Documenttranscriptie
Gebrauchsanleitung
STIHL FS 311
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 40
F Notice d’emploi
41 - 83
n Handleiding
84 - 124
I Istruzioni d’uso
125 - 165
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-433-9421-A. VA4.D19.
0000007526_007_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz,
Anschlag und Traggurt
Zweihandgriff anbauen
Gaszug einstellen
Schutzvorrichtungen anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Doppelschultergurt anlegen
Gerät ausbalancieren
Motor starten / abstellen
Gerät transportieren
Betriebshinweise
Luftfilter ersetzen
Vergaser einstellen
Zündkerze
Gerät aufbewahren
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen
Mähkopf warten
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
2
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
2
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
13
14
16
16
17
22
23
24
24
24
26
28
29
29
29
30
31
31
33
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
35
36
37
38
39
39
40
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
FS 311
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeuges
gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Griffheizung
2
Kennzeichnung von Textabschnitten
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
FS 311
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
FS 311
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel
Keine Kleidung tragen,
die sich in Holz, Gestrüpp
oder sich bewegenden
Teilen des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und keinen
Schmuck tragen. Lange
Haare zusammenbinden
und sichern (Kopftuch,
Mütze, Helm etc.).
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
3
deutsch
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
Tanken
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z. B.
Leder).
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
–
der Stopptaster muss sich leicht
drücken lassen
–
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim gleichzeitigen
Drücken von Gashebelsperre und
Gashebel in die Betriebsstellung F
zurückfedern
–
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
002BA079 KN
Motorgerät transportieren
Immer Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen.
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
Vor dem Tanken Motor abstellen.
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Gerät transportieren".
Vor dem Starten
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibration des Motors löst und Kraftstoff
austritt.
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
4
FS 311
deutsch
–
–
–
–
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Kapitel "Traggurt
anlegen" – "Gerät ausbalancieren"
beachten
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben das Gerät
nicht auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
FS 311
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – starten wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen SchalldämpferOberfläche fernhalten – Brandgefahr!
002BA055 KN
–
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Während der Arbeit
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort Motor abstellen – Stopptaster
drücken.
15m (50ft)
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
5
deutsch
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals auf einer Leiter oder von einer
Hubarbeitsbühne.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u. a.) ist eingeschränkt.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Geräten.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit Startgaseinstellung arbeiten –
die Motordrehzahl ist bei dieser
Gashebelstellung nicht regulierbar.
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und
können das Schneidwerkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
6
FS 311
deutsch
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor
abstellen.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
–
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
–
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
–
Schärfzustand beachten
–
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Das Getriebe wird im
Betrieb heiß. Getriebe
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
FS 311
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weg geschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
7
deutsch
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
freigegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
8
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Der Zustand der Antivibrationselemente
beeinflusst das Vibrationsverhalten –
Antivibrationselemente regelmäßig
prüfen.
FS 311
deutsch
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Dickichtmessern verwendet
werden.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Der Schutz darf zusammen mit Mähköpfen
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Häckselmessern verwendet
werden.
Der Schutz darf zusammen mit
Grasschneideblättern
verwendet werden.
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Kreissägeblättern verwendet
werden.
Der Schutz darf zusammen mit Häckselmessern
verwendet werden.
Kreissägeblätter müssen zusammen mit
einem Doppelschultergurt mit
Schnelllösevorrichtung verwendet
werden!
Mähkopf mit Mähfaden
Traggurt
Der Traggurt ist im Lieferumfang
enthalten oder als Sonderzubehör
erhältlich.
002BA364 KN
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Mähköpfen verwendet werden.
000BA015 KN
Der Schutz darf zusammen mit Dickichtmessern
verwendet werden.
FS 311
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
und Häckselmesser müssen zusammen
mit einem Traggurt (Doppelschultergurt)
verwendet werden!
Der Schutz darf nicht
zusammen mit Grasschneideblättern
verwendet werden.
N
Traggurt verwenden
N
Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
9
deutsch
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
STIHL DuroCut
WARNUNG
Verschleißmarkierungen beachten!
Verschlissenen Schutz durch einen
neuen Schutz ersetzen.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Mähfaden
bestücken.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
10
002BA049 KN
681BA209 KN
Verschleißmarkierungen beachten!
Wird eine am Schutz des DuroCut als
Ausrufezeichen geformte
Verschleißmarkierung sichtbar, den
DuroCut nicht mehr benutzen, sonst
besteht die Gefahr, dass der Mähkopf
beschädigt wird.
Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen
besteht die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baumstamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des
Werkzeuges.
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
002BA135 KN
WARNUNG
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
WARNUNG
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
FS 311
deutsch
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
Dickichtmesser
Zum Schneiden von verfilztem Gras,
Auslichten von Wildwuchs und Gestrüpp
und Durchforsten junger Bestände mit
maximal 2 cm Stammdurchmesser –
keine stärkeren Hölzer schneiden –
Unfallgefahr!
FS 311
002BA509 KN
000BA020 KN
Beim Schneiden von Gras und
Durchforsten junger Bestände das
Gerät wie eine Sense dicht über dem
Boden führen.
Zum Auslichten von Wildwuchs und
Gestrüpp das Dickichtmesser von oben
in die Pflanze "tauchen" – das
Schneidgut wird gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Dickichtmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
–
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
–
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
–
Dickichtmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Dickichtmesser nicht
weiter benutzen
–
Dickichtmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Häckselmesser
Zum Auslichten und Zerkleinern von
zähem, verfilztem Gras, Wildwuchs und
Gestrüpp.
002BA210 KN
002BA355 KN
Grasschneideblatt
Zum Auslichten und Zerkleinern von
Wildwuchs und Gestrüpp das
Häckselmesser von oben in die Pflanze
"tauchen" – das Schneidgut wird
11
deutsch
Bei dieser Arbeitstechnik ist äußerste
Vorsicht geboten. Je größer der Abstand
des Schneidwerkzeuges zum Boden,
desto größer ist das Risiko, dass
Partikel zur Seite weggeschleudert
werden – Verletzungsgefahr!
Achtung! Missbrauch kann das
Häckselmesser beschädigen – durch
weggeschleuderte Teile
Verletzungsgefahr!
Zur Minderung der Unfallgefahr
unbedingt beachten:
–
Kontakt mit Steinen, Metallkörpern
oder Ähnlichem vermeiden
–
kein Holz oder Strauchwerk mit
einem Durchmesser über 2 cm
schneiden – für größere
Durchmesser ein Kreissägeblatt
verwenden
–
Häckselmesser regelmäßig auf
Beschädigungen kontrollieren – ein
beschädigtes Häckselmesser nicht
weiter benutzen
–
Häckselmesser regelmäßig und bei
merklicher Abstumpfung nach
Vorschrift schärfen und – falls
erforderlich – auswuchten (STIHL
empfiehlt dafür den STIHL
Fachhändler)
Kreissägeblatt
Zum Schneiden von Sträuchern und
Bäumen:
Bis 4 cm Stammdurchmesser in
Verbindung mit Motorsensen
12
Bis 7 cm Stammdurchmesser in
Verbindung mit Freischneidern.
Die beste Schnittleistung wird erzielt mit
Vollgas und gleichmäßigem
Vorschubdruck.
Im weißen Bereich ist rückschlagarmes
und leichtes Arbeiten möglich. Immer in
diesem Bereich zum Schnitt ansetzen.
Kreissägeblätter nur mit zum
Durchmesser des Schneidwerkzeuges
passendem Anschlag verwenden.
WARNUNG
Kontakt des Kreissägeblattes mit
Steinen und Erde unbedingt vermeiden
– Gefahr von Rissbildung. Rechtzeitig
und vorschriftsmäßig schärfen –
stumpfe Zähne können zu Rissbildung
und damit zum Bruch des Sägeblattes
führen – Unfallgefahr!
Beim Fällen mindestens zwei
Baumlängen Abstand zum nächsten
Arbeitsplatz halten.
Rückschlaggefahr
002BA068 KN
gehäckselt – dabei das
Schneidwerkzeug nicht über Hüfthöhe
halten.
Die Rückschlaggefahr ist im schwarzen
Bereich sehr stark erhöht: In diesem
Bereich nie zum Schneiden ansetzen
und nichts schneiden.
Im grauen Bereich besteht auch
Rückschlaggefahr: Diesen Bereich
dürfen nur erfahrene und speziell
ausgebildete Personen für spezielle
Arbeitstechniken verwenden.
FS 311
deutsch
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Anschlag und Traggurt
Schneidwerkzeug
Schutz, Anschlag
2
1
Traggurt
3
13
5
4
6
17
8
7
14
10
9
11
15
12
FS 311
16
0000-GXX-1556-A1
18
13
deutsch
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge und Schutze bzw.
Anschläge miteinander kombiniert
werden. Andere Kombinationen sind
unzulässig – Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1
2
3
4
5
6
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 40-2
STIHL AutoCut 46-2
STIHL TrimCut 41-2
STIHL DuroCut 40-4
STIHL PolyCut 41-3
Metall-Schneidwerkzeuge
7
Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
8
Grasschneideblatt 255-8
(Ø 255 mm)
9
Dickichtmesser 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
10 Dickichtmesser 300-3
(Ø 300 mm)
11 Häckselmesser 270-2
(Ø 270 mm)
14
12 Kreissägeblatt 200-22 Meißelzahn
(4119), Kreissägeblatt 200-22 HP
Meißelzahn (4000)
WARNUNG
Zweihandgriff anbauen
Zweihandgriff anbauen
Grasschneideblätter, Dickichtmesser,
Häckselmesser und Kreissägeblätter
aus anderen Materialien als Metall sind
nicht zulässig.
Schutze, Anschlag
13 Schutz für Mähköpfe
14 Schutz für Grasschneideblätter und
Dickichtmesser
15 Schutz für Häckselmesser
16 Anschlag für Kreissägeblätter
0000-GXX-2034-A0
Zulässige Kombinationen
Traggurte
17 Doppelschultergurt muss
verwendet werden
18 Doppelschultergurt "Komfort" muss
verwendet werden
N
untere Klemmschale (1) und obere
Klemmschale (2) festhalten
N
Klemmschraube (3) herausdrehen
– nach dem Herausdrehen der
Klemmschraube sind die Teile lose
und werden durch die beiden
Federn (4, 5) auseinander gedrückt!
N
Klemmschraube herausziehen – die
Scheibe (6) bleibt auf der
Klemmschraube
N
Klemmschalen trennen – Federn (4,
5) bleiben in der unteren
Klemmschale
FS 311
deutsch
Griffrohr in die Transportstellung
schwenken
8
A
7
4
7
1
5
3
9
6
N
Schraube (5) herausdrehen, die
Mutter (6) bleibt dabei im
Bedienungsgriff (7)
N
Bedienungsgriff mit dem
Gashebel (8) in Richtung Getriebe
weisend auf das Griffrohrende (4)
schieben, bis die Bohrungen (9)
fluchten
N
obere Klemmschale (2) auflegen
und nach unten drücken
N
Klemmschraube (3) eindrehen
N
Griffrohr (4) quer zum Schaft
ausrichten
N
Schraube eindrehen und festziehen
N
Klemmschraube (3) festziehen
N
weiter bei "Gaszug einstellen"
0000-GXX-0513-A0
Griffrohr (4) so in die untere
Klemmschale (1) legen, dass der
Abstand (A) nicht mehr als
15 cm (6 in.) beträgt
9
0000-GXX-0525-A0
0000-GXX-0524-A0
N
7
4
N
Knebelschraube (3) lösen und
soweit herausdrehen bis das
Griffrohr (7) gedreht werden kann
N
Griffrohr um 90° entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen und
anschließend nach unten
schwenken
N
Knebelschraube (3) festziehen
Griffrohr in die Arbeitsstellung
schwenken
N
FS 311
Griffrohr in umgekehrter
Reihenfolge wie oben beschrieben
und im Uhrzeigersinn drehen bzw.
schwenken
15
deutsch
Gaszug einstellen
Schutzvorrichtungen
anbauen
Nach der Montage des Gerätes oder
nach längerer Betriebszeit kann eine
Korrektur der Gaszugeinstellung
notwendig sein.
3
002BA403 KN
Richtigen Schutz verwenden
Gaszug nur bei komplett montiertem
Gerät einstellen.
1
N
Gashebel in Vollgasstellung bringen
N
Schraube im Gashebel bis zum
ersten Widerstand in Pfeilrichtung
drehen. Dann nochmals eine halbe
Umdrehung weiter eindrehen
WARNUNG
Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe
zugelassen, deshalb muss vor dem
Anbau eines Mähkopfes der Schutz (1)
angebaut werden.
Der Schutz (3) ist nur für das
Häckselmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Häckselmessers der Schutz (3)
angebaut werden.
4
5
002BA404 KN
002BA655 KN
002BA401 KN
WARNUNG
002BA402 KN
2
WARNUNG
Der Schutz (2) ist nur für
Grasschneideblätter und
Dickichtmesser zugelassen, deshalb
muss vor dem Anbau eines
Grasschneideblattes oder
Dickichtmessers der Schutz (2)
angebaut werden.
16
WARNUNG
Der als Schutz dienende Anschlag (4)
ist nur für Kreissägeblätter zugelassen,
deshalb muss vor dem Anbau eines
Kreissägeblattes der Anschlag (4)
angebaut und der Schutzring (5)
getauscht werden, siehe
"Schneidwerkzeug anbauen" /
"Kreissägeblätter anbauen".
Schutz anbauen
Die Schutze (1 bis 4) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
FS 311
deutsch
Schutzring für Mäheinsätze
Schneidwerkzeug anbauen
N
N
Schmutz von den Fügestellen an
Getriebe und Schutz entfernen –
keinen Schmutz in die
Gewindebohrungen des Getriebes
geraten lassen
Schutz auf das Getriebe (6) setzen,
Schrauben (7) eindrehen und
festziehen
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Richtigen Schutzring verwenden
Den Schutzring (1) für optimalen
Wickelschutz beim Einsatz von
–
Mähköpfen
–
Grasschneideblättern
–
Dickichtmessern
–
Häckselmessern
verwenden.
Schutzring für Sägeeinsätze
Das Motorgerät ist ab Werk bereits mit
einem Schutzring bestückt.
2
Der Schutzring ist auch als
Sonderzubehör erhältlich.
4
Den Schutzring wegen der sorgfältigen
Befestigungvom Fachhändler anbauen
lassen. STIHL empfiehlt dafür den
STIHL Fachhändler.
FS 311
002BA490 KN
3
002BA406 KN
N
2
002BA405 KN
6
1
Motorgerät ablegen
5
002BA491 KN
7
Den Schutzring (4) nur für den Einsatz
von Kreissägeblättern verwenden.
17
deutsch
2
Schneidwerkzeuges auf
Verschmutzung prüfen und bei Bedarf
reinigen, dazu:
Druckteller prüfen
2
2
N
Schutzscheibe (1) und
Druckteller (2) von der Welle (3)
ziehen
N
Schutzring, Welle, Druckteller und
Schutzscheibe gründlich reinigen,
den Schutzring dazu nicht abbauen
N
Druckteller (1) und
Schutzscheibe (2) auf die Welle (3)
schieben
HINWEIS
Zur Befestigung von allen
Schneidwerkzeugen ist der
Druckteller (1) am Getriebe notwendig.
HINWEIS
Zur Befestigung von
–
Mähköpfen
–
Grasschneideblättern
–
Dickichtmessern
–
Häckselmessern
ist die Schutzscheibe (2) am Getriebe
notwendig. Zur Befestigung von
Kreissägeblättern ist die Schutzscheibe
nicht notwendig.
1
681BA196 KN
1
Der Druckteller besteht aus dem
Drucktellerkörper (1) und einer darauf
unverlierbar montierten
Schutzscheibe (2).
Welle blockieren
1
WARNUNG
Niemals den Druckteller ohne
Schutzscheibe verwenden. Druckteller
ohne Schutzscheibe müssen sofort
ersetzt werden.
Getriebeteile für das Schneidwerkzeug
reinigen
2
3
3
4
2
2
Zum An- und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (1)
mit dem Steckdorn (2) blockiert werden.
Der Steckdorn ist im Lieferumfang
enthalten und als Sonderzubehör
erhältlich.
N
Steckdorn (2) bis zum Anschlag in
die Bohrung (3) im Getriebe
schieben – leicht drücken
N
an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen, bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
1
002BA407 KN
3
4
002BA407 KN
1
0812BA021 KN
Druckteller und Schutzscheibe anbauen
HINWEIS
Umgebung und Innenbereich des
Schutzringes (4) regelmäßig bzw. bei
einem Wechsel des
18
FS 311
deutsch
Schneidwerkzeug anbauen
HINWEIS
Schneidwerkzeug richtig auflegen
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen".
2
1
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
WARNUNG
Mähkopf abbauen
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
3
Metall-Schneidwerkzeug an- und
abbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
4
5
681BA133 KN
Beilageblatt und Verpackung zum
Metall-Schneidwerkzeug gut
aufbewahren.
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
1
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug
anbauen!
002BA385 KN
Grasschneideblätter, Dickichtmesser
anbauen
N
Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf festziehen
FS 311
Die Schneidwerkzeuge (1, 4, 5) können
in beliebige Richtung zeigen – diese
Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden
um eine einseitige Abnutzung zu
vermeiden.
Die Schneidkanten der
Schneidwerkzeuge (2, 3) müssen in die
Drehrichtung des Uhrzeigers zeigen.
N
Hinweis für Geräte, die als neues Gerät
nur mit einem Mähkopf geliefert wurden:
Zum Anbau eines Grasschneideblattes
und eines Dickichtmessers ist jeweils
ein "Umbausatz Metall-Mähwerkzeuge"
notwendig und beim Fachhändler
erhältlich.
Schutzring für Mähwerkzeuge
verwenden
19
deutsch
HINWEIS
4
3
2
4
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
3
Schneidwerkzeug abbauen
1
b
a
N
Welle blockieren
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
2
1
b
a
N
Schneidwerkzeug (1) auflegen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N
Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N
Laufteller (3) auflegen
N
Welle blockieren
N
Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
Hinweis für Geräte, die als neues Gerät
nur mit einem Mähkopf geliefert wurden:
Zum Anbau eines Häckselmessers ist
neben dem "Anbausatz Häckselmesser"
ein "Nachrüstsatz Häckselmesser"
notwendig und beim Fachhändler
erhältlich.
N
Schutzring für Mähwerkzeuge
verwenden
002BA410 KN
002BA409 KN
Häckselmesser 270-2 anbauen
N
Häckselmesser (1) auflegen – die
Schneidkanten müssen nach oben
zeigen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen!
Schneidwerkzeug befestigen
N
Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N
Schutzring (3) für Häckselmesser
auflegen – mit der Öffnung nach
oben
N
Welle blockieren
N
Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
20
FS 311
deutsch
Schneidwerkzeug richtig auflegen
HINWEIS
1
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
Kreissägeblätter anbauen
3
N
Schutzscheibe (1) und den
Druckteller (2) abnehmen
N
Schutzring (3) für Mähwerkzeuge
abbauen
N
Schutzscheibe und Schutzring für
die spätere Verwendung
aufbewahren
Zum Anbau von Kreissägeblättern ist als
Sonderzubehör ein Satz Anschlag
erhältlich, in dem ein Anschlag und ein
Schutzring für Kreissägeblätter
enthalten sind.
Empfehlung: Den Schutzring wegen der
sorgfältigen Befestigung vom
Fachhändler anbauen lassen. STIHL
empfiehlt dafür den STIHL Fachhändler.
2
2
5
4
N
Schutzring (4) für Kreissägeblätter
anbauen
N
Druckteller (2) auf die Welle
schieben
N
Anschlag (5) für Kreissägeblätter
anbauen
HINWEIS
Die Schutzscheibe (1) nicht für
Kreissägeblätter verwenden.
FS 311
4
3
Hinweis für Geräte, die als neues Gerät
nur mit einem Mähkopf geliefert wurden:
Zum Anbau eines Kreissägeblattes sind
weitere Befestigungsteile notwendig, die
beim Fachhändler erhältlich sind.
Schutzring wechseln
An Kreissägeblättern müssen die
Schneidkanten in die Drehrichtung des
Uhrzeigers zeigen.
1
b
a
002BA423 KN
Welle blockieren
002BA491 KN
N
681BA165 KN
Schneidwerkzeug abbauen
002BA490 KN
2
N
Schneidwerkzeug (1) auflegen
WARNUNG
Bund (a) muss in die Bohrung (b) des
Schneidwerkzeuges ragen.
21
deutsch
Schneidwerkzeug befestigen
N
Druckscheibe (2) auflegen –
Wölbung nach oben
N
Laufteller (3) auflegen
Als Sonderzubehör ist ein Laufteller (3)
für Sägeeinsatz erhältlich mit dem die
ganze Schnitttiefe des Kreissägeblattes
genutzt werden kann.
N
Welle blockieren
N
Mutter (4) gegen den Uhrzeigersinn
aufdrehen und festziehen
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Schneidwerkzeug abbauen
N
Welle blockieren
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Kraftstoff mischen
Mischungsverhältnis
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
22
Benzin
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
FS 311
deutsch
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
Kraftstoff einfüllen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
Gerät vorbereiten
N
Tankverschluss schließen
Kraftstoffgemisch aufbewahren
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
0000-GXX-0476-A0
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
Kraftstoff einfüllen
N
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben weist
Tankverschluss öffnen
002BA448 KN
Benzinmenge
Liter
15
20
25
N
Verschluss ansetzen
N
Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
WARNUNG
N
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
FS 311
002BA447 KN
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
N
Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N
Tankverschluss abnehmen
23
deutsch
Doppelschultergurt anlegen
Gerät ausbalancieren
Motor starten / abstellen
Abhängig vom angebauten
Schneidwerkzeug wird das Gerät
unterschiedlich ausbalanciert.
1
N
Bedienungselemente
am Traggurt hängendes Motorgerät
auspendeln lassen –
Einhängepunkt bei Bedarf
verändern
3
Mähwerkzeuge
2
2
Doppelschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet. Nach dem Einstellen
können zu lange Gurtenden gekürzt
werden
1
2
3
Kreissägeblätter
Karabinerhaken an der
Lochleiste (3) des Gerätes
einhängen
Anschließend den für das montierte
Schneidwerkzeug richtigen
Einhängepunkt ermitteln – siehe "Gerät
ausbalancieren".
256BA017 KN
N
Mähköpfe, Grasschneideblätter,
Dickichtmesser und Häckselmesser
sollen leicht auf dem Boden aufliegen.
Kreissägeblätter sollen ca. 20 cm über
dem Boden "schweben".
24
1
0000-GXX-0494-A0
N
256BA016 KN
002BA240 KN
3
Gashebelsperre
Gashebel
Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und Stopp. Zum
Ausschalten der Zündung muss der
Stopptaster (…) gedrückt werden –
siehe "Funktion des Stopptasters
und der Zündung"
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Wird der Stopptaster gedrückt, wird die
Zündung ausgeschaltet und der Motor
wird abgestellt. Nach dem Loslassen
federt der Stopptaster automatisch
wieder in die Stellung Betrieb zurück:
Nachdem der Motor stillsteht, wird in der
FS 311
deutsch
Stellung Betrieb die Zündung
automatisch wieder eingeschaltet – der
Motor ist startbereit und kann
angeworfen werden.
Anwerfen
HINWEIS
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
0000-GXX-0527-A0
0000-GXX-0478-A0
N
N
Balg (9) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N
Startklappenhebel (8) drücken und
abhängig von der Motortemperatur
auf die entsprechende Position
drehen:
g bei kaltem Motor
< bei warmem Motor – auch wenn
der Motor schon gelaufen, aber
noch kalt ist
N
das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und der
Schutz für das Schneidwerkzeug
bilden die Auflage
falls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren – Unfallgefahr!
N
N
sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend
0000-GXX-0528-A0
0000-GXX-0526-A0
Motor starten
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
N
Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
N
anwerfen bis der Motor läuft
das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel noch die
Gashebelsperre berühren – der
Daumen befindet sich unter dem
Lüftergehäuse
Der Startklappenhebel muss einrasten.
FS 311
25
deutsch
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart <
N
Startklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
N
Gashebelsperre drücken und Gas
geben – der Startklappenhebel
springt in die Stellung für Betrieb F –
nach einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
Verletzungsgefahr durch sich
drehendes Schneidwerkzeug im
Leerlauf. Vergaser so einstellen, dass
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
nicht dreht – siehe "Vergaser einstellen".
Das Gerät ist einsatzbereit.
N
prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N
prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N
prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N
Startvorgang wiederholen
Stopptaster drücken – der Motor
stoppt – den Stopptaster loslassen –
der Stopptaster federt zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Die Art des Transportschutzes ist
abhängig von der Art des MetallSchneidwerkzeuges im Lieferumfang
des Motorgeräts. Transportschutze sind
auch als Sonderzubehör erhältlich.
Grasschneiderblätter 230 mm
Der Motor ist abgesoffen
N
Startklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Tank wurde restlos leergefahren
N
nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N
Startklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
N
Motor erneut starten
Motor abstellen
N
Transportschutz verwenden
681BA268 KN
0000-GXX-1557-A0
Der Motor springt nicht an
Gerät transportieren
681BA269 KN
Sobald der Motor läuft
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim Beschleunigen
aus.
N
26
Startklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
FS 311
deutsch
Spannbügel nach außen
schwenken
Kreissägeblätter
681BA302 KN
681BA270 KN
N
Grasschneideblätter bis 260 mm
Transportschutz von unten am
Schneidwerkzeug anlegen
2.
1.
N
N
Spannbügel am Transportschutz
aushängen
N
Spannbügel am Transportschutz
einhängen
N
Spannbügel nach innen schwenken
681BA275 KN
2.
1.
681BA281 KN
681BA301 KN
N
681BA275 KN
0000-GXX-0423-A0
681BA272 KN
2.
Spannbügel am Transportschutz
aushängen
FS 311
27
deutsch
Universal-Transportschutz
Betriebshinweise
681BA276 KN
681BA293 KN
Während der ersten Betriebszeit
Spannbügel nach außen
schwenken
N
Transportschutz von unten am
Schneidwerkzeug anlegen, dabei
darauf achten, dass der Anschlag
mittig in der Aussparung liegt
1.
681BA294 KN
N
2.
N
Spannbügel am Transportschutz
aushängen und nach außen
schwenken
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
N
Spannbügel nach innen schwenken
N
Spannbügel am Transportschutz
einhängen
28
2.
N
Transportschutz von unten am
Schneidwerkzeug wie im Bild
anlegen
N
Spannbügel am Haken des
Transportschutzes einhängen
681BA295 KN
2.
681BA277 KN
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
FS 311
deutsch
Vergaser einstellen
Die Filterstandzeiten betragen
durchschnittlich mehr als ein Jahr.
Filterdeckel nicht demontieren und
Luftfilter nicht wechseln, solange kein
spürbarer Leistungsverlust vorliegt.
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
3
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
so abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
N
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
Leerlauf einstellen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
2
0000-GXX-0495-A0
4
Zündkerze
1
0000-GXX-0482-A0
1
N
Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
N
Schrauben (1) lösen
N
N
Filterdeckel (2) abnehmen
N
Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft –
das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitbewegen
N
Filter (3) entnehmen
N
verschmutzten oder beschädigten
Filter (3) ersetzen
N
beschädigte Teile ersetzen
Filter einsetzen
N
N
neuen Filter (3) in das
Filtergehäuse einsetzen und
Filterdeckel aufsetzen
Schrauben (1) eindrehen und
festziehen
FS 311
1
Motor bleibt im Leerlauf stehen
Startklappenhebel auf g drehen
N
Zündkerze ausbauen
Schneidwerkzeug bewegt sich im
Leerlauf mit
N
Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis das
Schneidwerkzeug stehen bleibt,
dann 1/2 bis 3/4 Umdrehung in der
gleichen Richtung weiterdrehen
2
3
N
Abdeckung (1) abschrauben
N
Zündkerzenstecker (2) abziehen
N
Zündkerze (3) herausdrehen
0000-GXX 0537-A0
Luftfilter ersetzen
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, Motorgerät vom Fachhändler
instand setzen lassen.
29
deutsch
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
Zündkerze prüfen
000BA039 KN
N
A
N
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N
Zündkerze (3) eindrehen
N
Zündkerze (3) mit Kombischlüssel
anziehen
N
Zündleitungsstecker (2) fest auf die
Zündkerze drücken
N
Abdeckung (1) aufsetzen und
festschrauben
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N
Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
000BA045 KN
1
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
30
FS 311
deutsch
Auswuchten
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
(Sonderzubehör) – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N
Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
1
1
2
2
N
ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät (Sonderzubehör)
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
Motorgerät ablegen
002BA406 KN
N
Mähkopf warten
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
1
2
2
1
N
Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
FS 311
002BA083 KN
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
31
deutsch
Mähfaden nachstellen
STIHL SuperCut
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
N
N
Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
Mähkopf abbauen
N
Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
N
Mähkopf wieder anbauen
WARNUNG
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5 cm (1 in.) lang sind.
Messer ersetzen
WARNUNG
N
N
32
Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
WARNUNG
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
STIHL TrimCut
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
Fadenenden nach außen ziehen
FS 311
deutsch
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
Komplette Maschine
reinigen
Beschädigte Teile ersetzen
X
Bedienungsgriff
Funktionsprüfung
X
Luftfilter
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
X
X
Sichtprüfung
X
X
X
prüfen
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
X
Fachhändler1)
X
ersetzen durch Fachhändler1)
Kraftstofftank
reinigen
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitdrehen
X
X
X
X
Ansaugöffnungen für Kühlluft
Sichtprüfung
X
reinigen
Ventilspiel
bei Leistungsmangel oder stark erhöhten Anwerfkräften Ventilspiel prüfen und
ggf. einstellen durch Fachhändler1)
FS 311
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
reinigen durch Fachhändler1)
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
X
X
Elektrodenabstand einstellen
Zylinderrippen
Brennraum
X
X
Leerlauf einstellen
Zündkerze
bei Bedarf
X
X
ersetzen2)
prüfen durch
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
X
X
X
reinigen alle 150 Betriebsstunden durch
Fachhändler1)
X
nachziehen
X
33
Antivibrationselemente
prüfen
X
X
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
X
X
schärfen
X
Sicherheitsaufkleber
ersetzen
34
X
ersetzen
Festsitz prüfen
2)
X
X
Metall-Schneidwerkzeuge
1)
X
ersetzen durch Fachhändler1)
Sichtprüfung
Schneidwerkzeuge
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
X
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
nur wenn die Motorleistung spürbar nachlässt
FS 311
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schneidwerkzeugschutze
–
Kupplung
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
–
Zündkerze
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Antivibrationselemente
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
–
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Wartungsarbeiten
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
FS 311
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
–
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
35
deutsch
Wichtige Bauteile
4
2
8
5
3
6
1
9
#
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
#
7
12
14
13
15
Tankverschluss
Vergasereinstellschrauben
Anwerfgriff
Kraftstoffhandpumpe
Abdeckung
Schalldämpfer
Gerätestütze
Gashebel
Stopptaster
Gashebelsperre
Zweihandgriffrohr
Klemmschraube
Lochleiste
Startklappenhebel
Luftfilterdeckel
Kraftstofftank
Maschinennummer
0000-GXX-0529-A0
16
36
FS 311
deutsch
Technische Daten
1
2
3
Mähkopf
Schutz (nur für Mähköpfe)
Messer
8
9
5
002BA417 KN
4
4
5
002BA412 KN
3
1
8
Metall-Mähwerkzeug
Schutz (nur für MetallMähwerkzeuge)
Triebwerk
9
002BA414 KN
2
Kreissägeblatt
Anschlag (nur für Kreissägeblätter)
STIHL Einzylinder-Viertaktmotor mit
Gemischschmierung
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 8893:
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl
(Nennwert):
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugaufnahme):
Ventilspiel
Einlassventil:
Auslassventil:
36,3 cm3
43 mm
25 mm
1,4 kW (1,9 PS)
bei 8500 1/min
2800 1/min
10200 1/min
7360 1/min
0,10 mm
0,10 mm
Zündanlage
7
6
7
002BA413 KN
6
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Häckselmesser
Häckselschutz (nur zum Häckseln
mit Häckselmessern)
Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
Kraftstofftankinhalt:
FS 311
710 cm3 (0,71 l)
37
deutsch
Gewicht
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und Schutz:
7,2 kg
Gesamtlänge
REACH
ohne Schneidwerkzeug:
1800 mm
Schall- und Vibrationswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
mit Mähkopf:
mit Metallwerkzeug:
99 dB(A)
98 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
mit Mähkopf:
mit Metallwerkzeug:
110 dB(A)
110 dB(A)
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
Handgriff Handgriff
links
rechts
2
2,2 m/s
2,8 m/s2
mit Mähkopf:
mit
Metallwerkzeug: 2,9 m/s2
38
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
2,9 m/s2
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
FS 311
deutsch
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 27.11.2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Deutschland
000BA073 KN
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Serienidentifizierung:
Hubraum:
Freischneider
STIHL
FS 311
4180
36,3 cm3
Thomas Elsner
Leiter Produktmanagement und
Services
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
110 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
112 dB(A)
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
FS 311
39
deutsch
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
40
FS 311
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-433-9421-A. VA4.D19.
0000007317_007_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
butée et de harnais
Montage du guidon
Réglage du câble de commande
des gaz
Montage des dispositifs de sécurité
Montage de l'outil de coupe
Carburant
Ravitaillement en carburant
Utilisation du harnais double
Équilibrage
Mise en route / arrêt du moteur
Transport de l'appareil
Instructions de service
Remplacement du filtre à air
Réglage du carburateur
Bougie
Rangement
Affûtage des outils de coupe
métalliques
Entretien de la tête faucheuse
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
42
42
54
55
57
57
58
63
64
65
66
66
68
70
71
72
72
73
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
82
82
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
74
74
76
78
79
80
82
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
FS 311
41
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
42
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
FS 311
français
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants, ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
FS 311
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui risqueraient de
se prendre dans le bois,
les broussailles ou les
pièces en mouvement de
la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni
bijoux. Les personnes
aux cheveux longs
doivent les nouer et les
assurer (foulard, casquette, casque etc.).
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
43
français
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Transport
Ravitaillement
Étant donné le risque de
blessure des yeux, il faut
impérativement porter
des lunettes de protection couvrant étroitement
les yeux, conformément
à la norme EN 166. Veiller à ce que les lunettes
soient parfaitement
ajustées.
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
Porter des gants de travail robustes (par ex. en
cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
002BA079 KN
AVERTISSEMENT
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Transport ».
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus fermement possible.
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
44
FS 311
français
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
–
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais ; toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement.
–
Le bouton d'arrêt doit pouvoir être
enfoncé facilement.
–
Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions g et <
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
FS 311
–
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
–
Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
–
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
–
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–
Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. Suivre les indications du
chapitre « Utilisation du harnais » –
« Équilibrage ».
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
45
français
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques
instants – par inertie !
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – appuyer sur le bouton d'arrêt.
15m (50ft)
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et de la surface du
silencieux très chauds – risque
d'incendie !
Prise en main et utilisation
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
002BA055 KN
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
46
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par ex. par rapport à des
véhicules garés, vitres etc. – pour éviter
de causer des dégâts matériels ! Même
à une distance de plus de 15 m, des
objet projetés peuvent encore présenter
des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne soit
plus entraîné et s'arrête.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige – de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – parce que des bruits
signalant un danger (cris, signaux
sonores etc.) sont moins bien
perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Contrôler régulièrement le réglage du
ralenti et le rectifier si nécessaire. Si
l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
FS 311
français
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec la
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
FS 311
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec la commande
d'accélérateur en position de démarrage
– dans cette position de la gâchette
d'accélérateur, il n'est pas possible de
régler le régime du moteur.
Ne jamais travailler
sans le capot protecteur qui
convient pour la
machine et pour
l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le
moteur.
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Vérifier l'affûtage.
–
Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
47
français
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour le remplacement de l'outil de
coupe, arrêter le moteur – risque de
blessure !
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
48
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
FS 311
français
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
Vibrations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
FS 311
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Maintenance et réparations
La machine doit faire l'objet d'une
maintenance régulière. Effectuer
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et la
machine risquerait d'être endommagée.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance de la
machine à proximité d'un feu et ne pas
non plus ranger la machine à proximité
d'un feu – le carburant présente un
risque d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
L'état des éléments antivibratoires AV a
une influence sur les caractéristiques du
point de vue vibrations – c'est pourquoi il
faut régulièrement contrôler les
éléments AV.
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
49
français
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Tête faucheuse avec fil de coupe
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des scies circulaires.
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux de
broyage.
Harnais
Le harnais fait partie du jeu de pièces
fourni à la livraison ou peut être livré en
tant qu'accessoire optionnel.
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à herbe.
002BA364 KN
Il est interdit d'utiliser ce
capot protecteur avec
des têtes faucheuses.
N
Utiliser le harnais ;
N
accrocher la machine au harnais
après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe,
des couteaux à taillis et des couteaux de
broyage le port d'un harnais (double) est
obligatoire !
50
000BA015 KN
Il est permis d'utiliser ce
capot protecteur avec
des couteaux à taillis.
Pour l'utilisation des scies circulaires le
port d'un harnais double avec système
de débouclage rapide est obligatoire !
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
FS 311
français
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
STIHL DuroCut
Si un témoin d'usure en forme de point
d'exclamation devient visible sur le
protecteur de la tête faucheuse
DuroCut, ne plus utiliser cette tête
faucheuse car elle risquerait d'être
endommagée.
Si le protecteur est usé, il faut le
remplacer par un protecteur neuf.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec des fils de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
des folios.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
AVERTISSEMENT
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques présente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direction opposée au sens de
rotation de l'outil.
002BA135 KN
681BA209 KN
002BA049 KN
Faire attention aux témoins d'usure !
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Faire attention aux témoins d'usure !
FS 311
51
français
forestiers jusqu'à un diamètre de tige de
2 cm au maximum – ne pas couper du
bois plus fort – risque d'accident !
Couteau à herbe
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau à taillis – risque de projection
d'éclats de l'outil risque de blessure !
002BA355 KN
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
–
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
–
vérifier régulièrement le couteau à
taillis et s'assurer qu'il ne présente
pas de détériorations – si un
couteau à taillis est endommagé, il
ne faut plus l'utiliser ;
–
réaffûter le couteau à taillis
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
Couteau à taillis
Pour la coupe de l'herbe enchevêtrée,
pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles et pour le
dépressage des jeunes peuplements
52
002BA509 KN
000BA020 KN
Pour la coupe de l'herbe et le
dépressage d'un jeune peuplement
forestier, manier la machine comme une
faux, au ras du sol.
–
Pour l'éclaircissage des plantes
sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau à taillis dans les
plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Couteau de broyage
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes herbacées dures et
enchevêtrées ainsi que des plantes
sauvages et des broussailles.
FS 311
français
Pour l'éclaircissage et le broyage des
plantes sauvages et des broussailles,
« plonger » le couteau de broyage dans
les plantes – de telle sorte qu'elles soient
hachées de haut en bas. L'utilisateur ne
doit pas tenir l'outil de coupe à une
hauteur supérieure à sa hanche.
En appliquant cette technique de travail,
il faut être extrêmement prudent. Plus la
distance entre l'outil de coupe et le sol
est grande, plus il y a risque de
projection de particules sur le côté –
risque de blessure !
Attention ! Une utilisation incorrecte
peut entraîner la détérioration du
couteau de broyage – risque de
projection d'éclats de l'outil risque de
blessure !
Afin de minimiser le risque d'accident,
respecter impérativement les points
suivants :
–
éviter tout contact avec des pierres,
des éléments métalliques ou
d'autres objets solides ;
–
ne pas couper du bois ou des
broussailles d'une section de plus
de 2 cm – pour une section
supérieure, utiliser une scie
circulaire ;
FS 311
–
vérifier régulièrement le couteau de
broyage et s'assurer qu'il ne
présente pas de détériorations – si
le couteau de broyage est
endommagé, il ne faut plus
l'utiliser ;
réaffûter le couteau de broyage
régulièrement et dès qu'il est
nettement émoussé – en respectant
les prescriptions à suivre pour
l'affûtage – et, si nécessaire, le faire
rééquilibrer (pour cela, STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL).
Scie circulaire
Pour couper des buissons et des
arbustes :
Jusqu'à un diamètre de tige de 4 cm, en
cas d'utilisation sur une petite
débroussailleuse.
Jusqu'à un diamètre de tige de 7 cm, en
cas d'utilisation sur une grosse
débroussailleuse.
On obtient le meilleur rendement de
coupe en travaillant à pleins gaz, avec
une pression d'avance régulière.
Utiliser les scies circulaires
exclusivement avec la butée qui
convient suivant le diamètre de l'outil de
coupe.
AVERTISSEMENT
peuvent entraîner une fissuration et, par
la suite, l'éclatement de la scie – risque
d'accident !
À l'abattage d'un arbre, la distance par
rapport à tout autre poste de travail le
plus proche devrait être au moins égale
à 2 fois la longueur de l'arbre.
Risque de rebond
002BA068 KN
002BA210 KN
–
C'est dans la zone dessinée en noir qu'il
y a les plus grands risques de rebond :
ne jamais utiliser cette zone de l'outil de
coupe pour attaquer une coupe ou pour
scier.
La zone dessinée en gris présente aussi
un risque de rebond : cette zone de
l'outil de coupe ne devrait être utilisée,
pour des techniques de travail
particulières, que par des personnes
dotées d'une formation spéciale et d'une
bonne expérience.
C'est la zone dessinée en blanc qui
permet un travail facile avec le moindre
risque de rebond. Toujours attaquer une
coupe avec cette zone.
Éviter impérativement tout contact de la
scie circulaire avec des pierres ou avec
le sol – risque de fissuration ! Réaffûter
la lame à temps et conformément aux
instructions – des dents émoussées
53
français
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de butée et de harnais
Outil de coupe
Capot protecteur, butée
2
1
Harnais
3
13
5
4
6
17
8
7
14
10
9
11
15
12
54
16
0000-GXX-1556-A1
18
FS 311
français
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
AVERTISSEMENT
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les outils de coupe et les
capots protecteurs, ou butées, qui se
trouvent sur la même ligne du tableau.
D'autres combinaisons sont interdites –
risque d'accident !
Outils de coupe
Têtes faucheuses
1
2
3
4
5
6
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 40-2
STIHL AutoCut 46-2
STIHL TrimCut 41-2
STIHL DuroCut 40-4
STIHL PolyCut 41-3
Outils de coupe métalliques
7
Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
8
Couteau à herbe 255-8
(Ø 255 mm)
9
Couteau à taillis 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
10 Couteau à taillis 300-3
(Ø 300 mm)
11 Couteau de broyage 270-2
(Ø 270 mm)
FS 311
12 Scie circulaire 200-22 à dents
douces (4119), scie circulaire 20022 HP à dents douces (4000)
AVERTISSEMENT
Montage du guidon
Montage du guidon
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe, des couteaux à taillis, des
couteaux de broyage ou des scies
circulaires non métalliques.
Capots protecteurs, butée
13 Capot protecteur pour têtes
faucheuses
14 Capot protecteur pour couteaux à
herbe et couteaux à taillis
15 Capot protecteur pour couteau de
broyage
16 Butée pour scies circulaires
0000-GXX-2034-A0
Combinaisons autorisées
Harnais
17 Harnais double – obligatoire
18 Harnais double « Confort » –
obligatoire
N
Retenir la mâchoire inférieure (1) et
la mâchoire supérieure (2).
N
Dévisser la vis de serrage (3) –
après le dévissage de la vis, les
pièces sont détachées et elles sont
écartées par les deux
ressorts (4, 5) !
N
Extraire la vis de serrage – la
rondelle (6) reste sur la vis de
serrage.
N
Séparer les mâchoires – les
ressorts (4, 5) restent dans la
mâchoire inférieure !
55
français
Pivotement du guidon dans la position
de transport
8
A
7
4
7
1
5
3
9
6
N
N
Poser la mâchoire de serrage
supérieure (2) et la pousser vers le
bas.
Visser légèrement la vis de
serrage (3).
N
Orienter le guidon (4)
perpendiculairement au tube.
N
Serrer la vis de serrage (3).
56
N
Dévisser la vis (5), l'écrou (6) reste
alors dans la poignée de
commande (7).
N
Présenter la poignée de commande
avec la gâchette d'accélérateur (8)
orientée en direction du réducteur et
la glisser sur le guidon (4) de telle
sorte que les trous (9) coïncident.
N
Visser et serrer la vis.
N
Pour continuer, voir « Réglage du
câble de commande des gaz ».
0000-GXX-0513-A0
Poser le guidon (4) dans la
mâchoire inférieure (1) de telle
sorte que la distance (A) ne
dépasse pas 15 cm (6 po).
9
0000-GXX-0525-A0
0000-GXX-0524-A0
N
7
4
N
Desserrer la vis à garrot (3) et la
dévisser jusqu'à ce que le
guidon (7) puisse tourner.
N
Faire pivoter le guidon de 90° dans
le sens inverse des aiguilles d'une
montre, puis le basculer vers le bas.
N
Serrer la vis à garrot (3).
Pivotement du guidon dans la position
de travail
N
Faire pivoter le guidon et le
redresser en procédant dans l'ordre
inverse de la description ci-dessus,
en tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
FS 311
français
Montage des dispositifs de
sécurité
Après l'assemblage de la machine ou au
bout d'une assez longue période
d'utilisation de la machine, une
correction du réglage du câble de
commande des gaz peut s'avérer
nécessaire.
Ne procéder au réglage du câble de
commande des gaz qu'après
l'assemblage intégral de la machine.
3
Utiliser le capot protecteur qui convient
002BA403 KN
Réglage du câble de
commande des gaz
1
N
Amener la gâchette d'accélérateur
en position pleins gaz ;
N
tourner la vis située dans la
gâchette d'accélérateur dans le
sens de la flèche, jusqu'au premier
point dur. Ensuite, exécuter encore
un demi-tour supplémentaire dans
le même sens.
Le capot protecteur (1) est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses ; c'est pourquoi, avant de
monter une tête faucheuse, il faut
monter le capot protecteur (1).
4
5
2
AVERTISSEMENT
002BA402 KN
002BA655 KN
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe et des couteaux à taillis ; c'est
pourquoi, avant de monter un couteau à
herbe ou un couteau à taillis, il faut
monter le capot protecteur (2).
FS 311
Le capot protecteur (3) est autorisé
exclusivement pour le couteau de
broyage ; c'est pourquoi, avant de
monter un couteau de broyage, il faut
monter le capot protecteur (3).
002BA404 KN
002BA401 KN
AVERTISSEMENT
La butée (4) faisant office de capot
protecteur est autorisée exclusivement
pour des scies circulaires ; c'est
pourquoi, avant de monter une scie
circulaire, il faut monter la butée (4) et
remplacer l'anneau de protection (5),
voir « Montage de l'outil de coupe » /
« Montage de scies circulaires ».
Montage du capot protecteur
Les capots protecteurs (1 à 4) se fixent
de la même manière, sur le réducteur.
57
français
Anneau de protection pour fauchage
Montage de l'outil de coupe
N
N
Enlever les saletés déposées dans
les interstices du réducteur et du
capot protecteur – veiller à ce que
des saletés ne pénètrent pas dans
les taraudages du réducteur.
Poser le capot protecteur sur le
réducteur (6) ;
N
visser et serrer les vis (7).
N
Utiliser l'anneau de protection (1)
optimal pour éviter l'enroulement de
l'herbe sur les
–
têtes faucheuses,
Arrêter le moteur ;
–
couteaux à herbe,
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
–
couteaux à taillis,
–
couteaux de broyage.
Utilisation de l'anneau de protection qui
convient
Anneau de protection pour sciage
Départ usine, la machine est déjà munie
d'un anneau de protection.
2
L'anneau de protection est également
livrable en tant qu'accessoire optionnel.
4
L'anneau de protection doit être fixé très
minutieusement et c'est pourquoi il est
expressément recommandé de le faire
monter par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
58
002BA490 KN
3
002BA406 KN
N
2
002BA405 KN
6
1
Pose de la machine sur le sol
5
002BA491 KN
7
Utiliser l'anneau de protection (4) pour
travailler avec des scies circulaires.
FS 311
français
2
2
l'anneau de protection (4) ne sont pas
encrassés. Les nettoyer si nécessaire,
en procédant comme suit :
Contrôle du disque de pression
2
N
Glisser le disque de pression (1) et
la rondelle de protection (2) sur
l'arbre (3).
AVIS
Pour la fixation de tous les outils de
coupe, il est indispensable que le disque
de pression (1) soit monté sur le
réducteur.
AVIS
Pour la fixation de
–
têtes faucheuses,
–
couteaux à herbe,
–
couteaux à taillis,
–
couteaux de broyage,
il est indispensable que la rondelle de
protection (2) soit montée sur le
réducteur. Pour la fixation de scies
circulaires, la rondelle de protection
n'est pas indispensable.
1
Le disque de pression est composé du
corps du disque de pression (1) et d'une
rondelle de protection (2) imperdable
rapportée sur le corps.
N
nettoyer soigneusement l'anneau
de protection, l'arbre, le disque de
pression et la rondelle de protection
– pour le nettoyage, il ne faut pas
démonter l'anneau de protection.
Blocage de l'arbre
1
AVERTISSEMENT
Ne jamais utiliser le disque de pression
sans la rondelle de protection. Les
disques de pression sans rondelle de
protection doivent être remplacés
immédiatement.
Nettoyage des pièces du réducteur
assurant la fixation de l'outil de coupe
2
1
3
4
3
2
2
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (1)
à l'aide du mandrin de calage (2). Le
mandrin de calage est compris dans le
jeu de pièces fourni à la livraison ou peut
être livré en tant qu'accessoire
optionnel.
AVIS
Contrôler régulièrement, et à l'occasion
d'un changement d'outil de coupe, si le
voisinage et la zone intérieure de
FS 311
enlever la rondelle de protection (1)
et le disque de pression (2) de
l'arbre (3) ;
681BA196 KN
1
002BA407 KN
3
4
002BA407 KN
1
N
0812BA021 KN
Montage du disque de pression et de la
rondelle de protection
N
Glisser le mandrin de calage (2)
jusqu'en butée dans l'orifice (3) du
réducteur – en exerçant seulement
une légère pression ;
N
faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
59
français
Montage de l'outil de coupe
AVIS
Orientation correcte de l'outil de coupe
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage des dispositifs
de protection ».
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
Démontage de la tête faucheuse
N
Bloquer l'arbre ;
N
faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
3
4
Montage et démontage d'un outil de
coupe métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
Montage de couteaux à herbe, de
couteaux à taillis
Les outils de coupe (1, 4, 5) peuvent
être orientés dans n'importe quel sens –
retourner assez souvent ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
Les tranchants des outils de coupe (2, 3)
doivent être orientés dans le sens des
aiguilles d'une montre.
002BA385 KN
N
N
Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N
bloquer l'arbre ;
N
serrer fermement la tête faucheuse.
60
Remarque concernant les machines qui
ont été livrées, départ usine, seulement
avec une tête faucheuse : pour monter
un couteau à herbe ou un couteau à
taillis, il faut se procurer le « kit de
transformation pour outils de fauchage
métalliques » qui convient pour l'outil
respectivement utilisé. Ce kit peut être
fourni par le revendeur spécialisé.
5
681BA133 KN
Conserver précieusement l'emballage et
le folio joint à l'outil de coupe métallique.
1
2
1
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
AVERTISSEMENT
Utiliser l'anneau de protection pour
outils de fauchage ;
FS 311
français
AVIS
4
3
2
4
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
3
Démontage de l'outil de coupe
1
b
a
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
2
1
b
a
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Remarque concernant les machines qui
ont été livrées, départ usine, seulement
avec une tête faucheuse : pour monter
un couteau de broyage, il faut se
procurer non seulement le « kit de
montage couteau de broyage », mais
encore le « kit de post-équipement
couteau de broyage » qui peuvent être
fournis par le revendeur spécialisé.
Fixation de l'outil de coupe
N
N
appliquer l'outil de coupe (1).
AVERTISSEMENT
N
Poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N
poser le bol glisseur (3) ;
N
bloquer l'arbre ;
N
visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
FS 311
Utiliser l'anneau de protection pour
outils de fauchage ;
002BA410 KN
002BA409 KN
Montage du couteau de broyage 270-2
N
appliquer le couteau de broyage (1)
– les tranchants doivent être
orientés vers le haut.
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe !
Fixation de l'outil de coupe
N
Poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N
poser l'anneau de protection (3)
pour couteau de broyage – avec
l'ouverture tournée vers le haut ;
N
bloquer l'arbre ;
N
visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
61
français
Orientation correcte de l'outil de coupe
AVERTISSEMENT
1
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
3
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N
Enlever la rondelle de protection (1)
et le disque de pression (2) ;
N
Bloquer l'arbre ;
N
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
enlever l'anneau de protection (3)
pour outils de fauchage ;
N
conserver précieusement la
rondelle de protection et l'anneau
de protection pour pouvoir les
réutiliser plus tard ;
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
681BA165 KN
AVIS
002BA490 KN
2
Sur les scies circulaires, les tranchants
doivent être orientés dans le sens des
aiguilles d'une montre.
4
3
Montage de scies circulaires
Remplacement de l'anneau de
protection
Recommandation : l'anneau de
protection doit être fixé très
minutieusement et c'est pourquoi il est
expressément recommandé de le faire
monter par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
62
4
N
monter l'anneau de protection (4)
pour scies circulaires ;
N
glisser le disque de pression (2) sur
l'arbre ;
N
monter la butée (5) pour scies
circulaires.
AVIS
Ne pas utiliser la rondelle de
protection (1) pour des scies circulaires.
1
b
a
002BA423 KN
Remarque concernant les machines qui
ont été livrées, départ usine, seulement
avec une tête faucheuse : pour monter
une scie circulaire, il faut se procurer
des pièces de fixation complémentaires
fournies par le revendeur spécialisé.
2
5
002BA491 KN
2
Pour le montage de scies circulaires, un
kit « butée » est proposé à titre
d'accessoire optionnel. Ce kit comprend
une butée et un anneau de protection
pour scies circulaires.
N
Appliquer l'outil de coupe (1).
AVERTISSEMENT
Le collet (a) doit s'engager dans
l'orifice (b) de l'outil de coupe.
FS 311
français
Fixation de l'outil de coupe
N
N
Poser la rondelle de pression (2) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
poser le bol glisseur (3) ;
Un bol glisseur (3) pour sciage est
proposé à titre d'accessoire optionnel.
Cette pièce permet d'exploiter toute la
profondeur de coupe de la scie
circulaire.
N
bloquer l'arbre ;
N
visser et serrer l'écrou (4) en
tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de l'outil de coupe
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation.
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
FS 311
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
63
français
Exemples
Essence
Litres
1
5
10
15
20
25
AVERTISSEMENT
Ravitaillement en carburant
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
Préparatifs
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
0000-GXX-0476-A0
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Stockage du mélange
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir.
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
N
Positionner la machine de telle
sorte que le bouchon du réservoir
soit orienté vers le haut.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
64
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
FS 311
français
Ouverture du bouchon du réservoir
Fermeture du bouchon du réservoir
Utilisation du harnais double
N
N
Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
enlever le bouchon du réservoir.
N
Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N
tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
2
3
Ravitaillement en carburant
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
N
002BA240 KN
002BA447 KN
002BA448 KN
1
N
Mettre le harnais double (1) ;
N
régler la longueur des sangles de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite. après le réglage, on peut
couper les extrémités des sangles
trop longues ;
N
accrocher le mousqueton sur la
réglette de suspension (3) du
dispositif.
Faire le plein de carburant.
Ensuite, déterminer le point de
suspension qui convient suivant l'outil
de coupe monté – voir « Équilibrage du
dispositif ».
FS 311
65
français
Équilibrage
Suivant l'outil de coupe monté, le
dispositif doit être équilibré de
différentes manières.
N
est arrêté, le bouton d'arrêt étant revenu
en position de marche normale, le
contact d'allumage est remis
automatiquement – le moteur est prêt à
démarrer et peut être lancé.
Mise en route / arrêt du
moteur
Éléments de commande
Mise en route du moteur
Le dispositif à moteur étant
accroché au harnais, le laisser
pendre de telle sorte qu'il s'équilibre
– au besoin, modifier la position du
point de suspension.
3
Outils de fauchage
2
256BA017 KN
Scies circulaires
Les scies circulaires doivent « flotter » à
environ 20 cm du sol.
66
1
2
3
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et
Stop = arrêt. Pour couper le
contact, il faut enfoncer le bouton
d'arrêt (…) – voir
« Fonctionnement du bouton d'arrêt
et de l'allumage ».
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsqu'on enfonce le bouton d'arrêt, le
contact est coupé et le moteur s'arrête.
Après le relâchement du bouton d'arrêt,
ce dernier repasse en position de
marche normale : une fois que le moteur
0000-GXX-0478-A0
Les têtes faucheuses, les couteaux à
herbe, les couteaux à taillis et le couteau
de broyage doivent légèrement porter
sur le sol.
0000-GXX-0494-A0
256BA016 KN
1
N
Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (9) – même si le soufflet
est rempli de carburant.
N
Appuyer sur le levier du volet de
starter (8) et le tourner dans la
position requise en fonction de la
température du moteur :
g si le moteur est froid ;
< si le moteur est chaud – également
si le moteur a déjà tourné mais est
encore froid.
Le levier du volet de starter doit
s'encliqueter.
FS 311
français
Lancement du moteur
Dès que le moteur tourne
AVIS
0000-GXX-0527-A0
N
N
Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis.
Si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe.
N
Avec la main droite, saisir la
poignée du lanceur.
N
Tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec.
AVIS
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
N
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque – risque d'accident !
N
Se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux.
N
Avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur – en
passant le pouce sous le carter de
ventilateur.
FS 311
N
Ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement.
Lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre.
0000-GXX-1557-A0
0000-GXX-0528-A0
0000-GXX-0526-A0
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
N
Enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure si l'outil de coupe est
entraîné au ralenti. Régler le carburateur
de telle sorte que l'outil de coupe ne
tourne pas au ralenti – voir « Réglage du
carburateur ».
La machine est prête à l'utilisation.
Arrêt du moteur
N
Enfoncer le bouton d'arrêt – le
moteur s'arrête – relâcher le bouton
d'arrêt – le bouton d'arrêt revient
dans la position initiale, sous l'effet
de son ressort.
67
français
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur est tombé en panne sèche
N
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à l'accélération
N
Placer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
N
Placer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant.
N
Placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur.
N
Remettre le moteur en marche.
Transport de l'appareil
Utilisation du protecteur de transport
Le type du protecteur de transport joint à
la livraison de la machine dépend du
type d'outil de coupe métallique. Des
protecteurs de transport sont également
livrables en tant qu'accessoires
optionnels.
Couteaux à herbe 230 mm
N
Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement.
N
Contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire.
N
Contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie.
N
Répéter la procédure de mise en
route du moteur.
681BA268 KN
Si le moteur ne démarre pas
N
68
Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
681BA269 KN
Si le moteur est noyé
FS 311
français
faire pivoter l'étrier vers l'extérieur ;
Scies circulaires
Couteaux à herbe jusqu'à 260 mm
N
1.
appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas ;
1.
N
N
accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport ;
N
faire pivoter l'étrier vers l'intérieur.
681BA275 KN
2.
2.
Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport ;
681BA281 KN
681BA301 KN
N
681BA275 KN
2.
0000-GXX-0423-A0
681BA272 KN
681BA302 KN
681BA270 KN
N
Décrocher l'étrier de fixation du
protecteur de transport ;
FS 311
69
français
Protecteur de transport universel
Instructions de service
681BA276 KN
681BA293 KN
Au cours de la première période
d'utilisation
appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas, en
veillant à ce que la butée se trouve
bien centrée dans l'échancrure ;
2.
681BA294 KN
N
N
faire pivoter l'étrier vers l'intérieur ;
N
accrocher l'étrier de fixation sur le
protecteur de transport.
N
Décrocher l'étrier de serrage du
protecteur de transport et le faire
pivoter vers l'extérieur ;
2.
N
N
70
1.
681BA295 KN
faire pivoter l'étrier vers l'extérieur ;
681BA277 KN
N
2.
appliquer le protecteur de transport
sur l'outil de coupe, par le bas,
comme montré sur l'illustration ;
accrocher l'étrier de serrage sur le
crochet du protecteur de transport.
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
FS 311
français
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Remplacement du filtre à air
En moyenne, les intervalles de
maintenance du filtre atteignent plus
d'un an. Ne pas démonter le couvercle
de filtre et ne pas remplacer le filtre à air
tant que l'on ne constate pas de perte de
puissance sensible.
Montage du filtre
N
Mettre le filtre (3) neuf dans le
boîtier de filtre et monter le
couvercle de filtre.
N
Visser et serrer les vis (1).
Si la puissance du moteur baisse
sensiblement
4
3
2
1
FS 311
0000-GXX-0482-A0
1
N
Tourner le levier du volet de starter
dans la position g.
N
Desserrer les vis (1).
N
Enlever le couvercle de filtre (2).
N
Nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre.
N
Enlever le filtre (3).
N
Remplacer le filtre (3) s'il est
encrassé ou endommagé.
N
Remplacer les pièces
endommagées.
71
français
Réglage du carburateur
AVERTISSEMENT
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Bougie
N
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
0000-GXX-0495-A0
Réglage du ralenti
Démontage de la bougie
1
Si le moteur cale au ralenti
2
Faire chauffer le moteur pendant
env. 3 min.
N
Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné.
N
Dévisser le recouvrement (1).
N
Enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (2).
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
N
Dévisser la bougie (3).
N
72
0000-GXX 0537-A0
N
3
Tourner lentement la vis de butée
de réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre, jusqu'à ce que l'outil
de coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour
dans le même sens.
FS 311
français
Contrôler la bougie
Rangement
1
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Causes possibles :
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
FS 311
000BA045 KN
000BA039 KN
A
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N
enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N
nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
N
conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Montage de la bougie
N
Visser la bougie (3).
N
Serrer la bougie (3) avec la clé
multiple.
N
Emboîter fermement le contact de
câble d'allumage (2) sur la bougie.
N
Monter le recouvrement (1) et le
visser fermement.
73
français
N
N
En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage (accessoire optionnel) –
en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
1
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Entretien de la tête
faucheuse
Pose de la machine sur le sol
Équilibrage
N
Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL (accessoire
optionnel) – au besoin, rééquilibrer
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
002BA406 KN
Affûtage des outils de coupe
métalliques
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
1
Remplacement du fil de coupe
2
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
2
AVERTISSEMENT
1
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
2
1
N
002BA083 KN
2
affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N
74
Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
FS 311
français
Ajustage du fil de coupe
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N
STIHL AutoCut
N
N
Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5 cm (1 po).
FS 311
N
N
Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N
Démonter la tête faucheuse ;
N
remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N
remonter la tête faucheuse.
75
français
Contrôle visuel (état, étanchéité)
Machine complète
Poignée de commande
Filtre à air
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
X
Nettoyage
Remplacement des pièces
endommagées
X
Contrôle du fonctionnement
X
au besoin
X
X
Contrôle visuel
X
X
Remplacement2)
X
Contrôle
X
Réparation par le revendeur spécialisé1)
X
Contrôle par le revendeur spécialisé
X
Remplacement par le revendeur
spécialisé1)
Réservoir à carburant
Nettoyage
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
X
X
X
X
Réglage du ralenti
Bougie
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifices d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
Ailettes du cylindre
Nettoyage par le revendeur spécialisé1)
Jeu aux soupapes
En cas de manque de puissance ou si
l'effort nécessaire au lancement augmente fortement, faire contrôler, et
régler si nécessaire, le jeu aux soupapes par le revendeur spécialisé1)
X
X
X
X
Réglage de l'écartement des électrodes
76
en cas de détérioration
X
X
1)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
Nettoyage
X
X
X
X
FS 311
Chambre de combustion
Nettoyage toutes les 150 heures de
fonctionnement, par le revendeur
spécialisé1)
X
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
Contrôle
Éléments antivibratoires
X
X
X
X
Remplacement
X
Contrôle du serrage
X
Affûtage
X
Étiquettes de sécurité
Remplacement
2)
X
X
Outils de coupe métalliques
1)
X
Remplacement par le revendeur
spécialisé1)
Contrôle visuel
Outils de coupe
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Ces indications sont valables pour des conditions d'utilisation normales. Pour des
conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées de travail
plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
Seulement si la puissance du moteur baisse sensiblement
FS 311
77
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
78
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Outils de coupe (de tout genre)
–
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
–
Capots protecteurs pour outils de
coupe
–
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
–
Éléments antivibratoires
FS 311
français
Principales pièces
4
2
8
5
3
6
1
9
#
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
#
7
12
14
13
15
Bouchon du réservoir à carburant
Vis de réglage du carburateur
Poignée de lancement
Pompe d'amorçage manuelle
Recouvrement
Silencieux
Patte d'appui
Gâchette d'accélérateur
Bouton d'arrêt
Blocage de gâchette d'accélérateur
Guidon
Vis de serrage
Réglette de suspension
Levier du volet de starter
Couvercle de filtre à air
Réservoir à carburant
Numéro de machine
0000-GXX-0529-A0
16
FS 311
79
français
Caractéristiques techniques
1
2
8
9
Tête faucheuse
Capot protecteur (exclusivement
pour têtes faucheuses)
Couteau
3
5
002BA417 KN
4
4
5
002BA412 KN
3
1
8
Outil de fauchage métallique
Capot protecteur (exclusivement
pour outils de fauchage
métalliques)
Moteur
9
Scie circulaire
Butée (exclusivement pour scies
circulaires)
002BA414 KN
2
Moteur STIHL monocylindrique à quatre
temps lubrifié par le mélange
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :
Limitation de régime
(valeur nominale) :
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) :
Jeu aux soupapes
Soupape
d'admission :
Soupape
d'échappement :
36,3 cm3
43 mm
25 mm
1,4 kW à
8500 tr/min
2800 tr/min
10200 tr/min
7360 tr/min
0,10 mm
0,10 mm
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
6
6
7
80
Couteau de broyage
Capot protecteur de broyage (à
utiliser exclusivement pour le
broyage avec un couteau de
broyage).
002BA413 KN
7
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
NGK CMR 6 H
0,5 mm
FS 311
français
Dispositif d'alimentation
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
avec tête faucheuse :
avec outil de coupe
métallique :
Capacité du réservoir
à carburant :
710 cm3 (0,71 l)
Longueur hors tout
sans outil de coupe :
1800 mm
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
avec tête faucheuse :
avec outil de coupe
métallique :
FS 311
99 dB(A)
98 dB(A)
110 dB(A)
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
Poids
réservoir vide, sans outil de
coupe ni capot protecteur : 7,2 kg
110 dB(A)
avec tête
faucheuse :
avec outil de
coupe
métallique :
Poignée
gauche
Poignée
droite
2,2 m/s2
2,8 m/s2
2,9 m/s2
2,9 m/s2
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
REACH
Émissions de nuisances à
l'échappement
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
81
français
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant
Genre de produit :
000BA073 KN
Instructions pour les
réparations
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :
FS 311
Numéro d'identification de série :
4180
Cylindrée :
36,3 cm3
est conforme aux dispositions
pertinentes des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1.
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
Niveau de puissance acoustique
mesuré
110 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
112 dB(A)
82
FS 311
français
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 27/11/2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Thomas Elsner
Chef de la Division Produits et Services
FS 311
83
Nederlands
Inhoudsopgave
Geachte cliënt(e),
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-433-9421-A. VA4.D19.
0000007317_007_NL
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
84
Originele handleiding
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Met betrekking tot deze handleiding 85
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
85
Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap,
aanslag en draagstel
96
Dubbele handgreep monteren
97
Gaskabel afstellen
99
Beschermkappen monteren
99
Snijgarnituur monteren
100
Brandstof
105
Tanken
106
Dubbele schouderriem omdoen
107
Apparaat uitbalanceren
107
Motor starten/afzetten
108
Apparaat vervoeren
110
Gebruiksvoorschriften
112
Luchtfilter vervangen
112
Carburateur afstellen
113
Bougie
113
Apparaat opslaan
114
Metalen snijgarnituren slijpen
114
Onderhoud maaikop
115
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
117
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
119
Belangrijke componenten
120
Technische gegevens
121
Reparatierichtlijnen
123
Milieuverantwoord afvoeren
123
EU-conformiteitsverklaring
123
FS 311
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
WAARSCHUWING
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
FS 311
Codering van tekstblokken
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het
werken met dit motorapparaat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
85
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts en
de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
86
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel
STIHL gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas
Geen kleding dragen
waarmee men aan takken, struiken of de
bewegende delen van
het apparaat kan blijven
haken. Ook geen sjaal,
das en sieraden dragen.
Lang haar in een paardenstaart dragen en
vastzetten (hoofddoek,
muts, helm enz.).
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
FS 311
Nederlands
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Tanken
Voor het starten
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel moet zijn vrijgegeven, alle
onderdelen correct gemonteerd
–
De stopschakelaar moet
gemakkelijk kunnen worden
ingedrukt
–
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
002BA079 KN
Motorapparaat vervoeren
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan het
draagstel, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen.
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Apparaat vervoeren".
Hete machineonderdelen en de aandrijfkop niet
aanraken – kans op
brandwonden!
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
In auto's: het motorapparaat tegen
omvallen, beschadiging en tegen het
weglekken van benzine beveiligen.
FS 311
87
Nederlands
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
–
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
–
Veiligheidsinrichtingen (bijv.
beschermkap voor snijgarnituur,
draaischotel) op beschadigingen,
resp. slijtage controleren.
Beschadigde onderdelen
vervangen. Het apparaat niet met
een beschadigde beschermkap of
een versleten draaischotel (als het
opschrift en de pijlen niet meer
duidelijk zichtbaar zijn) gebruiken
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–
Het draagstel en de handgreep(grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hoofdstuk "Draagstel omdoen" –
"Apparaat uitbalanceren"
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagstellen: het snel loskoppelen en
neerzetten van het apparaat oefenen.
Tijdens het oefenen het apparaat niet op
de grond gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
88
Motor starten
Apparaat vasthouden en bedienen
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de
gashendel wordt losgelaten – naloopeffect!
002BA055 KN
–
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Tijdens de werkzaamheden
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood direct de motor afzetten –
stopschakelaar indrukken.
15m (50ft)
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
FS 311
Nederlands
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
Op obstakels letten: boomstronken,
wortels – struikelgevaar!
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
FS 311
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof, rook
en dampen kunnen schadelijk zijn voor
de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling een stofmasker
dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de startgasstand werken – het
motortoerental is bij deze stand van de
gashendel niet regelbaar.
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap werken – kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets dergelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
89
Nederlands
Bij het maaien van hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur
minimaal 15 cm – dieren niet in gevaar
brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat –
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
–
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
–
Scherpte controleren
–
Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
De aandrijfkop wordt tijdens het gebruik heet. De
aandrijfkop niet aanraken – kans op
verbranding!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
90
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
FS 311
Nederlands
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag ook niet te zwaar zijn. Het moet
van een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
De gebruiksduur wordt verkort door:
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers nemen regelmatig deel
aan scholingen en ontvangen
Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
FS 311
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
De staat van de antivibratie-elementen
beïnvloedt het trillingsgedrag – de
antivibratie-elementen regelmatig
controleren.
91
Nederlands
Symbolen op de beschermkappen
Grassnijbladen, slagmessen en
hakselmessen moeten in combinatie
met een draagstel (dubbel draagstel)
worden gebruikt!
De beschermkap mag
niet in combinatie met
grassnijbladen worden
gebruikt.
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Cirkelzaagbladen moeten in combinatie
met een dubbel draagstel met
snelsluiting worden gebruikt!
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
slagmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met maaikoppen
worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met
hakselmessen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met grassnijbladen worden gebruikt.
De beschermkap mag
niet in combinatie met cirkelzaagbladen worden
gebruikt.
De beschermkap mag
samen met hakselmessen worden gebruikt.
Draagstel
Het draagstel behoort tot de
leveringsomvang of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
92
002BA364 KN
De beschermkap mag
niet in combinatie met
maaikoppen worden
gebruikt.
000BA015 KN
De beschermkap mag
samen met slagmessen
worden gebruikt.
Maaikop met maaidraad
N
Draagstel gebruiken
N
Het motorapparaat met draaiende
motor aan de draagriem vasthaken
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
FS 311
Nederlands
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
STIHL DuroCut
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
WAARSCHUWING
Op de slijtage-indicatoren letten!
Als een op de beschermkap van de
DuroCut als uitroepteken gevormde
slijtagemarkering zichtbaar wordt, de
DuroCut niet meer gebruiken, anders is
de kans aanwezig dat de maaikop wordt
beschadigd.
De versleten beschermkap vervangen
door een nieuwe beschermkap.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
FS 311
002BA049 KN
681BA209 KN
Op de slijtagemarkeringen letten!
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
002BA135 KN
WAARSCHUWING
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
93
Nederlands
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
Slagmessen
Voor het maaien van vervilt gras, het
snoeien van wildgroei en struikgewas en
het opschonen van jonge aanplant met
een maximale stamdiameter van 2 cm –
geen dikkere stammen zagen – kans op
ongevallen!
94
002BA509 KN
000BA020 KN
Bij het maaien van gras en het
opschonen van jonge aanplant met het
apparaat net als met een zeis, vlak
boven de grond, werken.
Voor het snoeien van wildgroei en
struikgewas het slagmes van bovenaf in
de plant 'steken' – het snijgoed wordt
verhakseld – hierbij het snijgarnituur niet
boven heuphoogte houden.
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij onjuist gebruik kan het
slagmes worden beschadigd – kans op
letsel door weggeslingerde delen!
–
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
–
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
–
Het slagmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd slagmes niet verder
gebruiken
–
Het slagmes regelmatig en als het
merkbaar bot is geworden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Hakselmes
Voor het uitdunnen en verhakselen van
taai, vervilt gras, wildgroei en
struikgewas.
002BA210 KN
002BA355 KN
Grassnijblad
Voor het snoeien en versnipperen van
wildgroei en struikgewas het hakselmes
van bovenaf in de plant 'steken' – het
FS 311
Nederlands
Bij deze werktechniek moet uiterst
voorzichtig te werk worden gegaan. Hoe
groter de afstand van het snijgarnituur
ten opzichte van de grond, des te groter
is het risico dat er materiaal opzij wordt
geslingerd – kans op letsel!
Attentie! Bij misbruik kan het hakselmes
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Om de kans op ongelukken te
reduceren, het volgende beslist in acht
nemen:
–
Contact met stenen, metalen
voorwerpen en dergelijke
voorkomen
–
Geen hout of struikgewas met een
diameter van meer dan 2 cm
doorsnijden (zagen) – voor grotere
diameters gebruikmaken van een
cirkelzaagblad
–
Het hakselmes regelmatig op
beschadigingen controleren – een
beschadigd hakselmes niet verder
gebruiken
–
Het hakselmes regelmatig en bij
merkbaar bot worden volgens
voorschrift slijpen en – indien nodig
– balanceren (STIHL adviseert dit
door de STIHL dealer te laten
uitvoeren)
Cirkelzaagblad
In de grijze sector is er ook kans op
terugslag: deze sector mag alleen door
ervaren en speciaal geschoolde
personen worden gebruikt, met gebruik
van speciale werktechnieken.
Tot een stamdiameter van 7 cm in
combinatie met bosmaaiers.
Het beste zaagresultaat wordt bereikt
met vol gas en een gelijkmatige
aanzetdruk.
Cirkelzaagbladen alleen met een bij de
diameter van het snijgarnituur passende
aanslag gebruiken.
WAARSCHUWING
In de witte sector kan praktisch zonder
terugslag en gemakkelijk worden
gewerkt. Het cirkelzaagblad altijd in
deze sector tegen de te zagen stam
plaatsen.
Contact van het cirkelzaagblad met
stenen en de grond beslist voorkomen –
kans op scheurvorming. Het
cirkelzaagblad bijtijds en volgens
voorschrift slijpen – botte tanden kunnen
leiden tot scheurvorming en hierdoor tot
breuk van het zaagblad – kans op
ongelukken!
Bij het kappen ten minste twee
boomlengtes afstand tot aan de
volgende werkplek aanhouden.
Kans op terugslag
002BA068 KN
snijgoed wordt verhakseld – hierbij het
snijgarnituur niet boven heuphoogte
houden.
De kans op terugslag is in de zwarte
sector zeer groot: in deze sector het
cirkelzaagblad niet gebruiken om te
zagen.
Voor het zagen van struiken en bomen:
Tot een stamdiameter van 4 cm in
combinatie met motorzeisen
FS 311
95
Nederlands
Vrijgegeven combinaties van snijgarnituur, beschermkap, aanslag en draagstel
Snijgarnituur
Beschermkap, aanslag
2
1
Draagstel
3
13
5
4
6
17
8
7
14
10
9
11
15
12
96
16
0000-GXX-1556-A1
18
FS 311
Nederlands
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
WAARSCHUWING
Uit veiligheidsoverwegingen mogen
alleen de binnen één tabelregel staande
snijgarnituren en beschermkappen,
resp. aanslagen met elkaar worden
gecombineerd. Andere combinaties zijn
niet toegestaan – kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Maaikoppen
1
2
3
4
5
6
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 40-2
STIHL AutoCut 46-2
STIHL TrimCut 41-2
STIHL DuroCut 40-4
STIHL PolyCut 41-3
Metalen snijgarnituren
7
Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
8
Grassnijblad 255-8
(Ø 255 mm)
9
Slagmes 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
10 Slagmes 300-3
(Ø 300 mm)
11 Hakselmes 270-2
(Ø 270 mm)
FS 311
12 Cirkelzaagblad 200-22 beiteltand
(4119), cirkelzaagblad 200-22 HP
beiteltand (4000)
WAARSCHUWING
Dubbele handgreep
monteren
Dubbele handgreep monteren
Grassnijbladen, slagmessen,
hakselmessen en cirkelzaagbladen van
een ander materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
Beschermkappen, aanslag
13 Beschermkap voor maaikoppen
14 Beschermkap voor grassnijbladen
en slagmessen
15 Beschermkap voor hakselmes
16 Aanslag voor cirkelzaagbladen
0000-GXX-2034-A0
Vrijgegeven combinaties
Draagstel
17 Dubbele schouderriem moet
worden gebruikt
18 De dubbele schouderriem "Komfort"
moet worden gebruikt
N
De onderste klembeugel (1) en de
bovenste klembeugel (2)
vasthouden
N
Klembout (3) losdraaien – na het
losdraaien van de klembout zitten
de onderdelen los en worden door
de beide veren (4, 5) uit elkaar
gedrukt!
N
Klembout lostrekken – de ring (6)
blijft op de klembout
N
Klembeugels lostrekken – de
veren (4, 5) blijven achter in de
onderste klembeugel
97
Nederlands
Draagbeugel in de transportstand
kantelen
8
A
7
4
7
1
5
3
9
6
N
Bovenste klembeugel (2)
aanbrengen en naar beneden
drukken
N
Klembout (3) aanbrengen
N
Draagbeugel (4) dwars ten opzichte
van de steel/maaiboom uitlijnen
N
Klembout (3) vastdraaien
N
Bout (5) losdraaien – de moer (6)
blijft hierbij achter in de
bedieningshandgreep (7)
N
De bedieningshandgreep met de
gashendel (8) naar de aandrijfkop
gericht op het uiteinde van de
draagbeugel (4) schuiven tot de
boringen (9) in lijn liggen
N
Bout aanbrengen en vastdraaien
N
Verder bij "Gaskabel afstellen"
0000-GXX-0513-A0
Draagbeugel (4) zo in de onderste
klembeugel (1) aanbrengen dat de
afstand (A) niet meer dan 15 cm
(6 inch) bedraagt
9
0000-GXX-0525-A0
0000-GXX-0524-A0
N
7
4
N
Knevelbout (3) losdraaien en zover
uit de schroefdraad draaien tot de
draagbeugel (7) kan worden
gedraaid
N
De draagbeugel 90° linksom
verdraaien en aansluitend naar
beneden kantelen
N
Knevelbout (3) vastdraaien
Draagbeugel in de werkstand kantelen
N
98
De draagbeugel in omgekeerde
volgorde dan zoals hierboven staat
beschreven en rechtsom draaien,
resp. kantelen
FS 311
Nederlands
Beschermkappen monteren
Na de montage van het apparaat of na
een langere gebruiksduur kan het nodig
zijn de gaskabelafstelling te corrigeren.
De gaskabel alleen afstellen bij een
compleet gemonteerd apparaat.
3
De juiste beschermkap monteren
002BA403 KN
Gaskabel afstellen
1
Gashendel in de volgasstand
plaatsen
N
De bout in de gashendel tot aan de
eerste weerstand in de richting van
de pijl draaien. Daarna nogmaals
een halve slag verder indraaien
WAARSCHUWING
De beschermkap (1) is alleen
vrijgegeven voor maaikoppen, daarom
moet voor de montage van een maaikop
de beschermkap (1) worden
gemonteerd.
2
De beschermkap (2) is alleen
vrijgegeven voor grassnijbladen en
slagmessen, daarom moet voor de
montage van een grassnijblad of een
slagmes de beschermkap/aanslag (2)
worden gemonteerd.
FS 311
4
5
WAARSCHUWING
002BA402 KN
WAARSCHUWING
De beschermkap (3) is alleen
vrijgegeven voor het hakselmes,
daarom moet voor de montage van een
hakselmes de beschermkap (3) worden
gemonteerd.
002BA404 KN
N
002BA401 KN
002BA655 KN
WAARSCHUWING
De als beschermkap dienende
aanslag (4) is alleen vrijgegeven voor
cirkelzaagbladen, daarom moet voor de
montage van een cirkelzaagblad de
aanslag (4) worden gemonteerd en de
beschermring (5) worden vervangen,
zie "Snijgarnituur
monteren"/"Cirkelzaagbladen
monteren".
99
Nederlands
Beschermkap monteren
Beschermring voor
maaiwerkzaamheden
Snijgarnituur monteren
De beschermkappen (1 tot 4) worden op
dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
1
Motorapparaat neerleggen
3
Vuil in de aansluitnaden van de
aandrijfkop en de beschermkap
verwijderen – zorgen dat er geen
vuil in de schroefdraadboringen van
de aandrijfkop terecht kan komen
N
Beschermkap op de aandrijfkop (6)
plaatsen,
N
Bouten (7) aanbrengen en
vastdraaien
002BA406 KN
De beschermring (1) voor de optimale
wikkelbeveiliging bij gebruik van
–
maaikoppen
N
Motor afzetten
–
grassnijbladen
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
–
slagmessen
–
hakselmessen
Juiste beschermring monteren
monteren.
Beschermring voor
zaagwerkzaamheden
Het motorapparaat is af fabriek al
voorzien van een beschermring.
De beschermring is ook leverbaar als
speciaal toebehoren.
2
De beschermring in verband met de
zorgvuldige bevestiging door de
geautoriseerde dealer laten monteren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
4
5
002BA491 KN
N
002BA405 KN
7
6
002BA490 KN
2
De beschermring (2) alleen monteren bij
de montage van cirkelzaagbladen.
100
FS 311
Nederlands
Drukschotel en beschermplaat
monteren
Delen van de aandrijfkop van het
snijgarnituur reinigen
Drukschotel controleren
2
2
2
2
N
Drukschotel (1) en de
beschermplaat (2) op de as (3)
schuiven
LET OP
Voor de bevestiging van alle
snijgarnituren is de drukschotel (1) op
de aandrijfkop nodig.
1
De drukschotel bestaat uit het
drukschotellichaam (1) en de hierop
onvervreemdbaar gemonteerde
beschermplaat (2).
WAARSCHUWING
Nooit de drukschotel zonder
beschermplaat gebruiken. Drukschotels
zonder beschermplaat moeten direct
worden vervangen.
3
4
LET OP
De omgeving en de binnenzijde van de
beschermring (4) regelmatig, resp. bij
het verwisselen van het snijgarnituur op
vervuiling controleren en zo nodig
reinigen, daarvoor:
N
Beschermplaat (1) en
drukschotel (2) van de as (3)
trekken
N
Beschermring, as, drukschotel en
beschermplaat grondig reinigen, de
beschermring hiervoor niet
demonteren
LET OP
Voor de bevestiging van
–
maaikoppen
–
grassnijbladen
–
slagmessen
–
hakselmessen
002BA407 KN
1
681BA196 KN
3
4
1
002BA407 KN
1
is de beschermplaat (2) op de
aandrijfkop nodig. Voor de bevestiging
van de cirkelzaagbladen is de
beschermplaat niet nodig.
FS 311
101
Nederlands
As blokkeren
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
1
2
Altijd slechts één metalen snijgarnituur
monteren!
0812BA021 KN
3
2
N
Blokkeerpen (2) tot aan de aanslag
in de boring (3) in de aandrijfkop
schuiven – iets aandrukken
As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
002BA385 KN
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (1) met behulp
van de blokkeerpen (2) worden
geblokkeerd. De blokkeerpen maakt
deel uit van de leveringsomvang of is als
speciaal toebehoren leverbaar.
N
N
De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N
As blokkeren
N
Maaikop vastdraaien
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkappen monteren".
Maaikop verwijderen
N
As blokkeren
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
N
De maaikop rechtsom draaien
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
102
Aanwijzing voor apparaten die als nieuw
apparaat slechts met één maaikop
werden geleverd: voor het monteren van
een grassnijblad en een slagmes is
telkens een "ombouwset metalen
maaigarnituren" nodig, deze zijn
leverbaar via de STIHL dealer.
LET OP
Snijgarnituur monteren
WAARSCHUWING
Grassnijbladen, slagmessen monteren
1
Metalen snijgarnituur verwijderen en
aanbrengen
Het bijlageblad en de verpakking voor
het metalen snijgarnituur goed bewaren.
FS 311
Nederlands
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
2
1
LET OP
4
3
2
Snijgarnituur verwijderen
1
b
a
3
5
002BA409 KN
N
Snijgarnituur (1) aanbrengen
WAARSCHUWING
De snijgarnituren (1, 4, 5) kunnen in een
willekeurige richting wijzen – deze
snijgarnituren regelmatig omkeren om
eenzijdige slijtage te voorkomen.
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
De snijkanten van de snijgarnituren (2,
3) moeten naar rechts zijn gericht.
N
Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N
Draaischotel (3) aanbrengen
N
As blokkeren
N
Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
N
N
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
Hakselmes 270-2 monteren
681BA133 KN
4
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Beschermring voor maaigarnituren
monteren
Snijgarnituur bevestigen
Aanwijzing voor apparaten die als nieuw
apparaat slechts met één maaikop
werden geleverd: voor het monteren van
een hakselmes is naast de "aanbouwset
hakselmes" een "ombouwset
hakselmes" nodig, deze is leverbaar via
de STIHL dealer.
N
Beschermring voor maaigarnituren
monteren
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
FS 311
103
Nederlands
LET OP
Snijgarnituur verwijderen
1
b
a
N
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
002BA410 KN
Cirkelzaagbladen monteren
N
Hakselmes (1) aanbrengen – de
snijkanten moeten naar boven zijn
gericht
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen!
Snijgarnituur bevestigen
N
N
2
Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
Beschermring (3) voor
hakselmessen aanbrengen – met
de opening naar boven
N
As blokkeren
N
Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
3
N
Beschermplaat (1) en
drukschotel (2) wegnemen
N
Beschermring (3) voor
maaigarnituren demonteren
N
Beschermplaat en beschermring
voor later gebruik bewaren
Voor het monteren van
cirkelzaagbladen is als speciaal
toebehoren een aanslagset leverbaar,
waartoe een aanslag en een
beschermring voor de cirkelzaagbladen
behoren.
Aanwijzing voor apparaten die als nieuw
apparaat slechts met één maaikop
werden geleverd: voor de montage van
een cirkelzaagblad zijn meerdere
bevestigingsdelen nodig, deze zijn
leverbaar via de STIHL dealer.
Beschermring vervangen
Wij adviseren, de beschermring in
verband met de zorgvuldige bevestiging
door de geautoriseerde dealer te laten
monteren. STIHL adviseert de STIHL
dealer.
002BA490 KN
3
2
1
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
2
4
5
002BA491 KN
4
N
Beschermring (4) voor
cirkelzaagbladen monteren
N
Drukschotel (2) op de as schuiven
N
Aanslag (5) voor cirkelzaagbladen
monteren
LET OP
Beschermplaat (1) niet voor
cirkelzaagbladen gebruiken.
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
104
FS 311
Nederlands
Snijgarnituur bevestigen
681BA165 KN
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
Bij cirkelzaagbladen moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
N
Drukring (2) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N
Draaischotel (3) aanbrengen
Als speciaal toebehoren is een
draaischotel (3) voor gebruik als zaag
leverbaar waarbij de gehele zaagdiepte
van het cirkelzaagblad kan worden
gebruikt.
2
As blokkeren
N
Moer (4) linksom op de as draaien
en vastdraaien
STIHL MotoMix
1
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
b
a
002BA423 KN
Snijgarnituur verwijderen
N
Snijgarnituur (1) aanbrengen
WAARSCHUWING
Kraag (a) moet in de boring (b) van het
snijgarnituur vallen.
FS 311
WAARSCHUWING
N
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
3
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
WAARSCHUWING
4
Brandstof
N
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
105
Nederlands
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Hoeveelheid
benzine
Liter
15
20
25
N
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
106
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
(ml)
(20)
(100)
(200)
(ml)
(300)
(400)
(500)
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
Apparaat voorbereiden
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo neerleggen dat de
tankdop naar boven is gericht
Tankdop opendraaien
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Liter
0,30
0,40
0,50
Tanken
Brandstofmengsel opslaan
N
Mengverhouding
STIHL tweetaktolie 1:50
0000-GXX-0476-A0
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
002BA447 KN
Benzine
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
N
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N
Tankdop wegnemen
N
FS 311
Nederlands
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
Dubbele schouderriem
omdoen
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
N
Apparaat uitbalanceren
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur, wordt het apparaat op
verschillende manieren
uitgebalanceerd.
1
Tanken
N
Tankdop dichtdraaien
Het aan het draagstel hangende
motorapparaat laten uitpendelen –
ophangpunt indien nodig wijzigen
Maaigarnituren
Tankdop aanbrengen
N
Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
N
Dubbel draagstel (1) omdoen
N
De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt. Na het afstellen kunnen te lange
riemuiteinden worden ingekort
N
256BA016 KN
N
3
002BA240 KN
002BA448 KN
2
Maaikoppen, grassnijbladen,
slagmessen en hakselmessen moeten
net de grond raken
Cirkelzaagbladen
De karabijnhaak in de gatenstrip (3)
van het apparaat vasthaken
256BA017 KN
Vervolgens het juiste bevestigingspunt
voor het gemonteerde snijgarnituur
bepalen – zie hoofdstuk "Apparaat
uitbalanceren".
Cirkelzaagbladen moeten ca. 20 cm
boven de grond "zweven"
FS 311
107
Nederlands
Starten
de werkstand het contact automatisch
weer ingeschakeld – de motor is
startklaar en kan worden gestart.
Motor starten/afzetten
Bedieningselementen
0000-GXX-0526-A0
Motor starten
0000-GXX-0527-A0
3
2
1
2
3
Gashendelblokkering
Gashendel
Stopschakelaar – met de werkstand
en stopstand. Voor het uitschakelen
van het contact moet de
stopschakelaar (…) worden
ingedrukt – zie "Werking van de
stopschakelaar en het contact"
Werking van de stopschakelaar en het
contact
Zodra de stopschakelaar wordt
ingedrukt, wordt het contact
uitgeschakeld en de motor afgezet. Na
het loslaten veert de stopschakelaar
automatisch weer in de werk-stand
terug: Nadat de motor stilstaat wordt in
108
0000-GXX-0478-A0
0000-GXX-0494-A0
1
N
Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning
Indien gemonteerd: de
transportbeschermkap op het
snijgarnituur verwijderen
N
Balg (9) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
N
N
Chokeknop (8) indrukken en
afhankelijk van de
motortemperatuur in de betreffende
stand draaien:
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken – kans
op ongevallen!
g bij koude motor
< bij warme motor – ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog
koud is
De chokeknop moet vastklikken.
N
Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend
N
Het apparaat met de linkerhand
stevig op de grond drukken – hierbij
noch de gashendel, noch de
gashendelblokkering aanraken – de
duim zit onder het ventilatorhuis
FS 311
Nederlands
Zodra de motor draait
LET OP
De motor start niet in de
warmestartstand <
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
N
De chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
N
Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
N
De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N
N
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
0000-GXX-1557-A0
0000-GXX-0528-A0
De motor slaat niet aan
N
De gashendelblokkering indrukken
en gas geven – de chokeknop
springt in de werkstand F – na een
koude start de motor door enkele
keren gas geven warmdraaien
N
Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N
Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N
Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N
Startprocedure herhalen
De motor is "verzopen"
WAARSCHUWING
Kans op letsel door het draaiende
snijgarnituur bij stationair toerental. De
carburateur zo afstellen dat het
snijgarnituur bij stationair toerental niet
meedraait – zie "Carburateur afstellen".
N
Alle benzine werd verbruikt
N
Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N
De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N
Motor opnieuw starten
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Motor afzetten
N
Verder starten tot de motor draait
De stopschakelaar indrukken – de
motor stopt – de stopschakelaar
loslaten – de stopschakelaar veert
terug
De chokeknop in stand F plaatsen –
verder starten tot de motor draait
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand g
of bij het accelereren af.
N
FS 311
De chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
109
Nederlands
Apparaat vervoeren
N
Spanbeugel naar buiten zwenken
N
Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur
plaatsen
681BA270 KN
Transportbeschermkap gebruiken
0000-GXX-0423-A0
681BA272 KN
Grassnijbladen 230 mm
681BA301 KN
681BA268 KN
Grassnijbladen tot 260 mm
681BA269 KN
2.
1.
N
110
N
Spanbeugel op de
transportbeschermkap vasthaken
N
Spanbeugel naar binnen zwenken
681BA275 KN
2.
681BA281 KN
Het type transportbeschermkap is
afhankelijk van het type metalen
snijgarnituur dat behoort tot de
leveringsomvang van het
motorapparaat.
Transportbeschermkappen zijn ook als
speciaal toebehoren leverbaar.
Spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken
FS 311
Nederlands
Universele transportbeschermkap
681BA302 KN
681BA293 KN
Cirkelzaagbladen
N
Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur
plaatsen, er hierbij op letten dat de
aanslag gecentreerd in de
uitsparing ligt
Spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken
2.
FS 311
681BA294 KN
Spanbeugel naar buiten zwenken
N
Spanbeugel naar binnen zwenken
N
Spanbeugel op de
transportbeschermkap vasthaken
1.
N
De spanbeugel op de
transportbeschermkap loshaken en
naar buiten zwenken
681BA295 KN
N
N
2.
681BA277 KN
1.
681BA275 KN
681BA276 KN
2.
2.
N
Transportbeschermkap vanaf de
onderzijde op het snijgarnituur,
zoals afgebeeld, plaatsen
N
De spanbeugel vasthaken aan de
haken van de
transportbeschermkap
111
Nederlands
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Filter aanbrengen
Luchtfilter vervangen
De levensduur van het filter bedraagt
gemiddeld meer dan een jaar. Het
filterdeksel niet demonteren en het
luchtfilter niet vervangen zolang er geen
merkbaar vermogensverlies optreedt.
Na het werk
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
112
Het nieuwe filter (3) in het filterhuis
plaatsen en het filterdeksel
aanbrengen
N
Bouten (1) aanbrengen en
vastdraaien
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
4
3
2
1
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
N
1
0000-GXX-0482-A0
Gebruiksvoorschriften
N
Chokeknop in stand g draaien
N
Bouten (1) losdraaien
N
Filterdeksel (2) wegnemen
N
Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N
Filter (3) wegnemen
N
Een vervuild of beschadigd filter (3)
vervangen
N
Beschadigde onderdelen
vervangen
FS 311
Nederlands
Bougie controleren
Bougie
De carburateur van het apparaat is af
fabriek zo afgesteld dat de motor onder
alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
N
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
stationair toerental instellen
A
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
0000-GXX-0495-A0
Bougie uitbouwen
1
Motor ca. 3 min. warm laten draaien
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien, tot de motor gelijkmatig
draait – het snijgarnituur mag niet
meebewegen
Het snijgarnituur beweegt bij stationair
toerental mee
N
Afdekkap (1) losschroeven
N
Bougiesteker (2) lostrekken
N
Bougie (3) losdraaien
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
1
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam linksom
draaien, tot het snijgarnituur stil blijft
staan, vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in
dezelfde richting verder draaien
000BA045 KN
N
3
0000-GXX 0537-A0
N
Mogelijke oorzaken zijn:
2
Motor slaat bij stationair toerental af
000BA039 KN
Carburateur afstellen
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Als het snijgarnituur na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
FS 311
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
113
Nederlands
N
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Bougie monteren
N
Bougie (3) vastdraaien
N
Bougie (3) met behulp van de
combisleutel vastdraaien
N
Bougiesteker (2) vast op de bougie
drukken
N
Afdekkap (1) plaatsen en
vastschroeven
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N
Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
Metalen snijgarnituren slijpen
N
Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
(speciaal toebehoren) – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N
Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
1
1
2
2
1
2
2
1
N
002BA083 KN
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
114
FS 311
Nederlands
Uitbalanceren
Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat (speciaal
toebehoren) op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
STIHL SuperCut
Motorapparaat neerleggen
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
STIHL AutoCut
002BA406 KN
N
Maaidraad bijstellen
Onderhoud maaikop
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N
FS 311
N
Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N
De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten – anders
is er kans op letsel!
Indien nodig de maaikop uitbouwen
115
Nederlands
N
N
Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4 cm (1 1/2 inch).
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
Maaikop verwijderen
N
De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N
De maaikop weer monteren
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
116
FS 311
Nederlands
visuele controle (staat, lekkage)
X
Complete machine
reinigen
beschadigde onderdelen vervangen
X
Bedieningshandgreep
werking controleren
X
Luchtfilter
Aanzuigmond in de benzinetank
X
X
X
X
laten repareren door geautoriseerde
dealer1)
X
laten controleren door geautoriseerde
dealer1)
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer1)
reinigen
Carburateur
stationair toerental controleren, het snijgarnituur mag niet meedraaien
X
X
X
X
Aanzuigopeningen voor koellucht
X
X
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
visuele controle
X
reinigen
Cilinderribben
laten reinigen door geautoriseerde
dealer1)
Klepspeling
bij vermogensverlies of sterk toegenomen startkracht, de klepspeling
controleren en zo nodig laten afstellen
door geautoriseerde dealer1)
FS 311
X
X
Stationair toerental instellen
Bougie
Indien nodig
X
X
visuele controle
Benzinetank
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
X
X
vervangen2)
controleren
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
X
X
117
Verbrandingsruimte
elke 150 bedrijfsuren laten reinigen door
geautoriseerde dealer1)
X
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
controleren
Antivibratie-elementen
X
X
X
X
X
slijpen/aanscherpen
X
Veiligheidssticker
vervangen
118
X
vervangen
op vastzitten controleren
2)
X
X
Metalen snijgarnituren
1)
X
laten vervangen door geautoriseerde
dealer1)
visuele controle
Snijgarnituren
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands
X
X
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
Alleen als het motorvermogen merkbaar afneemt
FS 311
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage blootstaande onderdelen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Snijgarnituren (alle typen)
–
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
–
Beschermkap snijgarnituur
–
Koppeling
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
Bougie
–
Antivibratie-elementen
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
FS 311
119
Nederlands
Belangrijke componenten
4
2
8
5
3
6
1
9
#
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
#
7
12
14
13
15
Tankdop
Carburateurstelschroeven
Starthandgreep
Hand-benzinepomp
Kap
Uitlaatdemper
Apparatensteun
Gashendel
Stopschakelaar
Gashendelblokkering
Dubbele handgreep
Klembout
Gatenstrip
Chokeknop
Luchtfilterdeksel
Benzinetank
Machinenummer
0000-GXX-0529-A0
16
120
FS 311
Nederlands
Technische gegevens
1
2
Maaikop
Beschermkap (alleen voor
maaikoppen)
Mes
3
8
9
5
002BA417 KN
4
4
5
002BA412 KN
3
1
Metalen maaigarnituur
Beschermkap (alleen voor metalen
maaigarnituren)
6
7
Cirkelzaagblad
Aanslag (alleen voor
cirkelzaagbladen)
Motor
9
STIHL eencilinder-viertaktmotor met
mengsmering
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 8893:
Stationair toerental:
Afregeltoerental
(nominale waarde):
Max.toerental van de
uitgaande as (koppeling snijgarnituur):
Klepspeling
Inlaatklep:
Uitlaatklep:
36,3 cm3
43 mm
25 mm
1,4 kW (1,9 pk)
bij 8500 1/min
2800 1/min
10.200 1/min
7360 1/min
0,10 mm
0,10 mm
Ontstekingssysteem
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
002BA413 KN
7
6
8
002BA414 KN
2
Hakselmes
Hakselmesbeschermer (alleen voor
het hakselen met hakselmessen)
Bougie (ontstoord):
Elektrodeafstand:
NGK CMR 6 H
0,5 mm
Brandstofsysteem
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
Inhoud benzinetank: 710 cm3 (0,71 l)
FS 311
121
Nederlands
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
Gewicht
Zonder benzine, zonder
snijgarnituur en
beschermkap:
7,2 kg
Met maaikop:
Met metalen
snijgarnituur:
Totale lengte
Zonder snijgarnituur:
1800 mm
Geluids- en trillingswaarden
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de
arbo-wetgeving voor wat betreft
trillingen 2002/44/EG, zie
www.stihl.com/vib
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
Met maaikop:
Met metalen snijgarnituur:
99 dB(A)
98 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
Met maaikop:
Met metalen snijgarnituur:
110 dB(A)
110 dB(A)
HandHandgreep
greep links rechts
2,2 m/s2 2,8 m/s2
2,9 m/s2
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
2,9 m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO2-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
122
FS 311
Nederlands
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
Milieuverantwoord afvoeren
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart als enige verantwoordelijke,
dat
000BA073 KN
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
EU-conformiteitsverklaring
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
Constructie:
Fabrieksmerk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud:
bosmaaier
STIHL
FS 311
4180
36,3 cm3
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU
en 2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidvermogensniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
Gemeten geluidvermogensniveau
110 dB(A)
Gegarandeerd geluidvermogensniveau
112 dB(A)
Bewaren van technische documentatie:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung (productgoedkeuring)
FS 311
123
Nederlands
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
Waiblingen, 27-11-2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Thomas Elsner
Hoofd productmanagement en services
124
FS 311
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2019
0458-433-9421-A. VA4.D19.
0000007317_007_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Combinazioni ammesse di attrezzo
di taglio, riparo, arresto e tracolle
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio
Impostazione del tirante gas
Montaggio dei dispositivi di
protezione
Montaggio dell'attrezzo di taglio
Carburante
Rifornimento del carburante
Addossamento degli spallacci
Bilanciamento dell’apparecchiatura
Avviamento/arresto del motore
Trasporto dell’apparecchiatura
Istruzioni operative
Sostituzione del filtro aria
Impostazione del carburatore
Candela
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici
Manutenzione della testa falciante
Istruzioni di manutenzione e cura
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Avvertenze per la riparazione
126
126
137
138
140
140
141
146
147
148
148
149
151
153
153
153
154
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
164
164
Egregio cliente,
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
155
155
156
158
160
161
162
164
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
FS 311
125
italiano
Riscaldamento
impugnatura
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Identificazione di sezioni di testo
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi.
Serbatoio carburante;
miscela di carburante
composta da benzina e
olio motore
Azionare la valvola di
decompressione
Pompa carburante
manuale
Azionare la pompa carburante manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo
Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale
126
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza particolari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro – oppure partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura, riporla
in modo che nessuno venga messo in
pericolo. Metterla al sicuro dall’uso non
autorizzato.
FS 311
italiano
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature che
producono rumore può essere limitato in
certe ore da disposizioni nazionali o
locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura deve
essere riposato, in buona salute e in
buone condizioni psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
L’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura
dopo avere assunto bevande alcoliche,
medicine che pregiudicano la prontezza
di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo gli
attrezzi di taglio coordinati – solo per
falciare erba e per tagliare vegetazione
infestante, cespugli, sterpaglia,
sottobosco, alberelli o simili.
Non è consentito usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
FS 311
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
ammessi da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di prima qualità.
Diversamente ci può essere il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – si
potrebbe comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abbigliamento aderente – la tuta,
non il camice
Non portare abiti che
possano impigliarsi nel
legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto
dell’apparecchiatura. Non
portare sciarpe, cravatte
né monili. Raccogliere e
legare i capelli lunghi
(foulard, berretto, casco
ecc.).
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Solo impiegando teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Applicare protezioni antirumore
"personalizzate" - per esempio tappi
auricolari.
Portare il casco di protezione nei lavori
di diradamento, nella sterpaglia alta e in
luoghi con pericolo di caduta di oggetti.
127
italiano
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Prima dell’avviamento
La benzina s'infiamma
con estrema facilità –
stare lontani dalle fiamme
libere – non spandere
carburante – non fumare.
Accertarsi che vi siano condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
–
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione, specialmente delle
parti visibili, per es. il tappo
serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature che ne sono
dotate). In caso di mancata tenuta o
di danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
–
deve essere ammessa la
combinazione di attrezzo di taglio,
riparo, impugnatura e tracolla; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente
–
si deve potere premere
agevolmente il pulsante Stop
–
La leva farfalla di avviamento, il
bloccaggio del grilletto e il grilletto
devono essere scorrevoli – il grilletto
deve scattare indietro
automaticamente nella posizione
del minimo. Premendo
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto, la leva della
farfalla di avviamento deve scattare
indietro dalle posizioni g e < nella
posizione di esercizio F
Prima del rifornimento spegnere il
motore
Trasporto dell’apparecchiatura
002BA079 KN
Non rifornire con motore ancora caldo –
il carburante può traboccare – pericolo
d’incendio!
Spegnere sempre il motore.
Reggere l’apparecchiatura sospesa alla
tracolla o bilanciata per lo stelo.
Durante il trasporto, anche se breve,
proteggere da contatti l’attrezzo di taglio
metallico con un apposito riparo–
ved. anche "Trasporto
dell’apparecchiatura".
Non toccare parti di macchina roventi né il
riduttore – pericolo di
ustioni!
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura
a motore contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
128
Rifornimento
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente l’eventuale
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire
immediatamente l’apparecchiatura –
non macchiare di carburante i vestiti,
altrimenti cambiarli immediatamente.
Dopo il rifornimento serrare il più possibile il
tappo del serbatoio.
Così si riduce il rischio che il tappo si
allenti per le vibrazioni del motore,
lasciando uscire il carburante.
Attenzione alle perdite – se esce
carburante, non avviare il motore –
pericolo mortale per ustioni!
FS 311
italiano
Controllare l’accoppiamento fisso
del raccordo candela – se allentato,
si possono formare scintille che
potrebbero accendere la miscela
aria-carburante che fuoriesce –
pericolo d’incendio!
–
Attrezzo di taglio o attrezzo di
applicazione: montaggio corretto,
accoppiamento fisso e in perfette
condizioni
–
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
l’attrezzo di taglio, il piattello
girevole) non siano danneggiati o
consumati. Sostituire i particolari
danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con riparo
danneggiato o con piattello girevole
consumato (se scritta e frecce non
sono più leggibili)
–
non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
–
Le impugnature devono essere
pulite e asciutte, prive di olio e
sporcizia – è importante per una
guida sicura dell’apparecchiatura
–
Regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura. Osservare il capitolo
"Indossamento della tracolla" –
"Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
L’apparecchiatura deve essere usata
solo in condizioni di esercizio sicure –
pericolo d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino
tracolle: Esercitarsi nello scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercitazione non gettare a terra
l’apparecchiatura, per evitare di
danneggiarla.
FS 311
Avviare il motore
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Tenere saldamente l’apparecchiatura a
motore sempre con entrambe le mani
sulle impugnature.
Avviare solo su un fondo piano,
assumere una posizione stabile e
sicura, tenere saldamente
l’apparecchiatura – l’attrezzo non deve
toccare oggetti né il terreno, perché
potrebbe essere trascinato
all’avviamento del motore.
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – pericolo di lesioni per
oggetti proiettati intorno!
Evitare il contatto con
l’attrezzo di taglio – pericolo di lesioni!
002BA055 KN
–
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Durante il lavoro
Non avviare "a mano" il
motore – avviare come
descritto nelle Istruzioni
d‘uso. Dopo il rilascio del
grilletto l’attrezzo resta in
movimento ancora un po’
– effetto d’inerzia!
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato l'attrezzo di taglio deve stare
fermo.
Tenere lontani dalla corrente calda dei
gas di scarico e dalla superficie rovente
del silenziatore i materiali facilmente
infiammabili (per es. trucioli di legno,
cortecce, erba secca, carburante) –
pericolo d’incendio!
Assumere sempre una posizione salda
e sicura.
In caso di pericolo imminente o di
emergenza, spegnere immediatamente
il motore - premere l’interruttore Stop.
15m (50ft)
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche da cose (veicoli,
129
italiano
vetri di finestre) – pericolo di danni
materiali! Anche alla distanza di oltre
15 m non si può escludere il pericolo.
Badare che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo non giri più dopo avere
rilasciato il grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è
trascinato al minimo, affidare la
riparazione al rivenditore.
STIHL consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di terreno viscido,
umidità, neve, sui pendii, su terreno
accidentato, ecc. – pericolo di scivolare!
Prestare attenzione agli ostacoli: Ceppi,
radici – pericolo d'inciampare!
Lavorare solo restando in piedi sul
terreno, mai in posizioni instabili, mai su
una scala o su una piattaforma di
sollevamento.
Con le cuffie applicate è necessaria
maggiore attenzione e prudenza –
perché la percezione di allarmi (grida,
fischi ecc.) è ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati - solo in
buone condizioni di luce e visibilità.
Lavorare con prudenza, non mettere in
pericolo altre persone.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura produce gas di scarico
nocivi. Questi gas possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Lavorando in fossi, avvallamenti o spazi
stretti, procurare sempre un ricambio
d’aria sufficiente – pericolo mortale
d’intossicazione!
In caso di malessere, cefalea, disturbi
della vista (per es. campo visivo ridotto),
disturbi dell’udito, vertigini,
concentrazione ridotta, interrompere
immediatamente il lavoro – questi
sintomi possono essere causati, fra
l’altro, da eccessive concentrazioni di
gas di scarico – pericolo d’infortunio!
Mantenere bassi i livelli di rumore e dei
gas di scarico – non tenere acceso
inutilmente il motore, accelerare solo per
lavorare.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d'incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Le polveri, i vapori e i fumi che si
sviluppano durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
produzione di polvere o fumo, portare
una maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
130
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione carburante e
l’efficienza dei dispositivi di sicurezza.
Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare in semi-accelerazione –
con il grilletto in questa posizione non si
può regolare il regime del motore.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per l’apparecchiatura e per
l’attrezzo di taglio –
pericolo di lesioni
per oggetti proiettati intorno!
Ispezionare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiettati intorno – anche
oltre 15 m – pericolo di
lesioni! – e danneggiare
l’attrezzo di taglio nonché
cose (per es. veicoli parcheggiati, vetri di finestre)
(danni materiali).
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
FS 311
italiano
Prima di lasciare l’apparecchiatura,
spegnere il motore.
Controllare periodicamente l’attrezzo di
taglio a brevi intervalli e
immediatamente in caso di alterazioni
percettibili:
–
spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
–
Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature.
–
Verificare l’affilatura
–
Sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo, anche con incrinature
minime
Liberare periodicamente la sede
dell’attrezzo di taglio da erba e
sterpaglia – disintasare la zona
dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
Durante il funzionamento
il riduttore si scalda. Non
toccare il riduttore – pericolo di ustioni!
Impiego delle teste falcianti
Completare il riparo dell’attrezzo di
taglio con i componenti di applicazione
indicati nelle Istruzioni d’uso.
Usare solo un riparo con coltello
montato come prescritto, in modo che il
filo venga accorciato alla lunghezza
ammessa.
FS 311
Per correggere il filo delle teste regolabili
a mano, spegnere assolutamente il
motore – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimo – pericolo di lesioni!
Uso di attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di
taglio metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale da
tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente come
prescritto.
Attrezzi di taglio metallici affilati in modo
non uniforme producono uno squilibrio
che può sollecitare gravemente
l’apparecchiatura – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo –
pericolo di lesioni per particolari incrinati
o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico
(per es. se è incrinato o deformato).
Sbavature e altri accumuli di materiale
visibili devono essere rimossi, perché,
continuando a usare gli attrezzi,
possono staccarsi in qualsiasi momento
ed essere proiettati via – pericolo di
lesioni!
Se un attrezzo di taglio metallico in
rotazione urta un sasso o un altro corpo
solido possono svilupparsi scintille, che,
in determinate circostanze, possono
incendiare materiali facilmente
infiammabili. Sono facilmente
infiammabili anche le piante e le
sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare gli attrezzi
metallici nelle vicinanze di materiali
facilmente infiammabili o di piante e
sterpaglie secche. Chiedere
assolutamente alle autorità forestali se
vi è pericolo d’incendio.
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
Possono staccarsi particelle o
frammenti e colpire ad alta velocità
l’operatore o terzi – procurando
gravissime lesioni!
Per ridurre i rischi di cui sopra, durante
l'uso di un attrezzo di taglio metallico,
per nessun motivo l'attrezzo da taglio
metallico utilizzato deve avere un
diametro troppo grande. Non deve
essere troppo pesante. Deve essere
realizzato in materiali di qualità
sufficiente e avere una geometria adatta
(forma, spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
131
italiano
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Eseguire regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
132
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso. Fare eseguire da un rivenditore
STIHL tutte le altre operazioni.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
Impiegare solo parti di ricambio di prima
qualità. In caso contrario si può
verificare il pericolo d’infortunio o di
danni all’apparecchiatura. Per
informazioni rivolgersi a un rivenditore.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL. Le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore e staccare il raccordo candela –
pericolo di lesioni per l’avvio accidentale
del motore! – Eccezione: registrazione
del carburatore e del minimo.
Non mettere in funzione il motore con il
dispositivo di avviamento se il raccordo
candela è staccato o se la candela è
svitata – pericolo d’incendio per scintille
che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
– pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente l’ermeticità
del tappo serbatoio.
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare se il silenziatore è difettoso
o assente – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Non toccare il silenziatore caldo –
pericolo di ustioni!
Le condizioni degli elementi antivibratori
influiscono sul comportamento alle
vibrazioni – controllarli periodicamente.
Simboli sui dispositivi di taglio
Una freccia sul riparo per attrezzi di
taglio indica la direzione di rotazione
dell’attrezzo.
Alcuni dei seguenti simboli si trovano sul
lato esterno del riparo e indicano la
combinazione ammessa fra attrezzo e
riparo.
Il riparo può essere usato
con le teste falcianti.
Il riparo può essere usato
con le lame tagliaerba.
Il riparo può essere usato
con i coltelli da boscaglia.
Usare solo candele integre autorizzate
da STIHL – ved. "Dati tecnici".
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco saldo).
FS 311
italiano
Testa falciante con filo
002BA364 KN
Il riparo può essere usato
con i coltelli trituratori.
Il riparo non deve essere
usato con le teste
falcianti.
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli da
boscaglia.
Usare la tracolla
N
agganciare alla tracolla
l’apparecchiatura con il motore
acceso.
Le lame tagliaerba, i coltelli da boscaglia
e i coltelli trituratori devono essere usati
con una tracolla (spallaccio).
Le seghe circolari devono essere usate
con lo spallaccio dotato di dispositivo di
sgancio rapido.
000BA015 KN
Il riparo non deve essere
usato con le lame
tagliaerba.
N
Il riparo non deve essere
usato con i coltelli
trituratori.
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo "pulito" anche bordi frastagliati
intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. –
minori lesioni della corteccia.
Il riparo non deve essere
usato con le seghe
circolari.
La fornitura della testa falciante
comprende un foglietto illustrativo.
Dotare la testa falciante di filo falciante
solo secondo le indicazioni del foglietto
illustrativo
AVVERTENZA
Tracolla
La tracolla è compresa nella fornitura
oppure è disponibile come accessorio a
richiesta.
FS 311
Non sostituire il filo falciante con fili
metallici o funi – pericolo di lesioni!
STIHL DuroCut
Attenzione ai riferimenti di usura!
133
italiano
002BA049 KN
Appena sul riparo del DuroCut è visibile
un riferimento di usura sagomato a
forma di punto esclamativo, non usare
più il DuroCut per evitare il rischio di
danneggiare la testa falciante.
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi
di attrezzo proiettati intorno!
Sostituire il riparo consumato con uno
nuovo.
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di filo falciante solo
secondo le indicazioni dei foglietti
illustrativi.
Al posto di lame di plastica, la testa
falciante PolyCut può anche essere
allestita con filo falciante.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di lame di plastica o filo
falciante solo secondo le indicazioni dei
foglietti illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
AVVERTENZA
Impiegando attrezzi di
taglio metallici vi è il pericolo di rimbalzo quando
l’attrezzo incontra un
ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo,
pietra o simili). In questo
caso, l’apparecchiatura
viene sbalzata indietro –
in senso opposto alla
direzione rotativa
dell’attrezzo.
002BA135 KN
681BA209 KN
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo
quando il settore nero dell’attrezzo
incontra un ostacolo.
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
Attenzione ai riferimenti di usura!
134
FS 311
italiano
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la
lama – i pezzi proiettati via possono
causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
Coltello da boscaglia
Per tagliare erba stopposa, diradare
vegetazione selvatica e sterpaglia
nonché alberelli con diametro massimo
di 2 cm – non tagliare legno più duro –
pericolo d’infortunio!
FS 311
002BA509 KN
000BA020 KN
Tagliando erba e diradando piantagioni
giovani, guidare l’apparecchiatura raso
al suolo con movimento falciante.
Per diradare vegetazione selvatica e
sterpaglia "tuffare" il coltello dall’alto
nella pianta– la vegetazione tagliata
viene sminuzzata – in questa
operazione tenere l’attrezzo di taglio non
oltre l’anca.
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più
l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per parti proiettate intorno!
–
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
–
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm – per
diametri superiori usare la sega
circolare
–
Controllare periodicamente se il
coltello è danneggiato – non
continuare a usare un coltello
difettoso
–
Affilare periodicamente il coltello
secondo le prescrizioni e quando ha
perso sensibilmente il filo;
riequilibrarlo se necessario (STIHL
consiglia il rivenditore STIHL)
Coltello trituratore
Per diradare e sminuzzare erba tenace
e stopposa, vegetazione selvatica e
sterpaglia.
002BA210 KN
002BA355 KN
Lama tagliaerba
Per diradare e sminuzzare vegetazione
selvatica e sterpaglia, "tuffare" il coltello
trituratore dall’alto nella pianta– la
vegetazione tagliata viene sminuzzata –
in questa operazione tenere l’attrezzo di
taglio non oltre l’anca.
135
italiano
Attenzione! L’uso improprio può
danneggiare il coltello – pericolo di
lesioni per particelle proiettate intorno!
Per ridurre il pericolo d’infortunio, fare
assolutamente attenzione di:
–
evitare il contatto con sassi, corpi
metallici o simili
–
non tagliare legno o cespugli di
diametro superiore a 2 cm – per
diametri superiori usare la sega
circolare
–
controllare periodicamente se il
coltello trituratore è danneggiato –
non continuare a usare un coltello
difettoso
–
affilare periodicamente il coltello
secondo le prescrizioni; se ha perso
sensibilmente il filo – e se è
necessario – riequilibrarlo (STIHL
consiglia il rivenditore STIHL)
Sega circolare
Per tagliare arbusti e alberi:
fino a 4 cm di diametro in combinazione
con decespugliatrici
fino a 7 cm di diametro in combinazione
con decespugliatori.
AVVERTENZA
Evitare assolutamente il contatto della
lama con pietre e terra – pericolo che si
formino incrinature. Affilarle a tempo
debito e secondo le prescrizioni – i denti
senza filo possono causare incrinature,
con conseguente rottura della lama –
pericolo d’infortunio!
Nell’abbattimento mantenere una
distanza dal prossimo luogo di lavoro di
almeno due volte la lunghezza
dell’albero.
Pericolo di rimbalzo
002BA068 KN
Questa tecnica operativa richiede la
massima attenzione. Quanto più
l’attrezzo è lontano dal terreno, tanto
maggiore è il rischio che vengano
proiettate lateralmente delle particelle –
pericolo di lesioni!
Il pericolo di rimbalzo è molto
accentuato nel settore nero: non
cominciare mai a tagliare e non tagliare
nulla in questo settore.
Vi è pericolo di rimbalzo anche nel
settore grigio: questo settore deve
essere usato solo da persone esperte e
addestrate a tecniche di lavoro speciali.
Nel settore bianco è possibile lavorare
senza rimbalzo e agevolmente.
Cominciare a tagliare sempre in questo
settore.
La migliore resa di taglio si ottiene a
pieno gas e avanzamento uniforme.
Usare solo lame con arresto adatto al
diametro dell’attrezzo di taglio.
136
FS 311
italiano
Combinazioni ammesse di attrezzo di taglio, riparo, arresto e tracolle
Attrezzo di taglio
Riparo, arresto
2
1
Tracolla semplice
3
13
5
4
6
17
8
7
14
10
9
11
15
12
FS 311
16
0000-GXX-1556-A1
18
137
italiano
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
AVVERTENZA
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi di taglio, ripari o
arresti che si trovano nella stessa riga
della tabella. Non sono ammesse altre
combinazioni – pericolo d'infortunio!
Attrezzi di taglio
Teste falcianti
1
2
3
4
5
6
STIHL SuperCut 40-2
STIHL AutoCut 40-2
STIHL AutoCut 46-2
STIHL TrimCut 41-2
STIHL DuroCut 40-4
STIHL PolyCut 41-3
Attrezzi di taglio metallici
7
Lama tagliaerba 230-4
(Ø 230 mm)
8
Lama tagliaerba 255-8
(Ø 255 mm)
9
Coltello da boscaglia 305-2 Spezial
(Ø 305 mm)
10 Coltello da boscaglia 300-3
(Ø 300 mm)
11 Coltello trituratore 270-2
(Ø 270 mm)
138
12 Lama per sega circolare 200-22
dente a scalpello (4119), lama per
sega circolare 200-22 HP dente a
scalpello (4000)
Montaggio dell’impugnatura
a manubrio
Montaggio dell’impugnatura a manubrio
AVVERTENZA
Non sono ammessi lame tagliaerba,
coltelli da boscaglia, coltelli trituratori e
seghe circolari di altri materiali non
metallici.
Ripari, arresto
13 Riparo per teste falcianti
14 Riparo per lame tagliaerba e coltelli
da boscaglia
15 Riparo per coltello trituratore
16 Arresto per lame per seghe circolari
0000-GXX-2034-A0
Combinazioni ammesse
Tracolle
17 Si deve usare la tracolla doppia
18 Si deve usare la tracolla doppia
"Komfort"
N
Tenere ferme la coppa inferiore (1)
e quella superiore (2)
N
Svitare la vite di bloccaggio (3) –
dopo questa operazione i particolari
sono allentati, e vengono separati
uno dall’altro dalle due molle (4, 5)!
N
Estrarre la vite di bloccaggio – la
rondella (6) rimane sulla vite di
bloccaggio
N
Separare le coppe – le molle (4, 5)
restano nella coppa inferiore
FS 311
italiano
Girare il manico tubolare nella posizione
di trasporto
8
A
7
4
7
1
5
3
9
6
N
Sistemare la coppa superiore (2) e
spingerla verso il basso
N
Avvitare la vite di bloccaggio (3)
N
N
Orientare il manico tubolare (4)
trasversalmente rispetto allo stelo
Serrare la vite di bloccaggio (3)
0000-GXX-0513-A0
Sistemare il manico tubolare (4)
nella coppa inferiore (1) in modo
che la distanza (A) non superi i
15 cm (6 in.)
9
0000-GXX-0525-A0
0000-GXX-0524-A0
N
7
4
N
Svitare la vite (5), il dado (6)
permane nell’impugnatura di
comando (7)
N
N
Calzare l’impugnatura, con il
grilletto (8) rivolto verso il riduttore,
sull’estremità (4) del manico sino a
fare coincidere i fori (9)
Allentare la vite a testa cilindrica con
traversino (3) e svitarla fino a
riuscire a girare il manico
tubolare (7)
Avvitare e stringere la vite
N
N
Girare di 90° in senso antiorario il
manico e infine spostarlo in basso
N
Continuare con "Impostazione del
tirante gas"
N
Stringere la vite a testa cilindrica
con traversino (3)
Orientare il manico tubolare nella
posizione d’esercizio
N
FS 311
Orientare il manico in senso inverso
a quello descritto sopra e girarlo o
spostarlo in senso orario
139
italiano
Dopo il montaggio dell’apparecchiatura
o dopo un periodo di esercizio
prolungato, può essere necessario
correggere l’impostazione del tirante
gas.
Montaggio dei dispositivi di
protezione
3
Usare il riparo appropriato
002BA403 KN
Impostazione del tirante gas
1
Impostare il tirante solo con
l’apparecchiatura completamente
montata.
002BA401 KN
AVVERTENZA
Il riparo (3) è ammesso solo per il
coltello trituratore ; prima di montare un
coltello trituratore applicare perciò
anche il riparo (3).
Posizionare il grilletto su tutto gas
N
Girare la vite nel grilletto in direzione
della freccia fino alla prima
resistenza. Avvitarla poi di un altro
mezzo giro
4
5
2
AVVERTENZA
002BA402 KN
N
Il riparo (1) è ammesso solo per teste
falcianti; prima di montare una testa
falciante applicare perciò anche il
riparo (1).
AVVERTENZA
Il riparo (2) è ammesso solo per lame
tagliaerba e coltelli da boscaglia; prima
di montare una lama tagliaerba o di un
coltello da boscaglia applicare perciò
anche il riparo (2).
140
002BA404 KN
002BA655 KN
AVVERTENZA
L’arresto (4) che serve da riparo è
ammesso solo per seghe circolari ;
prima di montare una sega circolare
applicare perciò anche l’arresto (4) e
sostituire l’anello di protezione (5), ved.
"Montaggio dell’attrezzo di taglio" / "
Montaggio delle seghe circolari".
Montaggio del riparo
I ripari (1-4) vengono fissati sul riduttore
in modo identico.
FS 311
italiano
Anello di protezione per falciatura
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
Eliminare lo sporco dai punti di
unione del riduttore e del riparo –
stare attenti che non entri sporcizia
nei fori filettati del riduttore
N
Applicare il riparo sul riduttore (6),
N
avvitare e stringere le viti (7)
N
Spegnere il motore
N
Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Usare l’anello di protezione appropriato
Usare l’anello di protezione (1) come
paraerba ottimale nell’impiego di
–
Teste falcianti
–
Lame tagliaerba
–
Coltelli da boscaglia
–
Coltelli trituratori
.
Anello di protezione per il lavoro di taglio
L’apparecchiatura è già allestita in
produzione con un anello di protezione.
2
L’anello è anche disponibile come
accessorio a richiesta.
4
Consiglio: per il fissaggio accurato, fare
montare l’anello dal rivenditore.
STIHL consiglia per questo il
rivenditore STIHL.
FS 311
002BA490 KN
3
002BA406 KN
N
2
002BA405 KN
6
1
Sistemare per terra l’apparecchiatura
5
002BA491 KN
7
Usare l’anello di protezione (4) solo per
l’impiego di seghe circolari.
141
italiano
Montare il piattello di pressione e il disco
di protezione
2
2
Pulire le parti del riduttore per l’attrezzo
di taglio
Controllo del piattello di pressione
2
2
N
Calzare il piattello di pressione (1) e
il disco di protezione (2)
sull’albero (3)
AVVISO
Il bloccaggio di tutti gli attrezzi di taglio
richiede il piattello di pressione (1) sul
riduttore.
AVVISO
Il bloccaggio di
–
Teste falcianti
–
Lame tagliaerba
–
Coltelli da boscaglia
–
Coltelli trituratori
1
Il piattello di pressione è composto dal
corpo piattello (1) e da un disco di
protezione antiperdita (2) montato
sopra.
AVVERTENZA
Non usare mai il piattello senza il disco
di protezione. Piattelli senza il disco di
protezione devono immediatamente
essere sostituiti.
3
4
002BA407 KN
1
681BA196 KN
3
4
1
002BA407 KN
1
AVVISO
Controllare la zona circostante e
l’interno dell’anello di protezione (4)
periodicamente e in caso di sostituzione
dell’attrezzo di taglio; se sono imbrattati
ev. pulirli; per questo:
N
Sfilare il disco (1) e il piattello (2)
dall’albero (3)
N
Pulire accuratamente l’anello di
protezione, l’albero, il piattello di
pressione e il disco di protezione,
senza smontare l’anello di
protezione
richiede il disco di protezione (2) sul
riduttore. Il bloccaggio di seghe circolari
non richiede il disco di protezione.
142
FS 311
italiano
Montaggio e smontaggio dell’attrezzo di
taglio metallico
Bloccare l’albero
Conservare con cura il foglietto
illustrativo e l’imballaggio dell’attrezzo di
taglio metallico.
1
2
2
AVVERTENZA
0812BA021 KN
3
1
Montare sempre solo un attrezzo di
taglio metallico!
N
002BA385 KN
Per montare e smontare gli attrezzi di
taglio, occorre bloccare l’albero (1) con
la punta (2). La punta è compresa nella
fornitura ed è disponibile come
accessorio a richiesta.
N
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i taglienti affilati.
Introdurre la spina (2) fino
all’arresto nel foro (3) del riduttore –
spingere solo leggermente
N
girare sull’albero, sul dado o
sull'attrezzo di taglio fino a innestare
la punta, bloccando l’albero
Avvitare in senso antiorario la testa
falciante fino all’appoggio
sull’albero (1)
N
Bloccare l’albero
N
Serrare la testa falciante
Montaggio dell'attrezzo di taglio
Montaggio di lame tagliaerba, coltelli da
boscaglia
Avvertenza per apparecchiature che da
nuove erano fornite solo con una testa
falciante: Per il montaggio di una lama
tagliaerba e di un coltello da boscaglia
occorre un "Corredo di conversione
attrezzi per falciatura metallici" reperibile
presso il rivenditore.
AVVISO
AVVERTENZA
Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio
– ved. "Montaggio dei dispositivi di
protezione".
Montare la testa falcicante con attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
FS 311
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio della testa falciante
N
Bloccare l’albero
N
Girare la testa falciante in senso
orario
143
italiano
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
4
2
1
3
2
002BA409 KN
N
Applicare l’attrezzo di taglio (1)
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
I becchi taglienti delle lame
tagliaerba (2, 3) devono essere rivolti in
senso orario.
N
Applicare il disco di pressione (2) –
bombatura in alto
N
Applicare il piattello girevole (3)
N
Bloccare l’albero
N
Avvitare e serrare il dado (4) in
senso antiorario
Usare l’anello di protezione per gli
attrezzi di falciatura
allentare in senso orario il dado
N
Sfilare dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
Avvertenza per apparecchiature che da
nuove erano fornite solo con una testa
falciante: per il montaggio di un coltello
trituratore occorre, oltre al "Gruppo di
applicazione coltello trituratore" anche il
“Gruppo di adattamento coltello
trituratore” reperibile presso il
rivenditore.
N
Usare l’anello di protezione per gli
attrezzi di falciatura
AVVERTENZA
Gli attrezzi di taglio (1, 4, 5, 6) possono
essere rivolti in qualsiasi direzione –
invertire regolarmente questi attrezzi per
impedirne l’usura unilaterale.
N
N
Montaggio del coltello trituratore 270-2
5
681BA133 KN
4
Bloccare l’albero
1
b
a
3
N
4
3
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
2
1
b
a
002BA410 KN
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco.
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
144
N
Applicare il coltello (1) – i taglienti
devono essere rivolti in alto
FS 311
italiano
N
Applicare il disco di pressione (2) –
bombatura in alto
N
Applicare l’anello di protezione (3)
per coltelli trituratori – apertura
verso l’alto
N
Bloccare l’albero
N
Avvitare e serrare il dado (4) in
senso antiorario
Sostituzione dell’anello di protezione
4
Consiglio: per il fissaggio accurato, fare
montare l’anello dal rivenditore.
STIHL consiglia per questo il
rivenditore STIHL.
1
2
AVVERTENZA
3
Sostituire il dado diventato lasco.
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
N
Bloccare l’albero
N
allentare in senso orario il dado
N
Sfilare dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
Montaggio delle seghe circolari
Per il montaggio di seghe circolari è
disponibile a richiesta un corredo di
arresto comprendente un arresto e un
anello di protezione per seghe circolari.
FS 311
N
Togliere il disco di protezione (1) e il
piattello di pressione (2)
N
Smontare l’anello di protezione (3)
per attrezzi di falciatura
N
Conservare disco e anello di
protezione per l’uso successivo
5
002BA491 KN
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
2
N
Montaggio dell’anello di
protezione (4) per seghe circolari
N
Calzare il piattello di pressione (2)
sull’albero
N
Montaggio dell’arresto (5) per
seghe circolari
AVVISO
Non usare il disco di protezione (1) per
seghe circolari.
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
681BA165 KN
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo!
Avvertenza per apparecchiature che da
nuove erano allestite solo con una testa
falciante: per il montaggio di una sega
circolare occorrono ulteriori elementi di
fissaggio reperibili presso il rivenditore.
002BA490 KN
AVVERTENZA
Sulle seghe circolari i taglienti devono
essere rivolti in senso orario.
145
italiano
AVVISO
4
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
3
2
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
1
b
a
N
Bloccare l’albero
N
allentare in senso orario il dado
N
Sfilare dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i suoi fissaggi
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
002BA423 KN
STIHL MotoMix
N
Applicare l’attrezzo di taglio (1)
AVVERTENZA
Il collare (a) deve sporgere nel foro (b)
dell’attrezzo.
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N
Applicare il disco di pressione (2) –
bombatura in alto
N
Applicare il piattello girevole (3)
A richiesta è disponibile un piattello
girevole (3) per lavori di taglio che
consente di sfruttare l’intera profondità
di taglio della sega circolare.
N
Bloccare l’albero
N
Avvitare e serrare il dado (4) in
senso antiorario
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco.
146
FS 311
italiano
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
FS 311
N
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
Rifornimento del carburante
Preparazione dell’apparecchiatura
Conservazione della miscela di
carburante
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
N
N
Prima del rifornimento pulire la
chiusura del serbatoio e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
N
posizionare l’apparecchiatura con il
tappo del serbatoio verso l’alto
Aprire il tappo serbatoio
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
AVVERTENZA
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
002BA447 KN
Esempi
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
Quantità di
benzina
litri
15
20
25
0000-GXX-0476-A0
Benzina
N
Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N
Togliere il tappo
147
italiano
Introdurre il carburante
Durante il rifornimento non spandere il
carburante e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
Addossamento degli
spallacci
STIHL consiglia il dispositivo di
riempimento carburante STIHL
(accessorio a richiesta).
N
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
L’apparecchiatura viene bilanciata
diversamente secondo l’attrezzo di
taglio montato.
1
N
Introdurre il carburante
Chiudere il tappo serbatoio
Lasciare penzolare
l’apparecchiatura dalla tracolla –
variare il punto di aggancio secondo
la necessità.
Attrezzi falcianti
N
Piazzare il tappo
N
Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
N
addossare gli spallacci (1)
N
regolare la loro lunghezza in modo
che il moschettone (2) si trovi un
palmo sotto l’anca destra. Dopo la
regolazione si possono accorciare
le estremità troppo lunghe delle
cinghie
N
256BA016 KN
002BA448 KN
3
002BA240 KN
2
Teste falcianti, lame tagliaerba, coltelli
da boscaglia e coltelli trituratori devono
essere posatiti con cautela sul suolo.
Seghe circolari
agganciare il moschettone al
segmento forato (3)
dell’apparecchiatura
256BA017 KN
Determinare poi il punto di aggancio più
conveniente per l’attrezzo di taglio – ved.
"Bilanciamento dell’apparecchiatura".
Le seghe circolari devono stare
"sospese" a circa 20 cm dal suolo.
148
FS 311
italiano
l'accensione si inserisce di nuovo
automaticamente – il motore è pronto
per l’avviamento e può essere avviato.
Avviamento/arresto del
motore
Elementi di comando
Avviamento
0000-GXX-0526-A0
Avviare il motore
0000-GXX-0527-A0
3
2
0000-GXX-0494-A0
0000-GXX-0478-A0
1
1
2
3
Bloccaggio grilletto
Grilletto
Pulsante Stop – con le posizioni di
Esercizio e Stop. Per disinserire
l’accensione, premere il pulsante
Stop (…) – ved. "Funzionamento
del pulsante Stop e dell’accensione"
Funzione del pulsante Stop e
dell’accensione
Azionando il pulsante Stop, si
disinserisce l’accensione e si spegne il
motore. Dopo il rilascio, il pulsante Stop
scatta tornando automaticamente in
posizione Esercizio: Dopo che il motore
si spegne, nella posizione di esercizio
FS 311
N
N
Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (9) della pompa
carburante manuale – anche se è
piena di carburante
Premere la leva farfalla di
avviamento (8) e, a seconda della
temperatura del motore, ruotarla
nella posizione corrispondente:
g con motore freddo
< con motore caldo – anche se ha già
funzionato, ma è ancora freddo
La leva farfalla di avviamento deve
scattare.
N
sistemare l'apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno: Il sostegno
del motore e il riparo dell’attrezzo di
taglio formano l’appoggio.
N
se presente: togliere il riparo di
trasporto dall’attrezzo di taglio
L’attrezzo non deve toccare né il terreno
né qualsiasi oggetto – pericolo
d’infortunio!
N
Assumere una posizione salda –
possibilità: in piedi, inclinata o in
ginocchio
N
con la mano sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare il grilletto né il
bloccaggio del grilletto – il pollice si
trova sotto la carenatura ventola
AVVISO
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
149
italiano
0000-GXX-0528-A0
esercizio F – dopo un avviamento a
freddo scaldare il motore con
alcune variazioni di carico
N
N
Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile e
poi tirarla in modo rapido ed
energico
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N
Pericolo di lesioni per l'attrezzo Kombi in
rotazione. Regolare il carburatore in
modo tale che l'attrezzo di taglio non si
muova al minimo – vedere
"Impostazione del carburatore".
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
Spegnere il motore
N
AVVISO
N
AVVERTENZA
Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto all’estrazione
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
Avviare finché il motore non parte
Azionare il pulsante Stop – il motore
si ferma – rilasciare il pulsante Stop
– questo scatta indietro
N
Controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N
Ripetere l'avviamento
Il motore è ingolfato
N
Spostare la leva farfalla di
avviamento su F – avviare finché il
motore non gira
Se il serbatoio è rimasto a secco
N
Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 5 volte
– anche se è piena di carburante
N
Impostare la leva farfalla di
avviamento secondo la temperatura
del motore
N
Riavviare il motore
Altre avvertenze per l’avviamento
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo g o in
accelerazione.
N
Non appena il motore gira
Spostare la leva farfalla di
avviamento su < – avviare ancora
finché il motore non gira
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo <
0000-GXX-1557-A0
N
N
150
Premere il bloccaggio grilletto e
accelerare – la leva della farfalla di
avviamento scatta in posizione di
Spostare la leva farfalla di
avviamento su g – avviare finché il
motore non gira
Il motore non parte
N
Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N
Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
FS 311
italiano
Trasporto
dell’apparecchiatura
N
Girare la staffa verso l’esterno
N
Appoggiare il riparo sull’attrezzo di
taglio proveniente dal basso
681BA270 KN
Usare un riparo di trasporto
Il tipo di riparo di trasporto dipende dal
tipo dell’attrezzo di taglio metallico
compreso nella fornitura
dell’apparecciatura a motore. I ripari di
trasporto sono anche disponibili come
accessori a richiesta.
681BA269 KN
681BA301 KN
681BA268 KN
Lame tagliaerba fino a 260 mm
1.
N
FS 311
N
agganciare la staffa di serraggio sul
riparo di trasporto
N
Girare la staffa verso l’interno
681BA275 KN
2.
2.
681BA281 KN
0000-GXX-0423-A0
681BA272 KN
Lame tagliaerba 230 mm
Sganciare la staffa di serraggio dal
riparo di trasporto
151
italiano
Riparo di trasporto universale
681BA302 KN
681BA293 KN
Seghe circolari
N
Appoggiare il riparo sull’attrezzo di
taglio proveniente dal basso,
facendo attenzione che l’arresto si
trovi al centro dell’incavo.
Sganciare la staffa di serraggio dal
riparo di trasporto
2.
152
681BA294 KN
Girare la staffa verso l’esterno
N
Girare la staffa verso l’interno
N
agganciare la staffa di serraggio sul
riparo di trasporto
1.
N
Sganciare la staffa di serraggio dal
riparo di trasporto e girarla verso
l’esterno
681BA295 KN
N
N
2.
681BA277 KN
1.
681BA275 KN
681BA276 KN
2.
2.
N
Applicare il riparo di trasporto dal
basso sull’attrezzo di taglio, come
raffigurato nell’immagine
N
Agganciare la staffa di serraggio al
gancio del riparo di trasporto
FS 311
italiano
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
La durata utile dei filtri è in media
superiore a un anno. Non smontare il
coperchio del filtro e non sostituire il filtro
aria fintanto che non si manifesta
un’evidente perdita di potenza.
Il carburatore dell’apparecchiatura è
tarato in produzione in modo tale che al
motore arrivi una miscela
aria/carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
Impostare il minimo
4
3
2
1
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
FS 311
Impostazione del carburatore
1
N
Girare la leva farfalla di avviamento
su g
N
Allentare le viti (1)
N
Togliere il coperchio filtro (2)
N
Togliere lo sporco grossolano dalla
zona del filtro
N
Togliere il filtro (3)
N
Sostituire il filtro sporco o difettoso
(3)
N
Sostituire i particolari difettosi
Inserire il filtro
N
Inserire il nuovo filtro (3) nel corpo
filtro e applicarvi sopra il coperchio
N
Avvitare e stringere le viti (1)
0000-GXX-0495-A0
Durante la prima fase di funzionamento
Sostituzione del filtro aria
0000-GXX-0482-A0
Istruzioni operative
Il motore rimane al minimo
N
lasciare scaldare il motore per circa
3 min
N
Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – l’attrezzo di taglio
non deve essere trascinato
L’attrezzo di taglio viene trascinato al
minimo
N
Girare lentamente in senso
antiorario la vite di arresto del
minimo (LA) finché l’attrezzo di
taglio non si ferma, poi girare
ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella
stessa direzione
153
italiano
Se dopo una corretta impostazione
l’attrezzo di taglio non si ferma al
minimo, fare riparare l’apparecchiatura
dal rivenditore.
Controllare la candela
Candela
N
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
A
N
pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N
eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Smontaggio della candela
1
000BA039 KN
AVVERTENZA
3
Svitare la copertura (1)
N
Estrarre il raccordo candela (2)
N
Svitare la candela (3)
–
eccesso di olio motore nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
1
000BA045 KN
N
0000-GXX 0537-A0
Le possibili cause sono:
2
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
154
FS 311
italiano
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N
utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N
Avvitare la candela (3)
N
Stringere la candela (3) con la
chiave universale
N
Premere il raccordo (2) saldamente
sulla candela
N
Applicare e avvitare il coperchio (1)
Conservazione
dell’apparecchiatura
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
N
Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
N
Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
N
tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N
togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo Trattare gli attrezzi di
taglio metallici con olio protettivo.
N
pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria!
N
Collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro – impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
N
Ravvivare gli attrezzi di taglio poco
consumati con una lima (a richiesta)
– se molto logori e dentellati,
ravvivare con un affilatore o
rivolgersi a un rivenditore –
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
N
Affilare spesso, asportare poco : per
la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
1
1
2
2
1
2
002BA083 KN
2
1
N
Ravvivare le alette (1) in modo
uniforme– non modificare il profilo
della lama originale (2)
Altre istruzioni per l’affilatura sono
riportate sulla confezione dell’attrezzo di
taglio. Perciò conservare la confezione.
FS 311
155
italiano
Equilibratura
Ripassare per circa 5 volte, poi
controllare gli attrezzi di taglio con
l’equilibratrice STIHL (a richiesta) e
controbilanciarli oppure fare
eseguire l’equilibratura dal
rivenditore – STIHL consiglia il
rivenditore STIHL
STIHL SuperCut
Sistemare per terra l’apparecchiatura
Il filo si allunga automaticamente se è
lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello
sul riparo accorcia alla lunghezza
ottimale le estremità troppo lunghe.
STIHL AutoCut
002BA406 KN
N
Allungamento del filo
Manutenzione della testa
falciante
N
Spegnere il motore
N
Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
N
Con motore acceso, tenere
l’apparecchiatura sopra una
superficie erbosa – la testa deve
girare
N
Battere qualche colpetto con la
testa sul terreno – il filo si allunga e
viene tagliato dal coltello sul riparo
alla lunghezza ottimale
Ogni volta che si batte sul terreno, la
testa allunga il filo. Perciò osservare la
resa di taglio della testa durante il
lavoro. Battendo troppo spesso la testa
sul terreno, il coltello taglia pezzi
inutilizzati del filo.
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5 cm (1 in.).
STIHL TrimCut
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N
156
Se necessario, smontare la testa
falciante
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti
sussiste il pericolo di lesioni!
N
Sollevare il corpo bobina – girarlo in
senso antiorario – di circa 1/6 di giro
– fino alla posizione di arresto – farlo
poi scattare di nuovo indietro
N
Tirare i fili verso l’esterno
FS 311
italiano
Se necessario, ripetere l’operazione
finché le due estremità filo raggiungono
il coltello sul riparo.
Una rotazione da tacca a tacca libera
ca. 4 cm (1 1/2 in.) di filo.
Sostituzione del filo
STIHL PolyCut
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
Nella testa PolyCut, al posto delle lame
può anche essere agganciato un filo
tagliato a misura.
N
Smontaggio della testa falciante
N
Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
N
Rimontare la testa falciante.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti sussiste il pericolo di lesioni!
N
Dotare la testa di filo tagliato a
misura secondo le istruzioni
allegate
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
FS 311
157
italiano
esame visivo (condizioni, tenuta)
X
Macchina completa
pulire
Sostituire i componenti danneggiati
X
Impugnatura di comando
Controllare il funzionamento
X
Filtro aria
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola nel serbatoio carburante
X
X
esame visivo
X
X
X
controllare
X
riparare da parte del rivenditore1)
X
rivenditore1)
X
sostituire da parte del rivenditore1)
Serbatoio carburante
pulire
Carburatore
Controllo del minimo; l’attrezzo non
deve essere trascinato
X
X
X
X
X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
esame visivo
Alette del cilindro
pulizia da parte del rivenditore1)
Gioco delle valvole
in caso di calo di potenza o forze di
avviamento sensibilmente aumentate,
controllare il gioco della valvola e farlo
regolare eventualmente dal rivenditore1)
158
X
X
regolare la distanza degli elettrodi
Aperture di aspirazione dell’aria di
raffreddamento
Camera di combustione
X
X
Impostare il minimo
Candela di accensione
Se occorre
X
X
Sostituire2)
controllo da parte del
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
pulire
pulizia da parte del rivenditore ogni 150
ore di esercizio1)
X
X
X
X
X
FS 311
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
Elementi antivibratori
controllare
sostituire da parte del
X
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
X
rivenditore1)
X
X
X
Controllo dell’accoppiamento fisso
X
X
Attrezzi di taglio metallici
affilare
X
Autoadesivi per la sicurezza
sostituire
2)
Ogni anno
X
X
1)
Ogni mese
stringere
esame visivo
Attrezzi di taglio
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
italiano
sostituire
X
X
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
solo se la potenza del motore scende sensibilmente:
FS 311
159
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
160
candela di accensione
–
Elementi antivibratori
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
–
Particolari soggetti a usura
Anche con un impiego corretto, alcuni
particolari dell’apparecchiatura sono
soggetti ad una normale usura e devono
essere sostituiti a tempo debito secondo
il tipo e la durata dell’impiego. Questi
sono, fra gli altri:
–
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
–
elementi di fissaggio per gli attrezzi
di taglio (piattello girevole, dadi
ecc.)
–
ripari per attrezzi di taglio
–
frizione
–
filtro (aria, carburante)
–
dispositivo di avviamento
FS 311
italiano
Componenti principali
4
2
8
5
3
6
1
9
#
10
11
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
#
7
12
14
13
15
Tappo serbatoio
Viti di registro carburatore
Impugnatura di avviamento
Pompa carburante manuale
Copertura
Silenziatore
Stabilizzatore
Grilletto
Pulsante Stop
Bloccaggio grilletto
Manico tubolare a manubrio
Vite di bloccaggio
Segmento perforato
Leva farfalla di avviamento
Coperchio filtro aria
Serbatoio carburante
n.di matricola
0000-GXX-0529-A0
16
FS 311
161
italiano
Dati tecnici
1
2
3
002BA412 KN
3
1
Testa falciante
Riparo (solo per teste falcianti)
Lama
4
5
8
9
5
002BA417 KN
4
8
Attrezzo falciante metallico
Riparo (solo per attrezzi di falciatura
metallici)
Propulsore
9
Sega circolare
Arresto (solo per seghe circolari)
002BA414 KN
2
Motore monocilindro STIHL a quattro
tempi lubrificato a miscela
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 8893:
Regime del minimo:
Regime a carico
ridotto (nominale):
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede attrezzo di
taglio):
Gioco delle valvole
Valvola di
ammissione:
Valvola di scarico:
36,3 cm3
43 mm
25 mm
1,4 kW (1,9 CV)
a 8500 1/min
2800 1/min
10200 1/min
7360 1/min
0,10 mm
0,10 mm
Impianto di accensione
6
6
7
Coltello trituratore
Riparo per triturare (solo per
triturare con coltelli trituratori)
002BA413 KN
7
Magnete di accensione a comando
elettronico
Candela (schermata): NGK CMR 6 H
Distanza fra gli
elettrodi:
0,5 mm
Sistema di alimentazione carburante
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
162
FS 311
italiano
Capacità serbatoio
carburante:
710
cm3
(0,71 l)
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 22867
Impugnatura
Impugnasinistra
tura destra
Peso
senza rifornimenti, senza
attrezzo di taglio e riparo:
7,2 kg
Lunghezza totale
senza attrezzo di taglio:
1800 mm
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il minimo e il
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE 2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 22868
con testa falciante:
con attrezzo metallico:
99 dB(A)
98 dB(A)
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868
con testa falciante:
con attrezzo metallico:
FS 311
110 dB(A)
110 dB(A)
con testa
falciante:
con attrezzo
metallico:
2,2 m/s2
2,8 m/s2
2,9 m/s2
2,9 m/s2
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO2 misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
163
italiano
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
UE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria responsabilità
che
000BA073 KN
Avvertenze per la riparazione
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Modello:
Identificazione di
serie:
Cilindrata:
Decespugliatore
STIHL
FS 311
4180
36,3 cm3
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
corrisponde alle disposizioni pertinenti
di cui alle direttive 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE e 2000/14/CE
ed è stato sviluppato e fabbricato
conformemente alle versioni delle
seguenti norme valevoli alla rispettiva
data di produzione:
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
Direttiva 2000/14/CE, Allegato V, con
l’applicazione della norma ISO 10884.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Livello di potenza acustica misurato
110 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito
112 dB(A)
Documentazione tecnica conservata
presso:
164
FS 311
italiano
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L'anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull’apparecchiatura.
Waiblingen, 27.11.2018
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p. p.
Thomas Elsner
Responsabile Gestione Prodotti e
Assistenza
FS 311
165
0458-433-9421-A
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04584339421A*
0458-433-9421-A