Documenttranscriptie
{
Handleiding
STIHL FS 410 C
Notice d’emploi
Gebrauchsanleitung
n Handleiding
1 - 47
F Notice d’emploi
48 - 95
D Gebrauchsanleitung
96 - 141
Nederlands
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-744-7621-B. VA0.M14.
0000003750_018_NL
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Originele handleiding
Inhoudsopgave
Met betrekking tot deze handleiding
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap,
aanslag en draagstel
Dubbele handgreep monteren
Gaskabel afstellen
Beschermkappen monteren
Snijgarnituur monteren
Brandstof
Tanken
Dubbele schouderriem omdoen
Apparaat uitbalanceren
Motor starten/afzetten
Gebruiksvoorschriften
Luchtfilter
Carburateur afstellen
Gebruik in de winter
Bougie
Motorkarakteristiek
Startmechanisme
Apparaat opslaan
Metalen snijgarnituren slijpen
Onderhoud maaikop
Controle en onderhoud door de
gebruiker
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
{
FS 410 C, FS 410 C L
2
2
13
14
17
17
18
24
25
26
26
27
29
29
30
31
32
34
34
34
35
35
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
Belangrijke componenten
Technische gegevens
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EG-conformiteitsverklaring
Geachte cliënt(e),
42
43
44
46
46
46
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
37
38
40
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
1
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
WAARSCHUWING
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
2
Codering van tekstblokken
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig
bij het werken met een
motorapparaat.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
FS 410 C, FS 410 C L
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
3
Nederlands
Tanken
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Voor het starten
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
–
De stopschakelaar moet
gemakkelijk kunnen worden
ingedrukt
–
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
Motorapparaat vervoeren
002BA479 KN
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen.
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Apparaat vervoeren".
Hete machineonderdelen en de aandrijfkop niet
aanraken – kans op
brandwonden!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
4
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
–
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
–
Veiligheidsinrichtingen
(bijv. beschermkap voor
snijgarnituur, draaischotel) op
beschadigingen, resp. slijtage
controleren. Beschadigde
onderdelen vervangen. Het
apparaat niet met een beschadigde
beschermkap of een versleten
draaischotel (als het opschrift en de
pijlen niet meer duidelijk zichtbaar
zijn) gebruiken
–
–
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
Het draagstel en de handgreep(grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hiervoor het hoofdstuk "Draagstel
omdoen" en "Motorapparaat
uitbalanceren".
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
FS 410 C, FS 410 C L
Motor starten
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de gashendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
002BA480 KN
–
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood voor het afzetten van de motor de
stopschakelaar indrukken.
15m (50ft)
5
Nederlands
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
6
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de warmestartstand < van de
chokeknop werken – het motortoerental
is bij deze stand van de chokeknop niet
regelbaar.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap werken – kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets dergelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat –
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
–
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
–
Scherpte controleren
–
Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
FS 410 C, FS 410 C L
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet. De
aandrijfkop niet aanraken – kans op
verbranding!
Gebruik van maaikoppen
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele
metalen STIHL snijgarnituren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het apparaat en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
7
Nederlands
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
De gebruiksduur wordt verkort door:
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
8
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Symbolen op de beschermkappen
Alle snijgarnituren moeten in combinatie
met een dubbele schouderriem met
snelsluiting worden gebruikt!
De beschermkap mag
niet in combinatie met
grassnijbladen worden
gebruikt.
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Maaikop met maaidraad
De beschermkap mag
niet in combinatie met
slagmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met maaikoppen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
hakselmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met grassnijbladen worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met cirkelzaagbladen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met slagmessen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
samen met hakselmessen worden gebruikt.
Draagstel
Het draagstel behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
002BA397 KN
De beschermkap mag
niet in combinatie met
maaikoppen worden
gebruikt.
FS 410 C, FS 410 C L
000BA015 KN
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
N
Draagstel gebruiken
N
Het motorapparaat met draaiende
motor aan het draagstel vasthaken
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
9
Nederlands
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
WAARSCHUWING
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
10
000BA020 KN
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren (grassnijblad, slagmes,
cirkelzaagblad) bestaat
de kans op terugslag als
het snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
002BA135 KN
002BA396 KN
Op de slijtage-indicatoren letten!
Grassnijblad
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm –
geen dikkere stammen zagen – kans op
ongevallen!
FS 410 C, FS 410 C L
002BA509 KN
Bij het maaien van gras en het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
snijgoed wordt verhakseld – hierbij het
snijgarnituur niet boven heuphoogte
houden.
–
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
–
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
–
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet verder
gebruiken
–
Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Voor het uitdunnen en verhakselen van
taai, vervilt gras, wildgroei en
struikgewas.
Voor het snoeien en versnipperen van
wildgroei en struikgewas het hakselmes
van bovenaf in de plant 'steken' – het
FS 410 C, FS 410 C L
Attentie! Bij misbruik kan het hakselmes
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
–
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
–
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
–
Het hakselmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd hakselmes niet verder
gebruiken
–
Het hakselmes regelmatig en bij
merkbaar bot worden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Hakselmes
002BA210 KN
002BA355 KN
Nederlands
Cirkelzaagblad
Voor het afzagen van struiken en bomen
tot een stamdiameter van 7 cm.
11
Nederlands
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
WAARSCHUWING
Contact van het cirkelzaagblad met
stenen en de grond beslist voorkomen –
kans op scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen – botte tanden kunnen
leiden tot scheurvorming en hierdoor tot
breuk van het zaagblad – kans op
ongelukken!
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
002BA449 KN
Kans op terugslag
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten
om te zagen.
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
12
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel
Snijgarnituur
Beschermkap, aanslag
1
2
3
4
8
16
7
6
5
Draagriem
17
9
18
10
21
14
15
20
681BA162 KN
13
19
12
11
FS 410 C, FS 410 C L
13
Nederlands
WAARSCHUWING
Uit veiligheidsoverwegingen mogen
alleen de binnen één tabelregel staande
snijgarnituren en beschermkappen,
resp. aanslagen met elkaar worden
gecombineerd. Andere combinaties zijn
niet toegestaan – kans op ongelukken!
Snijgarnituren
12 Cirkelzaagblad 200 beitelbetanding
(Ø 200 mm)
1
2
3
4
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 40-2
STIHL TrimCut 41-2
STIHL PolyCut 41-3
Metalen snijgarnituren
5
Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
6
Grassnijblad 255-8
(Ø 255 mm)
7
Grassnijblad 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8
9
Slagmes 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
Slagmes 300-3
(Ø 300 mm)
10 Hakselmes 270-2
(Ø 270 mm)
14
Dubbele handgreep met draaibare
handgreepsteun monteren
13 Cirkelzaagblad 225
driehoeksbetanding
(Ø 225 mm)
14 Cirkelzaagblad 225 beitelbetanding
(Ø 225 mm)
2
15 Cirkelzaagblad 225 hardmetaal
(Ø 225 mm)
WAARSCHUWING
Maaikoppen
Dubbele handgreep
monteren
Grassnijbladen, slagmessen,
hakselmessen en cirkelzaagbladen van
een ander materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
1
6BA018 KN
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
11 Cirkelzaagblad 200
driehoeksbetanding
(Ø 200 mm)
Klembeugels-(1) zijn af fabriek al
bevestigd op de draagbeugel-(2).
Bedieningshandgreep monteren
Beschermkappen, aanslagen
16 Beschermkap voor maaikoppen
17 Beschermkap voor metalen
snijgarnituren, posities 5 tot 9
18 Beschermkap voor hakselmes
19 Aanslag voor cirkelzaagbladen,
posities 11, 12
20 Aanslag voor cirkelzaagbladen,
posities 13 tot 15
Draagriem
3
5
4
N
002BA352 KN
Vrijgegeven combinaties
Bout-(3) losdraaien en de moer-(4)
uit de bedieningshandgreep-(5)
nemen
21 Dubbele schouderriem moet
worden gebruikt
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
6
9
5
6BA001 KN
10
2
8
7
2
6BA002 KN
N
Bedieningshandgreep-(5) uitlijnen
ten opzichte van de
draagbeugel-(2): de gashendel-(6)
wijst naar de aandrijfkop en de
klembout-(7) wijst naar de motorunit
3
Veer-(9) uit de tot de
leveringsomvang van het apparaat
behorende onderdelenset nemen
N
Veer-(9) in de onderste
klembeugel-(10) plaatsen
A
6BA019 KN
8
4 5
N
N
N
Bedieningshandgreep-(5) in deze
stand zover op het uiteinde van de
draagbeugel-(2) schuiven tot de
boringen-(8) in lijn liggen
1
2
Moer-(4) in de
bedieningshandgreep-(5) plaatsen,
de bout-(3) in de
bedieningshandgreep steken,
verdraaien en vastdraaien
11
Voor de montage van de draaibare
handgreepsteunen moeten de
klembeugels worden uitgerust met een
veer en moeten de handgreepsteunen
worden bevestigd op het apparaat.
FS 410 C, FS 410 C L
6BA020 KN
Handgreepsteunen monteren
N
Klembeugels-(1) met de
draagbeugel-(2) op de
handgreepsteun-(11) plaatsen
15
Nederlands
6BA006 KN
6BA003 KN
N
Beugel van de knevelbout-(7)
opklappen tot deze verticaal staat
N
Knevelbout tot aan de aanslag
linksom draaien
N
Knevelbout tot aan de aanslag in de
handgreepsteun drukken en
vervolgens in de boring draaien –
nog niet vastdraaien
N
Draagbeugel-(2) zo uitlijnen dat de
afstand (A) niet meer dan 15-cm
(6-inch) bedraagt
N
Draagbeugel dwars ten opzichte
van de steel/maaiboom uitlijnen
N
Knevelbout sluiten
Knevelbout losdraaien
N
Knevelbout tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N
Beugel van de knevelbout
inklappen, zodat deze gelijkligt met
de bovenzijde van de klembeugel
Beugel van de knevelbout
opklappen tot deze verticaal staat
6BA006 KN
6BA005 KN
N
Knevelbout tot aan de aanslag
rechtsom draaien
6BA004 KN
N
N
16
Draagbeugel in de gewenste stand
plaatsen
Draagbeugel instellen
6BA023 KN
N
Beugel van de knevelbout
inklappen, zodat deze gelijkligt met
de bovenzijde van de klembeugel
6BA005 KN
2
6BA007 KN
7
Knevelbout zover linksom draaien
tot de handgreepsteun kan worden
versteld
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Gaskabel afstellen
In de transportstand
2
De juiste afstelling voor de gaskabel is
een voorwaarde voor het juist
functioneren van het apparaat onder alle
bedrijfsomstandigheden vanaf "Starten"
tot aan "vol gas".
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
7
–
Beschermkappen monteren
De juiste beschermkap monteren
1
002BA401 KN
Draagbeugel kantelen
Controle en afstelling van de
gaskabel kan door de gebruiker
worden uitgevoerd: zie "Controle en
onderhoud door de gebruiker"
N
Knevelbout-(7) losdraaien en zover
uit de schroefdraad draaien tot de
draagbeugel-(2) rechtsom kan
worden gedraaid
N
De draagbeugel 90° verdraaien en
aansluitend naar beneden kantelen
N
Knevelbout-(7) vastdraaien
De beschermkap (1) is alleen
vrijgegeven voor maaikoppen, daarom
moet voor de montage van een maaikop
de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
2
002BA402 KN
6BA008 KN
WAARSCHUWING
In de werkstand
N
De draagbeugel in omgekeerde
volgorde dan zoals hierboven staat
beschreven en linksom draaien,
resp.-kantelen
FS 410 C, FS 410 C L
WAARSCHUWING
De beschermkap (2) is alleen
vrijgegeven voor grassnijbladen en
slagmessen, daarom moet voor de
montage van een grassnijblad of een
slagmes de beschermkap/aanslag (2)
worden gemonteerd.
17
Nederlands
Beschermkap monteren
3
Snijgarnituur monteren
Motorapparaat neerleggen
002BA403 KN
De beschermkappen (1 tot 4) worden op
dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
4
5
002BA404 KN
WAARSCHUWING
De als beschermkap dienende
aanslag (4) is alleen vrijgegeven voor
cirkelzaagbladen, daarom moet voor de
montage van een cirkelzaagblad de
aanslag (4) worden gemonteerd en de
beschermring (5) worden vervangen,
zie "Snijgarnituur
monteren"/"Cirkelzaagbladen
monteren".
18
6
N
Vuil in de aansluitnaden van de
aandrijfkop en de beschermkap
verwijderen – zorgen dat er geen
vuil in de schroefdraadboringen van
de aandrijfkop terecht kan komen
N
Beschermkap op de aandrijfkop (6)
plaatsen,
N
Bouten (7) aanbrengen en
vastdraaien
002BA406 KN
De beschermkap (3) is alleen
vrijgegeven voor het hakselmes,
daarom moet voor de montage van een
hakselmes de beschermkap (3) worden
gemonteerd.
002BA405 KN
7
WAARSCHUWING
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Juiste beschermring monteren
Het motorapparaat is af fabriek al
voorzien van een beschermring.
De beschermring is ook leverbaar als
speciaal toebehoren.
De beschermring in verband met de
zorgvuldige bevestiging door de
geautoriseerde dealer laten monteren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Drukschotel en beschermplaat
monteren
Beschermring voor
maaiwerkzaamheden
1
grassnijbladen
–
slagmessen
–
hakselmessen
N
Drukschotel (1) en de
beschermplaat (2) op de as (3)
schuiven
LET OP
Voor de bevestiging van alle
snijgarnituren is de drukschotel (1) op
de aandrijfkop nodig.
monteren.
Beschermring voor
zaagwerkzaamheden
1
1
681BA196 KN
3
4
002BA407 KN
002BA490 KN
De beschermring (1) voor de optimale
wikkelbeveiliging bij gebruik van
–
2
1
3
maaikoppen
2
2
2
–
Drukschotel controleren
De drukschotel bestaat uit het
drukschotellichaam (1) en de hierop
onvervreemdbaar gemonteerde
beschermplaat (2).
WAARSCHUWING
Nooit de drukschotel zonder
beschermplaat gebruiken. Drukschotels
zonder beschermplaat moeten direct
worden vervangen.
LET OP
Voor de bevestiging van
4
5
002BA491 KN
2
De beschermring (2) alleen monteren bij
de montage van cirkelzaagbladen.
FS 410 C, FS 410 C L
–
maaikoppen
–
grassnijbladen
–
slagmessen
–
hakselmessen
is de beschermplaat (2) op de
aandrijfkop nodig. Voor de bevestiging
van de cirkelzaagbladen is de
beschermplaat niet nodig.
19
Nederlands
Delen van de aandrijfkop van het
snijgarnituur reinigen
As blokkeren
1
LET OP
De omgeving en de binnenzijde van de
beschermring (4) regelmatig, resp. bij
het verwisselen van het snijgarnituur op
vervuiling controleren en zo nodig
reinigen, daarvoor:
N
N
2
2
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (1) met behulp
van de blokkeerpen (2) worden
geblokkeerd. De blokkeerpen maakt
deel uit van de leveringsomvang of is als
speciaal toebehoren leverbaar.
N
Blokkeerpen (2) tot aan de aanslag
in de boring (3) in de aandrijfkop
schuiven – iets aandrukken
Beschermplaat (1) en
drukschotel (2) van de as (3)
trekken
N
Beschermring, as, drukschotel en
beschermplaat grondig reinigen, de
beschermring hiervoor niet
demonteren
Snijgarnituur monteren
As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
WAARSCHUWING
N
De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N
As blokkeren
N
Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkappen monteren".
Maaikop verwijderen
N
As blokkeren
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
N
De maaikop rechtsom draaien
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
20
1
002BA385 KN
002BA407 KN
3
4
3
0812BA021 KN
1
2
Metalen snijgarnituur verwijderen en
aanbrengen
Het bijlageblad en de verpakking voor
het metalen snijgarnituur goed bewaren.
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
WAARSCHUWING
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
4
2
1
3
Altijd slechts één metalen snijgarnituur
monteren!
2
b
a
3
Aanwijzing voor apparaten die als nieuw
apparaat slechts met één maaikop
werden geleverd: voor het monteren van
een grassnijblad en een slagmes is
telkens een "ombouwset metalen
maaigarnituren" nodig, deze zijn
leverbaar via de STIHL dealer.
5
681BA133 KN
4
Snijgarnituren met 2, 3
of 4 vleugels (1, 4, 5) kunnen in een
willekeurige richting wijzen – deze
snijgarnituren regelmatig omkeren om
een eenzijdige slijtage te voorkomen.
De snijkanten van de grassnijbladen
255-8 (2) en 250-40 Spezial (3) moeten
naar rechts zijn gericht.
N
Beschermring voor maaigarnituren
monteren
002BA409 KN
Grassnijbladen, slagmessen monteren
1
N
Snijgarnituur (1) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen
N
Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N
Draaischotel (3) aanbrengen
N
As blokkeren
N
Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
FS 410 C, FS 410 C L
21
Nederlands
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
3
Snijgarnituur verwijderen
N
LET OP
4
2
Snijgarnituur verwijderen
1
b
a
Aanwijzing voor apparaten die als nieuw
apparaat slechts met één maaikop
werden geleverd: voor het monteren van
een hakselmes is naast de "aanbouwset
hakselmes" een "ombouwset
hakselmes" nodig, deze is leverbaar bij
de STIHL dealer.
N
Beschermring voor maaigarnituren
monteren
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
Cirkelzaagbladen monteren
002BA410 KN
Hakselmes 270-2 monteren
N
N
Hakselmes (1) aanbrengen – de
snijkanten moeten naar boven zijn
gericht
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen
N
Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N
Beschermring (3) voor
hakselmessen aanbrengen – met
de opening naar boven
N
As blokkeren
N
Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
Voor het monteren van
cirkelzaagbladen is als speciaal
toebehoren een aanslagset leverbaar,
waartoe een aanslag en een
beschermring voor de cirkelzaagbladen
behoren.
Aanwijzing voor apparaten die als nieuw
apparaat slechts met een maaikop
werden geleverd: voor de montage van
een cirkelzaagblad zijn meerdere
bevestigingsdelen nodig, deze zijn
leverbaar via de STIHL dealer.
Beschermring vervangen
Wij adviseren, de beschermring in
verband met de zorgvuldige bevestiging
door de geautoriseerde dealer te laten
monteren. STIHL adviseert de STIHL
dealer.
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
22
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
1
Snijgarnituur bevestigen
3
N
Beschermplaat (1) en
drukschotel (2) wegnemen
N
Beschermring (3) voor
maaigarnituren demonteren
N
Beschermplaat en beschermring
voor later gebruik bewaren
4
2
Drukschotel (2) op de as schuiven
N
Aanslag (5) voor cirkelzaagbladen
monteren
LET OP
Beschermplaat (1) niet voor
cirkelzaagbladen gebruiken.
Draaischotel (3) aanbrengen
Als speciaal toebehoren is een
draaischotel (3) voor gebruik als zaag
leverbaar waarbij de gehele zaagdiepte
van het cirkelzaagblad kan worden
gebruikt.
N
As blokkeren
N
Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
1
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
b
a
Snijgarnituur verwijderen
Beschermring (4) voor
cirkelzaagbladen monteren
N
N
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
3
5
Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
WAARSCHUWING
4
002BA423 KN
N
Bij cirkelzaagbladen moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
002BA491 KN
2
681BA165 KN
002BA490 KN
2
N
N
N
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
Snijgarnituur (1) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen.
FS 410 C, FS 410 C L
23
Nederlands
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
24
Benzine
Mengverhouding
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
15
20
25
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Voorbeelden
N
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
0,30
0,40
0,50
(ml)
(20)
(100)
(200)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
Tankdop opendraaien
Tanken
Benzinetankdop
2709BA025 KN
2709BA003 KN
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
WAARSCHUWING
Bij het tanken in oneffen terrein de
tankdop altijd hellingopwaarts plaatsen.
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N
Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N
Tanken
Tankdop dichtdraaien
2709BA004 KN
N
Op vlak terrein het apparaat zo
neerzetten, dat de tankdop naar
boven is gericht
N
FS 410 C, FS 410 C L
N
Tankdop aanbrengen
N
Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
25
Nederlands
Dubbele schouderriem
omdoen
Snel afdoen
Apparaat uitbalanceren
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
Het omdoen van de dubbele
schouderriem (draagstel) wordt exact
beschreven in de bijlage die wordt
meegeleverd met het draagstel.
N
1
WAARSCHUWING
Het aan het draagstel hangende
motorapparaat laten uitpendelen –
ophangpunt indien nodig wijzigen
Bij naderend gevaar moet het apparaat
snel op de grond kunnen worden
geplaatst. Het snel neerleggen van het
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
6BA009 KN
Pendelstanden
N
Dubbele schouderriem (1) omdoen
N
De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N
De karabijnhaak in de gatenstrip (3)
van het apparaat vasthaken
Vervolgens het juiste bevestigingspunt
voor het gemonteerde snijgarnituur
bepalen – zie hoofdstuk "Apparaat
uitbalanceren".
26
Maaikoppen, grassnijbladen,
slagmessen en hakselmessen moeten
net de grond raken.
6BA010 KN
3
002BA411 KN
2
Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm
boven de grond "zweven".
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
het contact uitgeschakeld. Nadat de
motor is afgeslagen, wordt het contact
automatisch weer ingeschakeld.
Motor starten/afzetten
Bedieningselementen
5
9926BA008 KN
Motor starten
N
9926BA006 KN
4
3
N
2
Balg (4) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
6BA011 KN
002BA483 KN
Werking van de stopschakelaar en het
contact
De niet ingedrukte stopschakelaar staat
in de werkstand: het contct is
ingeschakeld – de motor is startklaar en
kan worden gestart. Als de
stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt
5
9926BA007 KN
Gashendelblokkering
Gashendel
Stopschakelaar – met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar (…) in de
stopstand worden ingedrukt.
FS 410 C, FS 410 C L
Starten
Koude motor (koude start)
1
1
2
3
Chokeknop (5) bij de rand (pijlen)
indrukken en vervolgens in
stand < draaien
N
Chokeknop (5) bij de rand (pijlen)
indrukken en vervolgens in
stand g draaien
Deze instelling geldt ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
Warme motor (warme start)
De motor is op bedrijfstemperatuur,
wordt afgezet en na een periode van
meer dan 5 minuten opnieuw gestart.
N
Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steunplaat op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning
N
Indien gemonteerd: de
transportbeschermkap op het
snijgarnituur verwijderen
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken – kans
op ongevallen!
N
Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend.
N
Het apparaat met de
linkerhand stevig op de grond
drukken – hierbij noch de
gashendel, de
27
Nederlands
gashendelblokkering, noch de
stopschakelaar aanraken – de duim
zit onder het ventilatorhuis
De starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
N
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
6BA012 KN
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
N
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N
Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
6BA014 KN
Bij warme motor en als het apparaat aan
het draagstel hangt.
6BA013 KN
N
Het apparaat met de rechterhand
op de steel/maaiboom,
handgreepsteun of draagbeugel
vastpakken en vasthouden
De gashendelblokkering indrukken
en gas geven – de chokeknop
springt in de werkstand F – na een
koude start de motor door enkele
keren gas geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien!
Het apparaat is klaar voor gebruik.
De stopschakelaar indrukken – de
motor stopt – de stopschakelaar
loslaten – de stopschakelaar veert
terug
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
Bij zeer lage temperaturen
N
Indien nodig overschakelen naar de
winterstand, zie "Winterstand"
N
Bij een sterk afgekoeld
motorapparaat (rijpvorming) na het
starten de motor met een verhoogd
stationair toerental (snijgarnituur
draait mee!) op bedrijfstemperatuur
laten komen
Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
Nog een mogelijkheid:
N
Motor afzetten
LET OP
LET OP
N
N
De motor slaat in de koudestartstand g
of bij het accelereren af.
N
De chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan in de
warmestartstand <
N
De chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
N
Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N
Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N
Het apparaat achter de rug naar de
linkerzijde drukken
N
N
Met de linkerhand de
starthandgreep vastpakken
Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N
Startprocedure herhalen
Bij beide mogelijkheden:
28
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Geadviseerd wordt: na het tanken de
volgende stappen onafhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden van de motor
uit te voeren, voordat alle benzine wordt
verbruikt.
N
Chokeknop in stand g draaien
N
Verder met paragraaf "Motor
starten" en de motor opnieuw
starten zoals bij "Koude motor
(koude start)"
Gebruiksvoorschriften
Luchtfilter
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Basisinformatie
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
De levensduur van het filter is zeer lang.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Het filterdeksel niet wegnemen en het
luchtfilter niet vervangen zolang er geen
merkbaar vermogensverlies optreedt.
Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Luchtfilter vervangen
Alleen als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N
1
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
FS 410 C, FS 410 C L
Chokeknop in stand g draaien
9926BA061 KN
Alle benzine werd verbruikt
N
Bevestigingsbouten (1) losdraaien
29
Nederlands
Filterelement voor gebruik in de winter
N
Filterdeksel (2) lostrekken
N
Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (3) verwijderen
Het filter (3) filtert de lucht via het
gevouwen papier.
N
N
Filter (3) wegnemen en controleren
– bij vervuiling of beschadiging van
het papier of het filterframe, dit
vervangen
Nieuw filter uitpakken
LET OP
Het filter bij het aanbrengen niet
verbuigen, noch knikken, anders kan dit
worden beschadigd – een beschadigd
filter niet monteren!
N
Het filter in het filterhuis plaatsen
N
Filterdeksel monteren
Alleen hoogwaardige luchtfilters
monteren, zodat de motor tegen het
binnendringen van agressieve stoffen is
beschermd.
Carburateur afstellen
Het onderhoud van het speciale
filterelement voor de winterstand staat
beschreven in het hoofdstuk
"Winterstand".
H
L
LA
9926BA015 KN
2
9926BA062 KN
3
De carburateur van het apparaat is af
fabriek zo afgesteld dat de motor onder
alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
Stationair toerental instellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait
Het snijgarnituur draait bij stationair
toerental mee
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam linksom
draaien tot het snijgarnituur niet
meer meedraait
STIHL adviseert alleen originele STIHL
luchtfilters te monteren. De hoge
kwaliteitsstandaard van deze
onderdelen zorgt voor een storingsvrij
gebruik, een lange levensduur van de
motor en een zeer lange levensduur van
het filter.
30
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Bij temperaturen boven +20 °C
Gebruik in de winter
3
Bij temperaturen beneden +10 °C
Carburateur voorverwarmen
2
1
Een pijl op de kap (1) laat de stand van
de schuif (2) voor de zomer- of
winterstand zien. Betekenis van de
symbolen:
–
Symbool "zon" = zomerstand
–
Symbool "sneeuwvlok" =
winterstand
FS 410 C, FS 410 C L
9926BA017 KN
9926BA016 KN
N
2
9926BA018 KN
2
Door het omzetten van een schuif wordt
naast koude lucht, ook warme lucht
rondom de cilinder aangezogen die
ijsvorming in de carburateur voorkomt.
Schuif (2) beslist weer in de
zomerstand plaatsen
LET OP
N
Bout (3) op de schuif losdraaien en
wegnemen
Bij temperaturen boven +20 °C niet in de
winterstand werken, omdat dan de kans
op motorstoringen door oververhitting
aanwezig zou zijn!
N
Schuif (2) uit de kap trekken
Bij temperaturen beneden -10 °C
N
Schuif (2) vanuit de zomerstand in
de winterstand draaien en weer
aanbrengen
Bij extreem winterse omstandigheden
met de volgende voorwaarden
N
Bout (3) door de schuif heen in de
kap draaien
–
Bij temperaturen beneden -10 °C
–
Poeder- of stuifsneeuw
Bij temperaturen tussen +10 °C en
+20 °C
wordt het gebruik van de "afdekplaatset"
geadviseerd, die leverbaar is als
speciaal toebehoren.
Het apparaat kan bij deze temperaturen
normaal gesproken worden gebruikt met
de schuif (2) in de zomerstand. De stand
van de schuif indien nodig omzetten.
Afhankelijk van de uitvoering van de
tankdop zijn er 2 verschillende
"afdekplaatsets" leverbaar.
31
Nederlands
N
Luchtfilter reinigen
N
Bevestigingsbouten in het
filterdeksel losdraaien
N
Filterdeksel lostrekken
Tot de "afdekplaatset" behoren de
volgende onderdelen voor het
ombouwen van het motorapparaat:
N
Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (5) verwijderen
4
N
Filter (5) uitkloppen of met perslucht
van binnen naar buiten uitblazen
4
Afdekplaat voor het gedeeltelijk
afdekken van de sleuven in het
starterhuis
5
Filterelement uitgevoerd als
kunststof weefsel voor het luchtfilter
–
Bijlage, waarin de ombouw van het
apparaat wordt beschreven
Daarnaast voor apparaten met een
tankdop met inklapbare beugel:
–
O-ring voor de tankdop
Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het
filterweefsel vastgeplakt vuil:
N
Bougie
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
Het filter in schone, nietontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen en
drogen
1
Een beschadigd filter moet worden
vervangen.
9926BA020 KN
9926BA063 KN
5
2
Schuif (2) in de zomer- of
winterstand plaatsen
Na het inbouwen van de afdekplaatset:
N
Schuif (2) in de winterstand
plaatsen
Bij temperaturen boven -10 °C
N
N
Bout (1) in de kap (2) zover
verdraaien tot de boutkop uit de
kap (2) steekt en de kap aan de
voorzijde kan worden opgelicht.
Het motorapparaat weer ombouwen
en de onderdelen van de
afdekplaatset vervangen door de
onderdelen voor de zomerstand
Aanwijzing voor apparaten met tankdop
met inklapbare beugel: de met de
"afdekplaatset" op de tankdop
gemonteerde O-ring kan op het
apparaat achterblijven.
Afhankelijk van de
omgevingstemperatuur:
32
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
Kap (2) aan de voorzijde opwippen
en voor het ontgrendelen naar
achteren schuiven
N
Kap neerleggen
N
Bougiesteker (3) lostrekken
N
De bougie losdraaien
2
1
000BA045 KN
N
4
3
9926BA022 KN
9926BA021 KN
3
–
N
Kap (1) van achteren en enigszins
schuin op de kap plaatsen, hierbij
de nok (2) in de opening (3) van de
kap drukken.
N
Kap aan de voorzijde op de
hoofdkap drukken, de bout (4)
aanbrengen en vastdraaien
WAARSCHUWING
Bougie controleren
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaien– brandgevaar door
vonkvorming!
A
000BA039 KN
Bougie monteren
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
FS 410 C, FS 410 C L
N
Bougie in de boring draaien
N
Bougiesteker vast op de bougie
drukken
33
Nederlands
Motorkarakteristiek
Als ondanks het onderhoud aan het
luchtfilter, de correcte afstelling van de
carburateur en gaskabel, het
motorgedrag niet optimaal is, kan dit ook
te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Startmechanisme
Voor een langere levensduur van het
startkoord de volgende aanwijzingen in
acht nemen:
N
Het koord alleen in de
voorgeschreven trekrichting
uittrekken
N
Het koord niet over de rand van de
koordgeleiding laten schuren
N
Het koord niet verder uittrekken dan
staat beschreven
N
De starthandgreep met het
startkoord laten vieren, niet terug
laten schieten – zie
"Motor starten/afzetten"
Een beschadigd startkoord moet tijdig
door een geautoriseerde dealer worden
vervangen. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
34
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N
Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N
Het apparaat grondig reinigen
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden
(bijv. kinderen) beschermen
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
N
Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N
Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
1
1
2
2
Uitbalanceren
N
Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Onderhoud maaikop
Motorapparaat neerleggen
002BA406 KN
Metalen snijgarnituren slijpen
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
1
2
2
1
N
002BA083 KN
WAARSCHUWING
Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
FS 410 C, FS 410 C L
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N
Indien nodig de maaikop uitbouwen
35
Nederlands
Maaidraad bijstellen
N
STIHL SuperCut
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
STIHL AutoCut
N
Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N
De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
het maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten – anders
is er kans op letsel!
N
Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4 cm (1 1/2 inch).
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
Maaikop verwijderen
N
De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N
De maaikop weer monteren
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
36
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Klempunt voor de draagbeugel
N
Met de natte doek het gehele
klembereik van de draagbeugel
grondig reinigen
N
Draagbeugel uitlijnen en weer
bevestigen met de knevelbout
1
De draagbeugel kan niet worden
vastgeklemd
N
2
Regelmatig de beweeglijkheid van
de draagbeugel (1) in de
klembeugels (2) controleren
De draagbeugel kan moeilijk worden
bewogen
6BA022 KN
N
Knevelbout (3) slechts zover
losdraaien tot de draagbeugel kan
worden bewogen
N
Draagbeugel (1) zijdelings uit de
klembeugels schuiven
N
De lap in een schone, nietontvlambare reinigingsvloeistof
dopen – geen olie- en vethoudende
middelen gebruiken
FS 410 C, FS 410 C L
Klempunten op de draagbeugel en
in de klembeugels ontvetten
N
Draagbeugel uitlijnen en weer
bevestigen met de knevelbout
Gaskabel afstellen
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat. De
bedieningshandgreep moet in de
werkstand staan.
3
1
N
N
Motor starten
N
Gashendel (2) indrukken – hierbij
de gashendelblokkering (1) niet
indrukken
Als hierbij het toerental van de motor
oploopt, resp. als het snijgarnituur
meedraait, moet de gaskabel worden
ingesteld.
N
Motor afzetten
Gaskabel afstellen
Als de hierna weergegeven
instelwerkzaamheden niet tot succes
leiden het apparaat door een STIHL
dealer laten repareren. STIHL adviseert
de STIHL dealer.
Instelling van de gaskabel controleren
Fout: het toerental wordt verhoogd als
alleen de gashendel wordt ingedrukt.
002BA455 KN
N
6BA021 KN
1
Zoals beschreven in paragraaf "De
draagbeugel kan moeilijk worden
bewogen" de draagbeugel bij de
klembeugels losmaken
2
6BA025 KN
Controle en onderhoud door
de gebruiker
N
Gashendelblokkering (1) en
gashendel (2) tot aan de aanslag
indrukken en ingedrukt houden
Voorzichtig aandrukken zodat de
hendels net tegen de aanslag worden
gehouden.
N
De schroef in de gashendel 1/2 slag
linksom draaien
N
De gashendel en
gashendelblokkering weer loslaten
37
Nederlands
N
Motor in gebruik nemen en de
instelling controleren
N
De motor afzetten en indien nodig
de instelling herhalen
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
Antivibratie-elementen
Onderhoudswerkzaamheden
6BA015 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Benzineaanzuigmond in de tank
2709BA022 KN
Tussen de motorunit en de
steel/maaiboom zijn vier antivibratieelementen (pijlen) ingebouwd voor het
dempen van de trillingen. Bij voelbare
constante hogere trillingen, laten
controleren.
N
Aanzuigmond in de benzinetank
jaarlijks controleren en indien nodig
laten vervangen
Slijtstrip op het AV-huis
6BA026 KN
De benzineaanzuigmond moet in de
tank in het in de afbeelding
weergegeven deel liggen.
Beide trillingsnaden (pijlen) van het
antivibratiesysteem zijn af fabriek op
een vaste maat ingesteld en zijn even
breed. Als de beide trillingsnaden qua
maat sterk van elkaar afwijken en/of een
trillingsnaad praktisch dicht staat, het
antivibratiesysteem beslist door
een STIHL dealer laten repareren.
Aan de zijkant van het huis voor het
antivibratiesysteem bevindt zich een
gemakkelijk te vervangen slijtstrip.
Tijdens de werkzaamheden kan de
38
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
slijtstrip door de bewegingen van het
apparaat aan de zijplaat van de
draagriem slijten.
FS 410 C, FS 410 C L
39
Nederlands
visuele controle (staat, lekkage)
X
Complete machine
reinigen
beschadigde onderdelen vervangen
X
Bedieningshandgreep
Werking controleren
X
Luchtfilter, papieren filter
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Visuele controle
X
vervangen1)
Aanzuigmond in de benzinetank
Carburateur
X
X
X
X
reinigen
X
X
X
controleren2)
X
vervangen2)
stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien
Aanzuigopening voor koellucht
X
X
X
X
X
X
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Visuele controle
X
reinigen
2)
Cilinderribben
reinigen
Uitlaatpoort
koolaanslag verwijderen na
139 bedrijfsuren, vervolgens elke
150 bedrijfsuren2)
40
X
X
X
repareren2)
Stationair toerental instellen
Bougie
X
X
reinigen
controleren
Indien nodig
X
X
vervangen
Benzinetank
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
X
X
Visuele controle
Luchtfilter, geweven, kunststof filter
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
X
FS 410 C, FS 410 C L
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken3)
(behalve stelschroeven)
Antivibratie-elementen
visuele controle4)
X
X
X
vervangen2)
Visuele controle
X
op vastzitten controleren
X
X
Metalen snijgarnituur
slijpen/aanscherpen
X
Veiligheidssticker
vervangen
1)
2)
3)
4)
X
X
X
Snijgarnituur
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands
vervangen
X
X
X
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
Door geautoriseerde dealer, STIHL adviseert de STIHL dealer
De bouten voor de uitlaatdemper na 10 tot 20 draai-uren na de eerste ingebruikneming vastdraaien
Zie hoofdstuk "Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer", paragraaf "Antivibratie-elementen"
FS 410 C, FS 410 C L
41
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Snijgarnituren (alle typen)
–
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
–
Beschermkap snijgarnituur
–
Koppeling
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
Gaskabel
–
Bougie
–
Antivibratie-elementen
–
Slijtstrip op het huis voor de
antivibratie-elementen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
42
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Belangrijke componenten
4
2
5
3
1
9
8
6
7
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
#
13
17
16
14
18
15
19
Tankdop
Carburateurstelschroef
Starthandgreep
Schuif (winterstand)
Bougiesteker
Uitlaatdemper
Beschermplaat
Gashendel
Stopschakelaar
Gashendelblokkering
Draagbeugel
Handgreepsteun
Klembout
Gatenstrip
Slijtstrip
Chokeknop
Hand-benzinepomp
Filterdeksel
Benzinetank
Machinenummer
5BA002 KN
#
FS 410 C, FS 410 C L
43
Nederlands
Technische gegevens
1
2
8
9
Maaikop
Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
Mes
3
5
002BA417 KN
4
4
5
002BA412 KN
3
1
Metalen maaigarnituur
Beschermkap (alleen voor metalen
maaigarnituren)
6
7
44
Cirkelzaagblad
Aanslag (alleen voor
cirkelzaagbladen)
Motor
9
Eencilinder-tweetaktmotor
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 8893:
Stationair toerental:
Afregeltoerental
(nominale waarde):
Max.toerental van de
uitgaande as (koppeling snijgarnituur):
41,6 cm3
42 mm
30 mm
2,0 kW (2,7 pk)
bij 9000 1/min
2800 1/min
12.500 1/min
9000 1/min
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Bougie (ontstoord):
Elektrodeafstand:
NGK CMR6H
0,5 mm
Brandstofsysteem
002BA413 KN
7
6
8
002BA414 KN
2
Hakselmes
Hakselmesbeschermer (alleen voor
het hakselen met hakselmessen)
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud
benzinetank:
750 cm3 (0,75 l)
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Gewicht
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO-22868
REACH
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 410 C-E:
8,5 kg
FS 410 C-E L:
8,6 kg
Met maaikop
FS-410-C-E:
101 dB(A)
FS-410-C-E L:
101 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS-410-C-E:
99 dB(A)
FS-410-C-E L:
99 dB(A)
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Totale lengte
Zonder snijgarnituur
FS 410 C-E:
FS 410 C-E L:
1790 mm
1850 mm
Uitvoeringskenmerken
C
E
L
Z
Aanwijzing met betrekking tot
Comfort-kenmerken
ErgoStart
Lange steel/maaiboom
Brandbeveiligde uitrusting
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen bij FS-apparaten
de bedrijfstoestanden stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
FS 410 C, FS 410 C L
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Geluidvermogensniveau Lweq volgens
ISO-22868
Met maaikop
FS-410-C-E:
FS-410-C-E L:
Met metalen maaigarnituur
FS-410-C-E:
FS-410-C-E L:
110 dB(A)
110 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO-22867
Met maaikop
FS-410-C-E:
FS-410-C-E L:
HandHandgreep
greep links rechts
2,3 m/s2 2,1 m/s2
2,1 m/s2 2,3 m/s2
Met metalen
maaigarnituur
FS-410-C-E:
FS-410-C-E L:
HandHandgreep
greep links rechts
2,0 m/s2 1,7 m/s2
1,8 m/s2 1,7 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
45
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat het hieronder beschreven
apparaat
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
000BA073 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
EG-conformiteitsverklaring
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud
FS 410 C-E
FS 410 C-E L
bosmaaier
STIHL
FS 410 C-E
FS 410 C-E L
4147
41,6 cm3
41,6 cm3
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijn 2006/42/EG, 2004/108/EG
en 2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
FS 410 C-E:
FS 410 C-E L:
113 dB(A)
113 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
FS 410 C-E:
FS 410 C-E L:
46
115 dB(A)
115 dB(A)
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 20.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
FS 410 C, FS 410 C L
47
français
Table des matières
61
62
65
65
66
71
73
74
74
75
77
78
79
79
81
82
83
83
88
90
91
92
94
94
94
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Notice d'emploi d'origine
48
49
Chère cliente, cher client,
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-744-7621-B. VA0.M14.
0000003750_018_F
{
49
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité CE
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
butée et de harnais
Montage du guidon
Réglage du câble de commande
des gaz
Montage des dispositifs de sécurité
Montage de l'outil de coupe
Carburant
Ravitaillement en carburant
Utilisation du harnais double
Équilibrage
Mise en route / arrêt du moteur
Instructions de service
Filtre à air
Réglage du carburateur
Utilisation en hiver
Bougie
Fonctionnement du moteur
Lanceur
Rangement
Affûtage des outils de coupe
métalliques
Entretien de la tête faucheuse
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé
83
84
85
87
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
FS 410 C, FS 410 C L
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
FS 410 C, FS 410 C L
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec une
machine, il est
nécessaire de respecter
des prescriptions de
sécurité particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pouvoir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
49
français
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
50
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
FS 410 C, FS 410 C L
français
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166.
Veiller à ce que les
lunettes soient parfaitement ajustées.
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Ravitaillement
002BA479 KN
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
FS 410 C, FS 410 C L
51
français
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
–
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement.
–
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
enfoncé facilement.
–
Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions g et <
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
52
–
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
–
Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
–
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
–
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–
Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. À ce sujet, respecter les
indications des chapitres
« Utilisation du harnais » et
« Équilibrage ».
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
FS 410 C, FS 410 C L
français
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe fonctionne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, enfoncer le bouton d'arrêt
pour arrêter le moteur.
15m (50ft)
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
002BA480 KN
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
FS 410 C, FS 410 C L
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
53
français
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
la machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
54
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Ne pas travailler avec le levier du volet
de starter en position de démarrage à
chaud < – avec ce réglage, il est
impossible de régler le régime du
moteur.
Ne jamais travailler sans le
capot protecteur
qui convient pour
la machine et pour
l'outil de coupe
utilisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être
projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Vérifier l'affûtage.
–
Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
FS 410 C, FS 410 C L
français
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
le moteur – risque de blessure !
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
Utilisation de têtes faucheuses
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
FS 410 C, FS 410 C L
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
55
français
Vibrations
Maintenance et réparations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
56
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
FS 410 C, FS 410 C L
français
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des scies circulaires.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
002BA397 KN
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
N
Utiliser le harnais ;
N
accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation de tous les outils de
coupe, le port d'un harnais double avec
système de débouclage rapide est
obligatoire !
FS 410 C, FS 410 C L
000BA015 KN
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
57
français
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Couteau à herbe
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
Faire attention aux témoins d'usure !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
58
000BA020 KN
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques (scie
circulaire, couteau à
herbe, couteau à taillis)
présente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direction opposée au sens de
rotation de l'outil.
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
002BA135 KN
002BA396 KN
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
FS 410 C, FS 410 C L
français
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
002BA355 KN
–
002BA509 KN
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
FS 410 C, FS 410 C L
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
–
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
–
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
–
réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Couteau de broyage
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes herbacées dures et
enchevêtrées ainsi que des plantes
sauvages et des broussailles.
002BA210 KN
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau de broyage dans
les plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau de broyage – risque de
projection d'éclats de l'outil risque de
blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
–
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
–
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
59
français
vérifier régulièrement le couteau de
broyage et s'assurer qu'il ne
présente pas de détériorations – si
le couteau de broyage est
endommagé, il ne faut plus
l'utiliser ;
–
réaffûter le couteau de broyage
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes jusqu'à un diamètre de tronc
de 7 cm.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
Risque de rebond
002BA449 KN
–
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la
scie circulaire avec des pierres ou avec
le sol – risque de fissuration ! Réaffûter
la lame à temps et conformément aux
instructions – des dents émoussées
peuvent entraîner une fissuration et, par
la suite, l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à deux fois la longueur de l'arbre.
60
FS 410 C, FS 410 C L
français
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais
Outil de coupe
Capot protecteur, butée
1
2
3
4
8
16
7
6
5
Harnais
17
9
18
10
21
14
15
20
681BA162 KN
13
19
12
11
FS 410 C, FS 410 C L
61
français
Combinaisons autorisées
11 Scie circulaire 200 à dents pointues
(Ø 200 mm)
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
12 Scie circulaire 200 à dents douces
(Ø 200 mm)
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1
2
3
4
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 40-2
STIHL TrimCut 41-2
STIHL PolyCut 41-3
Outils de coupe métalliques
5
Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
6
Couteau à herbe 255-8
(Ø 255 mm)
7
Couteau à herbe 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8
Couteau à taillis 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9
Couteau à taillis 300-3
(Ø 300 mm)
14 Scie circulaire 225 à dents douces
(Ø 225 mm)
15 Scie circulaire 225 à plaquettes de
carbure
(Ø 225 mm)
2
1
6BA018 KN
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les outils de coupe et les
capots protecteurs, ou butées, qui se
trouvent sur la même ligne du tableau.
Toute autre combinaison est interdite –
risque d'accident !
Montage du guidon avec support de
guidon tournant
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe, des couteaux à taillis, des
couteaux de broyage ou des scies
circulaires non métalliques.
À la livraison, les mâchoires (1) sont
déjà fixées sur le guidon (2).
Montage de la poignée de commande
Capots protecteurs, butées
16 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
17 Capot protecteur pour outils de
coupe métalliques, pièces 5 à 9
18 Capot protecteur pour couteau de
broyage
19 Butée pour scies circulaires,
pièces 11, 12
20 Butée pour scies circulaires,
pièces 13 à 15
3
5
4
N
002BA352 KN
AVERTISSEMENT
13 Scie circulaire 225 à dents pointues
(Ø 225 mm)
Montage du guidon
Dévisser la vis (3) et sortir
l'écrou (4) de la poignée de
commande (5) ;
Harnais
21 Harnais double – obligatoire
10 Couteau de broyage 270-2
(Ø 270 mm)
62
FS 410 C, FS 410 C L
français
6
9
5
6BA001 KN
10
2
8
7
2
3
6BA002 KN
N
ajuster la poignée de commande (5)
par rapport au guidon (2) : la
gâchette de commande des gaz (6)
doit être orientée en direction du
réducteur et la vis de serrage (7) en
direction du moteur ;
Prendre le ressort (9) compris dans
le jeu de pièces joint à la livraison de
la machine ;
N
mettre le ressort (9) dans la
mâchoire inférieure (10) ;
A
6BA019 KN
8
4 5
N
N
N
en la maintenant dans la position
indiquée, glisser la poignée de
commande (5) sur l'extrémité du
guidon (2), de telle sorte que les
trous (8) coïncident ;
1
2
mettre l'écrou (4) dans la poignée
de commande (5), introduire la
vis (3) dans la poignée de
commande, la visser et la serrer.
11
Pour l'assemblage du support de guidon
pivotant, il faut que les mâchoires soient
munies d'un ressort et fixées au support
du guidon, sur la machine.
FS 410 C, FS 410 C L
6BA020 KN
Assemblage du support de guidon
N
appliquer les machoires (1) avec le
guidon (2) sur le support du guidon ;
63
français
6BA006 KN
6BA003 KN
N
relever l'ailette de la vis à garrot (7)
jusqu'à la verticale ;
N
tourner la vis à garrot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en butée ;
introduire à fond la vis à garrot dans
le support de guidon et la visser –
mais sans la serrer ;
N
ajuster le guidon (2) de telle sorte
que la distance (A) ne dépasse pas
15 cm (6 po) ;
N
orienter le guidon
perpendiculairement au tube de
protection ;
rabattre l'ailette de la vis à garrot
telle sorte qu'elle affleure avec la
surface.
N
amener le guidon dans la position
souhaitée.
Fermeture de la vis à garrot
Réglage du guidon
Ouverture de la vis à garrot
6BA023 KN
N
N
6BA005 KN
2
6BA007 KN
7
Tourner la vis à garrot à fond dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N
rabattre l'ailette de la vis à garrot
telle sorte qu'elle affleure avec la
surface.
Relever l'ailette de la vis à garrot
jusqu'à la verticale ;
6BA005 KN
6BA006 KN
N
N
tourner la vis à garrot à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
6BA004 KN
N
N
64
tourner la vis à garrot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce qu'il soit possible de faire
jouer le support du guidon ;
FS 410 C, FS 410 C L
français
dans la position de transport
2
Le réglage correct du câble de
commande des gaz est une condition
essentielle pour le bon fonctionnement
de la machine dans toutes les
conditions, du « démarrage » jusqu'à
« pleins gaz ».
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, un nouveau
réglage du câble de commande des gaz
peut s'avérer nécessaire.
7
6BA008 KN
–
N
Desserrer la vis à garrot (7) et la
dévisser jusqu'à ce que le
guidon (2) puisse tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N
faire pivoter le guidon de 90° et le
basculer vers le bas ;
N
serrer la vis à garrot (7).
Le contrôle et le réglage du câble de
commande des gaz peuvent être
effectués par l'utilisateur : voir
« Contrôle et maintenance par
l'utilisateur ».
Montage des dispositifs de
sécurité
Utiliser le capot protecteur qui convient
1
002BA401 KN
Réglage du câble de
commande des gaz
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses ; c'est pourquoi, avant de
monter une tête faucheuse, il faut
monter le capot protecteur (1).
2
002BA402 KN
Pivotement du guidon
dans la position de travail
N
Faire pivoter le guidon et le
redresser en procédant dans l'ordre
inverse de la description ci-dessus,
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
FS 410 C, FS 410 C L
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe et des couteaux à taillis ; c'est
pourquoi, avant de monter un couteau à
herbe ou un couteau à taillis, il faut
monter le capot protecteur (2).
65
français
Montage de l'outil de coupe
3
4
5
002BA404 KN
Le capot protecteur (3) est autorisé
exclusivement pour le couteau de
broyage ; c'est pourquoi, avant de
monter un couteau de broyage, il faut
monter le capot protecteur (3).
AVERTISSEMENT
La butée (4) faisant office de capot
protecteur est autorisée exclusivement
pour des scies circulaires ; c'est
pourquoi, avant de monter une scie
circulaire, il faut monter la butée (4) et
remplacer l'anneau de protection (5),
voir « Montage de l'outil de coupe » /
« Montage de scies circulaires ».
N
Enlever les saletés déposées dans
les interstices du réducteur et du
capot protecteur – veiller à ce que
des saletés ne pénètrent pas dans
les taraudages du réducteur.
N
Poser le capot protecteur sur le
réducteur (6) ;
N
Arrêter le moteur ;
N
visser et serrer les vis (7).
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
002BA406 KN
AVERTISSEMENT
6
Pose de la machine sur le sol
002BA405 KN
002BA403 KN
7
Utilisation de l'anneau de protection qui
convient
Départ usine, la machine est déjà munie
d'un anneau de protection.
L'anneau de protection est également
livrable en tant qu'accessoire optionnel.
L'anneau de protection doit être fixé très
minutieusement et c'est pourquoi il est
expressément recommandé de le faire
monter par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1 à 4) se fixent
de la même manière, sur le réducteur.
66
FS 410 C, FS 410 C L
français
3
1
Utiliser l'anneau de protection (1)
optimal pour éviter l'enroulement de
l'herbe sur les
–
têtes faucheuses,
–
couteaux à herbe,
–
couteaux à taillis,
–
couteaux de broyage.
N
Pour la fixation de tous les outils de
coupe, il est indispensable que le disque
de pression (1) soit monté sur le
réducteur.
AVIS
Pour la fixation de
5
002BA491 KN
4
Glisser le disque de pression (1) et
la rondelle de protection (2) sur
l'arbre (3).
AVIS
Anneau de protection pour sciage
2
3
4
002BA407 KN
2
002BA490 KN
2
2
Utiliser l'anneau de protection (2) pour
travailler avec des scies circulaires.
–
têtes faucheuses,
–
couteaux à herbe,
–
couteaux à taillis,
–
couteaux de broyage,
il est indispensable que la rondelle de
protection (2) soit montée sur le
réducteur. Pour la fixation de scies
circulaires, la rondelle de protection
n'est pas indispensable.
1
2
681BA196 KN
1
Contrôle du disque de pression
1
Le disque de pression est composé du
corps du disque de pression (1) et d'une
rondelle de protection (2) imperdable
rapportée sur le corps.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le disque de pression
sans la rondelle de protection. Les
disques de pression sans rondelle de
protection doivent être remplacés
immédiatement.
Nettoyage des pièces du réducteur
assurant la fixation de l'outil de coupe
2
1
3
4
002BA407 KN
Montage du disque de pression et de la
rondelle de protection
Anneau de protection pour fauchage
AVIS
Contrôler régulièrement, et à l'occasion
d'un changement d'outil de coupe, si le
voisinage et la zone intérieure de
FS 410 C, FS 410 C L
67
français
l'anneau de protection (4) ne sont pas
encrassés. Les nettoyer si nécessaire,
en procédant comme suit :
N
N
enlever la rondelle de protection (1)
et le disque de pression (2) de
l'arbre (3) ;
nettoyer soigneusement l'anneau
de protection, l'arbre, le disque de
pression et la rondelle de protection
– pour le nettoyage, il ne faut pas
démonter l'anneau de protection.
Blocage de l'arbre
Montage de l'outil de coupe
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage des dispositifs
de protection ».
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
2
N
68
N
faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage et démontage d'un outil de
coupe métallique
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (1)
à l'aide du mandrin de calage (2). Le
mandrin de calage est compris dans le
jeu de pièces fourni à la livraison ou peut
être livré en tant qu'accessoire
optionnel.
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
1
Montage de couteaux à herbe, de
couteaux à taillis
002BA385 KN
N
Bloquer l'arbre ;
AVERTISSEMENT
0812BA021 KN
2
N
Conserver précieusement l'emballage et
le folio joint à l'outil de coupe métallique.
1
3
Démontage de la tête faucheuse
Glisser le mandrin de calage (2)
jusqu'en butée dans l'orifice (3) du
réducteur – en exerçant seulement
une légère pression ;
N
faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N
bloquer l'arbre ;
N
serrer fermement la tête faucheuse.
Remarque concernant les machines qui
ont été livrées, départ usine, seulement
avec une tête faucheuse : pour monter
un couteau à herbe ou un couteau à
taillis, il faut se procurer le « kit de
transformation pour outils de fauchage
métalliques » qui convient pour l'outil
respectivement utilisé. Ce kit peut être
fourni par le revendeur spécialisé.
FS 410 C, FS 410 C L
français
Orientation correcte de l'outil de coupe
2
1
AVIS
4
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
3
2
3
b
a
5
Les outils de coupe à 2, 3 ou 4 branches
(1, 4, 5) peuvent être orientés dans
n'importe quel sens – retourner assez
souvent ces outils de coupe pour éviter
une usure unilatérale.
Les tranchants des couteaux à herbe
255-8 (2) et 250-40 Spezial (3) doivent
être orientés dans le sens des aiguilles
d'une montre.
N
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Utiliser l'anneau de protection pour
outils de fauchage ;
002BA409 KN
Montage du couteau de broyage 270-2
681BA133 KN
4
Démontage de l'outil de coupe
1
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Remarque concernant les machines qui
ont été livrées, départ usine, seulement
avec une tête faucheuse : pour monter
un couteau de broyage, il faut se
procurer non seulement le « kit de
montage couteau de broyage », mais
encore le « kit de post-équipement
couteau de broyage » qui peuvent être
fournis par le revendeur spécialisé.
Fixation de l'outil de coupe
N
N
poser l'outil de coupe (1).
AVERTISSEMENT
N
Poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N
poser le bol glisseur (3) ;
N
bloquer l'arbre ;
N
visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
Utiliser l'anneau de protection pour
outils de fauchage ;
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
FS 410 C, FS 410 C L
69
français
AVERTISSEMENT
3
AVIS
1
002BA410 KN
Démontage de l'outil de coupe
poser le couteau de broyage (1) –
les tranchants doivent être orientés
vers le haut.
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
N
Poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N
poser l'anneau de protection (3)
pour couteau de broyage – avec
l'ouverture tournée vers le haut ;
N
bloquer l'arbre ;
N
visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
70
3
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
b
a
N
2
N
Enlever la rondelle de protection (1)
et le disque de pression (2) ;
N
Bloquer l'arbre ;
N
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
monter l'anneau de protection (3)
pour outils de fauchage ;
N
conserver précieusement la
rondelle de protection et l'anneau
de protection pour pouvoir les
réutiliser plus tard ;
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Montage de scies circulaires
2
Pour le montage de scies circulaires, un
kit « butée » est proposé à titre
d'accessoire optionnel. Ce kit comprend
une butée et un anneau de protection
pour scies circulaires.
Remarque concernant les machines qui
ont été livrées, départ usine, seulement
avec une tête faucheuse : pour monter
une scie circulaire, il faut se procurer
des pièces de fixation complémentaires
fournies par le revendeur spécialisé.
Remplacement de l'anneau de
protection
Recommandation : l'anneau de
protection doit être fixé très
minutieusement et c'est pourquoi il est
expressément recommandé de le faire
monter par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
5
4
002BA491 KN
2
1
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
002BA490 KN
4
N
monter l'anneau de protection (4)
pour scies circulaires ;
N
glisser le disque de pression (2) sur
l'arbre ;
N
monter la butée (5) pour scies
circulaires.
AVIS
Ne pas utiliser la rondelle de
protection (1) pour des scies circulaires.
FS 410 C, FS 410 C L
français
Orientation correcte de l'outil de coupe
Fixation de l'outil de coupe
N
681BA165 KN
N
Sur les scies circulaires, les tranchants
doivent être orientés dans le sens des
aiguilles d'une montre.
poser le bol glisseur (3) ;
Un bol glisseur (3) pour sciage est
proposé à titre d'accessoire optionnel.
Cette pièce permet d'exploiter toute la
profondeur de coupe de la scie
circulaire.
N
bloquer l'arbre ;
N
visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
4
AVERTISSEMENT
3
2
Poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
1
b
a
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
002BA423 KN
Démontage de l'outil de coupe
N
Poser l'outil de coupe (1).
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe.
FS 410 C, FS 410 C L
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
71
français
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
72
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Exemples
Essence
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
FS 410 C, FS 410 C L
français
Ouverture du bouchon du réservoir
Ravitaillement en carburant
Fermeture du bouchon du réservoir
2709BA025 KN
AVERTISSEMENT
Pour refaire le plein sur un terrain en
pente, toujours orienter la machine de
telle sorte que le bouchon du réservoir à
carburant se trouve en amont, par
rapport à la déclivité.
N
Sur un terrain plat, poser la machine
de telle sorte que le bouchon soit
orienté vers le haut.
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir à carburant.
FS 410 C, FS 410 C L
N
N
Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
enlever le bouchon du réservoir.
2709BA004 KN
2709BA003 KN
Bouchon de réservoir à carburant
N
Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N
tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N
Refaire le plein de carburant.
73
français
Utilisation du harnais double
Le port du harnais double est décrit en
détails dans un folio joint au harnais.
Suivant l'outil de coupe monté, la
machine doit être équilibrée de
différentes manières.
N
1
En cas d'urgence, se dégager
rapidement de la machine
Équilibrage
AVERTISSEMENT
La machine étant accrochée au
harnais, la laisser pendre de telle
sorte qu'elle s'équilibre – au besoin,
modifier la position du point de
suspension.
Positions d'équilibre
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir
se dégager rapidement de la machine.
Lors de cet exercice, ne pas jeter la
machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
N
Mettre le harnais double (1) ;
N
régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N
accrocher le mousqueton sur la
réglette de suspension (3) de la
machine.
Ensuite, déterminer le point de
suspension qui convient suivant l'outil
de coupe monté – voir « Équilibrage du
dispositif ».
74
6BA009 KN
Les têtes faucheuses, les couteaux à
herbe, les couteaux à taillis et le couteau
de broyage doivent légèrement porter
sur le sol.
6BA010 KN
3
002BA411 KN
2
Les scies circulaires doivent « flotter » à
environ 20 cm du sol.
FS 410 C, FS 410 C L
français
bouton d'arrêt, le contact est coupé.
Après l'arrêt du moteur, le contact
d'allumage est remis automatiquement.
Mise en route / arrêt du
moteur
Éléments de commande
Mise en route du moteur
Moteur très chaud (démarrage à chaud)
Si le moteur a atteint sa température de
service, a été arrêté et est redémarré
dans un délai de plus de 5 minutes.
5
3
N
2
1
Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (4) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
9926BA008 KN
9926BA006 KN
4
N
Enfoncer le levier du volet de
starter (5), en agissant sur le bord
(flèches), puis le tourner dans la
position <.
Lancement du moteur
002BA483 KN
Moteur froid (démarrage à froid)
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas
actionné, il se trouve en position de
marche normale : le contact d'allumage
est mis – le moteur est prêt à démarrer
et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le
FS 410 C, FS 410 C L
5
N
Enfoncer le levier du volet de
starter (5), en agissant sur le bord
(flèches), et le tourner dans la
position g.
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
6BA011 KN
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt (…).
9926BA007 KN
1
2
3
N
Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la plaque de
protection du moteur et le capot
protecteur de l'outil de coupe
servent d'appuis ;
N
si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe ;
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque – risque d'accident !.
75
français
N
avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur ou au blocage de
gâchette d'accélérateur, ni au
bouton d'arrêt – en passant le pouce
sous le carter de ventilateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
Dès que le moteur tourne
N
saisir la machine de la main droite,
par le tube, le support de guidon ou
le guidon, et la tenir fermement ;
N
plaquer la machine derrière le dos,
contre le flanc gauche du corps ;
N
avec la main gauche, saisir la
poignée du lanceur ;
6BA014 KN
se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux ;
6BA013 KN
N
N
Dans les deux cas :
6BA012 KN
N
N
avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N
autre possibilité :
le moteur étant chaud et la machine
étant suspendue au harnais
N
76
tirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N
Actionner le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête – relâcher le bouton
d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
dans la position initiale, sous l'effet
de son ressort.
FS 410 C, FS 410 C L
français
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
À des températures très basses
N
Le cas échéant, procéder au
réglage pour l'utilisation en hiver,
voir « Utilisation en hiver » ;
N
si la machine est extrêmement
froide (formation de givre), après la
mise en route, amener le moteur à
sa température de service en le
faisant tourner à un régime de
ralenti accéléré (l'outil de coupe est
alors entraîné !).
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à l'accélération
N
Placer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
N
Placer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N
Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N
contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N
contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N
répéter la procédure de mise en
route du moteur.
FS 410 C, FS 410 C L
Si le moteur est tombé en panne sèche
Recommandation : après le
ravitaillement, effectuer les opérations
suivantes indépendamment des
conditions de fonctionnement dans
lesquelles le moteur se trouvait avant la
panne sèche.
N
Tourner le levier du volet de starter
dans la position g ;
N
continuer comme indiqué à la
section « Mise en route du moteur »
et relancer le moteur comme
indiqué pour le « moteur froid »
(démarrage à froid).
Instructions de service
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
77
français
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Filtre à air
3
2
Les intervalles de maintenance du filtre
sont très longs.
Ne pas enlever le couvercle de filtre et
ne pas remplacer le filtre à air tant que
l'on ne constate pas de perte de
puissance sensible.
Si le filtre à air est encrassé, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
N
enlever le couvercle de filtre (2) ;
N
nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (3) ;
Le filtre (3) assure la filtration de l'air à
travers un élément filtrant en papier
plissé.
N
enlever et contrôler le filtre (3) – le
remplacer en cas d'encrassement
ou d'endommagement du papier ou
du cadre de l'élément filtrant ;
N
déballer le filtre neuf ;
Remplacement du filtre à air
Seulement si la puissance du moteur
baisse sensiblement
N
Tourner le levier du volet de starter
dans la position g ;
9926BA061 KN
1
N
desserrer les vis de fixation (1) ;
9926BA062 KN
Informations de base
AVIS
Avant sa mise en place, le filtre ne doit
être ni recourbé, ni plié, car il risquerait
d'être endommagé – ne pas utiliser un
filtre endommagé !
N
mettre le filtre dans le boîtier de
filtre ;
N
monter le couvercle du filtre.
Utiliser exclusivement des filtres à air de
haute qualité, pour protéger le moteur
contre la pénétration de poussière
abrasive.
STIHL recommande d'utiliser
exclusivement des filtres à air d'origine
STIHL. Le haut niveau de qualité de ces
pièces garantit un fonctionnement sans
78
FS 410 C, FS 410 C L
français
Réglage du carburateur
Utilisation en hiver
À des températures inférieures à
+10 °C :
Élément filtrant pour l'utilisation en hiver
H
L
LA
Préchauffage du carburateur
9926BA015 KN
Pour l'entretien et la maintenance de
l'élément filtrant spécial pour l'utilisation
en hiver, voir le chapitre « Utilisation en
hiver ».
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Après la transposition d'un tiroir, en plus
de l'air froid, le moteur aspire de l'air
réchauffé en balayant le cylindre, ce qui
évite le givrage du carburateur.
2
Réglage du régime de ralenti
Si le moteur cale au ralenti
N
tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
N
FS 410 C, FS 410 C L
tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que l'outil
de coupe ne tourne plus.
9926BA016 KN
dérangements, une grande longévité du
moteur et de très longs intervalles de
maintenance du filtre.
1
Une flèche appliquée sur le capot (1)
indique la position du tiroir (2)
respectivement pour l'utilisation en été
et pour l'utilisation en hiver. Signification
des symboles :
–
symbole « soleil » = utilisation en
été ;
–
symbole « cristal de neige » =
utilisation en hiver :
79
français
5
3
9926BA017 KN
N
N
dévisser et enlever la vis (3) du
tiroir ;
N
extraire le tiroir (2) du capot ;
N
tourner le tiroir (2) de la position
d'été dans la position d'hiver et le
remettre en place ;
N
visser la vis (3) dans le capot, à
travers le tiroir.
À des températures situées entre
+10 °C et +20 °C
Dans cette plage de températures, la
machine peut être normalement utilisée
avec le tiroir (2) en position d'été.
Transposer le tiroir suivant besoin.
4
9926BA018 KN
2
2
Remettre impérativement le
tiroir (2) dans la position d'été.
AVIS
À des températures supérieures à
+20 °C, il ne faut pas travailler avec le
tiroir en position d'hiver, car des
dysfonctionnements du moteur
pourraient se produire par suite d'une
surchauffe !
À des températures inférieures à -10 °C
Pour des conditions hivernales
extrêmes, dans les situations
suivantes :
Les « kits plaque de recouvrement »
comprennent les pièces suivantes
nécessaires pour la transformation de la
machine :
4
plaque de recouvrement pour
masquer partiellement les fentes du
carter du lanceur ;
5
élément filtrant en tissu et matière
synthétique pour le filtre à air ;
–
folio décrivant la transformation de
la machine.
En plus pour les machines avec
bouchon de réservoir à carburant à
ailette rabattable :
–
joint torique pour le bouchon du
réservoir à carburant.
Après le montage du kit plaque de
recouvrement :
placer le tiroir (2) en position d'hiver.
–
températures inférieures à -10 °C ;
N
–
neige poudreuse ou soulevée par le
vent ;
À des températures supérieures à 10 °C
il est recommandé d'utiliser le « kit
plaque de recouvrement » livrable à titre
d'accessoire optionnel.
Deux « kits plaque de recouvrement »
différents, à utiliser suivant la version du
bouchon du réservoir, sont disponibles.
80
2
9926BA063 KN
À des températures supérieures à
+20 °C
N
Retransformer la machine et
remplacer les pièces du kit plaque
de recouvrement par les pièces
pour l'utilisation en été.
Remarque concernant les machines
munies d'un bouchon de réservoir à
carburant à ailette rabattable : le joint
FS 410 C, FS 410 C L
français
N
N
placer le tiroir (2) en position d'été
ou d'hiver.
N
Nettoyage du filtre à air
N
Desserrer les vis de fixation du
couvercle de filtre ;
N
enlever le couvercle de filtre ;
N
nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (5) ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
battre le filtre (5) ou le nettoyer à l'air
comprimé, de l'intérieur vers
l'extérieur ;
Un filtre endommagé doit être remplacé.
FS 410 C, FS 410 C L
N
soulever la partie avant du
capuchon (2) et la pousser vers
l'arrière pour défaire l'encliquetage ;
N
enlever le capuchon ;
N
débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (3) ;
N
dévisser la bougie.
1
9926BA020 KN
laver le filtre dans une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) et le faire sécher.
3
Contrôle de la bougie
En cas d'encrassement persistant ou si
les saletés sont agglutinées dans le
tissu du filtre :
N
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
9926BA021 KN
Suivant la température ambiante :
Bougie
N
Tourner la vis (1) du capuchon (2)
jusqu'à ce que la tête de la vis
dépasse du capuchon (2) et que la
partie avant du capuchon puisse
être relevée ;
A
000BA039 KN
torique du « kit plaque de
recouvrement » monté sur le bouchon
du réservoir à carburant peut rester sur
la machine.
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
81
français
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
Fonctionnement du moteur
4
2
000BA045 KN
1
3
9926BA022 KN
–
N
présenter le capuchon (1) sur le
capot, par l'arrière et en l'inclinant
légèrement, et enfoncer son
ergot (2) dans l'orifice (3) du capot ;
N
basculer le capuchon en avant, sur
le capot, puis visser et serrer la
vis (4).
Si, après la maintenance du filtre à air et
le réglage correct du carburateur et du
câble de commande des gaz, le
fonctionnement du moteur n'est pas
satisfaisant, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
N
Visser la bougie ;
N
emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie ;
82
FS 410 C, FS 410 C L
français
Lanceur
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
N
tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
N
ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
N
ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Rangement
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N
enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N
nettoyer soigneusement la
machine ;
N
conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
Affûtage des outils de coupe
métalliques
N
En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N
affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
1
1
2
2
1
2
1
N
FS 410 C, FS 410 C L
002BA083 KN
2
affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
83
français
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Ajustage du fil de coupe
Entretien de la tête
faucheuse
STIHL SuperCut
Pose de la machine sur le sol
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
du fil atteigne encore au moins 6 cm
(2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est
rogné à la longueur optimale par le
couteau monté sur le capot protecteur.
N
Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
002BA406 KN
Équilibrage
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N
84
STIHL AutoCut
N
Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N
frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm (1 po).
Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
FS 410 C, FS 410 C L
français
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N
N
tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N
Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
FS 410 C, FS 410 C L
Point de serrage du guidon
AVERTISSEMENT
2
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
1
N
3
1
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N
Démonter la tête faucheuse ;
N
remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N
remonter la tête faucheuse.
Contrôler périodiquement la
mobilité du guidon (1) dans les
mâchoires de serrage (2).
Si le déplacement du guidon est difficile
AVERTISSEMENT
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur
6BA021 KN
AVERTISSEMENT
Remplacement des couteaux
6BA022 KN
STIHL TrimCut
N
Desserrer la vis à garrot (3) juste
assez pour qu'il soit possible de
faire bouger le guidon ;
N
pousser le guidon (1) sur le côté
pour le dégager de la zone de
serrage ;
N
imbiber un chiffon avec un produit
de nettoyage propre et
ininflammable – mais pas avec un
produit contenant de l'huile ou de la
graisse ;
85
français
avec ce chiffon imbibé, nettoyer
soigneusement toute la zone de
serrage du guidon ;
N
ajuster le guidon et le refixer avec la
vis à garrot.
1
S'il n'est pas possible de serrer
fermement le guidon
N
Dégager le guidon des mâchoires
de serrage comme décrit à la
section « Si le déplacement du
guidon est difficile » ;
N
dégraisser les zones de serrage sur
le guidon et dans les mâchoires ;
N
ajuster le guidon et le refixer avec la
vis à garrot.
Réglage du câble de commande des
gaz
2
N
Mettre le moteur en marche ;
N
enfoncer la gâchette
d'accélérateur (2) – sans actionner
le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) ;
Symptôme de défaut : le régime du
moteur augmente lorsqu'on enfonce
seulement la gâchette d'accélérateur.
tourner la vis de la gâchette
d'accélérateur de 1/2 tour dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N
relâcher la gâchette d'accélérateur
et le blocage de gâchette
d'accélérateur ;
N
mettre le moteur en marche et
vérifier le réglage ;
N
arrêter le moteur et répéter le
réglage si nécessaire.
arrêter le moteur ;
Réglage du câble de commande des
gaz
002BA455 KN
Si les travaux de réglage indiqués ciaprès ne permettent pas un réglage
impeccable, faire réparer la machine par
le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Contrôle du réglage du câble de
commande des gaz
N
Si dans ce cas le régime du moteur
s'élève et/ou que l'outil de coupe est
entraîné, il est impérativement
nécessaire de régler le câble de
commande des gaz.
N
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz que si la machine
est intégralement assemblée. La
poignée de commande doit se trouver
dans la position de travail.
6BA025 KN
N
N
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) et la gâchette
d'accélérateur (2) à fond et
maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
Appuyer seulement légèrement sur les
deux commandes, de telle sorte qu'elles
soient tout juste maintenues en butée.
86
FS 410 C, FS 410 C L
français
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
cours du travail, ce patin anti-usure peut
s'user sous l'effet des mouvements de la
machine frottant sur la plaque latérale
du harnais.
Éléments antivibratoires
Travaux de maintenance
6BA015 KN
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
2709BA022 KN
Quatre éléments amortissant les
vibrations (flèches) sont intercalés entre
l'ensemble moteur et le tube. Les faire
vérifier si une élévation permanente du
taux de vibrations devient perceptible.
N
Faire contrôler, et remplacer si
nécessaire, la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
Patin anti-usure sur le carter AV
6BA026 KN
À l'intérieur du réservoir à carburant, la
crépine d'aspiration doit se trouver dans
la zone montrée sur l'illustration.
Départ usine, les deux fentes (flèches)
permettant le débattement du système
antivibratoire sont réglées à une cote
bien déterminée et ont la même largeur.
Si l'on constate que les deux fentes ont
des largeurs nettement différentes et/ou
qu'une fente est fermée, il faut
impérativement faire réparer le système
antivibratoire par le revendeur
spécialisé.
Un patin anti-usure aisément
remplaçable se trouve sur le côté du
carter du système antivibratoire. Au
FS 410 C, FS 410 C L
87
français
Contrôle visuel (état, étanchéité)
Machine complète
Poignée de commande
Filtre à air, filtre en papier
X
Nettoyage
Remplacement des pièces
endommagées
X
Contrôle du fonctionnement
X
X
X
Remplacement1)
X
X
X
Remplacement
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle
Carburateur
X
X
X
X
2)
Contrôle
X
Remplacement2)
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
X
X
X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
Ailettes du cylindre
Nettoyage2)
Canal d'échappement
Décalaminage au bout de 139 h de fonctionnement, puis toutes les 150 h2)
X
X
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Bougie
X
X
X
Remise en état2)
Réglage du ralenti
88
X
X
Nettoyage
Nettoyage
au besoin
X
Contrôle visuel
Réservoir à carburant
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
X
X
Contrôle visuel
Filtre à air, filtre tissé en matière
synthétique
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
Nettoyage
X
X
X
FS 410 C, FS 410 C L
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage3)
réglage)
Éléments antivibratoires
Contrôle visuel4)
X
X
X
Remplacement2)
Contrôle visuel
X
Contrôle du serrage
X
X
Outil de coupe métallique
Affûtage
X
Étiquettes de sécurité
Remplacement
1)
2)
3)
4)
X
X
X
Outil de coupe
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
Remplacement
X
X
X
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
Par le revendeur spécialisé, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Après la première mise en service de la machine, il faut resserrer les vis du silencieux d'échappement au bout de 10 à 20 heures de fonctionnement
Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivibratoires »
FS 410 C, FS 410 C L
89
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
90
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Outils de coupe (de tout genre)
–
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
–
Capots protecteurs pour outils de
coupe
–
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Câble de commande des gaz
–
Bougie
–
Éléments antivibratoires
–
Patin anti-usure sur le carter pour
éléments antivibratoires
FS 410 C, FS 410 C L
français
Principales pièces
4
2
5
3
1
9
8
6
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
#
7
10
11
12
1
2
3
4
5
13
17
16
14
18
15
19
5BA002 KN
#
Bouchon du réservoir à carburant
Vis de réglage du carburateur
Poignée de lancement
Tiroir (utilisation en hiver)
Contact de câble d'allumage sur
bougie
Silencieux
Plaque de protection
Gâchette d'accélérateur
Bouton d'arrêt
Blocage de gâchette d'accélérateur
Guidon
Support de guidon
Vis de serrage
Réglette de suspension
Patin anti-usure
Levier du volet de starter
Pompe d'amorçage manuelle
Couvercle de filtre
Réservoir à carburant
Numéro de machine
FS 410 C, FS 410 C L
91
français
Caractéristiques techniques
1
2
8
9
Tête faucheuse
Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
Couteau
3
5
002BA417 KN
4
4
5
002BA412 KN
3
1
Outil de fauchage métallique
Capot protecteur (exclusivement
pour outils de fauchage
métalliques)
6
7
92
Couteau de broyage
Capot protecteur de broyage (à
utiliser exclusivement pour le
broyage avec un couteau de
broyage).
Moteur
9
Scie circulaire
Butée (exclusivement pour scies
circulaires)
Moteur deux-temps, monocylindrique
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :
Limitation de régime
(valeur nominale) :
Régime max. de
l'arbre de sortie
(entraînement de
l'outil de coupe) :
41,6 cm3
42 mm
30 mm
2,0 kW à
9000 tr/min
2800 tr/min
12500 tr/mn
9000 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
002BA413 KN
7
6
8
002BA414 KN
2
NGK CMR6H
0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du
réservoir à
carburant :
750 cm3 (0,75 l)
FS 410 C, FS 410 C L
français
Poids
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
REACH
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 410 C-E :
8,5 kg
FS 410 C-E L :
8,6 kg
avec tête faucheuse
FS 410 C-E :
FS 410 C-E L :
avec outil de fauchage
métallique
FS 410 C-E :
FS 410 C-E L :
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Longueur hors tout
sans outil de coupe
FS 410 C-E :
FS 410 C-E L :
1790 mm
1850 mm
Caractéristiques d'équipement
C
E
L
Z
Caractéristiques « Confort »
ErgoStart
Tube long
Équipement de protection contre
le risque d'incendie
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, sur
les débroussailleuses (machines de la
gamme FS), le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte à
parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
FS 410 C, FS 410 C L
101 dB(A)
101 dB(A)
99 dB(A)
99 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lweq
suivant ISO 22868
avec tête faucheuse
FS 410 C-E :
FS 410 C-E L :
avec outil de fauchage
métallique
FS 410 C-E :
FS 410 C-E L :
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
110 dB(A)
110 dB(A)
109 dB(A)
109 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
avec tête
faucheuse
FS 410 C-E :
FS 410 C-E L :
Poignée
gauche
2,3 m/s2
2,1 m/s2
Poignée
droite
2,1 m/s2
2,3 m/s2
avec outil de
fauchage
métallique
FS 410 C-E :
FS 410 C-E L :
Poignée
gauche
2,0 m/s2
1,8 m/s2
Poignée
droite
1,7 m/s2
1,7 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
93
français
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Déclaration de conformité
CE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ciaprès
Genre de machine :
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Marque de fabrique :
Type :
Numéro d'identification
de série :
4147
Cylindrée
FS 410 C-E
41,6 cm3
FS 410 C-E L
41,6 cm3
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE et a été
développée et fabriquée conformément
à la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
FS 410 C-E :
FS 410 C-E L :
94
Débroussailleu
se
STIHL
FS 410 C-E
FS 410 C-E L
113 dB(A)
113 dB(A)
FS 410 C, FS 410 C L
français
Niveau de puissance acoustique garanti
FS 410 C-E :
FS 410 C-E L :
115 dB(A)
115 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 20/08/2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
FS 410 C, FS 410 C L
95
deutsch
Inhaltsverzeichnis
108
109
112
112
113
118
120
121
121
122
124
124
125
126
127
128
129
129
129
130
137
138
140
140
140
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Original Gebrauchsanleitung
96
97
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EG Konformitätserklärung
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-744-7621-B. VA0.M14.
0000003750_018_D
{
97
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz,
Anschlag und Traggurt
Zweihandgriff anbauen
Gaszug einstellen
Schutzvorrichtungen anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Doppelschultergurt anlegen
Gerät ausbalancieren
Motor starten / abstellen
Betriebshinweise
Luftfilter
Vergaser einstellen
Winterbetrieb
Zündkerze
Motorlaufverhalten
Anwerfvorrichtung
Gerät aufbewahren
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen
Mähkopf warten
Prüfung und Wartung durch den
Benutzer
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
131
133
134
136
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
einem Motorgerät nötig.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Griffheizung
FS 410 C, FS 410 C L
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
97
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
98
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Tanken
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
002BA479 KN
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
FS 410 C, FS 410 C L
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
–
der Stopptaster muss sich leicht
drücken lassen
–
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim gleichzeitigen
Drücken von Gashebelsperre und
Gashebel in die Betriebsstellung F
zurückfedern
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Immer den Motor abstellen.
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Motorgerät transportieren
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Gerät transportieren".
Vor dem Starten
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibrationen des Motors löst und
Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
99
deutsch
–
–
–
–
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Dazu die Kapitel
"Traggurt anlegen" und "Gerät
ausbalancieren" beachten.
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
100
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – starten wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen SchalldämpferOberfläche fernhalten – Brandgefahr!
002BA480 KN
–
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
zum Abstellen des Motors den
Stopptaster drücken.
15m (50ft)
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals von einer Leiter oder von einer
Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
FS 410 C, FS 410 C L
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten –
auch nicht mit Katalysator-Geräten.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit der Warmstartstellung < des
Startklappenhebels arbeiten – die
Motordrehzahl ist mit dieser Einstellung
nicht regulierbar.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und
können das Schneidwerkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
101
deutsch
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor
abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
–
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
–
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
–
Schärfzustand beachten
–
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Das Getriebe wird im
Betrieb heiß. Getriebe
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
102
Verwendung von Mähköpfen
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weggeschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
FS 410 C, FS 410 C L
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
prüfen.
103
deutsch
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Alle Schneidwerkzeuge müssen
zusammen mit einem
Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Dickichtmessern verwendet
werden.
Mähkopf mit Mähfaden
Der Schutz darf zusammen mit Mähköpfen
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Häckselmessern verwendet werden.
Der Schutz darf zusammen mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Kreissägeblättern verwendet werden.
Der Schutz darf zusammen mit Häckselmessern
verwendet werden.
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
002BA397 KN
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Mähköpfen verwendet
werden.
104
000BA015 KN
Der Schutz darf zusammen mit Dickichtmessern
verwendet werden.
N
Traggurt verwenden
N
Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
002BA396 KN
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen
Grasschneideblatt
WARNUNG
Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen
(Grasschneideblatt,
Dickichtmesser,
Kreissägeblatt) besteht
die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baumstamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei
zurückgeschleudert –
gegen die Drehrichtung
des Werkzeuges.
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
FS 410 C, FS 410 C L
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
002BA135 KN
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
000BA020 KN
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
105
deutsch
002BA509 KN
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
106
–
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
–
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
–
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
–
Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Häckselmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
–
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
–
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
–
Häckselmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Häckselmesser nicht
weiter benutzen
–
Häckselmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Häckselmesser
Zum Auslichten und Zerkleinern von
zähem, verfilztem Gras, Wildwuchs und
Gestrüpp.
002BA210 KN
002BA355 KN
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Zum Auslichten und Zerkleinern von
Wildwuchs und Gestrüpp das
Häckselmesser von oben in die Pflanze
"tauchen" – das Schneidgut wird
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen bis 7 cm Stammdurchmesser.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
WARNUNG
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt vermeiden
– Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig
und vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu Rissbildung
und damit zum Bruch des Sägeblattes
führen – Unfallgefahr!
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
002BA449 KN
Rückschlaggefahr
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
FS 410 C, FS 410 C L
107
deutsch
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt
Schneidwerkzeug
Schutz, Anschlag
1
2
3
4
8
16
7
6
5
Traggurt
17
9
18
10
21
14
15
20
681BA162 KN
13
19
12
11
108
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
12 Kreissägeblatt 200 Meißelzahn
(Ø 200 mm)
WARNUNG
13 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn
(Ø 225 mm)
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge und Schutze bzw.
Anschläge miteinander kombiniert
werden. Andere Kombinationen sind
nicht zulässig – Unfallgefahr!
14 Kreissägeblatt 225 Meißelzahn
(Ø 225 mm)
Schneidwerkzeuge
Grasschneideblätter, Dickichtmesser,
Häckselmesser und Kreissägeblätter
aus anderen Materialien als Metall sind
nicht zulässig.
Mähköpfe
1
2
3
4
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 40-2
STIHL TrimCut 41-2
STIHL PolyCut 41-3
Metall-Schneidwerkzeuge
5
Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
6
Grasschneideblatt 255-8
(Ø 255 mm)
7
Grasschneideblatt 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8
Dickichtmesser 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9
Dickichtmesser 300-3
(Ø 300 mm)
Zweihandgriff anbauen
Zweihandgriff mit drehbarer Griffstütze
anbauen
15 Kreissägeblatt 225 Hartmetall
(Ø 225 mm)
2
1
WARNUNG
Schutze, Anschläge
Im Auslieferungszustand sind die
Klemmschalen (1) am Griffrohr (2)
befestigt.
Bedienungsgriff anbauen
16 Schutz für Mähköpfe
17 Schutz für MetallSchneidwerkzeuge,
Positionen 5 bis 9
18 Schutz für Häckselmesser
19 Anschlag für Kreissägeblätter,
Positionen 11, 12
20 Anschlag für Kreissägeblätter,
Positionen 13 bis 15
Traggurt
6BA018 KN
11 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn
(Ø 200 mm)
3
5
4
N
002BA352 KN
Zulässige Kombinationen
Schraube (3) herausdrehen und die
Mutter (4) aus dem
Bedienungsgriff (5) nehmen
21 Doppelschultergurt muss
verwendet werden
10 Häckselmesser 270-2
(Ø 270 mm)
FS 410 C, FS 410 C L
109
deutsch
6
9
5
6BA001 KN
10
2
8
7
2
3
6BA002 KN
N
Bedienungsgriff (5) zum
Griffrohr (2) ausrichten: der
Gashebel (6) weist in Richtung
Getriebe und die
Klemmschraube (7) in Richtung der
Motoreinheit
Feder (9) aus dem im Lieferumfang
des Gerätes befindlichen Teilesatz
entnehmen
N
Feder (9) in die untere
Klemmschale (10) setzen
A
6BA019 KN
8
4 5
N
N
N
Bedienungsgriff (5) in dieser Lage
auf das Ende des Griffrohres (2)
schieben, bis die Bohrungen (8)
fluchten
1
2
Mutter (4) in den
Bedienungsgriff (5) setzen, die
Schraube (3) in den
Bedienungsgriff stecken, drehen
und festziehen
11
Für den Zusammenbau der drehbaren
Griffstütze müssen die Klemmschalen
mit einer Feder ausgestattet und auf der
Griffstütze am Gerät befestigt werden.
110
6BA020 KN
Griffstütze zusammensetzen
N
Klemmschalen (1) mit dem
Griffrohr (2) auf die Griffstütze (11)
setzen
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Bügel der Knebelschraube (7)
aufklappen bis er senkrecht steht
N
Knebelschraube gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen
6BA006 KN
N
Bügel der Knebelschraube so
zuklappen, dass er eben mit der
Oberfläche abschließt
N
Griffrohr in gewünschte Position
bringen
Knebelschraube schließen
Griffrohr einstellen
Knebelschraube bis zum Anschlag
in die Griffstütze drücken und dann
eindrehen – noch nicht festdrehen
N
Griffrohr (2) so ausrichten, dass der
Abstand (A) nicht mehr als 15 cm
(6 in.) beträgt
N
Griffrohr quer zum Schaft
ausrichten
Knebelschraube öffnen
6BA023 KN
N
6BA005 KN
N
6BA003 KN
2
6BA007 KN
7
Knebelschraube bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen
N
Bügel der Knebelschraube so
zuklappen, dass er eben mit der
Oberfläche abschließt
Bügel der Knebelschraube
aufklappen bis er senkrecht steht
Knebelschraube bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen
6BA004 KN
N
6BA006 KN
6BA005 KN
N
N
N
FS 410 C, FS 410 C L
Knebelschraube gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis sich
Griffstütze verstellen lässt
111
deutsch
in die Transportstellung
2
Die richtige Einstellung des Gaszuges
ist Voraussetzung für die richtige
Funktion des Gerätes in allen
Betriebsarten vom "Starten" bis hin zum
"Vollgas".
Nach dem Zusammenbau des Gerätes
oder nach längerer Betriebszeit kann
eine erneute Einstellung des Gaszuges
notwendig sein.
7
6BA008 KN
–
N
Knebelschraube (7) lösen und
soweit herausdrehen bis das
Griffrohr (2) im Uhrzeigersinn
gedreht werden kann
N
Griffrohr um 90° drehen und
anschließend nach unten
schwenken
N
Knebelschraube (7) festziehen
in die Arbeitsstellung
N
112
Griffrohr in umgekehrter
Reihenfolge wie oben beschrieben
und entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen bzw. schwenken
Prüfung und Einstellung des
Gaszuges kann der Benutzer
durchführen: siehe "Prüfung und
Wartung durch den Benutzer"
Schutzvorrichtungen
anbauen
Richtigen Schutz verwenden
1
002BA401 KN
Gaszug einstellen
WARNUNG
Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe
zugelassen, deshalb muss vor dem
Anbau eines Mähkopfes der Schutz (1)
angebaut werden.
2
002BA402 KN
Griffrohr schwenken
WARNUNG
Der Schutz (2) ist nur für
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Grasschneideblattes oder
Dickichtmessers der Schutz (2)
angebaut werden.
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Der Schutz (3) ist nur für das
Häckselmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Häckselmessers der Schutz (3)
angebaut werden.
N
Schmutz von den Fügestellen an
Getriebe und Schutz entfernen –
keinen Schmutz in die
Gewindebohrungen des Getriebes
geraten lassen
N
Schutz auf das Getriebe (6) setzen,
N
Schrauben (7) eindrehen und
festziehen
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Richtigen Schutzring verwenden
002BA404 KN
4
5
6
Motorgerät ablegen
002BA405 KN
002BA403 KN
7
002BA406 KN
3
WARNUNG
Der als Schutz dienende Anschlag (4)
ist nur für Kreissägeblätter zugelassen,
deshalb muss vor dem Anbau eines
Kreissägeblattes der Anschlag (4)
angebaut und der Schutzring (5)
getauscht werden, siehe
"Schneidwerkzeug anbauen" /
"Kreissägeblätter anbauen".
Das Motorgerät ist ab Werk bereits mit
einem Schutzring bestückt.
Der Schutzring ist auch als
Sonderzubehör erhältlich.
Den Schutzring wegen der sorgfältigen
Befestigungvom Fachhändler anbauen
lassen. STIHL empfiehlt dafür den
STIHL Fachhändler.
Schutz anbauen
Die Schutze (1 bis 4) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
FS 410 C, FS 410 C L
113
deutsch
Schutzring für Mäheinsätze
Druckteller und Schutzscheibe anbauen
1
2
2
Grasschneideblättern
–
Dickichtmessern
–
Häckselmessern
N
Druckteller (1) und
Schutzscheibe (2) auf die Welle (3)
schieben
HINWEIS
Zur Befestigung von allen
Schneidwerkzeugen ist der
Druckteller (1) am Getriebe notwendig.
verwenden.
Schutzring für Sägeeinsätze
HINWEIS
4
Zur Befestigung von
5
002BA491 KN
2
2
Den Schutzring (2) nur für den Einsatz
von Kreissägeblättern verwenden.
–
Mähköpfen
–
Grasschneideblättern
–
Dickichtmessern
–
Häckselmessern
ist die Schutzscheibe (2) am Getriebe
notwendig. Zur Befestigung von
Kreissägeblättern ist die Schutzscheibe
nicht notwendig.
1
681BA196 KN
1
Der Druckteller besteht aus dem
Drucktellerkörper (1) und einer darauf
unverlierbar montierten
Schutzscheibe (2).
WARNUNG
Niemals den Druckteller ohne
Schutzscheibe verwenden. Druckteller
ohne Schutzscheibe müssen sofort
ersetzt werden.
Getriebeteile für das Schneidwerkzeug
reinigen
2
1
3
4
002BA407 KN
–
3
4
002BA407 KN
002BA490 KN
Den Schutzring (1) für optimalen
Wickelschutz beim Einsatz von
Mähköpfen
2
1
3
–
Druckteller prüfen
HINWEIS
Umgebung und Innenbereich des
Schutzringes (4) regelmäßig bzw. bei
einem Wechsel des
114
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Schneidwerkzeuges auf
Verschmutzung prüfen und bei Bedarf
reinigen, dazu:
N
N
Schneidwerkzeug anbauen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
WARNUNG
Schutzscheibe (1) und
Druckteller (2) von der Welle (3)
ziehen
Schutzring, Welle, Druckteller und
Schutzscheibe gründlich reinigen,
den Schutzring dazu nicht abbauen
Welle blockieren
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen".
Mähkopf abbauen
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
1
2
1
FS 410 C, FS 410 C L
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug
anbauen!
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
anbauen
Steckdorn (2) bis zum Anschlag in
die Bohrung (3) im Getriebe
schieben – leicht drücken
an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen, bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
002BA385 KN
N
Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
WARNUNG
Zum An- und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (1)
mit dem Steckdorn (2) blockiert werden.
Der Steckdorn ist im Lieferumfang
enthalten und als Sonderzubehör
erhältlich.
N
N
Beilageblatt und Verpackung zum
Metall-Schneidwerkzeug gut
aufbewahren.
0812BA021 KN
2
Welle blockieren
Metall-Schneidwerkzeug an- und
abbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
3
N
N
Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf festziehen
Hinweis für Geräte, die als neues Gerät
nur mit einem Mähkopf geliefert wurden:
Zum Anbau eines Grasschneideblattes
und eines Dickichtmessers ist jeweils
ein "Umbausatz Metall-Mähwerkzeuge"
notwendig und beim Fachhändler
erhältlich.
115
deutsch
Schneidwerkzeug richtig auflegen
2
1
HINWEIS
4
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
3
2
3
b
a
5
Die Schneidwerkzeuge mit 2, 3 oder
4 Flügeln (1, 4, 5) können in beliebige
Richtung zeigen – diese
Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden
um eine einseitige Abnutzung zu
vermeiden.
Die Schneidkanten der
Grasschneideblätter 255-8 (2) und
250-40 Spezial (3) müssen in die
Drehrichtung des Uhrzeigers zeigen.
N
Schutzring für Mähwerkzeuge
verwenden
N
Welle blockieren
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
002BA409 KN
Häckselmesser 270-2 anbauen
681BA133 KN
4
Schneidwerkzeug abbauen
1
N
Schneidwerkzeug (1) auflegen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N
Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N
Laufteller (3) auflegen
N
Welle blockieren
N
Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
Hinweis für Geräte, die als neues Gerät
nur mit einem Mähkopf geliefert wurden:
Zum Anbau eines Häckselmessers ist
neben dem "Anbausatz Häckselmesser"
ein "Nachrüstsatz Häckselmesser"
notwendig und beim Fachhändler
erhältlich.
N
Schutzring für Mähwerkzeuge
verwenden
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
116
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
HINWEIS
Schneidwerkzeug abbauen
1
b
a
N
Welle blockieren
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
002BA410 KN
Kreissägeblätter anbauen
N
2
Häckselmesser (1) auflegen – die
Schneidkanten müssen nach oben
zeigen
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
Schutzring wechseln
WARNUNG
N
Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N
Schutzring (3) für Häckselmesser
auflegen – mit der Öffnung nach
oben
N
Welle blockieren
N
Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
3
N
Schutzscheibe (1) und den
Druckteller (2) abnehmen
N
Schutzring (3) für Mähwerkzeuge
abbauen
N
Schutzscheibe und Schutzring für
die spätere Verwendung
aufbewahren
Zum Anbau von Kreissägeblättern ist als
Sonderzubehör ein Satz Anschlag
erhältlich, in dem ein Anschlag und ein
Schutzring für Kreissägeblätter
enthalten sind.
Hinweis für Geräte, die als neues Gerät
nur mit einem Mähkopf geliefert wurden:
Zum Anbau eines Kreissägeblattes sind
weitere Befestigungsteile notwendig, die
beim Fachhändler erhältlich sind.
Empfehlung: Den Schutzring wegen der
sorgfältigen Befestigung vom
Fachhändler anbauen lassen. STIHL
empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler.
002BA490 KN
3
2
1
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
2
5
4
002BA491 KN
4
N
Schutzring (4) für Kreissägeblätter
anbauen
N
Druckteller (2) auf die Welle
schieben
N
Anschlag (5) für Kreissägeblätter
anbauen
HINWEIS
Die Schutzscheibe (1) nicht für
Kreissägeblätter verwenden.
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
FS 410 C, FS 410 C L
117
deutsch
Schneidwerkzeug befestigen
681BA165 KN
Schneidwerkzeug richtig auflegen
An Kreissägeblättern müssen die
Schneidkanten in die Drehrichtung des
Uhrzeigers zeigen.
N
Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N
Laufteller (3) auflegen
Als Sonderzubehör ist ein Laufteller (3)
für Sägeeinsatz erhältlich mit dem die
ganze Schnitttiefe des Kreissägeblattes
genutzt werden kann.
N
Welle blockieren
N
Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
WARNUNG
4
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
3
2
HINWEIS
1
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
b
a
002BA423 KN
Schneidwerkzeug abbauen
N
Schneidwerkzeug (1) auflegen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen.
118
N
Welle blockieren
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Benzin
Mischungsverhältnis
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden.
FS 410 C, FS 410 C L
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
15
20
25
N
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
119
deutsch
Tankverschluss öffnen
Kraftstoff einfüllen
Tankverschluss schließen
2709BA025 KN
WARNUNG
Beim Betanken in unebenem Gelände
den Tankverschluss immer
hangaufwärts positionieren.
N
in ebenem Gelände das Gerät so
abstellen, dass der Verschluss nach
oben weist
N
Verschluss und Umgebung vor dem
Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Kraftstofftank fällt
120
N
N
Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
Tankverschluss abnehmen
2709BA004 KN
2709BA003 KN
Kraftstofftankverschluss
N
Verschluss ansetzen
N
Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N
Kraftstoff einfüllen
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Doppelschultergurt anlegen
Schnellabwurf
Gerät ausbalancieren
Das Anlegen des Doppelschultergurtes
wird genau in einem Beilageblatt
beschrieben, das mit dem Traggurt
geliefert wird.
1
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
N
WARNUNG
am Traggurt hängendes Motorgerät
auspendeln lassen –
Einhängepunkt bei Bedarf
verändern
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät schnell
abgeworfen werden. Schnelles
Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
6BA009 KN
Pendellagen
N
Doppelschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N
Karabinerhaken an der
Lochleiste (3) des Gerätes
einhängen
Anschließend den für das angebaute
Schneidwerkzeug richtigen
Einhängepunkt ermitteln – siehe "Gerät
ausbalancieren".
FS 410 C, FS 410 C L
Mähköpfe, Grasschneideblätter,
Dickichtmesser und Häckselmesser
sollen leicht auf dem Boden aufliegen.
6BA010 KN
3
002BA411 KN
2
Kreissägeblätter sollen ca. 20 cm über
dem Boden "schweben".
121
deutsch
dem Stillstand des Motors wird die
Zündung automatisch wieder
eingeschaltet.
Motor starten / abstellen
Bedienungselemente
5
9926BA008 KN
Motor starten
N
9926BA006 KN
4
3
N
2
1
6BA011 KN
Kalter Motor (Kaltstart)
Der nicht betätigte Stopptaster befindet
sich in der Stellung Betrieb: Die
Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist
startbereit und kann angeworfen
werden. Wird der Stopptaster betätigt,
wird die Zündung ausgeschaltet. Nach
N
das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Schutzplatte am Motor
und der Schutz für das
Schneidwerkzeug bilden die
Auflage
N
falls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
5
9926BA007 KN
Gashebelsperre
Gashebel
Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster (…) gedrückt werden.
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
122
Anwerfen
Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
002BA483 KN
1
2
3
Startklappenhebel (5) am Rand
(Pfeile) eindrücken und dann auf <
drehen
N
Startklappenhebel (5) am Rand
(Pfeile) eindrücken und dann auf g
drehen
Diese Stellung auch benutzen, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Heißer Motor (Heißstart)
Der Motor hat seine Betriebstemperatur
erreicht, wird gestoppt und wird nach
mehr als 5 Minuten wieder gestartet.
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren – Unfallgefahr!
N
sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend.
N
das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel, die
Gashebelsperre noch den
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Stopptaster berühren – der Daumen
befindet sich unter dem
Lüftergehäuse
N
Motor abstellen
N
HINWEIS
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N
6BA012 KN
N
N
Anwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
Weitere Hinweise zum Starten
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
Bei sehr niedrigen Temperaturen
Sobald der Motor läuft
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Eine weitere Möglichkeit:
6BA013 KN
6BA014 KN
N
Gashebelsperre drücken und Gas
geben – der Startklappenhebel
springt in die Stellung für Betrieb F –
nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Gerät mit der rechten Hand am
Schaft, Griffstütze oder Griffrohr
fassen und fest halten
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
N
Gerät hinter dem Rücken auf die
linke Körperseite drücken
Das Gerät ist einsatzbereit.
N
mit der linken Hand den Anwerfgriff
fassen
N
N
Bei Bedarf den Motor auf
Winterbetrieb umstellen, siehe
"Winterbetrieb"
N
bei stark abgekühltem Motorgerät
(Reifbildung) nach dem Starten den
Motor mit erhöhter Leerlaufdrehzahl
(Schneidwerkzeug dreht sich mit!)
auf Betriebstemperatur bringen
anwerfen bis der Motor läuft
Bei warmem Motor und das Gerät hängt
am Traggurt.
Stopptaster betätigen – der Motor
stoppt – den Stopptaster loslassen –
der Stopptaster federt zurück
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim Beschleunigen
aus.
N
Startklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Heißstart <
N
Startklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an
N
prüfen, ob alle
Bedienungselemente richtig
eingestellt sind
N
prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N
prüfen, ob der Zündkerzenstecker
fest aufgesteckt ist
N
Startvorgang wiederholen
Bei beiden Möglichkeiten:
FS 410 C, FS 410 C L
123
deutsch
Empfehlung: nach dem Betanken die
folgenden Schritte unabhängig von den
Betriebszuständen des Motors
ausführen, bevor der Tank leergefahren
wurde.
N
Startklappenhebel auf g drehen
N
weiter im Abschnitt "Motor starten"
und den Motor erneut wie bei
"Kalter Motor (Kaltstart)" starten
Betriebshinweise
Luftfilter
Während der ersten Betriebszeit
Basisinformationen
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Die Filterstandzeiten sind sehr lang.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Den Filterdeckel nicht abnehmen und
den Luftfilter nicht wechseln, solange
kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt.
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Leistung des Motors, erhöhen den
Verbrauch von Kraftstoff und
erschweren das Anwerfen.
Luftfilter wechseln
Nur wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N
Startklappenhebel auf g drehen
1
9926BA061 KN
Der Tank wurde restlos leergefahren
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
124
N
Befestigungsschrauben (1) lösen
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Filtereinsatz für den Winterbetrieb
N
Filterdeckel (2) abziehen
N
Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Filters (3) von
grobem Schmutz befreien
Der Filter (3) filtert über gefaltetes
Papier.
N
N
Filter (3) abnehmen und prüfen –
bei Verschmutzung oder
Beschädigung von Papier oder
Filterrahmen ersetzen
neuen Filter entpacken
Vergaser einstellen
Wartung und Pflege des besonderen
Filtereinsatzes für den Winterbetrieb
sind im Kapitel "Winterbetrieb"
beschrieben.
H
LA
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
so abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Leerlaufdrehzahl einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N
HINWEIS
Den Filter bis zum Einsetzen weder
biegen noch knicken, sonst kann er
beschädigt werden – beschädigte Filter
nicht verwenden!
N
Filter in das Filtergehäuse setzen
N
Filterdeckel anbauen
L
9926BA015 KN
2
9926BA062 KN
3
Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft
Schneidwerkzeug dreht sich im Leerlauf
mit
N
Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis sich das
Schneidwerkzeug nicht mehr dreht
Nur hochwertige Luftfilter verwenden,
damit der Motor vor dem Eindringen von
abrasivem Staub geschützt ist.
STIHL empfiehlt nur STIHL OriginalLuftfilter zu verwenden. Der hohe
Qualitätsstandard dieser Teile sorgt für
störungsfreien Betrieb, eine lange
Lebensdauer der Triebwerks und sehr
lange Filterstandzeiten.
FS 410 C, FS 410 C L
125
deutsch
Bei Temperaturen über +20 °C
Winterbetrieb
3
Bei Temperaturen unter +10 °C
Vergaser vorwärmen
Ein Pfeil an der Haube (1) zeigt die
Einstellung des Schiebers (2) für
Sommer- oder Winterbetrieb.
Bedeutung der Symbole:
–
–
2
N
9926BA017 KN
1
9926BA016 KN
2
Symbol "Sonne" = Sommerbetrieb
Symbol "Schneekristall" =
Winterbetrieb
Schieber (2) unbedingt wieder in die
Sommerstellung bringen
HINWEIS
N
Schraube (3) am Schieber
herausdrehen und abnehmen
Bei Temperaturen über +20 °C nicht im
Winterbetrieb arbeiten, sonst besteht
die Gefahr von Motorlaufstörungen
durch Überhitzung!
N
Schieber (2) aus der Haube ziehen
Bei Temperaturen unter -10 °C
N
Schieber (2) aus der
Sommerstellung in die
Winterstellung drehen und wieder
einsetzen
Bei extrem winterlichen Bedingungen
mit den folgenden Bedingungen
Schraube (3) durch den Schieber in
die Haube drehen
–
Temperaturen unter -10 °C
–
Pulver- oder Flugschnee
N
Bei Temperaturen zwischen +10 °C und
+20 °C
Das Gerät kann in diesem
Temperaturbereich normalweise mit
dem Schieber (2) in der
Sommerstellung betrieben werden. Die
Stellung des Schiebers nach Bedarf
umstellen.
126
9926BA018 KN
2
Durch Umstellen eines Schiebers wird
neben Kaltluft aus der Umgebung des
Zylinders auch Warmluft angesaugt, um
die Vereisung des Vergasers zu
verhindern.
wird die Verwendung des "Satzes
Abdeckplatte" empfohlen, der als
Sonderzubehör lieferbar ist.
Je nach Ausführung des
Tankverschlusses sind 2 verschiedene
"Sätze Abdeckplatte" erhältlich.
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Je nach Umgebungstemperatur:
N
Die "Sätze Abdeckplatte" enthalten
folgende Teile zum Umbau des
Motorgerätes:
4
Abdeckplatte zum teilweisen
Abdecken der Schlitze im
Startergehäuse
5
Filtereinsatz aus Gewebe mit
Kunststoff für den Luftfilter
–
Beilageblatt, das den Umbau des
Gerätes beschreibt
Zusätzlich für Geräte mit
Tankverschluss mit Klappbügel:
–
Runddichtring für den
Tankverschluss
Nach dem Einbau des Satzes
Abdeckplatte:
N
Schieber (2) auf Winterbetrieb
stellen
Bei Temperaturen über -10 °C
N
Schieber (2) auf Sommer- oder
Winterbetrieb stellen
Zündkerze
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Luftfilter reinigen
N
Befestigungsschrauben im
Filterdeckel lösen
N
Filterdeckel abziehen
N
Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Filters (5) von
grobem Schmutz befreien
N
Filter (5) ausklopfen oder mit
Druckluft von innen nach außen
ausblasen
Zündkerze ausbauen
Bei hartnäckiger Verschmutzung oder
verklebtem Filtergewebe:
N
Filter in sauberer, nicht
entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen und
trocknen
1
9926BA020 KN
4
9926BA063 KN
5
2
Ein beschädigter Filter muss ersetzt
werden.
N
Schraube (1) in der Kappe (2) so
lange drehen, bis der
Schraubenkopf aus der Kappe (2)
herausragt und die Kappe vorne
abgehoben werden kann.
Das Motorgerät wieder umbauen
und die Teile des Satzes
Abdeckplatte durch die Teile für den
Sommerbetrieb ersetzen
Hinweis für Geräte mit Tankverschluss
mit Klappbügel: Der mit dem "Satz
Abdeckplatte" am Tankverschluss
eingebaute Runddichtring kann am
Gerät bleiben.
FS 410 C, FS 410 C L
127
deutsch
Motorlaufverhalten
1
N
Kappe (2) vorne anheben und zum
Ausrasten nach hinten schieben
N
Kappe ablegen
N
Zündkerzenstecker (3) abziehen
N
Zündkerze herausdrehen
000BA045 KN
9926BA021 KN
3
WARNUNG
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Zündkerze einbauen
N
Zündkerze eindrehen
N
Zündkerzenstecker fest auf die
Zündkerze drücken
000BA039 KN
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
4
2
N
Kappe (1) von hinten und leicht
schräg an der Haube ansetzen,
dabei die Nase (2) in die
Öffnung (3) der Haube drücken.
N
Kappe vorne auf die Haube
schwenken, die Schraube (4)
einschrauben und festziehen
Mögliche Ursachen sind:
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
3
9926BA022 KN
A
128
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
Zündkerze prüfen
Ist nach Wartung des Luftfilters,
korrekten Einstellungen von Vergaser
und Gaszug das Motorlaufverhalten
unbefriedigend, kann die Ursache auch
am Schalldämpfer liegen.
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Anwerfvorrichtung
Zur Erhöhung der Lebensdauer des
Anwerfseils nachfolgende Hinweise
beachten:
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Seil nur in der vorgeschriebenen
Ausziehrichtung herausziehen
N
N
Seil nicht über die Kante der
Seilführung schleifen lassen
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
N
Seil nicht weiter als beschrieben
herausziehen
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N
Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N
Gerät gründlich säubern
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N
Anwerfgriff entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen, nicht
zurückschnellen lassen – siehe
"Motor starten / abstellen"
Ein beschädigtes Anwerfseil sollte
rechtzeitig beim Fachhändler
ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
N
Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N
Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
1
1
2
2
1
2
002BA083 KN
2
1
N
Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
FS 410 C, FS 410 C L
129
deutsch
Auswuchten
ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
STIHL SuperCut
Motorgerät ablegen
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
002BA406 KN
N
Mähfaden nachstellen
Mähkopf warten
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
N
Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5 cm (1 in.) lang sind.
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
STIHL TrimCut
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
130
N
WARNUNG
N
Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
N
Fadenenden nach außen ziehen
Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N
Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
Prüfung und Wartung durch
den Benutzer
Klemmstelle für das Griffrohr
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N
Mähkopf abbauen
N
Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
N
Mähkopf wieder anbauen
2
1
N
in zeitlich regelmäßigen Abständen
die Beweglichkeit des
Griffrohres (1) in den
Klemmschalen (2) prüfen
Das Griffrohr lässt sich nur
schwergängig bewegen
3
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
1
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
N
Knebelschraube (3) nur soweit
lösen, dass sich das Griffrohr
bewegen lässt
N
Griffrohr (1) seitlich aus dem
Klemmbereich schieben
N
Lappen mit einer sauberen, nicht
entflammbaren
Reinigungsflüssigkeit tränken – kein
öl- und fetthaltiges Mittel verwenden
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
FS 410 C, FS 410 C L
6BA021 KN
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden
frei.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
6BA022 KN
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
131
deutsch
mit dem getränkten Lappen den
gesamten Klemmbereich des
Griffrohres gründlich reinigen
N
Griffrohr ausrichten und wieder mit
der Knebelschraube befestigen
1
Das Griffrohr kann nicht fest geklemmt
werden
N
wie im Abschnitt "Das Griffrohr ist
schwergängig" beschrieben das
Griffrohr von den Klemmschalen
lösen
N
Klemmbereiche am Griffrohr und in
den Klemmschalen entfetten
N
Griffrohr ausrichten und wieder mit
der Knebelschraube befestigen
Gaszug einstellen
2
N
Motor in Betrieb nehmen und die
Einstellung prüfen
N
Motor abstellen und bei Bedarf die
Einstellung wiederholen
6BA025 KN
N
N
Motor starten
N
Gashebel (2) drücken – dabei die
Gashebelsperre (1) nicht betätigen
Erhöht sich dabei die Drehzahl des
Motors bzw. dreht sich das
Schneidwerkzeug mit, dann muss der
Gaszug eingestellt werden.
N
Motor abstellen
Gaszug einstellen
Den Gaszug nur bei ganz zusammen
gebautem Gerät einstellen. Der
Bedienungsgriff muss sich in der
Arbeitsposition befinden.
Einstellung des Gaszuges prüfen
Fehlerbild: Gerät erhöht die Drehzahl,
wenn nur der Gashebel gedrückt wird.
132
002BA455 KN
Sollten die nachfolgend gezeigten
Einstellarbeiten keinen Erfolg zeigen,
dann das Gerät vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
N
Gashebelsperre (1) und
Gashebel (2) bis zum Anschlag
drücken und gedrückt halten
Nur leicht drücken, so dass die Hebel
gerade am Anschlag gehalten werden.
N
Schraube im Gashebel entgegen
dem Uhrzeigersinn 1/2 Umdrehung
drehen
N
Gashebel und Gashebelsperre
wieder loslassen
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
kann der Schutz durch Bewegungen
des Gerätes an der Seitenplatte des
Traggurtes verschleißen.
Antivibrationselemente
Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
Wartungsarbeiten
6BA015 KN
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kraftstoff-Saugkopf im Tank
2709BA022 KN
Zwischen Motoreinheit und Schaft sind
vier Antivibrationselemente (Pfeile) zur
Schwingungsdämpfung eingebaut. Bei
spürbar ständig erhöhten Vibrationen
prüfen lassen.
N
Saugkopf im Kraftstofftank jährlich
prüfen und bei Bedarf wechseln
lassen
Verschleißschutz am AV-Gehäuse
6BA026 KN
Der Saugkopf soll im Tank in einem in
der Abbildung gezeigten Bereich liegen.
Beide Schwingspalte (Pfeile) des
Antivibrationssystems sind ab Werk auf
ein festes Maß eingestellt und sind
gleich breit. Sollten sich beide
Schwingspalte maßlich stark
unterscheiden und/oder ein
Schwingspalt geschlossen sein, dann
unbedingt das Antivibrationssystem
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Seitlich am Gehäuse für das
Antivibrationssystem befindet sich ein
einfach zu wechselnder
Verschleißschutz. Während der Arbeit
FS 410 C, FS 410 C L
133
deutsch
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
Komplette Maschine
reinigen
Beschädigte Teile ersetzen
X
Bedienungsgriff
Funktionsprüfung
X
Luftfilter, Papierfilter
X
X
X
ersetzen1)
Kraftstofftank
reinigen
X
X
X
ersetzen
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
Vergaser
prüfen
X
X
X
Ansaugöffnung für Kühlluft
X
prüfen2)
X
ersetzen2)
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
X
X
X
X
X
X
Elektrodenabstand einstellen
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Sichtprüfung
X
reinigen
2)
Zylinderrippen
reinigen
Auslasskanal
entkoken nach 139 Betriebsstunden,
anschließend alle
150 Betriebsstunden2)
134
X
X
X
instandsetzen2)
Leerlauf einstellen
Zündkerze
X
X
Sichtprüfung
reinigen
bei Bedarf
X
X
Sichtprüfung
Luftfilter, Gewebefilter aus Kunststoff
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
X
X
FS 410 C, FS 410 C L
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
Antivibrationselemente
Sichtprüfung4)
X
X
X
Metall-Schneidwerkzeug
schärfen
X
Sicherheitsaufkleber
ersetzen
4)
bei Bedarf
bei Beschädigung
X
X
Festsitz prüfen
3)
bei Störung
X
ersetzen2)
X
2)
jährlich
X
X
1)
monatlich
nachziehen3)
Sichtprüfung
Schneidwerkzeug
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
ersetzen
X
X
X
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
durch Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
Schrauben für den Schalldämpfer nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden nach der ersten Inbetriebnahme fest anziehen
siehe im Kapitel "Prüfung und Wartung durch den Fachhändler", Abschnitt "Antivibrationselemente"
FS 410 C, FS 410 C L
135
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schneidwerkzeugschutze
–
Kupplung
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
–
Gaszug
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Zündkerze
–
Antivibrationselemente
–
Verschleißschutz am Gehäuse für
die Antivibrationselemente
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
136
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
–
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Wichtige Bauteile
4
2
5
3
1
9
8
6
7
10
11
12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
#
13
17
16
14
18
15
19
Tankverschluss
Vergasereinstellschraube
Anwerfgriff
Schieber (Winterbetrieb)
Zündkerzenstecker
Schalldämpfer
Schutzplatte
Gashebel
Stopptaster
Gashebelsperre
Griffrohr
Griffstütze
Klemmschraube
Lochleiste
Verschleißschutz
Startklappenhebel
Kraftstoffhandpumpe
Filterdeckel
Kraftstofftank
Maschinennummer
5BA002 KN
#
FS 410 C, FS 410 C L
137
deutsch
Technische Daten
1
2
3
002BA412 KN
3
1
Mähkopf
Schutz (nur für Mähköpfe)
Messer
4
5
8
9
5
002BA417 KN
4
8
Triebwerk
9
002BA414 KN
2
Kreissägeblatt
Anschlag (nur für Kreissägeblätter)
Einzylinder-Zweitaktmotor
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 8893:
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl
(Nennwert):
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugantrieb):
41,6 cm3
42 mm
30 mm
2,0 kW (2,7 PS)
bei 9000 1/min
2800 1/min
12500 1/m in
9000 1/min
Zündanlage
Metall-Mähwerkzeug
Schutz (nur für MetallMähwerkzeuge)
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Zündkerze (entstört): NGK CMR6H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
7
6
7
138
Kraftstoffsystem
002BA413 KN
6
Häckselmesser
Häckselschutz (nur zum Häckseln
mit Häckselmessern)
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
750 cm3 (0,75 l)
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Gewicht
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 410 C-E:
8,5 kg
FS 410 C-E L:
8,6 kg
mit Mähkopf
FS 410 C-E:
FS 410 C-E L:
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 410 C-E:
FS 410 C-E L:
Gesamtlänge
ohne Schneidwerkzeug
FS 410 C-E:
FS 410 C-E L:
99 dB(A)
99 dB(A)
Schallleistungspegel Lweq nach
ISO 22868
1790 mm
1850 mm
Ausstattungsmerkmale
C
E
L
Z
101 dB(A)
101 dB(A)
Hinweis auf Komfort-Merkmale
ErgoStart
Langschaft
Feuerschutz-Ausrüstung
mit Mähkopf
FS 410 C-E:
FS 410 C-E L:
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 410 C-E:
FS 410 C-E L:
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
109 dB(A)
109 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
Schall- und Vibrationswerte
Handgriff
links
2,3 m/s2
2,1 m/s2
Handgriff
rechts
2,1 m/s2
2,3 m/s2
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden bei FS-Geräten
die Betriebszustände Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
mit MetallMähwerkzeug
FS 410 C-E:
FS 410 C-E L:
Handgriff
links
2,0 m/s2
1,8 m/s2
Handgriff
rechts
1,7 m/s2
1,7 m/s2
FS 410 C, FS 410 C L
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
110 dB(A)
110 dB(A)
mit Mähkopf
FS 410 C-E:
FS 410 C-E L:
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
REACH
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s2.
139
deutsch
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Entsorgung
EG Konformitätserklärung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
bestätigt, dass
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
000BA073 KN
Reparaturhinweise
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Serienidentifizierung:
Hubraum
FS 410 C-E
FS 410 C-E L
Freischneider
STIHL
FS 410 C-E
FS 410 C-E L
4147
41,6 cm3
41,6 cm3
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
FS 410 C-E:
FS 410 C-E L:
113 dB(A)
113 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
FS 410 C-E:
FS 410 C-E L:
140
115 dB(A)
115 dB(A)
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 20.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
FS 410 C, FS 410 C L
141
0458-744-7621-B
BNL
n F D
www.stihl.com
*04587447621B*
0458-744-7621-B