Documenttranscriptie
MONSIEUR CUISINE SKMH 1100 A1
MONSIEUR CUISINE
MONSIEUR CUISINE
MONSIEUR CUISINE
MONSIEUR CUISINE
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Gebruiksaanwijzing
Operating instructions
IAN 114279
RP114279_Kuechenmaschine Heizfunktion_Cover_LB2.indd 2
09.01.15 15:40
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 1 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Veuillez tenir compte des informations fournies sur le rabat
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Neem a.u.b. ook de uitklappagina in acht.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Bitte beachten Sie die Ausklappseite
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Be sure to note the fold-out page.
SKMH 1100 A1_15_V1.1_FR_NL_DE_GB
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 1 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
1
26
25
2
24
3
23
22
4
21
20
19
5
6
7
8
9
10
11
18
17 16 15
14
13
12
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 2 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 3 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Sommaire
1. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5. Déballage et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Utilisation du bol mixeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8. Cuisson à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9. Conseils pour la cuisson à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10. Nettoyage et entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11. Dysfonctionnements, leurs causes et leur élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
13. Garantie de la société HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Merci d'avoir acheté ce nouvel
produit.
Vous avez porté votre choix sur un produit
haut de gamme. La notice d’utilisation fait
partie intégrante de l’appareil. Elle contient
des remarques importantes relatives à la
sécurité, l'utilisation et la mise au rebut.
Avant tout usage du produit, prenez
connaissance de toutes les consignes
d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit
uniquement comme décrit et pour les
domaines d'application indiqués.
En cas de transfert du produit à un tiers, tous
les documents qui accompagnent ce produit
doivent être remis simultanément.
1. Description de l’appareil
1.1 Destination
Le robot ménager SilverCrest SKMH 1100
A1 permet de mixer, battre, fouetter,
mélanger, hacher, émincer, réaliser des
purées, émulsionner, cuire à la vapeur, cuire
à l’étouffée et cuire à l’eau les aliments.
Le robot ménager ne se prête pas au
pétrissage des pâtes lourdes.
la présente notice d'utilisation présente les
fonctions de base comme le mixage, le
hachage et la cuisson vapeur. Les
indications pour la préparation de plats
spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine
fourni.
Cet appareil doit être utilisé uniquement
dans des pièces sèches. L’utilisation en
extérieur ou en milieu humide est proscrite.
Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique privé et non pour un usage
professionnel ou commercial.
L’appareil ne se prête pas à une utilisation :
— dans les cuisines de locaux commerciaux
tels bureaux, magasins, ou autres ;
3
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 4 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
— dans les exploitations agricoles ;
— par les clients d’hôtels, motels ou autres
établissements ;
— dans les chambres d’hôtes.
1.2 Fournitures
— 1 robot ménager, appareil de base
— 1 bol mixeur comprenant :
– couteau hachoir
– couvercle du bol mixeur
– bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur
—
—
—
—
1 panier de cuisson
1 batteur
1 spatule
1 ensemble cuisson vapeur, composé
des éléments suivants :
– collecteur d’eau de cuisson
– panier vapeur profond
– panier vapeur plat
– couvercle des paniers vapeur
— 1 notice d’utilisation
— 1 livre de cuisine
2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable)
Couvercle des paniers vapeur
Panier vapeur plat
Panier vapeur profond
Collecteur d’eau de cuisson
Joint du collecteur d’eau de cuisson
Bol mixeur
Voyant de fonctionnement
– rouge : l’appareil est branché sur le
secteur mais n’est pas en marche
– bleu : l’appareil est en marche
8 Affichage
9 Bouton Turbo « TURBO »
10 Bouton de réglage du temps « TIME »
11 Bouton « ON/OFF »
12 Bouton de réglage de la vitesse « SPEED »
13 Bouton de réglage de la température
« TEMP. »
1
2
3
4
5
6
7
14 Logement du bol mixeur
15 Orifice de refoulement
16 Verrouillage
17 Appareil de base
18 Pieds à ventouse
19 Joint du couteau hachoir
20 Couteau hachoir
21 Panier de cuisson
22 Batteur
23 Spatule
24 Joint d’étanchéité du couvercle du bol
mixeur
25 Couvercle du bol mixeur
26 Bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur
3. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension : 230 V~ / 50 Hz
Puissance :
max. 1100 watts ;
Mixeur : 500 watts, cuiseur : 1000 watts
Classe de protection :
I
Capacité maximale du bol mixeur 6 : 2 litres
4
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 5 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
4. Consignes de sécurité
4.1 Définitions
Les termes suivants figurant dans la présente
notice d’utilisation sont destinés à attirer
votre attention :
Attention !
Risque majeur : Le non-respect de
ces avertissements peut avoir des
conséquences fatales pour votre
santé et pour votre vie.
Prudence !
Risque moyen : le non-respect de ces
avertissements
peut
entraîner
des
dommages matériels.
Remarque :
Risque faible : il convient de tenir compte de
ces remarques lors de l’utilisation de
l’appareil.
4.2 Consignes particulières concernant
le présent appareil
•
•
•
•
Attention ! Respectez les consignes
suivantes pour éviter toute blessure et tout
dommage matériel.
L’utilisation de cet appareil par des enfants est
proscrite.
L’appareil et le câble de raccordement doivent
être tenus hors de la portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances peuvent
utiliser cet appareil à condition qu’elles soient
accompagnées ou aient reçu les instructions
nécessaires à une utilisation sûre de l’appareil, et
qu’elles aient compris les dangers en résultant.
• Toujours débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas
sous surveillance, ou avant de l’assembler, de le
désassembler ou de le nettoyer.
• Avant de remplacer une pièce ou de changer
d’accessoire, mettre l’appareil hors service et le
débrancher.
• Les lames du couteau hachoir 20 sont
tranchantes.
•Ne jamais toucher les lames à mains nues pour
éviter tout risque de coupure.
•Lorsque vous nettoyez le couteau, veillez à ce
que l’eau soit claire : vous devez pouvoir voir le
couteau 20 dans l’eau pour éviter de toucher la
lame et de vous y blesser.
•Lorsque vous videz le bol mixeur 6 attention à
ne pas toucher les lames du couteau
hachoir 20.
•Lorsque vous retirez ou replacez le couteau
hachoir 20 attention à ne pas toucher les lames.
• Pendant la fonction Turbo (voir « 6.8 Fonction
Turbo » à la page 11) le bol mixeur 6 ne doit
pas contenir d'ingrédients chauds. Ceux-ci
pourraient être projetés et causer des brûlures.
• L'appareil ne doit pas être mis en marche au
moyen d’une minuterie externe ni d'un système
de déclenchement à distance séparé, par ex.
prise à télécommande RF.
• Ne jamais passer l’appareil de base 17 sous
l’eau.
• Ne jamais utiliser de détergents corrosifs ou
abrasifs, ni de produits de récurage. Ceci
pourrait endommager l’appareil.
4.3 Consignes d’ordre général
• Veuillez lire attentivement la présente
notice d’utilisation avant d’utiliser
l’appareil. Elle fait partie intégrante de
5
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 6 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
•
•
•
•
l’appareil et doit toujours être à portée
de main.
Affectez l'appareil uniquement de
l'usage prévu (voir « 1.1 Destination » à
la page 3).
Vérifiez que la tension secteur disponible
correspond bien à la tension réseau
requise (indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil).
Toute prétention aux droits de garantie
et mise en cause de notre responsabilité
seront sans effet après des réparations
ayant eu recours à des accessoires
autres que ceux recommandés dans la
présente notice d’utilisation ou à des
pièces de rechange non d’origine. Il en
sera de même pour toute réparation
effectuée par un personnel non qualifié.
Les coordonnées des interlocuteurs
compétents sont précisées sous
« Service après-vente » à la page 27.
En cas de dysfonctionnement pendant la
période de garantie, la remise en état
de l’appareil doit être effectuée
uniquement par notre service aprèsvente. Dans le cas contraire, l’appareil
n’est plus couvert par la garantie.
•
•
•
4.4 Protection contre les décharges
électriques
Attention ! Les consignes de
sécurité à suivre sont destinées à
vous protéger des décharges
électriques.
• Branchez l’appareil uniquement sur une
prise secteur équipée d’une mise à la
terre, condition essentielle à la
protection contre les décharges
électriques.
• Si l’appareil est endommagé, ne
l’utilisez en aucun cas. Faites-le réparer
par une main d’œuvre qualifiée. Les
coordonnées
des
interlocuteurs
6
•
•
compétents sont précisées sous
« Service après-vente » à la page 27.
Si le câble d’alimentation électrique de
l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par un câble neuf afin d’éviter
tout risque, et ce par le fabricant ou
toute autre personne compétente.
Veillez à ce que votre alimentation
secteur
corresponde
aux
caractéristiques techniques de l’appareil
(voir « 3. Caractéristiques techniques »
à la page 4).
Aucun liquide, eau ou autre, ne doit
pénétrer dans l’appareil de base 17.
Pour cette raison :
• ne jamais utiliser l’appareil en
extérieur ;
• ne jamais passer l’appareil de
base 17 sous l’eau ;
• ne jamais poser de récipients remplis
de liquide, tels verres, vases etc., sur
l’appareil ;
• ne jamais utiliser l’appareil dans un
environnement très humide ;
• ne jamais utiliser l’appareil à proximité
immédiate d’un lavabo, d’une
baignoire, d’une douche ou d’une
piscine, en raison des risques de
projections d’eau sur l’appareil.
Si du liquide venait à pénétrer à
l’intérieur de l’appareil, débranchez
immédiatement la fiche secteur et faites
réparer l’appareil par une personne
qualifiée. Les coordonnées des
interlocuteurs compétents sont précisées
sous « Service après-vente » à la
page 27.
Ne saisissez jamais l’appareil, le câble
de raccordement électrique ou la fiche
secteur avec les mains mouillées.
Débranchez le câble de raccordement
électrique uniquement par la fiche
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 7 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
•
•
•
•
secteur. Ne tirez jamais sur le câble de
raccordement lui-même.
Veillez à ne jamais couder ou coincer le
câble de raccordement.
Maintenez le câble de raccordement
électrique éloigné des surfaces brûlantes
(plaques de cuisson, par exemple).
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant
un certain temps, débranchez la fiche
secteur de la prise. C’est le seul moyen
de mettre l’appareil hors tension.
Évitez
l’utilisation
de
rallonges
électriques. Les rallonges sont autorisées
sous certaines conditions uniquement :
• la rallonge doit convenir à l’ampérage
de l’appareil ;
• la rallonge doit être fixe afin que
personne ne puisse trébucher dessus
ni que les enfants puissent y toucher ;
• le câble ne doit en aucun cas être
endommagé.
• Aucun autre appareil que celui-ci ne
doit être raccordé à la prise secteur,
une surcharge du secteur pouvant
sinon survenir (multiprises interdites !).
4.6 Protection contre les blessures
•
•
•
•
4.5 Protection contre les risques
d’incendie
Attention ! L’appareil fonctionne
à des températures élevées,
respectez les consignes de sécurité
suivantes pour éviter de déclencher
un incendie.
• Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez
jamais l’appareil. Veillez toujours à ce
que l’air puisse entrer et sortir librement.
Sinon, la chaleur pourrait s’accumuler
dans l’appareil.
•
Attention !
Respectez les
consignes suivantes pour éviter
toute blessure.
Veillez à ce que le câble de
raccordement électrique ne constitue
jamais un obstacle sur lequel une
personne pourrait trébucher, marcher,
ou dans lequel elle pourrait se prendre
les pieds.
Lors du fonctionnement, évitez tout
contact avec les parties mobiles de
l’appareil telles que le couteau
hachoir 20 ou le batteur 22. Les mains
ou les cheveux peuvent être entraînés
dans l’appareil et vous risquez ainsi de
vous blesser.
Avant chaque nettoyage ou changement
d’accessoires, débranchez la fiche
secteur de la prise électrique.
Les surfaces de l’appareil peuvent
devenir très chaudes lors du
fonctionnement :
• Lorsque l’appareil fonctionne, tenez
toujours le collecteur d’eau de
cuisson 4, les paniers vapeur 3
ainsi 2 que le couvercle des paniers
vapeur 1 avec des maniques ou des
gants de cuisine.
• Avant de déplacer l’appareil, laissezle refroidir.
L’appareil fonctionne avec de la vapeur
brûlante. Pour éviter les brûlures :
• Évitez d’ouvrir le couvercle des
paniers vapeur pendant la cuisson à
la vapeur, car de la vapeur brûlante
s’en échapperait ;
• Le couvercle des paniers vapeur 1
dispose d’orifices d’où s’échappe de
la vapeur brûlante. Ne recouvrez en
aucun cas ces orifices, car la vapeur
pourrait s’accumuler dans l’appareil
7
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 8 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
et s’échapper brusquement à
louverture ;
• Si vous voulez ouvrir le couvercle des
paniers vapeur 1, soulevez-le d’abord
légèrement à l’arrière pour que la
vapeur ne s’échappe pas dans votre
direction.
4.7 Pour la sécurité des enfants
Attention ! Les enfants ne sont
souvent pas à même d’évaluer
correctement les dangers et ils
risquent de se blesser. Veillez à
respecter les points suivants :
• Cet appareil doit uniquement être utilisé
en présence d’adultes pour éviter que
les enfants jouent avec.
• Veillez à toujours placer l’appareil hors
de portée des enfants, afin qu’ils ne
puissent pas tirer sur le câble de
raccordement ni s’amuser avec.
• Veillez à ce que l’emballage plastique
ne devienne pas un piège mortel pour
les enfants. Les films d’emballage ne
sont pas des jouets.
4.8 Dommages matériels
Prudence ! Respectez les consignes
suivantes pour éviter tout dommage
matériel.
• Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche, non dérapante et
résistante à l’eau pour éviter qu’il tombe
ou glisse par terre.
• Ne posez pas l’appareil sur une plaque
de cuisson chaude.
• N’utilisez jamais le batteur 22 et le bol
mixeur 6 à vide. Cela pourrait entraîner
une surchauffe du moteur.
• Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
• Le bouton Turbo ne doit pas être utilisé
avec le batteur 22.
• Utilisez le bol mixeur 6 uniquement avec
son couvercle 25 afin d’éviter toute
projection liquide.
• Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il
contient des aliments ou de la pâte.
• Ne remplissez pas le bol mixeur 6 à
l’excès pour éviter les projections. Les
liquides qui débordent s’écoulent sur la
surface d’appui, d’où l’importance
d’installer l’appareil sur une surface
résistante à leau.
• Pour la cuisson à la vapeur, veillez à ce
qu’il n’y ait jamais trop ou trop peu
d’eau dans l’appareil.
• Ne placez pas l’appareil directement
sous un élément haut, car de la vapeur
s’échappe vers le haut et pourrait
endommager le meuble.
• Utilisez uniquement de l’eau potable
pour la cuisson à la vapeur.
• Le fabricant et l’importateur ne sauraient
être tenus responsables en cas de
dommages dus à une alimentation
électrique insuffisante ou une installation
électrique non conforme dans le
bâtiment. Si nécessaire, informez-vous
auprès d’un électricien qualifié.
5. Déballage et installation
Pour la production, de nombreuses pièces
sont enduites d’une fine couche d’huile en
vue de leur protection. Avant la première
8
utilisation, faites fonctionner l’appareil sans
aliments pour évaporer tout résidu d’huile.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 9 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Remarque :
lors
des
premières
utilisations, une légère odeur peut se
dégager avec la montée en température du
moteur. C’est un processus normal. Veillez à
une aération suffisante.
1. Sortez les différentes pièces de
l’emballage.
2. Assurez-vous que toutes les pièces sont
disponibles (voir « 1.2 Fournitures » à la
page 4) et qu’elles ne présentent aucun
défaut.
3. Nettoyez bien l’appareil avant la
première
utilisation
(voir
« 10. Nettoyage et entretien de
l’appareil » à la page 21).
4. Placez l’appareil sur une surface plane,
sèche, non dérapante et résistante à
l’eau pour éviter qu’il tombe ou glisse
par terre.
Prudence ! Les liquides qui débordent
s’écoulent sur la surface d’appui, d’où
l’importance d’installer l’appareil sur une
surface résistante à l’eau.
L’appareil est à présent opérationnel.
6. Utilisation de l’appareil
Pour des raisons de sécurité, les réglages
décrits dans ce chapitre ne peuvent être
effectués qu'une fois l'appareil entièrement
monté (voir « 7. Utilisation du bol mixeur » à
la page 12 ou « 8. Cuisson à la vapeur » à
la page 17).
– l’affichage 8 s’éclaire et tous les
symboles de commande apparaissent.
Toutes les valeurs sont sur « 0 ».
6.1 Établissement de l’alimentation
électrique
1. Branchez la fiche secteur sur une prise
secteur
appropriée
(voir
« 3. Caractéristiques techniques » à la
page 4) :
– le voyant de fonctionnement 7 est
rouge ;
– Un signal acoustique est émis.
6.2 Affichage
L’affichage 8 indique tous les réglages et
valeurs définis.
L’éclairage de l’affichage 8 s’éteint au bout
d’un moment. Dès que vous enfoncez ou
tournez le bouton de votre choix, l’éclairage
de l’affichage 8 se réactive.
Le voyant de fonctionnement 7 indique l’état
de fonctionnement de l’appareil :
9
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 10 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
– rouge : l’appareil est branché sur le
secteur mais n’est pas en marche ;
– bleu : l’appareil est en marche.
6.3 Réglage du temps
Avec le bouton de réglage « TIME » 10,
vous définissez le temps de cuisson ou de
travail :
Bouton de réglage « - » 10 : réduire la
durée
Bouton de réglage « + » 10 : augmenter la
durée
— La durée choisie s’étend de 1 seconde à
60 minutes ;
— La durée choisie s’affiche sur
l’affichage 8 ;
— elle est décomptée dès que le robot se
met en route ;
— la durée peut être modifiée en cours de
fonctionnement ;
— Dès que le temps réglé est écoulé :
– l'appareil s'arrête ;
– un signal sonore retentit.
6.4 Réglage de la température
Avec le bouton de réglage « TEMP. » 13,
vous réglez la température de cuisson :
— La plage de températures s’étend de
37 °C à 100 °C ;
— La température choisie s’affiche sur
l’affichage 8 ;
10
— une fois la température
de cuisson atteinte, un
signal acoustique est
émis et un symbole
apparaît à l’écran ;
— La température peut être modifiée en
cours de fonctionnement ;
— Pour les vitesses supérieures à 3, la
fonction de cuisson est bloquée, aucune
température ne peut être réglée.
6.5 Cuisson à la vapeur
Pour cuire à la vapeur, tournez le régulateur
de température 13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, « SF » (« extra
Steam »), soit indiquée sur l’affichage 8.
Pour savoir exactement comment cuire à la
vapeur, lisez le point « 8. Cuisson à la
vapeur » à la page 17.
6.6 Réglage de la vitesse
Avec le régulateur de vitesse « SPEED » 12,
vous réglez la vitesse :
— L’appareil comporte 10 niveaux de
vitesse :
– Niveaux 1 à 4 : pour le batteur 22 ;
– Niveaux 1 à 10 : pour le couteau
hachoir 20.
Prudence !
• Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
• Lors du mixage de liquide au niveau
10, le bol mixeur 6 peut contenir au
plus 1 litre, afin d'éviter les risques de
projection(voir « 7. Utilisation du bol
mixeur » à la page 12). A des
niveaux de vitesse inférieurs à 10, le
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 11 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
bol mixeur peut contenir jusqu'à 2 l au
plus.
— La vitesse choisie s’affiche sur
l’affichage 8 ;
— La vitesse peut être modifiée en cours de
fonctionnement ;
— Si vous réglez la vitesse sur « 0 »
pendant le fonctionnement, l’appareil
s’arrête ;
— Si vous avez réglé la température, vous
pouvez uniquement utiliser les vitesses
1 à 3.
Remarques :
— Si vous choisissez une vitesse comprise
entre 7 et 10, l’appareil active d’abord
le niveau 6 avant d’accélérer
progressivement jusqu’à la vitesse
réglée. Cette fonction vise à éviter les
projections de liquide hors du bol
mixeur 6 en cas d’accélération
soudaine.
— Si le bol mixeur 6 est très chargé, il est
possible que la vitesse diminue
automatiquement. En outre, la rotation
du couteau hachoir 20 est interrompue
toutes les deux secondes pour protéger
le moteur des surchauffes.
6.7 Démarrage et arrêt de l’appareil
Après avoir réglé les valeurs de durée,
température et vitesse, démarrez l’appareil
en appuyant sur le bouton « ON/OFF » 11.
Si vous rappuyez sur le bouton « ON/
OFF » 11, vous stoppez le processus de
cuisson ou l'opération en cours.
6.8 Fonction Turbo
Attention !
Pendant la fonction Turbo, le bol
mixeur 6 ne doit pas contenir
d'ingrédients chauds. Ceux-ci
pourraient être projetés et causer
des brûlures.
Prudence !
• Lors du mixage de liquide, le bol
mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre,
afin d'éviter les risques de projection.
• Lorsque vous utilisez cette fonction,
maintenir le bouchon 26 gradué
d’obturation et de remplissage du bol
mixeur en place ;
• N’enfoncez pas le bouton Turbo 9 plus
de 10 à 4 secondes ;
• N’utilisez jamais cette fonction en
combinaison avec le batteur 22.
Avec la fonction Turbo, vous pouvez activer
la vitesse 10 (maximum) pour un bref
instant. Cette fonction est notamment
pratique pour concasser les noix ou émincer
rapidement de petites quantités d’herbes
fraîches ou d’oignons. Cette fonction est
notamment pratique pour concasser les noix
ou émincer rapidement de petites quantités
d’herbes fraîches ou d’oignons.
1. Appuyez sur le bouton « ON/
OFF » 11.
Le symbole de la vitesse clignote sur
l’affichage.
2. Appuyez sur le bouton Turbo 9.
Remarques :
— La fonction Turbo n’est pas combinée au
réglage de la vitesse.
11
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 12 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
— La vitesse augmente très rapidement
pour atteindre le niveau 10 (maximum).
L’augmentation de la vitesse n’est pas
échelonnée comme lorsqu’on utilise le
régulateur de vitesse 12 (voir
« 6.6 Réglage de la vitesse » à la
page 10).
6.9 Débordement
Le logement du bol mixeur 14 comprend un
orifice de refoulement 15.
15
Si le bol mixeur 6 déborde, le liquide ne
coule pas dans l’appareil de base 17, mais
s’écoule sur la surface d’appui par
l’intermédiaire
de
l’orifice
de
refoulement 15.
7. Utilisation du bol mixeur
Remarque : la présente notice d'utilisation
présente les fonctions de base comme le
mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les
indications pour la préparation de plats
spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine
fourni.
7.1 Graduation du bol mixeur
L’intérieur du bol mixeur 6 comporte une
12
graduation permettant de repérer le niveau
de remplissage :
Premier trait : 0,5 litre
Deuxième trait : 2 litres, correspond au
volume de remplissage maximal autorisé.
Traits intermédiaires : 1,0 et 1,5 litre
Prudence ! Lors du mixage de liquide au
niveau 10, ou avec la touche Turbo 9 le bol
mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre, afin
d'éviter les risques de projection. A des
niveaux de vitesse inférieurs à 10, le bol
mixeur peut contenir jusqu'à 2 l au plus.
Remarque : pour certaines opérations,
veillez à ce que le volume de liquide soit
suffisant dans le bol 6 afin que l’appareil
puisse produire un résultat satisfaisant. Par
exemple, pour la crème chantilly, utilisez au
moins 200 ml de crème et pour battre des
blancs en neige, au moins deux blancs
d’œuf.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 13 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
7.2 Placer et retirer le couteau hachoir
Le bol mixeur 6 doit toujours être utilisé avec
le couteau hachoir 20 : le couteau
hachoir 20 assure l’étanchéité au fond du
bol mixeur 6.
Attention ! Les lames du couteau
hachoir 20 sont tranchantes. Ne
jamais toucher les lames à mains
nues pour éviter tout risque de
coupure.
Pour retirer le couteau hachoir 20,
procédez comme suit :
1. Posez le bol mixeur 6 à l’horizontale.
2. Actionnez le levier de
déverrouillage sous le bol
mixeur 6 pour le placer en
direction du cadenas ouvert.
3. Retirer le couteau hachoir 20
précautionneusement.
Pour mettre le couteau hachoir 20 en place,
procédez comme suit :
4. Posez le bol mixeur 6 à l’horizontale.
5. Placez le couteau hachoir 20 à
l’intérieur du bol. Attention à ce que les
deux ergots au niveau du pied du
couteau hachoir 20 rentrent bien dans
les deux évidements du fond du bol
mixeur 6.
Prudence ! Veillez à ce que le joint 19 du
couteau hachoir 20 soit bien en place pour
que l’étanchéité soit garantie.
6. Pour verrouiller le couteau
hachoir 20 actionnez le levier
de déverrouillage sous le bol
mixeur 6 pour le placer en
direction du cadenas fermé.
Remarque : préparez des morceaux de
3 - 4 cm de long. Les morceaux plus gros
risquent de se coincer dans les lames.
7.3 Mettre le bol mixeur en place
1. Placez le bol mixeur 6 dans le
logement 14.
2. Enfoncez légèrement le bol mixeur 6
vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche
dans l’engrenage.
Remarques :
– Lorsque les crans ne coïncident pas et
que le bol mixeur 6 ne s’enfonce pas,
il suffit de le faire tourner légèrement
jusqu’à ce que la roue crantée du bol
mixeur 6 trouve sa place dans le
logement 14.
– Si le bol mixeur 6 n’est pas
correctement fixé dans le logement,
un mécanisme de sécurité empêche le
fonctionnement de l’appareil.
7.4 Placer et retirer le batteur
Le batteur 22 se place sur le couteau
hachoir 20 :
— Le batteur 22 doit pouvoir s’enfiler
parfaitement, sans résistance. Si ce n’est
pas le cas, tournez le batteur 22 de
90° et remettez-le en place ;
— Les ailettes du batteur 22 viennent se
placer entre les lames du couteau
hachoir ;
13
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 14 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Prudence !
• Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
• Le bouton Turbo 9 ne doit pas être utilisé
avec le batteur 22.
• La spatule 23 ne doit pas être utilisée
avec le batteur 22 ; elle risquerait de se
coincer avec le batteur 22 ;
• Lorsque vous ajoutez des aliments,
veillez à ce qu’ils ne bloquent pas le
batteur 22.
Pour retirer le batteur 22, il suffit de le
soulever.
7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en
place
Pour mettre le couvercle du bol mixeur 25
en place, il faut d’abord s’assurer que le bol
mixeur 6 est bien placé.
1. Assurez-vous
que
le
joint
d’étanchéité 24 du couvercle du bol
mixeur 25 est en place.
2. Posez le couvercle du bol mixeur 25
légèrement tourné sur le bol mixeur 6.
La flèche de verrouillage 16 est face au
symbole du cadenas ouvert.
3. Tournez le couvercle du bol mixeur 25
de façon à ce que la flèche de
verrouillage 16 soit face au symbole du
cadenas fermé.
Remarques :
— L’appareil démarre uniquement lorsque
le couvercle du bol mixeur 25 est
correctement placé.
— Pour que le couvercle du bol mixeur 25
s’enclenche correctement dans le
verrouillage, il est utile d’appuyer
légèrement sur le symbole du cadenas
tout en le tournant.
— Si le couvercle du bol
mixeur 25 n’est pas
correctement placé, un
symbole l’indique sur
l’affichage.
7.6 Utiliser le bouchon gradué
d’obturation et de remplissage du
bol mixeur
Le bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26 sert à la fois
à obturer le bol mixeur 6 et à mesurer les
ingrédients.
Pour obturer le bol mixeur 6, enfoncez le
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26 dans
l’ouverture de remplissage du couvercle du
bol mixeur 25 et verrouillez-le en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Prudence !
• Avant de retirer le bouchon gradué 26,
vous devez réduire la vitesse à 1, 2 ou 3,
pour éviter toute projection hors du bol.
Vous pouvez retirer le bouchon gradué 26
un bref instant pour verser des aliments dans
le bol.
7.7 Cuire à l’eau et à l’étouffée avec
le panier de cuisson
1. Versez au moins 500 ml et au plus
2 litres d’eau dans le bol mixeur 6:
14
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 15 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
2.
3.
4.
5.
6.
– Si les aliments sont entièrement
recouverts d’eau, ils seront cuits à
l’eau ;
– Si les aliments ne sont pas entièrement
recouverts d’eau, ils seront cuits à
l’étouffée.
Mettez les aliments dans le panier de
cuisson 21.
Placez le panier de cuisson 21 dans le
bol mixeur 6.
Refermez le bol mixeur 6 avec le
couvercle du bol mixeur 25 et le
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26.
Réglez la durée souhaitée.
Réglez la température souhaitée avec le
régulateur
de
température
« TEMP. » 13.
– La température réglée apparaît sur
l’affichage 8 ;
7. Choisissez le niveau de vitesse 1.
8. Appuyez sur le bouton « ON/OFF »
11.
L’appareil commence à chauffer.
les lames du couteau et de provoquer
des dégâts matériels.
• Toujours mélanger dans le sens des
aiguilles d'une montre..
La spatule 23 est conçue de manière à
ne jamais entrer en contact avec le
couteau hachoir 20, en marche ou à
l’arrêt si le mélange se fait dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Le crochet à l’arrière de la spatule 23
permet de retirer le panier de cuisson 21
brûlant en évitant tout contact direct.
7.8 Utiliser la spatule
La spatule 23 permet de remuer les
ingrédients et de retirer le panier de
cuisson 21.
Prudence !
• La spatule 23 ne doit pas être utilisée
avec le batteur 22. La spatule 23
risquerait de se coincer avec le
batteur 22 .
• N’utilisez aucun autre ustensile de
cuisine pour remuer les ingrédients.
L’ustensile risquerait de se prendre dans
15
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 16 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
7.9 Hachage
Les temps de référence suivants s'appliquent pour l'utilisation du couteau hachoir 20 pour
hacher les aliments (voir « 7.2 Placer et retirer le couteau hachoir » à la page 13) :
Aliment
Ail
Amandes
Carottes (coupées, env.
5 cm)
Céréales, fin
Céréales, grossier
Chocolat/chocolat de
couverture
Chou blanc
Chou rouge
Épices
Fruits, réduire en purée
Glaçons
Graines de lin
Grains de café
Grains de poivre
Légumes, réduire en purée
Noix
Oignon
Parmesan
Pommes de terre (pour
galettes râpées)
Rond rassis
Sésame
Shake aux fruits,
émulsionner
Smoothies, soupes, sauces,
émulsionner
Sucre
Viande (légèrement gelée)
16
Quantité
Vitesse
Temps
1 – 10 gousses
6
8 secondes
200 g
9
25 secondes
500 g
Turbo appuyer brièvement 3 fois
50 g – 250 g
50 g – 250 g
200 g
10
10
8
2 minutes
50 secondes
30 secondes
500 g
500 g
20 g
100 g – 800 g
200 g
20 g
100 g
20 g
100 g – 800 g
200 g
1 – 10 poissons
150 g
1 000 g
5
5
10
6
5
9
10
Turbo
8
9
6
10
5
1 – 3 poissons
50 g
200 ml – 600 ml
8
8
8
25 secondes
30 secondes
50 secondes
200 ml – 600 ml
8
50 secondes
200 g
Turbo
20 g – 200 g
7
9 secondes
9 secondes
30 secondes
8 – 10 secondes
20 secondes
25 secondes
2 minutes
appuyer brièvement 3 fois
8 – 10 secondes
25 secondes
8 secondes
35 secondes
15 secondes
Appuyer 6 fois au plus pendant
10 secondes chaque. Vérifier
l'état du sucre pour le hacher
selon votre goût.
20 – 30 secondes
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 17 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
7.10 Mixer
Les temps de référence suivants s'appliquent pour l'utilisation du batteur 22 pour mixer les
aliments (voir « 7.4 Placer et retirer le batteur » à la page 13) :
Aliment
Blanc d’œuf, battre en neige
Crème fleurette, fouetter
Mayonnaise
Quantité
2 – 3 poissons
200 – 600 g
1 – 3 œufs
Vitesse
Temps
4
4 minutes
4
1 à 2 minutes
4
4 minutes
8. Cuisson à la vapeur
Remarque : la présente notice d'utilisation
présente les fonctions de base comme le
mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les
indications pour la préparation de plats
spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine
fourni.
8.1 Préchauffage
Lorsque vous utilisez des produits surgelés,
en particulier s'il s'agit de faire cuire de la
viande ou du poisson, préchauffez
l'appareil pendant 10 minutes :
1. Préparez l'appareil comme décrit sous
« 8.2 Cuisson à la vapeur avec les
paniers vapeur » à la page 17 ou
« 8.3 Cuisson à la vapeur avec le panier
de cuisson » à la page 19.
Laissez l’appareil en marche pendant
10 minutes avant de verser les aliments à
cuire.
2. Réglez 10 minutes à l'aide bouton de
réglage « TIME » 10.
3. Tournez
le
régulateur
de
température 13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, « SF »
(« extra Steam »), soit indiquée sur
l’affichage 8.
4. Choisissez le niveau de vitesse 1.
5. Appuyez sur le bouton « ON/
OFF » 11.
L’appareil commence à chauffer.
Après 10 minutes, mettez l'appareil hors
tension. Vous pouvez maintenant verser
les aliments à cuire dans l'appareil et
commencer la cuisson vapeur.
8.2 Cuisson à la vapeur avec les paniers
vapeur
1. Placez le bol mixeur 6 sur l’appareil de
base 17.
2. Versez 1000 ml d'eau dans le bol
mixeur 6. Cette quantité correspond au
17
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 18 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
deuxième trait de la graduation en
partant du bas « I ».
4. Posez le collecteur d’eau de cuisson 4
légèrement tourné sur le bol mixeur 6.
I
3. Assurez-vous que le joint d’étanchéité 5
du collecteur d’eau de cuisson 4 est
bien en place.
Remarque : le joint 5 du collecteur
d’eau de cuisson 4 doit être positionné
de manière que l’indication « BACK » ne
soit plus visible.
18
5. Tournez le collecteur d’eau de cuisson 4
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’appareil démarrera uniquement si le
collecteur d’eau de cuisson 4 est en
place.
6. Mettez les aliments dans les paniers
vapeur 3 et 2.
Remarque : même si vous n’avez
besoin que du panier vapeur plat 2,
vous devez toujours mettre les deux
paniers 3 et 2 en place pour éviter que
de la vapeur ne s’échappe sur le côté.
7. Placez les paniers vapeur 3/2 remplis
dans le collecteur d’eau de cuisson 4.
8. Refermez les paniers vapeur avec le
couvercle des paniers vapeur 1.
9. Réglez la durée souhaitée.
10.Tournez
le
régulateur
de
température 13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, « SF »
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 19 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
(« extra Steam »), soit indiquée sur
l’affichage 8.
11. Choisissez le niveau de vitesse 1.
12. Appuyez sur le bouton « ON/OFF »
11.
L’appareil commence à chauffer.
8.3 Cuisson à la vapeur avec le panier
de cuisson
1. Versez 500 ml d'eau dans le bol
mixeur 6.
2. Mettez les aliments dans le panier de
cuisson 21.
3. Placez le panier de cuisson 21 dans le
bol mixeur 6.
4. Refermez le bol mixeur 6 avec le
couvercle du bol mixeur 25 et le
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26.
5. Réglez la durée souhaitée.
6. Tournez
le
régulateur
de
température 13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, « SF »
(« extra Steam »), soit indiquée sur
l’affichage 8.
7. Choisissez le niveau de vitesse 1.
8. Appuyez sur le bouton « ON/
OFF » 11.
L’appareil commence à chauffer.
Pour retirer le panier 21 à la fin du temps de
cuisson vapeur, respecter les consignes sous
« 7.8 Utiliser la spatule » à la page 15.
8.4 Contrôler la cuisson
Faites attention à ne pas cuire les aliments
trop longtemps, car sinon, les légumes
risquent de s’écraser et la viande et le
poisson risquent de devenir trop sec et durs.
Attention ! Si vous ouvrez le
couvercle avec imprudence 1 ou
25 pendant l’utilisation, un nuage
de
vapeur
brûlante
peut
s’échapper.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entretemps, procédez comme suit :
1. Ouvrez avec prudence le couvercle des
paniers vapeur 1 ou le couvercle du bol
mixeur 25.
A l'ouverture, prendre garde au nuage
de vapeur brûlante qui s'échappe.
2. Retirez totalement le couvercle.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une
baguette longue ou une fourchette :
– Si les aliments sont prêts, appuyez sur
le bouton « ON/OFF » 11 pour
arrêter l’appareil.
– Si l’aliment n’est pas encore cuit,
remettez le couvercle en place et
laissez l’appareil continuer à
fonctionner.
8.5 Protection contre les surchauffes
L’appareil possède une protection contre les
surchauffes. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans
le bol mixeur 6 et que la température
augmente excessivement pour cette raison,
l’appareil s’arrête automatiquement.
Dans ce cas, débranchez la prise et laissez
refroidir l’appareil.
Ensuite, vous pouvez de nouveau faire
fonctionner l’appareil avec de l’eau.
19
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 20 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
9. Conseils pour la cuisson à la vapeur
La cuisson à la vapeur est l’un des modes de
cuisson des aliments les plus sains. Non
seulement, les nutriments et la couleur des
aliments sont pratiquement tous préservés,
mais le goût et le croquant satisfont
également le gourmet. Ce qui permet
d’utiliser peu de sel, de matières grasses et
d’épices.
9.1 Utiliser les paniers vapeur
Selon vos besoins, vous pouvez utiliser
uniquement le panier vapeur profond 3 ou
les deux paniers vapeur.
Vous ne pouvez pas utiliser le panier vapeur
plat 2 sans le panier vapeur profond 3.
9.2 Préparer des menus
Si vous préparez un menu complet et utilisez
donc les deux paniers vapeur l’un sur
l’autre, attention aux points suivants :
— Il est recommandé de toujours faire cuire
la viande et le poisson dans le panier
vapeur du bas 3 pour que les gouttes de
jus ne tombent pas sur les autres
aliments ;
— Dans la mesure du possible, placez les
aliments les plus lourds dans le panier
vapeur du bas 3.
9.3 Temps de cuisson pour la cuisson vapeur
Les temps de références suivants s'appliquent pour la cuisson vapeur (voir « 8. Cuisson à la
vapeur » à la page 17) :
Aliment
Asperges, entières
Boulettes de viande et quenelles
Brocoli, en bouquets
Cabanossi
Carottes (en rondelles d’environ 3 mm
d’épaisseur)
Champignons, en tranches
Chou blanc (lamelles d’env. 10 mm d’épaisseur)
Chou-fleur, en bouquets
Chou-rave (morceaux d’env. 10 mm de large)
Choux de Bruxelles, entiers
Courgettes (en rondelles d’environ 5 mm
d’épaisseur)
Crevettes
Épinards, frais
Fenouil (morceaux d’env. 10 mm d’épaisseur)
20
Quantité
500 g
500 g
500 g
4 pièces
500 g
Temps
30 minutes
30 minutes
15 minutes
20 minutes
22 minutes
250 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
12 minutes
30 minutes
40 minutes
20 minutes
40 minutes
17 minutes
250 g
500 g
500 g
22 minutes
20 minutes
17 minutes
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 21 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Aliment
Filet de dinde, en morceaux
Filet de dinde, entier
Filet de lieu noir (à 200 g, 2 cm d’épaisseur)
Filet de poulet, en morceaux
Filet de poulet, entier
Filet de saumon (à 300 g, 3 à 4 cm d’épaisseur)
Haricots verts, entiers
Légumes au beurre, congelés
Petits pois, congelés
Poids gourmands, entiers
Poireau (rondelles d’env. 10 mm d’épaisseur)
Poisson entier (truite à 250 g)
Poivron (lamelles d’env. 10 mm d’épaisseur)
Pommes de terre, épluchées, coupées en quatre
Pommes de terre, petites avec leur peau
Saucisses de Francfort, en boyau
— Veuillez considérer que les indications peuvent varier en fonction de l’aliment et ne
représentent que des valeurs indicatives.
— Lorsque vous utilisez des produits surgelés,
en particulier s'il s'agit de faire cuire de la
viande ou du poisson, préchauffez
l'appareil pendant 10 minutes (voir
« 8.1 Préchauffage » à la page 17).
Quantité
500 g
150 g
1 – 4 morceaux
500 g
150 g
1 – 4 morceaux
500 g
300 g
250 g
200 g
500 g
1 – 2 morceaux
500 g
800 g
800 g
4 pièces
Temps
10 minutes
20 minutes
13 minutes
10 minutes
20 minutes
15 minutes
25 minutes
22 minutes
22 minutes
12 minutes
15 minutes
20 minutes
12 minutes
35 minutes
35 minutes
10 minutes
— Si les aliments sont congelés, le temps
de cuisson nécessaire s'allonge du
double du temps indiqué ci-dessus.
Vérifiez régulièrement le degré de
cuisson (voir « 8.4 Contrôler la cuisson »
à la page 19).
10. Nettoyage et entretien de l’appareil
Attention ! Pour éviter tout risque
de décharge électrique, de
blessure ou de dommage matériel :
• Avant chaque nettoyage, débranchez la
fiche secteur de la prise secteur.
• Ne jamais passer l’appareil de base 17
sous l’eau.
• Les lames du couteau hachoir 20 sont
tranchantes. Ne jamais toucher les
lames à mains nues pour éviter tout
risque de coupure.
Prudence ! N’utilisez jamais de détergents
corrosifs ou abrasifs ni de produits de récurage. Ceci pourrait endommager l’appareil.
10.1 Nettoyer l’appareil de base
1. Nettoyez l’appareil de base 17 avec un
chiffon humide. Vous pouvez également
utiliser un peu de liquide vaisselle.
2. Rincez-le ensuite à l’eau claire.
3. Ne réutilisez l’appareil de base 17
qu’une fois complètement sec.
21
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 22 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
10.2 Nettoyer le bol mixeur
1. Placez le bol mixeur 6 et le couteau
hachoir 20 sur l’appareil.
2. Remplissez à moitié d’eau chaude
additionnée de liquide vaisselle.
3. Mettez le couvercle du bol mixeur 25 et
le bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26 en place.
4. Branchez la fiche secteur sur une prise
secteur
appropriée
(voir
« 3. Caractéristiques techniques » à la
page 4).
5. Appuyez brièvement sur le bouton
Turbo 9 à plusieurs reprises.
6. Retirez le bol mixeur 6 de l’appareil.
7. Jetez l’eau.
Le bol mixeur 6 est pré-nettoyée.
8. Retirez le couteau hachoir 20 (voir
« 7.2 Placer et retirer le couteau
hachoir » à la page 13).
9. Nettoyez le bol mixeur 6 à la main dans
l’évier avec de l'eau savonneuse.
10.Rincez le bol mixeur 6 à l’eau claire.
11. Faites bien sécher le bol mixeur 6 avant
de le réutiliser.
10.3 Nettoyage des accessoires
Attention !
Le
couteau
hachoir 20 a des lames très
tranchantes.
Respectez
les
consignes suivantes pour éviter
toute blessure:
• Les lames du couteau hachoir 20 sont
tranchantes. Ne jamais toucher les
lames à mains nues pour éviter tout
risque de coupure.
• Lorsque vous nettoyez le couteau, veillez
à ce que l’eau soit claire : vous devez
pouvoir voir le couteau 20 dans l’eau
22
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
pour éviter de toucher la lame et de vous
y blesser.
Retirez le couteau hachoir 20 du bol
mixeur 6 (voir « 7.2 Placer et retirer le
couteau hachoir » à la page 13).
Retirez le joint du couteau hachoir 19
du couteau hachoir 20.
Retirez le joint du couvercle du bol
mixeur 24 du couvercle du bol
mixeur 25.
Retirez le joint du collecteur d’eau de
cuisson 5 du collecteur d’eau de
cuisson 4.
Nettoyez tous les accessoires à la main
dans l’évier.
Laissez bien sécher toutes les pièces à
l’air libre.
Replacez le joint du collecteur d’eau de
cuisson 5 dans le collecteur d’eau de
cuisson 4.
Remarque : le joint du collecteur
d’eau de cuisson 5 doit être positionné
de manière que l’indication « BACK » ne
soit plus visible.
Replacez le joint du couvercle du bol
mixeur 24 dans le couvercle du bol
mixeur 25.
Remarque : le joint du couvercle du
bol mixeur 24 doit être inséré côté lisse
tourné vers l’intérieur.
9. Replacez le joint du couteau hachoir 19
dans le couteau hachoir 20.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 23 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
10.4 Nettoyage au lave-vaisselle
Les pièces suivantes vont au lave-vaisselle :
— bol mixeur 6
— bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26
— couvercle du bol mixeur 25 sans le joint
d’étanchéité du couvercle du bol
mixeur 24
— couteau hachoir 20 sans le joint du
couteau hachoir 19
— panier de cuisson 21
— batteur 22
— spatule 23
— collecteur d’eau de cuisson 4 sans le
joint du collecteur d’eau de cuisson 5
— panier vapeur profond 3
— panier vapeur plat 2
— couvercle des paniers vapeur 1
Les pièces suivantes ne doivent en aucun
cas êtres nettoyées au lave-vaisselle :
• appareils de base 17
• tous les joints
3. Pour retirer les dépôts importants, verser
500 ml de vinaigre blanc dans 500 ml
d'eau bouillante dans un récipient
approprié, par ex. un bol en plastique et
laisser agir sur les pièces entartrées
pendant 30 min.
Remarque : le détartrage n'est pas
amélioré si vous laissez les éléments plus
longtemps, mais cela peut les endommager
à terme.
4. Rincer à l’eau claire.
5. Faire bien sécher les pièces avant de les
réutiliser.
10.6 Commander des joints
Vous pouvez commander les joint du
couvercle du bol mixeur 24, joint du
couteau hachoir 19 ainsi que le joint du
collecteur d’eau de cuisson 5 auprès de
notre service après-vente (voir « Service
après-vente » à la page 27).
10.5 Détartrage
La cuisson vapeur avec de l'eau calcaire
provoque un dépôt de tartre sur les pièces
utilisées, en particulier le bol mixeur 6.
1. Pour retirer les légers dépôts imbibez un
chiffon avec du vinaigre et essuyez.
2. Rincer à l’eau claire.
Si le dépôt est plus important, il est essentiel
de l'éliminer rapidement, afin de garantir le
bon fonctionnement de l'appareil. Le tartre
peut diminuer considérablement les
capacités de l'appareil.
Prudence ! Ne pas utiliser de produit
détartrant du commerce, ni d'acide acétique
ou d'essence de vinaigre.
23
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 24 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
11. Dysfonctionnements, leurs causes et leur élimination
11.1 Dysfonctionnements
Problème
L’appareil ne
démarre pas
Solution
Placer le bol mixeur 6 correctement (voir
« 7.3 Mettre le bol mixeur en place » à la
page 13)
Le couvercle 25 du bol
Placer le couvercle 25 correctement (voir
mixeur 6 n’est pas bien en « 7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en
place
place » à la page 14)
Absence d’alimentation
Contrôler la prise secteur et
électrique
éventuellement les fusibles
Tension d’alimentation
Corriger la tension (voir
incorrecte
« 6.1 Établissement de l’alimentation
électrique » à la page 9)
Liquide sous
Le couteau hachoir 20 n’est Placer le couteau hachoir 20
l’appareil
pas bien en place et le bol correctement (voir « 7.2 Placer et retirer le
n’est pas étanche
couteau hachoir » à la page 13)
Le joint du couteau
Mettre un nouveau joint 19 en place (voir
hachoir 19 est défectueux « 10.6 Commander des joints » à la
page 23)
Du liquide s’écoule du bol Lors du mixage de liquide au niveau 10,
ou avec la touche Turbo 9 le bol mixeur 6
mixeur 6 sur la surface
d’appui, par l’intermédiaire peut contenir au plus 1 litre, afin d'éviter
de l’orifice de refoulement les risques de projection. A des niveaux
de vitesse inférieurs à 10, le bol mixeur
de l’appareil de base 17
(voir « 6.9 Débordement » à peut contenir jusqu'à 2 l au plus.
la page 12)
Du liquide s’écoule Le joint 24 n’est pas bien en Placer le joint 24 correctement (voir
du couvercle 25 place
« 10.3 Nettoyage des accessoires » à la
du bol mixeur 6
page 22)
Le joint 24 est défectueux
Mettre un nouveau joint 24 en place (voir
« 10.6 Commander des joints » à la
page 23)
Impossible de
Une vitesse entre 4 et 10 a Choisir une vitesse entre 0 et 3 (voir
régler la
été choisie
« 6.6 Réglage de la vitesse » à la
température
page 10)
24
Cause
Le bol mixeur 6 n’est pas
bien en place
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 25 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Problème
Cause
Impossible de
Une température a été
choisir une vitesse réglée
supérieure à 3
Solution
Mettre la température sur 0
11.2 Messages d’erreur sur l’affichage
Affichage
E3
HHH
LLL
Cause
Solution
Le bol mixeur 6 est trop plein Retirer du contenu du bol
Le couvercle du bol mixeur 6 Fermer le couvercle
n’est pas correctement fermé correctement (voir
« 7.5 Mettre le couvercle du
bol mixeur en place » à la
page 14)
Le bol mixeur 6 n’a pas été Placer le bol mixeur 6
correctement (voir
correctement placé dans
« 7.3 Mettre le bol mixeur en
l’appareil de base 17
place » à la page 13)
Le bol mixeur 6 a été retiré Arrêter l’appareil avant de
pendant le fonctionnement retirer le bol mixeur 6 (voir
« 6.7 Démarrage et arrêt de
l’appareil » à la page 11)
Défaut électronique
Contacter le service aprèsvente (voir « Service aprèsvente » à la page 27)
Aucune mesure nécessaire
La température définie est
atteinte (voir « 6.4 Réglage
de la température » à la
page 10)
12. Mise au rebut
12.1 Appareil
Le pictogramme avec le
tonneau sur roues barré signifie
que le produit doit être affecté
à une collecte des déchets
séparées dans les Etats membres de l'Union
européenne. Cette disposition s'applique au
produit et à tous les accessoires portant ce
pictogramme. Il est interdit de jeter les
produits marqués en conséquence dans les
ordures ménagères normales et imposé de
25
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 26 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
les remettre à un poste de collecte pour le
recyclage des appareils électriques et
électroniques. Le recyclage aide à réduire la
consommation de matières premières et
soulage
notre
environnement.
Par
conséquent, veuillez absolument respecter
les prescriptions en matière d’élimination en
vigueur dans votre pays.
12.2 Emballage
Pour jeter l'emballage, respectez les
prescriptions en vigueur dans votre pays.
13. Garantie de la société HOYER Handel GmbH
Chers clients,
Ce produit est garanti pendant 3 ans à
compter de la date d’achat. Si vous
constatez des défauts, vous disposez d'un
recours légal à l'encontre du vendeur. Ces
droits légaux ne sont pas limités par notre
garantie, exposée comme suit.
Indépendamment
de
la
garantie
commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des
vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du
Code de la consommation et aux articles
1641 et suivants du Code Civil.
Conditions de la garantie
Le délai de garantie courre à partir de la
date d'achat. Conservez soigneusement le
ticket de caisse. Ce document sert de preuve
d'achat.
Si un défaut de matériel ou de fabrication
survient au cours des trois années suivant la
date d'achat du produit, celui-ci est réparé
gratuitement ou remplacé, à notre
discrétion. Cette garantie s'applique à
condition que le produit défectueux soit
retourné accompagné du justificatif d'achat
(ticket de caisse) durant cet intervalle de
trois ans, avec une explication écrite
succincte de l'origine et de la date du défaut
constaté.
26
Si le défaut est couvert par la garantie, nous
vous retournons l'appareil réparé ou un
produit neuf. La réparation ou le
remplacement
n'entraîne
pas
le
renouvellement de la garantie pour une
nouvelle période.
Durée de la garantie et dommages-intérêts
légaux
La durée de garantie n'est pas prolongée du
fait de son application. Il en va de même
pour les pièces réparées. Les défauts et
dommages existants précédemment à
l'achat doivent être signalés immédiatement
au déballage du produit. Les réparations
effectuées en dehors de la durée de
garantie sont payantes.
Etendue de la garantie
La production de ce produit a suivi des
normes de qualité strictes et le produit a été
soigneusement contrôlé avant livraison.
La garantie s'applique pour les défauts de
matériel ou de fabrication. Cette garantie ne
s'applique pas aux pièces soumises à une
usure normale et considérées comme telles
ou aux dommages causés à des pièces
fragiles comme les interrupteurs, les
accumulateurs ou les éléments en verre.
Cette garantie s'annule en cas de
détérioration du produit, d'utilisation ou
d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 27 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
d'un usage approprié du produit, il convient
de respecter toutes les consignes
mentionnées dans la notice d'utilisation.
Les modes d'utilisation et les traitements qui
sont déconseillés dans la notice d'utilisation
doivent être évités absolument.
Cet produit est destiné exclusivement à un
usage privé et non à un usage commercial.
En cas de traitement ou d'utilisation abusive
ou inappropriée et en cas d'intervention non
autorisée par notre SAV, la garantie ne
s'applique pas.
Vous pouvez télécharger cette
notice, ainsi que d'autres
manuels, des vidéos du produit
et des logiciels sous
www.lidl-service.com.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Procédure d'application de la garantie
Pour traiter rapidement votre demande
d'application de la garantie, merci de suivre
les consignes suivantes :
• Préparez le justificatif d'achat et le
numéro de série (pour ce produit: IAN
114279) et le ticket de caisse faisant
office de preuve d'achat.
• Le numéro de référence se trouve sur la
plaque signalétique, sur la page de
couverture de la notice d'utilisation
(gravure en bas à gauche) ou sur un
auto-collant situé sur la face avant ou
arrière de l'appareil.
• En cas de défaut de fonctionnement ou
autre défaillance, veuillez contacter en
premier lieu le service après-vente
mentionné ci-après, soit par téléphone,
soit pas courriel.
• Si le produit est considéré comme
défectueux, vous pouvez le retourner,
accompagné de la preuve d'achat
(ticket de caisse), franco de port à
l'adresse qui vous aura été indiquée, en
indiquant la cause et la date
d'apparition du défaut.
• Vous pouvez télécharger cette notice,
ainsi que d'autres manuels, des vidéos
du produit et des logiciels sous www.lidlservice.com.
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 114279
Fournisseur
Attention, il ne s'agit pas de l'adresse
du service après-vente. Contactez en
premier lieu le service après-vente indiqué
ci-dessus.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Allemagne
27
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 28 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Inhoud
1. Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Uitpakken en opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Apparaat bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Blender gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Stoomkoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Tips voor het stoomkoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Apparaat reinigen en onderhouden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Storing, oorzaak, verhelpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Garantie van de HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen.
De
gebruiksaanwijzing
is
bestanddeel van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid,
het gebruik en de verwijdering.
28
29
29
30
33
34
36
41
44
45
48
50
50
Maak u, voor het eerste gebruik van het
product , vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het product
alleen op de beschreven wijze en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig ook alle documenten wanneer u
dit product aan derden doorgeeft.
1. Beschrijving apparaat
1.1 Beoogd gebruik
De keukenmachine SilverCrest SKMH 1100
A1 is bestemd voor het mixen, roeren,
kloppen, mengen, hakken, kleinmaken,
pureren, emulgeren, stoomkoken, stoven en
koken van levens- en voedingsmiddelen.
Voor het kneden van stevig deeg is het
keukenmachine niet geschikt.
In deze gebruiksaanwijzing zijn de
basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en
stoomkoken beschreven. Kijk in het
28
meegeleverde kookboek voor het maken van
speciale gerechten.
Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes
worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in
vochtige ruimtes is niet toegestaan.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en
is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Het apparaat is niet geschikt voor:
— de toepassing in keukens voor
medewerkers in winkels, kantoren en
andere commerciële instellingen,
— de toepassing in boerderijen,
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 29 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
— klanten in hotels, motels en andere
wooninstellingen,
— pensions (logies en ontbijt).
1.2 Omvang van de levering
— 1 keukenmachine, basisapparaat
— 1 blender met:
– mesinzet
– deksel voor de blender
– deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
—
—
—
—
1 kookinzet
1 roeropzetstuk
1 spatel
1 opzetstuk voor stoomkoken,
bestaande uit:
– condensaat-opvangbak
– stoominzet, diep
– stoominzet, vlak
– deksel voor stoominzetten
— 1 gebruiksaanwijzing
— 1 kookboek
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina)
Deksel voor stoominzetten
Stoominzet, vlak
Stoominzet, diep
Condensaat-opvangbak
Afdichting van de condensaatopvangbak
6 Blender
7 Werkingsindicator
– rood: het apparaat is aan de voeding
aangesloten, maar niet in werking
– blauw: het apparaat is in werking
8 Display
9 Turbotoets „TURBO”
10 Tijdregelaar „TIME”
11 Toets „ON/OFF”
12 Snelheidsregelaar „SPEED”
1
2
3
4
5
13 Temperatuurregelaar „TEMP.”
14 Houder voor de blender
15 Overloopopening
16 Vergrendeling
17 Basisapparaat
18 Zuigvoeten
19 Afdichting van de mesinzet
20 Mesinzet
21 Kookinzet
22 Roeropzetstuk
23 Spatel
24 Afdichting van het deksel voor de
blender
25 Deksel voor de blender
26 Deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
3. Technische gegevens
Spanningsvoeding:
Vermogen:
230 V~ / 50 Hz
max. 1.100 Watt;
Mixer: 500 watt, koken: 1.000 watt
Beschermingsklasse:
I
Maximale vulhoeveelheid blender 6: 2 liter
29
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 30 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
4. Veiligheidsinstructies
4.1 Verklaring van begrippen
U treft de volgende signaalbegrippen aan in
deze gebruiksaanwijzing:
Waarschuwing!
Hoog risico: het negeren van de
waarschuwing kan tot letsel of de
dood leiden.
Voorzichtig!
Matig risico: het negeren van de
waarschuwing kan schade veroorzaken.
Aanwijzing:
Gering risico: situaties waarop bij de omgang
met het apparaat moet worden gelet.
4.2 Bijzondere aanwijzingen voor dit
apparaat
•
•
•
•
•
•
Waarschuwing! Neem de volgende
aanwijzingen in acht om letsel of schade
te voorkomen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt.
Het apparaat en het netsnoer moeten op een
afstand van kinderen worden gehouden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat kan door personen met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden
of met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige
kennis worden gebruikt, wanneer ze onder
toezicht staan of m.b.t. een veilig gebruik van het
apparaat werden onderwezen en de hieruit
resulterende gevaren hebben begrepen.
Het apparaat moet indien er geen toezicht is en
voor de montage, de demontage of reiniging
altijd van het net worden losgekoppeld.
Voor het vervangen of inzetten van de
toebehoren moet het apparaat worden
30
uitgeschakeld en van het net worden
losgekoppeld.
• Let erop dat de snijbladen van de mesinzet 20
zeer scherp zijn:
•Raak de messen nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
•Bij het afwassen met de hand moet het water zo
helder zijn dat u de mesinzet 20 goedziet en u
zich niet aan de zeer scherpe messen verwondt.
•Let er bij het legen van de blender 6 op, dat u
de snijbladen van de mesinzet 20 niet aanraakt.
•Let er bij het verwijderen en plaatsen van de
mesinzet 20 dat u de snijbladen niet aanraakt.
• Bij de turbofunctie (zie „6.8 Turbofunctie“ op
pagina 36) mogen er geen hete ingredi?ten in
de blender 6 zitten. Deze kunnen eruit geslingerd
worden en tot verbrandingen leiden.
• Het apparaat mag niet met een externe
schakelklok
of
een
apart
afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld
een radiostopcontact worden gebruikt.
• Dompel het basisapparaat 17 nooit onder in
water.
• Gebruik in geen geval schurende, bijtende of
krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
4.3 Algemene aanwijzingen
• Lees
vóór
gebruik
deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Deze behoort bij het apparaat en moet
te allen tijde beschikbaar zijn.
• Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
beschreven toepassing (zie „1.1 Beoogd
gebruik“ op pagina 28).
• Controleer of de vereiste netspanning
(zie
typeplaatje
op
apparaat)
overeenstemt met uw netspanning.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 31 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
• Let erop dat elke aanspraak op garantie
en elke aansprakelijkheid komt te
vervallen als er accessoires worden
gebruikt
die
niet
in
deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen
of als bij reparaties niet uitsluitend
originele reserveonderdelen worden
gebruikt. Dit geldt ook voor reparaties
die door niet gekwalificeerde personen
worden uitgevoerd. De contactgegevens
vindt u in "Service-center" op pagina 51.
• Bij eventuele storingen binnen de
garantieperiode mag de reparatie van
het apparaat alleen door ons
servicecenter
worden
uitgevoerd.
Anders vervalt de garantie.
4.4 Bescherming tegen elektrische
schokken
•
•
•
•
Waarschuwing! De volgende
veiligheidsinstructies zijn bestemd om
u tegen een elektrische schok te
beschermen.
Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan, omdat
daarvan de bescherming tegen een
elektrische schok afhangt.
Als het apparaat is beschadigd, mag het
in geen geval meer worden gebruikt.
Laat het apparaat in dit geval door
gekwalificeerd vakpersoneel repareren.
De contactgegevens vindt u in "Servicecenter" op pagina 51.
Als het netsnoer van dit apparaat wordt
beschadigd, moet het door de fabrikant
of een andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
Controleer
of
uw
stroomnnet
overeenkomt met de technische
gegevens
van het apparaat (zie
„3. Technische
gegevens“
op
pagina 29).
• In
het
inwendige
van
het
basisapparaat 17 mogen in geen geval
water
of
andere
vloeistoffen
binnendringen. Let daarom op het
volgende:
• nooit in de open lucht gebruiken.
• nooit het basisapparaat 17 in water
onderdompelen.
• nooit
met
vloeistof
gevulde
voorwerpen zoals glazen, vazen etc.
op het apparaat zetten.
• gebruik het toestel nooit in een zeer
vochtige omgeving
• nooit in de directe omgeving van een
gootsteen, badkuip, douche of
zwembad
gebruiken,
omdat
spatwater in het apparaat kan komen.
Als er niettemin vloeistof in het toestel
komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het toestel door
gekwalificeerd vakpersoneel repareren.
De contactgegevens vindt u in "Servicecenter" op pagina 51.
• Pak het apparaat, het netsnoer of de
netstekker nooit met vochtige handen
beet.
• Trek het netsnoer altijd aan de netstekker
uit het stopcontact. Trek daarbij nooit
aan het netsnoer zelf.
• Let erop dat het netsnoer nooit wordt
geknikt of geplet.
• Houd het netsnoer weg van hete
oppervlakken (bijv. kookplaat).
• Wanneer u het apparaat langere tijd
niet gebruikt, trek dan de netstekker uit
het stopcontact. Alleen dan is het
apparaat volledig stroomvrij.
• Het gebruik van verlengsnoeren dient u
te vermijden. Dat is alleen onder heel
speciale omstandigheden toegestaan:
• het verlengsnoer moet geschikt zijn
voor de stroomsterkte van het
apparaat.
31
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 32 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
• het
verlengsnoer
mag
niet
“verplaatsbaar” zijn gelegd: er mag
niet over gestruikeld kunnen worden
en het mag niet voor kinderen
bereikbaar zijn.
• het verlengsnoer mag in geen geval
beschadigd zijn.
• er mogen geen andere apparaten
dan dit apparaat op het stopcontact
worden aangesloten, omdat anders
het elektriciteitsnet overbelast kan
raken (meervoudige contactdozen
zijn verboden!).
4.5 Bescherming tegen brandgevaar
Waarschuwing! Omdat het
apparaat met hoge temperaturen
werkt, dient u de volgende
veiligheidsaanwijzingen in acht te
nemen om te voorkomen dat er
brand kan ontstaan.
• Om oververhitting te voorkomen mag
het apparaat nooit worden afgedekt. Let
er steeds op dat de lucht vrij in en uit kan
treden. Anders kan er een hitteophoping
in het apparaat optreden.
4.6 Bescherming tegen letsel
Waarschuwing! Neem de
volgende aanwijzingen in acht om
letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat niemand over het
netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan
raken of erop kan trappen.
• Voorkom tijdens de werking het contact
met de beweeglijke onderdelen van het
apparaat zoals de mesinzet 20 en het
roeropzetstuk 22. Handen of haar
kunnen in het apparaat worden
getrokken, wat letsel tot gevolg kan
hebben.
32
• Trek vóór elke reiniging of elke wisseling
van de gebruiksmogelijkheden de
stekker uit het stopcontact.
• Let erop dat de oppervlakken van het
apparaat tijdens de werking heet
kunnen worden:
• Pak de condensaat-opvangbak 4,
stoominzet 3 en 2 evenals het deksel
voor stoominzetten 1 tijdens de
werking alleen met pannenlappen of
keukenhandschoenen aan.
• Laat het apparaat eerst afkoelen
voordat u het op een andere plaats
neerzet.
• Het apparaat werkt met hete stoom. Om
brandwonden te voorkomen:
• open het deksel voor stoominzetten
liefst niet tijdens de bereiding, omdat
er hete stoom uit komt.
• let erop dat uit de stoomopeningen
van het deksel voor stoominzetten 1
hete stoom uittreedt. Dek deze
openingen nooit af, omdat in het
apparaat anders een stoomophoping
kan ontstaan die bij het openen in één
keer naar buiten komt;
• wanneer u het deksel voor
stoominzetten 1 wilt openen, til het
dan eerst aan de achterkant iets op
zodat de uittredende stoomwalm van
u wordt afgeleid.
4.7 Voor de veiligheid van uw kind
Waarschuwing!
Kinderen
kunnen gevaren vaak niet juist
inschatten en daardoor letsel
oplopen. Let daarom op het
volgende:
• Dit product mag alleen onder toezicht
van volwassenen worden gebruikt om te
garanderen dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 33 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
• Let erop dat het apparaat zich altijd
buiten bereik van kinderen bevindt,
zodat deze het niet aan het netsnoer
naar beneden kunnen trekken of ermee
kunnen spelen.
• Let erop dat kinderen niet dodelijk
verstrikt raken in de verpakkingsfolie.
Verpakkingsfolie is geen speelgoed.
4.8 Materiële schade
Voorzichtig!
Neem
de
volgende
voorschriften in acht om materiële schade te
voorkomen.
• Zet het apparaat uitsluitend op een
egaal, droog, slipvast en waterbestendig
oppervlak neer, zodat het apparaat niet
kan omvallen of naar beneden kan
glijden.
• Plaats het apparaat niet op een hete
kookplaat.
• Gebruik het roeropzetstuk 22 en de
blender 6 nooit zonder inhoud.
Daardoor kan de motor oververhit
raken.
• Het roeropzetstuk 22 mag alleen op de
snelheidsstanden 1 t/m 4 worden
gebruikt.
• De turbotoets mag bij gebruik van het
roeropzetstuk 22 niet worden gebruikt.
• Gebruik de blender 6 uitsluitend met het
deksel van de blender 25 erop, omdat
er anders vloeistof uitgeslingerd kan
worden.
• Verplaats het apparaat niet zolang er
nog voedsel of deeg in het apparaat zit.
• Doe de de blender 6 niet te vol, omdat
de inhoud er anders uit kan worden
geslingerd. Overlopende
vloeistof
stroomt op de ondergrond zodat deze
waterbestendig moet zijn.
• Let erop dat zich bij het stoomkoken
nooit te veel of te weinig water in het
apparaat bevindt.
• Plaats het apparaat nooit vlak onder
een hangend kastje, omdat er van
boven stoom uit komt die het meubel kan
beschadigen.
• Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater
voor de stoomproductie.
• De fabrikant resp. de importeur kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor
schade die op grond van onvoldoende
stroomvoeding
of
onvakkundige
elektrische installatie in het gebouw
ontstaan. Neem in geval van twijfel
contact op met een gekwalificeerde
elektricien.
5. Uitpakken en opstellen
Bij de productie krijgen veel onderdelen een
dunne oliefilm als bescherming. Gebruik het
apparaat vóór het eerste gebruik zonder
levensmiddelen, zodat eventueel aanwezige
resten kunnen verdampen.
Aanwijzing: bij de eerste keren dat u het
apparaat gebruikt, kan door de verhitting van
de motor een lichte geurontwikkeling
optreden. Dit is onbedenkelijk. Zorg voor
voldoende ventilatie.
1. Haal de onderdelen uit de verpakking.
2. Controleer of de onderdelen volledig
zijn (zie „1.2 Omvang van de levering“
op pagina 29) en niet beschadigd zijn.
3. Reinig het apparaat vóór het eerste
gebruik grondig (zie „10. Apparaat
reinigen
en
onderhouden“
op
pagina 45).
33
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 34 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
4. Zet het apparaat op een egaal, droog,
slipvast en waterbestendig oppervlak
neer, zodat het apparaat niet kan
omvallen of naar beneden kan glijden.
Voorzichtig! Overlopende vloeistof
stroomt op de ondergrond zodat deze
waterbestendig moet zijn.
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
6. Apparaat bedienen
De in dit hoofdstuk beschreven instellingen
kunnen uit veiligheidsoverwegingen alleen
worden geselecteerd als het apparaat
compleet in elkaar gezet is (zie „7. Blender
gebruiken” op pagina 36 of „8. Stoomkoken”
op pagina 41).
6.1 Voeding aansluiten
1. Steek de netstekker in een geschikt
stopcontact
(zie
„3. Technische
gegevens“ op pagina 29):
– de werkingsindicator 7 brandt rood;
– het display 8 gaat branden en geeft
alle besturingssymbolen weer. Alle
instelbare waarden staan op „0”.
– er is een akoestisch signaal hoorbaar.
6.2 Weergaven
In het display 8 worden alle instellingen en
bedrijfswaarden weergegeven.
Na enige tijd gaat de verlichting van het
display 8 uit. Zodra u op een willekeurige
34
toets drukt of aan een regelaar draait, gaat de
verlichting van het display 8 weer aan.
De werkingsindicator 7 geeft de
bedrijfstoestand van het apparaat aan:
– rood: het apparaat is aan de voeding
aangesloten, maar niet in werking
– blauw: het apparaat is in werking
6.3 Tijd instellen
Met de tijdregelaar „TIME” 10 kunt u instellen
hoe lang het kookproces resp. de bewerking
moet duren:
tijdregelaar „-” 10: tijd verlagen
tijdregelaar „+” 10: tijd verhogen
— de instelbare tijd ligt tussen 1 seconden
en 60 minuten;
— de ingestelde tijd wordt op het display 8
aangegeven;
— na de functiestart wordt de tijd
achterwaarts geteld.
— tijdens de werking kan de tijd worden
gewijzigd.
— Als de ingestelde tijd afgelopen is:
– stopt het apparaat;
– er klinkt een signaal.
6.4 Temperatuur instellen
Op de temperatuurregelaar „TEMP.” 13 stelt u
de kooktemperatuur in door deze te draaien:
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 35 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
— de instelbare temperatuur ligt tussen
37 °C en 100 °C;
— de ingestelde temperatuur wordt op het
display 8 aangegeven;
— zodra de gekozen
temperatuur is bereikt,
klinkt er een akoestisch
signaal en wort er een
overeenkomstig
symbool weergegeven;
— tijdens de werking kan de temperatuur
worden gewijzigd;
— wanneer er een snelheiddstand hoger
dan
3
is
ingesteld
is
de
verwarmingsfunctie geblokkeerd en kan
er geen temperatuur worden ingesteld.
6.5 Stoomkoken
Om in stoom te koken, draait u de
temperatuurregelaar 13 zo ver naar rechts tot
in het display 8 de stoomproductie met „SF”
(„extra Steam”) wordt weergegeven.
De precieze werkwijze bij stoomkoken leest u
in „8. Stoomkoken” op pagina 41.
6.6 Snelheid instellen
Op de snelheidsregelaar „SPEED.” 12 stelt u
de snelheid in door deze te draaien:
— De instelbare snelheid heeft 10 standen:
– Stand 1 - 4: voor roeropzetstuk 22;
– Stand 1 - 10: voor mesinzet 19.
Voorzichtig!
• Het roeropzetstuk 22 mag alleen op
de snelheidsstanden 1 t/m 4 worden
gebruikt.
• Doe bij het mixen van vloeistoffen op
stand 10 maximaal 1 liter in de
blender 6. Anders kan de vloeistof
eruit
geslingerd
worden
(zie
„7. Blender
gebruiken“
op
pagina 36). Op standen lager dan
10 mag de blender met maximaal 2 l
gevuld zijn.
— De ingestelde snelheidsstand wordt op
het display 8 aangegeven;
— tijdens
de
werking
kan
de
snelheidsstand worden gewijzigd;
— wanneer u tijdens de werking de
snelheid op „0” verandert, stopt het
apparaat;
— wanneer een temperatuur werd
gekozen,
zijn
alleen
de
snelheidsstanden 1 - 3 beschikbaar.
Aanwijzingen:
— Wanneer u een snelheidsstand 7 t/m 10
kiest, gaat het apparaat eerst op stand
6 om de snelheid daarna langzaam op
de ingestelde stand te verhogen.
Daarmee moet worden voorkomen dat
bij plotseling versnellen vloeistof uit de
blender 6 wordt geslingerd.
— Wanneer de blender 6 erg vol is, is het
mogelijk dat de snelheid automatisch
wordt gereduceerd. Daarvoor wordt de
rotatie van de mesinzet 20 in 2seconden-intervallen onderbroken om
de motor tegen oververhitting te
beschermen.
35
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 36 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
6.7 Apparaat starten en stoppen
Nadat u de waarden voor tijd, temperatuur en
snelheid heeft ingesteld, start u het apparaat
door de toets „ON/OFF” 11 in te drukken.
Door opnieuw op de toets „ON/OFF” 11 te
drukken, breekt u een lopend kook- resp.
verwerkingsproces af.
6.8 Turbofunctie
Waarschuwing!
Bij de turbofunctie mogen er geen
hete ingrediënten in de blender 6
zitten. Deze kunnen eruit geslingerd
worden en tot verbrandingen leiden.
Voorzichtig!
• Doe bij het mixen van vloeistoffen
maximaal 1 liter in de blender 6. Anders
kan de vloeistof eruit geslingerd worden.
• Houd bij deze functie het deksel voor de
vulopening van de blender incl.
meetschaal 26 vast;
• Houd de turbotoets 9 maximaal 10
seconden ingedrukt;
• Gebruik deze functie in geen geval
wanneer het roeropzetstuk 22 wordt
gebruikt.
Met de turbofunctie kunt u korte tijd stand 10
(maximum) selecteren. Dit is bijvoorbeeld
handig om noten, kleine hoeveelheden
kruiden of uien snel klein te maken.
1. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
In het display knippert het symbool voor
de snelheid.
2. Druk op de turbotoets 9.
Aanwijzingen:
• de turbofunctie functioneert alleen
wanneer er geen snelheidsstand is
gekozen.
• de snelheid wordt plotsklaps op stand
10 (maximum) verhoogd. Er wordt niet
langzaam opgestart zoals bij de keuze
van
de
snelheid
via
de
snelheidsregelaar 12 (zie „6.6 Snelheid
instellen“ op pagina 35).
6.9 Overloop
In de houder voor de blender 14 bevindt zich
een overloopopening 15.
15
Wanneer er vloeistof uit de blender 6 uittreedt,
verzamelt zich dit niet in het basisapparaat
17, maar kan dit via de overloopopening 15
op de ondergrond uittreden.
7. Blender gebruiken
Aanwijzing: In deze gebruiksaanwijzing
zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en
stoomkoken beschreven. Kijk in het
meegeleverde kookboek voor het maken van
speciale gerechten.
36
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 37 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
7.1 Markeringen in de blender
De blender 6 heeft aan de binnenkant
markeringen voor de vulhoeveelheid:
onderste markering: 0,5 liter
bovenste markering: 2 liter, komt overeen met
de maximaal toelaatbare vulhoeveelheid.
middelste markeringen: 1,0 en 1,5 liter
Voorzichtig! Doe bij het mixen van
vloeistoffen op stand 10 of met de
turbotoets 9 maximaal 1 liter in de blender 6.
Anders kan de vloeistof eruit geslingerd
worden. Op standen lager dan 10 mag de
blender met maximaal 2 l gevuld zijn.
Aanwijzing: bij sommige werkzaamheden
mag er niet te kort vloeistof in de blender 6
aanwezig zijn opdat het apparaat correct kan
functioneren. U dient bijvoorbeeld bij het
kloppen van slagroom minstens 200 ml en bij
het kloppen van eiwit minstens 2 stuks te
gebruiken.
7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen
De blender 6 mag nooit zonder mesinzet 20
worden gebruikt omdat de mesinzet 20 de
blender 6 aan de onderkant afdicht.
Waarschuwing! Let erop dat de
snijbladen van de mesinzet 20 zeer
scherp zijn. Raak de messen nooit
met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
Om de mesinzet 20 te verwijderen, gaat u als
volgt te werk:
1. zet de blender 6 er horizontaal in.
2. Zet de ontgrendelingshendel
aan de onderkant van de
blender 6 om, zodat die naar
het symbool van het geopende
slot wijst.
3. haal de mesinzet er voorzichtig uit 20.
Om de mesinzet 20 in te zetten, gaat u als
volgt te werk:
4. zet de blender 6 er horizontaal in.
5. zet de mesinzet 20 er van binnen in. Let
erop dat de beide nokken aan de voet
van de mesinzet 20 door de beide
uitsparingen in de bodem van de
blender 6 moeten worden gestoken.
Voorzichtig! Let erop dat de rubber
afdichting 19 van de mesinzet 20 correct zit
omdat anders de inhoud eruit zou kunnen
lopen.
6. Zet om de snijbladen van de
mesinzet 20 te vergrendelen
de ontgrendelingshendel aan
37
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 38 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
de onderkant van de blender 6 om,
zodat die naar het symbool van het
gesloten slot wijst.
Aanwijzing: maak grote stukken kleiner in
stukken van een kantlengte van ongeveer 3 4 cm. Grotere stukken kunnen anders in de
messen klem komen te zitten.
7.3 Blender inzetten
1. Plaats de blender 6 in de houder 14.
2. Druk de blender 6 iets omlaag totdat
deze in de tandwielaandrijving grijpt.
Aanwijzingen:
– wanneer
de
tandwielen
niet
overeenstemmen en de blender 6 niet
omlaag kan worden gedrukt, moet u
een beetje „wiebelen”, opdat het
tandwiel van de blender 6 in de
houder 14 glijdt.
– wanneer de blender 6 niet correct is
ingevoerd,
voorkomt
een
veiligheidsmechanisme de functie van
het apparaat.
• De turbotoets 9 mag niet worden
gebruikt wanneer het roeropzetstuk 22
wordt gebruikt.
• Bij gebruik van het roeropzetstuk 22
mag de spatel 23 niet worden gebruikt
omdat deze in het roeropzetstuk zou
kunnen 22 komen.
• Let er bij het toevoegen van
levensmiddelen op dat deze het
roeropzetstuk 22 niet blokkeren.
Om het roeropzetstuk 22 eraf te halen trekt u
hem naar boven.
7.5 Deksel voor de blender opzetten
Het deksel voor de blender 25 kan alleen
worden opgezet wanneer de blender 6
correct werd geplaatst.
1. Controleer of de afdichtring 24 in het
deksel voor de blender 25 correct zit.
2. Plaats het deksel voor de blender 25
ietsje verdraaid op de blender 6.
Het symbool van het geopende slot wijst
naar de pijl van de vergrendeling 16.
7.4 Roeropzetstuk plaatsen en uitnemen
Het roeropzetstuk 22 wordt op de
mesinzet 20 gestoken:
— het roeropzetstuk 22 moet zonder
weerstand volledig kunnen worden
opgezet. Als dit niet het geval is, draait u
het roeropzetstuk 22 90° en plaatst u
het er opnieuw op;
— de vleugels van het roeropzetstuk 22
bevinden zich in de tussenruimtes van de
messen;
Voorzichtig!
• Het roeropzetstuk 22 mag alleen op de
snelheidsstanden 1 t/m 4 worden
gebruikt.
38
3. Draai het deksel voor de blender 25
zodanig dat het symbool van het
gesloten slot naar de pijl van de
vergrendeling 16 wijst.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 39 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Aanwijzingen:
• het apparaat kan alleen worden gestart,
wanneer het deksel voor de blender 25
er correct is opgezet.
— opdat het deksel voor de blender 25
correct in de vergrendeling vastklikt, is
het handig om bij het dichtdraaien licht
op het slotsymbool te drukken.
— als het deksel voor de
blender 25 niet correct
is geplaatst, verschijnt
een
overeenkomstig
symbool in het display.
7.6 Deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
gebruiken
Het deksel voor de vulopening van de blender
incl. meetscala 26 is gelijktijdig bestemd als
sluiting voor de blender 6 en voor het meten
van ingrediënten.
Om de blender 6 te sluiten, plaatst u het
deksel voor de vulopening van de blender incl.
meetscala 26 met de opening omlaag in het
deksel voor de blender 25 en vergrendelt u
deze door hem met de klok mee te draaien.
Voorzichtig!
• Voordat u het deksel voor de vulopening
van de blender incl. meetscala 26
verwijdert, moet u de snelheid op stand
1, 2 of 3 reduceren zodat er geen
levensmiddelen uitgeslingerd kunnen
worden.
Om ingrediënten te vullen, kan het deksel van
de vulopening van de blender incl. meetscala
26 kort worden afgenomen.
7.7 Koken en stoven met de kookinzet
1. Vul minstens 500 ml en maximaal 2 liter
water in de blender 6:
2.
3.
4.
5.
6.
– wanneer alle levensmiddelen geheel
met water zijn bedekt, wordt gekookt;
– wanneer de levensmiddelen niet
volledig met water zijn bedekt, wordt
gestoofd.
Plaats de levensmiddelen in de
kookinzet 21.
Plaats de kookinzet 21 in de blender 6.
Sluit de blender 6 met het deksel voor
de blender 25 en het deksel voor de
vulopening van de blender incl.
meetscala 26.
Hier stelt u de gewenste tijd in.
Stel de gewenste temperatuur in op de
temperatuurregelaar „TEMP.” 13 .
– In het display 8 wordt de gekozen
temperatuur weergegeven;
7. Kies snelheidsstand 1.
8. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
7.8 Gebruik een spatel
De spatel 23 is bestemd voor het roeren van
ingrediënten en voor het verwijderen van de
kookinzet 21.
Voorzichtig!
• De spatel 23 mag niet worden gebruikt,
wanneer het roeropzetstuk 22 is
ingezet. De spatel 23 zou anders in het
roeropzetstuk 22 kunnen blijven haken.
• Gebruik
geen
ander
keukengereedschap om de ingrediënten
te roeren. Het gereedschap zou in het
mes kunnen komen en schade
veroorzaken.
39
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 40 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
• Roer principieel met de klok mee.
Met de haak aan de onderkant van de spatel
23 kan de hete kookinzet 21 worden
verwijderd zonder deze direct te moeten
aanraken.
De spatel 23 is zodanig geconstrueerd
dat deze ook bij draaiende mesinzet 20
hiermee niet in contact kan komen.
7.9 Fijnhakken
Bij het gebruik van de snijbladen van de mesinzet 20 voor het kleinmaken van levensmiddelen (zie
„7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen“ op pagina 37) gelden de volgende tijden als richtsnoer:
Levensmiddelen
Aardappelen (voor
aardappelkoekjes)
Amandelen
Broodje
Chocolade/couverture
Fruit pureren
Fruitshake opschuimen
Graan, fijn
Graan, grof
Groente pureren
IJsblokjes
Knoflook
Koffiebonen
40
Hoeveelheid Stand
Tijd
1000 g
5
15 seconden
200 g
1 – 3 stuks
200 g
100 g – 800 g
200 ml – 600
ml
50 g – 250 g
50 g – 250 g
100 g – 800 g
200 g
1 – 10 tenen
100 g
9
8
8
6
8
25 seconden
25 seconden
30 seconden
8 – 10 seconden
50 seconden
10
10
8
5
6
10
2 minuten
50 seconden
8 – 10 seconden
20 seconden
8 seconden
2 minuten
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 41 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Levensmiddelen
Kruiden
Lijnzaad
Noten
Parmezaanse kaas
Peperkorrels
Rode kool
Sesamzaad
Smoothie, soepen, sauzen
opschuimen
suiker
Ui
Vlees (half bevroren)
Witte kool
Wortelen (gesneden, ca. 5
cm)
Hoeveelheid Stand
Tijd
20 g
10
30 seconden
20 g
9
25 seconden
200 g
9
25 seconden
150 g
10
35 seconden
20 g
Turbo 3 x kort indrukken
500 g
5
9 seconden
50 g
8
30 seconden
200 ml – 600
8
50 seconden
ml
200 g
Turbo Maximaal 6 keer 10 seconden
indrukken. Controleer tussendoor
de toestand van de suiker en maal
naar eigen smaak klein.
1 – 10 stuks
6
8 seconden
20 g – 200 g
7
20 – 30 seconden
500 g
5
9 seconden
500 g
Turbo 3 x kort indrukken
7.10 Mixen
Bij het gebruik van het roeropzetstuk 22 voor het kleinmaken van levensmiddelen (zie
„7.4 Roeropzetstuk plaatsen en uitnemen“ op pagina 38) gelden de volgende tijden als
richtsnoer:
Levensmiddelen
Eiwit stijf kloppen
Mayonaise
Slagroom stijf kloppen
Hoeveelheid
2 – 3 stuks
1 – 3 eieren
200 – 600 g
Stand
4
4
3
Tijd
4 minuten
4 minuten
1 – 2 minuten
8. Stoomkoken
Aanwijzing: In deze gebruiksaanwijzing
zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en
stoomkoken beschreven. Kijk in het
meegeleverde kookboek voor het maken van
speciale gerechten.
8.1 Voorverwarmen
Wanneer u diepvriesproducten, met name
vlees of vis, wilt garen, dient u de machine
gedurende
10
minuten
te
laten
voorverwarmen.
41
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 42 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
1. Bereid het apparaat voor zoals in
„8.2 Stoomkoken met een stoominzet”
op pagina 42 of „8.3 Stoomkoken met
de
kookinzet”
op
pagina 43
beschreven.
Laat het 10 minuten lang lopen, voor u de
levensmiddelen erin doet om te garen:
2. Stel met de tijdregelaar „TIME” 10
10 minuten in.
3. Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver
naar rechts tot in het display 8 de
stoomtoevoer met „SF” („extra steam”)
wordt weergegeven.
4. Kies stand 1.
5. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
Het apparaat schakelt na 10 minuten vanzelf
uit. Nu kunt u de levensmiddelen in het
apparaat doen en beginnen met stoomkoken.
8.2 Stoomkoken met een stoominzet
1. Plaats de blender 6 in het
basisapparaat 17.
2. Doe 1000 ml water in de blender 6 . Dit
komt overeen met de onderste resp. de
tweede markering van onderen „I”.
I
42
3. Controleer of de afdichtring 5 in de
condensaat-opvangbak 4 correct zit.
Aanwijzing: de afdichting 5 van de
condensaat-opvangbak 4 moet zodanig
worden geplaatst dat het opschrift
„BACK” niet meer zichtbaar is.
4. Plaats de condensaat-opvangbak 4
ietsje verdraaid op de blender 6.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 43 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
5. Draai de condensaat-opvangbak 4
zodanig dat deze duidelijk vastklikt.
Het apparaat kan alleen worden
gestart, wanneer de condensaatopvangbak 4 er correct is opgezet.
6. Plaats de levensmiddelen in de
stoominzet 3 en 2.
Aanwijzing: ook wanneer u alleen de
vlakke stoominzet 2 nodig heeft, moeten
altijd beide stoominzetten 3 en 2
worden ingezet zodat er geen stoom
aan de zijkant uittreedt.
7. Plaats de gevulde stoominzetten 3/2 in
de condensaat-opvangbak 4 .
8. Sluit de stoominzetten met het deksel
voor stoominzetten 1.
9. Hier stelt u de gewenste tijd in.
10.Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver
naar rechts tot in het display 8 de
stoomtoevoer met „SF” („extra Steam”)
wordt weergegeven.
11. Kies snelheidsstand 1.
12. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
8.3 Stoomkoken met de kookinzet
1. Vul 500 ml water in de blender 6.
2. Vul de levensmiddelen in de
kookinzet 21.
3. Plaats de kookinzet 21 in de blender 6.
4. Sluit de blender 6 met het deksel voor
de blender 25 en het deksel voor de
vulopening van de blender incl.
meetscala 26 .
5. Hier stelt u de gewenste tijd in.
6. Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver
naar rechts tot in het display 8 de
stoomtoevoer met „SF” („extra steam”)
wordt weergegeven.
7. Kies snelheidsstand 1.
8. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
Om aan het einde van de stoomtijd de
kookinzet 21 te verwijderen, dient u te letten
op „7.8 Gebruik een spatel” op pagina 39.
8.4 Gaarpunt controleren
U dient erop te letten dat de levensmiddelen
niet te lang garen, omdat groenten anders te
zacht en vlees en vis te droog en taai kunnen
worden.
Waarschuwing!
Bij
onvoorzichtig openen van het deksel
1 of 25 terwijl het apparaat werkt,
kan een golf hete stoom ontsnappen.
Ga als volgt te werk om tussendoor de
toestand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel voor de
stoominzetten 1 resp. het deksel voor de
blender 25.
Let er bij het openen van het deksel op
dat u moet door een plens hete stoom
wordt getroffen.
2. Haal het deksel er helemaal af.
3. Controleer de toestand van het voedsel
met een lange pen of een vork:
– wanneer het voedsel klaar is, drukt u
op de toets „ON/OFF” 11, om het
apparaat uit te schakelen.
– Wanneer het voedsel nog niet klaar is,
zet het deksel er dan weer op en laat
het apparaat verder werken.
43
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 44 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
8.5 Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen oververhitting. Zodra er geen water
meer in de blender 6 zit en de temperatuur
daardoor te hoog wordt, gaat het apparaat
automatisch uit.
Trek in dat geval de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat afkoelen.
Daarna kunt u het apparaat weer met water in
werking zetten.
9. Tips voor het stoomkoken
Stoomkoken is een van de gezondste
mogelijkheden om levensmiddelen gaar te
maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en
kleur van de levensmiddelen grotendeels
behouden, ook de natuurlijk smaak en beet
kunnen de genieter blij maken. Daardoor kan
ook zuinig worden omgesprongen met zout,
vet en kruiden.
9.1 Stoominzet gebruiken
U kunt naar behoefte of alleen de diepe
stoominzetten 3 of beide stoominzetten
gebruiken.
De vlakke stoominzet 2 kan niet zonder de
diepe stoominzet 3 worden gebruikt.
9.2 Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en
daarom meerdere stoominzetten boven elkaar
gebruikt, let dan op het volgende:
— vlees en vis moeten altijd in de onderste
stoommand worden bereid, om te
voorkomen dat omlaag druppelend
vleesnat in andere levensmiddelen
terechtkomt;
— het voedsel met het grootste gewicht
moet zo veel mogelijk in de onderste
stoominzet 3 worden bereid.
9.3 Gaartijden bij stoomkoken
Bij het stoomkoken (zie „8. Stoomkoken“ op pagina 41) gelden de volgende tijden als richtsnoer:
Levensmiddelen
Aardappelen, geschild, in vieren
Aardappelen, klein met schil
Asperges, hele stengels
Bloemkool, in roosjes
Broccoli, in roosjes
Cabanossi
Champignons, in plakken
Courgette (ca. 5 mm dikke plakken)
Erwten, diepvries
Garnalen
Gehaktballetjes
44
Hoeveelheid
800 g
800 g
500 g
500 g
500 g
4 stuks
250 g
500 g
250 g
250 g
500 g
Tijd
35 minuten
35 minuten
30 minuten
40 minuten
15 minuten
20 minuten
12 minuten
17 minuten
22 minuten
22 minuten
30 minuten
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 45 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Levensmiddelen
Gemengde groente met kruidenboter,
diepvries
Hele vis (forel à 250 g)
Kalkoenfilet, heel
Kalkoenfilet, in porties
Kipfilet, heel
Kipfilet, in porties
Knakworsten, in darm
Koolrabi (ca. 10 mm brede stukken)
Koolvisfilet (à 200 g, 2 cm dik)
Paprika (ca. 10 mm brede repen)
Peultjes, heel
Prei (ca. 10 mm brede ringen)
Sperziebonen, heel
Spinazie, vers
Spruitjes, heel
Venkel (ca. 10 mm brede stukken)
Witte kool (ca. 10 mm brede repen)
Wortelen (ca. 3 mm dikke plakken)
Zalmfilet (à 300 g, 3 – 4 cm dik)
— Houd er rekening mee, dat de gegevens
afhankelijk van het levensmiddel kunnen
variëren en slechts als houvast dienen.
— Wanneer u diepvriesproducten, met
name vlees of vis, wilt garen, dient u de
machine gedurende 10 minuten te laten
Hoeveelheid
Tijd
300 g
22 minuten
1 – 2 stuks
150 g
500 g
150 g
500 g
4 stuks
500 g
1 – 4 stuks
500 g
200 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
500 g
1 – 4 stuks
20 minuten
20 minuten
10 minuten
20 minuten
10 minuten
10 minuten
20 minuten
13 minuten
12 minuten
12 minuten
15 minuten
25 minuten
20 minuten
40 minuten
17 minuten
30 minuten
22 minuten
15 minuten
voorverwarmen.
(zie
„8.1 Voorverwarmen“ op pagina 41).
— Bij diepvriesgoederen is de gaartijd
dubbel zo lang als de aangegeven tijd.
Controleer daarom regelmatig de
gaartoestand
(zie
„8.4 Gaarpunt
controleren“ op pagina 43).
10. Apparaat reinigen en onderhouden
Waarschuwing! Om gevaar
voor een elektrische schok, letsel of
een beschadiging te voorkomen:
• trek vóór elke reiniging de stekker uit het
stopcontact.
• dompel het basisapparaat 17 nooit
onder in water.
• let erop dat de snijbladen van de
mesinzet 20 zeer scherp zijn. Raak de
messen nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
Voorzichtig! Gebruik in geen geval
schurende,
bijtende
of
krassende
reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
45
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 46 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
10.1 Basisapparaat reinigen
1. Reinig het basisapparaat 17 met een
vochtige doek. U kunt ook een beetje
afwasmiddel nemen.
2. Neem het apparaat nog een keer af met
schoon water.
3. Gebruik het basisapparaat 17 pas weer
als het helemaal droog is.
10.2 Blender reinigen
1. Plaats de blender 6 met ingelegde
mesinzet 20 op het apparaat.
2. Vul hem ongeveer tot de helft met warm
water.
3. Zet het deksel voor de blender 25 en
het deksel voor de vulopening van de
blender incl. meetscala 26 erop.
4. Steek de netstekker in een geschikt
stopcontact
(zie
„3. Technische
gegevens“ op pagina 29).
5. Druk meerdere malen kort op de
turbotoets 9.
6. Haal de blender 6 van het apparaat af.
7. Giet het water eruit.
De blender 6 is nu pre-gereinigd.
8. Haal de mesinzet 20 (zie „7.2 Mesinzet
plaatsen
en
uitnemen“
op
pagina 37)eruit.
9. Reinig de blender 6 met de hand in een
afwasbak met zeepwater.
10.Spoel de blender 6 onder schoon
water na.
11. Laat de blender 6 helemaal drogen
alvorens hem opnieuw te gebruiken.
10.3 Accessoires reinigen
•
•
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
46
Waarschuwing!
De
mesinzet 20 heeft zeer scherpe
snijbladen. Neem de volgende
aanwijzingen in acht om letsel te
voorkomen:
Let erop dat de snijbladen van de
mesinzet 20 zeer scherp zijn. Raak de
messen nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
Bij het afwassen met de hand moet het
water zo helder zijn dat u de
mesinzet 20 goed kunt zien om zich niet
aan de zeer scherpe messen te
verwonden.
Haal de mesinzet 20 uit de blender 6
(zie „7.2 Mesinzet plaatsen en
uitnemen“ op pagina 37).
Haal de afdichting van de mesinzet 19
uit de mesinzet 20.
Verwijder de afdichting van het deksel
voor de blender 24 uit het deksel voor
de blender 25.
Haal de afdichting van de condensaatopvangbak 5 uit de condensaatopvangbak 4.
Reinig alle accessoires met de hand in
een afwasbak.
Laat alle onderdelen volledig drogen.
Plaats de afdichting van de condensaatopvangbak 5 in de condensaatopvangbak 4 .
Aanwijzing: de afdichting van de
condensaat-opvangbak 5 moet zodanig
worden geplaatst dat het opschrift
„BACK” niet meer zichtbaar is.
Plaats de afdichting van het deksel voor
de blender 24 in het deksel voor de
blender 25 .
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 47 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Aanwijzing: de afdichting voor het
deksel van de blender 24 moet zodanig
worden ingezet dat de gladde kant naar
binnen ligt.
9. Plaats de afdichting van de mesinzet 19
weer in de mesinzet 20 .
10.4 Reinigen in de vaatwasmachine
De volgende onderdelen zijn geschikt voor de
vaatwasmachine:
— blender 6
— deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala 26
— deksel voor de blender 25
— mesinzet 20 zonder de afdichting van
de mesinzet 19 zonder afdichting van
het deksel voor de blender 24
— inzetstuk voor het koken 21
— roeropzetstuk 22
— spatel 23
— condensaat-opvangbak
4
zonder
afdichting
van
de
condensaatopvangbak 5
— stoominzet, diep 3
— stoominzet, vlak 2
— deksel voor stoominzetten 1
In geen geval mogen de volgende
onderdelen in een vaatwasmachine worden
gereinigd:
• basisapparaat 17
• alle afdichtingen
10.5 Ontkalken
Vooral bij het stoomkoken met kalkhoudend
water kunnen er kalkafzetting aan de
gebruikte onderdelen ontstaan, vooral in de
blender 6.
1. Lichte kalkafzettingen kunt u met
reinigingsazijn
op
een
doekje
verwijderen door goed te vegen.
2. Spoel met schoon water na.
Zijn er grotere hoeveelheden kalk afgezet,
verwijder deze dan onmiddellijk om de
functionaliteit van het apparaat te garanderen.
Kalkafzettingen kunnen de kookresultaten
aanzienlijk verslechteren.
Voorzichtig! Gebruik geen gangbare
ontkalkers, ook geen azijnzuur of
azijnessence.
3. Om kalkafzettingen te verwijderen
raden we aan 500 ml witte tafelazijn en
500 ml kokend water in een geschikte
kom, bijvoorbeeld van kunststof, te doen
en op de verkalkte delen 30 min. te
laten inwerken.
Aanwijzing: Langere inwerkingstijden
verbeteren de ontkalking niet, maar kunnen de
onderdelen op den duur wel beschadigen.
4. Spoel met schoon water na.
5. Laat de onderdelen helemaal drogen
alvorens ze opnieuw te gebruiken.
10.6 Afdichtingen bestellen
De afdichting van het deksel voor de
blender 24, de afdichting van de mesinzet 19
en de afdichting van de condensaatopvangbak 5 kunnen in het servicecenter
besteld worden (zie „ Service-center“ op
pagina 51).
47
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 48 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
11. Storing, oorzaak, verhelpen
11.1 Storingen tijdens de werking
Storing
Het apparaat start niet
Oorzaak
Blender 6 niet correct
geplaatst
Deksel 25 voor de
blender 6 is niet correct
geplaatst
Geen stroomvoeding
Verkeerde spanningsvoeding
Vloeistof onder het apparaat Mesinzet 20 is niet correct
geplaatst en ondicht
Afdichting van de
mesinzet 19 is defect
Vloeistof is uit de blender 6
uitgetreden en door de
overloopopening 17 op de
ondergrond gestroomd (zie
„6.9 Overloop“ op
pagina 36)
Bij het deksel 25 van de
Afdichting 24 is niet correct
blender 6 treedt vloeistof uit ingezet
Afdichting 24 is defect
48
Verhelpen
Blender 6 correct plaatsen (zie
„7.3 Blender inzetten“ op
pagina 38)
Deksel 25 correct plaatsen (zie
„7.5 Deksel voor de blender
opzetten“ op pagina 38)
Netstekker en evt. zekering
controleren
Op correct spanning letten (zie
„6.1 Voeding aansluiten“ op
pagina 34)
Mesinzet 20 correct plaatsen
(zie „7.2 Mesinzet plaatsen en
uitnemen“ op pagina 37)
Nieuwe afdichting 19 inzetten
(zie „10.6 Afdichtingen
bestellen“ op pagina 47)
Doe bij het mixen van
vloeistoffen op stand 10 of met
de turbotoets 9 maximaal 1
liter in de blender 6. Anders
kan de vloeistof eruit geslingerd
worden. Op standen lager dan
10 mag de blender met
maximaal 2 l gevuld zijn.
Afdichting 24 correct inzetten
(zie „10.3 Accessoires
reinigen“ op pagina 46)
Nieuwe afdichting 24 inzetten
(zie „10.6 Afdichtingen
bestellen“ op pagina 47)
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 49 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Storing
De temperatuur kan niet
worden ingesteld
Oorzaak
Er werd een snelheidsstand
4 t/m 10 gekozen
Er kan geen hogere
snelheidsstand dan 3
worden gekozen
Er is een temperatuur
ingesteld
Verhelpen
Snelheidsstand 0 - 3 kiezen (zie
„6.6 Snelheid instellen“ op
pagina 35)
Temperatuur op 0 instellen
11.2 Foutmeldingen in het display
Display
E3
Oorzaak
Blender 6 is te vol gevuld
Deksel van de blender 6 is
niet correct gesloten
HHH
LLL
Verhelpen
Iets van de inhoud
verwijderen
Deksel correct sluiten (zie
„7.5 Deksel voor de blender
opzetten“ op pagina 38)
De blender 6 werd niet
correct in het basisapparaat
17 geplaatst
Blender 6 werd tijdens de
lopende werking verwijderd
Blender 6 correct plaatsen
(zie „7.3 Blender inzetten“
op pagina 38)
Voor het verwijderen van de
blender 6 het apparaat
stoppen (zie „6.7 Apparaat
starten en stoppen“ op
pagina 36)
Fout in de elektronica
Neem contact op met het
servicecenter (zie "Servicecenter" op pagina 51)
De ingestelde temperatuur is Geen maatregelen
noodzakelijk
bereikt (zie
„6.4 Temperatuur instellen“
op pagina 34)
49
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 50 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
12. Weggooien
12.1 Apparaat
Het
symbool
van
de
doorstreepte afvalcontainer op
wielen betekent dat het product
in de Europese Unie apart moet
worden verwijderd. Dit geldt
voor het product en alle van dit symbool
voorziene accessoires. Met dit symbool
gekenmerkte producten mogen nooit met het
gewone huisvuil worden verwijderd, maar
moeten worden ingediend bij een inzamelpunt
voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Recycling helpt het
verbruik van grondstoffen te verminderen en
het milieu te ontlasten. Let daarom in elk geval
op de afvalverwijderingsvoorschriften in uw
land.
12.2 Verpakking
Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan
op de desbetreffende milieuvoorschriften in uw
land.
13. Garantie van de HOYER Handel GmbH
Geachte klant,
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie
vanaf de koopdatum. In geval van defecten
aan dit product heeft u wettelijke rechten
tegenover de verkoper van het product. Deze
wettelijke rechten worden door onze hierna
beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de
koopdatum. Bewaar de originele kassabon op
een veilige plaats. Deze bon heeft u nodig om
de koopdatum aan te tonen.
Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum
van het product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product door
ons (naar onze keuze) of kosteloos voor u
gerepareerd of vervangen. De voorwaarde
voor deze garantieprestatie is dat binnen de
periode van drie jaar het defecte apparaat en
de koopkwitantie (kassabon) wordt ingeleverd
en schriftelijk kort wordt beschreven waaruit
het gebrek bestaat en wanneer dit is
opgetreden.
50
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, ontvangt u het gerepareerde of een
nieuw product terug. Door de reparatie of
vervanging van het product begint geen
nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraak
op garantie
De garantieperiode wordt door de garantie
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij
de koop aanwezige schade en gebreken
moeten direct na het uitpakken worden
gemeld. Aan reparaties die na afloop van de
garantieperiode noodzakelijk worden, zijn
kosten verbonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór de
levering zorgvuldig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of
fabricagefouten. Deze garantie wordt niet
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 51 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
verleend voor productonderdelen die
blootgesteld zijn aan normale slijtage en
daarom
als
slijtonderdelen
worden
beschouwd of voor beschadigingen aan
breekbare
onderdelen,
bijvoorbeeld
schakelaars, accu’s en onderdelen die van
glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product
werd beschadigd, niet vakkundig werd
gebruikt of onderhouden. Voor een vakkundig
gebruik van het product moeten alle
aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig worden opgevolgd.
Toepassingsdoelen en handelingen waarvan
in de gebruiksaanwijzing wordt afgeraden of
waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten
beslist worden vermeden.
Het product is enkel voor particulier gebruik en
niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Bij misbruik of onvakkundige behandeling,
gebruik van geweld en bij ingrepen die niet
door ons geautoriseerde servicecenter worden
uitgevoerd, vervalt de garantie.
kassabon en de beschrijving van het
defect en wanneer dit is opgetreden
franco aan het u meegedeelde
serviceadres opsturen.
Op www.lidl-service.com kunt u
dit handboek en vele andere
handboeken, productvideo’s en
software downloaden.
Service-center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 114279
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle bewerking van uw
aangelegenheid te garanderen, dient u de
volgende aanwijzingen op te volgen:
• Houd bij alle aanvragen het
artikelnummer (voor dit apparaat: IAN
114279) en de kassabon als bewijs van
aankoop bij de hand.
• Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, op de
titelbladzijde
van
uw
gebruiksaanwijzing (links onder) of als
sticker op de voor- of achterzijde.
• Indien er functiestoringen of andere
defecten optreden, neem dan eerst
telefonisch of per e-mail contact op met
het hierna genoemde service-center.
• Een als defect geregistreerd product kunt
u vervolgens onder toevoeging van de
Leverancier
Let op dat het volgende adres geen
service-adres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde service-center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Duitsland
51
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 52 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Inhalt
1. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5. Auspacken und aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6. Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7. Mixbehälter verwenden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8. Dampfgaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9. Tipps zum Dampfgaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10. Gerät reinigen und warten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
11. Störungen, Ursache, Beseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
13. Garantie der HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
Ihres neuen Produktes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung.
52
53
53
54
57
58
61
65
68
70
72
74
74
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Die Küchenmaschine SilverCrest SKMH
1100 A1 dient zum Mixen, Quirlen, Aufschlagen, Rühren, Hacken, Zerkleinern,
Pürieren, Emulgieren, Dampfgaren, Dünsten
und Kochen von Lebens- und Nahrungsmitteln.
Zum Kneten von schwerem Teig ist die
Küchenmaschine nicht geeignet.
In dieser Bedienungsanleitung sind die grundlegenden Funktionen wie Mixen, Zerkleinern
und Dampfgaren beschrieben. Angaben zum
52
Zubereiten spezieller Gerichte finden Sie im
mitgelieferten Rezeptbuch.
Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden. Eine Verwendung im
Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten und nicht für den gewerblichen
Einsatz geeignet.
Das Gerät ist nicht geeignet für:
— den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 53 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
— den Einsatz in landwirtschaftlichen
Anwesen,
— Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen,
— Frühstückspensionen.
1.2 Lieferumfang
— 1 Küchenmaschine, Grundgerät
— 1 Mixbehälter mit:
– Messereinsatz
– Deckel für den Mixbehälter
—
—
—
—
—
—
– Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala
1 Kocheinsatz
1 Rühraufsatz
1 Spatel
1 Dampfgaraufsatz, bestehend aus:
– Kondensat-Auffangbehälter
– Dampfeinsatz, tief
– Dampfeinsatz, flach
– Deckel für Dampfeinsätze
1 Bedienungsanleitung
1 Rezeptbuch
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite)
Deckel für Dampfeinsätze
Dampfeinsatz, flach
Dampfeinsatz, tief
Kondensat-Auffangbehälter
Dichtung des KondensatAuffangbehälters
6 Mixbehälter
7 Betriebsanzeige
– rot: Gerät ist an die Stromversorgung
angeschlossen, aber nicht in Betrieb
– blau: Gerät ist in Betrieb
8 Display
9 Turbo-Taste „TURBO”
10 Zeitregler „TIME”
11 Taste „ON/OFF”
12 Geschwindigkeitsregler „SPEED”
1
2
3
4
5
13 Temperaturregler „TEMP.”
14 Aufnahme für Mixbehälter
15 Überlaufloch
16 Verriegelung
17 Grundgerät
18 Saugfüße
19 Dichtung des Messereinsatzes
20 Messereinsatz
21 Kocheinsatz
22 Rühraufsatz
23 Spatel
24 Dichtung des Deckels für den
Mixbehälter
25 Deckel für den Mixbehälter
26 Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala
3. Technische Daten
Spannungsversorgung:
Leistung:
Schutzklasse:
Maximale Füllmenge Mixbehälter 6:
230 V~ / 50 Hz
max. 1.100 Watt;
Mixer: 500 Watt, Kochen: 1.000 Watt
I
2 Liter
53
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 54 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
4. Sicherheitshinweise
4.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der
Warnung kann Schaden für Leib
und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung
kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im
Umgang mit dem Gerät beachtet werden
sollten.
4.2 Besondere Hinweise für dieses
Gerät
•
•
•
•
•
Warnung! Beachten Sie folgende Hinweise, um Verletzungen oder Schäden zu
vermeiden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden.
Das Gerät und seine Netzanschlussleitung sind
von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
54
• Vor dem Auswechseln oder Einsetzen des Zubehörs muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz
getrennt werden.
• Beachten Sie, dass die Klingen des Messereinsatzes 20 sehr scharf sind:
• Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um Schnittwunden zu vermeiden.
• Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so
klar sein, dass Sie den Messereinsatz 20 gut
sehen können, um sich nicht an den sehr
scharfen Messern zu verletzen.
• Achten Sie beim Leeren des Mixbehälters 6
darauf, die Klingen des Messereinsatzes 20
nicht zu berühren.
• Achten Sie beim Entnehmen und Einsetzen
des Messereinsatzes 20 darauf, die Klingen
nicht zu berühren.
• Bei der Turbofunktion (siehe „6.8 Turbo-Funktion“
auf Seite 60) dürfen sich keine heißen Zutaten im
Mixbehälter 6 befinden. Diese könnten herausgeschleudert werden und zu Verbrühungen führen.
• Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum
Beispiel einer Funksteckdose, betrieben werden.
• Tauchen Sie das Grundgerät 17 nie in Wasser.
• Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende
oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte
das Gerät beschädigt werden.
4.3 Allgemeine Hinweise
• Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist
Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein.
• Verwenden Sie das Gerät nur für den
beschriebenen
Verwendungszweck
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 55 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
(siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf
Seite 52).
• Überprüfen Sie, ob die erforderliche
Netzspannung (siehe Typenschild am
Gerät) mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
• Bitte beachten Sie, dass jeglicher
Anspruch auf Garantie und Haftung
erlischt, wenn Zubehörteile verwendet
werden, die nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden oder wenn
bei Reparaturen nicht ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Dies gilt auch für Reparaturen, die durch
nichtqualifizierte Personen durchgeführt
werden. Die Kontaktdaten finden Sie in
„Service-Center” auf Seite 76.
• Bei eventuellen Funktionsstörungen
innerhalb der Garantiezeit darf die
Instandsetzung des Gerätes nur durch
unser Service-Center erfolgen. Ansonsten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
4.4 Schutz vor elektrischem Schlag
Warnung! Die folgenden Sicherheitshinweise sollen Sie vor einem
elektrischen Schlag schützen.
• Schließen Sie das Gerät ausschließlich
an einer Netzsteckdose mit Schutzkontakt an, da davon der Schutz vor
elektrischem Schlag abhängt.
• Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das
Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen
Sie das Gerät in diesem Falle von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die
Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 76.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
• Stellen Sie sicher, dass Ihr Stromnetz den
technischen Daten des Gerätes entspricht (siehe „3. Technische Daten“ auf
Seite 53).
• In das Innere des Grundgerätes 17 dürfen keinesfalls Wasser oder andere
Flüssigkeiten gelangen. Daher:
• niemals im Freien einsetzen
• niemals das Grundgerät 17 in
Wasser eintauchen
• niemals mit Flüssigkeit gefüllte
Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc.
auf das Gerät stellen
• niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen
• niemals in unmittelbarer Nähe eines
Spülbeckens, einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbeckens
benutzen, da Spritzwasser in das
Gerät gelangen könnte.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das
Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und lassen das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Die Kontaktdaten finden Sie in „ServiceCenter” auf Seite 76.
• Fassen Sie das Gerät, die Netzanschlussleitung oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
• Ziehen Sie die Netzanschlussleitung
stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie
niemals an der Netzanschlussleitung
selber.
• Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie geknickt oder
gequetscht wird.
• Halten Sie die Netzanschlussleitung von
heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das
Gerät völlig stromfrei.
55
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 56 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
• Die Benutzung von Verlängerungskabeln
sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter
ganz bestimmten Voraussetzungen
gestattet:
• Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet
sein.
• Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht
zur Stolperfalle werden oder von
Kindern erreichbar sein.
• Das Verlängerungskabel darf keinesfalls beschädigt sein.
• Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose
angeschlossen werden, da es sonst zu
einer Überlastung des Stromnetzes
kommen kann (Verbot von Mehrfachsteckdosen!).
4.5 Schutz vor Brandgefahr
Warnung! Da das Gerät mit
hohen Temperaturen arbeitet,
beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, damit kein Brand entstehen kann.
• Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf
das Gerät niemals abgedeckt werden.
Achten Sie immer darauf, dass die Luft
frei ein- und austreten kann. Ansonsten
kann es zu einem Hitzestau in dem
Gerät kommen.
4.6 Schutz vor Verletzungen
Warnung!
Beachten
Sie
folgende Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie zur Stolperfalle wird
oder sich jemand darin verfangen oder
darauftreten kann.
56
• Vermeiden Sie während des Betriebes
den Kontakt mit den beweglichen Teilen
des Gerätes wie Messereinsatz 20 und
Rühraufsatz 22. Hände oder Haare
könnten in das Gerät gezogen werden
und zu Verletzungen führen.
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung oder
jedem Wechseln der Einsätze den Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Achten Sie darauf, dass die Oberflächen des Gerätes im Betrieb heiß
werden können:
• Fassen Sie den Kondensat-Auffangbehälter 4, Dampfeinsätze 3 und 2
sowie
den
Deckel
für
Dampfeinsätze 1 im Betrieb nur mit
Topflappen
oder
Küchenhandschuhen an.
• Bevor Sie das Gerät an einen anderen
Ort stellen, lassen Sie es zuvor
abkühlen.
• Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf.
Um Verbrühungen zu vermeiden:
• öffnen Sie den Deckel für Dampfeinsätze 1 möglichst nicht während des
Garvorganges, da heißer Dampf austritt;
• achten Sie darauf, dass aus den
Dampföffnungen des Deckels für
Dampfeinsätze 1 heißer Dampf austritt. Decken Sie diese Öffnungen nie
ab, da im Gerät sonst ein Dampfstau
entstehen könnte, der beim Öffnen
schlagartig entweicht;
• wenn Sie den Deckel für Dampfeinsätze 1 öffnen wollen, heben Sie ihn
zunächst auf der Rückseite leicht an,
damit der austretende Dampfschwall
von Ihnen weggeleitet wird.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 57 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
4.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Kinder können Gefahren oft nicht richtig einschätzen und
sich
dadurch
Verletzungen
zuziehen. Beachten Sie daher:
• Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von
Erwachsenen verwendet werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
• Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich
das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern befindet, damit diese
es nicht an der Netzanschlussleitung herunterziehen können oder damit spielen.
• Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht zur tödlichen Falle
für Kinder wird. Verpackungsfolien sind
kein Spielzeug.
4.8 Sachschäden
Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden,
beachten Sie folgende Bestimmungen.
• Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf
einer ebenen, trockenen, rutschfesten
und wasserfesten Fläche auf, damit das
Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
heiße Herdplatte.
• Verwenden Sie den Rühraufsatz 22 und
den Mixbehälter 6 nie ohne Inhalt.
Dadurch könnte der Motor überhitzen.
• Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwendet werden.
• Die Turbo-Taste darf bei Verwendung
des Rühraufsatzes 22 nicht verwendet
werden.
• Verwenden Sie den Mixbehälter 6 ausschließlich mit aufgesetztem Deckel für
den Mixbehälter 25, da sonst Flüssigkeit
herausgeschleudert werden könnte.
• Stellen Sie das Gerät nicht um, solange
sich noch Speisen oder Teig im Gerät
befinden.
• Überfüllen Sie den Mixbehälter 6 nicht,
da sonst der Inhalt herausgeschleudert
werden kann. Überlaufende Flüssigkeit
fließt auf die Unterlage, weswegen
diese wasserfest sein muss.
• Achten Sie darauf, dass sich beim
Dampfgaren nie zu viel oder zu wenig
Wasser im Gerät befindet.
• Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf
nach oben austritt und das Möbel
beschädigen könnte.
• Verwenden Sie ausschließlich klares
Trinkwasser zur Dampferzeugung.
• Der Hersteller bzw. der Importeur übernimmt keine Haftung für Schäden, die
aufgrund unzureichender Stromversorgung oder unsachgemäßer Elektroinstallation im Gebäude entstehen. Wenden
Sie sich im Zweifelsfalle an einen qualifizierten Elektriker.
5. Auspacken und aufstellen
Bei der Produktion bekommen viele Teile
einen dünnen Ölfilm zu ihrem Schutz. Betreiben Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch
ohne Lebensmittel, damit eventuell vorhandene Rückstände verdampfen können.
Hinweis: Bei den ersten Benutzungen
kann es durch die Erhitzung des Motors zu
einer leichten Geruchsentwicklung kommen. Dies ist unbedenklich. Sorgen Sie für
eine ausreichende Belüftung.
57
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 58 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der
Verpackung.
2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile vollständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“
auf Seite 53) und keine Beschädigungen aufweisen.
3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung
das Gerät gründlich (siehe „10. Gerät
reinigen und warten“ auf Seite 70).
4. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen rutschfesten und wasserfesten
Fläche auf, damit das Gerät weder
umfallen noch herunterrutschen kann.
Vorsicht! Überlaufende Flüssigkeit
fließt auf die Unterlage, weswegen
diese wasserfest sein muss.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
6. Gerät bedienen
Die in diesem Kapitel beschriebenen Einstellungen können aus Sicherheitsgründen nur
dann gewählt werden, wenn das Gerät komplett
zusammengebaut
ist
(siehe
„7. Mixbehälter verwenden” auf Seite 61
oder „8. Dampfgaren” auf Seite 65).
6.1 Stromversorgung herstellen
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete
Netzsteckdose
(siehe
„3. Technische Daten“ auf Seite 53):
– die Betriebsanzeige 7 leuchtet rot;
– das Display 8 leuchtet auf und zeigt
alle Steuerungssymbole an. Alle einstellbaren Werte stehen auf „0”.
6.2 Anzeigen
Im Display 8 werden alle Einstellungen und
Betriebswerte angezeigt.
Nach einiger Zeit erlischt die Beleuchtung
des Displays 8. Sobald Sie eine beliebige
Taste drücken oder an einem Regler drehen,
geht die Beleuchtung des Displays 8 wieder
an.
Die Betriebsanzeige 7 zeigt den Betriebszustand des Gerätes an:
– rot: Gerät ist an die Stromversorgung
angeschlossen, aber nicht in Betrieb;
– blau: Gerät ist in Betrieb.
6.3 Zeit einstellen
Mit dem Zeitregler „TIME” 10 stellen Sie
ein, wie lange der Kochprozess bzw. die
Verarbeitung dauern soll:
Zeitregler 10 „-”: Zeit verringern
Zeitregler 10 „+”: Zeit erhöhen
— die einstellbare Zeit liegt zwischen
1 Sekunde und 60 Minuten;
— die eingestellte Zeit wird im Display 8
angezeigt;
– es ist ein akustisches Signal zu hören.
58
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 59 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
— nach Funktionsstart wird die Zeit rückwärts gezählt;
— während des Betriebes kann die Zeit
geändert werden.
— Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist:
– stoppt das Gerät;
– es ertönt ein Signalton.
6.4 Temperatur einstellen
Am Temperaturregler „TEMP.” 13 stellen Sie
durch Drehen die Gartemperatur ein:
— Die einstellbare Temperatur liegt zwischen 37 °C und 100 °C;
— Die eingestellte Temperatur wird im Display 8 angezeigt;
— Sobald die gewählte
Temperatur erreicht ist,
ertönt ein akustisches
Signal und es wird ein
entsprechendes Symbol angezeigt;
— Während des Betriebes kann die Temperatur geändert werden;
— Wenn
eine
Geschwindigkeitsstufe
größer als 3 eingestellt ist, ist die Heizfunktion blockiert und es lässt sich keine
Temperatur einstellen.
6.5 Dampfgaren
Um im Dampf zu garen, drehen Sie den
Temperaturregler 13 so weit nach rechts, bis
im Display 8 die Dampferzeugung mit „SF”
(„extra Steam”) angezeigt wird.
Die genaue Vorgehensweise beim Dampfgaren lesen Sie in „8. Dampfgaren” auf
Seite 65.
6.6 Geschwindigkeit einstellen
Am Geschwindigkeitsregler „SPEED” 12
stellen Sie durch Drehen die Geschwindigkeit ein:
— Die einstellbare Geschwindigkeit besitzt
10 Stufen:
– Stufe 1 - 4: für Rühraufsatz 22;
– Stufe 1 - 10: für Messereinsatz 20.
Vorsicht!
• Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwendet werden.
• Beim Mixen von Flüssigkeiten auf
Stufe 10 dürfen sich maximal 1 Liter
im Mixbehälter 6 befinden, da sonst
Flüssigkeit herausgeschleudert werden kann (siehe „7. Mixbehälter verwenden“ auf Seite 61). Bei kleineren
Geschwindigkeitsstufen als 10 darf
der Mixbehälter bis zum Maximum
von 2 l gefüllt sein.
— Die eingestellte Geschwindigkeitsstufe
wird im Display 8 angezeigt;
— Während des Betriebes kann die
Geschwindigkeitsstufe geändert werden;
— Wenn Sie während des Betriebes die
Geschwindigkeit auf „0” ändern, hält
das Gerät an;
— Wenn eine Temperatur gewählt wurde,
stehen nur die Geschwindigkeitsstufen 1
- 3 zur Verfügung.
Hinweise:
— Wenn Sie eine Geschwindigkeitsstufe 7
bis 10 wählen, geht das Gerät erst auf
59
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 60 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
die Stufe 6 um die Geschwindigkeit
danach langsam auf die eingestellte
Stufe zu erhöhen. Damit soll verhindert
werden, dass beim plötzlichen Beschleunigen Flüssigkeit aus dem Mixbehälter 6
geschleudert wird.
— Wenn der Mixbehälter 6 sehr voll ist,
kann es sein, dass die Geschwindigkeit
automatisch reduziert wird. Dazu wird
die Rotation des Messereinsatzes 20 in
2-Sekunden-Intervallen
unterbrochen,
um den Motor vor Überhitzung zu
schützen.
• Verwenden Sie diese Funktion keinesfalls, wenn der Rühraufsatz 22 verwendet wird.
Mit der Turbofunktion können Sie kurzfristig
die Geschwindigkeitsstufe 10 (Maximum)
wählen. Dies dient z.B. dazu, um Nüsse,
kleine Mengen Kräuter oder Zwiebeln
schnell zu zerkleinern.
1. Drücken Sie Taste „ON/OFF” 11.
Im Display blinkt das Symbol für die
Geschwindigkeit.
6.7 Gerät starten und stoppen
2. Drücken Sie die Turbo-Taste 9.
Nachdem Sie die Werte für Zeit, Temperatur
und Geschwindigkeit eingestellt haben, starten Sie das Gerät, indem Sie die Taste
„ON/OFF” 11 drücken.
Durch erneutes Drücken der Taste
„ON/OFF” 11 brechen Sie einen laufenden Koch- bzw. Verarbeitungsprozess ab.
6.8 Turbo-Funktion
Warnung!
Bei der Turbofunktion dürfen sich
keine heiße Zutaten im Mixbehälter 6 befinden. Diese könnten herausgeschleudert werden und zu
Verbrühungen führen.
Vorsicht!
• Beim Mixen von Flüssigkeiten dürfen sich
maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden kann.
• Halten Sie bei dieser Funktion den
Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 fest;
• Halten Sie die Turbo-Taste 9 für maximal
10 Sekunden gedrückt;
60
Hinweise:
— Die Turbo-Funktion funktioniert nur, wenn
keine Geschwindigkeitsstufe gewählt ist.
— Die Geschwindigkeit wird schlagartig
auf Stufe 10 (Maximum) erhöht. Es findet kein langsames Hochlaufen statt wie
bei der Wahl der Geschwindigkeit über
den Geschwindigkeitsregler 12 (siehe
„6.6 Geschwindigkeit einstellen“ auf
Seite 59).
6.9 Überlauf
In der Aufnahme für den Mixbehälter 14
befindet sich ein Überlaufloch 15.
15
Sollte Flüssigkeit aus dem Mixbehälter 6 austreten, sammelt sich diese nicht im
Grundgerät 17, sondern kann über das
Überlaufloch 15 auf die Unterlage austreten.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 61 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
7. Mixbehälter verwenden
Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung
sind die grundlegenden Funktionen wie
Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren
beschrieben. Angaben zum Zubereiten spezieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten
Rezeptbuch.
7.1 Markierungen im Mixbehälter
Der Mixbehälter 6 besitzt auf der Innenseite
Markierungen für die Füllmenge:
Unterste Markierung: 0,5 Liter
Oberste Markierung: 2 Liter, entspricht der
maximal zulässigen Füllmenge.
Mittlere Markierungen: 1,0 und 1,5 Liter
Vorsicht! Beim Mixen von Flüssigkeiten auf
Stufe 10 oder mit der Turbo-Taste 9 dürfen
sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert
werden kann. Bei kleineren Geschwindigkeitsstufen als 10 darf der Mixbehälter bis
zum Maximum von 2 l gefüllt sein.
Hinweis: Bei einigen Arbeiten sollte sich
nicht zu wenig Flüssigkeit im Mixbehälter 6
befinden, damit das Gerät einwandfrei funktionieren kann. So sollten Sie z.B. beim Sahneschlagen mindestens 200 ml und beim
Aufschlagen von Eiweiß mindestens zwei
Stück verwenden.
7.2 Messereinsatz einsetzen und
entnehmen
Der Mixbehälter 6 darf nie ohne Messereinsatz 20 verwendet werden, da der Messereinsatz 20 den Mixbehälter 6 unten
abdichtet.
Warnung! Beachten Sie dass die
Klingen des Messereinsatzes 20
sehr scharf sind. Berühren Sie die
Klingen nie mit bloßen Händen, um
Schnittwunden zu vermeiden.
Um den Messereinsatz 20 zu entnehmen,
gehen Sie so vor:
1. Legen Sie den Mixbehälter 6 waagerecht hin.
2. Betätigen Sie den Entriegelungshebel auf der Unterseite
des Mixbehälters 6, sodass er
auf das Symbol für das geöffnete Schloss zeigt.
3. Entnehmen Sie vorsichtig den Messereinsatz 20.
Um den Messereinsatz 20 einzusetzen,
gehen Sie so vor:
4. Legen Sie den Mixbehälter 6 waagerecht hin.
61
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 62 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
5. Setzen Sie den Messereinsatz 20 von
innen ein. Achten Sie darauf, dass die
beiden Nocken am Fuss des
Messereinsatzes 20 durch die beiden
Aussparungen
im
Boden
des
Mixbehälters 6 gesteckt werden müssen.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Gummidichtung 19 des Messereinsatzes 20
korrekt sitzt, da sonst Inhalt auslaufen könnte.
6. Um den Messereinsatz 20 zu
verriegeln, betätigen Sie den
Entriegelungshebel auf der
Unterseite des Mixbehälters 6,
sodass er auf das Symbol für das
geschlossene Schloss zeigt.
Hinweis: Zerkleinern Sie große Stücke in
kleinere mit einer Kantenlänge von etwa 3 4 cm. Größere Stücke könnten sich sonst in
den Messern verklemmen.
7.3 Mixbehälter einsetzen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 in die Aufnahme 14.
2. Drücken Sie den Mixbehälter 6 leicht
nach unten, bis dieser in den Zahnradantrieb greift.
Hinweise:
– Wenn die Zahnräder nicht übereinstimmen und sich der Mixbehälter 6
nicht nach unten drücken lässt, müssen
Sie etwas „wackeln”, damit das Zahnrad des Mixbehälters 6 in die Aufnahme 14 gleitet.
– Wenn der Mixbehälter 6 nicht korrekt
eingesetzt ist, verhindert ein Sicherheitsmechanismus die Funktion des
Gerätes.
62
7.4 Rühraufsatz einsetzen und
entnehmen
Der Rühraufsatz 22 wird auf den Messereinsatz 20 gesteckt:
— Der Rühraufsatz 22 muss sich ohne
Widerstand vollständig aufsetzen lassen. Ist dies nicht der Fall, drehen Sie
den Rühraufsatz 22 um 90° und setzen
ihn erneut auf;
— Die Flügel des Rühraufsatzes 22 befinden sich in den Messerzwischenräumen;
Vorsicht!
• Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwendet werden.
• Die Turbo-Taste 9 darf nicht verwendet
werden, wenn der Rühraufsatz 22 verwendet wird.
• Bei Verwendung des Rühraufsatzes 22
darf der Spatel 23 nicht verwendet werden, da er in den Rühraufsatz 22
gelangen könnte;
• Achten Sie bei der Zugabe von Lebensmitteln darauf, dass diese den Rühraufsatz 22 nicht blockieren.
Um den Rühraufsatz 22 zu entnehmen, ziehen Sie ihn nach oben ab.
7.5 Deckel für den Mixbehälter
aufsetzen
Der Deckel für den Mixbehälter 25 lässt
sich nur dann aufsetzen, wenn der
Mixbehälter 6 korrekt eingesetzt wurde.
1. Überprüfen
Sie,
dass
der
Dichtungsring 24 im Deckel für den Mixbehälter 25 korrekt sitzt.
2. Setzen Sie den Deckel für den Mixbehälter 25 etwas verdreht auf den Mixbehälter 6.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 63 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Das Symbol des geöffneten Schlosses
zeigt auf den Pfeil der Verriegelung 16.
3. Drehen Sie den Deckel für den Mixbehälter 25 so, dass das Symbol des
geschlossenen Schlosses auf den Pfeil
der Verriegelung 16 zeigt.
Um den Mixbehälter 6 zu verschließen, setzen Sie den Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 mit der
Öffnung nach unten in den Deckel für den
Mixbehälter 25 und verriegeln ihn, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht!
• Bevor Sie den Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. MessSkala 26 abnehmen, müssen Sie die
Geschwindigkeit auf Stufe 1, 2 oder 3
reduzieren, damit keine Lebensmittel herausgeschleudert werden können.
Um Zutaten einzufüllen, kann der Deckel für
die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl.
Mess-Skala 26 kurz abgenommen werden.
7.7 Kochen und Dünsten mit dem
Kocheinsatz
Hinweise:
— Das Gerät lässt sich nur starten, wenn
der Deckel für den Mixbehälter 25 korrekt aufgesetzt ist.
— Damit
der
Deckel
für
den
Mixbehälter 25 korrekt in der Verriegelung einrastet, ist es hilfreich, beim Zudrehen leicht auf das Schloss-Symbol zu
drücken.
— Ist der Deckel für den
Mixbehälter 25 nicht
korrekt
aufgesetzt,
erscheint im Display ein
entsprechendes Symbol.
7.6 Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala
verwenden
Der Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 dient gleichzeitig als Verschluss für den Mixbehälter 6 und
zum Abmessen von Zutaten.
1. Füllen Sie mindestens 500 ml und maximal 2 Liter Wasser in den
Mixbehälter 6:
– Wenn die gesamten Lebensmittel mit
Wasser bedeckt sind, wird gekocht;
– Wenn die Lebensmittel nicht vollständig mit Wasser bedeckt sind, wird
gedünstet.
2. Geben Sie die Lebensmittel in den
Kocheinsatz 21.
3. Setzen Sie den Kocheinsatz 21 in den
Mixbehälter 6.
4. Verschließen Sie den Mixbehälter 6 mit
dem Deckel für den Mixbehälter 25 und
dem Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26.
5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
6. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
am Temperaturregler „TEMP.” 13 ein.
63
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 64 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
– Im Display 8 wird die gewählte Temperatur angezeigt;
• Rühren Sie grundsätzlich im Uhrzeigersinn um.
7. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
8. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
7.8 Spatel verwenden
Der Spatel 23 dient zum Umrühren von
Zutaten und zum Entnehmen des Kocheinsatzes 21.
Vorsicht!
• Der Spatel 23 darf nicht benutzt werden, wenn der Rühraufsatz 22 eingesetzt ist. Der Spatel 23 könnte sich sonst
im Rühraufsatz 22 verfangen.
• Benutzen Sie kein anderes Küchenwerkzeug, um die Zutaten zu verrühren.
Das Werkzeug könnte in die Messer
geraten und zu Schäden führen.
Der Spatel 23 ist so konstruiert, dass er
beim Rühren im Uhrzeigersinn auch bei
laufendem Messereinsatz 20 nicht mit
diesem in Kontakt kommen kann.
Mit dem Haken an der Rückseite des Spatels 23 lässt sich der heiße Kocheinsatz 21
entnehmen, ohne ihn direkt berühren zu
müssen.
7.9 Zerkleinern
Beim Einsatz des Messereinsatzes 20 zum Zerkleinern von Lebensmitteln (siehe
„7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 61) gelten folgende Richtzeiten:
Lebensmittel
Brötchen
Eiswürfel
Fleisch (angefroren)
Früchte pürieren
Frucht-Shake aufschäumen
Gemüse pürieren
Getreide, grob
64
Menge
Stufe
Zeit
1 – 3 Stück
8
25 Sekunden
200 g
5
20 Sekunden
20 g – 200 g
7
20 – 30 Sekunden
100 g – 800 g
6
8 – 10 Sekunden
200 ml – 600 ml
8
50 Sekunden
100 g – 800 g
8
8 – 10 Sekunden
50 g – 250 g
10 50 Sekunden
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 65 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Lebensmittel
Menge
Getreide, fein
50 g – 250 g
Gewürze
20 g
Kaffeebohnen
100 g
Kartoffeln (für Reibekuchen)
1000 g
Knoblauch
1 – 10 Zehen
Leinsaat
20 g
Mandelkerne
200 g
Möhren (geschnitten, ca. 5 cm)
500 g
Nüsse
200 g
Parmesankäse
150 g
Pfefferkörner
20 g
Rotkohl
500 g
Schokolade/Kuvertüre
200 g
Sesam
50 g
Smoothie, Suppen,
200 ml – 600 ml
Soßen aufschäumen
Weißkohl
500 g
Zucker
200 g
Zwiebel
1 – 10 Stück
Stufe
10
10
10
5
6
9
9
Turbo
9
10
Turbo
5
8
8
8
Zeit
2 Minuten
30 Sekunden
2 Minuten
15 Sekunden
8 Sekunden
25 Sekunden
25 Sekunden
3 x kurz drücken
25 Sekunden
35 Sekunden
3 x kurz drücken
9 Sekunden
30 Sekunden
30 Sekunden
50 Sekunden
5
9 Sekunden
Turbo Bis zu 6 mal für jeweils 10 Sekunden
drücken. Zwischendurch Zustand des
Zuckers prüfen und nach eigenen
Wünschen zerkleinern.
6
8 Sekunden
7.10 Mixen
Beim Einsatz des Rühraufsatzes 22 zum Mixen von Lebensmitteln (siehe „7.4 Rühraufsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 62) gelten folgende Richtzeiten:
Lebensmittel
Eiweiß steif schlagen
Mayonnaise
Schlagsahne steif schlagen
Menge
2 – 3 Stück
1 – 3 Eier
200 – 600 g
Stufe
4
4
4
Zeit
4 Minuten
4 Minuten
1 – 2 Minuten
8. Dampfgaren
Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung
sind die grundlegenden Funktionen wie
Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren
beschrieben. Angaben zum Zubereiten spezieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten
Rezeptbuch.
8.1 Vorheizen
Wenn Sie Tiefkühlkost, insbesondere Fleisch
oder Fisch garen wollen, muss das Gerät
10 Minuten lang vorgeheizt werden:
65
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 66 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
1. Bereiten Sie das Gerät so vor, wie in
„8.2 Dampfgaren mit den Dampfeinsätzen”
auf
Seite 66
oder
„8.3 Dampfgaren mit dem Kocheinsatz” auf Seite 67 beschrieben.
Bevor Sie Gargut in das Gerät geben, lassen Sie es 10 Minuten lang laufen:
2. Stellen Sie mit dem Zeitregler „TIME” 10
10 Minuten ein.
3. Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”)
angezeigt wird.
2. Füllen Sie 1000 ml Wasser in den Mixbehälter 6 ein. Dies entspricht der zweiten Markierung von unten „I”.
I
3. Überprüfen Sie, dass die Dichtung 5 im
Kondensat-Auffangbehälter 4 korrekt
sitzt.
4. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
5. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
Nach 10 Minuten schaltet das Gerät
aus. Nun können Sie das Gargut in das
Gerät geben und mit dem Dampfgaren
beginnen.
8.2 Dampfgaren mit den
Dampfeinsätzen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 in das
Grundgerät 17.
Hinweis: Die Dichtung 5 des
Kondensat-Auffangbehälters 4 muss so
eingesetzt werden, dass die Aufschrift
„BACK” nicht mehr zu sehen ist.
66
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 67 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
4. Setzen Sie den Kondensat-Auffangbehälter 4 etwas verdreht auf den Mixbehälter 6.
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”)
angezeigt wird.
11. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
12. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
8.3 Dampfgaren mit dem Kocheinsatz
5. Drehen Sie den Kondensat-Auffangbehälter 4 so, dass er deutlich einrastet.
Das Gerät lässt sich nur starten, wenn
den Kondensat-Auffangbehälter 4
korrekt aufgesetzt ist.
6. Geben Sie die Lebensmittel in die
Dampfeinsätze 3 und 2.
Hinweis: Auch wenn Sie nur den
flachen Dampfeinsatz 2 benötigen,
müssen immer beide Dampfeinsätze 3
und 2 eingesetzt werden, damit seitlich
kein Dampf austritt.
7. Setzen
Sie
die
befüllten
Dampfeinsätze 3/2 in den KondensatAuffangbehälter 4 ein.
8. Verschließen Sie die Dampfeinsätze mit
dem Deckel für Dampfeinsätze 1.
9. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
10.Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
1. Füllen Sie 500 ml Wasser in den
Mixbehälter 6.
2. Geben Sie die Lebensmittel in den
Kocheinsatz 21.
3. Setzen Sie den Kocheinsatz 21 in den
Mixbehälter 6.
4. Verschließen Sie den Mixbehälter 6 mit
dem Deckel für den Mixbehälter 25 und
dem Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26.
5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
6. Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”)
angezeigt wird.
7. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
8. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
Um am Ende der Dämpfzeit den Kocheinsatz 21 zu entnehmen, beachten Sie
„7.8 Spatel verwenden” auf Seite 64.
67
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 68 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
8.4 Garpunkt überprüfen
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel
nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst
zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken
und zäh werden können.
Warnung! Beim unvorsichtigen
Öffnen des Deckels 1 bzw. 25
während des Betriebes kann ein
Schwall heißer Dampf austreten.
Um zwischendurch den Zustand des Gargutes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel für
Dampfeinsätze 1 bzw. den Deckel für
den Mixbehälter 25.
Achten Sie beim Öffnen des Deckels
darauf, dass Sie nicht von einem Schwall
heißen Dampfes getroffen werden.
2. Nehmen Sie den Deckel ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab
oder einer Gabel den Zustand des Gargutes:
– Wenn das Gargut fertig ist, drücken
Sie die Taste „ON/OFF” 11, um das
Gerät auszuschalten.
– Wenn das Gargut noch nicht fertig ist,
setzen Sie den Deckel wieder auf und
lassen das Gerät weiter arbeiten.
8.5 Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz.
Sobald sich kein Wasser mehr im
Mixbehälter 6 befindet und dadurch die
Temperatur zu hoch wird, schaltet das Gerät
automatisch ab.
Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Danach können Sie das Gerät wieder mit
Wasser in Betrieb nehmen.
9. Tipps zum Dampfgaren
Dampfgaren ist eine der gesündesten
Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es
bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der
Lebensmittel weitgehend erhalten, auch
natürlicher Geschmack und Biss erfreuen
den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett
und Gewürzen sparsam umgegangen
werden.
9.1 Dampfeinsätze verwenden
Sie können je nach Bedarf entweder nur
den tiefen Dampfeinsatz 3 oder beide
Dampfeinsätze verwenden.
Der flache Dampfeinsatz 2 kann nicht ohne
den tiefen Dampfeinsatz 3 verwendet werden.
68
9.2 Menüs zubereiten
Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und
daher beide Dampfeinsätze übereinander
verwenden, beachten Sie bitte:
— Fleisch und Fisch sollten immer im untersten Dampfeinsatz 3 gegart werden,
damit heruntertropfender Saft nicht über
die anderen Lebensmittel läuft;
— Das Gargut mit dem größten Gewicht
sollte möglichst in dem unteren
Dampfeinsatz 3 gegart werden.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 69 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
9.3 Garzeiten beim Dampfgaren
Beim Dampfgaren (siehe „8. Dampfgaren“ auf Seite 65) gelten folgende Richtzeiten:
Lebensmittel
Blumenkohl, in Röschen
Bockwürstchen, im Saitling
Bohnen, grün, ganz
Brokkoli, in Röschen
Buttergemüse, tiefgefroren
Cabanossi
Champignons, in Scheiben
Erbsen, tiefgefroren
Fenchel (ca. 10 mm breite Stücke)
Ganzer Fisch (Forelle à 250 g)
Garnelen
Hackbällchen und Klopse
Hähnchenfilet, ganz
Hähnchenfilet, in Portionsstücken
Kartoffeln, geschält, geviertelt
Kartoffeln, klein mit Schale
Kohlrabi (ca. 10 mm breite Stücke)
Lachsfilet (à 300 g, 3 – 4 cm dick)
Möhren (ca. 3 mm dicke Scheiben)
Paprika (ca. 10 mm breite Streifen)
Porree (ca. 10 mm breite Ringe)
Putenfilet, ganz
Putenfilet, in Portionsstücken
Rosenkohl, ganz
Seelachsfilet (à 200 g, 2 cm dick)
Spargel, ganze Stangen
Spinat, frisch
Weißkohl (ca. 10 mm breite Streifen)
Zucchini (ca. 5 mm dicke Scheiben)
Zuckerschoten, ganz
Menge
500 g
4 Stück
500 g
500 g
300 g
4 Stück
250 g
250 g
500 g
1 - 2 Stück
250 g
500 g
150 g
500 g
800 g
800 g
500 g
1 - 4 Stück
500 g
500 g
500 g
150 g
500 g
500 g
1 - 4 Stück
500 g
500 g
500 g
500 g
200 g
— Bitte beachten Sie, dass die Angaben je
nach Lebensmittel variieren können und
nur Anhaltswerte darstellen.
— Wenn Sie Tiefkühlkost, insbesondere
Fleisch oder Fisch garen wollen, muss
das Gerät 10 Minuten lang vorgeheizt
werden (siehe „8.1 Vorheizen“ auf
Seite 65).
Zeit
40 Minuten
10 Minuten
25 Minuten
15 Minuten
22 Minuten
20 Minuten
12 Minuten
22 Minuten
17 Minuten
20 Minuten
22 Minuten
30 Minuten
20 Minuten
10 Minuten
35 Minuten
35 Minuten
20 Minuten
15 Minuten
22 Minuten
12 Minuten
15 Minuten
20 Minuten
10 Minuten
40 Minuten
13 Minuten
30 Minuten
20 Minuten
30 Minuten
17 Minuten
12 Minuten
— Bei Tiefkühlware verlängert sich die
erforderliche Garzeit bis zum Doppelten
der oben angegebenen Werte. Überprüfen Sie daher regelmäßig den Garzustand
(siehe
„8.4 Garpunkt
überprüfen“ auf Seite 68).
69
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 70 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
10. Gerät reinigen und warten
Warnung! Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung
zu vermeiden:
• Ziehen Sie vor jeder Reinigung den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
• Tauchen Sie das Grundgerät 17 nie in
Wasser.
• Beachten Sie, dass die Klingen des
Messereinsatzes 20 sehr scharf sind.
Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen
Händen, um Schnittwunden zu vermeiden.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls
scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät
beschädigt werden.
10.1 Grundgerät reinigen
1. Reinigen Sie das Grundgerät 17 mit
einem feuchten Lappen. Sie können
auch etwas Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Grundgerät 17 erst
wieder, wenn es vollständig getrocknet
ist.
10.2 Mixbehälter reinigen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 mit eingesetztem Messereinsatz 20 auf das
Gerät.
2. Füllen Sie etwa bis zur Hälfte warmes
Wasser ein.
3. Setzen Sie den Deckel für den Mixbehälter 25 und den Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. MessSkala 26 auf.
70
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete
Netzsteckdose
(siehe
„3. Technische Daten“ auf Seite 53).
5. Drücken Sie mehrmals kurz die TurboTaste 9.
6. Nehmen Sie den Mixbehälter 6 vom
Gerät.
7. Kippen Sie das Wasser aus.
Der Mixbehälter 6 ist jetzt vorgereinigt.
8. Entnehmen Sie den Messereinsatz 20
(siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen und
entnehmen“ auf Seite 61).
9. Reinigen Sie den Mixbehälter 6 von
Hand in einem Spülbecken mit Spülwasser.
10.Spülen Sie den Mixbehälter 6 unter klarem Wasser nach.
11. Lassen Sie den Mixbehälter 6 vollständig trocknen, bevor Sie ihn erneut benutzen.
10.3 Zubehör reinigen
Warnungen!
Der
Messereinsatz 20 besitzt sehr
scharfe Klingen. Um Verletzungen
zu vermeiden:
• Beachten Sie dass die Klingen des Messereinsatzes 20 sehr scharf sind. Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen
Händen, um Schnittwunden zu vermeiden.
• Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so klar sein, dass Sie den
Messereinsatz 20 gut sehen können, um
sich nicht an den sehr scharfen Messern
zu verletzen.
1. Entnehmen Sie den Messereinsatz 20
aus dem Mixbehälter 6 (siehe
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 71 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
„7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 61).
Entnehmen Sie die Dichtung des Messereinsatzes 19 aus dem Messereinsatz 20.
Entnehmen Sie die Dichtung des Deckels
für den Mixbehälter 24 aus dem Deckel
für den Mixbehälter 25.
Entnehmen Sie die Dichtung des Kondensat-Auffangbehälters 5 aus dem
Kondensat-Auffangbehälter 4.
Reinigen Sie sämtliches Zubehör von
Hand in einem Spülbecken.
Lassen Sie sämtliche Teile vollständig
trocknen.
Setzen Sie die Dichtung des KondensatAuffangbehälters 5 in den KondensatAuffangbehälter 4 ein.
Hinweis: Die Dichtung des KondensatAuffangbehälters 5 muss so eingesetzt
werden, dass die Aufschrift „BACK”
nicht mehr zu sehen ist.
Setzen Sie die Dichtung des Deckels für
den Mixbehälter 24 in den Deckel für
den Mixbehälter 25 ein.
Hinweis: Die Dichtung des Deckels für
den Mixbehälter 24 muss so eingesetzt
werden, dass die glatte Seite innen liegt.
9. Setzen Sie die Dichtung des Messereinsatzes
19
wieder
in
den
Messereinsatz 20 ein.
10.4 Reinigen in der Spülmaschine
Folgende Teile sind spülmaschinengeeignet:
— Mixbehälter 6
— Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26
— Deckel für Mixbehälter 25 ohne die
Dichtung des Deckels 24
— Messereinsatz 20 ohne die Dichtung
des Messereinsatzes 19
— Kocheinsatz 21
— Rühraufsatz 22
— Spatel 23
— Kondensat-Auffangbehälter 4 ohne
Dichtung des Kondensat-Auffangbehälters 5
— Dampfeinsatz, tief 3
— Dampfeinsatz, flach 2
— Deckel für Dampfeinsätze 1
Keinesfalls dürfen folgende Teile in einer
Spülmaschine gereinigt werden:
• Grundgerät 17
• alle Dichtungen
10.5 Entkalken
Besonders beim Dampfgaren mit kalkhaltigem Wasser kann sich an den verwendeten
Teilen, besonders im Mixbehälter 6, Kalk
ablagern.
1. Leichte Kalkablagerungen entfernen Sie,
in dem Sie etwas Haushaltsessig auf
einen Lappen geben und die Ablagerungen damit wegwischen.
2. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
Wenn sich schon größere Mengen Kalk
abgesetzt haben, sollten Sie diese dringend
entfernen, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes sicherzustellen. Verkalkungen können die Leistung erheblich verschlechtern.
71
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 72 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Vorsicht! Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalkungsmittel, auch keinen Eisessig oder Essigessenz.
3. Zur Beseitigung von größeren Kalkablagerungen empfehlen wir 500 ml hellen
Haushaltsessig und 500 ml kochendes
Wasser in ein geeignetes Gefäß, z.B.
eine Kunststoffschüssel, zu füllen und auf
die verkalkten Teile für 30 min einwirken
zu lassen.
Hinweis: Längere Einwirkzeiten verbessern nicht die Entkalkung, können aber die
Teile auf Dauer beschädigen.
4. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
5. Lassen Sie die Teile vollständig trocknen,
bevor Sie sie erneut benutzen.
10.6 Dichtungen bestellen
Die Dichtung des Deckels für den
Mixbehälter 24,
die
Dichtung
des
Messereinsatzes 19 sowie die Dichtung des
Kondensat-Auffangbehälters 5 können im
Service-Center bestellt werden (siehe
„ Service-Center“ auf Seite 76).
11. Störungen, Ursache, Beseitigung
11.1 Störungen im Betrieb
Störung
Gerät startet nicht
72
Ursache
Beseitigung
Mixbehälter 6 nicht korrekt einge- Mixbehälter 6 korrekt einsetzen (siehe
setzt
„7.3 Mixbehälter einsetzen“ auf
Seite 62)
Deckel 25 für den Mixbehälter 6 Deckel 25 korrekt aufsetzen (siehe
ist nicht korrekt aufgesetzt
„7.5 Deckel für den Mixbehälter aufsetzen“ auf Seite 62)
Keine Stromversorgung
Netzstecker und evtl. Sicherung überprüfen
Falsche Spannungsversorgung
Auf korrekte Spannung achten (siehe
Abschnitt 6.1 auf Seite 58)
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 73 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Störung
Flüssigkeit unter dem
Gerät
Ursache
Beseitigung
Messereinsatz 20 ist nicht korrekt Messereinsatz 20 korrekt einsetzen
eingesetzt und undicht
(siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen
und entnehmen“ auf Seite 61)
Dichtung des Messereinsatzes 19 Neue Dichtung 19 einsetzen (siehe
ist defekt
„10.6 Dichtungen bestellen“ auf
Seite 72)
Flüssigkeit ist aus dem Mixbehäl- Beim Mixen von Flüssigkeiten auf Stufe
ter 6 ausgetreten und durch die 10 oder mit der Turbo-Taste 9 dürfen
Überlauföffnung im Grundgerät sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6
17 auf die Unterlage geflossen befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden kann. Bei kleineren
(siehe „6.9 Überlauf“ auf
Geschwindigkeitsstufen als 10 darf der
Seite 60)
Mixbehälter bis zum Maximum von 2 l
gefüllt sein.
Am Deckel 25 des
Dichtung 24 ist nicht korrekt ein- Dichtung 24 korrekt einsetzen (siehe
Mixbehälters 6 tritt Flüss- gesetzt
„10.3 Zubehör reinigen“ auf Seite 70)
igkeit aus
Neue Dichtung 24 einsetzen (siehe
Dichtung 24 ist defekt
„10.6 Dichtungen bestellen“ auf
Seite 72)
Es lässt sich keine Tempe- Es wurde eine Geschwindigkeits- Geschwindigkeitsstufe 0 - 3 wählen
ratur einstellen
stufe 4 - 10 gewählt
(siehe „6.6 Geschwindigkeit einstellen“ auf Seite 59)
Es lässt sich keine größere Es ist eine Temperatur eingestellt Temperatur auf 0 stellen
Geschwindigkeitsstufe als
3 wählen
11.2 Fehlermeldungen im Display
Anzeige
E3
Ursache
Mixbehälter 6 ist überfüllt
Deckel des Mixbehälters 6 ist
nicht korrekt geschlossen
Beseitigung
Etwas vom Inhalt entnehmen
Deckel korrekt schließen (siehe
„7.5 Deckel für den Mixbehälter
aufsetzen“ auf Seite 62)
73
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 74 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Anzeige
HHH
LLL
Ursache
Mixbehälter 6 ist nicht korrekt in
das Grundgerät 17 eingesetzt
worden
Mixbehälter 6 wurde während
des laufenden Betriebes entnommen
Fehler in der Elektronik
Eingestellte Temperatur ist
erreicht (siehe „6.4 Temperatur
einstellen“ auf Seite 59)
Beseitigung
Mixbehälter 6 korrekt einsetzen (siehe „7.3 Mixbehälter einsetzen“ auf Seite 62)
Vor der Entnahme des Mixbehälter 6 Gerät stoppen (siehe
„6.7 Gerät starten und stoppen“ auf Seite 60)
Kontakt zum Service-Center aufnehmen (siehe „Service-Center”
auf Seite 76)
Keine Maßnahmen erforderlich
12. Entsorgung
12.1 Gerät
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern
bedeutet, dass das Gerät in
der Europäischen Union einer
getrennten
Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies gilt für das
Gerät und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und
die Umwelt zu entlasten. Informationen zur
Entsorgung und zur Lage des nächsten
Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer
Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
12.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden
Umweltvorschriften in Ihrem Land.
13. Garantie der HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Geräts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte wer74
den durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 75 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie das Original des
Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Geräts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der
Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Geräts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Geräts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von
denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die
Artikelnummer (für dieses Gerät:
IAN 114279) und den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf bereit.
• Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst das nachfolgend benannte
Service-Center telefonisch oder per
E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der
75
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 76 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com
können Sie diese und viele
weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
(kostenlos)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 114279
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das oben
benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Deutschland
76
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 77 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Contents
1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2. Names of parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5. Unpacking and setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
6. Operating the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7. Using the blender jug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8. Steaming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
9. Tips for steaming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
10. Cleaning and maintaining the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
11. Malfunctions, causes and solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
12. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
13. HOYER Handel GmbH Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Congratulations on the purchase of
your new product.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are a constituent
part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal.
Familiarize yourself with all the operating
and safety instructions before using the
product. Use the product only as described
and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party,
always pass on all the documentation as
well.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This SilverCrest SKMH 1100 A1 food
processor is used for blending, whisking,
beating, stirring, chopping, pulverising,
puréeing, emulsifying, steaming, braising
and cooking foods and food products.
The food processor is not suitable for
kneading firm dough.
These user instructions describe basic
functions such as blending, chopping and
steaming. You can find details on preparing
specific recipes in the recipe book supplied.
This appliance may be used only in dry
rooms. It may not be used out of doors or in
wet rooms.
This appliance is intended for private use
and is not suitable for commercial purposes.
The appliance is not suitable for:
— use in staff kitchens in shops, offices and
other commercial areas,
— use in agricultural settings,
— customers in hotels, motels and other
accommodation,
— bed-and-breakfast establishments.
77
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 78 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
1.2 Scope of supplie
— 1 food processor, base unit
— 1 blender jug with:
– blade assembly
– lid for blender jug
– lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale
— 1 cooking pot
— 1 mixer attachment
— 1 spatula
— 1 steamer attachment, comprising:
– condensed water drip tray
– steamer basket, deep
– steamer basket, shallow
– lids for steamer baskets
— 1 copy of the user instructions
— 1 recipe book
2. Names of parts (see fold-out page)
lids for steamer baskets
steamer basket, shallow
steamer basket, deep
drip tray
seal for drip tray
blender jug
Operating display
– red: Appliance is connected to the
power supply but is not in operation
– blue: Appliance is in operation
8 Display
9 pulse button “TURBO”
10 timer “TIME”
11 “ON/OFF” button
12 speed control “SPEED”
1
2
3
4
5
6
7
13 temperature control “TEMP.”
14 holder for blender jug
15 overflow hole
16 lock
17 base unit
18 suction feet
19 seal for blade assembly
20 blade assembly
21 cooking pot
22 mixer attachment
23 spatula
24 seal for lid of blender jug
25 lid for blender jug
26 lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale
3. Technical data
Power supply:
Power:
230 V~/ 50 Hz
max. 1,100 W
mixing: 500 W, cooking: 1,000 W
Protection class:
I
Maximum capacity of blender jug 6: 2 litre
78
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 79 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
4. Safety information
4.1 Terminology
The following alerts are used in these user
instructions:
Warning!
High risk: Ignoring this warning
may result in injuries to life and
limb.
Caution!
Moderate risk: Ignoring this warning could
result in damage to property.
Note:
Slight risk: Points to be noted when handling
the appliance.
4.2 Special information about this
appliance
Warning! To avoid injury or damage,
please observe the following information.
• The appliance may not be used by children.
• Keep the appliance and its mains power cable
away from children.
• Do not allow children to play with the appliance.
• This appliance can be used by persons who have
reduced physical, sensory or mental ability or
lack experience and/or knowledge, provided
they are supervised or instructed in the safe use
of the appliance and have understood its
associated hazards.
• While it is not under supervision and before it is
assembled, disassembled or cleaned, the
appliance should be disconnected from the
power supply.
• Before you attach or replace an accessory,
switch the appliance off and disconnect it from
the power supply.
• Remember that the blades of the blade
assembly 20 are extremely sharp:
•never touch them with your bare hands to avoid
cutting yourself.
•when washing up by hand, the water should be
clear enough for you to be able to see the blade
assembly 20 easily to prevent you cutting
yourself on its extremely sharp blades.
•when emptying the blender jug 6, ensure that
you do not touch the blades of the blade
assembly 20.
•when removing and attaching the blade
assembly 20, ensure that you do not touch its
blades.
• When using the pulse function (see “6.8 Pulse
function” on page 84), do not have any hot
ingredients in the blender jug 6. These could
spray out and lead to scalds.
• The appliance may not be operated on an
external time switch or separate remote control
system such as a radio-controlled power socket.
• Never immerse the base unit 17 in water.
• Never use abrasive, corrosive or scratching
cleaning materials as these could damage the
appliance.
4.3 General information
• Please read these user instructions
carefully before use. They constitute a
part of the equipment and must be
available at all times.
• Use the appliance only for its described
intended purpose (see “1.1 Intended
purpose” on page 77).
• Check that the mains voltage required
(see type plate on the appliance) is
compatible with your mains voltage.
79
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 80 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
• Please note that any claim under the
warranty or for liability will be
invalidated if accessories are used that
are not recommended in these operating
instructions, or if original spare parts are
not used for repairs. This also applies to
repairs undertaken by unqualified
persons. Contact details can be found in
“Service Centre” on page 99.
• If the appliance becomes faulty during
its warranty period, it may be serviced
only by our Service Centre. Otherwise
all claims under warranty are null and
void.
4.4 Preventing electric shocks
•
•
•
•
•
80
Warning! The following safety
regulations are intended to protect
you against electric shocks.
Connect the appliance only to an
earthed mains socket as this provides
protection against electric shocks.
The appliance must never be used if it is
damaged. In such cases have the
appliance repaired by a qualified
specialist. Contact details can be found
in “Service Centre” on page 99.
To avoid injuries, if the mains plug of the
appliance becomes damaged, it must be
replaced by the manufacturer or a
similarly qualified person.
Make sure that your mains power supply
corresponds to the technical data for the
appliance (see “3. Technical data” on
page 78).
Under no circumstances should water or
other liquids be allowed to get into the
base unit 17. Therefore:
• never use it outdoors
• never immerse the base unit 17 in
water
•
•
•
•
•
•
• never place containers filled with
liquid, such as drinking glasses, vases
etc. on the appliance
• never use in very humid environments
• never use in the immediate vicinity of a
kitchen sink, bath, shower or a
swimming pool, as water may splash
into the appliance.
If liquid should enter the appliance, unplug
the mains plug immediately and have the
appliance repaired by a qualified
technician. Contact details can be found in
“Service Centre” on page 99.
Never touch the appliance, the power
cable or the mains plug with wet hands.
To disconnect the power cable, always
take hold of the plug. Never pull on the
cable.
Make sure that the power cable is never
kinked or compressed.
Keep the mains power cable away from
hot surfaces (e.g. cooker hob).
If you are not using the machine for a
prolonged period of time, remove the
plug from the wall socket. Only then is it
fully disconnected from the mains.
Avoid using extension cables. They may
be used only under very specific
conditions:
• The extension cable must be able to
handle the amount of current drawn
by the device.
• The extension cable may not hang
loose: keep children away from it and
ensure that it is not possible for
anybody to trip over it.
• Under no circumstances use a
damaged extension cable.
• Do not connect any appliances other
than this product to the same mains
socket, since it could cause an
overload (do not use multi-way
splitters of any kind).
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 81 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
4.5 Preventing the risk of fire
Warning! Since the appliance
operates at high temperatures,
always comply with the following
safety instructions to prevent it
causing a fire.
• To prevent overheating, never cover the
appliance, Always ensure that air can
get in and out freely, otherwise heat may
build up in the appliance.
4.6 Preventing injuries
Warning! To avoid injury, please
observe the following information.
• Make sure that the mains cable never
becomes a trip hazard, that no-one can
get tangled in it or tread on it.
• During operation, avoid contact with the
moving parts of the appliance such as
the blade assembly 20 or mixer
attachment 22. Your hands or hair could
be drawn into the appliance, leading to
injuries.
• Always remove the power supply plug
from the mains socket before cleaning
the appliance or changing the
attachments.
• Be aware that the surfaces of the
appliance can become hot in operation:
• When the appliance is in operation,
never touch the drip tray 4, steamer
baskets 3 and 2 or their lids 1 without
using an oven cloth or gloves.
• Allow the appliance to cool down
before moving it to a different
location.
• The appliance operates using hot steam.
To prevent scalds:
• if possible, avoid lifting the lids of
steamer baskets during the cooking
process because hot steam will
escape;
• be aware that hot steam also escapes
from the vents in the steamer lids 1.
Never cover these openings,
otherwise steam might build up in the
appliance and escape violently when
it is opened:
• When you do need to lift the lid of a
steamer basket 1, first raise it slightly
at the back, so that the escaping rush
of steam is directed away from you.
4.7 Child safety
Warning! Children often injure
themselves because they are
unable to correctly assess hazards.
Therefore, please note:
• This appliance may be used only under
adult supervision to ensure that children
do not play with it.
• Take great care to ensure that the
appliance is always out of the reach of
children so that they cannot play with it
or pull it down by tugging at the mains
lead.
• Make sure the packaging film does not
become a deathtrap for children.
Packaging film is not a toy.
4.8 Material damage
Caution! Follow the instructions given
below to prevent material damage.
• Always place the appliance on a level,
dry, non-slip surface to prevent it tipping
over or sliding off.
• Do not place the appliance on top of a
hot hotplate.
• Never use the mixer attachment 22 and
blender jug 6 while empty. This might
cause the motor to overheat.
81
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 82 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
• The mixer attachment 22 may be used
only at speeds 1 to 4.
• The pulse button may not be used
together with the mixer attachment 22.
• Never use the blender jug 6 without the
lid 25 in place, as liquid might otherwise
be thrown out.
• Do not move the appliance while food
or dough is still inside.
• Do not overfill the blender jug 6 as the
contents might otherwise be thrown out.
Overflowing liquid will run onto the
underlay, which is why this needs to be
waterproof.
• When steaming, make sure there is
never too much or too little water in the
appliance.
• Do not place the appliance immediately
underneath a suspended cupboard, as
steam escapes upwards and might
damage your furniture.
• Use only clean drinking water to
generate steam.
• The manufacturer and importer accept
no liability for damage caused by an
inadequate power supply or improper
electrical installation in your building. If
in doubt, consult a qualified electrician.
5. Unpacking and setting up
A number of individual parts are given a
protective film of grease In production.
When you use the appliance for the first
time, run it without any foodstuffs to allow
such residues to evaporate.
Note: When you use the appliance for the
first time you may notice a slight odour as
the motor becomes hot. This is harmless.
Make sure the room is adequately
ventilated.
1. Remove the individual parts from their
packaging.
2. Check that the individual parts are all
present (see “1.2 Scope of supplie” on
page 78) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before
using it for the first time (see
“10. Cleaning and maintaining the
appliance” on page 94).
4. Always place the appliance on a level,
dry, non-slip waterproof surface to
prevent it tipping over or sliding off.
Caution! Overflowing liquid will run
onto the underlay, which is why this
needs to be waterproof.
The appliance is now ready to use.
6. Operating the appliance
For safety reasons, the settings described in
this section may only be selected when the
appliance has been fully assembled (see
“7. Using the blender jug” on page 85 or
“8. Steaming” on page 90).
82
6.1 Connecting the power supply
1. Insert the power supply plug into a
suitable mains socket (see “3. Technical
data” on page 78):
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 83 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
– the operating indicator 7 will light up
red;
– the display 8 will light up and show all
the control symbols. All the adjustable
values are set to “0”.
— The currently set time is shown on the
display 8
— when the function is started the time
begins counting down;
— the time can be modified while the
appliance is in operation;
— Once the set time has elapsed:
– the appliance stops;
– an alarm is heard.
6.4 Setting the temperature
– An audible signal sounds.
6.2 Displays
All the settings and operating values are
shown on the display 8.
The display 8 illumination will go out after a
certain time. As soon as you press one of the
buttons or turn one of the controls the
display 8 will light up again.
The operating indicator 7 shows the current
state of the appliance:
– red: Appliance is connected to the
power supply but is not in operation
– blue: Appliance is in operation
6.3 Setting the timer
You can use the “TIME” controller 10 to set
how long cooking or processing is to take:
Timer “-”10: reducing the time
Timer “+” 10: increasing the time
— You can set up times between 1 second
and 60 minutes.
You set the cooking temperature by turning
the “TEMP” temperature controller 13:
— You can set up temperatures between
37 °C and 100 °C;
— The currently set temperature is shown
on the display 8
— As soon as the selected
temperature is reached,
the appliance emits an
audible signal and
displays an appropriate
symbol;
— The temperature can be modified while
the appliance is in operation;
— If you select a speed setting higher than
3, the heating function will be disabled
and no temperature can be set up.
83
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 84 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
6.5 Steaming
For steaming, turn the temperature
control 13 to the right until the display 8
shows “SF” (“extra steam”).
You will find the exact procedure for
steaming in “8. Steaming” on page 90.
6.6 Setting the speed
You set the speed by rotating the “SPEED”
controller 12:
— The speed can be adjusted in 10 steps:
– Speeds 1 – 4: for the mixer
attachment 22;
– Speeds 1 – 10: for the blade
assembly 20.
Caution!
• The mixer attachment 22 may be
used only at speeds 1 to 4.
• When blending liquids on level 10, do
not exceed a quantity of 1 litre in the
blender jug 6, otherwise liquid may
spray out (see “7. Using the blender
jug” on page 85). At speeds lower
than 10, the blender jug may contain
up to 2 l.
— The currently set speed is shown on the
display 8;
— The speed can be modified while the
appliance is in operation;
— If you change the speed setting to “0”
while the appliance is in operation, it will
stop;
— If you have selected a temperature, only
speed levels 1–3 are available.
84
Notes:
— If you select a speed from 7 to 10, the
appliance will begin with speed level 6
and gradually increase to the selected
level. This is to prevent liquid being
thrown out of the blender jug 6 due to
sudden acceleration.
— If the blender jug 6 is extremely full, the
speed may be reduced automatically.
This is done by interrupting the rotation
of the blade assembly 20 at two-second
intervals to prevent the motor from
overheating.
6.7 Starting and stopping the appliance
Once you have set the values for time,
temperature and speed, start the appliance
by pressing the “ON/OFF” button 11.
Press the “ON/OFF” button 11 again to
halt the current cooking or processing
function.
6.8 Pulse function
Warning!
When using the pulse function, do
not have any hot ingredients in the
blender jug 6. These could spray
out and lead to scalds.
Caution!
• When blending liquids, do not exceed a
quantity of 1 litre in the blender jug 6,
otherwise liquid may spray out.
• When you use this function, firmly hold
the lid of the blender jug’s filling
opening, including the measuring
scale 26.
• Press and hold the pulse button 9 for a
maximum of 10 seconds.
• Never use this function while the mixer
attachment 22 is in use.
You can briefly select maximum speed (level
10) using the pulse function. This is used for
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 85 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
rapid chopping of nuts or small quantities of
herbs or onions, for example.
1. Press the “ON/OFF” button 11.
The speed symbol on the display will
flash.
2. Press the pulse button 9.
Notes:
— The pulse function can be used only
while no speed is selected.
— The speed is increased abruptly to its
maximum (level 10). The appliance
does not speed up gradually as when
you select the speed using the
regulator 12 (see “6.6 Setting
speed” on page 84).
the
6.9 Overflow
The receptacle 14 for the blender jug
incorporates an overflow hole 15.
15
If any liquid leaks out of the blender jug 6 it
does not collect in the base unit 17, it drains
via the overflow hole 15 onto the underlay.
7. Using the blender jug
Note:These user instructions describe basic
functions such as blending, chopping and
steaming. You can find details on preparing
specific recipes in the recipe book supplied.
7.1 Markings inside the blender jug
The blender jug 6 has markings on the
inside showing the volume of contents:
Lowest marking: 0.5 litre
Highest marking: 2 litres, corresponding to
the maximum permissible contents.
Intermediate markings: 1.0 and 1.5 litres
Caution! When blending liquids on level
10 or using the pulse button 9, do not
exceed a quantity of 1 litre in blender jug 6,
otherwise liquid may spray out. At speeds
lower than 10, the blender jug may contain
up to 2 l.
Note: Certain operations require a
sufficiency of contents in the blender jug 6
for the appliance to function properly. For
example, when whipping cream always use
at least 200 ml, and when whisking egg
whites use at least two.
7.2 Inserting and removing the blade
assembly
The blender jug 6 may never be used
without the blade assembly 20 because the
85
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 86 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
assembly 20 constitutes the seal for the
bottom of the jug 6.
Warning! Remember that the
blades of the assembly 20 are
extremely sharp. Never touch them
with your bare hands to avoid
cutting yourself.
Here is how to remove the blade
assembly 20:
6. To lock the blade assembly 20,
press the unlock lever on the
underside of the blender jug 6
so that it is pointing at the
closed padlock symbol.
Note: Cut large pieces into smaller ones
with an edge length of about 3 – 4 cm.
Pieces larger than this may get jammed in
the blades.
7.3 Positioning the blender jug
1. Lay the blender jug 6 on its side.
2. Press the unlock lever on the
underside of the blender jug 6
so that it is pointing at the open
padlock symbol.
3. Carefully
remove
the
blade
assembly 20.
Here is how to insert the blade
assembly 20:
4. Lay the blender jug 6 on its side.
5. Insert the blade assembly 20 from the
inside. Note that the two protrusions on
the base of the blade assembly 20 have
to be inserted into the two holes in the
base of the blender jug 6.
Caution! Make sure that the rubber
seal 19 of the blade assembly 20 is
correctly seated, otherwise the contents are
liable to leak out.
86
1. Position the blender jug 6 in its
receptacle 14.
2. Press the blender jug 6 down slightly
until it meshes with the drive gear.
Notes:
– If the gears do not line up and you are
unable to press the blender jug 6
down, you may need to wriggle it
slightly to get the gears of the jug 6 to
slide into the receptacle 14.
– If the blender jug 6 is not positioned
correctly, a safety mechanism will
prevent the appliance from operating.
7.4 Inserting and removing the mixer
attachment
The mixer attachment 22 is placed on the
blade assembly 20 :
— It must be possible to completely
position the mixer attachment 22
without encountering any resistance. If
this proves not to be the case, rotate the
mixer attachment 22 through 90° and
position it afresh;
— The fins of the mixer attachment 22 are
accommodated in the spaces between
the blades;
Caution!
• The mixer attachment 22 may be used
only at speeds 1 to 4.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 87 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
• The pulse button 9 may not be used
together with the mixer attachment 22.
• When the mixer attachment 22 is used
you may not use the spatula 23
because it could get into the mixer 22;
• When you add foodstuffs, make sure
they do not prevent the mixer
attachment 22 from rotating.
To remove the mixer attachment 22, pull it
off upwards.
— To ensure the lid for the jug 25 is
correctly latched into place you will find
it useful to press slightly on the lock
symbol while screwing it shut.
— If the lid of the jug 25 is
not correctly positioned
an appropriate symbol
will appear on the
display.
7.5 Positioning the lid of the blender jug
7.6 Using the lid for the blender jug’s fill
opening with measuring scale
The lid of the blender jug 25 can be fitted
only if the jug 6 is correctly positioned.
1. Check that the sealing ring 24 is
properly seated in the lid of the jug 25.
2. Place the lid 25 on the jug 6 at a slight
angle.
The symbol of the open lock points to the
arrow on the lock 16.
3. Rotate the lid of the jug 25 in such a
way that the closed lock symbol points
to the arrow on the lock 16.
The cover for the fill opening of the blender
jug with measuring scale 26 serves both to
close the jug 6 and to measure the
ingredients.
To close the blender jug 6, place the lid of
the fill opening with measuring scale 26
onto the lid of the jug 25 with the opening
downwards, and lock it by turning it
clockwise.
Caution!
• Before you remove the lid of the fill
opening in the blender jug with
measuring scale 26 you must reduce the
speed to level 1, 2 or 3 to prevent food
being thrown out.
You can briefly remove the lid of the fill
opening with measuring scale 26 to add
ingredients to the blender jug.
7.7 Boiling and steaming with the
cooking pot
Notes:
— The appliance can be started only if the
lid of the blender jug 25 is correctly
positioned.
1. Place at least 500 ml and at most 2 litres
of water in the blender jug 6:
– If the food is entirely under the water it
will be boiled;
– If the water does not completely cover
it, it will be steamed.
87
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 88 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
2. Place the ingredients in the cooking
pot 21.
3. Place the cooking pot 21 in the blender
jug 6.
4. Close the blender jug 6 with its lid 25
and the lid of the fill opening with
measuring scale 26.
5. Set the desired time.
6. Set up the desired temperature on the
“TEMP” control 13.
– The chosen temperature is shown on
the display 8;
7. Select speed 1.
8. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
7.8 Using the spatula
The spatula 23 is used to stir ingredients
and to remove the cooking pot 21.
Caution!
• The spatula 23 may not be used while
the mixer attachment 22 is in use
because the spatula 23 could become
jammed in the attachment 22.
• Don’t use any other kitchen tools to stir
your ingredients. They could get into the
blades and cause injuries or damage.
• Always stir
direction.
in
a
clockwise
The spatula 23 is designed so that if you
stir clockwise, it cannot come into
contact with the blade assembly 20
even if the assembly is rotating.
You can use the hook on the back of the
spatula 23 to lift out the hot cooking pot 21
without having to actually touch it.
7.9 Chopping
The following guide times apply to use of the blade assembly 20 for chopping foods (see
“7.2 Inserting and removing the blade assembly” on page 85):
Food
Almonds (shelled)
Bread roll
Carrots (sliced, about 5 cm)
88
Quantity
200 g
1–3
500 g
Level
Time
9
25 seconds
8
25 seconds
Pulse Press briefly 3 times
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 89 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Food
Cereals, coarse
Cereals, fine
Chocolate/coating
Coffee beans
Foam fruit shakes
Foam smoothies, soups,
sauces
Garlic
Ice cubes
Linseed
Meat (frozen)
Nuts
Onion
Parmesan cheese
Peppercorns
Potatoes (for fritters)
Purée fruit
Purée vegetables
Red cabbage
Sesame
Spices
Sugar
Quantity
Level
Time
50 g – 250 g
10
50 seconds
50 g – 250 g
10
2 minutes
200 g
8
30 seconds
100 g
10
2 minutes
200 ml – 600 ml
8
50 seconds
200 ml – 600 ml
8
50 seconds
White cabbage
1 – 10 cloves
200 g
20 g
20 g – 200 g
200 g
1 – 10
150 g
20 g
1,000 g
100 g – 800 g
100 g – 800 g
500 g
50 g
20 g
200 g
6
5
9
7
9
6
10
Pulse
5
6
8
5
8
10
Pulse
500 g
5
8 seconds
20 seconds
25 seconds
20 – 30 seconds
25 seconds
8 seconds
35 seconds
Press briefly 3 times
15 seconds
8 – 10 seconds
8 – 10 seconds
9 seconds
30 seconds
30 seconds
Press up to 6 times for 10
seconds each time. Check the
condition of the sugar every so
often and grind to suit your
requirements.
9 seconds
7.10 Blending
The following guide times apply to use of the mixer attachment 22 for blending foods (see
“7.4 Inserting and removing the mixer attachment” on page 86):
Food
Beat egg whites until stiff
Beat whipping cream until stiff
Mayonnaise
Quantity
2–3
200 – 600 g
1 – 3 eggs
Level
4
4
4
Time
4 minutes
1 – 2 minutes
4 minutes
89
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 90 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
8. Steaming
Note: These user instructions describe
basic functions such as mixing, chopping
and steaming. You can find details on
preparing specific recipes in the recipe book
supplied.
2. Pour 1000 ml water into blender jug 6.
This corresponds to the second lowest
marking “I”.
8.1 Preheat
If you wish to cook food from frozen, in
particular meat or fish, the appliance has to
be preheated for 10 minutes.
1. Prepare the appliance as described in
“8.2 Steaming using the steamer
baskets” on page 90 or “8.3 Steaming
with the cooking pot” on page 91.
Before putting food in the appliance, allow it
to run for 10 minutes.
2. Use the "TIME" control 10 to set
10 minutes.
3. Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows “SF”
(“extra steam”).
I
3. Check that the seal 5 is properly seated
in the drip tray 4.
4. Select speed level 1.
5. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
After 10 minutes, the appliance switches
off. You can now put food in the
appliance and start steaming.
8.2 Steaming using the steamer baskets
1. Stand the blender jug 6 in the base 17.
90
Note: The seal 5 for the drip tray 4
must me mounted in such a way that the
label “BACK” is no longer visible.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 91 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
4. Place the drip tray 4 on the blender
jug 6 at a slight angle.
11. Select speed 1.
12. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
8.3 Steaming with the cooking pot
5. Rotate the drip tray 4 until it audibly
clicks into place.
The appliance can be started only if the
drip tray 4 is correctly positioned.
6. Place the ingredients in the steamer
baskets 3 and 2.
Note: Even if you need only the
shallow basket 2 you must always use
them both, 3 and 2, to prevent steam
from escaping to the side.
7. Place the filled steamer baskets 3/2 in
the drip tray 4.
8. Cover each steamer basket with the
corresponding lid 1.
9. Set the desired time.
10.Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows “SF”
(“extra steam”).
1. Pour 500 ml water into the blender
jug 6.
2. Place the foods in the cooking pot 21.
3. Place the cooking pot 21 in the blender
jug 6.
4. Close the blender jug 6 with its lid 25
and the lid of the filling opening for the
blender jug with measuring scale 26.
5. Set the desired time.
6. Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows “SF”
(“extra steam”).
7. Select speed 1.
8. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
To remove the cooking pot 21 at the end of
steaming time, see “7.8 Using the spatula”
on page 88.
8.4 Checking whether the food is cooked
Ensure you do not cook foods for too long,
otherwise vegetables become too soft and
meat and fish may become over-dry and
tough.
Warning! A cloud of hot steam
may escape if you remove lid 1 or
25 without sufficient caution
during the cooking process.
To check the state of the food during
cooking, proceed as outlined below.
91
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 92 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
1. Carefully open the lid for steamer
baskets 1/the lid for the blender jug 25.
When opening the lid, ensure that you
are not hit by a cloud of hot steam.
2. Take the lid right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being
cooked.
– If the food is ready, press the “ON/
OFF” button 11 to switch the
appliance off.
– If the food being cooked is not yet
ready, put the lid back on and allow
the appliance to continue working.
8.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against
overheating. As soon as all the water in the
blender jug 6 has evaporated, allowing the
temperature to get too high, the appliance
switches off automatically.
If this happens, disconnect the appliance
from the power supply and allow it to cool
down.
You can then run the appliance again with
water in it.
9. Tips for steaming
Steaming is one of the healthiest ways of
cooking food. Not only are the nutrients and
colour of foods largely retained, the natural
flavour and bite of food cooked this way
make it a pleasure to eat, so salt, fat and
seasoning can be used sparingly.
9.1 Using the steamer baskets
You can use either the deep steamer
basket 3 on its own, or both of them
together , as necessary.
It is not possible to use the shallow steamer
basket 2 without the deep one 3.
9.2 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and
therefore using both steamer baskets one
above the other, please note that:
— meat and fish should always be cooked
in the lower steamer basket 3 so that
their juices do not run over the other
foods;
— if possible, the heaviest food item should
be cooked in the lower basket 3.
9.3 Cooking times when steaming
The following guide times apply when steaming (see “8. Steaming” on page 90):
Food
Asparagus, whole spears
Bell peppers (strips about 10 mm in size)
Bockwurst with skin
Broccoli, in florets
Brussels sprouts, whole
92
Quantity
500 g
500 g
4 sausages
500 g
500 g
Time
30 minutes
12 minutes
10 minutes
15 minutes
40 minutes
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 93 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Food
Quantity
Time
Buttered vegetables, frozen
300 g 22 minutes
Cabanossi
4 sausages 20 minutes
Carrots (slices about 3 mm in size)
500 g 22 minutes
Cauliflower, in florets
500 g 40 minutes
Chicken breast, cut into portions
500 g 10 minutes
Chicken breast, whole
150 g 20 minutes
Courgettes (slices about 5 mm in size)
500 g 17 minutes
Fennel (pieces about 10 mm in size)
500 g 17 minutes
Fish, whole (trout 250 g)
1 – 2 20 minutes
Green beans, whole
500 g 25 minutes
Kohlrabi (pieces about 10 mm in size)
500 g 20 minutes
Leek (slices about 10 mm in size)
500 g 15 minutes
Mangetout peas, whole
200 g 12 minutes
Meatballs
500 g 30 minutes
Mushrooms, sliced
250 g 12 minutes
Peas, frozen
250 g 22 minutes
Potatoes, peeled, quartered
800 g 35 minutes
Potatoes, small, not peeled
800 g 35 minutes
Prawns
250 g 22 minutes
Salmon fillet (200 g, 2 cm thick)
1 – 4 13 minutes
Salmon fillet (300 g, 3 – 4 cm thick)
1 – 4 15 minutes
Spinach, fresh
500 g 20 minutes
Turkey breast, cut into portions
500 g 10 minutes
Turkey breast, whole
150 g 20 minutes
White cabbage (strips about 10 mm in size) 500 g 30 minutes
— Please note that times may vary
depending on the food, and these are
only guide values.
— If you wish to cook food from frozen, in
particular meat or fish, the appliance
has to be preheated for 10 minutes (see
“8.1 Preheat” on page 90).
— Frozen food can take up to twice the
cooking time quoted above, so please
check its state regularly (see
“8.4 Checking whether the food is
cooked” on page 91).
93
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 94 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
10. Cleaning and maintaining the appliance
Warning! To prevent the risk of
electric shock, injury or damage:
• Always take the mains plug out of its
socket before cleaning.
• Never immerse the base unit 17 in water.
• Remember that the blades in the blender
jug 20 are extremely sharp. Never
touch them with your bare hands to
avoid cutting yourself.
Caution! Never use scouring, corrosive or
abrasive cleaning materials as these might
damage the appliance.
8. Remove the blade assembly 20 (see
“7.2 Inserting and removing the blade
assembly” on page 85)..
9. Clean the blender jug 6 by hand in the
sink with soapy water.
10.Then rinse it 6 thoroughly under clear
water.
11. Allow the jug 6 to dry completely before
using it again.
10.3 Cleaning the accessories
10.1 Cleaning the base unit
1. Clean the base unit 17 with a damp
cloth. A little detergent may also be
used.
2. Wipe over with clean water.
3. Do not use the base unit 17 again until it
is completely dry.
•
•
10.2 Cleaning the blender jug
1. Place the blender jug 6 containing the
blade assembly on the appliance 20.
2. Half fill it with hot water.
3. Put the lids for the blender jug 25 and its
fill opening with measuring scale 26 in
place.
4. Insert the power supply plug into a
suitable mains socket (see “3. Technical
data” on page 78).
5. Press the pulse button briefly several
times 9.
6. Take the jug 6 off the appliance.
7. Pour away the water.
The blender jug 6 is now pre-cleaned.
94
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Warning!
The
blade
assembly 20 has very sharp
blades. To avoid injury, please
observe the following information:
Remember that the blades of the
assembly 20 are extremely sharp.
Never touch them with your bare hands
to avoid cutting yourself.
When washing up by hand, the water
should be clear enough that you can
easily see the blade assembly 20 and
do not risk cutting yourself on its
extremely sharp blades.
Remove the blade assembly 20 from the
blender jug 6 (see “7.2 Inserting and
removing the blade assembly” on
page 85).
Remove the seal 19 from the blade
assembly 20.
Remove the seal 24 from the lid of the
blender jug 25.
Remove the seal 5 from the drip tray 4.
Clean all the accessories by hand in the
sink.
Allow all parts to become completely
dry.
Replace the seal 5 in the drip tray 4.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 95 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Note: The seal for the drip tray 5 must
be mounted in such a way that the label
“BACK” is no longer visible.
8. Replace the seal 24 in the lid of the
blender jug 25.
Note: The seal 24 in the lid of the
blender jug must be positioned so that
the smooth side is inwards.
9. Replace the seal 19 in the blade
assembly 20.
10.4 Cleaning in the dishwasher
The following parts are suitable for cleaning
in a dishwasher:
— blender jug 6
— lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale 26
— lid for blender jug 25 without its seal 24
— blade assembly 20 without its seal 19
— cooking pot 21
— mixer attachment 22
— spatula 23
— drip tray 4 without its seal 5
— steamer basket, deep 3
— steamer basket, shallow 2
— lids for steamer baskets 1
Under no circumstances may any of
the following parts be cleaned in the
dishwasher:
• base unit 17
• seals
10.5 Descaling
If you steam with very hard water,
especially, the parts used, particularly those
in the blender jug 6, can become covered in
limescale.
1. Remove mild limescale deposits by
wiping them off with a little household
vinegar on a cloth.
2. Rinse off with clean water.
If significant deposits of limescale have
already accumulated, remove these urgently
to ensure the appliance works properly.
Limescale can
impair performance
considerably.
Caution! Do not use commercial descaling
products, pure acetic acid or vinegar
essence.
3. To get rid of significant limescale, we
recommend putting 500 ml white table
vinegar and 500 ml boiling water in a
suitable container, such as a plastic
bowl, and to leave this to act on the
parts covered in limescale for 30 min.
Note: longer soaking times will not
improve descaling, but may permanently
damage the parts.
4. Rinse off with clean water.
5. Allow parts to dry completely before
using them again.
10.6 Ordering seals
Seals for the lid of the blender jug 24, the
blade assembly 19 and the drip tray 5 can
be ordered from our Service Centre (see
“ Service Centre” on page 99).
95
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 96 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
11. Malfunctions, causes and solutions
11.1 Malfunctions during operation
Malfunction
Appliance fails to start
Cause
Solution
Blender jug 6 is not correctly Position the blender jug 6 correctly
positioned
(see “7.3 Positioning the blender
jug” on page 86)
Lid 25 of the blender jug 6 Position the lid 25 correctly (see
is not correctly positioned
“7.5 Positioning the lid of the
blender jug” on page 87)
No power supply
Check the plug and if necessary
also the fuse
Incorrect power supply
Make sure to use the correct power
supply (see “6.1 Connecting the
power supply” on page 82)
There is liquid
Blade assembly 20 is not
Position the blade assembly 20
underneath the
correctly seated and is
correctly (see “7.2 Inserting and
appliance
leaking
removing the blade assembly” on
page 85)
The seal of the blade
Install a new seal 19 (see
assembly 19 is defective
“10.6 Ordering seals” on page 95)
Liquid has escaped from the When blending liquids on level 10 or
using the pulse button 9, do not
blender jug 6 and has
exceed a quantity of 1 litre in the
drained through the base
unit’s overflow hole 17 onto blender jug 6, otherwise liquid may
spray out. At speeds lower than 10,
the underlay (see
the blender jug may contain up to 2 l.
“6.9 Overflow” on
page 85)
Liquid is leaking from the Seal 24 is not correctly
Position the seal 24 correctly (see
lid 25 of the blender
positioned
“10.3 Cleaning the accessories” on
jug 6
page 94)
Seal 24 is defective
Install a new seal 24 (see
“10.6 Ordering seals” on page 95)
Unable to select a
You have selected a speed Select a speed in the range 0 – 3
temperature
in the range 4 – 10
(see “6.6 Setting the speed” on
page 84)
96
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 97 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
Malfunction
Cause
Solution
It is not possible to select A temperature is currently set Set the temperature to 0
a speed higher than 3.
11.2 Error code in display
Display
E3
HHH
Cause
Blender jug 6 is too full
The lid of the blender jug 6
is not properly closed
Solution
Remove some of the contents
Close the lid properly (see
“7.5 Positioning the lid of the
blender jug” on page 87)
The blender jug 6 is not
correctly positioned in the
base unit 17
Position the blender jug 6
correctly (see
“7.3 Positioning the blender
jug” on page 86)
The blender jug 6 was
Stop the appliance before
removed while the appliance removing the blender jug 6
(see “6.7 Starting and
was in operation
stopping the appliance” on
page 84)
Fault in the logic circuitry
Contact the Service Centre
(see “Service Centre” on
page 99)
None required
Selected temperature has
been reached (see
“6.4 Setting the
temperature” on page 83)
LLL
12. Disposal
12.1 Appliance
The symbol with the crossedout rubbish bin on wheels
means that within the European
Union, the product must be
disposed of to a sorted rubbish collection.
This applies to the product and all
accessories which are marked with this
symbol. Marked products must not be
disposed of via the regular domestic waste
but must be handed in to a recycling centre
97
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 98 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
for electrical or electronic devices. Recycling
helps to reduce the use of raw materials and
to relieve the environment. It is therefore
imperative that you follow the disposal
regulations applicable in your country.
12.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please
observe the applicable environmental
regulations in your country.
13. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer,
You have a warranty on this product which
is valid for 3 years from the date of
purchase. In the event of this product being
defective, you have statutory rights against
the seller of the product. These statutory
rights are not limited by our warranty as set
out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of
purchase. Please keep the original till receipt
in a safe place. This is required as your
proof of purchase.
If a defect in materials or workmanship
occurs within three years of the date your
product was purchased, we will repair or
replace the product at our discretion at no
charge to you. This service under warranty
assumes that the defective product and the
proof of purchase (till receipt) are submitted
within the three-year period and that a brief
description in writing is provided of what the
defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired product or a new one will be sent
back to you. There is no new warranty
period following repair or replacement of
the product.
98
Warranty period and statutory claims
relating to defects
The warranty period is not extended when a
service is provided under warranty. This also
applies to replaced and repaired parts. Any
damage or defects present at purchase must
be reported immediately the product is
unpacked. Repairs incurred once the
warranty period has expired are
chargeable.
Scope of warranty
The
product
has
been
carefully
manufactured in accordance with strict
quality guidelines and was thoroughly
checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials
or workmanship. This warranty does not
extend to product parts exposed to normal
wear and tear (and which can therefore be
considered wear parts) or to damage to
fragile parts such as switches, batteries or
parts made of glass.
This warranty is void if the product is
damaged or if it is not used or maintained
properly. All the information in the operating
instructions should be observed precisely to
ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and
actions which are discouraged or warned
against in the operating instructions.
The product is intended for only private use
and not for commercial purposes.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 99 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
The warranty is void in the event of misuse,
incorrect treatment, use of force or
interference by anyone other than our
authorized service centre.
Warranty process
Please follow the instructions below to
ensure that your claim is processed quickly.
• In case of any enquiry, please keep the
article number (for this product:
IAN 114279) and the till receipt as
proof of purchase.
• The article number can be found on the
rating plate, as an engraving, on the
cover sheet of your instructions (bottom
left) or as a label on the back or
underside of your appliance.
• If malfunctions or any other defects
should occur, in the first instance contact
the Service Centre mentioned below by
telephone or e-mail.
• Once a product has been recorded as
defective, you can then send it Freepost
to the service address you are given,
enclosing the proof of purchase (till
receipt) and quoting what the defect is
and when it occurred.
You can download these
instructions and many other
manuals, product videos and
software from
www.lidl-service.com.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IR Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
CY Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail:
[email protected]
MT Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail:
[email protected]
IAN: 114279
Supplier
Please note that the address below is not a
service address. In the first instance,
contact the service centre mentioned above.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
99
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
Version des informations · Stand van de informatie ·
Stand der Informationen · Status of information:
01/2015 · Ident.-Nr.: SKMH 1100 A1
IAN 114279
RP114279_Kuechenmaschine Heizfunktion_Cover_LB2.indd 1
2
09.01.15 15:40