Documenttranscriptie
{
STIHL FR 460 TC-M
Handleiding
Notice d’emploi
Gebrauchsanleitung
n Handleiding
1 - 45
F Notice d’emploi
46 - 92
D Gebrauchsanleitung
93 - 137
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-563-7621-C. VA0.M16.
0000007714_001_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituren, beschermkap en
handgreep
Vrijgegeven
aanbouwgereedschappen
Apparaat completeren
Gaskabel afstellen
Beschermkap monteren
Snijgarnituur monteren
Brandstof
Tanken
Draagstel
Motor starten/afzetten
Apparaat vervoeren
Gebruiksvoorschriften
Luchtfilter
M-Tronic
Gebruik in de winter
Bougie
Motorkarakteristiek
Aandrijfmechanisme smeren
Flexibele as smeren
Apparaat opslaan
Metalen snijgarnituren slijpen
Onderhoud maaikop
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
{
FR 460 TC-M
2
2
12
13
13
15
16
17
19
21
22
23
26
29
29
30
30
32
33
34
34
35
35
36
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
41
43
44
44
44
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
38
40
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
1
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Elektrostart bedienen
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
2
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het
werken met dit motorapparaat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
FR 460 TC-M
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
FR 460 TC-M
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
3
Nederlands
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Tanken
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Motorapparaat vervoeren
Voor het tanken de motor afzetten.
271BA001 KN
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Bij vervoer over een langere afstand
(meer dan ca. 50 m) bovendien de
motor afzetten.
Het motorapparaat alleen in de
werkhouding dragen: motorapparaat op
de rug, linkerhand op de
beugelhandgreep en rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen – het snijgarnituur vlak
boven de grond.
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Apparaat vervoeren".
Hete machineonderdelen en de aandrijfkop niet
aanraken – kans op
brandwonden!
4
–
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap en handgreep moet
zijn vrijgegeven, alle onderdelen
moeten correct zijn gemonteerd
–
De stopschakelaar/combischuif
moet gemakkelijk kunnen worden
bediend
–
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de stand } van
Het apparaat met het draagstel
stevig op de grond plaatsen,
tankopening is van het rugkussen af
gericht, zie "Benzine bijvullen".
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
FR 460 TC-M
Nederlands
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
–
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–
De draagriemen en de
beugelhandgreep overeenkomstig
de lichaamslengte instellen, zie
"Draagstel omdoen".
–
De staat van het draagstel en de
draagriemen controleren – bij
beschadiging of slijtage vervangen
FR 460 TC-M
In geval van nood: het snel losmaken
van de sluiting van de heupgordel, het
losmaken van de schouderriem en het
op de grond plaatsen van het apparaat
oefenen. Tijdens het oefenen het
apparaat niet op de grond gooien, om
beschadigingen te voorkomen.
Motor starten
Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Het snijgarnituur draait
nog even door nadat de
gashendel wordt losgelaten – naloopeffect!
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het werktuig of het snijgarnituur en de
beschermkap mogen geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat deze
tijdens het starten kunnen meedraaien.
Beslist de aanwijzingen onder "Motor
starten/afzetten" in acht nemen.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
271BA002 KN
–
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
271BA003 KN
de chokeknop moet deze bij het
gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De motorunit op de rug dragen – de
motorunit pas op de rug plaatsen als het
snijgarnituur na het starten niet meer
beweegt – kans op ongelukken!
De steel/maaiboom altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden –
rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op de
5
Nederlands
beugelhandgreep – de steel/maaiboom
altijd aan de rechterzijde van het
lichaam houden – dit geldt ook voor
linkshandigen.
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Tijdens de werkzaamheden
Nooit met één hand werken.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
stopschakelaar/combischuif
richting STOP drukken.
15m (50ft)
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden – kans
op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!Deze afstand ook ten
opzichte van andere objecten (auto's,
ruiten) aanhouden – kans op materiële
schade!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait. Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
6
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
FR 460 TC-M
Nederlands
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap werken – kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets dergelijks kunnen worden
weggeslingerd – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
–
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
FR 460 TC-M
–
Scherpte controleren
–
Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Het aandrijfmechanisme
(aandrijfkop) wordt tijdens het gebruik heet.
Het aandrijfkophuis niet
aanraken – kans op
verbranding!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Alleen een beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat de maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele
metalen STIHL snijgarnituren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het apparaat en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
7
Nederlands
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
8
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
FR 460 TC-M
Nederlands
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
De beschermkap mag
samen met maaikoppen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
maaikoppen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met grassnijbladen worden gebruikt.
FR 460 TC-M
De beschermkap mag
niet in combinatie met
grassnijbladen worden
gebruikt.
Maaikop met maaidraad
De beschermkap mag
samen met slagmessen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
slagmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
hakselmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met cirkelzaagbladen worden
gebruikt.
002BA331 KN
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
9
Nederlands
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
WAARSCHUWING
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
10
002BA222 KN
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
002BA135 KN
002BA049 KN
Op de slijtage-indicatoren letten!
grassnijblad
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm –
geen dikkere stammen zagen – kans op
ongevallen!
FR 460 TC-M
Nederlands
002BA355 KN
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
002BA509 KN
Bij het maaien van gras en het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
–
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
–
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
–
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet verder
gebruiken
–
Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
FR 460 TC-M
11
Nederlands
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituren, beschermkap en handgreep
Snijgarnituur
1
Beschermkap
2
Handgreep
16
3
20
7
5
6
8
17
21
19
21
11
13
14
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
Om veiligheidsredenen mogen alleen
snijgarnituren, beschermkappen en
handgrepen uit dezelfde tabelregel
22
15
worden gecombineerd. Andere
combinaties zijn niet toegestaan – kans
op ongelukken!
Snijgarnituren
WAARSCHUWING
12
22
9
10
12
18
0000-GXX-0274-A4
4
Maaikoppen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL AutoCut 30-2
STIHL AutoCut 36-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut 25-2
FR 460 TC-M
Nederlands
Metalen snijgarnituren
10 Grassnijblad 230-2
(Ø 230 mm)
11 Grassnijblad 260-2
(Ø 260 mm)
12 Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
Vrijgegeven
aanbouwgereedschappen
Apparaat completeren
Het volgende STIHL
aanbouwgereedschap mag op het
basismotorapparaat worden
gemonteerd:
Draagstel monteren
13 Grassnijblad 230-8
(Ø 230 mm)
Grassnijbladen en slagmessen van
andere materialen dan metaal zijn niet
toegestaan.
0812BA002 KN
15 Slagmes 250-3
(Ø 250 mm)
WAARSCHUWING
1
BF
228BA032 KN
14 Grassnijblad 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
2
Aanbouwgereedschap
Toepassing
BF
grondfrees
N
Transportbeveiliging (plakband)
lostrekken
N
Bout (1) M10x20 en ring (2) uit het
draagstel nemen
4
16
17
18
19
Beschermkap voor maaikoppen
Beschermkap met
Schort en mes voor maaikoppen
Beschermkap zonder schort en
mes voor metalen snijgarnituren
Handgreep
1
3
N
2
0812BA003 KN
Beschermkappen
Draagstel (3) met bout (1) en
ring (2) op de motorunit (4)
bevestigen – bout met zeskantkop
slw 17, aanhaalmoment 20 Nm
(177 lbf. inch)
20 Beugelhandgreep (niet in alle
landen vrijgegeven)
21 Beugelhandgreep met
22 Beugel (loopbegrenzer)
FR 460 TC-M
13
Nederlands
1
2
0812BA068 KN
1
N
Nok (1) op de steel/maaiboom tot
aan de aanslag in de groef (2) van
de koppelingsmof schuiven
1
N
4
Bouten (7) in de boringen steken –
en in de beugel draaien tot ze
aanliggen
N
De overige onderdelen bewaren
N
Verder bij "Beugelhandgreep
bevestigen"
Beugelhandgreep zonder beugel
monteren (niet in alle landen
vrijgegeven)
5
2
0812BA069 KN
2
3
Sterbout (4) vast draaien
3
4
5
6
7
N
7
0812BA058 KN
7
14
6
5
6
1
Correct hierin geschoven moet de rode
lijn (3 = punt van de pijl) gelijkliggen met
de koppelingsmof.
N
N
Vierkante moeren (1) met de bolle
zijde naar boven gericht in de
beugel (2) plaatsen – de boringen in
lijn brengen
3
4
0812BA005 KN
2
Beugelhandgreep met beugel monteren
Klem (3) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (5) aanbrengen
N
Klem (6) aanbrengen
N
Beugel (2) aanbrengen – op de
montagestand letten!
N
Boringen met elkaar in lijn brengen
7
0812BA059 KN
Steel/maaiboom monteren
N
Klem (1) in de beugelhandgreep (2)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (3) aanbrengen
N
Klem (4) aanbrengen
N
Boringen met elkaar in lijn brengen
N
Ring (5) op de bout (6) plaatsen en
deze weer in de boring steken,
hierop de vierkante moer (7)
draaien – tot deze aanligt
FR 460 TC-M
Nederlands
N
De overige onderdelen bewaren
N
Verder bij "Beugelhandgreep
bevestigen"
A
Beugelhandgreep bevestigen
Gaskabel afstellen
1
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
2
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
A
B
3
0812BA060 KN
N
N
Beugelhandgreep (1) op een
afstand van (A) is ca. 20 cm (8 inch)
voor de bedieningshandgreep (2)
bevestigen
N
Beugelhandgreep uitlijnen
N
Bouten vastdraaien – hierbij
eventueel de moeren tegenhouden
N
002BA655 KN
1
1
0812BA009 KN
2
Gaskabel (1) in de kabelklem (2) op
een afstand van (A) is ca. 20 cm (8
inch) ten opzichte van de motor
drukken
Gaskabel (1) in de kabelklem (3) op
een afstand van (B) is ca. 15 cm
(6 inch) voor het asuiteinde drukken
N
Gashendel in de volgasstand
plaatsen
N
De bout in de gashendel tot aan de
eerste weerstand in de richting van
de pijl draaien. Daarna nogmaals
een halve slag verder indraaien
Verder, zie "Gaskabel afstellen".
Gaskabelbevestiging controleren
De gaskabel moet over de gehele lengte
evenwijdig aan de flexibele as worden
gemonteerd.
Als dit niet het geval is moet als volgt te
werk worden gegaan.
FR 460 TC-M
15
Nederlands
Schort en mes monteren
Beschermkap monteren
Schort verwijderen
Kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen en contact met het
snijgarnituur. Het schort en het mes
moeten bij het gebruik van maaikoppen
altijd in de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
3
Schort monteren
002BA637 KN
2
002BA636 KN
3
1
2
Beschermkap voor maaigarnituren
Beschermkap voor maaikoppen
N
2.
1.
N
Met de doorslag in de boring van het
schort drukken en gelijktijdig met de
doorslag het schort iets naar links
schuiven
N
Het schort naar beneden toe geheel
van de beschermkap trekken
Mes monteren
De geleidegroef van het schort
zover op de lijst van de
beschermkap schuiven tot deze
vastklikt
002BA638 KN
1
De beschermkappen (1) en (2) worden
op dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
N
Beschermkap op de maaikop
leggen
N
Mes in de geleidegroef van het
schort schuiven
N
Bouten (3) aanbrengen en
vastdraaien
N
Bout aanbrengen en vastdraaien
16
002BA646 KN
WAARSCHUWING
Beschermkap monteren
FR 460 TC-M
Nederlands
Leveringsomvang zonder
bevestigingsonderdelen
Snijgarnituur monteren
3
Motorapparaat neerleggen
4
002BA266 KN
2
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee uw apparaat werd uitgeleverd,
kan ook de leveringsomvang van
bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur verschillend zijn.
Leveringsomvang met
bevestigingsonderdelen
Er kunnen maaikoppen en metalen
snijgarnituren worden gemonteerd.
FR 460 TC-M
2
002BA164 KN
N
Er kunnen alleen maaikoppen worden
gemonteerd die direct op de as (2)
worden bevestigd.
1
As blokkeren
Hiervoor zijn, afhankelijk van de
uitvoering van het snijgarnituur, een
extra moer (3), draaischotel (4) en
drukring (5) nodig.
2
De onderdelen maken deel uit van de
onderdelenset die samen met het
apparaat wordt geleverd en zijn als
speciaal toebehoren leverbaar.
Transportbeveiliging verwijderen
N
Slang (1) van de as (2) trekken
7
6
002BA330 KN
002BA134 KN
5
6
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (2) met behulp
van de blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) worden
geblokkeerd. De onderdelen maken
deel uit van de leveringsomvang en zijn
als speciaal toebehoren leverbaar.
N
Blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) tot aan de
aanslag in de boring (7) van het
aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
schuiven – iets aandrukken
N
As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
17
Nederlands
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
Bevestigingsonderdelen verwijderen
Metalen snijgarnituur monteren
Het bijlageblad en de verpakking voor
het metalen snijgarnituur goed bewaren.
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
1
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
Altijd slechts één metalen snijgarnituur
monteren!
2
3
4
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
1
5
N
Met behulp van de combisleutel (1)
de moer (2) rechtsom (linkse
schroefdraad) losdraaien en
wegnemen
N
Drukschotel (3) van de as (4)
trekken, de drukschotel (5) niet
wegnemen
N
De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N
As blokkeren
N
Maaikop vastdraaien
LET OP
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkap monteren".
18
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N
As blokkeren
N
De maaikop rechtsom draaien
4
3
5
6
681BA312 KN
As blokkeren
002BA385 KN
271BA057 KN
N
2
1
De snijgarnituren (1, 2, 3 en 4) kunnen
in een willekeurige richting wijzen – deze
snijgarnituren regelmatig omkeren om
eenzijdige slijtage te voorkomen.
De snijkanten van de grassnijbladen (5
en 6) moeten naar rechts zijn gericht.
FR 460 TC-M
Nederlands
WAARSCHUWING
Op de pijl voor de draairichting aan de
binnenzijde van de beschermkap letten.
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Metalen snijgarnituur demonteren
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
N
Snijgarnituur (6) op de
drukschotel (7) leggen
WAARSCHUWING
De kraag (pijl) moet in de boring van het
snijgarnituur vallen.
N
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken – hierbij
de drukschotel (7) niet wegnemen
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
Snijgarnituur bevestigen
N
Drukring (8) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N
Draaischotel (9) aanbrengen
N
As (10) blokkeren
N
Moer (11) met behulp van de
combisleutel (12) linksom op de as
draaien en vastdraaien
FR 460 TC-M
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
19
Nederlands
Benzine
Mengverhouding
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
15
20
25
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
20
Voorbeelden
N
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(ml)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
FR 460 TC-M
Nederlands
Tanken
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
Apparaat voorbereiden
N
Tanken
N
Motor zo draaien dat de tankdop
van de rugplaat af is gericht
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
FR 460 TC-M
N
Tankdop aanbrengen
N
Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
002BA447 KN
0812BA024 KN
Tankdop opendraaien
N
002BA448 KN
0812BA072 KN
Tankdop dichtdraaien
N
Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N
Tankdop wegnemen
21
Nederlands
Draagstel omdoen
Draagstel
3
3
Riemen afstellen
C
A
2
2
D
C
271BA047 KN
B
A
B
Riemuiteinden aantrekken, de
riemen worden strak getrokken
De schuifklem opwippen, de riemen
worden gelost
Snelsluiting door deze in elkaar te
schuiven vergrendelen
NL Snelsluiting door het samendrukken
van de haken openen
0812BA025 KN
271BA048 KN
1
N
Heupriem (1) vergrendelen en zo
afstellen, dat de riem optimaal
tegen de heup ligt
N
Draagriemen (2) op de juiste lengte
afstellen
N
Draagriemstand (3) met de riemen
fixeren (aanpassing aan de
lichaamsgrootte)
Het rugkussen moet stevig en goed
tegen de rug van de gebruiker liggen.
Draagstel afdoen
22
N
De snelsluiting op de heupriem
openmaken
N
De draagriemen door het oplichten
van de klemschuif iets lossen en het
draagstel afdoen
FR 460 TC-M
Nederlands
Bij naderend gevaar moet het apparaat
samen met het draagstel snel worden
afgenomen. Voor het afnemen moet de
heupriem worden losgemaakt!
Bedieningshandgreep
Bedieningselementen
3
Tasje voor toebehoren
De ritssluiting van het tasje met
toebehoren moet tijdens de
werkzaamheden altijd zijn
dichtgetrokken.
WAARSCHUWING
1
4
Voor het meenemen van gereedschap,
maaikop, maaidraden en dergelijke.
2
1
2
3
Geen brandbare vloeistoffen in het tasje
met toebehoren meenemen en geen
voorwerpen uit het tasje met toebehoren
laten steken – kans op ongelukken.
0812BA064 KN
WAARSCHUWING
Symbolen op de chokeknop
Motor starten/afzetten
0000-GXX-0116-A0 KN
Snel afdoen
Gashendelblokkering
Gashendel
Stopschakelaar – met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar (…) worden
ingedrukt – zie "Werking van de
stopschakelaar en het contact"
Startschakelaar – voor het starten
van de motor
Werkstand F – in deze stand wordt de
warme motor gestart of draait de motor.
Start } – in deze stand wordt de koude
motor gestart.
STIHL elektrostart
Het apparaat is voor het comfortabel en
gemakkelijk starten uitgerust met de
STIHL elektrostart.
De STIHL elektrostart bestaat in
principe uit de volgende componenten:
–
Oplaadbare accu, geïntegreerd in
de elektronicamodule
–
Werking van de stopschakelaar en het
contact
Startmechanisme met startmotor en
startrondsel
–
Startknop
De niet ingedrukte stopschakelaar staat
in de werkstand: het contact is
ingeschakeld – de motor is startklaar en
kan worden gestart. Als de
stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt
het contact uitgeschakeld. Nadat de
motor is afgeslagen, wordt het contact
automatisch weer ingeschakeld.
De accu wordt tijdens het draaien van
het apparaat geladen – het apparaat is
daardoor steeds startbereid.
4
De accu voorziet de motor van de voor
het starten benodigde energie.
De accu kan niet worden vervangen – de
accu is geïntegreerd in de
elektronicamodule.
Als het apparaat bij temperaturen < 0 °C
wordt opgeslagen, kan dit zo ver
afkoelen dat het apparaat om de accu te
FR 460 TC-M
23
Nederlands
beschermen niet kan worden gestart.
Het apparaat moet dan met de hand
worden gestart – zie "Motor starten
zonder STIHL elektrostart".
271BA060 KN
Motor starten
WAARSCHUWING
N
Balg (4) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
De chokeknop staat in de werkstand F.
De linkerhand op de
beugelhandgreep en de
rechterhand op de
bedieningshandgreep, het
snijgarnituur net boven de grond
WAARSCHUWING
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken.
N
Een stabiele houding aannemen
N
Startschakelaar indrukken
1BA001 KN
5
N
Als de motor koud is: chokeknop (5)
bij de rand (pijlen) indrukken en in
de startstand } draaien
N
Indien gemonteerd: de
transportbeschermkap op het
snijgarnituur verwijderen
Met STIHL elektrostart
N
24
Het apparaat met het draagstel op
de rug hangen
0812BA028 KN
N
De gaskabel moet langs en evenwijdig
aan de flexibele as lopen en mag hier
niet omheen zijn geslingerd.
WAARSCHUWING
De gaskabel moet langs en evenwijdig
aan de flexibele as lopen en mag hier
niet omheen zijn geslingerd.
N
De flexibele as recht leggen
N
De beschermkap voor het
snijgarnituur op de grond plaatsen
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien!
271BA051 KN
0812BA027 KN
4
Zonder STIHL elektrostart
N
Het apparaat met het draagstel op
de grond plaatsen
WAARSCHUWING
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken.
FR 460 TC-M
Nederlands
N
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N
Verder starten
N
Als de motor nog niet aanslaat: de
chokeknop in de startstand }
draaien en het apparaat opnieuw
proberen te starten
N
Een veilige houding aannemen
N
Het apparaat met de linkerhand bij
de kap vasthouden en één voet op
het draagframe plaatsen
N
Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
N
De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
Als het apparaat voor de eerste maal in
gebruik wordt genomen op de
aanwijzingen voor de "Eerste
ingebruikneming" in de paragraaf
"Overige aanwijzingen met betrekking
tot het starten" letten.
N
Apparaat op de rug plaatsen
N
Apparaat gebruiken
Motor afzetten
N
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
N
N
Als de motor in de startstand }
werd gestart: gashendelblokkering
en gashendel gelijktijdig even
indrukken, de chokeknop springt in
de werkstand F en de motor gaat
stationair draaien
Het apparaat is klaar voor gebruik.
In de werkstand F en bij een gelijkmatig
stationair toerental mag het snijgarnituur
niet meedraaien!
Gashendel indrukken – hierbij de
gashendelblokkering niet indrukken
Als het motortoerental oploopt, resp. als
het snijgarnituur meedraait:
N
Verder met paragraaf "Motor
afzetten"
N
Verder met hoofdstuk "Gaskabel
afstellen"
Als het toerental niet oploopt is het
apparaat klaar voor gebruik.
STIHL elektrostart functioneert niet
N
Temperatuur lager dan 0 °C, de
elektrostart is gedeactiveerd – zie
"Motor starten zonder
STIHL elektrostart"
N
De accu van de elektrostart is leeg –
zie "Motor starten zonder
STIHL elektrostart"
WAARSCHUWING
FR 460 TC-M
Stopschakelaar indrukken
Eerste ingebruikneming
0000-GXX-0117-A0 KN
0812BA029 KN
Apparaat gebruiken
Als het snijgarnituur bij stationair
toerental draait, op de aanwijzingen in
hoofdstuk "Gaskabel afstellen" letten of
het apparaat door een geautoriseerde
dealer laten repareren. STIHL adviseert
de STIHL dealer.
25
Nederlands
N
Indien nodig overschakelen naar de
winterstand, zie "Winterstand"
N
Bij een sterk afgekoelde motor
(rijpvorming) na het starten de
motor in de startstand } laten
warmdraaien en op
bedrijfstemperatuur laten komen.
Attentie: het snijgarnituur draait
mee!
De motor slaat niet aan
N
Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N
Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N
Motor opnieuw starten
Motor is verzopen
De chokeknop in stand F plaatsen –
verder starten tot de motor draait
Gaskabel afstellen
N
4
STIHL motorapparaten met de letter T in
de benaming zijn voorzien van een
deelbare steel/maaiboom zodat deze
tijdens het vervoer weinig ruimte
innemen.
Delen van de steel/maaiboom van
elkaar losmaken
N
N
Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N
N
Apparaat vervoeren
Afstelling van de gaskabel
controleren – zie "Gaskabel
afstellen"
470BA009 KN
Temperatuur lager dan 0 °C, de
elektrostart is gedeactiveerd – zie
"Motor starten zonder
STIHL elektrostart"
N
Kap (4) op het uiteinde van de
voorste steel/maaiboom schuiven
LET OP
Het apparaat met het draagstel
veilig op de grond plaatsen
Let erop dat de uiteinden van de
steel/maaiboom niet met vuil in
aanraking komen!
Steel/maaiboom op de grond
leggen
De stomp van de steel/maaiboom op het
draagstel bevestigen
3
2
1
1
N
Sterbout (1) losdraaien – niet uit de
boring draaien
N
Het voorste deel van de
steel/maaiboom (2) uit de
koppelingsmof (3) trekken
2
0812BA071 KN
N
0812BA070 KN
Bij zeer lage temperaturen
N
De stomp van de steel/maaiboom
bij de bedieningshandgreep (1) met
de riem (2) op het tasje met
toebehoren fixeren
Alle benzine werd verbruikt
N
Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N
Motor opnieuw starten
26
FR 460 TC-M
Nederlands
N
Het apparaat met het draagstel
veilig op de grond plaatsen
N
Stomp van de steel/maaiboom op
de grond leggen
N
De kap van het voorste deel van de
steel/maaiboom trekken – en
bewaren
Het type transportbeschermkap is
afhankelijk van het type metalen
snijgarnituur dat behoort tot de
leveringsomvang van het
motorapparaat.
Transportbeschermkappen zijn ook als
speciaal toebehoren leverbaar.
Grassnijbladen 230 mm
2
1
0812BA068 KN
Slagmessen 250 mm
4
0812BA069 KN
3
681BA268 KN
Nok (1) op de steel/maaiboom tot
aan de aanslag in de groef (2) van
de koppelingsmof schuiven
681BA269 KN
N
681BA272 KN
De uiteinden van de
steel/maaiboom op vasthechtend
vuil controleren en dit indien nodig
verwijderen
681BA268 KN
N
Transportbeschermkap monteren
681BA270 KN
Delen van de steel/maaiboom op elkaar
aansluiten
Correct hierin geschoven moet de rode
lijn (3 = punt van de pijl) gelijkliggen met
de koppelingsmof.
N
Sterbout (4) vast draaien
FR 460 TC-M
27
Nederlands
681BA301 KN
681BA269 KN
Grassnijbladen bis 260 mm
Spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken
N
Spanbeugel naar buiten draaien
681BA272 KN
N
N
28
Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur
plaatsen
2.
N
Spanbeugel naar binnen draaien
N
Spanbeugel op de
transportbeschermkap vasthaken
681BA311 KN
1.
681BA275 KN
681BA271 KN
681BA305 KN
2.
FR 460 TC-M
Nederlands
Luchtfilter
3
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Basisinformatie
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
De levensduur van het filter is zeer lang.
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Luchtfilter vervangen
N
FR 460 TC-M
N
Filterdeksel (2) lostrekken
N
Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (3) verwijderen
Het filter (3) filtert de lucht via het
gevouwen papier.
N
Filter (3) wegnemen en controleren
– bij vervuiling of beschadiging van
het papier of het filterframe, dit
vervangen
Chokeknop in stand } draaien
N
Nieuw filter uitpakken
LET OP
1
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
2
Alleen als het motorvermogen merkbaar
afneemt
0812BA031 KN
Tijdens de werkzaamheden
Het filterdeksel niet wegnemen en het
luchtfilter niet vervangen zolang er geen
merkbaar vermogensverlies optreedt.
0812BA032 KN
Gebruiksvoorschriften
N
Bevestigingsbouten (1) losdraaien
Het filter bij het aanbrengen niet
verbuigen, noch knikken, anders kan dit
worden beschadigd – een beschadigd
filter niet monteren!
N
Het filter in het filterhuis plaatsen
N
Filterdeksel monteren
Alleen hoogwaardige luchtfilters
monteren, zodat de motor tegen het
binnendringen van agressieve stoffen is
beschermd.
STIHL adviseert alleen originele STIHL
luchtfilters te monteren. De hoge
kwaliteitsstandaard van deze
onderdelen zorgt voor een storingsvrij
gebruik, een lange levensduur van de
motor en een zeer lange levensduur van
het filter.
29
Nederlands
Het onderhoud van het speciale
filterelement voor de winterstand staat
beschreven in het hoofdstuk
"Winterstand".
M-Tronic
Gebruik in de winter
Basisinformatie
Bij temperaturen beneden +10 °C
De M-Tronic regelt de
benzinehoeveelheid en het
ontstekingstijdstip voor alle
bedrijfsomstandigheden elektronisch.
Carburateur voorverwarmen
De M-Tronic staat voor gemakkelijk,
snel starten. De motor wordt
onafhankelijk van de klimatologische
omstandigheden en temperaturen van
de motor in de stand Start }gestart. De
stand Start } kan na het starten zolang
ingeschakeld blijven tot de motor
gelijkmatig ronddraait.
De M-Tronic zorgt steeds voor het
optimale motorvermogen, zeer goede
acceleratie en automatische
aanpassingen aan de gewijzigde
omstandigheden.
Daarom zijn wijzigingen wat betreft de
afstelling van de carburateur niet nodig –
de carburateur is niet voorzien van
stelschroeven.
Als onder extreem gewijzigde
gebruiksomstandigheden de motor niet
mooi draait en het gebruikelijke
vermogen van de motor niet meer wordt
gerealiseerd, contact opnemen met een
STIHL dealer.
Door het omzetten van een schuif wordt
naast koude lucht, ook warme lucht
rondom de cilinder aangezogen die
ijsvorming in de carburateur voorkomt.
2
1
9926BA016 KN
Filterelement voor gebruik in de winter
Een pijl op de kap (1) laat de stand van
de schuif (2) voor de zomer- of
winterstand zien. Betekenis van de
symbolen:
–
Symbool "zon" = zomerstand
–
Symbool "sneeuwvlok" =
winterstand
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
30
FR 460 TC-M
Nederlands
Bij temperaturen boven +20 °C
2
4
2
9926BA017 KN
N
Schuif (2) beslist weer in de
zomerstand plaatsen
LET OP
0000-GXX-0578-A0
2
9926BA018 KN
3
Tot de "afdekplaatset" behoren de
volgende onderdelen voor het
ombouwen van het motorapparaat:
4
Filterelement uitgevoerd als
kunststof weefsel voor het luchtfilter
–
Bijlage, waarin de ombouw van het
apparaat wordt beschreven
N
Bout (3) op de schuif losdraaien en
wegnemen
Bij temperaturen boven +20 °C niet in de
winterstand werken, omdat dan de kans
op motorstoringen door oververhitting
aanwezig zou zijn!
N
Schuif (2) uit de kap trekken
Bij temperaturen beneden -10 °C
Schuif (2) vanuit de zomerstand in
de winterstand draaien en weer
aanbrengen
Bij temperaturen boven -10 °C
N
Bij extreem winterse omstandigheden
met de volgende voorwaarden
N
N
Bout (3) door de schuif heen in de
kap draaien
Bij temperaturen tussen +10 °C en
+20 °C
Het apparaat kan bij deze temperaturen
normaal gesproken worden gebruikt met
de schuif (2) in de zomerstand. De stand
van de schuif indien nodig omzetten.
FR 460 TC-M
–
Bij temperaturen beneden -10 °C
–
Poeder- of stuifsneeuw
wordt het gebruik van de "afdekplaatset"
geadviseerd, die leverbaar is als
speciaal toebehoren.
Na het inbouwen van de afdekplaatset:
N
Schuif (2) in de winterstand
plaatsen
Het motorapparaat weer ombouwen
en de onderdelen van de
afdekplaatset vervangen door de
onderdelen voor de zomerstand
Afhankelijk van de
omgevingstemperatuur:
N
Schuif (2) in de zomer- of
winterstand plaatsen
Luchtfilter reinigen
N
Bevestigingsbouten in het
filterdeksel losdraaien
N
Filterdeksel lostrekken
31
Nederlands
Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (5) verwijderen
N
Filter (5) uitkloppen of met perslucht
van binnen naar buiten uitblazen
Bougie
N
Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het
filterweefsel vastgeplakt vuil:
N
Het filter in schone, nietontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen en
drogen
Een beschadigd filter moet worden
vervangen.
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
3
9926BA021 KN
N
N
Kap (2) aan de voorzijde opwippen
en voor het ontgrendelen naar
achteren schuiven
N
Kap neerleggen
N
Bougiesteker (3) lostrekken
N
De bougie losdraaien
Bougie controleren
N
32
Bout (1) in de kap (2) zover
verdraaien tot de boutkop uit de
kap (2) steekt en de kap aan de
voorzijde kan worden opgelicht.
A
000BA039 KN
9926BA020 KN
1
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
FR 460 TC-M
Nederlands
Mogelijke oorzaken zijn:
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
Motorkarakteristiek
2
1
000BA045 KN
N
N
3
9926BA022 KN
4
Kap (1) van achteren en enigszins
schuin op de kap plaatsen, hierbij
de nok (2) in de opening (3) van de
kap drukken.
Kap aan de voorzijde op de
hoofdkap drukken, de bout (4)
aanbrengen en vastdraaien
Als ondanks een gereinigd luchtfilter en
een correcte afstelling van de gaskabel,
de motor niet correct draait, kan dit ook
te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N
Bougie in de boring draaien
N
Bougiesteker vast op de bougie
drukken
FR 460 TC-M
33
Nederlands
Aandrijfmechanisme smeren
Flexibele as smeren
2
1
N
De vetvulling regelmatig en circa
elke 25 bedrijfsuren controleren
N
Afsluitplug (1) losdraaien
N
Bout (1) op de motor losdraaien
N
Als er aan de binnenzijde van de
afsluitplug (1) geen vet zichtbaar is:
tube (2) met STIHL tandwielvet
(speciaal toebehoren) in de boring
schroeven
N
Flexibele as lostrekken
Maximaal 5 g (1/5 oz.) tandwielvet
uit de tube (2) in de aandrijfkop/het
aandrijfmechanisme drukken
N
Tube (2) losdraaien
N
De afsluitplug (1) aanbrengen en
vastdraaien
4
N
De askern (2) uit de
beschermmantel (3) trekken en de
montagestand aftekenen
N
De askern insmeren met STIHL
multipurpose vet (speciaal
toebehoren), hierbij niet te veel vet
aanbrengen
0812BA038 KN
3
LET OP
De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme
niet geheel met vet vullen.
Askern (2) in de
beschermmantel (3) schuiven,
hierbij de kern van de as ten
opzichte van de oorspronkelijke
montagestand 180° verdraaid tot
aan de aanslag in de koppeling
schuiven
2
0812BA036 KN
N
N
N
De flexibele as tot aan de aanslag in
de koppeling (4) op de motor
steken, hierbij de as heen en weer
draaien
5
0812BA039 KN
Het tandwielvet elke 25 bedrijfsuren
controleren en indien nodig smeren:
0812BA035 KN
0000-GXX-0536-A0
1
0812BA037 KN
3
LET OP
Een blauw aangelopen as moet worden
vervangen.
N
34
De flexibele as zo uitlijnen dat het
kenmerk "Top" boven staat
FR 460 TC-M
Nederlands
Apparaat opslaan
1
N
Bout (1) op de motor vastdraaien
0812BA040 KN
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N
Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N
Het apparaat grondig reinigen
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden
(bijv. kinderen) beschermen
Metalen snijgarnituren slijpen
N
Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N
Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
1
1
1
2
2
2
1
1
2
N
2
002BA665 KN
Correct aangebracht moet de
lijn (5 = pijlpunt) gelijkliggen met de rand
van de afdekkap.
Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
FR 460 TC-M
35
Nederlands
Uitbalanceren
Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
STIHL SuperCut
Motorapparaat neerleggen
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
STIHL AutoCut
002BA134 KN
N
Maaidraad bijstellen
Onderhoud maaikop
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N
36
N
Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N
De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten – anders
is er kans op letsel!
Indien nodig de maaikop uitbouwen
FR 460 TC-M
Nederlands
N
N
Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4 cm (1 1/2 inch).
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
Maaikop verwijderen
N
De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N
De maaikop weer monteren
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
FR 460 TC-M
37
Nederlands
visuele controle (staat, lekkage)
X
Complete machine
reinigen
beschadigde onderdelen vervangen
X
Bedieningshandgreep
Werking controleren
X
Luchtfilter, papieren filter
X
X
vervangen1)
X
X
X
reinigen
X
vervangen
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond in de benzinetank
X
X
vervangen
Carburateur
stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien
X
X
X
X
Aanzuigopening voor koellucht
Uitlaatpoort
38
X
X
X
Stationair toerental instellen
Bougie
X
X
controleren
reinigen
X
X
laten repareren door geautoriseerde
dealer2)
Benzinetank
Indien nodig
X
X
Visuele controle
controleren
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
X
X
Visuele controle
Luchtfilter, geweven, kunststof filter
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Visuele controle
X
reinigen
X
koolaanslag verwijderen na
139 bedrijfsuren, vervolgens elke
150 bedrijfsuren door de geautoriseerde
dealer2)
X
FR 460 TC-M
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
controleren
Antivibratie-elementen
Snijgarnituur
Metalen snijgarnituur
Flexibele as
X
op vastzitten controleren
X
X
slijpen/aanscherpen
X
vervangen
controleren
X
X
X
X
X
X
nieuw vet aanbrengen
Smering aandrijfmechanisme
(aandrijfkop)
Veiligheidssticker
vervangen
2)
X
X
controleren
1)
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer2)
Visuele controle
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands
X
X
bijvullen
X
X
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
STIHL adviseert de STIHL dealer
FR 460 TC-M
39
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Snijgarnituren (alle typen)
–
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
–
Beschermkap snijgarnituur
–
Koppeling
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
Bougie
–
Antivibratie-elementen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
40
FR 460 TC-M
Nederlands
Belangrijke componenten
2
1
3
6
9
7
11
5
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
10
8
14
Beugelhandgreep
Beugel (loopbegrenzer)
Koppelingsmof
Sterbout
Startknop
Stopschakelaar
Gashendelblokkering
Gashendel
Gaskabel
Flexibele as
Kabelklem
Chokeknop
Hand-benzinepomp
Schuif (winterstand)
Luchtfilterdeksel
Benzinetank
Bout
Antivibratie-elementen
13
12
15
16
18
0000-GXX-0118-A0 KN
17 18
FR 460 TC-M
41
Nederlands
1
26
23
25
22
24
21
Draagstel
Heupgordel
Rugkussen
Draagriem
Tasje voor toebehoren
24
25
26
27
#
1
5
6
4
2
Tankdop
Starthandgreep
Bougiesteker
Uitlaatdemper
Machinenummer
1
7
5
002BA645 KN
19
20
21
22
23
#
4
0000-GXX-0119-A0 KN
19
2
0812BA062 KN
20
3
27
1
2
3
4
5
6
7
42
Steel/maaiboom
Maaikop
Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
Mes
Beschermkap (voor alle
maaigarnituren)
Schort
Metalen maaigarnituur
FR 460 TC-M
Nederlands
Technische gegevens
Zonder benzine, zonder
snijgarnituur en
beschermkap
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 8893:
Stationair toerental
volgens ISO 11806:
Afregeltoerental
(nominale waarde):
Max.toerental van de
uitgaande as
(snijgarnituur)
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
11,4 kg
Totale lengte
cm3
45,6
44 mm
30 mm
2,2 kW (3,0 pk)
bij 9500 1/min
2700 1/min
+/- 50 1/min
10.500 1/min
7930 1/min
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H,
Bosch USR 4 AC
Elektrodeafstand:
0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank:
Gewicht
750 cm3 (0,75 l)
Zonder snijgarnituur:
2800 mm
Uitvoeringskenmerken
T
C
E
F
M
Deelbare steel
Comfortuitrusting
ErgoStart
Elektrostart
M-Tronic
Met maaikop
Met metalen
maaigarnituur
HandHandgreep
greep links rechts
3,6 m/s2 3,5 m/s2
2,0 m/s2
2,0 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
Geluids- en trillingswaarden
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
Met maaikop
100 dB(A)
Met metalen maaigarnituur 99 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
Met maaikop
112 dB(A)
Met metalen maaigarnituur 112 dB(A)
FR 460 TC-M
43
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
000BA073 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
EU-conformiteitsverklaring
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud
Motorzeis
STIHL
FR 460 TC-EFM
4147
45,6 cm3
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11806-2, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
FR 460 TC-EFM:
112 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
FR 460 TC-EFM:
114 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
44
FR 460 TC-M
Nederlands
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
FR 460 TC-M
45
français
Table des matières
58
59
60
62
62
63
66
67
68
69
73
76
76
77
78
79
81
81
81
82
87
88
90
91
91
91
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origine
46
47
Chère cliente, cher client,
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-563-7621-C. VA0.M16.
0000007714_001_F
{
47
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur et de
poignée
Outils à rapporter autorisés
Assemblage
Réglage du câble de commande
des gaz
Montage du capot protecteur
Montage de l'outil de coupe
Carburant
Ravitaillement en carburant
Cadre porteur
Mise en route / arrêt du moteur
Transport de l'appareil
Instructions de service
Filtre à air
M-Tronic
Utilisation en hiver
Bougie
Fonctionnement du moteur
Graissage du réducteur
Graissage de l'arbre flexible
Rangement
Affûtage des outils de coupe
métalliques
Entretien de la tête faucheuse
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
83
83
85
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
FR 460 TC-M
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Actionner le démarreur
électrique.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
FR 460 TC-M
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
47
français
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
48
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
FR 460 TC-M
français
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Transport
Ravitaillement
271BA001 KN
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Pour d'assez longues distances de
transport (plus de 50 m environ), arrêter
le moteur.
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
Ne porter la machine que dans la
position de travail : machine sur le dos,
main gauche sur la poignée circulaire et
main droite sur la poignée de
commande – ceci est également valable
pour les gauchers – l'outil de coupe étant
abaissé jusqu'à proximité du sol.
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
–
Poser la machine de telle sorte que
son cadre porteur soit en appui sur
le sol, dans une position sûre, avec
l'orifice de remplissage du réservoir
à carburant orienté du côté opposé
à la plaque dorsale, voir
« Ravitaillement en carburant ».
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
FR 460 TC-M
49
français
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
–
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur et de
poignée ; toutes les pièces doivent
être montées impeccablement.
–
Le bouton d'arrêt / curseur combiné
doit pouvoir être actionné
facilement.
–
Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant de la position } du
levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
50
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
–
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
–
Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
–
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
–
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–
Ajuster le harnais et la poignée
circulaire suivant la taille de
l'utilisateur, voir « Utilisation du
harnais ».
–
Contrôler l'état du système de
portage et des sangles du harnais –
les remplacer en cas
d'endommagement ou d'usure.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité :
s'entraîner afin de savoir se dégager
rapidement de la machine – ouvrir la
boucle de la ceinture abdominale,
détendre les sangles et poser la
machine sur le sol. Lors de cet exercice,
ne pas jeter la machine sur le sol, pour
ne pas risquer de l'endommager.
FR 460 TC-M
français
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour le lancement du moteur, il faut
impérativement que l'ensemble moteur
se trouve sur une aire plane et que
l'utilisateur se tienne bien d'aplomb dans
une position de sécurité et maintienne
fermement l'ensemble moteur – l'outil de
travail ou l'outil de coupe ne doit entrer
en contact ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque, car il peut déjà être
entraîné à la mise en route du moteur.
Respecter impérativement les
indications du chapitre « Mise en route /
arrêt du moteur ».
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
FR 460 TC-M
gauche – toujours tenir le tube du côté
droit du corps – ceci est également
valable pour les gauchers.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe fonctionne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – actionner le bouton d'arrêt / le
curseur combiné en direction de STOP.
15m (50ft)
Prise en main et utilisation
271BA002 KN
271BA003 KN
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine « à bout de bras » – pour la
mise en route du moteur, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Porter le groupe moteur sur le dos –
avant de le prendre sur le dos, après la
mise en route du moteur, il faut toujours
attendre que l'outil de coupe ne tourne
plus – risque d'accident !
Toujours tenir fermement le tube à deux
mains, par les poignées – tenir la
poignée de commande de la main droite
et la poignée circulaire de la main
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche – risque de blessure
par des objets projetés ! Respecter
également cette distance par ex. par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête. Contrôler
régulièrement et rectifier si nécessaire le
réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est
entraîné au ralenti, malgré un réglage
correct, faire réparer la machine par le
revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
51
français
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce que la
ventilation soit suffisante. Danger de
mort par intoxication !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Ne jamais travailler en se tenant sur une
échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler d'une seule main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec la
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
52
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et pour
l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent se
transformer en projectiles – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
FR 460 TC-M
français
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Vérifier l'affûtage.
–
Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
le moteur – risque de blessure !
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
FR 460 TC-M
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
53
français
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
STIHL d'origine – risque d'accident !
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
54
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
FR 460 TC-M
français
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Tête faucheuse avec fil de coupe
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des scies circulaires.
002BA331 KN
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
FR 460 TC-M
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
55
français
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Couteau à herbe
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques présente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direction opposée au sens de
rotation de l'outil.
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
56
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – manier la machine comme
une faux.
AVERTISSEMENT
002BA135 KN
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
002BA222 KN
002BA049 KN
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
FR 460 TC-M
français
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
002BA355 KN
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
002BA509 KN
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
–
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
–
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
–
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
–
réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
FR 460 TC-M
57
français
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée
Outil de coupe
1
Capot protecteur
2
Poignée
16
3
20
7
5
6
8
14
21
19
21
22
11
13
22
15
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
58
17
9
10
12
18
0000-GXX-0274-A4
4
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur et de
poignée qui se trouvent sur la même
ligne du tableau. D'autres combinaisons
sont interdites – risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1
2
3
4
5
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL AutoCut 30-2
FR 460 TC-M
français
6
7
8
9
STIHL AutoCut 36-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques
10 Couteau à herbe 230-2
(Ø 230 mm)
Poignée
20 Poignée circulaire (pas autorisée
sur tous les marchés)
21 Poignée circulaire avec
22 protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
Outils à rapporter autorisés
Sur le dispositif à moteur de base, le
montage de l'outil à rapporter STIHL
suivant est autorisé :
11 Couteau à herbe 260-2
(Ø 260 mm)
BF
13 Couteau à herbe 230-8
(Ø 230 mm)
14 Couteau à herbe 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
228BA032 KN
12 Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
Outil à rapporter
BF
Possibilités
d'utilisation
Sarcleuse
15 Couteau à taillis 250-3
(Ø 250 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe ou des couteaux à taillis non
métalliques.
Capots protecteurs
16 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
17 Capot protecteur avec
18 tablier et couteau rogneur pour
têtes faucheuses
19 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur, pour outils de
coupe métalliques
FR 460 TC-M
59
français
Montage de la poignée circulaire avec
protection
Montage du tube
Assemblage
Montage du cadre porteur
2
1
N
desserrer la vis (1) M10x20 avec la
rondelle (2) du cadre porteur et
l'enlever ;
3
4
N
60
2
0812BA003 KN
3
fixer le cadre porteur (3) avec la
vis (1) et la rondelle (2) sur le
groupe moteur (4) – vis à tête à six
pans de 17 sur plats, couple de
serrage 20 Nm (177 lbf/po).
Introduire les écrous à quatre
pans (1) dans la protection (2), avec
le côté bombé orienté vers le haut –
faire coïncider les trous ;
4
4
1
N
Après l'emmanchement correct, la ligne
rouge (3 = pointe de la flèche) doit
affleurer avec le manchon
d'accouplement.
N
2
3
serrer fermement la vis à poignée
étoile (4).
5
6
7
0812BA058 KN
Enlever l'attache de sécurité (ruban
adhésif) posée pour le transport ;
Introduire le téton (1) du tube à fond
dans la rainure (2) du manchon
d'accouplement ;
1
0812BA069 KN
N
N
1
0812BA005 KN
1
0812BA002 KN
2
0812BA068 KN
2
7
N
loger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
N
appliquer la bride (6) ;
N
appliquer la protection (2) – en
veillant au positionnement correct !
FR 460 TC-M
français
N
faire coïncider les trous ;
N
conserver les autres pièces ;
N
introduire les vis (7) à travers les
trous – et les visser à fond dans la
protection ;
N
pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
N
conserver les autres pièces ;
N
pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Fixation de la poignée circulaire
A
6
5
N
0812BA059 KN
7
Loger la bride (1) dans la poignée
circulaire (2) et la poser avec la
poignée sur le tube (3) ;
N
appliquer la bride (4) ;
N
faire coïncider les trous ;
N
poser la rondelle (5) sur la vis (6) et
introduire la vis dans le trou ; visser
l'écrou à quatre pans (7) sur la vis –
jusqu'en appui ;
FR 460 TC-M
B
3
2
3
7
1
1
1
4
2
0812BA060 KN
5
2
1
0812BA009 KN
Montage de la poignée circulaire sans
protection (cette configuration n'est pas
autorisée dans tous les pays)
6
A
N
Fixer la poignée circulaire (1) à une
distance (A) d'env. 20 cm (8 po) de
la poignée de commande (2) ;
N
ajuster la poignée circulaire ;
N
serrer les vis – en retenant les
écrous si nécessaire.
N
Enfoncer le câble de commande
des gaz (1) dans l'attache de
câbles (2), à une distance (A)
d'env. 20 cm (8 po) du moteur ;
N
enfoncer le câble de commande
des gaz (1) dans l'attache de
câbles (3), à une distance (B)
d'env. 15 cm (6 po) de l'extrémité
de l'arbre.
Pour continuer, voir « Réglage du câble
de commande des gaz ».
Contrôle de la fixation du câble de
commande des gaz
Sur toute la longueur, le câble de
commande des gaz doit être posé
parallèlement à l'arbre flexible.
Si ce n'est pas le cas, procéder comme
indiqué ci-après.
61
français
Réglage du câble de
commande des gaz
Montage du capot protecteur
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
AVERTISSEMENT
Montage du capot protecteur
Risque de blessure par des objets
projetés ou en cas de contact avec l'outil
de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes
faucheuses, le tablier et le couteau
doivent toujours être montés sur le capot
protecteur (1).
1
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
Montage du tablier et du couteau
3
Montage du tablier
N
62
3
002BA636 KN
N
Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz ;
tourner la vis située dans la
gâchette d'accélérateur dans le
sens de la flèche, jusqu'au premier
point dur. Ensuite, exécuter encore
un demi-tour supplémentaire dans
le même sens.
002BA637 KN
002BA655 KN
2
1
2
Capot protecteur pour outils de
fauchage
Capot protecteur pour têtes
faucheuses
N
Glisser la rainure de guidage du
tablier sur le rebord du capot
protecteur jusqu'à ce que le tablier
s'encliquette.
Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le
réducteur.
N
Poser le capot protecteur sur le
réducteur ;
N
visser et serrer les vis (3).
FR 460 TC-M
français
Démontage du tablier
Montage de l'outil de coupe
3
Pose de la machine sur le sol
Enlever complètement le tablier du
capot protecteur.
Montage du couteau
Glisser le couteau dans la rainure
de guidage du tablier.
N
Visser et serrer la vis.
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour outils de coupe
002BA638 KN
N
N
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
Livraison avec pièces de fixation
1
2
002BA164 KN
N
Exercer une pression dans l'orifice
du tablier, à l'aide du mandrin de
calage, et pousser en même temps
légèrement le tablier vers la
gauche.
5
Suivant la version de l'outil de coupe, il
faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol
glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoires optionnels.
Enlèvement du protecteur de transport
N
Enlever la gaine (1) de l'arbre (2).
Livraison sans pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des outils de coupe
métalliques.
2
002BA266 KN
N
1.
002BA134 KN
2.
002BA646 KN
4
Il est seulement possible de monter des
têtes faucheuses, à fixer directement sur
l'arbre (2).
FR 460 TC-M
63
français
Blocage de l'arbre
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Démontage des pièces de fixation
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
2
6
6
2
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2)
à l'aide du mandrin de calage (6) ou du
tournevis coudé (6). Les pièces font
respectivement partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoire optionnel.
N
Glisser le mandrin de calage (6) ou
le tournevis coudé (6) dans
l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en
butée – en exerçant une légère
pression ;
faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
4
1
5
271BA057 KN
N
3
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer et enlever l'écrou (2) en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre (filetage à gauche)
avec la clé multiple (1) ;
N
enlever la rondelle de pression (3)
de l'arbre (4), le disque de
pression (5) ne doit pas être enlevé.
Montage de l'outil de coupe
002BA385 KN
7
002BA330 KN
1
N
Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N
bloquer l'arbre ;
N
serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage du capot
protecteur ».
64
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
FR 460 TC-M
français
Les tranchants des couteaux à herbe
(5 et 6) doivent être orientés dans le
sens des aiguilles d'une montre.
Démontage de la tête faucheuse
N
Bloquer l'arbre ;
N
faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage d'un outil de coupe métallique
N
bloquer l'arbre (10) ;
N
visser l'écrou (11) sur l'arbre à l'aide
de la clé multiple (12), en tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, et le serrer.
AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué
par la flèche estampée sur la face
intérieure du capot protecteur.
Conserver précieusement l'emballage et
le folio joint à l'outil de coupe métallique.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
AVERTISSEMENT
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
Orientation correcte de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
2
1
4
3
N
Poser l'outil de coupe (6) sur le
disque de pression (7).
AVERTISSEMENT
Les outils de coupe (1, 2, 3, 4) peuvent
être orientés dans n'importe quel sens –
retourner assez souvent ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
FR 460 TC-M
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation – le
disque de pression (7) ne doit pas
être enlevé.
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
6
681BA312 KN
5
N
Fixation de l'outil de coupe
N
Poser la rondelle de pression (8) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N
poser le bol glisseur (9) ;
65
français
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
66
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
Essence
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
FR 460 TC-M
français
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Ravitaillement en carburant
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
Préparatifs
AVERTISSEMENT
N
0812BA072 KN
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
N
tourner le moteur de telle sorte que
le bouchon du réservoir soit orienté
du côté opposé à la plaque dorsale.
FR 460 TC-M
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
002BA447 KN
0812BA024 KN
Ouverture du bouchon du réservoir
N
Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N
enlever le bouchon du réservoir.
67
français
Ravitaillement en carburant
Cadre porteur
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
Réglage des sangles
C
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N
Faire le plein de carburant.
A
Fermeture du bouchon du réservoir
002BA448 KN
271BA048 KN
D
Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N
tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
68
271BA047 KN
N
C
B
A
B
D
Verrouiller le verrouillage rapide en
emboîtant les deux parties l'une
dans l'autre.
Ouvrir le verrouillage rapide en
repoussant les crochets l'un vers
l'autre.
Tirer sur les extrémités des sangles
pour les tendre.
Soulever le coulisseau de blocage
pour desserrer les sangles.
FR 460 TC-M
français
3
3
Ouvrir le verrouillage rapide de la
ceinture abdominale ;
N
détendre légèrement les sangles en
soulevant les coulisseaux de
blocage et enlever le harnais avec
cadre porteur.
0812BA025 KN
Boucler la ceinture (1) et l'ajuster de
telle sorte que la sangle s'applique
parfaitement sur la hanche ;
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et de
son harnais et les jeter loin de soi. Avant
de lâcher la machine pour se dégager, il
faut impérativement déboucler la sangle
abdominale !
Éléments de commande
3
ajuster les sangles (2) à la longueur
adéquate ;
Pour emporter des outils, une tête
faucheuse, des fils de coupe etc.
N
fixer la position optimale du
harnais (3) à l'aide des sangles
(adaptation à la taille de
l'utilisateur).
Au cours de l'utilisation, la fermeture à
glissière de la sacoche pour accessoires
doit toujours être fermée.
Le rembourrage dorsal doit s'appliquer
fermement sur le dos de l'utilisateur et
sa position doit être bien stable.
AVERTISSEMENT
Ne pas transporter des liquides
inflammables dans la sacoche pour
accessoires et veiller à ce qu'aucun
objet ne dépasse de la sacoche pour
accessoires – risque d'accident.
1
4
2
1
2
3
Sacoche pour accessoires
N
FR 460 TC-M
Poignée de commande
AVERTISSEMENT
1
N
N
Mise en route / arrêt du
moteur
Dégagement rapide
2
2
Enlèvement du harnais avec cadre
porteur
4
0000-GXX-0116-A0 KN
Utilisation du harnais avec cadre porteur
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt (…) – voir
« Fonctionnement du bouton d'arrêt
et de l'allumage ».
Bouton de démarrage – pour
démarrer le moteur
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas
actionné, il se trouve en position de
marche normale : le contact d'allumage
est mis – le moteur est prêt à démarrer
et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le
bouton d'arrêt, le contact est coupé.
Après l'arrêt du moteur, le contact
d'allumage est remis automatiquement.
69
français
Si la machine est entreposée à des
températures < 0 °C, elle peut refroidir à
tel point qu'un démarrage devient
impossible, pour protéger la batterie. La
machine doit être alors mise en route
manuellement – voir « Mise en route du
moteur sans le démarreur électrique
STIHL »
Mise en route du moteur
5
1BA001 KN
0812BA064 KN
Symboles sur le levier du volet de starter
N
si le moteur est froid : enfoncer le
levier du volet de starter (5), en
agissant sur le bord (flèches), et le
tourner dans la position de
démarrage } ;
N
si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe ;
Position de marche normale F – c'est
dans cette position que l'on démarre le
moteur chaud et que le moteur
fonctionne normalement.
4
0812BA027 KN
Démarrage } – c'est dans cette
position que l'on démarre le moteur
froid.
Démarreur électrique STIHL
Les principaux composants du
démarreur électrique STIHL :
–
batterie rechargeable, intégrée
dans le module électronique ;
–
lanceur avec moteur de démarreur
et réducteur de démarreur ;
–
bouton de démarrage.
La batterie fournit au moteur du
démarreur l'énergie nécessaire pour le
lancement du moteur.
La batterie se recharge lorsque la
machine est en marche – la machine est
donc toujours prête à démarrer.
La batterie ne peut pas être remplacée –
la batterie est intégrée dans le module
électronique.
70
Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (4) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N
prendre la machine avec son cadre
porteur sur le dos ;
Le levier du volet de starter se trouve
dans la position de marche normale F.
271BA060 KN
Pour faciliter le démarrage, la machine
est équipée du démarreur électrique
STIHL.
N
Avec le démarreur électrique STIHL
AVERTISSEMENT
Le câble de commande des gaz ne doit
pas s'enrouler autour de l'arbre flexible,
mais il doit le suivre bien parallèlement.
N
tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande
de la main droite, l'outil de coupe
étant abaissé à proximité du sol ;
FR 460 TC-M
français
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque.
N
se tenir dans une position stable et
sûre ;
N
appuyer sur le bouton de
démarrage ;
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque.
AVERTISSEMENT
0812BA028 KN
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
Sans le démarreur électrique STIHL
poser la machine avec le cadre
porteur sur le sol ;
AVERTISSEMENT
0812BA029 KN
N
Le câble de commande des gaz ne doit
pas s'enrouler autour de l'arbre flexible,
mais il doit le suivre bien parallèlement.
mettre l'arbre flexible dans une
position rectiligne ;
271BA051 KN
N
N
poser le capot protecteur de l'outil
de coupe sur le sol ;
N
se tenir dans une position bien
stable ;
N
tenir la machine de la main gauche,
par le capot, et la caler en posant un
pied sur le cadre porteur ;
N
avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
N
tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
FR 460 TC-M
71
français
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
N
continuer de lancer le moteur ;
N
si toutefois le moteur ne démarre
pas : placer le levier de volet de
starter dans la position de
démarrage } et relancer le moteur
de la machine.
Utilisation de la machine
Pour la première mise en service de la
machine, suivre les indications du
paragraphe « La première mise en
service » de la section « Indications
complémentaires concernant la mise en
route du moteur ».
AVERTISSEMENT
Lorsque le levier se trouve en position
de marche normale F et que le moteur
tourne au ralenti, l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné !
Si l'outil de coupe tourne au ralenti,
suivre les indications du chapitre
« Réglage du câble de commande des
gaz » ou faire réparer la machine par le
revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
N
Prendre la machine sur le dos ;
N
utiliser la machine.
Arrêt du moteur
0000-GXX-0117-A0 KN
N
N
Si le moteur a été mis en route en
position de démarrage } : appuyer
brièvement et simultanément sur le
blocage de gâchette d'accélérateur
et sur la gâchette d'accélérateur – le
levier de volet de starter saute en
position de marche normale F et le
moteur passe au ralenti.
La machine est prête à l'utilisation.
N
Si la température est inférieure à
0°C, le démarrage électrique est
désactivé – voir « Mise en route du
moteur sans le démarreur
électrique STIHL » ;
N
si la batterie est déchargée – voir
« Mise en route du moteur sans le
démarreur électrique STIHL ».
À des températures très basses
N
Si la température est inférieure à
0°C, le démarrage électrique est
désactivé – voir « Mise en route du
moteur sans le démarreur
électrique STIHL » ;
N
le cas échéant, procéder au réglage
pour l'utilisation en hiver, voir
« Utilisation en hiver » ;
N
si la machine est extrêmement
froide (formation de givre), après la
mise en route, amener le moteur à
sa température de service en le
faisant tourner avec le levier en
position de démarrage } –
Attention ! L'outil de coupe est alors
entraîné !
Actionner le bouton d'arrêt.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
La première mise en service
N
Enfoncer la gâchette d'accélérateur
– sans actionner le blocage de
gâchette d'accélérateur.
Si dans ce cas le régime du moteur
s'élève et/ou que l'outil de coupe est
entraîné :
N
continuer comme indiqué à la
section « Arrêt du moteur » ;
N
continuer comme indiqué au
chapitre « Réglage du câble de
commande des gaz ».
Si le régime du moteur ne s'élève pas, la
machine est en ordre de marche et peut
être utilisée.
72
Si le démarrage électrique STIHL ne
fonctionne pas
Si le moteur ne démarre pas
N
Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N
contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N
contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N
redémarrer le moteur.
FR 460 TC-M
français
Réglage du câble de commande des
gaz
N
Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir
« Réglage du câble de commande
des gaz ».
Si le moteur est tombé en panne sèche
N
N
Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Transport de l'appareil
4
Les machines STIHL dont la désignation
de la série comporte la lettre T sont
munies d'un tube démontable
permettant de réduire l'encombrement
de la machine pour le transport.
Séparation des éléments du tube
N
N
N
Poser la machine de telle sorte que
son cadre porteur soit en appui sur
le sol, dans une position sûre ;
emboîter le capuchon (4) sur
l'extrémité de la partie avant du
tube.
AVIS
Aucune saleté ne doit pénétrer dans les
extrémités du tube !
poser le tube sur le sol ;
redémarrer le moteur.
Fixation du tube raccourci sur le cadre
porteur
3
2
1
FR 460 TC-M
470BA009 KN
Placer le levier du volet de starter en
position de marche normale F –
continuer de lancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
N
desserrer la vis à poignée étoile (1)
– mais ne pas la dévisser
complètement ;
N
extraire la partie avant du tube (2)
du manchon d'accouplement (3) ;
1
2
0812BA071 KN
N
0812BA070 KN
Si le moteur est noyé
N
Immobiliser le tube raccourci en
attachant la poignée de
commande (1) à l'aide de la
sangle (2) prévue sur la sacoche
pour accessoires.
73
français
Montage du protecteur de transport
N
Poser la machine de telle sorte que
son cadre porteur soit en appui sur
le sol, dans une position sûre ;
N
poser le tube raccourci sur le sol ;
N
enlever le capuchon de la partie
avant du tube – et le conserver
précieusement ;
N
examiner les extrémités du tube et,
le cas échéant, enlever les saletés
qui y adhèrent ;
0812BA068 KN
1
Couteau à taillis 250 mm
introduire le téton (1) du tube à fond
dans la rainure (2) du manchon
d'accouplement ;
0812BA069 KN
4
681BA269 KN
3
681BA268 KN
N
681BA272 KN
Couteaux à herbe 230 mm
681BA268 KN
2
Le type du protecteur de transport joint à
la livraison de la machine dépend du
type d'outil de coupe métallique. Des
protecteurs de transport sont également
livrables en tant qu'accessoires
optionnels.
681BA270 KN
Assemblage des éléments du tube
Après l'emmanchement correct, la ligne
rouge (3 = pointe de la flèche) doit
affleurer avec le manchon
d'accouplement.
N
74
serrer fermement la vis à poignée
étoile (4).
FR 460 TC-M
français
681BA301 KN
681BA269 KN
Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm
Décrochage de l'étrier de fixation du
protecteur de transport
N
Faire pivoter l'étrier vers l'extérieur ;
681BA272 KN
N
N
FR 460 TC-M
appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas ;
681BA311 KN
1.
681BA275 KN
681BA271 KN
681BA305 KN
2.
2.
N
faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ;
N
accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport.
75
français
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Filtre à air
Informations de base
Les intervalles de maintenance du filtre
sont très longs.
Ne pas enlever le couvercle de filtre et
ne pas remplacer le filtre à air tant que
l'on ne constate pas de perte de
puissance sensible.
Si le filtre à air est encrassé, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Remplacement du filtre à air
Seulement si la puissance du moteur
baisse sensiblement
N
Tourner le levier du volet de starter
dans la position } ;
1
0812BA031 KN
Instructions de service
Après le travail
N
desserrer les vis de fixation (1) ;
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
76
FR 460 TC-M
français
dérangements, une grande longévité du
moteur et de très longs intervalles de
maintenance du filtre.
2
0812BA032 KN
3
N
enlever le couvercle de filtre (2) ;
N
nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (3) ;
Le filtre (3) assure la filtration de l'air à
travers un élément filtrant en papier
plissé.
N
enlever et contrôler le filtre (3) – le
remplacer en cas d'encrassement
ou d'endommagement du papier ou
du cadre de l'élément filtrant ;
N
déballer le filtre neuf ;
AVIS
Avant sa mise en place, le filtre ne doit
être ni recourbé, ni plié, car il risquerait
d'être endommagé – ne pas utiliser un
filtre endommagé !
N
mettre le filtre dans le boîtier de
filtre ;
N
monter le couvercle du filtre.
Utiliser exclusivement des filtres à air de
haute qualité, pour protéger le moteur
contre la pénétration de poussière
abrasive.
STIHL recommande d'utiliser
exclusivement des filtres à air d'origine
STIHL. Le haut niveau de qualité de ces
pièces garantit un fonctionnement sans
FR 460 TC-M
M-Tronic
Élément filtrant pour l'utilisation en hiver
Informations de base
Pour l'entretien et la maintenance de
l'élément filtrant spécial pour l'utilisation
en hiver, voir le chapitre « Utilisation en
hiver ».
La M-Tronic assure la régulation
électronique du débit de carburant et du
point d'allumage dans toutes les
conditions de fonctionnement.
Avec la M-Tronic, la mise en route du
moteur est plus facile et plus rapide.
Indépendamment des conditions
climatiques et des températures du
moteur, on procède à la mise en route
du moteur avec le levier de starter en
position de démarrage }. Après la
mise en route du moteur, on peut laisser
le levier de starter en position de
démarrage } jusqu'à ce que le moteur
tourne rond et ne risque plus de caler.
La M-Tronic garantit le rendement
optimal du moteur en toutes
circonstances, une excellente reprise et
une adaptation automatique en fonction
des variations des conditions de
fonctionnement.
C'est pourquoi aucune correction
manuelle du réglage du carburateur
n'est nécessaire – le carburateur ne
possède pas de vis de réglage.
Si, en cas de changement extrême des
conditions d'utilisation, le moteur ne
fonctionne plus parfaitement et n'atteint
plus sa puissance habituelle, il faut
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
77
français
À des températures supérieures à
+20 °C
Utilisation en hiver
3
À des températures inférieures à +10 °C
Préchauffage du carburateur
2
2
1
Une flèche appliquée sur le capot (1)
indique la position du tiroir (2)
respectivement pour l'utilisation en été
et pour l'utilisation en hiver. Signification
des symboles :
9926BA017 KN
2
9926BA016 KN
N
N
dévisser et enlever la vis (3) du
tiroir ;
N
extraire le tiroir (2) du capot ;
N
tourner le tiroir (2) de la position
d'été dans la position d'hiver et le
remettre en place ;
visser la vis (3) dans le capot, à
travers le tiroir.
–
symbole « soleil » = utilisation en
été ;
N
–
symbole « cristal de neige » =
utilisation en hiver :
À des températures situées entre
+10 °C et +20 °C
Dans cette plage de températures, la
machine peut être normalement utilisée
avec le tiroir (2) en position d'été.
Transposer le tiroir suivant besoin.
78
9926BA018 KN
Après la transposition d'un tiroir, en plus
de l'air froid, le moteur aspire de l'air
réchauffé en balayant le cylindre, ce qui
évite le givrage du carburateur.
Remettre impérativement le
tiroir (2) dans la position d'été.
AVIS
À des températures supérieures à
+20 °C, il ne faut pas travailler avec le
tiroir en position d'hiver, car des
dysfonctionnements du moteur
pourraient se produire par suite d'une
surchauffe !
À des températures inférieures à -10 °C
Pour des conditions hivernales
extrêmes, dans les situations
suivantes :
–
températures inférieures à -10 °C ;
–
neige poudreuse ou soulevée par le
vent ;
il est recommandé d'utiliser le « kit
plaque de recouvrement » livrable à titre
d'accessoire optionnel.
FR 460 TC-M
français
2
0000-GXX-0578-A0
4
Les « kits plaque de recouvrement »
comprennent les pièces suivantes
nécessaires pour la transformation de la
machine :
4
élément filtrant en tissu et matière
synthétique pour le filtre à air ;
–
folio décrivant la transformation de
la machine.
N
nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (5) ;
N
battre le filtre (5) ou le nettoyer à l'air
comprimé, de l'intérieur vers
l'extérieur ;
En cas d'encrassement persistant ou si
les saletés sont agglutinées dans le
tissu du filtre :
N
Bougie
N
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
laver le filtre dans une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) et le faire sécher.
Un filtre endommagé doit être remplacé.
Démontage de la bougie
Après le montage du kit plaque de
recouvrement :
N
placer le tiroir (2) en position d'hiver.
1
N
Retransformer la machine et
remplacer les pièces du kit plaque
de recouvrement par les pièces
pour l'utilisation en été.
Suivant la température ambiante :
N
placer le tiroir (2) en position d'été
ou d'hiver.
9926BA020 KN
À des températures supérieures à 10 °C
N
Tourner la vis (1) du capuchon (2)
jusqu'à ce que la tête de la vis
dépasse du capuchon (2) et que la
partie avant du capuchon puisse
être relevée ;
Nettoyage du filtre à air
N
Desserrer les vis de fixation du
couvercle de filtre ;
N
enlever le couvercle de filtre ;
FR 460 TC-M
79
français
Causes possibles :
soulever la partie avant du
capuchon (2) et la pousser vers
l'arrière pour défaire l'encliquetage ;
N
enlever le capuchon ;
N
débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (3) ;
N
dévisser la bougie.
000BA039 KN
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
80
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
4
2
1
3
N
présenter le capuchon (1) sur le
capot, par l'arrière et en l'inclinant
légèrement, et enfoncer son
ergot (2) dans l'orifice (3) du capot ;
N
basculer le capuchon en avant, sur
le capot, puis visser et serrer la
vis (4).
AVERTISSEMENT
Contrôler la bougie
N
–
000BA045 KN
N
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
9926BA022 KN
9926BA021 KN
3
–
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N
Visser la bougie ;
N
emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie ;
FR 460 TC-M
français
Si, après la maintenance du filtre à air et
le réglage correct du câble de
commande des gaz, le fonctionnement
du moteur n'est pas satisfaisant, ce
défaut peut aussi provenir du silencieux
d'échappement.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Contrôler la charge de graisse du
réducteur toutes les 25 heures de
fonctionnement et, si nécessaire, faire
l'appoint de graisse :
N
Dévisser le bouchon fileté (1).
N
Si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon
fileté (1) : visser le tube (2) de
graisse à réducteur STIHL
(accessoire optionnel).
N
1
N
Contrôler régulièrement le film de
graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement ;
N
desserrer la vis (1) du moteur ;
N
extraire l'arbre flexible ;
2
3
Injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de
graisse du tube (2) dans le
réducteur.
AVIS
Ne pas remplir complètement le
réducteur avec de la graisse à
réducteur.
N
Dévisser le tube (2).
N
Visser et serrer le bouchon fileté (1).
0812BA036 KN
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
1
Graissage de l'arbre flexible
0812BA035 KN
Graissage du réducteur
0000-GXX-0536-A0
Fonctionnement du moteur
N
extraire l'âme de l'arbre (2) du
fourreau (3) et repérer la position de
montage ;
N
enduire l'âme de l'arbre avec de la
graisse multifonctionnelle STIHL
(accessoire optionnel), ne pas
appliquer trop de graisse ;
AVIS
Un arbre bleui doit être remplacé.
FR 460 TC-M
81
français
Rangement
2
N
introduire l'âme de l'arbre (2) dans
le fourreau (3), en faisant tourner
l'âme de l'arbre de 180° par rapport
à la position de montage initiale, et
l'enfoncer jusqu'en butée ;
0812BA038 KN
4
N
en faisant légèrement pivoter l'arbre
flexible, l'introduire jusqu'en butée
dans la prise (4) du moteur ;
N
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N
enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N
nettoyer soigneusement la
machine ;
N
conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
serrer la vis (1) sur le moteur.
0812BA039 KN
5
1
0812BA040 KN
0812BA037 KN
3
N
positionner l'arbre flexible de telle
sorte que la marque « Top » se
trouve en haut ;
Après l'emmanchement correct, la
ligne (5 = pointe de la flèche) doit
affleurer avec le bord du recouvrement.
82
FR 460 TC-M
français
N
N
En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
1
N
Pose de la machine sur le sol
Équilibrage
N
Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
2
2
1
AVERTISSEMENT
1
2
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
002BA665 KN
2
Entretien de la tête
faucheuse
1
1
2
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
002BA134 KN
Affûtage des outils de coupe
métalliques
affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N
FR 460 TC-M
Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
83
français
Ajustage du fil de coupe
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N
STIHL AutoCut
N
N
Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5 cm (1 po).
84
N
N
Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N
Démonter la tête faucheuse ;
N
remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N
remonter la tête faucheuse.
FR 460 TC-M
français
Contrôle visuel (état, étanchéité)
Machine complète
Poignée de commande
Filtre à air, filtre en papier
X
Nettoyage
Remplacement des pièces
endommagées
X
Contrôle du fonctionnement
X
X
X
X
Remplacement1)
X
X
X
Nettoyage
X
Remplacement
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle
Réservoir à carburant
Nettoyage
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
X
X
X
X
X
X
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
FR 460 TC-M
Nettoyage
X
X
X
Réglage du ralenti
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
X
X
Remplacement
Bougie
X
X
Remise en état par revendeur
spécialisé2)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
au besoin
X
Contrôle visuel
Contrôle
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
X
X
Contrôle visuel
Filtre à air, filtre tissé en matière
synthétique
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
85
Canal d'échappement
Décalaminage au bout de 139 h de fonctionnement, puis toutes les 150 h, par le
revendeur spécialisé2)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
Contrôle
Éléments antivibratoires
Outil de coupe métallique
Graissage du réducteur
Étiquettes de sécurité
1)
2)
86
X
X
X
X
X
X
Remplacement
X
Contrôle du serrage
X
Affûtage
X
Contrôle
Arbre flexible
X
Remplacement par revendeur
spécialisé2)
Contrôle visuel
Outil de coupe
X
X
X
Faire l'appoint pour obtenir un film de
graisse régulier
Contrôle
X
X
Appoint
Remplacement
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
X
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
FR 460 TC-M
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
FR 460 TC-M
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Outils de coupe (de tout genre)
–
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
–
Capots protecteurs pour outils de
coupe
–
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments antivibratoires
87
français
Principales pièces
1
2
2
1
3
6
9
7
11
5
4
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
10
8
14
13
Poignée circulaire
Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
Manchon d'accouplement
Vis à poignée étoile
Bouton de démarrage
Bouton d'arrêt
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Câble de commande des gaz
Arbre flexible
Attache de câble
Bouton tournant du volet de starter
Pompe d'amorçage manuelle
Tiroir (utilisation en hiver)
Couvercle de filtre à air
Réservoir à carburant
Vis
Éléments antivibratoires
12
15
16
18
0000-GXX-0118-A0 KN
17 18
88
FR 460 TC-M
français
1
26
23
25
22
24
21
Cadre porteur
Ceinture abdominale
Rembourrage dorsal
Harnais
Sacoche pour accessoires
5
6
4
2
24 Bouchon du réservoir à carburant
25 Poignée de lancement
26 Contact de câble d'allumage sur
bougie
27 Silencieux
# Numéro de machine
1
7
1
2
3
4
5
6
7
FR 460 TC-M
1
5
002BA645 KN
19
20
21
22
23
#
4
0000-GXX-0119-A0 KN
19
2
0812BA062 KN
20
3
27
Tube
Tête faucheuse
Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
Couteau
Capot protecteur (pour tous les
outils de fauchage)
Tablier
Outil de fauchage métallique
89
français
Caractéristiques techniques
Poids
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
Moteur
réservoir vide, sans outil
de coupe ni capot
protecteur
11,4 kg
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Longueur hors tout
Cylindrée :
45,6 cm3
Alésage du cylindre : 44 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant 2,2 kW à
ISO 8893 :
9500 tr/min
Régime de ralenti
2700 tr/min
suivant ISO 11806 : +/- 50 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 10500 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (outil
de coupe)
7930 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
NGK CMR 6 H,
Bosch USR 4 AC
0,5 mm
Système d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
90
sans outil de coupe :
2800 mm
avec tête faucheuse
avec outil de fauchage
métallique
avec tête
faucheuse
avec outil de
fauchage
métallique
Tube démontable
Équipement confort
ErgoStart
Démarreur électrique
M-Tronic
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
avec tête faucheuse
avec outil de fauchage
métallique
100 dB(A)
99 dB(A)
112 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
Caractéristiques d'équipement
T
C
E
F
M
112 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
3,6 m/s2
3,5 m/s2
2,0 m/s2
2,0 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
750 cm3 (0,75 l)
FR 460 TC-M
français
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Déclaration de conformité
UE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de produit :
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :
FR 460 TC-EFM
Numéro d'identification de série :
4147
Cylindrée
45,6 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 11806-2, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/C.E.,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
FR 460 TC-EFM :
112 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
FR 460 TC-EFM :
FR 460 TC-M
114 dB(A)
91
français
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
92
FR 460 TC-M
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-563-7621-C. VA0.M16.
0000007715_001_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz und Griff
Zulässige Anbauwerkzeuge
Gerät komplettieren
Gaszug einstellen
Schutz anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Traggestell
Motor starten / abstellen
Gerät transportieren
Betriebshinweise
Luftfilter
M-Tronic
Winterbetrieb
Zündkerze
Motorlaufverhalten
Getriebe schmieren
Biegsame Welle schmieren
Gerät aufbewahren
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen
Mähkopf warten
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
{
FR 460 TC-M
94
94
104
105
106
108
108
109
112
113
114
115
118
121
121
122
123
124
126
126
126
127
128
128
130
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
136
136
137
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
132
133
135
136
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
93
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Elektrostart betätigen
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
94
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
FR 460 TC-M
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
FR 460 TC-M
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
95
deutsch
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z.B.
Leder).
Tanken
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Motorgerät transportieren
271BA001 KN
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Bei längeren Transportwegen (mehr als
ca. 50 m) Motor abstellen.
Motorgerät nur in Arbeitshaltung tragen:
Motorgerät auf dem Rücken, linke Hand
am Rundumgriff und rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern – Schneidwerkzeug auf
Bodennähe abgesenkt.
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Gerät transportieren".
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
96
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
–
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz und Griff
muss zulässig und alle Teile
müssen einwandfrei montiert sein
–
der Stopptaster / Kombischieber
muss sich leicht betätigen lassen
–
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus der Position }
des Startklappenhebels muss
dieser beim gleichzeitigen Drücken
von Gashebelsperre und Gashebel
in die Betriebsstellung F
zurückfedern
Gerät mit dem Traggestell sicher
auf den Boden stellen Tanköffnung
weist vom Rückenpolster weg,
siehe "Kraftstoff einfüllen".
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
FR 460 TC-M
deutsch
–
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
–
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–
Traggurte und Rundumgriff
entsprechend der Körpergröße
einstellen, siehe "Traggestell
anlegen".
–
Zustand des Tragsystems und der
Traggurte prüfen – bei
Beschädigung oder Verschleiß
ersetzen
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des
Verschlusses am Hüftgurt, Lockern der
Schultergurte und Absetzen des
FR 460 TC-M
Gerätes vom Rücken üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Motoreinheit nur auf ebenem
Untergrund, auf festen und sicheren
Stand achten, Motoreinheit sicher
festhalten – Arbeits- oder
Schneidwerkzeug und Schutz dürfen
keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren, weil sie sich beim
Starten mitbewegen können. Unbedingt
Hinweise unter "Motor starten /
abstellen" beachten.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel
losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen SchalldämpferOberfläche fern halten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
271BA002 KN
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
271BA003 KN
–
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Motoreinheit auf dem Rücken tragen –
Motoreinheit erst dann auf den Rücken
setzen, wenn sich das
Schneidwerkzeug nach dem Starten
nicht mehr bewegt – Unfallgefahr!
Schaft immer mit beiden Händen an den
Griffen festhalten – rechte Hand am
Bedienungsgriff, linke Hand am
Rundumgriff – Schaft stets auf der
rechten Körperseite halten – auch bei
Linkshändern.
97
deutsch
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort den Motor abstellen – den
Stopptaster / Kombischieber in
Richtung STOP betätigen.
15m (50ft)
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand
auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren. Wenn sich das
Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem
dreht, vom Fachhändler instandsetzen
lassen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Niemals auf einer Leiter oder im Baum
stehend arbeiten
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase sobald der
Motor läuft. Diese Gase
können geruchlos und
unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Geräten.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Niemals mit einer Hand arbeiten.
98
FR 460 TC-M
deutsch
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände –Steine,
Metallteile, o. Ä. können
weggeschleudert werden
– Verletzungsgefahr! –
und können das Schneidwerkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Das Getriebe wird während des Betriebes heiß.
Getriebegehäuse nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
Verwendung von Mähköpfen
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
–
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
–
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
–
Schärfzustand beachten
–
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
FR 460 TC-M
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weg geschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
99
deutsch
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
–
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät frei
gegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
100
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
FR 460 TC-M
deutsch
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
prüfen.
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Der Schutz darf zusammen mit Mähköpfen
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Mähköpfen verwendet werden.
Der Schutz darf zusammen mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf zusammen mit Dickichtmessern
verwendet werden.
Mähkopf mit Mähfaden
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Dickichtmessern verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Häckselmessern verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Kreissägeblättern verwendet
werden.
002BA331 KN
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
FR 460 TC-M
101
deutsch
Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen
Verschleißmarkierungen beachten!
Grasschneideblatt
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen
besteht die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baumstamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des
Werkzeuges.
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
002BA135 KN
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
002BA222 KN
002BA049 KN
WARNUNG
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
102
FR 460 TC-M
deutsch
002BA355 KN
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
002BA509 KN
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
–
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
–
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
–
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
–
Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
FR 460 TC-M
103
deutsch
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz und Griff
Schneidwerkzeug
1
Schutz
2
Griff
16
3
20
7
5
6
8
21
19
21
22
11
13
14
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
104
17
9
10
12
18
22
0000-GXX-0274-A4
4
15
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz- und GriffAusführungen miteinander kombiniert
werden. Andere Kombinationen sind
unzulässig – Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1
2
3
4
5
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL AutoCut 30-2
FR 460 TC-M
deutsch
6
7
8
9
STIHL AutoCut 36-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Metall-Schneidwerkzeuge
22 Bügel (Schrittbegrenzer)
Zulässige Anbauwerkzeuge
Folgendes STIHL Anbauwerkzeug darf
am Basis-Motorgerät angebaut werden:
10 Grasschneideblatt 230-2
(Ø 230 mm)
BF
228BA032 KN
11 Grasschneideblatt 260-2
(Ø 260 mm)
12 Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
13 Grasschneideblatt 230-8
(Ø 230 mm)
14 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
Anbauwerkzeug
BF
Verwendung
Bodenfräse
15 Dickichtmesser 250-3
(Ø 250 mm)
WARNUNG
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser aus anderen Materialien
als Metall sind nicht zulässig.
Schutze
16
17
18
19
Schutz für Mähköpfe
Schutz mit
Schürze und Messer für Mähköpfe
Schutz ohne Schürze und Messer
für Metall-Schneidwerkzeuge
Griff
20 Rundumgriff (nicht in allen Ländern
zulässig)
21 Rundumgriff mit
FR 460 TC-M
105
deutsch
Schaft anbauen
N
Schraube (1) M10x20 und
Scheibe (2) aus dem Traggestell
herausnehmen
N
Zapfen (1) am Schaft bis zum
Anschlag in die Nut (2) in der
Kupplungsmuffe schieben
4
2
0812BA003 KN
1
1
N
Vierkantmuttern (1) mit der
gewölbten Seite nach oben in den
Bügel (2) stecken – Bohrungen zur
Deckung bringen
3
4
106
1
0812BA068 KN
Transportsicherung (Klebeband)
abziehen
3
2
Traggestell (3) mit Schraube (1)
und Scheibe (2) an der
Motoreinheit (4) befestigen –
Schraube mit Sechskantkopf
SW 17, Anziehdrehmoment 20 Nm
(177 lbf. in.)
4
Richtig eingeschoben muss die rote
Linie (3 = Pfeilspitze) mit der
Kupplungsmuffe bündig sein.
N
2
0812BA069 KN
N
N
1
1
0812BA002 KN
2
2
0812BA005 KN
Traggestell anbauen
Rundumgriff mit Bügel anbauen
3
Sternschraube (4) fest anziehen
5
6
7
0812BA058 KN
Gerät komplettieren
7
N
Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
N
Schelle (6) anlegen
N
Bügel (2) anlegen – Lage beachten!
N
Bohrungen zur Deckung bringen
FR 460 TC-M
deutsch
Schrauben (7) in die Bohrungen
stecken – und bis zur Anlage in den
Bügel drehen
N
übrige Teile aufbewahren
N
weiter bei "Rundumgriff befestigen"
N
übrige Teile aufbewahren
Rundumgriff befestigen
N
weiter bei "Rundumgriff befestigen"
N
A
1
2
Rundumgriff ohne Bügel anbauen (nicht
in allen Ländern zulässig)
6
5
2
A
1
1
2
B
3
0812BA060 KN
1
4
7
7
0812BA059 KN
3
N
Schelle (1) in den Rundumgriff (2)
legen und zusammen auf den
Schaft (3) setzen
N
Schelle (4) anlegen
N
Bohrungen zur Deckung bringen
N
Scheibe (5) auf die Schraube (6)
und diese wiederum in die Bohrung
stecken, darauf die
Vierkantmutter (7) drehen – bis zur
Anlage
FR 460 TC-M
N
Rundumgriff (1) im Abstand von (A)
ca. 20 cm (8 in.) vor dem
Bedienungsgriff (2) befestigen
N
Rundumgriff ausrichten
N
Schrauben festziehen – dazu bei
Bedarf die Muttern kontern
0812BA009 KN
6
5
N
Gaszug (1) in den Kabelhalter (2)
im Abstand (A) von ca. 20 cm (8 in.)
vor der Motoreinheit eindrücken
N
Gaszug (1) in den Kabelhalter (3)
im Abstand (B) von ca. 15 cm (6 in.)
vor dem Wellenende eindrücken
Weiter siehe "Gaszug einstellen".
Gaszugbefestigung prüfen
Der Gaszug muss auf der ganzen Länge
parallel zur biegsamen Welle verlegt
sein.
Sollte dies nicht der Fall sein wie folgt
vorgehen.
107
deutsch
Gaszug einstellen
Schürze und Messer müssen bei
Verwendung von Mähköpfen immer an
den Schutz (1) angebaut werden.
Schutz anbauen
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Schutz anbauen
Schürze anbauen
1
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
2
002BA655 KN
N
Schraube im Gashebel bis zum
ersten Widerstand in Pfeilrichtung
drehen. Dann nochmals eine halbe
Umdrehung weiter eindrehen
Führungsnut der Schürze auf die
Leiste des Schutzes bis zum
Einrasten schieben
Schürze abbauen
3
1
2
Schutz für Mähwerkzeuge
Schutz für Mähköpfe
2.
Die Schutze (1) und (2) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
N
Schutz auf das Getriebe legen
N
Schrauben (3) eindrehen und
festziehen
1.
002BA646 KN
Gashebel in Vollgasstellung bringen
N
002BA636 KN
N
002BA637 KN
3
N
mit dem Steckdorn in die Bohrung
an der Schürze drücken und mit
dem Steckdorn gleichzeitig die
Schürze etwas nach links schieben
N
Schürze vollständig vom Schutz
herunterziehen
Schürze und Messer anbauen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Gegenstände und
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
108
FR 460 TC-M
deutsch
Messer anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
3
Motorgerät ablegen
002BA638 KN
4
N
Schraube eindrehen und festziehen
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, kann sich auch
der Lieferumfang an Befestigungsteilen
für das Schneidwerkzeug
unterscheiden.
1
2
002BA164 KN
Messer in die Führungsnut an der
Schürze schieben
002BA134 KN
N
5
Dazu sind je nach Ausführung des
Schneidwerkzeuges zusätzlich
Mutter (3), Laufteller (4) und
Druckscheibe (5) notwendig.
Die Teile befinden sich im Teilesatz, der
zusammen mit dem Gerät geliefert wird
und sind als Sonderzubehör erhältlich.
Transportsicherung entfernen
N
Schlauch (1) von der Welle (2)
ziehen
Lieferumfang mit Befestigungsteilen
Es können Mähköpfe und MetallSchneidwerkzeuge angebaut werden.
FR 460 TC-M
109
deutsch
Lieferumfang ohne Befestigungsteile
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Befestigungsteile abbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
1
002BA266 KN
2
Es können nur Mähköpfe angebaut
werden, die direkt auf der Welle (2)
befestigt werden.
2
3
4
Welle blockieren
1
7
6
6
002BA330 KN
2
Zum An- und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (2)
mit dem Steckdorn (6) oder dem WinkelSchraubendreher (6) blockiert werden.
Die Teile sind im Lieferumfang enthalten
und als Sonderzubehör erhältlich.
N
N
110
Steckdorn (6) oder WinkelSchraubendreher (6) bis zum
Anschlag in die Bohrung (7) im
Getriebe schieben – leicht drücken
an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
N
Welle blockieren
N
mit dem Kombischlüssel (1) die
Mutter (2) im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) lösen und
herausdrehen
N
Druckscheibe (3) von der Welle (4)
ziehen, Druckteller (5) nicht
abnehmen
002BA385 KN
271BA057 KN
5
N
Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf festziehen
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe "Schutz
anbauen".
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
FR 460 TC-M
deutsch
Die Schneidkanten der
Grasschneideblätter (5 und 6) müssen
in die Drehrichtung des Uhrzeigers
zeigen.
Metall-Schneidwerkzeug anbauen
Beilageblatt und Verpackung zum
Metall-Schneidwerkzeug gut
aufbewahren.
Welle (10) blockieren
N
Mutter (11) mit dem
Kombischlüssel (12) gegen den
Uhrzeigersinn auf die Welle drehen
und festziehen
WARNUNG
Pfeil für die Drehrichtung auf der
Innenseite des Schutzes beachten.
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug
anbauen!
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Schneidwerkzeug richtig auflegen
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
2
1
N
WARNUNG
4
3
6
N
681BA312 KN
5
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
Die Schneidwerkzeuge (1, 2, 3 und 4)
können in beliebige Richtung zeigen –
diese Schneidwerkzeuge regelmäßig
wenden um eine einseitige Abnutzung
zu vermeiden.
FR 460 TC-M
Schneidwerkzeug (6) auf den
Druckteller (7) legen
N
Welle blockieren
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen – dabei den Druckteller (7)
nicht abnehmen
WARNUNG
Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des
Schneidwerkzeuges ragen.
Schneidwerkzeug befestigen
N
Druckscheibe (8) auflegen –
Wölbung nach oben
N
Laufteller (9) auflegen
111
deutsch
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
112
Benzin
Mischungsverhältnis
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden.
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
15
20
25
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
FR 460 TC-M
deutsch
WARNUNG
Kraftstoff einfüllen
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Gerät vorbereiten
0812BA072 KN
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
N
Motor so drehen, dass der
Tankverschluss von der
Rückenplatte weg weist
FR 460 TC-M
N
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
002BA447 KN
0812BA024 KN
Tankverschluss öffnen
N
Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N
Tankverschluss abnehmen
113
deutsch
Kraftstoff einfüllen
Traggestell
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
Gurte einstellen
C
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N
Kraftstoff einfüllen
A
Tankverschluss schließen
002BA448 KN
271BA048 KN
D
Verschluss ansetzen
N
Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
271BA047 KN
N
A
B
114
C
B
D
Schnellverschluss durch
zusammenschieben verriegeln
Schnellverschluss durch
zusammendrücken der Haken
öffnen
Gurtenden ziehen, die Gurte
werden gestrafft
Klemmschieber anheben, die Gurte
werden gelöst
FR 460 TC-M
deutsch
Schnellabwurf
3
3
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät zusammen mit
dem Traggestell schnell abgeworfen
werden. Vor dem Abwurf muss der
Hüftgurt geöffnet werden!
0812BA025 KN
N
Hüftgurt (1) verriegeln und so
einstellen, dass der Gurt optimal an
der Hüfte anliegt
N
Traggurte (2) auf richtige Länge
einstellen
N
Traggurtposition (3) mit den Gurten
fixieren (Anpassung an
Körpergröße)
Das Rückenpolster muss fest und sicher
am Rücken der Bedienungsperson
anliegen.
N
Schnellverschluss am Hüftgurt
öffnen
N
Traggurte durch Anheben des
Klemmschiebers etwas lösen und
Traggestell ablegen
FR 460 TC-M
Bedienungselemente
3
Der Reißverschluss der Zubehörtasche
muss während des Einsatzes immer
geschlossen sein.
WARNUNG
1
4
Zur Mitnahme von Werkzeug, Mähkopf,
Mähfaden und Ähnlichem.
1
Traggestell ablegen
Bedienungsgriff
Zubehörtasche
2
2
Motor starten / abstellen
2
1
2
3
Keine brennbaren Flüßigkeiten in der
Zubehörtasche mitnehmen und keine
Gegestände aus der Zubehörtasche
herausragen lassen – Unfallgefahr.
4
0000-GXX-0116-A0 KN
Traggestell anlegen
Gashebelsperre
Gashebel
Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster (…) gedrückt werden –
siehe „Funktion des Stopptasters
und der Zündung“
Starttaster – zum Starten des
Motors
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet
sich in der Stellung Betrieb: Die
Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist
startbereit und kann angeworfen
werden. Wird der Stopptaster betätigt,
wird die Zündung ausgeschaltet. Nach
dem Stillstand des Motors wird die
Zündung automatisch wieder
eingeschaltet.
115
deutsch
Wird das Gerät bei Temperaturen < 0 °C
gelagert, kann es soweit abkühlen, dass
das Gerät zum Schutz des Akkus nicht
gestartet werden kann. Das Gerät muss
dann von Hand angeworfen werden –
siehe „Motor starten ohne STIHL
Elektrostart“.
Mit STIHL Elektrostart
N
Gerät mit Traggestell auf den
Rücken nehmen
Motor starten
271BA060 KN
0812BA064 KN
Symbole am Startklappenhebel
Betriebsstellung F – in dieser Stellung
wird der warme Motor gestartet oder
läuft der Motor.
WARNUNG
4
0812BA027 KN
Start } – in dieser Stellung wird der
kalte Motor gestartet.
STIHL Elektrostart
Das Gerät ist zum komfortablen und
bequemen Starten mit dem STIHL
Elektrostart ausgestattet.
Der STIHL Elektrostart besteht im
wesentlichen aus folgenden Bauteilen:
–
aufladbare Batterie (Akku), im
Elektronikmodul integriert
–
Anwerfvorrichtung mit Startermotor
und Startergetriebe
–
Starttaster
N
Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Der Akku wird im Betrieb des Gerätes
aufgeladen – das Gerät bleibt stets
startbereit.
Der Akku kann nicht gewechselt werden
– Akku ist im Elektronikmodul integriert.
116
1BA001 KN
N
Falls der Motor kalt ist:
Startklappenhebel (5) am Rand
(Pfeile) eindrücken und in die
Stellung Start } drehen
falls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
linke Hand am Rundumgriff und
rechte Hand am Bedienungsgriff,
Schneidwerkzeug auf Bodennähe
abgesenkt
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren.
5
N
N
WARNUNG
Der Startklappenhebel ist in der
Betriebsstellung F.
Der Akku stellt dem Startermotor die
zum Starten benötigte Energie zur
Verfügung.
Der Gaszug muss entlang und parallel
der biegsamen Welle liegen und darf
diese nicht umschlingen.
N
einen sicheren Stand einnehmen
N
Starttaster drücken
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
Ohne STIHL Elektrostart
N
Gerät mit Traggestell auf den
Boden stellen
FR 460 TC-M
deutsch
WARNUNG
N
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N
weiter anwerfen
N
Falls der Motor dennoch nicht
startet: Startklappenhebel in die
Stellung Start } drehen und das
Gerät erneut starten
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren.
Gerät einsetzen
0812BA028 KN
Wird das Gerät zum ersten Mal in
Betrieb genommen, dann die Hinweise
„Die erste Inbetriebnahme“ im Abschnitt
„Weitere Hinweise zum Starten“
beachten.
Der Gaszug muss entlang und parallel
der biegsamen Welle liegen und darf
diese nicht umschlingen.
die biegsame Welle in eine
gestreckte Lage bringen
271BA051 KN
N
N
Schutz für das Schneidwerkzeug
auf den Boden legen
N
sicheren Stand einnehmen
N
das Gerät mit der linken Hand an
der Haube festhalten und mit einem
Fuß auf den Tragrahmen stehen
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N
Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
FR 460 TC-M
0000-GXX-0117-A0 KN
0812BA029 KN
WARNUNG
N
Falls der Motor in Stellung Start }
gestartet wurde: Gashebelsperre
und Gashebel gleichzeitig kurz
drücken, der Startklappenhebel
springt in die Betriebsstellung F und
der Motor geht in den Leerlauf
Das Gerät ist einsatzbereit.
WARNUNG
In der Betriebstellung F und
gleichzeitigem Motorleerlauf darf sich
das Schneidwerkzeug nicht drehen!
117
deutsch
Gerät aufsetzen
N
Gerät einsetzen
N
N
bei Bedarf den Motor aus
Winterbetrieb umstellen, siehe
„Winterbetrieb“
N
bei stark abgekühltem Motorgerät
(Reifbildung) nach dem Starten den
Motor in der Stellung Start }
warmlaufen lassen und auf
Betriebstemperatur bringen –
Achtung: das Schneidwerkzeug
dreht sich mit!
Motor abstellen
N
Stopptaster betätigen
Weitere Hinweise zum Starten
Die erste Inbetriebnahme
N
N
N
weiter im Abschnitt „Motor
abstellen“
weiter im Kapitel „Gaszug
einstellen“
Stellt sich keine höhere Drehzahl ein,
dann ist das Gerät einsatzbereit.
STIHL Elektrostart funktioniert nicht
N
N
N
prüfen, ob alle
Bedienungselemente richtig
eingestellt sind
N
prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N
prüfen, ob der Zündkerzenstecker
fest aufgesteckt ist
N
Motor erneut starten
Motor ist abgesoffen
N
STIHL Motorgeräte mit dem
Buchstaben T in der BaureihenBezeichnung haben einen teilbaren
Schaft zum Platz sparenden Transport
des Gerätes.
Schaftteile trennen
N
Gerät mit dem Traggestell sicher
auf den Boden stellen
N
Schaft auf den Boden legen
3
2
1
N
Sternschraube (1) lösen – nicht
herausdrehen
N
vorderen Schaftteil (2) aus der
Kupplungsmuffe (3) ziehen
Startklappenhebel auf Betrieb F
stellen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
4
Gaszug einstellen
Temperatur unter 0°C, der
Elektrostart ist deaktiviert – siehe
„Motor starten ohne STIHL
Elektrostart“
N
Der Akku des Elektrostarts ist leer –
siehe „Motor starten ohne STIHL
Elektrostart“
N
Einstellung des Gaszuges prüfen –
siehe „Gaszug einstellen“
Tank wurde restlos leergefahren
N
118
Gerät transportieren
Motor springt nicht an
Gashebel drücken – dabei die
Gashebelsperre nicht betätigen
Erhöht sich dabei die Drehzahl des
Motors bzw. dreht sich das
Schneidwerkzeug mit, dann:
Temperatur unter 0°C, der
Elektrostart ist deaktiviert – siehe
„Motor starten ohne STIHL
Elektrostart“
0812BA070 KN
N
Bei sehr niedrigen Temperaturen
470BA009 KN
Wenn sich das Schneidwerkzeug im
Leerlauf des Motors dreht, dann die
Hinweise im Kapitel „Gaszug einstellen“
beachten oder das Gerät vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N
Kappe (4) auf das Ende des
vorderen Schaftes schieben
Motor erneut starten
FR 460 TC-M
deutsch
Grasschneideblätter 230 mm
2
1
0812BA068 KN
Von den Schaftenden jeglichen
Schmutz fernhalten!
Schaftstummel am Traggestell
befestigen
N
2
Zapfen (1) am Schaft bis zum
Anschlag in die Nut (2) in der
Kupplungsmuffe schieben
Schaftstummel am
Bedienungsgriff (1) mit dem
Gurt (2) auf der Zubehörtasche
fixieren
Schaftteile verbinden
N
Gerät mit dem Traggestell sicher
auf den Boden stellen
N
Schaftstummel auf den Boden
legen
N
die Kappe vom vorderen Schaftteil
abziehen – und aufbewahren
N
Schaftenden auf anhaftenden
Schmutz untersuchen und falls
vorhanden entfernen
FR 460 TC-M
4
Richtig eingeschoben muss die rote
Linie (3 = Pfeilspitze) mit der
Kupplungsmuffe bündig sein.
N
Sternschraube (4) fest anziehen
Transportschutz anbauen
Die Art des Transportschutzes ist
abhängig von der Art des MetallSchneidwerkzeuges im Lieferumfang
des Motorgeräts. Transportschutze sind
auch als Sonderzubehör erhältlich.
681BA270 KN
N
681BA269 KN
0812BA071 KN
3
0812BA069 KN
1
681BA268 KN
HINWEIS
119
deutsch
1.
N
Spannbügel am Transportschutz
aushängen
N
Spannbügel nach außen
schwenken
N
Transportschutz von unten am
Schneidwerkzeug anlegen
120
681BA305 KN
Grasschneideblätter bis 260 mm
681BA301 KN
681BA269 KN
681BA268 KN
681BA272 KN
Dickichtmesser 250 mm
681BA275 KN
681BA272 KN
681BA271 KN
2.
FR 460 TC-M
deutsch
N
Spannbügel nach innen schwenken
N
Spannbügel am Transportschutz
einhängen
Luftfilter
Während der ersten Betriebszeit
Basisinformationen
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Die Filterstandzeiten sind sehr lang.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Den Filterdeckel nicht abnehmen und
den Luftfilter nicht wechseln, solange
kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt.
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Leistung des Motors, erhöhen den
Verbrauch von Kraftstoff und
erschweren das Anwerfen.
Luftfilter wechseln
Nur wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N
Startklappenhebel auf } drehen
1
0812BA031 KN
2.
681BA311 KN
Betriebshinweise
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
FR 460 TC-M
N
Befestigungsschrauben (1) lösen
121
deutsch
Filtereinsatz für den Winterbetrieb
2
N
Filterdeckel (2) abziehen
N
Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Filters (3) von
grobem Schmutz befreien
0812BA032 KN
3
Der Filter (3) filtert über gefaltetes
Papier.
N
N
Filter (3) abnehmen und prüfen –
bei Verschmutzung oder
Beschädigung von Papier oder
Filterrahmen ersetzen
neuen Filter entpacken
HINWEIS
Den Filter bis zum Einsetzen weder
biegen noch knicken, sonst kann er
beschädigt werden – beschädigte Filter
nicht verwenden!
N
Filter in das Filtergehäuse setzen
N
Filterdeckel anbauen
Nur hochwertige Luftfilter verwenden,
damit der Motor vor dem Eindringen von
abrasivem Staub geschützt ist.
STIHL empfiehlt nur STIHL OriginalLuftfilter zu verwenden. Der hohe
Qualitätsstandard dieser Teile sorgt für
störungsfreien Betrieb, eine lange
Lebensdauer der Triebwerks und sehr
lange Filterstandzeiten.
122
Wartung und Pflege des besonderen
Filtereinsatzes für den Winterbetrieb
sind im Kapitel "Winterbetrieb"
beschrieben.
M-Tronic
Basisinformationen
Die M-Tronic regelt Kraftstoffmenge und
Zündzeitpunkt für alle Betriebszustände
elektronisch.
Die M-Tronic steht für einfaches,
schnelles Starten. Der Motor wird
unabhängig von klimatischen
Bedingungen und Temperaturen im
Triebwerk in der Stellung
Start }gestartet. Die Stellung Start }
kann nach dem Starten so lange
eingestellt bleiben, bis der Motor rund
und damit durchläuft.
Die M-Tronic sorgt stets für optimale
Motorleistung, sehr gute
Beschleunigung und automatische
Anpassung an veränderte
Bedingungen.
Deshalb sind Änderungen an der
Einstellung des Vergasers nicht
notwendig – der Vergaser hat keine
Stellschrauben.
Werden unter extrem veränderten
Einsatzbedingungen gutes
Laufverhalten und gewohnte Leistung
des Motores nicht mehr erreicht, dann
einen Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
FR 460 TC-M
deutsch
Bei Temperaturen über +20 °C
Winterbetrieb
3
Bei Temperaturen unter +10 °C
Vergaser vorwärmen
Ein Pfeil an der Haube (1) zeigt die
Einstellung des Schiebers (2) für
Sommer- oder Winterbetrieb.
Bedeutung der Symbole:
–
–
2
N
9926BA017 KN
1
9926BA016 KN
2
Symbol "Sonne" = Sommerbetrieb
Symbol "Schneekristall" =
Winterbetrieb
9926BA018 KN
2
Durch Umstellen eines Schiebers wird
neben Kaltluft aus der Umgebung des
Zylinders auch Warmluft angesaugt, um
die Vereisung des Vergasers zu
verhindern.
Schieber (2) unbedingt wieder in die
Sommerstellung bringen
HINWEIS
N
Schraube (3) am Schieber
herausdrehen und abnehmen
Bei Temperaturen über +20 °C nicht im
Winterbetrieb arbeiten, sonst besteht
die Gefahr von Motorlaufstörungen
durch Überhitzung!
N
Schieber (2) aus der Haube ziehen
Bei Temperaturen unter -10 °C
N
Schieber (2) aus der
Sommerstellung in die
Winterstellung drehen und wieder
einsetzen
Bei extrem winterlichen Bedingungen
mit den folgenden Bedingungen
Schraube (3) durch den Schieber in
die Haube drehen
–
Temperaturen unter -10 °C
–
Pulver- oder Flugschnee
N
Bei Temperaturen zwischen +10 °C und
+20 °C
wird die Verwendung des "Satzes
Abdeckplatte" empfohlen, der als
Sonderzubehör lieferbar ist.
Das Gerät kann in diesem
Temperaturbereich normalweise mit
dem Schieber (2) in der
Sommerstellung betrieben werden. Die
Stellung des Schiebers nach Bedarf
umstellen.
FR 460 TC-M
123
deutsch
2
0000-GXX-0578-A0
4
Die "Sätze Abdeckplatte" enthalten
folgende Teile zum Umbau des
Motorgerätes:
4
Filtereinsatz aus Gewebe mit
Kunststoff für den Luftfilter
–
Beilageblatt, das den Umbau des
Gerätes beschreibt
N
Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Filters (5) von
grobem Schmutz befreien
N
Filter (5) ausklopfen oder mit
Druckluft von innen nach außen
ausblasen
Bei hartnäckiger Verschmutzung oder
verklebtem Filtergewebe:
N
Zündkerze
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Filter in sauberer, nicht
entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen und
trocknen
Ein beschädigter Filter muss ersetzt
werden.
Zündkerze ausbauen
Nach dem Einbau des Satzes
Abdeckplatte:
N
Schieber (2) auf Winterbetrieb
stellen
1
N
Das Motorgerät wieder umbauen
und die Teile des Satzes
Abdeckplatte durch die Teile für den
Sommerbetrieb ersetzen
Je nach Umgebungstemperatur:
N
Schieber (2) auf Sommer- oder
Winterbetrieb stellen
9926BA020 KN
Bei Temperaturen über -10 °C
N
Schraube (1) in der Kappe (2) so
lange drehen, bis der
Schraubenkopf aus der Kappe (2)
herausragt und die Kappe vorne
abgehoben werden kann.
Luftfilter reinigen
N
Befestigungsschrauben im
Filterdeckel lösen
N
Filterdeckel abziehen
124
FR 460 TC-M
deutsch
1
N
Kappe (2) vorne anheben und zum
Ausrasten nach hinten schieben
N
Kappe ablegen
N
Zündkerzenstecker (3) abziehen
N
Zündkerze herausdrehen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Zündkerze prüfen
N
2
3
9926BA022 KN
000BA045 KN
9926BA021 KN
3
4
N
Kappe (1) von hinten und leicht
schräg an der Haube ansetzen,
dabei die Nase (2) in die
Öffnung (3) der Haube drücken.
N
Kappe vorne auf die Haube
schwenken, die Schraube (4)
einschrauben und festziehen
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
A
000BA039 KN
Zündkerze einbauen
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
N
Zündkerze eindrehen
N
Zündkerzenstecker fest auf die
Zündkerze drücken
Mögliche Ursachen sind:
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
FR 460 TC-M
125
deutsch
1
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Getriebefett alle 25 Betriebsstunden
prüfen und bei Bedarf schmieren:
N
Verschlussschraube (1)
herausdrehen
N
Falls an der Innenseite der
Verschlussschraube (1) kein
Getriebefett sichtbar ist: Tube (2)
mit STIHL Getriebefett
(Sonderzubehör) eindrehen
N
1
N
Schmierfettfilm regelmäßig und
ungefähr alle 25 Betriebsstunden
prüfen
N
Schraube (1) am Motor lösen
N
biegsame Welle herausziehen
2
Maximal 5 g (1/5 oz.) Getriebefett
aus der Tube (2) in das Getriebe
drücken
3
0812BA036 KN
Ist nach Wartung des Luftfilters und
korrekter Einstellung des Gaszuges das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Biegsame Welle schmieren
HINWEIS
Das Getriebe nicht vollständig mit
Getriebefett füllen.
N
Tube (2) herausdrehen
N
Verschlussschraube (1) eindrehen
und festziehen
0812BA035 KN
Getriebe schmieren
0000-GXX-0536-A0
Motorlaufverhalten
N
Wellenseele (2) aus dem
Schutzschlauch (3) ziehen und
Einbaulage festhalten
N
Wellenseele mit STIHL
Mehrzweckfett (Sonderzubehör)
bestreichen, dabei nicht zuviel Fett
auftragen
HINWEIS
Eine blau angelaufene Welle muss
ersetzt werden.
126
FR 460 TC-M
deutsch
Richtig eingeschoben muss die
Linie (5 = Pfeilspitze) mit der Kante der
Abdeckung bündig sein.
2
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
Wellenseele (2) in den
Schutzschlauch (3) stecken, dabei
die Wellenseele gegenüber der
ursprünglichen Einbaulage um 180°
gedreht bis zum Anschlag
einschieben
0812BA038 KN
4
N
1
N
0812BA040 KN
0812BA037 KN
3
N
Gerät aufbewahren
Schraube (1) am Motor festziehen
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N
Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N
Gerät gründlich säubern
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
biegsame Welle bis zum Anschlag
in die Aufnahme (4) am Motor
stecken, dabei die Welle hin- und
herdrehen
0812BA039 KN
5
N
biegsame Welle ausrichten, dass
Kennzeichnung "Top" oben steht
FR 460 TC-M
127
deutsch
Auswuchten
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N
Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
1
N
ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Motorgerät ablegen
002BA134 KN
N
Mähkopf warten
1
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
1
Mähfaden erneuern
2
2
2
1
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
1
2
N
2
Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
128
002BA665 KN
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
FR 460 TC-M
deutsch
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N
N
Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
Mähkopf abbauen
N
Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
N
Mähkopf wieder anbauen
WARNUNG
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5 cm (1 in.) lang sind.
Messer ersetzen
WARNUNG
N
N
Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
WARNUNG
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
STIHL TrimCut
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Fadenenden nach außen ziehen
FR 460 TC-M
129
deutsch
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
Komplette Maschine
reinigen
Beschädigte Teile ersetzen
X
Bedienungsgriff
Funktionsprüfung
X
Luftfilter, Papierfilter
X
X
ersetzen1)
X
X
X
reinigen
X
ersetzen
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
X
X
ersetzen
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
X
X
X
X
Ansaugöffnung für Kühlluft
X
X
X
Leerlauf einstellen
Zündkerze
X
X
prüfen
reinigen
X
X
instandsetzen durch Fachhändler2)
Kraftstofftank
bei Bedarf
X
X
Sichtprüfung
prüfen
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
X
X
Sichtprüfung
Luftfilter, Gewebefilter aus Kunststoff
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
Elektrodenabstand einstellen
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Sichtprüfung
X
reinigen
X
Auslasskanal
entkoken nach 139 Betriebsstunden,
anschließend alle 150 Betriebsstunden,
durch Fachhändler2)
X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen
X
130
FR 460 TC-M
Antivibrationselemente
prüfen
Sichtprüfung
X
Festsitz prüfen
X
Metall-Schneidwerkzeug
schärfen
X
Sicherheitsaufkleber
1)
2)
prüfen
X
X
X
X
X
X
Fettfilm ergänzen
prüfen
X
X
ergänzen
ersetzen
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
X
X
ersetzen
Getriebeschmierung
wöchentlich
X
ersetzen durch Fachhändler2)
Schneidwerkzeug
Biegsame Welle
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
X
X
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
FR 460 TC-M
131
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schneidwerkzeugschutze
–
Kupplung
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
–
Zündkerze
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Antivibrationselemente
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
132
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
–
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
FR 460 TC-M
deutsch
Wichtige Bauteile
2
1
3
6
9
7
11
5
4
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
10
8
14
Rundumgriff
Bügel (Schrittbegrenzer)
Kupplungsmuffe
Sternschraube
Starttaster
Stopptaster
Gashebelsperre
Gashebel
Gaszug
biegsame Welle
Kabelhalter
Drehknopf für Startklappe
Kraftstoffhandpumpe
Schieber (Winterbetrieb)
Luftfilterdeckel
Kraftstofftank
Schraube
Antivibrationselemente
13
12
15
16
18
0000-GXX-0118-A0 KN
17 18
FR 460 TC-M
133
deutsch
1
26
23
25
22
24
21
Traggestell
Hüftgurt
Rückenpolster
Traggurt
Zubehörtasche
24
25
26
27
#
1
5
6
4
2
Tankverschluss
Anwerfgriff
Zündkerzenstecker
Schalldämpfer
Maschinennummer
1
7
5
002BA645 KN
19
20
21
22
23
#
4
0000-GXX-0119-A0 KN
19
2
0812BA062 KN
20
3
27
1
2
3
4
5
6
7
134
Schaft
Mähkopf
Schutz (nur für Mähköpfe)
Messer
Schutz (für alle Mähwerkzeuge)
Schürze
Metall-Mähwerkzeug
FR 460 TC-M
deutsch
Technische Daten
Gesamtlänge
ohne Schneidwerkzeug: 2800 mm
Triebwerk
Ausstattungsmerkmale
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 8893:
Leerlaufdrehzahl
nach ISO 11806:
Abregeldrehzahl
(Nennwert):
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug)
REACH
45,6 cm3
44 mm
30 mm
2,2 kW (3,0 PS)
bei 9500 1/min
2700 1/min
+/- 50 1/min
T
C
E
F
M
10500 1/min
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
7930 1/min
Zündanlage
Teilbarer Schaft
Komfortausstattung
ErgoStart
Elektrostart
M-Tronic
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Schall- und Vibrationswerte
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
mit Mähkopf
mit Metall-Mähwerkzeug
Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H,
Bosch USR 4 AC
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
Kraftstoffsystem
mit Mähkopf
mit Metall-Mähwerkzeug
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
Gewicht
FR 460 TC-M
100 dB(A)
99 dB(A)
112 dB(A)
112 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
750 cm3 (0,75 l)
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz
11,4 kg
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
mit Mähkopf
mit MetallMähwerkzeug
Handgriff Handgriff
links
rechts
3,6 m/s2 3,5 m/s2
2,0 m/s2
2,0 m/s2
135
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
Hubraum
Motorsense
STIHL
FR 460 TC-EFM
4147
45,6 cm3
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-2, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
FR 460 TC-EFM:
112 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
FR 460 TC-EFM:
114 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
136
FR 460 TC-M
deutsch
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Anschriften
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
BišÄ‡e polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Importeure
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
FR 460 TC-M
137
0458-563-7621-C
BNL
n F D
www.stihl.com
*04585637621C*
0458-563-7621-C