STIHL FS 55 Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

{
STIHL FS 55
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 42
F Notice d’emploi
43 - 83
n Handleiding
84 - 123
I Istruzioni d’uso
124 - 163
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-233-9421-F. VA3.M16.
0000006619_009_D
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
1
{
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt 12
Zweihandgriff anbauen 13
Rundumgriff anbauen 14
Tragöse anbauen 16
Schutzvorrichtungen anbauen 16
Schneidwerkzeug anbauen 17
Kraftstoff 20
Kraftstoff einfüllen 21
Traggurt anlegen 21
Gerät ausbalancieren 22
Motor starten / abstellen 23
Gerät transportieren 26
Betriebshinweise 27
Luftfilter reinigen 27
Vergaser einstellen 28
Zündkerze 30
Motorlaufverhalten 31
Gerät aufbewahren 32
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 32
Mähkopf warten 32
Prüfung und Wartung durch den
Fachhändler 34
Wartungs- und Pflegehinweise 35
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 37
Wichtige Bauteile 38
Technische Daten 39
Reparaturhinweise 40
Entsorgung 41
EU-Konformitätserklärung 41
Anschriften 42
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Griffheizung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
3
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel
Keine Kleidung tragen,
die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden
Teilen des Gerätes ver-
fangen kann. Auch
keinen Schal, keine Kra-
watte und keinen
Schmuck tragen. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
4
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen.
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Gerät transportieren".
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Ãœberdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
– Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
– die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
– Kombischieber / Stoppschalter
leicht auf STOP bzw. 0 stellbar
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
002BA079 KN
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
5
– Gashebelsperre (sofern vorhanden)
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern
– Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
– Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
– Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
– keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
– Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
– Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" – "Gerät ausbalancieren"
beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen Schalldämpfer-
Oberfläche fernhalten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – star-
ten wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel los-
gelassen wird –
Nachlaufeffekt!
002BA055 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
6
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
Bei Ausführungen mit Rundumgriff und
Rundumgriff mit Bügel
(Schrittbegrenzer) linke Hand am
Rundumgriff, rechte Hand am
Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Kombischieber /
Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen.
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals auf einer Leiter oder von einer
Hubarbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Ãœbelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
002BA080 KN
15m (50ft)
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Geräten.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
7
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor
abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
– Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
– Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
– Schärfzustand beachten
– schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Ãœberhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von Metall-
Schneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original Metall-
Schneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte Metall-
Schneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Ver-
letzungsgefahr! – und
können das Schneid-
werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr-
zeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
Das Getriebe wird im
Betrieb heiß. Getriebe
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
8
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des Metall-
Schneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weg geschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes Metall-
Schneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, Metall-
Schneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines Metall-
Schneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete Metall-
Schneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes Metall-
Schneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL Metall-
Schneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
– Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
– Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
– besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
– niedrige Außentemperaturen
– Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
9
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen –
Verletzungsgefahr! – Ausnahme:
Vergaser- und Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündleitungsstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze mit der
Anwerfvorrichtung nur dann in
Bewegung setzen, wenn der
Kombischieber / Stoppschalter auf
STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch
Zündfunken außerhalb des Zylinders.
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Traggurt
N Traggurt verwenden
N Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Grasschneideblätter müssen
zusammen mit einem Traggurt
(Einschultergurt) verwendet werden!
Den Schutz nur
zusammen mit
Mähköpfen ver-
wenden – keine
Metall-Schneid-
werkzeuge
verwenden.
Den Schutz nicht zusam-
men mit Dickichtmessern
und Kreissägeblättern
verwenden.
Den Schutz nicht zusam-
men mit Mähköpfen
verwenden.
Den Schutz nur zusam-
men mit
Grasschneideblättern
verwenden.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
10
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Verschleißmarkierungen beachten!
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
Rückschlaggefahr bei Metall-
Schneidwerkzeugen
WARNUNG
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
000BA015 KN
002BA049 KN
Beim Einsatz von Metall-
Schneidwerkzeugen
besteht die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baum-
stamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei zurück-
geschleudert – gegen die
Drehrichtung des
Werkzeuges.
002BA135 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
11
Grasschneideblatt
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
000BA020 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
12
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und
Traggurt-Ausführungen miteinander
kombiniert werden. Andere
Kombinationen sind nicht zulässig –
Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL AutoCut C 26-2
5 STIHL TrimCut 31-2
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt
8
9
10
11
13
14
15
16
14
15
16
18
19
19
18
17
19
0000-GXX-0398-A1
12
1
2
3
4
65
7
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
13
6 STIHL DuroCut 20-2
7 STIHL PolyCut 20-3
Metall-Schneidwerkzeuge
8 Grasschneideblatt 230-2
(Ø 230 mm)
9 Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
10 Grasschneideblatt 230-8
(Ø 230 mm)
WARNUNG
Grasschneideblätter aus anderen
Materialien als Metall sind nicht
zulässig.
Schutze
11 Schutz für Mähköpfe
12 Schutz für Metall-
Schneidwerkzeuge
Griffe
13 Rundumgriff
14 Rundumgriff mit
15 Bügel (Schrittbegrenzer)
16 Zweihandgriff
Traggurte
17 Einschultergurt kann verwendet
werden
18 Einschultergurt muss verwendet
werden
19 Doppelschultergurt kann verwendet
werden
Griffrohr anbauen
N Klemmschale (1) und Griffstütze (2)
am Schaft (3) anlegen
N Griffrohr (4) in die Griffstütze legen
– dabei muss sich der Gummi-
Handgriff (5) links befinden
(Blickrichtung vom Motor zum
Griffrohr)
N Klemmschale (6) auf die Griffstütze
legen
N Schrauben (7) durch die Bohrungen
der Teile stecken und bis zum
Anschlag in die Klemmschale (6)
drehen
N Griffrohr (4) im Abstand (A) von ca.
15 cm (6 in) vor dem Motorgehäuse
am Schaft (3) befestigen
N Griffrohr ausrichten und Schrauben
festziehen
Zweihandgriff anbauen
1
3
2
5
7
6
4
233BA025 KN
4
A
3
233BA018 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
14
Bedienungsgriff anbauen
N Schraube (8) mit dem
Kombischlüssel oder dem
Winkelschraubendreher
herausdrehen – die Mutter (9) bleibt
im Bedienungsgriff (10)
N Bedienungsgriff mit dem
Gashebel (11) in Richtung Getriebe
weisend auf das Griffrohr (4)
schieben bis die Bohrungen (12)
fluchten
N Schraube (8) eindrehen und
festziehen
Gaszug befestigen
HINWEIS
Den Gaszug nicht knicken oder in engen
Radien verlegen – der Gashebel muss
leicht beweglich sein!
N Gaszug (13) in den
Gaszughalter (14) drücken
Rundumgriff mit Bügel anbauen
N Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2)
stecken – Bohrungen zur Deckung
bringen
002BA357 KN
12
8
9
4
11
12
10
14
13
14
13
233BA027 KN
Rundumgriff anbauen
2
002BA098 KN
1
1
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
15
N Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
N Schelle (6) anlegen
N Bügel (2) anlegen – Lage beachten!
N Bohrungen zur Deckung bringen
N Schrauben (7) in die Bohrungen
stecken – und bis zur Anlage in den
Bügel drehen
N weiter bei "Rundumgriff befestigen"
Rundumgriff ohne Bügel anbauen
N Schelle (3) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (5) setzen
N Schelle (6) anlegen
N Bohrungen zur Deckung bringen
N Scheibe (8) auf die Schraube (7)
und diese wiederum in die Bohrung
stecken, darauf die
Vierkantmutter (1) drehen – bis zur
Anlage
N weiter bei "Rundumgriff befestigen"
Rundumgriff befestigen
Durch Ändern des Abstands (A) kann
der Rundumgriff in die für die
Bedienungsperson und den
Anwendungsfall günstigste Lage
gebracht werden.
Empfehlung: Abstand (A) ca. 20 cm
(8 in.)
N Rundumgriff in die gewünschte
Position schieben
N Rundumgriff (4) ausrichten
N Schrauben so fest anziehen, dass
sich der Rundumgriff nicht mehr um
den Schaft drehen lässt – wenn kein
Bügel angebaut ist: bei Bedarf die
Muttern kontern
Die Hülse (9) ist länderabhängig
vorhanden und muss sich zwischen
Rundumgriff und Bedienungsgriff
befinden.
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
9
4
A
002BA615 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
16
Metall-Ausführung
Die Tragöse befindet sich im
Lieferumfang des Gerätes oder ist als
Sonderzubehör erhältlich.
Lage der Tragöse siehe "Wichtige
Bauteile".
N Schelle (1) mit dem Gewinde links
am Schaft anlegen (Benutzerseite)
N Laschen der Schelle
zusammendrücken und
zusammengedrückt halten
N Schraube (2) M6x14 eindrehen
N Tragöse ausrichten
N Schraube festziehen
Kunststoff-Ausführung
Lage der Tragöse siehe "Wichtige
Bauteile".
N Tragöse (1) auf den Schaft setzen
und über den Schaft drücken
N Mutter M5 in die
Sechskantaufnahme der Tragöse
setzen
N Schraube M5x14 eindrehen
N Tragöse ausrichten
N Schraube festziehen
Richtigen Schutz verwenden
WARNUNG
Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe
zugelassen, deshalb muss vor dem
Anbau eines Mähkopfes auch der
Schutz (1) angebaut werden.
WARNUNG
Der Schutz (2) ist nur für
Grasschneideblätter zugelassen,
deshalb muss vor dem Anbau eines
Grasschneideblattes auch der
Schutz (2) angebaut werden.
Tragöse anbauen
002BA142 KN
1
2
1
1
002BA529 KN
Schutzvorrichtungen
anbauen
002BA262 KN
1
002BA263 KN
2
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
17
Schutz anbauen
Die Schutze (1) und (2) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
N Schutz auf das Getriebe setzen,
dabei die Nase (3) am Getriebe in
die Aussparung (4) am Schutz
einführen
N Schraube (5) eindrehen und
festziehen
Bei einigen Ausführungen liegt die
Schraube M5x14 dem Lieferumfang
lose bei.
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, kann sich auch
der Lieferumfang an Befestigungsteilen
für das Schneidwerkzeug
unterscheiden.
Lieferumfang mit Befestigungsteilen
Es können Mähköpfe und Metall-
Schneidwerkzeuge angebaut werden.
Dazu sind je nach Ausführung des
Schneidwerkzeuges zusätzlich
Mutter (3), Laufteller (4) und
Druckscheibe (5) notwendig.
Die Teile befinden sich im Teilesatz, der
zusammen mit dem Gerät geliefert wird
und sind als Sonderzubehör erhältlich.
Transportsicherung entfernen
N Schlauch (1) von der Welle (2)
ziehen
0414BA007 KN
Schneidwerkzeug anbauen
002BA104 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
18
Lieferumfang ohne Befestigungsteile
Es können nur Mähköpfe angebaut
werden, die direkt auf der Welle (2)
befestigt werden.
Welle blockieren
Zum An- und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (2)
mit dem Steckdorn (6) oder dem Winkel-
Schraubendreher (6) blockiert werden.
Die Teile sind im Lieferumfang enthalten
und als Sonderzubehör erhältlich.
N Steckdorn (6) oder Winkel-
Schraubendreher (6) bis zum
Anschlag in die Bohrung (7) im
Getriebe schieben – leicht drücken
N an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
Befestigungsteile abbauen
N Welle blockieren
N mit dem Kombischlüssel (1) die
Mutter (2) im Uhrzeigersinn
(Linksgewinde) lösen und
herausdrehen
N Druckscheibe (3) von der Welle (4)
ziehen, Druckteller (5) nicht
abnehmen
Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe "Schutz
anbauen".
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N Welle blockieren
N Mähkopf festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
19
Metall-Schneidwerkzeug anbauen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug
anbauen!
Schneidwerkzeug richtig auflegen
An den Grasschneideblättern (1) und (2)
können die Schneidkanten in beliebige
Richtung zeigen – diese
Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden
um eine einseitige Abnutzung zu
vermeiden.
Am Grasschneideblatt (3) müssen die
Schneidkanten in die Drehrichtung des
Uhrzeigers zeigen.
WARNUNG
Pfeil für die Drehrichtung auf der
Innenseite des Schutzes beachten.
N Schneidwerkzeug (4) auf den
Druckteller (5) legen
WARNUNG
Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des
Schneidwerkzeuges ragen.
HINWEIS
Für Metall-Schneidwerkzeuge eine
spezielle und als Sonderzubehör
lieferbare Version des Drucktellers (5)
verwenden – dazu bei Bedarf das Gerät
vom Fachhändler prüfen lassen.
Wird das Gerät in der ersten
Ausstattung mit einem Metall-
Schneidwerkzeug geliefert, dann ist
bereits der richtige Druckteller (5)
montiert.
Schneidwerkzeug befestigen
N Druckscheibe (6) auflegen –
Wölbung nach oben
N Laufteller (7) auflegen
N Welle (8) blockieren
N Mutter (9) mit dem Kombischlüssel
gegen den Uhrzeigersinn auf die
Welle drehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
N Welle blockieren
N Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen – dabei den
Druckteller (5) nicht abnehmen
1
2
3
681BA121 KN
681BA051 KN
6
9
7
8
5
4
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
20
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL -
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Maschinen mit Abgaskatalysator
müssen mit bleifreiem Benzin betrieben
werden.
HINWEIS
Bei Verwendung mehrerer
Tankfüllungen verbleiten Benzins kann
sich die Wirkung des Katalysators
deutlich verringern.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl
verwenden – am besten STIHL
Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder
HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren
optimal abgestimmt. Allerhöchste
Leistung und Motorlebensdauer
gewährleistet HP Ultra.
Die Motoröle sind nicht in allen Märkten
verfügbar.
Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator
darf zum Ansetzen der
Kraftstoffmischung nur STIHL Zweitakt-
Motoröl 1:50 verwendet werden.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
21
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
N Tankverschluss öffnen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
WARNUNG
Nach dem Tanken den Tankverschluss
mit der Hand so fest wie möglich
anziehen.
Art und Ausführung des Traggurtes sind
vom Markt abhängig.
Verwendung des Traggurtes – siehe
"Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt".
Einschultergurt
N Einschultergurt (1) anlegen
N Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N Gerät ausbalancieren
Kraftstoff einfüllen
232BA046 KN
Traggurt anlegen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
22
Doppelschultergurt
N Doppelschultergurt (1) anlegen und
Schlossplatte (3) schließen
N Gurtlänge einstellen – der
Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät etwa
eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte liegen
N Gerät ausbalancieren – siehe
"Gerät ausbalancieren"
Art und Ausführung von Traggurt und
Karabinerhaken sind vom Markt
abhängig.
Bei Geräten mit Rundumgriff ist die
Tragöse im Bedienungsgriff eingebaut –
siehe "Wichtige Bauteile". Geräte mit
Rundumgriff müssen nicht ausbalanciert
werden.
Gerät am Traggurt einhängen
N Karabinerhaken (1) in die
Tragöse (2) am Schaft einhängen
N Schraube (3) lösen
Pendellage
N Mähköpfe und Grasschneideblätter
sollen leicht auf dem Boden
aufliegen
Zum Erreichen der Pendellage folgende
Schritte ausführen:
N Tragöse verschieben – Schraube
leicht anziehen – Gerät auspendeln
lassen – Pendellage prüfen
Ist die richtige Pendellage erreicht:
3
002BA228 KN
2
1
Gerät ausbalancieren
1
2
1
2
002BA311 KN
002BA313 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
23
N Schraube an der Tragöse
festziehen
Gerät am Traggurt aushängen
N Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und Tragöse (2) aus dem
Haken ziehen
Ausführung mit Zweihandgriff
Bedienungselemente
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Kombischieber
Stellungen des Kombischiebers
4START – Starten – die Zündung ist
eingeschaltet – der Motor kann
anspringen
5 F – Betrieb – der Motor läuft oder
kann anspringen
6STOP-0 – Motor aus – die Zündung
ist ausgeschaltet
Symbol am Kombischieber
7 h – Stoppzeichen und Pfeil – zum
Abstellen des Motors den
Kombischieber in Richtung des
Pfeiles (h) auf STOP-0 schieben
Starten
N nacheinander Gashebelsperre und
Gashebel drücken
N beide Hebel gedrückt halten
N Kombischieber auf START
schieben und ebenfalls halten
N nacheinander Gashebel,
Kombischieber und
Gashebelsperre loslassen =
Startgasstellung
N weiter bei "Alle Ausführungen"
1
2
1
2
002BA312 KN
Motor starten / abstellen
1
4
56
7
3
2
STOP
233BA037 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
24
Ausführung mit Rundumgriff
Bedienungselemente
1 Stoppschalter
2 Gashebelsperre
3 Gashebel
4 federnde Zunge des Gashebels
5 Raste
Stellungen des Stoppschalters
6I – Betrieb – der Motor kann
anspringen oder läuft
70 – Stopp – Motor aus – die
Zündung ist ausgeschaltet
Starten
N Stoppschalter in Stellung I bringen
N Gashebelsperre drücken und
gedrückt halten
N Gashebel durchdrücken bis sich die
Raste an der Zunge (4) am
Gehäuse einrasten lässt
N nacheinander Gashebel, Zunge und
Gashebelsperre loslassen =
Startgasstellung
N weiter bei "Alle Ausführungen"
Alle Ausführungen
N Hebel (8) der Startklappe einstellen
N Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
2
233BA048 KN
1
6
7
5
4
3
233BA049 KN
4
g bei kaltem Motor
e bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
9
8
232BA011 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
25
Anwerfen
N Gerät sicher auf den Boden legen:
Die Stütze am Motor und der Schutz
für das Schneidwerkzeug bilden die
Auflage
N falls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren – Unfallgefahr!
N sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend
N Gerät mit der linken Hand fest an
den Boden drücken – dabei weder
den Gashebel, die Gashebelsperre
noch den Stoppschalter berühren
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Ausführung ohne ErgoStart
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
Ausführung mit ErgoStart
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann langsam und gleichmäßig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
Beide Ausführungen
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N weiter anwerfen
Nach der ersten Zündung
N spätestens nach dem fünften
Anwerfen den Hebel (8) der
Startklappe auf e stellen
N weiter anwerfen
Sobald der Motor läuft
Ausführung mit Zweihandgriff
N Gashebel kurz antippen – Motor
geht in den Leerlauf
Ausführung mit Rundumgriff
N Gashebel so weit drücken, bis die
Zunge ausrastet – der Motor geht in
den Leerlauf
Das Gerät ist einsatzbereit.
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
233BA020 KN
233BA014 KN
232BA014 KN
8
232TI015 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
26
Motor abstellen
N Kombischieber in Richtung des
Pfeiles (h) auf STOP-0 bzw.
Stoppschalter in Stellung STOP / 0
bringen
Wenn der Motor nicht anspringt
Startklappenhebel
Wurde nach der ersten Motorzündung
der Startklappenhebel nicht rechtzeitig
auf e gestellt, dann ist der Motor
abgesoffen.
N Startklappenhebel auf e stellen
N Kombischieber, Gashebelsperre
und Gashebel in Startgasstellung
bringen
N Motor anwerfen – dazu das
Anwerfseil kräftig durchziehen – 10
bis 20 Seilhübe können notwendig
sein
Springt der Motor trotzdem nicht an
N Kombischieber bzw. Stoppschalter
in Stellung STOP / 0 bringen
N Zündkerze ausbauen – siehe
"Zündkerze"
N Zündkerze trocknen
N Anwerfvorrichtung mehrmals
durchziehen – zum Lüften des
Verbrennungsraumes
N Zündkerze wieder einbauen – siehe
"Zündkerze"
N Kombischieber bzw. Stoppschalter
in Stellung F / I bringen
N Startklappenhebel auf e stellen –
auch bei kaltem Motor
N Motor erneut anwerfen
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N Startklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
N Motor erneut starten
Transportschutz verwenden
Die Art des Transportschutzes ist
abhängig von der Art des Metall-
Schneidwerkzeuges im Lieferumfang
des Motorgerätes. Transportschutze
sind auch als Sonderzubehör erhältlich.
Grasschneiderblätter 230 mm
Gerät transportieren
681BA268 KN
681BA269 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
27
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenhebel auf g stellen
N Lasche (1) eindrücken und
Filterdeckel (2) wegschwenken
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
681BA270 KN
681BA272 KN
Betriebshinweise Luftfilter reinigen
232BA017 KN
1
2
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
28
N Filz-Filter (3) aus dem
Filtergehäuse (4) nehmen und
austauschen – behelfsweise
ausklopfen oder ausblasen – nicht
auswaschen
N beschädigte Teile ersetzen
N Filz-Filter (3) in das
Filtergehäuse (4) einsetzen
N Filterdeckel schließen und
einrasten
Basisinformationen
Der Vergaser ist ab Werk mit der
Standardeinstellung versehen.
Die Vergasereinstellung ist so
abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Gerät vorbereiten
N Motor abstellen
N Schneidwerkzeug anbauen
N Luftfilter prüfen – falls erforderlich
reinigen oder ersetzen
N Funkenschutzgitter (nur
länderabhängig vorhanden) im
Schalldämpfer prüfen – falls
erforderlich reinigen oder ersetzen
Unterschiedliche Standardeinstellungen
Ab Werk werden unterschiedliche
Vergaser eingebaut. Für jeden dieser
Vergaser ist eine unterschiedliche
Standardeinstellung notwendig:
Eingebauten Vergaser auswählen
N Anhand folgender Abbildung den
eingebauten Vergaser auswählen
und die jeweils beschriebene
Vergasereinstellung durchführen:
Vergaser 1
2-MIX-Vergaser mit Begrenzerkappen
auf Hauptstellschraube (H) und
Leerlaufstellschraube (L) sowie
Kennzeichnung 2-MIX
Vergaser 2
Vergaser ohne Begrenzerkappen auf
Hauptstellschraube (H) und
Leerlaufstellschraube (L)
232BA018 KN
4
3
Vergaser einstellen
H
2
1
233BA071 KN
LA
H
L
L
LA
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
29
Standardeinstellung am Vergaser 1
N Hauptstellschraube (H) gegen den
Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
drehen – max. 3/4 Drehung
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann
3/4 Umdrehung gegen den
Uhrzeigersinn drehen
Standardeinstellung am Vergaser 2
N Hauptstellschraube (H) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann
2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen
N Leerlaufstellschraube (L) im
Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum
Festsitz drehen – dann
1 1/2 Umdrehungen gegen den
Uhrzeigersinn drehen
Leerlauf einstellen
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor starten und warmlaufen
lassen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft –
das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitdrehen
Schneidwerkzeug dreht sich im Leerlauf
mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis das Schneidwerkzeug stehen
bleibt – dann ca. 1/2 bis
1 Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, das Gerät vom Fachhändler
instandsetzen lassen.
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig;
schlechte Beschleunigung (trotz
Änderung der LA-Einstellung)
Die Leerlaufeinstellung ist zu mager.
Vergaser 1
N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor regelmäßig läuft und
gut beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Vergaser 2
N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
gegen den Uhrzeigersinn drehen
(ca. 1/4 Umdrehung), bis der Motor
regelmäßig läuft und gut
beschleunigt
L
233BA070 KN
L
233BA069 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
30
Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig
Die Leerlaufeinstellung ist zu fett.
Vergaser 1
N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
im Uhrzeigersinn drehen, bis der
Motor regelmäßig läuft und noch gut
beschleunigt – max. bis zum
Anschlag
Vergaser 2
N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll
im Uhrzeigersinn drehen (ca.
1/4 Umdrehung), bis der Motor
regelmäßig läuft und noch gut
beschleunigt
Nach jeder Korrektur an der
Leerlaufstellschraube (L) ist meistens
auch eine Veränderung der
Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig.
Korrektur der Vergasereinstellung bei
Einsätzen in großer Höhe
Läuft der Motor nicht zufriedenstellend,
kann eine geringfügige Korrektur
notwendig sein:
Vergaser 1
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. bis zum Anschlag
Vergaser 2
N Standardeinstellung vornehmen
N Motor warmlaufen lassen
N Hauptstellschraube (H) geringfügig
im Uhrzeigersinn (magerer) drehen
– max. 3/4 Umdrehung
HINWEIS
Nach der Rückkehr aus großer Höhe die
Vergasereinstellung wieder auf die
Standardeinstellung zurücksetzen.
Bei zu magerer Einstellung besteht
Gefahr von Triebwerkschäden durch
Schmierstoffmangel und Ãœberhitzung.
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Stoppschalter in Stellung 0 bringen
N Zündkerzenstecker (1) abziehen
N Zündkerze herausdrehen
Zündkerze
1
232BA081 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
31
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
– zu viel Motoröl im Kraftstoff
– verschmutzter Luftfilter
– ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen und
Zündkerzenstecker fest aufdrücken
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Motorlaufverhalten
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
32
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. Metall-
Schneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
N Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
"Sonderzubehör" – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
Auswuchten
N ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät "Sonderzubehör"
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
Gerät aufbewahren Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
Mähkopf warten
002BA104 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
33
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
N Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5cm(1in.) lang sind.
STIHL TrimCut
WARNUNG
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
N Fadenenden nach außen ziehen
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4cm(11/2in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf abbauen
N Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
N Mähkopf wieder anbauen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
34
Wartungsarbeiten
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Kraftstoff-Saugkopf im Tank
N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich
wechseln lassen
Funkenschutz im Schalldämpfer
N Bei nachlassender Motorleistung
den Funkenschutz – nur
länderabhängig vorhanden – im
Schalldämpfer überprüfen lassen
Prüfung und Wartung durch
den Fachhändler
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
35
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen X
ersetzen durch Fachhändler
1)
XXX
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
XX
Leerlauf nachstellen X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Funkenschutz
2)
im Schalldämpfer
prüfen durch Fachhändler
1)
XX
reinigen bzw. ersetzen durch
Fachhändler
1)
XX
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
36
Schneidwerkzeug
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
Metall-Schneidwerkzeug schärfen XX
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
2)
nur länderabhängig vorhanden
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
37
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
– nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
– die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
– nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
– Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
– Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
– Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
– Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
– Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
– Schneidwerkzeuge (alle Arten)
– Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
– Schneidwerkzeugschutze
– Kupplung
– Filter (für Luft, Kraftstoff)
– Anwerfvorrichtung
– Zündkerze
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
38
1 Kraftstoffhandpumpe
2 Vergasereinstellschrauben
3 Zündkerzenstecker
4 Anwerfgriff
5 Schalldämpfer (länderabhängig mit
Funkenschutz)
6 Gashebel
7 Kombischieber
8 Gashebelsperre
9 Zweihandgriffrohr
10 Griffstütze
11 Tragöse
12 Gaszughalter
13 Startklappenhebel
14 Luftfilterdeckel
15 Tankverschluss
16 Tank
17 Gerätestütze
18 Rundumgriff
19 Bügel (Schrittbegrenzer,
länderabhängig vorhanden)
20 Schaft
21 Stoppschalter
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
11
9
6
7
8
2
1
3
4
20
10
12
5
15
13
17
6
8
21
11
18
19
20
14
16
#
233BA076 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
39
1 Mähkopf
2 Schutz nur für Mähköpfe
3 Messer
4 Schutz nur für Grasschneideblätter
5 Grasschneideblatt
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
FS 55
FS 55 2-MIX
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Gewicht
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
1
002BA270 KN
2
3
4
5
Technische Daten
Hubraum: 27,2 cm
3
Zylinderbohrung: 34 mm
Kolbenhub: 30 mm
Leistung nach
ISO 8893:
0,75 kW (1 PS)
bei 7000 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 9500 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug-
aufnahme): 7700 1/min
Hubraum: 27,2 cm
3
Zylinderbohrung: 34 mm
Kolbenhub: 30 mm
Leistung nach
ISO 8893:
0,75 kW (1,0 PS)
bei 8500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 10 000 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug-
aufnahme): 8100 1/min
Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 330 cm
3
(0,33 l)
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 55: 5,0 kg
FS 55 2-MIX: 5,1 kg
FS 55 C: mit ErgoStart: 5,2 kg
FS 55 R: 4,8 kg
FS 55 R 2-MIX: 4,9 kg
FS 55 RC: mit ErgoStart: 5,0 kg
mit Mähkopf
FS 55 mit Zweihandgriff: 95 dB(A)
FS 55 R: 95 dB(A)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
40
Schallleistungspegel L
w
nach
ISO 22868
Vibrationswert a
hv,eq
nach ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der
K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt
der K-Faktor nach RL 2006/42/EG =
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 55 mit Zweihandgriff: 94 dB(A)
FS 55 R mit Bügel: 94 dB(A)
mit Mähkopf
FS 55 mit Zweihandgriff: 108 dB(A)
FS 55 R: 108 dB(A)
mit Metall-Mähwerkzeug
FS 55 mit Zweihandgriff: 107 dB(A)
FS 55 R mit Bügel: 107 dB(A)
mit Mähkopf
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 55
mit Zweihandgriff: 5,5 m/s
2
5,5 m/s
2
FS 55 R: 8,5 m/s
2
8,5 m/s
2
mit Metall-
Mähwerkzeug
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 55
mit Zweihandgriff: 6,8 m/s
2
5,6 m/s
2
FS 55 R
mit Bügel: 8,0 m/s
2
9,0 m/s
2
Reparaturhinweise
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
41
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU
und 2000/14/EG entspricht und in
Ãœbereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen
der folgenden Normen entwickelt und
gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
Entsorgung
000BA073 KN
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Motorsense
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FS 55
FS 55 C
FS 55 C-E
FS 55 R
FS 55 RC
FS 55 RC-E
Serienidentifizierung: 4140
Hubraum: 27,2 cm
3
108 dB(A)
110 dB(A)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
deutsch
42
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÃœRKEI
SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž
TÄ°CARET A.Åž.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, Ä°stanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Anschriften
Notice d'emploi d'origineImprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-233-9421-F. VA3.M16.
0000006617_010_F
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
43
{
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus avancées. Nous mettons tout en
Å“uvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 44
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 44
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais 54
Montage du guidon 55
Montage de la poignée circulaire 56
Montage de l'anneau de
suspension 58
Montage des dispositifs de sécurité 58
Montage de l'outil de coupe 59
Carburant 62
Ravitaillement en carburant 63
Utilisation du harnais 63
Équilibrage 64
Mise en route / arrêt du moteur 65
Transport de l'appareil 68
Instructions de service 69
Nettoyage du filtre à air 70
Réglage du carburateur 70
Bougie 73
Fonctionnement du moteur 74
Rangement 74
Affûtage des outils de coupe
métalliques 74
Entretien de la tête faucheuse 75
Contrôle et maintenance par le
revendeur spécialisé 76
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 77
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 79
Principales pièces 80
Caractéristiques techniques 81
Instructions pour les réparations 82
Mise au rebut 83
Déclaration de conformité UE 83
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
44
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire même
mortel.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
45
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Por-
ter des vêtements bien
ajustés – ne pas porter
une blouse de travail,
mais une combinaison.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
46
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
AVERTISSEMENT
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
Ne pas porter des vête-
ments qui risqueraient de
se prendre dans le bois,
les broussailles ou les
pièces en mouvement de
la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni
bijoux. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer (foulard, cas-
quette, casque etc.).
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veil-
ler à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter des gants de tra-
vail robustes (par ex. en
cuir).
002BA079 KN
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
47
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
– Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
– Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement.
– Le curseur combiné / commutateur
d'arrêt doit pouvoir être amené
facilement sur la position STOP
ou 0.
– Le blocage de gâchette
d'accélérateur (si la machine en est
équipée) et la gâchette
d'accélérateur doivent fonctionner
facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
– Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
– Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
– Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
– N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
– Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
– Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais » –
« Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus ferme-
ment possible.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
48
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Sur les versions à guidon
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
Sur les versions à poignée circulaire ou
à poignée circulaire avec protection
(pour garder une distance de sécurité
entre l'outil de travail et les pieds et
jambes de l'utilisateur), tenir la poignée
circulaire de la main gauche et la
poignée de commande de la main droite
– ceci est également valable pour les
gauchers.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – placer le curseur combiné /
commutateur d'arrêt sur la position
STOP ou 0.
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par rapport à des véhicules
garés, vitres etc. – pour éviter de causer
des dégâts matériels ! Même à une
distance de plus de 15 m, des objet
projetés peuvent encore présenter des
risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe est entraîné au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé, couvert de neige
ou de verglas – de même qu'en
travaillant à flanc de coteau ou sur un sol
inégal etc. – risque de dérapage !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe fonc-
tionne encore pendant
quelques instants – par
inertie !
002BA055 KN
002BA080 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
49
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours veiller à ce qu'une
ventilation suffisante soit assurée –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrû-
lés et du benzène. Ne
jamais travailler avec la
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
Ne jamais travail-
ler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et pour
l'outil de coupe uti-
lisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être pro-
jetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
50
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
– Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
– Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
– Vérifier l'affûtage.
– Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
51
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Afin de réduire les risques décrits ci-
avant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
– garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
– faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
– tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
– utilisation à de basses températures
ambiantes ;
– effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur –
risque de blessure ! – Exception :
réglage du carburateur et du ralenti.
Lorsque le contact du câble d'allumage
est débranché de la bougie ou que la
bougie est dévissée, ne jamais faire
tourner le moteur avec le lanceur sans
avoir préalablement placé le curseur
combiné / le commutateur d'arrêt en
position STOP ou 0 – risque d'incendie
par suite d'un jaillissement d'étincelles
d'allumage à l'extérieur du cylindre.
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
52
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec un silencieux
endommagé ou sans silencieux – risque
d'incendie ! – lésions de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Harnais
N Utiliser le harnais ;
N accrocher le dispositif à moteur au
harnais après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe le
port d'un harnais (simple) est
obligatoire !
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
Utiliser ce capot
protecteur exclusi-
vement avec des
têtes faucheuses –
ne pas l'utiliser
avec des outils de
coupe métalliques.
Ne pas utiliser ce capot
protecteur avec des cou-
teaux à taillis ou des
scies circulaires.
Ne pas utiliser ce capot
protecteur avec des têtes
faucheuses.
Utiliser ce capot protec-
teur exclusivement avec
des couteaux à herbe.
000BA015 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
53
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
Couteau à herbe
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
002BA049 KN
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques pré-
sente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direc-
tion opposée au sens de
rotation de l'outil.
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
54
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL AutoCut C 26-2
5 STIHL TrimCut 31-2
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
8
9
10
11
13
14
15
16
14
15
16
18
19
19
18
17
19
0000-GXX-0398-A1
12
1
2
3
4
65
7
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
55
6 STIHL DuroCut 20-2
7 STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques
8 Couteau à herbe 230-2
(Ø 230 mm)
9 Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
10 Couteau à herbe 230-8
(Ø 230 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe non métalliques.
Capots protecteurs
11 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
12 Capot protecteur pour outils de
coupe métalliques
Poignées
13 Poignée circulaire
14 Poignée circulaire avec
15 Protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
16 Guidon
Harnais
17 Harnais simple – peut être utilisé
18 Harnais simple – obligatoire
19 Harnais double – peut être utilisé
Montage du guidon
N Appliquer la bride de serrage (1) et
le support de guidon (2) sur le
tube (3) ;
N poser le tube du guidon (4) dans le
support de guidon – la poignée en
caoutchouc (5) doit alors se trouver
à gauche (vu depuis le moteur, en
direction du guidon) ;
N poser la bride de serrage (6) sur le
support de guidon ;
N passer les vis (7) à travers les trous
des pièces et les visser à fond dans
la bride de serrage (6) ;
N fixer le tube du guidon (4) sur le
tube (3) à une distance (A) d'env.
15 cm (6 po) du carter du moteur ;
N ajuster le guidon et serrer les vis.
Montage du guidon
1
3
2
5
7
6
4
233BA025 KN
4
A
3
233BA018 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
56
Montage de la poignée de commande
N Dévisser la vis (8) à l'aide de la clé
multiple ou du tournevis coudé –
l'écrou (9) reste alors dans la
poignée de commande (10) ;
N présenter la poignée de commande
avec la gâchette d'accélérateur (11)
orientée en direction du réducteur et
la glisser sur le guidon (4) de telle
sorte que les trous (12) coïncident ;
N visser et serrer la vis (8).
Fixation du câble de commande des gaz
AVIS
En posant le câble de commande des
gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et
ne forme pas de courbes trop serrées –
la gâchette d'accélérateur doit pouvoir
être actionnée facilement !
N Enfoncer le câble de commande
des gaz (13) dans l'attache de câble
de commande des gaz (14).
Montage de la poignée circulaire avec
protection
N Introduire les écrous à quatre
pans (1) dans la protection (2) –
faire coïncider les trous ;
002BA357 KN
12
8
9
4
11
12
10
14
13
14
13
233BA027 KN
Montage de la poignée
circulaire
2
002BA098 KN
1
1
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
57
N loger la bride (3) dans la poignée
circulaire (4) et la poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
N appliquer la bride (6) ;
N appliquer la protection (2) – en
veillant au positionnement correct !
N faire coïncider les trous ;
N introduire les vis (7) à travers les
trous des pièces – et les visser à
fond dans la protection ;
N pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Montage de la poignée circulaire sans
protection
N Loger le collier (3) dans la poignée
circulaire (4) et le poser avec la
poignée sur le tube (5) ;
N appliquer la bride (6) ;
N faire coïncider les trous ;
N poser la rondelle (8) sur la vis (7) et
introduire la vis dans le trou ; visser
l'écrou à quatre pans (1) sur la vis –
jusqu'en appui ;
N pour continuer, voir « Fixation de la
poignée circulaire ».
Fixation de la poignée circulaire
En modifiant la distance (A), on peut
amener la poignée circulaire dans la
position la plus commode suivant
l'utilisateur et l'utilisation prévue.
Distance recommandée :
(A) = env. 20 cm (8 po).
N Glisser la poignée circulaire dans la
position souhaitée ;
N ajuster la poignée circulaire (4) ;
N serrer les vis de telle sorte que la
poignée circulaire ne puisse plus
tourner sur le tube – si la protection
n'est pas montée : serrer au besoin
les contre-écrous.
La douille (9) n'est montée que sur les
modèles destinés à certains pays ; le
cas échéant, elle doit se trouver entre la
poignée circulaire et la poignée de
commande.
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
9
4
A
002BA615 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
58
Version métallique
L'anneau de suspension fait partie du
jeu de pièces joint à la livraison de la
machine ou est livrable à titre
d'accessoire optionnel.
Position de l'anneau de suspension :
voir « Principales pièces ».
N Appliquer le collier (1) sur le tube
avec le filetage du côté gauche
(côté utilisateur) ;
N pincer les pattes du collier et les
maintenir ;
N visser la vis (2) M6x14 ;
N ajuster l'anneau de suspension ;
N serrer la vis.
Version en matière synthétique
Position de l'anneau de suspension :
voir « Principales pièces ».
N Appliquer l'anneau de
suspension (1) sur le tube et
l'emboîter sur le tube ;
N mettre l'écrou M5 dans la prise à six
pans de l'anneau de suspension ;
N visser la vis M5x14 ;
N ajuster l'anneau de suspension ;
N serrer la vis.
Utiliser le capot protecteur qui convient
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses ; c'est pourquoi, avant de
monter une tête faucheuse, il faut aussi
monter le capot protecteur (1).
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe ; c'est pourquoi, avant de monter
un couteau à herbe, il faut aussi monter
le capot protecteur (2).
Montage de l'anneau de
suspension
002BA142 KN
1
2
1
1
002BA529 KN
Montage des dispositifs de
sécurité
002BA262 KN
1
002BA263 KN
2
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
59
Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le
réducteur.
N Poser le capot protecteur sur le
réducteur en introduisant l'ergot (3)
du réducteur dans l'échancrure (4)
du capot protecteur ;
N visser et serrer la vis (5).
Pour certaines versions, la vis M5x14
est simplement jointe au capot
protecteur.
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Pièces de fixation pour outils de coupe
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des outils de coupe
métalliques.
Suivant la version de l'outil de coupe, il
faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol
glisseur (4) et le disque de pression (5).
Ces pièces font partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoires optionnels.
Enlèvement du protecteur de transport
N Enlever la gaine (1) de l'arbre (2).
Livraison sans pièces de fixation
Il est seulement possible de monter des
têtes faucheuses, à fixer directement sur
l'arbre (2).
0414BA007 KN
Montage de l'outil de coupe
002BA104 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
2
002BA266 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
60
Blocage de l'arbre
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2)
à l'aide du mandrin de calage (6) ou du
tournevis coudé (6). Les pièces font
respectivement partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoire optionnel.
N Glisser le mandrin de calage (6) ou
le tournevis coudé (6) dans
l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en
butée – en exerçant une légère
pression ;
N faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
Démontage des pièces de fixation
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer et enlever l'écrou (2) en
tournant dans le sens des aiguilles
d'une montre (filetage à gauche)
avec la clé multiple (1) ;
N enlever la rondelle de pression (3)
de l'arbre (4), le disque de
pression (5) ne doit pas être enlevé.
Montage de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage du capot
protecteur ».
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
N Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N bloquer l'arbre ;
N serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
61
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre ;
N faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage d'un outil de coupe métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
Orientation correcte de l'outil de coupe
Les couteaux à herbe (1) et (2) peuvent
être orientés dans n'importe quel sens –
retourner régulièrement ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
Sur le couteau à herbe (3), les
tranchants doivent être orientés dans le
sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué
par la flèche estampée sur la face
intérieure du capot protecteur.
N Poser l'outil de coupe (4) sur le
disque de pression (5) ;
AVERTISSEMENT
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
AVIS
Pour les outils de coupe métalliques,
utiliser une version spéciale du disque
de pression (5) livrable à titre
d'accessoire optionnel – pour cela, si
nécessaire, faire contrôler la machine
par le revendeur spécialisé.
Si à la livraison, avec l'équipement de
première monte, la machine est munie
d'un outil de coupe métallique, le disque
de pression (5) qui convient est déjà
monté.
Fixation de l'outil de coupe
N poser la rondelle de pression (6) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N poser le bol glisseur (7) ;
N bloquer l'arbre (8) ;
N visser l'écrou (9) sur l'arbre à l'aide
de la clé multiple, en tournant dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre, et le serrer.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
N Bloquer l'arbre ;
N desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation – le
disque de pression (5) ne doit pas
être enlevé.
1
2
3
681BA121 KN
681BA051 KN
6
9
7
8
5
4
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
62
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Pour les machines équipées d'un
catalyseur d'échappement, il faut
impérativement utiliser de l'essence
sans plomb.
AVIS
Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un
mélange composé d'essence plombée,
l'effet catalytique peut être
considérablement réduit.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10% peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25%
(E25).
Huile moteur
Utiliser seulement de l'huile de qualité
pour moteur deux-temps – de
préférence l'huile STIHL HP, HP Super
ou HP Ultra pour moteur deux-temps.
Ces huiles spécialement élaborées
offrent les caractéristiques optimales
pour les moteurs STIHL. L'huile
HP Ultra garantit les plus hautes
performances du moteur et sa plus
grande longévité.
Ces huiles moteur ne sont pas
disponibles sur tous les marchés.
Pour les machines avec catalyseur
d'échappement, il faut composer le
mélange exclusivement avec de l'huile
STIHL pour moteur deux-temps 1:50.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
Carburant
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
63
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut ;
N ouvrir le bouchon du réservoir.
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
AVERTISSEMENT
Après le ravitaillement, visser le
bouchon du réservoir et le serrer à la
main, le plus fermement possible.
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
Utilisation du harnais – voir
« Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais ».
Harnais simple
N Mettre le harnais simple (1) ;
N régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N équilibrer la machine.
Ravitaillement en carburant
232BA046 KN
Utilisation du harnais
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
64
Harnais double
N Mettre le harnais double (1) et
fermer la serrure (3) ;
N ajuster la longueur de la sangle –
une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite.
N équilibrer la machine – voir
« Équilibrage ».
Le type et la version du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
Sur les dispositifs à poignée circulaire,
l'anneau de suspension est monté dans
la poignée de commande : voir
« Principales pièces ». Les dispositifs à
poignée circulaire n'ont pas besoin
d'être équilibrés.
Accrochage du dispositif au harnais
N Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube ;
N desserrer la vis (3).
Position d'équilibre
N Les têtes faucheuses et les
couteaux à herbe doivent
légèrement porter sur le sol.
Pour obtenir la position d'équilibre,
procéder comme suit :
3
002BA228 KN
2
1
Équilibrage
1
2
1
2
002BA311 KN
002BA313 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
65
N faire coulisser l'anneau de
suspension – resserrer légèrement
la vis – laisser le dispositif
s'équilibrer – contrôler la position
d'équilibre.
Une fois que la position d'équilibre est
correcte :
N serrer fermement la vis de l'anneau
de suspension.
Décrochage du dispositif du harnais
N Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
Version à guidon
Éléments de commande
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Curseur combiné
Positions du curseur combiné
4START – démarrage – le contact est
mis – le moteur peut démarrer
5 F – marche normale – le moteur
tourne ou peut démarrer
6STOP-0 – arrêt du moteur – le
contact est coupé
Symbole sur le curseur combiné
7 h – symbole d'arrêt et flèche – pour
arrêter le moteur, pousser le
curseur combiné dans le sens de la
flèche (h), sur la position STOP-0
Démarrage
N Enfoncer successivement le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur ;
N maintenir ces deux commandes
enfoncées ;
N pousser le curseur combiné en
position START et le maintenir
aussi dans cette position ;
N relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, le curseur
combiné et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
N pour continuer, voir « Toutes les
versions » ;
1
2
1
2
002BA312 KN
Mise en route / arrêt du
moteur
1
4
56
7
3
2
STOP
233BA037 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
66
Version à poignée circulaire
Éléments de commande
1 Commutateur d'arrêt
2 Blocage de gâchette d'accélérateur
3 Gâchette d'accélérateur
4 Languette à ressort de la gâchette
d'accélérateur
5 Cran d'encliquetage
Positions du commutateur d'arrêt
6I – marche normale – le moteur peut
démarrer ou est en marche
70 – Stop – arrêt du moteur – le
contact est coupé
Démarrage
N placer le commutateur d'arrêt sur la
position I ;
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et le maintenir
enfoncé ;
N enfoncer la gâchette d'accélérateur
jusqu'à ce que le cliquet de la
languette (4) puisse être encliqueté
sur le boîtier ;
N relâcher successivement la
gâchette d'accélérateur, la
languette et le blocage de gâchette
d'accélérateur = position de
démarrage ;
N pour continuer, voir « Toutes les
versions » ;
Toutes les versions
N placer le levier (8) du volet de
starter en position
N enfoncer au moins 5 fois le
soufflet (9) de la pompe d'amorçage
manuelle – même si le soufflet est
rempli de carburant ;
2
233BA048 KN
1
6
7
5
4
3
233BA049 KN
4
g si le moteur est froid
e si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid ;
9
8
232BA011 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
67
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis ;
N si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe ;
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque – risque d'accident !.
N se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ou au
commutateur d'arrêt ;
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Version sans ErgoStart
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Version avec ErgoStart
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis
actionner le lanceur en tirant
lentement et régulièrement sur le
câble ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
Sur les deux versions
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
N continuer de lancer le moteur ;
Après le premier coup d'allumage
N au plus tard après le cinquième
lancement, amener le levier (8) du
volet de starter en position e ;
N continuer de lancer le moteur ;
Dès que le moteur tourne
Version à guidon
N donner une impulsion sur la
gâchette d'accélérateur – le moteur
passe au ralenti ;
Version à poignée circulaire
233BA020 KN
233BA014 KN
232BA014 KN
8
232TI015 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
68
N enfoncer la gâchette d'accélérateur
jusqu'à ce que la languette se
dégage – le moteur passe au ralenti.
La machine est prête à l'utilisation.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
Arrêt du moteur
N Pousser le curseur combiné en
direction de la flèche (h) sur la
position STOP – 0 ou placer le
commutateur d'arrêt sur la position
STOP / 0.
Si le moteur ne démarre pas
Levier du volet de starter
Si, après le premier coup d'allumage du
moteur, le levier du volet de starter n'a
pas été amené à temps dans la
position e, le moteur est noyé.
N Placer le levier du volet de starter
dans la position e ;
N amener le curseur combiné, le
blocage de gâchette d'accélérateur
et la gâchette d'accélérateur en
position de démarrage ;
N lancer le moteur – en tirant
vigoureusement sur le câble de
lancement – 10 à 20 lancements
peuvent être nécessaires.
Si malgré tout le moteur ne démarre pas
N Pousser le curseur combiné sur la
position STOP / 0 ;
N démonter la bougie – voir
«Bougie»;
N sécher la bougie ;
N tirer plusieurs fois sur le câble de
lancement – pour ventiler la
chambre de combustion ;
N remonter la bougie – voir
«Bougie»;
N placer le curseur combiné ou le
commutateur d'arrêt sur la position
F / I ;
N placer le levier du volet de starter
dans la position e – même si le
moteur est froid ;
N relancer le moteur.
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N redémarrer le moteur.
Utilisation du protecteur de transport
Le type du protecteur de transport joint à
la livraison de la machine dépend du
type d'outil de coupe métallique. Des
protecteurs de transport sont également
livrables en tant qu'accessoires
optionnels.
Couteaux à herbe 230 mm
Transport de l'appareil
681BA268 KN
681BA269 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
69
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
681BA270 KN
681BA272 KN
Instructions de service
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
70
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
N Placer le levier du volet de starter
dans la position g ;
N enfoncer la languette (1) et écarter
le couvercle de filtre (2) ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N sortir le filtre en feutre (3) du boîtier
de filtre (4) et le remplacer – pour un
dépannage provisoire, le battre ou
le nettoyer à la soufflette – ne pas le
laver ;
N remplacer les pièces
endommagées ;
N mettre le filtre en feutre (3) dans le
boîtier de filtre (4) ;
N fermer le couvercle de filtre et
l'encliqueter.
Informations de base
Départ usine, le carburateur est livré
avec le réglage standard.
Le carburateur est ajusté de telle sorte
que dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Préparatifs
N Arrêter le moteur ;
N monter l'outil de coupe ;
N contrôler le filtre à air – le nettoyer
ou le remplacer si nécessaire.
N contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux (pas montée pour tous
les pays) – la nettoyer ou la
remplacer si nécessaire.
Différents réglages standards
Différents carburateurs sont montés
départ usine. Un réglage standard
particulier est nécessaire pour chacun
de ces carburateurs :
Sélection du carburateur monté
N Sélectionner le carburateur monté
sur la machine en se référant à
l'illustration suivante et procéder au
réglage décrit pour le carburateur
respectif :
Nettoyage du filtre à air
232BA017 KN
1
2
232BA018 KN
4
3
Réglage du carburateur
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
71
Carburateur 1
Carburateur pour moteur 2-MIX avec
capuchon de limitation de course
réglage sur la vis de réglage de richesse
à haut régime (vis H) et sur la vis de
réglage de richesse au ralenti (vis L) et
avec marque 2-MIX.
Carburateur 2
Carburateur sans capuchon de
limitation de course réglage sur la vis de
réglage de richesse à haut régime
(vis H), ni sur la vis de réglage de
richesse au ralenti (vis L).
Réglage standard sur le carburateur 1
N Tourner la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée – au
maximum de 3/4 de tour ;
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 3/4 de tour dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage standard sur le carburateur 2
N En tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse à haut régime (H) – puis
exécuter 2 tours complets dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N en tournant avec doigté dans le
sens des aiguilles d'une montre,
serrer à fond la vis de réglage de
richesse au ralenti (L) – puis
exécuter 1 tour et 1/2 dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
Réglage du ralenti
N Procéder au réglage standard ;
N mettre le moteur en route et le faire
chauffer ;
H
2
1
233BA071 KN
LA
H
L
L
LA
L
233BA070 KN
L
233BA069 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
72
Si le moteur cale au ralenti
N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
N tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête – puis exécuter
encore entre 1/2 et 1 tour complet
dans le même sens.
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Si le régime de ralenti est irrégulier ; si
l'accélération n'est pas satisfaisante
(malgré la correction effectuée avec la
vis de butée de réglage de régime de
ralenti LA)
Le réglage du ralenti est trop pauvre.
Carburateur 1
N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le moteur tourne rond et
accélère bien – au maximum
jusqu'en butée.
Carburateur 2
N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre
(d'env. 1/4 de tour), jusqu'à ce que
le moteur tourne rond et accélère
bien.
Si le régime de ralenti est irrégulier
Le réglage du ralenti est trop riche.
Carburateur 1
N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que le
moteur tourne rond et accélère
encore bien – au maximum jusqu'en
butée.
Carburateur 2
N en procédant avec doigté, tourner la
vis de réglage de richesse au
ralenti (L) dans le sens des aiguilles
d'une montre (d'env. 1/4 de tour),
jusqu'à ce que le moteur tourne
rond et accélère encore bien.
Après chaque correction effectuée à la
vis de réglage de richesse au ralenti (L),
il faut généralement corriger aussi
l'ajustage de la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA).
Correction du réglage du carburateur
pour travailler à haute altitude
Si le fonctionnement du moteur n'est
pas satisfaisant, il peut s'avérer
nécessaire de corriger légèrement le
réglage :
Carburateur 1
N procéder au réglage standard ;
N faire chauffer le moteur ;
N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum jusqu'en
butée.
Carburateur 2
N procéder au réglage standard ;
N faire chauffer le moteur ;
N tourner légèrement la vis de réglage
de richesse à haut régime (H) dans
le sens des aiguilles d'une montre
(appauvrissement du mélange
carburé) – au maximum de
3/4 de tour).
AVIS
Après être redescendu d'une haute
altitude, rétablir le réglage standard du
carburateur.
Un réglage trop pauvre risque
d'entraîner un manque de lubrification et
une surchauffe – risque d'avarie du
moteur.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
73
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Placer le commutateur d'arrêt sur la
position 0 ;
N débrancher le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N dévisser la bougie.
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
– trop d'huile moteur dans le
carburant ;
– filtre à air encrassé ;
– conditions d'utilisation
défavorables.
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie et emboîter
fermement le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Bougie
1
232BA081 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
74
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
N En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage « Accessoire optionnel »
– en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
N affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Équilibrage
N Après le 5
e
réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL « Accessoire
optionnel » – au besoin, rééquilibrer
Fonctionnement du moteur Rangement Affûtage des outils de coupe
métalliques
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
75
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
STIHL AutoCut
N Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
N frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5cm(1po).
Entretien de la tête
faucheuse
002BA104 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
76
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ;
N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N remonter la tête faucheuse.
Opérations de maintenance
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Crépine d'aspiration du réservoir à
carburant
N Remplacer la crépine d'aspiration
du réservoir à carburant une fois par
an.
Grille pare-étincelles dans le silencieux
N Si la puissance du moteur baisse,
contrôler la grille pare-étincelles du
silencieux – à noter que cette grille
pare-étincelles n'est pas montée
pour tous les pays.
Contrôle et maintenance par
le revendeur spécialisé
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
77
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Remise en état par revendeur
spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Remplacement par revendeur
spécialisé
1)
XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Grilles pare-étincelles
2)
du silencieux
Contrôle par revendeur spécialisé
1)
XX
Nettoyage ou remplacement par reven-
deur spécialisé
1)
XX
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
78
Outil de coupe
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
Outil de coupe métallique Affûtage XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
2)
Montée seulement pour certains pays
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
79
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
– modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
– utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
– utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
– utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
– avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
– avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
– corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
– avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
– Outils de coupe (de tout genre)
– Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
– Capots protecteurs pour outils de
coupe
– Embrayage
– Filtres (pour air, carburant)
– Lanceur
– Bougie
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
80
1 Pompe d'amorçage manuelle
2 Vis de réglage du carburateur
3 Contact de câble d'allumage sur
bougie
4 Poignée de lancement
5 Silencieux (avec pare-étincelles,
pour certains pays)
6 Gâchette d'accélérateur
7 Curseur combiné
8 Blocage de gâchette d'accélérateur
9 Guidon
10 Support de guidon
11 Anneau de suspension
12 Attache de câble de commande des
gaz
13 Levier du volet de starter
14 Couvercle de filtre à air
15 Bouchon du réservoir à carburant
16 Réservoir à carburant
17 Patte d'appui
18 Poignée circulaire
19 Protection pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur
(pas montée pour tous les pays)
20 Tube
21 Commutateur d'arrêt
# Numéro de machine
Principales pièces
11
9
6
7
8
2
1
3
4
20
10
12
5
15
13
17
6
8
21
11
18
19
20
14
16
#
233BA076 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
81
1 Tête faucheuse
2 Capot protecteur exclusivement
pour têtes faucheuses
3 Couteau rogneur
4 Capot protecteur exclusivement
pour couteaux à herbe
5 Couteau à herbe
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
FS 55
FS 55 2-MIX
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Poids
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
1
002BA270 KN
2
3
4
5
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 27,2 cm
3
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
0,75 kW à
7000 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 9500 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) : 7700 tr/min
Cylindrée : 27,2 cm
3
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant
ISO 8893 :
0,75 kW à
8500 tr/mn
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 10 000 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) : 8100 tr/min
Bougie
(antiparasitée) :
Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réser-
voir à carburant : 330 cm
3
(0,33 l)
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 55 : 5,0 kg
FS 55 2-MIX : 5,1 kg
FS 55 C : avec
ErgoStart : 5,2 kg
FS 55 R : 4,8 kg
FS 55 R 2-
MIX :
4,9 kg
FS 55 RC : avec
ErgoStart : 5,0 kg
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
82
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, le
facteur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, le facteur K selon
la directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
avec tête faucheuse
FS 55 à guidon : 95 dB(A)
FS 55 R : 95 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 55 à guidon : 94 dB(A)
FS 55 R avec protection : 94 dB(A)
avec tête faucheuse
FS 55 à guidon : 108 dB(A)
FS 55 R : 108 dB(A)
avec outil de fauchage
métallique
FS 55 à guidon : 107 dB(A)
FS 55 R avec protection : 107 dB(A)
avec tête
faucheuse
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 55 à guidon : 5,5 m/s
2
5,5 m/s
2
FS 55 R : 8,5 m/s
2
8,5 m/s
2
avec outil de fau-
chage métallique
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 55 à guidon : 6,8 m/s
2
5,6 m/s
2
FS 55 R avec
protection : 8,0 m/s
2
9,0 m/s
2
Instructions pour les
réparations
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
français
83
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2006/42/CE,
2014/30/UE et 2000/14/CE et a été
développé et fabriqué conformément à
la version des normes suivantes
respectivement valable à la date de
fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/C.E.,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 28/10/2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
Mise au rebut
000BA073 KN
Déclaration de conformité
UE
Genre de produit : Débroussail-
leuse
Marque de fabrique : STIHL
Type : FS 55
FS 55 C
FS 55 C-E
FS 55 R
FS 55 RC
FS 55 RC-E
Numéro d'identification
de série : 4140
Cylindrée : 27,2 cm
3
108 dB(A)
110 dB(A)
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-233-9421-F. VA3.M16.
0000006617_010_NL
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
84
{
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 85
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 85
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel 94
Dubbele handgreep monteren 95
Beugelhandgreep monteren 96
Draagoog monteren 98
Beschermkappen monteren 98
Snijgarnituur monteren 99
Brandstof 102
Tanken 103
Draagstel omdoen 103
Apparaat uitbalanceren 104
Motor starten/afzetten 105
Apparaat vervoeren 108
Gebruiksvoorschriften 109
Luchtfilter reinigen 109
Carburateur afstellen 110
Bougie 112
Motorkarakteristiek 113
Apparaat opslaan 113
Metalen snijgarnituren slijpen 114
Onderhoud maaikop 114
Controle en onderhoud door de
geautoriseerde dealer 116
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 117
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 119
Belangrijke componenten 120
Technische gegevens 121
Reparatierichtlijnen 122
Milieuverantwoord afvoeren 123
EU-conformiteitsverklaring 123
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
85
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaat-
regelen zijn nodig bij het
werken met dit motorap-
paraat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruik-
neming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
86
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt
is STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas
Geen kleding dragen
waarmee men aan tak-
ken, struiken of de
bewegende delen van
het apparaat kan blijven
haken. Ook geen sjaal,
das en sieraden dragen.
Lang haar in een paar-
denstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
87
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen.
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Apparaat vervoeren".
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
– Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
– De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
– Combischuif/stopschakelaar
gemakkelijk in stand STOP, resp. 0
te plaatsen
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
002BA079 KN
Hete machineonderde-
len en de aandrijfkop niet
aanraken – kans op
brandwonden!
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
88
– De gashendelblokkering (indien
gemonteerd) en de gashendel
moeten goed gangbaar zijn – de
gashendel moet automatisch in de
stationaire stand terugveren
– Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
– Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
– Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
– Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
– De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
– Het draagstel en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagstel omdoen" –
"Apparaat uitbalanceren"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij uitvoeringen met dubbele handgreep
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
en beugelhandgreep met beugel
(loopbegrenzer) de linkerhand op de
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de
gashendel wordt losgela-
ten – naloopeffect!
002BA055 KN
002BA080 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
89
beugelhandgreep, de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
combischuif/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 plaatsen.
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
15m (50ft)
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gas-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
90
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat –
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
– De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
– Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
– Scherpte controleren
– Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap wer-
ken – kans op
letsel door wegge-
slingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
De aandrijfkop wordt tij-
dens het gebruik heet. De
aandrijfkop niet aanra-
ken – kans op
verbranding!
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
91
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
– Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
– Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
– Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
– Lage buitentemperaturen
– De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Voor reparatie-, onderhouds- en
schoonmaakwerkzaamheden altijd de
motor afzetten – kans op letsel! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag, als de bougiesteker is
losgetrokken of als de bougie is
losgedraaid, alleen met het
startmechanisme worden getornd als de
combischakelaar/stopschakelaar in
stand STOP, resp. 0 staat –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder.
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
92
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
Draagstel
N Draagstel gebruiken
N Het motorapparaat met draaiende
motor aan de draagriem vasthaken
Grassnijbladen moeten in combinatie
met een draagstel (enkele
schouderriem) worden gebruikt!
Maaikop met maaidraad
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
De beschermkap
alleen in combina-
tie met
maaikoppen
gebruiken – geen
metalen snijgarni-
turen gebruiken.
De beschermkap niet in
combinatie met slagmes-
sen en cirkelzaagbladen
gebruiken.
De beschermkap niet in
combinatie met maaikop-
pen gebruiken.
De beschermkap alleen
in combinatie met grass-
nijbladen gebruiken.
000BA015 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
93
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
WAARSCHUWING
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Grassnijblad
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
002BA049 KN
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
94
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen mogen alleen
snijgarnituren, beschermkappen,
handgrepen en draagriemen uit
dezelfde tabelregel worden
gecombineerd. Andere combinaties zijn
niet toegestaan – kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL AutoCut C 26-2
5 STIHL TrimCut 31-2
6 STIHL DuroCut 20-2
7 STIHL PolyCut 20-3
Metalen snijgarnituren
8 Grassnijblad 230-2
(Ø 230 mm)
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap Handgreep Draagstel
8
9
10
11
13
14
15
16
14
15
16
18
19
19
18
17
19
0000-GXX-0398-A1
12
1
2
3
4
65
7
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
95
9 Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
10 Grassnijblad 230-8
(Ø 230 mm)
WAARSCHUWING
Cirkelzaagbladen van een ander
materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
Beschermkappen
11 Beschermkap voor maaikoppen
12 Beschermkap voor metalen
snijgarnituren
Handgrepen
13 Beugelhandgreep
14 Beugelhandgreep met
15 Beugel (loopbegrenzer)
16 Dubbele handgreep
Draagriemen
17 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
18 Enkele schouderriem moet worden
gebruikt
19 Dubbele schouderriem kan worden
gebruikt
Draagbeugel monteren
N Klembeugel (1) en de
handgreepsteun (2) op de
steel/maaiboom (3) plaatsen
N Draagbeugel (4) in de
handgreepsteun plaatsen – hierbij
moet het handgreeprubber (5) zich
aan de linkerzijde bevinden (gezien
vanaf de motor naar de
draagbeugel)
N Klembeugel (6) op de
handgreepsteun plaatsen
N Bouten (7) door de boringen van de
onderdelen steken en tot aan de
aanslag in de klembeugel (6)
draaien
N Draagbeugel (4) op een afstand (A)
van ca. 15 cm (6 in) voor het
motorcarter op de
steel/maaiboom (3) bevestigen
N Draagbeugel uitlijnen en bouten
vastdraaien
Dubbele handgreep
monteren
1
3
2
5
7
6
4
233BA025 KN
4
A
3
233BA018 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
96
Bedieningshandgreep monteren
N Bout (8) met behulp van de
combisleutel of de haakse
schroevendraaier losdraaien – de
moer (9) blijft achter in de
bedieningshandgreep (10)
N De bedieningshandgreep met de
gashendel (11) naar de aandrijfkop
gericht zover op de draagbeugel (4)
schuiven tot de boringen (12) in lijn
liggen
N Bout (8) aanbrengen en
vastdraaien
Gaskabel bevestigen
LET OP
De gaskabel niet knikken of in een
scherpe bocht leggen – de gaskabel
moet goed gangbaar zijn!
N Gaskabel (13) in de
gaskabelhouder (14) drukken
Beugelhandgreep met beugel monteren
N Vierkante moeren (1) in de
beugel (2) steken – en de boringen
met elkaar in lijn brengen
002BA357 KN
12
8
9
4
11
12
10
14
13
14
13
233BA027 KN
Beugelhandgreep monteren
2
002BA098 KN
1
1
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
97
N Klem (3) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (5) aanbrengen
N Klem (6) aanbrengen
N Beugel (2) aanbrengen – op de
montagestand letten!
N Boringen met elkaar in lijn brengen
N Bouten (7) in de boringen steken –
en in de beugel draaien tot ze
aanliggen
N Verder bij "Beugelhandgreep
bevestigen"
Beugelhandgreep zonder beugel
monteren
N Klem (3) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (5) aanbrengen
N Klem (6) aanbrengen
N Boringen met elkaar in lijn brengen
N Ring (8) op de bout (7) plaatsen en
deze weer in de boring steken,
hierop de vierkante moer (1)
draaien – tot deze aanligt
N Verder bij "Beugelhandgreep
bevestigen"
Beugelhandgreep bevestigen
Door het wijzigen van de afstand (A) kan
de beugelhandgreep in de voor de
gebruiker en de toepassing meest
gunstige stand worden geplaatst.
Advies: afstand (A) ca. 20 cm (8 inch)
N De beugelhandgreep in de
gewenste stand schuiven
N Beugelhandgreep (4) uitlijnen
N De bouten zo vast aandraaien, dat
de beugelhandgreep niet meer om
de steel/maaiboom kan worden
verdraaid – als er geen beugel is
gemonteerd: indien nodig de
moeren borgen
De huls (9) is, afhankelijk van de
exportuitvoering gemonteerd en moet
tussen de beugelhandgreep en de
bedieningshandgreep liggen.
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
9
4
A
002BA615 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
98
Metalen uitvoering
Het draagoog wordt met het apparaat
meegeleverd of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
Stand van het draagoog: zie
"Belangrijke componenten".
N Klem (1) met de schroefdraad, naar
links gericht op de steel/maaiboom
plaatsen (gebruikerszijde)
N Lippen van de klem samendrukken
en samengedrukt houden
N Bout (2) M6x14 in de boring draaien
N Draagoog uitlijnen
N Bout vastdraaien
Kunststof uitvoering
Stand van het draagoog: zie
"Belangrijke componenten".
N Draagoog (1) op de
steel/maaiboom plaatsen en over
de steel/maaiboom drukken
N M5-moer in de zeskantopname van
het draagoog aanbrengen
N Bout M5x14 aanbrengen
N Draagoog uitlijnen
N Bout vastdraaien
De juiste beschermkap monteren
WAARSCHUWING
De beschermkap (1) is alleen
vrijgegeven voor maaikoppen, daarom
moet voor de montage van een maaikop
ook de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
WAARSCHUWING
De beschermkap (2) is alleen
vrijgegeven voor grassnijbladen,
daarom moet voor de montage van een
grassnijblad ook de beschermkap (2)
worden gemonteerd.
Draagoog monteren
002BA142 KN
1
2
1
1
002BA529 KN
Beschermkappen monteren
002BA262 KN
1
002BA263 KN
2
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
99
Beschermkap monteren
De beschermkappen (1) en (2) worden
op dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
N De beschermkap op de aandrijfkop
plaatsen, hierbij de nok (3) op de
aandrijfkop in de uitsparing (4) van
de beschermkap schuiven
N Bout (5) aanbrengen en
vastdraaien
Bij enkele uitvoeringen wordt de bout
M5x14 los meegeleverd met de
beschermkap.
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee uw apparaat werd uitgeleverd,
kan ook de leveringsomvang van
bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur verschillend zijn.
Leveringsomvang met
bevestigingsonderdelen
Er kunnen maaikoppen en metalen
snijgarnituren worden gemonteerd.
Hiervoor zijn, afhankelijk van de
uitvoering van het snijgarnituur, een
extra moer (3), draaischotel (4) en
drukring (5) nodig.
De onderdelen maken deel uit van de
onderdelenset die samen met het
apparaat wordt geleverd en zijn als
speciaal toebehoren leverbaar.
Transportbeveiliging verwijderen
N Slang (1) van de as (2) trekken
0414BA007 KN
Snijgarnituur monteren
002BA104 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
100
Leveringsomvang zonder
bevestigingsonderdelen
Er kunnen alleen maaikoppen worden
gemonteerd die direct op de as (2)
worden bevestigd.
As blokkeren
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (2) met behulp
van de blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) worden
geblokkeerd. De onderdelen maken
deel uit van de leveringsomvang en zijn
als speciaal toebehoren leverbaar.
N Blokkeerpen (6) of de haakse
schroevendraaier (6) tot aan de
aanslag in de boring (7) van het
aandrijfmechanisme (aandrijfkop)
schuiven – iets aandrukken
N As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
Bevestigingsonderdelen verwijderen
N As blokkeren
N Met behulp van de combisleutel (1)
de moer (2) rechtsom (linkse
schroefdraad) losdraaien en
wegnemen
N Drukschotel (3) van de as (4)
trekken, de drukschotel (5) niet
wegnemen
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkap monteren".
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
N De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N As blokkeren
N Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren
N De maaikop rechtsom draaien
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
101
Metalen snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
Altijd slechts één metalen snijgarnituur
monteren!
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
Bij de grassnijbladen (1) en (2) kunnen
de snijkanten in een willekeurige richting
wijzen – deze snijgarnituren regelmatig
omkeren om eenzijdige slijtage te
voorkomen.
Bij het grassnijblad (3) moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
WAARSCHUWING
Op de pijl voor de draairichting aan de
binnenzijde van de beschermkap letten.
N Snijgarnituur (4) op de
drukschotel (5) leggen
WAARSCHUWING
De kraag (pijl) moet in de boring van het
snijgarnituur vallen.
LET OP
Voor metalen snijgarnituren een
speciale en als speciaal toebehoren
leverbare versie van de drukschotel (5)
monteren – indien nodig het apparaat
door de STIHL dealer laten controleren.
Als het apparaat standaard werd
geleverd met een metalen snijgarnituur,
is de juiste drukschotel (5) al
gemonteerd.
Snijgarnituur bevestigen
N Drukring (6) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N Draaischotel (7) aanbrengen
N As (8) blokkeren
N Moer (9) met behulp van de
combisleutel linksom op de as
draaien en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Metalen snijgarnituur demonteren
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
N As blokkeren
N De moer rechtsom losdraaien
N Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken – hierbij
de drukschotel (5) niet wegnemen
1
2
3
681BA121 KN
681BA051 KN
6
9
7
8
5
4
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
102
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Machines met uitlaatgaskatalysator
moeten worden getankt met loodvrije
benzine.
LET OP
Bij het meerdere malen tanken met
loodhoudende benzine kan de werking
van de katalysator duidelijk teruglopen.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie
gebruiken – bij voorkeur STIHL
tweetaktmotorolie HP, HP Super of
HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd
op STIHL motoren. HP Ultra garandeert
het allerhoogste vermogen en de
langste motorlevensduur.
De motoroliën zijn niet in alle
exportlanden leverbaar.
Bij motorapparaten met
uitlaatgaskatalysator mag voor het
gebruik van het brandstofmengsel
alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50
worden gebruikt.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
103
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
N Tankdop opendraaien
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
WAARSCHUWING
Na het tanken de tankdop met de hand
zo stevig mogelijk vastdraaien.
Type en uitvoering van het draagstel zijn
afhankelijk van het exportland.
Gebruik van het draagstel – zie
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, handgreep,
draagstel".
Enkele schouderriem
N Enkele schouderriem (1) omdoen
N De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N Apparaat uitbalanceren
Tanken
232BA046 KN
Draagstel omdoen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
104
Dubbele schouderriem
N Dubbele schouderriem (1) omdoen
en de slotplaat (3) sluiten
N Riemlengte afstellen – de
karabijnhaak (2) moet bij een
vastgehaakt motorapparaat circa
een handbreedte onder de
rechterheup liggen
N Apparaat uitbalanceren – zie
"Apparaat uitbalanceren"
Type en uitvoering van het draagstel en
de karabijnhaak zijn afhankelijk van het
exportland.
Bij apparaten met beugelhandgreep is
het draagoog in de
bedieningshandgreep geïntegreerd, zie
"Belangrijke componenten". Apparaten
met beugelhandgreep hoeven niet te
worden uitgebalanceerd.
Het apparaat vasthaken aan het
draagstel
N Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel vasthaken
N Bout (3) losdraaien
Pendelstand
N Maaikoppen en grassnijbladen
moeten net de grond raken
Voor het bereiken van de pendelstand
de volgende handelingen uitvoeren:
N Het draagoog verschuiven – de bout
handvast draaien – het apparaat
laten uitpendelen – de
pendelstanden controleren
Als de juiste pendelstand is bereikt:
3
002BA228 KN
2
1
Apparaat uitbalanceren
1
2
1
2
002BA311 KN
002BA313 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
105
N De bout van het draagoog
vastdraaien
Het apparaat bij het draagstel loshaken
N De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
Uitvoering met dubbele handgreep
Bedieningselementen
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Combischuif
Standen van de combischuif
4START – starten – de ontsteking is
ingeschakeld – de motor kan
aanslaan
5 F – werkstand – de motor draait of
kan aanslaan
6STOP-0 – motor uit – de ontsteking
is uitgeschakeld
Symbool op combischuif
7 h – stopteken en pijl – voor het
afzetten van de motor de
combischuif in de richting van de
pijl (h) in stand STOP-0 schuiven
Starten
N Na elkaar de gashendelblokkering
en de gashendel indrukken
N De beide hendels ingedrukt houden
N Combischuif in stand START
schuiven en eveneens in deze
stand houden
N Na elkaar de gashendel,
combischuif en
gashendelblokkering loslaten =
startgasstand
N Verder bij "Alle uitvoeringen"
1
2
1
2
002BA312 KN
Motor starten/afzetten
1
4
56
7
3
2
STOP
233BA037 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
106
Uitvoering met beugelhandgreep
Bedieningselementen
1 Stopschakelaar
2 Gashendelblokkering
3 Gashendel
4 Verende tong van de gashendel
5 Arrêtering
Standen van de stopschakelaar
6I – werkstand – de motor draait of
kan aanslaan
70 – stop – motor uit – de ontsteking
is uitgeschakeld
Starten
N Stopschakelaar in stand I plaatsen
N Gashendelblokkering indrukken en
ingedrukt houden
N De gashendel doordrukken tot de
arrêtering van de tong (4) op het
huis vastklikt
N Vervolgens de gashendel, tong en
gashendelblokkering loslaten =
startgasstand
N Verder bij "Alle uitvoeringen"
Alle uitvoeringen
N Chokehendel (8) instellen
N Balg (9) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
2
233BA048 KN
1
6
7
5
4
3
233BA049 KN
4
g bij koude motor
e bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
9
8
232BA011 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
107
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning
N Indien gemonteerd: de
transportbeschermkap op het
snijgarnituur verwijderen
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken – kans
op ongevallen!
N Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend
N Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – hierbij
noch de gashendel, de
gashendelblokkering, noch de
stopschakelaar aanraken
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
Uitvoering zonder ErgoStart
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
Uitvoering met ErgoStart
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens langzaam
en gelijkmatig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
Beide uitvoeringen
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten
Na de eerste ontsteking
N Uiterlijk na de vijfde startpoging de
chokeknop (8) in stand e plaatsen
N Verder starten
Zodra de motor draait
Uitvoering met dubbele handgreep
N De gashendel even aantippen – de
motor gaat stationair draaien
Uitvoering met beugelhandgreep
N De gashendel zover indrukken tot
de tong uit de vergrendeling springt
– de motor gaat stationair draaien
Het apparaat is klaar voor gebruik.
233BA020 KN
233BA014 KN
232BA014 KN
8
232TI015 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
108
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien!
Motor afzetten
N De combischuif in de richting van de
pijl (h) in stand STOP-0, resp. de
stopschakelaar in stand STOP/0
plaatsen
Als de motor niet aanslaat
Chokeknop
Als na de eerste ontsteking de
chokeknop niet op tijd in stand e werd
geplaatst, is de motor verzopen.
N Chokeknop in stand e plaatsen
N De combischuif, de
gashendelblokkering en de
gashendel in de startgasstand
plaatsen
N De motor starten – hiertoe het
startkoord krachtig uittrekken –
10 tot 20 keer uittrekken kan nodig
zijn
Als de motor desondanks niet aanslaat
N Combischuif, resp. stopschakelaar
in stand STOP/0 plaatsen
N Bougie uitbouwen – zie "Bougie"
N Bougie droogwrijven
N Het startkoord meerdere malen
uittrekken – om de
verbrandingskamer te ventileren
N Bougie weer monteren – zie
"Bougie"
N Combischuif, resp. stopschakelaar
in stand F / I plaatsen
N Chokeknop in stand e plaatsen –
ook bij koude motor
N De motor opnieuw starten
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
Transportbeschermkap gebruiken
Het type transportbeschermkap is
afhankelijk van het type metalen
snijgarnituur dat behoort tot de
leveringsomvang van het
motorapparaat.
Transportbeschermkappen zijn ook als
speciaal toebehoren leverbaar.
Grassnijbladen 230 mm
Apparaat vervoeren
681BA268 KN
681BA269 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
109
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokeknop in stand g plaatsen
N Lip (1) indrukken en het
filterdeksel (2) wegkantelen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
681BA270 KN
681BA272 KN
Gebruiksvoorschriften Luchtfilter reinigen
232BA017 KN
1
2
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
110
N Vilten filter (3) uit het filterhuis (4)
nemen en vervangen – als
noodoplossing uitkloppen of
uitblazen – niet wassen
N Beschadigde onderdelen
vervangen
N Vilten filter (3) in het filterhuis (4)
plaatsen
N Het filterdeksel sluiten en
vastklikken
Basisinformatie
De carburateur is af fabriek op de
standaardafstelling afgesteld.
De carburateur is zo afgesteld dat de
motor onder alle
bedrijfsomstandigheden wordt voorzien
van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Apparaat voorbereiden
N Motor afzetten
N Snijgarnituur monteren
N Luchtfilter controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
N Vonkenrooster (afhankelijk van de
exportuitvoering) in de
uitlaatdemper controleren – indien
nodig reinigen of vervangen
Diverse standaardafstellingen
Af fabriek kunnen verschillende
carburateurs zijn ingebouwd. Voor elk
van deze carburateurs is een andere
standaardafstelling nodig:
De ingebouwde carburateur selecteren
N Aan de hand van de volgende
afbeelding de ingebouwde
carburateur selecteren en de
hiervoor beschreven
carburateurafstelling uitvoeren:
Carburateur 1
2-MIX-carburateur met
begrenzerdoppen op de
hoofdstelschroef (H) en stelschroef
stationair toerental (L) alsmede
codering 2-MIX
Carburateur 2
Carburateur zonder begrenzerdoppen
op de hoofdstelschroef (H) en de
stelschroef stationair toerental (L)
232BA018 KN
4
3
Carburateur afstellen
H
2
1
233BA071 KN
LA
H
L
L
LA
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
111
Standaardafstelling carburateur 1
N Hoofdstelschroef (H) tot aan de
aanslag linksom draaien –
max. 3/4 slag
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien –
vervolgens 3/4 slag linksom draaien
Standaardafstelling carburateur 2
N Hoofdstelschroef (H) voorzichtig
rechtsom vastdraaien – vervolgens
2 slagen linksom draaien
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom vastdraaien –
vervolgens 1 1/2 slag linksom
draaien
Stationair toerental instellen
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor starten en warm laten draaien
Motor slaat bij stationair toerental af
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien, tot de motor gelijkmatig
draait – het snijgarnituur mag niet
meedraaien
Het snijgarnituur draait bij stationair
toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
het snijgarnituur stil blijft staan,
vervolgens ca. 1/2 tot 1 slag in
dezelfde richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als het snijgarnituur na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het apparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Onregelmatig stationair toerental; motor
neemt slecht op (ondanks wijziging van
de LA-afstelling)
Stationaire instelling is te arm.
Carburateur 1
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig linksom draaien tot de
motor regelmatig draait en goed
opneemt – max. tot aan de aanslag
Carburateur 2
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig linksom draaien
(ca. 1/4 slag), tot de motor
gelijkmatig draait en goed opneemt
Onregelmatig stationair toerental
Stationaire instelling is te rijk.
Carburateur 1
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom draaien tot de
motor gelijkmatig draait en nog
goed opneemt – max. tot aan de
aanslag
Carburateur 2
L
233BA070 KN
L
233BA069 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
112
N Stelschroef stationair toerental (L)
voorzichtig rechtsom draaien (ca.
1/4 slag), tot de motor gelijkmatig
draait en nog goed opneemt
Na elke correctie van de stand van de
stelschroef stationair toerental (L) moet
meestal ook de stand van de
aanslagschroef stationair toerental (LA)
worden gewijzigd.
Correctie van de carburateurafstelling
bij gebruik op grotere hoogtes
Als de motor niet optimaal draait, kan
een geringe correctie noodzakelijk zijn:
Carburateur 1
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. tot aan de
aanslag
Carburateur 2
N Standaardafstelling uitvoeren
N Motor warm laten draaien
N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom
(armer) draaien – max. 3/4 slag
LET OP
Nadat is teruggekeerd vanuit grote
hoogte, de carburateurafstelling weer
terugzetten op de standaardafstelling.
Bij een te arme afstelling bestaat de
kans op motorschade door een gebrek
aan smering en oververhitting.
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Stopschakelaar in stand 0 plaatsen
N Bougiesteker (1) lostrekken
N De bougie losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
– Te veel motorolie in de benzine
– Vervuild luchtfilter
– Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
Bougie
1
232BA081 KN
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
113
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie in de boring schroeven en
de bougiesteker hierop vastdrukken
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
Motorkarakteristiek Apparaat opslaan
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
114
N Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
"speciaal toebehoren" – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
N Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
Uitbalanceren
N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat "speciaal
toebehoren" op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
Metalen snijgarnituren slijpen
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
Onderhoud maaikop
002BA104 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
115
Maaidraad bijstellen
STIHL SuperCut
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
STIHL AutoCut
N Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5cm(1inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten – anders
is er kans op letsel!
N Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
N De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4cm(11/2inch).
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N Maaikop verwijderen
N De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N De maaikop weer monteren
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
116
Onderhoudswerkzaamheden
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Benzineaanzuigmond in de tank
N De benzineaanzuigmond in de tank
jaarlijks laten vervangen
Vonkenrooster in uitlaatdemper
N Als het motorvermogen afneemt het
vonkenrooster – afhankelijk van de
exportuitvoering – in de
uitlaatdemper laten controleren
Controle en onderhoud door
de geautoriseerde dealer
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
117
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer
1)
XXX
Benzinetank reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren, het snij-
garnituur mag niet meedraaien
XX
stationair toerental corrigeren X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
visuele controle X
reinigen X
Vonkenrooster
2)
in uitlaatdemper
laten controleren door geautoriseerde
dealer
1)
XX
reinigen, resp. laten vervangen door
geautoriseerde dealer
1)
XX
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
118
Snijgarnituur
visuele controle XX
vervangen X
op vastzitten controleren XX
Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen XX
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
2)
Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per
dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
119
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
– Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
– Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
– Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
– Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
– Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
– Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
– Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
– Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
– Snijgarnituren (alle typen)
– Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
– Beschermkap snijgarnituur
– Koppeling
– Filter (voor lucht, benzine)
– Startmechanisme
– bougie
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
120
1 Hand-benzinepomp
2 Carburateurstelschroeven
3 Bougiesteker
4 Starthandgreep
5 Uitlaatdemper (afhankelijk van de
exportuitvoering met
vonkenrooster)
6 Gashendel
7 Combischuif
8 Gashendelblokkering
9 Dubbele handgreep
10 Handgreepsteun
11 Draagoog
12 Gaskabelhouder
13 Chokeknop
14 Luchtfilterdeksel
15 Tankdop
16 Tank
17 Apparatensteun
18 Beugelhandgreep
19 Beugel (loopbegrenzer, afhankelijk
van de exportuitvoering
gemonteerd)
20 Steel
21 Stopschakelaar
# Machinenummer
Belangrijke componenten
11
9
6
7
8
2
1
3
4
20
10
12
5
15
13
17
6
8
21
11
18
19
20
14
16
#
233BA076 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
121
1 maaikop
2 beschermkap uitsluitend voor
maaikoppen
3 mes
4 beschermkap uitsluitend voor
grassnijbladen
5 grassnijblad
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
FS 55
FS 55 2-MIX
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Gewicht
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib
1
002BA270 KN
2
3
4
5
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
Boring: 34 mm
Slag: 30 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
0,75 kW (1 pk) bij
7000 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 9500 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur): 7700 1/min
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
Boring: 34 mm
Slag: 30 mm
Vermogen volgens
ISO 8893:
0,75 kW (1,0 pk)
bij 8500 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 10.000 1/min
Max.toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur): 8100 1/min
Bougie (ontstoord): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud
benzinetank: 330 cm
3
(0,33 l)
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 55: 5,0 kg
FS 55 2-MIX: 5,1 kg
FS 55 C: met ErgoStart: 5,2 kg
FS 55 R: 4,8 kg
FS 55 R 2-MIX: 4,9 kg
FS 55 RC: met ErgoStart: 5,0 kg
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
122
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
ISO 22868
Trillingswaarde a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de
K-factor volgens RL 2006/42/EG =
2,5 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K-factor volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Met maaikop
FS 55 met dubbele
handgreep: 95 dB(A)
FS 55 R: 95 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS 55 met dubbele
handgreep: 94 dB(A)
FS 55 R met beugel: 94 dB(A)
Met maaikop
FS 55 met dubbele
handgreep: 108 dB(A)
FS 55 R: 108 dB(A)
Met metalen maaigarnituur
FS 55 met dubbele
handgreep: 107 dB(A)
FS 55 R met beugel: 107 dB(A)
Met maaikop
Hand-
greep
links
Hand-
greep
rechts
FS 55 met dub-
bele handgreep: 5,5 m/s
2
5,5 m/s
2
FS 55 R: 8,5 m/s
2
8,5 m/s
2
Met metalen
maaigarnituur
Hand-
greep
links
Hand-
greep
rechts
FS 55 met dub-
bele handgreep: 6,8 m/s
2
5,6 m/s
2
FS 55 R met
beugel: 8,0 m/s
2
9,0 m/s
2
Reparatierichtlijnen
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
Nederlands
123
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
voldoen aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2006/42/EG,
2014/30/EU en 2000/14/EG en in
overeenstemming met de ten tijde van
de productiedatum geldende versies
van de volgende normen zijn ontwikkeld
en geproduceerd:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884,
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: Motorzeis
Fabrieksmerk: STIHL
Type: FS 55
FS 55 C
FS 55 C-E
FS 55 R
FS 55 RC
FS 55 RC-E
Serie-identificatie: 4140
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
108 dB(A)
110 dB(A)
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017
0458-233-9421-F. VA3.M16.
0000006617_010_I
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
124
{
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 125
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 125
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla 134
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio 135
Montaggio dell’impugnatura
circolare 136
Montaggio dell’occhiello di
trasporto 138
Montaggio dei dispositivi di
protezione 138
Montaggio dell'attrezzo di taglio 139
Carburante 142
Rifornimento del carburante 143
Addossamento della tracolla 143
Bilanciamento dell’apparecchiatura 144
Avviamento/arresto del motore 145
Trasporto dell’apparecchiatura 148
Istruzioni operative 149
Pulizia del filtro 149
Impostazione del carburatore 150
Candela 152
Comportamento del motore in
marcia 153
Conservazione
dell’apparecchiatura 154
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici 154
Manutenzione della testa falciante 154
Controllo e manutenzione da parte
del rivenditore 156
Istruzioni di manutenzione e cura 157
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 159
Componenti principali 160
Dati tecnici 161
Avvertenze per la riparazione 162
Smaltimento 163
Dichiarazione di conformità UE 163
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
125
Pittogrammi
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto su come
operare in modo sicuro – o partecipare a
un corso di addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante;
miscela di carburante
composta da benzina e
olio motore
Azionare la valvola di
decompressione
Pompa carburante
manuale
Azionare la pompa car-
burante manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio estivo
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio invernale
Riscaldamento
impugnatura
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza parti-
colari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosser-
vanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
126
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
l’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo gli
attrezzi di taglio coordinati – solo per
falciare erba e per tagliare vegetazione
infestante, cespugli, sterpaglia,
sottobosco, alberelli o simili.
Non è consentito di usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
ammessi da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Solo impiegando teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
AVVERTENZA
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione nei lavori
di diradamento, nella sterpaglia alta e in
luoghi con pericolo di caduta di oggetti.
L’abbigliamento deve
essere adatto allo scopo
e non d’impaccio. Indos-
sare un abito aderente –
la tuta e non il camice.
Non portare abiti che
possano impigliarsi nel
legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto
dell’apparecchiatura. Non
portare sciarpe, cravatte
né monili. Raccogliere e
legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco
ecc.)
Calzare stivali di prote-
zione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
127
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
Spegnere sempre il motore.
Reggere l’apparecchiatura sospesa alla
tracolla o bilanciata per lo stelo.
Durante il trasporto, anche se breve,
proteggere da contatti l’attrezzo di taglio
metallico con un apposito riparo–
ved. anche "Trasporto
dell’apparecchiatura".
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non rifornire con motore ancora caldo –
il carburante può traboccare – pericolo
d’incendio!
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente la
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti –
altrimenti cambiarli immediatamente.
Così si evita il rischio che si allenti per le
vibrazioni del motore, lasciando uscire il
carburante.
Attenzione alle perdite! Se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale per ustioni!
Prima dell’avviamento
Accertarsi che vi siano condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
– Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione carburante,
specialmente delle parti visibili, per
es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei
flessibili, la pompa carburante
manuale (solo per apparecchiature
che ne sono dotate). In caso di
mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore.
– deve essere ammessa la
combinazione di attrezzo di taglio,
riparo, impugnatura e tracolla; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente
– cursore marcia-arresto / interruttore
Stop facilmente spostabili su STOP
o su 0
– Il bloccaggio del grilletto (se
presente) e il grilletto devono
essere scorrevoli – il grilletto deve
scattare indietro automaticamente
nella posizione del minimo.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
002BA079 KN
Non toccare parti di mac-
china roventi né il
riduttore – pericolo di
ustioni!
La benzina si infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Dopo il rifornimento ser-
rare il più possibile il
tappo del serbatoio.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
128
– Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce –
pericolo d’incendio!
– Attrezzo di taglio o attrezzo di
applicazione: montaggio corretto,
accoppiamento fisso e in perfette
condizioni
– Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
l’attrezzo di taglio, il piattello
girevole) non siano danneggiati o
consumati Sostituire i particolari
danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con riparo
danneggiato o con piattello girevole
consumato (se scritta e frecce non
sono più leggibili)
– Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
– Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
– Regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura Osservare il capitolo
"Indossamento della tracolla" –
"Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Per il caso di emergenza con spallacci
addossati: esercitarsi a scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
Avviamento del motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Avviare solo su un fondo piano,
assumere una posizione stabile e
sicura, tenere saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve
toccare oggetti né il terreno, perché
potrebbe essere trascinato
all’avviamento del motore.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – pericolo di lesioni per
oggetti proiettati intorno!
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato, al minimo l’attrezzo deve
restare fermo.
Tenere lontani dalla corrente calda dei
gas di scarico e dalla superficie rovente
del silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura
sempre con entrambe le mani sulle
impugnature.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Sulle versioni con impugnatura circolare
Sulle versioni con impugnatura circolare
e impugnatura circolare con staffa
(limitatore di passo) tenere la mano
sinistra sull’impugnatura circolare e la
destra su quella di comando – anche per
i mancini.
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglio – peri-
colo di lesioni!
Non avviare il motore "a
mano libera", ma come
descritto nelle Istruzioni
d’uso. Dopo il rilascio del
grilletto l’attrezzo resta
ancora un po’ in movi-
mento – effetto d’inerzia!
002BA055 KN
002BA080 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
129
Durante il lavoro
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il cursore marcia-arresto /
interruttore Stop su STOP o su 0.
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche da cose (veicoli,
vetri di finestre) – pericolo di danni
materiali! Anche alla distanza oltre i
15 m non si può escludere il pericolo.
Badare che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo non si muova più dopo
avere rilasciato il grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è
trascinato al minimo, affidare la
riparazione al rivenditore. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Lavorare solo restando in piedi sul
terreno, mai in posizioni instabili, mai su
una scala o su una piattaforma di
sollevamento.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo in
buone condizioni di luce e di visibilità.
Lavorare con prudenza – non mettere in
pericolo altre persone.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di nausea, cefalea, disturbi alla
vista (per es. restringimento del campo
visivo), disturbi all’udito, vertigini,
tendenza a perdere la concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere causati,
fra l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso e in vicinanza
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Le polveri, i vapori e il fumo che si
producono durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
presenza di polvere o di fumo, mettere
una mascherina respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione carburante e
l’efficienza dei dispositivi di sicurezza.
Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare in semi-accelerazione –
con il grilletto in questa posizione non si
può regolare il regime del motore.
15m (50ft)
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura pro-
duce gas di scarico
nocivi. Questi gas pos-
sono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per l’appa-
recchiatura e per
l’attrezzo di taglio –
pericolo di lesioni
per oggetti proiet-
tati intorno.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
130
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli e
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
– spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
– controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature.
– Verificare l’affilatura
– Sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo, anche con incrinature
minime
Liberare periodicamente la sede
dell’attrezzo di taglio da erba e
sterpaglia – disintasare la zona
dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Impiego delle teste falcianti
Completare il riparo dell’attrezzo di
taglio con i componenti di applicazione
indicati nelle Istruzioni d’uso.
Usare solo un riparo con coltello
montato come prescritto, in modo che il
filo venga accorciato alla lunghezza
ammessa.
Per correggere il filo delle teste regolabili
a mano, spegnere assolutamente il
motore – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimo – pericolo di lesioni!
Uso di attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio
metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale da
tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente come
prescritto.
Attrezzi di taglio metallici affilati in modo
non uniforme producono uno squilibrio
che può sollecitare gravemente
l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo –
pericolo di lesioni per particolari incrinati
o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico
(per es. se è incrinato o deformato).
Sbavature e altri accumuli di materiale
visibili devono essere rimossi, perché,
continuando a usare gli attrezzi,
possono staccarsi in qualsiasi momento
ed essere proiettati via – pericolo di
lesioni!
Se un attrezzo di taglio metallico in
rotazione urta un sasso o un altro corpo
solido possono svilupparsi scintille, che,
in determinate circostanze, possono
incendiare materiali facilmente
infiammabili. Sono facilmente
infiammabili anche le piante e le
sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare gli attrezzi
metallici nelle vicinanze di materiali
facilmente infiammabili o di piante e
sterpaglie secche. Chiedere
assolutamente alle autorità forestali se
vi è pericolo d’incendio.
Controllare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiet-
tati intorno – anche
oltre15m – pericolo di
lesioni! – e danneggiare
l’attrezzo di taglio nonché
cose (per es. veicoli par-
cheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
Durante il funzionamento
il riduttore si scalda. Non
toccare il riduttore – peri-
colo di ustioni!
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
131
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi, procurando
gravissime lesioni!
Per ridurre i pericoli noti che possono
verificarsi durante il funzionamento di un
attrezzo di taglio metallico, questo non
deve avere in nessun caso un diametro
troppo grande né essere troppo
pesante. Deve essere fabbricato con
materiali di qualità appropriata ed avere
una geometria adeguata (forma,
spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
– riparo delle mani (guanti caldi)
– pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
– particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
– bassa temperatura esterna
– entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto
le operazioni di manutenzione e di
riparazione riportate nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL. I rivenditori STIHL vengono
periodicamente aggiornati e dotati di
informazioni tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità. In
caso contrario si può verificare il pericolo
d’infortunio o di danni
all’apparecchiatura. Per chiarimenti
rivolgersi a un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL. Eseguire le operazioni
di manutenzione e di riparazione con
contenitore pulito, completamente vuoto
e senza pressione.
Per le riparazioni, la manutenzione e la
pulizia spegnere sempre il motore –
pericolo di lesioni! – eccezione:
regolazione del carburatore e del
minimo.
Avviare il motore con il dispositivo di
avviamento, con raccordo candela
staccato o con candela svitata, soltanto
se il cursore marcia-arresto o
l’interruttore Stop sono su STOP o 0 –
pericolo d’incendio per scintille che
escono dal cilindro.
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
– pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte autorizzate
da STIHL – ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Simboli sui dispositivi di protezione
Una freccia sul riparo degli attrezzi di
taglio indica la loro direzione di
rotazione.
Alcuni dei simboli seguenti si trovano sul
lato esterno del riparo e segnalano la
combinazione attrezzo / riparo
ammessa.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
132
Tracolla
N Usare la tracolla
N agganciare l’apparecchiatura con il
motore acceso.
Le lame tagliaerba devono essere usate
insieme con una tracolla monospalla.
Testa falciante con filo
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo "pulito" anche bordi frastagliati
intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. –
minori lesioni della corteccia.
La fornitura della testa falciante
comprende un foglietto illustrativo.
Dotare la testa falciante di filo falciante
solo secondo le indicazioni del foglietto
illustrativo
AVVERTENZA
Non sostituire il filo falciante con fili
metallici o funi – pericolo di lesioni!
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
Attenzione ai riferimenti di usura!
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi
di attrezzo proiettati intorno!
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Al posto di lame di plastica, la testa
falciante PolyCut può anche essere
allestita con filo falciante.
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di lame di plastica o filo
falciante solo secondo le indicazioni dei
foglietti illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
Usare il riparo solo
con le teste fal-
cianti – non usare
attrezzi di taglio
metallici.
Non usare il riparo con
coltelli da boscaglia e
seghe circolari.
Non usare il riparo con
teste falcianti.
Usare il riparo solo con
lame tagliaerba.
000BA015 KN
002BA049 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
133
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
AVVERTENZA
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo
quando il settore nero dell’attrezzo
incontra un ostacolo.
Lama tagliaerba
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la
lama – i pezzi proiettati via possono
causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
Impiegando attrezzi di
taglio metallici vi è il peri-
colo di rimbalzo quando
l’attrezzo incontra un
ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo,
pietra o simili). In questo
caso, l’apparecchiatura
viene sbalzata indietro –
in senso opposto alla
direzione rotativa
dell’attrezzo.
002BA135 KN
000BA020 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
134
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi di taglio, versioni
di ripari, di impugnature e di tracolle che
si trovano all’interno di una casella della
tabella. Non sono ammesse altre
combinazioni – pericolo d'infortunio!
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL SuperCut 20-2
2 STIHL AutoCut C 25-2
3 STIHL AutoCut 25-2
4 STIHL AutoCut C 26-2
5 STIHL TrimCut 31-2
6 STIHL DuroCut 20-2
7 STIHL PolyCut 20-3
Attrezzi di taglio metallici
8 Lama tagliaerba 230-2
(Ø 230 mm)
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio Riparo Impugnatura Tracolla semplice
8
9
10
11
13
14
15
16
14
15
16
18
19
19
18
17
19
0000-GXX-0398-A1
12
1
2
3
4
65
7
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
135
9 Lama tagliaerba 230-4
(Ø 230 mm)
10 Lama tagliaerba 230-8
(Ø 230 mm)
AVVERTENZA
Non sono ammesse lame tagliaerba
prodotte con materiali non metallici.
Ripari
11 Riparo per teste falcianti
12 Riparo per attrezzi di taglio metallici
Impugnature
13 Impugnatura circolare
14 Impugnatura circolare con
15 Staffa (limitatore di passo)
16 Impugnatura a manubrio
Tracolle e spallacci
17 Si può usare la tracolla semplice
18 Si deve usare la tracolla semplice
19 Si può usare lo spallaccio
Montare il manico tubolare
N Applicare il blocchetto di
fissaggio (1) e il sostegno
impugnatura (2) sullo stelo (3)
N Appoggiare il manico tubolare (4)
nel sostegno – il manico di
gomma (5) deve trovarsi a sinistra
(visto dal motore in direzione del
manico tubolare)
N Applicare il blocchetto di
fissaggio (6) sul sostegno
N Infilare le viti (7) nei fori dei
particolari e avvitarle nel
blocchetto (6) fino all’arresto
N Fissare il manico tubolare (4) sullo
stelo (3) alla distanza (A) di circa
15 cm (6 in) davanti la carcassa
motore
N Centrare il manico e serrare le viti
Montaggio dell’impugnatura
a manubrio
1
3
2
5
7
6
4
233BA025 KN
4
A
3
233BA018 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
136
Montaggio dell’impugnatura di comando
N Svitare la vite (8) con la chiave
universale o con il giravite angolato
– il dado (9) rimane
nell’impugnatura di comando (10)
N Calzare l’impugnatura, con il
grilletto (11) rivolto verso il riduttore,
sul manico tubolare (4) sino a fare
coincidere i fori (12)
N Avvitare e stringere la vite (8)
Fissaggio del tirante gas
AVVISO
Non piegare il tirante né posarlo con
raggi stretti – il grilletto deve essere
scorrevole!
N Premere il tirante gas (13) nel suo
sostegno (14)
Montaggio dell’impugnatura circolare
con staffa
N Infilare i dadi quadri (1) nella
staffa (2) – fare coincidere i fori
002BA357 KN
12
8
9
4
11
12
10
14
13
14
13
233BA027 KN
Montaggio dell’impugnatura
circolare
2
002BA098 KN
1
1
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
137
N Applicare la fascetta (3)
nell’impugnatura circolare (4) e
montarle entrambe sullo stelo (5)
N Applicare la fascetta (6)
N Applicare la staffa (2) – attenzione
alla posizione!
N Fare coincidere i fori
N Inserire le viti (7) nei fori – e
avvitarle nella staffa fino all’arresto
N Continuare come in "Fissaggio
dell’impugnatura circolare"
Montaggio dell'impugnatura circolare
senza staffa
N Applicare la fascetta (3)
nell’impugnatura circolare (4) e
montarle entrambe sullo stelo (5)
N Applicare la fascetta (6)
N Fare coincidere i fori
N Innestare la rondella (8) sulla
vite (7) e infilare questa nel foro,
avvitare poi sulla vite il dado
quadro (1) – fino all’arresto
N Continuare come in "Fissaggio
dell’impugnatura circolare"
Fissaggio dell’impugnatura circolare
Variando la distanza (A) si può portare
l’impugnatura nella posizione più adatta
all’operatore e al tipo d’impiego.
Consiglio: distanza (A) circa 20 cm
(8 in.)
N Spostare l’impugnatura nella
posizione desiderata
N Centrare l’impugnatura circolare (4)
N Serrare le viti in modo che
l’impugnatura non può più essere
girata intorno allo stelo – se non vi è
montata la staffa: bloccare con i
dadi se necessario
La guaina (9) è disponibile secondo il
paese, e deve trovarsi fra l’impugnatura
circolare e quella di comando.
5
4
002BA099 KN
2
3
6
7
7
8
5
4
1
6
1
3
8
7
002BA614 KN
9
4
A
002BA615 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
138
Versione di metallo
L’occhiello è compreso nella fornitura
dell'apparecchiatura o è disponibile
come accessorio a richiesta.
Per la posizione dell’occhiello ved.
"Componenti principali".
N Applicare la fascetta (1) con il filetto
a sinistra dello stelo (lato operatore)
N stringere insieme le piattine della
fascetta e tenerle unite
N Avvitare la vite (2) M6x14
N allineare l’occhiello
N serrare la vite
Versione di materiale sintetico
Per la posizione dell’occhiello
ved. "Componenti principali".
N Posizionare l’occhiello (1) sullo
stelo e premerlo sopra
N Inserire il dado M5 nella sede
esagonale dell’occhiello
N Avvitare la vite M5x14
N allineare l’occhiello
N serrare la vite
Usare il riparo appropriato
AVVERTENZA
Il riparo (1) è ammesso solo per teste
falcianti; prima di montare una testa
falciante applicare perciò anche il
riparo (1).
AVVERTENZA
Il riparo (2) è ammesso solo per lame
tagliaerba; prima di montare una lama
tagliaerba applicare perciò anche il
riparo (2).
Montaggio del riparo
I ripari (1) e (2) vengono fissati sul
riduttore in modo identico.
Montaggio dell’occhiello di
trasporto
002BA142 KN
1
2
1
1
002BA529 KN
Montaggio dei dispositivi di
protezione
002BA262 KN
1
002BA263 KN
2
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
139
N Sistemare il riparo sul riduttore,
introducendo il lobo (3) del riduttore
nell’incavo (4) sul riparo
N Avvitare e stringere la vite (5)
Su alcune versioni la viteM5x14 è
allegata alla fornitura in modo sciolto.
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Fissaggi per attrezzi di taglio metallici
Secondo l’attrezzo di taglio fornito con la
dotazione di una nuova
apparecchiatura, la fornitura può anche
differire nei particolari per il fissaggio
dell’attrezzo.
Fornitura con fissaggi
Si possono montare teste falcianti e
attrezzi di taglio metallici.
Secondo il tipo dell’attrezzo di taglio,
occorrono per questo anche il dado (3),
il piattello girevole (4) e il disco di
pressione (5).
I particolari si trovano nel corredo fornito
con l’apparecchiatura e sono disponibili
come accessori a richiesta.
Togliere il riparo di trasporto
N Sfilare il flessibile (1) dall’albero (2)
0414BA007 KN
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
002BA104 KN
2
002BA164 KN
1
3
4
5
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
140
Fornitura senza fissaggi
Si possono montare solo teste falcianti
che si fissano direttamente
sull’albero (2).
Bloccaggio dell’albero
Per montare e smontare gli attrezzi di
taglio, occorre bloccare l’albero (2) con
la spina ad innesto (6) oppure con il
giravite ad angolo (6). I particolari sono
compresi nella fornitura e disponibili
come accessori a richiesta.
N Spingere la punta ad innesto (6)
oppure il giravite ad angolo (6) fino
in fondo nel foro (7) previsto nel
riduttore – premere un po’
N girare sull’albero, sul dado o
sull'attrezzo di taglio fino a innestare
la punta, bloccando l’albero
Smontaggio dei particolari di fissaggio
N Bloccare l’albero
N Con la chiave universale (1)
allentare e svitare il dado (2) in
senso orario (filetto sinistrorso)
N Sfilare il disco di pressione (3)
dall’albero (4), non togliere il
piattello di pressione (5)
Montaggio dell'attrezzo di taglio
AVVERTENZA
Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio
– ved. "Montaggio del riparo".
Montare la testa falcicante con attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
N Avvitare in senso antiorario la testa
falciante fino all’appoggio
sull’albero (1)
N Bloccare l’albero
N Serrare la testa falciante
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio della testa falciante
N Bloccare l’albero
N Girare la testa falciante in senso
orario
2
002BA266 KN
6
7
2
002BA330 KN
6
3
4
2
271BA057 KN
1
5
1
002BA385 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
141
Montaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
Montare sempre solo un attrezzo di
taglio metallico!
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
Sulle lame tagliaerba (1) e (2) i becchi
taglienti possono essere rivolti in
qualsiasi direzione – voltare
periodicamente questi attrezzi taglienti
per evitare l’usura unilaterale.
I taglienti della lama tagliaerba (3)
devono essere orientati in senso orario.
AVVERTENZA
Attenzione alla freccia del senso di
rotazione situata all’interno del riparo.
N Posare l’attrezzo di taglio (4) sul
piattello di pressione (5)
AVVERTENZA
Il collare (freccia) deve sporgere nel foro
dell’attrezzo di taglio
AVVISO
Per gli attrezzi di taglio metallici usare la
versione speciale del piattello di
pressione (5) disponibile a richiesta –
per questo, fare ev. controllare
l’apparecchiatura dal rivenditore.
Se la prima dotazione
dell’apparecchiatura comprende un
attrezzo di taglio metallico, il piattello di
pressione idoneo (5) è già montato.
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N applicare il disco di pressione (6) –
bombatura in alto
N Applicare il piattello girante (7)
N Bloccare l’albero (8)
N Con la chiave universale avvitare in
senso antiorario il dado (9)
sull’albero e serrarlo
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
AVVISO
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
N Bloccare l’albero
N allentare in senso orario il dado
N Estrarre dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i rispettivi fissaggi – non
togliere il piattello di pressione (5)
1
2
3
681BA121 KN
681BA051 KN
6
9
7
8
5
4
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
142
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e di olio per
motori.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto della pelle con
il carburante e l’inalazione dei vapori.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare lo
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 NORM –
con o senza piombo.
Le macchine catalizzate devono essere
alimentate con benzina senza piombo.
AVVISO
Facendo ripetuti rifornimenti con
benzina con piombo, l’efficacia del
catalizzatore può ridursi nettamente.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
Usare solo olio per motori a due tempi di
qualità – preferibilmente l’olio STIHL HP
per motori a due tempi, HP Super
oppure HP Ultra, sintonizzati in modo
ottimale ai motori STIHL. La massima
resa e durata utile del motore garantisce
l’HP Ultra.
Gli olii per motori non sono disponibili su
tutti i mercati.
Nella preparazione della miscela per
apparecchiature catalizzate, usare solo
olio STIHL per motori a due tempi 1:50.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio, poi la
benzina e mescolare ben bene.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela invecchia – preparare solo
una quantità di miscela sufficiente per
qualche settimana. Non conservare la
miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto
della luce, del sole, delle basse o delle
alte temperature la miscela può
diventare rapidamente inservibile.
Lo STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N pulire bene di tanto in tanto il
serbatoio carburante e la tanica
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per due
tempi 1:50
litri litri (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
143
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
N Prima del rifornimento pulire il tappo
di chiusura e la zona intorno
all'apertura per evitare che lo
sporco penetri nel serbatoio
N sistemare l'apparecchiatura con il
tappo verso l‘alto.
N aprire il tappo
Evitare di spandere il carburante
durante il rifornimento; non riempire il
serbatoio fino all'orlo. STIHL consiglia il
sistema di riempimento STIHL
(accessorio a richiesta).
AVVERTENZA
Dopo il rifornimento serrare il tappo a
mano il più possibile.
Il modello e la versione della tracolla
dipendono dal mercato.
Per l’uso della tracolla – ved. cap.
"Combinazioni ammesse di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla".
Tracolla semplice
N Addossare la tracolla semplice (1)
N Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
N Bilanciare l’apparecchiatura
Rifornimento del carburante
232BA046 KN
Addossamento della tracolla
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
144
Spallaccio
N addossare lo spallaccio (1) e
chiudere la piastra di chiusura (3)
N Regolare la lunghezza della tracolla
– con apparecchiatura appesa, il
moschettone (2) deve trovarsi a
circa un palmo sotto l’anca destra
N Bilanciare l’apparecchiatura –
ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
Il tipo e la versione della tracolla e del
moschettone dipendono dal tipo di
mercato.
Sulle apparecchiature con impugnatura
circolare l’occhiello di trasporto è
incorporato nell’impugnatura di
comando; ved. „Componenti principali“.
Per le apparecchiature con impugnatura
circolare non è necessario il
bilanciamento.
Aggancio dell’apparecchiatura alla
tracolla
N Agganciare il moschettone (1)
nell’occhiello (2) sullo stelo
N allentare la vite (3)
Posizione di oscillazione
N Le teste falcianti e le lame
tagliaerba devono poggiare
leggermente sul terreno
Per determinare la posizione di
oscillazione eseguire le seguenti
operazioni:
N spostare l’occhiello di
pendolamento – stringere
leggermente la vite – lasciare
3
002BA228 KN
2
1
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
1
2
1
2
002BA311 KN
002BA313 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
145
oscillare l’apparecchiatura –
verificare la posizione di
oscillazione
Raggiunta la posizione corretta:
N stringere la vite sulla tracolla
Sganciamento dell’apparecchiatura
dalla tracolla
N Premere sulla linguetta del
moschettone (1) ed estrarre
l’occhiello (2) dal gancio.
Versione con impugnatura a manubrio
Comandi
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Cursore marcia-arresto
Posizioni del cursore marcia-arresto
4START – avviamento – l’accensione
è inserita – il motore può partire
5 F – esercizio – il motore gira o può
partire
6STOP-0 – motore spento –
l’accensione è disinserita
Simbolo sul cursore marcia-arresto
7 h – segno Stop e freccia – per
spegnere il motore, spostare il
cursore nel senso della freccia del
segno (h) su STOP-0
Avviamento
N Premere in successione il
bloccaggio grilletto e il grilletto
N Tenere premute le due leve
N spostare il cursore marcia-arresto
su START e tenerlo pure premuto
N Rilasciare in successione grilletto,
cursore e bloccaggio grilletto =
semi-accelerazione
N continuare con "Tutte le versioni"
1
2
1
2
002BA312 KN
Avviamento/arresto del
motore
1
4
56
7
3
2
STOP
233BA037 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
146
Versione con impugnatura circolare
Comandi
1 Interruttore Stop
2 Bloccaggio grilletto
3 Grilletto
4 linguetta elastica del grilletto
5 tacca di arresto
Posizioni dell’interruttore Stop
6I – esercizio – il motore può partire o
gira
7 STOP-0 – motore spento –
l’accensione è disinserita
Avviamento
N portare l’interruttore Stop in
posizione I
N Premere e tenere premuto il
bloccaggio grilletto
N Premere a fondo il grilletto finché la
tacca sulla linguetta (4) può essere
innestata a scatto sulla carcassa
N rilasciare in successione il grilletto,
la linguetta e il bloccaggio grilletto =
posizione di semi-accelerazione
N continuare con "Tutte le versioni"
Tutte le versioni
N Impostare la leva farfalla di
avviamento (8) su
N Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (9) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
2
233BA048 KN
1
6
7
5
4
3
233BA049 KN
4
g con motore freddo
e con motore caldo – anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
9
8
232BA011 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
147
Avviamento
N sistemare bene l’apparecchiatura
sul terreno: il supporto del motore e
il riparo dell’attrezzo di taglio
formano l’appoggio.
N Se presente: togliere il riparo di
trasporto dall’attrezzo di taglio
L’attrezzo non deve toccare né il terreno
né qualsiasi oggetto – pericolo
d’infortunio!
N Assumere una posizione salda –
possibilità: in piedi, inclinata o in
ginocchio
N Con la sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare né il grilletto, il
bloccaggio grilletto né il pulsante
Stop
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
N Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
Versione senza ErgoStart
N Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile e
poi tirarla in modo rapido ed
energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
Versione con ErgoStart
N estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile –
poi tirarla in modo rapido ed
energico
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
Ambedue le versioni
N Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto a quello di
estrazione perché la fune possa
avvolgersi correttamente
N Avviare ancora
Dopo la prima accensione
N al massimo dopo il quinto
avviamento, girare la leva (8) della
farfalla di avviamento su e
N Avviare ancora
Non appena il motore gira
Versione con impugnatura a manubrio
N Toccare brevemente il grilletto – il
motore passa al minimo
Versione con impugnatura circolare
N Premere il grilletto fin quando la
linguetta scatta fuori – il motore
passa al minimo
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
AVVERTENZA
Se il carburatore è impostato
correttamente, l’attrezzo di taglio non
deve muoversi al minimo!
233BA020 KN
233BA014 KN
232BA014 KN
8
232TI015 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
148
Spegnere il motore
N Spostare il cursore marcia/arresto
in direzione della freccia (h) su
STOP-0 e l’interruttore Stop in
posizione di STOP / 0
Se il motore non parte
Leva farfalla di avviamento
Se dopo la prima accensione non si è
girato tempestivamente la leva della
farfalla di avviamento su e, il motore è
ingolfato.
N Posizionare la leva della farfalla di
avviamento su e
N Portare in semi-accelerazione il
cursore marcia-arresto, il
bloccaggio grilletto e il grilletto
N avviare il motore – estraendo con
forza la fune di avviamento –
possono essere necessarie da
10 a 20 corse della fune
Se il motore non parte ancora
N Posizionare il cursore marcia-
arresto o l’interruttore Stop
su STOP / 0
N Svitare la candela – ved. "Candela"
N Asciugare la candela
N Azionare più volte il dispositivo di
avviamento – per ventilare la
camera di combustione
N Rimontare la candela –
ved. "Candela"
N Posizionare il cursore marcia-
arresto o l’interruttore Stop su F / I
N spostare la leva farfalla di
avviamento su e – anche con
motore freddo
N Riavviare il motore
Se il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 5 volte
– anche se è piena di carburante
N Impostare la leva farfalla di
avviamento secondo la temperatura
del motore
N Riavviare il motore.
Usare un riparo di trasporto
Il tipo di riparo di trasporto dipende dal
tipo dell’attrezzo di taglio metallico
compreso nella fornitura
dell’apparecciatura a motore. I ripari di
trasporto sono anche disponibili come
accessori a richiesta.
Lame tagliaerba 230 mm
Trasporto
dell’apparecchiatura
681BA268 KN
681BA269 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
149
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
Se la potenza del motore scende
sensibilmente
N Spostare la leva della farfalla
avviamento su g
N premere la linguetta (1) e ribaltare il
coperchio filtro (2)
N rimuovere lo sporco grossolano
dalla zona del filtro
681BA270 KN
681BA272 KN
Istruzioni operative Pulizia del filtro
232BA017 KN
1
2
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
150
N Togliere il filtro di feltro (3) dal corpo
filtro (4) e sostituirlo – come ripiego
sbatterlo o soffiarlo – non lavarlo
N sostituire i particolari difettosi
N Introdurre il filtro di feltro (3) nel
corpo filtro (4)
N chiudere a scatto il coperchio filtro.
Informazioni di base
Il carburatore è regolato in produzione
con l’impostazione standard.
Questa impostazione è concepita in
modo da fornire al motore una miscela
aria-carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Preparazione dell’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Montaggio dell'attrezzo di taglio
N Controllare il filtro aria – se
necessario, pulirlo o sostituirlo
N Controllare la griglia parascintille
(presente secondo il paese) nel
silenziatore – se necessario, pulirla
o sostituirla
Impostazioni standard diverse
In produzione vengono montati
carburatori diversi. Per ognuno di questi
è necessaria un’impostazione standard
diversa.
Scegliere il carburatore montato
N In base alla seguente figura,
scegliere il carburatore montato ed
eseguire l’impostazione descritta
per il rispettivo carburatore:
Carburatore 1
Carburatore 2-MIX con cappucci
limitatori sulla vite di registro
principale (H) e sulla vite di registro del
minimo (L) nonchè con la sigla 2-MIX
Carburatore 2
Carburatore senza cappucci limitatori
sulla vite di registro principale (H) e sulla
vite di registro del minimo (L)
232BA018 KN
4
3
Impostazione del carburatore
H
2
1
233BA071 KN
LA
H
L
L
LA
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
151
Impostazione standard sul
carburatore 1
N Girare la vite di registro
principale (H) in senso antiorario
fino all’arresto – max. 3/4 di giro
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’accoppiamento
fisso – poi ritornare di 3/4 di giro in
senso antiorario
Impostazione standard sul
carburatore 2
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro
principale (H) fino
all’accoppiamento fisso – poi
ritornare di 2 giri in senso antiorario
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) fino all’accoppiamento
fisso – poi ritornare di 1 1/2 giro in
senso antiorario
Impostazione del minimo
N Eseguire l’impostazione standard
N Avviare il motore e lasciarlo
scaldare
Il motore si ferma al minimo
N Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – l’attrezzo di taglio
non deve essere trascinato
L’attrezzo di taglio viene trascinato al
minimo
N Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) fin quando
l’attrezzo si ferma – poi girare
ancora nella stessa direzione di
circa 1/2 a 1 giro
AVVERTENZA
Se dopo l’impostazione eseguita
l’attrezzo di lavoro non si ferma al
minimo, fare riparare l’apparecchiatura
dal rivenditore.
Minimo irregolare; accelerazione
scadente (malgrado l’impostazione
variata della vite LA)
L’impostazione del minimo è troppo
povera.
Carburatore 1
N Girare delicatamente in senso
antiorario la vite di registro del
minimo (L) finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene –
max. fino all’arresto
Carburatore 2
N Girare delicatamente in senso
antiorario la vite di registro del
minimo (L) (di circa 1/4 di giro)
finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene
L
233BA070 KN
L
233BA069 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
152
Minimo irregolare
L’impostazione del minimo è troppo
ricca.
Carburatore 1
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) finché il motore non gira
regolarmente e accelera bene –
max. fino all’arresto.
Carburatore 2
N Girare delicatamente in senso
orario la vite di registro del
minimo (L) (di circa 1/4 di giro)
finché il motore non gira
regolarmente e accelera ancora
bene
Dopo ogni correzione della vite di
registro del minimo (L) in genere è
necessario variare anche la vite di
arresto del minimo (LA).
Correzione dell’impostazione del
carburatore nell’impiego ad alta quota
Se il motore non gira in modo
soddisfacente, può essere necessaria
una leggera correzione:
Carburatore 1
N Eseguire l’impostazione standard
N Lasciare scaldare il motore
N Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. fino all’arresto
Carburatore 2
N Eseguire l’impostazione standard
N Lasciare scaldare il motore
N Girare leggermente in senso orario
(più povera) la vite di registro
principale (H) – max. 3/4 di giro
AVVISO
Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare
l’impostazione del carburatore a quella
standard.
Con regolazione troppo povera vi è il
rischio di danni al propulsore per
mancanza di lubrificazione e per
surriscaldamento.
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontare la candela
N Posizionare l’interruttore Stop su 0
N Staccare il raccordo candela (1)
N Svitare la candela
Candela
1
232BA081 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
153
Controllare la candela
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
– eccesso di olio motore nel
carburante
– filtro aria sporco
– condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N Avvitare la candela e premervi
sopra il raccordo.
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
Comportamento del motore
in marcia
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
154
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
N Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
N Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo Trattare gli attrezzi di
taglio metallici con olio protettivo.
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria!
N Collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro – impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
N Ravvivare gli attrezzi di taglio poco
consumati con una lima "Accessorio
a richiesta" – se molto logori e
dentellati, ravvivare con un affilatore
o rivolgersi a un rivenditore – STIHL
consiglia il rivenditore STIHL
N Affilare spesso, asportare poco : per
la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
N Ravvivare le alette (1) in modo
uniforme– non modificare il profilo
della lama originale (2)
Altre istruzioni per l’affilatura sono
riportate sulla confezione dell’attrezzo di
taglio. Perciò conservare la confezione.
Equilibratura
N Ripassare per circa 5 volte, poi
controllare gli attrezzi di taglio con
l’equilibratrice STIHL "Accessorio a
richiesta" e controbilanciarli oppure
fare eseguire l’equilibratura dal
rivenditore – STIHL consiglia il
rivenditore STIHL
Sistemare per terra l’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N Se necessario, smontare la testa
falciante
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
2
2
1
002BA113 KN
2
1
1
Manutenzione della testa
falciante
002BA104 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
155
Allungamento del filo
STIHL SuperCut
Il filo si allunga automaticamente se è
lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello
sul riparo accorcia alla lunghezza
ottimale le estremità troppo lunghe.
STIHL AutoCut
N Con motore acceso, tenere
l’apparecchiatura sopra una
superficie erbosa – la testa deve
girare
N Battere qualche colpetto con la
testa sul terreno – il filo si allunga e
viene tagliato dal coltello sul riparo
alla lunghezza ottimale
Ogni volta che si batte sul terreno, la
testa allunga il filo. Perciò osservare la
resa di taglio della testa durante il
lavoro. Battendo troppo spesso la testa
sul terreno, il coltello taglia pezzi
inutilizzati del filo.
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5 cm (1 in.).
STIHL TrimCut
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti vi è
il pericolo di lesioni!
N Sollevare il corpo bobina – girarlo in
senso antiorario – di circa 1/6 di giro
– fino alla posizione di arresto – farlo
poi scattare di nuovo indietro
N Tirare i fili verso l’esterno
Se necessario, ripetere l’operazione
finché le due estremità filo raggiungono
il coltello sul riparo.
Una rotazione da tacca a tacca libera
circa 4cm(11/2in.) di filo.
Sostituzione del filo
STIHL PolyCut
Nella testa PolyCut, al posto delle lame
può anche essere agganciato un filo
tagliato a misura.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N Dotare la testa di filo tagliato a
misura secondo le istruzioni
allegate
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N Smontaggio della testa falciante
N Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
N Rimontare la testa falciante.
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
156
Interventi di manutenzione
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Succhieruola del carburante nel
serbatoio
N Fare sostituire la succhieruola una
volta all’anno
Griglia parascintille nel silenziatore
N Se la potenza del motore
diminuisce, fare controllare la griglia
parascintille nel silenziatore –
presente solo in determinati paesi.
Controllo e manutenzione da
parte del rivenditore
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
157
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
Macchina completa
Controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
Pulizia X
Impugnatura di comando Controllo del funzionamento XX
Filtro aria
Pulizia XX
Sostituzione X
Pompa carburante manuale (se presente)
Controllo X
Riparazione da parte del rivenditore
1)
X
Succhieruola nel serbatoio carburante
Controllo X
Sostituzione da parte del rivenditore
1)
XXX
Serbatoio carburante Pulizia XX
Carburatore
Controllo del minimo; l’attrezzo non
deve essere trascinato
XX
Correggere il regime del minimo X
Candela
Regolazione della distanza degli
elettrodi
X
Sostituzione ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
Controllo visivo X
Pulizia X
Griglia parascintille
2)
nel silenziatore
controllo da parte del rivenditore
1)
XX
Pulizia o sostituzione da parte del
rivenditore
1)
XX
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Stringere X
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
158
Attrezzo di taglio
Controllo visivo XX
Sostituzione X
controllo dell’accoppiamento fisso XX
Attrezzo di taglio metallico affilatura XX
Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
2)
Disponibile solo in alcuni paesi
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lun-
ghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Ogni settimana
Ogni mese
Ogni anno
In caso di anomalia
In caso di danneggiamento
Se occorre
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
159
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
– le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
– l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
– uso improprio dell’apparecchiatura
– impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
– danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
– danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
– danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
– danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
– attrezzi di taglio (tutti i tipi)
– particolari di fissaggio per attrezzi di
taglio (piattello girante, dadi ecc.)
– ripari per attrezzi di taglio
– frizione
– filtro (aria, carburante)
– dispositivo di avviamento
– candela
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
160
1 Pompa carburante manuale
2 Viti di registro carburatore
3 Raccordo candela
4 Impugnatura d’avviamento
5 Silenziatore (secondo il paese con
griglia parascintille)
6 Grilletto
7 Cursore marcia-arresto
8 Bloccaggio grilletto
9 Manico tubolare a manubrio
10 Supporto impugnatura
11 Occhiello di trasporto
12 Supporto tirante gas
13 Leva farfalla di avviamento
14 Coperchio filtro aria
15 Tappo serbatoio
16 Serbatoio
17 Stabilizzatore
18 Impugnatura circolare
19 Staffa (limitatore di passo, presente
secondo il paese)
20 Stelo
21 Interruttore Stop
# Numero di matricola
Componenti principali
11
9
6
7
8
2
1
3
4
20
10
12
5
15
13
17
6
8
21
11
18
19
20
14
16
#
233BA076 KN
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
161
1 Testa falciante
2 Riparo solo per teste falcianti
3 Lama
4 Riparo solo per lame tagliaerba
5 Lama tagliaerba
Propulsore
Motore monocilindro a due tempi
FS 55
FS 55 2-MIX
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Peso
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il minimo e il
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
1
002BA270 KN
2
3
4
5
Dati tecnici
Cilindrata: 27,2 cm
3
Alesaggio: 34 mm
Corsa: 30 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
0,75 kW (1 CV)
con
7000 giri//min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 9500 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede attrezzo di
taglio): 7700 1/min
Cilindrata: 27,2 cm
3
Alesaggio: 34 mm
Corsa: 30 mm
Potenza secondo
ISO 8893:
0,7 kW (1,0 CV)
con 8500 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 10000 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede attrezzo di
taglio): 8100 giri/min
Candela (schermata): Bosch WSR 6 F,
NGK BPMR 7 A
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 330 cm
3
(0,33 l)
Senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 55: 5,0 kg
FS 55 2-MIX: 5,1 kg
FS 55 C: con ErgoStart: 5,2 kg
FS 55 R: 4,8 kg
FS 55 R 2-MIX: 4,9 kg
FS 55 RC: con ErgoStart: 5,0 kg
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
162
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Livello di potenza acustica L
w
secondo
ISO 22868
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore K-
secondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A);
per l’accelerazione vibratoria il valore K-
secondo RL 2006/42/CE corrisponde a
= 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
con testa falciante
FS 55 con impugnatura a
manubrio: 95 dB(A)
FS 55 R: 95 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 55 con impugnatura a
manubrio: 94 dB(A)
FS 55 R con staffa: 94 dB(A)
con testa falciante
FS 55 con impugnatura a
manubrio: 108 dB(A)
FS 55 R: 108 dB(A)
con attrezzo di falciatura
metallico
FS 55 con impugnatura a
manubrio: 107 dB(A)
FS 55 R con staffa: 107 dB(A)
con testa falciante
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura
destra
FS 55 con impu-
gnatura a
manubrio: 5,5 m/s
2
5,5 m/s
2
FS 55 R: 8,5 m/s
2
8,5 m/s
2
con attrezzo di fal-
ciatura metallico
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura
destra
FS 55 con impu-
gnatura a
manubrio: 6,8 m/s
2
5,6 m/s
2
FS 55 R con
staffa: 8,0 m/s
2
9,0 m/s
2
Avvertenze per la riparazione
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
163
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive CE/2006/42,
UE/2014/30 e CE/2000/14 ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
La determinazione del livello di potenza
acustica misurato e di quello garantito è
stata eseguita in base alla
direttiva CE/2000/14, Allegato V, in
applicazione della norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 28.10.2016
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Per incarico
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
Smaltimento
000BA073 KN
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Decespuglia-
tore a motore
Marchio di fabbrica: STIHL
Modello: FS 55
FS 55 C
FS 55 C-E
FS 55 R
FS 55 RC
FS 55 RC-E
Identificazione di serie: 4140
Cilindrata: 27,2 cm
3
108 dB(A)
110 dB(A)
FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC
italiano
164
www.stihl.com
*04582339421F*
0458-233-9421-F
0458-233-9421-F
BIC
D F n I

Documenttranscriptie

{ Gebrauchsanleitung STIHL FS 55 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 42 F Notice d’emploi 43 - 83 n Handleiding 84 - 123 I Istruzioni d’uso 124 - 163 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-233-9421-F. VA3.M16. 0000006619_009_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Zweihandgriff anbauen Rundumgriff anbauen Tragöse anbauen Schutzvorrichtungen anbauen Schneidwerkzeug anbauen Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Traggurt anlegen Gerät ausbalancieren Motor starten / abstellen Gerät transportieren Betriebshinweise Luftfilter reinigen Vergaser einstellen Zündkerze Motorlaufverhalten Gerät aufbewahren Metall-Schneidwerkzeuge schärfen Mähkopf warten Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten { FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 2 2 12 13 14 16 16 17 20 21 21 22 23 26 27 27 28 30 31 32 32 32 Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften 40 41 41 42 Verehrte Kundin, lieber Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl 34 35 37 38 39 Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe Kraftstoffhandpumpe betätigen Fetttube Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motorgerät nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl des Schneidwerkzeuges gearbeitet wird. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Ansaugluftführung: Winterbetrieb Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten. Griffheizung 2 Kennzeichnung von Textabschnitten Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden. Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras sowie zum Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern, Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen oder dergleichen verwenden. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Für andere Zwecke darf das Motorgerät nicht benutzt werden – Unfallgefahr! Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Keine Änderungen am Gerät vornehmen – die Sicherheit kann dadurch gefährdet werden. Für Personen- und Sachschäden, die bei der Verwendung nicht zugelassener Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL jede Haftung aus. Zur Reinigung des Gerätes keine Hochdruckreiniger verwenden. Der harte Wasserstrahl kann Teile des Gerätes beschädigen. Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Diese Gegenstände können irgendwo abprallen und dann den Benutzer treffen. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck tragen. Lange Haare zusammenbinden und sichern (Kopftuch, Mütze, Helm etc.). Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle und Stahlkappe tragen. Nur bei Verwendung von Mähköpfen sind alternativ feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle zulässig. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. 3 deutsch Metall-Schneidwerkzeug mit einem Transportschutz gegen Berühren sichern, auch beim Transport über kürzere Entfernungen – siehe auch "Gerät transportieren". Schutzhelm tragen bei Durchforstungsarbeiten, in hohem Gestrüpp und bei Gefahr von herab fallenden Gegenständen. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z. B. Leder). Heiße Maschinenteile und das Getriebe nicht berühren – Verbrennungsgefahr! STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Motorgerät transportieren Nach dem Tanken den Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Vor dem Starten Tanken Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen – die Kombination von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein – Kombischieber / Stoppschalter leicht auf STOP bzw. 0 stellbar Vor dem Tanken Motor abstellen. 002BA079 KN Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! Immer Motor abstellen. Motorgerät am Traggurt hängend oder ausbalanciert am Schaft tragen. 4 Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Gashebelsperre (sofern vorhanden) und Gashebel müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – – – – – Schneidwerkzeug oder Anbauwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug, Laufteller) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern. Gerät nicht mit beschädigtem Schutz oder verschlissenem Laufteller (wenn Schrift und Pfeile nicht mehr erkennbar) betreiben keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes Traggurt und Handgriff(e) entsprechend der Körpergröße einstellen. Kapitel "Traggurt anlegen" – "Gerät ausbalancieren" beachten Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben das Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Motor starten Mindestens 3 m vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum. Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten – das Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann. Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weitere Person im Umkreis von 15 m dulden – auch nicht beim Starten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! Motorleerlauf prüfen: Das Schneidwerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen. Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen SchalldämpferOberfläche fernhalten – Brandgefahr! Gerät halten und führen Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Bei Ausführungen mit Zweihandgriff 002BA055 KN – Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke Hand am Handgriff des Griffrohres. Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! 5 deutsch Abstand über 15 m kann eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden. 002BA080 KN Bei Ausführungen mit Rundumgriff Bei Ausführungen mit Rundumgriff und Rundumgriff mit Bügel (Schrittbegrenzer) linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Während der Arbeit Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals auf einer Leiter oder von einer Hubarbeitsbühne. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort Motor abstellen – Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 stellen. 15m (50ft) Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt. Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! In einem weiten Umkreis um den Einsatzort kann durch weggeschleuderte Gegenstände Unfallgefahr entstehen, deshalb darf sich im Umkreis von 15 m keine weitere Person aufhalten. Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! Auch in einem 6 Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Geräten. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können u. a. durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst und Rauch können gesundheitsgefährdend sein. Bei starker Staub- oder Rauchentwicklung Atemschutz tragen. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden. Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit der Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird. Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor abstellen. Zum Nachstellen des Mähfadens bei manuell nachstellbaren Mähköpfen unbedingt den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten – die Motordrehzahl ist bei dieser Gashebelstellung nicht regulierbar. Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte Gegenstände – Verletzungsgefahr! Gelände prüfen: Feste Gegenstände – Steine, Metallteile o. Ä. können weggeschleudert werden – auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und können das Schneidwerkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung). In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort prüfen: – Motor abstellen, Gerät sicher festhalten, Schneidwerkzeug zum Stillstand kommen lassen – Zustand und festen Sitz prüfen, auf Anrisse achten – Schärfzustand beachten – schadhafte oder stumpfe Schneidwerkzeuge sofort wechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen. Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Das Getriebe wird im Betrieb heiß. Getriebe nicht berühren – Verbrennungsgefahr! Verwendung von Mähköpfen Schneidwerkzeug-Schutz durch die in der Gebrauchsanleitung angegebenen Anbauteile ergänzen. Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mähfäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf mitdrehendes Schneidwerkzeug – Verletzungsgefahr! Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die auf das Gerät, das Werkzeug selbst und auf das Schnittgut wirken. Metall-Schneidwerkzeuge müssen regelmäßig nach Vorschrift geschärft werden. Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine Unwucht, die das Gerät extrem belasten kann – Bruchgefahr! 7 deutsch Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte Schneiden können zu einer erhöhten Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch gerissene oder gebrochene Teile Verletzungsgefahr! Metall-Schneidwerkzeug nach jeder Berührung mit harten Gegenständen (z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile) prüfen (z. B. auf Anrisse und Verformungen). Grate und andere sichtbare Materialanhäufungen müssen entfernt werden, da sie sich im weiteren Betrieb jederzeit lösen können und dann weg geschleudert werden – Verletzungsgefahr! Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder einen anderen harten Gegenstand trifft, kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch unter gewissen Umständen leicht entflammbare Stoffe in Brand geraten können. Auch trockene Pflanzen und Gestrüpp sind leicht entflammbar, besonders bei heißen, trockenen Wetterbedingungen. Wenn Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe leicht entflammbarer Stoffe, trockener Pflanzen oder Gestrüpp verwenden. Unbedingt bei der zuständigen Forstbehörde nachfragen, ob Brandgefahr besteht. Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verletzungen! 8 Zur Reduzierung der genannten, im Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht zu schwer sein. Es muss aus Werkstoffen ausreichender Qualität gefertigt sein und eine geeignete Geometrie (Form, Dicke) aufweisen. Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer, nicht dicker, nicht anders geformt und im Durchmesser nicht größer als das größte für dieses Motorgerät freigegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein – Verletzungsgefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen – Verletzungsgefahr! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Motor bei abgezogenem Zündleitungsstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze mit der Anwerfvorrichtung nur dann in Bewegung setzen, wenn der Kombischieber / Stoppschalter auf STOP bzw. 0 steht – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders. Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! Symbole auf Schutzvorrichtungen Traggurt Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge. Einige der folgenden Symbole befinden sich auf der Außenseite des Schutzes und weisen auf die zulässige Kombination Schneidwerkzeug / Schutz hin. Den Schutz nur zusammen mit Mähköpfen verwenden – keine Metall-Schneidwerkzeuge verwenden. Den Schutz nicht zusammen mit Dickichtmessern und Kreissägeblättern verwenden. N Traggurt verwenden N Motorgerät mit laufendem Motor an den Traggurt hängen Grasschneideblätter müssen zusammen mit einem Traggurt (Einschultergurt) verwendet werden! Den Schutz nicht zusammen mit Mähköpfen verwenden. Den Schutz nur zusammen mit Grasschneideblättern verwenden. Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 9 deutsch Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen Verschleißmarkierungen beachten! Mähkopf mit Mähfaden 002BA049 KN WARNUNG Für weichen "Schnitt" – zum sauberen Schneiden auch zerklüfteter Ränder um Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere Verletzung der Baumrinde. Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich ein Beilageblatt. Den Mähkopf nur nach den Angaben im Beilageblatt mit Mähfaden bestücken. WARNUNG Mähfaden nicht durch metallische Drähte oder Seile ersetzen – Verletzungsgefahr! Unbedingt die Wartungshinweise für den Mähkopf PolyCut beachten! An Stelle mit Kunststoffmessern kann der Mähkopf PolyCut auch mit Mähfaden bestückt werden. Im Lieferumfang des Mähkopfes befinden sich Beilageblätter. Den Mähkopf nur nach Angaben in den Beilageblättern mit Kunststoffmessern oder Mähfaden bestücken. WARNUNG An Stelle des Mähfadens keine metallischen Drähte oder Seile verwenden – Verletzungsgefahr! 002BA135 KN 000BA015 KN Ist am Mähkopf PolyCut eine der Markierungen nach unten durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht mehr verwenden und durch neuen ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg geschleuderte Werkzeugteile! Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen besteht die Gefahr des Rückschlagens, wenn das Werkzeug auf ein festes Hindernis (Baumstamm, Ast, Baumstumpf, Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die Drehrichtung des Werkzeuges. Erhöhte Rückschlaggefahr besteht, wenn das Werkzeug im schwarzen Bereich auf ein Hindernis trifft. Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hindernisse). 10 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch 000BA020 KN Grasschneideblatt Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie eine Sense führen. WARNUNG Missbrauch kann das Grasschneideblatt beschädigen – durch weggeschleuderte Teile Verletzungsgefahr! Grasschneideblatt bei merklicher Abstumpfung nach Vorschrift schärfen. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 11 deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Schneidwerkzeug 1 Schutz 11 4 5 14 19 18 19 18 19 15 16 9 12 Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 15 16 10 Zulässige Kombinationen 14 0000-GXX-0398-A1 8 17 6 7 12 Traggurt 13 3 2 Griff WARNUNG Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die innerhalb einer Tabellenzeile stehenden Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und Traggurt-Ausführungen miteinander kombiniert werden. Andere Kombinationen sind nicht zulässig – Unfallgefahr! Schneidwerkzeuge Mähköpfe 1 2 3 4 5 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 26-2 STIHL TrimCut 31-2 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch 6 7 STIHL DuroCut 20-2 STIHL PolyCut 20-3 Metall-Schneidwerkzeuge 8 Grasschneideblatt 230-2 (Ø 230 mm) 9 Grasschneideblatt 230-4 (Ø 230 mm) Zweihandgriff anbauen Griffrohr anbauen A 4 5 10 Grasschneideblatt 230-8 (Ø 230 mm) 3 WARNUNG 6 4 Schutze 1 3 233BA025 KN 2 11 Schutz für Mähköpfe 12 Schutz für MetallSchneidwerkzeuge Griffe 7 233BA018 KN Grasschneideblätter aus anderen Materialien als Metall sind nicht zulässig. N Klemmschale (1) und Griffstütze (2) am Schaft (3) anlegen N Griffrohr (4) in die Griffstütze legen – dabei muss sich der GummiHandgriff (5) links befinden (Blickrichtung vom Motor zum Griffrohr) Traggurte N Klemmschale (6) auf die Griffstütze legen 17 Einschultergurt kann verwendet werden 18 Einschultergurt muss verwendet werden 19 Doppelschultergurt kann verwendet werden N Schrauben (7) durch die Bohrungen der Teile stecken und bis zum Anschlag in die Klemmschale (6) drehen 13 14 15 16 Rundumgriff Rundumgriff mit Bügel (Schrittbegrenzer) Zweihandgriff FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC N Griffrohr (4) im Abstand (A) von ca. 15 cm (6 in) vor dem Motorgehäuse am Schaft (3) befestigen N Griffrohr ausrichten und Schrauben festziehen 13 deutsch Bedienungsgriff anbauen 13 Rundumgriff anbauen 14 14 13 N 10 233BA027 KN 11 Rundumgriff mit Bügel anbauen Gaszug (13) in den Gaszughalter (14) drücken 12 8 9 2 N Schraube (8) mit dem Kombischlüssel oder dem Winkelschraubendreher herausdrehen – die Mutter (9) bleibt im Bedienungsgriff (10) N Bedienungsgriff mit dem Gashebel (11) in Richtung Getriebe weisend auf das Griffrohr (4) schieben bis die Bohrungen (12) fluchten N Schraube (8) eindrehen und festziehen 1 1 002BA098 KN 12 002BA357 KN 4 N Vierkantmuttern (1) in den Bügel (2) stecken – Bohrungen zur Deckung bringen Gaszug befestigen HINWEIS Den Gaszug nicht knicken oder in engen Radien verlegen – der Gashebel muss leicht beweglich sein! 14 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Rundumgriff ohne Bügel anbauen Rundumgriff befestigen 2 4 7 8 7 8 4 A 3 4 5 Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen N Schelle (6) anlegen N Bügel (2) anlegen – Lage beachten! N N 6 1 1 N Schelle (3) in den Rundumgriff (4) legen und zusammen auf den Schaft (5) setzen Bohrungen zur Deckung bringen N Schelle (6) anlegen Schrauben (7) in die Bohrungen stecken – und bis zur Anlage in den Bügel drehen N Bohrungen zur Deckung bringen N Scheibe (8) auf die Schraube (7) und diese wiederum in die Bohrung stecken, darauf die Vierkantmutter (1) drehen – bis zur Anlage weiter bei "Rundumgriff befestigen" N 002BA615 KN N 5 002BA614 KN 7 002BA099 KN 6 N 9 3 weiter bei "Rundumgriff befestigen" Durch Ändern des Abstands (A) kann der Rundumgriff in die für die Bedienungsperson und den Anwendungsfall günstigste Lage gebracht werden. Empfehlung: Abstand (A) ca. 20 cm (8 in.) N Rundumgriff in die gewünschte Position schieben N Rundumgriff (4) ausrichten N Schrauben so fest anziehen, dass sich der Rundumgriff nicht mehr um den Schaft drehen lässt – wenn kein Bügel angebaut ist: bei Bedarf die Muttern kontern Die Hülse (9) ist länderabhängig vorhanden und muss sich zwischen Rundumgriff und Bedienungsgriff befinden. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 15 deutsch Kunststoff-Ausführung Tragöse anbauen Metall-Ausführung Schutzvorrichtungen anbauen Richtigen Schutz verwenden 1 Die Tragöse befindet sich im Lieferumfang des Gerätes oder ist als Sonderzubehör erhältlich. 002BA262 KN 1 1 1 002BA142 KN 2 Lage der Tragöse siehe "Wichtige Bauteile". Lage der Tragöse siehe "Wichtige Bauteile". N Schelle (1) mit dem Gewinde links am Schaft anlegen (Benutzerseite) N Laschen der Schelle zusammendrücken und zusammengedrückt halten N Schraube (2) M6x14 eindrehen N Tragöse ausrichten N Schraube festziehen 16 N Tragöse (1) auf den Schaft setzen und über den Schaft drücken N Mutter M5 in die Sechskantaufnahme der Tragöse setzen N Schraube M5x14 eindrehen N Tragöse ausrichten N Schraube festziehen Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Mähkopfes auch der Schutz (1) angebaut werden. 2 002BA263 KN 002BA529 KN WARNUNG WARNUNG Der Schutz (2) ist nur für Grasschneideblätter zugelassen, deshalb muss vor dem Anbau eines Grasschneideblattes auch der Schutz (2) angebaut werden. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Schutz anbauen Schneidwerkzeug anbauen Die Schutze (1) und (2) werden auf die gleiche Weise am Getriebe befestigt. 3 Motorgerät ablegen 4 N Schutz auf das Getriebe setzen, dabei die Nase (3) am Getriebe in die Aussparung (4) am Schutz einführen Schraube (5) eindrehen und festziehen Bei einigen Ausführungen liegt die Schraube M5x14 dem Lieferumfang lose bei. N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge Abhängig vom Schneidwerkzeug, das mit der Erstausstattung eines neuen Gerätes geliefert wird, kann sich auch der Lieferumfang an Befestigungsteilen für das Schneidwerkzeug unterscheiden. 1 2 002BA164 KN N 002BA104 KN 0414BA007 KN 5 Dazu sind je nach Ausführung des Schneidwerkzeuges zusätzlich Mutter (3), Laufteller (4) und Druckscheibe (5) notwendig. Die Teile befinden sich im Teilesatz, der zusammen mit dem Gerät geliefert wird und sind als Sonderzubehör erhältlich. Transportsicherung entfernen N Schlauch (1) von der Welle (2) ziehen Lieferumfang mit Befestigungsteilen Es können Mähköpfe und MetallSchneidwerkzeuge angebaut werden. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 17 deutsch Lieferumfang ohne Befestigungsteile Mähkopf mit Gewindeanschluss anbauen Befestigungsteile abbauen Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren. 1 002BA266 KN 2 Es können nur Mähköpfe angebaut werden, die direkt auf der Welle (2) befestigt werden. 2 3 4 Welle blockieren 1 7 6 6 002BA330 KN 2 Zum An- und Abbauen der Schneidwerkzeuge muss die Welle (2) mit dem Steckdorn (6) oder dem WinkelSchraubendreher (6) blockiert werden. Die Teile sind im Lieferumfang enthalten und als Sonderzubehör erhältlich. N N 18 Steckdorn (6) oder WinkelSchraubendreher (6) bis zum Anschlag in die Bohrung (7) im Getriebe schieben – leicht drücken an Welle, Mutter oder Schneidwerkzeug drehen bis der Steckdorn einrastet und die Welle blockiert wird N Welle blockieren N mit dem Kombischlüssel (1) die Mutter (2) im Uhrzeigersinn (Linksgewinde) lösen und herausdrehen N Druckscheibe (3) von der Welle (4) ziehen, Druckteller (5) nicht abnehmen 002BA385 KN 271BA057 KN 5 N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die Welle (1) drehen N Welle blockieren N Mähkopf festziehen Schneidwerkzeug anbauen WARNUNG Zum Schneidwerkzeug passenden Schutz verwenden – siehe "Schutz anbauen". HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. Mähkopf abbauen N Welle blockieren N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Schneidwerkzeug befestigen Metall-Schneidwerkzeug anbauen WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten. 9 Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug anbauen! 3 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Welle (8) blockieren N Mutter (9) mit dem Kombischlüssel gegen den Uhrzeigersinn auf die Welle drehen und festziehen Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. 681BA051 KN 681BA121 KN Am Grasschneideblatt (3) müssen die Schneidkanten in die Drehrichtung des Uhrzeigers zeigen. Pfeil für die Drehrichtung auf der Innenseite des Schutzes beachten. Laufteller (7) auflegen N WARNUNG 4 5 An den Grasschneideblättern (1) und (2) können die Schneidkanten in beliebige Richtung zeigen – diese Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden um eine einseitige Abnutzung zu vermeiden. WARNUNG N 6 8 2 Druckscheibe (6) auflegen – Wölbung nach oben 7 Schneidwerkzeug richtig auflegen 1 N N Schneidwerkzeug (4) auf den Druckteller (5) legen HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. Metall-Schneidwerkzeug abbauen WARNUNG Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des Schneidwerkzeuges ragen. HINWEIS Für Metall-Schneidwerkzeuge eine spezielle und als Sonderzubehör lieferbare Version des Drucktellers (5) verwenden – dazu bei Bedarf das Gerät vom Fachhändler prüfen lassen. Wird das Gerät in der ersten Ausstattung mit einem MetallSchneidwerkzeug geliefert, dann ist bereits der richtige Druckteller (5) montiert. WARNUNG Schutzhandschuhe anziehen – Verletzungsgefahr durch scharfe Schneidkanten. N Welle blockieren N Mutter im Uhrzeigersinn lösen N Schneidwerkzeug und dessen Befestigungsteile vom Getriebe abziehen – dabei den Druckteller (5) nicht abnehmen 19 deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. Kraftstoff mischen HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. 20 Benzin Mischungsverhältnis Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin Maschinen mit Abgaskatalysator müssen mit bleifreiem Benzin betrieben werden. HINWEIS Bei Verwendung mehrerer Tankfüllungen verbleiten Benzins kann sich die Wirkung des Katalysators deutlich verringern. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl Nur Qualitäts-Zweitakt-Motoröl verwenden – am besten STIHL Zweitakt-Motoröl HP, HP Super oder HP Ultra, diese sind auf STIHL Motoren optimal abgestimmt. Allerhöchste Leistung und Motorlebensdauer gewährleistet HP Ultra. Die Motoröle sind nicht in allen Märkten verfügbar. Bei Motorgeräten mit Abgaskatalysator darf zum Ansetzen der Kraftstoffmischung nur STIHL ZweitaktMotoröl 1:50 verwendet werden. Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 15 20 25 N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoffgemisch aufbewahren Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch WARNUNG Kraftstoff einfüllen Traggurt anlegen Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N Art und Ausführung des Traggurtes sind vom Markt abhängig. Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Verwendung des Traggurtes – siehe "Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt". Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! 232BA046 KN Einschultergurt N Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben weist N Tankverschluss öffnen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem (Sonderzubehör). WARNUNG Nach dem Tanken den Tankverschluss mit der Hand so fest wie möglich anziehen. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC N Einschultergurt (1) anlegen N Gurtlänge so einstellen, dass sich der Karabinerhaken (2) etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte befindet N Gerät ausbalancieren 21 deutsch Doppelschultergurt Gerät ausbalancieren Art und Ausführung von Traggurt und Karabinerhaken sind vom Markt abhängig. 1 Bei Geräten mit Rundumgriff ist die Tragöse im Bedienungsgriff eingebaut – siehe "Wichtige Bauteile". Geräte mit Rundumgriff müssen nicht ausbalanciert werden. 3 Gerät am Traggurt einhängen 2 Doppelschultergurt (1) anlegen und Schlossplatte (3) schließen N Gurtlänge einstellen – der Karabinerhaken (2) muss bei eingehängtem Motorgerät etwa eine Handbreit unterhalb der rechten Hüfte liegen N Gerät ausbalancieren – siehe "Gerät ausbalancieren" 1 2 N N Schraube (3) lösen Pendellage Karabinerhaken (1) in die Tragöse (2) am Schaft einhängen 002BA313 KN N 2 002BA311 KN 002BA228 KN 1 N Mähköpfe und Grasschneideblätter sollen leicht auf dem Boden aufliegen Zum Erreichen der Pendellage folgende Schritte ausführen: N Tragöse verschieben – Schraube leicht anziehen – Gerät auspendeln lassen – Pendellage prüfen Ist die richtige Pendellage erreicht: 22 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch N Schraube an der Tragöse festziehen Symbol am Kombischieber Motor starten / abstellen Gerät am Traggurt aushängen 7 Ausführung mit Zweihandgriff Starten Bedienungselemente 1 N 2 6 5 4 002BA312 KN 2 1 P 7 Lasche am Karabinerhaken (1) drücken und Tragöse (2) aus dem Haken ziehen 3 STO 1 N nacheinander Gashebelsperre und Gashebel drücken N beide Hebel gedrückt halten N Kombischieber auf START schieben und ebenfalls halten N nacheinander Gashebel, Kombischieber und Gashebelsperre loslassen = Startgasstellung N weiter bei "Alle Ausführungen" 233BA037 KN 2 1 2 3 h – Stoppzeichen und Pfeil – zum Abstellen des Motors den Kombischieber in Richtung des Pfeiles (h) auf STOP-0 schieben Gashebelsperre Gashebel Kombischieber Stellungen des Kombischiebers 4 5 6 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC START – Starten – die Zündung ist eingeschaltet – der Motor kann anspringen F – Betrieb – der Motor läuft oder kann anspringen STOP-0 – Motor aus – die Zündung ist ausgeschaltet 23 deutsch Starten Ausführung mit Rundumgriff Alle Ausführungen Bedienungselemente 7 1 6 9 2 1 2 3 4 5 Stoppschalter Gashebelsperre Gashebel federnde Zunge des Gashebels Raste N Stoppschalter in Stellung I bringen N Gashebelsperre drücken und gedrückt halten N Gashebel durchdrücken bis sich die Raste an der Zunge (4) am Gehäuse einrasten lässt N nacheinander Gashebel, Zunge und Gashebelsperre loslassen = Startgasstellung N weiter bei "Alle Ausführungen" Stellungen des Stoppschalters 6 7 24 I – Betrieb – der Motor kann anspringen oder läuft 0 – Stopp – Motor aus – die Zündung ist ausgeschaltet 232BA011 KN 233BA049 KN 233BA048 KN 3 5 4 8 4 N Hebel (8) der Startklappe einstellen g bei kaltem Motor e bei warmem Motor – auch wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist N Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Beide Ausführungen 233BA020 KN Anwerfen N Gerät sicher auf den Boden legen: Die Stütze am Motor und der Schutz für das Schneidwerkzeug bilden die Auflage N Gerät mit der linken Hand fest an den Boden drücken – dabei weder den Gashebel, die Gashebelsperre noch den Stoppschalter berühren HINWEIS Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien! FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC weiter anwerfen 8 mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen 232TI015 KN N spätestens nach dem fünften Anwerfen den Hebel (8) der Startklappe auf e stellen N weiter anwerfen Ausführung ohne ErgoStart N falls vorhanden: Transportschutz am Schneidwerkzeug entfernen sicheren Stand einnehmen – Möglichkeiten: stehend, gebückt oder kniend N 232BA014 KN N Das Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren – Unfallgefahr! N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann Nach der ersten Zündung 233BA014 KN N N Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen Sobald der Motor läuft Ausführung mit Zweihandgriff N HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Ausführung mit ErgoStart N Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann langsam und gleichmäßig durchziehen HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! Gashebel kurz antippen – Motor geht in den Leerlauf Ausführung mit Rundumgriff N Gashebel so weit drücken, bis die Zunge ausrastet – der Motor geht in den Leerlauf Das Gerät ist einsatzbereit. WARNUNG Bei richtig eingestelltem Vergaser darf sich das Schneidwerkzeug im Motorleerlauf nicht drehen! 25 deutsch N Kombischieber in Richtung des Pfeiles (h) auf STOP-0 bzw. Stoppschalter in Stellung STOP / 0 bringen N Startklappenhebel auf e stellen – auch bei kaltem Motor N Motor erneut anwerfen Der Tank wurde restlos leergefahren N nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist Startklappenhebel N Wurde nach der ersten Motorzündung der Startklappenhebel nicht rechtzeitig auf e gestellt, dann ist der Motor abgesoffen. Startklappenhebel abhängig von der Motortemperatur einstellen N Motor erneut starten Wenn der Motor nicht anspringt N Startklappenhebel auf e stellen N Kombischieber, Gashebelsperre und Gashebel in Startgasstellung bringen N Motor anwerfen – dazu das Anwerfseil kräftig durchziehen – 10 bis 20 Seilhübe können notwendig sein Gerät transportieren Transportschutz verwenden Die Art des Transportschutzes ist abhängig von der Art des MetallSchneidwerkzeuges im Lieferumfang des Motorgerätes. Transportschutze sind auch als Sonderzubehör erhältlich. Grasschneiderblätter 230 mm 681BA268 KN Motor abstellen N Kombischieber bzw. Stoppschalter in Stellung STOP / 0 bringen N Zündkerze ausbauen – siehe "Zündkerze" N Zündkerze trocknen N Anwerfvorrichtung mehrmals durchziehen – zum Lüften des Verbrennungsraumes N Zündkerze wieder einbauen – siehe "Zündkerze" N Kombischieber bzw. Stoppschalter in Stellung F / I bringen 26 681BA269 KN Springt der Motor trotzdem nicht an FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Betriebshinweise Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. 2 Während der Arbeit Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Nach der Arbeit Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren". FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt 1 232BA017 KN 681BA272 KN 681BA270 KN Während der ersten Betriebszeit Luftfilter reinigen N Startklappenhebel auf g stellen N Lasche (1) eindrücken und Filterdeckel (2) wegschwenken N Umgebung des Filters von grobem Schmutz befreien 27 deutsch Basisinformationen Der Vergaser ist ab Werk mit der Standardeinstellung versehen. 4 Die Vergasereinstellung ist so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. 232BA018 KN 3 N Filz-Filter (3) aus dem Filtergehäuse (4) nehmen und austauschen – behelfsweise ausklopfen oder ausblasen – nicht auswaschen N beschädigte Teile ersetzen N Filz-Filter (3) in das Filtergehäuse (4) einsetzen N Filterdeckel schließen und einrasten Gerät vorbereiten N Motor abstellen N Schneidwerkzeug anbauen N Luftfilter prüfen – falls erforderlich reinigen oder ersetzen N Funkenschutzgitter (nur länderabhängig vorhanden) im Schalldämpfer prüfen – falls erforderlich reinigen oder ersetzen 1 2 H L LA H L LA 233BA071 KN Vergaser einstellen Vergaser 1 2-MIX-Vergaser mit Begrenzerkappen auf Hauptstellschraube (H) und Leerlaufstellschraube (L) sowie Kennzeichnung 2-MIX Vergaser 2 Vergaser ohne Begrenzerkappen auf Hauptstellschraube (H) und Leerlaufstellschraube (L) Unterschiedliche Standardeinstellungen Ab Werk werden unterschiedliche Vergaser eingebaut. Für jeden dieser Vergaser ist eine unterschiedliche Standardeinstellung notwendig: Eingebauten Vergaser auswählen N 28 Anhand folgender Abbildung den eingebauten Vergaser auswählen und die jeweils beschriebene Vergasereinstellung durchführen: FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Standardeinstellung am Vergaser 1 Motor bleibt im Leerlauf stehen Standardeinstellung am Vergaser 2 N L Schneidwerkzeug dreht sich im Leerlauf mit L N Hauptstellschraube (H) gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen – max. 3/4 Drehung Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum Festsitz drehen – dann 3/4 Umdrehung gegen den Uhrzeigersinn drehen 233BA069 KN 233BA070 KN N N N N Hauptstellschraube (H) im Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum Festsitz drehen – dann 2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen Leerlaufstellschraube (L) im Uhrzeigersinn gefühlvoll bis zum Festsitz drehen – dann 1 1/2 Umdrehungen gegen den Uhrzeigersinn drehen FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Standardeinstellung vornehmen N Motor starten und warmlaufen lassen Leerlaufanschlagschraube (LA) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Schneidwerkzeug stehen bleibt – dann ca. 1/2 bis 1 Umdrehung in der gleichen Richtung weiterdrehen WARNUNG Bleibt das Schneidwerkzeug nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, das Gerät vom Fachhändler instandsetzen lassen. Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig; schlechte Beschleunigung (trotz Änderung der LA-Einstellung) Die Leerlaufeinstellung ist zu mager. Vergaser 1 N Leerlauf einstellen N Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft – das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt – max. bis zum Anschlag Vergaser 2 N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll gegen den Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung), bis der Motor regelmäßig läuft und gut beschleunigt 29 deutsch Drehzahl im Leerlauf unregelmäßig Die Leerlaufeinstellung ist zu fett. Vergaser 1 N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor regelmäßig läuft und noch gut beschleunigt – max. bis zum Anschlag HINWEIS Nach der Rückkehr aus großer Höhe die Vergasereinstellung wieder auf die Standardeinstellung zurücksetzen. Bei zu magerer Einstellung besteht Gefahr von Triebwerkschäden durch Schmierstoffmangel und Überhitzung. Zündkerze N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Vergaser 2 N Leerlaufstellschraube (L) gefühlvoll im Uhrzeigersinn drehen (ca. 1/4 Umdrehung), bis der Motor regelmäßig läuft und noch gut beschleunigt Nach jeder Korrektur an der Leerlaufstellschraube (L) ist meistens auch eine Veränderung der Leerlaufanschlagschraube (LA) nötig. Zündkerze ausbauen N Stoppschalter in Stellung 0 bringen 1 232BA081 KN Korrektur der Vergasereinstellung bei Einsätzen in großer Höhe Läuft der Motor nicht zufriedenstellend, kann eine geringfügige Korrektur notwendig sein: Vergaser 1 N Standardeinstellung vornehmen N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. bis zum Anschlag N Zündkerzenstecker (1) abziehen N Zündkerze herausdrehen Vergaser 2 N Standardeinstellung vornehmen N Motor warmlaufen lassen N Hauptstellschraube (H) geringfügig im Uhrzeigersinn (magerer) drehen – max. 3/4 Umdrehung 30 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. Zündkerze prüfen 000BA039 KN N A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden Zündkerze einbauen N Zündkerze eindrehen und Zündkerzenstecker fest aufdrücken Motorlaufverhalten Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Mögliche Ursachen sind: – zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 000BA045 KN 1 WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 31 deutsch N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben! N Schneidwerkzeug abnehmen, reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl behandeln. N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter! N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen N Schneidwerkzeuge bei geringer Abnutzung mit einer Schärffeile "Sonderzubehör" – bei starker Abnutzung und Scharten mit einem Schleifgerät schärfen oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler N Oft schärfen, wenig wegnehmen: für das einfache Nachschärfen genügen meist zwei bis drei Feilenstriche 1 1 2 N 1 2 2 Motorgerät ablegen Messerflügel (1) gleichmäßig schärfen – den Umriss des Stammblattes (2) nicht verändern N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass die Aufnahme für das Schneidwerkzeug nach oben zeigt Mähfaden erneuern Vor dem Erneuern des Mähfadens den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen. WARNUNG Weitere Schärfhinweise befinden sich auf der Verpackung des Schneidwerkzeuges. Deshalb die Verpackung aufbewahren. Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. Auswuchten Der Mähfaden wird nachfolgend kurz "Faden" genannt. N 32 Mähkopf warten 002BA104 KN Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten Metall-Schneidwerkzeuge schärfen 002BA113 KN Gerät aufbewahren ca. 5 mal nachschärfen, dann Schneidwerkzeuge mit dem STIHL Auswuchtgerät "Sonderzubehör" auf Unwucht prüfen und auswuchten oder vom Fachhändler durchführen lassen – STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Fäden zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren. N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Mähfaden nachstellen STIHL SuperCut Faden wird automatisch nachgestellt, wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.) lang ist – durch das Messer am Schutz werden überlange Fäden auf optimale Länge gekürzt. STIHL AutoCut N N Gerät mit laufendem Motor über eine Rasenfläche halten – der Mähkopf muss sich dabei drehen Mähkopf auf den Boden tippen – Faden wird nachgestellt und durch das Messer am Schutz auf die richtige Länge abgeschnitten Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis beide Fadenenden das Messer am Schutz erreichen. Eine Drehbewegung von Raste zu Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden frei. Mähfaden ersetzen STIHL PolyCut Mähkopf abbauen N Messer erneuern, wie in bebilderter Anleitung gezeigt STIHL DuroCut, STIHL PolyCut N Mähkopf wieder anbauen WARNUNG Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide Fadenenden mindestens noch 2,5 cm (1 in.) lang sind. Messer ersetzen WARNUNG N N Spulengehäuse hochziehen – entgegen dem Uhrzeigersinn drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis zur Raststellung – und wieder zurückfedern lassen Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! N Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! Zum Nachstellen des Fadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! WARNUNG In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle der Schneidmesser auch ein abgelängter Faden eingehängt werden. Mit jedem Auftippen am Boden stellt der Mähkopf Faden nach. Deshalb während der Arbeit die Schnittleistung des Mähkopfes beobachten. Wird der Mähkopf zu häufig auf den Boden getippt, werden ungenutzte Stücke vom Mähfaden am Messer abgeschnitten. STIHL TrimCut Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Messern zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren. N Mähkopf nach der mitgelieferten Anleitung mit abgelängten Fäden bestücken STIHL PolyCut Vor dem Ersetzen der Schneidmesser den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen. WARNUNG Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. Die Schneidmesser werden nachfolgend kurz "Messer" genannt. Fadenenden nach außen ziehen FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 33 deutsch Prüfung und Wartung durch den Fachhändler Wartungsarbeiten STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Kraftstoff-Saugkopf im Tank N Saugkopf im Kraftstofftank jährlich wechseln lassen Funkenschutz im Schalldämpfer N 34 Bei nachlassender Motorleistung den Funkenschutz – nur länderabhängig vorhanden – im Schalldämpfer überprüfen lassen FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen X X Funktionsprüfung X X reinigen X ersetzen X X prüfen X instandsetzen durch Fachhändler1) X prüfen X ersetzen durch Fachhändler1) Kraftstofftank reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft X X Elektrodenabstand nachstellen Sichtprüfung X reinigen X prüfen durch Fachhändler Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) X alle 100 Betriebsstunden ersetzen 1) Funkenschutz2) im Schalldämpfer X X Leerlauf nachstellen Zündkerze bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise reinigen bzw. ersetzen durch Fachhändler1) nachziehen FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC X X X X X 35 Sichtprüfung X Schneidwerkzeug ersetzen Festsitz prüfen X Metall-Schneidwerkzeug schärfen X Sicherheitsaufkleber ersetzen 1) 2) 36 bei Bedarf bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich deutsch X X X X X STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler nur länderabhängig vorhanden FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Schneidwerkzeugschutze – Kupplung – Filter (für Luft, Kraftstoff) – Anwerfvorrichtung – Zündkerze Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Wartungsarbeiten – Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Schneidwerkzeuge (alle Arten) – Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge (Laufteller, Mutter, usw.) 37 deutsch Wichtige Bauteile 1 2 3 4 5 3 7 6 4 1 2 8 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 5 9 15 13 11 12 20 14 16 10 # 17 18 19 11 21 8 6 38 233BA076 KN 20 20 21 # Kraftstoffhandpumpe Vergasereinstellschrauben Zündkerzenstecker Anwerfgriff Schalldämpfer (länderabhängig mit Funkenschutz) Gashebel Kombischieber Gashebelsperre Zweihandgriffrohr Griffstütze Tragöse Gaszughalter Startklappenhebel Luftfilterdeckel Tankverschluss Tank Gerätestütze Rundumgriff Bügel (Schrittbegrenzer, länderabhängig vorhanden) Schaft Stoppschalter Maschinennummer FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Technische Daten Triebwerk 2 1 1 2 3 4 5 FS 55 4 002BA270 KN 5 Kraftstoffsystem Einzylinder-Zweitaktmotor 3 Mähkopf Schutz nur für Mähköpfe Messer Schutz nur für Grasschneideblätter Grasschneideblatt Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max. Drehzahl der Abtriebswelle (Schneidwerkzeugaufnahme): 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,75 kW (1 PS) bei 7000 1/min 2800 1/min 9500 1/min 7700 1/min FS 55 2-MIX Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893: Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max. Drehzahl der Abtriebswelle (Schneidwerkzeugaufnahme): Zündkerze (entstört): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Elektrodenabstand: 0,5 mm 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,75 kW (1,0 PS) bei 8500 1/min 2800 1/min 10 000 1/min Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe Kraftstofftankinhalt: 330 cm3 (0,33 l) Gewicht unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz FS 55: 5,0 kg FS 55 2-MIX: 5,1 kg FS 55 C: mit ErgoStart: 5,2 kg FS 55 R: 4,8 kg FS 55 R 2-MIX: 4,9 kg FS 55 RC: mit ErgoStart: 5,0 kg Schall- und Vibrationswerte Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt. Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 8100 1/min Zündanlage mit Mähkopf FS 55 mit Zweihandgriff: FS 55 R: 95 dB(A) 95 dB(A) Elektronisch gesteuerter Magnetzünder FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 39 deutsch mit Metall-Mähwerkzeug FS 55 mit Zweihandgriff: FS 55 R mit Bügel: 94 dB(A) 94 dB(A) Schallleistungspegel Lw nach ISO 22868 mit Mähkopf FS 55 mit Zweihandgriff: FS 55 R: mit Metall-Mähwerkzeug FS 55 mit Zweihandgriff: FS 55 R mit Bügel: 108 dB(A) 108 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A) Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867 Handgriff mit Mähkopf links FS 55 mit Zweihandgriff: 5,5 m/s2 FS 55 R: 8,5 m/s2 mit MetallHandgriff Mähwerkzeug links FS 55 mit Zweihandgriff: 6,8 m/s2 FS 55 R mit Bügel: 8,0 m/s2 Handgriff rechts 5,5 m/s2 8,5 m/s2 Handgriff rechts 5,6 m/s2 9,0 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Faktor nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. 40 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC deutsch Entsorgung EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. Deutschland 000BA073 KN erklärt in alleiniger Verantwortung, dass STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. Bauart: Fabrikmarke: Typ: Serienidentifizierung: Hubraum: Motorsense STIHL FS 55 FS 55 C FS 55 C-E FS 55 R FS 55 RC FS 55 RC-E 4140 27,2 cm3 Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG i. V. Thomas Elsner Leiter Produktmanagement und Services den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 10884 verfahren. Gemessener Schallleistungspegel 108 dB(A) Garantierter Schallleistungspegel 110 dB(A) FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 41 deutsch Anschriften STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen UNIKOMERC d. o. o. BišÄ‡e polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN STIHL Vertriebsgesellschaften UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. DEUTSCHLAND Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica ÖSTERREICH STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKÄ°NALARI DIÅž TÄ°CARET A.Åž. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, Ä°stanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 ModÅ™ice 42 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-233-9421-F. VA3.M16. 0000006617_010_F Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Notice d'emploi d'origine Table des matières Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Montage du guidon Montage de la poignée circulaire Montage de l'anneau de suspension Montage des dispositifs de sécurité Montage de l'outil de coupe Carburant Ravitaillement en carburant Utilisation du harnais Équilibrage Mise en route / arrêt du moteur Transport de l'appareil Instructions de service Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Bougie Fonctionnement du moteur Rangement Affûtage des outils de coupe métalliques Entretien de la tête faucheuse Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Instructions pour la maintenance et l'entretien { FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 44 44 54 55 56 58 58 59 62 63 63 64 65 68 69 70 70 73 74 74 Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE Chère cliente, cher client, 79 80 81 82 83 83 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus avancées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl 74 75 76 77 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 43 français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Actionner la soupape de décompression Pompe d'amorçage manuelle Actionner la pompe d'amorçage manuelle Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire même mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Chauffage de poignées 44 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés. Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – toujours y joindre la Notice d'emploi. L'utilisation de dispositifs à moteur bruyants peut être soumise à des prescriptions nationales ou locales précisant les créneaux horaires à respecter. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Une personne à laquelle il est interdit d'effectuer des travaux fatigants – pour des questions de santé – devrait consulter son médecin et lui demander si elle peut travailler avec un dispositif à moteur. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent de limiter la capacité de réaction. Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou pour couper des plantes sauvages, des buissons, des broussailles, des arbustes etc. Il est interdit d'utiliser cette machine pour d'autres travaux – risque d'accident ! Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. N'apporter aucune modification à cette machine – cela risquerait d'en compromettre la sécurité. STIHL décline toute responsabilité pour des blessures ou des dégâts matériels occasionnés en cas d'utilisation d'équipements rapportés non autorisés. Pour le nettoyage de cette machine, ne pas utiliser un nettoyeur haute pression. Le puissant jet d'eau risquerait d'endommager certaines pièces de la machine. Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur. Vêtements et équipement Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être fonctionnels et garantir une liberté de mouvement totale. Porter des vêtements bien ajustés – ne pas porter une blouse de travail, mais une combinaison. STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce produit, et pour satisfaire aux exigences de l'utilisateur. 45 français Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne porter ni écharpe ou cravate, ni bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer (foulard, casquette, casque etc.). Porter des chaussures de sécurité avec semelle antidérapante et coquille d'acier. Pour les travaux de dépressage, la coupe de broussailles assez hautes et chaque fois qu'un risque de chute d'objets se présente, porter un casque. Porter des gants de travail robustes (par ex. en cuir). STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Transport Ravitaillement L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. AVERTISSEMENT Étant donné le risque de blessure des yeux, il faut impérativement porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux, conformément à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes soient parfaitement ajustées. Porter un dispositif antibruit « individuel » – par ex. des capsules protège-oreilles. 46 Ne pas toucher aux pièces très chaudes de la machine ou au réducteur – risque de brûlure ! Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. Pour travailler seulement avec des têtes faucheuses, il est également permis de porter des chaussures robustes avec semelle crantée antidérapante. Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. Une visière n'offre pas une protection oculaire suffisante. Monter un protecteur de transport pour éviter tout risque de blessure en cas de contact avec l'outil de coupe métallique, même pour un transport sur de courtes distances – voir aussi « Transport ». 002BA079 KN Arrêter le moteur avant de refaire le plein. Toujours arrêter le moteur. Porter la machine en la laissant suspendue au harnais ou en la tenant par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Après le ravitaillement, le bouchon de réservoir doit être serré le plus fermement possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! – – – Avant la mise en route S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé ou un bol glisseur usé (lorsque l'inscription et les flèches ne sont plus reconnaissables). d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé. machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. – Utiliser exclusivement la combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement. Le curseur combiné / commutateur d'arrêt doit pouvoir être amené facilement sur la position STOP ou 0. Le blocage de gâchette d'accélérateur (si la machine en est équipée) et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – Outil de coupe ou outil à rapporter : monté correctement, bien serré et dans un état impeccable. – Contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe, le bol glisseur) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit – N'apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. – Ajuster le harnais et la poignée (les poignées) suivant la taille de l'utilisateur. Suivre les indications du chapitre « Utilisation du harnais » – « Équilibrage ». Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Mise en route du moteur Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur. 47 français La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés ! Sur les versions à guidon Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté. Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chauds – risque d'incendie ! Prise en main et utilisation Toujours tenir fermement la machine à deux mains, par les poignées. Toujours se tenir dans une position stable et sûre. 48 Tenir la poignée de commande de la main droite et l'autre poignée du guidon de la main gauche. Sur les versions à poignée circulaire 002BA080 KN Ne pas lancer le moteur en tenant la machine « à bout de bras » – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe fonctionne encore pendant quelques instants – par inertie ! 002BA055 KN Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure ! En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – placer le curseur combiné / commutateur d'arrêt sur la position STOP ou 0. Sur les versions à poignée circulaire ou à poignée circulaire avec protection (pour garder une distance de sécurité entre l'outil de travail et les pieds et jambes de l'utilisateur), tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers. Au cours du travail Toujours se tenir dans une position stable et sûre. 15m (50ft) La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter également cette distance par rapport à des véhicules garés, vitres etc. – pour éviter de causer des dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objet projetés peuvent encore présenter des risques. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne soit plus entraîné et s'arrête. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé, couvert de neige ou de verglas – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne jamais travailler avec la machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours veiller à ce qu'une ventilation suffisante soit assurée – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, être causés par une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! Des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Ne pas travailler avec la commande d'accélérateur en position de démarrage – dans cette position de la gâchette d'accélérateur, il n'est pas possible de régler le régime du moteur. Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et pour l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés ! Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.). Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense. En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de 49 français travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les animaux cachés, tels que les hérissons. Avant de quitter la machine – arrêter le moteur. Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change : – Arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. – Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration. – Vérifier l'affûtage. – Des outils de coupe défectueux ou émoussés doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes. Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur. Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure ! À l'utilisation, le réducteur devient très chaud. Ne pas toucher au carter du réducteur – risque de brûlure ! Utilisation de têtes faucheuses Compléter le capot protecteur de l'outil de coupe avec les pièces à rapporter indiquées dans la Notice d'emploi. 50 Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée. Des outils de coupe métalliques affûtés de façon irrégulière engendrent un balourd qui peut soumettre la machine à des sollicitations extrêmes – des pièces risquent de casser ! Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! Des tranchants émoussés ou pas correctement affûtés peuvent soumettre l'outil de coupe métallique à des contraintes supérieures à la normale – l'outil risque de se fissurer ou d'éclater – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure ! Utilisation d'outils de coupe métalliques STIHL recommande d'utiliser des outils de coupe métalliques STIHL d'origine. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Les outils de coupe métalliques tournent à très haute vitesse. Cela engendre des forces qui agissent sur la machine, sur l'outil de coupe et sur les végétaux coupés. Il faut impérativement affûter les outils de coupe métalliques à intervalles réguliers, en respectant les prescriptions. Après tout contact avec des objets durs (par ex. pierres, roches, objets métalliques), contrôler si l'outil de coupe métallique n'a pas été endommagé (début de fissuration, déformations etc.). Il faut impérativement éliminer les bavures ou autres refoulements de matière visibles, car ils risquent de se détacher à l'utilisation de l'outil de coupe et les éclats peuvent être projetés au loin – risque de blessure ! Si un outil de coupe métallique en rotation heurte une pierre ou un autre objet dur, cela peut provoquer un jaillissement d'étincelles et, dans certaines circonstances, mettre le feu à des matières aisément inflammables. Même les plantes et broussailles sèches sont aisément inflammables, surtout en cas de conditions météorologiques très chaudes et sèches. En présence d'un risque d'incendie, ne pas utiliser des outils de coupe métalliques à proximité de matières inflammables ou de plantes ou broussailles sèches ! Consulter impérativement l'administration des Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des risques d'incendie. Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd). Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves ! Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à l'utilisation d'un outil de coupe métallique, il faut veiller à ne jamais employer un outil de coupe métallique de trop grand diamètre. L'outil ne doit pas être trop lourd. Il doit être fabriqué en matières de qualité suffisante et avoir la géométrie (forme, épaisseur) qui convient. – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise un outil de coupe métallique qui n'a pas été fabriqué par STIHL, son poids, son épaisseur et son diamètre ne doivent en aucun cas dépasser ceux du plus gros outil de coupe métallique STIHL autorisé pour cette machine, et il doit avoir exactement la même forme que cet outil d'origine STIHL – risque de blessure ! Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Maintenance et réparations La machine doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Effectuer exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et la machine risquerait d'être endommagée. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour cette machine, et pour répondre aux exigences de l'utilisateur. Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur – risque de blessure ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le contact du câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne jamais faire tourner le moteur avec le lanceur sans avoir préalablement placé le curseur combiné / le commutateur d'arrêt en position STOP ou 0 – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre. Ne pas procéder à la maintenance de la machine à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger la machine à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. 51 français Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). Utiliser ce capot protecteur exclusivement avec des couteaux à herbe. Tête faucheuse avec fil de coupe S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. Ne pas travailler avec un silencieux endommagé ou sans silencieux – risque d'incendie ! – lésions de l'ouïe ! Harnais Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe. Certains des symboles suivants se trouvent sur la face extérieure du capot protecteur et attirent l'attention sur la combinaison outil de coupe / capot protecteur autorisée. Utiliser ce capot protecteur exclusivement avec des têtes faucheuses – ne pas l'utiliser avec des outils de coupe métalliques. Ne pas utiliser ce capot protecteur avec des couteaux à taillis ou des scies circulaires. Ne pas utiliser ce capot protecteur avec des têtes faucheuses. 52 N Utiliser le harnais ; N accrocher le dispositif à moteur au harnais après avoir mis le moteur en marche. Pour l'utilisation des couteaux à herbe le port d'un harnais (simple) est obligatoire ! 000BA015 KN Symboles appliqués sur les dispositifs de protection Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres, des poteaux etc. – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres. Le jeu de pièces fourni à la livraison de la tête faucheuse comprend un folio. Pour la recharge de la tête faucheuse avec un fil de coupe, procéder exclusivement suivant les instructions du folio. AVERTISSEMENT Ne pas remplacer le fil de coupe par des fils ou câbles métalliques – risque de blessure ! FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut Couteau à herbe AVERTISSEMENT Ne pas utiliser des fils ou câbles métalliques à la place du fil de coupe prévu – risque de blessure ! Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires). Risque de rebond avec les outils de coupe métalliques Faire attention aux témoins d'usure ! Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un des témoins d'usure est cassé, du côté inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette tête faucheuse, mais la remplacer par une tête faucheuse neuve ! Risque de blessure par des éclats de l'outil projetés ! L'utilisation d'outils de coupe métalliques présente un risque de rebond, si l'outil entre en contact avec un objet solide (tronc d'arbre, branche, souche d'arbre, pierre etc.). La machine est alors projetée en arrière – dans la direction opposée au sens de rotation de l'outil. Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut ! Des folios font partie de l'ensemble fourni à la livraison de la tête faucheuse. Pour monter des couteaux en matière synthétique ou un fil de coupe sur la tête faucheuse, procéder exclusivement suivant les instructions des folios. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Uniquement pour l'herbe et les plantes adventices – mener le dispositif comme une faux. AVERTISSEMENT 002BA135 KN La tête faucheuse PolyCut peut être également munie d'un fil de coupe, à la place des couteaux en matière synthétique. 000BA020 KN 002BA049 KN AVERTISSEMENT Un risque de rebond accru se présente lorsque le secteur de l'outil dessiné en noir touche un obstacle. Une utilisation incorrecte peut entraîner la détérioration du couteau à herbe – risque de projection d'éclats de l'outil – risque de blessure ! Lorsque le couteau à herbe est nettement émoussé, il faut le réaffûter conformément aux prescriptions. 53 français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Outil de coupe 1 Capot protecteur 11 4 5 14 19 18 19 18 19 15 16 9 12 Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 15 16 10 Combinaisons autorisées 14 0000-GXX-0398-A1 8 17 6 7 54 Harnais 13 3 2 Poignée AVERTISSEMENT Pour des questions de sécurité, il ne faut combiner que les versions d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais qui se trouvent sur la même ligne du tableau. D'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident ! Outils de coupe Têtes faucheuses 1 2 3 4 5 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 25-2 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 26-2 STIHL TrimCut 31-2 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français 6 7 STIHL DuroCut 20-2 STIHL PolyCut 20-3 Outils de coupe métalliques 8 Couteau à herbe 230-2 (Ø 230 mm) 9 Couteau à herbe 230-4 (Ø 230 mm) Montage du guidon Montage du guidon A 4 5 10 Couteau à herbe 230-8 (Ø 230 mm) 3 AVERTISSEMENT 6 Capots protecteurs 4 13 Poignée circulaire 14 Poignée circulaire avec 15 Protection (pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur) 16 Guidon 1 N Appliquer la bride de serrage (1) et le support de guidon (2) sur le tube (3) ; N poser le tube du guidon (4) dans le support de guidon – la poignée en caoutchouc (5) doit alors se trouver à gauche (vu depuis le moteur, en direction du guidon) ; N poser la bride de serrage (6) sur le support de guidon ; N passer les vis (7) à travers les trous des pièces et les visser à fond dans la bride de serrage (6) ; Harnais 17 Harnais simple – peut être utilisé 18 Harnais simple – obligatoire 19 Harnais double – peut être utilisé FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 3 233BA025 KN 2 11 Capot protecteur pour têtes faucheuses 12 Capot protecteur pour outils de coupe métalliques Poignées 7 233BA018 KN Il est interdit d'utiliser des couteaux à herbe non métalliques. N fixer le tube du guidon (4) sur le tube (3) à une distance (A) d'env. 15 cm (6 po) du carter du moteur ; N ajuster le guidon et serrer les vis. 55 français Montage de la poignée de commande 13 Montage de la poignée circulaire 14 11 13 N 10 12 8 233BA027 KN 14 Montage de la poignée circulaire avec protection Enfoncer le câble de commande des gaz (13) dans l'attache de câble de commande des gaz (14). 9 4 N Dévisser la vis (8) à l'aide de la clé multiple ou du tournevis coudé – l'écrou (9) reste alors dans la poignée de commande (10) ; N présenter la poignée de commande avec la gâchette d'accélérateur (11) orientée en direction du réducteur et la glisser sur le guidon (4) de telle sorte que les trous (12) coïncident ; N visser et serrer la vis (8). 1 1 002BA098 KN 12 002BA357 KN 2 N Introduire les écrous à quatre pans (1) dans la protection (2) – faire coïncider les trous ; Fixation du câble de commande des gaz AVIS En posant le câble de commande des gaz, veiller à ce qu'il ne soit pas plié et ne forme pas de courbes trop serrées – la gâchette d'accélérateur doit pouvoir être actionnée facilement ! 56 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Montage de la poignée circulaire sans protection Fixation de la poignée circulaire 2 4 7 8 7 8 4 A 3 4 5 N appliquer la bride (6) ; N appliquer la protection (2) – en veillant au positionnement correct ! N N N 6 loger la bride (3) dans la poignée circulaire (4) et la poser avec la poignée sur le tube (5) ; 1 1 N Loger le collier (3) dans la poignée circulaire (4) et le poser avec la poignée sur le tube (5) ; faire coïncider les trous ; N appliquer la bride (6) ; introduire les vis (7) à travers les trous des pièces – et les visser à fond dans la protection ; N faire coïncider les trous ; N poser la rondelle (8) sur la vis (7) et introduire la vis dans le trou ; visser l'écrou à quatre pans (1) sur la vis – jusqu'en appui ; pour continuer, voir « Fixation de la poignée circulaire ». N pour continuer, voir « Fixation de la poignée circulaire ». 002BA615 KN N 5 002BA614 KN 7 002BA099 KN 6 9 3 En modifiant la distance (A), on peut amener la poignée circulaire dans la position la plus commode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue. Distance recommandée : (A) = env. 20 cm (8 po). N Glisser la poignée circulaire dans la position souhaitée ; N ajuster la poignée circulaire (4) ; N serrer les vis de telle sorte que la poignée circulaire ne puisse plus tourner sur le tube – si la protection n'est pas montée : serrer au besoin les contre-écrous. La douille (9) n'est montée que sur les modèles destinés à certains pays ; le cas échéant, elle doit se trouver entre la poignée circulaire et la poignée de commande. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 57 français Version en matière synthétique Montage de l'anneau de suspension Version métallique Montage des dispositifs de sécurité Utiliser le capot protecteur qui convient 1 L'anneau de suspension fait partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou est livrable à titre d'accessoire optionnel. 002BA262 KN 1 1 Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces ». 2 Position de l'anneau de suspension : voir « Principales pièces ». N Appliquer le collier (1) sur le tube avec le filetage du côté gauche (côté utilisateur) ; N pincer les pattes du collier et les maintenir ; N visser la vis (2) M6x14 ; N ajuster l'anneau de suspension ; N serrer la vis. 58 002BA142 KN 1 N Appliquer l'anneau de suspension (1) sur le tube et l'emboîter sur le tube ; N mettre l'écrou M5 dans la prise à six pans de l'anneau de suspension ; N visser la vis M5x14 ; N ajuster l'anneau de suspension ; N serrer la vis. Le capot protecteur (1) est autorisé exclusivement pour des têtes faucheuses ; c'est pourquoi, avant de monter une tête faucheuse, il faut aussi monter le capot protecteur (1). 2 002BA263 KN 002BA529 KN AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT Le capot protecteur (2) est autorisé exclusivement pour des couteaux à herbe ; c'est pourquoi, avant de monter un couteau à herbe, il faut aussi monter le capot protecteur (2). FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Montage du capot protecteur Montage de l'outil de coupe 3 Les capots protecteurs (1) et (2) se fixent de la même manière, sur le réducteur. Pose de la machine sur le sol 4 N Poser le capot protecteur sur le réducteur en introduisant l'ergot (3) du réducteur dans l'échancrure (4) du capot protecteur ; visser et serrer la vis (5). Pour certaines versions, la vis M5x14 est simplement jointe au capot protecteur. N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. Pièces de fixation pour outils de coupe Le jeu de pièces joint pour la fixation de l'outil de coupe peut différer suivant l'outil de coupe livré avec l'équipement de première monte d'une machine neuve. Livraison avec pièces de fixation 1 2 002BA164 KN N 002BA104 KN 0414BA007 KN 5 Suivant la version de l'outil de coupe, il faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol glisseur (4) et le disque de pression (5). Ces pièces font partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoires optionnels. Enlèvement du protecteur de transport N Enlever la gaine (1) de l'arbre (2). Livraison sans pièces de fixation 2 002BA266 KN Il est possible de monter des têtes faucheuses et des outils de coupe métalliques. Il est seulement possible de monter des têtes faucheuses, à fixer directement sur l'arbre (2). FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 59 français Blocage de l'arbre Montage de la tête faucheuse avec prise filetée Démontage des pièces de fixation Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse. 2 6 6 2 Pour le montage et le démontage des outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2) à l'aide du mandrin de calage (6) ou du tournevis coudé (6). Les pièces font respectivement partie du jeu de pièces joint à la livraison de la machine ou sont livrables à titre d'accessoire optionnel. N Glisser le mandrin de calage (6) ou le tournevis coudé (6) dans l'orifice (7) du réducteur, jusqu'en butée – en exerçant une légère pression ; faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil de coupe jusqu'à ce que le mandrin s'encliquette et que l'arbre soit bloqué. 4 1 5 271BA057 KN N 3 N Bloquer l'arbre ; N desserrer et enlever l'écrou (2) en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre (filetage à gauche) avec la clé multiple (1) ; N enlever la rondelle de pression (3) de l'arbre (4), le disque de pression (5) ne doit pas être enlevé. Montage de l'outil de coupe 002BA385 KN 7 002BA330 KN 1 N Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui ; N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse. AVIS AVERTISSEMENT Monter le capot protecteur qui convient pour l'outil de coupe respectivement utilisé – voir « Montage du capot protecteur ». 60 Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Fixation de l'outil de coupe Démontage de la tête faucheuse N Bloquer l'arbre ; N faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre. 9 Montage d'un outil de coupe métallique 7 Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. N poser le bol glisseur (7) ; N bloquer l'arbre (8) ; N visser l'écrou (9) sur l'arbre à l'aide de la clé multiple, en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, et le serrer. 4 8 681BA051 KN Orientation correcte de l'outil de coupe N 3 AVERTISSEMENT 5 Ne monter qu'un seul outil de coupe métallique ! 2 poser la rondelle de pression (6) – avec le côté bombé orienté vers le haut ; 6 AVERTISSEMENT 1 N Poser l'outil de coupe (4) sur le disque de pression (5) ; 681BA121 KN AVERTISSEMENT Les couteaux à herbe (1) et (2) peuvent être orientés dans n'importe quel sens – retourner régulièrement ces outils de coupe pour éviter une usure unilatérale. Sur le couteau à herbe (3), les tranchants doivent être orientés dans le sens des aiguilles d'une montre. AVERTISSEMENT Respecter le sens de rotation indiqué par la flèche estampée sur la face intérieure du capot protecteur. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Le collet (flèche) doit s'engager dans l'orifice de l'outil de coupe. AVIS S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Démontage d'un outil de coupe métallique AVERTISSEMENT Pour les outils de coupe métalliques, utiliser une version spéciale du disque de pression (5) livrable à titre d'accessoire optionnel – pour cela, si nécessaire, faire contrôler la machine par le revendeur spécialisé. Mettre des gants de protection – risque de blessure sur les tranchants acérés. Si à la livraison, avec l'équipement de première monte, la machine est munie d'un outil de coupe métallique, le disque de pression (5) qui convient est déjà monté. N Bloquer l'arbre ; N desserrer l'écrou en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre ; N enlever, du réducteur, l'outil de coupe et ses pièces de fixation – le disque de pression (5) ne doit pas être enlevé. 61 français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. 62 Essence Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Pour les machines équipées d'un catalyseur d'échappement, il faut impérativement utiliser de l'essence sans plomb. AVIS Si l'on fait plusieurs fois le plein avec un mélange composé d'essence plombée, l'effet catalytique peut être considérablement réduit. Une essence à teneur en alcool supérieure à 10% peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25% (E25). Huile moteur Utiliser seulement de l'huile de qualité pour moteur deux-temps – de préférence l'huile STIHL HP, HP Super ou HP Ultra pour moteur deux-temps. Ces huiles spécialement élaborées offrent les caractéristiques optimales pour les moteurs STIHL. L'huile HP Ultra garantit les plus hautes performances du moteur et sa plus grande longévité. Ces huiles moteur ne sont pas disponibles sur tous les marchés. Pour les machines avec catalyseur d'échappement, il faut composer le mélange exclusivement avec de l'huile STIHL pour moteur deux-temps 1:50. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Exemples Essence Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Ravitaillement en carburant Utilisation du harnais Le type et la version du harnais diffèrent suivant les marchés. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N Utilisation du harnais – voir « Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ». Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. Harnais simple 232BA046 KN AVERTISSEMENT Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; N positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut ; N ouvrir le bouchon du réservoir. En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL (accessoire optionnel). AVERTISSEMENT Après le ravitaillement, visser le bouchon du réservoir et le serrer à la main, le plus fermement possible. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC N Mettre le harnais simple (1) ; N régler la longueur de la sangle de telle sorte que le mousqueton (2) se trouve environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite ; N équilibrer la machine. 63 français Harnais double Équilibrage Le type et la version du harnais et du mousqueton diffèrent suivant les marchés. 1 Sur les dispositifs à poignée circulaire, l'anneau de suspension est monté dans la poignée de commande : voir « Principales pièces ». Les dispositifs à poignée circulaire n'ont pas besoin d'être équilibrés. 3 Accrochage du dispositif au harnais Mettre le harnais double (1) et fermer la serrure (3) ; N ajuster la longueur de la sangle – une fois que la machine est accrochée, le mousqueton (2) doit se trouver environ à une largeur de paume en dessous de la hanche droite. N 2 N 2 N 1 desserrer la vis (3). Position d'équilibre Accrocher le mousqueton (1) à l'anneau de suspension (2) fixé sur le tube ; 002BA313 KN N 1 002BA311 KN 002BA228 KN 2 équilibrer la machine – voir « Équilibrage ». N Les têtes faucheuses et les couteaux à herbe doivent légèrement porter sur le sol. Pour obtenir la position d'équilibre, procéder comme suit : 64 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français N faire coulisser l'anneau de suspension – resserrer légèrement la vis – laisser le dispositif s'équilibrer – contrôler la position d'équilibre. Une fois que la position d'équilibre est correcte : N serrer fermement la vis de l'anneau de suspension. Symbole sur le curseur combiné Mise en route / arrêt du moteur 7 Version à guidon Démarrage Éléments de commande 1 P 3 N maintenir ces deux commandes enfoncées ; N pousser le curseur combiné en position START et le maintenir aussi dans cette position ; N relâcher successivement la gâchette d'accélérateur, le curseur combiné et le blocage de gâchette d'accélérateur = position de démarrage ; N pour continuer, voir « Toutes les versions » ; 2 Appuyer sur la languette du mousqueton (1) et sortir l'anneau de suspension (2) du mousqueton. 1 1 2 3 233BA037 KN N 2 Enfoncer successivement le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur ; STO 1 002BA312 KN 2 N 6 5 4 Décrochage du dispositif du harnais 7 h – symbole d'arrêt et flèche – pour arrêter le moteur, pousser le curseur combiné dans le sens de la flèche (h), sur la position STOP-0 Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Curseur combiné Positions du curseur combiné 4 5 6 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC START – démarrage – le contact est mis – le moteur peut démarrer F – marche normale – le moteur tourne ou peut démarrer STOP-0 – arrêt du moteur – le contact est coupé 65 français Démarrage Version à poignée circulaire Toutes les versions Éléments de commande 7 1 6 9 2 1 2 3 4 5 Commutateur d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Languette à ressort de la gâchette d'accélérateur Cran d'encliquetage Positions du commutateur d'arrêt 6 7 66 I – marche normale – le moteur peut démarrer ou est en marche 0 – Stop – arrêt du moteur – le contact est coupé N placer le commutateur d'arrêt sur la position I ; N enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et le maintenir enfoncé ; N enfoncer la gâchette d'accélérateur jusqu'à ce que le cliquet de la languette (4) puisse être encliqueté sur le boîtier ; N relâcher successivement la gâchette d'accélérateur, la languette et le blocage de gâchette d'accélérateur = position de démarrage ; N pour continuer, voir « Toutes les versions » ; 232BA011 KN 233BA049 KN 233BA048 KN 3 5 4 8 4 N placer le levier (8) du volet de starter en position g si le moteur est froid e si le moteur est chaud – également si le moteur a déjà tourné mais est encore froid ; N enfoncer au moins 5 fois le soufflet (9) de la pompe d'amorçage manuelle – même si le soufflet est rempli de carburant ; FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Lancement du moteur actionner le lanceur en tirant lentement et régulièrement sur le câble ; AVIS Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! 233BA020 KN Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! Sur les deux versions 233BA014 KN L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque – risque d'accident !. N N se tenir dans une position bien stable – différentes positions possibles : debout, penché en avant ou à genoux ; avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur ou au commutateur d'arrêt ; FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC N continuer de lancer le moteur ; Après le premier coup d'allumage poser la machine sur le sol, dans une position sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis ; si la machine en est équipée : enlever le protecteur de transport de l'outil de coupe ; ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; N 8 232TI015 KN N N 232BA014 KN N AVIS avec la main droite, saisir la poignée du lanceur ; Version sans ErgoStart N tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ; AVIS Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! Version avec ErgoStart N tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis N au plus tard après le cinquième lancement, amener le levier (8) du volet de starter en position e ; N continuer de lancer le moteur ; Dès que le moteur tourne Version à guidon N donner une impulsion sur la gâchette d'accélérateur – le moteur passe au ralenti ; Version à poignée circulaire 67 français La machine est prête à l'utilisation. AVERTISSEMENT Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti ! Arrêt du moteur N Pousser le curseur combiné en direction de la flèche (h) sur la position STOP – 0 ou placer le commutateur d'arrêt sur la position STOP / 0. Si le moteur ne démarre pas Si malgré tout le moteur ne démarre pas Pousser le curseur combiné sur la position STOP / 0 ; N démonter la bougie – voir « Bougie » ; Utilisation du protecteur de transport N sécher la bougie ; N tirer plusieurs fois sur le câble de lancement – pour ventiler la chambre de combustion ; N remonter la bougie – voir « Bougie » ; Le type du protecteur de transport joint à la livraison de la machine dépend du type d'outil de coupe métallique. Des protecteurs de transport sont également livrables en tant qu'accessoires optionnels. N placer le curseur combiné ou le commutateur d'arrêt sur la position F/I; N placer le levier du volet de starter dans la position e – même si le moteur est froid ; N relancer le moteur. Levier du volet de starter Si le moteur est tombé en panne sèche Si, après le premier coup d'allumage du moteur, le levier du volet de starter n'a pas été amené à temps dans la position e, le moteur est noyé. N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ; N placer le levier du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur ; N redémarrer le moteur. N Placer le levier du volet de starter dans la position e ; N amener le curseur combiné, le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur en position de démarrage ; N 68 Transport de l'appareil N Couteaux à herbe 230 mm 681BA268 KN enfoncer la gâchette d'accélérateur jusqu'à ce que la languette se dégage – le moteur passe au ralenti. 681BA269 KN N lancer le moteur – en tirant vigoureusement sur le câble de lancement – 10 à 20 lancements peuvent être nécessaires. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français 681BA272 KN 681BA270 KN Instructions de service toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Au cours du travail Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. Après le travail Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 69 français Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Informations de base Si la puissance du moteur baisse sensiblement Départ usine, le carburateur est livré avec le réglage standard. 4 Le carburateur est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. 232BA018 KN 3 2 N 232BA017 KN 1 sortir le filtre en feutre (3) du boîtier de filtre (4) et le remplacer – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ; N Placer le levier du volet de starter dans la position g ; remplacer les pièces endommagées ; N N enfoncer la languette (1) et écarter le couvercle de filtre (2) ; mettre le filtre en feutre (3) dans le boîtier de filtre (4) ; N N nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ; fermer le couvercle de filtre et l'encliqueter. N Préparatifs N Arrêter le moteur ; N monter l'outil de coupe ; N contrôler le filtre à air – le nettoyer ou le remplacer si nécessaire. N contrôler la grille pare-étincelles du silencieux (pas montée pour tous les pays) – la nettoyer ou la remplacer si nécessaire. Différents réglages standards Différents carburateurs sont montés départ usine. Un réglage standard particulier est nécessaire pour chacun de ces carburateurs : Sélection du carburateur monté N 70 Sélectionner le carburateur monté sur la machine en se référant à l'illustration suivante et procéder au réglage décrit pour le carburateur respectif : FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français 1 Réglage standard sur le carburateur 1 2 L LA H L LA 233BA071 KN H Réglage standard sur le carburateur 2 L L Carburateur 1 Carburateur sans capuchon de limitation de course réglage sur la vis de réglage de richesse à haut régime (vis H), ni sur la vis de réglage de richesse au ralenti (vis L). 233BA070 KN Carburateur 2 N Tourner la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée – au maximum de 3/4 de tour ; N en tournant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, serrer à fond la vis de réglage de richesse au ralenti (L) – puis exécuter 3/4 de tour dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 233BA069 KN Carburateur pour moteur 2-MIX avec capuchon de limitation de course réglage sur la vis de réglage de richesse à haut régime (vis H) et sur la vis de réglage de richesse au ralenti (vis L) et avec marque 2-MIX. N En tournant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, serrer à fond la vis de réglage de richesse à haut régime (H) – puis exécuter 2 tours complets dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; N en tournant avec doigté dans le sens des aiguilles d'une montre, serrer à fond la vis de réglage de richesse au ralenti (L) – puis exécuter 1 tour et 1/2 dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. Réglage du ralenti FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC N Procéder au réglage standard ; N mettre le moteur en route et le faire chauffer ; 71 français Si le moteur cale au ralenti N tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti N N tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête – puis exécuter encore entre 1/2 et 1 tour complet dans le même sens. Si le régime de ralenti est irrégulier ; si l'accélération n'est pas satisfaisante (malgré la correction effectuée avec la vis de butée de réglage de régime de ralenti LA) Le réglage du ralenti est trop pauvre. Carburateur 1 N en procédant avec doigté, tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien – au maximum jusqu'en butée. Carburateur 2 72 Carburateur 1 N procéder au réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum jusqu'en butée. Si le régime de ralenti est irrégulier Le réglage du ralenti est trop riche. Carburateur 1 N AVERTISSEMENT Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. en procédant avec doigté, tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (d'env. 1/4 de tour), jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère bien. en procédant avec doigté, tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien – au maximum jusqu'en butée. Carburateur 2 N en procédant avec doigté, tourner la vis de réglage de richesse au ralenti (L) dans le sens des aiguilles d'une montre (d'env. 1/4 de tour), jusqu'à ce que le moteur tourne rond et accélère encore bien. Après chaque correction effectuée à la vis de réglage de richesse au ralenti (L), il faut généralement corriger aussi l'ajustage de la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA). Carburateur 2 N procéder au réglage standard ; N faire chauffer le moteur ; N tourner légèrement la vis de réglage de richesse à haut régime (H) dans le sens des aiguilles d'une montre (appauvrissement du mélange carburé) – au maximum de 3/4 de tour). AVIS Après être redescendu d'une haute altitude, rétablir le réglage standard du carburateur. Un réglage trop pauvre risque d'entraîner un manque de lubrification et une surchauffe – risque d'avarie du moteur. Correction du réglage du carburateur pour travailler à haute altitude Si le fonctionnement du moteur n'est pas satisfaisant, il peut s'avérer nécessaire de corriger légèrement le réglage : FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Contrôler la bougie En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». 1 A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Démontage de la bougie N Placer le commutateur d'arrêt sur la position 0 ; Causes possibles : 232BA081 KN 1 N débrancher le contact de câble d'allumage de la bougie (1) ; N dévisser la bougie. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 000BA045 KN N 000BA039 KN Bougie AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. Montage de la bougie N Visser la bougie et emboîter fermement le contact de câble d'allumage sur la bougie. 73 français Rangement Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection ; STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. N N Affûtage des outils de coupe métalliques N En cas d'usure minime, réaffûter les outils de coupe avec une lime d'affûtage « Accessoire optionnel » – en cas d'usure prononcée ou d'ébréchure, les réaffûter avec une affûteuse ou les faire réaffûter par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL ; N affûter assez souvent, mais en enlevant peu de matière : pour un simple réaffûtage, il suffit généralement de donner deux ou trois coups de lime ; 1 nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ! conserver la machine à un endroit sec et sûr – la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). 1 2 N 1 2 2 002BA113 KN Fonctionnement du moteur affûter uniformément les lames (1) du couteau – ne pas modifier le contour du corps de l'outil (2). D'autres instructions à suivre pour l'affûtage sont imprimées sur l'emballage de l'outil de coupe. C'est pourquoi il faut conserver précieusement l'emballage. Équilibrage N 74 Après le 5e réaffûtage, environ, contrôler le balourd avec l'équilibreuse STIHL « Accessoire optionnel » – au besoin, rééquilibrer FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Ajustage du fil de coupe Entretien de la tête faucheuse STIHL SuperCut Pose de la machine sur le sol 002BA104 KN l'outil de coupe ou le faire rééquilibrer par le revendeur spécialisé – STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que la prise pour outil de coupe soit orientée vers le haut. Remplacement du fil de coupe Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. N FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Le fil de coupe est débité automatiquement au cours des travaux de fauchage à condition que la longueur de fil qui dépasse encore atteigne au moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop long, il est rogné à la longueur optimale par le couteau monté sur le capot protecteur. STIHL AutoCut N Le moteur étant en marche, tenir la machine au-dessus d'une surface de gazon – la tête faucheuse doit tourner ; N frapper la tête faucheuse sur le sol – la bobine débite une certaine longueur de fil de coupe et l'extrémité du fil est rognée à la longueur correcte par le couteau monté sur le capot protecteur. Chaque fois que l'on frappe la tête faucheuse sur le sol, cela fait débiter une certaine longueur de fil. C'est pourquoi il faut surveiller le rendement de coupe de la tête faucheuse au cours du travail. Si l'on frappe trop souvent la tête faucheuse sur le sol, des morceaux de fil sont inutilement rognés par le couteau. La sortie automatique du fil n'est toutefois possible que si les deux extrémités du fil qui dépassent encore atteignent une longueur minimale de 2,5 cm (1 po). Au besoin, démonter la tête faucheuse. 75 français STIHL TrimCut N AVERTISSEMENT Pour réajuster manuellement la longueur du fil, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N N Tirer le boîtier de la bobine vers le haut – tourner dans le sens inverse des aiguilles d'une montre – exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à la position d'encliquetage – puis le laisser revenir sous l'effet du ressort ; tirer sur les extrémités du fil pour les faire sortir. Répéter cette procédure, au besoin, jusqu'à ce que les deux extrémités du fil de coupe atteignent le couteau monté sur le capot protecteur. Un mouvement de rotation, d'un cran d'encliquetage à l'autre, débite env. 4 cm (1,5 po) de fil. Remplacement du fil de coupe STIHL PolyCut À la place des couteaux, sur la tête faucheuse PolyCut, on peut aussi accrocher un brin de fil coupé à la longueur requise. STIHL DuroCut, STIHL PolyCut AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! 76 Monter des brins de fil de la longueur requise sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint. Remplacement des couteaux STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la tête faucheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. Contrôle et maintenance par le revendeur spécialisé Opérations de maintenance STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Crépine d'aspiration du réservoir à carburant N Remplacer la crépine d'aspiration du réservoir à carburant une fois par an. Grille pare-étincelles dans le silencieux N Si la puissance du moteur baisse, contrôler la grille pare-étincelles du silencieux – à noter que cette grille pare-étincelles n'est pas montée pour tous les pays. AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N Démonter la tête faucheuse ; N remplacer les couteaux comme indiqué sur la notice illustrée ; N remonter la tête faucheuse. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage X X Contrôle du fonctionnement X X Nettoyage X Remplacement X X Contrôle X Remise en état par revendeur spécialisé1) X Contrôle X Remplacement par revendeur spécialisé1) X Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Bougie Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel X X Nettoyage X 1) Contrôle par revendeur spécialisé Nettoyage ou remplacement par revendeur spécialisé1) Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC X X Correction du ralenti Grilles pare-étincelles2) du silencieux au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X X X X 77 Contrôle visuel Outil de coupe X X Affûtage X Étiquettes de sécurité Remplacement 78 au besoin en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement X Contrôle du serrage 2) X Remplacement Outil de coupe métallique 1) après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail français X X X STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL Montée seulement pour certains pays FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Outils de coupe (de tout genre) – Pièces de fixation pour outils de coupe (bol glisseur, écrou etc.) – Capots protecteurs pour outils de coupe – Embrayage – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie 79 français Principales pièces 1 2 3 3 7 6 4 1 4 5 2 8 5 9 15 13 11 12 20 6 7 8 9 10 11 12 14 16 10 # 13 14 15 16 17 18 19 17 18 19 11 21 8 6 80 233BA076 KN 20 20 21 # Pompe d'amorçage manuelle Vis de réglage du carburateur Contact de câble d'allumage sur bougie Poignée de lancement Silencieux (avec pare-étincelles, pour certains pays) Gâchette d'accélérateur Curseur combiné Blocage de gâchette d'accélérateur Guidon Support de guidon Anneau de suspension Attache de câble de commande des gaz Levier du volet de starter Couvercle de filtre à air Bouchon du réservoir à carburant Réservoir à carburant Patte d'appui Poignée circulaire Protection pour garder la distance de sécurité entre l'outil de coupe et les pieds et jambes de l'utilisateur (pas montée pour tous les pays) Tube Commutateur d'arrêt Numéro de machine FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Caractéristiques techniques Moteur 2 3 1 1 2 3 4 5 FS 55 4 002BA270 KN 5 Moteur deux-temps, monocylindrique Tête faucheuse Capot protecteur exclusivement pour têtes faucheuses Couteau rogneur Capot protecteur exclusivement pour couteaux à herbe Couteau à herbe Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max. de l'arbre de sortie (prise pour outil de coupe) : 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,75 kW à 7000 tr/min 2800 tr/min 9500 tr/min 7700 tr/min FS 55 2-MIX Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 : Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max. de l'arbre de sortie (prise pour outil de coupe) : 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,75 kW à 8500 tr/mn 2800 tr/min 10 000 tr/min 8100 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm Dispositif d'alimentation Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Capacité du réservoir à carburant : 330 cm3 (0,33 l) Poids réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur FS 55 : 5,0 kg FS 55 2-MIX : 5,1 kg FS 55 C : avec ErgoStart : 5,2 kg FS 55 R : 4,8 kg FS 55 R 24,9 kg MIX : FS 55 RC : avec ErgoStart : 5,0 kg Niveaux sonores et taux de vibrations Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales. Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib 81 français Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 22868 REACH avec tête faucheuse FS 55 à guidon : FS 55 R : avec outil de fauchage métallique FS 55 à guidon : FS 55 R avec protection : REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. 95 dB(A) 95 dB(A) 94 dB(A) 94 dB(A) Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 22868 avec tête faucheuse FS 55 à guidon : FS 55 R : avec outil de fauchage métallique FS 55 à guidon : FS 55 R avec protection : 108 dB(A) 108 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 avec tête faucheuse FS 55 à guidon : FS 55 R : Poignée gauche 5,5 m/s2 8,5 m/s2 Poignée droite 5,5 m/s2 8,5 m/s2 avec outil de fauchage métallique FS 55 à guidon : FS 55 R avec protection : Poignée gauche 6,8 m/s2 Poignée droite 5,6 m/s2 8,0 m/s2 9,0 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,5 dB(A) ; pour le taux de vibrations, le facteur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. 82 Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC français Mise au rebut Déclaration de conformité UE Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant 000BA073 KN Genre de produit : Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. Marque de fabrique : Type : Débroussailleuse STIHL FS 55 FS 55 C FS 55 C-E FS 55 R FS 55 RC FS 55 RC-E Numéro d'identification de série : 4140 Cylindrée : 27,2 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : Niveau de puissance acoustique mesuré 108 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti 110 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung (Service Homologation Produits) L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 28/10/2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Thomas Elsner Chef de la Division Produits et Services EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/C.E., annexe V, et appliquant la norme ISO 10884. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 83 Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl Originele handleiding 84 120 121 122 123 123 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-233-9421-F. VA3.M16. 0000006617_010_NL { Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Met betrekking tot deze handleiding 85 Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek 85 Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel 94 Dubbele handgreep monteren 95 Beugelhandgreep monteren 96 Draagoog monteren 98 Beschermkappen monteren 98 Snijgarnituur monteren 99 Brandstof 102 Tanken 103 Draagstel omdoen 103 Apparaat uitbalanceren 104 Motor starten/afzetten 105 Apparaat vervoeren 108 Gebruiksvoorschriften 109 Luchtfilter reinigen 109 Carburateur afstellen 110 Bougie 112 Motorkarakteristiek 113 Apparaat opslaan 113 Metalen snijgarnituren slijpen 114 Onderhoud maaikop 114 Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer 116 Onderhouds- en reinigingsvoorschriften 117 Slijtage minimaliseren en schade voorkomen 119 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Decompressieklep bedienen Hand-benzinepomp Hand-benzinepomp bedienen Vettube Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Geleiding aanzuiglucht: winterstand Handgreepverwarming FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het werken met dit motorapparaat, omdat er met een zeer hoog toerental van het snijgarnituur wordt gewerkt. De gehele handleiding voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het niet in acht nemen van de handleiding kan levensgevaarlijk zijn. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Kinderen, dieren en toeschouwers op afstand houden. Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. 85 Nederlands De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – altijd de handleiding meegeven. Het gebruik van geluid producerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie met het motorapparaat werkt moet goed uitgerust, gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt. Het motorapparaat – afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien van gras of het knippen van wildgroei, struiken, struikgewas, bosschages, kleine bomen of dergelijke. 86 Voor andere doeleinden mag het motorapparaat niet worden gebruikt – kans op ongelukken! Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. Geen wijzigingen aan het apparaat aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor in gevaar worden gebracht. Voor persoonlijke en materiële schade die door het gebruik van niet-vrijgegeven aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is STIHL niet aansprakelijk. Voor het reinigen van het apparaat geen hogedrukreiniger gebruiken. Door de harde waterstraal kunnen onderdelen van het apparaat worden beschadigd. De beschermkap van het motorapparaat kan de gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen, glas, draad enz.) beschermen die door het snijgarnituur worden weggeslingerd. Deze voorwerpen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart dragen en vastzetten (hoofddoek, muts, helm enz.). Veiligheidslaarzen met een stroeve, slipvrije zool en stalen neus dragen. Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn als alternatief stevige schoenen met stroeve, slipvrije zool toegestaan. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een vizier dragen en erop letten dat deze goed zit. Een vizier alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Veiligheidshelm dragen bij het opschonen, in hoog struikgewas en bij gevaar door vallende takken. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting aan. Motorapparaat vervoeren Metalen snijgarnituren met behulp van een transportbeschermkap tegen onbedoeld contact beveiligen, ook bij het vervoer over korte afstanden – zie ook "Apparaat vervoeren". Hete machineonderdelen en de aandrijfkop niet aanraken – kans op brandwonden! In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. Na het tanken de tankdop zo vast mogelijk aandraaien. Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Voor het starten Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de handleiding in acht nemen: – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren – De combinatie van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel moet zijn vrijgegeven, alle onderdelen correct gemonteerd – Combischuif/stopschakelaar gemakkelijk in stand STOP, resp. 0 te plaatsen Voor het tanken de motor afzetten. 002BA079 KN Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! Altijd de motor afzetten. Het motorapparaat hangend aan het draagstel, of uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom dragen. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. 87 Nederlands – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – – Snijgarnituur of aanbouwgereedschap: correcte montage, staat en vastzitten Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur, draaischotel) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen. Het apparaat niet met een beschadigde beschermkap of een versleten draaischotel (als het opschrift en de pijlen niet meer duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, olie- en vuilvrij zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat – Het draagstel en de handgreep(grepen) overeenkomstig de lichaamslengte instellen. Zie hoofdstuk "Draagstel omdoen" – "Apparaat uitbalanceren" Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! 88 Voor noodgevallen bij gebruik van draagstellen: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Motor starten Minstens op 3 m van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte. Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorapparaat goed vasthouden – het snijgarnituur mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat dit tijdens het starten kan meedraaien. Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! Apparaat vasthouden en bedienen Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Bij uitvoeringen met dubbele handgreep Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel – door weggeslingerde voorwerpen! Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans op letsel! 002BA055 KN De gashendelblokkering (indien gemonteerd) en de gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren De rechterhand op de bedieningshandgreep, de linkerhand op de handgreep van de draagbeugel. Bij uitvoeringen met beugelhandgreep De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de handleiding staat beschreven. Het snijgarnituur draait nog even door nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! Stationair toerental controleren: het snijgarnituur moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan. 002BA080 KN – Bij uitvoeringen met beugelhandgreep en beugelhandgreep met beugel (loopbegrenzer) de linkerhand op de FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands beugelhandgreep, de rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Tijdens de werkzaamheden Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Alleen staand op de grond werken, nooit op onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf een hoogwerker. Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood direct de motor afzetten – combischuif/stopschakelaar in stand STOP, resp. 0 plaatsen. 15m (50ft) Binnen een brede straal van de plek waar wordt gewerkt kan door de weggeslingerde voorwerpen een kans op ongevallen ontstaan, daarom mogen er zich binnen een straal van 15 m geen andere personen ophouden. Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Ook op een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet geheel worden uitgesloten. Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als het snijgarnituur bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met apparaten voorzien van katalysator. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook en dampen kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stof- of rookontwikkeling een stofmasker dragen. Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Niet in de startgasstand werken – het motortoerental is bij deze stand van de gashendel niet regelbaar. 89 Nederlands Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap werken – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd – ook meer dan 15 m – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur alsmede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade). In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein bijzonder voorzichtig te werk gaan. Bij het maaien van hoog struikgewas, onder bosschages en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen. Voor het achterlaten van het apparaat – motor afzetten. Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – – 90 De motor afzetten, het apparaat stevig vasthouden, het snijgarnituur tot stilstand laten komen Op goede staat en vastzitten controleren, op scheurvorming letten – Scherpte controleren – Beschadigde of botte snijgarnituren direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes Gras en takkenresten op de koppeling voor het snijgarnituur regelmatig verwijderen – verstoppingen ter hoogte van het snijgarnituur of de beschermkap verwijderen. Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel! De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet. De aandrijfkop niet aanraken – kans op verbranding! Gebruik van maaikoppen Beschermkap snijgarnituur met de in de handleiding aangegeven aanbouwdelen aanvullen. Alleen beschermkappen met volgens voorschrift gemonteerd mes monteren, zodat maaidraden op de toegestane lengte worden afgesneden. Voor het nastellen van de maaidraad bij met de hand nastelbare maaikoppen beslist de motor afzetten – kans op letsel! Verkeerd gebruik, met een te lange maaidraad, reduceert het motortoerental. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling, en delen van de kunststof behuizing) – bijv. door het bij stationair toerental meedraaiende snijgarnituur – kans op letsel! Gebruik van metalen snijgarnituren STIHL adviseert originele metalen STIHL snijgarnituren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Metalen snijgarnituren draaien zeer snel. Hierbij ontstaan krachten die op het apparaat, het gereedschap zelf en op het maaigoed werken. Metalen snijgarnituren moeten regelmatig volgens voorschrift worden geslepen. Ongelijkmatig geslepen metalen snijgarnituren veroorzaken een onbalans die voor extreme belasting van het apparaat kan zorgen – kans op breuk! Botte of verkeerd geslepen snijkanten kunnen leiden tot een hogere belasting van het metalen snijgarnituur – kans op letsel door gescheurde of gebroken delen! Metalen snijgarnituren na ieder contact met harde voorwerpen (bijv. stenen, rotsblokken, metalen voorwerpen) controleren (bijv. op scheurtjes en vervorming). Bramen en andere zichtbare materiaalopeenhopingen moeten worden verwijderd, omdat zij bij verder gebruik op elk moment los zouden kunnen laten en worden weggeslingerd – kans op letsel! Als een roterend metalen snijgarnituur contact maakt met een steen of een ander hard voorwerp, kan dit leiden tot vonkvorming, waardoor onder bepaalde omstandigheden licht ontvlambare stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook droge planten en struikgewas zijn licht FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands ontvlambaar, vooral bij zeer warme en droge weersomstandigheden. Als er kans op brand aanwezig is, het metalen snijgarnituur niet in de buurt van licht ontvlambare stoffen, droge planten of struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan de voor het bosbeheer verantwoordelijke persoon vragen of er brandgevaar bestaat. Beschadigde of gescheurde snijgarnituren niet meer gebruiken en niet repareren – bijv. door lassen of richten – wijziging van de vorm (onbalans). Deeltjes of breukstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel! Voor het reduceren van de genoemde, tijdens het gebruik van metalen snijgarnituren optredende gevaren, mag het gebruikte metalen snijgarnituur in geen geval qua diameter te groot zijn. Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet van een kwalitatief goed materiaal zijn vervaardigd en een juiste geometrie (vorm, dikte) hebben. Een niet door STIHL geproduceerd metalen snijgarnituur mag niet zwaarder, niet dikker zijn, geen andere vorm hebben en qua diameter niet groter zijn dan het grootste, voor dit motorapparaat vrijgegeven metalen STIHL snijgarnituur – kans op letsel! FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Voor reparatie-, onderhouds- en schoonmaakwerkzaamheden altijd de motor afzetten – kans op letsel! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag, als de bougiesteker is losgetrokken of als de bougie is losgedraaid, alleen met het startmechanisme worden getornd als de combischakelaar/stopschakelaar in stand STOP, resp. 0 staat – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder. Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). 91 Nederlands Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. De beschermkap alleen in combinatie met grassnijbladen gebruiken. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! Maaikop met maaidraad Draagstel Symbolen op de beschermkappen Enkele van de volgende symbolen zijn aangebracht op de buitenzijde van de beschermkap en verwijzen naar de vrijgegeven combinatie snijgarnituur/beschermkap. De beschermkap alleen in combinatie met maaikoppen gebruiken – geen metalen snijgarnituren gebruiken. De beschermkap niet in combinatie met slagmessen en cirkelzaagbladen gebruiken. De beschermkap niet in combinatie met maaikoppen gebruiken. 92 N Draagstel gebruiken N Het motorapparaat met draaiende motor aan de draagriem vasthaken Grassnijbladen moeten in combinatie met een draagstel (enkele schouderriem) worden gebruikt! 000BA015 KN Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan. Voor soepel 'maaigedrag' – voor nauwkeurig maaien, zelfs van onregelmatige grasranden rondom bomen, heiningpalen etc. – geringe beschadiging van de boomschors. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een bijlage. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlage uitrusten met maaidraden. WAARSCHUWING De maaidraden niet vervangen door metaaldraad of andere soorten draden – kans op letsel! FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut Kans op terugslag bij metalen snijgarnituren Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels). WAARSCHUWING Beslist de onderhoudsvoorschriften voor de maaikop PolyCut in acht nemen! In plaats van met kunststof messen kan de maaikop PolyCut ook worden uitgerust met maaidraden. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoren de bijlagen. De maaikop alleen volgens de gegevens in de bijlagen uitrusten met kunststof messen of maaidraden. 000BA020 KN Als van de maaikop PolyCut een van de markeringen aan de onderzijde is doorgebroken (pijl): de maaikop niet meer gebruiken en vervangen door een nieuwe! Kans op letsel door contact met de weggeslingerde gereedschapdelen! Bij gebruik van metalen snijgarnituren bestaat de kans op terugslag als het snijgarnituur een vast obstakel (boomstam, tak, boomstronk, steen of iets dergelijks) raakt. Het apparaat wordt hierbij teruggeslingerd – tegen de draairichting van het snijgarnituur in. 002BA135 KN 002BA049 KN Op de slijtage-indicatoren letten! Grassnijblad Er is een hogere kans op terugslag als het snijgarnituur in de zwarte sector een obstakel raakt. Alleen voor gras en onkruid – met het apparaat net als met een zeis werken. WAARSCHUWING Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad worden beschadigd – kans op letsel door weggeslingerde onderdelen! Het grassnijblad, als het merkbaar bot is geworden volgens voorschrift slijpen. WAARSCHUWING In plaats van de maaidraad geen metaaldraad of ander draad gebruiken – kans op letsel! FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 93 Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel Snijgarnituur 1 Beschermkap 11 4 5 14 19 18 19 18 19 15 16 12 9 Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! dezelfde tabelregel worden gecombineerd. Andere combinaties zijn niet toegestaan – kans op ongelukken! Snijgarnituren WAARSCHUWING Om veiligheidsredenen mogen alleen snijgarnituren, beschermkappen, handgrepen en draagriemen uit 15 16 10 Vrijgegeven combinaties 14 0000-GXX-0398-A1 8 17 6 7 94 Draagstel 13 3 2 Handgreep Maaikoppen 1 2 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 25-2 3 4 5 6 7 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 26-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL DuroCut 20-2 STIHL PolyCut 20-3 Metalen snijgarnituren 8 Grassnijblad 230-2 (Ø 230 mm) FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands 9 Grassnijblad 230-4 (Ø 230 mm) 10 Grassnijblad 230-8 (Ø 230 mm) Dubbele handgreep monteren Draagbeugel monteren A WAARSCHUWING Cirkelzaagbladen van een ander materiaal dan metaal zijn niet toegestaan. 4 5 Beschermkappen 3 6 4 Handgrepen 2 Beugelhandgreep Beugelhandgreep met Beugel (loopbegrenzer) Dubbele handgreep Draagriemen 17 Enkele schouderriem kan worden gebruikt 18 Enkele schouderriem moet worden gebruikt 19 Dubbele schouderriem kan worden gebruikt FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 1 3 233BA025 KN 13 14 15 16 7 233BA018 KN 11 Beschermkap voor maaikoppen 12 Beschermkap voor metalen snijgarnituren N Klembeugel (1) en de handgreepsteun (2) op de steel/maaiboom (3) plaatsen N Draagbeugel (4) in de handgreepsteun plaatsen – hierbij moet het handgreeprubber (5) zich aan de linkerzijde bevinden (gezien vanaf de motor naar de draagbeugel) N Klembeugel (6) op de handgreepsteun plaatsen N Bouten (7) door de boringen van de onderdelen steken en tot aan de aanslag in de klembeugel (6) draaien N Draagbeugel (4) op een afstand (A) van ca. 15 cm (6 in) voor het motorcarter op de steel/maaiboom (3) bevestigen N Draagbeugel uitlijnen en bouten vastdraaien 95 Nederlands Bedieningshandgreep monteren 13 Beugelhandgreep monteren 14 14 13 N 10 233BA027 KN 11 Beugelhandgreep met beugel monteren Gaskabel (13) in de gaskabelhouder (14) drukken 12 8 9 2 N Bout (8) met behulp van de combisleutel of de haakse schroevendraaier losdraaien – de moer (9) blijft achter in de bedieningshandgreep (10) N De bedieningshandgreep met de gashendel (11) naar de aandrijfkop gericht zover op de draagbeugel (4) schuiven tot de boringen (12) in lijn liggen N Bout (8) aanbrengen en vastdraaien 1 1 002BA098 KN 12 002BA357 KN 4 N Vierkante moeren (1) in de beugel (2) steken – en de boringen met elkaar in lijn brengen Gaskabel bevestigen LET OP De gaskabel niet knikken of in een scherpe bocht leggen – de gaskabel moet goed gangbaar zijn! 96 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Beugelhandgreep zonder beugel monteren Beugelhandgreep bevestigen 2 4 7 8 7 8 4 A 3 4 5 1 1 N Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel/maaiboom (5) aanbrengen Door het wijzigen van de afstand (A) kan de beugelhandgreep in de voor de gebruiker en de toepassing meest gunstige stand worden geplaatst. Boringen met elkaar in lijn brengen N Klem (6) aanbrengen Advies: afstand (A) ca. 20 cm (8 inch) Bouten (7) in de boringen steken – en in de beugel draaien tot ze aanliggen N Boringen met elkaar in lijn brengen N N Ring (8) op de bout (7) plaatsen en deze weer in de boring steken, hierop de vierkante moer (1) draaien – tot deze aanligt De beugelhandgreep in de gewenste stand schuiven N Beugelhandgreep (4) uitlijnen N De bouten zo vast aandraaien, dat de beugelhandgreep niet meer om de steel/maaiboom kan worden verdraaid – als er geen beugel is gemonteerd: indien nodig de moeren borgen N Klem (6) aanbrengen N Beugel (2) aanbrengen – op de montagestand letten! N N N 6 Klem (3) in de beugelhandgreep (4) plaatsen en samen op de steel/maaiboom (5) aanbrengen 002BA615 KN N 5 002BA614 KN 7 002BA099 KN 6 9 3 Verder bij "Beugelhandgreep bevestigen" N Verder bij "Beugelhandgreep bevestigen" De huls (9) is, afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd en moet tussen de beugelhandgreep en de bedieningshandgreep liggen. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 97 Nederlands Kunststof uitvoering Draagoog monteren Metalen uitvoering Beschermkappen monteren De juiste beschermkap monteren 1 Het draagoog wordt met het apparaat meegeleverd of is als speciaal toebehoren leverbaar. 002BA262 KN 1 1 1 002BA142 KN 2 Stand van het draagoog: zie "Belangrijke componenten". Stand van het draagoog: zie "Belangrijke componenten". N Klem (1) met de schroefdraad, naar links gericht op de steel/maaiboom plaatsen (gebruikerszijde) N Lippen van de klem samendrukken en samengedrukt houden N Bout (2) M6x14 in de boring draaien N Draagoog uitlijnen N Bout vastdraaien 98 N Draagoog (1) op de steel/maaiboom plaatsen en over de steel/maaiboom drukken N M5-moer in de zeskantopname van het draagoog aanbrengen N Bout M5x14 aanbrengen N Draagoog uitlijnen N Bout vastdraaien De beschermkap (1) is alleen vrijgegeven voor maaikoppen, daarom moet voor de montage van een maaikop ook de beschermkap (1) worden gemonteerd. 2 002BA263 KN 002BA529 KN WAARSCHUWING WAARSCHUWING De beschermkap (2) is alleen vrijgegeven voor grassnijbladen, daarom moet voor de montage van een grassnijblad ook de beschermkap (2) worden gemonteerd. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Beschermkap monteren Snijgarnituur monteren De beschermkappen (1) en (2) worden op dezelfde wijze op de aandrijfkop bevestigd. 3 Motorapparaat neerleggen 4 N De beschermkap op de aandrijfkop plaatsen, hierbij de nok (3) op de aandrijfkop in de uitsparing (4) van de beschermkap schuiven Bout (5) aanbrengen en vastdraaien Bij enkele uitvoeringen wordt de bout M5x14 los meegeleverd met de beschermkap. N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht Bevestigingsonderdelen voor snijgarnituren Afhankelijk van het snijgarnituur waarmee uw apparaat werd uitgeleverd, kan ook de leveringsomvang van bevestigingsonderdelen voor het snijgarnituur verschillend zijn. Leveringsomvang met bevestigingsonderdelen 1 2 002BA164 KN N 002BA104 KN 0414BA007 KN 5 Hiervoor zijn, afhankelijk van de uitvoering van het snijgarnituur, een extra moer (3), draaischotel (4) en drukring (5) nodig. De onderdelen maken deel uit van de onderdelenset die samen met het apparaat wordt geleverd en zijn als speciaal toebehoren leverbaar. Transportbeveiliging verwijderen N Slang (1) van de as (2) trekken Er kunnen maaikoppen en metalen snijgarnituren worden gemonteerd. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 99 Nederlands Leveringsomvang zonder bevestigingsonderdelen Maaikop met schroefdraadaansluiting monteren Bevestigingsonderdelen verwijderen De bijlage voor de maaikop goed bewaren. 1 002BA266 KN 2 2 Er kunnen alleen maaikoppen worden gemonteerd die direct op de as (2) worden bevestigd. 3 4 As blokkeren 6 6 Voor het monteren en demonteren van snijgarnituren moet de as (2) met behulp van de blokkeerpen (6) of de haakse schroevendraaier (6) worden geblokkeerd. De onderdelen maken deel uit van de leveringsomvang en zijn als speciaal toebehoren leverbaar. N 100 Blokkeerpen (6) of de haakse schroevendraaier (6) tot aan de aanslag in de boring (7) van het aandrijfmechanisme (aandrijfkop) schuiven – iets aandrukken As, moer of snijgarnituur verdraaien tot de blokkeerpen in de boring valt en de as wordt geblokkeerd N As blokkeren N Met behulp van de combisleutel (1) de moer (2) rechtsom (linkse schroefdraad) losdraaien en wegnemen N Drukschotel (3) van de as (4) trekken, de drukschotel (5) niet wegnemen 002BA385 KN 271BA057 KN 7 002BA330 KN 2 N 1 5 N De maaikop linksom tot aan de aanslag op de as (1) schroeven N As blokkeren N Maaikop vastdraaien LET OP Snijgarnituur monteren WAARSCHUWING De bij het snijgarnituur passende beschermkap monteren – zie "Beschermkap monteren". Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. Maaikop verwijderen N As blokkeren N De maaikop rechtsom draaien FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Metalen snijgarnituur monteren N As (8) blokkeren N Moer (9) met behulp van de combisleutel linksom op de as draaien en vastdraaien WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten. Altijd slechts één metalen snijgarnituur monteren! 6 LET OP 4 8 Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. 5 681BA051 KN 3 681BA121 KN 2 Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen. 7 Snijgarnituur op de juiste wijze aanbrengen 1 WAARSCHUWING 9 Bij de grassnijbladen (1) en (2) kunnen de snijkanten in een willekeurige richting wijzen – deze snijgarnituren regelmatig omkeren om eenzijdige slijtage te voorkomen. Bij het grassnijblad (3) moeten de snijkanten naar rechts zijn gericht. WAARSCHUWING Op de pijl voor de draairichting aan de binnenzijde van de beschermkap letten. N Snijgarnituur (4) op de drukschotel (5) leggen WAARSCHUWING De kraag (pijl) moet in de boring van het snijgarnituur vallen. LET OP Voor metalen snijgarnituren een speciale en als speciaal toebehoren leverbare versie van de drukschotel (5) monteren – indien nodig het apparaat door de STIHL dealer laten controleren. Metalen snijgarnituur demonteren WAARSCHUWING Veiligheidshandschoenen aantrekken – kans op letsel door de scherpe snijkanten. N As blokkeren N De moer rechtsom losdraaien N Het snijgarnituur en de bevestigingsonderdelen hiervan van de aandrijfkop trekken – hierbij de drukschotel (5) niet wegnemen Als het apparaat standaard werd geleverd met een metalen snijgarnituur, is de juiste drukschotel (5) al gemonteerd. Snijgarnituur bevestigen FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC N Drukring (6) aanbrengen – bolle zijde naar boven gericht N Draaischotel (7) aanbrengen 101 Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. 102 Benzine Mengverhouding Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Machines met uitlaatgaskatalysator moeten worden getankt met loodvrije benzine. Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 15 20 25 LET OP Bij het meerdere malen tanken met loodhoudende benzine kan de werking van de katalysator duidelijk teruglopen. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Alleen kwaliteits-tweetaktmotorolie gebruiken – bij voorkeur STIHL tweetaktmotorolie HP, HP Super of HP Ultra, deze zijn optimaal afgestemd op STIHL motoren. HP Ultra garandeert het allerhoogste vermogen en de langste motorlevensduur. De motoroliën zijn niet in alle exportlanden leverbaar. Bij motorapparaten met uitlaatgaskatalysator mag voor het gebruik van het brandstofmengsel alleen STIHL tweetaktmotorolie 1:50 worden gebruikt. Voorbeelden N STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 0,30 0,40 0,50 (ml) (20) (100) (200) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Brandstofmengsel opslaan Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. N De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands WAARSCHUWING Tanken Draagstel omdoen In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. N Type en uitvoering van het draagstel zijn afhankelijk van het exportland. De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen Gebruik van het draagstel – zie "Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, handgreep, draagstel". De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! 232BA046 KN Enkele schouderriem N De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht N Tankdop opendraaien Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem (speciaal toebehoren). WAARSCHUWING Na het tanken de tankdop met de hand zo stevig mogelijk vastdraaien. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC N Enkele schouderriem (1) omdoen N De riemlengte zo afstellen dat de karabijnhaak (2) ongeveer een handbreedte onder de rechterheup ligt N Apparaat uitbalanceren 103 Nederlands Dubbele schouderriem Apparaat uitbalanceren Type en uitvoering van het draagstel en de karabijnhaak zijn afhankelijk van het exportland. 1 Bij apparaten met beugelhandgreep is het draagoog in de bedieningshandgreep geïntegreerd, zie "Belangrijke componenten". Apparaten met beugelhandgreep hoeven niet te worden uitgebalanceerd. 3 Het apparaat vasthaken aan het draagstel Dubbele schouderriem (1) omdoen en de slotplaat (3) sluiten N Riemlengte afstellen – de karabijnhaak (2) moet bij een vastgehaakt motorapparaat circa een handbreedte onder de rechterheup liggen N 2 N 2 N 1 Bout (3) losdraaien Pendelstand Karabijnhaak (1) in het draagoog (2) op de steel vasthaken 002BA313 KN N 1 002BA311 KN 002BA228 KN 2 Apparaat uitbalanceren – zie "Apparaat uitbalanceren" N Maaikoppen en grassnijbladen moeten net de grond raken Voor het bereiken van de pendelstand de volgende handelingen uitvoeren: N Het draagoog verschuiven – de bout handvast draaien – het apparaat laten uitpendelen – de pendelstanden controleren Als de juiste pendelstand is bereikt: 104 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands N De bout van het draagoog vastdraaien Symbool op combischuif Motor starten/afzetten Het apparaat bij het draagstel loshaken 7 Uitvoering met dubbele handgreep Starten Bedieningselementen 1 N 2 6 5 4 002BA312 KN 2 1 P 7 De lip op de karabijnhaak (1) indrukken en het draagoog (2) uit de haak trekken N Na elkaar de gashendelblokkering en de gashendel indrukken N De beide hendels ingedrukt houden N Combischuif in stand START schuiven en eveneens in deze stand houden N Na elkaar de gashendel, combischuif en gashendelblokkering loslaten = startgasstand N Verder bij "Alle uitvoeringen" 3 STO 1 233BA037 KN 2 1 2 3 h – stopteken en pijl – voor het afzetten van de motor de combischuif in de richting van de pijl (h) in stand STOP-0 schuiven Gashendelblokkering Gashendel Combischuif Standen van de combischuif 4 5 6 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC START – starten – de ontsteking is ingeschakeld – de motor kan aanslaan F – werkstand – de motor draait of kan aanslaan STOP-0 – motor uit – de ontsteking is uitgeschakeld 105 Nederlands Starten Uitvoering met beugelhandgreep Alle uitvoeringen Bedieningselementen 7 1 6 9 2 1 2 3 4 5 Stopschakelaar Gashendelblokkering Gashendel Verende tong van de gashendel Arrêtering N Stopschakelaar in stand I plaatsen N Gashendelblokkering indrukken en ingedrukt houden N De gashendel doordrukken tot de arrêtering van de tong (4) op het huis vastklikt N Vervolgens de gashendel, tong en gashendelblokkering loslaten = startgasstand N Verder bij "Alle uitvoeringen" Standen van de stopschakelaar 6 7 106 I – werkstand – de motor draait of kan aanslaan 0 – stop – motor uit – de ontsteking is uitgeschakeld 232BA011 KN 233BA049 KN 233BA048 KN 3 5 4 8 4 N Chokehendel (8) instellen g bij koude motor e bij warme motor – ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is N Balg (9) van de hand-benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Starten LET OP LET OP De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen! Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! 233BA020 KN Beide uitvoeringen N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold N Verder starten 233BA014 KN Na de eerste ontsteking N Indien gemonteerd: de transportbeschermkap op het snijgarnituur verwijderen Het snijgarnituur mag noch de grond noch enig ander voorwerp raken – kans op ongevallen! N N Een veilige houding aannemen – mogelijkheden: staand, gebukt of knielend Het apparaat met de linkerhand stevig op de grond drukken – hierbij noch de gashendel, de gashendelblokkering, noch de stopschakelaar aanraken FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 232TI015 KN Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het niet kan omvallen: de steun op de motor en de beschermkap voor het snijgarnituur vormen de ondersteuning 232BA014 KN N 8 N Met de rechterhand de starthandgreep vastpakken Uitvoering zonder ErgoStart N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken LET OP N Uiterlijk na de vijfde startpoging de chokeknop (8) in stand e plaatsen N Verder starten Zodra de motor draait Uitvoering met dubbele handgreep N De gashendel even aantippen – de motor gaat stationair draaien Uitvoering met beugelhandgreep De gashendel zover indrukken tot de tong uit de vergrendeling springt – de motor gaat stationair draaien Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! N Uitvoering met ErgoStart Het apparaat is klaar voor gebruik. N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens langzaam en gelijkmatig doortrekken 107 Nederlands Bougie weer monteren – zie "Bougie" N Combischuif, resp. stopschakelaar in stand F / I plaatsen N Chokeknop in stand e plaatsen – ook bij koude motor N De motor opnieuw starten Motor afzetten N De combischuif in de richting van de pijl (h) in stand STOP-0, resp. de stopschakelaar in stand STOP/0 plaatsen Alle benzine werd verbruikt N Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten Als de motor niet aanslaat Chokeknop Als na de eerste ontsteking de chokeknop niet op tijd in stand e werd geplaatst, is de motor verzopen. N Chokeknop in stand e plaatsen N De combischuif, de gashendelblokkering en de gashendel in de startgasstand plaatsen N De motor starten – hiertoe het startkoord krachtig uittrekken – 10 tot 20 keer uittrekken kan nodig zijn Als de motor desondanks niet aanslaat N Combischuif, resp. stopschakelaar in stand STOP/0 plaatsen N Bougie uitbouwen – zie "Bougie" N Bougie droogwrijven N Het startkoord meerdere malen uittrekken – om de verbrandingskamer te ventileren 108 Apparaat vervoeren Transportbeschermkap gebruiken Het type transportbeschermkap is afhankelijk van het type metalen snijgarnituur dat behoort tot de leveringsomvang van het motorapparaat. Transportbeschermkappen zijn ook als speciaal toebehoren leverbaar. Grassnijbladen 230 mm 681BA268 KN Bij een correct afgestelde carburateur mag het snijgarnituur bij stationair toerental niet meedraaien! N 681BA269 KN WAARSCHUWING FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Gebruiksvoorschriften Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. Tijdens de werkzaamheden De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Na het werk Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan". FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Als het motorvermogen merkbaar afneemt 2 1 232BA017 KN 681BA272 KN 681BA270 KN Gedurende de eerste bedrijfsuren Luchtfilter reinigen N Chokeknop in stand g plaatsen N Lip (1) indrukken en het filterdeksel (2) wegkantelen N Het grove vuil rondom het filter verwijderen 109 Nederlands Basisinformatie De carburateur is af fabriek op de standaardafstelling afgesteld. 4 De carburateur is zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. 232BA018 KN 3 N Vilten filter (3) uit het filterhuis (4) nemen en vervangen – als noodoplossing uitkloppen of uitblazen – niet wassen N Beschadigde onderdelen vervangen N Vilten filter (3) in het filterhuis (4) plaatsen N Het filterdeksel sluiten en vastklikken Apparaat voorbereiden N Motor afzetten N Snijgarnituur monteren N Luchtfilter controleren – indien nodig reinigen of vervangen N Vonkenrooster (afhankelijk van de exportuitvoering) in de uitlaatdemper controleren – indien nodig reinigen of vervangen 1 2 H L LA H L LA 233BA071 KN Carburateur afstellen Carburateur 1 2-MIX-carburateur met begrenzerdoppen op de hoofdstelschroef (H) en stelschroef stationair toerental (L) alsmede codering 2-MIX Carburateur 2 Carburateur zonder begrenzerdoppen op de hoofdstelschroef (H) en de stelschroef stationair toerental (L) Diverse standaardafstellingen Af fabriek kunnen verschillende carburateurs zijn ingebouwd. Voor elk van deze carburateurs is een andere standaardafstelling nodig: De ingebouwde carburateur selecteren N 110 Aan de hand van de volgende afbeelding de ingebouwde carburateur selecteren en de hiervoor beschreven carburateurafstelling uitvoeren: FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Standaardafstelling carburateur 1 Het snijgarnituur draait bij stationair toerental mee Standaardafstelling carburateur 2 N L L Aanslagschroef stationair toerental (LA) linksom draaien, tot het snijgarnituur stil blijft staan, vervolgens ca. 1/2 tot 1 slag in dezelfde richting verder draaien WAARSCHUWING 233BA069 KN 233BA070 KN Als het snijgarnituur na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, het apparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren. N Hoofdstelschroef (H) tot aan de aanslag linksom draaien – max. 3/4 slag N Hoofdstelschroef (H) voorzichtig rechtsom vastdraaien – vervolgens 2 slagen linksom draaien N Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom vastdraaien – vervolgens 3/4 slag linksom draaien N Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom vastdraaien – vervolgens 1 1/2 slag linksom draaien Onregelmatig stationair toerental; motor neemt slecht op (ondanks wijziging van de LA-afstelling) Stationaire instelling is te arm. Carburateur 1 N Carburateur 2 N Stationair toerental instellen N Standaardafstelling uitvoeren N Motor starten en warm laten draaien Motor slaat bij stationair toerental af N FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien, tot de motor gelijkmatig draait – het snijgarnituur mag niet meedraaien Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig linksom draaien tot de motor regelmatig draait en goed opneemt – max. tot aan de aanslag Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig linksom draaien (ca. 1/4 slag), tot de motor gelijkmatig draait en goed opneemt Onregelmatig stationair toerental Stationaire instelling is te rijk. Carburateur 1 N Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom draaien tot de motor gelijkmatig draait en nog goed opneemt – max. tot aan de aanslag Carburateur 2 111 Nederlands Stelschroef stationair toerental (L) voorzichtig rechtsom draaien (ca. 1/4 slag), tot de motor gelijkmatig draait en nog goed opneemt Na elke correctie van de stand van de stelschroef stationair toerental (L) moet meestal ook de stand van de aanslagschroef stationair toerental (LA) worden gewijzigd. N Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" Correctie van de carburateurafstelling bij gebruik op grotere hoogtes Carburateur 1 N Standaardafstelling uitvoeren N Motor warm laten draaien N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom (armer) draaien – max. tot aan de aanslag N Stopschakelaar in stand 0 plaatsen Standaardafstelling uitvoeren N Motor warm laten draaien N Hoofdstelschroef (H) iets rechtsom (armer) draaien – max. 3/4 slag N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Mogelijke oorzaken zijn: 1 Carburateur 2 N A Bougie uitbouwen 232BA081 KN Als de motor niet optimaal draait, kan een geringe correctie noodzakelijk zijn: Bougie controleren Bougie N Bougiesteker (1) lostrekken N De bougie losdraaien – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 1 000BA045 KN LET OP Nadat is teruggekeerd vanuit grote hoogte, de carburateurafstelling weer terugzetten op de standaardafstelling. Bij een te arme afstelling bestaat de kans op motorschade door een gebrek aan smering en oververhitting. 112 000BA039 KN N WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. N Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Bougie monteren N Bougie in de boring schroeven en de bougiesteker hierop vastdrukken Motorkarakteristiek Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken! N Snijgarnituur demonteren, schoonmaken en controleren. Metalen snijgarnituren insmeren met conserveringsolie. N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter! N Het apparaat op een droge en veilige plaats opbergen – tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) beschermen 113 Nederlands N Snijgarnituren bij een geringe slijtage met een aanscherpvijl "speciaal toebehoren" – bij sterke slijtage en groeven, met behulp van een slijpapparaat slijpen of dit door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer N Regelmatig slijpen, weinig materiaal wegnemen: voor het gebruikelijke aanscherpen zijn meestal twee tot drie vijlstreken voldoende 1 2 N 1 2 2 002BA113 KN 1 Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen – de omtrek van het hart (2) niet wijzigen door een geautoriseerde dealer laten uitvoeren – STIHL adviseert de STIHL dealer Onderhoud maaikop Motorapparaat neerleggen 002BA104 KN Metalen snijgarnituren slijpen N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen dat de koppeling voor het snijgarnituur naar boven is gericht Maaidraad vervangen Voor het vervangen van de maaidraad de maaikop beslist op slijtage controleren. WAARSCHUWING Meer aanwijzingen met betrekking tot het slijpen staan op de verpakking van het snijgarnituur. Daarom de verpakking bewaren. Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. Uitbalanceren De maaidraden worden in het vervolg kortweg "draden" genoemd. N Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het snijgarnituur met behulp van het STIHL balanceerapparaat "speciaal toebehoren" op onbalans controleren en uitbalanceren of dit Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de draden worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren. N 114 Indien nodig de maaikop uitbouwen FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Maaidraad bijstellen N STIHL SuperCut De draad wordt automatisch op de juiste lengte afgesteld als de draad minimaal 6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes op de beschermkap worden te lange draden op de optimale lengte afgesneden. STIHL AutoCut N Het apparaat met draaiende motor boven een grasveld houden – de maaikop moet hierbij draaien N De maaikop op de grond tippen – de draden worden bijgesteld en door het mes op de beschermkap op de optimale lengte afgesneden Steeds nadat met de maaikop op de grond wordt getipt wordt de draad bijgesteld. Daarom tijdens de werkzaamheden de maaiprestaties van de maaikop observeren. Als met de maaikop te vaak op de grond wordt getipt, worden ongebruikte stukken van de maaidraad door het mes afgesneden. De draadlengte wordt alleen bijgesteld als de beide draaduiteinden ten minste nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn. STIHL TrimCut N Het spoelhuis omhoog trekken – linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot aan de arrêteerstand – en weer terug laten veren De draaduiteinden naar buiten trekken De procedure indien nodig herhalen tot de beide draaduiteinden het mes in de beschermkap bereiken. Een draaibeweging van aanslag tot aanslag vergroot de draadlengte met ca. 4 cm (1 1/2 inch). WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. De snijmessen worden in het vervolg kortweg "messen" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de messen worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren. Maaidraden vervangen STIHL PolyCut In de maaikop PolyCut kunnen in plaats van messen ook afgekorte draden worden gehaakt. STIHL DuroCut, STIHL PolyCut WAARSCHUWING WAARSCHUWING Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! N Maaikop verwijderen N De messen op die wijze vervangen als afgebeeld in de handleiding N De maaikop weer monteren Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! N De maaikop aan de hand van de meegeleverde handleiding voorzien van de op maat afgekorte draad Mes vervangen WAARSCHUWING Voor het met de hand bijstellen van de draad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC STIHL PolyCut Voor het vervangen van de messen de maaikop beslist op slijtage controleren. 115 Nederlands Controle en onderhoud door de geautoriseerde dealer Onderhoudswerkzaamheden STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Benzineaanzuigmond in de tank N De benzineaanzuigmond in de tank jaarlijks laten vervangen Vonkenrooster in uitlaatdemper N 116 Als het motorvermogen afneemt het vonkenrooster – afhankelijk van de exportuitvoering – in de uitlaatdemper laten controleren FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter visuele controle (staat, lekkage) werking controleren X X X X controleren Benzinetank reinigen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) laten vervangen door geautoriseerde dealer1) X X X X X Aanzuigopening voor koellucht Vonkenrooster2) in uitlaatdemper X X X stationair toerental corrigeren Bougie Indien nodig X vervangen Aanzuigmond in de benzinetank Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X reinigen controleren Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) X reinigen Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen visuele controle X reinigen laten controleren door geautoriseerde dealer1) reinigen, resp. laten vervangen door geautoriseerde dealer1) Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC X X X X X X 117 visuele controle X Snijgarnituur vervangen op vastzitten controleren X Metalen snijgarnituur slijpen/aanscherpen X Veiligheidssticker vervangen 1) 2) 118 Indien nodig Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Nederlands X X X X X STIHL adviseert de STIHL dealer Afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage onderhevige delen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Snijgarnituren (alle typen) – Bevestigingsdelen voor snijgarnituren (draaischotels, moeren, enz.) – Beschermkap snijgarnituur – Koppeling – Filter (voor lucht, benzine) – Startmechanisme – bougie Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 119 Nederlands Belangrijke componenten 1 2 3 4 5 3 7 6 4 1 2 8 5 9 15 13 11 12 20 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 14 16 10 # 17 18 19 11 21 8 6 120 233BA076 KN 20 20 21 # Hand-benzinepomp Carburateurstelschroeven Bougiesteker Starthandgreep Uitlaatdemper (afhankelijk van de exportuitvoering met vonkenrooster) Gashendel Combischuif Gashendelblokkering Dubbele handgreep Handgreepsteun Draagoog Gaskabelhouder Chokeknop Luchtfilterdeksel Tankdop Tank Apparatensteun Beugelhandgreep Beugel (loopbegrenzer, afhankelijk van de exportuitvoering gemonteerd) Steel Stopschakelaar Machinenummer FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Technische gegevens Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: Motor 2 1 1 2 3 4 5 FS 55 4 002BA270 KN 5 Brandstofsysteem Eencilinder-tweetaktmotor 3 maaikop beschermkap uitsluitend voor maaikoppen mes beschermkap uitsluitend voor grassnijbladen grassnijblad Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.toerental van de uitgaande as (koppeling snijgarnituur): 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,75 kW (1 pk) bij 7000 1/min 2800 1/min 9500 1/min 7700 1/min FS 55 2-MIX Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893: Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max.toerental van de uitgaande as (koppeling snijgarnituur): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A 0,5 mm 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,75 kW (1,0 pk) bij 8500 1/min 2800 1/min 10.000 1/min 8100 1/min Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp Inhoud benzinetank: 330 cm3 (0,33 l) Gewicht Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 55: 5,0 kg FS 55 2-MIX: 5,1 kg FS 55 C: met ErgoStart: 5,2 kg FS 55 R: 4,8 kg FS 55 R 2-MIX: 4,9 kg FS 55 RC: met ErgoStart: 5,0 kg Geluids- en trillingswaarden Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen stationair toerental en nominaal maximumtoerental even zwaar. Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib Ontstekingssysteem Elektronisch geregelde magneetontsteking FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 121 Nederlands Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 22868 Met maaikop FS 55 met dubbele handgreep: 95 dB(A) FS 55 R: 95 dB(A) Met metalen maaigarnituur FS 55 met dubbele handgreep: 94 dB(A) FS 55 R met beugel: 94 dB(A) Geluidvermogensniveau Lw volgens ISO 22868 Met maaikop FS 55 met dubbele handgreep: FS 55 R: Met metalen maaigarnituur FS 55 met dubbele handgreep: FS 55 R met beugel: 108 dB(A) 108 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A) Trillingswaarde ahv,eq volgens ISO 22867 Handgreep links Met maaikop FS 55 met dubbele handgreep: 5,5 m/s2 FS 55 R: 8,5 m/s2 Met metalen maaigarnituur FS 55 met dubbele handgreep: FS 55 R met beugel: 122 Handgreep rechts 5,5 m/s2 8,5 m/s2 Handgreep links Handgreep rechts 6,8 m/s2 5,6 m/s2 8,0 m/s2 9,0 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,5 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K-factor volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Nederlands Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. 000BA073 KN Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. 110 dB(A) ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Bewaren van technische documentatie: Duitsland Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. verklaart als enige verantwoordelijke, dat STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Gegarandeerd geluidvermogensniveau Constructie: Fabrieksmerk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud: Motorzeis STIHL FS 55 FS 55 C FS 55 C-E FS 55 R FS 55 RC FS 55 RC-E 4140 27,2 cm3 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Thomas Elsner Hoofd productmanagement en services voldoen aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen zijn ontwikkeld en geproduceerd: EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1 Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidvermogensniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 10884, gehandeld. Gemeten geluidvermogensniveau 108 dB(A) FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 123 italiano Indice 134 135 136 138 138 139 142 143 143 144 145 148 149 149 150 152 Egregio cliente, 156 157 159 160 161 162 163 163 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl Originale Istruzioni d'uso 124 125 Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Istruzioni di manutenzione e cura Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Componenti principali Dati tecnici Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità UE © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2017 0458-233-9421-F. VA3.M16. 0000006617_010_I { 125 Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Montaggio dell’impugnatura a manubrio Montaggio dell’impugnatura circolare Montaggio dell’occhiello di trasporto Montaggio dei dispositivi di protezione Montaggio dell'attrezzo di taglio Carburante Rifornimento del carburante Addossamento della tracolla Bilanciamento dell’apparecchiatura Avviamento/arresto del motore Trasporto dell’apparecchiatura Istruzioni operative Pulizia del filtro Impostazione del carburatore Candela Comportamento del motore in marcia Conservazione dell’apparecchiatura Affilatura degli attrezzi di taglio metallici Manutenzione della testa falciante 153 154 154 154 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Riscaldamento impugnatura Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi. Serbatoio carburante; miscela di carburante composta da benzina e olio motore Azionare la valvola di decompressione Pompa carburante manuale Azionare la pompa carburante manuale Tubetto di grasso Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Il lavoro con questa apparecchiatura richiede misure di sicurezza particolari perché si svolge ad un regime molto alto dell’attrezzo di taglio. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni d’uso può comportare rischi mortali. Rispettare le norme di sicurezza dei singoli paesi, per es. delle associazioni professionali, degli istituti previdenziali, degli enti per la protezione dagli infortuni e altri. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: farsi istruire dal venditore o da un altro esperto su come operare in modo sicuro – o partecipare a un corso di addestramento. L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni – eccetto i giovani oltre i 16 anni addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, curiosi e animali. Se non si usa l’apparecchiatura, riporla in modo che nessuno venga messo in pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. 125 italiano L’utente è responsabile per infortuni o pericoli verso terzi o la loro proprietà. Affidare o prestare l’apparecchiatura solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le Istruzioni d’uso. L’impiego di apparecchiature che producono rumore può essere limitato in certe ore da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche. Chi per motivi di salute non deve affaticarsi deve chiedere al proprio medico se può lavorare con un’apparecchiatura a motore. Solo per i portatori di stimolatori cardiaci: l’impianto di accensione di questa apparecchiatura genera un campo elettromagnetico assai modesto. Non può essere del tutto escluso un effetto su singoli tipi di stimolatori. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore dello stimolatore. Non si deve usare l’apparecchiatura dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Usare l’apparecchiatura – secondo gli attrezzi di taglio coordinati – solo per falciare erba e per tagliare vegetazione infestante, cespugli, sterpaglia, sottobosco, alberelli o simili. Non è consentito di usare l’apparecchiatura per altri scopi – pericolo d’infortunio! 126 Usare solo attrezzi di taglio o accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per informazioni in merito rivolgersi a un rivenditore. Usare solo attrezzi o accessori di prima qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte al prodotto e soddisfano le esigenze dell’utente. Non modificare l’apparecchiatura – si potrebbe comprometterne la sicurezza. STIHL non si assume alcuna responsabilità per danni a persone o cose causati dall’uso di gruppi di applicazione non omologati. Non usare idropulitrici ad alta pressione per pulire l’apparecchiatura. Il getto d’acqua violento può danneggiarne le parti. Il riparo dell’apparecchiatura non può proteggere l’utente da tutti gli oggetti (sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati intorno dall’attrezzo. Questi possono rimbalzare da qualche parte e colpire l’operatore. Abbigliamento ed equipaggiamento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. L’abbigliamento deve essere adatto allo scopo e non d’impaccio. Indossare un abito aderente – la tuta e non il camice. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non portare sciarpe, cravatte né monili. Raccogliere e legare i capelli lunghi (foulard, berretto, casco ecc.) Calzare stivali di protezione con suola antiscivolo e punta di acciaio. Solo impiegando teste falcianti sono ammesse, in alternativa, scarpe robuste con suola aderente e antiscivolo. AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Portare la visiera e badare alla corretta posizione. La visiera non è una protezione sufficiente per gli occhi. Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. Portare il casco di protezione nei lavori di diradamento, nella sterpaglia alta e in luoghi con pericolo di caduta di oggetti. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di equipaggiamenti di protezione personalizzati. Non toccare parti di macchina roventi né il riduttore – pericolo di ustioni! Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Trasporto dell’apparecchiatura Rifornimento Attenzione alle perdite! Se esce carburante, non avviare il motore – pericolo mortale per ustioni! Prima dell’avviamento Accertarsi che vi siano condizioni di funzionamento sicuro dell’apparecchiatura – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni d’uso: – Controllare la tenuta del sistema di alimentazione carburante, specialmente delle parti visibili, per es. il tappo serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la pompa carburante manuale (solo per apparecchiature che ne sono dotate). In caso di mancata tenuta o di danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore. – deve essere ammessa la combinazione di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla; tutti i particolari devono essere montati correttamente – cursore marcia-arresto / interruttore Stop facilmente spostabili su STOP o su 0 – Il bloccaggio del grilletto (se presente) e il grilletto devono essere scorrevoli – il grilletto deve scattare indietro automaticamente nella posizione del minimo. La benzina si infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento spegnere il motore. 002BA079 KN Non rifornire con motore ancora caldo – il carburante può traboccare – pericolo d’incendio! Spegnere sempre il motore. Reggere l’apparecchiatura sospesa alla tracolla o bilanciata per lo stelo. Durante il trasporto, anche se breve, proteggere da contatti l’attrezzo di taglio metallico con un apposito riparo– ved. anche "Trasporto dell’apparecchiatura". Aprire con cautela il tappo del serbatoio per scaricare lentamente la sovrappressione ed evitare che schizzi fuori carburante. Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si è sparso carburante, pulire immediatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti – altrimenti cambiarli immediatamente. Dopo il rifornimento serrare il più possibile il tappo del serbatoio. Così si evita il rischio che si allenti per le vibrazioni del motore, lasciando uscire il carburante. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 127 italiano – Attrezzo di taglio o attrezzo di applicazione: montaggio corretto, accoppiamento fisso e in perfette condizioni Controllare che i dispositivi di protezione (per es. il riparo per l’attrezzo di taglio, il piattello girevole) non siano danneggiati o consumati Sostituire i particolari danneggiati. Non usare l’apparecchiatura con riparo danneggiato o con piattello girevole consumato (se scritta e frecce non sono più leggibili) – Non modificare i dispositivi di comando e di sicurezza – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, prive di olio e sporcizia – è importante per una guida sicura dell’apparecchiatura – Regolare la tracolla e la(e) impugnatura(e) secondo la propria corporatura Osservare il capitolo "Indossamento della tracolla" – "Bilanciamento dell’apparecchiatura" L’apparecchiatura deve essere usata solo in condizioni di esercizio sicure – pericolo d’infortunio! Per il caso di emergenza con spallacci addossati: esercitarsi a scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercitazione non gettare a terra l’apparecchiatura, per evitare di danneggiarla. 128 Avviamento del motore Tenuta e guida dell’apparecchiatura Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in ambiente chiuso. Tenere saldamente l’apparecchiatura sempre con entrambe le mani sulle impugnature. Avviare solo su un fondo piano, assumere una posizione stabile e sicura, tenere saldamente l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve toccare oggetti né il terreno, perché potrebbe essere trascinato all’avviamento del motore. L’apparecchiatura è manovrata da una sola persona – nel raggio di 15 m non devono trovarsi altri – neppure durante l’avviamento – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno! Evitare il contatto con l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni! Non avviare il motore "a mano libera", ma come descritto nelle Istruzioni d’uso. Dopo il rilascio del grilletto l’attrezzo resta ancora un po’ in movimento – effetto d’inerzia! Controllare il minimo: con grilletto rilasciato, al minimo l’attrezzo deve restare fermo. Tenere lontani dalla corrente calda dei gas di scarico e dalla superficie rovente del silenziatore i materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d’incendio! Assumere sempre una posizione salda e sicura. Sulle versioni con impugnatura a manubrio 002BA055 KN – Controllare l’accoppiamento fisso del raccordo candela – se allentato, si possono formare scintille che potrebbero accendere la miscela aria-carburante che fuoriesce – pericolo d’incendio! Mano destra sull’impugnatura di comando, mano sinistra sulla maniglia del manico tubolare. Sulle versioni con impugnatura circolare 002BA080 KN – Sulle versioni con impugnatura circolare e impugnatura circolare con staffa (limitatore di passo) tenere la mano sinistra sull’impugnatura circolare e la destra su quella di comando – anche per i mancini. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Durante il lavoro Assumere sempre una posizione salda e sicura. In caso di pericolo imminente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il cursore marcia-arresto / interruttore Stop su STOP o su 0. 15m (50ft) Entro un ampio raggio intorno al luogo d’impiego può crearsi il pericolo di lesioni causato da oggetti proiettati via, perciò nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre persone. Mantenere questa distanza anche da cose (veicoli, vetri di finestre) – pericolo di danni materiali! Anche alla distanza oltre i 15 m non si può escludere il pericolo. Badare che il minimo sia regolare, perché l’attrezzo non si muova più dopo avere rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo; ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è trascinato al minimo, affidare la riparazione al rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL. Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato – pericolo di scivolare! Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Lavorare solo restando in piedi sul terreno, mai in posizioni instabili, mai su una scala o su una piattaforma di sollevamento. Mantenere bassi i livelli di rumore e dei gas di scarico – non tenere acceso inutilmente il motore, accelerare solo per lavorare. Con le cuffie applicate è necessaria maggiore attenzione e prudenza – perché la percezione di allarmi (grida, fischi ecc.) è ridotta. Non fumare durante l’uso e in vicinanza dell’apparecchiatura – pericolo d’incendio! Dal sistema di alimentazione possono svilupparsi vapori di benzina infiammabili. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Lavorare calmi e concentrati – solo in buone condizioni di luce e di visibilità. Lavorare con prudenza – non mettere in pericolo altre persone. Appena il motore gira, l’apparecchiatura produce gas di scarico nocivi. Questi gas possono essere inodori e invisibili, e contenere idrocarburi incombusti e benzolo. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in locali chiusi o male aerati – neppure con macchine catalizzate. Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi stretti, procurare sempre un ricambio d’aria sufficiente – pericolo mortale d’intossicazione! In caso di nausea, cefalea, disturbi alla vista (per es. restringimento del campo visivo), disturbi all’udito, vertigini, tendenza a perdere la concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere causati, fra l’altro, da eccessive concentrazioni di gas di scarico – pericolo d’infortunio! Le polveri, i vapori e il fumo che si producono durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di notevole presenza di polvere o di fumo, mettere una mascherina respiratoria. Se l’apparecchiatura ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento". Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al rivenditore. Non lavorare in semi-accelerazione – con il grilletto in questa posizione non si può regolare il regime del motore. Non lavorare mai senza il riparo adatto per l’apparecchiatura e per l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno. 129 italiano Controllare il terreno: oggetti solidi – sassi, pezzi di metallo e simili possono essere proiettati intorno – anche oltre 15 m – pericolo di lesioni! – e danneggiare l’attrezzo di taglio nonché cose (per es. veicoli parcheggiati, vetri di finestre) (danni materiali). Per sostituire l’attrezzo, spegnere il motore – pericolo di lesioni! Durante il funzionamento il riduttore si scalda. Non toccare il riduttore – pericolo di ustioni! Impiego delle teste falcianti Lavorare con particolare prudenza nei terreni senza visibilità e con vegetazione fitta. Completare il riparo dell’attrezzo di taglio con i componenti di applicazione indicati nelle Istruzioni d’uso. Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di almeno 15 cm – non mettere in pericolo animali. Usare solo un riparo con coltello montato come prescritto, in modo che il filo venga accorciato alla lunghezza ammessa. Prima di lasciare l’apparecchiatura, spegnere il motore. Per correggere il filo delle teste regolabili a mano, spegnere assolutamente il motore – pericolo di lesioni! Controllare periodicamente l’attrezzo di taglio a brevi intervalli e immediatamente in caso di alterazioni percettibili: – spegnere il motore, tenere saldamente l’apparecchiatura e lasciare fermare l’attrezzo di taglio – controllare le condizioni e l’accoppiamento fisso; attenzione alle incrinature. – Verificare l’affilatura – Sostituire subito gli attrezzi difettosi o senza filo, anche con incrinature minime Liberare periodicamente la sede dell’attrezzo di taglio da erba e sterpaglia – disintasare la zona dell’attrezzo o del riparo. 130 L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il regime di esercizio del motore. Questo, per lo slittamento continuo della frizione, causa il surriscaldamento e il danneggiamento di componenti funzionali importanti (per es. frizione, parti della carcassa di plastica) – per es. per l’attrezzo di taglio trascinato al minimo – pericolo di lesioni! Uso di attrezzi di taglio metallici STIHL consiglia di usare attrezzi di taglio metallici originali STIHL. Le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e conformi alle esigenze dell’utente. Gli attrezzi di taglio metallici girano molto velocemente. Le forze così generate agiscono sull’apparecchiatura, sull’attrezzo stesso e sul materiale da tagliare. Gli attrezzi di taglio metallici devono essere affilati periodicamente come prescritto. Attrezzi di taglio metallici affilati in modo non uniforme producono uno squilibrio che può sollecitare gravemente l’apparecchiatura – pericolo di rottura! I taglienti senza filo o affilati in modo errato possono aumentare la sollecitazione esercitata sull’attrezzo – pericolo di lesioni per particolari incrinati o rotti! Dopo ogni urto contro oggetti duri (per es. sassi, macigni, pezzi di metallo) controllare l’attrezzo metallico (per es. se è incrinato o deformato). Sbavature e altri accumuli di materiale visibili devono essere rimossi, perché, continuando a usare gli attrezzi, possono staccarsi in qualsiasi momento ed essere proiettati via – pericolo di lesioni! Se un attrezzo di taglio metallico in rotazione urta un sasso o un altro corpo solido possono svilupparsi scintille, che, in determinate circostanze, possono incendiare materiali facilmente infiammabili. Sono facilmente infiammabili anche le piante e le sterpaglie secche, specialmente con tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo d’incendio, non usare gli attrezzi metallici nelle vicinanze di materiali facilmente infiammabili o di piante e sterpaglie secche. Chiedere assolutamente alle autorità forestali se vi è pericolo d’incendio. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Non continuare a usare né riparare attrezzi danneggiati o incrinati cercando di saldarli o di raddrizzarli – deformazione (squilibrio). La durata dell’impiego è ridotta da: – Possono staccarsi particelle o frammenti e colpire ad alta velocità l’operatore o terzi, procurando gravissime lesioni! particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) – bassa temperatura esterna – Per ridurre i pericoli noti che possono verificarsi durante il funzionamento di un attrezzo di taglio metallico, questo non deve avere in nessun caso un diametro troppo grande né essere troppo pesante. Deve essere fabbricato con materiali di qualità appropriata ed avere una geometria adeguata (forma, spessore). entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Un attrezzo di taglio metallico non prodotto da STIHL non deve essere più pesante, più spesso, di forma diversa e di diametro maggiore di quello più grande omologato da STIHL per questa apparecchiatura – pericolo di lesioni! Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Manutenzione e riparazioni Eseguire regolarmente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire soltanto le operazioni di manutenzione e di riparazione riportate nelle Istruzioni d’uso. Fare eseguire da un rivenditore STIHL tutte le altre operazioni. Per le riparazioni, la manutenzione e la pulizia spegnere sempre il motore – pericolo di lesioni! – eccezione: regolazione del carburatore e del minimo. Avviare il motore con il dispositivo di avviamento, con raccordo candela staccato o con candela svitata, soltanto se il cursore marcia-arresto o l’interruttore Stop sono su STOP o 0 – pericolo d’incendio per scintille che escono dal cilindro. Non fare la manutenzione o sistemare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere – pericolo d’incendio per il carburante! Controllare periodicamente l’ermeticità del tappo serbatoio. Usare solo candele intatte autorizzate da STIHL – ved. "Dati tecnici". Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco saldo). Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. Non lavorare se il silenziatore è difettoso o assente – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Usare solo ricambi di prima qualità. In caso contrario si può verificare il pericolo d’infortunio o di danni all’apparecchiatura. Per chiarimenti rivolgersi a un rivenditore. Simboli sui dispositivi di protezione STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIHL. Eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione con contenitore pulito, completamente vuoto e senza pressione. Non toccare il silenziatore caldo – pericolo di ustioni! Una freccia sul riparo degli attrezzi di taglio indica la loro direzione di rotazione. Alcuni dei simboli seguenti si trovano sul lato esterno del riparo e segnalano la combinazione attrezzo / riparo ammessa. 131 italiano Usare il riparo solo con le teste falcianti – non usare attrezzi di taglio metallici. Attenzione ai riferimenti di usura! Testa falciante con filo 002BA049 KN Non usare il riparo con coltelli da boscaglia e seghe circolari. Appena uno dei riferimenti sulla testa PolyCut è sfondato in basso (freccia): non usare più la testa, ma sostituirla con una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi di attrezzo proiettati intorno! Non usare il riparo con teste falcianti. Tracolla 000BA015 KN Usare il riparo solo con lame tagliaerba. Per un taglio "morbido" – per tagliare in modo "pulito" anche bordi frastagliati intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. – minori lesioni della corteccia. La fornitura della testa falciante comprende un foglietto illustrativo. Dotare la testa falciante di filo falciante solo secondo le indicazioni del foglietto illustrativo Seguire assolutamente le indicazioni per la manutenzione della testa PolyCut! Al posto di lame di plastica, la testa falciante PolyCut può anche essere allestita con filo falciante. La fornitura della testa falciante comprende foglietti illustrativi. Dotare la testa falciante di lame di plastica o filo falciante solo secondo le indicazioni dei foglietti illustrativi. AVVERTENZA Non usare fili metallici o funi al posto del filo falciante – pericolo di lesioni! AVVERTENZA N Usare la tracolla N agganciare l’apparecchiatura con il motore acceso. Le lame tagliaerba devono essere usate insieme con una tracolla monospalla. 132 Non sostituire il filo falciante con fili metallici o funi – pericolo di lesioni! Testa falciante con lame di plastica – STIHL PolyCut Per falciare bordi erbosi privi di vegetazione (senza pali, recinzioni, alberi e ostacoli simili). FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio metallici Lama tagliaerba AVVERTENZA 002BA135 KN 000BA020 KN Impiegando attrezzi di taglio metallici vi è il pericolo di rimbalzo quando l’attrezzo incontra un ostacolo solido (tronco d’albero, ramo, ceppo, pietra o simili). In questo caso, l’apparecchiatura viene sbalzata indietro – in senso opposto alla direzione rotativa dell’attrezzo. Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo quando il settore nero dell’attrezzo incontra un ostacolo. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Solo per erbe ed erbacce – guidare l’apparecchio con movimento falciante. AVVERTENZA L’uso improprio può danneggiare la lama – i pezzi proiettati via possono causare pericolo di lesioni! In caso di evidente perdita del filo, affilare la lama secondo le prescrizioni. 133 italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzo di taglio 1 Riparo 11 4 5 14 19 18 19 18 19 15 16 12 9 Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! si trovano all’interno di una casella della tabella. Non sono ammesse altre combinazioni – pericolo d'infortunio! Attrezzi di taglio AVVERTENZA Per motivi di sicurezza, si devono combinare solo attrezzi di taglio, versioni di ripari, di impugnature e di tracolle che 15 16 10 Combinazioni ammesse 14 0000-GXX-0398-A1 8 17 6 7 134 Tracolla semplice 13 3 2 Impugnatura Teste falcianti 1 2 STIHL SuperCut 20-2 STIHL AutoCut C 25-2 3 4 5 6 7 STIHL AutoCut 25-2 STIHL AutoCut C 26-2 STIHL TrimCut 31-2 STIHL DuroCut 20-2 STIHL PolyCut 20-3 Attrezzi di taglio metallici 8 Lama tagliaerba 230-2 (Ø 230 mm) FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano 9 Lama tagliaerba 230-4 (Ø 230 mm) 10 Lama tagliaerba 230-8 (Ø 230 mm) Montaggio dell’impugnatura a manubrio Montare il manico tubolare A AVVERTENZA Non sono ammesse lame tagliaerba prodotte con materiali non metallici. 4 5 Ripari 3 6 7 233BA018 KN 11 Riparo per teste falcianti 12 Riparo per attrezzi di taglio metallici Impugnature 4 Impugnatura circolare Impugnatura circolare con Staffa (limitatore di passo) Impugnatura a manubrio 2 1 3 Tracolle e spallacci 17 Si può usare la tracolla semplice 18 Si deve usare la tracolla semplice 19 Si può usare lo spallaccio FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 233BA025 KN 13 14 15 16 N Applicare il blocchetto di fissaggio (1) e il sostegno impugnatura (2) sullo stelo (3) N Appoggiare il manico tubolare (4) nel sostegno – il manico di gomma (5) deve trovarsi a sinistra (visto dal motore in direzione del manico tubolare) N Applicare il blocchetto di fissaggio (6) sul sostegno N Infilare le viti (7) nei fori dei particolari e avvitarle nel blocchetto (6) fino all’arresto N Fissare il manico tubolare (4) sullo stelo (3) alla distanza (A) di circa 15 cm (6 in) davanti la carcassa motore N Centrare il manico e serrare le viti 135 italiano Montaggio dell’impugnatura di comando 13 Montaggio dell’impugnatura circolare 14 11 13 N 10 233BA027 KN 14 Montaggio dell’impugnatura circolare con staffa Premere il tirante gas (13) nel suo sostegno (14) 12 8 9 4 N Svitare la vite (8) con la chiave universale o con il giravite angolato – il dado (9) rimane nell’impugnatura di comando (10) N Calzare l’impugnatura, con il grilletto (11) rivolto verso il riduttore, sul manico tubolare (4) sino a fare coincidere i fori (12) N Avvitare e stringere la vite (8) 1 1 002BA098 KN 12 002BA357 KN 2 N Infilare i dadi quadri (1) nella staffa (2) – fare coincidere i fori Fissaggio del tirante gas AVVISO Non piegare il tirante né posarlo con raggi stretti – il grilletto deve essere scorrevole! 136 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Montaggio dell'impugnatura circolare senza staffa Fissaggio dell’impugnatura circolare 2 4 7 8 7 8 4 A 3 4 5 6 Applicare la fascetta (3) nell’impugnatura circolare (4) e montarle entrambe sullo stelo (5) N Applicare la fascetta (6) N Applicare la staffa (2) – attenzione alla posizione! 1 1 002BA615 KN N 5 002BA614 KN 7 002BA099 KN 6 9 3 Variando la distanza (A) si può portare l’impugnatura nella posizione più adatta all’operatore e al tipo d’impiego. N Applicare la fascetta (3) nell’impugnatura circolare (4) e montarle entrambe sullo stelo (5) Applicare la fascetta (6) Consiglio: distanza (A) circa 20 cm (8 in.) N Spostare l’impugnatura nella posizione desiderata N Centrare l’impugnatura circolare (4) N Serrare le viti in modo che l’impugnatura non può più essere girata intorno allo stelo – se non vi è montata la staffa: bloccare con i dadi se necessario N Fare coincidere i fori N N Inserire le viti (7) nei fori – e avvitarle nella staffa fino all’arresto N Fare coincidere i fori N N Continuare come in "Fissaggio dell’impugnatura circolare" Innestare la rondella (8) sulla vite (7) e infilare questa nel foro, avvitare poi sulla vite il dado quadro (1) – fino all’arresto N Continuare come in "Fissaggio dell’impugnatura circolare" La guaina (9) è disponibile secondo il paese, e deve trovarsi fra l’impugnatura circolare e quella di comando. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 137 italiano Versione di materiale sintetico Montaggio dell’occhiello di trasporto Versione di metallo Montaggio dei dispositivi di protezione Usare il riparo appropriato 1 L’occhiello è compreso nella fornitura dell'apparecchiatura o è disponibile come accessorio a richiesta. 002BA262 KN 1 1 1 002BA142 KN 2 Per la posizione dell’occhiello ved. "Componenti principali". Per la posizione dell’occhiello ved. "Componenti principali". N Applicare la fascetta (1) con il filetto a sinistra dello stelo (lato operatore) N stringere insieme le piattine della fascetta e tenerle unite N Avvitare la vite (2) M6x14 N allineare l’occhiello N serrare la vite N Posizionare l’occhiello (1) sullo stelo e premerlo sopra N Inserire il dado M5 nella sede esagonale dell’occhiello N Avvitare la vite M5x14 N allineare l’occhiello N serrare la vite Il riparo (1) è ammesso solo per teste falcianti; prima di montare una testa falciante applicare perciò anche il riparo (1). 2 002BA263 KN 002BA529 KN AVVERTENZA AVVERTENZA Il riparo (2) è ammesso solo per lame tagliaerba; prima di montare una lama tagliaerba applicare perciò anche il riparo (2). Montaggio del riparo I ripari (1) e (2) vengono fissati sul riduttore in modo identico. 138 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Montaggio dell'attrezzo di taglio 3 0414BA007 KN Sistemare per terra l’apparecchiatura N Avvitare e stringere la vite (5) Su alcune versioni la viteM5x14 è allegata alla fornitura in modo sciolto. 5 N Spegnere il motore N Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Fissaggi per attrezzi di taglio metallici Secondo l’attrezzo di taglio fornito con la dotazione di una nuova apparecchiatura, la fornitura può anche differire nei particolari per il fissaggio dell’attrezzo. Fornitura con fissaggi 1 2 002BA164 KN Sistemare il riparo sul riduttore, introducendo il lobo (3) del riduttore nell’incavo (4) sul riparo 002BA104 KN N 4 Secondo il tipo dell’attrezzo di taglio, occorrono per questo anche il dado (3), il piattello girevole (4) e il disco di pressione (5). I particolari si trovano nel corredo fornito con l’apparecchiatura e sono disponibili come accessori a richiesta. Togliere il riparo di trasporto N Sfilare il flessibile (1) dall’albero (2) Si possono montare teste falcianti e attrezzi di taglio metallici. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 139 italiano Fornitura senza fissaggi Montare la testa falcicante con attacco filettato Smontaggio dei particolari di fissaggio Conservare con cura il foglietto illustrativo della testa falciante. 1 002BA266 KN 2 Si possono montare solo teste falcianti che si fissano direttamente sull’albero (2). 2 3 4 Bloccaggio dell’albero 1 7 6 6 002BA330 KN 2 Per montare e smontare gli attrezzi di taglio, occorre bloccare l’albero (2) con la spina ad innesto (6) oppure con il giravite ad angolo (6). I particolari sono compresi nella fornitura e disponibili come accessori a richiesta. N N 140 Spingere la punta ad innesto (6) oppure il giravite ad angolo (6) fino in fondo nel foro (7) previsto nel riduttore – premere un po’ girare sull’albero, sul dado o sull'attrezzo di taglio fino a innestare la punta, bloccando l’albero 002BA385 KN 271BA057 KN 5 N Bloccare l’albero N Con la chiave universale (1) allentare e svitare il dado (2) in senso orario (filetto sinistrorso) N Sfilare il disco di pressione (3) dall’albero (4), non togliere il piattello di pressione (5) Avvitare in senso antiorario la testa falciante fino all’appoggio sull’albero (1) N Bloccare l’albero N Serrare la testa falciante N Montaggio dell'attrezzo di taglio AVVISO AVVERTENZA Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio – ved. "Montaggio del riparo". Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. Smontaggio della testa falciante N Bloccare l’albero N Girare la testa falciante in senso orario FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Montaggio dell’attrezzo di taglio metallico N Bloccare l’albero (8) N Con la chiave universale avvitare in senso antiorario il dado (9) sull’albero e serrarlo AVVERTENZA Calzare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i becchi taglienti acuminati Montare sempre solo un attrezzo di taglio metallico! 5 681BA051 KN Sulle lame tagliaerba (1) e (2) i becchi taglienti possono essere rivolti in qualsiasi direzione – voltare periodicamente questi attrezzi taglienti per evitare l’usura unilaterale. I taglienti della lama tagliaerba (3) devono essere orientati in senso orario. Attenzione alla freccia del senso di rotazione situata all’interno del riparo. Estrarre l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. 4 8 3 AVVERTENZA AVVISO 6 681BA121 KN 2 Sostituire il dado diventato lasco 7 Applicare correttamente l’attrezzo di taglio 1 AVVERTENZA 9 N Posare l’attrezzo di taglio (4) sul piattello di pressione (5) AVVERTENZA Il collare (freccia) deve sporgere nel foro dell’attrezzo di taglio AVVISO Smontaggio dell’attrezzo di taglio metallico AVVERTENZA Calzare guanti di protezione – pericolo di lesioni per i becchi taglienti acuminati N Bloccare l’albero N allentare in senso orario il dado N Estrarre dal riduttore l’attrezzo di taglio ed i rispettivi fissaggi – non togliere il piattello di pressione (5) Per gli attrezzi di taglio metallici usare la versione speciale del piattello di pressione (5) disponibile a richiesta – per questo, fare ev. controllare l’apparecchiatura dal rivenditore. Se la prima dotazione dell’apparecchiatura comprende un attrezzo di taglio metallico, il piattello di pressione idoneo (5) è già montato. Bloccaggio dell’attrezzo di taglio FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC N applicare il disco di pressione (6) – bombatura in alto N Applicare il piattello girante (7) 141 italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e di olio per motori. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto della pelle con il carburante e l’inalazione dei vapori. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare lo STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è a miscela con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. Miscelazione del carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. 142 Benzina Esempi Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 NORM – con o senza piombo. Quantità di benzina litri 1 5 10 15 20 25 Le macchine catalizzate devono essere alimentate con benzina senza piombo. AVVISO Facendo ripetuti rifornimenti con benzina con piombo, l’efficacia del catalizzatore può ridursi nettamente. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25). Olio motore Usare solo olio per motori a due tempi di qualità – preferibilmente l’olio STIHL HP per motori a due tempi, HP Super oppure HP Ultra, sintonizzati in modo ottimale ai motori STIHL. La massima resa e durata utile del motore garantisce l’HP Ultra. Gli olii per motori non sono disponibili su tutti i mercati. Nella preparazione della miscela per apparecchiature catalizzate, usare solo olio STIHL per motori a due tempi 1:50. N introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio, poi la benzina e mescolare ben bene. Conservazione della miscela di carburante Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. La miscela invecchia – preparare solo una quantità di miscela sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. Lo STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. N Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina Olio STIHL per due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica AVVERTENZA Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela. N pulire bene di tanto in tanto il serbatoio carburante e la tanica FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. Rifornimento del carburante Addossamento della tracolla Il modello e la versione della tracolla dipendono dal mercato. Per l’uso della tracolla – ved. cap. "Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla". 232BA046 KN Tracolla semplice N Prima del rifornimento pulire il tappo di chiusura e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio N sistemare l'apparecchiatura con il tappo verso l‘alto. N aprire il tappo Evitare di spandere il carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all'orlo. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL (accessorio a richiesta). AVVERTENZA Dopo il rifornimento serrare il tappo a mano il più possibile. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC N Addossare la tracolla semplice (1) N Regolare la lunghezza finché il moschettone (2) non si trova a circa un palmo sotto l’anca destra N Bilanciare l’apparecchiatura 143 italiano Spallaccio Bilanciamento dell’apparecchiatura Il tipo e la versione della tracolla e del moschettone dipendono dal tipo di mercato. 1 Sulle apparecchiature con impugnatura circolare l’occhiello di trasporto è incorporato nell’impugnatura di comando; ved. „Componenti principali“. Per le apparecchiature con impugnatura circolare non è necessario il bilanciamento. 3 Aggancio dell’apparecchiatura alla tracolla addossare lo spallaccio (1) e chiudere la piastra di chiusura (3) N Regolare la lunghezza della tracolla – con apparecchiatura appesa, il moschettone (2) deve trovarsi a circa un palmo sotto l’anca destra N Bilanciare l’apparecchiatura – ved. "Bilanciamento dell’apparecchiatura" 1 N Posizione di oscillazione 1 2 allentare la vite (3) Agganciare il moschettone (1) nell’occhiello (2) sullo stelo 002BA313 KN N N 2 002BA311 KN 002BA228 KN 2 N Le teste falcianti e le lame tagliaerba devono poggiare leggermente sul terreno Per determinare la posizione di oscillazione eseguire le seguenti operazioni: N 144 spostare l’occhiello di pendolamento – stringere leggermente la vite – lasciare FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano oscillare l’apparecchiatura – verificare la posizione di oscillazione Raggiunta la posizione corretta: N Simbolo sul cursore marcia-arresto Avviamento/arresto del motore 7 Versione con impugnatura a manubrio stringere la vite sulla tracolla Avviamento Comandi Sganciamento dell’apparecchiatura dalla tracolla 6 5 4 N 2 P 7 3 STO 002BA312 KN 2 1 N Premere in successione il bloccaggio grilletto e il grilletto N Tenere premute le due leve N spostare il cursore marcia-arresto su START e tenerlo pure premuto N Rilasciare in successione grilletto, cursore e bloccaggio grilletto = semi-accelerazione N continuare con "Tutte le versioni" 2 Premere sulla linguetta del moschettone (1) ed estrarre l’occhiello (2) dal gancio. 1 1 2 3 233BA037 KN 1 h – segno Stop e freccia – per spegnere il motore, spostare il cursore nel senso della freccia del segno (h) su STOP-0 Bloccaggio grilletto Grilletto Cursore marcia-arresto Posizioni del cursore marcia-arresto 4 5 6 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC START – avviamento – l’accensione è inserita – il motore può partire F – esercizio – il motore gira o può partire STOP-0 – motore spento – l’accensione è disinserita 145 italiano Avviamento Versione con impugnatura circolare Tutte le versioni Comandi 7 1 6 9 2 1 2 3 4 5 Interruttore Stop Bloccaggio grilletto Grilletto linguetta elastica del grilletto tacca di arresto Posizioni dell’interruttore Stop 6 7 146 I – esercizio – il motore può partire o gira STOP-0 – motore spento – l’accensione è disinserita N portare l’interruttore Stop in posizione I N Premere e tenere premuto il bloccaggio grilletto N Premere a fondo il grilletto finché la tacca sulla linguetta (4) può essere innestata a scatto sulla carcassa N rilasciare in successione il grilletto, la linguetta e il bloccaggio grilletto = posizione di semi-accelerazione N continuare con "Tutte le versioni" 232BA011 KN 233BA049 KN 233BA048 KN 3 5 4 8 4 N Impostare la leva farfalla di avviamento (8) su g con motore freddo e con motore caldo – anche se ha già funzionato, ma è ancora freddo N Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (9) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Ambedue le versioni 233BA020 KN Avviamento N sistemare bene l’apparecchiatura sul terreno: il supporto del motore e il riparo dell’attrezzo di taglio formano l’appoggio. N Con la sinistra premere forte l’apparecchiatura sul terreno – senza toccare né il grilletto, il bloccaggio grilletto né il pulsante Stop AVVISO Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo! FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Avviare ancora 8 Con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento 232TI015 KN N al massimo dopo il quinto avviamento, girare la leva (8) della farfalla di avviamento su e N Avviare ancora Versione senza ErgoStart N Se presente: togliere il riparo di trasporto dall’attrezzo di taglio Assumere una posizione salda – possibilità: in piedi, inclinata o in ginocchio N 232BA014 KN N L’attrezzo non deve toccare né il terreno né qualsiasi oggetto – pericolo d’infortunio! N Non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto a quello di estrazione perché la fune possa avvolgersi correttamente Dopo la prima accensione 233BA014 KN N N Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energico Non appena il motore gira Versione con impugnatura a manubrio N AVVISO Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! Versione con ErgoStart N estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile – poi tirarla in modo rapido ed energico AVVISO Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! Toccare brevemente il grilletto – il motore passa al minimo Versione con impugnatura circolare N Premere il grilletto fin quando la linguetta scatta fuori – il motore passa al minimo L’apparecchiatura è pronta per l‘impiego. AVVERTENZA Se il carburatore è impostato correttamente, l’attrezzo di taglio non deve muoversi al minimo! 147 italiano N Spostare il cursore marcia/arresto in direzione della freccia (h) su STOP-0 e l’interruttore Stop in posizione di STOP / 0 Se il motore non parte N spostare la leva farfalla di avviamento su e – anche con motore freddo N Riavviare il motore N Posizionare la leva della farfalla di avviamento su e N Portare in semi-accelerazione il cursore marcia-arresto, il bloccaggio grilletto e il grilletto N avviare il motore – estraendo con forza la fune di avviamento – possono essere necessarie da 10 a 20 corse della fune Usare un riparo di trasporto Se il serbatoio è rimasto a secco N Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa carburante manuale almeno 5 volte – anche se è piena di carburante N Impostare la leva farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore N Riavviare il motore. Leva farfalla di avviamento Se dopo la prima accensione non si è girato tempestivamente la leva della farfalla di avviamento su e, il motore è ingolfato. Trasporto dell’apparecchiatura Il tipo di riparo di trasporto dipende dal tipo dell’attrezzo di taglio metallico compreso nella fornitura dell’apparecciatura a motore. I ripari di trasporto sono anche disponibili come accessori a richiesta. Lame tagliaerba 230 mm 681BA268 KN Spegnere il motore N Posizionare il cursore marciaarresto o l’interruttore Stop su STOP / 0 N Svitare la candela – ved. "Candela" N Asciugare la candela N Azionare più volte il dispositivo di avviamento – per ventilare la camera di combustione N Rimontare la candela – ved. "Candela" N Posizionare il cursore marciaarresto o l’interruttore Stop su F / I 148 681BA269 KN Se il motore non parte ancora FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Istruzioni operative Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante. Durante il lavoro Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffreddamento. In questo modo i componenti del propulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore. Dopo il lavoro Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Riporre l’apparecchiatura con il serbatoio rifornito in un luogo asciutto, non vicino a fonti di calore, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’apparecchiatura",. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC Se la potenza del motore scende sensibilmente 2 1 232BA017 KN 681BA272 KN 681BA270 KN Durante la prima fase di funzionamento Pulizia del filtro N Spostare la leva della farfalla avviamento su g N premere la linguetta (1) e ribaltare il coperchio filtro (2) N rimuovere lo sporco grossolano dalla zona del filtro 149 italiano Informazioni di base Il carburatore è regolato in produzione con l’impostazione standard. 4 Questa impostazione è concepita in modo da fornire al motore una miscela aria-carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio. 232BA018 KN 3 N Togliere il filtro di feltro (3) dal corpo filtro (4) e sostituirlo – come ripiego sbatterlo o soffiarlo – non lavarlo N sostituire i particolari difettosi N Introdurre il filtro di feltro (3) nel corpo filtro (4) N chiudere a scatto il coperchio filtro. Preparazione dell’apparecchiatura N Spegnere il motore N Montaggio dell'attrezzo di taglio N Controllare il filtro aria – se necessario, pulirlo o sostituirlo N Controllare la griglia parascintille (presente secondo il paese) nel silenziatore – se necessario, pulirla o sostituirla 1 2 H L LA H L LA 233BA071 KN Impostazione del carburatore Carburatore 1 Carburatore 2-MIX con cappucci limitatori sulla vite di registro principale (H) e sulla vite di registro del minimo (L) nonchè con la sigla 2-MIX Carburatore 2 Carburatore senza cappucci limitatori sulla vite di registro principale (H) e sulla vite di registro del minimo (L) Impostazioni standard diverse In produzione vengono montati carburatori diversi. Per ognuno di questi è necessaria un’impostazione standard diversa. Scegliere il carburatore montato N 150 In base alla seguente figura, scegliere il carburatore montato ed eseguire l’impostazione descritta per il rispettivo carburatore: FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Impostazione standard sul carburatore 2 Impostazione standard sul carburatore 1 L Il motore si ferma al minimo N Girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore non gira regolarmente – l’attrezzo di taglio non deve essere trascinato L’attrezzo di taglio viene trascinato al minimo L N Girare in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) fin quando l’attrezzo si ferma – poi girare ancora nella stessa direzione di circa 1/2 a 1 giro N Girare la vite di registro principale (H) in senso antiorario fino all’arresto – max. 3/4 di giro N Girare delicatamente in senso orario la vite di registro del minimo (L) fino all’accoppiamento fisso – poi ritornare di 3/4 di giro in senso antiorario 233BA069 KN 233BA070 KN AVVERTENZA N N Girare delicatamente in senso orario la vite di registro principale (H) fino all’accoppiamento fisso – poi ritornare di 2 giri in senso antiorario Girare delicatamente in senso orario la vite di registro del minimo (L) fino all’accoppiamento fisso – poi ritornare di 1 1/2 giro in senso antiorario Impostazione del minimo FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC N Eseguire l’impostazione standard N Avviare il motore e lasciarlo scaldare Se dopo l’impostazione eseguita l’attrezzo di lavoro non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. Minimo irregolare; accelerazione scadente (malgrado l’impostazione variata della vite LA) L’impostazione del minimo è troppo povera. Carburatore 1 N Girare delicatamente in senso antiorario la vite di registro del minimo (L) finché il motore non gira regolarmente e accelera bene – max. fino all’arresto Carburatore 2 N Girare delicatamente in senso antiorario la vite di registro del minimo (L) (di circa 1/4 di giro) finché il motore non gira regolarmente e accelera bene 151 italiano Minimo irregolare Carburatore 2 L’impostazione del minimo è troppo ricca. N Eseguire l’impostazione standard N Lasciare scaldare il motore N Girare leggermente in senso orario (più povera) la vite di registro principale (H) – max. 3/4 di giro Carburatore 1 N Girare delicatamente in senso orario la vite di registro del minimo (L) finché il motore non gira regolarmente e accelera bene – max. fino all’arresto. Carburatore 2 N Girare delicatamente in senso orario la vite di registro del minimo (L) (di circa 1/4 di giro) finché il motore non gira regolarmente e accelera ancora bene Candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. AVVISO Dopo il ritorno dall’alta quota, riportare l’impostazione del carburatore a quella standard. Con regolazione troppo povera vi è il rischio di danni al propulsore per mancanza di lubrificazione e per surriscaldamento. Smontare la candela N Dopo ogni correzione della vite di registro del minimo (L) in genere è necessario variare anche la vite di arresto del minimo (LA). Posizionare l’interruttore Stop su 0 1 Se il motore non gira in modo soddisfacente, può essere necessaria una leggera correzione: Carburatore 1 N Eseguire l’impostazione standard N Lasciare scaldare il motore N Girare leggermente in senso orario (più povera) la vite di registro principale (H) – max. fino all’arresto 152 232BA081 KN Correzione dell’impostazione del carburatore nell’impiego ad alta quota N Staccare il raccordo candela (1) N Svitare la candela FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. Controllare la candela 000BA039 KN N A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" N eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso Montaggio della candela N Avvitare la candela e premervi sopra il raccordo. Comportamento del motore in marcia Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore. Fare controllare presso il rivenditore se il silenziatore è sporco (cokefazione)! STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. Le possibili cause sono: – eccesso di olio motore nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie 000BA045 KN 1 AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 153 italiano N Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo bene aerato N Smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente N tenere in funzione il motore fino a vuotare il carburatore, altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi! N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e controllarlo Trattare gli attrezzi di taglio metallici con olio protettivo. N pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro aria! N Collocare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro – impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte dei bambini). Manutenzione della testa falciante N Ravvivare gli attrezzi di taglio poco consumati con una lima "Accessorio a richiesta" – se molto logori e dentellati, ravvivare con un affilatore o rivolgersi a un rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL N Affilare spesso, asportare poco : per la semplice ravvivatura di norma sono sufficienti da due a tre passate di lima 1 1 2 N 1 2 2 Ravvivare le alette (1) in modo uniforme– non modificare il profilo della lama originale (2) Altre istruzioni per l’affilatura sono riportate sulla confezione dell’attrezzo di taglio. Perciò conservare la confezione. Equilibratura N 154 Ripassare per circa 5 volte, poi controllare gli attrezzi di taglio con l’equilibratrice STIHL "Accessorio a richiesta" e controbilanciarli oppure fare eseguire l’equilibratura dal rivenditore – STIHL consiglia il rivenditore STIHL Sistemare per terra l’apparecchiatura 002BA104 KN Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi circa Affilatura degli attrezzi di taglio metallici 002BA113 KN Conservazione dell’apparecchiatura N Spegnere il motore N Sistemare l’apparecchiatura con la sede dell’attrezzo di taglio rivolta in alto Sostituzione del filo falciante Prima di sostituire il filo falciante, controllare assolutamente l’usura della testa falciante. AVVERTENZA Se si rilevano segni di notevole usura, sostituire la testa completa. Di seguito, il filo falciante viene chiamato per brevità "filo". La testa falciante viene consegnata completa di istruzioni illustrate che spiegano la sostituzione del filo. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa. N Se necessario, smontare la testa falciante FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Allungamento del filo STIHL SuperCut Il filo si allunga automaticamente se è lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello sul riparo accorcia alla lunghezza ottimale le estremità troppo lunghe. STIHL AutoCut N N Con motore acceso, tenere l’apparecchiatura sopra una superficie erbosa – la testa deve girare Battere qualche colpetto con la testa sul terreno – il filo si allunga e viene tagliato dal coltello sul riparo alla lunghezza ottimale Ogni volta che si batte sul terreno, la testa allunga il filo. Perciò osservare la resa di taglio della testa durante il lavoro. Battendo troppo spesso la testa sul terreno, il coltello taglia pezzi inutilizzati del filo. L’allungamento avviene solo se ambedue i fili sono ancora lunghi almeno 2,5 cm (1 in.). STIHL TrimCut AVVERTENZA Per regolare a mano il filo, spegnere assolutamente il motore – altrimenti vi è il pericolo di lesioni! N N Sollevare il corpo bobina – girarlo in senso antiorario – di circa 1/6 di giro – fino alla posizione di arresto – farlo poi scattare di nuovo indietro Se necessario, ripetere l’operazione finché le due estremità filo raggiungono il coltello sul riparo. Una rotazione da tacca a tacca libera circa 4 cm (1 1/2 in.) di filo. Sostituzione del filo STIHL PolyCut La testa falciante viene fornita completa di istruzioni illustrate che spiegano come sostituire le lame. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa. AVVERTENZA Per allestire a mano la testa falciante, spegnere assolutamente il motore – altrimenti vi è il pericolo di lesioni! Nella testa PolyCut, al posto delle lame può anche essere agganciato un filo tagliato a misura. N Smontaggio della testa falciante N Sostituire le lame come da istruzioni illustrate STIHL DuroCut, STIHL PolyCut N Rimontare la testa falciante. AVVERTENZA Per allestire a mano la testa falciante, spegnere assolutamente il motore – altrimenti vi è il pericolo di lesioni! N Dotare la testa di filo tagliato a misura secondo le istruzioni allegate Sostituzione della lama STIHL PolyCut Prima di sostituire le lame, controllare assolutamente se la testa presenta segni di usura. AVVERTENZA Se si rilevano segni di notevole usura sulla testa, sostituire la testa completa. Qui di seguito le lame da taglio sono chiamate per brevità "lame". Tirare i fili verso l’esterno FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 155 italiano Controllo e manutenzione da parte del rivenditore Interventi di manutenzione STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. Succhieruola del carburante nel serbatoio N Fare sostituire la succhieruola una volta all’anno Griglia parascintille nel silenziatore N 156 Se la potenza del motore diminuisce, fare controllare la griglia parascintille nel silenziatore – presente solo in determinati paesi. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante Controllo visivo (condizioni, tenuta) X Pulizia X X Controllo del funzionamento X X Pulizia X Sostituzione X X Controllo X Riparazione da parte del rivenditore1) X Controllo X Sostituzione da parte del rivenditore1) Serbatoio carburante Pulizia Carburatore Controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X X X X X X Correggere il regime del minimo Candela Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura X Regolazione della distanza degli elettrodi X Sostituzione ogni 100 ore di esercizio Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Controllo visivo X Pulizia X 1) controllo da parte del rivenditore Griglia parascintille2) nel silenziatore Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) Pulizia o sostituzione da parte del rivenditore1) Stringere FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC X X X X X 157 Controllo visivo Attrezzo di taglio X X affilatura X Autoadesivi per la sicurezza Sostituzione 158 Se occorre In caso di danneggiamento In caso di anomalia Ogni anno Ogni mese Ogni settimana Dopo ogni rifornimento di carburante X controllo dell’accoppiamento fisso 2) X Sostituzione Attrezzo di taglio metallico 1) Al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. Prima di iniziare il lavoro italiano X X X STIHL consiglia il rivenditore STIHL Disponibile solo in alcuni paesi FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre – uso improprio dell’apparecchiatura – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC dispositivo di avviamento – candela Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) – danni da corrosione e altro per conservazione impropria – danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: – – Particolari di usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri: – attrezzi di taglio (tutti i tipi) – particolari di fissaggio per attrezzi di taglio (piattello girante, dadi ecc.) – ripari per attrezzi di taglio – frizione – filtro (aria, carburante) 159 italiano Componenti principali 1 2 3 4 5 3 7 6 4 1 2 8 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 5 9 15 13 11 12 20 14 16 10 # 17 18 19 11 21 8 6 160 233BA076 KN 20 20 21 # Pompa carburante manuale Viti di registro carburatore Raccordo candela Impugnatura d’avviamento Silenziatore (secondo il paese con griglia parascintille) Grilletto Cursore marcia-arresto Bloccaggio grilletto Manico tubolare a manubrio Supporto impugnatura Occhiello di trasporto Supporto tirante gas Leva farfalla di avviamento Coperchio filtro aria Tappo serbatoio Serbatoio Stabilizzatore Impugnatura circolare Staffa (limitatore di passo, presente secondo il paese) Stelo Interruttore Stop Numero di matricola FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Impianto di accensione Dati tecnici Magnete di accensione a comando elettronico Propulsore 2 3 1 1 2 3 4 5 FS 55 4 002BA270 KN 5 Motore monocilindro a due tempi Testa falciante Riparo solo per teste falcianti Lama Riparo solo per lame tagliaerba Lama tagliaerba 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,75 kW (1 CV) con 7000 giri//min Regime del minimo: 2800 giri/min Regime a carico ridotto (nominale): 9500 giri/min Regime massimo dell’albero condotto (sede attrezzo di taglio): 7700 1/min Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: FS 55 2-MIX Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893: Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (sede attrezzo di taglio): FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,7 kW (1,0 CV) con 8500 giri/min 2800 giri/min 10000 giri/min 8100 giri/min Candela (schermata): Bosch WSR 6 F, NGK BPMR 7 A Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm Sistema di alimentazione carburante Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione, con pompa carburante integrata Capacità serbatoio carburante: 330 cm3 (0,33 l) Peso Senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo FS 55: 5,0 kg FS 55 2-MIX: 5,1 kg FS 55 C: con ErgoStart: 5,2 kg FS 55 R: 4,8 kg FS 55 R 2-MIX: 4,9 kg FS 55 RC: con ErgoStart: 5,0 kg Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il minimo e il regime massimo nominale in parti uguali. Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib 161 italiano Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 22868 con testa falciante FS 55 con impugnatura a manubrio: FS 55 R: con attrezzo di falciatura metallico FS 55 con impugnatura a manubrio: FS 55 R con staffa: 95 dB(A) 95 dB(A) 94 dB(A) 94 dB(A) Livello di potenza acustica Lw secondo ISO 22868 con testa falciante FS 55 con impugnatura a manubrio: FS 55 R: con attrezzo di falciatura metallico FS 55 con impugnatura a manubrio: FS 55 R con staffa: 162 Impugnatura destra 5,6 m/s2 9,0 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore Ksecondo RL 2006/42/CE = 2,5 dB(A); per l’accelerazione vibratoria il valore Ksecondo RL 2006/42/CE corrisponde a = 2,0 m/s2. REACH 108 dB(A) 108 dB(A) 107 dB(A) 107 dB(A) Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Impugnatura con testa falciante sinistra FS 55 con impugnatura a manubrio: 5,5 m/s2 FS 55 R: 8,5 m/s2 Impugnacon attrezzo di fal- tura ciatura metallico sinistra FS 55 con impugnatura a manubrio: 6,8 m/s2 FS 55 R con staffa: 8,0 m/s2 Impugnatura destra REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). 5,5 m/s2 8,5 m/s2 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC italiano Smaltimento Dichiarazione di conformità UE Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania 000BA073 KN dichiara sotto la propria responsabilità che I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. Tipo di costruzione: Decespugliatore a motore Marchio di fabbrica: STIHL Modello: FS 55 FS 55 C FS 55 C-E FS 55 R FS 55 RC FS 55 RC-E Identificazione di serie: 4140 Cilindrata: 27,2 cm3 corrisponde alle disposizioni pertinenti di cui alle direttive CE/2006/42, UE/2014/30 e CE/2000/14 ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: Livello di potenza acustica garantito 110 dB(A) Documentazione tecnica conservata presso: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull’apparecchiatura. Waiblingen, 28.10.2016 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Per incarico Thomas Elsner Responsabile Gestione Prodotti e Assistenza EN ISO 11806-1, EN 55012, EN 61000-6-1 La determinazione del livello di potenza acustica misurato e di quello garantito è stata eseguita in base alla direttiva CE/2000/14, Allegato V, in applicazione della norma ISO 10884. Livello di potenza acustica misurato 108 dB(A) FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 163 italiano 164 FS 55, FS 55 C, FS 55 R, FS 55 RC 0458-233-9421-F BIC D F n I www.stihl.com *04582339421F* 0458-233-9421-F
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168

STIHL FS 55 Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor