STIHL FS 410 C Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding
{
STIHL FS 410 C
Handleiding
Notice d’emploi
Gebrauchsanleitung
n Handleiding
1 - 47
F Notice d’emploi
48 - 95
D Gebrauchsanleitung
96 - 141
Originele handleidingGedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-744-7621-B. VA0.M14.
0000003750_018_NL
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
1
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 2
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 2
Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap,
aanslag en draagstel 13
Dubbele handgreep monteren 14
Gaskabel afstellen 17
Beschermkappen monteren 17
Snijgarnituur monteren 18
Brandstof 24
Tanken 25
Dubbele schouderriem omdoen 26
Apparaat uitbalanceren 26
Motor starten/afzetten 27
Gebruiksvoorschriften 29
Luchtfilter 29
Carburateur afstellen 30
Gebruik in de winter 31
Bougie 32
Motorkarakteristiek 34
Startmechanisme 34
Apparaat opslaan 34
Metalen snijgarnituren slijpen 35
Onderhoud maaikop 35
Controle en onderhoud door de
gebruiker 37
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 38
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 40
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 42
Belangrijke componenten 43
Technische gegevens 44
Reparatierichtlijnen 46
Milieuverantwoord afvoeren 46
EG-conformiteitsverklaring 46
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
2
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Er zijn speciale veilig-
heidsmaatregelen nodig
bij het werken met een
motorapparaat.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
3
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen
en vastzetten (hoofddoek, muts, helm
enz.).
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
4
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen.
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Apparaat vervoeren".
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
– Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
– De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
– De stopschakelaar moet
gemakkelijk kunnen worden
ingedrukt
– De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
Hete machineonderde-
len en de aandrijfkop niet
aanraken – kans op
brandwonden!
002BA479 KN
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
5
– Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
– Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
– Veiligheidsinrichtingen
(bijv. beschermkap voor
snijgarnituur, draaischotel) op
beschadigingen, resp. slijtage
controleren. Beschadigde
onderdelen vervangen. Het
apparaat niet met een beschadigde
beschermkap of een versleten
draaischotel (als het opschrift en de
pijlen niet meer duidelijk zichtbaar
zijn) gebruiken
– Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
– Het draagstel en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hiervoor het hoofdstuk "Draagstel
omdoen" en "Motorapparaat
uitbalanceren".
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood voor het afzetten van de motor de
stopschakelaar indrukken.
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de gas-
hendel wordt losgelaten –
naloopeffect!
002BA480 KN
15m (50ft)
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
6
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de warmestartstand < van de
chokeknop werken – het motortoerental
is bij deze stand van de chokeknop niet
regelbaar.
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap wer-
ken – kans op
letsel door wegge-
slingerde
voorwerpen!
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
7
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat –
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
– De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
– Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
– Scherpte controleren
– Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Gebruik van maaikoppen
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele
metalen STIHL snijgarnituren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het apparaat en de eisen
van de gebruiker afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
De aandrijfkop wordt tij-
dens het gebruik heet. De
aandrijfkop niet aanra-
ken – kans op
verbranding!
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
8
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
9
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
Draagstel
Het draagstel behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
N Draagstel gebruiken
N Het motorapparaat met draaiende
motor aan het draagstel vasthaken
Alle snijgarnituren moeten in combinatie
met een dubbele schouderriem met
snelsluiting worden gebruikt!
Maaikop met maaidraad
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
De beschermkap mag
samen met maaikoppen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
samen met grassnijbla-
den worden gebruikt.
De beschermkap mag
samen met slagmessen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
samen met hakselmes-
sen worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
maaikoppen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
grassnijbladen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
slagmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
hakselmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met cir-
kelzaagbladen worden
gebruikt.
002BA397 KN
000BA015 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
10
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
WAARSCHUWING
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm –
geen dikkere stammen zagen – kans op
ongevallen!
002BA396 KN
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren (grassnij-
blad, slagmes,
cirkelzaagblad) bestaat
de kans op terugslag als
het snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
11
Bij het maaien van gras en het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
– Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
– Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
– Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet verder
gebruiken
– Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Hakselmes
Voor het uitdunnen en verhakselen van
taai, vervilt gras, wildgroei en
struikgewas.
Voor het snoeien en versnipperen van
wildgroei en struikgewas het hakselmes
van bovenaf in de plant 'steken' – het
snijgoed wordt verhakseld – hierbij het
snijgarnituur niet boven heuphoogte
houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij misbruik kan het hakselmes
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
– Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
– Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
– Het hakselmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd hakselmes niet verder
gebruiken
– Het hakselmes regelmatig en bij
merkbaar bot worden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Cirkelzaagblad
Voor het afzagen van struiken en bomen
tot een stamdiameter van 7 cm.
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA210 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
12
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
WAARSCHUWING
Contact van het cirkelzaagblad met
stenen en de grond beslist voorkomen –
kans op scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen – botte tanden kunnen
leiden tot scheurvorming en hierdoor tot
breuk van het zaagblad – kans op
ongelukken!
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
Kans op terugslag
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten
om te zagen.
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
002BA449 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
13
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap, aanslag Draagriem
7
9
681BA162 KN
1
4
8
5
10
11
12
6
16
17
18
19
21
3
2
13
14
15
20
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
14
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Uit veiligheidsoverwegingen mogen
alleen de binnen één tabelregel staande
snijgarnituren en beschermkappen,
resp. aanslagen met elkaar worden
gecombineerd. Andere combinaties zijn
niet toegestaan – kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL TrimCut 41-2
4 STIHL PolyCut 41-3
Metalen snijgarnituren
5 Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
6 Grassnijblad 255-8
(Ø 255 mm)
7 Grassnijblad 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8 Slagmes 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9 Slagmes 300-3
(Ø 300 mm)
10 Hakselmes 270-2
(Ø 270 mm)
11 Cirkelzaagblad 200
driehoeksbetanding
(Ø 200 mm)
12 Cirkelzaagblad 200 beitelbetanding
(Ø 200 mm)
13 Cirkelzaagblad 225
driehoeksbetanding
(Ø 225 mm)
14 Cirkelzaagblad 225 beitelbetanding
(Ø 225 mm)
15 Cirkelzaagblad 225 hardmetaal
(Ø 225 mm)
WAARSCHUWING
Grassnijbladen, slagmessen,
hakselmessen en cirkelzaagbladen van
een ander materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
Beschermkappen, aanslagen
16 Beschermkap voor maaikoppen
17 Beschermkap voor metalen
snijgarnituren, posities 5 tot 9
18 Beschermkap voor hakselmes
19 Aanslag voor cirkelzaagbladen,
posities 11, 12
20 Aanslag voor cirkelzaagbladen,
posities 13 tot 15
Draagriem
21 Dubbele schouderriem moet
worden gebruikt
Dubbele handgreep met draaibare
handgreepsteun monteren
Klembeugels-(1) zijn af fabriek al
bevestigd op de draagbeugel-(2).
Bedieningshandgreep monteren
N Bout-(3) losdraaien en de moer-(4)
uit de bedieningshandgreep-(5)
nemen
Dubbele handgreep
monteren
2
1
6BA018 KN
3
4
5
002BA352 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
15
N Bedieningshandgreep-(5) uitlijnen
ten opzichte van de
draagbeugel-(2): de gashendel-(6)
wijst naar de aandrijfkop en de
klembout-(7) wijst naar de motorunit
N Bedieningshandgreep-(5) in deze
stand zover op het uiteinde van de
draagbeugel-(2) schuiven tot de
boringen-(8) in lijn liggen
N Moer-(4) in de
bedieningshandgreep-(5) plaatsen,
de bout-(3) in de
bedieningshandgreep steken,
verdraaien en vastdraaien
Handgreepsteunen monteren
Voor de montage van de draaibare
handgreepsteunen moeten de
klembeugels worden uitgerust met een
veer en moeten de handgreepsteunen
worden bevestigd op het apparaat.
N Veer-(9) uit de tot de
leveringsomvang van het apparaat
behorende onderdelenset nemen
N Veer-(9) in de onderste
klembeugel-(10) plaatsen
N Klembeugels-(1) met de
draagbeugel-(2) op de
handgreepsteun-(11) plaatsen
7
5
6BA002 KN
6
2
8
6BA019 KN
2
8
3
5
4
6BA001 KN
9
10
11
1
6BA020 KN
2
A
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
16
N Beugel van de knevelbout-(7)
opklappen tot deze verticaal staat
N Knevelbout tot aan de aanslag
linksom draaien
N Knevelbout tot aan de aanslag in de
handgreepsteun drukken en
vervolgens in de boring draaien –
nog niet vastdraaien
N Draagbeugel-(2) zo uitlijnen dat de
afstand (A) niet meer dan 15-cm
(6-inch) bedraagt
N Draagbeugel dwars ten opzichte
van de steel/maaiboom uitlijnen
N Knevelbout tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N Beugel van de knevelbout
inklappen, zodat deze gelijkligt met
de bovenzijde van de klembeugel
Draagbeugel instellen
Knevelbout losdraaien
N Beugel van de knevelbout
opklappen tot deze verticaal staat
N Knevelbout zover linksom draaien
tot de handgreepsteun kan worden
versteld
N Draagbeugel in de gewenste stand
plaatsen
Knevelbout sluiten
N Knevelbout tot aan de aanslag
rechtsom draaien
N Beugel van de knevelbout
inklappen, zodat deze gelijkligt met
de bovenzijde van de klembeugel
6BA003 KN
2
7
6BA005 KN
6BA006 KN
6BA023 KN
6BA004 KN
6BA007 KN
6BA005 KN
6BA006 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
17
Draagbeugel kantelen
In de transportstand
N Knevelbout-(7) losdraaien en zover
uit de schroefdraad draaien tot de
draagbeugel-(2) rechtsom kan
worden gedraaid
N De draagbeugel 90° verdraaien en
aansluitend naar beneden kantelen
N Knevelbout-(7) vastdraaien
In de werkstand
N De draagbeugel in omgekeerde
volgorde dan zoals hierboven staat
beschreven en linksom draaien,
resp.-kantelen
De juiste afstelling voor de gaskabel is
een voorwaarde voor het juist
functioneren van het apparaat onder alle
bedrijfsomstandigheden vanaf "Starten"
tot aan "vol gas".
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
– Controle en afstelling van de
gaskabel kan door de gebruiker
worden uitgevoerd: zie "Controle en
onderhoud door de gebruiker"
De juiste beschermkap monteren
WAARSCHUWING
De beschermkap (1) is alleen
vrijgegeven voor maaikoppen, daarom
moet voor de montage van een maaikop
de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
WAARSCHUWING
De beschermkap (2) is alleen
vrijgegeven voor grassnijbladen en
slagmessen, daarom moet voor de
montage van een grassnijblad of een
slagmes de beschermkap/aanslag (2)
worden gemonteerd.
7
6BA008 KN
2
Gaskabel afstellen Beschermkappen monteren
1
002BA401 KN
2
002BA402 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
18
WAARSCHUWING
De beschermkap (3) is alleen
vrijgegeven voor het hakselmes,
daarom moet voor de montage van een
hakselmes de beschermkap (3) worden
gemonteerd.
WAARSCHUWING
De als beschermkap dienende
aanslag (4) is alleen vrijgegeven voor
cirkelzaagbladen, daarom moet voor de
montage van een cirkelzaagblad de
aanslag (4) worden gemonteerd en de
beschermring (5) worden vervangen,
zie "Snijgarnituur
monteren"/"Cirkelzaagbladen
monteren".
Beschermkap monteren
De beschermkappen (1 tot 4) worden op
dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
N Vuil in de aansluitnaden van de
aandrijfkop en de beschermkap
verwijderen – zorgen dat er geen
vuil in de schroefdraadboringen van
de aandrijfkop terecht kan komen
N Beschermkap op de aandrijfkop (6)
plaatsen,
N Bouten (7) aanbrengen en
vastdraaien
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Juiste beschermring monteren
Het motorapparaat is af fabriek al
voorzien van een beschermring.
De beschermring is ook leverbaar als
speciaal toebehoren.
De beschermring in verband met de
zorgvuldige bevestiging door de
geautoriseerde dealer laten monteren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
3
002BA403 KN
4
002BA404 KN
5
7
6
002BA405 KN
Snijgarnituur monteren
002BA406 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
19
Beschermring voor
maaiwerkzaamheden
De beschermring (1) voor de optimale
wikkelbeveiliging bij gebruik van
– maaikoppen
– grassnijbladen
– slagmessen
– hakselmessen
monteren.
Beschermring voor
zaagwerkzaamheden
De beschermring (2) alleen monteren bij
de montage van cirkelzaagbladen.
Drukschotel en beschermplaat
monteren
N Drukschotel (1) en de
beschermplaat (2) op de as (3)
schuiven
LET OP
Voor de bevestiging van alle
snijgarnituren is de drukschotel (1) op
de aandrijfkop nodig.
LET OP
Voor de bevestiging van
– maaikoppen
– grassnijbladen
– slagmessen
– hakselmessen
is de beschermplaat (2) op de
aandrijfkop nodig. Voor de bevestiging
van de cirkelzaagbladen is de
beschermplaat niet nodig.
Drukschotel controleren
De drukschotel bestaat uit het
drukschotellichaam (1) en de hierop
onvervreemdbaar gemonteerde
beschermplaat (2).
WAARSCHUWING
Nooit de drukschotel zonder
beschermplaat gebruiken. Drukschotels
zonder beschermplaat moeten direct
worden vervangen.
002BA490 KN
2
1
3
5
002BA491 KN
4
2
002BA407 KN
1
2
3
4
1
2
1
681BA196 KN
2
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
20
Delen van de aandrijfkop van het
snijgarnituur reinigen
LET OP
De omgeving en de binnenzijde van de
beschermring (4) regelmatig, resp. bij
het verwisselen van het snijgarnituur op
vervuiling controleren en zo nodig
reinigen, daarvoor:
N Beschermplaat (1) en
drukschotel (2) van de as (3)
trekken
N Beschermring, as, drukschotel en
beschermplaat grondig reinigen, de
beschermring hiervoor niet
demonteren
As blokkeren
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (1) met behulp
van de blokkeerpen (2) worden
geblokkeerd. De blokkeerpen maakt
deel uit van de leveringsomvang of is als
speciaal toebehoren leverbaar.
N Blokkeerpen (2) tot aan de aanslag
in de boring (3) in de aandrijfkop
schuiven – iets aandrukken
N As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkappen monteren".
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
N De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N As blokkeren
N Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren
N De maaikop rechtsom draaien
Metalen snijgarnituur verwijderen en
aanbrengen
Het bijlageblad en de verpakking voor
het metalen snijgarnituur goed bewaren.
002BA407 KN
1
2
3
4
2
3
1
0812BA021 KN
2
1
002BA385 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
21
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
Altijd slechts één metalen snijgarnituur
monteren!
Grassnijbladen, slagmessen monteren
Aanwijzing voor apparaten die als nieuw
apparaat slechts met één maaikop
werden geleverd: voor het monteren van
een grassnijblad en een slagmes is
telkens een "ombouwset metalen
maaigarnituren" nodig, deze zijn
leverbaar via de STIHL dealer.
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
Snijgarnituren met 2, 3
of 4 vleugels (1, 4, 5) kunnen in een
willekeurige richting wijzen – deze
snijgarnituren regelmatig omkeren om
een eenzijdige slijtage te voorkomen.
De snijkanten van de grassnijbladen
255-8 (2) en 250-40 Spezial (3) moeten
naar rechts zijn gericht.
N Beschermring voor maaigarnituren
monteren
N Snijgarnituur (1) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (3) aanbrengen
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
4
681BA133 KN
1
2
5
3
2
3
1
4
002BA409 KN
b
a
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
22
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
Hakselmes 270-2 monteren
Aanwijzing voor apparaten die als nieuw
apparaat slechts met één maaikop
werden geleverd: voor het monteren van
een hakselmes is naast de "aanbouwset
hakselmes" een "ombouwset
hakselmes" nodig, deze is leverbaar bij
de STIHL dealer.
N Beschermring voor maaigarnituren
monteren
N Hakselmes (1) aanbrengen – de
snijkanten moeten naar boven zijn
gericht
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Beschermring (3) voor
hakselmessen aanbrengen – met
de opening naar boven
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
Cirkelzaagbladen monteren
Voor het monteren van
cirkelzaagbladen is als speciaal
toebehoren een aanslagset leverbaar,
waartoe een aanslag en een
beschermring voor de cirkelzaagbladen
behoren.
Aanwijzing voor apparaten die als nieuw
apparaat slechts met een maaikop
werden geleverd: voor de montage van
een cirkelzaagblad zijn meerdere
bevestigingsdelen nodig, deze zijn
leverbaar via de STIHL dealer.
Beschermring vervangen
Wij adviseren, de beschermring in
verband met de zorgvuldige bevestiging
door de geautoriseerde dealer te laten
monteren. STIHL adviseert de STIHL
dealer.
b
002BA410 KN
3
4
2
a
1
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
23
N Beschermplaat (1) en
drukschotel (2) wegnemen
N Beschermring (3) voor
maaigarnituren demonteren
N Beschermplaat en beschermring
voor later gebruik bewaren
N Beschermring (4) voor
cirkelzaagbladen monteren
N Drukschotel (2) op de as schuiven
N Aanslag (5) voor cirkelzaagbladen
monteren
LET OP
Beschermplaat (1) niet voor
cirkelzaagbladen gebruiken.
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
Bij cirkelzaagbladen moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
N Snijgarnituur (1) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen.
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (3) aanbrengen
Als speciaal toebehoren is een
draaischotel (3) voor gebruik als zaag
leverbaar waarbij de gehele zaagdiepte
van het cirkelzaagblad kan worden
gebruikt.
N As blokkeren
N Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Snijgarnituur verwijderen
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
002BA490 KN
2
1
3
5
002BA491 KN
4
2
681BA165 KN
2
3
1
4
002BA423 KN
b
a
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
24
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
25
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Benzinetankdop
WAARSCHUWING
Bij het tanken in oneffen terrein de
tankdop altijd hellingopwaarts plaatsen.
N Op vlak terrein het apparaat zo
neerzetten, dat de tankdop naar
boven is gericht
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
Tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N Tanken
Tankdop dichtdraaien
N Tankdop aanbrengen
N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
Tanken
2709BA025 KN
2709BA003 KN
2709BA004 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
26
Het omdoen van de dubbele
schouderriem (draagstel) wordt exact
beschreven in de bijlage die wordt
meegeleverd met het draagstel.
N Dubbele schouderriem (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N De karabijnhaak in de gatenstrip (3)
van het apparaat vasthaken
Vervolgens het juiste bevestigingspunt
voor het gemonteerde snijgarnituur
bepalen – zie hoofdstuk "Apparaat
uitbalanceren".
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
N Het aan het draagstel hangende
motorapparaat laten uitpendelen –
ophangpunt indien nodig wijzigen
Pendelstanden
Maaikoppen, grassnijbladen,
slagmessen en hakselmessen moeten
net de grond raken.
Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm
boven de grond "zweven".
Snel afdoen
WAARSCHUWING
Bij naderend gevaar moet het apparaat
snel op de grond kunnen worden
geplaatst. Het snel neerleggen van het
apparaat oefenen. Tijdens het oefenen
het apparaat niet op de grond gooien,
om beschadigingen te voorkomen.
Dubbele schouderriem
omdoen
3
002BA411 KN
1
2
Apparaat uitbalanceren
6BA009 KN
6BA010 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
27
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Stopschakelaar – met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar (…) in de
stopstand worden ingedrukt.
Werking van de stopschakelaar en het
contact
De niet ingedrukte stopschakelaar staat
in de werkstand: het contct is
ingeschakeld – de motor is startklaar en
kan worden gestart. Als de
stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt
het contact uitgeschakeld. Nadat de
motor is afgeslagen, wordt het contact
automatisch weer ingeschakeld.
Motor starten
N Balg (4) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
Koude motor (koude start)
N Chokeknop (5) bij de rand (pijlen)
indrukken en vervolgens in
stand g draaien
Deze instelling geldt ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
Warme motor (warme start)
De motor is op bedrijfstemperatuur,
wordt afgezet en na een periode van
meer dan 5 minuten opnieuw gestart.
N Chokeknop (5) bij de rand (pijlen)
indrukken en vervolgens in
stand < draaien
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steunplaat op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning
N Indien gemonteerd: de
transportbeschermkap op het
snijgarnituur verwijderen
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken – kans
op ongevallen!
N Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend.
N Het apparaat met de
linkerhand stevig op de grond
drukken – hierbij noch de
gashendel, de
Motor starten/afzetten
1
002BA483 KN
2
3
4
9926BA006 KN
5
9926BA007 KN
5
9926BA008 KN
5
6BA011 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
28
gashendelblokkering, noch de
stopschakelaar aanraken – de duim
zit onder het ventilatorhuis
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
Nog een mogelijkheid:
Bij warme motor en als het apparaat aan
het draagstel hangt.
N Het apparaat met de rechterhand
op de steel/maaiboom,
handgreepsteun of draagbeugel
vastpakken en vasthouden
N Het apparaat achter de rug naar de
linkerzijde drukken
N Met de linkerhand de
starthandgreep vastpakken
Bij beide mogelijkheden:
N De starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N De gashendelblokkering indrukken
en gas geven – de chokeknop
springt in de werkstand F – na een
koude start de motor door enkele
keren gas geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien!
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N De stopschakelaar indrukken – de
motor stopt – de stopschakelaar
loslaten – de stopschakelaar veert
terug
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
Bij zeer lage temperaturen
N Indien nodig overschakelen naar de
winterstand, zie "Winterstand"
N Bij een sterk afgekoeld
motorapparaat (rijpvorming) na het
starten de motor met een verhoogd
stationair toerental (snijgarnituur
draait mee!) op bedrijfstemperatuur
laten komen
De motor slaat in de koudestartstand g
of bij het accelereren af.
N De chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan in de
warmestartstand <
N De chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
6BA012 KN
6BA013 KN
6BA014 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
29
Alle benzine werd verbruikt
Geadviseerd wordt: na het tanken de
volgende stappen onafhankelijk van de
bedrijfsomstandigheden van de motor
uit te voeren, voordat alle benzine wordt
verbruikt.
N Chokeknop in stand g draaien
N Verder met paragraaf "Motor
starten" en de motor opnieuw
starten zoals bij "Koude motor
(koude start)"
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Basisinformatie
De levensduur van het filter is zeer lang.
Het filterdeksel niet wegnemen en het
luchtfilter niet vervangen zolang er geen
merkbaar vermogensverlies optreedt.
Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager
motorvermogen, verhogen het
benzineverbruik en bemoeilijken het
starten.
Luchtfilter vervangen
Alleen als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokeknop in stand g draaien
N Bevestigingsbouten (1) losdraaien
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter
9926BA061 KN
1
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
30
N Filterdeksel (2) lostrekken
N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (3) verwijderen
Het filter (3) filtert de lucht via het
gevouwen papier.
N Filter (3) wegnemen en controleren
– bij vervuiling of beschadiging van
het papier of het filterframe, dit
vervangen
N Nieuw filter uitpakken
LET OP
Het filter bij het aanbrengen niet
verbuigen, noch knikken, anders kan dit
worden beschadigd – een beschadigd
filter niet monteren!
N Het filter in het filterhuis plaatsen
N Filterdeksel monteren
Alleen hoogwaardige luchtfilters
monteren, zodat de motor tegen het
binnendringen van agressieve stoffen is
beschermd.
STIHL adviseert alleen originele STIHL
luchtfilters te monteren. De hoge
kwaliteitsstandaard van deze
onderdelen zorgt voor een storingsvrij
gebruik, een lange levensduur van de
motor en een zeer lange levensduur van
het filter.
Filterelement voor gebruik in de winter
Het onderhoud van het speciale
filterelement voor de winterstand staat
beschreven in het hoofdstuk
"Winterstand".
De carburateur van het apparaat is af
fabriek zo afgesteld dat de motor onder
alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Stationair toerental instellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien tot de motor gelijkmatig
draait
Het snijgarnituur draait bij stationair
toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam linksom
draaien tot het snijgarnituur niet
meer meedraait
3
9926BA062 KN
2
Carburateur afstellen
9926BA015 KN
H
L
LA
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
31
Bij temperaturen beneden +10 °C
Carburateur voorverwarmen
Door het omzetten van een schuif wordt
naast koude lucht, ook warme lucht
rondom de cilinder aangezogen die
ijsvorming in de carburateur voorkomt.
Een pijl op de kap (1) laat de stand van
de schuif (2) voor de zomer- of
winterstand zien. Betekenis van de
symbolen:
– Symbool "zon" = zomerstand
– Symbool "sneeuwvlok" =
winterstand
N Bout (3) op de schuif losdraaien en
wegnemen
N Schuif (2) uit de kap trekken
N Schuif (2) vanuit de zomerstand in
de winterstand draaien en weer
aanbrengen
N Bout (3) door de schuif heen in de
kap draaien
Bij temperaturen tussen +10 °C en
+20 °C
Het apparaat kan bij deze temperaturen
normaal gesproken worden gebruikt met
de schuif (2) in de zomerstand. De stand
van de schuif indien nodig omzetten.
Bij temperaturen boven +20 °C
N Schuif (2) beslist weer in de
zomerstand plaatsen
LET OP
Bij temperaturen boven +20 °C niet in de
winterstand werken, omdat dan de kans
op motorstoringen door oververhitting
aanwezig zou zijn!
Bij temperaturen beneden -10 °C
Bij extreem winterse omstandigheden
met de volgende voorwaarden
– Bij temperaturen beneden -10 °C
– Poeder- of stuifsneeuw
wordt het gebruik van de "afdekplaatset"
geadviseerd, die leverbaar is als
speciaal toebehoren.
Afhankelijk van de uitvoering van de
tankdop zijn er 2 verschillende
"afdekplaatsets" leverbaar.
Gebruik in de winter
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
32
Tot de "afdekplaatset" behoren de
volgende onderdelen voor het
ombouwen van het motorapparaat:
4 Afdekplaat voor het gedeeltelijk
afdekken van de sleuven in het
starterhuis
5 Filterelement uitgevoerd als
kunststof weefsel voor het luchtfilter
– Bijlage, waarin de ombouw van het
apparaat wordt beschreven
Daarnaast voor apparaten met een
tankdop met inklapbare beugel:
– O-ring voor de tankdop
Na het inbouwen van de afdekplaatset:
N Schuif (2) in de winterstand
plaatsen
Bij temperaturen boven -10 °C
N Het motorapparaat weer ombouwen
en de onderdelen van de
afdekplaatset vervangen door de
onderdelen voor de zomerstand
Aanwijzing voor apparaten met tankdop
met inklapbare beugel: de met de
"afdekplaatset" op de tankdop
gemonteerde O-ring kan op het
apparaat achterblijven.
Afhankelijk van de
omgevingstemperatuur:
N Schuif (2) in de zomer- of
winterstand plaatsen
Luchtfilter reinigen
N Bevestigingsbouten in het
filterdeksel losdraaien
N Filterdeksel lostrekken
N Het grofste vuil aan de binnenzijde
van het filterdeksel en rondom het
filter (5) verwijderen
N Filter (5) uitkloppen of met perslucht
van binnen naar buiten uitblazen
Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het
filterweefsel vastgeplakt vuil:
N Het filter in schone, niet-
ontvlambare reinigingsvloeistof
(bijv. warm zeepsop) uitwassen en
drogen
Een beschadigd filter moet worden
vervangen.
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Bout (1) in de kap (2) zover
verdraaien tot de boutkop uit de
kap (2) steekt en de kap aan de
voorzijde kan worden opgelicht.
4
5
9926BA063 KN
2
Bougie
1
9926BA020 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
33
N Kap (2) aan de voorzijde opwippen
en voor het ontgrendelen naar
achteren schuiven
N Kap neerleggen
N Bougiesteker (3) lostrekken
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
– Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een bougie met aparte
aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist
vastdraaien– brandgevaar door
vonkvorming!
Bougie monteren
N Bougie in de boring draaien
N Bougiesteker vast op de bougie
drukken
N Kap (1) van achteren en enigszins
schuin op de kap plaatsen, hierbij
de nok (2) in de opening (3) van de
kap drukken.
N Kap aan de voorzijde op de
hoofdkap drukken, de bout (4)
aanbrengen en vastdraaien
3
9926BA021 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
4
3
2
9926BA022 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
34
Als ondanks het onderhoud aan het
luchtfilter, de correcte afstelling van de
carburateur en gaskabel, het
motorgedrag niet optimaal is, kan dit ook
te wijten zijn aan de uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Voor een langere levensduur van het
startkoord de volgende aanwijzingen in
acht nemen:
N Het koord alleen in de
voorgeschreven trekrichting
uittrekken
N Het koord niet over de rand van de
koordgeleiding laten schuren
N Het koord niet verder uittrekken dan
staat beschreven
N De starthandgreep met het
startkoord laten vieren, niet terug
laten schieten – zie
"Motor starten/afzetten"
Een beschadigd startkoord moet tijdig
door een geautoriseerde dealer worden
vervangen. STIHL adviseert
onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N Het apparaat grondig reinigen
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden
(bijv. kinderen) beschermen
Motorkarakteristiek Startmechanisme Apparaat opslaan
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
35
N Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
N Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
Uitbalanceren
N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
Metalen snijgarnituren slijpen
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
Onderhoud maaikop
002BA406 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
36
Maaidraad bijstellen
STIHL SuperCut
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
STIHL AutoCut
N Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
het maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5cm(1inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten – anders
is er kans op letsel!
N Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
N De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4cm(11/2inch).
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N Maaikop verwijderen
N De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N De maaikop weer monteren
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
37
Klempunt voor de draagbeugel
N Regelmatig de beweeglijkheid van
de draagbeugel (1) in de
klembeugels (2) controleren
De draagbeugel kan moeilijk worden
bewogen
N Knevelbout (3) slechts zover
losdraaien tot de draagbeugel kan
worden bewogen
N Draagbeugel (1) zijdelings uit de
klembeugels schuiven
N De lap in een schone, niet-
ontvlambare reinigingsvloeistof
dopen – geen olie- en vethoudende
middelen gebruiken
N Met de natte doek het gehele
klembereik van de draagbeugel
grondig reinigen
N Draagbeugel uitlijnen en weer
bevestigen met de knevelbout
De draagbeugel kan niet worden
vastgeklemd
N Zoals beschreven in paragraaf "De
draagbeugel kan moeilijk worden
bewogen" de draagbeugel bij de
klembeugels losmaken
N Klempunten op de draagbeugel en
in de klembeugels ontvetten
N Draagbeugel uitlijnen en weer
bevestigen met de knevelbout
Gaskabel afstellen
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat. De
bedieningshandgreep moet in de
werkstand staan.
Als de hierna weergegeven
instelwerkzaamheden niet tot succes
leiden het apparaat door een STIHL
dealer laten repareren. STIHL adviseert
de STIHL dealer.
Instelling van de gaskabel controleren
Fout: het toerental wordt verhoogd als
alleen de gashendel wordt ingedrukt.
N Motor starten
N Gashendel (2) indrukken – hierbij
de gashendelblokkering (1) niet
indrukken
Als hierbij het toerental van de motor
oploopt, resp. als het snijgarnituur
meedraait, moet de gaskabel worden
ingesteld.
N Motor afzetten
Gaskabel afstellen
N Gashendelblokkering (1) en
gashendel (2) tot aan de aanslag
indrukken en ingedrukt houden
Voorzichtig aandrukken zodat de
hendels net tegen de aanslag worden
gehouden.
N De schroef in de gashendel 1/2 slag
linksom draaien
N De gashendel en
gashendelblokkering weer loslaten
Controle en onderhoud door
de gebruiker
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
1
6BA025 KN
2
002BA455 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
38
N Motor in gebruik nemen en de
instelling controleren
N De motor afzetten en indien nodig
de instelling herhalen
Onderhoudswerkzaamheden
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Benzineaanzuigmond in de tank
N Aanzuigmond in de benzinetank
jaarlijks controleren en indien nodig
laten vervangen
De benzineaanzuigmond moet in de
tank in het in de afbeelding
weergegeven deel liggen.
Antivibratie-elementen
Tussen de motorunit en de
steel/maaiboom zijn vier antivibratie-
elementen (pijlen) ingebouwd voor het
dempen van de trillingen. Bij voelbare
constante hogere trillingen, laten
controleren.
Beide trillingsnaden (pijlen) van het
antivibratiesysteem zijn af fabriek op
een vaste maat ingesteld en zijn even
breed. Als de beide trillingsnaden qua
maat sterk van elkaar afwijken en/of een
trillingsnaad praktisch dicht staat, het
antivibratiesysteem beslist door
een STIHL dealer laten repareren.
Slijtstrip op het AV-huis
Aan de zijkant van het huis voor het
antivibratiesysteem bevindt zich een
gemakkelijk te vervangen slijtstrip.
Tijdens de werkzaamheden kan de
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
2709BA022 KN
6BA015 KN
6BA026 KN
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
39
slijtstrip door de bewegingen van het
apparaat aan de zijplaat van de
draagriem slijten.
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
40
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
beschadigde onderdelen vervangen XX
Bedieningshandgreep Werking controleren XX
Luchtfilter, papieren filter
Visuele controle XX
vervangen
1)
X
Luchtfilter, geweven, kunststof filter
Visuele controle XX
reinigen X
vervangen XX
Benzinetank reinigen XXX
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
repareren
2)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren
2)
X
vervangen
2)
XXX
Carburateur
stationair toerental controleren, het snij-
garnituur mag niet meedraaien
XX
Stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
Visuele controle X
reinigen X
Cilinderribben reinigen
2)
X
Uitlaatpoort
koolaanslag verwijderen na
139 bedrijfsuren, vervolgens elke
150 bedrijfsuren
2)
X
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
41
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken
3)
X
Antivibratie-elementen
visuele controle
4)
XXX
vervangen
2)
X
Snijgarnituur
Visuele controle XX
vervangen X
op vastzitten controleren XX
Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen XX
Veiligheidssticker vervangen X
1)
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
2)
Door geautoriseerde dealer, STIHL adviseert de STIHL dealer
3)
De bouten voor de uitlaatdemper na 10 tot 20 draai-uren na de eerste ingebruikneming vastdraaien
4)
Zie hoofdstuk "Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer", paragraaf "Antivibratie-elementen"
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
42
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
– Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
– Snijgarnituren (alle typen)
– Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
– Beschermkap snijgarnituur
– Koppeling
– Filter (voor lucht, benzine)
– Startmechanisme
– Gaskabel
– Bougie
– Antivibratie-elementen
– Slijtstrip op het huis voor de
antivibratie-elementen
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
43
1 Tankdop
2 Carburateurstelschroef
3 Starthandgreep
4 Schuif (winterstand)
5 Bougiesteker
6 Uitlaatdemper
7 Beschermplaat
8 Gashendel
9 Stopschakelaar
10 Gashendelblokkering
11 Draagbeugel
12 Handgreepsteun
13 Klembout
14 Gatenstrip
15 Slijtstrip
16 Chokeknop
17 Hand-benzinepomp
18 Filterdeksel
19 Benzinetank
# Machinenummer
Belangrijke componenten
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
44
1 Maaikop
2 Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
3 Mes
4 Metalen maaigarnituur
5 Beschermkap (alleen voor metalen
maaigarnituren)
6 Hakselmes
7 Hakselmesbeschermer (alleen voor
het hakselen met hakselmessen)
8 Cirkelzaagblad
9 Aanslag (alleen voor
cirkelzaagbladen)
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
1
002BA412 KN
2
3
002BA417 KN
5
4
002BA413 KN
6
7
9
002BA414 KN
8
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 41,6 cm
3
Boring: 42 mm
Slag: 30 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
2,0 kW (2,7 pk)
bij 9000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 12.500 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur): 9000 1/min
Bougie (ontstoord): NGK CMR6H
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud
benzinetank: 750 cm
3
(0,75 l)
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
45
Gewicht
Totale lengte
Uitvoeringskenmerken
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen bij FS-apparaten
de bedrijfstoestanden stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO-22868
Geluidvermogensniveau L
weq
volgens
ISO-22868
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO-22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 410 C-E: 8,5 kg
FS 410 C-E L: 8,6 kg
Zonder snijgarnituur
FS 410 C-E: 1790 mm
FS 410 C-E L: 1850 mm
C Aanwijzing met betrekking tot
Comfort-kenmerken
E ErgoStart
L Lange steel/maaiboom
Z Brandbeveiligde uitrusting
Met maaikop
FS-410-C-E: 101 dB(A)
FS-410-C-E L: 101 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS-410-C-E: 99 dB(A)
FS-410-C-E L: 99 dB(A)
Met maaikop
FS-410-C-E: 110 dB(A)
FS-410-C-E L: 110 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS-410-C-E: 109 dB(A)
FS-410-C-E L: 109 dB(A)
Met maaikop
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
FS-410-C-E: 2,3 m/s
2
2,1 m/s
2
FS-410-C-E L: 2,1 m/s
2
2,3 m/s
2
Met metalen
maaigarnituur
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
FS-410-C-E: 2,0 m/s
2
1,7 m/s
2
FS-410-C-E L: 1,8 m/s
2
1,7 m/s
2
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
46
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bevestigt dat het hieronder beschreven
apparaat
voldoen aan de voorschriften van de
richtlijn 2006/42/EG, 2004/108/EG
en 2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EG-conformiteitsverklaring
Constructie: bosmaaier
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FS 410 C-E
FS 410 C-E L
Serie-identificatie: 4147
Cilinderinhoud
FS 410 C-E 41,6 cm
3
FS 410 C-E L 41,6 cm
3
FS 410 C-E: 113 dB(A)
FS 410 C-E L: 113 dB(A)
FS 410 C-E: 115 dB(A)
FS 410 C-E L: 115 dB(A)
FS 410 C, FS 410 C L
Nederlands
47
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 20.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productgroepen management
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-744-7621-B. VA0.M14.
0000003750_018_F
FS 410 C, FS 410 C L
français
48
{
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 49
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 49
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
butée et de harnais 61
Montage du guidon 62
Réglage du câble de commande
des gaz 65
Montage des dispositifs de sécurité 65
Montage de l'outil de coupe 66
Carburant 71
Ravitaillement en carburant 73
Utilisation du harnais double 74
Équilibrage 74
Mise en route / arrêt du moteur 75
Instructions de service 77
Filtre à air 78
Réglage du carburateur 79
Utilisation en hiver 79
Bougie 81
Fonctionnement du moteur 82
Lanceur 83
Rangement 83
Affûtage des outils de coupe
métalliques 83
Entretien de la tête faucheuse 84
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur 85
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 87
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 88
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 90
Principales pièces 91
Caractéristiques techniques 92
Instructions pour les réparations 94
Mise au rebut 94
Déclaration de conformité CE 94
FS 410 C, FS 410 C L
français
49
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Pour travailler avec une
machine, il est
nécessaire de respecter
des prescriptions de
sécurité particulières.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver
précieusement pour pou-
voir la relire lors d'une
utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
FS 410 C, FS 410 C L
français
50
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer (foulard,
casquette, casque etc.).
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – une combinai-
son, mais pas une blouse
de travail.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
FS 410 C, FS 410 C L
français
51
AVERTISSEMENT
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166.
Veiller à ce que les
lunettes soient parfaite-
ment ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
002BA479 KN
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus ferme-
ment possible.
FS 410 C, FS 410 C L
français
52
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
– Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
– Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement.
– Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
enfoncé facilement.
– Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions g et <
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur.
– Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
– Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
– Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
– N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
– Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
– Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. À ce sujet, respecter les
indications des chapitres
« Utilisation du harnais » et
« Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
FS 410 C, FS 410 C L
français
53
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, enfoncer le bouton d'arrêt
pour arrêter le moteur.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe fonc-
tionne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
002BA480 KN
15m (50ft)
FS 410 C, FS 410 C L
français
54
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet
de starter en position de démarrage à
chaud < – avec ce réglage, il est
impossible de régler le régime du
moteur.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
– Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
– Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Vérifier l'affûtage.
– Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz peu-
vent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures
imbrûlés et du benzène.
Ne jamais travailler avec
la machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
Ne jamais tra-
vailler sans le
capot protecteur
qui convient pour
la machine et pour
l'outil de coupe
utilisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être
projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
FS 410 C, FS 410 C L
français
55
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
le moteur – risque de blessure !
Utilisation de têtes faucheuses
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Afin de réduire les risques décrits ci-
avant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
FS 410 C, FS 410 C L
français
56
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures
ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
FS 410 C, FS 410 C L
français
57
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
N Utiliser le harnais ;
N accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation de tous les outils de
coupe, le port d'un harnais double avec
système de débouclage rapide est
obligatoire !
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des scies circulaires.
002BA397 KN
000BA015 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
58
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
002BA396 KN
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques (scie
circulaire, couteau à
herbe, couteau à taillis)
présente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direc-
tion opposée au sens de
rotation de l'outil.
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
59
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
– éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
– ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
– vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
– réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Couteau de broyage
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes herbacées dures et
enchevêtrées ainsi que des plantes
sauvages et des broussailles.
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau de broyage dans
les plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau de broyage – risque de
projection d'éclats de l'outil risque de
blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
– éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
– ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA210 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
60
– vérifier régulièrement le couteau de
broyage et s'assurer qu'il ne
présente pas de détériorations – si
le couteau de broyage est
endommagé, il ne faut plus
l'utiliser ;
– réaffûter le couteau de broyage
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes jusqu'à un diamètre de tronc
de 7 cm.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
AVERTISSEMENT
Éviter impérativement tout contact de la
scie circulaire avec des pierres ou avec
le sol – risque de fissuration ! Réaffûter
la lame à temps et conformément aux
instructions – des dents émoussées
peuvent entraîner une fissuration et, par
la suite, l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à deux fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
002BA449 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
61
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur, butée Harnais
7
9
681BA162 KN
1
4
8
5
10
11
12
6
16
17
18
19
21
3
2
13
14
15
20
FS 410 C, FS 410 C L
français
62
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les outils de coupe et les
capots protecteurs, ou butées, qui se
trouvent sur la même ligne du tableau.
Toute autre combinaison est interdite –
risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL TrimCut 41-2
4 STIHL PolyCut 41-3
Outils de coupe métalliques
5 Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
6 Couteau à herbe 255-8
(Ø 255 mm)
7 Couteau à herbe 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8 Couteau à taillis 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9 Couteau à taillis 300-3
(Ø 300 mm)
10 Couteau de broyage 270-2
(Ø 270 mm)
11 Scie circulaire 200 à dents pointues
(Ø 200 mm)
12 Scie circulaire 200 à dents douces
(Ø 200 mm)
13 Scie circulaire 225 à dents pointues
(Ø 225 mm)
14 Scie circulaire 225 à dents douces
(Ø 225 mm)
15 Scie circulaire 225 à plaquettes de
carbure
(Ø 225 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe, des couteaux à taillis, des
couteaux de broyage ou des scies
circulaires non métalliques.
Capots protecteurs, butées
16 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
17 Capot protecteur pour outils de
coupe métalliques, pièces 5 à 9
18 Capot protecteur pour couteau de
broyage
19 Butée pour scies circulaires,
pièces 11, 12
20 Butée pour scies circulaires,
pièces 13 à 15
Harnais
21 Harnais double – obligatoire
Montage du guidon avec support de
guidon tournant
À la livraison, les mâchoires (1) sont
déjà fixées sur le guidon (2).
Montage de la poignée de commande
N Dévisser la vis (3) et sortir
l'écrou (4) de la poignée de
commande (5) ;
Montage du guidon
2
1
6BA018 KN
3
4
5
002BA352 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
63
N ajuster la poignée de commande (5)
par rapport au guidon (2) : la
gâchette de commande des gaz (6)
doit être orientée en direction du
réducteur et la vis de serrage (7) en
direction du moteur ;
N en la maintenant dans la position
indiquée, glisser la poignée de
commande (5) sur l'extrémité du
guidon (2), de telle sorte que les
trous (8) coïncident ;
N mettre l'écrou (4) dans la poignée
de commande (5), introduire la
vis (3) dans la poignée de
commande, la visser et la serrer.
Assemblage du support de guidon
Pour l'assemblage du support de guidon
pivotant, il faut que les mâchoires soient
munies d'un ressort et fixées au support
du guidon, sur la machine.
N Prendre le ressort (9) compris dans
le jeu de pièces joint à la livraison de
la machine ;
N mettre le ressort (9) dans la
mâchoire inférieure (10) ;
N appliquer les machoires (1) avec le
guidon (2) sur le support du guidon ;
7
5
6BA002 KN
6
2
8
6BA019 KN
2
8
3
5
4
6BA001 KN
9
10
11
1
6BA020 KN
2
A
FS 410 C, FS 410 C L
français
64
N relever l'ailette de la vis à garrot (7)
jusqu'à la verticale ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en butée ;
N introduire à fond la vis à garrot dans
le support de guidon et la visser –
mais sans la serrer ;
N ajuster le guidon (2) de telle sorte
que la distance (A) ne dépasse pas
15 cm (6 po) ;
N orienter le guidon
perpendiculairement au tube de
protection ;
N tourner la vis à garrot à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N rabattre l'ailette de la vis à garrot
telle sorte qu'elle affleure avec la
surface.
Réglage du guidon
Ouverture de la vis à garrot
N Relever l'ailette de la vis à garrot
jusqu'à la verticale ;
N tourner la vis à garrot dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce qu'il soit possible de faire
jouer le support du guidon ;
N amener le guidon dans la position
souhaitée.
Fermeture de la vis à garrot
N Tourner la vis à garrot à fond dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N rabattre l'ailette de la vis à garrot
telle sorte qu'elle affleure avec la
surface.
6BA003 KN
2
7
6BA005 KN
6BA006 KN
6BA023 KN
6BA004 KN
6BA007 KN
6BA005 KN
6BA006 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
65
Pivotement du guidon
dans la position de transport
N Desserrer la vis à garrot (7) et la
dévisser jusqu'à ce que le
guidon (2) puisse tourner dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N faire pivoter le guidon de 90° et le
basculer vers le bas ;
N serrer la vis à garrot (7).
dans la position de travail
N Faire pivoter le guidon et le
redresser en procédant dans l'ordre
inverse de la description ci-dessus,
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Le réglage correct du câble de
commande des gaz est une condition
essentielle pour le bon fonctionnement
de la machine dans toutes les
conditions, du « démarrage » jusqu'à
« pleins gaz ».
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, un nouveau
réglage du câble de commande des gaz
peut s'avérer nécessaire.
– Le contrôle et le réglage du câble de
commande des gaz peuvent être
effectués par l'utilisateur : voir
« Contrôle et maintenance par
l'utilisateur ».
Utiliser le capot protecteur qui convient
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses ; c'est pourquoi, avant de
monter une tête faucheuse, il faut
monter le capot protecteur (1).
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe et des couteaux à taillis ; c'est
pourquoi, avant de monter un couteau à
herbe ou un couteau à taillis, il faut
monter le capot protecteur (2).
7
6BA008 KN
2
Réglage du câble de
commande des gaz
Montage des dispositifs de
sécurité
1
002BA401 KN
2
002BA402 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
66
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (3) est autorisé
exclusivement pour le couteau de
broyage ; c'est pourquoi, avant de
monter un couteau de broyage, il faut
monter le capot protecteur (3).
AVERTISSEMENT
La butée (4) faisant office de capot
protecteur est autorisée exclusivement
pour des scies circulaires ; c'est
pourquoi, avant de monter une scie
circulaire, il faut monter la butée (4) et
remplacer l'anneau de protection (5),
voir « Montage de l'outil de coupe » /
« Montage de scies circulaires ».
Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1 à 4) se fixent
de la même manière, sur le réducteur.
N Enlever les saletés déposées dans
les interstices du réducteur et du
capot protecteur – veiller à ce que
des saletés ne pénètrent pas dans
les taraudages du réducteur.
N Poser le capot protecteur sur le
réducteur (6) ;
N visser et serrer les vis (7).
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Utilisation de l'anneau de protection qui
convient
Départ usine, la machine est déjà munie
d'un anneau de protection.
L'anneau de protection est également
livrable en tant qu'accessoire optionnel.
L'anneau de protection doit être fixé très
minutieusement et c'est pourquoi il est
expressément recommandé de le faire
monter par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
3
002BA403 KN
4
002BA404 KN
5
7
6
002BA405 KN
Montage de l'outil de coupe
002BA406 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
67
Anneau de protection pour fauchage
Utiliser l'anneau de protection (1)
optimal pour éviter l'enroulement de
l'herbe sur les
– têtes faucheuses,
– couteaux à herbe,
– couteaux à taillis,
– couteaux de broyage.
Anneau de protection pour sciage
Utiliser l'anneau de protection (2) pour
travailler avec des scies circulaires.
Montage du disque de pression et de la
rondelle de protection
N Glisser le disque de pression (1) et
la rondelle de protection (2) sur
l'arbre (3).
AVIS
Pour la fixation de tous les outils de
coupe, il est indispensable que le disque
de pression (1) soit monté sur le
réducteur.
AVIS
Pour la fixation de
– têtes faucheuses,
– couteaux à herbe,
– couteaux à taillis,
– couteaux de broyage,
il est indispensable que la rondelle de
protection (2) soit montée sur le
réducteur. Pour la fixation de scies
circulaires, la rondelle de protection
n'est pas indispensable.
Contrôle du disque de pression
Le disque de pression est composé du
corps du disque de pression (1) et d'une
rondelle de protection (2) imperdable
rapportée sur le corps.
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le disque de pression
sans la rondelle de protection. Les
disques de pression sans rondelle de
protection doivent être remplacés
immédiatement.
Nettoyage des pièces du réducteur
assurant la fixation de l'outil de coupe
AVIS
Contrôler régulièrement, et à l'occasion
d'un changement d'outil de coupe, si le
voisinage et la zone intérieure de
002BA490 KN
2
1
3
5
002BA491 KN
4
2
002BA407 KN
1
2
3
4
1
2
1
681BA196 KN
2
002BA407 KN
1
2
3
4
FS 410 C, FS 410 C L
français
68
l'anneau de protection (4) ne sont pas
encrassés. Les nettoyer si nécessaire,
en procédant comme suit :
N enlever la rondelle de protection (1)
et le disque de pression (2) de
l'arbre (3) ;
N nettoyer soigneusement l'anneau
de protection, l'arbre, le disque de
pression et la rondelle de protection
– pour le nettoyage, il ne faut pas
démonter l'anneau de protection.
Blocage de l'arbre
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (1)
à l'aide du mandrin de calage (2). Le
mandrin de calage est compris dans le
jeu de pièces fourni à la livraison ou peut
être livré en tant qu'accessoire
optionnel.
N Glisser le mandrin de calage (2)
jusqu'en butée dans l'orifice (3) du
réducteur – en exerçant seulement
une légère pression ;
N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage des dispositifs
de protection ».
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
N Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N bloquer l'arbre ;
N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ;
N faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage et démontage d'un outil de
coupe métallique
Conserver précieusement l'emballage et
le folio joint à l'outil de coupe métallique.
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
Montage de couteaux à herbe, de
couteaux à taillis
Remarque concernant les machines qui
ont été livrées, départ usine, seulement
avec une tête faucheuse : pour monter
un couteau à herbe ou un couteau à
taillis, il faut se procurer le « kit de
transformation pour outils de fauchage
métalliques » qui convient pour l'outil
respectivement utilisé. Ce kit peut être
fourni par le revendeur spécialisé.
2
3
1
0812BA021 KN
2
1
002BA385 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
69
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les outils de coupe à 2, 3 ou 4 branches
(1, 4, 5) peuvent être orientés dans
n'importe quel sens – retourner assez
souvent ces outils de coupe pour éviter
une usure unilatérale.
Les tranchants des couteaux à herbe
255-8 (2) et 250-40 Spezial (3) doivent
être orientés dans le sens des aiguilles
d'une montre.
N Utiliser l'anneau de protection pour
outils de fauchage ;
N poser l'outil de coupe (1).
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
N Poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (3) ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Montage du couteau de broyage 270-2
Remarque concernant les machines qui
ont été livrées, départ usine, seulement
avec une tête faucheuse : pour monter
un couteau de broyage, il faut se
procurer non seulement le « kit de
montage couteau de broyage », mais
encore le « kit de post-équipement
couteau de broyage » qui peuvent être
fournis par le revendeur spécialisé.
N Utiliser l'anneau de protection pour
outils de fauchage ;
4
681BA133 KN
1
2
5
3
2
3
1
4
002BA409 KN
b
a
FS 410 C, FS 410 C L
français
70
N poser le couteau de broyage (1) –
les tranchants doivent être orientés
vers le haut.
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
N Poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser l'anneau de protection (3)
pour couteau de broyage – avec
l'ouverture tournée vers le haut ;
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Montage de scies circulaires
Pour le montage de scies circulaires, un
kit « butée » est proposé à titre
d'accessoire optionnel. Ce kit comprend
une butée et un anneau de protection
pour scies circulaires.
Remarque concernant les machines qui
ont été livrées, départ usine, seulement
avec une tête faucheuse : pour monter
une scie circulaire, il faut se procurer
des pièces de fixation complémentaires
fournies par le revendeur spécialisé.
Remplacement de l'anneau de
protection
Recommandation : l'anneau de
protection doit être fixé très
minutieusement et c'est pourquoi il est
expressément recommandé de le faire
monter par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
N Enlever la rondelle de protection (1)
et le disque de pression (2) ;
N monter l'anneau de protection (3)
pour outils de fauchage ;
N conserver précieusement la
rondelle de protection et l'anneau
de protection pour pouvoir les
réutiliser plus tard ;
N monter l'anneau de protection (4)
pour scies circulaires ;
N glisser le disque de pression (2) sur
l'arbre ;
N monter la butée (5) pour scies
circulaires.
AVIS
Ne pas utiliser la rondelle de
protection (1) pour des scies circulaires.
b
002BA410 KN
3
4
2
a
1
002BA490 KN
2
1
3
5
002BA491 KN
4
2
FS 410 C, FS 410 C L
français
71
Orientation correcte de l'outil de coupe
Sur les scies circulaires, les tranchants
doivent être orientés dans le sens des
aiguilles d'une montre.
N Poser l'outil de coupe (1).
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
N Poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (3) ;
Un bol glisseur (3) pour sciage est
proposé à titre d'accessoire optionnel.
Cette pièce permet d'exploiter toute la
profondeur de coupe de la scie
circulaire.
N bloquer l'arbre ;
N visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
681BA165 KN
2
3
1
4
002BA423 KN
b
a
Carburant
FS 410 C, FS 410 C L
français
72
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 410 C, FS 410 C L
français
73
Bouchon de réservoir à carburant
AVERTISSEMENT
Pour refaire le plein sur un terrain en
pente, toujours orienter la machine de
telle sorte que le bouchon du réservoir à
carburant se trouve en amont, par
rapport à la déclivité.
N Sur un terrain plat, poser la machine
de telle sorte que le bouchon soit
orienté vers le haut.
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir à carburant.
Ouverture du bouchon du réservoir
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N Refaire le plein de carburant.
Fermeture du bouchon du réservoir
N Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Ravitaillement en carburant
2709BA025 KN
2709BA003 KN
2709BA004 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
74
Le port du harnais double est décrit en
détails dans un folio joint au harnais.
N Mettre le harnais double (1) ;
N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N accrocher le mousqueton sur la
réglette de suspension (3) de la
machine.
Ensuite, déterminer le point de
suspension qui convient suivant l'outil
de coupe monté – voir « Équilibrage du
dispositif ».
Suivant l'outil de coupe monté, la
machine doit être équilibrée de
différentes manières.
N La machine étant accrochée au
harnais, la laisser pendre de telle
sorte qu'elle s'équilibre – au besoin,
modifier la position du point de
suspension.
Positions d'équilibre
Les têtes faucheuses, les couteaux à
herbe, les couteaux à taillis et le couteau
de broyage doivent légèrement porter
sur le sol.
Les scies circulaires doivent « flotter » à
environ 20 cm du sol.
En cas d'urgence, se dégager
rapidement de la machine
AVERTISSEMENT
En cas de danger imminent, il faut se
dégager rapidement de la machine et la
jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir
se dégager rapidement de la machine.
Lors de cet exercice, ne pas jeter la
machine sur le sol, pour ne pas risquer
de l'endommager.
Utilisation du harnais double
3
002BA411 KN
1
2
Équilibrage
6BA009 KN
6BA010 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
75
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt (…).
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas
actionné, il se trouve en position de
marche normale : le contact d'allumage
est mis – le moteur est prêt à démarrer
et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le
bouton d'arrêt, le contact est coupé.
Après l'arrêt du moteur, le contact
d'allumage est remis automatiquement.
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (4) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
N Enfoncer le levier du volet de
starter (5), en agissant sur le bord
(flèches), et le tourner dans la
position g.
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Moteur très chaud (démarrage à chaud)
Si le moteur a atteint sa température de
service, a été arrêté et est redémarré
dans un délai de plus de 5 minutes.
N Enfoncer le levier du volet de
starter (5), en agissant sur le bord
(flèches), puis le tourner dans la
position <.
Lancement du moteur
N Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la plaque de
protection du moteur et le capot
protecteur de l'outil de coupe
servent d'appuis ;
N si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe ;
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque – risque d'accident !.
Mise en route / arrêt du
moteur
1
002BA483 KN
2
3
4
9926BA006 KN
5
9926BA007 KN
5
9926BA008 KN
5
6BA011 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
76
N se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur ou au blocage de
gâchette d'accélérateur, ni au
bouton d'arrêt – en passant le pouce
sous le carter de ventilateur ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
autre possibilité :
le moteur étant chaud et la machine
étant suspendue au harnais
N saisir la machine de la main droite,
par le tube, le support de guidon ou
le guidon, et la tenir fermement ;
N plaquer la machine derrière le dos,
contre le flanc gauche du corps ;
N avec la main gauche, saisir la
poignée du lanceur ;
Dans les deux cas :
N tirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Actionner le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête – relâcher le bouton
d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
dans la position initiale, sous l'effet
de son ressort.
6BA012 KN
6BA013 KN
6BA014 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
77
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
À des températures très basses
N Le cas échéant, procéder au
réglage pour l'utilisation en hiver,
voir « Utilisation en hiver » ;
N si la machine est extrêmement
froide (formation de givre), après la
mise en route, amener le moteur à
sa température de service en le
faisant tourner à un régime de
ralenti accéléré (l'outil de coupe est
alors entraîné !).
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à l'accélération
N Placer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
N Placer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
Recommandation : après le
ravitaillement, effectuer les opérations
suivantes indépendamment des
conditions de fonctionnement dans
lesquelles le moteur se trouvait avant la
panne sèche.
N Tourner le levier du volet de starter
dans la position g ;
N continuer comme indiqué à la
section « Mise en route du moteur »
et relancer le moteur comme
indiqué pour le « moteur froid »
(démarrage à froid).
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
Instructions de service
FS 410 C, FS 410 C L
français
78
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Informations de base
Les intervalles de maintenance du filtre
sont très longs.
Ne pas enlever le couvercle de filtre et
ne pas remplacer le filtre à air tant que
l'on ne constate pas de perte de
puissance sensible.
Si le filtre à air est encrassé, la
puissance du moteur baisse, la
consommation de carburant augmente
et la mise en route du moteur devient
plus difficile.
Remplacement du filtre à air
Seulement si la puissance du moteur
baisse sensiblement
N Tourner le levier du volet de starter
dans la position g ;
N desserrer les vis de fixation (1) ;
N enlever le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (3) ;
Le filtre (3) assure la filtration de l'air à
travers un élément filtrant en papier
plissé.
N enlever et contrôler le filtre (3) – le
remplacer en cas d'encrassement
ou d'endommagement du papier ou
du cadre de l'élément filtrant ;
N déballer le filtre neuf ;
AVIS
Avant sa mise en place, le filtre ne doit
être ni recourbé, ni plié, car il risquerait
d'être endommagé – ne pas utiliser un
filtre endommagé !
N mettre le filtre dans le boîtier de
filtre ;
N monter le couvercle du filtre.
Utiliser exclusivement des filtres à air de
haute qualité, pour protéger le moteur
contre la pénétration de poussière
abrasive.
STIHL recommande d'utiliser
exclusivement des filtres à air d'origine
STIHL. Le haut niveau de qualité de ces
pièces garantit un fonctionnement sans
Filtre à air
9926BA061 KN
1
3
9926BA062 KN
2
FS 410 C, FS 410 C L
français
79
dérangements, une grande longévité du
moteur et de très longs intervalles de
maintenance du filtre.
Élément filtrant pour l'utilisation en hiver
Pour l'entretien et la maintenance de
l'élément filtrant spécial pour l'utilisation
en hiver, voir le chapitre « Utilisation en
hiver ».
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du régime de ralenti
Si le moteur cale au ralenti
N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le moteur
tourne rond.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce que l'outil
de coupe ne tourne plus.
À des températures inférieures à
+10 °C :
Préchauffage du carburateur
Après la transposition d'un tiroir, en plus
de l'air froid, le moteur aspire de l'air
réchauffé en balayant le cylindre, ce qui
évite le givrage du carburateur.
Une flèche appliquée sur le capot (1)
indique la position du tiroir (2)
respectivement pour l'utilisation en été
et pour l'utilisation en hiver. Signification
des symboles :
– symbole « soleil » = utilisation en
été ;
– symbole « cristal de neige » =
utilisation en hiver :
Réglage du carburateur
9926BA015 KN
H
L
LA
Utilisation en hiver
2
1
9926BA016 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
80
N dévisser et enlever la vis (3) du
tiroir ;
N extraire le tiroir (2) du capot ;
N tourner le tiroir (2) de la position
d'été dans la position d'hiver et le
remettre en place ;
N visser la vis (3) dans le capot, à
travers le tiroir.
À des températures situées entre
+10 °C et +20 °C
Dans cette plage de températures, la
machine peut être normalement utilisée
avec le tiroir (2) en position d'été.
Transposer le tiroir suivant besoin.
À des températures supérieures à
+20 °C
N Remettre impérativement le
tiroir (2) dans la position d'été.
AVIS
À des températures supérieures à
+20 °C, il ne faut pas travailler avec le
tiroir en position d'hiver, car des
dysfonctionnements du moteur
pourraient se produire par suite d'une
surchauffe !
À des températures inférieures à -10 °C
Pour des conditions hivernales
extrêmes, dans les situations
suivantes :
– températures inférieures à -10 °C ;
– neige poudreuse ou soulevée par le
vent ;
il est recommandé d'utiliser le « kit
plaque de recouvrement » livrable à titre
d'accessoire optionnel.
Deux « kits plaque de recouvrement »
différents, à utiliser suivant la version du
bouchon du réservoir, sont disponibles.
Les « kits plaque de recouvrement »
comprennent les pièces suivantes
nécessaires pour la transformation de la
machine :
4 plaque de recouvrement pour
masquer partiellement les fentes du
carter du lanceur ;
5 élément filtrant en tissu et matière
synthétique pour le filtre à air ;
– folio décrivant la transformation de
la machine.
En plus pour les machines avec
bouchon de réservoir à carburant à
ailette rabattable :
– joint torique pour le bouchon du
réservoir à carburant.
Après le montage du kit plaque de
recouvrement :
N placer le tiroir (2) en position d'hiver.
À des températures supérieures à -
10 °C
N Retransformer la machine et
remplacer les pièces du kit plaque
de recouvrement par les pièces
pour l'utilisation en été.
Remarque concernant les machines
munies d'un bouchon de réservoir à
carburant à ailette rabattable : le joint
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
4
5
9926BA063 KN
2
FS 410 C, FS 410 C L
français
81
torique du « kit plaque de
recouvrement » monté sur le bouchon
du réservoir à carburant peut rester sur
la machine.
Suivant la température ambiante :
N placer le tiroir (2) en position d'été
ou d'hiver.
Nettoyage du filtre à air
N Desserrer les vis de fixation du
couvercle de filtre ;
N enlever le couvercle de filtre ;
N nettoyer grossièrement la face
intérieure du couvercle de filtre et le
voisinage du filtre (5) ;
N battre le filtre (5) ou le nettoyer à l'air
comprimé, de l'intérieur vers
l'extérieur ;
En cas d'encrassement persistant ou si
les saletés sont agglutinées dans le
tissu du filtre :
N laver le filtre dans une solution de
nettoyage propre et ininflammable
(par ex. de l'eau savonneuse
chaude) et le faire sécher.
Un filtre endommagé doit être remplacé.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Tourner la vis (1) du capuchon (2)
jusqu'à ce que la tête de la vis
dépasse du capuchon (2) et que la
partie avant du capuchon puisse
être relevée ;
N soulever la partie avant du
capuchon (2) et la pousser vers
l'arrière pour défaire l'encliquetage ;
N enlever le capuchon ;
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (3) ;
N dévisser la bougie.
Contrôle de la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Bougie
1
9926BA020 KN
3
9926BA021 KN
000BA039 KN
A
FS 410 C, FS 410 C L
français
82
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le
carburant ;
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Sur une bougie avec écrou de bougie
séparé (1), il faut impérativement visser
l'écrou sur le filetage et le serrer
fermement – sinon, un jaillissement
d'étincelles pourrait se produire risque
d'incendie !
Montage de la bougie
N Visser la bougie ;
N emboîter fermement le contact de
câble d'allumage sur la bougie ;
N présenter le capuchon (1) sur le
capot, par l'arrière et en l'inclinant
légèrement, et enfoncer son
ergot (2) dans l'orifice (3) du capot ;
N basculer le capuchon en avant, sur
le capot, puis visser et serrer la
vis (4).
Si, après la maintenance du filtre à air et
le réglage correct du carburateur et du
câble de commande des gaz, le
fonctionnement du moteur n'est pas
satisfaisant, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
1
000BA045 KN
4
3
2
9926BA022 KN
Fonctionnement du moteur
FS 410 C, FS 410 C L
français
83
Pour accroître la longévité du câble de
lancement, respecter les indications
suivantes :
N tirer sur le câble de lancement
uniquement dans le sens de traction
prescrit ;
N ne pas faire frotter le câble sur le
bord de la douille de guidage de
câble ;
N ne pas sortir le câble au-delà de la
longueur indiquée ;
N ne pas lâcher la poignée du lanceur,
mais la guider à la main dans le
sens opposé à la traction – voir
« Mise en route / arrêt du moteur ».
Si le câble de lancement est
endommagé, le faire remplacer à temps,
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de faire effectuer les
opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N nettoyer soigneusement la
machine ;
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
N En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
Lanceur Rangement Affûtage des outils de coupe
métalliques
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 410 C, FS 410 C L
français
84
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Équilibrage
N Après le 5
e
réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
du fil atteigne encore au moins 6 cm
(2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est
rogné à la longueur optimale par le
couteau monté sur le capot protecteur.
STIHL AutoCut
N Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil atteignent encore une
longueur minimale de 2,5cm(1po).
Entretien de la tête
faucheuse
002BA406 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
85
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ;
N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N remonter la tête faucheuse.
Point de serrage du guidon
N Contrôler périodiquement la
mobilité du guidon (1) dans les
mâchoires de serrage (2).
Si le déplacement du guidon est difficile
N Desserrer la vis à garrot (3) juste
assez pour qu'il soit possible de
faire bouger le guidon ;
N pousser le guidon (1) sur le côté
pour le dégager de la zone de
serrage ;
N imbiber un chiffon avec un produit
de nettoyage propre et
ininflammable – mais pas avec un
produit contenant de l'huile ou de la
graisse ;
Contrôle et maintenance par
l'utilisateur
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
FS 410 C, FS 410 C L
français
86
N avec ce chiffon imbibé, nettoyer
soigneusement toute la zone de
serrage du guidon ;
N ajuster le guidon et le refixer avec la
vis à garrot.
S'il n'est pas possible de serrer
fermement le guidon
N Dégager le guidon des mâchoires
de serrage comme décrit à la
section « Si le déplacement du
guidon est difficile » ;
N dégraisser les zones de serrage sur
le guidon et dans les mâchoires ;
N ajuster le guidon et le refixer avec la
vis à garrot.
Réglage du câble de commande des
gaz
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz que si la machine
est intégralement assemblée. La
poignée de commande doit se trouver
dans la position de travail.
Si les travaux de réglage indiqués ci-
après ne permettent pas un réglage
impeccable, faire réparer la machine par
le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Contrôle du réglage du câble de
commande des gaz
Symptôme de défaut : le régime du
moteur augmente lorsqu'on enfonce
seulement la gâchette d'accélérateur.
N Mettre le moteur en marche ;
N enfoncer la gâchette
d'accélérateur (2) – sans actionner
le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) ;
Si dans ce cas le régime du moteur
s'élève et/ou que l'outil de coupe est
entraîné, il est impérativement
nécessaire de régler le câble de
commande des gaz.
N arrêter le moteur ;
Réglage du câble de commande des
gaz
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur (1) et la gâchette
d'accélérateur (2) à fond et
maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
Appuyer seulement légèrement sur les
deux commandes, de telle sorte qu'elles
soient tout juste maintenues en butée.
N tourner la vis de la gâchette
d'accélérateur de 1/2 tour dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N relâcher la gâchette d'accélérateur
et le blocage de gâchette
d'accélérateur ;
N mettre le moteur en marche et
vérifier le réglage ;
N arrêter le moteur et répéter le
réglage si nécessaire.
1
6BA025 KN
2
002BA455 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
87
Travaux de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
N Faire contrôler, et remplacer si
nécessaire, la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
À l'intérieur du réservoir à carburant, la
crépine d'aspiration doit se trouver dans
la zone montrée sur l'illustration.
Éléments antivibratoires
Quatre éléments amortissant les
vibrations (flèches) sont intercalés entre
l'ensemble moteur et le tube. Les faire
vérifier si une élévation permanente du
taux de vibrations devient perceptible.
Départ usine, les deux fentes (flèches)
permettant le débattement du système
antivibratoire sont réglées à une cote
bien déterminée et ont la même largeur.
Si l'on constate que les deux fentes ont
des largeurs nettement différentes et/ou
qu'une fente est fermée, il faut
impérativement faire réparer le système
antivibratoire par le revendeur
spécialisé.
Patin anti-usure sur le carter AV
Un patin anti-usure aisément
remplaçable se trouve sur le côté du
carter du système antivibratoire. Au
cours du travail, ce patin anti-usure peut
s'user sous l'effet des mouvements de la
machine frottant sur la plaque latérale
du harnais.
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
2709BA022 KN
6BA015 KN
6BA026 KN
FS 410 C, FS 410 C L
français
88
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Remplacement des pièces
endommagées
XX
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air, filtre en papier
Contrôle visuel XX
Remplacement
1)
X
Filtre à air, filtre tissé en matière
synthétique
Contrôle visuel XX
Nettoyage X
Remplacement XX
Réservoir à carburant Nettoyage XXX
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Remise en état
2)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle
2)
X
Remplacement
2)
XXX
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
XX
Réglage du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Ailettes du cylindre Nettoyage
2)
X
Canal d'échappement
Décalaminage au bout de 139 h de fonc-
tionnement, puis toutes les 150 h
2)
X
FS 410 C, FS 410 C L
français
89
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage
3)
X
Éléments antivibratoires
Contrôle visuel
4)
XXX
Remplacement
2)
X
Outil de coupe
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
Outil de coupe métallique Affûtage XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
2)
Par le revendeur spécialisé, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
3)
Après la première mise en service de la machine, il faut resserrer les vis du silencieux d'échappement au bout de 10 à 20 heures de fonctionnement
4)
Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivibratoires »
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
FS 410 C, FS 410 C L
français
90
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
– avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
– Outils de coupe (de tout genre)
– Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
– Capots protecteurs pour outils de
coupe
– Embrayage
– Filtres (pour air, carburant)
– Lanceur
– Câble de commande des gaz
– Bougie
– Éléments antivibratoires
– Patin anti-usure sur le carter pour
éléments antivibratoires
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FS 410 C, FS 410 C L
français
91
1 Bouchon du réservoir à carburant
2 Vis de réglage du carburateur
3 Poignée de lancement
4 Tiroir (utilisation en hiver)
5 Contact de câble d'allumage sur
bougie
6 Silencieux
7 Plaque de protection
8 Gâchette d'accélérateur
9 Bouton d'arrêt
10 Blocage de gâchette d'accélérateur
11 Guidon
12 Support de guidon
13 Vis de serrage
14 Réglette de suspension
15 Patin anti-usure
16 Levier du volet de starter
17 Pompe d'amorçage manuelle
18 Couvercle de filtre
19 Réservoir à carburant
# Numéro de machine
Principales pièces
FS 410 C, FS 410 C L
français
92
1 Tête faucheuse
2 Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
3 Couteau
4 Outil de fauchage métallique
5 Capot protecteur (exclusivement
pour outils de fauchage
métalliques)
6 Couteau de broyage
7 Capot protecteur de broyage (à
utiliser exclusivement pour le
broyage avec un couteau de
broyage).
8 Scie circulaire
9 Butée (exclusivement pour scies
circulaires)
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
1
002BA412 KN
2
3
002BA417 KN
5
4
002BA413 KN
6
7
9
002BA414 KN
8
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 41,6 cm
3
Alésage du cylindre : 42 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
2,0 kW à
9000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 12500 tr/mn
Régime max. de
l'arbre de sortie
(entraînement de
l'outil de coupe) : 9000 tr/min
Bougie
(antiparasitée) : NGK CMR6H
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du
réservoir à
carburant : 750 cm
3
(0,75 l)
FS 410 C, FS 410 C L
français
93
Poids
Longueur hors tout
Caractéristiques d'équipement
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, sur
les débroussailleuses (machines de la
gamme FS), le ralenti et le régime
maximal nominal sont pris en compte à
parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
weq
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 410 C-E : 8,5 kg
FS 410 C-E L : 8,6 kg
sans outil de coupe
FS 410 C-E : 1790 mm
FS 410 C-E L : 1850 mm
C Caractéristiques « Confort »
E ErgoStart
L Tube long
Z Équipement de protection contre
le risque d'incendie
avec tête faucheuse
FS 410 C-E : 101 dB(A)
FS 410 C-E L : 101 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 410 C-E : 99 dB(A)
FS 410 C-E L : 99 dB(A)
avec tête faucheuse
FS 410 C-E : 110 dB(A)
FS 410 C-E L : 110 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 410 C-E : 109 dB(A)
FS 410 C-E L : 109 dB(A)
avec tête
faucheuse
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 410 C-E : 2,3 m/s
2
2,1 m/s
2
FS 410 C-E L : 2,1 m/s
2
2,3 m/s
2
avec outil de
fauchage
métallique
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 410 C-E : 2,0 m/s
2
1,7 m/s
2
FS 410 C-E L : 1,8 m/s
2
1,7 m/s
2
FS 410 C, FS 410 C L
français
94
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
confirme que la machine spécifiée ci-
après
est conforme aux dispositions relatives à
l'application des directives 2006/42/CE,
2004/108/CE et 2000/14/CE et a été
développée et fabriquée conformément
à la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
CE
Genre de machine : Débroussailleu
se
Marque de fabrique : STIHL
Type : FS 410 C-E
FS 410 C-E L
Numéro d'identification
de série : 4147
Cylindrée
FS 410 C-E 41,6 cm
3
FS 410 C-E L 41,6 cm
3
FS 410 C-E : 113 dB(A)
FS 410 C-E L : 113 dB(A)
FS 410 C, FS 410 C L
français
95
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 20/08/2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits
FS 410 C-E : 115 dB(A)
FS 410 C-E L : 115 dB(A)
Original Gebrauchsanleitung Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014
0458-744-7621-B. VA0.M14.
0000003750_018_D
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
96
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der
Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 97
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 97
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz,
Anschlag und Traggurt 108
Zweihandgriff anbauen 109
Gaszug einstellen 112
Schutzvorrichtungen anbauen 112
Schneidwerkzeug anbauen 113
Kraftstoff 118
Kraftstoff einfüllen 120
Doppelschultergurt anlegen 121
Gerät ausbalancieren 121
Motor starten / abstellen 122
Betriebshinweise 124
Luftfilter 124
Vergaser einstellen 125
Winterbetrieb 126
Zündkerze 127
Motorlaufverhalten 128
Anwerfvorrichtung 129
Gerät aufbewahren 129
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 129
Mähkopf warten 130
Prüfung und Wartung durch den
Benutzer 131
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 133
Wartungs- und Pflegehinweise 134
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 136
Wichtige Bauteile 137
Technische Daten 138
Reparaturhinweise 140
Entsorgung 140
EG Konformitätserklärung 140
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
97
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Griffheizung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere
Sicherheitsmaßnahmen
sind beim Arbeiten mit
einem Motorgerät nötig.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
98
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare
zusammenbinden und sichern
(Kopftuch, Mütze, Helm etc.).
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Schutzstiefel mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
99
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer den Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen.
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Gerät transportieren".
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Ãœberdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibrationen des Motors löst und
Kraftstoff austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
– Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
– die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
– der Stopptaster muss sich leicht
drücken lassen
– Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim gleichzeitigen
Drücken von Gashebelsperre und
Gashebel in die Betriebsstellung F
zurückfedern
– Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
002BA479 KN
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
100
– Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
– Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
– keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
– Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Dazu die Kapitel
"Traggurt anlegen" und "Gerät
ausbalancieren" beachten.
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen Schalldämpfer-
Oberfläche fernhalten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
zum Abstellen des Motors den
Stopptaster drücken.
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – star-
ten wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel los-
gelassen wird –
Nachlaufeffekt!
002BA480 KN
15m (50ft)
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
101
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals von einer Leiter oder von einer
Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Ãœbelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit der Warmstartstellung < des
Startklappenhebels arbeiten – die
Motordrehzahl ist mit dieser Einstellung
nicht regulierbar.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten
Räumen mit dem
Motorgerät arbeiten –
auch nicht mit Katalysa-
tor-Geräten.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Ver-
letzungsgefahr! – und
können das Schneid-
werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr-
zeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
102
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor
abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
– Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
– Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
– Schärfzustand beachten
– schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Verwendung von Mähköpfen
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Ãœberhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Metall-
Schneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall-
Schneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte Metall-
Schneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des Metall-
Schneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weggeschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes Metall-
Schneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, Metall-
Schneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Das Getriebe wird im
Betrieb heiß. Getriebe
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
103
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines Metall-
Schneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete Metall-
Schneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-
Schneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL Metall-
Schneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
prüfen.
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
104
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
N Traggurt verwenden
N Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Alle Schneidwerkzeuge müssen
zusammen mit einem
Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
Der Schutz darf zusam-
men mit Mähköpfen
verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit Dickichtmessern
verwendet werden.
Der Schutz darf zusam-
men mit Häckselmessern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Mähköpfen verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Dickicht-
messern verwendet
werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Häckselmessern verwen-
det werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit
Kreissägeblättern ver-
wendet werden.
002BA397 KN
000BA015 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
105
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
Rückschlaggefahr bei Metall-
Schneidwerkzeugen
WARNUNG
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
002BA396 KN
Beim Einsatz von Metall-
Schneidwerkzeugen
(Grasschneideblatt,
Dickichtmesser,
Kreissägeblatt) besteht
die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baum-
stamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei
zurückgeschleudert –
gegen die Drehrichtung
des Werkzeuges.
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
106
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
– Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
– kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
– Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
– Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Häckselmesser
Zum Auslichten und Zerkleinern von
zähem, verfilztem Gras, Wildwuchs und
Gestrüpp.
Zum Auslichten und Zerkleinern von
Wildwuchs und Gestrüpp das
Häckselmesser von oben in die Pflanze
"tauchen" – das Schneidgut wird
gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Häckselmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
– Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
– kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
– Häckselmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Häckselmesser nicht
weiter benutzen
– Häckselmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen bis 7 cm Stammdurchmesser.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
002BA355 KN
002BA509 KN
002BA210 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
107
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
WARNUNG
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt vermeiden
– Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig
und vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu Rissbildung
und damit zum Bruch des Sägeblattes
führen – Unfallgefahr!
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
Rückschlaggefahr
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
002BA449 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
108
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag Traggurt
7
9
681BA162 KN
1
4
8
5
10
11
12
6
16
17
18
19
21
3
2
13
14
15
20
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
109
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge und Schutze bzw.
Anschläge miteinander kombiniert
werden. Andere Kombinationen sind
nicht zulässig – Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 40-2
2 STIHL AutoCut 40-2
3 STIHL TrimCut 41-2
4 STIHL PolyCut 41-3
Metall-Schneidwerkzeuge
5 Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
6 Grasschneideblatt 255-8
(Ø 255 mm)
7 Grasschneideblatt 250-40 Spezial
(Ø 250 mm)
8 Dickichtmesser 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
9 Dickichtmesser 300-3
(Ø 300 mm)
10 Häckselmesser 270-2
(Ø 270 mm)
11 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn
(Ø 200 mm)
12 Kreissägeblatt 200 Meißelzahn
(Ø 200 mm)
13 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn
(Ø 225 mm)
14 Kreissägeblatt 225 Meißelzahn
(Ø 225 mm)
15 Kreissägeblatt 225 Hartmetall
(Ø 225 mm)
WARNUNG
Grasschneideblätter, Dickichtmesser,
Häckselmesser und Kreissägeblätter
aus anderen Materialien als Metall sind
nicht zulässig.
Schutze, Anschläge
16 Schutz für Mähköpfe
17 Schutz für Metall-
Schneidwerkzeuge,
Positionen5bis9
18 Schutz für Häckselmesser
19 Anschlag für Kreissägeblätter,
Positionen 11, 12
20 Anschlag für Kreissägeblätter,
Positionen 13 bis 15
Traggurt
21 Doppelschultergurt muss
verwendet werden
Zweihandgriff mit drehbarer Griffstütze
anbauen
Im Auslieferungszustand sind die
Klemmschalen (1) am Griffrohr (2)
befestigt.
Bedienungsgriff anbauen
N Schraube (3) herausdrehen und die
Mutter (4) aus dem
Bedienungsgriff (5) nehmen
Zweihandgriff anbauen
2
1
6BA018 KN
3
4
5
002BA352 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
110
N Bedienungsgriff (5) zum
Griffrohr (2) ausrichten: der
Gashebel (6) weist in Richtung
Getriebe und die
Klemmschraube (7) in Richtung der
Motoreinheit
N Bedienungsgriff (5) in dieser Lage
auf das Ende des Griffrohres (2)
schieben, bis die Bohrungen (8)
fluchten
N Mutter (4) in den
Bedienungsgriff (5) setzen, die
Schraube (3) in den
Bedienungsgriff stecken, drehen
und festziehen
Griffstütze zusammensetzen
Für den Zusammenbau der drehbaren
Griffstütze müssen die Klemmschalen
mit einer Feder ausgestattet und auf der
Griffstütze am Gerät befestigt werden.
N Feder (9) aus dem im Lieferumfang
des Gerätes befindlichen Teilesatz
entnehmen
N Feder (9) in die untere
Klemmschale (10) setzen
N Klemmschalen (1) mit dem
Griffrohr (2) auf die Griffstütze (11)
setzen
7
5
6BA002 KN
6
2
8
6BA019 KN
2
8
3
5
4
6BA001 KN
9
10
11
1
6BA020 KN
2
A
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
111
N Bügel der Knebelschraube (7)
aufklappen bis er senkrecht steht
N Knebelschraube gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen
N Knebelschraube bis zum Anschlag
in die Griffstütze drücken und dann
eindrehen – noch nicht festdrehen
N Griffrohr (2) so ausrichten, dass der
Abstand (A) nicht mehr als 15 cm
(6 in.) beträgt
N Griffrohr quer zum Schaft
ausrichten
N Knebelschraube bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen
N Bügel der Knebelschraube so
zuklappen, dass er eben mit der
Oberfläche abschließt
Griffrohr einstellen
Knebelschraube öffnen
N Bügel der Knebelschraube
aufklappen bis er senkrecht steht
N Knebelschraube gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis sich
Griffstütze verstellen lässt
N Griffrohr in gewünschte Position
bringen
Knebelschraube schließen
N Knebelschraube bis zum Anschlag
im Uhrzeigersinn drehen
N Bügel der Knebelschraube so
zuklappen, dass er eben mit der
Oberfläche abschließt
6BA003 KN
2
7
6BA005 KN
6BA006 KN
6BA023 KN
6BA004 KN
6BA007 KN
6BA005 KN
6BA006 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
112
Griffrohr schwenken
in die Transportstellung
N Knebelschraube (7) lösen und
soweit herausdrehen bis das
Griffrohr (2) im Uhrzeigersinn
gedreht werden kann
N Griffrohr um 90° drehen und
anschließend nach unten
schwenken
N Knebelschraube (7) festziehen
in die Arbeitsstellung
N Griffrohr in umgekehrter
Reihenfolge wie oben beschrieben
und entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen bzw. schwenken
Die richtige Einstellung des Gaszuges
ist Voraussetzung für die richtige
Funktion des Gerätes in allen
Betriebsarten vom "Starten" bis hin zum
"Vollgas".
Nach dem Zusammenbau des Gerätes
oder nach längerer Betriebszeit kann
eine erneute Einstellung des Gaszuges
notwendig sein.
– Prüfung und Einstellung des
Gaszuges kann der Benutzer
durchführen: siehe "Prüfung und
Wartung durch den Benutzer"
Richtigen Schutz verwenden
WARNUNG
Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe
zugelassen, deshalb muss vor dem
Anbau eines Mähkopfes der Schutz (1)
angebaut werden.
WARNUNG
Der Schutz (2) ist nur für
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Grasschneideblattes oder
Dickichtmessers der Schutz (2)
angebaut werden.
7
6BA008 KN
2
Gaszug einstellen Schutzvorrichtungen
anbauen
1
002BA401 KN
2
002BA402 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
113
WARNUNG
Der Schutz (3) ist nur für das
Häckselmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Häckselmessers der Schutz (3)
angebaut werden.
WARNUNG
Der als Schutz dienende Anschlag (4)
ist nur für Kreissägeblätter zugelassen,
deshalb muss vor dem Anbau eines
Kreissägeblattes der Anschlag (4)
angebaut und der Schutzring (5)
getauscht werden, siehe
"Schneidwerkzeug anbauen" /
"Kreissägeblätter anbauen".
Schutz anbauen
Die Schutze (1 bis 4) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
N Schmutz von den Fügestellen an
Getriebe und Schutz entfernen –
keinen Schmutz in die
Gewindebohrungen des Getriebes
geraten lassen
N Schutz auf das Getriebe (6) setzen,
N Schrauben (7) eindrehen und
festziehen
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Richtigen Schutzring verwenden
Das Motorgerät ist ab Werk bereits mit
einem Schutzring bestückt.
Der Schutzring ist auch als
Sonderzubehör erhältlich.
Den Schutzring wegen der sorgfältigen
Befestigungvom Fachhändler anbauen
lassen. STIHL empfiehlt dafür den
STIHL Fachhändler.
3
002BA403 KN
4
002BA404 KN
5
7
6
002BA405 KN
Schneidwerkzeug anbauen
002BA406 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
114
Schutzring für Mäheinsätze
Den Schutzring (1) für optimalen
Wickelschutz beim Einsatz von
– Mähköpfen
– Grasschneideblättern
– Dickichtmessern
– Häckselmessern
verwenden.
Schutzring für Sägeeinsätze
Den Schutzring (2) nur für den Einsatz
von Kreissägeblättern verwenden.
Druckteller und Schutzscheibe anbauen
N Druckteller (1) und
Schutzscheibe (2) auf die Welle (3)
schieben
HINWEIS
Zur Befestigung von allen
Schneidwerkzeugen ist der
Druckteller (1) am Getriebe notwendig.
HINWEIS
Zur Befestigung von
– Mähköpfen
– Grasschneideblättern
– Dickichtmessern
– Häckselmessern
ist die Schutzscheibe (2) am Getriebe
notwendig. Zur Befestigung von
Kreissägeblättern ist die Schutzscheibe
nicht notwendig.
Druckteller prüfen
Der Druckteller besteht aus dem
Drucktellerkörper (1) und einer darauf
unverlierbar montierten
Schutzscheibe (2).
WARNUNG
Niemals den Druckteller ohne
Schutzscheibe verwenden. Druckteller
ohne Schutzscheibe müssen sofort
ersetzt werden.
Getriebeteile für das Schneidwerkzeug
reinigen
HINWEIS
Umgebung und Innenbereich des
Schutzringes (4) regelmäßig bzw. bei
einem Wechsel des
002BA490 KN
2
1
3
5
002BA491 KN
4
2
002BA407 KN
1
2
3
4
1
2
1
681BA196 KN
2
002BA407 KN
1
2
3
4
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
115
Schneidwerkzeuges auf
Verschmutzung prüfen und bei Bedarf
reinigen, dazu:
N Schutzscheibe (1) und
Druckteller (2) von der Welle (3)
ziehen
N Schutzring, Welle, Druckteller und
Schutzscheibe gründlich reinigen,
den Schutzring dazu nicht abbauen
Welle blockieren
Zum An- und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (1)
mit dem Steckdorn (2) blockiert werden.
Der Steckdorn ist im Lieferumfang
enthalten und als Sonderzubehör
erhältlich.
N Steckdorn (2) bis zum Anschlag in
die Bohrung (3) im Getriebe
schieben – leicht drücken
N an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen, bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen".
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N Welle blockieren
N Mähkopf festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
Metall-Schneidwerkzeug an- und
abbauen
Beilageblatt und Verpackung zum
Metall-Schneidwerkzeug gut
aufbewahren.
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug
anbauen!
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
anbauen
Hinweis für Geräte, die als neues Gerät
nur mit einem Mähkopf geliefert wurden:
Zum Anbau eines Grasschneideblattes
und eines Dickichtmessers ist jeweils
ein "Umbausatz Metall-Mähwerkzeuge"
notwendig und beim Fachhändler
erhältlich.
2
3
1
0812BA021 KN
2
1
002BA385 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
116
Schneidwerkzeug richtig auflegen
Die Schneidwerkzeuge mit 2, 3 oder
4 Flügeln (1, 4, 5) können in beliebige
Richtung zeigen – diese
Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden
um eine einseitige Abnutzung zu
vermeiden.
Die Schneidkanten der
Grasschneideblätter 255-8 (2) und
250-40 Spezial (3) müssen in die
Drehrichtung des Uhrzeigers zeigen.
N Schutzring für Mähwerkzeuge
verwenden
N Schneidwerkzeug (1) auflegen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (3) auflegen
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
Häckselmesser 270-2 anbauen
Hinweis für Geräte, die als neues Gerät
nur mit einem Mähkopf geliefert wurden:
Zum Anbau eines Häckselmessers ist
neben dem "Anbausatz Häckselmesser"
ein "Nachrüstsatz Häckselmesser"
notwendig und beim Fachhändler
erhältlich.
N Schutzring für Mähwerkzeuge
verwenden
4
681BA133 KN
1
2
5
3
2
3
1
4
002BA409 KN
b
a
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
117
N Häckselmesser (1) auflegen – die
Schneidkanten müssen nach oben
zeigen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N Schutzring (3) für Häckselmesser
auflegen – mit der Öffnung nach
oben
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
Kreissägeblätter anbauen
Zum Anbau von Kreissägeblättern ist als
Sonderzubehör ein Satz Anschlag
erhältlich, in dem ein Anschlag und ein
Schutzring für Kreissägeblätter
enthalten sind.
Hinweis für Geräte, die als neues Gerät
nur mit einem Mähkopf geliefert wurden:
Zum Anbau eines Kreissägeblattes sind
weitere Befestigungsteile notwendig, die
beim Fachhändler erhältlich sind.
Schutzring wechseln
Empfehlung: Den Schutzring wegen der
sorgfältigen Befestigung vom
Fachhändler anbauen lassen. STIHL
empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler.
N Schutzscheibe (1) und den
Druckteller (2) abnehmen
N Schutzring (3) für Mähwerkzeuge
abbauen
N Schutzscheibe und Schutzring für
die spätere Verwendung
aufbewahren
N Schutzring (4) für Kreissägeblätter
anbauen
N Druckteller (2) auf die Welle
schieben
N Anschlag (5) für Kreissägeblätter
anbauen
HINWEIS
Die Schutzscheibe (1) nicht für
Kreissägeblätter verwenden.
b
002BA410 KN
3
4
2
a
1
002BA490 KN
2
1
3
5
002BA491 KN
4
2
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
118
Schneidwerkzeug richtig auflegen
An Kreissägeblättern müssen die
Schneidkanten in die Drehrichtung des
Uhrzeigers zeigen.
N Schneidwerkzeug (1) auflegen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen.
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (3) auflegen
Als Sonderzubehör ist ein Laufteller (3)
für Sägeeinsatz erhältlich mit dem die
ganze Schnitttiefe des Kreissägeblattes
genutzt werden kann.
N Welle blockieren
N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
681BA165 KN
2
3
1
4
002BA423 KN
b
a
Kraftstoff
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
119
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
120
Kraftstofftankverschluss
WARNUNG
Beim Betanken in unebenem Gelände
den Tankverschluss immer
hangaufwärts positionieren.
N in ebenem Gelände das Gerät so
abstellen, dass der Verschluss nach
oben weist
N Verschluss und Umgebung vor dem
Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Kraftstofftank fällt
Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
N Kraftstoff einfüllen
Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
Kraftstoff einfüllen
2709BA025 KN
2709BA003 KN
2709BA004 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
121
Das Anlegen des Doppelschultergurtes
wird genau in einem Beilageblatt
beschrieben, das mit dem Traggurt
geliefert wird.
N Doppelschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N Karabinerhaken an der
Lochleiste (3) des Gerätes
einhängen
Anschließend den für das angebaute
Schneidwerkzeug richtigen
Einhängepunkt ermitteln – siehe "Gerät
ausbalancieren".
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
N am Traggurt hängendes Motorgerät
auspendeln lassen –
Einhängepunkt bei Bedarf
verändern
Pendellagen
Mähköpfe, Grasschneideblätter,
Dickichtmesser und Häckselmesser
sollen leicht auf dem Boden aufliegen.
Kreissägeblätter sollen ca. 20 cm über
dem Boden "schweben".
Schnellabwurf
WARNUNG
Im Moment einer sich anbahnenden
Gefahr muss das Gerät schnell
abgeworfen werden. Schnelles
Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben
das Gerät nicht auf den Boden werfen,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Doppelschultergurt anlegen
3
002BA411 KN
1
2
Gerät ausbalancieren
6BA009 KN
6BA010 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
122
Bedienungselemente
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster (…) gedrückt werden.
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet
sich in der Stellung Betrieb: Die
Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist
startbereit und kann angeworfen
werden. Wird der Stopptaster betätigt,
wird die Zündung ausgeschaltet. Nach
dem Stillstand des Motors wird die
Zündung automatisch wieder
eingeschaltet.
Motor starten
N Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Kalter Motor (Kaltstart)
N Startklappenhebel (5) am Rand
(Pfeile) eindrücken und dann auf g
drehen
Diese Stellung auch benutzen, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Heißer Motor (Heißstart)
Der Motor hat seine Betriebstemperatur
erreicht, wird gestoppt und wird nach
mehr als 5 Minuten wieder gestartet.
N Startklappenhebel (5) am Rand
(Pfeile) eindrücken und dann auf <
drehen
Anwerfen
N das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Schutzplatte am Motor
und der Schutz für das
Schneidwerkzeug bilden die
Auflage
N falls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren – Unfallgefahr!
N sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend.
N das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel, die
Gashebelsperre noch den
Motor starten / abstellen
1
002BA483 KN
2
3
4
9926BA006 KN
5
9926BA007 KN
5
9926BA008 KN
5
6BA011 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
123
Stopptaster berühren – der Daumen
befindet sich unter dem
Lüftergehäuse
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Eine weitere Möglichkeit:
Bei warmem Motor und das Gerät hängt
am Traggurt.
N Gerät mit der rechten Hand am
Schaft, Griffstütze oder Griffrohr
fassen und fest halten
N Gerät hinter dem Rücken auf die
linke Körperseite drücken
N mit der linken Hand den Anwerfgriff
fassen
Bei beiden Möglichkeiten:
N Anwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
N Gashebelsperre drücken und Gas
geben – der Startklappenhebel
springt in die Stellung für Betrieb F –
nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Stopptaster betätigen – der Motor
stoppt – den Stopptaster loslassen –
der Stopptaster federt zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Bei sehr niedrigen Temperaturen
N Bei Bedarf den Motor auf
Winterbetrieb umstellen, siehe
"Winterbetrieb"
N bei stark abgekühltem Motorgerät
(Reifbildung) nach dem Starten den
Motor mit erhöhter Leerlaufdrehzahl
(Schneidwerkzeug dreht sich mit!)
auf Betriebstemperatur bringen
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim Beschleunigen
aus.
N Startklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Heißstart <
N Startklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle
Bedienungselemente richtig
eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob der Zündkerzenstecker
fest aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
6BA012 KN
6BA013 KN
6BA014 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
124
Der Tank wurde restlos leergefahren
Empfehlung: nach dem Betanken die
folgenden Schritte unabhängig von den
Betriebszuständen des Motors
ausführen, bevor der Tank leergefahren
wurde.
N Startklappenhebel auf g drehen
N weiter im Abschnitt "Motor starten"
und den Motor erneut wie bei
"Kalter Motor (Kaltstart)" starten
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Basisinformationen
Die Filterstandzeiten sind sehr lang.
Den Filterdeckel nicht abnehmen und
den Luftfilter nicht wechseln, solange
kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt.
Verschmutzte Luftfilter vermindern die
Leistung des Motors, erhöhen den
Verbrauch von Kraftstoff und
erschweren das Anwerfen.
Luftfilter wechseln
Nur wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenhebel auf g drehen
N Befestigungsschrauben (1) lösen
Betriebshinweise Luftfilter
9926BA061 KN
1
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
125
N Filterdeckel (2) abziehen
N Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Filters (3) von
grobem Schmutz befreien
Der Filter (3) filtert über gefaltetes
Papier.
N Filter (3) abnehmen und prüfen –
bei Verschmutzung oder
Beschädigung von Papier oder
Filterrahmen ersetzen
N neuen Filter entpacken
HINWEIS
Den Filter bis zum Einsetzen weder
biegen noch knicken, sonst kann er
beschädigt werden – beschädigte Filter
nicht verwenden!
N Filter in das Filtergehäuse setzen
N Filterdeckel anbauen
Nur hochwertige Luftfilter verwenden,
damit der Motor vor dem Eindringen von
abrasivem Staub geschützt ist.
STIHL empfiehlt nur STIHL Original-
Luftfilter zu verwenden. Der hohe
Qualitätsstandard dieser Teile sorgt für
störungsfreien Betrieb, eine lange
Lebensdauer der Triebwerks und sehr
lange Filterstandzeiten.
Filtereinsatz für den Winterbetrieb
Wartung und Pflege des besonderen
Filtereinsatzes für den Winterbetrieb
sind im Kapitel "Winterbetrieb"
beschrieben.
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
so abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Leerlaufdrehzahl einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft
Schneidwerkzeug dreht sich im Leerlauf
mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis sich das
Schneidwerkzeug nicht mehr dreht
3
9926BA062 KN
2
Vergaser einstellen
9926BA015 KN
H
L
LA
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
126
Bei Temperaturen unter +10 °C
Vergaser vorwärmen
Durch Umstellen eines Schiebers wird
neben Kaltluft aus der Umgebung des
Zylinders auch Warmluft angesaugt, um
die Vereisung des Vergasers zu
verhindern.
Ein Pfeil an der Haube (1) zeigt die
Einstellung des Schiebers (2) für
Sommer- oder Winterbetrieb.
Bedeutung der Symbole:
– Symbol "Sonne" = Sommerbetrieb
– Symbol "Schneekristall" =
Winterbetrieb
N Schraube (3) am Schieber
herausdrehen und abnehmen
N Schieber (2) aus der Haube ziehen
N Schieber (2) aus der
Sommerstellung in die
Winterstellung drehen und wieder
einsetzen
N Schraube (3) durch den Schieber in
die Haube drehen
Bei Temperaturen zwischen +10 °C und
+20 °C
Das Gerät kann in diesem
Temperaturbereich normalweise mit
dem Schieber (2) in der
Sommerstellung betrieben werden. Die
Stellung des Schiebers nach Bedarf
umstellen.
Bei Temperaturen über +20 °C
N Schieber (2) unbedingt wieder in die
Sommerstellung bringen
HINWEIS
Bei Temperaturen über +20 °C nicht im
Winterbetrieb arbeiten, sonst besteht
die Gefahr von Motorlaufstörungen
durch Ãœberhitzung!
Bei Temperaturen unter -10 °C
Bei extrem winterlichen Bedingungen
mit den folgenden Bedingungen
– Temperaturen unter -10 °C
– Pulver- oder Flugschnee
wird die Verwendung des "Satzes
Abdeckplatte" empfohlen, der als
Sonderzubehör lieferbar ist.
Je nach Ausführung des
Tankverschlusses sind 2 verschiedene
"Sätze Abdeckplatte" erhältlich.
Winterbetrieb
2
1
9926BA016 KN
2
9926BA017 KN
3
2
9926BA018 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
127
Die "Sätze Abdeckplatte" enthalten
folgende Teile zum Umbau des
Motorgerätes:
4 Abdeckplatte zum teilweisen
Abdecken der Schlitze im
Startergehäuse
5 Filtereinsatz aus Gewebe mit
Kunststoff für den Luftfilter
– Beilageblatt, das den Umbau des
Gerätes beschreibt
Zusätzlich für Geräte mit
Tankverschluss mit Klappbügel:
– Runddichtring für den
Tankverschluss
Nach dem Einbau des Satzes
Abdeckplatte:
N Schieber (2) auf Winterbetrieb
stellen
Bei Temperaturen über -10 °C
N Das Motorgerät wieder umbauen
und die Teile des Satzes
Abdeckplatte durch die Teile für den
Sommerbetrieb ersetzen
Hinweis für Geräte mit Tankverschluss
mit Klappbügel: Der mit dem "Satz
Abdeckplatte" am Tankverschluss
eingebaute Runddichtring kann am
Gerät bleiben.
Je nach Umgebungstemperatur:
N Schieber (2) auf Sommer- oder
Winterbetrieb stellen
Luftfilter reinigen
N Befestigungsschrauben im
Filterdeckel lösen
N Filterdeckel abziehen
N Innenseite des Filterdeckels und
Umgebung des Filters (5) von
grobem Schmutz befreien
N Filter (5) ausklopfen oder mit
Druckluft von innen nach außen
ausblasen
Bei hartnäckiger Verschmutzung oder
verklebtem Filtergewebe:
N Filter in sauberer, nicht
entflammbarer
Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes
Seifenwasser) auswaschen und
trocknen
Ein beschädigter Filter muss ersetzt
werden.
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Schraube (1) in der Kappe (2) so
lange drehen, bis der
Schraubenkopf aus der Kappe (2)
herausragt und die Kappe vorne
abgehoben werden kann.
4
5
9926BA063 KN
2
Zündkerze
1
9926BA020 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
128
N Kappe (2) vorne anheben und zum
Ausrasten nach hinten schieben
N Kappe ablegen
N Zündkerzenstecker (3) abziehen
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
– zu viel Motoröl im Kraftstoff
– verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei einer Zündkerze mit separater
Anschlussmutter (1) unbedingt die
Anschlussmutter auf das Gewinde
drehen und fest anziehen – durch
Funkenbildung Brandgefahr!
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen
N Zündkerzenstecker fest auf die
Zündkerze drücken
N Kappe (1) von hinten und leicht
schräg an der Haube ansetzen,
dabei die Nase (2) in die
Öffnung (3) der Haube drücken.
N Kappe vorne auf die Haube
schwenken, die Schraube (4)
einschrauben und festziehen
Ist nach Wartung des Luftfilters,
korrekten Einstellungen von Vergaser
und Gaszug das Motorlaufverhalten
unbefriedigend, kann die Ursache auch
am Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
3
9926BA021 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
4
3
2
9926BA022 KN
Motorlaufverhalten
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
129
Zur Erhöhung der Lebensdauer des
Anwerfseils nachfolgende Hinweise
beachten:
N Seil nur in der vorgeschriebenen
Ausziehrichtung herausziehen
N Seil nicht über die Kante der
Seilführung schleifen lassen
N Seil nicht weiter als beschrieben
herausziehen
N Anwerfgriff entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen, nicht
zurückschnellen lassen – siehe
"Motor starten / abstellen"
Ein beschädigtes Anwerfseil sollte
rechtzeitig beim Fachhändler
ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt
Wartungsarbeiten und Reparaturen nur
beim STIHL Fachhändler durchführen
zu lassen.
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. Metall-
Schneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N Gerät gründlich säubern
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
Anwerfvorrichtung Gerät aufbewahren Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
2
1
002BA083 KN
2
1
2
2
1
1
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
130
Auswuchten
N ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
N Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5cm(1in.) lang sind.
STIHL TrimCut
WARNUNG
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
N Fadenenden nach außen ziehen
Mähkopf warten
002BA406 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
131
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4cm(11/2in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf abbauen
N Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
N Mähkopf wieder anbauen
Klemmstelle für das Griffrohr
N in zeitlich regelmäßigen Abständen
die Beweglichkeit des
Griffrohres (1) in den
Klemmschalen (2) prüfen
Das Griffrohr lässt sich nur
schwergängig bewegen
N Knebelschraube (3) nur soweit
lösen, dass sich das Griffrohr
bewegen lässt
N Griffrohr (1) seitlich aus dem
Klemmbereich schieben
N Lappen mit einer sauberen, nicht
entflammbaren
Reinigungsflüssigkeit tränken – kein
öl- und fetthaltiges Mittel verwenden
Prüfung und Wartung durch
den Benutzer
1
2
6BA021 KN
3
6BA022 KN
1
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
132
N mit dem getränkten Lappen den
gesamten Klemmbereich des
Griffrohres gründlich reinigen
N Griffrohr ausrichten und wieder mit
der Knebelschraube befestigen
Das Griffrohr kann nicht fest geklemmt
werden
N wie im Abschnitt "Das Griffrohr ist
schwergängig" beschrieben das
Griffrohr von den Klemmschalen
lösen
N Klemmbereiche am Griffrohr und in
den Klemmschalen entfetten
N Griffrohr ausrichten und wieder mit
der Knebelschraube befestigen
Gaszug einstellen
Den Gaszug nur bei ganz zusammen
gebautem Gerät einstellen. Der
Bedienungsgriff muss sich in der
Arbeitsposition befinden.
Sollten die nachfolgend gezeigten
Einstellarbeiten keinen Erfolg zeigen,
dann das Gerät vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Einstellung des Gaszuges prüfen
Fehlerbild: Gerät erhöht die Drehzahl,
wenn nur der Gashebel gedrückt wird.
N Motor starten
N Gashebel (2) drücken – dabei die
Gashebelsperre (1) nicht betätigen
Erhöht sich dabei die Drehzahl des
Motors bzw. dreht sich das
Schneidwerkzeug mit, dann muss der
Gaszug eingestellt werden.
N Motor abstellen
Gaszug einstellen
N Gashebelsperre (1) und
Gashebel (2) bis zum Anschlag
drücken und gedrückt halten
Nur leicht drücken, so dass die Hebel
gerade am Anschlag gehalten werden.
N Schraube im Gashebel entgegen
dem Uhrzeigersinn 1/2 Umdrehung
drehen
N Gashebel und Gashebelsperre
wieder loslassen
N Motor in Betrieb nehmen und die
Einstellung prüfen
N Motor abstellen und bei Bedarf die
Einstellung wiederholen
1
6BA025 KN
2
002BA455 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
133
Wartungsarbeiten
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kraftstoff-Saugkopf im Tank
N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich
prüfen und bei Bedarf wechseln
lassen
Der Saugkopf soll im Tank in einem in
der Abbildung gezeigten Bereich liegen.
Antivibrationselemente
Zwischen Motoreinheit und Schaft sind
vier Antivibrationselemente (Pfeile) zur
Schwingungsdämpfung eingebaut. Bei
spürbar ständig erhöhten Vibrationen
prüfen lassen.
Beide Schwingspalte (Pfeile) des
Antivibrationssystems sind ab Werk auf
ein festes Maß eingestellt und sind
gleich breit. Sollten sich beide
Schwingspalte maßlich stark
unterscheiden und/oder ein
Schwingspalt geschlossen sein, dann
unbedingt das Antivibrationssystem
vom Fachhändler instandsetzen lassen.
Verschleißschutz am AV-Gehäuse
Seitlich am Gehäuse für das
Antivibrationssystem befindet sich ein
einfach zu wechselnder
Verschleißschutz. Während der Arbeit
kann der Schutz durch Bewegungen
des Gerätes an der Seitenplatte des
Traggurtes verschleißen.
Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
2709BA022 KN
6BA015 KN
6BA026 KN
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
134
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Beschädigte Teile ersetzen XX
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter, Papierfilter
Sichtprüfung XX
ersetzen
1)
X
Luftfilter, Gewebefilter aus Kunststoff
Sichtprüfung XX
reinigen X
ersetzen XX
Kraftstofftank reinigen XXX
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen
2)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen
2)
X
ersetzen
2)
XXX
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
XX
Leerlauf einstellen X
Zündkerze
Elektrodenabstand einstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Zylinderrippen reinigen
2)
X
Auslasskanal
entkoken nach 139 Betriebsstunden,
anschließend alle
150 Betriebsstunden
2)
X
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
135
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen
3)
X
Antivibrationselemente
Sichtprüfung
4)
XXX
ersetzen
2)
X
Schneidwerkzeug
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
Metall-Schneidwerkzeug schärfen XX
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
2)
durch Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
3)
Schrauben für den Schalldämpfer nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden nach der ersten Inbetriebnahme fest anziehen
4)
siehe im Kapitel "Prüfung und Wartung durch den Fachhändler", Abschnitt "Antivibrationselemente"
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
136
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
– Schneidwerkzeuge (alle Arten)
– Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
– Schneidwerkzeugschutze
– Kupplung
– Filter (für Luft, Kraftstoff)
– Anwerfvorrichtung
– Gaszug
– Zündkerze
– Antivibrationselemente
– Verschleißschutz am Gehäuse für
die Antivibrationselemente
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
137
1 Tankverschluss
2 Vergasereinstellschraube
3 Anwerfgriff
4 Schieber (Winterbetrieb)
5 Zündkerzenstecker
6 Schalldämpfer
7 Schutzplatte
8 Gashebel
9 Stopptaster
10 Gashebelsperre
11 Griffrohr
12 Griffstütze
13 Klemmschraube
14 Lochleiste
15 Verschleißschutz
16 Startklappenhebel
17 Kraftstoffhandpumpe
18 Filterdeckel
19 Kraftstofftank
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
138
1 Mähkopf
2 Schutz (nur für Mähköpfe)
3 Messer
4 Metall-Mähwerkzeug
5 Schutz (nur für Metall-
Mähwerkzeuge)
6 Häckselmesser
7 Häckselschutz (nur zum Häckseln
mit Häckselmessern)
8 Kreissägeblatt
9 Anschlag (nur für Kreissägeblätter)
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
1
002BA412 KN
2
3
002BA417 KN
5
4
002BA413 KN
6
7
9
002BA414 KN
8
Technische Daten
Hubraum: 41,6 cm
3
Zylinderbohrung: 42 mm
Kolbenhub: 30 mm
Leistung nach
ISO 8893:
2,0 kW (2,7 PS)
bei 9000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 12500 1/m in
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugan-
trieb): 9000 1/min
Zündkerze (entstört): NGK CMR6H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 750 cm
3
(0,75 l)
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
139
Gewicht
Gesamtlänge
Ausstattungsmerkmale
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden bei FS-Geräten
die Betriebszustände Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
Schallleistungspegel L
weq
nach
ISO 22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 410 C-E: 8,5 kg
FS 410 C-E L: 8,6 kg
ohne Schneidwerkzeug
FS 410 C-E: 1790 mm
FS 410 C-E L: 1850 mm
C Hinweis auf Komfort-Merkmale
E ErgoStart
L Langschaft
Z Feuerschutz-Ausrüstung
mit Mähkopf
FS 410 C-E: 101 dB(A)
FS 410 C-E L: 101 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 410 C-E: 99 dB(A)
FS 410 C-E L: 99 dB(A)
mit Mähkopf
FS 410 C-E: 110 dB(A)
FS 410 C-E L: 110 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 410 C-E: 109 dB(A)
FS 410 C-E L: 109 dB(A)
mit Mähkopf
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 410 C-E: 2,3 m/s
2
2,1 m/s
2
FS 410 C-E L: 2,1 m/s
2
2,3 m/s
2
mit Metall-
Mähwerkzeug
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 410 C-E: 2,0 m/s
2
1,7 m/s
2
FS 410 C-E L: 1,8 m/s
2
1,7 m/s
2
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
140
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
bestätigt, dass
den Vorschriften in Umsetzung der
Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG
und 2000/14/EG entspricht und in
Ãœbereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
EG Konformitätserklärung
Bauart: Freischneider
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FS 410 C-E
FS 410 C-E L
Serienidentifizierung: 4147
Hubraum
FS 410 C-E 41,6 cm
3
FS 410 C-E L 41,6 cm
3
FS 410 C-E: 113 dB(A)
FS 410 C-E L: 113 dB(A)
FS 410 C-E: 115 dB(A)
FS 410 C-E L: 115 dB(A)
FS 410 C, FS 410 C L
deutsch
141
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 20.08.2014
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktgruppen Management
www.stihl.com
*04587447621B*
0458-744-7621-B
0458-744-7621-B
BNL
n F D

Documenttranscriptie

{ Handleiding STIHL FS 410 C Notice d’emploi Gebrauchsanleitung n Handleiding 1 - 47 F Notice d’emploi 48 - 95 D Gebrauchsanleitung 96 - 141 Nederlands © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-744-7621-B. VA0.M14. 0000003750_018_NL Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Originele handleiding Inhoudsopgave Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel Dubbele handgreep monteren Gaskabel afstellen Beschermkappen monteren Snijgarnituur monteren Brandstof Tanken Dubbele schouderriem omdoen Apparaat uitbalanceren Motor starten/afzetten Gebruiksvoorschriften Luchtfilter Carburateur afstellen Gebruik in de winter Bougie Motorkarakteristiek Startmechanisme Apparaat opslaan Metalen snijgarnituren slijpen Onderhoud maaikop Controle en onderhoud door de gebruiker Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Onderhouds- en reinigingsvoorschriften { FS 410 C, FS 410 C L 2 2 13 14 17 17 18 24 25 26 26 27 29 29 30 31 32 34 34 34 35 35 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EG-conformiteitsverklaring Geachte cliënt(e), 42 43 44 46 46 46 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl 37 38 40 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 1 Nederlands Met betrekking tot deze handleiding WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Decompressieklep bedienen Hand-benzinepomp Hand-benzinepomp bedienen Vettube Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Geleiding aanzuiglucht: winterstand Handgreepverwarming 2 Codering van tekstblokken Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Er zijn speciale veiligheidsmaatregelen nodig bij het werken met een motorapparaat. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden. Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. FS 410 C, FS 410 C L Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie met het motorapparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt. Het motorapparaat – afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien van gras of het knippen van wildgroei, struiken, struikgewas, bosschages, kleine bomen of dergelijke. FS 410 C, FS 410 C L Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. De beschermkap van het motorapparaat kan de gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen, glas, draad enz.) beschermen die door het snijgarnituur worden weggeslingerd. Deze voorwerpen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.). Veiligheidslaarzen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen. Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn als alternatief stevige schoenen met stroeve, slipvrije zool toegestaan. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een vizier dragen en erop letten dat deze goed zit. Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende takken. 3 Nederlands Tanken Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Voor het starten Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren – De combinatie van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel moet zijn vrijgegeven, alle onderdelen correct gemonteerd – De stopschakelaar moet gemakkelijk kunnen worden ingedrukt – De chokeknop, de gashendelblokkering en de gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren. Vanuit de standen g en < van de chokeknop moet deze bij het gelijktijdig indrukken van de gashendelblokkering en de gashendel terugveren in de werkstand F Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! Motorapparaat vervoeren 002BA479 KN De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Altijd de motor afzetten. Het motorapparaat hangend aan het draagstel, of uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom dragen. Metalen snijgarnituren met behulp van een transportbeschermkap tegen onbedoeld contact beveiligen, ook bij het vervoer over korte afstanden – zie ook "Apparaat vervoeren". Hete machineonderdelen en de aandrijfkop niet aanraken – kans op brandwonden! In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. 4 Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. Na het tanken de tankdop zo vast mogelijk aandraaien. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. – Snijgarnituur of aanbouwgereedschap: correcte montage, staat en vastzitten Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte. – Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen. Het apparaat niet met een beschadigde beschermkap of een versleten draaischotel (als het opschrift en de pijlen niet meer duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken – – – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen De handgrepen moeten schoon en droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat Het draagstel en de handgreep(grepen) overeenkomstig de lichaamslengte instellen. Zie hiervoor het hoofdstuk "Draagstel omdoen" en "Motorapparaat uitbalanceren". Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! Voor noodgevallen bij gebruik van draagstellen: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen. FS 410 C, FS 410 C L Motor starten Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorapparaat goed vasthouden – het snijgarnituur mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat dit tijdens het starten kan meedraaien. Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! Apparaat vasthouden en bedienen Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel – door weggeslingerde voorwerpen! Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans op letsel! De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Het snijgarnituur draait nog even door nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! Stationair toerental controleren: het snijgarnituur moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan. 002BA480 KN – De rechterhand op de bedieningshandgreep, de linkerhand op de handgreep van de draagbeugel. Tijdens de werkzaamheden Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood voor het afzetten van de motor de stopschakelaar indrukken. 15m (50ft) 5 Nederlands Binnen een brede straal van de plek waar wordt gewerkt kan door de weggeslingerde voorwerpen een kans op ongevallen ontstaan, daarom mogen er zich binnen een straal van 15 m geen andere personen ophouden. Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Ook op een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet geheel worden uitgesloten. Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als het snijgarnituur bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Alleen staand op de grond werken, nooit op onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf een hoogwerker. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! 6 Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met apparaten voorzien van katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stof- of rookontwikkeling een stofmasker dragen. Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Niet in de warmestartstand < van de chokeknop werken – het motortoerental is bij deze stand van de chokeknop niet regelbaar. Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap werken – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd – ook meer dan 15 m – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur alsmede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade). In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan. Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen. Voor het achterlaten van het apparaat – motor afzetten. Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – De motor afzetten, het apparaat stevig vasthouden, het snijgarnituur tot stilstand laten komen – Op goede staat en vastzitten controleren, op scheurvorming letten – Scherpte controleren – Beschadigde of botte snijgarnituren direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes Gras en takkenresten op de koppeling voor het snijgarnituur regelmatig verwijderen – verstoppingen ter hoogte van het snijgarnituur of de beschermkap verwijderen. FS 410 C, FS 410 C L Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel! De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet. De aandrijfkop niet aanraken – kans op verbranding! Gebruik van maaikoppen Alleen beschermkappen met volgens voorschrift gemonteerd mes monteren, zodat maaidraden op de toegestane lengte worden afgesneden. Voor het nastellen van de maaidraad bij met de hand nastelbare maaikoppen beslist de motor afzetten – kans op letsel! Verkeerd gebruik, met een te lange maaidraad, reduceert het motortoerental. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling, en delen van de kunststof behuizing) – bijv. door het bij stationair toerental meedraaiende snijgarnituur – kans op letsel! Gebruik van metalen snijgarnituren STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Metalen snijgarnituren draaien zeer snel. Hierbij ontstaan krachten die op het apparaat, het gereedschap zelf en op het maaigoed werken. Metalen snijgarnituren moeten regelmatig volgens voorschrift worden geslepen. Ongelijkmatig geslepen metalen snijgarnituren veroorzaken een onbalans die voor extreme belasting van het apparaat kan zorgen – kans op breuk! Botte of verkeerd geslepen snijkanten kunnen leiden tot een hogere belasting van het metalen snijgarnituur – kans op letsel door gescheurde of gebroken delen! Metalen snijgarnituren na ieder contact met harde voorwerpen (bijv. stenen, rotsblokken, metalen voorwerpen) controleren (bijv. op scheurtjes en vervorming). Bramen en andere zichtbare materiaalopeenhopingen moeten worden verwijderd, omdat zij bij verder gebruik op elk moment los zouden kunnen laten en worden weggeslingerd – kans op letsel! Als een roterend metalen snijgarnituur contact maakt met een steen of een ander hard voorwerp, kan dit leiden tot vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook droge planten en struikgewas zijn licht ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, het metalen snijgarnituur niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. 7 Nederlands Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans). De gebruiksduur wordt verlengd door: Deeltjes of breukstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel! De gebruiksduur wordt verkort door: Voor het reduceren van de genoemde, tijdens het gebruik van metalen snijgarnituren optredende gevaren, mag het gebruikte metalen snijgarnituur in geen geval qua diameter te groot zijn. Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet van een kwalitatief goed materiaal zijn vervaardigd en een juiste geometrie (vorm, dikte) hebben. Een niet door STIHL geproduceerd metalen snijgarnituur mag niet zwaarder, niet dikker zijn, geen andere vorm hebben en qua diameter niet groter zijn dan het grootste, voor dit motorapparaat vrijgegeven metalen STIHL snijgarnituur – kans op letsel! Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. 8 – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers nemen regelmatig deel aan scholingen en ontvangen Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Bij reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd de motor afzetten en de bougiesteker lostrekken – kans op letsel door het onbedoeld starten van de motor! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! De staat van de antivibratie-elementen beïnvloedt het trillingsgedrag – de antivibratie-elementen regelmatig controleren. FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Symbolen op de beschermkappen Alle snijgarnituren moeten in combinatie met een dubbele schouderriem met snelsluiting worden gebruikt! De beschermkap mag niet in combinatie met grassnijbladen worden gebruikt. Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan. Maaikop met maaidraad De beschermkap mag niet in combinatie met slagmessen worden gebruikt. De beschermkap mag samen met maaikoppen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met hakselmessen worden gebruikt. De beschermkap mag samen met grassnijbladen worden gebruikt. De beschermkap mag niet in combinatie met cirkelzaagbladen worden gebruikt. De beschermkap mag samen met slagmessen worden gebruikt. De beschermkap mag samen met hakselmessen worden gebruikt. Draagstel Het draagstel behoort tot de leveringsomvang of is als speciaal toebehoren leverbaar. Voor soepel 'maaigedrag' – voor nauwkeurig maaien, zelfs van onregelmatige grasranden rondom bomen, heiningpalen etc. – geringe beschadiging van de boomschors. 002BA397 KN De beschermkap mag niet in combinatie met maaikoppen worden gebruikt. FS 410 C, FS 410 C L 000BA015 KN Enkele van de volgende symbolen zijn aangebracht op de buitenzijde van de beschermkap en verwijzen naar de vrijgegeven combinatie snijgarnituur/beschermkap. N Draagstel gebruiken N Het motorapparaat met draaiende motor aan het draagstel vasthaken Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een bijlage. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlage uitrusten met maaidraden. WAARSCHUWING De maaidraden niet vervangen door metaaldraad of andere soorten draden – kans op letsel! 9 Nederlands Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels). WAARSCHUWING Beslist de onderhoudsvoorschriften voor de maaikop PolyCut in acht nemen! In plaats van met kunststof messen kan de maaikop PolyCut ook worden uitgerust met maaidraden. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoren de bijlagen. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlagen uitrusten met kunststof messen of maaidraden. WAARSCHUWING In plaats van de maaidraad geen metaaldraad of ander draad gebruiken – kans op letsel! 10 000BA020 KN Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde gereedschapdelen! Bij gebruik van metalen snijgarnituren (grassnijblad, slagmes, cirkelzaagblad) bestaat de kans op terugslag als het snijgarnituur een vast obstakel (boomstam, tak, boomstronk, steen of iets dergelijks) raakt. Het apparaat wordt hierbij teruggeslingerd – tegen de draairichting van het snijgarnituur in. Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. 002BA135 KN 002BA396 KN Op de slijtage-indicatoren letten! Grassnijblad Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt. WAARSCHUWING Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen. Slagmessen Voor het maaien van vervilt gras, het snoeien van wildgroei en struikgewas en het opschonen van jonge aanplant met een maximale stamdiameter van 2 cm – geen dikkere stammen zagen – kans op ongevallen! FS 410 C, FS 410 C L 002BA509 KN Bij het maaien van gras en het opschonen van jonge aanplant met het apparaat net als met een zeis, vlak boven de grond, werken. Voor het snoeien van wildgroei en struikgewas het slagmes van bovenaf in de plant 'steken' – het snijgoed wordt verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven heuphoogte houden. Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe groter de afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond, des te groter is het risico dat er materiaal opzij wordt geslingerd – kans op letsel! Attentie! Bij onjuist gebruik kan het slagmes worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde delen! Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen: snijgoed wordt verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet boven heuphoogte houden. – Contact met stenen, metalen voorwerpen en dergelijke voorkomen – Geen hout of struikgewas met een diameter van meer dan 2 cm doorsnijden (zagen) – voor grotere diameters gebruikmaken van een cirkelzaagblad Bij deze werktechniek moet uiterst voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe groter de afstand van het snijgarnituur ten opzichte van de grond, des te groter is het risico dat er materiaal opzij wordt geslingerd – kans op letsel! – Het slagmes regelmatig op beschadigingen controleren – een beschadigd slagmes niet verder gebruiken – Het slagmes regelmatig en als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen en – indien nodig – balanceren (STIHL adviseert dit door de STIHL dealer te laten uitvoeren) Voor het uitdunnen en verhakselen van taai, vervilt gras, wildgroei en struikgewas. Voor het snoeien en versnipperen van wildgroei en struikgewas het hakselmes van bovenaf in de plant 'steken' – het FS 410 C, FS 410 C L Attentie! Bij misbruik kan het hakselmes worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Om de kans op ongelukken te reduceren, het volgende beslist in acht nemen: – Contact met stenen, metalen voorwerpen en dergelijke voorkomen – Geen hout of struikgewas met een diameter van meer dan 2 cm doorsnijden (zagen) – voor grotere diameters gebruikmaken van een cirkelzaagblad – Het hakselmes regelmatig op beschadigingen controleren – een beschadigd hakselmes niet verder gebruiken – Het hakselmes regelmatig en bij merkbaar bot worden volgens voorschrift slijpen en – indien nodig – balanceren (STIHL adviseert dit door de STIHL dealer te laten uitvoeren) Hakselmes 002BA210 KN 002BA355 KN Nederlands Cirkelzaagblad Voor het afzagen van struiken en bomen tot een stamdiameter van 7 cm. 11 Nederlands Het beste zaagresultaat wordt bereikt met vol gas en een gelijkmatige aanzetdruk. Cirkelzaagbladen alleen met een bij de diameter van het snijgarnituur passende aanslag gebruiken. In de witte sector kan praktisch zonder terugslag en gemakkelijk worden gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in deze sector tegen de te zagen stam plaatsen. WAARSCHUWING Contact van het cirkelzaagblad met stenen en de grond beslist voorkomen – kans op scheurvorming. Het cirkelzaagblad bijtijds en volgens voorschrift slijpen – botte tanden kunnen leiden tot scheurvorming en hierdoor tot breuk van het zaagblad – kans op ongelukken! Bij het kappen ten minste twee boomlengtes afstand tot aan de volgende werkplek aanhouden. 002BA449 KN Kans op terugslag De kans op terugslag is in de zwarte sector zeer groot: in deze sector het cirkelzaagblad niet tegen het hout zetten om te zagen. In de grijze sector is er ook kans op terugslag: deze sector mag alleen door ervaren en speciaal geschoolde personen worden gebruikt, met gebruik van speciale werktechnieken. 12 FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel Snijgarnituur Beschermkap, aanslag 1 2 3 4 8 16 7 6 5 Draagriem 17 9 18 10 21 14 15 20 681BA162 KN 13 19 12 11 FS 410 C, FS 410 C L 13 Nederlands WAARSCHUWING Uit veiligheidsoverwegingen mogen alleen de binnen één tabelregel staande snijgarnituren en beschermkappen, resp. aanslagen met elkaar worden gecombineerd. Andere combinaties zijn niet toegestaan – kans op ongelukken! Snijgarnituren 12 Cirkelzaagblad 200 beitelbetanding (Ø 200 mm) 1 2 3 4 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Metalen snijgarnituren 5 Grassnijblad 230-4 (Ø 230 mm) 6 Grassnijblad 255-8 (Ø 255 mm) 7 Grassnijblad 250-40 Spezial (Ø 250 mm) 8 9 Slagmes 305-2 Spezial (Ø 305 mm) Slagmes 300-3 (Ø 300 mm) 10 Hakselmes 270-2 (Ø 270 mm) 14 Dubbele handgreep met draaibare handgreepsteun monteren 13 Cirkelzaagblad 225 driehoeksbetanding (Ø 225 mm) 14 Cirkelzaagblad 225 beitelbetanding (Ø 225 mm) 2 15 Cirkelzaagblad 225 hardmetaal (Ø 225 mm) WAARSCHUWING Maaikoppen Dubbele handgreep monteren Grassnijbladen, slagmessen, hakselmessen en cirkelzaagbladen van een ander materiaal dan metaal zijn niet toegestaan. 1 6BA018 KN Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! 11 Cirkelzaagblad 200 driehoeksbetanding (Ø 200 mm) Klembeugels-(1) zijn af fabriek al bevestigd op de draagbeugel-(2). Bedieningshandgreep monteren Beschermkappen, aanslagen 16 Beschermkap voor maaikoppen 17 Beschermkap voor metalen snijgarnituren, posities 5 tot 9 18 Beschermkap voor hakselmes 19 Aanslag voor cirkelzaagbladen, posities 11, 12 20 Aanslag voor cirkelzaagbladen, posities 13 tot 15 Draagriem 3 5 4 N 002BA352 KN Vrijgegeven combinaties Bout-(3) losdraaien en de moer-(4) uit de bedieningshandgreep-(5) nemen 21 Dubbele schouderriem moet worden gebruikt FS 410 C, FS 410 C L Nederlands 6 9 5 6BA001 KN 10 2 8 7 2 6BA002 KN N Bedieningshandgreep-(5) uitlijnen ten opzichte van de draagbeugel-(2): de gashendel-(6) wijst naar de aandrijfkop en de klembout-(7) wijst naar de motorunit 3 Veer-(9) uit de tot de leveringsomvang van het apparaat behorende onderdelenset nemen N Veer-(9) in de onderste klembeugel-(10) plaatsen A 6BA019 KN 8 4 5 N N N Bedieningshandgreep-(5) in deze stand zover op het uiteinde van de draagbeugel-(2) schuiven tot de boringen-(8) in lijn liggen 1 2 Moer-(4) in de bedieningshandgreep-(5) plaatsen, de bout-(3) in de bedieningshandgreep steken, verdraaien en vastdraaien 11 Voor de montage van de draaibare handgreepsteunen moeten de klembeugels worden uitgerust met een veer en moeten de handgreepsteunen worden bevestigd op het apparaat. FS 410 C, FS 410 C L 6BA020 KN Handgreepsteunen monteren N Klembeugels-(1) met de draagbeugel-(2) op de handgreepsteun-(11) plaatsen 15 Nederlands 6BA006 KN 6BA003 KN N Beugel van de knevelbout-(7) opklappen tot deze verticaal staat N Knevelbout tot aan de aanslag linksom draaien N Knevelbout tot aan de aanslag in de handgreepsteun drukken en vervolgens in de boring draaien – nog niet vastdraaien N Draagbeugel-(2) zo uitlijnen dat de afstand (A) niet meer dan 15-cm (6-inch) bedraagt N Draagbeugel dwars ten opzichte van de steel/maaiboom uitlijnen N Knevelbout sluiten Knevelbout losdraaien N Knevelbout tot aan de aanslag rechtsom draaien N Beugel van de knevelbout inklappen, zodat deze gelijkligt met de bovenzijde van de klembeugel Beugel van de knevelbout opklappen tot deze verticaal staat 6BA006 KN 6BA005 KN N Knevelbout tot aan de aanslag rechtsom draaien 6BA004 KN N N 16 Draagbeugel in de gewenste stand plaatsen Draagbeugel instellen 6BA023 KN N Beugel van de knevelbout inklappen, zodat deze gelijkligt met de bovenzijde van de klembeugel 6BA005 KN 2 6BA007 KN 7 Knevelbout zover linksom draaien tot de handgreepsteun kan worden versteld FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Gaskabel afstellen In de transportstand 2 De juiste afstelling voor de gaskabel is een voorwaarde voor het juist functioneren van het apparaat onder alle bedrijfsomstandigheden vanaf "Starten" tot aan "vol gas". Na de montage van het apparaat of na een langere gebruiksduur kan het nodig zijn de gaskabelafstelling te corrigeren. 7 – Beschermkappen monteren De juiste beschermkap monteren 1 002BA401 KN Draagbeugel kantelen Controle en afstelling van de gaskabel kan door de gebruiker worden uitgevoerd: zie "Controle en onderhoud door de gebruiker" N Knevelbout-(7) losdraaien en zover uit de schroefdraad draaien tot de draagbeugel-(2) rechtsom kan worden gedraaid N De draagbeugel 90° verdraaien en aansluitend naar beneden kantelen N Knevelbout-(7) vastdraaien De beschermkap (1) is alleen vrijgegeven voor maaikoppen, daarom moet voor de montage van een maaikop de beschermkap (1) worden gemonteerd. 2 002BA402 KN 6BA008 KN WAARSCHUWING In de werkstand N De draagbeugel in omgekeerde volgorde dan zoals hierboven staat beschreven en linksom draaien, resp.-kantelen FS 410 C, FS 410 C L WAARSCHUWING De beschermkap (2) is alleen vrijgegeven voor grassnijbladen en slagmessen, daarom moet voor de montage van een grassnijblad of een slagmes de beschermkap/aanslag (2) worden gemonteerd. 17 Nederlands Beschermkap monteren 3 Snijgarnituur monteren Motorapparaat neerleggen 002BA403 KN De beschermkappen (1 tot 4) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd. 4 5 002BA404 KN WAARSCHUWING De als beschermkap dienende aanslag (4) is alleen vrijgegeven voor cirkelzaagbladen, daarom moet voor de montage van een cirkelzaagblad de aanslag (4) worden gemonteerd en de beschermring (5) worden vervangen, zie "Snijgarnituur monteren"/"Cirkelzaagbladen monteren". 18 6 N Vuil in de aansluitnaden van de aandrijfkop en de beschermkap verwijderen – zorgen dat er geen vuil in de schroefdraadboringen van de aandrijfkop terecht kan komen N Beschermkap op de aandrijfkop (6) plaatsen, N Bouten (7) aanbrengen en vastdraaien 002BA406 KN De beschermkap (3) is alleen vrijgegeven voor het hakselmes, daarom moet voor de montage van een hakselmes de beschermkap (3) worden gemonteerd. 002BA405 KN 7 WAARSCHUWING N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht Juiste beschermring monteren Het motorapparaat is af fabriek al voorzien van een beschermring. De beschermring is ook leverbaar als speciaal toebehoren. De beschermring in verband met de zorgvuldige bevestiging door de geautoriseerde dealer laten monteren. STIHL adviseert de STIHL dealer. FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Drukschotel en beschermplaat monteren Beschermring voor maaiwerkzaamheden 1 grassnijbladen – slagmessen – hakselmessen N Drukschotel (1) en de beschermplaat (2) op de as (3) schuiven LET OP Voor de bevestiging van alle snijgarnituren is de drukschotel (1) op de aandrijfkop nodig. monteren. Beschermring voor zaagwerkzaamheden 1 1 681BA196 KN 3 4 002BA407 KN 002BA490 KN De beschermring (1) voor de optimale wikkelbeveiliging bij gebruik van – 2 1 3 maaikoppen 2 2 2 – Drukschotel controleren De drukschotel bestaat uit het drukschotellichaam (1) en de hierop onvervreemdbaar gemonteerde beschermplaat (2). WAARSCHUWING Nooit de drukschotel zonder beschermplaat gebruiken. Drukschotels zonder beschermplaat moeten direct worden vervangen. LET OP Voor de bevestiging van 4 5 002BA491 KN 2 De beschermring (2) alleen monteren bij de montage van cirkelzaagbladen. FS 410 C, FS 410 C L – maaikoppen – grassnijbladen – slagmessen – hakselmessen is de beschermplaat (2) op de aandrijfkop nodig. Voor de bevestiging van de cirkelzaagbladen is de beschermplaat niet nodig. 19 Nederlands Delen van de aandrijfkop van het snijgarnituur reinigen As blokkeren 1 LET OP De omgeving en de binnenzijde van de beschermring (4) regelmatig, resp. bij het verwisselen van het snijgarnituur op vervuiling controleren en zo nodig reinigen, daarvoor: N N 2 2 Voor het monteren en demonteren van snijgarnituren moet de as (1) met behulp van de blokkeerpen (2) worden geblokkeerd. De blokkeerpen maakt deel uit van de leveringsomvang of is als speciaal toebehoren leverbaar. N Blokkeerpen (2) tot aan de aanslag in de boring (3) in de aandrijfkop schuiven – iets aandrukken Beschermplaat (1) en drukschotel (2) van de as (3) trekken N Beschermring, as, drukschotel en beschermplaat grondig reinigen, de beschermring hiervoor niet demonteren Snijgarnituur monteren As, moer of snijgarnituur verdraaien tot de blokkeerpen in de boring valt en de as wordt geblokkeerd WAARSCHUWING N De maaikop linksom tot aan de aanslag op de as (1) schroeven N As blokkeren N Maaikop vastdraaien LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. De bij het snijgarnituur passende beschermkap monteren – zie "Beschermkappen monteren". Maaikop verwijderen N As blokkeren Maaikop met schroefdraadaansluiting monteren N De maaikop rechtsom draaien De bijlage voor de maaikop goed bewaren. 20 1 002BA385 KN 002BA407 KN 3 4 3 0812BA021 KN 1 2 Metalen snijgarnituur verwijderen en aanbrengen Het bijlageblad en de verpakking voor het metalen snijgarnituur goed bewaren. FS 410 C, FS 410 C L Nederlands WAARSCHUWING Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten. 4 2 1 3 Altijd slechts één metalen snijgarnituur monteren! 2 b a 3 Aanwijzing voor apparaten die als nieuw apparaat slechts met één maaikop werden geleverd: voor het monteren van een grassnijblad en een slagmes is telkens een "ombouwset metalen maaigarnituren" nodig, deze zijn leverbaar via de STIHL dealer. 5 681BA133 KN 4 Snijgarnituren met 2, 3 of 4 vleugels (1, 4, 5) kunnen in een willekeurige richting wijzen – deze snijgarnituren regelmatig omkeren om een eenzijdige slijtage te voorkomen. De snijkanten van de grassnijbladen 255-8 (2) en 250-40 Spezial (3) moeten naar rechts zijn gericht. N Beschermring voor maaigarnituren monteren 002BA409 KN Grassnijbladen, slagmessen monteren 1 N Snijgarnituur (1) aanbrengen WAARSCHUWING Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen! Snijgarnituur bevestigen N Drukring (2) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht N Draaischotel (3) aanbrengen N As blokkeren N Moer (4) linksom op de as draaien en vastdraaien WAARSCHUWING Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen. FS 410 C, FS 410 C L 21 Nederlands LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop trekken Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. 3 Snijgarnituur verwijderen N LET OP 4 2 Snijgarnituur verwijderen 1 b a Aanwijzing voor apparaten die als nieuw apparaat slechts met één maaikop werden geleverd: voor het monteren van een hakselmes is naast de "aanbouwset hakselmes" een "ombouwset hakselmes" nodig, deze is leverbaar bij de STIHL dealer. N Beschermring voor maaigarnituren monteren As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop trekken Cirkelzaagbladen monteren 002BA410 KN Hakselmes 270-2 monteren N N Hakselmes (1) aanbrengen – de snijkanten moeten naar boven zijn gericht WAARSCHUWING Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen! Snijgarnituur bevestigen N Drukring (2) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht N Beschermring (3) voor hakselmessen aanbrengen – met de opening naar boven N As blokkeren N Moer (4) linksom op de as draaien en vastdraaien Voor het monteren van cirkelzaagbladen is als speciaal toebehoren een aanslagset leverbaar, waartoe een aanslag en een beschermring voor de cirkelzaagbladen behoren. Aanwijzing voor apparaten die als nieuw apparaat slechts met een maaikop werden geleverd: voor de montage van een cirkelzaagblad zijn meerdere bevestigingsdelen nodig, deze zijn leverbaar via de STIHL dealer. Beschermring vervangen Wij adviseren, de beschermring in verband met de zorgvuldige bevestiging door de geautoriseerde dealer te laten monteren. STIHL adviseert de STIHL dealer. WAARSCHUWING Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen. 22 FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen 1 Snijgarnituur bevestigen 3 N Beschermplaat (1) en drukschotel (2) wegnemen N Beschermring (3) voor maaigarnituren demonteren N Beschermplaat en beschermring voor later gebruik bewaren 4 2 Drukschotel (2) op de as schuiven N Aanslag (5) voor cirkelzaagbladen monteren LET OP Beschermplaat (1) niet voor cirkelzaagbladen gebruiken. Draaischotel (3) aanbrengen Als speciaal toebehoren is een draaischotel (3) voor gebruik als zaag leverbaar waarbij de gehele zaagdiepte van het cirkelzaagblad kan worden gebruikt. N As blokkeren N Moer (4) linksom op de as draaien en vastdraaien 1 LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. b a Snijgarnituur verwijderen Beschermring (4) voor cirkelzaagbladen monteren N N Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen. 3 5 Drukring (2) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht WAARSCHUWING 4 002BA423 KN N Bij cirkelzaagbladen moeten de snijkanten naar rechts zijn gericht. 002BA491 KN 2 681BA165 KN 002BA490 KN 2 N N N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop trekken Snijgarnituur (1) aanbrengen WAARSCHUWING Kraag (a) moet in de boring (b) van het snijgarnituur vallen. FS 410 C, FS 410 C L 23 Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. 24 Benzine Mengverhouding Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 LET OP Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie gebruiken – bij voorkeur STIHL tweetaktmotorolie HP, HP Super of HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd op STIHL motoren. HP Ultra garandeert het allerhoogste vermogen en de langste motorlevensduur. De motoroliën zijn niet in alle exportlanden leverbaar. Bij motorapparaten met uitlaatgaskatalysator mag voor het gebruik van het brandstofmengsel alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50 worden gebruikt. Voorbeelden N STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Brandstofmengsel opslaan Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. N De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden FS 410 C, FS 410 C L Nederlands WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Tankdop opendraaien Tanken Benzinetankdop 2709BA025 KN 2709BA003 KN De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! WAARSCHUWING Bij het tanken in oneffen terrein de tankdop altijd hellingopwaarts plaatsen. N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt Tankdop linksom draaien tot deze van de tankopening kan worden genomen N Tankdop wegnemen Tanken Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem voor brandstof (speciaal toebehoren). N Tanken Tankdop dichtdraaien 2709BA004 KN N Op vlak terrein het apparaat zo neerzetten, dat de tankdop naar boven is gericht N FS 410 C, FS 410 C L N Tankdop aanbrengen N Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien 25 Nederlands Dubbele schouderriem omdoen Snel afdoen Apparaat uitbalanceren Afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur wordt het apparaat op verschillende manieren uitgebalanceerd. Het omdoen van de dubbele schouderriem (draagstel) wordt exact beschreven in de bijlage die wordt meegeleverd met het draagstel. N 1 WAARSCHUWING Het aan het draagstel hangende motorapparaat laten uitpendelen – ophangpunt indien nodig wijzigen Bij naderend gevaar moet het apparaat snel op de grond kunnen worden geplaatst. Het snel neerleggen van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. 6BA009 KN Pendelstanden N Dubbele schouderriem (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt N De karabijnhaak in de gatenstrip (3) van het apparaat vasthaken Vervolgens het juiste bevestigingspunt voor het gemonteerde snijgarnituur bepalen – zie hoofdstuk "Apparaat uitbalanceren". 26 Maaikoppen, grassnijbladen, slagmessen en hakselmessen moeten net de grond raken. 6BA010 KN 3 002BA411 KN 2 Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm boven de grond "zweven". FS 410 C, FS 410 C L Nederlands het contact uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld. Motor starten/afzetten Bedieningselementen 5 9926BA008 KN Motor starten N 9926BA006 KN 4 3 N 2 Balg (4) van de hand-benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld 6BA011 KN 002BA483 KN Werking van de stopschakelaar en het contact De niet ingedrukte stopschakelaar staat in de werkstand: het contct is ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. Als de stopschakelaar wordt ingedrukt, wordt 5 9926BA007 KN Gashendelblokkering Gashendel Stopschakelaar – met de werkstand en stopstand. Voor het uitschakelen van het contact moet de stopschakelaar (…) in de stopstand worden ingedrukt. FS 410 C, FS 410 C L Starten Koude motor (koude start) 1 1 2 3 Chokeknop (5) bij de rand (pijlen) indrukken en vervolgens in stand < draaien N Chokeknop (5) bij de rand (pijlen) indrukken en vervolgens in stand g draaien Deze instelling geldt ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is. Warme motor (warme start) De motor is op bedrijfstemperatuur, wordt afgezet en na een periode van meer dan 5 minuten opnieuw gestart. N Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het niet kan omvallen: de steunplaat op de motor en de beschermkap voor het snijgarnituur vormen de ondersteuning N Indien gemonteerd: de transportbeschermkap op het snijgarnituur verwijderen Het snijgarnituur mag noch de grond noch enig ander voorwerp raken – kans op ongevallen! N Een veilige houding aannemen – mogelijkheden: staand, gebukt of knielend. N Het apparaat met de linkerhand stevig op de grond drukken – hierbij noch de gashendel, de 27 Nederlands gashendelblokkering, noch de stopschakelaar aanraken – de duim zit onder het ventilatorhuis De starthandgreep gelijkmatig uittrekken N Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! 6BA012 KN De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen! N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold N Verder starten tot de motor draait Zodra de motor draait 6BA014 KN Bij warme motor en als het apparaat aan het draagstel hangt. 6BA013 KN N Het apparaat met de rechterhand op de steel/maaiboom, handgreepsteun of draagbeugel vastpakken en vasthouden De gashendelblokkering indrukken en gas geven – de chokeknop springt in de werkstand F – na een koude start de motor door enkele keren gas geven warmdraaien WAARSCHUWING Bij een correct afgestelde carburateur mag het snijgarnituur bij stationair toerental niet meedraaien! Het apparaat is klaar voor gebruik. De stopschakelaar indrukken – de motor stopt – de stopschakelaar loslaten – de stopschakelaar veert terug Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten Bij zeer lage temperaturen N Indien nodig overschakelen naar de winterstand, zie "Winterstand" N Bij een sterk afgekoeld motorapparaat (rijpvorming) na het starten de motor met een verhoogd stationair toerental (snijgarnituur draait mee!) op bedrijfstemperatuur laten komen Met de rechterhand de starthandgreep vastpakken Nog een mogelijkheid: N Motor afzetten LET OP LET OP N N De motor slaat in de koudestartstand g of bij het accelereren af. N De chokeknop in stand < plaatsen – verder starten tot de motor draait De motor slaat niet aan in de warmestartstand < N De chokeknop in stand g plaatsen – verder starten tot de motor draait De motor slaat niet aan N Controleren of alle bedieningselementen correct zijn afgesteld N Controleren of de tank met benzine is gevuld, zo nodig tanken N Het apparaat achter de rug naar de linkerzijde drukken N N Met de linkerhand de starthandgreep vastpakken Controleren of de bougiesteker stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen Bij beide mogelijkheden: 28 FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Geadviseerd wordt: na het tanken de volgende stappen onafhankelijk van de bedrijfsomstandigheden van de motor uit te voeren, voordat alle benzine wordt verbruikt. N Chokeknop in stand g draaien N Verder met paragraaf "Motor starten" en de motor opnieuw starten zoals bij "Koude motor (koude start)" Gebruiksvoorschriften Luchtfilter Gedurende de eerste bedrijfsuren Basisinformatie Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. De levensduur van het filter is zeer lang. Tijdens de werkzaamheden De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Het filterdeksel niet wegnemen en het luchtfilter niet vervangen zolang er geen merkbaar vermogensverlies optreedt. Vervuilde luchtfilters leiden tot een lager motorvermogen, verhogen het benzineverbruik en bemoeilijken het starten. Luchtfilter vervangen Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt N 1 Na het werk Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan". FS 410 C, FS 410 C L Chokeknop in stand g draaien 9926BA061 KN Alle benzine werd verbruikt N Bevestigingsbouten (1) losdraaien 29 Nederlands Filterelement voor gebruik in de winter N Filterdeksel (2) lostrekken N Het grofste vuil aan de binnenzijde van het filterdeksel en rondom het filter (3) verwijderen Het filter (3) filtert de lucht via het gevouwen papier. N N Filter (3) wegnemen en controleren – bij vervuiling of beschadiging van het papier of het filterframe, dit vervangen Nieuw filter uitpakken LET OP Het filter bij het aanbrengen niet verbuigen, noch knikken, anders kan dit worden beschadigd – een beschadigd filter niet monteren! N Het filter in het filterhuis plaatsen N Filterdeksel monteren Alleen hoogwaardige luchtfilters monteren, zodat de motor tegen het binnendringen van agressieve stoffen is beschermd. Carburateur afstellen Het onderhoud van het speciale filterelement voor de winterstand staat beschreven in het hoofdstuk "Winterstand". H L LA 9926BA015 KN 2 9926BA062 KN 3 De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. Stationair toerental instellen Motor slaat bij stationair toerental af N Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait Het snijgarnituur draait bij stationair toerental mee N Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam linksom draaien tot het snijgarnituur niet meer meedraait STIHL adviseert alleen originele STIHL luchtfilters te monteren. De hoge kwaliteitsstandaard van deze onderdelen zorgt voor een storingsvrij gebruik, een lange levensduur van de motor en een zeer lange levensduur van het filter. 30 FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Bij temperaturen boven +20 °C Gebruik in de winter 3 Bij temperaturen beneden +10 °C Carburateur voorverwarmen 2 1 Een pijl op de kap (1) laat de stand van de schuif (2) voor de zomer- of winterstand zien. Betekenis van de symbolen: – Symbool "zon" = zomerstand – Symbool "sneeuwvlok" = winterstand FS 410 C, FS 410 C L 9926BA017 KN 9926BA016 KN N 2 9926BA018 KN 2 Door het omzetten van een schuif wordt naast koude lucht, ook warme lucht rondom de cilinder aangezogen die ijsvorming in de carburateur voorkomt. Schuif (2) beslist weer in de zomerstand plaatsen LET OP N Bout (3) op de schuif losdraaien en wegnemen Bij temperaturen boven +20 °C niet in de winterstand werken, omdat dan de kans op motorstoringen door oververhitting aanwezig zou zijn! N Schuif (2) uit de kap trekken Bij temperaturen beneden -10 °C N Schuif (2) vanuit de zomerstand in de winterstand draaien en weer aanbrengen Bij extreem winterse omstandigheden met de volgende voorwaarden N Bout (3) door de schuif heen in de kap draaien – Bij temperaturen beneden -10 °C – Poeder- of stuifsneeuw Bij temperaturen tussen +10 °C en +20 °C wordt het gebruik van de "afdekplaatset" geadviseerd, die leverbaar is als speciaal toebehoren. Het apparaat kan bij deze temperaturen normaal gesproken worden gebruikt met de schuif (2) in de zomerstand. De stand van de schuif indien nodig omzetten. Afhankelijk van de uitvoering van de tankdop zijn er 2 verschillende "afdekplaatsets" leverbaar. 31 Nederlands N Luchtfilter reinigen N Bevestigingsbouten in het filterdeksel losdraaien N Filterdeksel lostrekken Tot de "afdekplaatset" behoren de volgende onderdelen voor het ombouwen van het motorapparaat: N Het grofste vuil aan de binnenzijde van het filterdeksel en rondom het filter (5) verwijderen 4 N Filter (5) uitkloppen of met perslucht van binnen naar buiten uitblazen 4 Afdekplaat voor het gedeeltelijk afdekken van de sleuven in het starterhuis 5 Filterelement uitgevoerd als kunststof weefsel voor het luchtfilter – Bijlage, waarin de ombouw van het apparaat wordt beschreven Daarnaast voor apparaten met een tankdop met inklapbare beugel: – O-ring voor de tankdop Bij hardnekkige vervuiling of bij aan het filterweefsel vastgeplakt vuil: N Bougie N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" Bougie uitbouwen Het filter in schone, nietontvlambare reinigingsvloeistof (bijv. warm zeepsop) uitwassen en drogen 1 Een beschadigd filter moet worden vervangen. 9926BA020 KN 9926BA063 KN 5 2 Schuif (2) in de zomer- of winterstand plaatsen Na het inbouwen van de afdekplaatset: N Schuif (2) in de winterstand plaatsen Bij temperaturen boven -10 °C N N Bout (1) in de kap (2) zover verdraaien tot de boutkop uit de kap (2) steekt en de kap aan de voorzijde kan worden opgelicht. Het motorapparaat weer ombouwen en de onderdelen van de afdekplaatset vervangen door de onderdelen voor de zomerstand Aanwijzing voor apparaten met tankdop met inklapbare beugel: de met de "afdekplaatset" op de tankdop gemonteerde O-ring kan op het apparaat achterblijven. Afhankelijk van de omgevingstemperatuur: 32 FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Mogelijke oorzaken zijn: Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden Kap (2) aan de voorzijde opwippen en voor het ontgrendelen naar achteren schuiven N Kap neerleggen N Bougiesteker (3) lostrekken N De bougie losdraaien 2 1 000BA045 KN N 4 3 9926BA022 KN 9926BA021 KN 3 – N Kap (1) van achteren en enigszins schuin op de kap plaatsen, hierbij de nok (2) in de opening (3) van de kap drukken. N Kap aan de voorzijde op de hoofdkap drukken, de bout (4) aanbrengen en vastdraaien WAARSCHUWING Bougie controleren Bij een bougie met aparte aansluitmoer (1) de aansluitmoer beslist vastdraaien– brandgevaar door vonkvorming! A 000BA039 KN Bougie monteren N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen FS 410 C, FS 410 C L N Bougie in de boring draaien N Bougiesteker vast op de bougie drukken 33 Nederlands Motorkarakteristiek Als ondanks het onderhoud aan het luchtfilter, de correcte afstelling van de carburateur en gaskabel, het motorgedrag niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Startmechanisme Voor een langere levensduur van het startkoord de volgende aanwijzingen in acht nemen: N Het koord alleen in de voorgeschreven trekrichting uittrekken N Het koord niet over de rand van de koordgeleiding laten schuren N Het koord niet verder uittrekken dan staat beschreven N De starthandgreep met het startkoord laten vieren, niet terug laten schieten – zie "Motor starten/afzetten" Een beschadigd startkoord moet tijdig door een geautoriseerde dealer worden vervangen. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. 34 Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken! N Snijgarnituur demonteren, schoonmaken en controleren. Metalen snijgarnituren insmeren met conserveringsolie. N Het apparaat grondig reinigen N Het apparaat op een droge en veilige plaats opbergen – tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) beschermen FS 410 C, FS 410 C L Nederlands N Snijgarnituren bij een geringe slijtage met een aanscherpvijl (speciaal toebehoren) – bij sterke slijtage en groeven, met behulp van een slijpapparaat slijpen of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer N Regelmatig slijpen, weinig materiaal wegnemen: voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 1 1 2 2 Uitbalanceren N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het snijgarnituur met behulp van het STIHL balanceerapparaat (speciaal toebehoren) op onbalans controleren en uitbalanceren of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer Onderhoud maaikop Motorapparaat neerleggen 002BA406 KN Metalen snijgarnituren slijpen N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht Maaidraad vervangen Voor het vervangen van de maaidraad de maaikop beslist op slijtage controleren. 1 2 2 1 N 002BA083 KN WAARSCHUWING Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen – de omtrek van het hart (2) niet wijzigen Meer aanwijzingen met betrekking tot het slijpen staan op de verpakking van het snijgarnituur. Daarom de verpakking bewaren. FS 410 C, FS 410 C L Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. De maaidraden worden in het vervolg kortweg "draden" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de draden worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren. N Indien nodig de maaikop uitbouwen 35 Nederlands Maaidraad bijstellen N STIHL SuperCut De draad wordt automatisch op de juiste lengte afgesteld als de draad minimaal 6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes op de beschermkap worden te lange draden op de optimale lengte afgesneden. STIHL AutoCut N Het apparaat met draaiende motor boven een grasveld houden – de maaikop moet hierbij draaien N De maaikop op de grond tippen – de draden worden bijgesteld en door het mes op de beschermkap op de optimale lengte afgesneden Steeds nadat met de maaikop op de grond wordt getipt wordt de draad bijgesteld. Daarom tijdens de werkzaamheden de maaiprestaties van de maaikop observeren. Als met de maaikop te vaak op de grond wordt getipt, worden ongebruikte stukken van het maaidraad door het mes afgesneden. De draadlengte wordt alleen bijgesteld als de beide draaduiteinden ten minste nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn. STIHL TrimCut WAARSCHUWING Voor het met de hand bijstellen van de draad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! N Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteerstand – en weer terug laten veren De draaduiteinden naar buiten trekken De procedure indien nodig herhalen tot de beide draaduiteinden het mes in de beschermkap bereiken. Een draaibeweging van aanslag tot aanslag vergroot de draadlengte met ca. 4 cm (1 1/2 inch). Maaidraden vervangen STIHL PolyCut In de maaikop PolyCut kunnen in plaats van messen ook afgekorte draden worden gehaakt. De snijmessen worden in het vervolg kortweg "messen" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de messen worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren. WAARSCHUWING Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! N Maaikop verwijderen N De messen op die wijze vervangen als afgebeeld in de handleiding N De maaikop weer monteren WAARSCHUWING Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! N De maaikop aan de hand van de meegeleverde handleiding voorzien van de op maat afgekorte draad Mes vervangen STIHL PolyCut Voor het vervangen van de messen de maaikop beslist op slijtage controleren. WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. 36 FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Klempunt voor de draagbeugel N Met de natte doek het gehele klembereik van de draagbeugel grondig reinigen N Draagbeugel uitlijnen en weer bevestigen met de knevelbout 1 De draagbeugel kan niet worden vastgeklemd N 2 Regelmatig de beweeglijkheid van de draagbeugel (1) in de klembeugels (2) controleren De draagbeugel kan moeilijk worden bewogen 6BA022 KN N Knevelbout (3) slechts zover losdraaien tot de draagbeugel kan worden bewogen N Draagbeugel (1) zijdelings uit de klembeugels schuiven N De lap in een schone, nietontvlambare reinigingsvloeistof dopen – geen olie- en vethoudende middelen gebruiken FS 410 C, FS 410 C L Klempunten op de draagbeugel en in de klembeugels ontvetten N Draagbeugel uitlijnen en weer bevestigen met de knevelbout Gaskabel afstellen De gaskabel alleen afstellen bij een compleet gemonteerd apparaat. De bedieningshandgreep moet in de werkstand staan. 3 1 N N Motor starten N Gashendel (2) indrukken – hierbij de gashendelblokkering (1) niet indrukken Als hierbij het toerental van de motor oploopt, resp. als het snijgarnituur meedraait, moet de gaskabel worden ingesteld. N Motor afzetten Gaskabel afstellen Als de hierna weergegeven instelwerkzaamheden niet tot succes leiden het apparaat door een STIHL dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer. Instelling van de gaskabel controleren Fout: het toerental wordt verhoogd als alleen de gashendel wordt ingedrukt. 002BA455 KN N 6BA021 KN 1 Zoals beschreven in paragraaf "De draagbeugel kan moeilijk worden bewogen" de draagbeugel bij de klembeugels losmaken 2 6BA025 KN Controle en onderhoud door de gebruiker N Gashendelblokkering (1) en gashendel (2) tot aan de aanslag indrukken en ingedrukt houden Voorzichtig aandrukken zodat de hendels net tegen de aanslag worden gehouden. N De schroef in de gashendel 1/2 slag linksom draaien N De gashendel en gashendelblokkering weer loslaten 37 Nederlands N Motor in gebruik nemen en de instelling controleren N De motor afzetten en indien nodig de instelling herhalen Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Antivibratie-elementen Onderhoudswerkzaamheden 6BA015 KN STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Benzineaanzuigmond in de tank 2709BA022 KN Tussen de motorunit en de steel/maaiboom zijn vier antivibratieelementen (pijlen) ingebouwd voor het dempen van de trillingen. Bij voelbare constante hogere trillingen, laten controleren. N Aanzuigmond in de benzinetank jaarlijks controleren en indien nodig laten vervangen Slijtstrip op het AV-huis 6BA026 KN De benzineaanzuigmond moet in de tank in het in de afbeelding weergegeven deel liggen. Beide trillingsnaden (pijlen) van het antivibratiesysteem zijn af fabriek op een vaste maat ingesteld en zijn even breed. Als de beide trillingsnaden qua maat sterk van elkaar afwijken en/of een trillingsnaad praktisch dicht staat, het antivibratiesysteem beslist door een STIHL dealer laten repareren. Aan de zijkant van het huis voor het antivibratiesysteem bevindt zich een gemakkelijk te vervangen slijtstrip. Tijdens de werkzaamheden kan de 38 FS 410 C, FS 410 C L Nederlands slijtstrip door de bewegingen van het apparaat aan de zijplaat van de draagriem slijten. FS 410 C, FS 410 C L 39 Nederlands visuele controle (staat, lekkage) X Complete machine reinigen beschadigde onderdelen vervangen X Bedieningshandgreep Werking controleren X Luchtfilter, papieren filter Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) Visuele controle X vervangen1) Aanzuigmond in de benzinetank Carburateur X X X X reinigen X X X controleren2) X vervangen2) stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien Aanzuigopening voor koellucht X X X X X X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen Visuele controle X reinigen 2) Cilinderribben reinigen Uitlaatpoort koolaanslag verwijderen na 139 bedrijfsuren, vervolgens elke 150 bedrijfsuren2) 40 X X X repareren2) Stationair toerental instellen Bougie X X reinigen controleren Indien nodig X X vervangen Benzinetank Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks X X Visuele controle Luchtfilter, geweven, kunststof filter Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X X X FS 410 C, FS 410 C L Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken3) (behalve stelschroeven) Antivibratie-elementen visuele controle4) X X X vervangen2) Visuele controle X op vastzitten controleren X X Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen X Veiligheidssticker vervangen 1) 2) 3) 4) X X X Snijgarnituur Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Nederlands vervangen X X X Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt Door geautoriseerde dealer, STIHL adviseert de STIHL dealer De bouten voor de uitlaatdemper na 10 tot 20 draai-uren na de eerste ingebruikneming vastdraaien Zie hoofdstuk "Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer", paragraaf "Antivibratie-elementen" FS 410 C, FS 410 C L 41 Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage blootstaande onderdelen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Snijgarnituren (alle typen) – Bevestigingsdelen voor snijgarnituren (draaischotels, moeren, enz.) – Beschermkap snijgarnituur – Koppeling – Filter (voor lucht, benzine) – Startmechanisme – Gaskabel – Bougie – Antivibratie-elementen – Slijtstrip op het huis voor de antivibratie-elementen Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden 42 FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Belangrijke componenten 4 2 5 3 1 9 8 6 7 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 # 13 17 16 14 18 15 19 Tankdop Carburateurstelschroef Starthandgreep Schuif (winterstand) Bougiesteker Uitlaatdemper Beschermplaat Gashendel Stopschakelaar Gashendelblokkering Draagbeugel Handgreepsteun Klembout Gatenstrip Slijtstrip Chokeknop Hand-benzinepomp Filterdeksel Benzinetank Machinenummer 5BA002 KN # FS 410 C, FS 410 C L 43 Nederlands Technische gegevens 1 2 8 9 Maaikop Beschermkap (alleen voor maaikoppen) Mes 3 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 Metalen maaigarnituur Beschermkap (alleen voor metalen maaigarnituren) 6 7 44 Cirkelzaagblad Aanslag (alleen voor cirkelzaagbladen) Motor 9 Eencilinder-tweetaktmotor Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.toerental van de uitgaande as (koppeling snijgarnituur): 41,6 cm3 42 mm 30 mm 2,0 kW (2,7 pk) bij 9000 1/min 2800 1/min 12.500 1/min 9000 1/min Ontstekingssysteem Elektronisch geregelde magneetontsteking Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: NGK CMR6H 0,5 mm Brandstofsysteem 002BA413 KN 7 6 8 002BA414 KN 2 Hakselmes Hakselmesbeschermer (alleen voor het hakselen met hakselmessen) Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: 750 cm3 (0,75 l) FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Gewicht Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO-22868 REACH Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 410 C-E: 8,5 kg FS 410 C-E L: 8,6 kg Met maaikop FS-410-C-E: 101 dB(A) FS-410-C-E L: 101 dB(A) Met metalen maaigarnituur FS-410-C-E: 99 dB(A) FS-410-C-E L: 99 dB(A) REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Totale lengte Zonder snijgarnituur FS 410 C-E: FS 410 C-E L: 1790 mm 1850 mm Uitvoeringskenmerken C E L Z Aanwijzing met betrekking tot Comfort-kenmerken ErgoStart Lange steel/maaiboom Brandbeveiligde uitrusting Geluids- en trillingswaarden Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen bij FS-apparaten de bedrijfstoestanden stationair toerental en nominaal maximumtoerental even zwaar. Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib/ FS 410 C, FS 410 C L Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Geluidvermogensniveau Lweq volgens ISO-22868 Met maaikop FS-410-C-E: FS-410-C-E L: Met metalen maaigarnituur FS-410-C-E: FS-410-C-E L: 110 dB(A) 110 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A) Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO-22867 Met maaikop FS-410-C-E: FS-410-C-E L: HandHandgreep greep links rechts 2,3 m/s2 2,1 m/s2 2,1 m/s2 2,3 m/s2 Met metalen maaigarnituur FS-410-C-E: FS-410-C-E L: HandHandgreep greep links rechts 2,0 m/s2 1,7 m/s2 1,8 m/s2 1,7 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. 45 Nederlands Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen bevestigt dat het hieronder beschreven apparaat Constructie: Fabrieksmerk: Type: 000BA073 KN STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. EG-conformiteitsverklaring STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Serie-identificatie: Cilinderinhoud FS 410 C-E FS 410 C-E L bosmaaier STIHL FS 410 C-E FS 410 C-E L 4147 41,6 cm3 41,6 cm3 voldoen aan de voorschriften van de richtlijn 2006/42/EG, 2004/108/EG en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 10884 gehandeld. Gemeten geluidvermogensniveau FS 410 C-E: FS 410 C-E L: 113 dB(A) 113 dB(A) Gegarandeerd geluidvermogensniveau FS 410 C-E: FS 410 C-E L: 46 115 dB(A) 115 dB(A) FS 410 C, FS 410 C L Nederlands Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 20.08.2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner Hoofd productgroepen management FS 410 C, FS 410 C L 47 français Table des matières 61 62 65 65 66 71 73 74 74 75 77 78 79 79 81 82 83 83 88 90 91 92 94 94 94 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl Notice d'emploi d'origine 48 49 Chère cliente, cher client, © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-744-7621-B. VA0.M14. 0000003750_018_F { 49 Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité CE Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais Montage du guidon Réglage du câble de commande des gaz Montage des dispositifs de sécurité Montage de l'outil de coupe Carburant Ravitaillement en carburant Utilisation du harnais double Équilibrage Mise en route / arrêt du moteur Instructions de service Filtre à air Réglage du carburateur Utilisation en hiver Bougie Fonctionnement du moteur Lanceur Rangement Affûtage des outils de coupe métalliques Entretien de la tête faucheuse Contrôle et maintenance par l'utilisateur Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé 83 84 85 87 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. FS 410 C, FS 410 C L français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Actionner la soupape de décompression Pompe d'amorçage manuelle Actionner la pompe d'amorçage manuelle Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver Chauffage de poignées FS 410 C, FS 410 C L Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Prescriptions de sécurité et techniques de travail Pour travailler avec une machine, il est nécessaire de respecter des prescriptions de sécurité particulières. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. 49 français Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la 50 santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur. Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc. Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux – risque d'accident ! Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. Pour travailler seulement avec des têtes faucheuses, il est également permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. FS 410 C, FS 410 C L français Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque. Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Transport Ravitaillement 002BA479 KN AVERTISSEMENT Toujours arrêter le moteur. Porter la machine en la laissant suspendue au harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée. Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un transport sur de courtes distances – voir aussi « Transport ». Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine ou au réducteur – risque de brûlure ! Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir doit être serré le plus fermement possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! FS 410 C, FS 410 C L 51 français normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce en même temps le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur. Avant la mise en route S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement la combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement. – Le bouton d'arrêt doit pouvoir être enfoncé facilement. – Le levier de starter, le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. En partant des positions g et < du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche 52 – Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Mise en route du moteur – Outil de coupe ou outil à rapporter : monté correctement, bien serré et dans un état impeccable. Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. – Contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables). Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur. – N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. – Ajuster le harnais et la poignée (les poignées) suivant la taille de l'utilisateur. À ce sujet, respecter les indications des chapitres « Utilisation du harnais » et « Équilibrage ». La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés ! Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure ! FS 410 C, FS 410 C L français Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe fonctionne encore pendant quelques instants – par inertie ! Au cours du travail Toujours se tenir dans une position stable et sûre. En cas d'urgence ou de danger imminent, enfoncer le bouton d'arrêt pour arrêter le moteur. 15m (50ft) Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté. Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chauds – risque d'incendie ! Prise en main et utilisation Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées. Toujours se tenir dans une position stable et sûre. 002BA480 KN Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne soit plus entraîné et s'arrête. Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche. FS 410 C, FS 410 C L La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objet projetés peuvent encore présenter des risques. Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. 53 français Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée – danger de mort par intoxication ! Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. 54 Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Ne pas travailler avec le levier du volet de starter en position de démarrage à chaud < – avec ce réglage, il est impossible de régler le régime du moteur. Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés ! Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.). Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense. En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons. Avant de quitter la machine – arrêter le moteur. Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change : – Arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. – Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration. – Vérifier l'affûtage. – Des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes. FS 410 C, FS 410 C L français Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur. Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure ! À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure ! Utilisation de têtes faucheuses Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée. Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure ! Utilisation d'outils de coupe métalliques STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques STIHL d'origine. Leurs caractéristiques sont optimisées FS 410 C, FS 410 C L tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés. Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions. Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut soumettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser ! Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métallique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure ! Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endommagé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure ! Si un outil de coupe métallique en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Même les plantes et broussailles sèches sont aisément inflammables, surtout en cas de conditions météorologiques très chaudes et sèches. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe métalliques à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches ! Consulter impérativement l'administration des Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des risques d'incendie. Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd). Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves ! Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épaisseur) qui convient. Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure ! 55 français Vibrations Maintenance et réparations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque 56 d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe ! Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! L'état des éléments antivibratoires AV a une influence sur les caractéristiques du point de vue vibrations – c'est pourquoi il faut régulièrement contrôler les éléments AV. Symboles appliqués sur les dispositifs de protection Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe. FS 410 C, FS 410 C L français Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis. Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage. Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des scies circulaires. Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux de broyage. Harnais Le harnais fait partie du jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel. Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à herbe. 002BA397 KN Il est interdit d'utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses. N Utiliser le harnais ; N accrocher la machine au harnais après avoir mis le moteur en marche. Pour l'utilisation de tous les outils de coupe, le port d'un harnais double avec système de débouclage rapide est obligatoire ! FS 410 C, FS 410 C L 000BA015 KN Il est permis d'utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis. Tête faucheuse avec fil de coupe Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres. Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions du folio. AVERTISSEMENT Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure ! 57 français Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut Couteau à herbe AVERTISSEMENT Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure ! Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires). Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques Faire attention aux témoins d'usure ! Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut ! La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique. Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusivement suivant les instructions des folios. 58 000BA020 KN Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés ! L'utilisation d'outils de coupe métalliques (scie circulaire, couteau à herbe, couteau à taillis) présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil. Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux. AVERTISSEMENT Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure ! 002BA135 KN 002BA396 KN AVERTISSEMENT Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle. Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions. Couteau à taillis Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée, pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles et pour le dépressage des jeunes peuplements FS 410 C, FS 410 C L français forestiers jusqu'à un diamètre de tige de 2 cm au maximum – ne pas couper du bois plus fort – risque d'accident ! Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à taillis – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! 002BA355 KN – 002BA509 KN Pour la coupe de l'herbe et le dépressage d'un jeune peuplement forestier, manier la machine comme une faux, au ras du sol. Pour l'éclaircissage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau à taillis dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche. En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure ! FS 410 C, FS 410 C L éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides ; – ne pas couper du bois ou des broussailles d'une section de plus de 2 cm – pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire ; – vérifier régulièrement le couteau à taillis et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si un couteau à taillis est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ; – réaffûter le couteau à taillis régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL). Couteau de broyage Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes herbacées dures et enchevêtrées ainsi que des plantes sauvages et des broussailles. 002BA210 KN Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : Pour l'éclaircissage et le broyage des plantes sauvages et des broussailles, « plonger » le couteau de broyage dans les plantes – de telle sorte qu'elles soient hachées de haut en bas. L'utilisateur ne doit pas tenir l'outil de coupe à une hauteur supérieure à sa hanche. En appliquant cette technique de travail, il faut être extrêmement prudent. Plus la distance entre l'outil de coupe et le sol est grande, plus il y a risque de projection de particules sur le côté – risque de blessure ! Attention ! Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau de broyage – risque de projection d'éclats de l'outil risque de blessure ! Afin de minimiser le risque d'accident, respecter impérativement les points suivants : – éviter tout contact avec des pierres, des éléments métalliques ou d'autres objets solides ; – ne pas couper du bois ou des broussailles d'une section de plus de 2 cm – pour une section supérieure, utiliser une scie circulaire ; 59 français vérifier régulièrement le couteau de broyage et s'assurer qu'il ne présente pas de détériorations – si le couteau de broyage est endommagé, il ne faut plus l'utiliser ; – réaffûter le couteau de broyage régulièrement et dès qu'il est nettement émoussé – en respectant les prescriptions à suivre pour l'affûtage – et, si nécessaire, le faire rééquilibrer (pour cela, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL). Scie circulaire Pour couper des buissons et des arbustes jusqu'à un diamètre de tronc de 7 cm. On obtient le meilleur rendement de coupe en travaillant à pleins gaz, avec une pression d'avance régulière. Utiliser les scies circulaires exclusivement avec la butée qui convient suivant le diamètre de l'outil de coupe. Risque de rebond 002BA449 KN – C'est dans la zone dessinée en noir qu'il y a les plus grands risques de rebond : ne jamais utiliser cette zone de l'outil de coupe pour attaquer une coupe ou pour scier. La zone dessinée en gris présente aussi un risque de rebond : cette zone de l'outil de coupe ne devrait être utilisée, pour des techniques de travail particulières, que par des personnes dotées d'une formation spéciale et d'une bonne expérience. C'est la zone dessinée en blanc qui permet un travail facile avec le moindre risque de rebond. Toujours attaquer une coupe avec cette zone. AVERTISSEMENT Éviter impérativement tout contact de la scie circulaire avec des pierres ou avec le sol – risque de fissuration ! Réaffûter la lame à temps et conformément aux instructions – des dents émoussées peuvent entraîner une fissuration et, par la suite, l'éclatement de la scie – risque d'accident ! À l'abattage d'un arbre, la distance par rapport à tout autre poste de travail le plus proche devrait être au moins égale à deux fois la longueur de l'arbre. 60 FS 410 C, FS 410 C L français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais Outil de coupe Capot protecteur, butée 1 2 3 4 8 16 7 6 5 Harnais 17 9 18 10 21 14 15 20 681BA162 KN 13 19 12 11 FS 410 C, FS 410 C L 61 français Combinaisons autorisées 11 Scie circulaire 200 à dents pointues (Ø 200 mm) Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 12 Scie circulaire 200 à dents douces (Ø 200 mm) Outils de coupe Têtes faucheuses 1 2 3 4 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Outils de coupe métalliques 5 Couteau à herbe 230-4 (Ø 230 mm) 6 Couteau à herbe 255-8 (Ø 255 mm) 7 Couteau à herbe 250-40 Spezial (Ø 250 mm) 8 Couteau à taillis 305-2 Spezial (Ø 305 mm) 9 Couteau à taillis 300-3 (Ø 300 mm) 14 Scie circulaire 225 à dents douces (Ø 225 mm) 15 Scie circulaire 225 à plaquettes de carbure (Ø 225 mm) 2 1 6BA018 KN Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les outils de coupe et les capots protecteurs, ou butées, qui se trouvent sur la même ligne du tableau. Toute autre combinaison est interdite – risque d'accident ! Montage du guidon avec support de guidon tournant AVERTISSEMENT Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe, des couteaux à taillis, des couteaux de broyage ou des scies circulaires non métalliques. À la livraison, les mâchoires (1) sont déjà fixées sur le guidon (2). Montage de la poignée de commande Capots protecteurs, butées 16 Capot protecteur pour têtes faucheuses 17 Capot protecteur pour outils de coupe métalliques, pièces 5 à 9 18 Capot protecteur pour couteau de broyage 19 Butée pour scies circulaires, pièces 11, 12 20 Butée pour scies circulaires, pièces 13 à 15 3 5 4 N 002BA352 KN AVERTISSEMENT 13 Scie circulaire 225 à dents pointues (Ø 225 mm) Montage du guidon Dévisser la vis (3) et sortir l'écrou (4) de la poignée de commande (5) ; Harnais 21 Harnais double – obligatoire 10 Couteau de broyage 270-2 (Ø 270 mm) 62 FS 410 C, FS 410 C L français 6 9 5 6BA001 KN 10 2 8 7 2 3 6BA002 KN N ajuster la poignée de commande (5) par rapport au guidon (2) : la gâchette de commande des gaz (6) doit être orientée en direction du réducteur et la vis de serrage (7) en direction du moteur ; Prendre le ressort (9) compris dans le jeu de pièces joint à la livraison de la machine ; N mettre le ressort (9) dans la mâchoire inférieure (10) ; A 6BA019 KN 8 4 5 N N N en la maintenant dans la position indiquée, glisser la poignée de commande (5) sur l'extrémité du guidon (2), de telle sorte que les trous (8) coïncident ; 1 2 mettre l'écrou (4) dans la poignée de commande (5), introduire la vis (3) dans la poignée de commande, la visser et la serrer. 11 Pour l'assemblage du support de guidon pivotant, il faut que les mâchoires soient munies d'un ressort et fixées au support du guidon, sur la machine. FS 410 C, FS 410 C L 6BA020 KN Assemblage du support de guidon N appliquer les machoires (1) avec le guidon (2) sur le support du guidon ; 63 français 6BA006 KN 6BA003 KN N relever l'ailette de la vis à garrot (7) jusqu'à la verticale ; N tourner la vis à garrot dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée ; introduire à fond la vis à garrot dans le support de guidon et la visser – mais sans la serrer ; N ajuster le guidon (2) de telle sorte que la distance (A) ne dépasse pas 15 cm (6 po) ; N orienter le guidon perpendiculairement au tube de protection ; rabattre l'ailette de la vis à garrot telle sorte qu'elle affleure avec la surface. N amener le guidon dans la position souhaitée. Fermeture de la vis à garrot Réglage du guidon Ouverture de la vis à garrot 6BA023 KN N N 6BA005 KN 2 6BA007 KN 7 Tourner la vis à garrot à fond dans le sens des aiguilles d'une montre ; N rabattre l'ailette de la vis à garrot telle sorte qu'elle affleure avec la surface. Relever l'ailette de la vis à garrot jusqu'à la verticale ; 6BA005 KN 6BA006 KN N N tourner la vis à garrot à fond dans le sens des aiguilles d'une montre ; 6BA004 KN N N 64 tourner la vis à garrot dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce qu'il soit possible de faire jouer le support du guidon ; FS 410 C, FS 410 C L français dans la position de transport 2 Le réglage correct du câble de commande des gaz est une condition essentielle pour le bon fonctionnement de la machine dans toutes les conditions, du « démarrage » jusqu'à « pleins gaz ». Après l'assemblage de la machine ou au bout d'une assez longue période d'utilisation de la machine, un nouveau réglage du câble de commande des gaz peut s'avérer nécessaire. 7 6BA008 KN – N Desserrer la vis à garrot (7) et la dévisser jusqu'à ce que le guidon (2) puisse tourner dans le sens des aiguilles d'une montre ; N faire pivoter le guidon de 90° et le basculer vers le bas ; N serrer la vis à garrot (7). Le contrôle et le réglage du câble de commande des gaz peuvent être effectués par l'utilisateur : voir « Contrôle et maintenance par l'utilisateur ». Montage des dispositifs de sécurité Utiliser le capot protecteur qui convient 1 002BA401 KN Réglage du câble de commande des gaz AVERTISSEMENT Le capot protecteur (1) est autorisé exclusivement pour des têtes faucheuses ; c'est pourquoi, avant de monter une tête faucheuse, il faut monter le capot protecteur (1). 2 002BA402 KN Pivotement du guidon dans la position de travail N Faire pivoter le guidon et le redresser en procédant dans l'ordre inverse de la description ci-dessus, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. FS 410 C, FS 410 C L AVERTISSEMENT Le capot protecteur (2) est autorisé exclusivement pour des couteaux à herbe et des couteaux à taillis ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau à herbe ou un couteau à taillis, il faut monter le capot protecteur (2). 65 français Montage de l'outil de coupe 3 4 5 002BA404 KN Le capot protecteur (3) est autorisé exclusivement pour le couteau de broyage ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau de broyage, il faut monter le capot protecteur (3). AVERTISSEMENT La butée (4) faisant office de capot protecteur est autorisée exclusivement pour des scies circulaires ; c'est pourquoi, avant de monter une scie circulaire, il faut monter la butée (4) et remplacer l'anneau de protection (5), voir « Montage de l'outil de coupe » / « Montage de scies circulaires ». N Enlever les saletés déposées dans les interstices du réducteur et du capot protecteur – veiller à ce que des saletés ne pénètrent pas dans les taraudages du réducteur. N Poser le capot protecteur sur le réducteur (6) ; N Arrêter le moteur ; N visser et serrer les vis (7). N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. 002BA406 KN AVERTISSEMENT 6 Pose de la machine sur le sol 002BA405 KN 002BA403 KN 7 Utilisation de l'anneau de protection qui convient Départ usine, la machine est déjà munie d'un anneau de protection. L'anneau de protection est également livrable en tant qu'accessoire optionnel. L'anneau de protection doit être fixé très minutieusement et c'est pourquoi il est expressément recommandé de le faire monter par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Montage du capot protecteur Les capots protecteurs (1 à 4) se fixent de la même manière, sur le réducteur. 66 FS 410 C, FS 410 C L français 3 1 Utiliser l'anneau de protection (1) optimal pour éviter l'enroulement de l'herbe sur les – têtes faucheuses, – couteaux à herbe, – couteaux à taillis, – couteaux de broyage. N Pour la fixation de tous les outils de coupe, il est indispensable que le disque de pression (1) soit monté sur le réducteur. AVIS Pour la fixation de 5 002BA491 KN 4 Glisser le disque de pression (1) et la rondelle de protection (2) sur l'arbre (3). AVIS Anneau de protection pour sciage 2 3 4 002BA407 KN 2 002BA490 KN 2 2 Utiliser l'anneau de protection (2) pour travailler avec des scies circulaires. – têtes faucheuses, – couteaux à herbe, – couteaux à taillis, – couteaux de broyage, il est indispensable que la rondelle de protection (2) soit montée sur le réducteur. Pour la fixation de scies circulaires, la rondelle de protection n'est pas indispensable. 1 2 681BA196 KN 1 Contrôle du disque de pression 1 Le disque de pression est composé du corps du disque de pression (1) et d'une rondelle de protection (2) imperdable rapportée sur le corps. AVERTISSEMENT Ne jamais utiliser le disque de pression sans la rondelle de protection. Les disques de pression sans rondelle de protection doivent être remplacés immédiatement. Nettoyage des pièces du réducteur assurant la fixation de l'outil de coupe 2 1 3 4 002BA407 KN Montage du disque de pression et de la rondelle de protection Anneau de protection pour fauchage AVIS Contrôler régulièrement, et à l'occasion d'un changement d'outil de coupe, si le voisinage et la zone intérieure de FS 410 C, FS 410 C L 67 français l'anneau de protection (4) ne sont pas encrassés. Les nettoyer si nécessaire, en procédant comme suit : N N enlever la rondelle de protection (1) et le disque de pression (2) de l'arbre (3) ; nettoyer soigneusement l'anneau de protection, l'arbre, le disque de pression et la rondelle de protection – pour le nettoyage, il ne faut pas démonter l'anneau de protection. Blocage de l'arbre Montage de l'outil de coupe AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. AVERTISSEMENT Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe respectivement utilisé – voir « Montage des dispositifs de protection ». Montage de la tête faucheuse avec prise filetée Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse. 2 N 68 N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre. Montage et démontage d'un outil de coupe métallique Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (1) à l'aide du mandrin de calage (2). Le mandrin de calage est compris dans le jeu de pièces fourni à la livraison ou peut être livré en tant qu'accessoire optionnel. Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique ! 1 Montage de couteaux à herbe, de couteaux à taillis 002BA385 KN N Bloquer l'arbre ; AVERTISSEMENT 0812BA021 KN 2 N Conserver précieusement l'emballage et le folio joint à l'outil de coupe métallique. 1 3 Démontage de la tête faucheuse Glisser le mandrin de calage (2) jusqu'en butée dans l'orifice (3) du réducteur – en exerçant seulement une légère pression ; N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué. Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui ; N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse. Remarque concernant les machines qui ont été livrées, départ usine, seulement avec une tête faucheuse : pour monter un couteau à herbe ou un couteau à taillis, il faut se procurer le « kit de transformation pour outils de fauchage métalliques » qui convient pour l'outil respectivement utilisé. Ce kit peut être fourni par le revendeur spécialisé. FS 410 C, FS 410 C L français Orientation correcte de l'outil de coupe 2 1 AVIS 4 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. 3 2 3 b a 5 Les outils de coupe à 2, 3 ou 4 branches (1, 4, 5) peuvent être orientés dans n'importe quel sens – retourner assez souvent ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale. Les tranchants des couteaux à herbe 255-8 (2) et 250-40 Spezial (3) doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. N N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation. Utiliser l'anneau de protection pour outils de fauchage ; 002BA409 KN Montage du couteau de broyage 270-2 681BA133 KN 4 Démontage de l'outil de coupe 1 Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe ! Remarque concernant les machines qui ont été livrées, départ usine, seulement avec une tête faucheuse : pour monter un couteau de broyage, il faut se procurer non seulement le « kit de montage couteau de broyage », mais encore le « kit de post-équipement couteau de broyage » qui peuvent être fournis par le revendeur spécialisé. Fixation de l'outil de coupe N N poser l'outil de coupe (1). AVERTISSEMENT N Poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; N poser le bol glisseur (3) ; N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Utiliser l'anneau de protection pour outils de fauchage ; AVERTISSEMENT S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. FS 410 C, FS 410 C L 69 français AVERTISSEMENT 3 AVIS 1 002BA410 KN Démontage de l'outil de coupe poser le couteau de broyage (1) – les tranchants doivent être orientés vers le haut. AVERTISSEMENT Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe ! Fixation de l'outil de coupe N Poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; N poser l'anneau de protection (3) pour couteau de broyage – avec l'ouverture tournée vers le haut ; N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 70 3 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. b a N 2 N Enlever la rondelle de protection (1) et le disque de pression (2) ; N Bloquer l'arbre ; N N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; monter l'anneau de protection (3) pour outils de fauchage ; N conserver précieusement la rondelle de protection et l'anneau de protection pour pouvoir les réutiliser plus tard ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation. Montage de scies circulaires 2 Pour le montage de scies circulaires, un kit « butée » est proposé à titre d'accessoire optionnel. Ce kit comprend une butée et un anneau de protection pour scies circulaires. Remarque concernant les machines qui ont été livrées, départ usine, seulement avec une tête faucheuse : pour monter une scie circulaire, il faut se procurer des pièces de fixation complémentaires fournies par le revendeur spécialisé. Remplacement de l'anneau de protection Recommandation : l'anneau de protection doit être fixé très minutieusement et c'est pourquoi il est expressément recommandé de le faire monter par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. 5 4 002BA491 KN 2 1 S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. 002BA490 KN 4 N monter l'anneau de protection (4) pour scies circulaires ; N glisser le disque de pression (2) sur l'arbre ; N monter la butée (5) pour scies circulaires. AVIS Ne pas utiliser la rondelle de protection (1) pour des scies circulaires. FS 410 C, FS 410 C L français Orientation correcte de l'outil de coupe Fixation de l'outil de coupe N 681BA165 KN N Sur les scies circulaires, les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. poser le bol glisseur (3) ; Un bol glisseur (3) pour sciage est proposé à titre d'accessoire optionnel. Cette pièce permet d'exploiter toute la profondeur de coupe de la scie circulaire. N bloquer l'arbre ; N visser et serrer l'écrou (4) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 4 AVERTISSEMENT 3 2 Poser la rondelle de pression (2) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. 1 b a AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. 002BA423 KN Démontage de l'outil de coupe N Poser l'outil de coupe (1). AVERTISSEMENT Le collet (a) doit s'engager dans l'orifice (b) de l'outil de coupe. FS 410 C, FS 410 C L N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation. Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. 71 français Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines équipées d'un catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25% (E25). Huile moteur Utiliser seulement de l'huile de qualité pour moteur deux-temps – de préférence l'huile STIHL HP, HP Super ou HP Ultra pour moteur deux-temps. Ces huiles spécialement élaborées offrent les caractéristiques optimales pour les moteurs STIHL. L'huile HP Ultra garantit les plus hautes performances du moteur et sa plus grande longévité. 72 Ces huiles moteur ne sont pas disponibles sur tous les marchés. Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Litres 1 5 10 15 20 25 N Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. AVERTISSEMENT Exemples Essence températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de FS 410 C, FS 410 C L français Ouverture du bouchon du réservoir Ravitaillement en carburant Fermeture du bouchon du réservoir 2709BA025 KN AVERTISSEMENT Pour refaire le plein sur un terrain en pente, toujours orienter la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir à carburant se trouve en amont, par rapport à la déclivité. N Sur un terrain plat, poser la machine de telle sorte que le bouchon soit orienté vers le haut. N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir à carburant. FS 410 C, FS 410 C L N N Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; enlever le bouchon du réservoir. 2709BA004 KN 2709BA003 KN Bouchon de réservoir à carburant N Présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main. Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL pour carburant (accessoire optionnel). N Refaire le plein de carburant. 73 français Utilisation du harnais double Le port du harnais double est décrit en détails dans un folio joint au harnais. Suivant l'outil de coupe monté, la machine doit être équilibrée de différentes manières. N 1 En cas d'urgence, se dégager rapidement de la machine Équilibrage AVERTISSEMENT La machine étant accrochée au harnais, la laisser pendre de telle sorte qu'elle s'équilibre – au besoin, modifier la position du point de suspension. Positions d'équilibre En cas de danger imminent, il faut se dégager rapidement de la machine et la jeter loin de soi. S'entraîner pour pouvoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. N Mettre le harnais double (1) ; N régler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite ; N accrocher le mousqueton sur la réglette de suspension (3) de la machine. Ensuite, déterminer le point de suspension qui convient suivant l'outil de coupe monté – voir « Équilibrage du dispositif ». 74 6BA009 KN Les têtes faucheuses, les couteaux à herbe, les couteaux à taillis et le couteau de broyage doivent légèrement porter sur le sol. 6BA010 KN 3 002BA411 KN 2 Les scies circulaires doivent « flotter » à environ 20 cm du sol. FS 410 C, FS 410 C L français bouton d'arrêt, le contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement. Mise en route / arrêt du moteur Éléments de commande Mise en route du moteur Moteur très chaud (démarrage à chaud) Si le moteur a atteint sa température de service, a été arrêté et est redémarré dans un délai de plus de 5 minutes. 5 3 N 2 1 Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le soufflet est rempli de carburant ; 9926BA008 KN 9926BA006 KN 4 N Enfoncer le levier du volet de starter (5), en agissant sur le bord (flèches), puis le tourner dans la position <. Lancement du moteur 002BA483 KN Moteur froid (démarrage à froid) Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le contact d'allumage est mis – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on actionne le FS 410 C, FS 410 C L 5 N Enfoncer le levier du volet de starter (5), en agissant sur le bord (flèches), et le tourner dans la position g. Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid. 6BA011 KN Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt – avec les positions pour marche normale et Stop = arrêt. Pour couper le contact, il faut enfoncer le bouton d'arrêt (…). 9926BA007 KN 1 2 3 N Poser la machine sur le sol, dans une position sûre : la plaque de protection du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis ; N si la machine en est équipée : enlever le protecteur de transport de l'outil de coupe ; L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'accident !. 75 français N avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur ou au blocage de gâchette d'accélérateur, ni au bouton d'arrêt – en passant le pouce sous le carter de ventilateur ; AVIS Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! Dès que le moteur tourne N saisir la machine de la main droite, par le tube, le support de guidon ou le guidon, et la tenir fermement ; N plaquer la machine derrière le dos, contre le flanc gauche du corps ; N avec la main gauche, saisir la poignée du lanceur ; 6BA014 KN se tenir dans une position bien stable – différentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux ; 6BA013 KN N N Dans les deux cas : 6BA012 KN N N avec la main droite, saisir la poignée du lanceur ; AVIS Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! N autre possibilité : le moteur étant chaud et la machine étant suspendue au harnais N 76 tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ; ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale F – après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélérateur. AVERTISSEMENT Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti ! La machine est prête à l'utilisation. Arrêt du moteur N Actionner le bouton d'arrêt – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort. FS 410 C, FS 410 C L français Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur À des températures très basses N Le cas échéant, procéder au réglage pour l'utilisation en hiver, voir « Utilisation en hiver » ; N si la machine est extrêmement froide (formation de givre), après la mise en route, amener le moteur à sa température de service en le faisant tourner à un régime de ralenti accéléré (l'outil de coupe est alors entraîné !). Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération N Placer le levier du volet de starter en position < – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud < N Placer le levier du volet de starter en position g – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement ; N contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire ; N contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; N répéter la procédure de mise en route du moteur. FS 410 C, FS 410 C L Si le moteur est tombé en panne sèche Recommandation : après le ravitaillement, effectuer les opérations suivantes indépendamment des conditions de fonctionnement dans lesquelles le moteur se trouvait avant la panne sèche. N Tourner le levier du volet de starter dans la position g ; N continuer comme indiqué à la section « Mise en route du moteur » et relancer le moteur comme indiqué pour le « moteur froid » (démarrage à froid). Instructions de service Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Au cours du travail Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. Après le travail Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de 77 français toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Filtre à air 3 2 Les intervalles de maintenance du filtre sont très longs. Ne pas enlever le couvercle de filtre et ne pas remplacer le filtre à air tant que l'on ne constate pas de perte de puissance sensible. Si le filtre à air est encrassé, la puissance du moteur baisse, la consommation de carburant augmente et la mise en route du moteur devient plus difficile. N enlever le couvercle de filtre (2) ; N nettoyer grossièrement la face intérieure du couvercle de filtre et le voisinage du filtre (3) ; Le filtre (3) assure la filtration de l'air à travers un élément filtrant en papier plissé. N enlever et contrôler le filtre (3) – le remplacer en cas d'encrassement ou d'endommagement du papier ou du cadre de l'élément filtrant ; N déballer le filtre neuf ; Remplacement du filtre à air Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement N Tourner le levier du volet de starter dans la position g ; 9926BA061 KN 1 N desserrer les vis de fixation (1) ; 9926BA062 KN Informations de base AVIS Avant sa mise en place, le filtre ne doit être ni recourbé, ni plié, car il risquerait d'être endommagé – ne pas utiliser un filtre endommagé ! N mettre le filtre dans le boîtier de filtre ; N monter le couvercle du filtre. Utiliser exclusivement des filtres à air de haute qualité, pour protéger le moteur contre la pénétration de poussière abrasive. STIHL recommande d'utiliser exclusivement des filtres à air d'origine STIHL. Le haut niveau de qualité de ces pièces garantit un fonctionnement sans 78 FS 410 C, FS 410 C L français Réglage du carburateur Utilisation en hiver À des températures inférieures à +10 °C : Élément filtrant pour l'utilisation en hiver H L LA Préchauffage du carburateur 9926BA015 KN Pour l'entretien et la maintenance de l'élément filtrant spécial pour l'utilisation en hiver, voir le chapitre « Utilisation en hiver ». Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Après la transposition d'un tiroir, en plus de l'air froid, le moteur aspire de l'air réchauffé en balayant le cylindre, ce qui évite le givrage du carburateur. 2 Réglage du régime de ralenti Si le moteur cale au ralenti N tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le moteur tourne rond. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti N FS 410 C, FS 410 C L tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'outil de coupe ne tourne plus. 9926BA016 KN dérangements, une grande longévité du moteur et de très longs intervalles de maintenance du filtre. 1 Une flèche appliquée sur le capot (1) indique la position du tiroir (2) respectivement pour l'utilisation en été et pour l'utilisation en hiver. Signification des symboles : – symbole « soleil » = utilisation en été ; – symbole « cristal de neige » = utilisation en hiver : 79 français 5 3 9926BA017 KN N N dévisser et enlever la vis (3) du tiroir ; N extraire le tiroir (2) du capot ; N tourner le tiroir (2) de la position d'été dans la position d'hiver et le remettre en place ; N visser la vis (3) dans le capot, à travers le tiroir. À des températures situées entre +10 °C et +20 °C Dans cette plage de températures, la machine peut être normalement utilisée avec le tiroir (2) en position d'été. Transposer le tiroir suivant besoin. 4 9926BA018 KN 2 2 Remettre impérativement le tiroir (2) dans la position d'été. AVIS À des températures supérieures à +20 °C, il ne faut pas travailler avec le tiroir en position d'hiver, car des dysfonctionnements du moteur pourraient se produire par suite d'une surchauffe ! À des températures inférieures à -10 °C Pour des conditions hivernales extrêmes, dans les situations suivantes : Les « kits plaque de recouvrement » comprennent les pièces suivantes nécessaires pour la transformation de la machine : 4 plaque de recouvrement pour masquer partiellement les fentes du carter du lanceur ; 5 élément filtrant en tissu et matière synthétique pour le filtre à air ; – folio décrivant la transformation de la machine. En plus pour les machines avec bouchon de réservoir à carburant à ailette rabattable : – joint torique pour le bouchon du réservoir à carburant. Après le montage du kit plaque de recouvrement : placer le tiroir (2) en position d'hiver. – températures inférieures à -10 °C ; N – neige poudreuse ou soulevée par le vent ; À des températures supérieures à 10 °C il est recommandé d'utiliser le « kit plaque de recouvrement » livrable à titre d'accessoire optionnel. Deux « kits plaque de recouvrement » différents, à utiliser suivant la version du bouchon du réservoir, sont disponibles. 80 2 9926BA063 KN À des températures supérieures à +20 °C N Retransformer la machine et remplacer les pièces du kit plaque de recouvrement par les pièces pour l'utilisation en été. Remarque concernant les machines munies d'un bouchon de réservoir à carburant à ailette rabattable : le joint FS 410 C, FS 410 C L français N N placer le tiroir (2) en position d'été ou d'hiver. N Nettoyage du filtre à air N Desserrer les vis de fixation du couvercle de filtre ; N enlever le couvercle de filtre ; N nettoyer grossièrement la face intérieure du couvercle de filtre et le voisinage du filtre (5) ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». Démontage de la bougie battre le filtre (5) ou le nettoyer à l'air comprimé, de l'intérieur vers l'extérieur ; Un filtre endommagé doit être remplacé. FS 410 C, FS 410 C L N soulever la partie avant du capuchon (2) et la pousser vers l'arrière pour défaire l'encliquetage ; N enlever le capuchon ; N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie (3) ; N dévisser la bougie. 1 9926BA020 KN laver le filtre dans une solution de nettoyage propre et ininflammable (par ex. de l'eau savonneuse chaude) et le faire sécher. 3 Contrôle de la bougie En cas d'encrassement persistant ou si les saletés sont agglutinées dans le tissu du filtre : N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; 9926BA021 KN Suivant la température ambiante : Bougie N Tourner la vis (1) du capuchon (2) jusqu'à ce que la tête de la vis dépasse du capuchon (2) et que la partie avant du capuchon puisse être relevée ; A 000BA039 KN torique du « kit plaque de recouvrement » monté sur le bouchon du réservoir à carburant peut rester sur la machine. N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. 81 français Causes possibles : trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. Fonctionnement du moteur 4 2 000BA045 KN 1 3 9926BA022 KN – N présenter le capuchon (1) sur le capot, par l'arrière et en l'inclinant légèrement, et enfoncer son ergot (2) dans l'orifice (3) du capot ; N basculer le capuchon en avant, sur le capot, puis visser et serrer la vis (4). Si, après la maintenance du filtre à air et le réglage correct du carburateur et du câble de commande des gaz, le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. AVERTISSEMENT Sur une bougie avec écrou de bougie séparé (1), il faut impérativement visser l'écrou sur le filetage et le serrer fermement – sinon, un jaillissement d'étincelles pourrait se produire risque d'incendie ! Montage de la bougie N Visser la bougie ; N emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie ; 82 FS 410 C, FS 410 C L français Lanceur Pour accroître la longévité du câble de lancement, respecter les indications suivantes : N tirer sur le câble de lancement uniquement dans le sens de traction prescrit ; N ne pas faire frotter le câble sur le bord de la douille de guidage de câble ; N ne pas sortir le câble au-delà de la longueur indiquée ; N ne pas lâcher la poignée du lanceur, mais la guider à la main dans le sens opposé à la traction – voir « Mise en route / arrêt du moteur ». Si le câble de lancement est endommagé, le faire remplacer à temps, par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Rangement Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection ; N nettoyer soigneusement la machine ; N conserver la machine à un endroit sec et sûr – la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). Affûtage des outils de coupe métalliques N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage (accessoire optionnel) – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; N affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 1 1 2 2 1 2 1 N FS 410 C, FS 410 C L 002BA083 KN 2 affûter uniformément les lames (1) du couteau – ne pas modifier le contour du corps de l'outil (2). 83 français D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage. Ajustage du fil de coupe Entretien de la tête faucheuse STIHL SuperCut Pose de la machine sur le sol Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur du fil atteigne encore au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur. N Après le 5e réaffûtage, environ, contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL (accessoire optionnel) – au besoin, rééquilibrer l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. 002BA406 KN Équilibrage N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. Remplacement du fil de coupe Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. N 84 STIHL AutoCut N Le moteur étant en marche, tenir la machine au-dessus d'une surface de gazon – la tête faucheuse doit tourner ; N frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur correcte par le couteau monté sur le capot protecteur. Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du travail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau. La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil atteignent encore une longueur minimale de 2,5 cm (1 po). Au besoin, démonter la tête faucheuse. FS 410 C, FS 410 C L français Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N N tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; tirer sur les extrémités du fil pour les faire sortir. Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe atteignent le couteau monté sur le capot protecteur. Un mouvement de rotation, d'un cran d'encliquetage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil. STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la tête faucheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. À la place des couteaux, sur la tête faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise. AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N Monter des brins de fil de la longueur requise sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint. FS 410 C, FS 410 C L Point de serrage du guidon AVERTISSEMENT 2 Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. 1 N 3 1 Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N Démonter la tête faucheuse ; N remplacer les couteaux comme indiqué sur la notice illustrée ; N remonter la tête faucheuse. Contrôler périodiquement la mobilité du guidon (1) dans les mâchoires de serrage (2). Si le déplacement du guidon est difficile AVERTISSEMENT Remplacement du fil de coupe STIHL PolyCut Contrôle et maintenance par l'utilisateur 6BA021 KN AVERTISSEMENT Remplacement des couteaux 6BA022 KN STIHL TrimCut N Desserrer la vis à garrot (3) juste assez pour qu'il soit possible de faire bouger le guidon ; N pousser le guidon (1) sur le côté pour le dégager de la zone de serrage ; N imbiber un chiffon avec un produit de nettoyage propre et ininflammable – mais pas avec un produit contenant de l'huile ou de la graisse ; 85 français avec ce chiffon imbibé, nettoyer soigneusement toute la zone de serrage du guidon ; N ajuster le guidon et le refixer avec la vis à garrot. 1 S'il n'est pas possible de serrer fermement le guidon N Dégager le guidon des mâchoires de serrage comme décrit à la section « Si le déplacement du guidon est difficile » ; N dégraisser les zones de serrage sur le guidon et dans les mâchoires ; N ajuster le guidon et le refixer avec la vis à garrot. Réglage du câble de commande des gaz 2 N Mettre le moteur en marche ; N enfoncer la gâchette d'accélérateur (2) – sans actionner le blocage de gâchette d'accélérateur (1) ; Symptôme de défaut : le régime du moteur augmente lorsqu'on enfonce seulement la gâchette d'accélérateur. tourner la vis de la gâchette d'accélérateur de 1/2 tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; N relâcher la gâchette d'accélérateur et le blocage de gâchette d'accélérateur ; N mettre le moteur en marche et vérifier le réglage ; N arrêter le moteur et répéter le réglage si nécessaire. arrêter le moteur ; Réglage du câble de commande des gaz 002BA455 KN Si les travaux de réglage indiqués ciaprès ne permettent pas un réglage impeccable, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Contrôle du réglage du câble de commande des gaz N Si dans ce cas le régime du moteur s'élève et/ou que l'outil de coupe est entraîné, il est impérativement nécessaire de régler le câble de commande des gaz. N Ne procéder au réglage du câble de commande des gaz que si la machine est intégralement assemblée. La poignée de commande doit se trouver dans la position de travail. 6BA025 KN N N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur (1) et la gâchette d'accélérateur (2) à fond et maintenir ces deux commandes enfoncées ; Appuyer seulement légèrement sur les deux commandes, de telle sorte qu'elles soient tout juste maintenues en butée. 86 FS 410 C, FS 410 C L français Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé cours du travail, ce patin anti-usure peut s'user sous l'effet des mouvements de la machine frottant sur la plaque latérale du harnais. Éléments antivibratoires Travaux de maintenance 6BA015 KN STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Crépine d'aspiration du réservoir à carburant 2709BA022 KN Quatre éléments amortissant les vibrations (flèches) sont intercalés entre l'ensemble moteur et le tube. Les faire vérifier si une élévation permanente du taux de vibrations devient perceptible. N Faire contrôler, et remplacer si nécessaire, la crépine d'aspiration du réservoir à carburant une fois par an. Patin anti-usure sur le carter AV 6BA026 KN À l'intérieur du réservoir à carburant, la crépine d'aspiration doit se trouver dans la zone montrée sur l'illustration. Départ usine, les deux fentes (flèches) permettant le débattement du système antivibratoire sont réglées à une cote bien déterminée et ont la même largeur. Si l'on constate que les deux fentes ont des largeurs nettement différentes et/ou qu'une fente est fermée, il faut impérativement faire réparer le système antivibratoire par le revendeur spécialisé. Un patin anti-usure aisément remplaçable se trouve sur le côté du carter du système antivibratoire. Au FS 410 C, FS 410 C L 87 français Contrôle visuel (état, étanchéité) Machine complète Poignée de commande Filtre à air, filtre en papier X Nettoyage Remplacement des pièces endommagées X Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement1) X X X Remplacement Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle Carburateur X X X X 2) Contrôle X Remplacement2) Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel Ailettes du cylindre Nettoyage2) Canal d'échappement Décalaminage au bout de 139 h de fonctionnement, puis toutes les 150 h2) X X X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie X X X Remise en état2) Réglage du ralenti 88 X X Nettoyage Nettoyage au besoin X Contrôle visuel Réservoir à carburant Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois X X Contrôle visuel Filtre à air, filtre tissé en matière synthétique une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X Nettoyage X X X FS 410 C, FS 410 C L Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage3) réglage) Éléments antivibratoires Contrôle visuel4) X X X Remplacement2) Contrôle visuel X Contrôle du serrage X X Outil de coupe métallique Affûtage X Étiquettes de sécurité Remplacement 1) 2) 3) 4) X X X Outil de coupe au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail français Remplacement X X X Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement Par le revendeur spécialisé, STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL Après la première mise en service de la machine, il faut resserrer les vis du silencieux d'échappement au bout de 10 à 20 heures de fonctionnement Voir le chapitre « Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé », section « Éléments antivibratoires » FS 410 C, FS 410 C L 89 français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être 90 exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Outils de coupe (de tout genre) – Pièces de fixation pour outils de coupe (bol glisseur, écrou etc.) – Capots protecteurs pour outils de coupe – Embrayage – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Câble de commande des gaz – Bougie – Éléments antivibratoires – Patin anti-usure sur le carter pour éléments antivibratoires FS 410 C, FS 410 C L français Principales pièces 4 2 5 3 1 9 8 6 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 # 7 10 11 12 1 2 3 4 5 13 17 16 14 18 15 19 5BA002 KN # Bouchon du réservoir à carburant Vis de réglage du carburateur Poignée de lancement Tiroir (utilisation en hiver) Contact de câble d'allumage sur bougie Silencieux Plaque de protection Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Guidon Support de guidon Vis de serrage Réglette de suspension Patin anti-usure Levier du volet de starter Pompe d'amorçage manuelle Couvercle de filtre Réservoir à carburant Numéro de machine FS 410 C, FS 410 C L 91 français Caractéristiques techniques 1 2 8 9 Tête faucheuse Capot protecteur (exclusivement pour têtes faucheuses) Couteau 3 5 002BA417 KN 4 4 5 002BA412 KN 3 1 Outil de fauchage métallique Capot protecteur (exclusivement pour outils de fauchage métalliques) 6 7 92 Couteau de broyage Capot protecteur de broyage (à utiliser exclusivement pour le broyage avec un couteau de broyage). Moteur 9 Scie circulaire Butée (exclusivement pour scies circulaires) Moteur deux-temps, monocylindrique Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max. de l'arbre de sortie (entraînement de l'outil de coupe) : 41,6 cm3 42 mm 30 mm 2,0 kW à 9000 tr/min 2800 tr/min 12500 tr/mn 9000 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : 002BA413 KN 7 6 8 002BA414 KN 2 NGK CMR6H 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 750 cm3 (0,75 l) FS 410 C, FS 410 C L français Poids Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 22868 REACH réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur FS 410 C-E : 8,5 kg FS 410 C-E L : 8,6 kg avec tête faucheuse FS 410 C-E : FS 410 C-E L : avec outil de fauchage métallique FS 410 C-E : FS 410 C-E L : REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Longueur hors tout sans outil de coupe FS 410 C-E : FS 410 C-E L : 1790 mm 1850 mm Caractéristiques d'équipement C E L Z Caractéristiques « Confort » ErgoStart Tube long Équipement de protection contre le risque d'incendie Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, sur les débroussailleuses (machines de la gamme FS), le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales. Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib FS 410 C, FS 410 C L 101 dB(A) 101 dB(A) 99 dB(A) 99 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lweq suivant ISO 22868 avec tête faucheuse FS 410 C-E : FS 410 C-E L : avec outil de fauchage métallique FS 410 C-E : FS 410 C-E L : Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach 110 dB(A) 110 dB(A) 109 dB(A) 109 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 avec tête faucheuse FS 410 C-E : FS 410 C-E L : Poignée gauche 2,3 m/s2 2,1 m/s2 Poignée droite 2,1 m/s2 2,3 m/s2 avec outil de fauchage métallique FS 410 C-E : FS 410 C-E L : Poignée gauche 2,0 m/s2 1,8 m/s2 Poignée droite 1,7 m/s2 1,7 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. 93 français L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). Mise au rebut Déclaration de conformité CE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen confirme que la machine spécifiée ciaprès Genre de machine : 000BA073 KN Instructions pour les réparations Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Marque de fabrique : Type : Numéro d'identification de série : 4147 Cylindrée FS 410 C-E 41,6 cm3 FS 410 C-E L 41,6 cm3 est conforme aux dispositions relatives à l'application des directives 2006/42/CE, 2004/108/CE et 2000/14/CE et a été développée et fabriquée conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884. Niveau de puissance acoustique mesuré FS 410 C-E : FS 410 C-E L : 94 Débroussailleu se STIHL FS 410 C-E FS 410 C-E L 113 dB(A) 113 dB(A) FS 410 C, FS 410 C L français Niveau de puissance acoustique garanti FS 410 C-E : FS 410 C-E L : 115 dB(A) 115 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 20/08/2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner Chef de la Division Produits FS 410 C, FS 410 C L 95 deutsch Inhaltsverzeichnis 108 109 112 112 113 118 120 121 121 122 124 124 125 126 127 128 129 129 129 130 137 138 140 140 140 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl Original Gebrauchsanleitung 96 97 Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung EG Konformitätserklärung © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2014 0458-744-7621-B. VA0.M14. 0000003750_018_D { 97 Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt Zweihandgriff anbauen Gaszug einstellen Schutzvorrichtungen anbauen Schneidwerkzeug anbauen Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Doppelschultergurt anlegen Gerät ausbalancieren Motor starten / abstellen Betriebshinweise Luftfilter Vergaser einstellen Winterbetrieb Zündkerze Motorlaufverhalten Anwerfvorrichtung Gerät aufbewahren Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Mähkopf warten Prüfung und Wartung durch den Benutzer Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden 131 133 134 136 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. FS 410 C, FS 410 C L deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung Kennzeichnung von Textabschnitten WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe Kraftstoffhandpumpe betätigen Fetttube Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit einem Motorgerät nötig. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Ansaugluftführung: Winterbetrieb Griffheizung FS 410 C, FS 410 C L Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. 97 deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden. Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras sowie zum Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern, Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen oder dergleichen verwenden. 98 Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Diese Gegenstände können irgendwo abprallen und dann den Benutzer treffen. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen. Nur bei Verwendung von Mähköpfen sind alternativ feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle zulässig. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Schutzhelm tragen bei Durchforstungsarbeiten, in hohem Gestrüpp und bei Gefahr von herab fallenden Gegenständen. FS 410 C, FS 410 C L deutsch Tanken Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. 002BA479 KN Motorgerät am Traggurt hängend oder ausbalanciert am Schaft tragen. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. FS 410 C, FS 410 C L – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen – die Kombination von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein – der Stopptaster muss sich leicht drücken lassen – Startklappenhebel, Gashebelsperre und Gashebel müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern. Aus den Positionen g und < des Startklappenhebels muss dieser beim gleichzeitigen Drücken von Gashebelsperre und Gashebel in die Betriebsstellung F zurückfedern – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Immer den Motor abstellen. Heiße Maschinenteile und das Getriebe nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: Vor dem Tanken Motor abstellen. Motorgerät transportieren Metall-Schneidwerkzeug mit einem Transportschutz gegen Berühren sichern, auch beim Transport über kürzere Entfernungen – siehe auch "Gerät transportieren". Vor dem Starten Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. Nach dem Tanken den Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibrationen des Motors löst und Kraftstoff austritt. Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! 99 deutsch – – – – Schneidwerkzeug oder Anbauwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern. Gerät nicht mit beschädigtem Schutz oder verschlissenem Laufteller (wenn Schrift und Pfeile nicht mehr erkennbar) betreiben keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes Traggurt und Handgriff(e) entsprechend der Körpergröße einstellen. Dazu die Kapitel "Traggurt anlegen" und "Gerät ausbalancieren" beachten. Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Motor starten Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum. 100 Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten – das Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann. Gerät halten und führen Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weitere Person im Umkreis von 15 m dulden – auch nicht beim Starten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! Motorleerlauf prüfen: Das Schneidwerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen. Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen SchalldämpferOberfläche fernhalten – Brandgefahr! 002BA480 KN – Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres. Während der Arbeit Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall zum Abstellen des Motors den Stopptaster drücken. 15m (50ft) In einem weiten Umkreis um den Einsatzort kann durch weggeschleuderte Gegenstände Unfallgefahr entstehen, deshalb darf sich im Umkreis von 15 m keine weitere Person aufhalten. Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der FS 410 C, FS 410 C L deutsch Sachbeschädigung! Auch in einem Abstand über 15 m kann eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals von einer Leiter oder von einer Arbeitsbühne. Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. FS 410 C, FS 410 C L Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Geräten. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können u. a. durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei starker Staub- oder Rauchentwicklung Atemschutz tragen. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Nicht mit der Warmstartstellung < des Startklappenhebels arbeiten – die Motordrehzahl ist mit dieser Einstellung nicht regulierbar. Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Gelände prüfen: Feste Gegenstände – Steine, Metallteile o. Ä. können weggeschleudert werden – auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und können das Schneidwerkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung). 101 deutsch In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten. Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden. Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor abstellen. Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort prüfen: – Motor abstellen, Gerät sicher festhalten, Schneidwerkzeug zum Stillstand kommen lassen – Zustand und festen Sitz prüfen, auf Anrisse achten – Schärfzustand beachten – schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen. Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Das Getriebe wird im Betrieb heiß. Getriebe nicht berühren – Verbrennungsgefahr! 102 Verwendung von Mähköpfen Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit der Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird. Zum Nachstellen des Mähfadens bei manuell nachstellbaren Mähköpfen unbedingt den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mähfäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf mitdrehendes Schneidwerkzeug – Verletzungsgefahr! Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die auf das Gerät, das Werkzeug selbst und auf das Schnittgut wirken. Metall-Schneidwerkzeuge müssen regelmäßig nach Vorschrift geschärft werden. Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine Unwucht, die das Gerät extrem belasten kann – Bruchgefahr! Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte Schneiden können zu einer erhöhten Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch gerissene oder gebrochene Teile Verletzungsgefahr! Metall-Schneidwerkzeug nach jeder Berührung mit harten Gegenständen (z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile) prüfen (z. B. auf Anrisse und Verformungen). Grate und andere sichtbare Materialanhäufungen müssen entfernt werden, da sie sich im weiteren Betrieb jederzeit lösen können und dann weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder einen anderen harten Gegenstand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht entflammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar, besonders bei heißen, trockenen Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht. Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). FS 410 C, FS 410 C L deutsch Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verletzungen! Zur Reduzierung der genannten, im Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht zu schwer sein. Es muss aus Werkstoffen ausreichender Qualität gefertigt sein und eine geeignete Geometrie (Form, Dicke) aufweisen. Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer, nicht dicker, nicht anders geformt und im Durchmesser nicht größer als das größte für dieses Motorgerät freigegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein – Verletzungsgefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen FS 410 C, FS 410 C L Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen – Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Motor bei abgezogenem Zündkerzenstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders! Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Der Zustand der Antivibrationselemente beeinflusst das Vibrationsverhalten – Antivibrationselemente regelmäßig prüfen. 103 deutsch Symbole auf Schutzvorrichtungen Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge. Einige der folgenden Symbole befinden sich auf der Außenseite des Schutzes und weisen auf die zulässige Kombination Schneidwerkzeug / Schutz hin. Der Schutz darf nicht zusammen mit Grasschneideblättern verwendet werden. Alle Schneidwerkzeuge müssen zusammen mit einem Doppelschultergurt mit Schnelllösevorrichtung verwendet werden! Der Schutz darf nicht zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden. Mähkopf mit Mähfaden Der Schutz darf zusammen mit Mähköpfen verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Häckselmessern verwendet werden. Der Schutz darf zusammen mit Grasschneideblättern verwendet werden. Der Schutz darf nicht zusammen mit Kreissägeblättern verwendet werden. Der Schutz darf zusammen mit Häckselmessern verwendet werden. Traggurt Der Traggurt ist im Lieferumfang enthalten oder als Sonderzubehör erhältlich. Für weichen "Schnitt" – zum sauberen Schneiden auch zerklüfteter Ränder um Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere Verletzung der Baumrinde. 002BA397 KN Der Schutz darf nicht zusammen mit Mähköpfen verwendet werden. 104 000BA015 KN Der Schutz darf zusammen mit Dickichtmessern verwendet werden. N Traggurt verwenden N Motorgerät mit laufendem Motor an den Traggurt hängen Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich ein Beilageblatt. Den Mähkopf nur nach den Angaben im Beilageblatt mit Mähfaden bestücken. WARNUNG Mähfaden nicht durch metallische Drähte oder Seile ersetzen – Verletzungsgefahr! FS 410 C, FS 410 C L deutsch Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hindernisse). 002BA396 KN Verschleißmarkierungen beachten! Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile! Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen Grasschneideblatt WARNUNG Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen (Grasschneideblatt, Dickichtmesser, Kreissägeblatt) besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. Unbedingt die Wartungshinweise für den Mähkopf PolyCut beachten! WARNUNG An Stelle des Mähfadens keine metallischen Drähte oder Seile verwenden – Verletzungsgefahr! FS 410 C, FS 410 C L Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie eine Sense führen. WARNUNG 002BA135 KN An Stelle mit Kunststoffmessern kann der Mähkopf PolyCut auch mit Mähfaden bestückt werden. Im Lieferumfang des Mähkopfes befinden sich Beilageblätter. Den Mähkopf nur nach Angaben in den Beilageblättern mit Kunststoffmessern oder Mähfaden bestücken. 000BA020 KN Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft. Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen. Dickichtmesser Zum Schneiden von verfilztem Gras, Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp und Durchforsten junger Bestände mit maximal 2 cm Stammdurchmesser – keine stärkeren Hölzer schneiden – Unfallgefahr! 105 deutsch 002BA509 KN Beim Schneiden von Gras und Durchforsten junger Bestände das Gerät wie eine Sense dicht über dem Boden führen. Zum Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp das Dickichtmesser von oben in die Pflanze "tauchen" – das Schneidgut wird gehäckselt – dabei das Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe halten. Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten. Je größer der Abstand des Schneidwerkzeuges zum Boden, desto größer ist das Risiko, dass Partikel zur Seite weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! Achtung! Missbrauch kann das Dickichtmesser beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! 106 – Kontakt mit Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem vermeiden – kein Holz oder Strauchwerk mit einem Durchmesser über 2 cm schneiden – für größere Durchmesser ein Kreissägeblatt verwenden – Dickichtmesser regelmäßig auf Beschädigungen kontrollieren – ein beschädigtes Dickichtmesser nicht weiter benutzen – Dickichtmesser regelmäßig und bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen und – falls erforderlich – auswuchten (STIHL empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler) gehäckselt – dabei das Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe halten. Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste Vorsicht geboten. Je größer der Abstand des Schneidwerkzeuges zum Boden, desto größer ist das Risiko, dass Partikel zur Seite weggeschleudert werden – Verletzungsgefahr! Achtung! Missbrauch kann das Häckselmesser beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten: – Kontakt mit Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem vermeiden – kein Holz oder Strauchwerk mit einem Durchmesser über 2 cm schneiden – für größere Durchmesser ein Kreissägeblatt verwenden – Häckselmesser regelmäßig auf Beschädigungen kontrollieren – ein beschädigtes Häckselmesser nicht weiter benutzen – Häckselmesser regelmäßig und bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen und – falls erforderlich – auswuchten (STIHL empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler) Häckselmesser Zum Auslichten und Zerkleinern von zähem, verfilztem Gras, Wildwuchs und Gestrüpp. 002BA210 KN 002BA355 KN Zur Minderung der Unfallgefahr unbedingt beachten: Zum Auslichten und Zerkleinern von Wildwuchs und Gestrüpp das Häckselmesser von oben in die Pflanze "tauchen" – das Schneidgut wird Kreissägeblatt Zum Schneiden von Sträuchern und Bäumen bis 7 cm Stammdurchmesser. Die beste Schnittleistung wird erzielt mit Vollgas und gleichmäßigem Vorschubdruck. FS 410 C, FS 410 C L deutsch Kreissägeblätter nur mit zum Durchmesser des Schneidwerkzeuges passendem Anschlag verwenden. WARNUNG Kontakt des Kreissägeblattes mit Steinen und Erde unbedingt vermeiden – Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig und vorschriftsmäßig schärfen – stumpfe Zähne können zu Rissbildung und damit zum Bruch des Sägeblattes führen – Unfallgefahr! Beim Fällen mindestens zwei Baumlängen Abstand zum nächsten Arbeitsplatz halten. 002BA449 KN Rückschlaggefahr Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen Bereich sehr stark erhöht: In diesem Bereich nie zum Schneiden ansetzen und nichts schneiden. Im grauen Bereich besteht auch Rückschlaggefahr: Diesen Bereich dürfen nur erfahrene und speziell ausgebildete Personen für spezielle Arbeitstechniken verwenden. Im weißen Bereich ist rückschlagarmes und leichtes Arbeiten möglich. Immer in diesem Bereich zum Schnitt ansetzen. FS 410 C, FS 410 C L 107 deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt Schneidwerkzeug Schutz, Anschlag 1 2 3 4 8 16 7 6 5 Traggurt 17 9 18 10 21 14 15 20 681BA162 KN 13 19 12 11 108 FS 410 C, FS 410 C L deutsch Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 12 Kreissägeblatt 200 Meißelzahn (Ø 200 mm) WARNUNG 13 Kreissägeblatt 225 Spitzzahn (Ø 225 mm) Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge und Schutze bzw. Anschläge miteinander kombiniert werden. Andere Kombinationen sind nicht zulässig – Unfallgefahr! 14 Kreissägeblatt 225 Meißelzahn (Ø 225 mm) Schneidwerkzeuge Grasschneideblätter, Dickichtmesser, Häckselmesser und Kreissägeblätter aus anderen Materialien als Metall sind nicht zulässig. Mähköpfe 1 2 3 4 STIHL SuperCut 40-2 STIHL AutoCut 40-2 STIHL TrimCut 41-2 STIHL PolyCut 41-3 Metall-Schneidwerkzeuge 5 Grasschneideblatt 230-4 (Ø 230 mm) 6 Grasschneideblatt 255-8 (Ø 255 mm) 7 Grasschneideblatt 250-40 Spezial (Ø 250 mm) 8 Dickichtmesser 305-2 Spezial (Ø 305 mm) 9 Dickichtmesser 300-3 (Ø 300 mm) Zweihandgriff anbauen Zweihandgriff mit drehbarer Griffstütze anbauen 15 Kreissägeblatt 225 Hartmetall (Ø 225 mm) 2 1 WARNUNG Schutze, Anschläge Im Auslieferungszustand sind die Klemmschalen (1) am Griffrohr (2) befestigt. Bedienungsgriff anbauen 16 Schutz für Mähköpfe 17 Schutz für MetallSchneidwerkzeuge, Positionen 5 bis 9 18 Schutz für Häckselmesser 19 Anschlag für Kreissägeblätter, Positionen 11, 12 20 Anschlag für Kreissägeblätter, Positionen 13 bis 15 Traggurt 6BA018 KN 11 Kreissägeblatt 200 Spitzzahn (Ø 200 mm) 3 5 4 N 002BA352 KN Zulässige Kombinationen Schraube (3) herausdrehen und die Mutter (4) aus dem Bedienungsgriff (5) nehmen 21 Doppelschultergurt muss verwendet werden 10 Häckselmesser 270-2 (Ø 270 mm) FS 410 C, FS 410 C L 109 deutsch 6 9 5 6BA001 KN 10 2 8 7 2 3 6BA002 KN N Bedienungsgriff (5) zum Griffrohr (2) ausrichten: der Gashebel (6) weist in Richtung Getriebe und die Klemmschraube (7) in Richtung der Motoreinheit Feder (9) aus dem im Lieferumfang des Gerätes befindlichen Teilesatz entnehmen N Feder (9) in die untere Klemmschale (10) setzen A 6BA019 KN 8 4 5 N N N Bedienungsgriff (5) in dieser Lage auf das Ende des Griffrohres (2) schieben, bis die Bohrungen (8) fluchten 1 2 Mutter (4) in den Bedienungsgriff (5) setzen, die Schraube (3) in den Bedienungsgriff stecken, drehen und festziehen 11 Für den Zusammenbau der drehbaren Griffstütze müssen die Klemmschalen mit einer Feder ausgestattet und auf der Griffstütze am Gerät befestigt werden. 110 6BA020 KN Griffstütze zusammensetzen N Klemmschalen (1) mit dem Griffrohr (2) auf die Griffstütze (11) setzen FS 410 C, FS 410 C L deutsch Bügel der Knebelschraube (7) aufklappen bis er senkrecht steht N Knebelschraube gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen 6BA006 KN N Bügel der Knebelschraube so zuklappen, dass er eben mit der Oberfläche abschließt N Griffrohr in gewünschte Position bringen Knebelschraube schließen Griffrohr einstellen Knebelschraube bis zum Anschlag in die Griffstütze drücken und dann eindrehen – noch nicht festdrehen N Griffrohr (2) so ausrichten, dass der Abstand (A) nicht mehr als 15 cm (6 in.) beträgt N Griffrohr quer zum Schaft ausrichten Knebelschraube öffnen 6BA023 KN N 6BA005 KN N 6BA003 KN 2 6BA007 KN 7 Knebelschraube bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen N Bügel der Knebelschraube so zuklappen, dass er eben mit der Oberfläche abschließt Bügel der Knebelschraube aufklappen bis er senkrecht steht Knebelschraube bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen 6BA004 KN N 6BA006 KN 6BA005 KN N N N FS 410 C, FS 410 C L Knebelschraube gegen den Uhrzeigersinn drehen bis sich Griffstütze verstellen lässt 111 deutsch in die Transportstellung 2 Die richtige Einstellung des Gaszuges ist Voraussetzung für die richtige Funktion des Gerätes in allen Betriebsarten vom "Starten" bis hin zum "Vollgas". Nach dem Zusammenbau des Gerätes oder nach längerer Betriebszeit kann eine erneute Einstellung des Gaszuges notwendig sein. 7 6BA008 KN – N Knebelschraube (7) lösen und soweit herausdrehen bis das Griffrohr (2) im Uhrzeigersinn gedreht werden kann N Griffrohr um 90° drehen und anschließend nach unten schwenken N Knebelschraube (7) festziehen in die Arbeitsstellung N 112 Griffrohr in umgekehrter Reihenfolge wie oben beschrieben und entgegen dem Uhrzeigersinn drehen bzw. schwenken Prüfung und Einstellung des Gaszuges kann der Benutzer durchführen: siehe "Prüfung und Wartung durch den Benutzer" Schutzvorrichtungen anbauen Richtigen Schutz verwenden 1 002BA401 KN Gaszug einstellen WARNUNG Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Mähkopfes der Schutz (1) angebaut werden. 2 002BA402 KN Griffrohr schwenken WARNUNG Der Schutz (2) ist nur für Grasschneideblätter und Dickichtmesser zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Grasschneideblattes oder Dickichtmessers der Schutz (2) angebaut werden. FS 410 C, FS 410 C L deutsch Schneidwerkzeug anbauen WARNUNG Der Schutz (3) ist nur für das Häckselmesser zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Häckselmessers der Schutz (3) angebaut werden. N Schmutz von den Fügestellen an Getriebe und Schutz entfernen – keinen Schmutz in die Gewindebohrungen des Getriebes geraten lassen N Schutz auf das Getriebe (6) setzen, N Schrauben (7) eindrehen und festziehen N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Richtigen Schutzring verwenden 002BA404 KN 4 5 6 Motorgerät ablegen 002BA405 KN 002BA403 KN 7 002BA406 KN 3 WARNUNG Der als Schutz dienende Anschlag (4) ist nur für Kreissägeblätter zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Kreissägeblattes der Anschlag (4) angebaut und der Schutzring (5) getauscht werden, siehe "Schneidwerkzeug anbauen" / "Kreissägeblätter anbauen". Das Motorgerät ist ab Werk bereits mit einem Schutzring bestückt. Der Schutzring ist auch als Sonderzubehör erhältlich. Den Schutzring wegen der sorgfältigen Befestigungvom Fachhändler anbauen lassen. STIHL empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler. Schutz anbauen Die Schutze (1 bis 4) werden auf die gleiche Weise am Getriebe befestigt. FS 410 C, FS 410 C L 113 deutsch Schutzring für Mäheinsätze Druckteller und Schutzscheibe anbauen 1 2 2 Grasschneideblättern – Dickichtmessern – Häckselmessern N Druckteller (1) und Schutzscheibe (2) auf die Welle (3) schieben HINWEIS Zur Befestigung von allen Schneidwerkzeugen ist der Druckteller (1) am Getriebe notwendig. verwenden. Schutzring für Sägeeinsätze HINWEIS 4 Zur Befestigung von 5 002BA491 KN 2 2 Den Schutzring (2) nur für den Einsatz von Kreissägeblättern verwenden. – Mähköpfen – Grasschneideblättern – Dickichtmessern – Häckselmessern ist die Schutzscheibe (2) am Getriebe notwendig. Zur Befestigung von Kreissägeblättern ist die Schutzscheibe nicht notwendig. 1 681BA196 KN 1 Der Druckteller besteht aus dem Drucktellerkörper (1) und einer darauf unverlierbar montierten Schutzscheibe (2). WARNUNG Niemals den Druckteller ohne Schutzscheibe verwenden. Druckteller ohne Schutzscheibe müssen sofort ersetzt werden. Getriebeteile für das Schneidwerkzeug reinigen 2 1 3 4 002BA407 KN – 3 4 002BA407 KN 002BA490 KN Den Schutzring (1) für optimalen Wickelschutz beim Einsatz von Mähköpfen 2 1 3 – Druckteller prüfen HINWEIS Umgebung und Innenbereich des Schutzringes (4) regelmäßig bzw. bei einem Wechsel des 114 FS 410 C, FS 410 C L deutsch Schneidwerkzeuges auf Verschmutzung prüfen und bei Bedarf reinigen, dazu: N N Schneidwerkzeug anbauen HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. WARNUNG Schutzscheibe (1) und Druckteller (2) von der Welle (3) ziehen Schutzring, Welle, Druckteller und Schutzscheibe gründlich reinigen, den Schutzring dazu nicht abbauen Welle blockieren Zum Schneidwerkzeug passenden Schutz verwenden – siehe "Schutzvorrichtungen anbauen". Mähkopf abbauen Mähkopf mit Gewindeanschluss anbauen 1 2 1 FS 410 C, FS 410 C L Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug anbauen! Grasschneideblätter, Dickichtmesser anbauen Steckdorn (2) bis zum Anschlag in die Bohrung (3) im Getriebe schieben – leicht drücken an Welle, Mutter oder Schneidwerkzeug drehen, bis der Steckdorn einrastet und die Welle blockiert wird Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten. 002BA385 KN N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen WARNUNG Zum An- und Abbauen der Schneidwerkzeuge muss die Welle (1) mit dem Steckdorn (2) blockiert werden. Der Steckdorn ist im Lieferumfang enthalten und als Sonderzubehör erhältlich. N N Beilageblatt und Verpackung zum Metall-Schneidwerkzeug gut aufbewahren. 0812BA021 KN 2 Welle blockieren Metall-Schneidwerkzeug an- und abbauen Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren. 3 N N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die Welle (1) drehen N Welle blockieren N Mähkopf festziehen Hinweis für Geräte, die als neues Gerät nur mit einem Mähkopf geliefert wurden: Zum Anbau eines Grasschneideblattes und eines Dickichtmessers ist jeweils ein "Umbausatz Metall-Mähwerkzeuge" notwendig und beim Fachhändler erhältlich. 115 deutsch Schneidwerkzeug richtig auflegen 2 1 HINWEIS 4 Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. 3 2 3 b a 5 Die Schneidwerkzeuge mit 2, 3 oder 4 Flügeln (1, 4, 5) können in beliebige Richtung zeigen – diese Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden. Die Schneidkanten der Grasschneideblätter 255-8 (2) und 250-40 Spezial (3) müssen in die Drehrichtung des Uhrzeigers zeigen. N Schutzring für Mähwerkzeuge verwenden N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen N Schneidwerkzeug und dessen Befestigungsteile vom Getriebe abziehen 002BA409 KN Häckselmesser 270-2 anbauen 681BA133 KN 4 Schneidwerkzeug abbauen 1 N Schneidwerkzeug (1) auflegen WARNUNG Bund (a) muss in die Bohrung (b) des Schneidwerkzeuges ragen! Schneidwerkzeug befestigen N Druckscheibe (2) auflegen – Wölbung nach oben N Laufteller (3) auflegen N Welle blockieren N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und festziehen Hinweis für Geräte, die als neues Gerät nur mit einem Mähkopf geliefert wurden: Zum Anbau eines Häckselmessers ist neben dem "Anbausatz Häckselmesser" ein "Nachrüstsatz Häckselmesser" notwendig und beim Fachhändler erhältlich. N Schutzring für Mähwerkzeuge verwenden WARNUNG Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. 116 FS 410 C, FS 410 C L deutsch HINWEIS Schneidwerkzeug abbauen 1 b a N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen N Schneidwerkzeug und dessen Befestigungsteile vom Getriebe abziehen 002BA410 KN Kreissägeblätter anbauen N 2 Häckselmesser (1) auflegen – die Schneidkanten müssen nach oben zeigen Bund (a) muss in die Bohrung (b) des Schneidwerkzeuges ragen! Schneidwerkzeug befestigen Schutzring wechseln WARNUNG N Druckscheibe (2) auflegen – Wölbung nach oben N Schutzring (3) für Häckselmesser auflegen – mit der Öffnung nach oben N Welle blockieren N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und festziehen 3 N Schutzscheibe (1) und den Druckteller (2) abnehmen N Schutzring (3) für Mähwerkzeuge abbauen N Schutzscheibe und Schutzring für die spätere Verwendung aufbewahren Zum Anbau von Kreissägeblättern ist als Sonderzubehör ein Satz Anschlag erhältlich, in dem ein Anschlag und ein Schutzring für Kreissägeblätter enthalten sind. Hinweis für Geräte, die als neues Gerät nur mit einem Mähkopf geliefert wurden: Zum Anbau eines Kreissägeblattes sind weitere Befestigungsteile notwendig, die beim Fachhändler erhältlich sind. Empfehlung: Den Schutzring wegen der sorgfältigen Befestigung vom Fachhändler anbauen lassen. STIHL empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler. 002BA490 KN 3 2 1 Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. 2 5 4 002BA491 KN 4 N Schutzring (4) für Kreissägeblätter anbauen N Druckteller (2) auf die Welle schieben N Anschlag (5) für Kreissägeblätter anbauen HINWEIS Die Schutzscheibe (1) nicht für Kreissägeblätter verwenden. WARNUNG Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. FS 410 C, FS 410 C L 117 deutsch Schneidwerkzeug befestigen 681BA165 KN Schneidwerkzeug richtig auflegen An Kreissägeblättern müssen die Schneidkanten in die Drehrichtung des Uhrzeigers zeigen. N Druckscheibe (2) auflegen – Wölbung nach oben N Laufteller (3) auflegen Als Sonderzubehör ist ein Laufteller (3) für Sägeeinsatz erhältlich mit dem die ganze Schnitttiefe des Kreissägeblattes genutzt werden kann. N Welle blockieren N Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn aufdrehen und festziehen Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix WARNUNG 4 Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. 3 2 HINWEIS 1 Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. b a 002BA423 KN Schneidwerkzeug abbauen N Schneidwerkzeug (1) auflegen WARNUNG Bund (a) muss in die Bohrung (b) des Schneidwerkzeuges ragen. 118 N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen N Schneidwerkzeug und dessen Befestigungsteile vom Getriebe abziehen STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. Kraftstoff mischen HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. FS 410 C, FS 410 C L deutsch Benzin Mischungsverhältnis Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. HINWEIS Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl verwenden – am besten STIHL Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren optimal abgestimmt. Allerhöchste Leistung und Motorlebensdauer gewährleistet HP Ultra. Die Motoröle sind nicht in allen Märkten verfügbar. Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator darf zum Ansetzen der Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden. FS 410 C, FS 410 C L Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 N WARNUNG Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoffgemisch aufbewahren Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln 119 deutsch Tankverschluss öffnen Kraftstoff einfüllen Tankverschluss schließen 2709BA025 KN WARNUNG Beim Betanken in unebenem Gelände den Tankverschluss immer hangaufwärts positionieren. N in ebenem Gelände das Gerät so abstellen, dass der Verschluss nach oben weist N Verschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Kraftstofftank fällt 120 N N Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen bis er von der Tanköffnung abgenommen werden kann Tankverschluss abnehmen 2709BA004 KN 2709BA003 KN Kraftstofftankverschluss N Verschluss ansetzen N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen Kraftstoff einfüllen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem für Kraftstoff (Sonderzubehör). N Kraftstoff einfüllen FS 410 C, FS 410 C L deutsch Doppelschultergurt anlegen Schnellabwurf Gerät ausbalancieren Das Anlegen des Doppelschultergurtes wird genau in einem Beilageblatt beschrieben, das mit dem Traggurt geliefert wird. 1 Abhängig vom angebauten Schneidwerkzeug wird das Gerät unterschiedlich ausbalanciert. N WARNUNG am Traggurt hängendes Motorgerät auspendeln lassen – Einhängepunkt bei Bedarf verändern Im Moment einer sich anbahnenden Gefahr muss das Gerät schnell abgeworfen werden. Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. 6BA009 KN Pendellagen N Doppelschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet N Karabinerhaken an der Lochleiste (3) des Gerätes einhängen Anschließend den für das angebaute Schneidwerkzeug richtigen Einhängepunkt ermitteln – siehe "Gerät ausbalancieren". FS 410 C, FS 410 C L Mähköpfe, Grasschneideblätter, Dickichtmesser und Häckselmesser sollen leicht auf dem Boden aufliegen. 6BA010 KN 3 002BA411 KN 2 Kreissägeblätter sollen ca. 20 cm über dem Boden "schweben". 121 deutsch dem Stillstand des Motors wird die Zündung automatisch wieder eingeschaltet. Motor starten / abstellen Bedienungselemente 5 9926BA008 KN Motor starten N 9926BA006 KN 4 3 N 2 1 6BA011 KN Kalter Motor (Kaltstart) Der nicht betätigte Stopptaster befindet sich in der Stellung Betrieb: Die Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden. Wird der Stopptaster betätigt, wird die Zündung ausgeschaltet. Nach N das Gerät sicher auf den Boden legen: Die Schutzplatte am Motor und der Schutz für das Schneidwerkzeug bilden die Auflage N falls vorhanden: Transportschutz am Schneidwerkzeug entfernen 5 9926BA007 KN Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und Stopp. Zum Ausschalten der Zündung muss der Stopptaster (…) gedrückt werden. Funktion des Stopptasters und der Zündung 122 Anwerfen Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist 002BA483 KN 1 2 3 Startklappenhebel (5) am Rand (Pfeile) eindrücken und dann auf < drehen N Startklappenhebel (5) am Rand (Pfeile) eindrücken und dann auf g drehen Diese Stellung auch benutzen, wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist. Heißer Motor (Heißstart) Der Motor hat seine Betriebstemperatur erreicht, wird gestoppt und wird nach mehr als 5 Minuten wieder gestartet. Das Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren – Unfallgefahr! N sicheren Stand einnehmen – Möglichkeiten: stehend, gebückt oder kniend. N das Gerät mit der linken Hand fest an den Boden drücken – dabei weder den Gashebel, die Gashebelsperre noch den FS 410 C, FS 410 C L deutsch Stopptaster berühren – der Daumen befindet sich unter dem Lüftergehäuse N Motor abstellen N HINWEIS HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien! N 6BA012 KN N N Anwerfgriff gleichmäßig durchziehen Weitere Hinweise zum Starten Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann Bei sehr niedrigen Temperaturen Sobald der Motor läuft mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen Eine weitere Möglichkeit: 6BA013 KN 6BA014 KN N Gashebelsperre drücken und Gas geben – der Startklappenhebel springt in die Stellung für Betrieb F – nach einem Kaltstart den Motor mit einigen Lastwechseln warmfahren WARNUNG Gerät mit der rechten Hand am Schaft, Griffstütze oder Griffrohr fassen und fest halten Bei richtig eingestelltem Vergaser darf sich das Schneidwerkzeug im Motorleerlauf nicht drehen! N Gerät hinter dem Rücken auf die linke Körperseite drücken Das Gerät ist einsatzbereit. N mit der linken Hand den Anwerfgriff fassen N N Bei Bedarf den Motor auf Winterbetrieb umstellen, siehe "Winterbetrieb" N bei stark abgekühltem Motorgerät (Reifbildung) nach dem Starten den Motor mit erhöhter Leerlaufdrehzahl (Schneidwerkzeug dreht sich mit!) auf Betriebstemperatur bringen anwerfen bis der Motor läuft Bei warmem Motor und das Gerät hängt am Traggurt. Stopptaster betätigen – der Motor stoppt – den Stopptaster loslassen – der Stopptaster federt zurück Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g oder beim Beschleunigen aus. N Startklappenhebel auf < stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor startet nicht in der Stellung für Heißstart < N Startklappenhebel auf g stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor springt nicht an N prüfen, ob alle Bedienungselemente richtig eingestellt sind N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf. auffüllen N prüfen, ob der Zündkerzenstecker fest aufgesteckt ist N Startvorgang wiederholen Bei beiden Möglichkeiten: FS 410 C, FS 410 C L 123 deutsch Empfehlung: nach dem Betanken die folgenden Schritte unabhängig von den Betriebszuständen des Motors ausführen, bevor der Tank leergefahren wurde. N Startklappenhebel auf g drehen N weiter im Abschnitt "Motor starten" und den Motor erneut wie bei "Kalter Motor (Kaltstart)" starten Betriebshinweise Luftfilter Während der ersten Betriebszeit Basisinformationen Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. Die Filterstandzeiten sind sehr lang. Während der Arbeit Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Den Filterdeckel nicht abnehmen und den Luftfilter nicht wechseln, solange kein spürbarer Leistungsverlust vorliegt. Verschmutzte Luftfilter vermindern die Leistung des Motors, erhöhen den Verbrauch von Kraftstoff und erschweren das Anwerfen. Luftfilter wechseln Nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt N Startklappenhebel auf g drehen 1 9926BA061 KN Der Tank wurde restlos leergefahren Nach der Arbeit Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren". 124 N Befestigungsschrauben (1) lösen FS 410 C, FS 410 C L deutsch Filtereinsatz für den Winterbetrieb N Filterdeckel (2) abziehen N Innenseite des Filterdeckels und Umgebung des Filters (3) von grobem Schmutz befreien Der Filter (3) filtert über gefaltetes Papier. N N Filter (3) abnehmen und prüfen – bei Verschmutzung oder Beschädigung von Papier oder Filterrahmen ersetzen neuen Filter entpacken Vergaser einstellen Wartung und Pflege des besonderen Filtereinsatzes für den Winterbetrieb sind im Kapitel "Winterbetrieb" beschrieben. H LA Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. Leerlaufdrehzahl einstellen Motor bleibt im Leerlauf stehen N HINWEIS Den Filter bis zum Einsetzen weder biegen noch knicken, sonst kann er beschädigt werden – beschädigte Filter nicht verwenden! N Filter in das Filtergehäuse setzen N Filterdeckel anbauen L 9926BA015 KN 2 9926BA062 KN 3 Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft Schneidwerkzeug dreht sich im Leerlauf mit N Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis sich das Schneidwerkzeug nicht mehr dreht Nur hochwertige Luftfilter verwenden, damit der Motor vor dem Eindringen von abrasivem Staub geschützt ist. STIHL empfiehlt nur STIHL OriginalLuftfilter zu verwenden. Der hohe Qualitätsstandard dieser Teile sorgt für störungsfreien Betrieb, eine lange Lebensdauer der Triebwerks und sehr lange Filterstandzeiten. FS 410 C, FS 410 C L 125 deutsch Bei Temperaturen über +20 °C Winterbetrieb 3 Bei Temperaturen unter +10 °C Vergaser vorwärmen Ein Pfeil an der Haube (1) zeigt die Einstellung des Schiebers (2) für Sommer- oder Winterbetrieb. Bedeutung der Symbole: – – 2 N 9926BA017 KN 1 9926BA016 KN 2 Symbol "Sonne" = Sommerbetrieb Symbol "Schneekristall" = Winterbetrieb Schieber (2) unbedingt wieder in die Sommerstellung bringen HINWEIS N Schraube (3) am Schieber herausdrehen und abnehmen Bei Temperaturen über +20 °C nicht im Winterbetrieb arbeiten, sonst besteht die Gefahr von Motorlaufstörungen durch Überhitzung! N Schieber (2) aus der Haube ziehen Bei Temperaturen unter -10 °C N Schieber (2) aus der Sommerstellung in die Winterstellung drehen und wieder einsetzen Bei extrem winterlichen Bedingungen mit den folgenden Bedingungen Schraube (3) durch den Schieber in die Haube drehen – Temperaturen unter -10 °C – Pulver- oder Flugschnee N Bei Temperaturen zwischen +10 °C und +20 °C Das Gerät kann in diesem Temperaturbereich normalweise mit dem Schieber (2) in der Sommerstellung betrieben werden. Die Stellung des Schiebers nach Bedarf umstellen. 126 9926BA018 KN 2 Durch Umstellen eines Schiebers wird neben Kaltluft aus der Umgebung des Zylinders auch Warmluft angesaugt, um die Vereisung des Vergasers zu verhindern. wird die Verwendung des "Satzes Abdeckplatte" empfohlen, der als Sonderzubehör lieferbar ist. Je nach Ausführung des Tankverschlusses sind 2 verschiedene "Sätze Abdeckplatte" erhältlich. FS 410 C, FS 410 C L deutsch Je nach Umgebungstemperatur: N Die "Sätze Abdeckplatte" enthalten folgende Teile zum Umbau des Motorgerätes: 4 Abdeckplatte zum teilweisen Abdecken der Schlitze im Startergehäuse 5 Filtereinsatz aus Gewebe mit Kunststoff für den Luftfilter – Beilageblatt, das den Umbau des Gerätes beschreibt Zusätzlich für Geräte mit Tankverschluss mit Klappbügel: – Runddichtring für den Tankverschluss Nach dem Einbau des Satzes Abdeckplatte: N Schieber (2) auf Winterbetrieb stellen Bei Temperaturen über -10 °C N Schieber (2) auf Sommer- oder Winterbetrieb stellen Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Luftfilter reinigen N Befestigungsschrauben im Filterdeckel lösen N Filterdeckel abziehen N Innenseite des Filterdeckels und Umgebung des Filters (5) von grobem Schmutz befreien N Filter (5) ausklopfen oder mit Druckluft von innen nach außen ausblasen Zündkerze ausbauen Bei hartnäckiger Verschmutzung oder verklebtem Filtergewebe: N Filter in sauberer, nicht entflammbarer Reinigungsflüssigkeit (z. B. warmes Seifenwasser) auswaschen und trocknen 1 9926BA020 KN 4 9926BA063 KN 5 2 Ein beschädigter Filter muss ersetzt werden. N Schraube (1) in der Kappe (2) so lange drehen, bis der Schraubenkopf aus der Kappe (2) herausragt und die Kappe vorne abgehoben werden kann. Das Motorgerät wieder umbauen und die Teile des Satzes Abdeckplatte durch die Teile für den Sommerbetrieb ersetzen Hinweis für Geräte mit Tankverschluss mit Klappbügel: Der mit dem "Satz Abdeckplatte" am Tankverschluss eingebaute Runddichtring kann am Gerät bleiben. FS 410 C, FS 410 C L 127 deutsch Motorlaufverhalten 1 N Kappe (2) vorne anheben und zum Ausrasten nach hinten schieben N Kappe ablegen N Zündkerzenstecker (3) abziehen N Zündkerze herausdrehen 000BA045 KN 9926BA021 KN 3 WARNUNG STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Zündkerze einbauen N Zündkerze eindrehen N Zündkerzenstecker fest auf die Zündkerze drücken 000BA039 KN N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen 4 2 N Kappe (1) von hinten und leicht schräg an der Haube ansetzen, dabei die Nase (2) in die Öffnung (3) der Haube drücken. N Kappe vorne auf die Haube schwenken, die Schraube (4) einschrauben und festziehen Mögliche Ursachen sind: – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 3 9926BA022 KN A 128 Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! Bei einer Zündkerze mit separater Anschlussmutter (1) unbedingt die Anschlussmutter auf das Gewinde drehen und fest anziehen – durch Funkenbildung Brandgefahr! Zündkerze prüfen Ist nach Wartung des Luftfilters, korrekten Einstellungen von Vergaser und Gaszug das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. FS 410 C, FS 410 C L deutsch Anwerfvorrichtung Zur Erhöhung der Lebensdauer des Anwerfseils nachfolgende Hinweise beachten: Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Seil nur in der vorgeschriebenen Ausziehrichtung herausziehen N N Seil nicht über die Kante der Seilführung schleifen lassen Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N N Seil nicht weiter als beschrieben herausziehen Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben! N Schneidwerkzeug abnehmen, reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl behandeln. N Gerät gründlich säubern N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen N Anwerfgriff entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, nicht zurückschnellen lassen – siehe "Motor starten / abstellen" Ein beschädigtes Anwerfseil sollte rechtzeitig beim Fachhändler ausgetauscht werden. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Metall-Schneidwerkzeuge schärfen N Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile (Sonderzubehör) – bei starker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler N Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 1 1 2 2 1 2 002BA083 KN 2 1 N Messerflügel (1) gleichmäßig schärfen – den Umriss des Stammblattes (2) nicht verändern Weitere Schärfhinweise befinden sich auf der Verpackung des Schneidwerkzeuges. Deshalb die Verpackung aufbewahren. FS 410 C, FS 410 C L 129 deutsch Auswuchten ca. 5 mal nachschärfen, dann Schneidwerkzeuge mit dem STIHL Auswuchtgerät (Sonderzubehör) auf Unwucht prüfen und auswuchten oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler STIHL SuperCut Motorgerät ablegen Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.) lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Fäden auf optimale Länge gekürzt. STIHL AutoCut 002BA406 KN N Mähfaden nachstellen Mähkopf warten N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Mähfaden erneuern Vor dem Erneuern des Mähfadens den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen. WARNUNG Gerät mit laufendem Motor über eine Rasenfläche halten – der Mähkopf muss sich dabei drehen N Mähkopf auf den Boden tippen – Faden wird nachgestellt und durch das Messer am Schutz auf die richtige Länge abgeschnitten Mit jedem Auftippen am Boden stellt der Mähkopf Faden nach. Deshalb während der Arbeit die Schnittleistung des Mähkopfes beobachten. Wird der Mähkopf zu häufig auf den Boden getippt, werden ungenutzte Stücke vom Mähfaden am Messer abgeschnitten. Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide Fadenenden mindestens noch 2,5 cm (1 in.) lang sind. Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. STIHL TrimCut Der Mähfaden wird nachfolgend kurz "Faden" genannt. Zum Nachstellen des Fadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Fäden zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren. N 130 N WARNUNG N Spulengehäuse hochziehen – entgegen dem Uhrzeigersinn drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis zur Raststellung – und wieder zurückfedern lassen N Fadenenden nach außen ziehen Bei Bedarf den Mähkopf abbauen FS 410 C, FS 410 C L deutsch Mähfaden ersetzen STIHL PolyCut In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle der Schneidmesser auch ein abgelängter Faden eingehängt werden. WARNUNG Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! N Mähkopf nach der mitgelieferten Anleitung mit abgelängten Fäden bestücken Prüfung und Wartung durch den Benutzer Klemmstelle für das Griffrohr WARNUNG Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! N Mähkopf abbauen N Messer erneuern, wie in bebilderter Anleitung gezeigt N Mähkopf wieder anbauen 2 1 N in zeitlich regelmäßigen Abständen die Beweglichkeit des Griffrohres (1) in den Klemmschalen (2) prüfen Das Griffrohr lässt sich nur schwergängig bewegen 3 Messer ersetzen STIHL PolyCut 1 Vor dem Ersetzen der Schneidmesser den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen. N Knebelschraube (3) nur soweit lösen, dass sich das Griffrohr bewegen lässt N Griffrohr (1) seitlich aus dem Klemmbereich schieben N Lappen mit einer sauberen, nicht entflammbaren Reinigungsflüssigkeit tränken – kein öl- und fetthaltiges Mittel verwenden WARNUNG Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. Die Schneidmesser werden nachfolgend kurz "Messer" genannt. FS 410 C, FS 410 C L 6BA021 KN Eine Drehbewegung von Raste zu Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden frei. Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Messern zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren. 6BA022 KN Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis beide Fadenenden das Messer am Schutz erreichen. 131 deutsch mit dem getränkten Lappen den gesamten Klemmbereich des Griffrohres gründlich reinigen N Griffrohr ausrichten und wieder mit der Knebelschraube befestigen 1 Das Griffrohr kann nicht fest geklemmt werden N wie im Abschnitt "Das Griffrohr ist schwergängig" beschrieben das Griffrohr von den Klemmschalen lösen N Klemmbereiche am Griffrohr und in den Klemmschalen entfetten N Griffrohr ausrichten und wieder mit der Knebelschraube befestigen Gaszug einstellen 2 N Motor in Betrieb nehmen und die Einstellung prüfen N Motor abstellen und bei Bedarf die Einstellung wiederholen 6BA025 KN N N Motor starten N Gashebel (2) drücken – dabei die Gashebelsperre (1) nicht betätigen Erhöht sich dabei die Drehzahl des Motors bzw. dreht sich das Schneidwerkzeug mit, dann muss der Gaszug eingestellt werden. N Motor abstellen Gaszug einstellen Den Gaszug nur bei ganz zusammen gebautem Gerät einstellen. Der Bedienungsgriff muss sich in der Arbeitsposition befinden. Einstellung des Gaszuges prüfen Fehlerbild: Gerät erhöht die Drehzahl, wenn nur der Gashebel gedrückt wird. 132 002BA455 KN Sollten die nachfolgend gezeigten Einstellarbeiten keinen Erfolg zeigen, dann das Gerät vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. N Gashebelsperre (1) und Gashebel (2) bis zum Anschlag drücken und gedrückt halten Nur leicht drücken, so dass die Hebel gerade am Anschlag gehalten werden. N Schraube im Gashebel entgegen dem Uhrzeigersinn 1/2 Umdrehung drehen N Gashebel und Gashebelsperre wieder loslassen FS 410 C, FS 410 C L deutsch kann der Schutz durch Bewegungen des Gerätes an der Seitenplatte des Traggurtes verschleißen. Antivibrationselemente Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Wartungsarbeiten 6BA015 KN STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Kraftstoff-Saugkopf im Tank 2709BA022 KN Zwischen Motoreinheit und Schaft sind vier Antivibrationselemente (Pfeile) zur Schwingungsdämpfung eingebaut. Bei spürbar ständig erhöhten Vibrationen prüfen lassen. N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich prüfen und bei Bedarf wechseln lassen Verschleißschutz am AV-Gehäuse 6BA026 KN Der Saugkopf soll im Tank in einem in der Abbildung gezeigten Bereich liegen. Beide Schwingspalte (Pfeile) des Antivibrationssystems sind ab Werk auf ein festes Maß eingestellt und sind gleich breit. Sollten sich beide Schwingspalte maßlich stark unterscheiden und/oder ein Schwingspalt geschlossen sein, dann unbedingt das Antivibrationssystem vom Fachhändler instandsetzen lassen. Seitlich am Gehäuse für das Antivibrationssystem befindet sich ein einfach zu wechselnder Verschleißschutz. Während der Arbeit FS 410 C, FS 410 C L 133 deutsch Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X Komplette Maschine reinigen Beschädigte Teile ersetzen X Bedienungsgriff Funktionsprüfung X Luftfilter, Papierfilter X X X ersetzen1) Kraftstofftank reinigen X X X ersetzen Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Vergaser prüfen X X X Ansaugöffnung für Kühlluft X prüfen2) X ersetzen2) Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X X X Elektrodenabstand einstellen X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sichtprüfung X reinigen 2) Zylinderrippen reinigen Auslasskanal entkoken nach 139 Betriebsstunden, anschließend alle 150 Betriebsstunden2) 134 X X X instandsetzen2) Leerlauf einstellen Zündkerze X X Sichtprüfung reinigen bei Bedarf X X Sichtprüfung Luftfilter, Gewebefilter aus Kunststoff bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise X X X FS 410 C, FS 410 C L Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) Antivibrationselemente Sichtprüfung4) X X X Metall-Schneidwerkzeug schärfen X Sicherheitsaufkleber ersetzen 4) bei Bedarf bei Beschädigung X X Festsitz prüfen 3) bei Störung X ersetzen2) X 2) jährlich X X 1) monatlich nachziehen3) Sichtprüfung Schneidwerkzeug wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich deutsch ersetzen X X X nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt durch Fachhändler, STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Schrauben für den Schalldämpfer nach einer Laufzeit von 10 bis 20 Stunden nach der ersten Inbetriebnahme fest anziehen siehe im Kapitel "Prüfung und Wartung durch den Fachhändler", Abschnitt "Antivibrationselemente" FS 410 C, FS 410 C L 135 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schneidwerkzeugschutze – Kupplung – Filter (für Luft, Kraftstoff) – Anwerfvorrichtung – Gaszug Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Zündkerze – Antivibrationselemente – Verschleißschutz am Gehäuse für die Antivibrationselemente – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) – nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Wartungsarbeiten Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 136 Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Schneidwerkzeuge (alle Arten) – Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge (Laufteller, Mutter, usw.) FS 410 C, FS 410 C L deutsch Wichtige Bauteile 4 2 5 3 1 9 8 6 7 10 11 12 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 # 13 17 16 14 18 15 19 Tankverschluss Vergasereinstellschraube Anwerfgriff Schieber (Winterbetrieb) Zündkerzenstecker Schalldämpfer Schutzplatte Gashebel Stopptaster Gashebelsperre Griffrohr Griffstütze Klemmschraube Lochleiste Verschleißschutz Startklappenhebel Kraftstoffhandpumpe Filterdeckel Kraftstofftank Maschinennummer 5BA002 KN # FS 410 C, FS 410 C L 137 deutsch Technische Daten 1 2 3 002BA412 KN 3 1 Mähkopf Schutz (nur für Mähköpfe) Messer 4 5 8 9 5 002BA417 KN 4 8 Triebwerk 9 002BA414 KN 2 Kreissägeblatt Anschlag (nur für Kreissägeblätter) Einzylinder-Zweitaktmotor Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max. Drehzahl der Abtriebswelle (Schneidwerkzeugantrieb): 41,6 cm3 42 mm 30 mm 2,0 kW (2,7 PS) bei 9000 1/min 2800 1/min 12500 1/m in 9000 1/min Zündanlage Metall-Mähwerkzeug Schutz (nur für MetallMähwerkzeuge) Elektronisch gesteuerter Magnetzünder Zündkerze (entstört): NGK CMR6H Elektrodenabstand: 0,5 mm 7 6 7 138 Kraftstoffsystem 002BA413 KN 6 Häckselmesser Häckselschutz (nur zum Häckseln mit Häckselmessern) Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 750 cm3 (0,75 l) FS 410 C, FS 410 C L deutsch Gewicht Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz FS 410 C-E: 8,5 kg FS 410 C-E L: 8,6 kg mit Mähkopf FS 410 C-E: FS 410 C-E L: mit Metall-Mähwerkzeug FS 410 C-E: FS 410 C-E L: Gesamtlänge ohne Schneidwerkzeug FS 410 C-E: FS 410 C-E L: 99 dB(A) 99 dB(A) Schallleistungspegel Lweq nach ISO 22868 1790 mm 1850 mm Ausstattungsmerkmale C E L Z 101 dB(A) 101 dB(A) Hinweis auf Komfort-Merkmale ErgoStart Langschaft Feuerschutz-Ausrüstung mit Mähkopf FS 410 C-E: FS 410 C-E L: mit Metall-Mähwerkzeug FS 410 C-E: FS 410 C-E L: Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach 109 dB(A) 109 dB(A) Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 Schall- und Vibrationswerte Handgriff links 2,3 m/s2 2,1 m/s2 Handgriff rechts 2,1 m/s2 2,3 m/s2 Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden bei FS-Geräten die Betriebszustände Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt. mit MetallMähwerkzeug FS 410 C-E: FS 410 C-E L: Handgriff links 2,0 m/s2 1,8 m/s2 Handgriff rechts 1,7 m/s2 1,7 m/s2 FS 410 C, FS 410 C L REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. 110 dB(A) 110 dB(A) mit Mähkopf FS 410 C-E: FS 410 C-E L: Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib REACH Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. 139 deutsch Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). Entsorgung EG Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. bestätigt, dass Bauart: Fabrikmarke: Typ: 000BA073 KN Reparaturhinweise STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Serienidentifizierung: Hubraum FS 410 C-E FS 410 C-E L Freischneider STIHL FS 410 C-E FS 410 C-E L 4147 41,6 cm3 41,6 cm3 den Vorschriften in Umsetzung der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 10884 verfahren. Gemessener Schallleistungspegel FS 410 C-E: FS 410 C-E L: 113 dB(A) 113 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel FS 410 C-E: FS 410 C-E L: 140 115 dB(A) 115 dB(A) FS 410 C, FS 410 C L deutsch Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 20.08.2014 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Thomas Elsner Leiter Produktgruppen Management FS 410 C, FS 410 C L 141 0458-744-7621-B BNL n F D www.stihl.com *04587447621B* 0458-744-7621-B
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144

STIHL FS 410 C Handleiding

Categorie
Speelgoed
Type
Handleiding