STIHL FS 50 C-E Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

STIHL FS 40, 50
Gebrauchsanleitung
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 31
F Notice d’emploi
32 - 63
n Handleiding
64 - 93
I Istruzioni d’uso
94 - 123
Original GebrauchsanleitungGedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-546-9421-D. VA5.G20.
0000000928_027_D
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
1
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Verviel-
fältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
Inhaltsverzeichnis
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
Zu dieser Gebrauchsanleitung 2
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik 2
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt 9
Rundumgriff anbauen 10
Schutzvorrichtungen anbauen 10
Schneidwerkzeug anbauen 11
Kraftstoff 14
Kraftstoff einfüllen 15
Motor starten / abstellen 15
Betriebshinweise 17
Luftfilter reinigen 18
Vergaser einstellen 18
Zündkerze 19
Motorlaufverhalten 20
Gerät aufbewahren 20
Mähkopf warten 20
Wartungs- und Pflegehinweise 25
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden 26
Wichtige Bauteile 27
Technische Daten 28
Reparaturhinweise 29
Entsorgung 29
EU-Konformitätserklärung 30
Anschriften 30
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
2
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kennzeichnung von Textabschnitten
WARNUNG
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten.
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
Kraftstofftank; Kraftstoff-
gemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Griffheizung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheits-
maßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeugs gear-
beitet wird.
Die gesamte Gebrauchs-
anleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerk-
sam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
3
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – und stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtlich, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein. Wer sich aus
gesundheitlichen Gründen nicht
anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs oder
dergleichen verwenden.
Der Einsatz des Motorgeräts für andere
Zwecke ist nicht zulässig und kann zu
Unfällen oder Schäden am Motorgerät
führen. Keine Änderungen am Produkt
vornehmen auch dies kann zu Unfällen
oder Schäden am Motorgerät führen.
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Werkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare so
zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern
befinden.
WARNUNG
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Feste Schuhe mit griffi-
ger, rutschfester Sohle
tragen.
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganlie-
gende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutz-
brille achten.
Robuste Arbeitshand-
schuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z.B.
Leder).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
4
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Motorgerät ausbalanciert am Schaft
bzw. am Rundumgriff tragen.
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Tanken
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein. Keine Metall-
Schneidwerkzeuge –
Verletzungsgefahr!
der Stopptaster muss sich leicht in
Richtung 0 betätigen lassen
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim Durchdrücken
des Gashebels in die
Betriebsstellung F zurückfedern.
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Schneidwerkzeug: korrekte
Montage, fester Sitz und
einwandfreier Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug) auf
Beschädigungen bzw. Verschleiß
prüfen. Beschädigte Teile erneuern.
Gerät nicht mit beschädigtem
Schutz betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offe-
nem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
546BA001 KN
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
5
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 Meter vom Ort des
Tankens entfernt – nicht in
geschlossenem Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der Hand" anwerfen –
starten wie in der Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen Schalldämpfer-
Oberfläche fern halten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten. Immer für festen
und sicheren Stand sorgen.
Linke Hand am Rundumgriff, rechte
Hand am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
Während der Arbeit
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort den Motor abstellen – den
Stopptaster in Richtung 0 betätigen.
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals von einer Leiter oder von einer
Arbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich
weil das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist.
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug ver-
meiden –
Verletzungsgefahr!
Das Schneidwerkzeug
läuft noch kurze Zeit wei-
ter, wenn der Gashebel
losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
546BA002 KN
15m (50ft)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
6
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können unter Anderem
durch zu hohe Abgaskonzentrationen
verursacht werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes Brandgefahr! aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
Gesundheit gefährdend sein. Bei starker
Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen siehe
auch "Vor dem Starten". Insbesondere
die Dichtheit des Kraftstoffsystems und
die Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit der Warmstartstellung < des
Startklappenhebels arbeiten – die
Motordrehzahl ist mit dieser Einstellung
nicht regulierbar.
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes: den
Motor abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort überprüfen:
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen.
Zustand und festen Sitz überprüfen,
auf Anrisse achten
schadhafte Schneidwerkzeuge
sofort auswechseln, auch bei
geringfügigen Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Auswechseln des
Schneidwerkzeugs Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlen-
wasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räu-
men mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Maschinen.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Ver-
letzungsgefahr! – und
können das Schneid-
werkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahr-
zeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
7
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Verwendung von Mähköpfen
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
niedrige Außentemperaturen
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten Brandgefahr!
Gehörschäden!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
8
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Mähkopf mit Mähfaden
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume und Zaunpfähle – geringere
Verletzung der Baumrinde
WARNUNG
Mähfaden nicht durch einen Stahldraht
ersetzen – Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmessern STIHL
PolyCut 6-3
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
Unbedingt Wartungshinweise für den
Mähkopf PolyCut beachten!
Verschleißmarkierungen beachten!
In das PolyCut-Unterteil sind
Verschleißmarkierungen eingebaut.
Wird eines der runden Löcher (1; Pfeil)
sichtbar oder ist der nach innen hoch-
stehende Rand (2; Pfeil) abgenutzt,
dann darf der PolyCut 6-3 nicht mehr
verwendet werden – durch neuen
Mähkopf ersetzen!
WARNUNG
Bei Nichtbeachten einer der
Verschleißmarkierungen besteht die
Gefahr, dass das Schneidwerkzeug
zerbricht und umhergeschleuderte Teile
zu möglichen Verletzungen führen.
Zur Minderung der Unfallgefahr durch
brechende Messer den Kontakt mit
Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem
vermeiden!
PolyCut-Messer regelmäßig auf Anrisse
untersuchen. Tritt ein Anriss an einem
der Messer auf, dann alle Messer des
Polycut auswechseln!
Den Schutz nur
zusammen mit
Mähköpfen ver-
wenden – keine
Metall-Schneid-
werkzeuge
verwenden.
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
9
Zulässige Kombinationen
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen sind andere
Kombinationen nicht zulässig –
Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL AutoCut C 6-2
4 STIHL DuroCut 5-2
5 STIHL PolyCut 6-3
Schutz
6 Schutz mit Messer für Mähköpfe
Griff
7 Rundumgriff
Traggurt
8 Einschultergurt kann verwendet
werden
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug Schutz Griff Traggurt
0000-GXX-0401-A3
1
2 3
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
10
Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist
der Rundumgriff bereits am Schaft
montiert, muss aber noch gedreht und
ausgerichtet werden.
Rundumgriff ausrichten
Ausführungen mit Schraube (FS 40)
N Schraube (1) am Griff mit
Schraubendreher oder
Kombischlüssel lösen
Ausführungen mit Knebelschraube
(FS 50)
N Knebelschraube (2) am Griff lösen
Alle Ausführungen
N Griff um den Schaft nach oben
drehen
Durch Ändern des Abstands (A) kann
der Griff in die für die Bedienungsperson
und den Anwendungsfall günstigste
Lage gebracht werden.
Empfehlung: Abstand (A) = ca. 15 cm
N Griff in die gewünschte Position
schieben
N Schraube bzw. Knebelschraube so
fest anziehen, dass sich der Griff
nicht mehr um den Schaft drehen
lässt
N Schutz (1) bis zum Anschlag auf
den Halter (2) stecken
N Mutter (3) in den Innensechskant
am Schutz stecken – Löcher
müssen fluchten
N Schraube (4) mit Scheibe
eindrehen und festziehen
Rundumgriff anbauen
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
546BA004 KN
A
Schutzvorrichtungen
anbauen
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
11
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass
Rundumgriff und Motorhaube nach
unten und die Welle nach oben
zeigen
Druckteller
Der Druckteller (1) befindet sich im
Lieferumfang des DuroCut 5-2 und
PolyCut 6-3. Er wird nur bei
Verwendung dieser Mähköpfe benötigt.
Mähkopf STIHL AutoCut 5-2,
Mähkopf STIHL AutoCut C 5-2
N Druckteller (1), falls vorhanden, von
der Welle (2) abziehen
Mähkopf STIHL DuroCut 5-2,
Mähkopf STIHL PolyCut 6-3,
N Druckteller (1) auf die Welle (2)
schieben, dabei den
Innensechskant (3) auf den
Sechskant (4) stecken
Welle blockieren
N zum Blockieren der Welle
Werkzeug (5) in die Bohrungen (6)
in Schutz und Druckteller stecken,
dazu diesen hin- und herdrehen bis
die Welle blockiert ist
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
Schneidwerkzeug anbauen
546BA016 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
6
6
546BA017 KN
5
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
12
N Druckteller auflegen
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N Welle blockieren
N Mähkopf festziehen
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N Welle blockieren
N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
Mähkopf ohne Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren!
STIHL AutoCut 5-2
N Feder (1) in das Oberteil (2)
stecken
N Mähfäden (3) auf die Spule (4)
wickeln
N Mähfäden durch die Hülsen fädeln
und Spule in das Spulengehäuse
setzen
Die einzelnen Arbeitsschritte sind im
mitgelieferten Beilageblatt beschrieben!
N Oberteil (2) auf die Welle
schieben (5), dabei den
Innensechskant (7) auf den
Sechskant (6) stecken
N Kappe (8) auf das Oberteil setzen –
im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag
auf die Welle drehen und festziehen
1
002BA385 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
13
STIHL AutoCut C 5-2
N Oberteil (2) wie beim Mähkopf
AutoCut 5-2 auf die Welle schieben
N Spule (9) nur so weit im
Uhrzeigersinn drehen bis zwei
Pfeilspitzen aufeinander zeigen –
Spule so sichern
N Kappe (8) in die Spule stecken bis
zur Anlage drücken und gleichzeitig
im Uhrzeigersinn drehen
N Kappe bis zur Anlage drehen und
von Hand festziehen
STIHL PolyCut 6-3
N Druckteller auf die Welle schieben
N Mutter (10) in den Mähkopf
einsetzen
N Mähkopf (11) im Uhrzeigersinn bis
zum Anschlag auf die Welle (5)
drehen
N Welle blockieren
N Mähkopf festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
STIHL AutoCut
N Spulengehäuse festhalten
N Kappe gegen den Uhrzeigersinn
drehen
STIHL PolyCut
N Welle blockieren
N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
drehen
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
14
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
Kraftstoff mischen
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
Benzin
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-L-
EGD verwendet werden.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Mischungsverhältnis
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
N in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
Im Kanister kann sich Druck aufbauen
vorsichtig öffnen.
N Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
Kraftstoff
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Benzinmenge STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter Liter (ml)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
15
Gerät vorbereiten
N Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben zeigt
Schraub-Tankverschluss öffnen
N Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N Tankverschluss abnehmen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen. STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem (Sonderzubehör).
Schraub-Tankverschluss schließen
N Verschluss ansetzen
N Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
Bedienungselemente
Ausführung mit Rundumgriff
1 Gashebelsperre
2 Gashebel
3 Stopptaster mit den Stellungen für
Betrieb und 0 =Stopp.
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet
sich in der Stellung Betrieb: Die
Zündung ist eingeschaltet der Motor ist
startbereit und kann angeworfen
werden. Wird der Stopptaster in die
Stellung 0 gedrückt, wird die Zündung
Kraftstoff einfüllen
547BA045 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Motor starten / abstellen
546BA007 KN
1
3
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
16
ausgeschaltet. Nach dem Stillstand des
Motors wird die Zündung automatisch
wieder eingeschaltet.
Motor starten
N Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
Kalter Motor (Kaltstart)
N Startklappenhebel (5)
hineindrücken und dabei auf g
drehen
Warmer Motor (Warmstart)
N Startklappenhebel (5)
hineindrücken und dabei auf <
drehen
Diese Stellung auch benutzen, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Anwerfen
N das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und der
Schutz für das Schneidwerkzeug
bilden die Auflage. Das
Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren
N sicheren Stand einnehmen
N das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch den
Sperrhebel berühren
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Ausführung ohne ErgoStart
N Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
Ausführung mit ErgoStart
N Anwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
17
N Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N anwerfen bis der Motor läuft
Sobald der Motor läuft
N Sperrhebel drücken und Gas geben
– der Startklappenhebel springt in
die Stellung für Betrieb F – nach
einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.
Motor abstellen
N Stopptaster in Richtung 0 betätigen
der Motor stoppt den Stopptaster
loslassen – der Stopptaster federt
zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim Beschleunigen
aus.
N Startklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart <
N Startklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor springt nicht an
N prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N Startvorgang wiederholen
Der Motor ist abgesoffen
N Startklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Tank wurde restlos leergefahren
N nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N Startklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
N Motor erneut starten
Während der ersten Betriebszeit
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
547BA021 KN
Betriebshinweise
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
18
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
N Startklappenhebel (1) auf <
stellen
N Schraube (2) im Filterdeckel (3)
solange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis der
Deckel lose sitzt
N Filterdeckel (3) über den Hebel der
Startklappe abziehen und
abnehmen
N Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
N in die Aussparung (4) im
Filtergehäuse greifen und den Filz-
Filter (5) herausnehmen
N Filz-Filter (5) austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen
HINWEIS
Beschädigte Teile ersetzen!
N Filz-Filter (5) formschlüssig in das
Filtergehäuse einsetzen – der Pfeil
zeigt zur Aussparung
N Startklappenhebel (1) auf <
stellen
N Filterdeckel (3) aufsetzen – dabei
die Schraube (2) nicht verkanten –
Schraube eindrehen
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
so abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
Leerlauf einstellen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft –
das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitbewegen
Schneidwerkzeug bewegt sich im
Leerlauf mit
N Leerlaufanschlagschraube (LA)
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Schneidwerkzeug
stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4
Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, Motorgerät vom Fachhändler
instand setzen lassen.
Luftfilter reinigen
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
Vergaser einstellen
0815BA006 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
19
N bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
Zündkerze ausbauen
N Motor abstellen
N Zündkerzenstecker (1) abziehen
N Zündkerze (2) herausdrehen
Zündkerze prüfen
N verschmutzte Zündkerze reinigen
N Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
zu viel Motoröl im Kraftstoff
verschmutzter Luftfilter
ungünstige Betriebsbedingungen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N Zündkerze eindrehen
N Zündkerzenstecker auf die
Zündkerze drücken
Zündkerze
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
20
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. Metall-
Schneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
Motorgerät ablegen
N Motor abstellen
N Motorgerät so ablegen, dass
Rundumgriff und Motorhaube nach
unten und die Welle nach oben
zeigen
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitungen für den
Mähkopf gut aufbewahren.
N Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
Motorlaufverhalten Gerät aufbewahren Mähkopf warten
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
21
Mähfaden nachstellen
STIHL AutoCut
N drehenden Mähkopf parallel über
die bewachsene Fläche halten –
den Boden antippen – ca. 3 cm
(1,2 in.) Mähfaden werden
nachgestellt
N durch das Messer (1) am Schutz (2)
werden überlange Mähfäden auf
optimale Länge gekürzt – daher
mehrmaliges Auftippen
hintereinander vermeiden!
Mähfaden wird nur dann nachgestellt,
wenn beide Mähfäden noch mind.
2,5 cm (1 in.) lang sind!
Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm
(1 in.) ist:
WARNUNG
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Gerät umdrehen
N Kappe an Fadenspule bis zum
Anschlag drücken
N Fadenenden aus Fadenspule
ziehen
Wenn kein Faden mehr in der Spule ist,
Mähfaden erneuern.
bei allen anderen Mähköpfen
wie im Beilageblatt des Mähkopfes
beschrieben.
WARNUNG
Zum Nachstellen des Mähfadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
Mähfaden ersetzen
STIHL DuroCut
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
STIHL AutoCut C 5-2
Mähkopf zerlegen und Fadenreste
entfernen
Bei normalem Betrieb wird der
Fadenvorrat im Mähkopf nahezu
aufgebraucht.
N Mähkopf festhalten und die
Kappe (1) so lange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis diese
abgenommen werden kann
N Spulenkörper (2) aus dem
Oberteil (3) ziehen und Fadenreste
entfernen
1
232BA007 KN
2
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
22
Mähkopf zusammensetzen
N leeren Spulenkörper in das Oberteil
stecken
Sollte die Feder (4) herausgesprungen
sein:
N Feder so weit in den
Spulenkörper (2) drücken, bis diese
hörbar einrastet
N Mähkopf anbauen siehe "Mähkopf
anbauen"
Spulenkörper bewickeln
N Faden mit 2,0 mm (0,08 in.)
Durchmesser (Farbe grün)
verwenden
N zwei Fäden mit je 2 m (78 in.) Länge
von der Ersatzrolle
(Sonderzubehör) ablängen
N Spulenkörper (2) entgegen dem
Uhrzeigersinn so weit drehen, bis
zwei Pfeilspitzen aufeinander
zeigen
N beide Fäden jeweils mit geraden
Enden durch je eine der Hülsen (5)
bis zum ersten spürbaren
Widerstand in das Oberteil (3)
stecken – bis zum Anschlag
weiterschieben
N Oberteil festhalten
N Spulenkörper so lange entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen, bis der
kürzeste Faden noch ca. 10 cm
(4 in.) aus dem Mähkopf ragt
N falls notwendig, den längeren
Faden auf ca. 10 cm (4 in.) kürzen
Der Mähkopf ist gefüllt.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
23
STIHL AutoCut 5-2
Fadenreste entfernen
N Mähkopf öffnen – dazu mit einer
Hand gegenhalten und die
Kappe (1) entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen
N Spulenkörper (2) ausrasten, aus
dem Mähkopf nehmen und
Fadenreste entfernen
Spulenkörper bewickeln
Alternativ zu den einzelnen Fäden kann
auch ein bereits mit Faden bewickelter
Spulenkörper (Sonderzubehör)
eingesetzt werden.
N Faden mit 2,0 mm (0,08 in.)
Durchmesser (Farbe grün)
verwenden
N zwei Fäden mit je 3 m (120 in.)
Länge von der Ersatzrolle
(Sonderzubehör) ablängen
N beide Fäden mit jeweils nur einem
Fadenende (3) in die Bohrungen (4)
im Spulenkörper stecken
N jeden Faden am Bohrungsrand
stark umbiegen, so dass ein Knick
entsteht
N Fäden geordnet und stramm
aufwickeln – in jeder Kammer
jeweils nur einen Faden aufwickeln
N Enden der Fäden in den
Schlitzen (2) einhängen
Mähkopf zusammensetzen
HINWEIS
Vor dem Zusammenbau sicherstellen,
dass die Druckfeder eingebaut ist –
siehe "Mähkopf anbauen".
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
24
N Enden (6) der Fäden durch die
Ösen (7) führen und
Spulenkörper (2) im
Spulengehäuse einrasten
Fäden müssen beim Einsetzen des
Spulenkörpers in den Mähkopf wieder
aus den Schlitzen (5) ausrasten
N Enden der Fäden bis zum Anschlag
herausziehen
N Mähkopf wieder anbauen
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N Mähkopf abbauen
N Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
N Mähkopf wieder anbauen
7
681BA011 KN
2
6
6
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
25
Wartungs- und Pflegehinweise
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
vor Arbeitsbeginn
nach Arbeitsende bzw.
täglich
nach jeder Tankfüllung
wöchentlich
monatlich
jährlich
bei Störung
bei Beschädigung
bei Bedarf
Komplette Maschine
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) XX
reinigen X
Bedienungsgriff Funktionsprüfung XX
Luftfilter
reinigen XX
ersetzen X
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
prüfen X
instandsetzen durch Fachhändler
1)
X
Saugkopf im Kraftstofftank
prüfen X
ersetzen XXX
Kraftstofftank reinigen XX
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
XX
Leerlauf nachregulieren X
Zündkerze
Elektrodenabstand nachstellen X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Ansaugöffnung für Kühlluft
Sichtprüfung X
reinigen X
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
nachziehen X
Schneidwerkzeug
Sichtprüfung XX
ersetzen X
Festsitz prüfen XX
Sicherheitsaufkleber ersetzen X
1)
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
26
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luft-
und Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
Schneidwerkzeugschutze
Kupplung
Filter (für Luft, Kraftstoff)
Anwerfvorrichtung
Zündkerze
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
27
1 Rundumgriff
2 Tragöse
3 Stopptaster
4 Gashebelsperre
5 Gashebel
6 Vergasereinstellschrauben
7 Startklappenhebel
8 Luftfilterdeckel
9 Zündkerzenstecker
10 Gerätestütze
11 Kraftstoffhandpumpe
12 Tankverschluss
13 Tank
14 Anwerfgriff
15 Schalldämpfer
16 Mähkopf
17 Messer (für Mähfaden)
18 Schutz
19 Schaft
# Maschinennummer
Wichtige Bauteile
14
19
18
17
16
15
13
12
11
8
7
6
1
2
3
4
5
10
#
546BA015 KN
9
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
28
Triebwerk
Einzylinder-Zweitaktmotor
FS 40, FS 40 C
FS 50, FS 50 C
Zündanlage
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Gewicht
Abmessung
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel L
peq
nach ISO 22868
Schallleistungspegel L
w
nach
ISO 22868
Vibrationswerte a
hv,eq
nach ISO 22867
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
2
.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Technische Daten
Hubraum: 27,2 cm
3
Zylinderbohrung: 34 mm
Kolbenhub: 30 mm
Leistung nach
ISO 8893
0,7 kW (1,0 PS)
bei 8500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 10000 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug-
aufnahme): 10600 1/min
Hubraum: 27,2 cm
3
Zylinderbohrung: 34 mm
Kolbenhub: 30 mm
Leistung nach
ISO 8893
0,8 kW (1,1 PS)
bei 8500 1/min
Leerlaufdrehzahl: 2800 1/min
Abregeldrehzahl
(Nennwert): 10000 1/min
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeug-
aufnahme): 10600 1/min
Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstofftankinhalt: 340 cm
3
(0,34 l)
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 40: 4,4 kg
FS 40 C mit ErgoStart: 4,5 kg
FS 50: 4,4 kg
FS 50: mit langem Schaft: 4,5 kg
FS 50 C mit ErgoStart: 4,5 kg
FS 50 C mit ErgoStart und
langem Schaft: 4,6 kg
ohne Schneidwerkzeug
FS 40: 1450 mm
FS 40 C mit ErgoStart: 1450 mm
FS 50: 1450 mm
FS 50: mit langem Schaft: 1650 mm
FS 50 C mit ErgoStart: 1450 mm
FS 50 C mit ErgoStart und
langem Schaft: 1650 mm
FS 40, FS 40 C: 94 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 93 dB(A)
FS 40, FS 40 C: 107 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 108 dB(A)
Handgriff
links
Handgriff
rechts
FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s
2
6,4 m/s
2
FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s
2
5,7 m/s
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
29
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO
2
-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO
2
-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die Abgas-
Emissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL Original-
Ersatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Reparaturhinweise Entsorgung
000BA073 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
30
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1,
EN 55012
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
Garantierter Schallleistungspegel
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
STIHL Vertriebsgesellschaften
DEUTSCHLAND
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
EU-Konformitätserklärung
Bauart: Trimmer
Fabrikmarke: STIHL
Typ: FS 40
FS 40 C
FS 40 C-E
FS 50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L
Serienidentifizierung: 4144
Hubraum: 27,2 cm
3
alle FS 40: 107 dB(A)
alle FS 50: 108 dB(A)
alle FS 40: 109 dB(A)
alle FS 50: 110 dB(A)
Anschriften
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
deutsch
31
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
Notice d'emploi d'origine Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-546-9421-D. VA5.G20.
0000001049_030_F
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
32
La psente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de tra-
duction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
Table des matières
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
Indications concernant la présente
Notice d'emploi 33
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail 33
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais 41
Montage de la poignée circulaire 42
Montage des dispositifs de sécurité 42
Montage de l'outil de coupe 43
Carburant 46
Ravitaillement en carburant 47
Mise en route / arrêt du moteur 48
Instructions de service 50
Nettoyage du filtre à air 51
Réglage du carburateur 51
Bougie 52
Fonctionnement du moteur 53
Rangement 53
Entretien de la tête faucheuse 54
Instructions pour la maintenance et
l'entretien 58
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries 59
Principales pièces 60
Caractéristiques techniques 61
Instructions pour les réparations 62
Mise au rebut 62
Déclaration de conformité UE 63
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
33
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentive-
ment et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieuse-
ment pour pouvoir la
relire lors d'une utilisa-
tion ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
34
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés à autrui.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation et toujours y joindre
la Notice d'emploi.
Le cas échéant, tenir compte des
prescriptions nationales et des
réglementations locales qui précisent
les créneaux horaires à respecter pour
le travail avec des dispositifs à moteur
bruyants.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique. Il est conseillé à
toute personne qui ne doit pas se
fatiguer pour des raisons de santé de
consulter son médecin pour savoir si
l’utilisation d’un dispositif à moteur ne
présente aucun risque.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
d'affecter la réactivité.
Utiliser la machine suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou couper des
plantes sauvages etc.
L'utilisation de cette machine pour
d'autres travaux est interdite et pourrait
provoquer des accidents ou
endommager la machine. N'apporter
aucune modification à ce produit – cela
aussi pourrait causer des accidents ou
endommager la machine.
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
propriétés sont adaptées de manière
optimale au produit et aux exigences de
l’utilisateur.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Vêtements et équipements
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne pas non
plus porter d’écharpe, de cravate ou de
bijoux. Les personnes aux cheveux
longs doivent les nouer et les assurer de
telle sorte qu'ils soient maintenus au-
dessus des épaules.
AVERTISSEMENT
Les vêtements doivent
être appropriés et ne
doivent pas être gênants.
Porter des vêtements
bien ajustés – une combi-
naison, mais pas une
blouse de travail.
Porter des chaussures
robustes, à semelle cran-
tée antidérapante.
Pour réduire le risque de
blessure oculaire, porter
des lunettes de protec-
tion couvrant étroitement
les yeux et conformes à
la norme EN 166. Veiller
à ce que les lunettes de
protection soient bien
ajustées.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
35
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. La visière à elle seule n'est pas
une protection suffisante des yeux.
Porter un dispositif antibruit
« personnel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
Transport de la machine
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine par le tube ou la
poignée circulaire, de telle sorte qu'elle
soit bien équilibrée.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Ravitaillement
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
Avant la mise en route du moteur
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement. Ne pas utiliser
d'outils de coupe métalliques –
risque de blessure !
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
facilement actionné en direction
de 0.
Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions g et <
Porter des gants de tra-
vail robustes en matériau
résistant (par ex. en cuir).
546BA001 KN
L'essence est un carbu-
rant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du car-
burant – ne pas fumer.
Après le ravitaillement, le
bouchon du réservoir doit
être serré le plus ferme-
ment possible.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
36
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce la
gâchette d'accélérateur à fond.
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
Outil de coupe : monté
correctement, bien serré et dans un
état impeccable.
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe) ne
sont pas endommagés ou usés.
Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé.
N’apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur.
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu l'on
a fait le plein et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m pas même à la mise en
route du moteur risque de blessure par
des objets projetés !
Ne pas lancer le moteur en tenant la
machine à bout de bras – pour la mise
en route du moteur, procéder comme
décrit dans la Notice d'emploi.
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et du silencieux très
chauds – risque d'incendie !
Maintien et guidage de la machine
Toujours tenir fermement la machine par
les poignées, à deux mains. Toujours se
tenir dans une position stable et sûre.
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande de
la main droite – ceci est également
valable pour les gauchers.
Pendant le travail
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – actionner le bouton d'arrêt en
direction de 0.
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques
instants – par inertie !
546BA002 KN
15m (50ft)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
37
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter aussi cette distance
par rapport à des véhicules, des vitres
etc. risque de dégâts matériels ! Même
à une distance de plus de 15 m, des
objets projetés peuvent encore
présenter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne
plus.
Contrôler régulièrement et rectifier si
nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil
de coupe tourne au ralenti, malgré un
réglage correct, faire réparer la machine
par le revendeur spécialisé. STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres,
provenir d'une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! – des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet
de starter en position de démarrage à
chaud < – avec ce réglage, il est
impossible de régler le régime du
moteur.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures et du
benzène imbrûlés. Ne
jamais travailler avec
cette machine dans des
locaux fermés ou mal
aérés – pas non plus si le
moteur est équipé d'un
catalyseur.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
38
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol pour ne
pas mettre en danger les petits animaux
cachés.
Avant de quitter la machine : arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
Contrôler l'état et la bonne fixation
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
Des outils de coupe défectueux
doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Utilisation de têtes faucheuses
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
faire des pauses.
Ne jamais travail-
ler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et l'outil
de coupe utilisé –
risque de blessure
par des objets
projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être pro-
jetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
39
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque
risque d'incendie ! Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
risque de brûlure !
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Utiliser ce capot
protecteur exclusi-
vement avec des
têtes faucheuses
ne pas l'utiliser
avec des outils de
coupe métalliques.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
40
Tête faucheuse avec fil de coupe
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres et des
poteaux – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par un
fil d'acier – risque de blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut 6-
3
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
Faire attention aux témoins d'usure !
Des témoins d'usure sont intégrés à la
base de la tête faucheuse PolyCut.
Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse
PolyCut 6-3 si l'un des trous circulaires
(1 ; flèche) commence à apparaître ou si
le rebord orienté vers l'intérieur (2 ;
flèche) est usé – la remplacer par une
tête faucheuse neuve !
AVERTISSEMENT
Si l'on ne tient pas compte du fait que
l'un des témoins d'usure est atteint,
l'outil de coupe risque d'éclater et des
morceaux projetés risquent de blesser
l'utilisateur ou des personnes qui
pourraient se trouver à proximité.
Afin de réduire les risques d'accident par
suite d'un éclatement des couteaux,
éviter tout contact des couteaux avec
des pierres, des objets métalliques ou
d'autres objets similaires !
Examiner régulièrement les couteaux
PolyCut pour détecter à temps tout
début de fissuration. Si l'on constate un
début de fissuration sur l'un des
couteaux, il faut impérativement
remplacer tous les couteaux de la tête
faucheuse PolyCut !
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
41
Combinaisons autorisées
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, d'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL AutoCut C 6-2
4 STIHL DuroCut 5-2
5 STIHL PolyCut 6-3
Capot protecteur
6 Capot protecteur avec couteau
rogneur pour têtes faucheuses
Poignée
7 Poignée circulaire
Harnais
8 Harnais simple – peut être utilisé
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe Capot protecteur Poignée Harnais
0000-GXX-0401-A3
1
2 3
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
42
À la livraison du dispositif neuf, la
poignée circulaire est déjà montée sur le
tube, mais il faut encore la faire pivoter
et l'ajuster.
Ajustage de la poignée circulaire
Versions avec vis (FS 40)
N Desserrer la vis (1) de la poignée à
l'aide d'un tournevis ou de la clé
multiple ;
Versions avec vis à garrot (FS 50)
N Desserrer la vis à garrot (2) de la
poignée ;
Toutes les versions
N faire pivoter la poignée sur le tube
pour l'orienter vers le haut ;
En modifiant la distance A, on peut
amener la poignée dans la position la
plus commode suivant l'utilisateur et
l'utilisation prévue.
Distance recommandée (A) = env.
15 cm.
N glisser la poignée dans la position
souhaitée ;
N serrer la vis, ou la vis à garrot, de
telle sorte que la poignée ne puisse
plus tourner sur le tube.
N Emboîter le capot protecteur (1) sur
le support (2), jusqu'en butée ;
N introduire l'écrou (3) dans la prise à
six pans creux du capot protecteur
les trous doivent coïncider ;
N visser et serrer la vis (4) munie de la
rondelle.
Montage de la poignée
circulaire
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
546BA004 KN
A
Montage des dispositifs de
sécurité
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
43
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du
moteur soient orientés vers le bas et
que l'arbre soit orienté vers le haut.
Disque de pression
Le disque de pression (1) fait partie du
jeu de pièces des têtes faucheuses
DuroCut 5-2 und PolyCut 6-3. Il est
nécessaire seulement si l'on utilise ces
têtes faucheuses.
Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2,
tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2
N Si le disque de pression (1) est
monté, l'enlever de l'arbre (2).
Tête faucheuse STIHL DuroCut 5-2,
Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3
N Glisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2) en emboîtant la prise à
six pans creux (3) sur le six
pans (4).
Blocage de l'arbre
N Pour bloquer l'arbre, introduire
l'outil (5) dans les trous (6) du capot
protecteur et du disque de pression,
en faisant légèrement jouer le
disque de pression jusqu'à ce que
l'arbre soit bloqué.
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
Montage de l'outil de coupe
546BA016 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
6
6
546BA017 KN
5
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
44
N Poser le disque de pression.
N Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui.
N Bloquer l'arbre.
N Serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
N Bloquer l'arbre.
N Faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage de la tête faucheuse sans prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse !
STIHL AutoCut 5-2
N Introduire le ressort (1) dans la
partie supérieure (2) ;
N enrouler les fils de coupe (3) sur la
bobine (4) ;
N enfiler les fils de coupe à travers les
douilles et mettre la bobine dans le
boîtier de bobine ;
Les différentes opérations sont décrites
sur le folio joint à la tête faucheuse !
N glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre (5) en emboîtant la prise à
six pans creux (7) sur le six
pans (6) ;
N mettre le capuchon (8) sur la partie
supérieure – le visser à fond sur
l'arbre en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre et le serrer.
1
002BA385 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
45
STIHL AutoCut C 5-2
N Glisser la partie supérieure (2) sur
l'arbre, comme pour la tête
faucheuse AutoCut 5-2 ;
N tourner la bobine (9) dans le sens
des aiguilles d'une montre,
seulement jusqu'à ce que les
pointes des deux flèches coïncident
– immobiliser la bobine dans cette
position ;
N introduire le capuchon (8) dans la
bobine, l'enfoncer jusqu'en butée en
tournant simultanément dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N tourner le capuchon jusqu'en butée
et le serrer à la main.
STIHL PolyCut 6-3
N Glisser le disque de pression sur
l'arbre ;
N mettre l'écrou (10) dans la tête
faucheuse ;
N visser la tête faucheuse (11) sur
l'arbre (5) en tournant à fond dans le
sens des aiguilles d'une montre ;
N bloquer l'arbre ;
N serrer fermement la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
STIHL AutoCut
N Retenir le boîtier de la bobine ;
N tourner le capuchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
STIHL PolyCut
N Bloquer l'arbre ;
N tourner la tête faucheuse dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre.
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
46
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
Exemples
N Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
Carburant
Essence Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres Litres (ml)
1 0,02 (20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
47
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
N Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Ouverture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
N Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N enlever le bouchon du réservoir.
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord. STIHL recommande
d'utiliser le système de remplissage
STIHL (accessoire optionnel).
Fermeture du bouchon de réservoir à
carburant à visser
N Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
Ravitaillement en carburant
547BA045 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
48
Éléments de commande
Version à poignée circulaire
1 Blocage de gâchette d'accélérateur
2 Gâchette d'accélérateur
3 Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et 0 = arrêt.
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas
actionné, il se trouve en position de
marche normale : le contact d'allumage
est mis – le moteur est prêt à démarrer
et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le
bouton d'arrêt dans la position 0, le
contact est coupé. Après l'arrêt du
moteur, le contact d'allumage est remis
automatiquement.
Mise en route du moteur
N Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (4) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
Moteur froid (démarrage à froid)
N enfoncer le levier du volet de
starter (5) et le tourner dans la
position g ;
Moteur chaud (démarrage à chaud)
N enfoncer le levier du volet de
starter (5) et le tourner dans la
position < ;
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
Lancement du moteur
N poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
L'outil de coupe ne doit entrer en
contact ni avec le sol, ni avec un
objet quelconque ;
N se tenir dans une position bien
stable ;
N avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ;
Mise en route / arrêt du
moteur
546BA007 KN
1
3
2
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
49
AVIS
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Version sans ErgoStart
N tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
Version avec ErgoStart
N tirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
N lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
N enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N Actionner le bouton d'arrêt en
direction de 0 – le moteur s'arrête –
relâcher le bouton d'arrêt – le
bouton d'arrêt revient dans la
position initiale, sous l'effet de son
ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à l'accélération
N Placer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
N Placer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas
N Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N répéter la procédure de mise en
route du moteur.
Si le moteur est noyé
N Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
547BA020 KN
547BA021 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
50
Si le moteur est tombé en panne sèche
N Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N redémarrer le moteur.
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation
voir « Rangement du dispositif » !
Instructions de service
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
51
Si l'on constate une baisse sensible de
la puissance du moteur
N Placer le levier du volet de
starter (1) dans la position < ;
N tourner la vis (2) du couvercle de
filtre, dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le couvercle soit desserré ;
N enlever le couvercle du filtre (3) en
le faisant passer par-dessus le
levier du volet de starter ;
N nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
N engager les doigts dans
l'échancrure (4) du boîtier du filtre et
sortir le filtre en feutre (5) ;
N remplacer le filtre en feutre (5) –
pour un dépannage provisoire, le
battre ou le nettoyer à la soufflette
ne pas le laver ;
AVIS
Remplacer les pièces endommagées !
N mettre le filtre en feutre (5) dans le
boîtier de filtre, en faisant coïncider
les contours – la flèche doit être
orientée vers l'échancrure ;
N placer le levier du volet de
starter (1) dans la position < ;
N poser le couvercle de filtre (3) – en
veillant à ce que la vis (2) ne soit
pas gauchie – visser la vis.
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du ralenti
Si le moteur cale au ralenti
N Faire chauffer le moteur pendant
env. 3 min ;
N tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
N Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour
dans le même sens.
Nettoyage du filtre à air
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
Réglage du carburateur
0815BA006 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
52
AVERTISSEMENT
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
N En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
Démontage de la bougie
N Arrêter le moteur ;
N enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N dévisser la bougie (2).
Contrôler la bougie
N Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
filtre à air encrassé ;
conditions d'utilisation
défavorables.
Bougie
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
53
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N Visser la bougie ;
N emboîter le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
N conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
1
000BA045 KN
Fonctionnement du moteur Rangement
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
54
Pose de la machine sur le sol
N Arrêter le moteur ;
N poser la machine de telle sorte que
la poignée circulaire et le capot du
moteur soient orientés vers le bas et
que l'arbre soit orienté vers le haut.
Remplacement du fil de coupe
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
Ajustage du fil de coupe
STIHL AutoCut
N Présenter la tête faucheuse en
rotation parallèlement à la surface
d'herbe – frapper brièvement sur le
sol – la bobine débite env. 3 cm
(1,2 po) de fil ;
N si les fils deviennent trop longs, ils
sont rognés à la longueur optimale
par le couteau (1) monté sur le
capot protecteur (2) c'est pourquoi
il faut éviter de frapper plusieurs fois
de suite sur le sol !
La sortie de fil de coupe n'est toutefois
possible que si les extrémités des deux
fils de coupe atteignent encore une
longueur minimale de 2,5 cm (1 po) !
Si la longueur des fils de coupe est
inférieure à 2,5 cm (1 po) :
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil de coupe, il faut
impérativement arrêter le moteur –
risque de blessure !
N retourner la machine ;
N enfoncer à fond le capuchon de la
bobine de fil ;
N tirer sur les extrémités du fil pour les
sortir de la bobine.
Si la bobine est vide, la recharger avec
un fil de coupe neuf.
Sur toutes les autres têtes faucheuses
Procéder comme décrit sur le folio joint
à la tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil de coupe, il faut
impérativement arrêter le moteur –
risque de blessure !
Remplacement du fil de coupe
STIHL DuroCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Entretien de la tête
faucheuse
546BA016 KN
1
232BA007 KN
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
55
STIHL AutoCut C 5-2
Désassemblage de la tête faucheuse et
enlèvement des restes de fil
À l'utilisation normale, le fil est utilisé
jusqu'à ce que la bobine soit
pratiquement vide.
N Retenir la tête faucheuse et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce qu'il puisse être
enlevé.
N Extraire la bobine (2) de la partie
supérieure (3) et enlever les restes
de fil.
Assemblage de la tête faucheuse
N Introduire la bobine vide dans la
partie supérieure.
Si le ressort (4) s'est échappé :
N Pousser le ressort dans la
bobine (2) jusqu'à ce qu'il
s'encliquette avec un déclic audible.
N Monter la tête faucheuse – voir
« Montage de la tête faucheuse ».
Enroulement du fil sur la bobine
N Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte).
N Débiter du rouleau de fil de
rechange deux morceaux de fil
ayant chacun une longueur de 2 m
(78 po) (accessoire optionnel).
N Tourner la bobine (2) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que les pointes des deux
flèches coïncident.
N En maintenant les extrémités des
deux fils bien droites, passer
chacune des extrémités à travers
l'une des douilles (5) et la pousser
dans la partie supérieure (3) jusqu'à
la première résistance perceptible
puis l'enfoncer jusqu'en butée.
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
56
N Retenir la partie supérieure.
N Tourner la bobine dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'à ce que le fil le plus court
dépasse encore de la tête
faucheuse sur une longueur
d'env. 10 cm (4 po).
N Si nécessaire, raccourcir le fil le plus
long à une longueur d'env. 10 cm
(4 po).
La tête faucheuse est ainsi rechargée.
STIHL AutoCut 5-2
Enlèvement des restes de fil
N Ouvrir la tête faucheuse – à cet
effet, la retenir d'une main et faire
tourner le capuchon (1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre ;
N défaire l'encliquetage de la
bobine (2), sortir la bobine de la te
faucheuse et enlever les restes de
fil.
Enroulement du fil sur la bobine
Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la
bobine vide, on peut aussi utiliser une
bobine déjà munie de fils enroulés
(accessoire optionnel).
N Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de
diamètre (couleur verte) ;
N débiter du rouleau de fil de
rechange (accessoire optionnel)
deux morceaux de fil ayant chacun
une longueur de 3 m (120 po) ;
N introduire une seule extrémité (3)
de chacun des deux fils dans les
trous (4) de la bobine ;
N rabattre fortement l'extrémité de
chaque fil sur le bord de l'orifice,
pour former un pli ;
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
57
N embobiner régulièrement et
fermement les fils – respectivement
un fil dans chaque chambre ;
N accrocher les extrémités des fils
dans les fentes (2).
Assemblage de la tête faucheuse
AVIS
Avant l'assemblage, s'assurer que le
ressort de pression est monté – voir
« Montage de la tête faucheuse ».
N Passer les extrémités (6) des fils à
travers les œillets (7) et faire
encliqueter la bobine (2) dans le
boîtier ;
À la mise en place de la bobine dans la
tête faucheuse, les fils de coupe doivent
se dégager des fentes (5).
N en tirant sur les extrémités des fils,
les sortir à fond ;
N remonter la tête faucheuse.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N Démonter la tête faucheuse ;
N remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N remonter la tête faucheuse.
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
58
Instructions pour la maintenance et l'entretien
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
après le travail ou une fois
par jour
après chaque ravitaillement
une fois par semaine
une fois par mois
une fois par an
en cas de panne
en cas de détérioration
au besoin
Machine complète
Contrôle visuel (état, étanchéité) XX
Nettoyage X
Poignée de commande Contrôle du fonctionnement XX
Filtre à air
Nettoyage XX
Remplacement X
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle X
Remise en état par revendeur
spécialisé
1)
X
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
Contrôle X
Remplacement XXX
Réservoir à carburant Nettoyage XX
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
XX
Correction du ralenti X
Bougie
Réglage de l'écartement des électrodes X
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel X
Nettoyage X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
réglage)
Resserrage X
Outil de coupe
Contrôle visuel XX
Remplacement X
Contrôle du serrage XX
Étiquettes de sécurité Remplacement X
1)
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
59
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
Outils de coupe (de tout genre)
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
Capots protecteurs pour outils de
coupe
Embrayage
Filtres (pour air, carburant)
Lanceur
Bougie
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
60
1 Poignée circulaire
2 Oeillet de suspension
3 Bouton d'arrêt
4 Blocage de gâchette d'accélérateur
5 Gâchette d'accélérateur
6 Vis de réglage du carburateur
7 Levier du volet de starter
8 Couvercle de filtre à air
9 Contact de bougie
10 Patte d'appui
11 Pompe d'amorçage manuelle
12 Bouchon de réservoir
13 Réservoir
14 Poignée de lancement
15 Silencieux
16 Tête faucheuse
17 Couteau (pour rogner le fil de
coupe)
18 Capot protecteur
19 Tube
# Numéro de machine
Principales pièces
14
19
18
17
16
15
13
12
11
8
7
6
1
2
3
4
5
10
#
546BA015 KN
9
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
61
Moteur
Moteur deux-temps, monocylindrique
FS 40, FS 40 C
FS 50, FS 50 C
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Poids
Dimension
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore L
peq
suivant
ISO 22868
Niveau de puissance acoustique L
w
suivant ISO 22868
Taux de vibrations a
hv,eq
suivant
ISO 22867
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s
2
.
Caractéristiques techniques
Cylindrée : 27,2 cm
3
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant
ISO 8893
0,7 kW à
8500 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 10000 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) : 10600 tr/min
Cylindrée : 27,2 cm
3
Alésage du cylindre : 34 mm
Course du piston : 30 mm
Puissance suivant
ISO 8893
0,8 kW à
8500 tr/min
Régime de ralenti : 2800 tr/min
Limitation de régime
(valeur nominale) : 10000 tr/min
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) : 10600 tr/min
Bougie
(antiparasitée) : NGK CMR 6 H
Écartement des
électrodes : 0,5 mm
Capacité du réser-
voir à carburant : 340 cm
3
(0,34 l)
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 40 : 4,4 kg
FS 40 C avec ErgoStart : 4,5 kg
FS 50 : 4,4 kg
FS 50 : avec tube long : 4,5 kg
FS 50 C avec ErgoStart : 4,5 kg
FS 50 C avec ErgoStart et
tube long : 4,6 kg
sans outil de coupe
FS 40 : 1450 mm
FS 40 C avec ErgoStart : 1450 mm
FS 50 : 1450 mm
FS 50 : avec tube long : 1650 mm
FS 50 C avec ErgoStart : 1450 mm
FS 50 C avec ErgoStart et
tube long : 1650 mm
FS 40, FS 40 C : 94 dB(A)
FS 50, FS 50 C : 93 dB(A)
FS 40, FS 40 C : 107 dB(A)
FS 50, FS 50 C : 108 dB(A)
Poignée
gauche
Poignée
droite
FS 40, FS 40 C : 7,0 m/s
2
6,4 m/s
2
FS 50, FS 50 C : 6,0 m/s
2
5,7 m/s
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
62
REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO
2
mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO
2
mesurée a é
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Instructions pour les
réparations
Mise au rebut
000BA073 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
français
63
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1,
EN 55012.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
Niveau de puissance acoustique garanti
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
Déclaration de conformité UE
Genre de produit : Coupe-herbes
Marque de fabrique : STIHL
Type : FS 40
FS 40 C
FS 40 C-E
FS 50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L
Identification de la
série : 4144
Cylindrée : 27,2 cm
3
Toutes les FS 40 : 107 dB(A)
Toutes les FS 50 : 108 dB(A)
Toutes les FS 40 : 109 dB(A)
Toutes les FS 50 : 110 dB(A)
Originele handleiding Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-546-9421-D. VA5.G20.
0000001049_030_NL
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
64
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en ver-
werking met elektronische systemen.
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
Met betrekking tot deze handleiding 65
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek 65
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel 72
Beugelhandgreep monteren 73
Beschermkappen monteren 73
Snijgarnituur monteren 74
Brandstof 77
Tanken 78
Motor starten/afzetten 78
Gebruiksvoorschriften 80
Luchtfilter reinigen 81
Carburateur afstellen 81
Bougie 82
Motorkarakteristiek 83
Apparaat opslaan 83
Onderhoud maaikop 83
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften 88
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen 89
Belangrijke componenten 90
Technische gegevens 91
Reparatierichtlijnen 92
Milieuverantwoord afvoeren 92
EU-conformiteitsverklaring 93
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
65
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, huisdieren en toeschouwers
op afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
Met betrekking tot deze
handleiding
Benzinetank; brandstof-
mengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaat-
regelen zijn nodig bij het
werken met dit motorap-
paraat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele gebruiksaan-
wijzing voor de eerste
ingebruikneming aan-
dachtig doorlezen en
voor later gebruik goed
opbergen. Het veronacht-
zamen van de
gebruiksaanwijzing kan
tot levensgevaarlijke situ-
aties leiden.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
66
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn en
altijd de gebruiksaanwijzing meegeven.
Het gebruik van geluidproducerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het apparaat werkt moet goed
uitgerust en gezond zijn en een goede
lichamelijke conditie hebben. Wie zich
om gezondheidsredenen niet mag
inspannen, moet zijn arts raadplegen of
het werken met een motorapparaat
mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras en
het knippen van wildgroei of iets
dergelijks.
Het gebruik van het motorapparaat voor
andere doeleinden is niet toegestaan en
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat. Geen wijzigingen
aan het product aanbrengen – ook dit
kan leiden tot ongelukken of schade aan
het motorapparaat.
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel
STIHL gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart binden
en dusdanig vastmaken, dat het zich
boven de schouders bevindt.
WAARSCHUWING
Een gelaatsbeschermer dragen en erop
letten dat deze goed zit. Een
gelaatsbeschermer alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting.
De kleding moet doelma-
tig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zolen
dragen.
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheids-
bril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop let-
ten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Robuuste werkhand-
schoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
67
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat uitgebalanceerd aan
de steel/maaiboom, resp. aan de
beugelhandgreep dragen.
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
Tanken
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in
acht nemen:
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, hand-
benzinepomp (alleen bij
motorapparaten met hand-
benzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel/draagriem moet zijn
goedgekeurd, alle onderdelen
correct gemonteerd. Geen metalen
snijgarnituren – kans op letsel!
De stopschakelaar moet
gemakkelijk richting 0 kunnen
worden gedrukt
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het indrukken van de gashendel
in de werkstand F terugveren.
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden
brandgevaar!
Snijgarnituur: correcte montage,
stevige bevestiging en goede staat
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur) op
beschadigingen, resp. slijtage
controleren. Beschadigde
onderdelen vervangen. Het
apparaat niet met een beschadigde
beschermkap gebruiken
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
De handgrepen moeten schoon en
droog, vrij van olie en vuil zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
De draagriem en de handgreep(-
grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt
kans op ongelukken!
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine mor-
sen – niet roken.
546BA001 KN
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
68
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagriemen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 meter van de plek waar
werd getankt – niet in een afgesloten
ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
De motor niet 'los uit de hand' starten –
starten zoals in de gebruiksaanwijzing
staat beschreven.
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen (bijv.
houtspanen, boomschors, droog gras,
benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
De linkerhand op de beugelhandgreep,
de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
Tijdens de werkzaamheden
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
stopschakelaar richting 0 drukken.
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt, bestaat door de
weggeslingerde voorwerpen kans op
ongevallen, daarom mogen er zich
binnen een straal van 15 m geen andere
personen ophouden. Deze afstand ook
ten opzichte van andere objecten
(auto's, ruiten) aanhouden – kans op
materiële schade! Ook op een afstand
van meer dan 15 m kan gevaar niet
geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Contact met het snijgarni-
tuur voorkomen – kans
op letsel!
Het snijgarnituur draait
nog even door nadat de
gashendel wordt losgela-
ten – naloopeffect!
546BA002 KN
15m (50ft)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
69
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! – Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof,
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling
ademhalingsbescherming dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten". Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de warmestartstand < van de
chokeknop werken – het motortoerental
is bij deze stand van de chokeknop niet
regelbaar.
Bijzonder voorzichtig werken in
onoverzichtelijk, dichtbegroeid terrein.
Tijdens het maaien in hoog struikgewas,
onder bosjes en heggen: werkhoogte
met het snijgarnituur minimaal 15 cm –
dieren niet in gevaar brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat:
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
Motor uitschakelen, apparaat stevig
vasthouden, snijgarnituur tot
stilstand laten komen.
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
Beschadigde snijgarnituren direct
vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Snijgarnituuropname regelmatig
ontdoen van gras en struikgewas –
verstoppingen in het gedeelte van het
snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
Het motorapparaat pro-
duceert giftige
uitlaatgassen, zodra de
motor draait. Deze gas
-
sen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwater-
stoffen en benzol
bevatten. Nooit in afge-
sloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
machines voorzien van
katalysator.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap wer-
ken – kans op
letsel door wegge-
slingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets der-
gelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur als-
mede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
70
Beschadigd of ingescheurd snijgarnituur
niet meer gebruiken en niet repareren -
hetzij door lassen of richten -
vormverandering (onbalans).
Deeltjes of brokstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Gebruik van maaikoppen
Alleen beschermkap met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik met te lange
maaidraden verlaagt het werktoerental
van de motor. Dit leidt, door het constant
slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) – bijv.
door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
Lage buitentemperaturen
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhouds-
en reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar!
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
71
Symbolen op de beschermkappen
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Maaikop met maaidraad
Voor soepel "maaigedrag" – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen en heiningpalen – geringe
beschadiging van de boomschors.
WAARSCHUWING
De maaidraad niet door een staaldraad
vervangen – kans op letsel!
Maaikop met kunststof messen STIHL
PolyCut 6-3
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
Op de slijtage-indicatoren letten!
Het onderste deel van de PolyCut is
voorzien van slijtage-indicatoren.
Als één van de ronde gaten (1; pijl)
zichtbaar of als de naar binnen
opstaande rand (2; pijl) versleten is,
mag de PolyCut 6-3 niet meer worden
gebruikt – door een nieuwe maaikop
vervangen!
WAARSCHUWING
Bij het negeren van de slijtage-
indicatoren bestaat de kans dat het
snijgarnituur breekt en weggeslingerde
delen mogelijk tot letsel leiden.
Om de kans op ongelukken door
brekende messen te verkleinen, contact
met stenen, metalen delen of iets
dergelijks voorkomen!
De PolyCut-messen regelmatig op
scheurtjes controleren. Als één van de
messen is gescheurd, alle messen van
de PolyCut vervangen!
De beschermkap
alleen in combina-
tie met
maaikoppen
gebruiken – geen
metalen snijgarni-
turen gebruiken.
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
72
Vrijgegeven combinaties
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen zijn andere
combinaties niet toegestaan – kans op
ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL AutoCut C 6-2
4 STIHL DuroCut 5-2
5 STIHL PolyCut 6-3
Beschermkap
6 Beschermkap met mes voor
maaikoppen
Handgreep
7 Beugelhandgreep
Draagstel
8 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur Beschermkap Handgreep Draagstel
0000-GXX-0401-A3
1
2 3
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
73
In de uitleveringsstaat van het nieuwe
apparaat is de beugelhandgreep al op
de steel gemonteerd, moet echter nog
worden gedraaid en uitgelijnd.
Beugelhandgreep uitlijnen
Uitvoeringen met bout (FS 40)
N Bout (1) op de handgreep met
behulp van een schroevendraaier of
combisleutel losdraaien
Uitvoeringen met knevelbout (FS 50)
N Knevelbout (2) op de handgreep
losdraaien
Alle uitvoeringen
N De handgreep om de steel naar
boven draaien
Door het wijzigen van de afstand (A) kan
de handgreep in de voor de gebruiker en
de toepassing meest gunstige stand
worden gebracht.
Advies: afstand (A) = ca. 15 cm
N De handgreep in de gewenste stand
schuiven
N De bout, resp. de knevelbout zo
vastdraaien dat de handgreep niet
meer op de steel kan worden
verdraaid
N Beschermkap (1) tot aan de
aanslag op de houder (2) schuiven
N Moer (3) in het binnenzeskant op de
beschermkap steken – de boringen
moeten in lijn liggen
N Bout (4) met ring in de boring
draaien en vastdraaien
Beugelhandgreep monteren
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
546BA004 KN
A
Beschermkappen monteren
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
74
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen,
dat de beugelhandgreep en de
motorkap naar beneden en de as
naar boven zijn gericht
Drukschotel
De drukschotel (1) behoort tot de
leveringsomvang van de DuroCut 5-2
en PolyCut 6-3. Deze is alleen nodig bij
montage van deze maaikoppen.
Maaikop STIHL AutoCut 5-2,
maaikop STIHL AutoCut C 5-2
N Drukschotel (1), indien gemonteerd,
van de as (2) trekken
Maaikop STIHL DuroCut 5-2,
maaikop STIHL PolyCut 6-3
N Drukschotel (1) op de as (2)
schuiven, hierbij het
binnenzeskant (3) op het
zeskant (4) steken
As blokkeren
N Voor het blokkeren van de as het
gereedschap (5) in de boringen (6)
in de beschermkap en drukschotel
steken, zowel de beschermkap als
de drukschotel hierbij iets heen en
weer draaien tot de as is
geblokkeerd
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
Snijgarnituur monteren
546BA016 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
6
6
546BA017 KN
5
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
75
N Drukschotel aanbrengen
N De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N As blokkeren
N Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N As blokkeren
N De maaikop rechtsom draaien
Maaikop zonder
schroefdraadaansluiting monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren!
STIHL AutoCut 5-2
N Veer (1) in het bovenste deel (2)
schuiven
N Maaidraden (3) op de spoel (4)
wikkelen
N De maaidraden door de hulzen
steken en de spoel in de
spoelbehuizing plaatsen
De afzonderlijke handelingen staan in
de meegeleverde bijlage beschreven!
N Bovenste deel (2) op de as
schuiven (5), hierbij het
binnenzeskant (7) op het
zeskant (6) steken
N De dop (8) op het bovenste deel
aanbrengen – rechtsom tot aan de
aanslag op de as draaien en
vastdraaien
1
002BA385 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
76
STIHL AutoCut C 5-2
N Bovenste deel (2) als bij de
maaikop AutoCut 5-2 op de as
schuiven
N Spoel (9) slechts zo ver rechtsom
draaien dat de twee pijlpunten recht
tegenover elkaar staan de spoel in
deze stand borgen
N Dop (8) in de spoel aanbrengen,
indrukken en tegelijkertijd rechtsom
draaien
N De dop rechtsom draaien tot deze
aanligt en handvast draaien
STIHL PolyCut 6-3
N Drukschotel op de as schuiven
N Moer (10) in de maaikop
aanbrengen
N Maaikop (11) rechtsom tot aan de
aanslag op de as (5) draaien
N As blokkeren
N Maaikop vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
STIHL AutoCut
N Het spoelhuis vasthouden
N De dop linksom draaien
STIHL PolyCut
N As blokkeren
N Maaikop linksom draaien
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
77
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-L-
EGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
N In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
N De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen
de dop voorzichtig losdraaien.
N De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Brandstof
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Hoeveelheid
benzine
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter Liter (ml)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
78
Apparaat voorbereiden
N De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
Schroef-tankdop opendraaien
N Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N Tankdop wegnemen
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
(speciaal toebehoren).
Schroef-tankdop dichtdraaien
N Tankdop aanbrengen
N Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
Bedieningselementen
Uitvoering met beugelhandgreep
1 Gashendelblokkering
2 Gashendel
3 Stopschakelaar met de werkstand
en 0 = stopstand.
Werking van de stopschakelaar en het
contact
De niet ingedrukte stopschakelaar staat
in de werkstand: het contact is
ingeschakeld – de motor is startklaar en
kan worden gestart. Als de
stopschakelaar in stand 0 wordt
gedrukt, wordt de ontsteking
Tanken
547BA045 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Motor starten/afzetten
546BA007 KN
1
3
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
79
uitgeschakeld. Nadat de motor is
afgeslagen, wordt het contact
automatisch weer ingeschakeld.
Motor starten
N Balg (4) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
Koude motor (koude start)
N Chokeknop (5) indrukken en hierbij
in stand g draaien
Warme motor (warme start)
N Chokeknop (5) indrukken en hierbij
in stand < draaien
Deze instelling geldt ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
Starten
N Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning. Het
snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken
N Een veilige houding aannemen
N Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken hierbij
noch de gashendel, noch de
blokkeerhendel aanraken
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
N Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
Uitvoering zonder ErgoStart
N De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
Uitvoering met ErgoStart
N De starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
80
N De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N Verder starten tot de motor draait
Zodra de motor draait
N De blokkeerhendel indrukken en
gas geven – de chokeknop springt
in de werkstand F – na een koude
start de motor door enkele keren
gas te geven warmdraaien
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien!
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N De stopschakelaar richting 0
drukken – de motor stopt – de
stopschakelaar loslaten – de
stopschakelaar veert terug
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand g
of bij het accelereren af.
N De chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand <
N De chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
De motor slaat niet aan
N Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N Startprocedure herhalen
De motor is "verzopen"
N De chokeknop in stand F plaatsen
verder starten tot de motor draait
Alle benzine werd verbruikt
N Na het tanken de balg van de hand-
benzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N Motor opnieuw starten
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
547BA021 KN
Gebruiksvoorschriften
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
81
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
N Chokeknop (1) in stand < plaatsen
N Bout (2) in filterdeksel (3) linksom
draaien, tot het deksel los zit
N Filterdeksel (3) over de chokeknop
heen lostrekken en wegnemen
N Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N Via de uitsparing (4) in het filterhuis
het vilten filter (5) wegnemen
N Vilten filter (5) vervangen – als
tijdelijke maatregel uitkloppen of
uitblazen – niet uitwassen
LET OP
Beschadigde onderdelen vervangen!
N Het vilten filter (5) zo in het filterhuis
plaatsen dat het hiermee gelijkligt –
de pijl is gericht naar de uitsparing
N Chokeknop (1) in stand < plaatsen
N Filterdeksel (3) aanbrengen hierbij
de bout (2) niet scheef drukken de
bout in de boring draaien
De carburateur van het apparaat is af
fabriek zo afgesteld dat de motor onder
alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzine-
luchtmengsel.
Stationair toerental instellen
Motor slaat bij stationair toerental af
N Motor ca. 3 min. warm laten draaien
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien, tot de motor gelijkmatig
draait – het snijgarnituur mag niet
meebewegen
Het snijgarnituur beweegt bij stationair
toerental mee
N Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
het snijgarnituur stil blijft staan,
vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in
dezelfde richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als het snijgarnituur na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
Luchtfilter reinigen
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
Carburateur afstellen
0815BA006 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
82
N Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
Bougie uitbouwen
N Motor afzetten
N Bougiesteker (1) lostrekken
N Bougie (2) losdraaien
Bougie controleren
N Vervuilde bougie reinigen
N Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Mogelijke oorzaken zijn:
Te veel motorolie in de benzine
Vervuild luchtfilter
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
N Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N Bougie in de boring draaien
N Bougiesteker op de bougie drukken
Bougie
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
83
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
N Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
Motorapparaat neerleggen
N Motor afzetten
N Het motorapparaat zo neerleggen,
dat de beugelhandgreep en de
motorkap naar beneden en de as
naar boven zijn gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N Indien nodig de maaikop uitbouwen
Motorkarakteristiek Apparaat opslaan Onderhoud maaikop
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
84
Maaidraad bijstellen
STIHL AutoCut
N De draaiende maaikop evenwijdig
boven het begroeide oppervlak
houden – de grond aantippen – de
draad wordt ca. 3 cm (1,2 inch)
bijgesteld
N Door het mes (1) op de
beschermkap (2) worden te lange
maaidraden op de optimale lengte
afgesteld – daarom het meerdere
malen aantippen achter elkaar
vermijden!
De maaidraad wordt alleen afgesteld als
de beide maaidraden nog minimaal
2,5 cm (1 inch) lang zijn!
Als de maaidraad korter dan 2,5 cm
(1 inch) is:
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
maaidraad de motor beslist afzetten –
anders is er kans op letsel!
N Apparaat omdraaien
N Dop op de draadspoel tot aan de
aanslag indrukken
N De draaduiteinden uit de
draadspoel trekken
Als er geen draad meer in de spoel
aanwezig is, de maaidraad vervangen.
Bij alle andere maaikoppen
Zoals beschreven in de bijlage van de
maaikop.
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
maaidraad de motor beslist afzetten –
anders is er kans op letsel!
Maaidraden vervangen
STIHL DuroCut
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
STIHL AutoCut C 5-2
Maaikop demonteren en draadresten
verwijderen
Bij normaal gebruik wordt de
draadvoorraad in de maaikop bijna
compleet opgebruikt.
N De maaikop vasthouden en de
dop (1) zo ver linksom draaien dat
deze kan worden weggenomen
N Spoel (2) uit het bovenste deel (3)
trekken en de draadresten
verwijderen
1
232BA007 KN
2
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
85
Maaikop samenstellen
N Lege spoel in het bovenste deel
aanbrengen
Als de veer (4) is weggesprongen:
N De veer zover in de spoel (2)
drukken, dat deze hoorbaar
vastklikt
N Maaikop monteren – zie "Maaikop
monteren"
Spoel opwikkelen
N Draden met 2,0 mm (0,08 inch)
diameter (kleur groen) gebruiken
N Twee draden met elk een lengte van
2 m (78 inch) van de draadrol
(speciaal toebehoren) afknippen
N Spoel (2) zo ver linksom draaien dat
de twee pijlpunten tegenover elkaar
staan
N De beide draden altijd met de rechte
uiteinden ieder door een van de
hulzen (5) tot aan de eerst
merkbare weerstand in het
bovenste deel (3) schuiven tot aan
de aanslag verder schuiven
N Bovenste deel vasthouden
N De spoel zolang linksom draaien tot
de kortste draad nog circa 10 cm
(4 inch) uit de maaikop steekt
N Indien nodig, de langste draad tot
op ca. 10 cm (4 inch) inkorten
De maaikop is gevuld.
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
86
STIHL AutoCut 5-2
Draadresten verwijderen
N Maaikop openmaken – daarvoor
deze met een hand tegenhouden en
de dop (1) linksom losschroeven
N Spoel (2) ontgrendelen, uit de
maaikop nemen en de draadresten
verwijderen
Spoel opwikkelen
Als alternatief voor de afzonderlijke
draden kan ook een al met draad
opgewikkelde spoel (speciaal
toebehoren) worden gebruikt.
N Draden met 2,0 mm (0,08 inch)
diameter (kleur groen) gebruiken
N Twee draden met elk een lengte van
3 m (120 inch) van de draadrol
(speciaal toebehoren) afknippen
N De beide draden met slechts één
draaduiteinde (3) in de boringen (4)
in de spoel steken
N Elke draad op de rand van de boring
scherp ombuigen, zodat er een knik
ontstaat
N De draden geordend en strak
opwikkelen – in iedere kamer
slechts één draad opwikkelen
N De uiteinden van de draden in de
sleuven (2) vasthaken
Maaikop samenstellen
LET OP
Voor de montage controleren of de
drukschotel is aangebracht – zie
"Maaikop monteren".
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
681BA010 KN
5
5
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
87
N De uiteinden (6) van de draden door
de ogen (7) steken en de spoel (2)
vastklikken in het spoelhuis
De draden moeten bij het aanbrengen
van de spoel in de maaikop weer uit de
sleuven (5) worden genomen
N De uiteinden van de draden tot aan
de aanslag uittrekken
N De maaikop weer monteren
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N Maaikop verwijderen
N De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N De maaikop weer monteren
7
681BA011 KN
2
6
6
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
88
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware
omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de
gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Voor begin van de
werkzaamheden
Na beëindigen van de werk-
zaamheden, resp. dagelijks
Na elke tankvulling
Wekelijks
Maandelijks
Jaarlijks
Bij storingen
Bij beschadiging
Indien nodig
Complete machine
Visuele controle (staat, lekkage) XX
reinigen X
Bedieningshandgreep Werking controleren XX
Luchtfilter
reinigen XX
vervangen X
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
controleren X
laten repareren door geautoriseerde
dealer
1)
X
Aanzuigmond in de benzinetank
controleren X
vervangen XXX
Benzinetank reinigen XX
Carburateur
stationair toerental controleren, het snij-
garnituur mag niet meedraaien
XX
stationair toerental instellen X
Bougie
elektrodeafstand afstellen X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
Aanzuigopening voor koellucht
Visuele controle X
reinigen X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
(behalve stelschroeven)
natrekken X
Snijgarnituur
Visuele controle XX
vervangen X
op vastzitten controleren XX
Veiligheidssticker vervangen X
1)
STIHL adviseert de STIHL dealer
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
89
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedienings-
en onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
Snijgarnituren (alle typen)
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
Beschermkap snijgarnituur
Koppeling
Filter (voor lucht, benzine)
Startmechanisme
bougie
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
90
1 Beugelhandgreep
2 Draagoog
3 Stopschakelaar
4 Gashendelblokkering
5 Gashendel
6 Carburateurstelschroeven
7 Chokeknop
8 Luchtfilterdeksel
9 Bougiestekker
10 Apparaatsteun
11 Hand-benzinepomp
12 Tankdop
13 Tank
14 Starthandgreep
15 Uitlaatdemper
16 Maaikop
17 Mes (voor maaidraad)
18 Beschermkap
19 Steel
# Machinenummer
Belangrijke componenten
14
19
18
17
16
15
13
12
11
8
7
6
1
2
3
4
5
10
#
546BA015 KN
9
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
91
Motor
Eencilinder-tweetaktmotor
FS 40, FS 40 C
FS 50, FS 50 C
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Gewicht
Afmeting
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbo-
wetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau L
peq
volgens
ISO 22868
Geluidvermogensniveau L
w
volgens
ISO 22868
Vibrationswerte a
hv,eq
volgens
ISO 22867
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K--
waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s
²
.
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Technische gegevens
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
Boring: 34 mm
Slag: 30 mm
Vermogen volgens
ISO 8893
0,7 kW (1,0 pk)
bij 8500 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 10000 1/min
Max. toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur): 10600 1/min
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
Boring: 34 mm
Slag: 30 mm
Vermogen volgens
ISO 8893
0,8 kW (1,1 pk)
bij 8500 1/min
Stationair toerental: 2800 1/min
Afregeltoerental
(nominale waarde): 10000 1/min
Max. toerental van de
uitgaande as (koppe-
ling snijgarnituur): 10600 1/min
Bougie (ontstoord): NGK CMR 6 H
Elektrodeafstand: 0,5 mm
Inhoud
benzinetank: 340 cm
3
(0,34 l)
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 40: 4,4 kg
FS 40 C met ErgoStart: 4,5 kg
FS 50: 4,4 kg
FS 50: met lange
steel/maaiboom: 4,5 kg
FS 50 C met ErgoStart: 4,5 kg
FS 50 C met ErgoStart en
lange
steel/maaiboom: 4,6 kg
Zonder snijgarnituur
FS 40: 1450 mm
FS 40 C met ErgoStart: 1450 mm
FS 50: 1450 mm
FS 50: met lange
steel/maaiboom: 1650 mm
FS 50 C met ErgoStart: 1450 mm
FS 50 C met ErgoStart en
lange
steel/maaiboom: 1650 mm
FS 40, FS 40 C: 94 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 93 dB(A)
FS 40, FS 40 C: 107 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 108 dB(A)
Hand-
greep links
Hand-
greep
rechts
FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s
2
6,4 m/s
2
FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s
2
5,7 m/s
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
92
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EU-
typegoedkeuringsprocedure gemeten
CO
2
-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO
2
-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren
000BA073 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
Nederlands
93
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1,
EN 55012
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
EU-conformiteitsverklaring
Constructie: trimmer
Merk: STIHL
Type: FS 40
FS 40 C
FS 40 C-E
FS 50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L
Serie-identificatie: 4144
Cilinderinhoud: 27,2 cm
3
alle FS 40: 107 dB(A)
alle FS 50: 108 dB(A)
alle FS 40: 109 dB(A)
alle FS 50: 110 dB(A)
Originale Istruzioni d'uso Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-546-9421-D. VA5.G20.
0000001049_030_I
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
94
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, tra-
duzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
Indice
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
Per queste Istruzioni d’uso 95
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa 95
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla 102
Montaggio dell’impugnatura
circolare 103
Montaggio dei dispositivi di
protezione 103
Montaggio dell'attrezzo di taglio 104
Carburante 107
Rifornimento del carburante 108
Avviamento/arresto del motore 108
Istruzioni operative 110
Pulizia del filtro 111
Impostazione del carburatore 111
Candela 112
Comportamento del motore in
marcia 113
Conservazione
dell’apparecchiatura 113
Manutenzione della testa falciante 114
Istruzioni di manutenzione e cura 118
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni 119
Componenti principali 120
Dati tecnici 121
Avvertenze per la riparazione 122
Smaltimento 122
Dichiarazione di conformità UE 123
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
95
Pittogrammi
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi.
Identificazione di sezioni di testo
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Rispettare le avvertenze di sicurezza
specifiche per Paese, stabilite ad es. da
sindacati, casse di previdenza,
ispettorato del lavoro e altre autorità.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro oppure partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, animali e terze
persone.
Se non si usa l’apparecchiatura a
motore, riporla in modo che nessuno
venga esposto a pericoli. Metterla al
sicuro dall’uso non autorizzato.
Per queste Istruzioni d’uso
Serbatoio carburante;
miscela di carburante
composta da benzina e
olio motore
Azionare la valvola di
decompressione
Pompa carburante
manuale
Azionare la pompa car-
burante manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio estivo
Direzione aria di aspira-
zione: esercizio invernale
Riscaldamento
impugnatura
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza parti-
colari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. La man-
cata osservanza delle
Istruzioni d’uso può cre-
are rischi mortali.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
96
L'utente è responsabile per gli incidenti
o i rischi nei confronti delle altre persone
o di altre proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura a
motore solo a persone che conoscono e
sanno maneggiare questo modello,
dando loro sempre anche le istruzioni
d’uso.
L’impiego di apparecchiature con
emissioni acustiche può essere limitato
nel tempo da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a
motore deve essere riposato, in buona
salute e in buone condizioni
psicofisiche. Chi, per motivi di salute,
non deve affaticarsi, deve chiedere al
proprio medico se gli è consentito di
lavorare con un’apparecchiatura a
motore.
Solo per portatori di pacemaker:
l'impianto di accensione di questa
apparecchiatura emette un campo
elettromagnetico molto esiguo. Non è
possibile escludere del tutto
un'interferenza con alcuni tipi di
pacemaker. Per evitare rischi sanitari,
STIHL consiglia di consultare il medico
curante e il costruttore del pacemaker.
Non si deve usare l’apparecchiatura a
motore dopo avere assunto bevande
alcoliche, medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Secondo gli attrezzi di taglio assegnati,
usare l’apparecchiatura solo per falciare
erba e per tagliare vegetazione
infestante o simili.
Non è consentito l’uso
dell’apparecchiatura a motore per altri
scopi; può causare infortuni o danni
all’apparecchiatura stessa. Non
modificare il prodotto – anche questo
può causare infortuni, o danni
all’apparecchiatura.
Montare solo attrezzi di taglio o
accessori ammessi da STIHL per
questa apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per ulteriori
chiarimenti a questo proposito, rivolgersi
a un rivenditore specializzato. Usare
solo attrezzi o accessori di alta qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL, in quanto
hanno caratteristiche ottimali per l'uso in
combinazione con il prodotto e
rispondono alle esigenze dell'utente.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo di taglio. Questi
possono rimbalzare da qualche parte e
colpire l’operatore stesso.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non indossare sciarpe, cravatte o
gioielli. Legare i capelli lunghi in modo
che rimangano al di sopra delle spalle.
AVVERTENZA
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
STIHL offre un’ampia gamma di
dispositivi di protezione individuale.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente; la tuta, non il
camice.
Calzare scarpe robuste
con suola antiscivolo
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resi-
stente (per es. di pelle).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
97
Trasporto dell'apparecchiatura a motore
Spegnere sempre il motore.
Trasportare l’apparecchiatura in modo
bilanciato con lo stelo o con
l’impugnatura circolare.
Su automezzi: assicurare
l’apparecchiatura contro il ribaltamento,
il danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
Rifornimento
Prima del rifornimento arrestare il
motore.
Non fare rifornimento finché il motore è
ancora caldo – il carburante potrebbe
fuoriuscire – Pericolo d'incendio!
Aprire con prudenza il tappo del
serbatoio affinché si possa eliminare
gradualmente la sovrappressione e non
schizzi fuori il carburante.
Fare rifornimento soltanto in luoghi ben
aerati. Se si è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti,
altrimenti cambiarli immediatamente.
In questo modo si riduce il rischio che il
tappo del serbatoio si stacchi per via
delle vibrazioni e fuoriesca il carburante.
Fare attenzione ai difetti di tenuta Non
avviare il motore se fuoriesce
carburante – pericolo mortale per
ustioni!
Prima di iniziare
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni per l’uso:
Verificare la tenuta del sistema del
carburante, soprattutto i
componenti visibili, ad es. tappo del
serbatoio, raccordi tra flessibili,
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature a motore con
pompa carburante manuale). In
caso di mancata tenuta o di
danneggiamento, non avviare il
motore pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
la combinazione di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla
deve essere omologata; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente. Non usare attrezzi
metallici – pericolo di lesioni!
il pulsante Stop deve poter essere
spostato facilmente in direzione di 0
La leva farfalla di avviamento, il
bloccaggio del grilletto e il grilletto
devono essere scorrevoli il grilletto
deve scattare indietro
automaticamente nella posizione
del minimo. Premendo a fondo il
grilletto, la leva farfalla deve
scattare indietro dalle posizioni g
e < nella posizione di esercizio F .
Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela
carburante-aria che fuoriesce –
Pericolo d’incendio!
Attrezzo di taglio: montaggio
corretto, accoppiamento fisso e
condizioni perfette
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
attrezzo di taglio) non siano
danneggiati o consumati. Sostituire
i particolari danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con il riparo
danneggiato
non eseguire modifiche ai dispositivi
di comando e di sicurezza
La benzina s'infiamma
con estrema facilità
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
546BA001 KN
Dopo il rifornimento ser-
rare il più possibile il
tappo del serbatoio.
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
98
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, senza olio
sporcizia – per una guida sicura
dell’apparecchiatura a motore
Regolare la tracolla e le
impugnature secondo la propria
corporatura
L’apparecchiatura a motore deve
funzionare solo in condizioni di
sicurezza – pericolo d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino
tracolle: Esercitarsi nello scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercizio non gettare l’apparecchiatura
a terra, per evitare di danneggiarla.
Avviare il motore
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in locali chiusi.
Avviare solo su un fondo piano,
assumere una posizione stabile e
sicura, tenere saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve
toccare oggetti né il terreno, perché
potrebbe essere trascinato
all’avviamento del motore.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – per oggetti proiettati
intorno – pericolo di lesioni!
Non avviare il motore “a mano libera”,
ma come descritto nelle istruzioni per
l’uso.
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato l'attrezzo di taglio deve stare
fermo.
Tenere lontani dalla corrente calda dei
gas di scarico e dalla superficie rovente
del silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio!
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Tenere saldamente l’apparecchiatura a
motore sempre con entrambe le mani
sulle impugnature. Assumere sempre
una posizione stabile e sicura.
Mano sinistra sull’impugnatura circolare,
mano destra su quella di comando –
anche per i mancini.
Durante il lavoro
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare il pulsante Stop verso 0.
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche dalle cose
(veicoli, vetri di finestrini) – pericolo di
danneggiamento di beni materiali!
Anche alla distanza di oltre 15 m non si
può escludere il pericolo.
Badare che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo non giri più dopo avere
rilasciato il grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo,
ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è
trascinato al minimo, affidare la
riparazione al rivenditore.
STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato ecc. – pericolo di scivolare!
Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici –
pericolo d’inciampare!
Assumere sempre una posizione stabile
e sicura.
Lavorare solo in piedi sul terreno, mai in
posizioni instabili né su una scala o da
una piattaforma di sollevamento.
Evitare il contatto con
l’attrezzopericolo di
lesioni!
Dopo il rilascio del gril-
letto l’attrezzo di taglio
gira ancora per breve
tempo – effetto d’inerzia!
546BA002 KN
15m (50ft)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
99
Se si portano protezioni auricolari è
necessaria una maggiore attenzione e
prudenza, perché la percezione dei
suoni di allarme, (come grida, fischi
ecc.,) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare con calma e concentrazione,
solo con buone condizioni di luminosità
e visibilità. Lavorare con prudenza,
evitare di mettere in pericolo altre
persone.
Per i lavori in fosse, avvallamenti o in
spazi ristretti, assicurare sempre un
ricambio d'aria adeguato – pericolo di
morte per avvelenamento!
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad es. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – Pericolo d’incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura a
motore – non lasciare acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
il lavoro.
Non fumare durante l’uso
dell’apparecchiatura e nelle sue
immediate vicinanze – pericolo
d’incendio! – dal sistema di
alimentazione possono sprigionarsi
vapori di benzina infiammabili.
Le polveri, i vapori e i fumi che si
sviluppano durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
produzione di polvere o fumo, portare
una maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura a motore ha subito
sollecitazioni improprie (per es.
conseguenze di urti o cadute), occorre
assolutamente verificarne le condizioni
di sicurezza prima di rimetterla in
funzione – ved. anche "Prima
dell’avviamento“. Controllare
specialmente la tenuta del sistema di
alimentazione carburante e l’efficienza
dei dispositivi di sicurezza. Non
continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a
un rivenditore specializzato.
Non lavorare con la leva farfalla di
avviamento in posizione di avviamento a
caldo < in questa posizione il regime
del motore non può essere regolato.
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli, ma
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
Spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
Controllarne lo stato e
l’accoppiamento fisso – attenzione
alle incrinatureControllarne lo stato
e l’accoppiamento fisso –
attenzione alle incrinature
sostituire immediatamente gli
attrezzi danneggiati, anche se con
incrinature capillari esigue
Pulire regolarmente la sede dell’attrezzo
da erba e sterpaglia – disintasare la
zona dell’attrezzo o del riparo.
L'apparecchiatura a
motore emette gas di
scarico velenosi quando
il motore è in funzione.
Questi gas potrebbero
non avere odore ed
essere invisibili e conte-
nere idrocarburi e
benzolo non combusti.
Non lavorare mai con
l’apparecchiatura in luo-
ghi chiusi o mal aerati
neppure con macchine
catalizzate.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per l’appa-
recchiatura e per
l’attrezzo di taglio
pericolo di lesioni
per oggetti proiet-
tati intorno!
Ispezionare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiet-
tati intorno – anche
oltre15m pericolo di
lesioni! e possono dan-
neggiare l’attrezzo di
taglio e gli oggetti (ad es.
veicoli che parcheg-
giano, finestrini) (danni
materiali).
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
100
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
Si possono staccare particelle o
frammenti e colpire violentemente
l’operatore o terzi – gravissime lesioni!
Impiego delle teste falcianti
Usare il riparo solo con coltello montato
come prescritto, per accorciare il filo alla
lunghezza consentita.
Per correggere la lunghezza del filo
delle teste regolabili a mano, spegnere
assolutamente il motore – pericolo di
lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimopericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
riparo delle mani (guanti caldi)
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
bassa temperatura esterna
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso.
Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad
un rivenditore.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso un rivenditore
STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono
regolarmente messi a disposizione corsi
di aggiornamento e informazioni
tecniche.
Usare solo ricambi di prima qualità,
diversamente può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in proposito rivolgersi
ad un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore e staccare il raccordo candela –
pericolo di lesioni per l’avviamento
accidentale del motore! – eccezione:
regolazione del carburatore e del
minimo.
Non mettere in funzione il motore con il
dispositivo di avviamento se il raccordo
candela è staccato o se la candela è
svitata – pericolo d’incendio per scintille
che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente la tenuta del
tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte autorizzate
da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco solido)
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con silenziatore difettoso o
assente – pericolo d’incendio! danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore rovente –
pericolo di ustioni!
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
101
Simboli sui dispositivi di protezione
Una freccia sul riparo degli attrezzi di
taglio indica il loro senso di rotazione.
Testa falciante con filo
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo ’pulito’ anche bordi frastagliati
intorno ad alberi e pali di recinzioni –
modeste lesioni della corteccia.
AVVERTENZA
Non sostituire il filo di plastica con uno di
metallo – pericolo di lesioni!
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut 6-3
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Attenzione ai riferimenti di usura!
I riferimenti di usura sono incisi nella
parte inferiore della PolyCut.
Se uno dei fori rotondi (1; freccia)
diventa visibile, o se il bordo sporgente
all’interno è consumato (2; freccia), la
PolyCut 6-3 non deve essere più usata
sostituirla con una nuova!
AVVERTENZA
Se non si tiene conto anche di uno solo
dei riferimenti di usura, vi è il rischio che
l’attrezzo di taglio si spezzi, e che i suoi
frammenti proiettati intorno causino
lesioni.
Per ridurre il pericolo d’infortunio per
lame che si rompono, evitare il contatto
con pietre, corpi metallici o simili!
Controllare periodicamente se vi sono
incrinature sui coltelli PolyCut. Se vi è
un’incrinatura su uno dei coltelli,
sostituire tutte le lame della Polycut!
Usare il riparo solo
insieme alle teste
falcianti – non
usare attrezzi di
taglio metallici.
000BA019 KN
1
002BA073 KN
2
002BA074 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
102
Combinazioni ammesse
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza non sono
ammesse altre combinazioni – pericolo
d'infortunio!
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1 STIHL AutoCut C 5-2
2 STIHL AutoCut 5-2
3 STIHL AutoCut C 6-2
4 STIHL DuroCut 5-2
5 STIHL PolyCut 6-3
Riparo
6 Riparo con coltello per teste falcianti
Impugnatura
7 Impugnatura circolare
Tracolla semplice
8 Si può usare la tracolla semplice
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio Riparo Impugnatura Tracolla semplice
0000-GXX-0401-A3
1
2 3
7
8
6
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
4
5
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
103
Nella fornitura della nuova
apparecchiatura l’impugnatura circolare
è già montata sullo stelo, ma deve
essere ancora girata e orientata.
Allineamento dell’impugnatura
Versioni con vite (FS 40)
N Allentare la vite (1) sull’impugnatura
con un cacciavite o con una chiave
universale
Versioni con vite ad alette (FS 50)
N Allentare la vite (2) sull’impugnatura
Tutte le versioni
N Girare sullo stelo l’impugnatura
verso l’alto
Variando la distanza (A) si può portare
l’impugnatura nella posizione più adatta
all’operatore e al tipo d’impiego.
Distanza consigliata: (A) = circa. 15 cm
N spostare l’impugnatura nella
posizione desiderata
N stringere la vite o la vite ad alette
finché non è più possibile far girare
l’impugnatura sullo stelo.
N innestare il riparo (1) fino all’arresto
sul supporto (2)
N innestare il dado (3) nell’esagono
cavo del riparo – i fori devono
coincidere
N avvitare e stringere la vite (4) con
rondella.
Montaggio dell’impugnatura
circolare
2
1
546BA003 KN
545BA004 KN
546BA004 KN
A
Montaggio dei dispositivi di
protezione
1
2
232BA066 KN
4
546BA005 KN
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
104
Deporre l’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Deporre l’apparecchiatura con
l’impugnatura e la cappottatura
rivolte verso il basso e l’albero
rivolto verso l’alto
Piattello di pressione
Il piattello di pressione (1) è compreso
nella fornitura del DuroCut 5-2 und
PolyCut 6-3. È richiesto solo se si usano
queste teste falcianti.
Testa falciante STIHL AutoCut 5-2,
testa falciante STIHL AutoCut C 5-2
N Se presente, sfilare il piattello di
pressione (1) dall’albero (2)
Testa falciante STIHL DuroCut 5-2,
testa falciante STIHL PolyCut 6-3,
N Calzare il piattello di pressione (1)
sull’albero (2) innestando l’esagono
cavo (3) sull’esagono (4).
Bloccare l’albero
N Per bloccare l’albero innestare
l’attrezzo (5) nei fori (6) del riparo e
del piattello di pressione, girando
questo un po’ a destra un po’ a
sinistra fino a bloccare l’albero
Montare la testa falciante con attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
546BA016 KN
232BA033 KN
1
2
3
4
6
6
546BA017 KN
5
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
105
N Applicare il piattello
N Avvitare in senso antiorario la testa
falciante fino all’appoggio
sull’albero (1)
N Bloccaggio l’albero
N Serrare la testa falciante
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontare la testa falciante
N Bloccaggio l’albero
N Girare la testa falciante in senso
orario
Montare la testa falciante senza attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante!
STIHL AutoCut 5-2
N Inserire la molla (1) nella parte
superiore (2)
N Avvolgere il filo (3) sul corpo
bobina (4)
N Fare passare il filo attraverso le
bussole e sistemare la bobina nel
corpo
Le singole operazioni sono descritte nel
foglietto illustrativo allegato.
N Spingere la parte superiore (2) sull’
albero (5), innestando
contemporaneamente l’esagono
cavo (7) sull’esagono (6)
N Applicare il coperchietto (8) sulla
parte superiore – girarlo in senso
orario fino all’arresto sull’albero, poi
stringere
1
002BA385 KN
1
232BA054 KN
2
3
4
3
7
5
2
232BA053 KN
6
8
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
106
STIHL AutoCut C 5-2
N Spingere sull’albero la parte
superiore (2) come per la testa
falciante AutoCut 5-2
N Girare in senso orario la bobina (9)
solo tanto da mettere le punte delle
due frecce una di fronte all’altra –
bloccare così la bobina
N Innestare il coperchietto (8) nella
bobina fino all’arresto e girarlo nello
stesso tempo in senso orario
N Girare il coperchietto fino all’arresto,
poi stringerlo a mano
STIHL PolyCut 6-3
N Infilare il piattello di pressione
sull’albero
N Inserire il dado (10) nella testa
falciante
N Avvitare in senso orario la testa (11)
fino all’arresto sull’albero (5)
N Bloccare l’albero
N Serrare la testa falciante
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco.
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio della testa falciante
STIHL AutoCut
N Tenere fermo il corpo della bobina
N Girare il coperchietto in senso
antiorario
STIHL PolyCut
N Bloccare l’albero
N Girare in senso antiorario la testa
9
681BA018 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
2
8
11
5
681BA019 KN
10
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
107
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-
EGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
N introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
Carburante
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
10,02(20)
5 0,10 (100)
10 0,20 (200)
15 0,30 (300)
20 0,40 (400)
25 0,50 (500)
Quantità di
benzina
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri litri (ml)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
108
Preparazione dell’apparecchiatura
N Prima del rifornimento pulire la
chiusura del serbatoio e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
N sistemare l’apparecchiatura
rivolgendo verso l’alto la chiusura
del serbatoio
Aprire il bocchettone filettato
N Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N Togliere il tappo
Introdurre il carburante
Evitare di spandere carburante durante
il rifornimento; non riempire il serbatoio
fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di
riempimento STIHL (accessorio a
richiesta).
Chiudere il tappo filettato
N Piazzare il tappo
N Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il p
possibile
Comandi
Versione con impugnatura circolare
1 Bloccaggio grilletto
2 Grilletto
3 Pulsante Stop – con le posizioni di
esercizio e 0 = Stop.
Funzione del pulsante Stop e
dell’accensione
Il pulsante Stop non azionato si trova in
posizione di esercizio: l’accensione è
inserita – il motore è pronto per
l’avviamento e può essere avviato.
Spingendo il pulsante Stop in
posizione 0 si disinserisce l’accensione.
Dopo l’arresto del motore l’accensione
viene reinserita automaticamente.
Rifornimento del carburante
547BA045 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
Avviamento/arresto del
motore
546BA007 KN
1
3
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
109
Avviamento del motore
N Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (4) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
Motore freddo (avviamento a freddo)
N spingere dentro la leva farfalla di
avviamento (5) girandola su g
Motore caldo (avviamento a caldo)
N spingere dentro la leva farfalla di
avviamento (5) girandola su <
Usare questa posizione anche quando il
motore ha già funzionato, ma è ancora
freddo.
Avviamento
N Sistemare bene l’apparecchiatura
sul terreno: il supporto del motore e
il riparo dell’attrezzo di taglio
formano l’appoggio. L’attrezzo non
deve toccare né il terreno né
qualsiasi oggetto
N Assumere una posizione salda
N Con la sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare né il grilletto né il
bloccaggio grilletto
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
N Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
Versione senza ErgoStart
N Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile e
poi tirarla in modo rapido ed
energico
Versione con ErgoStart
N Estrarre l’impugnatura in modo
uniforme
AVVISO
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto all’estrazione
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
N Avviare finché il motore non parte
4
547BA015 KN
5
547BA016 KN
5
547BA017 KN
547BA018 KN
547BA020 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
110
Non appena il motore gira
N Premere il bloccaggio grilletto e
accelerare – la leva della farfalla di
avviamento scatta in posizione di
esercizio F – dopo un avviamento a
freddo scaldare il motore con
alcune variazioni di carico
AVVERTENZA
Se il carburatore è impostato
correttamente, l’attrezzo di taglio non
deve muoversi al minimo!
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
Spegnere il motore
N Spostare il pulsante Stop verso 0
il motore si ferma – rilasciare il
pulsante Stop – questo scatta
indietro
Altre avvertenze per l’avviamento
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo g o in
accelerazione.
N Spostare la leva farfalla di
avviamento su < – avviare ancora
finché il motore non gira
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo <
N Spostare la leva farfalla di
avviamento su g avviare finché il
motore non gira
Il motore non parte
N Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N Controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N Ripetere l'avviamento
Il motore è ingolfato
N Spostare la leva farfalla di
avviamento su F – avviare finché il
motore non gira
Se il serbatoio è rimasto a secco
N Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 5 volte
– anche se è piena di carburante
N Impostare la leva farfalla di
avviamento secondo la temperatura
del motore
N Riavviare il motore
Durante la prima fase di funzionamento
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
547BA021 KN
Istruzioni operative
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
111
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
N Portare la leva farfalla (1) su <
N girare la vite (2) nel coperchio
filtro (3) in senso antiorario fino a
sbloccare il coperchio
N estrarre il coperchio (3) dal di sopra
della leva farfalla e toglierlo
N liberare dallo sporco grossolano la
zona del filtro
N inserire le dita della mano
nell’interstizio (4) del corpo filtro ed
estrarre il filtro di feltro (5)
N sostituire il filtro di feltro (5) – come
rimedio provvisorio, sbatterlo o
soffiarlo – non lavarlo
AVVISO
Sostituire i particolari difettosi.
N introdurre nel corpo il filtro di
feltro (5) accoppiato
geometricamente – la freccia è
rivolta verso l’interstizio
N portare la leva farfalla (1) su <
N applicare il coperchio (3) – senza
angolare la vite (2) – e avvitare la
vite.
Il carburatore dell’apparecchiatura è
tarato in produzione in modo tale che al
motore arrivi una miscela
aria/carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Impostazione del minimo
Il motore si ferma al minimo
N lasciare scaldare il motore per
circa3min
N Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – l’attrezzo di taglio
non deve essere trascinato
L’attrezzo di taglio viene trascinato al
minimo
N Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché
l’attrezzo non si ferma, poi girare
ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella
stessa direzione.
Pulizia del filtro
1
547BA022 KN
2
3
547BA023 KN
4
Impostazione del carburatore
0815BA006 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
112
AVVERTENZA
Se dopo una corretta impostazione
l’attrezzo non si ferma al minimo, fare
riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore.
N se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
Smontaggio della candela
N Spegnere il motore
N Staccare il raccordo candela (1)
N Svitare la candela (2).
Controllare la candela
N pulire la candela sporca
N controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Le possibili cause sono:
eccesso di olio motore nel
carburante
filtro aria sporco
condizioni di esercizio improprie
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
Candela
1
547BA041 KN
2
000BA039 KN
A
1
000BA045 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
113
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N Avvitare la catena
N Premere il raccordo saldamente
sulla candela
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
N Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
N Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo Trattare gli attrezzi di
taglio metallici con olio protettivo.
N pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria!
N Collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro – impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
Comportamento del motore
in marcia
Conservazione
dell’apparecchiatura
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
114
Deporre l’apparecchiatura
N Spegnere il motore
N Deporre l’apparecchiatura con
l’impugnatura e la cappottatura
rivolte verso il basso e l’albero
rivolto verso l’alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N Se necessario, smontare la testa
falciante
Allungamento del filo
STIHL AutoCut
N Tenere la testa rotante parallela alla
superficie erbosa – battere qualche
colpetto sul terreno il filo si allunga
di circa 3 cm (1,2 in.)
N Il coltello (1) sul riparo (2) accorcia i
fili troppo lunghi alla lunghezza
ottimale – evitare perciò di battere
ripetuti colpetti.
Il filo si allunga soltanto se entrambe le
estremità sono ancora lunghe almeno
2,5 cm (1 in.)
Se il filo è più corto di 2,5 cm (1 in.):
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti vi è
il pericolo di lesioni!
N capovolgere l’apparecchiatura
N spingere il coperchio sulla bobina
del filo sino all’arresto
N estrarre le estremità dei fili dalla
bobina
Se la bobina è vuota, sostituire il filo.
Su tutte le altre teste falcianti
Come indicato sui foglietto illustrativo
della testa.
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti vi è
il pericolo di lesioni!
Sostituzione del filo
STIHL DuroCut
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N Dotare la testa di filo tagliato a
misura secondo le istruzioni
allegate
STIHL AutoCut C 5-2
Scomposizione della testa e rimozione
del filo residuo
Nel normale esercizio la scorta di filo
viene quasi completamente esaurita.
Manutenzione della testa
falciante
546BA016 KN
1
232BA007 KN
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
115
N Tenendo ferma la testa e girare in
senso antiorario il coperchietto (1)
fino a poterlo togliere
N Estrarre il corpo bobina (2) dalla
parte superiore (3) e rimuovere il filo
residuo
Ricomposizione della testa
N Innestare nella parte superiore il
corpo bobina vuoto
Se la molla (4) fosse scattata fuori:
N Spingere la molla nel corpo
bobina (2) fino a percepirne lo
scatto d’innesto
N Montare la testa – ved. "Montaggio
della testa falciante"
Avvolgimento del corpo bobina
N Usare filo con diametro di 2,0 mm
(0,08 in.) (colore verde)
N tagliare dal rotolo di ricambio (a
richiesta) due pezzi di filo, ognuno
lungo 2 m (78 in.)
N Girare in senso antiorario il corpo
bobina (2) fino a portare le due
punte di freccia una di fronte all’altra
N infilare entrambi i fili, con le
estremità diritte, attraverso le
rispettive boccole (5), fino a
percepire la prima resistenza, nella
parte superiore (3) – continuare a
spingerli fino all’arresto
Schnur/LINE 1
681BA021 KN
1
2
3
Schnur/LINE 1
681BA022 KN
2
4
Schnur/LINE 2
681BA023 KN
5
Schnur/LINE 1
3
3
2
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
116
N Tenere ferma la parte superiore
N Girare in senso antiorario il corpo
bobina finché il filo più corto non
sporge ancora di circa 10 cm (4 in.)
dalla testa
N se necessario, accorciare a
circa 10 cm (4 in.) il filo più lungo
La testa falciante è caricata.
STIHL AutoCut 5-2
Rimozione del filo residuo
N Aprire la testa falciante per questo
tenerla ferma con una mano e girare
in senso antiorario il
coperchietto (1)
N Sbloccare a scatto il corpo
bobina (2), estrarlo dalla testa e
rimuovere il filo residuo
Avvolgimento del corpo bobina
In alternativa ai singoli fili si può anche
montare un corpo bobina (a richiesta)
con il filo già avvolto.
N Usare filo con diametro di 2,0 mm
(0,08 in.) (colore verde)
N Tagliare dal rotolo di ricambio (a
richiesta) due pezzi di filo, ognuno
lungo 3 m (120 in.)
N Infilare solo un’estremità (3) per
volta di ognuno dei due fili nei
fori (4) del corpo bobina
N Curvare con forza ogni filo sul bordo
del foro in modo da formare una
piega netta
681BA024 KN
Schnur/LINE 2
Schnur/LINE 1
681BA008 KN
1
2
681BA009 KN
4
3
3
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
117
N Avvolgere i fili ordinatamente e ben
tesi – avvolgere un solo filo per
camera
N Agganciare le estremità del filo nelle
fessure (2)
Ricomposizione della testa
AVVISO
Prima della ricomposizione accertarsi
che la molla di pressione sia montata –
ved. "Montaggio della testa falciante“.
N Fare passare le estremità (6) dei fili
nelle asole (7) e innestare a scatto il
corpo bobina (2) nella propria sede
Inserendo il corpo bobina nella testa, i fili
devono sporgere di nuovo dalle
fessure (5).
N Estrarre le estremità dei fili fino
all’arresto
N Rimontare la testa falciante.
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
N Smontaggio della testa falciante
N Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
N Rimontare la testa falciante.
681BA010 KN
5
5
7
681BA011 KN
2
6
6
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
118
Istruzioni di manutenzione e cura
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più
lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
prima di iniziare il lavoro
al termine del lavoro o
quotidianamente
dopo ogni rifornimento di
carburante
ogni settimana
ogni mese
ogni anno
in caso di guasto
in caso di danneggiamento
se occorre
Macchina completa
controllo visivo (condizioni, tenuta) XX
pulizia X
Impugnatura di comando prova del funzionamento XX
Filtro aria
pulizia XX
sostituzione X
Pompa carburante manuale (se presente)
controllo X
riparazione da parte del venditore
1)
X
Succhieruola nel serbatoio carburante
controllo X
sostituzione XXX
Serbatoio carburante pulizia XX
Carburatore
Controllo del minimo; l’attrezzo non
deve essere trascinato
XX
Regolazione del minimo X
Candela di accensione
regolare la distanza degli elettrodi X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
controllo visivo X
pulizia X
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
stringere X
Attrezzo di taglio
controllo visivo XX
sostituzione X
controllo dell’accoppiamento fisso XX
Adesivo per la sicurezza sostituzione X
1)
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
119
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
uso improprio dell’apparecchiatura
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di quali
mediocre.
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
particolari di fissaggio per attrezzi di
taglio (piattello girante, dadi ecc.)
ripari per attrezzi di taglio
frizione
filtro (aria, carburante)
dispositivo di avviamento
candela
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
120
1 Impugnatura circolare
2 Occhiello di trasporto
3 Pulsante Stop
4 Bloccaggio grilletto
5 Grilletto
6 Viti di registro carburatore
7 Leva farfalla di avviamento
8 Coperchio del filtro dell’aria
9 Raccordo candela
10 Stabilizzatore
11 Pompa carburante manuale
12 Tappo serbatoio
13 Serbatoio
14 Impugnatura di avviamento
15 Silenziatore
16 Testa falciante
17 Coltello (per filo falciante)
18 Riparo
19 Stelo
# Numero di matricola
Componenti principali
14
19
18
17
16
15
13
12
11
8
7
6
1
2
3
4
5
10
#
546BA015 KN
9
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
121
Propulsore
Motore monocilindro a due tempi
FS 40, FS 40 C
FS 50, FS 50 C
Impianto di accensione
Magnete di accensione a comando
elettronico
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
Peso
Dimensione
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il minimo e il
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica L
peq
secondo ISO 22868
Livello di potenza acustica L
w
secondo
ISO 22868
Valore vibratorio a
hv,eq
secondo
ISO 22867
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s
2
.
Dati tecnici
Cilindrata: 27,2 cm
3
Alesaggio: 34 mm
Corsa: 30 mm
Potenza secondo
ISO 8893
0,7 kW (1,0 CV)
con
8500 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 10000 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede attrezzo di
taglio): 10600 giri/min
Cilindrata: 27,2 cm
3
Alesaggio: 34 mm
Corsa: 30 mm
Potenza secondo
ISO 8893
0,8 kW (1,1 CV)
con
8500 giri/min
Regime del minimo: 2800 giri/min
Regime a carico
ridotto (nominale): 10000 giri/min
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede attrezzo di
taglio): 10600 giri/min
Candela (schermata): NGK CMR 6 H
Distanza fra gli
elettrodi: 0,5 mm
Capacità serbatoio
carburante: 340 cm
3
(0,34 l)
Senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 40: 4,4 kg
FS 40 C con ErgoStart: 4,5 kg
FS 50: 4,4 kg
FS 50: Con stelo lungo: 4,5 kg
FS 50 C con ErgoStart: 4,5 kg
FS 50 C Con ErgoStart e
stelo lungo: 4,6 kg
Senza attrezzo di taglio
FS 40: 1450 mm
FS 40 C con ErgoStart: 1450 mm
FS 50: 1450 mm
FS 50: Con stelo lungo: 1650 mm
FS 50 C con ErgoStart: 1450 mm
FS 50 C Con ErgoStart e
stelo lungo: 1650 mm
FS 40, FS 40 C: 94 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 93 dB(A)
FS 40, FS 40 C: 107 dB(A)
FS 50, FS 50 C: 108 dB(A)
Impugna-
tura
sinistra
Impugna-
tura destra
FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s
2
6,4 m/s
2
FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s
2
5,7 m/s
2
Senza attrezzo di taglio
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
122
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO
2
misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO
2
misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Avvertenze per la riparazione Smaltimento
000BA073 KN
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
123
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
corrisponde alle disposizioni pertinenti
delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE,
2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1,
EN 55012
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V,
applicando la norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
Livello di potenza acustica garantito
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
Dichiarazione di conformità
UE
Tipo di costruzione: Trimmer
Marchio di fabbrica: STIHL
Tipo: FS 40
FS 40 C
FS 40 C-E
FS 50
FS 50-L
FS 50 C
FS 50 C-E
FS 50 C-E L
Identificazione di
serie: 4144
Cilindrata: 27,2 cm
3
tutti gli FS 40: 107 dB(A)
tutti gli FS 50: 108 dB(A)
tutti gli FS 40: 109 dB(A)
tutti gli FS 50: 110 dB(A)
FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C
italiano
124
www.stihl.com
*04585469421D*
0458-546-9421-D
0458-546-9421-D
BIC
DFnI

Documenttranscriptie

Gebrauchsanleitung STIHL FS 40, 50 Notice d’emploi Handleiding Istruzioni d’uso D Gebrauchsanleitung 1 - 31 F Notice d’emploi 32 - 63 n Handleiding 64 - 93 I Istruzioni d’uso 94 - 123 deutsch © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-546-9421-D. VA5.G20. 0000000928_027_D Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier. Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar. Original Gebrauchsanleitung Inhaltsverzeichnis Zu dieser Gebrauchsanleitung Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt Rundumgriff anbauen Schutzvorrichtungen anbauen Schneidwerkzeug anbauen Kraftstoff Kraftstoff einfüllen Motor starten / abstellen Betriebshinweise Luftfilter reinigen Vergaser einstellen Zündkerze Motorlaufverhalten Gerät aufbewahren Mähkopf warten Wartungs- und Pflegehinweise Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Wichtige Bauteile Technische Daten Reparaturhinweise Entsorgung EU-Konformitätserklärung Anschriften 2 Verehrte Kundin, lieber Kunde, 2 vielen Dank, dass Sie sich für ein Qualitätserzeugnis der Firma STIHL entschieden haben. 9 10 10 11 14 15 15 17 18 18 19 20 20 20 25 26 27 28 29 29 30 30 Dieses Produkt wurde mit modernen Fertigungsverfahren und umfangreichen Qualitätssicherungsmaßnahmen hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun, damit Sie mit diesem Gerät zufrieden sind und problemlos damit arbeiten können. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an unsere Vertriebsgesellschaft. Ihr Dr. Nikolas Stihl Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 1 deutsch Zu dieser Gebrauchsanleitung WARNUNG Bildsymbole Bildsymbole, die auf dem Gerät angebracht sind, sind in dieser Gebrauchsanleitung erklärt. Abhängig von Gerät und Ausstattung können folgende Bildsymbole am Gerät angebracht sein. Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl Dekompressionsventil betätigen Kraftstoffhandpumpe Kraftstoffhandpumpe betätigen Fetttube Warnung vor Unfall- und Verletzungsgefahr für Personen sowie vor schwerwiegenden Sachschäden. HINWEIS Warnung vor Beschädigung des Gerätes oder einzelner Bauteile. Technische Weiterentwicklung STIHL arbeitet ständig an der Weiterentwicklung sämtlicher Maschinen und Geräte; Änderungen des Lieferumfanges in Form, Technik und Ausstattung müssen wir uns deshalb vorbehalten. Aus Angaben und Abbildungen dieser Gebrauchsanleitung können deshalb keine Ansprüche abgeleitet werden. Sicherheitshinweise und Arbeitstechnik Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim Arbeiten mit diesem Motorgerät nötig, weil mit sehr hoher Drehzahl des Schneidwerkzeugs gearbeitet wird. Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für späteren Gebrauch sicher aufbewahren. Nichtbeachten der Gebrauchsanleitung kann lebensgefährlich sein. Länderbezogene Sicherheitsvorschriften, z. B. von Berufsgenossenschaften, Sozialkassen, Behörden für Arbeitsschutz und andere beachten. Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem anderen Fachkundigen erklären lassen, wie man damit sicher umgeht – oder an einem Fachlehrgang teilnehmen. Ansaugluftführung: Sommerbetrieb Minderjährige dürfen nicht mit dem Motorgerät arbeiten – ausgenommen Jugendliche über 16 Jahre, die unter Aufsicht ausgebildet werden. Ansaugluftführung: Winterbetrieb Kinder, Tiere und Zuschauer fern halten. Griffheizung 2 Kennzeichnung von Textabschnitten Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es so abzustellen, dass niemand gefährdet wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff sichern. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten. Motorgerät nur an Personen weitergeben oder ausleihen, die mit diesem Modell und seiner Handhabung vertraut sind – und stets die Gebrauchsanleitung mitgeben. Der Einsatz Schall emittierender Motorgeräte kann durch nationale wie auch örtlich, lokale Vorschriften zeitlich begrenzt sein. Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss ausgeruht, gesund und in guter Verfassung sein. Wer sich aus gesundheitlichen Gründen nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt fragen, ob die Arbeit mit einem Motorgerät möglich ist. Nur Träger von Herzschrittmachern: Die Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein sehr geringes elektromagnetisches Feld. Ein Einfluss auf einzelne Herzschrittmacher-Typen kann nicht völlig ausgeschlossen werden. Zur Vermeidung von gesundheitlichen Risiken empfiehlt STIHL den behandelnden Arzt und den Hersteller des Herzschrittmachers zu befragen. Nach der Einnahme von Alkohol, Medikamenten, die das Reaktionsvermögen beeinträchtigen oder Drogen darf nicht mit dem Motorgerät gearbeitet werden. Motorgerät – abhängig von den zugeordneten Schneidwerkzeugen – nur zum Mähen von Gras sowie zum Schneiden von Wildwuchs oder dergleichen verwenden. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Der Einsatz des Motorgeräts für andere Zwecke ist nicht zulässig und kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen. Keine Änderungen am Produkt vornehmen – auch dies kann zu Unfällen oder Schäden am Motorgerät führen. Nur solche Schneidwerkzeuge oder Zubehöre anbauen, die von STIHL für dieses Motorgerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. Nur hochwertige Werkzeuge oder Zubehöre verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Motorgerät bestehen. STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Produkt und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Der Schutz des Motorgerätes kann den Benutzer nicht vor allen Gegenständen (Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die vom Schneidwerkzeug weggeschleudert werden. Diese Gegenstände können irgendwo abprallen und dann den Benutzer treffen. Bekleidung und Ausrüstung Vorschriftsmäßige Bekleidung und Ausrüstung tragen. Die Kleidung muss zweckmäßig sein und darf nicht behindern. Eng anliegende Kleidung – Kombianzug, kein Arbeitsmantel. Keine Kleidung tragen, die sich in Holz, Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch keinen Schal, keine Krawatte und keinen Schmuck. Lange Haare so zusammenbinden und so sichern, dass sie sich oberhalb der Schultern befinden. Feste Schuhe mit griffiger, rutschfester Sohle tragen. WARNUNG Um die Gefahr von Augenverletzungen zu reduzieren enganliegende Schutzbrille nach Norm EN 166 tragen. Auf richtigen Sitz der Schutzbrille achten. Gesichtschutz tragen und auf richtigen Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein ausreichender Augenschutz. "Persönlichen" Schallschutz tragen – z. B. Gehörschutzkapseln. Robuste Arbeitshandschuhe aus widerstandsfähigem Material tragen (z.B. Leder). STIHL bietet ein umfangreiches Programm an persönlicher Schutzausstattung an. 3 deutsch Motorgerät transportieren 546BA001 KN Nach dem Tanken den Tankverschluss so fest wie möglich anziehen. Dadurch wird das Risiko verringert, dass sich der Tankverschluss durch die Vibration des Motors löst und Kraftstoff austritt. Immer Motor abstellen. Auf Undichtigkeiten achten – wenn Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten – Lebensgefahr durch Verbrennungen! Motorgerät ausbalanciert am Schaft bzw. am Rundumgriff tragen. Vor dem Starten In Fahrzeugen: Motorgerät gegen Umkippen, Beschädigung und Auslaufen von Kraftstoff sichern. Tanken Motorgerät auf betriebssicheren Zustand prüfen – entsprechende Kapitel in der Gebrauchsanleitung beachten: – Benzin ist extrem leicht entzündlich – von offenem Feuer Abstand halten – keinen Kraftstoff verschütten – nicht rauchen. Vor dem Tanken Motor abstellen. Nicht tanken, solange der Motor noch heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen – Brandgefahr! – Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit bestehender Überdruck sich langsam abbauen kann und kein Kraftstoff herausspritzt. Tanken nur an gut belüfteten Orten. Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät sofort säubern – keinen Kraftstoff an die Kleidung kommen lassen, sonst sofort wechseln. 4 – Kraftstoffsystem auf Dichtheit prüfen, besonders die sichtbaren Teile wie z. B. Tankverschluss, Schlauchverbindungen, Kraftstoffhandpumpe (nur bei Motorgeräten mit Kraftstoffhandpumpe). Bei Undichtigkeiten oder Beschädigung Motor nicht starten – Brandgefahr! Gerät vor Inbetriebnahme durch Fachhändler instand setzen lassen die Kombination von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und Traggurt muss zulässig und alle Teile müssen einwandfrei montiert sein. Keine MetallSchneidwerkzeuge – Verletzungsgefahr! der Stopptaster muss sich leicht in Richtung 0 betätigen lassen – Startklappenhebel, Gashebelsperre und Gashebel müssen leichtgängig sein – der Gashebel muss von selbst in die Leerlaufstellung zurückfedern. Aus den Positionen g und < des Startklappenhebels muss dieser beim Durchdrücken des Gashebels in die Betriebsstellung F zurückfedern. – Festsitz des Zündleitungssteckers prüfen – bei lose sitzendem Stecker können Funken entstehen, die austretendes Kraftstoff-Luftgemisch entzünden können – Brandgefahr! – Schneidwerkzeug: korrekte Montage, fester Sitz und einwandfreier Zustand – Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz für Schneidwerkzeug) auf Beschädigungen bzw. Verschleiß prüfen. Beschädigte Teile erneuern. Gerät nicht mit beschädigtem Schutz betreiben – keine Änderung an den Bedienungs- und Sicherheitseinrichtungen vornehmen – Handgriffe müssen sauber und trocken, frei von Öl und Schmutz sein – wichtig zur sicheren Führung des Motorgerätes – Traggurt und Handgriff(e) entsprechend der Körpergröße einstellen Das Motorgerät darf nur in betriebssicherem Zustand betrieben werden – Unfallgefahr! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch Für den Notfall bei Verwendung von Traggurten: Schnelles Absetzen des Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht auf den Boden werfen, um Beschädigungen zu vermeiden. Motor starten Mindestens 3 Meter vom Ort des Tankens entfernt – nicht in geschlossenem Raum. Nur auf ebenem Untergrund, auf festen und sicheren Stand achten, Motorgerät sicher festhalten – das Schneidwerkzeug darf keine Gegenstände und nicht den Boden berühren, weil es sich beim Starten mitdrehen kann. Motorleerlauf prüfen: Das Schneidwerkzeug muss im Leerlauf – bei losgelassenem Gashebel – stillstehen. Gerät halten und führen In einem weiten Umkreis um den Einsatzort kann durch weggeschleuderte Gegenstände Unfallgefahr entstehen, deshalb darf sich im Umkreis von 15 m keine weitere Person aufhalten. Diesen Abstand auch zu Sachen (Fahrzeugen, Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der Sachbeschädigung! Auch in einem Abstand über 15 m kann eine Gefährdung nicht ausgeschlossen werden. Motorgerät immer mit beiden Händen an den Griffen festhalten. Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Auf einwandfreien Motorleerlauf achten, damit sich das Schneidwerkzeug nach dem Loslassen des Gashebels nicht mehr dreht. Leicht entflammbare Materialien (z. B. Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras, Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und von der heißen SchalldämpferOberfläche fern halten – Brandgefahr! Kontakt mit dem Schneidwerkzeug vermeiden – Verletzungsgefahr! Motor nicht "aus der Hand" anwerfen – starten wie in der Gebrauchsanleitung beschrieben. Das Schneidwerkzeug läuft noch kurze Zeit weiter, wenn der Gashebel losgelassen wird – Nachlaufeffekt! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 546BA002 KN Das Motorgerät wird nur von einer Person bedient – keine weitere Person im Umkreis von 15 m dulden – auch nicht beim Starten – durch weggeschleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr! Linke Hand am Rundumgriff, rechte Hand am Bedienungsgriff – auch bei Linkshändern. Regelmäßig Leerlaufeinstellung kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf trotzdem dreht, vom Fachhändler instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler. Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an Abhängen, auf unebenem Gelände etc. – Rutschgefahr! Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe, Wurzeln – Stolpergefahr! Während der Arbeit Immer für festen und sicheren Stand sorgen. Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall sofort den Motor abstellen – den Stopptaster in Richtung 0 betätigen. Nur am Boden stehend arbeiten, niemals von instabilen Standorten, niemals von einer Leiter oder von einer Arbeitsbühne. 15m (50ft) Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte Achtsamkeit und Umsicht erforderlich – weil das Wahrnehmen von Gefahr ankündigenden Geräuschen (Schreie, Signaltöne u.a.) eingeschränkt ist. 5 deutsch Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um Müdigkeit und Erschöpfung vorzubeugen – Unfallgefahr! Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei guten Licht- und Sichtverhältnissen. Umsichtig arbeiten, andere nicht gefährden. Das Motorgerät erzeugt giftige Abgase, sobald der Motor läuft. Diese Gase können geruchlos und unsichtbar sein und unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol enthalten. Niemals in geschlossenen oder schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät arbeiten – auch nicht mit Katalysator-Maschinen. Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder unter beengten Verhältnissen stets für ausreichenden Luftaustausch sorgen – Lebensgefahr durch Vergiftung! Bei Übelkeit, Kopfschmerzen, Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel, nachlassender Konzentrationsfähigkeit, Arbeit sofort einstellen – diese Symptome können unter Anderem durch zu hohe Abgaskonzentrationen verursacht werden – Unfallgefahr! Motorgerät lärm- und abgasarm betreiben – Motor nicht unnötig laufen lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten. Nicht rauchen bei der Benutzung und in der näheren Umgebung des Motorgerätes – Brandgefahr! – aus dem Kraftstoffsystem können entzündliche Benzindämpfe entweichen. 6 Während der Arbeit entstehende Stäube, Dunst und Rauch können Gesundheit gefährdend sein. Bei starker Staub- oder Rauchentwicklung Atemschutz tragen. Falls das Motorgerät nicht bestimmungsgemäßer Beanspruchung (z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag oder Sturz) ausgesetzt wurde, unbedingt vor weiterem Betrieb auf betriebssicheren Zustand prüfen – siehe auch "Vor dem Starten". Insbesondere die Dichtheit des Kraftstoffsystems und die Funktionstüchtigkeit der Sicherheitseinrichtungen prüfen. Motorgeräte, die nicht mehr betriebssicher sind, auf keinen Fall weiter benutzen. Im Zweifelsfall Fachhändler aufsuchen. Nicht mit der Warmstartstellung < des Startklappenhebels arbeiten – die Motordrehzahl ist mit dieser Einstellung nicht regulierbar. Niemals ohne für Gerät und Schneidwerkzeug geeigneten Schutz arbeiten – durch weggeschleuderte Gegenstände Verletzungsgefahr! Gelände prüfen: Feste Gegenstände – Steine, Metallteile o. Ä. können weggeschleudert werden – auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und können das Schneidwerkzeug sowie Sachen (z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben) beschädigen (Sachbeschädigung). In unübersichtlichem, dicht bewachsenem Gelände besonders vorsichtig arbeiten. Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm – Tiere nicht gefährden. Vor dem Verlassen des Gerätes: den Motor abstellen. Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen Abständen und bei spürbaren Veränderungen sofort überprüfen: – Motor abstellen, Gerät sicher festhalten, Schneidwerkzeug zum Stillstand kommen lassen. – Zustand und festen Sitz überprüfen, auf Anrisse achten – schadhafte Schneidwerkzeuge sofort auswechseln, auch bei geringfügigen Haarrissen Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig von Gras und Gestrüpp reinigen – Verstopfungen im Bereich des Schneidwerkzeuges oder des Schutzes entfernen. Zum Auswechseln des Schneidwerkzeugs Motor abstellen – Verletzungsgefahr! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch Beschädigte oder angerissene Schneidwerkzeuge nicht weiter verwenden und nicht reparieren – etwa durch Schweißen oder Richten – Formveränderung (Unwucht). Partikel oder Bruchstücke können sich lösen und mit hoher Geschwindigkeit Bedienungsperson oder dritte Personen treffen – schwerste Verletzungen! Die Benutzungsdauer wird verlängert durch: – Schutz der Hände (warme Handschuhe) – Pausen Die Benutzungsdauer wird verkürzt durch: – Verwendung von Mähköpfen Nur Schutz mit vorschriftsmäßig montiertem Messer verwenden, damit Mähfaden auf die zulässige Länge beschränkt wird. Zum Nachstellen des Mähfadens bei manuell nachstellbaren Mähköpfen unbedingt den Motor abstellen – Verletzungsgefahr! Missbräuchliche Benutzung mit zu langen Mähfäden reduziert die Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt durch dauerndes Rutschen der Kupplung zur Überhitzung und zur Beschädigung wichtiger Funktionsteile (z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf mitdrehendes Schneidwerkzeug – Verletzungsgefahr! Vibrationen Längere Benutzungsdauer des Gerätes kann zu vibrationsbedingten Durchblutungsstörungen der Hände führen ("Weißfingerkrankheit"). Eine allgemein gültige Dauer für die Benutzung kann nicht festgelegt werden, weil diese von mehreren Einflussfaktoren abhängt. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C besondere persönliche Veranlagung zu schlechter Durchblutung (Merkmal: häufig kalte Finger, Kribbeln) – niedrige Außentemperaturen – Größe der Greifkräfte (festes Zugreifen behindert die Durchblutung) Bei regelmäßiger, langandauernder Benutzung des Gerätes und bei wiederholtem Auftreten entsprechender Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird eine medizinische Untersuchung empfohlen. Wartung und Reparaturen Motorgerät regelmäßig warten. Nur Wartungsarbeiten und Reparaturen ausführen, die in der Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Alle anderen Arbeiten von einem Fachhändler ausführen lassen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Bei Fragen dazu an einen Fachhändler wenden. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in ihren Eigenschaften optimal auf das Gerät und die Anforderungen des Benutzers abgestimmt. Zur Reparatur, Wartung und Reinigung immer Motor abstellen und Zündkerzenstecker abziehen – Verletzungsgefahr durch unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors! – Ausnahme: Vergaser- und Leerlaufeinstellung. Motor bei abgezogenem Zündkerzenstecker oder bei ausgeschraubter Zündkerze nicht mit der Anwerfvorrichtung in Bewegung setzen – Brandgefahr durch Zündfunken außerhalb des Zylinders! Motorgerät nicht in der Nähe von offenem Feuer warten und aufbewahren – durch Kraftstoff Brandgefahr! Tankverschluss regelmäßig auf Dichtheit prüfen. Nur einwandfreie, von STIHL freigegebene Zündkerze – siehe "Technische Daten" – verwenden. Zündkabel prüfen (einwandfreie Isolation, fester Anschluss). Schalldämpfer auf einwandfreien Zustand prüfen. Nicht mit defektem oder ohne Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! – Gehörschäden! 7 deutsch Heißen Schalldämpfer nicht berühren – Verbrennungsgefahr! WARNUNG WARNUNG Mähfaden nicht durch einen Stahldraht ersetzen – Verletzungsgefahr! Symbole auf Schutzvorrichtungen Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL PolyCut 6-3 Ein Pfeil auf dem Schutz für Schneidwerkzeuge kennzeichnet die Drehrichtung der Schneidwerkzeuge. Bei Nichtbeachten einer der Verschleißmarkierungen besteht die Gefahr, dass das Schneidwerkzeug zerbricht und umhergeschleuderte Teile zu möglichen Verletzungen führen. 1 Mähkopf mit Mähfaden 2 PolyCut-Messer regelmäßig auf Anrisse untersuchen. Tritt ein Anriss an einem der Messer auf, dann alle Messer des Polycut auswechseln! 002BA074 KN Den Schutz nur zusammen mit Mähköpfen verwenden – keine Metall-Schneidwerkzeuge verwenden. 002BA073 KN Zur Minderung der Unfallgefahr durch brechende Messer den Kontakt mit Steinen, Metallkörpern oder Ähnlichem vermeiden! Zum Mähen von unbestandenen Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune, Bäume und ähnliche Hindernisse). Unbedingt Wartungshinweise für den Mähkopf PolyCut beachten! 000BA019 KN Verschleißmarkierungen beachten! Für weichen "Schnitt" – zum sauberen Schneiden auch zerklüfteter Ränder um Bäume und Zaunpfähle – geringere Verletzung der Baumrinde 8 In das PolyCut-Unterteil sind Verschleißmarkierungen eingebaut. Wird eines der runden Löcher (1; Pfeil) sichtbar oder ist der nach innen hochstehende Rand (2; Pfeil) abgenutzt, dann darf der PolyCut 6-3 nicht mehr verwendet werden – durch neuen Mähkopf ersetzen! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt E IN /L ur hn Sc Sc hn ur /L E IN 1 1 2 Schneidwerkzeug Schutz 2 3 Griff Traggurt 6 4 5 Zulässige Kombinationen Schutz Abhängig vom Schneidwerkzeug die richtige Kombination aus der Tabelle wählen! 6 WARNUNG Aus Sicherheitsgründen sind andere Kombinationen nicht zulässig – Unfallgefahr! Schneidwerkzeuge 8 0000-GXX-0401-A3 7 Schutz mit Messer für Mähköpfe Griff 7 Rundumgriff Traggurt 8 Einschultergurt kann verwendet werden Mähköpfe 1 2 3 4 5 STIHL AutoCut C 5-2 STIHL AutoCut 5-2 STIHL AutoCut C 6-2 STIHL DuroCut 5-2 STIHL PolyCut 6-3 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 9 deutsch Rundumgriff anbauen Schutzvorrichtungen anbauen A 1 232BA066 KN Rundumgriff ausrichten 2 546BA004 KN Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist der Rundumgriff bereits am Schaft montiert, muss aber noch gedreht und ausgerichtet werden. Durch Ändern des Abstands (A) kann der Griff in die für die Bedienungsperson und den Anwendungsfall günstigste Lage gebracht werden. 2 Ausführungen mit Schraube (FS 40) N Schraube (1) am Griff mit Schraubendreher oder Kombischlüssel lösen N Griff in die gewünschte Position schieben N Schraube bzw. Knebelschraube so fest anziehen, dass sich der Griff nicht mehr um den Schaft drehen lässt 4 3 N Schutz (1) bis zum Anschlag auf den Halter (2) stecken N Mutter (3) in den Innensechskant am Schutz stecken – Löcher müssen fluchten N Schraube (4) mit Scheibe eindrehen und festziehen Ausführungen mit Knebelschraube (FS 50) N Knebelschraube (2) am Griff lösen 546BA005 KN 1 546BA003 KN Empfehlung: Abstand (A) = ca. 15 cm 545BA004 KN Alle Ausführungen N 10 Griff um den Schaft nach oben drehen FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch Druckteller Schneidwerkzeug anbauen Welle blockieren 1 Motorgerät ablegen 6 3 546BA016 KN 2 N Motorgerät so ablegen, dass Rundumgriff und Motorhaube nach unten und die Welle nach oben zeigen 6 Der Druckteller (1) befindet sich im Lieferumfang des DuroCut 5-2 und PolyCut 6-3. Er wird nur bei Verwendung dieser Mähköpfe benötigt. Mähkopf STIHL AutoCut 5-2, Mähkopf STIHL AutoCut C 5-2 N Druckteller (1), falls vorhanden, von der Welle (2) abziehen Mähkopf STIHL DuroCut 5-2, Mähkopf STIHL PolyCut 6-3, N FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Druckteller (1) auf die Welle (2) schieben, dabei den Innensechskant (3) auf den Sechskant (4) stecken 546BA017 KN Motor abstellen 232BA033 KN N 4 5 N zum Blockieren der Welle Werkzeug (5) in die Bohrungen (6) in Schutz und Druckteller stecken, dazu diesen hin- und herdrehen bis die Welle blockiert ist Mähkopf mit Gewindeanschluss anbauen Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren. 11 deutsch Mähkopf ohne Gewindeanschluss anbauen 8 Das Beilageblatt für den Mähkopf gut aufbewahren! 2 STIHL AutoCut 5-2 1 7 5 Druckteller auflegen N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn bis zur Anlage auf die Welle (1) drehen N Welle blockieren N Mähkopf festziehen HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. Mähkopf abbauen N Welle blockieren N Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen 12 3 2 N Oberteil (2) auf die Welle schieben (5), dabei den Innensechskant (7) auf den Sechskant (6) stecken N Kappe (8) auf das Oberteil setzen – im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag auf die Welle drehen und festziehen 1 3 232BA054 KN N 6 232BA053 KN 002BA385 KN 4 N Feder (1) in das Oberteil (2) stecken N Mähfäden (3) auf die Spule (4) wickeln N Mähfäden durch die Hülsen fädeln und Spule in das Spulengehäuse setzen Die einzelnen Arbeitsschritte sind im mitgelieferten Beilageblatt beschrieben! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 Mähkopf abbauen STIHL AutoCut 10 8 ch S nu r/L E IN 2 11 E IN r/L nu 1 Oberteil (2) wie beim Mähkopf AutoCut 5-2 auf die Welle schieben N Druckteller auf die Welle schieben Spule (9) nur so weit im Uhrzeigersinn drehen bis zwei Pfeilspitzen aufeinander zeigen – Spule so sichern N N Mutter (10) in den Mähkopf einsetzen N Mähkopf (11) im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag auf die Welle (5) drehen N Welle blockieren N Mähkopf festziehen N Kappe (8) in die Spule stecken bis zur Anlage drücken und gleichzeitig im Uhrzeigersinn drehen Kappe bis zur Anlage drehen und von Hand festziehen N Kappe gegen den Uhrzeigersinn drehen N Welle blockieren N Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn drehen 681BA019 KN 681BA018 KN 5 N N Spulengehäuse festhalten STIHL PolyCut 9 ch S 2 N WARNUNG Leichtgängig gewordene Mutter ersetzen. HINWEIS Werkzeug zum Blockieren der Welle wieder abziehen. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 13 deutsch Kraftstoff Der Motor muss mit einem Kraftstoffgemisch aus Benzin und Motoröl betrieben werden. WARNUNG Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und Einatmen von Kraftstoffdämpfen vermeiden. STIHL MotoMix Benzin Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl von mindestens 90 ROZ verwenden – bleifrei oder verbleit. Benzin mit einem Alkoholanteil über 10% kann bei Motoren mit manuell verstellbaren Vergasern Laufstörungen verursachen und soll daher zum Betrieb dieser Motoren nicht verwendet werden. Motoren mit M-Tronic liefern mit einem Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil (E25) volle Leistung. Motoröl STIHL empfiehlt die Verwendung von STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet sich durch eine hohe Oktanzahl aus und bietet immer das richtige Mischungsverhältnis. Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein anderes Hochleistungs-Motoröl der Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden. STIHL MotoMix ist für höchste Motorlebensdauer mit STIHL Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt. MotoMix ist nicht in allen Märkten verfügbar. STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges Hochleistungs-Motoröl vor, um die Emissionsgrenzwerte über die Maschinenlebensdauer gewährleisten zu können. Kraftstoff mischen Mischungsverhältnis HINWEIS Ungeeignete Betriebsstoffe oder von der Vorschrift abweichendes Mischungsverhältnis können zu ernsten Schäden am Triebwerk führen. Benzin oder Motoröl minderer Qualität können Motor, Dichtringe, Leitungen und Kraftstofftank beschädigen. 14 bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 = 1 Teil Öl + 50 Teile Benzin N STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) in einen für Kraftstoff zugelassenen Kanister zuerst Motoröl, dann Benzin einfüllen und gründlich mischen Kraftstoffgemisch aufbewahren Nur in für Kraftstoff zugelassenen Behältern an einem sicheren, trockenen und kühlen Ort lagern, vor Licht und Sonne schützen. Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf für einige Wochen mischen. Kraftstoffgemisch nicht länger als 30 Tage lagern. Unter Einwirkung von Licht, Sonne, niedrigen oder hohen Temperaturen kann das Kraftstoffgemisch schneller unbrauchbar werden. STIHL MotoMix kann jedoch bis zu 2 Jahren problemlos gelagert werden. N Kanister mit dem Kraftstoffgemisch vor dem Auftanken kräftig schütteln WARNUNG Beispiele Benzinmenge Liter 1 5 10 Benzinmenge Liter 15 20 25 STIHL Zweitaktöl 1:50 Liter (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Im Kanister kann sich Druck aufbauen – vorsichtig öffnen. N Kraftstofftank und Kanister von Zeit zu Zeit gründlich reinigen Restkraftstoff und die zur Reinigung benutzte Flüssigkeit vorschriften- und umweltgerecht entsorgen! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch Kraftstoff einfüllen Kraftstoff einfüllen Motor starten / abstellen Beim Auftanken keinen Kraftstoff verschütten und den Tank nicht randvoll füllen. STIHL empfiehlt das STIHL Einfüllsystem (Sonderzubehör). Gerät vorbereiten Bedienungselemente Ausführung mit Rundumgriff Tankverschluss und Umgebung vor dem Auftanken reinigen, damit kein Schmutz in den Tank fällt N Gerät so positionieren, dass der Tankverschluss nach oben zeigt 002BA447 KN Schraub-Tankverschluss öffnen N Verschluss gegen den Uhrzeigersinn drehen bis er von der Tanköffnung abgenommen werden kann N Tankverschluss abnehmen FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C N Verschluss ansetzen N Verschluss bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn drehen und so fest wie möglich von Hand anziehen 3 1 2 1 2 3 546BA007 KN N 002BA448 KN 547BA045 KN Schraub-Tankverschluss schließen Gashebelsperre Gashebel Stopptaster – mit den Stellungen für Betrieb und 0 = Stopp. Funktion des Stopptasters und der Zündung Der nicht betätigte Stopptaster befindet sich in der Stellung Betrieb: Die Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist startbereit und kann angeworfen werden. Wird der Stopptaster in die Stellung 0 gedrückt, wird die Zündung 15 deutsch ausgeschaltet. Nach dem Stillstand des Motors wird die Zündung automatisch wieder eingeschaltet. Warmer Motor (Warmstart) Motor starten Nicht den Fuß auf den Schaft stellen oder darauf knien! 547BA017 KN 5 4 547BA015 KN N Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist Startklappenhebel (5) hineindrücken und dabei auf < drehen Diese Stellung auch benutzen, wenn der Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist. Anwerfen 547BA020 KN N HINWEIS 5 N 16 547BA016 KN 547BA018 KN Kalter Motor (Kaltstart) N Startklappenhebel (5) hineindrücken und dabei auf g drehen das Gerät sicher auf den Boden legen: Die Stütze am Motor und der Schutz für das Schneidwerkzeug bilden die Auflage. Das Schneidwerkzeug darf weder den Boden, noch irgendwelche Gegenstände berühren N sicheren Stand einnehmen N das Gerät mit der linken Hand fest an den Boden drücken – dabei weder den Gashebel noch den Sperrhebel berühren N mit der rechten Hand den Anwerfgriff fassen Ausführung ohne ErgoStart N Anwerfgriff langsam bis zum ersten spürbaren Anschlag herausziehen und dann schnell und kräftig durchziehen Ausführung mit ErgoStart N Anwerfgriff gleichmäßig durchziehen HINWEIS Seil nicht bis zum Seilende herausziehen – Bruchgefahr! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch N N Anwerfgriff nicht zurückschnellen lassen – entgegen der Ausziehrichtung zurückführen, damit sich das Anwerfseil richtig aufwickeln kann Weitere Hinweise zum Starten Der Motor geht in der Stellung für Kaltstart g oder beim Beschleunigen aus. anwerfen bis der Motor läuft N Sobald der Motor läuft Startklappenhebel auf < stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Motor startet nicht in der Stellung für Warmstart < N Startklappenhebel auf g stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft 547BA021 KN Der Motor springt nicht an N Sperrhebel drücken und Gas geben – der Startklappenhebel springt in die Stellung für Betrieb F – nach einem Kaltstart den Motor mit einigen Lastwechseln warmfahren WARNUNG Bei richtig eingestelltem Vergaser darf sich das Schneidwerkzeug im Motorleerlauf nicht drehen! Das Gerät ist einsatzbereit. Stopptaster in Richtung 0 betätigen – der Motor stoppt – den Stopptaster loslassen – der Stopptaster federt zurück FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Während der ersten Betriebszeit Das fabrikneue Gerät bis zur dritten Tankfüllung nicht unbelastet im hohen Drehzahlbereich betreiben, damit während der Einlaufphase keine zusätzlichen Belastungen auftreten. Während der Einlaufphase müssen sich die bewegten Teile aufeinander einspielen – im Triebwerk besteht ein höherer Reibungswiderstand. Der Motor erreicht seine maximale Leistung nach einer Laufzeit von 5 bis 15 Tankfüllungen. N prüfen, ob alle Bedienelemente richtig eingestellt sind N prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf. auffüllen N prüfen, ob Zündkerzenstecker fest aufgesteckt ist Während der Arbeit N Startvorgang wiederholen Nach längerem Volllastbetrieb den Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen lassen, bis die größere Wärme durch den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage, Vergaser) nicht durch einen Wärmestau extrem belastet werden. Der Motor ist abgesoffen N Startklappenhebel auf F stellen – weiter anwerfen bis der Motor läuft Der Tank wurde restlos leergefahren N Motor abstellen N Betriebshinweise nach dem Betanken den Balg der Kraftstoffhandpumpe mindestens 5 mal drücken – auch wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt ist N Startklappenhebel abhängig von der Motortemperatur einstellen N Motor erneut starten Nach der Arbeit Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor abkühlen lassen. Gerät mit leerem Kraftstofftank an einem trockenen Ort, nicht in der Nähe von Zündquellen, bis zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei längerer Stilllegung – siehe "Gerät aufbewahren". 17 deutsch Luftfilter reinigen 3 N in die Aussparung (4) im Filtergehäuse greifen und den FilzFilter (5) herausnehmen N Filz-Filter (5) austauschen – behelfsweise ausklopfen oder ausblasen – nicht auswaschen N 547BA022 KN 2 1 Startklappenhebel (1) auf < stellen Schraube (2) im Filterdeckel (3) solange entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der Deckel lose sitzt N Filterdeckel (3) über den Hebel der Startklappe abziehen und abnehmen N Umgebung des Filters von grobem Schmutz befreien HINWEIS Beschädigte Teile ersetzen! 0815BA006 KN 547BA023 KN Wenn die Motorleistung spürbar nachlässt N Vergaser einstellen 4 Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk so abgestimmt, dass dem Motor in allen Betriebszuständen ein optimales Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird. Leerlauf einstellen Filz-Filter (5) formschlüssig in das Filtergehäuse einsetzen – der Pfeil zeigt zur Aussparung Motor bleibt im Leerlauf stehen N Motor ca. 3 min warmlaufen lassen N Startklappenhebel (1) auf < stellen N N Filterdeckel (3) aufsetzen – dabei die Schraube (2) nicht verkanten – Schraube eindrehen Leerlaufanschlagschraube (LA) langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis der Motor gleichmäßig läuft – das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitbewegen N Schneidwerkzeug bewegt sich im Leerlauf mit N Leerlaufanschlagschraube (LA) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Schneidwerkzeug stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4 Umdrehung in der gleichen Richtung weiterdrehen WARNUNG Bleibt das Schneidwerkzeug nach erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht stehen, Motorgerät vom Fachhändler instand setzen lassen. 18 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch N bei ungenügender Motorleistung, schlechtem Starten oder Leerlaufstörungen zuerst die Zündkerze prüfen N nach ca. 100 Betriebsstunden die Zündkerze ersetzen – bei stark abgebrannten Elektroden auch schon früher – nur von STIHL freigegebene, entstörte Zündkerzen verwenden – siehe "Technische Daten" Motor abstellen 000BA039 KN N A N verschmutzte Zündkerze reinigen N Elektrodenabstand (A) prüfen und falls notwendig nachstellen, Wert für Abstand – siehe "Technische Daten" N Ursachen für die Verschmutzung der Zündkerze beseitigen Zündkerze ausbauen N entstehen. Personen können schwer verletzt werden oder Sachschaden kann enstehen. Zündkerze prüfen Zündkerze entstörte Zündkerzen mit fester Anschlussmutter verwenden Zündkerze einbauen N Zündkerze eindrehen N Zündkerzenstecker auf die Zündkerze drücken Mögliche Ursachen sind: 1 547BA041 KN 2 Zündkerzenstecker (1) abziehen N Zündkerze (2) herausdrehen zu viel Motoröl im Kraftstoff – verschmutzter Luftfilter – ungünstige Betriebsbedingungen 1 000BA045 KN N – WARNUNG Bei nicht festgezogener oder fehlender Anschlussmutter (1) können Funken entstehen. Falls in leicht brennbarer oder explosiver Umgebung gearbeitet wird, können Brände oder Explosionen FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 19 deutsch Ist trotz gereinigtem Luftfilter und korrekter Vergasereinstellung das Motorlaufverhalten unbefriedigend, kann die Ursache auch am Schalldämpfer liegen. Gerät aufbewahren Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten N Kraftstofftank an gut belüftetem Ort entleeren und reinigen N Beim Fachhändler den Schalldämpfer auf Verschmutzung (Verkokung) überprüfen lassen! Kraftstoff vorschriften- und umweltgerecht entsorgen N STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. Vergaser leerfahren, andernfalls können die Membranen im Vergaser verkleben! N Schneidwerkzeug abnehmen, reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl behandeln. N Gerät gründlich säubern, besonders Zylinderrippen und Luftfilter! N Gerät an einem trockenen und sicheren Ort aufbewahren – vor unbefugter Benutzung (z. B. durch Kinder) schützen Mähkopf warten Motorgerät ablegen 546BA016 KN Motorlaufverhalten N Motor abstellen N Motorgerät so ablegen, dass Rundumgriff und Motorhaube nach unten und die Welle nach oben zeigen Mähfaden erneuern Vor dem Erneuern des Mähfadens den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen. WARNUNG Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. Der Mähfaden wird nachfolgend kurz "Faden" genannt. Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Fäden zeigt. Deshalb die Anleitungen für den Mähkopf gut aufbewahren. N 20 Bei Bedarf den Mähkopf abbauen FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch Mähfaden nachstellen WARNUNG Zum Nachstellen des Mähfadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! STIHL AutoCut N Gerät umdrehen N Kappe an Fadenspule bis zum Anschlag drücken N Fadenenden aus Fadenspule ziehen STIHL AutoCut C 5-2 Mähkopf zerlegen und Fadenreste entfernen Bei normalem Betrieb wird der Fadenvorrat im Mähkopf nahezu aufgebraucht. Wenn kein Faden mehr in der Spule ist, Mähfaden erneuern. 2 1 bei allen anderen Mähköpfen wie im Beilageblatt des Mähkopfes beschrieben. 681BA021 KN 1 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C E Wenn der Mähfaden kürzer als 2,5 cm (1 in.) ist: IN Mähfaden wird nur dann nachgestellt, wenn beide Mähfäden noch mind. 2,5 cm (1 in.) lang sind! r/L durch das Messer (1) am Schutz (2) werden überlange Mähfäden auf optimale Länge gekürzt – daher mehrmaliges Auftippen hintereinander vermeiden! 3 Zum Nachstellen des Mähfadens mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! nu N drehenden Mähkopf parallel über die bewachsene Fläche halten – den Boden antippen – ca. 3 cm (1,2 in.) Mähfaden werden nachgestellt WARNUNG ch N 2 S 232BA007 KN 1 Mähfaden ersetzen STIHL DuroCut N Mähkopf festhalten und die Kappe (1) so lange entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis diese abgenommen werden kann N Spulenkörper (2) aus dem Oberteil (3) ziehen und Fadenreste entfernen WARNUNG Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! N Mähkopf nach der mitgelieferten Anleitung mit abgelängten Fäden bestücken 21 deutsch Spulenkörper bewickeln S E IN r/L nu ch 2 Mähkopf zusammensetzen 3 IN r/L nu ch E Schnur/LINE 1 1 Schnur/LINE 2 2 S 4 2 3 IN /L r nu ch S 681BA022 KN 681BA023 KN 1 N leeren Spulenkörper in das Oberteil stecken Sollte die Feder (4) herausgesprungen sein: N N 22 Feder so weit in den Spulenkörper (2) drücken, bis diese hörbar einrastet N Faden mit 2,0 mm (0,08 in.) Durchmesser (Farbe grün) verwenden N zwei Fäden mit je 2 m (78 in.) Länge von der Ersatzrolle (Sonderzubehör) ablängen N Spulenkörper (2) entgegen dem Uhrzeigersinn so weit drehen, bis zwei Pfeilspitzen aufeinander zeigen N beide Fäden jeweils mit geraden Enden durch je eine der Hülsen (5) bis zum ersten spürbaren Widerstand in das Oberteil (3) stecken – bis zum Anschlag weiterschieben Mähkopf anbauen – siehe "Mähkopf anbauen" 681BA024 KN E 5 N Oberteil festhalten N Spulenkörper so lange entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis der kürzeste Faden noch ca. 10 cm (4 in.) aus dem Mähkopf ragt N falls notwendig, den längeren Faden auf ca. 10 cm (4 in.) kürzen Der Mähkopf ist gefüllt. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch STIHL AutoCut 5-2 3 Fadenreste entfernen 4 3 5 1 5 681BA008 KN N N Mähkopf öffnen – dazu mit einer Hand gegenhalten und die Kappe (1) entgegen dem Uhrzeigersinn drehen Spulenkörper (2) ausrasten, aus dem Mähkopf nehmen und Fadenreste entfernen Spulenkörper bewickeln 681BA010 KN 681BA009 KN 2 N Faden mit 2,0 mm (0,08 in.) Durchmesser (Farbe grün) verwenden N Fäden geordnet und stramm aufwickeln – in jeder Kammer jeweils nur einen Faden aufwickeln N zwei Fäden mit je 3 m (120 in.) Länge von der Ersatzrolle (Sonderzubehör) ablängen N Enden der Fäden in den Schlitzen (2) einhängen N beide Fäden mit jeweils nur einem Fadenende (3) in die Bohrungen (4) im Spulenkörper stecken N jeden Faden am Bohrungsrand stark umbiegen, so dass ein Knick entsteht Mähkopf zusammensetzen HINWEIS Vor dem Zusammenbau sicherstellen, dass die Druckfeder eingebaut ist – siehe "Mähkopf anbauen". Alternativ zu den einzelnen Fäden kann auch ein bereits mit Faden bewickelter Spulenkörper (Sonderzubehör) eingesetzt werden. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 23 deutsch WARNUNG Sind starke Verschleißspuren sichtbar, muss der Mähkopf komplett ersetzt werden. 2 Die Schneidmesser werden nachfolgend kurz "Messer" genannt. Im Lieferumfang des Mähkopfes befindet sich eine bebilderte Anleitung, die das Erneuern von Messern zeigt. Deshalb die Anleitung für den Mähkopf gut aufbewahren. 6 6 N 681BA011 KN 7 Enden (6) der Fäden durch die Ösen (7) führen und Spulenkörper (2) im Spulengehäuse einrasten Fäden müssen beim Einsetzen des Spulenkörpers in den Mähkopf wieder aus den Schlitzen (5) ausrasten N Enden der Fäden bis zum Anschlag herausziehen N Mähkopf wieder anbauen WARNUNG Zum Bestücken des Mähkopfes mit der Hand unbedingt den Motor abstellen – sonst besteht Verletzungsgefahr! N Mähkopf abbauen N Messer erneuern, wie in bebilderter Anleitung gezeigt N Mähkopf wieder anbauen Messer ersetzen STIHL PolyCut Vor dem Ersetzen der Schneidmesser den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß prüfen. 24 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch Komplette Maschine Bedienungsgriff Luftfilter Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden) Saugkopf im Kraftstofftank Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit) X reinigen Funktionsprüfung X X X ersetzen X X prüfen X ersetzen reinigen Vergaser Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug darf sich nicht mitdrehen X X instandsetzen durch Fachhändler1) Kraftstofftank X X X X Ansaugöffnung für Kühlluft Zugängliche Schrauben und Muttern (außer Einstellschrauben) X 1) X alle 100 Betriebsstunden ersetzen Sichtprüfung X reinigen X nachziehen X X X X X ersetzen Festsitz prüfen Sicherheitsaufkleber X Elektrodenabstand nachstellen Sichtprüfung Schneidwerkzeug X X Leerlauf nachregulieren Zündkerze bei Bedarf X X reinigen prüfen bei Beschädigung bei Störung jährlich monatlich wöchentlich nach jeder Tankfüllung vor Arbeitsbeginn Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen. nach Arbeitsende bzw. täglich Wartungs- und Pflegehinweise ersetzen X X STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 25 deutsch Verschleiß minimieren und Schäden vermeiden Einhalten der Vorgaben dieser Gebrauchsanleitung vermeidet übermäßigen Verschleiß und Schäden am Gerät. Benutzung, Wartung und Lagerung des Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen, wie in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben. Alle Schäden, die durch Nichtbeachten der Sicherheits-, Bedienungs- und Wartungshinweise verursacht werden, hat der Benutzer selbst zu verantworten. Dies gilt insbesondere für: STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. – Schäden am Triebwerk infolge nicht rechtzeitig oder unzureichend durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher Vergaser-Einstellung oder unzureichender Reinigung der Kühlluftführung (Ansaugschlitze, Zylinderrippen) nicht von STIHL freigegebene Änderungen am Produkt – die Verwendung von Werkzeugen oder Zubehör, die nicht für das Gerät zulässig, geeignet oder die qualitativ minderwertig sind – Korrosions- und andere Folgeschäden infolge unsachgemäßer Lagerung – nicht bestimmungsgemäße Verwendung des Gerätes – – Einsatz des Gerätes bei Sport- oder Wettbewerbs-Veranstaltungen Schäden am Gerät infolge Verwendung qualitativ minderwertiger Ersatzteile – Folgeschäden infolge der Weiterbenutzung des Gerätes mit defekten Bauteilen Alle im Kapitel "Wartungs- und Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten müssen regelmäßig durchgeführt werden. Soweit diese Wartungsarbeiten nicht vom Benutzer selbst ausgeführt werden können, ist damit ein Fachhändler zu beauftragen. 26 Schneidwerkzeugschutze – Kupplung – Filter (für Luft, Kraftstoff) – Anwerfvorrichtung – Zündkerze Werden diese Arbeiten versäumt oder unsachgemäß ausgeführt, können Schäden entstehen, die der Benutzer selbst zu verantworten hat. Dazu gehören u. a.: – Wartungsarbeiten – Verschleißteile Manche Teile des Motorgerätes unterliegen auch bei bestimmungsgemäßem Gebrauch einem normalen Verschleiß und müssen je nach Art und Dauer der Nutzung rechtzeitig ersetzt werden. Dazu gehören u. a.: – Schneidwerkzeuge (alle Arten) – Befestigungsteile für Schneidwerkzeuge (Laufteller, Mutter, usw.) FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch Wichtige Bauteile 9 1 2 6 3 4 8 7 5 # 18 17 Rundumgriff Tragöse Stopptaster Gashebelsperre Gashebel Vergasereinstellschrauben Startklappenhebel Luftfilterdeckel Zündkerzenstecker Gerätestütze Kraftstoffhandpumpe Tankverschluss Tank Anwerfgriff Schalldämpfer Mähkopf Messer (für Mähfaden) Schutz Schaft Maschinennummer 546BA015 KN 15 16 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 10 19 11 14 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 # 27 deutsch Zündkerze (entstört): Elektrodenabstand: Technische Daten NGK CMR 6 H 0,5 mm Triebwerk Kraftstoffsystem Einzylinder-Zweitaktmotor Lageunempfindlicher Membranvergaser mit integrierter Kraftstoffpumpe FS 40, FS 40 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893 Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max. Drehzahl der Abtriebswelle (Schneidwerkzeugaufnahme): cm3 27,2 34 mm 30 mm 0,7 kW (1,0 PS) bei 8500 1/min 2800 1/min 10000 1/min 10600 1/min FS 50, FS 50 C Hubraum: Zylinderbohrung: Kolbenhub: Leistung nach ISO 8893 Leerlaufdrehzahl: Abregeldrehzahl (Nennwert): Max. Drehzahl der Abtriebswelle (Schneidwerkzeugaufnahme): 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,8 kW (1,1 PS) bei 8500 1/min 2800 1/min 10000 1/min 10600 1/min Zündanlage Elektronisch gesteuerter Magnetzünder 28 Kraftstofftankinhalt: 340 cm3 (0,34 l) Gewicht unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz FS 40: 4,4 kg FS 40 C mit ErgoStart: 4,5 kg FS 50: 4,4 kg FS 50: mit langem Schaft: 4,5 kg FS 50 C mit ErgoStart: 4,5 kg FS 50 C mit ErgoStart und langem Schaft: 4,6 kg Abmessung ohne Schneidwerkzeug FS 40: 1450 mm FS 40 C mit ErgoStart: 1450 mm FS 50: 1450 mm FS 50: mit langem Schaft: 1650 mm FS 50 C mit ErgoStart: 1450 mm FS 50 C mit ErgoStart und langem Schaft: 1650 mm Schall- und Vibrationswerte Zur Ermittlung der Schall- und Vibrationswerte werden Leerlauf und nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen Teilen berücksichtigt. Weiterführende Angaben zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie Vibration 2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868 FS 40, FS 40 C: FS 50, FS 50 C: 94 dB(A) 93 dB(A) Schallleistungspegel Lw nach ISO 22868 FS 40, FS 40 C: FS 50, FS 50 C: 107 dB(A) 108 dB(A) Vibrationswerte ahv,eq nach ISO 22867 Handgriff links FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s2 FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s2 Handgriff rechts 6,4 m/s2 5,7 m/s2 Für den Schalldruckpegel und den Schallleistungspegel beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für den Vibrationswert beträgt der K-Wert nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2. REACH REACH bezeichnet eine EG Verordnung zur Registrierung, Bewertung und Zulassung von Chemikalien. Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe www.stihl.com/reach FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch Der im EU-Typgenehmigungsverfahren gemessene CO2-Wert ist unter www.stihl.com/co2 in den produktspezifischen Technischen Daten angegeben. Der gemessene CO2-Wert wurde an einem repräsentativen Motor nach einem genormten Prüfverfahren unter Laborbedingungen ermittelt und stellt keine ausdrückliche oder implizite Garantie der Leistung eines bestimmten Motors dar. Durch die in dieser Gebrauchsanleitung beschriebene bestimmungsgemäße Verwendung und Wartung, werden die geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen am Motor erlischt die Betriebserlaubnis. Reparaturhinweise Benutzer dieses Gerätes dürfen nur Wartungs- und Pflegearbeiten durchführen, die in dieser Gebrauchsanleitung beschrieben sind. Weitergehende Reparaturen dürfen nur Fachhändler ausführen. STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und Reparaturen nur beim STIHL Fachhändler durchführen zu lassen. STIHL Fachhändlern werden regelmäßig Schulungen angeboten und technische Informationen zur Verfügung gestellt. Bei Reparaturen nur Ersatzteile einbauen, die von STIHL für dieses Gerät zugelassen sind oder technisch gleichartige Teile. Nur hochwertige Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen oder Schäden am Gerät bestehen. Entsorgung Bei der Entsorgung die länderspezifischen Entsorgungsvorschriften beachten. 000BA073 KN Abgas-Emissionswert STIHL Produkte gehören nicht in den Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Aktuelle Informationen zur Entsorgung sind beim STIHL Fachhändler erhältlich. STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. STIHL Original-Ersatzteile erkennt man an der STIHL Ersatzteilnummer, am Schriftzug { und gegebenenfalls am STIHL Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen Teilen kann das Zeichen auch allein stehen). FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 29 deutsch EU-Konformitätserklärung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Deutschland erklärt in alleiniger Verantwortung, dass Bauart: Fabrikmarke: Typ: Trimmer STIHL FS 40 FS 40 C FS 40 C-E FS 50 FS 50-L FS 50 C FS 50 C-E FS 50 C-E L Serienidentifizierung: 4144 Hubraum: 27,2 cm3 den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1, EN 55012 Zur Ermittlung des gemessenen und des garantierten Schallleistungspegels wurde nach Richtlinie 2000/14/EG, Anhang V, unter Anwendung der Norm ISO 10884 verfahren. Garantierter Schallleistungspegel alle FS 40: alle FS 50: 109 dB(A) 110 dB(A) Aufbewahrung der Technischen Unterlagen: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Das Baujahr und die Maschinennummer sind auf dem Gerät angegeben. Anschriften STIHL Hauptverwaltung ANDREAS STIHL AG & Co. KG Postfach 1771 71307 Waiblingen STIHL Vertriebsgesellschaften Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG DEUTSCHLAND i. V. STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG Robert-Bosch-Straße 13 64807 Dieburg Telefon: +49 6071 3055358 ÖSTERREICH Dr. Jürgen Hoffmann Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und Zulassung STIHL Ges.m.b.H. Fachmarktstraße 7 2334 Vösendorf Telefon: +43 1 86596370 SCHWEIZ STIHL Vertriebs AG Isenrietstraße 4 8617 Mönchaltorf Telefon: +41 44 9493030 TSCHECHISCHE REPUBLIK Andreas STIHL, spol. s r.o. Chrlická 753 664 42 Modřice Gemessener Schallleistungspegel alle FS 40: alle FS 50: 30 107 dB(A) 108 dB(A) FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C deutsch STIHL Importeure BOSNIEN-HERZEGOWINA UNIKOMERC d. o. o. Bišće polje bb 88000 Mostar Telefon: +387 36 352560 Fax: +387 36 350536 KROATIEN UNIKOMERC - UVOZ d.o.o. Sjedište: Amruševa 10, 10000 Zagreb Prodaja: Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica Telefon: +385 1 6370010 Fax: +385 1 6221569 TÜRKEI SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş. Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel 34956 Tuzla, İstanbul Telefon: +90 216 394 00 40 Fax: +90 216 394 00 44 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 31 français Table des matières Chère cliente, cher client, 33 41 42 42 43 46 47 48 50 51 51 52 53 53 54 nous vous félicitons d'avoir choisi un produit de qualité de la société STIHL. Ce produit a été fabriqué avec les procédés les plus modernes et les méthodes de surveillance de qualité les plus évoluées. Nous mettons tout en œuvre pour que cette machine vous assure les meilleurs services, de telle sorte que vous puissiez en être parfaitement satisfait. Pour toute question concernant cette machine, veuillez vous adresser à votre revendeur ou directement à l'importateur de votre pays. Dr. Nikolas Stihl 58 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-546-9421-D. VA5.G20. 0000001049_030_F 59 60 61 62 62 63 La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques. 32 Notice d'emploi d'origine 33 Imprimé sur papier blanchi sans chlore L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier est recyclable. Indications concernant la présente Notice d'emploi Prescriptions de sécurité et techniques de travail Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais Montage de la poignée circulaire Montage des dispositifs de sécurité Montage de l'outil de coupe Carburant Ravitaillement en carburant Mise en route / arrêt du moteur Instructions de service Nettoyage du filtre à air Réglage du carburateur Bougie Fonctionnement du moteur Rangement Entretien de la tête faucheuse Instructions pour la maintenance et l'entretien Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Principales pièces Caractéristiques techniques Instructions pour les réparations Mise au rebut Déclaration de conformité UE FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français Indications concernant la présente Notice d'emploi Pictogrammes Les pictogrammes appliqués sur la machine sont expliqués dans la présente Notice d'emploi. Suivant la machine et son équipement spécifique, les pictogrammes suivants peuvent y être appliqués. Réservoir à carburant ; mélange d'essence et d'huile moteur Actionner la soupape de décompression Pompe d'amorçage manuelle Actionner la pompe d'amorçage manuelle Tube de graisse Canalisation de l'air aspiré : utilisation en été Canalisation de l'air aspiré : utilisation en hiver Chauffage de poignées FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Repérage des différents types de textes AVERTISSEMENT Avertissement contre un risque d'accident et de blessure ainsi que de graves dégâts matériels. AVIS Avertissement contre un risque de détérioration de la machine ou de certains composants. Développement technique La philosophie de STIHL consiste à poursuivre le développement continu de toutes ses machines et de tous ses dispositifs ; c'est pourquoi nous devons nous réserver tout droit de modification de nos produits, en ce qui concerne la forme, la technique et les équipements. On ne pourra donc en aucun cas se prévaloir des indications et illustrations de la présente Notice d'emploi à l'appui de revendications quelconques. Prescriptions de sécurité et techniques de travail En travaillant avec cette machine, il faut respecter des prescriptions de sécurité particulières, parce que l'outil de coupe tourne à très haute vitesse. Avant la première mise en service, lire attentivement et intégralement la présente Notice d'emploi. La conserver précieusement pour pouvoir la relire lors d'une utilisation ultérieure. Un utilisateur qui ne respecte pas les instructions de la Notice d'emploi risque de causer un accident grave, voire mortel. Respecter les prescriptions de sécurité nationales spécifiques publiées par ex. par les caisses professionnelles d'assurances mutuelles, caisses de sécurité sociale, services pour la protection du travail et autres organismes compétents. Une personne qui travaille pour la première fois avec cette machine doit demander au vendeur ou à une autre personne compétente de lui montrer comment l'utiliser en toute sécurité – ou participer à un stage de formation. Les jeunes encore mineurs ne sont pas autorisés à travailler avec cette machine – une seule exception est permise pour des apprentis de plus de 16 ans travaillant sous surveillance. 33 français Veiller à ce que des spectateurs éventuels, en particulier des enfants, ou des animaux restent à une distance suffisante. Lorsque la machine n'est pas utilisée, la ranger en veillant à ce qu'elle ne présente aucun danger pour d'autres personnes. Conserver la machine à un endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation. L'utilisateur est responsable des blessures qui pourraient être infligées à d'autres personnes, de même que des dégâts matériels causés à autrui. Ne confier la machine qu'à des personnes familiarisées avec ce modèle et sa manipulation – et toujours y joindre la Notice d'emploi. Le cas échéant, tenir compte des prescriptions nationales et des réglementations locales qui précisent les créneaux horaires à respecter pour le travail avec des dispositifs à moteur bruyants. L'utilisateur de la machine doit être reposé, en bonne santé et en bonne condition physique. Il est conseillé à toute personne qui ne doit pas se fatiguer pour des raisons de santé de consulter son médecin pour savoir si l’utilisation d’un dispositif à moteur ne présente aucun risque. Uniquement pour les personnes qui portent un stimulateur cardiaque : le système d'allumage de cette machine engendre un champ électromagnétique de très faible intensité. Une influence sur certains types de stimulateurs cardiaques ne peut pas être totalement exclue. Afin d'écarter tout risque pour la 34 santé, STIHL recommande aux personnes portant un stimulateur cardiaque de consulter leur médecin traitant et le fabricant du stimulateur cardiaque. Il est interdit de travailler avec la machine après avoir consommé de l'alcool ou de la drogue ou bien après avoir pris des médicaments qui risquent d'affecter la réactivité. Utiliser la machine – suivant les outils de coupe assignés – exclusivement pour faucher de l'herbe ou couper des plantes sauvages etc. L'utilisation de cette machine pour d'autres travaux est interdite et pourrait provoquer des accidents ou endommager la machine. N'apporter aucune modification à ce produit – cela aussi pourrait causer des accidents ou endommager la machine. Monter exclusivement des outils de coupe ou accessoires autorisés par STIHL pour cette machine, ou des pièces similaires du point de vue technique. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Utiliser exclusivement des outils ou accessoires de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir ou la machine risquerait d'être endommagée. STIHL recommande d'utiliser des outils et accessoires d'origine STIHL. Leurs propriétés sont adaptées de manière optimale au produit et aux exigences de l’utilisateur. Le capot protecteur de la machine ne peut pas protéger l'utilisateur contre tous les objets (pierres, morceaux de verre ou de fil de fer etc.) projetés par l'outil de coupe. Ces objets peuvent ricocher et toucher l'utilisateur. Vêtements et équipements Porter des vêtements et équipements de protection réglementaires. Les vêtements doivent être appropriés et ne doivent pas être gênants. Porter des vêtements bien ajustés – une combinaison, mais pas une blouse de travail. Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de se prendre dans le bois, les broussailles ou les pièces en mouvement de la machine. Ne pas non plus porter d’écharpe, de cravate ou de bijoux. Les personnes aux cheveux longs doivent les nouer et les assurer de telle sorte qu'ils soient maintenus audessus des épaules. Porter des chaussures robustes, à semelle crantée antidérapante. AVERTISSEMENT Pour réduire le risque de blessure oculaire, porter des lunettes de protection couvrant étroitement les yeux et conformes à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes de protection soient bien ajustées. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français Porter une visière pour la protection du visage et veiller à ce qu'elle soit bien ajustée. La visière à elle seule n'est pas une protection suffisante des yeux. Porter un dispositif antibruit « personnel » – par ex. des capsules protège-oreilles. Porter des gants de travail robustes en matériau résistant (par ex. en cuir). Ravitaillement Avant la mise en route du moteur L'essence est un carburant extrêmement inflammable – rester à une distance suffisante de toute flamme ou source d'inflammation – ne pas renverser du carburant – ne pas fumer. S'assurer que la machine se trouve en parfait état pour un fonctionnement en toute sécurité – conformément aux indications des chapitres correspondants de la Notice d'emploi : – Contrôler l'étanchéité du système d'alimentation en carburant, en examinant tout particulièrement les pièces visibles telles que le bouchon du réservoir, les raccords de flexibles, la pompe d'amorçage manuelle (seulement sur les machines munies d'une pompe d'amorçage manuelle). Ne pas démarrer le moteur en cas de manque d'étanchéité ou d'endommagement – risque d'incendie ! Avant de remettre la machine en service, la faire contrôler par le revendeur spécialisé. – Utiliser exclusivement la combinaison autorisée d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais ; toutes les pièces doivent être montées impeccablement. Ne pas utiliser d'outils de coupe métalliques – risque de blessure ! – Le bouton d'arrêt doit pouvoir être facilement actionné en direction de 0. – Le levier de starter, le blocage de gâchette d'accélérateur et la gâchette d'accélérateur doivent fonctionner facilement – la gâchette d'accélérateur doit revenir automatiquement en position de ralenti, sous l'effet de son ressort. En partant des positions g et < Arrêter le moteur avant de refaire le plein. STIHL propose une gamme complète d'équipements pour la protection individuelle. Ne pas refaire le plein tant que le moteur est très chaud – du carburant peut déborder – risque d'incendie ! Ouvrir prudemment le bouchon du réservoir à carburant, afin que la surpression interne s'échappe lentement et que du carburant ne soit pas éjecté. 546BA001 KN Transport de la machine Toujours arrêter le moteur. Porter la machine par le tube ou la poignée circulaire, de telle sorte qu'elle soit bien équilibrée. Pour le transport dans un véhicule : assurer la machine de telle sorte qu'elle ne risque pas de se renverser, d'être endommagée ou de perdre du carburant. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Faire le plein exclusivement à un endroit bien aéré. Si l'on a renversé du carburant, essuyer immédiatement la machine. Ne pas se renverser du carburant sur les vêtements – le cas échéant, se changer immédiatement. Après le ravitaillement, le bouchon du réservoir doit être serré le plus fermement possible. Cela réduit le risque de desserrage du bouchon du réservoir sous l'effet des vibrations du moteur, et de fuite de carburant. S'assurer que la machine ne présente pas de fuite – si l'on constate une fuite de carburant, ne pas mettre le moteur en marche – danger de mort par suite de brûlures ! 35 français – Contrôler le serrage du contact de câble d'allumage sur la bougie – un contact desserré peut provoquer un jaillissement d'étincelles risquant d'enflammer le mélange carburé qui aurait pu s'échapper – risque d'incendie ! – Outil de coupe : monté correctement, bien serré et dans un état impeccable. – Contrôler si les dispositifs de protection (par ex. le capot protecteur de l'outil de coupe) ne sont pas endommagés ou usés. Remplacer les pièces endommagées. Il est interdit d'utiliser la machine avec un capot protecteur endommagé. – N’apporter aucune modification aux dispositifs de commande et de sécurité. – Les poignées doivent être propres et sèches, sans huile ni autres salissures – un point très important pour que l'on puisse manier la machine en toute sécurité. – Ajuster le harnais et la poignée (les poignées) suivant la taille de l'utilisateur. Il est interdit d'utiliser la machine si elle ne se trouve pas en parfait état de fonctionnement – risque d'accident ! Pour parer à toute éventualité, à l'utilisation d'un harnais : s'entraîner pour savoir se dégager rapidement de la 36 machine. Lors de cet exercice, ne pas jeter la machine sur le sol, pour ne pas risquer de l'endommager. Mise en route du moteur Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on a fait le plein – et ne pas lancer le moteur dans un local fermé. Pour lancer le moteur, il faut impérativement se tenir bien d'aplomb, sur une aire stable et plane – l'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque, car il peut déjà être entraîné au démarrage du moteur. La machine doit être maniée par une seule personne – ne pas tolérer la présence d'autres personnes dans un rayon de 15 m – pas même à la mise en route du moteur – risque de blessure par des objets projetés ! Éviter tout contact avec l'outil de coupe – risque de blessure ! Écarter toute matière aisément inflammable (par ex. copeaux, morceaux d'écorce, herbe sèche, carburant) du flux des gaz d'échappement et du silencieux très chauds – risque d'incendie ! Maintien et guidage de la machine Toujours tenir fermement la machine par les poignées, à deux mains. Toujours se tenir dans une position stable et sûre. 546BA002 KN du levier de starter, ce levier doit revenir dans la position de marche normale F, sous l'effet de son ressort, lorsqu'on enfonce la gâchette d'accélérateur à fond. Tenir la poignée circulaire de la main gauche et la poignée de commande de la main droite – ceci est également valable pour les gauchers. Pendant le travail Ne pas lancer le moteur en tenant la machine à bout de bras – pour la mise en route du moteur, procéder comme décrit dans la Notice d'emploi. Lorsqu'on relâche la gâchette d'accélérateur, l'outil de coupe tourne encore pendant quelques instants – par inertie ! En cas d'urgence ou de danger imminent, arrêter immédiatement le moteur – actionner le bouton d'arrêt en direction de 0. 15m (50ft) Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti – avec gâchette d'accélérateur relâchée – l'outil de coupe doit être arrêté. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français La machine peut projeter des objets à une grande distance de l'aire de travail. C'est pourquoi, à part l'utilisateur, personne ne doit se trouver dans un rayon de 15 m de la machine en marche. Respecter aussi cette distance par rapport à des véhicules, des vitres etc. – risque de dégâts matériels ! Même à une distance de plus de 15 m, des objets projetés peuvent encore présenter des risques. Veiller à ce que le ralenti soit correctement réglé – de telle sorte qu'après le relâchement de la gâchette d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne plus. Contrôler régulièrement et rectifier si nécessaire le réglage du ralenti. Si l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré un réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL. Faire particulièrement attention sur un sol glissant – mouillé ou couvert de neige – de même qu'en travaillant à flanc de coteau ou sur un sol inégal etc. – risque de dérapage ! Faire attention aux obstacles : souches d'arbres, racines – pour ne pas risquer de trébucher ! Toujours se tenir dans une position stable et sûre. Travailler seulement depuis le sol, ne jamais monter sur un échafaudage instable – jamais sur une échelle ou une nacelle élévatrice. En travaillant avec des protège-oreilles, il faut faire tout particulièrement attention – parce que des bruits FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C signalant un danger (cris, signaux sonores etc.) sont moins bien perceptibles. Faire des pauses à temps pour ne pas risquer d'atteindre un état de fatigue ou d'épuisement qui pourrait entraîner un accident ! Travailler calmement, de manière bien réfléchie – seulement dans de bonnes conditions de visibilité et d'éclairage. Prendre les précautions utiles pour exclure le risque de blesser d'autres personnes. Dès que le moteur est en marche, il dégage des gaz d'échappement toxiques. Ces gaz peuvent être inodores et invisibles, et renfermer des hydrocarbures et du benzène imbrûlés. Ne jamais travailler avec cette machine dans des locaux fermés ou mal aérés – pas non plus si le moteur est équipé d'un catalyseur. En travaillant dans des fossés, des dépressions de terrain ou des espaces restreints, toujours prendre soin d'assurer une ventilation suffisante – danger de mort par intoxication ! En cas de nausée, de maux de tête, de troubles de la vue (par ex. rétrécissement du champ de vision) ou de l'ouïe, de vertige ou de manque de concentration croissant, arrêter immédiatement le travail – ces symptômes peuvent, entre autres, provenir d'une trop forte concentration de gaz d'échappement dans l'air ambiant – risque d'accident ! Éviter les émissions de bruits et de gaz d'échappement inutiles. Ne pas laisser le moteur en marche lorsque la machine n'est pas utilisée – accélérer seulement pour travailler. Ne pas fumer en travaillant ou à proximité de la machine – risque d'incendie ! – des vapeurs d'essence inflammables peuvent s'échapper du système d'alimentation en carburant. Les poussières, les vapeurs et les fumées dégagées au cours du travail peuvent nuire à la santé. En cas de fort dégagement de poussière ou de fumée, porter un masque respiratoire. Si la machine a été soumise à des sollicitations sortant du cadre de l'utilisation normale (par ex. si elle a été soumise à des efforts violents, en cas de choc ou de chute), avant de la remettre en marche, il faut impérativement s'assurer qu'elle se trouve en parfait état de fonctionnement – voir également « Avant la mise en route du moteur ». Contrôler tout particulièrement l'étanchéité du système de carburant et la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il ne faut en aucun cas continuer d'utiliser la machine si la sécurité de son fonctionnement n'est pas garantie. En cas de doute, consulter le revendeur spécialisé. Ne pas travailler avec le levier du volet de starter en position de démarrage à chaud < – avec ce réglage, il est impossible de régler le régime du moteur. 37 français Ne jamais travailler sans le capot protecteur qui convient pour la machine et l'outil de coupe utilisé – risque de blessure par des objets projetés ! Examiner le terrain : des objets durs – pierres, morceaux de métal ou autres – peuvent être projetés au loin – même à plus de 15 m – risque de blessure ! – et risquent d'endommager l'outil de coupe ou de causer des dégâts matériels (par ex. sur des véhicules garés, vitres etc.). Il faut prendre des précautions particulières en travaillant sur des terrains difficiles, à végétation dense. En fauchant dans les broussailles hautes ou sous les buissons et haies : tenir l'outil de coupe à une hauteur de travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne pas mettre en danger les petits animaux cachés. Avant de quitter la machine : arrêter le moteur. Vérifier l'outil de coupe à de courts intervalles réguliers – et immédiatement si le comportement de l'outil change : – Arrêter le moteur, maintenir fermement la machine, attendre que l'outil de coupe s'arrête. – Contrôler l'état et la bonne fixation – on ne doit constater aucun début de fissuration. – Des outils de coupe défectueux doivent être remplacés immédiatement, même en cas de fissures capillaires minimes. Enlever régulièrement l'herbe et les broussailles enchevêtrées dans la prise de l'outil de coupe – en cas d'engorgement, nettoyer la zone de l'outil de coupe ou du capot protecteur. Pour le remplacement de l'outil de coupe, arrêter le moteur – risque de blessure ! Ne pas continuer d'utiliser des outils de coupe endommagés ou présentant un début de fissuration – et ne pas non plus les réparer – par ex. par soudage ou redressage – modification de la forme (balourd). Des particules ou des éclats pourraient se détacher, être projetés à haute vitesse et toucher l'utilisateur ou une autre personne – risque de blessures très graves ! Pour réajuster la longueur du fil de coupe sur les têtes faucheuses à sortie de fil manuelle, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! L'utilisation, interdite, avec des fils de coupe trop longs réduit le régime de travail du moteur. L'embrayage patine alors continuellement, ce qui entraîne une surchauffe et la détérioration d'éléments fonctionnels importants (par ex. embrayage, pièces en matière synthétique du carter) – des dommages subséquents, par ex. le fait que l'outil de coupe soit entraîné au ralenti, présentent un risque de blessure ! Vibrations Au bout d'une assez longue durée d'utilisation de la machine, les vibrations peuvent provoquer une perturbation de l'irrigation sanguine des mains (« maladie des doigts blancs »). Il n'est pas possible de fixer une durée d'utilisation valable d'une manière générale, car l'effet des vibrations dépend de plusieurs facteurs. Les précautions suivantes permettent de prolonger la durée d'utilisation : – garder les mains au chaud (porter des gants chauds) ; – faire des pauses. Utilisation de têtes faucheuses Utiliser exclusivement un capot protecteur muni d'un couteau monté conformément aux prescriptions, pour rogner les fils de coupe à la longueur autorisée. 38 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français Les facteurs suivants raccourcissent la durée d'utilisation : – tendance personnelle à souffrir d'une mauvaise irrigation sanguine (symptômes : doigts souvent froids, fourmillements) ; – utilisation à de basses températures ambiantes ; – effort exercé sur les poignées (une prise très ferme gêne l'irrigation sanguine). Si l'on utilise régulièrement la machine pendant de longues périodes et que les symptômes indiqués ci-avant (par ex. fourmillements dans les doigts) se manifestent à plusieurs reprises, il est recommandé de se faire ausculter par un médecin. Maintenance et réparations Le dispositif à moteur doit faire l'objet d'une maintenance régulière. Exécuter exclusivement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la Notice d'emploi. Faire exécuter toutes les autres opérations par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C dispositif risquerait d'être endommagé. Pour toute question à ce sujet, s'adresser à un revendeur spécialisé. Ne pas travailler avec la machine si le silencieux est endommagé ou manque – risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe ! STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Leurs caractéristiques sont optimisées tout spécialement pour ce dispositif, compte tenu des exigences de l'utilisateur. Ne pas toucher au silencieux très chaud – risque de brûlure ! Pour la réparation, la maintenance et le nettoyage, toujours arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de la bougie – risque de blessure en cas de mise en route inopinée du moteur ! – Exception : réglage du carburateur et du ralenti. Lorsque le câble d'allumage est débranché de la bougie ou que la bougie est dévissée, ne pas faire tourner le moteur avec le lanceur – risque d'incendie par suite d'un jaillissement d'étincelles d'allumage à l'extérieur du cylindre ! Symboles appliqués sur les dispositifs de protection Une flèche sur le capot protecteur pour outils de coupe indique le sens de rotation des outils de coupe. Utiliser ce capot protecteur exclusivement avec des têtes faucheuses – ne pas l'utiliser avec des outils de coupe métalliques. Ne pas procéder à la maintenance du dispositif à moteur à proximité d'un feu et ne pas non plus ranger le dispositif à moteur à proximité d'un feu – le carburant présente un risque d'incendie ! Contrôler régulièrement l'étanchéité du bouchon du réservoir à carburant. Utiliser exclusivement une bougie autorisée par STIHL – voir « Caractéristiques techniques » – et dans un état impeccable. Vérifier le câble d'allumage (isolement dans un état impeccable, bon serrage du raccord). S'assurer que le silencieux est dans un état impeccable. 39 français Pour une coupe « en douceur » – pour couper proprement même les bordures irrégulières, autour des arbres et des poteaux – moindre risque d'endommager l'écorce des arbres. AVERTISSEMENT Ne pas remplacer le fil de coupe par un fil d'acier – risque de blessure ! 2 002BA074 KN 000BA019 KN 1 002BA073 KN Tête faucheuse avec couteaux en matière synthétique – STIHL PolyCut 63 Tête faucheuse avec fil de coupe AVERTISSEMENT Si l'on ne tient pas compte du fait que l'un des témoins d'usure est atteint, l'outil de coupe risque d'éclater et des morceaux projetés risquent de blesser l'utilisateur ou des personnes qui pourraient se trouver à proximité. Afin de réduire les risques d'accident par suite d'un éclatement des couteaux, éviter tout contact des couteaux avec des pierres, des objets métalliques ou d'autres objets similaires ! Examiner régulièrement les couteaux PolyCut pour détecter à temps tout début de fissuration. Si l'on constate un début de fissuration sur l'un des couteaux, il faut impérativement remplacer tous les couteaux de la tête faucheuse PolyCut ! Pour faucher les bordures de prés dégagées (sans poteaux, clôtures, arbres ou obstacles similaires). Respecter impérativement les instructions à suivre pour la maintenance de la tête faucheuse PolyCut ! Faire attention aux témoins d'usure ! Des témoins d'usure sont intégrés à la base de la tête faucheuse PolyCut. Il ne faut plus utiliser la tête faucheuse PolyCut 6-3 si l'un des trous circulaires (1 ; flèche) commence à apparaître ou si le rebord orienté vers l'intérieur (2 ; flèche) est usé – la remplacer par une tête faucheuse neuve ! 40 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais E IN /L ur hn Sc Sc hn ur /L E IN 1 1 2 Outil de coupe Capot protecteur 2 3 Poignée 6 8 0000-GXX-0401-A3 7 4 Harnais 5 Combinaisons autorisées Capot protecteur Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la combinaison correcte indiquée sur le tableau ! 6 Capot protecteur avec couteau rogneur pour têtes faucheuses Poignée AVERTISSEMENT Pour des questions de sécurité, d'autres combinaisons sont interdites – risque d'accident ! Outils de coupe 7 Poignée circulaire Harnais 8 Harnais simple – peut être utilisé Têtes faucheuses 1 2 3 4 5 STIHL AutoCut C 5-2 STIHL AutoCut 5-2 STIHL AutoCut C 6-2 STIHL DuroCut 5-2 STIHL PolyCut 6-3 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 41 français Montage des dispositifs de sécurité A 1 232BA066 KN Ajustage de la poignée circulaire 2 546BA004 KN À la livraison du dispositif neuf, la poignée circulaire est déjà montée sur le tube, mais il faut encore la faire pivoter et l'ajuster. En modifiant la distance A, on peut amener la poignée dans la position la plus commode suivant l'utilisateur et l'utilisation prévue. 1 2 546BA003 KN Distance recommandée (A) = env. 15 cm. Versions avec vis (FS 40) N Desserrer la vis (1) de la poignée à l'aide d'un tournevis ou de la clé multiple ; N glisser la poignée dans la position souhaitée ; N serrer la vis, ou la vis à garrot, de telle sorte que la poignée ne puisse plus tourner sur le tube. 4 3 N Emboîter le capot protecteur (1) sur le support (2), jusqu'en butée ; N introduire l'écrou (3) dans la prise à six pans creux du capot protecteur – les trous doivent coïncider ; N visser et serrer la vis (4) munie de la rondelle. Versions avec vis à garrot (FS 50) N Desserrer la vis à garrot (2) de la poignée ; 546BA005 KN Montage de la poignée circulaire 545BA004 KN Toutes les versions N 42 faire pivoter la poignée sur le tube pour l'orienter vers le haut ; FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français Disque de pression Montage de l'outil de coupe Blocage de l'arbre 1 Pose de la machine sur le sol 6 3 546BA016 KN 2 N poser la machine de telle sorte que la poignée circulaire et le capot du moteur soient orientés vers le bas et que l'arbre soit orienté vers le haut. 6 Le disque de pression (1) fait partie du jeu de pièces des têtes faucheuses DuroCut 5-2 und PolyCut 6-3. Il est nécessaire seulement si l'on utilise ces têtes faucheuses. Tête faucheuse STIHL AutoCut 5-2, tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2 N Si le disque de pression (1) est monté, l'enlever de l'arbre (2). Tête faucheuse STIHL DuroCut 5-2, Tête faucheuse STIHL PolyCut 6-3 N FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Glisser le disque de pression (1) sur l'arbre (2) en emboîtant la prise à six pans creux (3) sur le six pans (4). 5 N 546BA017 KN Arrêter le moteur ; 232BA033 KN N 4 Pour bloquer l'arbre, introduire l'outil (5) dans les trous (6) du capot protecteur et du disque de pression, en faisant légèrement jouer le disque de pression jusqu'à ce que l'arbre soit bloqué. Montage de la tête faucheuse avec prise filetée Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse. 43 français Montage de la tête faucheuse sans prise filetée 8 Conserver précieusement le folio joint à la tête faucheuse ! 2 STIHL AutoCut 5-2 1 7 5 Poser le disque de pression. N Visser la tête faucheuse sur l'arbre (1) en tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'en appui. N Bloquer l'arbre. N Serrer fermement la tête faucheuse. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. Démontage de la tête faucheuse N Bloquer l'arbre. N Faire tourner la tête faucheuse dans le sens des aiguilles d'une montre. 44 3 2 N glisser la partie supérieure (2) sur l'arbre (5) en emboîtant la prise à six pans creux (7) sur le six pans (6) ; N mettre le capuchon (8) sur la partie supérieure – le visser à fond sur l'arbre en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre et le serrer. 1 3 232BA054 KN N 6 232BA053 KN 002BA385 KN 4 N Introduire le ressort (1) dans la partie supérieure (2) ; N enrouler les fils de coupe (3) sur la bobine (4) ; N enfiler les fils de coupe à travers les douilles et mettre la bobine dans le boîtier de bobine ; Les différentes opérations sont décrites sur le folio joint à la tête faucheuse ! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 Démontage de la tête faucheuse STIHL AutoCut 10 8 ch S nu r/L E IN 2 11 E IN r/L nu 1 Glisser la partie supérieure (2) sur l'arbre, comme pour la tête faucheuse AutoCut 5-2 ; N tourner la bobine (9) dans le sens des aiguilles d'une montre, seulement jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident – immobiliser la bobine dans cette position ; N N introduire le capuchon (8) dans la bobine, l'enfoncer jusqu'en butée en tournant simultanément dans le sens des aiguilles d'une montre ; tourner le capuchon jusqu'en butée et le serrer à la main. N tourner le capuchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. N Bloquer l'arbre ; N tourner la tête faucheuse dans le sens inverse des aiguilles d'une montre. 681BA019 KN 681BA018 KN 5 N Retenir le boîtier de la bobine ; STIHL PolyCut 9 ch S 2 N N Glisser le disque de pression sur l'arbre ; N mettre l'écrou (10) dans la tête faucheuse ; N visser la tête faucheuse (11) sur l'arbre (5) en tournant à fond dans le sens des aiguilles d'une montre ; N bloquer l'arbre ; N serrer fermement la tête faucheuse. AVERTISSEMENT S'il tourne facilement sur le filetage, l'écrou doit être remplacé. AVIS Enlever l'outil inséré pour bloquer l'arbre. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 45 français Carburant Le moteur doit être alimenté avec un mélange d'essence et d'huile moteur. AVERTISSEMENT Éviter un contact direct de la peau avec le carburant et l'inhalation des vapeurs de carburant. STIHL MotoMix STIHL recommande l'utilisation du carburant STIHL MotoMix. Ce mélange prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni plomb. Il se distingue par un indice d'octane élevé et présente l'avantage de toujours garantir le taux de mélange qui convient. Le carburant STIHL MotoMix est mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra pour moteurs deux-temps, pour garantir la plus grande longévité du moteur. Le MotoMix n'est pas disponible sur tous les marchés. Composition du mélange AVIS Des essences et huiles qui ne conviennent pas ou un taux de mélange non conforme aux prescriptions peuvent entraîner de graves avaries du moteur. Des essences et huiles moteur de qualité inférieure risquent de détériorer le moteur, les bagues d'étanchéité, les conduites et le réservoir à carburant. 46 Essence Exemples Utiliser seulement de l'essence de marque – sans plomb ou avec plomb – dont l'indice d'octane atteint au moins 90 RON. Essence Une essence à teneur en alcool supérieure à 10 % peut causer des perturbations du fonctionnement des moteurs équipés d'un carburateur à réglage manuel et c'est pourquoi il convient de ne pas l'employer sur ces moteurs. Les moteurs équipés de la M-Tronic développent leur pleine puissance également avec une essence dont la teneur en alcool atteint jusqu'à 25 % (E25). Litres 1 5 10 15 20 25 N Huile deux-temps STIHL 1:50 Litres (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) Verser dans un bidon homologué pour carburant d'abord l'huile moteur, puis l'essence – et mélanger soigneusement. Stockage du mélange Huile moteur Si l'on compose soi-même le mélange de carburant, il est seulement permis d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur deux-temps ou une autre huile moteur hautes performances des classes JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD. STIHL prescrit l'utilisation de l'huile HP ultra ou d'une huile moteur hautes performances de même qualité afin de garantir le respect des normes antipollution sur toute la durée de vie de la machine. Taux du mélange Avec de l'huile moteur deux-temps STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile + 50 volumes d'essence Stocker le mélange exclusivement dans des bidons homologués pour le carburant, à un endroit sec, frais et sûr, à l'abri de la lumière et des rayons du soleil. Le mélange vieillit – ne préparer le mélange que pour quelques semaines à l'avance. Ne pas stocker le mélange pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de la lumière, des rayons du soleil ou de températures trop basses ou trop fortes, le mélange peut se dégrader plus rapidement et devenir inutilisable au bout d'une très courte période. Le carburant STIHL MotoMix peut toutefois être stocké, sans inconvénient, durant une période maximale de 2 ans. N Avant de faire le plein, agiter vigoureusement le bidon de mélange. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français Une pression peut s'établir dans le bidon – ouvrir le bouchon avec précaution. N Nettoyer régulièrement et soigneusement le réservoir à carburant et les bidons. Ravitaillement en carburant Ravitaillement en carburant En faisant le plein, ne pas renverser du carburant et ne pas remplir le réservoir jusqu'au bord. STIHL recommande d'utiliser le système de remplissage STIHL (accessoire optionnel). Préparatifs Pour l'élimination des restes de carburant et du liquide employé pour le nettoyage, procéder conformément à la législation et de façon écologique ! 547BA045 KN Fermeture du bouchon de réservoir à carburant à visser N Avant de faire le plein, nettoyer le bouchon du réservoir et son voisinage, afin qu'aucune impureté ne risque de pénétrer dans le réservoir ; N positionner la machine de telle sorte que le bouchon du réservoir soit orienté vers le haut. N Présenter le bouchon sur l'orifice ; N tourner le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'en butée, puis le serrer le plus fermement possible, à la main. 002BA447 KN Ouverture du bouchon de réservoir à carburant à visser 002BA448 KN AVERTISSEMENT FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C N Tourner le bouchon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé de l'orifice du réservoir ; N enlever le bouchon du réservoir. 47 français contact est coupé. Après l'arrêt du moteur, le contact d'allumage est remis automatiquement. Mise en route / arrêt du moteur Éléments de commande Moteur chaud (démarrage à chaud) Mise en route du moteur 5 547BA017 KN Version à poignée circulaire 4 547BA015 KN N 3 N 1 Enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage manuelle (4) – même si le soufflet est rempli de carburant ; enfoncer le levier du volet de starter (5) et le tourner dans la position < ; Ce réglage est également valable si le moteur a déjà tourné mais est encore froid. Lancement du moteur Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Bouton d'arrêt – avec les positions pour marche normale et 0 = arrêt. Fonctionnement du bouton d'arrêt et de l'allumage Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas actionné, il se trouve en position de marche normale : le contact d'allumage est mis – le moteur est prêt à démarrer et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le bouton d'arrêt dans la position 0, le 48 5 N 547BA018 KN 1 2 3 547BA016 KN 2 546BA007 KN Moteur froid (démarrage à froid) N poser la machine sur le sol, dans une position sûre : la patte d'appui du moteur et le capot protecteur de l'outil de coupe servent d'appuis. L'outil de coupe ne doit entrer en contact ni avec le sol, ni avec un objet quelconque ; N se tenir dans une position bien stable ; N avec la main gauche, plaquer fermement la machine sur le sol – en ne touchant ni à la gâchette d'accélérateur, ni au blocage de gâchette d'accélérateur ; enfoncer le levier du volet de starter (5) et le tourner dans la position g ; FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français N AVIS Ne pas poser le pied ou le genou sur le tube ! N ne pas lâcher la poignée du lanceur – la guider à la main dans le sens opposé à la traction, de telle sorte que le câble de lancement puisse s'enrouler correctement ; lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre ; Indications complémentaires concernant la mise en route du moteur Si le moteur cale en position de démarrage à froid g ou à l'accélération N Dès que le moteur tourne Placer le levier du volet de starter en position < – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur ne démarre pas dans la position de démarrage à chaud < 547BA021 KN N 547BA020 KN N N avec la main droite, saisir la poignée du lanceur ; Version sans ErgoStart N tirer lentement la poignée du lanceur jusqu'à la première résistance perceptible, puis tirer vigoureusement d'un coup sec ; Version avec ErgoStart N tirer régulièrement sur la poignée du lanceur ; AVIS Ne pas sortir le câble sur toute sa longueur – il risquerait de casser ! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C enfoncer le blocage de gâchette d'accélérateur et accélérer – le levier du volet de starter revient dans la position de marche normale F – après un démarrage à froid, faire chauffer le moteur en donnant quelques coups d'accélérateur. Si le moteur ne démarre pas N Contrôler si tous les éléments de commande sont réglés correctement ; N contrôler s'il y a du carburant dans le réservoir, refaire le plein si nécessaire ; N contrôler si le contact du câble d'allumage est fermement emboîté sur la bougie ; N répéter la procédure de mise en route du moteur. AVERTISSEMENT Si le carburateur est correctement réglé, l'outil de coupe ne doit pas tourner au ralenti ! La machine est prête à l'utilisation. Placer le levier du volet de starter en position g – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Si le moteur est noyé N Placer le levier du volet de starter en position F – continuer de lancer le moteur jusqu'à ce qu'il démarre. Arrêt du moteur N Actionner le bouton d'arrêt en direction de 0 – le moteur s'arrête – relâcher le bouton d'arrêt – le bouton d'arrêt revient dans la position initiale, sous l'effet de son ressort. 49 français Si le moteur est tombé en panne sèche N N N Après avoir fait le plein, enfoncer au moins 5 fois le soufflet de la pompe d'amorçage – même si le soufflet est rempli de carburant ; placer le levier du volet de starter dans la position requise en fonction de la température du moteur ; redémarrer le moteur. Instructions de service toute source d'inflammation. Pour une assez longue période d'immobilisation – voir « Rangement du dispositif » ! Au cours de la première période d'utilisation Jusqu'à épuisement des trois premiers pleins du réservoir, ne pas faire tourner le dispositif à moteur neuf à haut régime, à vide, afin d'éviter une sollicitation supplémentaire au cours du rodage. Durant le rodage, les éléments mobiles doivent s'adapter les uns aux autres – les frictions à l'intérieur du bloc-moteur offrent une résistance assez élevée. Le moteur n'atteint sa puissance maximale qu'au bout d'une période d'utilisation correspondant à la consommation de 5 à 15 pleins du réservoir. Au cours du travail Après une assez longue phase de fonctionnement à pleine charge, laisser le moteur tourner au ralenti pendant quelques instants – le plus gros de la chaleur est alors dissipé par le flux d'air de refroidissement, ce qui évite une accumulation de chaleur qui soumettrait les pièces rapportées sur le bloc-moteur (allumage, carburateur) à des sollicitations thermiques extrêmes. Après le travail Pour une courte période d'immobilisation : laisser le moteur refroidir. Veiller à ce que le réservoir à carburant soit complètement vide et, jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le dispositif à un endroit sec, à l'écart de 50 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français Nettoyage du filtre à air N engager les doigts dans l'échancrure (4) du boîtier du filtre et sortir le filtre en feutre (5) ; N remplacer le filtre en feutre (5) – pour un dépannage provisoire, le battre ou le nettoyer à la soufflette – ne pas le laver ; N Placer le levier du volet de starter (1) dans la position < ; N tourner la vis (2) du couvercle de filtre, dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le couvercle soit desserré ; N N 547BA022 KN 2 AVIS Remplacer les pièces endommagées ! N 0815BA006 KN 3 547BA023 KN Si l'on constate une baisse sensible de la puissance du moteur 1 Réglage du carburateur 4 Départ usine, le carburateur de la machine est ajusté de telle sorte que dans toutes les conditions de fonctionnement le moteur soit alimenté avec un mélange carburé de composition optimale. Réglage du ralenti mettre le filtre en feutre (5) dans le boîtier de filtre, en faisant coïncider les contours – la flèche doit être orientée vers l'échancrure ; Si le moteur cale au ralenti N Faire chauffer le moteur pendant env. 3 min ; N tourner lentement la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le moteur tourne rond – l'outil de coupe ne doit pas être entraîné. enlever le couvercle du filtre (3) en le faisant passer par-dessus le levier du volet de starter ; N nettoyer grossièrement le voisinage du filtre ; placer le levier du volet de starter (1) dans la position < ; N poser le couvercle de filtre (3) – en veillant à ce que la vis (2) ne soit pas gauchie – visser la vis. Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti N FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Tourner la vis de butée de réglage de régime de ralenti (LA) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que l'outil de coupe s'arrête, puis exécuter encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour dans le même sens. 51 français Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au ralenti, malgré le réglage correct, faire réparer la machine par le revendeur spécialisé. Contrôler la bougie Bougie N En cas de manque de puissance du moteur, de difficultés de démarrage ou de perturbations au ralenti, contrôler tout d'abord la bougie ; N après env. 100 heures de fonctionnement, remplacer la bougie – la remplacer plus tôt si les électrodes sont fortement usées – utiliser exclusivement les bougies antiparasitées autorisées par STIHL – voir « Caractéristiques techniques ». A N Nettoyer la bougie si elle est encrassée ; N contrôler l'écartement des électrodes (A) et le rectifier si nécessaire – pour la valeur correcte, voir « Caractéristiques techniques » ; N éliminer les causes de l'encrassement de la bougie. Démontage de la bougie N Arrêter le moteur ; Causes possibles : 1 – trop d'huile moteur dans le carburant ; – filtre à air encrassé ; – conditions d'utilisation défavorables. 547BA041 KN 2 52 N enlever le contact de câble d'allumage de la bougie (1) ; N dévisser la bougie (2). 000BA039 KN AVERTISSEMENT FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français Fonctionnement du moteur 000BA045 KN 1 AVERTISSEMENT Si l'écrou de connexion (1) manque ou n'est pas fermement serré, un jaillissement d'étincelles peut se produire. Si l'on travaille dans le voisinage de matières inflammables ou présentant des risques d'explosion, cela peut déclencher un incendie ou une explosion. Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes risquent d'être grièvement blessées. N Utiliser des bougies antiparasitées avec écrou de connexion fixe. Rangement Si le moteur ne fonctionne pas parfaitement, bien que le filtre à air ait été nettoyé et que le carburateur soit réglé correctement, ce défaut peut aussi provenir du silencieux d'échappement. Pour un arrêt de travail de 3 mois ou plus, N vider et nettoyer le réservoir à carburant à un endroit bien aéré ; Demander au revendeur spécialisé de contrôler si le silencieux n'est pas encrassé (calaminé) ! N éliminer le carburant conformément à la législation et aux prescriptions pour la protection de l'environnement ; N mettre le moteur en marche et le laisser tourner jusqu'à ce que le carburateur soit vide, sinon les membranes du carburateur risqueraient de se coller ! N enlever l'outil de coupe, le nettoyer et le contrôler. Traiter les outils de coupe métalliques avec de l'huile de protection ; N nettoyer soigneusement la machine, en particulier les ailettes de refroidissement du cylindre et le filtre à air ! N conserver la machine à un endroit sec et sûr – la ranger de telle sorte qu'elle ne puisse pas être utilisée sans autorisation (par ex. par des enfants). STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Montage de la bougie N Visser la bougie ; N emboîter le contact de câble d'allumage sur la bougie. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 53 français N Entretien de la tête faucheuse Au besoin, démonter la tête faucheuse. Si la longueur des fils de coupe est inférieure à 2,5 cm (1 po) : Ajustage du fil de coupe Pose de la machine sur le sol AVERTISSEMENT Pour réajuster manuellement la longueur du fil de coupe, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! 546BA016 KN STIHL AutoCut N Arrêter le moteur ; N poser la machine de telle sorte que la poignée circulaire et le capot du moteur soient orientés vers le bas et que l'arbre soit orienté vers le haut. Ci-après, le fil de coupe est simplement appelé « fil ». La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des fils. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. 54 N enfoncer à fond le capuchon de la bobine de fil ; N tirer sur les extrémités du fil pour les sortir de la bobine. Sur toutes les autres têtes faucheuses Procéder comme décrit sur le folio joint à la tête faucheuse. 1 232BA007 KN N AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. retourner la machine ; Si la bobine est vide, la recharger avec un fil de coupe neuf. 2 Remplacement du fil de coupe Avant de remplacer le fil de coupe, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. N N Présenter la tête faucheuse en rotation parallèlement à la surface d'herbe – frapper brièvement sur le sol – la bobine débite env. 3 cm (1,2 po) de fil ; si les fils deviennent trop longs, ils sont rognés à la longueur optimale par le couteau (1) monté sur le capot protecteur (2) – c'est pourquoi il faut éviter de frapper plusieurs fois de suite sur le sol ! La sortie de fil de coupe n'est toutefois possible que si les extrémités des deux fils de coupe atteignent encore une longueur minimale de 2,5 cm (1 po) ! AVERTISSEMENT Pour réajuster manuellement la longueur du fil de coupe, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! Remplacement du fil de coupe STIHL DuroCut AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N Monter des brins de fil de la longueur requise sur la tête faucheuse, comme décrit sur le folio joint. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français Enroulement du fil sur la bobine Assemblage de la tête faucheuse STIHL AutoCut C 5-2 S E IN r/L nu ch 2 Désassemblage de la tête faucheuse et enlèvement des restes de fil À l'utilisation normale, le fil est utilisé jusqu'à ce que la bobine soit pratiquement vide. 3 2 IN r/L nu ch S E 4 1 2 1 3 IN /L r nu ch S 5 E 681BA022 KN 3 E IN r/L nu ch S N 1 Introduire la bobine vide dans la partie supérieure. 681BA021 KN Si le ressort (4) s'est échappé : N N 681BA023 KN 1 2 Retenir la tête faucheuse et faire tourner le capuchon (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé. Extraire la bobine (2) de la partie supérieure (3) et enlever les restes de fil. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C N Pousser le ressort dans la bobine (2) jusqu'à ce qu'il s'encliquette avec un déclic audible. N Monter la tête faucheuse – voir « Montage de la tête faucheuse ». N Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de diamètre (couleur verte). N Débiter du rouleau de fil de rechange deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 2 m (78 po) (accessoire optionnel). N Tourner la bobine (2) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que les pointes des deux flèches coïncident. N En maintenant les extrémités des deux fils bien droites, passer chacune des extrémités à travers l'une des douilles (5) et la pousser dans la partie supérieure (3) jusqu'à la première résistance perceptible – puis l'enfoncer jusqu'en butée. 55 français STIHL AutoCut 5-2 3 Enlèvement des restes de fil 4 Schnur/LINE 2 Schnur/LINE 1 3 1 N Retenir la partie supérieure. N Tourner la bobine dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, jusqu'à ce que le fil le plus court dépasse encore de la tête faucheuse sur une longueur d'env. 10 cm (4 po). N Si nécessaire, raccourcir le fil le plus long à une longueur d'env. 10 cm (4 po). La tête faucheuse est ainsi rechargée. 681BA008 KN 681BA024 KN 681BA009 KN 2 N N Ouvrir la tête faucheuse – à cet effet, la retenir d'une main et faire tourner le capuchon (1) dans le sens inverse des aiguilles d'une montre ; défaire l'encliquetage de la bobine (2), sortir la bobine de la tête faucheuse et enlever les restes de fil. N Utiliser un fil de 2,0 mm (0,08 po) de diamètre (couleur verte) ; N débiter du rouleau de fil de rechange (accessoire optionnel) deux morceaux de fil ayant chacun une longueur de 3 m (120 po) ; N introduire une seule extrémité (3) de chacun des deux fils dans les trous (4) de la bobine ; N rabattre fortement l'extrémité de chaque fil sur le bord de l'orifice, pour former un pli ; Enroulement du fil sur la bobine Au lieu d'enrouler des fils neufs sur la bobine vide, on peut aussi utiliser une bobine déjà munie de fils enroulés (accessoire optionnel). 56 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français AVERTISSEMENT Si l'on constate des traces d'usure prononcées, il faut remplacer la tête faucheuse complète. 2 Ci-après, les couteaux de la tête faucheuse sont simplement appelés « couteaux ». 5 La tête faucheuse est livrée avec un folio illustré montrant la procédure à suivre pour le remplacement des couteaux. C'est pourquoi il faut précieusement conserver ces instructions spécifiques à cette tête faucheuse. 6 5 N N embobiner régulièrement et fermement les fils – respectivement un fil dans chaque chambre ; accrocher les extrémités des fils dans les fentes (2). Assemblage de la tête faucheuse AVIS Avant l'assemblage, s'assurer que le ressort de pression est monté – voir « Montage de la tête faucheuse ». 6 N 681BA011 KN 681BA010 KN 7 Passer les extrémités (6) des fils à travers les œillets (7) et faire encliqueter la bobine (2) dans le boîtier ; À la mise en place de la bobine dans la tête faucheuse, les fils de coupe doivent se dégager des fentes (5). N en tirant sur les extrémités des fils, les sortir à fond ; N remonter la tête faucheuse. AVERTISSEMENT Pour recharger la tête faucheuse à la main, il faut impérativement arrêter le moteur – risque de blessure ! N Démonter la tête faucheuse ; N remplacer les couteaux comme indiqué sur la notice illustrée ; N remonter la tête faucheuse. Remplacement des couteaux STIHL PolyCut Avant de remplacer les couteaux de la tête faucheuse, il faut impérativement vérifier si la tête faucheuse n'est pas usée. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 57 français Machine complète Poignée de commande Filtre à air Pompe d'amorçage manuelle (si la machine en est équipée) Contrôle visuel (état, étanchéité) X Nettoyage Contrôle du fonctionnement X X X Remplacement Contrôle Réservoir à carburant Nettoyage Carburateur Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne doit pas être entraîné X X X Remise en état par revendeur spécialisé1) Crépine d'aspiration dans le réservoir à carburant X X Remplacement X X X X X X Réglage de l'écartement des électrodes Remplacement toutes les 100 heures de fonctionnement Orifice d'aspiration d'air de refroidissement Contrôle visuel X X Nettoyage X Vis et écrous accessibles (sauf les vis de Resserrage réglage) Contrôle visuel Outil de coupe Étiquettes de sécurité 1) 58 X X X X X Remplacement Contrôle du serrage Remplacement X X Correction du ralenti Bougie au besoin X X Nettoyage Contrôle en cas de détérioration en cas de panne une fois par an une fois par mois une fois par semaine après chaque ravitaillement après le travail ou une fois par jour Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués. avant de commencer le travail Instructions pour la maintenance et l'entretien X X STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français Conseils à suivre pour réduire l'usure et éviter les avaries Le fait de respecter les prescriptions de la présente Notice d'emploi permet d'éviter une usure excessive et l'endommagement du dispositif à moteur. Le dispositif à moteur doit être utilisé, entretenu et rangé comme décrit dans la présente Notice d'emploi. L'utilisateur assume l'entière responsabilité de tous les dommages occasionnés par suite du non-respect des prescriptions de sécurité et des instructions données pour l'utilisation et la maintenance. Cela s'applique tout particulièrement aux points suivants : – modifications apportées au produit sans l'autorisation de STIHL ; – utilisation d'outils ou d'accessoires qui ne sont pas autorisés pour ce dispositif, ne conviennent pas ou sont de mauvaise qualité ; – utilisation pour des travaux autres que ceux prévus pour ce dispositif : – utilisation du dispositif dans des concours ou dans des épreuves sportives ; – avaries découlant du fait que le dispositif a été utilisé avec des pièces défectueuses. Opérations de maintenance Toutes les opérations énumérées au chapitre « Instructions pour la maintenance et l'entretien » doivent être FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C exécutées périodiquement. Dans le cas où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer lui-même ces opérations de maintenance et d'entretien, il doit les faire exécuter par un revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Si ces opérations ne sont pas effectuées comme prescrit, cela peut entraîner des avaries dont l'utilisateur devra assumer l'entière responsabilité. Il pourrait s'ensuivre, entre autres, les dommages précisés ci-après : – avaries du moteur par suite du fait que la maintenance n'a pas été effectuée à temps ou n'a pas été intégralement effectuée (p. ex. filtres à air et à carburant) ou bien par suite d'un réglage incorrect du carburateur et d'un nettoyage insuffisant des pièces de canalisation d'air de refroidissement (fentes d'aspiration d'air, ailettes du cylindre) ; – corrosion et autres avaries subséquentes imputables au fait que le dispositif n'a pas été rangé corrrecement ; – avaries et dommages subséquents survenus sur le dispositif par suite de l'utilisation de pièces de rechange de mauvaise qualité. Pièces d'usure Même lorsqu'on utilise la machine pour les travaux prévus dans sa conception, certaines pièces subissent une usure normale et elles doivent être remplacées en temps voulu, en fonction du genre d'utilisation et de la durée de fonctionnement. Il s'agit, entre autres, des pièces suivantes : – Outils de coupe (de tout genre) – Pièces de fixation pour outils de coupe (bol glisseur, écrou etc.) – Capots protecteurs pour outils de coupe – Embrayage – Filtres (pour air, carburant) – Lanceur – Bougie 59 français Principales pièces 2 6 3 4 8 7 5 # 10 19 11 14 12 18 17 546BA015 KN 15 16 60 Poignée circulaire Oeillet de suspension Bouton d'arrêt Blocage de gâchette d'accélérateur Gâchette d'accélérateur Vis de réglage du carburateur Levier du volet de starter Couvercle de filtre à air Contact de bougie Patte d'appui Pompe d'amorçage manuelle Bouchon de réservoir Réservoir Poignée de lancement Silencieux Tête faucheuse Couteau (pour rogner le fil de coupe) 18 Capot protecteur 19 Tube # Numéro de machine 9 1 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français Caractéristiques techniques Moteur Moteur deux-temps, monocylindrique FS 40, FS 40 C Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max. de l'arbre de sortie (prise pour outil de coupe) : 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,7 kW à 8500 tr/min 2800 tr/min 10000 tr/min 10600 tr/min FS 50, FS 50 C Cylindrée : Alésage du cylindre : Course du piston : Puissance suivant ISO 8893 Régime de ralenti : Limitation de régime (valeur nominale) : Régime max. de l'arbre de sortie (prise pour outil de coupe) : 3 27,2 cm 34 mm 30 mm 0,8 kW à 8500 tr/min 2800 tr/min 10000 tr/min 10600 tr/min Dispositif d'allumage Volant magnétique à commande électronique FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Bougie (antiparasitée) : Écartement des électrodes : Niveaux sonores et taux de vibrations NGK CMR 6 H Dispositif d'alimentation Dans la détermination des niveaux sonores et des taux de vibrations, le ralenti et le régime maximal nominal sont pris en compte à parts égales. Carburateur à membrane toutes positions avec pompe à carburant intégrée Pour de plus amples renseignements sur le respect de la directive « Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir www.stihl.com/vib Capacité du réservoir à carburant : Niveau de pression sonore Lpeq suivant ISO 22868 0,5 mm 340 cm3 (0,34 l) Poids FS 40, FS 40 C : FS 50, FS 50 C : réservoir vide, sans outil de coupe ni capot protecteur FS 40 : 4,4 kg FS 40 C avec ErgoStart : 4,5 kg FS 50 : 4,4 kg FS 50 : avec tube long : 4,5 kg FS 50 C avec ErgoStart : 4,5 kg FS 50 C avec ErgoStart et tube long : 4,6 kg Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 22868 Dimension sans outil de coupe FS 40 : FS 40 C avec ErgoStart : FS 50 : FS 50 : avec tube long : FS 50 C avec ErgoStart : FS 50 C avec ErgoStart et tube long : 1450 mm 1450 mm 1450 mm 1650 mm 1450 mm FS 40, FS 40 C : FS 50, FS 50 C : 94 dB(A) 93 dB(A) 107 dB(A) 108 dB(A) Taux de vibrations ahv,eq suivant ISO 22867 Poignée gauche FS 40, FS 40 C : 7,0 m/s2 FS 50, FS 50 C : 6,0 m/s2 Poignée droite 6,4 m/s2 5,7 m/s2 Pour le niveau de pression sonore et le niveau de puissance acoustique, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour le taux de vibrations, la valeur K selon la directive RL 2006/42/CE est de 2,0 m/s2. 1650 mm 61 français REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la mise sur le marché et de l'utilisation des substances chimiques. Plus plus d'informations sur le respect du règlement REACH N° (CE) 1907/2006, voir www.stihl.com/reach Émissions de nuisances à l'échappement La teneur en CO2 mesurée au cours de la procédure d'homologation de type UE est indiquée à l'adresse Internet www.stihl.com/co2, dans les Caractéristiques techniques spécifiques au produit. La teneur en CO2 mesurée a été enregistrée sur un moteur représentatif, au cours d'une procédure de contrôle normalisée réalisée dans des conditions de laboratoire. Elle ne fournit pas de garantie explicite ou implicite sur les performances d'un moteur déterminé. Cette machine satisfait aux exigences posées en ce qui concerne les émissions de nuisances à l'échappement, à condition qu'elle soit entretenue et utilisée conformément à la destination prévue. Toute modification apportée sur le moteur entraîne l'expiration de l'autorisation d'exploitation de la machine. 62 Instructions pour les réparations L'utilisateur de ce dispositif est autorisé à effectuer uniquement les opérations de maintenance et les réparations décrites dans la présente Notice d'emploi. Les réparations plus poussées ne doivent être effectuées que par le revendeur spécialisé. STIHL recommande de faire effectuer les opérations de maintenance et les réparations exclusivement chez le revendeur spécialisé STIHL. Les revendeurs spécialisés STIHL participent régulièrement à des stages de perfectionnement et ont à leur disposition les informations techniques requises. Pour les réparations, monter exclusivement des pièces de rechange autorisées par STIHL pour ce dispositif ou des pièces similaires du point de vue technique. Utiliser exclusivement des pièces de rechange de haute qualité. Sinon, des accidents pourraient survenir et le dispositif risquerait d'être endommagé. Mise au rebut Pour l'élimination des déchets, respecter les prescriptions nationales spécifiques. 000BA073 KN REACH Les produits STIHL ne doivent pas être jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la batterie, les accessoires et leur emballage doivent être mis au recyclage. Consulter le revendeur spécialisé STIHL pour obtenir les informations d'actualité concernant l'élimination écocompatible des déchets. STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange d'origine STIHL. Les pièces de rechange d'origine STlHL sont reconnaissables à leur référence de pièce de rechange STIHL, au nom { et, le cas échéant, au symbole d'identification des pièces de rechange STlHL K (les petites pièces ne portent parfois que ce symbole). FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C français Déclaration de conformité UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Allemagne déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit suivant : Genre de produit : Coupe-herbes Marque de fabrique : STIHL Type : FS 40 FS 40 C FS 40 C-E FS 50 FS 50-L FS 50 C FS 50 C-E FS 50 C-E L Identification de la série : 4144 Cylindrée : 27,2 cm3 est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE et a été développé et fabriqué conformément à la version des normes suivantes respectivement valable à la date de fabrication : Niveau de puissance acoustique mesuré Toutes les FS 40 : Toutes les FS 50 : 107 dB(A) 108 dB(A) Niveau de puissance acoustique garanti Toutes les FS 40 : Toutes les FS 50 : 109 dB(A) 110 dB(A) Conservation des documents techniques : ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung L'année de fabrication et le numéro de machine sont indiqués sur la machine. Waiblingen, le 03/02/2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG P. O. Dr. Jürgen Hoffmann Chef du service Données, Prescriptions et Homologation Produits EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1, EN 55012. Le calcul du niveau de puissance acoustique mesuré et du niveau de puissance acoustique garanti a été effectué suivant une procédure conforme à la directive 2000/14/CE, annexe V, et appliquant la norme ISO 10884. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 63 Nederlands Inhoudsopgave Geachte cliënt(e), 65 Het doet ons veel genoegen dat u hebt gekozen voor een kwaliteitsproduct van de firma STIHL. 72 73 73 74 77 78 78 80 81 81 82 83 83 83 Dit product werd met moderne productiemethoden en onder uitgebreide kwaliteitscontroles gefabriceerd. Er is ons alles aan gelegen dat u tevreden bent met dit apparaat en er probleemloos mee kunt werken. Wendt u zich met vragen over uw apparaat tot uw dealer of de importeur. Met vriendelijke groet, Dr. Nikolas Stihl 88 © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-546-9421-D. VA5.G20. 0000001049_030_NL 89 90 91 92 92 93 Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen. 64 Originele handleiding 65 Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier. Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar. Met betrekking tot deze handleiding Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel Beugelhandgreep monteren Beschermkappen monteren Snijgarnituur monteren Brandstof Tanken Motor starten/afzetten Gebruiksvoorschriften Luchtfilter reinigen Carburateur afstellen Bougie Motorkarakteristiek Apparaat opslaan Onderhoud maaikop Onderhouds- en reinigingsvoorschriften Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Belangrijke componenten Technische gegevens Reparatierichtlijnen Milieuverantwoord afvoeren EU-conformiteitsverklaring FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands Met betrekking tot deze handleiding Codering van tekstblokken WAARSCHUWING Symbolen Symbolen die op het apparaat zijn aangebracht worden in deze handleiding toegelicht. Afhankelijk van het apparaat en de uitrusting kunnen de volgende symbolen op het apparaat zijn aangebracht. Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en motorolie Decompressieklep bedienen Hand-benzinepomp Hand-benzinepomp bedienen Vettube Waarschuwing voor kans op ongevallen en letsel voor personen alsmede voor zwaarwegende materiële schade. LET OP Waarschuwing voor beschadiging van het apparaat of afzonderlijke componenten. Technische doorontwikkeling STIHL werkt continu aan de verdere ontwikkeling van alle machines en apparaten; wijzigingen in de leveringsomvang qua vorm, techniek en uitrusting behouden wij ons daarom ook voor. Aan gegevens en afbeeldingen in deze handleiding kunnen dan ook geen aanspraken worden ontleend. Veiligheidsaanwijzingen en werktechniek Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het werken met dit motorapparaat, omdat er met een zeer hoog toerental van het snijgarnituur wordt gewerkt. De gehele gebruiksaanwijzing voor de eerste ingebruikneming aandachtig doorlezen en voor later gebruik goed opbergen. Het veronachtzamen van de gebruiksaanwijzing kan tot levensgevaarlijke situaties leiden. De nationale veiligheidsvoorschriften, bijv. van beroepsgroepen, sociale instanties, arbeidsinspectie en andere in acht nemen. Wie voor het eerst met het motorapparaat werkt: door de verkoper of door een andere deskundige laten uitleggen hoe men hiermee veilig kan werken – of deelnemen aan een cursus. Geleiding aanzuiglucht: zomerstand Minderjarigen mogen niet met het motorapparaat werken – behalve jongeren boven de 16 jaar, die onder toezicht leren met het apparaat te werken. Geleiding aanzuiglucht: winterstand Kinderen, huisdieren en toeschouwers op afstand houden. Handgreepverwarming Als het motorapparaat niet wordt gebruikt, het apparaat zo neerleggen dat niemand in gevaar kan worden FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 65 Nederlands gebracht. Het motorapparaat zo opbergen dat onbevoegden er geen toegang toe hebben. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen die andere personen of hun eigendommen overkomen, resp. voor de gevaren waaraan deze worden blootgesteld. Het motorapparaat alleen meegeven of uitlenen aan personen die met dit model en het gebruik ervan vertrouwd zijn – en altijd de gebruiksaanwijzing meegeven. Het gebruik van geluidproducerende motorapparaten kan door nationale en ook plaatselijke, lokale voorschriften tijdelijk worden beperkt. Wie met het apparaat werkt moet goed uitgerust en gezond zijn en een goede lichamelijke conditie hebben. Wie zich om gezondheidsredenen niet mag inspannen, moet zijn arts raadplegen of het werken met een motorapparaat mogelijk is. Alleen voor dragers van een pacemaker: het ontstekingsmechanisme van dit apparaat genereert een zeer gering elektromagnetisch veld. Beïnvloeding van enkele typen pacemakers kan niet geheel worden uitgesloten. Ter voorkoming van gezondheidsrisico's adviseert STIHL de behandelend arts en de fabrikant van de pacemaker te raadplegen. Na gebruik van alcohol, medicijnen die het reactievermogen beïnvloeden of drugs mag niet met het motorapparaat worden gewerkt. Het motorapparaat – afhankelijk van het gemonteerde snijgarnituur – alleen gebruiken voor het maaien van gras en het knippen van wildgroei of iets dergelijks. De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het werk niet hinderen. Nauwsluitende kleding – combipak, geen stofjas. Het gebruik van het motorapparaat voor andere doeleinden is niet toegestaan en kan leiden tot ongelukken of schade aan het motorapparaat. Geen wijzigingen aan het product aanbrengen – ook dit kan leiden tot ongelukken of schade aan het motorapparaat. Geen kleding dragen waarmee men aan takken, struiken of de bewegende delen van het apparaat kan blijven haken. Ook geen sjaal, das en sieraden dragen. Lang haar in een paardenstaart binden en dusdanig vastmaken, dat het zich boven de schouders bevindt. Alleen die snijgarnituren of toebehoren monteren die door STIHL voor dit motorapparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij vragen hierover contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Alleen hoogwaardig gereedschap of toebehoren monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het motorapparaat. STIHL adviseert origineel STIHL gereedschap en toebehoren te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het product en de eisen van de gebruiker afgestemd. De beschermkap van het motorapparaat kan de gebruiker niet tegen alle voorwerpen (stenen, glas, draad enz.) beschermen die door het snijgarnituur worden weggeslingerd. Deze voorwerpen kunnen ergens afketsen en vervolgens de gebruiker treffen. Kleding en uitrusting De voorgeschreven kleding en uitrusting dragen. Stevige schoenen met stroeve, slipvrije zolen dragen. WAARSCHUWING Om de kans op oogletsel te reduceren een nauw aansluitende veiligheidsbril volgens de norm EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril goed zit. Een gelaatsbeschermer dragen en erop letten dat deze goed zit. Een gelaatsbeschermer alleen biedt onvoldoende bescherming voor de ogen. "Persoonlijke" gehoorbescherming dragen – zoals bijv. oorkappen. Robuuste werkhandschoenen van slijtvast materiaal dragen (bijv. leer). STIHL biedt een omvangrijk programma aan persoonlijke beschermuitrusting. 66 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands 546BA001 KN Motorapparaat vervoeren Altijd de motor afzetten. Het motorapparaat uitgebalanceerd aan de steel/maaiboom, resp. aan de beugelhandgreep dragen. In auto's: het motorapparaat tegen omvallen, beschadiging en tegen het weglekken van benzine beveiligen. Tanken Benzine is bijzonder licht ontvlambaar – uit de buurt blijven van open vuur – geen benzine morsen – niet roken. aanraking laten komen met de benzine, anders direct andere kleding aantrekken. – De stopschakelaar moet gemakkelijk richting 0 kunnen worden gedrukt Na het tanken de tankdop zo vast mogelijk aandraaien. – De chokeknop, de gashendelblokkering en de gashendel moeten goed gangbaar zijn – de gashendel moet automatisch in de stationaire stand terugveren. Vanuit de standen g en < van de chokeknop moet deze bij het indrukken van de gashendel in de werkstand F terugveren. – Bougiesteker op vastzitten controleren – bij een loszittende steker kunnen vonken ontstaan, hierdoor kan het vrijkomende benzine-luchtmengsel ontbranden – brandgevaar! – Snijgarnituur: correcte montage, stevige bevestiging en goede staat – Veiligheidsinrichtingen (bijv. beschermkap voor snijgarnituur) op beschadigingen, resp. slijtage controleren. Beschadigde onderdelen vervangen. Het apparaat niet met een beschadigde beschermkap gebruiken – Geen wijzigingen aan de bedieningselementen en de veiligheidsinrichtingen aanbrengen – De handgrepen moeten schoon en droog, vrij van olie en vuil zijn – belangrijk voor een veilige bediening van het motorapparaat – De draagriem en de handgreep(grepen) overeenkomstig de lichaamslengte instellen Hierdoor wordt het risico verkleind dat de tankdop door de motortrillingen losloopt en er benzine wegstroomt. Op lekkages letten – als er benzine naar buiten stroomt, de motor niet starten – levensgevaar door verbranding! Voor het starten Het motorapparaat op technisch goede staat controleren – het desbetreffende hoofdstuk in de gebruiksaanwijzing in acht nemen: – Voor het tanken de motor afzetten. Niet tanken zolang de motor nog heet is – de benzine kan overstromen – brandgevaar! De tankdop voorzichtig losdraaien, zodat de heersende overdruk zich langzaam kan afbouwen en er geen benzine uit de tank kan spuiten. Uitsluitend op een goed geventileerde plek tanken. Als er benzine werd gemorst, het motorapparaat direct schoonmaken – de kleding niet in FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C – Het brandstofsysteem op lekkage controleren, vooral de zichtbare onderdelen zoals bijv. de tankdop, slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of beschadiging de motor niet starten – brandgevaar! Het apparaat voor de ingebruikneming door een geautoriseerde dealer laten repareren De combinatie van snijgarnituur, beschermkap, handgreep en draagstel/draagriem moet zijn goedgekeurd, alle onderdelen correct gemonteerd. Geen metalen snijgarnituren – kans op letsel! Het motorapparaat mag alleen in technisch goede staat worden gebruikt – kans op ongelukken! 67 Nederlands Voor noodgevallen bij gebruik van draagriemen: het snel loskoppelen en neerzetten van het apparaat oefenen. Tijdens het oefenen het apparaat niet op de grond gooien, om beschadigingen te voorkomen. Motor starten Minstens op 3 meter van de plek waar werd getankt – niet in een afgesloten ruimte. Licht ontvlambare materialen (bijv. houtspanen, boomschors, droog gras, benzine) uit de buurt van de hete uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper houden – brandgevaar! Apparaat vasthouden en bedienen Het motorapparaat altijd met beide handen op de handgrepen vasthouden. Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Het motorapparaat wordt slechts door één persoon bediend – geen andere personen binnen een straal van 15 m dulden – ook niet tijdens het starten – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans op letsel! De motor niet 'los uit de hand' starten – starten zoals in de gebruiksaanwijzing staat beschreven. Het snijgarnituur draait nog even door nadat de gashendel wordt losgelaten – naloopeffect! Stationair toerental controleren: het snijgarnituur moet bij stationair toerental – bij losgelaten gashendel – stilstaan. 68 546BA002 KN Alleen op een vlakke ondergrond, een stabiele en veilige houding aannemen, het motorapparaat goed vasthouden – het snijgarnituur mag geen voorwerpen en ook de grond niet raken, omdat dit tijdens het starten kan meedraaien. De linkerhand op de beugelhandgreep, de rechterhand op de bedieningshandgreep – geldt ook voor linkshandigen. Tijdens de werkzaamheden Bij dreigend gevaar, resp. in geval van nood, direct de motor afzetten – de stopschakelaar richting 0 drukken. 15m (50ft) Binnen een brede straal van de plek waar wordt gewerkt, bestaat door de weggeslingerde voorwerpen kans op ongevallen, daarom mogen er zich binnen een straal van 15 m geen andere personen ophouden. Deze afstand ook ten opzichte van andere objecten (auto's, ruiten) aanhouden – kans op materiële schade! Ook op een afstand van meer dan 15 m kan gevaar niet geheel worden uitgesloten. Op een correct stationair toerental letten, zodat het snijgarnituur na het loslaten van de gashendel niet meer draait. Regelmatig de instelling van het stationair toerental controleren, resp. corrigeren. Als het snijgarnituur bij stationair toerental toch meedraait, het stationair toerental door een geautoriseerde dealer laten repareren. STIHL adviseert de STIHL dealer. Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op hellingen, in oneffen terrein enz. – kans op uitglijden! Op obstakels letten: boomstronken, wortels – struikelgevaar! Altijd voor een stabiele en veilige houding zorgen. Alleen staand op de grond werken, nooit op onstabiele plaatsen, nooit op een ladder of vanaf een hoogwerker. Bij gebruik van gehoorbeschermers moet extra omzichtig en bedachtzaam worden gewerkt – omdat geluiden die op gevaar wijzen (schreeuwen, alarmsignalen e.d.) minder goed hoorbaar zijn. Op tijd rustpauzes nemen om vermoeidheid en uitputting te voorkomen – kans op ongelukken! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands Rustig en met overleg werken – alleen bij voldoende licht en goed zicht. Voorzichtig werken, anderen niet in gevaar brengen. Het motorapparaat produceert giftige uitlaatgassen, zodra de motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en onzichtbaar zijn en onverbrande koolwaterstoffen en benzol bevatten. Nooit in afgesloten of slecht geventileerde ruimtes met het motorapparaat werken – ook niet met machines voorzien van katalysator. Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, dampen en rook kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Bij sterke stof- of rookontwikkeling ademhalingsbescherming dragen. Als het motorapparaat niet volgens voorschrift (bijv. door geweld van buitenaf, door stoten of vallen) werd uitgeschakeld, voor het opnieuw in gebruik nemen beslist controleren of dit in goede staat verkeert – zie ook "Voor het starten". Vooral op lekkage van het brandstofsysteem en de goede werking van de veiligheidsinrichtingen letten. Motorapparaten die niet meer bedrijfszeker zijn, in geen geval verder gebruiken. In geval van twijfel contact opnemen met een geautoriseerde dealer. Bij het werken in greppels, slenken of op plaatsen met weinig ruimte, steeds voor voldoende luchtventilatie zorgen – levensgevaar door vergiftiging! Niet in de warmestartstand < van de chokeknop werken – het motortoerental is bij deze stand van de chokeknop niet regelbaar. Bij misselijkheid, hoofdpijn, gezichtsstoornissen (bijv. kleiner wordend blikveld), gehoorverlies, duizeligheid, afnemende concentratie, de werkzaamheden direct onderbreken – deze symptomen kunnen onder andere worden veroorzaakt door een te hoge uitlaatgasconcentratie – kans op ongelukken! Nooit zonder de op het apparaat en het snijgarnituur afgestemde beschermkap werken – kans op letsel door weggeslingerde voorwerpen! Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo veel mogelijk beperken – de motor niet onnodig laten draaien, alleen gas geven tijdens het werk. Niet roken tijdens het gebruik en in de directe omgeving van het motorapparaat – brandgevaar! – Uit het brandstofsysteem kunnen ontvlambare benzinedampen ontsnappen. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Terrein controleren: vaste voorwerpen – stenen, metalen delen of iets dergelijks kunnen worden weggeslingerd – ook meer dan 15 m – kans op letsel! – En deze kunnen het snijgarnituur alsmede objecten (zoals bijv. geparkeerde auto's, ruiten) beschadigen (materiële schade). Bijzonder voorzichtig werken in onoverzichtelijk, dichtbegroeid terrein. Tijdens het maaien in hoog struikgewas, onder bosjes en heggen: werkhoogte met het snijgarnituur minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar brengen. Voor het achterlaten van het apparaat: motor afzetten. Het snijgarnituur regelmatig, met korte tussenpozen en bij merkbare wijzigingen direct controleren: – Motor uitschakelen, apparaat stevig vasthouden, snijgarnituur tot stilstand laten komen. – Op goede staat en vastzitten controleren, op scheurvorming letten – Beschadigde snijgarnituren direct vervangen, ook bij zeer kleine haarscheurtjes Snijgarnituuropname regelmatig ontdoen van gras en struikgewas – verstoppingen in het gedeelte van het snijgarnituur of de beschermkap verwijderen. Voor het vervangen van het snijgarnituur de motor afzetten – kans op letsel! 69 Nederlands Beschadigd of ingescheurd snijgarnituur niet meer gebruiken en niet repareren hetzij door lassen of richten vormverandering (onbalans). Deeltjes of brokstukken kunnen loskomen en met hoge snelheid de gebruiker of derden treffen – ernstig letsel! De gebruiksduur wordt verlengd door: – Bescherming van de handen (warme handschoenen) – Rustpauzes De gebruiksduur wordt verkort door: – Bijzondere persoonlijke aanleg voor slechte doorbloeding (kenmerk: vaak koude vingers, kriebelen) Alleen beschermkap met volgens voorschrift gemonteerd mes monteren, zodat maaidraden op de toegestane lengte worden afgesneden. – Lage buitentemperaturen – De mate van kracht uitgeoefend door de handen (stevig beetpakken beïnvloedt de doorbloeding nadelig) Voor het nastellen van de maaidraad bij met de hand nastelbare maaikoppen beslist de motor afzetten – kans op letsel! Bij regelmatig, langdurig gebruik van het apparaat en bij het herhaald optreden van de betreffende symptomen (bijv. vingers kriebelen) wordt een medisch onderzoek geadviseerd. Gebruik van maaikoppen Verkeerd gebruik met te lange maaidraden verlaagt het werktoerental van de motor. Dit leidt, door het constant slippen van de koppeling, tot oververhitting en tot beschadiging van belangrijke delen (bijv. koppeling, en delen van de kunststof behuizing) – bijv. door het bij stationair toerental meedraaiende snijgarnituur – kans op letsel! Trillingen Langdurig gebruik van het motorapparaat kan leiden tot door trillingen veroorzaakte doorbloedingsstoornissen aan de handen ("witte vingers"). Een algemeen geldende gebruiksduur kan niet worden vastgesteld, omdat deze van meerdere factoren afhankelijk is. 70 Onderhoud en reparaties Het motorapparaat regelmatig onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren die in de handleiding staan beschreven. Alle andere werkzaamheden laten uitvoeren door een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan het apparaat. Bij vragen contact opnemen met een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. Deze zijn qua eigenschappen optimaal op het apparaat en de eisen van de gebruiker afgestemd. Bij reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden altijd de motor afzetten en de bougiesteker lostrekken – kans op letsel door het onbedoeld starten van de motor! – Uitzondering: afstelling carburateur en stationair toerental. De motor mag bij een losgetrokken bougiesteker of bij een losgedraaide bougie niet met behulp van het startmechanisme worden getornd – brandgevaar door ontstekingsvonken buiten de cilinder! Het motorapparaat niet in de nabijheid van open vuur onderhouden en opslaan – brandgevaar door de brandstof! De tankdop regelmatig op lekkage controleren. Alleen in goede staat verkerende, door STIHL vrijgegeven bougies – zie "Technische gegevens" – monteren. Bougiekabel controleren (goede isolatie, vaste aansluiting). Controleer of de uitlaatdemper in een goede staat verkeert. Niet met een defecte of zonder uitlaatdemper werken – brandgevaar! – Gehoorschade! De hete uitlaatdemper niet aanraken – gevaar voor brandwonden! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands Symbolen op de beschermkappen WAARSCHUWING Maaikop met maaidraad Maaikop met kunststof messen – STIHL PolyCut 6-3 1 2 002BA073 KN De beschermkap alleen in combinatie met maaikoppen gebruiken – geen metalen snijgarnituren gebruiken. De maaidraad niet door een staaldraad vervangen – kans op letsel! Bij het negeren van de slijtageindicatoren bestaat de kans dat het snijgarnituur breekt en weggeslingerde delen mogelijk tot letsel leiden. Om de kans op ongelukken door brekende messen te verkleinen, contact met stenen, metalen delen of iets dergelijks voorkomen! De PolyCut-messen regelmatig op scheurtjes controleren. Als één van de messen is gescheurd, alle messen van de PolyCut vervangen! 002BA074 KN Een pijl op de beschermkap voor het snijgarnituur geeft de draairichting van het snijgarnituur aan. WAARSCHUWING 000BA019 KN Voor het maaien van niet-afgezette grasvelden (zonder palen, omheiningen, bomen en vergelijkbare obstakels). Voor soepel "maaigedrag" – voor nauwkeurig maaien, zelfs van onregelmatige grasranden rondom bomen en heiningpalen – geringe beschadiging van de boomschors. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Beslist de onderhoudsvoorschriften voor de maaikop PolyCut in acht nemen! Op de slijtage-indicatoren letten! Het onderste deel van de PolyCut is voorzien van slijtage-indicatoren. Als één van de ronde gaten (1; pijl) zichtbaar of als de naar binnen opstaande rand (2; pijl) versleten is, mag de PolyCut 6-3 niet meer worden gebruikt – door een nieuwe maaikop vervangen! 71 Nederlands Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel E IN /L ur hn Sc Sc hn ur /L E IN 1 1 2 Snijgarnituur Beschermkap 2 3 Handgreep 6 5 Vrijgegeven combinaties Beschermkap Afhankelijk van het snijgarnituur de juiste combinatie uit de tabel kiezen! 6 WAARSCHUWING Om veiligheidsredenen zijn andere combinaties niet toegestaan – kans op ongelukken! Snijgarnituren 1 2 3 4 5 72 Beschermkap met mes voor maaikoppen Handgreep 7 Beugelhandgreep Draagstel 8 Maaikoppen 8 0000-GXX-0401-A3 7 4 Draagstel Enkele schouderriem kan worden gebruikt STIHL AutoCut C 5-2 STIHL AutoCut 5-2 STIHL AutoCut C 6-2 STIHL DuroCut 5-2 STIHL PolyCut 6-3 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands Beugelhandgreep monteren Beschermkappen monteren A 1 232BA066 KN Beugelhandgreep uitlijnen 2 546BA004 KN In de uitleveringsstaat van het nieuwe apparaat is de beugelhandgreep al op de steel gemonteerd, moet echter nog worden gedraaid en uitgelijnd. Door het wijzigen van de afstand (A) kan de handgreep in de voor de gebruiker en de toepassing meest gunstige stand worden gebracht. 2 Uitvoeringen met bout (FS 40) N Bout (1) op de handgreep met behulp van een schroevendraaier of combisleutel losdraaien N De handgreep in de gewenste stand schuiven N De bout, resp. de knevelbout zo vastdraaien dat de handgreep niet meer op de steel kan worden verdraaid 4 3 N Beschermkap (1) tot aan de aanslag op de houder (2) schuiven N Moer (3) in het binnenzeskant op de beschermkap steken – de boringen moeten in lijn liggen N Bout (4) met ring in de boring draaien en vastdraaien Uitvoeringen met knevelbout (FS 50) N Knevelbout (2) op de handgreep losdraaien 546BA005 KN 1 546BA003 KN Advies: afstand (A) = ca. 15 cm 545BA004 KN Alle uitvoeringen N De handgreep om de steel naar boven draaien FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 73 Nederlands Drukschotel Snijgarnituur monteren As blokkeren 1 Motorapparaat neerleggen 6 3 546BA016 KN 2 N Het motorapparaat zo neerleggen, dat de beugelhandgreep en de motorkap naar beneden en de as naar boven zijn gericht 6 De drukschotel (1) behoort tot de leveringsomvang van de DuroCut 5-2 en PolyCut 6-3. Deze is alleen nodig bij montage van deze maaikoppen. Maaikop STIHL AutoCut 5-2, maaikop STIHL AutoCut C 5-2 N Drukschotel (1), indien gemonteerd, van de as (2) trekken Maaikop STIHL DuroCut 5-2, maaikop STIHL PolyCut 6-3 N 74 Drukschotel (1) op de as (2) schuiven, hierbij het binnenzeskant (3) op het zeskant (4) steken 5 N 546BA017 KN Motor afzetten 232BA033 KN N 4 Voor het blokkeren van de as het gereedschap (5) in de boringen (6) in de beschermkap en drukschotel steken, zowel de beschermkap als de drukschotel hierbij iets heen en weer draaien tot de as is geblokkeerd Maaikop met schroefdraadaansluiting monteren De bijlage voor de maaikop goed bewaren. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands STIHL AutoCut 5-2 8 4 2 1 7 3 2 5 6 N Drukschotel aanbrengen N De maaikop linksom tot aan de aanslag op de as (1) schroeven N Veer (1) in het bovenste deel (2) schuiven N As blokkeren N N Maaikop vastdraaien Maaidraden (3) op de spoel (4) wikkelen N De maaidraden door de hulzen steken en de spoel in de spoelbehuizing plaatsen LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. 232BA053 KN 3 232BA054 KN 002BA385 KN 1 N Bovenste deel (2) op de as schuiven (5), hierbij het binnenzeskant (7) op het zeskant (6) steken N De dop (8) op het bovenste deel aanbrengen – rechtsom tot aan de aanslag op de as draaien en vastdraaien De afzonderlijke handelingen staan in de meegeleverde bijlage beschreven! Maaikop verwijderen N As blokkeren N De maaikop rechtsom draaien Maaikop zonder schroefdraadaansluiting monteren De bijlage voor de maaikop goed bewaren! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 75 Nederlands STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 Maaikop verwijderen STIHL AutoCut 10 8 2 E IN r/L nu ch S E IN r/L nu 1 N N De dop linksom draaien N As blokkeren N Maaikop linksom draaien 5 Bovenste deel (2) als bij de maaikop AutoCut 5-2 op de as schuiven Spoel (9) slechts zo ver rechtsom draaien dat de twee pijlpunten recht tegenover elkaar staan – de spoel in deze stand borgen 681BA019 KN 681BA018 KN N Het spoelhuis vasthouden STIHL PolyCut 11 9 ch S 2 N N Drukschotel op de as schuiven N Moer (10) in de maaikop aanbrengen N Maaikop (11) rechtsom tot aan de aanslag op de as (5) draaien N As blokkeren Maaikop vastdraaien N Dop (8) in de spoel aanbrengen, indrukken en tegelijkertijd rechtsom draaien N N De dop rechtsom draaien tot deze aanligt en handvast draaien Een te gemakkelijk draaiende moer vervangen. WAARSCHUWING LET OP Het gereedschap voor het blokkeren van de as weer lostrekken. 76 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands Brandstof De motor draait op een brandstofmengsel van benzine en motorolie. WAARSCHUWING Direct huidcontact met benzine en het inademen van benzinedampen voorkomen. STIHL MotoMix STIHL adviseert het gebruik van STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare brandstofmengsel bevat geen benzol, is loodvrij, kenmerkt zich door een hoog octaangetal en biedt altijd de juiste mengverhouding. STIHL MotoMix is voor de langst mogelijke levensduur van de motor gemengd met STIHL tweetaktmotorolie HP Ultra. MotoMix is niet in alle exportlanden leverbaar. Brandstof mengen LET OP Brandstoffen die niet geschikt zijn of met een afwijkende mengverhouding kunnen leiden tot ernstige schade aan de motor. Benzine of motorolie van een mindere kwaliteit kunnen de motor, keerringen, leidingen en benzinetank beschadigen. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Benzine Alleen benzine van een gerenommeerd merk met een octaangetal van minimaal 90 RON tanken – loodvrij of loodhoudend. Benzine met een alcoholpercentage van meer dan 10% kan bij motoren met handmatig instelbare carburateurs storingen veroorzaken, daarom mag deze benzine voor deze motoren niet worden gebruikt. Motoren met M-Tronic leveren met benzine met een alcoholpercentage tot 25% (E25) het volle motorvermogen. Motorolie Als brandstof zelf wordt gemengd mag alleen een STIHL tweetaktmotorolie of een andere hoogwaardige motorolie van de klasse JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt. STIHL schrijft de tweetaktmotorolie STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige hoogwaardige motorolie voor om de emissiegrenswaarden gedurende de machinelevensduur te kunnen waarborgen. Hoeveelheid benzine Liter 15 20 25 N Hoeveelheid benzine Liter 1 5 10 STIHL tweetaktolie 1:50 Liter 0,02 0,10 0,20 (ml) (20) (100) (200) (ml) (300) (400) (500) In een voor benzine vrijgegeven jerrycan eerst motorolie bijvullen en vervolgens benzine en goed mengen Benzine alleen bewaren in voor benzine vrijgegeven jerrycans op een veilige, droge en koele plaats, beschermd tegen licht en zonnestralen. Het brandstofmengsel veroudert – alleen de hoeveelheid die nodig is voor enkele weken mengen. Het brandstofmengsel niet langer dan 30 dagen bewaren. Door de inwerking van licht, zon, lage of hoge temperaturen kan het brandstofmengsel sneller onbruikbaar worden. STIHL MotoMix kan echter tot zo'n 2 jaar probleemloos worden bewaard. Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50; 1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine Voorbeelden Liter 0,30 0,40 0,50 Brandstofmengsel opslaan N Mengverhouding STIHL tweetaktolie 1:50 De jerrycan met brandstofmengsel voor het tanken goed schudden WAARSCHUWING In de jerrycan kan zich druk opbouwen – de dop voorzichtig losdraaien. N De benzinetank en de jerrycan regelmatig grondig reinigen De restbrandstof en de voor de reiniging gebruikte vloeistof volgens voorschrift en milieubewust opslaan en afvoeren! 77 Nederlands Tanken Tanken Motor starten/afzetten Bij het tanken geen benzine morsen en de tank niet tot aan de rand vullen. STIHL adviseert het STIHL vulsysteem (speciaal toebehoren). Apparaat voorbereiden Bedieningselementen Uitvoering met beugelhandgreep De tankdop en de omgeving ervan voor het tanken reinigen zodat er geen vuil in de tank valt N Het apparaat zo plaatsen, dat de tankdop naar boven is gericht 002BA447 KN Schroef-tankdop opendraaien N Tankdop linksom draaien tot deze van de tankopening kan worden genomen N Tankdop wegnemen 78 N Tankdop aanbrengen N Tankdop tot aan de aanslag rechtsom draaien en met de hand zo vast mogelijk aandraaien 3 1 2 1 2 3 546BA007 KN N 002BA448 KN 547BA045 KN Schroef-tankdop dichtdraaien Gashendelblokkering Gashendel Stopschakelaar – met de werkstand en 0 = stopstand. Werking van de stopschakelaar en het contact De niet ingedrukte stopschakelaar staat in de werkstand: het contact is ingeschakeld – de motor is startklaar en kan worden gestart. Als de stopschakelaar in stand 0 wordt gedrukt, wordt de ontsteking FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands Warme motor (warme start) uitgeschakeld. Nadat de motor is afgeslagen, wordt het contact automatisch weer ingeschakeld. Motor starten De voet of de knie niet op de steel/maaiboom plaatsen! 547BA017 KN 5 4 547BA015 KN N N LET OP Balg (4) van de hand-benzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld Chokeknop (5) indrukken en hierbij in stand < draaien Deze instelling geldt ook als de motor reeds heeft gedraaid, maar nog koud is. Starten 5 N 547BA016 KN N Chokeknop (5) indrukken en hierbij in stand g draaien FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Het apparaat zo op de grond plaatsen dat het niet kan omvallen: de steun op de motor en de beschermkap voor het snijgarnituur vormen de ondersteuning. Het snijgarnituur mag noch de grond noch enig ander voorwerp raken N Een veilige houding aannemen N Het apparaat met de linkerhand stevig op de grond drukken – hierbij noch de gashendel, noch de blokkeerhendel aanraken 547BA020 KN 547BA018 KN Koude motor (koude start) N Met de rechterhand de starthandgreep vastpakken Uitvoering zonder ErgoStart N De starthandgreep langzaam tot aan de eerst voelbare aanslag uittrekken en vervolgens snel en krachtig doortrekken Uitvoering met ErgoStart N De starthandgreep gelijkmatig uittrekken LET OP Het koord niet tot aan het koorduiteinde uit de boring trekken – kans op breuk! 79 Nederlands N De starthandgreep niet terug laten schieten – maar laten vieren zodat het startkoord correct kan worden opgerold N Verder starten tot de motor draait Zodra de motor draait Verdere aanwijzingen met betrekking tot het starten De motor slaat in de koudestartstand g of bij het accelereren af. N De chokeknop in stand < plaatsen – verder starten tot de motor draait De motor start niet in de warmestartstand < 547BA021 KN N N De blokkeerhendel indrukken en gas geven – de chokeknop springt in de werkstand F – na een koude start de motor door enkele keren gas te geven warmdraaien WAARSCHUWING De chokeknop in stand g plaatsen – verder starten tot de motor draait De motor slaat niet aan N Controleren of alle bedieningselementen correct zijn afgesteld N Controleren of de tank met benzine is gevuld, zo nodig tanken N Controleren of de bougiesteker stevig op de bougie is gedrukt N Startprocedure herhalen Bij een correct afgestelde carburateur mag het snijgarnituur bij stationair toerental niet meedraaien! De motor is "verzopen" Het apparaat is klaar voor gebruik. Alle benzine werd verbruikt Motor afzetten N N 80 De stopschakelaar richting 0 drukken – de motor stopt – de stopschakelaar loslaten – de stopschakelaar veert terug N De chokeknop in stand F plaatsen – verder starten tot de motor draait Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal indrukken – ook als de balg met benzine is gevuld N De chokeknop afhankelijk van de motortemperatuur instellen N Motor opnieuw starten Gebruiksvoorschriften Gedurende de eerste bedrijfsuren Het nieuwe apparaat tot aan de derde tankvulling niet onbelast met hoge toerentallen laten draaien, om te voorkomen dat er tijdens de inloopfase extra belasting optreedt. Gedurende de inloopfase moeten de bewegende delen op elkaar inlopen – in de motor heerst een verhoogde wrijvingsweerstand. De motor levert zijn maximale vermogen pas na 5 tot 15 tankvullingen. Tijdens de werkzaamheden De motor nog even stationair laten draaien als hij voordien lange tijd onder vollast heeft gedraaid, tot de meeste warmte door de koelluchtstroom is afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de componenten op de motor (ontstekingssysteem, carburateur) door warmteophoping te zwaar worden belast. Na het werk Als het werk even wordt onderbroken: de motor laten afkoelen. Het apparaat met lege benzinetank op een droge plaats, niet in de buurt van ontstekingsbronnen, opbergen tot het moment dat het apparaat weer wordt gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie "Apparaat opslaan". FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands Luchtfilter reinigen LET OP Carburateur afstellen Als het motorvermogen merkbaar afneemt 3 547BA022 KN 2 1 N Het vilten filter (5) zo in het filterhuis plaatsen dat het hiermee gelijkligt – de pijl is gericht naar de uitsparing N Chokeknop (1) in stand < plaatsen N Filterdeksel (3) aanbrengen – hierbij de bout (2) niet scheef drukken – de bout in de boring draaien 0815BA006 KN Beschadigde onderdelen vervangen! De carburateur van het apparaat is af fabriek zo afgesteld dat de motor onder alle bedrijfsomstandigheden wordt voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel. N Chokeknop (1) in stand < plaatsen N Bout (2) in filterdeksel (3) linksom draaien, tot het deksel los zit Stationair toerental instellen N Filterdeksel (3) over de chokeknop heen lostrekken en wegnemen Motor slaat bij stationair toerental af N Het grove vuil rondom het filter verwijderen N Motor ca. 3 min. warm laten draaien N Aanslagschroef stationair toerental (LA) langzaam rechtsom draaien, tot de motor gelijkmatig draait – het snijgarnituur mag niet meebewegen 547BA023 KN 4 N Via de uitsparing (4) in het filterhuis het vilten filter (5) wegnemen N Vilten filter (5) vervangen – als tijdelijke maatregel uitkloppen of uitblazen – niet uitwassen FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Het snijgarnituur beweegt bij stationair toerental mee N Aanslagschroef stationair toerental (LA) linksom draaien, tot het snijgarnituur stil blijft staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in dezelfde richting verder draaien WAARSCHUWING Als het snijgarnituur na de uitgevoerde afstelling bij stationair toerental niet stil blijft staan, het motorapparaat door een geautoriseerde dealer laten repareren. 81 Nederlands Bij onvoldoende motorvermogen, slecht starten of onregelmatig stationair toerental eerst de bougie controleren. N Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie vervangen – bij sterk ingebrande elektroden reeds eerder – alleen door STIHL vrijgegeven, ontstoorde bougies gebruiken – zie "Technische gegevens" N A N Vervuilde bougie reinigen N Elektrodeafstand (A) controleren en zo nodig afstellen, waarde voor elektrodeafstand – zie "Technische gegevens" N Oorzaken van de vervuiling van de bougie opheffen Bougie uitbouwen Motor afzetten 547BA041 KN 2 N Bougie (2) losdraaien Bougie monteren N Bougie in de boring draaien N Bougiesteker op de bougie drukken – Te veel motorolie in de benzine – Vervuild luchtfilter – Ongunstige bedrijfsomstandigheden 1 000BA045 KN Bougiesteker (1) lostrekken Ontstoorde bougies met een vaste aansluitmoer monteren Mogelijke oorzaken zijn: 1 N 000BA039 KN N N explosies ontstaan. Personen kunnen ernstig letsel oplopen of er kan materiële schade ontstaan. Bougie controleren Bougie WAARSCHUWING Bij een niet vastgedraaide of ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen vonken worden gevormd. Als in een licht brandbare of explosieve omgeving wordt gewerkt, kunnen brand of 82 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands Als ondanks het gereinigde luchtfilter en de correcte carburateurafstelling de motorkarakteristiek niet optimaal is, kan dit ook te wijten zijn aan de uitlaatdemper. De uitlaatdemper bij de geautoriseerde dealer op vervuiling (koolaanslag) laten controleren! STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. Apparaat opslaan Bij buitengebruikstelling vanaf ca. 3 maanden N De benzinetank op een goed geventileerde plaats aftappen en reinigen N De brandstof volgens de voorschriften en milieuwetgeving opslaan N De motor laten draaien tot hij uit zichzelf afslaat, als dit wordt nagelaten kunnen de carburateurmembranen vastplakken! N Snijgarnituur demonteren, schoonmaken en controleren. Metalen snijgarnituren insmeren met conserveringsolie. N Het apparaat goed schoonmaken, vooral de cilinderribben en het luchtfilter! N Het apparaat op een droge en veilige plaats opbergen – tegen gebruik door onbevoegden (bijv. kinderen) beschermen Onderhoud maaikop Motorapparaat neerleggen 546BA016 KN Motorkarakteristiek N Motor afzetten N Het motorapparaat zo neerleggen, dat de beugelhandgreep en de motorkap naar beneden en de as naar boven zijn gericht Maaidraad vervangen Voor het vervangen van de maaidraad de maaikop beslist op slijtage controleren. WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. De maaidraden worden in het vervolg kortweg "draden" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de draden worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren. N FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Indien nodig de maaikop uitbouwen 83 Nederlands Maaidraad bijstellen WAARSCHUWING Voor het met de hand bijstellen van de maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! STIHL AutoCut N Apparaat omdraaien N Dop op de draadspoel tot aan de aanslag indrukken N De draaduiteinden uit de draadspoel trekken STIHL AutoCut C 5-2 Maaikop demonteren en draadresten verwijderen Bij normaal gebruik wordt de draadvoorraad in de maaikop bijna compleet opgebruikt. Als er geen draad meer in de spoel aanwezig is, de maaidraad vervangen. 2 1 Bij alle andere maaikoppen Zoals beschreven in de bijlage van de maaikop. E IN 681BA021 KN 1 De maaidraad wordt alleen afgesteld als de beide maaidraden nog minimaal 2,5 cm (1 inch) lang zijn! r/L Door het mes (1) op de beschermkap (2) worden te lange maaidraden op de optimale lengte afgesteld – daarom het meerdere malen aantippen achter elkaar vermijden! 3 Voor het met de hand bijstellen van de maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! nu N De draaiende maaikop evenwijdig boven het begroeide oppervlak houden – de grond aantippen – de draad wordt ca. 3 cm (1,2 inch) bijgesteld WAARSCHUWING ch N 2 S 232BA007 KN 1 Maaidraden vervangen STIHL DuroCut N De maaikop vasthouden en de dop (1) zo ver linksom draaien dat deze kan worden weggenomen N Spoel (2) uit het bovenste deel (3) trekken en de draadresten verwijderen WAARSCHUWING Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! N De maaikop aan de hand van de meegeleverde handleiding voorzien van de op maat afgekorte draad Als de maaidraad korter dan 2,5 cm (1 inch) is: 84 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands Spoel opwikkelen S E IN r/L nu ch 2 Maaikop samenstellen 3 IN r/L nu ch E Schnur/LINE 1 1 Schnur/LINE 2 2 S 4 2 3 IN /L r nu ch S 681BA022 KN 681BA023 KN 1 N Lege spoel in het bovenste deel aanbrengen Als de veer (4) is weggesprongen: N N De veer zover in de spoel (2) drukken, dat deze hoorbaar vastklikt N Draden met 2,0 mm (0,08 inch) diameter (kleur groen) gebruiken N Twee draden met elk een lengte van 2 m (78 inch) van de draadrol (speciaal toebehoren) afknippen N Spoel (2) zo ver linksom draaien dat de twee pijlpunten tegenover elkaar staan N De beide draden altijd met de rechte uiteinden ieder door een van de hulzen (5) tot aan de eerst merkbare weerstand in het bovenste deel (3) schuiven – tot aan de aanslag verder schuiven Maaikop monteren – zie "Maaikop monteren" FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 681BA024 KN E 5 N Bovenste deel vasthouden N De spoel zolang linksom draaien tot de kortste draad nog circa 10 cm (4 inch) uit de maaikop steekt N Indien nodig, de langste draad tot op ca. 10 cm (4 inch) inkorten De maaikop is gevuld. 85 Nederlands STIHL AutoCut 5-2 3 Draadresten verwijderen 4 3 5 1 5 681BA008 KN N N Maaikop openmaken – daarvoor deze met een hand tegenhouden en de dop (1) linksom losschroeven Spoel (2) ontgrendelen, uit de maaikop nemen en de draadresten verwijderen Spoel opwikkelen Als alternatief voor de afzonderlijke draden kan ook een al met draad opgewikkelde spoel (speciaal toebehoren) worden gebruikt. 86 681BA010 KN 681BA009 KN 2 N Draden met 2,0 mm (0,08 inch) diameter (kleur groen) gebruiken N N Twee draden met elk een lengte van 3 m (120 inch) van de draadrol (speciaal toebehoren) afknippen De draden geordend en strak opwikkelen – in iedere kamer slechts één draad opwikkelen N De uiteinden van de draden in de sleuven (2) vasthaken N De beide draden met slechts één draaduiteinde (3) in de boringen (4) in de spoel steken N Elke draad op de rand van de boring scherp ombuigen, zodat er een knik ontstaat Maaikop samenstellen LET OP Voor de montage controleren of de drukschotel is aangebracht – zie "Maaikop monteren". FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands De snijmessen worden in het vervolg kortweg "messen" genoemd. Tot de leveringsomvang van de maaikop behoort een handleiding met afbeeldingen die laat zien hoe de messen worden vervangen. Daarom de handleiding voor de maaikop goed bewaren. 2 6 WAARSCHUWING Voordat de maaikop met de hand wordt voorzien van maaidraad de motor beslist afzetten – anders is er kans op letsel! 6 N 681BA011 KN 7 De uiteinden (6) van de draden door de ogen (7) steken en de spoel (2) vastklikken in het spoelhuis N Maaikop verwijderen N De messen op die wijze vervangen als afgebeeld in de handleiding N De maaikop weer monteren De draden moeten bij het aanbrengen van de spoel in de maaikop weer uit de sleuven (5) worden genomen N De uiteinden van de draden tot aan de aanslag uittrekken N De maaikop weer monteren Mes vervangen STIHL PolyCut Voor het vervangen van de messen de maaikop beslist op slijtage controleren. WAARSCHUWING Als er sterke slijtagesporen zichtbaar zijn, moet de maaikop compleet worden vervangen. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 87 Nederlands Complete machine Bedieningshandgreep Luchtfilter Visuele controle (staat, lekkage) Werking controleren Aanzuigmond in de benzinetank X X X X controleren X vervangen Carburateur stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien X X laten repareren door geautoriseerde dealer1) reinigen X X X X Aanzuigopening voor koellucht X X elektrodeafstand afstellen X elke 100 bedrijfsuren vervangen Visuele controle X reinigen X Bereikbare bouten, schroeven en moeren natrekken (behalve stelschroeven) Visuele controle Snijgarnituur 1) 88 X X X X X vervangen op vastzitten controleren Veiligheidssticker X X stationair toerental instellen Bougie Indien nodig X vervangen Benzinetank Bij beschadiging Bij storingen Jaarlijks Maandelijks Wekelijks X X reinigen controleren Hand-benzinepomp (indien gemonteerd) X reinigen Na elke tankvulling Voor begin van de werkzaamheden De gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden. Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere werktijden per dag dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort. Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks Onderhouds- en reinigingsvoorschriften vervangen X X STIHL adviseert de STIHL dealer FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands Slijtage minimaliseren en schade voorkomen Het aanhouden van de voorschriften in deze handleiding voorkomt overmatige slijtage en schade aan het apparaat. Gebruik, onderhoud en opslag van het apparaat moeten net zo zorgvuldig plaatsvinden als staat beschreven in de handleiding. De gebruiker is zelf verantwoordelijk voor alle schade die door het niet in acht nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder voor: – Niet door STIHL vrijgegeven wijzigingen aan het product – Het gebruik van gereedschappen of toebehoren die niet voor het apparaat zijn vrijgegeven, niet geschikt of kwalitatief minderwaardig zijn – Het niet volgens voorschrift gebruikmaken van het apparaat – Gebruik van het apparaat bij sportmanifestaties of wedstrijden – Vervolgschade door het blijven gebruiken van het apparaat met defecte onderdelen uitgevoerd, moeten deze worden overgelaten aan een geautoriseerde dealer. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Als deze werkzaamheden niet of onvakkundig worden uitgevoerd kan er schade ontstaan waarvoor de gebruiker zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren o.a.: – Schade aan de motor ten gevolge van niet tijdig of niet correct uitgevoerde onderhoudswerkzaamheden (bijv. lucht- en benzinefilter), verkeerde carburateurafstelling of onvoldoende reiniging van de koelluchtgeleiding (inlaatsleuven, cilinderribben) – Corrosie- en andere vervolgschade ten gevolge van onjuiste opslag – Schade aan het apparaat ten gevolge van gebruik van kwalitatief minderwaardige onderdelen Aan slijtage onderhevige delen Sommige onderdelen van het motorapparaat staan ook bij gebruik volgens de voorschriften aan normale slijtage bloot en moeten, afhankelijk van de toepassing en de gebruiksduur, tijdig worden vervangen. Hiertoe behoren o.a.: – Snijgarnituren (alle typen) – Bevestigingsdelen voor snijgarnituren (draaischotels, moeren, enz.) – Beschermkap snijgarnituur – Koppeling – Filter (voor lucht, benzine) – Startmechanisme – bougie Onderhoudswerkzaamheden Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en reinigingsvoorschriften" vermelde werkzaamheden moeten regelmatig worden uitgevoerd. Voorzover deze onderhoudswerkzaamheden niet door de gebruiker zelf kunnen worden FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 89 Nederlands Belangrijke componenten 9 1 2 6 3 4 8 7 5 # 18 17 Beugelhandgreep Draagoog Stopschakelaar Gashendelblokkering Gashendel Carburateurstelschroeven Chokeknop Luchtfilterdeksel Bougiestekker Apparaatsteun Hand-benzinepomp Tankdop Tank Starthandgreep Uitlaatdemper Maaikop Mes (voor maaidraad) Beschermkap Steel Machinenummer 546BA015 KN 15 16 90 10 19 11 14 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 # FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands Technische gegevens Bougie (ontstoord): Elektrodeafstand: NGK CMR 6 H 0,5 mm Motor Brandstofsysteem Eencilinder-tweetaktmotor Onafhankelijk van de stand werkende membraancarburateur met geïntegreerde benzinepomp FS 40, FS 40 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893 Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max. toerental van de uitgaande as (koppeling snijgarnituur): 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,7 kW (1,0 pk) bij 8500 1/min 2800 1/min 10000 1/min 10600 1/min FS 50, FS 50 C Cilinderinhoud: Boring: Slag: Vermogen volgens ISO 8893 Stationair toerental: Afregeltoerental (nominale waarde): Max. toerental van de uitgaande as (koppeling snijgarnituur): 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,8 kW (1,1 pk) bij 8500 1/min 2800 1/min 10000 1/min 10600 1/min Ontstekingssysteem Elektronisch geregelde magneetontsteking FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Inhoud benzinetank: 340 cm3 (0,34 l) Gewicht Zonder benzine, zonder snijgarnituur en beschermkap FS 40: 4,4 kg FS 40 C met ErgoStart: 4,5 kg FS 50: 4,4 kg FS 50: met lange steel/maaiboom: 4,5 kg FS 50 C met ErgoStart: 4,5 kg FS 50 C met ErgoStart en lange steel/maaiboom: 4,6 kg Afmeting Zonder snijgarnituur FS 40: FS 40 C met ErgoStart: FS 50: FS 50: met lange steel/maaiboom: FS 50 C met ErgoStart: FS 50 C met ErgoStart en lange steel/maaiboom: 1450 mm 1450 mm 1450 mm 1650 mm 1450 mm 1650 mm Geluids- en trillingswaarden Voor het bepalen van de geluids- en trillingswaarden wegen stationair toerental en nominaal maximumtoerental even zwaar. Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen 2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib Geluiddrukniveau Lpeq volgens ISO 22868 FS 40, FS 40 C: FS 50, FS 50 C: 94 dB(A) 93 dB(A) Geluidvermogensniveau Lw volgens ISO 22868 FS 40, FS 40 C: FS 50, FS 50 C: 107 dB(A) 108 dB(A) Vibrationswerte ahv,eq volgens ISO 22867 HandHandgreep greep links rechts FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s2 6,4 m/s2 FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s2 5,7 m/s2 Voor het geluiddrukniveau en het geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); voor de trillingswaarde bedraagt de K--waarde volgens RL 2006/42/EG = 2,0 m/s². REACH REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie, classificatie en vrijgave van chemicaliën. 91 Nederlands Uitlaatgasemissiewaarde De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten CO2-waarde staat weergegeven bij de voor het product specifieke technische gegevens bij www.stihl.com/co2. De gemeten CO2-waarde werd op een representatieve motor volgens een genormeerde testprocedure onder laboratoriumomstandigheden bepaald en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete garantie van het vermogen van een bepaalde motor. Door het in deze handleiding beschreven gebruik conform de voorschriften en onderhoud, wordt aan de geldende uitlaatgasemissie-eisen voldaan. Bij modificaties aan de motor vervalt de typegoedkeuring. Reparatierichtlijnen Door de gebruiker van dit apparaat mogen alleen die onderhouds- en reinigingswerkzaamheden worden uitgevoerd die in deze handleiding staan beschreven. Verdergaande reparaties mogen alleen door geautoriseerde dealers worden uitgevoerd. Milieuverantwoord afvoeren Bij het milieuvriendelijk verwerken moeten de nationale voorschriften met betrekking tot afvalstoffen in acht worden genomen. STIHL adviseert onderhouds- en reparatiewerkzaamheden alleen door de STIHL dealer te laten uitvoeren. De STIHL dealers worden regelmatig geschoold en hebben de beschikking over Technische informaties. Bij reparatiewerkzaamheden alleen onderdelen inbouwen die door STIHL voor dit apparaat zijn vrijgegeven of technisch gelijkwaardige onderdelen. Alleen hoogwaardige onderdelen monteren. Als dit wordt nagelaten is er kans op ongelukken of schade aan de apparaat. STIHL adviseert originele STIHL onderdelen te monteren. 000BA073 KN Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACH voorschrift (EG) nr. 1907/2006 zie www.stihl.com/reach STIHL producten behoren niet bij het huisvuil. STIHL producten, accu's, toebehoren en verpakking moeten worden ingeleverd voor een milieuvriendelijke recycling. Actuele informatie betreffende het milieuvriendelijk verwerken van accu's is verkrijgbaar bij de STIHL dealer. Originele STlHL onderdelen zijn te herkennen aan het STlHL onderdeelnummer, aan het logo { en, indien aanwezig, aan het STlHL onderdeellogo K (op kleine onderdelen kan dit logo ook als enig teken voorkomen.). 92 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Nederlands EU-conformiteitsverklaring ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Duitsland verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat Constructie: Merk: Type: Serie-identificatie: Cilinderinhoud: trimmer STIHL FS 40 FS 40 C FS 40 C-E FS 50 FS 50-L FS 50 C FS 50 C-E FS 50 C-E L 4144 27,2 cm3 voldoet aan de betreffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU, 2006/42/EG, 2014/30/EU en 2000/14/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de productiedatum geldende versies van de volgende normen is ontwikkeld en geproduceerd: Gemeten geluidsvermogenniveau alle FS 40: alle FS 50: 107 dB(A) 108 dB(A) Gegarandeerd geluidsvermogenniveau alle FS 40: alle FS 50: 109 dB(A) 110 dB(A) Bewaren van technische documentatie: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Het productiejaar en het machinenummer staan vermeld op het apparaat. Waiblingen, 3-2-2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG Bij volmacht Dr. Jürgen Hoffmann Hoofd productgegevens, -voorschriften en goedkeuring EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1, EN 55012 Voor het bepalen van het gemeten en het gegarandeerde geluidsvermogenniveau werd volgens richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder toepassing van de norm ISO 10884 gehandeld. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 93 italiano Indice Egregio cliente, 95 La ringrazio vivamente per avere scelto un prodotto di qualità della ditta STIHL. 102 103 103 104 107 108 108 110 111 111 112 113 Questo prodotto è stato realizzato secondo moderni procedimenti di produzione ed adeguate misure per garantirne la qualità. Siamo impegnati in uno sforzo continuo teso a soddisfare sempre meglio le Sue esigenze e ad agevolare il Suo lavoro. Se desidera informazioni sulla Sua apparecchiatura, La preghiamo di rivolgersi al Suo rivenditore o direttamente alla nostra società di vendita. Suo Dr. Nikolas Stihl © ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020 0458-546-9421-D. VA5.G20. 0000001049_030_I 113 114 118 119 120 121 122 122 123 Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici. 94 Originale Istruzioni d'uso 95 Stampato su carta candeggiata senza cloro. I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile. Per queste Istruzioni d’uso Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Montaggio dell’impugnatura circolare Montaggio dei dispositivi di protezione Montaggio dell'attrezzo di taglio Carburante Rifornimento del carburante Avviamento/arresto del motore Istruzioni operative Pulizia del filtro Impostazione del carburatore Candela Comportamento del motore in marcia Conservazione dell’apparecchiatura Manutenzione della testa falciante Istruzioni di manutenzione e cura Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni Componenti principali Dati tecnici Avvertenze per la riparazione Smaltimento Dichiarazione di conformità UE FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Riscaldamento impugnatura Per queste Istruzioni d’uso Pittogrammi Identificazione di sezioni di testo I pittogrammi applicati sull’apparecchiatura sono spiegati in queste Istruzioni d’uso. Secondo il modello e la dotazione, l’apparecchiatura può essere provvista dei seguenti pittogrammi. Serbatoio carburante; miscela di carburante composta da benzina e olio motore Azionare la valvola di decompressione Pompa carburante manuale Azionare la pompa carburante manuale Tubetto di grasso Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C AVVERTENZA Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni per persone nonché di gravi danni materiali. AVVISO Avviso di pericolo di danneggiamento dell’apparecchiatura o di singoli componenti. Sviluppo tecnico continuo STIHL sottopone tutte le macchine e le apparecchiature a un continuo sviluppo; dobbiamo quindi riservarci modifiche di fornitura per quanto riguarda forma, tecnica e dotazione. Non potranno perciò derivare diritti dai dati e dalle illustrazioni di queste Istruzioni d’uso. Avvertenze di sicurezza e tecnica operativa Il lavoro con questa apparecchiatura richiede misure di sicurezza particolari perché si svolge ad un regime molto alto dell’attrezzo di taglio. Non mettere in funzione per la prima volta senza avere letto attentamente e per intero le Istruzioni d’uso; conservarle con cura per la successiva consultazione. La mancata osservanza delle Istruzioni d’uso può creare rischi mortali. Rispettare le avvertenze di sicurezza specifiche per Paese, stabilite ad es. da sindacati, casse di previdenza, ispettorato del lavoro e altre autorità. Per chi lavora per la prima volta con l’apparecchiatura: Farsi istruire dal venditore o da un altro esperto sull'uso sicuro – oppure partecipare a un corso di addestramento. L’uso dell’apparecchiatura non è consentito ai minorenni – eccetto i giovani oltre i 16 anni addestrati sotto vigilanza. Tenere lontani bambini, animali e terze persone. Se non si usa l’apparecchiatura a motore, riporla in modo che nessuno venga esposto a pericoli. Metterla al sicuro dall’uso non autorizzato. 95 italiano L'utente è responsabile per gli incidenti o i rischi nei confronti delle altre persone o di altre proprietà. modificare il prodotto – anche questo può causare infortuni, o danni all’apparecchiatura. Affidare o prestare l’apparecchiatura a motore solo a persone che conoscono e sanno maneggiare questo modello, dando loro sempre anche le istruzioni d’uso. Montare solo attrezzi di taglio o accessori ammessi da STIHL per questa apparecchiatura, o particolari tecnicamente equivalenti. Per ulteriori chiarimenti a questo proposito, rivolgersi a un rivenditore specializzato. Usare solo attrezzi o accessori di alta qualità. Diversamente ci può essere il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. L’impiego di apparecchiature con emissioni acustiche può essere limitato nel tempo da disposizioni nazionali o locali. Chi lavora con l’apparecchiatura a motore deve essere riposato, in buona salute e in buone condizioni psicofisiche. Chi, per motivi di salute, non deve affaticarsi, deve chiedere al proprio medico se gli è consentito di lavorare con un’apparecchiatura a motore. Solo per portatori di pacemaker: l'impianto di accensione di questa apparecchiatura emette un campo elettromagnetico molto esiguo. Non è possibile escludere del tutto un'interferenza con alcuni tipi di pacemaker. Per evitare rischi sanitari, STIHL consiglia di consultare il medico curante e il costruttore del pacemaker. Non si deve usare l’apparecchiatura a motore dopo avere assunto bevande alcoliche, medicine che pregiudicano la prontezza di riflessi, o droghe. Secondo gli attrezzi di taglio assegnati, usare l’apparecchiatura solo per falciare erba e per tagliare vegetazione infestante o simili. Non è consentito l’uso dell’apparecchiatura a motore per altri scopi; può causare infortuni o danni all’apparecchiatura stessa. Non 96 STIHL raccomanda di usare attrezzi e accessori originali STIHL, in quanto hanno caratteristiche ottimali per l'uso in combinazione con il prodotto e rispondono alle esigenze dell'utente. Il riparo dell’apparecchiatura non può proteggere l’utente da tutti gli oggetti (sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati intorno dall’attrezzo di taglio. Questi possono rimbalzare da qualche parte e colpire l’operatore stesso. Abbigliamento ed equipaggiamento Indossare l’abbigliamento e l’equipaggiamento prescritti. L’abbigliamento deve essere adatto al lavoro e non d’impaccio. Abito aderente; la tuta, non il camice. Calzare scarpe robuste con suola antiscivolo AVVERTENZA Per ridurre il pericolo di lesioni agli occhi, portare occhiali di protezione ben aderenti secondo la norma EN 166. Badare alla corretta posizione degli occhiali di protezione. Portare la visiera e badare alla corretta posizione. La visiera non è una protezione sufficiente per gli occhi. Portare una protezione acustica "personalizzata" – per es. le capsule auricolari. Calzare guanti da lavoro robusti di materiale resistente (per es. di pelle). STIHL offre un’ampia gamma di dispositivi di protezione individuale. Non portare abiti che possano impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o nelle parti in moto dell’apparecchiatura. Non indossare sciarpe, cravatte o gioielli. Legare i capelli lunghi in modo che rimangano al di sopra delle spalle. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano 546BA001 KN Trasporto dell'apparecchiatura a motore Spegnere sempre il motore. Trasportare l’apparecchiatura in modo bilanciato con lo stelo o con l’impugnatura circolare. Su automezzi: assicurare l’apparecchiatura contro il ribaltamento, il danneggiamento e la fuoriuscita di carburante. Rifornimento La benzina s'infiamma con estrema facilità – stare lontani dalle fiamme libere – non spandere carburante – non fumare. Prima del rifornimento arrestare il motore. Non fare rifornimento finché il motore è ancora caldo – il carburante potrebbe fuoriuscire – Pericolo d'incendio! Fare rifornimento soltanto in luoghi ben aerati. Se si è sparso carburante, pulire immediatamente l’apparecchiatura – non macchiare di carburante i vestiti, altrimenti cambiarli immediatamente. Dopo il rifornimento serrare il più possibile il tappo del serbatoio. In questo modo si riduce il rischio che il tappo del serbatoio si stacchi per via delle vibrazioni e fuoriesca il carburante. Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non avviare il motore se fuoriesce carburante – pericolo mortale per ustioni! danneggiamento, non avviare il motore – pericolo d’incendio! Prima di mettere in esercizio l’apparecchiatura, farla riparare dal rivenditore – la combinazione di attrezzo di taglio, riparo, impugnatura e tracolla deve essere omologata; tutti i particolari devono essere montati correttamente. Non usare attrezzi metallici – pericolo di lesioni! – il pulsante Stop deve poter essere spostato facilmente in direzione di 0 – La leva farfalla di avviamento, il bloccaggio del grilletto e il grilletto devono essere scorrevoli – il grilletto deve scattare indietro automaticamente nella posizione del minimo. Premendo a fondo il grilletto, la leva farfalla deve scattare indietro dalle posizioni g e < nella posizione di esercizio F . – Controllare la sede della spina dell’impianto di accensione – se non correttamente inserita, sussiste il rischio che si formino scintille che possano incendiare la miscela carburante-aria che fuoriesce – Pericolo d’incendio! – Attrezzo di taglio: montaggio corretto, accoppiamento fisso e condizioni perfette – Controllare che i dispositivi di protezione (per es. il riparo per attrezzo di taglio) non siano danneggiati o consumati. Sostituire i particolari danneggiati. Non usare l’apparecchiatura con il riparo danneggiato – non eseguire modifiche ai dispositivi di comando e di sicurezza Prima di iniziare Accertarsi delle condizioni di funzionamento sicuro dell’apparecchiatura – attenersi ai relativi capitoli delle Istruzioni per l’uso: – Verificare la tenuta del sistema del carburante, soprattutto i componenti visibili, ad es. tappo del serbatoio, raccordi tra flessibili, pompa carburante manuale (solo per apparecchiature a motore con pompa carburante manuale). In caso di mancata tenuta o di Aprire con prudenza il tappo del serbatoio affinché si possa eliminare gradualmente la sovrappressione e non schizzi fuori il carburante. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 97 italiano – – Le impugnature devono essere pulite e asciutte, senza olio né sporcizia – per una guida sicura dell’apparecchiatura a motore Regolare la tracolla e le impugnature secondo la propria corporatura L’apparecchiatura a motore deve funzionare solo in condizioni di sicurezza – pericolo d’infortunio! Per le emergenze nel caso si indossino tracolle: Esercitarsi nello scaricare rapidamente l’apparecchiatura. Durante l’esercizio non gettare l’apparecchiatura a terra, per evitare di danneggiarla. Dopo il rilascio del grilletto l’attrezzo di taglio gira ancora per breve tempo – effetto d’inerzia! Controllare il minimo: con grilletto rilasciato l'attrezzo di taglio deve stare fermo. Tenere lontani dalla corrente calda dei gas di scarico e dalla superficie rovente del silenziatore i materiali facilmente infiammabili (per es. trucioli di legno, cortecce, erba secca, carburante) – pericolo d’incendio! Tenuta e guida dell’apparecchiatura Avviare il motore Avviare solo su un fondo piano, assumere una posizione stabile e sicura, tenere saldamente l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve toccare oggetti né il terreno, perché potrebbe essere trascinato all’avviamento del motore. L’apparecchiatura è manovrata da una sola persona – nel raggio di 15 m non devono trovarsi altri – neppure durante l’avviamento – per oggetti proiettati intorno – pericolo di lesioni! Evitare il contatto con l’attrezzo – pericolo di lesioni! Non avviare il motore “a mano libera”, ma come descritto nelle istruzioni per l’uso. 98 546BA002 KN Ad almeno 3 metri dal luogo di rifornimento – non in locali chiusi. Tenere saldamente l’apparecchiatura a motore sempre con entrambe le mani sulle impugnature. Assumere sempre una posizione stabile e sicura. Mano sinistra sull’impugnatura circolare, mano destra su quella di comando – anche per i mancini. Durante il lavoro In caso di pericolo incombente o di emergenza, spegnere subito il motore – spostare il pulsante Stop verso 0. 15m (50ft) Entro un ampio raggio intorno al luogo d’impiego può crearsi il pericolo di lesioni causato da oggetti proiettati via, perciò nel raggio di 15 m non devono trovarsi altre persone. Mantenere questa distanza anche dalle cose (veicoli, vetri di finestrini) – pericolo di danneggiamento di beni materiali! Anche alla distanza di oltre 15 m non si può escludere il pericolo. Badare che il minimo sia regolare, perché l’attrezzo non giri più dopo avere rilasciato il grilletto. Controllare periodicamente l’impostazione del minimo, ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è trascinato al minimo, affidare la riparazione al rivenditore. STIHL consiglia il rivenditore STIHL. Attenzione in caso di terreno viscido, umidità, neve, sui pendii, su terreno accidentato ecc. – pericolo di scivolare! Attenzione agli ostacoli: ceppi, radici – pericolo d’inciampare! Assumere sempre una posizione stabile e sicura. Lavorare solo in piedi sul terreno, mai in posizioni instabili né su una scala o da una piattaforma di sollevamento. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Se si portano protezioni auricolari è necessaria una maggiore attenzione e prudenza, perché la percezione dei suoni di allarme, (come grida, fischi ecc.,) è ridotta. Mantenere bassi i livelli di rumore e di gas di scarico dell’apparecchiatura a motore – non lasciare acceso inutilmente il motore, accelerare solo per il lavoro. Fare pause a tempo debito per prevenire stanchezza e spossatezza – pericolo d’infortunio! Non fumare durante l’uso dell’apparecchiatura e nelle sue immediate vicinanze – pericolo d’incendio! – dal sistema di alimentazione possono sprigionarsi vapori di benzina infiammabili. Lavorare con calma e concentrazione, solo con buone condizioni di luminosità e visibilità. Lavorare con prudenza, evitare di mettere in pericolo altre persone. L'apparecchiatura a motore emette gas di scarico velenosi quando il motore è in funzione. Questi gas potrebbero non avere odore ed essere invisibili e contenere idrocarburi e benzolo non combusti. Non lavorare mai con l’apparecchiatura in luoghi chiusi o mal aerati – neppure con macchine catalizzate. Per i lavori in fosse, avvallamenti o in spazi ristretti, assicurare sempre un ricambio d'aria adeguato – pericolo di morte per avvelenamento! In caso di nausea, emicrania, disturbi della vista, (ad es. riduzione del campo visivo), disturbi dell’udito, capogiro, ridotta capacità di concentrazione, interrompere immediatamente il lavoro – questi sintomi possono essere provocati anche da un’eccessiva concentrazione di gas di scarico – Pericolo d’incidente! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Le polveri, i vapori e i fumi che si sviluppano durante il lavoro possono nuocere alla salute. In caso di notevole produzione di polvere o fumo, portare una maschera respiratoria. Se l’apparecchiatura a motore ha subito sollecitazioni improprie (per es. conseguenze di urti o cadute), occorre assolutamente verificarne le condizioni di sicurezza prima di rimetterla in funzione – ved. anche "Prima dell’avviamento“. Controllare specialmente la tenuta del sistema di alimentazione carburante e l’efficienza dei dispositivi di sicurezza. Non continuare in nessun caso a usare apparecchiature prive di sicurezza funzionale. In caso di dubbi rivolgersi a un rivenditore specializzato. Non lavorare con la leva farfalla di avviamento in posizione di avviamento a caldo < – in questa posizione il regime del motore non può essere regolato. Non lavorare mai senza il riparo adatto per l’apparecchiatura e per l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni per oggetti proiettati intorno! Ispezionare il terreno: oggetti solidi – sassi, pezzi di metallo e simili possono essere proiettati intorno – anche oltre 15 m – pericolo di lesioni! – e possono danneggiare l’attrezzo di taglio e gli oggetti (ad es. veicoli che parcheggiano, finestrini) (danni materiali). Lavorare con particolare prudenza nei terreni senza visibilità e con vegetazione fitta. Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di almeno 15 cm – non mettere in pericolo animali. Prima di lasciare l’apparecchiatura, spegnere il motore. Controllare periodicamente l’attrezzo di taglio a brevi intervalli, ma immediatamente in caso di alterazioni percettibili: – Spegnere il motore, tenere saldamente l’apparecchiatura e lasciare fermare l’attrezzo di taglio – Controllarne lo stato e l’accoppiamento fisso – attenzione alle incrinatureControllarne lo stato e l’accoppiamento fisso – attenzione alle incrinature – sostituire immediatamente gli attrezzi danneggiati, anche se con incrinature capillari esigue Pulire regolarmente la sede dell’attrezzo da erba e sterpaglia – disintasare la zona dell’attrezzo o del riparo. 99 italiano Per sostituire l’attrezzo, spegnere il motore – pericolo di lesioni! Non continuare a usare né riparare attrezzi danneggiati o incrinati cercando di saldarli o di raddrizzarli – deformazione (squilibrio). La durata dell’impiego è prolungata da: – riparo delle mani (guanti caldi) – pause La durata dell’impiego è ridotta da: – particolare predisposizione personale a difetti di circolazione (sintomo: dita spesso fredde, formicolii) Impiego delle teste falcianti – bassa temperatura esterna Usare il riparo solo con coltello montato come prescritto, per accorciare il filo alla lunghezza consentita. – entità della forza di presa (una presa forte ostacola la circolazione del sangue) Si possono staccare particelle o frammenti e colpire violentemente l’operatore o terzi – gravissime lesioni! Per correggere la lunghezza del filo delle teste regolabili a mano, spegnere assolutamente il motore – pericolo di lesioni! L’uso improprio con fili troppo lunghi riduce il regime di esercizio del motore. Questo, per lo slittamento continuo della frizione, causa il surriscaldamento e il danneggiamento di componenti funzionali importanti (per es. frizione, parti della carcassa di plastica) – per es. per l’attrezzo di taglio trascinato al minimo – pericolo di lesioni! Vibrazioni Durante l’uso prolungato dell’apparecchiatura le vibrazioni possono causare disturbi circolatori nelle mani ("Malattia della mano bianca"). Non è possibile fissare una durata dell’impiego valida generalmente, perché essa dipende da diversi fattori. 100 Con un uso abituale e prolungato dell’apparecchiatura, e la frequente comparsa dei sintomi connessi (per es. formicolii) è raccomandabile una visita medica. Manutenzione e riparazioni Fare regolarmente la manutenzione dell’apparecchiatura. Eseguire solo le operazioni di manutenzione e di riparazione descritte nelle Istruzioni d’uso. Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad un rivenditore. STIHL raccomanda di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso un rivenditore STIHL. Ai rivenditori STIHL vengono regolarmente messi a disposizione corsi di aggiornamento e informazioni tecniche. Usare solo ricambi di prima qualità, diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Per informazioni in proposito rivolgersi ad un rivenditore. STIHL raccomanda di usare ricambi originali STIHL; le loro caratteristiche sono perfettamente adatte all’apparecchiatura e soddisfano le esigenze dell’utente. Per le operazioni di manutenzione, riparazione e pulizia spegnere sempre il motore e staccare il raccordo candela – pericolo di lesioni per l’avviamento accidentale del motore! – eccezione: regolazione del carburatore e del minimo. Non mettere in funzione il motore con il dispositivo di avviamento se il raccordo candela è staccato o se la candela è svitata – pericolo d’incendio per scintille che escono dal cilindro! Non fare la manutenzione o sistemare l’apparecchiatura vicino a fiamme libere –pericolo d’incendio per il carburante! Controllare periodicamente la tenuta del tappo serbatoio. Usare solo candele intatte autorizzate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. Controllare il cavo di accensione (isolamento perfetto, attacco solido) Verificare che il silenziatore sia in perfette condizioni. Non lavorare con silenziatore difettoso o assente – pericolo d’incendio! – danni all’udito! Non toccare il silenziatore rovente – pericolo di ustioni! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Testa falciante con lame di plastica – STIHL PolyCut 6-3 Simboli sui dispositivi di protezione AVVERTENZA Se non si tiene conto anche di uno solo dei riferimenti di usura, vi è il rischio che l’attrezzo di taglio si spezzi, e che i suoi frammenti proiettati intorno causino lesioni. 1 Testa falciante con filo 2 Per ridurre il pericolo d’infortunio per lame che si rompono, evitare il contatto con pietre, corpi metallici o simili! Controllare periodicamente se vi sono incrinature sui coltelli PolyCut. Se vi è un’incrinatura su uno dei coltelli, sostituire tutte le lame della Polycut! 002BA074 KN Usare il riparo solo insieme alle teste falcianti – non usare attrezzi di taglio metallici. 002BA073 KN Una freccia sul riparo degli attrezzi di taglio indica il loro senso di rotazione. Per falciare bordi erbosi privi di vegetazione (senza pali, recinzioni, alberi e ostacoli simili). 000BA019 KN Seguire assolutamente le indicazioni per la manutenzione della testa PolyCut! Per un taglio "morbido" – per tagliare in modo ’pulito’ anche bordi frastagliati intorno ad alberi e pali di recinzioni – modeste lesioni della corteccia. Attenzione ai riferimenti di usura! I riferimenti di usura sono incisi nella parte inferiore della PolyCut. Se uno dei fori rotondi (1; freccia) diventa visibile, o se il bordo sporgente all’interno è consumato (2; freccia), la PolyCut 6-3 non deve essere più usata – sostituirla con una nuova! AVVERTENZA Non sostituire il filo di plastica con uno di metallo – pericolo di lesioni! FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 101 italiano Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla Attrezzo di taglio Sc hn ur /L E IN 2 1 Riparo Sc hn ur /L E IN 1 2 3 Impugnatura 6 8 0000-GXX-0401-A3 7 4 Tracolla semplice 5 Combinazioni ammesse Impugnatura Scegliere dalla tabella la combinazione giusta in funzione dell’attrezzo di taglio! 7 Impugnatura circolare Tracolla semplice AVVERTENZA Per motivi di sicurezza non sono ammesse altre combinazioni – pericolo d'infortunio! 8 Si può usare la tracolla semplice Attrezzi di taglio Teste falcianti 1 2 3 4 5 STIHL AutoCut C 5-2 STIHL AutoCut 5-2 STIHL AutoCut C 6-2 STIHL DuroCut 5-2 STIHL PolyCut 6-3 Riparo 6 102 Riparo con coltello per teste falcianti FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Montaggio dell’impugnatura circolare Montaggio dei dispositivi di protezione A 1 232BA066 KN Allineamento dell’impugnatura 2 546BA004 KN Nella fornitura della nuova apparecchiatura l’impugnatura circolare è già montata sullo stelo, ma deve essere ancora girata e orientata. Variando la distanza (A) si può portare l’impugnatura nella posizione più adatta all’operatore e al tipo d’impiego. 2 N spostare l’impugnatura nella posizione desiderata N stringere la vite o la vite ad alette finché non è più possibile far girare l’impugnatura sullo stelo. 4 3 546BA005 KN 1 546BA003 KN Distanza consigliata: (A) = circa. 15 cm Versioni con vite (FS 40) N Allentare la vite (1) sull’impugnatura con un cacciavite o con una chiave universale N innestare il riparo (1) fino all’arresto sul supporto (2) N innestare il dado (3) nell’esagono cavo del riparo – i fori devono coincidere N avvitare e stringere la vite (4) con rondella. Versioni con vite ad alette (FS 50) N Allentare la vite (2) sull’impugnatura 545BA004 KN Tutte le versioni N Girare sullo stelo l’impugnatura verso l’alto FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 103 italiano Piattello di pressione Montaggio dell'attrezzo di taglio Bloccare l’albero 1 Deporre l’apparecchiatura 6 3 546BA016 KN 2 N Deporre l’apparecchiatura con l’impugnatura e la cappottatura rivolte verso il basso e l’albero rivolto verso l’alto 6 Il piattello di pressione (1) è compreso nella fornitura del DuroCut 5-2 und PolyCut 6-3. È richiesto solo se si usano queste teste falcianti. Testa falciante STIHL AutoCut 5-2, testa falciante STIHL AutoCut C 5-2 N Se presente, sfilare il piattello di pressione (1) dall’albero (2) Testa falciante STIHL DuroCut 5-2, testa falciante STIHL PolyCut 6-3, N 104 Calzare il piattello di pressione (1) sull’albero (2) innestando l’esagono cavo (3) sull’esagono (4). 5 N 546BA017 KN Spegnere il motore 232BA033 KN N 4 Per bloccare l’albero innestare l’attrezzo (5) nei fori (6) del riparo e del piattello di pressione, girando questo un po’ a destra un po’ a sinistra fino a bloccare l’albero Montare la testa falciante con attacco filettato Conservare con cura il foglietto illustrativo della testa falciante. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Montare la testa falciante senza attacco filettato 8 Conservare con cura il foglietto illustrativo della testa falciante! 2 STIHL AutoCut 5-2 1 7 5 Applicare il piattello N Avvitare in senso antiorario la testa falciante fino all’appoggio sull’albero (1) N Bloccaggio l’albero N Serrare la testa falciante AVVISO Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. Smontare la testa falciante N Bloccaggio l’albero N Girare la testa falciante in senso orario FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 3 2 N Spingere la parte superiore (2) sull’ albero (5), innestando contemporaneamente l’esagono cavo (7) sull’esagono (6) N Applicare il coperchietto (8) sulla parte superiore – girarlo in senso orario fino all’arresto sull’albero, poi stringere 1 3 N Inserire la molla (1) nella parte superiore (2) N Avvolgere il filo (3) sul corpo bobina (4) N Fare passare il filo attraverso le bussole e sistemare la bobina nel corpo 232BA054 KN N 6 232BA053 KN 002BA385 KN 4 Le singole operazioni sono descritte nel foglietto illustrativo allegato. 105 italiano STIHL PolyCut 6-3 STIHL AutoCut C 5-2 Smontaggio della testa falciante STIHL AutoCut 10 8 ch S nu r/L E IN 2 11 E IN r/L nu 1 Spingere sull’albero la parte superiore (2) come per la testa falciante AutoCut 5-2 N Girare in senso orario la bobina (9) solo tanto da mettere le punte delle due frecce una di fronte all’altra – bloccare così la bobina N N Innestare il coperchietto (8) nella bobina fino all’arresto e girarlo nello stesso tempo in senso orario Girare il coperchietto fino all’arresto, poi stringerlo a mano N Girare il coperchietto in senso antiorario N Bloccare l’albero N Girare in senso antiorario la testa 681BA019 KN 681BA018 KN 5 N Tenere fermo il corpo della bobina STIHL PolyCut 9 ch S 2 N N Infilare il piattello di pressione sull’albero N Inserire il dado (10) nella testa falciante N Avvitare in senso orario la testa (11) fino all’arresto sull’albero (5) N Bloccare l’albero N Serrare la testa falciante AVVERTENZA Sostituire il dado diventato lasco. AVVISO Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio dell’albero. 106 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Carburante Il motore deve essere alimentato con una miscela di benzina e olio motore. AVVERTENZA Evitare il contatto diretto tra la pelle e il carburante e l’inalazione di vapori del carburante. STIHL MotoMix STIHL raccomanda di impiegare STIHL MotoMix. Questo carburante pronto per l’uso, privo di benzolo e di piombo, si distingue per un alto numero di ottano e garantisce sempre il giusto rapporto di miscelazione. Per la massima durata utile del motore, lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio STIHL HP Ultra per motori a due tempi. MotoMix non è disponibile su tutti i mercati. Miscelazione del carburante AVVISO Materiali di esercizio inadatti o non conformi alle prescrizioni possono causare seri danni al propulsore. Benzina od olio motore di qualità inferiore possono danneggiare il motore, gli anelli di tenuta, le tubazioni e il serbatoio carburante. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Benzina Usare solo benzina di marca con numero di ottano di almeno 90 ROZ – con o senza piombo. La benzina con una parte di alcol superiore al 10% potrebbe causare irregolarità di marcia nei motori con carburatori regolabili a mano e non deve quindi essere usata per questi motori. I motori con M-Tronic forniscono la piena potenza usando benzina con una parte di alcol fino al 25% (E25). Olio motore In caso di miscelazione autonoma del carburante, usare soltanto un olio per motore a due tempi STIHL o un altro olio motore ad alte prestazioni delle classi JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD. STIHL prescrive un olio per motore a due tempi STIHL HP Ultra o un olio motore ad alte prestazioni equivalente per poter garantire il rispetto dei livelli di emissione dei gas di scarico per tutta la durata della macchina. Rapporto di miscelazione con olio STIHL per motori a due tempi 1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di benzina N Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,30 (300) 0,40 (400) 0,50 (500) introdurre in una tanica omologata per carburante prima l’olio motore, poi la benzina e mescolare a fondo. Conservazione della miscela di carburante Conservarla solo in contenitori omologati per carburante in un luogo sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla luce e dal sole. La miscela di carburante invecchia – preparare solo una quantità sufficiente per qualche settimana. Non conservare la miscela di carburante oltre 30 giorni. Sotto l’effetto della luce, del sole, delle basse o delle alte temperature la miscela può diventare rapidamente inservibile. STIHL MotoMix invece può essere conservato senza problemi fino a 2 anni. N Prima del rifornimento, agitare vigorosamente la tanica AVVERTENZA Esempi Quantità di benzina litri 1 5 10 Quantità di benzina litri 15 20 25 Olio STIHL per motori a due tempi 1:50 litri (ml) 0,02 (20) 0,10 (100) 0,20 (200) Nella tanica può crearsi pressione – aprirla con cautela. N Di tanto in tanto, pulire a fondo il serbatoio carburante e la tanica Smaltire il residuo di carburante e il liquido usato per la pulizia come prescritto e rispettando l’ambiente. 107 italiano Introdurre il carburante Rifornimento del carburante Evitare di spandere carburante durante il rifornimento; non riempire il serbatoio fino all’orlo. STIHL consiglia il sistema di riempimento STIHL (accessorio a richiesta). Preparazione dell’apparecchiatura Avviamento/arresto del motore Comandi Versione con impugnatura circolare 547BA045 KN Chiudere il tappo filettato N sistemare l’apparecchiatura rivolgendo verso l’alto la chiusura del serbatoio Aprire il bocchettone filettato 3 N Piazzare il tappo N Girare il tappo in senso orario fino all’arresto e serrarlo a mano il più possibile 2 002BA447 KN 1 2 3 N Girare il tappo in senso antiorario fino a poterlo togliere dall’apertura del serbatoio N Togliere il tappo 108 1 546BA007 KN Prima del rifornimento pulire la chiusura del serbatoio e la zona intorno all'apertura per evitare che lo sporco penetri nel serbatoio 002BA448 KN N Bloccaggio grilletto Grilletto Pulsante Stop – con le posizioni di esercizio e 0 = Stop. Funzione del pulsante Stop e dell’accensione Il pulsante Stop non azionato si trova in posizione di esercizio: l’accensione è inserita – il motore è pronto per l’avviamento e può essere avviato. Spingendo il pulsante Stop in posizione 0 si disinserisce l’accensione. Dopo l’arresto del motore l’accensione viene reinserita automaticamente. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Avviamento del motore Usare questa posizione anche quando il motore ha già funzionato, ma è ancora freddo. Avviamento Premere almeno 5 volte la pompetta a sfera (4) della pompa carburante manuale – anche se è piena di carburante N 5 N 547BA016 KN Motore freddo (avviamento a freddo) spingere dentro la leva farfalla di avviamento (5) girandola su g Sistemare bene l’apparecchiatura sul terreno: il supporto del motore e il riparo dell’attrezzo di taglio formano l’appoggio. L’attrezzo non deve toccare né il terreno né qualsiasi oggetto N Assumere una posizione salda N Con la sinistra premere forte l’apparecchiatura sul terreno – senza toccare né il grilletto né il bloccaggio grilletto AVVISO Non appoggiare il piede o il ginocchio sullo stelo! Motore caldo (avviamento a caldo) 547BA020 KN N 547BA018 KN 547BA015 KN 4 N Con la mano destra afferrare l’impugnatura di avviamento Versione senza ErgoStart N Estrarre lentamente l’impugnatura fino al primo arresto percettibile e poi tirarla in modo rapido ed energico Versione con ErgoStart N Estrarre l’impugnatura in modo uniforme AVVISO Non estrarre completamente la fune – pericolo di rottura! 547BA017 KN 5 N spingere dentro la leva farfalla di avviamento (5) girandola su < FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C N Non lasciare tornare di colpo l‘impugnatura, ma accompagnarla in senso opposto all’estrazione perché la fune possa avvolgersi correttamente N Avviare finché il motore non parte 109 italiano Non appena il motore gira Il motore non parte nella posizione di avviamento a caldo < N Spostare la leva farfalla di avviamento su g – avviare finché il motore non gira 547BA021 KN Il motore non parte N Premere il bloccaggio grilletto e accelerare – la leva della farfalla di avviamento scatta in posizione di esercizio F – dopo un avviamento a freddo scaldare il motore con alcune variazioni di carico AVVERTENZA Se il carburatore è impostato correttamente, l’attrezzo di taglio non deve muoversi al minimo! L’apparecchiatura è pronta per l‘impiego. Spegnere il motore N Spostare il pulsante Stop verso 0 – il motore si ferma – rilasciare il pulsante Stop – questo scatta indietro Altre avvertenze per l’avviamento Il motore si spegne nella posizione di avviamento a freddo g o in accelerazione. N 110 Spostare la leva farfalla di avviamento su < – avviare ancora finché il motore non gira N Verificare che tutti i comandi siano impostati correttamente N Controllare se vi è carburante nel serbatoio; ev. rifornire N Controllare se il raccordo della candela è innestato saldamente N Ripetere l'avviamento Il motore è ingolfato N Spostare la leva farfalla di avviamento su F – avviare finché il motore non gira Se il serbatoio è rimasto a secco N Dopo il rifornimento premere la pompetta a sfera della pompa carburante manuale almeno 5 volte – anche se è piena di carburante N Impostare la leva farfalla di avviamento secondo la temperatura del motore N Riavviare il motore Istruzioni operative Durante la prima fase di funzionamento Non fare funzionare l’apparecchiatura a vuoto ad alto regime fino al terzo pieno di carburante per evitare sollecitazioni aggiuntive durante la fase di rodaggio, nella quale le parti in movimento devono adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è presente una maggiore resistenza di attrito. Il motore raggiunge la massima potenza dopo un periodo di rodaggio da 5 a 15 pieni di carburante. Durante il lavoro Dopo un funzionamento prolungato a pieno regime, fare girare il motore al minimo ancora per breve tempo, fino a smaltire la maggior parte del calore mediante la corrente d’aria di raffreddamento. In questo modo i componenti del propulsore (impianto di accensione, carburatore) non vengono sottoposti ad una sollecitazione estrema per accumulo di calore. Dopo il lavoro Durante una breve pausa: lasciare raffreddare il motore: Riporre l’apparecchiatura con il serbatoio rifornito in un luogo asciutto, non vicino a fonti di calore, fino al prossimo impiego. Nelle pause più lunghe – ved. "Conservazione dell’apparecchiatura",. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Pulizia del filtro AVVISO Impostazione del carburatore Se la potenza del motore diminuisce sensibilmente 3 547BA022 KN 2 1 N Portare la leva farfalla (1) su < N girare la vite (2) nel coperchio filtro (3) in senso antiorario fino a sbloccare il coperchio N estrarre il coperchio (3) dal di sopra della leva farfalla e toglierlo N N introdurre nel corpo il filtro di feltro (5) accoppiato geometricamente – la freccia è rivolta verso l’interstizio N portare la leva farfalla (1) su < N applicare il coperchio (3) – senza angolare la vite (2) – e avvitare la vite. 0815BA006 KN Sostituire i particolari difettosi. Il carburatore dell’apparecchiatura è tarato in produzione in modo tale che al motore arrivi una miscela aria/carburante ottimale in tutte le condizioni di esercizio. Impostazione del minimo liberare dallo sporco grossolano la zona del filtro Il motore si ferma al minimo N lasciare scaldare il motore per circa 3 min N Girare lentamente in senso orario la vite di arresto del minimo (LA) finché il motore non gira regolarmente – l’attrezzo di taglio non deve essere trascinato 547BA023 KN 4 N inserire le dita della mano nell’interstizio (4) del corpo filtro ed estrarre il filtro di feltro (5) N sostituire il filtro di feltro (5) – come rimedio provvisorio, sbatterlo o soffiarlo – non lavarlo FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C L’attrezzo di taglio viene trascinato al minimo N Girare in senso antiorario la vite di arresto del minimo (LA) finché l’attrezzo non si ferma, poi girare ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella stessa direzione. 111 italiano Se dopo una corretta impostazione l’attrezzo non si ferma al minimo, fare riparare l’apparecchiatura dal rivenditore. Controllare la candela Candela N se la potenza del motore è insufficiente, l’avviamento difficoltoso o il regime irregolare, controllare prima di tutto la candela N dopo circa 100 ore di esercizio sostituire la candela – anche prima se gli elettrodi sono molto corrosi – usare solo candele schermate omologate da STIHL – ved. „Dati tecnici“. A N pulire la candela sporca N controllare la distanza degli elettrodi (A) – se necessario, correggerla – per il valore ved."Dati tecnici" N eliminare le cause dell'imbrattamento della candela. Smontaggio della candela N Spegnere il motore Le possibili cause sono: 1 – eccesso di olio motore nel carburante – filtro aria sporco – condizioni di esercizio improprie 547BA041 KN 2 Staccare il raccordo candela (1) N Svitare la candela (2). 1 000BA045 KN N 000BA039 KN AVVERTENZA AVVERTENZA In caso di dado non correttamente avvitato o assente (1) sussiste il rischio di scintille. Se si lavora in ambienti infiammabili o esplosivi, sussiste il 112 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il rischio di ferire gravemente le persone oppure di provocare danni materiali. N utilizzare candele schermate con dado di collegamento fisso Montaggio della candela N Avvitare la catena N Premere il raccordo saldamente sulla candela FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Comportamento del motore in marcia Conservazione dell’apparecchiatura Se malgrado il filtro aria pulito e l’impostazione corretta del carburatore la marcia del motore non è soddisfacente, la causa può dipendere anche dal silenziatore. Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi circa N Vuotare e pulire il serbatoio carburante in un luogo bene aerato Fare controllare presso il rivenditore se il silenziatore è sporco (cokefazione)! N Smaltire il carburante secondo le norme e rispettando l’ambiente STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso il rivenditore STIHL. N tenere in funzione il motore fino a vuotare il carburatore, altrimenti le membrane nel carburatore possono incollarsi! N togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e controllarlo Trattare gli attrezzi di taglio metallici con olio protettivo. N pulire a fondo l’apparecchiatura, specialmente le alette del cilindro e il filtro aria! N Collocare l’apparecchiatura in un luogo asciutto e sicuro – impedirne l’uso non autorizzato (per es. da parte dei bambini). 113 italiano Allungamento del filo Manutenzione della testa falciante N capovolgere l’apparecchiatura N spingere il coperchio sulla bobina del filo sino all’arresto N estrarre le estremità dei fili dalla bobina STIHL AutoCut Deporre l’apparecchiatura Se la bobina è vuota, sostituire il filo. Su tutte le altre teste falcianti 546BA016 KN Come indicato sui foglietto illustrativo della testa. Spegnere il motore N Deporre l’apparecchiatura con l’impugnatura e la cappottatura rivolte verso il basso e l’albero rivolto verso l’alto 1 Sostituzione del filo falciante N Tenere la testa rotante parallela alla superficie erbosa – battere qualche colpetto sul terreno – il filo si allunga di circa 3 cm (1,2 in.) N Il coltello (1) sul riparo (2) accorcia i fili troppo lunghi alla lunghezza ottimale – evitare perciò di battere ripetuti colpetti. Prima di sostituire il filo falciante, controllare assolutamente l’usura della testa falciante. AVVERTENZA Se si rilevano segni di notevole usura, sostituire la testa completa. Di seguito, il filo falciante viene chiamato per brevità "filo". La testa falciante viene consegnata completa di istruzioni illustrate che spiegano la sostituzione del filo. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa. N 114 Se necessario, smontare la testa falciante Per regolare a mano il filo, spegnere assolutamente il motore – altrimenti vi è il pericolo di lesioni! 232BA007 KN N AVVERTENZA 2 Il filo si allunga soltanto se entrambe le estremità sono ancora lunghe almeno 2,5 cm (1 in.) Se il filo è più corto di 2,5 cm (1 in.): AVVERTENZA Per regolare a mano il filo, spegnere assolutamente il motore – altrimenti vi è il pericolo di lesioni! Sostituzione del filo STIHL DuroCut AVVERTENZA Per allestire a mano la testa falciante, spegnere assolutamente il motore – altrimenti vi è il pericolo di lesioni! N Dotare la testa di filo tagliato a misura secondo le istruzioni allegate STIHL AutoCut C 5-2 Scomposizione della testa e rimozione del filo residuo Nel normale esercizio la scorta di filo viene quasi completamente esaurita. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Avvolgimento del corpo bobina Ricomposizione della testa S E IN r/L nu ch 2 1 3 2 IN r/L nu ch S E 4 1 2 2 3 IN /L r nu ch S E 3 1 IN /L r nu ch S E 5 N Estrarre il corpo bobina (2) dalla parte superiore (3) e rimuovere il filo residuo N Usare filo con diametro di 2,0 mm (0,08 in.) (colore verde) Se la molla (4) fosse scattata fuori: N Spingere la molla nel corpo bobina (2) fino a percepirne lo scatto d’innesto tagliare dal rotolo di ricambio (a richiesta) due pezzi di filo, ognuno lungo 2 m (78 in.) N Girare in senso antiorario il corpo bobina (2) fino a portare le due punte di freccia una di fronte all’altra N infilare entrambi i fili, con le estremità diritte, attraverso le rispettive boccole (5), fino a percepire la prima resistenza, nella parte superiore (3) – continuare a spingerli fino all’arresto N N N FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 681BA023 KN Tenendo ferma la testa e girare in senso antiorario il coperchietto (1) fino a poterlo togliere 681BA022 KN 681BA021 KN 1 N Innestare nella parte superiore il corpo bobina vuoto Montare la testa – ved. "Montaggio della testa falciante" 115 italiano STIHL AutoCut 5-2 3 Rimozione del filo residuo 4 Schnur/LINE 2 Schnur/LINE 1 3 1 681BA024 KN 681BA009 KN 2 Tenere ferma la parte superiore N Girare in senso antiorario il corpo bobina finché il filo più corto non sporge ancora di circa 10 cm (4 in.) dalla testa N N se necessario, accorciare a circa 10 cm (4 in.) il filo più lungo La testa falciante è caricata. N Usare filo con diametro di 2,0 mm (0,08 in.) (colore verde) N Aprire la testa falciante – per questo tenerla ferma con una mano e girare in senso antiorario il coperchietto (1) Tagliare dal rotolo di ricambio (a richiesta) due pezzi di filo, ognuno lungo 3 m (120 in.) N Sbloccare a scatto il corpo bobina (2), estrarlo dalla testa e rimuovere il filo residuo Infilare solo un’estremità (3) per volta di ognuno dei due fili nei fori (4) del corpo bobina N Curvare con forza ogni filo sul bordo del foro in modo da formare una piega netta 681BA008 KN N N Avvolgimento del corpo bobina In alternativa ai singoli fili si può anche montare un corpo bobina (a richiesta) con il filo già avvolto. 116 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Qui di seguito le lame da taglio sono chiamate per brevità "lame". La testa falciante viene fornita completa di istruzioni illustrate che spiegano come sostituire le lame. Perciò conservare in un posto sicuro le istruzioni per la testa. 2 AVVERTENZA 5 Per allestire a mano la testa falciante, spegnere assolutamente il motore – altrimenti vi è il pericolo di lesioni! 6 5 6 681BA011 KN 681BA010 KN 7 Avvolgere i fili ordinatamente e ben tesi – avvolgere un solo filo per camera N N Agganciare le estremità del filo nelle fessure (2) Inserendo il corpo bobina nella testa, i fili devono sporgere di nuovo dalle fessure (5). AVVISO Prima della ricomposizione accertarsi che la molla di pressione sia montata – ved. "Montaggio della testa falciante“. Smontaggio della testa falciante N Sostituire le lame come da istruzioni illustrate N Rimontare la testa falciante. Fare passare le estremità (6) dei fili nelle asole (7) e innestare a scatto il corpo bobina (2) nella propria sede N Ricomposizione della testa N N Estrarre le estremità dei fili fino all’arresto N Rimontare la testa falciante. Sostituzione della lama STIHL PolyCut Prima di sostituire le lame, controllare assolutamente se la testa presenta segni di usura. AVVERTENZA Se si rilevano segni di notevole usura sulla testa, sostituire la testa completa. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 117 italiano Macchina completa Impugnatura di comando Filtro aria Pompa carburante manuale (se presente) Succhieruola nel serbatoio carburante controllo visivo (condizioni, tenuta) X pulizia prova del funzionamento X X X sostituzione X X controllo X sostituzione pulizia Carburatore Controllo del minimo; l’attrezzo non deve essere trascinato X X riparazione da parte del venditore1) Serbatoio carburante X X X X Apertura di aspirazione per aria di raffreddamento Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di registro) X 1) 118 X sostituire ogni 100 ore di esercizio controllo visivo X pulizia X stringere X X X X X sostituzione controllo dell’accoppiamento fisso Adesivo per la sicurezza X regolare la distanza degli elettrodi controllo visivo Attrezzo di taglio X X Regolazione del minimo Candela di accensione se occorre X X pulizia controllo in caso di danneggiamento in caso di guasto ogni anno ogni mese ogni settimana dopo ogni rifornimento di carburante al termine del lavoro o quotidianamente Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più gravose (notevole produzione di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati. prima di iniziare il lavoro Istruzioni di manutenzione e cura sostituzione X X STIHL consiglia il rivenditore STIHL FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Ridurre al minimo l’usura ed evitare i danni L’osservanza delle direttive di queste Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e danni all’apparecchiatura. L’uso, la manutenzione e la conservazione dell’apparecchiatura devono essere eseguiti come descritto in queste Istruzioni d’uso. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e cura solo dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL vengono periodicamente aggiornati e dotati di informazioni tecniche. le modifiche al prodotto non autorizzate da STIHL – l’impiego di attrezzi o accessori non omologati o adatti per l’apparecchiatura, o di qualità mediocre – uso improprio dell’apparecchiatura – impiego dell’apparecchiatura in manifestazioni sportive o competitive – danni conseguenti all’impiego protratto dell’apparecchiatura con componenti difettosi Operazioni di manutenzione Si devono eseguire regolarmente tutte le operazioni riportate nel capitolo „Istruzioni di manutenzione e cura“. Se queste operazioni di manutenzione non potessero essere eseguite dall’utente, affidarle ad un rivenditore. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C dispositivo di avviamento – candela Se gli interventi vengono trascurati o eseguiti non correttamente, possono verificarsi danni, dei quali dovrà rispondere l’utente. Fra questi vi sono: – danni al riduttore causati da manutenzione non tempestiva o eseguita non correttamente (per es. filtri dell’aria e del carburante), impostazione errata del carburatore o pulizia insufficiente dei condotti dell’aria di raffreddamento (feritoie di aspirazione, alette del cilindro) – danni da corrosione e altro per conservazione impropria – danni all’apparecchiatura causati dall’impiego di ricambi di qualità mediocre. L’utente risponde di tutti i danni causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di sicurezza, d’uso e di manutenzione. Ciò vale soprattutto per: – – Particolari di usura Alcuni particolari dell’apparecchiatura, anche se usati secondo la destinazione, sono soggetti a normale usura, e devono essere sostituiti a tempo debito, secondo il tipo e la durata dell’impiego. Ne fanno parte, fra gli altri: – attrezzi di taglio (tutti i tipi) – particolari di fissaggio per attrezzi di taglio (piattello girante, dadi ecc.) – ripari per attrezzi di taglio – frizione – filtro (aria, carburante) 119 italiano Componenti principali 9 1 2 6 3 4 8 7 5 # 18 17 Impugnatura circolare Occhiello di trasporto Pulsante Stop Bloccaggio grilletto Grilletto Viti di registro carburatore Leva farfalla di avviamento Coperchio del filtro dell’aria Raccordo candela Stabilizzatore Pompa carburante manuale Tappo serbatoio Serbatoio Impugnatura di avviamento Silenziatore Testa falciante Coltello (per filo falciante) Riparo Stelo Numero di matricola 546BA015 KN 15 16 120 10 19 11 14 12 13 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 # FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Impianto di accensione Dati tecnici Magnete di accensione a comando elettronico Propulsore Motore monocilindro a due tempi FS 40, FS 40 C Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893 Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (sede attrezzo di taglio): 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,7 kW (1,0 CV) con 8500 giri/min 2800 giri/min Sistema di alimentazione carburante 10000 giri/min Peso 10600 giri/min FS 50, FS 50 C Cilindrata: Alesaggio: Corsa: Potenza secondo ISO 8893 Regime del minimo: Regime a carico ridotto (nominale): Regime massimo dell’albero condotto (sede attrezzo di taglio): Candela (schermata): NGK CMR 6 H Distanza fra gli elettrodi: 0,5 mm 27,2 cm3 34 mm 30 mm 0,8 kW (1,1 CV) con 8500 giri/min 2800 giri/min 10000 giri/min 10600 giri/min FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C Carburatore a membrana, insensibile all’inclinazione, con pompa carburante integrata Capacità serbatoio carburante: 340 cm3 (0,34 l) Senza rifornimenti, senza attrezzo di taglio e riparo FS 40: 4,4 kg FS 40 C con ErgoStart: 4,5 kg FS 50: 4,4 kg FS 50: Con stelo lungo: 4,5 kg FS 50 C con ErgoStart: 4,5 kg FS 50 C Con ErgoStart e stelo lungo: 4,6 kg Dimensione Senza attrezzo di taglio FS 40: FS 40 C con ErgoStart: FS 50: 1450 mm 1450 mm 1450 mm Senza attrezzo di taglio FS 50: Con stelo lungo: FS 50 C con ErgoStart: FS 50 C Con ErgoStart e stelo lungo: 1650 mm 1450 mm 1650 mm Valori acustici e vibratori Per determinare i valori acustici e vibratori si considerano il minimo e il regime massimo nominale in parti uguali. Per altri particolari sull’osservanza della direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib Livello di pressione acustica Lpeq secondo ISO 22868 FS 40, FS 40 C: FS 50, FS 50 C: 94 dB(A) 93 dB(A) Livello di potenza acustica Lw secondo ISO 22868 FS 40, FS 40 C: FS 50, FS 50 C: 107 dB(A) 108 dB(A) Valore vibratorio ahv,eq secondo ISO 22867 Impugnatura sinistra FS 40, FS 40 C: 7,0 m/s2 FS 50, FS 50 C: 6,0 m/s2 Impugnatura destra 6,4 m/s2 5,7 m/s2 Per il livello di pressione acustica e per quello di potenza acustica, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il valore K-secondo la direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2. 121 italiano REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici. Per informazioni sull’adempimento della direttiva REACH (EG) n. 1907/2006, ved. www.stihl.com/reach Valore delle emissioni dei gas di scarico Il valore CO2 misurato nella procedura di omologazione del tipo UE è riportato all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati tecnici specifici per il prodotto. Il valore di CO2 misurato è stato calcolato su un motore rappresentativo secondo una procedura di collaudo standardizzata a condizioni di laboratorio e non rappresenta alcuna garanzia esplicita o implicita in merito alle prestazioni di un determinato motore. Con l’uso conforme descritto nelle presenti istruzioni per l’uso e la manutenzione, vengono soddisfatti i requisiti in vigore per le emissioni dei gas di scarico. In caso di alterazioni al motore decade l’autorizzazione all’esercizio. 122 Avvertenze per la riparazione Gli utenti di questa apparecchiatura possono eseguire solo le operazioni di manutenzione e di cura descritte nelle Istruzioni d’uso. Le riparazioni più complesse devono essere eseguite solo da rivenditori. STIHL consiglia di fare eseguire le operazioni di manutenzione e di riparazione solo presso rivenditori STIHL. Ai quali sono regolarmente offerti corsi di aggiornamento e messe a disposizione informazioni tecniche. Nelle riparazioni montare solo particolari autorizzati da STIHL per questa apparecchiatura o particolari tecnicamente equivalenti. Usare solo ricambi di prima qualità. Diversamente può esservi il pericolo di infortuni o di danni all’apparecchiatura. Smaltimento Nello smaltimento, rispettare le specifiche norme dei singoli paesi. 000BA073 KN REACH I prodotti STIHL non fanno parte dei rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la batteria, l’accessorio e l’imballaggio STIHL al riutilizzo ecologico. Presso il rivenditore STIHL sono disponibili informazioni aggiornate sugli accessori a richiesta. STIHL consiglia di impiegare ricambi originali STIHL. I ricambi originali STlHL si riconoscono dal numero di codice STlHL del ricambio, dal logo { ed eventualmente dalla sigla d’identificazione del ricambio STlHL K (i ricambi piccoli possono portare anche solo la sigla). FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C italiano Dichiarazione di conformità UE ANDREAS STIHL AG & Co. KG Badstr. 115 D-71336 Waiblingen Germania Livello di potenza acustica misurato tutti gli FS 40: tutti gli FS 50: 107 dB(A) 108 dB(A) Livello di potenza acustica garantito tutti gli FS 40: tutti gli FS 50: 109 dB(A) 110 dB(A) dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che Documentazione tecnica conservata presso: Tipo di costruzione: Marchio di fabbrica: Tipo: ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung Identificazione di serie: Cilindrata: Trimmer STIHL FS 40 FS 40 C FS 40 C-E FS 50 FS 50-L FS 50 C FS 50 C-E FS 50 C-E L L’anno di costruzione e il numero di matricola sono indicati sull'apparecchiatura. Waiblingen, 03.02.2020 ANDREAS STIHL AG & Co. KG p.p. 4144 27,2 cm3 corrisponde alle disposizioni pertinenti delle direttive 2011/65/UE, 2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE ed è stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni delle seguenti norme valevoli alla rispettiva data di produzione: Dr. Jürgen Hoffmann responsabile dati e disposizioni sul prodotto e omologazione EN ISO 11806-1, EN 61000-6-1, EN 55012 Il calcolo del livello di potenza acustica misurato e garantito è stato effettuato secondo la procedura prevista dalla direttiva 2000/14/CE, Allegato V, applicando la norma ISO 10884. FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 123 italiano 124 FS 40, FS 40 C, FS 50, FS 50 C 0458-546-9421-D BIC DFnI www.stihl.com *04585469421D* 0458-546-9421-D
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128

STIHL FS 50 C-E Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor