Silvercrest SDG 800 B2 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual
CUISEUR VAPEUR SDG 800 B2
CUISEUR VAPEUR
Mode d’emploi
DAMPFGARER
Bedienungsanleitung
STOOMKOKER
Gebruiksaanwijzing
STEAMER
Operating instructions
IAN 102978
RP102978_Dampfgarer_Cover_LB2.indd 2 27.08.14 14:11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Veuillez tenir compte des informations fournies sur le rabat
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Neem a.u.b. ook de uitklappagina in acht.
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Bitte beachten Sie die Ausklappseite
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Be sure to note the fold-out page.
SDG 800 B2_15_V1.1_FR_NL_DE_GB
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 1 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
0
40
30
20
10
75
60
5
0
MAX
MIN
8
6
5
2
7
1
3
10
11
13
14
15
12
9
4
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 1 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 2 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 3
Sommaire
1. Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2. Désignation des pièces (voir rabat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5. Déballage et mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6. Utilisation de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8. Temps de cuisson. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9. Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10. Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
11. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12. Garantie de la société HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Merci d'avoir acheté ce nouveau
produit.
Vous avez porté votre choix sur un produit
haut de gamme. La notice d’utilisation fait
partie intégrante de l’appareil. Elle contient
des remarques importantes relatives à la
sécurité, l'utilisation et la mise au rebut.
Avant tout usage du produit, prenez
connaissance de toutes les consignes
d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit
uniquement comme décrit et pour les
domaines d'application indiqués.
En cas de transfert du produit à un tiers, tous
les documents qui accompagnent ce produit
doivent être remis simultanément.
1. Description de l'appareil
1.1 Utilisation
Ce cuiseur vapeur SilverCrest SDG 800 B2
vous permet de faire cuire délicatement vos
aliments.
L'utilisation de la machine est strictement
réservée à des locaux secs. Une utilisation à
ciel ouvert ou dans des salles d'eau est
interdite.
Cet appareil est uniquement destiné à des
fins domestiques et inapproprié à tout
emploi commercial.
L'appareil est également conçu pour être
utilisé :
dans les cuisines par les employés des
magasins, bureaux et autres secteurs
commerciaux,
dans les exploitations agricoles,
par les clients dans des hôtels, motels ou
autres établissements,
dans des pensions avec petit-déjeuner.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 3 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
4
1.2 Contenu livré
•1 cuiseur vapeur
composé de:
–1 base
1 bac récupérateur avec gaine à
vapeur
3 paniers à cuisson
–1 panier à riz
1 couvercle
1 notice d’utilisation
1.3 Marquages sur l’appareil
Les symboles ci-contre 2 et 10 vous
avertissent des surfaces brûlantes à
ne pas toucher.
2. Désignation des pièces (voir rabat)
1 Orifices pour vapeur
2 Symbole d’avertissement «Attention,
surfaces brûlantes»
3 Couvercle
4 Panier à riz
5 Paniers à cuisson
6 Sorties de vapeur
7 Bac récupérateur
8 Gaine à vapeur
9 Poignées avec ouverture de remplissage
10 Symbole d’avertissement «Attention,
surfaces brûlantes»
11 Producteur de vapeur
12 Base
13 Indicateur du niveau d’eau
14 Sélecteur de temps
15 Voyant de fonctionnement
3. Caractéristiques techniques
Tension d'alimentation : 230 V
~
/50 Hz
Puissance : 800 watts
Classe de protection : I
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 4 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 5
4. Consignes de sécurité
4.1 Définition
Les termes suivants figurant dans la présente
notice d’utilisation sont destinés à attirer
votre attention :
Avertissement !
Risque majeur : le non-respect de
ces avertissements peut avoir des
conséquences fatales pour votre
santé et pour votre vie.
Attention !
Risque moyen : le non-respect de ces
avertissements peut entraîner des
dommages matériels.
Remarque :
Risque mineur : il convient de tenir compte
de ces circonstances lors de l’utilisation de
l’appareil.
4.2 Consignes particulières concernant
le présent appareil
Avertissement! Respectez les
consignes suivantes pour éviter
toute blessure.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans, condition qu'ils soient surveillés
ou aient reçu les instructions nécessaires à une
utilisation sûre de l'appareil, et qu'ils aient compris
les dangers ensultant.
Les personnes aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant
d’expérience et/ou de connaissances sont
autorisées à utiliser cet appareil à condition
qu’elles soient accompagnées ou aient reçu les
instructions nécessaires à une utilisation sûre de
l’appareil, et qu’elles aient compris les dangers en
résultant.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne
doivent pas être effectués par des enfants sauf s'ils
sont âgés de plus de 8ans et sont surveillés
pendant ces opérations.
Maintenir l‘appareil et son cordon hors de portée
des enfants de moins de 8 ans.
• Veuillez considérer que les surfaces de l’appareil
peuvent devenir très chaudes lors du
fonctionnement:
Pendant le fonctionnement, ne touchez l’appa-
reil que par ses poignées
9
.
Pendant le fonctionnement, touchez les paniers
à cuisson
5
ainsi que les accessoires unique-
ment avec des maniques ou des gants de cui-
sine.
Avant de déplacer l’appareil, laissez-le refroidir.
L’appareil fonctionne avec de la vapeur brûlante.
Pour éviter les échaudures:
Éviter si possible d’ouvrir le couvercle
3
pen-
dant la cuisson, car de la vapeur brûlante
s’échapperait.
Veuillez considérer que de la vapeur brûlante
s’échappe des orifices pour vapeur
1
. Ne recou-
vrez en aucun cas ces orifices, car la vapeur
pourrait s’accumuler dans l’appareil et
s’échapper brusquement lors de l’ouverture.
Veillez à ne pas remplir trop d’eau, car sinon, de
l’eau chaude pourrait s’échapper en
éclaboussant. Vous pouvez voir le niveau d’eau
sur l’indicateur du niveau d’eau
13
. Il doit toujours
se situer entre MAX (1,2l) et MIN (0,2l).
Avant chaque nettoyage, débranchez la prise
électrique de l'appareil de la prise secteur.
L’eau ou d’autres liquides ne doivent en aucun cas
pénétrer à l’intérieur du boîtier de la base
12
.
Pour cette raison:
à ne jamais utiliser l'appareil en plein air
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 5 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
6
ne jamais immerger la partie inférieure
12
dans
l'eau
ne jamais placer des récipients remplis de
liquide, tels les verres, vases etc. sur l'appareil
ne jamais l'utiliser dans un environnement très
humide
ne jamais l'utiliser à proximité directe d'un évier,
d'un lavabo, d'une baignoire, d'une douche ou
d'une piscine en raison du risque de la projec-
tion d'eau dans l'appareil.
Pour autant qu'un liquide ait cependant pénétré
dans l'appareil, retirez immédiatement la fiche
de la prise au secteur et confiez la réparation de
l'appareil à un spécialiste qualifié. Vous
trouverez les données de contact dans « Service
après-vente » à la page 21.
Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez jamais
l’appareil. Veillez toujours à ce que l’air puisse
entrer et sortir librement. Sinon, la chaleur pourrait
s’accumuler dans l’appareil.
Avant le nettoyage, laissez refroidir l’appareil
jusqu ce qu'il n'y ait plus aucun risque de
brûlure.
Attention ! Respectez les consignes
suivantes pour éviter tout dommage
matériel:
N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage
à récurer, corrosifs ou abrasifs. Ceci pourrait
endommager l’appareil.
L'appareil ne doit pas être mis en marche au
moyen d’une minuterie externe ni d'un système de
déclenchement à distance séparé, par ex. prise à
télécommande RF.
4.3 Généralités
Veuillez lire la notice d'emploi
attentivement avant toute utilisation. Elle
forme partie intégrante de l'appareil et
doit se trouver à proximité directe de ce
dernier à tout moment.
Affectez l'appareil uniquement de
l'usage prévu (voir « 1.1 Utilisation » à
la page 3).
• Assurez-vous que la tension secteur
nécessaire (voir plaque signalétique sur
l’appareil) concorde avec la tension
secteur de l’installation.
Veuillez considérer que le fournisseur
décline tout recours à sa garantie et
toute responsabilité en cas d'emploi
d'accessoires non recommandés dans
cette notice d'emploi ou de réparations
ne se servant pas exclusivement de
pièces d'origine. Cette disposition
s'applique par analogie aux réparations
effectuées par des personnes non
qualifiées. Vous trouverez les données
de contact dans « Service après-vente »
à la page 21.
La réparation des dysfonctionnements,
susceptibles de se présenter, demeure
réservée au domaine de compétence de
notre centre de service après-vente. Les
recours à la garantie du fabricant sont
exclus au cas contraire.
4.4 Prévention des électrocutions
Avertissement ! Les consignes
de sécurité suivantes sont destinées
à prévenir les électrocutions.
Raccordez l'appareil exclusivement à
une prise de courant à contact de
protection en prévention des risques
d'une électrocution.
Si l’appareil est endommagé, ne l’utiliser
en aucun cas. Faites dans ce cas réparer
l’appareil par une main d’oeuvre
qualifiée. Vous trouverez les données de
contact dans « Service après-vente » à
la page 21.
Si le câble d‘alimenation est
endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou des
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 6 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 7
personnes de qualification similaire afin
d‘éviter un danger.
Ne touchez jamais l'appareil, le cordon
d'alimentation ou la fiche de secteur les
mains mouillées.
Saisissez le cordon d'alimentation toujours
par la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon ,
si vous voulez le retirer de la prise.
Veillez à ne jamais plier ou écraser le
cordon d'alimentation.
Eloignez le cordon d'alimentation des
surfaces chaudes (par exemple des
plaques d'une cuisinière).
Retirez la fiche de la prise au secteur, si
vous ne vous servez pas de l'appareil
durant une période prolongée. Seul un
appareil sans fiche raccordée au secteur
sera totalement exempt de courant.
Evitez d'utiliser des rallonges. L'emploi
de rallonges est uniquement admissible
à condition que :
la rallonge soit appropriée à
l'ampérage de l'appareil.
la rallonge ne soit pas posée en «
porte-à-faux » : la rallonge ne doit pas
être un piège de trébuchement ou être
accessible pour les enfants.
la rallonge ne soit pas endommagée.
et à condition qu'aucun autre appareil
ne soit raccordé à la même prise au
secteur que la rallonge, étant donné
que ceci pourrait provoquer une
surcharge duseau (interdiction
d'utiliser des prises multiples !).
4.5 Protection contre les risques
d’incendie
Avertissement! L’appareil
fonctionne à des températures
élevées, respectez les consignes de
sécurité suivantes pour éviter de
clencher un incendie.
Ne faites jamais marcher l’appareil sans
surveillance. Les dommages se
manifestent presque toujours par une
odeur intense. Dans ce cas, retirez
immédiatement la prise et faites vérifier
l’appareil. Les coordonnées de ce
service sont précisées dans « Service
après-vente » à la page 21.
4.6 Protection contre les blessures
Avertissement! Respectez les
consignes suivantes pour éviter
toute blessure.
Veillez à ce que le câble de
raccordement électrique ne représente
pas un obstacle sur lequel une personne
pourrait trébucher ou marcher ou dans
lequel elle pourrait se prendre les pieds.
4.7 Pour la sécurité de votre enfant
Avertissement ! Les enfants ne
sont fréquemment pas en mesure
d'évaluer les risques correctement
et peuvent se blesser de ce fait.
Veuillez considérer ce qui suit :
Veillez à ce que le film de
conditionnement de l'appareil ne
devienne pas un piège mortel pour les
enfants. Les films de conditionnement ne
sont pas des jouets.
4.8 Dommages matériels
Attention! Respectez les consignes
suivantes pour éviter les dommages
matériels.
N’utilisez jamais le cuiseur vapeur sans
eau.
Veillez à ce qu’il n’y ait jamais trop ou
trop peu d’eau dans l’appareil. Vous
pouvez voir le niveau deau sur
l’indicateur du niveau d’eau 13. Il doit
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 7 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
8
toujours se situer entre MAX (1,2l) et
MIN (0,2l).
Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante,
afin que l’appareil ne puisse pas tomber
ou glisser par terre.
Ne placez pas l’appareil directement
sous un élément haut, car de la vapeur
s’échappe vers le haut et pourrait
endommager le meuble.
Ne posez pas l’appareil sur une plaque
de cuisson chaude.
L’appareil et ses accessoires ne doivent
pas être mis dans un four à micro-ondes.
Utilisez uniquement de l’eau potable
pour produire la vapeur.
5. Déballage et mise en place
Remarque: Comme l’appareil ou le
producteur de vapeur 11 a été légèrement
graissé avant la livraison, il est possible
qu’une gère formation de fumée ou
d’odeur se produise lors de la première
utilisation. Ceci ne présente aucun danger et
cesse peu après. Veillez à assurer une
aération suffisante pendant ce temps.
1. Sortez les différentes pièces de
l’emballage.
2. Vérifiez l’intégralité de toutes les pièces
(voir « 1.2 Contenu livré » à la page 4)
et qu’elles ne sont pas endommagées.
3. Nettoyez bien l’appareil avant la
première utilisation (voir
« 10. Nettoyage et entreposage » à la
page 18).
4. Placez l’appareil uniquement sur une
surface plane, sèche et non dérapante,
afin que l’appareil ne puisse pas tomber
ou glisser par terre.
5. Remplissez la base 12 avec 0,25l
d’eau potable.
6. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le
producteur de vapeur 11. L’extrémité
étroite de la gaine à vapeur 8 doit être
orientée vers le haut.
7. Placez le bac récupérateur 7 dans la
base 12.
8. Placez les paniers à cuisson 5 sur la
base 12:
– Veillez à lordre correct des paniers à
cuisson, car ceux-ci ne sont pas tout à
fait de la même taille. Placez toujours
le panier à cuisson1 tout en bas,
ensuite le panier à cuisson 2 et tout en
haut le panier à cuisson 3. Le numéro
du panier est inscrit sur les poignées.
9. Placez le panier à riz 4 dans le panier à
cuisson le plus haut.
10.Mettez le couvercle 3 sur le panier à
cuisson supérieur.
11. Enfichez la fiche de secteur dans une
prise appropriée avec une protection
(voir « 3. Caractéristiques techniques »
à la page 4).
12.Réglez un temps de cuisson de 5 à 10
min sur le sélecteur de temps 14.
L’appareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement 15 est allumé.
13.Une fois le temps réglé écoulé, laissez
refroidir l’appareil et nettoyez-le de
nouveau (voir « 10. Nettoyage et
entreposage » à la page 18).
L’appareil est à présent opérationnel.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 8 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 9
6. Utilisation de l’appareil
6.1 Cuisson
Avertissement! Branchez
l’appareil uniquement à une prise
secteur avec un contact de
protection, pour assurer la protection
contre les décharges électriques.
1. Retirez le bac récupérateur 7 de la
base 12.
2. Remplissez la base 12 d’eau potable:
La quantité de remplissage est de
0,2l à 1,2l.
– Veillez à ce que le niveau d’eau dans
l’indicateur du niveau d’eau 13 se
situe toujours entre MIN et MAX.
Lorsque le bac récupérateur 7 est en
place, vous pouvez également verser
l’eau par l’ouverture de remplissage 9
des poignées.
3. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le
producteur de vapeur 11. L’extrémité
étroite de la gaine à vapeur 8 doit être
orientée vers le haut.
4. Placez le bac récupérateur 7 dans la
base 12.
5. Mettez les aliments à cuire dans les
paniers à cuisson 5. Vous pouvez utiliser
1, 2 ou 3 paniers à cuisson. Veuillez à
ne pas recouvrir tous les trous dans le
fond des paniers à cuisson pour que la
vapeur puisse pénétrer sans problème.
6. Placez les paniers à cuisson 5 sur la
base 12:
Veillez à l’ordre correct des paniers à
cuisson, car ceux-ci ne sont pas tout à
fait de la même taille. Placez toujours
le panier à cuisson 1 tout en bas,
ensuite le panier à cuisson 2 et tout en
haut le panier à cuisson 3. Le numéro
du panier est inscrit sur les poignées.
7. Mettez le couvercle 3 sur le panier à
cuisson supérieur.
8. Enfichez la fiche de secteur dans une
prise appropriée avec une protection
(voir « 3. Caractéristiques techniques »
à la page 4).
9. Réglez le temps de cuisson souhaité sur
le sélecteur de temps 14.
L’appareil commence à chauffer et le
voyant de fonctionnement 15 est allumé.
6.2 Vérifier le juste point de cuisson
Faites attention à ne pas cuire les aliments
trop longtemps, car sinon, les légumes
risquent de sécraser et la viande et le
poisson risquent de devenir trop secs et
durs.
Avertissement! Si vous ouvrez
le couvercle 3 avec imprudence
pendant l’utilisation, un nuage de
vapeur brûlante peut s’échapper.
Pour vérifier l’état des aliments à cuire entre-
temps, procédez comme suit:
1. Ouvrez prudemment le couvercle 3 en
le soulevant d’abord un peu à l’arrière
de l’appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous est
opposée.
2. Retirez totalement le couvercle 3.
3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une
baguette longue ou une fourchette:
Si l’aliment est cuit, tournez le
sélecteur de temps 14 sur «0» pour
arrêter l’appareil.
Si l’aliment n’est pas encore cuit,
remettez le couvercle 3 en place et
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 9 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
10
laissez l’appareil continuer à
fonctionner.
Si la durée réglée est écoulée avant
que l’aliment soit cuit, tournez de
nouveau le sélecteur de temps 14 sur
la durée souhaitée pour poursuivre la
cuisson. Par précaution, vérifier le
niveau d’eau sur l’indicateur du
niveau d’eau 13.
6.3 Remettre de l’eau
Si le niveau d’eau dans l’indicateur du
niveau d’eau 13 descend en dessous du
repère MIN pendant l’utilisation, vous devez
remettre de l’eau pour que l’appareil ne
marche pas à sec et ne surchauffe pas.
1. Mettez de l’eau potable dans un
récipient verseur adapté.
2. Versez l’eau par l’ouverture de
remplissage dans les poignées 9 dans
la base 12.
6.4 Terminer le fonctionnement
1. Une fois le temps de cuisson réglé
écoulé, un signal sonore retentit et
l’appareil s’arrête.
2. Si vous souhaitez arrêter l’appareil
avant la fin du temps de cuisson réglé,
tournez le sélecteur de temps 14 sur
«0».
3. Attendez un peu jusqu’à ce que la
vapeur se soit échappée de l’appareil.
4. Retirez les paniers à cuisson 5 avec les
aliments à cuire.
Avertissement! Le liquide de
condensation dans le bac
récupérateur 7 est brûlant. Laissez-
le refroidir avant d’enlever le bac
récupérateur 7 pour ne pas risquer
de vous brûler.
5. Après chaque utilisation, nettoyez
soigneusement l’appareil (voir
« 10. Nettoyage et entreposage » à la
page 18).
6.5 Protection contre la surchauffe
L’appareil possède une protection de
surchauffe. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans
la base 12 et que pour cette raison, la
température augmente de trop, l’appareil
s’arrête automatiquement.
Dans ce cas, débranchez la prise et laissez
refroidir l’appareil.
Ensuite, vous pouvez de nouveau faire
fonctionner l’appareil avec de l’eau.
7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur
La cuisson vapeur est une des possibilités les
plus saines de cuire des aliments. Non
seulement, les nutriments et la couleur des
aliments sont pratiquement tous préservés,
mais le goût et le croquant satisfont
également le gourmet. Il est ainsi possible
d’utiliser que peu de sel, de matière grasse
et d’épices. C’est la raison pour laquelle la
cuisson vapeur est particulièrement
recommandée pour préparer les plats pour
bébé.
7.1 Utilisation des paniers à cuisson
En fonction des besoins, vous pouvez utiliser
1, 2 ou tous les 3 paniers à cuisson 5.
Les paniers à cuisson 5 sont de taille
différente et sont numérotés. Le numéro
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 10 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 11
correspondant est indiqué sur la poignée du
panier à cuisson.
Pour cuire, mettre toujours le panier de
cuisson numéro 1 en place le premier,
ensuite le numéro 2 et pour terminer le
numéro 3.
Pour le rangement, procéder dans l’ordre
inverse, les paniers à cuisson 5 s’emboîtent,
ce qui permet de gagner de la place.
7.2 Cuire des œufs
Vous pouvez également faire cuire des œufs
dans le cuiseur vapeur. Pour cela, 6 creux,
dans lesquels vous pouvez poser les œufs,
se trouvent au fond de chacun des paniers à
cuisson 5.
Si vous utilisez tous les 3 paniers à
cuisson 5, vous pouvez donc faire cuire 18
œufs en me temps. Veuillez considérer
que les œufs qui se trouvent dans le panier
à cuisson inférieur sont cuits un peu plus vite
que les œufs dans les paniers à cuisson
supérieurs.
7.3 Cuire du riz et des liquides
Dans le panier à riz 4 fourni dans la
livraison, vous pouvez faire chauffer des
sauces ou d’autres liquides et faire chauffer
ou cuire des fruits et du riz.
1. Mettez le riz et la quantité d’eau
nécessaire ainsi qu’une pincée de sel
dans le panier à riz
4.
2. Placez le panier à riz dans n’importe
quel panier à cuisson 5.
Remarque: Si vous utilisez plusieurs
paniers à cuisson, le panier à riz doit se
trouver dans le panier à cuisson
supérieur pour que rien ne puisse
goutter dans le panier à riz.
Avertissement! Lorsque vous
enlevez le couvercle 3, veillez à
ne pas entrer en contact avec le
nuage de vapeur brûlante et à
ce qu’aucune eau de
condensation ne goutte dans le
riz.
3. Brassez le riz de temps en temps.
7.4 Préparer des menus
Si vous préparez tout un menu et utilisez
pour cela plusieurs paniers à cuisson les uns
sur les autres, respectez les points suivants:
L’aliment à cuire le plus lourd doit se
trouver si possible dans le panier à cuire
inférieur.
Comme l’effet de vapeur est le plus fort
dans le panier à cuisson inférieur et
diminue un peu vers le haut, le temps de
cuisson dans les paniers supérieurs
augmente un peu. Pour cette raison,
veuillez considérer « 6.2 Vérifier le juste
point de cuisson » à la page 9.
Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
1. Remplissez le panier à cuisson 1 avec
les aliments qui mettent le plus
longtemps à cuire.
Exception : Il est recommandé de
toujours faire cuire la viande et le
poisson dans le panier à cuisson
inférieur pour que les gouttes de jus ne
tombent pas sur les autres aliments.
2. Placez ce panier à cuisson dans le
cuiseur vapeur et commencez la cuisson
(voir « 6.1 Cuisson » à la page 9).
3. Remplissez le panier à cuisson 2 avec
les aliments avec un temps de cuisson
moyen.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 11 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
12
Avertissement! Si vous ouvrez
le couvercle 3 avec imprudence
pendant l’utilisation, un nuage de
vapeur brûlante peut s’échapper.
4. Ouvrez prudemment le couvercle 3 en
le soulevant d’abord un peu à l’arrière
de l’appareil pour que la vapeur puisse
s’échapper dans la direction qui vous est
opposée.
5. Retirez totalement le couvercle 3.
6. Placez le panier à cuisson 2 sur le
panier à cuisson 1 et refermez le
couvercle 3.
7. Remplissez le panier à cuisson 3 avec
les aliments qui mettent le moins
longtemps à cuire.
8. Continuez comme décrit plus haut pour
le panier à cuisson 2.
8. Temps de cuisson
Les valeurs indiquées dans le tableau sont
des valeurs de référence. Le temps de
cuisson réel dépend des facteurs suivants:
la taille et la fraîcheur des aliments
le niveau de remplissage des paniers à
cuisson
la position du panier à cuisson (en haut
ou en bas)
• la température de l’eau (les temps
indiqués se rapportent à de l’eau froide.
Si vous mettez de l’eau chaude, le temps
de cuisson diminue un peu)
les préférences personnelles (al dente
ou bien cuit)
Remarques:
Brassez ou retournez de temps en temps
les aliments à cuire avec une longue
cuillère.
Veillez à ce que les morceaux soient à
peu près de la même taille. Placez les
morceaux plus petits en haut.
Ne remplissez pas trop les paniers à
cuisson en tassant trop des aliments ou
en recouvrant tous les trous. La vapeur
doit pouvoir passer partout entre les
morceaux et à travers les trous au fond
des paniers.
8.1 Temps de cuisson pour les légumes
Préparez les légumes en coupant les
trognons et en partageant les gros
morceaux de légumes en des morceaux
de la même taille.
Les gumes à feuilles doivent cuire le
moins de temps possible pour ne pas
perdre leur couleur.
Assaisonnez et salez les légumes
uniquement lorsqu’ils sont cuits.
Vous pouvez faire cuire les légumes
congelés comme les légumes frais. Le
temps de cuisson de certains légumes
augmente lorsqu’ils sont congelés.
Légumes Quantité Temps de
cuisson
Remarques
Brocoli 400 g 10 - 15 min - partager en bouquets
- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 12 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 13
8.2 Temps de cuisson pour le poisson
• Vous pouvez faire cuire le poisson
congelé comme du poisson frais. Veillez
à que les différents morceaux soient
séparés les uns des autres pour que la
vapeur puisse pétrer de tous les côtés.
Si les morceaux sont plus épais, le temps
de cuisson peut augmenter un peu.
Surveillez le temps de cuisson. Un
poisson qui n’est pas encore assez cuit
Chou-fleur 400 g 15 - 20 min - partager en bouquets
- congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Haricots verts 400 g 25 - 30 min - congelés, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Choux de
Bruxelles
400 g 20 - 25 min - brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Chou 400 g 35 - 40 min - frais et coupé en petits morceaux
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Carottes 400 g 20 - 25 min - fraiches et coupées en rondelles
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Petits poids 400 g 15 - 20 min - brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Courgettes 400 g 20 - 25 min - fraiches et coupées en rondelles
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Épinards 400 g 15 - 20 min - brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Champignons 200 g 15 - 20 min - frais et coupés en rondelles ou de tout petits
champignons
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Pommes de
terre
900 g 30 - 40 min - juste épluchées et coupées en quartiers
- brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Pommes de
terre
nouvelles ou
petites
500 g 35 - 40 min - fraiches et épluchées en entier
Asperges 400 g 15 - 20 min - poser à plat dans le panier à cuisson, poser la 2e
rangée en croix par dessus
Artichauts 2 - 3 moyens 50 - 55 min - les poser dans le panier à cuisson la tête à l’envers
pour que l’eau de condensation puisse s’écouler
Légumes Quanti Temps de
cuisson
Remarques
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 13 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
14
est vitreux à l’intérieur. Un poisson trop
cuit peut devenir sec.
8.3 Temps de cuisson pour la viande
Choisissez uniquement de la viande
blanche et maigre de laquelle vous avez
enlevé totalement le gras.
Les morceaux de viande ne doivent pas
être trop épais. La viande idéale pour les
grillades peut également être cuite à
l’étuvée.
Le gras qui se trouve encore sur la
viande est encore réduit par la vapeur.
Il est important que tout particulièrement
la viande de volaille soit bien cuite pour
éviter une infection aux salmonelles.
Piquez les saucisses pour qu’elles
n’éclatent pas.
La cuisson vapeur n’est pas adaptée aux
saucisses crues. Les saucisses doivent
déjà avoir été cuites (comme p.ex. les
saucisses de Francfort).
Poisson Quantité Temps de
cuisson
Remarques
Filet de
poisson
250 g 10 - 15 min - frais
Filet de
poisson
250 g 15 - 20 min - congelé
Darne de
saumon
400 g 10 - 15 min - congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
Steak de thon 400 g 15 - 20 min - congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min
Moules 400 g 10 - 15 min - faire cuire uniquement des moules fraiches et fermées
- les moules sont cuites lorsque leurs coquilles se sont
totalement ouvertes
Crevettes 400 g 10 - 15 min - brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson
Queues de
homard
2 queues 20 - 25 min
Huitres 6 huitres 15 - 20 min - faire cuire uniquement des huitres fraiches et fermées
- les huitres sont cuites lorsque leurs coquilles se sont
totalement ouvertes
Viande Quantité Temps de
cuisson
Remarques
Viande de
bœuf
250 g 10 - 15 min - en tranches, p.ex. un steak, du roastbeef
Boulettes de
viande
500 g 22 - 24 min - en viande hachée de bœuf ou un mélange de viande
hachée
Viande de
porc
400 g ou
4morceaux
10-15 min - en tranches, p.ex. filet, aloyau
Agneau 4 morceaux 15 - 20 min - tranches, p.ex. des côtes, des filets
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 14 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 15
8.4 Temps de cuisson pour le riz
• Mettez le riz et la quantité d’eau
nécessaire ainsi qu’une pincée de sel
dans le panier à riz 4.
Placez le panier à riz dans le panier à
cuisson supérieur pour que l’eau de
condensation ne puisse pas goutter
dans le panier.
Brassez le riz de temps en temps.
Lorsque vous enlevez le couvercle,
veillez à ne pas entrer en contact avec le
nuage de vapeur brûlante et à ce
qu’aucune eau de condensation ne
goutte dans le riz.
Il existe beaucoup de variétés de riz
différentes. En ce qui concerne la
quantité d’eau, respectez les indications
de cuisson respectives.
Saucisses 400 g 10 - 15 min - uniquement des saucisses cuites, p.ex. des saucisses
de Francfort, des saucisses à Hot-Dog, etc.
- piquer la peau avant de les faire cuire
Blancs de
poulet
400 g 15 - 20 min - enlever la peau avant la cuisson
- la viande doit impérativement être bien cuite
Cuisses de
poulet
2 morceaux 20 - 30 min - la viande doit impérativement être bien cuite
- éventuellement, faire rôtir sous le grill après la cuisson
Viande Quantité Temps de
cuisson
Remarques
Riz Quantité Temps de
cuisson
Remarques
Riz blanc
normal 1 tasse 45 - 50 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
Riz long 1 tasse 50 - 55 min - ajouter 1,75 tasse d’eau
Riz cargo (brun)
normal 1 tasse 40 - 45 min - ajouter 2 tasse d’eau
précuit 1 tasse 45 - 55 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
Mélange de riz long et de riz sauvage
normal 1 tasse 55 - 60 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
riz à cuisson
rapide
1 tasse 20 - 25 min - ajouter 1,75 tasse d’eau
Autre riz
riz instantané 1 tasse 12 - 15 min - ajouter 1,5 tasse d’eau
riz au lait
(pudding au
riz)
100 g + 30 g
de sucre
75 - 80 min - ajouter du lait chaud à la place de l’eau en quantité
correspondante
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 15 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
16
8.5 Temps de cuisson pour les œufs
9. Recettes
9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et
aux pommes de terre
Ingrédients:
500 g de choux de Bruxelles frais
500 g de pommes de terre fraîches,
épluchées et coupées en quatre
400 g de porc fumé, morceau entier
Sel, poivre, noix de muscade
Préparation :
Temps de cuisson total : 45 minutes
1. Nettoyer les choux de Bruxelles et les
disposer dans le panier 3.
2. Eplucher les pommes de terre, les cou-
per en quatre et les disposer dans le
panier 2.
3. Disposer le porc fumé dans le panier
vapeur 1 et démarrer la cuisson (voir
« 6. Utilisation de l’appareil » à la
page 9).
4. Au bout de 5 à 10 minutes, ouvrir le cui-
seur vapeur et mettre en place le panier
vapeur 2. Poursuivre la cuisson.
5. 20 minutes après le début de cuisson,
ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en
place le panier vapeur 3.
6. Poursuivre la cuisson jusqu’à écoulement
du temps total.
7. Saler légèrement les pommes de terre.
8. Assaisonner les choux de Bruxelles avec
le sel, le poivre et la noix de muscade.
9. Préparez la sauce de votre choix et
servez-celle-ci avec votre plat.
9.2 Filet de saumon aux légumes et au
riz
Ingrédients pour 2 personnes:
300 g de filet de saumon
•3 oignons cébettes
200 g de champignons
3 branches de céleri
•2 carottes
Gingembre frais
Sauce soja, vinaigre, huile, poivre de
Cayenne et curry pour la marinade
200 g de riz
•Sel
Préparation :
1. Couper le filet de saumon en dés et le
verser dans un saladier.
Œufs Quanti Quantité
d’eau
Temps de
cuisson
Remarques
mollets 6 au max. par
panier à cuisson
400 ml 10 - 15 min - Placer les œufs dans les creux au
fond des paniers à cuisson.
- Les œufs dans les paniers à cuisson
inférieurs sont cuits un peu plus tôt
que ceux dans les paniers à cuisson
supérieurs.
durs 20 - 25 min
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 16 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 17
2. Arroser de quelques gouttes de jus de
citron.
3. Parsemer légèrement de gingembre frais
râpé et saler légèrement.
4. Réserver jusqu’à la cuisson pour que les
épices s’infusent.
5. Nettoyer les oignons cébettes, les cham-
pignons, le céleri et les carottes, les cou-
per en dés de tailles similaires et les
verser dans un saladier.
6. Préparer une marinade avec respective-
ment 1 cuillère à soupe de soja, de
vinaigre et d’huile.
7. Assaisonner la marinade avec du poivre
de Cayenne, un peu de gingembre râp-
é, une pincée de sel et du curry.
8. Arroser les légumes découpés en petits
morceaux de quelques gouttes de mari-
nade et laisser mariner 30 minutes mini-
mum.
9. Mettez le riz et la quantité d’eau nécess-
aire ainsi qu’une pincée de sel dans le
panier à riz 4.
10.Placez le panier à riz 4 dans le panier
vapeur 1.
11. Choisissez le temps de cuisson corres-
pondant au riz cuisiné et démarrez la
cuisson.
12.Disposez les légumes dans le panier
vapeur 2.
13.Ouvrez le cuiseur vapeur 15 minutes
avant la fin du temps de cuisson, retirez
le panier à riz 4 avec le riz et disposez
le panier vapeur 2 avec les légumes sur
le panier vapeur 1.
14.Placez le panier à riz 4 dans le panier
vapeur 3.
15.Disposez le panier vapeur 3 avec le
panier à riz 4 sur le panier vapeur 2 et
poursuivez la cuisson.
16.8 minutes avant la fin du temps de cuis-
son, ouvrez le cuiseur vapeur, retirez le
panier vapeur 3 avec le riz et le panier
vapeur 2 avec les légumes.
17. Disposez le poisson dans le panier
vapeur 1.
18.Réinsérez le panier vapeur 2 avec les
légumes, puis le panier vapeur 3 avec le
riz.
19. Poursuivez la cuisson jusqu’à écoulem-
ent du temps sélectionné.
9.3 Knödel au fromage blanc
Ingrédients:
250 g de fromage blanc maigre (ré)
•1 œuf
•1 pincée de sel
•3 c.s. de farine
•2 c.s. dhuile
5 c.s. de chapelure
Chocolat ou crème au nougat
Préparation :
1. Verser tous les ingrédients dans un sala-
dier et pétrir de sorte à obtenir une pâte
lisse.
2. Former un rouleau avec la pâte et cou-
per celui-ci en 25 morceaux de tailles
similaires environ.
3. Aplatir légèrement les morceaux, les
garnir de chocolat ou de crème au nou-
gat et former de petits Knödel (ravioles).
4. Répartir les Knödel dans les paniers
vapeur.
5. Laisser cuire 15 minutes dans le cuiseur
vapeur.
Conseils :
Vous pouvez tourner les Knödel prépar-
és dans de la nougatine avant cuisson.
A la place de la nougatine, vous pouvez
également prendre de la chapelure que
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 17 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
18
vous aurez préalablement fait dorer
précautionneusement dans du beurre.
Une sauce à la vanille accompagne
également très bien cette recette.
10. Nettoyage et entreposage
Avertissement! Pour éviter tout
risque de danger d’électrocution,
de blessure ou de dommage:
–Avant chaque nettoyage,
débranchez la fiche de la prise
secteur.
Attendez que l’appareil soit bien
refroidi avant de le nettoyer.
Ne plongez jamais la base 12
dans de l’eau.
Attention ! N’utilisez en aucun cas des
produits de nettoyage récurants, corrosifs ou
abrasifs. Ceci pourrait endommager
l’appareil.
10.1 Démonter l’appareil
1. Débranchez la fiche secteur de la prise
secteur.
2. Retirez les paniers à cuisson 5.
3. Enlevez les fonds à trous des paniers à
cuisson en appuyant dessus avec
précaution.
4. Retirez le baccupérateur 7.
5. Enlevez la gaine à vapeur 8 du bac
récupérateur 7.
10.2 Nettoyage de la base
1. Nettoyez la base 12 avec un chiffon
humide. Vous pouvez également utiliser
un peu de produit vaisselle.
2. Rincez ensuite à l’eau propre.
3. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
10.3 Nettoyage des accessoires
Nettoyez les accessoires en plastique à la
main dans l’évier à l’aide de produit
vaisselle.
10.4 Assembler les accessoires
1. Placez les fonds dans les paniers à
cuisson 5:
– Mettez les fonds en place de façon à
ce que les petits creux pour les œufs
pointent vers le bas.
Les crochets dans les paniers à
cuisson doivent exactement
correspondre aux orifices dans les
fonds.
Enfoncez les fonds dans le panier à
cuisson jusqu’à ce qu’ils
s’encliquettent de manière audible.
2. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le
producteur de vapeur 11. L’extrémité
étroite de la gaine à vapeur 8 doit être
orientée vers le haut.
10.5 Entreposer l’appareil
Pour que l’appareil ne soit pas trop haut
pour l’armoire, il est possible d’empiler les
paniers à cuisson 5 de taille différente.
1. Enroulez le cordon dalimentation sous
la base 12.
2. Placez le bac récupérateur 7 dans la
base 12.
3. Placez le panier à cuisson n° 1 dans le
n° 2 et ensuite les deux dans le panier à
cuisson n° 3.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 18 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 19
4. Placez le panier à riz 4 dans les paniers
à cuisson 5.
5. Remettez le couvercle 3 en place.
6. Placez les paniers à cuisson sur la
base 12:
7. Rangez l’appareil.
10.6 Détartrer l’appareil
En fonction de la dureté de leau, des
dépôts de calcaire peuvent se former. Nous
vous conseillons de les éliminer
régulièrement pour économiser de l’énergie,
augmenter la durée de vie de votre appareil
et pour des raisons d’hygiène.
1. Essuyez les endroits où il y a des dépôts
de calcaire avec un chiffon imbibé d’un
peu de vinaigre.
2. Si le producteur de vapeur 11 présente
des dépôts de calcaire importants,
mettez un détartrant courant dans la
base et laissez-le agir toute une nuit.
Attention! L’appareil ne doit en
aucun cas être mis en marche pendant
le détartrage. Ceci pourrait causer des
dommages.
3. Ensuite, rincez abondamment.
4. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il
est complètement sec.
11. Mise au rebut
11.1 Appareil
Le pictogramme avec le
tonneau sur roues barré signifie
que le produit doit être affecté
à une collecte des déchets
séparées dans les Etats
membres de l'Union européenne. Cette
disposition s'applique au produit et à tous
les accessoires portant ce pictogramme. Il
est interdit de jeter les produits marqués en
conséquence dans les ordures ménagères
normales et imposé de les remettre à un
poste de collecte pour le recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le
recyclage aide à réduire la consommation
de matières premières et soulage notre
environnement. Par conséquent, veuillez
absolument respecter les prescriptions en
matière d’élimination en vigueur dans votre
pays.
11.2 Emballage
Pour jeter l'emballage, respectez les
prescriptions en vigueur dans votre pays.
12. Garantie de la société HOYER Handel GmbH
Chers clients,
Ce produit est garanti pendant 3 ans à
compter de la date d’achat. Si vous
constatez des défauts, vous disposez d'un
recours légal à l'encontre du vendeur. Ces
droits légaux ne sont pas limités par notre
garantie, exposée comme suit.
Indépendamment de la garantie
commerciale souscrite, le vendeur reste tenu
des défauts de conformité du bien et des
vices rédhibitoires dans les conditions
prévues aux articles L211-4 et suivants du
Code de la consommation et aux articles
1641 et suivants du Code Civil.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 19 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
20
Conditions de la garantie
Le délai de garantie courre à partir de la
date d'achat. Conservez soigneusement le
ticket de caisse. Ce document sert de preuve
d'achat.
Si un défaut de matériel ou de fabrication
survient au cours des trois années suivant la
date d'achat du produit, celui-ci est réparé
gratuitement ou remplacé, à notre
discrétion. Cette garantie s'applique à
condition que le produit défectueux soit
retourné accompagné du justificatif d'achat
(ticket de caisse) durant cet intervalle de
trois ans, avec une explication écrite
succincte de l'origine et de la date du défaut
constaté.
Si le défaut est couvert par la garantie, nous
vous retournons l'appareil réparé ou un
produit neuf. La réparation ou le
remplacement n'entraîne pas le
renouvellement de la garantie pour une
nouvelle période.
Durée de la garantie et dommages-intérêts
légaux
La durée de garantie n'est pas prolongée du
fait de son application. Il en va de même
pour les pièces réparées. Les défauts et
dommages existants précédemment à
l'achat doivent être signalés immédiatement
au déballage du produit. Les réparations
effectuées en dehors de la durée de
garantie sont payantes.
Etendue de la garantie
La production de ce produit a suivi des
normes de qualité strictes et le produit a été
soigneusement contrôlé avant livraison.
La garantie s'applique pour les défauts de
matériel ou de fabrication. Cette garantie ne
s'applique pas aux pièces soumises à une
usure normale et considérées comme telles
ou aux dommages causés à des pièces
fragiles comme les interrupteurs, les
accumulateurs ou les éléments en verre.
Cette garantie s'annule en cas de
détérioration du produit, d'utilisation ou
d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer
d'un usage approprié du produit, il convient
de respecter toutes les consignes
mentionnées dans la notice d'utilisation.
Les modes d'utilisation et les traitements qui
sont déconseillés dans la notice d'utilisation
doivent être évités absolument.
Cet produit est destiné exclusivement à un
usage privé et non à un usage commercial.
En cas de traitement ou d'utilisation abusive
ou inappropriée et en cas d'intervention non
autorisée par notre SAV, la garantie ne
s'applique pas.
Procédure d'application de la garantie
Pour traiter rapidement votre demande
d'application de la garantie, merci de suivre
les consignes suivantes :
• Préparez le justificatif d'achat et le
numéro de série (pour ce produit: IAN
SDG 800 B2) et le ticket de caisse fai-
sant office de preuve d'achat.
Le numéro de référence se trouve sur la
plaque signalétique, sur la page de
couverture de la notice d'utilisation
(gravure en bas à gauche) ou sur un
auto-collant situé sur la face avant ou
arrière de l'appareil.
En cas de défaut de fonctionnement ou
autre défaillance, veuillez contacter en
premier lieu le service après-vente
mentionné ci-après, soit par téléphone,
soit pas courriel.
• Si le produit est considéré comme
défectueux, vous pouvez le retourner,
accompagné de la preuve d'achat
(ticket de caisse), franco de port à
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 20 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 21
l'adresse qui vous aura été indiquée, en
indiquant la cause et la date
d'apparition du défaut.
Vous pouvez télécharger cette notice,
ainsi que d'autres manuels, des vidéos
du produit et des logiciels sous www.lidl-
service.com.
Vous pouvez télécharger cette
notice, ainsi que d'autres manu-
els, des vidéos du produit et
des logiciels sous
www.lidl-service.com.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail: hoyer@lidl.fr
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
Service Suisse
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
mobile max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 102978
Fournisseur
Attention, il ne s'agit pas de l'adresse
du service après-vente. Contactez en
premier lieu le service après-vente indiq
ci-dessus.
HOYER Handel GmbH
hnehöfe 5
22761 Hamburg
Allemagne
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 21 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
22
Inhoud
1. Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
3. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
4. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
5. Uitpakken en opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
6. Bedienen van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
7. Tips voor het koken met de stoomkoker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
8. Kooktijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
9. Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
10. Reinigen en opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
11. Weggooien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
12. Garantie van de HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Hartelijk gefeliciteerd met de
aankoop van uw nieuwe apparaat.
U heeft voor een hoogwaardig product
gekozen. De gebruiksaanwijzing is
bestanddeel van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid,
het gebruik en de verwijdering.
Maak u, voor het eerste gebruik van het
product , vertrouwd met alle bedienings- en
veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het
product alleen op de beschreven wijze en
voor de aangegeven toepassingsgebieden.
Overhandig ook alle documenten wanneer
u dit product aan derden doorgeeft.
1. Beschrijving van het apparaat
1.1 Toepassingsdoel
Met deze stoomkoker SilverCrest SDG 800
B2 kunt u levensmiddelen behoedzaam
gaar laten worden.
Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes
worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in
vochtige ruimtes is niet toegestaan.
Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en
is niet geschikt voor commercieel gebruik.
Het apparaat is bovendien geschikt voor:
de toepassing in keukens voor
medewerkers in winkels, kantoren en
andere commerciële instellingen,
de toepassing in boerderijen,
klanten in hotels, motels en andere
wooninstellingen,
pensions (logies en ontbijt).
1.2 Omvang van de levering
1 stoomkoker, bestaande uit:
1 ondergedeelte
1 opvangschaal met stoomhuls
3 stoommanden
1 rijstschaal
–1 deksel
1 gebruiksaanwijzing
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 22 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 23
1.3 Aanduidingen op het apparaat
Nevenstaande symbolen 2 en 10
waarschuwen voor het aanraken
van hete oppervlakken.
2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina)
1 Stoomopeningen
2 Waarschuwingssymbool "Let op, hete
oppervlakken"
3 Deksel
4 Rijstschaal
5 Stoommanden
6 Stoomuitlaat
7 Opvangbak
8 Stoomhuls
9 Handgrepen met vulopening
10 Waarschuwingssymbool "Let op, hete
oppervlakken"
11 Stoomgenerator
12 Ondergedeelte
13 Waterpeilindicatie
14 Tijdkeuzeknop
15 Werkingsindicator
3. Technische gegevens
Spanningsvoeding: 230 V
~
/50 Hz
Vermogen: 800 Watt
Beschermklasse: I
4. Veiligheidsinstructies
4.1 Verklaring van begrippen
U treft de volgende signaalbegrippen aan in
deze gebruiksaanwijzing:
Waarschuwing!
Hoog risico: het negeren van de
waarschuwing kan tot letsel of de
dood leiden.
Voorzichtig!
Gemiddeld risico: het negeren van de
waarschuwing kan schade veroorzaken.
Aanwijzing:
Gering risico: situaties waarop in de omgang
met het apparaat moet worden gelet.
4.2 Bijzondere aanwijzingen voor dit
apparaat
Waarschuwing! Neem de
volgende aanwijzingen in acht om
letsel te voorkomen.
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar
worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan
of hebben geleerd hoe ze het apparaat veilig
moeten gebruiken en ze de daarbij behorende
gevaren hebben begrepen.
Dit apparaat mag door personen met beperkte
fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 23 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
24
met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis
worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan
of m.b.t. een veilig gebruik van het apparaat
werden onderwezen en de hieruit resulterende
gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen
pas door kinderen worden uitgevoerd als ze
ouder dan 8 jaar zijn en een volwassene toezicht
houdt.
• Kinderen die jonger dan 8 jaar zijn, mogen niet
bij het apparaat en de netaansluiting komen.
Let erop dat de oppervlakken van het apparaat
tijdens de werking heet kunnen worden:
Pak het apparaat tijdens de werking uitsluitend
aan de handgrepen
9
beet.
Pak de stoommanden
5
en de accessoires
tijdens de werking alleen beet met
pannenlappen of ovenwanten.
Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u het
op een andere plaats neerzet.
Het apparaat werkt met hete stoom. Om
brandwonden te voorkomen:
Open het deksel
3
liefst niet tijdens de
bereiding, omdat er hete stoom uit komt.
Let erop dat uit de stoomopeningen
1
hete
stoom komt. Dek deze openingen nooit af,
omdat in het apparaat anders een
stoomophoping kan ontstaan die bij het openen
in één keer naar buiten komt.
Doe er nooit te veel water in, omdat er anders
heet water uit kan spatten. Het waterpeil kunt u
aflezen op de waterpeilindicatie
13
. Het moet
steeds tussen MAX (1,2 l) en MIN (0,2 l) staan.
Trek vóór elke reiniging de stekker uit het
stopcontact.
Binnen in de behuizing van het ondergedeelte
12
mogen nooit water of andere vloeistoffen komen.
Let daarom op het volgende:
gebruik het apparaat nooit in de open lucht
nooit het onderste gedeelte
12
in water
onderdompelen
nooit met vloeistof gevulde voorwerpen zoals
glazen, vazen etc. op het apparaat zetten
het apparaat nooit in een zeer vochtige
omgeving gebruiken
nooit in de directe omgeving van een gootsteen,
badkuip, douche of zwembad gebruiken, omdat
spatwater in het apparaat kan komen.
Als er toch vloeistof in het apparaat komt, trek
dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat door gekwalificeerd
vakpersoneel repareren. De contactgegevens
vindt u in „Service-center” op pagina 39.
Om oververhitting te voorkomen mag het
apparaat nooit worden afgedekt. Let er steeds op
dat de lucht vrij in en uit kan treden. Anders kan er
een hitteophoping in het apparaat optreden.
Laat het apparaat voor het reinigen zo ver
afkoelen dat er geen verbrandingsgevaar meer
bestaat.
Voorzichtig! Neem de volgende voor-
schriften in acht om materiële schade te
voorkomen:
Gebruik in geen geval schurende, bijtende of
krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
Het apparaat mag niet met een externe
schakelklok of een apart
afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld
een radiostopcontact worden gebruikt.
4.3 Algemene aanwijzingen
Lees voor gebruik deze
gebruiksaanwijzing zorgvuldig door.
Deze behoort bij het apparaat en moet
te allen tijde beschikbaar zijn.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de
beschreven toepassing (zie
1.1 Toepassingsdoel“ op pagina 22).
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 24 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 25
Controleer of de vereiste netspanning
(zie typeplaatje op het apparaat)
overeenkomt met de netspanning bij u,
omdat het apparaat bij een verkeerde
netspanning beschadigd kan raken.
Let erop dat elk recht op garantie en
aansprakelijkheid komt te vervallen als
er accessoires worden gebruikt die niet
in deze gebruiksaanwijzing worden
aanbevolen of als bij reparaties niet
uitsluitend originele reserveonderdelen
worden gebruikt. Dit geldt ook voor
reparaties die door niet-gekwalificeerde
personen worden uitgevoerd. De
contactgegevens vindt u in „Service-
center” op pagina 39.
Bij eventuele storingen binnen de
garantieperiode mag de reparatie van
het apparaat alleen door ons
servicecenter worden uitgevoerd.
Anders vervalt de garantie.
4.4 Bescherming tegen elektrische
schokken
Waarschuwing! De volgende
veiligheidsinstructies zijn bestemd
om u tegen een elektrische schok
te beschermen.
Sluit het apparaat uitsluitend aan een
geaard stopcontact aan, omdat
daarvan de bescherming tegen een
elektrische schok afhangt.
Als het apparaat is beschadigd, mag het
in geen geval meer worden gebruikt.
Laat het apparaat in dat geval door
gekwalificeerd personeel repareren. De
contactgegevens vindt u in „Service-
center” op pagina 39.
Als het netsnoer van dit apparaat wordt
beschadigd, moet het door de fabrikant
of een ander gekwalificeerd persoon
worden vervangen om gevaar te
voorkomen.
Binnen in de behuizing van het
ondergedeelte 12 mogen nooit water of
andere vloeistoffen komen. Let daarom
op het volgende:
gebruik het apparaat nooit in de open
lucht
nooit het onderste gedeelte 12 in
water onderdompelen
nooit met vloeistof gevulde
voorwerpen zoals glazen, vazen etc.
op het apparaat zetten
het apparaat nooit in een zeer
vochtige omgeving gebruiken
nooit in de directe omgeving van een
gootsteen, badkuip, douche of
zwembad gebruiken, omdat
spatwater in het apparaat kan komen.
Als er toch vloeistof in het apparaat
komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat
door gekwalificeerd vakpersoneel
repareren. De contactgegevens vindt u
in „Service-center” op pagina 39.
Pak het apparaat, het netsnoer of de
netstekker nooit met vochtige handen
beet.
Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit
het stopcontact. Trek nooit aan het snoer
zelf.
Let erop dat het netsnoer niet geknikt of
afgekneld wordt.
Houd het netsnoer weg van hete
oppervlakken (bijv. kookplaat).
Wanneer u het apparaat langere tijd
niet gebruikt, trek dan de stekker uit het
stopcontact. Alleen dan is het apparaat
volledig stroomvrij.
Het gebruik van verlengsnoeren dient u
te vermijden. Dat is alleen onder heel
speciale omstandigheden toegestaan:
Het verlengsnoer moet geschikt zijn
voor de stroomsterkte van het
apparaat.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 25 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
26
Het verlengsnoer mag niet
“verplaatsbaar” zijn gelegd: het mag
geen struikelen veroorzaken en niet
voor kinderen bereikbaar zijn.
Het verlengsnoer mag in geen geval
beschadigd zijn.
Er mogen geen andere apparaten
dan dit apparaat op het stopcontact
worden aangesloten, omdat anders
het elektriciteitsnet overbelast kan
raken (meervoudige contactdozen
zijn verboden!).
4.5 Bescherming tegen brandgevaar
Waarschuwing! Omdat het
apparaat met hoge temperaturen
werkt, dient u de volgende
veiligheidsaanwijzingen in acht te
nemen om te voorkomen dat er
brand kan ontstaan.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
werken. Schade kondigt zich bijna altijd
aan door een sterke geurvorming. Trek
in dat geval onmiddellijk de stekker uit
het stopcontact en laat het apparaat
controleren. De contactgegevens vindt u
in „Service-center” op pagina 39.
4.6 Bescherming tegen letsel
Waarschuwing! Neem de
volgende aanwijzingen in acht om
letsel te voorkomen.
• Zorg ervoor dat niemand over het
netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan
raken of erop kan trappen.
4.7 Voor de veiligheid van uw kind
Waarschuwing! Kinderen
kunnen gevaren vaak niet juist
inschatten en daardoor
verwondingen oplopen. Let daarom
op het volgende:
Zorg ervoor dat de verpakkingsfolie niet
een dodelijke val voor kinderen kan
vormen. Verpakkingsfolie is geen
speelgoed.
4.8 Materiële schade
Voorzichtig! Neem de volgende
voorschriften in acht om materiële schade te
voorkomen.
Gebruik de stoomkoker nooit zonder
water.
Let erop dat zich nooit te veel of te
weinig water in het apparaat bevindt.
Het waterpeil kunt u aflezen op de
waterpeilindicatie 13. Het moet steeds
tussen MAX (1,2 l) en MIN (0,2 l) staan.
Zet het apparaat uitsluitend op een
egaal, droog en niet-glijdend oppervlak
neer, zodat het apparaat niet kan
omvallen of naar beneden kan glijden.
Plaats het apparaat nooit vlak onder
een hangend kastje, omdat er van
boven stoom uit komt die het meubel kan
beschadigen.
Plaats het apparaat niet op een hete
kookplaat.
Het apparaat en de accessoires mogen
niet in een magnetron worden gezet.
• Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater
voor de stoomproductie.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 26 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 27
5. Uitpakken en opstellen
Aanwijzing: omdat het apparaat en de
stoomgenerator 11 licht ingevet worden
geleverd, kan er bij het eerste gebruik een
lichte rook- en geurvorming optreden. Dat
kan geen kwaad en houdt na korte tijd op.
Zorg ondertussen voor voldoende ventilatie.
1. Haal de onderdelen uit de verpakking.
2. Controleer of de onderdelen volledig
zijn (zie „1.2 Omvang van de levering“
op pagina 22) en niet beschadigd zijn.
3. Reinig het apparaat vóór het eerste
gebruik grondig (zie „10. Reinigen en
opbergen“ op pagina 36).
4. Zet het apparaat op een egaal, droog
en niet glijdend oppervlak neer, zodat
het apparaat niet kan omvallen of naar
beneden kan glijden.
5. Doe 0,25 l zuiver drinkwater in het
ondergedeelte 12.
6. Plaats de stoomhuls 8 op de
stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde
van de stoomhuls 8 moet naar boven
wijzen.
7. Zet de o pvangsch aa l 7 in het
ondergedeelte 12.
8. Zet de stoommanden 5 op het
ondergedeelte 12:
Let op de juiste volgorde van de
stoommanden, omdat deze elk een
iets andere grootte hebben.
Onderaan komt altijd stoommand 1,
daarop stoommand 2 en helemaal
bovenaan stoommand 3. Het nummer
van de stoommand staat op de
handgrepen.
9. Zet de rijstschaal 4 in de bovenste
stoommand.
10.Plaats het deksel 3 op de bovenste
stoommand.
11. Steek de stekker in een geschikt, geaard
stopcontact (zie „3. Technische
gegevens“ op pagina 23).
12.Kies met de tijdkeuzeknop 14 een
kooktijd van 5-10 min.
Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator 15 gaat branden.
13.Laat het apparaat na afloop van de
ingestelde tijd afkoelen en voer daarna
opnieuw een reiniging uit (zie
10. Reinigen en opbergen“ op
pagina 36).
Het apparaat is nu gereed voor gebruik.
6. Bedienen van het apparaat
6.1 Stoomkoken
Waarschuwing! Sluit het
apparaat uitsluitend aan op een
geaard stopcontact, omdat
daarvan de bescherming tegen
elektrische schokken afhangt.
1. Haal de opvangschaal 7 uit het
ondergedeelte 12.
2. Doe zuiver drinkwater in het
ondergedeelte 12:
de vulhoeveelheid bedraagt 0,2 l tot
1,2 l.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 27 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
28
Zorg ervoor dat het waterpeil in de
waterpeilindicatie 13 steeds tussen
MIN en MAX staat.
Bij geplaatste opvangschaal 7 kunt u
het water er ook via de handgrepen
met vulopening 9 in gieten.
3. Plaats de stoomhuls 8 op de
stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde
van de stoomhuls 8 moet naar boven
wijzen.
4. Zet de opvangschaal 7 in het
ondergedeelte 12.
5. Doe het te bereiden voedsel in de
stoommanden 5. U kunt 1, 2 of 3
stoommanden gebruiken. Let erop dat
niet alle gaten in de bodem van de
stoommanden zijn bedekt, zodat de
stoom er vrij doorheen kan stromen.
6. Zet de stoommanden 5 op het
ondergedeelte 12:
Let op de juiste volgorde van de
stoommanden, omdat deze elk een
iets andere grootte hebben.
Onderaan komt altijd stoommand 1,
daarop stoommand 2 en helemaal
bovenaan stoommand 3. Het nummer
van de stoommand staat op de
handgrepen.
7. Plaats het deksel 3 op de bovenste
stoommand.
8. Steek de stekker in een geschikt, geaard
stopcontact (zie „3. Technische
gegevens“ op pagina 23).
9. Kies met de tijdkeuzeknop 14 de
gewenste kooktijd.
Het apparaat begint te verwarmen en
de werkingsindicator 15 gaat branden.
6.2 Gaarpunt controleren
U dient erop te letten dat de levensmiddelen
niet te lang garen, omdat groenten anders
te zacht en vlees en vis te droog en taai
kunnen worden.
Waarschuwing! Bij
onvoorzichtig openen van het
deksel 3 tijdens de werking kan
een golf hete stoom ontsnappen.
Ga als volgt te werk om tussendoor de
toestand van het voedsel te controleren:
1. Open voorzichtig het deksel 3 door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zodat
de stoom van u vandaan kan
ontsnappen.
2. Haal het deksel 3 er helemaal af.
3. Controleer de toestand van het voedsel
met een lange pen of een vork:
Wanneer het voedsel klaar is, draai
de tijdkeuzeknop 14 dan op "0" om
het apparaat uit te schakelen.
Wanneer het voedsel nog niet klaar is,
zet het deksel 3 er dan weer op en
laat het apparaat verder werken.
Wanneer de ingestelde tijd is
verstreken voordat het voedsel klaar
is, stel de tijdkeuzeknop 14 dan
opnieuw op de gewenste tijd om de
bereiding voort te zetten. Controleer
voor de zekerheid het waterpeil in de
waterpeilindicatie 13.
6.3 Water bijvullen
Wanneer het waterpeil in de
waterpeilindicatie 13 tijdens de werking tot
onder de MIN-markering daalt, moet u
water bijvullen om te voorkomen dat het
apparaat droogloopt en oververhit raakt.
1. Doe zuiver drinkwater in een geschikte
gietkan.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 28 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 29
2. Giet het water door de vulopening in de
handgrepen 9 in het ondergedeelte 12.
6.4 Werking beëindigen
1. Na afloop van de ingestelde kooktijd
klinkt er een geluidssignaal en gaat het
apparaat uit.
2. Wanneer u het apparaat vóór afloop
van de ingestelde kooktijd wilt
uitschakelen, draai de tijdkeuzeknop 14
dan op "0".
3. Wacht kort tot de stoom in het apparaat
vervlogen is.
4. Haal de stoommanden 5 met het
voedsel eruit.
Waarschuwing! Het condens-
water in de opvangschaal 7 is
heet. Laat het afkoelen voordat u
de opvangschaal 7 eraf haalt,
zodat u zich niet per ongeluk ver-
brandt.
5. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk
gebruik (zie „10. Reinigen en opbergen“
op pagina 36).
6.5 Beveiliging tegen oververhitting
Het apparaat beschikt over een beveiliging
tegen oververhitting. Zodra er geen water
meer in het ondergedeelte 12 zit en de
temperatuur daardoor te hoog wordt, gaat
het apparaat automatisch uit.
Trek in dat geval de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen.
Daarna kunt u het apparaat weer met water
in werking zetten.
7. Tips voor het koken met de stoomkoker
Stoomkoken is een van de gezondste
mogelijkheden om levensmiddelen gaar te
maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen
en kleur van de levensmiddelen grotendeels
behouden, ook de natuurlijk smaak en beet
kunnen de genieter blij maken. Daardoor
kan ook zuinig worden omgesprongen met
zout, vet en kruiden. Stoomkoken is daarom
ook speciaal voor de bereiding van
babyvoeding zeer aan te bevelen.
7.1 Stoommanden gebruiken
Naar behoefte kunnen 1, 2 of alle 3
stoommanden 5 worden gebruikt.
De stoommanden 5 hebben een
verschillende grootte en nummer. Het
betreffende nummer staat op de handgreep
van de stoommand.
Om te stoomkoken wordt altijd eerst de
stoommand met nummer 1 erop gezet,
daarop nummer 2 en tot slot nummer 3.
Bij het opbergen is de volgorde precies
omgekeerd; dan passen de stoommanden 5
ruimtebesparend in elkaar.
7.2 Eieren koken
De stoomkoker is ook geschikt als eierkoker.
Daarvoor bevinden zich in de bodem van
elke stoommand 6 holtes waarin de eieren
kunnen worden gezet.
Wanneer u alle 3 stoommanden 5 gebruikt,
kunnen zo maximaal 18 eieren tegelijkertijd
worden gekookt. Let er daarbij op dat de
eieren in de onderste stoommand iets sneller
klaar zijn dan de eieren in de stoommanden
erboven.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 29 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
30
7.3 Rijst en vloeistoffen koken
In de meegeleverde rijstschaal 4 kunnen
sauzen of andere vloeistoffen, fruit en rijst
worden verwarmd en gekookt.
1. Doe de rijst en de passende hoeveelheid
water met een snufje zout in de
rijstschaal 4.
2. Zet de rijstschaal in een willekeurige
stoommand 5.
Aanwijzing: wanneer u meerdere
stoommanden gebruikt, moet de
rijstschaal in de bovenste stoommand
worden gezet, zodat er niets in de
rijstschaal kan druppelen.
Waarschuwing! Als u het
deksel 3 eraf haalt, moet u
erop letten dat u geen hete
stoomwalm in uw gezicht krijgt
en dat er geen condenswater
in de rijst druppelt.
3. Roer de rijst af en toe om.
7.4 Menu's bereiden
Wanneer u een heel menu klaarmaakt en
daarom meerdere stoommanden boven
elkaar gebruikt, let dan op het volgende:
Het voedsel met het grootste gewicht
moet zo veel mogelijk in de onderste
stoommand worden bereid.
Omdat de stoomwerking in de onderste
stoommand het sterkst is en naar boven
toe iets minder wordt, is de kooktijd in de
bovenste manden enkele minuten
langer. Neem daarom „6.2 Gaarpunt
controleren” op pagina 28 in acht.
Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
1. Vul stoommand 1 met de
levensmiddelen die de langste kooktijd
nodig hebben.
Uitzondering: Vlees en vis moeten
altijd in de onderste stoommand worden
bereid, om te voorkomen dat
omlaagdruppelend vleesnat in andere
levensmiddelen terechtkomt.
2. Zet deze stoommand in de stoomkoker
en begin met het stoomkoken (zie
„6.1 Stoomkoken“ op pagina 27).
3. Vul stoommand 2 met de
levensmiddelen die de middelste
kooktijd nodig hebben.
Waarschuwing! Bij
onvoorzichtig openen van het
deksel 3 tijdens de werking kan
een golf hete stoom ontsnappen.
4. Open voorzichtig het deksel 3 door dit
van achteren eerst iets op te tillen, zodat
de stoom van u vandaan kan
ontsnappen.
5. Haal het deksel 3 er helemaal af.
6. Zet stoommand 2 op stoommand 1 en
sluit het deksel 3 weer.
7. Vul stoommand 3 met de
levensmiddelen die de kortste kooktijd
nodig hebben.
8. Ga verder zoals eerder met
stoommand 2.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 30 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 31
8. Kooktijden
De in de tabellen aangegeven tijden zijn
richtwaarden. De werkelijke kooktijd hangt
af van:
grootte en versheid van de
levensmiddelen
vulhoeveelheid in de stoommanden
positie van de stoommand (boven of
onder)
temperatuur van het water (aangegeven
tijden gelden voor koud water, met
warm water wordt de kooktijd iets
korter)
persoonlijke voorkeuren (beetvast of
zacht).
Aanwijzingen:
Roer of keer het voedsel af en toe om
met een lange pollepel.
Zorg ervoor dat alle stukken ongeveer
even groot zijn. Leg kleinere stukken
bovenaan.
Doe de stoommanden niet te vol met het
gevaar de levensmiddelen te dicht op
elkaar te stouwen of alle gaten te
bedekken. Tussen de stukken en door de
gaten in de bodems van de
stoommanden moet overal stoom
kunnen stromen.
8.1 Kooktijden groenten
Bereid de groente voor door stronkjes
eraf te snijden en grote groente in even
grote stukken te snijden.
Bladgroenten moeten zo kort mogelijk
worden gekookt, zodat ze hun kleur niet
verliezen.
Doe kruiden en zout pas bij de groente
als deze gaar is.
Diepvriesgroente kan net als verse
groente worden gekookt. Bij sommige
groenten is de kooktijd enkele minuten
langer wanneer ze bevroren zijn.
Groente Hoeveel-
heid
Kooktijd Opmerkingen
Broccoli 400 g 10 - 15 min. - in roosjes verdelen
- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Bloemkool 400 g 15 - 20 min. - in roosjes verdelen
- bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Haricots verts 400 g 25 - 30 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Spruitjes 400 g 20 - 25 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Kool 400 g 35 - 40 min. - vers en fijngesneden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Wortelen 400 g 20 - 25 min. - vers in schijfjes gesneden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Erwten 400 g 15 - 20 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 31 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
32
8.2 Kooktijden vis
Diepvriesvis kan zonder ontdooien
worden stoomgekookt. Zorg ervoor dat
de afzonderlijke stukken van elkaar
gescheiden zijn, zodat de stoom overal
kan komen. Bij dikkere stukken kan de
kooktijd enkele minuten langer zijn.
Controleer de kooktijd. Te kort
stoomgekookte vis is van binnen nog
glazig. Te lang stoomgekookte vis kan
droog worden.
Courgettes 400 g 20 - 25 min. - vers in schijfjes gesneden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Spinazie 400 g 15 - 20 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Paddenstoe-
len
200 g 15 - 20 min. - vers in schijfjes gesneden of kleine hele hoeden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Aardappelen 900 g 30 - 40 min. - vers geschild en in kwarten gesneden
- na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Nieuwe of
kleine
aardappelen
500 g 35 - 40 min. - vers en geschild in zijn geheel
Asperges 400 g 15 - 20 min. - vlak in de stoommand uitspreiden, tweede laag
kruiselings eroverheen
Artisjokken 2 - 3 middel-
grote
50 - 55 min. - met de opening naar beneden in de stoommand leg-
gen, zodat condenswater kan weglopen
Groente Hoeveel-
heid
Kooktijd Opmerkingen
Vis Hoeveel-
heid
Kooktijd Opmerkingen
Visfilet 250 g 10 - 15 min. - vers
Visfilet 250 g 15 - 20 min. - bevroren
Zalmkotelet 400 g 10 - 15 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
Tonijnsteak 400 g 15 - 20 min. - bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer
Mosselen 400 g 10 - 15 min. - alleen verse en gesloten mosselen koken
- de mosselen zijn gaar wanneer de schelpen volledig
zijn geopend
Garnalen 400 g 10 - 15 min. - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren
Kreeftstaarten 2 stuks 20 - 25 min.
Oesters 6 stuks 15 - 20 min. - alleen verse en gesloten oesters koken
- de oesters zijn gaar wanneer de schelpen volledig
zijn geopend
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 32 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 33
8.3 Kooktijden vlees
Kies uitsluitend mager, zacht vlees,
waarvan u het vet volledig verwijdert.
De stukken vlees mogen niet te dik zijn.
Vlees dat voor grillen geschikt is, kan
ook goed worden gestoomd.
Het vet dat zich nog in het vlees bevindt,
wordt bij het stomen verder
gereduceerd.
Met name gevogelte moet volledig gaar
zijn gemaakt, om het gevaar voor
salmonellabesmetting te voorkomen.
Prik in worstjes gaatjes om openbarsten
te voorkomen.
Voor rauwe worstjes is stoomkoken niet
geschikt. De worstjes moeten al gekookt
zijn (bijv. bockworst, Weense worst).
8.4 Kooktijden rijst
Doe de rijst en de passende hoeveelheid
water met een snufje zout in de
rijstschaal 4.
Zet de rijstschaal in de bovenste
stoommand, zodat geen condenswater
in de schaal kan druppelen.
Roer de rijst af en toe om.
Let er bij het openen van het deksel op
dat u geen stoomwalm in uw gezicht
krijgt en dat er geen condenswater in de
rijst druppelt.
Er zijn verschillende soorten rijst. Houd u
voor wat betreft de hoeveelheid water
aan het bijgevoegde kookvoorschrift.
Vlees Hoeveel-
heid
Kooktijd Opmerkingen
Rundvlees 250 g 10 - 15 min. - in schijfjes, bijv. filetsteak, rosbief
Gehaktballe-
tjes
500 g 22 - 24 min. - van rundvlees of gemengd gehakt
Varkensvlees 400 g of
4stuks
10-15 min. - in schijfjes, bijv. filet, lende
Lam 4 stuks 15 - 20 min. - schijfjes, bijv. kotelet, filet
Worstjes 400 g 10 - 15 min. - alleen gekookte worstjes, bijv. frankfurters, knakwors-
ten, bockworsten, hotdogs etc.
- voor het stoomkoken gaatjes in het vel prikken
Kuikenborst 400 g 15 - 20 min. - vel verwijderen vóór het stoomkoken
- vlees moet beslist goed gaar worden
Kuikenbouten 2 stuks 20 - 30 min. - vlees moet beslist goed gaar worden
- na het stoomkoken evt. onder de grill bruin laten wor-
den
Rijst Hoeveel-
heid
Kooktijd Opmerkingen
Witte rijst
Normaal 1 kopje 45 - 50 min. - 1,5 kopje water toevoegen
Langkorrelig 1 kopje 50 - 55 min. - 1,75 kopje water toevoegen
Zilvervliesrijst (bruine rijst)
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 33 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
34
8.5 Kooktijden eieren
9. Recepten
9.1 Casselerrib met spruitjes en
aardappelen
Ingrediënten:
500 g spruitjes, vers
500 g aardappels, vers, geschild en in
kwarten gesneden
400 g casselerrib, heel stuk
zout, peper, nootmuskaat
Bereiding:
Totale gaartijd: 45 minuten
1. Spruitjes schoonmaken en in het mandje
3 doen.
2. Aardappels schillen, in kwarten snijden
en in het mandje 2 leggen.
3. Casselerrib in de stoommand 1 leggen
en beginnen met stomen (zie
„6. Bedienen van het apparaat“ op
pagina 27).
4. Na 5 - 10 minuten de stoomoven
openen en de stoommand 2 inzetten.
Doorgaan met stomen.
5. Na 20 minuten sinds het begin van het
stomen de stoomoven openen en de
stoommand 3 inzetten.
6. Doorgaan met stomen tot de tijd
afgelopen is.
7. De aardappels licht zouten.
8. Breng de spruitjes op smaak met zout,
peper en nootmuskaat.
Normaal 1 kopje 40 - 45 min. - 2 kopje water toevoegen
Parboiled rijst 1 kopje 45 - 55 min. - 1,5 kopje water toevoegen
Gemengde langkorrelige en wilde rijst
Normaal 1 kopje 55 - 60 min. - 1,5 kopje water toevoegen
Snelkookrijst 1 kopje 20 - 25 min. - 1,75 kopje water toevoegen
Overige rijst
Instantrijst 1 kopje 12 - 15 min. - 1,5 kopje water toevoegen
Rijstepap
(rijstpudding)
100 g + 30 g
suiker
75 - 80 min. - warme melk in dezelfde hoeveelheid in plaats van
water
Eieren Hoeveelheid Hoeveel-
heid water
Kooktijd Opmerkingen
zacht max. 6 per
stoommand
400 ml 10 - 15 min. - Eieren in de holtes in de bodem van
de stoommanden plaatsen.
- De eieren in de onderste stoomman-
den zijn iets sneller klaar dan die in
de bovenste stoommanden.
hard 20 - 25 min.
Rijst Hoeveel-
heid
Kooktijd Opmerkingen
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 34 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 35
9. Maak een saus naar keuze en serveer
deze bij het eten.
9.2 Zalmfilet met groente en rijst
Ingrediënten voor 2 porties:
300 g zalmfilet
•3 bosuitjes
200 g champignons
•3 stangen selderij
2 wortelen
verse gember
sojasaus, azijn, olie, cayennepeper en
kerrie voor de marinade
200 g rijst
•zout
Bereiding:
1. Zalmfilet in blokjes snijden en in een
schaal doen.
2. Besprenkelen met citroensap.
3. Met een beetje verse, geraspte gember
bestrooien en licht zouten.
4. Tot het stomen laten staan zodat de
kruiden goed intrekken.
5. Bosuitjes, champignons, selderij en
wortelen schoonmaken, in ongeveer
even grote blokjes snijden en in een
schaal doen.
6. Van telkens 1 eetlepel sojasaus, azijn en
olie een marinade roeren.
7. Marinade met cayennepeper, een
beetje geraspte gember, een snufje zout
en kerrie op smaak brengen.
8. De fijngesneden groente met de
marinade besprenkelen en minstens
30 minuten laten intrekken.
9. Doe de rijst en de passende hoeveelheid
water met een snufje zout in de
rijstschaal 4.
10.Zet de rijstschaal 4 in de stoommand 1.
11. Kies de gaartijd overeenkomstig de rijst
en begin met stomen.
12.Doe de groente in de stoommand 2.
13.Open 15 minuten voor het einde van de
gaartijd de stoomoven, neem de
rijstschaal 4 met de rijst eruit en plaats
de stoommand 2 met de groente op
stoommand 1.
14.Zet de rijstschaal 4 in de stoommand 3.
15.Zet de stoommand 3 met de
rijstschaal 4 op de stoommand 2 en ga
verder met stomen.
16.Open 8 minuten voor het einde van de
gaartijd de stoomoven, neem de
stoommand 3 met de rijst eruit evenals
de stoommand 2 met de groente.
17. Doe de vis in de stoommand 1.
18.Plaats de stoommand 2 met de groente
en vervolgens de stoommand 3 met de
rijst weer terug.
19. Ga door met stomen tot de tijd
afgelopen is.
9.3 Gevulde kwarkknoedels
Ingrediënten:
250 g magere kwark
•1 ei
1 snufje zout
3 eetlepels meel
2 eetlepel olie
5 eetlepels paneermeel
chocolade of hazelnootpasta
Bereiding:
1. Alle ingrediënten in een schaal doen en
hiervan een glad deeg kneden.
2. Het deeg tot een rol vormen en in
ongeveer 25 gelijk grote stukken
snijden.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 35 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
36
3. De stukken ietsje plat drukken, vullen met
chocolade of hazelnootpasta en daaruit
kleine knoedels vormen.
4. De knoedels over de stoommanden
verdelen.
5. 15 minuten in de stoomoven gaar
stomen.
Tips:
U kunt de knoedels voor het koken in
krokant wentelen.
In plaats van krokant kunt u ook paneer-
meel nemen die u kunt maken door het
paneermeel voorzichtig in boter te roos-
teren.
Hierbij smaakt ook vanillesaus.
10. Reinigen en opbergen
Waarschuwing! Om gevaar
voor een elektrische schok, letsel of
een beschadiging te voorkomen:
Trek vóór elke reiniging de
stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat vóór de
reiniging afkoelen.
Dompel het ondergedeelte 12
nooit onder in water.
Voorzichtig! Gebruik in geen geval
schurende, bijtende of krassende
reinigingsmiddelen. Daardoor kan het
apparaat beschadigd raken.
10.1 Apparaat demonteren
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Haal de stoommanden 5 eraf.
3. Druk de bodems met gaten voorzichtig
uit de stoommanden.
4. Haal de opvangschaal 7 eraf.
5. Trek de stoomhuls 8 uit de
opvangschaal 7.
10.2 Ondergedeelte reinigen
1. Reinig het ondergedeelte 12 met een
vochtige doek. U kunt ook een beetje
afwasmiddel nemen.
2. Neem het apparaat nog een keer af met
schoon water.
3. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
10.3 Accessoires reinigen
Reinig de accessoires van kunststof met de
hand in een afwasbak.
10.4 Accessoires monteren
1. Zet de bodems in de stoommanden 5:
Plaats de bodems zo dat de kleine
holtes voor eieren naar beneden
wijzen.
De lipjes in de stoommanden moeten
precies in de bijbehorende openingen
in de bodems passen.
Druk de bodems in de stoommanden
tot ze hoorbaar vastklikken.
2. Plaats de stoomhuls 8 op de
stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde
van de stoomhuls 8 moet naar boven
wijzen.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 36 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 37
10.5 Apparaat opbergen
Om te voorkomen dat het apparaat in de
kast te hoog is, kunnen de stoommanden
met verschillende grootten 5 in elkaar
worden gestapeld.
1. Wikkel het netsnoer op de onderkant
van het ondergedeelte 12.
2. Zet de opvangschaal 7 in het
ondergedeelte 12.
3. Zet stoommand nr. 1 in nr. 2 en
vervolgens beide in stoommand nr. 3.
4. Zet de rijstschaal 4 in de
stoommanden 5.
5. Zet het deksel 3 erop
6. Zet de stoommanden op het
ondergedeelte 12.
7. Berg het apparaat op.
10.6 Apparaat ontkalken
Afhankelijk van de waterhardheid kan er in
het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze
moet u regelmatig verwijderen om energie
te besparen, de levensduur van het
apparaat te verhogen en om hygiënische
redenen.
1. Neem de verkalkte plekken af met een
doek die u in wat azijn hebt gedoopt.
2. Wanneer de stoomgenerator 11 sterker
verkalkt mocht zijn, doe dan een
gangbaar ontkalkingsmiddel in het
ondergedeelte en laat het een nachtje
staan.
Voorzichtig! Het apparaat mag in
geen geval worden ingeschakeld terwijl
het wordt ontkalkt. Dit kan tot schade
leiden.
3. Spoel het apparaat vervolgens grondig
na.
4. Gebruik het apparaat pas weer als het
helemaal droog is.
11. Weggooien
11.1 Apparaat
Het symbool van de
doorstreepte afvalcontainer op
wielen betekent dat het
product in de Europese Unie
apart moet worden verwijderd.
Dit geldt voor het product en alle van dit
symbool voorziene accessoires. Met dit
symbool gekenmerkte producten mogen
nooit met het gewone huisvuil worden
verwijderd, maar moeten worden ingediend
bij een inzamelpunt voor de recycling van
elektrische en elektronische apparaten.
Recycling helpt het verbruik van
grondstoffen te verminderen en het milieu te
ontlasten. Let daarom in elk geval op de
afvalverwijderingsvoorschriften in uw land.
11.2 Verpakking
Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan
op de desbetreffende milieuvoorschriften in
uw land.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 37 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
38
12. Garantie van de HOYER Handel GmbH
Geachte klant,
Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar
garantie vanaf de koopdatum. In geval van
defecten aan dit product heeft u wettelijke
rechten tegenover de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden
door onze hierna beschreven garantie niet
beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode begint vanaf de
koopdatum. Bewaar de originele kassabon
op een veilige plaats. Deze bon heeft u
nodig om de koopdatum aan te tonen.
Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum
van het product een materiaal- of
fabricagefout optreedt, wordt het product
door ons (naar onze keuze) of kosteloos
voor u gerepareerd of vervangen. De
voorwaarde voor deze garantieprestatie is
dat binnen de periode van drie jaar het
defecte apparaat en de koopkwitantie
(kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk
kort wordt beschreven waaruit het gebrek
bestaat en wanneer dit is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
of een nieuw product terug. Door de
reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraak
op garantie
De garantieperiode wordt door de garantie
niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen
en gerepareerde onderdelen. Eventueel al
bij de koop aanwezige schade en gebreken
moeten direct na het uitpakken worden
gemeld. Aan reparaties die na afloop van
de garantieperiode noodzakelijk worden,
zijn kosten verbonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd volgens strenge
kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór
de levering zorgvuldig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of
fabricagefouten. Deze garantie wordt niet
verleend voor productonderdelen die
blootgesteld zijn aan normale slijtage en
daarom als slijtonderdelen worden
beschouwd of voor beschadigingen aan
breekbare onderdelen, bijvoorbeeld
schakelaars, accu’s en onderdelen die van
glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product
werd beschadigd, niet vakkundig werd
gebruikt of onderhouden. Voor een
vakkundig gebruik van het product moeten
alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing
nauwkeurig worden opgevolgd.
Toepassingsdoelen en handelingen
waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt
afgeraden of waarvoor wordt
gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is enkel voor particulier gebruik
en niet voor commercieel gebruik bedoeld.
Bij misbruik of onvakkundige behandeling,
gebruik van geweld en bij ingrepen die niet
door ons geautoriseerde servicecenter
worden uitgevoerd, vervalt de garantie.
Afwikkeling in geval van garantie
Om een snelle bewerking van uw
aangelegenheid te garanderen, dient u de
volgende aanwijzingen op te volgen:
Houd bij alle aanvragen het
artikelnummer (voor dit apparaat: IAN
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 38 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 39
102978) en de kassabon als bewijs van
aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op het
typeplaatje, een gravure, op de
titelbladzijde van uw
gebruiksaanwijzing (links onder) of als
sticker op de voor- of achterzijde.
Indien er functiestoringen of andere
defecten optreden, neem dan eerst
telefonisch of per e-mail contact op met
het hierna genoemde service-center.
Een als defect geregistreerd product kunt
u vervolgens onder toevoeging van de
kassabon en de beschrijving van het
defect en wanneer dit is opgetreden
franco aan het u meegedeelde
serviceadres opsturen.
Op www.lidl-service.com kunt
u dit handboek en vele andere
handboeken, productvideo’s
en software downloaden.
Service-center
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.nl
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.be
IAN: 102978
Leverancier
Let op dat het volgende adres geen
service-adres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde service-center.
HOYER Handel GmbH
hnehöfe 5
22761 Hamburg
Duitsland
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 39 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
40
Inhalt
1. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
5. Auspacken und aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
6. Bedienen des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8. Garzeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
9. Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
10. Reinigen und lagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
11. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
12. Garantie der HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf
Ihres neuen Gerätes.
Sie haben sich damit für ein hochwertiges
Gerät entschieden. Die Bedienungsanlei-
tung ist Bestandteil dieses Geräts. Sie enthält
wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung.
Machen Sie sich vor der Benutzung des
Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshin-
weisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur
wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche.
Händigen Sie alle Unterlagen bei Weiter-
gabe des Geräts an Dritte mit aus.
1. Gerätebeschreibung
1.1 Verwendungszweck
Mit diesem Dampfgarer SilverCrest SDG
800 B2 können Sie Lebensmittel schonend
garen.
Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen
verwendet werden. Eine Verwendung im
Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet.
Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privat-
haushalten und nicht für den gewerblichen
Einsatz geeignet.
Das Gerät ist ebenfalls geeignet für:
den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in
Läden, Büros und anderen gewerblichen
Bereichen,
den Einsatz in landwirtschaftlichen
Anwesen,
Kunden in Hotels, Motels und anderen
Wohneinrichtungen,
Frühstückspensionen.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 40 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 41
1.2 Lieferumfang
1 Dampfgarer,
bestehend aus:
–1 Unterteil
1 Auffangschale mit Dampfhülse
–3 Dampfkörbe
–1 Reisschale
–1 Deckel
1 Bedienungsanleitung
1.3 Kennzeichnungen am Gerät
Nebenstehende Symbole 2 und 10
warnen vor dem Berühren von
heißen Oberflächen.
2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite)
1 Dampföffnungen
2 WarnsymbolAchtung, heiße
Oberflächen“
3 Deckel
4 Reisschale
5 Dampfkörbe
6 Dampfaustritt
7 Auffangschale
8 Dampfhülse
9 Griffe mit Einfüllöffnung
10 Warnsymbol „Achtung, heiße
Oberflächen“
11 Dampferzeuger
12 Unterteil
13 Wasserstandsanzeiger
14 Zeitwähler
15 Betriebsanzeige
3. Technische Daten
Spannungsversorgung: 230 V
~
/50 Hz
Leistung: 800 Watt
Schutzklasse: I
4. Sicherheitshinweise
4.1 Begriffserklärung
Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser
Bedienungsanleitung:
Warnung!
Hohes Risiko: Missachtung der
Warnung kann Schaden für Leib
und Leben verursachen.
Vorsicht!
Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung
kann einen Sachschaden verursachen.
Hinweis:
Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Um-
gang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 41 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
42
4.2 Besondere Hinweise für dieses
Gerät
Warnung! Beachten Sie fol-
gende Hinweise, um Verletzungen
zu vermeiden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauches des
Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden haben.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeit-
en oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultieren-
den Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn,
sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der
Netzanschlussleitung fernzuhalten.
Achten Sie darauf, dass die Oberflächen des
Gerätes im Betrieb heiß werden können:
Fassen Sie das Gerät im Betrieb ausschließlich
an den Griffen
9
an;
Fassen Sie die Dampfkörbe
5
sowie das Zube-
hör im Betrieb nur mit Topflappen oder
Küchenhandschuhen an.
Bevor Sie das Gerät an einen anderen Ort stel-
len, lassen Sie es zuvor abkühlen.
Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf. Um Ver-
brühungen zu vermeiden:
öffnen Sie den Deckel
3
möglichst nicht während
des Garvorganges, da heißer Dampf austritt;
achten Sie darauf, dass aus den Dampff-
nungen
1
heißer Dampf austritt. Decken Sie
diese Öffnungen nie ab, da im Gerät sonst ein
Dampfstau entstehen könnte, der beim Öffnen
schlagartig entweicht.
Füllen Sie niemals zu viel Wasser ein, da sonst
heißes Wasser herausspritzen könnte. Den Wasser-
stand können Sie am Wasserstandsanzeiger
13
ablesen. Er muss stets zwischen MAX (1,2 l) und
MIN (0,2 l) liegen.
Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker
aus der Netzsteckdose.
In das Gehäuseinnere des Unterteils
12
dürfen
keinesfalls Wasser oder andere Flüssigkeiten
gelangen. Daher:
niemals im Freien einsetzen
niemals das Unterteil
12
in Wasser eintauchen
niemals mit Flüssigkeit gefüllte Gefäße, wie Trink-
gläser, Vasen etc. auf das Gerät stellen
niemals in sehr feuchter Umgebung einsetzen
niemals in unmittelbarer Nähe eines Spül-
beckens, einer Badewanne, einer Dusche oder
eines Schwimmbeckens benutzen, da Spritzwas-
ser in das Gerät gelangen könnte.
Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerät
gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und
lassen das Gerät von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten
finden Sie in „Service-Center” auf Seite 57.
Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das
Gerät niemals abgedeckt werden. Achten Sie
immer darauf, dass die Luft frei ein- und austreten
kann. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in
dem Gerät kommen.
Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen soweit
abkühlen, dass keine Verbrennungsgefahr mehr
besteht.
Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden,
beachten Sie folgende Bestimmungen:
Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende
oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte
das Gerät beschädigt werden.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 42 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 43
Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschalt-
uhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie
zum Beispiel einer Funksteckdose, betrieben
werden.
4.3 Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorg-
fältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist
Bestandteil des Gerätes und muss jeder-
zeit verfügbar sein.
Verwenden Sie das Gerät nur für den
beschriebenen Verwendungszweck
(siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf
Seite 40).
Überprüfen Sie, ob die erforderliche
Netzspannung (siehe Typenschild am
Gerät) mit Ihrer Netzspannung überein-
stimmt.
Bitte beachten Sie, dass jeglicher
Anspruch auf Garantie und Haftung
erlischt, wenn Zubehörteile verwendet
werden, die nicht in dieser Bedienungs-
anleitung empfohlen werden oder wenn
bei Reparaturen nicht ausschließlich
Originalersatzteile verwendet werden.
Dies gilt auch für Reparaturen, die durch
nichtqualifizierte Personen durchgeführt
werden. Die Kontaktdaten finden Sie in
„Service-Center” auf Seite 57.
Bei eventuellen Funktionsstörungen
innerhalb der Garantiezeit darf die
Instandsetzung des Gerätes nur durch
unser Service-Center erfolgen. Ansons-
ten erlischt jeglicher Garantieanspruch.
4.4 Schutz vor elektrischem Schlag
Warnung! Die folgenden Sicher-
heitshinweise sollen Sie vor einem
elektrischen Schlag schützen.
Schließen Sie das Gerät ausschließlich
an einer Netzsteckdose mit Schutz-
kontakt an, da davon der Schutz vor
elektrischem Schlag abhängt.
Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das
Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen
Sie das Gerät in diesem Falle von quali-
fiziertem Fachpersonal reparieren. Die
Kontaktdaten finden Sie in „Service-Cen-
ter” auf Seite 57.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder eine ähnlich quali-
fizierte Person ersetzt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Fassen Sie das Gerät, die Netz-
anschlussleitung oder den Netzstecker
niemals mit feuchten Händen an.
Ziehen Sie die Netzanschlussleitung
stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie
niemals an der Netzanschlussleitung
selber.
• Achten Sie darauf, dass die Netz-
anschlussleitung nie geknickt oder
gequetscht wird.
Halten Sie die Netzanschlussleitung von
heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern.
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht
benutzen, ziehen Sie den Netzstecker
aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das
Gerätllig stromfrei.
Die Benutzung von Verlängerungskabeln
sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter
ganz bestimmten Voraussetzungen
gestattet:
Das Verlängerungskabel muss für die
Stromstärke des Gerätes geeignet
sein.
Das Verlängerungskabel darf nicht
„fliegend“ verlegt sein: es darf nicht
zur Stolperfalle werden oder von
Kindern erreichbar sein.
Das Verlängerungskabel darf keines-
falls beschädigt sein.
Es dürfen keine weiteren Geräte als
dieses Gerät an der Netzsteckdose
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 43 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
44
angeschlossen werden, da es sonst zu
einer Überlastung des Stromnetzes
kommen kann (Verbot von Mehr-
fachsteckdosen!).
4.5 Schutz vor Brandgefahr
Warnung! Da das Gerät mit
hohen Temperaturen arbeitet,
beachten Sie die folgenden Sicher-
heitshinweise, damit kein Brand ent-
stehen kann.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt
laufen. Schäden kündigen sich fast
immer durch intensive Geruchsbildung
an. Ziehen Sie in diesem Falle sofort den
Netzstecker und lassen Sie das Gerät
überprüfen. Die Kontaktdaten finden Sie
in „Service-Center” auf Seite 57.
4.6 Schutz vor Verletzungen
Warnung! Beachten Sie
folgende Hinweise, um Ver-
letzungen zu vermeiden.
• Achten Sie darauf, dass die Netz-
anschlussleitung nie zur Stolperfalle wird
oder sich jemand darin verfangen oder
darauftreten kann.
4.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes
Warnung! Kinder können
Gefahren oft nicht richtig ein-
schätzen und sich dadurch Ver-
letzungen zuziehen. Beachten Sie
daher:
Achten Sie darauf, dass die Ver-
packungsfolie nicht zur tödlichen Falle
für Kinder wird. Verpackungsfolien sind
kein Spielzeug.
4.8 Sachschäden
Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden,
beachten Sie folgende Bestimmungen.
Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne
Wasser.
Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel
oder zu wenig Wasser im Gerät befin-
det. Den Wasserstand können Sie am
Wasserstandsanzeiger 13 ablesen. Er
muss stets zwischen MAX (1,2 l) und
MIN (0,2 l) liegen.
Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf
einer ebenen, trockenen und rutschfesten
Fläche auf, damit das Gerät weder
umfallen noch herunterrutschen kann.
Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter
einem Hängeschrank auf, da Dampf
nach oben austritt und das Möbel
beschädigen könnte.
Stellen Sie das Gerät nicht auf eine
heiße Herdplatte.
Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht
in ein Mikrowellengerät gestellt werden.
Verwenden Sie ausschließlich klares
Trinkwasser zur Dampferzeugung.
5. Auspacken und aufstellen
Hinweis: Da das Gerät bzw. der Dampf-
erzeuger 11 leicht eingefettet geliefert wer-
den, kann es bei der ersten Benutzung zu
leichter Rauch- und Geruchsbildung kom-
men. Dies ist unschädlich und hört nach kur-
zer Zeit auf. Bitte achten Sie währenddessen
auf ausreichende Lüftung.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 44 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 45
1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der
Verpackung.
2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile voll-
ständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“
auf Seite 41) und keine Beschädigungen
aufweisen.
3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung
das Gerät gründlich (siehe
10. Reinigen und lagern“ auf Seite 54).
4. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen,
trockenen und rutschfesten Fläche auf,
damit das Gerät weder umfallen noch
herunterrutschen kann.
5. Füllen Sie 0,25 l klares Trinkwasser in
das Unterteil 12.
6. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den
Dampferzeuger 11. Das schmale Ende
der Dampfhülse 8 muss nach oben
zeigen.
7. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das
Unterteil 12.
8. Setzen Sie die Dampfkörbe 5 auf das
Unterteil 12:
Achten Sie auf die korrekte Reihen-
folge der Dampfkörbe 5, da diese
etwas unterschiedlich groß sind.
Unten befindet sich immer
Dampfkorb 1, darauf Dampfkorb 2
und ganz oben Dampfkorb 3. Die
Nummer des Dampfkorbes steht auf
den Griffen.
9. Stellen Sie die Reisschale 4 in den
obersten Dampfkorb.
10.Setzen Sie den Deckel 3 auf den
obersten Dampfkorb.
11. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeig-
nete Netzsteckdose mit Schutzkontakt
(siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 41).
12.Wählen Sie am Zeitwähler 14 eine Gar-
zeit von 5 - 10 min.
Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige 15 leuchtet.
13.Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der
eingestellten Zeit abkühlen und führen
Sie danach eine erneute Reinigung
durch (siehe „10. Reinigen und lagern“
auf Seite 54).
Das Gerät ist nun betriebsbereit.
6. Bedienen des Gerätes
6.1 Garen
Warnung! Schließen Sie das
Gerät ausschließlich an einer Netz-
steckdose mit Schutzkontakt an, da
davon der Schutz vor elektrischem
Schlag abhängt.
1. Nehmen Sie die Auffangschale 7 aus
dem Unterteil 12.
2. Füllen Sie klares Trinkwasser in das
Unterteil 12:
die Füllmenge beträgt 0,2 l bis 1,2 l;
achten Sie darauf, dass der Wasser-
stand im Wasserstandsanzeiger 13
stets zwischen MIN und MAX liegt;
bei eingesetzter Auffangschale 7
können Sie das Wasser auch über die
Griffe mit Einfüllöffnung 9 einfüllen.
3. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den
Dampferzeuger 11. Das schmale Ende
der Dampfhülse 8 muss nach oben
zeigen.
4. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das
Unterteil 12.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 45 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
46
5. Geben Sie das Gargut in die Dampf-
rbe 5. Sie können 1, 2 oder 3 Dampf-
körbe verwenden. Achten Sie darauf,
dass nicht alle Löcher im Boden der
Dampfkörbe 5 bedeckt sind, damit der
Dampf frei durchtreten kann.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe 5 auf das
Unterteil 12:
– Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge
der Dampfkörbe 5, da diese etwas
unterschiedlich groß sind. Unten befin-
det sich immer Dampfkorb 1, darauf
Dampfkorb 2 und ganz oben Dampf-
korb 3. Die Nummer des Dampfkorbes
steht auf den Griffen.
7. Setzen Sie den Deckel 3 auf den
obersten Dampfkorb.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine
geeignete Netzsteckdose mit Schutzkon-
takt (siehe „3. Technische Daten“ auf
Seite 41).
9. Wählen Sie am Zeitwähler 14 die
gewünschte Garzeit.
Das Gerät beginnt zu heizen und die
Betriebsanzeige 15 leuchtet.
6.2 Garpunkt überprüfen
Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel
nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst
zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken
und zäh werden können.
Warnung! Beim unvorsichtigen
Öffnen des Deckels 3hrend
des Betriebes kann ein Schwall hei-
ßer Dampf austreten.
Um zwischendurch den Zustand des Gargu-
tes zu überprüfen, gehen Sie so vor:
1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel 3,
indem Sie ihn hinten erst leicht anheben,
damit der Dampf von ihnen weg austre-
ten kann.
2. Nehmen Sie den Deckel 3 ganz ab.
3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab
oder einer Gabel den Zustand des Gar-
gutes:
Wenn das Gargut fertig ist, drehen Sie
den Zeithler 14 auf „0”, um das
Gerät auszuschalten.
Wenn das Gargut noch nicht fertig ist,
setzen Sie den Deckel 3 wieder auf
und lassen das Gerät weiter arbeiten.
Ist die eingestellte Zeit abgelaufen,
bevor das Gargut fertig ist, stellen Sie
den Zeitwähler 14 erneut auf die
gewünschte Zeit, um den Garvorgang
fortzusetzen. Überprüfen Sie vorsichts-
halber den Wasserstand im Wasser-
standsanzeiger 13.
6.3 Wasser nachfüllen
Wenn der Wasserstand im Wasserstandsan-
zeiger 13 während des Betriebes unter die
MIN-Markierung fällt, müssen Sie Wasser
nachfüllen, damit das Gerät nicht trocken
läuft und überhitzt.
1. Füllen Sie klares Trinkwasser in ein
geeignetes Gießgefäß.
2. Gießen Sie das Wasser durch die Einfüll-
öffnung in den Griffen 9 in das
Unterteil 12.
6.4 Betrieb beenden
1. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit
ertönt ein Signalton und das Gerät
schaltet sich aus.
2. Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der ein-
gestellten Garzeit ausschalten möchten,
drehen Sie den Zeitwähler 14 auf „0”.
3. Warten Sie kurz ab, bis sich der Dampf
im Gerät verflüchtigt hat.
4. Entnehmen Sie die Dampfkörbe 5 mit
dem Gargut.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 46 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 47
Warnung! Das Kondensat in der
Auffangschale 7 ist heiß. Lassen
Sie es abkühlen, bevor sie die Auf-
fangschale 7 entnehmen, damit Sie
sich nicht aus Versehen verbrühen.
5. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch
sorgfältig (siehe „10. Reinigen und lagern“
auf Seite 54).
6.5 Überhitzungsschutz
Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz.
Sobald sich kein Wasser mehr im
Unterteil 12 befindet und dadurch die Tem-
peratur zu hoch wird, schaltet das Gerät
automatisch ab.
Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker
und lassen Sie das Gerät abkühlen.
Danach können Sie das Gerät wieder mit
Wasser in Betrieb nehmen.
7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer
Dampfgaren ist eine der gesündesten
Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es
bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der
Lebensmittel weitgehend erhalten, auch
natürlicher Geschmack und Biss erfreuen
den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett
und Gewürzen sparsam umgegangen wer-
den. Dampfgaren ist daher auch besonders
zur Zubereitung von Babynahrung sehr zu
empfehlen.
7.1 Dampfkörbe verwenden
Es können je nach Bedarf 1, 2 oder alle 3
Dampfkörbe 5 verwendet werden.
Die Dampfkörbe 5 sind unterschiedlich groß
und nummeriert. Die jeweilige Nummer steht
auf dem Griff des Dampfkorbes.
Zum Garen wird immer zuerst der Dampf-
korb mit der Nummer 1 aufgesetzt, darauf
die Nummer 2 und zum Schluss die
Nummer 3.
Beim Verstauen ist die Reihenfolge genau
umgekehrt, dann passen die Dampfkörbe 5
platzsparend ineinander.
7.2 Eier kochen
Der Dampfgarer eignet sich auch als Eier-
kocher. Dazu befinden sich im Boden jedes
Dampfkorbes 5 jeweils 6 Vertiefungen, in
die die Eier hineingestellt werden können.
Wenn sie alle drei Dampfkörbe 5 einsetzen,
können so bis zu 18 Eier gleichzeitig
gekocht werden. Beachten Sie dabei, dass
die Eier im untersten Dampfkorb etwas
schneller fertig sind, als die Eier in den dar-
über liegenden Dampfkörben.
7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen
In der mitgelieferten Reisschale 4 können
Soßen oder andere Flüssigkeiten, Obst
sowie Reis erhitzt und gekocht werden.
1. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge Wasser und einer Prise Salz in
die Reisschale 4.
2. Stellen Sie die Reisschale in einen belie-
bigen Dampfkorb 5.
Hinweis: Wenn Sie mehrere
Dampfkörbe benutzen, sollte die
Reisschale 4 in den obersten Dampfkorb
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 47 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
48
gestellt werden, damit nichts in die
Reisschale tropfen kann.
Warnung! Achten Sie beim
Abnehmen des Deckels 3
darauf, dass Sie nicht von
einem heißen Dampfschwall
getroffen werden und dass kein
Kondenswasser in den Reis
tropft.
3. Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
7.4 Menüs zubereiten
Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und
daher mehrere Dampfkörbe übereinander
verwenden, beachten Sie bitte:
Das Gargut mit dem größten Gewicht
sollte möglichst in dem unteren Dampf-
korb gegart werden;
•Da die Dampfwirkung im untersten
Dampfkorb am stärksten ist und nach
oben hin etwas nachlässt, verlängert
sich die Garzeit in den oberen Körben
um einige Minuten. Beachten Sie daher
„6.2 Garpunkt überprüfen” auf
Seite 46.
Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöffel
um.
1. Befüllen Sie den Dampfkorb 1 mit den
Lebensmitteln, die die längste Garzeit
benötigen.
Ausnahme: Fleisch und Fisch sollten
immer im untersten Dampfkorb gegart
werden, damit heruntertropfender Saft
nicht über die anderen Lebensmittel
läuft.
2. Stellen Sie diesen Dampfkorb in den
Dampfgarer und beginnen Sie mit dem
Garen (siehe „6.1 Garen“ auf
Seite 45).
3. Befüllen Sie den Dampfkorb 2 mit den
Lebensmitteln, die die mittlere Garzeit
benötigen.
Warnung! Beim unvorsichtigen
Öffnen des Deckels 3 während
des Betriebes kann ein Schwall hei-
ßer Dampf austreten.
4. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel 3,
indem Sie ihn hinten erst leicht anheben,
damit der Dampf von ihnen weg austre-
ten kann.
5. Nehmen Sie den Deckel 3 ganz ab.
6. Setzen Sie Dampfkorb 2 auf den Dampf-
korb 1 und schließen Sie den Deckel 3
wieder.
7. Befüllen Sie den Dampfkorb 3 mit den
Lebensmitteln, die die kürzeste Garzeit
benötigen.
8. Fahren Sie so fort, wie zuvor mit Dampf-
korb 2.
8. Garzeiten
Die in den Tabellen angegebenen Zeiten
sind Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit
hängt ab von:
Größe und Frische der Lebensmittel;
Füllmenge der Dampfkörbe;
Position des Dampfkorbes (oben oder
unten);
Temperatur des Wassers (angegebene
Zeiten beziehen sich auf kaltes Wasser.
Mit warmem Wasser verkürzt sich die
Garzeit etwas);
• Persönlichen Vorlieben (bissfest oder
weich).
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 48 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 49
Hinweise:
Rühren bzw. schichten Sie das Gargut
gelegentlich mit einem langen Kochlöffel
um.
Achten Sie darauf, dass alle Stücke in
etwa gleich grsind. Legen Sie klei-
nere Stücke nach oben.
Überfüllen Sie die Dampfkörbe nicht,
indem Sie die Lebensmittel zu dicht hin-
einpacken oder alle Löcher bedecken.
Zwischen den Stücken und durch die
Löcher in den Böden der Dampfkörbe
muss überall Dampf durchströmen
können.
8.1 Garzeiten Gemüse
Bereiten Sie das Gemüse vor, indem Sie
Strünke abschneiden und großes
Gemüse in gleich große Stücke teilen.
Blattgemüse sollte so kurz wie möglich
gegart werden, damit es seine Farbe
nicht verliert.
Würzen und salzen Sie das Gemüse
erst, wenn es gar ist.
Gefrorenes Gemüse kann wie frisches
gegart werden. Bei manchen Gemüsen
verlängert sich die Garzeit um einige
Minuten, wenn es gefroren ist.
Gemüse Menge Garzeit Bemerkungen
Brokkoli 400 g 10 - 15 min - in Röschen teilen
- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Blumenkohl 400 g 15 - 20 min - in Röschen teilen
- gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
grüne Bohnen 400 g 25 - 30 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Rosenkohl 400 g 20 - 25 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Kohl 400 g 35 - 40 min - frisch und kleingeschnitten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Möhren 400 g 20 - 25 min - frisch, in Scheiben geschnitten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Erbsen 400 g 15 - 20 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Zucchini 400 g 20 - 25 min - frisch, in Scheiben geschnitten
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Spinat 400 g 15 - 20 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Pilze 200 g 15 - 20 min - frisch, in Scheiben geschnitten oder kleine ganze
pfe
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Kartoffeln 900 g 30 - 40 min - frisch, geschält und geviertelt
- nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Neue oder
kleine
Kartoffeln
500 g 35 - 40 min - frisch und geschält im Ganzen
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 49 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
50
8.2 Garzeiten Fisch
Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen
gegart werden. Achten Sie darauf, das
die einzelnen Stücke voneinander
getrennt sind, damit der Dampf überall
hingelangt. Bei dickeren Stücken kann
sich die Garzeit um einige Minuten
verlängern.
Überwachen Sie die Garzeit. Zu kurz
gegarter Fisch ist innen noch glasig. Zu
lang gegarter Fisch kann trocken
werden.
8.3 Garzeiten Fleisch
Wählen sie ausschließlich mageres, wei-
ches Fleisch, von dem Sie das Fett voll-
ständig entfernen.
Die Fleischstücke sollten nicht zu dick
sein. Fleisch, das sich zum Grillen eignet,
lässt sich auch gut dämpfen.
Das Fett, das sich noch im Fleisch
befindet, wird beim Dämpfen weiter
reduziert.
• Besonders Geflügel muss vollständig
durchgegart sein, um die Gefahr einer
Salmonelleninfektion zu vermeiden.
Stechen Sie Würstchen ein, damit sie
nicht platzen.
Spargel 400 g 15 - 20 min - flach im Dampfkorb auslegen, 2. Schicht kreuzweise
darüber
Artischocken 2 - 3 mittel-
große
50 - 55 min - mit der Öffnung nach unten in den Dampfkorb legen,
damit Kondenswasser ablaufen kann
Gemüse Menge Garzeit Bemerkungen
Fisch Menge Garzeit Bemerkungen
Fischfilet 250 g 10 - 15 min - frisch
Fischfilet 250 g 15 - 20 min - gefroren
Lachskotelett 400 g 10 - 15 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
Thunfisch-
steak
400 g 15 - 20 min - gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min
Muscheln 400 g 10 - 15 min - nur frische und geschlossene Muscheln garen
- die Muscheln sind gar, wenn sich die Schalen voll-
ständig geöffnet haben
Garnelen 400 g 10 - 15 min - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten
Hummer-
schwänze
2 Stück 20 - 25 min
Austern 6 Stück 15 - 20 min - nur frische und geschlossene Austern garen
- die Austern sind gar, wenn sich die Schalen vollstän-
dig geöffnet haben
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 50 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 51
Für rohe Würstchen ist das Dampfgaren
nicht geeignet. Die Würstchen müssen
bereits gebrüht sein (z.B. Bockwürste,
Wienerwürste etc.).
8.4 Garzeiten Reis
Geben Sie den Reis und die passende
Menge Wasser sowie eine Prise Salz in
die Reisschale 4.
Stellen Sie die Reisschale in den
obersten Dampfkorb, damit kein Kon-
denswasser in die Schale tropfen kann.
Rühren Sie den Reis gelegentlich um.
Achten Sie beim Öffnen des Deckels
darauf, dass Sie nicht von einem Dampf-
schwall getroffen werden und dass kein
Kondenswasser in den Reis tropft.
Es gibt viele verschiedene Reissorten.
Halten Sie sich an die jeweilige Kochan-
leitung was die Menge des Wassers
betrifft.
Fleisch Menge Garzeit Bemerkungen
Rindfleisch 250 g 10 - 15 min - in Scheiben, z.B. Filetsteak, Roastbeef
Hackbällchen 500 g 22 - 24 min - aus Rindfleisch oder gemischtem Hack
Schweine-
fleisch
400 g oder
4Stück
10-15 min - in Scheiben, z.B. Filet, Lende
Lamm 4 Stück 15 - 20 min - Scheiben, z.B. Kotelett, Filet
Würstchen 400 g 10 - 15 min - nur gebrühte Würstchen, z.B. Frankfurter, Knacker,
Bockwürste, Hot Dog Würstchen etc.
- vor dem Garen die Haut einstechen
Hähnchen-
brust
400 g 15 - 20 min - Haut vor dem Garen entfernen
- Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
Hähnchen-
keulen
2 Stück 20 - 30 min - Fleisch muss unbedingt durchgegart sein
- nach dem Garen evtl. unter dem Grill bräunen
Reis Menge Garzeit Bemerkungen
Weißer Reis
Normal 1 Tasse 45 - 50 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben
Langkorn 1 Tasse 50 - 55 min - 1,75 Tassen Wasser zugeben
Naturreis (braun)
Normal 1 Tasse 40 - 45 min - 2 Tassen Wasser zugeben
Parboiled 1 Tasse 45 - 55 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben
Gemischter Reis aus Langkorn und wildem Reis
Normal 1 Tasse 55 - 60 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben
Schnell-
kochreis
1 Tasse 20 - 25 min - 1,75 Tassen Wasser zugeben
Sonstiger Reis
Instantreis 1 Tasse 12 - 15 min - 1,5 Tassen Wasser zugeben
Milchreis
(Reispudding)
100 g + 30 g
Zucker
75 - 80 min - warme Milch in entsprechender Menge statt Wasser
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 51 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
52
8.5 Garzeiten Eier
9. Rezepte
9.1 Kasseler mit Rosenkohl und
Kartoffeln
Zutaten:
500 g Rosenkohl, frisch
500 g Kartoffeln, frisch, geschält und
geviertelt
400 g Kasseler am Stück
Salz, Pfeffer, Muskat
Zubereitung:
Gesamtgarzeit: 45 Minuten
1. Rosenkohl putzen und in Korb 3 geben.
2. Kartoffeln schälen, vierteln und in Korb 2
geben.
3. Kasseler in den Dampfkorb 1 legen und
mit dem Garen beginnen (siehe
Abschnitt 6. auf Seite 45).
4. Nach 5 - 10 Minuten Dampfgarer öff-
nen und den Dampfkorb 2 einsetzen.
Mit dem Garen fortfahren.
5. Nach 20 Minuten seit Garbeginn
Dampfgarer öffnen und den
Dampfkorb 3 einsetzen.
6. Mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit
fortfahren.
7. Die Kartoffeln etwas salzen.
8. Den Rosenkohl mit Salz, Pfeffer und
Muskat abschmecken.
9. Bereiten Sie eine Soße Ihrer Wahl zu
und reichen Sie diese zu dem Essen.
9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis
Zutaten für 2 Portionen:
300 g Lachsfilet
3 Lauchzwiebeln
200 g Champignons
3 Stangen Sellerie
•2 Möhren
frischer Ingwer
Sojasoße, Essig, Öl, Cayennepfeffer und
Curry für die Marinade
200 g Reis
•Salz
Zubereitung:
1. Lachsfilet in Würfel schneiden und in
eine Schüssel geben.
2. Mit Zitronensaft beträufeln.
3. Mit etwas frischem, geriebenem Ingwer
bestreuen und leicht Salzen.
4. Bis zum Garen stehen lassen, damit die
Gewürze gut einziehen.
5. Lauchzwiebeln, Champignons, Sellerie
und Möhren putzen und in etwa gleich-
Eier Menge Wasser-
menge
Garzeit Bemerkungen
weich max. 6 pro
Dampfkorb
400 ml 10 - 15 min - Eier in die Vertiefungen im Boden
der Dampfkörbe stellen.
- Die Eier in den unteren Dampfkör-
ben sind etwas früher fertig als in
den oberen Dampfkörben.
hart 20 - 25 min
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 52 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 53
gre Würfel schneiden und in eine
Schüssel geben.
6. Aus jeweils 1 Esslöffel Sojasoße, Essig,
Öl eine Marinade anrühren.
7. Marinade mit Cayennepfeffer, etwas
geriebenem Ingwer, einer Prise Salz und
Curry abschmecken.
8. Das kleingeschnittene Gemüse mit der
Marinade beträufeln und mindestens
30 Minuten ziehen lassen.
9. Geben Sie den Reis mit der passenden
Menge Wasser und einer Prise Salz in
die Reisschale 4.
10.Stellen Sie die Reisschale 4 in den
Dampfkorb 1.
11. Wählen Sie die Garzeit, die dem Reis
entspricht und beginnen Sie mit dem
Garen.
12.Geben Sie das Gemüse in den Dampf-
korb 2.
13.Öffnen Sie 15 Minuten vor dem Ende
der Garzeit den Dampfgarer, entneh-
men Sie die Reisschale 4 mit dem Reis
und stellen Sie den Dampfkorb 2 mit
dem Gemüse auf den Dampfkorb 1.
14.Setzen Sie die Reisschale 4 in den
Dampfkorb 3.
15.Setzen Sie den Dampfkorb 3 mit der
Reisschale 4 auf den Dampfkorb 2 und
fahren Sie mit dem Garen fort.
16.Öffnen Sie 8 Minuten vor dem Ende der
Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie
Dampfkorb 3 mit dem Reis sowie den
Dampfkorb 2 mit dem Gemüse.
17. Geben Sie den Fisch in Dampfkorb 1.
18.Setzen Sie den Dampfkorb 2 mit dem
Gemüse und danach den Dampfkorb 3
mit dem Reis wieder ein.
19. Fahren Sie mit dem Garen bis zum
Ablauf der Zeit fort.
9.3 Gefüllte Quarkknödel
Zutaten:
250 g Magerquark (Topfen)
•1 Ei
•1 Prise Salz
•3 EL Mehl
•2 EL Öl
5 EL Semmelbrösel
Schokolade oder Nougatcreme
Zubereitung:
1. Alle Zutaten in eine Schüssel geben und
daraus einen glatten Teig kneten.
2. Den Teig zu einer Rolle formen und in
etwa 25 gleichgroße Teile schneiden.
3. Die Teile etwas flach drücken, mit Scho-
kolade oder Nougatcreme füllen und
daraus kleine Knödel formen.
4. Die Knödel auf die Dampfkörbe ver-
teilen.
5. 15 Minuten lang im Dampfgarer garen.
Tipps:
Sie können die fertigen Knödel vor dem
Garen in Krokant drehen.
Statt Krokant können Sie auch Brösel
nehmen, die Sie dadurch herstellen, dass
Sie Semmelbrösel vorsichtig in Butter
rösten.
Gut schmeckt auch Vanillesoße dazu.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 53 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
54
10. Reinigen und lagern
Warnung! Um die Gefahr eines
elektrischen Schlages, einer Ver-
letzung oder einer Beschädigung
zu vermeiden:
Ziehen Sie vor jeder Reinigung
den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
Lassen Sie das Gerät vor der
Reinigung abkühlen.
Tauchen Sie das Unterteil 12 nie
in Wasser.
Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls
scheuernde, ätzende oder kratzende Reini-
gungsmittel. Dadurch könnte das Gerät
beschädigt werden.
10.1 Gerät demontieren
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Netzsteckdose.
2. Nehmen Sie die Dampfkörbe 5 ab.
3. Drücken Sie die gelochten Böden aus
den Dampfkörben vorsichtig heraus.
4. Nehmen Sie die Auffangschale 7 ab.
5. Ziehen Sie die Dampfhülse 8 aus der
Auffangschale 7 heraus.
10.2 Unterteil reinigen
1. Reinigen Sie das Unterteil 12 mit einem
feuchten Lappen. Sie können auch
etwas Spülmittel nehmen.
2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach.
3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
10.3 Zubehör reinigen
Reinigen Sie das Zubehör aus Kunststoff von
Hand im Spülbecken.
10.4 Zubehör zusammenbauen
1. Setzen Sie die Böden in die
Dampfkörbe 5 ein:
legen Sie die Böden so ein, dass die
kleinen Vertiefungen für Eier nach
unten zeigen;
– die Nasen in den Dampfkörben müss-
en genau zu den entsprechenden
Öffnungen in den Böden passen;
– drücken Sie die Böden in den Dampf-
korb, bis sie hörbar einrasten.
2. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den
Dampferzeuger 11. Das schmale Ende
der Dampfhülse 8 muss nach oben
zeigen.
10.5 Gerät lagern
Damit das Gerät im Schrank nicht zu hoch
ist, lassen sich die unterschiedlich großen
Dampfkörbe 5 ineinander stapeln.
1. Wickeln Sie das Netzkabel auf der
Unterseite des Unterteils 12 auf.
2. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das
Unterteil 12.
3. Setzen Sie Dampfkorb Nr. 1 in Nr. 2 und
dann beide in den Dampfkorb Nr. 3.
4. Stellen Sie die Reisschale 4 in die
Dampfkörbe 5.
5. Setzen Sie den Deckel 3 auf.
6. Setzen Sie die Dampfkörbe auf das
Unterteil 12.
7. Verstauen Sie das Gerät.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 54 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 55
10.6 Gerät entkalken
Je nach Wasserhärte können sich in dem
Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese soll-
ten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu
sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu
erhöhen sowie aus hygienischen Gründen.
1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit
einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig
getränkt haben.
2. Wenn der Dampferzeuger 11 stärker
verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüb-
lichen Entkalker in das Unterteil und
lassen ihn über Nacht stehen.
Vorsicht! Keinesfalls darf das Gerät
eingeschaltet werden, während es
entkalkt wird. Dies könnte zu Schäden
führen.
3. Spülen Sie anschließend gründlich nach.
4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder,
wenn es vollständig getrocknet ist.
11. Entsorgung
11.1 Gerät
Das Symbol der durchgestri-
chenen Abfalltonne auf Rädern
bedeutet, dass das Gerät in
der Europäischen Union einer
getrennten Müllsammlung
zugeführt werden muss. Dies gilt für das
Gerät und alle mit diesem Symbol gekenn-
zeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete
Geräte dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden. Recycling hilft, den Ver-
brauch von Rohstoffen zu reduzieren und
die Umwelt zu entlasten. Informationen zur
Entsorgung und zur Lage des nächsten
Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer
Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
11.2 Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden
Umweltvorschriften in Ihrem Land.
12. Garantie der HOYER Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre
Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen
den Verkäufer des Geräts gesetzliche
Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte wer-
den durch unsere im Folgenden dargestellte
Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kauf-
datum. Bitte bewahren Sie das Original des
Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird
als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Geräts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 55 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
56
repariert oder ersetzt. Diese Garantie-
leistung setzt voraus, dass innerhalb der
Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie
gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Geräts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewähr-
leistung nicht verlängert. Dies gilt auch für
ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon
beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel
müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit
anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Geräteteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und daher als
Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße
Benutzung des Geräts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von
denen in der Bedienungsanleitung abgera-
ten oder vor denen gewarnt wird, sind unbe-
dingt zu vermeiden.
Das Gerät ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer
Behandlung, Gewaltanwendung und bei
Eingriffen, die nicht von unserem autorisier-
ten Service-Center vorgenommen wurden,
erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres
Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte
den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die
Artikelnummer (für dieses Gerät:
IAN 102978) und den Kassenbon als
Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte
dem Typenschild, einer Gravur, auf dem
Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung
(unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige
Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst das nachfolgend benannte
Service-Center telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie
dann unter Beifügung des Kaufbelegs
(Kassenbon) und der Angabe, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetre-
ten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mit-
geteilte Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com
können Sie diese und viele
weitere Handbücher, Produkt-
videos und Software herunter-
laden.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 56 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 57
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800-5435111
(kostenlos)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 102978
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende
Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das oben
benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH
hnehöfe 5
22761 Hamburg
Deutschland
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 57 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
58
Contents
1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
2. Names of parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
3. Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
5. Unpacking and setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
6. Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
7. Hints on cooking with the steamer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8. Cooking times. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
9. Recipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
10. Cleaning and storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
11. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
12. HOYER Handel GmbH Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Congratulations on the purchase of
your new product.
You have selected a high-quality product.
The operating instructions are a constituent
part of this product. They contain important
information about safety, use and disposal.
Familiarize yourself with all the operating
and safety instructions before using the
product. Use the product only as described
and for the stated spheres of application.
If you pass the product on to a third party,
always pass on all the documentation as
well.
1. Device description
1.1 Intended purpose
This SilverCrest SDG 800 B2 steamer is
used to cook food gently.
This appliance should only be used in dry
rooms. It must not be used out in the open or
in humid rooms.
This product is intended for use in private
households and is not suitable for
commercial purposes.
The appliance is likewise suitable for:
use in staff kitchens in shops, offices and
other commercial areas,
use in agricultural settings,
customers in hotels, motels and other
accommodation,
bed-and-breakfast establishments.
1.2 Scope of supply
•1 steamer
consisting of:
1 bottom part
1 collector with steam sleeve
3 steamer baskets
–1 rice tray
–1 lid
1 set of operating instructions
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 58 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 59
1.3 Markings on the appliance
The adjacent symbol (2 and 10)
warns against touching hot surfaces.
2. Names of parts (see fold-out page)
1 Steam vents
2 Warning symbol "Warning, hot
surfaces"
3 Lid
4 Rice tray
5 Steamer baskets
6 Steam outlet
7 Collector
8 Steam sleeve
9 Handles with filling opening
10 Warning symbol "Warning, hot
surfaces"
11 Steam generator
12 Bottom part
13 Water level indicator
14 Time selector
15 Operating display
3. Technical data
Power supply: 230 V
~
/50 Hz
Rated power: 800 W
Protection class: I
4. Safety information
4.1 Explanation of terms
The following keywords are used in these
user instructions:
Warning!
High risk: ignoring this warning
could result in a risk to life and
limb.
Caution!
Medium risk: ignoring this warning may
result in damage.
Note:
Low risk: points to be noted when handling
the appliance.
4.2 Special informations for this
appliance
Warning! To avoid injury, please
observe the following information.
This appliance can be used by children aged from
8 years and above if they have been given
supervision or instruction concerning use of the
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 59 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
60
appliance in a safe way and understand the
hazards involved.
This appliance can be used by persons who have
reduced physical, sensory or mental ability or lack
experience and/or knowledge, provided they are
supervised or instructed in the safe use of the
appliance and have understood its associated
hazards.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be
made by children unless they are older than 8 and
supervised.
• Keep the appliance and its cord out of reach of
children less than 8 years.
• Be aware that the surfaces of the appliance can
become hot in operation:
when the appliance is running, only hold it by
the handles
9
;
only pick up steamer baskets
5
and accessories
using a pot-holder or oven gloves when the
appliance is running;
allow the appliance to cool down before
moving it to a different location.
The appliance operates using hot steam. To
prevent scalds:
do not open the lid
3
during the cooking
process, if possible, as hot steam escapes;
be aware that hot steam escapes from steam
vents
1
. Never cover these openings, otherwise
steam might build up in the appliance and
escape violently when it is opened.
Disconnect the power supply from the socket
before any cleaning step;
Under no circumstances allow water or other
liquids to penetrate the inside of the housing of
bottom part
12
. For this reason:
never use it outdoors
never immerse the bottom section
12
in water
never place containers filled with liquid, such as
drinking glasses, vases etc. on the appliance
never use in very humid environments
never use in the immediate vicinity of a kitchen
sink, bath, shower or a swimming pool, as water
may splash into the appliance.
If liquid should enter the appliance, unplug the
mains plug immediately and have the appliance
repaired by a qualified technician. The contact
data can be found in “Service Centre” on
page 74.
To prevent overheating, never cover the
appliance. Always ensure that air can get in and
out freely, otherwise heat may build up in the
appliance.
Before cleaning, allow the appliance to cool
down to avoid the risk of burns.
Caution! To avoid material damage,
please observe the following conditions.
Never use abrasive, corrosive or caustic cleaning
materials. These could damage the appliance as
well as the non-stick coating.
The appliance must not be operated with an
external time switch or separate remote control
system, such as a wireless remote control socket.
4.3 General information
Please read these user instructions
carefully before use. They are a
constituent part of the appliance and
must be kept to hand at all times.
Use the appliance only for the purpose
described (see “1.1 Intended purpose”
on page 58).
To prevent damage, check that the
mains voltage required (see type plate
on the appliance) is compatible with
your mains voltage.
Please note that any claim under the
warranty or for liability will be invalid 3
if accessories are used that are not
recommended in these user instructions,
or if original spare parts are not used for
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 60 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 61
repairs. This also applies to repairs
undertaken by unqualified persons. You
will find the service address in “Service
Centre” on page 74.
If the appliance should develop a fault
during the warranty period, it may only
be repaired by our Service Centre.
Otherwise all claims under warranty are
null and void. You will find the service
address in “Service Centre” on
page 74.
4.4 Protection against electric shock
Warning! The following safety
information is intended to protect
you against electric shock.
Only connect the appliance to a mains
socket with an earthing contact as this
provides protection against electric
shock.
• The appliance must not under any
circumstances be used if it is damaged.
Have the device repaired in such cases
by a qualified specialist. The contact
data can be found in “Service Centre”
on page 74.
If the mains cable for this appliance is
damaged, it must be replaced by the
manufacturer or a person with similar
qualifications in order to avoid a
hazard.
Never touch the appliance, the mains
cable or the mains plug with wet hands.
Always unplug it by pulling out the plug,
never pull on the cable itself.
Ensure that the mains cable is not kinked,
twisted or crushed.
Keep the mains cable away from hot
surfaces, such as the top of a stove.
If you are not going to use the appliance
for a while, remove the plug from the
wall socket. Only then is the appliance
completely free of current.
Avoid using extension cables. These
may only be used under very specific
conditions:
the extension cable must be able to
handle the amount of current drawn
by the appliance,
the extension cable must not be
"suspended". Keep children away
from it and ensure that it does not
present a trip hazard,
under no circumstances use a
damaged extension cable,
do not connect any other appliances
to the mains socket, since it could
cause an overload (do not use
multiple sockets of any kind).
4.5 Preventing the risk of fire
Warning! As the appliance
operates at high temperatures,
follow the safety instructions below
to prevent a fire starting.
Never leave the appliance running
unsupervised. Damage is almost always
indicated by intensive odours. In this
case, disconnect the power supply
immediately and have the appliance
examined. Contact details can be found
in “Service Centre” on page 74.
4.6 Preventing injury
Warning! To prevent injury,
please observe the following
information.
Make sure that the power cord never
becomes a trip hazard, that no-one can
get tangled in it or tread on it.
Never put in too much water, otherwise
hot water might splash out. You can read
off the water level on the water level
indicator 13. It should always be
between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 61 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
62
4.7 For the safety of your child
Warning! Children are often
unaware of danger and are injured
as a result. Please note therefore:
Ensure that the packing foil does not
become a deadly trap for a child.
Packing foils are not toys.
4.8 Material damage
Caution! Follow the instructions below to
prevent material damage.
Never operate the steamer without
water.
Ensure that there is never too much or
too little water in the appliance. Read off
the water level on the water level
indicator 13. It should always be
between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l).
Only place the appliance on a level,
dry, non-slip surface so that the
appliance can neither fall over nor slide
off.
Do not place the appliance immediately
underneath a suspended cupboard, as
steam escapes upwards and might
damage the furniture.
Do not place the appliance on a hot
cooking ring.
The appliance and accessories may not
be put in a microwave oven.
Use only clean drinking water to
generate steam.
5. Unpacking and setting up
Note: As the appliance/the steam
generator 11 are supplied lightly greased,
a little odour and smoke may develop
when the appliance is used for the first time.
This will not cause any damage and will
stop after a short time. Please ensure
adequate ventilation during this process.
1. Remove the individual parts from the
packaging.
2. Check that the individual parts are
complete (see “1.2 Scope of supply” on
page 58) and are undamaged.
3. Clean the appliance thoroughly before
using it for the first time (see
“10. Cleaning and storing” on
page 71).
4. Place the appliance on a level, dry, non-
slip surface so that the appliance can
neither fall over nor slide off.
5. Pour 0.25 l of clean drinking water into
bottom part 12.
6. Put steam sleeve 8 on steam
generator 11. The narrow end of steam
sleeve 8 must face upwards.
7. Put collector 7 in bottom part 12.
8. Place steamer baskets 5 on bottom
part 12:
ensure that the steamer baskets 5 are
in the right sequence, as they are
slightly different sizes. Steamer basket
1 is always on the bottom, steamer
basket 2 on top of it and steamer
basket 3 right on top. The number of
the steamer basket is shown on its
handles.
9. Place rice tray 4 in the top steamer
basket.
10.Place lid 3 on the top steamer basket.
11. Insert the power supply plug in a
suitable earthed power supply socket
(see “3. Technical data” on page 59).
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 62 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 63
12.Select a cooking time of 5 - 10 min. on
time selector 14.
The appliance starts heating up and
operating display 15 comes on.
13.Allow the appliance to cool down once
the set time has elapsed and then clean
it again (see “10. Cleaning and storing
on page 71).
The appliance is now ready to use.
6. Operating the appliance
6.1 Cooking
Warning! Only connect the
appliance to an earthed power
supply socket, as protection
against electric shock depends on
this.
1. Take collector 7 out of bottom part 12.
2. Pour clean drinking water into bottom
part 12:
the quantity is 0.2 l to 1.2 l;
ensure that the water level on water
level indicator 13 is always between
MIN and MAX;
–with collector 7 in place, you can also
pour in water via handles with filling
opening 9.
3. Put steam sleeve 8 on steam
generator 11. The narrow end of steam
sleeve 8 must face upwards.
4. Put collector 7 in bottom part 12.
5. Put the food for cooking in steamer
baskets 5. You can use 1, 2 or 3 steamer
baskets. Ensure that not all the holes in
the base of the steamer baskets 5 are
covered, so that the steam can pass
through freely.
6. Place steamer baskets 5 on bottom
part 12:
– ensure that the steamer baskets 5 are
in the right sequence, as they are
slightly different sizes. Steamer
basket 1 is always on the bottom,
steamer basket 2 on top of it and
steamer basket 3 right on top. The
number of the steamer basket is
shown on its handles.
7. Place lid 3 on the top steamer basket.
8. Insert the power supply plug in a
suitable earthed power supply socket
(see “3. Technical data” on page 59).
9. Select the desired cooking time on time
selector 14.
The appliance starts heating up and
operating display 15 comes on.
6.2 Checking whether food is cooked
Ensure you do not cook foods for too long,
otherwise vegetables become too soft and
meat and fish may become over-dry and
tough.
Warning! A cloud of hot steam
may escape if you remove the lid 3
without sufficient caution during the
cooking process.
To check the state of the food during
cooking, proceed as outlined below.
1. Carefully open the lid 3 by lifting it
slightly at the back first, so that the steam
can escape away from you.
2. Take the lid 3 right off.
3. Use a relatively long skewer or fork to
check the state of the food being
cooked.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 63 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
64
If the food being cooked is ready, turn
time selector 14 to "0" to switch off
the appliance.
If the food being cooked is not yet
ready, put the lid 3 back on and allow
the appliance to continue working.
If the set time has elapsed before the
food being cooked is ready, set time
selector 14 to the new time required
to continue the cooking process. To be
on the safe side, check the water level
on water level indicator 13.
6.3 Topping up the water
If the water level on water level indicator 13
drops below the MIN marking during
operation, you must top up the water so that
the appliance does not run dry and
overheat.
1. Put clean drinking water in a suitable
pouring vessel.
2. Pour the water through the filling
opening in handles 9 in bottom part 12.
6.4 Ending operation
1. Once the set cooking time has elapsed,
an alarm sounds and the appliance
switches off.
2. If you want to switch off the appliance
before the set cooking time has elapsed,
turn time selector 14 to "0".
3. Wait briefly until the steam in the
appliance has dissipated.
4. Remove steamer baskets 5 with the
cooked food.
Warning! The condensate in
collector 7 is hot. Allow it to cool
down before you take out
collector 7, so that you do not
accidentally scald yourself.
5. Clean the appliance carefully after use
(see “10. Cleaning and storing” on
page 71).
6.5 Thermal cut-out
The appliance is protected against
overheating. As soon as all the water in
bottom part 12 has gone, making the
temperature too high, the appliance
switches off automatically.
In this case, disconnect the appliance from
the power supply and allow it to cool down.
You can then run the appliance again with
water in it.
7. Hints on cooking with the steamer
Steaming is one of the healthiest ways of
cooking food. Not only are the nutrients and
colour of foods largely retained, the natural
flavour and bite of food cooked this way
make it a pleasure to eat. This means that
salt, fat and seasoning can be used
sparingly. Steaming is thus especially
recommended for the preparation of baby
food.
7.1 Using steamer baskets
Depending on requirements, 1, 2 or all 3
steamer baskets 5 can be used.
The steamer baskets 5 are different sizes
and numbered. The relevant number is on
the handle of the steamer basket.
For cooking, always put basket 1 on first,
number 2 on top of it and finally number 3.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 64 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 65
The sequence is precisely reversed for
storing, when the steamer baskets 5 fit inside
one another to save space.
7.2 Boiling eggs
The steamer can also be used to boil eggs.
For this purpose, there are 6 depressions in
the base of each steamer basket 5 into
which you can place the eggs.
If you use all 3 steamer baskets 5, this
means you can boil up to 18 eggs at once.
Please note when doing this that the eggs in
the bottom steamer basket will be ready
somewhat sooner than the eggs in the
steamer baskets above.
7.3 Cooking rice and liquids
Sauces or other liquids, fruit and rice can be
heated and cooked in rice tray 4 supplied.
1. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray
4.
2. Put the rice tray in any steamer basket 5.
Note If you are using several steamer
baskets, the rice tray should be placed in
the top basket so that nothing drips into
the rice.
Warning! When removing
the lid, 3 make sure you are not
hit by a cloud of hot steam and
also ensure that no
condensation drips into the
rice.
3. Stir the rice occasionally.
7.4 Preparing whole meals
If you are preparing a whole meal and are
therefore using several steamer baskets one
above the other, please note that:
the heaviest food for cooking should be
cooked in the bottom basket if at all
possible;
as the steam acts most effectively in the
bottom steamer basket and less so as it
travels upwards, cooking time in the
upper baskets is extended by a few
minutes. You should therefore follow the
instructions in “6.2 Checking whether
food is cooked” on page 63.
• stir or rearrange the cooking food
occasionally with a long cooking spoon.
1. Put the food which is going to take
longest to cook in steamer basket 1.
Exception: meat and fish should
always be cooked in the bottom steamer
basket so that dripping juices do not run
over the other foods;
2. Put this steamer basket in the steamer
and start cooking (see “6.1 Cooking”
on page 63).
3. Fill steamer basket 2 with the food which
will take a moderate time to cook.
Warning! A cloud of hot steam
may escape if you remove the lid 3
without sufficient caution during the
cooking process.
4. Carefully open the lid 3 by lifting it
slightly at the back first, so that the steam
can escape away from you.
5. Take the lid 3 right off.
6. Put steamer basket 2 on steamer basket
1 and close the lid 3 again.
7. Fill steamer basket 3 with the food which
will take the least time to cook.
8. Proceed as for steamer basket 2.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 65 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
66
8. Cooking times
The times quoted in the tables are intended
as a guide. Actual cooking time depends
on:
the size and freshness of the foods;
how full the steamer baskets are;
the position of the steamer basket (top or
bottom);
the temperature of the water (the times
quoted assume cold water. Cooking
time is slightly reduced with hot water);
personal preference (food with bite or
soft).
Notes
• Stir or rearrange the cooking food
occasionally with a long cooking spoon.
Ensure that all the pieces are about the
same size. Arrange smaller pieces on
top.
Do not over-fill the steamer baskets by
packing food in too tightly or covering
all the holes. It must be possible for
steam to pass everywhere between the
pieces and through the holes in the
bases of the steamer baskets.
8.1 Cooking times - vegetables
Prepare the vegetables by cutting off
thick stalks and cutting large vegetables
into similar-sized pieces.
Leafy vegetables should be cooked for
as short a time as possible so that they
retain their colour.
Do not season vegetables until they are
cooked.
Frozen vegetables can be cooked like
fresh ones. For many vegetables,
cooking time is extended by a few
minutes when they are frozen.
Vegetable Quantity Cooking
time
Comments
Broccoli 400 g 10 - 15 min - Divide into florets
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Cauliflower 400 g 15 - 20 min - Divide into florets
- Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
French beans 400 g 25 - 30 min - Increase cooking time by about 5 min if frozen
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Sprouts 400 g 20 - 25 min - Stir/rearrange half-way through cooking time
Cabbage 400 g 35 - 40 min - Freshly and shredded
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Carrots 400 g 20 - 25 min - Freshly and cut into slices
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Peas 400 g 15 - 20 min - Stir/rearrange half-way through cooking time
Courgette 400 g 20 - 25 min - Freshly andcut into quarters
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Spinach 400 g 15 - 20 min - Stir/rearrange half-way through cooking time
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 66 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 67
8.2 Cooking times - fish
Frozen fish can be cooked without being
thawed. Ensure that the individual pieces
are separated from one another so that
the steam can get everywhere. The
cooking time may be extended by a few
minutes for thicker pieces.
Keep an eye on cooking time.
Undercooked fish is still glassy inside.
Overcooked fish can become dry.
8.3 Cooking times - meat
Select only lean, soft meat and remove
all the fat from it.
The pieces of meat should not be too
thick. Meat suitable for grilling is also
good for steaming.
Any fat still in the meat is reduced further
by the steaming process.
Poultry, in particular, needs to be cooked
right through to prevent the risk of
salmonella infection.
Pierce sausages to stop them bursting.
Mushrooms 200 g 15 - 20 min - Freshly andcut into slices or very small whole ones
- Stir/rearrange half-way through cooking time
Potatoes 900 g 30 - 40 min - Freshly, peeled and cut into quarters
- Stir/rearrange half-way through cooking time
New or small
potatoes
500 g 35 - 40 min - Freshly peeled, left whole
Asparagus 400 g 15 - 20 min - Lay out flat in steamer basket, second layer cross-
wise over the top
Artichokes 2 - 3 medium-
sized
50 - 55 min - Place in the steamer basket with the opening facing
downwards so that condensation can drain off
Vegetable Quantity Cooking
time
Comments
Fish Quantity Cooking
time
Comments
Fish fillet 250 g 10 - 15 min - Fresh
Fish fillet 250 g 15 - 20 min - Frozen
Salmon steak 400 g 10 - 15 min - Increase cooking time by about 5 min if frozen
Tuna steak 400 g 15 - 20 min - Increase cooking time by about 5 min if frozen
Mussels 400 g 10 - 15 min - Only cook fresh mussels which are closed
- The mussels are ready when the shells have opened
completely
Prawns 400 g 10 - 15 min - Stir/rearrange half-way through cooking time
Lobster tails 2 20 - 25 min
Oysters 6 15 - 20 min - Only cook fresh, closed oysters
- The oysters are cooked when the shells have opened
completely
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 67 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
68
Steam-cooking is not suitable for raw
sausage. Sausage needs to have been
boiled already (e.g. bockwurst, wieners
etc.).
8.4 Cooking times - rice
Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt into rice tray 4.
Put the rice tray in the top steamer
basket so that no condensation can drip
into the tray.
Stir the rice occasionally.
When opening the lid, ensure you are
not hit by a cloud of hot steam and
ensure that no condensation drips into
the rice.
There are many different kinds of rice.
Follow the individual cooking instructions
as far as the required quantity of water
is concerned.
Meat Quantity Cooking
time
Comments
Beef 250 g 10 - 15 min - In slices, e.g. fillet steak, roasting beef
Meatballs 500 g 22 - 24 min - Made of beef or mixed mince
Pork 400 g or
4 pieces
10-15 min - In slices, e.g. fillet, tenderloin
Lamb 4 pieces 15 - 20 min - Slices, e.g. chop, fillet
Sausages 400 g 10 - 15 min - Only boiled sausage such as frankfurters, knack-
wurst, bockwurst, hot dog sausages etc.
- Pierce the skin before cooking
Chicken
breast
400 g 15 - 20 min - Remove the skin before cooking
- Meat must be cooked right through
Chicken legs 2 20 - 30 min - Meat must be cooked right through
- Brown under the grill after steaming if desired
Rice Quantity Cooking
time
Comments
White rice
Normal 1 cup 45 - 50 min - Add 1.5 cups of water
Long grain 1 cup 50 - 55 min - Add 1.75 cups of water
Natural rice (brown)
Normal 1 cup 40 - 45 min - Add 2 cups of water
Parboiled 1 cup 45 - 55 min - Add 1.5 cups of water
Mixture of long-grain and wild rice
Normal 1 cup 55 - 60 min - Add 1.5 cups of water
Easy-cook rice 1 cup 20 - 25 min - Add 1.75 cups of water
Other rice
Instant rice 1 cup 12 - 15 min - Add 1.5 cups of water
Pudding rice 100 g + 30 g
sugar
75 - 80 min - Appropriate quantity of hot milk instead of water
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 68 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 69
8.5 Cooking times - eggs
9. Recipes
9.1 Kassler ham with sprouts and
potatoes
Ingredients
500 g sprouts, fresh
500 g potatoes, fresh, peeled and quar-
tered
400 g joint of Kassler ham
Salt, pepper, nutmeg
Preparation
Total cooking time: 45 minutes
1. Wash sprouts and put in basket 3.
2. Peel and quarter potatoes and put in
basket 2.
3. Place Kassler ham in steamer basket 1
and start cooking (see “6. Operating
the appliance” on page 63).
4. After 5 - 10 minutes, open the steamer
and insert steamer basket 2. Continue
cooking.
5. 20 minutes from the start of cooking,
open the steamer and insert steamer
basket 3.
6. Continue cooking until the time expires.
7. Season the potatoes with a little salt.
8. Season the sprouts with salt, pepper and
nutmeg.
9. Prepare a sauce of your choice and
serve with the meal.
9.2 Salmon fillet with vegetables and
rice
Ingredients for 2 portions
300 g salmon fillet
3 spring onions
200 g mushrooms
•3 celery stalks
•2 carrots
•Fresh ginger
Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pepper
and curry powder for the marinade
200 g rice
•Salt
Preparation
1. Dice the salmon fillet and put in a bowl.
2. Sprinkle with lemon juice.
3. Scatter over some grated fresh ginger
and add a little salt.
4. Leave to stand until you are ready to
cook to allow the seasoning to be
absorbed.
5. Clean the spring onions, mushrooms, cel-
ery and carrots, cut into roughly equal
dice and put in a bowl.
Eggs Quantity Quantity of
water
Cooking
time
Comments
Soft Max. 6 per stea-
mer basket
400 ml 10 - 15 min - Place eggs in the depressions in the
base of the steamer baskets.
- Eggs in lower steamer baskets will
be ready somewhat earlier than
those in upper steamer baskets.
Hard 20 - 25 min
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 69 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
70
6. Make a marinade from 10 ml each of
soy sauce, vinegar and oil.
7. Season the marinade with cayenne pep-
per, a little grated ginger, a pinch of salt
and curry powder.
8. Sprinkle the diced vegetables with the
marinade and leave to stand for at least
30 minutes.
9. Put the rice, the right amount of water
and a pinch of salt in rice tray 4.
10.Put rice tray 4 in steamer basket 1.
11. Choose the right cooking time for the
rice and start cooking.
12.Put the vegetables in steamer basket 2.
13.Open the steamer 15 minutes before the
end of the cooking time, take out rice
tray 4 with the rice and put steamer bas-
ket 2 with the vegetables on steamer
basket 1.
14.Put rice tray 4 in steamer basket 3.
15.Put steamer basket 3 with rice tray 4 on
steamer basket 2 and continue cooking.
16.8 minutes before the end of cooking
time, open the steamer, remove steamer
basket 3 with the rice and steamer bas-
ket 2 with the vegetables.
17. Put the fish in steamer basket 1.
18.Put steamer basket 2 with the vegetables
back in, followed by steamer basket 3
with the rice.
19. Continue cooking until the time expires.
9.3 Filled curd cheese dumplings
Ingredients
250 g low-fat curd cheese
•1 egg
•1 pinch salt
3 tbsp flour
•2 tbsp oil
5 tbsp breadcrumbs
Chocolate or hazelnut chocolate spread
Preparation
1. Put all the ingredients in a bowl and
knead to a smooth dough.
2. Roll the dough into a sausage and cut
into roughly 25 pieces of equal size.
3. Flatten each piece slightly, fill with choc-
olate or hazelnut chocolate cream and
make a small dumpling out of it.
4. Arrange the dumplings in the steamer-
baskets.
5. Cook in the steamer for 15 minutes.
Tips
You can roll the finished dumplings in a
crunchy praline coating before cooking
them.
Instead of the crunchy coating, you can
also use breadcrumbs gently roasted in
butter.
Custard also tastes good with these.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 70 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 71
10. Cleaning and storing
Warning! To prevent the risk of an
electric shock, injury or damage:
disconnect the power supply
from the socket before any
cleaning step;
allow the appliance to cool
down before cleaning it;
never immerse bottom part 12 in
water.
Caution! Under no circumstances use
scouring agents or corrosive or abrasive
cleaning materials, as these could damage
the appliance.
10.1 Dismantling the appliance
1. Disconnect the power supply from the
socket.
2. Take off steamer baskets 5 .
3. Carefully push the perforated bases out
of the steamer baskets.
4. Take off collector 7.
5. Take steam sleeve 8 out of collector 7.
10.2 Cleaning the bottom part
1. Clean bottom part 12 with a damp
cloth. A little washing-up liquid may also
be used.
2. Wipe off with clean water.
3. Do not use the appliance again until it is
completely dry.
10.3 Cleaning the accessories
Clean the plastic accessories by hand in the
sink
10.4 Assembling the accessories
1. Put the bases back in steamer baskets 5:
insert the bases so that the small
depressions for eggs are pointing
downwards;
– the lugs in the steamer baskets must fit
precisely in the corresponding
openings in the bases;
push the bases into the steamer
baskets until they engage audibly.
2. Put steam sleeve 8 on steam
generator 11. The narrow end of steam
sleeve 8 must face upwards.
10.5 Storing the appliance
The steamer baskets 5 of different sizes can
be stacked inside one another to prevent the
appliance being too tall when stored in a
cupboard.
1. Wind the power cord around
underneath bottom part 12.
2. Put collector 7 in bottom part 12.
3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and
then both in steamer basket no. 3.
4. Put rice tray 4 in steamer baskets 5.
5. Put on lid 3 .
6. Put the steamer baskets on bottom
part 12.
7. Put the appliance away.
10.6 Descaling the appliance
Depending on the hardness of your water,
limescale may build up in the appliance.
You should remove this regularly to save
energy, increase the service life of the
appliance and for hygiene reasons.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 71 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
72
1. Wipe over surfaces with limescale using
a cloth soaked in a little vinegar.
2. If steam generator 11 has severe
limescale, pour a commercially-available
descaler into the bottom part and leave
to stand overnight.
Caution! The appliance may under no
circumstances be switched on whilst
being descaled. This could lead to
damage.
3. Rinse thoroughly afterwards.
4. Do not use the appliance again until it is
completely dry.
11. Disposal
11.1 Appliance
The symbol with the crossed-
out rubbish bin on wheels
means that within the European
Union, the product must be
disposed of to a sorted rubbish
collection. This applies to the product and all
accessories which are marked with this
symbol. Marked products must not be
disposed of via the regular domestic waste
but must be handed in to a recycling centre
for electrical or electronic devices. Recycling
helps to reduce the use of raw materials and
to relieve the environment. It is therefore
imperative that you follow the disposal
regulations applicable in your country.
11.2 Packaging
If you wish to discard the packaging, please
observe the applicable environmental
regulations in your country.
12. HOYER Handel GmbH Warranty
Dear Customer,
You have a warranty on this product which
is valid for 3 years from the date of
purchase. In the event of this product being
defective, you have statutory rights against
the seller of the product. These statutory
rights are not limited by our warranty as set
out below.
Warranty conditions
The warranty period begins with the date of
purchase. Please keep the original till receipt
in a safe place. This is required as your
proof of purchase.
If a defect in materials or workmanship
occurs within three years of the date your
product was purchased, we will repair or
replace the product at our discretion at no
charge to you. This service under warranty
assumes that the defective product and the
proof of purchase (till receipt) are submitted
within the three-year period and that a brief
description in writing is provided of what the
defect is and when it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired product or a new one will be sent
back to you. There is no new warranty period
following repair or replacement of the product.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 72 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
SDG 800 B2 73
Warranty period and statutory claims
relating to defects
The warranty period is not extended when a
service is provided under warranty. This also
applies to replaced and repaired parts. Any
damage or defects present at purchase must
be reported immediately the product is
unpacked. Repairs incurred once the warranty
period has expired are chargeable.
Scope of warranty
The product has been carefully
manufactured in accordance with strict
quality guidelines and was thoroughly
checked before being delivered.
The warranty applies to defective materials
or workmanship. This warranty does not
extend to product parts exposed to normal
wear and tear (and which can therefore be
considered wear parts) or to damage to
fragile parts such as switches, batteries or
parts made of glass.
This warranty is void if the product is
damaged or if it is not used or maintained
properly. All the information in the operating
instructions should be observed precisely to
ensure that the product is used properly.
It is essential to avoid intended uses and
actions which are discouraged or warned
against in the operating instructions.
The product is intended for only private use
and not for commercial purposes.
The warranty is void in the event of misuse,
incorrect treatment, use of force or
interference by anyone other than our
authorized service centre.
Warranty process
Please follow the instructions below to
ensure that your claim is processed quickly.
In case of any enquiry, please keep the
article number (for this product:
IAN 102978) and the till receipt as
proof of purchase.
The article number can be found on the
rating plate, as an engraving, on the
cover sheet of your instructions (bottom
left) or as a label on the back or
underside of your appliance.
If malfunctions or any other defects
should occur, in the first instance contact
the Service Centre mentioned below by
telephone or e-mail.
Once a product has been recorded as
defective, you can then send it Freepost
to the service address you are given,
enclosing the proof of purchase (till
receipt) and quoting what the defect is
and when it occurred.
You can download these
instructions and many other
manuals, product videos and
software from
www.lidl-service.com.
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 73 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
74
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.co.uk
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail: hoyer@lidl.ie
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: hoyer@lidl.com.cy
Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: hoyer@lidl.com.mt
IAN: 102978
Supplier
Please note that the address below is not a
service address. In the first instance, con-
tact the service centre mentioned above.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
IR
CY
MT
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 74 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 75 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
Version des informations · Stand van de informatie ·
Stand der Informationen · Status of information:
08/2014 · Ident.-Nr.: SDG 800 B2
2
IAN 102978
RP102978_Dampfgarer_Cover_LB2.indd 1 27.08.14 14:11

Documenttranscriptie

CUISEUR VAPEUR SDG 800 B2 CUISEUR VAPEUR STOOMKOKER DAMPFGARER STEAMER Mode d’emploi Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Operating instructions IAN 102978 RP102978_Dampfgarer_Cover_LB2.indd 2 27.08.14 14:11 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 1 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Veuillez tenir compte des informations fournies sur le rabat Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Neem a.u.b. ook de uitklappagina in acht. Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Bitte beachten Sie die Ausklappseite English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Be sure to note the fold-out page. SDG 800 B2_15_V1.1_FR_NL_DE_GB RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 1 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 1 3 2 4 5 6 7 8 9 10 11 MAX 30 40 20 12 13 50 10 MIN 60 0 75 14 15 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 2 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 3 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Sommaire 1. Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2. Désignation des pièces (voir rabat) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 3. Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4. Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5. Déballage et mise en place. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6. Utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8. Temps de cuisson. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 9. Recettes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16 10. Nettoyage et entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 11. Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 12. Garantie de la société HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Merci d'avoir acheté ce nouveau produit. Vous avez porté votre choix sur un produit haut de gamme. La notice d’utilisation fait partie intégrante de l’appareil. Elle contient des remarques importantes relatives à la sécurité, l'utilisation et la mise au rebut. Avant tout usage du produit, prenez connaissance de toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. Utilisez le produit uniquement comme décrit et pour les domaines d'application indiqués. En cas de transfert du produit à un tiers, tous les documents qui accompagnent ce produit doivent être remis simultanément. 1. Description de l'appareil 1.1 Utilisation Ce cuiseur vapeur SilverCrest SDG 800 B2 vous permet de faire cuire délicatement vos aliments. L'utilisation de la machine est strictement réservée à des locaux secs. Une utilisation à ciel ouvert ou dans des salles d'eau est interdite. Cet appareil est uniquement destiné à des fins domestiques et inapproprié à tout emploi commercial. SDG 800 B2 L'appareil est également conçu pour être utilisé : • dans les cuisines par les employés des magasins, bureaux et autres secteurs commerciaux, • dans les exploitations agricoles, • par les clients dans des hôtels, motels ou autres établissements, • dans des pensions avec petit-déjeuner. 3 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 4 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 1.2 Contenu livré 1.3 Marquages sur l’appareil • 1 cuiseur vapeur composé de : – 1 base – 1 bac récupérateur avec gaine à vapeur – 3 paniers à cuisson – 1 panier à riz – 1 couvercle • 1 notice d’utilisation Les symboles ci-contre 2 et 10 vous avertissent des surfaces brûlantes à ne pas toucher. 2. Désignation des pièces (voir rabat) 1 Orifices pour vapeur 2 Symbole d’avertissement « Attention, surfaces brûlantes » 3 Couvercle 4 Panier à riz 5 Paniers à cuisson 6 Sorties de vapeur 7 Bac récupérateur 8 Gaine à vapeur 9 Poignées avec ouverture de remplissage 10 Symbole d’avertissement « Attention, surfaces brûlantes » 11 Producteur de vapeur 12 Base 13 Indicateur du niveau d’eau 14 Sélecteur de temps 15 Voyant de fonctionnement 3. Caractéristiques techniques Tension d'alimentation : Puissance : Classe de protection : 4 230 V~/50 Hz 800 watts I RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 5 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 4. Consignes de sécurité 4.1 Définition Les termes suivants figurant dans la présente notice d’utilisation sont destinés à attirer votre attention : Avertissement ! Risque majeur : le non-respect de ces avertissements peut avoir des conséquences fatales pour votre santé et pour votre vie. Attention ! Risque moyen : le non-respect de ces avertissements peut entraîner des dommages matériels. Remarque : Risque mineur : il convient de tenir compte de ces circonstances lors de l’utilisation de l’appareil. 4.2 Consignes particulières concernant le présent appareil Avertissement ! Respectez les consignes suivantes pour éviter toute blessure. • Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, condition qu'ils soient surveillés ou aient reçu les instructions nécessaires à une utilisation sûre de l'appareil, et qu'ils aient compris les dangers en résultant. • Les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience et/ou de connaissances sont autorisées à utiliser cet appareil à condition qu’elles soient accompagnées ou aient reçu les instructions nécessaires à une utilisation sûre de l’appareil, et qu’elles aient compris les dangers en résultant. • Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. SDG 800 B2 • Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sauf s'ils sont âgés de plus de 8 ans et sont surveillés pendant ces opérations. • Maintenir l‘appareil et son cordon hors de portée des enfants de moins de 8 ans. • Veuillez considérer que les surfaces de l’appareil peuvent devenir très chaudes lors du fonctionnement : –Pendant le fonctionnement, ne touchez l’appareil que par ses poignées 9. –Pendant le fonctionnement, touchez les paniers à cuisson 5 ainsi que les accessoires uniquement avec des maniques ou des gants de cuisine. –Avant de déplacer l’appareil, laissez-le refroidir. • L’appareil fonctionne avec de la vapeur brûlante. Pour éviter les échaudures : –Éviter si possible d’ouvrir le couvercle 3 pendant la cuisson, car de la vapeur brûlante s’échapperait. –Veuillez considérer que de la vapeur brûlante s’échappe des orifices pour vapeur 1. Ne recouvrez en aucun cas ces orifices, car la vapeur pourrait s’accumuler dans l’appareil et s’échapper brusquement lors de l’ouverture. • Veillez à ne pas remplir trop d’eau, car sinon, de l’eau chaude pourrait s’échapper en éclaboussant. Vous pouvez voir le niveau d’eau sur l’indicateur du niveau d’eau 13. Il doit toujours se situer entre MAX (1,2 l) et MIN (0,2 l). • Avant chaque nettoyage, débranchez la prise électrique de l'appareil de la prise secteur. • L’eau ou d’autres liquides ne doivent en aucun cas pénétrer à l’intérieur du boîtier de la base 12. Pour cette raison : –à ne jamais utiliser l'appareil en plein air 5 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 6 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 –ne jamais immerger la partie inférieure 12 dans l'eau –ne jamais placer des récipients remplis de liquide, tels les verres, vases etc. sur l'appareil –ne jamais l'utiliser dans un environnement très humide –ne jamais l'utiliser à proximité directe d'un évier, d'un lavabo, d'une baignoire, d'une douche ou d'une piscine en raison du risque de la projection d'eau dans l'appareil. Pour autant qu'un liquide ait cependant pénétré dans l'appareil, retirez immédiatement la fiche de la prise au secteur et confiez la réparation de l'appareil à un spécialiste qualifié. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 21. • Afin d’éviter une surchauffe, ne couvrez jamais l’appareil. Veillez toujours à ce que l’air puisse entrer et sortir librement. Sinon, la chaleur pourrait s’accumuler dans l’appareil. • Avant le nettoyage, laissez refroidir l’appareil jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucun risque de brûlure. • Affectez l'appareil uniquement de l'usage prévu (voir « 1.1 Utilisation » à la page 3). • Assurez-vous que la tension secteur nécessaire (voir plaque signalétique sur l’appareil) concorde avec la tension secteur de l’installation. • Veuillez considérer que le fournisseur décline tout recours à sa garantie et toute responsabilité en cas d'emploi d'accessoires non recommandés dans cette notice d'emploi ou de réparations ne se servant pas exclusivement de pièces d'origine. Cette disposition s'applique par analogie aux réparations effectuées par des personnes non qualifiées. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 21. • La réparation des dysfonctionnements, susceptibles de se présenter, demeure réservée au domaine de compétence de notre centre de service après-vente. Les recours à la garantie du fabricant sont exclus au cas contraire. Attention ! Respectez les consignes suivantes pour éviter tout dommage matériel : 4.4 Prévention des électrocutions • N'utilisez en aucun cas des produits de nettoyage à récurer, corrosifs ou abrasifs. Ceci pourrait endommager l’appareil. • L'appareil ne doit pas être mis en marche au moyen d’une minuterie externe ni d'un système de déclenchement à distance séparé, par ex. prise à télécommande RF. 4.3 Généralités • Veuillez lire la notice d'emploi attentivement avant toute utilisation. Elle forme partie intégrante de l'appareil et doit se trouver à proximité directe de ce dernier à tout moment. 6 Avertissement ! Les consignes de sécurité suivantes sont destinées à prévenir les électrocutions. • Raccordez l'appareil exclusivement à une prise de courant à contact de protection en prévention des risques d'une électrocution. • Si l’appareil est endommagé, ne l’utiliser en aucun cas. Faites dans ce cas réparer l’appareil par une main d’oeuvre qualifiée. Vous trouverez les données de contact dans « Service après-vente » à la page 21. • Si le câble d‘alimenation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 7 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 • • • • • • personnes de qualification similaire afin d‘éviter un danger. Ne touchez jamais l'appareil, le cordon d'alimentation ou la fiche de secteur les mains mouillées. Saisissez le cordon d'alimentation toujours par la fiche. Ne tirez jamais sur le cordon , si vous voulez le retirer de la prise. Veillez à ne jamais plier ou écraser le cordon d'alimentation. Eloignez le cordon d'alimentation des surfaces chaudes (par exemple des plaques d'une cuisinière). Retirez la fiche de la prise au secteur, si vous ne vous servez pas de l'appareil durant une période prolongée. Seul un appareil sans fiche raccordée au secteur sera totalement exempt de courant. Evitez d'utiliser des rallonges. L'emploi de rallonges est uniquement admissible à condition que : – la rallonge soit appropriée à l'ampérage de l'appareil. – la rallonge ne soit pas posée en « porte-à-faux » : la rallonge ne doit pas être un piège de trébuchement ou être accessible pour les enfants. – la rallonge ne soit pas endommagée. – et à condition qu'aucun autre appareil ne soit raccordé à la même prise au secteur que la rallonge, étant donné que ceci pourrait provoquer une surcharge du réseau (interdiction d'utiliser des prises multiples !). 4.5 Protection contre les risques d’incendie Avertissement ! L’appareil fonctionne à des températures élevées, respectez les consignes de sécurité suivantes pour éviter de déclencher un incendie. SDG 800 B2 • Ne faites jamais marcher l’appareil sans surveillance. Les dommages se manifestent presque toujours par une odeur intense. Dans ce cas, retirez immédiatement la prise et faites vérifier l’appareil. Les coordonnées de ce service sont précisées dans « Service après-vente » à la page 21. 4.6 Protection contre les blessures Avertissement ! Respectez les consignes suivantes pour éviter toute blessure. • Veillez à ce que le câble de raccordement électrique ne représente pas un obstacle sur lequel une personne pourrait trébucher ou marcher ou dans lequel elle pourrait se prendre les pieds. 4.7 Pour la sécurité de votre enfant Avertissement ! Les enfants ne sont fréquemment pas en mesure d'évaluer les risques correctement et peuvent se blesser de ce fait. Veuillez considérer ce qui suit : • Veillez à ce que le film de conditionnement de l'appareil ne devienne pas un piège mortel pour les enfants. Les films de conditionnement ne sont pas des jouets. 4.8 Dommages matériels Attention ! Respectez les consignes suivantes pour éviter les dommages matériels. • N’utilisez jamais le cuiseur vapeur sans eau. • Veillez à ce qu’il n’y ait jamais trop ou trop peu d’eau dans l’appareil. Vous pouvez voir le niveau d’eau sur l’indicateur du niveau d’eau 13. Il doit 7 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 8 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 toujours se situer entre MAX (1,2 l) et MIN (0,2 l). • Placez l’appareil uniquement sur une surface plane, sèche et non dérapante, afin que l’appareil ne puisse pas tomber ou glisser par terre. • Ne placez pas l’appareil directement sous un élément haut, car de la vapeur s’échappe vers le haut et pourrait endommager le meuble. • Ne posez pas l’appareil sur une plaque de cuisson chaude. • L’appareil et ses accessoires ne doivent pas être mis dans un four à micro-ondes. • Utilisez uniquement de l’eau potable pour produire la vapeur. 5. Déballage et mise en place Remarque : Comme l’appareil ou le producteur de vapeur 11 a été légèrement graissé avant la livraison, il est possible qu’une légère formation de fumée ou d’odeur se produise lors de la première utilisation. Ceci ne présente aucun danger et cesse peu après. Veillez à assurer une aération suffisante pendant ce temps. 1. Sortez les différentes pièces de l’emballage. 2. Vérifiez l’intégralité de toutes les pièces (voir « 1.2 Contenu livré » à la page 4) et qu’elles ne sont pas endommagées. 3. Nettoyez bien l’appareil avant la première utilisation (voir « 10. Nettoyage et entreposage » à la page 18). 4. Placez l’appareil uniquement sur une surface plane, sèche et non dérapante, afin que l’appareil ne puisse pas tomber ou glisser par terre. 5. Remplissez la base 12 avec 0,25 l d’eau potable. 6. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le producteur de vapeur 11. L’extrémité étroite de la gaine à vapeur 8 doit être orientée vers le haut. 7. Placez le bac récupérateur 7 dans la base 12. 8 8. Placez les paniers à cuisson 5 sur la base 12 : – Veillez à l’ordre correct des paniers à cuisson, car ceux-ci ne sont pas tout à fait de la même taille. Placez toujours le panier à cuisson 1 tout en bas, ensuite le panier à cuisson 2 et tout en haut le panier à cuisson 3. Le numéro du panier est inscrit sur les poignées. 9. Placez le panier à riz 4 dans le panier à cuisson le plus haut. 10.Mettez le couvercle 3 sur le panier à cuisson supérieur. 11. Enfichez la fiche de secteur dans une prise appropriée avec une protection (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 4). 12. Réglez un temps de cuisson de 5 à 10 min sur le sélecteur de temps 14. L’appareil commence à chauffer et le voyant de fonctionnement 15 est allumé. 13.Une fois le temps réglé écoulé, laissez refroidir l’appareil et nettoyez-le de nouveau (voir « 10. Nettoyage et entreposage » à la page 18). L’appareil est à présent opérationnel. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 9 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 6. Utilisation de l’appareil 6.1 Cuisson 1. 2. 3. 4. 5. 6. Avertissement ! Branchez l’appareil uniquement à une prise secteur avec un contact de protection, pour assurer la protection contre les décharges électriques. Retirez le bac récupérateur 7 de la base 12. Remplissez la base 12 d’eau potable : – La quantité de remplissage est de 0,2 l à 1,2 l. – Veillez à ce que le niveau d’eau dans l’indicateur du niveau d’eau 13 se situe toujours entre MIN et MAX. – Lorsque le bac récupérateur 7 est en place, vous pouvez également verser l’eau par l’ouverture de remplissage 9 des poignées. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le producteur de vapeur 11. L’extrémité étroite de la gaine à vapeur 8 doit être orientée vers le haut. Placez le bac récupérateur 7 dans la base 12. Mettez les aliments à cuire dans les paniers à cuisson 5. Vous pouvez utiliser 1, 2 ou 3 paniers à cuisson. Veuillez à ne pas recouvrir tous les trous dans le fond des paniers à cuisson pour que la vapeur puisse pénétrer sans problème. Placez les paniers à cuisson 5 sur la base 12 : – Veillez à l’ordre correct des paniers à cuisson, car ceux-ci ne sont pas tout à fait de la même taille. Placez toujours le panier à cuisson 1 tout en bas, ensuite le panier à cuisson 2 et tout en SDG 800 B2 haut le panier à cuisson 3. Le numéro du panier est inscrit sur les poignées. 7. Mettez le couvercle 3 sur le panier à cuisson supérieur. 8. Enfichez la fiche de secteur dans une prise appropriée avec une protection (voir « 3. Caractéristiques techniques » à la page 4). 9. Réglez le temps de cuisson souhaité sur le sélecteur de temps 14. L’appareil commence à chauffer et le voyant de fonctionnement 15 est allumé. 6.2 Vérifier le juste point de cuisson Faites attention à ne pas cuire les aliments trop longtemps, car sinon, les légumes risquent de s’écraser et la viande et le poisson risquent de devenir trop secs et durs. Avertissement ! Si vous ouvrez le couvercle 3 avec imprudence pendant l’utilisation, un nuage de vapeur brûlante peut s’échapper. Pour vérifier l’état des aliments à cuire entretemps, procédez comme suit : 1. Ouvrez prudemment le couvercle 3 en le soulevant d’abord un peu à l’arrière de l’appareil pour que la vapeur puisse s’échapper dans la direction qui vous est opposée. 2. Retirez totalement le couvercle 3. 3. Vérifiez la cuisson de l’aliment avec une baguette longue ou une fourchette : – Si l’aliment est cuit, tournez le sélecteur de temps 14 sur « 0 » pour arrêter l’appareil. – Si l’aliment n’est pas encore cuit, remettez le couvercle 3 en place et 9 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 10 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 laissez l’appareil continuer à fonctionner. – Si la durée réglée est écoulée avant que l’aliment soit cuit, tournez de nouveau le sélecteur de temps 14 sur la durée souhaitée pour poursuivre la cuisson. Par précaution, vérifier le niveau d’eau sur l’indicateur du niveau d’eau 13. 6.3 Remettre de l’eau Si le niveau d’eau dans l’indicateur du niveau d’eau 13 descend en dessous du repère MIN pendant l’utilisation, vous devez remettre de l’eau pour que l’appareil ne marche pas à sec et ne surchauffe pas. 1. Mettez de l’eau potable dans un récipient verseur adapté. 2. Versez l’eau par l’ouverture de remplissage dans les poignées 9 dans la base 12. 6.4 Terminer le fonctionnement 1. Une fois le temps de cuisson réglé écoulé, un signal sonore retentit et l’appareil s’arrête. 2. Si vous souhaitez arrêter l’appareil avant la fin du temps de cuisson réglé, tournez le sélecteur de temps 14 sur « 0 ». 3. Attendez un peu jusqu’à ce que la vapeur se soit échappée de l’appareil. 4. Retirez les paniers à cuisson 5 avec les aliments à cuire. Avertissement ! Le liquide de condensation dans le bac récupérateur 7 est brûlant. Laissezle refroidir avant d’enlever le bac récupérateur 7 pour ne pas risquer de vous brûler. 5. Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement l’appareil (voir « 10. Nettoyage et entreposage » à la page 18). 6.5 Protection contre la surchauffe L’appareil possède une protection de surchauffe. Dès qu’il n’y a plus d’eau dans la base 12 et que pour cette raison, la température augmente de trop, l’appareil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, débranchez la prise et laissez refroidir l’appareil. Ensuite, vous pouvez de nouveau faire fonctionner l’appareil avec de l’eau. 7. Conseils pour la cuisson avec le cuiseur vapeur La cuisson vapeur est une des possibilités les plus saines de cuire des aliments. Non seulement, les nutriments et la couleur des aliments sont pratiquement tous préservés, mais le goût et le croquant satisfont également le gourmet. Il est ainsi possible d’utiliser que peu de sel, de matière grasse et d’épices. C’est la raison pour laquelle la cuisson vapeur est particulièrement 10 recommandée pour préparer les plats pour bébé. 7.1 Utilisation des paniers à cuisson En fonction des besoins, vous pouvez utiliser 1, 2 ou tous les 3 paniers à cuisson 5. Les paniers à cuisson 5 sont de taille différente et sont numérotés. Le numéro RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 11 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 correspondant est indiqué sur la poignée du panier à cuisson. Pour cuire, mettre toujours le panier de cuisson numéro 1 en place le premier, ensuite le numéro 2 et pour terminer le numéro 3. Pour le rangement, procéder dans l’ordre inverse, les paniers à cuisson 5 s’emboîtent, ce qui permet de gagner de la place. 7.2 Cuire des œufs Vous pouvez également faire cuire des œufs dans le cuiseur vapeur. Pour cela, 6 creux, dans lesquels vous pouvez poser les œufs, se trouvent au fond de chacun des paniers à cuisson 5. Si vous utilisez tous les 3 paniers à cuisson 5, vous pouvez donc faire cuire 18 œufs en même temps. Veuillez considérer que les œufs qui se trouvent dans le panier à cuisson inférieur sont cuits un peu plus vite que les œufs dans les paniers à cuisson supérieurs. 7.3 Cuire du riz et des liquides Dans le panier à riz 4 fourni dans la livraison, vous pouvez faire chauffer des sauces ou d’autres liquides et faire chauffer ou cuire des fruits et du riz. 1. Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz 4. 2. Placez le panier à riz dans n’importe quel panier à cuisson 5. Remarque : Si vous utilisez plusieurs paniers à cuisson, le panier à riz doit se trouver dans le panier à cuisson supérieur pour que rien ne puisse goutter dans le panier à riz. SDG 800 B2 Avertissement ! Lorsque vous enlevez le couvercle 3, veillez à ne pas entrer en contact avec le nuage de vapeur brûlante et à ce qu’aucune eau de condensation ne goutte dans le riz. 3. Brassez le riz de temps en temps. 7.4 Préparer des menus Si vous préparez tout un menu et utilisez pour cela plusieurs paniers à cuisson les uns sur les autres, respectez les points suivants : • L’aliment à cuire le plus lourd doit se trouver si possible dans le panier à cuire inférieur. • Comme l’effet de vapeur est le plus fort dans le panier à cuisson inférieur et diminue un peu vers le haut, le temps de cuisson dans les paniers supérieurs augmente un peu. Pour cette raison, veuillez considérer « 6.2 Vérifier le juste point de cuisson » à la page 9. • Brassez ou retournez de temps en temps les aliments à cuire avec une longue cuillère. 1. Remplissez le panier à cuisson 1 avec les aliments qui mettent le plus longtemps à cuire. Exception : Il est recommandé de toujours faire cuire la viande et le poisson dans le panier à cuisson inférieur pour que les gouttes de jus ne tombent pas sur les autres aliments. 2. Placez ce panier à cuisson dans le cuiseur vapeur et commencez la cuisson (voir « 6.1 Cuisson » à la page 9). 3. Remplissez le panier à cuisson 2 avec les aliments avec un temps de cuisson moyen. 11 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 12 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Avertissement ! Si vous ouvrez le couvercle 3 avec imprudence pendant l’utilisation, un nuage de vapeur brûlante peut s’échapper. 4. Ouvrez prudemment le couvercle 3 en le soulevant d’abord un peu à l’arrière de l’appareil pour que la vapeur puisse s’échapper dans la direction qui vous est opposée. 5. Retirez totalement le couvercle 3. 6. Placez le panier à cuisson 2 sur le panier à cuisson 1 et refermez le couvercle 3. 7. Remplissez le panier à cuisson 3 avec les aliments qui mettent le moins longtemps à cuire. 8. Continuez comme décrit plus haut pour le panier à cuisson 2. 8. Temps de cuisson Les valeurs indiquées dans le tableau sont des valeurs de référence. Le temps de cuisson réel dépend des facteurs suivants : • la taille et la fraîcheur des aliments • le niveau de remplissage des paniers à cuisson • la position du panier à cuisson (en haut ou en bas) • la température de l’eau (les temps indiqués se rapportent à de l’eau froide. Si vous mettez de l’eau chaude, le temps de cuisson diminue un peu) • les préférences personnelles (al dente ou bien cuit) Remarques : • Brassez ou retournez de temps en temps les aliments à cuire avec une longue cuillère. • Veillez à ce que les morceaux soient à peu près de la même taille. Placez les morceaux plus petits en haut. • Ne remplissez pas trop les paniers à cuisson en tassant trop des aliments ou en recouvrant tous les trous. La vapeur doit pouvoir passer partout entre les morceaux et à travers les trous au fond des paniers. 8.1 Temps de cuisson pour les légumes • Préparez les légumes en coupant les trognons et en partageant les gros morceaux de légumes en des morceaux de la même taille. • Les légumes à feuilles doivent cuire le moins de temps possible pour ne pas perdre leur couleur. Légumes Brocoli 12 Quantité 400 g Temps de cuisson 10 - 15 min • Assaisonnez et salez les légumes uniquement lorsqu’ils sont cuits. • Vous pouvez faire cuire les légumes congelés comme les légumes frais. Le temps de cuisson de certains légumes augmente lorsqu’ils sont congelés. Remarques - partager en bouquets - congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min - brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 13 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Légumes Chou-fleur Quantité 400 g Temps de cuisson 15 - 20 min Haricots verts 400 g 25 - 30 min Choux de Bruxelles Chou 400 g 20 - 25 min 400 g 35 - 40 min Carottes 400 g 20 - 25 min Petits poids Courgettes 400 g 400 g 15 - 20 min 20 - 25 min Épinards 400 g Champignons 200 g 15 - 20 min 15 - 20 min Pommes de terre Pommes de terre nouvelles ou petites Asperges Artichauts 900 g 30 - 40 min 500 g 35 - 40 min 400 g 15 - 20 min 2 - 3 moyens 50 - 55 min Remarques - partager en bouquets congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson congelés, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson - frais et coupé en petits morceaux brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson fraiches et coupées en rondelles brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson fraiches et coupées en rondelles brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson frais et coupés en rondelles ou de tout petits champignons brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson juste épluchées et coupées en quartiers brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson fraiches et épluchées en entier - - poser à plat dans le panier à cuisson, poser la 2e rangée en croix par dessus - les poser dans le panier à cuisson la tête à l’envers pour que l’eau de condensation puisse s’écouler 8.2 Temps de cuisson pour le poisson • Vous pouvez faire cuire le poisson congelé comme du poisson frais. Veillez à que les différents morceaux soient séparés les uns des autres pour que la vapeur puisse pénétrer de tous les côtés. Si les morceaux sont plus épais, le temps de cuisson peut augmenter un peu. • Surveillez le temps de cuisson. Un poisson qui n’est pas encore assez cuit SDG 800 B2 13 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 14 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 est vitreux à l’intérieur. Un poisson trop cuit peut devenir sec. Poisson Filet de poisson Filet de poisson Darne de saumon Steak de thon Moules Crevettes Queues de homard Huitres Quantité 250 g Temps de cuisson 10 - 15 min Remarques - frais 250 g 15 - 20 min - congelé 400 g 10 - 15 min - congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min 400 g 400 g 15 - 20 min 10 - 15 min 400 g 2 queues 10 - 15 min 20 - 25 min - congelé, le temps de cuisson augmente d’env. 5 min - faire cuire uniquement des moules fraiches et fermées - les moules sont cuites lorsque leurs coquilles se sont totalement ouvertes - brasser/retourner à la moitié du temps de cuisson 6 huitres 15 - 20 min - faire cuire uniquement des huitres fraiches et fermées - les huitres sont cuites lorsque leurs coquilles se sont totalement ouvertes 8.3 Temps de cuisson pour la viande • Choisissez uniquement de la viande blanche et maigre de laquelle vous avez enlevé totalement le gras. • Les morceaux de viande ne doivent pas être trop épais. La viande idéale pour les grillades peut également être cuite à l’étuvée. • Le gras qui se trouve encore sur la viande est encore réduit par la vapeur. Viande Viande de bœuf Boulettes de viande Viande de porc Agneau 14 Quantité • Il est important que tout particulièrement la viande de volaille soit bien cuite pour éviter une infection aux salmonelles. • Piquez les saucisses pour qu’elles n’éclatent pas. • La cuisson vapeur n’est pas adaptée aux saucisses crues. Les saucisses doivent déjà avoir été cuites (comme p. ex. les saucisses de Francfort). 250 g Temps de cuisson 10 - 15 min Remarques 500 g 22 - 24 min 400 g ou 4 morceaux 4 morceaux 10-15 min - en viande hachée de bœuf ou un mélange de viande hachée - en tranches, p. ex. filet, aloyau 15 - 20 min - tranches, p. ex. des côtes, des filets - en tranches, p. ex. un steak, du roastbeef RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 15 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Viande Quantité Saucisses 400 g Temps de cuisson 10 - 15 min Blancs de poulet Cuisses de poulet 400 g 15 - 20 min 2 morceaux 20 - 30 min Remarques - uniquement des saucisses cuites, p. ex. des saucisses de Francfort, des saucisses à Hot-Dog, etc. - piquer la peau avant de les faire cuire - enlever la peau avant la cuisson - la viande doit impérativement être bien cuite - la viande doit impérativement être bien cuite - éventuellement, faire rôtir sous le grill après la cuisson 8.4 Temps de cuisson pour le riz • Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz 4. • Placez le panier à riz dans le panier à cuisson supérieur pour que l’eau de condensation ne puisse pas goutter dans le panier. • Brassez le riz de temps en temps. Riz Quantité Temps de cuisson Riz blanc normal 1 tasse 45 - 50 min Riz long 1 tasse 50 - 55 min Riz cargo (brun) normal 1 tasse 40 - 45 min précuit 1 tasse 45 - 55 min Mélange de riz long et de riz sauvage normal 1 tasse 55 - 60 min riz à cuisson 1 tasse 20 - 25 min rapide Autre riz riz instantané 1 tasse 12 - 15 min riz au lait 100 g + 30 g 75 - 80 min (pudding au de sucre riz) SDG 800 B2 • Lorsque vous enlevez le couvercle, veillez à ne pas entrer en contact avec le nuage de vapeur brûlante et à ce qu’aucune eau de condensation ne goutte dans le riz. • Il existe beaucoup de variétés de riz différentes. En ce qui concerne la quantité d’eau, respectez les indications de cuisson respectives. Remarques - ajouter 1,5 tasse d’eau - ajouter 1,75 tasse d’eau - ajouter 2 tasse d’eau - ajouter 1,5 tasse d’eau - ajouter 1,5 tasse d’eau - ajouter 1,75 tasse d’eau - ajouter 1,5 tasse d’eau - ajouter du lait chaud à la place de l’eau en quantité correspondante 15 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 16 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 8.5 Temps de cuisson pour les œufs Œufs mollets durs Quantité 6 au max. par panier à cuisson Quantité d’eau 400 ml Temps de cuisson 10 - 15 min 20 - 25 min Remarques - Placer les œufs dans les creux au fond des paniers à cuisson. - Les œufs dans les paniers à cuisson inférieurs sont cuits un peu plus tôt que ceux dans les paniers à cuisson supérieurs. 9. Recettes 9.1 Porc fumé aux choux de Bruxelles et aux pommes de terre Ingrédients : • 500 g de choux de Bruxelles frais • 500 g de pommes de terre fraîches, épluchées et coupées en quatre • 400 g de porc fumé, morceau entier • Sel, poivre, noix de muscade Préparation : Temps de cuisson total : 45 minutes 1. Nettoyer les choux de Bruxelles et les disposer dans le panier 3. 2. Eplucher les pommes de terre, les couper en quatre et les disposer dans le panier 2. 3. Disposer le porc fumé dans le panier vapeur 1 et démarrer la cuisson (voir « 6. Utilisation de l’appareil » à la page 9). 4. Au bout de 5 à 10 minutes, ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en place le panier vapeur 2. Poursuivre la cuisson. 5. 20 minutes après le début de cuisson, ouvrir le cuiseur vapeur et mettre en place le panier vapeur 3. 16 6. Poursuivre la cuisson jusqu’à écoulement du temps total. 7. Saler légèrement les pommes de terre. 8. Assaisonner les choux de Bruxelles avec le sel, le poivre et la noix de muscade. 9. Préparez la sauce de votre choix et servez-celle-ci avec votre plat. 9.2 Filet de saumon aux légumes et au riz Ingrédients pour 2 personnes : • 300 g de filet de saumon • 3 oignons cébettes • 200 g de champignons • 3 branches de céleri • 2 carottes • Gingembre frais • Sauce soja, vinaigre, huile, poivre de Cayenne et curry pour la marinade • 200 g de riz • Sel Préparation : 1. Couper le filet de saumon en dés et le verser dans un saladier. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 17 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 2. Arroser de quelques gouttes de jus de citron. 3. Parsemer légèrement de gingembre frais râpé et saler légèrement. 4. Réserver jusqu’à la cuisson pour que les épices s’infusent. 5. Nettoyer les oignons cébettes, les champignons, le céleri et les carottes, les couper en dés de tailles similaires et les verser dans un saladier. 6. Préparer une marinade avec respectivement 1 cuillère à soupe de soja, de vinaigre et d’huile. 7. Assaisonner la marinade avec du poivre de Cayenne, un peu de gingembre râpé, une pincée de sel et du curry. 8. Arroser les légumes découpés en petits morceaux de quelques gouttes de marinade et laisser mariner 30 minutes minimum. 9. Mettez le riz et la quantité d’eau nécessaire ainsi qu’une pincée de sel dans le panier à riz 4. 10.Placez le panier à riz 4 dans le panier vapeur 1. 11. Choisissez le temps de cuisson correspondant au riz cuisiné et démarrez la cuisson. 12. Disposez les légumes dans le panier vapeur 2. 13.Ouvrez le cuiseur vapeur 15 minutes avant la fin du temps de cuisson, retirez le panier à riz 4 avec le riz et disposez le panier vapeur 2 avec les légumes sur le panier vapeur 1. 14.Placez le panier à riz 4 dans le panier vapeur 3. 15.Disposez le panier vapeur 3 avec le panier à riz 4 sur le panier vapeur 2 et poursuivez la cuisson. SDG 800 B2 16.8 minutes avant la fin du temps de cuisson, ouvrez le cuiseur vapeur, retirez le panier vapeur 3 avec le riz et le panier vapeur 2 avec les légumes. 17. Disposez le poisson dans le panier vapeur 1. 18.Réinsérez le panier vapeur 2 avec les légumes, puis le panier vapeur 3 avec le riz. 19. Poursuivez la cuisson jusqu’à écoulement du temps sélectionné. 9.3 Knödel au fromage blanc Ingrédients : • 250 g de fromage blanc maigre (séré) • 1 œuf • 1 pincée de sel • 3 c.s. de farine • 2 c.s. d’huile • 5 c.s. de chapelure • Chocolat ou crème au nougat Préparation : 1. Verser tous les ingrédients dans un saladier et pétrir de sorte à obtenir une pâte lisse. 2. Former un rouleau avec la pâte et couper celui-ci en 25 morceaux de tailles similaires environ. 3. Aplatir légèrement les morceaux, les garnir de chocolat ou de crème au nougat et former de petits Knödel (ravioles). 4. Répartir les Knödel dans les paniers vapeur. 5. Laisser cuire 15 minutes dans le cuiseur vapeur. Conseils : • Vous pouvez tourner les Knödel préparés dans de la nougatine avant cuisson. • A la place de la nougatine, vous pouvez également prendre de la chapelure que 17 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 18 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 vous aurez préalablement fait dorer précautionneusement dans du beurre. • Une sauce à la vanille accompagne également très bien cette recette. 10. Nettoyage et entreposage Avertissement ! Pour éviter tout risque de danger d’électrocution, de blessure ou de dommage : – Avant chaque nettoyage, débranchez la fiche de la prise secteur. – Attendez que l’appareil soit bien refroidi avant de le nettoyer. – Ne plongez jamais la base 12 dans de l’eau. Attention ! N’utilisez en aucun cas des produits de nettoyage récurants, corrosifs ou abrasifs. Ceci pourrait endommager l’appareil. 10.1 Démonter l’appareil 1. Débranchez la fiche secteur de la prise secteur. 2. Retirez les paniers à cuisson 5. 3. Enlevez les fonds à trous des paniers à cuisson en appuyant dessus avec précaution. 4. Retirez le bac récupérateur 7. 5. Enlevez la gaine à vapeur 8 du bac récupérateur 7. 10.2 Nettoyage de la base 1. Nettoyez la base 12 avec un chiffon humide. Vous pouvez également utiliser un peu de produit vaisselle. 2. Rincez ensuite à l’eau propre. 3. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il est complètement sec. 18 10.3 Nettoyage des accessoires Nettoyez les accessoires en plastique à la main dans l’évier à l’aide de produit vaisselle. 10.4 Assembler les accessoires 1. Placez les fonds dans les paniers à cuisson 5 : – Mettez les fonds en place de façon à ce que les petits creux pour les œufs pointent vers le bas. – Les crochets dans les paniers à cuisson doivent exactement correspondre aux orifices dans les fonds. – Enfoncez les fonds dans le panier à cuisson jusqu’à ce qu’ils s’encliquettent de manière audible. 2. Disposez la gaine à vapeur 8 sur le producteur de vapeur 11. L’extrémité étroite de la gaine à vapeur 8 doit être orientée vers le haut. 10.5 Entreposer l’appareil Pour que l’appareil ne soit pas trop haut pour l’armoire, il est possible d’empiler les paniers à cuisson 5 de taille différente. 1. Enroulez le cordon d’alimentation sous la base 12. 2. Placez le bac récupérateur 7 dans la base 12. 3. Placez le panier à cuisson n° 1 dans le n° 2 et ensuite les deux dans le panier à cuisson n° 3. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 19 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 4. Placez le panier à riz 4 dans les paniers à cuisson 5. 5. Remettez le couvercle 3 en place. 6. Placez les paniers à cuisson sur la base 12 : 7. Rangez l’appareil. 10.6 Détartrer l’appareil En fonction de la dureté de l’eau, des dépôts de calcaire peuvent se former. Nous vous conseillons de les éliminer régulièrement pour économiser de l’énergie, augmenter la durée de vie de votre appareil et pour des raisons d’hygiène. 1. Essuyez les endroits où il y a des dépôts de calcaire avec un chiffon imbibé d’un peu de vinaigre. 2. Si le producteur de vapeur 11 présente des dépôts de calcaire importants, mettez un détartrant courant dans la base et laissez-le agir toute une nuit. Attention ! L’appareil ne doit en aucun cas être mis en marche pendant le détartrage. Ceci pourrait causer des dommages. 3. Ensuite, rincez abondamment. 4. Ne réutilisez l’appareil qu’une fois qu’il est complètement sec. 11. Mise au rebut 11.1 Appareil Le pictogramme avec le tonneau sur roues barré signifie que le produit doit être affecté à une collecte des déchets séparées dans les Etats membres de l'Union européenne. Cette disposition s'applique au produit et à tous les accessoires portant ce pictogramme. Il est interdit de jeter les produits marqués en conséquence dans les ordures ménagères normales et imposé de les remettre à un poste de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage aide à réduire la consommation de matières premières et soulage notre environnement. Par conséquent, veuillez absolument respecter les prescriptions en matière d’élimination en vigueur dans votre pays. 11.2 Emballage Pour jeter l'emballage, respectez les prescriptions en vigueur dans votre pays. 12. Garantie de la société HOYER Handel GmbH Chers clients, Ce produit est garanti pendant 3 ans à compter de la date d’achat. Si vous constatez des défauts, vous disposez d'un recours légal à l'encontre du vendeur. Ces droits légaux ne sont pas limités par notre garantie, exposée comme suit. SDG 800 B2 Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. 19 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 20 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Conditions de la garantie Le délai de garantie courre à partir de la date d'achat. Conservez soigneusement le ticket de caisse. Ce document sert de preuve d'achat. Si un défaut de matériel ou de fabrication survient au cours des trois années suivant la date d'achat du produit, celui-ci est réparé gratuitement ou remplacé, à notre discrétion. Cette garantie s'applique à condition que le produit défectueux soit retourné accompagné du justificatif d'achat (ticket de caisse) durant cet intervalle de trois ans, avec une explication écrite succincte de l'origine et de la date du défaut constaté. Si le défaut est couvert par la garantie, nous vous retournons l'appareil réparé ou un produit neuf. La réparation ou le remplacement n'entraîne pas le renouvellement de la garantie pour une nouvelle période. Durée de la garantie et dommages-intérêts légaux La durée de garantie n'est pas prolongée du fait de son application. Il en va de même pour les pièces réparées. Les défauts et dommages existants précédemment à l'achat doivent être signalés immédiatement au déballage du produit. Les réparations effectuées en dehors de la durée de garantie sont payantes. Etendue de la garantie La production de ce produit a suivi des normes de qualité strictes et le produit a été soigneusement contrôlé avant livraison. La garantie s'applique pour les défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne s'applique pas aux pièces soumises à une 20 usure normale et considérées comme telles ou aux dommages causés à des pièces fragiles comme les interrupteurs, les accumulateurs ou les éléments en verre. Cette garantie s'annule en cas de détérioration du produit, d'utilisation ou d'entretien inappropriés. Afin de s'assurer d'un usage approprié du produit, il convient de respecter toutes les consignes mentionnées dans la notice d'utilisation. Les modes d'utilisation et les traitements qui sont déconseillés dans la notice d'utilisation doivent être évités absolument. Cet produit est destiné exclusivement à un usage privé et non à un usage commercial. En cas de traitement ou d'utilisation abusive ou inappropriée et en cas d'intervention non autorisée par notre SAV, la garantie ne s'applique pas. Procédure d'application de la garantie Pour traiter rapidement votre demande d'application de la garantie, merci de suivre les consignes suivantes : • Préparez le justificatif d'achat et le numéro de série (pour ce produit: IAN SDG 800 B2) et le ticket de caisse faisant office de preuve d'achat. • Le numéro de référence se trouve sur la plaque signalétique, sur la page de couverture de la notice d'utilisation (gravure en bas à gauche) ou sur un auto-collant situé sur la face avant ou arrière de l'appareil. • En cas de défaut de fonctionnement ou autre défaillance, veuillez contacter en premier lieu le service après-vente mentionné ci-après, soit par téléphone, soit pas courriel. • Si le produit est considéré comme défectueux, vous pouvez le retourner, accompagné de la preuve d'achat (ticket de caisse), franco de port à RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 21 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 l'adresse qui vous aura été indiquée, en indiquant la cause et la date d'apparition du défaut. • Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidlservice.com. Vous pouvez télécharger cette notice, ainsi que d'autres manuels, des vidéos du produit et des logiciels sous www.lidl-service.com. Fournisseur Attention, il ne s'agit pas de l'adresse du service après-vente. Contactez en premier lieu le service après-vente indiqué ci-dessus. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Allemagne Service après-vente Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service Suisse Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., mobile max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 102978 SDG 800 B2 21 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 22 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Inhoud 1. Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Uitpakken en opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Bedienen van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Tips voor het koken met de stoomkoker. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Kooktijden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Recepten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. Reinigen en opbergen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. Garantie van de HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is bestanddeel van dit product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor de veiligheid, het gebruik en de verwijdering. 22 23 23 23 27 27 29 31 34 36 37 38 Maak u, voor het eerste gebruik van het product , vertrouwd met alle bedienings- en veiligheidsaanwijzingen. Gebruik het product alleen op de beschreven wijze en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig ook alle documenten wanneer u dit product aan derden doorgeeft. 1. Beschrijving van het apparaat 1.1 Toepassingsdoel Met deze stoomkoker SilverCrest SDG 800 B2 kunt u levensmiddelen behoedzaam gaar laten worden. Dit apparaat mag uitsluitend in droge ruimtes worden gebruikt. Gebruik buitenshuis of in vochtige ruimtes is niet toegestaan. Dit apparaat is bedoeld voor privégebruik en is niet geschikt voor commercieel gebruik. Het apparaat is bovendien geschikt voor: • de toepassing in keukens voor medewerkers in winkels, kantoren en andere commerciële instellingen, 22 • de toepassing in boerderijen, • klanten in hotels, motels en andere wooninstellingen, • pensions (logies en ontbijt). 1.2 Omvang van de levering • 1 stoomkoker, bestaande uit: – 1 ondergedeelte – 1 opvangschaal met stoomhuls – 3 stoommanden – 1 rijstschaal – 1 deksel • 1 gebruiksaanwijzing RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 23 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 1.3 Aanduidingen op het apparaat Nevenstaande symbolen 2 en 10 waarschuwen voor het aanraken van hete oppervlakken. 2. Namen van de onderdelen (zie uitklappagina) 1 Stoomopeningen 2 Waarschuwingssymbool "Let op, hete oppervlakken" 3 Deksel 4 Rijstschaal 5 Stoommanden 6 Stoomuitlaat 7 Opvangbak 8 Stoomhuls 9 Handgrepen met vulopening 10 Waarschuwingssymbool "Let op, hete oppervlakken" 11 Stoomgenerator 12 Ondergedeelte 13 Waterpeilindicatie 14 Tijdkeuzeknop 15 Werkingsindicator 3. Technische gegevens Spanningsvoeding: Vermogen: Beschermklasse: 230 V~/50 Hz 800 Watt I 4. Veiligheidsinstructies 4.1 Verklaring van begrippen U treft de volgende signaalbegrippen aan in deze gebruiksaanwijzing: Waarschuwing! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel of de dood leiden. Voorzichtig! Gemiddeld risico: het negeren van de waarschuwing kan schade veroorzaken. Aanwijzing: Gering risico: situaties waarop in de omgang met het apparaat moet worden gelet. SDG 800 B2 4.2 Bijzondere aanwijzingen voor dit apparaat Waarschuwing! Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel te voorkomen. • Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of hebben geleerd hoe ze het apparaat veilig moeten gebruiken en ze de daarbij behorende gevaren hebben begrepen. • Dit apparaat mag door personen met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vaardigheden of 23 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 24 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 met gebrekkige ervaring en/of gebrekkige kennis worden gebruikt, wanneer ze onder toezicht staan of m.b.t. een veilig gebruik van het apparaat werden onderwezen en de hieruit resulterende gevaren hebben begrepen. • Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. • Reiniging en onderhoud door de gebruiker mogen pas door kinderen worden uitgevoerd als ze ouder dan 8 jaar zijn en een volwassene toezicht houdt. • Kinderen die jonger dan 8 jaar zijn, mogen niet bij het apparaat en de netaansluiting komen. • Let erop dat de oppervlakken van het apparaat tijdens de werking heet kunnen worden: –Pak het apparaat tijdens de werking uitsluitend aan de handgrepen 9 beet. –Pak de stoommanden 5 en de accessoires tijdens de werking alleen beet met pannenlappen of ovenwanten. –Laat het apparaat eerst afkoelen voordat u het op een andere plaats neerzet. • Het apparaat werkt met hete stoom. Om brandwonden te voorkomen: –Open het deksel 3 liefst niet tijdens de bereiding, omdat er hete stoom uit komt. –Let erop dat uit de stoomopeningen 1 hete stoom komt. Dek deze openingen nooit af, omdat in het apparaat anders een stoomophoping kan ontstaan die bij het openen in één keer naar buiten komt. • Doe er nooit te veel water in, omdat er anders heet water uit kan spatten. Het waterpeil kunt u aflezen op de waterpeilindicatie 13. Het moet steeds tussen MAX (1,2 l) en MIN (0,2 l) staan. • Trek vóór elke reiniging de stekker uit het stopcontact. • Binnen in de behuizing van het ondergedeelte 12 mogen nooit water of andere vloeistoffen komen. Let daarom op het volgende: –gebruik het apparaat nooit in de open lucht 24 –nooit het onderste gedeelte 12 in water onderdompelen –nooit met vloeistof gevulde voorwerpen zoals glazen, vazen etc. op het apparaat zetten –het apparaat nooit in een zeer vochtige omgeving gebruiken –nooit in de directe omgeving van een gootsteen, badkuip, douche of zwembad gebruiken, omdat spatwater in het apparaat kan komen. Als er toch vloeistof in het apparaat komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd vakpersoneel repareren. De contactgegevens vindt u in „Service-center” op pagina 39. • Om oververhitting te voorkomen mag het apparaat nooit worden afgedekt. Let er steeds op dat de lucht vrij in en uit kan treden. Anders kan er een hitteophoping in het apparaat optreden. • Laat het apparaat voor het reinigen zo ver afkoelen dat er geen verbrandingsgevaar meer bestaat. Voorzichtig! Neem de volgende voorschriften in acht om materiële schade te voorkomen: • Gebruik in geen geval schurende, bijtende of krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken. • Het apparaat mag niet met een externe schakelklok of een apart afstandsbedieningssysteem zoals bijvoorbeeld een radiostopcontact worden gebruikt. 4.3 Algemene aanwijzingen • Lees voor gebruik deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Deze behoort bij het apparaat en moet te allen tijde beschikbaar zijn. • Gebruik het apparaat uitsluitend voor de beschreven toepassing (zie „1.1 Toepassingsdoel“ op pagina 22). RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 25 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 • Controleer of de vereiste netspanning (zie typeplaatje op het apparaat) overeenkomt met de netspanning bij u, omdat het apparaat bij een verkeerde netspanning beschadigd kan raken. • Let erop dat elk recht op garantie en aansprakelijkheid komt te vervallen als er accessoires worden gebruikt die niet in deze gebruiksaanwijzing worden aanbevolen of als bij reparaties niet uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt. Dit geldt ook voor reparaties die door niet-gekwalificeerde personen worden uitgevoerd. De contactgegevens vindt u in „Servicecenter” op pagina 39. • Bij eventuele storingen binnen de garantieperiode mag de reparatie van het apparaat alleen door ons servicecenter worden uitgevoerd. Anders vervalt de garantie. 4.4 Bescherming tegen elektrische schokken Waarschuwing! De volgende veiligheidsinstructies zijn bestemd om u tegen een elektrische schok te beschermen. • Sluit het apparaat uitsluitend aan een geaard stopcontact aan, omdat daarvan de bescherming tegen een elektrische schok afhangt. • Als het apparaat is beschadigd, mag het in geen geval meer worden gebruikt. Laat het apparaat in dat geval door gekwalificeerd personeel repareren. De contactgegevens vindt u in „Servicecenter” op pagina 39. • Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of een ander gekwalificeerd persoon worden vervangen om gevaar te voorkomen. SDG 800 B2 • Binnen in de behuizing van het ondergedeelte 12 mogen nooit water of andere vloeistoffen komen. Let daarom op het volgende: – gebruik het apparaat nooit in de open lucht – nooit het onderste gedeelte 12 in water onderdompelen – nooit met vloeistof gevulde voorwerpen zoals glazen, vazen etc. op het apparaat zetten – het apparaat nooit in een zeer vochtige omgeving gebruiken – nooit in de directe omgeving van een gootsteen, badkuip, douche of zwembad gebruiken, omdat spatwater in het apparaat kan komen. Als er toch vloeistof in het apparaat komt, trek dan onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat door gekwalificeerd vakpersoneel repareren. De contactgegevens vindt u in „Service-center” op pagina 39. • Pak het apparaat, het netsnoer of de netstekker nooit met vochtige handen beet. • Trek het netsnoer altijd aan de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan het snoer zelf. • Let erop dat het netsnoer niet geknikt of afgekneld wordt. • Houd het netsnoer weg van hete oppervlakken (bijv. kookplaat). • Wanneer u het apparaat langere tijd niet gebruikt, trek dan de stekker uit het stopcontact. Alleen dan is het apparaat volledig stroomvrij. • Het gebruik van verlengsnoeren dient u te vermijden. Dat is alleen onder heel speciale omstandigheden toegestaan: – Het verlengsnoer moet geschikt zijn voor de stroomsterkte van het apparaat. 25 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 26 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 – Het verlengsnoer mag niet “verplaatsbaar” zijn gelegd: het mag geen struikelen veroorzaken en niet voor kinderen bereikbaar zijn. – Het verlengsnoer mag in geen geval beschadigd zijn. – Er mogen geen andere apparaten dan dit apparaat op het stopcontact worden aangesloten, omdat anders het elektriciteitsnet overbelast kan raken (meervoudige contactdozen zijn verboden!). 4.5 Bescherming tegen brandgevaar Waarschuwing! Omdat het apparaat met hoge temperaturen werkt, dient u de volgende veiligheidsaanwijzingen in acht te nemen om te voorkomen dat er brand kan ontstaan. • Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken. Schade kondigt zich bijna altijd aan door een sterke geurvorming. Trek in dat geval onmiddellijk de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat controleren. De contactgegevens vindt u in „Service-center” op pagina 39. 4.6 Bescherming tegen letsel Waarschuwing! Neem de volgende aanwijzingen in acht om letsel te voorkomen. • Zorg ervoor dat niemand over het netsnoer kan struikelen, erin verstrikt kan raken of erop kan trappen. 26 4.7 Voor de veiligheid van uw kind Waarschuwing! Kinderen kunnen gevaren vaak niet juist inschatten en daardoor verwondingen oplopen. Let daarom op het volgende: • Zorg ervoor dat de verpakkingsfolie niet een dodelijke val voor kinderen kan vormen. Verpakkingsfolie is geen speelgoed. 4.8 Materiële schade Voorzichtig! Neem de volgende voorschriften in acht om materiële schade te voorkomen. • Gebruik de stoomkoker nooit zonder water. • Let erop dat zich nooit te veel of te weinig water in het apparaat bevindt. Het waterpeil kunt u aflezen op de waterpeilindicatie 13. Het moet steeds tussen MAX (1,2 l) en MIN (0,2 l) staan. • Zet het apparaat uitsluitend op een egaal, droog en niet-glijdend oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden. • Plaats het apparaat nooit vlak onder een hangend kastje, omdat er van boven stoom uit komt die het meubel kan beschadigen. • Plaats het apparaat niet op een hete kookplaat. • Het apparaat en de accessoires mogen niet in een magnetron worden gezet. • Gebruik uitsluitend zuiver drinkwater voor de stoomproductie. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 27 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 5. Uitpakken en opstellen Aanwijzing: omdat het apparaat en de stoomgenerator 11 licht ingevet worden geleverd, kan er bij het eerste gebruik een lichte rook- en geurvorming optreden. Dat kan geen kwaad en houdt na korte tijd op. Zorg ondertussen voor voldoende ventilatie. 1. Haal de onderdelen uit de verpakking. 2. Controleer of de onderdelen volledig zijn (zie „1.2 Omvang van de levering“ op pagina 22) en niet beschadigd zijn. 3. Reinig het apparaat vóór het eerste gebruik grondig (zie „10. Reinigen en opbergen“ op pagina 36). 4. Zet het apparaat op een egaal, droog en niet glijdend oppervlak neer, zodat het apparaat niet kan omvallen of naar beneden kan glijden. 5. Doe 0,25 l zuiver drinkwater in het ondergedeelte 12. 6. Plaats de stoomhuls 8 op de stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde van de stoomhuls 8 moet naar boven wijzen. 7. Zet de opvangschaal 7 in het ondergedeelte 12. 8. Zet de stoommanden 5 op het ondergedeelte 12: – Let op de juiste volgorde van de stoommanden, omdat deze elk een iets andere grootte hebben. Onderaan komt altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en helemaal bovenaan stoommand 3. Het nummer van de stoommand staat op de handgrepen. 9. Zet de rijstschaal 4 in de bovenste stoommand. 10.Plaats het deksel 3 op de bovenste stoommand. 11. Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact (zie „3. Technische gegevens“ op pagina 23). 12. Kies met de tijdkeuzeknop 14 een kooktijd van 5-10 min. Het apparaat begint te verwarmen en de werkingsindicator 15 gaat branden. 13.Laat het apparaat na afloop van de ingestelde tijd afkoelen en voer daarna opnieuw een reiniging uit (zie „10. Reinigen en opbergen“ op pagina 36). Het apparaat is nu gereed voor gebruik. 6. Bedienen van het apparaat 6.1 Stoomkoken Waarschuwing! Sluit het apparaat uitsluitend aan op een geaard stopcontact, omdat daarvan de bescherming tegen elektrische schokken afhangt. SDG 800 B2 1. Haal de opvangschaal 7 uit het ondergedeelte 12. 2. Doe zuiver drinkwater in het ondergedeelte 12: – de vulhoeveelheid bedraagt 0,2 l tot 1,2 l. 27 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 28 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 28 – Zorg ervoor dat het waterpeil in de waterpeilindicatie 13 steeds tussen MIN en MAX staat. – Bij geplaatste opvangschaal 7 kunt u het water er ook via de handgrepen met vulopening 9 in gieten. Plaats de stoomhuls 8 op de stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde van de stoomhuls 8 moet naar boven wijzen. Zet de opvangschaal 7 in het ondergedeelte 12. Doe het te bereiden voedsel in de stoommanden 5. U kunt 1, 2 of 3 stoommanden gebruiken. Let erop dat niet alle gaten in de bodem van de stoommanden zijn bedekt, zodat de stoom er vrij doorheen kan stromen. Zet de stoommanden 5 op het ondergedeelte 12: – Let op de juiste volgorde van de stoommanden, omdat deze elk een iets andere grootte hebben. Onderaan komt altijd stoommand 1, daarop stoommand 2 en helemaal bovenaan stoommand 3. Het nummer van de stoommand staat op de handgrepen. Plaats het deksel 3 op de bovenste stoommand. Steek de stekker in een geschikt, geaard stopcontact (zie „3. Technische gegevens“ op pagina 23). Kies met de tijdkeuzeknop 14 de gewenste kooktijd. Het apparaat begint te verwarmen en de werkingsindicator 15 gaat branden. 6.2 Gaarpunt controleren U dient erop te letten dat de levensmiddelen niet te lang garen, omdat groenten anders te zacht en vlees en vis te droog en taai kunnen worden. Waarschuwing! Bij onvoorzichtig openen van het deksel 3 tijdens de werking kan een golf hete stoom ontsnappen. Ga als volgt te werk om tussendoor de toestand van het voedsel te controleren: 1. Open voorzichtig het deksel 3 door dit van achteren eerst iets op te tillen, zodat de stoom van u vandaan kan ontsnappen. 2. Haal het deksel 3 er helemaal af. 3. Controleer de toestand van het voedsel met een lange pen of een vork: – Wanneer het voedsel klaar is, draai de tijdkeuzeknop 14 dan op "0" om het apparaat uit te schakelen. – Wanneer het voedsel nog niet klaar is, zet het deksel 3 er dan weer op en laat het apparaat verder werken. – Wanneer de ingestelde tijd is verstreken voordat het voedsel klaar is, stel de tijdkeuzeknop 14 dan opnieuw op de gewenste tijd om de bereiding voort te zetten. Controleer voor de zekerheid het waterpeil in de waterpeilindicatie 13. 6.3 Water bijvullen Wanneer het waterpeil in de waterpeilindicatie 13 tijdens de werking tot onder de MIN-markering daalt, moet u water bijvullen om te voorkomen dat het apparaat droogloopt en oververhit raakt. 1. Doe zuiver drinkwater in een geschikte gietkan. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 29 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 2. Giet het water door de vulopening in de handgrepen 9 in het ondergedeelte 12. 6.4 Werking beëindigen 1. Na afloop van de ingestelde kooktijd klinkt er een geluidssignaal en gaat het apparaat uit. 2. Wanneer u het apparaat vóór afloop van de ingestelde kooktijd wilt uitschakelen, draai de tijdkeuzeknop 14 dan op "0". 3. Wacht kort tot de stoom in het apparaat vervlogen is. 4. Haal de stoommanden 5 met het voedsel eruit. Waarschuwing! Het condenswater in de opvangschaal 7 is heet. Laat het afkoelen voordat u de opvangschaal 7 eraf haalt, zodat u zich niet per ongeluk verbrandt. 5. Reinig het apparaat zorgvuldig na elk gebruik (zie „10. Reinigen en opbergen“ op pagina 36). 6.5 Beveiliging tegen oververhitting Het apparaat beschikt over een beveiliging tegen oververhitting. Zodra er geen water meer in het ondergedeelte 12 zit en de temperatuur daardoor te hoog wordt, gaat het apparaat automatisch uit. Trek in dat geval de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen. Daarna kunt u het apparaat weer met water in werking zetten. 7. Tips voor het koken met de stoomkoker Stoomkoken is een van de gezondste mogelijkheden om levensmiddelen gaar te maken. Niet alleen blijven voedingsstoffen en kleur van de levensmiddelen grotendeels behouden, ook de natuurlijk smaak en beet kunnen de genieter blij maken. Daardoor kan ook zuinig worden omgesprongen met zout, vet en kruiden. Stoomkoken is daarom ook speciaal voor de bereiding van babyvoeding zeer aan te bevelen. 7.1 Stoommanden gebruiken Naar behoefte kunnen 1, 2 of alle 3 stoommanden 5 worden gebruikt. De stoommanden 5 hebben een verschillende grootte en nummer. Het betreffende nummer staat op de handgreep van de stoommand. SDG 800 B2 Om te stoomkoken wordt altijd eerst de stoommand met nummer 1 erop gezet, daarop nummer 2 en tot slot nummer 3. Bij het opbergen is de volgorde precies omgekeerd; dan passen de stoommanden 5 ruimtebesparend in elkaar. 7.2 Eieren koken De stoomkoker is ook geschikt als eierkoker. Daarvoor bevinden zich in de bodem van elke stoommand 6 holtes waarin de eieren kunnen worden gezet. Wanneer u alle 3 stoommanden 5 gebruikt, kunnen zo maximaal 18 eieren tegelijkertijd worden gekookt. Let er daarbij op dat de eieren in de onderste stoommand iets sneller klaar zijn dan de eieren in de stoommanden erboven. 29 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 30 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 7.3 Rijst en vloeistoffen koken In de meegeleverde rijstschaal 4 kunnen sauzen of andere vloeistoffen, fruit en rijst worden verwarmd en gekookt. 1. Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de rijstschaal 4. 2. Zet de rijstschaal in een willekeurige stoommand 5. Aanwijzing: wanneer u meerdere stoommanden gebruikt, moet de rijstschaal in de bovenste stoommand worden gezet, zodat er niets in de rijstschaal kan druppelen. Waarschuwing! Als u het deksel 3 eraf haalt, moet u erop letten dat u geen hete stoomwalm in uw gezicht krijgt en dat er geen condenswater in de rijst druppelt. 3. Roer de rijst af en toe om. 7.4 Menu's bereiden Wanneer u een heel menu klaarmaakt en daarom meerdere stoommanden boven elkaar gebruikt, let dan op het volgende: • Het voedsel met het grootste gewicht moet zo veel mogelijk in de onderste stoommand worden bereid. • Omdat de stoomwerking in de onderste stoommand het sterkst is en naar boven toe iets minder wordt, is de kooktijd in de bovenste manden enkele minuten langer. Neem daarom „6.2 Gaarpunt controleren” op pagina 28 in acht. • Roer of keer het voedsel af en toe om met een lange pollepel. 1. Vul stoommand 1 met de levensmiddelen die de langste kooktijd nodig hebben. 30 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. Uitzondering: Vlees en vis moeten altijd in de onderste stoommand worden bereid, om te voorkomen dat omlaagdruppelend vleesnat in andere levensmiddelen terechtkomt. Zet deze stoommand in de stoomkoker en begin met het stoomkoken (zie „6.1 Stoomkoken“ op pagina 27). Vul stoommand 2 met de levensmiddelen die de middelste kooktijd nodig hebben. Waarschuwing! Bij onvoorzichtig openen van het deksel 3 tijdens de werking kan een golf hete stoom ontsnappen. Open voorzichtig het deksel 3 door dit van achteren eerst iets op te tillen, zodat de stoom van u vandaan kan ontsnappen. Haal het deksel 3 er helemaal af. Zet stoommand 2 op stoommand 1 en sluit het deksel 3 weer. Vul stoommand 3 met de levensmiddelen die de kortste kooktijd nodig hebben. Ga verder zoals eerder met stoommand 2. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 31 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 8. Kooktijden De in de tabellen aangegeven tijden zijn richtwaarden. De werkelijke kooktijd hangt af van: • grootte en versheid van de levensmiddelen • vulhoeveelheid in de stoommanden • positie van de stoommand (boven of onder) • temperatuur van het water (aangegeven tijden gelden voor koud water, met warm water wordt de kooktijd iets korter) • persoonlijke voorkeuren (beetvast of zacht). Aanwijzingen: • Roer of keer het voedsel af en toe om met een lange pollepel. • Zorg ervoor dat alle stukken ongeveer even groot zijn. Leg kleinere stukken bovenaan. • Doe de stoommanden niet te vol met het gevaar de levensmiddelen te dicht op elkaar te stouwen of alle gaten te bedekken. Tussen de stukken en door de gaten in de bodems van de stoommanden moet overal stoom kunnen stromen. 8.1 Kooktijden groenten • Bereid de groente voor door stronkjes eraf te snijden en grote groente in even grote stukken te snijden. • Bladgroenten moeten zo kort mogelijk worden gekookt, zodat ze hun kleur niet verliezen. Groente Broccoli Hoeveelheid 400 g 10 - 15 min. Bloemkool 400 g 15 - 20 min. Haricots verts 400 g 25 - 30 min. Spruitjes Kool 400 g 400 g 20 - 25 min. 35 - 40 min. Wortelen 400 g 20 - 25 min. Erwten 400 g 15 - 20 min. SDG 800 B2 Kooktijd • Doe kruiden en zout pas bij de groente als deze gaar is. • Diepvriesgroente kan net als verse groente worden gekookt. Bij sommige groenten is de kooktijd enkele minuten langer wanneer ze bevroren zijn. Opmerkingen - in roosjes verdelen bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren in roosjes verdelen bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers en fijngesneden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers in schijfjes gesneden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren 31 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 32 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Groente Courgettes Hoeveelheid 400 g Spinazie 400 g Paddenstoe- 200 g len Aardappelen 900 g Kooktijd 20 - 25 min. 15 - 20 min. 15 - 20 min. 30 - 40 min. Nieuwe of 500 g kleine aardappelen Asperges 400 g 35 - 40 min. Artisjokken 50 - 55 min. 2 - 3 middelgrote 15 - 20 min. Opmerkingen - vers in schijfjes gesneden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers in schijfjes gesneden of kleine hele hoeden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers geschild en in kwarten gesneden na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren vers en geschild in zijn geheel - vlak in de stoommand uitspreiden, tweede laag kruiselings eroverheen - met de opening naar beneden in de stoommand leggen, zodat condenswater kan weglopen 8.2 Kooktijden vis • Diepvriesvis kan zonder ontdooien worden stoomgekookt. Zorg ervoor dat de afzonderlijke stukken van elkaar gescheiden zijn, zodat de stoom overal kan komen. Bij dikkere stukken kan de kooktijd enkele minuten langer zijn. Vis Visfilet Visfilet Zalmkotelet Tonijnsteak Mosselen Hoeveelheid 250 g 250 g 400 g 400 g 400 g Garnalen 400 g Kreeftstaarten 2 stuks Oesters 6 stuks 32 Kooktijd 10 - 15 min. 15 - 20 min. 10 - 15 min. 15 - 20 min. 10 - 15 min. 10 - 15 min. 20 - 25 min. 15 - 20 min. • Controleer de kooktijd. Te kort stoomgekookte vis is van binnen nog glazig. Te lang stoomgekookte vis kan droog worden. Opmerkingen - vers bevroren bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer bevroren wordt de kooktijd ongeveer 5 min. langer alleen verse en gesloten mosselen koken de mosselen zijn gaar wanneer de schelpen volledig zijn geopend - na de helft van de kooktijd omroeren/omkeren - alleen verse en gesloten oesters koken - de oesters zijn gaar wanneer de schelpen volledig zijn geopend RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 33 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 8.3 Kooktijden vlees • Kies uitsluitend mager, zacht vlees, waarvan u het vet volledig verwijdert. • De stukken vlees mogen niet te dik zijn. Vlees dat voor grillen geschikt is, kan ook goed worden gestoomd. • Het vet dat zich nog in het vlees bevindt, wordt bij het stomen verder gereduceerd. Vlees Hoeveelheid Rundvlees 250 g Gehaktballe- 500 g tjes Varkensvlees 400 g of 4 stuks Lam 4 stuks Worstjes 400 g Kuikenborst • Met name gevogelte moet volledig gaar zijn gemaakt, om het gevaar voor salmonellabesmetting te voorkomen. • Prik in worstjes gaatjes om openbarsten te voorkomen. • Voor rauwe worstjes is stoomkoken niet geschikt. De worstjes moeten al gekookt zijn (bijv. bockworst, Weense worst). Kooktijd Opmerkingen 10 - 15 min. 22 - 24 min. - in schijfjes, bijv. filetsteak, rosbief - van rundvlees of gemengd gehakt 10-15 min. - in schijfjes, bijv. filet, lende 15 - 20 min. 10 - 15 min. - schijfjes, bijv. kotelet, filet - alleen gekookte worstjes, bijv. frankfurters, knakworsten, bockworsten, hotdogs etc. - voor het stoomkoken gaatjes in het vel prikken - vel verwijderen vóór het stoomkoken - vlees moet beslist goed gaar worden - vlees moet beslist goed gaar worden - na het stoomkoken evt. onder de grill bruin laten worden 400 g 15 - 20 min. Kuikenbouten 2 stuks 20 - 30 min. 8.4 Kooktijden rijst • Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de rijstschaal 4. • Zet de rijstschaal in de bovenste stoommand, zodat geen condenswater in de schaal kan druppelen. • Roer de rijst af en toe om. Rijst Hoeveelheid Witte rijst Normaal 1 kopje Langkorrelig 1 kopje Zilvervliesrijst (bruine rijst) SDG 800 B2 Kooktijd 45 - 50 min. 50 - 55 min. • Let er bij het openen van het deksel op dat u geen stoomwalm in uw gezicht krijgt en dat er geen condenswater in de rijst druppelt. • Er zijn verschillende soorten rijst. Houd u voor wat betreft de hoeveelheid water aan het bijgevoegde kookvoorschrift. Opmerkingen - 1,5 kopje water toevoegen - 1,75 kopje water toevoegen 33 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 34 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Rijst HoeveelKooktijd heid Normaal 1 kopje 40 - 45 min. Parboiled rijst 1 kopje 45 - 55 min. Gemengde langkorrelige en wilde rijst Normaal 1 kopje 55 - 60 min. Snelkookrijst 1 kopje 20 - 25 min. Overige rijst Instantrijst 1 kopje 12 - 15 min. Rijstepap 100 g + 30 g 75 - 80 min. (rijstpudding) suiker Opmerkingen - 2 kopje water toevoegen - 1,5 kopje water toevoegen - 1,5 kopje water toevoegen - 1,75 kopje water toevoegen - 1,5 kopje water toevoegen - warme melk in dezelfde hoeveelheid in plaats van water 8.5 Kooktijden eieren Eieren zacht hard Hoeveelheid max. 6 per stoommand HoeveelKooktijd heid water 400 ml 10 - 15 min. 20 - 25 min. Opmerkingen - Eieren in de holtes in de bodem van de stoommanden plaatsen. - De eieren in de onderste stoommanden zijn iets sneller klaar dan die in de bovenste stoommanden. 9. Recepten 9.1 Casselerrib met spruitjes en aardappelen Ingrediënten: • 500 g spruitjes, vers • 500 g aardappels, vers, geschild en in kwarten gesneden • 400 g casselerrib, heel stuk • zout, peper, nootmuskaat Bereiding: Totale gaartijd: 45 minuten 1. Spruitjes schoonmaken en in het mandje 3 doen. 2. Aardappels schillen, in kwarten snijden en in het mandje 2 leggen. 34 3. Casselerrib in de stoommand 1 leggen en beginnen met stomen (zie „6. Bedienen van het apparaat“ op pagina 27). 4. Na 5 - 10 minuten de stoomoven openen en de stoommand 2 inzetten. Doorgaan met stomen. 5. Na 20 minuten sinds het begin van het stomen de stoomoven openen en de stoommand 3 inzetten. 6. Doorgaan met stomen tot de tijd afgelopen is. 7. De aardappels licht zouten. 8. Breng de spruitjes op smaak met zout, peper en nootmuskaat. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 35 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 9. Maak een saus naar keuze en serveer deze bij het eten. 9.2 Zalmfilet met groente en rijst Ingrediënten voor 2 porties: • 300 g zalmfilet • 3 bosuitjes • 200 g champignons • 3 stangen selderij • 2 wortelen • verse gember • sojasaus, azijn, olie, cayennepeper en kerrie voor de marinade • 200 g rijst • zout Bereiding: 1. Zalmfilet in blokjes snijden en in een schaal doen. 2. Besprenkelen met citroensap. 3. Met een beetje verse, geraspte gember bestrooien en licht zouten. 4. Tot het stomen laten staan zodat de kruiden goed intrekken. 5. Bosuitjes, champignons, selderij en wortelen schoonmaken, in ongeveer even grote blokjes snijden en in een schaal doen. 6. Van telkens 1 eetlepel sojasaus, azijn en olie een marinade roeren. 7. Marinade met cayennepeper, een beetje geraspte gember, een snufje zout en kerrie op smaak brengen. 8. De fijngesneden groente met de marinade besprenkelen en minstens 30 minuten laten intrekken. 9. Doe de rijst en de passende hoeveelheid water met een snufje zout in de rijstschaal 4. 10.Zet de rijstschaal 4 in de stoommand 1. SDG 800 B2 11. Kies de gaartijd overeenkomstig de rijst en begin met stomen. 12. Doe de groente in de stoommand 2. 13.Open 15 minuten voor het einde van de gaartijd de stoomoven, neem de rijstschaal 4 met de rijst eruit en plaats de stoommand 2 met de groente op stoommand 1. 14.Zet de rijstschaal 4 in de stoommand 3. 15.Zet de stoommand 3 met de rijstschaal 4 op de stoommand 2 en ga verder met stomen. 16.Open 8 minuten voor het einde van de gaartijd de stoomoven, neem de stoommand 3 met de rijst eruit evenals de stoommand 2 met de groente. 17. Doe de vis in de stoommand 1. 18.Plaats de stoommand 2 met de groente en vervolgens de stoommand 3 met de rijst weer terug. 19. Ga door met stomen tot de tijd afgelopen is. 9.3 Gevulde kwarkknoedels Ingrediënten: • 250 g magere kwark • 1 ei • 1 snufje zout • 3 eetlepels meel • 2 eetlepel olie • 5 eetlepels paneermeel • chocolade of hazelnootpasta Bereiding: 1. Alle ingrediënten in een schaal doen en hiervan een glad deeg kneden. 2. Het deeg tot een rol vormen en in ongeveer 25 gelijk grote stukken snijden. 35 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 36 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 3. De stukken ietsje plat drukken, vullen met chocolade of hazelnootpasta en daaruit kleine knoedels vormen. 4. De knoedels over de stoommanden verdelen. 5. 15 minuten in de stoomoven gaar stomen. Tips: • U kunt de knoedels voor het koken in krokant wentelen. • In plaats van krokant kunt u ook paneermeel nemen die u kunt maken door het paneermeel voorzichtig in boter te roosteren. • Hierbij smaakt ook vanillesaus. 10. Reinigen en opbergen Waarschuwing! Om gevaar voor een elektrische schok, letsel of een beschadiging te voorkomen: – Trek vóór elke reiniging de stekker uit het stopcontact. – Laat het apparaat vóór de reiniging afkoelen. – Dompel het ondergedeelte 12 nooit onder in water. Voorzichtig! Gebruik in geen geval schurende, bijtende of krassende reinigingsmiddelen. Daardoor kan het apparaat beschadigd raken. 10.1 Apparaat demonteren 1. Trek de stekker uit het stopcontact. 2. Haal de stoommanden 5 eraf. 3. Druk de bodems met gaten voorzichtig uit de stoommanden. 4. Haal de opvangschaal 7 eraf. 5. Trek de stoomhuls 8 uit de opvangschaal 7. 10.2 Ondergedeelte reinigen 1. Reinig het ondergedeelte 12 met een vochtige doek. U kunt ook een beetje afwasmiddel nemen. 36 2. Neem het apparaat nog een keer af met schoon water. 3. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is. 10.3 Accessoires reinigen Reinig de accessoires van kunststof met de hand in een afwasbak. 10.4 Accessoires monteren 1. Zet de bodems in de stoommanden 5: – Plaats de bodems zo dat de kleine holtes voor eieren naar beneden wijzen. – De lipjes in de stoommanden moeten precies in de bijbehorende openingen in de bodems passen. – Druk de bodems in de stoommanden tot ze hoorbaar vastklikken. 2. Plaats de stoomhuls 8 op de stoomgenerator 11. Het smalle uiteinde van de stoomhuls 8 moet naar boven wijzen. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 37 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 10.5 Apparaat opbergen 10.6 Apparaat ontkalken Om te voorkomen dat het apparaat in de kast te hoog is, kunnen de stoommanden met verschillende grootten 5 in elkaar worden gestapeld. 1. Wikkel het netsnoer op de onderkant van het ondergedeelte 12. 2. Zet de opvangschaal 7 in het ondergedeelte 12. 3. Zet stoommand nr. 1 in nr. 2 en vervolgens beide in stoommand nr. 3. 4. Zet de rijstschaal 4 in de stoommanden 5. 5. Zet het deksel 3 erop 6. Zet de stoommanden op het ondergedeelte 12. 7. Berg het apparaat op. Afhankelijk van de waterhardheid kan er in het apparaat kalkaanslag ontstaan. Deze moet u regelmatig verwijderen om energie te besparen, de levensduur van het apparaat te verhogen en om hygiënische redenen. 1. Neem de verkalkte plekken af met een doek die u in wat azijn hebt gedoopt. 2. Wanneer de stoomgenerator 11 sterker verkalkt mocht zijn, doe dan een gangbaar ontkalkingsmiddel in het ondergedeelte en laat het een nachtje staan. Voorzichtig! Het apparaat mag in geen geval worden ingeschakeld terwijl het wordt ontkalkt. Dit kan tot schade leiden. 3. Spoel het apparaat vervolgens grondig na. 4. Gebruik het apparaat pas weer als het helemaal droog is. 11. Weggooien 11.1 Apparaat Het symbool van de doorstreepte afvalcontainer op wielen betekent dat het product in de Europese Unie apart moet worden verwijderd. Dit geldt voor het product en alle van dit symbool voorziene accessoires. Met dit symbool gekenmerkte producten mogen nooit met het gewone huisvuil worden verwijderd, maar moeten worden ingediend bij een inzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische apparaten. SDG 800 B2 Recycling helpt het verbruik van grondstoffen te verminderen en het milieu te ontlasten. Let daarom in elk geval op de afvalverwijderingsvoorschriften in uw land. 11.2 Verpakking Als u de verpakking wilt wegwerpen, let dan op de desbetreffende milieuvoorschriften in uw land. 37 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 38 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 12. Garantie van de HOYER Handel GmbH Geachte klant, Op dit apparaat verlenen wij 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. In geval van defecten aan dit product heeft u wettelijke rechten tegenover de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven garantie niet beperkt. Garantievoorwaarden De garantieperiode begint vanaf de koopdatum. Bewaar de originele kassabon op een veilige plaats. Deze bon heeft u nodig om de koopdatum aan te tonen. Indien binnen drie jaar vanaf de koopdatum van het product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons (naar onze keuze) of kosteloos voor u gerepareerd of vervangen. De voorwaarde voor deze garantieprestatie is dat binnen de periode van drie jaar het defecte apparaat en de koopkwitantie (kassabon) wordt ingeleverd en schriftelijk kort wordt beschreven waaruit het gebrek bestaat en wanneer dit is opgetreden. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde of een nieuw product terug. Door de reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke aanspraak op garantie De garantieperiode wordt door de garantie niet verlengd. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij de koop aanwezige schade en gebreken moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die na afloop van 38 de garantieperiode noodzakelijk worden, zijn kosten verbonden. Omvang van de garantie Het apparaat werd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen geproduceerd en vóór de levering zorgvuldig gecontroleerd. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie wordt niet verleend voor productonderdelen die blootgesteld zijn aan normale slijtage en daarom als slijtonderdelen worden beschouwd of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijvoorbeeld schakelaars, accu’s en onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt wanneer het product werd beschadigd, niet vakkundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een vakkundig gebruik van het product moeten alle aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing nauwkeurig worden opgevolgd. Toepassingsdoelen en handelingen waarvan in de gebruiksaanwijzing wordt afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is enkel voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik bedoeld. Bij misbruik of onvakkundige behandeling, gebruik van geweld en bij ingrepen die niet door ons geautoriseerde servicecenter worden uitgevoerd, vervalt de garantie. Afwikkeling in geval van garantie Om een snelle bewerking van uw aangelegenheid te garanderen, dient u de volgende aanwijzingen op te volgen: • Houd bij alle aanvragen het artikelnummer (voor dit apparaat: IAN RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 39 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 102978) en de kassabon als bewijs van aankoop bij de hand. • Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, een gravure, op de titelbladzijde van uw gebruiksaanwijzing (links onder) of als sticker op de voor- of achterzijde. • Indien er functiestoringen of andere defecten optreden, neem dan eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde service-center. • Een als defect geregistreerd product kunt u vervolgens onder toevoeging van de kassabon en de beschrijving van het defect en wanneer dit is opgetreden franco aan het u meegedeelde serviceadres opsturen. Leverancier Let op dat het volgende adres geen service-adres is. Neem eerst contact op met het bovengenoemde service-center. HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Duitsland Op www.lidl-service.com kunt u dit handboek en vele andere handboeken, productvideo’s en software downloaden. Service-center Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 102978 SDG 800 B2 39 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 40 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Inhalt 1. Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3. Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4. Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 5. Auspacken und aufstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44 6. Bedienen des Gerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 8. Garzeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 9. Rezepte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52 10. Reinigen und lagern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 11. Entsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 12. Garantie der HOYER Handel GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Gerät entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Geräts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Geräts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Geräts an Dritte mit aus. 1. Gerätebeschreibung 1.1 Verwendungszweck Mit diesem Dampfgarer SilverCrest SDG 800 B2 können Sie Lebensmittel schonend garen. Dieses Gerät darf nur in trockenen Räumen verwendet werden. Eine Verwendung im Freien oder in Feuchträumen ist nicht gestattet. Dieses Gerät ist für den Einsatz in Privathaushalten und nicht für den gewerblichen Einsatz geeignet. 40 Das Gerät ist ebenfalls geeignet für: • den Einsatz in Küchen für Mitarbeiter in Läden, Büros und anderen gewerblichen Bereichen, • den Einsatz in landwirtschaftlichen Anwesen, • Kunden in Hotels, Motels und anderen Wohneinrichtungen, • Frühstückspensionen. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 41 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 1.2 Lieferumfang 1.3 Kennzeichnungen am Gerät • 1 Dampfgarer, bestehend aus: – 1 Unterteil – 1 Auffangschale mit Dampfhülse – 3 Dampfkörbe – 1 Reisschale – 1 Deckel • 1 Bedienungsanleitung Nebenstehende Symbole 2 und 10 warnen vor dem Berühren von heißen Oberflächen. 2. Benennung der Teile (siehe Ausklappseite) 9 Griffe mit Einfüllöffnung 10 Warnsymbol „Achtung, heiße Oberflächen“ 11 Dampferzeuger 12 Unterteil 13 Wasserstandsanzeiger 14 Zeitwähler 15 Betriebsanzeige 1 Dampföffnungen 2 Warnsymbol „Achtung, heiße Oberflächen“ 3 Deckel 4 Reisschale 5 Dampfkörbe 6 Dampfaustritt 7 Auffangschale 8 Dampfhülse 3. Technische Daten Spannungsversorgung: Leistung: Schutzklasse: 230 V~/50 Hz 800 Watt I 4. Sicherheitshinweise 4.1 Begriffserklärung Folgende Signalbegriffe finden Sie in dieser Bedienungsanleitung: Warnung! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen. SDG 800 B2 Vorsicht! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann einen Sachschaden verursachen. Hinweis: Geringes Risiko: Sachverhalte, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten. 41 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 42 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 4.2 Besondere Hinweise für dieses Gerät Warnung! Beachten Sie folgende Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden. • Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. • Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. • Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt. • Kinder jünger als 8 Jahre sind vom Gerät und der Netzanschlussleitung fernzuhalten. • Achten Sie darauf, dass die Oberflächen des Gerätes im Betrieb heiß werden können: –Fassen Sie das Gerät im Betrieb ausschließlich an den Griffen 9 an; –Fassen Sie die Dampfkörbe 5 sowie das Zubehör im Betrieb nur mit Topflappen oder Küchenhandschuhen an. –Bevor Sie das Gerät an einen anderen Ort stellen, lassen Sie es zuvor abkühlen. • Das Gerät arbeitet mit heißem Dampf. Um Verbrühungen zu vermeiden: –öffnen Sie den Deckel 3 möglichst nicht während des Garvorganges, da heißer Dampf austritt; –achten Sie darauf, dass aus den Dampföffnungen 1 heißer Dampf austritt. Decken Sie diese Öffnungen nie ab, da im Gerät sonst ein 42 Dampfstau entstehen könnte, der beim Öffnen schlagartig entweicht. –Füllen Sie niemals zu viel Wasser ein, da sonst heißes Wasser herausspritzen könnte. Den Wasserstand können Sie am Wasserstandsanzeiger 13 ablesen. Er muss stets zwischen MAX (1,2 l) und MIN (0,2 l) liegen. • Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose. • In das Gehäuseinnere des Unterteils 12 dürfen keinesfalls Wasser oder andere Flüssigkeiten gelangen. Daher: –niemals im Freien einsetzen –niemals das Unterteil 12 in Wasser eintauchen –niemals mit Flüssigkeit gefüllte Gefäße, wie Trinkgläser, Vasen etc. auf das Gerät stellen –niemals in sehr feuchter Umgebung einsetzen –niemals in unmittelbarer Nähe eines Spülbeckens, einer Badewanne, einer Dusche oder eines Schwimmbeckens benutzen, da Spritzwasser in das Gerät gelangen könnte. Falls doch einmal Flüssigkeit in das Gerät gelangt, ziehen Sie sofort den Netzstecker und lassen das Gerät von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 57. • Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das Gerät niemals abgedeckt werden. Achten Sie immer darauf, dass die Luft frei ein- und austreten kann. Ansonsten kann es zu einem Hitzestau in dem Gerät kommen. • Lassen Sie das Gerät vor dem Reinigen soweit abkühlen, dass keine Verbrennungsgefahr mehr besteht. Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie folgende Bestimmungen: • Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 43 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 • Das Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder einem separaten Fernwirksystem, wie zum Beispiel einer Funksteckdose, betrieben werden. • 4.3 Allgemeine Hinweise • Lesen Sie vor dem Gebrauch bitte sorgfältig diese Bedienungsanleitung. Sie ist Bestandteil des Gerätes und muss jederzeit verfügbar sein. • Verwenden Sie das Gerät nur für den beschriebenen Verwendungszweck (siehe „1.1 Verwendungszweck“ auf Seite 40). • Überprüfen Sie, ob die erforderliche Netzspannung (siehe Typenschild am Gerät) mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt. • Bitte beachten Sie, dass jeglicher Anspruch auf Garantie und Haftung erlischt, wenn Zubehörteile verwendet werden, die nicht in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden oder wenn bei Reparaturen nicht ausschließlich Originalersatzteile verwendet werden. Dies gilt auch für Reparaturen, die durch nichtqualifizierte Personen durchgeführt werden. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 57. • Bei eventuellen Funktionsstörungen innerhalb der Garantiezeit darf die Instandsetzung des Gerätes nur durch unser Service-Center erfolgen. Ansonsten erlischt jeglicher Garantieanspruch. 4.4 Schutz vor elektrischem Schlag Warnung! Die folgenden Sicherheitshinweise sollen Sie vor einem elektrischen Schlag schützen. • Schließen Sie das Gerät ausschließlich an einer Netzsteckdose mit Schutz- SDG 800 B2 • • • • • • • kontakt an, da davon der Schutz vor elektrischem Schlag abhängt. Wenn das Gerät beschädigt ist, darf das Gerät keinesfalls benutzt werden. Lassen Sie das Gerät in diesem Falle von qualifiziertem Fachpersonal reparieren. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 57. Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Fassen Sie das Gerät, die Netzanschlussleitung oder den Netzstecker niemals mit feuchten Händen an. Ziehen Sie die Netzanschlussleitung stets am Netzstecker heraus. Ziehen Sie niemals an der Netzanschlussleitung selber. Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie geknickt oder gequetscht wird. Halten Sie die Netzanschlussleitung von heißen Flächen (z.B. Herdplatte) fern. Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. Nur dann ist das Gerät völlig stromfrei. Die Benutzung von Verlängerungskabeln sollten Sie vermeiden. Sie ist nur unter ganz bestimmten Voraussetzungen gestattet: – Das Verlängerungskabel muss für die Stromstärke des Gerätes geeignet sein. – Das Verlängerungskabel darf nicht „fliegend“ verlegt sein: es darf nicht zur Stolperfalle werden oder von Kindern erreichbar sein. – Das Verlängerungskabel darf keinesfalls beschädigt sein. – Es dürfen keine weiteren Geräte als dieses Gerät an der Netzsteckdose 43 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 44 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 angeschlossen werden, da es sonst zu einer Überlastung des Stromnetzes kommen kann (Verbot von Mehrfachsteckdosen!). • Achten Sie darauf, dass die Verpackungsfolie nicht zur tödlichen Falle für Kinder wird. Verpackungsfolien sind kein Spielzeug. 4.5 Schutz vor Brandgefahr 4.8 Sachschäden Warnung! Da das Gerät mit hohen Temperaturen arbeitet, beachten Sie die folgenden Sicherheitshinweise, damit kein Brand entstehen kann. • Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt laufen. Schäden kündigen sich fast immer durch intensive Geruchsbildung an. Ziehen Sie in diesem Falle sofort den Netzstecker und lassen Sie das Gerät überprüfen. Die Kontaktdaten finden Sie in „Service-Center” auf Seite 57. Vorsicht! Um Sachschäden zu vermeiden, beachten Sie folgende Bestimmungen. • Betreiben Sie den Dampfgarer nie ohne Wasser. • Achten Sie darauf, dass sich nie zu viel oder zu wenig Wasser im Gerät befindet. Den Wasserstand können Sie am Wasserstandsanzeiger 13 ablesen. Er muss stets zwischen MAX (1,2 l) und MIN (0,2 l) liegen. • Stellen Sie das Gerät ausschließlich auf einer ebenen, trockenen und rutschfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann. • Stellen Sie das Gerät nicht direkt unter einem Hängeschrank auf, da Dampf nach oben austritt und das Möbel beschädigen könnte. • Stellen Sie das Gerät nicht auf eine heiße Herdplatte. • Das Gerät und das Zubehör dürfen nicht in ein Mikrowellengerät gestellt werden. • Verwenden Sie ausschließlich klares Trinkwasser zur Dampferzeugung. 4.6 Schutz vor Verletzungen Warnung! Beachten Sie folgende Hinweise, um Verletzungen zu vermeiden. • Achten Sie darauf, dass die Netzanschlussleitung nie zur Stolperfalle wird oder sich jemand darin verfangen oder darauftreten kann. 4.7 Zur Sicherheit Ihres Kindes Warnung! Kinder können Gefahren oft nicht richtig einschätzen und sich dadurch Verletzungen zuziehen. Beachten Sie daher: 5. Auspacken und aufstellen Hinweis: Da das Gerät bzw. der Dampferzeuger 11 leicht eingefettet geliefert werden, kann es bei der ersten Benutzung zu leichter Rauch- und Geruchsbildung kom44 men. Dies ist unschädlich und hört nach kurzer Zeit auf. Bitte achten Sie währenddessen auf ausreichende Lüftung. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 45 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 1. Nehmen Sie die Einzelteile aus der Verpackung. 2. Überprüfen Sie, dass die Einzelteile vollständig sind (siehe „1.2 Lieferumfang“ auf Seite 41) und keine Beschädigungen aufweisen. 3. Reinigen Sie vor der ersten Benutzung das Gerät gründlich (siehe „10. Reinigen und lagern“ auf Seite 54). 4. Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen, trockenen und rutschfesten Fläche auf, damit das Gerät weder umfallen noch herunterrutschen kann. 5. Füllen Sie 0,25 l klares Trinkwasser in das Unterteil 12. 6. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den Dampferzeuger 11. Das schmale Ende der Dampfhülse 8 muss nach oben zeigen. 7. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das Unterteil 12. 8. Setzen Sie die Dampfkörbe 5 auf das Unterteil 12: – Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge der Dampfkörbe 5, da diese etwas unterschiedlich groß sind. Unten befindet sich immer Dampfkorb 1, darauf Dampfkorb 2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die Nummer des Dampfkorbes steht auf den Griffen. 9. Stellen Sie die Reisschale 4 in den obersten Dampfkorb. 10.Setzen Sie den Deckel 3 auf den obersten Dampfkorb. 11. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 41). 12. Wählen Sie am Zeitwähler 14 eine Garzeit von 5 - 10 min. Das Gerät beginnt zu heizen und die Betriebsanzeige 15 leuchtet. 13.Lassen Sie das Gerät nach Ablauf der eingestellten Zeit abkühlen und führen Sie danach eine erneute Reinigung durch (siehe „10. Reinigen und lagern“ auf Seite 54). Das Gerät ist nun betriebsbereit. 6. Bedienen des Gerätes 6.1 Garen Warnung! Schließen Sie das Gerät ausschließlich an einer Netzsteckdose mit Schutzkontakt an, da davon der Schutz vor elektrischem Schlag abhängt. 1. Nehmen Sie die Auffangschale 7 aus dem Unterteil 12. 2. Füllen Sie klares Trinkwasser in das Unterteil 12: – die Füllmenge beträgt 0,2 l bis 1,2 l; SDG 800 B2 – achten Sie darauf, dass der Wasserstand im Wasserstandsanzeiger 13 stets zwischen MIN und MAX liegt; – bei eingesetzter Auffangschale 7 können Sie das Wasser auch über die Griffe mit Einfüllöffnung 9 einfüllen. 3. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den Dampferzeuger 11. Das schmale Ende der Dampfhülse 8 muss nach oben zeigen. 4. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das Unterteil 12. 45 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 46 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 5. Geben Sie das Gargut in die Dampfkörbe 5. Sie können 1, 2 oder 3 Dampfkörbe verwenden. Achten Sie darauf, dass nicht alle Löcher im Boden der Dampfkörbe 5 bedeckt sind, damit der Dampf frei durchtreten kann. 6. Setzen Sie die Dampfkörbe 5 auf das Unterteil 12: – Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge der Dampfkörbe 5, da diese etwas unterschiedlich groß sind. Unten befindet sich immer Dampfkorb 1, darauf Dampfkorb 2 und ganz oben Dampfkorb 3. Die Nummer des Dampfkorbes steht auf den Griffen. 7. Setzen Sie den Deckel 3 auf den obersten Dampfkorb. 8. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Netzsteckdose mit Schutzkontakt (siehe „3. Technische Daten“ auf Seite 41). 9. Wählen Sie am Zeitwähler 14 die gewünschte Garzeit. Das Gerät beginnt zu heizen und die Betriebsanzeige 15 leuchtet. 6.2 Garpunkt überprüfen Sie sollten darauf achten, die Lebensmittel nicht zu lange zu garen, da Gemüse sonst zu weich und Fleisch und Fisch zu trocken und zäh werden können. Warnung! Beim unvorsichtigen Öffnen des Deckels 3 während des Betriebes kann ein Schwall heißer Dampf austreten. Um zwischendurch den Zustand des Gargutes zu überprüfen, gehen Sie so vor: 1. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel 3, indem Sie ihn hinten erst leicht anheben, damit der Dampf von ihnen weg austreten kann. 46 2. Nehmen Sie den Deckel 3 ganz ab. 3. Überprüfen Sie mit einem längeren Stab oder einer Gabel den Zustand des Gargutes: – Wenn das Gargut fertig ist, drehen Sie den Zeitwähler 14 auf „0”, um das Gerät auszuschalten. – Wenn das Gargut noch nicht fertig ist, setzen Sie den Deckel 3 wieder auf und lassen das Gerät weiter arbeiten. – Ist die eingestellte Zeit abgelaufen, bevor das Gargut fertig ist, stellen Sie den Zeitwähler 14 erneut auf die gewünschte Zeit, um den Garvorgang fortzusetzen. Überprüfen Sie vorsichtshalber den Wasserstand im Wasserstandsanzeiger 13. 6.3 Wasser nachfüllen Wenn der Wasserstand im Wasserstandsanzeiger 13 während des Betriebes unter die MIN-Markierung fällt, müssen Sie Wasser nachfüllen, damit das Gerät nicht trocken läuft und überhitzt. 1. Füllen Sie klares Trinkwasser in ein geeignetes Gießgefäß. 2. Gießen Sie das Wasser durch die Einfüllöffnung in den Griffen 9 in das Unterteil 12. 6.4 Betrieb beenden 1. Nach Ablauf der eingestellten Garzeit ertönt ein Signalton und das Gerät schaltet sich aus. 2. Wenn Sie das Gerät vor Ablauf der eingestellten Garzeit ausschalten möchten, drehen Sie den Zeitwähler 14 auf „0”. 3. Warten Sie kurz ab, bis sich der Dampf im Gerät verflüchtigt hat. 4. Entnehmen Sie die Dampfkörbe 5 mit dem Gargut. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 47 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Warnung! Das Kondensat in der Auffangschale 7 ist heiß. Lassen Sie es abkühlen, bevor sie die Auffangschale 7 entnehmen, damit Sie sich nicht aus Versehen verbrühen. 5. Reinigen Sie das Gerät nach Gebrauch sorgfältig (siehe „10. Reinigen und lagern“ auf Seite 54). 6.5 Überhitzungsschutz Das Gerät besitzt einen Überhitzungsschutz. Sobald sich kein Wasser mehr im Unterteil 12 befindet und dadurch die Temperatur zu hoch wird, schaltet das Gerät automatisch ab. Ziehen Sie in diesem Falle den Netzstecker und lassen Sie das Gerät abkühlen. Danach können Sie das Gerät wieder mit Wasser in Betrieb nehmen. 7. Tipps zum Kochen mit dem Dampfgarer Dampfgaren ist eine der gesündesten Möglichkeiten, Lebensmittel zu garen. Es bleiben nicht nur Nährstoffe und Farbe der Lebensmittel weitgehend erhalten, auch natürlicher Geschmack und Biss erfreuen den Genießer. Dadurch kann mit Salz, Fett und Gewürzen sparsam umgegangen werden. Dampfgaren ist daher auch besonders zur Zubereitung von Babynahrung sehr zu empfehlen. 7.1 Dampfkörbe verwenden Es können je nach Bedarf 1, 2 oder alle 3 Dampfkörbe 5 verwendet werden. Die Dampfkörbe 5 sind unterschiedlich groß und nummeriert. Die jeweilige Nummer steht auf dem Griff des Dampfkorbes. Zum Garen wird immer zuerst der Dampfkorb mit der Nummer 1 aufgesetzt, darauf die Nummer 2 und zum Schluss die Nummer 3. Beim Verstauen ist die Reihenfolge genau umgekehrt, dann passen die Dampfkörbe 5 platzsparend ineinander. SDG 800 B2 7.2 Eier kochen Der Dampfgarer eignet sich auch als Eierkocher. Dazu befinden sich im Boden jedes Dampfkorbes 5 jeweils 6 Vertiefungen, in die die Eier hineingestellt werden können. Wenn sie alle drei Dampfkörbe 5 einsetzen, können so bis zu 18 Eier gleichzeitig gekocht werden. Beachten Sie dabei, dass die Eier im untersten Dampfkorb etwas schneller fertig sind, als die Eier in den darüber liegenden Dampfkörben. 7.3 Reis und Flüssigkeiten kochen In der mitgelieferten Reisschale 4 können Soßen oder andere Flüssigkeiten, Obst sowie Reis erhitzt und gekocht werden. 1. Geben Sie den Reis mit der passenden Menge Wasser und einer Prise Salz in die Reisschale 4. 2. Stellen Sie die Reisschale in einen beliebigen Dampfkorb 5. Hinweis: Wenn Sie mehrere Dampfkörbe benutzen, sollte die Reisschale 4 in den obersten Dampfkorb 47 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 48 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 gestellt werden, damit nichts in die Reisschale tropfen kann. Warnung! Achten Sie beim Abnehmen des Deckels 3 darauf, dass Sie nicht von einem heißen Dampfschwall getroffen werden und dass kein Kondenswasser in den Reis tropft. 3. Rühren Sie den Reis gelegentlich um. 2. 3. 7.4 Menüs zubereiten Wenn Sie ein ganzes Menü zubereiten und daher mehrere Dampfkörbe übereinander verwenden, beachten Sie bitte: • Das Gargut mit dem größten Gewicht sollte möglichst in dem unteren Dampfkorb gegart werden; • Da die Dampfwirkung im untersten Dampfkorb am stärksten ist und nach oben hin etwas nachlässt, verlängert sich die Garzeit in den oberen Körben um einige Minuten. Beachten Sie daher „6.2 Garpunkt überprüfen” auf Seite 46. • Rühren bzw. schichten Sie das Gargut gelegentlich mit einem langen Kochlöffel um. 1. Befüllen Sie den Dampfkorb 1 mit den Lebensmitteln, die die längste Garzeit benötigen. 4. 5. 6. 7. 8. Ausnahme: Fleisch und Fisch sollten immer im untersten Dampfkorb gegart werden, damit heruntertropfender Saft nicht über die anderen Lebensmittel läuft. Stellen Sie diesen Dampfkorb in den Dampfgarer und beginnen Sie mit dem Garen (siehe „6.1 Garen“ auf Seite 45). Befüllen Sie den Dampfkorb 2 mit den Lebensmitteln, die die mittlere Garzeit benötigen. Warnung! Beim unvorsichtigen Öffnen des Deckels 3 während des Betriebes kann ein Schwall heißer Dampf austreten. Öffnen Sie vorsichtig den Deckel 3, indem Sie ihn hinten erst leicht anheben, damit der Dampf von ihnen weg austreten kann. Nehmen Sie den Deckel 3 ganz ab. Setzen Sie Dampfkorb 2 auf den Dampfkorb 1 und schließen Sie den Deckel 3 wieder. Befüllen Sie den Dampfkorb 3 mit den Lebensmitteln, die die kürzeste Garzeit benötigen. Fahren Sie so fort, wie zuvor mit Dampfkorb 2. 8. Garzeiten Die in den Tabellen angegebenen Zeiten sind Richtwerte. Die tatsächliche Garzeit hängt ab von: • Größe und Frische der Lebensmittel; • Füllmenge der Dampfkörbe; • Position des Dampfkorbes (oben oder unten); 48 • Temperatur des Wassers (angegebene Zeiten beziehen sich auf kaltes Wasser. Mit warmem Wasser verkürzt sich die Garzeit etwas); • Persönlichen Vorlieben (bissfest oder weich). RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 49 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Hinweise: • Rühren bzw. schichten Sie das Gargut gelegentlich mit einem langen Kochlöffel um. • Achten Sie darauf, dass alle Stücke in etwa gleich groß sind. Legen Sie kleinere Stücke nach oben. • Überfüllen Sie die Dampfkörbe nicht, indem Sie die Lebensmittel zu dicht hineinpacken oder alle Löcher bedecken. Zwischen den Stücken und durch die Löcher in den Böden der Dampfkörbe muss überall Dampf durchströmen können. 8.1 Garzeiten Gemüse • Bereiten Sie das Gemüse vor, indem Sie Strünke abschneiden und großes Gemüse in gleich große Stücke teilen. • Blattgemüse sollte so kurz wie möglich gegart werden, damit es seine Farbe nicht verliert. Gemüse Brokkoli Menge 400 g Garzeit 10 - 15 min Blumenkohl 400 g 15 - 20 min grüne Bohnen 400 g 25 - 30 min Rosenkohl Kohl 400 g 400 g 20 - 25 min 35 - 40 min Möhren 400 g 20 - 25 min Erbsen Zucchini 400 g 400 g 15 - 20 min 20 - 25 min Spinat Pilze 400 g 200 g 15 - 20 min 15 - 20 min Kartoffeln 900 g 30 - 40 min Neue oder kleine Kartoffeln 500 g 35 - 40 min SDG 800 B2 - • Würzen und salzen Sie das Gemüse erst, wenn es gar ist. • Gefrorenes Gemüse kann wie frisches gegart werden. Bei manchen Gemüsen verlängert sich die Garzeit um einige Minuten, wenn es gefroren ist. Bemerkungen in Röschen teilen gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten in Röschen teilen gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten frisch und kleingeschnitten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten frisch, in Scheiben geschnitten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten frisch, in Scheiben geschnitten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten frisch, in Scheiben geschnitten oder kleine ganze Köpfe nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten frisch, geschält und geviertelt nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten frisch und geschält im Ganzen 49 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 50 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Gemüse Spargel Menge 400 g Garzeit 15 - 20 min Artischocken 2 - 3 mittelgroße 50 - 55 min Bemerkungen - flach im Dampfkorb auslegen, 2. Schicht kreuzweise darüber - mit der Öffnung nach unten in den Dampfkorb legen, damit Kondenswasser ablaufen kann 8.2 Garzeiten Fisch • Gefrorener Fisch kann ohne Auftauen gegart werden. Achten Sie darauf, das die einzelnen Stücke voneinander getrennt sind, damit der Dampf überall hingelangt. Bei dickeren Stücken kann Fisch Fischfilet Fischfilet Lachskotelett Thunfischsteak Muscheln Menge 250 g 250 g 400 g 400 g Garzeit 10 - 15 min 15 - 20 min 10 - 15 min 15 - 20 min 400 g 10 - 15 min Garnelen Hummerschwänze Austern 400 g 2 Stück 10 - 15 min 20 - 25 min 6 Stück 15 - 20 min - sich die Garzeit um einige Minuten verlängern. • Überwachen Sie die Garzeit. Zu kurz gegarter Fisch ist innen noch glasig. Zu lang gegarter Fisch kann trocken werden. Bemerkungen frisch gefroren gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min gefroren erhöht sich die Garzeit um etwa 5 min - nur frische und geschlossene Muscheln garen - die Muscheln sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben - nach der Hälfte der Garzeit umrühren/umschichten - nur frische und geschlossene Austern garen - die Austern sind gar, wenn sich die Schalen vollständig geöffnet haben 8.3 Garzeiten Fleisch • Wählen sie ausschließlich mageres, weiches Fleisch, von dem Sie das Fett vollständig entfernen. • Die Fleischstücke sollten nicht zu dick sein. Fleisch, das sich zum Grillen eignet, lässt sich auch gut dämpfen. • Das Fett, das sich noch im Fleisch befindet, wird beim Dämpfen weiter reduziert. 50 • Besonders Geflügel muss vollständig durchgegart sein, um die Gefahr einer Salmonelleninfektion zu vermeiden. • Stechen Sie Würstchen ein, damit sie nicht platzen. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 51 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 • Für rohe Würstchen ist das Dampfgaren nicht geeignet. Die Würstchen müssen bereits gebrüht sein (z.B. Bockwürste, Wienerwürste etc.). Fleisch Rindfleisch Hackbällchen Schweinefleisch Lamm Würstchen Menge 250 g 500 g 400 g oder 4 Stück 4 Stück 400 g Garzeit 10 - 15 min 22 - 24 min 10-15 min Bemerkungen - in Scheiben, z.B. Filetsteak, Roastbeef - aus Rindfleisch oder gemischtem Hack - in Scheiben, z.B. Filet, Lende 15 - 20 min 10 - 15 min Hähnchenbrust Hähnchenkeulen 400 g 15 - 20 min 2 Stück 20 - 30 min - Scheiben, z.B. Kotelett, Filet - nur gebrühte Würstchen, z.B. Frankfurter, Knacker, Bockwürste, Hot Dog Würstchen etc. - vor dem Garen die Haut einstechen - Haut vor dem Garen entfernen - Fleisch muss unbedingt durchgegart sein - Fleisch muss unbedingt durchgegart sein - nach dem Garen evtl. unter dem Grill bräunen 8.4 Garzeiten Reis • Geben Sie den Reis und die passende Menge Wasser sowie eine Prise Salz in die Reisschale 4. • Stellen Sie die Reisschale in den obersten Dampfkorb, damit kein Kondenswasser in die Schale tropfen kann. • Rühren Sie den Reis gelegentlich um. Reis Menge Garzeit Weißer Reis Normal 1 Tasse 45 - 50 min Langkorn 1 Tasse 50 - 55 min Naturreis (braun) Normal 1 Tasse 40 - 45 min Parboiled 1 Tasse 45 - 55 min Gemischter Reis aus Langkorn und wildem Reis Normal 1 Tasse 55 - 60 min Schnell1 Tasse 20 - 25 min kochreis Sonstiger Reis Instantreis 1 Tasse 12 - 15 min Milchreis 100 g + 30 g 75 - 80 min (Reispudding) Zucker SDG 800 B2 • Achten Sie beim Öffnen des Deckels darauf, dass Sie nicht von einem Dampfschwall getroffen werden und dass kein Kondenswasser in den Reis tropft. • Es gibt viele verschiedene Reissorten. Halten Sie sich an die jeweilige Kochanleitung was die Menge des Wassers betrifft. Bemerkungen 1,5 Tassen Wasser zugeben 1,75 Tassen Wasser zugeben 2 Tassen Wasser zugeben 1,5 Tassen Wasser zugeben 1,5 Tassen Wasser zugeben 1,75 Tassen Wasser zugeben 1,5 Tassen Wasser zugeben warme Milch in entsprechender Menge statt Wasser 51 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 52 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 8.5 Garzeiten Eier Eier weich hart Menge max. 6 pro Dampfkorb Wassermenge 400 ml Garzeit 10 - 15 min 20 - 25 min Bemerkungen - Eier in die Vertiefungen im Boden der Dampfkörbe stellen. - Die Eier in den unteren Dampfkörben sind etwas früher fertig als in den oberen Dampfkörben. 9. Rezepte 9.1 Kasseler mit Rosenkohl und Kartoffeln Zutaten: • 500 g Rosenkohl, frisch • 500 g Kartoffeln, frisch, geschält und geviertelt • 400 g Kasseler am Stück • Salz, Pfeffer, Muskat Zubereitung: Gesamtgarzeit: 45 Minuten 1. Rosenkohl putzen und in Korb 3 geben. 2. Kartoffeln schälen, vierteln und in Korb 2 geben. 3. Kasseler in den Dampfkorb 1 legen und mit dem Garen beginnen (siehe Abschnitt 6. auf Seite 45). 4. Nach 5 - 10 Minuten Dampfgarer öffnen und den Dampfkorb 2 einsetzen. Mit dem Garen fortfahren. 5. Nach 20 Minuten seit Garbeginn Dampfgarer öffnen und den Dampfkorb 3 einsetzen. 6. Mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit fortfahren. 7. Die Kartoffeln etwas salzen. 52 8. Den Rosenkohl mit Salz, Pfeffer und Muskat abschmecken. 9. Bereiten Sie eine Soße Ihrer Wahl zu und reichen Sie diese zu dem Essen. 9.2 Lachsfilet mit Gemüse und Reis Zutaten für 2 Portionen: • 300 g Lachsfilet • 3 Lauchzwiebeln • 200 g Champignons • 3 Stangen Sellerie • 2 Möhren • frischer Ingwer • Sojasoße, Essig, Öl, Cayennepfeffer und Curry für die Marinade • 200 g Reis • Salz Zubereitung: 1. Lachsfilet in Würfel schneiden und in eine Schüssel geben. 2. Mit Zitronensaft beträufeln. 3. Mit etwas frischem, geriebenem Ingwer bestreuen und leicht Salzen. 4. Bis zum Garen stehen lassen, damit die Gewürze gut einziehen. 5. Lauchzwiebeln, Champignons, Sellerie und Möhren putzen und in etwa gleich- RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 53 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 große Würfel schneiden und in eine Schüssel geben. 6. Aus jeweils 1 Esslöffel Sojasoße, Essig, Öl eine Marinade anrühren. 7. Marinade mit Cayennepfeffer, etwas geriebenem Ingwer, einer Prise Salz und Curry abschmecken. 8. Das kleingeschnittene Gemüse mit der Marinade beträufeln und mindestens 30 Minuten ziehen lassen. 9. Geben Sie den Reis mit der passenden Menge Wasser und einer Prise Salz in die Reisschale 4. 10.Stellen Sie die Reisschale 4 in den Dampfkorb 1. 11. Wählen Sie die Garzeit, die dem Reis entspricht und beginnen Sie mit dem Garen. 12. Geben Sie das Gemüse in den Dampfkorb 2. 13.Öffnen Sie 15 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie die Reisschale 4 mit dem Reis und stellen Sie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse auf den Dampfkorb 1. 14.Setzen Sie die Reisschale 4 in den Dampfkorb 3. 15.Setzen Sie den Dampfkorb 3 mit der Reisschale 4 auf den Dampfkorb 2 und fahren Sie mit dem Garen fort. 16.Öffnen Sie 8 Minuten vor dem Ende der Garzeit den Dampfgarer, entnehmen Sie Dampfkorb 3 mit dem Reis sowie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse. 17. Geben Sie den Fisch in Dampfkorb 1. 18.Setzen Sie den Dampfkorb 2 mit dem Gemüse und danach den Dampfkorb 3 mit dem Reis wieder ein. 19. Fahren Sie mit dem Garen bis zum Ablauf der Zeit fort. SDG 800 B2 9.3 Gefüllte Quarkknödel Zutaten: • 250 g Magerquark (Topfen) • 1 Ei • 1 Prise Salz • 3 EL Mehl • 2 EL Öl • 5 EL Semmelbrösel • Schokolade oder Nougatcreme Zubereitung: 1. Alle Zutaten in eine Schüssel geben und daraus einen glatten Teig kneten. 2. Den Teig zu einer Rolle formen und in etwa 25 gleichgroße Teile schneiden. 3. Die Teile etwas flach drücken, mit Schokolade oder Nougatcreme füllen und daraus kleine Knödel formen. 4. Die Knödel auf die Dampfkörbe verteilen. 5. 15 Minuten lang im Dampfgarer garen. Tipps: • Sie können die fertigen Knödel vor dem Garen in Krokant drehen. • Statt Krokant können Sie auch Brösel nehmen, die Sie dadurch herstellen, dass Sie Semmelbrösel vorsichtig in Butter rösten. • Gut schmeckt auch Vanillesoße dazu. 53 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 54 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 10. Reinigen und lagern Warnung! Um die Gefahr eines elektrischen Schlages, einer Verletzung oder einer Beschädigung zu vermeiden: – Ziehen Sie vor jeder Reinigung den Netzstecker aus der Netzsteckdose. – Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. – Tauchen Sie das Unterteil 12 nie in Wasser. Vorsicht! Verwenden Sie keinesfalls scheuernde, ätzende oder kratzende Reinigungsmittel. Dadurch könnte das Gerät beschädigt werden. 10.1 Gerät demontieren 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Netzsteckdose. 2. Nehmen Sie die Dampfkörbe 5 ab. 3. Drücken Sie die gelochten Böden aus den Dampfkörben vorsichtig heraus. 4. Nehmen Sie die Auffangschale 7 ab. 5. Ziehen Sie die Dampfhülse 8 aus der Auffangschale 7 heraus. 10.2 Unterteil reinigen 1. Reinigen Sie das Unterteil 12 mit einem feuchten Lappen. Sie können auch etwas Spülmittel nehmen. 2. Wischen Sie mit klarem Wasser nach. 3. Benutzen Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist. 10.3 Zubehör reinigen Reinigen Sie das Zubehör aus Kunststoff von Hand im Spülbecken. 54 10.4 Zubehör zusammenbauen 1. Setzen Sie die Böden in die Dampfkörbe 5 ein: – legen Sie die Böden so ein, dass die kleinen Vertiefungen für Eier nach unten zeigen; – die Nasen in den Dampfkörben müssen genau zu den entsprechenden Öffnungen in den Böden passen; – drücken Sie die Böden in den Dampfkorb, bis sie hörbar einrasten. 2. Setzen Sie die Dampfhülse 8 auf den Dampferzeuger 11. Das schmale Ende der Dampfhülse 8 muss nach oben zeigen. 10.5 Gerät lagern Damit das Gerät im Schrank nicht zu hoch ist, lassen sich die unterschiedlich großen Dampfkörbe 5 ineinander stapeln. 1. Wickeln Sie das Netzkabel auf der Unterseite des Unterteils 12 auf. 2. Setzen Sie die Auffangschale 7 in das Unterteil 12. 3. Setzen Sie Dampfkorb Nr. 1 in Nr. 2 und dann beide in den Dampfkorb Nr. 3. 4. Stellen Sie die Reisschale 4 in die Dampfkörbe 5. 5. Setzen Sie den Deckel 3 auf. 6. Setzen Sie die Dampfkörbe auf das Unterteil 12. 7. Verstauen Sie das Gerät. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 55 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 10.6 Gerät entkalken Je nach Wasserhärte können sich in dem Gerät Kalkablagerungen bilden. Diese sollten Sie regelmäßig entfernen, um Energie zu sparen, die Lebensdauer des Gerätes zu erhöhen sowie aus hygienischen Gründen. 1. Wischen Sie die verkalkten Stellen mit einem Tuch ab, das Sie mit etwas Essig getränkt haben. 2. Wenn der Dampferzeuger 11 stärker verkalkt sein sollte, füllen Sie handelsüblichen Entkalker in das Unterteil und lassen ihn über Nacht stehen. Vorsicht! Keinesfalls darf das Gerät eingeschaltet werden, während es entkalkt wird. Dies könnte zu Schäden führen. 3. Spülen Sie anschließend gründlich nach. 4. Verwenden Sie das Gerät erst wieder, wenn es vollständig getrocknet ist. 11. Entsorgung 11.1 Gerät Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Gerät in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Gerät und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Geräte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und zur Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten. 11.2 Verpackung Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land. 12. Garantie der HOYER Handel GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Geräts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Geräts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. SDG 800 B2 Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie das Original des Kassenbons gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Geräts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Gerät von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos 55 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 56 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Gerät zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Geräts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Geräteteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schaltern, Akkus oder Teilen, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Gerät beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Geräts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. 56 Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Gerät ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer (für dieses Gerät: IAN 102978) und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Bedienungsanleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. • Ein als defekt erfasstes Gerät können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 57 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Service-Center Lieferant Service Deutschland Tel.: 0800-5435111 (kostenlos) E-Mail: [email protected] Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das oben benannte Service-Center. Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Deutschland Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 102978 SDG 800 B2 57 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 58 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Contents 1. Device description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2. Names of parts (see fold-out page). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3. Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4. Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5. Unpacking and setting up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6. Operating the appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7. Hints on cooking with the steamer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8. Cooking times. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9. Recipes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10. Cleaning and storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11. Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12. HOYER Handel GmbH Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Congratulations on the purchase of your new product. You have selected a high-quality product. The operating instructions are a constituent part of this product. They contain important information about safety, use and disposal. 58 59 59 59 62 63 64 66 69 71 72 72 Familiarize yourself with all the operating and safety instructions before using the product. Use the product only as described and for the stated spheres of application. If you pass the product on to a third party, always pass on all the documentation as well. 1. Device description 1.1 Intended purpose This SilverCrest SDG 800 B2 steamer is used to cook food gently. This appliance should only be used in dry rooms. It must not be used out in the open or in humid rooms. This product is intended for use in private households and is not suitable for commercial purposes. The appliance is likewise suitable for: • use in staff kitchens in shops, offices and other commercial areas, • use in agricultural settings, 58 • customers in hotels, motels and other accommodation, • bed-and-breakfast establishments. 1.2 Scope of supply • 1 steamer consisting of: – 1 bottom part – 1 collector with steam sleeve – 3 steamer baskets – 1 rice tray – 1 lid • 1 set of operating instructions RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 59 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 1.3 Markings on the appliance The adjacent symbol (2 and 10) warns against touching hot surfaces. 2. Names of parts (see fold-out page) 9 Handles with filling opening 10 Warning symbol "Warning, hot surfaces" 11 Steam generator 12 Bottom part 13 Water level indicator 14 Time selector 15 Operating display 1 Steam vents 2 Warning symbol "Warning, hot surfaces" 3 Lid 4 Rice tray 5 Steamer baskets 6 Steam outlet 7 Collector 8 Steam sleeve 3. Technical data Power supply: Rated power: Protection class: 230 V~/50 Hz 800 W I 4. Safety information 4.1 Explanation of terms The following keywords are used in these user instructions: Warning! High risk: ignoring this warning could result in a risk to life and limb. Caution! Medium risk: ignoring this warning may result in damage. SDG 800 B2 Note: Low risk: points to be noted when handling the appliance. 4.2 Special informations for this appliance Warning! To avoid injury, please observe the following information. • This appliance can be used by children aged from 8 years and above if they have been given supervision or instruction concerning use of the 59 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 60 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 appliance in a safe way and understand the hazards involved. • This appliance can be used by persons who have reduced physical, sensory or mental ability or lack experience and/or knowledge, provided they are supervised or instructed in the safe use of the appliance and have understood its associated hazards. • Children shall not play with the appliance. • Cleaning and user maintenance shall not be made by children unless they are older than 8 and supervised. • Keep the appliance and its cord out of reach of children less than 8 years. • Be aware that the surfaces of the appliance can become hot in operation: –when the appliance is running, only hold it by the handles 9; –only pick up steamer baskets 5 and accessories using a pot-holder or oven gloves when the appliance is running; –allow the appliance to cool down before moving it to a different location. • The appliance operates using hot steam. To prevent scalds: –do not open the lid 3 during the cooking process, if possible, as hot steam escapes; –be aware that hot steam escapes from steam vents 1. Never cover these openings, otherwise steam might build up in the appliance and escape violently when it is opened. • Disconnect the power supply from the socket before any cleaning step; • Under no circumstances allow water or other liquids to penetrate the inside of the housing of bottom part 12. For this reason: –never use it outdoors –never immerse the bottom section 12 in water –never place containers filled with liquid, such as drinking glasses, vases etc. on the appliance 60 –never use in very humid environments –never use in the immediate vicinity of a kitchen sink, bath, shower or a swimming pool, as water may splash into the appliance. If liquid should enter the appliance, unplug the mains plug immediately and have the appliance repaired by a qualified technician. The contact data can be found in “Service Centre” on page 74. • To prevent overheating, never cover the appliance. Always ensure that air can get in and out freely, otherwise heat may build up in the appliance. • Before cleaning, allow the appliance to cool down to avoid the risk of burns. Caution! To avoid material damage, please observe the following conditions. • Never use abrasive, corrosive or caustic cleaning materials. These could damage the appliance as well as the non-stick coating. • The appliance must not be operated with an external time switch or separate remote control system, such as a wireless remote control socket. 4.3 General information • Please read these user instructions carefully before use. They are a constituent part of the appliance and must be kept to hand at all times. • Use the appliance only for the purpose described (see “1.1 Intended purpose” on page 58). • To prevent damage, check that the mains voltage required (see type plate on the appliance) is compatible with your mains voltage. • Please note that any claim under the warranty or for liability will be invalid 3 if accessories are used that are not recommended in these user instructions, or if original spare parts are not used for RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 61 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 repairs. This also applies to repairs undertaken by unqualified persons. You will find the service address in “Service Centre” on page 74. • If the appliance should develop a fault during the warranty period, it may only be repaired by our Service Centre. Otherwise all claims under warranty are null and void. You will find the service address in “Service Centre” on page 74. 4.4 Protection against electric shock • • • • • • • • Warning! The following safety information is intended to protect you against electric shock. Only connect the appliance to a mains socket with an earthing contact as this provides protection against electric shock. The appliance must not under any circumstances be used if it is damaged. Have the device repaired in such cases by a qualified specialist. The contact data can be found in “Service Centre” on page 74. If the mains cable for this appliance is damaged, it must be replaced by the manufacturer or a person with similar qualifications in order to avoid a hazard. Never touch the appliance, the mains cable or the mains plug with wet hands. Always unplug it by pulling out the plug, never pull on the cable itself. Ensure that the mains cable is not kinked, twisted or crushed. Keep the mains cable away from hot surfaces, such as the top of a stove. If you are not going to use the appliance for a while, remove the plug from the wall socket. Only then is the appliance completely free of current. SDG 800 B2 • Avoid using extension cables. These may only be used under very specific conditions: – the extension cable must be able to handle the amount of current drawn by the appliance, – the extension cable must not be "suspended". Keep children away from it and ensure that it does not present a trip hazard, – under no circumstances use a damaged extension cable, – do not connect any other appliances to the mains socket, since it could cause an overload (do not use multiple sockets of any kind). 4.5 Preventing the risk of fire Warning! As the appliance operates at high temperatures, follow the safety instructions below to prevent a fire starting. • Never leave the appliance running unsupervised. Damage is almost always indicated by intensive odours. In this case, disconnect the power supply immediately and have the appliance examined. Contact details can be found in “Service Centre” on page 74. 4.6 Preventing injury Warning! To prevent injury, please observe the following information. • Make sure that the power cord never becomes a trip hazard, that no-one can get tangled in it or tread on it. • Never put in too much water, otherwise hot water might splash out. You can read off the water level on the water level indicator 13. It should always be between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l). 61 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 62 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 4.7 For the safety of your child Warning! Children are often unaware of danger and are injured as a result. Please note therefore: • Ensure that the packing foil does not become a deadly trap for a child. Packing foils are not toys. • • 4.8 Material damage Caution! Follow the instructions below to prevent material damage. • Never operate the steamer without water. • Ensure that there is never too much or too little water in the appliance. Read off the water level on the water level • • • indicator 13. It should always be between MAX (1.2 l) and MIN (0.2 l). Only place the appliance on a level, dry, non-slip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off. Do not place the appliance immediately underneath a suspended cupboard, as steam escapes upwards and might damage the furniture. Do not place the appliance on a hot cooking ring. The appliance and accessories may not be put in a microwave oven. Use only clean drinking water to generate steam. 5. Unpacking and setting up Note: As the appliance/the steam generator 11 are supplied lightly greased, a little odour and smoke may develop when the appliance is used for the first time. This will not cause any damage and will stop after a short time. Please ensure adequate ventilation during this process. 1. Remove the individual parts from the packaging. 2. Check that the individual parts are complete (see “1.2 Scope of supply” on page 58) and are undamaged. 3. Clean the appliance thoroughly before using it for the first time (see “10. Cleaning and storing” on page 71). 4. Place the appliance on a level, dry, nonslip surface so that the appliance can neither fall over nor slide off. 5. Pour 0.25 l of clean drinking water into bottom part 12. 62 6. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards. 7. Put collector 7 in bottom part 12. 8. Place steamer baskets 5 on bottom part 12: – ensure that the steamer baskets 5 are in the right sequence, as they are slightly different sizes. Steamer basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket is shown on its handles. 9. Place rice tray 4 in the top steamer basket. 10.Place lid 3 on the top steamer basket. 11. Insert the power supply plug in a suitable earthed power supply socket (see “3. Technical data” on page 59). RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 63 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 12. Select a cooking time of 5 - 10 min. on time selector 14. The appliance starts heating up and operating display 15 comes on. 13.Allow the appliance to cool down once the set time has elapsed and then clean it again (see “10. Cleaning and storing” on page 71). The appliance is now ready to use. 6. Operating the appliance 6.1 Cooking 1. 2. 3. 4. 5. 6. Warning! Only connect the appliance to an earthed power supply socket, as protection against electric shock depends on this. Take collector 7 out of bottom part 12. Pour clean drinking water into bottom part 12: – the quantity is 0.2 l to 1.2 l; – ensure that the water level on water level indicator 13 is always between MIN and MAX; – with collector 7 in place, you can also pour in water via handles with filling opening 9. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards. Put collector 7 in bottom part 12. Put the food for cooking in steamer baskets 5. You can use 1, 2 or 3 steamer baskets. Ensure that not all the holes in the base of the steamer baskets 5 are covered, so that the steam can pass through freely. Place steamer baskets 5 on bottom part 12: – ensure that the steamer baskets 5 are in the right sequence, as they are slightly different sizes. Steamer SDG 800 B2 basket 1 is always on the bottom, steamer basket 2 on top of it and steamer basket 3 right on top. The number of the steamer basket is shown on its handles. 7. Place lid 3 on the top steamer basket. 8. Insert the power supply plug in a suitable earthed power supply socket (see “3. Technical data” on page 59). 9. Select the desired cooking time on time selector 14. The appliance starts heating up and operating display 15 comes on. 6.2 Checking whether food is cooked Ensure you do not cook foods for too long, otherwise vegetables become too soft and meat and fish may become over-dry and tough. Warning! A cloud of hot steam may escape if you remove the lid 3 without sufficient caution during the cooking process. To check the state of the food during cooking, proceed as outlined below. 1. Carefully open the lid 3 by lifting it slightly at the back first, so that the steam can escape away from you. 2. Take the lid 3 right off. 3. Use a relatively long skewer or fork to check the state of the food being cooked. 63 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 64 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 – If the food being cooked is ready, turn time selector 14 to "0" to switch off the appliance. – If the food being cooked is not yet ready, put the lid 3 back on and allow the appliance to continue working. – If the set time has elapsed before the food being cooked is ready, set time selector 14 to the new time required to continue the cooking process. To be on the safe side, check the water level on water level indicator 13. 6.3 Topping up the water If the water level on water level indicator 13 drops below the MIN marking during operation, you must top up the water so that the appliance does not run dry and overheat. 1. Put clean drinking water in a suitable pouring vessel. 2. Pour the water through the filling opening in handles 9 in bottom part 12. 6.4 Ending operation 1. Once the set cooking time has elapsed, an alarm sounds and the appliance switches off. 2. If you want to switch off the appliance before the set cooking time has elapsed, turn time selector 14 to "0". 3. Wait briefly until the steam in the appliance has dissipated. 4. Remove steamer baskets 5 with the cooked food. Warning! The condensate in collector 7 is hot. Allow it to cool down before you take out collector 7, so that you do not accidentally scald yourself. 5. Clean the appliance carefully after use (see “10. Cleaning and storing” on page 71). 6.5 Thermal cut-out The appliance is protected against overheating. As soon as all the water in bottom part 12 has gone, making the temperature too high, the appliance switches off automatically. In this case, disconnect the appliance from the power supply and allow it to cool down. You can then run the appliance again with water in it. 7. Hints on cooking with the steamer Steaming is one of the healthiest ways of cooking food. Not only are the nutrients and colour of foods largely retained, the natural flavour and bite of food cooked this way make it a pleasure to eat. This means that salt, fat and seasoning can be used sparingly. Steaming is thus especially recommended for the preparation of baby food. 64 7.1 Using steamer baskets Depending on requirements, 1, 2 or all 3 steamer baskets 5 can be used. The steamer baskets 5 are different sizes and numbered. The relevant number is on the handle of the steamer basket. For cooking, always put basket 1 on first, number 2 on top of it and finally number 3. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 65 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 The sequence is precisely reversed for storing, when the steamer baskets 5 fit inside one another to save space. 7.2 Boiling eggs The steamer can also be used to boil eggs. For this purpose, there are 6 depressions in the base of each steamer basket 5 into which you can place the eggs. If you use all 3 steamer baskets 5, this means you can boil up to 18 eggs at once. Please note when doing this that the eggs in the bottom steamer basket will be ready somewhat sooner than the eggs in the steamer baskets above. 7.3 Cooking rice and liquids Sauces or other liquids, fruit and rice can be heated and cooked in rice tray 4 supplied. 1. Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray 4. 2. Put the rice tray in any steamer basket 5. Note If you are using several steamer baskets, the rice tray should be placed in the top basket so that nothing drips into the rice. Warning! When removing the lid, 3 make sure you are not hit by a cloud of hot steam and also ensure that no condensation drips into the rice. 3. Stir the rice occasionally. 7.4 Preparing whole meals • the heaviest food for cooking should be cooked in the bottom basket if at all possible; • as the steam acts most effectively in the bottom steamer basket and less so as it travels upwards, cooking time in the upper baskets is extended by a few minutes. You should therefore follow the instructions in “6.2 Checking whether food is cooked” on page 63. • stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon. 1. Put the food which is going to take longest to cook in steamer basket 1. Exception: meat and fish should always be cooked in the bottom steamer basket so that dripping juices do not run over the other foods; 2. Put this steamer basket in the steamer and start cooking (see “6.1 Cooking” on page 63). 3. Fill steamer basket 2 with the food which will take a moderate time to cook. Warning! A cloud of hot steam may escape if you remove the lid 3 without sufficient caution during the cooking process. 4. Carefully open the lid 3 by lifting it slightly at the back first, so that the steam can escape away from you. 5. Take the lid 3 right off. 6. Put steamer basket 2 on steamer basket 1 and close the lid 3 again. 7. Fill steamer basket 3 with the food which will take the least time to cook. 8. Proceed as for steamer basket 2. If you are preparing a whole meal and are therefore using several steamer baskets one above the other, please note that: SDG 800 B2 65 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 66 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 8. Cooking times The times quoted in the tables are intended as a guide. Actual cooking time depends on: • the size and freshness of the foods; • how full the steamer baskets are; • the position of the steamer basket (top or bottom); • the temperature of the water (the times quoted assume cold water. Cooking time is slightly reduced with hot water); • personal preference (food with bite or soft). Notes • Stir or rearrange the cooking food occasionally with a long cooking spoon. • Ensure that all the pieces are about the same size. Arrange smaller pieces on top. • Do not over-fill the steamer baskets by packing food in too tightly or covering all the holes. It must be possible for steam to pass everywhere between the pieces and through the holes in the bases of the steamer baskets. 8.1 Cooking times - vegetables • Prepare the vegetables by cutting off thick stalks and cutting large vegetables into similar-sized pieces. • Leafy vegetables should be cooked for as short a time as possible so that they retain their colour. Vegetable Broccoli 400 g Cooking time 10 - 15 min Cauliflower 400 g 15 - 20 min French beans 400 g 25 - 30 min Sprouts Cabbage 400 g 400 g 20 - 25 min 35 - 40 min Carrots 400 g 20 - 25 min Peas Courgette 400 g 400 g 15 - 20 min 20 - 25 min Spinach 400 g 15 - 20 min 66 Quantity • Do not season vegetables until they are cooked. • Frozen vegetables can be cooked like fresh ones. For many vegetables, cooking time is extended by a few minutes when they are frozen. Comments - Divide into florets Increase cooking time by about 5 min if frozen Stir/rearrange half-way through cooking time Divide into florets Increase cooking time by about 5 min if frozen Stir/rearrange half-way through cooking time Increase cooking time by about 5 min if frozen Stir/rearrange half-way through cooking time Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly and shredded Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly and cut into slices Stir/rearrange half-way through cooking time Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly andcut into quarters Stir/rearrange half-way through cooking time Stir/rearrange half-way through cooking time RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 67 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Vegetable Mushrooms 200 g Cooking time 15 - 20 min Potatoes 900 g 30 - 40 min New or small 500 g potatoes Asparagus 400 g 35 - 40 min Artichokes Quantity 15 - 20 min 2 - 3 medium- 50 - 55 min sized Comments - Freshly andcut into slices or very small whole ones Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly, peeled and cut into quarters Stir/rearrange half-way through cooking time Freshly peeled, left whole - Lay out flat in steamer basket, second layer crosswise over the top - Place in the steamer basket with the opening facing downwards so that condensation can drain off 8.2 Cooking times - fish • Frozen fish can be cooked without being thawed. Ensure that the individual pieces are separated from one another so that the steam can get everywhere. The Fish Quantity Fish fillet Fish fillet Salmon steak Tuna steak Mussels 250 g 250 g 400 g 400 g 400 g Cooking time 10 - 15 min 15 - 20 min 10 - 15 min 15 - 20 min 10 - 15 min Prawns Lobster tails Oysters 400 g 2 6 10 - 15 min 20 - 25 min 15 - 20 min cooking time may be extended by a few minutes for thicker pieces. • Keep an eye on cooking time. Undercooked fish is still glassy inside. Overcooked fish can become dry. Comments - Fresh Frozen Increase cooking time by about 5 min if frozen Increase cooking time by about 5 min if frozen Only cook fresh mussels which are closed The mussels are ready when the shells have opened completely - Stir/rearrange half-way through cooking time - Only cook fresh, closed oysters - The oysters are cooked when the shells have opened completely 8.3 Cooking times - meat • Select only lean, soft meat and remove all the fat from it. • The pieces of meat should not be too thick. Meat suitable for grilling is also good for steaming. SDG 800 B2 • Any fat still in the meat is reduced further by the steaming process. • Poultry, in particular, needs to be cooked right through to prevent the risk of salmonella infection. • Pierce sausages to stop them bursting. 67 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 68 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 • Steam-cooking is not suitable for raw sausage. Sausage needs to have been Meat Beef Meatballs Pork Lamb Sausages Quantity 250 g 500 g 400 g or 4 pieces 4 pieces 400 g Chicken 400 g breast Chicken legs 2 Cooking time 10 - 15 min 22 - 24 min 10-15 min 15 - 20 min 10 - 15 min 15 - 20 min 20 - 30 min boiled already (e.g. bockwurst, wieners etc.). Comments - In slices, e.g. fillet steak, roasting beef - Made of beef or mixed mince - In slices, e.g. fillet, tenderloin - Slices, e.g. chop, fillet - Only boiled sausage such as frankfurters, knackwurst, bockwurst, hot dog sausages etc. - Pierce the skin before cooking - Remove the skin before cooking - Meat must be cooked right through - Meat must be cooked right through - Brown under the grill after steaming if desired 8.4 Cooking times - rice • Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt into rice tray 4. • Put the rice tray in the top steamer basket so that no condensation can drip into the tray. • Stir the rice occasionally. Rice Quantity Cooking time White rice Normal 1 cup 45 - 50 min Long grain 1 cup 50 - 55 min Natural rice (brown) Normal 1 cup 40 - 45 min Parboiled 1 cup 45 - 55 min Mixture of long-grain and wild rice Normal 1 cup 55 - 60 min Easy-cook rice 1 cup 20 - 25 min Other rice Instant rice 1 cup 12 - 15 min Pudding rice 100 g + 30 g 75 - 80 min sugar 68 • When opening the lid, ensure you are not hit by a cloud of hot steam and ensure that no condensation drips into the rice. • There are many different kinds of rice. Follow the individual cooking instructions as far as the required quantity of water is concerned. Comments - Add 1.5 cups of water - Add 1.75 cups of water - Add 2 cups of water - Add 1.5 cups of water - Add 1.5 cups of water - Add 1.75 cups of water - Add 1.5 cups of water - Appropriate quantity of hot milk instead of water RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 69 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 8.5 Cooking times - eggs Eggs Soft Hard Quantity Quantity of Cooking water time Max. 6 per stea- 400 ml 10 - 15 min mer basket 20 - 25 min Comments - Place eggs in the depressions in the base of the steamer baskets. - Eggs in lower steamer baskets will be ready somewhat earlier than those in upper steamer baskets. 9. Recipes 9.1 Kassler ham with sprouts and potatoes Ingredients • 500 g sprouts, fresh • 500 g potatoes, fresh, peeled and quartered • 400 g joint of Kassler ham • Salt, pepper, nutmeg Preparation Total cooking time: 45 minutes 1. Wash sprouts and put in basket 3. 2. Peel and quarter potatoes and put in basket 2. 3. Place Kassler ham in steamer basket 1 and start cooking (see “6. Operating the appliance” on page 63). 4. After 5 - 10 minutes, open the steamer and insert steamer basket 2. Continue cooking. 5. 20 minutes from the start of cooking, open the steamer and insert steamer basket 3. 6. Continue cooking until the time expires. 7. Season the potatoes with a little salt. 8. Season the sprouts with salt, pepper and nutmeg. SDG 800 B2 9. Prepare a sauce of your choice and serve with the meal. 9.2 Salmon fillet with vegetables and rice Ingredients for 2 portions • 300 g salmon fillet • 3 spring onions • 200 g mushrooms • 3 celery stalks • 2 carrots • Fresh ginger • Soy sauce, vinegar, oil, cayenne pepper and curry powder for the marinade • 200 g rice • Salt Preparation 1. Dice the salmon fillet and put in a bowl. 2. Sprinkle with lemon juice. 3. Scatter over some grated fresh ginger and add a little salt. 4. Leave to stand until you are ready to cook to allow the seasoning to be absorbed. 5. Clean the spring onions, mushrooms, celery and carrots, cut into roughly equal dice and put in a bowl. 69 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 70 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 6. Make a marinade from 10 ml each of soy sauce, vinegar and oil. 7. Season the marinade with cayenne pepper, a little grated ginger, a pinch of salt and curry powder. 8. Sprinkle the diced vegetables with the marinade and leave to stand for at least 30 minutes. 9. Put the rice, the right amount of water and a pinch of salt in rice tray 4. 10.Put rice tray 4 in steamer basket 1. 11. Choose the right cooking time for the rice and start cooking. 12. Put the vegetables in steamer basket 2. 13.Open the steamer 15 minutes before the end of the cooking time, take out rice tray 4 with the rice and put steamer basket 2 with the vegetables on steamer basket 1. 14.Put rice tray 4 in steamer basket 3. 15.Put steamer basket 3 with rice tray 4 on steamer basket 2 and continue cooking. 16.8 minutes before the end of cooking time, open the steamer, remove steamer basket 3 with the rice and steamer basket 2 with the vegetables. 17. Put the fish in steamer basket 1. 18.Put steamer basket 2 with the vegetables back in, followed by steamer basket 3 with the rice. 19. Continue cooking until the time expires. 70 9.3 Filled curd cheese dumplings Ingredients • 250 g low-fat curd cheese • 1 egg • 1 pinch salt • 3 tbsp flour • 2 tbsp oil • 5 tbsp breadcrumbs • Chocolate or hazelnut chocolate spread Preparation 1. Put all the ingredients in a bowl and knead to a smooth dough. 2. Roll the dough into a sausage and cut into roughly 25 pieces of equal size. 3. Flatten each piece slightly, fill with chocolate or hazelnut chocolate cream and make a small dumpling out of it. 4. Arrange the dumplings in the steamerbaskets. 5. Cook in the steamer for 15 minutes. Tips • You can roll the finished dumplings in a crunchy praline coating before cooking them. • Instead of the crunchy coating, you can also use breadcrumbs gently roasted in butter. • Custard also tastes good with these. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 71 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 10. Cleaning and storing Warning! To prevent the risk of an electric shock, injury or damage: – disconnect the power supply from the socket before any cleaning step; – allow the appliance to cool down before cleaning it; – never immerse bottom part 12 in water. Caution! Under no circumstances use scouring agents or corrosive or abrasive cleaning materials, as these could damage the appliance. 10.1 Dismantling the appliance 1. Disconnect the power supply from the socket. 2. Take off steamer baskets 5 . 3. Carefully push the perforated bases out of the steamer baskets. 4. Take off collector 7. 5. Take steam sleeve 8 out of collector 7. 10.4 Assembling the accessories 1. Put the bases back in steamer baskets 5: – insert the bases so that the small depressions for eggs are pointing downwards; – the lugs in the steamer baskets must fit precisely in the corresponding openings in the bases; – push the bases into the steamer baskets until they engage audibly. 2. Put steam sleeve 8 on steam generator 11. The narrow end of steam sleeve 8 must face upwards. 10.5 Storing the appliance 1. Clean bottom part 12 with a damp cloth. A little washing-up liquid may also be used. 2. Wipe off with clean water. 3. Do not use the appliance again until it is completely dry. The steamer baskets 5 of different sizes can be stacked inside one another to prevent the appliance being too tall when stored in a cupboard. 1. Wind the power cord around underneath bottom part 12. 2. Put collector 7 in bottom part 12. 3. Put steamer basket no. 1 in no. 2 and then both in steamer basket no. 3. 4. Put rice tray 4 in steamer baskets 5. 5. Put on lid 3 . 6. Put the steamer baskets on bottom part 12. 7. Put the appliance away. 10.3 Cleaning the accessories 10.6 Descaling the appliance Clean the plastic accessories by hand in the sink Depending on the hardness of your water, limescale may build up in the appliance. You should remove this regularly to save energy, increase the service life of the appliance and for hygiene reasons. 10.2 Cleaning the bottom part SDG 800 B2 71 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 72 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 1. Wipe over surfaces with limescale using a cloth soaked in a little vinegar. 2. If steam generator 11 has severe limescale, pour a commercially-available descaler into the bottom part and leave to stand overnight. Caution! The appliance may under no circumstances be switched on whilst being descaled. This could lead to damage. 3. Rinse thoroughly afterwards. 4. Do not use the appliance again until it is completely dry. 11. Disposal 11.1 Appliance The symbol with the crossedout rubbish bin on wheels means that within the European Union, the product must be disposed of to a sorted rubbish collection. This applies to the product and all accessories which are marked with this symbol. Marked products must not be disposed of via the regular domestic waste but must be handed in to a recycling centre for electrical or electronic devices. Recycling helps to reduce the use of raw materials and to relieve the environment. It is therefore imperative that you follow the disposal regulations applicable in your country. 11.2 Packaging If you wish to discard the packaging, please observe the applicable environmental regulations in your country. 12. HOYER Handel GmbH Warranty Dear Customer, You have a warranty on this product which is valid for 3 years from the date of purchase. In the event of this product being defective, you have statutory rights against the seller of the product. These statutory rights are not limited by our warranty as set out below. Warranty conditions The warranty period begins with the date of purchase. Please keep the original till receipt in a safe place. This is required as your proof of purchase. 72 If a defect in materials or workmanship occurs within three years of the date your product was purchased, we will repair or replace the product at our discretion at no charge to you. This service under warranty assumes that the defective product and the proof of purchase (till receipt) are submitted within the three-year period and that a brief description in writing is provided of what the defect is and when it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired product or a new one will be sent back to you. There is no new warranty period following repair or replacement of the product. RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 73 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Warranty period and statutory claims relating to defects The warranty period is not extended when a service is provided under warranty. This also applies to replaced and repaired parts. Any damage or defects present at purchase must be reported immediately the product is unpacked. Repairs incurred once the warranty period has expired are chargeable. Scope of warranty The product has been carefully manufactured in accordance with strict quality guidelines and was thoroughly checked before being delivered. The warranty applies to defective materials or workmanship. This warranty does not extend to product parts exposed to normal wear and tear (and which can therefore be considered wear parts) or to damage to fragile parts such as switches, batteries or parts made of glass. This warranty is void if the product is damaged or if it is not used or maintained properly. All the information in the operating instructions should be observed precisely to ensure that the product is used properly. It is essential to avoid intended uses and actions which are discouraged or warned against in the operating instructions. The product is intended for only private use and not for commercial purposes. The warranty is void in the event of misuse, incorrect treatment, use of force or interference by anyone other than our authorized service centre. SDG 800 B2 Warranty process Please follow the instructions below to ensure that your claim is processed quickly. • In case of any enquiry, please keep the article number (for this product: IAN 102978) and the till receipt as proof of purchase. • The article number can be found on the rating plate, as an engraving, on the cover sheet of your instructions (bottom left) or as a label on the back or underside of your appliance. • If malfunctions or any other defects should occur, in the first instance contact the Service Centre mentioned below by telephone or e-mail. • Once a product has been recorded as defective, you can then send it Freepost to the service address you are given, enclosing the proof of purchase (till receipt) and quoting what the defect is and when it occurred. You can download these instructions and many other manuals, product videos and software from www.lidl-service.com. 73 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 74 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 Service Centre Supplier Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] Please note that the address below is not a service address. In the first instance, contact the service centre mentioned above. IR Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] HOYER Handel GmbH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: [email protected] MT Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected] IAN: 102978 74 RP102978 Dampfgarer LB2 Seite 75 Dienstag, 9. September 2014 10:20 10 HOYER HANDEL GMBH Kühnehöfe 5 22761 Hamburg Germany Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen · Status of information: 08/2014 · Ident.-Nr.: SDG 800 B2 IAN 102978 RP102978_Dampfgarer_Cover_LB2.indd 1 2 27.08.14 14:11
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78

Silvercrest SDG 800 B2 Operating Instructions Manual

Type
Operating Instructions Manual

in andere talen