Documenttranscriptie
Gebrauchsanleitung
STIHL FS 56
Notice d’emploi
Handleiding
Istruzioni d’uso
D Gebrauchsanleitung
1 - 38
F Notice d’emploi
39 - 77
n Handleiding
78 - 114
I Istruzioni d’uso
115 - 151
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-547-9421-D. VA4.C20.
0000001033_028_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
Zu dieser Gebrauchsanleitung
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt
Zweihandgriff anbauen
Rundumgriff anbauen
Tragöse anbauen
Schutzvorrichtungen anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
Kraftstoff
Kraftstoff einfüllen
Traggurt anlegen
Gerät ausbalancieren
Motor starten / abstellen
Gerät transportieren
Betriebshinweise
Luftfilter reinigen
Vergaser einstellen
Zündkerze
Motorlaufverhalten
Gerät aufbewahren
Metall-Schneidwerkzeuge schärfen
Mähkopf warten
Wartungs- und Pflegehinweise
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Wichtige Bauteile
Technische Daten
Reparaturhinweise
Entsorgung
2
2
11
12
14
15
16
16
19
20
21
21
22
25
26
26
27
27
28
28
29
29
31
EU-Konformitätserklärung
Anschriften
37
38
Verehrte Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für ein
Qualitätserzeugnis der Firma STIHL
entschieden haben.
Dieses Produkt wurde mit modernen
Fertigungsverfahren und
umfangreichen
Qualitätssicherungsmaßnahmen
hergestellt. Wir sind bemüht alles zu tun,
damit Sie mit diesem Gerät zufrieden
sind und problemlos damit arbeiten
können.
Wenn Sie Fragen zu Ihrem Gerät
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren
Händler oder direkt an unsere
Vertriebsgesellschaft.
Ihr
Dr. Nikolas Stihl
33
34
35
36
37
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
1
deutsch
Zu dieser
Gebrauchsanleitung
WARNUNG
Bildsymbole
Bildsymbole, die auf dem Gerät
angebracht sind, sind in dieser
Gebrauchsanleitung erklärt.
Abhängig von Gerät und Ausstattung
können folgende Bildsymbole am Gerät
angebracht sein.
Kraftstofftank; Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl
Dekompressionsventil
betätigen
Kraftstoffhandpumpe
Kraftstoffhandpumpe
betätigen
Fetttube
Warnung vor Unfall- und
Verletzungsgefahr für Personen sowie
vor schwerwiegenden Sachschäden.
HINWEIS
Warnung vor Beschädigung des
Gerätes oder einzelner Bauteile.
Technische Weiterentwicklung
STIHL arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung sämtlicher
Maschinen und Geräte; Änderungen
des Lieferumfanges in Form, Technik
und Ausstattung müssen wir uns
deshalb vorbehalten.
Aus Angaben und Abbildungen dieser
Gebrauchsanleitung können deshalb
keine Ansprüche abgeleitet werden.
Sicherheitshinweise und
Arbeitstechnik
Besondere Sicherheitsmaßnahmen sind beim
Arbeiten mit diesem
Motorgerät nötig, weil mit
sehr hoher Drehzahl des
Schneidwerkzeugs gearbeitet wird.
Die gesamte Gebrauchsanleitung vor der ersten
Inbetriebnahme aufmerksam lesen und für
späteren Gebrauch
sicher aufbewahren.
Nichtbeachten der
Gebrauchsanleitung
kann lebensgefährlich
sein.
Länderbezogene
Sicherheitsvorschriften, z. B. von
Berufsgenossenschaften, Sozialkassen,
Behörden für Arbeitsschutz und andere
beachten.
Wer zum ersten Mal mit dem Motorgerät
arbeitet: Vom Verkäufer oder von einem
anderen Fachkundigen erklären lassen,
wie man damit sicher umgeht – oder an
einem Fachlehrgang teilnehmen.
Ansaugluftführung:
Sommerbetrieb
Minderjährige dürfen nicht mit dem
Motorgerät arbeiten – ausgenommen
Jugendliche über 16 Jahre, die unter
Aufsicht ausgebildet werden.
Ansaugluftführung:
Winterbetrieb
Kinder, Tiere und Zuschauer fernhalten.
Griffheizung
2
Kennzeichnung von Textabschnitten
Wird das Motorgerät nicht benutzt, ist es
so abzustellen, dass niemand gefährdet
wird. Motorgerät vor unbefugtem Zugriff
sichern.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Der Benutzer ist verantwortlich für
Unfälle oder Gefahren, die gegenüber
anderen Personen oder deren Eigentum
auftreten.
Motorgerät nur an Personen
weitergeben oder ausleihen, die mit
diesem Modell und seiner Handhabung
vertraut sind – stets die
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Der Einsatz Schall emittierender
Motorgeräte kann durch nationale wie
auch örtliche, lokale Vorschriften zeitlich
begrenzt sein.
Wer mit dem Motorgerät arbeitet, muss
ausgeruht, gesund und in guter
Verfassung sein.
Wer sich aus gesundheitlichen Gründen
nicht anstrengen darf, sollte seinen Arzt
fragen, ob die Arbeit mit einem
Motorgerät möglich ist.
Nur Träger von Herzschrittmachern: Die
Zündanlage dieses Gerätes erzeugt ein
sehr geringes elektromagnetisches
Feld. Ein Einfluss auf einzelne
Herzschrittmacher-Typen kann nicht
völlig ausgeschlossen werden. Zur
Vermeidung von gesundheitlichen
Risiken empfiehlt STIHL den
behandelnden Arzt und den Hersteller
des Herzschrittmachers zu befragen.
Nach der Einnahme von Alkohol,
Medikamenten, die das
Reaktionsvermögen beeinträchtigen
oder Drogen darf nicht mit dem
Motorgerät gearbeitet werden.
Motorgerät – abhängig von den
zugeordneten Schneidwerkzeugen –
nur zum Mähen von Gras sowie zum
Schneiden von Wildwuchs, Sträuchern,
Gestrüpp, Buschwerk, kleinen Bäumen
oder dergleichen verwenden.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Für andere Zwecke darf das Motorgerät
nicht benutzt werden – Unfallgefahr!
Nur solche Schneidwerkzeuge oder
Zubehöre anbauen, die von STIHL für
dieses Motorgerät zugelassen sind oder
technisch gleichartige Teile. Bei Fragen
dazu an einen Fachhändler wenden.
Nur hochwertige Werkzeuge oder
Zubehöre verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Motorgerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalWerkzeuge und Zubehör zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Produkt und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Keine Änderungen am Gerät
vornehmen – die Sicherheit kann
dadurch gefährdet werden. Für
Personen- und Sachschäden, die bei
der Verwendung nicht zugelassener
Anbaugeräte auftreten, schließt STIHL
jede Haftung aus.
Der Schutz des Motorgerätes kann den
Benutzer nicht vor allen Gegenständen
(Steine, Glas, Draht usw.) schützen, die
vom Schneidwerkzeug
weggeschleudert werden. Diese
Gegenstände können irgendwo
abprallen und dann den Benutzer
treffen.
Zur Reinigung des Gerätes keine
Hochdruckreiniger verwenden. Der
harte Wasserstrahl kann Teile des
Gerätes beschädigen.
Bekleidung und Ausrüstung
Vorschriftsmäßige Bekleidung und
Ausrüstung tragen.
Die Kleidung muss
zweckmäßig sein und
darf nicht behindern. Eng
anliegende Kleidung –
Kombianzug, kein
Arbeitsmantel.
Keine Kleidung tragen, die sich in Holz,
Gestrüpp oder sich bewegenden Teilen
des Gerätes verfangen kann. Auch
keinen Schal, keine Krawatte und
keinen Schmuck. Lange Haare so
zusammenbinden und so sichern, dass
sie sich oberhalb der Schultern
befinden.
Schutzstiefel mit griffiger, rutschfester Sohle
und Stahlkappe tragen.
Nur bei Verwendung von Mähköpfen
sind alternativ feste Schuhe mit griffiger,
rutschfester Sohle zulässig.
WARNUNG
Um die Gefahr von
Augenverletzungen zu
reduzieren enganliegende Schutzbrille nach
Norm EN 166 tragen. Auf
richtigen Sitz der Schutzbrille achten.
Gesichtschutz tragen und auf richtigen
Sitz achten. Gesichtsschutz ist kein
ausreichender Augenschutz.
"Persönlichen" Schallschutz tragen –
z. B. Gehörschutzkapseln.
Schutzhelm tragen bei
Durchforstungsarbeiten, in hohem
Gestrüpp und bei Gefahr von herab
fallenden Gegenständen.
3
deutsch
Robuste Arbeitshandschuhe aus
widerstandsfähigem
Material tragen (z.B.
Leder).
Heiße Maschinenteile
und das Getriebe nicht
berühren –
Verbrennungsgefahr!
In Fahrzeugen: Motorgerät gegen
Umkippen, Beschädigung und
Auslaufen von Kraftstoff sichern.
Motorgerät transportieren
Tanken
002BA272 KN
002BA601 KN
STIHL bietet ein umfangreiches
Programm an persönlicher
Schutzausstattung an.
Immer den Motor abstellen.
Motorgerät am Traggurt hängend oder
ausbalanciert am Schaft tragen.
Metall-Schneidwerkzeug mit einem
Transportschutz gegen Berühren
sichern, auch beim Transport über
kürzere Entfernungen – siehe auch
"Transportschutz anbauen".
4
Auf Undichtigkeiten achten – wenn
Kraftstoff ausläuft, Motor nicht starten –
Lebensgefahr durch Verbrennungen!
Vor dem Starten
Motorgerät auf betriebssicheren
Zustand prüfen – entsprechende Kapitel
in der Gebrauchsanleitung beachten:
–
Kraftstoffsystem auf Dichtheit
prüfen, besonders die sichtbaren
Teile wie z. B. Tankverschluss,
Schlauchverbindungen,
Kraftstoffhandpumpe (nur bei
Motorgeräten mit
Kraftstoffhandpumpe). Bei
Undichtigkeiten oder Beschädigung
Motor nicht starten – Brandgefahr!
Gerät vor Inbetriebnahme durch
Fachhändler instand setzen lassen
–
die Kombination von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff und
Traggurt muss zulässig und alle
Teile müssen einwandfrei montiert
sein
–
der Stopptaster / Kombischieber
muss sich leicht betätigen lassen
–
Startklappenhebel, Gashebelsperre
und Gashebel müssen leichtgängig
sein – der Gashebel muss von
selbst in die Leerlaufstellung
zurückfedern. Aus den Positionen
g und < des Startklappenhebels
muss dieser beim gleichzeitigen
Drücken von Gashebelsperre und
Gashebel in die Betriebsstellung F
zurückfedern
Benzin ist extrem leicht
entzündlich – von offenem Feuer Abstand
halten – keinen Kraftstoff
verschütten – nicht
rauchen.
Vor dem Tanken Motor abstellen.
Nicht tanken, solange der Motor noch
heiß ist – Kraftstoff kann überlaufen –
Brandgefahr!
Tankverschluss vorsichtig öffnen, damit
bestehender Überdruck sich langsam
abbauen kann und kein Kraftstoff
herausspritzt.
Tanken nur an gut belüfteten Orten.
Wurde Kraftstoff verschüttet, Motorgerät
sofort säubern – keinen Kraftstoff an die
Kleidung kommen lassen, sonst sofort
wechseln.
Nach dem Tanken den
Tankverschluss so fest
wie möglich anziehen.
Dadurch wird das Risiko verringert, dass
sich der Tankverschluss durch die
Vibrationen des Motors löst und
Kraftstoff austritt.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
–
Schneidwerkzeug oder
Anbauwerkzeug: korrekte Montage,
fester Sitz und einwandfreier
Zustand
–
Schutzeinrichtungen (z. B. Schutz
für Schneidwerkzeug, Laufteller)
auf Beschädigungen bzw.
Verschleiß prüfen. Beschädigte
Teile erneuern. Gerät nicht mit
beschädigtem Schutz oder
verschlissenem Laufteller (wenn
Schrift und Pfeile nicht mehr
erkennbar) betreiben
–
keine Änderung an den
Bedienungs- und
Sicherheitseinrichtungen
vornehmen
–
Handgriffe müssen sauber und
trocken, frei von Öl und Schmutz
sein – wichtig zur sicheren Führung
des Motorgerätes
–
Traggurt und Handgriff(e)
entsprechend der Körpergröße
einstellen. Dazu die Kapitel
"Traggurt anlegen" und "Gerät
ausbalancieren" beachten.
Das Motorgerät darf nur in
betriebssicherem Zustand betrieben
werden – Unfallgefahr!
Für den Notfall bei Verwendung von
Traggurten: Schnelles Absetzen des
Gerätes üben. Beim Üben Gerät nicht
auf den Boden werfen, um
Beschädigungen zu vermeiden.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Motor starten
Mindestens 3 m vom Ort des Tankens
entfernt – nicht in geschlossenem
Raum.
Nur auf ebenem Untergrund, auf festen
und sicheren Stand achten, Motorgerät
sicher festhalten – das
Schneidwerkzeug darf keine
Gegenstände und nicht den Boden
berühren, weil es sich beim Starten
mitdrehen kann.
Das Motorgerät wird nur von einer
Person bedient – keine weitere Person
im Umkreis von 15 m dulden – auch
nicht beim Starten – durch
weggeschleuderte Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Leicht entflammbare Materialien (z. B.
Holzspäne, Baumrinde, trockenes Gras,
Kraftstoff) vom heißen Abgasstrom und
von der heißen SchalldämpferOberfläche fernhalten – Brandgefahr!
Gerät halten und führen
Motorgerät immer mit beiden Händen an
den Griffen festhalten.
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Bei Ausführungen mit Zweihandgriff
Kontakt mit dem
Schneidwerkzeug vermeiden –
Verletzungsgefahr!
Motor nicht "aus der
Hand" anwerfen – starten wie in der
Gebrauchsanleitung
beschrieben. Das
Schneidwerkzeug läuft
noch kurze Zeit weiter,
wenn der Gashebel losgelassen wird –
Nachlaufeffekt!
Motorleerlauf prüfen: Das
Schneidwerkzeug muss im Leerlauf –
bei losgelassenem Gashebel –
stillstehen.
002BA257 KN
Festsitz des Zündleitungssteckers
prüfen – bei lose sitzendem Stecker
können Funken entstehen, die
austretendes Kraftstoff-Luftgemisch
entzünden können – Brandgefahr!
Rechte Hand am Bedienungsgriff, linke
Hand am Handgriff des Griffrohres.
Bei Ausführungen mit Rundumgriff
002BA080 KN
–
Linke Hand am Rundumgriff, rechte
Hand am Bedienungsgriff – auch bei
Linkshändern.
5
deutsch
Während der Arbeit
Auf Hindernisse achten: Baumstümpfe,
Wurzeln – Stolpergefahr!
Immer für festen und sicheren Stand
sorgen.
Nur am Boden stehend arbeiten,
niemals von instabilen Standorten,
niemals von einer Leiter oder von einer
Arbeitsbühne.
Bei drohender Gefahr bzw. im Notfall
sofort den Motor abstellen – den
Stopptaster / Kombischieber in
Richtung 0 betätigen.
15m (50ft)
In einem weiten Umkreis um den
Einsatzort kann durch
weggeschleuderte Gegenstände
Unfallgefahr entstehen, deshalb darf
sich im Umkreis von 15 m keine weitere
Person aufhalten. Diesen Abstand auch
zu Sachen (Fahrzeugen,
Fensterscheiben) einhalten – Gefahr der
Sachbeschädigung! Auch in einem
Abstand über 15 m kann eine
Gefährdung nicht ausgeschlossen
werden.
Auf einwandfreien Motorleerlauf achten,
damit sich das Schneidwerkzeug nach
dem Loslassen des Gashebels nicht
mehr dreht.
Regelmäßig Leerlaufeinstellung
kontrollieren bzw. korrigieren. Wenn
sich das Schneidwerkzeug im Leerlauf
trotzdem dreht, vom Fachhändler
instandsetzen lassen. STIHL empfiehlt
den STIHL Fachhändler.
Vorsicht bei Glätte, Nässe, Schnee, an
Abhängen, auf unebenem Gelände etc.
– Rutschgefahr!
6
Symptome können u. a. durch zu hohe
Abgaskonzentrationen verursacht
werden – Unfallgefahr!
Motorgerät lärm- und abgasarm
betreiben – Motor nicht unnötig laufen
lassen, Gasgeben nur beim Arbeiten.
Bei angelegtem Gehörschutz ist erhöhte
Achtsamkeit und Umsicht erforderlich –
das Wahrnehmen von Gefahr
ankündigenden Geräuschen (Schreie,
Signaltöne u.a.) ist eingeschränkt.
Nicht rauchen bei der Benutzung und in
der näheren Umgebung des
Motorgerätes – Brandgefahr! Aus dem
Kraftstoffsystem können entzündliche
Benzindämpfe entweichen.
Rechtzeitig Arbeitspausen einlegen, um
Müdigkeit und Erschöpfung
vorzubeugen – Unfallgefahr!
Während der Arbeit entstehende
Stäube, Dunst und Rauch können
gesundheitsgefährdend sein. Bei
starker Staub- oder Rauchentwicklung
Atemschutz tragen.
Ruhig und überlegt arbeiten – nur bei
guten Licht- und Sichtverhältnissen.
Umsichtig arbeiten, andere nicht
gefährden.
Das Motorgerät erzeugt
giftige Abgase, sobald
der Motor läuft. Diese
Gase können geruchlos
und unsichtbar sein und
unverbrannte Kohlenwasserstoffe und Benzol
enthalten. Niemals in
geschlossenen oder
schlecht belüfteten Räumen mit dem Motorgerät
arbeiten – auch nicht mit
Katalysator-Geräten.
Bei der Arbeit in Gräben, Senken oder
unter beengten Verhältnissen stets für
ausreichenden Luftaustausch sorgen –
Lebensgefahr durch Vergiftung!
Falls das Motorgerät nicht
bestimmungsgemäßer Beanspruchung
(z. B. Gewalteinwirkung durch Schlag
oder Sturz) ausgesetzt wurde,
unbedingt vor weiterem Betrieb auf
betriebssicheren Zustand prüfen – siehe
auch "Vor dem Starten".
Insbesondere die Dichtheit des
Kraftstoffsystems und die
Funktionstüchtigkeit der
Sicherheitseinrichtungen prüfen.
Motorgeräte, die nicht mehr
betriebssicher sind, auf keinen Fall
weiter benutzen. Im Zweifelsfall
Fachhändler aufsuchen.
Nicht mit der Warmstartstellung < des
Startklappenhebels arbeiten – die
Motordrehzahl ist mit dieser Einstellung
nicht regulierbar.
Bei Übelkeit, Kopfschmerzen,
Sehstörungen (z. B. kleiner werdendes
Blickfeld), Hörstörungen, Schwindel,
nachlassender Konzentrationsfähigkeit,
Arbeit sofort einstellen – diese
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Niemals ohne für
Gerät und
Schneidwerkzeug
geeigneten Schutz
arbeiten – durch
weggeschleuderte
Gegenstände –
Verletzungsgefahr!
Gelände prüfen: Feste
Gegenstände – Steine,
Metallteile o. Ä. können
weggeschleudert werden
– auch über 15 m – Verletzungsgefahr! – und
können das Schneidwerkzeug sowie Sachen
(z. B. parkende Fahrzeuge, Fensterscheiben)
beschädigen
(Sachbeschädigung).
In unübersichtlichem, dicht
bewachsenem Gelände besonders
vorsichtig arbeiten.
Beim Mähen in hohem Gestrüpp, unter
Gebüsch und Hecken: Arbeitshöhe mit
dem Schneidwerkzeug mind. 15 cm –
Tiere nicht gefährden.
Vor dem Verlassen des Gerätes – Motor
abstellen.
Schneidwerkzeug regelmäßig, in kurzen
Abständen und bei spürbaren
Veränderungen sofort prüfen:
–
Motor abstellen, Gerät sicher
festhalten, Schneidwerkzeug zum
Stillstand kommen lassen
–
Zustand und festen Sitz prüfen, auf
Anrisse achten
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
–
Schärfzustand beachten
–
schadhafte oder stumpfe
Schneidwerkzeuge sofort
wechseln, auch bei geringfügigen
Haarrissen
Schneidwerkzeugaufnahme regelmäßig
von Gras und Gestrüpp reinigen –
Verstopfungen im Bereich des
Schneidwerkzeuges oder des Schutzes
entfernen.
Zum Wechseln des Schneidwerkzeuges
Motor abstellen – Verletzungsgefahr!
Das Getriebe wird im
Betrieb heiß. Getriebe
nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
Verwendung von Mähköpfen
Schneidwerkzeug-Schutz durch die in
der Gebrauchsanleitung angegebenen
Anbauteile ergänzen.
Nur Schutz mit vorschriftsmäßig
montiertem Messer verwenden, damit
der Mähfaden auf die zulässige Länge
beschränkt wird.
Zum Nachstellen des Mähfadens bei
manuell nachstellbaren Mähköpfen
unbedingt den Motor abstellen –
Verletzungsgefahr!
Missbräuchliche Benutzung mit zu
langen Mähfäden reduziert die
Arbeitsdrehzahl des Motors. Das führt
durch dauerndes Rutschen der
Kupplung zur Überhitzung und zur
Beschädigung wichtiger Funktionsteile
(z. B. Kupplung, Gehäuseteile aus
Kunststoff) – z. B. durch im Leerlauf
mitdrehendes Schneidwerkzeug –
Verletzungsgefahr!
Verwendung von MetallSchneidwerkzeugen
STIHL empfiehlt STIHL Original MetallSchneidwerkzeuge zu verwenden.
Diese sind in ihren Eigenschaften
optimal auf das Gerät und die
Anforderungen des Benutzers
abgestimmt.
Metall-Schneidwerkzeuge drehen sich
sehr schnell. Dabei entstehen Kräfte, die
auf das Gerät, das Werkzeug selbst und
auf das Schnittgut wirken.
Metall-Schneidwerkzeuge müssen
regelmäßig nach Vorschrift geschärft
werden.
Ungleichmäßig geschärfte MetallSchneidwerkzeuge erzeugen eine
Unwucht, die das Gerät extrem belasten
kann – Bruchgefahr!
Stumpfe oder unsachgemäß geschärfte
Schneiden können zu einer erhöhten
Belastung des MetallSchneidwerkzeuges führen – durch
gerissene oder gebrochene Teile
Verletzungsgefahr!
Metall-Schneidwerkzeug nach jeder
Berührung mit harten Gegenständen
(z. B. Steine, Felsbrocken, Metallteile)
prüfen (z. B. auf Anrisse und
Verformungen). Grate und andere
sichtbare Materialanhäufungen müssen
entfernt werden, da sie sich im weiteren
Betrieb jederzeit lösen können und dann
weggeschleudert werden –
Verletzungsgefahr!
7
deutsch
Wenn ein rotierendes MetallSchneidwerkzeug auf einen Stein oder
einen anderen harten Gegenstand trifft,
kann es zu Funkenbildung kommen,
wodurch unter gewissen Umständen
leicht entflammbare Stoffe in Brand
geraten können. Auch trockene
Pflanzen und Gestrüpp sind leicht
entflammbar, besonders bei heißen,
trockenen Wetterbedingungen. Wenn
Brandgefahr besteht, MetallSchneidwerkzeuge nicht in der Nähe
leicht entflammbarer Stoffe, trockener
Pflanzen oder Gestrüpp verwenden.
Unbedingt bei der zuständigen
Forstbehörde nachfragen, ob
Brandgefahr besteht.
Beschädigte oder angerissene
Schneidwerkzeuge nicht weiter
verwenden und nicht reparieren – etwa
durch Schweißen oder Richten –
Formveränderung (Unwucht).
Partikel oder Bruchstücke können sich
lösen und mit hoher Geschwindigkeit
Bedienungsperson oder dritte Personen
treffen – schwerste Verletzungen!
Zur Reduzierung der genannten, im
Betrieb eines MetallSchneidwerkzeuges auftretenden
Gefahren darf das verwendete MetallSchneidwerkzeug auf keinen Fall im
Durchmesser zu groß sein. Es darf nicht
zu schwer sein. Es muss aus
Werkstoffen ausreichender Qualität
gefertigt sein und eine geeignete
Geometrie (Form, Dicke) aufweisen.
Ein nicht von STIHL gefertigtes MetallSchneidwerkzeug darf nicht schwerer,
nicht dicker, nicht anders geformt und im
Durchmesser nicht größer als das
größte für dieses Motorgerät
8
freigegebene STIHL MetallSchneidwerkzeug sein –
Verletzungsgefahr!
Vibrationen
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten
Durchblutungsstörungen der Hände
führen ("Weißfingerkrankheit").
Eine allgemein gültige Dauer für die
Benutzung kann nicht festgelegt
werden, weil diese von mehreren
Einflussfaktoren abhängt.
Die Benutzungsdauer wird verlängert
durch:
–
Schutz der Hände (warme
Handschuhe)
–
Pausen
Die Benutzungsdauer wird verkürzt
durch:
–
besondere persönliche
Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (Merkmal: häufig
kalte Finger, Kribbeln)
–
niedrige Außentemperaturen
–
Größe der Greifkräfte (festes
Zugreifen behindert die
Durchblutung)
Bei regelmäßiger, langandauernder
Benutzung des Gerätes und bei
wiederholtem Auftreten entsprechender
Anzeichen (z. B. Fingerkribbeln) wird
eine medizinische Untersuchung
empfohlen.
Wartung und Reparaturen
Motorgerät regelmäßig warten. Nur
Wartungsarbeiten und Reparaturen
ausführen, die in der
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Alle anderen Arbeiten von einem
Fachhändler ausführen lassen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Nur hochwertige Ersatzteile verwenden.
Ansonsten kann die Gefahr von Unfällen
oder Schäden am Gerät bestehen. Bei
Fragen dazu an einen Fachhändler
wenden.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden. Diese sind in
ihren Eigenschaften optimal auf das
Gerät und die Anforderungen des
Benutzers abgestimmt.
Zur Reparatur, Wartung und Reinigung
immer Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen –
Verletzungsgefahr durch
unbeabsichtigtes Anlaufen des Motors!
– Ausnahme: Vergaser- und
Leerlaufeinstellung.
Motor bei abgezogenem
Zündkerzenstecker oder bei
ausgeschraubter Zündkerze nicht mit
der Anwerfvorrichtung in Bewegung
setzen – Brandgefahr durch Zündfunken
außerhalb des Zylinders!
Motorgerät nicht in der Nähe von
offenem Feuer warten und aufbewahren
– durch Kraftstoff Brandgefahr!
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Tankverschluss regelmäßig auf
Dichtheit prüfen.
Den Schutz nicht zusammen mit Mähköpfen
verwenden.
Nur einwandfreie, von STIHL
freigegebene Zündkerze – siehe
"Technische Daten" – verwenden.
Den Schutz nur zusammen mit
Grasschneideblättern
verwenden.
Zündkabel prüfen (einwandfreie
Isolation, fester Anschluss).
Schalldämpfer auf einwandfreien
Zustand prüfen.
Nicht mit defektem oder ohne
Schalldämpfer arbeiten – Brandgefahr! –
Gehörschäden!
Mähkopf mit Mähfaden
Traggurt
Heißen Schalldämpfer nicht berühren –
Verbrennungsgefahr!
000BA015 KN
Symbole auf Schutzvorrichtungen
Ein Pfeil auf dem Schutz für
Schneidwerkzeuge kennzeichnet die
Drehrichtung der Schneidwerkzeuge.
Einige der folgenden Symbole befinden
sich auf der Außenseite des Schutzes
und weisen auf die zulässige
Kombination Schneidwerkzeug / Schutz
hin.
Den Schutz nur
zusammen mit
Mähköpfen verwenden – keine
Metall-Schneidwerkzeuge
verwenden.
Den Schutz nicht zusammen mit Dickichtmessern
und Kreissägeblättern
verwenden.
N
Traggurt verwenden
N
Motorgerät mit laufendem Motor an
den Traggurt hängen
Grasschneideblätter müssen
zusammen mit einem Traggurt
(Einschultergurt) verwendet werden!
Für weichen "Schnitt" – zum sauberen
Schneiden auch zerklüfteter Ränder um
Bäume, Zaunpfähle etc. – geringere
Verletzung der Baumrinde.
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich ein Beilageblatt. Den
Mähkopf nur nach den Angaben im
Beilageblatt mit Mähfaden bestücken.
WARNUNG
Mähfaden nicht durch metallische
Drähte oder Seile ersetzen –
Verletzungsgefahr!
Mähkopf mit Kunststoffmessern – STIHL
PolyCut
Zum Mähen von unbestandenen
Wiesenrändern (ohne Pfosten, Zäune,
Bäume und ähnliche Hindernisse).
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
9
deutsch
Verschleißmarkierungen beachten!
Grasschneideblatt
Rückschlaggefahr bei MetallSchneidwerkzeugen
Ist am Mähkopf PolyCut eine der
Markierungen nach unten
durchgebrochen (Pfeil): Mähkopf nicht
mehr verwenden und durch neuen
ersetzen! Verletzungsgefahr durch weg
geschleuderte Werkzeugteile!
Unbedingt die Wartungshinweise für
den Mähkopf PolyCut beachten!
Beim Einsatz von MetallSchneidwerkzeugen
besteht die Gefahr des
Rückschlagens, wenn
das Werkzeug auf ein
festes Hindernis (Baumstamm, Ast,
Baumstumpf, Stein oder
dergleichen) trifft. Das
Gerät wird dabei zurückgeschleudert – gegen die
Drehrichtung des
Werkzeuges.
An Stelle mit Kunststoffmessern kann
der Mähkopf PolyCut auch mit
Mähfaden bestückt werden.
Nur für Gräser und Unkraut – Gerät wie
eine Sense führen.
An Stelle des Mähfadens keine
metallischen Drähte oder Seile
verwenden – Verletzungsgefahr!
10
002BA135 KN
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befinden sich Beilageblätter. Den
Mähkopf nur nach Angaben in den
Beilageblättern mit Kunststoffmessern
oder Mähfaden bestücken.
WARNUNG
000BA020 KN
002BA049 KN
WARNUNG
Erhöhte Rückschlaggefahr besteht,
wenn das Werkzeug im schwarzen
Bereich auf ein Hindernis trifft.
WARNUNG
Missbrauch kann das Grasschneideblatt
beschädigen – durch weggeschleuderte
Teile Verletzungsgefahr!
Grasschneideblatt bei merklicher
Abstumpfung nach Vorschrift schärfen.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Zulässige Kombinationen von Schneidwerkzeug, Schutz, Griff, Traggurt
Schneidwerkzeug
Schutz
2
1
3
Griff
Traggurt
14
13
15
17
19
18
19
18
19
4
11
6
5
16
7
8
12
10
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
16
0000-GXX-0379-A1
9
15
14
11
deutsch
Zulässige Kombinationen
WARNUNG
Aus Sicherheitsgründen dürfen nur die
innerhalb einer Tabellenzeile stehenden
Schneidwerkzeuge, Schutz-, Griff- und
Traggurt-Ausführungen miteinander
kombiniert werden. Andere
Kombinationen sind unzulässig –
Unfallgefahr!
Schneidwerkzeuge
Mähköpfe
1
2
3
4
5
6
7
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Metall-Schneidwerkzeuge
8
Grasschneideblatt 230-2
(Ø 230 mm)
9
Grasschneideblatt 230-4
(Ø 230 mm)
10 Grasschneideblatt 230-8
(Ø 230 mm)
12
Grasschneideblätter aus anderen
Materialien als Metall sind nicht
zulässig.
Schutze
11 Schutz mit Messer für Mähköpfe
12 Schutz für MetallSchneidwerkzeuge
Zweihandgriff anbauen
Griffrohr anbauen
Das Griffrohr im Abstand von ca.
10 cm (4 in) vor dem Motorgehäuse am
Schaft vormontieren.
Griffe
13
14
15
16
Rundumgriff
Rundumgriff mit
Bügel (Schrittbegrenzer)
Zweihandgriff
3
5
4
Traggurte
17 Einschultergurt kann verwendet
werden
18 Einschultergurt muss verwendet
werden
19 Doppelschultergurt kann verwendet
werden
1
6
2
002BA274 KN
Abhängig vom Schneidwerkzeug die
richtige Kombination aus der Tabelle
wählen!
WARNUNG
N
Griffstütze (1) am Schaft (2)
anlegen
N
Griffrohr (3) in die Griffstütze legen
N
Klemmschale (4) auf die Griffstütze
legen, die Schrauben (5) durch die
Bohrungen der Teile stecken und
bis zum Anschlag in die
Klemmschale (6) drehen –
Schrauben leicht anziehen
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Griffrohr ausrichten und befestigen
4
2
1
B
3
2
1
6
6
N
547BA027 KN
5
Schraube (1) herausdrehen – die
Mutter (2) bleibt im
Bedienungsgriff (3)
N
Bedienungsgriff mit dem
Gashebel (4) in Richtung Getriebe
weisend auf das Griffrohrende (5)
schieben, bis die Bohrungen (6)
fluchten
N
Schraube (1) eindrehen und
festziehen
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
1
N
Griffrohr im Abstand (A) von ca.
20 cm (8 in) und im Abstand (B) von
ca. 15 cm (6 in) ausrichten
N
Schrauben (1) über Kreuz
festziehen
Gaszug befestigen
HINWEIS
Den Gaszug nicht knicken oder in engen
Radien verlegen – der Gashebel muss
leicht beweglich sein!
2
1
002BA276
A
002BA275 KN
Bedienungsgriff anbauen
N
Gaszughalter (2) und Gaszug (1)
am Schaft positionieren
N
Gaszughalter (2)
zusammendrücken. Der
Gaszughalter (2) rastet hörbar ein
13
deutsch
Bügel befestigen
4
1
2
1
2
002BA586 KN
4
Im Lieferzustand des neuen Gerätes ist
der Rundumgriff am Gerät bereits
angebaut.
1
Schrauben (1) herausdrehen und
zusammen mit den Scheiben (2)
und den Muttern (3) abnehmen
Schelle (7) in den Rundumgriff (4)
legen und zusammen auf den
Schaft (8) setzen
N
Schelle (8) anlegen
N
Rundumgriff (4) und Schellen (5)
abnehmen
Bügel (6) anlegen – Lage beachten!
N
Bohrungen zur Deckung bringen
N
Schrauben (1) in die Bohrungen
stecken und bis zur Anlage in den
Bügel drehen
N
weiter bei "Rundumgriff ausrichten
und befestigen"
Abhängig vom verwendeten
Schneidwerkzeug – siehe "Zulässige
Kombinationen von Schneidwerkzeug,
Schutz, Griff, Traggurt" – muss am
Rundumgriff ein Bügel angebaut
werden, der als Schrittbegrenzer dient.
3
3
N
1
N
002BA609 KN
N
3
002BA588 KN
5
3
002BA587 KN
8
9
N
14
7
5
Bügel verwenden
Der Bügel befindet sich im Lieferumfang
des Gerätes oder ist als Sonderzubehör
erhältlich.
6
002BA610 KN
Rundumgriff anbauen
Den Bügel ständig angebaut lassen.
Vierkantmuttern (3) in den Bügel (6)
stecken – Bohrungen zur Deckung
bringen
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Rundumgriff ausrichten und befestigen
Metall-Ausführung
Tragöse anbauen
Die Tragöse befindet sich im
Lieferumfang des Gerätes oder ist als
Sonderzubehör erhältlich.
Kunststoff-Ausführung
A
1
1
4
Empfehlung: Abstand (A) ca. 15 cm
(5,9 in.)
N
Rundumgriff in die gewünschte
Position schieben
N
Rundumgriff (4) ausrichten
N
Schrauben so fest anziehen, dass
sich der Rundumgriff nicht mehr um
den Schaft drehen lässt – wenn kein
Bügel angebaut ist: bei Bedarf die
Muttern kontern
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
2
002BA529 KN
Durch Ändern des Abstands (A) kann
der Rundumgriff in die für die
Bedienungsperson und den
Anwendungsfall günstigste Lage
gebracht werden.
Lage der Tragöse siehe "Wichtige
Bauteile".
002BA142 KN
002BA611 KN
1
Lage der Tragöse siehe "Wichtige
Bauteile".
N
Tragöse (1) auf den Schaft setzen
und über den Schaft drücken
N
Schelle (1) mit dem Gewinde links
am Schaft anlegen (Benutzerseite)
N
Mutter M5 in die
Sechskantaufnahme der Tragöse
setzen
N
Laschen der Schelle
zusammendrücken und
zusammengedrückt halten
N
Schraube M5x14 eindrehen
N
Schraube (2) M6x14 eindrehen
N
Tragöse ausrichten
N
Tragöse ausrichten
N
Schraube festziehen
N
Schraube festziehen
15
deutsch
Schutz anbauen
Schutzvorrichtungen
anbauen
Schneidwerkzeug anbauen
Die Schutze (1) und (2) werden auf die
gleiche Weise am Getriebe befestigt.
Richtigen Schutz verwenden
Motorgerät ablegen
N
WARNUNG
Der Schutz (1) ist nur für Mähköpfe
zugelassen, deshalb muss vor dem
Anbau eines Mähkopfes auch der
Schutz (1) angebaut werden.
N
Schutz auf das Getriebe setzen,
dabei die Nase (3) am Getriebe in
die Aussparung (4) am Schutz
einführen
002BA104 KN
0414BA007 KN
002BA262 KN
1
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Schraube (5) eindrehen und
festziehen
Druckteller anbauen
2
002BA263 KN
Im Lieferumfang des Gerätes befindet
sich der Druckteller.
002BA265 KN
1
WARNUNG
Der Schutz (2) ist nur für
Grasschneideblätter zugelassen,
deshalb muss vor dem Anbau eines
Grasschneideblattes auch der
Schutz (2) angebaut werden.
N
Druckteller (1) auf die Welle (2)
schieben
HINWEIS
Für die Befestigung von
Schneidwerkzeugen ist der Druckteller
am Getriebe notwendig.
16
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Die Teile sind jeweils im Lieferumfang
enthalten und als Sonderzubehör
erhältlich.
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge
3
Abhängig vom Schneidwerkzeug, das
mit der Erstausstattung eines neuen
Gerätes geliefert wird, kann sich auch
der Lieferumfang an Befestigungsteilen
für das Schneidwerkzeug
unterscheiden.
4
Lieferumfang ohne Befestigungsteile
5
N
Steckdorn (7) oder WinkelSchraubendreher (7) in die
Bohrung (8) im Getriebe schieben –
bis zum Anschlag – leicht drücken
N
an Welle, Mutter oder
Schneidwerkzeug drehen, bis der
Steckdorn einrastet und die Welle
blockiert wird
Es können nur Mähköpfe angebaut
werden, die direkt auf der Welle (2)
befestigt werden.
Lieferumfang mit Befestigungsteilen
Es können Mähköpfe und
Grasschneideblätter angebaut werden.
002BA267 KN
2
002BA266 KN
Schneidwerkzeug anbauen
Zur Befestigung einiger Mähköpfe und
der Grasschneideblätter sind zusätzlich
Mutter (3), Laufteller (4) und
Druckscheibe (5) notwendig.
Die Teile befinden sich im Teilesatz, der
zusammen mit dem Gerät geliefert wird
und sind als Sonderzubehör erhältlich.
WARNUNG
Zum Schneidwerkzeug passenden
Schutz verwenden – siehe
"Schutzvorrichtungen anbauen".
Mähkopf mit Gewindeanschluss
anbauen
Das Beilageblatt für den Mähkopf gut
aufbewahren.
Welle blockieren
8
7
7
002BA166 KN
2
Zum An- und Abbauen der
Schneidwerkzeuge muss die Welle (2)
mit dem Steckdorn (7) oder dem WinkelSchraubendreher (7) blockiert werden.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
17
deutsch
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
Immer nur ein Metall-Schneidwerkzeug
anbauen!
9
Schneidwerkzeug richtig auflegen
1
7
6
4
8
Mähkopf gegen den Uhrzeigersinn
bis zur Anlage auf die Welle (1)
drehen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf festziehen
1
N
2
3
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Mähkopf abbauen
N
Welle blockieren
N
Mähkopf im Uhrzeigersinn drehen
Metall-Schneidwerkzeug anbauen
Beilageblatt und Verpackung zum
Metall-Schneidwerkzeug gut
aufbewahren.
18
Schneidwerkzeug (4) auf den
Druckteller (5) legen
WARNUNG
681BA050 KN
N
681BA051 KN
002BA385 KN
5
An den Grasschneideblättern (1) und (2)
können die Schneidkanten in beliebige
Richtung zeigen – diese
Schneidwerkzeuge regelmäßig wenden
um eine einseitige Abnutzung zu
vermeiden.
Am Grasschneideblatt (3) müssen die
Schneidkanten in die Drehrichtung des
Uhrzeigers zeigen.
WARNUNG
Bund (Pfeil) muss in die Bohrung des
Schneidwerkzeuges ragen.
Schneidwerkzeug befestigen
N
Druckscheibe (6) auflegen –
Wölbung nach oben
N
Laufteller (7) auflegen
N
Welle (8) blockieren
N
Mutter (9) gegen den Uhrzeigersinn
auf die Welle drehen und festziehen
WARNUNG
Leichtgängig gewordene Mutter
ersetzen.
Pfeil für die Drehrichtung auf der
Innenseite des Schutzes beachten.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
HINWEIS
Werkzeug zum Blockieren der Welle
wieder abziehen.
Metall-Schneidwerkzeug abbauen
Kraftstoff
Der Motor muss mit einem
Kraftstoffgemisch aus Benzin und
Motoröl betrieben werden.
WARNUNG
WARNUNG
Schutzhandschuhe anziehen –
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkanten.
N
Welle blockieren
N
Mutter im Uhrzeigersinn lösen
N
Schneidwerkzeug und dessen
Befestigungsteile vom Getriebe
abziehen – dabei den
Druckteller (5) nicht abnehmen
Direkten Hautkontakt mit Kraftstoff und
Einatmen von Kraftstoffdämpfen
vermeiden.
STIHL MotoMix
Nur Markenbenzin mit einer Oktanzahl
von mindestens 90 ROZ verwenden –
bleifrei oder verbleit.
Benzin mit einem Alkoholanteil über
10% kann bei Motoren mit manuell
verstellbaren Vergasern Laufstörungen
verursachen und soll daher zum Betrieb
dieser Motoren nicht verwendet werden.
Motoren mit M-Tronic liefern mit einem
Benzin mit bis zu 25% Alkoholanteil
(E25) volle Leistung.
Motoröl
STIHL empfiehlt die Verwendung von
STIHL MotoMix. Dieser fertig gemischte
Kraftstoff ist benzolfrei, bleifrei, zeichnet
sich durch eine hohe Oktanzahl aus und
bietet immer das richtige
Mischungsverhältnis.
Falls Kraftstoff selbst gemischt wird, darf
nur ein STIHL Zweitakt-Motoröl oder ein
anderes Hochleistungs-Motoröl der
Klassen JASO FB, JASO FC, JASO FD,
ISO-L-EGB, ISO-L-EGC oder ISO-LEGD verwendet werden.
STIHL MotoMix ist für höchste
Motorlebensdauer mit STIHL
Zweitaktmotoröl HP Ultra gemischt.
MotoMix ist nicht in allen Märkten
verfügbar.
STIHL schreibt das Zweitakt-Motoröl
STIHL HP Ultra oder ein gleichwertiges
Hochleistungs-Motoröl vor, um die
Emissionsgrenzwerte über die
Maschinenlebensdauer gewährleisten
zu können.
Kraftstoff mischen
Mischungsverhältnis
HINWEIS
Ungeeignete Betriebsstoffe oder von
der Vorschrift abweichendes
Mischungsverhältnis können zu ernsten
Schäden am Triebwerk führen. Benzin
oder Motoröl minderer Qualität können
Motor, Dichtringe, Leitungen und
Kraftstofftank beschädigen.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Benzin
bei STIHL Zweitakt-Motoröl 1:50; 1:50 =
1 Teil Öl + 50 Teile Benzin
Beispiele
Benzinmenge
Liter
1
5
10
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
19
deutsch
Benzinmenge
Liter
15
20
25
Kraftstoff einfüllen
Kraftstoff einfüllen
Beim Auftanken keinen Kraftstoff
verschütten und den Tank nicht randvoll
füllen.
Gerät vorbereiten
STIHL empfiehlt das STIHL
Einfüllsystem für Kraftstoff
(Sonderzubehör).
in einen für Kraftstoff zugelassenen
Kanister zuerst Motoröl, dann
Benzin einfüllen und gründlich
mischen
N
Nur in für Kraftstoff zugelassenen
Behältern an einem sicheren, trockenen
und kühlen Ort lagern, vor Licht und
Sonne schützen.
Kraftstoffgemisch altert – nur den Bedarf
für einige Wochen mischen.
Kraftstoffgemisch nicht länger als
30 Tage lagern. Unter Einwirkung von
Licht, Sonne, niedrigen oder hohen
Temperaturen kann das
Kraftstoffgemisch schneller
unbrauchbar werden.
547BA045 KN
Kraftstoffgemisch aufbewahren
N
Tankverschluss und Umgebung vor
dem Auftanken reinigen, damit kein
Schmutz in den Tank fällt
N
Gerät so positionieren, dass der
Tankverschluss nach oben zeigt
WARNUNG
N
20
N
Verschluss gegen den
Uhrzeigersinn drehen bis er von der
Tanköffnung abgenommen werden
kann
N
Tankverschluss abnehmen
Kraftstofftank und Kanister von Zeit
zu Zeit gründlich reinigen
Restkraftstoff und die zur Reinigung
benutzte Flüssigkeit vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen!
N
Verschluss ansetzen
N
Verschluss bis zum Anschlag im
Uhrzeigersinn drehen und so fest
wie möglich von Hand anziehen
002BA447 KN
Kanister mit dem Kraftstoffgemisch
vor dem Auftanken kräftig schütteln
Im Kanister kann sich Druck aufbauen –
vorsichtig öffnen.
Tankverschluss schließen
Tankverschluss öffnen
STIHL MotoMix kann jedoch bis zu
2 Jahren problemlos gelagert werden.
N
Kraftstoff einfüllen
002BA448 KN
N
STIHL Zweitaktöl 1:50
Liter
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Traggurt anlegen
Doppelschultergurt
Gerät ausbalancieren
Art und Ausführung des Traggurtes sind
vom Markt abhängig.
Art und Ausführung von Traggurt und
Karabinerhaken sind vom Markt
abhängig.
1
Verwendung des Traggurtes – siehe
"Zulässige Kombinationen von
Schneidwerkzeug, Schutz, Griff,
Traggurt".
Bei Geräten mit Rundumgriff ist die
Tragöse im Bedienungsgriff eingebaut –
siehe "Wichtige Bauteile". Geräte mit
Rundumgriff müssen nicht ausbalanciert
werden.
3
Einschultergurt
Gerät am Traggurt einhängen
2
002BA228 KN
1
N
Einschultergurt (1) anlegen
N
Gurtlänge so einstellen, dass sich
der Karabinerhaken (2) etwa eine
Handbreit unterhalb der rechten
Hüfte befindet
N
Gerät ausbalancieren
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Doppelschultergurt (1) anlegen und
Schlossplatte (3) schließen
N
Gurtlänge einstellen – der
Karabinerhaken (2) muss bei
eingehängtem Motorgerät etwa
eine Handbreit unterhalb der
rechten Hüfte liegen
N
Gerät ausbalancieren – siehe
"Gerät ausbalancieren"
1
2
N
002BA311 KN
N
2
Karabinerhaken (1) in die
Tragöse (2) am Schaft einhängen
21
deutsch
N
Schraube an der Tragöse
festziehen
Motor starten / abstellen
Gerät am Traggurt aushängen
Bedienungselemente
Ausführung mit Zweihandgriff
1
N
N
2
002BA312 KN
2
1
3
Lasche am Karabinerhaken (1)
drücken und Tragöse (2) aus dem
Haken ziehen
2
Schraube (3) lösen
1
002BA313 KN
002BA268 KN
Pendellage
N
1
2
3
Gashebelsperre
Gashebel
Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und 0 = Stopp.
Mähköpfe und Grasschneideblätter
sollen leicht auf dem Boden
aufliegen
Zum Erreichen der Pendellage folgende
Schritte ausführen:
N
Tragöse verschieben – Schraube
leicht anziehen – Gerät auspendeln
lassen – Pendellage prüfen
Ist die richtige Pendellage erreicht:
22
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Ausführung mit Rundumgriff
Motor starten
Warmer Motor (Warmstart)
5
2
1
2
3
002BA269 KN
N
Kalter Motor (Kaltstart)
Gashebelsperre
Gashebel
Stopptaster – mit den Stellungen für
Betrieb und 0 = Stopp.
5
Funktion des Stopptasters und der
Zündung
Der nicht betätigte Stopptaster befindet
sich in der Stellung Betrieb: Die
Zündung ist eingeschaltet – der Motor ist
startbereit und kann angeworfen
werden. Wird der Stopptaster in die
Stellung 0 gedrückt, wird die Zündung
ausgeschaltet. Nach dem Stillstand des
Motors wird die Zündung automatisch
wieder eingeschaltet.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Balg (4) der Kraftstoffhandpumpe
mindestens 5 mal drücken – auch
wenn der Balg mit Kraftstoff gefüllt
ist
N
Startklappenhebel (5)
hineindrücken und dabei auf g
drehen
547BA017 KN
N
Startklappenhebel (5)
hineindrücken und dabei auf <
drehen
Diese Stellung auch benutzen, wenn der
Motor schon gelaufen, aber noch kalt ist.
Anwerfen
547BA018 KN
1
547BA016 KN
3
457BA046 KN
4
N
das Gerät sicher auf den Boden
legen: Die Stütze am Motor und der
Schutz für das Schneidwerkzeug
bilden die Auflage
N
falls vorhanden: Transportschutz
am Schneidwerkzeug entfernen
Das Schneidwerkzeug darf weder den
Boden, noch irgendwelche
Gegenstände berühren – Unfallgefahr!
23
deutsch
N
N
Ausführung mit ErgoStart
sicheren Stand einnehmen –
Möglichkeiten: stehend, gebückt
oder kniend
N
das Gerät mit der linken Hand fest
an den Boden drücken – dabei
weder den Gashebel, die
Gashebelsperre noch den
Stopptaster berühren
Anwerfgriff gleichmäßig
durchziehen
N
HINWEIS
Seil nicht bis zum Seilende
herausziehen – Bruchgefahr!
N
HINWEIS
Motor abstellen
Nicht den Fuß auf den Schaft stellen
oder darauf knien!
N
Stopptaster in Richtung 0 betätigen
– der Motor stoppt – den Stopptaster
loslassen – der Stopptaster federt
zurück
Weitere Hinweise zum Starten
Anwerfgriff nicht zurückschnellen
lassen – entgegen der
Ausziehrichtung zurückführen,
damit sich das Anwerfseil richtig
aufwickeln kann
Der Motor geht in der Stellung für
Kaltstart g oder beim Beschleunigen
aus.
N
anwerfen bis der Motor läuft
Startklappenhebel auf < stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Der Motor startet nicht in der Stellung für
Warmstart <
Sobald der Motor läuft
N
Startklappenhebel auf g stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
547BA021 KN
Der Motor springt nicht an
547BA020 KN
N
N
mit der rechten Hand den
Anwerfgriff fassen
Ausführung ohne ErgoStart
N
24
Anwerfgriff langsam bis zum ersten
spürbaren Anschlag herausziehen
und dann schnell und kräftig
durchziehen
Sperrhebel drücken und Gas geben
– der Startklappenhebel springt in
die Stellung für Betrieb F – nach
einem Kaltstart den Motor mit
einigen Lastwechseln warmfahren
WARNUNG
N
prüfen, ob alle Bedienelemente
richtig eingestellt sind
N
prüfen, ob Kraftstoff im Tank ist, ggf.
auffüllen
N
prüfen, ob Zündkerzenstecker fest
aufgesteckt ist
N
Startvorgang wiederholen
Der Motor ist abgesoffen
N
Startklappenhebel auf F stellen –
weiter anwerfen bis der Motor läuft
Bei richtig eingestelltem Vergaser darf
sich das Schneidwerkzeug im
Motorleerlauf nicht drehen!
Das Gerät ist einsatzbereit.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
N
nach dem Betanken den Balg der
Kraftstoffhandpumpe mindestens
5 mal drücken – auch wenn der Balg
mit Kraftstoff gefüllt ist
N
Startklappenhebel abhängig von
der Motortemperatur einstellen
N
Motor erneut starten
Gerät transportieren
Transportschutz verwenden
Die Art des Transportschutzes ist
abhängig von der Art des MetallSchneidwerkzeuges im Lieferumfang
des Motorgerätes. Transportschutze
sind auch als Sonderzubehör erhältlich.
681BA270 KN
Der Tank wurde restlos leergefahren
681BA272 KN
681BA269 KN
681BA268 KN
Grasschneiderblätter 230 mm
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
25
deutsch
Das fabrikneue Gerät bis zur dritten
Tankfüllung nicht unbelastet im hohen
Drehzahlbereich betreiben, damit
während der Einlaufphase keine
zusätzlichen Belastungen auftreten.
Während der Einlaufphase müssen sich
die bewegten Teile aufeinander
einspielen – im Triebwerk besteht ein
höherer Reibungswiderstand. Der Motor
erreicht seine maximale Leistung nach
einer Laufzeit von 5 bis
15 Tankfüllungen.
Während der Arbeit
Nach längerem Volllastbetrieb den
Motor noch kurze Zeit im Leerlauf laufen
lassen, bis die größere Wärme durch
den Kühlluftstrom abgeführt ist, damit
die Bauteile am Triebwerk (Zündanlage,
Vergaser) nicht durch einen Wärmestau
extrem belastet werden.
4
Wenn die Motorleistung spürbar
nachlässt
547BA023 KN
Während der ersten Betriebszeit
Luftfilter reinigen
3
N
in die Aussparung (4) im
Filtergehäuse greifen und den FilzFilter (5) herausnehmen
N
Filz-Filter (5) austauschen –
behelfsweise ausklopfen oder
ausblasen – nicht auswaschen
2
1
N
N
547BA022 KN
Betriebshinweise
Startklappenhebel (1) auf <
stellen
Schraube (2) im Filterdeckel (3)
solange entgegen dem
Uhrzeigersinn drehen, bis der
Deckel lose sitzt
N
Filterdeckel (3) über den Hebel der
Startklappe abziehen und
abnehmen
N
Umgebung des Filters von grobem
Schmutz befreien
HINWEIS
Beschädigte Teile ersetzen!
N
Filz-Filter (5) formschlüssig in das
Filtergehäuse einsetzen – der Pfeil
zeigt zur Aussparung
N
Startklappenhebel (1) auf <
stellen
N
Filterdeckel (3) aufsetzen – dabei
die Schraube (2) nicht verkanten –
Schraube eindrehen
Nach der Arbeit
Bei kurzzeitigem Stillsetzen: Motor
abkühlen lassen. Gerät mit leerem
Kraftstofftank an einem trockenen Ort,
nicht in der Nähe von Zündquellen, bis
zum nächsten Einsatz aufbewahren. Bei
längerer Stilllegung – siehe "Gerät
aufbewahren".
26
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Leerlauf einstellen
bei ungenügender Motorleistung,
schlechtem Starten oder
Leerlaufstörungen zuerst die
Zündkerze prüfen
N
nach ca. 100 Betriebsstunden die
Zündkerze ersetzen – bei stark
abgebrannten Elektroden auch
schon früher – nur von STIHL
freigegebene, entstörte Zündkerzen
verwenden – siehe "Technische
Daten"
N
Motor abstellen
N
Leerlaufanschlagschraube (LA)
langsam im Uhrzeigersinn drehen,
bis der Motor gleichmäßig läuft –
das Schneidwerkzeug darf sich
nicht mitbewegen
Schneidwerkzeug bewegt sich im
Leerlauf mit
N
Leerlaufanschlagschraube (LA)
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen, bis das Schneidwerkzeug
stehen bleibt, dann 1/2 bis 3/4
Umdrehung in der gleichen
Richtung weiterdrehen
WARNUNG
Bleibt das Schneidwerkzeug nach
erfolgter Einstellung im Leerlauf nicht
stehen, Motorgerät vom Fachhändler
instand setzen lassen.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
verschmutzte Zündkerze reinigen
N
Elektrodenabstand (A) prüfen und
falls notwendig nachstellen, Wert
für Abstand – siehe "Technische
Daten"
N
Ursachen für die Verschmutzung
der Zündkerze beseitigen
Mögliche Ursachen sind:
1
2
547BA041 KN
Motor ca. 3 min warmlaufen lassen
N
Zündkerze ausbauen
Motor bleibt im Leerlauf stehen
N
A
N
Zündkerzenstecker (1) abziehen
N
Zündkerze (2) herausdrehen
–
zu viel Motoröl im Kraftstoff
–
verschmutzter Luftfilter
–
ungünstige Betriebsbedingungen
1
000BA045 KN
Der Vergaser des Gerätes ist ab Werk
so abgestimmt, dass dem Motor in allen
Betriebszuständen ein optimales
Kraftstoff-Luft-Gemisch zugeführt wird.
N
000BA039 KN
Zündkerze prüfen
Zündkerze
0815BA006 KN
Vergaser einstellen
WARNUNG
Bei nicht festgezogener oder fehlender
Anschlussmutter (1) können Funken
entstehen. Falls in leicht brennbarer
oder explosiver Umgebung gearbeitet
wird, können Brände oder Explosionen
27
deutsch
entstehen. Personen können schwer
verletzt werden oder Sachschaden kann
enstehen.
N
entstörte Zündkerzen mit fester
Anschlussmutter verwenden
Zündkerze einbauen
N
Zündkerze eindrehen
N
Zündkerzenstecker auf die
Zündkerze drücken
28
Motorlaufverhalten
Ist trotz gereinigtem Luftfilter und
korrekter Vergasereinstellung das
Motorlaufverhalten unbefriedigend,
kann die Ursache auch am
Schalldämpfer liegen.
Gerät aufbewahren
Bei Betriebspausen ab ca. 3 Monaten
N
Kraftstofftank an gut belüftetem Ort
entleeren und reinigen
N
Beim Fachhändler den Schalldämpfer
auf Verschmutzung (Verkokung)
überprüfen lassen!
Kraftstoff vorschriften- und
umweltgerecht entsorgen
N
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
Vergaser leerfahren, andernfalls
können die Membranen im
Vergaser verkleben!
N
Schneidwerkzeug abnehmen,
reinigen und prüfen. MetallSchneidwerkzeuge mit Schutzöl
behandeln.
N
Gerät gründlich säubern, besonders
Zylinderrippen und Luftfilter!
N
Gerät an einem trockenen und
sicheren Ort aufbewahren – vor
unbefugter Benutzung (z. B. durch
Kinder) schützen
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Metall-Schneidwerkzeuge
schärfen
Motorgerät ablegen
1
2
1
2
2
002BA113 KN
1
Faden wird automatisch nachgestellt,
wenn der Faden mind. 6 cm (2 1/2 in.)
lang ist – durch das Messer am Schutz
werden überlange Fäden auf optimale
Länge gekürzt.
STIHL AutoCut
Oft schärfen, wenig wegnehmen:
für das einfache Nachschärfen
genügen meist zwei bis drei
Feilenstriche
N
N
STIHL SuperCut
002BA104 KN
Schneidwerkzeuge bei geringer
Abnutzung mit einer Schärffeile
"Sonderzubehör" – bei starker
Abnutzung und Scharten mit einem
Schleifgerät schärfen oder vom
Fachhändler durchführen lassen –
STIHL empfiehlt den STIHL
Fachhändler
N
Mähfaden nachstellen
Mähkopf warten
Messerflügel (1) gleichmäßig
schärfen – den Umriss des
Stammblattes (2) nicht verändern
N
Motor abstellen
N
Motorgerät so ablegen, dass die
Aufnahme für das
Schneidwerkzeug nach oben zeigt
Mähfaden erneuern
Vor dem Erneuern des Mähfadens den
Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
N
Gerät mit laufendem Motor über
eine Rasenfläche halten – der
Mähkopf muss sich dabei drehen
N
Mähkopf auf den Boden tippen –
Faden wird nachgestellt und durch
das Messer am Schutz auf die
richtige Länge abgeschnitten
Mit jedem Auftippen am Boden stellt der
Mähkopf Faden nach. Deshalb während
der Arbeit die Schnittleistung des
Mähkopfes beobachten. Wird der
Mähkopf zu häufig auf den Boden
getippt, werden ungenutzte Stücke vom
Mähfaden am Messer abgeschnitten.
Die Nachstellung erfolgt nur, wenn beide
Fadenenden mindestens noch
2,5 cm (1 in.) lang sind.
Weitere Schärfhinweise befinden sich
auf der Verpackung des
Schneidwerkzeuges. Deshalb die
Verpackung aufbewahren.
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
STIHL TrimCut
Auswuchten
Der Mähfaden wird nachfolgend kurz
"Faden" genannt.
Zum Nachstellen des Fadens mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N
ca. 5 mal nachschärfen, dann
Schneidwerkzeuge mit dem STIHL
Auswuchtgerät "Sonderzubehör"
auf Unwucht prüfen und
auswuchten oder vom Fachhändler
durchführen lassen – STIHL
empfiehlt den STIHL Fachhändler
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Fäden zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
N
WARNUNG
N
Spulengehäuse hochziehen –
entgegen dem Uhrzeigersinn
drehen – ca. 1/6 Umdrehung – bis
zur Raststellung – und wieder
zurückfedern lassen
N
Fadenenden nach außen ziehen
Bei Bedarf den Mähkopf abbauen
29
deutsch
Den Vorgang bei Bedarf wiederholen bis
beide Fadenenden das Messer am
Schutz erreichen.
Eine Drehbewegung von Raste zu
Raste gibt ca. 4 cm (1 1/2 in.) Faden
frei.
Mähfaden ersetzen
STIHL PolyCut
Im Lieferumfang des Mähkopfes
befindet sich eine bebilderte Anleitung,
die das Erneuern von Messern zeigt.
Deshalb die Anleitung für den Mähkopf
gut aufbewahren.
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
In den Mähkopf PolyCut kann an Stelle
der Schneidmesser auch ein
abgelängter Faden eingehängt werden.
N
Mähkopf abbauen
N
Messer erneuern, wie in bebilderter
Anleitung gezeigt
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
N
Mähkopf wieder anbauen
WARNUNG
Zum Bestücken des Mähkopfes mit der
Hand unbedingt den Motor abstellen –
sonst besteht Verletzungsgefahr!
N
Mähkopf nach der mitgelieferten
Anleitung mit abgelängten Fäden
bestücken
Messer ersetzen
STIHL PolyCut
Vor dem Ersetzen der Schneidmesser
den Mähkopf unbedingt auf Verschleiß
prüfen.
WARNUNG
Sind starke Verschleißspuren sichtbar,
muss der Mähkopf komplett ersetzt
werden.
Die Schneidmesser werden
nachfolgend kurz "Messer" genannt.
30
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Sichtprüfung (Zustand, Dichtheit)
X
Komplette Maschine
reinigen
Beschädigte Teile ersetzen
X
Bedienungsgriff
Funktionsprüfung
X
Luftfilter
reinigen
X
X
X
X
X
ersetzen
Kraftstoffhandpumpe (falls vorhanden)
Saugkopf im Kraftstofftank
X
X
prüfen
X
ersetzen
reinigen
Vergaser
Leerlauf prüfen, das Schneidwerkzeug
darf sich nicht mitbewegen
X
X
X
X
Ansaugöffnung für Kühlluft
Zugängliche Schrauben und Muttern
(außer Einstellschrauben)
X
X
X
Leerlauf einstellen
Zündkerze
X
X
instandsetzen durch Fachhändler1)
Kraftstofftank
bei Bedarf
X
X
Sichtprüfung
prüfen
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
Wartungs- und Pflegehinweise
X
Elektrodenabstand nachstellen
X
alle 100 Betriebsstunden ersetzen
Sichtprüfung
X
reinigen
X
nachziehen
X
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
31
Sichtprüfung
X
Schneidwerkzeug
ersetzen
Festsitz prüfen
X
Metall-Schneidwerkzeug
schärfen
X
Sicherheitsaufkleber
ersetzen
1)
32
bei Bedarf
bei Beschädigung
bei Störung
jährlich
monatlich
wöchentlich
nach jeder Tankfüllung
vor Arbeitsbeginn
Die Angaben beziehen sich auf normale Einsatzbedingungen. Bei erschwerten
Bedingungen (starker Staubanfall etc.) und längeren täglichen Arbeitszeiten die
angegebenen Intervalle entsprechend verkürzen.
nach Arbeitsende bzw.
täglich
deutsch
X
X
X
X
X
STIHL empfiehlt den STIHL Fachhändler
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Verschleiß minimieren und
Schäden vermeiden
Einhalten der Vorgaben dieser
Gebrauchsanleitung vermeidet
übermäßigen Verschleiß und Schäden
am Gerät.
Benutzung, Wartung und Lagerung des
Gerätes müssen so sorgfältig erfolgen,
wie in dieser Gebrauchsanleitung
beschrieben.
Alle Schäden, die durch Nichtbeachten
der Sicherheits-, Bedienungs- und
Wartungshinweise verursacht werden,
hat der Benutzer selbst zu verantworten.
Dies gilt insbesondere für:
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
–
Schäden am Triebwerk infolge nicht
rechtzeitig oder unzureichend
durchgeführter Wartung (z. B. Luftund Kraftstofffilter), falscher
Vergaser-Einstellung oder
unzureichender Reinigung der
Kühlluftführung (Ansaugschlitze,
Zylinderrippen)
nicht von STIHL freigegebene
Änderungen am Produkt
–
die Verwendung von Werkzeugen
oder Zubehör, die nicht für das
Gerät zulässig, geeignet oder die
qualitativ minderwertig sind
–
Korrosions- und andere
Folgeschäden infolge
unsachgemäßer Lagerung
–
nicht bestimmungsgemäße
Verwendung des Gerätes
–
–
Einsatz des Gerätes bei Sport- oder
Wettbewerbs-Veranstaltungen
Schäden am Gerät infolge
Verwendung qualitativ
minderwertiger Ersatzteile
–
Folgeschäden infolge der
Weiterbenutzung des Gerätes mit
defekten Bauteilen
Alle im Kapitel "Wartungs- und
Pflegehinweise" aufgeführten Arbeiten
müssen regelmäßig durchgeführt
werden. Soweit diese Wartungsarbeiten
nicht vom Benutzer selbst ausgeführt
werden können, ist damit ein
Fachhändler zu beauftragen.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Schneidwerkzeugschutze
–
Kupplung
–
Filter (für Luft, Kraftstoff)
–
Anwerfvorrichtung
–
Zündkerze
Werden diese Arbeiten versäumt oder
unsachgemäß ausgeführt, können
Schäden entstehen, die der Benutzer
selbst zu verantworten hat. Dazu
gehören u. a.:
–
Wartungsarbeiten
–
Verschleißteile
Manche Teile des Motorgerätes
unterliegen auch bei
bestimmungsgemäßem Gebrauch
einem normalen Verschleiß und müssen
je nach Art und Dauer der Nutzung
rechtzeitig ersetzt werden. Dazu
gehören u. a.:
–
Schneidwerkzeuge (alle Arten)
–
Befestigungsteile für
Schneidwerkzeuge (Laufteller,
Mutter, usw.)
33
deutsch
Wichtige Bauteile
2
7
6
1
Kraftstoffhandpumpe
Tankverschluss
Tank
Anwerfgriff
Schalldämpfer
Gashebel
Stopptaster
Gashebelsperre
Zweihandgriffrohr
Griffstütze
Tragöse
Gaszughalter
Vergasereinstellschrauben
Startklappenhebel
Luftfilterdeckel
Zündkerzenstecker
Gerätestütze
Rundumgriff
Bügel (Schrittbegrenzer,
länderabhängig vorhanden)
20 Schaft
21 Hülse
# Maschinennummer
4
5
3
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
16
9
20
11
13
12
14
15
10
17
18
20
19
21
11
7
8
#
34
547BA049 KN
6
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Technische Daten
Triebwerk
2
3
1
1
2
3
4
5
4
002BA270 KN
5
Einzylinder-Zweitaktmotor
Mähkopf
Schutz nur für Mähköpfe
Messer
Schutz nur für Grasschneideblätter
Grasschneideblatt
Hubraum:
Zylinderbohrung:
Kolbenhub:
Leistung nach
ISO 8893:
Leerlaufdrehzahl:
Abregeldrehzahl
(Nennwert):
Max. Drehzahl der
Abtriebswelle
(Schneidwerkzeugaufnahme):
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,8 kW (1,1 PS)
bei 8500 1/min
2800 1/min
10000 1/min
8600 1/min
Zündanlage
Zündkerze (entstört): NGK CMR 6 H
Elektrodenabstand: 0,5 mm
Kraftstoffsystem
Lageunempfindlicher Membranvergaser
mit integrierter Kraftstoffpumpe
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
unbetankt, ohne Schneidwerkzeug und
Schutz
FS 56:
5,1 kg
FS 56 R:
4,7 kg
FS 56 C mit ErgoStart:
5,2 kg
FS 56 RC mit ErgoStart:
4,8 kg
Schall- und Vibrationsswerte
Zur Ermittlung der Schall- und
Vibrationswerte werden Leerlauf und
nominelle Höchstdrehzahl zu gleichen
Teilen berücksichtigt.
Weiterführende Angaben zur Erfüllung
der Arbeitgeberrichtlinie Vibration
2002/44/EG siehe www.stihl.com/vib
Schalldruckpegel Lpeq nach ISO 22868
FS 56, FS 56 C
Elektronisch gesteuerter Magnetzünder
Kraftstofftankinhalt:
Gewicht
340 cm3 (0,34 l)
mit Mähkopf:
mit Metallwerkzeug:
93 dB(A)
94 dB(A)
FS 56 R, FS 56 RC
mit Mähkopf:
mit Metallwerkzeug:
93 dB(A)
94 dB(A)
Schallleistungspegel Lw nach
ISO 22868
FS 56, FS 56 C, FS 56 R, FS 56 RC
mit Mähkopf:
mit Metallwerkzeug:
107 dB(A)
107 dB(A)
35
deutsch
Vibrationswert ahv,eq nach ISO 22867
FS 56, FS 56 C
Handgriff Handgriff
links
rechts
2
4,7 m/s
3,8 m/s2
mit Mähkopf:
mit
Metallwerkzeug: 5,5 m/s2
5,5 m/s2
FS 56 R
Handgriff Handgriff
links
rechts
6,5 m/s2 7,5 m/s2
mit Mähkopf:
mit
Metallwerkzeug: 6,6 m/s2
6,6 m/s2
FS 56 RC
Handgriff Handgriff
links
rechts
6,5 m/s2 7,5 m/s2
mit Mähkopf:
mit
Metallwerkzeug: 6,6 m/s2
6,6 m/s2
Für den Schalldruckpegel und den
Schallleistungspegel beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 dB(A); für
den Vibrationswert beträgt der K-Wert
nach RL 2006/42/EG = 2,0 m/s2.
REACH
REACH bezeichnet eine EG
Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von
Chemikalien.
Abgas-Emissionswert
Der im EU-Typgenehmigungsverfahren
gemessene CO2-Wert ist unter
www.stihl.com/co2 in den
produktspezifischen Technischen Daten
angegeben.
Der gemessene CO2-Wert wurde an
einem repräsentativen Motor nach
einem genormten Prüfverfahren unter
Laborbedingungen ermittelt und stellt
keine ausdrückliche oder implizite
Garantie der Leistung eines bestimmten
Motors dar.
Durch die in dieser Gebrauchsanleitung
beschriebene bestimmungsgemäße
Verwendung und Wartung, werden die
geltenden Anforderungen an die AbgasEmissionen erfüllt. Bei Veränderungen
am Motor erlischt die Betriebserlaubnis.
Reparaturhinweise
Benutzer dieses Gerätes dürfen nur
Wartungs- und Pflegearbeiten
durchführen, die in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben sind.
Weitergehende Reparaturen dürfen nur
Fachhändler ausführen.
STIHL empfiehlt Wartungsarbeiten und
Reparaturen nur beim STIHL
Fachhändler durchführen zu lassen.
STIHL Fachhändlern werden
regelmäßig Schulungen angeboten und
technische Informationen zur Verfügung
gestellt.
Bei Reparaturen nur Ersatzteile
einbauen, die von STIHL für dieses
Gerät zugelassen sind oder technisch
gleichartige Teile. Nur hochwertige
Ersatzteile verwenden. Ansonsten kann
die Gefahr von Unfällen oder Schäden
am Gerät bestehen.
STIHL empfiehlt STIHL OriginalErsatzteile zu verwenden.
STIHL Original-Ersatzteile erkennt man
an der STIHL Ersatzteilnummer, am
Schriftzug { und
gegebenenfalls am STIHL
Ersatzteilkennzeichen K (auf kleinen
Teilen kann das Zeichen auch allein
stehen).
Informationen zur Erfüllung der REACH
Verordnung (EG) Nr. 1907/2006 siehe
www.stihl.com/reach
36
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
deutsch
Entsorgung
EU-Konformitätserklärung
Bei der Entsorgung die
länderspezifischen
Entsorgungsvorschriften beachten.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
000BA073 KN
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
STIHL Produkte gehören nicht in den
Hausmüll. STIHL Produkt, Akkumulator,
Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung
zuführen.
Aktuelle Informationen zur Entsorgung
sind beim STIHL Fachhändler erhältlich.
Bauart:
Fabrikmarke:
Typ:
Motorsense
STIHL
FS 56
FS 56 C
FS 56 C-E
FS 56 R
FS 56 RC
FS 56 RC-E
Serienidentifizierung: 4144
Hubraum:
27,2 cm3
Aufbewahrung der Technischen
Unterlagen:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
Das Baujahr und die Maschinennummer
sind auf dem Gerät angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Dr. Jürgen Hoffmann
Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften und
Zulassung
den einschlägigen Bestimmungen der
Richtlinien 2011/65/EU, 2006/42/EG,
2014/30/EU und 2000/14/EG entspricht
und in Übereinstimmung mit den jeweils
zum Produktionsdatum gültigen
Versionen der folgenden Normen
entwickelt und gefertigt worden ist:
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Zur Ermittlung des gemessenen und des
garantierten Schallleistungspegels
wurde nach Richtlinie 2000/14/EG,
Anhang V, unter Anwendung der Norm
ISO 10884 verfahren.
Gemessener Schallleistungspegel
107 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
109 dB(A)
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
37
deutsch
Anschriften
STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
71307 Waiblingen
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
STIHL Vertriebsgesellschaften
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
DEUTSCHLAND
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56,
10410 Velika Gorica
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
Telefon: +385 1 6370010
Fax: +385 1 6221569
TÜRKEI
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ
TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
38
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-547-9421-D. VA4.C20.
0000000931_028_F
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
Notice d'emploi d'origine
Table des matières
Indications concernant la présente
Notice d'emploi
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais
Montage du guidon
Montage de la poignée circulaire
Montage de l'anneau de
suspension
Montage des dispositifs de sécurité
Montage de l'outil de coupe
Carburant
Ravitaillement en carburant
Utilisation du harnais
Équilibrage
Mise en route / arrêt du moteur
Transport de l'appareil
Instructions de service
Nettoyage du filtre à air
Réglage du carburateur
Bougie
Fonctionnement du moteur
Rangement
Affûtage des outils de coupe
métalliques
Entretien de la tête faucheuse
Instructions pour la maintenance et
l'entretien
Conseils à suivre pour réduire
l'usure et éviter les avaries
Principales pièces
40
40
50
51
53
54
55
55
58
59
60
61
62
64
65
66
66
67
68
68
Caractéristiques techniques
Instructions pour les réparations
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
75
76
77
77
Chère cliente, cher client,
nous vous félicitons d'avoir choisi un
produit de qualité de la société STIHL.
Ce produit a été fabriqué avec les
procédés les plus modernes et les
méthodes de surveillance de qualité les
plus évoluées. Nous mettons tout en
œuvre pour que cette machine vous
assure les meilleurs services, de telle
sorte que vous puissiez en être
parfaitement satisfait.
Pour toute question concernant cette
machine, veuillez vous adresser à votre
revendeur ou directement à
l'importateur de votre pays.
Dr. Nikolas Stihl
69
69
71
73
74
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
39
français
Indications concernant la
présente Notice d'emploi
Pictogrammes
Les pictogrammes appliqués sur la
machine sont expliqués dans la
présente Notice d'emploi.
Suivant la machine et son équipement
spécifique, les pictogrammes suivants
peuvent y être appliqués.
Réservoir à carburant ;
mélange d'essence et
d'huile moteur
Actionner la soupape de
décompression
Pompe d'amorçage
manuelle
Actionner la pompe
d'amorçage manuelle
Tube de graisse
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en été
Canalisation de l'air
aspiré : utilisation en
hiver
Chauffage de poignées
40
Repérage des différents types de textes
AVERTISSEMENT
Avertissement contre un risque
d'accident et de blessure ainsi que de
graves dégâts matériels.
AVIS
Avertissement contre un risque de
détérioration de la machine ou de
certains composants.
Développement technique
La philosophie de STIHL consiste à
poursuivre le développement continu de
toutes ses machines et de tous ses
dispositifs ; c'est pourquoi nous devons
nous réserver tout droit de modification
de nos produits, en ce qui concerne la
forme, la technique et les équipements.
On ne pourra donc en aucun cas se
prévaloir des indications et illustrations
de la présente Notice d'emploi à l'appui
de revendications quelconques.
Prescriptions de sécurité et
techniques de travail
En travaillant avec cette
machine, il faut respecter
des prescriptions de
sécurité particulières,
parce que l'outil de coupe
tourne à très haute
vitesse.
Avant la première mise
en service, lire attentivement et intégralement la
présente Notice d'emploi.
La conserver précieusement pour pouvoir la
relire lors d'une utilisation ultérieure. Un
utilisateur qui ne respecte
pas les instructions de la
Notice d'emploi risque de
causer un accident
grave, voire mortel.
Respecter les prescriptions de sécurité
nationales spécifiques publiées par ex.
par les caisses professionnelles
d'assurances mutuelles, caisses de
sécurité sociale, services pour la
protection du travail et autres
organismes compétents.
Une personne qui travaille pour la
première fois avec cette machine doit
demander au vendeur ou à une autre
personne compétente de lui montrer
comment l'utiliser en toute sécurité – ou
participer à un stage de formation.
Les jeunes encore mineurs ne sont pas
autorisés à travailler avec cette machine
– une seule exception est permise pour
des apprentis de plus de 16 ans
travaillant sous surveillance.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Veiller à ce que des spectateurs
éventuels, en particulier des enfants ou
des animaux restent à une distance
suffisante.
Lorsque la machine n'est pas utilisée, la
ranger en veillant à ce qu'elle ne
présente aucun danger pour d'autres
personnes. Conserver la machine à un
endroit adéquat, de telle sorte qu'elle ne
puisse pas être utilisée sans
autorisation.
L'utilisateur est responsable des
blessures qui pourraient être infligées à
d'autres personnes, de même que des
dégâts matériels causés.
Ne confier la machine qu'à des
personnes familiarisées avec ce modèle
et sa manipulation – toujours y joindre la
Notice d'emploi.
L'utilisation de dispositifs à moteur
bruyants peut être soumise à des
prescriptions nationales ou locales
précisant les créneaux horaires à
respecter.
L'utilisateur de la machine doit être
reposé, en bonne santé et en bonne
condition physique.
Une personne à laquelle il est interdit
d'effectuer des travaux fatigants – pour
des questions de santé – devrait
consulter son médecin et lui demander
si elle peut travailler avec un dispositif à
moteur.
Uniquement pour les personnes qui
portent un stimulateur cardiaque : le
système d'allumage de cette machine
engendre un champ électromagnétique
de très faible intensité. Une influence sur
certains types de stimulateurs
cardiaques ne peut pas être totalement
exclue. Afin d'écarter tout risque pour la
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
santé, STIHL recommande aux
personnes portant un stimulateur
cardiaque de consulter leur médecin
traitant et le fabricant du stimulateur
cardiaque.
Il est interdit de travailler avec la
machine après avoir consommé de
l'alcool ou de la drogue ou bien après
avoir pris des médicaments qui risquent
de limiter la capacité de réaction.
Utiliser la machine – suivant les outils de
coupe assignés – exclusivement pour
faucher de l'herbe ou pour couper des
plantes sauvages, des buissons, des
broussailles, des arbustes etc.
Il est interdit d'utiliser cette machine
pour d'autres travaux – risque
d'accident !
Monter exclusivement des outils de
coupe ou accessoires autorisés par
STIHL pour cette machine, ou des
pièces similaires du point de vue
technique. Pour toute question à ce
sujet, s'adresser à un revendeur
spécialisé. Utiliser exclusivement des
outils ou accessoires de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
ou la machine risquerait d'être
endommagée.
STIHL recommande d'utiliser des outils
et accessoires d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce produit, et pour
satisfaire aux exigences de l'utilisateur.
N'apporter aucune modification à cette
machine – cela risquerait d'en
compromettre la sécurité. STIHL décline
toute responsabilité pour des blessures
ou des dégâts matériels occasionnés en
cas d'utilisation d'équipements
rapportés non autorisés.
Le capot protecteur de la machine ne
peut pas protéger l'utilisateur contre
tous les objets (pierres, morceaux de
verre ou de fil de fer etc.) projetés par
l'outil de coupe. Ces objets peuvent
ricocher et toucher l'utilisateur.
Pour le nettoyage de cette machine, ne
pas utiliser un nettoyeur haute pression.
Le puissant jet d'eau risquerait
d'endommager certaines pièces de la
machine.
Vêtements et équipement
Porter des vêtements et équipements de
protection réglementaires.
Les vêtements doivent
être fonctionnels et
garantir une liberté de
mouvement totale. Porter des vêtements bien
ajustés – une combinaison, mais pas une blouse
de travail.
Ne pas porter des vêtements qui
risqueraient de se prendre dans le bois,
les broussailles ou les pièces en
mouvement de la machine. Ne porter ni
écharpe ou cravate, ni bijoux. Les
personnes aux cheveux longs doivent
les nouer et les assurer de telle sorte
qu'ils soient maintenus au-dessus des
épaules.
Porter des chaussures de
sécurité avec semelle
antidérapante et coquille
d'acier.
41
français
Pour travailler seulement avec des têtes
faucheuses, il est également permis de
porter des chaussures robustes avec
semelle crantée antidérapante.
Pour le transport dans un véhicule :
assurer la machine de telle sorte qu'elle
ne risque pas de se renverser, d'être
endommagée ou de perdre du
carburant.
Transport
AVERTISSEMENT
Ravitaillement
Porter un dispositif antibruit
« individuel » – par ex. des capsules
protège-oreilles.
Pour les travaux de dépressage, la
coupe de broussailles assez hautes et
chaque fois qu'un risque de chute
d'objets se présente, porter un casque.
Porter des gants
robustes (par ex. en cuir).
STIHL propose une gamme complète
d'équipements pour la protection
individuelle.
42
002BA272 KN
Porter une visière pour la protection du
visage et veiller à ce qu'elle soit bien
ajustée. Une visière n'offre pas une
protection oculaire suffisante.
002BA601 KN
Afin de réduire le risque
de graves blessures des
yeux, porter des lunettes
de protection résistant
aux impacts et couvrant
étroitement les yeux,
conformément à la norme
EN 166. Veiller à ce que
les lunettes de protection
soient parfaitement
ajustées.
Toujours arrêter le moteur.
Porter la machine en la laissant
suspendue au harnais ou en la tenant
par le tube, de telle sorte qu'elle soit bien
équilibrée.
Monter un protecteur de transport pour
éviter tout risque de blessure en cas de
contact avec l'outil de coupe métallique,
même pour un transport sur de courtes
distances – voir aussi « Montage du
protecteur de transport ».
Ne pas toucher aux
pièces très chaudes de la
machine ou au réducteur
– risque de brûlure !
L'essence est un carburant extrêmement
inflammable – rester à
une distance suffisante
de toute flamme ou
source d'inflammation –
ne pas renverser du carburant – ne pas fumer.
Arrêter le moteur avant de refaire le
plein.
Ne pas refaire le plein tant que le moteur
est très chaud – du carburant peut
déborder – risque d'incendie !
Ouvrir prudemment le bouchon du
réservoir à carburant, afin que la
surpression interne s'échappe
lentement et que du carburant ne soit
pas éjecté.
Faire le plein exclusivement à un endroit
bien aéré. Si l'on a renversé du
carburant, essuyer immédiatement la
machine. Ne pas se renverser du
carburant sur les vêtements – le cas
échéant, se changer immédiatement.
Après le ravitaillement, le
bouchon de réservoir doit
être serré le plus fermement possible.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Cela réduit le risque de desserrage du
bouchon du réservoir sous l'effet des
vibrations du moteur, et de fuite de
carburant.
S'assurer que la machine ne présente
pas de fuite – si l'on constate une fuite
de carburant, ne pas mettre le moteur en
marche – danger de mort par suite de
brûlures !
–
Le bouton d'arrêt / curseur combiné
doit pouvoir être actionné
facilement.
–
Le levier de starter, le blocage de
gâchette d'accélérateur et la
gâchette d'accélérateur doivent
fonctionner facilement – la gâchette
d'accélérateur doit revenir
automatiquement en position de
ralenti, sous l'effet de son ressort.
En partant des positions g et <
du levier de starter, ce levier doit
revenir dans la position de marche
normale F, sous l'effet de son
ressort, lorsqu'on enfonce en même
temps le blocage de gâchette
d'accélérateur et la gâchette
d'accélérateur.
Avant la mise en route
S'assurer que la machine se trouve en
parfait état pour un fonctionnement en
toute sécurité – conformément aux
indications des chapitres
correspondants de la Notice d'emploi :
–
–
Contrôler l'étanchéité du système
d'alimentation en carburant, en
examinant tout particulièrement les
pièces visibles telles que le
bouchon du réservoir, les raccords
de flexibles, la pompe d'amorçage
manuelle (seulement sur les
machines munies d'une pompe
d'amorçage manuelle). Ne pas
démarrer le moteur en cas de
manque d'étanchéité ou
d'endommagement – risque
d'incendie ! Avant de remettre la
machine en service, la faire
contrôler par le revendeur
spécialisé.
–
–
Outil de coupe ou outil à rapporter :
monté correctement, bien serré et
dans un état impeccable.
–
Contrôler si les dispositifs de
protection (par ex. le capot
protecteur de l'outil de coupe, le bol
glisseur) ne sont pas endommagés
ou usés. Remplacer les pièces
endommagées. Il est interdit
d'utiliser la machine avec un capot
protecteur endommagé ou un bol
glisseur usé (lorsque l'inscription et
les flèches ne sont plus
reconnaissables).
Utiliser exclusivement la
combinaison autorisée d'outil de
coupe, de capot protecteur, de
poignée et de harnais. Toutes les
pièces doivent être montées
impeccablement.
–
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Contrôler le serrage du contact de
câble d'allumage sur la bougie – un
contact desserré peut provoquer un
jaillissement d'étincelles risquant
d'enflammer le mélange carburé qui
aurait pu s'échapper – risque
d'incendie !
N'apporter aucune modification aux
dispositifs de commande et de
sécurité.
–
Les poignées doivent être propres
et sèches, sans huile ni autres
salissures – un point très important
pour que l'on puisse manier la
machine en toute sécurité.
–
Ajuster le harnais et la poignée (les
poignées) suivant la taille de
l'utilisateur. À ce sujet, respecter les
indications des chapitres
« Utilisation du harnais » et
« Équilibrage ».
Il est interdit d'utiliser la machine si elle
ne se trouve pas en parfait état de
fonctionnement – risque d'accident !
Pour parer à toute éventualité, à
l'utilisation d'un harnais : s'entraîner
pour savoir se dégager rapidement de la
machine. Lors de cet exercice, ne pas
jeter la machine sur le sol, pour ne pas
risquer de l'endommager.
Mise en route du moteur
Aller au moins à 3 mètres du lieu où l'on
a fait le plein – et ne pas lancer le moteur
dans un local fermé.
Pour lancer le moteur, il faut
impérativement se tenir bien d'aplomb,
sur une aire stable et plane – l'outil de
coupe ne doit entrer en contact ni avec
le sol, ni avec un objet quelconque, car il
peut déjà être entraîné au démarrage du
moteur.
La machine doit être maniée par une
seule personne – ne pas tolérer la
présence d'autres personnes dans un
rayon de 15 m – pas même à la mise en
route du moteur – risque de blessure par
des objets projetés !
43
français
Ne pas lancer le moteur
en tenant la machine « à
bout de bras » – pour la
mise en route du moteur,
procéder comme décrit
dans la Notice d'emploi.
Lorsqu'on relâche la
gâchette d'accélérateur,
l'outil de coupe tourne
encore pendant quelques
instants – par inertie !
Sur les versions à guidon
15m (50ft)
002BA257 KN
Éviter tout contact avec
l'outil de coupe – risque
de blessure !
Tenir la poignée de commande de la
main droite et l'autre poignée du guidon
de la main gauche.
Sur les versions à poignée circulaire
Écarter toute matière aisément
inflammable (par ex. copeaux,
morceaux d'écorce, herbe sèche,
carburant) du flux des gaz
d'échappement et de la surface du
silencieux très chauds – risque
d'incendie !
Prise en mains et utilisation
002BA080 KN
Contrôler le ralenti du moteur : au ralenti
– avec gâchette d'accélérateur relâchée
– l'outil de coupe doit être arrêté.
Tenir la poignée circulaire de la main
gauche et la poignée de commande de
la main droite – ceci est également
valable pour les gauchers.
Toujours tenir fermement la machine à
deux mains, par les poignées.
Au cours du travail
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
Toujours se tenir dans une position
stable et sûre.
En cas d'urgence ou de danger
imminent, arrêter immédiatement le
moteur – actionner le bouton d'arrêt / le
curseur combiné en direction de 0.
44
La machine peut projeter des objets à
une grande distance de l'aire de travail.
C'est pourquoi, à part l'utilisateur,
personne ne doit se trouver dans un
rayon de 15 m de la machine en
marche. Respecter également cette
distance par ex. par rapport à des
véhicules garés, vitres etc. – pour éviter
de causer des dégâts matériels ! Même
à une distance de plus de 15 m, des
objets projetés peuvent encore
présenter des risques.
Veiller à ce que le ralenti soit
correctement réglé – de telle sorte
qu'après le relâchement de la gâchette
d'accélérateur l'outil de coupe ne tourne
plus.
Contrôler régulièrement le réglage du
ralenti et le rectifier si nécessaire. Si
l'outil de coupe tourne au ralenti, malgré
un réglage correct, faire réparer la
machine par le revendeur spécialisé.
STIHL recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL.
Faire particulièrement attention sur un
sol glissant – mouillé ou couvert de
neige – de même qu'en travaillant à flanc
de coteau ou sur un sol inégal etc. –
risque de dérapage !
Faire attention aux obstacles : souches
d'arbres, racines – pour ne pas risquer
de trébucher !
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Travailler seulement depuis le sol, ne
jamais monter sur un échafaudage
instable – jamais sur une échelle ou une
nacelle élévatrice.
En travaillant avec des protège-oreilles,
il faut faire tout particulièrement
attention – des bruits signalant un
danger (cris, signaux sonores etc.) sont
moins bien perceptibles.
Faire des pauses à temps pour ne pas
risquer d'atteindre un état de fatigue ou
d'épuisement qui pourrait entraîner un
accident !
Travailler calmement, de manière bien
réfléchie – seulement dans de bonnes
conditions de visibilité et d'éclairage.
Prendre les précautions utiles pour
exclure le risque de blesser d'autres
personnes.
Dès que le moteur est en
marche, il dégage des
gaz d'échappement
toxiques. Ces gaz
peuvent être inodores et
invisibles, et renfermer
des hydrocarbures imbrûlés et du benzène. Ne
jamais travailler avec la
machine dans des locaux
fermés ou mal aérés –
pas non plus si le moteur
est équipé d'un
catalyseur.
En travaillant dans des fossés, des
dépressions de terrain ou des espaces
restreints, toujours prendre soin
d'assurer une ventilation suffisante –
danger de mort par intoxication !
En cas de nausée, de maux de tête, de
troubles de la vue (par ex.
rétrécissement du champ de vision) ou
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
de l'ouïe, de vertige ou de manque de
concentration croissant, arrêter
immédiatement le travail – ces
symptômes peuvent, entre autres, être
causés par une trop forte concentration
de gaz d'échappement dans l'air
ambiant – risque d'accident !
Éviter les émissions de bruits et de gaz
d'échappement inutiles. Ne pas laisser
le moteur en marche lorsque la machine
n'est pas utilisée – accélérer seulement
pour travailler.
Ne pas fumer en travaillant ou à
proximité de la machine – risque
d'incendie ! Des vapeurs d'essence
inflammables peuvent s'échapper du
système d'alimentation en carburant.
Les poussières, les vapeurs et les
fumées dégagées au cours du travail
peuvent nuire à la santé. En cas de fort
dégagement de poussière ou de fumée,
porter un masque respiratoire.
Si la machine a été soumise à des
sollicitations sortant du cadre de
l'utilisation normale (par ex. si elle a été
soumise à des efforts violents, en cas de
choc ou de chute), avant de la remettre
en marche, il faut impérativement
s'assurer qu'elle se trouve en parfait état
de fonctionnement – voir également
« Avant la mise en route du moteur ».
Contrôler tout particulièrement
l'étanchéité du système de carburant et
la fiabilité des dispositifs de sécurité. Il
ne faut en aucun cas continuer d'utiliser
la machine si la sécurité de son
fonctionnement n'est pas garantie. En
cas de doute, consulter le revendeur
spécialisé.
Ne pas travailler avec le levier du volet
de starter en position de démarrage à
chaud < – avec ce réglage, il est
impossible de régler le régime du
moteur.
Ne jamais travailler sans le capot
protecteur qui
convient pour la
machine et pour
l'outil de coupe utilisé – risque de
blessure par des
objets projetés !
Examiner le terrain : des
objets durs – pierres,
morceaux de métal ou
autres – peuvent être projetés au loin – même à
plus de 15 m – risque de
blessure ! – et risquent
d'endommager l'outil de
coupe ou de causer des
dégâts matériels (par ex.
sur des véhicules garés,
vitres etc.).
Il faut prendre des précautions
particulières en travaillant sur des
terrains difficiles, à végétation dense.
En fauchant dans les broussailles
hautes ou sous les buissons et haies :
tenir l'outil de coupe à une hauteur de
travail d'au moins 15 cm du sol – pour ne
pas mettre en danger les animaux
cachés, tels que les hérissons.
Avant de quitter la machine – arrêter le
moteur.
45
français
Vérifier l'outil de coupe à de courts
intervalles réguliers – et immédiatement
si le comportement de l'outil change :
–
Arrêter le moteur, maintenir
fermement la machine, attendre
que l'outil de coupe s'arrête.
–
Contrôler l'état et la bonne fixation –
on ne doit constater aucun début de
fissuration.
–
Vérifier l'affûtage.
–
Des outils de coupe défectueux ou
émoussés doivent être remplacés
immédiatement, même en cas de
fissures capillaires minimes.
Enlever régulièrement l'herbe et les
broussailles enchevêtrées dans la prise
de l'outil de coupe – en cas
d'engorgement, nettoyer la zone de
l'outil de coupe ou du capot protecteur.
Pour remplacer l'outil de coupe, arrêter
le moteur – risque de blessure !
À l'utilisation, le réducteur
devient très chaud. Ne
pas toucher au carter du
réducteur – risque de
brûlure !
Utilisation de têtes faucheuses
Compléter le capot protecteur de l'outil
de coupe avec les pièces à rapporter
indiquées dans la Notice d'emploi.
Utiliser exclusivement un capot
protecteur muni d'un couteau monté
conformément aux prescriptions, pour
rogner les fils de coupe à la longueur
autorisée.
46
Pour réajuster la longueur du fil de
coupe sur les têtes faucheuses à sortie
de fil manuelle, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
L'utilisation, interdite, avec des fils de
coupe trop longs réduit le régime de
travail du moteur. L'embrayage patine
alors continuellement, ce qui entraîne
une surchauffe et la détérioration
d'éléments fonctionnels importants
(par ex. embrayage, pièces en matière
synthétique du carter) – des dommages
subséquents, par ex. le fait que l'outil de
coupe soit entraîné au ralenti,
présentent un risque de blessure !
Utilisation d'outils de coupe métalliques
STIHL recommande d'utiliser des outils
de coupe métalliques STIHL d'origine.
Leurs caractéristiques sont optimisées
tout spécialement pour cette machine, et
pour répondre aux exigences de
l'utilisateur.
Les outils de coupe métalliques tournent
à très haute vitesse. Cela engendre des
forces qui agissent sur la machine, sur
l'outil de coupe et sur les végétaux
coupés.
Il faut impérativement affûter les outils
de coupe métalliques à intervalles
réguliers, en respectant les
prescriptions.
Des outils de coupe métalliques affûtés
de façon irrégulière engendrent un
balourd qui peut soumettre la machine à
des sollicitations extrêmes – des pièces
risquent de casser !
Des tranchants émoussés ou pas
correctement affûtés peuvent soumettre
l'outil de coupe métallique à des
contraintes supérieures à la normale –
l'outil risque de se fissurer ou d'éclater –
risque de blessure !
Après tout contact avec des objets durs
(par ex. pierres, roches, objets
métalliques), contrôler si l'outil de coupe
métallique n'a pas été endommagé
(début de fissuration, déformations etc.).
Il faut impérativement éliminer les
bavures ou autres refoulements de
matière visibles, car ils risquent de se
détacher à l'utilisation de l'outil de coupe
et les éclats peuvent être projetés au
loin – risque de blessure !
Si un outil de coupe métallique en
rotation heurte une pierre ou un autre
objet dur, cela peut provoquer un
jaillissement d'étincelles et, dans
certaines circonstances, mettre le feu à
des matières aisément inflammables.
Même les plantes et broussailles sèches
sont aisément inflammables, surtout en
cas de conditions météorologiques très
chaudes et sèches. En présence d'un
risque d'incendie, ne pas utiliser des
outils de coupe métalliques à proximité
de matières inflammables ou de plantes
ou broussailles sèches ! Consulter
impérativement l'administration des
Eaux et Forêts pour savoir s'il y a des
risques d'incendie.
Ne pas continuer d'utiliser des outils de
coupe endommagés ou présentant un
début de fissuration – et ne pas non plus
les réparer – par ex. par soudage ou
redressage – modification de la forme
(balourd).
Des particules ou des éclats pourraient
se détacher, être projetés à haute
vitesse et toucher l'utilisateur ou une
autre personne – risque de blessures
très graves !
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Afin de réduire les risques décrits ciavant, qui peuvent se présenter à
l'utilisation d'un outil de coupe
métallique, il faut veiller à ne jamais
employer un outil de coupe métallique
de trop grand diamètre. L'outil ne doit
pas être trop lourd. Il doit être fabriqué
en matières de qualité suffisante et avoir
la géométrie (forme, épaisseur) qui
convient.
Si l'on utilise un outil de coupe
métallique qui n'a pas été fabriqué par
STIHL, son poids, son épaisseur et son
diamètre ne doivent en aucun cas
dépasser ceux du plus gros outil de
coupe métallique STIHL autorisé pour
cette machine, et il doit avoir
exactement la même forme que cet outil
d'origine STIHL – risque de blessure !
Les facteurs suivants raccourcissent la
durée d'utilisation :
–
tendance personnelle à souffrir
d'une mauvaise irrigation sanguine
(symptômes : doigts souvent froids,
fourmillements) ;
–
utilisation à de basses températures
ambiantes ;
–
effort exercé sur les poignées (une
prise très ferme gêne l'irrigation
sanguine).
Si l'on utilise régulièrement la machine
pendant de longues périodes et que les
symptômes indiqués ci-avant (par ex.
fourmillements dans les doigts) se
manifestent à plusieurs reprises, il est
recommandé de se faire ausculter par
un médecin.
Vibrations
Maintenance et réparations
Au bout d'une assez longue durée
d'utilisation de la machine, les vibrations
peuvent provoquer une perturbation de
l'irrigation sanguine des mains
(« maladie des doigts blancs »).
Le dispositif à moteur doit faire l'objet
d'une maintenance régulière. Exécuter
exclusivement les opérations de
maintenance et les réparations décrites
dans la Notice d'emploi. Faire exécuter
toutes les autres opérations par un
revendeur spécialisé.
Il n'est pas possible de fixer une durée
d'utilisation valable d'une manière
générale, car l'effet des vibrations
dépend de plusieurs facteurs.
Les précautions suivantes permettent
de prolonger la durée d'utilisation :
–
garder les mains au chaud (porter
des gants chauds) ;
–
faire des pauses.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Utiliser exclusivement des pièces de
rechange de haute qualité. Sinon, des
accidents pourraient survenir et le
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
dispositif risquerait d'être endommagé.
Pour toute question à ce sujet,
s'adresser à un revendeur spécialisé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL. Leurs
caractéristiques sont optimisées tout
spécialement pour ce dispositif, compte
tenu des exigences de l'utilisateur.
Pour la réparation, la maintenance et le
nettoyage, toujours arrêter le moteur et
débrancher le câble d'allumage de la
bougie – risque de blessure en cas de
mise en route inopinée du moteur ! –
Exception : réglage du carburateur et du
ralenti.
Lorsque le câble d'allumage est
débranché de la bougie ou que la bougie
est dévissée, ne pas faire tourner le
moteur avec le lanceur – risque
d'incendie par suite d'un jaillissement
d'étincelles d'allumage à l'extérieur du
cylindre !
Ne pas procéder à la maintenance du
dispositif à moteur à proximité d'un feu
et ne pas non plus ranger le dispositif à
moteur à proximité d'un feu – le
carburant présente un risque
d'incendie !
Contrôler régulièrement l'étanchéité du
bouchon du réservoir à carburant.
Utiliser exclusivement une bougie
autorisée par STIHL – voir
« Caractéristiques techniques » – et
dans un état impeccable.
Vérifier le câble d'allumage (isolement
dans un état impeccable, bon serrage
du raccord).
S'assurer que le silencieux est dans un
état impeccable.
47
français
Ne pas travailler avec la machine si le
silencieux est endommagé ou manque –
risque d'incendie ! – Lésion de l'ouïe !
Harnais
Tête faucheuse avec fil de coupe
Ne pas toucher au silencieux très chaud
– risque de brûlure !
Symboles appliqués sur les dispositifs
de protection
Certains des symboles suivants se
trouvent sur la face extérieure du capot
protecteur et attirent l'attention sur la
combinaison outil de coupe / capot
protecteur autorisée.
Utiliser ce capot
protecteur exclusivement avec des
têtes faucheuses –
ne pas l'utiliser
avec des outils de
coupe métalliques.
Ne pas utiliser ce capot
protecteur avec des couteaux à taillis ou des
scies circulaires.
Ne pas utiliser ce capot
protecteur avec des têtes
faucheuses.
Utiliser ce capot protecteur exclusivement avec
des couteaux à herbe.
48
N
Utiliser le harnais ;
N
accrocher le dispositif à moteur au
harnais après avoir mis le moteur en
marche.
Pour l'utilisation des couteaux à herbe le
port d'un harnais (simple) est
obligatoire !
000BA015 KN
Une flèche sur le capot protecteur pour
outils de coupe indique le sens de
rotation des outils de coupe.
Pour une coupe « en douceur » – pour
couper proprement même les bordures
irrégulières, autour des arbres, des
poteaux etc. – moindre risque
d'endommager l'écorce des arbres.
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la tête faucheuse comprend un folio.
Pour la recharge de la tête faucheuse
avec un fil de coupe, procéder
exclusivement suivant les instructions
du folio.
AVERTISSEMENT
Ne pas remplacer le fil de coupe par des
fils ou câbles métalliques – risque de
blessure !
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Tête faucheuse avec couteaux en
matière synthétique – STIHL PolyCut
Couteau à herbe
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser des fils ou câbles
métalliques à la place du fil de coupe
prévu – risque de blessure !
Pour faucher les bordures de prés
dégagées (sans poteaux, clôtures,
arbres ou obstacles similaires).
Risque de rebond avec les outils de
coupe métalliques
Faire attention aux témoins d'usure !
Si, sur la tête faucheuse PolyCut, l'un
des témoins d'usure est cassé, du côté
inférieur (flèche) : ne plus utiliser cette
tête faucheuse, mais la remplacer par
une tête faucheuse neuve ! Risque de
blessure par des éclats de l'outil
projetés !
L'utilisation d'outils de
coupe métalliques présente un risque de
rebond, si l'outil entre en
contact avec un objet
solide (tronc d'arbre,
branche, souche d'arbre,
pierre etc.). La machine
est alors projetée en
arrière – dans la direction opposée au sens de
rotation de l'outil.
Respecter impérativement les
instructions à suivre pour la
maintenance de la tête faucheuse
PolyCut !
Des folios font partie de l'ensemble
fourni à la livraison de la tête faucheuse.
Pour monter des couteaux en matière
synthétique ou un fil de coupe sur la tête
faucheuse, procéder exclusivement
suivant les instructions des folios.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Uniquement pour l'herbe et les plantes
adventices – mener le dispositif comme
une faux.
AVERTISSEMENT
002BA135 KN
La tête faucheuse PolyCut peut être
également munie d'un fil de coupe, à la
place des couteaux en matière
synthétique.
000BA020 KN
002BA049 KN
AVERTISSEMENT
Un risque de rebond accru se présente
lorsque le secteur de l'outil dessiné en
noir touche un obstacle.
Une utilisation incorrecte peut entraîner
la détérioration du couteau à herbe –
risque de projection d'éclats de l'outil –
risque de blessure !
Lorsque le couteau à herbe est
nettement émoussé, il faut le réaffûter
conformément aux prescriptions.
49
français
Combinaisons autorisées d'outil de coupe, de capot protecteur, de poignée et de harnais
Outil de coupe
Capot protecteur
2
1
3
Poignée
Harnais
14
13
15
17
19
18
19
18
19
4
11
6
5
16
7
8
50
12
10
16
0000-GXX-0379-A1
9
15
14
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Combinaisons autorisées
Capots protecteurs
Suivant l'outil de coupe utilisé, choisir la
combinaison correcte indiquée sur le
tableau !
11 Capot protecteur avec couteau
rogneur pour têtes faucheuses
12 Capot protecteur pour outils de
coupe métalliques
Pour des questions de sécurité, il ne faut
combiner que les versions d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais qui se trouvent sur la
même ligne du tableau. D'autres
combinaisons sont interdites – risque
d'accident !
Outils de coupe
Poignées
Montage du cadre de poignée
Pré-assemblez le cadre de poignée sur
l'arbre à une distance d'environ 10 cm (4
in) devant le boîtier du moteur
13 Poignée circulaire
14 Poignée circulaire avec
15 protection (pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur)
16 Guidon
3
Harnais
Têtes faucheuses
1
2
3
4
5
6
7
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Outils de coupe métalliques
5
4
17 Harnais simple – peut être utilisé
18 Harnais simple – obligatoire
19 Harnais double – peut être utilisé
1
6
2
002BA274 KN
AVERTISSEMENT
Montage du guidon
N
Placez le support de poignée (1) sur
l'arbre (2)
8
Couteau à herbe 230-2
(Ø 230 mm)
N
9
Couteau à herbe 230-4
(Ø 230 mm)
Placez le cadre de poignée (3) dans
le support de poignée
N
Placez la coquille de serrage (4) sur
le support de poignée, insérez les
vis (5) à travers les trous des pièces
et vissez-les dans la coquille de
serrage (6) jusqu'à la butée - serrez
légèrement les vis
10 Couteau à herbe 230-8
(Ø 230 mm)
AVERTISSEMENT
Il est interdit d'utiliser des couteaux à
herbe non métalliques.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
51
français
Aligner et fixer le cadre de poignée
4
2
1
B
3
2
1
6
6
N
547BA027 KN
5
Dévissez la vis (1) - l'écrou (2) reste
dans la poignée de commande (3)
N
Poussez la poignée de commande
sur l'extrémité du tube de la poignée
(5) avec le levier des gaz (4) dirigé
vers la boîte de vitesses jusqu'à ce
que les trous (6) soient alignés
N
Vissez et serrez la vis (1)
52
1
N
Alignez le cadre de poignée à une
distance (A) d'environ 20 cm (8 in)
et à une distance (B) d'environ 15
cm (6 in)
N
Serrez les vis (1) en croix
Fixation du câble de l'accélérateur
AVIS
Ne pliez pas le câble de l'accélérateur et
ne posez-le pas dans des rayons serrés
- le levier de l'accélérateur doit être
facilement déplaçable !
2
1
002BA276
A
002BA275 KN
Montage de la poignée de commande
N
Placez le support du câble de
l'accélérateur (2) et le câble de
l'accélérateur (1) sur l'arbre
N
Appuyez sur le support du câble de
l’accélérateur (2). Le support du
câble de l’accélérateur (2)
s'enclenche de manière audible
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Fixation de la protection
4
1
2
1
2
002BA586 KN
4
À la livraison de la machine neuve, la
poignée circulaire est déjà montée.
7
8
5
9
Utilisation de la protection
N
Suivant l'outil de coupe utilisé – voir
« Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais » – une protection doit
impérativement être montée sur la
poignée circulaire, pour garder la
distance de sécurité entre l'outil de
travail et les pieds et jambes de
l'utilisateur.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Dévisser les vis (1) et les enlever
avec les rondelles (2) et les
écrous (3) ;
enlever la poignée circulaire (4) et
les colliers (5) ;
3
3
N
002BA609 KN
002BA587 KN
N
3
002BA588 KN
5
3
La protection fait partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou est
livrable à titre d'accessoire optionnel.
6
1
002BA610 KN
Montage de la poignée
circulaire
1
N
loger le collier (7) dans la poignée
circulaire (4) et le poser avec la
poignée sur le tube (8) ;
N
appliquer la bride (8) ;
N
appliquer la protection (6) – en
veillant au positionnement correct !
N
faire coïncider les trous ;
N
introduire les vis (1) à travers les
trous des pièces et les visser à fond
dans la protection ;
N
pour continuer, voir « Ajustage et
fixation de la poignée circulaire ».
Ne plus démonter la protection.
introduire les écrous à quatre
pans (3) dans la protection (6) –
faire coïncider les trous ;
53
français
Ajustage et fixation de la poignée
circulaire
Version métallique
Montage de l'anneau de
suspension
L'anneau de suspension fait partie du
jeu de pièces joint à la livraison de la
machine ou est livrable à titre
d'accessoire optionnel.
Version en matière synthétique
1
A
1
4
Distance recommandée :
(A) = env. 15 cm (5,9 po).
N
Glisser la poignée circulaire dans la
position souhaitée ;
N
ajuster la poignée circulaire (4) ;
N
serrer les vis de telle sorte que la
poignée circulaire ne puisse plus
tourner sur le tube – si la protection
n'est pas montée : serrer au besoin
les contre-écrous.
54
Position de l'anneau de suspension :
voir « Principales pièces ».
N
Appliquer l'anneau de
suspension (1) sur le tube et
l'emboîter sur le tube ;
N
mettre l'écrou M5 dans la prise à six
pans de l'anneau de suspension ;
N
visser la vis M5x14 ;
N
ajuster l'anneau de suspension ;
N
serrer la vis.
2
002BA142 KN
En modifiant la distance (A), on peut
amener la poignée circulaire dans la
position la plus commode suivant
l'utilisateur et l'utilisation prévue.
002BA529 KN
002BA611 KN
1
Position de l'anneau de suspension :
voir « Principales pièces ».
N
Appliquer le collier (1) sur le tube
avec le filetage du côté gauche
(côté utilisateur) ;
N
pincer les pattes du collier et les
maintenir ;
N
visser la vis (2) M6x14 ;
N
ajuster l'anneau de suspension ;
N
serrer la vis.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Montage du capot protecteur
Montage des dispositifs de
sécurité
Utiliser le capot protecteur qui convient
Montage de l'outil de coupe
Les capots protecteurs (1) et (2) se
fixent de la même manière, sur le
réducteur.
Pose de la machine sur le sol
N
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (1) est autorisé
exclusivement pour des têtes
faucheuses ; c'est pourquoi, avant de
monter une tête faucheuse, il faut aussi
monter le capot protecteur (1).
N
Poser le capot protecteur sur le
réducteur en introduisant l'ergot (3)
du réducteur dans l'échancrure (4)
du capot protecteur ;
002BA104 KN
002BA262 KN
0414BA007 KN
1
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
visser et serrer la vis (5).
Montage du disque de pression
Le jeu de pièces fourni à la livraison de
la machine comprend le disque de
pression.
002BA263 KN
2
002BA265 KN
1
AVERTISSEMENT
Le capot protecteur (2) est autorisé
exclusivement pour des couteaux à
herbe ; c'est pourquoi, avant de monter
un couteau à herbe, il faut aussi monter
le capot protecteur (2).
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
N
Glisser le disque de pression (1) sur
l'arbre (2).
55
français
partie du jeu de pièces joint à la livraison
de la machine ou sont livrables à titre
d'accessoire optionnel.
AVIS
3
Pour la fixation des outils de coupe, il est
indispensable que le disque de pression
soit monté sur le réducteur.
N
Glisser le mandrin de calage (7) ou
le tournevis coudé (7) dans
l'orifice (8) du réducteur – jusqu'en
butée – en exerçant seulement une
légère pression ;
N
faire jouer l'arbre, l'écrou ou l'outil
de coupe jusqu'à ce que le mandrin
s'encliquette et que l'arbre soit
bloqué.
Pièces de fixation pour outils de coupe
4
Le jeu de pièces joint pour la fixation de
l'outil de coupe peut différer suivant
l'outil de coupe livré avec l'équipement
de première monte d'une machine
neuve.
5
Montage de l'outil de coupe
002BA266 KN
2
002BA267 KN
Livraison sans pièces de fixation
Il est seulement possible de monter des
têtes faucheuses, à fixer directement sur
l'arbre (2).
AVERTISSEMENT
Pour la fixation de certaines têtes
faucheuses et des couteaux à herbe, il
faut utiliser en outre l'écrou (3), le bol
glisseur (4) et le disque de pression (5).
Monter le capot protecteur qui convient
pour l'outil de coupe respectivement
utilisé – voir « Montage des dispositifs
de protection ».
Ces pièces font partie du jeu de pièces
joint à la livraison de la machine ou sont
livrables à titre d'accessoires optionnels.
Montage de la tête faucheuse avec prise
filetée
Blocage de l'arbre
Conserver précieusement le folio joint à
la tête faucheuse.
Livraison avec pièces de fixation
Il est possible de monter des têtes
faucheuses et des couteaux à herbe.
8
7
7
002BA166 KN
2
Pour le montage et le démontage des
outils de coupe, il faut bloquer l'arbre (2)
à l'aide du mandrin de calage (7) ou du
tournevis coudé (7). Les pièces font
56
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
Ne monter qu'un seul outil de coupe
métallique !
9
Orientation correcte de l'outil de coupe
7
1
6
4
8
1
Visser la tête faucheuse sur
l'arbre (1) en tournant dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre,
jusqu'en appui ;
N
bloquer l'arbre ;
N
serrer fermement la tête faucheuse.
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage de la tête faucheuse
N
Bloquer l'arbre ;
N
faire tourner la tête faucheuse dans
le sens des aiguilles d'une montre.
Montage d'un outil de coupe métallique
Conserver précieusement l'emballage et
le folio joint à l'outil de coupe métallique.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
N
Poser l'outil de coupe (4) sur le
disque de pression (5).
AVERTISSEMENT
2
3
681BA050 KN
N
681BA051 KN
002BA385 KN
5
Les couteaux à herbe (1) et (2) peuvent
être orientés dans n'importe quel sens –
retourner régulièrement ces outils de
coupe pour éviter une usure unilatérale.
Sur le couteau à herbe (3), les
tranchants doivent être orientés dans le
sens des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
Respecter le sens de rotation indiqué
par la flèche estampée sur la face
intérieure du capot protecteur.
Le collet (flèche) doit s'engager dans
l'orifice de l'outil de coupe.
Fixation de l'outil de coupe
N
Poser la rondelle de pression (6) –
avec le côté bombé orienté vers le
haut ;
N
poser le bol glisseur (7) ;
N
bloquer l'arbre (8) ;
N
visser et serrer l'écrou (9) sur l'arbre
en tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
AVERTISSEMENT
S'il tourne facilement sur le filetage,
l'écrou doit être remplacé.
57
français
AVIS
Enlever l'outil inséré pour bloquer
l'arbre.
Démontage d'un outil de coupe
métallique
AVERTISSEMENT
Mettre des gants de protection – risque
de blessure sur les tranchants acérés.
N
Bloquer l'arbre ;
N
desserrer l'écrou en tournant dans
le sens des aiguilles d'une montre ;
N
enlever, du réducteur, l'outil de
coupe et ses pièces de fixation – le
disque de pression (5) ne doit pas
être enlevé.
Carburant
Le moteur doit être alimenté avec un
mélange d'essence et d'huile moteur.
AVERTISSEMENT
Éviter un contact direct de la peau avec
le carburant et l'inhalation des vapeurs
de carburant.
STIHL MotoMix
STIHL recommande l'utilisation du
carburant STIHL MotoMix. Ce mélange
prêt à l'usage ne contient ni benzène, ni
plomb. Il se distingue par un indice
d'octane élevé et présente l'avantage de
toujours garantir le taux de mélange qui
convient.
Le carburant STIHL MotoMix est
mélangé avec de l'huile STIHL HP Ultra
pour moteurs deux-temps, pour garantir
la plus grande longévité du moteur.
Le MotoMix n'est pas disponible sur tous
les marchés.
Composition du mélange
AVIS
Des essences et huiles qui ne
conviennent pas ou un taux de mélange
non conforme aux prescriptions peuvent
entraîner de graves avaries du moteur.
Des essences et huiles moteur de
qualité inférieure risquent de détériorer
le moteur, les bagues d'étanchéité, les
conduites et le réservoir à carburant.
58
Essence
Utiliser seulement de l'essence de
marque – sans plomb ou avec plomb –
dont l'indice d'octane atteint au moins
90 RON.
Une essence à teneur en alcool
supérieure à 10 % peut causer des
perturbations du fonctionnement des
moteurs équipés d'un carburateur à
réglage manuel et c'est pourquoi il
convient de ne pas l'employer sur ces
moteurs.
Les moteurs équipés de la M-Tronic
développent leur pleine puissance
également avec une essence dont la
teneur en alcool atteint jusqu'à 25 %
(E25).
Huile moteur
Si l'on compose soi-même le mélange
de carburant, il est seulement permis
d'utiliser de l'huile STIHL pour moteur
deux-temps ou une autre huile moteur
hautes performances des classes JASO
FB, JASO FC, JASO FD, ISO-L-EGB,
ISO-L-EGC ou ISO-L-EGD.
STIHL prescrit l'utilisation de l'huile
HP ultra ou d'une huile moteur hautes
performances de même qualité afin de
garantir le respect des normes
antipollution sur toute la durée de vie de
la machine.
Taux du mélange
Avec de l'huile moteur deux-temps
STIHL 1:50 ; 1:50 = 1 volume d'huile
+ 50 volumes d'essence
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Exemples
Litres
1
5
10
15
20
25
N
Huile deux-temps
STIHL 1:50
Litres
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Verser dans un bidon homologué
pour carburant d'abord l'huile
moteur, puis l'essence – et
mélanger soigneusement.
AVERTISSEMENT
Une pression peut s'établir dans le bidon
– ouvrir le bouchon avec précaution.
N
Nettoyer régulièrement et
soigneusement le réservoir à
carburant et les bidons.
Ravitaillement en carburant
Préparatifs
Pour l'élimination des restes de
carburant et du liquide employé pour le
nettoyage, procéder conformément à la
législation et de façon écologique !
547BA045 KN
Essence
N
Avant de faire le plein, nettoyer le
bouchon du réservoir et son
voisinage, afin qu'aucune impureté
ne risque de pénétrer dans le
réservoir ;
N
positionner la machine de telle sorte
que le bouchon du réservoir soit
orienté vers le haut.
Stockage du mélange
Le mélange vieillit – ne préparer le
mélange que pour quelques semaines à
l'avance. Ne pas stocker le mélange
pendant plus de 30 jours. Sous l'effet de
la lumière, des rayons du soleil ou de
températures trop basses ou trop fortes,
le mélange peut se dégrader plus
rapidement et devenir inutilisable au
bout d'une très courte période.
Le carburant STIHL MotoMix peut
toutefois être stocké, sans inconvénient,
durant une période maximale de 2 ans.
N
Ouverture du bouchon du réservoir
002BA447 KN
Stocker le mélange exclusivement dans
des bidons homologués pour le
carburant, à un endroit sec, frais et sûr,
à l'abri de la lumière et des rayons du
soleil.
N
Tourner le bouchon dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé
de l'orifice du réservoir ;
N
enlever le bouchon du réservoir.
Avant de faire le plein, agiter
vigoureusement le bidon de
mélange.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
59
français
Ravitaillement en carburant
Utilisation du harnais
En faisant le plein, ne pas renverser du
carburant et ne pas remplir le réservoir
jusqu'au bord.
Le type et la version du harnais diffèrent
suivant les marchés.
STIHL recommande d'utiliser le système
de remplissage STIHL pour carburant
(accessoire optionnel).
Utilisation du harnais – voir
« Combinaisons autorisées d'outil de
coupe, de capot protecteur, de poignée
et de harnais ».
N
Faire le plein de carburant.
Harnais double
1
3
Harnais simple
Fermeture du bouchon du réservoir
002BA448 KN
002BA228 KN
2
N
Présenter le bouchon sur l'orifice ;
N
tourner le bouchon dans le sens des
aiguilles d'une montre, jusqu'en
butée, puis le serrer le plus
fermement possible, à la main.
60
N
Mettre le harnais simple (1) ;
N
régler la longueur de la sangle de
telle sorte que le mousqueton (2) se
trouve environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite ;
N
équilibrer la machine.
N
Mettre le harnais double (1) et
fermer la serrure (3) ;
N
ajuster la longueur de la sangle –
une fois que la machine est
accrochée, le mousqueton (2) doit
se trouver environ à une largeur de
paume en dessous de la hanche
droite.
N
équilibrer la machine – voir
« Équilibrage ».
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
N
Équilibrage
Le type et la version du harnais et du
mousqueton diffèrent suivant les
marchés.
faire coulisser l'anneau de
suspension – resserrer légèrement
la vis – laisser le dispositif
s'équilibrer – contrôler la position
d'équilibre.
Une fois que la position d'équilibre est
correcte :
Sur les dispositifs à poignée circulaire,
l'anneau de suspension est monté dans
la poignée de commande : voir
« Principales pièces ». Les dispositifs à
poignée circulaire n'ont pas besoin
d'être équilibrés.
N
serrer fermement la vis de l'anneau
de suspension.
Décrochage du dispositif du harnais
Accrochage du dispositif au harnais
2
desserrer la vis (3).
Position d'équilibre
N
2
Appuyer sur la languette du
mousqueton (1) et sortir l'anneau de
suspension (2) du mousqueton.
002BA313 KN
Accrocher le mousqueton (1) à
l'anneau de suspension (2) fixé sur
le tube ;
1
002BA312 KN
1
2
N
N
002BA311 KN
1
1
2
N
Les têtes faucheuses et les
couteaux à herbe doivent
légèrement porter sur le sol.
Pour obtenir la position d'équilibre,
procéder comme suit :
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
61
français
Version à poignée circulaire
Mise en route / arrêt du
moteur
Mise en route du moteur
Éléments de commande
4
1
N
2
2
002BA268 KN
1
1
2
3
62
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et 0 = arrêt.
1
2
3
002BA269 KN
3
Moteur froid (démarrage à froid)
Blocage de gâchette d'accélérateur
Gâchette d'accélérateur
Bouton d'arrêt – avec les positions
pour marche normale et 0 = arrêt.
5
Fonctionnement du bouton d'arrêt et de
l'allumage
Lorsque le bouton d'arrêt n'est pas
actionné, il se trouve en position de
marche normale : le contact d'allumage
est mis – le moteur est prêt à démarrer
et peut être lancé. Lorsqu'on pousse le
bouton d'arrêt dans la position 0, le
contact est coupé. Après l'arrêt du
moteur, le contact d'allumage est remis
automatiquement.
Enfoncer au moins 5 fois le soufflet
de la pompe d'amorçage
manuelle (4) – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N
547BA016 KN
3
457BA046 KN
Version à guidon
enfoncer le levier du volet de
starter (5) et le tourner dans la
position g ;
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Moteur chaud (démarrage à chaud)
N
5
547BA017 KN
N
N
enfoncer le levier du volet de
starter (5) et le tourner dans la
position <.
se tenir dans une position bien
stable – différentes positions
possibles : debout, penché en avant
ou à genoux ;
avec la main gauche, plaquer
fermement la machine sur le sol –
en ne touchant ni à la gâchette
d'accélérateur, ni au blocage de
gâchette d'accélérateur ou au
bouton d'arrêt ;
N
Ne pas poser le pied ou le genou sur le
tube !
AVIS
N
ne pas lâcher la poignée du lanceur
– la guider à la main dans le sens
opposé à la traction, de telle sorte
que le câble de lancement puisse
s'enrouler correctement ;
N
lancer le moteur jusqu'à ce qu'il
démarre ;
Dès que le moteur tourne
547BA018 KN
547BA021 KN
Lancement du moteur
Poser la machine sur le sol, dans
une position sûre : la patte d'appui
du moteur et le capot protecteur de
l'outil de coupe servent d'appuis ;
N
si la machine en est équipée :
enlever le protecteur de transport
de l'outil de coupe ;
L'outil de coupe ne doit entrer en contact
ni avec le sol, ni avec un objet
quelconque – risque d'accident !.
N
547BA020 KN
N
tirer régulièrement sur la poignée du
lanceur ;
Ne pas sortir le câble sur toute sa
longueur – il risquerait de casser !
AVIS
Ce réglage est également valable si le
moteur a déjà tourné mais est encore
froid.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Version avec ErgoStart
N
avec la main droite, saisir la poignée
du lanceur ;
Version sans ErgoStart
N
tirer lentement la poignée du
lanceur jusqu'à la première
résistance perceptible, puis tirer
vigoureusement d'un coup sec ;
enfoncer le blocage de gâchette
d'accélérateur et accélérer – le
levier du volet de starter revient
dans la position de marche
normale F – après un démarrage à
froid, faire chauffer le moteur en
donnant quelques coups
d'accélérateur.
AVERTISSEMENT
Si le carburateur est correctement réglé,
l'outil de coupe ne doit pas tourner au
ralenti !
La machine est prête à l'utilisation.
63
français
Arrêt du moteur
Si le moteur est tombé en panne sèche
N
Actionner le bouton d'arrêt en
direction de 0 – le moteur s'arrête –
relâcher le bouton d'arrêt – le
bouton d'arrêt revient dans la
position initiale, sous l'effet de son
ressort.
Indications complémentaires
concernant la mise en route du moteur
Si le moteur cale en position de
démarrage à froid g ou à l'accélération
N
placer le levier du volet de starter
dans la position requise en fonction
de la température du moteur ;
N
redémarrer le moteur.
Utilisation du protecteur de transport
Le type du protecteur de transport joint à
la livraison de la machine dépend du
type d'outil de coupe métallique. Des
protecteurs de transport sont également
livrables en tant qu'accessoires
optionnels.
Couteaux à herbe 230 mm
Placer le levier du volet de starter en
position < – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
Si le moteur ne démarre pas dans la
position de démarrage à chaud <
N
N
Transport de l'appareil
Placer le levier du volet de starter en
position g – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
681BA268 KN
N
Après avoir fait le plein, enfoncer au
moins 5 fois le soufflet de la pompe
d'amorçage – même si le soufflet
est rempli de carburant ;
N
Contrôler si tous les éléments de
commande sont réglés
correctement ;
N
contrôler s'il y a du carburant dans
le réservoir, refaire le plein si
nécessaire ;
N
contrôler si le contact du câble
d'allumage est fermement emboîté
sur la bougie ;
N
répéter la procédure de mise en
route du moteur.
681BA269 KN
Si le moteur ne démarre pas
Si le moteur est noyé
N
64
Placer le levier du volet de starter en
position F – continuer de lancer le
moteur jusqu'à ce qu'il démarre.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
681BA272 KN
681BA270 KN
Instructions de service
toute source d'inflammation. Pour une
assez longue période d'immobilisation –
voir « Rangement du dispositif » !
Au cours de la première période
d'utilisation
Jusqu'à épuisement des trois premiers
pleins du réservoir, ne pas faire tourner
le dispositif à moteur neuf à haut régime,
à vide, afin d'éviter une sollicitation
supplémentaire au cours du rodage.
Durant le rodage, les éléments mobiles
doivent s'adapter les uns aux autres –
les frictions à l'intérieur du bloc-moteur
offrent une résistance assez élevée. Le
moteur n'atteint sa puissance maximale
qu'au bout d'une période d'utilisation
correspondant à la consommation de 5
à 15 pleins du réservoir.
Au cours du travail
Après une assez longue phase de
fonctionnement à pleine charge, laisser
le moteur tourner au ralenti pendant
quelques instants – le plus gros de la
chaleur est alors dissipé par le flux d'air
de refroidissement, ce qui évite une
accumulation de chaleur qui soumettrait
les pièces rapportées sur le bloc-moteur
(allumage, carburateur) à des
sollicitations thermiques extrêmes.
Après le travail
Pour une courte période
d'immobilisation : laisser le moteur
refroidir. Veiller à ce que le réservoir à
carburant soit complètement vide et,
jusqu'à la prochaine utilisation, ranger le
dispositif à un endroit sec, à l'écart de
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
65
français
Nettoyage du filtre à air
N
engager les doigts dans
l'échancrure (4) du boîtier du filtre et
sortir le filtre en feutre (5) ;
N
remplacer le filtre en feutre (5) –
pour un dépannage provisoire, le
battre ou le nettoyer à la soufflette –
ne pas le laver ;
N
Placer le levier du volet de
starter (1) dans la position < ;
N
tourner la vis (2) du couvercle de
filtre, dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre, jusqu'à ce
que le couvercle soit desserré ;
N
N
547BA022 KN
2
AVIS
Remplacer les pièces endommagées !
N
0815BA006 KN
3
547BA023 KN
Si l'on constate une baisse sensible de
la puissance du moteur
1
Réglage du carburateur
4
Départ usine, le carburateur de la
machine est ajusté de telle sorte que
dans toutes les conditions de
fonctionnement le moteur soit alimenté
avec un mélange carburé de
composition optimale.
Réglage du ralenti
mettre le filtre en feutre (5) dans le
boîtier de filtre, en faisant coïncider
les contours – la flèche doit être
orientée vers l'échancrure ;
Si le moteur cale au ralenti
N
Faire chauffer le moteur pendant
env. 3 min ;
N
tourner lentement la vis de butée de
réglage de régime de ralenti (LA)
dans le sens des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que le moteur
tourne rond – l'outil de coupe ne doit
pas être entraîné.
enlever le couvercle du filtre (3) en
le faisant passer par-dessus le
levier du volet de starter ;
N
nettoyer grossièrement le voisinage
du filtre ;
placer le levier du volet de
starter (1) dans la position < ;
N
poser le couvercle de filtre (3) – en
veillant à ce que la vis (2) ne soit
pas gauchie – visser la vis.
Si l'outil de coupe est entraîné au ralenti
N
66
Tourner la vis de butée de réglage
de régime de ralenti (LA) dans le
sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'à ce que l'outil de
coupe s'arrête, puis exécuter
encore entre 1/2 tour et 3/4 de tour
dans le même sens.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Si l'outil de coupe ne s'arrête pas au
ralenti, malgré le réglage correct, faire
réparer la machine par le revendeur
spécialisé.
Contrôler la bougie
Bougie
N
En cas de manque de puissance du
moteur, de difficultés de démarrage
ou de perturbations au ralenti,
contrôler tout d'abord la bougie ;
N
après env. 100 heures de
fonctionnement, remplacer la
bougie – la remplacer plus tôt si les
électrodes sont fortement usées –
utiliser exclusivement les bougies
antiparasitées autorisées par STIHL
– voir « Caractéristiques
techniques ».
A
N
Nettoyer la bougie si elle est
encrassée ;
N
contrôler l'écartement des
électrodes (A) et le rectifier si
nécessaire – pour la valeur correcte,
voir « Caractéristiques
techniques » ;
N
éliminer les causes de
l'encrassement de la bougie.
Démontage de la bougie
N
Arrêter le moteur ;
Causes possibles :
1
–
trop d'huile moteur dans le
carburant ;
–
filtre à air encrassé ;
–
conditions d'utilisation
défavorables.
547BA041 KN
2
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
N
enlever le contact de câble
d'allumage de la bougie (1) ;
N
dévisser la bougie (2).
000BA039 KN
AVERTISSEMENT
67
français
Fonctionnement du moteur
000BA045 KN
1
AVERTISSEMENT
Si l'écrou de connexion (1) manque ou
n'est pas fermement serré, un
jaillissement d'étincelles peut se
produire. Si l'on travaille dans le
voisinage de matières inflammables ou
présentant des risques d'explosion, cela
peut déclencher un incendie ou une
explosion. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent
d'être grièvement blessées.
N
Utiliser des bougies antiparasitées
avec écrou de connexion fixe.
Rangement
Si le moteur ne fonctionne pas
parfaitement, bien que le filtre à air ait
été nettoyé et que le carburateur soit
réglé correctement, ce défaut peut aussi
provenir du silencieux d'échappement.
Pour un arrêt de travail de 3 mois ou
plus,
N
vider et nettoyer le réservoir à
carburant à un endroit bien aéré ;
Demander au revendeur spécialisé de
contrôler si le silencieux n'est pas
encrassé (calaminé) !
N
éliminer le carburant conformément
à la législation et aux prescriptions
pour la protection de
l'environnement ;
N
mettre le moteur en marche et le
laisser tourner jusqu'à ce que le
carburateur soit vide, sinon les
membranes du carburateur
risqueraient de se coller !
N
enlever l'outil de coupe, le nettoyer
et le contrôler. Traiter les outils de
coupe métalliques avec de l'huile de
protection ;
N
nettoyer soigneusement la
machine, en particulier les ailettes
de refroidissement du cylindre et le
filtre à air !
N
conserver la machine à un endroit
sec et sûr – la ranger de telle sorte
qu'elle ne puisse pas être utilisée
sans autorisation (par ex. par des
enfants).
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL.
Montage de la bougie
N
Visser la bougie ;
N
emboîter le contact de câble
d'allumage sur la bougie.
68
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
N
En cas d'usure minime, réaffûter les
outils de coupe avec une lime
d'affûtage « Accessoire optionnel »
– en cas d'usure prononcée ou
d'ébréchure, les réaffûter avec une
affûteuse ou les faire réaffûter par le
revendeur spécialisé – STIHL
recommande de s'adresser au
revendeur spécialisé STIHL ;
N
affûter assez souvent, mais en
enlevant peu de matière : pour un
simple réaffûtage, il suffit
généralement de donner deux ou
trois coups de lime ;
1
1
l'outil de coupe ou le faire
rééquilibrer par le revendeur
spécialisé – STIHL recommande de
s'adresser au revendeur spécialisé
STIHL.
Entretien de la tête
faucheuse
Pose de la machine sur le sol
002BA104 KN
Affûtage des outils de coupe
métalliques
N
Arrêter le moteur ;
N
poser la machine de telle sorte que
la prise pour outil de coupe soit
orientée vers le haut.
1
2
N
2
2
002BA113 KN
Remplacement du fil de coupe
affûter uniformément les lames (1)
du couteau – ne pas modifier le
contour du corps de l'outil (2).
D'autres instructions à suivre pour
l'affûtage sont imprimées sur
l'emballage de l'outil de coupe. C'est
pourquoi il faut conserver
précieusement l'emballage.
Équilibrage
N
Après le 5e réaffûtage, environ,
contrôler le balourd avec
l'équilibreuse STIHL « Accessoire
optionnel » – au besoin, rééquilibrer
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Avant de remplacer le fil de coupe, il faut
impérativement vérifier si la tête
faucheuse n'est pas usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, le fil de coupe est simplement
appelé « fil ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des fils. C'est
pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
N
Au besoin, démonter la tête
faucheuse.
69
français
Ajustage du fil de coupe
STIHL TrimCut
AVERTISSEMENT
STIHL SuperCut
Le fil de coupe est débité
automatiquement au cours des travaux
de fauchage à condition que la longueur
de fil qui dépasse encore atteigne au
moins 6 cm (2,5 po) – et, s'il devient trop
long, il est rogné à la longueur optimale
par le couteau monté sur le capot
protecteur.
Pour réajuster manuellement la
longueur du fil, il faut impérativement
arrêter le moteur – risque de blessure !
N
STIHL AutoCut
N
N
Le moteur étant en marche, tenir la
machine au-dessus d'une surface
de gazon – la tête faucheuse doit
tourner ;
frapper la tête faucheuse sur le sol –
la bobine débite une certaine
longueur de fil de coupe et
l'extrémité du fil est rognée à la
longueur correcte par le couteau
monté sur le capot protecteur.
Chaque fois que l'on frappe la tête
faucheuse sur le sol, cela fait débiter
une certaine longueur de fil. C'est
pourquoi il faut surveiller le rendement
de coupe de la tête faucheuse au cours
du travail. Si l'on frappe trop souvent la
tête faucheuse sur le sol, des morceaux
de fil sont inutilement rognés par le
couteau.
La sortie automatique du fil n'est
toutefois possible que si les deux
extrémités du fil qui dépassent encore
atteignent une longueur minimale de
2,5 cm (1 po).
70
N
N
Tirer le boîtier de la bobine vers le
haut – tourner dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre –
exécuter env. 1/6 de tour – jusqu'à
la position d'encliquetage – puis le
laisser revenir sous l'effet du
ressort ;
tirer sur les extrémités du fil pour les
faire sortir.
Répéter cette procédure, au besoin,
jusqu'à ce que les deux extrémités du fil
de coupe atteignent le couteau monté
sur le capot protecteur.
Un mouvement de rotation, d'un cran
d'encliquetage à l'autre, débite
env. 4 cm (1,5 po) de fil.
Remplacement du fil de coupe
STIHL PolyCut
À la place des couteaux, sur la tête
faucheuse PolyCut, on peut aussi
accrocher un brin de fil coupé à la
longueur requise.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
Monter des brins de fil de la
longueur requise sur la tête
faucheuse, comme décrit sur le folio
joint.
Remplacement des couteaux
STIHL PolyCut
Avant de remplacer les couteaux de la
tête faucheuse, il faut impérativement
vérifier si la tête faucheuse n'est pas
usée.
AVERTISSEMENT
Si l'on constate des traces d'usure
prononcées, il faut remplacer la tête
faucheuse complète.
Ci-après, les couteaux de la tête
faucheuse sont simplement appelés
« couteaux ».
La tête faucheuse est livrée avec un folio
illustré montrant la procédure à suivre
pour le remplacement des couteaux.
C'est pourquoi il faut précieusement
conserver ces instructions spécifiques à
cette tête faucheuse.
AVERTISSEMENT
Pour recharger la tête faucheuse à la
main, il faut impérativement arrêter le
moteur – risque de blessure !
N
Démonter la tête faucheuse ;
N
remplacer les couteaux comme
indiqué sur la notice illustrée ;
N
remonter la tête faucheuse.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Contrôle visuel (état, étanchéité)
Machine complète
X
Nettoyage
X
Poignée de commande
Contrôle du fonctionnement
X
Filtre à air
Nettoyage
X
X
Contrôle visuel
X
X
X
Remplacement
Pompe d'amorçage manuelle (si la
machine en est équipée)
Contrôle
Réservoir à carburant
Nettoyage
Carburateur
Contrôle du ralenti, l'outil de coupe ne
doit pas être entraîné
X
X
X
Remplacement
X
X
X
X
X
Réglage de l'écartement des électrodes
Remplacement toutes les 100 heures de
fonctionnement
Orifice d'aspiration d'air de
refroidissement
Contrôle visuel
Nettoyage
Vis et écrous accessibles (sauf les vis de
Resserrage
réglage)
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
X
X
X
Réglage du ralenti
Bougie
X
X
Remise en état par revendeur
spécialisé1)
Crépine d'aspiration dans le réservoir à
carburant
au besoin
X
X
Remplacement des pièces
endommagées
Contrôle
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
Instructions pour la maintenance et l'entretien
X
X
X
X
71
Contrôle visuel
Outil de coupe
X
au besoin
en cas de détérioration
en cas de panne
une fois par an
une fois par mois
une fois par semaine
après chaque ravitaillement
X
Contrôle du serrage
X
Affûtage
X
Étiquettes de sécurité
Remplacement
72
X
Remplacement
Outil de coupe métallique
1)
après le travail ou une fois
par jour
Les indications ci-après sont valables pour des conditions d'utilisation normales.
Pour des conditions plus difficiles (ambiance très poussiéreuse etc.) et des journées
de travail plus longues, réduire en conséquence les intervalles indiqués.
avant de commencer le
travail
français
X
X
X
STIHL recommande de s'adresser au revendeur spécialisé STIHL
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Conseils à suivre pour
réduire l'usure et éviter les
avaries
Le fait de respecter les prescriptions de
la présente Notice d'emploi permet
d'éviter une usure excessive et
l'endommagement du dispositif à
moteur.
Le dispositif à moteur doit être utilisé,
entretenu et rangé comme décrit dans la
présente Notice d'emploi.
L'utilisateur assume l'entière
responsabilité de tous les dommages
occasionnés par suite du non-respect
des prescriptions de sécurité et des
instructions données pour l'utilisation et
la maintenance. Cela s'applique tout
particulièrement aux points suivants :
–
modifications apportées au produit
sans l'autorisation de STIHL ;
–
utilisation d'outils ou d'accessoires
qui ne sont pas autorisés pour ce
dispositif, ne conviennent pas ou
sont de mauvaise qualité ;
–
utilisation pour des travaux autres
que ceux prévus pour ce dispositif :
–
utilisation du dispositif dans des
concours ou dans des épreuves
sportives ;
–
avaries découlant du fait que le
dispositif a été utilisé avec des
pièces défectueuses.
Opérations de maintenance
Toutes les opérations énumérées au
chapitre « Instructions pour la
maintenance et l'entretien » doivent être
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
exécutées périodiquement. Dans le cas
où l'utilisateur ne pourrait pas effectuer
lui-même ces opérations de
maintenance et d'entretien, il doit les
faire exécuter par un revendeur
spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Si ces opérations ne sont pas effectuées
comme prescrit, cela peut entraîner des
avaries dont l'utilisateur devra assumer
l'entière responsabilité. Il pourrait
s'ensuivre, entre autres, les dommages
précisés ci-après :
–
avaries du moteur par suite du fait
que la maintenance n'a pas été
effectuée à temps ou n'a pas été
intégralement effectuée (p. ex.
filtres à air et à carburant) ou bien
par suite d'un réglage incorrect du
carburateur et d'un nettoyage
insuffisant des pièces de
canalisation d'air de refroidissement
(fentes d'aspiration d'air, ailettes du
cylindre) ;
–
corrosion et autres avaries
subséquentes imputables au fait
que le dispositif n'a pas été rangé
corrrecement ;
–
avaries et dommages subséquents
survenus sur le dispositif par suite
de l'utilisation de pièces de
rechange de mauvaise qualité.
Pièces d'usure
Même lorsqu'on utilise la machine pour
les travaux prévus dans sa conception,
certaines pièces subissent une usure
normale et elles doivent être remplacées
en temps voulu, en fonction du genre
d'utilisation et de la durée de
fonctionnement. Il s'agit, entre autres,
des pièces suivantes :
–
Outils de coupe (de tout genre)
–
Pièces de fixation pour outils de
coupe (bol glisseur, écrou etc.)
–
Capots protecteurs pour outils de
coupe
–
Embrayage
–
Filtres (pour air, carburant)
–
Lanceur
–
Bougie
73
français
Principales pièces
2
7
6
1
4
5
3
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
16
9
20
11
13
12
14
15
13
14
15
16
10
17
17
18
19
18
20
19
21
11
7
20
21
#
8
Pompe d'amorçage manuelle
Bouchon du réservoir à carburant
Réservoir à carburant
Poignée de lancement
Silencieux
Gâchette d'accélérateur
Bouton d'arrêt
Blocage de gâchette d'accélérateur
Guidon
Support de guidon
Anneau de suspension
Attache de câble de commande des
gaz
Vis de réglage du carburateur
Levier du volet de starter
Couvercle de filtre à air
Contact de câble d'allumage sur
bougie
Patte d'appui
Poignée circulaire
Protection pour garder la distance
de sécurité entre l'outil de coupe et
les pieds et jambes de l'utilisateur
(pas montée pour tous les pays)
Tube
Douille
Numéro de machine
#
74
547BA049 KN
6
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Caractéristiques techniques
Moteur
2
3
1
1
2
3
4
5
4
002BA270 KN
5
Moteur deux-temps, monocylindrique
Tête faucheuse
Capot protecteur exclusivement
pour têtes faucheuses
Couteau rogneur
Capot protecteur exclusivement
pour couteaux à herbe
Couteau à herbe
Cylindrée :
Alésage du cylindre :
Course du piston :
Puissance suivant
ISO 8893 :
Régime de ralenti :
Limitation de régime
(valeur nominale) :
Régime max. de
l'arbre de sortie (prise
pour outil de coupe) :
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,8 kW à
8500 tr/min
2800 tr/min
10000 tr/min
8600 tr/min
Dispositif d'allumage
Volant magnétique à commande
électronique
Bougie
(antiparasitée) :
Écartement des
électrodes :
NGK CMR 6 H
0,5 mm
Dispositif d'alimentation
Carburateur à membrane toutes
positions avec pompe à carburant
intégrée
Capacité du réservoir à carburant :
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
340 cm3 (0,34 l)
Poids
réservoir vide, sans outil de coupe ni
capot protecteur
FS 56 :
5,1 kg
FS 56 R :
4,7 kg
FS 56 C avec ErgoStart :
5,2 kg
FS 56 RC avec ErgoStart :
4,8 kg
Niveaux sonores et taux de vibrations
Dans la détermination des niveaux
sonores et des taux de vibrations, le
ralenti et le régime maximal nominal
sont pris en compte à parts égales.
Pour de plus amples renseignements
sur le respect de la directive « Vibrations
2002/44/CE » concernant les
employeurs, voir www.stihl.com/vib
Niveau de pression sonore Lpeq suivant
ISO 22868
FS 56, FS 56 C
avec tête faucheuse :
avec outil de coupe
métallique :
93 dB(A)
94 dB(A)
FS 56 R, FS 56 RC
avec tête faucheuse :
avec outil de coupe
métallique :
93 dB(A)
94 dB(A)
Niveau de puissance acoustique Lw
suivant ISO 22868
FS 56, FS 56 C, FS 56 R, FS 56 RC
avec tête faucheuse :
avec outil de coupe
métallique :
107 dB(A)
107 dB(A)
75
français
Taux de vibrations ahv,eq suivant
ISO 22867
REACH
FS 56, FS 56 C
REACH (enRegistrement, Evaluation et
Autorisation des substances
CHimiques) est le nom d'un règlement
CE qui couvre le contrôle de la
fabrication, de l'importation, de la mise
sur le marché et de l'utilisation des
substances chimiques.
avec tête
faucheuse :
avec outil de
coupe
métallique :
Poignée
gauche
Poignée
droite
4,7 m/s2
3,8 m/s2
5,5 m/s2
5,5 m/s2
Plus plus d'informations sur le respect
du règlement REACH N° (CE)
1907/2006, voir www.stihl.com/reach
Poignée
gauche
Poignée
droite
Émissions de nuisances à
l'échappement
6,5 m/s2
7,5 m/s2
6,6 m/s2
6,6 m/s2
Poignée
gauche
Poignée
droite
6,5 m/s2
7,5 m/s2
6,6 m/s2
6,6 m/s2
FS 56 R
avec tête
faucheuse :
avec outil de
coupe
métallique :
FS 56 RC
avec tête
faucheuse :
avec outil de
coupe
métallique :
Pour le niveau de pression sonore et le
niveau de puissance acoustique, la
valeur K selon la directive
RL 2006/42/CE est de 2,0 dB(A) ; pour
le taux de vibrations, la valeur K selon la
directive RL 2006/42/CE est de
2,0 m/s2.
76
La teneur en CO2 mesurée au cours de
la procédure d'homologation de type UE
est indiquée à l'adresse Internet
www.stihl.com/co2, dans les
Caractéristiques techniques spécifiques
au produit.
La teneur en CO2 mesurée a été
enregistrée sur un moteur représentatif,
au cours d'une procédure de contrôle
normalisée réalisée dans des conditions
de laboratoire. Elle ne fournit pas de
garantie explicite ou implicite sur les
performances d'un moteur déterminé.
Cette machine satisfait aux exigences
posées en ce qui concerne les
émissions de nuisances à
l'échappement, à condition qu'elle soit
entretenue et utilisée conformément à la
destination prévue. Toute modification
apportée sur le moteur entraîne
l'expiration de l'autorisation
d'exploitation de la machine.
Instructions pour les
réparations
L'utilisateur de ce dispositif est autorisé
à effectuer uniquement les opérations
de maintenance et les réparations
décrites dans la présente Notice
d'emploi. Les réparations plus poussées
ne doivent être effectuées que par le
revendeur spécialisé.
STIHL recommande de faire effectuer
les opérations de maintenance et les
réparations exclusivement chez le
revendeur spécialisé STIHL. Les
revendeurs spécialisés STIHL
participent régulièrement à des stages
de perfectionnement et ont à leur
disposition les informations techniques
requises.
Pour les réparations, monter
exclusivement des pièces de rechange
autorisées par STIHL pour ce dispositif
ou des pièces similaires du point de vue
technique. Utiliser exclusivement des
pièces de rechange de haute qualité.
Sinon, des accidents pourraient survenir
et le dispositif risquerait d'être
endommagé.
STIHL recommande d'utiliser des pièces
de rechange d'origine STIHL.
Les pièces de rechange d'origine STlHL
sont reconnaissables à leur référence
de pièce de rechange STIHL, au nom
{ et, le cas échéant, au
symbole d'identification des pièces de
rechange STlHL K (les petites pièces
ne portent parfois que ce symbole).
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
français
Mise au rebut
Déclaration de conformité UE
Pour l'élimination des déchets,
respecter les prescriptions nationales
spécifiques.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
déclare, sous sa seule responsabilité,
que le produit suivant :
000BA073 KN
Genre de machine :
Les produits STIHL ne doivent pas être
jetés à la poubelle. Le produit STIHL, la
batterie, les accessoires et leur
emballage doivent être mis au
recyclage.
Consulter le revendeur spécialisé STIHL
pour obtenir les informations d'actualité
concernant l'élimination écocompatible
des déchets.
Débroussailleuse
Marque de fabrique : STIHL
Type :
FS 56
FS 56 C
FS 56 C-E
FS 56 R
FS 56 RC
FS 56 RC-E
Identification de la
série :
4144
Cylindrée :
27,2 cm3
est conforme à toutes les prescriptions
applicables des directives 2011/65/UE,
2006/42/CE, 2014/30/UE et 2000/14/CE
et a été développé et fabriqué
conformément à la version des normes
suivantes respectivement valable à la
date de fabrication :
Niveau de puissance acoustique
mesuré
107 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti
109 dB(A)
Conservation des documents
techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
(Service Homologation Produits)
L'année de fabrication et le numéro de
machine sont indiqués sur la machine.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
P. O.
Dr. Jürgen Hoffmann
Chef du service Données, Prescriptions
et Homologation Produits
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Le calcul du niveau de puissance
acoustique mesuré et du niveau de
puissance acoustique garanti a été
effectué suivant une procédure
conforme à la directive 2000/14/CE,
annexe V, et appliquant la norme
ISO 10884.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
77
Nederlands
Inhoudsopgave
113
114
114
Geachte cliënt(e),
Het doet ons veel genoegen dat u hebt
gekozen voor een kwaliteitsproduct van
de firma STIHL.
Dit product werd met moderne
productiemethoden en onder
uitgebreide kwaliteitscontroles
gefabriceerd. Er is ons alles aan
gelegen dat u tevreden bent met dit
apparaat en er probleemloos mee kunt
werken.
Wendt u zich met vragen over uw
apparaat tot uw dealer of de importeur.
Met vriendelijke groet,
Dr. Nikolas Stihl
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-547-9421-D. VA4.C20.
0000000931_028_NL
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
78
Originele handleiding
Reparatierichtlijnen
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Met betrekking tot deze handleiding 79
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
79
Vrijgegeven combinaties van
zaaggarnituur,
beschermkap/aanslag, handgreep
en draagstel
88
Dubbele handgreep monteren
89
Beugelhandgreep monteren
91
Draagoog monteren
92
Beschermkappen monteren
93
Snijgarnituur monteren
93
Brandstof
96
Tanken
97
Draagstel omdoen
98
Apparaat uitbalanceren
98
Motor starten/afzetten
99
Apparaat vervoeren
102
Gebruiksvoorschriften
102
Luchtfilter reinigen
103
Carburateur afstellen
103
Bougie
104
Motorkarakteristiek
105
Apparaat opslaan
105
Metalen snijgarnituren slijpen
105
Onderhoud maaikop
106
Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften
108
Slijtage minimaliseren en schade
voorkomen
110
Belangrijke componenten
111
Technische gegevens
112
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Met betrekking tot deze
handleiding
Codering van tekstblokken
WAARSCHUWING
Symbolen
Symbolen die op het apparaat zijn
aangebracht worden in deze
handleiding toegelicht.
Afhankelijk van het apparaat en de
uitrusting kunnen de volgende symbolen
op het apparaat zijn aangebracht.
Benzinetank; brandstofmengsel van benzine en
motorolie
Decompressieklep
bedienen
Hand-benzinepomp
Hand-benzinepomp
bedienen
Vettube
Geleiding aanzuiglucht:
zomerstand
Geleiding aanzuiglucht:
winterstand
Handgreepverwarming
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Waarschuwing voor kans op ongevallen
en letsel voor personen alsmede voor
zwaarwegende materiële schade.
LET OP
Waarschuwing voor beschadiging van
het apparaat of afzonderlijke
componenten.
Technische doorontwikkeling
STIHL werkt continu aan de verdere
ontwikkeling van alle machines en
apparaten; wijzigingen in de
leveringsomvang qua vorm, techniek en
uitrusting behouden wij ons daarom ook
voor.
Aan gegevens en afbeeldingen in deze
handleiding kunnen dan ook geen
aanspraken worden ontleend.
Veiligheidsaanwijzingen en
werktechniek
Speciale veiligheidsmaatregelen zijn nodig bij het
werken met dit motorapparaat, omdat er met een
zeer hoog toerental van
het snijgarnituur wordt
gewerkt.
De gehele handleiding
voor de eerste ingebruikneming aandachtig
doorlezen en voor later
gebruik goed opbergen.
Het niet in acht nemen
van de handleiding kan
levensgevaarlijk zijn.
De nationale veiligheidsvoorschriften,
bijv. van beroepsgroepen, sociale
instanties, arbeidsinspectie en andere in
acht nemen.
Wie voor het eerst met het
motorapparaat werkt: door de verkoper
of door een andere deskundige laten
uitleggen hoe men hiermee veilig kan
werken – of deelnemen aan een cursus.
Minderjarigen mogen niet met het
motorapparaat werken – behalve
jongeren boven de 16 jaar, die onder
toezicht leren met het apparaat te
werken.
Kinderen, dieren en toeschouwers op
afstand houden.
Als het motorapparaat niet wordt
gebruikt, het apparaat zo neerleggen
dat niemand in gevaar kan worden
gebracht. Het motorapparaat zo
opbergen dat onbevoegden er geen
toegang toe hebben.
79
Nederlands
De gebruiker is verantwoordelijk voor
ongevallen die andere personen of hun
eigendommen overkomen, resp. voor
de gevaren waaraan deze worden
blootgesteld.
Het motorapparaat alleen meegeven of
uitlenen aan personen die met dit model
en het gebruik ervan vertrouwd zijn –
altijd de handleiding meegeven.
Het gebruik van geluid producerende
motorapparaten kan door nationale en
ook plaatselijke, lokale voorschriften
tijdelijk worden beperkt.
Wie met het motorapparaat werkt moet
goed uitgerust, gezond zijn en een
goede lichamelijke conditie hebben.
Wie zich om gezondheidsredenen niet
mag inspannen, moet zijn arts
raadplegen of het werken met een
motorapparaat mogelijk is.
Alleen voor dragers van een pacemaker:
het ontstekingsmechanisme van dit
apparaat genereert een zeer gering
elektromagnetisch veld. Beïnvloeding
van enkele typen pacemakers kan niet
geheel worden uitgesloten. Ter
voorkoming van gezondheidsrisico's
adviseert STIHL de behandelend arts
en de fabrikant van de pacemaker te
raadplegen.
Na gebruik van alcohol, medicijnen die
het reactievermogen beïnvloeden of
drugs mag niet met het motorapparaat
worden gewerkt.
Het motorapparaat – afhankelijk van het
gemonteerde snijgarnituur – alleen
gebruiken voor het maaien van gras of
het knippen van wildgroei, struiken,
struikgewas, bosschages, kleine bomen
of dergelijke.
80
Voor andere doeleinden mag het
motorapparaat niet worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Alleen die snijgarnituren of toebehoren
monteren die door STIHL voor dit
motorapparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen. Bij
vragen hierover contact opnemen met
een geautoriseerde dealer. Alleen
hoogwaardig gereedschap of
toebehoren monteren. Als dit wordt
nagelaten is er kans op ongelukken of
schade aan het motorapparaat.
STIHL adviseert origineel STIHL
gereedschap en toebehoren te
monteren. Deze zijn qua eigenschappen
optimaal op het product en de eisen van
de gebruiker afgestemd.
Geen wijzigingen aan het apparaat
aanbrengen – uw veiligheid kan hierdoor
in gevaar worden gebracht. Voor
persoonlijke en materiële schade die
door het gebruik van niet-vrijgegeven
aanbouwapparaten wordt veroorzaakt is
STIHL niet aansprakelijk.
De beschermkap van het motorapparaat
kan de gebruiker niet tegen alle
voorwerpen (stenen, glas, draad enz.)
beschermen die door het snijgarnituur
worden weggeslingerd. Deze
voorwerpen kunnen ergens afketsen en
vervolgens de gebruiker treffen.
Voor het reinigen van het apparaat geen
hogedrukreiniger gebruiken. Door de
harde waterstraal kunnen onderdelen
van het apparaat worden beschadigd.
Kleding en uitrusting
De voorgeschreven kleding en uitrusting
dragen.
De kleding moet doelmatig zijn en mag tijdens het
werk niet hinderen.
Nauwsluitende kleding –
combipak, geen stofjas.
Geen kleding dragen waarmee men aan
takken, struiken of de bewegende delen
van het apparaat kan blijven haken. Ook
geen sjaal, das en sieraden dragen.
Lang haar zodanig in een knot dragen
en beveiligen, dat het zich boven de
schouders bevindt.
Veiligheidslaarzen met
een stroeve, slipvrije zool
en stalen neus dragen.
Alleen bij gebruik van maaikoppen zijn
als alternatief stevige schoenen met
stroeve, slipvrije zool toegestaan.
WAARSCHUWING
Om de kans op oogletsel
te reduceren een nauw
aansluitende veiligheidsbril volgens de norm
EN 166 dragen. Erop letten dat de veiligheidsbril
goed zit.
Een vizier dragen en erop letten dat
deze goed zit. Een vizier alleen biedt
onvoldoende bescherming voor de
ogen.
"Persoonlijke" gehoorbescherming
dragen – zoals bijv. oorkappen.
Veiligheidshelm dragen bij het
opschonen, in hoog struikgewas en bij
gevaar door vallende takken.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Robuuste werkhandschoenen van slijtvast
materiaal dragen
(bijv. leer).
Hete machineonderdelen en de aandrijfkop/het
aandrijfmechanisme niet
aanraken – kans op
brandwonden!
STIHL biedt een omvangrijk programma
aan persoonlijke beschermuitrusting
aan.
Motorapparaat vervoeren
In auto's: het motorapparaat zo
beveiligen dat het niet kan omvallen,
worden beschadigd en er ook geen
benzine uit kan lopen
002BA272 KN
002BA601 KN
Tanken
Altijd de motor afzetten.
Het motorapparaat hangend aan de
draagriem, of uitgebalanceerd aan de
steel/maaiboom dragen.
Metalen snijgarnituren met behulp van
een transportbeschermkap tegen
onbedoeld contact beveiligen, ook bij
het vervoer over korte afstanden – zie
ook "Transportbeschermkap monteren".
Voor het starten
Het motorapparaat op technisch goede
staat controleren – het desbetreffende
hoofdstuk in de handleiding in acht
nemen:
–
Het brandstofsysteem op lekkage
controleren, vooral de zichtbare
onderdelen zoals bijv. de tankdop,
slangaansluitingen, handbenzinepomp (alleen bij
motorapparaten met handbenzinepomp). Bij lekkages of
beschadiging de motor niet starten
– brandgevaar! Het apparaat voor
de ingebruikneming door een
geautoriseerde dealer laten
repareren
–
De combinatie van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep en
draagstel/draagriem moet zijn
vrijgegeven, alle onderdelen correct
gemonteerd
–
De stopschakelaar/combischuif
moet gemakkelijk kunnen worden
bediend
–
De chokeknop, de
gashendelblokkering en de
gashendel moeten goed gangbaar
zijn – de gashendel moet
automatisch in de stationaire stand
terugveren. Vanuit de standen g
en < van de chokeknop moet deze
bij het gelijktijdig indrukken van de
gashendelblokkering en de
gashendel terugveren in de
werkstand F
Benzine is bijzonder licht
ontvlambaar – uit de
buurt blijven van open
vuur – geen benzine morsen – niet roken.
Voor het tanken de motor afzetten.
Niet tanken zolang de motor nog heet is
– de benzine kan overstromen –
brandgevaar!
De tankdop voorzichtig losdraaien,
zodat de heersende overdruk zich
langzaam kan afbouwen en er geen
benzine uit de tank kan spuiten.
Uitsluitend op een goed geventileerde
plek tanken. Als er benzine werd
gemorst, het motorapparaat direct
schoonmaken – de kleding niet in
aanraking laten komen met de benzine,
anders direct andere kleding
aantrekken.
Na het tanken de tankdop
zo vast mogelijk
aandraaien.
Hierdoor wordt het risico verkleind dat
de tankdop door de motortrillingen
losloopt en er benzine wegstroomt.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Op lekkages letten – als er benzine naar
buiten stroomt, de motor niet starten –
levensgevaar door verbranding!
81
Nederlands
–
Snijgarnituur of
aanbouwgereedschap: correcte
montage, staat en vastzitten
–
Veiligheidsinrichtingen
(bijv. beschermkap voor
snijgarnituur, draaischotel) op
beschadigingen, resp. slijtage
controleren. Beschadigde
onderdelen vervangen. Het
apparaat niet met een beschadigde
beschermkap of een versleten
draaischotel (als het opschrift en de
pijlen niet meer duidelijk zichtbaar
zijn) gebruiken
–
Geen wijzigingen aan de
bedieningselementen en de
veiligheidsinrichtingen aanbrengen
–
De handgrepen moeten schoon en
droog, olie- en vuilvrij zijn –
belangrijk voor een veilige
bediening van het motorapparaat
–
De draagriem en de handgreep(grepen) overeenkomstig de
lichaamslengte instellen. Zie
hiervoor het hoofdstuk "Draagstel
omdoen" en "Motorapparaat
uitbalanceren".
Het motorapparaat mag alleen in
technisch goede staat worden gebruikt –
kans op ongelukken!
Voor noodgevallen bij gebruik van
draagriemen: Het snel neerleggen van
het apparaat oefenen. Tijdens het
82
oefenen het apparaat niet op de grond
gooien, om beschadigingen te
voorkomen.
Motor starten
Minstens op 3 m van de plek waar werd
getankt – niet in een afgesloten ruimte.
Alleen op een vlakke ondergrond, een
stabiele en veilige houding aannemen,
het motorapparaat goed vasthouden –
het snijgarnituur mag geen voorwerpen
en ook de grond niet raken, omdat dit
tijdens het starten kan meedraaien.
Licht ontvlambare materialen
(bijv. houtspanen, boomschors, droog
gras, benzine) uit de buurt van de hete
uitlaatgassen en de hete uitlaatdemper
houden – brandgevaar!
Apparaat vasthouden en bedienen
Het motorapparaat altijd met beide
handen op de handgrepen vasthouden.
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Bij uitvoeringen met dubbele handgreep
Het motorapparaat wordt slechts door
één persoon bediend – geen andere
personen binnen een straal van 15 m
dulden – ook niet tijdens het starten –
kans op letsel – door weggeslingerde
voorwerpen!
Contact met het snijgarnituur voorkomen – kans
op letsel!
De motor niet 'los uit de
hand' starten – starten
zoals in de handleiding
staat beschreven. Het
snijgarnituur draait nog
even door nadat de
gashendel wordt losgelaten – naloopeffect!
Stationair toerental controleren: het
snijgarnituur moet bij stationair toerental
– bij losgelaten gashendel – stilstaan.
002BA257 KN
Bougiesteker op vastzitten
controleren – bij een loszittende
steker kunnen vonken ontstaan,
hierdoor kan het vrijkomende
benzine-luchtmengsel ontbranden –
brandgevaar!
De rechterhand op de
bedieningshandgreep, de linkerhand op
de handgreep van de draagbeugel.
Bij uitvoeringen met beugelhandgreep
002BA080 KN
–
De linkerhand op de beugelhandgreep,
de rechterhand op de
bedieningshandgreep – geldt ook voor
linkshandigen.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Tijdens de werkzaamheden
Op obstakels letten: Boomstronken,
wortels – kans op struikelen!
Altijd voor een stabiele en veilige
houding zorgen.
Alleen staand op de grond werken, nooit
op onstabiele plaatsen, nooit op een
ladder of vanaf een hoogwerker.
Bij dreigend gevaar, resp. in geval van
nood, direct de motor afzetten – de
stopschakelaar/combischuif richting 0
drukken.
15m (50ft)
Binnen een brede straal van de plek
waar wordt gewerkt kan door de
weggeslingerde voorwerpen een kans
op ongevallen ontstaan, daarom mogen
er zich binnen een straal van 15 m geen
andere personen ophouden. Deze
afstand ook ten opzichte van andere
objecten (auto's, ruiten) aanhouden –
kans op materiële schade! Ook op een
afstand van meer dan 15 m kan gevaar
niet geheel worden uitgesloten.
Op een correct stationair toerental
letten, zodat het snijgarnituur na het
loslaten van de gashendel niet meer
draait.
Regelmatig de instelling van het
stationair toerental controleren, resp.
corrigeren. Als het snijgarnituur bij
stationair toerental toch meedraait, het
stationair toerental door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
STIHL adviseert de STIHL dealer.
Let op bij gladheid, regen, sneeuw, op
hellingen, in oneffen terrein enz. – kans
op uitglijden!
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Bij gebruik van gehoorbeschermers
moet extra omzichtig en bedachtzaam
worden gewerkt – omdat geluiden die op
gevaar wijzen (schreeuwen,
alarmsignalen e.d.) minder goed
hoorbaar zijn.
Op tijd rustpauzes nemen om
vermoeidheid en uitputting te
voorkomen – kans op ongelukken!
Rustig en met overleg werken – alleen
bij voldoende licht en goed zicht.
Voorzichtig werken, anderen niet in
gevaar brengen.
Het motorapparaat produceert giftige
uitlaatgassen zodra de
motor draait. Deze gassen kunnen geurloos en
onzichtbaar zijn en
onverbrande koolwaterstoffen en benzol
bevatten. Nooit in afgesloten of slecht
geventileerde ruimtes
met het motorapparaat
werken – ook niet met
apparaten voorzien van
katalysator.
Bij het werken in greppels, slenken of op
plaatsen met weinig ruimte, steeds voor
voldoende luchtventilatie zorgen –
levensgevaar door vergiftiging!
Bij misselijkheid, hoofdpijn,
gezichtsstoornissen (bijv. kleiner
wordend blikveld), gehoorverlies,
duizeligheid, afnemende concentratie,
de werkzaamheden direct onderbreken
– deze symptomen kunnen onder
andere worden veroorzaakt door een te
hoge uitlaatgasconcentratie – kans op
ongelukken!
Geluidsoverlast en uitlaatgasemissie zo
veel mogelijk beperken – de motor niet
onnodig laten draaien, alleen gas geven
tijdens het werk.
Niet roken tijdens het gebruik en in de
directe omgeving van het
motorapparaat – brandgevaar! Uit het
brandstofsysteem kunnen ontvlambare
benzinedampen ontsnappen.
Tijdens het werk vrijkomend(e) stof,
dampen en rook kunnen schadelijk zijn
voor de gezondheid. Bij sterke stof- of
rookontwikkeling
ademhalingsbescherming dragen.
Als het motorapparaat niet volgens
voorschrift (bijv. door geweld van
buitenaf, door stoten of vallen) werd
uitgeschakeld, voor het opnieuw in
gebruik nemen beslist controleren of dit
in goede staat verkeert – zie ook "Voor
het starten".
Vooral op lekkage van het
brandstofsysteem en de goede werking
van de veiligheidsinrichtingen letten.
Motorapparaten die niet meer
bedrijfszeker zijn, in geen geval verder
gebruiken. In geval van twijfel contact
opnemen met een geautoriseerde
dealer.
Niet in de warmestartstand < van de
chokeknop werken – het motortoerental
is bij deze stand van de chokeknop niet
regelbaar.
83
Nederlands
Nooit zonder de op
het apparaat en
het snijgarnituur
afgestemde
beschermkap werken – kans op
letsel door weggeslingerde
voorwerpen!
Terrein controleren: vaste
voorwerpen – stenen,
metalen delen of iets dergelijks kunnen worden
weggeslingerd – ook
meer dan 15 m – kans op
letsel! – En deze kunnen
het snijgarnituur alsmede objecten (zoals
bijv. geparkeerde auto's,
ruiten) beschadigen
(materiële schade).
In onoverzichtelijk, dicht begroeid terrein
bijzonder voorzichtig te werk gaan.
Bij het maaien in hoog struikgewas,
onder bosschages en heggen:
werkhoogte met het snijgarnituur min.
15 cm – dieren niet in gevaar brengen.
Voor het achterlaten van het apparaat –
motor afzetten.
Het snijgarnituur regelmatig, met korte
tussenpozen en bij merkbare
wijzigingen direct controleren:
–
De motor afzetten, het apparaat
stevig vasthouden, het snijgarnituur
tot stilstand laten komen
–
Op goede staat en vastzitten
controleren, op scheurvorming
letten
84
–
Scherpte controleren
–
Beschadigde of botte snijgarnituren
direct vervangen, ook bij zeer kleine
haarscheurtjes
Gras en takkenresten op de koppeling
voor het snijgarnituur regelmatig
verwijderen – verstoppingen ter hoogte
van het snijgarnituur of de beschermkap
verwijderen.
Voor het vervangen van het snijgarnituur
de motor afzetten – kans op letsel!
De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme wordt
tijdens het gebruik heet.
De aandrijfkop/het aandrijfmechanisme niet
aanraken – kans op
verbranding!
Gebruik van maaikoppen
Beschermkap snijgarnituur met de in de
handleiding aangegeven aanbouwdelen
aanvullen.
Alleen beschermkappen met volgens
voorschrift gemonteerd mes monteren,
zodat maaidraden op de toegestane
lengte worden afgesneden.
Voor het nastellen van de maaidraad bij
met de hand nastelbare maaikoppen
beslist de motor afzetten – kans op
letsel!
Verkeerd gebruik, met een te lange
maaidraad, reduceert het
motortoerental. Dit leidt, door het
constant slippen van de koppeling, tot
oververhitting en tot beschadiging van
belangrijke delen (bijv. koppeling, en
delen van de kunststof behuizing) –
bijv. door het bij stationair toerental
meedraaiende snijgarnituur – kans op
letsel!
Gebruik van metalen snijgarnituren
STIHL adviseert originele metalen
STIHL snijgarnituren te monteren. Deze
zijn qua eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Metalen snijgarnituren draaien zeer
snel. Hierbij ontstaan krachten die op
het apparaat, het gereedschap zelf en
op het maaigoed werken.
Metalen snijgarnituren moeten
regelmatig volgens voorschrift worden
geslepen.
Ongelijkmatig geslepen metalen
snijgarnituren veroorzaken een
onbalans die voor extreme belasting van
het apparaat kan zorgen – kans op
breuk!
Botte of verkeerd geslepen snijkanten
kunnen leiden tot een hogere belasting
van het metalen snijgarnituur – kans op
letsel door gescheurde of gebroken
delen!
Metalen snijgarnituren na ieder contact
met harde voorwerpen (bijv. stenen,
rotsblokken, metalen voorwerpen)
controleren (bijv. op scheurtjes en
vervorming). Bramen en andere
zichtbare materiaalopeenhopingen
moeten worden verwijderd, omdat zij bij
verder gebruik op elk moment los
zouden kunnen laten en worden
weggeslingerd – kans op letsel!
Als een roterend metalen snijgarnituur
contact maakt met een steen of een
ander hard voorwerp, kan dit leiden tot
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
vonkvorming, waardoor onder bepaalde
omstandigheden licht ontvlambare
stoffen vlam zouden kunnen vatten. Ook
droge planten en struikgewas zijn licht
ontvlambaar, vooral bij zeer warme en
droge weersomstandigheden. Als er
kans op brand aanwezig is, het metalen
snijgarnituur niet in de buurt van licht
ontvlambare stoffen, droge planten of
struikgewas gebruiken. Uitdrukkelijk aan
de voor het bosbeheer
verantwoordelijke persoon vragen of er
brandgevaar bestaat.
Beschadigde of gescheurde
snijgarnituren niet meer gebruiken en
niet repareren – bijv. door lassen of
richten – wijziging van de vorm
(onbalans).
Deeltjes of breukstukken kunnen
loskomen en met hoge snelheid de
gebruiker of derden treffen – ernstig
letsel!
Voor het reduceren van de genoemde,
tijdens het gebruik van metalen
snijgarnituren optredende gevaren, mag
het gebruikte metalen snijgarnituur in
geen geval qua diameter te groot zijn.
Het mag niet te zwaar zijn. Het moet van
een kwalitatief goed materiaal zijn
vervaardigd en een juiste geometrie
(vorm, dikte) hebben.
Een niet door STIHL geproduceerd
metalen snijgarnituur mag niet
zwaarder, niet dikker zijn, geen andere
vorm hebben en qua diameter niet
groter zijn dan het grootste, voor dit
motorapparaat vrijgegeven
metalen STIHL snijgarnituur – kans op
letsel!
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Trillingen
Langdurig gebruik van het
motorapparaat kan leiden tot door
trillingen veroorzaakte
doorbloedingsstoornissen aan de
handen ("witte vingers").
Een algemeen geldende gebruiksduur
kan niet worden vastgesteld, omdat
deze van meerdere factoren afhankelijk
is.
De gebruiksduur wordt verlengd door:
–
Bescherming van de handen
(warme handschoenen)
–
Rustpauzes
De gebruiksduur wordt verkort door:
–
Bijzondere persoonlijke aanleg voor
slechte doorbloeding (kenmerk:
vaak koude vingers, kriebelen)
–
Lage buitentemperaturen
–
De mate van kracht uitgeoefend
door de handen (stevig beetpakken
beïnvloedt de doorbloeding nadelig)
Bij regelmatig, langdurig gebruik van het
apparaat en bij het herhaald optreden
van de betreffende symptomen (bijv.
vingers kriebelen) wordt een medisch
onderzoek geadviseerd.
Onderhoud en reparaties
Het motorapparaat regelmatig
onderhouden. Alleen die onderhoudsen reparatiewerkzaamheden uitvoeren
die in de handleiding staan beschreven.
Alle andere werkzaamheden laten
uitvoeren door een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan het
apparaat. Bij vragen contact opnemen
met een geautoriseerde dealer.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren. Deze zijn qua
eigenschappen optimaal op het
apparaat en de eisen van de gebruiker
afgestemd.
Bij reparatie-, onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden altijd de
motor afzetten en de bougiesteker
lostrekken – kans op letsel door het
onbedoeld starten van de motor! –
Uitzondering: afstelling carburateur en
stationair toerental.
De motor mag bij een losgetrokken
bougiesteker of bij een losgedraaide
bougie niet met behulp van het
startmechanisme worden getornd –
brandgevaar door ontstekingsvonken
buiten de cilinder!
Het motorapparaat niet in de nabijheid
van open vuur onderhouden en opslaan
– brandgevaar door de brandstof!
De tankdop regelmatig op lekkage
controleren.
Alleen in goede staat verkerende, door
STIHL vrijgegeven bougies – zie
"Technische gegevens" – monteren.
Bougiekabel controleren (goede isolatie,
vaste aansluiting).
85
Nederlands
Controleer of de uitlaatdemper in een
goede staat verkeert.
De beschermkap alleen
in combinatie met grassnijbladen gebruiken.
Niet met een defecte of zonder
uitlaatdemper werken – brandgevaar! –
Gehoorschade!
De hete uitlaatdemper niet aanraken –
gevaar voor brandwonden!
Maaikop met maaidraad
Draagstel
Symbolen op de beschermkappen
Enkele van de volgende symbolen zijn
aangebracht op de buitenzijde van de
beschermkap en verwijzen naar de
vrijgegeven combinatie
snijgarnituur/beschermkap.
De beschermkap
alleen in combinatie met
maaikoppen
gebruiken – geen
metalen snijgarnituren gebruiken.
De beschermkap niet in
combinatie met slagmessen en cirkelzaagbladen
gebruiken.
De beschermkap niet in
combinatie met maaikoppen gebruiken.
86
N
Draagstel gebruiken
N
Het motorapparaat met draaiende
motor aan de draagriem vasthaken
Grassnijbladen moeten in combinatie
met een draagstel (enkele
schouderriem) worden gebruikt!
000BA015 KN
Een pijl op de beschermkap voor het
snijgarnituur geeft de draairichting van
het snijgarnituur aan.
Voor soepel 'maaigedrag' – voor
nauwkeurig maaien, zelfs van
onregelmatige grasranden rondom
bomen, heiningpalen etc. – geringe
beschadiging van de boomschors.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een bijlage. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlage
uitrusten met maaidraden.
WAARSCHUWING
De maaidraden niet vervangen door
metaaldraad of andere soorten draden –
kans op letsel!
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Maaikop met kunststof messen – STIHL
PolyCut
Kans op terugslag bij metalen
snijgarnituren
Voor het maaien van niet-afgezette
grasvelden (zonder palen, omheiningen,
bomen en vergelijkbare obstakels).
WAARSCHUWING
Beslist de onderhoudsvoorschriften voor
de maaikop PolyCut in acht nemen!
In plaats van met kunststof messen kan
de maaikop PolyCut ook worden
uitgerust met maaidraden.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoren de bijlagen. De maaikop alleen
volgens de gegevens in de bijlagen
uitrusten met kunststof messen of
maaidraden.
000BA020 KN
Als van de maaikop PolyCut een van de
markeringen aan de onderzijde is
doorgebroken (pijl): de maaikop niet
meer gebruiken en vervangen door een
nieuwe! Kans op letsel door contact met
de weggeslingerde gereedschapdelen!
Bij gebruik van metalen
snijgarnituren bestaat de
kans op terugslag als het
snijgarnituur een vast
obstakel (boomstam, tak,
boomstronk, steen of iets
dergelijks) raakt. Het
apparaat wordt hierbij
teruggeslingerd – tegen
de draairichting van het
snijgarnituur in.
002BA135 KN
002BA049 KN
Op de slijtage-indicatoren letten!
Grassnijblad
Er is een hogere kans op terugslag als
het snijgarnituur in de zwarte sector een
obstakel raakt.
Alleen voor gras en onkruid – met het
apparaat net als met een zeis werken.
WAARSCHUWING
Bij onjuist gebruik kan het grassnijblad
worden beschadigd – kans op letsel
door weggeslingerde onderdelen!
Het grassnijblad, als het merkbaar bot is
geworden volgens voorschrift slijpen.
WAARSCHUWING
In plaats van de maaidraad geen
metaaldraad of ander draad gebruiken –
kans op letsel!
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
87
Nederlands
Vrijgegeven combinaties van zaaggarnituur, beschermkap/aanslag, handgreep en draagstel
Snijgarnituur
Beschermkap
2
1
3
Handgreep
Draagstel
14
13
15
17
19
18
19
18
19
4
11
6
5
16
7
8
88
12
10
16
0000-GXX-0379-A1
9
15
14
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Vrijgegeven combinaties
Beschermkappen
Afhankelijk van het snijgarnituur de
juiste combinatie uit de tabel kiezen!
11 Beschermkap met mes voor
maaikoppen
12 Beschermkap voor metalen
snijgarnituren
WAARSCHUWING
Om veiligheidsredenen mogen alleen
snijgarnituren, beschermkappen,
grepen en draagstellen uit dezelfde
tabelregel worden gecombineerd.
Andere combinaties zijn niet toegestaan
– kans op ongelukken!
Snijgarnituren
Handgrepen
13
14
15
16
Beugelhandgreep
Beugelhandgreep met
Beugel (loopbegrenzer)
Dubbele handgreep
Dubbele handgreep
monteren
Draagbeugel monteren
De draagbeugel op een afstand van
ca. 10 cm (4 inch) voor de
motorbehuizing op de steel/maaiboom
monteren.
Draagstel
Maaikoppen
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
3
17 Enkele schouderriem kan worden
gebruikt
18 Enkele schouderriem moet worden
gebruikt
19 Dubbele schouderriem kan worden
gebruikt
5
4
1
6
Metalen snijgarnituren
8
9
2
002BA274 KN
1
2
3
4
5
6
7
Grassnijblad 230-2
(Ø 230 mm)
N
Grassnijblad 230-4
(Ø 230 mm)
Handgreepsteun (1) op de
steel/maaiboom (2) plaatsen
N
Draagbeugel (3) in de
handgreepsteun plaatsen
N
Klembeugel (4) op de
handgreepsteun plaatsen, de
bouten (5) door de boringen van de
beide delen schuiven en tot aan de
aanslag in de klembeugel (6)
draaien – de bouten handvast
draaien
10 Grassnijblad 230-8
(Ø 230 mm)
WAARSCHUWING
Cirkelzaagbladen van een ander
materiaal dan metaal zijn niet
toegestaan.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
89
Nederlands
Draagbeugel uitlijnen en bevestigen
4
2
1
B
3
2
1
6
6
N
547BA027 KN
5
Bout (1) losdraaien – de moer (2)
blijft achter in de
bedieningshandgreep (3)
N
De bedieningshandgreep met de
gashendel (4) naar de aandrijfkop
gericht op het uiteinde van de
draagbeugel (5) schuiven tot de
boringen (6) in lijn liggen
N
Bout (1) aanbrengen en
vastdraaien
90
N
Draagbeugel op de afstand (A) van
ca. 20 cm (8 inch) en de afstand (B)
van ca. 15 cm (6 inch) uitlijnen
N
De bouten (1) kruislings
vastdraaien
Gaskabel bevestigen
LET OP
De gaskabel niet knikken of in een
scherpe bocht leggen – de gaskabel
moet goed gangbaar zijn!
1
2
1
002BA276
A
002BA275 KN
Bedieningshandgreep monteren
N
Gaskabelhouder (2) en
gaskabel (1) op de steel/maaiboom
plaatsen
N
Gaskabelhouder (2)
samendrukken. De
gaskabelhouder (2) klikt hoorbaar
vast
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Beugel bevestigen
4
1
2
002BA586 KN
4
Bij de levering van het nieuwe apparaat
is de beugelhandgreep al op het
apparaat gemonteerd.
N
Afhankelijk van het gemonteerde
snijgarnituur – zie "Vrijgegeven
combinaties van snijgarnituur,
beschermkap, handgreep. draagstel" –
moet op de beugelhandgreep een
beugel worden gemonteerd die als
loopbegrenzer dient.
3
002BA588 KN
5
3
002BA587 KN
8
9
N
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
7
5
Beugel gebruiken
De beugel wordt met het apparaat
meegeleverd of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
6
Bouten (1) losdraaien en samen
met de ringen (2) en de moeren (3)
wegnemen
Beugelhandgreep (4) en
klemmen (5) wegnemen
3
3
N
1
1
002BA610 KN
1
2
002BA609 KN
Beugelhandgreep monteren
N
Klem (7) in de beugelhandgreep (4)
plaatsen en samen op de
steel/maaiboom (8) aanbrengen
N
Klem (8) aanbrengen
N
Beugel (6) aanbrengen – op de
montagestand letten!
N
Boringen met elkaar in lijn brengen
N
Bouten (1) in de boringen steken en
in de beugel draaien tot ze
aanliggen
N
Verder met "Beugelhandgreep
uitlijnen en bevestigen"
De beugel altijd gemonteerd laten.
Vierkante moeren (3) in de
beugel (6) steken – en de boringen
met elkaar in lijn brengen
91
Nederlands
Beugelhandgreep uitlijnen en
bevestigen
Metalen uitvoering
Draagoog monteren
Het draagoog wordt met het apparaat
meegeleverd of is als speciaal
toebehoren leverbaar.
Kunststof uitvoering
1
A
1
4
Advies: afstand (A) ca. 15 cm (5,9 inch)
N
De beugelhandgreep in de
gewenste stand schuiven
N
Beugelhandgreep (4) uitlijnen
N
De bouten zo vast aandraaien, dat
de beugelhandgreep niet meer om
de steel/maaiboom kan worden
verdraaid – als er geen beugel is
gemonteerd: indien nodig de
moeren borgen
92
Stand van het draagoog: zie
"Belangrijke componenten".
002BA142 KN
Door het wijzigen van de afstand (A) kan
de beugelhandgreep in de voor de
gebruiker en de toepassing meest
gunstige stand worden geplaatst.
2
002BA529 KN
002BA611 KN
1
Stand van het draagoog: zie
"Belangrijke componenten".
N
Draagoog (1) op de
steel/maaiboom plaatsen en over
de steel/maaiboom drukken
N
Klem (1) met de schroefdraad, naar
links gericht op de steel/maaiboom
plaatsen (gebruikerszijde)
N
M5-moer in de zeskantopname van
het draagoog aanbrengen
N
Lippen van de klem samendrukken
en samengedrukt houden
N
Bout M5x14 aanbrengen
N
Bout (2) M6x14 in de boring draaien
N
Draagoog uitlijnen
N
Draagoog uitlijnen
N
Bout vastdraaien
N
Bout vastdraaien
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Beschermkap monteren
Beschermkappen monteren
Snijgarnituur monteren
De beschermkappen (1) env(2) worden
op dezelfde wijze op de aandrijfkop
bevestigd.
De correcte beschermkap monteren
Motorapparaat neerleggen
N
WAARSCHUWING
De beschermkap (1) is alleen
vrijgegeven voor maaikoppen, daarom
moet voor de montage van een maaikop
ook de beschermkap ((1) worden
gemonteerd.
N
De beschermkap op de aandrijfkop
plaatsen, hierbij de nok (3) op de
aandrijfkop in de uitsparing (4) van
de beschermkap schuiven
Bout (5) aanbrengen en
vastdraaien
002BA104 KN
002BA262 KN
0414BA007 KN
1
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Drukschotel monteren
De drukschotel wordt met het apparaat
meegeleverd.
1
002BA265 KN
002BA263 KN
2
WAARSCHUWING
De beschermkap (2) is alleen
vrijgegeven voor grassnijbladen,
daarom moet voor de montage van een
grassnijblad ook de
beschermkap/aanslag (2) worden
gemonteerd.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
N
Drukschotel (1) op de as (2)
schuiven
LET OP
Voor de bevestiging van snijgarnituren
moet de drukschotel op de aandrijfkop
zijn gemonteerd.
93
Nederlands
schroevendraaier (7) worden
geblokkeerd. De onderdelen maken
deel uit van de leveringsomvang en zijn
als speciaal toebehoren leverbaar.
Bevestigingsonderdelen voor
snijgarnituren
3
Afhankelijk van het snijgarnituur
waarmee uw motorzeis werd
uitgeleverd, kan ook de
leveringsomvang van
bevestigingsonderdelen voor het
snijgarnituur verschillend zijn.
N
Blokkeerpen (7) of de haakse
schroevendraaier (7) in de
boring (8) in de aandrijfkop
schuiven – tot aan de aanslag – iets
aandrukken
N
As, moer of snijgarnituur verdraaien
tot de blokkeerpen in de boring valt
en de as wordt geblokkeerd
4
Leveringsomvang zonder
bevestigingsonderdelen
5
Er kunnen alleen maaikoppen worden
gemonteerd die direct op de as (2)
worden bevestigd.
Leveringsomvang met
bevestigingsonderdelen
Er kunnen maaikoppen en
grassnijbladen worden gemonteerd.
002BA266 KN
2
002BA267 KN
Snijgarnituur monteren
Voor de bevestiging van enkele
maaikoppen en de grassnijbladen zijn
ook de moer (3), de draaischotel (4) en
de drukring (5) nodig.
De onderdelen maken deel uit van de
onderdelenset die samen met het
apparaat wordt geleverd en zijn als
speciaal toebehoren leverbaar.
WAARSCHUWING
De bij het snijgarnituur passende
beschermkap monteren – zie
"Beschermkappen monteren".
Maaikop met schroefdraadaansluiting
monteren
De bijlage voor de maaikop goed
bewaren.
As blokkeren
8
7
7
002BA166 KN
2
Voor het monteren en demonteren van
snijgarnituren moet de as (2) met behulp
van de blokkeerpen (8) of de haakse
94
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
Altijd slechts één metalen snijgarnituur
monteren!
9
Snijgarnituur op de juiste wijze
aanbrengen
1
7
6
4
8
002BA385 KN
681BA051 KN
5
De maaikop linksom tot aan de
aanslag op de as (1) schroeven
N
As blokkeren
N
Maaikop vastdraaien
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Maaikop verwijderen
N
As blokkeren
N
De maaikop rechtsom draaien
Metalen snijgarnituur monteren
Het bijlageblad en de verpakking voor
het metalen snijgarnituur goed bewaren.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
1
N
Snijgarnituur (4) op de
drukschotel (5) leggen
WAARSCHUWING
De kraag (pijl) moet in de boring van het
snijgarnituur vallen.
2
3
681BA050 KN
N
Bij de grassnijbladen (1) en (2) kunnen
de snijkanten in een willekeurige richting
wijzen – deze snijgarnituren regelmatig
omkeren om eenzijdige slijtage te
voorkomen.
Bij het grassnijblad (3) moeten de
snijkanten naar rechts zijn gericht.
WAARSCHUWING
Op de pijl voor de draairichting aan de
binnenzijde van de beschermkap letten.
Snijgarnituur bevestigen
N
Drukring (6) aanbrengen – bolle
zijde naar boven gericht
N
Draaischotel (7) aanbrengen
N
As (8) blokkeren
N
Moer (9) linksom op de as
schroeven en vastdraaien
WAARSCHUWING
Een te gemakkelijk draaiende moer
vervangen.
95
Nederlands
LET OP
Het gereedschap voor het blokkeren van
de as weer lostrekken.
Metalen snijgarnituur demonteren
Brandstof
De motor draait op een
brandstofmengsel van benzine en
motorolie.
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Veiligheidshandschoenen aantrekken –
kans op letsel door de scherpe
snijkanten.
N
As blokkeren
N
De moer rechtsom losdraaien
N
Het snijgarnituur en de
bevestigingsonderdelen hiervan
van de aandrijfkop trekken – hierbij
de drukschotel (5) niet wegnemen
Direct huidcontact met benzine en het
inademen van benzinedampen
voorkomen.
STIHL MotoMix
STIHL adviseert het gebruik van
STIHL MotoMix. Dit kant-en-klare
brandstofmengsel bevat geen benzol, is
loodvrij, kenmerkt zich door een hoog
octaangetal en biedt altijd de juiste
mengverhouding.
STIHL MotoMix is voor de langst
mogelijke levensduur van de motor
gemengd met STIHL tweetaktmotorolie
HP Ultra.
MotoMix is niet in alle exportlanden
leverbaar.
Brandstof mengen
LET OP
Brandstoffen die niet geschikt zijn of met
een afwijkende mengverhouding
kunnen leiden tot ernstige schade aan
de motor. Benzine of motorolie van een
mindere kwaliteit kunnen de motor,
keerringen, leidingen en benzinetank
beschadigen.
96
Benzine
Alleen benzine van een gerenommeerd
merk met een octaangetal van minimaal
90 RON tanken – loodvrij of
loodhoudend.
Benzine met een alcoholpercentage van
meer dan 10% kan bij motoren met
handmatig instelbare carburateurs
storingen veroorzaken, daarom mag
deze benzine voor deze motoren niet
worden gebruikt.
Motoren met M-Tronic leveren met
benzine met een alcoholpercentage tot
25% (E25) het volle motorvermogen.
Motorolie
Als brandstof zelf wordt gemengd mag
alleen een STIHL tweetaktmotorolie of
een andere hoogwaardige motorolie van
de klasse JASO FB, JASO FC, JASO
FD, ISO-L-EGB, ISO-L-EGC of ISO-LEGD worden gebruikt.
STIHL schrijft de tweetaktmotorolie
STIHL HP Ultra of een gelijkwaardige
hoogwaardige motorolie voor om de
emissiegrenswaarden gedurende de
machinelevensduur te kunnen
waarborgen.
Mengverhouding
Bij STIHL tweetaktmotorolie 1:50;
1:50 = 1 deel olie + 50 delen benzine
Voorbeelden
Hoeveelheid
benzine
Liter
1
5
10
STIHL tweetaktolie 1:50
Liter
0,02
0,10
0,20
(ml)
(20)
(100)
(200)
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Liter
0,30
0,40
0,50
(ml)
(300)
(400)
(500)
Tanken
Tanken
Bij het tanken geen benzine morsen en
de tank niet tot aan de rand vullen.
Apparaat voorbereiden
STIHL adviseert het STIHL vulsysteem
voor brandstof (speciaal toebehoren).
In een voor benzine vrijgegeven
jerrycan eerst motorolie bijvullen en
vervolgens benzine en goed
mengen
N
Tankdop dichtdraaien
Brandstofmengsel opslaan
Benzine alleen bewaren in voor benzine
vrijgegeven jerrycans op een veilige,
droge en koele plaats, beschermd tegen
licht en zonnestralen.
Het brandstofmengsel veroudert –
alleen de hoeveelheid die nodig is voor
enkele weken mengen. Het
brandstofmengsel niet langer dan
30 dagen bewaren. Door de inwerking
van licht, zon, lage of hoge
temperaturen kan het brandstofmengsel
sneller onbruikbaar worden.
Tanken
547BA045 KN
N
STIHL tweetaktolie 1:50
N
De tankdop en de omgeving ervan
voor het tanken reinigen zodat er
geen vuil in de tank valt
N
Het apparaat zo plaatsen, dat de
tankdop naar boven is gericht
Tankdop opendraaien
002BA448 KN
Hoeveelheid
benzine
Liter
15
20
25
N
Tankdop aanbrengen
N
Tankdop tot aan de aanslag
rechtsom draaien en met de hand
zo vast mogelijk aandraaien
STIHL MotoMix kan echter tot zo'n
2 jaar probleemloos worden bewaard.
De jerrycan met brandstofmengsel
voor het tanken goed schudden
WAARSCHUWING
In de jerrycan kan zich druk opbouwen –
de dop voorzichtig losdraaien.
N
De benzinetank en de jerrycan
regelmatig grondig reinigen
002BA447 KN
N
N
Tankdop linksom draaien tot deze
van de tankopening kan worden
genomen
N
Tankdop wegnemen
De restbrandstof en de voor de reiniging
gebruikte vloeistof volgens voorschrift
en milieubewust opslaan en afvoeren!
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
97
Nederlands
Dubbele schouderriem
Type en uitvoering van het draagstel zijn
afhankelijk van het exportland.
Apparaat uitbalanceren
Type en uitvoering van het draagstel en
de karabijnhaak zijn afhankelijk van het
exportland.
1
Gebruik van het draagstel – zie
"Vrijgegeven combinaties van
snijgarnituur, beschermkap, handgreep,
draagstel".
Bij apparaten met beugelhandgreep is
het draagoog in de
bedieningshandgreep geïntegreerd, zie
"Belangrijke componenten". Apparaten
met beugelhandgreep hoeven niet te
worden uitgebalanceerd.
3
Enkele schouderriem
Het apparaat vasthaken aan het
draagstel
002BA228 KN
2
N
Dubbele schouderriem (1) omdoen
en de slotplaat (3) sluiten
N
Riemlengte afstellen – de
karabijnhaak (2) moet bij een
vastgehaakt motorapparaat circa
een handbreedte onder de
rechterheup liggen
N
N
Enkele schouderriem (1) omdoen
N
De riemlengte zo afstellen dat de
karabijnhaak (2) ongeveer een
handbreedte onder de rechterheup
ligt
N
Apparaat uitbalanceren
98
1
2
N
2
1
002BA311 KN
Draagstel omdoen
Karabijnhaak (1) in het
draagoog (2) op de steel vasthaken
Apparaat uitbalanceren – zie
"Apparaat uitbalanceren"
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
N
De bout van het draagoog
vastdraaien
Motor starten/afzetten
Het apparaat bij het draagstel loshaken
Bedieningselementen
Uitvoering met dubbele handgreep
1
N
N
2
002BA312 KN
2
1
3
De lip op de karabijnhaak (1)
indrukken en het draagoog (2) uit
de haak trekken
2
Bout (3) losdraaien
1
002BA313 KN
002BA268 KN
Pendelstand
N
1
2
3
Gashendelblokkering
Gashendel
Stopschakelaar – met de werkstand
en 0 = stopstand.
Maaikoppen en grassnijbladen
moeten net de grond raken
Voor het bereiken van de pendelstand
de volgende handelingen uitvoeren:
N
Het draagoog verschuiven – de bout
handvast draaien – het apparaat
laten uitpendelen – de
pendelstanden controleren
Als de juiste pendelstand is bereikt:
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
99
Nederlands
Uitvoering met beugelhandgreep
Motor starten
Deze instelling geldt ook als de motor
reeds heeft gedraaid, maar nog koud is.
Starten
2
De niet ingedrukte stopschakelaar staat
in de werkstand: het contct is
ingeschakeld – de motor is startklaar en
kan worden gestart. Als de
stopschakelaar in stand 0 wordt
gedrukt, wordt de ontsteking
uitgeschakeld. Nadat de motor is
afgeslagen, wordt het contact
automatisch weer ingeschakeld.
5
N
Chokeknop (5) indrukken en hierbij
in stand g draaien
Warme motor (warme start)
5
N
100
N
Het apparaat zo op de grond
plaatsen dat het niet kan omvallen:
de steun op de motor en de
beschermkap voor het snijgarnituur
vormen de ondersteuning
N
Indien gemonteerd: de
transportbeschermkap op het
snijgarnituur verwijderen
Koude motor (koude start)
Gashendelblokkering
Gashendel
Stopschakelaar – met de werkstand
en 0 = stopstand.
Werking van de stopschakelaar en het
contact
Balg (4) van de hand-benzinepomp
ten minste 5-maal indrukken – ook
als de balg met benzine is gevuld
547BA017 KN
1
2
3
002BA269 KN
N
547BA018 KN
1
547BA016 KN
3
457BA046 KN
4
Het snijgarnituur mag noch de grond
noch enig ander voorwerp raken – kans
op ongevallen!
N
Een veilige houding aannemen –
mogelijkheden: staand, gebukt of
knielend
N
Het apparaat met de
linkerhand stevig op de grond
drukken – hierbij noch de
gashendel, de
gashendelblokkering, noch de
stopschakelaar aanraken
LET OP
De voet of de knie niet op de
steel/maaiboom plaatsen!
Chokeknop (5) indrukken en hierbij
in stand < draaien
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Zodra de motor draait
De motor start niet in de
warmestartstand <
N
De chokeknop in stand g plaatsen
– verder starten tot de motor draait
547BA021 KN
De motor slaat niet aan
547BA020 KN
N
N
Met de rechterhand de
starthandgreep vastpakken
Uitvoering zonder ErgoStart
N
De starthandgreep langzaam tot
aan de eerst voelbare aanslag
uittrekken en vervolgens snel en
krachtig doortrekken
WAARSCHUWING
Bij een correct afgestelde carburateur
mag het snijgarnituur bij stationair
toerental niet meedraaien!
Het apparaat is klaar voor gebruik.
De starthandgreep gelijkmatig
uittrekken
LET OP
Het koord niet tot aan het koorduiteinde
uit de boring trekken – kans op breuk!
N
De starthandgreep niet terug laten
schieten – maar laten vieren zodat
het startkoord correct kan worden
opgerold
N
Verder starten tot de motor draait
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Controleren of alle
bedieningselementen correct zijn
afgesteld
N
Controleren of de tank met benzine
is gevuld, zo nodig tanken
N
Controleren of de bougiesteker
stevig op de bougie is gedrukt
N
Startprocedure herhalen
De motor is "verzopen"
N
N
De stopschakelaar richting 0
drukken – de motor stopt – de
stopschakelaar loslaten – de
stopschakelaar veert terug
De chokeknop in stand F plaatsen –
verder starten tot de motor draait
Alle benzine werd verbruikt
N
Na het tanken de balg van de handbenzinepomp ten minste 5-maal
indrukken – ook als de balg met
benzine is gevuld
N
De chokeknop afhankelijk van de
motortemperatuur instellen
N
Motor opnieuw starten
Motor afzetten
Uitvoering met ErgoStart
N
De blokkeerhendel indrukken en
gas geven – de chokeknop springt
in de werkstand F – na een koude
start de motor door enkele keren
gas te geven warmdraaien
N
Verdere aanwijzingen met betrekking tot
het starten
De motor slaat in de koudestartstand g
of bij het accelereren af.
N
De chokeknop in stand < plaatsen
– verder starten tot de motor draait
101
Nederlands
Apparaat vervoeren
Gebruiksvoorschriften
Gedurende de eerste bedrijfsuren
Het type transportbeschermkap is
afhankelijk van het type metalen
snijgarnituur dat behoort tot de
leveringsomvang van het
motorapparaat.
Transportbeschermkappen zijn ook als
speciaal toebehoren leverbaar.
681BA270 KN
Transportbeschermkap gebruiken
681BA268 KN
681BA272 KN
Grassnijbladen 230 mm
Het nieuwe apparaat tot aan de derde
tankvulling niet onbelast met hoge
toerentallen laten draaien, om te
voorkomen dat er tijdens de inloopfase
extra belasting optreedt. Gedurende de
inloopfase moeten de bewegende delen
op elkaar inlopen – in de motor heerst
een verhoogde wrijvingsweerstand. De
motor levert zijn maximale vermogen
pas na 5 tot 15 tankvullingen.
Tijdens de werkzaamheden
De motor nog even stationair laten
draaien als hij voordien lange tijd onder
vollast heeft gedraaid, tot de meeste
warmte door de koelluchtstroom is
afgevoerd. Dit om te voorkomen dat de
componenten op de motor
(ontstekingssysteem, carburateur) door
warmteophoping te zwaar worden
belast.
681BA269 KN
Na het werk
102
Als het werk even wordt onderbroken:
de motor laten afkoelen. Het apparaat
met lege benzinetank op een droge
plaats, niet in de buurt van
ontstekingsbronnen, opbergen tot het
moment dat het apparaat weer wordt
gebruikt. Bij langdurige stilstand – zie
"Apparaat opslaan".
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Luchtfilter reinigen
LET OP
Carburateur afstellen
Als het motorvermogen merkbaar
afneemt
3
547BA022 KN
2
1
N
Het vilten filter (5) zo in het filterhuis
plaatsen dat het hiermee gelijkligt –
de pijl is gericht naar de uitsparing
N
Chokeknop (1) in stand < plaatsen
N
Filterdeksel (3) aanbrengen – hierbij
de bout (2) niet scheef drukken – de
bout in de boring draaien
0815BA006 KN
Beschadigde onderdelen vervangen!
De carburateur van het apparaat is af
fabriek zo afgesteld dat de motor onder
alle bedrijfsomstandigheden wordt
voorzien van een optimaal benzineluchtmengsel.
N
Chokeknop (1) in stand < plaatsen
N
Bout (2) in filterdeksel (3) linksom
draaien, tot het deksel los zit
Stationair toerental instellen
N
Filterdeksel (3) over de chokeknop
heen lostrekken en wegnemen
Motor slaat bij stationair toerental af
N
Het grove vuil rondom het filter
verwijderen
N
Motor ca. 3 min. warm laten draaien
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) langzaam rechtsom
draaien, tot de motor gelijkmatig
draait – het snijgarnituur mag niet
meebewegen
547BA023 KN
4
N
Via de uitsparing (4) in het filterhuis
het vilten filter (5) wegnemen
N
Vilten filter (5) vervangen – als
tijdelijke maatregel uitkloppen of
uitblazen – niet uitwassen
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Het snijgarnituur beweegt bij stationair
toerental mee
N
Aanslagschroef stationair
toerental (LA) linksom draaien, tot
het snijgarnituur stil blijft staan,
vervolgens 1/2 tot 3/4 slag in
dezelfde richting verder draaien
WAARSCHUWING
Als het snijgarnituur na de uitgevoerde
afstelling bij stationair toerental niet stil
blijft staan, het motorapparaat door een
geautoriseerde dealer laten repareren.
103
Nederlands
Bij onvoldoende motorvermogen,
slecht starten of onregelmatig
stationair toerental eerst de bougie
controleren.
N
Na ca. 100 bedrijfsuren de bougie
vervangen – bij sterk ingebrande
elektroden reeds eerder – alleen
door STIHL vrijgegeven, ontstoorde
bougies gebruiken – zie
"Technische gegevens"
N
A
N
Vervuilde bougie reinigen
N
Elektrodeafstand (A) controleren en
zo nodig afstellen, waarde voor
elektrodeafstand – zie "Technische
gegevens"
N
Oorzaken van de vervuiling van de
bougie opheffen
Bougie uitbouwen
Motor afzetten
547BA041 KN
2
N
Bougie (2) losdraaien
Bougie monteren
N
Bougie in de boring draaien
N
Bougiesteker op de bougie drukken
–
Te veel motorolie in de benzine
–
Vervuild luchtfilter
–
Ongunstige
bedrijfsomstandigheden
1
000BA045 KN
Bougiesteker (1) lostrekken
Ontstoorde bougies met een vaste
aansluitmoer monteren
Mogelijke oorzaken zijn:
1
N
000BA039 KN
N
N
explosies ontstaan. Personen kunnen
ernstig letsel oplopen of er kan materiële
schade ontstaan.
Bougie controleren
Bougie
WAARSCHUWING
Bij een niet vastgedraaide of
ontbrekende aansluitmoer (1) kunnen
vonken worden gevormd. Als in een licht
brandbare of explosieve omgeving
wordt gewerkt, kunnen brand of
104
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Als ondanks het gereinigde luchtfilter en
de correcte carburateurafstelling de
motorkarakteristiek niet optimaal is, kan
dit ook te wijten zijn aan de
uitlaatdemper.
De uitlaatdemper bij de geautoriseerde
dealer op vervuiling (koolaanslag) laten
controleren!
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren.
Apparaat opslaan
Bij buitengebruikstelling vanaf
ca. 3 maanden
N
De benzinetank op een goed
geventileerde plaats aftappen en
reinigen
N
De brandstof volgens de
voorschriften en milieuwetgeving
opslaan
N
De motor laten draaien tot hij uit
zichzelf afslaat, als dit wordt
nagelaten kunnen de
carburateurmembranen
vastplakken!
N
Snijgarnituur demonteren,
schoonmaken en controleren.
Metalen snijgarnituren insmeren
met conserveringsolie.
N
Het apparaat goed schoonmaken,
vooral de cilinderribben en het
luchtfilter!
N
Het apparaat op een droge en
veilige plaats opbergen – tegen
gebruik door onbevoegden (bijv.
kinderen) beschermen
Metalen snijgarnituren slijpen
N
Snijgarnituren bij een geringe
slijtage met een aanscherpvijl
"speciaal toebehoren" – bij sterke
slijtage en groeven, met behulp van
een slijpapparaat slijpen of dit door
een geautoriseerde dealer laten
uitvoeren – STIHL adviseert de
STIHL dealer
N
Regelmatig slijpen, weinig materiaal
wegnemen: voor het gebruikelijke
aanscherpen zijn meestal twee tot
drie vijlstreken voldoende
1
1
2
N
1
2
2
002BA113 KN
Motorkarakteristiek
Mesvleugel (1) gelijkmatig slijpen –
de omtrek van het hart (2) niet
wijzigen
Meer aanwijzingen met betrekking tot
het slijpen staan op de verpakking van
het snijgarnituur. Daarom de verpakking
bewaren.
Uitbalanceren
N
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Ca. 5-maal aanscherpen, hierna het
snijgarnituur met behulp van het
STIHL balanceerapparaat "speciaal
toebehoren" op onbalans
controleren en uitbalanceren of dit
105
Nederlands
door een geautoriseerde dealer
laten uitvoeren – STIHL adviseert
de STIHL dealer
Maaidraad bijstellen
Onderhoud maaikop
STIHL SuperCut
Motorapparaat neerleggen
De draad wordt automatisch op de juiste
lengte afgesteld als de draad minimaal
6 cm (2 1/2 inch) lang is – door het mes
op de beschermkap worden te lange
draden op de optimale lengte
afgesneden.
002BA104 KN
STIHL AutoCut
N
Motor afzetten
N
Het motorapparaat zo neerleggen
dat de koppeling voor het
snijgarnituur naar boven is gericht
Maaidraad vervangen
Voor het vervangen van de maaidraad
de maaikop beslist op slijtage
controleren.
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De maaidraden worden in het vervolg
kortweg "draden" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de draden
worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
N
106
N
Het apparaat met draaiende motor
boven een grasveld houden – de
maaikop moet hierbij draaien
N
De maaikop op de grond tippen – de
draden worden bijgesteld en door
het mes op de beschermkap op de
optimale lengte afgesneden
Steeds nadat met de maaikop op de
grond wordt getipt wordt de draad
bijgesteld. Daarom tijdens de
werkzaamheden de maaiprestaties van
de maaikop observeren. Als met de
maaikop te vaak op de grond wordt
getipt, worden ongebruikte stukken van
de maaidraad door het mes
afgesneden.
De draadlengte wordt alleen bijgesteld
als de beide draaduiteinden ten minste
nog 2,5 cm (1 inch) lang zijn.
STIHL TrimCut
WAARSCHUWING
Voor het met de hand bijstellen van de
draad de motor beslist afzetten – anders
is er kans op letsel!
Indien nodig de maaikop uitbouwen
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
N
N
Het spoelhuis omhoog trekken –
linksom draaien – ca. 1/6 slag – tot
aan de arrêteerstand – en weer
terug laten veren
De draaduiteinden naar buiten
trekken
De procedure indien nodig herhalen tot
de beide draaduiteinden het mes in de
beschermkap bereiken.
Een draaibeweging van aanslag tot
aanslag vergroot de draadlengte met
ca. 4 cm (1 1/2 inch).
WAARSCHUWING
Als er sterke slijtagesporen zichtbaar
zijn, moet de maaikop compleet worden
vervangen.
De snijmessen worden in het vervolg
kortweg "messen" genoemd.
Tot de leveringsomvang van de maaikop
behoort een handleiding met
afbeeldingen die laat zien hoe de
messen worden vervangen. Daarom de
handleiding voor de maaikop goed
bewaren.
Maaidraden vervangen
STIHL PolyCut
In de maaikop PolyCut kunnen in plaats
van messen ook afgekorte draden
worden gehaakt.
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
WAARSCHUWING
WAARSCHUWING
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
Maaikop verwijderen
N
De messen op die wijze vervangen
als afgebeeld in de handleiding
N
De maaikop weer monteren
Voordat de maaikop met de hand wordt
voorzien van maaidraad de motor beslist
afzetten – anders is er kans op letsel!
N
De maaikop aan de hand van de
meegeleverde handleiding voorzien
van de op maat afgekorte draad
Mes vervangen
STIHL PolyCut
Voor het vervangen van de messen de
maaikop beslist op slijtage controleren.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
107
Nederlands
visuele controle (staat, lekkage)
X
Complete machine
reinigen
beschadigde onderdelen vervangen
X
Bedieningshandgreep
werking controleren
X
Luchtfilter
reinigen
X
X
X
X
X
vervangen
Hand-benzinepomp (indien gemonteerd)
Aanzuigmond in de benzinetank
X
X
controleren
X
vervangen
reinigen
Carburateur
stationair toerental controleren, het
werktuig mag niet meedraaien
X
X
X
X
Aanzuigopening voor koellucht
X
elektrodeafstand afstellen
X
elke 100 bedrijfsuren vervangen
visuele controle
reinigen
Bereikbare bouten, schroeven en moeren
natrekken
(behalve stelschroeven)
108
X
X
X
Stationair toerental instellen
Bougie
X
X
laten repareren door geautoriseerde
dealer1)
Benzinetank
Indien nodig
X
X
visuele controle
controleren
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Onderhouds- en reinigingsvoorschriften
X
X
X
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
visuele controle
X
Snijgarnituur
vervangen
op vastzitten controleren
X
Metalen snijgarnituur
slijpen/aanscherpen
X
Veiligheidssticker
vervangen
1)
Indien nodig
Bij beschadiging
Bij storingen
Jaarlijks
Maandelijks
Wekelijks
Na elke tankvulling
Voor begin van de
werkzaamheden
Onderstaande gegevens zijn gebaseerd op normale bedrijfsomstandigheden.
Onder zware omstandigheden (veel stofoverlast enz.) en bij langere dagelijkse
werktijden dienen de gegeven intervallen navenant te worden verkort.
Na beëindigen van de werkzaamheden, resp. dagelijks
Nederlands
X
X
X
X
X
STIHL adviseert de STIHL dealer
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
109
Nederlands
Slijtage minimaliseren en
schade voorkomen
Het aanhouden van de voorschriften in
deze handleiding voorkomt overmatige
slijtage en schade aan het apparaat.
Gebruik, onderhoud en opslag van het
apparaat moeten net zo zorgvuldig
plaatsvinden als staat beschreven in de
handleiding.
De gebruiker is zelf verantwoordelijk
voor alle schade die door het niet in acht
nemen van de veiligheids-, bedieningsen onderhoudsaanwijzingen wordt
veroorzaakt. Dit geldt in het bijzonder
voor:
–
Niet door STIHL vrijgegeven
wijzigingen aan het product
–
Het gebruik van gereedschappen of
toebehoren die niet voor het
apparaat zijn vrijgegeven, niet
geschikt of kwalitatief
minderwaardig zijn
–
Het niet volgens voorschrift
gebruikmaken van het apparaat
–
Gebruik van het apparaat bij
sportmanifestaties of wedstrijden
–
Vervolgschade door het blijven
gebruiken van het apparaat met
defecte onderdelen
uitgevoerd, moeten deze worden
overgelaten aan een geautoriseerde
dealer.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Als deze werkzaamheden niet of
onvakkundig worden uitgevoerd kan er
schade ontstaan waarvoor de gebruiker
zelf verantwoordelijk is. Hiertoe behoren
o.a.:
–
Schade aan de motor ten gevolge
van niet tijdig of niet correct
uitgevoerde
onderhoudswerkzaamheden (bijv.
lucht- en benzinefilter), verkeerde
carburateurafstelling of
onvoldoende reiniging van de
koelluchtgeleiding (inlaatsleuven,
cilinderribben)
–
Corrosie- en andere vervolgschade
ten gevolge van onjuiste opslag
–
Schade aan het apparaat ten
gevolge van gebruik van kwalitatief
minderwaardige onderdelen
Aan slijtage onderhevige delen
Sommige onderdelen van het
motorapparaat staan ook bij gebruik
volgens de voorschriften aan normale
slijtage bloot en moeten, afhankelijk van
de toepassing en de gebruiksduur, tijdig
worden vervangen. Hiertoe
behoren o.a.:
–
Snijgarnituren (alle typen)
–
Bevestigingsdelen voor
snijgarnituren (draaischotels,
moeren, enz.)
–
Beschermkap snijgarnituur
–
Koppeling
–
Filter (voor lucht, benzine)
–
Startmechanisme
–
bougie
Onderhoudswerkzaamheden
Alle in het hoofdstuk "Onderhouds- en
reinigingsvoorschriften" vermelde
werkzaamheden moeten regelmatig
worden uitgevoerd. Voorzover deze
onderhoudswerkzaamheden niet door
de gebruiker zelf kunnen worden
110
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Belangrijke componenten
2
7
6
1
Hand-benzinepomp
Tankdop
Tank
Starthandgreep
Uitlaatdemper
Gashendel
Stopschakelaar
Gashendelblokkering
Dubbele handgreep
Handgreepsteun
Draagoog
Gaskabelhouder
Carburateurstelschroeven
Chokeknop
Luchtfilterdeksel
Bougiesteker
Apparatensteun
Beugelhandgreep
Beugel (loopbegrenzer, afhankelijk
van de exportuitvoering
gemonteerd)
20 Steel
21 Huls
# Machinenummer
4
5
3
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
16
9
20
11
13
12
14
15
10
17
18
20
19
21
11
7
8
#
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
547BA049 KN
6
111
Nederlands
Technische gegevens
Motor
2
3
1
1
2
3
4
5
4
002BA270 KN
5
Eencilinder-tweetaktmotor
maaikop
beschermkap uitsluitend voor
maaikoppen
mes
beschermkap uitsluitend voor
grassnijbladen
grassnijblad
Cilinderinhoud:
Boring:
Slag:
Vermogen volgens
ISO 8893:
Stationair toerental:
Afregeltoerental
(nominale waarde):
Max. toerental van de
uitgaande as (koppeling snijgarnituur):
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,8 kW (1,1 pk)
bij 8500 1/min
2800 1/min
Zonder benzine, zonder snijgarnituur en
beschermkap
FS 56:
5,1 kg
FS 56 R:
4,7 kg
FS 56 C met ErgoStart:
5,2 kg
FS 56 RC met ErgoStart:
4,8 kg
Geluids- en trillingswaarden
10000 1/min
Voor het bepalen van de geluids- en
trillingswaarden wegen stationair
toerental en nominaal
maximumtoerental even zwaar.
8600 1/min
Gedetailleerde gegevens m.b.t. de arbowetgeving voor wat betreft trillingen
2002/44/EG, zie www.stihl.com/vib
Ontstekingssysteem
Geluiddrukniveau Lpeq volgens
ISO 22868
Elektronisch geregelde
magneetontsteking
FS 56, FS 56 C
Bougie (ontstoord):
Elektrodeafstand:
NGK CMR 6 H
0,5 mm
Brandstofsysteem
Inhoud
benzinetank:
met maaikop:
met metalen snijgarnituur:
340 cm3 (0,34 l)
93 dB(A)
94 dB(A)
FS 56 R, FS 56 RC
met maaikop:
met metalen snijgarnituur:
Onafhankelijk van de stand werkende
membraancarburateur met
geïntegreerde benzinepomp
112
Gewicht
93 dB(A)
94 dB(A)
Geluidvermogensniveau Lw volgens
ISO 22868
FS 56, FS 56 C, FS 56 R, FS 56 RC
met maaikop:
met metalen snijgarnituur:
107 dB(A)
107 dB(A)
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Nederlands
Informatie met betrekking tot het
voldoen aan het REACH voorschrift
(EG) nr. 1907/2006 zie
www.stihl.com/reach
Trillingswaarde ahv,eq volgens
ISO 22867
FS 56, FS 56 C
met maaikop:
met metalen
snijgarnituur:
HandHandgreep
greep links rechts
4,7 m/s2 3,8 m/s2
5,5 m/s2
5,5 m/s2
FS 56 R
met maaikop:
met metalen
snijgarnituur:
HandHandgreep
greep links rechts
6,5 m/s2 7,5 m/s2
6,6 m/s2
6,6 m/s2
FS 56 RC
met maaikop:
met metalen
snijgarnituur:
HandHandgreep
greep links rechts
6,5 m/s2 7,5 m/s2
6,6
m/s2
6,6
m/s2
Voor het geluiddrukniveau en het
geluidvermogensniveau bedraagt de K-waarde volgens RL 2006/42/EG =
2,0 dB(A); voor de trillingswaarde
bedraagt de K--waarde volgens
RL 2006/42/EG = 2,0 m/s².
Uitlaatgasemissiewaarde
De in de EUtypegoedkeuringsprocedure gemeten
CO2-waarde staat weergegeven bij de
voor het product specifieke technische
gegevens bij www.stihl.com/co2.
De gemeten CO2-waarde werd op een
representatieve motor volgens een
genormeerde testprocedure onder
laboratoriumomstandigheden bepaald
en vormt geen uitdrukkelijke of impliciete
garantie van het vermogen van een
bepaalde motor.
Door het in deze handleiding
beschreven gebruik conform de
voorschriften en onderhoud, wordt aan
de geldende uitlaatgasemissie-eisen
voldaan. Bij modificaties aan de motor
vervalt de typegoedkeuring.
Reparatierichtlijnen
Door de gebruiker van dit apparaat
mogen alleen die onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden worden
uitgevoerd die in deze handleiding staan
beschreven. Verdergaande reparaties
mogen alleen door geautoriseerde
dealers worden uitgevoerd.
STIHL adviseert onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden alleen door
de STIHL dealer te laten uitvoeren. De
STIHL dealers worden regelmatig
geschoold en hebben de beschikking
over Technische informaties.
Bij reparatiewerkzaamheden alleen
onderdelen inbouwen die door STIHL
voor dit apparaat zijn vrijgegeven of
technisch gelijkwaardige onderdelen.
Alleen hoogwaardige onderdelen
monteren. Als dit wordt nagelaten is er
kans op ongelukken of schade aan de
apparaat.
STIHL adviseert originele STIHL
onderdelen te monteren.
Originele STlHL onderdelen zijn te
herkennen aan het STlHL
onderdeelnummer, aan het logo
{ en, indien aanwezig, aan het
STlHL onderdeellogo K (op kleine
onderdelen kan dit logo ook als enig
teken voorkomen.).
REACH
REACH staat voor een EG voorschrift
voor de registratie, classificatie en
vrijgave van chemicaliën.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
113
Nederlands
Milieuverantwoord afvoeren
EU-conformiteitsverklaring
Bij het milieuvriendelijk verwerken
moeten de nationale voorschriften met
betrekking tot afvalstoffen in acht
worden genomen.
000BA073 KN
Actuele informatie betreffende het
milieuvriendelijk verwerken van accu's is
verkrijgbaar bij de STIHL dealer.
109 dB(A)
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Bewaren van technische documentatie:
Duitsland
Het productiejaar en het
machinenummer staan vermeld op het
apparaat.
verklaart op eigen verantwoordelijkheid
dat
STIHL producten behoren niet bij het
huisvuil. STIHL producten, accu's,
toebehoren en verpakking moeten
worden ingeleverd voor een
milieuvriendelijke recycling.
Gegarandeerd geluidsvermogenniveau
Constructie:
Merk:
Type:
Serie-identificatie:
Cilinderinhoud:
Motorzeis
STIHL
FS 56
FS 56 C
FS 56 C-E
FS 56 R
FS 56 RC
FS 56 RC-E
4144
27,2 cm3
voldoet aan de betreffende bepalingen
van de richtlijnen 2011/65/EU,
2006/42/EG, 2014/30/EU en
2000/14/EG en in overeenstemming
met de ten tijde van de productiedatum
geldende versies van de volgende
normen is ontwikkeld en geproduceerd:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Productgoedkeuring
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Dr. Jürgen Hoffmann
Hoofd productgegevens, -voorschriften
en goedkeuring
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Voor het bepalen van het gemeten en
het gegarandeerde
geluidsvermogenniveau werd volgens
richtlijn 2000/14/EG, bijlage V, onder
toepassing van de norm ISO 10884
gehandeld.
Gemeten geluidsvermogenniveau
107 dB(A)
114
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG, 2020
0458-547-9421-D. VA4.C20.
0000000931_028_I
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Originale Istruzioni d'uso
Indice
Per queste Istruzioni d’uso
Avvertenze di sicurezza e tecnica
operativa
Combinazioni ammesse fra
attrezzo di taglio, riparo,
impugnatura, tracolla
Montaggio dell’impugnatura a
manubrio
Montaggio dell’impugnatura
circolare
Montaggio dell’occhiello di
trasporto
Montaggio dei dispositivi di
protezione
Montaggio dell'attrezzo di taglio
Carburante
Rifornimento del carburante
Addossamento della tracolla
Bilanciamento dell’apparecchiatura
Avviamento/arresto del motore
Trasporto dell’apparecchiatura
Istruzioni operative
Pulizia del filtro
Impostazione del carburatore
Candela
Comportamento del motore in
marcia
Conservazione
dell’apparecchiatura
Affilatura degli attrezzi di taglio
metallici
Manutenzione della testa falciante
Istruzioni di manutenzione e cura
116
116
125
126
128
129
130
130
133
134
135
135
136
139
139
140
140
141
Ridurre al minimo l’usura ed evitare
i danni
Componenti principali
Dati tecnici
Avvertenze per la riparazione
Smaltimento
Dichiarazione di conformità UE
Egregio cliente,
147
148
149
150
151
151
La ringrazio vivamente per avere scelto
un prodotto di qualità della ditta STIHL.
Questo prodotto è stato realizzato
secondo moderni procedimenti di
produzione ed adeguate misure per
garantirne la qualità. Siamo impegnati in
uno sforzo continuo teso a soddisfare
sempre meglio le Sue esigenze e ad
agevolare il Suo lavoro.
Se desidera informazioni sulla Sua
apparecchiatura, La preghiamo di
rivolgersi al Suo rivenditore o
direttamente alla nostra società di
vendita.
Suo
Dr. Nikolas Stihl
142
142
143
143
145
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
115
italiano
Riscaldamento
impugnatura
Per queste Istruzioni d’uso
Pittogrammi
Identificazione di sezioni di testo
I pittogrammi applicati
sull’apparecchiatura sono spiegati in
queste Istruzioni d’uso.
Secondo il modello e la dotazione,
l’apparecchiatura può essere provvista
dei seguenti pittogrammi.
Serbatoio carburante;
miscela di carburante
composta da benzina e
olio motore
Azionare la valvola di
decompressione
Pompa carburante
manuale
Azionare la pompa carburante manuale
Tubetto di grasso
Direzione aria di aspirazione: esercizio estivo
Direzione aria di aspirazione: esercizio invernale
116
AVVERTENZA
Avviso di pericolo d’infortunio e di lesioni
per persone nonché di gravi danni
materiali.
AVVISO
Avviso di pericolo di danneggiamento
dell’apparecchiatura o di singoli
componenti.
Sviluppo tecnico continuo
STIHL sottopone tutte le macchine e le
apparecchiature a un continuo sviluppo;
dobbiamo quindi riservarci modifiche di
fornitura per quanto riguarda forma,
tecnica e dotazione.
Non potranno perciò derivare diritti dai
dati e dalle illustrazioni di queste
Istruzioni d’uso.
Avvertenze di sicurezza e
tecnica operativa
Il lavoro con questa
apparecchiatura richiede
misure di sicurezza particolari perché si svolge ad
un regime molto alto
dell’attrezzo di taglio.
Non mettere in funzione
per la prima volta senza
avere letto attentamente
e per intero le Istruzioni
d’uso; conservarle con
cura per la successiva
consultazione. L’inosservanza delle Istruzioni
d’uso può comportare
rischi mortali.
Rispettare le norme di sicurezza dei
singoli paesi, per es. delle associazioni
professionali, degli istituti previdenziali,
degli enti per la protezione dagli infortuni
e altri.
Per chi lavora per la prima volta con
l’apparecchiatura: Farsi istruire dal
venditore o da un altro esperto sull'uso
sicuro – oppure partecipare a un corso di
addestramento.
L’uso dell’apparecchiatura non è
consentito ai minorenni – eccetto i
giovani oltre i 16 anni addestrati sotto
vigilanza.
Tenere lontani bambini, curiosi e
animali.
Se non si usa l’apparecchiatura a
motore, riporla in modo che nessuno
venga esposto a pericoli. Metterla al
sicuro dall’uso non autorizzato.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
L’utente è responsabile per infortuni o
pericoli verso terzi o la loro proprietà.
Affidare o prestare l’apparecchiatura
solo a persone che conoscono e sanno
maneggiare questo modello, dando loro
sempre anche le Istruzioni d’uso.
L’impiego di apparecchiature a motore
che producono rumore può essere
limitato in certe ore da disposizioni
nazionali o locali.
Chi lavora con l’apparecchiatura a
motore deve essere riposato, in buona
salute e in buone condizioni
psicofisiche.
Chi per motivi di salute non deve
affaticarsi deve chiedere al proprio
medico se può lavorare con
un’apparecchiatura a motore.
Solo per i portatori di stimolatori cardiaci:
L’impianto di accensione di questa
apparecchiatura genera un campo
elettromagnetico assai modesto. Non
può essere del tutto escluso un effetto
su singoli tipi di stimolatori. Per evitare
rischi sanitari, STIHL consiglia di
consultare il medico curante e il
costruttore dello stimolatore.
Non si deve usare l’apparecchiatura a
motore dopo avere assunto bevande
alcoliche, medicine che pregiudicano la
prontezza di riflessi, o droghe.
Usare l’apparecchiatura – secondo gli
attrezzi di taglio coordinati – solo per
falciare erba e per tagliare vegetazione
infestante, cespugli, sterpaglia,
sottobosco, alberelli o simili.
Non è consentito usare
l’apparecchiatura per altri scopi –
pericolo d’infortunio!
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Usare solo attrezzi di taglio o accessori
ammessi da STIHL per questa
apparecchiatura, o particolari
tecnicamente equivalenti. Per
informazioni in merito rivolgersi a un
rivenditore. Usare solo attrezzi o
accessori di alta qualità. Diversamente
ci può essere il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura a motore.
STIHL raccomanda di usare attrezzi e
accessori originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte al prodotto e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Non modificare l’apparecchiatura – per
non comprometterne la sicurezza.
STIHL non si assume alcuna
responsabilità per danni a persone o
cose causati dall’uso di gruppi di
applicazione non omologati.
Il riparo dell’apparecchiatura non può
proteggere l’utente da tutti gli oggetti
(sassi, vetri, filo metallico ecc.) proiettati
intorno dall’attrezzo. Questi possono
rimbalzare da qualche parte e colpire
l’operatore.
Non usare idropulitrici ad alta pressione
per pulire l’apparecchiatura. Il getto
d’acqua violento può danneggiarne le
parti dell’apparecchiatura.
Abbigliamento ed equipaggiamento
Indossare l’abbigliamento e
l’equipaggiamento prescritti.
L’abbigliamento deve
essere adatto al lavoro e
non d’impaccio. Abito
aderente – tuta e non il
camice.
Non portare abiti che possano
impigliarsi nel legno, nella sterpaglia o
nelle parti in moto dell’apparecchiatura.
Non portare sciarpe, cravatte né monili.
Legare i capelli lunghi in modo da tenerli
al di sopra delle spalle.
Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo e punta di
acciaio.
Solo impiegando teste falcianti sono
ammesse, in alternativa, scarpe robuste
con suola aderente e antiscivolo.
AVVERTENZA
Per ridurre il pericolo di
lesioni agli occhi, portare
occhiali di protezione ben
aderenti secondo la
norma EN 166. Badare
alla corretta posizione
degli occhiali di
protezione.
Portare la visiera e badare alla corretta
posizione. La visiera non è una
protezione sufficiente per gli occhi.
Portare una protezione acustica
"personalizzata" – per es. le capsule
auricolari.
Portare il casco di protezione nei lavori
di diradamento, nella sterpaglia alta e in
luoghi con pericolo di caduta di oggetti.
Calzare guanti da lavoro
robusti di materiale resistente (per es. di pelle).
117
italiano
Sui veicoli: assicurare l’apparecchiatura
a motore contro il ribaltamento, il
danneggiamento e la fuoriuscita di
carburante.
STIHL offre un’ampia gamma di
equipaggiamenti di protezione
personalizzati.
Trasporto dell’apparecchiatura
002BA601 KN
Rifornimento
La benzina è estremamente infiammabile –
mantenere le distanze
dalle fiamme libere – non
spandere carburante –
non fumare.
002BA272 KN
Reggere l’apparecchiatura sospesa alla
tracolla o bilanciata per lo stelo.
Durante il trasporto, anche se breve,
proteggere da contatti l’attrezzo di taglio
metallico con un apposito riparo– ved.
anche "Montaggio del riparo di
trasporto".
Non toccare parti di macchina roventi né il
riduttore – pericolo di
ustioni!
118
Accertarsi delle condizioni di
funzionamento sicuro
dell’apparecchiatura – attenersi ai
relativi capitoli delle Istruzioni d’uso:
–
Controllare la tenuta del sistema di
alimentazione, specialmente delle
parti visibili, per es. il tappo
serbatoio, gli attacchi dei flessibili, la
pompa carburante manuale (solo
per apparecchiature che ne sono
dotate). In caso di mancata tenuta o
di danneggiamento, non avviare il
motore – pericolo d’incendio! Prima
di mettere in esercizio
l’apparecchiatura, farla riparare dal
rivenditore
–
deve essere ammessa la
combinazione di attrezzo di taglio,
riparo, impugnatura e tracolla; tutti i
particolari devono essere montati
correttamente
–
il pulsante Stop/cursore marciaarresto deve essere facile da
azionare
–
la leva farfalla di avviamento, il
bloccaggio del grilletto e il grilletto
devono essere scorrevoli – il grilletto
deve scattare indietro
automaticamente nella posizione
del minimo. Premendo
contemporaneamente il bloccaggio
grilletto e il grilletto, la leva della
farfalla di avviamento deve scattare
indietro dalle posizioni g e < nella
posizione di esercizio F
Prima del rifornimento spegnere il
motore.
Non fare rifornimento con motore ancora
caldo – il carburante potrebbe
traboccare – pericolo d’incendio!
Spegnere sempre il motore.
Prima dell’avviamento
Aprire con cautela il tappo del serbatoio
per scaricare lentamente l’eventuale
sovrappressione ed evitare che schizzi
fuori carburante.
Rifornire solo in posti ben ventilati. Se si
è sparso carburante, pulire subito
l’apparecchiatura – non macchiare i
vestiti con carburante, altrimenti
cambiarli subito.
Dopo il rifornimento serrare il più possibile il
tappo del serbatoio.
Così si riduce il pericolo che il tappo, per
le vibrazioni del motore, possa
allentarsi, lasciando uscire il carburante.
Fare attenzione ai difetti di tenuta – Non
avviare il motore se fuoriesce
carburante – pericolo mortale per
ustioni!
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
–
Attrezzo di taglio o attrezzo di
applicazione: montaggio corretto,
sede stabile e condizioni perfette
Controllare che i dispositivi di
protezione (per es. il riparo per
l’attrezzo di taglio, il piattello
girevole) non siano danneggiati o
consumati. Sostituire i particolari
danneggiati. Non usare
l’apparecchiatura con riparo
danneggiato o con piattello girevole
consumato (se scritta e frecce non
sono più leggibili)
–
Non modificare i dispositivi di
comando e di sicurezza
–
Le impugnature devono essere
pulite ed asciutte, senza olio né
sporcizia – per un maneggio sicuro
dell’apparecchiatura
–
Regolare la tracolla e la(e)
impugnatura(e) secondo la propria
corporatura. Per questo seguire i
capitoli "Come indossare la tracolla"
e "Bilanciamento
dell’apparecchiatura".
L’apparecchiatura deve funzionare solo
in condizioni di sicurezza – pericolo
d’infortunio!
Per le emergenze nel caso si indossino
tracolle: Esercitarsi nello scaricare
rapidamente l’apparecchiatura. Durante
l’esercizio non gettare l’apparecchiatura
a terra, per evitare di danneggiarla.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Avviare il motore
Tenuta e guida dell’apparecchiatura
Ad almeno 3 metri dal luogo di
rifornimento – non in ambiente chiuso.
Tenere saldamente l’apparecchiatura a
motore sempre con entrambe le mani
sulle impugnature.
Verificare che il terreno sia in piano, che
l'attrezzo a motore sia tenuto con
sicurezza, l’attrezzo di taglio non deve
toccare oggetti né il terreno, in quanto
all'avviamento potrebbe girare con
movimento solidale.
Accertarsi sempre di avere una
posizione salda e sicura.
Sulle versioni con impugnatura a
manubrio
L’apparecchiatura è manovrata da una
sola persona – nel raggio di 15 m non
devono trovarsi altri – neppure durante
l’avviamento – pericolo di lesioni per
oggetti proiettati intorno!
Evitare il contatto con
l’attrezzo – pericolo di
lesioni!
Non avviare il motore “a
mano libera”, ma come
descritto nelle istruzioni
per l’uso. Dopo il rilascio
del grilletto l’attrezzo
resta in movimento
ancora un po’ – effetto
d’inerzia!
Controllare il minimo: con grilletto
rilasciato l'attrezzo di taglio deve stare
fermo.
Materiali facilmente infiammabili (ad es.
trucioli di legno, corteccia, erba secca,
carburante) lontani dalla corrente di
scarico e dalla superficie rovente dei
silenziatori – Pericolo d’incendio!
002BA257 KN
–
Controllare la sede della spina
dell’impianto di accensione – se non
correttamente inserita, sussiste il
rischio che si formino scintille che
possano incendiare la miscela
carburante-aria che fuoriesce –
Pericolo d’incendio!
Mano destra sull’impugnatura di
comando, mano sinistra sulla maniglia
del manico tubolare.
Sulle versioni con impugnatura circolare
002BA080 KN
–
Mano sinistra sull’impugnatura circolare,
mano destra su quella di comando –
anche per i mancini.
119
italiano
Durante il lavoro
Accertarsi sempre di avere una
posizione salda e sicura.
In caso di pericolo incombente o di
emergenza, spegnere subito il motore –
spostare verso 0 il pulsante
Stop/cursore marcia-arresto.
15m (50ft)
Entro un ampio raggio intorno al luogo
d’impiego può crearsi il pericolo di
lesioni causato da oggetti proiettati via,
perciò nel raggio di 15 m non devono
trovarsi altre persone. Mantenere
questa distanza anche da oggetti
(veicoli, cristalli dei vetri delle finestre) –
pericolo di danni materiali! Anche alla
distanza di oltre 15 m non si può
escludere il pericolo.
Accertarsi che il minimo sia regolare,
perché l’attrezzo di lavoro non si giri più
dopo il rilascio del grilletto.
Controllare periodicamente
l’impostazione del minimo;
ev. correggerla. Se tuttavia l’attrezzo è
trascinato al minimo, affidare la
riparazione al rivenditore. STIHL
consiglia il rivenditore STIHL.
Attenzione in caso di superficie liscia,
umidità, neve, su pendii, terreno
irregolare ecc. – pericolo di scivolare!
Prestare attenzione agli ostacoli: Ceppi,
radici – pericolo d'inciampare!
120
Lavorare solo in piedi sul terreno, mai in
posizioni instabili né su una scala o da
una piattaforma di sollevamento.
Portando protezioni auricolari è
necessaria maggiore attenzione e
prudenza – perché la percezione dei
suoni di allarme (grida, fischi ecc.) è
ridotta.
Fare pause a tempo debito per
prevenire stanchezza e spossatezza –
pericolo d’infortunio!
Lavorare calmi e concentrati – solo con
buone condizioni di luminosità e
visibilità. Lavorare con prudenza, non
mettere in pericolo altre persone.
Appena il motore gira,
l’apparecchiatura produce gas di scarico
nocivi. Questi gas possono essere inodori e
invisibili, e contenere
idrocarburi incombusti e
benzolo. Non lavorare
mai con l’apparecchiatura
in locali chiusi o male
aerati – neppure con
macchine catalizzate.
Lavorando in fossi, avvallamenti o in
spazi stretti, assicurare sempre un
ricambio d’aria sufficiente – pericolo
mortale d’intossicazione!
In caso di nausea, emicrania, disturbi
della vista, (ad es. riduzione del campo
visivo), disturbi dell’udito, capogiro,
ridotta capacità di concentrazione,
interrompere immediatamente il lavoro –
questi sintomi possono essere provocati
anche da un’eccessiva concentrazione
di gas di scarico – Pericolo d’incidente!
Mantenere bassi i livelli di rumore e di
gas di scarico dell’apparecchiatura –
non lasciare acceso inutilmente il
motore, accelerare solo per il lavoro.
Non fumare durante l’uso e in prossimità
dell’apparecchiatura – pericolo
d’incendio! Dal sistema di alimentazione
possono svilupparsi vapori di benzina
infiammabili.
Le polveri, i vapori e i fumi che si
sviluppano durante il lavoro possono
nuocere alla salute. In caso di notevole
produzione di polvere o fumo, portare
una maschera respiratoria.
Se l’apparecchiatura ha subito
sollecitazioni improprie
(per es. conseguenze di urti o cadute),
occorre assolutamente verificarne le
condizioni di sicurezza prima di
rimetterla in funzione – ved. anche
"Prima dell’avviamento".
Controllare specialmente la tenuta del
sistema di alimentazione carburante e
l’efficienza dei dispositivi di sicurezza.
Non continuare in nessun caso a usare
apparecchiature prive di sicurezza
funzionale. In caso di dubbio rivolgersi al
rivenditore.
Non lavorare con la leva farfalla di
avviamento in posizione di avviamento a
caldo < – in questa posizione il regime
del motore non può essere regolato.
Non lavorare mai
senza il riparo
adatto per l’apparecchiatura e per
l’attrezzo di taglio –
pericolo di lesioni
per oggetti proiettati intorno!
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
Ispezionare il terreno:
oggetti solidi – sassi,
pezzi di metallo e simili
possono essere proiettati intorno – anche
oltre 15 m – pericolo di
lesioni! – e possono danneggiare l’attrezzo di
taglio e gli oggetti (ad es.
veicoli che parcheggiano, finestrini) (danni
materiali).
Lavorare con particolare prudenza nei
terreni senza visibilità e con vegetazione
fitta.
Falciando sterpaglia alta, sotto cespugli
e siepi: altezza di lavoro con l’attrezzo di
almeno 15 cm – non mettere in pericolo
animali.
Prima di lasciare l’apparecchiatura:
spegnere il motore.
Controllare regolarmente l’attrezzo di
taglio, a intervalli regolari e subito in
caso di alterazioni evidenti:
–
spegnere il motore, tenere
saldamente l’apparecchiatura e
lasciare fermare l’attrezzo di taglio
–
Controllare le condizioni e
l’accoppiamento fisso; attenzione
alle incrinature
–
Verificare l’affilatura
–
Sostituire subito gli attrezzi difettosi
o senza filo, anche con incrinature
minime
Pulire regolarmente la sede dell’attrezzo
da erba e sterpaglia – disintasare la
zona dell’attrezzo o del riparo.
Per sostituire l’attrezzo, spegnere il
motore – pericolo di lesioni!
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Durante il funzionamento
il riduttore si scalda. Non
toccare il riduttore – pericolo di ustioni!
Impiego delle teste falcianti
Completare il riparo dell’attrezzo di
taglio con i componenti di applicazione
indicati nelle Istruzioni d’uso.
Usare solo un riparo con coltello
montato come prescritto, in modo che il
filo venga accorciato alla lunghezza
ammessa.
Per correggere il filo delle teste regolabili
a mano, spegnere assolutamente il
motore – pericolo di lesioni!
L’uso improprio con fili troppo lunghi
riduce il regime di esercizio del motore.
Questo, per lo slittamento continuo della
frizione, causa il surriscaldamento e il
danneggiamento di componenti
funzionali importanti (per es. frizione,
parti della carcassa di plastica) –
per es. per l’attrezzo di taglio trascinato
al minimo – pericolo di lesioni!
Uso di attrezzi di taglio metallici
STIHL consiglia di usare attrezzi di
taglio metallici originali STIHL. Le loro
caratteristiche sono perfettamente
adatte all’apparecchiatura e conformi
alle esigenze dell’utente.
Gli attrezzi di taglio metallici girano
molto velocemente. Le forze così
generate agiscono sull’apparecchiatura,
sull’attrezzo stesso e sul materiale da
tagliare.
Gli attrezzi di taglio metallici devono
essere affilati periodicamente come
prescritto.
Gli attrezzi di taglio metallici affilati in
modo irregolare creano uno squilibrio
che può gravare estremamente
sull’attrezzo – pericolo di rottura!
I taglienti senza filo o affilati in modo
errato possono aumentare la
sollecitazione esercitata sull’attrezzo –
pericolo di lesioni per particolari incrinati
o rotti!
Dopo ogni urto contro oggetti duri
(per es. sassi, macigni, pezzi di metallo)
controllare l’attrezzo metallico
(per es. se è incrinato o deformato).
Rimuovere incrostazioni e altri residui di
materiale visibili, in quanto proseguendo
l’utilizzo potrebbero staccarsi in
qualunque momento ed essere scagliati
– pericolo di lesione!
Se un attrezzo di taglio metallico in
rotazione urta un sasso o un altro corpo
solido possono svilupparsi scintille, che,
in determinate circostanze, possono
incendiare materiali facilmente
infiammabili. Sono facilmente
infiammabili anche le piante e le
sterpaglie secche, specialmente con
tempo caldo e asciutto. Se vi è pericolo
d’incendio, non usare gli attrezzi
metallici nelle vicinanze di materiali
facilmente infiammabili o di piante e
sterpaglie secche. Chiedere
assolutamente alle autorità forestali se
vi è pericolo d’incendio.
Non continuare a usare né riparare
attrezzi danneggiati o incrinati cercando
di saldarli o di raddrizzarli –
deformazione (squilibrio).
121
italiano
Si possono staccare particelle o
frammenti e colpire violentemente
l’operatore o terzi – gravissime lesioni!
Per ridurre i rischi di cui sopra, durante
l'uso di un attrezzo di taglio metallico,
per nessun motivo l'attrezzo da taglio
metallico utilizzato deve avere un
diametro troppo grande. Non deve
essere troppo pesante. Deve essere
realizzato in materiali di qualità
sufficiente e avere una geometria adatta
(forma, spessore).
Un attrezzo di taglio metallico non
prodotto da STIHL non deve essere più
pesante, più spesso, di forma diversa e
di diametro maggiore di quello più
grande omologato da STIHL per questa
apparecchiatura – pericolo di lesioni!
Vibrazioni
Durante l’uso prolungato
dell’apparecchiatura le vibrazioni
possono causare disturbi circolatori
nelle mani ("Malattia della mano
bianca").
Non è possibile fissare una durata
dell’impiego valida generalmente,
perché essa dipende da diversi fattori.
La durata dell’impiego è prolungata da:
–
riparo delle mani (guanti caldi)
–
pause
La durata dell’impiego è ridotta da:
–
particolare predisposizione
personale a difetti di circolazione
(sintomo: dita spesso fredde,
formicolii)
–
bassa temperatura esterna
–
entità della forza di presa (una
presa forte ostacola la circolazione
del sangue)
Con un uso abituale e prolungato
dell’apparecchiatura, e la frequente
comparsa dei sintomi connessi (per es.
formicolii) è raccomandabile una visita
medica.
Manutenzione e riparazioni
Fare regolarmente la manutenzione
dell’apparecchiatura. Eseguire solo le
operazioni di manutenzione e di
riparazione descritte nelle Istruzioni
d’uso.
Per tutti gli altri interventi, rivolgersi ad
un rivenditore.
STIHL raccomanda di usare ricambi
originali STIHL; le loro caratteristiche
sono perfettamente adatte
all’apparecchiatura e soddisfano le
esigenze dell’utente.
Per le operazioni di manutenzione,
riparazione e pulizia spegnere sempre il
motore e staccare il raccordo candela –
pericolo di lesioni per l’avviamento
accidentale del motore! – eccezione:
regolazione del carburatore e del
minimo.
Non mettere in funzione il motore con il
dispositivo di avviamento se il raccordo
candela è staccato o se la candela è
svitata – pericolo d’incendio per scintille
che escono dal cilindro!
Non fare la manutenzione o sistemare
l’apparecchiatura vicino a fiamme libere
–pericolo d’incendio per il carburante!
Controllare periodicamente la tenuta del
tappo serbatoio.
Usare solo candele intatte autorizzate
da STIHL – ved. „Dati tecnici“.
STIHL raccomanda di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso un rivenditore
STIHL.
Ai rivenditori STIHL vengono
regolarmente messi a disposizione corsi
di aggiornamento e informazioni
tecniche.
Controllare il cavo di accensione
(isolamento perfetto, attacco solido)
Usare solo ricambi di prima qualità,
diversamente può esservi il pericolo di
infortuni o di danni all’apparecchiatura.
Per informazioni in proposito rivolgersi
ad un rivenditore.
Non toccare il silenziatore rovente –
pericolo di ustioni!
Verificare che il silenziatore sia in
perfette condizioni.
Non lavorare con silenziatore difettoso o
assente – pericolo d’incendio! – danni
all’udito!
Simboli sui dispositivi di protezione
Una freccia sul riparo degli attrezzi di
taglio indica la loro direzione di
rotazione.
122
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
Alcuni dei simboli seguenti si trovano sul
lato esterno del riparo e segnalano la
combinazione attrezzo / riparo
ammessa.
Le lame tagliaerba devono essere usate
insieme con una tracolla monospalla.
Testa falciante con filo
Testa falciante con lame di plastica –
STIHL PolyCut
Per falciare bordi erbosi privi di
vegetazione (senza pali, recinzioni,
alberi e ostacoli simili).
Usare il riparo solo
con le teste falcianti – non usare
attrezzi di taglio
metallici.
Attenzione ai riferimenti di usura!
002BA049 KN
Non usare il riparo con
coltelli da boscaglia e
seghe circolari.
000BA015 KN
Non usare il riparo con
teste falcianti.
Usare il riparo solo con
lame tagliaerba.
Tracolla
Per un taglio "morbido" – per tagliare in
modo "pulito" anche bordi frastagliati
intorno ad alberi, pali di recinzioni ecc. –
minori lesioni della corteccia.
La fornitura della testa falciante
comprende un foglietto illustrativo.
Dotare la testa falciante di filo falciante
solo secondo le indicazioni del foglietto
illustrativo
AVVERTENZA
Non sostituire il filo falciante con fili
metallici o funi – pericolo di lesioni!
N
Usare la tracolla
N
agganciare l’apparecchiatura con il
motore acceso.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Appena uno dei riferimenti sulla testa
PolyCut è sfondato in basso (freccia):
non usare più la testa, ma sostituirla con
una nuova! Pericolo di lesioni per pezzi
di attrezzo proiettati intorno!
Seguire assolutamente le indicazioni
per la manutenzione della testa PolyCut!
Al posto di lame di plastica, la testa
falciante PolyCut può anche essere
allestita con filo falciante.
La fornitura della testa falciante
comprende foglietti illustrativi. Dotare la
testa falciante di lame di plastica o filo
falciante solo secondo le indicazioni dei
foglietti illustrativi.
AVVERTENZA
Non usare fili metallici o funi al posto del
filo falciante – pericolo di lesioni!
123
italiano
Pericolo di rimbalzo con attrezzi di taglio
metallici
Lama tagliaerba
AVVERTENZA
002BA135 KN
000BA020 KN
Impiegando attrezzi di
taglio metallici vi è il pericolo di rimbalzo quando
l’attrezzo incontra un
ostacolo solido (tronco
d’albero, ramo, ceppo,
pietra o simili). In questo
caso, l’apparecchiatura
viene sbalzata indietro –
in senso opposto alla
direzione rotativa
dell’attrezzo.
Esiste un maggiore pericolo di rimbalzo
quando il settore nero dell’attrezzo
incontra un ostacolo.
124
Solo per erbe ed erbacce – guidare
l’apparecchio con movimento falciante.
AVVERTENZA
L’uso improprio può danneggiare la
lama – i pezzi proiettati via possono
causare pericolo di lesioni!
In caso di evidente perdita del filo,
affilare la lama secondo le prescrizioni.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
Combinazioni ammesse fra attrezzo di taglio, riparo, impugnatura, tracolla
Attrezzo di taglio
Riparo
2
1
3
Impugnatura
Tracolla semplice
14
13
15
17
19
18
19
18
19
4
11
6
5
16
7
8
12
10
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
16
0000-GXX-0379-A1
9
15
14
125
italiano
Ripari
Scegliere dalla tabella la combinazione
giusta in funzione dell’attrezzo di taglio!
11 Riparo con coltello per teste falcianti
12 Riparo per attrezzi di taglio metallici
AVVERTENZA
Impugnature
Per motivi di sicurezza, si devono
combinare solo attrezzi di taglio, versioni
di ripari, di impugnature e di tracolle che
si trovano all’interno di una casella della
tabella. Non sono ammesse altre
combinazioni – pericolo d'infortunio!
13
14
15
16
Attrezzi di taglio
Tracolle
Teste falcianti
1
2
3
4
5
6
7
STIHL SuperCut 20-2
STIHL AutoCut C 25-2
STIHL AutoCut 25-2
STIHL AutoCut C 26-2
STIHL TrimCut 31-2
STIHL DuroCut 20-2
STIHL PolyCut 20-3
Impugnatura circolare
Impugnatura circolare con
Staffa (limitatore di passo)
Impugnatura a manubrio
Montaggio dell’impugnatura
a manubrio
Montaggio del manico tubolare
Premontare il manico tubolare sullo
stelo alla distanza di circa 10 cm (4 in)
davanti alla carcassa motore.
17 Si può usare la tracolla semplice
18 Si deve usare la tracolla semplice
19 Si può usare la tracolla doppia
3
5
4
1
6
Attrezzi di taglio metallici
2
002BA274 KN
Combinazioni ammesse
8
Lama tagliaerba 230-2
(Ø 230 mm)
N
Piazzare il supporto del manico (1)
sullo stelo (2)
9
Lama tagliaerba 230-4
(Ø 230 mm)
N
Sistemare il manico tubolare (3) nel
supporto del manico
10 Lama tagliaerba 230-8
(Ø 230 mm)
N
Applicare la coppa di serraggio (4)
sul supporto del manico, infilare le
viti (5) nei fori delle parti e avvitarle
fino in fondo nella coppa (6) –
stringere leggermente le viti
AVVERTENZA
Non sono ammesse lame tagliaerba
prodotte con materiali non metallici.
126
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
Centrare e fissare il manico tubolare
4
2
1
B
3
2
1
6
6
N
547BA027 KN
5
Svitare la vite (1) – il dado (2)
permane nell’impugnatura di
comando (3)
N
Calzare l’impugnatura, con il
grilletto (4) rivolto verso il riduttore,
sull’estremità (5) del manico sino a
fare coincidere i fori (6)
N
Avvitare e stringere la vite (1)
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
1
N
Centrare il manico tubolare alla
distanza (A) di circa 20 cm (8 in) e
alla distanza (B) di circa 15 cm
(6 in)
N
Serrare a croce le viti (1)
Fissare il tirante gas
AVVISO
Non piegare il tirante gas né posarlo con
raggi stretti – il grilletto deve essere
scorrevole!
2
1
002BA276
A
002BA275 KN
Montaggio dell’impugnatura di comando
N
Posizionare il supporto tirante gas
(2) e il tirante gas (1) sullo stelo
N
Premere insieme il supporto tirante
gas (2). Il supporto tirante gas (2)
scatta in posizione in modo udibile
127
italiano
Fissare la staffa
4
1
2
1
2
002BA586 KN
4
Alla consegna della nuova
apparecchiatura l’impugnatura circolare
è già montata.
Svitare le viti (1) e toglierli
unitamente alle rondelle (2) ed i
dadi (3)
Togliere l’impugnatura circolare (4)
e le fascette (5)
Secondo l’attrezzo di taglio usato – ved.
"Combinazioni ammesse fra attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla" –
l’impugnatura circolare deve essere
munita di una staffa che serve da
limitatore del passo.
3
3
N
002BA609 KN
N
3
002BA588 KN
5
3
002BA587 KN
8
9
N
128
7
5
Usare la staffa
La staffa è compresa nella fornitura
dell'apparecchiatura o è disponibile
come accessorio a richiesta.
6
1
1
002BA610 KN
Montaggio dell’impugnatura
circolare
N
Applicare la fascetta (7)
nell’impugnatura circolare (4) e
montarle insieme sullo stelo (8)
N
Applicare la fascetta (8)
N
Applicare la staffa (6) – attenzione
alla posizione!
N
Fare coincidere i fori
N
Infilare le viti (1) nei fori e avvitarle
nella staffa fino all’arresto
N
Continuare con "Centraggio e
fissaggio dell’impugnatura
circolare"
Lasciare la staffa sempre montata.
Infilare i dadi quadri (3) nella
staffa (6) – fare coincidere i fori
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
Centraggio e fissaggio dell’impugnatura
circolare
Montaggio dell’occhiello di
trasporto
Versione di materiale sintetico
1
1
A
1
4
002BA611 KN
Consiglio: distanza (A) circa 15 cm
(5,9 in.)
N
Spostare l’impugnatura nella
posizione desiderata
N
Centrare l’impugnatura circolare (4)
N
Serrare le viti in modo che
l’impugnatura non può più essere
girata intorno allo stelo – se non vi è
montata la staffa: bloccare con i
dadi se necessario
Per la posizione dell’occhiello ved.
"Componenti principali".
002BA529 KN
Variando la distanza (A) si può portare
l’impugnatura nella posizione più adatta
all’operatore e al tipo d’impiego.
002BA142 KN
2
Per la posizione dell’occhiello
ved. "Componenti principali".
N
Posizionare l’occhiello (1) sullo
stelo e premerlo sopra
N
Inserire il dado M5 nella sede
esagonale dell’occhiello
N
Avvitare la vite M5x14
N
allineare l’occhiello
N
serrare la vite
N
Applicare la fascetta (1) con il filetto
a sinistra dello stelo (lato operatore)
N
stringere insieme le piattine della
fascetta e tenerle unite
N
Avvitare la vite (2) M6x14
N
allineare l’occhiello
N
serrare la vite
Versione di metallo
L’occhiello è compreso nella fornitura
dell'apparecchiatura o è disponibile
come accessorio a richiesta.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
129
italiano
Montaggio dei dispositivi di
protezione
Montaggio dell'attrezzo di
taglio
Sistemare per terra l’apparecchiatura
002BA262 KN
1
AVVERTENZA
Il riparo (1) è ammesso solo per teste
falcianti; prima di montare una testa
falciante applicare perciò anche il
riparo (1).
N
Sistemare il riparo sul riduttore,
introducendo il lobo (3) del riduttore
nell’incavo (4) sul riparo
N
Avvitare e stringere la vite (5)
002BA104 KN
0414BA007 KN
Usare il riparo appropriato
N
Spegnere il motore
N
Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Montare il piattello di pressione
2
002BA263 KN
Il piattello è compreso nella fornitura
dell’apparecchiatura.
002BA265 KN
1
AVVERTENZA
Il riparo (2) è ammesso solo per lame
tagliaerba; prima di montare una lama
tagliaerba applicare perciò anche il
riparo (2).
Montaggio del riparo
N
Calzare il piattello (1) sull’albero (2)
AVVISO
Per bloccare gi attrezzi di taglio è
necessario il piattello sul riduttore
I ripari (1) e (2) vengono fissati sul
riduttore in modo identico.
130
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
giravite ad angolo (7). I particolari sono
compresi nella fornitura e disponibili
come accessori a richiesta.
Fissaggi per attrezzi di taglio metallici
3
La dotazione dei particolari di fissaggio
per l’attrezzo di taglio dipende anche dal
tipo di attrezzo fornito con la prima
dotazione della nuova apparecchiatura.
Fornitura senza fissaggi
4
5
Fornitura con fissaggi
Si possono montare teste falcianti e
lame tagliaerba.
002BA267 KN
Si possono montare solo teste falcianti
che si fissano direttamente
sull’albero (2).
Spingere leggermente – fino
all’arresto – la spina (7) o il
giravite (7) nel foro (8) predisposto
nel riduttore
N
girare sull’albero, sul dado o
sull'attrezzo di taglio fino a innestare
la punta, bloccando l’albero
Montaggio dell'attrezzo di taglio
002BA266 KN
2
N
Per fissare alcune teste falcianti e lame
tagliaerba sono inoltre necessari il
dado (3), il piattello girante (4) e il disco
di pressione (5).
I particolari si trovano nel relativo
corredo fornito con l’apparecchiatura, e
sono disponibili anche a richiesta.
AVVERTENZA
Usare il riparo adatto all’attrezzo di taglio
– ved. "Montaggio dei dispositivi di
protezione".
Montare la testa falcicante con attacco
filettato
Conservare con cura il foglietto
illustrativo della testa falciante.
Bloccare l’albero
8
7
7
002BA166 KN
2
Per montare e smontare gli attrezzi di
taglio, occorre bloccare l’albero (2) con
la spina ad innesto (7) oppure con il
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
131
italiano
Montaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
AVVERTENZA
Conservare con cura il foglietto
illustrativo e l’imballaggio dell’attrezzo di
taglio metallico.
Attenzione alla freccia del senso di
rotazione situata all’interno del riparo.
AVVERTENZA
1
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i becchi taglienti acuminati
9
N
Avvitare in senso antiorario la testa
falciante fino all’appoggio
sull’albero (1)
N
Bloccare l’albero
N
Serrare la testa falciante
7
Applicare correttamente l’attrezzo di
taglio
6
5
N
1
AVVISO
2
N
Girare la testa falciante in senso
orario
3
681BA050 KN
Il collare (freccia) deve sporgere nel foro
dell’attrezzo di taglio
Smontaggio della testa falciante
Bloccare l’albero
Sulle lame tagliaerba (1) e (2) i taglienti
possono essere rivolti in qualsiasi
direzione – voltare periodicamente
questi attrezzi per evitare l’usura
unilaterale.
I taglienti della lama tagliaerba (3)
devono essere orientati in senso orario.
132
Posare l’attrezzo di taglio (4) sul
piattello di pressione (5)
AVVERTENZA
Estrarre l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
N
4
8
681BA051 KN
002BA385 KN
Montare sempre solo un attrezzo di
taglio metallico!
Bloccaggio dell’attrezzo di taglio
N
applicare il disco di pressione (6) –
bombatura in alto
N
Applicare il piattello girante (7)
N
Bloccare l’albero (8)
N
Avvitare in senso antiorario il
dado (9) sull’albero e serrarlo
AVVERTENZA
Sostituire il dado diventato lasco
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
AVVISO
Estrarre di nuovo l’attrezzo di bloccaggio
dell’albero.
Smontaggio dell’attrezzo di taglio
metallico
AVVERTENZA
Calzare guanti di protezione – pericolo di
lesioni per i taglienti affilati
N
Bloccare l’albero
N
allentare in senso orario il dado
N
Estrarre dal riduttore l’attrezzo di
taglio ed i rispettivi fissaggi – non
togliere il piattello di pressione (5)
Carburante
Il motore deve essere alimentato con
una miscela di benzina e olio motore.
AVVERTENZA
Evitare il contatto diretto tra la pelle e il
carburante e l’inalazione di vapori del
carburante.
STIHL MotoMix
STIHL raccomanda di impiegare
STIHL MotoMix. Questo carburante
pronto per l’uso, privo di benzolo e di
piombo, si distingue per un alto numero
di ottano e garantisce sempre il giusto
rapporto di miscelazione.
Per la massima durata utile del motore,
lo STIHL MotoMix è miscelato con l’olio
STIHL HP Ultra per motori a due tempi.
MotoMix non è disponibile su tutti i
mercati.
Miscelazione del carburante
AVVISO
Materiali di esercizio inadatti o non
conformi alle prescrizioni possono
causare seri danni al propulsore.
Benzina od olio motore di qualità
inferiore possono danneggiare il motore,
gli anelli di tenuta, le tubazioni e il
serbatoio carburante.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Benzina
Usare solo benzina di marca con
numero di ottano di almeno 90 ROZ –
con o senza piombo.
La benzina con una parte di alcol
superiore al 10% potrebbe causare
irregolarità di marcia nei motori con
carburatori regolabili a mano e non deve
quindi essere usata per questi motori.
I motori con M-Tronic forniscono la
piena potenza usando benzina con una
parte di alcol fino al 25% (E25).
Olio motore
In caso di miscelazione autonoma del
carburante, usare soltanto un olio per
motore a due tempi STIHL o un altro olio
motore ad alte prestazioni delle classi
JASO FB, JASO FC, JASO FD, ISO-LEGB, ISO-L-EGC o ISO-L-EGD.
STIHL prescrive un olio per motore a
due tempi STIHL HP Ultra o un olio
motore ad alte prestazioni equivalente
per poter garantire il rispetto dei livelli di
emissione dei gas di scarico per tutta la
durata della macchina.
Rapporto di miscelazione
con olio STIHL per motori a due tempi
1:50; 1:50 = 1 parte di olio + 50 parti di
benzina
Esempi
Quantità di
benzina
litri
1
5
10
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,02
(20)
0,10
(100)
0,20
(200)
133
italiano
N
Olio STIHL per motori a
due tempi 1:50
litri
(ml)
0,30
(300)
0,40
(400)
0,50
(500)
Introdurre il carburante
Rifornimento del carburante
Durante il rifornimento non spandere il
carburante e non riempire il serbatoio
fino all'orlo.
Preparazione dell’apparecchiatura
STIHL consiglia il dispositivo di
riempimento carburante STIHL
(accessorio a richiesta).
introdurre in una tanica omologata
per carburante prima l’olio motore,
poi la benzina e mescolare a fondo.
N
Conservarla solo in contenitori
omologati per carburante in un luogo
sicuro, asciutto e fresco, protetto dalla
luce e dal sole.
La miscela di carburante invecchia –
preparare solo una quantità sufficiente
per qualche settimana. Non conservare
la miscela di carburante oltre 30 giorni.
Sotto l’effetto della luce, del sole, delle
basse o delle alte temperature la
miscela può diventare rapidamente
inservibile.
547BA045 KN
Conservazione della miscela di
carburante
N
Prima del rifornimento pulire la
chiusura del serbatoio e la zona
intorno all'apertura per evitare che
lo sporco penetri nel serbatoio
N
sistemare l’apparecchiatura
rivolgendo verso l’alto la chiusura
del serbatoio
Aprire il tappo serbatoio
Introdurre il carburante
Chiudere il tappo serbatoio
002BA448 KN
Quantità di
benzina
litri
15
20
25
N
Piazzare il tappo
N
Girare il tappo in senso orario fino
all’arresto e serrarlo a mano il più
possibile
STIHL MotoMix invece può essere
conservato senza problemi fino a 2 anni.
Prima del rifornimento, agitare
vigorosamente la tanica
002BA447 KN
N
AVVERTENZA
Nella tanica può crearsi pressione –
aprirla con cautela.
N
Smaltire il residuo di carburante e il
liquido usato per la pulizia come
prescritto e rispettando l’ambiente.
134
N
Girare il tappo in senso antiorario
fino a poterlo togliere dall’apertura
del serbatoio
N
Togliere il tappo
Di tanto in tanto, pulire a fondo il
serbatoio carburante e la tanica
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
Spallaccio
Bilanciamento
dell’apparecchiatura
Il modello e la versione della tracolla
dipendono dal mercato.
Il tipo e la versione della tracolla e del
moschettone dipendono dal tipo di
mercato.
1
Per l’uso della tracolla – ved. cap.
"Combinazioni ammesse di attrezzo di
taglio, riparo, impugnatura e tracolla".
Sulle apparecchiature con impugnatura
circolare l’occhiello di trasporto è
incorporato nell’impugnatura di
comando; ved. „Componenti principali“.
Per le apparecchiature con impugnatura
circolare non è necessario il
bilanciamento.
3
Tracolla semplice
Aggancio dell’apparecchiatura alla
tracolla
002BA228 KN
2
N
Addossare la tracolla semplice (1)
N
Regolare la lunghezza finché il
moschettone (2) non si trova a circa
un palmo sotto l’anca destra
N
Bilanciare l’apparecchiatura
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
N
addossare lo spallaccio (1) e
chiudere la piastra di chiusura (3)
N
Regolare la lunghezza della tracolla
– con apparecchiatura appesa, il
moschettone (2) deve trovarsi a
circa un palmo sotto l’anca destra
N
Bilanciare l’apparecchiatura –
ved. "Bilanciamento
dell’apparecchiatura"
1
2
1
2
N
002BA311 KN
Addossamento della tracolla
Agganciare il moschettone (1)
nell’occhiello (2) sullo stelo
135
italiano
oscillare l’apparecchiatura –
verificare la posizione di
oscillazione
Avviamento/arresto del
motore
Raggiunta la posizione corretta:
N
Comandi
stringere la vite sulla tracolla
Versione con impugnatura a manubrio
Sganciamento dell’apparecchiatura
dalla tracolla
1
N
allentare la vite (3)
N
3
2
Premere sulla linguetta del
moschettone (1) ed estrarre
l’occhiello (2) dal gancio.
1
002BA313 KN
002BA268 KN
Posizione di oscillazione
2
002BA312 KN
2
1
N
1
2
3
Bloccaggio grilletto
Grilletto
Pulsante Stop – con le posizioni di
esercizio e 0 = Stop.
Le teste falcianti e le lame
tagliaerba devono poggiare
leggermente sul terreno
Per determinare la posizione di
oscillazione eseguire le seguenti
operazioni:
N
136
spostare l’occhiello di
pendolamento – stringere
leggermente la vite – lasciare
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
Versione con impugnatura circolare
Avviare il motore
Usare questa posizione anche quando il
motore ha già funzionato, ma è ancora
freddo.
Avviamento
2
1
2
3
002BA269 KN
N
5
Funzione del pulsante Stop e
dell’accensione
N
spingere dentro la leva farfalla di
avviamento (5) girandola su g
Motore caldo (avviamento a caldo)
sistemare l'apparecchiatura in
modo sicuro sul terreno: Il sostegno
del motore e il riparo dell’attrezzo di
taglio formano l’appoggio.
N
se presente: togliere il riparo di
trasporto dall’attrezzo di taglio
L’attrezzo non deve toccare né il terreno
né qualsiasi oggetto – pericolo
d’infortunio!
N
Assumere una posizione salda –
possibilità: in piedi, inclinata o in
ginocchio
N
Con la sinistra premere forte
l’apparecchiatura sul terreno –
senza toccare né il grilletto, né il
bloccaggio grilletto né il pulsante
Stop
AVVISO
547BA017 KN
5
N
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
N
Motore freddo (avviamento a freddo)
Bloccaggio grilletto
Grilletto
Pulsante Stop – con le posizioni di
esercizio e 0 = Stop.
Il pulsante Stop non azionato si trova in
posizione di esercizio: L'accensione è
inserita – il motore è pronto e può essere
avviato. Spingendo il tasto in
posizione 0, si disinserisce l'accensione.
Dopo l’arresto del motore l’accensione
viene reinserita automaticamente.
Premere almeno 5 volte la
pompetta a sfera (4) della pompa di
alimentazione – anche se è piena di
carburante
547BA018 KN
1
547BA016 KN
3
457BA046 KN
4
Non appoggiare il piede o il ginocchio
sullo stelo!
spingere dentro la leva farfalla di
avviamento (5) girandola su <
137
italiano
Non appena il motore gira
Il motore non parte nella posizione di
avviamento a caldo <
N
Spostare la leva farfalla di
avviamento su g – avviare finché il
motore non gira
547BA021 KN
Il motore non parte
547BA020 KN
N
N
Con la mano destra afferrare
l’impugnatura di avviamento
Versione senza ErgoStart
N
Estrarre lentamente l’impugnatura
fino al primo arresto percettibile e
poi tirarla in modo rapido ed
energico
Versione con ErgoStart
N
Non estrarre completamente la fune –
pericolo di rottura!
N
N
138
AVVERTENZA
Se il carburatore è impostato
correttamente, l’attrezzo di taglio non
deve muoversi al minimo!
L’apparecchiatura è pronta per
l‘impiego.
Arresto del motore
N
Estrarre l’impugnatura in modo
uniforme
AVVISO
Non lasciare tornare di colpo
l‘impugnatura, ma accompagnarla
in senso opposto all’estrazione
perché la fune possa avvolgersi
correttamente
Avviare finché il motore non parte
Premere il bloccaggio grilletto e
accelerare – la leva della farfalla di
avviamento scatta in posizione di
esercizio F – dopo un avviamento a
freddo scaldare il motore con
alcune variazioni di carico
Spostare il pulsante Stop verso 0 –
il motore si ferma – rilasciare il
pulsante Stop – questo scatta
indietro
N
Verificare che tutti i comandi siano
impostati correttamente
N
Controllare se vi è carburante nel
serbatoio; ev. rifornire
N
Controllare se il raccordo della
candela è innestato saldamente
N
Ripetere l'avviamento
Il motore è ingolfato
N
Spostare la leva farfalla di
avviamento su F – avviare finché il
motore non gira
Se il serbatoio è rimasto a secco
N
Dopo il rifornimento premere la
pompetta a sfera della pompa
carburante manuale almeno 5 volte
– anche se è piena di carburante
N
Impostare la leva farfalla di
avviamento secondo la temperatura
del motore
N
Riavviare il motore
Altre avvertenze per l’avviamento
Il motore si spegne nella posizione di
avviamento a freddo g o in
accelerazione.
N
Spostare la leva farfalla di
avviamento su < – avviare ancora
finché il motore non gira
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
Trasporto
dell’apparecchiatura
Istruzioni operative
Durante la prima fase di funzionamento
Il tipo di riparo di trasporto dipende dal
tipo dell’attrezzo di taglio metallico
compreso nella fornitura
dell’apparecciatura a motore. I ripari di
trasporto sono anche disponibili come
accessori a richiesta.
681BA270 KN
Usare un riparo di trasporto
681BA269 KN
681BA268 KN
681BA272 KN
Lame tagliaerba 230 mm
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Non fare funzionare l’apparecchiatura a
vuoto ad alto regime fino al terzo pieno
di carburante per evitare sollecitazioni
aggiuntive durante la fase di rodaggio,
nella quale le parti in movimento devono
adattarsi l’una all’altra – nel propulsore è
presente una maggiore resistenza di
attrito. Il motore raggiunge la massima
potenza dopo un periodo di rodaggio da
5 a 15 pieni di carburante.
Durante il lavoro
Dopo un funzionamento prolungato a
pieno regime, fare girare il motore al
minimo ancora per breve tempo, fino a
smaltire la maggior parte del calore
mediante la corrente d’aria di
raffreddamento. In questo modo i
componenti del propulsore (impianto di
accensione, carburatore) non vengono
sottoposti ad una sollecitazione
estrema per accumulo di calore.
Dopo il lavoro
Durante una breve pausa: lasciare
raffreddare il motore: Riporre
l’apparecchiatura con il serbatoio
rifornito in un luogo asciutto, non vicino
a fonti di calore, fino al prossimo
impiego. Nelle pause più lunghe – ved.
"Conservazione dell’apparecchiatura",.
139
italiano
Pulizia del filtro
AVVISO
Impostazione del carburatore
Se la potenza del motore diminuisce
sensibilmente
3
547BA022 KN
2
1
N
Portare la leva farfalla (1) su <
N
girare la vite (2) nel coperchio
filtro (3) in senso antiorario fino a
sbloccare il coperchio
N
estrarre il coperchio (3) dal di sopra
della leva farfalla e toglierlo
N
N
introdurre nel corpo il filtro di
feltro (5) accoppiato
geometricamente – la freccia è
rivolta verso l’interstizio
N
portare la leva farfalla (1) su <
N
applicare il coperchio (3) – senza
angolare la vite (2) – e avvitare la
vite.
0815BA006 KN
Sostituire i particolari difettosi.
Il carburatore dell’apparecchiatura è
tarato in produzione in modo tale che al
motore arrivi una miscela
aria/carburante ottimale in tutte le
condizioni di esercizio.
Impostazione del minimo
liberare dallo sporco grossolano la
zona del filtro
Il motore si ferma al minimo
N
lasciare scaldare il motore per
circa 3 min
N
Girare lentamente in senso orario la
vite di arresto del minimo (LA)
finché il motore non gira
regolarmente – l’attrezzo di taglio
non deve essere trascinato
547BA023 KN
4
N
inserire le dita della mano
nell’interstizio (4) del corpo filtro ed
estrarre il filtro di feltro (5)
N
sostituire il filtro di feltro (5) – come
rimedio provvisorio, sbatterlo o
soffiarlo – non lavarlo
140
L’attrezzo di taglio viene trascinato al
minimo
N
Girare in senso antiorario la vite di
arresto del minimo (LA) finché
l’attrezzo non si ferma, poi girare
ancora da 1/2 a 3/4 di giro nella
stessa direzione.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
Se dopo una corretta impostazione
l’attrezzo non si ferma al minimo, fare
riparare l’apparecchiatura dal
rivenditore.
Controllare la candela
Candela
N
se la potenza del motore è
insufficiente, l’avviamento
difficoltoso o il regime irregolare,
controllare prima di tutto la candela
N
dopo circa 100 ore di esercizio
sostituire la candela – anche prima
se gli elettrodi sono molto corrosi –
usare solo candele schermate
omologate da STIHL – ved. „Dati
tecnici“.
A
N
pulire la candela sporca
N
controllare la distanza degli
elettrodi (A) – se necessario,
correggerla – per il valore ved."Dati
tecnici"
N
eliminare le cause
dell'imbrattamento della candela.
Smontaggio della candela
N
Spegnere il motore
Le possibili cause sono:
1
–
eccesso di olio motore nel
carburante
–
filtro aria sporco
–
condizioni di esercizio improprie
547BA041 KN
2
Staccare il raccordo candela (1)
N
Svitare la candela (2).
1
000BA045 KN
N
000BA039 KN
AVVERTENZA
AVVERTENZA
In caso di dado non correttamente
avvitato o assente (1) sussiste il rischio
di scintille. Se si lavora in ambienti
infiammabili o esplosivi, sussiste il
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
141
italiano
rischio di incendi o esplosioni. Sussiste il
rischio di ferire gravemente le persone
oppure di provocare danni materiali.
N
utilizzare candele schermate con
dado di collegamento fisso
Montaggio della candela
N
Avvitare la catena
N
Premere il raccordo saldamente
sulla candela
142
Comportamento del motore
in marcia
Conservazione
dell’apparecchiatura
Se malgrado il filtro aria pulito e
l’impostazione corretta del carburatore
la marcia del motore non è
soddisfacente, la causa può dipendere
anche dal silenziatore.
Con intervalli di esercizio di oltre 3 mesi
circa
N
Vuotare e pulire il serbatoio
carburante in un luogo bene aerato
Fare controllare presso il rivenditore se il
silenziatore è sporco (cokefazione)!
N
Smaltire il carburante secondo le
norme e rispettando l’ambiente
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso il rivenditore
STIHL.
N
tenere in funzione il motore fino a
vuotare il carburatore, altrimenti le
membrane nel carburatore possono
incollarsi!
N
togliere l’attrezzo di taglio, pulirlo e
controllarlo Trattare gli attrezzi di
taglio metallici con olio protettivo.
N
pulire a fondo l’apparecchiatura,
specialmente le alette del cilindro e
il filtro aria!
N
Collocare l’apparecchiatura in un
luogo asciutto e sicuro – impedirne
l’uso non autorizzato (per es. da
parte dei bambini).
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
N
Ravvivare gli attrezzi di taglio poco
consumati con una lima "Accessorio
a richiesta" – se molto logori e
dentellati, ravvivare con un affilatore
o rivolgersi a un rivenditore – STIHL
consiglia il rivenditore STIHL
N
Affilare spesso, asportare poco : per
la semplice ravvivatura di norma
sono sufficienti da due a tre passate
di lima
1
2
N
1
2
2
002BA113 KN
1
Ravvivare le alette (1) in modo
uniforme– non modificare il profilo
della lama originale (2)
Altre istruzioni per l’affilatura sono
riportate sulla confezione dell’attrezzo di
taglio. Perciò conservare la confezione.
Equilibratura
N
Ripassare per circa 5 volte, poi
controllare gli attrezzi di taglio con
l’equilibratrice STIHL "Accessorio a
richiesta" e controbilanciarli oppure
fare eseguire l’equilibratura dal
rivenditore – STIHL consiglia il
rivenditore STIHL
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
Allungamento del filo
Manutenzione della testa
falciante
STIHL SuperCut
Sistemare per terra l’apparecchiatura
Il filo si allunga automaticamente se è
lungo almeno 6 cm (2 1/2 in.) – il coltello
sul riparo accorcia alla lunghezza
ottimale le estremità troppo lunghe.
STIHL AutoCut
002BA104 KN
Affilatura degli attrezzi di
taglio metallici
N
Spegnere il motore
N
Sistemare l’apparecchiatura con la
sede dell’attrezzo di taglio rivolta in
alto
Sostituzione del filo falciante
Prima di sostituire il filo falciante,
controllare assolutamente l’usura della
testa falciante.
AVVERTENZA
N
Con motore acceso, tenere
l’apparecchiatura sopra una
superficie erbosa – la testa deve
girare
N
Battere qualche colpetto con la
testa sul terreno – il filo si allunga e
viene tagliato dal coltello sul riparo
alla lunghezza ottimale
Ogni volta che si batte sul terreno, la
testa allunga il filo. Perciò osservare la
resa di taglio della testa durante il
lavoro. Battendo troppo spesso la testa
sul terreno, il coltello taglia pezzi
inutilizzati del filo.
L’allungamento avviene solo se
ambedue i fili sono ancora lunghi
almeno 2,5 cm (1 in.).
STIHL TrimCut
Se si rilevano segni di notevole usura,
sostituire la testa completa.
Di seguito, il filo falciante viene chiamato
per brevità "filo".
La testa falciante viene consegnata
completa di istruzioni illustrate che
spiegano la sostituzione del filo. Perciò
conservare in un posto sicuro le
istruzioni per la testa.
N
Se necessario, smontare la testa
falciante
AVVERTENZA
Per regolare a mano il filo, spegnere
assolutamente il motore – altrimenti
sussiste il pericolo di lesioni!
N
Sollevare il corpo bobina – girarlo in
senso antiorario – di circa 1/6 di giro
– fino alla posizione di arresto – farlo
poi scattare di nuovo indietro
N
Tirare i fili verso l’esterno
143
italiano
Se necessario, ripetere l’operazione
finché le due estremità filo raggiungono
il coltello sul riparo.
Una rotazione da tacca a tacca libera
ca. 4 cm (1 1/2 in.) di filo.
Sostituzione del filo
STIHL PolyCut
La testa falciante viene fornita completa
di istruzioni illustrate che spiegano come
sostituire le lame. Perciò conservare in
un posto sicuro le istruzioni per la testa.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti vi è il pericolo di lesioni!
Nella testa PolyCut, al posto delle lame
può anche essere agganciato un filo
tagliato a misura.
N
Smontaggio della testa falciante
N
Sostituire le lame come da istruzioni
illustrate
STIHL DuroCut, STIHL PolyCut
N
Rimontare la testa falciante.
AVVERTENZA
Per allestire a mano la testa falciante,
spegnere assolutamente il motore –
altrimenti sussiste il pericolo di lesioni!
N
Dotare la testa di filo tagliato a
misura secondo le istruzioni
allegate
Sostituzione della lama
STIHL PolyCut
Prima di sostituire le lame, controllare
assolutamente se la testa presenta
segni di usura.
AVVERTENZA
Se si rilevano segni di notevole usura
sulla testa, sostituire la testa completa.
Qui di seguito le lame da taglio sono
chiamate per brevità "lame".
144
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
esame visivo (condizioni, tenuta)
X
Macchina completa
pulire
Sostituire i componenti danneggiati
X
Impugnatura di comando
Controllare il funzionamento
X
Filtro aria
pulire
X
X
X
X
X
sostituire
Pompa carburante manuale (se presente)
Succhieruola nel serbatoio carburante
X
X
controllare
X
sostituire
pulire
Carburatore
Controllare il minimo; l’attrezzo di lavoro
non deve muoversi
X
X
X
X
Apertura di aspirazione per aria di
raffreddamento
Viti e dadi accessibili (eccetto le viti di
registro)
X
X
X
Impostare il minimo
Candela di accensione
X
X
riparare da parte del rivenditore1)
Serbatoio carburante
Se occorre
X
X
esame visivo
controllare
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
Istruzioni di manutenzione e cura
X
regolazione della distanza degli elettrodi
X
sostituire ogni 100 ore di esercizio
esame visivo
X
pulire
X
stringere
X
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
145
esame visivo
Attrezzo di taglio
X
Se occorre
In caso di danneggiamento
In caso di anomalia
Ogni anno
Ogni mese
Ogni settimana
Dopo ogni rifornimento di
carburante
X
Controllo dell’accoppiamento fisso
X
affilare
X
Autoadesivi per la sicurezza
sostituire
146
X
sostituire
Attrezzo di taglio metallico
1)
Al termine del lavoro o
quotidianamente
Le indicazioni si riferiscono a normali condizioni d'impiego. In caso di condizioni più
gravose (notevole sviluppo di polvere ecc.) e di tempi d'impiego quotidiano più lunghi, abbreviare conformemente gli intervalli indicati.
Prima di iniziare il lavoro
italiano
X
X
X
STIHL consiglia il rivenditore STIHL
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
Ridurre al minimo l’usura ed
evitare i danni
L’osservanza delle direttive di queste
Istruzioni d’uso evita l’usura eccessiva e
danni all’apparecchiatura.
L’uso, la manutenzione e la
conservazione dell’apparecchiatura
devono essere eseguiti come descritto
in queste Istruzioni d’uso.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e cura solo
dal rivenditore STIHL. I rivenditori STIHL
vengono periodicamente aggiornati e
dotati di informazioni tecniche.
le modifiche al prodotto non
autorizzate da STIHL
–
l’impiego di attrezzi o accessori non
omologati o adatti per
l’apparecchiatura, o di qualità
mediocre
–
uso improprio dell’apparecchiatura
–
impiego dell’apparecchiatura in
manifestazioni sportive o
competitive
–
danni conseguenti all’impiego
protratto dell’apparecchiatura con
componenti difettosi
Operazioni di manutenzione
Si devono eseguire regolarmente tutte le
operazioni riportate nel capitolo
„Istruzioni di manutenzione e cura“. Se
queste operazioni di manutenzione non
potessero essere eseguite dall’utente,
affidarle ad un rivenditore.
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
dispositivo di avviamento
–
candela
Se gli interventi vengono trascurati o
eseguiti non correttamente, possono
verificarsi danni, dei quali dovrà
rispondere l’utente. Fra questi vi sono:
–
danni al riduttore causati da
manutenzione non tempestiva o
eseguita non correttamente (per es.
filtri dell’aria e del carburante),
impostazione errata del carburatore
o pulizia insufficiente dei condotti
dell’aria di raffreddamento (feritoie
di aspirazione, alette del cilindro)
–
danni da corrosione e altro per
conservazione impropria
–
danni all’apparecchiatura causati
dall’impiego di ricambi di qualità
mediocre.
L’utente risponde di tutti i danni causati
dalla mancata osservanza delle
istruzioni di sicurezza, d’uso e di
manutenzione. Ciò vale soprattutto per:
–
–
Particolari di usura
Alcuni particolari dell’apparecchiatura,
anche se usati secondo la destinazione,
sono soggetti a normale usura, e
devono essere sostituiti a tempo debito,
secondo il tipo e la durata dell’impiego.
Ne fanno parte, fra gli altri:
–
attrezzi di taglio (tutti i tipi)
–
particolari di fissaggio per attrezzi di
taglio (piattello girante, dadi ecc.)
–
ripari per attrezzi di taglio
–
frizione
–
filtro (aria, carburante)
147
italiano
Componenti principali
2
7
6
1
Pompa carburante manuale
Tappo serbatoio
Serbatoio
Impugnatura d’avviamento
Silenziatore
Grilletto
Pulsante Stop
Bloccaggio grilletto
Manico tubolare a manubrio
Supporto impugnatura
Occhiello di trasporto
Supporto tirante gas
Viti di registro carburatore
Leva farfalla di avviamento
Coperchio filtro aria
Raccordo candela
Stabilizzatore
Impugnatura circolare
Staffa (limitatore di passo, presente
secondo il paese)
20 Stelo
21 Bussola
# Numero di matricola
4
5
3
8
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
16
9
20
11
13
12
14
15
10
17
18
20
19
21
11
7
8
#
148
547BA049 KN
6
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
Peso
Dati tecnici
Propulsore
2
3
1
1
2
3
4
5
Cilindrata:
Alesaggio:
Corsa:
Potenza secondo
ISO 8893:
4
002BA270 KN
5
Motore monocilindro a due tempi
Testa falciante
Riparo solo per teste falcianti
Lama
Riparo solo per lame tagliaerba
Lama tagliaerba
Regime del minimo:
Regime a carico
ridotto (nominale):
Regime massimo
dell’albero condotto
(sede attrezzo di
taglio):
10000 giri/min
8600 giri/min
Impianto di accensione
Valori acustici e vibratori
Per determinare i valori acustici e
vibratori si considerano il minimo e il
regime massimo nominale in parti
uguali.
Per altri particolari sull’osservanza della
direttiva CE/2002/44 Vibrazione per il
datore di lavoro, ved. www.stihl.com/vib
Livello di pressione acustica Lpeq
secondo ISO 22868
FS 56, FS 56 C
Magnete di accensione a comando
elettronico
con testa falciante
con attrezzo metallico:
Candela (schermata): NGK CMR 6 H
Distanza fra gli
elettrodi:
0,5 mm
FS 56 R, FS 56 RC
con testa falciante
con attrezzo metallico:
93 dB(A)
94 dB(A)
93 dB(A)
94 dB(A)
Sistema di alimentazione carburante
Livello di potenza acustica Lw secondo
ISO 22868
Carburatore a membrana, insensibile
all’inclinazione, con pompa carburante
integrata
FS 56, FS 56 C, FS 56 R, FS 56 RC
Capacità serbatoio
carburante:
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
27,2 cm3
34 mm
30 mm
0,8 kW (1,1 CV)
con 8500 giri/mi
n
2800 giri/min
Senza rifornimenti, senza attrezzo di
taglio e riparo
FS 56:
5,1 kg
FS 56 R:
4,7 kg
FS 56 C con ErgoStart:
5,2 kg
FS 56 RC con ErgoStart:
4,8 kg
con testa falciante
con attrezzo metallico:
107 dB(A)
107 dB(A)
340 cm3 (0,34 l)
149
italiano
Per informazioni sull’adempimento della
direttiva REACH (EG) n. 1907/2006,
ved. www.stihl.com/reach
Valore vibratorio ahv,eq secondo
ISO 22867
FS 56, FS 56 C
Impugnatura
Impugnasinistra
tura destra
con testa
falciante
con attrezzo
metallico:
4,7 m/s2
3,8 m/s2
5,5 m/s2
5,5 m/s2
FS 56 R
Impugnatura
Impugnasinistra
tura destra
con testa
falciante
con attrezzo
metallico:
6,5 m/s2
7,5 m/s2
6,6 m/s2
6,6 m/s2
FS 56 RC
Impugnatura
Impugnasinistra
tura destra
con testa
falciante
con attrezzo
metallico:
6,5
m/s2
6,6 m/s2
7,5
m/s2
6,6 m/s2
Per il livello di pressione acustica e per
quello di potenza acustica, il valore
K-secondo la direttiva 2006/42/CE =
2,0 dB(A); per il valore vibratorio, il
valore K-secondo la
direttiva 2006/42/CE = 2,0 m/s2.
Valore delle emissioni dei gas di scarico
Il valore CO2 misurato nella procedura di
omologazione del tipo UE è riportato
all’indirizzo www.stihl.com/co2 nei dati
tecnici specifici per il prodotto.
Il valore di CO2 misurato è stato
calcolato su un motore rappresentativo
secondo una procedura di collaudo
standardizzata a condizioni di
laboratorio e non rappresenta alcuna
garanzia esplicita o implicita in merito
alle prestazioni di un determinato
motore.
Con l’uso conforme descritto nelle
presenti istruzioni per l’uso e la
manutenzione, vengono soddisfatti i
requisiti in vigore per le emissioni dei
gas di scarico. In caso di alterazioni al
motore decade l’autorizzazione
all’esercizio.
Avvertenze per la riparazione
Gli utenti di questa apparecchiatura
possono eseguire solo le operazioni di
manutenzione e di cura descritte nelle
Istruzioni d’uso. Le riparazioni più
complesse devono essere eseguite solo
da rivenditori.
STIHL consiglia di fare eseguire le
operazioni di manutenzione e di
riparazione solo presso rivenditori
STIHL. Ai quali sono regolarmente
offerti corsi di aggiornamento e messe a
disposizione informazioni tecniche.
Nelle riparazioni montare solo particolari
autorizzati da STIHL per questa
apparecchiatura o particolari
tecnicamente equivalenti. Usare solo
ricambi di prima qualità. Diversamente
può esservi il pericolo di infortuni o di
danni all’apparecchiatura.
STIHL consiglia di impiegare ricambi
originali STIHL.
I ricambi originali STlHL si riconoscono
dal numero di codice STlHL del
ricambio, dal logo { ed
eventualmente dalla sigla
d’identificazione del ricambio STlHL K
(i ricambi piccoli possono portare anche
solo la sigla).
REACH
REACH indica una direttiva CE per la
registrazione, la classificazione e
l’omologazione dei prodotti chimici.
150
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
italiano
Smaltimento
Dichiarazione di conformità
UE
Nello smaltimento, rispettare le
specifiche norme dei singoli paesi.
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstr. 115
D-71336 Waiblingen
Germania
000BA073 KN
dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che
Tipo di costruzione:
Marchio di fabbrica:
Tipo:
I prodotti STIHL non fanno parte dei
rifiuti domestici. Conferire il prodotto, la
batteria, l’accessorio e l’imballaggio
STIHL al riutilizzo ecologico.
Presso il rivenditore STIHL sono
disponibili informazioni aggiornate sugli
accessori a richiesta.
Identificazione di
serie:
Cilindrata:
Decespugliatore
STIHL
FS 56
FS 56 C
FS 56 C-E
FS 56 R
FS 56 RC
FS 56 RC-E
4144
27,2 cm3
corrisponde alle disposizioni pertinenti
delle direttive CE/2011/65, CE/2006/42,
UE/2014/30 e CE/2000/14 ed è stato
sviluppato e fabbricato conformemente
alle versioni delle seguenti norme
valevoli alla rispettiva data di
produzione:
Livello di potenza acustica garantito
109 dB(A)
Documentazione tecnica conservata
presso:
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Produktzulassung
L’anno di costruzione e il numero di
matricola sono indicati
sull'apparecchiatura.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
Dr. Jürgen Hoffmann
responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
EN ISO 11806-1, EN 55012,
EN 61000-6-1
Il calcolo del livello di potenza acustica
misurato e garantito è stato effettuato
secondo la procedura prevista dalla
direttiva 2000/14/CE, Allegato V,
applicando la norma ISO 10884.
Livello di potenza acustica misurato
107 dB(A)
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
151
italiano
152
FS 56, FS 56 R, FS 56 C, FS 56 RC
0458-547-9421-D
BIC
DFnI
www.stihl.com
*04585479421D*
0458-547-9421-D