Documenttranscriptie
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Carefully read the instructions before using your appliance.
Switch off the appliance before fitting and removing the attachment.
Keep your fingers away from moving parts and the opening on the attachment.
Always ensure loose articles and clothing are secured before using pasta makers attachment.
Only use the appliance for its intended domestic use, the manufacture will not accept any liability if
the appliance is subject to improper use or failure to comply with these instructions.
Never leave the appliance to run unsupervised, especially when young children or handicapped persons are present.
Check that the voltage rating of the appliance does in fact match that of your electrical system.
Any connection error will nullify the guarantee.
The appliance must be plugged into an earthed electrical socket.
If you have to use an electrical extension lead, it must be earthed and you should make sure that
no-one can trip over it.
Unplug the appliance as soon as you have finished using it and when you clean it.
Don’t use your attachment and/or appliance if it has been damaged. You should contact an approved
service centre.
Any work on the appliance other than normal care and cleaning by the customer must be carried out
by an approved service centre.
Do not immerse the appliance, the power cord or the plug in water or in any other liquid.
Do not allow the power cord to hang within the reach of children, to come close to or into contact
with the hot parts of your appliance, any other source of heat or any sharp edge.
If the power cord or the plug are damaged, don’t use your appliance .To avoid any risk, these must be
replaced by an approved service centre.
Do not put any accessories containing metal in a microwave oven.
Switch off the appliance and disconnected from supply before changing accessories or approaching
parts which move in use.
Do not touch the whisk, mixer blade or kneading hook while the appliance is in operation.
Only ues one attachment at a time.
Do not operate the appliance for more than 10 minutes at one time. Allow 30 minutes rest before next
use.
This appliance is not intended for use by children or other persons without assistance or supervision
if their physical, sensory or mental capabilities prevent them form using it safely.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
ENGLISH
I M P O RTA N T : s a fe t y a dvice
Your safe t y a n d t h e s a fe t y o f o t h e rs a re very important.
We have provided many important safety messages in this manual and on your appliance. Always
read and obey all safety messages.
This is the safety alert symbol. This symbol alerts you to potential hazards that can
kill or hurt you and others. All safety messages will follow the safety alert symbol
and either the word “DANGER” or “WARNING.” These words mean:
DANGER
You can be killed or seriously injured if you don’t immediately follow instructions.
WARNING
You can be killed or seriously injured if you don’t follow instructions.
All safety messages will tell you what the potential hazard is, tell you how to reduce the chance of
injury, and tell you what can happen if the instructions are not followed.
ELEC TRI CA L R E QU IR E MENTS
Volts:220/240 V.A.C. Hertz: 50/60 Hz
The wattage rating for your stand mixer is printed on a tag under the mixer base. It is also listed on the
trim band. If the power cord is too short, have a qualifi ed electrician or serviceman install an outlet near
the appliance. The maximum rating is based on the attachment that draws the greatest load (power). Other
recommended attachments may drawsignifi cantly less power.
WARNING
Electrical Shock Hazard
Plug into a grounded 3 prong outlet.
Do not remove ground prong.
Do not use an adapter.
Do not use an extension cord.
Failure to follow these instructions can result in death, fire, or
electrical shock.
ENGLISH
U s in g yo u r ap p lia nc e
Description
1. Speed control switch
2. Release button for
multifunction head
3. Cover
4. Removable cover for mincer
outlet
4.1. Release button for Cutter
housing
5. Outlet for mincer
6. Bowl cover
7. Stainless steel bowl
8. Outlet for blender
9. Release button for Cover 3
10. Multifunction head
11. Whisk
12. Dough hook
13. Mixer blade
14. Fine grinding disc
15. Medium grinding disc
16. Worm shaft
17. Cutter blade
18. Coarse grinding disc
19. Screw ring
20. Pusher
21. Tray
22. Cutter housing
23. Cover for jug
24. Glass jug
25. Blade
26. Blade seat
WARNING
Injury Hazard
Unplug mixer before touching beaters.
Failure to do so can result in broken bones, cuts or bruises.
NOTE : Do not scrape the bowl while the stand mixer is operating.
The bowl and beater are designed to provide thorough mixing without frequent scraping. Scraping the bowl
once or twice during mixing is usually suffi cient. Turn the stand mixer off before scraping.
The stand mixer may warm up during use. Under heavy load with extended mixing time, you may not be able
to comfortably touch the top of the stand mixer. This is normal.
Technical inf ormation
Voltage/frequency : 220—240V - 50/60Hz (1200W)
Agitator kettle capacity : 5,5 liters
Bef ore first use
• All parts of the stand mixer are to be thoroughly cleaned before being used for the first time. (see
section: Cleaning).
• Take out the required length of cable from the cable tidy on the base of the blender and connect the
device to the mains supply.
ADJ US TI N G T H E H E IG H T O F Y O U R A TTA CH MEN T S (See figure A)
Your attachments are equipped with a system for adjusting the height above the bottom of the bowl for
optimum results.
1. Press the release button (2) lift the multifunction head and insert the mixer blade, dough hook or
whisk.
2. Hold it in position.
3. Lower the head of the appliance (10) with the button (2) press until a click is heard.
4. Adjust the height by turning the shaft: adjust the accessories to the ideal position.
5. Lift the head (10) of the appliance again, hold the Mixer blade, Hook or whisk in position.
6. Before using for the first time, clean all parts of the accessories with soapy water .rinse and dry.
7. Place the appliance on a flat, clean and dry surface and then plug in your appliance.
ENGLISH
M IX I N G /K N E A D IN G / B E ATIN G/EMU LSIFY IN G/WH I SKI NG (See figure B)
Depending on the nature of the ingredients, the bowl (7) with its cover can be used to prepare up to 2.3
kg of dough.
1. Press button (2) to the release the multifunction head (10) and raise it to a vertical position.
2. Fit the bowl(7) onto the appliance by turning until it locks in position and place the ingredients in it,
weighting them as indicated under the weighing function (see figure B).
3. Position the cover on the head with the filling opening at the front of the appliance (see figure B).
4. Fit the desired accessory (11, 12,13) in the outlet, pushing the shaft of the accessory home and turn it a
quarter turn towards you to lock it in position (see figure B).
5. Lower the multifunction head of the appliance to horizontal position and press button again (a click
should be heard).
6. During preparation, you can add ingredients through the opening the cover.
7. To stop the appliance, turn the knob (1) back to 0.
H OM O G E N IS IN G / MIX ING/BLENDIN G (See figure C) ___________________
Depending on the nature of the ingredients, the blender can be used to prepare up to 1.4L of mixture.
Assembling and fitting the attachment
1. Assemble the blade assembly to the seal and lock it with a quarter turn clockwise into the bottom of
the jug (the jug must be upright).
2. Lower the multifunction heard of the appliance (10) to a horizontal position and press button (2)
again (a click should be heard).
3. Press button (9) to open the cover (3).
4. Ensure that the appliance is at a standstill before latching on the assembled blender.
5. Fit the assembled blender and lock it in position by turning it anticlockwise.
6. Place the ingredients in the blender jug, weighing them as indicated under the weighing function and
then fit the cover with the measuring plug.
WARNING
Do not run the blender empty for more than 1 minute.
Never fill the mixing jug with boiling fluids, you could allow these to
cool down to a room temperature. Otherwise, the appliance could
overheat and the glass of the mixing jug could crack.
When you use the jug operate ice, you could select nine ices each time
and the every ice size is 40MM * 40MM * 20MM.
Assembling and fitting the attachment
1. Take the body (Cutter housing 22) by the feed tube with the largest opening upwards.
2. Insert the worm shaft 16 (drive pins first ) in the cutter housing 22.
3. Fit the cutter blade 17 on the shaft with the cutting edges upwards.
4. Place the selected hole-plate over the blades ensuring that the two lugs fit in the two cut-outs in the
body (see the figure D).
5. Screw ring (19) the cap nut fully home on the body.
6. Check the assembly .the shaft should have no play nor be able to turn on itself.
7. Play the multifunction head in the horizontal position (a click should be heard).
8. Offer up the assembled mincer attachment, titled towards you, to the outlet and engage it fully.
Return the feed tube to a vertical position by turning to the rear until it stops.
9. Place the removable tray on the feed tube.
WARNING
When you dissembled the body (Cutter housing 22), you must press
the button (Release button for Cutter housing, see the arrow of figure
D).
Insert the pieces of meat in the feed tube piece by piece using the
pusher, never push the meat with the finger or any other utensil.
ENGLISH
MEAT GRINDER (ACCORDING TO MODEL D) (See figure D) _______________________
THE PA S TA AT TAC H E MENT________________________________________
TO ASSEMBLE
1. To remove the removable cover for mincer outlet (4), slide the catch then pull off.
2. Hold the attachment one hand and press the release button another hand, then insert the attachment
into the outlet drive and turn until the drive clicks into place. You may have to turn it both ways, when
the drive is engaged, rotate the attachment so that the pin is in a vertical position, then engage the
pin into the slot. (See figure 1)
3. Release the catch.
USEING YOUR PASTA MAKER
1. Make your pasta dough, follow one of the dough recipes supplied.
2. Set the adjustable knob on the side of the pasta attachment to number 1 by pulling the knob out and
turning.
3. Flatten a piece of dough and sprinkle some flour between the rollers.
4. Turn the kitchen machine to speed 1(you will see the rollers turning).
5. Pass the piece of dough through the rollers repeating until you get a smooth surface ,(folding the dough
in half across its witch or length between rolling will help to achieve this).
6. Adjust the knob progressively from 1 to 9, each time re-feeding the dough through the attachment to
achieve the desired thickness ,pasta thickness using settings 7 to 9 is recommended.
7. Cut the rolled pasta into desired /manageable pieces, use as required.
Caution: when you use the pasta attachment, the speed control switch you could choose 3-4 speeds.
Tagliatelle (Tagliatelle device)
Trenette (Trenette device)
1. To use these attachments you must have rolled out pasta using the flat pasta attachment (surface
pressure noodles device) first. (see figure 2)
2. To fit any of the additional attachments available, follow the to assemble instructions.
3. Feed the rolled out pasta through the pasta attachment and the different cutters will slice the pasta
to create different pasta variations.
4. Pasta can be left for up to 4 hours before cooking.
To cook pasta
1. Bring a pan three quarters full of water to the boil, add salt to taste.
2. It is optional to add a small amount of olive oil to the water, this may help prevent the pasta from
sticking.
3. Add the pasta and gently boil for approximately 2 to 4 minutes to taste.
ENGLISH
Using an additional attachment
RECIPES _________________________________________________________
Basic pasta dough
500g flour or plain flour
4 eggs
2.5ml salt
2.5ml oil
Water if necessary
WHOLEMEAL PASTA
500g wholemeal flour
4 eggs
2.5ml salt
2.5ml oil
Water if necessary
PASTA ROSSA
500g flour or plain flour
3 eggs
75g pureed tomato
2.5ml salt
2.5ml oil
Water if necessary
Method
1. It the flour, salt, oil and beaten eggs (eggs should be mixed with tomato puree if applicable) into the
mixing bowl.
2. 2. Mix with the dough hook on speed 1-2 for approximately 2-3 minutes, adding water if the mix is too
dry.
3. Switch off the machine and gather the ingredients together and knead by hand until you obtain a
smooth dough.
4. For best results, wrap the dough then let it rest for approximately 15 minutes before rolling out with
the pasta attachment
5. Fit the flat pasta making attachment and follow the previous instructions.
1. Unplug the appliance.
2. Never immerse the motor until in water or put it under running water wipe it with a soft dry or slight
damp cloth.
3. For easier cleaning, quickly rinse the accessories after use. Completely dismantle the mixer
attachment. Handle the blades with care, as some have sharp cutting edges.
4. Wash , rinse and wipe the accessories or the can be put in the dishwasher, except for the metal
components of the mincer attachment body Fine grinding disc(14),Medium grinding disc(15),Worm
shaft(16), Cutter blade (17),Coarse grinding disc (18) and Screw ring(19).
5. The grinding disc and the blade must be kept lubricated. Wipe them over with cooking oil after each
use.
6. If your accessories are discoloured by food (carrots, oranges etc), rub them gently with kitchen towel
dipped in cooking oil and then clean in the usual way.
7. Blender assembly: pour hot water with a few drops of washing up liquid into the blender jug. Close
the cover. Fit it on the appliance and give a few pulses. Remove the blender, rinse the jug under
running water and leave it upside down to dry .for cleaning more difficult residues, especially with
thicker preparations. The blade nut assembly can be detached from the bottom of the jug, to do
this, place the empty blender upside down on a flat surface, release the blade /nut assembly with a
quarter turn and lift out the seal with care.
WARNING
Don’t wash the pasta attachment in the dishwasher, wipe clean with a
damp cloth do not immerse in water.
ENGLISH
Cleaning_______________________________________________________
Processing G uidE ______________________________________________
Accessory
whisk
Dough hook
Mixer blade
Blender
Meet Grinder
Food
Cream(include
38%fat)
Egg white
Flour
Salt
Yeast
Sugar
Water
Lard
Flour
Castor sugar
Margarine
Egg
Carrot
Water
Beef
Pork
Packing list
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Main body COOKYOO 7900
Steel bowl 5.5 L
Dusty cover
Beater
Dough hook
Whisk
Pasta machine
Mixer blade
Blender
Meet Grinder
Wire whipe
Instruction manual
Warranty card
Maximum
Operation
time
Speeds
Preparation
250ml
10 minutes
5-6
/
12pcs
1700g
20g
10g
10g
1100g
20g
100g
100g
100g
2pcs
560g
840g
2000g
2000g
3 minutes
5-6
/
10 minutes
5-6
/
5 minutes
1-4
/
3 minutes
P/6
15x15x15mm
/
3 minutes
3 minutes
3-6
20x20x60mm
WARNING
Electrical Shock Hazard
Unplug before servicing.
Failure to do so can result in death or electrical shock.
Please read the following before calling your service center.
1. The Stand Mixer may warm up during use. Under heavy loads with extended mixing time periods, you
may not be able to comfortably touch the top of the unit. This is normal.
2. The Stand Mixer may emit a pungent odor, especially when new. This is common whit electric
motors.
3. If the flat beater hits the bowl, stop the stand mixer.
If your Stand Mixer should malfunction or fail to operate, please check the following :
• Is the Stand Mixer plugged in?
• Is the fuse in the circuit to the Stand Mixer in working order ? If you have a circuit breaker box, be
sure the circuit is closed.
• Turn the Stand Mixer off for 10-15 secons, then turn it back on. If the mixer still does not star, allow it
to cool for 30 minutes before turning it back on.
• If the problem is not due to one of the above items, see “Service Centers“.
ENGLISH
WHE N YO U N E E D S E RVICE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Veuillez lire attentivement les consignes avant d’utiliser votre appareil.
Éteignez l’appareil avant d’assembler ou de détacher les pièces.
N’approchez pas vos doigts des pièces mobiles ou des orifices des accessoires.
Assurez-vous que les pièces détachées et les revêtements soient sécurisés avant d’utiliser les accessoires de fabrication des pâtes.
N’utilisez l’appareil que pour les besoins domestiques pour lesquels il a été conçu, le fabricant ne couvrira aucune garantie si l’appareil est utilisé à des fins impropres ou si vous ne suivez pas les présentes
consignes.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans surveillance, particulièrement en présence d’enfants en
bas âge ou de personnes handicapées.
Vérifiez que le voltage de l’appareil correspond à celui de votre installation électrique.
Toute erreur de branchement annule la garantie.
L’appareil doit être branché à une prise électrique à la terre.
Si vous avez besoin de faire usage d’une allonge électrique, elle doit être à la terre et vous devez
veillez à ce que personne ne marche dessus.
Débranchez l’appareil sitôt que vous ne l’utilisez plus et lorsque vous le nettoyez.
N’utilisez pas d’accessoire ni l’appareil s’il est endommagé. Faites appel à un service après-vente
agréé.
Toute intervention sur l’appareil autre qu’une action de nettoyage de routine doit être effectuée par
un service après-vente agréé.
Ne plongez ni l’appareil, ni le cordon électrique, ni la prise dans l’eau ou dans tout autre liquide.
Ne laissez pas le cordon à portée de main d’enfants ; ne les laissez pas approcher ou touchez les
parties chauffées ou coupantes de l’appareil.
Si le cordon électrique ou la prise est endommagée, n’utilisez pas l’appareil. Pour éviter tout accident,
ces deux éléments doivent être remplacés par un service après-vente agréé.
Ne mettez jamais un accessoire muni d’une pièce métallique dans un four à micro-ondes.
Mettez l’appareil hors tension et débranchez-le de la prise électrique avant de changer un accessoire
ou avant de vous approcher d’un accessoire en plein mouvement.
Ne touchez ni le batteur, ni la lame du mélangeur ni le crochet à pâte pendant que l’appareil est en
cours de fonctionnement.
N’utilisez qu’un seul accessoire à la fois.
N’utilisez pas l’appareil pour une durée supérieure à 10 mn consécutives. Laissez-le au repos pendant
30 minutes avant une nouvelle utilisation.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des enfants ou tout autre personne sans surveillance
si leurs capacités physique, sensorielles ou mentales les empêchent de l’utiliser en toute sécurité.
Ne laissez pas les enfants sans surveillance pour éviter qu’ils ne jouent avec l’appareil.
FRANCAIS
I M P O RTA N T : c o ns igne s d e s é c uri t é
La séc u rit é d u b at te u r s u r s o cl e
Votre sécurité est très importante, au même titre que celle d’autrui.
Nous avons affiché plusieurs messages de sécurité importants dans ce manuel ainsi que sur votre
robot sur socle. Lisez-les attentivement et respectez-les systématiquement.
Ce symbole est synonyme d’avertissement. Il attire votre attention sur les risques
potentiels susceptibles de provoquer des blessures mortelles ou graves à l’utilisateur ou d’autres personnes présentes.
Tous les messages de sécurité sont imprimés en regards du symbole d’avertissement ou après les mots “DANGER” ou “AVERTISSEMENT”. Ces mots signifient :
DANGER
AVERTISSEMENT
Vous risquez d’être blessé mortellement ou gravement si vous ne
respectez pas immédiatement les instructions.
Vous risquez d’être blessé mortellement ou gravement si vous ne
respectez pas les instructions.
Tous les messages de sécurité vous indiquent en quoi consiste le danger potentiel, comment réduire
le risque de blessure et ce qui peut arriver si vous ne respectez pas les instructions.
Alimentation
Votre batteur sur socle fonctionne sur le courant domestique 220-240 volts c.a., 50/60 Hz. La puissance
nominale de notre batteur sur socle est imprimée sur la bande de garniture. Cette puissance est déterminée en utilisant l’accessoire consommant le plus de puissance. D’autres accessoires recommandés peuvent
consommer bien moins de puissance. N’utilisez pas de rallonge électrique. Si le cordon d’alimentation est trop
court, faites installer une prise de courant près de l’appareil par un électricien ou un technicien qualifié.
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
Branchez l’appareil dans une prise reliée à la terre.
Ne démontez pas la prise de terre.
N’utilisez pas d’adaptateur.
N’utilisez pas de rallonge électrique.
Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures
mortelles, un incendie ou une électrocution.
FRANCAIS
Ut i lis at io n d e vo tre ro b o t
Description
1.
2.
3.
4.
Variateur de vitesse
Bouton de déverrouillage
Couvercle
Couvercle amovible pour la
sortie du hachoir
4.1. Bouton de déverrouillage du
compartiment du couteau
5. Sortie du hachoir
6. Couvercle du bol
7. Bol en acier inoxydable
8. Sortie du mélangeur
9. Bouton de déverrouillage du
couvercle 3
10. Bloc multifonction
11. Batteur
12. Crochet à pâte
13. Lame du mélangeur
14. Disque hachoir fin
15. Disque hachoir moyen
16. Vis sans fin
17. Lames
18. Disque hachoir gros
19. Anneau de fixation
20. Poussoir
21. Plateau
22. Compartiment du couteau
23. Couvercle du bol
24. Bol en verre
25. Lame
26. Support de lame
AVERTISSEMENT
Risque de blessure
Débranchez le batteur avant de toucher les fouets.
Ne pas suivre ces consignes peut se traduire par des os brisés, des
coupures ou des ecchymoses.
REMARQUE : Ne grattez pas le bol pendant que le batteur sur socle fonctionne.
Le bol et le fouet sont conçus pour assurer une homogénéité du mélange sans raclage fréquent. En général,
il suffit de racler le bol une ou deux fois durant le mélange. Arrêtez l’appareil pour le raclage.
Le batteur sur socle peut s’échauffer lorsqu’il fonctionne. Dans le cas de charges importantes et d’une durée
de mélange prolongée, il est possible que vous ne puissiez pas toucher facilement le dessus de l’appareil.
C’est normal.
Inf ormations techniques
Tension/fréquence :
Contenance du bol :
220—240V - 50/60Hz (1200W)
5.5 litres
Avant la premi è re utilisation
• Toutes les pièces du robot doivent être correctement nettoyées avant la première utilisation. (voir la
section: Nettoyage).
• Dépliez la longueur de cordon nécessaire depuis le compartiment situé sous le mixeur et connectez
l’appareil au réseau électrique.
Ré glage de la hauteur des accessoires (Voir figure A)
Vos accessoires sont munis d’un système de réglage de la hauteur par rapport au fond du bol pour un
meilleur résultat.
1. Appuyez sur le bouton de déverrouillage (2) soulevez le bras multifonction et insérez la lame du mélangeur, le crochet à pâte ou l’accessoire voulu.
2. Maintenez-le en position haute.
3. Baissez le bras de l’appareil (10) et appuyez sur le bouton (2) jusqu’à entendre un déclic.
4. Réglez la hauteur en imprimant un mouvement sur l’axe de l’accessoire jusqu’à trouver la position
idéale.
5. Soulevez de nouveau le bras de l’appareil (10), maintenez la lame du mélangeur, le crochet ou le batteur
en position.
6. Avant la première utilisation, nettoyez tous les accessoires et leurs éléments dans de l’eau savonneuse.
Rincez et séchez.
7. Posez l’appareil sur une surface plane, propre et sèche puis branchez-le.
FRANCAIS
M é langer / P é trir/ Battre/Emulsifier /Fouetter (Voir figure B)
En fonction de la nature des ingrédients, le bol (7) muni de son couvercle peut être utilisé pour préparer
jusqu’à 2.3 kg de pâte.
1. Appuyez sur le bouton (2) pour libérer le bras multifonction (10) et placez-le en position verticale.
2. Placez le bol (7) sur l’appareil et faitez-le pivoter pour le verrouiller et déposez les ingrédients à l’intérieur,
en prenant soin de respecter les doses (voir figure B).
3. Placez le couvercle sur le bras, sur la sortie à l’avant de l’appareil (voir figure B).
4. Placez l’accessoire voulu (11,12,13) sur la sortie du bras, en insérant l’axe de l’accessoire que vous devez
faire tourner d’un quart de tour vers vous pour le verrouiller (voir figure B).
5. Baissez le bras du robot en position horizontale et appuyez de nouveau sur le bouton (vous devez entendre un déclic).
6. En cours de préparation, vous pouvez ajouter des ingrédients par l’ouverture du couvercle.
7. Pour arrêter l’appareil, mettez le bouton (1) en position 0.
H omog é n é iser / M é langer/Lisser (Voir figure C)
En fonction de la nature des ingrédients, le bol (7) muni de son couvercle peut être utilisé pour préparer
jusqu’à 1.4L de mélange.
Assemblage et réglage des accessoires
1. Placez le bloc de la lame sur le joint situé au fond du bol en verre et verrouillez-le en le faisant tourner
d’un quart de tour dans le sens des aiguilles d’une montre (le bol doit être bien droit).
2. Baissez le bras multifonction de l’appareil (10) en position horizontale et appuyez de nouveau sur le
bouton (2) (vous devez entendre un déclic).
3. Appuyez sur le bouton (9) pour ouvrir le couvercle (3).
4. Assurez-vous que l’appareil est à l’arrêt avant de fixer le mélangeur.
5. Placez le mélangeur et verrouillez-le en le faisant tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
6. Déposez les ingrédient dans le bol mélangeur, en suivant les mesures indiquées puis placez le
couvercle.
AVERTISSEMENT
Ne pas faire fonctionner le blender vide plus d’une minute.
Ne remplissez jamais le bol mixeur avec des liquides bouillants ; faites-les
d’abord refroidir à température ambiante sous peine de faire surchauffer
l’appareil et fissurer le verre du bol.
Lorsque vous utilisez le bol pour travailler de la glace, veillez à mettre 9
glaçons à la fois d’une taille de 40MM*40MM*20MM.
H achoir à viande ( M O DÈLE D) (Voir figure D)
FRANCAIS
Assemblage et placement de l’accessoire
1. Prenez le hachoir (emplacement à lame 22) par le tube, orifice le plus large vers le haut.
2. Insérez la vis sans fin 16 (ergot d’entraînement en premier) dans l’emplacement à lame 22.
3. Placez la lame de couteau 17 sur l’axe, lames coupantes vers le haut.
4. Placez le disque voulu sur les lames en veillant à ce que les deux ergots correspondent aux deux
encoches dans le corps du hachoir. (voir figure D).
5. Serrez l’anneau (19) sur le corps du hachoir.
6. Placez le bras multifonction en position horizontale (vous devez entendre un déclic).
7. Présentez le bloc du hachoir assemblé à la sortie du bloc, (partie avant du bloc vers vous), et insérez-le.
Tournez le tube en position verticale en le tournant par l’arrière jusqu’à ce qu’il soit bloqué.
8. Placez le plateau amovible sur le tube du hachoir.
AVERTISSEMENT
Lorsque vous démontez le bloc hachoir (emplacement à lame 22), vous
devez appuyez sur le bouton (Bouton de déverrouillage : voir la flèche
sur la figure D).
Insérez un à un les morceaux de viande dans le tube du hachoir en vous
aidant du poussoir. Ne poussez jamais la viande avec vos doigts ou un
autre ustensile.
Accessoire à p â tes
Assemblage et placement de l’accessoire
1. Pour ôter le couvercle amovible en sortie du hachoir, (4), faites glisser le cliquet puis tirez.
2. Tenez d’une main l’accessoire, appuyez sur le bouton de déverrouillage de l’autre main, puis insérez
l’accessoire dans la sortie et tournez jusqu’à ce que le hachoir fasse entendre un déclic (Il se peut que
vous deviez le faire tourner dans les deux sens. Lorsque le tube est engagé, faites pivoter l’accessoire
de façon à ce que l’axe soit en position verticale, puis engagez l’axe dans l’orifice. (voir figure 1)
3. Libérez le loquet.
Utilisation de votre machine à pâtes
1. Préparez votre pâte à pâtes en suivant l’une des recettes proposées.
2. Placez le bouton situé sur le côté de l’accessoire à pâtes sur le chiffre 1 : vous devez tirer sur le bouton
pour pouvoir le faire tourner.
3. Aplatissez une certaine quantité de pâte et saupoudrez les rouleaux de farine.
4. Réglez la vitesse du robot à 1 : les rouleaux se mettent à tourner.
5. Faites passer le morceau de pâte entre les rouleaux jusqu’à obtenir une surface lisse, (en pliant le
morceau pâte en deux dans le sens de la longueur ou de la largeur, vous obtiendez plus vite une pâte
lisse).
6. Réglez progressivement la vitesse de 1 à 9, en remettant à chaque fois un peu de pâte dans l’accessoire
pour obtenir l’épaisseur voulue : vous obtiendrez une bonne épaisseur de pâte entre 7 et 9.
7. Découpez la pâte en morceaux de la taille voulue ou facile à travailler, et utilisez-la à votre guise.
Attention: lorsque vous utilisez l’accessoire à pâte, vous pouvez choisir 3-4 vitesses sur le variateur de
vitesse.
FRANCAIS
Utilisation d’un accessoire supplémentaire
Tagliatelle (Tagliatelle)
Réginettes (Tagliatelles fines)
1. Pour utiliser ces accessoires, vous devez au prélable avoir étalé la pâte à l’aide des rouleaux à pâte.
(voir fig. 2)
2. Pour ajouter un des accessoires disponibles, suivre les consignes.
3. Disposez la pâte étalée dans l’accessoire à pâte et découpez-la en choisissant l’un des couteaux
disponibles.
4. Il est recommandé de laisser reposer la pâte pendant 4 heures avant de la cuisiner.
Cuisson des pâtes
1. Remplissez aux trois quart d’eau votre casserole, ajouter du sel et mettez à bouillir.
2. En option, vous pouvez ajouter un filet d’huile d’olive à l’eau pour éviter que les pâtes ne deveniennent
collantes.
3. Ajoutez les pâtes et faites bouillir pendant 2 à 4 minutes.
RE C E TTE S
Ingrédients pour pâtes
500g farine ou farine de ménage
4 œufs
2,5 ml sel
2,5 ml huile
Eau si nécessaire
Pâtes au blé complet
500g farine complète
4 oeufs
2,5 ml sel
2,5 ml huile
Eau si nécessaire
PASTA ROSSA
500g farine farine de ménage
3 œufs
75g tomates écrasées
2,5ml sel
2,5ml huile
Eau si nécessaire
Préparation
1. Mettez la farine, le sel, l’huile et les œufs battus (les œufs doivent être mélangés aux tomates écrasées
si vous en utilisez) dans le bol mélangeur.
2. Mélangez en actionnant le crochet à pâte à vitesse 1-2 pendant environ 2-3 minutes, en ajoutant de
l’eau si le mélange vous semble trop sec.
3. Mettez la machine hors tension, mélangez tous les ingrédients et pétrissez à la main jusqu’à obtenir
une pâte lisse.
4. Pour un meilleur résultat, enveloppez la pâte dans un linge propre et laissez reposer pendant environ 15
minutes avant de le faire passer dans la machine à pâtes.
5. Placez l’accessoire à pâtes et suivez les instruction précédentes.
1. Débranchez l’appareil.
2. Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau ni ne le mettez sous un filet d’eau, mais nettoyez-le à l’aide
d’un chiffon sec ou à peine humide.
3. Pour un nettoyage plus facile, rincez rapidement les accessoires après utilisation. Démontez complètement
l’accessoire à mélanger. Manipulez les lames avec précaucion car leur tranchant est très aiguisé.
4. Lavez , rincez et faites sécher les accessoires – les accessoires peuvent être lavés en machine, sauf les
éléments métalliques du hachoir, les disques à hacher fin (14), moyen (15) ou épais (18), la vis sans fin(16),
les lames à couper (17), et l’anneau vissable (19).
5. Les disques à hacher et les lames doivent rester lubrifiées. Enduisez-les d’une fine couche d’huile de
cuisson après chaque utilisation.
6. Si vos accessoires gardent la couleur des ingrédients (carottes, oranges etc), frottez les délicatement
avec un torchon plongé dans l’huile de cuisson avant de les nettoyer normalement.
7. Montage du hachoir: versez de l’eau chaude avec quelques gouttes de liquide vaisselle dans le bol.
Fermez le couvercle. Placez-le sur l’appareil et faites lui faire quelques tours. Enlevez le hachoir, rincez le
bol sous un filet d’eau et faitez-le sécher à l’envers. Pour nettoyez les résidus résistants, en particulier
pour les préparations plus épaisses, le bloc à lame peut être détaché du fond du bol : renversez le
mélangeur vide sur une surface plane, détachez le bloc à lame en tournant un quart de tour, et enlevez
délicatement le joint.
AVERTISSEMENT
Ne nettoyez pas l’accessoire à pâtes dans le lave-vaisselle, mais à l’aide
d’un chiffon propre. Ne pas immerger dans l’eau.
FRANCAIS
N ettoyage
PROCE SS I N G G U I D E _____________________________________________
Accessoires
Aliment
Crème
(38%mat.
Batteur
grasses)
Blanc d’œuf
Farine
Sel
Levure
Crochet à pâte
Sucre
Eau
Graisse
farine
Sucre de canne
Lame du
mélangeur
Margarine
Oeuf
Carotte
Mixer
Eau
Boeuf
Hachoir
Porc
Maximum
Durée
Vitesse
Préparation
250ml
10 minutes
5-6
/
12pcs
1700g
20g
10g
10g
1100g
20g
100g
100g
100g
2pcs
560g
840g
2000g
2000g
3 minutes
5-6
/
10 minutes
5-6
/
5 minutes
1-4
/
3 minutes
P/6
15x15x15mm
/
3 minutes
3minutes
3-6
20x20x60mm
C ontenu de l ’ emballage
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bloc moteur COOKYOO 7900
Bol en acier 5,5 L
Couvercle
Batteur
Pétrin
Fouet
Crochet à pâte
Lame du mélangeur
Machine à pâte
Mixer
Hachoir
Mode d’emploi
Carte de garantie
Dispositions à prendre pour un entretien et une réparation
Risque de choc électrique
Débranchez le batteur avant d’effectuer un entretien et une
réparation. Ne pas respecter cela peut causer la mort ou un
choc électrique.
Veuillez lire les instructions suivantes avant d’appeler votre centre de service après-vente.
1. Le batteur sur socle peut s’échauffer lorsqu’il fonctionne. Dans le cas de charges importantes et d’une
durée de mélange prolongée, il est possible que vous ne puissiez pas toucher facilement le dessus de
l’appareil. C’est normal.
2. Le batteur sur socle peut dégager une odeur forte, particulièrement lorsqu’il est encore neuf. Il s’agit d’un
problème commun et fréquent aux moteurs électriques.
3. Si le batteur plat heurte le bol, arrêtez le batteur sur socle.
Si votre batteur sur socle fonctionne mal ou pas du tout, vérifiez les points suivants :
• Le batteur est-il branché?
• Le fusible du circuit électrique relié au batteur sur socle fonctionne-t-il normalement? Si vous avez un
panneau disjoncteur, assurez-vous que le circuit est fermé.
• Débranchez le batteur sur socle et attendez 10 à 15 secondes avant de le rebrancher. Si le batteur ne
démarre toujours pas, laissez-le refroidir pendant 30 minutes avant de le rebrancher.
• Si le problème n’est pas dû à une des raisons ci-dessus, veuillez consulter la section « Centres de
service après-vente ».
FRANCAIS
AVERTISSEMENT
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Gebrauch sorgfältig durch.
Schalten Sie das Gerät vor dem Einsetzen oder Herausnehmen von Teilen aus.
Berühren Sie keine rotierenden Teile und keine Öffnungen von Zubehörteilen.
Stellen Sie sicher, dass lose Kleidungsstücke und Accessoires gesichert sind, bevor Sie den Nudelaufsatz verwenden.
Benutzen Sie das Gerät nur für den bestimmungsgemäßen Hausgebrauch, der Hersteller übernimmt
keine Haftung bei unsachgemäßem Gebrauch entgegen dieser Gebrauchsanweisung.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt in Betrieb, vor allem wenn kleine Kinder oder behinderte
Personen in der Nähe sind.
Überprüfen Sie, dass die Betriebsspannung Ihres Gerätes mit der Spannung Ihrer Elektroinstallation
übereinstimmt.
Bei falschem Anschluss erlischt die Garantie.
Stecken Sie den Gerätestecker in eine geerdete Wandsteckdose.
Wenn Sie eine Verlängerungsschnur benutzen, muss diese ebenfalls geerdet sein und Sie müssen
sicherstellen, dass niemand darüber stolpern kann.
Ziehen Sie sofort nach Benutzung und vor der Reinigung den Gerätestecker.
Benutzen Sie kein beschädigtes Gerät und/oder beschädigte Zubehörteile. Wenden Sie sich an einen
zugelassenen Kundendienst.
Alle Eingriffe, die über die übliche Reinigung und Wartung durch den Kunden hinausgehen, müssen von
einem zugelassenen Kundendienst vorgenommen werden.
Tauchen Sie das Gerät, das Stromkabel oder den Stecker nie in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten.
Lassen Sie das Stromkabel nicht in Reichweite von Kindern herunterhängen, lassen Sie es nicht in die
Nähe oder in Berührung von heißen Teilen, sonstigen Hitzequellen oder scharfen Kanten gelangen.
Wenn das Stromkabel oder der Stecker beschädigt sind, darf das Gerät nicht benutzt werden. Um jede
Gefahr auszuschließen, dürfen diese Teile nur von einem zugelassenen Kundendienst ausgetauscht
werden.
Metallhaltige Zubehörteile sind nicht mikrowellentauglich.
Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker, bevor Sie rotierende Zubehör- oder Ersatzteile austauschen.
Berühren Sie nicht den Schneebesen, Rühr- oder Knethaken, wenn das Gerät in Betrieb ist.
Verwenden Sie nie mehrere Zubehörteile gleichzeitig.
Lassen Sie das Gerät nicht länger als 10 Minuten in Dauerbetrieb. Warten Sie 30 Minuten vor der
erneuten Inbetriebnahme des Gerätes.
Das Gerät darf ohne Aufsicht nicht von Kindern oder sonstigen Personen ohne Erfahrung benutzt werden, wenn deren körperliche, sensorische oder geistige Fähigkeiten einen sicheren Gebrauch in Frage
stellen.
Kinder sind zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie das Gerät nicht als Spielzeug benutzen.
DEUTSCH
W ichtige Sicherheitshinweise
S i cher h e it d e r K ü c h e nm a s c hi ne
Ihre Sicherheit und die Sicherheit anderer sind von großer Wichtigkeit.
In diesem Handbuch und auf Ihres Zubehör stehen viele wichtige Sicherheitshinweise. Lesen und
beachten Sie immer alle Sicherheitsinstruktionen.
Dies ist das Warnzeichen.
Dieses Zeichen weist Sie auf mögliche Gefahren hin, die zum Tode oder zu Verletzungen führen können.
Alle Sicherheitshinweise stehen nach diesem Zeichen oder dem Wort “GEFAHR“
oder “WARNUNG“. Diese Worte bedeuten: :
GEFAHR
Werden diese Instruktionen nicht sofort beachtet, kann dies zum
Tode oder schweren Verletzungen führen.
WARNUNG
Werden diese Instruktionen nicht beachtet, kann dies zum Tode
oder schweren Verletzungen führen.
Alle Sicherheitshinweise erklären Ihnen die Art der Gefähr und geben Hinweise, wie Sie die Verletzungsgefahr verringern können, aber sie informieren Sie auch über die Folgen, wenn Sie diese
Instruktionen nicht beachten.
Elektrische A n f orderungen
Die Küchenmaschine arbeitet mit der normalen Netzspannung von 220 bis 240 V und 50/60 Hz. Die Leistungsaufnahme der Küchenmaschine ist auf dem Typenschild aufgedruckt. Diese Leistungsaufnahme gilt für
Zubehör, das die größte Energie benötigt.
Es ist möglich, dass andere Zubehörteile eine wesentlich geringere Leistungsaufnahme erfordern.
Keine Verlängerungsschnur verwenden.
Wenn das Netzkabel zu kurz ist, von einer Elektrofachkraft oder einem Servicetechniker eine Steckdose in
der Nähe der Küchenmaschine setzen lassen.
WARNUNG
Stromschlaggefahr
Schukostecker benutzen.
Erdungskontakt nicht beseitigen.
Keinen Adapter benutzen.
Keine Verlängerungsschnur verwenden.
Nichtbeachtung dieser Instruktionen kann zum Stromschlag,
Feuer oder Tod führen.
B e nu t z u n g I h re s G e r ä t es
DEUTSCH
Beschreibung
1. Geschwindigkeitsregler
7. Edelstahlschüssel
2. Entriegelungshebel für
8. Anschluss für Mixaufsatz
Gerätearm
9. Entriegelung für Deckel 3
3. Deckel
10. Gerätearm
4. Abnehmbarer Deckel für
11. Schneebesen
Fleischwolfaufsatz
12. Knethaken
4.1. Entriegelung für
13. Rührhaken
Fleischwolfgehäuse
14. Feine Lochscheibe
5. Anschluss für Fleischwolfaufsatz 15. Mittlere Lochscheibe
6. Schüsselabdeckung
16. Förderschnecke
17. Messer
18. Grobe Lochscheibe
19. Verschlussring
20. Stopfer
21. Einfüllschale
22. Fleischwolfgehäuse
23. Mixkrugdeckel
24. Glaskrug
25. Messerwerk
26. Sockel
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Die Küchenmaschine vom Netz trennen und erst dann den Flachrührer erfassen.
Anderenfalls kann es zu Knochenbrüchen, Schnittverletzungen und
Quetschungen kommen.
HINWEIS : Die Schüssel nicht auskratzen, wenn die Küchenmaschine in Betrieb ist. Schüssel und Flachrührer
sind so konstruiert, dass sie ohne allzu häufiges Abkratzen ein gründliches Rühren gewährleisten. Während
des Rührvorgangs ist es in der Regel ausreichend, die Schüssel ein- oder zweimal auszukratzen. Vorher
die Küchenmaschine ausschalten. Die Küchenmaschine erwärmt sich während des Betriebs. Bei starker
Belastung und längerer Rührzeit wird die Oberseite der Küchenmaschine möglicherweise so heiß, dass
sie nicht mehr berührt werden kann. Dies ist normal.
Technische Daten
Spannung/Frequenz :
220—240V - 50/60Hz (1200W)
Fassungsvermögen Rührschüssel : 5,5 Liter
Vor dem ersten G ebrauch
• Alle Teile der Küchenmaschine sind vor dem ersten Gebrauch sorgfältig zu reinigen. (siehe Kapitel:
Reinigung).
Die benötigte Kabellänge zum Anschluss der Küchenmaschine an die Steckdose aus der
Kabelaufbewahrung am Geräteboden herausziehen.
H ÖH E N E I N S T E L L U N G VO N ZU BEHÖ RTEILEN (Siehe Abbildung A)
Ihre Zubehörteile sind für optimale Ergebnisse, bezogen auf den Schüsselboden, in der Höhe verstellbar.
1. Betätigen Sie den Entriegelungshebel (2), schwenken Sie den Gerätearm hoch und setzen Sie den
Rührhaken, Knethaken oder Schneebesen ein.
2. Halten Sie das Zubehörteil fest.
3. Senken Sie den Gerätearm (10) durch Betätigung von Hebel (2) soweit ab, bis er hörbar einrastet.
4. Drehen Sie den Schaft zum Einstellen der richtigen Höhe in die gewünschte Richtung.
5. Kippen Sie den Gerätearm (10) erneut hoch und halten Sie den Rührhaken, Knethaken oder Schneebesen
in dieser Stellung.
6. Spülen Sie alle Zubehör- und Einzelteile vor der ersten Benutzung, spülen Sie mit klarem Wasser nach
und trocknen Sie die Teile gut ab.
7. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene, saubere und trockene Unterlage und schließen Sie den Stecker an.
DEUTSCH
M IX E N / K N E T E N / S C H L AGEN/EMU LGIER EN /AU FSC HÄUM EN
(Siehe Abbildung B)
Je nach verwendeten Zutaten hat die Schüssel (7) einschließlich Deckel ein Fassungsvermögen von bis zu
2.3 kg Teig.
1. Entriegeln Sie durch Betätigung von Hebel (2) den Gerätearm (10) und schwenken Sie ihn hoch.
2. Setzen Sie die Schüssel (7) auf das Gerät und drehen Sie sie fest, geben Sie danach die abgewogenen
Zutaten hinein (siehe Abbildung B).
3. Bringen Sie die Abdeckung am Gerätearm an und achten Sie darauf, dass die Öffnung nach vorne zeigt
(siehe Abbildung B).
4. Stecken Sie das gewünschte Zubehörteil (11, 12,13) durch die Öffnung in das Gerät ein und drehen Sie es
zum Verriegeln um eine Viertelumdrehung zu sich hin (siehe Abbildung B).
5. Bringen Sie den Gerätearm in die waagerechte Position und betätigen Sie erneut den Hebel (bis der Arm
hörbar einrastet).
6. Während der Zubereitung können Sie durch die Deckelöffnung weitere Zutaten hinzugeben.
7. Stellen Sie zum Ausschalten des Gerätes den Regler (1) auf «0».
H OM O G E N IS IE R E N / MIXEN/VER MEN GEN (Siehe Abbildung C) ___________
Je nach verwendeten Zutaten hat der Mixaufsatz ein Fassungsvermögen von bis zu 1,4 l.
Einbau und Einstellung der Zubehörteile
1. Positionieren Sie das Messerwerk auf die Dichtung im Mixkrugboden und drehen Sie es um eine
Viertelumdrehung in Uhrzeigersinn fest (der Mixkrug muss gerade stehen).
2. Schwenken Sie den Gerätearm (10) herunter und betätigen Sie erneut den Hebel (2) (bis er hörbar
einrastet).
3. Betätigen zum Öffnen des Deckels (3) die Entriegelung (9).
4. Stellen Sie vor Befestigung des Mixaufsatzes sicher, dass sich das Gerät im Stillstand befindet.
5. Setzen Sie den zusammengesetzten Mixaufsatz auf und verriegeln Sie ihn durch Drehen gegen den
Uhrzeigersinn.
6. Geben Sie die abgewogenen Zutaten in den Mixkrug und legen Sie den Deckel mit dem Dosierverschluss
auf.
WARNUNG
Nehmen Sie den Mixer nicht länger als 1 Minute leer in Betrieb.
Füllen Sie keine kochenden Flüssigkeiten in den Mixkrug, sondern lassen
Sie diese zunächst auf Raumtemperatur abkühlen. Andernfalls kann es
zu Überhitzung kommen und das Mixkrugglas könnte springen.
Wenn Sie den Krug zum Zerstoßen von Eis verwenden möchten, dürfen
höchstens 9 Eiswürfel mit den Maßen 40mmx40mmx20mm verarbeitet
werden.
FLE I S CH WO L F ( nach MO DELL D) (Siehe Abbildung D) _________________
DEUTSCH
Einbau und Einstellung der Zubehörteile
1. Halten Sie den Fleischwolf (Gehäuse 22) am Einfüllrohr fest, die breitere Öffnung muss dabei nach oben
zeigen.
2. Setzen Sie die Förderschnecke 16 (Antriebsstift zuerst) in das Fleischwolfgehäuse 22.
3. Das Kreuzmesser 17 auf den Schaft aufsetzen, die Schneidkanten müssen oben außen zeigen.
4. Die gewünschte Lochscheibe vor das Messer setzen und sicherstellen, dass die beiden Nasen genau in
die Aussparungen passen (siehe Abbildung D).
5. Den Verschlussring (19) fest auf das Gehäuse schrauben.
6. Stellen Sie sicher, dass der Schaft kein Spiel hat oder sich frei dreht.
7. Schwenken Sie den Gerätearm herunter (bis der Arm hörbar einrastet).
8. Installieren und befestigen Sie den so montierten Fleischwolf am Motorblock. Drehen Sie das Einfüllrohr
am hinteren Teil bis zum Anschlag in senkrechte Stellung.
9. Setzen Sie die Einfüllschale auf das Einfüllrohr.
WARNUNG
Zum Abnehmen des Fleischwolfs (Gehäuse 22) müssen Sie den
entsprechenden Entriegelungsknopf (siehe Pfeil in Abbildung D)
drücken.
Füllen Sie die Fleischstücke einzeln in das Einfüllrohr und benutzen Sie
den Stopfer. Schieben Sie das Fleisch nie mit den Fingern oder einem
sonstigen Werkzeug weiter.
N UDE LAUFS AT Z _________________________________________________
ZUSAMMENBAU
1. Schieben Sie zum Abnehmen des Deckels am Fleischwolfanschluss (4) die Halterung beiseite und
nehmen Sie sie heraus.
2. Halten Sie das Zubehörteil mit der einen Hand fest und betätigen Sie den Entriegelungsknopf mit der
anderen Hand, stecken Sie nun das Zubehörteil in den Getriebeausgang und drehen Sie solange, bis es
hörbar einrastet. Möglicherweise müssen Sie das Teil dazu hin- und herbewegen. Sobald das Getriebe
eingerastet ist, drehen Sie das Zubehörteil, bis der Stift senkrecht steht und stecken Sie nun den Stift
in die Öffnung. (Siehe Abbildung 1)
3. Lassen Sie die Halterung los.
BENUTZUNG IHRES NUDELAUFSATZES
1. Bereiten Sie Ihren Nudelteig nach einem der beschriebenen Rezepte zu.
2. Stellen Sie den Drehknopf an der Seite des Nudelaufsatzes auf «1», indem Sie den Knopf herausziehen
und ihn drehen.
3. Rollen Sie ein Stück Nudelteig aus und streuen Sie etwas Mehl auf die Walzen.
4. Schalten Sie die Küchenmaschine auf Geschwindigkeit 1 (die Walzen drehen sich).
5. Führen Sie das Teigstück solange durch die beiden Walzen, bis es seine glatte Oberfläche aufweist.
(Ein Zusammenfalten des Teigs in der Breite oder Länger zwischen den einzelnen Durchgängen ist oft
hilfreich).
6. Verstellen Sie den Knopf nach und nach von 1 auf 9, führen Sie dabei jedes Mal wieder den Teig durch
den Aufsatz, bis er die gewünschte Dicke aufweist. Eine Teigdicke mit der Einstellung 7 bis 9 ist
empfehlenswert.
7. Schneiden Sie den ausgerollten Teig in die gewünschten Stücke und verwenden Sie die Teigstücke
nach Wunsch.
Achtung: Wenn Sie den Nudelaufsatz verwenden, sollten Sie den Geschwindigkeitsregler auf Stufe 3-4
einstellen.
DEUTSCH
Benutzung eines Zusatzaufsatzes
Tagliatelle (Tagliatelle-Aufsatz)
Trenette (Trenette-Aufsatz)
1. Vor Benutzung dieses Zusatzaufsatzes muss der Teig zunächst mit dem Nudelaufsatz glattgewalzt
werden. (Siehe Abbildung 2)
2. Zum Anbringen der Zusatzaufsätze sind die Montageanweisungen zu beachten.
3. Führen Sie den ausgerollten Nudelteig durch den Pastaaufsatz, die verschiedenen Schneidwerke
schneiden den Teig in unterschiedliche Muster.
4. Pasta kann bis zu 4 Stunden vor dem Kochen zubereitet werden.
Kochen der Pasta
1. Füllen Sie einen Topf zu ¾ mit Wasser und lassen Sie das Wasser aufkochen. Nach Geschmack salzen.
2. Nach Wunsch können Sie dem Wasser etwas Olivenöl hinzufügen, damit die Nudeln nicht kleben.
3. Geben Sie die Nudeln in das kochende Wasser und garen Sie sie ca. 2-4 Minuten.
R E ZE PTE ________________________________________________________
Grundrezept für Nudelteig
VOLLKORN-PASTA
500 g Vollkornmehl
4 Eier
2,5 ml Salz
2,5 ml Öl
Wasser bei Bedarf
PASTA ROSSA
500g Mehl
3 Eier
75 g pürierte Tomaten
2,5 ml Salz
2,5 ml Öl
Wasser bei Bedarf
Zubereitung
1. Geben Sie das Mehl, Salz, Öl und die geschlagenen Eier (die Eier sollten bei Bedarf mit dem Tomatenpüree
vermischt werden) in die Rührschüssel.
2. Mischen Sie den Teig mit dem Knethaken auf Stufe 1-2 für ca. 2-3 Minuten und fügen Sie etwas Wasser
hinzu, wenn der Teig zu trocken ist.
3. Schalten Sie die Maschine aus, mischen Sie alle Zutaten und kneten Sie den Teig zu einer glatten
Masse.
4. Wickeln Sie den Teig für optimale Ergebnisse ein und lassen Sie ihn ca. 15 Minuten ruhen, bevor Sie ihn
mit dem Nudelaufsatz ausrollen.
5. Setzen Sie das Zubehörteil zur Nudelherstellung ein und befolgen Sie obige Anweisungen
DEUTSCH
500 g Mehl
4 Eier
2,5 ml Salz
2,5 ml Öl
Wasser bei Bedarf
1. Das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
2. Niemals den Motor in Wasser tauchen oder unter fließendes Wasser halten. Mit einem weichen trockenen oder leicht angefeuchteten Tuch abwischen.
3. Zur leichteren Reinigung, die Zubehörteile sofort nach Gebrauch kurz abspülen. Den Mixaufsatz komplett ausbauen. Die Messerklingen mit Vorsicht handhaben, die Schneiden sind sehr scharf.
4. Die Zubehörteile von Hand spülen und gründlich abtrocknen oder in die Spülmaschine geben. Achtung:
die Metallteile des Fleischwolfs (Lochscheiben (14 + 15), die Förderschnecke (16), das Kreuzmesser (17),
die grobe Lochscheibe (18) und der Verschlussring (19)) sind nicht spülmaschinenfest.
5. Lochscheiben und Kreuzmesser müssen mit Fett behandelt werden. Sie dazu nach jedem Gebrauch mit
Pflanzenöl einschmieren.
6. Bei Verfärbung durch Nahrungsmittel (Möhren, Orangen usw.), die Zubehörteile mit in Pflanzenöl getränktem Küchenkrepp abreiben und danach wie gewohnt reinigen.
7. Mixaufsatz: heißes Wasser mit ein paar Tropfen Spülmittel in den Mixkrug füllen. Deckel auflegen.
Den Aufsatz auf das Gerät aufsetzen und kurz einschalten. Den Mixaufsatz wieder abnehmen, den
Mixkrug unter fließendem Wasser abspülen und zum Trocknen auf den Kopf stellen. Um hartnäckigere
Rückstände, insbesondere bei dickflüssigeren Zubereitungen, zu entfernen, kann das Messerwerk vom
Mixkrugboden abgenommen werden: dazu den Mixkrug umgekehrt auf eine ebene Flächen stellen und
das Messerwerk durch eine Vierteldrehung lösen und die Dichtung vorsichtig herausnehmen.
WARNUNG
Den Nudelaufsatz nicht in der Spülmaschine reinigen, sondern lediglich
mit einem feuchten Tuch reinigen. Nicht in Wasser eintauchen.
DEUTSCH
R einigung______________________________________________________
Benutzerleit faden _____________________________________________
Zubehör-teil
Schnee-besen
Knethaken
Rührhaken
Mixer
Fleisch-wolf
Zutat
Sahne (38%
Fettgehalt)
Eiweiss
Mehl
Salz
Hefe
Zucker
Wasser
Fett
Mehl
Feinzucker
Margarine
Ei
Möhren
Wasser
Dauer
Geschwindigkeit
Zubereitung
250ml
10 minuten
5-6
/
12 Stk.
1700g
20g
10g
10g
1100g
20g
100g
100g
100g
2 Stk.
560g
840g
3 minuten
5-6
/
10 minuten
5-6
/
5 minuten
1-4
/
3 minuten
P/6
15x15x15mm
/
3-6
20x20x60mm
Rindfleisch
2000g
3 minuten
Fleisch
2000g
3 minuten
Verpackungsliste
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Höchstmenge
Grundgerät COOKYOO 7900
Stahl Schüssel 5,5 L
Deckel
Schlagzeuger
Rührschüssel
Knethaken
Nudelmaschine
Rühraken
Mixer
Fleisch-wolf
Peitsche
Anleitung
Garantiekarte
R eparatur_____________________________________________________
WARNUNG
DEUTSCH
Stromschlaggefahr
Vor Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Nichtbeachtung kann zum Stromschlag oder Tod führen.
Die folgenden Hinweise vor der Verständigung der Kundendienststellen beachten.
1. Die Küchenmaschine erwärmt sich während des Betriebs. Bei starker Belastung und längerer Rührzeit
kann die Oberseite der Küchenmaschine so heiß sein, dass sie nicht mehr berührt werden kann. Dies
ist normal.
2. Die Küchenmaschine kann einen unangenehmen Geruch entwickeln, insbesondere wenn sie noch neu
ist. Dies ist bei Elektromotoren normal.
3. Wenn der Flachrührer den Boden der Schüssel berührt, die Küchenmaschine abschalten.
Wenn die Küchenmaschine nicht mehr funktioniert oder Fehlfunktionen aufweist, folgende Fragen
klären :
• Ist die Küchenmaschine mit dem Netz verbunden?
• Ist die Sicherung im Stromkreis für die Küchenmaschine in Ordnung? Bei Verwendung eines Trennschalters muss der Schalter geschlossen sein.
• Die Küchenmaschine 10 bis 15 Sekunden abschalten und dann wieder einschalten. Wenn die Maschine
auch dann noch nicht anläuft, 30 Minuten abkühlen lassen und dann wieder einschalten.
• Lässt sich das Problem auf diese Weise nicht beheben, eine der “Vertragswerkstätten” verständigen.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Lees deze handleiding aandachtig door voordat u de machine gebruikt.
Schakel het apparaat uit voordat u opzetstukken installeert of verwijdert.
Houd uw vingers uit de buurt van bewegende onderdelen en van de opening van het opzetstuk.
Maak losse items en kleding altijd eerst vast voordat u het pasta-opzetstuk gebruikt.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het beoogde huishoudelijk gebruik. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor storing indien het apparaat niet volgens de voorschriften wordt gebruikt.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht uit te voeren, vooral wanneer er jonge kinderen of gehandicapten aanwezig zijn.
Controleer of de spanning van het apparaat overeenkomt met die van uw spanningsnet.
De garantie vervalt in geval van een onjuiste elektrische aansluiting.
Het apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact.
Als u een elektrisch verlengsnoer gebruiken, moet dit zijn geaard en moet u ervoor zorgen dat er
niemand overheen kan struikelen.
Trek de stekker uit het stopcontact zodra u klaar bent met het gebruik ervan en voor het schoonmaken.
Opzetstukken en/of het apparaat niet gebruiken, als zij beschadigd zijn. Neem in dat geval contact op
met een erkend servicecentrum.
Alle werkzaamheden aan het apparaat anders dan normaal onderhoud en reiniging door de klant
moeten worden uitgevoerd door een erkend servicecentrum.
Het apparaat, de voedingskabel of de stekker niet onderdompelen in water of in een andere vloeistof.
Laat de voedingskabel niet hangen binnen handbereik van kinderen, laat ze niet in de buurt of in aanraking komen met hete onderdelen van uw apparaat of enige andere warmtebron of scherpe rand.
Als de voedingskabel of de stekker beschadigd zijn, moet u het apparaat niet langer gebruiken. Om elk
risico te vermijden, moeten ze worden vervangen door een erkend servicecentrum.
Plaats geen metalen opzetstukken in een magnetron.
Het apparaat uitschakelen en loskoppelen voordat u opzetstukken wisselt of bewegende delen benadert die bewegen wanneer het apparaat in bedrijf is.
Raak de garde, het mixerblad of de deeghaak niet aan, wanneer het in bedrijf is.
Gebruik slechts één opzetstuk tegelijk.
Het apparaat per keer niet langer dan 10 minuten laten werken. Laat het vervolgens 30 minuten staan
voordat u het opnieuw gebruikt.
Dit apparaat is niet bedoeld voor gebruik door kinderen of andere personen zonder hulp of toezicht,
indien hun fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens hen niet in staat stellen het apparaat veilig
te gebruiken.
Er moet toezicht worden gehouden op kinderen zodat zij niet met het apparaat spelen.
NEDERLANDS
Belangrijke veiligheidsvoorschri ften
D e vei l i g h e id va n d e mu ltif u nc t i o ne l e
Uwveiligheid en die van anderen is erg belangrijk.
we hebben in deze handleiding en op uw toestel tal van belangrijke veiligheidswaarshuwingen aangebracht. Lees deze veiligheidswaarshuwingen steeds, en leef ze na.
Dit is het veiligheidsalarmsymbool.
Dit symbool waarhuwt u voor mogelijke gevaren waarbij u of anderen gedood of
verwond kunnen worden.
Alle veiligheidswaarshuwingen staan nahet veiligheidsalarmsymbool en na de woorden “ GEVAAR” of “WAARSCHUWNG” afgedrukt. deze woorden betekenen dat :
GEVAAR
WAARSCHUWING
GEVAAR U gedood of ernstig verwond kunt worden, als u de instructies niet omiddellijk opvogt.
Waarschuwing U gedood of ernstig verwond kunt worden, als u de
instructies niet opvolgt.
Alle veiligheidswaarschuwingen informeren u over het potentiële gevaar, over hoe u het risico op
verwondingen kunt verminderen, en wat er kan gebeuren, als u de instructies niet opvolgt.
Elektrische vereisten
Uw multifunctionele keukenrobot/mixer werkt op een regelmatige 220-240 volt wisselstroom, 50/60hertz
huisstroom. Het wattverbruik van onze multifunctionele keukenrobot staat op de sierband gedrukt. Dit wattverbruik wordt bepaald door het hulpstuk dat de meeste stroom nodig heeft. Het is mogelijk dat andere
aanbevolen hulpstukken heel wat minder stroom nodig hebben.
Gebruik geen verlengsnoer. Is het elektriciteitssnoer te kort, laat dan een gekwalificeerde electricien of monteur in de buurt van het apparaat een stopcontact installeren.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken
Steek de stekker in een geaardstopcontact.
Randaarde niet verwijderen.
Gebruik geen adapter.
Gebruik geen verlengsnoer.
Het niet opvolgen van deze instructies kan de dood, brand of
elektrische schokken tot gevolg hebben.
U w ap p a ra at b e d ie n e n
NEDERLANDS
Beschrijving
1. Snelheidsschakelaar
2. Vrijgaveknop voor multifunctionele arm
3. Dekplaatje
4. Afneembaar dekplaatje voor het
voetstuk van de vleesmolen
4.1. Vrijgaveknop voor de behuizing
van de cutter
5. Voetstuk van de vleesmolen
6. Deksel kom
7. Roestvrij stalen kom
8. Voetstuk van de blender
9. Vrijgaveknop voor deksel 3
10. Multifunctionele arm
11. Garde
12. Deeghaak
13. Mixerblad
14. Fijne slijpschijf
15. Medium slijpschijf
16. Wormschroef
17. Cutterblad
18. Grove slijpschijf
19. Schroefring
20. Voedselduwer
21. Lade
22. Cutterbehuizing
23. Deksel voor mengbeker
24. Mengbeker
25. Blad
26. Bladhouder
WAARSHUWING
Gevaar van verwondingen
Trek de stekker van de multifonctionele keukenrobot/mixer uit het
stopcontact, voordat u de menghaak aanraakt.
Doet u dat niet, dan kan u botbreuken, snijwonden of kneuzingen
oplopen.
NOOT : Schraap de wan de kom niet schoon wanneer de keukenrobot in werking is. De kom de platte
menghaak werden ontworpen om grondig te mixen, zonder regelmatig te moeten shrapen. Het is meestal
voldoende om tijdens het mixen de kom één of twee keer te shrapen. Shakel het apparaat uit, voordat u
begint met shrapen.
Het is mogelijk dat de multifunctionele keukenrobot opwarmt tijdens het gebruik. Het is namelijk dat bij
zware belansingen en een langere mixtijd de bovenkant van het apparaat niet rustig kunt aanraken. Dt
is normaal.
Technische in formatie
Spanning/ frequentie :
Capaciteit mengkom :
220—240V - 50/60Hz (1200W)
5,5 liter
Voordat u het apparaat in gebruik neemt
• Alle onderdelen van de standmixer moeten eerst volledig worden schoongemaakt voordat ze voor het
eerst worden gebruikt. (zie paragraaf: Schoonmaken).
• Trek de benodigde kabellengte uit het kabelvak aan de onderkant van mixer en sluit het apparaat aan
op de netvoeding.
DE H O O G T E VA N D E OPZETSTU KKEN A A N PA SSEN (Zie afbeelding A)
Uw opzetstukken zijn voorzien van een systeem waarmee u de hoogte boven de bodem van de kom kunt
aanpassen voor optimale resultaten.
1. Druk op de vrijgaveknop (2), til de multifunctionele arm op en installeer het mixerblad, de deeghaak of
de garde.
2. Zet deze vast in de juiste positie.
3. Laat de arm van het apparaat (10) zakken met de knop (2) ingedrukt, loslaten zodra u een klikgeluid
hoort.
4. Pas de hoogte aan door het draaien van de as: stel de gewenste hoogte in voor de opzetstukken.
5. Til de arm (10) van het apparaat opnieuw op, houd het mixerblad, de deeghaak of de garde in positie.
6. Alle onderdelen van de opzetstukken eerst schoonmaken met zeepsop, afspoelen en drogen, voordat u
ze voor het eerst gebruikt.
7. Plaats het apparaat op een vlakke, schone en droge ondergrond en steek de stekker in het apparaat.
(Zie afbeelding B)
Afhankelijk van de ingrediënten, kan de kom (7) met het deksel worden gebruikt om maximaal 2,3 kg deeg
te bereiden.
1. Druk op knop (2) om de multifunctionele arm (10) los te maken en zet deze in verticale positie.
2. Plaats de kom (7) op het apparaat door deze te draaien totdat hij op zijn plaats vastklikt en doe er
vervolgens de ingrediënten in. Weeg ze volgens de instructies van de Weegfunctie (zie figuur B).
3. Plaats het deksel op de arm met de vultrechter naar de voorkant van het apparaat (zie figuur B).
4. Installeer het gewenste opzetstuk (11, 12,13) in het voetstuk, waardoor de as van het opzetstuk wordt
vastgeklemd en draai hem een kwart slag naar u toe om hem te blokkeren (zie figuur B).
5. Laat de multifunctionele arm van het apparaat zakken in horizontale positie en druk de knop opnieuw
in (u moet dan een klikgeluid horen).
6. U kunt de ingrediënten door de opening van het deksel in de kom doen tijdens het bereiden.
7. Om het apparaat uit te schakelen, draait u de knop (1) terug naar 0.
NEDERLANDS
M IX E N / KN E D E N / K L O PPEN / EMU LGER EN / O PKLOP P EN
H OM O G E N IS E R E N / M IXEN / MENGEN (Zie afbeelding C) __________________
Afhankelijk van de ingrediënten, kan de blender worden gebruikt om maximaal 1,4 liter te mengen.
Het opzetstuk assembleren en installeren
1. Assembleer het mengblad en zet het vast op de afdichtring door hem een kwart slag naar rechts te
draaien in de bodem van de maatbeker (de beker moet rechtop staan).
2. Laat de multifunctionele arm van het apparaat (10) zakken in horizontale positie en druk de knop (2)
opnieuw in (u moet dan een klikgeluid horen).
3. Druk op de drukknop (9) om het deksel (3) te openen.
4. Zorg ervoor dat het apparaat eerst tot stilstand is gekomen voordat u de geassembleerde blender
installeert.
5. Installeer de geassembleerde blender en blokkeer hem door hem linksom te draaien.
6. Plaats de ingrediënten in de blenderbeker, weeg ze zoals beschreven onder Weegfunctie en installeer
vervolgens het deksel met de meteraansluiting.
WAARSHUWING
Laat de blender niet langer dan 1 minuut functioneren.
Vul de beker nooit met kokende vloeistoffen. Laat deze eerst afkoelen
tot kamertemperatuur. Anders kan het apparaat oververhit raken en zou
het glas van de mengbeker kunnen barsten.
Wanneer u de beker gebruikt om ijs te bewerken, kunt u 9 ijsblokjes
tegelijk bewerken. De grootte van de ijsblokjes is 40MM * 40MM *
20MM.
VLE E S M O L E N ( VOL G E N S MO DEL D) (Zie afbeelding D) ____________________
NEDERLANDS
Het opzetstuk assembleren en installeren
1. Pak het hoofdgedeelte (cutterbehuizing 22) vast bij de invoertrechter met de breedste opening naar
boven.
2. Installeer de schroefworm 16 (aandrijfpennen eerst) in de cutterbehuizing 22.
3. Zet het cutterblad 17 op de as met de snijranden naar boven.
4. Plaats de gewenste gatenschijf boven de bladen en let op dat de twee nokken in de twee uitsparingen
van de behuizing passen (zie figuur D).
5. Draai de schroefring (19) volledig vast op de behuizing met de dopmoer.
6. Controleer de assemblage. De as mag geen speling hebben en mag ook niet zelf draaien.
7. Laat de multifunctionele arm van het apparaat zakken in horizontale positie (u moet dan een klikgeluid
horen).
8. Positioneer de geassembleerde vleesmolen naar u toe gedraaid op het voetstuk en zet hem volledig
vast. Zet de invoertrechter in verticale positie door aan de achterkant te draaien totdat hij stopt.
9. Plaats de uitneembare lade op de invoertrechter.
WAARSHUWING
Wanneer u het hoofdgedeelte (cutterbehuizing 22), uiteenneemt, moet
u de vrijgaveknop (vrijgaveknop cutterbehuizing, zie pijl op afbeelding
D) indrukken.
Plaats de stukken vlees een voor een in de invoertrechter met behulp
van de voedselduwer. Nooit vlees aandrukken met de vinger of een
ander gereedschap.
HET PASTA-OPZETSTUK___________________________________________
ASSEMBLEREN
1. Om het afneembaar dekplaatje van het voetstuk (4) van de vleesmolen te verwijderen, schuift u de pal
weg en verwijdert u deze.
2. Houd het opzetstuk vast met één hand en druk de vrijgaveknop in met de andere hand. Steek vervolgens
het opzetstuk op het voetstuk en draai het vast totdat het op zijn plaats vastklikt. Misschien moet het
eerst in beide richtingen worden gedraaid, als de aandrijving is aangekoppeld. In dat geval draait u het
opzetstuk totdat de aandrijfpen in verticale positie is en vervolgens steekt u de pen in de sleuf. (Zie
afbeelding 1).
3. Maak de pal los.
HET PASTA-OPZETSTUK GEBRUIKEN
1. Maak uw eigen pastadeeg en gebruik een van de meegeleverde deegrecepten.
2. Zet de verstelbare knop aan de zijkant van het pasta-opzetstuk op 1 door de knop uit te trekken en te
draaien.
3. Rol een stukje deeg plat en strooi wat bloem tussen de rollen.
4. Zet de keukenrobot op snelheid 1 (u ziet de rollen draaien).
5. Haal het stukje deeg door de rollen en herhaal deze handeling totdat u een glad stuk deeg hebt (vouw
het deeg in tweeën in de lengte of in de breedte tussen het rollen om dit te bewerkstelligen).
6. Draai knop geleidelijk van 1 naar 9, en voer telkens opnieuw het deeg door het opzetstuk totdat u de
gewenste dikte hebt. Wij raden een pastadikte van 7-9 aan.
7. Snijd de uitgerolde pasta in gewenste / hanteerbare stukken.
Let op: wanneer u het pasta-opzetstuk gebruikt, kunt u 3-4 snelheden kiezen met de
snelheidsschakelaar.
Tagliatelle (Tagliatelle-opzetstuk)
Trenette (Trenette-opzetstuk)
1. Om gebruik te maken van deze opzetstukken, moet de pasta eerst worden uitgerold met behulp van
het pasta-opzetstuk (oppervlaktedruk pasta-opzetstuk). (Zie afbeelding 2)
2. Voor het monteren van een van de aanvullende opzetstukken, volgt u de instructies.
3. Voer de uitgerolde pasta door het pasta-opzetstuk en de verschillende messen zullen de pasta snijden
in verschillende vormen.
4. U kunt maximaal 4 uur wachten voordat u de pasta kookt.
Pasta koken
1. Breng een drie kwart met water gevulde pan aan de kook en voeg zout toe naar smaak.
2. U kunt eventueel wat olijfolie toevoegen aan het water, wat kan helpen voorkomen dat de pasta
kleeft.
3. Voeg de pasta toe en laat deze zachtjes koken gedurende ongeveer 2 tot 4 minuten, afhankelijk van
uw voorkeur.
NEDERLANDS
Een extra opzetstuk gebruiken
R E CE PTE N ______________________________________________________
Klassiek pastadeeg
500g meel of bloem
4 eieren
2,5 ml zout
2,5 ml olie
Water, indien nodig
VOLKOREN PASTA
500g volkorenmeel
4 eieren
2,5 ml zout
2,5 ml olie
Water, indien nodig
PASTA ROSSA
500g meel of bloem
3 eieren
75g tomatenpuree
2,5 ml zout
2,5 ml olie
Water, indien nodig
Methode
1. Doe de bloem, zout, olie en de geklopte eieren (de eieren moeten worden gemengd met tomatenpuree,
indien van toepassing) in de mengkom.
2. Met de deeghaak mengen op snelheid 1-2 gedurende ongeveer 2-3 minuten en eventueel water
toevoegen als het mengsel te droog is.
3. Schakel de machine uit, doe de ingrediënten bij elkaar en kneed ze met de hand totdat u een glad
deeg hebt.
4. Voor optimale resultaten, vouwt u het deeg en laat u hem ongeveer 15 minuten rusten voordat u hem
uitrolt met het pasta-opzetstuk.
5. Installeer het pasta-opzetstuk en volg de bovenstaande instructies.
1. De stekker uit het apparaat halen.
2. De motor nooit in water onderdompelen of onder stromend water zetten, maar schoonmaken met een
droge of licht bevochtigde doek.
3. Om het schoonmaken te vereenvoudigen, de toebehoren onmiddellijk na gebruik afspoelen. Verwijder
het mixeropzetstuk volledig. Hanteer de messen altijd met de grootste voorzichtigheid omdat deze
scherpe randen hebben.
4. De toebehoren wassen, schoonmaken en drogen. De beker kan in de vaatwasser worden gewassen,
met uitzondering van de metalen onderdelen van de vleesmolen, de fijne slijpschijf (14), de medium
slijpschijf (15), de wormschroef (16), het mes (17 ), de grove slijpschijf (18) en de schroefring (19).
5. De slijpschijf en het blad moeten na met wat olie te zijn ingesmeerd worden weggeborgen. Smeer ze
hiervoor na elk gebruik in met wat keukenolie.
6. Als de toebehoren verkleurd zijn door voedsel (wortelen, sinaasappelen enz.), wrijft u ze voorzichtig in
met keukenpapier gedrenkt in olie en maakt u ze vervolgens schoon op de gebruikelijke manier.
7. Blendereenheid: giet heet water met een paar druppels afwasmiddel in de blenderbeker. Doe het deksel erop. Installeer de beker op het apparaat en geef een paar pulsen. Verwijder de blender, spoel de
beker schoon onder stromend water en laat hem ondersteboven drogen. Voor hardnekkig vuil, vooral
bij dikkere voorbereidingen, kan het blad met de moer worden losgemaakt van de bodem van de beker.
Hiervoor draait u de blender ondersteboven op een vlakke ondergrond, maakt u het blad en de moer los
met een kwart slag en haalt u hem voorzichtig uit de afdichting.
WAARSHUWING
Het pasta-opzetstuk niet wassen in de vaatwasser, maar schoon vegen
met een vochtige doek. Niet onderdompelen in water.
NEDERLANDS
Schoonmaken _________________________________________________
Bereidingsschema
Opzetstuk
Garde
Deeghaak
Mixerblad
Blender
Gehaktmolen
Voedsel
room (inclusief
38% vet)
Eiwit
Bloem
Zout
Gist
Suiker
Water
Reuzel
Bloem
Meelsuiker
Margarine
Ei
Wortels
Water
Rundvlees
Varkensvlees
Paklijst
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Verdeelblok COOKYOO 7900
Stalen kom 5,5 L
Deksel
Garde
Mengkom
Pasta machine
Deeghaak
Mixerblad
Blender
Gehaktmolen
Zweep
Instructies
Garantiekaart
Maximum
Bereidingsduur
Snelheden
Bereiding
250ml
10 minuten
5-6
/
12 stuks
1700g
20g
10g
10g
1100g
20g
100g
100g
100g
2 stuks
560g
840g
2000g
2000g
3 minuten
5-6
/
10 minuten
5-6
/
5 minuten
1-4
/
3 minuten
P/6
15x15x15mm
/
3 minuten
3 minuten
3-6
20x20x60mm
Wanneer u service nodig hebt
Waarschuwing
Lees de tekst hieronder voordat u de dienst na-verkoop benadert.
1. Het is mogelijk dat het apparaat opwarmt tijdens het gebruik. Het is mogelijk dat u bij een zware belasting en een langere mixtijd de bovenkant van het apparaat niet rustig kunt aanraken. Dat is normaal.
2. De multifunctionele keukenrobot kan eventueel een doordringende geur afgeven, vooral wanneer hij
nieuw is. Dat is normaal bij elektrishe motoren.
3. Als de plattemenghaak de kom raakt, shakel dan het apparaat uit.
Als uw multifonctionele keukenrobot slecht werkt of niet werkt, controleer dan het volgende :
• Zit de stekker van de keukenrobot in het stopcontact?
• Is de zekering in de voeding naar de multifonctionele keukenrobot perfect in orde? Hebt u een kast met
stoppen, zorg dan dat er voeding is.
• Schakel de multifunctionele keukenrobot uit gedurende 10-15 seconden, en shakel hem vervolgens weer
aan. Start de mixer nog steeds niet, laat hem dan gedurende 30 minuten afkoelen voordat u hem opnieuw aazet.
• Als het probleem niet te wijten is aan één van de bovenstaande zaken, raadpleeg dan de rubriek”Dienst
na-verkoop”.
NEDERLANDS
Gevaar voor elektrische schokken
Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u begint te herstellen.
Doet u dat niet, dan kan dat de dood of elektrishe schokken tot
gevolg hebben
Toutes les informations peuvent être modifiées sans notification !
Recyclage
Ce symbole porte un symbole de tri pour les ordures électriques et les équipements électroniques (WEEE). Cela signifie
que ce produit doit être traité conformément à la directive européenne 2002/96/EC pour être recyclé ou démantelé pour
minimiser son impact sur l’environnement.
Pour plus d’information, contactez votre autorité locale ou régional.
COOKYOO 7900
User’s Manual june 2012 ©.
Copyright Yoo DigitalTM Home 2012.
All rights reserved.