Silvercrest MONSIEUR CUISINE SKMH 1100 A1 de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

MONSIEUR CUISINE SKMH 1100 A1
MONSIEUR CUISINE
Mode d’emploi
MONSIEUR CUISINE
Bedienungsanleitung
MONSIEUR CUISINE
Gebruiksaanwijzing
MONSIEUR CUISINE
Operating instructions
IAN 114279
RP114279_Kuechenmaschine Heizfunktion_Cover_LB2.indd 2 09.01.15 15:40
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Veuillez tenir compte des informations fournies sur le rabat
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Neem a.u.b. ook de uitklappagina in acht.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Bitte beachten Sie die Ausklappseite
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Be sure to note the fold-out page.
SKMH 1100 A1_15_V1.1_FR_NL_DE_GB
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 1 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
16
17
26
14
4
23
20
2
25
12
1
21
3
6
22
8
9
11
13
7
18
24
5
10
15
19
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 1 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 2 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
3
Sommaire
1. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5. Déballage et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Utilisation de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Utilisation du bol mixeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
8. Cuisson à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
9. Conseils pour la cuisson à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
10. Nettoyage et entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
11. Dysfonctionnements, leurs causes et leur élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
12. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
13. Garantie de la société HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Merci d'avoir acheté ce nouvel
produit.
Vous avez porté votre choix sur un produit
haut de gamme. La notice d’utilisation fait
partie intégrante de l’appareil. Elle contient
des remarques importantes relatives à la
sécurité, l'utilisation et la mise au rebut.
Avant tout usage du produit, prenez
connaissance de toutes les consignes
d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit
uniquement comme décrit et pour les
domaines d'application indiqués.
En cas de transfert du produit à un tiers, tous
les documents qui accompagnent ce produit
doivent être remis simultanément.
1. Description de l’appareil
1.1 Destination
Le robot ménager SilverCrest SKMH 1100
A1 permet de mixer, battre, fouetter,
mélanger, hacher, émincer, réaliser des
purées, émulsionner, cuire à la vapeur, cuire
à l’étouffée et cuire à l’eau les aliments.
Le robot ménager ne se prête pas au
pétrissage des pâtes lourdes.
la présente notice d'utilisation présente les
fonctions de base comme le mixage, le
hachage et la cuisson vapeur. Les
indications pour la préparation de plats
spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine
fourni.
Cet appareil doit être utilisé uniquement
dans des pièces sèches. L’utilisation en
extérieur ou en milieu humide est proscrite.
Cet appareil a été conçu pour un usage
domestique privé et non pour un usage
professionnel ou commercial.
L’appareil ne se prête pas à une utilisation:
dans les cuisines de locaux commerciaux
tels bureaux, magasins, ou autres;
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 3 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
4
dans les exploitations agricoles;
par les clients d’hôtels, motels ou autres
établissements;
dans les chambres d’hôtes.
1.2 Fournitures
1 robot ménager, appareil de base
1 bol mixeur comprenant:
couteau hachoir
–couvercle du bol mixeur
bouchon gradué dobturation et de
remplissage du bol mixeur
1 panier de cuisson
1 batteur
1 spatule
1 ensemble cuisson vapeur, composé
des éléments suivants:
collecteur d’eau de cuisson
panier vapeur profond
panier vapeur plat
couvercle des paniers vapeur
1 notice d’utilisation
—1 livre de cuisine
2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable)
1 Couvercle des paniers vapeur
2 Panier vapeur plat
3 Panier vapeur profond
4 Collecteur d’eau de cuisson
5 Joint du collecteur d’eau de cuisson
6 Bol mixeur
7 Voyant de fonctionnement
rouge: l’appareil est branché sur le
secteur mais n’est pas en marche
bleu: l’appareil est en marche
8 Affichage
9 Bouton Turbo «TURBO»
10 Bouton de réglage du temps «TIME»
11 Bouton «ON/OFF»
12 Bouton de réglage de la vitesse «SPEED»
13 Bouton de réglage de la température
«TEMP.»
14 Logement du bol mixeur
15 Orifice de refoulement
16 Verrouillage
17 Appareil de base
18 Pieds à ventouse
19 Joint du couteau hachoir
20 Couteau hachoir
21 Panier de cuisson
22 Batteur
23 Spatule
24 Joint d’étanchéité du couvercle du bol
mixeur
25 Couvercle du bol mixeur
26 Bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur
3. Caractéristiques techniques
Alimentation en tension: 230 V
~
/ 50 Hz
Puissance: max. 1100 watts;
Mixeur: 500watts, cuiseur: 1000watts
Classe de protection: I
Capacité maximale du bol mixeur 6: 2litres
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 4 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
5
4. Consignes de sécurité
4.1 Définitions
Les termes suivants figurant dans la présente
notice d’utilisation sont destinés à attirer
votre attention:
Attention!
Risque majeur: Le non-respect de
ces avertissements peut avoir des
conséquences fatales pour votre
santé et pour votre vie.
Prudence!
Risque moyen: le non-respect de ces
avertissements peut entraîner des
dommages matériels.
Remarque:
Risque faible: il convient de tenir compte de
ces remarques lors de l’utilisation de
l’appareil.
4.2 Consignes particulières concernant
le présent appareil
Attention!
Respectez les consignes
suivantes pour éviter toute blessure et tout
dommage matériel.
L’utilisation de cet appareil par des enfants est
proscrite.
L’appareil et le câble de raccordement doivent
être tenus hors de la portée des enfants.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances peuvent
utiliser cet appareil à condition qu’elles soient
accompagnées ou aient reçu les instructions
nécessaires à une utilisation sûre de l’appareil, et
qu’elles aient compris les dangers ensultant.
Toujours débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas
sous surveillance, ou avant de l’assembler, de le
désassembler ou de le nettoyer.
Avant de remplacer une pièce ou de changer
d’accessoire, mettre l’appareil hors service et le
débrancher.
Les lames du couteau hachoir
20
sont
tranchantes.
•Ne jamais toucher les lames à mains nues pour
éviter tout risque de coupure.
Lorsque vous nettoyez le couteau, veillez à ce
que l’eau soit claire: vous devez pouvoir voir le
couteau
20
dans l’eau pour éviter de toucher la
lame et de vous y blesser.
•Lorsque vous videz le bol mixeur
6
attention à
ne pas toucher les lames du couteau
hachoir
20
.
•Lorsque vous retirez ou replacez le couteau
hachoir
20
attention à ne pas toucher les lames.
Pendant la fonction Turbo (voir « 6.8 Fonction
Turbo » à la page 11) le bol mixeur
6
ne doit
pas contenir d'ingrédients chauds. Ceux-ci
pourraient être projetés et causer des brûlures.
L'appareil ne doit pas être mis en marche au
moyen d’une minuterie externe ni d'un système
de déclenchement à distance séparé, par ex.
prise à télécommande RF.
Ne jamais passer l’appareil de base
17
sous
l’eau.
Ne jamais utiliser de détergents corrosifs ou
abrasifs, ni de produits de récurage. Ceci
pourrait endommager l’appareil.
4.3 Consignes d’ordre général
Veuillez lire attentivement la présente
notice d’utilisation avant d’utiliser
l’appareil. Elle fait partie intégrante de
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 5 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
6
l’appareil et doit toujours être à portée
de main.
Affectez l'appareil uniquement de
l'usage prévu (voir « 1.1 Destination » à
la page 3).
Vérifiez que la tension secteur disponible
correspond bien à la tension réseau
requise (indiquée sur la plaque
signalétique de l’appareil).
Toute prétention aux droits de garantie
et mise en cause de notre responsabilité
seront sans effet après des réparations
ayant eu recours à des accessoires
autres que ceux recommandés dans la
présente notice d’utilisation ou à des
pièces de rechange non d’origine. Il en
sera de même pour toute réparation
effectuée par un personnel non qualifié.
Les coordonnées des interlocuteurs
compétents sont précisées sous
« Service après-vente » à la page 27.
En cas de dysfonctionnement pendant la
période de garantie, la remise en état
de l’appareil doit être effectuée
uniquement par notre service après-
vente. Dans le cas contraire, l’appareil
n’est plus couvert par la garantie.
4.4 Protection contre les décharges
électriques
Attention! Les consignes de
sécurité à suivre sont destinées à
vous protéger des décharges
électriques.
Branchez l’appareil uniquement sur une
prise secteur équipée d’une mise à la
terre, condition essentielle à la
protection contre les décharges
électriques.
Si l’appareil est endommagé, ne
l’utilisez en aucun cas. Faites-le réparer
par une main d’œuvre qualifiée. Les
coordonnées des interlocuteurs
compétents sont précisées sous
« Service après-vente » à la page 27.
Si le câble d’alimentation électrique de
l’appareil est endommagé, il doit être
remplacé par un câble neuf afin d’éviter
tout risque, et ce par le fabricant ou
toute autre personne compétente.
Veillez à ce que votre alimentation
secteur corresponde aux
caractéristiques techniques de l’appareil
(voir « 3. Caractéristiques techniques »
à la page 4).
Aucun liquide, eau ou autre, ne doit
pénétrer dans l’appareil de base 17.
Pour cette raison:
ne jamais utiliser l’appareil en
extérieur;
ne jamais passer l’appareil de
base 17 sous l’eau;
ne jamais poser de récipients remplis
de liquide, tels verres, vases etc., sur
l’appareil;
ne jamais utiliser l’appareil dans un
environnement très humide;
ne jamais utiliser l’appareil à proximité
immédiate d’un lavabo, d’une
baignoire, d’une douche ou d’une
piscine, en raison des risques de
projections d’eau sur l’appareil.
Si du liquide venait à pénétrer à
l’intérieur de l’appareil, débranchez
immédiatement la fiche secteur et faites
réparer l’appareil par une personne
qualifiée. Les coordonnées des
interlocuteurs compétents sont précisées
sous « Service après-vente » à la
page 27.
Ne saisissez jamais l’appareil, le câble
de raccordement électrique ou la fiche
secteur avec les mains mouillées.
Débranchez le câble de raccordement
électrique uniquement par la fiche
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 6 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
7
secteur. Ne tirez jamais sur le câble de
raccordement lui-même.
Veillez à ne jamais couder ou coincer le
câble de raccordement.
Maintenez le câble de raccordement
électrique éloigné des surfaces brûlantes
(plaques de cuisson, par exemple).
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant
un certain temps, débranchez la fiche
secteur de la prise. C’est le seul moyen
de mettre l’appareil hors tension.
Évitez l’utilisation de rallonges
électriques. Les rallonges sont autorisées
sous certaines conditions uniquement:
la rallonge doit convenir à l’ampérage
de l’appareil;
la rallonge doit être fixe afin que
personne ne puisse trébucher dessus
ni que les enfants puissent y toucher;
le câble ne doit en aucun cas être
endommagé.
Aucun autre appareil que celui-ci ne
doit être raccordé à la prise secteur,
une surcharge du secteur pouvant
sinon survenir (multiprises interdites !).
4.5 Protection contre les risques
d’incendie
Attention! L’appareil fonctionne
à des températures élevées,
respectez les consignes de sécurité
suivantes pour éviter de déclencher
un incendie.
Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez
jamais l’appareil. Veillez toujours à ce
que l’air puisse entrer et sortir librement.
Sinon, la chaleur pourrait s’accumuler
dans l’appareil.
4.6 Protection contre les blessures
Attention! Respectez les
consignes suivantes pour éviter
toute blessure.
Veillez à ce que le câble de
raccordement électrique ne constitue
jamais un obstacle sur lequel une
personne pourrait trébucher, marcher,
ou dans lequel elle pourrait se prendre
les pieds.
Lors du fonctionnement, évitez tout
contact avec les parties mobiles de
l’appareil telles que le couteau
hachoir 20 ou le batteur 22. Les mains
ou les cheveux peuvent être entraînés
dans l’appareil et vous risquez ainsi de
vous blesser.
Avant chaque nettoyage ou changement
d’accessoires, débranchez la fiche
secteur de la prise électrique.
Les surfaces de l’appareil peuvent
devenir très chaudes lors du
fonctionnement:
Lorsque l’appareil fonctionne, tenez
toujours le collecteur d’eau de
cuisson 4, les paniers vapeur 3
ainsi 2 que le couvercle des paniers
vapeur 1 avec des maniques ou des
gants de cuisine.
Avant de déplacer l’appareil, laissez-
le refroidir.
Lappareil fonctionne avec de la vapeur
brûlante. Pour éviter les brûlures:
Évitez d’ouvrir le couvercle des
paniers vapeur pendant la cuisson à
la vapeur, car de la vapeur brûlante
s’en échapperait;
Le couvercle des paniers vapeur 1
dispose d’orifices d’où s’échappe de
la vapeur brûlante. Ne recouvrez en
aucun cas ces orifices, car la vapeur
pourrait s’accumuler dans l’appareil
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 7 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
8
et s’échapper brusquement à
louverture;
Si vous voulez ouvrir le couvercle des
paniers vapeur 1, soulevez-le d’abord
légèrement à l’arrière pour que la
vapeur ne s’échappe pas dans votre
direction.
4.7 Pour la sécurité des enfants
Attention! Les enfants ne sont
souvent pas à même d’évaluer
correctement les dangers et ils
risquent de se blesser. Veillez à
respecter les points suivants:
Cet appareil doit uniquement être utilisé
en présence d’adultes pour éviter que
les enfants jouent avec.
Veillez à toujours placer l’appareil hors
de portée des enfants, afin qu’ils ne
puissent pas tirer sur le câble de
raccordement ni s’amuser avec.
Veillez à ce que l’emballage plastique
ne devienne pas un piège mortel pour
les enfants. Les films d’emballage ne
sont pas des jouets.
4.8 Dommages matériels
Prudence! Respectez les consignes
suivantes pour éviter tout dommage
matériel.
Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche, non dérapante et
résistante à l’eau pour éviter qu’il tombe
ou glisse par terre.
Ne posez pas l’appareil sur une plaque
de cuisson chaude.
N’utilisez jamais le batteur 22 et le bol
mixeur6 à vide. Cela pourrait entraîner
une surchauffe du moteur.
Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
Le bouton Turbo ne doit pas être utilisé
avec le batteur22.
Utilisez le bol mixeur 6 uniquement avec
son couvercle25 afin d’éviter toute
projection liquide.
Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il
contient des aliments ou de la pâte.
Ne remplissez pas le bol mixeur6 à
l’excès pour éviter les projections. Les
liquides qui débordent s’écoulent sur la
surface d’appui, d’où l’importance
d’installer l’appareil sur une surface
résistante à leau.
Pour la cuisson à la vapeur, veillez à ce
qu’il n’y ait jamais trop ou trop peu
d’eau dans l’appareil.
Ne placez pas l’appareil directement
sous un élément haut, car de la vapeur
s’échappe vers le haut et pourrait
endommager le meuble.
Utilisez uniquement de l’eau potable
pour la cuisson à la vapeur.
Le fabricant et l’importateur ne sauraient
être tenus responsables en cas de
dommages dus à une alimentation
électrique insuffisante ou une installation
électrique non conforme dans le
bâtiment. Si nécessaire, informez-vous
auprès d’un électricien qualifié.
5. Déballage et installation
Pour la production, de nombreuses pièces
sont enduites d’une fine couche d’huile en
vue de leur protection. Avant la première
utilisation, faites fonctionner l’appareil sans
aliments pour évaporer tout résidu d’huile.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 8 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
9
Remarque: lors des premières
utilisations, une légère odeur peut se
dégager avec la montée en température du
moteur. C’est un processus normal. Veillez à
une aération suffisante.
1. Sortez les différentes pièces de
l’emballage.
2. Assurez-vous que toutes les pièces sont
disponibles (voir « 1.2 Fournitures » à la
page 4) et qu’elles ne présentent aucun
défaut.
3. Nettoyez bien l’appareil avant la
première utilisation (voir
« 10. Nettoyage et entretien de
l’appareil » à la page 21).
4. Placez l’appareil sur une surface plane,
sèche, non dérapante et résistante à
l’eau pour éviter qu’il tombe ou glisse
par terre.
Prudence! Les liquides qui débordent
s’écoulent sur la surface d’appui, d’
l’importance d’installer l’appareil sur une
surface résistante à l’eau.
L’appareil est à présent opérationnel.
6. Utilisation de l’appareil
Pour des raisons de sécurité, les réglages
décrits dans ce chapitre ne peuvent être
effectués qu'une fois l'appareil entièrement
monté (voir « 7. Utilisation du bol mixeur » à
la page 12 ou « 8. Cuisson à la vapeur » à
la page 17).
6.1 Établissement de l’alimentation
électrique
1. Branchez la fiche secteur sur une prise
secteur appropriée (voir
« 3. Caractéristiques techniques » à la
page 4):
le voyant de fonctionnement 7 est
rouge;
– l’affichage 8 s’éclaire et tous les
symboles de commande apparaissent.
Toutes les valeurs sont sur «0».
Un signal acoustique est émis.
6.2 Affichage
L’affichage 8 indique tous les réglages et
valeurs définis.
L’éclairage de l’affichage 8 s’éteint au bout
d’un moment. Dès que vous enfoncez ou
tournez le bouton de votre choix, l’éclairage
de l’affichage 8 se réactive.
Le voyant de fonctionnement 7 indique l’état
de fonctionnement de l’appareil:
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 9 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
10
rouge: l’appareil est branché sur le
secteur mais n’est pas en marche;
bleu: l’appareil est en marche.
6.3 Réglage du temps
Avec le bouton de réglage «TIME» 10,
vous définissez le temps de cuisson ou de
travail:
Bouton de réglage «-» 10: réduire la
durée
Bouton de réglage «+» 10: augmenter la
durée
La durée choisie s’étend de 1 seconde à
60minutes;
La durée choisie s’affiche sur
l’affichage 8;
elle est décomptée dès que le robot se
met en route ;
la durée peut être modifiée en cours de
fonctionnement ;
Dès que le temps réglé est écoulé:
l'appareil s'arrête;
un signal sonore retentit.
6.4 Réglage de la température
Avec le bouton de réglage «TEMP.» 13,
vous réglez la température de cuisson:
La plage de températures s’étend de
37 °C à 100 °C;
La température choisie s’affiche sur
l’affichage 8;
une fois la température
de cuisson atteinte, un
signal acoustique est
émis et un symbole
apparaît à l’écran;
La température peut être modifiée en
cours de fonctionnement;
Pour les vitesses supérieures à 3, la
fonction de cuisson est bloquée, aucune
température ne peut être réglée.
6.5 Cuisson à la vapeur
Pour cuire à la vapeur, tournez le régulateur
de température 13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, «SF» («extra
Steam»), soit indiquée sur l’affichage 8.
Pour savoir exactement comment cuire à la
vapeur, lisez le point « 8. Cuisson à la
vapeur » à la page 17.
6.6 Réglage de la vitesse
Avec le régulateur de vitesse «SPEED» 12,
vous réglez la vitesse:
L’appareil comporte 10niveaux de
vitesse:
Niveaux 1 à 4: pour le batteur22;
Niveaux 1 à 10: pour le couteau
hachoir 20.
Prudence!
Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
Lors du mixage de liquide au niveau
10, le bol mixeur 6 peut contenir au
plus 1 litre, afin d'éviter les risques de
projection(voir « 7. Utilisation du bol
mixeur » à la page 12). A des
niveaux de vitesse inférieurs à 10, le
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 10 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
11
bol mixeur peut contenir jusqu'à 2 l au
plus.
La vitesse choisie s’affiche sur
l’affichage 8;
La vitesse peut être modifiée en cours de
fonctionnement;
Si vous réglez la vitesse sur «0»
pendant le fonctionnement, l’appareil
s’arrête;
Si vous avez réglé la température, vous
pouvez uniquement utiliser les vitesses
3.
Remarques:
Si vous choisissez une vitesse comprise
entre 7 et 10, l’appareil active d’abord
le niveau 6 avant d’accélérer
progressivement jusqu’à la vitesse
réglée. Cette fonction vise à éviter les
projections de liquide hors du bol
mixeur 6 en cas d’accélération
soudaine.
Si le bol mixeur 6 est très chargé, il est
possible que la vitesse diminue
automatiquement. En outre, la rotation
du couteau hachoir20 est interrompue
toutes les deux secondes pour protéger
le moteur des surchauffes.
6.7 Démarrage et arrêt de l’appareil
Après avoir réglé les valeurs de durée,
température et vitesse, démarrez l’appareil
en appuyant sur le bouton «ON/OFF» 11.
Si vous rappuyez sur le bouton «ON/
OFF» 11, vous stoppez le processus de
cuisson ou l'opération en cours.
6.8 Fonction Turbo
Attention !
Pendant la fonction Turbo, le bol
mixeur 6 ne doit pas contenir
d'ingrédients chauds. Ceux-ci
pourraient être projetés et causer
des brûlures.
Prudence!
• Lors du mixage de liquide, le bol
mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre,
afin d'éviter les risques de projection.
Lorsque vous utilisez cette fonction,
maintenir le bouchon 26 gradué
d’obturation et de remplissage du bol
mixeur en place;
N’enfoncez pas le bouton Turbo 9 plus
de 10 à 4secondes;
N’utilisez jamais cette fonction en
combinaison avec le batteur 22.
Avec la fonction Turbo, vous pouvez activer
la vitesse10 (maximum) pour un bref
instant. Cette fonction est notamment
pratique pour concasser les noix ou émincer
rapidement de petites quantités d’herbes
fraîches ou d’oignons. Cette fonction est
notamment pratique pour concasser les noix
ou émincer rapidement de petites quantités
d’herbes fraîches ou d’oignons.
1. Appuyez sur le bouton «ON/
OFF» 11.
Le symbole de la vitesse clignote sur
l’affichage.
2. Appuyez sur le bouton Turbo 9.
Remarques:
La fonction Turbo n’est pas combinée au
réglage de la vitesse.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 11 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
12
La vitesse augmente très rapidement
pour atteindre le niveau 10(maximum).
L’augmentation de la vitesse n’est pas
échelonnée comme lorsqu’on utilise le
régulateur de vitesse 12 (voir
« 6.6 Réglage de la vitesse » à la
page 10).
6.9 Débordement
Le logement du bol mixeur 14 comprend un
orifice de refoulement 15.
Si le bol mixeur 6 déborde, le liquide ne
coule pas dans l’appareil de base 17, mais
s’écoule sur la surface d’appui par
l’intermédiaire de l’orifice de
refoulement 15.
7. Utilisation du bol mixeur
Remarque : la présente notice d'utilisation
présente les fonctions de base comme le
mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les
indications pour la préparation de plats
spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine
fourni.
7.1 Graduation du bol mixeur
L’intérieur du bol mixeur 6 comporte une
graduation permettant de repérer le niveau
de remplissage:
Premier trait: 0,5litre
Deuxième trait: 2litres, correspond au
volume de remplissage maximal autorisé.
Traits intermédiaires: 1,0 et 1,5litre
Prudence! Lors du mixage de liquide au
niveau 10, ou avec la touche Turbo 9 le bol
mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre, afin
d'éviter les risques de projection. A des
niveaux de vitesse inférieurs à 10, le bol
mixeur peut contenir jusqu'à 2 l au plus.
Remarque: pour certaines opérations,
veillez à ce que le volume de liquide soit
suffisant dans le bol 6 afin que l’appareil
puisse produire un résultat satisfaisant. Par
exemple, pour la crème chantilly, utilisez au
moins 200ml de crème et pour battre des
blancs en neige, au moins deux blancs
d’œuf.
15
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 12 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
13
7.2 Placer et retirer le couteau hachoir
Le bol mixeur 6 doit toujours être utilisé avec
le couteau hachoir 20: le couteau
hachoir 20 assure l’étanchéité au fond du
bol mixeur 6.
Attention! Les lames du couteau
hachoir 20 sont tranchantes. Ne
jamais toucher les lames à mains
nues pour éviter tout risque de
coupure.
Pour retirer le couteau hachoir 20,
procédez comme suit:
1. Posez le bol mixeur 6 à l’horizontale.
2. Actionnez le levier de
déverrouillage sous le bol
mixeur 6 pour le placer en
direction du cadenas ouvert.
3. Retirer le couteau hachoir 20
précautionneusement.
Pour mettre le couteau hachoir 20 en place,
procédez comme suit:
4. Posez le bol mixeur 6 à l’horizontale.
5. Placez le couteau hachoir 20 à
l’intérieur du bol. Attention à ce que les
deux ergots au niveau du pied du
couteau hachoir 20 rentrent bien dans
les deux évidements du fond du bol
mixeur 6.
Prudence! Veillez à ce que le joint 19 du
couteau hachoir 20 soit bien en place pour
que l’étanchéité soit garantie.
6. Pour verrouiller le couteau
hachoir 20 actionnez le levier
de déverrouillage sous le bol
mixeur 6 pour le placer en
direction du cadenas fermé.
Remarque: préparez des morceaux de
3 - 4 cm de long. Les morceaux plus gros
risquent de se coincer dans les lames.
7.3 Mettre le bol mixeur en place
1. Placez le bol mixeur 6 dans le
logement 14.
2. Enfoncez légèrement le bol mixeur 6
vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche
dans l’engrenage.
Remarques:
– Lorsque les crans ne coïncident pas et
que le bol mixeur 6 ne s’enfonce pas,
il suffit de le faire tourner légèrement
jusqu’à ce que la roue crantée du bol
mixeur 6 trouve sa place dans le
logement 14.
–Si le bol mixeur 6 n’est pas
correctement fixé dans le logement,
un mécanisme de sécurité empêche le
fonctionnement de l’appareil.
7.4 Placer et retirer le batteur
Le batteur 22 se place sur le couteau
hachoir 20:
Le batteur 22 doit pouvoir s’enfiler
parfaitement, sans résistance. Si ce n’est
pas le cas, tournez le batteur 22 de
90° et remettez-le en place;
Les ailettes du batteur 22 viennent se
placer entre les lames du couteau
hachoir;
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 13 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
14
Prudence!
Le batteur 22 peut être utilisé
uniquement aux vitesses 1 à 4.
Le bouton Turbo 9 ne doit pas être utilisé
avec le batteur22.
•La spatule 23 ne doit pas être utilisée
avec le batteur22; elle risquerait de se
coincer avec le batteur 22;
Lorsque vous ajoutez des aliments,
veillez à ce qu’ils ne bloquent pas le
batteur 22.
Pour retirer le batteur 22, il suffit de le
soulever.
7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en
place
Pour mettre le couvercle du bol mixeur25
en place, il faut d’abord s’assurer que le bol
mixeur 6 est bien placé.
1. Assurez-vous que le joint
d’étanchéité 24 du couvercle du bol
mixeur25 est en place.
2. Posez le couvercle du bol mixeur25
légèrement tourné sur le bol mixeur6.
La flèche de verrouillage16 est face au
symbole du cadenas ouvert.
3. Tournez le couvercle du bol mixeur25
de façon à ce que la flèche de
verrouillage16 soit face au symbole du
cadenas fermé.
Remarques:
L’appareil démarre uniquement lorsque
le couvercle du bol mixeur25 est
correctement placé.
Pour que le couvercle du bol mixeur25
s’enclenche correctement dans le
verrouillage, il est utile d’appuyer
légèrement sur le symbole du cadenas
tout en le tournant.
Si le couvercle du bol
mixeur25 n’est pas
correctement placé, un
symbole l’indique sur
l’affichage.
7.6 Utiliser le bouchon gradué
d’obturation et de remplissage du
bol mixeur
Le bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur26 sert à la fois
à obturer le bol mixeur6 et à mesurer les
ingrédients.
Pour obturer le bol mixeur6, enfoncez le
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur26 dans
l’ouverture de remplissage du couvercle du
bol mixeur 25 et verrouillez-le en le tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Prudence!
Avant de retirer le bouchon gradué26,
vous devez réduire la vitesse à 1, 2 ou 3,
pour éviter toute projection hors du bol.
Vous pouvez retirer le bouchon gradué26
un bref instant pour verser des aliments dans
le bol.
7.7 Cuire à l’eau et à l’étouffée avec
le panier de cuisson
1. Versez au moins 500 ml et au plus
2litres d’eau dans le bol mixeur 6:
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 14 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
15
Si les aliments sont entièrement
recouverts d’eau, ils seront cuits à
l’eau;
Si les aliments ne sont pas entièrement
recouverts d’eau, ils seront cuits à
l’étouffée.
2. Mettez les aliments dans le panier de
cuisson 21.
3. Placez le panier de cuisson21 dans le
bol mixeur6.
4. Refermez le bol mixeur6 avec le
couvercle du bol mixeur25 et le
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur26.
5. Réglez la durée souhaitée.
6. Réglez la température souhaitée avec le
régulateur de température
«TEMP.»13.
La température réglée apparaît sur
l’affichage8;
7. Choisissez le niveau de vitesse 1.
8. Appuyez sur le bouton «ON/OFF»
11.
L’appareil commence à chauffer.
7.8 Utiliser la spatule
La spatule 23 permet de remuer les
ingrédients et de retirer le panier de
cuisson21.
Prudence!
La spatule 23 ne doit pas être utilisée
avec le batteur22. La spatule 23
risquerait de se coincer avec le
batteur22 .
N’utilisez aucun autre ustensile de
cuisine pour remuer les ingrédients.
L’ustensile risquerait de se prendre dans
les lames du couteau et de provoquer
des dégâts matériels.
Toujours mélanger dans le sens des
aiguilles d'une montre..
La spatule23 est conçue de manière à
ne jamais entrer en contact avec le
couteau hachoir20, en marche ou à
l’arrêt si le mélange se fait dans le sens
des aiguilles d'une montre.
Le crochet à l’arrière de la spatule23
permet de retirer le panier de cuisson21
brûlant en évitant tout contact direct.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 15 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
16
7.9 Hachage
Les temps de référence suivants s'appliquent pour l'utilisation du couteau hachoir 20 pour
hacher les aliments (voir « 7.2 Placer et retirer le couteau hachoir » à la page 13) :
Aliment Quantité Vitesse Temps
Ail 1 – 10 gousses 6 8 secondes
Amandes 200 g 9 25 secondes
Carottes (coupées, env.
5cm)
500 g Turbo appuyer brièvement 3 fois
Céréales, fin 50 g – 250 g 10 2minutes
Céréales, grossier 50 g – 250 g 10 50 secondes
Chocolat/chocolat de
couverture
200 g 8 30 secondes
Chou blanc 500 g 5 9 secondes
Chou rouge 500 g 5 9 secondes
Épices 20 g 10 30 secondes
Fruits, réduire en purée 100 g – 800 g 6 8 – 10 secondes
Glaçons 200 g 5 20 secondes
Graines de lin 20 g 9 25 secondes
Grains de café 100 g 10 2minutes
Grains de poivre 20 g Turbo appuyer brièvement 3 fois
Légumes, réduire en purée 100 g – 800 g 8 8 – 10 secondes
Noix 200 g 9 25 secondes
Oignon 1 – 10 poissons 6 8 secondes
Parmesan 150 g 10 35 secondes
Pommes de terre (pour
galettes râes)
1000 g 5 15 secondes
Rond rassis 1 – 3 poissons 8 25 secondes
Sésame 50 g 8 30 secondes
Shake aux fruits,
émulsionner
200 ml – 600 ml 8 50 secondes
Smoothies, soupes, sauces,
émulsionner
200 ml – 600 ml 8 50 secondes
Sucre 200 g Turbo Appuyer 6 fois au plus pendant
10 secondes chaque. Vérifier
l'état du sucre pour le hacher
selon votre goût.
Viande (légèrement gelée) 20 g – 200 g 7 20 – 30 secondes
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 16 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
17
7.10 Mixer
Les temps de référence suivants s'appliquent pour l'utilisation du batteur 22 pour mixer les
aliments (voir « 7.4 Placer et retirer le batteur » à la page 13) :
8. Cuisson à la vapeur
Remarque : la présente notice d'utilisation
présente les fonctions de base comme le
mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les
indications pour la préparation de plats
spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine
fourni.
8.1 Préchauffage
Lorsque vous utilisez des produits surgelés,
en particulier s'il s'agit de faire cuire de la
viande ou du poisson, préchauffez
l'appareil pendant 10 minutes :
1. Préparez l'appareil comme décrit sous
« 8.2 Cuisson à la vapeur avec les
paniers vapeur » à la page 17 ou
« 8.3 Cuisson à la vapeur avec le panier
de cuisson » à la page 19.
Laissez l’appareil en marche pendant
10 minutes avant de verser les aliments à
cuire.
2. Réglez 10 minutes à l'aide bouton de
réglage «TIME» 10.
3. Tournez le régulateur de
température13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, «SF»
(«extra Steam»), soit indiquée sur
l’affichage 8.
4. Choisissez le niveau de vitesse 1.
5. Appuyez sur le bouton «ON/
OFF» 11.
L’appareil commence à chauffer.
Après 10 minutes, mettez l'appareil hors
tension. Vous pouvez maintenant verser
les aliments à cuire dans l'appareil et
commencer la cuisson vapeur.
8.2 Cuisson à la vapeur avec les paniers
vapeur
1. Placez le bol mixeur6 sur l’appareil de
base17.
2. Versez 1000 ml d'eau dans le bol
mixeur 6. Cette quantité correspond au
Aliment Quanti Vitesse Temps
Blanc d’œuf, battre en neige 2 – 3 poissons 4 4minutes
Crème fleurette, fouetter 200 – 600 g 4 1 à 2minutes
Mayonnaise 1 – 3 œufs 4 4minutes
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 17 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
18
deuxième trait de la graduation en
partant du bas «I».
3. Assurez-vous que le joint d’étanchéité 5
du collecteur d’eau de cuisson4 est
bien en place.
Remarque: le joint 5 du collecteur
d’eau de cuisson 4 doit être positionné
de manière que l’indication «BACK» ne
soit plus visible.
4. Posez le collecteur d’eau de cuisson 4
légèrement tourné sur le bol mixeur6.
5. Tournez le collecteur d’eau de cuisson4
jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
L’appareil démarrera uniquement si le
collecteur d’eau de cuisson4 est en
place.
6. Mettez les aliments dans les paniers
vapeur3 et 2.
Remarque: même si vous n’avez
besoin que du panier vapeur plat2,
vous devez toujours mettre les deux
paniers3 et 2 en place pour éviter que
de la vapeur ne s’échappe sur le côté.
7. Placez les paniers vapeur3/2 remplis
dans le collecteur d’eau de cuisson4.
8. Refermez les paniers vapeur avec le
couvercle des paniers vapeur1.
9. Réglez la durée souhaitée.
10.Tournez le régulateur de
température13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, «SF»
I
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 18 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
19
(«extra Steam»), soit indiquée sur
l’affichage 8.
11. Choisissez le niveau de vitesse 1.
12.Appuyez sur le bouton «ON/OFF»
11.
L’appareil commence à chauffer.
8.3 Cuisson à la vapeur avec le panier
de cuisson
1. Versez 500 ml d'eau dans le bol
mixeur 6.
2. Mettez les aliments dans le panier de
cuisson 21.
3. Placez le panier de cuisson21 dans le
bol mixeur6.
4. Refermez le bol mixeur6 avec le
couvercle du bol mixeur25 et le
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur26.
5. Réglez la durée souhaitée.
6. Tournez le régulateur de
température13 vers la droite jusqu’à ce
que la production de vapeur, «SF»
(«extra Steam»), soit indiquée sur
l’affichage 8.
7. Choisissez le niveau de vitesse 1.
8. Appuyez sur le bouton «ON/
OFF» 11.
L’appareil commence à chauffer.
Pour retirer le panier 21 à la fin du temps de
cuisson vapeur, respecter les consignes sous
« 7.8 Utiliser la spatule » à la page 15.
8.4 Contrôler la cuisson
Faites attention à ne pas cuire les aliments
trop longtemps, car sinon, les légumes
risquent de sécraser et la viande et le
poisson risquent de devenir trop sec et durs.
Attention! Si vous ouvrez le
couvercle avec imprudence 1 ou
25 pendant l’utilisation, un nuage
de vapeur brûlante peut
s’échapper.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entre-
temps, procédez comme suit:
1. Ouvrez avec prudence le couvercle des
paniers vapeur 1 ou le couvercle du bol
mixeur 25.
A l'ouverture, prendre garde au nuage
de vapeur brûlante qui s'échappe.
2. Retirez totalement le couvercle.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une
baguette longue ou une fourchette:
– Si les aliments sont prêts, appuyez sur
le bouton «ON/OFF» 11 pour
arrêter l’appareil.
Si l’aliment n’est pas encore cuit,
remettez le couvercle en place et
laissez l’appareil continuer à
fonctionner.
8.5 Protection contre les surchauffes
L’appareil possède une protection contre les
surchauffes. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans
le bol mixeur 6 et que la température
augmente excessivement pour cette raison,
l’appareil s’arrête automatiquement.
Dans ce cas, débranchez la prise et laissez
refroidir l’appareil.
Ensuite, vous pouvez de nouveau faire
fonctionner l’appareil avec de l’eau.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 19 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
20
9. Conseils pour la cuisson à la vapeur
La cuisson à la vapeur est l’un des modes de
cuisson des aliments les plus sains. Non
seulement, les nutriments et la couleur des
aliments sont pratiquement tous préservés,
mais le goût et le croquant satisfont
également le gourmet. Ce qui permet
d’utiliser peu de sel, de matières grasses et
d’épices.
9.1 Utiliser les paniers vapeur
Selon vos besoins, vous pouvez utiliser
uniquement le panier vapeur profond 3 ou
les deux paniers vapeur.
Vous ne pouvez pas utiliser le panier vapeur
plat 2 sans le panier vapeur profond 3.
9.2 Préparer des menus
Si vous préparez un menu complet et utilisez
donc les deux paniers vapeur l’un sur
l’autre, attention aux points suivants:
Il est recommandé de toujours faire cuire
la viande et le poisson dans le panier
vapeur du bas 3 pour que les gouttes de
jus ne tombent pas sur les autres
aliments;
Dans la mesure du possible, placez les
aliments les plus lourds dans le panier
vapeur du bas 3.
9.3 Temps de cuisson pour la cuisson vapeur
Les temps de références suivants s'appliquent pour la cuisson vapeur (voir « 8. Cuisson à la
vapeur » à la page 17):
Aliment Quanti Temps
Asperges, entières 500 g 30minutes
Boulettes de viande et quenelles 500 g 30minutes
Brocoli, en bouquets 500 g 15minutes
Cabanossi 4pièces 20minutes
Carottes (en rondelles d’environ 3 mm
d’épaisseur)
500 g 22minutes
Champignons, en tranches 250 g 12minutes
Chou blanc (lamelles d’env. 10 mm d’épaisseur) 500 g 30minutes
Chou-fleur, en bouquets 500 g 40minutes
Chou-rave (morceaux d’env. 10 mm de large) 500 g 20minutes
Choux de Bruxelles, entiers 500 g 40minutes
Courgettes (en rondelles d’environ 5 mm
d’épaisseur)
500 g 17minutes
Crevettes 250 g 22minutes
Épinards, frais 500 g 20minutes
Fenouil (morceaux d’env. 10 mm d’épaisseur) 500 g 17minutes
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 20 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
21
Veuillez considérer que les indications peu-
vent varier en fonction de l’aliment et ne
représentent que des valeurs indicatives.
Lorsque vous utilisez des produits surgelés,
en particulier s'il s'agit de faire cuire de la
viande ou du poisson, préchauffez
l'appareil pendant 10 minutes (voir
« 8.1 Préchauffage » à la page 17).
Si les aliments sont congelés, le temps
de cuisson nécessaire s'allonge du
double du temps indiqué ci-dessus.
Vérifiez régulièrement le degré de
cuisson (voir « 8.4 Contrôler la cuisson »
à la page 19).
10. Nettoyage et entretien de l’appareil
Attention! Pour éviter tout risque
de décharge électrique, de
blessure ou de dommage matériel:
Avant chaque nettoyage, débranchez la
fiche secteur de la prise secteur.
Ne jamais passer l’appareil de base 17
sous l’eau.
Les lames du couteau hachoir 20 sont
tranchantes. Ne jamais toucher les
lames à mains nues pour éviter tout
risque de coupure.
Prudence! N’utilisez jamais de détergents
corrosifs ou abrasifs ni de produits de récu-
rage. Ceci pourrait endommager l’appareil.
10.1 Nettoyer l’appareil de base
1. Nettoyez l’appareil de base 17 avec un
chiffon humide. Vous pouvez également
utiliser un peu de liquide vaisselle.
2. Rincez-le ensuite à l’eau claire.
3. Ne réutilisez l’appareil de base 17
qu’une fois complètement sec.
Filet de dinde, en morceaux 500 g 10minutes
Filet de dinde, entier 150 g 20minutes
Filet de lieu noir (à 200g, 2 cm d’épaisseur) 1 – 4 morceaux 13minutes
Filet de poulet, en morceaux 500 g 10minutes
Filet de poulet, entier 150 g 20minutes
Filet de saumon (à 300 g, 3 à 4 cm d’épaisseur) 1 – 4 morceaux 15minutes
Haricots verts, entiers 500 g 25minutes
Légumes au beurre, congelés 300 g 22minutes
Petits pois, congelés 250 g 22minutes
Poids gourmands, entiers 200 g 12minutes
Poireau (rondelles d’env. 10 mm d’épaisseur) 500 g 15minutes
Poisson entier (truite à 250g) 1 – 2 morceaux 20minutes
Poivron (lamelles d’env. 10 mm d’épaisseur) 500 g 12minutes
Pommes de terre, épluchées, coupées en quatre 800 g 35minutes
Pommes de terre, petites avec leur peau 800 g 35minutes
Saucisses de Francfort, en boyau 4pièces 10minutes
Aliment Quantité Temps
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 21 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
22
10.2 Nettoyer le bol mixeur
1. Placez le bol mixeur 6 et le couteau
hachoir 20 sur l’appareil.
2. Remplissez à moitié d’eau chaude
additionnée de liquide vaisselle.
3. Mettez le couvercle du bol mixeur 25 et
le bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur 26 en place.
4. Branchez la fiche secteur sur une prise
secteur appropriée (voir
« 3. Caractéristiques techniques » à la
page 4).
5. Appuyez brièvement sur le bouton
Turbo 9 à plusieurs reprises.
6. Retirez le bol mixeur 6 de l’appareil.
7. Je tez l e a u.
Le bol mixeur 6 est pré-nettoyée.
8. Retirez le couteau hachoir 20 (voir
« 7.2 Placer et retirer le couteau
hachoir » à la page 13).
9. Nettoyez le bol mixeur 6 à la main dans
l’évier avec de l'eau savonneuse.
10.Rincez le bol mixeur 6 à l’eau claire.
11. Faites bien sécher le bol mixeur 6 avant
de le réutiliser.
10.3 Nettoyage des accessoires
Attention! Le couteau
hachoir 20 a des lames très
tranchantes. Respectez les
consignes suivantes pour éviter
toute blessure:
Les lames du couteau hachoir 20 sont
tranchantes. Ne jamais toucher les
lames à mains nues pour éviter tout
risque de coupure.
Lorsque vous nettoyez le couteau, veillez
à ce que l’eau soit claire: vous devez
pouvoir voir le couteau 20 dans l’eau
pour éviter de toucher la lame et de vous
y blesser.
1. Retirez le couteau hachoir 20 du bol
mixeur 6 (voir « 7.2 Placer et retirer le
couteau hachoir » à la page 13).
2. Retirez le joint du couteau hachoir 19
du couteau hachoir 20.
3. Retirez le joint du couvercle du bol
mixeur 24 du couvercle du bol
mixeur 25.
4. Retirez le joint du collecteur d’eau de
cuisson 5 du collecteur d’eau de
cuisson 4.
5. Nettoyez tous les accessoires à la main
dans l’évier.
6. Laissez bien sécher toutes les pièces à
l’air libre.
7. Replacez le joint du collecteur d’eau de
cuisson 5 dans le collecteur d’eau de
cuisson 4.
Remarque: le joint du collecteur
d’eau de cuisson 5 doit être positionné
de manière que l’indication «BACK» ne
soit plus visible.
8. Replacez le joint du couvercle du bol
mixeur 24 dans le couvercle du bol
mixeur 25.
Remarque: le joint du couvercle du
bol mixeur 24 doit être inséré côté lisse
tourné vers l’intérieur.
9. Replacez le joint du couteau hachoir 19
dans le couteau hachoir 20.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 22 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
23
10.4 Nettoyage au lave-vaisselle
Les pièces suivantes vont au lave-vaisselle:
—bol mixeur 6
bouchon gradué d’obturation et de
remplissage du bol mixeur26
couvercle du bol mixeur 25 sans le joint
d’étanchéité du couvercle du bol
mixeur 24
couteau hachoir 20 sans le joint du
couteau hachoir 19
panier de cuisson 21
batteur 22
spatule 23
collecteur d’eau de cuisson 4 sans le
joint du collecteur d’eau de cuisson 5
panier vapeur profond3
panier vapeur plat2
couvercle des paniers vapeur1
Les pièces suivantes ne doivent en aucun
cas êtres nettoyées au lave-vaisselle:
appareils de base 17
tous les joints
10.5 Détartrage
La cuisson vapeur avec de l'eau calcaire
provoque un dépôt de tartre sur les pièces
utilisées, en particulier le bol mixeur 6.
1. Pour retirer les légers dépôts imbibez un
chiffon avec du vinaigre et essuyez.
2. Rincer à l’eau claire.
Si lepôt est plus important, il est essentiel
de l'éliminer rapidement, afin de garantir le
bon fonctionnement de l'appareil. Le tartre
peut diminuer considérablement les
capacités de l'appareil.
Prudence! Ne pas utiliser de produit
détartrant du commerce, ni d'acide acétique
ou d'essence de vinaigre.
3. Pour retirer les dépôts importants, verser
500 ml de vinaigre blanc dans 500 ml
d'eau bouillante dans un récipient
approprié, par ex. un bol en plastique et
laisser agir sur les pièces entartrées
pendant 30 min.
Remarque : le détartrage n'est pas
amélioré si vous laissez les éléments plus
longtemps, mais cela peut les endommager
à terme.
4. Rincer à l’eau claire.
5. Faire bien sécher les pièces avant de les
réutiliser.
10.6 Commander des joints
Vous pouvez commander les joint du
couvercle du bol mixeur24, joint du
couteau hachoir19 ainsi que le joint du
collecteur d’eau de cuisson5 auprès de
notre service après-vente (voir « Service
après-vente » à la page 27).
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 23 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
24
11. Dysfonctionnements, leurs causes et leur élimination
11.1 Dysfonctionnements
Problème Cause Solution
L’appareil ne
démarre pas
Le bol mixeur 6 n’est pas
bien en place
Placer le bol mixeur 6 correctement (voir
« 7.3 Mettre le bol mixeur en place » à la
page 13)
Le couvercle 25 du bol
mixeur 6 n’est pas bien en
place
Placer le couvercle 25 correctement (voir
« 7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en
place » à la page 14)
Absence d’alimentation
électrique
Contrôler la prise secteur et
éventuellement les fusibles
Tension d’alimentation
incorrecte
Corriger la tension (voir
« 6.1 Établissement de l’alimentation
électrique » à la page 9)
Liquide sous
l’appareil
Le couteau hachoir 20 n’est
pas bien en place et le bol
n’est pas étanche
Placer le couteau hachoir 20
correctement (voir « 7.2 Placer et retirer le
couteau hachoir » à la page 13)
Le joint du couteau
hachoir 19 est défectueux
Mettre un nouveau joint 19 en place (voir
« 10.6 Commander des joints » à la
page 23)
Du liquide s’écoule du bol
mixeur 6 sur la surface
d’appui, par l’intermédiaire
de l’orifice de refoulement
de l’appareil de base17
(voir « 6.9 Débordement » à
la page 12)
Lors du mixage de liquide au niveau 10,
ou avec la touche Turbo 9 le bol mixeur 6
peut contenir au plus 1 litre, afin d'éviter
les risques de projection. A des niveaux
de vitesse inférieurs à 10, le bol mixeur
peut contenir jusqu'à 2 l au plus.
Du liquide s’écoule
du couvercle 25
du bol mixeur 6
Le joint 24 n’est pas bien en
place
Placer le joint 24 correctement (voir
« 10.3 Nettoyage des accessoires » à la
page 22)
Le joint 24 est défectueux Mettre un nouveau joint 24 en place (voir
« 10.6 Commander des joints » à la
page 23)
Impossible de
régler la
température
Une vitesse entre 4 et 10 a
été choisie
Choisir une vitesse entre 0 et 3 (voir
« 6.6 Réglage de la vitesse » à la
page 10)
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 24 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
25
11.2 Messages d’erreur sur l’affichage
12. Mise au rebut
12.1 Appareil
Le pictogramme avec le
tonneau sur roues barré signifie
que le produit doit être affecté
à une collecte des déchets
séparées dans les Etats membres de l'Union
européenne. Cette disposition s'applique au
produit et à tous les accessoires portant ce
pictogramme. Il est interdit de jeter les
produits marqués en conséquence dans les
ordures ménagères normales et imposé de
Impossible de
choisir une vitesse
supérieure à 3
Une température a été
réglée
Mettre la température sur 0
Affichage Cause Solution
E3 Le bol mixeur 6 est trop plein Retirer du contenu du bol
Le couvercle du bol mixeur 6
n’est pas correctement fermé
Fermer le couvercle
correctement (voir
« 7.5 Mettre le couvercle du
bol mixeur en place » à la
page 14)
HHH Le bol mixeur 6 n’a pas été
correctement placé dans
l’appareil de base 17
Placer le bol mixeur 6
correctement (voir
« 7.3 Mettre le bol mixeur en
place » à la page 13)
Le bol mixeur 6 a été retiré
pendant le fonctionnement
Arrêter l’appareil avant de
retirer le bol mixeur 6 (voir
« 6.7 marrage et arrêt de
l’appareil » à la page 11)
LLL Défaut électronique Contacter le service après-
vente (voir « Service après-
vente » à la page 27)
La température définie est
atteinte (voir « 6.4 Réglage
de la température » à la
page 10)
Aucune mesure nécessaire
Problème Cause Solution
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 25 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
26
les remettre à un poste de collecte pour le
recyclage des appareils électriques et
électroniques. Le recyclage aide à réduire la
consommation de matières premières et
soulage notre environnement. Par
conséquent, veuillez absolument respecter
les prescriptions en matière d’élimination en
vigueur dans votre pays.
12.2 Emballage
Pour jeter l'emballage, respectez les
prescriptions en vigueur dans votre pays.
13. Garantie de la société HOYER Handel GmbH
Chers clients,
Ce produit est garanti pendant 3 ans à
compter de la date d’achat. Si vous
constatez des défauts, vous disposez d'un
recours légal à l'encontre du vendeur. Ces
droits légaux ne sont pas limités par notre
garantie, exposée comme suit.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des
vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du
Code de la consommation et aux articles
1641 et suivants du Code Civil.
Conditions de la garantie
Le délai de garantie courre à partir de la
date d'achat. Conservez soigneusement le
ticket de caisse. Ce document sert de preuve
d'achat.
Si un défaut de matériel ou de fabrication
survient au cours des trois années suivant la
date d'achat du produit, celui-ci est réparé
gratuitement ou remplacé, à notre
discrétion. Cette garantie s'applique à
condition que le produit défectueux soit
retourné accompagné du justificatif d'achat
(ticket de caisse) durant cet intervalle de
trois ans, avec une explication écrite
succincte de l'origine et de la date du défaut
constaté.
Si le défaut est couvert par la garantie, nous
vous retournons l'appareil réparé ou un
produit neuf. La réparation ou le
remplacement n'entraîne pas le
renouvellement de la garantie pour une
nouvelle période.
Durée de la garantie et dommages-intérêts
légaux
La durée de garantie n'est pas prolongée du
fait de son application. Il en va de même
pour les pièces réparées. Les défauts et
dommages existants précédemment à
l'achat doivent être signalés immédiatement
au déballage du produit. Les réparations
effectuées en dehors de la durée de
garantie sont payantes.
Etendue de la garantie
La production de ce produit a suivi des
normes de qualité strictes et le produit a été
soigneusement contrôlé avant livraison.
La garantie s'applique pour les défauts de
matériel ou de fabrication. Cette garantie ne
s'applique pas aux pièces soumises à une
usure normale et considérées comme telles
ou aux dommages causés à des pièces
fragiles comme les interrupteurs, les
accumulateurs ou les éléments en verre.
Cette garantie s'annule en cas de
détérioration du produit, d'utilisation ou
d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 26 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
27
d'un usage approprié du produit, il convient
de respecter toutes les consignes
mentionnées dans la notice d'utilisation.
Les modes d'utilisation et les traitements qui
sont déconseillés dans la notice d'utilisation
doivent être évités absolument.
Cet produit est destiné exclusivement à un
usage privé et non à un usage commercial.
En cas de traitement ou d'utilisation abusive
ou inappropriée et en cas d'intervention non
autorisée par notre SAV, la garantie ne
s'applique pas.
Procédure d'application de la garantie
Pour traiter rapidement votre demande
d'application de la garantie, merci de suivre
les consignes suivantes :
Préparez le justificatif d'achat et le
numéro de série (pour ce produit: IAN
114279) et le ticket de caisse faisant
office de preuve d'achat.
Le numéro de référence se trouve sur la
plaque signalétique, sur la page de
couverture de la notice d'utilisation
(gravure en bas à gauche) ou sur un
auto-collant situé sur la face avant ou
arrière de l'appareil.
En cas de défaut de fonctionnement ou
autre défaillance, veuillez contacter en
premier lieu le service après-vente
mentionné ci-après, soit par téléphone,
soit pas courriel.
• Si le produit est considéré comme
défectueux, vous pouvez le retourner,
accompagné de la preuve d'achat
(ticket de caisse), franco de port à
l'adresse qui vous aura été indiquée, en
indiquant la cause et la date
d'apparition du défaut.
Vous pouvez télécharger cette notice,
ainsi que d'autres manuels, des vidéos
du produit et des logiciels sous www.lidl-
service.com.
Vous pouvez télécharger cette
notice, ainsi que d'autres
manuels, des vidéos du produit
et des logiciels sous
www.lidl-service.com.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
IAN: 114279
Fournisseur
Attention, il ne s'agit pas de l'adresse
du service après-vente. Contactez en
premier lieu le service après-vente indiq
ci-dessus.
HOYER Handel GmbH
hnehöfe 5
22761 Hamburg
Allemagne
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 27 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
28
Inhoud
1. Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
3. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
5. Uitpakken en opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6. Apparaat bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7. Blender gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
8. Stoomkoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9. Tips voor het stoomkoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10. Apparaat reinigen en onderhouden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11. Storing, oorzaak, verhelpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
12. Weggooien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
13. Garantie van de HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is
bestanddeel van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid,
het gebruik en de verwijdering.
Maak u, voor het eerste gebruik van het
product , vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het product
alleen op de beschreven wijze en voor de
aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig ook alle documenten wanneer u
dit product aan derden doorgeeft.
1. Beschrijving apparaat
1.1 Beoogd gebruik
De keukenmachine SilverCrest SKMH 1100
A1 is bestemd voor het mixen, roeren,
kloppen, mengen, hakken, kleinmaken,
pureren, emulgeren, stoomkoken, stoven en
koken van levens- en voedingsmiddelen.
Voor het kneden van stevig deeg is het
keukenmachine niet geschikt.
In deze gebruiksaanwijzing zijn de
basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en
stoomkoken beschreven. Kijk in het
meegeleverde kookboek voor het maken van
speciale gerechten.
Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes
worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in
vochtige ruimtes is niet toegestaan.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en
is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Het apparaat is niet geschikt voor:
de toepassing in keukens voor
medewerkers in winkels, kantoren en
andere commerciële instellingen,
de toepassing in boerderijen,
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 28 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
29
klanten in hotels, motels en andere
wooninstellingen,
pensions (logies en ontbijt).
1.2 Omvang van de levering
1 keukenmachine, basisapparaat
1 blender met:
–mesinzet
deksel voor de blender
deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
—1 kookinzet
1 roeropzetstuk
1 spatel
1 opzetstuk voor stoomkoken,
bestaande uit:
condensaat-opvangbak
–stoominzet, diep
–stoominzet, vlak
deksel voor stoominzetten
1 gebruiksaanwijzing
—1 kookboek
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina)
1 Deksel voor stoominzetten
2 Stoominzet, vlak
3 Stoominzet, diep
4 Condensaat-opvangbak
5 Afdichting van de condensaat-
opvangbak
6 Blender
7 Werkingsindicator
– rood: het apparaat is aan de voeding
aangesloten, maar niet in werking
blauw: het apparaat is in werking
8 Display
9 Turbotoets „TURBO”
10 Tijdregelaar „TIME”
11 Toets „ON/OFF”
12 Snelheidsregelaar „SPEED”
13 Temperatuurregelaar „TEMP.”
14 Houder voor de blender
15 Overloopopening
16 Vergrendeling
17 Basisapparaat
18 Zuigvoeten
19 Afdichting van de mesinzet
20 Mesinzet
21 Kookinzet
22 Roeropzetstuk
23 Spatel
24 Afdichting van het deksel voor de
blender
25 Deksel voor de blender
26 Deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
3. Technische gegevens
Spanningsvoeding: 230 V
~
/ 50 Hz
Vermogen: max. 1.100 Watt;
Mixer: 500 watt, koken: 1.000 watt
Beschermingsklasse: I
Maximale vulhoeveelheid blender 6: 2 liter
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 29 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
30
4. Veiligheidsinstructies
4.1 Verklaring van begrippen
U treft de volgende signaalbegrippen aan in
deze gebruiksaanwijzing:
Waarschuwing!
Hoog risico: het negeren van de
waarschuwing kan tot letsel of de
dood leiden.
Voorzichtig!
Matig risico: het negeren van de
waarschuwing kan schade veroorzaken.
Aanwijzing:
Gering risico: situaties waarop bij de omgang
met het apparaat moet worden gelet.
4.2 Bijzondere aanwijzingen voor dit
apparaat
Waarschuwing!
Neem de volgende
aanwijzingen in acht om letsel of schade
te voorkomen.
Dit apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt.
Het apparaat en het netsnoer moeten op een
afstand van kinderen worden gehouden.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Dit apparaat kan door personen met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden
of met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige
kennis worden gebruikt, wanneer ze onder
toezicht staan of m.b.t. een veilig gebruik van het
apparaat werden onderwezen en de hieruit
resulterende gevaren hebben begrepen.
Het apparaat moet indien er geen toezicht is en
voor de montage, de demontage of reiniging
altijd van het net worden losgekoppeld.
Voor het vervangen of inzetten van de
toebehoren moet het apparaat worden
uitgeschakeld en van het net worden
losgekoppeld.
Let erop dat de snijbladen van de mesinzet
20
zeer scherp zijn:
•Raak de messen nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
•Bij het afwassen met de hand moet het water zo
helder zijn dat u de mesinzet
20
goedziet en u
zich niet aan de zeer scherpe messen verwondt.
•Let er bij het legen van de blender
6
op, dat u
de snijbladen van de mesinzet
20
niet aanraakt.
•Let er bij het verwijderen en plaatsen van de
mesinzet
20
dat u de snijbladen niet aanraakt.
Bij de turbofunctie (zie „6.8 Turbofunctie“ op
pagina 36) mogen er geen hete ingredi?ten in
de blender
6
zitten. Deze kunnen eruit geslingerd
worden en tot verbrandingen leiden.
Het apparaat mag niet met een externe
schakelklok of een apart
afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld
een radiostopcontact worden gebruikt.
Dompel het basisapparaat
17
nooit onder in
water.
Gebruik in geen geval schurende, bijtende of
krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
4.3 Algemene aanwijzingen
Lees vóór gebruik deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Deze behoort bij het apparaat en moet
te allen tijde beschikbaar zijn.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
beschreven toepassing (zie „1.1 Beoogd
gebruik“ op pagina 28).
Controleer of de vereiste netspanning
(zie typeplaatje op apparaat)
overeenstemt met uw netspanning.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 30 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
31
Let erop dat elke aanspraak op garantie
en elke aansprakelijkheid komt te
vervallen als er accessoires worden
gebruikt die niet in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen
of als bij reparaties niet uitsluitend
originele reserveonderdelen worden
gebruikt. Dit geldt ook voor reparaties
die door niet gekwalificeerde personen
worden uitgevoerd. De contactgegevens
vindt u in "Service-center" op pagina 51.
Bij eventuele storingen binnen de
garantieperiode mag de reparatie van
het apparaat alleen door ons
servicecenter worden uitgevoerd.
Anders vervalt de garantie.
4.4 Bescherming tegen elektrische
schokken
Waarschuwing! De volgende
veiligheidsinstructies zijn bestemd om
u tegen een elektrische schok te
beschermen.
Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan, omdat
daarvan de bescherming tegen een
elektrische schok afhangt.
Als het apparaat is beschadigd, mag het
in geen geval meer worden gebruikt.
Laat het apparaat in dit geval door
gekwalificeerd vakpersoneel repareren.
De contactgegevens vindt u in "Service-
center" op pagina 51.
Als het netsnoer van dit apparaat wordt
beschadigd, moet het door de fabrikant
of een andere gekwalificeerde persoon
worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
Controleer of uw stroomnnet
overeenkomt met de technische
gegevens van het apparaat (zie
„3. Technische gegevens“ op
pagina 29).
In het inwendige van het
basisapparaat 17 mogen in geen geval
water of andere vloeistoffen
binnendringen. Let daarom op het
volgende:
nooit in de open lucht gebruiken.
nooit het basisapparaat 17 in water
onderdompelen.
nooit met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals glazen, vazen etc.
op het apparaat zetten.
gebruik het toestel nooit in een zeer
vochtige omgeving
nooit in de directe omgeving van een
gootsteen, badkuip, douche of
zwembad gebruiken, omdat
spatwater in het apparaat kan komen.
Als er niettemin vloeistof in het toestel
komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het toestel door
gekwalificeerd vakpersoneel repareren.
De contactgegevens vindt u in "Service-
center" op pagina 51.
Pak het apparaat, het netsnoer of de
netstekker nooit met vochtige handen
beet.
Trek het netsnoer altijd aan de netstekker
uit het stopcontact. Trek daarbij nooit
aan het netsnoer zelf.
Let erop dat het netsnoer nooit wordt
geknikt of geplet.
Houd het netsnoer weg van hete
oppervlakken (bijv. kookplaat).
Wanneer u het apparaat langere tijd
niet gebruikt, trek dan de netstekker uit
het stopcontact. Alleen dan is het
apparaat volledig stroomvrij.
Het gebruik van verlengsnoeren dient u
te vermijden. Dat is alleen onder heel
speciale omstandigheden toegestaan:
het verlengsnoer moet geschikt zijn
voor de stroomsterkte van het
apparaat.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 31 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
32
het verlengsnoer mag niet
“verplaatsbaar” zijn gelegd: er mag
niet over gestruikeld kunnen worden
en het mag niet voor kinderen
bereikbaar zijn.
het verlengsnoer mag in geen geval
beschadigd zijn.
er mogen geen andere apparaten
dan dit apparaat op het stopcontact
worden aangesloten, omdat anders
het elektriciteitsnet overbelast kan
raken (meervoudige contactdozen
zijn verboden!).
4.5 Bescherming tegen brandgevaar
Waarschuwing! Omdat het
apparaat met hoge temperaturen
werkt, dient u de volgende
veiligheidsaanwijzingen in acht te
nemen om te voorkomen dat er
brand kan ontstaan.
Om oververhitting te voorkomen mag
het apparaat nooit worden afgedekt. Let
er steeds op dat de lucht vrij in en uit kan
treden. Anders kan er een hitteophoping
in het apparaat optreden.
4.6 Bescherming tegen letsel
Waarschuwing! Neem de
volgende aanwijzingen in acht om
letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat niemand over het
netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan
raken of erop kan trappen.
Voorkom tijdens de werking het contact
met de beweeglijke onderdelen van het
apparaat zoals de mesinzet 20 en het
roeropzetstuk 22. Handen of haar
kunnen in het apparaat worden
getrokken, wat letsel tot gevolg kan
hebben.
Trek vóór elke reiniging of elke wisseling
van de gebruiksmogelijkheden de
stekker uit het stopcontact.
Let erop dat de oppervlakken van het
apparaat tijdens de werking heet
kunnen worden:
Pak de condensaat-opvangbak 4,
stoominzet 3 en 2 evenals het deksel
voor stoominzetten 1 tijdens de
werking alleen met pannenlappen of
keukenhandschoenen aan.
Laat het apparaat eerst afkoelen
voordat u het op een andere plaats
neerzet.
Het apparaat werkt met hete stoom. Om
brandwonden te voorkomen:
open het deksel voor stoominzetten
liefst niet tijdens de bereiding, omdat
er hete stoom uit komt.
let erop dat uit de stoomopeningen
van het deksel voor stoominzetten 1
hete stoom uittreedt. Dek deze
openingen nooit af, omdat in het
apparaat anders een stoomophoping
kan ontstaan die bij het openen in één
keer naar buiten komt;
wanneer u het deksel voor
stoominzetten 1 wilt openen, til het
dan eerst aan de achterkant iets op
zodat de uittredende stoomwalm van
u wordt afgeleid.
4.7 Voor de veiligheid van uw kind
Waarschuwing! Kinderen
kunnen gevaren vaak niet juist
inschatten en daardoor letsel
oplopen. Let daarom op het
volgende:
Dit product mag alleen onder toezicht
van volwassenen worden gebruikt om te
garanderen dat kinderen niet met het
apparaat spelen.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 32 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
33
Let erop dat het apparaat zich altijd
buiten bereik van kinderen bevindt,
zodat deze het niet aan het netsnoer
naar beneden kunnen trekken of ermee
kunnen spelen.
• Let erop dat kinderen niet dodelijk
verstrikt raken in de verpakkingsfolie.
Verpakkingsfolie is geen speelgoed.
4.8 Materiële schade
Voorzichtig! Neem de volgende
voorschriften in acht om materiële schade te
voorkomen.
Zet het apparaat uitsluitend op een
egaal, droog, slipvast en waterbestendig
oppervlak neer, zodat het apparaat niet
kan omvallen of naar beneden kan
glijden.
Plaats het apparaat niet op een hete
kookplaat.
Gebruik het roeropzetstuk 22 en de
blender 6 nooit zonder inhoud.
Daardoor kan de motor oververhit
raken.
Het roeropzetstuk 22 mag alleen op de
snelheidsstanden 1 t/m 4 worden
gebruikt.
De turbotoets mag bij gebruik van het
roeropzetstuk 22 niet worden gebruikt.
Gebruik de blender 6 uitsluitend met het
deksel van de blender 25 erop, omdat
er anders vloeistof uitgeslingerd kan
worden.
Verplaats het apparaat niet zolang er
nog voedsel of deeg in het apparaat zit.
Doe de de blender 6 niet te vol, omdat
de inhoud er anders uit kan worden
geslingerd. Overlopende vloeistof
stroomt op de ondergrond zodat deze
waterbestendig moet zijn.
Let erop dat zich bij het stoomkoken
nooit te veel of te weinig water in het
apparaat bevindt.
Plaats het apparaat nooit vlak onder
een hangend kastje, omdat er van
boven stoom uit komt die het meubel kan
beschadigen.
• Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater
voor de stoomproductie.
De fabrikant resp. de importeur kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor
schade die op grond van onvoldoende
stroomvoeding of onvakkundige
elektrische installatie in het gebouw
ontstaan. Neem in geval van twijfel
contact op met een gekwalificeerde
elektricien.
5. Uitpakken en opstellen
Bij de productie krijgen veel onderdelen een
dunne oliefilm als bescherming. Gebruik het
apparaat vóór het eerste gebruik zonder
levensmiddelen, zodat eventueel aanwezige
resten kunnen verdampen.
Aanwijzing: bij de eerste keren dat u het
apparaat gebruikt, kan door de verhitting van
de motor een lichte geurontwikkeling
optreden. Dit is onbedenkelijk. Zorg voor
voldoende ventilatie.
1. Haal de onderdelen uit de verpakking.
2. Controleer of de onderdelen volledig
zijn (zie1.2 Omvang van de levering“
op pagina 29) en niet beschadigd zijn.
3. Reinig het apparaat vóór het eerste
gebruik grondig (zie „10. Apparaat
reinigen en onderhouden“ op
pagina 45).
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 33 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
34
4. Zet het apparaat op een egaal, droog,
slipvast en waterbestendig oppervlak
neer, zodat het apparaat niet kan
omvallen of naar beneden kan glijden.
Voorzichtig! Overlopende vloeistof
stroomt op de ondergrond zodat deze
waterbestendig moet zijn.
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
6. Apparaat bedienen
De in dit hoofdstuk beschreven instellingen
kunnen uit veiligheidsoverwegingen alleen
worden geselecteerd als het apparaat
compleet in elkaar gezet is (zie „7. Blender
gebruiken” op pagina 36 of „8. Stoomkoken”
op pagina 41).
6.1 Voeding aansluiten
1. Steek de netstekker in een geschikt
stopcontact (zie „3. Technische
gegevens“ op pagina 29):
de werkingsindicator 7 brandt rood;
–het display 8 gaat branden en geeft
alle besturingssymbolen weer. Alle
instelbare waarden staan op „0”.
er is een akoestisch signaal hoorbaar.
6.2 Weergaven
In het display 8 worden alle instellingen en
bedrijfswaarden weergegeven.
Na enige tijd gaat de verlichting van het
display 8 uit. Zodra u op een willekeurige
toets drukt of aan een regelaar draait, gaat de
verlichting van het display 8 weer aan.
De werkingsindicator 7 geeft de
bedrijfstoestand van het apparaat aan:
– rood: het apparaat is aan de voeding
aangesloten, maar niet in werking
blauw: het apparaat is in werking
6.3 Tijd instellen
Met de tijdregelaar „TIME” 10 kunt u instellen
hoe lang het kookproces resp. de bewerking
moet duren:
tijdregelaar „-10: tijd verlagen
tijdregelaar „+10: tijd verhogen
de instelbare tijd ligt tussen 1 seconden
en 60 minuten;
de ingestelde tijd wordt op het display 8
aangegeven;
na de functiestart wordt de tijd
achterwaarts geteld.
tijdens de werking kan de tijd worden
gewijzigd.
Als de ingestelde tijd afgelopen is:
stopt het apparaat;
–er klinkt een signaal.
6.4 Temperatuur instellen
Op de temperatuurregelaar „TEMP.” 13 stelt u
de kooktemperatuur in door deze te draaien:
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 34 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
35
de instelbare temperatuur ligt tussen
37 °C en 100 °C;
de ingestelde temperatuur wordt op het
display 8 aangegeven;
—zodra de gekozen
temperatuur is bereikt,
klinkt er een akoestisch
signaal en wort er een
overeenkomstig
symbool weergegeven;
tijdens de werking kan de temperatuur
worden gewijzigd;
wanneer er een snelheiddstand hoger
dan 3 is ingesteld is de
verwarmingsfunctie geblokkeerd en kan
er geen temperatuur worden ingesteld.
6.5 Stoomkoken
Om in stoom te koken, draait u de
temperatuurregelaar 13 zo ver naar rechts tot
in het display 8 de stoomproductie met „SF
(„extra Steam) wordt weergegeven.
De precieze werkwijze bij stoomkoken leest u
in8. Stoomkoken op pagina 41.
6.6 Snelheid instellen
Op de snelheidsregelaar „SPEED.12 stelt u
de snelheid in door deze te draaien:
De instelbare snelheid heeft 10 standen:
Stand 1 - 4: voor roeropzetstuk 22;
Stand 1 - 10: voor mesinzet 19.
Voorzichtig!
Het roeropzetstuk 22 mag alleen op
de snelheidsstanden 1 t/m 4 worden
gebruikt.
Doe bij het mixen van vloeistoffen op
stand 10 maximaal 1 liter in de
blender 6. Anders kan de vloeistof
eruit geslingerd worden (zie
„7. Blender gebruiken“ op
pagina 36). Op standen lager dan
10 mag de blender met maximaal 2 l
gevuld zijn.
De ingestelde snelheidsstand wordt op
het display 8 aangegeven;
tijdens de werking kan de
snelheidsstand worden gewijzigd;
wanneer u tijdens de werking de
snelheid op „0” verandert, stopt het
apparaat;
wanneer een temperatuur werd
gekozen, zijn alleen de
snelheidsstanden 1 - 3 beschikbaar.
Aanwijzingen:
Wanneer u een snelheidsstand 7 t/m 10
kiest, gaat het apparaat eerst op stand
6 om de snelheid daarna langzaam op
de ingestelde stand te verhogen.
Daarmee moet worden voorkomen dat
bij plotseling versnellen vloeistof uit de
blender 6 wordt geslingerd.
Wanneer de blender 6 erg vol is, is het
mogelijk dat de snelheid automatisch
wordt gereduceerd. Daarvoor wordt de
rotatie van de mesinzet 20 in 2-
seconden-intervallen onderbroken om
de motor tegen oververhitting te
beschermen.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 35 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
36
6.7 Apparaat starten en stoppen
Nadat u de waarden voor tijd, temperatuur en
snelheid heeft ingesteld, start u het apparaat
door de toets „ON/OFF” 11 in te drukken.
Door opnieuw op de toets „ON/OFF” 11 te
drukken, breekt u een lopend kook- resp.
verwerkingsproces af.
6.8 Turbofunctie
Waarschuwing!
Bij de turbofunctie mogen er geen
hete ingrediënten in de blender 6
zitten. Deze kunnen eruit geslingerd
worden en tot verbrandingen leiden.
Voorzichtig!
• Doe bij het mixen van vloeistoffen
maximaal 1 liter in de blender 6. Anders
kan de vloeistof eruit geslingerd worden.
Houd bij deze functie het deksel voor de
vulopening van de blender incl.
meetschaal 26 vast;
Houd de turbotoets 9 maximaal 10
seconden ingedrukt;
Gebruik deze functie in geen geval
wanneer het roeropzetstuk 22 wordt
gebruikt.
Met de turbofunctie kunt u korte tijd stand 10
(maximum) selecteren. Dit is bijvoorbeeld
handig om noten, kleine hoeveelheden
kruiden of uien snel klein te maken.
1. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
In het display knippert het symbool voor
de snelheid.
2. Druk op de turbotoets 9.
Aanwijzingen:
de turbofunctie functioneert alleen
wanneer er geen snelheidsstand is
gekozen.
de snelheid wordt plotsklaps op stand
10 (maximum) verhoogd. Er wordt niet
langzaam opgestart zoals bij de keuze
van de snelheid via de
snelheidsregelaar 12 (zie „6.6 Snelheid
instellen“ op pagina 35).
6.9 Overloop
In de houder voor de blender 14 bevindt zich
een overloopopening 15.
Wanneer er vloeistof uit de blender 6 uittreedt,
verzamelt zich dit niet in het basisapparaat
17, maar kan dit via de overloopopening 15
op de ondergrond uittreden.
7. Blender gebruiken
Aanwijzing: In deze gebruiksaanwijzing
zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en
stoomkoken beschreven. Kijk in het
meegeleverde kookboek voor het maken van
speciale gerechten.
15
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 36 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
37
7.1 Markeringen in de blender
De blender 6 heeft aan de binnenkant
markeringen voor de vulhoeveelheid:
onderste markering: 0,5 liter
bovenste markering: 2 liter, komt overeen met
de maximaal toelaatbare vulhoeveelheid.
middelste markeringen: 1,0 en 1,5 liter
Voorzichtig! Doe bij het mixen van
vloeistoffen op stand 10 of met de
turbotoets 9 maximaal 1 liter in de blender 6.
Anders kan de vloeistof eruit geslingerd
worden. Op standen lager dan 10 mag de
blender met maximaal 2 l gevuld zijn.
Aanwijzing: bij sommige werkzaamheden
mag er niet te kort vloeistof in de blender 6
aanwezig zijn opdat het apparaat correct kan
functioneren. U dient bijvoorbeeld bij het
kloppen van slagroom minstens 200 ml en bij
het kloppen van eiwit minstens 2 stuks te
gebruiken.
7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen
De blender 6 mag nooit zonder mesinzet 20
worden gebruikt omdat de mesinzet 20 de
blender 6 aan de onderkant afdicht.
Waarschuwing! Let erop dat de
snijbladen van de mesinzet 20 zeer
scherp zijn. Raak de messen nooit
met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
Om de mesinzet 20 te verwijderen, gaat u als
volgt te werk:
1. zet de blender 6 er horizontaal in.
2. Zet de ontgrendelingshendel
aan de onderkant van de
blender 6 om, zodat die naar
het symbool van het geopende
slot wijst.
3. haal de mesinzet er voorzichtig uit 20.
Om de mesinzet 20 in te zetten, gaat u als
volgt te werk:
4. zet de blender 6 er horizontaal in.
5. zet de mesinzet 20 er van binnen in. Let
erop dat de beide nokken aan de voet
van de mesinzet 20 door de beide
uitsparingen in de bodem van de
blender 6 moeten worden gestoken.
Voorzichtig! Let erop dat de rubber
afdichting 19 van de mesinzet 20 correct zit
omdat anders de inhoud eruit zou kunnen
lopen.
6. Zet om de snijbladen van de
mesinzet 20 te vergrendelen
de ontgrendelingshendel aan
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 37 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
38
de onderkant van de blender 6 om,
zodat die naar het symbool van het
gesloten slot wijst.
Aanwijzing: maak grote stukken kleiner in
stukken van een kantlengte van ongeveer 3 -
4 cm. Grotere stukken kunnen anders in de
messen klem komen te zitten.
7.3 Blender inzetten
1. Plaats de blender 6 in de houder 14.
2. Druk de blender 6 iets omlaag totdat
deze in de tandwielaandrijving grijpt.
Aanwijzingen:
wanneer de tandwielen niet
overeenstemmen en de blender 6 niet
omlaag kan worden gedrukt, moet u
een beetje „wiebelen, opdat het
tandwiel van de blender 6 in de
houder 14 glijdt.
wanneer de blender 6 niet correct is
ingevoerd, voorkomt een
veiligheidsmechanisme de functie van
het apparaat.
7.4 Roeropzetstuk plaatsen en uitnemen
Het roeropzetstuk 22 wordt op de
mesinzet 20 gestoken:
het roeropzetstuk 22 moet zonder
weerstand volledig kunnen worden
opgezet. Als dit niet het geval is, draait u
het roeropzetstuk 22 90° en plaatst u
het er opnieuw op;
de vleugels van het roeropzetstuk 22
bevinden zich in de tussenruimtes van de
messen;
Voorzichtig!
Het roeropzetstuk 22 mag alleen op de
snelheidsstanden 1 t/m 4 worden
gebruikt.
De turbotoets 9 mag niet worden
gebruikt wanneer het roeropzetstuk 22
wordt gebruikt.
Bij gebruik van het roeropzetstuk 22
mag de spatel 23 niet worden gebruikt
omdat deze in het roeropzetstuk zou
kunnen 22 komen.
Let er bij het toevoegen van
levensmiddelen op dat deze het
roeropzetstuk 22 niet blokkeren.
Om het roeropzetstuk 22 eraf te halen trekt u
hem naar boven.
7.5 Deksel voor de blender opzetten
Het deksel voor de blender 25 kan alleen
worden opgezet wanneer de blender 6
correct werd geplaatst.
1. Controleer of de afdichtring 24 in het
deksel voor de blender 25 correct zit.
2. Plaats het deksel voor de blender 25
ietsje verdraaid op de blender 6.
Het symbool van het geopende slot wijst
naar de pijl van de vergrendeling 16.
3. Draai het deksel voor de blender 25
zodanig dat het symbool van het
gesloten slot naar de pijl van de
vergrendeling 16 wijst.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 38 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
39
Aanwijzingen:
het apparaat kan alleen worden gestart,
wanneer het deksel voor de blender 25
er correct is opgezet.
opdat het deksel voor de blender 25
correct in de vergrendeling vastklikt, is
het handig om bij het dichtdraaien licht
op het slotsymbool te drukken.
als het deksel voor de
blender 25 niet correct
is geplaatst, verschijnt
een overeenkomstig
symbool in het display.
7.6 Deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala
gebruiken
Het deksel voor de vulopening van de blender
incl. meetscala 26 is gelijktijdig bestemd als
sluiting voor de blender 6 en voor het meten
van ingrediënten.
Om de blender 6 te sluiten, plaatst u het
deksel voor de vulopening van de blender incl.
meetscala 26 met de opening omlaag in het
deksel voor de blender 25 en vergrendelt u
deze door hem met de klok mee te draaien.
Voorzichtig!
Voordat u het deksel voor de vulopening
van de blender incl. meetscala 26
verwijdert, moet u de snelheid op stand
1, 2 of 3 reduceren zodat er geen
levensmiddelen uitgeslingerd kunnen
worden.
Om ingrediënten te vullen, kan het deksel van
de vulopening van de blender incl. meetscala
26 kort worden afgenomen.
7.7 Koken en stoven met de kookinzet
1. Vul minstens 500 ml en maximaal 2 liter
water in de blender 6:
wanneer alle levensmiddelen geheel
met water zijn bedekt, wordt gekookt;
wanneer de levensmiddelen niet
volledig met water zijn bedekt, wordt
gestoofd.
2. Plaats de levensmiddelen in de
kookinzet 21.
3. Plaats de kookinzet 21 in de blender 6.
4. Sluit de blender 6 met het deksel voor
de blender 25 en het deksel voor de
vulopening van de blender incl.
meetscala 26.
5. Hier stelt u de gewenste tijd in.
6. Stel de gewenste temperatuur in op de
temperatuurregelaar „TEMP.” 13 .
In het display 8 wordt de gekozen
temperatuur weergegeven;
7. Kies snelheidsstand 1.
8. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
7.8 Gebruik een spatel
De spatel 23 is bestemd voor het roeren van
ingrediënten en voor het verwijderen van de
kookinzet 21.
Voorzichtig!
De spatel 23 mag niet worden gebruikt,
wanneer het roeropzetstuk 22 is
ingezet. De spatel 23 zou anders in het
roeropzetstuk 22 kunnen blijven haken.
Gebruik geen ander
keukengereedschap om de ingrediënten
te roeren. Het gereedschap zou in het
mes kunnen komen en schade
veroorzaken.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 39 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
40
Roer principieel met de klok mee.
De spatel 23 is zodanig geconstrueerd
dat deze ook bij draaiende mesinzet 20
hiermee niet in contact kan komen.
Met de haak aan de onderkant van de spatel
23 kan de hete kookinzet 21 worden
verwijderd zonder deze direct te moeten
aanraken.
7.9 Fijnhakken
Bij het gebruik van de snijbladen van de mesinzet 20 voor het kleinmaken van levensmiddelen (zie
„7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen“ op pagina 37) gelden de volgende tijden als richtsnoer:
Levensmiddelen Hoeveelheid Stand Tijd
Aardappelen (voor
aardappelkoekjes)
1000 g 5 15 seconden
Amandelen 200 g 9 25 seconden
Broodje 1 – 3 stuks 8 25 seconden
Chocolade/couverture 200 g 8 30 seconden
Fruit pureren 100 g – 800 g 6 8 – 10 seconden
Fruitshake opschuimen 200 ml – 600
ml
8 50 seconden
Graan, fijn 50 g – 250 g 10 2 minuten
Graan, grof 50 g – 250 g 10 50 seconden
Groente pureren 100 g – 800 g 8 8 – 10 seconden
IJsblokjes 200 g 5 20 seconden
Knoflook 1 – 10 tenen 6 8 seconden
Koffiebonen 100 g 10 2 minuten
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 40 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
41
7.10 Mixen
Bij het gebruik van het roeropzetstuk 22 voor het kleinmaken van levensmiddelen (zie
„7.4 Roeropzetstuk plaatsen en uitnemen“ op pagina 38) gelden de volgende tijden als
richtsnoer:
8. Stoomkoken
Aanwijzing: In deze gebruiksaanwijzing
zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en
stoomkoken beschreven. Kijk in het
meegeleverde kookboek voor het maken van
speciale gerechten.
8.1 Voorverwarmen
Wanneer u diepvriesproducten, met name
vlees of vis, wilt garen, dient u de machine
gedurende 10 minuten te laten
voorverwarmen.
Kruiden 20 g 10 30 seconden
Lijnzaad 20 g 9 25 seconden
Noten 200 g 9 25 seconden
Parmezaanse kaas 150 g 10 35 seconden
Peperkorrels 20 g Turbo 3 x kort indrukken
Rode kool 500 g 5 9 seconden
Sesamzaad 50 g 8 30 seconden
Smoothie, soepen, sauzen
opschuimen
200 ml – 600
ml
850 seconden
suiker 200 g Turbo Maximaal 6 keer 10 seconden
indrukken. Controleer tussendoor
de toestand van de suiker en maal
naar eigen smaak klein.
Ui 1 – 10 stuks 6 8 seconden
Vlees (half bevroren) 20 g – 200 g 7 20 – 30 seconden
Witte kool 500 g 5 9 seconden
Wortelen (gesneden, ca. 5
cm)
500 g Turbo 3 x kort indrukken
Levensmiddelen Hoeveelheid Stand Tijd
Eiwit stijf kloppen 2 – 3 stuks 4 4 minuten
Mayonaise 1 – 3 eieren 4 4 minuten
Slagroom stijf kloppen 200 – 600 g 3 1 – 2 minuten
Levensmiddelen Hoeveelheid Stand Tijd
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 41 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
42
1. Bereid het apparaat voor zoals in
„8.2 Stoomkoken met een stoominzet”
op pagina 42 of „8.3 Stoomkoken met
de kookinzet” op pagina 43
beschreven.
Laat het 10 minuten lang lopen, voor u de
levensmiddelen erin doet om te garen:
2. Stel met de tijdregelaar „TIME” 10
10 minuten in.
3. Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver
naar rechts tot in het display 8 de
stoomtoevoer met „SF” („extra steam”)
wordt weergegeven.
4. Kies stand 1.
5. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
Het apparaat schakelt na 10 minuten vanzelf
uit. Nu kunt u de levensmiddelen in het
apparaat doen en beginnen met stoomkoken.
8.2 Stoomkoken met een stoominzet
1. Plaats de blender 6 in het
basisapparaat 17.
2. Doe 1000 ml water in de blender 6 . Dit
komt overeen met de onderste resp. de
tweede markering van onderen „I”.
3. Controleer of de afdichtring 5 in de
condensaat-opvangbak 4 correct zit.
Aanwijzing: de afdichting 5 van de
condensaat-opvangbak 4 moet zodanig
worden geplaatst dat het opschrift
„BACK” niet meer zichtbaar is.
4. Plaats de condensaat-opvangbak 4
ietsje verdraaid op de blender 6.
I
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 42 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
43
5. Draai de condensaat-opvangbak 4
zodanig dat deze duidelijk vastklikt.
Het apparaat kan alleen worden
gestart, wanneer de condensaat-
opvangbak 4 er correct is opgezet.
6. Plaats de levensmiddelen in de
stoominzet 3 en 2.
Aanwijzing: ook wanneer u alleen de
vlakke stoominzet 2 nodig heeft, moeten
altijd beide stoominzetten 3 en 2
worden ingezet zodat er geen stoom
aan de zijkant uittreedt.
7. Plaats de gevulde stoominzetten 3/2 in
de condensaat-opvangbak 4 .
8. Sluit de stoominzetten met het deksel
voor stoominzetten 1.
9. Hier stelt u de gewenste tijd in.
10.Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver
naar rechts tot in het display 8 de
stoomtoevoer met „SF” („extra Steam”)
wordt weergegeven.
11. Kies snelheidsstand 1.
12.Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
8.3 Stoomkoken met de kookinzet
1. Vul 500 ml water in de blender 6.
2. Vul de levensmiddelen in de
kookinzet 21.
3. Plaats de kookinzet 21 in de blender 6.
4. Sluit de blender 6 met het deksel voor
de blender 25 en het deksel voor de
vulopening van de blender incl.
meetscala 26 .
5. Hier stelt u de gewenste tijd in.
6. Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver
naar rechts tot in het display 8 de
stoomtoevoer met „SF” („extra steam”)
wordt weergegeven.
7. Kies snelheidsstand 1.
8. Druk op de toets „ON/OFF” 11.
Het apparaat begint te werken.
Om aan het einde van de stoomtijd de
kookinzet 21 te verwijderen, dient u te letten
op 7.8 Gebruik een spatel” op pagina 39.
8.4 Gaarpunt controleren
U dient erop te letten dat de levensmiddelen
niet te lang garen, omdat groenten anders te
zacht en vlees en vis te droog en taai kunnen
worden.
Waarschuwing! Bij
onvoorzichtig openen van het deksel
1 of 25 terwijl het apparaat werkt,
kan een golf hete stoom ontsnappen.
Ga als volgt te werk om tussendoor de
toestand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel voor de
stoominzetten 1 resp. het deksel voor de
blender 25.
Let er bij het openen van het deksel op
dat u moet door een plens hete stoom
wordt getroffen.
2. Haal het deksel er helemaal af.
3. Controleer de toestand van het voedsel
met een lange pen of een vork:
wanneer het voedsel klaar is, drukt u
op de toets „ON/OFF” 11, om het
apparaat uit te schakelen.
Wanneer het voedsel nog niet klaar is,
zet het deksel er dan weer op en laat
het apparaat verder werken.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 43 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
44
8.5 Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen oververhitting. Zodra er geen water
meer in de blender 6 zit en de temperatuur
daardoor te hoog wordt, gaat het apparaat
automatisch uit.
Trek in dat geval de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat afkoelen.
Daarna kunt u het apparaat weer met water in
werking zetten.
9. Tips voor het stoomkoken
Stoomkoken is een van de gezondste
mogelijkheden om levensmiddelen gaar te
maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en
kleur van de levensmiddelen grotendeels
behouden, ook de natuurlijk smaak en beet
kunnen de genieter blij maken. Daardoor kan
ook zuinig worden omgesprongen met zout,
vet en kruiden.
9.1 Stoominzet gebruiken
U kunt naar behoefte of alleen de diepe
stoominzetten 3 of beide stoominzetten
gebruiken.
De vlakke stoominzet 2 kan niet zonder de
diepe stoominzet 3 worden gebruikt.
9.2 Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en
daarom meerdere stoominzetten boven elkaar
gebruikt, let dan op het volgende:
vlees en vis moeten altijd in de onderste
stoommand worden bereid, om te
voorkomen dat omlaag druppelend
vleesnat in andere levensmiddelen
terechtkomt;
het voedsel met het grootste gewicht
moet zo veel mogelijk in de onderste
stoominzet 3 worden bereid.
9.3 Gaartijden bij stoomkoken
Bij het stoomkoken (zie „8. Stoomkoken“ op pagina 41) gelden de volgende tijden als richtsnoer:
Levensmiddelen Hoeveelheid Tijd
Aardappelen, geschild, in vieren 800 g 35 minuten
Aardappelen, klein met schil 800 g 35 minuten
Asperges, hele stengels 500 g 30 minuten
Bloemkool, in roosjes 500 g 40 minuten
Broccoli, in roosjes 500 g 15 minuten
Cabanossi 4 stuks 20 minuten
Champignons, in plakken 250 g 12 minuten
Courgette (ca. 5 mm dikke plakken) 500 g 17 minuten
Erwten, diepvries 250 g 22 minuten
Garnalen 250 g 22 minuten
Gehaktballetjes 500 g 30 minuten
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 44 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
45
Houd er rekening mee, dat de gegevens
afhankelijk van het levensmiddel kunnen
variëren en slechts als houvast dienen.
Wanneer u diepvriesproducten, met
name vlees of vis, wilt garen, dient u de
machine gedurende 10 minuten te laten
voorverwarmen. (zie
„8.1 Voorverwarmen“ op pagina 41).
Bij diepvriesgoederen is de gaartijd
dubbel zo lang als de aangegeven tijd.
Controleer daarom regelmatig de
gaartoestand (zie „8.4 Gaarpunt
controleren“ op pagina 43).
10. Apparaat reinigen en onderhouden
Waarschuwing! Om gevaar
voor een elektrische schok, letsel of
een beschadiging te voorkomen:
trek vóór elke reiniging de stekker uit het
stopcontact.
dompel het basisapparaat 17 nooit
onder in water.
let erop dat de snijbladen van de
mesinzet 20 zeer scherp zijn. Raak de
messen nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
Voorzichtig! Gebruik in geen geval
schurende, bijtende of krassende
reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
Gemengde groente met kruidenboter,
diepvries
300 g 22 minuten
Hele vis (forel à 250 g) 1 – 2 stuks 20 minuten
Kalkoenfilet, heel 150 g 20 minuten
Kalkoenfilet, in porties 500 g 10 minuten
Kipfilet, heel 150 g 20 minuten
Kipfilet, in porties 500 g 10 minuten
Knakworsten, in darm 4 stuks 10 minuten
Koolrabi (ca. 10 mm brede stukken) 500 g 20 minuten
Koolvisfilet (à 200 g, 2 cm dik) 1 – 4 stuks 13 minuten
Paprika (ca. 10 mm brede repen) 500 g 12 minuten
Peultjes, heel 200 g 12 minuten
Prei (ca. 10 mm brede ringen) 500 g 15 minuten
Sperziebonen, heel 500 g 25 minuten
Spinazie, vers 500 g 20 minuten
Spruitjes, heel 500 g 40 minuten
Venkel (ca. 10 mm brede stukken) 500 g 17 minuten
Witte kool (ca. 10 mm brede repen) 500 g 30 minuten
Wortelen (ca. 3 mm dikke plakken) 500 g 22 minuten
Zalmfilet (à 300 g, 3 – 4 cm dik) 1 – 4 stuks 15 minuten
Levensmiddelen Hoeveelheid Tijd
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 45 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
46
10.1 Basisapparaat reinigen
1. Reinig het basisapparaat 17 met een
vochtige doek. U kunt ook een beetje
afwasmiddel nemen.
2. Neem het apparaat nog een keer af met
schoon water.
3. Gebruik het basisapparaat 17 pas weer
als het helemaal droog is.
10.2 Blender reinigen
1. Plaats de blender 6 met ingelegde
mesinzet 20 op het apparaat.
2. Vul hem ongeveer tot de helft met warm
water.
3. Zet het deksel voor de blender 25 en
het deksel voor de vulopening van de
blender incl. meetscala 26 erop.
4. Steek de netstekker in een geschikt
stopcontact (zie „3. Technische
gegevens“ op pagina 29).
5. Druk meerdere malen kort op de
turbotoets 9.
6. Haal de blender 6 van het apparaat af.
7. Giet het water eruit.
De blender 6 is nu pre-gereinigd.
8. Haal de mesinzet 20 (zie „7.2 Mesinzet
plaatsen en uitnemen“ op
pagina 37)eruit.
9. Reinig de blender 6 met de hand in een
afwasbak met zeepwater.
10.Spoel de blender 6 onder schoon
water na.
11. Laat de blender 6 helemaal drogen
alvorens hem opnieuw te gebruiken.
10.3 Accessoires reinigen
Waarschuwing! De
mesinzet 20 heeft zeer scherpe
snijbladen. Neem de volgende
aanwijzingen in acht om letsel te
voorkomen:
Let erop dat de snijbladen van de
mesinzet 20 zeer scherp zijn. Raak de
messen nooit met blote handen aan om
snijwonden te voorkomen.
Bij het afwassen met de hand moet het
water zo helder zijn dat u de
mesinzet 20 goed kunt zien om zich niet
aan de zeer scherpe messen te
verwonden.
1. Haal de mesinzet 20 uit de blender 6
(zie „7.2 Mesinzet plaatsen en
uitnemen“ op pagina 37).
2. Haal de afdichting van de mesinzet 19
uit de mesinzet 20.
3. Verwijder de afdichting van het deksel
voor de blender 24 uit het deksel voor
de blender 25.
4. Haal de afdichting van de condensaat-
opvangbak 5 uit de condensaat-
opvangbak 4.
5. Reinig alle accessoires met de hand in
een afwasbak.
6. Laat alle onderdelen volledig drogen.
7. Plaats de afdichting van de condensaat-
opvangbak 5 in de condensaat-
opvangbak 4 .
Aanwijzing: de afdichting van de
condensaat-opvangbak 5 moet zodanig
worden geplaatst dat het opschrift
„BACK” niet meer zichtbaar is.
8. Plaats de afdichting van het deksel voor
de blender 24 in het deksel voor de
blender 25 .
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 46 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
47
Aanwijzing: de afdichting voor het
deksel van de blender 24 moet zodanig
worden ingezet dat de gladde kant naar
binnen ligt.
9. Plaats de afdichting van de mesinzet 19
weer in de mesinzet 20 .
10.4 Reinigen in de vaatwasmachine
De volgende onderdelen zijn geschikt voor de
vaatwasmachine:
—blender 6
deksel voor de vulopening van de
blender inclusief meetscala 26
deksel voor de blender 25
—mesinzet 20 zonder de afdichting van
de mesinzet 19 zonder afdichting van
het deksel voor de blender 24
inzetstuk voor het koken 21
—roeropzetstuk 22
spatel 23
condensaat-opvangbak 4 zonder
afdichting van de condensaat-
opvangbak 5
stoominzet, diep 3
stoominzet, vlak 2
deksel voor stoominzetten 1
In geen geval mogen de volgende
onderdelen in een vaatwasmachine worden
gereinigd:
basisapparaat 17
alle afdichtingen
10.5 Ontkalken
Vooral bij het stoomkoken met kalkhoudend
water kunnen er kalkafzetting aan de
gebruikte onderdelen ontstaan, vooral in de
blender 6.
1. Lichte kalkafzettingen kunt u met
reinigingsazijn op een doekje
verwijderen door goed te vegen.
2. Spoel met schoon water na.
Zijn er grotere hoeveelheden kalk afgezet,
verwijder deze dan onmiddellijk om de
functionaliteit van het apparaat te garanderen.
Kalkafzettingen kunnen de kookresultaten
aanzienlijk verslechteren.
Voorzichtig! Gebruik geen gangbare
ontkalkers, ook geen azijnzuur of
azijnessence.
3. Om kalkafzettingen te verwijderen
raden we aan 500 ml witte tafelazijn en
500 ml kokend water in een geschikte
kom, bijvoorbeeld van kunststof, te doen
en op de verkalkte delen 30 min. te
laten inwerken.
Aanwijzing: Langere inwerkingstijden
verbeteren de ontkalking niet, maar kunnen de
onderdelen op den duur wel beschadigen.
4. Spoel met schoon water na.
5. Laat de onderdelen helemaal drogen
alvorens ze opnieuw te gebruiken.
10.6 Afdichtingen bestellen
De afdichting van het deksel voor de
blender 24, de afdichting van de mesinzet 19
en de afdichting van de condensaat-
opvangbak 5 kunnen in het servicecenter
besteld worden (zie „ Service-center“ op
pagina 51).
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 47 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
48
11. Storing, oorzaak, verhelpen
11.1 Storingen tijdens de werking
Storing Oorzaak Verhelpen
Het apparaat start niet Blender 6 niet correct
geplaatst
Blender 6 correct plaatsen (zie
„7.3 Blender inzetten“ op
pagina 38)
Deksel 25 voor de
blender 6 is niet correct
geplaatst
Deksel 25 correct plaatsen (zie
„7.5 Deksel voor de blender
opzetten“ op pagina 38)
Geen stroomvoeding Netstekker en evt. zekering
controleren
Verkeerde spanningsvoeding Op correct spanning letten (zie
„6.1 Voeding aansluiten“ op
pagina 34)
Vloeistof onder het apparaat Mesinzet 20 is niet correct
geplaatst en ondicht
Mesinzet 20 correct plaatsen
(zie „7.2 Mesinzet plaatsen en
uitnemen“ op pagina 37)
Afdichting van de
mesinzet 19 is defect
Nieuwe afdichting 19 inzetten
(zie „10.6 Afdichtingen
bestellen“ op pagina 47)
Vloeistof is uit de blender 6
uitgetreden en door de
overloopopening 17 op de
ondergrond gestroomd (zie
„6.9 Overloop“ op
pagina 36)
Doe bij het mixen van
vloeistoffen op stand 10 of met
de turbotoets 9 maximaal 1
liter in de blender 6. Anders
kan de vloeistof eruit geslingerd
worden. Op standen lager dan
10 mag de blender met
maximaal 2 l gevuld zijn.
Bij het deksel 25 van de
blender 6 treedt vloeistof uit
Afdichting 24 is niet correct
ingezet
Afdichting 24 correct inzetten
(zie „10.3 Accessoires
reinigen“ op pagina 46)
Afdichting 24 is defect Nieuwe afdichting 24 inzetten
(zie „10.6 Afdichtingen
bestellen“ op pagina 47)
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 48 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
49
11.2 Foutmeldingen in het display
De temperatuur kan niet
worden ingesteld
Er werd een snelheidsstand
4 t/m 10 gekozen
Snelheidsstand 0 - 3 kiezen (zie
„6.6 Snelheid instellen“ op
pagina 35)
Er kan geen hogere
snelheidsstand dan 3
worden gekozen
Er is een temperatuur
ingesteld
Temperatuur op 0 instellen
Display Oorzaak Verhelpen
E3 Blender 6 is te vol gevuld Iets van de inhoud
verwijderen
Deksel van de blender 6 is
niet correct gesloten
Deksel correct sluiten (zie
„7.5 Deksel voor de blender
opzetten“ op pagina 38)
HHH De blender 6 werd niet
correct in het basisapparaat
17 geplaatst
Blender 6 correct plaatsen
(zie „7.3 Blender inzetten“
op pagina 38)
Blender 6 werd tijdens de
lopende werking verwijderd
Voor het verwijderen van de
blender 6 het apparaat
stoppen (zie „6.7 Apparaat
starten en stoppen“ op
pagina 36)
LLL Fout in de elektronica Neem contact op met het
servicecenter (zie "Service-
center" op pagina 51)
De ingestelde temperatuur is
bereikt (zie
„6.4 Temperatuur instellen“
op pagina 34)
Geen maatregelen
noodzakelijk
Storing Oorzaak Verhelpen
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 49 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
50
12. Weggooien
12.1 Apparaat
Het symbool van de
doorstreepte afvalcontainer op
wielen betekent dat het product
in de Europese Unie apart moet
worden verwijderd. Dit geldt
voor het product en alle van dit symbool
voorziene accessoires. Met dit symbool
gekenmerkte producten mogen nooit met het
gewone huisvuil worden verwijderd, maar
moeten worden ingediend bij een inzamelpunt
voor de recycling van elektrische en
elektronische apparaten. Recycling helpt het
verbruik van grondstoffen te verminderen en
het milieu te ontlasten. Let daarom in elk geval
op de afvalverwijderingsvoorschriften in uw
land.
12.2 Verpakking
Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan
op de desbetreffende milieuvoorschriften in uw
land.
13. Garantie van de HOYER Handel GmbH
Geachte klant,
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie
vanaf de koopdatum. In geval van defecten
aan dit product heeft u wettelijke rechten
tegenover de verkoper van het product. Deze
wettelijke rechten worden door onze hierna
beschreven garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de
koopdatum. Bewaar de originele kassabon op
een veilige plaats. Deze bon heeft u nodig om
de koopdatum aan te tonen.
Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum
van het product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product door
ons (naar onze keuze) of kosteloos voor u
gerepareerd of vervangen. De voorwaarde
voor deze garantieprestatie is dat binnen de
periode van drie jaar het defecte apparaat en
de koopkwitantie (kassabon) wordt ingeleverd
en schriftelijk kort wordt beschreven waaruit
het gebrek bestaat en wanneer dit is
opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt
gedekt, ontvangt u het gerepareerde of een
nieuw product terug. Door de reparatie of
vervanging van het product begint geen
nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraak
op garantie
De garantieperiode wordt door de garantie
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij
de koop aanwezige schade en gebreken
moeten direct na het uitpakken worden
gemeld. Aan reparaties die na afloop van de
garantieperiode noodzakelijk worden, zijn
kosten verbonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór de
levering zorgvuldig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of
fabricagefouten. Deze garantie wordt niet
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 50 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
51
verleend voor productonderdelen die
blootgesteld zijn aan normale slijtage en
daarom als slijtonderdelen worden
beschouwd of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijvoorbeeld
schakelaars, accu’s en onderdelen die van
glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product
werd beschadigd, niet vakkundig werd
gebruikt of onderhouden. Voor een vakkundig
gebruik van het product moeten alle
aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig worden opgevolgd.
Toepassingsdoelen en handelingen waarvan
in de gebruiksaanwijzing wordt afgeraden of
waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten
beslist worden vermeden.
Het product is enkel voor particulier gebruik en
niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Bij misbruik of onvakkundige behandeling,
gebruik van geweld en bij ingrepen die niet
door ons geautoriseerde servicecenter worden
uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle bewerking van uw
aangelegenheid te garanderen, dient u de
volgende aanwijzingen op te volgen:
Houd bij alle aanvragen het
artikelnummer (voor dit apparaat: IAN
114279) en de kassabon als bewijs van
aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, op de
titelbladzijde van uw
gebruiksaanwijzing (links onder) of als
sticker op de voor- of achterzijde.
Indien er functiestoringen of andere
defecten optreden, neem dan eerst
telefonisch of per e-mail contact op met
het hierna genoemde service-center.
Een als defect geregistreerd product kunt
u vervolgens onder toevoeging van de
kassabon en de beschrijving van het
defect en wanneer dit is opgetreden
franco aan het u meegedeelde
serviceadres opsturen.
Op www.lidl-service.com kunt u
dit handboek en vele andere
handboeken, productvideo’s en
software downloaden.
Service-center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoye[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoye[email protected]
IAN: 114279
Leverancier
Let op dat het volgende adres geen
service-adres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde service-center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Duitsland
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 51 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
52
Inhalt
1. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
3. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
4. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
5. Auspacken und aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
6. Gerät bedienen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
7. Mixbehälter verwenden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
8. Dampfgaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9. Tipps zum Dampfgaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
10. Gerät reinigen und warten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
11. Störungen, Ursache, Beseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
12. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
13. Garantie der HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
Ihres neuen Produktes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Produkt entschieden. Die Bedienungsanlei-
tung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie ent-
hält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Pro-
dukts mit allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt
nur wie beschrieben und für die angegebe-
nen Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Produkts an Dritte mit aus.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Die Küchenmaschine SilverCrest SKMH
1100 A1 dient zum Mixen, Quirlen, Auf-
schlagen, Rühren, Hacken, Zerkleinern,
Pürieren, Emulgieren, Dampfgaren, Dünsten
und Kochen von Lebens- und Nahrungs-
mitteln.
Zum Kneten von schwerem Teig ist die
Küchenmaschine nicht geeignet.
In dieser Bedienungsanleitung sind die grund-
legenden Funktionen wie Mixen, Zerkleinern
und Dampfgaren beschrieben. Angaben zum
Zubereiten spezieller Gerichte finden Sie im
mitgelieferten Rezeptbuch.
Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden. Eine Verwendung im
Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privat-
haushalten und nicht für den gewerblichen
Einsatz geeignet.
Das Gerät ist nicht geeignet für:
den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 52 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
53
den Einsatz in landwirtschaftlichen
Anwesen,
Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen,
Frühstückspensionen.
1.2 Lieferumfang
1 Küchenmaschine, Grundgerät
—1 Mixbehälter mit:
Messereinsatz
Deckel für den Mixbehälter
Deckel für die Einfüllöffnung des Mix-
behälters inkl. Mess-Skala
—1 Kocheinsatz
1 Rühraufsatz
1 Spatel
1 Dampfgaraufsatz, bestehend aus:
Kondensat-Auffangbehälter
Dampfeinsatz, tief
Dampfeinsatz, flach
Deckel für Dampfeinsätze
1 Bedienungsanleitung
1 Rezeptbuch
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite)
1 Deckel für Dampfeinsätze
2 Dampfeinsatz, flach
3 Dampfeinsatz, tief
4 Kondensat-Auffangbehälter
5 Dichtung des Kondensat-
Auffangbehälters
6 Mixbehälter
7 Betriebsanzeige
rot: Gerät ist an die Stromversorgung
angeschlossen, aber nicht in Betrieb
blau: Gerät ist in Betrieb
8 Display
9 Turbo-Taste „TURBO
10 Zeitregler „TIME”
11 TasteON/OFF
12 GeschwindigkeitsreglerSPEED”
13 Temperaturregler „TEMP.”
14 Aufnahme für Mixbehälter
15 Überlaufloch
16 Verriegelung
17 Grundgerät
18 Saugfüße
19 Dichtung des Messereinsatzes
20 Messereinsatz
21 Kocheinsatz
22 Rühraufsatz
23 Spatel
24 Dichtung des Deckels für den
Mixbehälter
25 Deckel für den Mixbehälter
26 Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala
3. Technische Daten
Spannungsversorgung: 230 V
~
/ 50 Hz
Leistung: max. 1.100 Watt;
Mixer: 500 Watt, Kochen: 1.000 Watt
Schutzklasse: I
Maximale Füllmenge Mixbehälter 6: 2 Liter
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 53 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
54
4. Sicherheitshinweise
4.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der
Warnung kann Schaden für Leib
und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung
kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im
Umgang mit dem Gerät beachtet werden
sollten.
4.2 Besondere Hinweise für dieses
Gerät
Warnung!
Beachten Sie folgende Hin-
weise, um Verletzungen oder Schäden zu
vermeiden.
Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt wer-
den.
Das Gerät und seine Netzanschlussleitung sind
von Kindern fernzuhalten.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und
vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen
oder Reinigen stets vom Netz zu trennen.
Vor dem Auswechseln oder Einsetzen des Zube-
hörs muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz
getrennt werden.
Beachten Sie, dass die Klingen des Messerein-
satzes
20
sehr scharf sind:
Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Hän-
den, um Schnittwunden zu vermeiden.
• Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so
klar sein, dass Sie den Messereinsatz
20
gut
sehen können, um sich nicht an den sehr
scharfen Messern zu verletzen.
Achten Sie beim Leeren des Mixbehälters
6
darauf, die Klingen des Messereinsatzes
20
nicht zu berühren.
Achten Sie beim Entnehmen und Einsetzen
des Messereinsatzes
20
darauf, die Klingen
nicht zu berühren.
Bei der Turbofunktion (siehe „6.8 Turbo-Funktion“
auf Seite 60) dürfen sich keine heißen Zutaten im
Mixbehälter
6
befinden. Diese könnten herausge-
schleudert werden und zu Verbrühungen führen.
Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum
Beispiel einer Funksteckdose, betrieben werden.
Tauchen Sie das Grundgerät
17
nie in Wasser.
Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende
oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte
das Gerät beschädigt werden.
4.3 Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorg-
fältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist
Bestandteil des Gerätes und muss jeder-
zeit verfügbar sein.
Verwenden Sie das Gerät nur für den
beschriebenen Verwendungszweck
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 54 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
55
(siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf
Seite 52).
Überprüfen Sie, ob die erforderliche
Netzspannung (siehe Typenschild am
Gerät) mit Ihrer Netzspannung überein-
stimmt.
Bitte beachten Sie, dass jeglicher
Anspruch auf Garantie und Haftung
erlischt, wenn Zubehörteile verwendet
werden, die nicht in dieser Bedienungs-
anleitung empfohlen werden oder wenn
bei Reparaturen nicht ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Dies gilt auch für Reparaturen, die durch
nichtqualifizierte Personen durchgeführt
werden. Die Kontaktdaten finden Sie in
„Service-Center” auf Seite 76.
Bei eventuellen Funktionsstörungen
innerhalb der Garantiezeit darf die
Instandsetzung des Gerätes nur durch
unser Service-Center erfolgen. Ansons-
ten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
4.4 Schutz vor elektrischem Schlag
Warnung! Die folgenden Sicher-
heitshinweise sollen Sie vor einem
elektrischen Schlag schützen.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich
an einer Netzsteckdose mit Schutz-
kontakt an, da davon der Schutz vor
elektrischem Schlag abhängt.
Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das
Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen
Sie das Gerät in diesem Falle von quali-
fiziertem Fachpersonal reparieren. Die
Kontaktdaten finden Sie in „Service-Cen-
ter” auf Seite 76.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder eine ähnlich quali-
fizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Stellen Sie sicher, dass Ihr Stromnetz den
technischen Daten des Gerätes ent-
spricht (siehe „3. Technische Daten“ auf
Seite 53).
In das Innere des Grundgerätes 17 dür-
fen keinesfalls Wasser oder andere
Flüssigkeiten gelangen. Daher:
niemals im Freien einsetzen
niemals das Grundgerät 17 in
Wasser eintauchen
niemals mit Flüssigkeit gefüllte
Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc.
auf das Gerät stellen
niemals in sehr feuchter Umgebung
einsetzen
niemals in unmittelbarer Nähe eines
Spülbeckens, einer Badewanne, einer
Dusche oder eines Schwimmbeckens
benutzen, da Spritzwasser in das
Gerät gelangen könnte.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das
Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den
Netzstecker und lassen das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal reparieren.
Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-
Center” auf Seite 76.
Fassen Sie das Gerät, die Netz-
anschlussleitung oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
Ziehen Sie die Netzanschlussleitung
stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie
niemals an der Netzanschlussleitung
selber.
• Achten Sie darauf, dass die Netz-
anschlussleitung nie geknickt oder
gequetscht wird.
Halten Sie die Netzanschlussleitung von
heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das
Gerätllig stromfrei.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 55 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
56
Die Benutzung von Verlängerungskabeln
sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter
ganz bestimmten Voraussetzungen
gestattet:
Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet
sein.
Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht
zur Stolperfalle werden oder von
Kindern erreichbar sein.
Das Verlängerungskabel darf keines-
falls beschädigt sein.
Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose
angeschlossen werden, da es sonst zu
einer Überlastung des Stromnetzes
kommen kann (Verbot von Mehrfach-
steckdosen!).
4.5 Schutz vor Brandgefahr
Warnung! Da das Gerät mit
hohen Temperaturen arbeitet,
beachten Sie die folgenden Sicher-
heitshinweise, damit kein Brand ent-
stehen kann.
Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf
das Gerät niemals abgedeckt werden.
Achten Sie immer darauf, dass die Luft
frei ein- und austreten kann. Ansonsten
kann es zu einem Hitzestau in dem
Gerät kommen.
4.6 Schutz vor Verletzungen
Warnung! Beachten Sie
folgende Hinweise, um Verletzun-
gen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass die Netz-
anschlussleitung nie zur Stolperfalle wird
oder sich jemand darin verfangen oder
darauftreten kann.
Vermeiden Sie während des Betriebes
den Kontakt mit den beweglichen Teilen
des Gerätes wie Messereinsatz 20 und
Rühraufsatz 22. Hände oder Haare
könnten in das Gerät gezogen werden
und zu Verletzungen führen.
Ziehen Sie vor jeder Reinigung oder
jedem Wechseln der Einsätze den Netz-
stecker aus der Netzsteckdose.
• Achten Sie darauf, dass die Ober-
flächen des Gerätes im Betrieb heiß
werden können:
Fassen Sie den Kondensat-Auffangbe-
hälter 4, Dampfeinsätze 3 und 2
sowie den Deckel für
Dampfeinsätze 1 im Betrieb nur mit
Topflappen oder Küchenhand-
schuhen an.
Bevor Sie das Gerät an einen anderen
Ort stellen, lassen Sie es zuvor
abkühlen.
Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf.
Um Verbrühungen zu vermeiden:
öffnen Sie den Deckel für Dampfein-
sätze 1 möglichst nicht während des
Garvorganges, da heißer Dampf aus-
tritt;
achten Sie darauf, dass aus den
Dampföffnungen des Deckels für
Dampfeinsätze 1 heißer Dampf aus-
tritt. Decken Sie diese Öffnungen nie
ab, da im Gerät sonst ein Dampfstau
entstehen könnte, der beim Öffnen
schlagartig entweicht;
wenn Sie den Deckel für Dampfein-
sätze 1 öffnen wollen, heben Sie ihn
zunächst auf der Rückseite leicht an,
damit der austretende Dampfschwall
von Ihnen weggeleitet wird.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 56 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
57
4.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Kinder können Gefah-
ren oft nicht richtig einschätzen und
sich dadurch Verletzungen
zuziehen. Beachten Sie daher:
Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von
Erwachsenen verwendet werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich
das Gerät immer außerhalb der Reich-
weite von Kindern befindet, damit diese
es nicht an der Netzanschlussleitung her-
unterziehen können oder damit spielen.
Achten Sie darauf, dass die Ver-
packungsfolie nicht zur tödlichen Falle
für Kinder wird. Verpackungsfolien sind
kein Spielzeug.
4.8 Sachschäden
Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden,
beachten Sie folgende Bestimmungen.
Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf
einer ebenen, trockenen, rutschfesten
und wasserfesten Fläche auf, damit das
Gerät weder umfallen noch herunterrut-
schen kann.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
heiße Herdplatte.
Verwenden Sie den Rühraufsatz 22 und
den Mixbehälter 6 nie ohne Inhalt.
Dadurch könnte der Motor überhitzen.
Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwen-
det werden.
Die Turbo-Taste darf bei Verwendung
des Rühraufsatzes 22 nicht verwendet
werden.
Verwenden Sie den Mixbehälter 6 aus-
schließlich mit aufgesetztem Deckel für
den Mixbehälter 25, da sonst Flüssigkeit
herausgeschleudert werden könnte.
Stellen Sie das Gerät nicht um, solange
sich noch Speisen oder Teig im Gerät
befinden.
Überfüllen Sie den Mixbehälter 6 nicht,
da sonst der Inhalt herausgeschleudert
werden kann. Überlaufende Flüssigkeit
fließt auf die Unterlage, weswegen
diese wasserfest sein muss.
• Achten Sie darauf, dass sich beim
Dampfgaren nie zu viel oder zu wenig
Wasser im Gerät befindet.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf
nach oben austritt und das Möbel
beschädigen könnte.
Verwenden Sie ausschließlich klares
Trinkwasser zur Dampferzeugung.
Der Hersteller bzw. der Importeur über-
nimmt keine Haftung für Schäden, die
aufgrund unzureichender Stromversor-
gung oder unsachgemäßer Elektroinstal-
lation im Gebäude entstehen. Wenden
Sie sich im Zweifelsfalle an einen qualifi-
zierten Elektriker.
5. Auspacken und aufstellen
Bei der Produktion bekommen viele Teile
einen dünnen Ölfilm zu ihrem Schutz. Betrei-
ben Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch
ohne Lebensmittel, damit eventuell vorhan-
dene Rückstände verdampfen können.
Hinweis: Bei den ersten Benutzungen
kann es durch die Erhitzung des Motors zu
einer leichten Geruchsentwicklung kom-
men. Dies ist unbedenklich. Sorgen Sie für
eine ausreichende Belüftung.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 57 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
58
1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der
Verpackung.
2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile voll-
ständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“
auf Seite 53) und keine Beschädigun-
gen aufweisen.
3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung
das Gerät gründlich (siehe „10. Gerät
reinigen und warten“ auf Seite 70).
4. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen rutschfesten und wasserfesten
Fläche auf, damit das Gerät weder
umfallen noch herunterrutschen kann.
Vorsicht! Überlaufende Flüssigkeit
fließt auf die Unterlage, weswegen
diese wasserfest sein muss.
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
6. Gerät bedienen
Die in diesem Kapitel beschriebenen Einstel-
lungen können aus Sicherheitsgründen nur
dann gewählt werden, wenn das Gerät kom-
plett zusammengebaut ist (siehe
„7. Mixbehälter verwenden” auf Seite 61
oder „8. Dampfgaren” auf Seite 65).
6.1 Stromversorgung herstellen
1. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Netzsteckdose (siehe
„3. Technische Daten“ auf Seite 53):
die Betriebsanzeige 7 leuchtet rot;
–das Display 8 leuchtet auf und zeigt
alle Steuerungssymbole an. Alle ein-
stellbaren Werte stehen auf „0”.
es ist ein akustisches Signal zu hören.
6.2 Anzeigen
Im Display 8 werden alle Einstellungen und
Betriebswerte angezeigt.
Nach einiger Zeit erlischt die Beleuchtung
des Displays 8. Sobald Sie eine beliebige
Taste drücken oder an einem Regler drehen,
geht die Beleuchtung des Displays 8 wieder
an.
Die Betriebsanzeige 7 zeigt den Betriebszu-
stand des Gerätes an:
rot: Gerät ist an die Stromversorgung
angeschlossen, aber nicht in Betrieb;
blau: Gerät ist in Betrieb.
6.3 Zeit einstellen
Mit dem Zeitregler „TIME” 10 stellen Sie
ein, wie lange der Kochprozess bzw. die
Verarbeitung dauern soll:
Zeitregler 10-”: Zeit verringern
Zeitregler 10+: Zeit erhöhen
die einstellbare Zeit liegt zwischen
1 Sekunde und 60 Minuten;
die eingestellte Zeit wird im Display 8
angezeigt;
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 58 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
59
nach Funktionsstart wird die Zeit rück-
wärts gezählt;
während des Betriebes kann die Zeit
geändert werden.
Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen
ist:
stoppt das Gerät;
es ertönt ein Signalton.
6.4 Temperatur einstellen
Am Temperaturregler „TEMP.13 stellen Sie
durch Drehen die Gartemperatur ein:
Die einstellbare Temperatur liegt zwi-
schen 37 °C und 100 °C;
Die eingestellte Temperatur wird im Dis-
play 8 angezeigt;
Sobald die gewählte
Temperatur erreicht ist,
ertönt ein akustisches
Signal und es wird ein
entsprechendes Sym-
bol angezeigt;
Während des Betriebes kann die Tempe-
ratur geändert werden;
Wenn eine Geschwindigkeitsstufe
größer als 3 eingestellt ist, ist die Heiz-
funktion blockiert und es lässt sich keine
Temperatur einstellen.
6.5 Dampfgaren
Um im Dampf zu garen, drehen Sie den
Temperaturregler 13 so weit nach rechts, bis
im Display 8 die Dampferzeugung mit „SF
(„extra Steam) angezeigt wird.
Die genaue Vorgehensweise beim Dampf-
garen lesen Sie in „8. Dampfgaren” auf
Seite 65.
6.6 Geschwindigkeit einstellen
Am Geschwindigkeitsregler „SPEED” 12
stellen Sie durch Drehen die Geschwindig-
keit ein:
Die einstellbare Geschwindigkeit besitzt
10 Stufen:
Stufe 1 - 4: für Rühraufsatz 22;
Stufe 1 - 10: für Messereinsatz 20.
Vorsicht!
Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 ver-
wendet werden.
Beim Mixen von Flüssigkeiten auf
Stufe 10 dürfen sich maximal 1 Liter
im Mixbehälter 6 befinden, da sonst
Flüssigkeit herausgeschleudert wer-
den kann (siehe „7. Mixbehälter ver-
wenden“ auf Seite 61). Bei kleineren
Geschwindigkeitsstufen als 10 darf
der Mixbehälter bis zum Maximum
von 2 l gefüllt sein.
Die eingestellte Geschwindigkeitsstufe
wird im Display 8 angezeigt;
Während des Betriebes kann die
Geschwindigkeitsstufe geändert wer-
den;
Wenn Sie während des Betriebes die
Geschwindigkeit auf „0 ändern, hält
das Gerät an;
Wenn eine Temperatur gewählt wurde,
stehen nur die Geschwindigkeitsstufen 1
- 3 zur Verfügung.
Hinweise:
Wenn Sie eine Geschwindigkeitsstufe 7
bis 10 wählen, geht das Gerät erst auf
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 59 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
60
die Stufe 6 um die Geschwindigkeit
danach langsam auf die eingestellte
Stufe zu erhöhen. Damit soll verhindert
werden, dass beim plötzlichen Beschleu-
nigen Flüssigkeit aus dem Mixbehälter 6
geschleudert wird.
Wenn der Mixbehälter 6 sehr voll ist,
kann es sein, dass die Geschwindigkeit
automatisch reduziert wird. Dazu wird
die Rotation des Messereinsatzes 20 in
2-Sekunden-Intervallen unterbrochen,
um den Motor vor Überhitzung zu
schützen.
6.7 Gerät starten und stoppen
Nachdem Sie die Werte für Zeit, Temperatur
und Geschwindigkeit eingestellt haben, star-
ten Sie das Gerät, indem Sie die Taste
„ON/OFF” 11 drücken.
Durch erneutes Drücken der Taste
„ON/OFF” 11 brechen Sie einen laufen-
den Koch- bzw. Verarbeitungsprozess ab.
6.8 Turbo-Funktion
Warnung!
Bei der Turbofunktion dürfen sich
keine heiße Zutaten im Mixbehäl-
ter 6 befinden. Diese könnten her-
ausgeschleudert werden und zu
Verbrühungen führen.
Vorsicht!
Beim Mixen von Flüssigkeiten dürfen sich
maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befin-
den, da sonst Flüssigkeit herausgeschleu-
dert werden kann.
Halten Sie bei dieser Funktion den
Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbe-
hälters inkl. Mess-Skala 26 fest;
Halten Sie die Turbo-Taste 9 für maximal
10 Sekunden gedrückt;
Verwenden Sie diese Funktion keines-
falls, wenn der Rühraufsatz 22 verwen-
det wird.
Mit der Turbofunktion können Sie kurzfristig
die Geschwindigkeitsstufe 10 (Maximum)
wählen. Dies dient z.B. dazu, um Nüsse,
kleine Mengen Kräuter oder Zwiebeln
schnell zu zerkleinern.
1. Drücken Sie Taste „ON/OFF” 11.
Im Display blinkt das Symbol für die
Geschwindigkeit.
2. Drücken Sie die Turbo-Taste 9.
Hinweise:
Die Turbo-Funktion funktioniert nur, wenn
keine Geschwindigkeitsstufe gewählt ist.
Die Geschwindigkeit wird schlagartig
auf Stufe 10 (Maximum) erhöht. Es fin-
det kein langsames Hochlaufen statt wie
bei der Wahl der Geschwindigkeit über
den Geschwindigkeitsregler 12 (siehe
„6.6 Geschwindigkeit einstellen“ auf
Seite 59).
6.9 Überlauf
In der Aufnahme für den Mixbehälter 14
befindet sich ein Überlaufloch 15.
Sollte Flüssigkeit aus dem Mixbehälter 6 aus-
treten, sammelt sich diese nicht im
Grundgerät 17, sondern kann über das
Überlaufloch 15 auf die Unterlage austreten.
15
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 60 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
61
7. Mixbehälter verwenden
Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung
sind die grundlegenden Funktionen wie
Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren
beschrieben. Angaben zum Zubereiten spe-
zieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten
Rezeptbuch.
7.1 Markierungen im Mixbehälter
Der Mixbehälter 6 besitzt auf der Innenseite
Markierungen für die Füllmenge:
Unterste Markierung: 0,5 Liter
Oberste Markierung: 2 Liter, entspricht der
maximal zulässigen Füllmenge.
Mittlere Markierungen: 1,0 und 1,5 Liter
Vorsicht! Beim Mixen von Flüssigkeiten auf
Stufe 10 oder mit der Turbo-Taste 9rfen
sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befin-
den, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert
werden kann. Bei kleineren Geschwindig-
keitsstufen als 10 darf der Mixbehälter bis
zum Maximum von 2 l gefüllt sein.
Hinweis: Bei einigen Arbeiten sollte sich
nicht zu wenig Flüssigkeit im Mixbehälter 6
befinden, damit das Gerät einwandfrei funk-
tionieren kann. So sollten Sie z.B. beim Sah-
neschlagen mindestens 200 ml und beim
Aufschlagen von Eiweiß mindestens zwei
Stück verwenden.
7.2 Messereinsatz einsetzen und
entnehmen
Der Mixbehälter 6 darf nie ohne Messerein-
satz 20 verwendet werden, da der Messer-
einsatz 20 den Mixbehälter 6 unten
abdichtet.
Warnung! Beachten Sie dass die
Klingen des Messereinsatzes 20
sehr scharf sind. Berühren Sie die
Klingen nie mit bloßen Händen, um
Schnittwunden zu vermeiden.
Um den Messereinsatz 20 zu entnehmen,
gehen Sie so vor:
1. Legen Sie den Mixbehälter 6 waage-
recht hin.
2. Betätigen Sie den Entriege-
lungshebel auf der Unterseite
des Mixbehälters 6, sodass er
auf das Symbol für das geöff-
nete Schloss zeigt.
3. Entnehmen Sie vorsichtig den Messerein-
satz 20.
Um den Messereinsatz 20 einzusetzen,
gehen Sie so vor:
4. Legen Sie den Mixbehälter 6 waage-
recht hin.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 61 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
62
5. Setzen Sie den Messereinsatz 20 von
innen ein. Achten Sie darauf, dass die
beiden Nocken am Fuss des
Messereinsatzes 20 durch die beiden
Aussparungen im Boden des
Mixbehälters 6 gesteckt werden müss-
en.
Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Gum-
midichtung 19 des Messereinsatzes 20
korrekt sitzt, da sonst Inhalt auslaufen könnte.
6. Um den Messereinsatz 20 zu
verriegeln, betätigen Sie den
Entriegelungshebel auf der
Unterseite des Mixbehälters 6,
sodass er auf das Symbol für das
geschlossene Schloss zeigt.
Hinweis: Zerkleinern Sie große Stücke in
kleinere mit einer Kantenlänge von etwa 3 -
4 cm. Größere Stücke könnten sich sonst in
den Messern verklemmen.
7.3 Mixbehälter einsetzen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 in die Auf-
nahme 14.
2. Drücken Sie den Mixbehälter 6 leicht
nach unten, bis dieser in den Zahnradan-
trieb greift.
Hinweise:
Wenn die Zahnräder nicht überein-
stimmen und sich der Mixbehälter 6
nicht nach unten drücken lässt, müssen
Sie etwas „wackeln, damit das Zahn-
rad des Mixbehälters 6 in die Auf-
nahme 14 gleitet.
– Wenn der Mixbehälter 6 nicht korrekt
eingesetzt ist, verhindert ein Sicher-
heitsmechanismus die Funktion des
Gerätes.
7.4 Rühraufsatz einsetzen und
entnehmen
Der Rühraufsatz 22 wird auf den Messerein-
satz 20 gesteckt:
Der Rühraufsatz 22 muss sich ohne
Widerstand vollständig aufsetzen las-
sen. Ist dies nicht der Fall, drehen Sie
den Rühraufsatz 22 um 90° und setzen
ihn erneut auf;
Die Flügel des Rühraufsatzes 22 befin-
den sich in den Messerzwischenräumen;
Vorsicht!
Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den
Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwen-
det werden.
•Die Turbo-Taste 9 darf nicht verwendet
werden, wenn der Rühraufsatz 22 ver-
wendet wird.
Bei Verwendung des Rühraufsatzes 22
darf der Spatel 23 nicht verwendet wer-
den, da er in den Rühraufsatz 22
gelangen könnte;
Achten Sie bei der Zugabe von Lebens-
mitteln darauf, dass diese den Rührauf-
satz 22 nicht blockieren.
Um den Rühraufsatz 22 zu entnehmen, zie-
hen Sie ihn nach oben ab.
7.5 Deckel für den Mixbehälter
aufsetzen
Der Deckel für den Mixbehälter 25 lässt
sich nur dann aufsetzen, wenn der
Mixbehälter 6 korrekt eingesetzt wurde.
1. Überprüfen Sie, dass der
Dichtungsring 24 im Deckel für den Mix-
behälter 25 korrekt sitzt.
2. Setzen Sie den Deckel für den Mixbe-
hälter 25 etwas verdreht auf den Mixbe-
hälter 6.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 62 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
63
Das Symbol des geöffneten Schlosses
zeigt auf den Pfeil der Verriegelung 16.
3. Drehen Sie den Deckel für den Mixbe-
hälter 25 so, dass das Symbol des
geschlossenen Schlosses auf den Pfeil
der Verriegelung 16 zeigt.
Hinweise:
Das Gerät lässt sich nur starten, wenn
der Deckel für den Mixbehälter 25 kor-
rekt aufgesetzt ist.
Damit der Deckel für den
Mixbehälter 25 korrekt in der Verriege-
lung einrastet, ist es hilfreich, beim Zudre-
hen leicht auf das Schloss-Symbol zu
drücken.
Ist der Deckel für den
Mixbehälter 25 nicht
korrekt aufgesetzt,
erscheint im Display ein
entsprechendes Symbol.
7.6 Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala
verwenden
Der Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbe-
hälters inkl. Mess-Skala 26 dient gleichzei-
tig als Verschluss für den Mixbehälter 6 und
zum Abmessen von Zutaten.
Um den Mixbehälter 6 zu verschließen, set-
zen Sie den Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 mit der
Öffnung nach unten in den Deckel für den
Mixbehälter 25 und verriegeln ihn, indem
Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
Vorsicht!
Bevor Sie den Deckel für die Einfüllöffnu-
ng des Mixbehälters inkl. Mess-
Skala 26 abnehmen, müssen Sie die
Geschwindigkeit auf Stufe 1, 2 oder 3
reduzieren, damit keine Lebensmittel her-
ausgeschleudert werden können.
Um Zutaten einzufüllen, kann der Deckel für
die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl.
Mess-Skala 26 kurz abgenommen werden.
7.7 Kochen und Dünsten mit dem
Kocheinsatz
1. Füllen Sie mindestens 500 ml und maxi-
mal 2 Liter Wasser in den
Mixbehälter 6:
Wenn die gesamten Lebensmittel mit
Wasser bedeckt sind, wird gekocht;
Wenn die Lebensmittel nicht vollstän-
dig mit Wasser bedeckt sind, wird
gedünstet.
2. Geben Sie die Lebensmittel in den
Kocheinsatz 21.
3. Setzen Sie den Kocheinsatz 21 in den
Mixbehälter 6.
4. Verschließen Sie den Mixbehälter 6 mit
dem Deckel für den Mixbehälter 25 und
dem Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26.
5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
6. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
am Temperaturregler „TEMP.13 ein.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 63 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
64
–Im Display 8 wird die gewählte Tem-
peratur angezeigt;
7. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
8. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
7.8 Spatel verwenden
Der Spatel 23 dient zum Umrühren von
Zutaten und zum Entnehmen des Kochein-
satzes 21.
Vorsicht!
•Der Spatel 23 darf nicht benutzt wer-
den, wenn der Rühraufsatz 22 einge-
setzt ist. Der Spatel 23 könnte sich sonst
im Rühraufsatz 22 verfangen.
Benutzen Sie kein anderes Küchen-
werkzeug, um die Zutaten zu verrühren.
Das Werkzeug könnte in die Messer
geraten und zu Schäden führen.
Rühren Sie grundsätzlich im Uhrzei-
gersinn um.
Der Spatel 23 ist so konstruiert, dass er
beim Rühren im Uhrzeigersinn auch bei
laufendem Messereinsatz 20 nicht mit
diesem in Kontakt kommen kann.
Mit dem Haken an der Rückseite des Spa-
tels 23 lässt sich der heiße Kocheinsatz 21
entnehmen, ohne ihn direkt berühren zu
müssen.
7.9 Zerkleinern
Beim Einsatz des Messereinsatzes 20 zum Zerkleinern von Lebensmitteln (siehe
„7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 61) gelten folgende Richtzeiten:
Lebensmittel Menge Stufe Zeit
Brötchen 1 – 3 Stück 8 25 Sekunden
Eiswürfel 200 g 5 20 Sekunden
Fleisch (angefroren) 20 g – 200 g 7 20 – 30 Sekunden
Früchte pürieren 100 g – 800 g 6 8 – 10 Sekunden
Frucht-Shake aufschäumen 200 ml – 600 ml 8 50 Sekunden
Gemüse pürieren 100 g – 800 g 8 8 – 10 Sekunden
Getreide, grob 50 g – 250 g 10 50 Sekunden
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 64 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
65
7.10 Mixen
Beim Einsatz des Rühraufsatzes 22 zum Mixen von Lebensmitteln (siehe „7.4 Rühraufsatz ein-
setzen und entnehmen“ auf Seite 62) gelten folgende Richtzeiten:
8. Dampfgaren
Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung
sind die grundlegenden Funktionen wie
Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren
beschrieben. Angaben zum Zubereiten spe-
zieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten
Rezeptbuch.
8.1 Vorheizen
Wenn Sie Tiefkühlkost, insbesondere Fleisch
oder Fisch garen wollen, muss das Gerät
10 Minuten lang vorgeheizt werden:
Getreide, fein 50 g – 250 g 10 2 Minuten
Gewürze 20 g 10 30 Sekunden
Kaffeebohnen 100 g 10 2 Minuten
Kartoffeln (für Reibekuchen) 1000 g 5 15 Sekunden
Knoblauch 1 – 10 Zehen 6 8 Sekunden
Leinsaat 20 g 9 25 Sekunden
Mandelkerne 200 g 9 25 Sekunden
Möhren (geschnitten, ca. 5 cm) 500 g Turbo 3 x kurz drücken
Nüsse 200 g 9 25 Sekunden
Parmesankäse 150 g 10 35 Sekunden
Pfefferkörner 20 g Turbo 3 x kurz drücken
Rotkohl 500 g 5 9 Sekunden
Schokolade/Kuvertüre 200 g 8 30 Sekunden
Sesam 50 g 8 30 Sekunden
Smoothie, Suppen,
Soßen aufschäumen
200 ml – 600 ml 8 50 Sekunden
Weißkohl 500 g 5 9 Sekunden
Zucker 200 g Turbo Bis zu 6 mal für jeweils 10 Sekunden
drücken. Zwischendurch Zustand des
Zuckers prüfen und nach eigenen
nschen zerkleinern.
Zwiebel 1 – 10 Stück 6 8 Sekunden
Lebensmittel Menge Stufe Zeit
Eiweiß steif schlagen 2 – 3 Stück 4 4 Minuten
Mayonnaise 1 – 3 Eier 4 4 Minuten
Schlagsahne steif schlagen 200 – 600 g 4 1 – 2 Minuten
Lebensmittel Menge Stufe Zeit
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 65 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
66
1. Bereiten Sie das Gerät so vor, wie in
„8.2 Dampfgaren mit den Dampfein-
sätzen” auf Seite 66 oder
„8.3 Dampfgaren mit dem Kochein-
satz” auf Seite 67 beschrieben.
Bevor Sie Gargut in das Gerät geben, las-
sen Sie es 10 Minuten lang laufen:
2. Stellen Sie mit dem Zeitregler „TIME” 10
10 Minuten ein.
3. Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam)
angezeigt wird.
4. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
5. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
Nach 10 Minuten schaltet das Gerät
aus. Nun können Sie das Gargut in das
Gerät geben und mit dem Dampfgaren
beginnen.
8.2 Dampfgaren mit den
Dampfeinsätzen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 in das
Grundgerät 17.
2. Füllen Sie 1000 ml Wasser in den Mix-
behälter 6 ein. Dies entspricht der zwei-
ten Markierung von unten „I”.
3. Überprüfen Sie, dass die Dichtung 5 im
Kondensat-Auffangbehälter 4 korrekt
sitzt.
Hinweis: Die Dichtung 5 des
Kondensat-Auffangbehälters 4 muss so
eingesetzt werden, dass die Aufschrift
„BACK” nicht mehr zu sehen ist.
I
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 66 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
67
4. Setzen Sie den Kondensat-Auffangbe-
hälter 4 etwas verdreht auf den Mixbe-
hälter 6.
5. Drehen Sie den Kondensat-Auffangbe-
hälter 4 so, dass er deutlich einrastet.
Das Gerät lässt sich nur starten, wenn
den Kondensat-Auffangbehälter 4
korrekt aufgesetzt ist.
6. Geben Sie die Lebensmittel in die
Dampfeinsätze 3 und 2.
Hinweis: Auch wenn Sie nur den
flachen Dampfeinsatz 2 benötigen,
müssen immer beide Dampfeinsätze 3
und 2 eingesetzt werden, damit seitlich
kein Dampf austritt.
7. Setzen Sie die befüllten
Dampfeinsätze 3/2 in den Kondensat-
Auffangbehälter 4 ein.
8. Verschließen Sie die Dampfeinsätze mit
dem Deckel für Dampfeinsätze 1.
9. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
10.Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”)
angezeigt wird.
11. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
12.Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
8.3 Dampfgaren mit dem Kocheinsatz
1. Füllen Sie 500 ml Wasser in den
Mixbehälter 6.
2. Geben Sie die Lebensmittel in den
Kocheinsatz 21.
3. Setzen Sie den Kocheinsatz 21 in den
Mixbehälter 6.
4. Verschließen Sie den Mixbehälter 6 mit
dem Deckel für den Mixbehälter 25 und
dem Deckel für die Einfüllöffnung des
Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26.
5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein.
6. Drehen Sie den Temperaturregler 13 so
weit nach rechts, bis im Display 8 die
Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”)
angezeigt wird.
7. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1.
8. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11.
Das Gerät beginnt zu arbeiten.
Um am Ende der Dämpfzeit den Kochein-
satz 21 zu entnehmen, beachten Sie
„7.8 Spatel verwenden” auf Seite 64.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 67 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
68
8.4 Garpunkt überprüfen
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel
nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst
zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken
und zäh werden können.
Warnung! Beim unvorsichtigen
Öffnen des Deckels 1 bzw. 25
hrend des Betriebes kann ein
Schwall heißer Dampf austreten.
Um zwischendurch den Zustand des Gargu-
tes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel für
Dampfeinsätze 1 bzw. den Deckel für
den Mixbehälter 25.
Achten Sie beim Öffnen des Deckels
darauf, dass Sie nicht von einem Schwall
heißen Dampfes getroffen werden.
2. Nehmen Sie den Deckel ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab
oder einer Gabel den Zustand des Gar-
gutes:
Wenn das Gargut fertig ist, drücken
Sie die Taste „ON/OFF” 11, um das
Gerät auszuschalten.
Wenn das Gargut noch nicht fertig ist,
setzen Sie den Deckel wieder auf und
lassen das Gerät weiter arbeiten.
8.5 Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz.
Sobald sich kein Wasser mehr im
Mixbehälter 6 befindet und dadurch die
Temperatur zu hoch wird, schaltet das Gerät
automatisch ab.
Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Danach können Sie das Gerät wieder mit
Wasser in Betrieb nehmen.
9. Tipps zum Dampfgaren
Dampfgaren ist eine der gesündesten
Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es
bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der
Lebensmittel weitgehend erhalten, auch
natürlicher Geschmack und Biss erfreuen
den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett
und Gewürzen sparsam umgegangen
werden.
9.1 Dampfeinsätze verwenden
Sie können je nach Bedarf entweder nur
den tiefen Dampfeinsatz 3 oder beide
Dampfeinsätze verwenden.
Der flache Dampfeinsatz 2 kann nicht ohne
den tiefen Dampfeinsatz 3 verwendet werden.
9.2 Menüs zubereiten
Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und
daher beide Dampfeinsätze übereinander
verwenden, beachten Sie bitte:
Fleisch und Fisch sollten immer im unter-
sten Dampfeinsatz 3 gegart werden,
damit heruntertropfender Saft nicht über
die anderen Lebensmittel läuft;
Das Gargut mit dem größten Gewicht
sollte möglichst in dem unteren
Dampfeinsatz 3 gegart werden.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 68 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
69
9.3 Garzeiten beim Dampfgaren
Beim Dampfgaren (siehe „8. Dampfgaren“ auf Seite 65) gelten folgende Richtzeiten:
Bitte beachten Sie, dass die Angaben je
nach Lebensmittel variieren können und
nur Anhaltswerte darstellen.
Wenn Sie Tiefkühlkost, insbesondere
Fleisch oder Fisch garen wollen, muss
das Gerät 10 Minuten lang vorgeheizt
werden (siehe „8.1 Vorheizen“ auf
Seite 65).
Bei Tiefkühlware verlängert sich die
erforderliche Garzeit bis zum Doppelten
der oben angegebenen Werte. Über-
prüfen Sie daher regelmäßig den Gar-
zustand (siehe „8.4 Garpunkt
überprüfen“ auf Seite 68).
Lebensmittel Menge Zeit
Blumenkohl, in Röschen 500 g 40 Minuten
Bockwürstchen, im Saitling 4 Stück 10 Minuten
Bohnen, grün, ganz 500 g 25 Minuten
Brokkoli, in Röschen 500 g 15 Minuten
Buttergemüse, tiefgefroren 300 g 22 Minuten
Cabanossi 4 Stück 20 Minuten
Champignons, in Scheiben 250 g 12 Minuten
Erbsen, tiefgefroren 250 g 22 Minuten
Fenchel (ca. 10 mm breite Stücke) 500 g 17 Minuten
Ganzer Fisch (Forelle à 250 g) 1 - 2 Stück 20 Minuten
Garnelen 250 g 22 Minuten
Hackbällchen und Klopse 500 g 30 Minuten
Hähnchenfilet, ganz 150 g 20 Minuten
Hähnchenfilet, in Portionsstücken 500 g 10 Minuten
Kartoffeln, geschält, geviertelt 800 g 35 Minuten
Kartoffeln, klein mit Schale 800 g 35 Minuten
Kohlrabi (ca. 10 mm breite Stücke) 500 g 20 Minuten
Lachsfilet (à 300 g, 3 – 4 cm dick) 1 - 4 Stück 15 Minuten
Möhren (ca. 3 mm dicke Scheiben) 500 g 22 Minuten
Paprika (ca. 10 mm breite Streifen) 500 g 12 Minuten
Porree (ca. 10 mm breite Ringe) 500 g 15 Minuten
Putenfilet, ganz 150 g 20 Minuten
Putenfilet, in Portionsstücken 500 g 10 Minuten
Rosenkohl, ganz 500 g 40 Minuten
Seelachsfilet (à 200 g, 2 cm dick) 1 - 4 Stück 13 Minuten
Spargel, ganze Stangen 500 g 30 Minuten
Spinat, frisch 500 g 20 Minuten
Weißkohl (ca. 10 mm breite Streifen) 500 g 30 Minuten
Zucchini (ca. 5 mm dicke Scheiben) 500 g 17 Minuten
Zuckerschoten, ganz 200 g 12 Minuten
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 69 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
70
10. Gerät reinigen und warten
Warnung! Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Ver-
letzung oder einer Beschädigung
zu vermeiden:
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den
Netzstecker aus der Netzsteckdose.
Tauchen Sie das Grundgerät 17 nie in
Wasser.
• Beachten Sie, dass die Klingen des
Messereinsatzes 20 sehr scharf sind.
Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen
Händen, um Schnittwunden zu vermeiden.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls
scheuernde, ätzende oder kratzende Reini-
gungsmittel. Dadurch könnte das Gerät
beschädigt werden.
10.1 Grundgerät reinigen
1. Reinigen Sie das Grundgerät 17 mit
einem feuchten Lappen. Sie können
auch etwas Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Grundgerät 17 erst
wieder, wenn es vollständig getrocknet
ist.
10.2 Mixbehälter reinigen
1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 mit einge-
setztem Messereinsatz 20 auf das
Gerät.
2. Füllen Sie etwa bis zurlfte warmes
Wasser ein.
3. Setzen Sie den Deckel für den Mixbe-
hälter 25 und den Deckel für die Einfüll-
öffnung des Mixbehälters inkl. Mess-
Skala 26 auf.
4. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Netzsteckdose (siehe
„3. Technische Daten“ auf Seite 53).
5. Drücken Sie mehrmals kurz die Turbo-
Taste 9.
6. Nehmen Sie den Mixbehälter 6 vom
Gerät.
7. Kippen Sie das Wasser aus.
Der Mixbehälter 6 ist jetzt vorgereinigt.
8. Entnehmen Sie den Messereinsatz 20
(siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen und
entnehmen“ auf Seite 61).
9. Reinigen Sie den Mixbehälter 6 von
Hand in einem Spülbecken mit Spülw-
asser.
10.Spülen Sie den Mixbehälter 6 unter kla-
rem Wasser nach.
11. Lassen Sie den Mixbehälter 6 vollständ-
ig trocknen, bevor Sie ihn erneut benut-
zen.
10.3 Zubehör reinigen
Warnungen! Der
Messereinsatz 20 besitzt sehr
scharfe Klingen. Um Verletzungen
zu vermeiden:
Beachten Sie dass die Klingen des Mes-
sereinsatzes 20 sehr scharf sind. Berühr-
en Sie die Klingen nie mit bloßen
Händen, um Schnittwunden zu vermei-
den.
Beim Spülen von Hand sollte das Was-
ser so klar sein, dass Sie den
Messereinsatz 20 gut sehen können, um
sich nicht an den sehr scharfen Messern
zu verletzen.
1. Entnehmen Sie den Messereinsatz 20
aus dem Mixbehälter 6 (siehe
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 70 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
71
„7.2 Messereinsatz einsetzen und ent-
nehmen“ auf Seite 61).
2. Entnehmen Sie die Dichtung des Messer-
einsatzes 19 aus dem Messereinsatz 20.
3. Entnehmen Sie die Dichtung des Deckels
für den Mixbehälter 24 aus dem Deckel
für den Mixbehälter 25.
4. Entnehmen Sie die Dichtung des Kon-
densat-Auffangbehälters 5 aus dem
Kondensat-Auffangbehälter 4.
5. Reinigen Sie sämtliches Zubehör von
Hand in einem Spülbecken.
6. Lassen Sie sämtliche Teile vollständig
trocknen.
7. Setzen Sie die Dichtung des Kondensat-
Auffangbehälters 5 in den Kondensat-
Auffangbehälter 4 ein.
Hinweis: Die Dichtung des Kondensat-
Auffangbehälters 5 muss so eingesetzt
werden, dass die Aufschrift „BACK”
nicht mehr zu sehen ist.
8. Setzen Sie die Dichtung des Deckels für
den Mixbehälter 24 in den Deckel für
den Mixbehälter 25 ein.
Hinweis: Die Dichtung des Deckels für
den Mixbehälter 24 muss so eingesetzt
werden, dass die glatte Seite innen liegt.
9. Setzen Sie die Dichtung des Messerein-
satzes 19 wieder in den
Messereinsatz 20 ein.
10.4 Reinigen in der Spülmaschine
Folgende Teile sind spülmaschinengeeignet:
—Mixbehälter 6
Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbe-
hälters inkl. Mess-Skala 26
Deckel für Mixbehälter 25 ohne die
Dichtung des Deckels 24
Messereinsatz 20 ohne die Dichtung
des Messereinsatzes 19
—Kocheinsatz 21
—Rühraufsatz 22
—Spatel 23
Kondensat-Auffangbehälter 4 ohne
Dichtung des Kondensat-Auffangbehäl-
ters 5
Dampfeinsatz, tief 3
Dampfeinsatz, flach 2
Deckel für Dampfeinsätze 1
Keinesfalls dürfen folgende Teile in einer
Spülmaschine gereinigt werden:
•Grundgerät 17
alle Dichtungen
10.5 Entkalken
Besonders beim Dampfgaren mit kalkhalti-
gem Wasser kann sich an den verwendeten
Teilen, besonders im Mixbehälter 6, Kalk
ablagern.
1. Leichte Kalkablagerungen entfernen Sie,
in dem Sie etwas Haushaltsessig auf
einen Lappen geben und die Ablage-
rungen damit wegwischen.
2. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
Wenn sich schon größere Mengen Kalk
abgesetzt haben, sollten Sie diese dringend
entfernen, um die Funktionsfähigkeit des
Gerätes sicherzustellen. Verkalkungen kön-
nen die Leistung erheblich verschlechtern.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 71 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
72
Vorsicht! Verwenden Sie keine handelsüb-
lichen Entkalkungsmittel, auch keinen Eis-
essig oder Essigessenz.
3. Zur Beseitigung von größeren Kalkabla-
gerungen empfehlen wir 500 ml hellen
Haushaltsessig und 500 ml kochendes
Wasser in ein geeignetes Gefäß, z.B.
eine Kunststoffschüssel, zu füllen und auf
die verkalkten Teile für 30 min einwirken
zu lassen.
Hinweis: Längere Einwirkzeiten verbes-
sern nicht die Entkalkung, können aber die
Teile auf Dauer beschädigen.
4. Spülen Sie mit klarem Wasser nach.
5. Lassen Sie die Teile vollständig trocknen,
bevor Sie sie erneut benutzen.
10.6 Dichtungen bestellen
Die Dichtung des Deckels für den
Mixbehälter 24, die Dichtung des
Messereinsatzes 19 sowie die Dichtung des
Kondensat-Auffangbehälters 5 können im
Service-Center bestellt werden (siehe
„ Service-Center“ auf Seite 76).
11. Störungen, Ursache, Beseitigung
11.1 Störungen im Betrieb
Störung Ursache Beseitigung
Gerät startet nicht Mixbehälter 6 nicht korrekt einge-
setzt
Mixbehälter 6 korrekt einsetzen (siehe
„7.3 Mixbehälter einsetzen“ auf
Seite 62)
Deckel 25 für den Mixbehälter 6
ist nicht korrekt aufgesetzt
Deckel 25 korrekt aufsetzen (siehe
„7.5 Deckel für den Mixbehälter aufset-
zen“ auf Seite 62)
Keine Stromversorgung Netzstecker und evtl. Sicherung über-
prüfen
Falsche Spannungsversorgung Auf korrekte Spannung achten (siehe
Abschnitt 6.1 auf Seite 58)
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 72 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
73
11.2 Fehlermeldungen im Display
Flüssigkeit unter dem
Gerät
Messereinsatz 20 ist nicht korrekt
eingesetzt und undicht
Messereinsatz 20 korrekt einsetzen
(siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen
und entnehmen“ auf Seite 61)
Dichtung des Messereinsatzes 19
ist defekt
Neue Dichtung 19 einsetzen (siehe
10.6 Dichtungen bestellen“ auf
Seite 72)
Flüssigkeit ist aus dem Mixbehäl-
ter 6 ausgetreten und durch die
Überlauföffnung im Grundgerät
17 auf die Unterlage geflossen
(siehe „6.9 Überlauf“ auf
Seite 60)
Beim Mixen von Flüssigkeiten auf Stufe
10 oder mit der Turbo-Taste 9 dürfen
sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6
befinden, da sonst Flüssigkeit herausge-
schleudert werden kann. Bei kleineren
Geschwindigkeitsstufen als 10 darf der
Mixbehälter bis zum Maximum von 2 l
gefüllt sein.
Am Deckel 25 des
Mixbehälters 6 tritt Flüss-
igkeit aus
Dichtung 24 ist nicht korrekt ein-
gesetzt
Dichtung 24 korrekt einsetzen (siehe
10.3 Zubehör reinigen“ auf Seite 70)
Dichtung
24 ist defekt Neue Dichtung 24 einsetzen (siehe
10.6 Dichtungen bestellen“ auf
Seite 72)
Es lässt sich keine Tempe-
ratur einstellen
Es wurde eine Geschwindigkeits-
stufe 4 - 10 gewählt
Geschwindigkeitsstufe 0 - 3 wählen
(siehe „6.6 Geschwindigkeit einstel-
len“ auf Seite 59)
Es lässt sich keine größere
Geschwindigkeitsstufe als
3 wählen
Es ist eine Temperatur eingestellt Temperatur auf 0 stellen
Anzeige Ursache Beseitigung
E3 Mixbehälter 6 ist überfüllt Etwas vom Inhalt entnehmen
Deckel des Mixbehälters 6 ist
nicht korrekt geschlossen
Deckel korrekt schließen (siehe
„7.5 Deckel für den Mixbehälter
aufsetzen“ auf Seite 62)
Störung Ursache Beseitigung
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 73 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
74
12. Entsorgung
12.1 Gerät
Das Symbol der durchgestri-
chenen Abfalltonne auf Rädern
bedeutet, dass das Gerät in
der Europäischen Union einer
getrennten Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies gilt für das
Gerät und alle mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden. Recycling hilft, den Ver-
brauch von Rohstoffen zu reduzieren und
die Umwelt zu entlasten. Informationen zur
Entsorgung und zur Lage des nächsten
Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer
Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
12.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden
Umweltvorschriften in Ihrem Land.
13. Garantie der HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Geräts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte wer-
den durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
HHH Mixbehälter 6 ist nicht korrekt in
das Grundgerät
17 eingesetzt
worden
Mixbehälter 6 korrekt einset-
zen (siehe „7.3 Mixbehälter ein-
setzen“ auf Seite 62)
Mixbehälter 6 wurde während
des laufenden Betriebes ent-
nommen
Vor der Entnahme des Mixbe-
hälter 6 Gerät stoppen (siehe
„6.7 Gerät starten und stop-
pen“ auf Seite 60)
LLL Fehler in der Elektronik Kontakt zum Service-Center auf-
nehmen (siehe „Service-Center”
auf Seite 76)
Eingestellte Temperatur ist
erreicht (siehe „6.4 Temperatur
einstellen“ auf Seite 59)
Keine Maßnahmen erforderlich
Anzeige Ursache Beseitigung
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 74 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
75
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie das Original des
Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Geräts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantie-
leistung setzt voraus, dass innerhalb der
Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Geräts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Män-
gel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden. Nach Ablauf der Garan-
tiezeit anfallende Reparaturen sind kosten-
pflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Geräts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von
denen in der Bedienungsanleitung abgera-
ten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe-
dingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserem autorisier-
ten Service-Center vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die
Artikelnummer (für dieses Gerät:
IAN 114279) und den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst das nachfolgend benannte
Service-Center telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 75 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
76
Mangel besteht und wann er aufgetre-
ten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mit-
geteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com
können Sie diese und viele
weitere Handbücher, Produkt-
videos und Software herunter-
laden.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
(kostenlos)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN: 114279
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das oben
benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Deutschland
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 76 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
77
Contents
1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2. Names of parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5. Unpacking and setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
6. Operating the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82
7. Using the blender jug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
8. Steaming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
9. Tips for steaming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
10. Cleaning and maintaining the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
11. Malfunctions, causes and solutions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
12. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
13. HOYER Handel GmbH Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Congratulations on the purchase of
your new product.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are a constituent
part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal.
Familiarize yourself with all the operating
and safety instructions before using the
product. Use the product only as described
and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party,
always pass on all the documentation as
well.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This SilverCrest SKMH 1100 A1 food
processor is used for blending, whisking,
beating, stirring, chopping, pulverising,
puréeing, emulsifying, steaming, braising
and cooking foods and food products.
The food processor is not suitable for
kneading firm dough.
These user instructions describe basic
functions such as blending, chopping and
steaming. You can find details on preparing
specific recipes in the recipe book supplied.
This appliance may be used only in dry
rooms. It may not be used out of doors or in
wet rooms.
This appliance is intended for private use
and is not suitable for commercial purposes.
The appliance is not suitable for:
use in staff kitchens in shops, offices and
other commercial areas,
use in agricultural settings,
customers in hotels, motels and other
accommodation,
bed-and-breakfast establishments.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 77 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
78
1.2 Scope of supplie
1 food processor, base unit
—1 blender jug with:
blade assembly
lid for blender jug
lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale
1 cooking pot
1 mixer attachment
1 spatula
1 steamer attachment, comprising:
condensed water drip tray
steamer basket, deep
steamer basket, shallow
lids for steamer baskets
1 copy of the user instructions
—1 recipe book
2. Names of parts (see fold-out page)
1 lids for steamer baskets
2 steamer basket, shallow
3 steamer basket, deep
4 drip tray
5 seal for drip tray
6 blender jug
7 Operating display
red: Appliance is connected to the
power supply but is not in operation
blue: Appliance is in operation
8 Display
9 pulse button “TURBO”
10 timer “TIME”
11 “ON/OFF” button
12 speed control “SPEED”
13 temperature control “TEMP.
14 holder for blender jug
15 overflow hole
16 lock
17 base unit
18 suction feet
19 seal for blade assembly
20 blade assembly
21 cooking pot
22 mixer attachment
23 spatula
24 seal for lid of blender jug
25 lid for blender jug
26 lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale
3. Technical data
Power supply: 230 V
~
/ 50 Hz
Power: max. 1,100 W
mixing: 500W, cooking: 1,000W
Protection class: I
Maximum capacity of blender jug 6: 2 litre
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 78 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
79
4. Safety information
4.1 Terminology
The following alerts are used in these user
instructions:
Warning!
High risk: Ignoring this warning
may result in injuries to life and
limb.
Caution!
Moderate risk: Ignoring this warning could
result in damage to property.
Note:
Slight risk: Points to be noted when handling
the appliance.
4.2 Special information about this
appliance
Warning!
To avoid injury or damage,
please observe the following information.
The appliance may not be used by children.
Keep the appliance and its mains power cable
away from children.
Do not allow children to play with the appliance.
This appliance can be used by persons who have
reduced physical, sensory or mental ability or
lack experience and/or knowledge, provided
they are supervised or instructed in the safe use
of the appliance and have understood its
associated hazards.
While it is not under supervision and before it is
assembled, disassembled or cleaned, the
appliance should be disconnected from the
power supply.
Before you attach or replace an accessory,
switch the appliance off and disconnect it from
the power supply.
Remember that the blades of the blade
assembly
20
are extremely sharp:
•never touch them with your bare hands to avoid
cutting yourself.
•when washing up by hand, the water should be
clear enough for you to be able to see the blade
assembly
20
easily to prevent you cutting
yourself on its extremely sharp blades.
•when emptying the blender jug
6
, ensure that
you do not touch the blades of the blade
assembly
20
.
•when removing and attaching the blade
assembly
20
, ensure that you do not touch its
blades.
When using the pulse function (see “6.8 Pulse
function” on page 84), do not have any hot
ingredients in the blender jug
6
. These could
spray out and lead to scalds.
The appliance may not be operated on an
external time switch or separate remote control
system such as a radio-controlled power socket.
Never immerse the base unit
17
in water.
Never use abrasive, corrosive or scratching
cleaning materials as these could damage the
appliance.
4.3 General information
Please read these user instructions
carefully before use. They constitute a
part of the equipment and must be
available at all times.
Use the appliance only for its described
intended purpose (see “1.1 Intended
purpose” on page 77).
Check that the mains voltage required
(see type plate on the appliance) is
compatible with your mains voltage.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 79 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
80
Please note that any claim under the
warranty or for liability will be
invalidated if accessories are used that
are not recommended in these operating
instructions, or if original spare parts are
not used for repairs. This also applies to
repairs undertaken by unqualified
persons. Contact details can be found in
“Service Centre” on page 99.
If the appliance becomes faulty during
its warranty period, it may be serviced
only by our Service Centre. Otherwise
all claims under warranty are null and
void.
4.4 Preventing electric shocks
Warning! The following safety
regulations are intended to protect
you against electric shocks.
Connect the appliance only to an
earthed mains socket as this provides
protection against electric shocks.
The appliance must never be used if it is
damaged. In such cases have the
appliance repaired by a qualified
specialist. Contact details can be found
in “Service Centre” on page 99.
To avoid injuries, if the mains plug of the
appliance becomes damaged, it must be
replaced by the manufacturer or a
similarly qualified person.
Make sure that your mains power supply
corresponds to the technical data for the
appliance (see “3. Technical data” on
page 78).
Under no circumstances should water or
other liquids be allowed to get into the
base unit 17. Therefore:
never use it outdoors
never immerse the base unit 17 in
water
never place containers filled with
liquid, such as drinking glasses, vases
etc. on the appliance
never use in very humid environments
never use in the immediate vicinity of a
kitchen sink, bath, shower or a
swimming pool, as water may splash
into the appliance.
If liquid should enter the appliance, unplug
the mains plug immediately and have the
appliance repaired by a qualified
technician. Contact details can be found in
“Service Centre” on page 99.
Never touch the appliance, the power
cable or the mains plug with wet hands.
To disconnect the power cable, always
take hold of the plug. Never pull on the
cable.
Make sure that the power cable is never
kinked or compressed.
Keep the mains power cable away from
hot surfaces (e.g. cooker hob).
If you are not using the machine for a
prolonged period of time, remove the
plug from the wall socket. Only then is it
fully disconnected from the mains.
Avoid using extension cables. They may
be used only under very specific
conditions:
The extension cable must be able to
handle the amount of current drawn
by the device.
The extension cable may not hang
loose: keep children away from it and
ensure that it is not possible for
anybody to trip over it.
Under no circumstances use a
damaged extension cable.
Do not connect any appliances other
than this product to the same mains
socket, since it could cause an
overload (do not use multi-way
splitters of any kind).
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 80 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
81
4.5 Preventing the risk of fire
Warning! Since the appliance
operates at high temperatures,
always comply with the following
safety instructions to prevent it
causing a fire.
To prevent overheating, never cover the
appliance, Always ensure that air can
get in and out freely, otherwise heat may
build up in the appliance.
4.6 Preventing injuries
Warning! To avoid injury, please
observe the following information.
Make sure that the mains cable never
becomes a trip hazard, that no-one can
get tangled in it or tread on it.
During operation, avoid contact with the
moving parts of the appliance such as
the blade assembly 20 or mixer
attachment 22. Your hands or hair could
be drawn into the appliance, leading to
injuries.
Always remove the power supply plug
from the mains socket before cleaning
the appliance or changing the
attachments.
Be aware that the surfaces of the
appliance can become hot in operation:
When the appliance is in operation,
never touch the drip tray 4, steamer
baskets 3 and 2 or their lids 1 without
using an oven cloth or gloves.
Allow the appliance to cool down
before moving it to a different
location.
The appliance operates using hot steam.
To prevent scalds:
if possible, avoid lifting the lids of
steamer baskets during the cooking
process because hot steam will
escape;
be aware that hot steam also escapes
from the vents in the steamer lids 1.
Never cover these openings,
otherwise steam might build up in the
appliance and escape violently when
it is opened:
When you do need to lift the lid of a
steamer basket 1, first raise it slightly
at the back, so that the escaping rush
of steam is directed away from you.
4.7 Child safety
Warning! Children often injure
themselves because they are
unable to correctly assess hazards.
Therefore, please note:
This appliance may be used only under
adult supervision to ensure that children
do not play with it.
Take great care to ensure that the
appliance is always out of the reach of
children so that they cannot play with it
or pull it down by tugging at the mains
lead.
Make sure the packaging film does not
become a deathtrap for children.
Packaging film is not a toy.
4.8 Material damage
Caution! Follow the instructions given
below to prevent material damage.
Always place the appliance on a level,
dry, non-slip surface to prevent it tipping
over or sliding off.
Do not place the appliance on top of a
hot hotplate.
Never use the mixer attachment 22 and
blender jug 6 while empty. This might
cause the motor to overheat.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 81 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
82
The mixer attachment 22 may be used
only at speeds 1 to 4.
The pulse button may not be used
together with the mixer attachment 22.
Never use the blender jug 6 without the
lid 25 in place, as liquid might otherwise
be thrown out.
Do not move the appliance while food
or dough is still inside.
Do not overfill the blender jug 6 as the
contents might otherwise be thrown out.
Overflowing liquid will run onto the
underlay, which is why this needs to be
waterproof.
When steaming, make sure there is
never too much or too little water in the
appliance.
Do not place the appliance immediately
underneath a suspended cupboard, as
steam escapes upwards and might
damage your furniture.
Use only clean drinking water to
generate steam.
The manufacturer and importer accept
no liability for damage caused by an
inadequate power supply or improper
electrical installation in your building. If
in doubt, consult a qualified electrician.
5. Unpacking and setting up
A number of individual parts are given a
protective film of grease In production.
When you use the appliance for the first
time, run it without any foodstuffs to allow
such residues to evaporate.
Note: When you use the appliance for the
first time you may notice a slight odour as
the motor becomes hot. This is harmless.
Make sure the room is adequately
ventilated.
1. Remove the individual parts from their
packaging.
2. Check that the individual parts are all
present (see “1.2 Scope of supplie” on
page 78) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before
using it for the first time (see
“10. Cleaning and maintaining the
appliance” on page 94).
4. Always place the appliance on a level,
dry, non-slip waterproof surface to
prevent it tipping over or sliding off.
Caution! Overflowing liquid will run
onto the underlay, which is why this
needs to be waterproof.
The appliance is now ready to use.
6. Operating the appliance
For safety reasons, the settings described in
this section may only be selected when the
appliance has been fully assembled (see
“7. Using the blender jug” on page 85 or
“8. Steaming” on page 90).
6.1 Connecting the power supply
1. Insert the power supply plug into a
suitable mains socket (see “3. Technical
data” on page 78):
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 82 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
83
the operating indicator 7 will light up
red;
–the display 8 will light up and show all
the control symbols. All the adjustable
values are set to 0”.
An audible signal sounds.
6.2 Displays
All the settings and operating values are
shown on the display 8.
The display 8 illumination will go out after a
certain time. As soon as you press one of the
buttons or turn one of the controls the
display 8 will light up again.
The operating indicator 7 shows the current
state of the appliance:
red: Appliance is connected to the
power supply but is not in operation
blue: Appliance is in operation
6.3 Setting the timer
You can use the “TIME” controller 10 to set
how long cooking or processing is to take:
Timer “-”10: reducing the time
Timer “+10: increasing the time
You can set up times between 1 second
and 60 minutes.
The currently set time is shown on the
display 8
when the function is started the time
begins counting down;
the time can be modified while the
appliance is in operation;
Once the set time has elapsed:
the appliance stops;
an alarm is heard.
6.4 Setting the temperature
You set the cooking temperature by turning
the “TEMP” temperature controller 13:
You can set up temperatures between
37 °C and 100 °C;
The currently set temperature is shown
on the display 8
As soon as the selected
temperature is reached,
the appliance emits an
audible signal and
displays an appropriate
symbol;
The temperature can be modified while
the appliance is in operation;
If you select a speed setting higher than
3, the heating function will be disabled
and no temperature can be set up.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 83 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
84
6.5 Steaming
For steaming, turn the temperature
control 13 to the right until the display 8
shows “SF (“extra steam”).
You will find the exact procedure for
steaming in “8. Steaming” on page 90.
6.6 Setting the speed
You set the speed by rotating the “SPEED”
controller 12:
The speed can be adjusted in 10 steps:
Speeds 1 – 4: for the mixer
attachment 22;
Speeds 1 – 10: for the blade
assembly 20.
Caution!
The mixer attachment 22 may be
used only at speeds 1 to 4.
When blending liquids on level 10, do
not exceed a quantity of 1 litre in the
blender jug 6, otherwise liquid may
spray out (see “7. Using the blender
jug” on page 85). At speeds lower
than 10, the blender jug may contain
up to 2 l.
The currently set speed is shown on the
display 8;
The speed can be modified while the
appliance is in operation;
If you change the speed setting to 0
while the appliance is in operation, it will
stop;
If you have selected a temperature, only
speed levels 1–3 are available.
Notes:
If you select a speed from 7 to 10, the
appliance will begin with speed level 6
and gradually increase to the selected
level. This is to prevent liquid being
thrown out of the blender jug 6 due to
sudden acceleration.
—If the blender jug 6 is extremely full, the
speed may be reduced automatically.
This is done by interrupting the rotation
of the blade assembly 20 at two-second
intervals to prevent the motor from
overheating.
6.7 Starting and stopping the appliance
Once you have set the values for time,
temperature and speed, start the appliance
by pressing the “ON/OFF” button 11.
Press the “ON/OFF” button 11 again to
halt the current cooking or processing
function.
6.8 Pulse function
Warning!
When using the pulse function, do
not have any hot ingredients in the
blender jug 6. These could spray
out and lead to scalds.
Caution!
When blending liquids, do not exceed a
quantity of 1 litre in the blender jug 6,
otherwise liquid may spray out.
When you use this function, firmly hold
the lid of the blender jug’s filling
opening, including the measuring
scale 26.
Press and hold the pulse button 9 for a
maximum of 10 seconds.
Never use this function while the mixer
attachment 22 is in use.
You can briefly select maximum speed (level
10) using the pulse function. This is used for
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 84 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
85
rapid chopping of nuts or small quantities of
herbs or onions, for example.
1. Press the “ON/OFF” button 11.
The speed symbol on the display will
flash.
2. Press the pulse button 9.
Notes:
The pulse function can be used only
while no speed is selected.
The speed is increased abruptly to its
maximum (level 10). The appliance
does not speed up gradually as when
you select the speed using the
regulator 12 (see “6.6 Setting the
speed” on page 84).
6.9 Overflow
The receptacle 14 for the blender jug
incorporates an overflow hole 15.
If any liquid leaks out of the blender jug 6 it
does not collect in the base unit 17, it drains
via the overflow hole 15 onto the underlay.
7. Using the blender jug
Note:These user instructions describe basic
functions such as blending, chopping and
steaming. You can find details on preparing
specific recipes in the recipe book supplied.
7.1 Markings inside the blender jug
The blender jug 6 has markings on the
inside showing the volume of contents:
Lowest marking: 0.5 litre
Highest marking: 2 litres, corresponding to
the maximum permissible contents.
Intermediate markings: 1.0 and 1.5 litres
Caution! When blending liquids on level
10 or using the pulse button 9, do not
exceed a quantity of 1 litre in blender jug 6,
otherwise liquid may spray out. At speeds
lower than 10, the blender jug may contain
up to 2 l.
Note: Certain operations require a
sufficiency of contents in the blender jug 6
for the appliance to function properly. For
example, when whipping cream always use
at least 200 ml, and when whisking egg
whites use at least two.
7.2 Inserting and removing the blade
assembly
The blender jug 6 may never be used
without the blade assembly 20 because the
15
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 85 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
86
assembly 20 constitutes the seal for the
bottom of the jug 6.
Warning! Remember that the
blades of the assembly 20 are
extremely sharp. Never touch them
with your bare hands to avoid
cutting yourself.
Here is how to remove the blade
assembly 20:
1. Lay the blender jug 6 on its side.
2. Press the unlock lever on the
underside of the blender jug 6
so that it is pointing at the open
padlock symbol.
3. Carefully remove the blade
assembly 20.
Here is how to insert the blade
assembly 20:
4. Lay the blender jug 6 on its side.
5. Insert the blade assembly 20 from the
inside. Note that the two protrusions on
the base of the blade assembly 20 have
to be inserted into the two holes in the
base of the blender jug 6.
Caution! Make sure that the rubber
seal 19 of the blade assembly 20 is
correctly seated, otherwise the contents are
liable to leak out.
6. To lock the blade assembly 20,
press the unlock lever on the
underside of the blender jug 6
so that it is pointing at the
closed padlock symbol.
Note: Cut large pieces into smaller ones
with an edge length of about 3 4cm.
Pieces larger than this may get jammed in
the blades.
7.3 Positioning the blender jug
1. Position the blender jug 6 in its
receptacle 14.
2. Press the blender jug 6 down slightly
until it meshes with the drive gear.
Notes:
If the gears do not line up and you are
unable to press the blender jug 6
down, you may need to wriggle it
slightly to get the gears of the jug 6 to
slide into the receptacle 14.
–If the blender jug 6 is not positioned
correctly, a safety mechanism will
prevent the appliance from operating.
7.4 Inserting and removing the mixer
attachment
The mixer attachment 22 is placed on the
blade assembly 20 :
— It must be possible to completely
position the mixer attachment 22
without encountering any resistance. If
this proves not to be the case, rotate the
mixer attachment 22 through 90° and
position it afresh;
The fins of the mixer attachment 22 are
accommodated in the spaces between
the blades;
Caution!
•The mixer attachment 22 may be used
only at speeds 1 to 4.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 86 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
87
The pulse button 9 may not be used
together with the mixer attachment 22.
When the mixer attachment 22 is used
you may not use the spatula 23
because it could get into the mixer 22;
When you add foodstuffs, make sure
they do not prevent the mixer
attachment 22 from rotating.
To remove the mixer attachment 22, pull it
off upwards.
7.5 Positioning the lid of the blender jug
The lid of the blender jug 25 can be fitted
only if the jug 6 is correctly positioned.
1. Check that the sealing ring 24 is
properly seated in the lid of the jug 25.
2. Place the lid 25 on the jug 6 at a slight
angle.
The symbol of the open lock points to the
arrow on the lock 16.
3. Rotate the lid of the jug 25 in such a
way that the closed lock symbol points
to the arrow on the lock 16.
Notes:
The appliance can be started only if the
lid of the blender jug 25 is correctly
positioned.
To ensure the lid for the jug 25 is
correctly latched into place you will find
it useful to press slightly on the lock
symbol while screwing it shut.
If the lid of the jug 25 is
not correctly positioned
an appropriate symbol
will appear on the
display.
7.6 Using the lid for the blender jug’s fill
opening with measuring scale
The cover for the fill opening of the blender
jug with measuring scale 26 serves both to
close the jug 6 and to measure the
ingredients.
To close the blender jug 6, place the lid of
the fill opening with measuring scale 26
onto the lid of the jug 25 with the opening
downwards, and lock it by turning it
clockwise.
Caution!
Before you remove the lid of the fill
opening in the blender jug with
measuring scale 26 you must reduce the
speed to level 1, 2 or 3 to prevent food
being thrown out.
You can briefly remove the lid of the fill
opening with measuring scale 26 to add
ingredients to the blender jug.
7.7 Boiling and steaming with the
cooking pot
1. Place at least 500 ml and at most 2litres
of water in the blender jug 6:
If the food is entirely under the water it
will be boiled;
If the water does not completely cover
it, it will be steamed.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 87 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
88
2. Place the ingredients in the cooking
pot 21.
3. Place the cooking pot 21 in the blender
jug 6.
4. Close the blender jug 6 with its lid 25
and the lid of the fill opening with
measuring scale 26.
5. Set the desired time.
6. Set up the desired temperature on the
“TEMP” control 13.
The chosen temperature is shown on
the display 8;
7. S el e ct sp ee d 1.
8. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
7.8 Using the spatula
The spatula 23 is used to stir ingredients
and to remove the cooking pot 21.
Caution!
•The spatula 23 may not be used while
the mixer attachment 22 is in use
because the spatula 23 could become
jammed in the attachment 22.
Don’t use any other kitchen tools to stir
your ingredients. They could get into the
blades and cause injuries or damage.
•Always stir in a clockwise
direction.
The spatula 23 is designed so that if you
stir clockwise, it cannot come into
contact with the blade assembly 20
even if the assembly is rotating.
You can use the hook on the back of the
spatula 23 to lift out the hot cooking pot 21
without having to actually touch it.
7.9 Chopping
The following guide times apply to use of the blade assembly 20 for chopping foods (see
“7.2 Inserting and removing the blade assembly” on page 85):
Food Quantity Level Time
Almonds (shelled) 200 g 9 25 seconds
Bread roll 1 – 3 8 25 seconds
Carrots (sliced, about 5 cm) 500 g Pulse Press briefly 3 times
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 88 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
89
7.10 Blending
The following guide times apply to use of the mixer attachment 22 for blending foods (see
“7.4 Inserting and removing the mixer attachment” on page 86):
Cereals, coarse 50 g – 250 g 10 50 seconds
Cereals, fine 50 g – 250 g 10 2 minutes
Chocolate/coating 200 g 8 30 seconds
Coffee beans 100 g 10 2 minutes
Foam fruit shakes 200 ml – 600 ml 8 50 seconds
Foam smoothies, soups,
sauces
200 ml – 600 ml 8 50 seconds
Garlic 1 – 10 cloves 6 8 seconds
Ice cubes 200 g 5 20 seconds
Linseed 20 g 9 25 seconds
Meat (frozen) 20 g – 200 g 7 20 – 30 seconds
Nuts 200 g 9 25 seconds
Onion 1 – 10 6 8 seconds
Parmesan cheese 150 g 10 35 seconds
Peppercorns 20 g Pulse Press briefly 3 times
Potatoes (for fritters) 1,000 g 5 15 seconds
Purée fruit 100 g – 800 g 6 8 – 10 seconds
Purée vegetables 100 g – 800 g 8 8 – 10 seconds
Red cabbage 500 g 5 9 seconds
Sesame 50 g 8 30 seconds
Spices 20 g 10 30 seconds
Sugar 200 g Pulse Press up to 6 times for 10
seconds each time. Check the
condition of the sugar every so
often and grind to suit your
requirements.
White cabbage 500 g 5 9 seconds
Food Quantity Level Time
Beat egg whites until stiff 2 – 3 4 4 minutes
Beat whipping cream until stiff 200 – 600 g 4 1 – 2 minutes
Mayonnaise 1 – 3 eggs 4 4 minutes
Food Quantity Level Time
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 89 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
90
8. Steaming
Note: These user instructions describe
basic functions such as mixing, chopping
and steaming. You can find details on
preparing specific recipes in the recipe book
supplied.
8.1 Preheat
If you wish to cook food from frozen, in
particular meat or fish, the appliance has to
be preheated for 10 minutes
.
1. Prepare the appliance as described in
“8.2 Steaming using the steamer
baskets” on page 90 or “8.3 Steaming
with the cooking pot” on page 91.
Before putting food in the appliance, allow it
to run for 10 minutes.
2. Use the "TIME" control 10 to set
10 minutes.
3. Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows “SF
(“extra steam”).
4. Select speed level 1.
5. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
After 10 minutes, the appliance switches
off. You can now put food in the
appliance and start steaming.
8.2 Steaming using the steamer baskets
1. Stand the blender jug 6 in the base 17.
2. Pour 1000 ml water into blender jug 6.
This corresponds to the second lowest
marking “I”.
3. Check that the seal 5 is properly seated
in the drip tray 4.
Note: The seal 5 for the drip tray 4
must me mounted in such a way that the
label “BACK” is no longer visible.
I
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 90 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
91
4. Place the drip tray 4 on the blender
jug 6 at a slight angle.
5. Rotate the drip tray 4 until it audibly
clicks into place.
The appliance can be started only if the
drip tray 4 is correctly positioned.
6. Place the ingredients in the steamer
baskets 3 and 2.
Note: Even if you need only the
shallow basket 2 you must always use
them both, 3 and 2, to prevent steam
from escaping to the side.
7. Place the filled steamer baskets 3/2 in
the drip tray 4.
8. Cover each steamer basket with the
corresponding lid 1.
9. Set the desired time.
10.Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows SF
(“extra steam”).
11. Select speed1.
12.Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
8.3 Steaming with the cooking pot
1. Pour 500 ml water into the blender
jug 6.
2. Place the foods in the cooking pot 21.
3. Place the cooking pot 21 in the blender
jug 6.
4. Close the blender jug 6 with its lid 25
and the lid of the filling opening for the
blender jug with measuring scale 26.
5. Set the desired time.
6. Turn the temperature control 13 to the
right until the display 8 shows SF
(“extra steam”).
7. Select speed1.
8. Press the “ON/OFF” button 11.
The appliance will begin working.
To remove the cooking pot 21 at the end of
steaming time, see “7.8 Using the spatula”
on page 88.
8.4 Checking whether the food is cooked
Ensure you do not cook foods for too long,
otherwise vegetables become too soft and
meat and fish may become over-dry and
tough.
Warning! A cloud of hot steam
may escape if you remove lid 1 or
25 without sufficient caution
during the cooking process.
To check the state of the food during
cooking, proceed as outlined below.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 91 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
92
1. Carefully open the lid for steamer
baskets 1/the lid for the blender jug 25.
When opening the lid, ensure that you
are not hit by a cloud of hot steam.
2. Take the lid right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being
cooked.
If the food is ready, press the “ON/
OFF” button 11 to switch the
appliance off.
If the food being cooked is not yet
ready, put the lid back on and allow
the appliance to continue working.
8.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against
overheating. As soon as all the water in the
blender jug 6 has evaporated, allowing the
temperature to get too high, the appliance
switches off automatically.
If this happens, disconnect the appliance
from the power supply and allow it to cool
down.
You can then run the appliance again with
water in it.
9. Tips for steaming
Steaming is one of the healthiest ways of
cooking food. Not only are the nutrients and
colour of foods largely retained, the natural
flavour and bite of food cooked this way
make it a pleasure to eat, so salt, fat and
seasoning can be used sparingly.
9.1 Using the steamer baskets
You can use either the deep steamer
basket 3 on its own, or both of them
together , as necessary.
It is not possible to use the shallow steamer
basket 2 without the deep one 3.
9.2 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and
therefore using both steamer baskets one
above the other, please note that:
meat and fish should always be cooked
in the lower steamer basket 3 so that
their juices do not run over the other
foods;
if possible, the heaviest food item should
be cooked in the lower basket 3.
9.3 Cooking times when steaming
The following guide times apply when steaming (see “8. Steaming” on page 90):
Food Quantity Time
Asparagus, whole spears 500 g 30 minutes
Bell peppers (strips about 10 mm in size) 500 g 12 minutes
Bockwurst with skin 4 sausages 10 minutes
Broccoli, in florets 500 g 15 minutes
Brussels sprouts, whole 500 g 40 minutes
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 92 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
93
Please note that times may vary
depending on the food, and these are
only guide values.
If you wish to cook food from frozen, in
particular meat or fish, the appliance
has to be preheated for 10 minutes (see
“8.1 Preheat” on page 90).
Frozen food can take up to twice the
cooking time quoted above, so please
check its state regularly (see
“8.4 Checking whether the food is
cooked” on page 91).
Buttered vegetables, frozen 300 g 22 minutes
Cabanossi 4 sausages 20 minutes
Carrots (slices about 3 mm in size) 500 g 22 minutes
Cauliflower, in florets 500 g 40 minutes
Chicken breast, cut into portions 500 g 10 minutes
Chicken breast, whole 150 g 20 minutes
Courgettes (slices about 5 mm in size) 500 g 17 minutes
Fennel (pieces about 10 mm in size) 500 g 17 minutes
Fish, whole (trout 250 g) 1 – 2 20 minutes
Green beans, whole 500 g 25 minutes
Kohlrabi (pieces about 10 mm in size) 500 g 20 minutes
Leek (slices about 10 mm in size) 500 g 15 minutes
Mangetout peas, whole 200 g 12 minutes
Meatballs 500 g 30 minutes
Mushrooms, sliced 250 g 12 minutes
Peas, frozen 250 g 22 minutes
Potatoes, peeled, quartered 800 g 35 minutes
Potatoes, small, not peeled 800 g 35 minutes
Prawns 250 g 22 minutes
Salmon fillet (200 g, 2 cm thick) 1 – 4 13 minutes
Salmon fillet (300 g, 3 – 4 cm thick) 1 – 4 15 minutes
Spinach, fresh 500 g 20 minutes
Turkey breast, cut into portions 500 g 10 minutes
Turkey breast, whole 150 g 20 minutes
White cabbage (strips about 10 mm in size) 500 g 30 minutes
Food Quantity Time
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 93 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
94
10. Cleaning and maintaining the appliance
Warning! To prevent the risk of
electric shock, injury or damage:
Always take the mains plug out of its
socket before cleaning.
Never immerse the base unit 17 in water.
Remember that the blades in the blender
jug 20 are extremely sharp. Never
touch them with your bare hands to
avoid cutting yourself.
Caution! Never use scouring, corrosive or
abrasive cleaning materials as these might
damage the appliance.
10.1 Cleaning the base unit
1. Clean the base unit 17 with a damp
cloth. A little detergent may also be
used.
2. Wipe over with clean water.
3. Do not use the base unit 17 again until it
is completely dry.
10.2 Cleaning the blender jug
1. Place the blender jug 6 containing the
blade assembly on the appliance 20.
2. Half fill it with hot water.
3. Put the lids for the blender jug 25 and its
fill opening with measuring scale 26 in
place.
4. Insert the power supply plug into a
suitable mains socket (see “3. Technical
data” on page 78).
5. Press the pulse button briefly several
times 9.
6. Take the jug 6 off the appliance.
7. Pour away the water.
The blender jug 6 is now pre-cleaned.
8. Remove the blade assembly 20 (see
“7.2 Inserting and removing the blade
assembly” on page 85)..
9. Clean the blender jug 6 by hand in the
sink with soapy water.
10.Then rinse it 6 thoroughly under clear
water.
11. Allow the jug 6 to dry completely before
using it again.
10.3 Cleaning the accessories
Warning! The blade
assembly 20 has very sharp
blades. To avoid injury, please
observe the following information:
Remember that the blades of the
assembly 20 are extremely sharp.
Never touch them with your bare hands
to avoid cutting yourself.
When washing up by hand, the water
should be clear enough that you can
easily see the blade assembly 20 and
do not risk cutting yourself on its
extremely sharp blades.
1. Remove the blade assembly 20 from the
blender jug 6 (see “7.2 Inserting and
removing the blade assembly” on
page 85).
2. Remove the seal 19 from the blade
assembly 20.
3. Remove the seal 24 from the lid of the
blender jug 25.
4. Remove the seal 5 from the drip tray 4.
5. Clean all the accessories by hand in the
sink.
6. Allow all parts to become completely
dry.
7. Replace the seal 5 in the drip tray 4.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 94 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
95
Note: The seal for the drip tray 5 must
be mounted in such a way that the label
“BACK” is no longer visible.
8. Replace the seal 24 in the lid of the
blender jug 25.
Note: The seal 24 in the lid of the
blender jug must be positioned so that
the smooth side is inwards.
9. Replace the seal 19 in the blade
assembly 20.
10.4 Cleaning in the dishwasher
The following parts are suitable for cleaning
in a dishwasher:
—blender jug 6
lid for blender jug’s fill opening with
measuring scale 26
lid for blender jug 25 without its seal 24
blade assembly 20 without its seal 19
—cooking pot 21
—mixer attachment 22
spatula 23
drip tray 4 without its seal 5
steamer basket, deep 3
steamer basket, shallow 2
lids for steamer baskets 1
Under no circumstances may any of
the following parts be cleaned in the
dishwasher:
•base unit 17
•seals
10.5 Descaling
If you steam with very hard water,
especially, the parts used, particularly those
in the blender jug 6, can become covered in
limescale.
1. Remove mild limescale deposits by
wiping them off with a little household
vinegar on a cloth.
2. Rinse off with clean water.
If significant deposits of limescale have
already accumulated, remove these urgently
to ensure the appliance works properly.
Limescale can impair performance
considerably.
Caution! Do not use commercial descaling
products, pure acetic acid or vinegar
essence.
3. To get rid of significant limescale, we
recommend putting 500 ml white table
vinegar and 500 ml boiling water in a
suitable container, such as a plastic
bowl, and to leave this to act on the
parts covered in limescale for 30 min.
Note: longer soaking times will not
improve descaling, but may permanently
damage the parts.
4. Rinse off with clean water.
5. Allow parts to dry completely before
using them again.
10.6 Ordering seals
Seals for the lid of the blender jug 24, the
blade assembly 19 and the drip tray 5 can
be ordered from our Service Centre (see
“Service Centre on page99).
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 95 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
96
11. Malfunctions, causes and solutions
11.1 Malfunctions during operation
Malfunction Cause Solution
Appliance fails to start Blender jug 6 is not correctly
positioned
Position the blender jug 6 correctly
(see “7.3 Positioning the blender
jug” on page 86)
Lid 25 of the blender jug 6
is not correctly positioned
Position the lid 25 correctly (see
“7.5 Positioning the lid of the
blender jug” on page 87)
No power supply Check the plug and if necessary
also the fuse
Incorrect power supply Make sure to use the correct power
supply (see “6.1 Connecting the
power supply on page 82)
There is liquid
underneath the
appliance
Blade assembly 20 is not
correctly seated and is
leaking
Position the blade assembly 20
correctly (see “7.2 Inserting and
removing the blade assembly” on
page 85)
The seal of the blade
assembly 19 is defective
Install a new seal 19 (see
“10.6 Ordering seals” on page 95)
Liquid has escaped from the
blender jug 6 and has
drained through the base
unit’s overflow hole 17 onto
the underlay (see
“6.9 Overflow” on
page 85)
When blending liquids on level 10 or
using the pulse button 9, do not
exceed a quantity of 1 litre in the
blender jug 6, otherwise liquid may
spray out. At speeds lower than 10,
the blender jug may contain up to 2 l.
Liquid is leaking from the
lid 25 of the blender
jug 6
Seal 24 is not correctly
positioned
Position the seal 24 correctly (see
“10.3 Cleaning the accessories” on
page 94)
Seal 24 is defective Install a new seal 24 (see
“10.6 Ordering seals” on page 95)
Unable to select a
temperature
You have selected a speed
in the range 4 – 10
Select a speed in the range 0 – 3
(see “6.6 Setting the speed” on
page 84)
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 96 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
97
11.2 Error code in display
12. Disposal
12.1 Appliance
The symbol with the crossed-
out rubbish bin on wheels
means that within the European
Union, the product must be
disposed of to a sorted rubbish collection.
This applies to the product and all
accessories which are marked with this
symbol. Marked products must not be
disposed of via the regular domestic waste
but must be handed in to a recycling centre
It is not possible to select
a speed higher than 3.
A temperature is currently set Set the temperature to 0
Display Cause Solution
E3 Blender jug 6 is too full Remove some of the contents
The lid of the blender jug 6
is not properly closed
Close the lid properly (see
“7.5 Positioning the lid of the
blender jug” on page 87)
HHH The blender jug 6 is not
correctly positioned in the
base unit 17
Position the blender jug 6
correctly (see
“7.3 Positioning the blender
jug” on page 86)
The blender jug 6 was
removed while the appliance
was in operation
Stop the appliance before
removing the blender jug 6
(see “6.7 Starting and
stopping the appliance” on
page 84)
LLL Fault in the logic circuitry Contact the Service Centre
(see “Service Centre” on
page 99)
Selected temperature has
been reached (see
“6.4 Setting the
temperature” on page 83)
None required
Malfunction Cause Solution
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 97 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
98
for electrical or electronic devices. Recycling
helps to reduce the use of raw materials and
to relieve the environment. It is therefore
imperative that you follow the disposal
regulations applicable in your country.
12.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please
observe the applicable environmental
regulations in your country.
13. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer,
You have a warranty on this product which
is valid for 3 years from the date of
purchase. In the event of this product being
defective, you have statutory rights against
the seller of the product. These statutory
rights are not limited by our warranty as set
out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of
purchase. Please keep the original till receipt
in a safe place. This is required as your
proof of purchase.
If a defect in materials or workmanship
occurs within three years of the date your
product was purchased, we will repair or
replace the product at our discretion at no
charge to you. This service under warranty
assumes that the defective product and the
proof of purchase (till receipt) are submitted
within the three-year period and that a brief
description in writing is provided of what the
defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired product or a new one will be sent
back to you. There is no new warranty
period following repair or replacement of
the product.
Warranty period and statutory claims
relating to defects
The warranty period is not extended when a
service is provided under warranty. This also
applies to replaced and repaired parts. Any
damage or defects present at purchase must
be reported immediately the product is
unpacked. Repairs incurred once the
warranty period has expired are
chargeable.
Scope of warranty
The product has been carefully
manufactured in accordance with strict
quality guidelines and was thoroughly
checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials
or workmanship. This warranty does not
extend to product parts exposed to normal
wear and tear (and which can therefore be
considered wear parts) or to damage to
fragile parts such as switches, batteries or
parts made of glass.
This warranty is void if the product is
damaged or if it is not used or maintained
properly. All the information in the operating
instructions should be observed precisely to
ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and
actions which are discouraged or warned
against in the operating instructions.
The product is intended for only private use
and not for commercial purposes.
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 98 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
99
The warranty is void in the event of misuse,
incorrect treatment, use of force or
interference by anyone other than our
authorized service centre.
Warranty process
Please follow the instructions below to
ensure that your claim is processed quickly.
In case of any enquiry, please keep the
article number (for this product:
IAN 114279) and the till receipt as
proof of purchase.
The article number can be found on the
rating plate, as an engraving, on the
cover sheet of your instructions (bottom
left) or as a label on the back or
underside of your appliance.
If malfunctions or any other defects
should occur, in the first instance contact
the Service Centre mentioned below by
telephone or e-mail.
Once a product has been recorded as
defective, you can then send it Freepost
to the service address you are given,
enclosing the proof of purchase (till
receipt) and quoting what the defect is
and when it occurred.
You can download these
instructions and many other
manuals, product videos and
software from
www.lidl-service.com.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoy[email protected].uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
Service Malta
Tel.: 80062230
IAN: 114279
Supplier
Please note that the address below is not a
service address. In the first instance,
contact the service centre mentioned above.
HOYER Handel GmbH
hnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
IR
CY
MT
RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 99 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
Version des informations · Stand van de informatie ·
Stand der Informationen · Status of information:
01/2015 · Ident.-Nr.: SKMH 1100 A1
2
IAN 114279
RP114279_Kuechenmaschine Heizfunktion_Cover_LB2.indd 1 09.01.15 15:40

Documenttranscriptie

MONSIEUR CUISINE SKMH 1100 A1 MONSIEUR CUISINE MONSIEUR CUISINE MONSIEUR CUISINE MONSIEUR CUISINE Mode d’emploi Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Operating instructions IAN 114279 RP114279_Kuechenmaschine Heizfunktion_Cover_LB2.indd 2 09.01.15 15:40 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 1 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Veuillez tenir compte des informations fournies sur le rabat Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28 Neem a.u.b. ook de uitklappagina in acht. Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 Bitte beachten Sie die Ausklappseite English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Be sure to note the fold-out page. SKMH 1100 A1_15_V1.1_FR_NL_DE_GB RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 1 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 1 26 25 2 24 3 23 22 4 21 20 19 5 6 7 8 9 10 11 18 17 16 15 14 13 12 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 2 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 3 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Sommaire 1. Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5. Déballage et installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6. Utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 7. Utilisation du bol mixeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 8. Cuisson à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 9. Conseils pour la cuisson à la vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 10. Nettoyage et entretien de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 11. Dysfonctionnements, leurs causes et leur élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 12. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 13. Garantie de la société HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Merci d'avoir acheté ce nouvel produit. Vous avez porté votre choix sur un produit haut de gamme. La notice d’utilisation fait partie intégrante de l’appareil. Elle contient des remarques importantes relatives à la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut. Avant tout usage du produit, prenez connaissance de toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit uniquement comme décrit et pour les domaines d'application indiqués. En cas de transfert du produit à un tiers, tous les documents qui accompagnent ce produit doivent être remis simultanément. 1. Description de l’appareil 1.1 Destination Le robot ménager SilverCrest SKMH 1100 A1 permet de mixer, battre, fouetter, mélanger, hacher, émincer, réaliser des purées, émulsionner, cuire à la vapeur, cuire à l’étouffée et cuire à l’eau les aliments. Le robot ménager ne se prête pas au pétrissage des pâtes lourdes. la présente notice d'utilisation présente les fonctions de base comme le mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les indications pour la préparation de plats spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine fourni. Cet appareil doit être utilisé uniquement dans des pièces sèches. L’utilisation en extérieur ou en milieu humide est proscrite. Cet appareil a été conçu pour un usage domestique privé et non pour un usage professionnel ou commercial. L’appareil ne se prête pas à une utilisation : — dans les cuisines de locaux commerciaux tels bureaux, magasins, ou autres ; 3 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 4 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 — dans les exploitations agricoles ; — par les clients d’hôtels, motels ou autres établissements ; — dans les chambres d’hôtes. 1.2 Fournitures — 1 robot ménager, appareil de base — 1 bol mixeur comprenant : – couteau hachoir – couvercle du bol mixeur – bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur — — — — 1 panier de cuisson 1 batteur 1 spatule 1 ensemble cuisson vapeur, composé des éléments suivants : – collecteur d’eau de cuisson – panier vapeur profond – panier vapeur plat – couvercle des paniers vapeur — 1 notice d’utilisation — 1 livre de cuisine 2. Désignation des pièces (cf. le volet rabattable) Couvercle des paniers vapeur Panier vapeur plat Panier vapeur profond Collecteur d’eau de cuisson Joint du collecteur d’eau de cuisson Bol mixeur Voyant de fonctionnement – rouge : l’appareil est branché sur le secteur mais n’est pas en marche – bleu : l’appareil est en marche 8 Affichage 9 Bouton Turbo « TURBO » 10 Bouton de réglage du temps « TIME » 11 Bouton « ON/OFF » 12 Bouton de réglage de la vitesse « SPEED » 13 Bouton de réglage de la température « TEMP. » 1 2 3 4 5 6 7 14 Logement du bol mixeur 15 Orifice de refoulement 16 Verrouillage 17 Appareil de base 18 Pieds à ventouse 19 Joint du couteau hachoir 20 Couteau hachoir 21 Panier de cuisson 22 Batteur 23 Spatule 24 Joint d’étanchéité du couvercle du bol mixeur 25 Couvercle du bol mixeur 26 Bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur 3. Caractéristiques techniques Alimentation en tension : 230 V~ / 50 Hz Puissance : max. 1100 watts ; Mixeur : 500 watts, cuiseur : 1000 watts Classe de protection : I Capacité maximale du bol mixeur 6 : 2 litres 4 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 5 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 4. Consignes de sécurité 4.1 Définitions Les termes suivants figurant dans la présente notice d’utilisation sont destinés à attirer votre attention : Attention ! Risque majeur : Le non-respect de ces avertissements peut avoir des conséquences fatales pour votre santé et pour votre vie. Prudence ! Risque moyen : le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages matériels. Remarque : Risque faible : il convient de tenir compte de ces remarques lors de l’utilisation de l’appareil. 4.2 Consignes particulières concernant le présent appareil • • • • Attention ! Respectez les consignes suivantes pour éviter toute blessure et tout dommage matériel. L’utilisation de cet appareil par des enfants est proscrite. L’appareil et le câble de raccordement doivent être tenus hors de la portée des enfants. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et/ou de connaissances peuvent utiliser cet appareil à condition qu’elles soient accompagnées ou aient reçu les instructions nécessaires à une utilisation sûre de l’appareil, et qu’elles aient compris les dangers en résultant. • Toujours débrancher l’appareil lorsqu’il n’est pas sous surveillance, ou avant de l’assembler, de le désassembler ou de le nettoyer. • Avant de remplacer une pièce ou de changer d’accessoire, mettre l’appareil hors service et le débrancher. • Les lames du couteau hachoir 20 sont tranchantes. •Ne jamais toucher les lames à mains nues pour éviter tout risque de coupure. •Lorsque vous nettoyez le couteau, veillez à ce que l’eau soit claire : vous devez pouvoir voir le couteau 20 dans l’eau pour éviter de toucher la lame et de vous y blesser. •Lorsque vous videz le bol mixeur 6 attention à ne pas toucher les lames du couteau hachoir 20. •Lorsque vous retirez ou replacez le couteau hachoir 20 attention à ne pas toucher les lames. • Pendant la fonction Turbo (voir « 6.8 Fonction Turbo » à la page 11) le bol mixeur 6 ne doit pas contenir d'ingrédients chauds. Ceux-ci pourraient être projetés et causer des brûlures. • L'appareil ne doit pas être mis en marche au moyen d’une minuterie externe ni d'un système de déclenchement à distance séparé, par ex. prise à télécommande RF. • Ne jamais passer l’appareil de base 17 sous l’eau. • Ne jamais utiliser de détergents corrosifs ou abrasifs, ni de produits de récurage. Ceci pourrait endommager l’appareil. 4.3 Consignes d’ordre général • Veuillez lire attentivement la présente notice d’utilisation avant d’utiliser l’appareil. Elle fait partie intégrante de 5 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 6 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 • • • • l’appareil et doit toujours être à portée de main. Affectez l'appareil uniquement de l'usage prévu (voir « 1.1 Destination » à la page 3). Vérifiez que la tension secteur disponible correspond bien à la tension réseau requise (indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil). Toute prétention aux droits de garantie et mise en cause de notre responsabilité seront sans effet après des réparations ayant eu recours à des accessoires autres que ceux recommandés dans la présente notice d’utilisation ou à des pièces de rechange non d’origine. Il en sera de même pour toute réparation effectuée par un personnel non qualifié. Les coordonnées des interlocuteurs compétents sont précisées sous « Service après-vente » à la page 27. En cas de dysfonctionnement pendant la période de garantie, la remise en état de l’appareil doit être effectuée uniquement par notre service aprèsvente. Dans le cas contraire, l’appareil n’est plus couvert par la garantie. • • • 4.4 Protection contre les décharges électriques Attention ! Les consignes de sécurité à suivre sont destinées à vous protéger des décharges électriques. • Branchez l’appareil uniquement sur une prise secteur équipée d’une mise à la terre, condition essentielle à la protection contre les décharges électriques. • Si l’appareil est endommagé, ne l’utilisez en aucun cas. Faites-le réparer par une main d’œuvre qualifiée. Les coordonnées des interlocuteurs 6 • • compétents sont précisées sous « Service après-vente » à la page 27. Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il doit être remplacé par un câble neuf afin d’éviter tout risque, et ce par le fabricant ou toute autre personne compétente. Veillez à ce que votre alimentation secteur corresponde aux caractéristiques techniques de l’appareil (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 4). Aucun liquide, eau ou autre, ne doit pénétrer dans l’appareil de base 17. Pour cette raison : • ne jamais utiliser l’appareil en extérieur ; • ne jamais passer l’appareil de base 17 sous l’eau ; • ne jamais poser de récipients remplis de liquide, tels verres, vases etc., sur l’appareil ; • ne jamais utiliser l’appareil dans un environnement très humide ; • ne jamais utiliser l’appareil à proximité immédiate d’un lavabo, d’une baignoire, d’une douche ou d’une piscine, en raison des risques de projections d’eau sur l’appareil. Si du liquide venait à pénétrer à l’intérieur de l’appareil, débranchez immédiatement la fiche secteur et faites réparer l’appareil par une personne qualifiée. Les coordonnées des interlocuteurs compétents sont précisées sous « Service après-vente » à la page 27. Ne saisissez jamais l’appareil, le câble de raccordement électrique ou la fiche secteur avec les mains mouillées. Débranchez le câble de raccordement électrique uniquement par la fiche RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 7 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 • • • • secteur. Ne tirez jamais sur le câble de raccordement lui-même. Veillez à ne jamais couder ou coincer le câble de raccordement. Maintenez le câble de raccordement électrique éloigné des surfaces brûlantes (plaques de cuisson, par exemple). Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant un certain temps, débranchez la fiche secteur de la prise. C’est le seul moyen de mettre l’appareil hors tension. Évitez l’utilisation de rallonges électriques. Les rallonges sont autorisées sous certaines conditions uniquement : • la rallonge doit convenir à l’ampérage de l’appareil ; • la rallonge doit être fixe afin que personne ne puisse trébucher dessus ni que les enfants puissent y toucher ; • le câble ne doit en aucun cas être endommagé. • Aucun autre appareil que celui-ci ne doit être raccordé à la prise secteur, une surcharge du secteur pouvant sinon survenir (multiprises interdites !). 4.6 Protection contre les blessures • • • • 4.5 Protection contre les risques d’incendie Attention ! L’appareil fonctionne à des températures élevées, respectez les consignes de sécurité suivantes pour éviter de déclencher un incendie. • Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez jamais l’appareil. Veillez toujours à ce que l’air puisse entrer et sortir librement. Sinon, la chaleur pourrait s’accumuler dans l’appareil. • Attention ! Respectez les consignes suivantes pour éviter toute blessure. Veillez à ce que le câble de raccordement électrique ne constitue jamais un obstacle sur lequel une personne pourrait trébucher, marcher, ou dans lequel elle pourrait se prendre les pieds. Lors du fonctionnement, évitez tout contact avec les parties mobiles de l’appareil telles que le couteau hachoir 20 ou le batteur 22. Les mains ou les cheveux peuvent être entraînés dans l’appareil et vous risquez ainsi de vous blesser. Avant chaque nettoyage ou changement d’accessoires, débranchez la fiche secteur de la prise électrique. Les surfaces de l’appareil peuvent devenir très chaudes lors du fonctionnement : • Lorsque l’appareil fonctionne, tenez toujours le collecteur d’eau de cuisson 4, les paniers vapeur 3 ainsi 2 que le couvercle des paniers vapeur 1 avec des maniques ou des gants de cuisine. • Avant de déplacer l’appareil, laissezle refroidir. L’appareil fonctionne avec de la vapeur brûlante. Pour éviter les brûlures : • Évitez d’ouvrir le couvercle des paniers vapeur pendant la cuisson à la vapeur, car de la vapeur brûlante s’en échapperait ; • Le couvercle des paniers vapeur 1 dispose d’orifices d’où s’échappe de la vapeur brûlante. Ne recouvrez en aucun cas ces orifices, car la vapeur pourrait s’accumuler dans l’appareil 7 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 8 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 et s’échapper brusquement à louverture ; • Si vous voulez ouvrir le couvercle des paniers vapeur 1, soulevez-le d’abord légèrement à l’arrière pour que la vapeur ne s’échappe pas dans votre direction. 4.7 Pour la sécurité des enfants Attention ! Les enfants ne sont souvent pas à même d’évaluer correctement les dangers et ils risquent de se blesser. Veillez à respecter les points suivants : • Cet appareil doit uniquement être utilisé en présence d’adultes pour éviter que les enfants jouent avec. • Veillez à toujours placer l’appareil hors de portée des enfants, afin qu’ils ne puissent pas tirer sur le câble de raccordement ni s’amuser avec. • Veillez à ce que l’emballage plastique ne devienne pas un piège mortel pour les enfants. Les films d’emballage ne sont pas des jouets. 4.8 Dommages matériels Prudence ! Respectez les consignes suivantes pour éviter tout dommage matériel. • Placez l’appareil uniquement sur une surface plane, sèche, non dérapante et résistante à l’eau pour éviter qu’il tombe ou glisse par terre. • Ne posez pas l’appareil sur une plaque de cuisson chaude. • N’utilisez jamais le batteur 22 et le bol mixeur 6 à vide. Cela pourrait entraîner une surchauffe du moteur. • Le batteur 22 peut être utilisé uniquement aux vitesses 1 à 4. • Le bouton Turbo ne doit pas être utilisé avec le batteur 22. • Utilisez le bol mixeur 6 uniquement avec son couvercle 25 afin d’éviter toute projection liquide. • Ne déplacez pas l’appareil lorsqu’il contient des aliments ou de la pâte. • Ne remplissez pas le bol mixeur 6 à l’excès pour éviter les projections. Les liquides qui débordent s’écoulent sur la surface d’appui, d’où l’importance d’installer l’appareil sur une surface résistante à leau. • Pour la cuisson à la vapeur, veillez à ce qu’il n’y ait jamais trop ou trop peu d’eau dans l’appareil. • Ne placez pas l’appareil directement sous un élément haut, car de la vapeur s’échappe vers le haut et pourrait endommager le meuble. • Utilisez uniquement de l’eau potable pour la cuisson à la vapeur. • Le fabricant et l’importateur ne sauraient être tenus responsables en cas de dommages dus à une alimentation électrique insuffisante ou une installation électrique non conforme dans le bâtiment. Si nécessaire, informez-vous auprès d’un électricien qualifié. 5. Déballage et installation Pour la production, de nombreuses pièces sont enduites d’une fine couche d’huile en vue de leur protection. Avant la première 8 utilisation, faites fonctionner l’appareil sans aliments pour évaporer tout résidu d’huile. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 9 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Remarque : lors des premières utilisations, une légère odeur peut se dégager avec la montée en température du moteur. C’est un processus normal. Veillez à une aération suffisante. 1. Sortez les différentes pièces de l’emballage. 2. Assurez-vous que toutes les pièces sont disponibles (voir « 1.2 Fournitures » à la page 4) et qu’elles ne présentent aucun défaut. 3. Nettoyez bien l’appareil avant la première utilisation (voir « 10. Nettoyage et entretien de l’appareil » à la page 21). 4. Placez l’appareil sur une surface plane, sèche, non dérapante et résistante à l’eau pour éviter qu’il tombe ou glisse par terre. Prudence ! Les liquides qui débordent s’écoulent sur la surface d’appui, d’où l’importance d’installer l’appareil sur une surface résistante à l’eau. L’appareil est à présent opérationnel. 6. Utilisation de l’appareil Pour des raisons de sécurité, les réglages décrits dans ce chapitre ne peuvent être effectués qu'une fois l'appareil entièrement monté (voir « 7. Utilisation du bol mixeur » à la page 12 ou « 8. Cuisson à la vapeur » à la page 17). – l’affichage 8 s’éclaire et tous les symboles de commande apparaissent. Toutes les valeurs sont sur « 0 ». 6.1 Établissement de l’alimentation électrique 1. Branchez la fiche secteur sur une prise secteur appropriée (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 4) : – le voyant de fonctionnement 7 est rouge ; – Un signal acoustique est émis. 6.2 Affichage L’affichage 8 indique tous les réglages et valeurs définis. L’éclairage de l’affichage 8 s’éteint au bout d’un moment. Dès que vous enfoncez ou tournez le bouton de votre choix, l’éclairage de l’affichage 8 se réactive. Le voyant de fonctionnement 7 indique l’état de fonctionnement de l’appareil : 9 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 10 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 – rouge : l’appareil est branché sur le secteur mais n’est pas en marche ; – bleu : l’appareil est en marche. 6.3 Réglage du temps Avec le bouton de réglage « TIME » 10, vous définissez le temps de cuisson ou de travail : Bouton de réglage « - » 10 : réduire la durée Bouton de réglage « + » 10 : augmenter la durée — La durée choisie s’étend de 1 seconde à 60 minutes ; — La durée choisie s’affiche sur l’affichage 8 ; — elle est décomptée dès que le robot se met en route ; — la durée peut être modifiée en cours de fonctionnement ; — Dès que le temps réglé est écoulé : – l'appareil s'arrête ; – un signal sonore retentit. 6.4 Réglage de la température Avec le bouton de réglage « TEMP. » 13, vous réglez la température de cuisson : — La plage de températures s’étend de 37 °C à 100 °C ; — La température choisie s’affiche sur l’affichage 8 ; 10 — une fois la température de cuisson atteinte, un signal acoustique est émis et un symbole apparaît à l’écran ; — La température peut être modifiée en cours de fonctionnement ; — Pour les vitesses supérieures à 3, la fonction de cuisson est bloquée, aucune température ne peut être réglée. 6.5 Cuisson à la vapeur Pour cuire à la vapeur, tournez le régulateur de température 13 vers la droite jusqu’à ce que la production de vapeur, « SF » (« extra Steam »), soit indiquée sur l’affichage 8. Pour savoir exactement comment cuire à la vapeur, lisez le point « 8. Cuisson à la vapeur » à la page 17. 6.6 Réglage de la vitesse Avec le régulateur de vitesse « SPEED » 12, vous réglez la vitesse : — L’appareil comporte 10 niveaux de vitesse : – Niveaux 1 à 4 : pour le batteur 22 ; – Niveaux 1 à 10 : pour le couteau hachoir 20. Prudence ! • Le batteur 22 peut être utilisé uniquement aux vitesses 1 à 4. • Lors du mixage de liquide au niveau 10, le bol mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre, afin d'éviter les risques de projection(voir « 7. Utilisation du bol mixeur » à la page 12). A des niveaux de vitesse inférieurs à 10, le RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 11 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 bol mixeur peut contenir jusqu'à 2 l au plus. — La vitesse choisie s’affiche sur l’affichage 8 ; — La vitesse peut être modifiée en cours de fonctionnement ; — Si vous réglez la vitesse sur « 0 » pendant le fonctionnement, l’appareil s’arrête ; — Si vous avez réglé la température, vous pouvez uniquement utiliser les vitesses 1 à 3. Remarques : — Si vous choisissez une vitesse comprise entre 7 et 10, l’appareil active d’abord le niveau 6 avant d’accélérer progressivement jusqu’à la vitesse réglée. Cette fonction vise à éviter les projections de liquide hors du bol mixeur 6 en cas d’accélération soudaine. — Si le bol mixeur 6 est très chargé, il est possible que la vitesse diminue automatiquement. En outre, la rotation du couteau hachoir 20 est interrompue toutes les deux secondes pour protéger le moteur des surchauffes. 6.7 Démarrage et arrêt de l’appareil Après avoir réglé les valeurs de durée, température et vitesse, démarrez l’appareil en appuyant sur le bouton « ON/OFF » 11. Si vous rappuyez sur le bouton « ON/ OFF » 11, vous stoppez le processus de cuisson ou l'opération en cours. 6.8 Fonction Turbo Attention ! Pendant la fonction Turbo, le bol mixeur 6 ne doit pas contenir d'ingrédients chauds. Ceux-ci pourraient être projetés et causer des brûlures. Prudence ! • Lors du mixage de liquide, le bol mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre, afin d'éviter les risques de projection. • Lorsque vous utilisez cette fonction, maintenir le bouchon 26 gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur en place ; • N’enfoncez pas le bouton Turbo 9 plus de 10 à 4 secondes ; • N’utilisez jamais cette fonction en combinaison avec le batteur 22. Avec la fonction Turbo, vous pouvez activer la vitesse 10 (maximum) pour un bref instant. Cette fonction est notamment pratique pour concasser les noix ou émincer rapidement de petites quantités d’herbes fraîches ou d’oignons. Cette fonction est notamment pratique pour concasser les noix ou émincer rapidement de petites quantités d’herbes fraîches ou d’oignons. 1. Appuyez sur le bouton « ON/ OFF » 11. Le symbole de la vitesse clignote sur l’affichage. 2. Appuyez sur le bouton Turbo 9. Remarques : — La fonction Turbo n’est pas combinée au réglage de la vitesse. 11 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 12 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 — La vitesse augmente très rapidement pour atteindre le niveau 10 (maximum). L’augmentation de la vitesse n’est pas échelonnée comme lorsqu’on utilise le régulateur de vitesse 12 (voir « 6.6 Réglage de la vitesse » à la page 10). 6.9 Débordement Le logement du bol mixeur 14 comprend un orifice de refoulement 15. 15 Si le bol mixeur 6 déborde, le liquide ne coule pas dans l’appareil de base 17, mais s’écoule sur la surface d’appui par l’intermédiaire de l’orifice de refoulement 15. 7. Utilisation du bol mixeur Remarque : la présente notice d'utilisation présente les fonctions de base comme le mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les indications pour la préparation de plats spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine fourni. 7.1 Graduation du bol mixeur L’intérieur du bol mixeur 6 comporte une 12 graduation permettant de repérer le niveau de remplissage : Premier trait : 0,5 litre Deuxième trait : 2 litres, correspond au volume de remplissage maximal autorisé. Traits intermédiaires : 1,0 et 1,5 litre Prudence ! Lors du mixage de liquide au niveau 10, ou avec la touche Turbo 9 le bol mixeur 6 peut contenir au plus 1 litre, afin d'éviter les risques de projection. A des niveaux de vitesse inférieurs à 10, le bol mixeur peut contenir jusqu'à 2 l au plus. Remarque : pour certaines opérations, veillez à ce que le volume de liquide soit suffisant dans le bol 6 afin que l’appareil puisse produire un résultat satisfaisant. Par exemple, pour la crème chantilly, utilisez au moins 200 ml de crème et pour battre des blancs en neige, au moins deux blancs d’œuf. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 13 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 7.2 Placer et retirer le couteau hachoir Le bol mixeur 6 doit toujours être utilisé avec le couteau hachoir 20 : le couteau hachoir 20 assure l’étanchéité au fond du bol mixeur 6. Attention ! Les lames du couteau hachoir 20 sont tranchantes. Ne jamais toucher les lames à mains nues pour éviter tout risque de coupure. Pour retirer le couteau hachoir 20, procédez comme suit : 1. Posez le bol mixeur 6 à l’horizontale. 2. Actionnez le levier de déverrouillage sous le bol mixeur 6 pour le placer en direction du cadenas ouvert. 3. Retirer le couteau hachoir 20 précautionneusement. Pour mettre le couteau hachoir 20 en place, procédez comme suit : 4. Posez le bol mixeur 6 à l’horizontale. 5. Placez le couteau hachoir 20 à l’intérieur du bol. Attention à ce que les deux ergots au niveau du pied du couteau hachoir 20 rentrent bien dans les deux évidements du fond du bol mixeur 6. Prudence ! Veillez à ce que le joint 19 du couteau hachoir 20 soit bien en place pour que l’étanchéité soit garantie. 6. Pour verrouiller le couteau hachoir 20 actionnez le levier de déverrouillage sous le bol mixeur 6 pour le placer en direction du cadenas fermé. Remarque : préparez des morceaux de 3 - 4 cm de long. Les morceaux plus gros risquent de se coincer dans les lames. 7.3 Mettre le bol mixeur en place 1. Placez le bol mixeur 6 dans le logement 14. 2. Enfoncez légèrement le bol mixeur 6 vers le bas jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans l’engrenage. Remarques : – Lorsque les crans ne coïncident pas et que le bol mixeur 6 ne s’enfonce pas, il suffit de le faire tourner légèrement jusqu’à ce que la roue crantée du bol mixeur 6 trouve sa place dans le logement 14. – Si le bol mixeur 6 n’est pas correctement fixé dans le logement, un mécanisme de sécurité empêche le fonctionnement de l’appareil. 7.4 Placer et retirer le batteur Le batteur 22 se place sur le couteau hachoir 20 : — Le batteur 22 doit pouvoir s’enfiler parfaitement, sans résistance. Si ce n’est pas le cas, tournez le batteur 22 de 90° et remettez-le en place ; — Les ailettes du batteur 22 viennent se placer entre les lames du couteau hachoir ; 13 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 14 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Prudence ! • Le batteur 22 peut être utilisé uniquement aux vitesses 1 à 4. • Le bouton Turbo 9 ne doit pas être utilisé avec le batteur 22. • La spatule 23 ne doit pas être utilisée avec le batteur 22 ; elle risquerait de se coincer avec le batteur 22 ; • Lorsque vous ajoutez des aliments, veillez à ce qu’ils ne bloquent pas le batteur 22. Pour retirer le batteur 22, il suffit de le soulever. 7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en place Pour mettre le couvercle du bol mixeur 25 en place, il faut d’abord s’assurer que le bol mixeur 6 est bien placé. 1. Assurez-vous que le joint d’étanchéité 24 du couvercle du bol mixeur 25 est en place. 2. Posez le couvercle du bol mixeur 25 légèrement tourné sur le bol mixeur 6. La flèche de verrouillage 16 est face au symbole du cadenas ouvert. 3. Tournez le couvercle du bol mixeur 25 de façon à ce que la flèche de verrouillage 16 soit face au symbole du cadenas fermé. Remarques : — L’appareil démarre uniquement lorsque le couvercle du bol mixeur 25 est correctement placé. — Pour que le couvercle du bol mixeur 25 s’enclenche correctement dans le verrouillage, il est utile d’appuyer légèrement sur le symbole du cadenas tout en le tournant. — Si le couvercle du bol mixeur 25 n’est pas correctement placé, un symbole l’indique sur l’affichage. 7.6 Utiliser le bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur Le bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur 26 sert à la fois à obturer le bol mixeur 6 et à mesurer les ingrédients. Pour obturer le bol mixeur 6, enfoncez le bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur 26 dans l’ouverture de remplissage du couvercle du bol mixeur 25 et verrouillez-le en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre. Prudence ! • Avant de retirer le bouchon gradué 26, vous devez réduire la vitesse à 1, 2 ou 3, pour éviter toute projection hors du bol. Vous pouvez retirer le bouchon gradué 26 un bref instant pour verser des aliments dans le bol. 7.7 Cuire à l’eau et à l’étouffée avec le panier de cuisson 1. Versez au moins 500 ml et au plus 2 litres d’eau dans le bol mixeur 6: 14 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 15 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 2. 3. 4. 5. 6. – Si les aliments sont entièrement recouverts d’eau, ils seront cuits à l’eau ; – Si les aliments ne sont pas entièrement recouverts d’eau, ils seront cuits à l’étouffée. Mettez les aliments dans le panier de cuisson 21. Placez le panier de cuisson 21 dans le bol mixeur 6. Refermez le bol mixeur 6 avec le couvercle du bol mixeur 25 et le bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur 26. Réglez la durée souhaitée. Réglez la température souhaitée avec le régulateur de température « TEMP. » 13. – La température réglée apparaît sur l’affichage 8 ; 7. Choisissez le niveau de vitesse 1. 8. Appuyez sur le bouton « ON/OFF » 11. L’appareil commence à chauffer. les lames du couteau et de provoquer des dégâts matériels. • Toujours mélanger dans le sens des aiguilles d'une montre.. La spatule 23 est conçue de manière à ne jamais entrer en contact avec le couteau hachoir 20, en marche ou à l’arrêt si le mélange se fait dans le sens des aiguilles d'une montre. Le crochet à l’arrière de la spatule 23 permet de retirer le panier de cuisson 21 brûlant en évitant tout contact direct. 7.8 Utiliser la spatule La spatule 23 permet de remuer les ingrédients et de retirer le panier de cuisson 21. Prudence ! • La spatule 23 ne doit pas être utilisée avec le batteur 22. La spatule 23 risquerait de se coincer avec le batteur 22 . • N’utilisez aucun autre ustensile de cuisine pour remuer les ingrédients. L’ustensile risquerait de se prendre dans 15 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 16 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 7.9 Hachage Les temps de référence suivants s'appliquent pour l'utilisation du couteau hachoir 20 pour hacher les aliments (voir « 7.2 Placer et retirer le couteau hachoir » à la page 13) : Aliment Ail Amandes Carottes (coupées, env. 5 cm) Céréales, fin Céréales, grossier Chocolat/chocolat de couverture Chou blanc Chou rouge Épices Fruits, réduire en purée Glaçons Graines de lin Grains de café Grains de poivre Légumes, réduire en purée Noix Oignon Parmesan Pommes de terre (pour galettes râpées) Rond rassis Sésame Shake aux fruits, émulsionner Smoothies, soupes, sauces, émulsionner Sucre Viande (légèrement gelée) 16 Quantité Vitesse Temps 1 – 10 gousses 6 8 secondes 200 g 9 25 secondes 500 g Turbo appuyer brièvement 3 fois 50 g – 250 g 50 g – 250 g 200 g 10 10 8 2 minutes 50 secondes 30 secondes 500 g 500 g 20 g 100 g – 800 g 200 g 20 g 100 g 20 g 100 g – 800 g 200 g 1 – 10 poissons 150 g 1 000 g 5 5 10 6 5 9 10 Turbo 8 9 6 10 5 1 – 3 poissons 50 g 200 ml – 600 ml 8 8 8 25 secondes 30 secondes 50 secondes 200 ml – 600 ml 8 50 secondes 200 g Turbo 20 g – 200 g 7 9 secondes 9 secondes 30 secondes 8 – 10 secondes 20 secondes 25 secondes 2 minutes appuyer brièvement 3 fois 8 – 10 secondes 25 secondes 8 secondes 35 secondes 15 secondes Appuyer 6 fois au plus pendant 10 secondes chaque. Vérifier l'état du sucre pour le hacher selon votre goût. 20 – 30 secondes RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 17 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 7.10 Mixer Les temps de référence suivants s'appliquent pour l'utilisation du batteur 22 pour mixer les aliments (voir « 7.4 Placer et retirer le batteur » à la page 13) : Aliment Blanc d’œuf, battre en neige Crème fleurette, fouetter Mayonnaise Quantité 2 – 3 poissons 200 – 600 g 1 – 3 œufs Vitesse Temps 4 4 minutes 4 1 à 2 minutes 4 4 minutes 8. Cuisson à la vapeur Remarque : la présente notice d'utilisation présente les fonctions de base comme le mixage, le hachage et la cuisson vapeur. Les indications pour la préparation de plats spéciaux se trouvent dans le livre de cuisine fourni. 8.1 Préchauffage Lorsque vous utilisez des produits surgelés, en particulier s'il s'agit de faire cuire de la viande ou du poisson, préchauffez l'appareil pendant 10 minutes : 1. Préparez l'appareil comme décrit sous « 8.2 Cuisson à la vapeur avec les paniers vapeur » à la page 17 ou « 8.3 Cuisson à la vapeur avec le panier de cuisson » à la page 19. Laissez l’appareil en marche pendant 10 minutes avant de verser les aliments à cuire. 2. Réglez 10 minutes à l'aide bouton de réglage « TIME » 10. 3. Tournez le régulateur de température 13 vers la droite jusqu’à ce que la production de vapeur, « SF » (« extra Steam »), soit indiquée sur l’affichage 8. 4. Choisissez le niveau de vitesse 1. 5. Appuyez sur le bouton « ON/ OFF » 11. L’appareil commence à chauffer. Après 10 minutes, mettez l'appareil hors tension. Vous pouvez maintenant verser les aliments à cuire dans l'appareil et commencer la cuisson vapeur. 8.2 Cuisson à la vapeur avec les paniers vapeur 1. Placez le bol mixeur 6 sur l’appareil de base 17. 2. Versez 1000 ml d'eau dans le bol mixeur 6. Cette quantité correspond au 17 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 18 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 deuxième trait de la graduation en partant du bas « I ». 4. Posez le collecteur d’eau de cuisson 4 légèrement tourné sur le bol mixeur 6. I 3. Assurez-vous que le joint d’étanchéité 5 du collecteur d’eau de cuisson 4 est bien en place. Remarque : le joint 5 du collecteur d’eau de cuisson 4 doit être positionné de manière que l’indication « BACK » ne soit plus visible. 18 5. Tournez le collecteur d’eau de cuisson 4 jusqu’à ce qu’il s’enclenche. L’appareil démarrera uniquement si le collecteur d’eau de cuisson 4 est en place. 6. Mettez les aliments dans les paniers vapeur 3 et 2. Remarque : même si vous n’avez besoin que du panier vapeur plat 2, vous devez toujours mettre les deux paniers 3 et 2 en place pour éviter que de la vapeur ne s’échappe sur le côté. 7. Placez les paniers vapeur 3/2 remplis dans le collecteur d’eau de cuisson 4. 8. Refermez les paniers vapeur avec le couvercle des paniers vapeur 1. 9. Réglez la durée souhaitée. 10.Tournez le régulateur de température 13 vers la droite jusqu’à ce que la production de vapeur, « SF » RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 19 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 (« extra Steam »), soit indiquée sur l’affichage 8. 11. Choisissez le niveau de vitesse 1. 12. Appuyez sur le bouton « ON/OFF » 11. L’appareil commence à chauffer. 8.3 Cuisson à la vapeur avec le panier de cuisson 1. Versez 500 ml d'eau dans le bol mixeur 6. 2. Mettez les aliments dans le panier de cuisson 21. 3. Placez le panier de cuisson 21 dans le bol mixeur 6. 4. Refermez le bol mixeur 6 avec le couvercle du bol mixeur 25 et le bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur 26. 5. Réglez la durée souhaitée. 6. Tournez le régulateur de température 13 vers la droite jusqu’à ce que la production de vapeur, « SF » (« extra Steam »), soit indiquée sur l’affichage 8. 7. Choisissez le niveau de vitesse 1. 8. Appuyez sur le bouton « ON/ OFF » 11. L’appareil commence à chauffer. Pour retirer le panier 21 à la fin du temps de cuisson vapeur, respecter les consignes sous « 7.8 Utiliser la spatule » à la page 15. 8.4 Contrôler la cuisson Faites attention à ne pas cuire les aliments trop longtemps, car sinon, les légumes risquent de s’écraser et la viande et le poisson risquent de devenir trop sec et durs. Attention ! Si vous ouvrez le couvercle avec imprudence 1 ou 25 pendant l’utilisation, un nuage de vapeur brûlante peut s’échapper. Pour vérifier l’état des aliments à cuire entretemps, procédez comme suit : 1. Ouvrez avec prudence le couvercle des paniers vapeur 1 ou le couvercle du bol mixeur 25. A l'ouverture, prendre garde au nuage de vapeur brûlante qui s'échappe. 2. Retirez totalement le couvercle. 3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une baguette longue ou une fourchette : – Si les aliments sont prêts, appuyez sur le bouton « ON/OFF » 11 pour arrêter l’appareil. – Si l’aliment n’est pas encore cuit, remettez le couvercle en place et laissez l’appareil continuer à fonctionner. 8.5 Protection contre les surchauffes L’appareil possède une protection contre les surchauffes. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans le bol mixeur 6 et que la température augmente excessivement pour cette raison, l’appareil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, débranchez la prise et laissez refroidir l’appareil. Ensuite, vous pouvez de nouveau faire fonctionner l’appareil avec de l’eau. 19 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 20 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 9. Conseils pour la cuisson à la vapeur La cuisson à la vapeur est l’un des modes de cuisson des aliments les plus sains. Non seulement, les nutriments et la couleur des aliments sont pratiquement tous préservés, mais le goût et le croquant satisfont également le gourmet. Ce qui permet d’utiliser peu de sel, de matières grasses et d’épices. 9.1 Utiliser les paniers vapeur Selon vos besoins, vous pouvez utiliser uniquement le panier vapeur profond 3 ou les deux paniers vapeur. Vous ne pouvez pas utiliser le panier vapeur plat 2 sans le panier vapeur profond 3. 9.2 Préparer des menus Si vous préparez un menu complet et utilisez donc les deux paniers vapeur l’un sur l’autre, attention aux points suivants : — Il est recommandé de toujours faire cuire la viande et le poisson dans le panier vapeur du bas 3 pour que les gouttes de jus ne tombent pas sur les autres aliments ; — Dans la mesure du possible, placez les aliments les plus lourds dans le panier vapeur du bas 3. 9.3 Temps de cuisson pour la cuisson vapeur Les temps de références suivants s'appliquent pour la cuisson vapeur (voir « 8. Cuisson à la vapeur » à la page 17) : Aliment Asperges, entières Boulettes de viande et quenelles Brocoli, en bouquets Cabanossi Carottes (en rondelles d’environ 3 mm d’épaisseur) Champignons, en tranches Chou blanc (lamelles d’env. 10 mm d’épaisseur) Chou-fleur, en bouquets Chou-rave (morceaux d’env. 10 mm de large) Choux de Bruxelles, entiers Courgettes (en rondelles d’environ 5 mm d’épaisseur) Crevettes Épinards, frais Fenouil (morceaux d’env. 10 mm d’épaisseur) 20 Quantité 500 g 500 g 500 g 4 pièces 500 g Temps 30 minutes 30 minutes 15 minutes 20 minutes 22 minutes 250 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 12 minutes 30 minutes 40 minutes 20 minutes 40 minutes 17 minutes 250 g 500 g 500 g 22 minutes 20 minutes 17 minutes RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 21 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Aliment Filet de dinde, en morceaux Filet de dinde, entier Filet de lieu noir (à 200 g, 2 cm d’épaisseur) Filet de poulet, en morceaux Filet de poulet, entier Filet de saumon (à 300 g, 3 à 4 cm d’épaisseur) Haricots verts, entiers Légumes au beurre, congelés Petits pois, congelés Poids gourmands, entiers Poireau (rondelles d’env. 10 mm d’épaisseur) Poisson entier (truite à 250 g) Poivron (lamelles d’env. 10 mm d’épaisseur) Pommes de terre, épluchées, coupées en quatre Pommes de terre, petites avec leur peau Saucisses de Francfort, en boyau — Veuillez considérer que les indications peuvent varier en fonction de l’aliment et ne représentent que des valeurs indicatives. — Lorsque vous utilisez des produits surgelés, en particulier s'il s'agit de faire cuire de la viande ou du poisson, préchauffez l'appareil pendant 10 minutes (voir « 8.1 Préchauffage » à la page 17). Quantité 500 g 150 g 1 – 4 morceaux 500 g 150 g 1 – 4 morceaux 500 g 300 g 250 g 200 g 500 g 1 – 2 morceaux 500 g 800 g 800 g 4 pièces Temps 10 minutes 20 minutes 13 minutes 10 minutes 20 minutes 15 minutes 25 minutes 22 minutes 22 minutes 12 minutes 15 minutes 20 minutes 12 minutes 35 minutes 35 minutes 10 minutes — Si les aliments sont congelés, le temps de cuisson nécessaire s'allonge du double du temps indiqué ci-dessus. Vérifiez régulièrement le degré de cuisson (voir « 8.4 Contrôler la cuisson » à la page 19). 10. Nettoyage et entretien de l’appareil Attention ! Pour éviter tout risque de décharge électrique, de blessure ou de dommage matériel : • Avant chaque nettoyage, débranchez la fiche secteur de la prise secteur. • Ne jamais passer l’appareil de base 17 sous l’eau. • Les lames du couteau hachoir 20 sont tranchantes. Ne jamais toucher les lames à mains nues pour éviter tout risque de coupure. Prudence ! N’utilisez jamais de détergents corrosifs ou abrasifs ni de produits de récurage. Ceci pourrait endommager l’appareil. 10.1 Nettoyer l’appareil de base 1. Nettoyez l’appareil de base 17 avec un chiffon humide. Vous pouvez également utiliser un peu de liquide vaisselle. 2. Rincez-le ensuite à l’eau claire. 3. Ne réutilisez l’appareil de base 17 qu’une fois complètement sec. 21 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 22 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 10.2 Nettoyer le bol mixeur 1. Placez le bol mixeur 6 et le couteau hachoir 20 sur l’appareil. 2. Remplissez à moitié d’eau chaude additionnée de liquide vaisselle. 3. Mettez le couvercle du bol mixeur 25 et le bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur 26 en place. 4. Branchez la fiche secteur sur une prise secteur appropriée (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 4). 5. Appuyez brièvement sur le bouton Turbo 9 à plusieurs reprises. 6. Retirez le bol mixeur 6 de l’appareil. 7. Jetez l’eau. Le bol mixeur 6 est pré-nettoyée. 8. Retirez le couteau hachoir 20 (voir « 7.2 Placer et retirer le couteau hachoir » à la page 13). 9. Nettoyez le bol mixeur 6 à la main dans l’évier avec de l'eau savonneuse. 10.Rincez le bol mixeur 6 à l’eau claire. 11. Faites bien sécher le bol mixeur 6 avant de le réutiliser. 10.3 Nettoyage des accessoires Attention ! Le couteau hachoir 20 a des lames très tranchantes. Respectez les consignes suivantes pour éviter toute blessure: • Les lames du couteau hachoir 20 sont tranchantes. Ne jamais toucher les lames à mains nues pour éviter tout risque de coupure. • Lorsque vous nettoyez le couteau, veillez à ce que l’eau soit claire : vous devez pouvoir voir le couteau 20 dans l’eau 22 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. pour éviter de toucher la lame et de vous y blesser. Retirez le couteau hachoir 20 du bol mixeur 6 (voir « 7.2 Placer et retirer le couteau hachoir » à la page 13). Retirez le joint du couteau hachoir 19 du couteau hachoir 20. Retirez le joint du couvercle du bol mixeur 24 du couvercle du bol mixeur 25. Retirez le joint du collecteur d’eau de cuisson 5 du collecteur d’eau de cuisson 4. Nettoyez tous les accessoires à la main dans l’évier. Laissez bien sécher toutes les pièces à l’air libre. Replacez le joint du collecteur d’eau de cuisson 5 dans le collecteur d’eau de cuisson 4. Remarque : le joint du collecteur d’eau de cuisson 5 doit être positionné de manière que l’indication « BACK » ne soit plus visible. Replacez le joint du couvercle du bol mixeur 24 dans le couvercle du bol mixeur 25. Remarque : le joint du couvercle du bol mixeur 24 doit être inséré côté lisse tourné vers l’intérieur. 9. Replacez le joint du couteau hachoir 19 dans le couteau hachoir 20. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 23 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 10.4 Nettoyage au lave-vaisselle Les pièces suivantes vont au lave-vaisselle : — bol mixeur 6 — bouchon gradué d’obturation et de remplissage du bol mixeur 26 — couvercle du bol mixeur 25 sans le joint d’étanchéité du couvercle du bol mixeur 24 — couteau hachoir 20 sans le joint du couteau hachoir 19 — panier de cuisson 21 — batteur 22 — spatule 23 — collecteur d’eau de cuisson 4 sans le joint du collecteur d’eau de cuisson 5 — panier vapeur profond 3 — panier vapeur plat 2 — couvercle des paniers vapeur 1 Les pièces suivantes ne doivent en aucun cas êtres nettoyées au lave-vaisselle : • appareils de base 17 • tous les joints 3. Pour retirer les dépôts importants, verser 500 ml de vinaigre blanc dans 500 ml d'eau bouillante dans un récipient approprié, par ex. un bol en plastique et laisser agir sur les pièces entartrées pendant 30 min. Remarque : le détartrage n'est pas amélioré si vous laissez les éléments plus longtemps, mais cela peut les endommager à terme. 4. Rincer à l’eau claire. 5. Faire bien sécher les pièces avant de les réutiliser. 10.6 Commander des joints Vous pouvez commander les joint du couvercle du bol mixeur 24, joint du couteau hachoir 19 ainsi que le joint du collecteur d’eau de cuisson 5 auprès de notre service après-vente (voir « Service après-vente » à la page 27). 10.5 Détartrage La cuisson vapeur avec de l'eau calcaire provoque un dépôt de tartre sur les pièces utilisées, en particulier le bol mixeur 6. 1. Pour retirer les légers dépôts imbibez un chiffon avec du vinaigre et essuyez. 2. Rincer à l’eau claire. Si le dépôt est plus important, il est essentiel de l'éliminer rapidement, afin de garantir le bon fonctionnement de l'appareil. Le tartre peut diminuer considérablement les capacités de l'appareil. Prudence ! Ne pas utiliser de produit détartrant du commerce, ni d'acide acétique ou d'essence de vinaigre. 23 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 24 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 11. Dysfonctionnements, leurs causes et leur élimination 11.1 Dysfonctionnements Problème L’appareil ne démarre pas Solution Placer le bol mixeur 6 correctement (voir « 7.3 Mettre le bol mixeur en place » à la page 13) Le couvercle 25 du bol Placer le couvercle 25 correctement (voir mixeur 6 n’est pas bien en « 7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en place place » à la page 14) Absence d’alimentation Contrôler la prise secteur et électrique éventuellement les fusibles Tension d’alimentation Corriger la tension (voir incorrecte « 6.1 Établissement de l’alimentation électrique » à la page 9) Liquide sous Le couteau hachoir 20 n’est Placer le couteau hachoir 20 l’appareil pas bien en place et le bol correctement (voir « 7.2 Placer et retirer le n’est pas étanche couteau hachoir » à la page 13) Le joint du couteau Mettre un nouveau joint 19 en place (voir hachoir 19 est défectueux « 10.6 Commander des joints » à la page 23) Du liquide s’écoule du bol Lors du mixage de liquide au niveau 10, ou avec la touche Turbo 9 le bol mixeur 6 mixeur 6 sur la surface d’appui, par l’intermédiaire peut contenir au plus 1 litre, afin d'éviter de l’orifice de refoulement les risques de projection. A des niveaux de vitesse inférieurs à 10, le bol mixeur de l’appareil de base 17 (voir « 6.9 Débordement » à peut contenir jusqu'à 2 l au plus. la page 12) Du liquide s’écoule Le joint 24 n’est pas bien en Placer le joint 24 correctement (voir du couvercle 25 place « 10.3 Nettoyage des accessoires » à la du bol mixeur 6 page 22) Le joint 24 est défectueux Mettre un nouveau joint 24 en place (voir « 10.6 Commander des joints » à la page 23) Impossible de Une vitesse entre 4 et 10 a Choisir une vitesse entre 0 et 3 (voir régler la été choisie « 6.6 Réglage de la vitesse » à la température page 10) 24 Cause Le bol mixeur 6 n’est pas bien en place RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 25 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Problème Cause Impossible de Une température a été choisir une vitesse réglée supérieure à 3 Solution Mettre la température sur 0 11.2 Messages d’erreur sur l’affichage Affichage E3 HHH LLL Cause Solution Le bol mixeur 6 est trop plein Retirer du contenu du bol Le couvercle du bol mixeur 6 Fermer le couvercle n’est pas correctement fermé correctement (voir « 7.5 Mettre le couvercle du bol mixeur en place » à la page 14) Le bol mixeur 6 n’a pas été Placer le bol mixeur 6 correctement (voir correctement placé dans « 7.3 Mettre le bol mixeur en l’appareil de base 17 place » à la page 13) Le bol mixeur 6 a été retiré Arrêter l’appareil avant de pendant le fonctionnement retirer le bol mixeur 6 (voir « 6.7 Démarrage et arrêt de l’appareil » à la page 11) Défaut électronique Contacter le service aprèsvente (voir « Service aprèsvente » à la page 27) Aucune mesure nécessaire La température définie est atteinte (voir « 6.4 Réglage de la température » à la page 10) 12. Mise au rebut 12.1 Appareil Le pictogramme avec le tonneau sur roues barré signifie que le produit doit être affecté à une collecte des déchets séparées dans les Etats membres de l'Union européenne. Cette disposition s'applique au produit et à tous les accessoires portant ce pictogramme. Il est interdit de jeter les produits marqués en conséquence dans les ordures ménagères normales et imposé de 25 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 26 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 les remettre à un poste de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage aide à réduire la consommation de matières premières et soulage notre environnement. Par conséquent, veuillez absolument respecter les prescriptions en matière d’élimination en vigueur dans votre pays. 12.2 Emballage Pour jeter l'emballage, respectez les prescriptions en vigueur dans votre pays. 13. Garantie de la société HOYER Handel GmbH Chers clients, Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d’achat. Si vous constatez des défauts, vous disposez d'un recours légal à l'encontre du vendeur. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie, exposée comme suit. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. Conditions de la garantie Le délai de garantie courre à partir de la date d'achat. Conservez soigneusement le ticket de caisse. Ce document sert de preuve d'achat. Si un défaut de matériel ou de fabrication survient au cours des trois années suivant la date d'achat du produit, celui-ci est réparé gratuitement ou remplacé, à notre discrétion. Cette garantie s'applique à condition que le produit défectueux soit retourné accompagné du justificatif d'achat (ticket de caisse) durant cet intervalle de trois ans, avec une explication écrite succincte de l'origine et de la date du défaut constaté. 26 Si le défaut est couvert par la garantie, nous vous retournons l'appareil réparé ou un produit neuf. La réparation ou le remplacement n'entraîne pas le renouvellement de la garantie pour une nouvelle période. Durée de la garantie et dommages-intérêts légaux La durée de garantie n'est pas prolongée du fait de son application. Il en va de même pour les pièces réparées. Les défauts et dommages existants précédemment à l'achat doivent être signalés immédiatement au déballage du produit. Les réparations effectuées en dehors de la durée de garantie sont payantes. Etendue de la garantie La production de ce produit a suivi des normes de qualité strictes et le produit a été soigneusement contrôlé avant livraison. La garantie s'applique pour les défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne s'applique pas aux pièces soumises à une usure normale et considérées comme telles ou aux dommages causés à des pièces fragiles comme les interrupteurs, les accumulateurs ou les éléments en verre. Cette garantie s'annule en cas de détérioration du produit, d'utilisation ou d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 27 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 d'un usage approprié du produit, il convient de respecter toutes les consignes mentionnées dans la notice d'utilisation. Les modes d'utilisation et les traitements qui sont déconseillés dans la notice d'utilisation doivent être évités absolument. Cet produit est destiné exclusivement à un usage privé et non à un usage commercial. En cas de traitement ou d'utilisation abusive ou inappropriée et en cas d'intervention non autorisée par notre SAV, la garantie ne s'applique pas. Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidl-service.com. Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Procédure d'application de la garantie Pour traiter rapidement votre demande d'application de la garantie, merci de suivre les consignes suivantes : • Préparez le justificatif d'achat et le numéro de série (pour ce produit: IAN 114279) et le ticket de caisse faisant office de preuve d'achat. • Le numéro de référence se trouve sur la plaque signalétique, sur la page de couverture de la notice d'utilisation (gravure en bas à gauche) ou sur un auto-collant situé sur la face avant ou arrière de l'appareil. • En cas de défaut de fonctionnement ou autre défaillance, veuillez contacter en premier lieu le service après-vente mentionné ci-après, soit par téléphone, soit pas courriel. • Si le produit est considéré comme défectueux, vous pouvez le retourner, accompagné de la preuve d'achat (ticket de caisse), franco de port à l'adresse qui vous aura été indiquée, en indiquant la cause et la date d'apparition du défaut. • Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidlservice.com. Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 114279 Fournisseur Attention, il ne s'agit pas de l'adresse du service après-vente. Contactez en premier lieu le service après-vente indiqué ci-dessus. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Allemagne 27 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 28 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Inhoud 1. Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Uitpakken en opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Apparaat bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Blender gebruiken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Stoomkoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Tips voor het stoomkoken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. Apparaat reinigen en onderhouden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Storing, oorzaak, verhelpen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Garantie van de HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is bestanddeel van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en de verwijdering. 28 29 29 30 33 34 36 41 44 45 48 50 50 Maak u, voor het eerste gebruik van het product , vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het product alleen op de beschreven wijze en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig ook alle documenten wanneer u dit product aan derden doorgeeft. 1. Beschrijving apparaat 1.1 Beoogd gebruik De keukenmachine SilverCrest SKMH 1100 A1 is bestemd voor het mixen, roeren, kloppen, mengen, hakken, kleinmaken, pureren, emulgeren, stoomkoken, stoven en koken van levens- en voedingsmiddelen. Voor het kneden van stevig deeg is het keukenmachine niet geschikt. In deze gebruiksaanwijzing zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en stoomkoken beschreven. Kijk in het 28 meegeleverde kookboek voor het maken van speciale gerechten. Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in vochtige ruimtes is niet toegestaan. Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het apparaat is niet geschikt voor: — de toepassing in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere commerciële instellingen, — de toepassing in boerderijen, RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 29 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 — klanten in hotels, motels en andere wooninstellingen, — pensions (logies en ontbijt). 1.2 Omvang van de levering — 1 keukenmachine, basisapparaat — 1 blender met: – mesinzet – deksel voor de blender – deksel voor de vulopening van de blender inclusief meetscala — — — — 1 kookinzet 1 roeropzetstuk 1 spatel 1 opzetstuk voor stoomkoken, bestaande uit: – condensaat-opvangbak – stoominzet, diep – stoominzet, vlak – deksel voor stoominzetten — 1 gebruiksaanwijzing — 1 kookboek 2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) Deksel voor stoominzetten Stoominzet, vlak Stoominzet, diep Condensaat-opvangbak Afdichting van de condensaatopvangbak 6 Blender 7 Werkingsindicator – rood: het apparaat is aan de voeding aangesloten, maar niet in werking – blauw: het apparaat is in werking 8 Display 9 Turbotoets „TURBO” 10 Tijdregelaar „TIME” 11 Toets „ON/OFF” 12 Snelheidsregelaar „SPEED” 1 2 3 4 5 13 Temperatuurregelaar „TEMP.” 14 Houder voor de blender 15 Overloopopening 16 Vergrendeling 17 Basisapparaat 18 Zuigvoeten 19 Afdichting van de mesinzet 20 Mesinzet 21 Kookinzet 22 Roeropzetstuk 23 Spatel 24 Afdichting van het deksel voor de blender 25 Deksel voor de blender 26 Deksel voor de vulopening van de blender inclusief meetscala 3. Technische gegevens Spanningsvoeding: Vermogen: 230 V~ / 50 Hz max. 1.100 Watt; Mixer: 500 watt, koken: 1.000 watt Beschermingsklasse: I Maximale vulhoeveelheid blender 6: 2 liter 29 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 30 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 4. Veiligheidsinstructies 4.1 Verklaring van begrippen U treft de volgende signaalbegrippen aan in deze gebruiksaanwijzing: Waarschuwing! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel of de dood leiden. Voorzichtig! Matig risico: het negeren van de waarschuwing kan schade veroorzaken. Aanwijzing: Gering risico: situaties waarop bij de omgang met het apparaat moet worden gelet. 4.2 Bijzondere aanwijzingen voor dit apparaat • • • • • • Waarschuwing! Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel of schade te voorkomen. Dit apparaat mag niet door kinderen worden gebruikt. Het apparaat en het netsnoer moeten op een afstand van kinderen worden gehouden. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Dit apparaat kan door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of m.b.t. een veilig gebruik van het apparaat werden onderwezen en de hieruit resulterende gevaren hebben begrepen. Het apparaat moet indien er geen toezicht is en voor de montage, de demontage of reiniging altijd van het net worden losgekoppeld. Voor het vervangen of inzetten van de toebehoren moet het apparaat worden 30 uitgeschakeld en van het net worden losgekoppeld. • Let erop dat de snijbladen van de mesinzet 20 zeer scherp zijn: •Raak de messen nooit met blote handen aan om snijwonden te voorkomen. •Bij het afwassen met de hand moet het water zo helder zijn dat u de mesinzet 20 goedziet en u zich niet aan de zeer scherpe messen verwondt. •Let er bij het legen van de blender 6 op, dat u de snijbladen van de mesinzet 20 niet aanraakt. •Let er bij het verwijderen en plaatsen van de mesinzet 20 dat u de snijbladen niet aanraakt. • Bij de turbofunctie (zie „6.8 Turbofunctie“ op pagina 36) mogen er geen hete ingredi?ten in de blender 6 zitten. Deze kunnen eruit geslingerd worden en tot verbrandingen leiden. • Het apparaat mag niet met een externe schakelklok of een apart afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld een radiostopcontact worden gebruikt. • Dompel het basisapparaat 17 nooit onder in water. • Gebruik in geen geval schurende, bijtende of krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken. 4.3 Algemene aanwijzingen • Lees vóór gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze behoort bij het apparaat en moet te allen tijde beschikbaar zijn. • Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beschreven toepassing (zie „1.1 Beoogd gebruik“ op pagina 28). • Controleer of de vereiste netspanning (zie typeplaatje op apparaat) overeenstemt met uw netspanning. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 31 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 • Let erop dat elke aanspraak op garantie en elke aansprakelijkheid komt te vervallen als er accessoires worden gebruikt die niet in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen of als bij reparaties niet uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Dit geldt ook voor reparaties die door niet gekwalificeerde personen worden uitgevoerd. De contactgegevens vindt u in "Service-center" op pagina 51. • Bij eventuele storingen binnen de garantieperiode mag de reparatie van het apparaat alleen door ons servicecenter worden uitgevoerd. Anders vervalt de garantie. 4.4 Bescherming tegen elektrische schokken • • • • Waarschuwing! De volgende veiligheidsinstructies zijn bestemd om u tegen een elektrische schok te beschermen. Sluit het apparaat uitsluitend aan een geaard stopcontact aan, omdat daarvan de bescherming tegen een elektrische schok afhangt. Als het apparaat is beschadigd, mag het in geen geval meer worden gebruikt. Laat het apparaat in dit geval door gekwalificeerd vakpersoneel repareren. De contactgegevens vindt u in "Servicecenter" op pagina 51. Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of een andere gekwalificeerde persoon worden vervangen om gevaar te voorkomen. Controleer of uw stroomnnet overeenkomt met de technische gegevens van het apparaat (zie „3. Technische gegevens“ op pagina 29). • In het inwendige van het basisapparaat 17 mogen in geen geval water of andere vloeistoffen binnendringen. Let daarom op het volgende: • nooit in de open lucht gebruiken. • nooit het basisapparaat 17 in water onderdompelen. • nooit met vloeistof gevulde voorwerpen zoals glazen, vazen etc. op het apparaat zetten. • gebruik het toestel nooit in een zeer vochtige omgeving • nooit in de directe omgeving van een gootsteen, badkuip, douche of zwembad gebruiken, omdat spatwater in het apparaat kan komen. Als er niettemin vloeistof in het toestel komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het toestel door gekwalificeerd vakpersoneel repareren. De contactgegevens vindt u in "Servicecenter" op pagina 51. • Pak het apparaat, het netsnoer of de netstekker nooit met vochtige handen beet. • Trek het netsnoer altijd aan de netstekker uit het stopcontact. Trek daarbij nooit aan het netsnoer zelf. • Let erop dat het netsnoer nooit wordt geknikt of geplet. • Houd het netsnoer weg van hete oppervlakken (bijv. kookplaat). • Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, trek dan de netstekker uit het stopcontact. Alleen dan is het apparaat volledig stroomvrij. • Het gebruik van verlengsnoeren dient u te vermijden. Dat is alleen onder heel speciale omstandigheden toegestaan: • het verlengsnoer moet geschikt zijn voor de stroomsterkte van het apparaat. 31 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 32 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 • het verlengsnoer mag niet “verplaatsbaar” zijn gelegd: er mag niet over gestruikeld kunnen worden en het mag niet voor kinderen bereikbaar zijn. • het verlengsnoer mag in geen geval beschadigd zijn. • er mogen geen andere apparaten dan dit apparaat op het stopcontact worden aangesloten, omdat anders het elektriciteitsnet overbelast kan raken (meervoudige contactdozen zijn verboden!). 4.5 Bescherming tegen brandgevaar Waarschuwing! Omdat het apparaat met hoge temperaturen werkt, dient u de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen om te voorkomen dat er brand kan ontstaan. • Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat nooit worden afgedekt. Let er steeds op dat de lucht vrij in en uit kan treden. Anders kan er een hitteophoping in het apparaat optreden. 4.6 Bescherming tegen letsel Waarschuwing! Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel te voorkomen. • Zorg ervoor dat niemand over het netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan raken of erop kan trappen. • Voorkom tijdens de werking het contact met de beweeglijke onderdelen van het apparaat zoals de mesinzet 20 en het roeropzetstuk 22. Handen of haar kunnen in het apparaat worden getrokken, wat letsel tot gevolg kan hebben. 32 • Trek vóór elke reiniging of elke wisseling van de gebruiksmogelijkheden de stekker uit het stopcontact. • Let erop dat de oppervlakken van het apparaat tijdens de werking heet kunnen worden: • Pak de condensaat-opvangbak 4, stoominzet 3 en 2 evenals het deksel voor stoominzetten 1 tijdens de werking alleen met pannenlappen of keukenhandschoenen aan. • Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u het op een andere plaats neerzet. • Het apparaat werkt met hete stoom. Om brandwonden te voorkomen: • open het deksel voor stoominzetten liefst niet tijdens de bereiding, omdat er hete stoom uit komt. • let erop dat uit de stoomopeningen van het deksel voor stoominzetten 1 hete stoom uittreedt. Dek deze openingen nooit af, omdat in het apparaat anders een stoomophoping kan ontstaan die bij het openen in één keer naar buiten komt; • wanneer u het deksel voor stoominzetten 1 wilt openen, til het dan eerst aan de achterkant iets op zodat de uittredende stoomwalm van u wordt afgeleid. 4.7 Voor de veiligheid van uw kind Waarschuwing! Kinderen kunnen gevaren vaak niet juist inschatten en daardoor letsel oplopen. Let daarom op het volgende: • Dit product mag alleen onder toezicht van volwassenen worden gebruikt om te garanderen dat kinderen niet met het apparaat spelen. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 33 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 • Let erop dat het apparaat zich altijd buiten bereik van kinderen bevindt, zodat deze het niet aan het netsnoer naar beneden kunnen trekken of ermee kunnen spelen. • Let erop dat kinderen niet dodelijk verstrikt raken in de verpakkingsfolie. Verpakkingsfolie is geen speelgoed. 4.8 Materiële schade Voorzichtig! Neem de volgende voorschriften in acht om materiële schade te voorkomen. • Zet het apparaat uitsluitend op een egaal, droog, slipvast en waterbestendig oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden. • Plaats het apparaat niet op een hete kookplaat. • Gebruik het roeropzetstuk 22 en de blender 6 nooit zonder inhoud. Daardoor kan de motor oververhit raken. • Het roeropzetstuk 22 mag alleen op de snelheidsstanden 1 t/m 4 worden gebruikt. • De turbotoets mag bij gebruik van het roeropzetstuk 22 niet worden gebruikt. • Gebruik de blender 6 uitsluitend met het deksel van de blender 25 erop, omdat er anders vloeistof uitgeslingerd kan worden. • Verplaats het apparaat niet zolang er nog voedsel of deeg in het apparaat zit. • Doe de de blender 6 niet te vol, omdat de inhoud er anders uit kan worden geslingerd. Overlopende vloeistof stroomt op de ondergrond zodat deze waterbestendig moet zijn. • Let erop dat zich bij het stoomkoken nooit te veel of te weinig water in het apparaat bevindt. • Plaats het apparaat nooit vlak onder een hangend kastje, omdat er van boven stoom uit komt die het meubel kan beschadigen. • Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater voor de stoomproductie. • De fabrikant resp. de importeur kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die op grond van onvoldoende stroomvoeding of onvakkundige elektrische installatie in het gebouw ontstaan. Neem in geval van twijfel contact op met een gekwalificeerde elektricien. 5. Uitpakken en opstellen Bij de productie krijgen veel onderdelen een dunne oliefilm als bescherming. Gebruik het apparaat vóór het eerste gebruik zonder levensmiddelen, zodat eventueel aanwezige resten kunnen verdampen. Aanwijzing: bij de eerste keren dat u het apparaat gebruikt, kan door de verhitting van de motor een lichte geurontwikkeling optreden. Dit is onbedenkelijk. Zorg voor voldoende ventilatie. 1. Haal de onderdelen uit de verpakking. 2. Controleer of de onderdelen volledig zijn (zie „1.2 Omvang van de levering“ op pagina 29) en niet beschadigd zijn. 3. Reinig het apparaat vóór het eerste gebruik grondig (zie „10. Apparaat reinigen en onderhouden“ op pagina 45). 33 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 34 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 4. Zet het apparaat op een egaal, droog, slipvast en waterbestendig oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden. Voorzichtig! Overlopende vloeistof stroomt op de ondergrond zodat deze waterbestendig moet zijn. Het apparaat is nu gereed voor gebruik. 6. Apparaat bedienen De in dit hoofdstuk beschreven instellingen kunnen uit veiligheidsoverwegingen alleen worden geselecteerd als het apparaat compleet in elkaar gezet is (zie „7. Blender gebruiken” op pagina 36 of „8. Stoomkoken” op pagina 41). 6.1 Voeding aansluiten 1. Steek de netstekker in een geschikt stopcontact (zie „3. Technische gegevens“ op pagina 29): – de werkingsindicator 7 brandt rood; – het display 8 gaat branden en geeft alle besturingssymbolen weer. Alle instelbare waarden staan op „0”. – er is een akoestisch signaal hoorbaar. 6.2 Weergaven In het display 8 worden alle instellingen en bedrijfswaarden weergegeven. Na enige tijd gaat de verlichting van het display 8 uit. Zodra u op een willekeurige 34 toets drukt of aan een regelaar draait, gaat de verlichting van het display 8 weer aan. De werkingsindicator 7 geeft de bedrijfstoestand van het apparaat aan: – rood: het apparaat is aan de voeding aangesloten, maar niet in werking – blauw: het apparaat is in werking 6.3 Tijd instellen Met de tijdregelaar „TIME” 10 kunt u instellen hoe lang het kookproces resp. de bewerking moet duren: tijdregelaar „-” 10: tijd verlagen tijdregelaar „+” 10: tijd verhogen — de instelbare tijd ligt tussen 1 seconden en 60 minuten; — de ingestelde tijd wordt op het display 8 aangegeven; — na de functiestart wordt de tijd achterwaarts geteld. — tijdens de werking kan de tijd worden gewijzigd. — Als de ingestelde tijd afgelopen is: – stopt het apparaat; – er klinkt een signaal. 6.4 Temperatuur instellen Op de temperatuurregelaar „TEMP.” 13 stelt u de kooktemperatuur in door deze te draaien: RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 35 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 — de instelbare temperatuur ligt tussen 37 °C en 100 °C; — de ingestelde temperatuur wordt op het display 8 aangegeven; — zodra de gekozen temperatuur is bereikt, klinkt er een akoestisch signaal en wort er een overeenkomstig symbool weergegeven; — tijdens de werking kan de temperatuur worden gewijzigd; — wanneer er een snelheiddstand hoger dan 3 is ingesteld is de verwarmingsfunctie geblokkeerd en kan er geen temperatuur worden ingesteld. 6.5 Stoomkoken Om in stoom te koken, draait u de temperatuurregelaar 13 zo ver naar rechts tot in het display 8 de stoomproductie met „SF” („extra Steam”) wordt weergegeven. De precieze werkwijze bij stoomkoken leest u in „8. Stoomkoken” op pagina 41. 6.6 Snelheid instellen Op de snelheidsregelaar „SPEED.” 12 stelt u de snelheid in door deze te draaien: — De instelbare snelheid heeft 10 standen: – Stand 1 - 4: voor roeropzetstuk 22; – Stand 1 - 10: voor mesinzet 19. Voorzichtig! • Het roeropzetstuk 22 mag alleen op de snelheidsstanden 1 t/m 4 worden gebruikt. • Doe bij het mixen van vloeistoffen op stand 10 maximaal 1 liter in de blender 6. Anders kan de vloeistof eruit geslingerd worden (zie „7. Blender gebruiken“ op pagina 36). Op standen lager dan 10 mag de blender met maximaal 2 l gevuld zijn. — De ingestelde snelheidsstand wordt op het display 8 aangegeven; — tijdens de werking kan de snelheidsstand worden gewijzigd; — wanneer u tijdens de werking de snelheid op „0” verandert, stopt het apparaat; — wanneer een temperatuur werd gekozen, zijn alleen de snelheidsstanden 1 - 3 beschikbaar. Aanwijzingen: — Wanneer u een snelheidsstand 7 t/m 10 kiest, gaat het apparaat eerst op stand 6 om de snelheid daarna langzaam op de ingestelde stand te verhogen. Daarmee moet worden voorkomen dat bij plotseling versnellen vloeistof uit de blender 6 wordt geslingerd. — Wanneer de blender 6 erg vol is, is het mogelijk dat de snelheid automatisch wordt gereduceerd. Daarvoor wordt de rotatie van de mesinzet 20 in 2seconden-intervallen onderbroken om de motor tegen oververhitting te beschermen. 35 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 36 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 6.7 Apparaat starten en stoppen Nadat u de waarden voor tijd, temperatuur en snelheid heeft ingesteld, start u het apparaat door de toets „ON/OFF” 11 in te drukken. Door opnieuw op de toets „ON/OFF” 11 te drukken, breekt u een lopend kook- resp. verwerkingsproces af. 6.8 Turbofunctie Waarschuwing! Bij de turbofunctie mogen er geen hete ingrediënten in de blender 6 zitten. Deze kunnen eruit geslingerd worden en tot verbrandingen leiden. Voorzichtig! • Doe bij het mixen van vloeistoffen maximaal 1 liter in de blender 6. Anders kan de vloeistof eruit geslingerd worden. • Houd bij deze functie het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetschaal 26 vast; • Houd de turbotoets 9 maximaal 10 seconden ingedrukt; • Gebruik deze functie in geen geval wanneer het roeropzetstuk 22 wordt gebruikt. Met de turbofunctie kunt u korte tijd stand 10 (maximum) selecteren. Dit is bijvoorbeeld handig om noten, kleine hoeveelheden kruiden of uien snel klein te maken. 1. Druk op de toets „ON/OFF” 11. In het display knippert het symbool voor de snelheid. 2. Druk op de turbotoets 9. Aanwijzingen: • de turbofunctie functioneert alleen wanneer er geen snelheidsstand is gekozen. • de snelheid wordt plotsklaps op stand 10 (maximum) verhoogd. Er wordt niet langzaam opgestart zoals bij de keuze van de snelheid via de snelheidsregelaar 12 (zie „6.6 Snelheid instellen“ op pagina 35). 6.9 Overloop In de houder voor de blender 14 bevindt zich een overloopopening 15. 15 Wanneer er vloeistof uit de blender 6 uittreedt, verzamelt zich dit niet in het basisapparaat 17, maar kan dit via de overloopopening 15 op de ondergrond uittreden. 7. Blender gebruiken Aanwijzing: In deze gebruiksaanwijzing zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en stoomkoken beschreven. Kijk in het meegeleverde kookboek voor het maken van speciale gerechten. 36 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 37 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 7.1 Markeringen in de blender De blender 6 heeft aan de binnenkant markeringen voor de vulhoeveelheid: onderste markering: 0,5 liter bovenste markering: 2 liter, komt overeen met de maximaal toelaatbare vulhoeveelheid. middelste markeringen: 1,0 en 1,5 liter Voorzichtig! Doe bij het mixen van vloeistoffen op stand 10 of met de turbotoets 9 maximaal 1 liter in de blender 6. Anders kan de vloeistof eruit geslingerd worden. Op standen lager dan 10 mag de blender met maximaal 2 l gevuld zijn. Aanwijzing: bij sommige werkzaamheden mag er niet te kort vloeistof in de blender 6 aanwezig zijn opdat het apparaat correct kan functioneren. U dient bijvoorbeeld bij het kloppen van slagroom minstens 200 ml en bij het kloppen van eiwit minstens 2 stuks te gebruiken. 7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen De blender 6 mag nooit zonder mesinzet 20 worden gebruikt omdat de mesinzet 20 de blender 6 aan de onderkant afdicht. Waarschuwing! Let erop dat de snijbladen van de mesinzet 20 zeer scherp zijn. Raak de messen nooit met blote handen aan om snijwonden te voorkomen. Om de mesinzet 20 te verwijderen, gaat u als volgt te werk: 1. zet de blender 6 er horizontaal in. 2. Zet de ontgrendelingshendel aan de onderkant van de blender 6 om, zodat die naar het symbool van het geopende slot wijst. 3. haal de mesinzet er voorzichtig uit 20. Om de mesinzet 20 in te zetten, gaat u als volgt te werk: 4. zet de blender 6 er horizontaal in. 5. zet de mesinzet 20 er van binnen in. Let erop dat de beide nokken aan de voet van de mesinzet 20 door de beide uitsparingen in de bodem van de blender 6 moeten worden gestoken. Voorzichtig! Let erop dat de rubber afdichting 19 van de mesinzet 20 correct zit omdat anders de inhoud eruit zou kunnen lopen. 6. Zet om de snijbladen van de mesinzet 20 te vergrendelen de ontgrendelingshendel aan 37 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 38 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 de onderkant van de blender 6 om, zodat die naar het symbool van het gesloten slot wijst. Aanwijzing: maak grote stukken kleiner in stukken van een kantlengte van ongeveer 3 4 cm. Grotere stukken kunnen anders in de messen klem komen te zitten. 7.3 Blender inzetten 1. Plaats de blender 6 in de houder 14. 2. Druk de blender 6 iets omlaag totdat deze in de tandwielaandrijving grijpt. Aanwijzingen: – wanneer de tandwielen niet overeenstemmen en de blender 6 niet omlaag kan worden gedrukt, moet u een beetje „wiebelen”, opdat het tandwiel van de blender 6 in de houder 14 glijdt. – wanneer de blender 6 niet correct is ingevoerd, voorkomt een veiligheidsmechanisme de functie van het apparaat. • De turbotoets 9 mag niet worden gebruikt wanneer het roeropzetstuk 22 wordt gebruikt. • Bij gebruik van het roeropzetstuk 22 mag de spatel 23 niet worden gebruikt omdat deze in het roeropzetstuk zou kunnen 22 komen. • Let er bij het toevoegen van levensmiddelen op dat deze het roeropzetstuk 22 niet blokkeren. Om het roeropzetstuk 22 eraf te halen trekt u hem naar boven. 7.5 Deksel voor de blender opzetten Het deksel voor de blender 25 kan alleen worden opgezet wanneer de blender 6 correct werd geplaatst. 1. Controleer of de afdichtring 24 in het deksel voor de blender 25 correct zit. 2. Plaats het deksel voor de blender 25 ietsje verdraaid op de blender 6. Het symbool van het geopende slot wijst naar de pijl van de vergrendeling 16. 7.4 Roeropzetstuk plaatsen en uitnemen Het roeropzetstuk 22 wordt op de mesinzet 20 gestoken: — het roeropzetstuk 22 moet zonder weerstand volledig kunnen worden opgezet. Als dit niet het geval is, draait u het roeropzetstuk 22 90° en plaatst u het er opnieuw op; — de vleugels van het roeropzetstuk 22 bevinden zich in de tussenruimtes van de messen; Voorzichtig! • Het roeropzetstuk 22 mag alleen op de snelheidsstanden 1 t/m 4 worden gebruikt. 38 3. Draai het deksel voor de blender 25 zodanig dat het symbool van het gesloten slot naar de pijl van de vergrendeling 16 wijst. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 39 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Aanwijzingen: • het apparaat kan alleen worden gestart, wanneer het deksel voor de blender 25 er correct is opgezet. — opdat het deksel voor de blender 25 correct in de vergrendeling vastklikt, is het handig om bij het dichtdraaien licht op het slotsymbool te drukken. — als het deksel voor de blender 25 niet correct is geplaatst, verschijnt een overeenkomstig symbool in het display. 7.6 Deksel voor de vulopening van de blender inclusief meetscala gebruiken Het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetscala 26 is gelijktijdig bestemd als sluiting voor de blender 6 en voor het meten van ingrediënten. Om de blender 6 te sluiten, plaatst u het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetscala 26 met de opening omlaag in het deksel voor de blender 25 en vergrendelt u deze door hem met de klok mee te draaien. Voorzichtig! • Voordat u het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetscala 26 verwijdert, moet u de snelheid op stand 1, 2 of 3 reduceren zodat er geen levensmiddelen uitgeslingerd kunnen worden. Om ingrediënten te vullen, kan het deksel van de vulopening van de blender incl. meetscala 26 kort worden afgenomen. 7.7 Koken en stoven met de kookinzet 1. Vul minstens 500 ml en maximaal 2 liter water in de blender 6: 2. 3. 4. 5. 6. – wanneer alle levensmiddelen geheel met water zijn bedekt, wordt gekookt; – wanneer de levensmiddelen niet volledig met water zijn bedekt, wordt gestoofd. Plaats de levensmiddelen in de kookinzet 21. Plaats de kookinzet 21 in de blender 6. Sluit de blender 6 met het deksel voor de blender 25 en het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetscala 26. Hier stelt u de gewenste tijd in. Stel de gewenste temperatuur in op de temperatuurregelaar „TEMP.” 13 . – In het display 8 wordt de gekozen temperatuur weergegeven; 7. Kies snelheidsstand 1. 8. Druk op de toets „ON/OFF” 11. Het apparaat begint te werken. 7.8 Gebruik een spatel De spatel 23 is bestemd voor het roeren van ingrediënten en voor het verwijderen van de kookinzet 21. Voorzichtig! • De spatel 23 mag niet worden gebruikt, wanneer het roeropzetstuk 22 is ingezet. De spatel 23 zou anders in het roeropzetstuk 22 kunnen blijven haken. • Gebruik geen ander keukengereedschap om de ingrediënten te roeren. Het gereedschap zou in het mes kunnen komen en schade veroorzaken. 39 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 40 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 • Roer principieel met de klok mee. Met de haak aan de onderkant van de spatel 23 kan de hete kookinzet 21 worden verwijderd zonder deze direct te moeten aanraken. De spatel 23 is zodanig geconstrueerd dat deze ook bij draaiende mesinzet 20 hiermee niet in contact kan komen. 7.9 Fijnhakken Bij het gebruik van de snijbladen van de mesinzet 20 voor het kleinmaken van levensmiddelen (zie „7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen“ op pagina 37) gelden de volgende tijden als richtsnoer: Levensmiddelen Aardappelen (voor aardappelkoekjes) Amandelen Broodje Chocolade/couverture Fruit pureren Fruitshake opschuimen Graan, fijn Graan, grof Groente pureren IJsblokjes Knoflook Koffiebonen 40 Hoeveelheid Stand Tijd 1000 g 5 15 seconden 200 g 1 – 3 stuks 200 g 100 g – 800 g 200 ml – 600 ml 50 g – 250 g 50 g – 250 g 100 g – 800 g 200 g 1 – 10 tenen 100 g 9 8 8 6 8 25 seconden 25 seconden 30 seconden 8 – 10 seconden 50 seconden 10 10 8 5 6 10 2 minuten 50 seconden 8 – 10 seconden 20 seconden 8 seconden 2 minuten RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 41 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Levensmiddelen Kruiden Lijnzaad Noten Parmezaanse kaas Peperkorrels Rode kool Sesamzaad Smoothie, soepen, sauzen opschuimen suiker Ui Vlees (half bevroren) Witte kool Wortelen (gesneden, ca. 5 cm) Hoeveelheid Stand Tijd 20 g 10 30 seconden 20 g 9 25 seconden 200 g 9 25 seconden 150 g 10 35 seconden 20 g Turbo 3 x kort indrukken 500 g 5 9 seconden 50 g 8 30 seconden 200 ml – 600 8 50 seconden ml 200 g Turbo Maximaal 6 keer 10 seconden indrukken. Controleer tussendoor de toestand van de suiker en maal naar eigen smaak klein. 1 – 10 stuks 6 8 seconden 20 g – 200 g 7 20 – 30 seconden 500 g 5 9 seconden 500 g Turbo 3 x kort indrukken 7.10 Mixen Bij het gebruik van het roeropzetstuk 22 voor het kleinmaken van levensmiddelen (zie „7.4 Roeropzetstuk plaatsen en uitnemen“ op pagina 38) gelden de volgende tijden als richtsnoer: Levensmiddelen Eiwit stijf kloppen Mayonaise Slagroom stijf kloppen Hoeveelheid 2 – 3 stuks 1 – 3 eieren 200 – 600 g Stand 4 4 3 Tijd 4 minuten 4 minuten 1 – 2 minuten 8. Stoomkoken Aanwijzing: In deze gebruiksaanwijzing zijn de basisfuncties zoals mixen, fijnhakken en stoomkoken beschreven. Kijk in het meegeleverde kookboek voor het maken van speciale gerechten. 8.1 Voorverwarmen Wanneer u diepvriesproducten, met name vlees of vis, wilt garen, dient u de machine gedurende 10 minuten te laten voorverwarmen. 41 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 42 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 1. Bereid het apparaat voor zoals in „8.2 Stoomkoken met een stoominzet” op pagina 42 of „8.3 Stoomkoken met de kookinzet” op pagina 43 beschreven. Laat het 10 minuten lang lopen, voor u de levensmiddelen erin doet om te garen: 2. Stel met de tijdregelaar „TIME” 10 10 minuten in. 3. Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver naar rechts tot in het display 8 de stoomtoevoer met „SF” („extra steam”) wordt weergegeven. 4. Kies stand 1. 5. Druk op de toets „ON/OFF” 11. Het apparaat begint te werken. Het apparaat schakelt na 10 minuten vanzelf uit. Nu kunt u de levensmiddelen in het apparaat doen en beginnen met stoomkoken. 8.2 Stoomkoken met een stoominzet 1. Plaats de blender 6 in het basisapparaat 17. 2. Doe 1000 ml water in de blender 6 . Dit komt overeen met de onderste resp. de tweede markering van onderen „I”. I 42 3. Controleer of de afdichtring 5 in de condensaat-opvangbak 4 correct zit. Aanwijzing: de afdichting 5 van de condensaat-opvangbak 4 moet zodanig worden geplaatst dat het opschrift „BACK” niet meer zichtbaar is. 4. Plaats de condensaat-opvangbak 4 ietsje verdraaid op de blender 6. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 43 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 5. Draai de condensaat-opvangbak 4 zodanig dat deze duidelijk vastklikt. Het apparaat kan alleen worden gestart, wanneer de condensaatopvangbak 4 er correct is opgezet. 6. Plaats de levensmiddelen in de stoominzet 3 en 2. Aanwijzing: ook wanneer u alleen de vlakke stoominzet 2 nodig heeft, moeten altijd beide stoominzetten 3 en 2 worden ingezet zodat er geen stoom aan de zijkant uittreedt. 7. Plaats de gevulde stoominzetten 3/2 in de condensaat-opvangbak 4 . 8. Sluit de stoominzetten met het deksel voor stoominzetten 1. 9. Hier stelt u de gewenste tijd in. 10.Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver naar rechts tot in het display 8 de stoomtoevoer met „SF” („extra Steam”) wordt weergegeven. 11. Kies snelheidsstand 1. 12. Druk op de toets „ON/OFF” 11. Het apparaat begint te werken. 8.3 Stoomkoken met de kookinzet 1. Vul 500 ml water in de blender 6. 2. Vul de levensmiddelen in de kookinzet 21. 3. Plaats de kookinzet 21 in de blender 6. 4. Sluit de blender 6 met het deksel voor de blender 25 en het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetscala 26 . 5. Hier stelt u de gewenste tijd in. 6. Draai de temperatuurregelaar 13 zo ver naar rechts tot in het display 8 de stoomtoevoer met „SF” („extra steam”) wordt weergegeven. 7. Kies snelheidsstand 1. 8. Druk op de toets „ON/OFF” 11. Het apparaat begint te werken. Om aan het einde van de stoomtijd de kookinzet 21 te verwijderen, dient u te letten op „7.8 Gebruik een spatel” op pagina 39. 8.4 Gaarpunt controleren U dient erop te letten dat de levensmiddelen niet te lang garen, omdat groenten anders te zacht en vlees en vis te droog en taai kunnen worden. Waarschuwing! Bij onvoorzichtig openen van het deksel 1 of 25 terwijl het apparaat werkt, kan een golf hete stoom ontsnappen. Ga als volgt te werk om tussendoor de toestand van het voedsel te controleren: 1. Open voorzichtig het deksel voor de stoominzetten 1 resp. het deksel voor de blender 25. Let er bij het openen van het deksel op dat u moet door een plens hete stoom wordt getroffen. 2. Haal het deksel er helemaal af. 3. Controleer de toestand van het voedsel met een lange pen of een vork: – wanneer het voedsel klaar is, drukt u op de toets „ON/OFF” 11, om het apparaat uit te schakelen. – Wanneer het voedsel nog niet klaar is, zet het deksel er dan weer op en laat het apparaat verder werken. 43 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 44 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 8.5 Beveiliging tegen oververhitting Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Zodra er geen water meer in de blender 6 zit en de temperatuur daardoor te hoog wordt, gaat het apparaat automatisch uit. Trek in dat geval de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Daarna kunt u het apparaat weer met water in werking zetten. 9. Tips voor het stoomkoken Stoomkoken is een van de gezondste mogelijkheden om levensmiddelen gaar te maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en kleur van de levensmiddelen grotendeels behouden, ook de natuurlijk smaak en beet kunnen de genieter blij maken. Daardoor kan ook zuinig worden omgesprongen met zout, vet en kruiden. 9.1 Stoominzet gebruiken U kunt naar behoefte of alleen de diepe stoominzetten 3 of beide stoominzetten gebruiken. De vlakke stoominzet 2 kan niet zonder de diepe stoominzet 3 worden gebruikt. 9.2 Menu's bereiden Wanneer u een heel menu klaarmaakt en daarom meerdere stoominzetten boven elkaar gebruikt, let dan op het volgende: — vlees en vis moeten altijd in de onderste stoommand worden bereid, om te voorkomen dat omlaag druppelend vleesnat in andere levensmiddelen terechtkomt; — het voedsel met het grootste gewicht moet zo veel mogelijk in de onderste stoominzet 3 worden bereid. 9.3 Gaartijden bij stoomkoken Bij het stoomkoken (zie „8. Stoomkoken“ op pagina 41) gelden de volgende tijden als richtsnoer: Levensmiddelen Aardappelen, geschild, in vieren Aardappelen, klein met schil Asperges, hele stengels Bloemkool, in roosjes Broccoli, in roosjes Cabanossi Champignons, in plakken Courgette (ca. 5 mm dikke plakken) Erwten, diepvries Garnalen Gehaktballetjes 44 Hoeveelheid 800 g 800 g 500 g 500 g 500 g 4 stuks 250 g 500 g 250 g 250 g 500 g Tijd 35 minuten 35 minuten 30 minuten 40 minuten 15 minuten 20 minuten 12 minuten 17 minuten 22 minuten 22 minuten 30 minuten RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 45 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Levensmiddelen Gemengde groente met kruidenboter, diepvries Hele vis (forel à 250 g) Kalkoenfilet, heel Kalkoenfilet, in porties Kipfilet, heel Kipfilet, in porties Knakworsten, in darm Koolrabi (ca. 10 mm brede stukken) Koolvisfilet (à 200 g, 2 cm dik) Paprika (ca. 10 mm brede repen) Peultjes, heel Prei (ca. 10 mm brede ringen) Sperziebonen, heel Spinazie, vers Spruitjes, heel Venkel (ca. 10 mm brede stukken) Witte kool (ca. 10 mm brede repen) Wortelen (ca. 3 mm dikke plakken) Zalmfilet (à 300 g, 3 – 4 cm dik) — Houd er rekening mee, dat de gegevens afhankelijk van het levensmiddel kunnen variëren en slechts als houvast dienen. — Wanneer u diepvriesproducten, met name vlees of vis, wilt garen, dient u de machine gedurende 10 minuten te laten Hoeveelheid Tijd 300 g 22 minuten 1 – 2 stuks 150 g 500 g 150 g 500 g 4 stuks 500 g 1 – 4 stuks 500 g 200 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 500 g 1 – 4 stuks 20 minuten 20 minuten 10 minuten 20 minuten 10 minuten 10 minuten 20 minuten 13 minuten 12 minuten 12 minuten 15 minuten 25 minuten 20 minuten 40 minuten 17 minuten 30 minuten 22 minuten 15 minuten voorverwarmen. (zie „8.1 Voorverwarmen“ op pagina 41). — Bij diepvriesgoederen is de gaartijd dubbel zo lang als de aangegeven tijd. Controleer daarom regelmatig de gaartoestand (zie „8.4 Gaarpunt controleren“ op pagina 43). 10. Apparaat reinigen en onderhouden Waarschuwing! Om gevaar voor een elektrische schok, letsel of een beschadiging te voorkomen: • trek vóór elke reiniging de stekker uit het stopcontact. • dompel het basisapparaat 17 nooit onder in water. • let erop dat de snijbladen van de mesinzet 20 zeer scherp zijn. Raak de messen nooit met blote handen aan om snijwonden te voorkomen. Voorzichtig! Gebruik in geen geval schurende, bijtende of krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken. 45 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 46 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 10.1 Basisapparaat reinigen 1. Reinig het basisapparaat 17 met een vochtige doek. U kunt ook een beetje afwasmiddel nemen. 2. Neem het apparaat nog een keer af met schoon water. 3. Gebruik het basisapparaat 17 pas weer als het helemaal droog is. 10.2 Blender reinigen 1. Plaats de blender 6 met ingelegde mesinzet 20 op het apparaat. 2. Vul hem ongeveer tot de helft met warm water. 3. Zet het deksel voor de blender 25 en het deksel voor de vulopening van de blender incl. meetscala 26 erop. 4. Steek de netstekker in een geschikt stopcontact (zie „3. Technische gegevens“ op pagina 29). 5. Druk meerdere malen kort op de turbotoets 9. 6. Haal de blender 6 van het apparaat af. 7. Giet het water eruit. De blender 6 is nu pre-gereinigd. 8. Haal de mesinzet 20 (zie „7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen“ op pagina 37)eruit. 9. Reinig de blender 6 met de hand in een afwasbak met zeepwater. 10.Spoel de blender 6 onder schoon water na. 11. Laat de blender 6 helemaal drogen alvorens hem opnieuw te gebruiken. 10.3 Accessoires reinigen • • 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 46 Waarschuwing! De mesinzet 20 heeft zeer scherpe snijbladen. Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel te voorkomen: Let erop dat de snijbladen van de mesinzet 20 zeer scherp zijn. Raak de messen nooit met blote handen aan om snijwonden te voorkomen. Bij het afwassen met de hand moet het water zo helder zijn dat u de mesinzet 20 goed kunt zien om zich niet aan de zeer scherpe messen te verwonden. Haal de mesinzet 20 uit de blender 6 (zie „7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen“ op pagina 37). Haal de afdichting van de mesinzet 19 uit de mesinzet 20. Verwijder de afdichting van het deksel voor de blender 24 uit het deksel voor de blender 25. Haal de afdichting van de condensaatopvangbak 5 uit de condensaatopvangbak 4. Reinig alle accessoires met de hand in een afwasbak. Laat alle onderdelen volledig drogen. Plaats de afdichting van de condensaatopvangbak 5 in de condensaatopvangbak 4 . Aanwijzing: de afdichting van de condensaat-opvangbak 5 moet zodanig worden geplaatst dat het opschrift „BACK” niet meer zichtbaar is. Plaats de afdichting van het deksel voor de blender 24 in het deksel voor de blender 25 . RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 47 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Aanwijzing: de afdichting voor het deksel van de blender 24 moet zodanig worden ingezet dat de gladde kant naar binnen ligt. 9. Plaats de afdichting van de mesinzet 19 weer in de mesinzet 20 . 10.4 Reinigen in de vaatwasmachine De volgende onderdelen zijn geschikt voor de vaatwasmachine: — blender 6 — deksel voor de vulopening van de blender inclusief meetscala 26 — deksel voor de blender 25 — mesinzet 20 zonder de afdichting van de mesinzet 19 zonder afdichting van het deksel voor de blender 24 — inzetstuk voor het koken 21 — roeropzetstuk 22 — spatel 23 — condensaat-opvangbak 4 zonder afdichting van de condensaatopvangbak 5 — stoominzet, diep 3 — stoominzet, vlak 2 — deksel voor stoominzetten 1 In geen geval mogen de volgende onderdelen in een vaatwasmachine worden gereinigd: • basisapparaat 17 • alle afdichtingen 10.5 Ontkalken Vooral bij het stoomkoken met kalkhoudend water kunnen er kalkafzetting aan de gebruikte onderdelen ontstaan, vooral in de blender 6. 1. Lichte kalkafzettingen kunt u met reinigingsazijn op een doekje verwijderen door goed te vegen. 2. Spoel met schoon water na. Zijn er grotere hoeveelheden kalk afgezet, verwijder deze dan onmiddellijk om de functionaliteit van het apparaat te garanderen. Kalkafzettingen kunnen de kookresultaten aanzienlijk verslechteren. Voorzichtig! Gebruik geen gangbare ontkalkers, ook geen azijnzuur of azijnessence. 3. Om kalkafzettingen te verwijderen raden we aan 500 ml witte tafelazijn en 500 ml kokend water in een geschikte kom, bijvoorbeeld van kunststof, te doen en op de verkalkte delen 30 min. te laten inwerken. Aanwijzing: Langere inwerkingstijden verbeteren de ontkalking niet, maar kunnen de onderdelen op den duur wel beschadigen. 4. Spoel met schoon water na. 5. Laat de onderdelen helemaal drogen alvorens ze opnieuw te gebruiken. 10.6 Afdichtingen bestellen De afdichting van het deksel voor de blender 24, de afdichting van de mesinzet 19 en de afdichting van de condensaatopvangbak 5 kunnen in het servicecenter besteld worden (zie „ Service-center“ op pagina 51). 47 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 48 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 11. Storing, oorzaak, verhelpen 11.1 Storingen tijdens de werking Storing Het apparaat start niet Oorzaak Blender 6 niet correct geplaatst Deksel 25 voor de blender 6 is niet correct geplaatst Geen stroomvoeding Verkeerde spanningsvoeding Vloeistof onder het apparaat Mesinzet 20 is niet correct geplaatst en ondicht Afdichting van de mesinzet 19 is defect Vloeistof is uit de blender 6 uitgetreden en door de overloopopening 17 op de ondergrond gestroomd (zie „6.9 Overloop“ op pagina 36) Bij het deksel 25 van de Afdichting 24 is niet correct blender 6 treedt vloeistof uit ingezet Afdichting 24 is defect 48 Verhelpen Blender 6 correct plaatsen (zie „7.3 Blender inzetten“ op pagina 38) Deksel 25 correct plaatsen (zie „7.5 Deksel voor de blender opzetten“ op pagina 38) Netstekker en evt. zekering controleren Op correct spanning letten (zie „6.1 Voeding aansluiten“ op pagina 34) Mesinzet 20 correct plaatsen (zie „7.2 Mesinzet plaatsen en uitnemen“ op pagina 37) Nieuwe afdichting 19 inzetten (zie „10.6 Afdichtingen bestellen“ op pagina 47) Doe bij het mixen van vloeistoffen op stand 10 of met de turbotoets 9 maximaal 1 liter in de blender 6. Anders kan de vloeistof eruit geslingerd worden. Op standen lager dan 10 mag de blender met maximaal 2 l gevuld zijn. Afdichting 24 correct inzetten (zie „10.3 Accessoires reinigen“ op pagina 46) Nieuwe afdichting 24 inzetten (zie „10.6 Afdichtingen bestellen“ op pagina 47) RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 49 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Storing De temperatuur kan niet worden ingesteld Oorzaak Er werd een snelheidsstand 4 t/m 10 gekozen Er kan geen hogere snelheidsstand dan 3 worden gekozen Er is een temperatuur ingesteld Verhelpen Snelheidsstand 0 - 3 kiezen (zie „6.6 Snelheid instellen“ op pagina 35) Temperatuur op 0 instellen 11.2 Foutmeldingen in het display Display E3 Oorzaak Blender 6 is te vol gevuld Deksel van de blender 6 is niet correct gesloten HHH LLL Verhelpen Iets van de inhoud verwijderen Deksel correct sluiten (zie „7.5 Deksel voor de blender opzetten“ op pagina 38) De blender 6 werd niet correct in het basisapparaat 17 geplaatst Blender 6 werd tijdens de lopende werking verwijderd Blender 6 correct plaatsen (zie „7.3 Blender inzetten“ op pagina 38) Voor het verwijderen van de blender 6 het apparaat stoppen (zie „6.7 Apparaat starten en stoppen“ op pagina 36) Fout in de elektronica Neem contact op met het servicecenter (zie "Servicecenter" op pagina 51) De ingestelde temperatuur is Geen maatregelen noodzakelijk bereikt (zie „6.4 Temperatuur instellen“ op pagina 34) 49 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 50 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 12. Weggooien 12.1 Apparaat Het symbool van de doorstreepte afvalcontainer op wielen betekent dat het product in de Europese Unie apart moet worden verwijderd. Dit geldt voor het product en alle van dit symbool voorziene accessoires. Met dit symbool gekenmerkte producten mogen nooit met het gewone huisvuil worden verwijderd, maar moeten worden ingediend bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. Recycling helpt het verbruik van grondstoffen te verminderen en het milieu te ontlasten. Let daarom in elk geval op de afvalverwijderingsvoorschriften in uw land. 12.2 Verpakking Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan op de desbetreffende milieuvoorschriften in uw land. 13. Garantie van de HOYER Handel GmbH Geachte klant, Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. In geval van defecten aan dit product heeft u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode begint vanaf de koopdatum. Bewaar de originele kassabon op een veilige plaats. Deze bon heeft u nodig om de koopdatum aan te tonen. Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum van het product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons (naar onze keuze) of kosteloos voor u gerepareerd of vervangen. De voorwaarde voor deze garantieprestatie is dat binnen de periode van drie jaar het defecte apparaat en de koopkwitantie (kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk kort wordt beschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer dit is opgetreden. 50 Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Door de reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke aanspraak op garantie De garantieperiode wordt door de garantie niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de koop aanwezige schade en gebreken moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die na afloop van de garantieperiode noodzakelijk worden, zijn kosten verbonden. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór de levering zorgvuldig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie wordt niet RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 51 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 verleend voor productonderdelen die blootgesteld zijn aan normale slijtage en daarom als slijtonderdelen worden beschouwd of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars, accu’s en onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product werd beschadigd, niet vakkundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een vakkundig gebruik van het product moeten alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing nauwkeurig worden opgevolgd. Toepassingsdoelen en handelingen waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is enkel voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik bedoeld. Bij misbruik of onvakkundige behandeling, gebruik van geweld en bij ingrepen die niet door ons geautoriseerde servicecenter worden uitgevoerd, vervalt de garantie. kassabon en de beschrijving van het defect en wanneer dit is opgetreden franco aan het u meegedeelde serviceadres opsturen. Op www.lidl-service.com kunt u dit handboek en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden. Service-center Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 114279 Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle bewerking van uw aangelegenheid te garanderen, dient u de volgende aanwijzingen op te volgen: • Houd bij alle aanvragen het artikelnummer (voor dit apparaat: IAN 114279) en de kassabon als bewijs van aankoop bij de hand. • Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, een gravure, op de titelbladzijde van uw gebruiksaanwijzing (links onder) of als sticker op de voor- of achterzijde. • Indien er functiestoringen of andere defecten optreden, neem dan eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde service-center. • Een als defect geregistreerd product kunt u vervolgens onder toevoeging van de Leverancier Let op dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op met het bovengenoemde service-center. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Duitsland 51 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 52 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Inhalt 1. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Auspacken und aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Mixbehälter verwenden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Dampfgaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Tipps zum Dampfgaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. Gerät reinigen und warten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Störungen, Ursache, Beseitigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13. Garantie der HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Produktes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. 52 53 53 54 57 58 61 65 68 70 72 74 74 Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. 1. Gerätebeschreibung 1.1 Verwendungszweck Die Küchenmaschine SilverCrest SKMH 1100 A1 dient zum Mixen, Quirlen, Aufschlagen, Rühren, Hacken, Zerkleinern, Pürieren, Emulgieren, Dampfgaren, Dünsten und Kochen von Lebens- und Nahrungsmitteln. Zum Kneten von schwerem Teig ist die Küchenmaschine nicht geeignet. In dieser Bedienungsanleitung sind die grundlegenden Funktionen wie Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren beschrieben. Angaben zum 52 Zubereiten spezieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten Rezeptbuch. Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden. Eine Verwendung im Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet. Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet. Das Gerät ist nicht geeignet für: — den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen, RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 53 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 — den Einsatz in landwirtschaftlichen Anwesen, — Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen, — Frühstückspensionen. 1.2 Lieferumfang — 1 Küchenmaschine, Grundgerät — 1 Mixbehälter mit: – Messereinsatz – Deckel für den Mixbehälter — — — — — — – Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 1 Kocheinsatz 1 Rühraufsatz 1 Spatel 1 Dampfgaraufsatz, bestehend aus: – Kondensat-Auffangbehälter – Dampfeinsatz, tief – Dampfeinsatz, flach – Deckel für Dampfeinsätze 1 Bedienungsanleitung 1 Rezeptbuch 2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) Deckel für Dampfeinsätze Dampfeinsatz, flach Dampfeinsatz, tief Kondensat-Auffangbehälter Dichtung des KondensatAuffangbehälters 6 Mixbehälter 7 Betriebsanzeige – rot: Gerät ist an die Stromversorgung angeschlossen, aber nicht in Betrieb – blau: Gerät ist in Betrieb 8 Display 9 Turbo-Taste „TURBO” 10 Zeitregler „TIME” 11 Taste „ON/OFF” 12 Geschwindigkeitsregler „SPEED” 1 2 3 4 5 13 Temperaturregler „TEMP.” 14 Aufnahme für Mixbehälter 15 Überlaufloch 16 Verriegelung 17 Grundgerät 18 Saugfüße 19 Dichtung des Messereinsatzes 20 Messereinsatz 21 Kocheinsatz 22 Rühraufsatz 23 Spatel 24 Dichtung des Deckels für den Mixbehälter 25 Deckel für den Mixbehälter 26 Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 3. Technische Daten Spannungsversorgung: Leistung: Schutzklasse: Maximale Füllmenge Mixbehälter 6: 230 V~ / 50 Hz max. 1.100 Watt; Mixer: 500 Watt, Kochen: 1.000 Watt I 2 Liter 53 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 54 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 4. Sicherheitshinweise 4.1 Begriffserklärung Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser Bedienungsanleitung: Warnung! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen. Vorsicht! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann einen Sachschaden verursachen. Hinweis: Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten. 4.2 Besondere Hinweise für dieses Gerät • • • • • Warnung! Beachten Sie folgende Hinweise, um Verletzungen oder Schäden zu vermeiden. Dieses Gerät darf nicht von Kindern benutzt werden. Das Gerät und seine Netzanschlussleitung sind von Kindern fernzuhalten. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist bei nicht vorhandener Aufsicht und vor dem Zusammenbau, dem Auseinandernehmen oder Reinigen stets vom Netz zu trennen. 54 • Vor dem Auswechseln oder Einsetzen des Zubehörs muss das Gerät ausgeschaltet und vom Netz getrennt werden. • Beachten Sie, dass die Klingen des Messereinsatzes 20 sehr scharf sind: • Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um Schnittwunden zu vermeiden. • Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so klar sein, dass Sie den Messereinsatz 20 gut sehen können, um sich nicht an den sehr scharfen Messern zu verletzen. • Achten Sie beim Leeren des Mixbehälters 6 darauf, die Klingen des Messereinsatzes 20 nicht zu berühren. • Achten Sie beim Entnehmen und Einsetzen des Messereinsatzes 20 darauf, die Klingen nicht zu berühren. • Bei der Turbofunktion (siehe „6.8 Turbo-Funktion“ auf Seite 60) dürfen sich keine heißen Zutaten im Mixbehälter 6 befinden. Diese könnten herausgeschleudert werden und zu Verbrühungen führen. • Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum Beispiel einer Funksteckdose, betrieben werden. • Tauchen Sie das Grundgerät 17 nie in Wasser. • Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden. 4.3 Allgemeine Hinweise • Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein. • Verwenden Sie das Gerät nur für den beschriebenen Verwendungszweck RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 55 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 (siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf Seite 52). • Überprüfen Sie, ob die erforderliche Netzspannung (siehe Typenschild am Gerät) mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. • Bitte beachten Sie, dass jeglicher Anspruch auf Garantie und Haftung erlischt, wenn Zubehörteile verwendet werden, die nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden oder wenn bei Reparaturen nicht ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Dies gilt auch für Reparaturen, die durch nichtqualifizierte Personen durchgeführt werden. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 76. • Bei eventuellen Funktionsstörungen innerhalb der Garantiezeit darf die Instandsetzung des Gerätes nur durch unser Service-Center erfolgen. Ansonsten erlischt jeglicher Garantieanspruch. 4.4 Schutz vor elektrischem Schlag Warnung! Die folgenden Sicherheitshinweise sollen Sie vor einem elektrischen Schlag schützen. • Schließen Sie das Gerät ausschließlich an einer Netzsteckdose mit Schutzkontakt an, da davon der Schutz vor elektrischem Schlag abhängt. • Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen Sie das Gerät in diesem Falle von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 76. • Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. • Stellen Sie sicher, dass Ihr Stromnetz den technischen Daten des Gerätes entspricht (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 53). • In das Innere des Grundgerätes 17 dürfen keinesfalls Wasser oder andere Flüssigkeiten gelangen. Daher: • niemals im Freien einsetzen • niemals das Grundgerät 17 in Wasser eintauchen • niemals mit Flüssigkeit gefüllte Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc. auf das Gerät stellen • niemals in sehr feuchter Umgebung einsetzen • niemals in unmittelbarer Nähe eines Spülbeckens, einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen, da Spritzwasser in das Gerät gelangen könnte. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten finden Sie in „ServiceCenter” auf Seite 76. • Fassen Sie das Gerät, die Netzanschlussleitung oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an. • Ziehen Sie die Netzanschlussleitung stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlussleitung selber. • Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie geknickt oder gequetscht wird. • Halten Sie die Netzanschlussleitung von heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern. • Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das Gerät völlig stromfrei. 55 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 56 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 • Die Benutzung von Verlängerungskabeln sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter ganz bestimmten Voraussetzungen gestattet: • Das Verlängerungskabel muss für die Stromstärke des Gerätes geeignet sein. • Das Verlängerungskabel darf nicht „fliegend“ verlegt sein: es darf nicht zur Stolperfalle werden oder von Kindern erreichbar sein. • Das Verlängerungskabel darf keinesfalls beschädigt sein. • Es dürfen keine weiteren Geräte als dieses Gerät an der Netzsteckdose angeschlossen werden, da es sonst zu einer Überlastung des Stromnetzes kommen kann (Verbot von Mehrfachsteckdosen!). 4.5 Schutz vor Brandgefahr Warnung! Da das Gerät mit hohen Temperaturen arbeitet, beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, damit kein Brand entstehen kann. • Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals abgedeckt werden. Achten Sie immer darauf, dass die Luft frei ein- und austreten kann. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in dem Gerät kommen. 4.6 Schutz vor Verletzungen Warnung! Beachten Sie folgende Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden. • Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie zur Stolperfalle wird oder sich jemand darin verfangen oder darauftreten kann. 56 • Vermeiden Sie während des Betriebes den Kontakt mit den beweglichen Teilen des Gerätes wie Messereinsatz 20 und Rühraufsatz 22. Hände oder Haare könnten in das Gerät gezogen werden und zu Verletzungen führen. • Ziehen Sie vor jeder Reinigung oder jedem Wechseln der Einsätze den Netzstecker aus der Netzsteckdose. • Achten Sie darauf, dass die Oberflächen des Gerätes im Betrieb heiß werden können: • Fassen Sie den Kondensat-Auffangbehälter 4, Dampfeinsätze 3 und 2 sowie den Deckel für Dampfeinsätze 1 im Betrieb nur mit Topflappen oder Küchenhandschuhen an. • Bevor Sie das Gerät an einen anderen Ort stellen, lassen Sie es zuvor abkühlen. • Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf. Um Verbrühungen zu vermeiden: • öffnen Sie den Deckel für Dampfeinsätze 1 möglichst nicht während des Garvorganges, da heißer Dampf austritt; • achten Sie darauf, dass aus den Dampföffnungen des Deckels für Dampfeinsätze 1 heißer Dampf austritt. Decken Sie diese Öffnungen nie ab, da im Gerät sonst ein Dampfstau entstehen könnte, der beim Öffnen schlagartig entweicht; • wenn Sie den Deckel für Dampfeinsätze 1 öffnen wollen, heben Sie ihn zunächst auf der Rückseite leicht an, damit der austretende Dampfschwall von Ihnen weggeleitet wird. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 57 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 4.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes Warnung! Kinder können Gefahren oft nicht richtig einschätzen und sich dadurch Verletzungen zuziehen. Beachten Sie daher: • Dieses Gerät darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. • Achten Sie sorgfältig darauf, dass sich das Gerät immer außerhalb der Reichweite von Kindern befindet, damit diese es nicht an der Netzanschlussleitung herunterziehen können oder damit spielen. • Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht zur tödlichen Falle für Kinder wird. Verpackungsfolien sind kein Spielzeug. 4.8 Sachschäden Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie folgende Bestimmungen. • Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf einer ebenen, trockenen, rutschfesten und wasserfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann. • Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Herdplatte. • Verwenden Sie den Rühraufsatz 22 und den Mixbehälter 6 nie ohne Inhalt. Dadurch könnte der Motor überhitzen. • Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwendet werden. • Die Turbo-Taste darf bei Verwendung des Rühraufsatzes 22 nicht verwendet werden. • Verwenden Sie den Mixbehälter 6 ausschließlich mit aufgesetztem Deckel für den Mixbehälter 25, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden könnte. • Stellen Sie das Gerät nicht um, solange sich noch Speisen oder Teig im Gerät befinden. • Überfüllen Sie den Mixbehälter 6 nicht, da sonst der Inhalt herausgeschleudert werden kann. Überlaufende Flüssigkeit fließt auf die Unterlage, weswegen diese wasserfest sein muss. • Achten Sie darauf, dass sich beim Dampfgaren nie zu viel oder zu wenig Wasser im Gerät befindet. • Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter einem Hängeschrank auf, da Dampf nach oben austritt und das Möbel beschädigen könnte. • Verwenden Sie ausschließlich klares Trinkwasser zur Dampferzeugung. • Der Hersteller bzw. der Importeur übernimmt keine Haftung für Schäden, die aufgrund unzureichender Stromversorgung oder unsachgemäßer Elektroinstallation im Gebäude entstehen. Wenden Sie sich im Zweifelsfalle an einen qualifizierten Elektriker. 5. Auspacken und aufstellen Bei der Produktion bekommen viele Teile einen dünnen Ölfilm zu ihrem Schutz. Betreiben Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch ohne Lebensmittel, damit eventuell vorhandene Rückstände verdampfen können. Hinweis: Bei den ersten Benutzungen kann es durch die Erhitzung des Motors zu einer leichten Geruchsentwicklung kommen. Dies ist unbedenklich. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung. 57 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 58 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der Verpackung. 2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile vollständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“ auf Seite 53) und keine Beschädigungen aufweisen. 3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Gerät gründlich (siehe „10. Gerät reinigen und warten“ auf Seite 70). 4. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, trockenen rutschfesten und wasserfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann. Vorsicht! Überlaufende Flüssigkeit fließt auf die Unterlage, weswegen diese wasserfest sein muss. Das Gerät ist nun betriebsbereit. 6. Gerät bedienen Die in diesem Kapitel beschriebenen Einstellungen können aus Sicherheitsgründen nur dann gewählt werden, wenn das Gerät komplett zusammengebaut ist (siehe „7. Mixbehälter verwenden” auf Seite 61 oder „8. Dampfgaren” auf Seite 65). 6.1 Stromversorgung herstellen 1. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 53): – die Betriebsanzeige 7 leuchtet rot; – das Display 8 leuchtet auf und zeigt alle Steuerungssymbole an. Alle einstellbaren Werte stehen auf „0”. 6.2 Anzeigen Im Display 8 werden alle Einstellungen und Betriebswerte angezeigt. Nach einiger Zeit erlischt die Beleuchtung des Displays 8. Sobald Sie eine beliebige Taste drücken oder an einem Regler drehen, geht die Beleuchtung des Displays 8 wieder an. Die Betriebsanzeige 7 zeigt den Betriebszustand des Gerätes an: – rot: Gerät ist an die Stromversorgung angeschlossen, aber nicht in Betrieb; – blau: Gerät ist in Betrieb. 6.3 Zeit einstellen Mit dem Zeitregler „TIME” 10 stellen Sie ein, wie lange der Kochprozess bzw. die Verarbeitung dauern soll: Zeitregler 10 „-”: Zeit verringern Zeitregler 10 „+”: Zeit erhöhen — die einstellbare Zeit liegt zwischen 1 Sekunde und 60 Minuten; — die eingestellte Zeit wird im Display 8 angezeigt; – es ist ein akustisches Signal zu hören. 58 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 59 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 — nach Funktionsstart wird die Zeit rückwärts gezählt; — während des Betriebes kann die Zeit geändert werden. — Wenn die eingestellte Zeit abgelaufen ist: – stoppt das Gerät; – es ertönt ein Signalton. 6.4 Temperatur einstellen Am Temperaturregler „TEMP.” 13 stellen Sie durch Drehen die Gartemperatur ein: — Die einstellbare Temperatur liegt zwischen 37 °C und 100 °C; — Die eingestellte Temperatur wird im Display 8 angezeigt; — Sobald die gewählte Temperatur erreicht ist, ertönt ein akustisches Signal und es wird ein entsprechendes Symbol angezeigt; — Während des Betriebes kann die Temperatur geändert werden; — Wenn eine Geschwindigkeitsstufe größer als 3 eingestellt ist, ist die Heizfunktion blockiert und es lässt sich keine Temperatur einstellen. 6.5 Dampfgaren Um im Dampf zu garen, drehen Sie den Temperaturregler 13 so weit nach rechts, bis im Display 8 die Dampferzeugung mit „SF” („extra Steam”) angezeigt wird. Die genaue Vorgehensweise beim Dampfgaren lesen Sie in „8. Dampfgaren” auf Seite 65. 6.6 Geschwindigkeit einstellen Am Geschwindigkeitsregler „SPEED” 12 stellen Sie durch Drehen die Geschwindigkeit ein: — Die einstellbare Geschwindigkeit besitzt 10 Stufen: – Stufe 1 - 4: für Rühraufsatz 22; – Stufe 1 - 10: für Messereinsatz 20. Vorsicht! • Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwendet werden. • Beim Mixen von Flüssigkeiten auf Stufe 10 dürfen sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden kann (siehe „7. Mixbehälter verwenden“ auf Seite 61). Bei kleineren Geschwindigkeitsstufen als 10 darf der Mixbehälter bis zum Maximum von 2 l gefüllt sein. — Die eingestellte Geschwindigkeitsstufe wird im Display 8 angezeigt; — Während des Betriebes kann die Geschwindigkeitsstufe geändert werden; — Wenn Sie während des Betriebes die Geschwindigkeit auf „0” ändern, hält das Gerät an; — Wenn eine Temperatur gewählt wurde, stehen nur die Geschwindigkeitsstufen 1 - 3 zur Verfügung. Hinweise: — Wenn Sie eine Geschwindigkeitsstufe 7 bis 10 wählen, geht das Gerät erst auf 59 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 60 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 die Stufe 6 um die Geschwindigkeit danach langsam auf die eingestellte Stufe zu erhöhen. Damit soll verhindert werden, dass beim plötzlichen Beschleunigen Flüssigkeit aus dem Mixbehälter 6 geschleudert wird. — Wenn der Mixbehälter 6 sehr voll ist, kann es sein, dass die Geschwindigkeit automatisch reduziert wird. Dazu wird die Rotation des Messereinsatzes 20 in 2-Sekunden-Intervallen unterbrochen, um den Motor vor Überhitzung zu schützen. • Verwenden Sie diese Funktion keinesfalls, wenn der Rühraufsatz 22 verwendet wird. Mit der Turbofunktion können Sie kurzfristig die Geschwindigkeitsstufe 10 (Maximum) wählen. Dies dient z.B. dazu, um Nüsse, kleine Mengen Kräuter oder Zwiebeln schnell zu zerkleinern. 1. Drücken Sie Taste „ON/OFF” 11. Im Display blinkt das Symbol für die Geschwindigkeit. 6.7 Gerät starten und stoppen 2. Drücken Sie die Turbo-Taste 9. Nachdem Sie die Werte für Zeit, Temperatur und Geschwindigkeit eingestellt haben, starten Sie das Gerät, indem Sie die Taste „ON/OFF” 11 drücken. Durch erneutes Drücken der Taste „ON/OFF” 11 brechen Sie einen laufenden Koch- bzw. Verarbeitungsprozess ab. 6.8 Turbo-Funktion Warnung! Bei der Turbofunktion dürfen sich keine heiße Zutaten im Mixbehälter 6 befinden. Diese könnten herausgeschleudert werden und zu Verbrühungen führen. Vorsicht! • Beim Mixen von Flüssigkeiten dürfen sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden kann. • Halten Sie bei dieser Funktion den Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 fest; • Halten Sie die Turbo-Taste 9 für maximal 10 Sekunden gedrückt; 60 Hinweise: — Die Turbo-Funktion funktioniert nur, wenn keine Geschwindigkeitsstufe gewählt ist. — Die Geschwindigkeit wird schlagartig auf Stufe 10 (Maximum) erhöht. Es findet kein langsames Hochlaufen statt wie bei der Wahl der Geschwindigkeit über den Geschwindigkeitsregler 12 (siehe „6.6 Geschwindigkeit einstellen“ auf Seite 59). 6.9 Überlauf In der Aufnahme für den Mixbehälter 14 befindet sich ein Überlaufloch 15. 15 Sollte Flüssigkeit aus dem Mixbehälter 6 austreten, sammelt sich diese nicht im Grundgerät 17, sondern kann über das Überlaufloch 15 auf die Unterlage austreten. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 61 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 7. Mixbehälter verwenden Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung sind die grundlegenden Funktionen wie Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren beschrieben. Angaben zum Zubereiten spezieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten Rezeptbuch. 7.1 Markierungen im Mixbehälter Der Mixbehälter 6 besitzt auf der Innenseite Markierungen für die Füllmenge: Unterste Markierung: 0,5 Liter Oberste Markierung: 2 Liter, entspricht der maximal zulässigen Füllmenge. Mittlere Markierungen: 1,0 und 1,5 Liter Vorsicht! Beim Mixen von Flüssigkeiten auf Stufe 10 oder mit der Turbo-Taste 9 dürfen sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden kann. Bei kleineren Geschwindigkeitsstufen als 10 darf der Mixbehälter bis zum Maximum von 2 l gefüllt sein. Hinweis: Bei einigen Arbeiten sollte sich nicht zu wenig Flüssigkeit im Mixbehälter 6 befinden, damit das Gerät einwandfrei funktionieren kann. So sollten Sie z.B. beim Sahneschlagen mindestens 200 ml und beim Aufschlagen von Eiweiß mindestens zwei Stück verwenden. 7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen Der Mixbehälter 6 darf nie ohne Messereinsatz 20 verwendet werden, da der Messereinsatz 20 den Mixbehälter 6 unten abdichtet. Warnung! Beachten Sie dass die Klingen des Messereinsatzes 20 sehr scharf sind. Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um Schnittwunden zu vermeiden. Um den Messereinsatz 20 zu entnehmen, gehen Sie so vor: 1. Legen Sie den Mixbehälter 6 waagerecht hin. 2. Betätigen Sie den Entriegelungshebel auf der Unterseite des Mixbehälters 6, sodass er auf das Symbol für das geöffnete Schloss zeigt. 3. Entnehmen Sie vorsichtig den Messereinsatz 20. Um den Messereinsatz 20 einzusetzen, gehen Sie so vor: 4. Legen Sie den Mixbehälter 6 waagerecht hin. 61 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 62 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 5. Setzen Sie den Messereinsatz 20 von innen ein. Achten Sie darauf, dass die beiden Nocken am Fuss des Messereinsatzes 20 durch die beiden Aussparungen im Boden des Mixbehälters 6 gesteckt werden müssen. Vorsicht! Achten Sie darauf, dass die Gummidichtung 19 des Messereinsatzes 20 korrekt sitzt, da sonst Inhalt auslaufen könnte. 6. Um den Messereinsatz 20 zu verriegeln, betätigen Sie den Entriegelungshebel auf der Unterseite des Mixbehälters 6, sodass er auf das Symbol für das geschlossene Schloss zeigt. Hinweis: Zerkleinern Sie große Stücke in kleinere mit einer Kantenlänge von etwa 3 4 cm. Größere Stücke könnten sich sonst in den Messern verklemmen. 7.3 Mixbehälter einsetzen 1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 in die Aufnahme 14. 2. Drücken Sie den Mixbehälter 6 leicht nach unten, bis dieser in den Zahnradantrieb greift. Hinweise: – Wenn die Zahnräder nicht übereinstimmen und sich der Mixbehälter 6 nicht nach unten drücken lässt, müssen Sie etwas „wackeln”, damit das Zahnrad des Mixbehälters 6 in die Aufnahme 14 gleitet. – Wenn der Mixbehälter 6 nicht korrekt eingesetzt ist, verhindert ein Sicherheitsmechanismus die Funktion des Gerätes. 62 7.4 Rühraufsatz einsetzen und entnehmen Der Rühraufsatz 22 wird auf den Messereinsatz 20 gesteckt: — Der Rühraufsatz 22 muss sich ohne Widerstand vollständig aufsetzen lassen. Ist dies nicht der Fall, drehen Sie den Rühraufsatz 22 um 90° und setzen ihn erneut auf; — Die Flügel des Rühraufsatzes 22 befinden sich in den Messerzwischenräumen; Vorsicht! • Der Rühraufsatz 22 darf nur mit den Geschwindigkeitsstufen 1 bis 4 verwendet werden. • Die Turbo-Taste 9 darf nicht verwendet werden, wenn der Rühraufsatz 22 verwendet wird. • Bei Verwendung des Rühraufsatzes 22 darf der Spatel 23 nicht verwendet werden, da er in den Rühraufsatz 22 gelangen könnte; • Achten Sie bei der Zugabe von Lebensmitteln darauf, dass diese den Rühraufsatz 22 nicht blockieren. Um den Rühraufsatz 22 zu entnehmen, ziehen Sie ihn nach oben ab. 7.5 Deckel für den Mixbehälter aufsetzen Der Deckel für den Mixbehälter 25 lässt sich nur dann aufsetzen, wenn der Mixbehälter 6 korrekt eingesetzt wurde. 1. Überprüfen Sie, dass der Dichtungsring 24 im Deckel für den Mixbehälter 25 korrekt sitzt. 2. Setzen Sie den Deckel für den Mixbehälter 25 etwas verdreht auf den Mixbehälter 6. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 63 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Das Symbol des geöffneten Schlosses zeigt auf den Pfeil der Verriegelung 16. 3. Drehen Sie den Deckel für den Mixbehälter 25 so, dass das Symbol des geschlossenen Schlosses auf den Pfeil der Verriegelung 16 zeigt. Um den Mixbehälter 6 zu verschließen, setzen Sie den Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 mit der Öffnung nach unten in den Deckel für den Mixbehälter 25 und verriegeln ihn, indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen. Vorsicht! • Bevor Sie den Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. MessSkala 26 abnehmen, müssen Sie die Geschwindigkeit auf Stufe 1, 2 oder 3 reduzieren, damit keine Lebensmittel herausgeschleudert werden können. Um Zutaten einzufüllen, kann der Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 kurz abgenommen werden. 7.7 Kochen und Dünsten mit dem Kocheinsatz Hinweise: — Das Gerät lässt sich nur starten, wenn der Deckel für den Mixbehälter 25 korrekt aufgesetzt ist. — Damit der Deckel für den Mixbehälter 25 korrekt in der Verriegelung einrastet, ist es hilfreich, beim Zudrehen leicht auf das Schloss-Symbol zu drücken. — Ist der Deckel für den Mixbehälter 25 nicht korrekt aufgesetzt, erscheint im Display ein entsprechendes Symbol. 7.6 Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala verwenden Der Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 dient gleichzeitig als Verschluss für den Mixbehälter 6 und zum Abmessen von Zutaten. 1. Füllen Sie mindestens 500 ml und maximal 2 Liter Wasser in den Mixbehälter 6: – Wenn die gesamten Lebensmittel mit Wasser bedeckt sind, wird gekocht; – Wenn die Lebensmittel nicht vollständig mit Wasser bedeckt sind, wird gedünstet. 2. Geben Sie die Lebensmittel in den Kocheinsatz 21. 3. Setzen Sie den Kocheinsatz 21 in den Mixbehälter 6. 4. Verschließen Sie den Mixbehälter 6 mit dem Deckel für den Mixbehälter 25 und dem Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26. 5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein. 6. Stellen Sie die gewünschte Temperatur am Temperaturregler „TEMP.” 13 ein. 63 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 64 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 – Im Display 8 wird die gewählte Temperatur angezeigt; • Rühren Sie grundsätzlich im Uhrzeigersinn um. 7. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1. 8. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11. Das Gerät beginnt zu arbeiten. 7.8 Spatel verwenden Der Spatel 23 dient zum Umrühren von Zutaten und zum Entnehmen des Kocheinsatzes 21. Vorsicht! • Der Spatel 23 darf nicht benutzt werden, wenn der Rühraufsatz 22 eingesetzt ist. Der Spatel 23 könnte sich sonst im Rühraufsatz 22 verfangen. • Benutzen Sie kein anderes Küchenwerkzeug, um die Zutaten zu verrühren. Das Werkzeug könnte in die Messer geraten und zu Schäden führen. Der Spatel 23 ist so konstruiert, dass er beim Rühren im Uhrzeigersinn auch bei laufendem Messereinsatz 20 nicht mit diesem in Kontakt kommen kann. Mit dem Haken an der Rückseite des Spatels 23 lässt sich der heiße Kocheinsatz 21 entnehmen, ohne ihn direkt berühren zu müssen. 7.9 Zerkleinern Beim Einsatz des Messereinsatzes 20 zum Zerkleinern von Lebensmitteln (siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 61) gelten folgende Richtzeiten: Lebensmittel Brötchen Eiswürfel Fleisch (angefroren) Früchte pürieren Frucht-Shake aufschäumen Gemüse pürieren Getreide, grob 64 Menge Stufe Zeit 1 – 3 Stück 8 25 Sekunden 200 g 5 20 Sekunden 20 g – 200 g 7 20 – 30 Sekunden 100 g – 800 g 6 8 – 10 Sekunden 200 ml – 600 ml 8 50 Sekunden 100 g – 800 g 8 8 – 10 Sekunden 50 g – 250 g 10 50 Sekunden RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 65 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Lebensmittel Menge Getreide, fein 50 g – 250 g Gewürze 20 g Kaffeebohnen 100 g Kartoffeln (für Reibekuchen) 1000 g Knoblauch 1 – 10 Zehen Leinsaat 20 g Mandelkerne 200 g Möhren (geschnitten, ca. 5 cm) 500 g Nüsse 200 g Parmesankäse 150 g Pfefferkörner 20 g Rotkohl 500 g Schokolade/Kuvertüre 200 g Sesam 50 g Smoothie, Suppen, 200 ml – 600 ml Soßen aufschäumen Weißkohl 500 g Zucker 200 g Zwiebel 1 – 10 Stück Stufe 10 10 10 5 6 9 9 Turbo 9 10 Turbo 5 8 8 8 Zeit 2 Minuten 30 Sekunden 2 Minuten 15 Sekunden 8 Sekunden 25 Sekunden 25 Sekunden 3 x kurz drücken 25 Sekunden 35 Sekunden 3 x kurz drücken 9 Sekunden 30 Sekunden 30 Sekunden 50 Sekunden 5 9 Sekunden Turbo Bis zu 6 mal für jeweils 10 Sekunden drücken. Zwischendurch Zustand des Zuckers prüfen und nach eigenen Wünschen zerkleinern. 6 8 Sekunden 7.10 Mixen Beim Einsatz des Rühraufsatzes 22 zum Mixen von Lebensmitteln (siehe „7.4 Rühraufsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 62) gelten folgende Richtzeiten: Lebensmittel Eiweiß steif schlagen Mayonnaise Schlagsahne steif schlagen Menge 2 – 3 Stück 1 – 3 Eier 200 – 600 g Stufe 4 4 4 Zeit 4 Minuten 4 Minuten 1 – 2 Minuten 8. Dampfgaren Hinweis: In dieser Bedienungsanleitung sind die grundlegenden Funktionen wie Mixen, Zerkleinern und Dampfgaren beschrieben. Angaben zum Zubereiten spezieller Gerichte finden Sie im mitgelieferten Rezeptbuch. 8.1 Vorheizen Wenn Sie Tiefkühlkost, insbesondere Fleisch oder Fisch garen wollen, muss das Gerät 10 Minuten lang vorgeheizt werden: 65 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 66 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 1. Bereiten Sie das Gerät so vor, wie in „8.2 Dampfgaren mit den Dampfeinsätzen” auf Seite 66 oder „8.3 Dampfgaren mit dem Kocheinsatz” auf Seite 67 beschrieben. Bevor Sie Gargut in das Gerät geben, lassen Sie es 10 Minuten lang laufen: 2. Stellen Sie mit dem Zeitregler „TIME” 10 10 Minuten ein. 3. Drehen Sie den Temperaturregler 13 so weit nach rechts, bis im Display 8 die Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”) angezeigt wird. 2. Füllen Sie 1000 ml Wasser in den Mixbehälter 6 ein. Dies entspricht der zweiten Markierung von unten „I”. I 3. Überprüfen Sie, dass die Dichtung 5 im Kondensat-Auffangbehälter 4 korrekt sitzt. 4. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1. 5. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11. Das Gerät beginnt zu arbeiten. Nach 10 Minuten schaltet das Gerät aus. Nun können Sie das Gargut in das Gerät geben und mit dem Dampfgaren beginnen. 8.2 Dampfgaren mit den Dampfeinsätzen 1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 in das Grundgerät 17. Hinweis: Die Dichtung 5 des Kondensat-Auffangbehälters 4 muss so eingesetzt werden, dass die Aufschrift „BACK” nicht mehr zu sehen ist. 66 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 67 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 4. Setzen Sie den Kondensat-Auffangbehälter 4 etwas verdreht auf den Mixbehälter 6. Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”) angezeigt wird. 11. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1. 12. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11. Das Gerät beginnt zu arbeiten. 8.3 Dampfgaren mit dem Kocheinsatz 5. Drehen Sie den Kondensat-Auffangbehälter 4 so, dass er deutlich einrastet. Das Gerät lässt sich nur starten, wenn den Kondensat-Auffangbehälter 4 korrekt aufgesetzt ist. 6. Geben Sie die Lebensmittel in die Dampfeinsätze 3 und 2. Hinweis: Auch wenn Sie nur den flachen Dampfeinsatz 2 benötigen, müssen immer beide Dampfeinsätze 3 und 2 eingesetzt werden, damit seitlich kein Dampf austritt. 7. Setzen Sie die befüllten Dampfeinsätze 3/2 in den KondensatAuffangbehälter 4 ein. 8. Verschließen Sie die Dampfeinsätze mit dem Deckel für Dampfeinsätze 1. 9. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein. 10.Drehen Sie den Temperaturregler 13 so weit nach rechts, bis im Display 8 die 1. Füllen Sie 500 ml Wasser in den Mixbehälter 6. 2. Geben Sie die Lebensmittel in den Kocheinsatz 21. 3. Setzen Sie den Kocheinsatz 21 in den Mixbehälter 6. 4. Verschließen Sie den Mixbehälter 6 mit dem Deckel für den Mixbehälter 25 und dem Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26. 5. Stellen Sie die gewünschte Zeit ein. 6. Drehen Sie den Temperaturregler 13 so weit nach rechts, bis im Display 8 die Dampfzugabe mit „SF” („extra Steam”) angezeigt wird. 7. Wählen Sie Geschwindigkeitsstufe 1. 8. Drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11. Das Gerät beginnt zu arbeiten. Um am Ende der Dämpfzeit den Kocheinsatz 21 zu entnehmen, beachten Sie „7.8 Spatel verwenden” auf Seite 64. 67 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 68 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 8.4 Garpunkt überprüfen Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken und zäh werden können. Warnung! Beim unvorsichtigen Öffnen des Deckels 1 bzw. 25 während des Betriebes kann ein Schwall heißer Dampf austreten. Um zwischendurch den Zustand des Gargutes zu überprüfen, gehen Sie so vor: 1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel für Dampfeinsätze 1 bzw. den Deckel für den Mixbehälter 25. Achten Sie beim Öffnen des Deckels darauf, dass Sie nicht von einem Schwall heißen Dampfes getroffen werden. 2. Nehmen Sie den Deckel ganz ab. 3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab oder einer Gabel den Zustand des Gargutes: – Wenn das Gargut fertig ist, drücken Sie die Taste „ON/OFF” 11, um das Gerät auszuschalten. – Wenn das Gargut noch nicht fertig ist, setzen Sie den Deckel wieder auf und lassen das Gerät weiter arbeiten. 8.5 Überhitzungsschutz Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz. Sobald sich kein Wasser mehr im Mixbehälter 6 befindet und dadurch die Temperatur zu hoch wird, schaltet das Gerät automatisch ab. Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Danach können Sie das Gerät wieder mit Wasser in Betrieb nehmen. 9. Tipps zum Dampfgaren Dampfgaren ist eine der gesündesten Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der Lebensmittel weitgehend erhalten, auch natürlicher Geschmack und Biss erfreuen den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett und Gewürzen sparsam umgegangen werden. 9.1 Dampfeinsätze verwenden Sie können je nach Bedarf entweder nur den tiefen Dampfeinsatz 3 oder beide Dampfeinsätze verwenden. Der flache Dampfeinsatz 2 kann nicht ohne den tiefen Dampfeinsatz 3 verwendet werden. 68 9.2 Menüs zubereiten Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und daher beide Dampfeinsätze übereinander verwenden, beachten Sie bitte: — Fleisch und Fisch sollten immer im untersten Dampfeinsatz 3 gegart werden, damit heruntertropfender Saft nicht über die anderen Lebensmittel läuft; — Das Gargut mit dem größten Gewicht sollte möglichst in dem unteren Dampfeinsatz 3 gegart werden. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 69 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 9.3 Garzeiten beim Dampfgaren Beim Dampfgaren (siehe „8. Dampfgaren“ auf Seite 65) gelten folgende Richtzeiten: Lebensmittel Blumenkohl, in Röschen Bockwürstchen, im Saitling Bohnen, grün, ganz Brokkoli, in Röschen Buttergemüse, tiefgefroren Cabanossi Champignons, in Scheiben Erbsen, tiefgefroren Fenchel (ca. 10 mm breite Stücke) Ganzer Fisch (Forelle à 250 g) Garnelen Hackbällchen und Klopse Hähnchenfilet, ganz Hähnchenfilet, in Portionsstücken Kartoffeln, geschält, geviertelt Kartoffeln, klein mit Schale Kohlrabi (ca. 10 mm breite Stücke) Lachsfilet (à 300 g, 3 – 4 cm dick) Möhren (ca. 3 mm dicke Scheiben) Paprika (ca. 10 mm breite Streifen) Porree (ca. 10 mm breite Ringe) Putenfilet, ganz Putenfilet, in Portionsstücken Rosenkohl, ganz Seelachsfilet (à 200 g, 2 cm dick) Spargel, ganze Stangen Spinat, frisch Weißkohl (ca. 10 mm breite Streifen) Zucchini (ca. 5 mm dicke Scheiben) Zuckerschoten, ganz Menge 500 g 4 Stück 500 g 500 g 300 g 4 Stück 250 g 250 g 500 g 1 - 2 Stück 250 g 500 g 150 g 500 g 800 g 800 g 500 g 1 - 4 Stück 500 g 500 g 500 g 150 g 500 g 500 g 1 - 4 Stück 500 g 500 g 500 g 500 g 200 g — Bitte beachten Sie, dass die Angaben je nach Lebensmittel variieren können und nur Anhaltswerte darstellen. — Wenn Sie Tiefkühlkost, insbesondere Fleisch oder Fisch garen wollen, muss das Gerät 10 Minuten lang vorgeheizt werden (siehe „8.1 Vorheizen“ auf Seite 65). Zeit 40 Minuten 10 Minuten 25 Minuten 15 Minuten 22 Minuten 20 Minuten 12 Minuten 22 Minuten 17 Minuten 20 Minuten 22 Minuten 30 Minuten 20 Minuten 10 Minuten 35 Minuten 35 Minuten 20 Minuten 15 Minuten 22 Minuten 12 Minuten 15 Minuten 20 Minuten 10 Minuten 40 Minuten 13 Minuten 30 Minuten 20 Minuten 30 Minuten 17 Minuten 12 Minuten — Bei Tiefkühlware verlängert sich die erforderliche Garzeit bis zum Doppelten der oben angegebenen Werte. Überprüfen Sie daher regelmäßig den Garzustand (siehe „8.4 Garpunkt überprüfen“ auf Seite 68). 69 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 70 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 10. Gerät reinigen und warten Warnung! Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung zu vermeiden: • Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose. • Tauchen Sie das Grundgerät 17 nie in Wasser. • Beachten Sie, dass die Klingen des Messereinsatzes 20 sehr scharf sind. Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um Schnittwunden zu vermeiden. Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden. 10.1 Grundgerät reinigen 1. Reinigen Sie das Grundgerät 17 mit einem feuchten Lappen. Sie können auch etwas Spülmittel nehmen. 2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach. 3. Benutzen Sie das Grundgerät 17 erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist. 10.2 Mixbehälter reinigen 1. Setzen Sie den Mixbehälter 6 mit eingesetztem Messereinsatz 20 auf das Gerät. 2. Füllen Sie etwa bis zur Hälfte warmes Wasser ein. 3. Setzen Sie den Deckel für den Mixbehälter 25 und den Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. MessSkala 26 auf. 70 4. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 53). 5. Drücken Sie mehrmals kurz die TurboTaste 9. 6. Nehmen Sie den Mixbehälter 6 vom Gerät. 7. Kippen Sie das Wasser aus. Der Mixbehälter 6 ist jetzt vorgereinigt. 8. Entnehmen Sie den Messereinsatz 20 (siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 61). 9. Reinigen Sie den Mixbehälter 6 von Hand in einem Spülbecken mit Spülwasser. 10.Spülen Sie den Mixbehälter 6 unter klarem Wasser nach. 11. Lassen Sie den Mixbehälter 6 vollständig trocknen, bevor Sie ihn erneut benutzen. 10.3 Zubehör reinigen Warnungen! Der Messereinsatz 20 besitzt sehr scharfe Klingen. Um Verletzungen zu vermeiden: • Beachten Sie dass die Klingen des Messereinsatzes 20 sehr scharf sind. Berühren Sie die Klingen nie mit bloßen Händen, um Schnittwunden zu vermeiden. • Beim Spülen von Hand sollte das Wasser so klar sein, dass Sie den Messereinsatz 20 gut sehen können, um sich nicht an den sehr scharfen Messern zu verletzen. 1. Entnehmen Sie den Messereinsatz 20 aus dem Mixbehälter 6 (siehe RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 71 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. „7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 61). Entnehmen Sie die Dichtung des Messereinsatzes 19 aus dem Messereinsatz 20. Entnehmen Sie die Dichtung des Deckels für den Mixbehälter 24 aus dem Deckel für den Mixbehälter 25. Entnehmen Sie die Dichtung des Kondensat-Auffangbehälters 5 aus dem Kondensat-Auffangbehälter 4. Reinigen Sie sämtliches Zubehör von Hand in einem Spülbecken. Lassen Sie sämtliche Teile vollständig trocknen. Setzen Sie die Dichtung des KondensatAuffangbehälters 5 in den KondensatAuffangbehälter 4 ein. Hinweis: Die Dichtung des KondensatAuffangbehälters 5 muss so eingesetzt werden, dass die Aufschrift „BACK” nicht mehr zu sehen ist. Setzen Sie die Dichtung des Deckels für den Mixbehälter 24 in den Deckel für den Mixbehälter 25 ein. Hinweis: Die Dichtung des Deckels für den Mixbehälter 24 muss so eingesetzt werden, dass die glatte Seite innen liegt. 9. Setzen Sie die Dichtung des Messereinsatzes 19 wieder in den Messereinsatz 20 ein. 10.4 Reinigen in der Spülmaschine Folgende Teile sind spülmaschinengeeignet: — Mixbehälter 6 — Deckel für die Einfüllöffnung des Mixbehälters inkl. Mess-Skala 26 — Deckel für Mixbehälter 25 ohne die Dichtung des Deckels 24 — Messereinsatz 20 ohne die Dichtung des Messereinsatzes 19 — Kocheinsatz 21 — Rühraufsatz 22 — Spatel 23 — Kondensat-Auffangbehälter 4 ohne Dichtung des Kondensat-Auffangbehälters 5 — Dampfeinsatz, tief 3 — Dampfeinsatz, flach 2 — Deckel für Dampfeinsätze 1 Keinesfalls dürfen folgende Teile in einer Spülmaschine gereinigt werden: • Grundgerät 17 • alle Dichtungen 10.5 Entkalken Besonders beim Dampfgaren mit kalkhaltigem Wasser kann sich an den verwendeten Teilen, besonders im Mixbehälter 6, Kalk ablagern. 1. Leichte Kalkablagerungen entfernen Sie, in dem Sie etwas Haushaltsessig auf einen Lappen geben und die Ablagerungen damit wegwischen. 2. Spülen Sie mit klarem Wasser nach. Wenn sich schon größere Mengen Kalk abgesetzt haben, sollten Sie diese dringend entfernen, um die Funktionsfähigkeit des Gerätes sicherzustellen. Verkalkungen können die Leistung erheblich verschlechtern. 71 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 72 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Vorsicht! Verwenden Sie keine handelsüblichen Entkalkungsmittel, auch keinen Eisessig oder Essigessenz. 3. Zur Beseitigung von größeren Kalkablagerungen empfehlen wir 500 ml hellen Haushaltsessig und 500 ml kochendes Wasser in ein geeignetes Gefäß, z.B. eine Kunststoffschüssel, zu füllen und auf die verkalkten Teile für 30 min einwirken zu lassen. Hinweis: Längere Einwirkzeiten verbessern nicht die Entkalkung, können aber die Teile auf Dauer beschädigen. 4. Spülen Sie mit klarem Wasser nach. 5. Lassen Sie die Teile vollständig trocknen, bevor Sie sie erneut benutzen. 10.6 Dichtungen bestellen Die Dichtung des Deckels für den Mixbehälter 24, die Dichtung des Messereinsatzes 19 sowie die Dichtung des Kondensat-Auffangbehälters 5 können im Service-Center bestellt werden (siehe „ Service-Center“ auf Seite 76). 11. Störungen, Ursache, Beseitigung 11.1 Störungen im Betrieb Störung Gerät startet nicht 72 Ursache Beseitigung Mixbehälter 6 nicht korrekt einge- Mixbehälter 6 korrekt einsetzen (siehe setzt „7.3 Mixbehälter einsetzen“ auf Seite 62) Deckel 25 für den Mixbehälter 6 Deckel 25 korrekt aufsetzen (siehe ist nicht korrekt aufgesetzt „7.5 Deckel für den Mixbehälter aufsetzen“ auf Seite 62) Keine Stromversorgung Netzstecker und evtl. Sicherung überprüfen Falsche Spannungsversorgung Auf korrekte Spannung achten (siehe Abschnitt 6.1 auf Seite 58) RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 73 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Störung Flüssigkeit unter dem Gerät Ursache Beseitigung Messereinsatz 20 ist nicht korrekt Messereinsatz 20 korrekt einsetzen eingesetzt und undicht (siehe „7.2 Messereinsatz einsetzen und entnehmen“ auf Seite 61) Dichtung des Messereinsatzes 19 Neue Dichtung 19 einsetzen (siehe ist defekt „10.6 Dichtungen bestellen“ auf Seite 72) Flüssigkeit ist aus dem Mixbehäl- Beim Mixen von Flüssigkeiten auf Stufe ter 6 ausgetreten und durch die 10 oder mit der Turbo-Taste 9 dürfen Überlauföffnung im Grundgerät sich maximal 1 Liter im Mixbehälter 6 17 auf die Unterlage geflossen befinden, da sonst Flüssigkeit herausgeschleudert werden kann. Bei kleineren (siehe „6.9 Überlauf“ auf Geschwindigkeitsstufen als 10 darf der Seite 60) Mixbehälter bis zum Maximum von 2 l gefüllt sein. Am Deckel 25 des Dichtung 24 ist nicht korrekt ein- Dichtung 24 korrekt einsetzen (siehe Mixbehälters 6 tritt Flüss- gesetzt „10.3 Zubehör reinigen“ auf Seite 70) igkeit aus Neue Dichtung 24 einsetzen (siehe Dichtung 24 ist defekt „10.6 Dichtungen bestellen“ auf Seite 72) Es lässt sich keine Tempe- Es wurde eine Geschwindigkeits- Geschwindigkeitsstufe 0 - 3 wählen ratur einstellen stufe 4 - 10 gewählt (siehe „6.6 Geschwindigkeit einstellen“ auf Seite 59) Es lässt sich keine größere Es ist eine Temperatur eingestellt Temperatur auf 0 stellen Geschwindigkeitsstufe als 3 wählen 11.2 Fehlermeldungen im Display Anzeige E3 Ursache Mixbehälter 6 ist überfüllt Deckel des Mixbehälters 6 ist nicht korrekt geschlossen Beseitigung Etwas vom Inhalt entnehmen Deckel korrekt schließen (siehe „7.5 Deckel für den Mixbehälter aufsetzen“ auf Seite 62) 73 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 74 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Anzeige HHH LLL Ursache Mixbehälter 6 ist nicht korrekt in das Grundgerät 17 eingesetzt worden Mixbehälter 6 wurde während des laufenden Betriebes entnommen Fehler in der Elektronik Eingestellte Temperatur ist erreicht (siehe „6.4 Temperatur einstellen“ auf Seite 59) Beseitigung Mixbehälter 6 korrekt einsetzen (siehe „7.3 Mixbehälter einsetzen“ auf Seite 62) Vor der Entnahme des Mixbehälter 6 Gerät stoppen (siehe „6.7 Gerät starten und stoppen“ auf Seite 60) Kontakt zum Service-Center aufnehmen (siehe „Service-Center” auf Seite 76) Keine Maßnahmen erforderlich 12. Entsorgung 12.1 Gerät Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Gerät in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Gerät und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Geräte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten. 12.2 Verpackung Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land. 13. Garantie der HOYER Handel GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Geräts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte wer74 den durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 75 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie das Original des Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Geräts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Geräts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Geräts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer (für dieses Gerät: IAN 114279) und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. • Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der 75 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 76 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service-Center Service Deutschland Tel.: 0800-5435111 (kostenlos) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 114279 Lieferant Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland 76 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 77 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Contents 1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 2. Names of parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 3. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79 5. Unpacking and setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 6. Operating the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 7. Using the blender jug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 8. Steaming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90 9. Tips for steaming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 10. Cleaning and maintaining the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94 11. Malfunctions, causes and solutions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 12. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 13. HOYER Handel GmbH Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Congratulations on the purchase of your new product. You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. Familiarize yourself with all the operating and safety instructions before using the product. Use the product only as described and for the stated spheres of application. If you pass the product on to a third party, always pass on all the documentation as well. 1. Device description 1.1 Intended purpose This SilverCrest SKMH 1100 A1 food processor is used for blending, whisking, beating, stirring, chopping, pulverising, puréeing, emulsifying, steaming, braising and cooking foods and food products. The food processor is not suitable for kneading firm dough. These user instructions describe basic functions such as blending, chopping and steaming. You can find details on preparing specific recipes in the recipe book supplied. This appliance may be used only in dry rooms. It may not be used out of doors or in wet rooms. This appliance is intended for private use and is not suitable for commercial purposes. The appliance is not suitable for: — use in staff kitchens in shops, offices and other commercial areas, — use in agricultural settings, — customers in hotels, motels and other accommodation, — bed-and-breakfast establishments. 77 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 78 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 1.2 Scope of supplie — 1 food processor, base unit — 1 blender jug with: – blade assembly – lid for blender jug – lid for blender jug’s fill opening with measuring scale — 1 cooking pot — 1 mixer attachment — 1 spatula — 1 steamer attachment, comprising: – condensed water drip tray – steamer basket, deep – steamer basket, shallow – lids for steamer baskets — 1 copy of the user instructions — 1 recipe book 2. Names of parts (see fold-out page) lids for steamer baskets steamer basket, shallow steamer basket, deep drip tray seal for drip tray blender jug Operating display – red: Appliance is connected to the power supply but is not in operation – blue: Appliance is in operation 8 Display 9 pulse button “TURBO” 10 timer “TIME” 11 “ON/OFF” button 12 speed control “SPEED” 1 2 3 4 5 6 7 13 temperature control “TEMP.” 14 holder for blender jug 15 overflow hole 16 lock 17 base unit 18 suction feet 19 seal for blade assembly 20 blade assembly 21 cooking pot 22 mixer attachment 23 spatula 24 seal for lid of blender jug 25 lid for blender jug 26 lid for blender jug’s fill opening with measuring scale 3. Technical data Power supply: Power: 230 V~/ 50 Hz max. 1,100 W mixing: 500 W, cooking: 1,000 W Protection class: I Maximum capacity of blender jug 6: 2 litre 78 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 79 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 4. Safety information 4.1 Terminology The following alerts are used in these user instructions: Warning! High risk: Ignoring this warning may result in injuries to life and limb. Caution! Moderate risk: Ignoring this warning could result in damage to property. Note: Slight risk: Points to be noted when handling the appliance. 4.2 Special information about this appliance Warning! To avoid injury or damage, please observe the following information. • The appliance may not be used by children. • Keep the appliance and its mains power cable away from children. • Do not allow children to play with the appliance. • This appliance can be used by persons who have reduced physical, sensory or mental ability or lack experience and/or knowledge, provided they are supervised or instructed in the safe use of the appliance and have understood its associated hazards. • While it is not under supervision and before it is assembled, disassembled or cleaned, the appliance should be disconnected from the power supply. • Before you attach or replace an accessory, switch the appliance off and disconnect it from the power supply. • Remember that the blades of the blade assembly 20 are extremely sharp: •never touch them with your bare hands to avoid cutting yourself. •when washing up by hand, the water should be clear enough for you to be able to see the blade assembly 20 easily to prevent you cutting yourself on its extremely sharp blades. •when emptying the blender jug 6, ensure that you do not touch the blades of the blade assembly 20. •when removing and attaching the blade assembly 20, ensure that you do not touch its blades. • When using the pulse function (see “6.8 Pulse function” on page 84), do not have any hot ingredients in the blender jug 6. These could spray out and lead to scalds. • The appliance may not be operated on an external time switch or separate remote control system such as a radio-controlled power socket. • Never immerse the base unit 17 in water. • Never use abrasive, corrosive or scratching cleaning materials as these could damage the appliance. 4.3 General information • Please read these user instructions carefully before use. They constitute a part of the equipment and must be available at all times. • Use the appliance only for its described intended purpose (see “1.1 Intended purpose” on page 77). • Check that the mains voltage required (see type plate on the appliance) is compatible with your mains voltage. 79 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 80 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 • Please note that any claim under the warranty or for liability will be invalidated if accessories are used that are not recommended in these operating instructions, or if original spare parts are not used for repairs. This also applies to repairs undertaken by unqualified persons. Contact details can be found in “Service Centre” on page 99. • If the appliance becomes faulty during its warranty period, it may be serviced only by our Service Centre. Otherwise all claims under warranty are null and void. 4.4 Preventing electric shocks • • • • • 80 Warning! The following safety regulations are intended to protect you against electric shocks. Connect the appliance only to an earthed mains socket as this provides protection against electric shocks. The appliance must never be used if it is damaged. In such cases have the appliance repaired by a qualified specialist. Contact details can be found in “Service Centre” on page 99. To avoid injuries, if the mains plug of the appliance becomes damaged, it must be replaced by the manufacturer or a similarly qualified person. Make sure that your mains power supply corresponds to the technical data for the appliance (see “3. Technical data” on page 78). Under no circumstances should water or other liquids be allowed to get into the base unit 17. Therefore: • never use it outdoors • never immerse the base unit 17 in water • • • • • • • never place containers filled with liquid, such as drinking glasses, vases etc. on the appliance • never use in very humid environments • never use in the immediate vicinity of a kitchen sink, bath, shower or a swimming pool, as water may splash into the appliance. If liquid should enter the appliance, unplug the mains plug immediately and have the appliance repaired by a qualified technician. Contact details can be found in “Service Centre” on page 99. Never touch the appliance, the power cable or the mains plug with wet hands. To disconnect the power cable, always take hold of the plug. Never pull on the cable. Make sure that the power cable is never kinked or compressed. Keep the mains power cable away from hot surfaces (e.g. cooker hob). If you are not using the machine for a prolonged period of time, remove the plug from the wall socket. Only then is it fully disconnected from the mains. Avoid using extension cables. They may be used only under very specific conditions: • The extension cable must be able to handle the amount of current drawn by the device. • The extension cable may not hang loose: keep children away from it and ensure that it is not possible for anybody to trip over it. • Under no circumstances use a damaged extension cable. • Do not connect any appliances other than this product to the same mains socket, since it could cause an overload (do not use multi-way splitters of any kind). RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 81 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 4.5 Preventing the risk of fire Warning! Since the appliance operates at high temperatures, always comply with the following safety instructions to prevent it causing a fire. • To prevent overheating, never cover the appliance, Always ensure that air can get in and out freely, otherwise heat may build up in the appliance. 4.6 Preventing injuries Warning! To avoid injury, please observe the following information. • Make sure that the mains cable never becomes a trip hazard, that no-one can get tangled in it or tread on it. • During operation, avoid contact with the moving parts of the appliance such as the blade assembly 20 or mixer attachment 22. Your hands or hair could be drawn into the appliance, leading to injuries. • Always remove the power supply plug from the mains socket before cleaning the appliance or changing the attachments. • Be aware that the surfaces of the appliance can become hot in operation: • When the appliance is in operation, never touch the drip tray 4, steamer baskets 3 and 2 or their lids 1 without using an oven cloth or gloves. • Allow the appliance to cool down before moving it to a different location. • The appliance operates using hot steam. To prevent scalds: • if possible, avoid lifting the lids of steamer baskets during the cooking process because hot steam will escape; • be aware that hot steam also escapes from the vents in the steamer lids 1. Never cover these openings, otherwise steam might build up in the appliance and escape violently when it is opened: • When you do need to lift the lid of a steamer basket 1, first raise it slightly at the back, so that the escaping rush of steam is directed away from you. 4.7 Child safety Warning! Children often injure themselves because they are unable to correctly assess hazards. Therefore, please note: • This appliance may be used only under adult supervision to ensure that children do not play with it. • Take great care to ensure that the appliance is always out of the reach of children so that they cannot play with it or pull it down by tugging at the mains lead. • Make sure the packaging film does not become a deathtrap for children. Packaging film is not a toy. 4.8 Material damage Caution! Follow the instructions given below to prevent material damage. • Always place the appliance on a level, dry, non-slip surface to prevent it tipping over or sliding off. • Do not place the appliance on top of a hot hotplate. • Never use the mixer attachment 22 and blender jug 6 while empty. This might cause the motor to overheat. 81 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 82 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 • The mixer attachment 22 may be used only at speeds 1 to 4. • The pulse button may not be used together with the mixer attachment 22. • Never use the blender jug 6 without the lid 25 in place, as liquid might otherwise be thrown out. • Do not move the appliance while food or dough is still inside. • Do not overfill the blender jug 6 as the contents might otherwise be thrown out. Overflowing liquid will run onto the underlay, which is why this needs to be waterproof. • When steaming, make sure there is never too much or too little water in the appliance. • Do not place the appliance immediately underneath a suspended cupboard, as steam escapes upwards and might damage your furniture. • Use only clean drinking water to generate steam. • The manufacturer and importer accept no liability for damage caused by an inadequate power supply or improper electrical installation in your building. If in doubt, consult a qualified electrician. 5. Unpacking and setting up A number of individual parts are given a protective film of grease In production. When you use the appliance for the first time, run it without any foodstuffs to allow such residues to evaporate. Note: When you use the appliance for the first time you may notice a slight odour as the motor becomes hot. This is harmless. Make sure the room is adequately ventilated. 1. Remove the individual parts from their packaging. 2. Check that the individual parts are all present (see “1.2 Scope of supplie” on page 78) and are undamaged. 3. Clean the appliance thoroughly before using it for the first time (see “10. Cleaning and maintaining the appliance” on page 94). 4. Always place the appliance on a level, dry, non-slip waterproof surface to prevent it tipping over or sliding off. Caution! Overflowing liquid will run onto the underlay, which is why this needs to be waterproof. The appliance is now ready to use. 6. Operating the appliance For safety reasons, the settings described in this section may only be selected when the appliance has been fully assembled (see “7. Using the blender jug” on page 85 or “8. Steaming” on page 90). 82 6.1 Connecting the power supply 1. Insert the power supply plug into a suitable mains socket (see “3. Technical data” on page 78): RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 83 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 – the operating indicator 7 will light up red; – the display 8 will light up and show all the control symbols. All the adjustable values are set to “0”. — The currently set time is shown on the display 8 — when the function is started the time begins counting down; — the time can be modified while the appliance is in operation; — Once the set time has elapsed: – the appliance stops; – an alarm is heard. 6.4 Setting the temperature – An audible signal sounds. 6.2 Displays All the settings and operating values are shown on the display 8. The display 8 illumination will go out after a certain time. As soon as you press one of the buttons or turn one of the controls the display 8 will light up again. The operating indicator 7 shows the current state of the appliance: – red: Appliance is connected to the power supply but is not in operation – blue: Appliance is in operation 6.3 Setting the timer You can use the “TIME” controller 10 to set how long cooking or processing is to take: Timer “-”10: reducing the time Timer “+” 10: increasing the time — You can set up times between 1 second and 60 minutes. You set the cooking temperature by turning the “TEMP” temperature controller 13: — You can set up temperatures between 37 °C and 100 °C; — The currently set temperature is shown on the display 8 — As soon as the selected temperature is reached, the appliance emits an audible signal and displays an appropriate symbol; — The temperature can be modified while the appliance is in operation; — If you select a speed setting higher than 3, the heating function will be disabled and no temperature can be set up. 83 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 84 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 6.5 Steaming For steaming, turn the temperature control 13 to the right until the display 8 shows “SF” (“extra steam”). You will find the exact procedure for steaming in “8. Steaming” on page 90. 6.6 Setting the speed You set the speed by rotating the “SPEED” controller 12: — The speed can be adjusted in 10 steps: – Speeds 1 – 4: for the mixer attachment 22; – Speeds 1 – 10: for the blade assembly 20. Caution! • The mixer attachment 22 may be used only at speeds 1 to 4. • When blending liquids on level 10, do not exceed a quantity of 1 litre in the blender jug 6, otherwise liquid may spray out (see “7. Using the blender jug” on page 85). At speeds lower than 10, the blender jug may contain up to 2 l. — The currently set speed is shown on the display 8; — The speed can be modified while the appliance is in operation; — If you change the speed setting to “0” while the appliance is in operation, it will stop; — If you have selected a temperature, only speed levels 1–3 are available. 84 Notes: — If you select a speed from 7 to 10, the appliance will begin with speed level 6 and gradually increase to the selected level. This is to prevent liquid being thrown out of the blender jug 6 due to sudden acceleration. — If the blender jug 6 is extremely full, the speed may be reduced automatically. This is done by interrupting the rotation of the blade assembly 20 at two-second intervals to prevent the motor from overheating. 6.7 Starting and stopping the appliance Once you have set the values for time, temperature and speed, start the appliance by pressing the “ON/OFF” button 11. Press the “ON/OFF” button 11 again to halt the current cooking or processing function. 6.8 Pulse function Warning! When using the pulse function, do not have any hot ingredients in the blender jug 6. These could spray out and lead to scalds. Caution! • When blending liquids, do not exceed a quantity of 1 litre in the blender jug 6, otherwise liquid may spray out. • When you use this function, firmly hold the lid of the blender jug’s filling opening, including the measuring scale 26. • Press and hold the pulse button 9 for a maximum of 10 seconds. • Never use this function while the mixer attachment 22 is in use. You can briefly select maximum speed (level 10) using the pulse function. This is used for RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 85 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 rapid chopping of nuts or small quantities of herbs or onions, for example. 1. Press the “ON/OFF” button 11. The speed symbol on the display will flash. 2. Press the pulse button 9. Notes: — The pulse function can be used only while no speed is selected. — The speed is increased abruptly to its maximum (level 10). The appliance does not speed up gradually as when you select the speed using the regulator 12 (see “6.6 Setting speed” on page 84). the 6.9 Overflow The receptacle 14 for the blender jug incorporates an overflow hole 15. 15 If any liquid leaks out of the blender jug 6 it does not collect in the base unit 17, it drains via the overflow hole 15 onto the underlay. 7. Using the blender jug Note:These user instructions describe basic functions such as blending, chopping and steaming. You can find details on preparing specific recipes in the recipe book supplied. 7.1 Markings inside the blender jug The blender jug 6 has markings on the inside showing the volume of contents: Lowest marking: 0.5 litre Highest marking: 2 litres, corresponding to the maximum permissible contents. Intermediate markings: 1.0 and 1.5 litres Caution! When blending liquids on level 10 or using the pulse button 9, do not exceed a quantity of 1 litre in blender jug 6, otherwise liquid may spray out. At speeds lower than 10, the blender jug may contain up to 2 l. Note: Certain operations require a sufficiency of contents in the blender jug 6 for the appliance to function properly. For example, when whipping cream always use at least 200 ml, and when whisking egg whites use at least two. 7.2 Inserting and removing the blade assembly The blender jug 6 may never be used without the blade assembly 20 because the 85 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 86 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 assembly 20 constitutes the seal for the bottom of the jug 6. Warning! Remember that the blades of the assembly 20 are extremely sharp. Never touch them with your bare hands to avoid cutting yourself. Here is how to remove the blade assembly 20: 6. To lock the blade assembly 20, press the unlock lever on the underside of the blender jug 6 so that it is pointing at the closed padlock symbol. Note: Cut large pieces into smaller ones with an edge length of about 3 – 4 cm. Pieces larger than this may get jammed in the blades. 7.3 Positioning the blender jug 1. Lay the blender jug 6 on its side. 2. Press the unlock lever on the underside of the blender jug 6 so that it is pointing at the open padlock symbol. 3. Carefully remove the blade assembly 20. Here is how to insert the blade assembly 20: 4. Lay the blender jug 6 on its side. 5. Insert the blade assembly 20 from the inside. Note that the two protrusions on the base of the blade assembly 20 have to be inserted into the two holes in the base of the blender jug 6. Caution! Make sure that the rubber seal 19 of the blade assembly 20 is correctly seated, otherwise the contents are liable to leak out. 86 1. Position the blender jug 6 in its receptacle 14. 2. Press the blender jug 6 down slightly until it meshes with the drive gear. Notes: – If the gears do not line up and you are unable to press the blender jug 6 down, you may need to wriggle it slightly to get the gears of the jug 6 to slide into the receptacle 14. – If the blender jug 6 is not positioned correctly, a safety mechanism will prevent the appliance from operating. 7.4 Inserting and removing the mixer attachment The mixer attachment 22 is placed on the blade assembly 20 : — It must be possible to completely position the mixer attachment 22 without encountering any resistance. If this proves not to be the case, rotate the mixer attachment 22 through 90° and position it afresh; — The fins of the mixer attachment 22 are accommodated in the spaces between the blades; Caution! • The mixer attachment 22 may be used only at speeds 1 to 4. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 87 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 • The pulse button 9 may not be used together with the mixer attachment 22. • When the mixer attachment 22 is used you may not use the spatula 23 because it could get into the mixer 22; • When you add foodstuffs, make sure they do not prevent the mixer attachment 22 from rotating. To remove the mixer attachment 22, pull it off upwards. — To ensure the lid for the jug 25 is correctly latched into place you will find it useful to press slightly on the lock symbol while screwing it shut. — If the lid of the jug 25 is not correctly positioned an appropriate symbol will appear on the display. 7.5 Positioning the lid of the blender jug 7.6 Using the lid for the blender jug’s fill opening with measuring scale The lid of the blender jug 25 can be fitted only if the jug 6 is correctly positioned. 1. Check that the sealing ring 24 is properly seated in the lid of the jug 25. 2. Place the lid 25 on the jug 6 at a slight angle. The symbol of the open lock points to the arrow on the lock 16. 3. Rotate the lid of the jug 25 in such a way that the closed lock symbol points to the arrow on the lock 16. The cover for the fill opening of the blender jug with measuring scale 26 serves both to close the jug 6 and to measure the ingredients. To close the blender jug 6, place the lid of the fill opening with measuring scale 26 onto the lid of the jug 25 with the opening downwards, and lock it by turning it clockwise. Caution! • Before you remove the lid of the fill opening in the blender jug with measuring scale 26 you must reduce the speed to level 1, 2 or 3 to prevent food being thrown out. You can briefly remove the lid of the fill opening with measuring scale 26 to add ingredients to the blender jug. 7.7 Boiling and steaming with the cooking pot Notes: — The appliance can be started only if the lid of the blender jug 25 is correctly positioned. 1. Place at least 500 ml and at most 2 litres of water in the blender jug 6: – If the food is entirely under the water it will be boiled; – If the water does not completely cover it, it will be steamed. 87 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 88 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 2. Place the ingredients in the cooking pot 21. 3. Place the cooking pot 21 in the blender jug 6. 4. Close the blender jug 6 with its lid 25 and the lid of the fill opening with measuring scale 26. 5. Set the desired time. 6. Set up the desired temperature on the “TEMP” control 13. – The chosen temperature is shown on the display 8; 7. Select speed 1. 8. Press the “ON/OFF” button 11. The appliance will begin working. 7.8 Using the spatula The spatula 23 is used to stir ingredients and to remove the cooking pot 21. Caution! • The spatula 23 may not be used while the mixer attachment 22 is in use because the spatula 23 could become jammed in the attachment 22. • Don’t use any other kitchen tools to stir your ingredients. They could get into the blades and cause injuries or damage. • Always stir direction. in a clockwise The spatula 23 is designed so that if you stir clockwise, it cannot come into contact with the blade assembly 20 even if the assembly is rotating. You can use the hook on the back of the spatula 23 to lift out the hot cooking pot 21 without having to actually touch it. 7.9 Chopping The following guide times apply to use of the blade assembly 20 for chopping foods (see “7.2 Inserting and removing the blade assembly” on page 85): Food Almonds (shelled) Bread roll Carrots (sliced, about 5 cm) 88 Quantity 200 g 1–3 500 g Level Time 9 25 seconds 8 25 seconds Pulse Press briefly 3 times RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 89 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Food Cereals, coarse Cereals, fine Chocolate/coating Coffee beans Foam fruit shakes Foam smoothies, soups, sauces Garlic Ice cubes Linseed Meat (frozen) Nuts Onion Parmesan cheese Peppercorns Potatoes (for fritters) Purée fruit Purée vegetables Red cabbage Sesame Spices Sugar Quantity Level Time 50 g – 250 g 10 50 seconds 50 g – 250 g 10 2 minutes 200 g 8 30 seconds 100 g 10 2 minutes 200 ml – 600 ml 8 50 seconds 200 ml – 600 ml 8 50 seconds White cabbage 1 – 10 cloves 200 g 20 g 20 g – 200 g 200 g 1 – 10 150 g 20 g 1,000 g 100 g – 800 g 100 g – 800 g 500 g 50 g 20 g 200 g 6 5 9 7 9 6 10 Pulse 5 6 8 5 8 10 Pulse 500 g 5 8 seconds 20 seconds 25 seconds 20 – 30 seconds 25 seconds 8 seconds 35 seconds Press briefly 3 times 15 seconds 8 – 10 seconds 8 – 10 seconds 9 seconds 30 seconds 30 seconds Press up to 6 times for 10 seconds each time. Check the condition of the sugar every so often and grind to suit your requirements. 9 seconds 7.10 Blending The following guide times apply to use of the mixer attachment 22 for blending foods (see “7.4 Inserting and removing the mixer attachment” on page 86): Food Beat egg whites until stiff Beat whipping cream until stiff Mayonnaise Quantity 2–3 200 – 600 g 1 – 3 eggs Level 4 4 4 Time 4 minutes 1 – 2 minutes 4 minutes 89 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 90 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 8. Steaming Note: These user instructions describe basic functions such as mixing, chopping and steaming. You can find details on preparing specific recipes in the recipe book supplied. 2. Pour 1000 ml water into blender jug 6. This corresponds to the second lowest marking “I”. 8.1 Preheat If you wish to cook food from frozen, in particular meat or fish, the appliance has to be preheated for 10 minutes. 1. Prepare the appliance as described in “8.2 Steaming using the steamer baskets” on page 90 or “8.3 Steaming with the cooking pot” on page 91. Before putting food in the appliance, allow it to run for 10 minutes. 2. Use the "TIME" control 10 to set 10 minutes. 3. Turn the temperature control 13 to the right until the display 8 shows “SF” (“extra steam”). I 3. Check that the seal 5 is properly seated in the drip tray 4. 4. Select speed level 1. 5. Press the “ON/OFF” button 11. The appliance will begin working. After 10 minutes, the appliance switches off. You can now put food in the appliance and start steaming. 8.2 Steaming using the steamer baskets 1. Stand the blender jug 6 in the base 17. 90 Note: The seal 5 for the drip tray 4 must me mounted in such a way that the label “BACK” is no longer visible. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 91 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 4. Place the drip tray 4 on the blender jug 6 at a slight angle. 11. Select speed 1. 12. Press the “ON/OFF” button 11. The appliance will begin working. 8.3 Steaming with the cooking pot 5. Rotate the drip tray 4 until it audibly clicks into place. The appliance can be started only if the drip tray 4 is correctly positioned. 6. Place the ingredients in the steamer baskets 3 and 2. Note: Even if you need only the shallow basket 2 you must always use them both, 3 and 2, to prevent steam from escaping to the side. 7. Place the filled steamer baskets 3/2 in the drip tray 4. 8. Cover each steamer basket with the corresponding lid 1. 9. Set the desired time. 10.Turn the temperature control 13 to the right until the display 8 shows “SF” (“extra steam”). 1. Pour 500 ml water into the blender jug 6. 2. Place the foods in the cooking pot 21. 3. Place the cooking pot 21 in the blender jug 6. 4. Close the blender jug 6 with its lid 25 and the lid of the filling opening for the blender jug with measuring scale 26. 5. Set the desired time. 6. Turn the temperature control 13 to the right until the display 8 shows “SF” (“extra steam”). 7. Select speed 1. 8. Press the “ON/OFF” button 11. The appliance will begin working. To remove the cooking pot 21 at the end of steaming time, see “7.8 Using the spatula” on page 88. 8.4 Checking whether the food is cooked Ensure you do not cook foods for too long, otherwise vegetables become too soft and meat and fish may become over-dry and tough. Warning! A cloud of hot steam may escape if you remove lid 1 or 25 without sufficient caution during the cooking process. To check the state of the food during cooking, proceed as outlined below. 91 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 92 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 1. Carefully open the lid for steamer baskets 1/the lid for the blender jug 25. When opening the lid, ensure that you are not hit by a cloud of hot steam. 2. Take the lid right off. 3. Use a relatively long skewer or fork to check the state of the food being cooked. – If the food is ready, press the “ON/ OFF” button 11 to switch the appliance off. – If the food being cooked is not yet ready, put the lid back on and allow the appliance to continue working. 8.5 Thermal cut-out The appliance is protected against overheating. As soon as all the water in the blender jug 6 has evaporated, allowing the temperature to get too high, the appliance switches off automatically. If this happens, disconnect the appliance from the power supply and allow it to cool down. You can then run the appliance again with water in it. 9. Tips for steaming Steaming is one of the healthiest ways of cooking food. Not only are the nutrients and colour of foods largely retained, the natural flavour and bite of food cooked this way make it a pleasure to eat, so salt, fat and seasoning can be used sparingly. 9.1 Using the steamer baskets You can use either the deep steamer basket 3 on its own, or both of them together , as necessary. It is not possible to use the shallow steamer basket 2 without the deep one 3. 9.2 Preparing whole meals If you are preparing a whole meal and therefore using both steamer baskets one above the other, please note that: — meat and fish should always be cooked in the lower steamer basket 3 so that their juices do not run over the other foods; — if possible, the heaviest food item should be cooked in the lower basket 3. 9.3 Cooking times when steaming The following guide times apply when steaming (see “8. Steaming” on page 90): Food Asparagus, whole spears Bell peppers (strips about 10 mm in size) Bockwurst with skin Broccoli, in florets Brussels sprouts, whole 92 Quantity 500 g 500 g 4 sausages 500 g 500 g Time 30 minutes 12 minutes 10 minutes 15 minutes 40 minutes RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 93 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Food Quantity Time Buttered vegetables, frozen 300 g 22 minutes Cabanossi 4 sausages 20 minutes Carrots (slices about 3 mm in size) 500 g 22 minutes Cauliflower, in florets 500 g 40 minutes Chicken breast, cut into portions 500 g 10 minutes Chicken breast, whole 150 g 20 minutes Courgettes (slices about 5 mm in size) 500 g 17 minutes Fennel (pieces about 10 mm in size) 500 g 17 minutes Fish, whole (trout 250 g) 1 – 2 20 minutes Green beans, whole 500 g 25 minutes Kohlrabi (pieces about 10 mm in size) 500 g 20 minutes Leek (slices about 10 mm in size) 500 g 15 minutes Mangetout peas, whole 200 g 12 minutes Meatballs 500 g 30 minutes Mushrooms, sliced 250 g 12 minutes Peas, frozen 250 g 22 minutes Potatoes, peeled, quartered 800 g 35 minutes Potatoes, small, not peeled 800 g 35 minutes Prawns 250 g 22 minutes Salmon fillet (200 g, 2 cm thick) 1 – 4 13 minutes Salmon fillet (300 g, 3 – 4 cm thick) 1 – 4 15 minutes Spinach, fresh 500 g 20 minutes Turkey breast, cut into portions 500 g 10 minutes Turkey breast, whole 150 g 20 minutes White cabbage (strips about 10 mm in size) 500 g 30 minutes — Please note that times may vary depending on the food, and these are only guide values. — If you wish to cook food from frozen, in particular meat or fish, the appliance has to be preheated for 10 minutes (see “8.1 Preheat” on page 90). — Frozen food can take up to twice the cooking time quoted above, so please check its state regularly (see “8.4 Checking whether the food is cooked” on page 91). 93 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 94 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 10. Cleaning and maintaining the appliance Warning! To prevent the risk of electric shock, injury or damage: • Always take the mains plug out of its socket before cleaning. • Never immerse the base unit 17 in water. • Remember that the blades in the blender jug 20 are extremely sharp. Never touch them with your bare hands to avoid cutting yourself. Caution! Never use scouring, corrosive or abrasive cleaning materials as these might damage the appliance. 8. Remove the blade assembly 20 (see “7.2 Inserting and removing the blade assembly” on page 85).. 9. Clean the blender jug 6 by hand in the sink with soapy water. 10.Then rinse it 6 thoroughly under clear water. 11. Allow the jug 6 to dry completely before using it again. 10.3 Cleaning the accessories 10.1 Cleaning the base unit 1. Clean the base unit 17 with a damp cloth. A little detergent may also be used. 2. Wipe over with clean water. 3. Do not use the base unit 17 again until it is completely dry. • • 10.2 Cleaning the blender jug 1. Place the blender jug 6 containing the blade assembly on the appliance 20. 2. Half fill it with hot water. 3. Put the lids for the blender jug 25 and its fill opening with measuring scale 26 in place. 4. Insert the power supply plug into a suitable mains socket (see “3. Technical data” on page 78). 5. Press the pulse button briefly several times 9. 6. Take the jug 6 off the appliance. 7. Pour away the water. The blender jug 6 is now pre-cleaned. 94 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Warning! The blade assembly 20 has very sharp blades. To avoid injury, please observe the following information: Remember that the blades of the assembly 20 are extremely sharp. Never touch them with your bare hands to avoid cutting yourself. When washing up by hand, the water should be clear enough that you can easily see the blade assembly 20 and do not risk cutting yourself on its extremely sharp blades. Remove the blade assembly 20 from the blender jug 6 (see “7.2 Inserting and removing the blade assembly” on page 85). Remove the seal 19 from the blade assembly 20. Remove the seal 24 from the lid of the blender jug 25. Remove the seal 5 from the drip tray 4. Clean all the accessories by hand in the sink. Allow all parts to become completely dry. Replace the seal 5 in the drip tray 4. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 95 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Note: The seal for the drip tray 5 must be mounted in such a way that the label “BACK” is no longer visible. 8. Replace the seal 24 in the lid of the blender jug 25. Note: The seal 24 in the lid of the blender jug must be positioned so that the smooth side is inwards. 9. Replace the seal 19 in the blade assembly 20. 10.4 Cleaning in the dishwasher The following parts are suitable for cleaning in a dishwasher: — blender jug 6 — lid for blender jug’s fill opening with measuring scale 26 — lid for blender jug 25 without its seal 24 — blade assembly 20 without its seal 19 — cooking pot 21 — mixer attachment 22 — spatula 23 — drip tray 4 without its seal 5 — steamer basket, deep 3 — steamer basket, shallow 2 — lids for steamer baskets 1 Under no circumstances may any of the following parts be cleaned in the dishwasher: • base unit 17 • seals 10.5 Descaling If you steam with very hard water, especially, the parts used, particularly those in the blender jug 6, can become covered in limescale. 1. Remove mild limescale deposits by wiping them off with a little household vinegar on a cloth. 2. Rinse off with clean water. If significant deposits of limescale have already accumulated, remove these urgently to ensure the appliance works properly. Limescale can impair performance considerably. Caution! Do not use commercial descaling products, pure acetic acid or vinegar essence. 3. To get rid of significant limescale, we recommend putting 500 ml white table vinegar and 500 ml boiling water in a suitable container, such as a plastic bowl, and to leave this to act on the parts covered in limescale for 30 min. Note: longer soaking times will not improve descaling, but may permanently damage the parts. 4. Rinse off with clean water. 5. Allow parts to dry completely before using them again. 10.6 Ordering seals Seals for the lid of the blender jug 24, the blade assembly 19 and the drip tray 5 can be ordered from our Service Centre (see “ Service Centre” on page 99). 95 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 96 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 11. Malfunctions, causes and solutions 11.1 Malfunctions during operation Malfunction Appliance fails to start Cause Solution Blender jug 6 is not correctly Position the blender jug 6 correctly positioned (see “7.3 Positioning the blender jug” on page 86) Lid 25 of the blender jug 6 Position the lid 25 correctly (see is not correctly positioned “7.5 Positioning the lid of the blender jug” on page 87) No power supply Check the plug and if necessary also the fuse Incorrect power supply Make sure to use the correct power supply (see “6.1 Connecting the power supply” on page 82) There is liquid Blade assembly 20 is not Position the blade assembly 20 underneath the correctly seated and is correctly (see “7.2 Inserting and appliance leaking removing the blade assembly” on page 85) The seal of the blade Install a new seal 19 (see assembly 19 is defective “10.6 Ordering seals” on page 95) Liquid has escaped from the When blending liquids on level 10 or using the pulse button 9, do not blender jug 6 and has exceed a quantity of 1 litre in the drained through the base unit’s overflow hole 17 onto blender jug 6, otherwise liquid may spray out. At speeds lower than 10, the underlay (see the blender jug may contain up to 2 l. “6.9 Overflow” on page 85) Liquid is leaking from the Seal 24 is not correctly Position the seal 24 correctly (see lid 25 of the blender positioned “10.3 Cleaning the accessories” on jug 6 page 94) Seal 24 is defective Install a new seal 24 (see “10.6 Ordering seals” on page 95) Unable to select a You have selected a speed Select a speed in the range 0 – 3 temperature in the range 4 – 10 (see “6.6 Setting the speed” on page 84) 96 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 97 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 Malfunction Cause Solution It is not possible to select A temperature is currently set Set the temperature to 0 a speed higher than 3. 11.2 Error code in display Display E3 HHH Cause Blender jug 6 is too full The lid of the blender jug 6 is not properly closed Solution Remove some of the contents Close the lid properly (see “7.5 Positioning the lid of the blender jug” on page 87) The blender jug 6 is not correctly positioned in the base unit 17 Position the blender jug 6 correctly (see “7.3 Positioning the blender jug” on page 86) The blender jug 6 was Stop the appliance before removed while the appliance removing the blender jug 6 (see “6.7 Starting and was in operation stopping the appliance” on page 84) Fault in the logic circuitry Contact the Service Centre (see “Service Centre” on page 99) None required Selected temperature has been reached (see “6.4 Setting the temperature” on page 83) LLL 12. Disposal 12.1 Appliance The symbol with the crossedout rubbish bin on wheels means that within the European Union, the product must be disposed of to a sorted rubbish collection. This applies to the product and all accessories which are marked with this symbol. Marked products must not be disposed of via the regular domestic waste but must be handed in to a recycling centre 97 RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 98 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 for electrical or electronic devices. Recycling helps to reduce the use of raw materials and to relieve the environment. It is therefore imperative that you follow the disposal regulations applicable in your country. 12.2 Packaging If you wish to discard the packaging, please observe the applicable environmental regulations in your country. 13. HOYER Handel GmbH Warranty Dear Customer, You have a warranty on this product which is valid for 3 years from the date of purchase. In the event of this product being defective, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not limited by our warranty as set out below. Warranty conditions The warranty period begins with the date of purchase. Please keep the original till receipt in a safe place. This is required as your proof of purchase. If a defect in materials or workmanship occurs within three years of the date your product was purchased, we will repair or replace the product at our discretion at no charge to you. This service under warranty assumes that the defective product and the proof of purchase (till receipt) are submitted within the three-year period and that a brief description in writing is provided of what the defect is and when it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired product or a new one will be sent back to you. There is no new warranty period following repair or replacement of the product. 98 Warranty period and statutory claims relating to defects The warranty period is not extended when a service is provided under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects present at purchase must be reported immediately the product is unpacked. Repairs incurred once the warranty period has expired are chargeable. Scope of warranty The product has been carefully manufactured in accordance with strict quality guidelines and was thoroughly checked before being delivered. The warranty applies to defective materials or workmanship. This warranty does not extend to product parts exposed to normal wear and tear (and which can therefore be considered wear parts) or to damage to fragile parts such as switches, batteries or parts made of glass. This warranty is void if the product is damaged or if it is not used or maintained properly. All the information in the operating instructions should be observed precisely to ensure that the product is used properly. It is essential to avoid intended uses and actions which are discouraged or warned against in the operating instructions. The product is intended for only private use and not for commercial purposes. RP114279 Küchenmaschine mit Heizung LB2 Seite 99 Montag, 12. Januar 2015 9:50 09 The warranty is void in the event of misuse, incorrect treatment, use of force or interference by anyone other than our authorized service centre. Warranty process Please follow the instructions below to ensure that your claim is processed quickly. • In case of any enquiry, please keep the article number (for this product: IAN 114279) and the till receipt as proof of purchase. • The article number can be found on the rating plate, as an engraving, on the cover sheet of your instructions (bottom left) or as a label on the back or underside of your appliance. • If malfunctions or any other defects should occur, in the first instance contact the Service Centre mentioned below by telephone or e-mail. • Once a product has been recorded as defective, you can then send it Freepost to the service address you are given, enclosing the proof of purchase (till receipt) and quoting what the defect is and when it occurred. You can download these instructions and many other manuals, product videos and software from www.lidl-service.com. Service Centre Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] IR Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: [email protected] MT Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected] IAN: 114279 Supplier Please note that the address below is not a service address. In the first instance, contact the service centre mentioned above. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany 99 HOYER HANDEL GMBH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen · Status of information: 01/2015 · Ident.-Nr.: SKMH 1100 A1 IAN 114279 RP114279_Kuechenmaschine Heizfunktion_Cover_LB2.indd 1 2 09.01.15 15:40
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102

Silvercrest MONSIEUR CUISINE SKMH 1100 A1 de handleiding

Categorie
Blenders
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor