Master B35-150 CEG,CEGT,CEL,CED de handleiding

Type
de handleiding
NL
BELANGRIJK: DEZE WERKHANDLEIDING EERST LEZEN
EN BEGRIJPEN VOORALEER DE ASSEMBLAGE, DE
INWERKINGSTELLING OF HET ONDERHOUD VAN DEZE
GENERATOR UIT TE VOEREN. VERKEERD GEBRUIK VAN
DE GENERATOR KAN ERNSTIGE LETSELS VEROORZAKEN.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR RAADPLEGING IN DE
TOEKOMST.
1. INLICHTINGEN
BETREFFENDE DE
VEILIGHEID
WAARSCHUWINGEN
!
BELANGRIJK: Dit toestel is niet
geschikt om gebruikt te worden door
personen (kinderen inbegrepen) met
beperkte fysische, sensorische en
mentale capaciteiten, of zonder ervaring,
tenminste als ze niet onder toezicht staan
van een persoon die verantwoordelijk
is voor hun veiligheid. Men moet erop
toezien dat kinderen niet met het toestel
spelen.
!
GEVAAR: Koolmonoxidevergiftiging
kan fataal zijn.
De eerste symptomen van
koolmonoxidevergiftiging lijken op die
van griep, met hoofdpijn, duizeligheid en/
of braken. Dergelijke symptomen kunnen
worden veroorzaakt door een slechte
werking van de generator. ALS DEZE
SYMPTOMEN ZICH ZOUDEN VOORDOEN,
MOET MEN ONMIDDELLIJK NAAR BUITEN
GAAN en de generator laten repareren
door de technische dienst.
1.1 BIJTANKEN:
1.1.1. Het personeel belast met het
bijtanken moet gekwali ceerd zijn, en
volledig vertrouwd met de instructies
van de fabrikant en met de geldende
normen wat betreft het veilig bijtanken
van generatoren.
1.1.2. Gebruik uitsluitend het type
brandstof dat uitdrukkelijk vermeld
wordt op het identi catielabel van de
generator.
1.1.3. Vooraleer bij te tanken, zet de
generator uit en wacht tot hij afgekoeld
is.
1.1.4. De opslagtanks van de brandstof
moeten zich in een afzonderlijke
infrastructuur bevinden.
1.1.5. Alle brandstofreservoirs moeten
zich op een minimale veilige afstand
van de generator bevinden, volgens de
geldende normen.
1.1.6. De brandstof moet bewaard
worden in lokalen waar de vloer geen
penetratie toelaat of het wegdrupppelen
op vlammen eronder, die ontbranding
kunnen veroorzaken.
1.1.7. Het bewaren van de brandstof
dient te gebeuren conform met de
geldende normen.
1.2 VEILIGHEID:
1.2.1. Gebruik de generator nooit in
lokalen waar er benzine, solventen voor
verf of andere zeer ontvlambare dampen
aanwezig zijn.
1.2.2. Houdt u tijdens het gebruik
van de generator aan alle plaatselijke
reglementeringen en aan de geldende
normen.
1.2.3. Generatoren die gebruikt worden
in de nabijheid van dekzeilen, gordijnen
of ander gelijkaardig afdekmateriaal,
moeten zich op veilige afstand
bevinden. Het is ook aanbevolen om
brandvertragende afdekmaterialen te
gebruiken.
1.2.4. Uitsluitend gebruiken in goed
geventileerde ruimtes. Voorzie een
geschikte opening volgens de geldende
normen, om verse lucht van buiten aan
te voeren.
NL
1.2.5. De generator enkel voeden
met stroom waarvan de spanning
en frequentie conform is met de
speci caties op het identi catielabel
van de generator.
1.2.6. Gebruik uitsluitende
verlengkabels met drie draden die
correct op de massa aangesloten zijn.
1.2.7. Aanbevolen veilige
minimumafstanden te respecteren
tussen de generator en ontvlambare
substanties zijn: uitgang vooraan = 2,5
m; zijkant, van boven en achteraan = 1,5
m.
1.2.8. Plaats de generator die warm
is of in werking, op een stabiele en
vlakke ondergrond, om brandgevaar te
vermijden.
1.2.9. Houd dieren op veilige afstand
van de generator.
1.2.10. Haal de stekker van de generator
uit het stopcontact als hij niet gebruikt
wordt.
1.2.11. Als de generator door een
thermostaat gecontroleerd wordt, kan
hij op ieder ogenblik aangaan.
1.2.12. Gebruik de generator nooit in
kamers die intens bewoond worden,
noch in slaapkamers.
1.2.13. Blokkeer nooit de luchttoevoer
(aan de achterkant), noch de luchtuitgang
(voorkant) van de generator.
1.2.14. Wanneer de generator warm
is, of aangesloten op het elektrische
net, of in werking is, mag hij nooit
verplaatst, verhandeld of bijgevuld
worden, of onderworpen worden aan
onderhoudswerkzaamheden.
1.2.15. De lucht niet kanaliseren, niet
bij ingang noch bij uitgang van de
generator.
1.2.16. Houd voldoende afstand tot
ontvlambare materialen, of hittelabiele
elementen (met inbegrip van de
voedingskabel) van de warme delen van
de generator.
1.2.17. Als de voedingskabel
beschadigd blijkt, moet hij door de
technische dienst worden vervangen,
om ieder risico te vermijden.
2. UITPAKKEN
I°. Haal alle verpakkingsmateriaal weg,
gebruikt om de generator te verpakken en
te versturen, en verwijder die volgens de
geldende normen.
II°. Haal alle artikelen uit de verpakking.
III°. Controleer op eventuele
beschadigingen, opgelopen tijdens het
transport. Als de generator beschadigd lijkt,
moet men onmiddellijk de concessiehouder
verwittigen, waar het toestel werd
aangekocht.
3. ASSEMBLAGE (29-44 kW)
(ZIE FIG. 1) Deze modellen zijn uitgerust met
wielen en handvaten/handvat, naargelang
het model. Deze componenten bevinden zich
samen met de bijhorende montagebouten in
de doos van de generator.
4. BRANDSTOF
WAARSCHUWING: De generator werkt
enkel op DIESEL of KEROSINE.
Gebruik uitsluitend diesel of kerosine,
om brandgevaar of ontplof ngsgevaar te
vermijden. Maak nooit gebruik van benzine,
nafta, solventen voor verfstoffen, alcohol of
andere zeer ontvlambare brandstoffen.
Gebruik onschadelijke antivriesadditieven bij
zeer lage temperaturen.
5. WERKINGSPRINCIPES
(ZIE FIG. 2)
A. Verbrandingskamer en kop, B. Ventilator,
C. Motor, D. Compressor, E. Tank.
De compressor (D) die door de motor
(C) in werking wordt gezet, drukt de lucht
samen, die via de vernevelingsspuitmond de
brandstof uit de tank (E) aanzuigt door het
“VENTURI - EFFECT”. Bij contact met de
ontsteker ontbrandt de vernevelde brandstof
binnenin de verbrandingskamer (A). De
verbrandingsproducten worden vermengd
met de luchtstroom van de omgeving,
opgewekt door de rotatie van de ventilator
(B), en naar buiten uit de generator gedreven.
Een fotoweerstand die op een elektronische
besturingskaart is aangesloten, controleert
constant de correcte werking van de
generator, en stopt de cyclus wanneer er zich
problemen voordoen.
NL
6. WERKING
WAARSCHUWING: Lees aandachtig
de “INLICHTINGEN BETREFFENDE DE
VEILIGHEID” vooraleer de generator aan
te zetten.
6.1 DE GENERATOR AANZETTEN:
I°. Volg alle instructies met betrekking tot de
veiligheid.
II°. Controleer of er brandstof in de tank
aanwezig is.
III°. Sluit de dop van de tank.
IV°. Steek de stekker in het netstopcontact
(ZIE SPANNING IN DE “TABEL
TECHNISCHE GEGEVENS”).
V°. Zet de schakelaar “ON/OFF” op de
stand “ON” (|) (ZIE FIG. 3-4). De generator
moet binnen enkele seconden aangaan.
Als de generator niet opstart, raadpleeg
de paragraaf “11. EEN PROBLEEM
UITZOEKEN”.
VI°. Voor de modellen met
omgevingsthermostaat, controleer de stand
van de draaiknop (ZIE FIG. 5-6).
N.B.: WANNEER DE GENERATOR
UITGAAT OMDAT DE BRANDSTOF OP IS,
DE TANK BIJVULLEN EN DE GENERATOR
RESETTEN (ZIE PARAG. 6.2).
6.2 DE GENERATOR RESETTEN:
Bij modellen met automatische “RESET”, de
generator uitschakelen en weer aanzetten
(ZIE FIG. 3-4), terwijl bij modellen met
manuele “RESET” de knop voor ontgrendelen
helemaal moet worden ingedrukt (ZIE FIG. 7-
8).
6.3 DE GENERATOR UITZETTEN:
I°. Zet de schakelaar “ON/OFF” op de stand
“OFF” (0) (ZIE FIG. 3-4).
7. BIJREGELEN VAN DE
DRUK VAN DE
COMPRESSOR (ZIE FIG. 9)
WEGENS SLIJTAGE VAN DE GENERATOR
KAN HET NODIG WORDEN OM DE DRUK
VAN DE COMPRESSOR WEER OP PEIL TE
BRENGEN.
I°. Bepaal in de “TABEL TECHNISCHE
GEGEVENS”, de correcte druk (Bar - PSI
- kPa) van uw generator.
II°. Haal de schroef/dop weg van de
koppeling van de manometer (A).
III°. Monteer de manometer (niet
meegeleverd, zie “ACCESSOIRES”).
IV°. Zet de generator aan.
V°. Draai de regelschroef in wijzerzin om de
druk te verhogen en in tegenwijzerzin om
de druk te verminderen (B).
VI°. Neem de manometer weg en plaats de
schroef/dop terug (A).
8. REINGING FILTER VAN
DE TANK (ZIE FIG. 10)
AFHANKELIJK VAN DE HOEVEEELHEID
BRANDSTOF DIE GEBRUIKT WORDT,
KAN HET NODIG WORDEN OM DE FILTER
VAN DE TANK TE REINIGEN.
I°. Verwijder de dop (A) van de tank.
II°. Haal de lter (B) uit de tank.
III°. Reinig de lter (B) met zuivere brandstof,
zorg ervoor de lter niet te beschadigen.
IV°. Hermonteer de lter (B) in de tank.
V°. Sluit de dop (A).
9. OPSLAG EN
TRANSPORT
OM DE GENERATOR ZO GOED MOGELIJK
OP TE SLAAN EN/OF TE VERVOEREN,
IS HET AANBEVOLEN DE VOLGENDE
PROCEDURE TE VOLGEN:
I°. Haal alle brandstof uit de tank tot hij leeg
is (sommige modellen zijn uitgerust met een
afvoerdop onderaan de tank. Verwijder in
dat geval de afvoerdop en laat de brandstof
eruit lopen).
II°. Indien men vaststelt dat er residuen
zijn, giet zuivere brandstof in de tank en
laat opnieuw af.
III°. Sluit de dop van de tank en/of eventueel
de afvoerdop, en verwerk de brandstof
op correcte wijze volgens de geldende
normen.
IV°. Om de generator zo goed mogelijk te
bewaren, is het aanbevolen deze in vlakke
positie te houden, om te vermijden dat er
brandstof uitloopt, en om die op een droge
plaats op te slaan, beschut tegen mogelijke
externe schade.
NL
WAARSCHUWING: VOORALEER EEN ONDERHOUD OF REPARATIE UIT TE VOEREN,
MOET MEN DE VOEDINGSKABEL LOSKOPPELEN VAN HET ELEKTRISCHE NET EN ER
ZICH VAN VERZEKEREN DAT DE GENERATOR KOUD IS.
10. PREVENTIEF ONDERHOUDSPROGRAMMA
COMPONENT FREQUENTIE ONDERHOUD ONDERHOUDSPROCEDURE
Brandstoftank Iedere 150-200 werkuren de tank
leegmaken en spoelen met zuivere
brandstof
De tank leegmaken en spoelen met
zuivere brandstof (ZIE PARAG. 9)
Filters van de
luchtuitgang,
antistof
Reinigen of vervangen indien nodig Wendt u tot de technische dienst
Filter luchttoevoer Iedere 500 werkuren of naargelang de
noodwendigheden reinigen of vervangen
Wendt u tot de technische dienst
Brandstof lter Twee keer per werkseizoen of
naargelang de noodwendigheden
reinigen of vervangen
Wendt u tot de technische dienst
Ontsteker Iedere 1000 werkuren of naargelang de
noodwendigheden reinigen of vervangen
Wendt u tot de technische dienst
Schoepen van de
ventilator
Reinigen of vervangen indien nodig Wendt u tot de technische dienst
11. TROUBLESHOOTING
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK MOGELIJKE OPLOSSING
De generator
start niet
1. Generator geblokkeerd
2. Startschakelaar staat op “OFF”
(0)
3. Geen voeding
4. Voedingskabel onderbroken
5. Besturingskaart geblokkeerd
6. Foutieve instelling van de
omgevingsthermostaat (indien
aanwezig)
1. De generator resetten (ZIE PARAG. 6.2)
2. Zet de startschakelaar op “ON” (|) (ZIE
FIG. 3-4)
3. Steek de voedingskabel correct in het
stopcontact van het elektrische net
4. Wendt u tot de technische dienst
5A. De generator resetten (ZIE PARAG. 6.2)
5B. Wendt u tot de technische dienst
6. Bedien de omgevingsthermostaat, zet
hem op een hogere temperatuur dan die
van de werkomgeving (ZIE FIG. 5-6)
De motor start
maar er komt
geen vlam
1. Geen brandstof
2. Verkeerde druk van de pomp
3. Ontsteker is vuil
4. Brandstof lter is vuil
5. Spuitmond is vuil
6. Vreemde substanties aanwezig
in de tank
7. Voorziening voor controle van de
vlam is defect
1. Brandstof bijvullen en eventueel de
generator resetten
2. De druk van de compressor bijregelen
(ZIE PARAG. 7)
3. Wendt u tot de technische dienst
4. Wendt u tot de technische dienst
5. Wendt u tot de technische dienst
6. Maak de tank leeg en vul met zuivere
brandstof (ZIE PARAG. 9)
7. Wendt u tot de technische dienst
De ventilator is
geblokkeerd of
draait langzaam
1. Rotor pomp geblokkeerd
2. Motor defect
1. Wendt u tot de technische dienst
2. Wendt u tot de technische dienst
OPGEPAST: VERZEKER U ERVAN OP HET MOMENT DAT U OPSTART DAT DE
GENERATOR MET DE SPECIALE KNOP GERESET WERD. (ZIE PARAG. 6.2)
L
N
IN
J13 J12
J11
J1O
J5 J6 J7
J4
J8
J9
FO
N
L
IG
220-240 V ~ 50 Hz
220-240 V ~ 50 Hz
CEG
CEGT
SCHEMI ELETTRICI - WIRING DIAGRAMS - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS
ELÉCTRICOS - SCHEMAS ELECTRIQUES - ELEKTRISCHE SCHEMA’S -
ESQUEMAS ELÉCTRICOS - ELEKTRISKE SKEMAER - SÄHKÖKAAVIOT
- KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN - SCHEMATY
ELEKTRYCZNE - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ - ELEKTRICKÁ SCHÉMATA
- VILLANYBEKÖTÉSI RAJZOK - ELEKTRIČNE SHEME - ELEKTR
EMA-
LARI - ELEKTRIČNE SHEME - ELEKTROS SCHEMOS - ELEKTRISKĀS
SHĒMAS - ELEKTRISKEEMID - SCHEME ELECTRICE - ELEKTRICKÉ
SCHÉMY - ЕЛЕКТРИЧЕСКИ СХЕМИ - ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑ -
线路图
TA= Termostato Ambiente - Room Thermostat - Raumthermostat - Termostato ambiente - Thermostat d’Ambiance -
Omgevingsthermostaat - Termóstato Ambiente - Miljøtermostat - Huonetermostaatti - Romtermostat - Rumstermostat -
Sterownik Pokojowy - Комнатный термостат - Termostat prostředí - Szobatermosztát - Sobni termostat - Oda Termostatı
- Ambijentalni Termostat - Aplinkos termostatas - Vides Termostats - Ruumitermostaat - Termostat Ambient - Termostat
prostredia - Стаен Термостат - Θερμοστάτης Περιβάλλοντος - 温控器.
M= Motore - Motor - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor - Motor - Moottori - Motor - Motor - Silnik - Двигатель - Motor - Motor -
Motor - Motor - Motor - Variklis - Dzinējs - Mootor - Motor - Motor - Двигател - Κινητήρας - 电机.
IN= Interuttore - Switch - Schalter - Interruptor - Interrupteur - Schakelaar - Interuptor - Afbryder - Katkaisin - Bryter - Strömbrytare
- Wyłącznik - Выключатель - Vypínač - Megszakító - Stikalo - Düğme - Prekidač - Jungiklis - Slēdzis - Lüliti - Întrerupător -
Vypínač - Прекъсвач - Διακόπτης - 开关.
IG= Accenditore - Igniter - Anzünder - Encendedor - Allumeur - Ontsteker - Acendedor - Tænder - Sytytin - Tenner - Tändare -
Element zapłonowy - Запальник - Zapalovač - Begyújtó - Vžigalo - Ateşleyici - Uključivač - Uždegiklis - Ieslēdzējs - Süütur -
Aprinzător - Zapaľovač - Горелка - Αναφλεκτήρας - 点火针.
FO= Fotoresisteza - Photoresistance - Fotowiderstand - Fotorresistencia - Photorésistance - Fotoweerstand - Foto-resistência -
Fotomodstand - Valovastus - Fotomotstand - Fotomotstånd - Fotorezystor - Фоторезистор - Fotoelektrický odpor - Fotócella
ellenállás - Fotoupor - Fotorezistans - Fotootpornost - Fotorezistorius - Fotorezistors - Fototakisti - Fotorezistenţă
- Fotoe-
lektrický odpor - Фоторезистор - Φωτοαντίσταση - 光电感应器.
L= Linea - Line - Leitung - Línea - Ligne - Lijn - Linha - Linje - Linja - Linje - Linje - Linia - Линия - Linka - Sor - Linija - Hat - Linija -
Linija - Līnija - Liin - Linie - Linka - Линия - Γραμμή - 线.
N= Neutro - Neutral - Nullleiter - Neutro - Neutre - Neutraal - Neutro - Neutral - Neutraali - Nøytral - Noll - Neutralny - Нейтраль -
Neutrální - Semleges - Nevtralni vod - Nötr - Neutralna - Neutralus - Neitrāls - Neutraal - Nul - Neutrál - Неутрално - Ουδέτερο
- 零线.
L
N
IN
J13 J12
J11
J1O
J5 J6 J7
J4
J8
J9
FO
N
L
IG
SCHEMI ELETTRICI - WIRING DIAGRAMS - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS
ELÉCTRICOS - SCHEMAS ELECTRIQUES - ELEKTRISCHE SCHEMA’S -
ESQUEMAS ELÉCTRICOS - ELEKTRISKE SKEMAER - SÄHKÖKAAVIOT
- KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN - SCHEMATY
ELEKTRYCZNE - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ - ELEKTRICKÁ SCHÉMATA
- VILLANYBEKÖTÉSI RAJZOK - ELEKTRIČNE SHEME - ELEKTR
EMA-
LARI - ELEKTRIČNE SHEME - ELEKTROS SCHEMOS - ELEKTRISKĀS
SHĒMAS - ELEKTRISKEEMID - SCHEME ELECTRICE - ELEKTRICKÉ
SCHÉMY - ЕЛЕКТРИЧЕСКИ СХЕМИ - ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑ -
线路图
M= Motore - Motor - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor - Motor - Moottori - Motor - Motor - Silnik - Двигатель - Motor - Motor -
Motor - Motor - Motor - Variklis - Dzinējs - Mootor - Motor - Motor - Двигател - Κινητήρας - 电机.
IN= Interuttore - Switch - Schalter - Interruptor - Interrupteur - Schakelaar - Interuptor - Afbryder - Katkaisin - Bryter - Strömbrytare
- Wyłącznik - Выключатель - Vypínač - Megszakító - Stikalo - Düğme - Prekidač - Jungiklis - Slēdzis - Lüliti - Întrerupător -
Vypínač - Прекъсвач - Διακόπτης - 开关.
TR= Trasformatore - Transformer - Transformator - Transformador - Transformateur - Transformator - Transformador - Transfor-
mator - Muunnin - Transformator - Transformator - Transformator - Трансформатор - Transformátor - Transzformátor - Tran-
sformator - Trasformatör - Transformator - Transformatorius - Transformators - Transformaator - Transformator - Transformátor
- Трансформатор - Μετασχηματιστής -点火变压器.
CF= Controllo Fiamma - Flame Control - Flammkontrolle - Control de la llama - Contrôle de la Flamme - Controle Vlam - Controlo
Chama - Kontrol Flamme - Liekin tarkkailu - Flammekontroll - Flamvakt - Sterowanie Płomieniem - Контроллер пламени -
Kontrola plamene - Lángőr - Nadzor plamena - Alev Kontrolü - Kontrola Plamena - Liepsnos valdymas - Liesmas Kontrole -
Leegikontrolli seade - Control Flacără - Kontrola plameňa - Проверк на искрата - Έλεγχος Φλόγας -火焰控制.
IG= Accenditore - Igniter - Anzünder - Encendedor - Allumeur - Ontsteker - Acendedor - Tænder - Sytytin - Tenner - Tändare -
Element zapłonowy - Запальник - Zapalovač - Begyújtó - Vžigalo - Ateşleyici - Uključivač - Uždegiklis - Ieslēdzē
js - Süütur -
Aprinzător - Zapaľovač - Горелка - Αναφλεκτήρας - 点火针.
FO= Fotoresisteza - Photoresistance - Fotowiderstand - Fotorresistencia - Photorésistance - Fotoweerstand - Foto-resistência -
Fotomodstand - Valovastus - Fotomotstand - Fotomotstånd - Fotorezystor - Фоторезистор - Fotoelektrický odpor - Fotócella
ellenállás - Fotoupor - Fotorezistans - Fotootpornost - Fotorezistorius - Fotorezistors - Fototakisti - Fotorezistenţă - Fotoe-
lektrický odpor - Фоторезистор - Φωτοαντίσταση - 光电感应器.
FU= Fusibile - Fuse - Schmelzsicherung - Fusibile - Fusée - Veiligheid - Fusível - Sikring - Sulake - Fuse - Säkring - Bezpiecznik
- Предохранитель - Pojistka - Biztosíték - Fuse - Sigorta - Osigurač - Saugiklių - Drošinātājs - Kaitse - Siguranţă - Poistka -
Предпазител - Ασφάλεια - 保险丝.
L= Linea - Line - Leitung - Línea - Ligne - Lijn - Linha - Linje - Linja - Linje - Linje - Linia - Линия - Linka - Sor - Linija - Hat - Linija -
Linija - Līnija - Liin - Linie - Linka - Линия - Γραμμή - 线.
N= Neutro - Neutral - Nullleiter - Neutro - Neutre - Neutraal - Neutro - Neutral - Neutraali - Nøytral - Noll - Neutralny - Нейтраль - Neu-
trální - Semleges - Nevtralni vod - Nötr - Neutralna - Neutralus - Neitrāls - Neutraal - Nul - Neutrál - Неутрално - Ουδέτερο - 零线.
110-120 V ~ 50 Hz
110-120 V ~ 50 Hz
CEL
CED
L
N
1a
1b
1
1
2
N
3
4
8
7
6
5
IN
FU
FO
IG
R
B
A
D
CB
L
N
IN
CF
TR
FO
IG
EC CONFORMITY DECLARATION
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA CE
EU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG
CONFORMITEITSVERKLARINGVOOR DE EU
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
DECLARACION DE CONFORMIDAD CON LA CE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
EU-SAMSVAR
DEKLARACJA ZGODNOCI Z ZALECENIAMI WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ
ЗAЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ TPEБOBAHИЯМ CTAHДAPTOB EC
EC MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
PROHLÁŠENÍ O DODRŽENÍ NAŘÍZENÍ EC
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
EL VASTAVUSAVALDUS
EC ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
AT UYGUNLUK BEYANI
VYHLÁSENIE ZHODY S ODPORÚČANIAMI EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA
DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CU RECOMANDĂRILE COMUNITĂŢII EUROPENE
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ
DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE
MCS ITALY S.p.A. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY
Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele
ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värme äkt med
forcerat luft öde: - Siirrettävä kuumailmapuhallin: - Flytbare luftcirkulations apparater: - Flyttbar varmekanon: - Przenośne
nagrzewnice powietrza pod ciśnieniem: - Тепловой генератор: - Hordozható hőlégfúvók: - Přenosná topná tělesa na dm
chan vzduch: -
Kilnojami aukšto slėgio oro šildytuvai: - Kaasaskantav õhusoojendi: - Pārvietojamie gaisa sildītāji ar piespiedu
gaisa padevi: - Φορητη θερμαστρα εξαναγκασμενησ ροησ αερα: - Priprava za vpihavanje toploga zraka: - Portatıf basinçli
hava isiticilar: - Prenosný tlakový teplovzdušný ohrievač: - Încălzitoare portabile de aer: - Преносими отоплители под
налягане: - Uređaj za upuh toploga zraka:
B 35 CEG - B 35 CEGT - B 35 CEL - B 35 CED
B 65 CEL
B 70 CEG - B 70 CEGT - B 70 CEL - B 70 CED
B 100 CEG - B 100 CEGT - B 100 CEL - B 100 CED
B 150 CEG - B 150 CEGT - B 150 CEL - B 150 CED
It is declared that these models conform to: - Ces modèles ont été déclarés conformes à:
Hiermit wird bescheinigt, daß diese Modelle in Übereinstimmung: - Hierbij wordt verklaard dat deze modellen:
Si dichiara che questi generatori sono conformi: - Se declara por este medio que estos modelos:
Ovanstående modeller överensstämmer: - Näiden mallien todistetaan täten noudattavan:
Det attesteres herved, at anførte modeller er i overensstemmelse: - Det erklæres at disse modellene er i samsvar:
Oświadcza się, że niniejsze modele zgodne są z zarządzeniem: - Hacтoящим мы зaявляем, что эти нагрeвaтели oтвечают
требованиям стандартов на оборудование: - Kijelentjük, hogy fenti modellek megfelelnek
Prohlašujeme, že tyto modely odpovídají Nařízení pro stroje: - Vastab järgmistele el direktiividele ja standarditele:
Atbilst sekojošu es standartu un direktīvu prasībām: - Δηλώνεται ότι αυτά τα μοντέλα είναι σε συμμόρφωση με την οδηγία
περί Μηχανημάτων: - İşbu modellerin: - Potvrdzujeme, že tieto modely sú zhodné s nariadením: - Declară că modelele sunt
produse conform hotărârii: - Декларира, че горепосочените модели съответстват
Директивата за: - Očituje se da su
spomenuti modeli sukladni sa uredbom:
2004/108 EEC, 2006/95 EEC
EN 55014-1 (2006) + A1 (2009), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2008), EN 55014-
2 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008), EN62233 (2008), EN 60335-2-102 (2006), EN 60335-1
(2002) + A11 (2004) + A1 (2004) + A12 (2006) + A2 (2006) + A1/EC (2007) + A13 (2008)
Pastrengo, 06/04/2011
Raffaele Legnani (Managing Director)

Documenttranscriptie

BELANGRIJK: DEZE WERKHANDLEIDING EERST LEZEN EN BEGRIJPEN VOORALEER DE ASSEMBLAGE, DE INWERKINGSTELLING OF HET ONDERHOUD VAN DEZE GENERATOR UIT TE VOEREN. VERKEERD GEBRUIK VAN DE GENERATOR KAN ERNSTIGE LETSELS VEROORZAKEN. BEWAAR DEZE HANDLEIDING VOOR RAADPLEGING IN DE TOEKOMST. NL 1. INLICHTINGEN BETREFFENDE DE VEILIGHEID WAARSCHUWINGEN BELANGRIJK: Dit toestel is niet geschikt om gebruikt te worden door personen (kinderen inbegrepen) met beperkte fysische, sensorische en mentale capaciteiten, of zonder ervaring, tenminste als ze niet onder toezicht staan van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid. Men moet erop toezien dat kinderen niet met het toestel spelen. ! GEVAAR: Koolmonoxidevergiftiging kan fataal zijn. ! De eerste symptomen van koolmonoxidevergiftiging lijken op die van griep, met hoofdpijn, duizeligheid en/ of braken. Dergelijke symptomen kunnen worden veroorzaakt door een slechte werking van de generator. ALS DEZE SYMPTOMEN ZICH ZOUDEN VOORDOEN, MOET MEN ONMIDDELLIJK NAAR BUITEN GAAN en de generator laten repareren door de technische dienst. 1.1 BIJTANKEN: ►1.1.1. Het personeel belast met het bijtanken moet gekwalificeerd zijn, en volledig vertrouwd met de instructies van de fabrikant en met de geldende normen wat betreft het veilig bijtanken van generatoren. ►1.1.2. Gebruik uitsluitend het type brandstof dat uitdrukkelijk vermeld wordt op het identificatielabel van de generator. ►1.1.3. Vooraleer bij te tanken, zet de generator uit en wacht tot hij afgekoeld is. ►1.1.4. De opslagtanks van de brandstof moeten zich in een afzonderlijke infrastructuur bevinden. ►1.1.5. Alle brandstofreservoirs moeten zich op een minimale veilige afstand van de generator bevinden, volgens de geldende normen. ►1.1.6. De brandstof moet bewaard worden in lokalen waar de vloer geen penetratie toelaat of het wegdrupppelen op vlammen eronder, die ontbranding kunnen veroorzaken. ►1.1.7. Het bewaren van de brandstof dient te gebeuren conform met de geldende normen. 1.2 VEILIGHEID: ►1.2.1. Gebruik de generator nooit in lokalen waar er benzine, solventen voor verf of andere zeer ontvlambare dampen aanwezig zijn. ►1.2.2. Houdt u tijdens het gebruik van de generator aan alle plaatselijke reglementeringen en aan de geldende normen. ►1.2.3. Generatoren die gebruikt worden in de nabijheid van dekzeilen, gordijnen of ander gelijkaardig afdekmateriaal, moeten zich op veilige afstand bevinden. Het is ook aanbevolen om brandvertragende afdekmaterialen te gebruiken. ►1.2.4. Uitsluitend gebruiken in goed geventileerde ruimtes. Voorzie een geschikte opening volgens de geldende normen, om verse lucht van buiten aan te voeren. ►1.2.5. De generator enkel voeden met stroom waarvan de spanning en frequentie conform is met de specificaties op het identificatielabel van de generator. ►1.2.6. Gebruik uitsluitende verlengkabels met drie draden die correct op de massa aangesloten zijn. ►1.2.7. Aanbevolen veilige minimumafstanden te respecteren tussen de generator en ontvlambare substanties zijn: uitgang vooraan = 2,5 m; zijkant, van boven en achteraan = 1,5 m. ►1.2.8. Plaats de generator die warm is of in werking, op een stabiele en vlakke ondergrond, om brandgevaar te vermijden. ►1.2.9. Houd dieren op veilige afstand van de generator. ►1.2.10. Haal de stekker van de generator uit het stopcontact als hij niet gebruikt wordt. ►1.2.11. Als de generator door een thermostaat gecontroleerd wordt, kan hij op ieder ogenblik aangaan. ►1.2.12. Gebruik de generator nooit in kamers die intens bewoond worden, noch in slaapkamers. ►1.2.13. Blokkeer nooit de luchttoevoer (aan de achterkant), noch de luchtuitgang (voorkant) van de generator. ►1.2.14. Wanneer de generator warm is, of aangesloten op het elektrische net, of in werking is, mag hij nooit verplaatst, verhandeld of bijgevuld worden, of onderworpen worden aan onderhoudswerkzaamheden. ►1.2.15. De lucht niet kanaliseren, niet bij ingang noch bij uitgang van de generator. ►1.2.16. Houd voldoende afstand tot ontvlambare materialen, of hittelabiele elementen (met inbegrip van de voedingskabel) van de warme delen van de generator. ►1.2.17. Als de voedingskabel beschadigd blijkt, moet hij door de technische dienst worden vervangen, om ieder risico te vermijden. 2. UITPAKKEN ►I°. Haal alle verpakkingsmateriaal weg, gebruikt om de generator te verpakken en te versturen, en verwijder die volgens de geldende normen. ►II°. Haal alle artikelen uit de verpakking. ►III°. Controleer op eventuele beschadigingen, opgelopen tijdens het transport. Als de generator beschadigd lijkt, NL moet men onmiddellijk de concessiehouder verwittigen, waar het toestel werd aangekocht. 3. ASSEMBLAGE (29-44 kW) (ZIE FIG. 1) Deze modellen zijn uitgerust met wielen en handvaten/handvat, naargelang het model. Deze componenten bevinden zich samen met de bijhorende montagebouten in de doos van de generator. 4. BRANDSTOF WAARSCHUWING: De generator werkt enkel op DIESEL of KEROSINE. Gebruik uitsluitend diesel of kerosine, om brandgevaar of ontploffingsgevaar te vermijden. Maak nooit gebruik van benzine, nafta, solventen voor verfstoffen, alcohol of andere zeer ontvlambare brandstoffen. Gebruik onschadelijke antivriesadditieven bij zeer lage temperaturen. 5. WERKINGSPRINCIPES (ZIE FIG. 2) A. Verbrandingskamer en kop, B. Ventilator, C. Motor, D. Compressor, E. Tank. De compressor (D) die door de motor (C) in werking wordt gezet, drukt de lucht samen, die via de vernevelingsspuitmond de brandstof uit de tank (E) aanzuigt door het “VENTURI - EFFECT”. Bij contact met de ontsteker ontbrandt de vernevelde brandstof binnenin de verbrandingskamer (A). De verbrandingsproducten worden vermengd met de luchtstroom van de omgeving, opgewekt door de rotatie van de ventilator (B), en naar buiten uit de generator gedreven. Een fotoweerstand die op een elektronische besturingskaart is aangesloten, controleert constant de correcte werking van de generator, en stopt de cyclus wanneer er zich problemen voordoen. 6. WERKING WAARSCHUWING: Lees aandachtig de “INLICHTINGEN BETREFFENDE DE VEILIGHEID” vooraleer de generator aan te zetten. 6.1 DE GENERATOR AANZETTEN: ►I°. Volg alle instructies met betrekking tot de NL veiligheid. ►II°. Controleer of er brandstof in de tank aanwezig is. ►III°. Sluit de dop van de tank. ►IV°. Steek de stekker in het netstopcontact (ZIE SPANNING IN DE “TABEL TECHNISCHE GEGEVENS”). ►V°. Zet de schakelaar “ON/OFF” op de stand “ON” (|) (ZIE FIG. 3-4). De generator moet binnen enkele seconden aangaan. Als de generator niet opstart, raadpleeg de paragraaf “11. EEN PROBLEEM UITZOEKEN”. ►VI°. Voor de modellen met omgevingsthermostaat, controleer de stand van de draaiknop (ZIE FIG. 5-6). N.B.: WANNEER DE GENERATOR UITGAAT OMDAT DE BRANDSTOF OP IS, DE TANK BIJVULLEN EN DE GENERATOR RESETTEN (ZIE PARAG. 6.2). 6.2 DE GENERATOR RESETTEN: Bij modellen met automatische “RESET”, de generator uitschakelen en weer aanzetten (ZIE FIG. 3-4), terwijl bij modellen met manuele “RESET” de knop voor ontgrendelen helemaal moet worden ingedrukt (ZIE FIG. 78). 6.3 DE GENERATOR UITZETTEN: ►I°. Zet de schakelaar “ON/OFF” op de stand “OFF” (0) (ZIE FIG. 3-4). 7. BIJREGELEN VAN DE DRUK VAN DE COMPRESSOR (ZIE FIG. 9) WEGENS SLIJTAGE VAN DE GENERATOR KAN HET NODIG WORDEN OM DE DRUK VAN DE COMPRESSOR WEER OP PEIL TE BRENGEN. ►I°. Bepaal in de “TABEL TECHNISCHE GEGEVENS”, de correcte druk (Bar - PSI - kPa) van uw generator. ►II°. Haal de schroef/dop weg van de koppeling van de manometer (A). ►III°. Monteer de manometer (niet meegeleverd, zie “ACCESSOIRES”). ►IV°. Zet de generator aan. ►V°. Draai de regelschroef in wijzerzin om de druk te verhogen en in tegenwijzerzin om de druk te verminderen (B). ►VI°. Neem de manometer weg en plaats de schroef/dop terug (A). 8. REINGING FILTER VAN DE TANK (ZIE FIG. 10) AFHANKELIJK VAN DE HOEVEEELHEID BRANDSTOF DIE GEBRUIKT WORDT, KAN HET NODIG WORDEN OM DE FILTER VAN DE TANK TE REINIGEN. ►I°. Verwijder de dop (A) van de tank. ►II°. Haal de filter (B) uit de tank. ►III°. Reinig de filter (B) met zuivere brandstof, zorg ervoor de filter niet te beschadigen. ►IV°. Hermonteer de filter (B) in de tank. ►V°. Sluit de dop (A). 9. OPSLAG EN TRANSPORT OM DE GENERATOR ZO GOED MOGELIJK OP TE SLAAN EN/OF TE VERVOEREN, IS HET AANBEVOLEN DE VOLGENDE PROCEDURE TE VOLGEN: ►I°. Haal alle brandstof uit de tank tot hij leeg is (sommige modellen zijn uitgerust met een afvoerdop onderaan de tank. Verwijder in dat geval de afvoerdop en laat de brandstof eruit lopen). ►II°. Indien men vaststelt dat er residuen zijn, giet zuivere brandstof in de tank en laat opnieuw af. ►III°. Sluit de dop van de tank en/of eventueel de afvoerdop, en verwerk de brandstof op correcte wijze volgens de geldende normen. ►IV°. Om de generator zo goed mogelijk te bewaren, is het aanbevolen deze in vlakke positie te houden, om te vermijden dat er brandstof uitloopt, en om die op een droge plaats op te slaan, beschut tegen mogelijke externe schade. WAARSCHUWING: VOORALEER EEN ONDERHOUD OF REPARATIE UIT TE VOEREN, MOET MEN DE VOEDINGSKABEL LOSKOPPELEN VAN HET ELEKTRISCHE NET EN ER ZICH VAN VERZEKEREN DAT DE GENERATOR KOUD IS. 10. PREVENTIEF ONDERHOUDSPROGRAMMA COMPONENT Brandstoftank Filters van de luchtuitgang, antistof Filter luchttoevoer Brandstoffilter Ontsteker Schoepen van de ventilator FREQUENTIE ONDERHOUD Iedere 150-200 werkuren de tank leegmaken en spoelen met zuivere brandstof Reinigen of vervangen indien nodig De generator start niet De motor start maar er komt geen vlam De ventilator is geblokkeerd of draait langzaam De tank leegmaken en spoelen met zuivere brandstof (ZIE PARAG. 9) Wendt u tot de technische dienst Iedere 500 werkuren of naargelang de noodwendigheden reinigen of vervangen Twee keer per werkseizoen of naargelang de noodwendigheden reinigen of vervangen Iedere 1000 werkuren of naargelang de noodwendigheden reinigen of vervangen Reinigen of vervangen indien nodig 11. TROUBLESHOOTING PROBLEEM ONDERHOUDSPROCEDURE MOGELIJKE OORZAAK Wendt u tot de technische dienst Wendt u tot de technische dienst Wendt u tot de technische dienst Wendt u tot de technische dienst MOGELIJKE OPLOSSING 1. Generator geblokkeerd 2. Startschakelaar staat op “OFF” (0) 3. Geen voeding 1. De generator resetten (ZIE PARAG. 6.2) 2. Zet de startschakelaar op “ON” (|) (ZIE FIG. 3-4) 3. Steek de voedingskabel correct in het stopcontact van het elektrische net 4. Wendt u tot de technische dienst 4. Voedingskabel onderbroken 5A. De generator resetten (ZIE PARAG. 6.2) 5. Besturingskaart geblokkeerd 5B. Wendt u tot de technische dienst 6. Bedien de omgevingsthermostaat, zet 6. Foutieve instelling van de omgevingsthermostaat (indien hem op een hogere temperatuur dan die aanwezig) van de werkomgeving (ZIE FIG. 5-6) 1. Geen brandstof 1. Brandstof bijvullen en eventueel de generator resetten 2. De druk van de compressor bijregelen 2. Verkeerde druk van de pomp (ZIE PARAG. 7) 3. Wendt u tot de technische dienst 3. Ontsteker is vuil 4. Brandstoffilter is vuil 4. Wendt u tot de technische dienst 5. Wendt u tot de technische dienst 5. Spuitmond is vuil 6. Vreemde substanties aanwezig 6. Maak de tank leeg en vul met zuivere in de tank brandstof (ZIE PARAG. 9) 7. Voorziening voor controle van de 7. Wendt u tot de technische dienst vlam is defect 1. Rotor pomp geblokkeerd 1. Wendt u tot de technische dienst 2. Motor defect 2. Wendt u tot de technische dienst OPGEPAST: VERZEKER U ERVAN OP HET MOMENT DAT U OPSTART DAT DE GENERATOR MET DE SPECIALE KNOP GERESET WERD. (ZIE PARAG. 6.2) NL SCHEMI ELETTRICI - WIRING DIAGRAMS - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS - SCHEMAS ELECTRIQUES - ELEKTRISCHE SCHEMA’S ESQUEMAS ELÉCTRICOS - ELEKTRISKE SKEMAER - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN - SCHEMATY ELEKTRYCZNE - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ - ELEKTRICKÁ SCHÉMATA - VILLANYBEKÖTÉSI RAJZOK - ELEKTRIČNE SHEME - ELEKTR EMALARI - ELEKTRIČNE SHEME - ELEKTROS SCHEMOS - ELEKTRISKĀS SHĒMAS - ELEKTRISKEEMID - SCHEME ELECTRICE - ELEKTRICKÉ SCHÉMY - ЕЛЕКТРИЧЕСКИ СХЕМИ - ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑ - 线路图 CEG 220-240 V ~ 50 Hz L FO N J13 J12 J11 J1O J5 J4 J8 J9 J6 J7 N L IG CEGT 220-240 V ~ 50 Hz IN L IN FO N J13 J12 J11 J1O J5 J4 J8 J9 J6 J7 N L IG TA= Termostato Ambiente - Room Thermostat - Raumthermostat - Termostato ambiente - Thermostat d’Ambiance Omgevingsthermostaat - Termóstato Ambiente - Miljøtermostat - Huonetermostaatti - Romtermostat - Rumstermostat Sterownik Pokojowy - Комнатный термостат - Termostat prostředí - Szobatermosztát - Sobni termostat - Oda Termostatı - Ambijentalni Termostat - Aplinkos termostatas - Vides Termostats - Ruumitermostaat - Termostat Ambient - Termostat prostredia - Стаен Термостат - Θερμοστάτης Περιβάλλοντος - 温控器. M= Motore - Motor - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor - Motor - Moottori - Motor - Motor - Silnik - Двигатель - Motor - Motor Motor - Motor - Motor - Variklis - Dzinējs - Mootor - Motor - Motor - Двигател - Κινητήρας - 电机. IN= Interuttore - Switch - Schalter - Interruptor - Interrupteur - Schakelaar - Interuptor - Afbryder - Katkaisin - Bryter - Strömbrytare - Wyłącznik - Выключатель - Vypínač - Megszakító - Stikalo - Düğme - Prekidač - Jungiklis - Slēdzis - Lüliti - Întrerupător Vypínač - Прекъсвач - Διακόπτης - 开关. IG= Accenditore - Igniter - Anzünder - Encendedor - Allumeur - Ontsteker - Acendedor - Tænder - Sytytin - Tenner - Tändare Element zapłonowy - Запальник - Zapalovač - Begyújtó - Vžigalo - Ateşleyici - Uključivač - Uždegiklis - Ieslēdzējs - Süütur Aprinzător - Zapaľovač - Горелка - Αναφλεκτήρας - 点火针. FO= Fotoresisteza - Photoresistance - Fotowiderstand - Fotorresistencia - Photorésistance - Fotoweerstand - Foto-resistência Fotomodstand - Valovastus - Fotomotstand - Fotomotstånd - Fotorezystor - Фоторезистор - Fotoelektrický odpor - Fotócella ellenállás - Fotoupor - Fotorezistans - Fotootpornost - Fotorezistorius - Fotorezistors - Fototakisti - Fotorezistenţă - Fotoelektrický odpor - Фоторезистор - Φωτοαντίσταση - 光电感应器. L= Linea - Line - Leitung - Línea - Ligne - Lijn - Linha - Linje - Linja - Linje - Linje - Linia - Линия - Linka - Sor - Linija - Hat - Linija Linija - Līnija - Liin - Linie - Linka - Линия - Γραμμή - 线. N= Neutro - Neutral - Nullleiter - Neutro - Neutre - Neutraal - Neutro - Neutral - Neutraali - Nøytral - Noll - Neutralny - Нейтраль Neutrální - Semleges - Nevtralni vod - Nötr - Neutralna - Neutralus - Neitrāls - Neutraal - Nul - Neutrál - Неутрално - Ουδέτερο - 零线. SCHEMI ELETTRICI - WIRING DIAGRAMS - SCHALTPLÄNE - ESQUEMAS ELÉCTRICOS - SCHEMAS ELECTRIQUES - ELEKTRISCHE SCHEMA’S ESQUEMAS ELÉCTRICOS - ELEKTRISKE SKEMAER - SÄHKÖKAAVIOT - KOPLINGSSKJEMA - ELEKTRISKA KOPPLINGSSCHEMAN - SCHEMATY ELEKTRYCZNE - ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ СХЕМЫ - ELEKTRICKÁ SCHÉMATA - VILLANYBEKÖTÉSI RAJZOK - ELEKTRIČNE SHEME - ELEKTR EMALARI - ELEKTRIČNE SHEME - ELEKTROS SCHEMOS - ELEKTRISKĀS SHĒMAS - ELEKTRISKEEMID - SCHEME ELECTRICE - ELEKTRICKÉ SCHÉMY - ЕЛЕКТРИЧЕСКИ СХЕМИ - ΗΛΕΚΤΡΙΚΑ ΣΧΕΔΙΑ - 线路图 CEL L 110-120 V ~ 50 Hz 1a 1 1b N IN IG FO FU 2 3 4 1 5 6 7 N 8 110-120 V ~ 50 Hz CED FO A B D C R B IG TR IN CF L N M= Motore - Motor - Motor - Motor - Moteur - Motor - Motor - Motor - Moottori - Motor - Motor - Silnik - Двигатель - Motor - Motor Motor - Motor - Motor - Variklis - Dzinējs - Mootor - Motor - Motor - Двигател - Κινητήρας - 电机. IN= Interuttore - Switch - Schalter - Interruptor - Interrupteur - Schakelaar - Interuptor - Afbryder - Katkaisin - Bryter - Strömbrytare - Wyłącznik - Выключатель - Vypínač - Megszakító - Stikalo - Düğme - Prekidač - Jungiklis - Slēdzis - Lüliti - Întrerupător Vypínač - Прекъсвач - Διακόπτης - 开关. TR= Trasformatore - Transformer - Transformator - Transformador - Transformateur - Transformator - Transformador - Transformator - Muunnin - Transformator - Transformator - Transformator - Трансформатор - Transformátor - Transzformátor - Transformator - Trasformatör - Transformator - Transformatorius - Transformators - Transformaator - Transformator - Transformátor - Трансформатор - Μετασχηματιστής -点火变压器. CF= Controllo Fiamma - Flame Control - Flammkontrolle - Control de la llama - Contrôle de la Flamme - Controle Vlam - Controlo Chama - Kontrol Flamme - Liekin tarkkailu - Flammekontroll - Flamvakt - Sterowanie Płomieniem - Контроллер пламени Kontrola plamene - Lángőr - Nadzor plamena - Alev Kontrolü - Kontrola Plamena - Liepsnos valdymas - Liesmas Kontrole Leegikontrolli seade - Control Flacără - Kontrola plameňa - Проверк на искрата - Έλεγχος Φλόγας -火焰控制. IG= Accenditore - Igniter - Anzünder - Encendedor - Allumeur - Ontsteker - Acendedor - Tænder - Sytytin - Tenner - Tändare Element zapłonowy - Запальник - Zapalovač - Begyújtó - Vžigalo - Ateşleyici - Uključivač - Uždegiklis - Ieslēdzējs - Süütur Aprinzător - Zapaľovač - Горелка - Αναφλεκτήρας - 点火针. FO= Fotoresisteza - Photoresistance - Fotowiderstand - Fotorresistencia - Photorésistance - Fotoweerstand - Foto-resistência Fotomodstand - Valovastus - Fotomotstand - Fotomotstånd - Fotorezystor - Фоторезистор - Fotoelektrický odpor - Fotócella ellenállás - Fotoupor - Fotorezistans - Fotootpornost - Fotorezistorius - Fotorezistors - Fototakisti - Fotorezistenţă - Fotoelektrický odpor - Фоторезистор - Φωτοαντίσταση - 光电感应器. FU= Fusibile - Fuse - Schmelzsicherung - Fusibile - Fusée - Veiligheid - Fusível - Sikring - Sulake - Fuse - Säkring - Bezpiecznik - Предохранитель - Pojistka - Biztosíték - Fuse - Sigorta - Osigurač - Saugiklių - Drošinātājs - Kaitse - Siguranţă - Poistka Предпазител - Ασφάλεια - 保险丝. L= Linea - Line - Leitung - Línea - Ligne - Lijn - Linha - Linje - Linja - Linje - Linje - Linia - Линия - Linka - Sor - Linija - Hat - Linija Linija - Līnija - Liin - Linie - Linka - Линия - Γραμμή - 线. N= Neutro - Neutral - Nullleiter - Neutro - Neutre - Neutraal - Neutro - Neutral - Neutraali - Nøytral - Noll - Neutralny - Нейтраль - Neutrální - Semleges - Nevtralni vod - Nötr - Neutralna - Neutralus - Neitrāls - Neutraal - Nul - Neutrál - Неутрално - Ουδέτερο - 零线. EC CONFORMITY DECLARATION DÉCLARATION DE CONFORMITÉ À LA CE EU-ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG CONFORMITEITSVERKLARINGVOOR DE EU DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD CON LA CE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE EU:N VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS EU OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING EU-SAMSVAR DEKLARACJA ZGODNOCI Z ZALECENIAMI WSPÓLNOTY EUROPEJSKIEJ ЗAЯBЛEHИE O COOTBETCTBИИ TPEБOBAHИЯМ CTAHДAPTOB EC EC MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT PROHLÁŠENÍ O DODRŽENÍ NAŘÍZENÍ EC EC ATITIKTIES DEKLARACIJA EL VASTAVUSAVALDUS EC ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ AT UYGUNLUK BEYANI VYHLÁSENIE ZHODY S ODPORÚČANIAMI EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA DECLARAŢIA DE CONFORMITATE CU RECOMANDĂRILE COMUNITĂŢII EUROPENE ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ НА ЕВРОПЕЙСКАТА ОБЩНОСТ DEKLARACIJA USKLAĐENOSTI S PREPORUKAMA EUROPSKE UNIJE MCS ITALY S.p.A. Via Tione, 12 - 37010 - Pastrengo (VR) ITALY Portable forced air heaters: - Appareils de chauffage individuels à air forcé: - Tragbare hochdruck-heissluftturbinen: - Mobiele ventilator-luchtverwarmer: - Generatore d’aria calda: - Calentadores móviles de aire forzado: - Portabel värmefläkt med forcerat luftflöde: - Siirrettävä kuumailmapuhallin: - Flytbare luftcirkulations apparater: - Flyttbar varmekanon: - Przenośne nagrzewnice powietrza pod ciśnieniem: - Тепловой генератор: - Hordozható hőlégfúvók: - Přenosná topná tělesa na dm chan vzduch: - Kilnojami aukšto slėgio oro šildytuvai: - Kaasaskantav õhusoojendi: - Pārvietojamie gaisa sildītāji ar piespiedu gaisa padevi: - Φορητη θερμαστρα εξαναγκασμενησ ροησ αερα: - Priprava za vpihavanje toploga zraka: - Portatıf basinçli hava isiticilar: - Prenosný tlakový teplovzdušný ohrievač: - Încălzitoare portabile de aer: - Преносими отоплители под налягане: - Uređaj za upuh toploga zraka: B 35 CEG - B 35 CEGT B 65 B 70 CEG - B 70 CEGT B 100 CEG - B 100 CEGT B 150 CEG - B 150 CEGT - B 35 CEL CEL - B 70 CEL - B 100 CEL - B 150 CEL B 35 CED B 70 CED - B 100 CED - B 150 CED It is declared that these models conform to: - Ces modèles ont été déclarés conformes à: Hiermit wird bescheinigt, daß diese Modelle in Übereinstimmung: - Hierbij wordt verklaard dat deze modellen: Si dichiara che questi generatori sono conformi: - Se declara por este medio que estos modelos: Ovanstående modeller överensstämmer: - Näiden mallien todistetaan täten noudattavan: Det attesteres herved, at anførte modeller er i overensstemmelse: - Det erklæres at disse modellene er i samsvar: Oświadcza się, że niniejsze modele zgodne są z zarządzeniem: - Hacтoящим мы зaявляем, что эти нагрeвaтели oтвечают требованиям стандартов на оборудование: - Kijelentjük, hogy fenti modellek megfelelnek Prohlašujeme, že tyto modely odpovídají Nařízení pro stroje: - Vastab järgmistele el direktiividele ja standarditele: Atbilst sekojošu es standartu un direktīvu prasībām: - Δηλώνεται ότι αυτά τα μοντέλα είναι σε συμμόρφωση με την οδηγία περί Μηχανημάτων: - İşbu modellerin: - Potvrdzujeme, že tieto modely sú zhodné s nariadením: - Declară că modelele sunt produse conform hotărârii: - Декларира, че горепосочените модели съответстват Директивата за: - Očituje se da su spomenuti modeli sukladni sa uredbom: 2004/108 EEC, 2006/95 EEC EN 55014-1 (2006) + A1 (2009), EN 61000-3-2 (2006), EN 61000-3-3 (2008), EN 550142 (1997) + A1 (2001) + A2 (2008), EN62233 (2008), EN 60335-2-102 (2006), EN 60335-1 (2002) + A11 (2004) + A1 (2004) + A12 (2006) + A2 (2006) + A1/EC (2007) + A13 (2008) Pastrengo, 06/04/2011 Raffaele Legnani (Managing Director)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118

Master B35-150 CEG,CEGT,CEL,CED de handleiding

Type
de handleiding