Güde Infrarot Ölheizer GID 40 de handleiding

Type
de handleiding
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
------------------- DE Originalbetriebsanleitung Infrarot Ölheizer
------------------- EN Translation of the original operating instructions Infrared oil heater
------------------- FR Traduction du manuel d'utilisation d'origine Chauage infrarouge au oul
------------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale Riscaldatore a olio infrarosso
------------------- ES Traducción del manual original Calentador de aceite por infrarrojos
------------------- NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Infrarood olieverwarming
------------------- CZ eklad originálního návodu k provozu Infračervený olejový ohřívač
------------------- SK Preklad originálneho návodu na obsluhu Infračervený olejový ohrievač
------------------- PL Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Olejowy promiennik podczerwieni
------------------- HU Az eredeti használati útmutató fordítása Infravörös olajfűtés
GID 40
85139
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service.
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL
Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČESKY Před uvedením do provozu si pozorně přečtěte návod k obsluze.
SLOVENČINA Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte návod na obsluhu..
POLSKI
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
DEUTSCH
Nur im Freien und entfernt von brennbaren Materialien verwenden.
ENGLISH
Use only outdoors and away from combustible materials.
FRANÇAIS
Utiliser uniquement à l’extérieur et à l’écart de matériaux inammables.
ITALIANO
Utilizzare solo all’aperto e lontano da materiali combustibili.
ESPAÑOL
Utilizar sólo al aire libre y lejos de materiales combustibles.
NEDERLANDS
Alleen buitenshuis gebruiken en uit de buurt van brandbare materialen.
ČESKY
Používejte pouze venku a mimo hořlavé materiály.
SLOVENČINA
Používajte len vonku a mimo horľavých materiálov.
POLSKI
Stosować wyłącznie na zewnątrz i z dala od materiałów palnych.
MAGYAR
Csak kültéren és éghető anyagoktól távol használható.
DEUTSCH
Ausschließlich Diesel verwenden! Die Befeuerung mit Benzin ist strengstens verboten!
ENGLISH
Only use diesel! Firing with petrol is strictly prohibited!
FRANÇAIS
Utiliser exclusivement du diesel ! L’utilisation d’essence est strictement interdite !
ITALIANO
Utilizzare esclusivamente gasolio! È severamente vietato sparare con la benzina!
ESPAÑOL
Utilice únicamente gasóleo. Queda terminantemente prohibido disparar con gasolina.
NEDERLANDS Gebruik alleen diesel! Stoken met benzine is ten strengste verboden!
ČESKY
Používejte pouze naftu! Střelba benzínem je přísně zakázána!
SLOVENČINA Používajte iba naftu! Strieľanie benzínom je prísne zakázané!
POLSKI
Używaj tylko oleju napędowego! Wypalanie przy użyciu benzyny jest surowo zabronione!
MAGYAR
Csak gázolajat használjon! Benzinnel tüzelni szigorúan tilos!
Lieferumfang
ENEN Scope of delivery FR FR Contenu de la livraison IT IT Dotazione
ESES Volumen de suministro NL NL Leveringsomvang CZCZ OBJEM dodávky
SKSK Rozsah dodávky PL PL Zakres dostawy HU HU Szállítási terjedelem
A
D
E F G
B
C
Geräteübersicht
EN Device overview FR Aperçu des appareils IT Panoramica del dispositivo ES Visión
general del dispositivo NL Overzicht van het apparaat CZ Přehled zařízení SK Prehľad
zariadení PL Przegląd urządzeń HU Eszköz áttekintése
1
2
37
4
89
10
5
6
DE EN FR IT ES NL CZ SK PL HU
1Hitzeschutzblech Heat shield Tôle de protection
contre la chaleur Scudo termico Escudo térmico Hitteschild Tepelný štít Tepelný štít Osłona termiczna Hőpajzs
2Schutzgitter Protective grille Grille de protection Griglia di prote-
zione Rejilla protectora Beschermrooster Ochranná mřížka Ochranná mriežka Kratka ochronna Védőrács
3Gri Handle Poige Maniglia Asa Handgreep Rukoj Rukoväť Uchwyt Fogantyú
4Kraftstotank Fuel tank servoir de car-
burant
Serbatoio del
carburante
Depósito de com-
bustible Brandstoftank Palivová nádrž Palivová nádrž Zbiornik paliwa Üzemanyagtartály
5
Deckel / Einfüll-
stutzen Kraftsto-
tank
Fuel tank cap / ller
neck
Bouchon / goulot
de remplissage
du réservoir de
carburant
Tappo del serbatoio
/ bocchettone di
riempimento
Tapón depósito /
Boca de llenado
Tankdop/vulope-
ning
Víčko palivové
nádrže / plnicí hrdlo
Uzáver palivovej
nádrže / plniace
hrdlo
Korek zbiornika
paliwa / szyjka
wlewu
Üzemanyagtartály
kupak / töltőnyak
6Ablassschraube Drain plug Bouchon de
vidange Tappo di scarico Tapón de vaciado Aftapplug Vypouštěcí zátka Vypúšťacia zátka Korek spustowy Leeresztő dugó
7Feststellschraube
(Abstrahlwinkel)
Locking screw (ang-
le of radiation)
Vis de blocage
(angle de rayonne-
ment)
Vite di bloccaggio
(angolo del fascio)
Tornillo de bloqueo
(ángulo del haz)
Borgschroef (straal-
hoek)
Zajišťovací šroub
(úhel paprsku)
Zaisťovacia skrutka
(uhol lúča)
Śruba blokująca
(kąt wiązki)
Zárócsavar (fénys-
g)
8An- / Ausschalter On / O switch Interrupteur mar-
che / arrêt Interruttore on/o Interruptor de en-
cendido / apagado Aan/uit-schakelaar Spínač zapnutí/
vypnu
Spínač zapnutia/
vypnutia Włącznik/wyłącznik Be-/kikapcsoló
9Display Display Écran Display Pantalla Display Displej Displej Wyświetlacz Kijel
10 Drehregler Raum-
thermostat
Control dial Room
thermostat
Bouton de réglage
Thermostat d'am-
biance
Quadrante di co-
mando Termostato
ambiente
Dial de control Ter-
mostato ambiente
Bedieningsknop
Kamerthermostaat
Ovdací kolečko
Pokojový termostat
Ovládací volič
Izbový termostat
Pokrętło sterujące
Termostat poko-
jowy
Vezérlőtárcsa Szo-
batermosztát
6
C
3
B
A
1
E
2
3x
4x
F
7
D
G
4x
4
5
1
2
Deutsch Technische Daten / Sicherheit / Montage / Betrieb / Reinigung & Wartung / Lagerung /
Fehlermeldungen / Störungsbehebung / Garantie / Service / Entsorgung ����������������������� 9
English Technical data / Safety / Assembly / Operation / Cleaning & Maintenance / Storage /
Error messages / Troubleshooting / Warranty / Service / Disposal ���������������������������� 15
Français Caractéristiques techniques / Sécurité / Montage / Fonctionnement / Nettoyage & Entretien /
Stockage / Messages d’erreur / Dépannage / Garantie / Service / Élimination ������������������ 20
Italiano
Dati tecnici / Sicurezza / Montaggio / Funzionamento / Pulizia e manutenzione /
Conservazione / Messaggi di errore / Risoluzione dei problemi / Garanzia / Assistenza / Smaltimento
���25
Español Datos técnicos / Seguridad / Montaje / Funcionamiento / Limpieza y mantenimiento /
Almacenamiento / Mensajes de error / Solución de problemas / Garantía / Servicio / Eliminación ���30
Nederlands Technische gegevens / Veiligheid / Montage / Bediening / Reiniging & Onderhoud / Opslag /
Foutmeldingen / Problemen oplossen / Garantie / Service / Verwijdering 36
Čeština Technická data / Bezpečnost / Montáž / Provoz / Čištění a údržba / Skladování /
Chybová hlášení / Řešení problémů / Záruka / Servis / Likvidace ������������������������������41
Slovenčina Technické údaje / Bezpečnosť / Montáž / Prevádzka / Čistenie a údržba / Skladovanie /
Chybové hlásenia / Riešenie problémov / Záruka / Servis / Likvidácia ��������������������������46
Polski
Dane techniczne / Bezpieczeństwo / Montaż / Obsługa / Czyszczenie i konserwacja /
Przechowywanie / Komunikaty o błędach / Rozwiązywanie problemów / Gwarancja / Serwis / Utylizacja
���51
Magyar Műszaki adatok / Biztonság / Összeszerelés / Üzemeltetés / Tisztítás és karbantartás /
Tárolás / Hibajelzések / Hibaelhárítás / Jótállás / Szerviz / Megsemmisítés ��������������������� 56
9
DEUTSCH
DE
Technische Daten
Infrarot Ölheizer GID 40
Artikel-Nr. 85139
Netzanschluss 220-240 V~, 50 Hz
Heizleistung 40 kW
Leistungsaufnahme max. 80 W
Nennstromaufnahme 0,35 A
KraftstoDiesel
Kraftstoverbrauch 3,9 l/h
Fassungsvermögen Kraftstotank 38 l
Maximale Betriebsstunden 10
Bestrahlungsäche (von der Front ausgehend) 5 m
Raumheizvermögen 640 m3
Länge des Anschlusskabels 1,10 m
Netzsteckertyp CEE 7/7 (Schutzkontakt-Hybrid-Stecker)
Überhitzungsschutz mit Abschaltungssystem ja
Schutzart/-klasse IPX4 / I
Lärmwertangabe LWA in 1m Entfernung
67 dB
Abmessungen L x B x H 925 x 640 x 860 mm
Gewicht netto/brutto 28,4 / 34,8 kg
Sicherheit
Symbolerklärung
Achtung Gefahr! Sicherheitsvorschriften, die mit diesem Symbol
gekennzeichnet sind müssen zwingend beachtet werden. Eine
Missachtung kann zu schweren gesundheitlichen Schäden
sowie immensen Sachschäden führen.
Warnung vor heißen Oberächen!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor elektrischer Spannung
Warnung: Um eine Überhitzung des Heizgerätes zu vermeiden,
darf das Heizgerät nicht abgedeckt werden.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recyclingstellen abgegeben werden.
Europäisches Konformitätszeichen
L
esen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetrieb-
nahme/Nutzung des Gerätes sorgfältig durch
und bewahren Sie diese für die Zukunft auf! Le-
sen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können zu schweren Verlet-
zungen und/oder Sachschäden führen. Tragen
Sie dafür Sorge, dass Dritte dieses Produkt eben-
falls nur nach Erhalt der erforderlichen Anwei-
sungen benutzen.
Wichtige Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Das Gerät darf nicht in Wohnräumen oder nicht
ausreichend belüfteten geschlossenen Räumen
verwendet werden. Verwenden Sie das Gerät
niemals an Orten, an denen entammbare
Dämpfe vorhanden sein können. Es besteht Ex-
plosions-, Brand- und Verbrennungsgefahr!
Sorgen Sie während des Gebrauchs immer für
ausreichende Belüftung. Benutzen Sie das Ge-
rät nur in einem gut belüfteten Raum. Die Luft
muss während des Gebrauchs regelmäßig aus-
getauscht werden (zweimal pro Stunde), unzu-
reichende Verbrennung durch Sauerstomangel
kann zu Kohlenmonoxidvergiftungen führen.
Setzen Sie das Gerät nicht Regen oder Schnee
aus und verwenden Sie es nicht an feuchten Or-
ten. Ziehen Sie vor der routinemäßigen Wartung
und Überprüfung immer den Netzstecker aus
der Steckdose!
10
DEUTSCH
DE
WARNUNG!
Brand-, Verbrennungs-, Einatmungs- und Explo-
sionsgefahr. Halten Sie brennbare Materialien
wie Baumaterialien, Papier oder Karton in siche-
rer Entfernung vom Heizgerät, wie in dieser An-
leitung empfohlen. Verwenden Sie das Heizgerät
niemals in Räumen, die Produkte wie Benzin, Lö-
sungsmittel, Farbverdünner, Staubpartikel, üch-
tige oder in der Luft schwebende brennbare
Stoe oder unbekannte Chemikalien enthalten.
WARNUNG!
Dies ist ein tragbares Heizgerät ohne Entlüftung.
Es verwendet Luft (Sauersto) aus dem Bereich,
in dem es verwendet wird. Es muss für eine aus-
reichende Verbrennungs- und Belüftungsluft ge-
sorgt werden.
WARNUNG!
Nehmen Sie dieses Heizgerät nicht in Betrieb,
bevor Sie alle Sicherheits- und Betriebsanweisun-
gen gründlich gelesen und verstanden haben.
Die Nichtbeachtung der mit diesem Heizgerät
gelieferten Vorsichtsmaßnahmen und Anweisun-
gen kann zum Tod, zu schweren Körperverlet-
zungen, zum Verlust von Eigentum oder zu Schä-
den durch die Gefahren von Feuer, Rußbildung,
Explosion, Verbrennungen, Erstickung oder Koh-
lenmonoxidvergiftung führen. Nur Personen, die
diese Anweisungen lesen und verstehen können,
sollten dieses Heizgerät benutzen oder warten.
Nicht für den Einsatz in Wohnungen oder Wohn-
mobilen geeignet.
WARNUNG!
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder be-
züglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unter-
wiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Reinigungs- und Wartungsarbeiten dürfen von
Kindern nicht ohne Aufsicht durchgeführt wer-
den.
Kinder im Alter von 3 bis unter 8 Jahren dürfen
das Gerät nur dann ein- und ausschalten, wenn
es in der vorgesehenen normalen Betriebsposi-
tion aufgestellt oder installiert ist und sie be-
aufsichtigt oder in die sichere Verwendung des
Geräts eingewiesen wurden und die damit ver-
bundenen Gefahren verstehen. Kinder im Alter
von 3 bis unter 8 Jahren dürfen das Gerät nicht
anschließen, regulieren und reinigen oder War-
tungsarbeiten durchführen.
Kinder unter 3 Jahren sollten ferngehalten wer-
den, sofern sie nicht ständig beaufsichtigt wer-
den.
WARNUNG!
Um eine Überhitzung zu vermeiden, darf das
Heizgerät nicht abgedeckt werden.
ACHTUNG!
Einige Teile dieses Produkts können sehr heiß
werden und Verbrennungen verursachen. Be-
sondere Vorsicht ist geboten, wenn Kinder
und gefährdete Personen anwesend sind.
Spezische Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Kohlenmonoxidvergiftung kann zum Tod führen!
Dies ist ein direkt befeuerter Diesel-Heizstrahler.
Er ist in erster Linie bestimmt für die Verwen-
dung für Vorübergehende Beheizung von Ge-
bäuden, die gerade gebaut, umgebaut oder re-
pariert werden.
Direkt befeuert bedeutet, dass alle Verbren-
nungsprodukte des Heizgerätes direkt in den be-
heizten Raum gelangen und sich dort ausbreiten.
Dieses Gerät hat einen Verbrennungswirkungs-
grad von 98 %, erzeugt somit aber dennoch eine
kleine Menge an Kohlenmonoxid. Kohlenmon-
oxid ist giftig. Der Mensch verträgt nur geringe
Mengen an Kohlenmonoxid weshalb unbedingt
für eine ausreichende Belüftung gesorgt werden
muss.
Personen mit Atemproblemen sollten vor der
Verwendung des Heizgerätes einen Arzt konsul-
tieren. Wenn Sie nicht für eine ordnungsgemäße
Belüftung gemäß dieser Anleitung sorgen, kann
dies zum Tod führen!
Die ersten Anzeichen einer Kohlenmonoxidver-
giftung ähneln denen einer Grippe. Symptome,
die bei einer unsachgemäßen Belüftung auf-
treten können sind: Kopfschmerzen, Schwindel,
Brennen in Nase und Augen, Übelkeit, trockener
Mund, Halsschmerzen.
Wenn das Heizgerät in Anwesenheit anderer Per-
sonen benutzt wird, müssen Sie diese über alle
richtigen und wichtigen Sicherheitsvorkehrun-
gen, Betriebsverfahren und Gefahren aufklären.
Manche Menschen sind von Kohlenmonoxid
stärker betroen als andere. Dazu gehören
schwangere Frauen, Personen mit Herz- oder
Lungenerkrankungen oder Anämie, Personen
unter Alkoholeinuss oder beim Gebrauch des
Gerätes in größeren Höhen.
Prüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch gründ-
lich auf Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes
Heizgerät NICHT in Betrieb.
Verändern Sie dieses Heizgerät NICHT und neh-
men Sie kein Heizgerät in Betrieb, das gegenüber
seinem Originalzustand verändert wurde.
Stellen Sie sicher, dass das Heizgerät stets über-
wacht wird, und halten Sie Kinder und Tiere von
ihm fern.
11
DEUTSCH
DE
Halten Sie den Bereich des Heizgeräts frei von
brennbaren Materialien wie Gas, Öl, Farbverdün-
ner und andere entzündliche Dämpfe und Flüs-
sigkeiten. Staub ist brennbar. Verwenden Sie das
Heizgerät nicht in Bereichen mit hoher Staub-
konzentration.
Einlass (hinten) und Auslass (vorne) des Heizge-
räts dürfen nicht verengt werden. Das Heizgerät
darf niemals mit einer Luftführungsanlage (Roh-
ren/Schläuche) verwendet werden.
WARNUNG!
Verbrennungs-/Brand-/Explosionsgefahr!
Benutzen Sie NIEMALS Benzin oder andere
Brennstoe jeglicher Art für den Betrieb dieses
Heizgerätes!
Um Verletzungen zu vermeiden, tragen Sie beim
Umgang mit dem Heizgerät immer Handschuhe.
Fassen Sie niemals ein in Betrieb bendliches
oder heißes Heizgerät, da es zu schweren Ver-
brennungen kommen kann.
Dieses Heizgerät ist nicht zur Verwendung auf
edlen oder empndlichen Böden geeignet. Ver-
wenden Sie eine Hitzeschutzmatte auf einem
hitzeempndlichen Boden.
Verwenden Sie das Heizgerät nur in Übereinstim-
mung mit den örtlichen Vorschriften und Bun-
desverordnungen.
WARNUNG STROMSCHLAGGEFAHR!
Verwenden Sie nur den Erdungsanschluss, der
den Nationalen elektrischen Standards ent-
spricht.
Bewegen Sie das Heizgerät niemals, solange es
noch heiß ist.
Heizgerät niemals mit Brennsto im Tank trans-
portieren.
Füllen Sie den Brennstotank des Heizgeräts NIE-
MALS nach, wenn das Heizgerät in Betrieb oder
noch heiß ist. Dieses Heizgerät ist während des
Betriebs EXTREM HEISS.
Treibstoager sollten mindestens 8m von Heiz-
geräten, Fackeln, tragbaren Generatoren oder
anderen Zündquellen entfernt sein.
Verwenden Sie nur die auf dem Typenschild des
Heizgeräts angegebene elektrische Leistung
(Spannung und Frequenz).
IMMER den Stecker ziehen, wenn das Gerät nicht
in Betrieb ist.
NIEMALS das Heizgerät unbeaufsichtigt lassen.
Betreiben Sie das Gerät nur auf ebenen und sta-
bilen Flächen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es
durch den Hersteller, seinen Kundendienst oder
ähnlich qualizierte Personen ersetzt werden,
um eine Gefährdung zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser direkt befeuerter Diesel-Heizstrahler ist in erster Linie für die vorüber-
gehende Beheizung bzw. Trocknung von nicht geschlossenen, sehr großen
Räumen und Gebäuden bestimmt. Allem voran Baustellen. Die Räume
müssen immer ausreichend be- und entlüftet sein. Die Verwendung für
landwirtschaftliche Zwecke (zum Beispiel in Scheunen, zur Trocknung von
Stroh) ist strengstens untersagt! Beim Einsatz des Gerätes sind grundsätzlich
immer die jeweiligen örtlichen Bau- und Brandschutzvorschriften sowie die
nötigen elektrischen Absicherungen zu beachten. Dieses Gerät darf nur wie
angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den
Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Montage
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen können, müssen das Sicherheits-
gitter, das Hitzeschutzblech, sowie der Gri montiert werden.
Eine bebilderte Darstellung nden Sie hierzu auf Seite 6-7 dieser Anleitung.
Gehen Sie bei der Montage wie folgt vor:
1. Befestigen Sie das Schutzgitter (B) mit den entsprechenden
Verbindungselementen (E) am Heizkopf. (S. 6, Bilder 1-2).
2. Befestigen sie das Hitzeschutzblech (C) mit den entspre-
chenden Verbindungselementen (F) an der Rückseite des
Heizkopfes. Achten Sie auf die korrekte Reihenfolge/Positio-
nierung der Verbindungselemente wie im Detailbild gezeigt
(S. 6, Bild 3).
3. Montieren Sie denn Gri (D) mit den Verbindungselementen
(G) am Heizgerät (A) (S. 7, Bild 4)
Betrieb
WARNUNG!
Das Heizgerät darf ausschließlich mit Diesel betrieben
werden!
Um Feuer oder Explosionen zu vermeiden, verwenden Sie nur Diesel.
Verwenden Sie KEIN Benzin, Naphtha, Farbverdünner, Alkohol oder andere
brennbare Flüssigkeiten.
Für den Betrieb bei niedrigen Temperaturen sind Frostschutzmittel zu
verwenden.
Stellen Sie den Heizlüfter so auf, dass er aufrecht auf einer festen, nicht
brennbaren Unterlage steht und einen sicheren Abstand zu feuchten Um-
gebungen und brennbaren Materialen aufweist.
WARNUNG!
Lesen Sie das Kapitel „SICHERHEIT“ sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in
Betrieb nehmen!
1. Beachten Sie bei allen Schritten stets die Sicherheitshinweise und
Anweisungen aus dieser Anleitung.
2. Befüllen Sie den Tank bei der Erstinbetriebnahme mit Diesel. Prüfen
Sie bei jeder nachfolgenden Nutzung den Tankinhalt und füllen Sie
bei Bedarf nach. Danach immer den Tankdeckel schließen!
3. Verbinden Sie den Netzstecker mit einer vorschriftsmäßig installier-
ten und abgesicherten Steckdose.
- Achten Sie darauf, dass das Gerät komplett ausgeschaltet ist,
wenn Sie es einstecken.
- Stellen Sie sicher, dass das Kabel vollständig aus- bzw. abgerollt
ist.
- Stellen Sie sicher, dass die Gerätespannung (siehe Typenschild)
und Netzspannung übereinstimmen.
- Achten Sie darauf, dass das Netzkabel immer hinter dem Gerät
entlanggeführt wird – niemals vor dem Gerät!
4. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den „I/O (Aus/An) Schalter auf
„I (An)“ stellen.
Nun sollte das Gerät in wenigen Sekunden beginnen zu laufen.
Sollte dies nicht der Fall sein, lesen Sie bitte den Abschnitt „Störungs-
behebung“.
12
DEUTSCH
DE
Hinweis
Falls der Generator wegen Kraftstomangels ausschaltet/nicht mehr
funktioniert schalten Sie Ihn komplett ab („I/O (Aus/An) Schalter auf „O
(Aus)“ stellen. Tanken Sie nach und schalten das Gerät wieder ein.
Hinweis
Wenn Sie das Heizgerät zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kann es zu einer
Geruchsbildung kommen. Dies ist normal und wird schwächer werden.
Hinweis
Der Ausblaswinkel des Heizgebläses kann variiert und durch die Feststell-
schrauben (7) arretiert werden.
CLOSE
OPEN
Gerät ausschalten
1.
Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie den „I/O (Aus/An) Schalter auf „O
(Aus)“ stellen.
WARNUNG!
Trennen Sie das Gerät nie von der Stromversorgung bevor es komplett
abgekühlt ist. (Dauer etwa 5 min.)
2. Ist das Gerät vollständig abgekühlt dann ziehen Sie das Netzkabel am
Netzstecker aus der Steckdose.
Reinigung & Wartung
Warnung vor heißer Oberäche
Warnung vor elektrischer Spannung
Vor der Reinigung, immer das Gerät ausschalten, den Netzstecker ziehen und das
Gerät abkühlen lassen.
Das Gerät niemals zum Reinigen mit Wasser abspülen oder gar in Wasser legen/
tauchen, weil dies sonst zu einem elektrischen Schlag oder Brand führen könnte.
Berühren Sie den Netzstecker niemals mit nassen oder feuchten Händen.
Das Gerät mit einem trockenen Tuch vom Staub befreien. Um Flecken zu entfernen,
kann ein leicht feuchtes Tuch verwendet werden.
Warnung vor elektrischer Spannung
Arbeiten an elektrischen Bauteilen dürfen nur von einem autorisierten Fachbetrieb
durchgeführt werden.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur
von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und
Originalersatzteile verwenden.
Reparaturen, die ein Önen des Gerätes erfordern, sind ausschließlich dem Herstel-
ler oder seinem Kundendienst vorbehalten.
Wir empfehlen den Wartungsplan wie folgt einzuhalten:
Komponente
Wartungshäugkeit
Wartungsverfahren
Kraftstotank * Alle 150-200 Betriebs-
stunden oder bei Be-
darf reinigen
Entleeren und mit
frischem Kraftsto aus-
spülen
Düse Einmal pro Saison oder
bei Bedarf reinigen
oder ersetzen
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum
Fotozelle Einmal pro Saison oder
bei Bedarf reinigen
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum
Kraftstolter * Zweimal pro Saison
oder bei Bedarf reini-
gen oder ersetzen
Reinigen Sie den Kraft-
stolter mit sauberem
Kraftsto
Anzündvorrich-
tung
Alle 1.000 Betriebsstun-
den bzw. bei Bedarf
reinigen oder ersetzen
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum
Lüfterügel Bei Bedarf reinigen Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum
*
1.
Kraftsto/Kraftstotank: Spülen Sie alle 200 Betriebsstunden oder nach
Bedarf. Zum Spülen des Tanks kein Wasser verwenden. Ausschließlich
frischen Diesel verwenden.
2.
Filter: Der Kraftstolter sollte mindestens zweimal pro Heizsaison
gereinigt werden, indem er mit sauberem Diesel gespült wird. Ver-
unreinigter Kraftsto könnte dies sofort erforderlich machen, siehe Bild
unten:
Abb. 1
Lagerung
Wenn Sie das Gerät einlagern, müssen Sie den Tank entleeren und reinigen.
-
Lassen Sie den restlichen Diesel ab, indem Sie die Ablass-Schraube (6) mit
einem Gabelschlüssel lösen.
-
Reinigen Sie anschließend den Tank, indem Sie ihn mit einer kleinen Menge
frischen Diesels spülen.
-
Entleeren Sie den Tank komplett.
-
Mischen Sie NIEMALS Diesel mit Wasser! Dies führt zur Bildung von Rost im
Inneren des Heizgerätes.
Lagern Sie übrig gebliebenen Diesel niemals über den Sommer. Die Verwendung
von altem Kraftsto kann das Heizgerät beschädigen.
Das Gerät vor der Einlagerung ausschalten und abkühlen lassen.
Das Gerät reinigen (siehe Kapitel Reinigung) und in der Original-Verpackung mit
Original-Betriebsanleitung in aufrechter Position einlagern.
Das Gerät an einem gut belüfteten und trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Lagern Sie das Gerät geschützt vor Hitze, Frost und direkter Sonneneinstrahlung.
Stellen Sie sicher, dass der Lagerbereich frei von Staub und korrosiven Dämpfen ist.
13
DEUTSCH
DE
Fehlermeldungen
Error Ursache Lösung
F0 BETRIEBSFEHLER
1. Der Schalter
„ I (An) /O
(Aus)“ ist auf
„ I (An)“ ge-
stellt, wenn
das Heizgerät
eingesteckt
wird.
1. Nach dem Ausstecken des Heiz-
gerätes sicherstellen, dass der
Schalter in der Position „O (Aus)“
steht, dann wieder einstecken
und auf „ I (An) „ schalten.
F1 FOTOZELLENFEHLER
1. Kein Kraft-
sto
2. Kraftsto ist
verunreinigt
3. Fotozelle ist
verschmutzt
oder beschä-
digt
4. Kraftsto-
lter ist ver-
schmutzt
5. Fehler bei der
Zündung
1. Den Schalter auf „O (Aus)“ um-
legen und den Kraftstotank
auüllen.
2. Schalter auf ,,O (Aus)“ stellen,
Kraftstotank entleeren, reini-
gen und wieder befüllen. Reini-
gen Sie den Filter mit sauberem
Kraftsto, beschädigen Sie den
Filter nicht. (s. Kapitel Reinigung
&Wartung Abb. 1)
3. Wenden Sie sich an das techni-
sche Servicezentrum
4. s. Kapitel Reinigung &Wartung
Abb. 1
5. Wenden Sie sich an das techni-
sche Servicezentrum
F2
FEHLER DES TEMPERATURREGELUNGSSENSORS
1. Unterbroche-
nes Kabel
2. Sensor ist
beschädigt
1. Wenden Sie sich an das techni-
sche Servicezentrum
2. Wenden Sie sich an das techni-
sche Servicezentrum
F3 THERMOSTATFEHLER
1. Überhitzung
des internen
Generators
2. Anti-Kipp-
Sensor-Inter-
vention
1. Schalten Sie das Gerät aus und
warten Sie, bis es abgekühlt ist.
2. Stellen Sie das Heizgerät auf
eine ebene und stabile Fläche.
LO 1.
Außentempe-
ratur unter -9°
1. Normaler Zustand
CH 1.
Kontinuierlicher
Betrieb (55°)
1. Normaler Zustand
Störungsbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Das Gerät
geht nicht an /
heizt nicht
1. Der Netzschalter
bendet sich in
der Stellung „O
(Aus)“.
2. Kein Strom
3. Einspeisekabel
nicht einge-
steckt
4. Blockierte Kont-
rollkarte
5. Falsche Ther-
mostateinstel-
lung
6. Überbrückung
des Temperatur-
sensors
7. Sicherung be-
schädigt
1.
Schalter auf ,,I“ (An).
2.
- Stecken Sie das Netz-
kabel richtig in die
Steckdose
- Überprüfen Sie das
Stromversorgungsnetz.
3.
Wenden Sie sich an das
technische Service-
zentrum
4.
- Starten Sie den Gene-
rator neu
- Identizieren Sie den
Anzeigefehler
- Wenden Sie sich an den
technischen Service.
5.
Kalibrieren Sie den
Thermostat, indem Sie
ihn höher als die Um-
gebungstemperatur
einstellen.
6.
- Warten Sie mindestens
zehn Minuten und
versuchen Sie dann,
die Zündung erneut zu
aktivieren.
- Wenden Sie sich an den
technischen Service.
7.
Wenden Sie sich an den
technischen Service.
Motor/Pumpe
läuft, aber die
Flamme zün-
det nicht
1.
Kein Kraftsto
2.
Zündvorrichtung
ist verschmutzt
3.
Kraftstolter ist
verschmutzt
4.
Düse ist ver-
schmutzt
5.
Fotozelle ist
verschmutzt,
beschädigt oder
unsachgemäß
installiert
6.
Fremdstoe im
Tank
7.
Die Elektroden
sind verbraucht
oder in einem
ungeeigneten
Abstand ange-
bracht
1.
Schalten Sie das Gerät
aus, füllen Sie den Kraft-
stotank auf und starten
Sie das Gerät erneut.
2.
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum
3.
Reinigen Sie den Filter mit
sauberem Kraftsto
4.
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum.
5.
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum.
6.
Leeren Sie den Kraftsto-
tank und füllen Sie ihn mit
sauberem Kraftsto auf.
7.
Wenden Sie sich an das
technische Servicezen-
trum.
Lüfter blockiert
oder dreht sich
zu langsam
1.
Motor beschädigt
1.
Wenden Sie sich an das
technische Service-
zentrum
Hinweis
Warten Sie nach allen Arbeiten zur Fehlerbehebung, Wartung und Reini-
gung mindestens 5 Minuten, bevor Sie das Gerät wieder einschalten. Sollte
das Gerät dann noch immer nicht einwandfrei funktionieren wenden Sie
sich bitte an den Kundendienst oder einen autorisierten Elektrofachbe-
trieb. Das Gerät muss dann geprüft und ggf. repariert werden.
14
DEUTSCH
DE
Garantie
Die Gewährleistungszeit beträgt 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder
Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im
Sinne der Gewährleistung ist der Originalkaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z.
B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Frem-
deinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund
normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation!
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der
Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch
diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Rege-
lung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt
und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Be-
triebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.
com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte
helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu
können, benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Entsorgung
Warnung Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und ent-
sorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmateria-
lien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Ge-
sichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung
in den Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z. B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen
in ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der
Sammelstellen. Wenn elektrische Geräte unkontrolliert entsorgt werden, können
während der Verwitterung gefährliche Stoe ins Grundwasser und damit in die
Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn
Sie das Gerät durch ein neues Ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpichtet, das
alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
Bei der Entsorgung des Gerätes müssen die einschlägigen Bestimmungen über die
Entsorgung von Altöl befolgt werden.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen
Recyclingstellen abgegeben werden.
15
ENGLISH
EN
Technical data
Infrared oil heater GID 40
Article no. 85139
Mains connection 220-240 V~, 50 Hz
Heat output 40 kW
Power consumption max. 80 W
Rated current consumption 0,35 A
Fuel Diesel
Fuel consumption 3,9 l/h
Fuel tank capacity 38 l
Maximum operating hours 10
Irradiation area (starting from the front 5 m
Room heating capacity 640 m3
Length of power cord 1,10 m
Mains plug type CEE 7/7 (protective contact hybrid plug)
Overheating protection with cut-o system Yes
Protection type/class IPX4 / I
Noise level indication LWA at 1m distance 67 dB
Dimensions L x W x H 925 x 640 x 860 mm
Weight net/gross 28,4 / 34,8 kg
Security
Explanation of symbols
Attention Danger! Safety instructions marked with this symbol
must be observed. Failure to do so may result in serious damage
to health and immense material damage.
Warning of hot surfaces!
Risk of burns!
Warning of electrical voltage
Warning: To prevent the heater from overheating, do not cover
the heater.
To reduce the risk of injury, read the operating instructions.
Electrical or electronic equipment that is damaged and/or needs
to be disposed of must be handed in at the recycling points
provided for this purpose.
European conformity mark
R
ead the operating instructions carefully
before commissioning/using the unit and
keep them for future reference! Read all safety
notes and instructions. Failure to comply with the
safety information and instructions may result in
serious injury and/or damage to property. Ensure
that third parties also only use this product after
receiving the necessary instructions.
Important safety instructions
DANGER!
The unit must not be used in living areas or in
insuciently ventilated enclosed spaces. Never
use the unit in places where ammable vapours
may be present. There is a risk of explosion, re
and burns!
Always ensure sucient ventilation during use.
Use the appliance only in a well-ventilated room.
The air must be changed regularly during use
(twice an hour), insucient combustion due to
lack of oxygen can lead to carbon monoxide poi-
soning.
Do not expose the unit to rain or snow and do
not use it in damp places. Always disconnect the
mains plug from the socket before routine main-
tenance and inspection!
WARNING!
Fire, burn, inhalation and explosion hazard. Keep
combustible materials such as building materials,
paper or cardboard at a safe distance from the
heater as recommended in this manual. Never
use the heater in rooms containing products
such as petrol, solvents, paint thinners, dust par-
ticles, volatile or airborne ammables or un-
known chemicals.
16
ENGLISH
EN
WARNING!
This is a portable heater without venting. It uses
air (oxygen) from the area in which it is used.
Adequate combustion and ventilation air must
be provided.
WARNING!
Do not operate this heater until you have tho-
roughly read and understood all safety and ope-
rating instructions. Failure to follow the precauti-
ons and instructions provided with this heater
may result in death, serious bodily injury, loss of
property or damage from the hazards of re, soo-
ting, explosion, burns, asphyxiation or carbon
monoxide poisoning. Only persons who can read
and understand these instructions should use or
service this heater.
Not suitable for use in ats or mobile homes.
WARNING.
This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a
safe way and understand the hazards involved.
Children must not play with the appliance.
Cleaning and maintenance work must not be car-
ried out by children without supervision.
Children aged 3 to under 8 years may only switch
the appliance on and o if it is set up or installed in
the intended normal operating position and they
have been supervised or instructed in the safe use
of the appliance and understand the hazards in-
volved. Children aged 3 to under 8 years must not
connect, adjust or clean the appliance or carry out
maintenance.
Children under 3 years of age should be kept away
unless they are supervised at all times.
WARNING.
To avoid overheating, do not cover the heater.
CAUTION
Some parts of this product can become very hot
and cause burns. Special care should be taken
when children and vulnerable persons are pre-
sent.
Specic safety instructions
DANGER!
Carbon monoxide poisoning can lead to death!
This is a direct-red diesel radiant heater. It is primarily
intended for temporary heating of buildings under
construction, reconstruction or repair.
Direct-red means that all combustion products of the
heater enter and spread directly into the heated room.
This appliance has a combustion eciency of 98 %, but
still produces a small amount of carbon monoxide. Car-
bon monoxide is toxic.
Humans can only tolerate small amounts of carbon
monoxide, which is why it is essential to ensure su-
cient ventilation.
Persons with breathing problems should consult a doc-
tor before using the heater. Failure to provide proper
ventilation in accordance with these instructions may
result in death!
The rst signs of carbon monoxide poisoning are simi-
lar to those of u. Symptoms that may occur with im-
proper ventilation are: Headache, dizziness, burning in
the nose and eyes, nausea, dry mouth, sore throat.
If the heater is used in the presence of other people,
you must inform them of all correct and important sa-
fety precautions, operating procedures and hazards.
Some people are more aected by carbon monoxide
than others. These include pregnant women, people
with heart or lung disease or anaemia, people under
the inuence of alcohol or when using the device at
high altitudes.
Check the appliance thoroughly for damage before
each use. Do NOT operate a damaged heater.
DO NOT modify this heater or operate a heater that has
been modied from its original condition.
Make sure that the heater is always supervised and
keep children and animals away from it.
Keep the area around the heater free from ammable
materials such as gas, oil, paint thinner and other am-
mable vapours and liquids. Dust is ammable. Do not
use the heater in areas with high dust concentration.
The inlet (rear) and outlet (front) of the heater must not
be narrowed. The heater must never be used with an
air ducting system (pipes/hoses etc.).
WARNING!
Burn/re/explosion hazard!
NEVER use petrol or other fuels of any kind to
operate this heater!
To avoid injury, always wear gloves when hand-
ling the heater. Never touch an operating or hot
heater as severe burns may occur.
This heater is not suitable for use on noble or sen-
sitive oors. Use a heat protection mat on a heat-
sensitive oor.
Use the heater only in accordance with local re-
gulations and federal ordinances.
WARNING Risk of electric shock!
Only use the earth connection that complies with
the National Electrical Standards.
17
ENGLISH
EN
Never move the heater while it is still hot.
Never transport the heater with fuel in the tank.
NEVER rell the heater fuel tank when the heater
is in operation or still hot. This heater is EXTREME-
LY HOT during operation.
Fuel storage should be at least 8m away from
heaters, ares, portable generators or other
sources of ignition.
Only use the electrical power (voltage and fre-
quency) specied on the heaters type plate.
ALWAYS unplug the appliance when it is not in
use.
NEVER leave the heater unattended
Operate the unit only on at and stable surfaces.
If the mains cable is damaged, it must be repla-
ced by the manufacturer, its after-sales service
or similarly qualied persons in order to avoid a
hazard.
Intended use
This direct-red diesel radiant heater is primarily intended for temporary
heating or drying of unenclosed, very large rooms and buildings. First and
foremost construction sites. The rooms must always be suciently venti-
lated.
Use for agricultural purposes (for example in barns, for drying straw) is strictly
prohibited! When using the unit, always observe the respective local building and re
protection regulations as well as the necessary electrical fuses. This unit may only be
used as specied for its intended purpose. The manufacturer cannot be held respon-
sible for any damage caused by non-compliance with the provisions of the generally
applicable regulations and the provisions of this manual.
Assembly
Before you can operate the appliance, the safety grille, the heat protection
plate and the handle must be tted.
You will nd an illustrated illustration on page 6-7 of this manual.
Proceed as follows for assembly:
1. Attach the protective grille (B) to the heating head with the corre-
sponding fasteners (E). (p. 6, pictures 1-2).
2. Attach the heat protection plate (C) to the back of the heating head
with the corresponding fasteners (F). Ensure the correct sequence/po-
sitioning of the fasteners as shown in the detailed picture (p. 6, Fig. 3).
3. Mount the handle (D) with the fasteners (G) on the heater (A) (p. 7,
Fig. 4).
Operation
WARNING!
The heater may only be operated with diesel!
To avoid re or explosion, use only diesel. DO NOT use petrol, naphtha,
paint thinner, alcohol or other ammable liquids.
For operation at low temperatures, antifreeze must be used.
Position the fan heater so that it is upright on a solid, non-combustible
surface and a safe distance away from damp environments and combusti-
ble materials.
WARNING!
Read the chapter „SAFETY“ carefully before operating the unit!
1. Always follow the safety information and instructions in
this manual during all steps.
2.
Fill the tank with diesel when using the machine for the rst
time. Check the tank contents with each subsequent use and
rell if necessary. Always close the fuel ller cap afterwards!
3. Connect the mains plug to a properly installed and fused
socket.
- Make sure that the unit is completely switched o
when you plug it in.
- Make sure that the cable is completely unwound.
- Make sure that the unit voltage (see type plate) and
mains voltage match.
- Make sure that the mains cable is always routed be-
hind the unit - never in front of it!
4. Switch on the unit by setting the „I/O (O/On) switch to „I
(On)“. Now the unit should start running in a few seconds.
If it does not, please refer to the Troubleshooting“
section.
Note
If the generator switches o/no longer works due to lack of fuel, switch it o
completely („I/O (O/On) switch to „O (O)“). Refuel and switch the unit on
again.
Note
When you operate the heater for the rst time, there may be an odour. This
is normal and will fade.
Note
The discharge angle of the heater fan can be varied and locked by the locking
screws (7).
CLOSE
OPEN
Switching o the unit
1.
Switch o the unit by setting the „I/O (O/On) switch to „O (O)“
.
WARNING!
Never disconnect the unit from the power supply until it has cooled down
completely. (Duration about 5 min.)
2. When the unit has cooled down completely, unplug the power cord from the
mains socket.
18
ENGLISH
EN
Cleaning & Maintenance
Hot surface warning
Warning of electrical voltage
Before cleaning, always switch o the appliance, disconnect the mains plug and
allow the appliance to cool down.
Never rinse the appliance with water or immerse it in water to clean it, as this could
result in an electric shock or re.
Never touch the mains plug with wet or damp hands.
Remove dust from the unit with a dry cloth. To remove stains, a slightly damp cloth
can be used.
Warning of electrical voltage
Work on electrical components may only be carried out by an authorised specialist
company.
Repairs and work not described in these instructions should only be carried out by
qualied personnel. Only use original accessories and original spare parts.
Repairs that require opening the unit are reserved exclusively for the manufacturer
or its customer service.
We recommend following the maintenance schedule as follows:
Component Maintenance fre-
quency
Maintenance proce-
dures
Fuel tank * Clean every 150-200
operating hours or as
required
Drain and ush with fresh
fuel
Nozzle Clean or replace once
per season or as nee-
ded
Contact the technical
service centre
Photocell Clean once per season
or as needed
Contact the technical
service centre
Fuel lter * Clean or replace twice
per season or as nee-
ded
Clean the fuel lter with
clean fuel
Ignition device Clean or replace every
1,000 hours of opera-
tion or as required.
Contact the technical
service centre
Fan blades Clean if necessary Contact the technical
service centre
*
1.
Fuel/fuel tank: Flush every 200 hours of operation or as needed. Do not
use water to ush the tank. Only use fresh diesel.
2.
Filter: The fuel lter should be cleaned at least twice per heating season
by ushing it with clean diesel. Contaminated fuel could make this
necessary immediately, see picture below: Fig 1
Storage
When you put the unit into storage, you must empty and clean the tank.
-
Drain the remaining diesel by loosening the drain plug (6) with an open-
end spanner.
-
Then clean the tank by ushing it with a small amount of fresh diesel.
-
Empty the tank completely.
-
NEVER mix diesel with water! This will cause rust to form inside the heater.
Never store leftover diesel over the summer. Using old fuel can damage the heater.
Switch o the unit and let it cool down before storing.
Clean the unit (see chapter Cleaning) and store it in the original packaging with
original operating instructions in an upright position.
Store the appliance in a well-ventilated and dry place out of the reach of children.
Store the unit away from heat, frost and direct sunlight.
Ensure that the storage area is free from dust and corrosive vapours.
Error messages
Error Cause Solution
F0 OPERATING ERROR
The „ I (On) /O
(O)“ switch is set
to „ I (On)“ when
the heater is plug-
ged in.
After unplugging the heater, make
sure the switch is in the „O (O)“ posi-
tion, then plug it back in and switch it
to „ I (On) „.
F1 PHOTOCELL ERROR
1. No fuel
2. Fuel is conta-
minated
3. Photocell is
dirty or da-
maged
4. Fuel lter is
dirty
5. Ignition error
1. Flip the switch to „O (O)“ and
ll the fuel tank.
2. Set switch to ,,O (O)“, empty
fuel tank, clean and rell. Clean
the lter with clean fuel, do not
damage the lter. (see chapter
Cleaning & Maintenance Fig 1)
3. Contact the technical service
centre
4. s. Chapter Cleaning & Mainte-
nance Fig 1
5. Contact the technical service
centre
F2 TEMPERATURE CONTROL SENSOR ERROR
1. Interrupted
cable
2. Sensor is
damaged
1. Contact the technical service
centre
2. Contact the technical service
centre
F3 THERMOSTAT ERROR
1. Overheating
of the inter-
nal generator
2. Anti-tilt
sensor inter-
vention
1. Switch o the unit and wait until
it has cooled down.
2. Place the heater on a at and
stable surface.
LO 1. Outdoor
temperature
below -9°C
1. Normal state
CH 1. Continuous
operation
(55°C)
1. Normal state
Fig. 1
19
ENGLISH
EN
Troubleshooting
Problem Possible causeV Possible solution
The unit does
not start /
does not heat
up
1. The mains
switch is in the
„O (O)“ posi-
tion.
2. No power
3. Feed cable not
plugged in
4. Blocked control
card
5. Incorrect ther-
mostat setting
6. Bridging the
temperature
sensor
7. Fuse damaged
1. Turn on the switch „I
(On) „.
2. - Plug the mains cable
into the socket cor-
rectly
- Check the power
supply network.
3. Contact the technical
service centre
4. - Restart the generator
- Identify the display
error
- Contact the technical
service centre
5. Calibrate the thermos-
tat by setting it higher
than the ambient
temperature.
6. Wait at least ten mi-
nutes and then try to
activate the ignition
again.
- Contact the technical
service centre
7. Contact the technical
service centre
Motor/pump
runs but a-
me does not
ignite
1. No fuel
2. Ignition device
is dirty
3. Fuel lter is dirty
4. Nozzle is dirty
5. Photocell is
dirty, damaged
or improperly
installed
6. Foreign sub-
stances in the
tank
7. The electrodes
are worn out
or placed at
an unsuitable
distance
1. Switch o the unit,
ll the fuel tank and
restart the unit.
2. Contact the technical
service centre
3. Clean the lter with
clean fuel
4. Contact the technical
service centre.
5. Contact the technical
service centre.
6. Empty the fuel tank
and ll it with clean
fuel.
7. Contact the technical
service centre.
Fan blocks or
rotates too
slowly
1. Engine dama-
ged
1. Contact the technical
service centre
Note
After all troubleshooting, maintenance and cleaning work, wait at least 5 minutes
before switching the unit on again.
If the unit still does not work properly, please contact the customer service or an
authorised electrician. The unit must then be checked and repaired if necessary.
Warranty
The warranty period is 24 months for consumers and begins at the time of purchase
of the appliance.
The warranty only covers defects that are due to material or manufacturing faults.
When claiming a defect within the meaning of the warranty, the original purchase
receipt with the date of sale must be enclosed.
Improper use, e.g. overloading of the unit, use of force, damage due to external
inuences or foreign bodies, are excluded from the warranty. Non-observance of
the operating instructions and normal wear and tear are also excluded from the
warranty.
Important customer information!
Please note that a return within or even outside the warranty period should always
be made in the original packaging. This measure eectively avoids unnecessary
transport damage and its often contentious settlement. Only in the original box is
your device optimally protected and thus a smooth processing is ensured.
Service
Do you have technical questions? A complaint? Do you need spare parts or opera-
ting instructions? On the homepage of the company Güde GmbH & Co KG (www.
guede.com) in the service area we will help you quickly and unbureaucratically.
Please help us to help you. In order to be able to identify your unit in the event of
a complaint, we need the serial number as well as the item number and year of
manufacture. You will nd all these data on the type plate.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Disposal
Warning Danger of suocation!
Keep packaging parts out of the reach of children and dispose of them as soon as
possible.
The packaging protects the unit from damage during transport. The packaging
materials are usually selected according to environmentally compatible and disposal
aspects and are therefore recyclable. Returning the packaging to the material cycle
saves raw materials and reduces the amount of waste. Packaging parts (e.g. foils,
Styrofoam®) can be dangerous for children.
Do not dispose of electrical appliances in household waste, use the collection points
in your municipality. Ask your local authority for the locations of the collection
points. If electrical appliances are disposed of in an uncontrolled manner, hazardous
substances can enter the groundwater and thus the food chain during weathering,
or ora and fauna can be poisoned for years. If you replace the appliance with a new
one, the seller is legally obliged to accept the old one for disposal at least free of
charge.
When disposing of the unit, the relevant regulations on the disposal of used oil must
be followed.
Electrical or electronic equipment that is damaged and/or needs
to be disposed of must be handed in at the recycling points
provided for this purpose.
20
FRANÇAIS
FR
Données techniques
Chauage infrarouge au oul GID 40
N° d'article 85139
Raccordement au réseau 220-240 V~, 50 Hz
Puissance de chauage 40 kW
Puissance absorbée max. 80 W
Courant nominal absorbé 0,35 A
Carburant Diesel
Consommation de carburant 3,9 l/h
Capacité du réservoir de carburant 38 l
Heures de fonctionnement maximales 10
Surface d'irradiation (en partant de la façade) 5 m
Capacité de chauage de la pièce 640 m3
Longueur du câble de raccordement 1,10 m
Type de che secteur
CEE 7/7 (contact de protection che hybride)
Protection contre la surchaue avec système d'arrêt Oui
Type/classe de protection IPX4 / I
Indication de la valeur sonore LWA à 1m de distance 67 dB
Dimensions L x l x H 925 x 640 x 860 mm
Poids net/brut 28,4 / 34,8 kg
Sécurité
Explication des symboles
Attention danger ! Les consignes de sécurité marquées de ce
symbole doivent impérativement être respectées. Leur non-re-
spect peut entraîner de graves dommages pour la santé ainsi
que d‘immenses dégâts matériels.
Attention aux surfaces chaudes !
Risque de brûlure !
Avertissement relatif à la tension électrique
Avertissement : pour éviter une surchaue de l‘appareil de
chauage, il ne faut pas le couvrir.
Pour réduire le risque de blessure, lire le mode d‘emploi.
Les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou
à éliminer doivent être déposés dans les points de recyclage
prévus à cet eet.
Marque de conformité européenne
Lisez attentivement le mode d‘emploi
avant la mise en service/l‘utilisation de l‘appareil
et conservez-le pour l‘avenir ! Lisez toutes les consig-
nes de sécurité et les instructions. Le non-respect des
consignes de sécurité et des instructions peut entraîner
des blessures graves et/ou des dommages matériels.
Veillez à ce que des tiers n‘utilisent également ce produit
qu‘après avoir reçu les instructions nécessaires.
Consignes de sécurité importantes
DANGER !
Lappareil ne doit pas être utilisé dans des pièces d‘ha-
bitation ou des espaces fermés insusamment aérés.
N‘utilisez jamais l‘appareil dans des endroits où des va-
peurs inammables peuvent être présentes. Il existe un
risque d‘explosion, d‘incendie et de brûlures !
Veillez toujours à une aération susante pendant l‘uti-
lisation. N‘utilisez l‘appareil que dans une pièce bien
ventilée. Lair doit être renouvelé régulièrement pendant
l‘utilisation (deux fois par heure), une combustion insuf-
sante due à un manque d‘oxygène peut entraîner une
intoxication au monoxyde de carbone.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie ou à la neige et ne
l‘utilisez pas dans des endroits humides. Débranchez
toujours l‘appareil de la prise de courant avant de procé-
der à l‘entretien et aux contrôles de routine !
AVERTISSEMENT !
Risque d‘incendie, de brûlure, d‘inhalation et d‘explo-
sion. Tenez les matériaux inammables tels que les ma-
tériaux de construction, le papier ou le carton à une dis-
tance sûre de l‘appareil de chauage, comme
recommandé dans ce manuel. N‘utilisez jamais l‘appareil
de chauage dans des locaux contenant des produits
tels que de l‘essence, des solvants, des diluants pour
peinture, des particules de poussière, des substances
inammables volatiles ou en suspension dans l‘air ou
des produits chimiques inconnus.
21
FRANÇAIS
FR
AVERTISSEMENT !
Il s‘agit d‘un appareil de chauage portable sans venti-
lation. Il utilise de l‘air (oxygène) provenant de la zone
dans laquelle il est utilisé. Il faut veiller à ce que l‘air de
combustion et l‘air de ventilation soient susants.
AVERTISSEMENT !
Ne faites pas fonctionner cet appareil de chauage
avant d‘avoir lu et compris en profondeur toutes les
instructions de sécurité et de fonctionnement. Le non-
respect des précautions et des instructions fournies avec
cet appareil de chauage peut entraîner la mort, des
blessures corporelles graves, la perte de biens ou des
dommages dus aux risques d‘incendie, de formation de
suie, d‘explosion, de brûlures, d‘asphyxie ou d‘intoxicati-
on au monoxyde de carbone. Seules les personnes ca-
pables de lire et de comprendre ces instructions doivent
utiliser ou entretenir cet appareil de chauage.
Ne convient pas à une utilisation en appartement ou en
camping-car.
AVERTISSEMENT !
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans et plus, ainsi que par des personnes dont les capaci-
tés physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d‘expérience et de connaissances, à con-
dition qu‘elles soient surveillées ou qu‘elles aient reçu
des instructions concernant l‘utilisation sûre de l‘appareil
et qu‘elles comprennent les risques qui en découlent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l‘appareil.
Les travaux de nettoyage et d‘entretien ne doivent pas
être eectués par des enfants sans surveillance.
Les enfants âgés de 3 à moins de 8 ans ne sont pas
autorisés à mettre l‘appareil en marche ou à l‘arrêter,
à moins qu‘il ne soit placé ou installé dans la position
normale d‘utilisation prévue et qu‘ils soient surveillés ou
qu‘ils aient reçu des instructions sur la manière d‘utiliser
l‘appareil en toute sécurité et de comprendre les risques
qu‘il comporte. Les enfants âgés de 3 à moins de 8 ans
ne doivent pas brancher, régler ou nettoyer l‘appareil, ni
eectuer des travaux d‘entretien.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à
l‘écart, sauf s‘ils sont surveillés en permanence.
AVERTISSEMENT !
An d‘éviter une surchaue, l‘appareil de chauage ne
doit pas être recouvert.
ATTENTION
Certaines parties de ce produit peuvent devenir très
chaudes et provoquer des brûlures. Une attention
particulière est requise en présence d‘enfants ou de
personnes vulnérables.
Consignes de sécurité spéciques
DANGER ! Lintoxication au monoxyde de carbone
peut entraîner la mort !
Il s‘agit d‘un radiateur diesel à chauage direct. Il est
principalement destiné au chauage temporaire de bâ-
timents en cours de construction, de transformation ou
de réparation.
La combustion directe signie que tous les produits
de combustion de l‘appareil de chauage entrent di-
rectement dans la pièce chauée et s‘y propagent. Cet
appareil a un rendement de combustion de 98 %, mais
produit donc tout de même une petite quantité de
monoxyde de carbone. Le monoxyde de carbone est
toxique.
L‘homme ne supporte que de faibles quantités de mo-
noxyde de carbone, c‘est pourquoi il faut absolument
veiller à une aération susante.
Les personnes sourant de problèmes respiratoires doi-
vent consulter un médecin avant d‘utiliser l‘appareil de
chauage. Si vous n‘assurez pas une ventilation correcte
conformément à ces instructions, cela peut entraîner la
mort !
Les premiers signes d‘une intoxication au monoxyde de
carbone ressemblent à ceux de la grippe. Les symptô-
mes qui peuvent apparaître en cas de mauvaise ventila-
tion sont les suivants : Maux de tête, vertiges, sensation
de brûlure dans le nez et les yeux, nausées, bouche sè-
che, maux de gorge.
Si l‘appareil de chauage est utilisé en présence d‘autres
personnes, vous devez les informer de toutes les précau-
tions de sécurité correctes et importantes, des procédu-
res de fonctionnement et des dangers.
Certaines personnes sont plus aectées que d‘autres
par le monoxyde de carbone. Il s‘agit notamment des
femmes enceintes, des personnes sourant de maladies
cardiaques ou pulmonaires ou d‘anémie, des personnes
sous l‘inuence de l‘alcool ou lors de l‘utilisation de l‘ap-
pareil à une altitude élevée.
Avant chaque utilisation, vériez soigneusement que
l‘appareil n‘est pas endommagé. N‘utilisez PAS un appa-
reil de chauage endommagé.
Ne modiez PAS cet appareil de chauage et ne mettez
pas en service un appareil de chauage qui a été modi-
é par rapport à son état d‘origine.
Veillez à ce que l‘appareil de chauage soit toujours sur-
veillé et tenez les enfants et les animaux à l‘écart.
Maintenez la zone de l‘appareil de chauage exempte
de matériaux inammables tels que gaz, huile, diluants
pour peinture et autres vapeurs et liquides inammab-
les. La poussière est inammable. N‘utilisez pas l‘appareil
de chauage dans des zones à forte concentration de
poussière.
Lentrée (arrière) et la sortie (avant) de l‘appareil de
chauage ne doivent pas être rétrécies. Lappareil de
chauage ne doit jamais être utilisé avec un système de
guidage de l‘air (tubes/exibles, etc.).
AVERTISSEMENT ! Risque de
brûlure/d‘incendie/d‘explosion !
N‘utilisez JAMAIS d‘essence ou d‘autres combustibles de
quelque nature que ce soit pour faire fonctionner cet ap-
pareil de chauage !
22
FRANÇAIS
FR
Pour éviter les blessures, portez toujours des gants lors-
que vous manipulez l‘appareil de chauage. Ne touchez
jamais un appareil de chauage en fonctionnement ou
chaud, car vous risquez de vous brûler gravement.
Cet appareil de chauage n‘est pas conçu pour être utilisé
sur des sols nobles ou fragiles. Utilisez un tapis de protec-
tion contre la chaleur sur un sol sensible à la chaleur.
N‘utilisez l‘appareil de chauage qu‘en conformité avec les
prescriptions locales et les ordonnances fédérales.
AVERTISSEMENT Risque d‘électrocution !
N‘utilisez que la prise de terre conforme aux normes élec-
triques nationales.
Ne déplacez jamais l‘appareil de chauage tant qu‘il est
encore chaud.
Ne jamais transporter l‘appareil de chauage avec du
combustible dans le réservoir.
Ne remplissez JAMAIS le réservoir de combustible de l‘ap-
pareil de chauage lorsque celui-ci est en marche ou en-
core chaud. Cet appareil de chauage est EXTRÊMEMENT
CHAUD pendant son fonctionnement.
Les dépôts de carburant doivent être éloignés d‘au moins
8 mètres des appareils de chauage, torches, générateurs
portables ou autres sources d‘inammation.
N‘utilisez que la puissance électrique (tension et fréquen-
ce) indiquée sur la plaque signalétique de l‘appareil de
chauage.
TOUJOURS débrancher l‘appareil lorsqu‘il n‘est pas utilisé.
ne JAMAIS laisser l‘appareil de chauage sans surveillance
N‘utilisez l‘appareil que sur des surfaces planes et stables.
Si le cordon d‘alimentation est endommagé, il doit être
remplacé par le fabricant, son service après-vente ou des
personnes de qualication similaire an d‘éviter tout dan-
ger.
Utilisation conforme à la destination
Ce radiateur diesel à chauage direct est principalement destiné au chauage ou
au séchage temporaire de locaux et de bâtiments non fermés et très grands. En
particulier les chantiers. Les locaux doivent toujours être susamment aérés et
ventilés. Lutilisation à des ns agricoles (par exemple dans des granges, pour le
séchage de la paille) est strictement interdite ! Lors de l‘utilisation de l‘appareil, il
faut toujours respecter les prescriptions locales en matière de construction et de
protection contre les incendies ainsi que les protections électriques nécessaires.
Cet appareil ne doit être utilisé que conformément à sa destination. En cas de
non-respect des dispositions des prescriptions générales en vigueur ainsi que des
dispositions du présent mode d‘emploi, le fabricant ne peut être tenu responsable
des dommages.
Montage
Avant de pouvoir utiliser l‘appareil, il faut monter la grille de sécurité, la tôle
de protection contre la chaleur, ainsi que la poignée.
Vous trouverez une représentation illustrée à ce sujet aux pages 6-7 de ce
manuel.
Procédez comme suit pour le montage :
1. Fixez la grille de protection (B) à la tête chauante à l›aide des
éléments de liaison correspondants (E). (p. 6, gures 1-2).
2. Fixez la tôle de protection thermique (C) à l‘arrière de la tête chauf-
fante à l‘aide des éléments de xation correspondants (F). Veillez à
l‘ordre/au positionnement correct des éléments de xation comme
indiqué sur l‘illustration détaillée (p. 6, image 3).
3. Montez la poignée (D) avec les éléments de xation (G) sur l‘appareil
de chauage (A) (p. 7, image 4).
Exploitation
AVERTISSEMENT !
Lappareil de chauage ne doit être utilisé qu‘avec du diesel !
Pour éviter tout risque d‘incendie ou d‘explosion, n‘utilisez que du diesel. N‘utilisez PAS
d‘essence, de naphte, de diluant pour peinture, d‘alcool ou d‘autres liquides inammables.
Pour un fonctionnement à basse température, il convient d‘utiliser de
l‘antigel.
Installez l‘aérotherme en position verticale sur une surface solide et non
inammable, à une distance sûre des environnements humides et des
matériaux inammables.
AVERTISSEMENT !
Lisez attentivement le chapitre „SÉCURITÉ“ avant de mettre l‘appareil en
service !
1.
Respectez toujours les consignes de sécurité et les instructions de ce
manuel à chaque étape.
2.
Remplissez le réservoir de diesel lors de la première mise en service.
Vériez le contenu du réservoir à chaque utilisation ultérieure et
faites l‘appoint si nécessaire. Ensuite, fermez toujours le bouchon du
réservoir !
3.
Branchez la che d‘alimentation sur une prise de courant installée et
protégée par un fusible conformément aux instructions.
-
Veillez à ce que l‘appareil soit complètement éteint lorsque vous
le branchez.
-
Assurez-vous que le câble est complètement déroulé.
-
Assurez-vous que la tension de l‘appareil (voir plaque signaléti-
que) et la tension du réseau correspondent.
-
Veillez à ce que le câble d‘alimentation passe toujours derrière
l‘appareil - jamais devant l‘appareil !
4.
Allumez l‘appareil en plaçant l‘interrupteur „I/O (arrêt/marche)“ sur
„I (marche)“. Lappareil devrait alors commencer à fonctionner en
quelques secondes. Si ce n‘est pas le cas, veuillez lire la section „Dé-
pannage“.
Remarque
Si le générateur s‘arrête/ne fonctionne plus en raison d‘un manque de carburant,
éteignez-le complètement (mettez l‘interrupteur „I/O (arrêt/marche)“ sur „O (arrêt)“.
Refaites le plein et rallumez l‘appareil.
Remarque
Lorsque vous mettez l‘appareil de chauage en service pour la première fois, une
odeur peut se dégager. Ceci est normal et s‘atténuera.
Remarque
Langle de souage de la souerie de chauage peut être varié et bloqué par les
vis de blocage (7).
CLOSE
OPEN
23
FRANÇAIS
FR
Éteindre l›appareil
1. éteignez l›appareil en plaçant l›interrupteur «I/O (arrêt/marche)» sur «O (arrêt)».
AVERTISSEMENT !
Ne débranchez jamais l‘appareil de l‘alimentation électrique avant qu‘il ne soit
complètement refroidi. (Durée environ 5 min.)
2. lorsque l‘appareil est complètement refroidi, débranchez le câble d‘alimentation
de la prise de courant.
Nettoyage et entretien
Avertissement de surface chaude
Avertissement relatif à la tension électrique
Avant le nettoyage, toujours éteindre l‘appareil, le débrancher et le laisser refroidir.
Ne jamais rincer l‘appareil à l‘eau pour le nettoyer, ni même le mettre/l‘immerger
dans l‘eau, car cela pourrait entraîner un choc électrique ou un incendie.
Ne touchez jamais la che d‘alimentation avec des mains mouillées ou humides.
Enlever la poussière de l‘appareil avec un chion sec. Pour enlever les taches, on peut
utiliser un chion légèrement humide.
Avertissement relatif à la tension électrique
Les travaux sur les composants électriques ne doivent être eectués que par une
entreprise spécialisée autorisée.
Ne coner les réparations et les travaux non décrits dans ce manuel qu‘à un person-
nel qualié. N‘utiliser que des accessoires et des pièces de rechange d‘origine.
Les réparations nécessitant l‘ouverture de l‘appareil sont exclusivement réservées au
fabricant ou à son service après-vente.
Nous recommandons de respecter le calendrier de maintenance comme suit :
Composant
Fréquence d‘entretien Procédure d‘entretien
Réservoir de
carburant *
Nettoyer toutes les 150-
200 heures de fonctionne-
ment ou lorsque cela est
nécessaire
Vider et rincer avec du
carburant frais
Buse
Nettoyer ou remplacer une
fois par saison ou lorsque
cela est nécessaire
Contactez le centre de
service technique
Cellule photo-
électrique
Nettoyer une fois par sai-
son ou selon les besoins
Contactez le centre de
service technique
Filtre à carbu-
rant *
Nettoyer ou remplacer
deux fois par saison ou
lorsque c‘est nécessaire
Nettoyez le ltre à car-
burant avec du carbu-
rant propre.
Dispositif d‘all-
umage
Nettoyer ou remplacer
toutes les 1.000 heures
de fonctionnement ou si
nécessaire
Contactez le centre de
service technique
Pales de venti-
lateur
Nettoyer si nécessaire Contactez le centre de
service technique
*
1.
Carburant/réservoir de carburant : rincer toutes les 200 heures de
fonctionnement ou selon les besoins. Ne pas utiliser d‘eau pour rincer le
réservoir. Utilisez uniquement du diesel frais.
2.
Filtre : le ltre à carburant doit être nettoyé au moins deux fois par saison
de chaue en le rinçant avec du diesel propre. Un carburant contaminé
pourrait rendre cette opération immédiatement nécessaire, voir l‘image
ci-dessous : Fig 1
Stockage
Si vous entreposez l‘appareil, vous devez vider et nettoyer le réservoir.
-
Vidangez le reste de diesel en desserrant le bouchon de vidange
(6) à l›aide d›une clé à fourche.
-
Nettoyez ensuite le réservoir en le rinçant avec une petite quan-
tité de diesel frais.
-
Vider complètement le réservoir.
-
Ne mélangez JAMAIS du diesel avec de l‘eau ! Cela entraînerait la
formation de rouille à l‘intérieur de l‘appareil de chauage.
Ne stockez jamais le diesel restant pendant l‘été. L‘utilisation de vieux carburant peut
endommager l‘appareil de chauage.
Éteindre l›appareil et le laisser refroidir avant de le ranger.
Nettoyer l‘appareil (voir chapitre Nettoyage) et le ranger en position verticale dans
son emballage d‘origine avec son mode d‘emploi original.
Conserver l‘appareil dans un endroit bien ventilé et sec, hors de portée des enfants.
Conservez l‘appareil à l‘abri de la chaleur, du gel et des rayons directs du soleil.
Assurez-vous que la zone de stockage est exempte de poussière et de vapeurs
corrosives.
Messages d‘erreur
Erreur
Cause Solution
F0 ERREUR DE FONCTIONNEMENT
1. l‘interrupteur
„ I (marche)/O
(arrêt)“ est réglé
sur „ I (marche)“
lorsque l‘appa-
reil de chaua-
ge est branché.
1. après avoir débranché l‘appareil
de chauage, s‘assurer que l‘inter-
rupteur est en position „O (arrêt)“,
puis le rebrancher et le mettre en
position „ I (marche) „.
F1 ERREUR DE CELLULE PHOTOÉLECTRIQUE
1. Pas de carbu-
rant
2. Le carburant est
contaminé
3. La cellule pho-
toélectrique est
encrassée ou
endommagée
4. Le ltre à
carburant est
encrassé
5. Erreur à l‘allum-
age
1. Basculer l‘interrupteur sur „O
(arrêt)“ et remplir le réservoir de
carburant.
2. Placez l‘interrupteur sur ,,O (arrêt)“,
videz le réservoir de carburant, net-
toyez-le et remplissez-le à nouveau.
Nettoyer le ltre avec du carburant
propre, ne pas endommager le
ltre. (voir chapitre Nettoyage &
Entretien, g. 1)
3. Contactez le centre de
service technique
4. s. Chapitre Nettoyage &
Entretien Fig 1
5. Contactez le centre de
service technique
F2 ERREUR DU CAPTEUR DE RÉGULATION DE LA
TEMPÉRATURE
1. Câble inter-
rompu
2. Le capteur est
endommagé
1. Contactez le centre de service
technique
2. Contactez le centre de service
technique
F3 ERREUR DE THERMOSTAT
1. Surchaue du
générateur
interne
2. Intervention du
capteur anti-ba-
sculement
1. Éteignez l‘appareil et attendez qu‘il
refroidisse.
2. Placez l‘appareil de chauage sur
une surface plane et stable.
LO 1. Température
extérieure infé-
rieure à -9°C
1. État normal
CH 1. Fonctionne-
ment en conti-
nu (55°C)
1. État normal
24
FRANÇAIS
FR
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
Lappareil ne
s‘allume pas /
ne chaue pas
1. L‘interrupteur d‘ali-
mentation est en
position „O (arrêt)“.
2. Pas de perfor-
mance
3. Câble d‘alimenta-
tion non branché
4. Carte de contrôle
bloquée
5. Mauvais réglage du
thermostat
6. Pontage du cap-
teur de tempéra-
ture
7. Fusible
endommagé
1. Allumez l‘interrupteur „I
(An) „.
2. - Branchez correctement
le cordon d‘alimentation
dans la prise électrique
- Vérier le réseau d‘ali-
mentation électrique.
3. Contactez le centre de
service technique
4. - Redémarrez le géné-
rateur
- Identier l‘erreur d‘a-
chage
- Contactez le centre de
service technique5. cali-
brer le thermostat en le
réglant plus haut que la
température ambiante
5. attendez au moins dix
minutes, puis essayez de
remettre le contact.
6. Contactez le centre de
service technique
7. contactez le centre de
service technique
Le moteur/la
pompe fonc-
tionne, mais
la amme ne
s‘allume pas
1. Pas de carburant
2. Le dispositif
d‘allumage est
encrassé
3. Le ltre à carburant
est encrassé
4. La buse est en-
crassée
5. La cellule photo-
électrique est
encrassée, endom-
magée ou mal
installée
6. Matières
étrangères dans le
réservoir
7. les élec-
trodes sont usées
ou placées à une
distance inappro-
priée
1. Éteignez l›appareil, rem-
plissez le réservoir de
carburant et redémarrez
l‘appareil.
2. Contactez le centre de
service technique
3. Nettoyez le ltre avec du
carburant propre
4. Contactez le centre de
service technique.
5. Contactez le cen-
tre de service technique.
6. Videz le réservoir
de carburant et rem-
plissez-le de carburant
propre.
7. Contactez le cen-
tre de service technique.
Le ventilateur
se bloque ou
tourne trop
lentement
1. Moteur endom-
magé
1. Contactez le centre de
service technique
Remarque
Après toute opération de dépannage, d‘entretien ou de nettoyage, attendez au
moins 5 minutes avant de remettre l‘appareil en marche.
Si l‘appareil ne fonctionne toujours pas correctement, veuillez vous adresser au
service après-vente ou à une entreprise d‘électricité agréée. Lappareil doit alors être
contrôlé et, le cas échéant, réparé.
Garantie
La période de garantie est de 24 mois pour les consommateurs et commence au
moment de l‘achat de l‘appareil.
La garantie s‘applique exclusivement aux défauts imputables à des vices de matériel
ou de fabrication. En cas de revendication d‘un défaut au sens de la garantie, la preuve
d‘achat originale avec la date de vente doit être jointe.
Sont exclues de la garantie les utilisations non conformes, telles que la surcharge de
l‘appareil, l‘utilisation de la force, les dommages causés par des tiers ou par des corps
étrangers. Le non-respect du mode d‘emploi et l‘usure normale sont également exclus
de la garantie.
Information importante pour les clients !
Veuillez noter qu‘un retour pendant ou en dehors de la période de garantie doit
toujours être eectué dans l‘emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter
ecacement les dommages de transport inutiles et leur règlement souvent litigieux.
Ce n‘est que dans le carton d‘origine que votre appareil est protégé de manière
optimale et qu‘un traitement sans problème est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces
de rechange ou d‘un mode d‘emploi ? Sur la page d‘accueil de la société Güde GmbH
& Co. KG (www.guede.com), dans la rubrique Service, nous vous aidons rapidement
et sans bureaucratie. Aidez-nous à vous aider, s‘il vous plaît. Pour pouvoir identier
votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série ainsi
que du numéro d‘article et de l‘année de construction. Vous trouverez toutes ces
données sur la plaque signalétique.
Tél. : +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Élimination
Avertissement: risque d‘étouement !
Conservez les éléments d‘emballage hors de portée des enfants et éliminez-les dès
que possible.
Lemballage protège l‘appareil des dommages liés au transport. Les matériaux
d‘emballage sont généralement choisis en fonction de leur compatibilité avec l‘envi-
ronnement et les techniques d‘élimination et sont donc recyclables. La réintégration
de l‘emballage dans le cycle des matériaux permet d‘économiser des matières pre-
mières et de réduire le volume des déchets. Les éléments d‘emballage (p. ex. lms,
Styropor®) peuvent être dangereux pour les enfants.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les ordures ménagères, utilisez les points
de collecte de votre commune. Demandez à votre administration communale
l‘emplacement des points de collecte. Si les appareils électriques sont éliminés de
manière incontrôlée, des substances dangereuses peuvent s‘inltrer dans la nappe
phréatique et donc dans la chaîne alimentaire, ou empoisonner la faune et la ore
pendant des années. Si vous remplacez l‘appareil par un nouveau, le vendeur est
légalement tenu de reprendre au moins gratuitement l‘ancien pour l‘éliminer.
Lors de l‘élimination de l‘appareil, il convient de respecter les dispositions applicables
en matière d‘élimination des huiles usagées.
Les appareils défectueux et/ou à éliminer doivent être déposés dans les centres de
recyclage prévus à cet eet.
Les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou
à éliminer doivent être déposés dans les points de recyclage
prévus à cet eet.
25
ITALIANO
IT
Dati tecnici
Riscaldatore a olio a infrarossi GID 40
Articolo n. 85139
Collegamento alla rete 220-240 V~, 50 Hz
Potenza termica 40 kW
Potenza assorbita max. 80 W
Corrente nominale assorbita 0,35 A
Carburante Diesel
Consumo di carburante 3,9 l/h
Capacità del serbatoio del carburante 38 l
Ore di funzionamento massime 10
Area di irradiazione (partendo dalla parte anteriore) 5 m
Capacità di riscaldamento del locale 640 m3
Lunghezza del cavo di alimentazione 1,10 m
Tipo di spina di rete CEE 7/7 (spina ibrida a contatto protettivo)
Protezione contro il surriscaldamento con sistema dispegnimento ja
Tipo/classe di protezione IPX4 / I
Livello di rumore LWA a 1 m di distanza 67 dB
Dimensioni L x L x H 925 x 640 x 860 mm
Peso netto/lordo 28,4 / 34,8 kg
Sicurezza
Spiegazione dei simboli
Attenzione Pericolo! Le istruzioni di sicurezza contrassegnate da
questo simbolo devono essere rispettate. La mancata osservan-
za può causare gravi danni alla salute e immensi danni materiali.
Attenzione alle superci calde!
Rischio di ustioni!
Avviso di tensione elettrica
Attenzione: per evitare il surriscaldamento del riscaldatore, non
coprirlo.
Per ridurre il rischio di lesioni, leggere le istruzioni per l‘uso.
Le apparecchiature elettriche o elettroniche danneggiate e/o da
smaltire devono essere consegnate presso gli appositi punti di
riciclaggio.
Marchio di conformità europeo
Prima di mettere in funzione/utilizzare
l‘apparecchio, leggere attentamente le istruzio-
ni per l‘uso e conservarle per eventuali riferimenti futuri!
Leggere tutte le avvertenze e le istruzioni di sicurezza.
La mancata osservanza delle informazioni e delle istru-
zioni di sicurezza può causare gravi lesioni e/o danni
alle cose. Assicurarsi che anche terzi utilizzino il prodot-
to solo dopo aver ricevuto le necessarie istruzioni.
Importanti istruzioni di sicurezza
PERICOLO!
Lapparecchio non deve essere utilizzato in ambienti
abitativi o in spazi chiusi non sucientemente ventilati.
Non utilizzare mai l‘apparecchio in luoghi in cui posso-
no essere presenti vapori inammabili. Esiste il rischio
di esplosione, incendio e ustioni!
Assicurare sempre una ventilazione suciente duran-
te l‘uso. Utilizzare l‘apparecchio solo in un locale ben
ventilato. Laria deve essere cambiata regolarmente
durante l‘uso (due volte all‘ora), poiché una combustio-
ne insuciente dovuta alla mancanza di ossigeno può
causare avvelenamento da monossido di carbonio.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia o alla neve e
non utilizzarlo in luoghi umidi. Scollegare sempre la
spina dalla presa di corrente prima di eettuare la ma-
nutenzione ordinaria e l‘ispezione!
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio, ustione, inalazione ed esplosione.
Tenere i materiali combustibili come materiali da cos-
truzione, carta o cartone a una distanza di sicurezza dal
riscaldatore, come raccomandato in questo manuale.
Non utilizzare mai il riscaldatore in ambienti contenenti
prodotti come benzina, solventi, diluenti per vernici,
particelle di polvere, sostanze inammabili volatili o
presenti nell‘aria o sostanze chimiche sconosciute.
26
ITALIANO
IT
ATTENZIONE!
Questo è un riscaldatore portatile senza sato. Utilizza
l‘aria (ossigeno) dell‘area in cui viene utilizzato. È neces-
sario prevedere un‘adeguata aria di combustione e di
ventilazione.
AVVERTENZA!
Non mettere in funzione questo riscaldatore prima di
aver letto e compreso a fondo tutte le istruzioni di sicu-
rezza e di funzionamento. La mancata osservanza delle
precauzioni e delle istruzioni fornite con questo riscal-
datore può provocare la morte, gravi lesioni siche, la
perdita di proprietà o danni dovuti al rischio di incen-
dio, fuliggine, esplosione, ustioni, asssia o avvelena-
mento da monossido di carbonio. Luso o la manuten-
zione di questo riscaldatore devono essere eseguiti
solo da persone in grado di leggere e comprendere
queste istruzioni.
Non adatto all‘uso in appartamenti o case mobili.
ATTENZIONE.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini
a partire dagli 8 anni di età e da persone con ridotte
capacità siche, sensoriali o mentali o con mancanza
di esperienza e conoscenza, a condizione che abbiano
ricevuto supervisione o istruzioni sull‘uso dell‘appa-
recchio in modo sicuro e che comprendano i pericoli
connessi.
I bambini non devono giocare con l‘apparecchio.
I lavori di pulizia e manutenzione non devono essere
eseguiti da bambini senza supervisione.
I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8 anni possono
accendere e spegnere l‘apparecchio solo se questo è
stato predisposto o installato nella normale posizione
di funzionamento prevista e se sono stati sorvegliati o
istruiti sull‘uso sicuro dell‘apparecchio e ne hanno com-
preso i pericoli. I bambini di età compresa tra i 3 e gli 8
anni non devono collegare, regolare o pulire l‘apparec-
chio o eseguire interventi di manutenzione.
I bambini di età inferiore ai 3 anni devono essere tenuti
lontani, a meno che non siano sempre sorvegliati.
ATTENZIONE.
Per evitare il surriscaldamento, non coprire il riscalda-
tore.
ATTENZIONE
Alcune parti di questo prodotto possono diventare
molto calde e causare ustioni. Prestare particolare
attenzione in presenza di bambini e persone vulne-
rabili.
Istruzioni speciche per la sicurezza
PERICOLO! Lavvelenamento da monossido di car-
bonio può portare alla morte!
Questo è un riscaldatore radiante a gasolio ad alimen-
tazione diretta. È destinato principalmente al riscalda-
mento temporaneo di edici in costruzione, ricostru-
zione o riparazione.
Lalimentazione diretta signica che tutti i prodotti del-
la combustione del riscaldatore entrano e si diondono
direttamente nell‘ambiente riscaldato. Questo appa-
recchio ha un‘ecienza di combustione del 98%, ma
produce comunque una piccola quantità di monossido
di carbonio. Il monossido di carbonio è tossico. L
uomo può tollerare solo piccole quantità di monossi-
do di carbonio, per questo è essenziale garantire una
ventilazione suciente.
Le persone con problemi respiratori devono consultare
un medico prima di utilizzare il riscaldatore. Lassenza di
un‘adeguata ventilazione in conformità con le presenti
istruzioni può causare la morte!
I primi segni di avvelenamento da monossido di car-
bonio sono simili a quelli dell‘inuenza. I sintomi che
possono manifestarsi in caso di ventilazione inadegua-
ta sono: Mal di testa, vertigini, bruciore al naso e agli
occhi, nausea, bocca secca, mal di gola.
Se il riscaldatore viene utilizzato in presenza di altre
persone, è necessario informarle di tutte le precauzioni
di sicurezza corrette e importanti, delle procedure ope-
rative e dei pericoli.
Alcune persone sono più colpite dal monossido di
carbonio rispetto ad altre. Tra questi vi sono le donne
in gravidanza, le persone aette da malattie cardiache
o polmonari o da anemia, le persone sotto l‘eetto di
alcolici o quando si utilizza il dispositivo ad altitudini
elevate.
Prima di ogni utilizzo, controllare accuratamente che
l‘apparecchio non sia danneggiato. NON mettere in
funzione un riscaldatore danneggiato.
NON modicare questo riscaldatore o mettere in fun-
zione un riscaldatore modicato rispetto alle condizio-
ni originali.
Assicurarsi che il riscaldatore sia sempre sorvegliato e
tenere lontani bambini e animali.
Mantenere l‘area intorno al riscaldatore libera da ma-
teriali inammabili come gas, olio, diluente per vernici
e altri vapori e liquidi inammabili. La polvere è in-
ammabile. Non utilizzare il riscaldatore in aree ad alta
concentrazione di polvere.
L‘ingresso (posteriore) e l‘uscita (anteriore) del riscal-
datore non devono essere ristretti. Il riscaldatore non
deve mai essere utilizzato con un sistema di canalizza-
zione dell‘aria (tubi, ecc.).
ATTENZIONE! Pericolo di ustione/incendio/esplo-
sione!
Non utilizzare MAI benzina o altri combustibili di qual-
siasi tipo per far funzionare questo riscaldatore!
Per evitare lesioni, indossare sempre i guanti quando si
maneggia il riscaldatore. Non toccare mai il riscaldatore
in funzione o caldo per evitare gravi ustioni.
Questo riscaldatore non è adatto all‘uso su pavimenti
27
ITALIANO
IT
nobili o sensibili. Utilizzare un tappetino di protezione
termica su un pavimento sensibile al calore.
Utilizzare il riscaldatore solo in conformità alle normati-
ve locali e alle ordinanze federali.
AVVERTENZA
Rischio di scosse elettriche! Utilizzare esclusivamente il
collegamento a terra conforme agli standard elettrici
nazionali.
Non spostare mai il riscaldatore quando è ancora caldo.
Non trasportare mai il riscaldatore con il carburante nel
serbatoio.
Non riempire MAI il serbatoio del riscaldatore quando
questo è in funzione o ancora caldo. Questo riscaldato-
re è estremamente caldo durante il funzionamento.
I depositi di carburante devono trovarsi ad almeno 8
metri di distanza da stufe, torce, generatori portatili o
altre fonti di accensione.
Utilizzare esclusivamente la potenza elettrica (tensione
e frequenza) indicata sulla targhetta del riscaldatore.
Scollegare SEMPRE la spina dell‘apparecchio quando
non è in uso.
Non lasciare MAI il riscaldatore incustodito
Utilizzare l‘unità solo su superci piane e stabili.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere
sostituito dal produttore, dal suo servizio di assistenza
o da persone analogamente qualicate, al ne di evita-
re un pericolo.
Uso previsto
Questo riscaldatore radiante diesel a amma diretta è destinato principal-
mente al riscaldamento o all‘asciugatura temporanea di locali ed edici
non chiusi e di grandi dimensioni. In primo luogo i cantieri. I locali devono
sempre essere sucientemente ventilati.
L‘uso per scopi agricoli (ad esempio
nei enili, per l‘essiccazione della paglia) è severamente vietato! Quando si utilizza
l‘apparecchio, rispettare sempre le norme locali in materia di edilizia e di protezione
antincendio, nonché i fusibili elettrici necessari. L‘apparecchio può essere utilizzato
solo per lo scopo previsto. Il produttore non può essere ritenuto responsabile per
eventuali danni causati dall‘inosservanza delle norme vigenti e delle disposizioni del
presente manuale.
Montaggio
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, è necessario montare la griglia di
sicurezza, la piastra di protezione termica e la maniglia.
Un‘illustrazione è riportata a pagina 6-7 del presente manuale.
Per il montaggio, procedere come segue:
1. Fissare la griglia di protezione (B) alla testa di riscaldamento con i
relativi elementi di ssaggio (E). (pag. 6, gure 1-2).
2. Fissare la piastra di protezione dal calore (C) al retro della testa di
riscaldamento con i corrispondenti elementi di ssaggio (F). Assicurar-
si che la sequenza/posizione degli elementi di ssaggio sia corretta,
come indicato nella gura dettagliata (p. 6, Fig. 3).
3. Montare la maniglia (D) con gli elementi di ssaggio (G) sul riscaldato-
re (A) (pag. 7, g. 4).
Funzionamento
ATTENZIONE!
Il riscaldatore può funzionare solo con il gasolio!
Per evitare incendi o esplosioni, utilizzare esclusivamente gasolio. NON utilizzare
benzina, nafta, diluente per vernici, alcol o altri liquidi inammabili.
Per il funzionamento a basse temperature è necessario utilizzare l‘antigelo.
Posizionare il termoventilatore in verticale su una supercie solida e non combusti-
bile e a una distanza di sicurezza da ambienti umidi e materiali combustibili.
AVVERTENZA!
Leggere attentamente il capitolo „SICUREZZA“ prima di utilizzare l‘apparec-
chio!
1. Seguire sempre le informazioni e le istruzioni di sicurezza contenu-
te in questo manuale durante tutte le fasi.
2. Riempire il serbatoio di gasolio al primo utilizzo della macchina.
Controllare il contenuto del serbatoio a ogni utilizzo successivo e
riempirlo se necessario. Chiudere sempre il tappo del serbatoio!
3. Collegare la spina di rete a una presa di corrente correttamente
installata e dotata di fusibile.
- Assicurarsi che l‘unità sia completamente spenta quando la si
collega.
- Assicurarsi che il cavo sia completamente srotolato.
- Assicurarsi che la tensione dell‘unità (vedi targhetta) e la ten-
sione di rete corrispondano.
- Assicurarsi che il cavo di alimentazione venga sempre fatto
passare dietro l‘apparecchio, mai davanti!
4. Accendere l‘unità posizionando l‘ interruttore „I/O (O/On)“ su „I
(On)“. Lunità dovrebbe iniziare a funzionare in pochi secondi. In
caso contrario, consultare la sezione „Risoluzione dei problemi“.
Nota
Se il generatore si spegne/non funziona più a causa della mancanza di car-
burante, spegnerlo completamente („interruttore I/O (O/On) su „O (O)“).
Fare rifornimento e riaccendere l‘unità.
Nota
Quando si mette in funzione il riscaldatore per la prima volta, è possibile che
si avverta un odore. Questo è normale e si attenuerà.
Nota
Langolo di scarico del ventilatore del riscaldatore può essere variato e bloccato
dalle viti di bloccaggio (7).
CLOSE
OPEN
Spegnimento dell‘unità
1.
Spegnere l‘unità impostando l‘interruttore „I/O (O/On)“ su „O (O)“
.
ATTENZIONE!
Non scollegare mai l‘unità dall‘alimentazione nché non si è rareddata
completamente. (Durata circa 5 minuti).
2. Quando l‘unità si è completamente rareddata, scollegare il cavo di
alimentazione dalla presa di corrente.
28
ITALIANO
IT
Pulizia e manutenzione
Avviso di supercie calda
Avviso di tensione elettrica
Prima di procedere alla pulizia, spegnere sempre l‘apparecchio, staccare la spina e
lasciare rareddare l‘apparecchio.
Non sciacquare mai l‘apparecchio con acqua o immergerlo in acqua per pulirlo, per
non incorrere in scosse elettriche o incendi.
Non toccare mai la spina di rete con le mani bagnate o umide.
Rimuovere la polvere dall‘unità con un panno asciutto. Per rimuovere le macchie, è
possibile utilizzare un panno leggermente umido.
Avviso di tensione elettrica
Gli interventi sui componenti elettrici possono essere eseguiti solo da un‘azienda
specializzata autorizzata.
Le riparazioni e gli interventi non descritti nelle presenti istruzioni devono essere
eseguiti esclusivamente da personale qualicato. Utilizzare solo accessori e ricambi
originali.
Le riparazioni che richiedono l‘apertura dell‘apparecchio sono riservate esclusiva-
mente al produttore o al suo servizio clienti.
Si consiglia di seguire il seguente programma di manutenzione:
Componente Frequenza di manu-
tenzione Procedure di manuten-
zione
Serbatoio del
carburante *
Pulire ogni 150-200 ore di
funzionamento o come
richiesto
Scarico e lavaggio con
carburante fresco
Ugello Pulire o sostituire una
volta a stagione o secondo
necessità
Contattare il centro di
assistenza tecnica
Fotocellula Pulire una volta a stagione
o secondo necessità
C
ontattare il centro di
assistenza tecnica
Filtro carburante * Pulire o sostituire due
volte a stagione o secondo
necessità
Pulire il ltro del carburante
con carburante pulito
Dispositivo di
accensione
Pulire o sostituire ogni
1.000 ore di funzionamen-
to o secondo necessità.
Contattare il centro di
assistenza tecnica
Pale del venti-
latore
Pulire se necessario Contattare il centro di
assistenza tecnica
*
1.
Serbatoio del carburante: lavare ogni 200 ore di funzionamento o
quando necessario. Non utilizzare acqua per il lavaggio del serbatoio.
Utilizzare solo gasolio fresco.
2.
Filtro: il ltro del carburante deve essere pulito almeno due volte per
ogni stagione di riscaldamento, lavandolo con gasolio pulito. Il carbu-
rante contaminato potrebbe rendere necessaria questa operazione
immediatamente, vedi gura sotto: Fig. 1
Immagazzinamento
Quando si ripone l‘unità, è necessario svuotare e pulire il serbatoio.
-
Scaricare il gasolio rimanente allentando il tappo di scarico (6) con una chiave
aperta.
-
Pulire quindi il serbatoio sciacquandolo con una piccola quantità di gasolio fresco.
-
Svuotare completamente il serbatoio.
-
Non mescolare MAI il gasolio con l‘acqua! Ciò provoca la formazione di ruggine
all‘interno del riscaldatore.
Non conservate mai il gasolio avanzato durante l‘estate. L‘utilizzo di carburante
vecchio può danneggiare il riscaldatore.
Spegnere l‘apparecchio e lasciarlo rareddare prima di riporlo.
Pulire l‘apparecchio (vedi capitolo Pulizia) e riporlo nell‘imballaggio originale con le
istruzioni per l‘uso originali in posizione verticale.
Conservare l‘apparecchio in un luogo ben ventilato e asciutto, fuori dalla portata dei
bambini.
Conservare l‘unità al riparo da calore, gelo e luce solare diretta.
Assicurarsi che l‘area di stoccaggio sia libera da polvere e vapori corrosivi.
Messaggi di errore
Errore
Causa Soluzione
F0 ERRORE DI FUNZIONAMENTO
L‘interruttore „ I (On)
/O (O)“ è impostato
su „ I (On)“ quando il
riscaldatore è col-
legato.
Dopo aver scollegato il riscaldatore, ac-
certarsi che l‘interruttore sia in posizione
„O (O)“, quindi ricollegarlo e portarlo in
posizione „I (On)“.
F1 ERRORE DELLA FOTOCELLULA
1. Nessun carbu-
rante
2. Il carburante è
contaminato
3. La fotocellula è
sporca o danneg-
giata
4. Il ltro del carbu-
rante è sporco
5. Errore di accen-
sione
1. Portare l‘interruttore su „O (O)“ e
riempire il serbatoio del carburante.
2. Posizionare l‘interruttore su ,,O (O)“,
svuotare il serbatoio del carburante,
pulirlo e riempirlo. Pulire il ltro con
carburante pulito, senza danneggiare il
ltro. (vedi capitolo Pulizia e manuten-
zione Fig. 1)
3. Contattare il centro di assistenza tecnica
4. s. Capitolo Pulizia e manutenzione Fig 1
5. Contattare il centro di assistenza tecnica
F2 ERRORE DEL SENSORE DI CONTROLLO DELLA
TEMPERATURA
1. Cavo interrotto
2. Il sensore è dan-
neggiato
1. Contattare il centro di assistenza tecnica
2. Contattare il centro di assistenza tecnica
F3 ERRORE DEL TERMOSTATO
1. Surriscaldamento
del generatore
interno
2. Intervento del
sensore antiribal-
tamento
1. Spegnere l‘apparecchio e attendere che
si rareddi.
2. Posizionare il riscaldatore su una super-
cie piana e stabile.
LO
1. Temperatura
esterna inferiore
a -9°C
1. Stato normale
CH
1. Funzionamento
continuo (55°C)
1. Stato normale
29
ITALIANO
IT
Risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L‘unità non si
avvia / non si
riscalda
1.
L‘interruttore di
rete è in posizione
„O (O)“.
2.
Nessuna potenza
3.
Il cavo di alimen-
tazione non è
collegato
4.
Scheda di control-
lo bloccata
5.
Impostazione
errata del termos-
tato
6.
Collegamento del
sensore di tempe-
ratura
7.
Fusibile danneg-
giato
1.
Accendere l‘interruttore
„I (On) „.
2.
- Inserire correttamente
il cavo di rete nella presa
di corrente
- Controllare la rete di
alimentazione.
3.
Contattare il centro di
assistenza tecnica
4.
- Riavviare il generatore
- Identicare l‘errore del
display
- Contattare il centro di
assistenza tecnica
5.
Calibrare il termostato
impostandolo su una
temperatura superiore a
quella ambiente.
6.
- Attendere almeno dieci
minuti, quindi provare
ad attivare nuovamente
l‘accensione.
- Contattare il centro di
assistenza tecnica
7.
contattare il centro di
assistenza tecnica
Il motore/
pompa fun-
ziona ma la
amma non si
accende
1.
Nessun carbu-
rante
2.
Il dispositivo di
accensione è
sporco
3.
Il ltro del carbu-
rante è sporco
4.
L‘ugello è sporco
5.
La fotocellula è
sporca, danneg-
giata o installata
in modo impro-
prio.
6.
Sostanze estranee
nel serbatoio
7.
Gli elettrodi sono
usurati o posizio-
nati a una distan-
za inadeguata.
1.
Spegnere l‘unità, riempi-
re il serbatoio del carbu-
rante e riavviare l‘unità.
2.
Contattare il centro di
assistenza tecnica
3.
Pulire il ltro con carbu-
rante pulito
4.
Contattare il centro di
assistenza tecnica.
5.
Contattare il centro di
assistenza tecnica.
6.
Svuotare il serbatoio del
carburante e riempirlo
con carburante pulito.
7.
Contattare il centro di
assistenza tecnica.
La ventola si
blocca o ruota
troppo lenta-
mente
1.
Motore danneg-
giato
1.
Contattare il centro di
assistenza tecnica
Nota
Dopo tutte le operazioni di ricerca guasti, manutenzione e pulizia, attendere almeno
5 minuti prima di riaccendere l‘unità.
Se l‘apparecchio continua a non funzionare correttamente, contattare il servizio
clienti o un elettricista autorizzato. L‘apparecchio deve essere controllato e, se
necessario, riparato.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 24 mesi per i consumatori e inizia al momento dell‘acquis-
to dell‘apparecchio.
La garanzia copre solo i difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione.
Quando si reclama un difetto ai sensi della garanzia, è necessario allegare la ricevuta
d‘acquisto originale con la data di vendita.
L‘uso improprio, ad esempio il sovraccarico dell‘apparecchio, l‘uso della forza, i danni
dovuti a inussi esterni o a corpi estranei, sono esclusi dalla garanzia. Anche l‘inos-
servanza delle istruzioni per l‘uso e la normale usura sono escluse dalla garanzia.
Informazioni importanti per il cliente!
Si prega di notare che una restituzione entro o anche al di fuori del periodo di
garanzia deve sempre essere eettuata nell‘imballaggio originale. In questo modo
si evitano inutili danni da trasporto e la loro spesso controversa risoluzione. Solo
nella scatola originale il dispositivo è protetto in modo ottimale, garantendo così
un‘elaborazione senza intoppi.
Servizio
Avete domande tecniche? Un reclamo? Avete bisogno di pezzi di ricambio o di
istruzioni per l‘uso? Sulla homepage dell‘azienda Güde GmbH & Co KG (www.guede.
com), nell‘area assistenza, vi aiuteremo in modo rapido e non burocratico. Aiutateci
ad aiutarvi. Per poter identicare il vostro apparecchio in caso di reclamo, abbiamo
bisogno del numero di serie, del numero di articolo e dell‘anno di produzione. Tutti
questi dati sono riportati sulla targhetta.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Smaltimento
Avvertenza Pericolo di soocamento!
Tenere le parti dell‘imballaggio fuori dalla portata dei bambini e smaltirle il prima
possibile.
L‘imballaggio protegge l‘unità da eventuali danni durante il trasporto. I materiali di
imballaggio sono solitamente selezionati in base agli aspetti di compatibilità am-
bientale e di smaltimento e sono quindi riciclabili. Il reinserimento dell‘imballaggio
nel ciclo dei materiali consente di risparmiare materie prime e di ridurre la quantità
di riuti. Le parti dell‘imballaggio (ad es. fogli, polistirolo®) possono essere pericolose
per i bambini.
Non smaltite gli apparecchi elettrici tra i riuti domestici, ma utilizzate i punti di
raccolta del vostro comune. Chiedete alle autorità locali l‘ubicazione dei punti di rac-
colta. Se gli apparecchi elettrici vengono smaltiti in modo incontrollato, le sostanze
pericolose possono entrare nelle falde acquifere e quindi nella catena alimentare
durante gli agenti atmosferici, oppure la ora e la fauna possono essere avvelenate
per anni. Se si sostituisce l‘apparecchio con uno nuovo, il venditore è obbligato per
legge ad accettare il vecchio apparecchio per lo smaltimento, almeno gratuitamente.
Per lo smaltimento dell‘unità è necessario attenersi alle norme vigenti in materia di
smaltimento dell‘olio usato.
I dispositivi danneggiati e/o da smaltire devono essere consegnati presso gli appositi
punti di riciclaggio.
Le apparecchiature elettriche o elettroniche danneggiate e/o da
smaltire devono essere consegnate presso gli appositi punti di
riciclaggio.
30
ESPAÑOL
ES
Datos técnicos
Calentador de aceite por infrarrojos GID 40
Nº de artículo 85139
Conexión a la red 220-240 V~, 50 Hz
Potencia caloríca 40 kW
Consumo de potencia máx. 80 W
Consumo de corriente nominal 0,35 A
Combustible Diesel
Consumo de combustible 3,9 l/h
Capacidad del depósito de combustible 38 l
Horas máximas de funcionamiento 10
Supercie de irradiación (empezando por delante) 5 m
Capacidad de calefacción 640 m3
Longitud del cable de alimentación 1,10 m
Tipo de enchufe CEE 7/7 (enchufe híbrido con contacto de
protección)
Protección contra sobrecalentamiento con sistema de desconexión ja
Tipo/clase de protección IPX4 / I
Indicación del nivel de ruido LWA a 1 m de distancia 67 dB
Dimensiones L x A x A 925 x 640 x 860 mm
Peso neto/bruto 28,4 / 34,8 kg
Seguridad
Explicación de los símbolos
Atención ¡Peligro! Deben observarse las instrucciones de seguri-
dad marcadas con este símbolo. En caso contrario, pueden pro-
ducirse graves daños para la salud e inmensos daños materiales.
¡Advertencia de supercies calientes!
¡Riesgo de quemaduras!
Advertencia de tensión eléctrica
Advertencia: Para evitar que la estufa se sobrecaliente, no la
cubra.
Para reducir el riesgo de lesiones, lea el manual de instrucciones.
Los aparatos eléctricos o electrónicos dañados y/o que deban eli-
minarse deberán entregarse en los puntos de reciclaje previstos
a tal efecto.
Marca de conformidad europea
Lea atentamente el manual de
instrucciones antes de poner en marcha/utili-
zar el aparato y consérvelo para futuras consultas. Lea
todas las indicaciones e instrucciones de seguridad.
El incumplimiento de las indicaciones e instrucciones
de seguridad puede provocar lesiones graves y/o
daños materiales. Asegúrese de que terceras personas
también utilicen este producto sólo después de haber
recibido las instrucciones necesarias.
Instrucciones importantes de se-
guridad
PELIGRO
El aparato no debe utilizarse en zonas habitadas ni en
espacios cerrados insucientemente ventilados. No
utilice nunca el aparato en lugares donde pueda haber
vapores inamables. Existe riesgo de explosión, incen-
dio y quemaduras.
Asegúrese siempre de que haya suciente ventilación
durante el uso. Utilice el aparato sólo en una habitación
bien ventilada. El aire debe cambiarse regularmente
durante el uso (dos veces por hora), la combustión in-
suciente debido a la falta de oxígeno puede provocar
intoxicación por monóxido de carbono.
No exponga el aparato a la lluvia ni a la nieve y no lo
utilice en lugares húmedos. Desconecte siempre el
enchufe de la toma de corriente antes de realizar tareas
rutinarias de mantenimiento e inspección.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio, quemaduras, inhalación y explo-
sión. Mantenga los materiales combustibles, como ma-
teriales de construcción, papel o cartón, a una distancia
segura de la estufa, tal como se recomienda en este
manual. No utilice nunca la estufa en locales que con-
31
ESPAÑOL
ES
tengan productos como gasolina, disolventes, diluyen-
tes de pintura, partículas de polvo, productos inama-
bles volátiles o en suspensión en el aire o productos
químicos desconocidos.
ADVERTENCIA
Este es un calefactor portátil sin ventilación. Utiliza aire
(oxígeno) de la zona en la que se utiliza. Se debe pro-
porcionar aire de combustión y ventilación adecuados.
ADVERTENCIA
No utilice esta estufa hasta que haya leído y compren-
dido completamente todas las instrucciones de seguri-
dad y funcionamiento. El incumplimiento de las pre-
cauciones e instrucciones proporcionadas con este
calefactor puede causar la muerte, lesiones corporales
graves, pérdida de bienes o daños por los peligros de
incendio, hollín, explosión, quemaduras, asxia o into-
xicación por monóxido de carbono. Sólo las personas
que puedan leer y comprender estas instrucciones de-
ben utilizar o reparar este calefactor.
No apto para su uso en pisos o casas móviles.
ADVERTENCIA.
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años y por personas con capacidades físicas, sensoria-
les o mentales reducidas o con falta de experiencia y
conocimientos, si han recibido supervisión o instruc-
ciones sobre el uso del aparato de forma segura y com-
prenden los peligros que conlleva.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los trabajos de limpieza y mantenimiento no deben
ser realizados por niños sin supervisión.
Los niños de entre 3 y 8 años sólo pueden encender
y apagar el aparato si está colocado o instalado en la
posición de funcionamiento normal prevista y han sido
supervisados o instruidos sobre el uso seguro del apa-
rato y comprenden los peligros que conlleva. Los niños
de 3 a menos de 8 años no deben conectar, ajustar o
limpiar el aparato ni realizar tareas de mantenimiento.
Los niños menores de 3 años deben mantenerse aleja-
dos a menos que estén supervisados en todo momen-
to.
ADVERTENCIA.
Para evitar el sobrecalentamiento, no cubra el calefac-
tor.
PRECAUCIÓN
Algunas partes de este producto pueden calentarse
mucho y causar quemaduras. Debe tenerse especial
cuidado en presencia de niños y personas vulnerables.
Instrucciones especícas de seguridad
PELIGRO La intoxicación por monóxido de carbono
puede causar la muerte.
Se trata de un calefactor radiante de gasóleo de com-
bustión directa. Está destinado principalmente a la
calefacción temporal de edicios en construcción, re-
construcción o reparación.
La combustión directa signica que todos los produc-
tos de combustión del calefactor entran y se propagan
directamente en la habitación calentada. Este aparato
tiene un rendimiento de combustión del 98 %, pero
aún así produce una pequeña cantidad de monóxido
de carbono. El monóxido de carbono es tóxico.
Los seres humanos sólo pueden tolerar pequeñas can-
tidades de monóxido de carbono, por lo que es esenci-
al garantizar una ventilación suciente.
Las personas con problemas respiratorios deben con-
sultar a un médico antes de utilizar la estufa. Si no se
proporciona una ventilación adecuada de acuerdo con
estas instrucciones, ¡podría producirse la muerte!
Los primeros signos de intoxicación por monóxido de
carbono son similares a los de la gripe. Los síntomas
que pueden aparecer con una ventilación inadecuada
son: Dolor de cabeza, mareos, ardor en la nariz y los
ojos, náuseas, sequedad de boca, dolor de garganta.
Si la estufa se utiliza en presencia de otras personas,
debe informarles de todas las precauciones de segu-
ridad, procedimientos de funcionamiento y peligros
correctos e importantes.
Algunas personas se ven más afectadas por el monóxi-
do de carbono que otras. Entre ellas se encuentran las
mujeres embarazadas, las personas con enfermedades
cardíacas o pulmonares o anemia, las personas bajo los
efectos del alcohol o cuando se utiliza el aparato a gran
altitud.
Antes de cada uso, compruebe que el aparato no esté
dañado. NO utilice un calefactor dañado.
NO modique esta estufa ni ponga en funcionamiento
una estufa que haya sido modicada de su estado ori-
ginal.
Asegúrate de que el calefactor esté siempre vigilado y
mantén a los niños y animales alejados de él.
Mantenga la zona alrededor del calefactor libre de
materiales inamables como gas, aceite, disolvente de
pintura y otros vapores y líquidos inamables. El polvo
es inamable. No utilice la estufa en zonas con alta
concentración de polvo.
La entrada (trasera) y la salida (delantera) del calefactor
no deben ser estrechas. El calefactor no debe utilizarse
nunca con un sistema de conductos de aire (tuberías/
mangueras, etc.).
ADVERTENCIA ¡Peligro de quemadura/incendio/
explosión!
NUNCA utilice gasolina u otros combustibles de nin-
gún tipo para hacer funcionar este calefactor.
Para evitar lesiones, utilice siempre guantes al mani-
pular el calefactor. No toque nunca un calefactor en
funcionamiento o caliente, ya que podrían producirse
quemaduras graves.
32
ESPAÑOL
ES
Este calefactor no es adecuado para su uso en suelos
nobles o sensibles. Utilice una alfombrilla de protecci-
ón térmica en suelos sensibles al calor.
Utilice la estufa únicamente de acuerdo con la normati-
va local y las ordenanzas federales.
ADVERTENCIA ¡Peligro de descarga eléctrica!
Utilice únicamente la toma de tierra que cumpla las
Normas Eléctricas Nacionales.
No mueva nunca la estufa mientras esté caliente.
No transporte nunca la estufa con combustible en el
depósito.
NUNCA rellene el depósito de combustible del calefac-
tor cuando el calefactor esté en funcionamiento o tod-
avía caliente. Este calentador está EXTREMADAMENTE
CALIENTE durante su funcionamiento.
El almacenamiento de combustible debe estar al me-
nos a 8 m de distancia de calefactores, bengalas, gene-
radores portátiles u otras fuentes de ignición.
Utilice únicamente la potencia eléctrica (tensión y fre-
cuencia) especicada en la placa de características de
la estufa.
Desenchufe SIEMPRE el aparato cuando no lo utilice.
NUNCA deje el calefactor desatendido
Utilice la unidad sólo en supercies planas y estables.
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser susti-
tuido por el fabricante, su servicio posventa o personas
con cualicación similar para evitar situaciones de pe-
ligro.
Uso previsto
Este calefactor radiante diésel de combustión directa está destinado principalmen-
te a calentar o secar temporalmente locales y edicios no cerrados y muy grandes.
Ante todo, obras de construcción. Los locales deben estar siempre sucientemente
ventilados. Queda terminantemente prohibido el uso con nes agrícolas (por
ejemplo, en graneros, para secar paja). Al utilizar el aparato, respete siempre las
respectivas normas locales de construcción y protección contra incendios, así
como los fusibles eléctricos necesarios. Este aparato sólo debe utilizarse conforme
al uso previsto. El fabricante no se hace responsable de los daños causados por el
incumplimiento de las disposiciones de la normativa de aplicación general y de las
disposiciones de este manual.
Montaje
Antes de poner en funcionamiento el aparato, es necesario montar la rejilla de
seguridad, la placa de protección térmica y el asa.
Encontrará una ilustración en la página 6-7 de este manual.
Para el montaje, proceda como se indica a continuación:
1. Fije la rejilla protectora (B) al cabezal calefactor con las jaciones corre-
spondientes (E). (pág. 6, imágenes 1-2).
2. Fije la placa de protección térmica (C) a la parte posterior del cabezal
calefactor con las jaciones correspondientes (F). Asegúrese de que la
secuencia/posición de los elementos de jación sea correcta, tal como
se muestra en la imagen detallada (pág. 6, g. 3).
3. Monte el asa (D) con las jaciones (G) en el calentador (A) (pág. 7, g. 4).
Operación
ADVERTENCIA
El calentador sólo puede funcionar con gasóleo.
Para evitar incendios o explosiones, utilice únicamente gasóleo. NO utilice
gasolina, nafta, disolvente de pintura, alcohol u otros líquidos inamables.
Para el funcionamiento a bajas temperaturas, debe utilizarse anticonge-
lante.
Coloque el aerotermo en posición vertical sobre una supercie sólida e
incombustible y a una distancia segura de ambientes húmedos y materiales
combustibles.
ADVERTENCIA
Lea atentamente el capítulo „SEGURIDAD“ antes de utilizar el aparato.
1. Siga siempre la información de seguridad y las instrucciones de
este manual durante todos los pasos.
2. Llene el depósito de gasóleo cuando utilice la máquina por
primera vez. Compruebe el contenido del depósito en cada uso
posterior y rellene si es necesario. A continuación, cierre siempre
el tapón del depósito.
3. Conecte el enchufe a una toma de corriente debidamente insta-
lada y provista de fusibles.
-
Asegúrese de que el aparato esté completamente apagado
cuando lo enchufe.
-
Asegúrese de que el cable esté completamente desenrollado.
-
Asegúrese de que la tensión del aparato (véase la placa de carac-
terísticas) y la tensión de red coinciden.
-
Asegúrese de que el cable de alimentación se coloca siempre
detrás del aparato, nunca delante.
4. Encienda la unidad colocando el interruptor „I/O (O/On)“ en „I
(On)“.
La unidad debería empezar a funcionar en unos segundos. Si no
lo hace, consulte la sección „Solución de problemas“.
Nota
Si el generador se apaga/deja de funcionar por falta de combustible, apá-
guelo completamente (interruptor „I/O (Apagado/Encendido) en „O (Apaga-
do)“). Recargue combustible y vuelva a encender el aparato.
Nota
Cuando ponga en funcionamiento la estufa por primera vez, es posible que
se perciba un olor. Esto es normal y desaparecerá.
Nota
El ángulo de descarga del ventilador del calentador se puede variar y bloquear
mediante los tornillos de bloqueo (7).
CLOSE
OPEN
33
ESPAÑOL
ES
Apagado de la unidad
1.
Apague la unidad colocando el interruptor „I/O (O/On)“ en „O (O)“
.
ADVERTENCIA
No desconecte nunca el aparato de la red eléctrica hasta que se haya enfriado
completamente. (Duración aprox. 5 min.)
2. Cuando la unidad se haya enfriado completamente, desenchufe el cable de
alimentación de la toma de corriente.
Limpieza y mantenimiento
Advertencia de supercie caliente
Advertencia de tensión eléctrica
Antes de proceder a la limpieza, apague siempre el aparato, desenchúfelo de la red
eléctrica y deje que se enfríe.
No aclare nunca el aparato con agua ni lo sumerja en agua para limpiarlo, ya que
podría provocar una descarga eléctrica o un incendio.
No toque nunca el enchufe con las manos mojadas o húmedas.
Quite el polvo de la unidad con un paño seco. Para eliminar las manchas, puede
utilizar un paño ligeramente humedecido.
Advertencia de tensión eléctrica
Los trabajos en los componentes eléctricos sólo pueden ser realizados por una
empresa especializada autorizada.
Las reparaciones y trabajos no descritos en estas instrucciones sólo deben ser reali-
zados por personal cualicado. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto
originales.
Las reparaciones que requieran abrir la unidad están reservadas exclusivamente al
fabricante o a su servicio de atención al cliente.
Recomendamos seguir el siguiente programa de mantenimiento:
Componente Frecuencia de man-
tenimiento
Procedimientos de
mantenimiento
Depósito de
combustible *
Limpiar cada 150-200
horas de funcionamiento
o según sea necesario
Drenar y enjuagar con
combustible nuevo
Boquilla Limpiar o sustituir una vez
por temporada o cuando
sea necesario
Póngase en contacto con el
centro de servicio técnico
Fotocélula Limpiar una vez por
temporada o cuando sea
necesario
Póngase en contacto con el
centro de servicio técnico
Filtro de combus-
tible *
Limpiar o sustituir dos
veces por temporada o
según sea necesario
Limpie el ltro de combusti-
ble con combustible limpio
Dispositivo de
encendido
Limpiar o sustituir cada
1.000 horas de funcio-
namiento o según sea
necesario.
Póngase en contacto con el
centro de servicio técnico
Ventiladores Limpiar si es necesario Póngase en contacto con el
centro de servicio técnico
*
1.
Depósito de combustible: Enjuáguelo cada 200 horas de funcionamien-
to o cuando sea necesario. No utilice agua para lavar el depósito. Utilice
únicamente gasóleo nuevo.
2.
Filtro: El ltro de combustible debe limpiarse al menos dos veces por
temporada de calefacción, enjuagándolo con gasóleo limpio. El com-
bustible contaminado puede hacer que esto sea necesario inmediata-
mente, véase la imagen siguiente: Fig 1
Almacenamiento
Cuando guardes la unidad, deberás vaciar y limpiar el depósito.
-
Vacíe el gasóleo restante aojando el tapón de vaciado (6) con
una llave ja.
-
A continuación, limpie el depósito enjuagándolo con una
pequeña cantidad de gasóleo nuevo.
-
Vacíe completamente el depósito.
-
NUNCA mezcle gasóleo con agua. Esto provocará la formación
de óxido en el interior del calentador.
Nunca almacene restos de gasóleo durante el verano. El uso de combustible viejo
puede dañar el calentador.
Apaga el aparato y deja que se enfríe antes de guardarlo.
Limpie el aparato (véase el capítulo Limpieza) y guárdelo en el embalaje original con
el manual de instrucciones original en posición vertical.
Guarde el aparato en un lugar bien ventilado y seco, fuera del alcance de los niños.
Almacene la unidad alejada del calor, las heladas y la luz solar directa.
Asegúrese de que la zona de almacenamiento esté libre de polvo y vapores corrosi-
vos.
34
ESPAÑOL
ES
Mensajes de error
Error Causa Solución
F0 ERROR DE FUNCIONAMIENTO
El interruptor „ I
(Encendido) /O
(Apagado)“ está en „ I
(Encendido)“ cuando
el calefactor está
enchufado.
Después de desenchufar el calefactor,
asegúrese de que el interruptor está en
la posición „O (Apagado)“, luego vuelva a
enchufarlo y póngalo en „ I (Encendido) „.
F1 ERROR DE FOTOCÉLULA
1. Sin combustible
2. El combustible
está contaminado
3. La fotocélula está
sucia o dañada
4. El ltro de com-
bustible está sucio
5. Error de encen-
dido
1. Ponga el interruptor en „O (O)“ y llene
el depósito de combustible.
2. Ponga el interruptor en ,,O (O)“, vacíe
el depósito de combustible, límpielo
y vuelva a llenarlo. Limpie el ltro con
combustible limpio, no dañe el ltro.
(ver capítulo Limpieza y Mantenimiento
Fig 1)
3. Póngase en contacto con el centro de
servicio técnico
4. s. Capítulo Limpieza y mantenimiento
Fig 1
5. Póngase en contacto con el centro de
servicio técnico
F2 ERROR DEL SENSOR DE CONTROL DE TEMPERA-
TURA
1. Cable interrum-
pido
2. El sensor está
dañado
1. Póngase en contacto con el centro de
servicio técnico
2. Póngase en contacto con el centro de
servicio técnico
F3 ERROR DEL TERMOSTATO
1. Sobrecalentamien-
to del generador
interno
2. Intervención del
sensor antivuelco
1. Apaga el aparato y espera a que se
enfríe.
2. Coloque el calefactor sobre una super-
cie plana y estable.
LO
1. Temperatura
exterior inferior
a -9°C
1. Estado normal
CH
1. Funcionamiento
continuo (55°C)
1. Estado normal
Solución de problemas
Problema Posible causa Posible solución
El aparato no
arranca / no se
calienta
1. El interruptor de red
está en la posición „O
(Apagado)“.
2. Sin energía
3. Cable de alimentación
no enchufado
4. Tarjeta de control
bloqueada
5. Ajuste incorrecto del
termostato
6. Puentear el sensor de
temperatura
7. Fusible dañado
1. Encienda el interruptor „I
(On) „.
2. - Enchufe correctamente el
cable de red a la toma de
corriente
- Compruebe la red de ali-
mentación.
3. Póngase en contacto con el
centro de servicio técnico
4. - Reiniciar el generador
- Identicar el error de visu-
alización
- Póngase en contacto con el
centro de servicio técnico
5. Calibre el termostato ajus-
tándolo a una temperatura
superior a la temperatura
ambiente.
6. -Espere al menos diez minu-
tos y vuelva a intentar activar
el encendido.
- Póngase en contacto con el
centro de servicio técnico
7. póngase en contacto con el
centro de servicio técnico
El motor/bom-
ba funciona
pero la llama
no se enciende
1. Sin combustible
2. El dispositivo de en-
cendido está sucio
3. El ltro de combustible
está sucio
4. La boquilla está sucia
5. La fotocélula está
sucia, dañada o mal
instalada.
6. Sustancias extrañas en
el depósito
7. Los electrodos están
desgastados o colo-
cados a una distancia
inadecuada
1. Apague el aparato, llene el
depósito de combustible y
vuelva a encenderlo.
2. Póngase en contacto con el
centro de servicio técnico
3. Limpie el ltro con combusti-
ble limpio
4. Póngase en contacto con el
centro de servicio técnico.
5. Póngase en contacto con el
centro de servicio técnico.
6. Vacíe el depósito de combus-
tible y llénelo de combustible
limpio.
7. Póngase en contacto con el
centro de servicio técnico.
El ventilador
se bloquea o
gira demasia-
do despacio
1. Motor dañado 1. Póngase en contacto con el
centro de servicio técnico
Nota
Después de todos los trabajos de localización de averías, mantenimiento y limpieza,
espere al menos 5 minutos antes de volver a encender el aparato.
Si el aparato sigue sin funcionar correctamente, póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente o con un electricista autorizado. En ese caso, compruebe el
aparato y, si es necesario, repárelo.
35
ESPAÑOL
ES
Garantía
El periodo de garantía es de 24 meses para los consumidores y comienza en el
momento de la compra del aparato.
La garantía sólo cubre los defectos debidos a fallos de material o de fabricación.
Al reclamar un defecto en el sentido de la garantía, deberá adjuntarse el recibo de
compra original con la fecha de venta.
Quedan excluidos de la garantía el uso inadecuado, por ejemplo, la sobrecarga del
aparato, el uso de la fuerza, los daños debidos a inuencias externas o a cuerpos
extraños. También quedan excluidos de la garantía la inobservancia del manual de
instrucciones y el desgaste normal.
Información importante para el
cliente
Tenga en cuenta que una devolución dentro o incluso fuera del periodo de garantía
debe hacerse siempre en el embalaje original. Esta medida evita ecazmente daños
de transporte innecesarios y su liquidación, a menudo conictiva. Sólo en la caja
original estará su aparato óptimamente protegido y, de este modo, se garantiza una
tramitación sin contratiempos.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Necesita piezas de repuesto
o instrucciones de funcionamiento? En la página web de la empresa Güde GmbH
& Co KG (www.guede.com) en el área de servicio le ayudaremos rápidamente y
sin burocracia. Ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar su aparato en caso de
reclamación, necesitamos el número de serie, así como el número de artículo y el
año de fabricación. Encontrará todos estos datos en la placa de características.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Eliminación
Advertencia ¡Peligro de asxia!
Mantenga las piezas del embalaje fuera del alcance de los niños y deséchelas lo
antes posible.
El embalaje protege la unidad de posibles daños durante el transporte. Los materia-
les de embalaje suelen seleccionarse teniendo en cuenta aspectos compatibles con
el medio ambiente y la eliminación de residuos, por lo que son reciclables. Devolver
el embalaje al ciclo de materiales ahorra materias primas y reduce la cantidad de
residuos. Las piezas del embalaje (por ejemplo, láminas, Styrofoam®) pueden ser
peligrosas para los niños.
No tire los aparatos eléctricos a la basura doméstica, utilice los puntos de recogida
de su municipio. Pregunte a las autoridades locales por la ubicación de los puntos de
recogida. Si los aparatos eléctricos se eliminan de forma incontrolada, las sustancias
peligrosas pueden llegar a las aguas subterráneas y, por tanto, a la cadena alimen-
taria durante la meteorización, o la ora y la fauna pueden envenenarse durante
años. Si sustituye el electrodoméstico por uno nuevo, el vendedor está obligado
legalmente a aceptar el antiguo para su eliminación al menos gratuitamente.
Al desechar la unidad, deben seguirse las normativas pertinentes sobre la eliminaci-
ón de aceite usado.
Los aparatos estropeados y/o que deban desecharse deberán entregarse en los
puntos de reciclaje previstos a tal efecto.
Los aparatos eléctricos o electrónicos dañados y/o que deban eli-
minarse deberán entregarse en los puntos de reciclaje previstos
a tal efecto.
36
NEDERLANDS
NL
Technische gegevens
Infrarood olieverwarming GID 40
Artikelnr. 85139
Netaansluiting 220-240 V~, 50 Hz
Warmteafgifte 40 kW
Opgenomen vermogen max. 80 W
Nominaal stroomverbruik 0,35 A
Brandstof Diesel
Brandstofverbruik 3,9 l/h
Inhoud brandstoftank 38 l
Maximale bedrijfsuren 10
Bestralingsgebied (vanaf de voorkant) 5 m
Capaciteit ruimteverwarming 640 m3
Lengte netsnoer 1,10 m
Type netstekker CEE 7/7 (hybride contactstekker)
Oververhittingsbeveiliging met uitschakelsysteem ja
Type/klasse bescherming IPX4 / I
Geluidsniveau-indicatie LWA op 1 m afstand 67 dB
Afmetingen L x B x H 925 x 640 x 860 mm
Gewicht netto/bruto 28,4 / 34,8 kg
Beveiliging
Uitleg van symbolen
Let op Gevaar! Veiligheidsinstructies gemarkeerd met dit
symbool moeten worden opgevolgd. Als u dit niet doet, kan dit
leiden tot ernstige gezondheidsschade en immense materiële
schade.
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
Gevaar voor brandwonden!
Waarschuwing voor elektrische spanning
Waarschuwing: Dek het verwarmingselement niet af om over-
verhitting te voorkomen.
Lees de bedieningsinstructies om het risico op letsel te vermin-
deren.
Elektrische of elektronische apparatuur die beschadigd is en/
of weggegooid moet worden, moet ingeleverd worden bij de
daarvoor bestemde recyclingpunten.
Europees conformiteitsmerkteken
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door voordat u het apparaat in gebruik neemt
en bewaar deze om later te kunnen raadplegen! Lees
alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Het niet
opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen en instruc-
ties kan leiden tot ernstig letsel en/of materiële schade.
Zorg ervoor dat ook derden dit product alleen gebrui-
ken na het ontvangen van de noodzakelijke instructies.
Belangrijke veiligheidsinstructies
GEVAAR!
Het apparaat mag niet gebruikt worden in woonruim-
tes of in onvoldoende geventileerde gesloten ruimtes.
Gebruik het apparaat nooit op plaatsen waar ontvlam-
bare dampen aanwezig kunnen zijn. Er bestaat explo-
sie-, brand- en verbrandingsgevaar!
Zorg altijd voor voldoende ventilatie tijdens het ge-
bruik. Gebruik het apparaat alleen in een goed ge-
ventileerde ruimte. De lucht moet tijdens het gebruik
regelmatig worden ververst (twee keer per uur), on-
voldoende verbranding door gebrek aan zuurstof kan
leiden tot koolmonoxidevergiftiging.
Stel het apparaat niet bloot aan regen of sneeuw en
gebruik het niet op vochtige plaatsen. Trek altijd de
stekker uit het stopcontact voor routineonderhoud en
-inspectie!
WAARSCHUWING!
Brand-, verbrandings-, inhalatie- en explosiegevaar.
Houd brandbare materialen zoals bouwmaterialen,
papier of karton op een veilige afstand van de verwar-
mer, zoals aanbevolen in deze handleiding. Gebruik de
verwarmer nooit in ruimten die producten bevatten
zoals benzine, oplosmiddelen, verfverdunners, stof-
deeltjes, vluchtige of in de lucht zwevende brandbare
stoen of onbekende chemicaliën.
37
NEDERLANDS
NL
WAARSCHUWING!
Dit is een draagbare verwarmer zonder ontluchting.
Het gebruikt lucht (zuurstof) uit de ruimte waarin het
wordt gebruikt. Zorg voor voldoende verbrandings- en
ventilatielucht.
WAARSCHUWING!
Gebruik deze verwarmer niet voordat u alle veiligheids-
en bedieningsinstructies grondig hebt gelezen en be-
grepen. Het niet opvolgen van de voorzorgsmaatrege-
len en instructies bij deze verwarmer kan leiden tot
overlijden, ernstig lichamelijk letsel, verlies van eigen-
dommen of schade door brand, roetvorming, explosie,
brandwonden, verstikking of koolmonoxidevergifti-
ging. Alleen personen die deze instructies kunnen le-
zen en begrijpen, mogen deze verwarmer gebruiken of
onderhouden.
Niet geschikt voor gebruik in ats of stacaravans.
WAARSCHUWING.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of
mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis,
als zij onder toezicht staan of instructie hebben gekre-
gen over het veilige gebruik van het apparaat en de
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Schoonmaak- en onderhoudswerkzaamheden mogen
niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het apparaat alleen
in- en uitschakelen als het is opgesteld of geïnstalleerd
in de bedoelde normale gebruikspositie en zij onder
toezicht staan of instructies hebben gekregen over
het veilige gebruik van het apparaat en de gevaren
ervan begrijpen. Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen het
apparaat niet aansluiten, afstellen of reinigen en geen
onderhoud uitvoeren.
Kinderen jonger dan 3 jaar moeten uit de buurt blijven,
tenzij ze altijd onder toezicht staan.
WAARSCHUWING.
Om oververhitting te voorkomen, mag het verwar-
mingselement niet worden afgedekt.
LET OP
Sommige onderdelen van dit product kunnen zeer
heet worden en brandwonden veroorzaken. Wees
extra voorzichtig als er kinderen en kwetsbare per-
sonen aanwezig zijn.
Specieke veiligheidsinstructies
GEVAAR! Koolmonoxidevergiftiging kan de dood
tot gevolg hebben!
Dit is een direct gestookte dieselstraler. Hij is voorna-
melijk bedoeld voor tijdelijke verwarming van gebou-
wen in aanbouw, verbouwing of reparatie.
Direct gestookt betekent dat alle verbrandingsproduc-
ten van de verwarming direct in de verwarmde ruimte
terechtkomen en zich daar verspreiden. Dit apparaat
heeft een verbrandingseciëntie van 98%, maar pro-
duceert nog steeds een kleine hoeveelheid koolmono-
xide. Koolmonoxide is giftig.
Mensen kunnen slechts kleine hoeveelheden koolmo-
noxide verdragen en daarom is het essentieel om voor
voldoende ventilatie te zorgen.
Personen met ademhalingsproblemen moeten een
arts raadplegen voordat ze de verwarming gebruiken.
Als u niet zorgt voor een goede ventilatie volgens deze
instructies, kan dit leiden tot overlijden!
De eerste verschijnselen van koolmonoxidevergiftiging
lijken op die van griep. Symptomen die kunnen optre-
den bij slechte ventilatie zijn: Hoofdpijn, duizeligheid,
branderig gevoel in de neus en ogen, misselijkheid,
droge mond, keelpijn.
Als de verwarmer in het bijzijn van andere mensen
wordt gebruikt, moet u hen informeren over alle juiste
en belangrijke veiligheidsmaatregelen, bedieningspro-
cedures en gevaren.
Sommige mensen hebben meer last van koolmono-
xide dan anderen. Dit zijn onder andere zwangere
vrouwen, mensen met hart- of longaandoeningen of
bloedarmoede, mensen onder invloed van alcohol of
bij gebruik van het apparaat op grote hoogte.
Controleer het apparaat voor elk gebruik grondig op
beschadigingen. Gebruik een beschadigd verwarming-
selement NIET.
Breng GEEN wijzigingen aan in dit verwarmingsele-
ment en gebruik een verwarmingselement dat niet
meer in de originele staat is.
Zorg ervoor dat er altijd toezicht is op de verwarming
en houd kinderen en dieren uit de buurt.
Houd het gebied rond de verwarming vrij van ont-
vlambare materialen zoals gas, olie, verfverdunner en
andere ontvlambare dampen en vloeistoen. Stof is
brandbaar. Gebruik de verwarming niet in ruimtes met
een hoge concentratie stof.
De inlaat (achterkant) en uitlaat (voorkant) van de ver-
warmer mogen niet worden vernauwd. De verwarmer
mag nooit gebruikt worden in combinatie met een
luchtkanaalsysteem (buizen/slangen etc.).
WAARSCHUWING! Gevaar voor verbranding/
brand/explosie!
Gebruik NOOIT benzine of andere brandstoen van
welke aard dan ook om dit verwarmingselement te
bedienen!
Draag altijd handschoenen wanneer u het verwar-
mingselement hanteert om letsel te voorkomen. Raak
nooit een werkend of heet verwarmingselement aan,
aangezien dit ernstige brandwonden kan veroorzaken.
Deze verwarming is niet geschikt voor gebruik op ede-
le of gevoelige vloeren. Gebruik een warmtebescher-
mingsmat op een warmtegevoelige vloer.
38
NEDERLANDS
NL
Gebruik de verwarmer alleen in overeenstemming met
de plaatselijke voorschriften en federale verordenin-
gen.
WAARSCHUWING Risico op elektrische schokken!
Gebruik alleen een aardaansluiting die voldoet aan de
nationale elektriciteitsnormen.
Verplaats het verwarmingselement nooit als het nog
heet is.
Vervoer het verwarmingselement nooit met brandstof
in de tank.
Vul de brandstoftank van het verwarmingselement
NOOIT bij als het verwarmingselement in werking is of
nog heet is. Deze verwarmer is EXTREME HEET tijdens
gebruik.
Brandstofopslag moet minstens 8 m verwijderd zijn
van verwarmingstoestellen, fakkels, draagbare genera-
toren of andere ontstekingsbronnen.
Gebruik alleen de elektrische stroom (spanning en fre-
quentie) die op het typeplaatje van het verwarmingse-
lement staat aangegeven.
Haal ALTIJD de stekker uit het stopcontact als het appa-
raat niet wordt gebruikt.
Laat de verwarming NOOIT onbeheerd achter
Gebruik het apparaat alleen op een vlakke en stabiele
ondergrond.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het vervangen
worden door de fabrikant, zijn dienst na verkoop of
gelijksoortige gekwaliceerde personen om gevaar te
voorkomen.
Beoogd gebruik
Deze direct gestookte dieselstraler is vooral bedoeld voor het tijdelijk ver-
warmen of drogen van niet-afgesloten, zeer grote ruimtes en gebouwen.
In de eerste plaats bouwplaatsen. De ruimtes moeten altijd voldoende
geventileerd zijn.
Gebruik voor agrarische doeleinden (bijvoorbeeld in schuren,
voor het drogen van stro) is ten strengste verboden! Neem bij het gebruik van het
apparaat altijd de plaatselijke bouw- en brandbeveiligingsvoorschriften en de vereiste
elektrische zekeringen in acht. Dit apparaat mag alleen worden gebruikt zoals gespe-
ciceerd voor het beoogde doel. De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade veroorzaakt door het niet naleven van de bepalingen van de algemeen
geldende voorschriften en de bepalingen in deze handleiding.
Montage
Voordat u het apparaat kunt gebruiken, moeten het veiligheidsrooster, de hittebe-
schermingsplaat en de handgreep zijn aangebracht.
U vindt een geïllustreerde afbeelding op pagina 6-7 van deze handleiding.
Ga voor de montage als volgt te werk:
1. Bevestig het beschermrooster (B) aan de verwarmingskop met de
bijbehorende bevestigingsmiddelen (E). (p. 6, afbeeldingen 1-2).
2. Bevestig de hittebeschermingsplaat (C) aan de achterkant van de
verwarmingskop met de bijbehorende bevestigingsmiddelen (F). Let
op de juiste volgorde/positie van de bevestigingen zoals weergege-
ven in de detailafbeelding (p. 6, afb. 3).
3. Monteer de handgreep (D) met de bevestigingsmiddelen (G) op het
verwarmingselement (A) (p. 7, afb. 4).
Operatie
WAARSCHUWING!
De verwarmer mag alleen op diesel werken!
Gebruik alleen diesel om brand of een explosie te voorkomen. Gebruik GEEN benzi-
ne, nafta, verfverdunner, alcohol of andere brandbare vloeistoen.
Voor gebruik bij lage temperaturen moet antivriesmiddel worden gebruikt.
Plaats de luchtverhitter rechtop op een stevige, onbrandbare ondergrond en op
veilige afstand van vochtige omgevingen en brandbare materialen.
WAARSCHUWING!
Lees het hoofdstuk VEILIGHEID“ zorgvuldig voordat u het apparaat gebru-
ikt!
1.
Volg tijdens alle stappen altijd de veiligheidsinformatie en instructies in
deze handleiding.
2.
Vul de tank met diesel als u de machine voor het eerst gebruikt. Controleer
de tankinhoud bij elk volgend gebruik en vul bij indien nodig. Sluit daarna
altijd de tankdop!
3.
Steek de stekker in een correct geïnstalleerd en gezekerd stopcontact.
- Zorg ervoor dat het apparaat volledig uitgeschakeld is wan-
neer je het in het stopcontact steekt.
- Zorg ervoor dat de kabel volledig is afgerold.
- Controleer of de spanning van de unit (zie typeplaatje) en de
netspanning overeenkomen.
- Zorg ervoor dat het netsnoer altijd achter het apparaat wordt
geleid - nooit ervoor!
4.
Schakel het apparaat in door de „I/O (O/On)-schakelaar op „I (On)“ te zet-
ten. De unit zou nu binnen enkele seconden moeten beginnen te werken.
Als dit niet het geval is, raadpleeg dan het gedeelte „Problemen oplossen“.
Opmerking
Als de generator uitschakelt/niet meer werkt door gebrek aan brandstof,
schakel hem dan volledig uit („I/O (O/On)-schakelaar op „O (O)“). Tank bij
en schakel het apparaat weer in.
Opmerking
Wanneer u het verwarmingselement voor het eerst gebruikt, kan er een
geur vrijkomen. Dit is normaal en zal vervagen.
Opmerking
De uitblaashoek van de verwarmingsventilator kan worden gevarieerd en vergren-
deld met de borgschroeven (7).
CLOSE
OPEN
39
NEDERLANDS
NL
Het apparaat uitschakelen
1. Schakel het apparaat uit door de „I/O (O/On)-schakelaar op „O (O)“ te zetten.
WAARSCHUWING!
Koppel de unit nooit los van de voeding voordat deze volledig is afgekoeld. (Duur
ongeveer 5 min.)
2. Haal de stekker uit het stopcontact wanneer het apparaat volledig is afgekoeld.
Reiniging en onderhoud
Waarschuwing heet oppervlak
Waarschuwing voor elektrische spanning
Schakel voor het reinigen altijd het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact
en laat het apparaat afkoelen.
Spoel het apparaat nooit af met water en dompel het nooit onder in water om het
schoon te maken, want dit kan leiden tot een elektrische schok of brand.
Raak de stekker nooit aan met natte of vochtige handen.
Verwijder stof van het apparaat met een droge doek. Voor het verwijderen van
vlekken kunt u een licht vochtige doek gebruiken.
Waarschuwing voor elektrische spanning
Werkzaamheden aan elektrische componenten mogen alleen worden uitgevoerd
door een erkend gespecialiseerd bedrijf.
Reparaties en werkzaamheden die niet in deze instructies worden beschreven,
mogen alleen door gekwaliceerd personeel worden uitgevoerd. Gebruik alleen
originele accessoires en originele reserveonderdelen.
Reparaties waarvoor het apparaat moet worden geopend, zijn uitsluitend voorbe-
houden aan de fabrikant of zijn klantenservice.
We raden aan het onderhoudsschema als volgt te volgen:
Component Onderhoudsfrequentie Onderhoudsprocedures
Brandstoftank * Elke 150-200 bedrijfsuren
of indien nodig reinigen
Aftappen en doorspoelen
met verse brandstof
Mondstuk Eenmaal per seizoen of
indien nodig reinigen of
vervangen
Neem contact op met het
technisch servicecentrum
Fotocel Eén keer per seizoen reini-
gen of wanneer nodig
Neem contact op met het
technisch servicecentrum
Brandstolter * Twee keer per seizoen of
indien nodig reinigen of
vervangen
Reinig het brandstolter
met schone brandstof
Ontstekingsap-
paraat
Elke 1000 bedrijfsuren of
indien nodig reinigen of
vervangen.
Neem contact op met het
technisch servicecentrum
Ventilatorbladen Schoonmaken indien
nodig
Neem contact op met het
technisch servicecentrum
*
1.
Brandstof-/brandstoftank: Spoel de tank elke 200 bedrijfsuren door of
indien nodig. Gebruik geen water om de tank door te spoelen. Gebruik
alleen verse diesel.
2.
Filter: Het brandstolter moet minstens twee keer per stookseizoen worden
gereinigd door het door te spoelen met schone diesel. Vervuilde brandstof
kan dit onmiddellijk noodzakelijk maken, zie onderstaande afbeelding: Fig 1
Opslag
Wanneer u het apparaat opslaat, moet u de tank legen en schoonmaken.
-
Tap de resterende diesel af door de aftapplug (6) los te draaien met
een steeksleutel.
-
Reinig vervolgens de tank door deze door te spoelen met een kleine
hoeveelheid verse diesel.
-
Leeg de tank volledig.
-
Meng NOOIT diesel met water! Dit veroorzaakt roestvorming in het
verwarmingselement.
Bewaar nooit restjes diesel in de zomer. Het gebruik van oude brandstof kan de
verwarming beschadigen.
Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen voordat je het opbergt.
Reinig het apparaat (zie hoofdstuk Reiniging) en bewaar het rechtop in de originele
verpakking met de originele gebruiksaanwijzing.
Bewaar het apparaat op een goed geventileerde en droge plaats buiten het bereik
van kinderen.
Bewaar het apparaat uit de buurt van hitte, vorst en direct zonlicht.
Zorg ervoor dat de opslagruimte vrij is van stof en corrosieve dampen.
Foutmeldingen
Fout Oorzaak Oplossing
F0 BEDIENINGSFOUT
De schakelaar „ I (On)
/O (O)“ staat op
I (On)“ wanneer de
stekker van het ver-
warmingselement in
het stopcontact zit.
Nadat u de stekker van het verwarmingse-
lement uit het stopcontact hebt gehaald,
moet u ervoor zorgen dat de schakelaar in
de stand „O (Uit)“ staat, daarna sluit u de
stekker weer aan en zet u de schakelaar in
de stand „I (Aan)“.
F1 FOTOCELFOUT
1. Geen brandstof
2. De brandstof is
vervuild
3. Fotocel is vuil of
beschadigd
4. Brandstolter
is vuil
5. Ontstekingsfout
1. Zet de schakelaar op „O (Uit)“ en vul de
brandstoftank.
2. Zet de schakelaar op ,,O (uit)“, maak
de brandstoftank leeg, reinig hem en
vul hem opnieuw. Reinig het lter met
schone brandstof, beschadig het lter
niet. (zie hoofdstuk Reiniging en onde-
rhoud Fig. 1)
3. Neem contact op met het technisch
servicecentrum
4. s. Hoofdstuk Reiniging en onderhoud
Fig 1
5. Neem contact op met het technisch
servicecentrum
F2 FOUT TEMPERATUURSENSOR
1. Onderbroken
kabel
2. Sensor is bescha-
digd
1. Neem contact op met het technisch
servicecentrum
2. Neem contact op met het technisch
servicecentrum
F3 THERMOSTAATFOUT
1. Oververhitting
van de interne
generator
2. Interventie met
anti-kantelsensor
1. Schakel het apparaat uit en wacht tot
het is afgekoeld.
2. Plaats het verwarmingselement op een
vlakke en stabiele ondergrond.
LO
1. Buitentemperatu-
ur onder -9°C
1. Normale staat
CH
1. Continue werking
(55°C)
1. Normale staat
40
NEDERLANDS
NL
Problemen oplossen
Probleemv Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Het apparaat
start niet /
warmt niet op
1. De hoofdschakelaar
staat in de stand „O
( O  ) “.
2. Geen stroom
3. Voedingskabel niet
aangesloten
4. Geblokkeerde contro-
lekaart
5. Verkeerde thermostaa-
tinstelling
6. De temperatuursensor
overbruggen
7. Zekering beschadigd
1. Zet de schakelaar „I (On)“ aan.
2. - Steek de stekker van het
netsnoer goed in het stop-
contact
- Controleer het voedings-
netwerk.
3. Neem contact op met het
technisch servicecentrum
4. - De generator opnieuw
opstarten
- De weergavefout identi-
ceren
- Neem contact op met het
technisch servicecentrum
5. Kalibreer de thermostaat
door deze hoger in te stellen
dan de omgevingstempe-
ratuur.
6. - Wacht minstens tien mi-
nuten en probeer dan het
contact opnieuw te activeren.
- Neem contact op met het
technisch servicecentrum
7. neem contact op met de
technische dienst
Motor/pomp
draait maar
vlam ontsteekt
niet
1. Geen brandstof
2. Ontstekingsapparaat
is vuil
3. Brandstolter is vuil
4. Mondstuk is vuil
5. Fotocel is vuil, bescha-
digd of onjuist geïns-
talleerd
6. Vreemde stoen in
de tank
7. De elektroden zijn
opgebruikt of op een
ongeschikte afstand
geplaatst
1. Schakel de eenheid uit, vul
de brandstoftank en start de
eenheid opnieuw.
2. Neem contact op met het
technisch servicecentrum
3. Reinig het lter met schone
brandstof
4. Neem contact op met de
technische dienst.
5. Neem contact op
met de technische dienst.
6. Leeg de brandstof-
tank en vul deze met schone
brandstof.
7. Neem contact op
met de technische dienst.
Ventilator blok-
keert of draait
te langzaam
1. Motor beschadigd 1. Neem contact op met het
technisch servicecentrum
Opmerking
Wacht na het oplossen van problemen en na onderhouds- en reinigingswerkzaam-
heden minstens 5 minuten voordat u het apparaat weer inschakelt.
Als het apparaat nog steeds niet goed werkt, neem dan contact op met de klanten-
service of een erkende elektricien. Het apparaat moet dan worden gecontroleerd en
indien nodig gerepareerd.
Garantie
De garantieperiode bedraagt 24 maanden voor consumenten en gaat in op het
moment van aankoop van het apparaat.
De garantie dekt alleen defecten die te wijten zijn aan materiaal- of fabricagefouten.
Bij het claimen van een defect in de zin van de garantie moet de originele aankoop-
bon met de verkoopdatum worden bijgevoegd.
Ondeskundig gebruik, bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
schade door externe invloeden of vreemde voorwerpen, zijn uitgesloten van de
garantie. Het niet naleven van de bedieningsinstructies en normale slijtage zijn
eveneens uitgesloten van de garantie.
Belangrijke informatie voor de
klant!
Houd er rekening mee dat een retourzending binnen of zelfs buiten de garantiepe-
riode altijd in de originele verpakking moet plaatsvinden. Deze maatregel voorkomt
onnodige transportschade en de vaak omstreden afhandeling daarvan. Alleen in
de originele doos is je apparaat optimaal beschermd en is een vlotte afhandeling
verzekerd.
Service
Heb je technische vragen? Een klacht? Hebt u reserveonderdelen of gebruiksaan-
wijzingen nodig? Op de homepage van de rma Güde GmbH & Co KG (www.guede.
com) in het servicebereik helpen we je snel en onbureaucratisch. Help ons u te
helpen. Om in geval van een klacht uw apparaat te kunnen identiceren, hebben
we naast het serienummer ook het artikelnummer en het bouwjaar nodig. U vindt al
deze gegevens op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Verwijdering
Waarschuwing Verstikkingsgevaar!
Houd verpakkingsonderdelen buiten het bereik van kinderen en gooi ze zo snel
mogelijk weg.
De verpakking beschermt het apparaat tegen beschadiging tijdens transport. De
verpakkingsmaterialen worden meestal geselecteerd op basis van milieuvriendelijke
en afvalverwijderingsaspecten en zijn daarom recyclebaar. Door de verpakking
terug te brengen in de materiaalkringloop bespaart u grondstoen en vermindert
u de hoeveelheid afval. Delen van de verpakking (bijv. folie, piepschuim®) kunnen
gevaarlijk zijn voor kinderen.
Gooi elektrische apparaten niet weg met het huishoudelijk afval, maar gebruik de
inzamelpunten in je gemeente. Vraag uw gemeente naar de locaties van de inzamel-
punten. Als elektrische apparaten ongecontroleerd worden weggegooid, kunnen
gevaarlijke stoen tijdens verwering in het grondwater en dus in de voedselketen
terechtkomen, of kunnen ora en fauna jarenlang vergiftigd worden. Als je het
apparaat door een nieuw vervangt, is de verkoper wettelijk verplicht om het oude
apparaat ten minste gratis te accepteren voor verwijdering.
Bij het afvoeren van de eenheid moeten de relevante voorschriften voor het afvoe-
ren van afgewerkte olie worden opgevolgd.
Apparaten die beschadigd zijn en/of weggegooid moeten worden, moeten ingele-
verd worden bij de daarvoor bestemde recyclingpunten.
Elektrische of elektronische apparatuur die beschadigd is en/
of weggegooid moet worden, moet ingeleverd worden bij de
daarvoor bestemde recyclingpunten.
41
ČESKY
CZ
Technické údaje
Infračervený olejový ohřívač GID 40
Článek č. 85139
Připojení k síti 220-240 V~, 50 Hz
Tepelný výkon 40 kW
Příkon max. 80 W
Jmenovitý odběr proudu 0,35 A
Palivo Diesel
Spotřeba paliva 3,9 l/h
Objem palivové nádrže 38 l
Maximální počet provozních hodin 10
Ozařovací plocha (od přední strany) 5 m
Výkon vytápění místnosti 640 m3
Délka napájecího kabelu 1,10 m
Typ síťové zástrčky CEE 7/7 (ochranný kontakt hybridní zástrčky)
Ochrana proti přehřátí s vypínacím systémem ja
Typ/třída ochrany IPX4 / I
Indikace úrovně hluku LWA ve vzdálenosti 1 m 67 dB
Rozměry D x Š x V 925 x 640 x 860 mm
Hmotnost netto/brutto 28,4 / 34,8 kg
Zabezpečení
Vysvětlení symbolů
Pozor, nebezpečí! Je nutné dodržovat bezpečnostní pokyny
označené tímto symbolem. Jejich nedodržení může mít za nás-
ledek vážné poškození zdraví a nedozírné materiální škody.
Varování před horkými povrchy!
Nebezpečí popálení!
Varování před elektrickým napětím
Upozornění: Abyste zabránili přehřátí ohřívače, nezakrývejte jej.
Abyste snížili riziko poranění, přečtěte si návod k obsluze.
Poškozené elektrické nebo elektronické zařízení a/nebo zařízení,
které je třeba zlikvidovat, je třeba odevzdat na recyklačních
místech k tomu určených.
Evropská značka shody
ed uvedením do provozu/používáním
přístroje si pečlivě přečtěte návod k obslu-
ze a uschovejte jej pro budoucí použití! Přečtěte si
všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Nedodržení
bezpečnostních informací a pokynů může mít za násle-
dek vážné zranění a/nebo poškození majetku. Zajistěte,
aby i třetí osoby používaly tento výrobek pouze po
obdržení potřebných pokynů.
Důležité bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ!
Přístroj se nesmí používat v obytných prostorách nebo
v nedostatečně větraných uzavřených prostorách.
Přístroj nikdy nepoužívejte v místech, kde se mohou
vyskytovat hořlavé výpary. Hrozí nebezpečí výbuchu,
požáru a popálení!
Během používání vždy zajistěte dostatečné větrání.
Spotřebič používejte pouze v dobře větrané míst-
nosti. Během používání je třeba pravidelně měnit
vzduch (dvakrát za hodinu), nedostatečné spalování
v důsledku nedostatku kyslíku může vést k otravě oxi-
dem uhelnatým.
Nevystavujte přístroj dešti nebo sněhu a nepoužívej-
te jej na vlhkých místech. Před běžnou údržbou a
kontrolou vždy odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky!
POZOR!
Nebezpečí požáru, popálení, vdechnutí a výbuchu.
Hořlavé materiály, jako jsou stavební materiály, papír
nebo lepenka, udržujte v bezpečné vzdálenosti od
ohřívače, jak je doporučeno v tomto návodu. Ohřívač
nikdy nepoužívejte v místnostech, kde se nacházejí
produkty, jako je benzín, rozpouštědla, ředidla, pracho-
vé částice, těkavé nebo ve vzduchu se vyskytující
hořlaviny nebo neznámé chemikálie.
42
ČESKY
CZ
POZOR!
Jedná se o přenosný ohřívač bez odvětrávání. Využívá
vzduch (kyslík) z prostoru, ve kterém se používá. Musí
být zajištěno dostatečné množství spalovacího a
větracího vzduchu.
POZOR!
Nepoužívejte tento ohřívač, dokud si důkladně
nepřečtete a neporozumíte všem bezpečnostním a
provozním pokynům. Nedodržení bezpečnostních
opatření a pokynů dodaných s tímto ohřívačem může
mít za následek smrt, vážné zranění osob, ztrátu majet-
ku nebo škody způsobené nebezpečím požáru, usazení
sazí, výbuchu, popálení, udušení nebo otravy oxidem
uhelnatým. Tento ohřívač smí používat nebo obsluho-
vat pouze osoby, které jsou schopny přečíst a
porozumět těmto pokynům.
Není vhodný pro použití v bytech nebo mobilních do-
mech.
VAROVÁNÍ.
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a starší a
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými nebo dušev-
ními schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí, pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny
o bezpečném používání spotřebiče a rozumí souvisejí-
cím nebezpečím.
Děti si se spotřebičem nesmí hrát.
Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dozoru.
Děti ve věku od 3 do 8 let mohou spotřebič zapí-
nat a vypínat pouze tehdy, pokud je nastaven nebo
nainstalován v zamýšlené běžné provozní poloze
a pokud jsou pod dohledem nebo byly poučeny o
bezpečném používání spotřebiče a rozumí souvise-
jícím nebezpečím. Děti ve věku od 3 do 8 let nesmějí
spotřebič připojovat, seřizovat, čistit ani provádět jeho
údržbu.
Děti mladší 3 let by neměly být v dosahu, pokud nejsou
pod neustálým dohledem.
VAROVÁNÍ.
Aby se zabránilo přehřátí, nesmí být ohřívač zakrytý.
UPOZORNĚNÍ
Některé části tohoto výrobku mohou být velmi hor-
ké a způsobit popáleniny. Zvláštní opatrnosti je
třeba dbát v přítomnosti dětí a zranitelných osob.
Zvláštní bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ! Otrava oxidem uhelnatým může vést
ke smrti!
Jedná se o naftové sálavé topidlo s přímým ohřevem.
Je primárně určen k dočasnému vytápění budov ve
výstavbě, rekonstrukci nebo opravě.
Přímé spalování znamená, že všechny zplodiny hoření
topidla vstupují a šíří se přímo do vytápěné místnosti.
Tento spotřebič má účinnost spalování 98 %, ale přesto
produkuje malé množství oxidu uhelnatého. Oxid uhel-
natý je toxický.
Člověk snese jen malé množství oxidu uhelnatého, pro-
to je nutné zajistit dostatečné větrání.
Osoby s dýchacími potížemi by se měly před použitím
ohřívače poradit s lékařem. Nezajištění správného
větrání v souladu s těmito pokyny může mít za násle-
dek smrt!
První příznaky otravy oxidem uhelnatým jsou podobné
příznakům chřipky. Příznaky, které se mohou objevit při
nesprávném větrání, jsou: Bolest hlavy, závratě, pálení
v nose a očích, nevolnost, sucho v ústech, bolest v krku.
Pokud je ohřívač používán v přítomnosti dalších osob,
musíte je informovat o všech správných a důležitých
bezpečnostních opatřeních, provozních postupech a
nebezpečích.
Na některé lidi působí oxid uhelnatý více než na jiné.
Patří mezi ně těhotné ženy, osoby s onemocněním
srdce nebo plic nebo anémií, osoby pod vlivem alkoho-
lu nebo při používání přístroje ve vyšších nadmořských
výškách.
ed každým použitím spotřebič důkladně zkontroluj-
te, zda není poškozen. Poškozený ohřívač NEPROVO-
ZUJTE.
NEMODIFIKUJTE tento ohřívač ani neprovozujte
ohřívač, který byl upraven oproti původnímu stavu.
Dbejte na to, aby byl ohřívač vždy pod dohledem a aby
se k němu nedostaly děti a zvířata.
V okolí ohřívače se nesmí nacházet hořlavé materiály,
jako je plyn, olej, ředidlo a jiné hořlavé výpary a kapa-
liny. Prach je hořlavý. Nepoužívejte ohřívač v místech s
vysokou koncentrací prachu.
Vstup (zadní) a výstup (přední) ohřívače nesmí být
zúžen. Ohřívač se nikdy nesmí používat se systémem
vzduchových rozvodů (trubky/hadice atd.).
POZOR! Nebezpečí popálení/požáru/výbuchu!
K provozu tohoto ohřívače NIKDY nepoužívejte benzín
ani jiná paliva jakéhokoli druhu!
Abyste předešli zranění, používejte při manipulaci s
ohřívačem vždy rukavice. Nikdy se nedotýkejte pracu-
jícího nebo horkého ohřívače, protože by mohlo dojít k
vážným popáleninám.
Toto topné těleso není vhodné pro použití na ušlech-
tilých nebo citlivých podlahách. Na podlaze citlivé na
teplo použijte ochrannou podložku.
Ohřívač používejte pouze v souladu s místními
předpisy a federálními nařízeními.
VAROVÁNÍ Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Používejte pouze uzemnění, které odpovídá národním
elektrotechnickým normám.
Nikdy nepřemísťujte ohřívač, dokud je ještě horký.
43
ČESKY
CZ
Ohřívač nikdy nepřepravujte s palivem v nádrži.
NIKDY nedoplňujte palivovou nádrž topení, pokud je
topení v provozu nebo je ještě horké. Toto topné těleso
je během provozu EXTRÉMNĚ HORKÉ.
Sklad paliva by měl být vzdálen nejméně 8 m od
topných těles, světlic, přenosných generátorů nebo
jiných zdrojů vznícení.
Používejte pouze elektrickou energii (napětí a frekven-
ci) uvedenou na typovém štítku ohřívače.
Pokud spotřebič nepoužíváte, VŽDY jej odpojte ze zá-
suvky.
NIKDY nenechávejte topení bez dozoru
Přístroj provozujte pouze na rovném a stabilním
povrchu.
Pokud je síťový kabel poškozen, musí jej vyměnit
výrobce, jeho poprodejní servis nebo podobně kvali-
kované osoby, aby se předešlo nebezpečí.
Zamýšlené použití
Tento přímotopný naftový sálavý ohřívač je určen především k dočasnému
vytápění nebo vysoušení neuzavřených, velmi velkých místností a budov.
Především na staveništích. Místnosti musí být vždy dostatečně větrané.
Použití pro zemědělské účely (např. ve stodolách, k sušení slámy) je přísně zakázá-
no! Při používání přístroje vždy dodržujte příslušné místní stavební a protipožární
předpisy, jakož i potřebné elektrické pojistky. Tento přístroj smí být používán pouze v
souladu s jeho určením. Výrobce nenese odpovědnost za případné škody způsobené
nedodržením ustanovení obecně platných předpisů a ustanovení tohoto návodu.
Montáž
Před uvedením spotřebiče do provozu je nutné nasadit bezpečnostní
mřížku, tepelnou ochrannou desku a rukojeť.
Názorný obrázek najdete na straně 6-7 této příručky.
Při montáži postupujte následovně:
1. Připevněte ochrannou mřížku (B) k topné hlavě pomocí příslušných
upevňovacích prvků (E). (str. 6, obrázky 1-2).
2. Připevněte tepelnou ochrannou desku (C) k zadní části topné hlavy
pomocí příslušných upevňovacích prvků (F). Dbejte na správné
pořadí/umístění upevňovacích prvků podle detailního obrázku (str.
6, obr. 3).
3. Namontujte rukojeť (D) pomocí upevňovacích prvků (G) na topné
těleso (A) (str. 7, obr. 4).
Operace
POZOR!
Topení smí být provozováno pouze s naftou!
Aby nedošlo k požáru nebo výbuchu, používejte pouze naftu. NE-
POUŽÍVEJTE benzín, benzin, ředidlo, alkohol ani jiné hořlavé kapaliny.
Pro provoz při nízkých teplotách je nutné použít nemrznoucí směs.
Ohřívač s ventilátorem umístěte tak, aby byl ve svislé poloze na pevném
nehořlavém povrchu a v bezpečné vzdálenosti od vlhkého prostředí a
hořlavých materiálů.
POZOR!
Před použitím přístroje si pozorně přečtěte kapitolu „BEZPEČNOST“!
1. Při všech krocích vždy dodržujte bezpečnostní informace a
pokyny uvedené v tomto návodu.
2. Při prvním použití stroje naplňte nádrž naftou. Při každém
dalším použití zkontrolujte obsah nádrže a v případě potřeby ji
doplňte. Poté vždy zavřete uzávěr palivové nádrže!
3. Připojte síťovou zástrčku do řádně instalované a jištěné zásuvky.
- Ujistěte se, že je přístroj po zapojení do sítě zcela
vypnutý.
- Ujistěte se, že je kabel zcela odvinutý.
- Ujistěte se, že napětí jednotky (viz typový štítek) a
síťové napětí souhlasí.
- Dbejte na to, aby byl síťový kabel vždy veden za
přístrojem - nikdy ne před ním!
4. Zapněte jednotku nastavením přepínače „I/O (O/On)“ do
polohy „I (On)“.
Nyní by měla jednotka během několika sekund začít pracovat.
Pokud se tak nestane, přečtěte si část Řešení problémů».
Poznámka
Pokud se generátor vypne/nefunguje z důvodu nedostatku paliva, úplně jej
vypněte (přepínač I/O (O/On) nastavte do polohy „O (O)“).
Doplňte palivo a přístroj znovu zapněte.
Poznámka
Při prvním spuštění ohřívače se může objevit zápach. Ten je normální a
odezní.
Poznámka
Úhel výtlaku ventilátoru ohřívače lze měnit a zajistit aretačními šrouby (7).
CLOSE
OPEN
Vypnutí přístroje
1. Vypněte jednotku nastavením přepínače „I/O (O/On)“ do polohy „O (O)“.
POZOR!
Nikdy neodpojujte jednotku od zdroje napájení, dokud zcela nevychladne. (Doba
trvání cca 5 min.)
2. Po úplném vychladnutí jednotky odpojte napájecí kabel od síťové zásuvky.
Čištění a údržba
Varování před horkým povrchem
Varování před elektrickým napětím
Před čištěním spotřebič vždy vypněte, odpojte zástrčku od elektrické sítě a nechte
spotřebič vychladnout.
Spotřebič nikdy neoplachujte vodou ani jej neponořujte do vody za účelem čištění,
protože by mohlo dojít k úrazu elektrickým proudem nebo požáru.
Nikdy se nedotýkejte síťové zástrčky mokrýma nebo vlhkýma rukama.
Odstraňte prach z přístroje suchým hadříkem. K odstranění skvrn lze použít mírně
navlhčený hadřík.
44
ČESKY
CZ
Varování před elektrickým napětím
Práce na elektrických součástech smí provádět pouze autorizovaná odborná rma.
Opravy a práce, které nejsou popsány v tomto návodu, smí provádět pouze kvaliko-
vaný personál. Používejte pouze originální příslušenství a originální náhradní díly.
Opravy, které vyžadují otevření přístroje, jsou vyhrazeny výhradně výrobci nebo jeho
zákaznickému servisu.
Doporučujeme dodržovat následující plán údržby:
Komponenta Frekvence údržby Postupy údržby
Palivová nádrž * Čištění každých 150-200
provozních hodin nebo
podle potřeby
Vypusťte a propláchněte
čerstvým palivem
Tryska Čištění nebo výměna
jednou za sezónu nebo
podle potřeby
Obraťte se na středisko
technických služeb
Fotobuňka Čištění jednou za sezónu
nebo podle potřeby
Obraťte se na středisko
technických služeb
Palivový ltr * Čištění nebo výměna
dvakrát za sezónu nebo
podle potřeby
Vyčistěte palivový ltr
čistým palivem
Zapalovací zařízení
Č
istěte nebo vyměňujte
každých 1 000 hodin pro-
vozu nebo podle potřeby.
Obraťte se na středisko
technických služeb
Lopatky venti-
látoru
V případě potřeby
vyčistěte
Obraťte se na středisko
technických služeb
*
1.
Palivo/nádrž na palivo: Proplachujte každých 200 hodin provozu nebo
podle potřeby. K proplachování nádrže nepoužívejte vodu. Používejte
pouze čerstvou naftu.
2.
Filtr: Palivový ltr by se měl čistit nejméně dvakrát za topnou sezónu
propláchnutím čistou naftou. U znečištěného paliva by to mohlo být
nutné okamžitě, viz obrázek níže: Obr. 1
Úložiště
Při uskladnění jednotky je nutné nádrž vyprázdnit a vyčistit.
-
Vypusťte zbývající naftu uvolněním vypouštěcí zátky (6) pomocí klíče.
-
Poté nádrž vyčistěte propláchnutím malým množstvím čerstvé nafty.
-
Nádrž zcela vyprázdněte.
-
NIKDY nemíchejte naftu s vodou! Způsobí to tvorbu rzi uvnitř topení.
Nikdy neskladujte zbytky nafty přes léto. Použití starého paliva může poškodit
topení.
Před uložením přístroj vypněte a nechte jej vychladnout.
Přístroj vyčistěte (viz kapitola Čištění) a uložte jej v původním obalu s originálním
návodem k obsluze ve svislé poloze.
Spotřebič skladujte na dobře větraném a suchém místě mimo dosah dětí.
Přístroj skladujte mimo dosah tepla, mrazu a přímého slunečního záření.
Zajistěte, aby skladovací prostor byl bez prachu a korozivních výparů.
Chybové zprávy
Chyba
Příčina Řešení
F0 PROVOZNÍ CHYBA
Přepínač „ I (zapnu-
to) /O (vypnuto)“
je nastaven na „ I
(zapnuto)“, když je
ohřívač zapojen
do sítě.
Po odpojení ohřívače se ujistěte, že je
přepínač v poloze „O (vypnuto)“, poté jej
znovu zapojte a přepněte do polohy „I
(zapnuto)“.
F1 CHYBA FOTOBUŇKY
1. Žádné palivo
2. Palivo je
znečištěné
3. Fotobuňka je
znečištěná nebo
poškozená
4. Palivový ltr je
znečištěný
5. Chyba zapalo-
vání
1. Přepněte přepínač do polohy „O (vypnu-
to)“ a naplňte palivovou nádrž.
2. Nastavte přepínač do polohy ,,O (vy-
pnuto)“, vyprázdněte palivovou nádrž,
vyčistěte ji a znovu naplňte. Vyčistěte ltr
čistým palivem, ltr nepoškozujte. (viz
kapitola Čištění a údržba obr. 1).
3. Obraťte se na středisko technických
služeb
4. s. Kapitola Čištění a údržba Obr. 1
5. Obraťte se na středisko technických
služeb
F2 CHYBA ČIDLA REGULACE TEPLOTY
1. Přerušený kabel
2. Senzor je poško-
zený
1. Obraťte se na středisko technických
služeb
2. Obraťte se na středisko technických
služeb
F3 CHYBA TERMOSTATU
1. Přehřátí vnitřního
generátoru
2. Zásah senzoru
proti náklonu
1. Vypněte přístroj a počkejte, až vych-
ladne.
2. Umístěte ohřívač na rovný a stabilní
povrch.
LO
1. Venkovní teplota
nižší než -9°C
1. Normální stav
CH
1. Nepřetržitý
provoz (55°C)
1. Normální stav
45
ČESKY
CZ
Řešení problémů
Problém Možná příčina Možné řešení
Přístroj se
nespustí /
nezahřívá se
1. Síťový vypínač je v
poloze „O (O )“.
2. Žádný výkon
3. Přívodní kabel není
zapojen
4. Zablokovaná kontrolní
karta
5. Nesprávné nastavení
termostatu
6. Přemostění teplotního
čidla
7. Poškozená pojistka
1. Zapněte přepínač „I (On) „.
2. - Správně zapojte síťový kabel
do zásuvky.
- Zkontrolujte napájecí síť.
3. Obraťte se na středisko tech-
nických služeb
4. - Restartování generátoru
- Identikace chyby zobrazení
- Obraťte se na středisko
technických služeb
5. Kalibrujte termostat tak, že jej
nastavíte na vyšší teplotu, než
je teplota okolí.
6. - Vyčkejte alespoň deset mi-
nut a poté zkuste zapalování
znovu aktivovat.
- Obraťte se na středisko
technických služeb
7. kontaktujte středisko tech-
nických služeb
Motor/
čerpadlo běží,
ale plamen se
nezapálí
1. Žádné palivo
2. Zapalovací zařízení je
znečištěné
3. Palivový ltr je
znečištěný
4. Tryska je znečištěná
5. Fotobuňka je
znečištěná, poškoze-
ná nebo nesprávně
nainstalovaná.
6. Cizí látky v nádrži
7. Elektrody jsou
opotřebované nebo
umístěné v nevhodné
vzdálenosti.
1. Vypněte přístroj, naplňte
palivovou nádrž a znovu jej
spusťte.
2. Obraťte se na středisko tech-
nických služeb
3. Vyčistěte ltr čistým palivem
4. Obraťte se na středisko tech-
nického servisu.
5. Obraťte se na středisko tech-
nického servisu.
6. Vyprázdněte palivovou nádrž
a naplňte ji čistým palivem.
7. Obraťte se na středisko tech-
nického servisu.
Ventilátor se
blokuje nebo
se otáčí příliš
pomalu
1. Poškozený motor 1. Obraťte se na středisko tech-
nických služeb
Poznámka
Po všech pracích na odstraňování závad, údržbě a čištění počkejte alespoň 5 minut,
než přístroj znovu zapnete.
Pokud jednotka stále nefunguje správně, obraťte se na zákaznický servis nebo na
autorizovaného elektrikáře. Poté je třeba přístroj zkontrolovat a případně opravit.
Záruka
Záruční doba pro spotřebitele je 24 měsíců a začíná běžet v okamžiku zakoupení
spotřebiče.
Záruka se vztahuje pouze na vady způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou.
Při reklamaci vady ve smyslu záruky je třeba přiložit originál dokladu o koupi s datem
prodeje.
Na nesprávné použití, např. přetížení přístroje, použití síly, poškození vnějšími vlivy
nebo cizími tělesy, se záruka nevztahuje. Ze záruky je rovněž vyloučeno nedodržení
návodu k obsluze a běžné opotřebení.
Důležité informace pro zákazníky!
Vezměte prosím na vědomí, že vrácení v záruční době nebo i mimo ni by mělo být
vždy provedeno v původním obalu. Tímto opatřením se účinně vyhnete zbytečnému
poškození při přepravě a jeho často spornému vyřízení. Pouze v originální krabici je
váš přístroj optimálně chráněn a je tak zajištěno bezproblémové vyřízení.
Služba
Máte technické dotazy? Stížnost? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na domovské stránce společnosti Güde GmbH & Co KG (www.guede.com) v oblasti
servisu vám rychle a nebyrokraticky pomůžeme. Pomozte nám, abychom vám po-
mohli. Abychom mohli v případě reklamace identikovat váš přístroj, potřebujeme
sériové číslo a také číslo položky a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na
typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Likvidace
Varování Nebezpečí udušení!
Obalové části uchovávejte mimo dosah dětí a co nejdříve je zlikvidujte.
Obal chrání jednotku před poškozením během přepravy. Obalové materiály jsou ob-
vykle vybírány s ohledem na ekologii a likvidaci, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení
obalu do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství odpadu. Obalové
části (např. fólie, polystyren® ) mohou být nebezpečné pro děti.
Nevyhazujte elektrospotřebiče do domovního odpadu, využijte sběrná místa ve
vaší obci. O umístění sběrných míst se informujte na místním úřadě. Pokud jsou
elektrospotřebiče likvidovány nekontrolovaně, mohou se nebezpečné látky při
zvětrávání dostat do spodních vod, a tím i do potravního řetězce, nebo může dojít k
otravě óry a fauny na dlouhá léta. Pokud spotřebič vyměníte za nový, je prodejce ze
zákona povinen starý spotřebič přijmout k likvidaci minimálně zdarma.
Při likvidaci jednotky je třeba dodržovat příslušné předpisy o likvidaci použitého
oleje.
Zařízení, která jsou poškozená a/nebo je třeba je zlikvidovat, je třeba odevzdat na
recyklačních místech k tomu určených.
Poškozené elektrické nebo elektronické zařízení a/nebo zařízení,
které je třeba zlikvidovat, je třeba odevzdat na recyklačních
místech k tomu určených.
46
SLOVENSKY
SK
Technické údaje
Infračervený olejový ohrievač GID 40
Článok č. 85139
Sieťová prípojka 220-240 V~, 50 Hz
Tepelný výkon 40 kW
Príkon max. 80 W
Menovitý odber prúdu 0,35 A
Palivo Diesel
Spotreba paliva 3,9 l/h
Objem palivovej nádrže 38 l
Maximálny počet prevádzkových hodín 10
Ožarovacia plocha (od prednej časti) 5 m
Vykurovací výkon miestnosti 640 m3
Dĺžka napájacieho kábla 1,10 m
Typ sieťovej zástrčky CEE 7/7 (ochranný kontakt hybridnej
zástrčky)
Ochrana proti prehriatiu s vypínacím systémom ja
Typ/trieda ochrany IPX4 / I
Indikácia úrovne hluku LWA vo vzdialenosti 1 m 67 dB
Rozmery D x Š x V 925 x 640 x 860 mm
Hmotnosť netto/brutto 28,4 / 34,8 kg
Zabezpečenie
Vysvetlenie symbolov
Pozor, nebezpečenstvo! Je potrebné dodržiavať bezpečnostné
pokyny označené týmto symbolom. Ich nedodržanie môže mať
za následok vážne poškodenie zdravia a obrovské materiálne
škody.
Varovanie pred horúcimi povrchmi!
Nebezpečenstvo popálenia!
Upozornenie na elektrické napätie
Upozornenie: Aby ste zabránili prehriatiu ohrievača, nezakrývaj-
te ho.
Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu.
Elektrické alebo elektronické zariadenia, ktoré sú poškodené a/
alebo sa musia zlikvidovať, je potrebné odovzdať na recyklačných
miestach určených na tento účel.
Európska značka zhody
Pred uvedením do prevádzky/
používaním zariadenia si pozorne prečítajte
návod na obsluhu a uschovajte si ho pre budúce
použitie! Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie. Nedodržanie bezpečnostných informácií
a pokynov môže mať za následok vážne zranenia a/
alebo materiálne škody. Zabezpečte, aby aj tretie osoby
používali tento výrobok len po obdržaní potrebných
pokynov.
Dôležité bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO!
Prístroj sa nesmie používať v obytných priestoroch ale-
bo v nedostatočne vetraných uzavretých priestoroch.
Prístroj nikdy nepoužívajte na miestach, kde sa môžu
vyskytovať horľavé výpary. Hrozí nebezpečenstvo
výbuchu, požiaru a popálenín!
Počas používania vždy zabezpečte dostatočné vetra-
nie. Spotrebič používajte len v dobre vetranej miest-
nosti. Vzduch sa musí počas používania pravidelne
meniť (dvakrát za hodinu), nedostatočné spaľovanie v
dôsledku nedostatku kyslíka môže viesť k otrave oxi-
dom uhoľnatým.
Prístroj nevystavujte dažďu alebo snehu a nepoužívaj-
te ho na vlhkých miestach. Pred bežnou údržbou a
kontrolou vždy odpojte sieťovú zástrčku zo zásuvky!
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru, popálenia, vdýchnutia a
výbuchu. Horľavé materiály, ako sú stavebné materiály,
papier alebo lepenka, udržiavajte v bezpečnej vzdiale-
nosti od ohrievača, ako sa odporúča v tomto návode.
Ohrievač nikdy nepoužívajte v miestnostiach, v ktorých
sa nachádzajú produkty ako benzín, rozpúšťadlá, rie-
didlá farieb, prachové častice, prchavé alebo vo vzdu-
47
SLOVENSKY
SK
chu sa pohybujúce horľavé látky alebo neznáme che-
mikálie.
VAROVANIE!
Toto je prenosný ohrievač bez odvetrávania. Využíva
vzduch (kyslík) z priestoru, v ktorom sa používa. Musí
byť zabezpečený dostatok spaľovacieho a vetracieho
vzduchu.
VAROVANIE!
Nepoužívajte tento ohrievač, kým si dôkladne
neprečítate a nepochopíte všetky bezpečnostné a pre-
vádzkové pokyny. Nedodržanie bezpečnostných opa-
trení a pokynov dodaných s týmto ohrievačom môže
mať za následok smrť, vážne telesné zranenie, stratu
majetku alebo škody spôsobené nebezpečenstvom
požiaru, vznietenia sadzí, výbuchu, popálenín, uduse-
nia alebo otravy oxidom uhoľnatým. Tento ohrievač by
mali používať alebo vykonávať jeho servis len osoby,
ktoré sú schopné prečítať si tieto pokyny a porozumieť
im.
Nie je vhodný na použitie v bytoch alebo mobilných
domoch.
VAROVANIE.
Tento spotrebič môžu používať deti od 8 rokov a staršie
a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo
mentálnymi schopnosťami alebo s nedostatočnými
skúsenosťami a znalosťami, ak boli pod dohľadom
alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným
spôsobom a rozumejú príslušným nebezpečenstvám.
Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Čistiace a údržbárske práce nesmú vykonávať deti bez
dozoru.
Deti vo veku od 3 do 8 rokov môžu zapínať a vypínať
spotrebič len vtedy, ak je nastavený alebo nainšta-
lovaný v určenej bežnej prevádzkovej polohe a ak
boli pod dozorom alebo boli poučené o bezpečnom
používaní spotrebiča a rozumejú príslušným
nebezpečenstvám. Deti vo veku od 3 do 8 rokov nes-
mú spotrebič pripájať, nastavovať, čistiť ani vykonávať
jeho údržbu.
Deti mladšie ako 3 roky by sa mali držať ďalej, pokiaľ
nie sú pod neustálym dohľadom.
VAROVANIE.
Aby ste zabránili prehriatiu, ohrievač nezakrývajte.
UPOZORNENIE
Niektoré časti tohto výrobku môžu byť veľmi horú-
ce a spôsobiť popáleniny. Osobitnú pozornosť treba
venovať prítomnosti detí a zraniteľných osôb.
Osobitné bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO! Otrava oxidom uhoľnatým
môže viesť k smrti!
Ide o naftový sálavý ohrievač s priamym ohrevom. Je
určený predovšetkým na dočasné vykurovanie budov
vo výstavbe, rekonštrukcii alebo oprave.
Priame vykurovanie znamená, že všetky produkty
spaľovania ohrievača vstupujú a šíria sa priamo do
vykurovanej miestnosti. Tento spotrebič má účinnosť
spaľovania 98 %, ale napriek tomu produkuje malé
množstvo oxidu uhoľnatého. Oxid uhoľnatý je toxický.
Ľudia môžu tolerovať len malé množstvo oxi-
du uhoľnatého, preto je nevyhnutné zabezpečiť
dostatočné vetranie.
Osoby s dýchacími problémami by sa mali pred
použitím ohrievača poradiť s lekárom. Nezabezpečenie
správneho vetrania v súlade s týmito pokynmi môže
mať za následok smrť!
Prvé príznaky otravy oxidom uhoľnatým sú podobné
príznakom chrípky. Príznaky, ktoré sa môžu objaviť pri
nesprávnom vetraní, sú: Bolesť hlavy, závraty, pálenie v
nose a očiach, nevoľnosť, sucho v ústach, bolesť hrdla.
Ak sa ohrievač používa v prítomnosti iných osôb, mu-
síte ich informovať o všetkých správnych a dôležitých
bezpečnostných opatreniach, prevádzkových postu-
poch a rizikách.
Niektorí ľudia sú oxidom uhoľnatým ovplyvnení viac
ako iní. Patria medzi ne tehotné ženy, osoby s ochore-
ním srdca alebo pľúc alebo anémiou, osoby pod vply-
vom alkoholu alebo pri používaní zariadenia vo vyšších
nadmorských výškach.
Pred každým použitím spotrebič dôkladne skon-
trolujte, či nie je poškodený. Poškodený ohrievač
NEPOUŽÍVAJTE.
NEMODIFIKUJTE tento ohrievač ani neprevádzkujte
ohrievač, ktorý bol upravený oproti pôvodnému stavu.
Dbajte na to, aby bol ohrievač vždy pod dohľadom a
aby sa k nemu nedostali deti a zvieratá.
V okolí ohrievača sa nesmú nachádzať horľavé materiá-
ly, ako napríklad plyn, olej, riedidlo a iné horľavé výpary
a kvapaliny. Prach je horľavý. Ohrievač nepoužívajte na
miestach s vysokou koncentráciou prachu.
Vstup (zadný) a výstup (predný) ohrievača nesmie byť
zúžený. Ohrievač sa nikdy nesmie používať so systé-
mom vzduchových rozvodov (potrubia/hadice atď.).
VAROVANIE! Nebezpečenstvo popálenia/požiaru/
výbuchu!
Na prevádzku tohto ohrievača NIKDY nepoužívajte
benzín ani iné palivá akéhokoľvek druhu!
Aby ste predišli zraneniu, pri manipulácii s ohrievačom
vždy používajte rukavice. Nikdy sa nedotýkajte pracu-
júceho alebo horúceho ohrievača, pretože môže dôjsť
k vážnym popáleninám.
Tento ohrievač nie je vhodný na použitie na
ušľachtilých alebo citlivých podlahách. Na podlahe
citlivej na teplo použite ochrannú podložku.
Ohrievač používajte len v súlade s miestnymi predpis-
mi a federálnymi nariadeniami.
VAROVANIE Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom! Používajte len uzemnenie, ktoré je v súlade s
národnými elektrickými normami.
48
SLOVENSKY
SK
Nikdy nepremiestňujte ohrievač, kým je ešte horúci.
Nikdy neprepravujte ohrievač s palivom v nádrži.
NIKDY nedopĺňajte palivovú nádrž ohrievača, keď
je ohrievač v prevádzke alebo je ešte horúci. Tento
ohrievač je počas prevádzky EXTRÉMNE HORÚCI.
Sklad paliva by mal byť vzdialený najmenej 8 m od
ohrievačov, svetlíc, prenosných generátorov alebo
iných zdrojov vznietenia.
Používajte iba elektrický výkon (napätie a frekvenciu)
uvedený na typovom štítku ohrievača.
VŽDY odpojte spotrebič zo zásuvky, keď sa nepoužíva.
NIKDY nenechávajte ohrievač bez dozoru
Zariadenie používajte len na rovných a stabilných
povrchoch.
Ak je sieťový kábel poškodený, musí ho vymeniť výrob-
ca, jeho popredajný servis alebo podobne kvalikova-
né osoby, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
Zamýšľané použitie
Tento naftový sálavý ohrievač s priamym ohrevom je určený pre-
dovšetkým na dočasné vykurovanie alebo sušenie neuzavretých, veľmi
veľkých miestností a budov. Predovšetkým na staveniskách. Miestnosti
musia byť vždy dostatočne vetrané.
Použitie na poľnohospodárske účely (na-
príklad v stodolách, na sušenie slamy) je prísne zakázané! Pri používaní prístroja vždy
dodržiavajte príslušné miestne stavebné a protipožiarne predpisy, ako aj potrebné
elektrické poistky. Tento prístroj sa smie používať len v súlade s jeho určením. Výrob-
ca nenesie zodpovednosť za prípadné škody spôsobené nedodržaním ustanovení
všeobecne platných predpisov a ustanovení tohto návodu.
Montáž
Pred uvedením spotrebiča do prevádzky je potrebné nasadiť bezpečnostnú
mriežku, tepelnú ochrannú dosku a rukoväť.
Názorný obrázok nájdete na strane 6-7 tejto príručky.
Pri montáži postupujte takto:
1. Pripevnite ochrannú mriežku (B) k vykurovacej hlavici pomocou
príslušných upevňovacích prvkov (E). (str. 6, obrázky 1-2).
2. Pripevnite tepelnú ochrannú dosku (C) na zadnú časť vykurovacej hla-
vy pomocou príslušných upevňovacích prvkov (F). Dbajte na správne
poradie/umiestnenie upevňovacích prvkov, ako je znázornené na
detailnom obrázku (str. 6, obr. 3).
3. Namontujte rukoväť (D) pomocou upevňovacích prvkov (G) na
ohrievač (A) (str. 7, obr. 4).
Operácia
VAROVANIE!
Ohrievač sa môže prevádzkovať len s naftou!
Aby ste predišli požiaru alebo výbuchu, používajte len naftu. NEPOUŽÍVAJ-
TE benzín, naftu, riedidlo na farby, alkohol ani iné horľavé kvapaliny.
Pri prevádzke pri nízkych teplotách sa musí používať nemrznúca zmes.
Ohrievač s ventilátorom umiestnite tak, aby bol vo zvislej polohe na pev-
nom, nehorľavom povrchu a v bezpečnej vzdialenosti od vlhkého prostredia
a horľavých materiálov.
VAROVANIE!
Pred obsluhou prístroja si pozorne prečítajte kapitolu „BEZPEČNOSŤ“!
1. Pri všetkých krokoch vždy dodržiavajte bezpečnostné informá-
cie a pokyny uvedené v tejto príručke.
2. Pri prvom použití stroja naplňte nádrž naftou. Pri každom
ďalšom použití skontrolujte obsah nádrže a v prípade potreby
ju doplňte. Vždy potom zatvorte uzáver palivovej nádrže!
3. Pripojte sieťovú zástrčku do správne nainštalovanej a poistenej
zásuvky.
-
Uistite sa, že je prístroj po zapojení úplne vypnutý.
-
Uistite sa, že je kábel úplne odvinutý.
-
Uistite sa, že napätie jednotky (pozri typový štítok) a sieťové
napätie sa zhodujú.
-
Uistite sa, že sieťový kábel je vždy vedený za zariadením - nikdy
nie pred ním!
4. Zapnite jednotku nastavením prepínača „I/O (O/On)“ do
polohy „I (On)“.
Teraz by mala jednotka začať pracovať v priebehu niekoľkých
sekúnd. Ak sa tak nestane, pozrite si časť „Riešenie problémov“.
Poznámka
Ak sa generátor vypne/prestane fungovať z dôvodu nedostatku paliva,
úplne ho vypnite („I/O (O/On) prepínač na „O (O)“). Doplňte palivo a
zariadenie opäť zapnite.
Poznámka
Pri prvom spustení ohrievača sa môže objaviť zápach. Je to normálne a
tento zápach vyprchá.
Poznámka
Uhol výtlaku ventilátora ohrievača je možné meniť a zablokovať aretačnými
skrutkami (7).
CLOSE
OPEN
Vypnutie jednotky
1. Jednotku vypnete nastavením prepínača „I/O (O/On)“ do polohy „O (O)“.
POZOR!
Nikdy neodpájajte jednotku od zdroja napájania, kým úplne nevychladne. (Trvanie
približne 5 min.)
2.Keď jednotka úplne vychladne, odpojte napájací kábel od elektrickej zásuvky.
Čistenie a údržba
Upozornenie na horúci povrch
Upozornenie na elektrické napätie
Pred čistením spotrebič vždy vypnite, odpojte sieťovú zástrčku a nechajte spotrebič
vychladnúť.
Spotrebič nikdy neoplachujte vodou ani ho neponárajte do vody, aby ste ho vyčistili,
pretože by to mohlo spôsobiť úraz elektrickým prúdom alebo požiar.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zástrčky mokrými alebo vlhkými rukami.
Prach z prístroja odstráňte suchou handričkou. Na odstránenie škvŕn môžete použiť
mierne vlhkú handričku.
49
SLOVENSKY
SK
Upozornenie na elektrické napätie
Práce na elektrických komponentoch môže vykonávať len autorizovaná špecializo-
vaná rma.
Opravy a práce, ktoré nie sú opísané v tomto návode, môže vykonávať len kvaliko-
vaný personál. Používajte len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Opravy, ktoré si vyžadujú otvorenie zariadenia, sú vyhradené výlučne pre výrobcu
alebo jeho zákaznícky servis.
Odporúčame dodržiavať nasledujúci plán údržby:
Komponent Frekvencia údržby Postupy údržby
Palivová nádrž * Čistenie každých 150-200
prevádzkových hodín
alebo podľa potreby
Vypustite a prepláchnite
čerstvým palivom
Tryska Čistenie alebo výmena
raz za sezónu alebo podľa
potreby
Obráťte sa na stredisko
technických služieb
Fotobunka Čistenie raz za sezónu
alebo podľa potreby
Obráťte sa na stredisko
technických služieb
Palivový lter * Čistenie alebo výmena
dvakrát za sezónu alebo
podľa potreby
Vyčistite palivový lter
čistým palivom
Zapaľovacie
zariadenie
Čistite alebo vymeňte
každých 1 000 hodín
prevádzky alebo podľa
potreby.
Obráťte sa na stredisko
technických služieb
Lopatky venti-
látora
V prípade potreby vyčistite Obráťte sa na stredisko
technických služieb
*
1.
Palivo/nádrž na palivo: Prepláchnite každých 200 hodín prevádzky
alebo podľa potreby. Na prepláchnutie nádrže nepoužívajte vodu.
Používajte len čerstvú naftu.
2.
Filter: Palivový lter by sa mal čistiť aspoň dvakrát za vykurovaciu sezó-
nu prepláchnutím čistou naftou. Pri znečistenom palive by to mohlo byť
potrebné okamžite, pozri obrázok nižšie: Obr. 1
Úložisko
Keď jednotku uskladníte, musíte nádrž vyprázdniť a vyčistiť.
-
Vypustite zvyšnú naftu uvoľnením vypúšťacej zátky (6) pomocou
otvoreného kľúča.
-
Potom nádrž vyčistite prepláchnutím malým množstvom čerstvej nafty.
-
Nádrž úplne vyprázdnite.
-
NIKDY nemiešajte naftu s vodou! Spôsobí to tvorbu hrdze vo vnútri
ohrievača.
Nikdy neskladujte zvyšky nafty cez leto. Používanie starého paliva môže poškodiť
vykurovacie zariadenie.
Pred uskladnením prístroj vypnite a nechajte ho vychladnúť.
Prístroj vyčistite (pozri kapitolu Čistenie) a uložte ho do pôvodného obalu s originál-
nym návodom na obsluhu vo zvislej polohe.
Spotrebič skladujte na dobre vetranom a suchom mieste mimo dosahu detí.
Prístroj skladujte mimo dosahu tepla, mrazu a priameho slnečného svetla.
Zabezpečte, aby sa v priestore skladovania neprášilo a nevznikali korozívne výpary.
Chybové hlásenia
Chyba
Príčina Riešenie
F0 PREVÁDZKOVÁ CHYBA
Prepínač „ I (Zap) /O
(Vyp)“ je nastavený
na „ I (Zap)“, keď je
ohrievač zapojený
do siete.
Po odpojení ohrievača sa uistite, že je
vypínač v polohe „O (O)“, potom ho znova
zapojte a prepnite ho do polohy „I (On)“.
F1 CHYBA FOTOBUNKY
1. Žiadne palivo
2. Palivo je konta-
minované
3. Fotobunka je
znečistená alebo
poškodená
4. Palivový lter je
znečistený
5. Chyba
zapaľovania
1. Prepnite prepínač do polohy „O (O)“ a
naplňte palivovú nádrž.
2. Nastavte prepínač na ,,O (O)“, vy-
prázdnite palivovú nádrž, vyčistite ju a
doplňte. Filter vyčistite čistým palivom,
lter nepoškodzujte. (pozri kapitolu
Čistenie a údržba obr. 1)
3. Obráťte sa na stredisko technických
služieb
4. s. Kapitola Čistenie a údržba Obr. 1
5. Obráťte sa na stredisko technických
služieb
F2 CHYBA SNÍMAČA REGULÁCIE TEPLOTY
1. Prerušený kábel
2. Senzor je poško-
dený
1. Obráťte sa na stredisko technických
služieb
2. Obráťte sa na stredisko technických
služieb
F3 CHYBA TERMOSTATU
1. Prehriatie vnú-
torného gene-
rátora
2. Zásah snímača
proti nakloneniu
1. Vypnite prístroj a počkajte, kým nevych-
ladne.
2. Ohrievač umiestnite na rovný a stabilný
povrch.
LO
1. Vonkajšia teplota
pod -9°C
1. Normálny stav
CH
1. Nepretržitá pre-
vádzka (55°C)
1. Normálny stav
50
SLOVENSKY
SK
Riešenie problémov
Problém Možná príčina Možné riešenie
Prístroj sa
nespustí/ne-
zahrieva
1. Sieťový vypínač je v
polohe „O (O)“.
2. Žiadny výkon
3. Napájací kábel nie je
zapojený
4. Zablokovaná kontrol-
ná karta
5. Nesprávne nastavenie
termostatu
6. Premostenie snímača
teploty
7. Poškodená poistka
1. Zapnite prepínač „I (On)“.
2. - Správne zapojte sieťový
kábel do zásuvky
- Skontrolujte sieť napájania.
3. Obráťte sa na stredisko tech-
nických služieb
4. - Reštartovanie generátora
- Identikácia chyby zobra-
zenia
- Obráťte sa na stredisko
technických služieb
5. Kalibrujte termostat tak, že ho
nastavíte na vyššiu teplotu,
ako je teplota okolia.
6. - Počkajte aspoň desať minút
a potom sa pokúste znova
aktivovať zapaľovanie.
- Obráťte sa na stredisko
technických služieb
7. kontaktujte stredisko techni-
ckého servisu
Motor/
čerpadlo beží,
ale plameň sa
nezapáli
1. Žiadne palivo
2. Zapaľovacie zariadenie
je znečistené
3. Palivový lter je
znečistený
4. Tryska je znečistená
5. Fotobunka je
znečistená, poškode-
ná alebo nesprávne
nainštalovaná
6. Cudzie látky v nádrži
7. Elektródy sú opotre-
bované alebo um-
iestnené v nevhodnej
vzdialenosti
1. Vypnite jednotku, naplňte pa-
livovú nádrž a znovu spustite
jednotku.
2. Obráťte sa na stredisko tech-
nických služieb
3. Vyčistite lter čistým palivom
4. Obráťte sa na stredisko tech-
nického servisu.
5. Obráťte sa na stredisko tech-
nického servisu.
6. Vyprázdnite palivovú nádrž a
naplňte ju čistým palivom.
7. Obráťte sa na stredisko tech-
nického servisu.
Ventilátor sa
blokuje alebo
otáča príliš
pomaly
1. Poškodený motor 1. Obráťte sa na stredisko tech-
nických služieb
Poznámka
Po všetkých prácach spojených s odstraňovaním porúch, údržbou a čistením
počkajte aspoň 5 minút, kým zariadenie opäť zapnete.
Ak zariadenie stále nefunguje správne, obráťte sa na zákaznícky servis alebo na
autorizovaného elektrikára. Prístroj je potom potrebné skontrolovať a v prípade
potreby opraviť.
Záruka
Záručná doba pre spotrebiteľov je 24 mesiacov a začína plynúť v čase nákupu
spotrebiča.
Záruka sa vzťahuje len na chyby, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo
výrobnými chybami. Pri reklamácii závady v zmysle záruky je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Na nesprávne používanie, napr. preťaženie prístroja, použitie sily, poškodenie
vonkajšími vplyvmi alebo cudzími telesami, sa záruka nevzťahuje. Zo záruky je
vylúčené aj nedodržanie návodu na obsluhu a bežné opotrebovanie.
Dôležité informácie pre zákazníkov!
Vezmite prosím na vedomie, že vrátenie v rámci záručnej doby alebo aj mimo nej by
sa malo vždy uskutočniť v pôvodnom obale. Týmto opatrením sa účinne predchádza
zbytočnému poškodeniu pri preprave a jeho často spornému riešeniu. Iba v originál-
nej krabici je vaše zariadenie optimálne chránené a tým je zabezpečený bezproblé-
mový priebeh vybavenia.
Služba
Máte technické otázky? Sťažnosť? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obs-
luhu? Na domovskej stránke spoločnosti Güde GmbH & Co KG (www.guede.com)
v oblasti servisu vám rýchlo a nebyrokraticky pomôžeme. Pomôžte nám, prosím,
pomôcť vám. Aby sme v prípade reklamácie mohli identikovať váš prístroj, potrebu-
jeme sériové číslo, ako aj číslo položky a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na
typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Likvidácia
Varovanie Nebezpečenstvo udusenia!
Časti obalu uchovávajte mimo dosahu detí a čo najskôr ich zlikvidujte.
Obal chráni zariadenie pred poškodením počas prepravy. Obalové materiály sa
zvyčajne vyberajú s ohľadom na ekologické aspekty a aspekty likvidácie, a preto
sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do materiálového cyklu šetrí suroviny a znižuje
množstvo odpadu. Časti obalov (napr. fólie, polystyrén® ) môžu byť nebezpečné pre
deti.
Nevyhadzujte elektrické spotrebiče do domového odpadu, využite zberné miesta
vo vašej obci. O miestach zberných miest sa informujte na miestnom úrade. Ak sa
elektrospotrebiče likvidujú nekontrolovaným spôsobom, nebezpečné látky sa môžu
počas zvetrávania dostať do podzemných vôd, a tým aj do potravinového reťazca,
alebo môže dôjsť k otráveniu óry a fauny na dlhé roky. Ak spotrebič vymeníte za
nový, predajca je zo zákona povinný prijať starý spotrebič na likvidáciu minimálne
bezplatne.
Pri likvidácii jednotky je potrebné dodržiavať príslušné predpisy o likvidácii použité-
ho oleja.
Poškodené zariadenia a/alebo zariadenia, ktoré je potrebné zlikvidovať, je potrebné
odovzdať na recyklačných miestach určených na tento účel.
Elektrické alebo elektronické zariadenia, ktoré sú poškodené a/
alebo sa musia zlikvidovať, je potrebné odovzdať na recyklačných
miestach určených na tento účel.
51
POLSKI
PL
Dane techniczne
Grzejnik olejowy na podczerwień GID 40
Nr artykułu 85139
Podłączenie do sieci 220-240 V~, 50 Hz
Moc cieplna 40 kW
Pobór mocy maks. 80 W
Znamionowy pobór prądu 0,35 A
Paliwo Diesel
Zużycie paliwa 3,9 l/h
Pojemność zbiornika paliwa 38 l
Maksymalny czas pracy 10
Obszar naświetlania (zaczynając od przodu) 5 m
Wydajność ogrzewania pomieszczenia 640 m3
Długość przewodu zasilającego 1,10 m
Typ wtyczki sieciowej CEE 7/7 (styk ochronny wtyczki
hybrydowej)
Zabezpieczenie przed przegrzaniem z systemem odcięcia ja
Typ/klasa ochrony IPX4 / I
Wskaźnik poziomu hałasu LWA w odległości 1 m 67 dB
Wymiary dł. x szer. x wys. 925 x 640 x 860 mm
Waga netto/brutto 28,4 / 34,8 kg
Bezpieczeństwo
Wyjaśnienie symboli
Uwaga Niebezpieczeństwo! Należy przestrzegać instrukcji
bezpieczeństwa oznaczonych tym symbolem. Niezastosowanie
się do nich może spowodować poważny uszczerbek na zdrowiu
i ogromne szkody materialne.
Ostrzeżenie przed gorącymi powierzchniami!
Ryzyko poparzenia!
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym
Ostrzeżenie: Aby zapobiec przegrzaniu nagrzewnicy, nie należy
jej przykrywać.
Aby zmniejszyć ryzyko obrażeń, należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Uszkodzony i/lub wymagający utylizacji sprzęt elektryczny lub
elektroniczny należy oddać w przeznaczonych do tego celu
punktach recyklingu.
Europejski znak zgodności
Przed uruchomieniem/użytkowaniem
urządzenia należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi i zachować ją na przyszłość! Należy
przeczytać wszystkie uwagi i instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa. Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować
poważne obrażenia ciała i/lub szkody material-
ne. Należy dopilnować, aby osoby trzecie również
korzystały z tego produktu wyłącznie po otrzymaniu
niezbędnych instrukcji.
Ważne instrukcje dotyczące
bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Urządzenia nie wolno używać w pomieszczeniach mie-
szkalnych ani w niewystarczająco wentylowanych po-
mieszczeniach zamkniętych. Nigdy nie używaj
urządzenia w miejscach, w których mogą występow
łatwopalne opary. Istnieje ryzyko wybuchu, pożaru i
poparzeń!
Podczas użytkowania należy zawsze zapewnić
odpowiednią wentylację. Urządzenia należy używać
wyłącznie w dobrze wentylowanym pomieszczeniu.
Powietrze musi być regularnie wymieniane pod-
czas użytkowania (dwa razy na godzinę), ponieważ
niewystarczające spalanie z powodu braku tlenu może
prowadzić do zatrucia tlenkiem węgla.
Nie wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub
śniegu i nie używać go w wilgotnych miejscach. Przed
rutynową konserwacją i przeglądem należy zawsze
odłączyć wtyczkę sieciową od gniazdka!
OSTRZEŻENIE!
Zagrożenie pożarem, poparzeniem, wdychaniem i wy-
buchem. Materiały palne, takie jak materiały budowla-
52
POLSKI
PL
ne, papier lub karton, należy przechowywać w bez-
piecznej odległości od nagrzewnicy, zgodnie z
zaleceniami zawartymi w niniejszej instrukcji. Nigdy nie
ywaj nagrzewnicy w pomieszczeniach, w których
znajdują się produkty takie jak benzyna, rozpuszczalni-
ki, rozcieńczalniki do farb, cząsteczki kurzu, lotne lub
unoszące się w powietrzu substancje łatwopalne lub
nieznane chemikalia.
OSTRZEŻENIE!
Jest to przenośny grzejnik bez wentylacji. Wykorzystuje
on powietrze (tlen) z obszaru, w którym jest używany.
Należy zapewnić odpowiednie powietrze do spalania i
wentylacji.
OSTRZEŻENIE!
Nie wolno używać tej nagrzewnicy przed dokładnym
przeczytaniem i zrozumieniem wszystkich instrukcji
bezpieczeństwa i obsługi. Nieprzestrzeganie środków
ostrożności i instrukcji dołączonych do tej nagrzewnicy
może skutkować śmiercią, poważnymi obrażeniami
ciała, utratą mienia lub szkodami wynikającymi z
zagrożenia pożarem, sadzą, wybuchem, oparzeniami,
uduszeniem lub zatruciem tlenkiem węgla. Wyłącznie
osoby, które są w stanie przeczytać i zrozumieć niniej-
sze instrukcje, powinny używać lub serwisować tę
nagrzewnicę.
Nie nadaje się do użytku w mieszkaniach lub domach
mobilnych.
OSTRZEŻENIE.
To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku od 8 lat i starsze oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych
lub nieposiadające doświadczenia i wiedzy, jeśli są one
nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie bez-
piecznego korzystania z urządzenia i rozumieją związane
z tym zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru.
Dzieci w wieku od 3 do 8 lat mogą włączać i wyłączać
urządzenie tylko wtedy, gdy jest ono ustawione lub zains-
talowane w przewidzianej normalnej pozycji roboczej i
są nadzorowane lub poinstruowane w zakresie bezpiec-
znego użytkowania urządzenia oraz rozumieją związane
z tym zagrożenia. Dzieciom w wieku od 3 do 8 lat nie
wolno podłączać, regulować ani czyścić urządzenia ani
przeprowadzać jego konserwacji.
Dzieci w wieku poniżej 3 lat powinny być trzymane z dala,
chyba że są nadzorowane przez cały czas.
OSTRZEŻENIE.
Aby uniknąć przegrzania, nie przykrywaj grzejnika.
PRZESTROGA
Niektóre części tego produktu mogą stać się bardzo
gorące i spowodować oparzenia. Należy zachować
szczególną ostrożność w obecności dzieci i osób
wymagających szczególnej opieki.
Szczegółowe instrukcje bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Zatrucie tlenkiem węgla
może prowadzić do śmierci!
Jest to ogrzewacz promiennikowy zasilany bezpośrednio
olejem napędowym. Jest on przeznaczony przede wszyst-
kim do tymczasowego ogrzewania budynków w trakcie
budowy, przebudowy lub remontu.
Opalanie bezpośrednie oznacza, że wszystkie produk-
ty spalania z grzejnika wchodzą i rozprzestrzeniają się
bezpośrednio w ogrzewanym pomieszczeniu. Sprawność
spalania tego urządzenia wynosi 98%, ale mimo to wyt-
warza ono niewielką ilość tlenku węgla. Tlenek węgla jest
toksyczny.
Ludzie mogą tolerować tylko niewielkie ilości tlenku
węgla, dlatego tak ważne jest zapewnienie odpowiedniej
wentylacji.
Osoby z problemami z oddychaniem powinny
skonsultować się z lekarzem przed użyciem nagrzewnicy.
Niezapewnienie odpowiedniej wentylacji zgodnie z ni-
niejszymi instrukcjami może spowodować śmierć!
Pierwsze objawy zatrucia tlenkiem węgla są podobne
do objawów grypy. Objawy, które mogą wystąpić przy
niewłaściwej wentylacji to: ból głowy, zawroty głowy,
pieczenie w nosie i oczach, nudności, suchość w ustach,
ból gardła.
Jeśli grzejnik jest używany w obecności innych osób,
należy poinformować je o wszystkich prawidłowych i
ważnych środkach ostrożności, procedurach obsługi i
zagrożeniach.
Niektóre osoby są bardziej narażone na działanie tlenku
węgla niż inne. Należą do nich kobiety w ciąży, osoby z
chorobami serca, płuc lub anemią, osoby pod wpływem
alkoholu lub korzystające z urządzenia na dużych
wysokościach.
Przed każdym użyciem należy dokładnie sprawdzić
urządzenie pod kątem uszkodzeń. NIE używaj uszkodzo-
nego grzejnika.
NIE WOLNO modykować tej nagrzewnicy ani używać
nagrzewnicy, która została zmodykowana w stosunku
do jej oryginalnego stanu.
Upewnij się, że grzejnik jest zawsze nadzorowany i trzy-
maj dzieci i zwierzęta z dala od niego.
Obszar wokół nagrzewnicy powinien być wolny
od materiałów łatwopalnych, takich jak gaz, olej,
rozcieńczalnik do farb i inne łatwopalne opary i ciecze. Pył
jest łatwopalny. Nie używaj nagrzewnicy w miejscach o
wysokim stężeniu pyłu.
Wlot (z tyłu) i wylot (z przodu) nagrzewnicy nie mogą być
zwężone. Nagrzewnica nie może być nigdy używana z
systemem kanałów powietrznych (rury/węże itp.).
OSTRZEŻENIE! Zagrożenie poparzeniem/pożarem/
wybuchem!
NIGDY nie używaj benzyny ani innych paliw do obsługi tej
nagrzewnicy!
Aby uniknąć obrażeń, podczas obsługi grzejnika należy
53
POLSKI
PL
zawsze nosić rękawice. Nigdy nie dotykaj działającej lub
gorącej grzałki, ponieważ może to spowodować poważne
oparzenia.
Ten grzejnik nie nadaje się do użytku na podłogach
szlachetnych lub wrażliwych. W przypadku podłóg
wrażliwych na ciepło należy użyć maty termoizolacyjnej.
Grzejnika należy używać wyłącznie zgodnie z lokalnymi
przepisami i rozporządzeniami federalnymi.
OSTRZEŻENIE Ryzyko porażenia prądem!
Należy używać wyłącznie uziemienia zgodnego z krajo-
wymi normami elektrycznymi.
Nigdy nie przenosić nagrzewnicy, gdy jest jeszcze gorąca.
Nigdy nie transportuj nagrzewnicy z paliwem w zbiorni-
ku.
NIGDY nie należy napełniać zbiornika paliwa nagrzewni-
cy, gdy jest ona uruchomiona lub nadal gorąca. Podczas
pracy nagrzewnica jest BARDZO GORĄCA.
Magazyn paliwa powinien znajdować się w odległości co
najmniej 8 m od grzejników, ar, przenośnych generato-
rów lub innych źródeł zapłonu.
Należy używać wyłącznie zasilania elektrycznego
(napięcie i częstotliwość) określonego na tabliczce zna-
mionowej grzejnika.
ZAWSZE odłączaj urządzenie, gdy nie jest używane.
NIGDY nie pozostawiaj grzejnika bez nadzoru
Urządzenie należy obsługiwać wyłącznie na płaskich i
stabilnych powierzchniach.
Jeśli kabel sieciowy jest uszkodzony, musi zostać wymie-
niony przez producenta, jego serwis posprzedażowy
lub podobnie wykwalikowane osoby w celu uniknięcia
zagrożenia.
Przeznaczenie
Ten zasilany bezpośrednio olejem napędowym promiennik jest przeznaczony przede
wszystkim do tymczasowego ogrzewania lub osuszania niezamkniętych, bardzo
dużych pomieszczeń i budynków. Przede wszystkim na placach budowy. Pomieszcze-
nia muszą być zawsze odpowiednio wentylowane. Użytkowanie do celów rolniczych
(np. w stodołach, do suszenia słomy) jest surowo zabronione! Podczas korzystania z
urządzenia należy zawsze przestrzegać odpowiednich lokalnych przepisów budow-
lanych i przeciwpożarowych, a także niezbędnych bezpieczników elektrycznych.
Urządzenie może być używane wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem. Producent
nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane nieprzestrzega-
niem przepisów powszechnie obowiązujących oraz postanowień niniejszej instrukcji.
Montaż
Przed uruchomieniem urządzenia należy zamontować kratkę ochronną,
płytkę zabezpieczającą przed przegrzaniem i uchwyt.
Ilustracja znajduje się na stronie 6-7 niniejszej instrukcji.
Wykonaj następujące czynności montażowe:
1. Przymocuj kratkę ochronną (B) do głowicy grzewczej za pomocą odpowied-
nich elementów mocujących (E). (str. 6, ilustracje 1-2).
2. Przymocować płytę zabezpieczającą przed przegrzaniem (C) do tylnej części
głowicy grzewczej za pomocą odpowiednich elementów mocujących (F).
Zwróć uwagę na prawidłową kolejność/pozycję elementów mocujących, jak
pokazano na szczegółowym rysunku (str. 6, Rys. 3).
3. Zamontuj uchwyt (D) za pomocą elementów mocujących (G) na grzejniku (A)
(str. 7, Rys. 4).
Działanie
OSTRZEŻENIE!
Nagrzewnica może być zasilana wyłącznie olejem napędowym!
Aby uniknąć pożaru lub wybuchu, należy używać wyłącznie oleju napędowego. NIE
używaj benzyny, benzyny ciężkiej, rozcieńczalnika do farb, alkoholu ani innych
łatwopalnych płynów.
Do pracy w niskich temperaturach należy stosować płyn niezamarzający.
Termowentylator należy ustawić pionowo na solidnej, niepalnej powierzchni, w
bezpiecznej odległości od wilgotnego otoczenia i materiałów łatwopalnych.
OSTRZEŻENIE!
Przed rozpoczęciem korzystania z urządzenia należy uważnie przeczytać
rozdział „BEZPIECZEŃSTWO“!
1.
Podczas wykonywania wszystkich czynności należy zawsze postępować
zgodnie z informacjami i instrukcjami dotyczącymi bezpieczeństwa
zawartymi w niniejszym podręczniku.
2.
Przy pierwszym użyciu maszyny należy napełnić zbiornik olejem
napędowym. Przy każdym kolejnym użyciu należy sprawdzić zawartość
zbiornika i w razie potrzeby uzupełnić paliwo. Po zakończeniu pracy
należy zawsze zamknąć korek wlewu paliwa!
3.
Podłącz wtyczkę sieciową do prawidłowo zainstalowanego gniazda z
bezpiecznikiem.
- Upewnij się, że urządzenie jest całkowicie wyłączone po
podłączeniu.
- Upewnij się, że kabel jest całkowicie rozwinięty.
- Upewnij się, że napięcie urządzenia (patrz tabliczka zna-
mionowa) i napięcie sieciowe są zgodne.
- Upewnij się, że kabel zasilający jest zawsze poprowadzony
za urządzeniem - nigdy przed nim!
4.
Włącz urządzenie, ustawiając przełącznik „I/O (O/On)“ w pozycji „I (On)“.
Urządzenie powinno zacząć działać po kilku sekundach. Jeśli tak się nie
stanie, zapoznaj się
z sekcją „Rozwiązywanie problemów“.
Uwaga
Jeśli generator wyłączy się/ przestanie działać z powodu braku paliwa,
należy go całkowicie wyłączyć (przełącznik I/O (O/On) na „O (O)“).
Uzupełnij paliwo i ponownie włącz urządzenie.
Uwaga
Podczas pierwszego uruchomienia grzejnika może pojawić się nieprzyjem-
ny zapach. Jest to normalne zjawisko, które zanika.
Uwaga
Kąt nawiewu wentylatora nagrzewnicy można zmieniać i blokować za pomocą śrub
blokujących (7).
CLOSE
OPEN
54
POLSKI
PL
Wyłączanie urządzenia
1. Wyłącz urządzenie, ustawiając przełącznik „I/O (O/On)“ w pozycji „O (O)“.
OSTRZEŻENIE!
Nigdy nie odłączaj urządzenia od zasilania, dopóki całkowicie nie ostygnie. (Czas
trwania około 5 minut).
2. Gdy urządzenie całkowicie ostygnie, odłącz przewód zasilający od gniazda
sieciowego.
Czyszczenie i konserwacja
Ostrzeżenie o gorącej powierzchni
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym
Przed przystąpieniem do czyszczenia należy zawsze wyłączyć urządzenie, odłączyć
wtyczkę sieciową i odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Nigdy nie płucz urządzenia wodą ani nie zanurzaj go w wodzie w celu wyczyszcze-
nia, ponieważ może to spowodować porażenie prądem elektrycznym lub pożar.
Nigdy nie dotykaj wtyczki sieciowej mokrymi lub wilgotnymi rękami.
Usunąć kurz z urządzenia za pomocą suchej szmatki. Do usuwania plam można uż
lekko wilgotnej szmatki.
Ostrzeżenie przed napięciem elektrycznym
Prace przy podzespołach elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez
autoryzowaną rmę specjalistyczną.
Naprawy i prace nieopisane w niniejszej instrukcji powinny być wykonywane
wyłącznie przez wykwalikowany personel. Należy używać wyłącznie oryginalnych
akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.
Naprawy wymagające otwarcia urządzenia są zastrzeżone wyłącznie dla producenta
lub jego działu obsługi klienta.
Zalecamy przestrzeganie poniższego harmonogramu konserwacji:
Komponent Częstotliwość kon-
serwacji
Procedury konser-
wacji
Zbiornik paliwa * Czyść co 150-200 godzin
pracy lub w razie potrzeby
Spuścić i przepłukać
świeżym paliwem
Dysza Czyść lub wymieniaj raz na
sezon lub w razie potrzeby
Skontaktuj się z centrum
obsługi technicznej
Fotokomórka
C
zyść raz na sezon lub w
razie potrzeby
Skontaktuj się z centrum
obsługi technicznej
Filtr paliwa * Czyść lub wymieniaj dwa
razy w sezonie lub w razie
potrzeby
Wyczyść ltr paliwa czystym
paliwem
Urządzenie
zapłonowe
Czyść lub wymieniaj co
1000 godzin pracy lub w
razie potrzeby.
Skontaktuj się z centrum
obsługi technicznej
Łopatki wenty-
latora
Wyczyść w razie potrzeby Skontaktuj się z centrum
obsługi technicznej
*
1.
Zbiornik paliwa: Przepłukiwać co 200 godzin pracy lub w razie potrzeby.
Nie używaj wody do płukania zbiornika. Używaj wyłącznie świeżego
oleju napędowego.
2.
Filtr: Filtr paliwa należy czyścić co najmniej dwa razy w sezonie grzew-
czym, przepłukując go czystym olejem napędowym. Zanieczyszczone
paliwo może sprawić, że będzie to konieczne natychmiast, patrz
rysunek poniżej: Rys. 1
Przechowywanie
Podczas przechowywania urządzenia należy opróżnić i wyczyścić zbiornik.
-
Spuścić pozostały olej napędowy, odkręcając korek spustowy (6) za
pomocą klucza płaskiego.
-
Następnie wyczyść zbiornik, przepłukując go niewielką ilością
świeżego oleju napędowego.
-
Całkowicie opróżnić zbiornik.
-
NIGDY nie należy mieszać oleju napędowego z wodą! Spowoduje to
powstawanie rdzy wewnątrz nagrzewnicy.
Nigdy nie przechowuj resztek oleju napędowego w okresie letnim. Używanie stare-
go paliwa może uszkodzić nagrzewnicę.
Wyłącz urządzenie i pozwól mu ostygnąć przed przechowywaniem.
Wyczyść urządzenie (patrz rozdział Czyszczenie) i przechowuj je w oryginalnym
opakowaniu wraz z oryginalną instrukcją obsługi w pozycji pionowej.
Urządzenie należy przechowywać w dobrze wentylowanym i suchym miejscu,
niedostępnym dla dzieci.
Urządzenie należy przechowywać z dala od źródeł ciepła, mrozu i bezpośredniego
światła słonecznego.
Upewnić się, że miejsce przechowywania jest wolne od pyłu i żrących oparów.
Komunikaty o błędach
Błąd Przyczyna Rozwiązanie
F0 BŁĄD OPERACYJNY
Przełącznik „ I
(Wł.)/O (Wył.)“ jest
ustawiony na „ I
(Wł.)“, gdy grzejnik
jest podłączony.
Po odłączeniu grzejnika upewnij się, że
przełącznik znajduje się w położeniu „O
(Wył.)“, a następnie podłącz go ponownie i
ustaw w położeniu „I (Wł.)“.
F1 BŁĄD FOTOKOMÓRKI
1. Brak paliwa
2. Paliwo jest za-
nieczyszczone
3. Fotokomórka jest
zabrudzona lub
uszkodzona
4. Filtr paliwa jest
zabrudzony
5. Błąd zapłonu
1. Ustaw przełącznik w położeniu „O (Wył.)“
i napełnij zbiornik paliwa.
2. Ustaw przełącznik w położeniu ,,O
(Wył.)“, opróżnij zbiornik paliwa, wyczyść
go i napełnij ponownie. Wyczyść ltr
czystym paliwem, nie uszkadzając go.
(patrz rozdział Czyszczenie i konserwac-
ja, rys. 1)
3. Skontaktuj się z centrum obsługi tech-
nicznej
4. s. Rozdział Czyszczenie i konserwacja
Rys. 1
5. Skontaktuj się z centrum obsługi tech-
nicznej
F2 BŁĄD CZUJNIKA KONTROLI TEMPERATURY
1. Przerwany kabel
2. Czujnik jest
uszkodzony
1. Skontaktuj się z centrum obsługi tech-
nicznej
2. Skontaktuj się z centrum obsługi tech-
nicznej
F3 BŁĄD TERMOSTATU
1. Przegrzanie
wewnętrznego
generatora
2. Interwenc-
ja czujnika
zapobiegającego
przechyleniu
1. Wyłącz urządzenie i poczekaj, aż ost-
ygnie.
2. Umieść grzejnik na płaskiej i stabilnej
powierzchni.
LO
1. Temperatura
zewnętrzna
poniżej -9°C
1. Stan normalny
CH
1. Praca ciągła (55°C) 1. Stan normalny
55
POLSKI
PL
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwa przyczyna Możliwe rozwiązanie
Urządzenie nie
uruchamia się
/ nie nagrzewa
się
1. Wyłącznik siecio-
wy znajduje się w
położeniu „O ( Wył.)“.
2. Brak zasilania
3. Kabel zasilający nie
jest podłączony
4. Zablokowana karta
kontrolna
5. Nieprawidłowe usta-
wienie termostatu
6. Mostkowanie czujnika
temperatury
7. Uszkodzony bezpiec-
znik
1. Włącz przełącznik „I (On) „.
2. - Podłącz prawidłowo prze-
wód zasilający do gniazdka
- Sprawdź sieć zasilania.
3. Skontaktuj się z centrum
obsługi technicznej
4. - Uruchom ponownie ge-
nerator
- Identykacja błędu
wyświetlacza
- Skontaktuj się z centrum
obsługi technicznej
5. Skalibruj termostat,
ustawiając go na wartość
wyższą niż temperatura
otoczenia.
6. - Odczekaj co najmniej
dziesięć minut, a następnie
spróbuj ponownie włączyć
zapłon.
- Skontaktuj się z centrum
obsługi technicznej
7. skontaktować się z centrum
obsługi technicznej
Silnik/pompa
pracuje, ale
płomień nie
zapala się
1. Brak paliwa
2. Urządzenie zapłonowe
jest zanieczyszczone
3. Filtr paliwa jest za-
brudzony
4. Dysza jest zabrudzona
5. Fotokomórka jest za-
brudzona, uszkodzona
lub nieprawidłowo
zainstalowana
6. Obce substancje w
zbiorniku
7. Elektrody są zużyte lub
umieszczone w nieod-
powiedniej odległości.
1. Wyłączyć urządzenie,
napełnić zbiornik paliwa
i ponownie uruchomić
urządzenie.
2. Skontaktuj się z centrum
obsługi technicznej
3. Wyczyść ltr czystym pali-
wem
4. Skontaktuj się z centrum
obsługi technicznej.
5. Skontaktuj się z centrum
obsługi technicznej.
6. Opróżnij zbiornik paliwa i
napełnij go czystym paliwem.
7. Skontaktuj się z centrum
obsługi technicznej.
Wentylator
blokuje się lub
obraca zbyt
wolno
1. Uszkodzony silnik 1. Skontaktuj się z centrum
obsługi technicznej
Uwaga
Po wszystkich czynnościach związanych z usuwaniem usterek, konserwacją i
czyszczeniem należy odczekać co najmniej 5 minut przed ponownym włączeniem
urządzenia.
Jeśli urządzenie nadal nie działa prawidłowo, należy skontaktować się z działem
obsługi klienta lub autoryzowanym elektrykiem. Urządzenie należy wówczas
sprawdzić i w razie potrzeby naprawić.
Gwarancja
Okres gwarancji dla konsumentów wynosi 24 miesiące i rozpoczyna się w momencie
zakupu urządzenia.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady wynikające z wad materiałowych lub produk-
cyjnych. Przy zgłaszaniu wady w rozumieniu gwarancji należy załączyć oryginalny
dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego użytkowania, np. przeciążenia urządzenia,
użycia siły, uszkodzeń spowodowanych czynnikami zewnętrznymi lub ciałami
obcymi. Gwarancja nie obejmuje również nieprzestrzegania instrukcji obsługi oraz
normalnego zużycia.
Ważne informacje dla klientów!
Należy pamiętać, że zwrot w okresie gwarancyjnym lub nawet poza nim powi-
nien być zawsze dokonywany w oryginalnym opakowaniu. Środek ten pozwala
skutecznie uniknąć niepotrzebnych uszkodzeń transportowych i ich często spornych
rozliczeń. Tylko w oryginalnym pudełku urządzenie jest optymalnie chronione, a tym
samym zapewnione jest sprawne przetwarzanie.
Usługa
Masz pytania techniczne? Reklamację? Potrzebujesz części zamiennych lub instrukcji
obsługi? Na stronie głównej rmy Güde GmbH & Co KG (www.guede.com) w
obszarze serwisu pomożemy Ci szybko i bez zbędnej biurokracji. Prosimy o pomoc.
Aby móc zidentykować urządzenie w przypadku reklamacji, potrzebujemy numeru
seryjnego, a także numeru artykułu i roku produkcji. Wszystkie te dane znajdują się
na tabliczce znamionowej.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Utylizacja
Ostrzeżenie Niebezpieczeństwo uduszenia!
Części opakowania należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i jak
najszybciej je zutylizować.
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniem podczas transportu. Materiały
opakowaniowe są zwykle wybierane zgodnie z aspektami ochrony środowiska i
utylizacji, a zatem nadają się do recyklingu. Przywrócenie opakowania do obiegu
materiałowego oszczędza surowce i zmniejsza ilość odpadów. Elementy opakowa-
nia (np. folie, styropian®) mogą być niebezpieczne dla dzieci.
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych do odpadów domowych, korzystaj z punktów
zbiórki w swojej gminie. O lokalizację punktów zbiórki należy zapytać władze
lokalne. Jeśli urządzenia elektryczne są utylizowane w niekontrolowany sposób,
niebezpieczne substancje mogą przedostać się do wód gruntowych, a tym samym
do łańcucha pokarmowego podczas wietrzenia, lub ora i fauna mogą zostać
zatrute na lata. W przypadku wymiany urządzenia na nowe, sprzedawca jest prawnie
zobowiązany do co najmniej bezpłatnego przyjęcia starego urządzenia do utylizacji.
Podczas utylizacji urządzenia należy przestrzegać odpowiednich przepisów
dotyczących utylizacji zużytego oleju.
Urządzenia uszkodzone i/lub wymagające utylizacji należy oddawać w przeznaczo-
nych do tego punktach recyklingu.
Uszkodzony i/lub wymagający utylizacji sprzęt elektryczny lub
elektroniczny należy oddać w przeznaczonych do tego celu
punktach recyklingu.
56
MAGYAR
HU
Műszaki adatok
Infravörös olajfűtés GID 40
Cikkszám. 85139
Hálózati csatlakozás 220-240 V~, 50 Hz
Hőteljesítmény 40 kW
Energiafogyasztás max. 80 W
Névleges áramfelvétel 0,35 A
Tüzelőanyag Diesel
Tüzelőanyag-fogyasztás 3,9 l/h
Üzemanyagtartály kapacitása 38 l
Maximális üzemóra 10
Besugárzási terület (elölről nézve) 5 m
Szobafűtési kapacitás 640 m3
A tápkábel hossza 1,10 m
Hálózati csatlakozó típusa CEE 7/7 (védőérintkezős hibrid dugalj)
Túlmelegedés elleni védelem kikapcsoló rendszerrel ja
Védelem típusa/osztálya IPX4 / I
Zajszintjelzés LWA 1 m távolságban 67 dB
Méretek L x Sz x H 925 x 640 x 860 mm
Súly nettó/bruttó 28,4 / 34,8 kg
Biztonság
A szimbólumok magyarázata
Vigyázat, veszély! Az ezzel a szimbólummal jelölt biztonsági
utasításokat be kell tartani. Ennek elmulasztása súlyos egészség-
károsodást és hatalmas anyagi károkat okozhat.
Figyelmeztetés a forró felületekre!
Égési sérülések veszélye!
Figyelmeztetés az elektromos feszültségre
Figyelmeztetés: A fűtőberendezés túlmelegedésének elkerülése
érdekében ne takarja le a fűtőberendezést.
A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a kezelési
útmutatót.
A sérült és/vagy ártalmatlanításra szoruló elektromos vagy elek-
tronikus berendezéseket az erre a célra kialakított újrahasznosítá-
si pontokon kell leadni.
Európai megfelelőségi jel
A készülék üzembe helyezése/használata
előtt olvassa el gyelmesen a kezelési útmuta-
tót, és őrizze meg a későbbi használatra! Olvassa el az
összes biztonsági megjegyzést és utasítást. A biztonsá-
gi tudnivalók és utasítások gyelmen kívül hagyása sú-
lyos sérülést és/vagy anyagi kárt okozhat. Gondoskod-
jon arról, hogy harmadik személyek is csak a szükséges
utasítások kézhezvétele után használják ezt a terméket.
Fontos biztonsági utasítások
VESZÉLY!
A készüléket nem szabad lakótérben vagy nem megfe-
lelően szellőző zárt helyiségben használni. Soha ne
használja a készüléket olyan helyeken, ahol gyúlékony
gőzök lehetnek jelen. Robbanás, tűz és égési sérülések
veszélye áll fenn!
Használat közben mindig gondoskodjon a megfelelő
szellőzésről. A készüléket csak jól szellőző helyiségben
használja. Használat közben rendszeresen (óránként
kétszer) cserélni kell a levegőt, az oxigénhiány miatti
elégtelen égés szén-monoxid-mérgezéshez vezethet.
Ne tegye ki a készüléket esőnek vagy hónak, és ne
használja nedves helyen. A rutinszerű karbantartás és
ellenőrzés előtt mindig húzza ki a hálózati csatlakozót a
konnektorból!
FIGYELEM!
Tűz-, égés-, belégzés- és robbanásveszély. Tartsa az éghe-
tő anyagokat, például építőanyagokat, papírt vagy kar-
tont a fűtőberendezéstől biztonságos távolságban a je-
len kézikönyvben javasoltak szerint. Soha ne használja a
fűtőberendezést olyan helyiségekben, amelyekben olyan
termékek vannak, mint például benzin, oldószerek, fes-
tékhígítók, porszemcsék, illékony vagy levegőben terje-
dő gyúlékony anyagok vagy ismeretlen vegyi anyagok.
57
MAGYAR
HU
FIGYELEM!
Ez egy szellőztetés nélküli hordozható fűtőberendezés.
Annak a területnek a levegőjét (oxigént) használja, ahol
használják. Megfelelő égési és szellőzőlevegőről kell
gondoskodni.
FIGYELEM!
Ne működtesse ezt a fűtőberendezést, amíg nem ol-
vasta és értette meg alaposan az összes biztonsági és
kezelési útmutatót. A fűtőtesthez mellékelt óvintézke-
dések és utasítások be nem tartása halálhoz, súlyos
testi sérüléshez, vagyonvesztéshez vagy a tűz, korom,
robbanás, égési sérülések, fulladás vagy szén-monoxid-
mérgezés veszélyeiből eredő károkhoz vezethet. Ezt a
fűtőberendezést csak olyan személyek használhatják
vagy szervizelhetik, akik képesek elolvasni és megérte-
ni ezeket az utasításokat.
Nem alkalmas lakásokban vagy mobilházakban való
használatra.
FIGYELMEZTETÉS.
Ezt a készüléket 8 éves és idősebb gyermekek, vala-
mint csökkent zikai, érzékszervi vagy szellemi képes-
ségekkel rendelkező, illetve tapasztalat és ismeretek
hiányában nem rendelkező személyek is használhatják,
ha felügyeletet kaptak, vagy a készülék biztonságos
használatára vonatkozó utasításokat kaptak, és megér-
tették a készülékkel járó veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel.
A tisztítási és karbantartási munkákat gyermekek felü-
gyelet nélkül nem végezhetik.
A 3 és 8 év közötti gyermekek csak akkor kapcsolhatják
be és ki a készüléket, ha a készüléket a tervezett normál
működési helyzetben állították vagy szerelték fel, és ha
felügyeletet kaptak, illetve kioktatták őket a készülék
biztonságos használatáról, és megértették az ezzel
járó veszélyeket. A 3 és 8 év közötti gyermekek nem
csatlakoztathatják, nem állíthatják be, nem tisztíthatják
a készüléket, és nem végezhetnek karbantartási mun-
kálatokat.
A 3 év alatti gyermekeket távol kell tartani, kivéve, ha
állandó felügyelet alatt állnak.
FIGYELMEZTETÉS.
A túlmelegedés elkerülése érdekében ne takarja le a
fűtőberendezést.
VIGYÁZAT
A termék egyes részei nagyon forróak lehetnek és
égési sérüléseket okozhatnak. Különös óvatosság-
gal kell eljárni, ha gyermekek és veszélyeztetett
személyek vannak jelen.
Különleges biztonsági utasítások
VESZÉLY! A szén-monoxid-mérgezés halálhoz ve-
zethet!
Ez egy közvetlen tüzelésű dízel sugárzó
fűtőberendezés. Elsősorban építés, átépítés vagy
javítás alatt álló épületek ideiglenes fűtésére
szolgál.
A közvetlen tüzelés azt jelenti, hogy a fűtőberendezés
összes égésterméke közvetlenül a fűtött helyiségbe
kerül és terjed. Ennek a készüléknek az égési hatásfoka
98 %, de ennek ellenére kis mennyiségű szén-monoxid
keletkezik. A szén-monoxid mérgező.
Az ember csak kis mennyiségű szén-monoxidot
képes elviselni, ezért elengedhetetlen a megfelelő szel-
lőzés biztosítása.
Légzési problémákkal küzdő személyeknek a
fűtőberendezés használata előtt konzultálniuk kell
orvosukkal. A jelen utasításoknak megfelelő szellőzés
elmulasztása halált okozhat!
A szén-monoxid-mérgezés első jelei hasonlóak az in-
uenzáéhoz. A nem megfelelő szellőzés esetén fellépő
tünetek a következők: Fejfájás, szédülés, égő érzés az
orrban és a szemekben, hányinger, szájszárazság, to-
rokfájás.
Ha a fűtőberendezést más személyek jelenlétében ha-
sználja, tájékoztatnia kell őket minden helyes és fontos
biztonsági óvintézkedésről, üzemeltetési eljárásról és
veszélyről.
Egyes embereket jobban érint a szén-monoxid, mint
másokat. Ezek közé tartoznak a terhes nők, a szív- vagy
tüdőbetegek, illetve a vérszegénységben szenvedők,
az alkohol hatása alatt állók, vagy ha a készüléket nagy-
obb magasságban használják.
Minden használat előtt alaposan ellenőrizze a készülé-
ket a sérülések szempontjából. Sérült fűtőberendezést
NE üzemeltessen.
NE módosítsa ezt a fűtőberendezést, és NE üzemeltes-
sen olyan fűtőberendezést, amelyet az eredeti állapotá-
hoz képest módosítottak.
Gondoskodjon arról, hogy a fűtőberendezés mindig
felügyelet alatt legyen, és tartsa távol tőle a gyermeke-
ket és az állatokat.
Tartsa távol a fűtőberendezés körüli területet gyúléko-
ny anyagoktól, például gáztól, olajtól, festékhígítótól és
más gyúlékony gőzöktől és folyadékoktól. A por gyú-
lékony. Ne használja a fűtőberendezést olyan területe-
ken, ahol magas a porkoncentráció.
A fűtőberendezés bemeneti (hátsó) és kimeneti (elülső)
nyílása nem szűkülhet be. A fűtőtestet soha nem sza-
bad légcsatornarendszerrel (csövek/tömlők stb.) együtt
használni.
FIGYELEM! Égés/tűz/robbanásveszély!
Soha ne használjon benzint vagy másfajta tüzelőanya-
got a fűtőberendezés működtetéséhez!
A sérülések elkerülése érdekében mindig viseljen kesztyűt,
amikor a fűtőtestet kezeli. Soha ne érintse meg a működő vagy
forró fűtőtestet, mert súlyos égési sérülések keletkezhetnek.
58
MAGYAR
HU
Ez a fűtőberendezés nem alkalmas nemes vagy érzéke-
ny padlón való használatra. Használjon hővédő szőnye-
get hőérzékeny padlón.
A fűtőberendezést csak a helyi és szövetségi előírások-
nak megfelelően használja.
FIGYELMEZTETÉS Áramütés veszélye!
Csak a nemzeti elektromos szabványoknak megfelelő
földelőcsatlakozást használjon.
Soha ne mozgassa a fűtőberendezést, amíg az még
forró.
Soha ne szállítsa a fűtőberendezést úgy, hogy a tartály-
ban üzemanyag van.
Soha ne töltse újra a fűtőberendezés üzemanyagtar-
lyát, amikor a fűtőberendezés üzemel vagy még meleg.
Ez a fűtőberendezés működés közben rendkívül forró.
Az üzemanyagtárolónak legalább 8 m távolságra kell
lennie a fűtőberendezésektől, fáklyáktól, hordozható
generátoroktól vagy más gyújtóforrásoktól.
Csak a fűtőberendezés típustábláján megadott elektro-
mos teljesítményt (feszültség és frekvencia) használja.
MINDIG húzza ki a készüléket a konnektorból, ha nem
használja.
Soha ne hagyja a fűtőberendezést felügyelet nélkül
A készüléket csak sík és stabil felületen működtesse.
Ha a hálózati kábel megsérül, azt a gyártónak, annak
vevőszolgálatának vagy hasonlóan képzett személyek-
nek kell kicserélniük a veszély elkerülése érdekében.
Rendeltetésszerű használat
Ez a közvetlen tüzelésű dízel sugárzó fűtőberendezés elsősorban nem zárt, nagyon
nagy helyiségek és épületek ideiglenes fűtésére vagy szárítására szolgál. Elsősor-
ban építkezéseken. A helyiségeket mindig megfelelően szellőztetni kell. Mezőgaz-
dasági célokra (például istállókban, szalma szárítására) szigorúan tilos használni!
A készülék használatakor mindig tartsa be a vonatkozó helyi építési és tűzvédelmi
előírásokat, valamint a szükséges elektromos biztosítékokat. Ez a készülék csak
a rendeltetésének megfelelően használható. A gyártó nem vállal felelősséget az
általánosan érvényes előírások és a jelen kézikönyvben foglaltak be nem tartása
miatt keletkezett károkért.
Összeszerelés
A készülék működtetése előtt a biztonsági rácsot, a hővédő lemezt és a
fogantyút fel kell szerelni.
A kézikönyv 6-7. oldalán talál egy illusztrációt.
Az összeszereléshez az alábbiak szerint járjon el:
1. Rögzítse a védőrácsot (B) a fűtőfejre a megfelelő rögzítőelemekkel (E).
(6. oldal, 1-2. kép).
2. Rögzítse a hővédő lemezt (C) a fűtőfej hátuljára a megfelelő rögzítőe-
lemekkel (F). Ügyeljen a kötőelemek helyes sorrendjére/elhelyezésére
a részletes képen (6. oldal, 3. ábra) látható módon.
3. Szerelje fel a fogantyút (D) a rögzítőelemekkel (G) a fűtőtestre (A) (7.
oldal, 4. ábra).
Művelet
FIGYELEM!
A fűtőberendezés csak gázolajjal üzemeltethető!
A tűz vagy robbanás elkerülése érdekében csak gázolajat használjon. NE
használjon benzint, naftát, festékhígítót, alkoholt vagy más gyúlékony
folyadékot.
Alacsony hőmérsékleten történő működéshez fagyálló folyadékot kell
használni.
A fűtőventilátort úgy helyezze el, hogy függőlegesen, szilárd, nem éghető
felületen álljon, és biztonságos távolságban legyen a nedves környezetektől
és éghető anyagoktól.
FIGYELEM!
A készülék üzemeltetése előtt gyelmesen olvassa el a „BIZTONSÁG“ című
fejezetet!
1. Minden lépés során mindig kövesse a jelen kézikönyvben találha-
tó biztonsági információkat és utasításokat.
2. A gép első használatakor töltse fel a tartályt gázolajjal. Minden
további használat alkalmával ellenőrizze a tartály tartalmát, és
szükség esetén töltse újra. Utána mindig zárja le az üzemanyag-
töltő kupakot!
3. Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót egy megfelelően beszerelt
és biztosítékkal ellátott aljzatba.
- Győződjön meg róla, hogy a készülék teljesen ki van kapcs-
olva, amikor bedugja a konnektorba.
- Győződjön meg róla, hogy a kábel teljesen ki van tekerve.
- Győződjön meg arról, hogy a készülék feszültsége (lásd a
típustáblát) és a hálózati feszültség megegyezik.
- Ügyeljen arra, hogy a hálózati kábelt mindig a készülék
mögött vezesse - soha ne a készülék előtt!
4. Kapcsolja be a készüléket az „I/O (O/On)“ kapcsoló „I (On)“ áll-
ásba állításával. Most a készüléknek néhány másodpercen belül
el kell indulnia. Ha mégsem, kérjük, olvassa el a „Hibaelhárítás“
című részt.
Megjegyzés
Ha a generátor üzemanyaghiány miatt kikapcsol/nem működik tovább,
kapcsolja ki teljesen („I/O (O/On) kapcsoló „O (O)“ állásba). Töltsön újra-
tankolást, és kapcsolja be újra a készüléket.
Megjegyzés:
A fűtőberendezés első használatakor szagot érezhet. Ez normális, és el fog múlni.
Megjegyzés:
A fűtőventilátor kilépési szöge változtatható és a reteszelőcsavarokkal (7) rögzíthető.
CLOSE
OPEN
A készülék kikapcsolása
1. Kapcsolja ki a készüléket az „I/O (O/On)“ kapcsoló „O (O)“ állásba
állításával
.
FIGYELMEZTETÉS!
Soha ne válassza le a készüléket a tápegységről, amíg az teljesen le nem
hűlt. (Kb. 5 percig tart.)
2. Amikor a készülék teljesen lehűlt, húzza ki a tápkábelt a konnektorból.
59
MAGYAR
HU
Tisztítás és karbantartás
Figyelmeztetés forró felületre
Figyelmeztetés az elektromos feszültségre
Tisztítás előtt mindig kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót, és
hagyja, hogy a készülék lehűljön.
Soha ne öblítse le a készüléket vízzel, és ne merítse vízbe tisztítás céljából, mert ez
áramütést vagy tüzet okozhat.
Soha ne érintse meg a hálózati csatlakozót nedves vagy nedves kézzel.
Száraz ruhával távolítsa el a port a készülékről. A foltok eltávolításához enyhén
nedves ruhát használhat.
Figyelmeztetés az elektromos feszültségre
Az elektromos alkatrészeken végzett munkálatokat csak erre felhatalmazott szakcég
végezheti.
A jelen útmutatóban nem leírt javításokat és munkálatokat csak szakképzett szemé-
lyzet végezheti. Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket használjon.
A készülék felnyitását igénylő javítások kizárólag a gyártó vagy annak ügyfélszolgála-
ta számára vannak fenntartva.
Javasoljuk, hogy kövesse a karbantartási ütemtervet az alábbiak szerint:
Komponens Karbantartási gya-
koriság
Karbantartási eljá-
rások
Üzemanyagtar-
tály *
150-200 üzemóránként
vagy szükség szerint
tisztítsa meg
Leeresztés és átöblítés friss
üzemanyaggal
Fúvóka Szezononként egyszer
vagy szükség szerint
tisztítsa vagy cserélje ki
Kapcsolatfelvétel a műszaki
ügyfélszolgálattal
Fotocella Szezononként egyszer
vagy szükség szerint
tisztítsa meg
Kapcsolatfelvétel a műszaki
szolgáltató központtal
Üzemanyagszűrő * Szezononként kétszer
vagy szükség szerint
tisztítsa vagy cserélje ki
Tisztítsa meg az
üzemanyagszűrőt tiszta
üzemanyaggal
Gyújtószerkezet Tisztítsa vagy cserélje ki
1000 üzemóránként vagy
szükség szerint.
Kapcsolatfelvétel a műszaki
szolgáltató központtal
Ventilátorlapátok Szükség esetén tisztítsa
meg
Kapcsolatfelvétel a műszaki
szolgáltató központtal
*
1.
Üzemanyag-/üzemanyagtartály: 200 üzemóránként vagy szükség
szerint öblítse át. Ne használjon vizet a tartály átöblítéséhez. Csak friss
gázolajat használjon.
2.
Szűrő: Az üzemanyagszűrőt fűtési szezononként legalább kétszer kell ti-
sztítani, tiszta gázolajjal átöblítve. A szennyezett üzemanyag ezt azonnal
szükségessé teheti, lásd az alábbi képet: ábra: 1. ábra
Tárolás
Amikor a készüléket tárolóba helyezi, ki kell ürítenie és meg kell tisztítania a tartályt.
-
Engedje le a maradék gázolajat a leeresztő dugó (6) nyitott végű villás-
kulccsal történő meglazításával.
-
Ezután tisztítsa meg a tartályt egy kis mennyiségű friss gázolajjal
történő átöblítéssel.
-
Ürítse ki teljesen a tartályt.
-
Soha ne keverje a gázolajat vízzel! Ez rozsda képződését okozza a
fűtőberendezés belsejében.
Soha ne tárolja a nyár folyamán megmaradt gázolajat. A régi üzemanyag használata
károsíthatja a fűtőberendezést.
Tárolás előtt kapcsolja ki a készüléket, és hagyja kihűlni.
Tisztítsa meg a készüléket (lásd a Tisztítás fejezetet), és tárolja az eredeti csomagolás-
ban, az eredeti használati utasítással együtt, függőleges helyzetben.
A készüléket jól szellőző, száraz, gyermekek elől elzárt helyen tárolja.
Tárolja a készüléket hőtől, fagytól és közvetlen napfénytől védve.
Biztosítsa, hogy a tárolási hely por- és maró gőzöktől mentes legyen.
Hibaüzenetek
Hiba Ok Megoldás
F0 MŰKÖDÉSI HIBA
Az „ I (On) /O (O)“
kapcsoló „ I (On)“
állásban van, amikor
a fűtőberendezés
be van dugva.
A fűtőtest kihúzása után győződjön meg
róla, hogy a kapcsoló „O (O)“ állásban
van, majd dugja vissza, és kapcsolja „ I (On)
„ állásba.
F1 FOTOCELLA HIBA
1. Nincs üzemanyag
2. Az üzemanyag
szennyezett
3. A fotocella piszkos
vagy sérült
4. Az
üzemanyagszűrő
piszkos
5. Gyújtási hiba
1. Fordítsa a kapcsolót „O (O)“ állásba, és
töltse fel az üzemanyagtartályt.
2. Állítsa a kapcsolót ,,O (O)» állásba, ürítse
ki az üzemanyagtartályt, tisztítsa meg és
töltse újra. Tisztítsa meg a szűrőt tiszta üze-
manyaggal, ne sértse meg a szűrőt. (lásd a
Tisztítás és karbantartás fejezet 1. ábra)
3. Kapcsolatfelvétel a műszaki szolgáltató
központtal
4. s. Fejezet Tisztítás és karbantartás 1. ábra
5. Kapcsolatfelvétel a műszaki szolgáltató
központtal
F2 HŐMÉRSÉKLET-SZABÁLYOZÓ ÉRZÉKELŐ HIBÁJA
1. Megszakadt kábel
2. Az érzékelő
megsérült
1. Kapcsolatfelvétel a műszaki ügyfélszol-
gálattal
2. Kapcsolatfelvétel a műszaki szolgáltató
központtal
F3 TERMOSZTÁT HIBA
1. A belső generátor
túlmelegedése
2. Dőlésgátló érzé-
kelő beavatkozás
1. Kapcsolja ki a készüléket, és várja meg,
amíg lehűl.
2. Helyezze a fűtőberendezést egy sima és
stabil felületre.
LO
1. Kültéri hőmérsék-
let -9°C alatt
1. Normál állapot
CH
1. Folyamatos
működés (55°C)
1. Normál állapot
60
MAGYAR
HU
Hibaelhárítás
Probléma Lehetséges ok Lehetséges megoldás
A készülék nem
indul el / nem
melegszik fel
1. A hálózati kapcsoló „O
(O)“ állásban van.
2. Nincs áram
3. A tápkábel nincs
bedugva
4. Blokkolt vezérlőkártya
5. Helytelen termosztát-
beállítás
6. A hőmérséklet-érzéke-
lő áthidalása
7. Biztosíték sérült
1. Kapcsolja be az „I (On)
kapcsolót.
2. - Helyesen csatlakoztassa a
hálózati kábelt az aljzatba.
- Ellenőrizze a tápellátó
hálózatot.
3. Kapcsolatfelvétel
a műszaki szolgáltató köz-
ponttal
4. - A generátor
újraindítása
- A kijelző hibájának azono-
sítása
- Kapcsolatfelvétel a műszaki
szolgáltató központtal
5. Kalibrálja a termo-
sztátot a környezeti hőmér-
sékletnél magasabbra állítva.
6. - Várjon legalább tíz
percet, majd próbálja meg
újra bekapcsolni a gyújtást.
- Kapcsolatfelvétel a műszaki
szolgáltató központtal
7. vegye fel a kapcs-
olatot a műszaki ügyfélszol-
gálattal
A motor/szivat-
tyú működik,
de a láng nem
gyullad be.
1. Nincs üzemanyag
2. A gyújtószerkezet
piszkos
3. Az
üzemanyagszűrő
piszkos
4. A fúvóka
piszkos
5. A fotocella
piszkos, sérült vagy
helytelenül van fels-
zerelve.
6. Idegen anya-
gok a tartályban
7. Az elektró-
dák elhasználódtak
vagy nem megfelelő
távolságra vannak
elhelyezve.
1. Kapcsolja ki a készüléket,
töltse fel az üzemanyag-
tartályt, és indítsa újra a
készüléket.
2. Kapcsolatfelvétel a műszaki
szolgáltató központtal
3. Tisztítsa meg a
szűrőt tiszta üzemanyaggal
4. Vegye fel a kapcs-
olatot a műszaki szervizköz-
ponttal.
5. Vegye fel a kapcs-
olatot a műszaki szervizköz-
ponttal.
6. Ürítse ki az üze-
manyagtartályt, és töltse fel
tiszta üzemanyaggal.
7. Vegye fel a kapcs-
olatot a műszaki szervizköz-
ponttal.
A ventilátor
blokkol vagy
túl lassan forog
1. Motor sérült 1. Kapcsolatfelvétel a műszaki
szolgáltató központtal
Megjegyzés:
Minden hibaelhárítási, karbantartási és tisztítási munka után várjon legalább 5
percet, mielőtt újra bekapcsolja a készüléket.
Ha a készülék továbbra sem működik megfelelően, kérjük, forduljon az ügyfélszol-
gálathoz vagy egy hivatalos villanyszerelőhöz. Ezt követően a készüléket ellenőrizni
kell, és szükség esetén meg kell javítani.
Garancia
A garancia időtartama a fogyasztók számára 24 hónap, és a készülék megvásárlásá-
nak időpontjában kezdődik.
A garancia csak az anyag- vagy gyártási hibákból eredő hibákra terjed ki. A jótállás
hatálya alá tartozó hiba bejelentésekor csatolni kell az eredeti, az eladás dátumával
ellátott vásárlási bizonylatot.
A nem rendeltetésszerű használat, pl. a készülék túlterhelése, erőszakos használat,
külső behatások vagy idegen testek okozta sérülések kizárják a garanciát. A
kezelési utasítások be nem tartása és a normál elhasználódás szintén ki van zárva a
jótállásból.
Fontos vásárlói információ!
Felhívjuk gyelmét, hogy a garanciális időszakon belüli vagy azon kívüli vissza-
küldésnek mindig az eredeti csomagolásban kell történnie. Ezzel az intézkedéssel
hatékonyan elkerülhető a felesleges szállítási kár és annak gyakran vitatott rendezé-
se. Csak az eredeti dobozban van optimálisan védve a készülék, és így biztosított a
zökkenőmentes feldolgozás.
Szolgáltatás
Technikai kérdése van? Panasza van? Pótalkatrészre vagy használati utasításra van
szüksége? A Güde GmbH & Co KG cég honlapján (www.guede.com) a szerviz terüle-
tén gyorsan és bürokráciamentesen segítünk Önnek. Kérjük, segítsen nekünk, hogy
segíthessünk Önnek. Ahhoz, hogy reklamáció esetén azonosítani tudjuk készülékét,
szükségünk van a sorozatszámra, valamint a cikkszámra és a gyártási évre. Ezeket az
adatokat a típustáblán találja.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Eltávolítás
Figyelmeztetés Fulladásveszély!
Tartsa a csomagolási részeket gyermekek elől elzárva, és a lehető leghamarabb
szabaduljon meg tőlük.
A csomagolás megvédi a készüléket a szállítás közbeni sérülésektől. A csomagolóa-
nyagokat általában környezetbarát és ártalmatlanítási szempontok szerint választják
ki, ezért újrahasznosíthatóak. A csomagolás visszavezetése az anyagkörforgásba
nyersanyagot takarít meg és csökkenti a hulladék mennyiségét. A csomagolási
részek (pl. fóliák, Styrofoam®) veszélyesek lehetnek a gyermekekre.
Ne dobja az elektromos készülékeket a háztartási hulladékba, használja a település
gyűjtőhelyeit. A gyűjtőpontok helyéről érdeklődjön a helyi hatóságnál. Ha az elektro-
mos készülékeket ellenőrizetlen módon ártalmatlanítják, az időjárás hatására veszé-
lyes anyagok kerülhetnek a talajvízbe és ezáltal a táplálékláncba, illetve a növény- és
állatvilág évekre megmérgeződhet. Ha a készüléket új készülékre cseréli, az eladónak
törvényi kötelessége, hogy a régit legalább ingyenesen átvegye ártalmatlanításra.
A készülék ártalmatlanításakor be kell tartani a fáradt olaj ártalmatlanítására vonat-
kozó előírásokat.
A sérült és/vagy ártalmatlanítandó készülékeket az erre a célra kialakított
újrahasznosítási pontokon kell leadni.
A sérült és/vagy ártalmatlanításra szoruló elektromos vagy elek-
tronikus berendezéseket az erre a célra kialakított újrahasznosítá-
si pontokon kell leadni.
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
www.guede.com
85139 - V1
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

Güde Infrarot Ölheizer GID 40 de handleiding

Type
de handleiding