STIHL FR 460 TC-M Handleiding

Type
Handleiding
{
STIHL FR 460 TC-M
Handleiding
Notice d’emploi
Gebrauchsanleitung
n Handleiding
1 - 45
F Notice d’emploi
46 - 92
D Gebrauchsanleitung
93 - 137
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-563-7621-C. VA0.M16.
0000007714_001_NL
FR 460 TC-M
Nederlands
1
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 2
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 2
Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituren, beschermkap en
handgreep 12
Vrijgegeven
aanbouwgereedschappen 13
Apparaat completeren 13
Gaskabel afstellen 15
Beschermkap monteren 16
Snijgarnituur monteren 17
Brandstof 19
Tanken 21
Draagstel 22
Motor starten/afzetten 23
Apparaat vervoeren 26
Gebruiksvoorschriften 29
Luchtfilter 29
M-Tronic 30
Gebruik in de winter 30
Bougie 32
Motorkarakteristiek 33
Aandrijfmechanisme smeren 34
Flexibele as smeren 34
Apparaat opslaan 35
Metalen snijgarnituren slijpen 35
Onderhoud maaikop 36
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 38
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 40
Belangrijke componenten 41
Technische gegevens 43
Reparatierichtlijnen 44
Milieuverantwoord afvoeren 44
EU-conformiteitsverklaring 44
FR 460 TC-M
Nederlands
2
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Hand-benzinepomp
bedienen
Elektrostart bedienen
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaat-
regelen zijn nodig bij het
werken met dit motorap-
paraat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
FR 460 TC-M
Nederlands
3
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
FR 460 TC-M
Nederlands
4
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Bij vervoer over een langere afstand
(meer dan ca. 50 m) bovendien de
motor afzetten.
Het motorapparaat alleen in de
werkhouding dragen: motorapparaat op
de rug, linkerhand op de
beugelhandgreep en rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen – het snijgarnituur vlak
boven de grond.
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Apparaat vervoeren".
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
– Het apparaat met het draagstel
stevig op de grond plaatsen,
tankopening is van het rugkussen af
gericht, zie "Benzine bijvullen".
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
De motorapparaten kunnen af fabriek
zijn uitgerust met verschillende
tankdoppen.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
– Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
– De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap en handgreep moet
zijn vrijgegeven, alle onderdelen
moeten correct zijn gemonteerd
– De stopschakelaar/combischuif
moet gemakkelijk kunnen worden
bediend
– De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de stand } van
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
Hete machineonderde-
len en de aandrijfkop niet
aanraken – kans op
brandwonden!
271BA001 KN
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
FR 460 TC-M
Nederlands
5
de chokeknop moet deze bij het
gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
– Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
– Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
– Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
– Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
– De draagriemen en de
beugelhandgreep overeenkomstig
de lichaamslengte instellen, zie
"Draagstel omdoen".
– De staat van het draagstel en de
draagriemen controleren – bij
beschadiging of slijtage vervangen
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
In geval van nood: het snel losmaken
van de sluiting van de heupgordel, het
losmaken van de schouderriem en het
op de grond plaatsen van het apparaat
oefenen. Tijdens het oefenen het
apparaat niet op de grond gooien, om
beschadigingen te voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het werktuig of het snijgarnituur en de
beschermkap mogen geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat deze
tijdens het starten kunnen meedraaien.
Beslist de aanwijzingen onder "Motor
starten/afzetten" in acht nemen.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de handleiding staat
beschreven.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De motorunit op de rug dragen – de
motorunit pas op de rug plaatsen als het
snijgarnituur na het starten niet meer
beweegt – kans op ongelukken!
De steel/maaiboom altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden –
rechterhand op de
bedieningshandgreep, linkerhand op de
271BA003 KN
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
Het snijgarnituur draait
nog even door nadat de
gashendel wordt losgela-
ten – naloopeffect!
271BA002 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
6
beugelhandgreep – de steel/maaiboom
altijd aan de rechterzijde van het
lichaam houden – dit geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
stopschakelaar/combischuif
richting STOP drukken.
Binnen een straal van 15 m mogen zich
geen andere personen ophouden – kans
op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!Deze afstand ook ten
opzichte van andere objecten (auto's,
ruiten) aanhouden – kans op materiële
schade!
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait. Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Nooit op een ladder of staande in de
boom werken
Nooit met één hand werken.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen.
Levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
15m (50ft)
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
FR 460 TC-M
Nederlands
7
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
– De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
– Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
– Scherpte controleren
– Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Alleen een beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat de maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele
metalen STIHL snijgarnituren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het apparaat en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap wer-
ken – kans op
letsel door wegge-
slingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
Het aandrijfmechanisme
(aandrijfkop) wordt tij-
dens het gebruik heet.
Het aandrijfkophuis niet
aanraken – kans op
verbranding!
FR 460 TC-M
Nederlands
8
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
FR 460 TC-M
Nederlands
9
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
Maaikop met maaidraad
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
De beschermkap mag
samen met maaikoppen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
maaikoppen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met grassnijbla-
den worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
grassnijbladen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met slagmessen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
slagmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
hakselmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met cir-
kelzaagbladen worden
gebruikt.
002BA331 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
10
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
WAARSCHUWING
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm –
geen dikkere stammen zagen – kans op
ongevallen!
002BA049 KN
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
002BA135 KN
002BA222 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
11
Bij het maaien van gras en het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
– Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
– Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
– Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet verder
gebruiken
– Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
002BA355 KN
002BA509 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
12
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen mogen alleen
snijgarnituren, beschermkappen en
handgrepen uit dezelfde tabelregel
worden gecombineerd. Andere
combinaties zijn niet toegestaan – kans
op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL AutoCut C 25-2
4 STIHL AutoCut C 26-2
5 STIHL AutoCut 30-2
6 STIHL AutoCut 36-2
7 STIHL TrimCut 31-2
8 STIHL DuroCut 20-2
9 STIHL PolyCut 20-3
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituren, beschermkap en handgreep
Snijgarnituur Beschermkap Handgreep
11
19
18
17
16
20
21
21
22
22
1
2
3
4
5
6
7 8 9
10
12
13
14
15
22
0000-GXX-0274-A4
FR 460 TC-M
Nederlands
13
Metalen snijgarnituren
10 Grassnijblad 230-2
(Ø 230 mm)
11 Grassnijblad 260-2
(Ø 260 mm)
12 Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
13 Grassnijblad 230-8
(Ø 230 mm)
14 Grassnijblad 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
15 Slagmes 250-3
(Ø 250 mm)
WAARSCHUWING
Grassnijbladen en slagmessen van
andere materialen dan metaal zijn niet
toegestaan.
Beschermkappen
16 Beschermkap voor maaikoppen
17 Beschermkap met
18 Schort en mes voor maaikoppen
19 Beschermkap zonder schort en
mes voor metalen snijgarnituren
Handgreep
20 Beugelhandgreep (niet in alle
landen vrijgegeven)
21 Beugelhandgreep met
22 Beugel (loopbegrenzer)
Het volgende STIHL
aanbouwgereedschap mag op het
basismotorapparaat worden
gemonteerd:
Draagstel monteren
N Transportbeveiliging (plakband)
lostrekken
N Bout (1) M10x20 en ring (2) uit het
draagstel nemen
N Draagstel (3) met bout (1) en
ring (2) op de motorunit (4)
bevestigen – bout met zeskantkop
slw 17, aanhaalmoment 20 Nm
(177 lbf. inch)
Vrijgegeven
aanbouwgereedschappen
Aanbouwgereed-
schap Toepassing
BF grondfrees
228BA032 KN
BF
Apparaat completeren
0812BA002 KN
1
2
4
3
0812BA003 KN
1
2
FR 460 TC-M
Nederlands
14
Steel/maaiboom monteren
N Nok (1) op de steel/maaiboom tot
aan de aanslag in de groef (2) van
de koppelingsmof schuiven
Correct hierin geschoven moet de rode
lijn (3 = punt van de pijl) gelijkliggen met
de koppelingsmof.
N Sterbout (4) vast draaien
Beugelhandgreep met beugel monteren
N Vierkante moeren (1) met de bolle
zijde naar boven gericht in de
beugel (2) plaatsen – de boringen in
lijn brengen
N Klem (3) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (5) aanbrengen
N Klem (6) aanbrengen
N Beugel (2) aanbrengen – op de
montagestand letten!
N Boringen met elkaar in lijn brengen
N Bouten (7) in de boringen steken –
en in de beugel draaien tot ze
aanliggen
N De overige onderdelen bewaren
N Verder bij "Beugelhandgreep
bevestigen"
Beugelhandgreep zonder beugel
monteren (niet in alle landen
vrijgegeven)
N Klem (1) in de beugelhandgreep (2)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (3) aanbrengen
N Klem (4) aanbrengen
N Boringen met elkaar in lijn brengen
N Ring (5) op de bout (6) plaatsen en
deze weer in de boring steken,
hierop de vierkante moer (7)
draaien – tot deze aanligt
2
1
0812BA068 KN
0812BA069 KN
3
4
2
0812BA005 KN
1
1
5
4
0812BA058 KN
2
3
6
7
7
2
3
0812BA059 KN
7
4
7
1
6
5
6
5
FR 460 TC-M
Nederlands
15
N De overige onderdelen bewaren
N Verder bij "Beugelhandgreep
bevestigen"
Beugelhandgreep bevestigen
N Beugelhandgreep (1) op een
afstand van (A) is ca. 20 cm (8 inch)
voor de bedieningshandgreep (2)
bevestigen
N Beugelhandgreep uitlijnen
N Bouten vastdraaien – hierbij
eventueel de moeren tegenhouden
Gaskabelbevestiging controleren
De gaskabel moet over de gehele lengte
evenwijdig aan de flexibele as worden
gemonteerd.
Als dit niet het geval is moet als volgt te
werk worden gegaan.
N Gaskabel (1) in de kabelklem (2) op
een afstand van (A) is ca. 20 cm (8
inch) ten opzichte van de motor
drukken
N Gaskabel (1) in de kabelklem (3) op
een afstand van (B) is ca. 15 cm
(6 inch) voor het asuiteinde drukken
Verder, zie "Gaskabel afstellen".
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
N Gashendel in de volgasstand
plaatsen
N De bout in de gashendel tot aan de
eerste weerstand in de richting van
de pijl draaien. Daarna nogmaals
een halve slag verder indraaien
1
2
0812BA060 KN
A
1
2
A
1
3
B
0812BA009 KN
Gaskabel afstellen
002BA655 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
16
Beschermkap monteren
1 Beschermkap voor maaigarnituren
2 Beschermkap voor maaikoppen
De beschermkappen (1) en (2) worden
op dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
N Beschermkap op de maaikop
leggen
N Bouten (3) aanbrengen en
vastdraaien
Schort en mes monteren
WAARSCHUWING
Kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen en contact met het
snijgarnituur. Het schort en het mes
moeten bij het gebruik van maaikoppen
altijd in de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
Schort monteren
N De geleidegroef van het schort
zover op de lijst van de
beschermkap schuiven tot deze
vastklikt
Schort verwijderen
N Met de doorslag in de boring van het
schort drukken en gelijktijdig met de
doorslag het schort iets naar links
schuiven
N Het schort naar beneden toe geheel
van de beschermkap trekken
Mes monteren
N Mes in de geleidegroef van het
schort schuiven
N Bout aanbrengen en vastdraaien
Beschermkap monteren
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
002BA638 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
17
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee uw apparaat werd uitgeleverd,
kan ook de leveringsomvang van
bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur verschillend zijn.
Leveringsomvang met
bevestigingsonderdelen
Er kunnen maaikoppen en metalen
snijgarnituren worden gemonteerd.
Hiervoor zijn, afhankelijk van de
uitvoering van het snijgarnituur, een
extra moer (3), draaischotel (4) en
drukring (5) nodig.
De onderdelen maken deel uit van de
onderdelenset die samen met het
apparaat wordt geleverd en zijn als
speciaal toebehoren leverbaar.
Transportbeveiliging verwijderen
N Slang (1) van de as (2) trekken
Leveringsomvang zonder
bevestigingsonderdelen
Er kunnen alleen maaikoppen worden
gemonteerd die direct op de as (2)
worden bevestigd.
As blokkeren
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (2) met behulp
van de blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) worden
geblokkeerd. De onderdelen maken
deel uit van de leveringsomvang en zijn
als speciaal toebehoren leverbaar.
N Blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) tot aan de
aanslag in de boring (7) van het
aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
schuiven – iets aandrukken
N As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
Snijgarnituur monteren
002BA134 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
FR 460 TC-M
Nederlands
18
Bevestigingsonderdelen verwijderen
N As blokkeren
N Met behulp van de combisleutel (1)
de moer (2) rechtsom (linkse
schroefdraad) losdraaien en
wegnemen
N Drukschotel (3) van de as (4)
trekken, de drukschotel (5) niet
wegnemen
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkap monteren".
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
N De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N As blokkeren
N Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren
N De maaikop rechtsom draaien
Metalen snijgarnituur monteren
Het bijlageblad en de verpakking voor
het metalen snijgarnituur goed bewaren.
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
Altijd slechts één metalen snijgarnituur
monteren!
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
De snijgarnituren (1, 2, 3 en 4) kunnen
in een willekeurige richting wijzen – deze
snijgarnituren regelmatig omkeren om
eenzijdige slijtage te voorkomen.
De snijkanten van de grassnijbladen (5
en 6) moeten naar rechts zijn gericht.
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
681BA312 KN
1
2
3
4
5 6
FR 460 TC-M
Nederlands
19
WAARSCHUWING
Op de pijl voor de draairichting aan de
binnenzijde van de beschermkap letten.
N Snijgarnituur (6) op de
drukschotel (7) leggen
WAARSCHUWING
De kraag (pijl) moet in de boring van het
snijgarnituur vallen.
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (8) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (9) aanbrengen
N As (10) blokkeren
N Moer (11) met behulp van de
combisleutel (12) linksom op de as
draaien en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Metalen snijgarnituur demonteren
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken – hierbij
de drukschotel (7) niet wegnemen
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Brandstof
FR 460 TC-M
Nederlands
20
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FR 460 TC-M
Nederlands
21
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
N Motor zo draaien dat de tankdop
van de rugplaat af is gericht
Tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Tankdop dichtdraaien
N Tankdop aanbrengen
N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
Tanken
0812BA024 KN
0812BA072 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
22
Riemen afstellen
A Riemuiteinden aantrekken, de
riemen worden strak getrokken
B De schuifklem opwippen, de riemen
worden gelost
C Snelsluiting door deze in elkaar te
schuiven vergrendelen
NL Snelsluiting door het samendrukken
van de haken openen
Draagstel omdoen
N Heupriem (1) vergrendelen en zo
afstellen, dat de riem optimaal
tegen de heup ligt
N Draagriemen (2) op de juiste lengte
afstellen
N Draagriemstand (3) met de riemen
fixeren (aanpassing aan de
lichaamsgrootte)
Het rugkussen moet stevig en goed
tegen de rug van de gebruiker liggen.
Draagstel afdoen
N De snelsluiting op de heupriem
openmaken
N De draagriemen door het oplichten
van de klemschuif iets lossen en het
draagstel afdoen
Draagstel
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
0812BA025 KN
1
2
3
2
3
FR 460 TC-M
Nederlands
23
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat
samen met het draagstel snel worden
afgenomen. Voor het afnemen moet de
heupriem worden losgemaakt!
Tasje voor toebehoren
Voor het meenemen van gereedschap,
maaikop, maaidraden en dergelijke.
De ritssluiting van het tasje met
toebehoren moet tijdens de
werkzaamheden altijd zijn
dichtgetrokken.
WAARSCHUWING
Geen brandbare vloeistoffen in het tasje
met toebehoren meenemen en geen
voorwerpen uit het tasje met toebehoren
laten steken – kans op ongelukken.
Bedieningshandgreep
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Stopschakelaar – met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar (…) worden
ingedrukt – zie "Werking van de
stopschakelaar en het contact"
4 Startschakelaar – voor het starten
van de motor
Werking van de stopschakelaar en het
contact
De niet ingedrukte stopschakelaar staat
in de werkstand: het contact is
ingeschakeld – de motor is startklaar en
kan worden gestart. Als de
stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt
het contact uitgeschakeld. Nadat de
motor is afgeslagen, wordt het contact
automatisch weer ingeschakeld.
Symbolen op de chokeknop
Werkstand F – in deze stand wordt de
warme motor gestart of draait de motor.
Start } – in deze stand wordt de koude
motor gestart.
STIHL elektrostart
Het apparaat is voor het comfortabel en
gemakkelijk starten uitgerust met de
STIHL elektrostart.
De STIHL elektrostart bestaat in
principe uit de volgende componenten:
– Oplaadbare accu, geïntegreerd in
de elektronicamodule
– Startmechanisme met startmotor en
startrondsel
– Startknop
De accu voorziet de motor van de voor
het starten benodigde energie.
De accu wordt tijdens het draaien van
het apparaat geladen – het apparaat is
daardoor steeds startbereid.
De accu kan niet worden vervangen – de
accu is geïntegreerd in de
elektronicamodule.
Als het apparaat bij temperaturen < 0 °C
wordt opgeslagen, kan dit zo ver
afkoelen dat het apparaat om de accu te
Motor starten/afzetten
0000-GXX-0116-A0 KN
4
3
1
2
0812BA064 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
24
beschermen niet kan worden gestart.
Het apparaat moet dan met de hand
worden gestart – zie "Motor starten
zonder STIHL elektrostart".
Motor starten
N Balg (4) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
De chokeknop staat in de werkstand F.
N Als de motor koud is: chokeknop (5)
bij de rand (pijlen) indrukken en in
de startstand } draaien
N Indien gemonteerd: de
transportbeschermkap op het
snijgarnituur verwijderen
Met STIHL elektrostart
N Het apparaat met het draagstel op
de rug hangen
WAARSCHUWING
De gaskabel moet langs en evenwijdig
aan de flexibele as lopen en mag hier
niet omheen zijn geslingerd.
N De linkerhand op de
beugelhandgreep en de
rechterhand op de
bedieningshandgreep, het
snijgarnituur net boven de grond
WAARSCHUWING
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken.
N Een stabiele houding aannemen
N Startschakelaar indrukken
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien!
Zonder STIHL elektrostart
N Het apparaat met het draagstel op
de grond plaatsen
WAARSCHUWING
De gaskabel moet langs en evenwijdig
aan de flexibele as lopen en mag hier
niet omheen zijn geslingerd.
N De flexibele as recht leggen
N De beschermkap voor het
snijgarnituur op de grond plaatsen
WAARSCHUWING
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken.
4
0812BA027 KN
5
1BA001 KN
5
271BA060 KN
0812BA028 KN
271BA051 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
25
N Een veilige houding aannemen
N Het apparaat met de linkerhand bij
de kap vasthouden en één voet op
het draagframe plaatsen
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten
N Als de motor nog niet aanslaat: de
chokeknop in de startstand }
draaien en het apparaat opnieuw
proberen te starten
Apparaat gebruiken
Als het apparaat voor de eerste maal in
gebruik wordt genomen op de
aanwijzingen voor de "Eerste
ingebruikneming" in de paragraaf
"Overige aanwijzingen met betrekking
tot het starten" letten.
N Als de motor in de startstand }
werd gestart: gashendelblokkering
en gashendel gelijktijdig even
indrukken, de chokeknop springt in
de werkstand F en de motor gaat
stationair draaien
Het apparaat is klaar voor gebruik.
WAARSCHUWING
In de werkstand F en bij een gelijkmatig
stationair toerental mag het snijgarnituur
niet meedraaien!
Als het snijgarnituur bij stationair
toerental draait, op de aanwijzingen in
hoofdstuk "Gaskabel afstellen" letten of
het apparaat door een geautoriseerde
dealer laten repareren. STIHL adviseert
de STIHL dealer.
N Apparaat op de rug plaatsen
N Apparaat gebruiken
Motor afzetten
N Stopschakelaar indrukken
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
Eerste ingebruikneming
N Gashendel indrukken – hierbij de
gashendelblokkering niet indrukken
Als het motortoerental oploopt, resp. als
het snijgarnituur meedraait:
N Verder met paragraaf "Motor
afzetten"
N Verder met hoofdstuk "Gaskabel
afstellen"
Als het toerental niet oploopt is het
apparaat klaar voor gebruik.
STIHL elektrostart functioneert niet
N Temperatuur lager dan 0 °C, de
elektrostart is gedeactiveerd – zie
"Motor starten zonder
STIHL elektrostart"
N De accu van de elektrostart is leeg –
zie "Motor starten zonder
STIHL elektrostart"
0812BA029 KN
0000-GXX-0117-A0 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
26
Bij zeer lage temperaturen
N Temperatuur lager dan 0 °C, de
elektrostart is gedeactiveerd – zie
"Motor starten zonder
STIHL elektrostart"
N Indien nodig overschakelen naar de
winterstand, zie "Winterstand"
N Bij een sterk afgekoelde motor
(rijpvorming) na het starten de
motor in de startstand } laten
warmdraaien en op
bedrijfstemperatuur laten komen.
Attentie: het snijgarnituur draait
mee!
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Motor opnieuw starten
Motor is verzopen
N De chokeknop in stand F plaatsen –
verder starten tot de motor draait
Gaskabel afstellen
N Afstelling van de gaskabel
controleren – zie "Gaskabel
afstellen"
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N Motor opnieuw starten
STIHL motorapparaten met de letter T in
de benaming zijn voorzien van een
deelbare steel/maaiboom zodat deze
tijdens het vervoer weinig ruimte
innemen.
Delen van de steel/maaiboom van
elkaar losmaken
N Het apparaat met het draagstel
veilig op de grond plaatsen
N Steel/maaiboom op de grond
leggen
N Sterbout (1) losdraaien – niet uit de
boring draaien
N Het voorste deel van de
steel/maaiboom (2) uit de
koppelingsmof (3) trekken
N Kap (4) op het uiteinde van de
voorste steel/maaiboom schuiven
LET OP
Let erop dat de uiteinden van de
steel/maaiboom niet met vuil in
aanraking komen!
De stomp van de steel/maaiboom op het
draagstel bevestigen
N De stomp van de steel/maaiboom
bij de bedieningshandgreep (1) met
de riem (2) op het tasje met
toebehoren fixeren
Apparaat vervoeren
3
2
0812BA070 KN
1
4
470BA009 KN
1
2
0812BA071 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
27
Delen van de steel/maaiboom op elkaar
aansluiten
N Het apparaat met het draagstel
veilig op de grond plaatsen
N Stomp van de steel/maaiboom op
de grond leggen
N De kap van het voorste deel van de
steel/maaiboom trekken – en
bewaren
N De uiteinden van de
steel/maaiboom op vasthechtend
vuil controleren en dit indien nodig
verwijderen
N Nok (1) op de steel/maaiboom tot
aan de aanslag in de groef (2) van
de koppelingsmof schuiven
Correct hierin geschoven moet de rode
lijn (3 = punt van de pijl) gelijkliggen met
de koppelingsmof.
N Sterbout (4) vast draaien
Transportbeschermkap monteren
Het type transportbeschermkap is
afhankelijk van het type metalen
snijgarnituur dat behoort tot de
leveringsomvang van het
motorapparaat.
Transportbeschermkappen zijn ook als
speciaal toebehoren leverbaar.
Grassnijbladen 230 mm
Slagmessen 250 mm
2
1
0812BA068 KN
0812BA069 KN
3
4
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
28
Grassnijbladen bis 260 mm
N Spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken
N Spanbeugel naar buiten draaien
N Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur
plaatsen
N Spanbeugel naar binnen draaien
N Spanbeugel op de
transportbeschermkap vasthaken
681BA269 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA305 KN
2.
681BA311 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
29
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Basisinformatie
De levensduur van het filter is zeer lang.
Het filterdeksel niet wegnemen en het
luchtfilter niet vervangen zolang er geen
merkbaar vermogensverlies optreedt.
Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Luchtfilter vervangen
Alleen als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokeknop in stand } draaien
N Bevestigingsbouten (1) losdraaien
N Filterdeksel (2) lostrekken
N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (3) verwijderen
Het filter (3) filtert de lucht via het
gevouwen papier.
N Filter (3) wegnemen en controleren
– bij vervuiling of beschadiging van
het papier of het filterframe, dit
vervangen
N Nieuw filter uitpakken
LET OP
Het filter bij het aanbrengen niet
verbuigen, noch knikken, anders kan dit
worden beschadigd – een beschadigd
filter niet monteren!
N Het filter in het filterhuis plaatsen
N Filterdeksel monteren
Alleen hoogwaardige luchtfilters
monteren, zodat de motor tegen het
binnendringen van agressieve stoffen is
beschermd.
STIHL adviseert alleen originele STIHL
luchtfilters te monteren. De hoge
kwaliteitsstandaard van deze
onderdelen zorgt voor een storingsvrij
gebruik, een lange levensduur van de
motor en een zeer lange levensduur van
het filter.
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter
0812BA031 KN
1
3
0812BA032 KN
2
FR 460 TC-M
Nederlands
30
Filterelement voor gebruik in de winter
Het onderhoud van het speciale
filterelement voor de winterstand staat
beschreven in het hoofdstuk
"Winterstand".
Basisinformatie
De M-Tronic regelt de
benzinehoeveelheid en het
ontstekingstijdstip voor alle
bedrijfsomstandigheden elektronisch.
De M-Tronic staat voor gemakkelijk,
snel starten. De motor wordt
onafhankelijk van de klimatologische
omstandigheden en temperaturen van
de motor in de stand Start }gestart. De
stand Start } kan na het starten zolang
ingeschakeld blijven tot de motor
gelijkmatig ronddraait.
De M-Tronic zorgt steeds voor het
optimale motorvermogen, zeer goede
acceleratie en automatische
aanpassingen aan de gewijzigde
omstandigheden.
Daarom zijn wijzigingen wat betreft de
afstelling van de carburateur niet nodig –
de carburateur is niet voorzien van
stelschroeven.
Als onder extreem gewijzigde
gebruiksomstandigheden de motor niet
mooi draait en het gebruikelijke
vermogen van de motor niet meer wordt
gerealiseerd, contact opnemen met een
STIHL dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij temperaturen beneden +10 °C
Carburateur voorverwarmen
Door het omzetten van een schuif wordt
naast koude lucht, ook warme lucht
rondom de cilinder aangezogen die
ijsvorming in de carburateur voorkomt.
Een pijl op de kap (1) laat de stand van
de schuif (2) voor de zomer- of
winterstand zien. Betekenis van de
symbolen:
– Symbool "zon" = zomerstand
– Symbool "sneeuwvlok" =
winterstand
M-Tronic Gebruik in de winter
2
1
9926BA016 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
31
N Bout (3) op de schuif losdraaien en
wegnemen
N Schuif (2) uit de kap trekken
N Schuif (2) vanuit de zomerstand in
de winterstand draaien en weer
aanbrengen
N Bout (3) door de schuif heen in de
kap draaien
Bij temperaturen tussen +10 °C en
+20 °C
Het apparaat kan bij deze temperaturen
normaal gesproken worden gebruikt met
de schuif (2) in de zomerstand. De stand
van de schuif indien nodig omzetten.
Bij temperaturen boven +20 °C
N Schuif (2) beslist weer in de
zomerstand plaatsen
LET OP
Bij temperaturen boven +20 °C niet in de
winterstand werken, omdat dan de kans
op motorstoringen door oververhitting
aanwezig zou zijn!
Bij temperaturen beneden -10 °C
Bij extreem winterse omstandigheden
met de volgende voorwaarden
– Bij temperaturen beneden -10 °C
– Poeder- of stuifsneeuw
wordt het gebruik van de "afdekplaatset"
geadviseerd, die leverbaar is als
speciaal toebehoren.
Tot de "afdekplaatset" behoren de
volgende onderdelen voor het
ombouwen van het motorapparaat:
4 Filterelement uitgevoerd als
kunststof weefsel voor het luchtfilter
– Bijlage, waarin de ombouw van het
apparaat wordt beschreven
Na het inbouwen van de afdekplaatset:
N Schuif (2) in de winterstand
plaatsen
Bij temperaturen boven -10 °C
N Het motorapparaat weer ombouwen
en de onderdelen van de
afdekplaatset vervangen door de
onderdelen voor de zomerstand
Afhankelijk van de
omgevingstemperatuur:
N Schuif (2) in de zomer- of
winterstand plaatsen
Luchtfilter reinigen
N Bevestigingsbouten in het
filterdeksel losdraaien
N Filterdeksel lostrekken
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
2
4
0000-GXX-0578-A0
FR 460 TC-M
Nederlands
32
N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (5) verwijderen
N Filter (5) uitkloppen of met perslucht
van binnen naar buiten uitblazen
Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het
filterweefsel vastgeplakt vuil:
N Het filter in schone, niet-
ontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen en
drogen
Een beschadigd filter moet worden
vervangen.
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Bout (1) in de kap (2) zover
verdraaien tot de boutkop uit de
kap (2) steekt en de kap aan de
voorzijde kan worden opgelicht.
N Kap (2) aan de voorzijde opwippen
en voor het ontgrendelen naar
achteren schuiven
N Kap neerleggen
N Bougiesteker (3) lostrekken
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Bougie
1
9926BA020 KN
3
9926BA021 KN
000BA039 KN
A
FR 460 TC-M
Nederlands
33
Mogelijke oorzaken zijn:
– Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie in de boring draaien
N Bougiesteker vast op de bougie
drukken
N Kap (1) van achteren en enigszins
schuin op de kap plaatsen, hierbij
de nok (2) in de opening (3) van de
kap drukken.
N Kap aan de voorzijde op de
hoofdkap drukken, de bout (4)
aanbrengen en vastdraaien
Als ondanks een gereinigd luchtfilter en
een correcte afstelling van de gaskabel,
de motor niet correct draait, kan dit ook
te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
1
000BA045 KN
4
3
2
9926BA022 KN
Motorkarakteristiek
FR 460 TC-M
Nederlands
34
Het tandwielvet elke 25 bedrijfsuren
controleren en indien nodig smeren:
N Afsluitplug (1) losdraaien
N Als er aan de binnenzijde van de
afsluitplug (1) geen vet zichtbaar is:
tube (2) met STIHL tandwielvet
(speciaal toebehoren) in de boring
schroeven
N Maximaal 5 g (1/5 oz.) tandwielvet
uit de tube (2) in de aandrijfkop/het
aandrijfmechanisme drukken
LET OP
De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme
niet geheel met vet vullen.
N Tube (2) losdraaien
N De afsluitplug (1) aanbrengen en
vastdraaien
N De vetvulling regelmatig en circa
elke 25 bedrijfsuren controleren
N Bout (1) op de motor losdraaien
N Flexibele as lostrekken
N De askern (2) uit de
beschermmantel (3) trekken en de
montagestand aftekenen
N De askern insmeren met STIHL
multipurpose vet (speciaal
toebehoren), hierbij niet te veel vet
aanbrengen
LET OP
Een blauw aangelopen as moet worden
vervangen.
N Askern (2) in de
beschermmantel (3) schuiven,
hierbij de kern van de as ten
opzichte van de oorspronkelijke
montagestand 180° verdraaid tot
aan de aanslag in de koppeling
schuiven
N De flexibele as tot aan de aanslag in
de koppeling (4) op de motor
steken, hierbij de as heen en weer
draaien
N De flexibele as zo uitlijnen dat het
kenmerk "Top" boven staat
Aandrijfmechanisme smeren
1
0000-GXX-0536-A0
Flexibele as smeren
0812BA035 KN
1
2
3
0812BA036 KN
2
3
0812BA037 KN
0812BA038 KN
4
5
0812BA039 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
35
Correct aangebracht moet de
lijn (5 = pijlpunt) gelijkliggen met de rand
van de afdekkap.
N Bout (1) op de motor vastdraaien
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N Het apparaat grondig reinigen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden
(bijv. kinderen) beschermen
N Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
N Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
0812BA040 KN
1
Apparaat opslaan Metalen snijgarnituren slijpen
002BA665 KN
1
2
2
1
2
2
1
2
1
1
FR 460 TC-M
Nederlands
36
Uitbalanceren
N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
Maaidraad bijstellen
STIHL SuperCut
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
STIHL AutoCut
N Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5cm(1inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten – anders
is er kans op letsel!
Onderhoud maaikop
002BA134 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
37
N Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
N De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4cm(11/2inch).
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N Maaikop verwijderen
N De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N De maaikop weer monteren
FR 460 TC-M
Nederlands
38
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
beschadigde onderdelen vervangen XX
Bedieningshandgreep Werking controleren XX
Luchtfilter, papieren filter
Visuele controle XX
vervangen
1)
X
Luchtfilter, geweven, kunststof filter
Visuele controle XX
reinigen XX
vervangen XX
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
2)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren X
vervangen XXX
Benzinetank reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren, het snij-
garnituur mag niet meedraaien
XX
Stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
Visuele controle X
reinigen X
Uitlaatpoort
koolaanslag verwijderen na
139 bedrijfsuren, vervolgens elke
150 bedrijfsuren door de geautoriseerde
dealer
2)
X
FR 460 TC-M
Nederlands
39
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Antivibratie-elementen
controleren XXX
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
2)
X
Snijgarnituur
Visuele controle XX
vervangen X
op vastzitten controleren XX
Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen XX
Flexibele as
controleren X
nieuw vet aanbrengen X
Smering aandrijfmechanisme
(aandrijfkop)
controleren X
bijvullen X
Veiligheidssticker vervangen X
1)
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
2)
STIHL adviseert de STIHL dealer
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
FR 460 TC-M
Nederlands
40
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
– Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
– Snijgarnituren (alle typen)
– Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
– Beschermkap snijgarnituur
– Koppeling
– Filter (voor lucht, benzine)
– Startmechanisme
– Bougie
– Antivibratie-elementen
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FR 460 TC-M
Nederlands
41
1 Beugelhandgreep
2 Beugel (loopbegrenzer)
3 Koppelingsmof
4 Sterbout
5 Startknop
6 Stopschakelaar
7 Gashendelblokkering
8 Gashendel
9 Gaskabel
10 Flexibele as
11 Kabelklem
12 Chokeknop
13 Hand-benzinepomp
14 Schuif (winterstand)
15 Luchtfilterdeksel
16 Benzinetank
17 Bout
18 Antivibratie-elementen
Belangrijke componenten
16
12
17
18
18
10
9
4
8
7
6
5
14
15
13
3
11
1
2
0000-GXX-0118-A0 KN
FR 460 TC-M
Nederlands
42
19 Draagstel
20 Heupgordel
21 Rugkussen
22 Draagriem
23 Tasje voor toebehoren
24 Tankdop
25 Starthandgreep
26 Bougiesteker
27 Uitlaatdemper
# Machinenummer
1 Steel/maaiboom
2 Maaikop
3 Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
4 Mes
5 Beschermkap (voor alle
maaigarnituren)
6 Schort
7 Metalen maaigarnituur
23
22
21
0812BA062 KN
19
20
7
4
1
2
6
4
2
3
1
1
002BA645 KN
5
5
FR 460 TC-M
Nederlands
43
Motor
STIHL eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Gewicht
Totale lengte
Uitvoeringskenmerken
Geluids- en trillingswaarden
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
ISO 22868
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 45,6 cm
3
Boring: 44 mm
Slag: 30 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
2,2 kW (3,0 pk)
bij 9500 1/min
Stationair toerental
volgens ISO 11806:
2700 1/min
+/- 50 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 10.500 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as
(snijgarnituur) 7930 1/min
Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H,
Bosch USR 4 AC
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud benzinetank: 750 cm
3
(0,75 l)
Zonder benzine, zonder
snijgarnituur en
beschermkap 11,4 kg
Zonder snijgarnituur: 2800 mm
T Deelbare steel
C Comfortuitrusting
E ErgoStart
F Elektrostart
M M-Tronic
Met maaikop 100 dB(A)
Met metalen maaigarnituur 99 dB(A)
Met maaikop 112 dB(A)
Met metalen maaigarnituur 112 dB(A)
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
Met maaikop 3,6 m/s
2
3,5 m/s
2
Met metalen
maaigarnituur 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
FR 460 TC-M
Nederlands
44
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11806-2, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: Motorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FR 460 TC-EFM
Serie-identificatie: 4147
Cilinderinhoud 45,6 cm
3
FR 460 TC-EFM: 112 dB(A)
FR 460 TC-EFM: 114 dB(A)
FR 460 TC-M
Nederlands
45
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-563-7621-C. VA0.M16.
0000007714_001_F
FR 460 TC-M
français
46
{
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 47
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 47
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur et de
poignée 58
Outils à rapporter autorisés 59
Assemblage 60
Réglage du câble de commande
des gaz 62
Montage du capot protecteur 62
Montage de l'outil de coupe 63
Carburant 66
Ravitaillement en carburant 67
Cadre porteur 68
Mise en route / arrêt du moteur 69
Transport de l'appareil 73
Instructions de service 76
Filtre à air 76
M-Tronic 77
Utilisation en hiver 78
Bougie 79
Fonctionnement du moteur 81
Graissage du réducteur 81
Graissage de l'arbre flexible 81
Rangement 82
Affûtage des outils de coupe
métalliques 83
Entretien de la tête faucheuse 83
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 85
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 87
Principales pièces 88
Caractéristiques techniques 90
Instructions pour les réparations 91
Mise au rebut 91
Déclaration de conformité UE 91
FR 460 TC-M
français
47
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Actionner le démarreur
électrique.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
FR 460 TC-M
français
48
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
FR 460 TC-M
français
49
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Pour d'assez longues distances de
transport (plus de 50 m environ), arrêter
le moteur.
Ne porter la machine que dans la
position de travail : machine sur le dos,
main gauche sur la poignée circulaire et
main droite sur la poignée de
commande – ceci est également valable
pour les gauchers – l'outil de coupe étant
abaissé jusqu'à proximité du sol.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
– Poser la machine de telle sorte que
son cadre porteur soit en appui sur
le sol, dans une position sûre, avec
l'orifice de remplissage du réservoir
à carburant orienté du côté opposé
à la plaque dorsale, voir
« Ravitaillement en carburant ».
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
De série, les machines peuvent être
équipées de différents bouchons de
réservoir.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
271BA001 KN
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
FR 460 TC-M
français
50
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
– Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
– Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur et de
poignée ; toutes les pièces doivent
être montées impeccablement.
– Le bouton d'arrêt / curseur combiné
doit pouvoir être actionné
facilement.
– Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant de la position } du
levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur.
– Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
– Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
– Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
– N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
– Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
– Ajuster le harnais et la poignée
circulaire suivant la taille de
l'utilisateur, voir « Utilisation du
harnais ».
– Contrôler l'état du système de
portage et des sangles du harnais –
les remplacer en cas
d'endommagement ou d'usure.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité :
s'entraîner afin de savoir se dégager
rapidement de la machine – ouvrir la
boucle de la ceinture abdominale,
détendre les sangles et poser la
machine sur le sol. Lors de cet exercice,
ne pas jeter la machine sur le sol, pour
ne pas risquer de l'endommager.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus ferme-
ment possible.
FR 460 TC-M
français
51
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour le lancement du moteur, il faut
impérativement que l'ensemble moteur
se trouve sur une aire plane et que
l'utilisateur se tienne bien d'aplomb dans
une position de sécurité et maintienne
fermement l'ensemble moteur – l'outil de
travail ou l'outil de coupe ne doit entrer
en contact ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque, car il peut déjà être
entraîné à la mise en route du moteur.
Respecter impérativement les
indications du chapitre « Mise en route /
arrêt du moteur ».
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine « à bout de bras » – pour la
mise en route du moteur, procéder
comme décrit dans la Notice d'emploi.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Porter le groupe moteur sur le dos –
avant de le prendre sur le dos, après la
mise en route du moteur, il faut toujours
attendre que l'outil de coupe ne tourne
plus – risque d'accident !
Toujours tenir fermement le tube à deux
mains, par les poignées – tenir la
poignée de commande de la main droite
et la poignée circulaire de la main
gauche – toujours tenir le tube du côté
droit du corps – ceci est également
valable pour les gauchers.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – actionner le bouton d'arrêt / le
curseur combiné en direction de STOP.
À part l'utilisateur, personne ne doit se
trouver dans un rayon de 15 m de la
machine en marche – risque de blessure
par des objets projetés ! Respecter
également cette distance par ex. par
rapport à des véhicules garés, vitres etc.
– pour éviter de causer des dégâts
matériels !
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête. Contrôler
régulièrement et rectifier si nécessaire le
réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est
entraîné au ralenti, malgré un réglage
correct, faire réparer la machine par le
revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
271BA003 KN
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe fonc-
tionne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
271BA002 KN
15m (50ft)
FR 460 TC-M
français
52
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Ne jamais travailler en se tenant sur une
échelle ou dans un arbre.
Ne jamais travailler d'une seule main.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce que la
ventilation soit suffisante. Danger de
mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrû-
lés et du benzène. Ne
jamais travailler avec la
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
Ne jamais travail-
ler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et pour
l'outil de coupe uti-
lisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent se
transformer en projec-
tiles – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
FR 460 TC-M
français
53
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
– Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
– Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
– Vérifier l'affûtage.
– Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
le moteur – risque de blessure !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
FR 460 TC-M
français
54
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Afin de réduire les risques décrits ci-
avant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
STIHL d'origine – risque d'accident !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures
ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
FR 460 TC-M
français
55
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des scies circulaires.
002BA331 KN
FR 460 TC-M
français
56
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – manier la machine comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
002BA049 KN
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques pré-
sente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direc-
tion opposée au sens de
rotation de l'outil.
002BA135 KN
002BA222 KN
FR 460 TC-M
français
57
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
– éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
– ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
– vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
– réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
002BA355 KN
002BA509 KN
FR 460 TC-M
français
58
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur et de
poignée qui se trouvent sur la même
ligne du tableau. D'autres combinaisons
sont interdites – risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL AutoCut C 25-2
4 STIHL AutoCut C 26-2
5 STIHL AutoCut 30-2
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée
Outil de coupe Capot protecteur Poignée
11
19
18
17
16
20
21
21
22
22
1
2
3
4
5
6
7 8 9
10
12
13
14
15
22
0000-GXX-0274-A4
FR 460 TC-M
français
59
6 STIHL AutoCut 36-2
7 STIHL TrimCut 31-2
8 STIHL DuroCut 20-2
9 STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques
10 Couteau à herbe 230-2
(Ø 230 mm)
11 Couteau à herbe 260-2
(Ø 260 mm)
12 Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
13 Couteau à herbe 230-8
(Ø 230 mm)
14 Couteau à herbe 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
15 Couteau à taillis 250-3
(Ø 250 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe ou des couteaux à taillis non
métalliques.
Capots protecteurs
16 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
17 Capot protecteur avec
18 tablier et couteau rogneur pour
têtes faucheuses
19 Capot protecteur sans tablier ni
couteau rogneur, pour outils de
coupe métalliques
Poignée
20 Poignée circulaire (pas autorisée
sur tous les marchés)
21 Poignée circulaire avec
22 protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
Sur le dispositif à moteur de base, le
montage de l'outil à rapporter STIHL
suivant est autorisé :
Outils à rapporter autorisés
Outil à rapporter Possibilités
d'utilisation
BF Sarcleuse
228BA032 KN
BF
FR 460 TC-M
français
60
Montage du cadre porteur
N Enlever l'attache de sécurité (ruban
adhésif) posée pour le transport ;
N desserrer la vis (1) M10x20 avec la
rondelle (2) du cadre porteur et
l'enlever ;
N fixer le cadre porteur (3) avec la
vis (1) et la rondelle (2) sur le
groupe moteur (4) – vis à tête à six
pans de 17 sur plats, couple de
serrage 20 Nm (177 lbf/po).
Montage du tube
N Introduire le téton (1) du tube à fond
dans la rainure (2) du manchon
d'accouplement ;
Après l'emmanchement correct, la ligne
rouge (3 = pointe de la flèche) doit
affleurer avec le manchon
d'accouplement.
N serrer fermement la vis à poignée
étoile (4).
Montage de la poignée circulaire avec
protection
N Introduire les écrous à quatre
pans (1) dans la protection (2), avec
le côté bombé orienté vers le haut –
faire coïncider les trous ;
N loger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
N appliquer la bride (6) ;
N appliquer la protection (2) – en
veillant au positionnement correct !
Assemblage
0812BA002 KN
1
2
4
3
0812BA003 KN
1
2
2
1
0812BA068 KN
0812BA069 KN
3
4
2
0812BA005 KN
1
1
5
4
0812BA058 KN
2
3
6
7
7
FR 460 TC-M
français
61
N faire coïncider les trous ;
N introduire les vis (7) à travers les
trous – et les visser à fond dans la
protection ;
N conserver les autres pièces ;
N pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Montage de la poignée circulaire sans
protection (cette configuration n'est pas
autorisée dans tous les pays)
N Loger la bride (1) dans la poignée
circulaire (2) et la poser avec la
poignée sur le tube (3) ;
N appliquer la bride (4) ;
N faire coïncider les trous ;
N poser la rondelle (5) sur la vis (6) et
introduire la vis dans le trou ; visser
l'écrou à quatre pans (7) sur la vis –
jusqu'en appui ;
N conserver les autres pièces ;
N pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Fixation de la poignée circulaire
N Fixer la poignée circulaire (1) à une
distance (A) d'env. 20 cm (8 po) de
la poignée de commande (2) ;
N ajuster la poignée circulaire ;
N serrer les vis – en retenant les
écrous si nécessaire.
Contrôle de la fixation du câble de
commande des gaz
Sur toute la longueur, le câble de
commande des gaz doit être posé
parallèlement à l'arbre flexible.
Si ce n'est pas le cas, procéder comme
indiqué ci-après.
N Enfoncer le câble de commande
des gaz (1) dans l'attache de
câbles (2), à une distance (A)
d'env. 20 cm (8 po) du moteur ;
N enfoncer le câble de commande
des gaz (1) dans l'attache de
câbles (3), à une distance (B)
d'env. 15 cm (6 po) de l'extrémité
de l'arbre.
Pour continuer, voir « Réglage du câble
de commande des gaz ».
2
3
0812BA059 KN
7
4
7
1
6
5
6
5
1
2
0812BA060 KN
A
1
2
A
1
3
B
0812BA009 KN
FR 460 TC-M
français
62
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
N Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz ;
N tourner la vis située dans la
gâchette d'accélérateur dans le
sens de la flèche, jusqu'au premier
point dur. Ensuite, exécuter encore
un demi-tour supplémentaire dans
le même sens.
Montage du capot protecteur
1 Capot protecteur pour outils de
fauchage
2 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le
réducteur.
N Poser le capot protecteur sur le
réducteur ;
N visser et serrer les vis (3).
Montage du tablier et du couteau
AVERTISSEMENT
Risque de blessure par des objets
projetés ou en cas de contact avec l'outil
de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes
faucheuses, le tablier et le couteau
doivent toujours être montés sur le capot
protecteur (1).
Montage du tablier
N Glisser la rainure de guidage du
tablier sur le rebord du capot
protecteur jusqu'à ce que le tablier
s'encliquette.
Réglage du câble de
commande des gaz
002BA655 KN
Montage du capot protecteur
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
FR 460 TC-M
français
63
Démontage du tablier
N Exercer une pression dans l'orifice
du tablier, à l'aide du mandrin de
calage, et pousser en même temps
légèrement le tablier vers la
gauche.
N Enlever complètement le tablier du
capot protecteur.
Montage du couteau
N Glisser le couteau dans la rainure
de guidage du tablier.
N Visser et serrer la vis.
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des outils de coupe
métalliques.
Suivant la version de l'outil de coupe, il
faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol
glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoires optionnels.
Enlèvement du protecteur de transport
N Enlever la gaine (1) de l'arbre (2).
Livraison sans pièces de fixation
Il est seulement possible de monter des
têtes faucheuses, à fixer directement sur
l'arbre (2).
1.
2.
002BA646 KN
002BA638 KN
Montage de l'outil de coupe
002BA134 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
2
002BA266 KN
FR 460 TC-M
français
64
Blocage de l'arbre
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2)
à l'aide du mandrin de calage (6) ou du
tournevis coudé (6). Les pièces font
respectivement partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoire optionnel.
N Glisser le mandrin de calage (6) ou
le tournevis coudé (6) dans
l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en
butée – en exerçant une légère
pression ;
N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
Démontage des pièces de fixation
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer et enlever l'écrou (2) en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre (filetage à gauche)
avec la clé multiple (1) ;
N enlever la rondelle de pression (3)
de l'arbre (4), le disque de
pression (5) ne doit pas être enlevé.
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage du capot
protecteur ».
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
N Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N bloquer l'arbre ;
N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
FR 460 TC-M
français
65
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ;
N faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage d'un outil de coupe métallique
Conserver précieusement l'emballage et
le folio joint à l'outil de coupe métallique.
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les outils de coupe (1, 2, 3, 4) peuvent
être orientés dans n'importe quel sens –
retourner assez souvent ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
Les tranchants des couteaux à herbe
(5 et 6) doivent être orientés dans le
sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué
par la flèche estampée sur la face
intérieure du capot protecteur.
N Poser l'outil de coupe (6) sur le
disque de pression (7).
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
N Poser la rondelle de pression (8) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (9) ;
N bloquer l'arbre (10) ;
N visser l'écrou (11) sur l'arbre à l'aide
de la clé multiple (12), en tournant
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, et le serrer.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation – le
disque de pression (7) ne doit pas
être enlevé.
681BA312 KN
1
2
3
4
5 6
FR 460 TC-M
français
66
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
Carburant
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FR 460 TC-M
français
67
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
N tourner le moteur de telle sorte que
le bouchon du réservoir soit orienté
du côté opposé à la plaque dorsale.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
0812BA024 KN
0812BA072 KN
002BA447 KN
FR 460 TC-M
français
68
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Faire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon du réservoir
N Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Réglage des sangles
A Tirer sur les extrémités des sangles
pour les tendre.
B Soulever le coulisseau de blocage
pour desserrer les sangles.
C Verrouiller le verrouillage rapide en
emboîtant les deux parties l'une
dans l'autre.
D Ouvrir le verrouillage rapide en
repoussant les crochets l'un vers
l'autre.
002BA448 KN
Cadre porteur
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
FR 460 TC-M
français
69
Utilisation du harnais avec cadre porteur
N Boucler la ceinture (1) et l'ajuster de
telle sorte que la sangle s'applique
parfaitement sur la hanche ;
N ajuster les sangles (2) à la longueur
adéquate ;
N fixer la position optimale du
harnais (3) à l'aide des sangles
(adaptation à la taille de
l'utilisateur).
Le rembourrage dorsal doit s'appliquer
fermement sur le dos de l'utilisateur et
sa position doit être bien stable.
Enlèvement du harnais avec cadre
porteur
N Ouvrir le verrouillage rapide de la
ceinture abdominale ;
N détendre légèrement les sangles en
soulevant les coulisseaux de
blocage et enlever le harnais avec
cadre porteur.
Dégagement rapide
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et de
son harnais et les jeter loin de soi. Avant
de lâcher la machine pour se dégager, il
faut impérativement déboucler la sangle
abdominale !
Sacoche pour accessoires
Pour emporter des outils, une tête
faucheuse, des fils de coupe etc.
Au cours de l'utilisation, la fermeture à
glissière de la sacoche pour accessoires
doit toujours être fermée.
AVERTISSEMENT
Ne pas transporter des liquides
inflammables dans la sacoche pour
accessoires et veiller à ce qu'aucun
objet ne dépasse de la sacoche pour
accessoires – risque d'accident.
Poignée de commande
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt (…) – voir
« Fonctionnement du bouton d'arrêt
et de l'allumage ».
4 Bouton de démarrage – pour
démarrer le moteur
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas
actionné, il se trouve en position de
marche normale : le contact d'allumage
est mis – le moteur est prêt à démarrer
et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le
bouton d'arrêt, le contact est coupé.
Après l'arrêt du moteur, le contact
d'allumage est remis automatiquement.
0812BA025 KN
1
2
3
2
3
Mise en route / arrêt du
moteur
0000-GXX-0116-A0 KN
4
3
1
2
FR 460 TC-M
français
70
Symboles sur le levier du volet de starter
Position de marche normale F – c'est
dans cette position que l'on démarre le
moteur chaud et que le moteur
fonctionne normalement.
Démarrage } – c'est dans cette
position que l'on démarre le moteur
froid.
Démarreur électrique STIHL
Pour faciliter le démarrage, la machine
est équipée du démarreur électrique
STIHL.
Les principaux composants du
démarreur électrique STIHL :
– batterie rechargeable, intégrée
dans le module électronique ;
– lanceur avec moteur de démarreur
et réducteur de démarreur ;
– bouton de démarrage.
La batterie fournit au moteur du
démarreur l'énergie nécessaire pour le
lancement du moteur.
La batterie se recharge lorsque la
machine est en marche – la machine est
donc toujours prête à démarrer.
La batterie ne peut pas être remplacée –
la batterie est intégrée dans le module
électronique.
Si la machine est entreposée à des
températures < 0 °C, elle peut refroidir à
tel point qu'un démarrage devient
impossible, pour protéger la batterie. La
machine doit être alors mise en route
manuellement – voir « Mise en route du
moteur sans le démarreur électrique
STIHL »
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (4) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Le levier du volet de starter se trouve
dans la position de marche normale F.
N si le moteur est froid : enfoncer le
levier du volet de starter (5), en
agissant sur le bord (flèches), et le
tourner dans la position de
démarrage } ;
N si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe ;
Avec le démarreur électrique STIHL
N prendre la machine avec son cadre
porteur sur le dos ;
AVERTISSEMENT
Le câble de commande des gaz ne doit
pas s'enrouler autour de l'arbre flexible,
mais il doit le suivre bien parallèlement.
N tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande
de la main droite, l'outil de coupe
étant abaissé à proximité du sol ;
0812BA064 KN
4
0812BA027 KN
5
1BA001 KN
5
271BA060 KN
FR 460 TC-M
français
71
AVERTISSEMENT
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque.
N se tenir dans une position stable et
sûre ;
N appuyer sur le bouton de
démarrage ;
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
Sans le démarreur électrique STIHL
N poser la machine avec le cadre
porteur sur le sol ;
AVERTISSEMENT
Le câble de commande des gaz ne doit
pas s'enrouler autour de l'arbre flexible,
mais il doit le suivre bien parallèlement.
N mettre l'arbre flexible dans une
position rectiligne ;
N poser le capot protecteur de l'outil
de coupe sur le sol ;
AVERTISSEMENT
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque.
N se tenir dans une position bien
stable ;
N tenir la machine de la main gauche,
par le capot, et la caler en posant un
pied sur le cadre porteur ;
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
0812BA028 KN
271BA051 KN
0812BA029 KN
FR 460 TC-M
français
72
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
N continuer de lancer le moteur ;
N si toutefois le moteur ne démarre
pas : placer le levier de volet de
starter dans la position de
démarrage } et relancer le moteur
de la machine.
Utilisation de la machine
Pour la première mise en service de la
machine, suivre les indications du
paragraphe « La première mise en
service » de la section « Indications
complémentaires concernant la mise en
route du moteur ».
N Si le moteur a été mis en route en
position de démarrage } : appuyer
brièvement et simultanément sur le
blocage de gâchette d'accélérateur
et sur la gâchette d'accélérateur – le
levier de volet de starter saute en
position de marche normale F et le
moteur passe au ralenti.
La machine est prête à l'utilisation.
AVERTISSEMENT
Lorsque le levier se trouve en position
de marche normale F et que le moteur
tourne au ralenti, l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné !
Si l'outil de coupe tourne au ralenti,
suivre les indications du chapitre
« Réglage du câble de commande des
gaz » ou faire réparer la machine par le
revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
N Prendre la machine sur le dos ;
N utiliser la machine.
Arrêt du moteur
N Actionner le bouton d'arrêt.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
La première mise en service
N Enfoncer la gâchette d'accélérateur
– sans actionner le blocage de
gâchette d'accélérateur.
Si dans ce cas le régime du moteur
s'élève et/ou que l'outil de coupe est
entraîné :
N continuer comme indiqué à la
section « Arrêt du moteur » ;
N continuer comme indiqué au
chapitre « Réglage du câble de
commande des gaz ».
Si le régime du moteur ne s'élève pas, la
machine est en ordre de marche et peut
être utilisée.
Si le démarrage électrique STIHL ne
fonctionne pas
N Si la température est inférieure à
0°C, le démarrage électrique est
désactivé – voir « Mise en route du
moteur sans le démarreur
électrique STIHL » ;
N si la batterie est déchargée – voir
« Mise en route du moteur sans le
démarreur électrique STIHL ».
À des températures très basses
N Si la température est inférieure à
0°C, le démarrage électrique est
désactivé – voir « Mise en route du
moteur sans le démarreur
électrique STIHL » ;
N le cas échéant, procéder au réglage
pour l'utilisation en hiver, voir
« Utilisation en hiver » ;
N si la machine est extrêmement
froide (formation de givre), après la
mise en route, amener le moteur à
sa température de service en le
faisant tourner avec le levier en
position de démarrage } –
Attention ! L'outil de coupe est alors
entraîné !
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N redémarrer le moteur.
0000-GXX-0117-A0 KN
FR 460 TC-M
français
73
Si le moteur est noyé
N Placer le levier du volet de starter en
position de marche normale F –
continuer de lancer le moteur
jusqu'à ce qu'il démarre.
Réglage du câble de commande des
gaz
N Contrôler le réglage du câble de
commande des gaz – voir
« Réglage du câble de commande
des gaz ».
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N redémarrer le moteur.
Les machines STIHL dont la désignation
de la série comporte la lettre T sont
munies d'un tube démontable
permettant de réduire l'encombrement
de la machine pour le transport.
Séparation des éléments du tube
N Poser la machine de telle sorte que
son cadre porteur soit en appui sur
le sol, dans une position sûre ;
N poser le tube sur le sol ;
N desserrer la vis à poignée étoile (1)
– mais ne pas la dévisser
complètement ;
N extraire la partie avant du tube (2)
du manchon d'accouplement (3) ;
N emboîter le capuchon (4) sur
l'extrémité de la partie avant du
tube.
AVIS
Aucune saleté ne doit pénétrer dans les
extrémités du tube !
Fixation du tube raccourci sur le cadre
porteur
N Immobiliser le tube raccourci en
attachant la poignée de
commande (1) à l'aide de la
sangle (2) prévue sur la sacoche
pour accessoires.
Transport de l'appareil
3
2
0812BA070 KN
1
4
470BA009 KN
1
2
0812BA071 KN
FR 460 TC-M
français
74
Assemblage des éléments du tube
N Poser la machine de telle sorte que
son cadre porteur soit en appui sur
le sol, dans une position sûre ;
N poser le tube raccourci sur le sol ;
N enlever le capuchon de la partie
avant du tube – et le conserver
précieusement ;
N examiner les extrémités du tube et,
le cas échéant, enlever les saletés
qui y adhèrent ;
N introduire le téton (1) du tube à fond
dans la rainure (2) du manchon
d'accouplement ;
Après l'emmanchement correct, la ligne
rouge (3 = pointe de la flèche) doit
affleurer avec le manchon
d'accouplement.
N serrer fermement la vis à poignée
étoile (4).
Montage du protecteur de transport
Le type du protecteur de transport joint à
la livraison de la machine dépend du
type d'outil de coupe métallique. Des
protecteurs de transport sont également
livrables en tant qu'accessoires
optionnels.
Couteaux à herbe 230 mm
Couteau à taillis 250 mm
2
1
0812BA068 KN
0812BA069 KN
3
4
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
681BA272 KN
681BA268 KN
FR 460 TC-M
français
75
Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm
N Décrochage de l'étrier de fixation du
protecteur de transport
N Faire pivoter l'étrier vers l'extérieur ;
N appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas ;
N faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ;
N accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport.
681BA269 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA305 KN
2.
681BA311 KN
FR 460 TC-M
français
76
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Informations de base
Les intervalles de maintenance du filtre
sont très longs.
Ne pas enlever le couvercle de filtre et
ne pas remplacer le filtre à air tant que
l'on ne constate pas de perte de
puissance sensible.
Si le filtre à air est encrassé, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Remplacement du filtre à air
Seulement si la puissance du moteur
baisse sensiblement
N Tourner le levier du volet de starter
dans la position } ;
N desserrer les vis de fixation (1) ;
Instructions de service Filtre à air
0812BA031 KN
1
FR 460 TC-M
français
77
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (3) ;
Le filtre (3) assure la filtration de l'air à
travers un élément filtrant en papier
plissé.
N enlever et contrôler le filtre (3) – le
remplacer en cas d'encrassement
ou d'endommagement du papier ou
du cadre de l'élément filtrant ;
N déballer le filtre neuf ;
AVIS
Avant sa mise en place, le filtre ne doit
être ni recourbé, ni plié, car il risquerait
d'être endommagé – ne pas utiliser un
filtre endommagé !
N mettre le filtre dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle du filtre.
Utiliser exclusivement des filtres à air de
haute qualité, pour protéger le moteur
contre la pénétration de poussière
abrasive.
STIHL recommande d'utiliser
exclusivement des filtres à air d'origine
STIHL. Le haut niveau de qualité de ces
pièces garantit un fonctionnement sans
dérangements, une grande longévité du
moteur et de très longs intervalles de
maintenance du filtre.
Élément filtrant pour l'utilisation en hiver
Pour l'entretien et la maintenance de
l'élément filtrant spécial pour l'utilisation
en hiver, voir le chapitre « Utilisation en
hiver ».
Informations de base
La M-Tronic assure la régulation
électronique du débit de carburant et du
point d'allumage dans toutes les
conditions de fonctionnement.
Avec la M-Tronic, la mise en route du
moteur est plus facile et plus rapide.
Indépendamment des conditions
climatiques et des températures du
moteur, on procède à la mise en route
du moteur avec le levier de starter en
position de démarrage }. Après la
mise en route du moteur, on peut laisser
le levier de starter en position de
démarrage } jusqu'à ce que le moteur
tourne rond et ne risque plus de caler.
La M-Tronic garantit le rendement
optimal du moteur en toutes
circonstances, une excellente reprise et
une adaptation automatique en fonction
des variations des conditions de
fonctionnement.
C'est pourquoi aucune correction
manuelle du réglage du carburateur
n'est nécessaire – le carburateur ne
possède pas de vis de réglage.
Si, en cas de changement extrême des
conditions d'utilisation, le moteur ne
fonctionne plus parfaitement et n'atteint
plus sa puissance habituelle, il faut
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
3
0812BA032 KN
2
M-Tronic
FR 460 TC-M
français
78
À des températures inférieures à +10 °C
Préchauffage du carburateur
Après la transposition d'un tiroir, en plus
de l'air froid, le moteur aspire de l'air
réchauffé en balayant le cylindre, ce qui
évite le givrage du carburateur.
Une flèche appliquée sur le capot (1)
indique la position du tiroir (2)
respectivement pour l'utilisation en été
et pour l'utilisation en hiver. Signification
des symboles :
– symbole « soleil » = utilisation en
été ;
– symbole « cristal de neige » =
utilisation en hiver :
N dévisser et enlever la vis (3) du
tiroir ;
N extraire le tiroir (2) du capot ;
N tourner le tiroir (2) de la position
d'été dans la position d'hiver et le
remettre en place ;
N visser la vis (3) dans le capot, à
travers le tiroir.
À des températures situées entre
+10 °C et +20 °C
Dans cette plage de températures, la
machine peut être normalement utilisée
avec le tiroir (2) en position d'été.
Transposer le tiroir suivant besoin.
À des températures supérieures à
+20 °C
N Remettre impérativement le
tiroir (2) dans la position d'été.
AVIS
À des températures supérieures à
+20 °C, il ne faut pas travailler avec le
tiroir en position d'hiver, car des
dysfonctionnements du moteur
pourraient se produire par suite d'une
surchauffe !
À des températures inférieures à -10 °C
Pour des conditions hivernales
extrêmes, dans les situations
suivantes :
– températures inférieures à -10 °C ;
– neige poudreuse ou soulevée par le
vent ;
il est recommandé d'utiliser le « kit
plaque de recouvrement » livrable à titre
d'accessoire optionnel.
Utilisation en hiver
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
FR 460 TC-M
français
79
Les « kits plaque de recouvrement »
comprennent les pièces suivantes
nécessaires pour la transformation de la
machine :
4 élément filtrant en tissu et matière
synthétique pour le filtre à air ;
– folio décrivant la transformation de
la machine.
Après le montage du kit plaque de
recouvrement :
N placer le tiroir (2) en position d'hiver.
À des températures supérieures à -
10 °C
N Retransformer la machine et
remplacer les pièces du kit plaque
de recouvrement par les pièces
pour l'utilisation en été.
Suivant la température ambiante :
N placer le tiroir (2) en position d'été
ou d'hiver.
Nettoyage du filtre à air
N Desserrer les vis de fixation du
couvercle de filtre ;
N enlever le couvercle de filtre ;
N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (5) ;
N battre le filtre (5) ou le nettoyer à l'air
comprimé, de l'intérieur vers
l'extérieur ;
En cas d'encrassement persistant ou si
les saletés sont agglutinées dans le
tissu du filtre :
N laver le filtre dans une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) et le faire sécher.
Un filtre endommagé doit être remplacé.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Tourner la vis (1) du capuchon (2)
jusqu'à ce que la tête de la vis
dépasse du capuchon (2) et que la
partie avant du capuchon puisse
être relevée ;
2
4
0000-GXX-0578-A0
Bougie
1
9926BA020 KN
FR 460 TC-M
français
80
N soulever la partie avant du
capuchon (2) et la pousser vers
l'arrière pour défaire l'encliquetage ;
N enlever le capuchon ;
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (3) ;
N dévisser la bougie.
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le
carburant ;
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie ;
N emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie ;
N présenter le capuchon (1) sur le
capot, par l'arrière et en l'inclinant
légèrement, et enfoncer son
ergot (2) dans l'orifice (3) du capot ;
N basculer le capuchon en avant, sur
le capot, puis visser et serrer la
vis (4).
3
9926BA021 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
4
3
2
9926BA022 KN
FR 460 TC-M
français
81
Si, après la maintenance du filtre à air et
le réglage correct du câble de
commande des gaz, le fonctionnement
du moteur n'est pas satisfaisant, ce
défaut peut aussi provenir du silencieux
d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Contrôler la charge de graisse du
réducteur toutes les 25 heures de
fonctionnement et, si nécessaire, faire
l'appoint de graisse :
N Dévisser le bouchon fileté (1).
N Si aucune graisse n'est visible sur la
face intérieure du bouchon
fileté (1) : visser le tube (2) de
graisse à réducteur STIHL
(accessoire optionnel).
N Injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de
graisse du tube (2) dans le
réducteur.
AVIS
Ne pas remplir complètement le
réducteur avec de la graisse à
réducteur.
N Dévisser le tube (2).
N Visser et serrer le bouchon fileté (1).
N Contrôler régulièrement le film de
graisse, environ toutes les
25 heures de fonctionnement ;
N desserrer la vis (1) du moteur ;
N extraire l'arbre flexible ;
N extraire l'âme de l'arbre (2) du
fourreau (3) et repérer la position de
montage ;
N enduire l'âme de l'arbre avec de la
graisse multifonctionnelle STIHL
(accessoire optionnel), ne pas
appliquer trop de graisse ;
AVIS
Un arbre bleui doit être remplacé.
Fonctionnement du moteur Graissage du réducteur
1
0000-GXX-0536-A0
Graissage de l'arbre flexible
0812BA035 KN
1
2
3
0812BA036 KN
FR 460 TC-M
français
82
N introduire l'âme de l'arbre (2) dans
le fourreau (3), en faisant tourner
l'âme de l'arbre de 180° par rapport
à la position de montage initiale, et
l'enfoncer jusqu'en butée ;
N en faisant légèrement pivoter l'arbre
flexible, l'introduire jusqu'en butée
dans la prise (4) du moteur ;
N positionner l'arbre flexible de telle
sorte que la marque « Top » se
trouve en haut ;
Après l'emmanchement correct, la
ligne (5 = pointe de la flèche) doit
affleurer avec le bord du recouvrement.
N serrer la vis (1) sur le moteur.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N nettoyer soigneusement la
machine ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
2
3
0812BA037 KN
0812BA038 KN
4
5
0812BA039 KN
0812BA040 KN
1
Rangement
FR 460 TC-M
français
83
N En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Équilibrage
N Après le 5
e
réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Affûtage des outils de coupe
métalliques
002BA665 KN
1
2
2
1
2
2
1
2
1
1
Entretien de la tête
faucheuse
002BA134 KN
FR 460 TC-M
français
84
Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
STIHL AutoCut
N Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5cm(1po).
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ;
N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N remonter la tête faucheuse.
FR 460 TC-M
français
85
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Remplacement des pièces
endommagées
XX
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air, filtre en papier
Contrôle visuel XX
Remplacement
1)
X
Filtre à air, filtre tissé en matière
synthétique
Contrôle visuel XX
Nettoyage XX
Remplacement XX
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Remise en état par revendeur
spécialisé
2)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Remplacement XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
XX
Réglage du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
FR 460 TC-M
français
86
Canal d'échappement
Décalaminage au bout de 139 h de fonc-
tionnement, puis toutes les 150 h, par le
revendeur spécialisé
2)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Éléments antivibratoires
Contrôle XXX
Remplacement par revendeur
spécialisé
2)
X
Outil de coupe
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
Outil de coupe métallique Affûtage XX
Arbre flexible
Contrôle X
Faire l'appoint pour obtenir un film de
graisse régulier
X
Graissage du réducteur
Contrôle X
Appoint X
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
2)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
FR 460 TC-M
français
87
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
– avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
– Outils de coupe (de tout genre)
– Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
– Capots protecteurs pour outils de
coupe
– Embrayage
– Filtres (pour air, carburant)
– Lanceur
– Bougie
– Éléments antivibratoires
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FR 460 TC-M
français
88
1 Poignée circulaire
2 Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
3 Manchon d'accouplement
4 Vis à poignée étoile
5 Bouton de démarrage
6 Bouton d'arrêt
7 Blocage de gâchette d'accélérateur
8 Gâchette d'accélérateur
9 Câble de commande des gaz
10 Arbre flexible
11 Attache de câble
12 Bouton tournant du volet de starter
13 Pompe d'amorçage manuelle
14 Tiroir (utilisation en hiver)
15 Couvercle de filtre à air
16 Réservoir à carburant
17 Vis
18 Éléments antivibratoires
Principales pièces
16
12
17
18
18
10
9
4
8
7
6
5
14
15
13
3
11
1
2
0000-GXX-0118-A0 KN
FR 460 TC-M
français
89
19 Cadre porteur
20 Ceinture abdominale
21 Rembourrage dorsal
22 Harnais
23 Sacoche pour accessoires
24 Bouchon du réservoir à carburant
25 Poignée de lancement
26 Contact de câble d'allumage sur
bougie
27 Silencieux
# Numéro de machine
1 Tube
2 Tête faucheuse
3 Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
4 Couteau
5 Capot protecteur (pour tous les
outils de fauchage)
6 Tablier
7 Outil de fauchage métallique
23
22
21
0812BA062 KN
19
20
7
4
1
2
6
4
2
3
1
1
002BA645 KN
5
5
FR 460 TC-M
français
90
Moteur
Moteur STIHL deux-temps,
monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Système d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Poids
Longueur hors tout
Caractéristiques d'équipement
Niveaux sonores et taux de vibrations
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 45,6 cm
3
Alésage du cylindre : 44 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
2,2 kW à
9500 tr/min
Régime de ralenti
suivant ISO 11806 :
2700 tr/min
+/- 50 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 10500 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (outil
de coupe) 7930 tr/min
Bougie
(antiparasitée) :
NGK CMR 6 H,
Bosch USR 4 AC
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réser-
voir à carburant : 750 cm
3
(0,75 l)
réservoir vide, sans outil
de coupe ni capot
protecteur 11,4 kg
sans outil de coupe : 2800 mm
T Tube démontable
C Équipement confort
E ErgoStart
F Démarreur électrique
M M-Tronic
avec tête faucheuse 100 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique 99 dB(A)
avec tête faucheuse 112 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique 112 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
avec tête
faucheuse 3,6 m/s
2
3,5 m/s
2
avec outil de
fauchage
métallique 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
FR 460 TC-M
français
91
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 11806-2, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/C.E.,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
UE
Genre de produit : Débroussail-
leuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : FR 460 TC-EFM
Numéro d'identifica-
tion de série : 4147
Cylindrée 45,6 cm
3
FR 460 TC-EFM : 112 dB(A)
FR 460 TC-EFM : 114 dB(A)
FR 460 TC-M
français
92
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-563-7621-C. VA0.M16.
0000007715_001_D
FR 460 TC-M
deutsch
93
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 94
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 94
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz und Griff 104
Zulässige Anbauwerkzeuge 105
Gerät komplettieren 106
Gaszug einstellen 108
Schutz anbauen 108
Schneidwerkzeug anbauen 109
Kraftstoff 112
Kraftstoff einfüllen 113
Traggestell 114
Motor starten / abstellen 115
Gerät transportieren 118
Betriebshinweise 121
Luftfilter 121
M-Tronic 122
Winterbetrieb 123
Zündkerze 124
Motorlaufverhalten 126
Getriebe schmieren 126
Biegsame Welle schmieren 126
Gerät aufbewahren 127
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 128
Mähkopf warten 128
Wartungs- und Pflegehinweise 130
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 132
Wichtige Bauteile 133
Technische Daten 135
Reparaturhinweise 136
Entsorgung 136
EU-Konformitätserklärung 136
Anschriften 137
FR 460 TC-M
deutsch
94
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Elektrostart betätigen
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FR 460 TC-M
deutsch
95
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
FR 460 TC-M
deutsch
96
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Bei längeren Transportwegen (mehr als
ca. 50 m) Motor abstellen.
Motorgerät nur in Arbeitshaltung tragen:
Motorgerät auf dem Rücken, linke Hand
am Rundumgriff und rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern – Schneidwerkzeug auf
Bodennähe abgesenkt.
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Gerät transportieren".
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
– Gerät mit dem Traggestell sicher
auf den Boden stellen Tanköffnung
weist vom Rückenpolster weg,
siehe "Kraftstoff einfüllen".
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Ãœberdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Die Motorgeräte können serienmäßig
mit unterschiedlichen Tankverschlüssen
ausgerüstet sein.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
– Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
– die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz und Griff
muss zulässig und alle Teile
müssen einwandfrei montiert sein
– der Stopptaster / Kombischieber
muss sich leicht betätigen lassen
– Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus der Position }
des Startklappenhebels muss
dieser beim gleichzeitigen Drücken
von Gashebelsperre und Gashebel
in die Betriebsstellung F
zurückfedern
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z.B.
Leder).
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
271BA001 KN
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
FR 460 TC-M
deutsch
97
– Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
– Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
– Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
– keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
– Traggurte und Rundumgriff
entsprechend der Körpergröße
einstellen, siehe "Traggestell
anlegen".
– Zustand des Tragsystems und der
Traggurte prüfen – bei
Beschädigung oder Verschleiß
ersetzen
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall: Schnelles Öffnen des
Verschlusses am Hüftgurt, Lockern der
Schultergurte und Absetzen des
Gerätes vom Rücken üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Motoreinheit nur auf ebenem
Untergrund, auf festen und sicheren
Stand achten, Motoreinheit sicher
festhalten – Arbeits- oder
Schneidwerkzeug und Schutz dürfen
keine Gegenstände und nicht den
Boden berühren, weil sie sich beim
Starten mitbewegen können. Unbedingt
Hinweise unter "Motor starten /
abstellen" beachten.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen Schalldämpfer-
Oberfläche fern halten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Motoreinheit auf dem Rücken tragen –
Motoreinheit erst dann auf den Rücken
setzen, wenn sich das
Schneidwerkzeug nach dem Starten
nicht mehr bewegt – Unfallgefahr!
Schaft immer mit beiden Händen an den
Griffen festhalten – rechte Hand am
Bedienungsgriff, linke Hand am
Rundumgriff – Schaft stets auf der
rechten Körperseite halten – auch bei
Linkshändern.
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
271BA003 KN
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit wei-
ter, wenn der Gashebel
losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
271BA002 KN
FR 460 TC-M
deutsch
98
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort den Motor abstellen – den
Stopptaster / Kombischieber in
Richtung STOP betätigen.
Im Umkreis von 15 m darf sich keine
weitere Person aufhalten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr! Diesen Abstand
auch zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung!
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht. Regelmäßig
Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw.
korrigieren. Wenn sich das
Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem
dreht, vom Fachhändler instandsetzen
lassen. STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Niemals auf einer Leiter oder im Baum
stehend arbeiten
Niemals mit einer Hand arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen.
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Ãœbelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
15m (50ft)
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase sobald der
Motor läuft. Diese Gase
können geruchlos und
unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Geräten.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
FR 460 TC-M
deutsch
99
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor
abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
– Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
– Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
– Schärfzustand beachten
– schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Ãœberhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Metall-
Schneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall-
Schneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte Metall-
Schneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des Metall-
Schneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weg geschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes Metall-
Schneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, Metall-
Schneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände –Steine,
Metallteile, o. Ä. können
weggeschleudert werden
– Verletzungsgefahr! –
und können das Schneid-
werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr-
zeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
Das Getriebe wird wäh-
rend des Betriebes heiß.
Getriebegehäuse nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
FR 460 TC-M
deutsch
100
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines Metall-
Schneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete Metall-
Schneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-
Schneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät frei
gegebene STIHL Metall-
Schneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
FR 460 TC-M
deutsch
101
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
prüfen.
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Der Schutz darf zusam-
men mit Mähköpfen
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Mähköp-
fen verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Gras-
schneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit Dickichtmessern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Dickicht-
messern verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Häcksel-
messern verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Kreissä-
geblättern verwendet
werden.
002BA331 KN
FR 460 TC-M
deutsch
102
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
Rückschlaggefahr bei Metall-
Schneidwerkzeugen
WARNUNG
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
002BA049 KN
Beim Einsatz von Metall-
Schneidwerkzeugen
besteht die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baum-
stamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei zurück-
geschleudert – gegen die
Drehrichtung des
Werkzeuges.
002BA135 KN
002BA222 KN
FR 460 TC-M
deutsch
103
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
– Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
– kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
– Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
– Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
002BA355 KN
002BA509 KN
FR 460 TC-M
deutsch
104
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz- und Griff-
Ausführungen miteinander kombiniert
werden. Andere Kombinationen sind
unzulässig – Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut 25-2
3 STIHL AutoCut C 25-2
4 STIHL AutoCut C 26-2
5 STIHL AutoCut 30-2
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz und Griff
Schneidwerkzeug Schutz Griff
11
19
18
17
16
20
21
21
22
22
1
2
3
4
5
6
7 8 9
10
12
13
14
15
22
0000-GXX-0274-A4
FR 460 TC-M
deutsch
105
6 STIHL AutoCut 36-2
7 STIHL TrimCut 31-2
8 STIHL DuroCut 20-2
9 STIHL PolyCut 20-3
Metall-Schneidwerkzeuge
10 Grasschneideblatt 230-2
(Ø 230 mm)
11 Grasschneideblatt 260-2
(Ø 260 mm)
12 Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
13 Grasschneideblatt 230-8
(Ø 230 mm)
14 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
15 Dickichtmesser 250-3
(Ø 250 mm)
WARNUNG
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser aus anderen Materialien
als Metall sind nicht zulässig.
Schutze
16 Schutz für Mähköpfe
17 Schutz mit
18 Schürze und Messer für Mähköpfe
19 Schutz ohne Schürze und Messer
für Metall-Schneidwerkzeuge
Griff
20 Rundumgriff (nicht in allen Ländern
zulässig)
21 Rundumgriff mit
22 Bügel (Schrittbegrenzer)
Folgendes STIHL Anbauwerkzeug darf
am Basis-Motorgerät angebaut werden:
Zulässige Anbauwerkzeuge
Anbauwerkzeug Verwendung
BF Bodenfräse
228BA032 KN
BF
FR 460 TC-M
deutsch
106
Traggestell anbauen
N Transportsicherung (Klebeband)
abziehen
N Schraube (1) M10x20 und
Scheibe (2) aus dem Traggestell
herausnehmen
N Traggestell (3) mit Schraube (1)
und Scheibe (2) an der
Motoreinheit (4) befestigen –
Schraube mit Sechskantkopf
SW 17, Anziehdrehmoment 20 Nm
(177 lbf. in.)
Schaft anbauen
N Zapfen (1) am Schaft bis zum
Anschlag in die Nut (2) in der
Kupplungsmuffe schieben
Richtig eingeschoben muss die rote
Linie (3 = Pfeilspitze) mit der
Kupplungsmuffe bündig sein.
N Sternschraube (4) fest anziehen
Rundumgriff mit Bügel anbauen
N Vierkantmuttern (1) mit der
gewölbten Seite nach oben in den
Bügel (2) stecken – Bohrungen zur
Deckung bringen
N Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
N Schelle (6) anlegen
N Bügel (2) anlegen – Lage beachten!
N Bohrungen zur Deckung bringen
Gerät komplettieren
0812BA002 KN
1
2
4
3
0812BA003 KN
1
2
2
1
0812BA068 KN
0812BA069 KN
3
4
2
0812BA005 KN
1
1
5
4
0812BA058 KN
2
3
6
7
7
FR 460 TC-M
deutsch
107
N Schrauben (7) in die Bohrungen
stecken – und bis zur Anlage in den
Bügel drehen
N übrige Teile aufbewahren
N weiter bei "Rundumgriff befestigen"
Rundumgriff ohne Bügel anbauen (nicht
in allen Ländern zulässig)
N Schelle (1) in den Rundumgriff (2)
legen und zusammen auf den
Schaft (3) setzen
N Schelle (4) anlegen
N Bohrungen zur Deckung bringen
N Scheibe (5) auf die Schraube (6)
und diese wiederum in die Bohrung
stecken, darauf die
Vierkantmutter (7) drehen – bis zur
Anlage
N übrige Teile aufbewahren
N weiter bei "Rundumgriff befestigen"
Rundumgriff befestigen
N Rundumgriff (1) im Abstand von (A)
ca. 20 cm (8 in.) vor dem
Bedienungsgriff (2) befestigen
N Rundumgriff ausrichten
N Schrauben festziehen – dazu bei
Bedarf die Muttern kontern
Gaszugbefestigung prüfen
Der Gaszug muss auf der ganzen Länge
parallel zur biegsamen Welle verlegt
sein.
Sollte dies nicht der Fall sein wie folgt
vorgehen.
N Gaszug (1) in den Kabelhalter (2)
im Abstand (A) von ca. 20 cm (8 in.)
vor der Motoreinheit eindrücken
N Gaszug (1) in den Kabelhalter (3)
im Abstand (B) von ca. 15 cm (6 in.)
vor dem Wellenende eindrücken
Weiter siehe "Gaszug einstellen".
2
3
0812BA059 KN
7
4
7
1
6
5
6
5
1
2
0812BA060 KN
A
1
2
A
1
3
B
0812BA009 KN
FR 460 TC-M
deutsch
108
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
N Gashebel in Vollgasstellung bringen
N Schraube im Gashebel bis zum
ersten Widerstand in Pfeilrichtung
drehen. Dann nochmals eine halbe
Umdrehung weiter eindrehen
Schutz anbauen
1 Schutz für Mähwerkzeuge
2 Schutz für Mähköpfe
Die Schutze (1) und (2) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
N Schutz auf das Getriebe legen
N Schrauben (3) eindrehen und
festziehen
Schürze und Messer anbauen
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch
weggeschleuderte Gegenstände und
Kontakt mit dem Schneidwerkzeug.
Schürze und Messer müssen bei
Verwendung von Mähköpfen immer an
den Schutz (1) angebaut werden.
Schürze anbauen
N Führungsnut der Schürze auf die
Leiste des Schutzes bis zum
Einrasten schieben
Schürze abbauen
N mit dem Steckdorn in die Bohrung
an der Schürze drücken und mit
dem Steckdorn gleichzeitig die
Schürze etwas nach links schieben
N Schürze vollständig vom Schutz
herunterziehen
Gaszug einstellen
002BA655 KN
Schutz anbauen
002BA636 KN
2
1
3
3
002BA637 KN
1.
2.
002BA646 KN
FR 460 TC-M
deutsch
109
Messer anbauen
N Messer in die Führungsnut an der
Schürze schieben
N Schraube eindrehen und festziehen
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, kann sich auch
der Lieferumfang an Befestigungsteilen
für das Schneidwerkzeug
unterscheiden.
Lieferumfang mit Befestigungsteilen
Es können Mähköpfe und Metall-
Schneidwerkzeuge angebaut werden.
Dazu sind je nach Ausführung des
Schneidwerkzeuges zusätzlich
Mutter (3), Laufteller (4) und
Druckscheibe (5) notwendig.
Die Teile befinden sich im Teilesatz, der
zusammen mit dem Gerät geliefert wird
und sind als Sonderzubehör erhältlich.
Transportsicherung entfernen
N Schlauch (1) von der Welle (2)
ziehen
002BA638 KN
Schneidwerkzeug anbauen
002BA134 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
FR 460 TC-M
deutsch
110
Lieferumfang ohne Befestigungsteile
Es können nur Mähköpfe angebaut
werden, die direkt auf der Welle (2)
befestigt werden.
Welle blockieren
Zum An- und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (2)
mit dem Steckdorn (6) oder dem Winkel-
Schraubendreher (6) blockiert werden.
Die Teile sind im Lieferumfang enthalten
und als Sonderzubehör erhältlich.
N Steckdorn (6) oder Winkel-
Schraubendreher (6) bis zum
Anschlag in die Bohrung (7) im
Getriebe schieben – leicht drücken
N an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
Befestigungsteile abbauen
N Welle blockieren
N mit dem Kombischlüssel (1) die
Mutter (2) im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) lösen und
herausdrehen
N Druckscheibe (3) von der Welle (4)
ziehen, Druckteller (5) nicht
abnehmen
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe "Schutz
anbauen".
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N Welle blockieren
N Mähkopf festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
FR 460 TC-M
deutsch
111
Metall-Schneidwerkzeug anbauen
Beilageblatt und Verpackung zum
Metall-Schneidwerkzeug gut
aufbewahren.
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug
anbauen!
Schneidwerkzeug richtig auflegen
Die Schneidwerkzeuge (1, 2, 3 und 4)
können in beliebige Richtung zeigen –
diese Schneidwerkzeuge regelmäßig
wenden um eine einseitige Abnutzung
zu vermeiden.
Die Schneidkanten der
Grasschneideblätter (5 und 6) müssen
in die Drehrichtung des Uhrzeigers
zeigen.
WARNUNG
Pfeil für die Drehrichtung auf der
Innenseite des Schutzes beachten.
N Schneidwerkzeug (6) auf den
Druckteller (7) legen
WARNUNG
Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des
Schneidwerkzeuges ragen.
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (8) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (9) auflegen
N Welle (10) blockieren
N Mutter (11) mit dem
Kombischlüssel (12) gegen den
Uhrzeigersinn auf die Welle drehen
und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen – dabei den Druckteller (7)
nicht abnehmen
681BA312 KN
1
2
3
4
5 6
FR 460 TC-M
deutsch
112
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FR 460 TC-M
deutsch
113
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N Motor so drehen, dass der
Tankverschluss von der
Rückenplatte weg weist
Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
0812BA024 KN
0812BA072 KN
002BA447 KN
FR 460 TC-M
deutsch
114
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
Gurte einstellen
A Gurtenden ziehen, die Gurte
werden gestrafft
B Klemmschieber anheben, die Gurte
werden gelöst
C Schnellverschluss durch
zusammenschieben verriegeln
D Schnellverschluss durch
zusammendrücken der Haken
öffnen
002BA448 KN
Traggestell
A
B
271BA047 KN
C
D
271BA048 KN
FR 460 TC-M
deutsch
115
Traggestell anlegen
N Hüftgurt (1) verriegeln und so
einstellen, dass der Gurt optimal an
der Hüfte anliegt
N Traggurte (2) auf richtige Länge
einstellen
N Traggurtposition (3) mit den Gurten
fixieren (Anpassung an
Körpergröße)
Das Rückenpolster muss fest und sicher
am Rücken der Bedienungsperson
anliegen.
Traggestell ablegen
N Schnellverschluss am Hüftgurt
öffnen
N Traggurte durch Anheben des
Klemmschiebers etwas lösen und
Traggestell ablegen
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät zusammen mit
dem Traggestell schnell abgeworfen
werden. Vor dem Abwurf muss der
Hüftgurt geöffnet werden!
Zubehörtasche
Zur Mitnahme von Werkzeug, Mähkopf,
Mähfaden und Ähnlichem.
Der Reißverschluss der Zubehörtasche
muss während des Einsatzes immer
geschlossen sein.
WARNUNG
Keine brennbaren Flüßigkeiten in der
Zubehörtasche mitnehmen und keine
Gegestände aus der Zubehörtasche
herausragen lassen – Unfallgefahr.
Bedienungsgriff
Bedienungselemente
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster (…) gedrückt werden –
siehe „Funktion des Stopptasters
und der Zündung“
4 Starttaster – zum Starten des
Motors
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet
sich in der Stellung Betrieb: Die
Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist
startbereit und kann angeworfen
werden. Wird der Stopptaster betätigt,
wird die Zündung ausgeschaltet. Nach
dem Stillstand des Motors wird die
Zündung automatisch wieder
eingeschaltet.
0812BA025 KN
1
2
3
2
3
Motor starten / abstellen
0000-GXX-0116-A0 KN
4
3
1
2
FR 460 TC-M
deutsch
116
Symbole am Startklappenhebel
Betriebsstellung F – in dieser Stellung
wird der warme Motor gestartet oder
läuft der Motor.
Start } – in dieser Stellung wird der
kalte Motor gestartet.
STIHL Elektrostart
Das Gerät ist zum komfortablen und
bequemen Starten mit dem STIHL
Elektrostart ausgestattet.
Der STIHL Elektrostart besteht im
wesentlichen aus folgenden Bauteilen:
– aufladbare Batterie (Akku), im
Elektronikmodul integriert
– Anwerfvorrichtung mit Startermotor
und Startergetriebe
– Starttaster
Der Akku stellt dem Startermotor die
zum Starten benötigte Energie zur
Verfügung.
Der Akku wird im Betrieb des Gerätes
aufgeladen – das Gerät bleibt stets
startbereit.
Der Akku kann nicht gewechselt werden
– Akku ist im Elektronikmodul integriert.
Wird das Gerät bei Temperaturen < 0 °C
gelagert, kann es soweit abkühlen, dass
das Gerät zum Schutz des Akkus nicht
gestartet werden kann. Das Gerät muss
dann von Hand angeworfen werden –
siehe „Motor starten ohne STIHL
Elektrostart“.
Motor starten
N Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Der Startklappenhebel ist in der
Betriebsstellung F.
N Falls der Motor kalt ist:
Startklappenhebel (5) am Rand
(Pfeile) eindrücken und in die
Stellung Start } drehen
N falls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
Mit STIHL Elektrostart
N Gerät mit Traggestell auf den
Rücken nehmen
WARNUNG
Der Gaszug muss entlang und parallel
der biegsamen Welle liegen und darf
diese nicht umschlingen.
N linke Hand am Rundumgriff und
rechte Hand am Bedienungsgriff,
Schneidwerkzeug auf Bodennähe
abgesenkt
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren.
N einen sicheren Stand einnehmen
N Starttaster drücken
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
Ohne STIHL Elektrostart
N Gerät mit Traggestell auf den
Boden stellen
0812BA064 KN
4
0812BA027 KN
5
1BA001 KN
5
271BA060 KN
FR 460 TC-M
deutsch
117
WARNUNG
Der Gaszug muss entlang und parallel
der biegsamen Welle liegen und darf
diese nicht umschlingen.
N die biegsame Welle in eine
gestreckte Lage bringen
N Schutz für das Schneidwerkzeug
auf den Boden legen
WARNUNG
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren.
N sicheren Stand einnehmen
N das Gerät mit der linken Hand an
der Haube festhalten und mit einem
Fuß auf den Tragrahmen stehen
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N weiter anwerfen
N Falls der Motor dennoch nicht
startet: Startklappenhebel in die
Stellung Start } drehen und das
Gerät erneut starten
Gerät einsetzen
Wird das Gerät zum ersten Mal in
Betrieb genommen, dann die Hinweise
„Die erste Inbetriebnahme“ im Abschnitt
„Weitere Hinweise zum Starten“
beachten.
N Falls der Motor in Stellung Start }
gestartet wurde: Gashebelsperre
und Gashebel gleichzeitig kurz
drücken, der Startklappenhebel
springt in die Betriebsstellung F und
der Motor geht in den Leerlauf
Das Gerät ist einsatzbereit.
WARNUNG
In der Betriebstellung F und
gleichzeitigem Motorleerlauf darf sich
das Schneidwerkzeug nicht drehen!
0812BA028 KN
271BA051 KN
0812BA029 KN
0000-GXX-0117-A0 KN
FR 460 TC-M
deutsch
118
Wenn sich das Schneidwerkzeug im
Leerlauf des Motors dreht, dann die
Hinweise im Kapitel „Gaszug einstellen“
beachten oder das Gerät vom
Fachhändler instandsetzen lassen.
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler.
N Gerät aufsetzen
N Gerät einsetzen
Motor abstellen
N Stopptaster betätigen
Weitere Hinweise zum Starten
Die erste Inbetriebnahme
N Gashebel drücken – dabei die
Gashebelsperre nicht betätigen
Erhöht sich dabei die Drehzahl des
Motors bzw. dreht sich das
Schneidwerkzeug mit, dann:
N weiter im Abschnitt „Motor
abstellen“
N weiter im Kapitel „Gaszug
einstellen“
Stellt sich keine höhere Drehzahl ein,
dann ist das Gerät einsatzbereit.
STIHL Elektrostart funktioniert nicht
N Temperatur unter 0°C, der
Elektrostart ist deaktiviert – siehe
„Motor starten ohne STIHL
Elektrostart“
N Der Akku des Elektrostarts ist leer –
siehe „Motor starten ohne STIHL
Elektrostart“
Bei sehr niedrigen Temperaturen
N Temperatur unter 0°C, der
Elektrostart ist deaktiviert – siehe
„Motor starten ohne STIHL
Elektrostart“
N bei Bedarf den Motor aus
Winterbetrieb umstellen, siehe
„Winterbetrieb“
N bei stark abgekühltem Motorgerät
(Reifbildung) nach dem Starten den
Motor in der Stellung Start }
warmlaufen lassen und auf
Betriebstemperatur bringen –
Achtung: das Schneidwerkzeug
dreht sich mit!
Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle
Bedienungselemente richtig
eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob der Zündkerzenstecker
fest aufgesteckt ist
N Motor erneut starten
Motor ist abgesoffen
N Startklappenhebel auf Betrieb F
stellen – weiter anwerfen bis der
Motor läuft
Gaszug einstellen
N Einstellung des Gaszuges prüfen –
siehe „Gaszug einstellen“
Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N Motor erneut starten
STIHL Motorgeräte mit dem
Buchstaben T in der Baureihen-
Bezeichnung haben einen teilbaren
Schaft zum Platz sparenden Transport
des Gerätes.
Schaftteile trennen
N Gerät mit dem Traggestell sicher
auf den Boden stellen
N Schaft auf den Boden legen
N Sternschraube (1) lösen – nicht
herausdrehen
N vorderen Schaftteil (2) aus der
Kupplungsmuffe (3) ziehen
N Kappe (4) auf das Ende des
vorderen Schaftes schieben
Gerät transportieren
3
2
0812BA070 KN
1
4
470BA009 KN
FR 460 TC-M
deutsch
119
HINWEIS
Von den Schaftenden jeglichen
Schmutz fernhalten!
Schaftstummel am Traggestell
befestigen
N Schaftstummel am
Bedienungsgriff (1) mit dem
Gurt (2) auf der Zubehörtasche
fixieren
Schaftteile verbinden
N Gerät mit dem Traggestell sicher
auf den Boden stellen
N Schaftstummel auf den Boden
legen
N die Kappe vom vorderen Schaftteil
abziehen – und aufbewahren
N Schaftenden auf anhaftenden
Schmutz untersuchen und falls
vorhanden entfernen
N Zapfen (1) am Schaft bis zum
Anschlag in die Nut (2) in der
Kupplungsmuffe schieben
Richtig eingeschoben muss die rote
Linie (3 = Pfeilspitze) mit der
Kupplungsmuffe bündig sein.
N Sternschraube (4) fest anziehen
Transportschutz anbauen
Die Art des Transportschutzes ist
abhängig von der Art des Metall-
Schneidwerkzeuges im Lieferumfang
des Motorgeräts. Transportschutze sind
auch als Sonderzubehör erhältlich.
Grasschneideblätter 230 mm
1
2
0812BA071 KN
2
1
0812BA068 KN
0812BA069 KN
3
4
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA270 KN
FR 460 TC-M
deutsch
120
Dickichtmesser 250 mm
Grasschneideblätter bis 260 mm
N Spannbügel am Transportschutz
aushängen
N Spannbügel nach außen
schwenken
N Transportschutz von unten am
Schneidwerkzeug anlegen
681BA272 KN
681BA268 KN
681BA269 KN
681BA271 KN
681BA272 KN
681BA301 KN
681BA275 KN
1.
2.
681BA305 KN
FR 460 TC-M
deutsch
121
N Spannbügel nach innen schwenken
N Spannbügel am Transportschutz
einhängen
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Basisinformationen
Die Filterstandzeiten sind sehr lang.
Den Filterdeckel nicht abnehmen und
den Luftfilter nicht wechseln, solange
kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt.
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Leistung des Motors, erhöhen den
Verbrauch von Kraftstoff und
erschweren das Anwerfen.
Luftfilter wechseln
Nur wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenhebel auf } drehen
N Befestigungsschrauben (1) lösen
2.
681BA311 KN
Betriebshinweise Luftfilter
0812BA031 KN
1
FR 460 TC-M
deutsch
122
N Filterdeckel (2) abziehen
N Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Filters (3) von
grobem Schmutz befreien
Der Filter (3) filtert über gefaltetes
Papier.
N Filter (3) abnehmen und prüfen –
bei Verschmutzung oder
Beschädigung von Papier oder
Filterrahmen ersetzen
N neuen Filter entpacken
HINWEIS
Den Filter bis zum Einsetzen weder
biegen noch knicken, sonst kann er
beschädigt werden – beschädigte Filter
nicht verwenden!
N Filter in das Filtergehäuse setzen
N Filterdeckel anbauen
Nur hochwertige Luftfilter verwenden,
damit der Motor vor dem Eindringen von
abrasivem Staub geschützt ist.
STIHL empfiehlt nur STIHL Original-
Luftfilter zu verwenden. Der hohe
Qualitätsstandard dieser Teile sorgt für
störungsfreien Betrieb, eine lange
Lebensdauer der Triebwerks und sehr
lange Filterstandzeiten.
Filtereinsatz für den Winterbetrieb
Wartung und Pflege des besonderen
Filtereinsatzes für den Winterbetrieb
sind im Kapitel "Winterbetrieb"
beschrieben.
Basisinformationen
Die M-Tronic regelt Kraftstoffmenge und
Zündzeitpunkt für alle Betriebszustände
elektronisch.
Die M-Tronic steht für einfaches,
schnelles Starten. Der Motor wird
unabhängig von klimatischen
Bedingungen und Temperaturen im
Triebwerk in der Stellung
Start }gestartet. Die Stellung Start }
kann nach dem Starten so lange
eingestellt bleiben, bis der Motor rund
und damit durchläuft.
Die M-Tronic sorgt stets für optimale
Motorleistung, sehr gute
Beschleunigung und automatische
Anpassung an veränderte
Bedingungen.
Deshalb sind Änderungen an der
Einstellung des Vergasers nicht
notwendig – der Vergaser hat keine
Stellschrauben.
Werden unter extrem veränderten
Einsatzbedingungen gutes
Laufverhalten und gewohnte Leistung
des Motores nicht mehr erreicht, dann
einen Fachhändler aufsuchen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
3
0812BA032 KN
2
M-Tronic
FR 460 TC-M
deutsch
123
Bei Temperaturen unter +10 °C
Vergaser vorwärmen
Durch Umstellen eines Schiebers wird
neben Kaltluft aus der Umgebung des
Zylinders auch Warmluft angesaugt, um
die Vereisung des Vergasers zu
verhindern.
Ein Pfeil an der Haube (1) zeigt die
Einstellung des Schiebers (2) für
Sommer- oder Winterbetrieb.
Bedeutung der Symbole:
– Symbol "Sonne" = Sommerbetrieb
– Symbol "Schneekristall" =
Winterbetrieb
N Schraube (3) am Schieber
herausdrehen und abnehmen
N Schieber (2) aus der Haube ziehen
N Schieber (2) aus der
Sommerstellung in die
Winterstellung drehen und wieder
einsetzen
N Schraube (3) durch den Schieber in
die Haube drehen
Bei Temperaturen zwischen +10 °C und
+20 °C
Das Gerät kann in diesem
Temperaturbereich normalweise mit
dem Schieber (2) in der
Sommerstellung betrieben werden. Die
Stellung des Schiebers nach Bedarf
umstellen.
Bei Temperaturen über +20 °C
N Schieber (2) unbedingt wieder in die
Sommerstellung bringen
HINWEIS
Bei Temperaturen über +20 °C nicht im
Winterbetrieb arbeiten, sonst besteht
die Gefahr von Motorlaufstörungen
durch Ãœberhitzung!
Bei Temperaturen unter -10 °C
Bei extrem winterlichen Bedingungen
mit den folgenden Bedingungen
– Temperaturen unter -10 °C
– Pulver- oder Flugschnee
wird die Verwendung des "Satzes
Abdeckplatte" empfohlen, der als
Sonderzubehör lieferbar ist.
Winterbetrieb
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
FR 460 TC-M
deutsch
124
Die "Sätze Abdeckplatte" enthalten
folgende Teile zum Umbau des
Motorgerätes:
4 Filtereinsatz aus Gewebe mit
Kunststoff für den Luftfilter
– Beilageblatt, das den Umbau des
Gerätes beschreibt
Nach dem Einbau des Satzes
Abdeckplatte:
N Schieber (2) auf Winterbetrieb
stellen
Bei Temperaturen über -10 °C
N Das Motorgerät wieder umbauen
und die Teile des Satzes
Abdeckplatte durch die Teile für den
Sommerbetrieb ersetzen
Je nach Umgebungstemperatur:
N Schieber (2) auf Sommer- oder
Winterbetrieb stellen
Luftfilter reinigen
N Befestigungsschrauben im
Filterdeckel lösen
N Filterdeckel abziehen
N Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Filters (5) von
grobem Schmutz befreien
N Filter (5) ausklopfen oder mit
Druckluft von innen nach außen
ausblasen
Bei hartnäckiger Verschmutzung oder
verklebtem Filtergewebe:
N Filter in sauberer, nicht
entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen und
trocknen
Ein beschädigter Filter muss ersetzt
werden.
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Schraube (1) in der Kappe (2) so
lange drehen, bis der
Schraubenkopf aus der Kappe (2)
herausragt und die Kappe vorne
abgehoben werden kann.
2
4
0000-GXX-0578-A0
Zündkerze
1
9926BA020 KN
FR 460 TC-M
deutsch
125
N Kappe (2) vorne anheben und zum
Ausrasten nach hinten schieben
N Kappe ablegen
N Zündkerzenstecker (3) abziehen
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
– zu viel Motoröl im Kraftstoff
– verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen
N Zündkerzenstecker fest auf die
Zündkerze drücken
N Kappe (1) von hinten und leicht
schräg an der Haube ansetzen,
dabei die Nase (2) in die
Öffnung (3) der Haube drücken.
N Kappe vorne auf die Haube
schwenken, die Schraube (4)
einschrauben und festziehen
3
9926BA021 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
4
3
2
9926BA022 KN
FR 460 TC-M
deutsch
126
Ist nach Wartung des Luftfilters und
korrekter Einstellung des Gaszuges das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Getriebefett alle 25 Betriebsstunden
prüfen und bei Bedarf schmieren:
N Verschlussschraube (1)
herausdrehen
N Falls an der Innenseite der
Verschlussschraube (1) kein
Getriebefett sichtbar ist: Tube (2)
mit STIHL Getriebefett
(Sonderzubehör) eindrehen
N Maximal 5 g (1/5 oz.) Getriebefett
aus der Tube (2) in das Getriebe
drücken
HINWEIS
Das Getriebe nicht vollständig mit
Getriebefett füllen.
N Tube (2) herausdrehen
N Verschlussschraube (1) eindrehen
und festziehen
N Schmierfettfilm regelmäßig und
ungefähr alle 25 Betriebsstunden
prüfen
N Schraube (1) am Motor lösen
N biegsame Welle herausziehen
N Wellenseele (2) aus dem
Schutzschlauch (3) ziehen und
Einbaulage festhalten
N Wellenseele mit STIHL
Mehrzweckfett (Sonderzubehör)
bestreichen, dabei nicht zuviel Fett
auftragen
HINWEIS
Eine blau angelaufene Welle muss
ersetzt werden.
Motorlaufverhalten Getriebe schmieren
1
0000-GXX-0536-A0
Biegsame Welle schmieren
0812BA035 KN
1
2
3
0812BA036 KN
FR 460 TC-M
deutsch
127
N Wellenseele (2) in den
Schutzschlauch (3) stecken, dabei
die Wellenseele gegenüber der
ursprünglichen Einbaulage um 180°
gedreht bis zum Anschlag
einschieben
N biegsame Welle bis zum Anschlag
in die Aufnahme (4) am Motor
stecken, dabei die Welle hin- und
herdrehen
N biegsame Welle ausrichten, dass
Kennzeichnung "Top" oben steht
Richtig eingeschoben muss die
Linie (5 = Pfeilspitze) mit der Kante der
Abdeckung bündig sein.
N Schraube (1) am Motor festziehen
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. Metall-
Schneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N Gerät gründlich säubern
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
2
3
0812BA037 KN
0812BA038 KN
4
5
0812BA039 KN
0812BA040 KN
1
Gerät aufbewahren
FR 460 TC-M
deutsch
128
N Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
Auswuchten
N ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
002BA665 KN
1
2
2
1
2
2
1
2
1
1
Mähkopf warten
002BA134 KN
FR 460 TC-M
deutsch
129
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
N Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5cm(1in.) lang sind.
STIHL TrimCut
WARNUNG
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
N Fadenenden nach außen ziehen
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4cm(11/2in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf abbauen
N Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
N Mähkopf wieder anbauen
FR 460 TC-M
deutsch
130
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Beschädigte Teile ersetzen XX
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter, Papierfilter
Sichtprüfung XX
ersetzen
1)
X
Luftfilter, Gewebefilter aus Kunststoff
Sichtprüfung XX
reinigen XX
ersetzen XX
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
2)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen X
ersetzen XXX
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
XX
Leerlauf einstellen X
Zündkerze
Elektrodenabstand einstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Auslasskanal
entkoken nach 139 Betriebsstunden,
anschließend alle 150 Betriebsstunden,
durch Fachhändler
2)
X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
FR 460 TC-M
deutsch
131
Antivibrationselemente
prüfen XXX
ersetzen durch Fachhändler
2)
X
Schneidwerkzeug
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
Metall-Schneidwerkzeug schärfen XX
Biegsame Welle
prüfen X
Fettfilm ergänzen X
Getriebeschmierung
prüfen X
ergänzen X
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
2)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
FR 460 TC-M
deutsch
132
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
– Schneidwerkzeuge (alle Arten)
– Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
– Schneidwerkzeugschutze
– Kupplung
– Filter (für Luft, Kraftstoff)
– Anwerfvorrichtung
– Zündkerze
– Antivibrationselemente
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FR 460 TC-M
deutsch
133
1 Rundumgriff
2 Bügel (Schrittbegrenzer)
3 Kupplungsmuffe
4 Sternschraube
5 Starttaster
6 Stopptaster
7 Gashebelsperre
8 Gashebel
9 Gaszug
10 biegsame Welle
11 Kabelhalter
12 Drehknopf für Startklappe
13 Kraftstoffhandpumpe
14 Schieber (Winterbetrieb)
15 Luftfilterdeckel
16 Kraftstofftank
17 Schraube
18 Antivibrationselemente
Wichtige Bauteile
16
12
17
18
18
10
9
4
8
7
6
5
14
15
13
3
11
1
2
0000-GXX-0118-A0 KN
FR 460 TC-M
deutsch
134
19 Traggestell
20 Hüftgurt
21 Rückenpolster
22 Traggurt
23 Zubehörtasche
24 Tankverschluss
25 Anwerfgriff
26 Zündkerzenstecker
27 Schalldämpfer
# Maschinennummer
1 Schaft
2 Mähkopf
3 Schutz (nur für Mähköpfe)
4 Messer
5 Schutz (für alle Mähwerkzeuge)
6 Schürze
7 Metall-Mähwerkzeug
23
22
21
0812BA062 KN
19
20
7
4
1
2
6
4
2
3
1
1
002BA645 KN
5
5
FR 460 TC-M
deutsch
135
Triebwerk
STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Gewicht
Gesamtlänge
Ausstattungsmerkmale
Schall- und Vibrationswerte
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
Schallleistungspegel L
w
nach
ISO 22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Hubraum: 45,6 cm
3
Zylinderbohrung: 44 mm
Kolbenhub: 30 mm
Leistung nach
ISO 8893:
2,2 kW (3,0 PS)
bei 9500 1/min
Leerlaufdrehzahl
nach ISO 11806:
2700 1/min
+/- 50 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 10500 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug) 7930 1/min
Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H,
Bosch USR 4 AC
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 750 cm
3
(0,75 l)
unbetankt, ohne Schneid-
werkzeug und Schutz 11,4 kg
ohne Schneidwerkzeug: 2800 mm
T Teilbarer Schaft
C Komfortausstattung
E ErgoStart
F Elektrostart
M M-Tronic
mit Mähkopf 100 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug 99 dB(A)
mit Mähkopf 112 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug 112 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
mit Mähkopf 3,6 m/s
2
3,5 m/s
2
mit Metall-
Mähwerkzeug 2,0 m/s
2
2,0 m/s
2
FR 460 TC-M
deutsch
136
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2000/14/EG entspricht und in
Ãœbereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-2, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FR 460 TC-EFM
Serienidentifizierung: 4147
Hubraum 45,6 cm
3
FR 460 TC-EFM: 112 dB(A)
FR 460 TC-EFM: 114 dB(A)
FR 460 TC-M
deutsch
137
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +38736350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
www.stihl.com
*04585637621C*
0458-563-7621-C
0458-563-7621-C
BNL
n F D

Documenttranscriptie

{ STIHL FR 460 TC-M Handleiding Notice d’emploi Gebrauchsanleitung n Handleiding 1 - 45 F Notice d’emploi 46 - 92 D Gebrauchsanleitung 93 - 137 Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-563-7621-C. VA0.M16. 0000007714_001_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Originele handleiding Inhoudsopgave Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Vrijgegeven combinaties van snijgarnituren, beschermkap en handgreep Vrijgegeven aanbouwgereedschappen Apparaat completeren Gaskabel afstellen Beschermkap monteren Snijgarnituur monteren Brandstof Tanken Draagstel Motor starten/afzetten Apparaat vervoeren Gebruiksvoorschriften Luchtfilter M-Tronic Gebruik in de winter Bougie Motorkarakteristiek Aandrijfmechanisme smeren Flexibele as smeren Apparaat opslaan Metalen snijgarnituren slijpen Onderhoud maaikop Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Slijtage minimaliseren en schade voorkomen { FR 460 TC-M 2 2 12 13 13 15 16 17 19 21 22 23 26 29 29 30 30 32 33 34 34 35 35 36 Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring 41 43 44 44 44 Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl 38 40 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 1 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Hand-benzinepomp bedienen Elektrostart bedienen Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. 2 Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het werken met dit motorapparaat, omdat er met een zeer hoog toerental van het snijgarnituur wordt gewerkt. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden. Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. FR 460 TC-M Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie met het motorapparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt. Het motorapparaat – afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien van gras of het knippen van wildgroei, struiken, struikgewas, bosschages, kleine bomen of dergelijke. FR 460 TC-M Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. De beschermkap van het motorapparaat kan de gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen, glas, draad enz.) beschermen die door het snijgarnituur worden weggeslingerd. Deze voorwerpen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.). Veiligheidslaarzen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen. Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn als alternatief stevige schoenen met stroeve, slipvrije zool toegestaan. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een vizier dragen en erop letten dat deze goed zit. Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende takken. 3 Nederlands Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Tanken Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Motorapparaat vervoeren Voor het tanken de motor afzetten. 271BA001 KN Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! Bij vervoer over een langere afstand (meer dan ca. 50 m) bovendien de motor afzetten. Het motorapparaat alleen in de werkhouding dragen: motorapparaat op de rug, linkerhand op de beugelhandgreep en rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen – het snijgarnituur vlak boven de grond. Metalen snijgarnituren met behulp van een transportbeschermkap tegen onbedoeld contact beveiligen, ook bij het vervoer over korte afstanden – zie ook "Apparaat vervoeren". Hete machineonderdelen en de aandrijfkop niet aanraken – kans op brandwonden! 4 – Voor het starten Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren – De combinatie van snijgarnituur, beschermkap en handgreep moet zijn vrijgegeven, alle onderdelen moeten correct zijn gemonteerd – De stopschakelaar/combischuif moet gemakkelijk kunnen worden bediend – De chokeknop, de gashendelblokkering en de gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren. Vanuit de stand } van Het apparaat met het draagstel stevig op de grond plaatsen, tankopening is van het rugkussen af gericht, zie "Benzine bijvullen". De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. De motorapparaten kunnen af fabriek zijn uitgerust met verschillende tankdoppen. Na het tanken de tankdop zo vast mogelijk aandraaien. FR 460 TC-M Nederlands Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Snijgarnituur of aanbouwgereedschap: correcte montage, staat en vastzitten – Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen. Het apparaat niet met een beschadigde beschermkap of een versleten draaischotel (als het opschrift en de pijlen niet meer duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat – De draagriemen en de beugelhandgreep overeenkomstig de lichaamslengte instellen, zie "Draagstel omdoen". – De staat van het draagstel en de draagriemen controleren – bij beschadiging of slijtage vervangen FR 460 TC-M In geval van nood: het snel losmaken van de sluiting van de heupgordel, het losmaken van de schouderriem en het op de grond plaatsen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Motor starten Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans op letsel! De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Het snijgarnituur draait nog even door nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! Apparaat vasthouden en bedienen Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte. Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorapparaat goed vasthouden – het werktuig of het snijgarnituur en de beschermkap mogen geen voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat deze tijdens het starten kunnen meedraaien. Beslist de aanwijzingen onder "Motor starten/afzetten" in acht nemen. Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel – door weggeslingerde voorwerpen! 271BA002 KN – Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! 271BA003 KN de chokeknop moet deze bij het gelijktijdig indrukken van de gashendelblokkering en de gashendel terugveren in de werkstand F Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. De motorunit op de rug dragen – de motorunit pas op de rug plaatsen als het snijgarnituur na het starten niet meer beweegt – kans op ongelukken! De steel/maaiboom altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden – rechterhand op de bedieningshandgreep, linkerhand op de 5 Nederlands beugelhandgreep – de steel/maaiboom altijd aan de rechterzijde van het lichaam houden – dit geldt ook voor linkshandigen. Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Tijdens de werkzaamheden Nooit met één hand werken. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood, direct de motor afzetten – de stopschakelaar/combischuif richting STOP drukken. 15m (50ft) Binnen een straal van 15 m mogen zich geen andere personen ophouden – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen!Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als het snijgarnituur bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! 6 Nooit op een ladder of staande in de boom werken Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met apparaten voorzien van katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen. Levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stof- of rookontwikkeling een stofmasker dragen. Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Niet in de startgasstand werken – het motortoerental is bij deze stand van de gashendel niet regelbaar. FR 460 TC-M Nederlands Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap werken – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur alsmede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade). In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan. Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen. Voor het achterlaten van het apparaat: motor afzetten. Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – De motor afzetten, het apparaat stevig vasthouden, het snijgarnituur tot stilstand laten komen – Op goede staat en vastzitten controleren, op scheurvorming letten FR 460 TC-M – Scherpte controleren – Beschadigde of botte snijgarnituren direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes Gras en takkenresten op de koppeling voor het snijgarnituur regelmatig verwijderen – verstoppingen ter hoogte van het snijgarnituur of de beschermkap verwijderen. Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel! Het aandrijfmechanisme (aandrijfkop) wordt tijdens het gebruik heet. Het aandrijfkophuis niet aanraken – kans op verbranding! Gebruik van maaikoppen Beschermkap snijgarnituur met de in de handleiding aangegeven aanbouwdelen aanvullen. Alleen een beschermkap met volgens voorschrift gemonteerd mes monteren, zodat de maaidraden op de toegestane lengte worden afgesneden. Voor het nastellen van de maaidraad bij met de hand nastelbare maaikoppen beslist de motor afzetten – kans op letsel! Verkeerd gebruik, met een te lange maaidraad, reduceert het motortoerental. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling, en delen van de kunststof behuizing) – bijv. door het bij stationair toerental meedraaiende snijgarnituur – kans op letsel! Gebruik van metalen snijgarnituren STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Metalen snijgarnituren draaien zeer snel. Hierbij ontstaan krachten die op het apparaat, het gereedschap zelf en op het maaigoed werken. Metalen snijgarnituren moeten regelmatig volgens voorschrift worden geslepen. Ongelijkmatig geslepen metalen snijgarnituren veroorzaken een onbalans die voor extreme belasting van het apparaat kan zorgen – kans op breuk! Botte of verkeerd geslepen snijkanten kunnen leiden tot een hogere belasting van het metalen snijgarnituur – kans op letsel door gescheurde of gebroken delen! Metalen snijgarnituren na ieder contact met harde voorwerpen (bijv. stenen, rotsblokken, metalen voorwerpen) controleren (bijv. op scheurtjes en vervorming). Bramen en andere zichtbare materiaalopeenhopingen moeten worden verwijderd, omdat zij bij verder gebruik op elk moment los zouden kunnen laten en worden weggeslingerd – kans op letsel! Als een roterend metalen snijgarnituur contact maakt met een steen of een ander hard voorwerp, kan dit leiden tot 7 Nederlands vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook droge planten en struikgewas zijn licht ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, het metalen snijgarnituur niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans). Deeltjes of breukstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel! Voor het reduceren van de genoemde, tijdens het gebruik van metalen snijgarnituren optredende gevaren, mag het gebruikte metalen snijgarnituur in geen geval qua diameter te groot zijn. Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet van een kwalitatief goed materiaal zijn vervaardigd en een juiste geometrie (vorm, dikte) hebben. Een niet door STIHL geproduceerd metalen snijgarnituur mag niet zwaarder, niet dikker zijn, geen andere vorm hebben en qua diameter niet groter zijn dan het grootste, voor dit motorapparaat vrijgegeven metalen STIHL snijgarnituur – kans op letsel! 8 Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Bij reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd de motor afzetten en de bougiesteker lostrekken – kans op letsel door het onbedoeld starten van de motor! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). FR 460 TC-M Nederlands Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren. Symbolen op de beschermkappen Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan. Enkele van de volgende symbolen zijn aangebracht op de buitenzijde van de beschermkap en verwijzen naar de vrijgegeven combinatie snijgarnituur/beschermkap. De beschermkap mag samen met maaikoppen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met maaikoppen worden gebruikt. De beschermkap mag samen met grassnijbladen worden gebruikt. FR 460 TC-M De beschermkap mag niet in combinatie met grassnijbladen worden gebruikt. Maaikop met maaidraad De beschermkap mag samen met slagmessen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met slagmessen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met hakselmessen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met cirkelzaagbladen worden gebruikt. 002BA331 KN Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. Voor soepel 'maaigedrag' – voor nauwkeurig maaien, zelfs van onregelmatige grasranden rondom bomen, heiningpalen etc. – geringe beschadiging van de boomschors. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een bijlage. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlage uitrusten met maaidraden. WAARSCHUWING De maaidraden niet vervangen door metaaldraad of andere soorten draden – kans op letsel! 9 Nederlands Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels). WAARSCHUWING Beslist de onderhoudsvoorschriften voor de maaikop PolyCut in acht nemen! In plaats van met kunststof messen kan de maaikop PolyCut ook worden uitgerust met maaidraden. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoren de bijlagen. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlagen uitrusten met kunststof messen of maaidraden. WAARSCHUWING In plaats van de maaidraad geen metaaldraad of ander draad gebruiken – kans op letsel! 10 002BA222 KN Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde gereedschapdelen! Bij gebruik van metalen snijgarnituren bestaat de kans op terugslag als het snijgarnituur een vast obstakel (boomstam, tak, boomstronk, steen of iets dergelijks) raakt. Het apparaat wordt hierbij teruggeslingerd – tegen de draairichting van het snijgarnituur in. 002BA135 KN 002BA049 KN Op de slijtage-indicatoren letten! grassnijblad Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt. Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. WAARSCHUWING Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen. Slagmessen Voor het maaien van vervilt gras, het snoeien van wildgroei en struikgewas en het opschonen van jonge aanplant met een maximale stamdiameter van 2 cm – geen dikkere stammen zagen – kans op ongevallen! FR 460 TC-M Nederlands 002BA355 KN Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen: 002BA509 KN Bij het maaien van gras en het opschonen van jonge aanplant met het apparaat net als met een zeis, vlak boven de grond, werken. – Contact met stenen, metalen voorwerpen en dergelijke voorkomen – Geen hout of struikgewas met een diameter van meer dan 2 cm doorsnijden (zagen) – voor grotere diameters gebruikmaken van een cirkelzaagblad – Het slagmes regelmatig op beschadigingen controleren – een beschadigd slagmes niet verder gebruiken – Het slagmes regelmatig en als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen en – indien nodig – balanceren (STIHL adviseert dit door de STIHL dealer te laten uitvoeren) Voor het snoeien van wildgroei en struikgewas het slagmes van bovenaf in de plant 'steken' – het snijgoed wordt verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven heuphoogte houden. Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe groter de afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond, des te groter is het risico dat er materiaal opzij wordt geslingerd – kans op letsel! Attentie! Bij onjuist gebruik kan het slagmes worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde delen! FR 460 TC-M 11 Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituren, beschermkap en handgreep Snijgarnituur 1 Beschermkap 2 Handgreep 16 3 20 7 5 6 8 17 21 19 21 11 13 14 Vrijgegeven combinaties Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! Om veiligheidsredenen mogen alleen snijgarnituren, beschermkappen en handgrepen uit dezelfde tabelregel 22 15 worden gecombineerd. Andere combinaties zijn niet toegestaan – kans op ongelukken! Snijgarnituren WAARSCHUWING 12 22 9 10 12 18 0000-GXX-0274-A4 4 Maaikoppen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut C 26-2 STIHL AutoCut 30-2 STIHL AutoCut 36-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL DuroCut 20-2 STIHL PolyCut 20-3 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 FR 460 TC-M Nederlands Metalen snijgarnituren 10 Grassnijblad 230-2 (Ø 230 mm) 11 Grassnijblad 260-2 (Ø 260 mm) 12 Grassnijblad 230-4 (Ø 230 mm) Vrijgegeven aanbouwgereedschappen Apparaat completeren Het volgende STIHL aanbouwgereedschap mag op het basismotorapparaat worden gemonteerd: Draagstel monteren 13 Grassnijblad 230-8 (Ø 230 mm) Grassnijbladen en slagmessen van andere materialen dan metaal zijn niet toegestaan. 0812BA002 KN 15 Slagmes 250-3 (Ø 250 mm) WAARSCHUWING 1 BF 228BA032 KN 14 Grassnijblad 250-40 Spezial (Ø 250 mm) 2 Aanbouwgereedschap Toepassing BF grondfrees N Transportbeveiliging (plakband) lostrekken N Bout (1) M10x20 en ring (2) uit het draagstel nemen 4 16 17 18 19 Beschermkap voor maaikoppen Beschermkap met Schort en mes voor maaikoppen Beschermkap zonder schort en mes voor metalen snijgarnituren Handgreep 1 3 N 2 0812BA003 KN Beschermkappen Draagstel (3) met bout (1) en ring (2) op de motorunit (4) bevestigen – bout met zeskantkop slw 17, aanhaalmoment 20 Nm (177 lbf. inch) 20 Beugelhandgreep (niet in alle landen vrijgegeven) 21 Beugelhandgreep met 22 Beugel (loopbegrenzer) FR 460 TC-M 13 Nederlands 1 2 0812BA068 KN 1 N Nok (1) op de steel/maaiboom tot aan de aanslag in de groef (2) van de koppelingsmof schuiven 1 N 4 Bouten (7) in de boringen steken – en in de beugel draaien tot ze aanliggen N De overige onderdelen bewaren N Verder bij "Beugelhandgreep bevestigen" Beugelhandgreep zonder beugel monteren (niet in alle landen vrijgegeven) 5 2 0812BA069 KN 2 3 Sterbout (4) vast draaien 3 4 5 6 7 N 7 0812BA058 KN 7 14 6 5 6 1 Correct hierin geschoven moet de rode lijn (3 = punt van de pijl) gelijkliggen met de koppelingsmof. N N Vierkante moeren (1) met de bolle zijde naar boven gericht in de beugel (2) plaatsen – de boringen in lijn brengen 3 4 0812BA005 KN 2 Beugelhandgreep met beugel monteren Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel/maaiboom (5) aanbrengen N Klem (6) aanbrengen N Beugel (2) aanbrengen – op de montagestand letten! N Boringen met elkaar in lijn brengen 7 0812BA059 KN Steel/maaiboom monteren N Klem (1) in de beugelhandgreep (2) plaatsen en samen op de steel/maaiboom (3) aanbrengen N Klem (4) aanbrengen N Boringen met elkaar in lijn brengen N Ring (5) op de bout (6) plaatsen en deze weer in de boring steken, hierop de vierkante moer (7) draaien – tot deze aanligt FR 460 TC-M Nederlands N De overige onderdelen bewaren N Verder bij "Beugelhandgreep bevestigen" A Beugelhandgreep bevestigen Gaskabel afstellen 1 Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. 2 De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat. A B 3 0812BA060 KN N N Beugelhandgreep (1) op een afstand van (A) is ca. 20 cm (8 inch) voor de bedieningshandgreep (2) bevestigen N Beugelhandgreep uitlijnen N Bouten vastdraaien – hierbij eventueel de moeren tegenhouden N 002BA655 KN 1 1 0812BA009 KN 2 Gaskabel (1) in de kabelklem (2) op een afstand van (A) is ca. 20 cm (8 inch) ten opzichte van de motor drukken Gaskabel (1) in de kabelklem (3) op een afstand van (B) is ca. 15 cm (6 inch) voor het asuiteinde drukken N Gashendel in de volgasstand plaatsen N De bout in de gashendel tot aan de eerste weerstand in de richting van de pijl draaien. Daarna nogmaals een halve slag verder indraaien Verder, zie "Gaskabel afstellen". Gaskabelbevestiging controleren De gaskabel moet over de gehele lengte evenwijdig aan de flexibele as worden gemonteerd. Als dit niet het geval is moet als volgt te werk worden gegaan. FR 460 TC-M 15 Nederlands Schort en mes monteren Beschermkap monteren Schort verwijderen Kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen en contact met het snijgarnituur. Het schort en het mes moeten bij het gebruik van maaikoppen altijd in de beschermkap (1) worden gemonteerd. 3 Schort monteren 002BA637 KN 2 002BA636 KN 3 1 2 Beschermkap voor maaigarnituren Beschermkap voor maaikoppen N 2. 1. N Met de doorslag in de boring van het schort drukken en gelijktijdig met de doorslag het schort iets naar links schuiven N Het schort naar beneden toe geheel van de beschermkap trekken Mes monteren De geleidegroef van het schort zover op de lijst van de beschermkap schuiven tot deze vastklikt 002BA638 KN 1 De beschermkappen (1) en (2) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd. N Beschermkap op de maaikop leggen N Mes in de geleidegroef van het schort schuiven N Bouten (3) aanbrengen en vastdraaien N Bout aanbrengen en vastdraaien 16 002BA646 KN WAARSCHUWING Beschermkap monteren FR 460 TC-M Nederlands Leveringsomvang zonder bevestigingsonderdelen Snijgarnituur monteren 3 Motorapparaat neerleggen 4 002BA266 KN 2 Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht Bevestigingsonderdelen voor snijgarnituren Afhankelijk van het snijgarnituur waarmee uw apparaat werd uitgeleverd, kan ook de leveringsomvang van bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur verschillend zijn. Leveringsomvang met bevestigingsonderdelen Er kunnen maaikoppen en metalen snijgarnituren worden gemonteerd. FR 460 TC-M 2 002BA164 KN N Er kunnen alleen maaikoppen worden gemonteerd die direct op de as (2) worden bevestigd. 1 As blokkeren Hiervoor zijn, afhankelijk van de uitvoering van het snijgarnituur, een extra moer (3), draaischotel (4) en drukring (5) nodig. 2 De onderdelen maken deel uit van de onderdelenset die samen met het apparaat wordt geleverd en zijn als speciaal toebehoren leverbaar. Transportbeveiliging verwijderen N Slang (1) van de as (2) trekken 7 6 002BA330 KN 002BA134 KN 5 6 Voor het monteren en demonteren van snijgarnituren moet de as (2) met behulp van de blokkeerpen (6) of de haakse schroevendraaier (6) worden geblokkeerd. De onderdelen maken deel uit van de leveringsomvang en zijn als speciaal toebehoren leverbaar. N Blokkeerpen (6) of de haakse schroevendraaier (6) tot aan de aanslag in de boring (7) van het aandrijfmechanisme (aandrijfkop) schuiven – iets aandrukken N As, moer of snijgarnituur verdraaien tot de blokkeerpen in de boring valt en de as wordt geblokkeerd 17 Nederlands Maaikop met schroefdraadaansluiting monteren Bevestigingsonderdelen verwijderen Metalen snijgarnituur monteren Het bijlageblad en de verpakking voor het metalen snijgarnituur goed bewaren. De bijlage voor de maaikop goed bewaren. WAARSCHUWING 1 Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten. Altijd slechts één metalen snijgarnituur monteren! 2 3 4 Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen 1 5 N Met behulp van de combisleutel (1) de moer (2) rechtsom (linkse schroefdraad) losdraaien en wegnemen N Drukschotel (3) van de as (4) trekken, de drukschotel (5) niet wegnemen N De maaikop linksom tot aan de aanslag op de as (1) schroeven N As blokkeren N Maaikop vastdraaien LET OP Snijgarnituur monteren WAARSCHUWING De bij het snijgarnituur passende beschermkap monteren – zie "Beschermkap monteren". 18 Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. Maaikop verwijderen N As blokkeren N De maaikop rechtsom draaien 4 3 5 6 681BA312 KN As blokkeren 002BA385 KN 271BA057 KN N 2 1 De snijgarnituren (1, 2, 3 en 4) kunnen in een willekeurige richting wijzen – deze snijgarnituren regelmatig omkeren om eenzijdige slijtage te voorkomen. De snijkanten van de grassnijbladen (5 en 6) moeten naar rechts zijn gericht. FR 460 TC-M Nederlands WAARSCHUWING Op de pijl voor de draairichting aan de binnenzijde van de beschermkap letten. WAARSCHUWING Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen. LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. Metalen snijgarnituur demonteren WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten. N Snijgarnituur (6) op de drukschotel (7) leggen WAARSCHUWING De kraag (pijl) moet in de boring van het snijgarnituur vallen. N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop trekken – hierbij de drukschotel (7) niet wegnemen Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen Snijgarnituur bevestigen N Drukring (8) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht N Draaischotel (9) aanbrengen N As (10) blokkeren N Moer (11) met behulp van de combisleutel (12) linksom op de as draaien en vastdraaien FR 460 TC-M LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. 19 Nederlands Benzine Mengverhouding Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 LET OP Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie gebruiken – bij voorkeur STIHL tweetaktmotorolie HP, HP Super of HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd op STIHL motoren. HP Ultra garandeert het allerhoogste vermogen en de langste motorlevensduur. De motoroliën zijn niet in alle exportlanden leverbaar. Bij motorapparaten met uitlaatgaskatalysator mag voor het gebruik van het brandstofmengsel alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50 worden gebruikt. 20 Voorbeelden N WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. N STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Brandstofmengsel opslaan Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. N De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden FR 460 TC-M Nederlands Tanken Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). Apparaat voorbereiden N Tanken N Motor zo draaien dat de tankdop van de rugplaat af is gericht De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo neerleggen dat de tankdop naar boven is gericht FR 460 TC-M N Tankdop aanbrengen N Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien 002BA447 KN 0812BA024 KN Tankdop opendraaien N 002BA448 KN 0812BA072 KN Tankdop dichtdraaien N Tankdop linksom draaien tot deze van de tankopening kan worden genomen N Tankdop wegnemen 21 Nederlands Draagstel omdoen Draagstel 3 3 Riemen afstellen C A 2 2 D C 271BA047 KN B A B Riemuiteinden aantrekken, de riemen worden strak getrokken De schuifklem opwippen, de riemen worden gelost Snelsluiting door deze in elkaar te schuiven vergrendelen NL Snelsluiting door het samendrukken van de haken openen 0812BA025 KN 271BA048 KN 1 N Heupriem (1) vergrendelen en zo afstellen, dat de riem optimaal tegen de heup ligt N Draagriemen (2) op de juiste lengte afstellen N Draagriemstand (3) met de riemen fixeren (aanpassing aan de lichaamsgrootte) Het rugkussen moet stevig en goed tegen de rug van de gebruiker liggen. Draagstel afdoen 22 N De snelsluiting op de heupriem openmaken N De draagriemen door het oplichten van de klemschuif iets lossen en het draagstel afdoen FR 460 TC-M Nederlands Bij naderend gevaar moet het apparaat samen met het draagstel snel worden afgenomen. Voor het afnemen moet de heupriem worden losgemaakt! Bedieningshandgreep Bedieningselementen 3 Tasje voor toebehoren De ritssluiting van het tasje met toebehoren moet tijdens de werkzaamheden altijd zijn dichtgetrokken. WAARSCHUWING 1 4 Voor het meenemen van gereedschap, maaikop, maaidraden en dergelijke. 2 1 2 3 Geen brandbare vloeistoffen in het tasje met toebehoren meenemen en geen voorwerpen uit het tasje met toebehoren laten steken – kans op ongelukken. 0812BA064 KN WAARSCHUWING Symbolen op de chokeknop Motor starten/afzetten 0000-GXX-0116-A0 KN Snel afdoen Gashendelblokkering Gashendel Stopschakelaar – met de werkstand en stopstand. Voor het uitschakelen van het contact moet de stopschakelaar (…) worden ingedrukt – zie "Werking van de stopschakelaar en het contact" Startschakelaar – voor het starten van de motor Werkstand F – in deze stand wordt de warme motor gestart of draait de motor. Start } – in deze stand wordt de koude motor gestart. STIHL elektrostart Het apparaat is voor het comfortabel en gemakkelijk starten uitgerust met de STIHL elektrostart. De STIHL elektrostart bestaat in principe uit de volgende componenten: – Oplaadbare accu, geïntegreerd in de elektronicamodule – Werking van de stopschakelaar en het contact Startmechanisme met startmotor en startrondsel – Startknop De niet ingedrukte stopschakelaar staat in de werkstand: het contact is ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. Als de stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt het contact uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld. De accu wordt tijdens het draaien van het apparaat geladen – het apparaat is daardoor steeds startbereid. 4 De accu voorziet de motor van de voor het starten benodigde energie. De accu kan niet worden vervangen – de accu is geïntegreerd in de elektronicamodule. Als het apparaat bij temperaturen < 0 °C wordt opgeslagen, kan dit zo ver afkoelen dat het apparaat om de accu te FR 460 TC-M 23 Nederlands beschermen niet kan worden gestart. Het apparaat moet dan met de hand worden gestart – zie "Motor starten zonder STIHL elektrostart". 271BA060 KN Motor starten WAARSCHUWING N Balg (4) van de hand-benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld De chokeknop staat in de werkstand F. De linkerhand op de beugelhandgreep en de rechterhand op de bedieningshandgreep, het snijgarnituur net boven de grond WAARSCHUWING Het snijgarnituur mag noch de grond noch enig ander voorwerp raken. N Een stabiele houding aannemen N Startschakelaar indrukken 1BA001 KN 5 N Als de motor koud is: chokeknop (5) bij de rand (pijlen) indrukken en in de startstand } draaien N Indien gemonteerd: de transportbeschermkap op het snijgarnituur verwijderen Met STIHL elektrostart N 24 Het apparaat met het draagstel op de rug hangen 0812BA028 KN N De gaskabel moet langs en evenwijdig aan de flexibele as lopen en mag hier niet omheen zijn geslingerd. WAARSCHUWING De gaskabel moet langs en evenwijdig aan de flexibele as lopen en mag hier niet omheen zijn geslingerd. N De flexibele as recht leggen N De beschermkap voor het snijgarnituur op de grond plaatsen WAARSCHUWING Bij een correct afgestelde carburateur mag het snijgarnituur bij stationair toerental niet meedraaien! 271BA051 KN 0812BA027 KN 4 Zonder STIHL elektrostart N Het apparaat met het draagstel op de grond plaatsen WAARSCHUWING Het snijgarnituur mag noch de grond noch enig ander voorwerp raken. FR 460 TC-M Nederlands N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold N Verder starten N Als de motor nog niet aanslaat: de chokeknop in de startstand } draaien en het apparaat opnieuw proberen te starten N Een veilige houding aannemen N Het apparaat met de linkerhand bij de kap vasthouden en één voet op het draagframe plaatsen N Met de rechterhand de starthandgreep vastpakken N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken LET OP Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! Als het apparaat voor de eerste maal in gebruik wordt genomen op de aanwijzingen voor de "Eerste ingebruikneming" in de paragraaf "Overige aanwijzingen met betrekking tot het starten" letten. N Apparaat op de rug plaatsen N Apparaat gebruiken Motor afzetten N Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten N N Als de motor in de startstand } werd gestart: gashendelblokkering en gashendel gelijktijdig even indrukken, de chokeknop springt in de werkstand F en de motor gaat stationair draaien Het apparaat is klaar voor gebruik. In de werkstand F en bij een gelijkmatig stationair toerental mag het snijgarnituur niet meedraaien! Gashendel indrukken – hierbij de gashendelblokkering niet indrukken Als het motortoerental oploopt, resp. als het snijgarnituur meedraait: N Verder met paragraaf "Motor afzetten" N Verder met hoofdstuk "Gaskabel afstellen" Als het toerental niet oploopt is het apparaat klaar voor gebruik. STIHL elektrostart functioneert niet N Temperatuur lager dan 0 °C, de elektrostart is gedeactiveerd – zie "Motor starten zonder STIHL elektrostart" N De accu van de elektrostart is leeg – zie "Motor starten zonder STIHL elektrostart" WAARSCHUWING FR 460 TC-M Stopschakelaar indrukken Eerste ingebruikneming 0000-GXX-0117-A0 KN 0812BA029 KN Apparaat gebruiken Als het snijgarnituur bij stationair toerental draait, op de aanwijzingen in hoofdstuk "Gaskabel afstellen" letten of het apparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer. 25 Nederlands N Indien nodig overschakelen naar de winterstand, zie "Winterstand" N Bij een sterk afgekoelde motor (rijpvorming) na het starten de motor in de startstand } laten warmdraaien en op bedrijfstemperatuur laten komen. Attentie: het snijgarnituur draait mee! De motor slaat niet aan N Controleren of de tank met benzine is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker stevig op de bougie is gedrukt N Motor opnieuw starten Motor is verzopen De chokeknop in stand F plaatsen – verder starten tot de motor draait Gaskabel afstellen N 4 STIHL motorapparaten met de letter T in de benaming zijn voorzien van een deelbare steel/maaiboom zodat deze tijdens het vervoer weinig ruimte innemen. Delen van de steel/maaiboom van elkaar losmaken N N Controleren of alle bedieningselementen correct zijn afgesteld N N Apparaat vervoeren Afstelling van de gaskabel controleren – zie "Gaskabel afstellen" 470BA009 KN Temperatuur lager dan 0 °C, de elektrostart is gedeactiveerd – zie "Motor starten zonder STIHL elektrostart" N Kap (4) op het uiteinde van de voorste steel/maaiboom schuiven LET OP Het apparaat met het draagstel veilig op de grond plaatsen Let erop dat de uiteinden van de steel/maaiboom niet met vuil in aanraking komen! Steel/maaiboom op de grond leggen De stomp van de steel/maaiboom op het draagstel bevestigen 3 2 1 1 N Sterbout (1) losdraaien – niet uit de boring draaien N Het voorste deel van de steel/maaiboom (2) uit de koppelingsmof (3) trekken 2 0812BA071 KN N 0812BA070 KN Bij zeer lage temperaturen N De stomp van de steel/maaiboom bij de bedieningshandgreep (1) met de riem (2) op het tasje met toebehoren fixeren Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N Motor opnieuw starten 26 FR 460 TC-M Nederlands N Het apparaat met het draagstel veilig op de grond plaatsen N Stomp van de steel/maaiboom op de grond leggen N De kap van het voorste deel van de steel/maaiboom trekken – en bewaren Het type transportbeschermkap is afhankelijk van het type metalen snijgarnituur dat behoort tot de leveringsomvang van het motorapparaat. Transportbeschermkappen zijn ook als speciaal toebehoren leverbaar. Grassnijbladen 230 mm 2 1 0812BA068 KN Slagmessen 250 mm 4 0812BA069 KN 3 681BA268 KN Nok (1) op de steel/maaiboom tot aan de aanslag in de groef (2) van de koppelingsmof schuiven 681BA269 KN N 681BA272 KN De uiteinden van de steel/maaiboom op vasthechtend vuil controleren en dit indien nodig verwijderen 681BA268 KN N Transportbeschermkap monteren 681BA270 KN Delen van de steel/maaiboom op elkaar aansluiten Correct hierin geschoven moet de rode lijn (3 = punt van de pijl) gelijkliggen met de koppelingsmof. N Sterbout (4) vast draaien FR 460 TC-M 27 Nederlands 681BA301 KN 681BA269 KN Grassnijbladen bis 260 mm Spanbeugel op de transportbeschermkap loshaken N Spanbeugel naar buiten draaien 681BA272 KN N N 28 Transportbeschermkap vanaf de onderzijde op het snijgarnituur plaatsen 2. N Spanbeugel naar binnen draaien N Spanbeugel op de transportbeschermkap vasthaken 681BA311 KN 1. 681BA275 KN 681BA271 KN 681BA305 KN 2. FR 460 TC-M Nederlands Luchtfilter 3 Gedurende de eerste bedrijfsuren Basisinformatie Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. De levensduur van het filter is zeer lang. De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten. Luchtfilter vervangen N FR 460 TC-M N Filterdeksel (2) lostrekken N Het grofste vuil aan de binnenzijde van het filterdeksel en rondom het filter (3) verwijderen Het filter (3) filtert de lucht via het gevouwen papier. N Filter (3) wegnemen en controleren – bij vervuiling of beschadiging van het papier of het filterframe, dit vervangen Chokeknop in stand } draaien N Nieuw filter uitpakken LET OP 1 Na het werk Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan". 2 Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt 0812BA031 KN Tijdens de werkzaamheden Het filterdeksel niet wegnemen en het luchtfilter niet vervangen zolang er geen merkbaar vermogensverlies optreedt. 0812BA032 KN Gebruiksvoorschriften N Bevestigingsbouten (1) losdraaien Het filter bij het aanbrengen niet verbuigen, noch knikken, anders kan dit worden beschadigd – een beschadigd filter niet monteren! N Het filter in het filterhuis plaatsen N Filterdeksel monteren Alleen hoogwaardige luchtfilters monteren, zodat de motor tegen het binnendringen van agressieve stoffen is beschermd. STIHL adviseert alleen originele STIHL luchtfilters te monteren. De hoge kwaliteitsstandaard van deze onderdelen zorgt voor een storingsvrij gebruik, een lange levensduur van de motor en een zeer lange levensduur van het filter. 29 Nederlands Het onderhoud van het speciale filterelement voor de winterstand staat beschreven in het hoofdstuk "Winterstand". M-Tronic Gebruik in de winter Basisinformatie Bij temperaturen beneden +10 °C De M-Tronic regelt de benzinehoeveelheid en het ontstekingstijdstip voor alle bedrijfsomstandigheden elektronisch. Carburateur voorverwarmen De M-Tronic staat voor gemakkelijk, snel starten. De motor wordt onafhankelijk van de klimatologische omstandigheden en temperaturen van de motor in de stand Start }gestart. De stand Start } kan na het starten zolang ingeschakeld blijven tot de motor gelijkmatig ronddraait. De M-Tronic zorgt steeds voor het optimale motorvermogen, zeer goede acceleratie en automatische aanpassingen aan de gewijzigde omstandigheden. Daarom zijn wijzigingen wat betreft de afstelling van de carburateur niet nodig – de carburateur is niet voorzien van stelschroeven. Als onder extreem gewijzigde gebruiksomstandigheden de motor niet mooi draait en het gebruikelijke vermogen van de motor niet meer wordt gerealiseerd, contact opnemen met een STIHL dealer. Door het omzetten van een schuif wordt naast koude lucht, ook warme lucht rondom de cilinder aangezogen die ijsvorming in de carburateur voorkomt. 2 1 9926BA016 KN Filterelement voor gebruik in de winter Een pijl op de kap (1) laat de stand van de schuif (2) voor de zomer- of winterstand zien. Betekenis van de symbolen: – Symbool "zon" = zomerstand – Symbool "sneeuwvlok" = winterstand STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. 30 FR 460 TC-M Nederlands Bij temperaturen boven +20 °C 2 4 2 9926BA017 KN N Schuif (2) beslist weer in de zomerstand plaatsen LET OP 0000-GXX-0578-A0 2 9926BA018 KN 3 Tot de "afdekplaatset" behoren de volgende onderdelen voor het ombouwen van het motorapparaat: 4 Filterelement uitgevoerd als kunststof weefsel voor het luchtfilter – Bijlage, waarin de ombouw van het apparaat wordt beschreven N Bout (3) op de schuif losdraaien en wegnemen Bij temperaturen boven +20 °C niet in de winterstand werken, omdat dan de kans op motorstoringen door oververhitting aanwezig zou zijn! N Schuif (2) uit de kap trekken Bij temperaturen beneden -10 °C Schuif (2) vanuit de zomerstand in de winterstand draaien en weer aanbrengen Bij temperaturen boven -10 °C N Bij extreem winterse omstandigheden met de volgende voorwaarden N N Bout (3) door de schuif heen in de kap draaien Bij temperaturen tussen +10 °C en +20 °C Het apparaat kan bij deze temperaturen normaal gesproken worden gebruikt met de schuif (2) in de zomerstand. De stand van de schuif indien nodig omzetten. FR 460 TC-M – Bij temperaturen beneden -10 °C – Poeder- of stuifsneeuw wordt het gebruik van de "afdekplaatset" geadviseerd, die leverbaar is als speciaal toebehoren. Na het inbouwen van de afdekplaatset: N Schuif (2) in de winterstand plaatsen Het motorapparaat weer ombouwen en de onderdelen van de afdekplaatset vervangen door de onderdelen voor de zomerstand Afhankelijk van de omgevingstemperatuur: N Schuif (2) in de zomer- of winterstand plaatsen Luchtfilter reinigen N Bevestigingsbouten in het filterdeksel losdraaien N Filterdeksel lostrekken 31 Nederlands Het grofste vuil aan de binnenzijde van het filterdeksel en rondom het filter (5) verwijderen N Filter (5) uitkloppen of met perslucht van binnen naar buiten uitblazen Bougie N Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het filterweefsel vastgeplakt vuil: N Het filter in schone, nietontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepsop) uitwassen en drogen Een beschadigd filter moet worden vervangen. N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" Bougie uitbouwen 3 9926BA021 KN N N Kap (2) aan de voorzijde opwippen en voor het ontgrendelen naar achteren schuiven N Kap neerleggen N Bougiesteker (3) lostrekken N De bougie losdraaien Bougie controleren N 32 Bout (1) in de kap (2) zover verdraaien tot de boutkop uit de kap (2) steekt en de kap aan de voorzijde kan worden opgelicht. A 000BA039 KN 9926BA020 KN 1 N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen FR 460 TC-M Nederlands Mogelijke oorzaken zijn: – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden Motorkarakteristiek 2 1 000BA045 KN N N 3 9926BA022 KN 4 Kap (1) van achteren en enigszins schuin op de kap plaatsen, hierbij de nok (2) in de opening (3) van de kap drukken. Kap aan de voorzijde op de hoofdkap drukken, de bout (4) aanbrengen en vastdraaien Als ondanks een gereinigd luchtfilter en een correcte afstelling van de gaskabel, de motor niet correct draait, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren N Bougie in de boring draaien N Bougiesteker vast op de bougie drukken FR 460 TC-M 33 Nederlands Aandrijfmechanisme smeren Flexibele as smeren 2 1 N De vetvulling regelmatig en circa elke 25 bedrijfsuren controleren N Afsluitplug (1) losdraaien N Bout (1) op de motor losdraaien N Als er aan de binnenzijde van de afsluitplug (1) geen vet zichtbaar is: tube (2) met STIHL tandwielvet (speciaal toebehoren) in de boring schroeven N Flexibele as lostrekken Maximaal 5 g (1/5 oz.) tandwielvet uit de tube (2) in de aandrijfkop/het aandrijfmechanisme drukken N Tube (2) losdraaien N De afsluitplug (1) aanbrengen en vastdraaien 4 N De askern (2) uit de beschermmantel (3) trekken en de montagestand aftekenen N De askern insmeren met STIHL multipurpose vet (speciaal toebehoren), hierbij niet te veel vet aanbrengen 0812BA038 KN 3 LET OP De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme niet geheel met vet vullen. Askern (2) in de beschermmantel (3) schuiven, hierbij de kern van de as ten opzichte van de oorspronkelijke montagestand 180° verdraaid tot aan de aanslag in de koppeling schuiven 2 0812BA036 KN N N N De flexibele as tot aan de aanslag in de koppeling (4) op de motor steken, hierbij de as heen en weer draaien 5 0812BA039 KN Het tandwielvet elke 25 bedrijfsuren controleren en indien nodig smeren: 0812BA035 KN 0000-GXX-0536-A0 1 0812BA037 KN 3 LET OP Een blauw aangelopen as moet worden vervangen. N 34 De flexibele as zo uitlijnen dat het kenmerk "Top" boven staat FR 460 TC-M Nederlands Apparaat opslaan 1 N Bout (1) op de motor vastdraaien 0812BA040 KN Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken! N Snijgarnituur demonteren, schoonmaken en controleren. Metalen snijgarnituren insmeren met conserveringsolie. N Het apparaat grondig reinigen N Het apparaat op een droge en veilige plaats opbergen – tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) beschermen Metalen snijgarnituren slijpen N Snijgarnituren bij een geringe slijtage met een aanscherpvijl (speciaal toebehoren) – bij sterke slijtage en groeven, met behulp van een slijpapparaat slijpen of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer N Regelmatig slijpen, weinig materiaal wegnemen: voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 1 1 1 2 2 2 1 1 2 N 2 002BA665 KN Correct aangebracht moet de lijn (5 = pijlpunt) gelijkliggen met de rand van de afdekkap. Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen – de omtrek van het hart (2) niet wijzigen Meer aanwijzingen met betrekking tot het slijpen staan op de verpakking van het snijgarnituur. Daarom de verpakking bewaren. FR 460 TC-M 35 Nederlands Uitbalanceren Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het snijgarnituur met behulp van het STIHL balanceerapparaat (speciaal toebehoren) op onbalans controleren en uitbalanceren of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer STIHL SuperCut Motorapparaat neerleggen De draad wordt automatisch op de juiste lengte afgesteld als de draad minimaal 6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes op de beschermkap worden te lange draden op de optimale lengte afgesneden. STIHL AutoCut 002BA134 KN N Maaidraad bijstellen Onderhoud maaikop N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht Maaidraad vervangen Voor het vervangen van de maaidraad de maaikop beslist op slijtage controleren. WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. De maaidraden worden in het vervolg kortweg "draden" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de draden worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren. N 36 N Het apparaat met draaiende motor boven een grasveld houden – de maaikop moet hierbij draaien N De maaikop op de grond tippen – de draden worden bijgesteld en door het mes op de beschermkap op de optimale lengte afgesneden Steeds nadat met de maaikop op de grond wordt getipt wordt de draad bijgesteld. Daarom tijdens de werkzaamheden de maaiprestaties van de maaikop observeren. Als met de maaikop te vaak op de grond wordt getipt, worden ongebruikte stukken van de maaidraad door het mes afgesneden. De draadlengte wordt alleen bijgesteld als de beide draaduiteinden ten minste nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn. STIHL TrimCut WAARSCHUWING Voor het met de hand bijstellen van de draad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! Indien nodig de maaikop uitbouwen FR 460 TC-M Nederlands N N Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteerstand – en weer terug laten veren De draaduiteinden naar buiten trekken De procedure indien nodig herhalen tot de beide draaduiteinden het mes in de beschermkap bereiken. Een draaibeweging van aanslag tot aanslag vergroot de draadlengte met ca. 4 cm (1 1/2 inch). WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. De snijmessen worden in het vervolg kortweg "messen" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de messen worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren. Maaidraden vervangen STIHL PolyCut In de maaikop PolyCut kunnen in plaats van messen ook afgekorte draden worden gehaakt. STIHL DuroCut, STIHL PolyCut WAARSCHUWING WAARSCHUWING Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! N Maaikop verwijderen N De messen op die wijze vervangen als afgebeeld in de handleiding N De maaikop weer monteren Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! N De maaikop aan de hand van de meegeleverde handleiding voorzien van de op maat afgekorte draad Mes vervangen STIHL PolyCut Voor het vervangen van de messen de maaikop beslist op slijtage controleren. FR 460 TC-M 37 Nederlands visuele controle (staat, lekkage) X Complete machine reinigen beschadigde onderdelen vervangen X Bedieningshandgreep Werking controleren X Luchtfilter, papieren filter X X vervangen1) X X X reinigen X vervangen Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) Aanzuigmond in de benzinetank X X vervangen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X X X Aanzuigopening voor koellucht Uitlaatpoort 38 X X X Stationair toerental instellen Bougie X X controleren reinigen X X laten repareren door geautoriseerde dealer2) Benzinetank Indien nodig X X Visuele controle controleren Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks X X Visuele controle Luchtfilter, geweven, kunststof filter Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen Visuele controle X reinigen X koolaanslag verwijderen na 139 bedrijfsuren, vervolgens elke 150 bedrijfsuren door de geautoriseerde dealer2) X FR 460 TC-M Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) controleren Antivibratie-elementen Snijgarnituur Metalen snijgarnituur Flexibele as X op vastzitten controleren X X slijpen/aanscherpen X vervangen controleren X X X X X X nieuw vet aanbrengen Smering aandrijfmechanisme (aandrijfkop) Veiligheidssticker vervangen 2) X X controleren 1) X laten vervangen door geautoriseerde dealer2) Visuele controle Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Nederlands X X bijvullen X X Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt STIHL adviseert de STIHL dealer FR 460 TC-M 39 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage blootstaande onderdelen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Snijgarnituren (alle typen) – Bevestigingsdelen voor snijgarnituren (draaischotels, moeren, enz.) – Beschermkap snijgarnituur – Koppeling – Filter (voor lucht, benzine) – Startmechanisme – Bougie – Antivibratie-elementen Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden 40 FR 460 TC-M Nederlands Belangrijke componenten 2 1 3 6 9 7 11 5 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 10 8 14 Beugelhandgreep Beugel (loopbegrenzer) Koppelingsmof Sterbout Startknop Stopschakelaar Gashendelblokkering Gashendel Gaskabel Flexibele as Kabelklem Chokeknop Hand-benzinepomp Schuif (winterstand) Luchtfilterdeksel Benzinetank Bout Antivibratie-elementen 13 12 15 16 18 0000-GXX-0118-A0 KN 17 18 FR 460 TC-M 41 Nederlands 1 26 23 25 22 24 21 Draagstel Heupgordel Rugkussen Draagriem Tasje voor toebehoren 24 25 26 27 # 1 5 6 4 2 Tankdop Starthandgreep Bougiesteker Uitlaatdemper Machinenummer 1 7 5 002BA645 KN 19 20 21 22 23 # 4 0000-GXX-0119-A0 KN 19 2 0812BA062 KN 20 3 27 1 2 3 4 5 6 7 42 Steel/maaiboom Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes Beschermkap (voor alle maaigarnituren) Schort Metalen maaigarnituur FR 460 TC-M Nederlands Technische gegevens Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap Motor STIHL eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental volgens ISO 11806: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.toerental van de uitgaande as (snijgarnituur) Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 11,4 kg Totale lengte cm3 45,6 44 mm 30 mm 2,2 kW (3,0 pk) bij 9500 1/min 2700 1/min +/- 50 1/min 10.500 1/min 7930 1/min Ontstekingssysteem Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H, Bosch USR 4 AC Elektrodeafstand: 0,5 mm Brandstofsysteem Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: Gewicht 750 cm3 (0,75 l) Zonder snijgarnituur: 2800 mm Uitvoeringskenmerken T C E F M Deelbare steel Comfortuitrusting ErgoStart Elektrostart M-Tronic Met maaikop Met metalen maaigarnituur HandHandgreep greep links rechts 3,6 m/s2 3,5 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH Geluids- en trillingswaarden REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-wetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 22868 Met maaikop 100 dB(A) Met metalen maaigarnituur 99 dB(A) Geluidvermogensniveau Lw volgens ISO 22868 Met maaikop 112 dB(A) Met metalen maaigarnituur 112 dB(A) FR 460 TC-M 43 Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 71336 Waiblingen Duitsland verklaart als enige verantwoordelijke, dat 000BA073 KN STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. EU-conformiteitsverklaring STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Constructie: Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud Motorzeis STIHL FR 460 TC-EFM 4147 45,6 cm3 voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 11806-2, EN 55012, EN 61000-6-1 Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 10884, gehandeld. Gemeten geluidvermogensniveau FR 460 TC-EFM: 112 dB(A) Gegarandeerd geluidvermogensniveau FR 460 TC-EFM: 114 dB(A) Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung 44 FR 460 TC-M Nederlands Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner Hoofd productmanagement en services FR 460 TC-M 45 français Table des matières 58 59 60 62 62 63 66 67 68 69 73 76 76 77 78 79 81 81 81 82 87 88 90 91 91 91 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl Notice d'emploi d'origine 46 47 Chère cliente, cher client, © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-563-7621-C. VA0.M16. 0000007714_001_F { 47 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée Outils à rapporter autorisés Assemblage Réglage du câble de commande des gaz Montage du capot protecteur Montage de l'outil de coupe Carburant Ravitaillement en carburant Cadre porteur Mise en route / arrêt du moteur Transport de l'appareil Instructions de service Filtre à air M-Tronic Utilisation en hiver Bougie Fonctionnement du moteur Graissage du réducteur Graissage de l'arbre flexible Rangement Affûtage des outils de coupe métalliques Entretien de la tête faucheuse Instructions pour la maintenance et l'entretien 83 83 85 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. FR 460 TC-M français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Actionner la pompe d'amorçage manuelle Actionner le démarreur électrique. Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. FR 460 TC-M Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. 47 français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. 48 Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc. Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux – risque d'accident ! Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). FR 460 TC-M français Pour travailler seulement avec des têtes faucheuses, il est également permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. AVERTISSEMENT Transport Ravitaillement 271BA001 KN Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Pour d'assez longues distances de transport (plus de 50 m environ), arrêter le moteur. Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante. Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un transport sur de courtes distances – voir aussi « Transport ». Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque. Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). Ne porter la machine que dans la position de travail : machine sur le dos, main gauche sur la poignée circulaire et main droite sur la poignée de commande – ceci est également valable pour les gauchers – l'outil de coupe étant abaissé jusqu'à proximité du sol. Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine ou au réducteur – risque de brûlure ! Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! – Poser la machine de telle sorte que son cadre porteur soit en appui sur le sol, dans une position sûre, avec l'orifice de remplissage du réservoir à carburant orienté du côté opposé à la plaque dorsale, voir « Ravitaillement en carburant ». Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. De série, les machines peuvent être équipées de différents bouchons de réservoir. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. FR 460 TC-M 49 français d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé. Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir doit être serré le plus fermement possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! – Utiliser exclusivement la combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement. – Le bouton d'arrêt / curseur combiné doit pouvoir être actionné facilement. – Le levier de starter, le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. En partant de la position } du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur. Avant la mise en route S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – 50 Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou – Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – Outil de coupe ou outil à rapporter : monté correctement, bien serré et dans un état impeccable. – Contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables). – N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. – Ajuster le harnais et la poignée circulaire suivant la taille de l'utilisateur, voir « Utilisation du harnais ». – Contrôler l'état du système de portage et des sangles du harnais – les remplacer en cas d'endommagement ou d'usure. Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour parer à toute éventualité : s'entraîner afin de savoir se dégager rapidement de la machine – ouvrir la boucle de la ceinture abdominale, détendre les sangles et poser la machine sur le sol. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. FR 460 TC-M français Mise en route du moteur Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. Pour le lancement du moteur, il faut impérativement que l'ensemble moteur se trouve sur une aire plane et que l'utilisateur se tienne bien d'aplomb dans une position de sécurité et maintienne fermement l'ensemble moteur – l'outil de travail ou l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné à la mise en route du moteur. Respecter impérativement les indications du chapitre « Mise en route / arrêt du moteur ». La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés ! Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure ! FR 460 TC-M gauche – toujours tenir le tube du côté droit du corps – ceci est également valable pour les gauchers. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe fonctionne encore pendant quelques instants – par inertie ! Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chauds – risque d'incendie ! Au cours du travail Toujours se tenir dans une position stable et sûre. En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – actionner le bouton d'arrêt / le curseur combiné en direction de STOP. 15m (50ft) Prise en main et utilisation 271BA002 KN 271BA003 KN Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Porter le groupe moteur sur le dos – avant de le prendre sur le dos, après la mise en route du moteur, il faut toujours attendre que l'outil de coupe ne tourne plus – risque d'accident ! Toujours tenir fermement le tube à deux mains, par les poignées – tenir la poignée de commande de la main droite et la poignée circulaire de la main À part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche – risque de blessure par des objets projetés ! Respecter également cette distance par ex. par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne soit plus entraîné et s'arrête. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. 51 français Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce que la ventilation soit suffisante. Danger de mort par intoxication ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Ne jamais travailler en se tenant sur une échelle ou dans un arbre. Ne jamais travailler d'une seule main. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. 52 Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage – dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur. Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés ! Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent se transformer en projectiles – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.). Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense. En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de FR 460 TC-M français travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons. Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change : – Arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. – Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration. – Vérifier l'affûtage. – Des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes. Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur. Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure ! À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure ! Utilisation de têtes faucheuses Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pièces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi. FR 460 TC-M Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée. Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut soumettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser ! Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métallique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure ! Utilisation d'outils de coupe métalliques STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques STIHL d'origine. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés. Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions. Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endommagé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure ! Si un outil de coupe métallique en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Même les plantes et broussailles sèches sont aisément inflammables, surtout en cas de conditions météorologiques très chaudes et sèches. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe métalliques à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches ! Consulter impérativement l'administration des Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des risques d'incendie. Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus 53 français les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd). Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves ! Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épaisseur) qui convient. – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil STIHL d'origine – risque d'accident ! Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. 54 Maintenance et réparations La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. FR 460 TC-M français Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe. Tête faucheuse avec fil de coupe S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe ! Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe. Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! Symboles appliqués sur les dispositifs de protection Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe. Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée. Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses. Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des scies circulaires. 002BA331 KN L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres. Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions du folio. AVERTISSEMENT Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses. FR 460 TC-M Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure ! 55 français Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut Couteau à herbe AVERTISSEMENT Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure ! Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires). Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques Faire attention aux témoins d'usure ! Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés ! L'utilisation d'outils de coupe métalliques présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil. Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut ! Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusivement suivant les instructions des folios. 56 Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – manier la machine comme une faux. AVERTISSEMENT 002BA135 KN La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique. 002BA222 KN 002BA049 KN AVERTISSEMENT Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle. Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure ! Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions. Couteau à taillis Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements FR 460 TC-M français forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident ! Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! 002BA355 KN Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : 002BA509 KN Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol. Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche. – éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides ; – ne pas couper du bois ou des broussailles d'une section de plus de 2 cm – pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire ; – vérifier régulièrement le couteau à taillis et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ; – réaffûter le couteau à taillis régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL). En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure ! FR 460 TC-M 57 français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée Outil de coupe 1 Capot protecteur 2 Poignée 16 3 20 7 5 6 8 14 21 19 21 22 11 13 22 15 Combinaisons autorisées Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 58 17 9 10 12 18 0000-GXX-0274-A4 4 AVERTISSEMENT Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur et de poignée qui se trouvent sur la même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident ! Outils de coupe Têtes faucheuses 1 2 3 4 5 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut C 26-2 STIHL AutoCut 30-2 FR 460 TC-M français 6 7 8 9 STIHL AutoCut 36-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL DuroCut 20-2 STIHL PolyCut 20-3 Outils de coupe métalliques 10 Couteau à herbe 230-2 (Ø 230 mm) Poignée 20 Poignée circulaire (pas autorisée sur tous les marchés) 21 Poignée circulaire avec 22 protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur) Outils à rapporter autorisés Sur le dispositif à moteur de base, le montage de l'outil à rapporter STIHL suivant est autorisé : 11 Couteau à herbe 260-2 (Ø 260 mm) BF 13 Couteau à herbe 230-8 (Ø 230 mm) 14 Couteau à herbe 250-40 Spezial (Ø 250 mm) 228BA032 KN 12 Couteau à herbe 230-4 (Ø 230 mm) Outil à rapporter BF Possibilités d'utilisation Sarcleuse 15 Couteau à taillis 250-3 (Ø 250 mm) AVERTISSEMENT Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe ou des couteaux à taillis non métalliques. Capots protecteurs 16 Capot protecteur pour têtes faucheuses 17 Capot protecteur avec 18 tablier et couteau rogneur pour têtes faucheuses 19 Capot protecteur sans tablier ni couteau rogneur, pour outils de coupe métalliques FR 460 TC-M 59 français Montage de la poignée circulaire avec protection Montage du tube Assemblage Montage du cadre porteur 2 1 N desserrer la vis (1) M10x20 avec la rondelle (2) du cadre porteur et l'enlever ; 3 4 N 60 2 0812BA003 KN 3 fixer le cadre porteur (3) avec la vis (1) et la rondelle (2) sur le groupe moteur (4) – vis à tête à six pans de 17 sur plats, couple de serrage 20 Nm (177 lbf/po). Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la protection (2), avec le côté bombé orienté vers le haut – faire coïncider les trous ; 4 4 1 N Après l'emmanchement correct, la ligne rouge (3 = pointe de la flèche) doit affleurer avec le manchon d'accouplement. N 2 3 serrer fermement la vis à poignée étoile (4). 5 6 7 0812BA058 KN Enlever l'attache de sécurité (ruban adhésif) posée pour le transport ; Introduire le téton (1) du tube à fond dans la rainure (2) du manchon d'accouplement ; 1 0812BA069 KN N N 1 0812BA005 KN 1 0812BA002 KN 2 0812BA068 KN 2 7 N loger la bride (3) dans la poignée circulaire (4) et la poser avec la poignée sur le tube (5) ; N appliquer la bride (6) ; N appliquer la protection (2) – en veillant au positionnement correct ! FR 460 TC-M français N faire coïncider les trous ; N conserver les autres pièces ; N introduire les vis (7) à travers les trous – et les visser à fond dans la protection ; N pour continuer, voir « Fixation de la poignée circulaire ». N conserver les autres pièces ; N pour continuer, voir « Fixation de la poignée circulaire ». Fixation de la poignée circulaire A 6 5 N 0812BA059 KN 7 Loger la bride (1) dans la poignée circulaire (2) et la poser avec la poignée sur le tube (3) ; N appliquer la bride (4) ; N faire coïncider les trous ; N poser la rondelle (5) sur la vis (6) et introduire la vis dans le trou ; visser l'écrou à quatre pans (7) sur la vis – jusqu'en appui ; FR 460 TC-M B 3 2 3 7 1 1 1 4 2 0812BA060 KN 5 2 1 0812BA009 KN Montage de la poignée circulaire sans protection (cette configuration n'est pas autorisée dans tous les pays) 6 A N Fixer la poignée circulaire (1) à une distance (A) d'env. 20 cm (8 po) de la poignée de commande (2) ; N ajuster la poignée circulaire ; N serrer les vis – en retenant les écrous si nécessaire. N Enfoncer le câble de commande des gaz (1) dans l'attache de câbles (2), à une distance (A) d'env. 20 cm (8 po) du moteur ; N enfoncer le câble de commande des gaz (1) dans l'attache de câbles (3), à une distance (B) d'env. 15 cm (6 po) de l'extrémité de l'arbre. Pour continuer, voir « Réglage du câble de commande des gaz ». Contrôle de la fixation du câble de commande des gaz Sur toute la longueur, le câble de commande des gaz doit être posé parallèlement à l'arbre flexible. Si ce n'est pas le cas, procéder comme indiqué ci-après. 61 français Réglage du câble de commande des gaz Montage du capot protecteur Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, une correction du réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. AVERTISSEMENT Montage du capot protecteur Risque de blessure par des objets projetés ou en cas de contact avec l'outil de coupe. Lorsqu'on utilise des têtes faucheuses, le tablier et le couteau doivent toujours être montés sur le capot protecteur (1). 1 Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz qu'après l'assemblage intégral de la machine. Montage du tablier et du couteau 3 Montage du tablier N 62 3 002BA636 KN N Amener la gâchette d'accélérateur en position pleins gaz ; tourner la vis située dans la gâchette d'accélérateur dans le sens de la flèche, jusqu'au premier point dur. Ensuite, exécuter encore un demi-tour supplémentaire dans le même sens. 002BA637 KN 002BA655 KN 2 1 2 Capot protecteur pour outils de fauchage Capot protecteur pour têtes faucheuses N Glisser la rainure de guidage du tablier sur le rebord du capot protecteur jusqu'à ce que le tablier s'encliquette. Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la même manière, sur le réducteur. N Poser le capot protecteur sur le réducteur ; N visser et serrer les vis (3). FR 460 TC-M français Démontage du tablier Montage de l'outil de coupe 3 Pose de la machine sur le sol Enlever complètement le tablier du capot protecteur. Montage du couteau Glisser le couteau dans la rainure de guidage du tablier. N Visser et serrer la vis. Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. Pièces de fixation pour outils de coupe 002BA638 KN N N Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve. Livraison avec pièces de fixation 1 2 002BA164 KN N Exercer une pression dans l'orifice du tablier, à l'aide du mandrin de calage, et pousser en même temps légèrement le tablier vers la gauche. 5 Suivant la version de l'outil de coupe, il faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol glisseur (4) et le disque de pression (5). Ces pièces font partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoires optionnels. Enlèvement du protecteur de transport N Enlever la gaine (1) de l'arbre (2). Livraison sans pièces de fixation Il est possible de monter des têtes faucheuses et des outils de coupe métalliques. 2 002BA266 KN N 1. 002BA134 KN 2. 002BA646 KN 4 Il est seulement possible de monter des têtes faucheuses, à fixer directement sur l'arbre (2). FR 460 TC-M 63 français Blocage de l'arbre Montage de la tête faucheuse avec prise filetée Démontage des pièces de fixation Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse. 2 6 6 2 Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2) à l'aide du mandrin de calage (6) ou du tournevis coudé (6). Les pièces font respectivement partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel. N Glisser le mandrin de calage (6) ou le tournevis coudé (6) dans l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en butée – en exerçant une légère pression ; faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué. 4 1 5 271BA057 KN N 3 N Bloquer l'arbre ; N desserrer et enlever l'écrou (2) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (filetage à gauche) avec la clé multiple (1) ; N enlever la rondelle de pression (3) de l'arbre (4), le disque de pression (5) ne doit pas être enlevé. Montage de l'outil de coupe 002BA385 KN 7 002BA330 KN 1 N Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui ; N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse. AVIS AVERTISSEMENT Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe respectivement utilisé – voir « Montage du capot protecteur ». 64 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. FR 460 TC-M français Les tranchants des couteaux à herbe (5 et 6) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. Démontage de la tête faucheuse N Bloquer l'arbre ; N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre. Montage d'un outil de coupe métallique N bloquer l'arbre (10) ; N visser l'écrou (11) sur l'arbre à l'aide de la clé multiple (12), en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et le serrer. AVERTISSEMENT Respecter le sens de rotation indiqué par la flèche estampée sur la face intérieure du capot protecteur. Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique. AVERTISSEMENT S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. AVIS AVERTISSEMENT Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. Démontage d'un outil de coupe métallique Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique ! Orientation correcte de l'outil de coupe AVERTISSEMENT Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. 2 1 4 3 N Poser l'outil de coupe (6) sur le disque de pression (7). AVERTISSEMENT Les outils de coupe (1, 2, 3, 4) peuvent être orientés dans n'importe quel sens – retourner assez souvent ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale. FR 460 TC-M Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation – le disque de pression (7) ne doit pas être enlevé. Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe. 6 681BA312 KN 5 N Fixation de l'outil de coupe N Poser la rondelle de pression (8) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; N poser le bol glisseur (9) ; 65 français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. 66 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines équipées d'un catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25% (E25). Huile moteur Utiliser seulement de l'huile de qualité pour moteur deux-temps – de préférence l'huile STIHL HP, HP Super ou HP Ultra pour moteur deux-temps. Ces huiles spécialement élaborées offrent les caractéristiques optimales pour les moteurs STIHL. L'huile HP Ultra garantit les plus hautes performances du moteur et sa plus grande longévité. Ces huiles moteur ne sont pas disponibles sur tous les marchés. Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de FR 460 TC-M français températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Ravitaillement en carburant Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. Préparatifs AVERTISSEMENT N 0812BA072 KN Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! N tourner le moteur de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté du côté opposé à la plaque dorsale. FR 460 TC-M N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; N positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; 002BA447 KN 0812BA024 KN Ouverture du bouchon du réservoir N Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; N enlever le bouchon du réservoir. 67 français Ravitaillement en carburant Cadre porteur En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. Réglage des sangles C STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). N Faire le plein de carburant. A Fermeture du bouchon du réservoir 002BA448 KN 271BA048 KN D Présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main. 68 271BA047 KN N C B A B D Verrouiller le verrouillage rapide en emboîtant les deux parties l'une dans l'autre. Ouvrir le verrouillage rapide en repoussant les crochets l'un vers l'autre. Tirer sur les extrémités des sangles pour les tendre. Soulever le coulisseau de blocage pour desserrer les sangles. FR 460 TC-M français 3 3 Ouvrir le verrouillage rapide de la ceinture abdominale ; N détendre légèrement les sangles en soulevant les coulisseaux de blocage et enlever le harnais avec cadre porteur. 0812BA025 KN Boucler la ceinture (1) et l'ajuster de telle sorte que la sangle s'applique parfaitement sur la hanche ; En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et de son harnais et les jeter loin de soi. Avant de lâcher la machine pour se dégager, il faut impérativement déboucler la sangle abdominale ! Éléments de commande 3 ajuster les sangles (2) à la longueur adéquate ; Pour emporter des outils, une tête faucheuse, des fils de coupe etc. N fixer la position optimale du harnais (3) à l'aide des sangles (adaptation à la taille de l'utilisateur). Au cours de l'utilisation, la fermeture à glissière de la sacoche pour accessoires doit toujours être fermée. Le rembourrage dorsal doit s'appliquer fermement sur le dos de l'utilisateur et sa position doit être bien stable. AVERTISSEMENT Ne pas transporter des liquides inflammables dans la sacoche pour accessoires et veiller à ce qu'aucun objet ne dépasse de la sacoche pour accessoires – risque d'accident. 1 4 2 1 2 3 Sacoche pour accessoires N FR 460 TC-M Poignée de commande AVERTISSEMENT 1 N N Mise en route / arrêt du moteur Dégagement rapide 2 2 Enlèvement du harnais avec cadre porteur 4 0000-GXX-0116-A0 KN Utilisation du harnais avec cadre porteur Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt – avec les positions pour marche normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt (…) – voir « Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage ». Bouton de démarrage – pour démarrer le moteur Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le contact d'allumage est mis – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le bouton d'arrêt, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement. 69 français Si la machine est entreposée à des températures < 0 °C, elle peut refroidir à tel point qu'un démarrage devient impossible, pour protéger la batterie. La machine doit être alors mise en route manuellement – voir « Mise en route du moteur sans le démarreur électrique STIHL » Mise en route du moteur 5 1BA001 KN 0812BA064 KN Symboles sur le levier du volet de starter N si le moteur est froid : enfoncer le levier du volet de starter (5), en agissant sur le bord (flèches), et le tourner dans la position de démarrage } ; N si la machine en est équipée : enlever le protecteur de transport de l'outil de coupe ; Position de marche normale F – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur chaud et que le moteur fonctionne normalement. 4 0812BA027 KN Démarrage } – c'est dans cette position que l'on démarre le moteur froid. Démarreur électrique STIHL Les principaux composants du démarreur électrique STIHL : – batterie rechargeable, intégrée dans le module électronique ; – lanceur avec moteur de démarreur et réducteur de démarreur ; – bouton de démarrage. La batterie fournit au moteur du démarreur l'énergie nécessaire pour le lancement du moteur. La batterie se recharge lorsque la machine est en marche – la machine est donc toujours prête à démarrer. La batterie ne peut pas être remplacée – la batterie est intégrée dans le module électronique. 70 Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le soufflet est rempli de carburant ; N prendre la machine avec son cadre porteur sur le dos ; Le levier du volet de starter se trouve dans la position de marche normale F. 271BA060 KN Pour faciliter le démarrage, la machine est équipée du démarreur électrique STIHL. N Avec le démarreur électrique STIHL AVERTISSEMENT Le câble de commande des gaz ne doit pas s'enrouler autour de l'arbre flexible, mais il doit le suivre bien parallèlement. N tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite, l'outil de coupe étant abaissé à proximité du sol ; FR 460 TC-M français AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque. N se tenir dans une position stable et sûre ; N appuyer sur le bouton de démarrage ; L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque. AVERTISSEMENT 0812BA028 KN Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti ! Sans le démarreur électrique STIHL poser la machine avec le cadre porteur sur le sol ; AVERTISSEMENT 0812BA029 KN N Le câble de commande des gaz ne doit pas s'enrouler autour de l'arbre flexible, mais il doit le suivre bien parallèlement. mettre l'arbre flexible dans une position rectiligne ; 271BA051 KN N N poser le capot protecteur de l'outil de coupe sur le sol ; N se tenir dans une position bien stable ; N tenir la machine de la main gauche, par le capot, et la caler en posant un pied sur le cadre porteur ; N avec la main droite, saisir la poignée du lanceur ; N tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ; AVIS Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! FR 460 TC-M 71 français N ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; N continuer de lancer le moteur ; N si toutefois le moteur ne démarre pas : placer le levier de volet de starter dans la position de démarrage } et relancer le moteur de la machine. Utilisation de la machine Pour la première mise en service de la machine, suivre les indications du paragraphe « La première mise en service » de la section « Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur ». AVERTISSEMENT Lorsque le levier se trouve en position de marche normale F et que le moteur tourne au ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné ! Si l'outil de coupe tourne au ralenti, suivre les indications du chapitre « Réglage du câble de commande des gaz » ou faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. N Prendre la machine sur le dos ; N utiliser la machine. Arrêt du moteur 0000-GXX-0117-A0 KN N N Si le moteur a été mis en route en position de démarrage } : appuyer brièvement et simultanément sur le blocage de gâchette d'accélérateur et sur la gâchette d'accélérateur – le levier de volet de starter saute en position de marche normale F et le moteur passe au ralenti. La machine est prête à l'utilisation. N Si la température est inférieure à 0°C, le démarrage électrique est désactivé – voir « Mise en route du moteur sans le démarreur électrique STIHL » ; N si la batterie est déchargée – voir « Mise en route du moteur sans le démarreur électrique STIHL ». À des températures très basses N Si la température est inférieure à 0°C, le démarrage électrique est désactivé – voir « Mise en route du moteur sans le démarreur électrique STIHL » ; N le cas échéant, procéder au réglage pour l'utilisation en hiver, voir « Utilisation en hiver » ; N si la machine est extrêmement froide (formation de givre), après la mise en route, amener le moteur à sa température de service en le faisant tourner avec le levier en position de démarrage } – Attention ! L'outil de coupe est alors entraîné ! Actionner le bouton d'arrêt. Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur La première mise en service N Enfoncer la gâchette d'accélérateur – sans actionner le blocage de gâchette d'accélérateur. Si dans ce cas le régime du moteur s'élève et/ou que l'outil de coupe est entraîné : N continuer comme indiqué à la section « Arrêt du moteur » ; N continuer comme indiqué au chapitre « Réglage du câble de commande des gaz ». Si le régime du moteur ne s'élève pas, la machine est en ordre de marche et peut être utilisée. 72 Si le démarrage électrique STIHL ne fonctionne pas Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement ; N contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire ; N contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; N redémarrer le moteur. FR 460 TC-M français Réglage du câble de commande des gaz N Contrôler le réglage du câble de commande des gaz – voir « Réglage du câble de commande des gaz ». Si le moteur est tombé en panne sèche N N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ; Transport de l'appareil 4 Les machines STIHL dont la désignation de la série comporte la lettre T sont munies d'un tube démontable permettant de réduire l'encombrement de la machine pour le transport. Séparation des éléments du tube N N N Poser la machine de telle sorte que son cadre porteur soit en appui sur le sol, dans une position sûre ; emboîter le capuchon (4) sur l'extrémité de la partie avant du tube. AVIS Aucune saleté ne doit pénétrer dans les extrémités du tube ! poser le tube sur le sol ; redémarrer le moteur. Fixation du tube raccourci sur le cadre porteur 3 2 1 FR 460 TC-M 470BA009 KN Placer le levier du volet de starter en position de marche normale F – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. N desserrer la vis à poignée étoile (1) – mais ne pas la dévisser complètement ; N extraire la partie avant du tube (2) du manchon d'accouplement (3) ; 1 2 0812BA071 KN N 0812BA070 KN Si le moteur est noyé N Immobiliser le tube raccourci en attachant la poignée de commande (1) à l'aide de la sangle (2) prévue sur la sacoche pour accessoires. 73 français Montage du protecteur de transport N Poser la machine de telle sorte que son cadre porteur soit en appui sur le sol, dans une position sûre ; N poser le tube raccourci sur le sol ; N enlever le capuchon de la partie avant du tube – et le conserver précieusement ; N examiner les extrémités du tube et, le cas échéant, enlever les saletés qui y adhèrent ; 0812BA068 KN 1 Couteau à taillis 250 mm introduire le téton (1) du tube à fond dans la rainure (2) du manchon d'accouplement ; 0812BA069 KN 4 681BA269 KN 3 681BA268 KN N 681BA272 KN Couteaux à herbe 230 mm 681BA268 KN 2 Le type du protecteur de transport joint à la livraison de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels. 681BA270 KN Assemblage des éléments du tube Après l'emmanchement correct, la ligne rouge (3 = pointe de la flèche) doit affleurer avec le manchon d'accouplement. N 74 serrer fermement la vis à poignée étoile (4). FR 460 TC-M français 681BA301 KN 681BA269 KN Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm Décrochage de l'étrier de fixation du protecteur de transport N Faire pivoter l'étrier vers l'extérieur ; 681BA272 KN N N FR 460 TC-M appliquer le protecteur de transport sur l'outil de coupe, par le bas ; 681BA311 KN 1. 681BA275 KN 681BA271 KN 681BA305 KN 2. 2. N faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ; N accrocher l'étrier de fixation sur le protecteur de transport. 75 français Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Au cours du travail Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Filtre à air Informations de base Les intervalles de maintenance du filtre sont très longs. Ne pas enlever le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible. Si le filtre à air est encrassé, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile. Remplacement du filtre à air Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement N Tourner le levier du volet de starter dans la position } ; 1 0812BA031 KN Instructions de service Après le travail N desserrer les vis de fixation (1) ; Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de 76 FR 460 TC-M français dérangements, une grande longévité du moteur et de très longs intervalles de maintenance du filtre. 2 0812BA032 KN 3 N enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement la face intérieure du couvercle de filtre et le voisinage du filtre (3) ; Le filtre (3) assure la filtration de l'air à travers un élément filtrant en papier plissé. N enlever et contrôler le filtre (3) – le remplacer en cas d'encrassement ou d'endommagement du papier ou du cadre de l'élément filtrant ; N déballer le filtre neuf ; AVIS Avant sa mise en place, le filtre ne doit être ni recourbé, ni plié, car il risquerait d'être endommagé – ne pas utiliser un filtre endommagé ! N mettre le filtre dans le boîtier de filtre ; N monter le couvercle du filtre. Utiliser exclusivement des filtres à air de haute qualité, pour protéger le moteur contre la pénétration de poussière abrasive. STIHL recommande d'utiliser exclusivement des filtres à air d'origine STIHL. Le haut niveau de qualité de ces pièces garantit un fonctionnement sans FR 460 TC-M M-Tronic Élément filtrant pour l'utilisation en hiver Informations de base Pour l'entretien et la maintenance de l'élément filtrant spécial pour l'utilisation en hiver, voir le chapitre « Utilisation en hiver ». La M-Tronic assure la régulation électronique du débit de carburant et du point d'allumage dans toutes les conditions de fonctionnement. Avec la M-Tronic, la mise en route du moteur est plus facile et plus rapide. Indépendamment des conditions climatiques et des températures du moteur, on procède à la mise en route du moteur avec le levier de starter en position de démarrage }. Après la mise en route du moteur, on peut laisser le levier de starter en position de démarrage } jusqu'à ce que le moteur tourne rond et ne risque plus de caler. La M-Tronic garantit le rendement optimal du moteur en toutes circonstances, une excellente reprise et une adaptation automatique en fonction des variations des conditions de fonctionnement. C'est pourquoi aucune correction manuelle du réglage du carburateur n'est nécessaire – le carburateur ne possède pas de vis de réglage. Si, en cas de changement extrême des conditions d'utilisation, le moteur ne fonctionne plus parfaitement et n'atteint plus sa puissance habituelle, il faut s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. 77 français À des températures supérieures à +20 °C Utilisation en hiver 3 À des températures inférieures à +10 °C Préchauffage du carburateur 2 2 1 Une flèche appliquée sur le capot (1) indique la position du tiroir (2) respectivement pour l'utilisation en été et pour l'utilisation en hiver. Signification des symboles : 9926BA017 KN 2 9926BA016 KN N N dévisser et enlever la vis (3) du tiroir ; N extraire le tiroir (2) du capot ; N tourner le tiroir (2) de la position d'été dans la position d'hiver et le remettre en place ; visser la vis (3) dans le capot, à travers le tiroir. – symbole « soleil » = utilisation en été ; N – symbole « cristal de neige » = utilisation en hiver : À des températures situées entre +10 °C et +20 °C Dans cette plage de températures, la machine peut être normalement utilisée avec le tiroir (2) en position d'été. Transposer le tiroir suivant besoin. 78 9926BA018 KN Après la transposition d'un tiroir, en plus de l'air froid, le moteur aspire de l'air réchauffé en balayant le cylindre, ce qui évite le givrage du carburateur. Remettre impérativement le tiroir (2) dans la position d'été. AVIS À des températures supérieures à +20 °C, il ne faut pas travailler avec le tiroir en position d'hiver, car des dysfonctionnements du moteur pourraient se produire par suite d'une surchauffe ! À des températures inférieures à -10 °C Pour des conditions hivernales extrêmes, dans les situations suivantes : – températures inférieures à -10 °C ; – neige poudreuse ou soulevée par le vent ; il est recommandé d'utiliser le « kit plaque de recouvrement » livrable à titre d'accessoire optionnel. FR 460 TC-M français 2 0000-GXX-0578-A0 4 Les « kits plaque de recouvrement » comprennent les pièces suivantes nécessaires pour la transformation de la machine : 4 élément filtrant en tissu et matière synthétique pour le filtre à air ; – folio décrivant la transformation de la machine. N nettoyer grossièrement la face intérieure du couvercle de filtre et le voisinage du filtre (5) ; N battre le filtre (5) ou le nettoyer à l'air comprimé, de l'intérieur vers l'extérieur ; En cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre : N Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». laver le filtre dans une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex. de l'eau savonneuse chaude) et le faire sécher. Un filtre endommagé doit être remplacé. Démontage de la bougie Après le montage du kit plaque de recouvrement : N placer le tiroir (2) en position d'hiver. 1 N Retransformer la machine et remplacer les pièces du kit plaque de recouvrement par les pièces pour l'utilisation en été. Suivant la température ambiante : N placer le tiroir (2) en position d'été ou d'hiver. 9926BA020 KN À des températures supérieures à 10 °C N Tourner la vis (1) du capuchon (2) jusqu'à ce que la tête de la vis dépasse du capuchon (2) et que la partie avant du capuchon puisse être relevée ; Nettoyage du filtre à air N Desserrer les vis de fixation du couvercle de filtre ; N enlever le couvercle de filtre ; FR 460 TC-M 79 français Causes possibles : soulever la partie avant du capuchon (2) et la pousser vers l'arrière pour défaire l'encliquetage ; N enlever le capuchon ; N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie (3) ; N dévisser la bougie. 000BA039 KN A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; 80 filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 4 2 1 3 N présenter le capuchon (1) sur le capot, par l'arrière et en l'inclinant légèrement, et enfoncer son ergot (2) dans l'orifice (3) du capot ; N basculer le capuchon en avant, sur le capot, puis visser et serrer la vis (4). AVERTISSEMENT Contrôler la bougie N – 000BA045 KN N trop d'huile moteur dans le carburant ; 9926BA022 KN 9926BA021 KN 3 – éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. Montage de la bougie N Visser la bougie ; N emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie ; FR 460 TC-M français Si, après la maintenance du filtre à air et le réglage correct du câble de commande des gaz, le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Contrôler la charge de graisse du réducteur toutes les 25 heures de fonctionnement et, si nécessaire, faire l'appoint de graisse : N Dévisser le bouchon fileté (1). N Si aucune graisse n'est visible sur la face intérieure du bouchon fileté (1) : visser le tube (2) de graisse à réducteur STIHL (accessoire optionnel). N 1 N Contrôler régulièrement le film de graisse, environ toutes les 25 heures de fonctionnement ; N desserrer la vis (1) du moteur ; N extraire l'arbre flexible ; 2 3 Injecter au maximum 5 g (1/5 oz) de graisse du tube (2) dans le réducteur. AVIS Ne pas remplir complètement le réducteur avec de la graisse à réducteur. N Dévisser le tube (2). N Visser et serrer le bouchon fileté (1). 0812BA036 KN Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! 1 Graissage de l'arbre flexible 0812BA035 KN Graissage du réducteur 0000-GXX-0536-A0 Fonctionnement du moteur N extraire l'âme de l'arbre (2) du fourreau (3) et repérer la position de montage ; N enduire l'âme de l'arbre avec de la graisse multifonctionnelle STIHL (accessoire optionnel), ne pas appliquer trop de graisse ; AVIS Un arbre bleui doit être remplacé. FR 460 TC-M 81 français Rangement 2 N introduire l'âme de l'arbre (2) dans le fourreau (3), en faisant tourner l'âme de l'arbre de 180° par rapport à la position de montage initiale, et l'enfoncer jusqu'en butée ; 0812BA038 KN 4 N en faisant légèrement pivoter l'arbre flexible, l'introduire jusqu'en butée dans la prise (4) du moteur ; N Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection ; N nettoyer soigneusement la machine ; N conserver la machine à un endroit sec et sûr – la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). serrer la vis (1) sur le moteur. 0812BA039 KN 5 1 0812BA040 KN 0812BA037 KN 3 N positionner l'arbre flexible de telle sorte que la marque « Top » se trouve en haut ; Après l'emmanchement correct, la ligne (5 = pointe de la flèche) doit affleurer avec le bord du recouvrement. 82 FR 460 TC-M français N N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 1 N Pose de la machine sur le sol Équilibrage N Après le 5e réaffûtage, environ, contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. Remplacement du fil de coupe Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. 2 2 1 AVERTISSEMENT 1 2 Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. 002BA665 KN 2 Entretien de la tête faucheuse 1 1 2 D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage. 002BA134 KN Affûtage des outils de coupe métalliques affûter uniformément les lames (1) du couteau – ne pas modifier le contour du corps de l'outil (2). Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. N FR 460 TC-M Au besoin, démonter la tête faucheuse. 83 français Ajustage du fil de coupe STIHL TrimCut AVERTISSEMENT STIHL SuperCut Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur. Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N STIHL AutoCut N N Le moteur étant en marche, tenir la machine au-dessus d'une surface de gazon – la tête faucheuse doit tourner ; frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur correcte par le couteau monté sur le capot protecteur. Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du travail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau. La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil qui dépassent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po). 84 N N Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; tirer sur les extrémités du fil pour les faire sortir. Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe atteignent le couteau monté sur le capot protecteur. Un mouvement de rotation, d'un cran d'encliquetage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil. Remplacement du fil de coupe STIHL PolyCut À la place des couteaux, sur la tête faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise. STIHL DuroCut, STIHL PolyCut AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! Monter des brins de fil de la longueur requise sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint. Remplacement des couteaux STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la tête faucheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N Démonter la tête faucheuse ; N remplacer les couteaux comme indiqué sur la notice illustrée ; N remonter la tête faucheuse. FR 460 TC-M français Contrôle visuel (état, étanchéité) Machine complète Poignée de commande Filtre à air, filtre en papier X Nettoyage Remplacement des pièces endommagées X Contrôle du fonctionnement X X X X Remplacement1) X X X Nettoyage X Remplacement Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel FR 460 TC-M Nettoyage X X X Réglage du ralenti Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement X X Remplacement Bougie X X Remise en état par revendeur spécialisé2) Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant au besoin X Contrôle visuel Contrôle en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois X X Contrôle visuel Filtre à air, filtre tissé en matière synthétique une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X X 85 Canal d'échappement Décalaminage au bout de 139 h de fonctionnement, puis toutes les 150 h, par le revendeur spécialisé2) X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) Contrôle Éléments antivibratoires Outil de coupe métallique Graissage du réducteur Étiquettes de sécurité 1) 2) 86 X X X X X X Remplacement X Contrôle du serrage X Affûtage X Contrôle Arbre flexible X Remplacement par revendeur spécialisé2) Contrôle visuel Outil de coupe X X X Faire l'appoint pour obtenir un film de graisse régulier Contrôle X X Appoint Remplacement au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail français X X Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL FR 460 TC-M français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être FR 460 TC-M exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Outils de coupe (de tout genre) – Pièces de fixation pour outils de coupe (bol glisseur, écrou etc.) – Capots protecteurs pour outils de coupe – Embrayage – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie – Éléments antivibratoires 87 français Principales pièces 1 2 2 1 3 6 9 7 11 5 4 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 10 8 14 13 Poignée circulaire Protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur) Manchon d'accouplement Vis à poignée étoile Bouton de démarrage Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Câble de commande des gaz Arbre flexible Attache de câble Bouton tournant du volet de starter Pompe d'amorçage manuelle Tiroir (utilisation en hiver) Couvercle de filtre à air Réservoir à carburant Vis Éléments antivibratoires 12 15 16 18 0000-GXX-0118-A0 KN 17 18 88 FR 460 TC-M français 1 26 23 25 22 24 21 Cadre porteur Ceinture abdominale Rembourrage dorsal Harnais Sacoche pour accessoires 5 6 4 2 24 Bouchon du réservoir à carburant 25 Poignée de lancement 26 Contact de câble d'allumage sur bougie 27 Silencieux # Numéro de machine 1 7 1 2 3 4 5 6 7 FR 460 TC-M 1 5 002BA645 KN 19 20 21 22 23 # 4 0000-GXX-0119-A0 KN 19 2 0812BA062 KN 20 3 27 Tube Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau Capot protecteur (pour tous les outils de fauchage) Tablier Outil de fauchage métallique 89 français Caractéristiques techniques Poids Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 22868 Moteur réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur 11,4 kg Moteur STIHL deux-temps, monocylindrique Longueur hors tout Cylindrée : 45,6 cm3 Alésage du cylindre : 44 mm Course du piston : 30 mm Puissance suivant 2,2 kW à ISO 8893 : 9500 tr/min Régime de ralenti 2700 tr/min suivant ISO 11806 : +/- 50 tr/min Limitation de régime (valeur nominale) : 10500 tr/min Régime max. de l'arbre de sortie (outil de coupe) 7930 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : NGK CMR 6 H, Bosch USR 4 AC 0,5 mm Système d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 90 sans outil de coupe : 2800 mm avec tête faucheuse avec outil de fauchage métallique avec tête faucheuse avec outil de fauchage métallique Tube démontable Équipement confort ErgoStart Démarreur électrique M-Tronic Niveaux sonores et taux de vibrations Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 22868 avec tête faucheuse avec outil de fauchage métallique 100 dB(A) 99 dB(A) 112 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 Caractéristiques d'équipement T C E F M 112 dB(A) Poignée gauche Poignée droite 3,6 m/s2 3,5 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. REACH REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach 750 cm3 (0,75 l) FR 460 TC-M français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). Mise au rebut Déclaration de conformité UE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant Genre de produit : 000BA073 KN Instructions pour les réparations Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Débroussailleuse Marque de fabrique : STIHL Type : FR 460 TC-EFM Numéro d'identification de série : 4147 Cylindrée 45,6 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 11806-2, EN 55012, EN 61000-6-1. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/C.E., annexe V, et appliquant la norme ISO 10884. Niveau de puissance acoustique mesuré FR 460 TC-EFM : 112 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti FR 460 TC-EFM : FR 460 TC-M 114 dB(A) 91 français Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services 92 FR 460 TC-M deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-563-7621-C. VA0.M16. 0000007715_001_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz und Griff Zulässige Anbauwerkzeuge Gerät komplettieren Gaszug einstellen Schutz anbauen Schneidwerkzeug anbauen Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Traggestell Motor starten / abstellen Gerät transportieren Betriebshinweise Luftfilter M-Tronic Winterbetrieb Zündkerze Motorlaufverhalten Getriebe schmieren Biegsame Welle schmieren Gerät aufbewahren Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Mähkopf warten Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise { FR 460 TC-M 94 94 104 105 106 108 108 109 112 113 114 115 118 121 121 122 123 124 126 126 126 127 128 128 130 Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften 136 136 137 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl 132 133 135 136 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 93 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Kraftstoffhandpumpe betätigen Elektrostart betätigen Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. 94 Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motorgerät nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl des Schneidwerkzeuges gearbeitet wird. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. FR 460 TC-M deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden. Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras sowie zum Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern, Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen oder dergleichen verwenden. FR 460 TC-M Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Diese Gegenstände können irgendwo abprallen und dann den Benutzer treffen. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen. Nur bei Verwendung von Mähköpfen sind alternativ feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle zulässig. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Schutzhelm tragen bei Durchforstungsarbeiten, in hohem Gestrüpp und bei Gefahr von herab fallenden Gegenständen. 95 deutsch In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z.B. Leder). Tanken STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Motorgerät transportieren 271BA001 KN Vor dem Tanken Motor abstellen. Bei längeren Transportwegen (mehr als ca. 50 m) Motor abstellen. Motorgerät nur in Arbeitshaltung tragen: Motorgerät auf dem Rücken, linke Hand am Rundumgriff und rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern – Schneidwerkzeug auf Bodennähe abgesenkt. Metall-Schneidwerkzeug mit einem Transportschutz gegen Berühren sichern, auch beim Transport über kürzere Entfernungen – siehe auch "Gerät transportieren". Heiße Maschinenteile und das Getriebe nicht berühren – Verbrennungsgefahr! 96 Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! – Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Vor dem Starten Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen – die Kombination von Schneidwerkzeug, Schutz und Griff muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein – der Stopptaster / Kombischieber muss sich leicht betätigen lassen – Startklappenhebel, Gashebelsperre und Gashebel müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern. Aus der Position } des Startklappenhebels muss dieser beim gleichzeitigen Drücken von Gashebelsperre und Gashebel in die Betriebsstellung F zurückfedern Gerät mit dem Traggestell sicher auf den Boden stellen Tanköffnung weist vom Rückenpolster weg, siehe "Kraftstoff einfüllen". Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Die Motorgeräte können serienmäßig mit unterschiedlichen Tankverschlüssen ausgerüstet sein. Nach dem Tanken den Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. FR 460 TC-M deutsch – Schneidwerkzeug oder Anbauwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand – Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern. Gerät nicht mit beschädigtem Schutz oder verschlissenem Laufteller (wenn Schrift und Pfeile nicht mehr erkennbar) betreiben – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes – Traggurte und Rundumgriff entsprechend der Körpergröße einstellen, siehe "Traggestell anlegen". – Zustand des Tragsystems und der Traggurte prüfen – bei Beschädigung oder Verschleiß ersetzen Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Für den Notfall: Schnelles Öffnen des Verschlusses am Hüftgurt, Lockern der Schultergurte und Absetzen des FR 460 TC-M Gerätes vom Rücken üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Motor starten Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum. Motoreinheit nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motoreinheit sicher festhalten – Arbeits- oder Schneidwerkzeug und Schutz dürfen keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil sie sich beim Starten mitbewegen können. Unbedingt Hinweise unter "Motor starten / abstellen" beachten. Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weitere Person im Umkreis von 15 m dulden – auch nicht beim Starten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen SchalldämpferOberfläche fern halten – Brandgefahr! Gerät halten und führen 271BA002 KN Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! 271BA003 KN – Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Motoreinheit auf dem Rücken tragen – Motoreinheit erst dann auf den Rücken setzen, wenn sich das Schneidwerkzeug nach dem Starten nicht mehr bewegt – Unfallgefahr! Schaft immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten – rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Rundumgriff – Schaft stets auf der rechten Körperseite halten – auch bei Linkshändern. 97 deutsch Während der Arbeit Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor abstellen – den Stopptaster / Kombischieber in Richtung STOP betätigen. 15m (50ft) Im Umkreis von 15 m darf sich keine weitere Person aufhalten – durch weggeschleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr! Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Niemals auf einer Leiter oder im Baum stehend arbeiten Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei starker Staub- oder Rauchentwicklung Atemschutz tragen. Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Geräten. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen. Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können u. a. durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Niemals mit einer Hand arbeiten. 98 FR 460 TC-M deutsch Gelände prüfen: Feste Gegenstände –Steine, Metallteile, o. Ä. können weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! – und können das Schneidwerkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung). Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Das Getriebe wird während des Betriebes heiß. Getriebegehäuse nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Verwendung von Mähköpfen In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten. Schneidwerkzeug-Schutz durch die in der Gebrauchsanleitung angegebenen Anbauteile ergänzen. Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden. Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird. Vor dem Verlassen des Gerätes: Motor abstellen. Zum Nachstellen des Mähfadens bei manuell nachstellbaren Mähköpfen unbedingt den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort prüfen: – Motor abstellen, Gerät sicher festhalten, Schneidwerkzeug zum Stillstand kommen lassen – Zustand und festen Sitz prüfen, auf Anrisse achten – Schärfzustand beachten – schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort auswechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen. FR 460 TC-M Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mähfäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf mitdrehendes Schneidwerkzeug – Verletzungsgefahr! Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die auf das Gerät, das Werkzeug selbst und auf das Schnittgut wirken. Metall-Schneidwerkzeuge müssen regelmäßig nach Vorschrift geschärft werden. Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine Unwucht, die das Gerät extrem belasten kann – Bruchgefahr! Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte Schneiden können zu einer erhöhten Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch gerissene oder gebrochene Teile Verletzungsgefahr! Metall-Schneidwerkzeug nach jeder Berührung mit harten Gegenständen (z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile) prüfen (z. B. auf Anrisse und Verformungen). Grate und andere sichtbare Materialanhäufungen müssen entfernt werden, da sie sich im weiteren Betrieb jederzeit lösen können und dann weg geschleudert werden – Verletzungsgefahr! Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder einen anderen harten Gegenstand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht entflammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar, besonders bei heißen, trockenen Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. 99 deutsch Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht. Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verletzungen! – Zur Reduzierung der genannten, im Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht zu schwer sein. Es muss aus Werkstoffen ausreichender Qualität gefertigt sein und eine geeignete Geometrie (Form, Dicke) aufweisen. – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer, nicht dicker, nicht anders geformt und im Durchmesser nicht größer als das größte für dieses Motorgerät frei gegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein – Verletzungsgefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. 100 Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen – Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Motor bei abgezogenem Zündkerzenstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders! Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! FR 460 TC-M deutsch Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig prüfen. Symbole auf Schutzvorrichtungen Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge. Einige der folgenden Symbole befinden sich auf der Außenseite des Schutzes und weisen auf die zulässige Kombination Schneidwerkzeug / Schutz hin. Der Schutz darf zusammen mit Mähköpfen verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Mähköpfen verwendet werden. Der Schutz darf zusammen mit Grasschneideblättern verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Grasschneideblättern verwendet werden. Der Schutz darf zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden. Mähkopf mit Mähfaden Der Schutz darf nicht zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Häckselmessern verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Kreissägeblättern verwendet werden. 002BA331 KN Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Für weichen "Schnitt" – zum sauberen Schneiden auch zerklüfteter Ränder um Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere Verletzung der Baumrinde. Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich ein Beilageblatt. Den Mähkopf nur nach den Angaben im Beilageblatt mit Mähfaden bestücken. WARNUNG Mähfaden nicht durch metallische Drähte oder Seile ersetzen – Verletzungsgefahr! Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hindernisse). FR 460 TC-M 101 deutsch Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen Verschleißmarkierungen beachten! Grasschneideblatt Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile! Unbedingt die Wartungshinweise für den Mähkopf PolyCut beachten! Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. An Stelle mit Kunststoffmessern kann der Mähkopf PolyCut auch mit Mähfaden bestückt werden. Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie eine Sense führen. An Stelle des Mähfadens keine metallischen Drähte oder Seile verwenden – Verletzungsgefahr! 002BA135 KN Im Lieferumfang des Mähkopfes befinden sich Beilageblätter. Den Mähkopf nur nach Angaben in den Beilageblättern mit Kunststoffmessern oder Mähfaden bestücken. WARNUNG 002BA222 KN 002BA049 KN WARNUNG Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft. WARNUNG Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen. Dickichtmesser Zum Schneiden von verfilztem Gras, Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp und Durchforsten junger Bestände mit maximal 2 cm Stammdurchmesser – keine stärkeren Hölzer schneiden – Unfallgefahr! 102 FR 460 TC-M deutsch 002BA355 KN Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten: 002BA509 KN Beim Schneiden von Gras und Durchforsten junger Bestände das Gerät wie eine Sense dicht über dem Boden führen. – Kontakt mit Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem vermeiden – kein Holz oder Strauchwerk mit einem Durchmesser über 2 cm schneiden – für größere Durchmesser ein Kreissägeblatt verwenden – Dickichtmesser regelmäßig auf Beschädigungen kontrollieren – ein beschädigtes Dickichtmesser nicht weiter benutzen – Dickichtmesser regelmäßig und bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen und – falls erforderlich – auswuchten (STIHL empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler) Zum Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp das Dickichtmesser von oben in die Pflanze "tauchen" – das Schneidgut wird gehäckselt – dabei das Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe halten. Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten. Je größer der Abstand des Schneidwerkzeuges zum Boden, desto größer ist das Risiko, dass Partikel zur Seite weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! Achtung! Missbrauch kann das Dickichtmesser beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! FR 460 TC-M 103 deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz und Griff Schneidwerkzeug 1 Schutz 2 Griff 16 3 20 7 5 6 8 21 19 21 22 11 13 14 Zulässige Kombinationen Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 104 17 9 10 12 18 22 0000-GXX-0274-A4 4 15 WARNUNG Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz- und GriffAusführungen miteinander kombiniert werden. Andere Kombinationen sind unzulässig – Unfallgefahr! Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 4 5 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut C 26-2 STIHL AutoCut 30-2 FR 460 TC-M deutsch 6 7 8 9 STIHL AutoCut 36-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL DuroCut 20-2 STIHL PolyCut 20-3 Metall-Schneidwerkzeuge 22 Bügel (Schrittbegrenzer) Zulässige Anbauwerkzeuge Folgendes STIHL Anbauwerkzeug darf am Basis-Motorgerät angebaut werden: 10 Grasschneideblatt 230-2 (Ø 230 mm) BF 228BA032 KN 11 Grasschneideblatt 260-2 (Ø 260 mm) 12 Grasschneideblatt 230-4 (Ø 230 mm) 13 Grasschneideblatt 230-8 (Ø 230 mm) 14 Grasschneideblatt 250-40 Spezial (Ø 250 mm) Anbauwerkzeug BF Verwendung Bodenfräse 15 Dickichtmesser 250-3 (Ø 250 mm) WARNUNG Grasschneideblätter und Dickichtmesser aus anderen Materialien als Metall sind nicht zulässig. Schutze 16 17 18 19 Schutz für Mähköpfe Schutz mit Schürze und Messer für Mähköpfe Schutz ohne Schürze und Messer für Metall-Schneidwerkzeuge Griff 20 Rundumgriff (nicht in allen Ländern zulässig) 21 Rundumgriff mit FR 460 TC-M 105 deutsch Schaft anbauen N Schraube (1) M10x20 und Scheibe (2) aus dem Traggestell herausnehmen N Zapfen (1) am Schaft bis zum Anschlag in die Nut (2) in der Kupplungsmuffe schieben 4 2 0812BA003 KN 1 1 N Vierkantmuttern (1) mit der gewölbten Seite nach oben in den Bügel (2) stecken – Bohrungen zur Deckung bringen 3 4 106 1 0812BA068 KN Transportsicherung (Klebeband) abziehen 3 2 Traggestell (3) mit Schraube (1) und Scheibe (2) an der Motoreinheit (4) befestigen – Schraube mit Sechskantkopf SW 17, Anziehdrehmoment 20 Nm (177 lbf. in.) 4 Richtig eingeschoben muss die rote Linie (3 = Pfeilspitze) mit der Kupplungsmuffe bündig sein. N 2 0812BA069 KN N N 1 1 0812BA002 KN 2 2 0812BA005 KN Traggestell anbauen Rundumgriff mit Bügel anbauen 3 Sternschraube (4) fest anziehen 5 6 7 0812BA058 KN Gerät komplettieren 7 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen N Schelle (6) anlegen N Bügel (2) anlegen – Lage beachten! N Bohrungen zur Deckung bringen FR 460 TC-M deutsch Schrauben (7) in die Bohrungen stecken – und bis zur Anlage in den Bügel drehen N übrige Teile aufbewahren N weiter bei "Rundumgriff befestigen" N übrige Teile aufbewahren Rundumgriff befestigen N weiter bei "Rundumgriff befestigen" N A 1 2 Rundumgriff ohne Bügel anbauen (nicht in allen Ländern zulässig) 6 5 2 A 1 1 2 B 3 0812BA060 KN 1 4 7 7 0812BA059 KN 3 N Schelle (1) in den Rundumgriff (2) legen und zusammen auf den Schaft (3) setzen N Schelle (4) anlegen N Bohrungen zur Deckung bringen N Scheibe (5) auf die Schraube (6) und diese wiederum in die Bohrung stecken, darauf die Vierkantmutter (7) drehen – bis zur Anlage FR 460 TC-M N Rundumgriff (1) im Abstand von (A) ca. 20 cm (8 in.) vor dem Bedienungsgriff (2) befestigen N Rundumgriff ausrichten N Schrauben festziehen – dazu bei Bedarf die Muttern kontern 0812BA009 KN 6 5 N Gaszug (1) in den Kabelhalter (2) im Abstand (A) von ca. 20 cm (8 in.) vor der Motoreinheit eindrücken N Gaszug (1) in den Kabelhalter (3) im Abstand (B) von ca. 15 cm (6 in.) vor dem Wellenende eindrücken Weiter siehe "Gaszug einstellen". Gaszugbefestigung prüfen Der Gaszug muss auf der ganzen Länge parallel zur biegsamen Welle verlegt sein. Sollte dies nicht der Fall sein wie folgt vorgehen. 107 deutsch Gaszug einstellen Schürze und Messer müssen bei Verwendung von Mähköpfen immer an den Schutz (1) angebaut werden. Schutz anbauen Nach der Montage des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine Korrektur der Gaszugeinstellung notwendig sein. Schutz anbauen Schürze anbauen 1 Gaszug nur bei komplett montiertem Gerät einstellen. 2 002BA655 KN N Schraube im Gashebel bis zum ersten Widerstand in Pfeilrichtung drehen. Dann nochmals eine halbe Umdrehung weiter eindrehen Führungsnut der Schürze auf die Leiste des Schutzes bis zum Einrasten schieben Schürze abbauen 3 1 2 Schutz für Mähwerkzeuge Schutz für Mähköpfe 2. Die Schutze (1) und (2) werden auf die gleiche Weise am Getriebe befestigt. N Schutz auf das Getriebe legen N Schrauben (3) eindrehen und festziehen 1. 002BA646 KN Gashebel in Vollgasstellung bringen N 002BA636 KN N 002BA637 KN 3 N mit dem Steckdorn in die Bohrung an der Schürze drücken und mit dem Steckdorn gleichzeitig die Schürze etwas nach links schieben N Schürze vollständig vom Schutz herunterziehen Schürze und Messer anbauen WARNUNG Verletzungsgefahr durch weggeschleuderte Gegenstände und Kontakt mit dem Schneidwerkzeug. 108 FR 460 TC-M deutsch Messer anbauen Schneidwerkzeug anbauen 3 Motorgerät ablegen 002BA638 KN 4 N Schraube eindrehen und festziehen N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, kann sich auch der Lieferumfang an Befestigungsteilen für das Schneidwerkzeug unterscheiden. 1 2 002BA164 KN Messer in die Führungsnut an der Schürze schieben 002BA134 KN N 5 Dazu sind je nach Ausführung des Schneidwerkzeuges zusätzlich Mutter (3), Laufteller (4) und Druckscheibe (5) notwendig. Die Teile befinden sich im Teilesatz, der zusammen mit dem Gerät geliefert wird und sind als Sonderzubehör erhältlich. Transportsicherung entfernen N Schlauch (1) von der Welle (2) ziehen Lieferumfang mit Befestigungsteilen Es können Mähköpfe und MetallSchneidwerkzeuge angebaut werden. FR 460 TC-M 109 deutsch Lieferumfang ohne Befestigungsteile Mähkopf mit Gewindeanschluss anbauen Befestigungsteile abbauen Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren. 1 002BA266 KN 2 Es können nur Mähköpfe angebaut werden, die direkt auf der Welle (2) befestigt werden. 2 3 4 Welle blockieren 1 7 6 6 002BA330 KN 2 Zum An- und Abbauen der Schneidwerkzeuge muss die Welle (2) mit dem Steckdorn (6) oder dem WinkelSchraubendreher (6) blockiert werden. Die Teile sind im Lieferumfang enthalten und als Sonderzubehör erhältlich. N N 110 Steckdorn (6) oder WinkelSchraubendreher (6) bis zum Anschlag in die Bohrung (7) im Getriebe schieben – leicht drücken an Welle, Mutter oder Schneidwerkzeug drehen bis der Steckdorn einrastet und die Welle blockiert wird N Welle blockieren N mit dem Kombischlüssel (1) die Mutter (2) im Uhrzeigersinn (Linksgewinde) lösen und herausdrehen N Druckscheibe (3) von der Welle (4) ziehen, Druckteller (5) nicht abnehmen 002BA385 KN 271BA057 KN 5 N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die Welle (1) drehen N Welle blockieren N Mähkopf festziehen Schneidwerkzeug anbauen WARNUNG Zum Schneidwerkzeug passenden Schutz verwenden – siehe "Schutz anbauen". HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. Mähkopf abbauen N Welle blockieren N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen FR 460 TC-M deutsch Die Schneidkanten der Grasschneideblätter (5 und 6) müssen in die Drehrichtung des Uhrzeigers zeigen. Metall-Schneidwerkzeug anbauen Beilageblatt und Verpackung zum Metall-Schneidwerkzeug gut aufbewahren. Welle (10) blockieren N Mutter (11) mit dem Kombischlüssel (12) gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle drehen und festziehen WARNUNG Pfeil für die Drehrichtung auf der Innenseite des Schutzes beachten. WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten. WARNUNG Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. HINWEIS Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug anbauen! Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. Schneidwerkzeug richtig auflegen Metall-Schneidwerkzeug abbauen 2 1 N WARNUNG 4 3 6 N 681BA312 KN 5 Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten. Die Schneidwerkzeuge (1, 2, 3 und 4) können in beliebige Richtung zeigen – diese Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden. FR 460 TC-M Schneidwerkzeug (6) auf den Druckteller (7) legen N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen N Schneidwerkzeug und dessen Befestigungsteile vom Getriebe abziehen – dabei den Druckteller (7) nicht abnehmen WARNUNG Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des Schneidwerkzeuges ragen. Schneidwerkzeug befestigen N Druckscheibe (8) auflegen – Wölbung nach oben N Laufteller (9) auflegen 111 deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. Kraftstoff mischen HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. 112 Benzin Mischungsverhältnis Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. HINWEIS Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl verwenden – am besten STIHL Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren optimal abgestimmt. Allerhöchste Leistung und Motorlebensdauer gewährleistet HP Ultra. Die Motoröle sind nicht in allen Märkten verfügbar. Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator darf zum Ansetzen der Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden. Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoffgemisch aufbewahren Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln FR 460 TC-M deutsch WARNUNG Kraftstoff einfüllen Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Gerät vorbereiten 0812BA072 KN Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! N Motor so drehen, dass der Tankverschluss von der Rückenplatte weg weist FR 460 TC-M N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist 002BA447 KN 0812BA024 KN Tankverschluss öffnen N Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen bis er von der Tanköffnung abgenommen werden kann N Tankverschluss abnehmen 113 deutsch Kraftstoff einfüllen Traggestell Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. Gurte einstellen C STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). N Kraftstoff einfüllen A Tankverschluss schließen 002BA448 KN 271BA048 KN D Verschluss ansetzen N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen 271BA047 KN N A B 114 C B D Schnellverschluss durch zusammenschieben verriegeln Schnellverschluss durch zusammendrücken der Haken öffnen Gurtenden ziehen, die Gurte werden gestrafft Klemmschieber anheben, die Gurte werden gelöst FR 460 TC-M deutsch Schnellabwurf 3 3 WARNUNG Im Moment einer sich anbahnenden Gefahr muss das Gerät zusammen mit dem Traggestell schnell abgeworfen werden. Vor dem Abwurf muss der Hüftgurt geöffnet werden! 0812BA025 KN N Hüftgurt (1) verriegeln und so einstellen, dass der Gurt optimal an der Hüfte anliegt N Traggurte (2) auf richtige Länge einstellen N Traggurtposition (3) mit den Gurten fixieren (Anpassung an Körpergröße) Das Rückenpolster muss fest und sicher am Rücken der Bedienungsperson anliegen. N Schnellverschluss am Hüftgurt öffnen N Traggurte durch Anheben des Klemmschiebers etwas lösen und Traggestell ablegen FR 460 TC-M Bedienungselemente 3 Der Reißverschluss der Zubehörtasche muss während des Einsatzes immer geschlossen sein. WARNUNG 1 4 Zur Mitnahme von Werkzeug, Mähkopf, Mähfaden und Ähnlichem. 1 Traggestell ablegen Bedienungsgriff Zubehörtasche 2 2 Motor starten / abstellen 2 1 2 3 Keine brennbaren Flüßigkeiten in der Zubehörtasche mitnehmen und keine Gegestände aus der Zubehörtasche herausragen lassen – Unfallgefahr. 4 0000-GXX-0116-A0 KN Traggestell anlegen Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und Stopp. Zum Ausschalten der Zündung muss der Stopptaster (…) gedrückt werden – siehe „Funktion des Stopptasters und der Zündung“ Starttaster – zum Starten des Motors Funktion des Stopptasters und der Zündung Der nicht betätigte Stopptaster befindet sich in der Stellung Betrieb: Die Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden. Wird der Stopptaster betätigt, wird die Zündung ausgeschaltet. Nach dem Stillstand des Motors wird die Zündung automatisch wieder eingeschaltet. 115 deutsch Wird das Gerät bei Temperaturen < 0 °C gelagert, kann es soweit abkühlen, dass das Gerät zum Schutz des Akkus nicht gestartet werden kann. Das Gerät muss dann von Hand angeworfen werden – siehe „Motor starten ohne STIHL Elektrostart“. Mit STIHL Elektrostart N Gerät mit Traggestell auf den Rücken nehmen Motor starten 271BA060 KN 0812BA064 KN Symbole am Startklappenhebel Betriebsstellung F – in dieser Stellung wird der warme Motor gestartet oder läuft der Motor. WARNUNG 4 0812BA027 KN Start } – in dieser Stellung wird der kalte Motor gestartet. STIHL Elektrostart Das Gerät ist zum komfortablen und bequemen Starten mit dem STIHL Elektrostart ausgestattet. Der STIHL Elektrostart besteht im wesentlichen aus folgenden Bauteilen: – aufladbare Batterie (Akku), im Elektronikmodul integriert – Anwerfvorrichtung mit Startermotor und Startergetriebe – Starttaster N Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist Der Akku wird im Betrieb des Gerätes aufgeladen – das Gerät bleibt stets startbereit. Der Akku kann nicht gewechselt werden – Akku ist im Elektronikmodul integriert. 116 1BA001 KN N Falls der Motor kalt ist: Startklappenhebel (5) am Rand (Pfeile) eindrücken und in die Stellung Start } drehen falls vorhanden: Transportschutz am Schneidwerkzeug entfernen linke Hand am Rundumgriff und rechte Hand am Bedienungsgriff, Schneidwerkzeug auf Bodennähe abgesenkt Das Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren. 5 N N WARNUNG Der Startklappenhebel ist in der Betriebsstellung F. Der Akku stellt dem Startermotor die zum Starten benötigte Energie zur Verfügung. Der Gaszug muss entlang und parallel der biegsamen Welle liegen und darf diese nicht umschlingen. N einen sicheren Stand einnehmen N Starttaster drücken WARNUNG Bei richtig eingestelltem Vergaser darf sich das Schneidwerkzeug im Motorleerlauf nicht drehen! Ohne STIHL Elektrostart N Gerät mit Traggestell auf den Boden stellen FR 460 TC-M deutsch WARNUNG N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann N weiter anwerfen N Falls der Motor dennoch nicht startet: Startklappenhebel in die Stellung Start } drehen und das Gerät erneut starten Das Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren. Gerät einsetzen 0812BA028 KN Wird das Gerät zum ersten Mal in Betrieb genommen, dann die Hinweise „Die erste Inbetriebnahme“ im Abschnitt „Weitere Hinweise zum Starten“ beachten. Der Gaszug muss entlang und parallel der biegsamen Welle liegen und darf diese nicht umschlingen. die biegsame Welle in eine gestreckte Lage bringen 271BA051 KN N N Schutz für das Schneidwerkzeug auf den Boden legen N sicheren Stand einnehmen N das Gerät mit der linken Hand an der Haube festhalten und mit einem Fuß auf den Tragrahmen stehen N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen N Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! FR 460 TC-M 0000-GXX-0117-A0 KN 0812BA029 KN WARNUNG N Falls der Motor in Stellung Start } gestartet wurde: Gashebelsperre und Gashebel gleichzeitig kurz drücken, der Startklappenhebel springt in die Betriebsstellung F und der Motor geht in den Leerlauf Das Gerät ist einsatzbereit. WARNUNG In der Betriebstellung F und gleichzeitigem Motorleerlauf darf sich das Schneidwerkzeug nicht drehen! 117 deutsch Gerät aufsetzen N Gerät einsetzen N N bei Bedarf den Motor aus Winterbetrieb umstellen, siehe „Winterbetrieb“ N bei stark abgekühltem Motorgerät (Reifbildung) nach dem Starten den Motor in der Stellung Start } warmlaufen lassen und auf Betriebstemperatur bringen – Achtung: das Schneidwerkzeug dreht sich mit! Motor abstellen N Stopptaster betätigen Weitere Hinweise zum Starten Die erste Inbetriebnahme N N N weiter im Abschnitt „Motor abstellen“ weiter im Kapitel „Gaszug einstellen“ Stellt sich keine höhere Drehzahl ein, dann ist das Gerät einsatzbereit. STIHL Elektrostart funktioniert nicht N N N prüfen, ob alle Bedienungselemente richtig eingestellt sind N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf. auffüllen N prüfen, ob der Zündkerzenstecker fest aufgesteckt ist N Motor erneut starten Motor ist abgesoffen N STIHL Motorgeräte mit dem Buchstaben T in der BaureihenBezeichnung haben einen teilbaren Schaft zum Platz sparenden Transport des Gerätes. Schaftteile trennen N Gerät mit dem Traggestell sicher auf den Boden stellen N Schaft auf den Boden legen 3 2 1 N Sternschraube (1) lösen – nicht herausdrehen N vorderen Schaftteil (2) aus der Kupplungsmuffe (3) ziehen Startklappenhebel auf Betrieb F stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft 4 Gaszug einstellen Temperatur unter 0°C, der Elektrostart ist deaktiviert – siehe „Motor starten ohne STIHL Elektrostart“ N Der Akku des Elektrostarts ist leer – siehe „Motor starten ohne STIHL Elektrostart“ N Einstellung des Gaszuges prüfen – siehe „Gaszug einstellen“ Tank wurde restlos leergefahren N 118 Gerät transportieren Motor springt nicht an Gashebel drücken – dabei die Gashebelsperre nicht betätigen Erhöht sich dabei die Drehzahl des Motors bzw. dreht sich das Schneidwerkzeug mit, dann: Temperatur unter 0°C, der Elektrostart ist deaktiviert – siehe „Motor starten ohne STIHL Elektrostart“ 0812BA070 KN N Bei sehr niedrigen Temperaturen 470BA009 KN Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf des Motors dreht, dann die Hinweise im Kapitel „Gaszug einstellen“ beachten oder das Gerät vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N Kappe (4) auf das Ende des vorderen Schaftes schieben Motor erneut starten FR 460 TC-M deutsch Grasschneideblätter 230 mm 2 1 0812BA068 KN Von den Schaftenden jeglichen Schmutz fernhalten! Schaftstummel am Traggestell befestigen N 2 Zapfen (1) am Schaft bis zum Anschlag in die Nut (2) in der Kupplungsmuffe schieben Schaftstummel am Bedienungsgriff (1) mit dem Gurt (2) auf der Zubehörtasche fixieren Schaftteile verbinden N Gerät mit dem Traggestell sicher auf den Boden stellen N Schaftstummel auf den Boden legen N die Kappe vom vorderen Schaftteil abziehen – und aufbewahren N Schaftenden auf anhaftenden Schmutz untersuchen und falls vorhanden entfernen FR 460 TC-M 4 Richtig eingeschoben muss die rote Linie (3 = Pfeilspitze) mit der Kupplungsmuffe bündig sein. N Sternschraube (4) fest anziehen Transportschutz anbauen Die Art des Transportschutzes ist abhängig von der Art des MetallSchneidwerkzeuges im Lieferumfang des Motorgeräts. Transportschutze sind auch als Sonderzubehör erhältlich. 681BA270 KN N 681BA269 KN 0812BA071 KN 3 0812BA069 KN 1 681BA268 KN HINWEIS 119 deutsch 1. N Spannbügel am Transportschutz aushängen N Spannbügel nach außen schwenken N Transportschutz von unten am Schneidwerkzeug anlegen 120 681BA305 KN Grasschneideblätter bis 260 mm 681BA301 KN 681BA269 KN 681BA268 KN 681BA272 KN Dickichtmesser 250 mm 681BA275 KN 681BA272 KN 681BA271 KN 2. FR 460 TC-M deutsch N Spannbügel nach innen schwenken N Spannbügel am Transportschutz einhängen Luftfilter Während der ersten Betriebszeit Basisinformationen Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. Die Filterstandzeiten sind sehr lang. Während der Arbeit Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Den Filterdeckel nicht abnehmen und den Luftfilter nicht wechseln, solange kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt. Verschmutzte Luftfilter vermindern die Leistung des Motors, erhöhen den Verbrauch von Kraftstoff und erschweren das Anwerfen. Luftfilter wechseln Nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt N Startklappenhebel auf } drehen 1 0812BA031 KN 2. 681BA311 KN Betriebshinweise Nach der Arbeit Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren". FR 460 TC-M N Befestigungsschrauben (1) lösen 121 deutsch Filtereinsatz für den Winterbetrieb 2 N Filterdeckel (2) abziehen N Innenseite des Filterdeckels und Umgebung des Filters (3) von grobem Schmutz befreien 0812BA032 KN 3 Der Filter (3) filtert über gefaltetes Papier. N N Filter (3) abnehmen und prüfen – bei Verschmutzung oder Beschädigung von Papier oder Filterrahmen ersetzen neuen Filter entpacken HINWEIS Den Filter bis zum Einsetzen weder biegen noch knicken, sonst kann er beschädigt werden – beschädigte Filter nicht verwenden! N Filter in das Filtergehäuse setzen N Filterdeckel anbauen Nur hochwertige Luftfilter verwenden, damit der Motor vor dem Eindringen von abrasivem Staub geschützt ist. STIHL empfiehlt nur STIHL OriginalLuftfilter zu verwenden. Der hohe Qualitätsstandard dieser Teile sorgt für störungsfreien Betrieb, eine lange Lebensdauer der Triebwerks und sehr lange Filterstandzeiten. 122 Wartung und Pflege des besonderen Filtereinsatzes für den Winterbetrieb sind im Kapitel "Winterbetrieb" beschrieben. M-Tronic Basisinformationen Die M-Tronic regelt Kraftstoffmenge und Zündzeitpunkt für alle Betriebszustände elektronisch. Die M-Tronic steht für einfaches, schnelles Starten. Der Motor wird unabhängig von klimatischen Bedingungen und Temperaturen im Triebwerk in der Stellung Start }gestartet. Die Stellung Start } kann nach dem Starten so lange eingestellt bleiben, bis der Motor rund und damit durchläuft. Die M-Tronic sorgt stets für optimale Motorleistung, sehr gute Beschleunigung und automatische Anpassung an veränderte Bedingungen. Deshalb sind Änderungen an der Einstellung des Vergasers nicht notwendig – der Vergaser hat keine Stellschrauben. Werden unter extrem veränderten Einsatzbedingungen gutes Laufverhalten und gewohnte Leistung des Motores nicht mehr erreicht, dann einen Fachhändler aufsuchen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. FR 460 TC-M deutsch Bei Temperaturen über +20 °C Winterbetrieb 3 Bei Temperaturen unter +10 °C Vergaser vorwärmen Ein Pfeil an der Haube (1) zeigt die Einstellung des Schiebers (2) für Sommer- oder Winterbetrieb. Bedeutung der Symbole: – – 2 N 9926BA017 KN 1 9926BA016 KN 2 Symbol "Sonne" = Sommerbetrieb Symbol "Schneekristall" = Winterbetrieb 9926BA018 KN 2 Durch Umstellen eines Schiebers wird neben Kaltluft aus der Umgebung des Zylinders auch Warmluft angesaugt, um die Vereisung des Vergasers zu verhindern. Schieber (2) unbedingt wieder in die Sommerstellung bringen HINWEIS N Schraube (3) am Schieber herausdrehen und abnehmen Bei Temperaturen über +20 °C nicht im Winterbetrieb arbeiten, sonst besteht die Gefahr von Motorlaufstörungen durch Überhitzung! N Schieber (2) aus der Haube ziehen Bei Temperaturen unter -10 °C N Schieber (2) aus der Sommerstellung in die Winterstellung drehen und wieder einsetzen Bei extrem winterlichen Bedingungen mit den folgenden Bedingungen Schraube (3) durch den Schieber in die Haube drehen – Temperaturen unter -10 °C – Pulver- oder Flugschnee N Bei Temperaturen zwischen +10 °C und +20 °C wird die Verwendung des "Satzes Abdeckplatte" empfohlen, der als Sonderzubehör lieferbar ist. Das Gerät kann in diesem Temperaturbereich normalweise mit dem Schieber (2) in der Sommerstellung betrieben werden. Die Stellung des Schiebers nach Bedarf umstellen. FR 460 TC-M 123 deutsch 2 0000-GXX-0578-A0 4 Die "Sätze Abdeckplatte" enthalten folgende Teile zum Umbau des Motorgerätes: 4 Filtereinsatz aus Gewebe mit Kunststoff für den Luftfilter – Beilageblatt, das den Umbau des Gerätes beschreibt N Innenseite des Filterdeckels und Umgebung des Filters (5) von grobem Schmutz befreien N Filter (5) ausklopfen oder mit Druckluft von innen nach außen ausblasen Bei hartnäckiger Verschmutzung oder verklebtem Filtergewebe: N Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Filter in sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes Seifenwasser) auswaschen und trocknen Ein beschädigter Filter muss ersetzt werden. Zündkerze ausbauen Nach dem Einbau des Satzes Abdeckplatte: N Schieber (2) auf Winterbetrieb stellen 1 N Das Motorgerät wieder umbauen und die Teile des Satzes Abdeckplatte durch die Teile für den Sommerbetrieb ersetzen Je nach Umgebungstemperatur: N Schieber (2) auf Sommer- oder Winterbetrieb stellen 9926BA020 KN Bei Temperaturen über -10 °C N Schraube (1) in der Kappe (2) so lange drehen, bis der Schraubenkopf aus der Kappe (2) herausragt und die Kappe vorne abgehoben werden kann. Luftfilter reinigen N Befestigungsschrauben im Filterdeckel lösen N Filterdeckel abziehen 124 FR 460 TC-M deutsch 1 N Kappe (2) vorne anheben und zum Ausrasten nach hinten schieben N Kappe ablegen N Zündkerzenstecker (3) abziehen N Zündkerze herausdrehen WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. Zündkerze prüfen N 2 3 9926BA022 KN 000BA045 KN 9926BA021 KN 3 4 N Kappe (1) von hinten und leicht schräg an der Haube ansetzen, dabei die Nase (2) in die Öffnung (3) der Haube drücken. N Kappe vorne auf die Haube schwenken, die Schraube (4) einschrauben und festziehen entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden A 000BA039 KN Zündkerze einbauen N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen N Zündkerze eindrehen N Zündkerzenstecker fest auf die Zündkerze drücken Mögliche Ursachen sind: – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen FR 460 TC-M 125 deutsch 1 Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Getriebefett alle 25 Betriebsstunden prüfen und bei Bedarf schmieren: N Verschlussschraube (1) herausdrehen N Falls an der Innenseite der Verschlussschraube (1) kein Getriebefett sichtbar ist: Tube (2) mit STIHL Getriebefett (Sonderzubehör) eindrehen N 1 N Schmierfettfilm regelmäßig und ungefähr alle 25 Betriebsstunden prüfen N Schraube (1) am Motor lösen N biegsame Welle herausziehen 2 Maximal 5 g (1/5 oz.) Getriebefett aus der Tube (2) in das Getriebe drücken 3 0812BA036 KN Ist nach Wartung des Luftfilters und korrekter Einstellung des Gaszuges das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Biegsame Welle schmieren HINWEIS Das Getriebe nicht vollständig mit Getriebefett füllen. N Tube (2) herausdrehen N Verschlussschraube (1) eindrehen und festziehen 0812BA035 KN Getriebe schmieren 0000-GXX-0536-A0 Motorlaufverhalten N Wellenseele (2) aus dem Schutzschlauch (3) ziehen und Einbaulage festhalten N Wellenseele mit STIHL Mehrzweckfett (Sonderzubehör) bestreichen, dabei nicht zuviel Fett auftragen HINWEIS Eine blau angelaufene Welle muss ersetzt werden. 126 FR 460 TC-M deutsch Richtig eingeschoben muss die Linie (5 = Pfeilspitze) mit der Kante der Abdeckung bündig sein. 2 Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Wellenseele (2) in den Schutzschlauch (3) stecken, dabei die Wellenseele gegenüber der ursprünglichen Einbaulage um 180° gedreht bis zum Anschlag einschieben 0812BA038 KN 4 N 1 N 0812BA040 KN 0812BA037 KN 3 N Gerät aufbewahren Schraube (1) am Motor festziehen N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben! N Schneidwerkzeug abnehmen, reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl behandeln. N Gerät gründlich säubern N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen biegsame Welle bis zum Anschlag in die Aufnahme (4) am Motor stecken, dabei die Welle hin- und herdrehen 0812BA039 KN 5 N biegsame Welle ausrichten, dass Kennzeichnung "Top" oben steht FR 460 TC-M 127 deutsch Auswuchten Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei starker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler N Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 1 N ca. 5 mal nachschärfen, dann Schneidwerkzeuge mit dem STIHL Auswuchtgerät (Sonderzubehör) auf Unwucht prüfen und auswuchten oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Motorgerät ablegen 002BA134 KN N Mähkopf warten 1 N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt 1 Mähfaden erneuern 2 2 2 1 Vor dem Erneuern des Mähfadens den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen. 1 2 N 2 Messerflügel (1) gleichmäßig schärfen – den Umriss des Stammblattes (2) nicht verändern Weitere Schärfhinweise befinden sich auf der Verpackung des Schneidwerkzeuges. Deshalb die Verpackung aufbewahren. 128 002BA665 KN WARNUNG Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. Der Mähfaden wird nachfolgend kurz "Faden" genannt. Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Fäden zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren. N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen FR 460 TC-M deutsch Mähfaden nachstellen STIHL SuperCut Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.) lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Fäden auf optimale Länge gekürzt. STIHL AutoCut N N Gerät mit laufendem Motor über eine Rasenfläche halten – der Mähkopf muss sich dabei drehen Mähkopf auf den Boden tippen – Faden wird nachgestellt und durch das Messer am Schutz auf die richtige Länge abgeschnitten Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis beide Fadenenden das Messer am Schutz erreichen. Eine Drehbewegung von Raste zu Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden frei. Mähfaden ersetzen STIHL PolyCut Mähkopf abbauen N Messer erneuern, wie in bebilderter Anleitung gezeigt STIHL DuroCut, STIHL PolyCut N Mähkopf wieder anbauen WARNUNG Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide Fadenenden mindestens noch 2,5 cm (1 in.) lang sind. Messer ersetzen WARNUNG N N Spulengehäuse hochziehen – entgegen dem Uhrzeigersinn drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis zur Raststellung – und wieder zurückfedern lassen Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! N Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! Zum Nachstellen des Fadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! WARNUNG In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle der Schneidmesser auch ein abgelängter Faden eingehängt werden. Mit jedem Auftippen am Boden stellt der Mähkopf Faden nach. Deshalb während der Arbeit die Schnittleistung des Mähkopfes beobachten. Wird der Mähkopf zu häufig auf den Boden getippt, werden ungenutzte Stücke vom Mähfaden am Messer abgeschnitten. STIHL TrimCut Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Messern zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren. N Mähkopf nach der mitgelieferten Anleitung mit abgelängten Fäden bestücken STIHL PolyCut Vor dem Ersetzen der Schneidmesser den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen. WARNUNG Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. Die Schneidmesser werden nachfolgend kurz "Messer" genannt. Fadenenden nach außen ziehen FR 460 TC-M 129 deutsch Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X Komplette Maschine reinigen Beschädigte Teile ersetzen X Bedienungsgriff Funktionsprüfung X Luftfilter, Papierfilter X X ersetzen1) X X X reinigen X ersetzen Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank X X ersetzen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft X X X Leerlauf einstellen Zündkerze X X prüfen reinigen X X instandsetzen durch Fachhändler2) Kraftstofftank bei Bedarf X X Sichtprüfung prüfen bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich X X Sichtprüfung Luftfilter, Gewebefilter aus Kunststoff wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise X Elektrodenabstand einstellen X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sichtprüfung X reinigen X Auslasskanal entkoken nach 139 Betriebsstunden, anschließend alle 150 Betriebsstunden, durch Fachhändler2) X Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) nachziehen X 130 FR 460 TC-M Antivibrationselemente prüfen Sichtprüfung X Festsitz prüfen X Metall-Schneidwerkzeug schärfen X Sicherheitsaufkleber 1) 2) prüfen X X X X X X Fettfilm ergänzen prüfen X X ergänzen ersetzen bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich X X ersetzen Getriebeschmierung wöchentlich X ersetzen durch Fachhändler2) Schneidwerkzeug Biegsame Welle nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich deutsch X X nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler FR 460 TC-M 131 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schneidwerkzeugschutze – Kupplung – Filter (für Luft, Kraftstoff) – Anwerfvorrichtung – Zündkerze Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Antivibrationselemente – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) – nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Wartungsarbeiten Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 132 Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Schneidwerkzeuge (alle Arten) – Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge (Laufteller, Mutter, usw.) FR 460 TC-M deutsch Wichtige Bauteile 2 1 3 6 9 7 11 5 4 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 10 8 14 Rundumgriff Bügel (Schrittbegrenzer) Kupplungsmuffe Sternschraube Starttaster Stopptaster Gashebelsperre Gashebel Gaszug biegsame Welle Kabelhalter Drehknopf für Startklappe Kraftstoffhandpumpe Schieber (Winterbetrieb) Luftfilterdeckel Kraftstofftank Schraube Antivibrationselemente 13 12 15 16 18 0000-GXX-0118-A0 KN 17 18 FR 460 TC-M 133 deutsch 1 26 23 25 22 24 21 Traggestell Hüftgurt Rückenpolster Traggurt Zubehörtasche 24 25 26 27 # 1 5 6 4 2 Tankverschluss Anwerfgriff Zündkerzenstecker Schalldämpfer Maschinennummer 1 7 5 002BA645 KN 19 20 21 22 23 # 4 0000-GXX-0119-A0 KN 19 2 0812BA062 KN 20 3 27 1 2 3 4 5 6 7 134 Schaft Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer Schutz (für alle Mähwerkzeuge) Schürze Metall-Mähwerkzeug FR 460 TC-M deutsch Technische Daten Gesamtlänge ohne Schneidwerkzeug: 2800 mm Triebwerk Ausstattungsmerkmale STIHL Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl nach ISO 11806: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max. Drehzahl der Abtriebswelle (Schneidwerkzeug) REACH 45,6 cm3 44 mm 30 mm 2,2 kW (3,0 PS) bei 9500 1/min 2700 1/min +/- 50 1/min T C E F M 10500 1/min Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib 7930 1/min Zündanlage Teilbarer Schaft Komfortausstattung ErgoStart Elektrostart M-Tronic REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Schall- und Vibrationswerte Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 Elektronisch gesteuerter Magnetzünder mit Mähkopf mit Metall-Mähwerkzeug Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H, Bosch USR 4 AC Elektrodenabstand: 0,5 mm Schallleistungspegel Lw nach ISO 22868 Kraftstoffsystem mit Mähkopf mit Metall-Mähwerkzeug Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: Gewicht FR 460 TC-M 100 dB(A) 99 dB(A) 112 dB(A) 112 dB(A) Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 750 cm3 (0,75 l) unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz 11,4 kg Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. mit Mähkopf mit MetallMähwerkzeug Handgriff Handgriff links rechts 3,6 m/s2 3,5 m/s2 2,0 m/s2 2,0 m/s2 135 deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). Entsorgung EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass 000BA073 KN Reparaturhinweise STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: Hubraum Motorsense STIHL FR 460 TC-EFM 4147 45,6 cm3 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 11806-2, EN 55012, EN 61000-6-1 Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 10884 verfahren. Gemessener Schallleistungspegel FR 460 TC-EFM: 112 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel FR 460 TC-EFM: 114 dB(A) Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung 136 FR 460 TC-M deutsch Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Anschriften Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und Services STIHL Importeure ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice FR 460 TC-M 137 0458-563-7621-C BNL n F D www.stihl.com *04585637621C* 0458-563-7621-C
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140

STIHL FR 460 TC-M Handleiding

Type
Handleiding