WAGNER W150 Gebruikershandleiding

Categorie
Verfspuit
Type
Gebruikershandleiding
wagner-group.com
D GB
NL
F
WOOD & METAL SPRAYER
W 150
ORIGINAL
BETRIEBSANLEITUNG
W 150
a
A B
b
wagner-group.com
D GB
NL
F
WOOD & METAL SPRAYER
W 150
ORIGINAL-
BETRIEBSANLEITUNG
12
10
9
6
4
5
3
1/2
16
15
14
17
11
7
8
13
W 150
click
c
d
2
1
A B C
W 150
5-15 cm
g
A
B
+
14
13
15
18
4
3
1
2
3
4
C
W 150
13
12
14
6
1
2
11
5
4 3
10
9
8
7
1
1
2
W 150
D
..........................................................................1 - 14
........ ........................................................................15 - 28
........................................................................29 - 42
........................................................................43 - 56
..............................................58
GB
NL
F
++
Fragen? · Questions? · Des questions? · Vragen?
D
1
W 150
1. Erklärung der verwendeten Symbole
Dieses Symbol weist auf eine potenzielle Gefahr für Sie bzw. das
Gerät hin. Unter diesem Symbol nden Sie wichtige Informationen,
wie Sie Verletzungen und Schäden am Gerät vermeiden.
Gefahr eines elektrischen Schlages
HERZLICHEN DANK FÜR IHR VERTRAUEN
Wir gratulieren Ihnen zum Erwerb dieses Markenproduktes von Wagner und sind
überzeugt, dass es Ihnen viel Freude bereiten wird.
Bitte lesen Sie vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung genau durch und
beachten Sie die Sicherheitshinweise. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung bitte
sorgfältig auf und legen Sie sie dem Produkt bei, falls Sie es einmal weitergeben sollten.
Für Fragen, Anregungen und Wünsche stehen wir Ihnen gerne unter der auf der Rückseite
angegebenen Rufnummer oder der Internetseite www.wagner-group.com/service zur
Verfügung.
Inhalt
1. Erklärung der verwendeten Symbole .............................................1
2. Allgemeine Sicherheitshinweise ..................................................2
3. Sicherheitshinweise für Spritzpistolen ............................................5
4. Beschreibung/ Lieferumfang .....................................................6
5. Verarbeitbare Beschichtungsstoe ...............................................6
6. Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe ..........................................6
7. Vorbereitung des Beschichtungsstoes ...........................................6
8. Inbetriebnahme .................................................................7
9. Auswahl Spritzbild ...............................................................7
10. Einstellung der Materialmenge (Abb. 6) .........................................8
11. Spritztechnik ...................................................................8
12. Arbeitsunterbrechung bis 4 Stunden ............................................8
13. Außerbetriebnahme und Reinigung .............................................8
14. Wartung .....................................................................10
15. Ersatzteilliste .................................................................10
16. Zubehör .....................................................................11
17. Behebung von Störungen ....................................................11
18. Technische Daten .............................................................12
19. Umweltschutz ................................................................13
20. Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung! ........................................13
D
2
W 150
i
Kennzeichnet Anwendungstipps und andere besonders nützliche
Hinweise.
Mit diesem Symbol gekennzeichnete Geräte und Zubehöre sind
für die Verarbeitung von dünnüssigen Materialien wie z.B. Lacke,
Lasuren und speziell darauf eingestellte Wandfarben geeignet.
Trägt ein Material dieses Logo ist es für die Verwendung mit dem
entsprechenden Gerät besonders gut geeignet.
2. Allgemeine Sicherheitshinweise
Achtung! Sämtliche Anweisungen sind zu lesen. Fehler bei der Einhaltung der
nachstehend aufgeführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung bitte sorgfältig auf und legen Sie sie dem Produkt
bei, falls Sie es einmal weitergeben sollten. Der nachfolgend verwendete
Begri “Elektrowerkzeug” bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung oder
unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der
sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c)
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker
darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende
Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberächen, wie von Rohren,
Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in
ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
D
3
W 150
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel
fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie
nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die
Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert
das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Gerätes in feuchter Umgebung nicht vermeidbar
ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters verhindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille.
Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme. Vergewissern Sie
sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die
Stromversorgung anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim
Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Gerät einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren
Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder
Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich
bewegenden Teilen erfasst werden.
D
4
W 150
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür
bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Geräts.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite
von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt
werden.
e) Pegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche
Geräteteile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes
beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
f) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge
usw. entsprechend diesen Anweisungen und so, wie es für diesen
speziellen Gerätetyp vorgeschrieben ist. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von
Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Gerät nur von qualiziertem Fachpersonal und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Geräts erhalten bleibt.
b) Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie
durch den Hersteller oder sein Kundendienst oder eine ähnlich qualizierte
Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
D
5
W 150
3. Sicherheitshinweise für Spritzpistolen
In Betriebsstätten, die unter die Explosionsschutz-Verordnung fallen, darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Beim Spritzen dürfen in der Umgebung keine Zündquellen vorhanden sein z.B. oenes
Feuer, Rauchen von Zigaretten, Zigarren und Tabakpfeifen, Funken, glühende Drähte,
heiße Oberächen usw.
Keinerlei Stoe versprühen von denen die Gefährlichkeit nicht bekannt ist.
Vor allen Arbeiten an der Spritzpistole den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Die Spritzpistolen dürfen nicht zum Sprühen brennbarer Stoe verwendet werden.
Die Spritzpistolen dürfen nicht mit brennbaren Lösungsmitteln gereinigt werden.
Achtung vor Gefahren, die von dem versprühten Sto ausgehen können und Aufschriften
auf den Behältern oder die vom Hersteller des Stoes angegebenen Hinweise
beachten.
Achtung! Atemschutz tragen: Farbnebel und Lösungsmitteldämpfe sind gesundheits-
schädlich. Nur in gut belüfteten Räumen oder bei künstlicher Belüftung arbeiten.
Das Tragen von Arbeitskleidung, Schutzbrille, Gehörschutz und Handschuhen wird
empfohlen.
ACHTUNG VERLETZUNGSGEFAHR!
Niemals die Pistole auf sich, Personen oder Tiere richten.
Steckdosen und Schalter unbedingt abkleben.
Gefahr eines elektrischen Schlages durch eindringendes Sprühmaterial!
Achtung! Gerät niemals mit beschädigter oder fehlender Düsendichtung
betreiben. Bei fehlender oder beschädigter Düsendichtung kann
Flüssigkeit in das Gerät eindringen und dadurch das Risiko eines
elektrischen Schlages erhöhen.
Überprüfen Sie die Düsendichtung vor jeder Benutzung.
Beim Arbeiten mit dem Gerät W 150 in Räumen wie auch im Freien darauf achten, dass
keine Lösemitteldämpfe vom Gerät angesaugt werden.
Im Freien Windrichtung beachten. Durch Wind kann der Beschichtungssto über größere
Distanzen verfrachtet werden und dadurch Schäden verursachen. Beim Arbeiten in
Räumen muss eine ausreichende Lüftung gewährleistet werden.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem Gerät hantieren.
Önen Sie das Gerät nie selbst, um Reparaturen im elektrischen Bereich auszuführen!
Das Gerät darf nur mit funktionsfähigem Ventil betrieben werden. Wenn
Farbe in den Belüftungsschlauch (Abb. 1, 15) steigt, Gerät nicht weiter
betreiben! Belüftungsschlauch, Ventil und Membran demontieren,
reinigen und ggf. Membran ersetzen.
Spritzpistole nicht legen.
Mit original WAGNER Zubehör und Ersatzteilen haben Sie die Gewähr, dass alle
Sicherheitsvorschriften erfüllt sind.
D
6
W 150
4. Beschreibung/ Lieferumfang
Beschreibung/ Lieferumfang (Abb. 1)
1) Luftkappe 2) Düse
3) Überwurfmutter 4) Sprühaufsatz Standard small
5) Abzugsbügel 6) EIN /AUS Schalter
7) Spritzpistole Hinterteil 8) Verriegelung der Luftlterabdeckung
9) Luftlterabdeckung 10) Materialmengenregulierung
11) Netzkabel 12) Ausklappbare Griverlängerung
13) Behälter 14) Ventil
15) Belüftungsschlauch 16) Rührstab
17) Originalbetriebsanleitung 18) Ersatzdüsendichtung*
19) Gleitfett*
* Bendet sich im Behälter, vor Inbetriebnahme entfernen!
5. Verarbeitbare Beschichtungsstoe
Lösemittelhaltige und wasserverdünnbare Lackfarben, Lasuren, Grundierungen,
2-Komponenten Lacke, Klarlacke, Kraftfahrzeug-Decklacke, Beizen und Holzschutzmittel.
Alle Beschichtungsstoe mit rotem Perfect Spray Logo
6. Nichtverarbeitbare Beschichtungsstoe
Wandfarben ohne rotes Perfect Spray Logo,
Laugen und säurehaltige Beschichtungsstoe
Brennbare Beschichtungsstoe
7. Vorbereitung des Beschichtungsstoes
Mit dem beiliegenden Sprühaufsatz können Farben, Lacke und Lasuren unverdünnt oder
geringfügig verdünnt versprüht werden. Detaillierte Informationen können Sie dem
Technischen Datenblatt des Farbherstellers entnehmen ( Internet Download).
1. Rühren Sie das Material auf und geben Sie die benötigte Menge in den Farbbehälter.
Verdünnungsempfehlung
Spritzmaterial
Lasuren unverdünnt
Holzschutzmittel, Beizen, Öle, Desinfektionsmittel,
Panzenschutzmittel
unverdünnt
Lösemittelhaltige oder wasserverdünnbare Lackfarben,
Grundierungen, KfZ- Decklacke, Dickschichtlasuren
5 - 10 % verdünnen
Wandfarben mit rotem Perfect Spray Logo nach Herstellerangaben
2. Ist die Fördermenge zu gering, schrittweise 5 - 10 % Verdünnung beigeben, bis die
Fördermenge Ihren Anforderungen entspricht.
D
7
W 150
8. Inbetriebnahme
Vor Anschluss an das Stromnetz darauf achten, dass die Netzspannung mit der Angabe
auf dem Leistungsschild übereinstimmt.
Behälter von der Spritzpistole abschrauben
Steigrohr ausrichten (Abb. 2). Bei richtiger Position des Steigrohres kann der
Behälterinhalt fast ohne Rest verspritzt werden.
Bei Arbeiten an liegenden Objekten: Steigrohr nach vorne drehen. (Abb. 2 A)
Spritzarbeiten bei über Kopf Objekten: Steigrohr nach hinten drehen. (Abb. 2 B)
Behälter auf Papierunterlage stellen und vorbereiteten Beschichtungssto einfüllen.
Behälter fest an die Spritzpistole anschrauben
Vorder- und Hinterteil der Pistole miteinander verbinden (Abb. 3).
i
Im Zubehörprogramm sind verschiedene
Sprühaufsätze mit unterschiedlichen
Behälterhöhen erhältlich. Klappen Sie vor
dem Abstellen immer die Griverlängerung
aus, falls Sie einen anderen Sprühaufsatz
als den beiliegenden Standard small
Sprühaufsatz verwenden, um die Behälterhöhe
auszugleichen.
Gerät nur auf ebener und sauberer Fläche abstellen. Gerät kann sonst umkippen!
i
Schalten Sie die W 150 immer zuerst ein, bevor Sie den Abzugsbügel ziehen.
Ansonsten schaltet sich die Turbine verzögert ein und das Material kann
unzerstäubt aus der Düse tropfen.
Gerät mit EIN /AUS Schalter einschalten (Pos. I).
Abzugsbügel betätigen.
Spritzbild an der Spritzpistole einstellen
9. Auswahl Spritzbild
An der Spritzpistole können je nach Anwendung und Objekt drei verschiedene
Spritzstrahlformen eingestellt werden.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Niemals während der Einstellung der
Luftkappe den Abzugsbügel ziehen.
Bei leicht gelöster Überwurfmutter (Abb. 5, 1) die Luftkappe (2) in die gewünschte
Spritzbild-Position drehen (Pfeil). Danach Überwurfmutter wieder festziehen.
Abb. 4 A = senkrechter Flachstrahl  für horizontalen Farbauftrag
Abb. 4 B = waagrechter Flachstrahl für vertikalen Farbauftrag
Abb. 4 C = Rundstrahl für Ecken und Kanten sowie schwer
zugängliche Flächen
D
8
W 150
10. Einstellung der Materialmenge (Abb. 6)
Materialmenge durch Drehen der Regulierung am Abzugsbügel der Pistole festlegen.
- nach links drehen weniger Materialmenge
+ nach rechts drehen mehr Materialmenge
11. Spritztechnik
Das Spritzergebnis hängt entscheidend davon ab, wie glatt und sauber die Oberäche
vor dem Spritzen ist. Deshalb die Oberäche sorgfältig vorbehandeln und staubfrei
halten.
Nicht zu spritzende Flächen abdecken.
Gewinde oder ähnliches am Spritzobjekt abdecken.
Es ist zweckmäßig, auf Karton oder ähnlichem Untergrund eine Spritzprobe durch-
zuführen, um die passende Spritzpistoleneinstellung zu ermitteln.
Wichtig: Außerhalb der Spritzäche beginnen und Unterbrechungen
innerhalb der Spritzäche vermeiden.
Richtig (Abb. 7 a) Halten Sie die Spritzpistole unbedingt in gleichmäßigem Abstand
von etwa 5 -15 cm zum Spritzobjekt
Falsch (Abb. 7 b) Starke Farbnebelbildung, ungleichmäßige Oberächenqualität.
Bewegen Sie die Spritzpistole gleichmäßig quer oder auf und ab, je nach Spritzbild-
einstellung.
Eine gleichmäßige Spritzpistolenführung ergibt eine einheitliche Oberächenqualität.
Düse und Luftkappe während der Benutzung regelmäßig abwischen, um ein Verstopfen
der Düse zu verhindern. (Abb. 8)
12. Arbeitsunterbrechung bis 4 Stunden
Gerät mit EIN /AUS Schalter ausschalten (Pos. 0).
Netzstecker ziehen.
Beim Verarbeiten von 2 Komponenten-Lacken, ist das Gerät sofort zu reinigen.
i
Klappen Sie vor dem Abstellen immer die
Griverlängerung aus, falls Sie einen anderen
Sprühaufsatz als den beiliegenden Standard
small Sprühaufsatz verwenden, um die
Behälterhöhe auszugleichen.
D
9
W 150
13. Außerbetriebnahme und Reinigung
Eine sachgemäße Reinigung ist Voraussetzung für den einwandfreien Betrieb des
Farbauftragsgerätes. Bei fehlender oder unsachgemäßer Reinigung werden keine
Garantieansprüche übernommen.
1)
Gerät mit EIN /AUS Schalter ausschalten (Pos. 0). Bei längeren Pausen und nach
Beendigung der Arbeit Behälter entlüften. Dies kann durch kurzes Aufdrehen und
anschließendem Verschließen des Behälters oder durch Betätigung des Abzugsbügels
und Ablassen der Farbe ins Originalgebinde geschehen.
2)
Pistole teilen. Haken (Abb. 3 click”) leicht nach unten drücken.
Pistolen-Vorderteil und Pistolen-Hinterteil gegeneinander verdrehen und auseinander
nehmen.
3) Behälter abschrauben. Restlichen Beschichtungssto in Materialdose zurückleeren.
4)
Behälter und Steigrohr mit Pinsel vorreinigen. Entlüftungsbohrung (Abb. 9, C) reinigen.
5)
Lösemittel bzw. Wasser in den Behälter einfüllen. Behälter anschrauben.
Verwenden Sie zur Reinigung keine brennbaren Materialien.
6) Pistole wieder zusammenbauen (Abb. 3).
7)
Gerät einschalten und Lösemittel bzw. Wasser in einen Behälter oder ein Tuch spritzen.
8)
Den obigen Vorgang wiederholen, bis an der Düse klares Lösemittel bzw. Wasser
austritt.
9) Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
10) Behälter abschrauben und entleeren. Steigrohr mit Behälterdichtung herausziehen.
ACHTUNG! Dichtungen, Membran und Düsen- oder Luftbohrungen der Spritzpistole
niemals mit spitzen metallischen Gegenständen reinigen.
Belüftungsschlauch und Membran sind nur bedingt lösemittelbeständig.
Nicht in Lösemittel einlegen sondern nur abwischen.
11)
Überwurfmutter (Abb. 9, 1) abschrauben, Luftkappe (2) und Düse (3) abnehmen.
Luftkappe, Düsendichtung (4) und Düse mit Pinsel und Lösemittel bzw. Wasser reinigen.
12) Gerät darf nur mit unversehrter Membran (Abb. 10, 15) betrieben werden. Falls
Farbe in den Belüftungsschlauch eingedrungen ist, die Membran kontrollieren und
reinigen (s. Kapitel Wartung).
WARNUNG: Pistolen-Hinterteil niemals unter Wasser halten oder in
Flüssigkeit tauchen. Gehäuse nur mit getränktem Tuch reinigen.
13)
Spritzpistole und Behälter außen mit einem in Lösemittel bzw. Wasser getränktem
Tuch reinigen.
14) Teile wieder zusammenbauen (siehe “Zusammenbau”).
D
10
W 150
Zusammenbau
Achtung! Gerät niemals mit beschädigter oder fehlender Düsendichtung
betreiben. Bei fehlender oder beschädigter Düsendichtung kann Flüssigkeit
in das Gerät eindringen und dadurch das Risiko eines elektrischen Schlages
erhöhen.
1)
Düsendichtung (Abb. 11, 4) über die Nadel (18) schieben, die Nut (Schlitz) muss dabei
zu Ihnen zeigen.
2)
Düse (Abb. 11, 3) auf den Pistolenkörper stecken und durch Drehen die richtige Position
nden.
3) Luftkappe auf Düse stecken und mit Überwurfmutter festziehen.
4)
Behälterdichtung von unten auf das Steigrohr stecken und bis über den Bund schieben.
Dabei Behälterdichtung leicht drehen.
5) Steigrohr mit Behälterdichtung in Pistolenkörper stecken.
i
Zum leichteren Montieren der Pistole, tragen Sie bitte nach dem Reinigen
großzügig Gleitfett (ist beigelegt) am O-Ring des Sprühaufsatzes (Abb. 13,
Pos. 6) auf.
14. Wartung
Luftlter
Achtung! Gerät niemals ohne Luftlter betreiben, es könnte Schmutz
angesaugt werden und den Betrieb des Gerätes beeinflussen.
Vor dem Wechsel Netzstecker ziehen.
Die beiden Verriegelungen (Abb. 12, 1) drücken und Filterabdeckung entfernen.
Luftlter (2) herausnehmen und je nach Verschmutzung austauschen.
Filterabdeckung wieder einrasten.
Belüftungsschlauch/Ventil
Belüftungsschlauch (Abb. 10, 13) oben vom Pistolenkörper ziehen. Ventildeckel
(14) aufschrauben. Membran (15) entnehmen. Alle Teile sorgfältig reinigen oder bei
Beschädigungen austauschen.
Membran (Abb. 10, 15) mit Stift nach oben auf das Unterteil des Ventils setzen. Siehe
hierzu auch Markierung auf dem Pistolenkörper.
Ventildeckel (Abb. 10, 14) vorsichtig aufsetzen und zuschrauben.
Belüftungsschlauch (Abb. 10, 13) auf Ventildeckel und auf Nippel am Pistolenkörper
stecken.
D
11
W 150
15. Ersatzteilliste
Ersatzteilliste (Abb. 13)
Pos. Benennung Best. Nr.
1 Sprühaufsatz Standard small mit Behälter 600 ml 2370525
2 Überwurfmutter 2362873
3 Luftkappe 2362877
4 Düse 2362878
5 Düsendichtung 0417706
6 O-Ring 2362875
7 Materialmengenregulierung mit Feder kpl. 0417910
8 Belüftungsschlauch, Ventildeckel, Membran 2304027
9 Behälterdichtung 2370527
10 Steigrohr 2371151
11 Behälter mit Deckel 2370528
12 Luftlter 2370530
13 Luftlter Abdeckung 2370532
14 Rührstab 2304419
15 Gleitfett (ohne Abb.) 2315539
Ersatzteilbestellung
: 0180 5 59 24 637 (14 Cent/Min. aus dem deutschen Festnetz, Mobilfunk max.
42 Cent/ Min)
Email: hotline@wagner-group.com
16. Zubehör
Das CLICK&PAINT SYSTEM bietet mit weiteren Sprühaufsätzen und Zubehör für jede
Arbeit das richtige Werkzeug.
i
Wir empfehlen, die W 150 nicht mit dem Wall Extra I-Spray
Sprühaufsatz zu verwenden.
Weitere Informationen zur WAGNER-Produktpalette rund ums Renovieren unter
www.wagner-group.com
D
12
W 150
17. Behebung von Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Kein
Beschichtungssto-
austritt an der Düse
Düse verstopft
Steigrohr verstopft
Materialmengen-Einstellung
zu weit nach links gedreht (-)
Steigrohr lose
Kein Druckaufbau im Behälter
Reinigen
Reinigen
Nach rechts drehen (+)
Einstecken
Reinigen
Beschichtungssto
tropft an der Düse
nach
Düse lose
Düse verschlissen
Düsendichtung fehlt oder
verschlissen
Beschichtungssto-Aufbau an
Luftkappe, Düse oder Nadel
Anziehen
Auswechseln
Intakte Düsendichtung
einsetzen
Reinigen
Zu grobe
Zerstäubung
Beschichtungssto hat zu
hohe Viskosität
Materialmenge zu groß
Materialmengen-Einstell-
schraube zu weit nach rechts
gedreht
Düse verunreinigt
Luftlter stark verschmutzt
Zu geringer Druckaufbau im
Behälter
Verdünnen
Materialmengen-
Einstell-schraube nach
links drehen (-)
Reinigen
Auswechseln
Behälter anziehen
Spritzstrahl pulsiert
Beschichtungssto im
Behälter geht zu Ende
Luftlter stark verschmutzt
Düsendichtung fehlt oder
verschlissen
Nachfüllen
Auswechseln
Intakte Düsendichtung
einsetzen
Beschichtungssto-
Läufer
Zuviel Beschichtungssto
aufgetragen
Materialmengeneinstell-
schraube nach links
drehen (-)
Zuviel
Beschichtungssto-
Nebel (Overspray)
Abstand zum Spritzobjekt zu
groß
Zuviel Beschichtungssto-
Auftrag
Spritzabstand
verringern
Materialmengeneinstell-
schraube nach links
drehen (-)
Farbe im
Belüftungsschlauch
Membran verschmutzt
Membran defekt
Membran reinigen
Membran ersetzen
D
13
W 150
18. Technische Daten
Technische Daten
Max. Viskosität 100 DIN-s
Spannung 230 V
~
, 50 Hz
Leistungsaufnahme 300 W
Zerstäubungsleistung 70 W
Max. Fördermenge 140 ml/min
Schutzklasse I
Schalldruckpegel* 75 dB (A) Unsicherheit K
= 4 dB
Schallleistungspegel* 86 dB (A) Unsicherheit K
= 4 dB
Schwingungspegel* < 2,5 m/s² Unsicherheit K = 1,5 m/s²
Gewicht 1,2 kg
* Gemessen nach EN 50580:2014
Information zum Schwingungspegel
Der angegeben Schwingungspegel ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann zum Vergleich von Elektrowerkzeugen verwendet werden.
Der Schwingungspegel dient auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Schwingungsbelastung.
Achtung! Der Schwingungsemissionswert kann sich während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeuges vom Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise,
in der das Elektrowerkzeug verwendet wird. Es ist notwendig, Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz der Bedienperson festzulegen, die auf einer Abschätzung der Aussetzung
während der tatsächlichen Benutzungsbedingungen beruhen (hierbei sind alle Anteile des
Betriebszyklus zu berücksichtigen, beispielsweise Zeiten, in denen das Elektrowerkzeug
abgeschaltet ist, und solche, in denen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung
läuft).
19. Umweltschutz
Das Gerät samt Zubehör und Verpackung sollte einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden. Geben Sie das Gerät bei der Entsorgung nicht
in den Hausmüll. Unterstützen Sie den Umweltschutz und bringen Sie deshalb Ihr
Gerät zu einer örtlichen Entsorgungsstelle oder erkundigen Sie sich im Fachhandel.
Farbreste und Lösungsmittel dürfen nicht in die Kanalisation, das Abusssystem
oder den Hausmüll geschüttet werden. Diese sind als Sondermüll separat zu
entsorgen. Beachten Sie dazu die Hinweise auf den Produktverpackungen.
D
14
W 150
20. Wichtiger Hinweis zur Produkthaftung!
Nach dem seit 01.10.1990 geltenden Produkthaftungsgesetz haftet der Hersteller für sein
Produkt bei Produktfehlern uneingeschränkt nur dann, wenn alle Teile vom Hersteller
stammen oder von diesem freigegeben wurden, die Geräte sachgemäß montiert und
betrieben werden. Bei Verwendung von fremdem Zubehör und Ersatzteilen kann die
Haftung ganz oder teilweise entfallen, wenn die Verwendung des fremden Zubehörs oder
der fremden Ersatzteile zu einem Produktfehler führt.
3+1 Jahre Garantie
Die Garantie beträgt 3 Jahre, gerechnet vom Tag des Verkaufes (Kassenbon). Sie
verlängert sich um weitere 12 Monate, wenn das Gerät innerhalb von 4 Wochen nach
dem Kauf im Internet unter www.wagner-group.com/3plus1 registriert wird. Eine
Registrierung ist nur dann möglich, wenn der Käufer sich mit der Speicherung seiner
dort einzugebenden Daten einverstanden erklärt. Die Garantie umfasst und beschränkt
sich auf die kostenlose Behebung der Mängel, die nachweisbar auf die Verwendung
nicht einwandfreien Materials bei der Herstellung oder Montagefehler zurückzuführen
sind oder kostenlosen Ersatz der defekten Teile. Verwendung oder Inbetriebnahme,
sowie selbständig vorgenommene Montagen oder Reparaturen, die nicht in unserer
Bedienungsanleitung angegeben sind, schließen eine Garantieleistung aus. Dem
Verschleiß unterworfene Teile sind ebenfalls von der Garantie ausgeschlossen. Die
Garantieleistung schließt den gewerblichen Einsatz aus. Die Garantieleistung behalten
wir uns ausdrücklich vor. Die Garantie erlischt, wenn das Gerät von anderen Personen als
dem WAGNER Service - Personal geönet wurde. Transportschäden, Wartungsarbeiten
sowie Schäden und Störungen durch mangelhafte Wartungsarbeiten fallen, nicht
unter die Garantieleistungen. Der Nachweis über den Erwerb des Gerätes muss bei
Inanspruchnahme der Gewährleistung durch Vorlage des Originalbeleges geführt
werden. Soweit gesetzlich möglich, schließen wir jede Haftung für jegliche Personen,-
Sach- oder Folgeschäden aus, insbesondere, wenn das Gerät anders als für den in
der Bedienungsanleitung angegebenen Verwendungszweck eingesetzt wurde, nicht
nach unserer Bedienungsanleitung in Betrieb genommen oder instandgesetzt oder
Reparaturen selbständig von einem Nichtfachmann ausgeführt wurden. Reparaturen
oder Instandsetzungsarbeiten, die weitergehen als in dieser Bedienungsanleitung
angegeben, behalten wir uns im Werk vor. Im Garantie- bzw. Reparaturfall wenden Sie
sich bitte an Ihre Verkaufsstelle.
Sehr geehrter WAGNER-Kunde,
unser Service-Zentrum bietet Ihnen die beste Unterstützung durch unsere Hotline,
die wir für Sie unter der Telefon Nummer
0180 5 59 24 637 (14 Cent/Min. aus dem
deutschen Festnetz, Mobilfunk max. 42 Cent/Min) geschaltet haben. Unsere Experten
garantieren Ihnen schnelle Hilfe und kompetente Auskunft. Sie geben Tips und Tricks
zum Benutzen unserer Produkte.
Email: hotline@wagner-group.com
GB
15
W 150
Contents
1. Explanation of symbols used ...................................................16
2. General Safety Instructions ....................................................16
3. Safety Instructions for Spray Guns .............................................18
4. Description/ Scope of delivery .................................................19
5. Coating Materials Suitable for Use .............................................. 20
6. Coating Materials Not Suitable for Use ..........................................20
7. Preparation of the Coating Material ............................................20
8. Start-up .......................................................................20
9. Adjusting the desired Spray Setting ............................................ 21
10. Adjusting the Material Volume (Fig. 6) .........................................21
11. Spray Technique ..............................................................21
12. Interruption of Work till 4 Hours ............................................... 22
13. Taking Out of Operation and Cleaning .........................................22
14. Maintenance ................................................................. 23
15. Spare Parts List ...............................................................24
16. Accessories ...................................................................24
17. Correction of Malfunctions ....................................................24
18. Technical Data ................................................................ 25
19. Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
20. Important Note regarding Product Liability! ...................................26
Translation of the original operating instructions
MANY THANKS FOR PLACING YOUR TRUST IN US
We would like to congratulate you on purchasing this brand product from Wagner;
we are sure that you will enjoy working with it greatly.
Please read the Operating Manual carefully and observe the safety information
before starting the device. Store the Operating Manual in a safe place close to the
product in case it needs to be used by someone else.
We would be happy to be of assistance if you have any questions, suggestions or requests.
Please contact us via the phone number included on the back page or via our homepage,
www.wagner-group.com/service.
GB
16
W 150
1. Explanation of symbols used
This symbol indicates a potential danger for you or for the device.
Under this symbol you can nd important information on how to
avoid injuries and damage to the device.
Danger of electrical shock
i
Indicates tips for use and other particularly useful information.
Devices and accessories marked with this symbol are suitable for
processing low-viscosity materials such as paints, glazes and wall
paints specically designed for this purpose. If a material bears this
logo, it is particularly well suited for use with the relevant device.
2. General Safety Instructions
Caution! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refer to your mains-operated (corded)
power tool or battery-operated (cordless) power tool.
1. Safety at the workplace
a) Keep your workplace clean and well lit. Disorder or unlit workplaces may result in
accidents.
b) Never use the tool in hazardous areas that contain ammable liquids, gases
or dusts. Power tools generate sparks that can ignite the dust or vapors.
c) Keep children and other persons away when using the power tool. You can lose
control of the tool if you are distracted.
2. Electrical Safety
a)
The tool plug must t into the socket. The plug may not be modied in any form.
Do not use adaptor plugs together with protective-earthed tools. Unmodied
plugs and suitable sockets reduce the risk of an electric shock.
b) Avoid physical contact with earthed surfaces such as pipes, heating elements,
stoves and refrigerators. The risk through electric shock increases if your body is
earthed.
GB
17
W 150
c) Keep the equipment away from rain and moisture. The risk of an electric shock
increases if water penetrates electrical equipment.
d) Do not misuse the mains lead by carrying the tool by the lead, hanging it from
the lead or by pulling on the lead to remove the plug. Keep the lead away from
heat, oil, sharp edges or moving tool parts. Damaged or twisted leads increase the
risk of an electric shock.
e) If you work outdoors with a power tool, only use extension cables suitable for
outdoor use. The use of an extension lead that is suitable for outdoors reduces the risk
of an electric shock.
f) If you cannot avoid using the tool in a damp environment, use a residual
current operated circuit-breaker. Using a residual current operated circuit-breaker
avoids the risk of electric shock.
3. Safety of Persons
a) Be attentive. Pay attention to what you are doing and work sensibly with
a power tool. Do not use the tool if you are tired or under the inuence of
drugs, alcohol or medication. Just a moment of inattentiveness while using the
tool can lead to serious injuries.
b) Wear personal safety equipment and always wear safety goggles Wearing
personal protective equipment, such as dust mask, non-slip safety shoes, safety helm
or ear protection, depending on the type of power tools, reduces the risk of injury.
c) Avoid accidental starting-up. Make sure that the electric tool is switched o
before you connect it to the power supply, pick it up or carry it. Accidents can
occur if you carry the power tool while your nger is on the switch or if you connect
the power tool to the power supply which it is on.
d) Remove setting tools or wrenches before switching on the power tool. A tool
or wrench that is in a rotating tool part can lead to injuries.
e) Avoid an unnatural posture. Ensure that you are standing securely and
have your balance at all times. This ensures that you can control the tool better in
unexpected situations.
f) Wear suitable clothing. Do not wear wide clothing or jewellery. Keep your
hair, clothes and gloves away from moving parts. Loose clothing, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
4. Usage and treatment of the electric tool
a) Do not overload the tool. Use the power tool designed for the work that you
are doing. You work better and safer in the specied performance range if you use
GB
18
W 150
the suitable power tool.
b) Do not use power tools whose switch is defective. A power tool that cannot be
switched on or o is dangerous and has to be repaired.
c) Remove the plug from the socket before carrying out tool settings, changing
accessories or putting the tool away. This precautionary measure prevents
unintentional starting of the tool.
d) Store unused power tools so that they are inaccessible to children. Do not let
persons use the tool who are not familiar with it or who have not read these
instructions. Power tools are dangerous when they are used by inexperienced persons.
e)
Take proper care of your tools. Check whether the moving parts functiontrouble-
free and do not jam, whether parts are broken or damaged so that the tool
function is impaired. Have damaged parts repaired before using the tool. Many
accidents have their origin in power tools that have been maintained badly.
f)
Use the power tool, accessories, insert tools, etc. in accordance with these
instructions and in a fashion specied for this special tool type. Take the working
conditions and the activity to be carried out into consideration. The use of power
tools for purposes other than the intended ones can lead to dangerous situations.
5. Service
a) Have your tool repaired only by qualied specialist personnel and only with
original spare parts. This ensures that the tool safety is maintained.
b) If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer or it’s
service agent or a similarly qualied person in order to avoid a safety hazard.
3. Safety Instructions for Spray Guns
The device may not be used in workplaces covered by the explosion-protection
regulations.
There must be no sources of ignition such as, for example, open res, smoke of lit
cigarettes, cigars and tobacco pipes, sparks, glowing wires, hot surfaces, etc. in the
vicinity during spraying.
Do not spray any substances whose hazard potential is not known.
Before working on the spray gun remove the power plug from the socket.
Do not use the spray guns to spray ammable substances.
The spray guns are not to be cleaned with ammable solvents.
Caution against dangers that can arise from the sprayed substance and observe the
text and information on the containers or the specications given by the substance
manufacturer.
GB
19
W 150
Caution! Wear breathing equipment: Paint mist and solvent vapors are damaging to
health. Always wear breathing equipment and only work in well ventilated rooms or
using supplementary ventilating equipment. It is advisable to wear working clothing,
safety glasses, ear protection and gloves.
CAUTION: DANGER OF INJURY!
Never point the spray stream towards human beings or animals.
Sockets and plugs must be masked. Risk of an electric shock as a
consequence of sprayed material entering the socket!
Attention! Never operate the device if the nozzle seal is either
damaged or missing. If the nozzle seal is either missing or damaged
liquids can enter the device and increase the risk of an electric shock.
Check the nozzle seal before each use.
When working with the W 150 indoors as well as outdoors ensure that no solvent vapors
are sucked in by the spray gun.
When working outdoors, be aware of the wind direction. Wind can carry the coating
substance across greater distances - thus causing damage. When working indoors, provide
for adequate ventilation.
Do not let children handle the device.
Never open the device yourself in order to carry out repairs in the electrical system!
The units may only be used with a functional valve. If paints rises in the
ventilating hose (Fig. 1, item 15) do not operate the unit further! Dismantle
and clean the ventilating hose, valve and diaphragm and replace the diaphragm
if necessary.
Do not lay the spray gun.
With original WAGNER accessories and spare parts, you have the guarantee that
all safety regulations are fullled.
4. Description/ Scope of delivery
Description/ Scope of delivery (Fig. 1)
1) Air Cap 2) Nozzle
3) Union nut 4) Standard small spray attachment
5) Trigger 6) ON/OFF switch
7) Spray gun rear part 8) Locking of the air lter cover
9) Air lter cover 10) Material volume adjustment
11) Mains lead 12) Fold-out handle extension
13) Container 14) Valve
GB
20
W 150
Description/ Scope of delivery (Fig. 1)
15) Ventilating hose 16) Stir stick
17) Operating instructions 18) Replacement nozzle seal*
19) Lubricating grease*
* This is inside the container: remove it before starting operations!
5. Coating Materials Suitable for Use
Water- and solvent-based paints, finishes, primers, 2-component paints, clear
finishes, automotive finishes, staining sealers and wood sealer-preservatives.
All coating materials with the red Perfect Spray logo
6. Coating Materials Not Suitable for Use
Wall paints without the red Perfect Spray logo.
Alkali and acidic paints. Flammable materials.
7. Preparation of the Coating Material
The enclosed spray attachment can be used to spray paints, varnishes and glazes that are
undiluted or slightly diluted. Detailed information is available in the technical data sheet
of the manufacturer ( Internet download).
1. Stir the material up and put the required amount into the paint container.
Thinning recommendation
Sprayed material
Glazes undiluted
Wood preservatives, mordants, oils, disinfection
agents, plant protective agents
undiluted
Paints containing solvents and water-soluble paints,
primers, vehicle coating paints, thick-lm glazes
dilute by 5 - 10%
Wall paints with the red Perfect Spray logo dilute in accordance with
manufacturer's instructions
2. If the convey capacity is too low, add 5 - 10% dilution step-by-step until the convey
capacity fulls your requirements.
GB
21
W 150
8. Start-up
Before connecting to the mains supply, be sure that the supply voltage is identical with
the value given on the rating plate.
Unscrew the container from the spray gun.
Aligning suction tube. (Fig. 2)
If the suction tube is positioned correctly, the container contents can be sprayed
without almost any residue.
When working on lying objects: Turn the suction tube forwards. (Fig. 2 A)
Spraying work when working on overhead objects: Turn the suction tube rearwards.
(Fig. 2 B)
Set the container on a sheet of paper, pour in the prepared coating material and screw
the container tightly onto the spray gun.
Connect the front part with the rear part of the gun (Fig. 3).
i
A selection of spray attachments with dierent
container heights are available as accessories.
Always fold out the handle extension before
placing on the ground if you are using a dierent
spray attachment to the included Standard
small spray attachment to balance the container
height.
Put the machine down only on a level, clean surface. Otherwise the machine could tip
over!
i
Always switch the W 150 on rst before pulling the trigger. Otherwise, there
will be a delay in the turbine starting up and the material may drip unatomised
from the nozzle.
Switch the unit on using the ON/OFF switch (Pos. I).
Pull the trigger.
Adjust the spray setting on the spray gun.
9. Adjusting the desired Spray Setting
Three dierent spray jet settings can be chosen on the spray gun, depending on the
application and target object.
WARNING! Danger of injury! Never pull the trigger guard while adjusting
the air cap.
With the union nut (g. 5, 1) slightly unscrewed, turn the air cap (2) to the desired spray
setting position (arrow). Then tighten the union nut.
Fig. 4 A = vertical at jet
for horizontal surfaces
Fig. 4 B = horizontal at jet
for vertical surfaces
Fig. 4 C = circular jet
for corners, edges and hard-to-reach surfaces
GB
22
W 150
10. Adjusting the Material Volume (Fig. 6)
Set the material volume by turning the regulator on the trigger guard of the spray gun.
- turn to the left  lower material volume
+ turn to the right higher material volume
11. Spray Technique
The spray result depends heavily on the smoothness and cleanliness of the surface to be
sprayed. Therefore the surface should be carefully prepared and kept free of dust.
Cover all surfaces not to be sprayed.
Cover screw threads or similar parts of the target object.
It is advisable to test the spray gun on cardboard or a similar surface to nd the correct
setting.
Important: Begin spraying outside of the target area and avoid interruptions inside the
target area.
Correct (Fig. 7a) Be sure to hold the spray gun at an even distance of approx. 5 - 15 cm
to the target object.
Incorrect (Fig. 7b) Heavy spray fog build-up, uneven surface quality.
Move the spray gun evenly cross-wise or up-and-down, depending on the spray pattern
setting.
An even movement of the spray gun results in an even surface quality.
Wipe o the nozzle and air cap regularly to make sure they do not get blocked. (Fig. 8)
12. Interruption of Work till 4 Hours
Switch the unit o using the ON/OFF switch (Pos. 0).
Unplug the power plug.
When processing 2-component varnishes, clean the device immediately.
i
Always fold out the handle extension before
placing on the ground if you are using a
dierent spray attachment to the included
standard small spray attachment to balance
the container height.
13. Taking Out of Operation and Cleaning
Proper cleaning is the prerequisite for problem-free operation of the paint application
device. No warranty claims are accepted in case of improper or no cleaning.
1)
Switch the unit o using the ON/OFF switch (Pos. 0). Vent the container in case of longer
breaks and after the work has been terminated. This can be done by briey turning
open and then closing the container or by pulling the trigger guard and letting the
GB
23
W 150
paint into the original paint container.
2) Divide the spray gun. Press the hook (Fig. 3 "click") slightly downwards. Turn the gun
front part and gun rear part against each other and take them apart.
3) Unscrew the container. Empty any remaining coating material back into the material
tin.
4)
Preclean the container and suction tube with a brush. Clean the ventilating bore
(Fig. 9, C).
5)
Pour solvent or water into the container. Screw the container back on.
Do not use ammable materials for cleaning purposes.
6) Assemble the gun again (Fig. 3).
7) Turn on the machine and spray the solvent or water into a container or a cloth.
8) Repeat the above procedure until the solvent or water emerging from the nozzle is
clear.
9) Turn o the machine and remove the plug.
10) Screw of the container and empty it. Pull out the suction tube with container seal.
CAUTION! Never clean seals, diaphragm and nozzle or air holes of the spray gun with metal
objects.
The ventilation hose and diaphragm are only solvent-resistant to a limited
extent. Do not immerse in solvent, only wipe.
11) Unscrew the union nut (Fig. 9, 1) and remove the air cap (2) and nozzle (3). Clean the
air cap, nozzle seal (4) and nozzle with a brush and solvent or water.
12)
The unit may only be operated with an integer diaphragm (Fig. 10, 15). If any
paint has penetrated to the ventilation hose, check and clean the membrane (see
the Maintenance chapter).
WARNING! Never hold the spray gun rear part under water or immerse it
into liquids. Clean the housing only with a moistened cloth.
13)
Clean the outside of the spray gun and container with a cloth soaked in solvent or water.
14) Assemble the parts again (see Assembly”).
Assembly
Attention! Never operate the device if the nozzle seal is either damaged or
missing. If the nozzle seal is either missing or damaged liquids can enter
the device and increase the risk of an electric shock.
1)
Push the nozzle seal (g. 11, 4) over the needle (18); the groove (slot) should point
towards you.
2) Put the nozzle (g. 11, 3) onto the gun body and nd the correct position by turning it.
3) Put the air cap onto the nozzle and tighten it using the union nut.
4) Place the container seal from below on the suction tube and slide it over the collar,
while turning the container seal slightly.
5) Insert the suction tube with container seal in the gun body.
i
In order to mount the gun more easily apply lubricating grease (enclosed)
liberally to the O-ring at the gun front part. (Fig. 13, Item 6)
GB
24
W 150
14. Maintenance
Air lter
WARNING! Never operate the machine without the air lter; dirt could be
sucked in and interfere with the function of the machine. Disconnect plug
before changing parts.
Press both locks (Fig. 12.1) and remove the lter cover.
Remove the air lter (2) and replace depending on contamination.
Click the lter cover in place again.
Ventilating hose/Valve
Pull the ventilating hose (Fig. 10, 13) at the top from the gun body. Screw o the valve
cover (14). Remove the diaphragm (15). Carefully clean all parts or replace in the event
of damage.
Place the diaphragm (Fig. 10, 15) with the pin facing upwards on the bottom section
of the valve. Also see the marking on the gun body.
Place on the valve cover (Fig. 10, 14) and screw it closed.
Place the ventilating hose (Fig. 10, 13) on the valve cover and on the nipple at the gun
body.
15. Spare Parts List
Spare Parts List (Fig. 13)
Pos. Designation Order No.
1 Standard small spray attachment complete incl. 600 ml
container
2370525
2 Union nut 2362873
3 Air cap 2362877
4 Nozzle 2362878
5 Nozzle seal 0417706
6 O-ring 2362875
7 Material volume regulation with spring, complete 0417910
8 Ventilating hose, valve cover, diaphragm 2304027
9 Container seal 2370527
10 Suction tube 2371151
11 Container with cover 2370528
12 Air lter 2370530
13 Air lter cover 2370532
14 Stir stick 2304419
15 Lubricating grease (no g.) 2315539
GB
25
W 150
16. Accessories
The CLICK&PAINT SYSTEM with additional spray attachments and accessories oers
the right tool for each work.
i
We recommend against using the W 150 with the Wall Extra I-Spray
spray attachment.
Further information about the WAGNER range of products for renovating is
available under www.wagner-group.com
17. Correction of Malfunctions
Problem Cause Remedy
No coating
material
emerges from
the nozzle
Nozzle clogged
Feed tube clogged
Material volume setting turned
too far to the left (-)
Feed tube loose
No pressure build-up in container
Clean
Clean
Turn to the right (+)
Insert
Tighten container
Coating
material drips
from the nozzle
Nozzle loose
Nozzle worn
Nozzle seal is missing or worn
Coating material assembly at air
cap, nozzle or needle
Tighten
Change
Insert an intact nozzle seal
Clean
Atomisation too
coarse
Viscosity of coating material too
high
Material volume too large
Material volume adjusting screw
turned too far to the right (+)
Nozzle contaminated
Air lter heavily soiled
Too little pressure build-up in
container
Thin
Turn material volume
adjusting screw to the
left (-)
Clean
Change
Tighten container
Spray jet
pulsates
Coating material in container
running out
Air lter heavily soiled
Nozzle seal is missing or worn
Rell
Change
Insert an intact nozzle seal
Coating
material causes
"paint tears"
Too much coating material
applied.
Turn material volume
adjusting screw to the
left (-)
GB
26
W 150
Problem Cause Remedy
Too much fog of
coating material
(Overspray)
Distance to the object too large
Too much coating material
applied
Reduce distance
Turn material volume
adjusting screw to the
left (-)
Paint in the
ventilating hose
Diaphragm soiled
Diaphragm defective
Clean the diaphragm
Replace the diaphragm
18. Technical Data
Technical Data
Max. viscosity 100 DIN-s
Power source 230 V
~
, 50 Hz
Power consumption 300 W
Atomizing output: 70 W
Max. ow rate: 140 ml/min
Protection Class: I
Sound pressure level* 75 dB (A); Uncertainty K = 4 dB
Sound pressure output* 86 dB (A); Uncertainty K = 4 dB
Oscillation level* < 2.5 m/s²; Uncertainty K = 1.5 m/s²
Weight 1.2 kg
* Measured in accordance with 50580:2014
Information about the oscillation level
The specied oscillation level has been measured according to a standard test
procedure and can be used to compare against electric tools.
The oscillation level is also for determining an initial assessment of the vibrational strain.
Attention! The vibration emission value can dier from the specied value when the
electric tool is actually in use, depending on how the electric tool is being used. It is
necessary to specify safety measures to protect the operating personnel. These measures
are based on an estimated shutdown during the actual conditions of use (all parts of the
operating cycle are taken into consideration here, for example periods when the electric
tool is switched o, and, when it is switched on but running without any load).
GB
27
W 150
19. Environmental protection
The device and all accessories and packaging have to be recycled in an
environmentally friendly manner. Do not dispose of the appliance with
household waste. Support environmental protection by taking the appliance
to a local collection point or obtain information from a specialist retailer.
Leftover paint and solvents may not be emptied into drains, the sewage system
or disposed of as household rubbish. It has to be disposed of separately as
special waste. Please pay special attention to the instructions on the product
packaging.
20. Important Note regarding Product Liability!
According to an EU directive, the manufacturer is only liable without limitation for faults
in the product if all parts come from the manufacturer or have been approved by the
manufacturer and have been mounted to the device and are operated properly. If third-
party accessories or spare parts are used, the manufacturer is exonerated wholly or partly
from his/her liability if use of the third-party accessories or spare parts have caused a
defect in the product.
3+1 years guarantee
The guarantee runs for three years, counting from the date of sale (sales slip). The
guarantee is extended by a further 12 months if the device is registered online within
4 weeks of the purchase at www.wagner-group.com/3plus1. Registration is only
possible if the buyer is in agreement with the data being stored that is entered during
registration. The guarantee covers and is restricted to free-of-charge rectication
of faults which are demonstrably attributable to the use of faulty materials in
manufacture, or assembly errors; or free-of-charge replacement of the defective parts.
The guarantee does not cover incorrect use or commissioning or tting or repair work
which is not stated in our operating instructions. Wearing parts are also excluded from
the guarantee. The guarantee excludes commercial use. We expressly reserve the right
to full the guarantee. The guarantee expires if the tool is opened up by persons other
than WAGNER service personnel. Transport damage, maintenance work and loss and
damage due to faulty maintenance work are not covered by the guarantee. Under
any guarantee claim, there must be proof of purchase of the tool through submission
of the original receipt. Wherever legally possible, we exclude all liability for injury,
damage or consequential loss, especially if the tool has been used for a purpose other
than that stated in the operating instructions, commissioned or repaired other than
in accordance with our operating instructions or if repairs are performed by someone
who is unqualied. We reserve the right to perform any repairs in excess of those
stated in our operating instructions. In case of guarantee or repair, please refer to your
point of sale.
GB
28
W 150
Warning
If the supply cord of this appliance is
damaged, it must only be replaced by a
repair shop appointed by the manufacturer,
because special purpose tools are required.
The wires in this mains lead are coloured in
accordance with the following code:
green/yellow = earth
blue = neutral brown = live
As the colours of the wires in the mains
lead of this appliance may not correspond
with the coloured markings identiying the
terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured green and yellow must be connected to the terminal in
the plug which is marked with the letter E or by the earth symbol or coloured green or
green and yellow.
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked
with the letter N or coloured black.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked
with the letter L or coloured brown.
Should the moulded plug have to be replaced, never re-use the defective plug or
attempt to plug it into a dierent 13 A socket. This could result in an electric shock.
Should it be necessary to exchange the fuse in the plug only use fuses approved by
ASTA in accordance with BS 1362. Only 13 Amp fuses may be used.
To ensure that the fuse and fuse carrier are correctly mounted please observe the
provided markings or colour coding in the plug.
After changing the fuse, always make sure that the fuse carrier is correctly inserted.
Without the fuse carrier, it is not permissible to use the plug.
The correct fuses and fuse carriers are available from your local electrical supplies
stockist.
F
29
W 150
Table des matières
1. Explication des symboles utilisés ...............................................30
2. Consignes générales de sécurité ...............................................30
3.
Consignes de sécurité pour pistolet électrique basse pression ..................33
4. Description/ Étendue de la fourniture ..........................................34
5. Produits de revêtement applicables ............................................34
6. Produits de revêtement non applicables ........................................ 34
7. Préparation des produits de revêtement ........................................35
8. Mise en service ................................................................35
9. Réglage de la forme de jet désiré ...............................................36
10. Réglage du débit de produit (Fig. 6) ...........................................36
11. Pulvérisation .................................................................36
12. Interruption de travail de jusqu'à 4 heures ..................................... 36
13. Mise hors service et nettoyage ................................................37
14. Entretien .....................................................................38
15. Liste des pièces de rechange .................................................. 38
16. Accessoires ...................................................................39
17. Elimination des défauts ....................................................... 39
18. Caractéristiques techniques ...................................................40
19. Protection de lenvironnement ................................................41
20. Indication importante de responsabilité de produit! ...........................41
Traduction du mode d'emploi original
MERCI DE VOTRE CONFIANCE
Nous vous félicitons pour l'acquisition de ce produit de la marque Wagner et
nous sommes convaincus qu'il vous apportera entièrement satisfaction.
Avant la mise en service, veuillez lire attentivement le manuel d'utilisation et observer
les consignes de sécurité. Veuillez conserver soigneusement le manuel d'utilisation
et joignez-le au produit si jamais vous cédez celui-ci.
Nous nous tenons volontiers à votre disposition pour toutes vos questions,
suggestions et souhaits au nº de téléphone indiqué au dos ou sur le site
www.wagner-group.com/service.
F
30
W 150
1. Explication des symboles utilisés
Ce symbole attire l'attention sur un danger potentiel pour vous-
même ou pour l'appareil. Au-dessous de ce symbole, vous trouverez
des informations importantes visant à éviter les blessures et les
dommages sur l'appareil.
Danger de choc électrique
i
Caractérise des conseils d’utilisation et d’autres remarques
particulièrement utiles.
Les appareils et accessoires pourvus de ce symbole peuvent être
utilisés pour l'application de produits à consistance liquide, tels que
peintures, lasures et peintures murales spécialement adaptées à cet
eet. Les produits qui portent ce logo se prêtent particulièrement
bien à une application avec l'appareil correspondant.
2. Consignes générales de sécurité
Attention! Lisez toutes les consignes de sécurité et indications. Le non-respect des
consignes de sécurité et des indications présentées peut entraîner des décharges
électriques, un incendie et/ou des blessures graves. Veuillez conserver
soigneusement le manuel d'utilisation et joignez-le au produit si jamais
vous cédez celui-ci. Le terme utilisé dans la suite d’"outils électriques" se
rapporte aux outils électriques fonctionnant sur le secteur (avec câble
d’alimentation) et aux outils électriques fonctionnant sur accus (sans câble
d’alimentation).
1. Sécurité du poste de travail
a) Maintenez votre zone de travail propre et veillez à ce qu'elle soit bien
éclairée. Le désordre et le manque d'éclairage des zones de travail peuvent être
sources d'accident.
b) Ne travaillez pas avec l’appareil dans un environnement à risque
d’explosion, là où se trouvent des liquides, gaz ou poussières inammables.
Les outils électriques génèrent des étincelles, qui peuvent enammer la poussière ou
les vapeurs.
c) Maintenez les enfants et les autres personnes à distance pendant l’utilisation
de l’outil électrique. Si vous êtes distrait, vous risquez de perdre le contrôle de
l’appareil.
F
31
W 150
2. Sécurité électrique
a) La che mâle de l’appareil doit convenir pour la prise de courant. La che
mâle ne peut en aucune manière être modiée. N’utilisez pas d’adaptateur
en même temps que des appareils avec protection de terre. Une che mâle non
modiée et des prises de courant appropriées diminuent le risque de choc électrique.
b) Evitez le contact corporel avec des surfaces mises à la terre, telles que celles
de tuyaux, chauages, cuisinières et réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique lorsque votre corps est mis à la terre.
c) Maintenez l’appareil à l’écart de la pluie et de l’humidité. Linltration d’eau
dans un appareil électrique augmente le risque de choc électrique.
d) N’utilisez pas le câble dans un autre but que celui auquel il est destiné,
notamment pour porter l’appareil, le suspendre ou pour tirer la che de la
prise de courant. Maintenez le câble à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
arêtes vives ou de parties d’appareil en mouvement. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous travaillez en extérieur, n'utilisez que des rallonges également
adaptées à une utilisation en extérieur. L’utilisation d’une rallonge appropriée
pour l’extérieur diminue le risque de choc électrique.
f) S'il n'est pas possible d'éviter l'utilisation de l'appareil dans un
environnement humide, ayez recours à un disjoncteur diérentiel.
Ceci évite le risque d'une décharge électrique.
3. Sécurité des personnes
a) Soyez attentif à ce que vous faites et faites preuve de bon sens lors de
l’utilisation d’un outil électrique. N’utilisez pas l’appareil si vous êtesfatigué
ou sous l’inuence de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut provoquer des blessures sérieuses.
b) Portez un équipement de protection personnelle et toujours des lunettes
de sécurité. Le port d’un équipement de protection personnelle tel que masque
antipoussière, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou
protection auditive, selon la nature et l’utilisation de l’outil électrique, diminue le
risque de blessures.
c) Evitez toute mise en service intempestive de l’appareil. Assurez-vous que
l'outil électrique est arrêté, avant de le raccorder à l'alimentation électrique,
de le prendre ou de le porter. Si vous avez le doigt sur l’interrupteur de l’appareil
pendant son transport ou si vous raccordez l’appareil enclenché à l’alimentation
électrique, ceci peut conduire à des accidents.
F
32
W 150
d) Enlevez les outils de réglage raccordés avant de connecter l’appareil. Un outil
ou une clé qui se trouve dans une partie d’appareil en mouvement peut être source de
blessures.
e) Évitez une posture anormale. Veillez à une position stable et gardez à tout
moment l’équilibre. De la sorte, vous pourrez mieux maîtriser l’appareil en cas de
situation inattendue
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenez les cheveux, les vêtements et les chaussures à l’écart
des pièces en mouvement. Les vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs
peuvent être saisis par des pièces en mouvement.
4. Manipulation et utilisation soigneuses des outils électriques
a) Ne surchargez pas l’appareil. Utilisez l’outil électrique approprié pour votre
travail. Avec l’outil électrique approprié, vous travaillerez mieux et de manière plus
sûre dans la plage de puissance indiquée.
b) N’utilisez pas d’outil électrique dont l’interrupteur est défectueux. Un outil
électrique qui ne se laisse plus mettre en service et hors service est dangereux et doit
être réparé.
c) Tirez la che mâle de la prise de courant avant de procéder à des réglages sur
l’appareil, de changer des accessoires ou de ranger l’appareil. Cette mesure de
précaution empêche le démarrage intempestif de l’appareil.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de portée des enfants. Ne
laissez aucune personne utiliser l’appareil si elle n’est pas familiarisée avec
celui-ci ou n’a pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des personnes inexpérimentées.
e) Traitez l’appareil avec soin. Contrôlez si les éléments mobiles de l’appareil
fonctionnent correctement et se coincent pas, si des pièces sont cassées ou
endommagées au point d’entraver le fonctionnement de l’appareil. Faites
réparer les pièces endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
f) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, les outils d’intervention etc.
conformément à ces instructions et de la manière prescrite pour ce type
particulier d’appareil. Tenez compte à cet eet des conditions de travail et
de l’activité à eectuer. L’utilisation d’outils électriques pour d’autres buts que les
applications prévues peut conduire à des situations dangereuses.
F
33
W 150
5. Maintenance
a) Faites réparer l’appareil uniquement par du personnel spécialisé qualié et
uniquement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci garantira le maintien
de la sécurité de l’appareil.
b) Si le câble de raccordement au secteur ligne de raccordement secteur de
cet appareil est endommagée, il doit être remplacé par le fabricant ou son
service après-vente ou par une personne de qualication similaire, an
d'éviter tous dangers.
3. Consignes de sécurité pour pistolet électrique basse
pression
L'appareil ne peut pas être utilisé dans des ateliers soumis au règlement de protection
contre les risques d'explosion.
Lors de la pulvérisation, il ne peut pas y avoir de sources d'allumage présentes à proximité,
p. ex. amme nue, cigarettes, cigares ou pipe allumés, étincelles, ls incandescents,
surfaces chaudes, etc.
Ne pas pulvériser de substances dont le degré de danger est inconnu.
Avant tout travail sur le pistolet pulvérisateur, tirer la che de la prise de courant.
Les pistolets pulvérisateurs ne peuvent pas être utilisés pour la pulvérisation de substances
inammables.
Ne pas nettoyer le pistolet avec des solvants inammables.
Attention aux dangers pouvant provenir du produit pulvérisé et tenir compte des
indications sur les récipients ou provenant du fabricant du produit.
Attention! Porter une protection respiratoire: le brouillard de peinture et les vapeurs
de solvant sont nocifs pour la santé. Travailler uniquement dans des locaux bien
ventilés ou avec une ventilation articielle. Le port de vêtements de travail, de gants,
des protections pour les oreilles et un masque de protection respiratoire est vivement
recommandé.
ATTENTION: DANGER DE BLESSURES!
Ne pas diriger l'appareil sur les personnes et les animaux!
Coller obligatoirement les prises et les interrupteurs.
Danger de choc électrique en cas de pénétration du produit pulvérisé !
Attention ! L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé lorsque le joint
de buse est endommagé ou qu'il manque. Lorsque le joint de buse est
endommagé ou qu'il manque, le risque de choc électrique est accru
par la possibilité d'inltration d'eau dans l'appareil.
Contrôlez le joint de buse avant chaque utilisation de l'appareil.
F
34
W 150
Lors de travaux avec l'appareil W 150 dans des locaux ainsi qu'en extérieur, veiller à ce
que l'appareil n'aspire pas de vapeurs de solvants.
En extérieur, tenir compte de la direction du vent. Le vent peut transporter le produit de
revêtement à grande distance et provoquer ainsi des dommages. Lors de travaux dans
des locaux, une ventilation susante doit être garantie.
Ne laissez pas les enfants manipuler l'appareil.
N'ouvrez jamais l'appareil vous-même pour eectuer des réparations dans le domaine
électrique!
L'appareil peut uniquement être exploité avec une façade fonctionnelle. Ne plus
utiliser l'appareil si de la peinture monte dans le tuyau de dépressurisation
(Fig. 1, réf. 11)! Démonter le tuyau de dépressurisation, la vanne et la membrane,
nettoyer et le cas échéant remplacer la membrane.
Ne pas poser le pistolet de pulvérisation
Les accessoires et pièces de rechange de WAGNER remplissent l'ensemble des
prescriptions de sécurité.
4. Description/ Étendue de la fourniture
Description (Fig. 1)
1) Capot d'air 2) Buse
3) Ecrou-raccord 4) Façade amovible Standard small
5) Gâchette 6) Interrupteur MARCHE / ARRET
7) Partie arrière du pistolet pulvérisateur 8) Verrouillage du couvercle de ltre à air
9) Couvercle du ltre à air 10) Réglage de quantité
11) Câble réseau 12) Rallonge de poignée repliable
13) Réservoir 14) Soupape
15) Tuyau exible de dépressurisation 16) Mélangeur-agitateur
17) Mode d'emploi 18) Joint d'étanchéité de rechange de la
buse*
19) Graisse lubriante*
* Se trouve dans le récipient, à retirer avant la mise en service !
5. Produits de revêtement applicables
Peintures solvantées et / ou aqueuses, laques, lasures, vernis, couches primaires, peintures
à 2 composants, produits décapants, produits de protection du bois et du métal, huiles.
Tous les produits de revêtement avec le logo rouge Perfect Spray
6. Produits de revêtement non applicables
Peintures murales sans logo rouge Perfect Spray
Produits de revêtement acides. Produits de revêtement combustibles.
F
35
W 150
7. Préparation des produits de revêtement
La façade amovible jointe permet de pulvériser des peintures, laques et vernis non dilués
ou faiblement dilués. Vous trouverez des informations détaillées sur la che technique du
fabricant (téléchargement par internet).
1. Remuez la peinture et versez la quantité nécessaire dans le godet à peinture.
Recommandation de dilution
Produits
Vernis non dilués
Lasures, produits de protection du bois, produits de
décapage, huiles, produits de désinfection, produits
phytosanitaires
non dilués
Peintures solvantées ou aqueuses diluer de 5 à 10%
Peintures murales avec le logo rouge Perfect Spray diluer conformément aux
indications du fabricant
2. Si le débit est trop faible, ajouter peu à peu de 5 à 10% de diluant (essence F ou eau)
jusqu'à ce que le débit corresponde à vos besoins.
8. Mise en service
Avant le branchement au électrique, vérier que la tension du réseau corresponde bien
à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Dévisser le réservoir du pistolet pulvérisateur.
Aligner le tuyau de montée (Fig. 2). Si la position du tube plongeur est correcte, le
contenu du godet peut être pulvérisé pratiquement sans reste. Pour les travaux sur les
objets couchés: tourner le tube plongeur vers l'avant (Fig. 2 A). Travaux de pulvérisation
au-dessus de la tête: tourner le tube plongeur vers l'arrière. (Fig. 2 B)
Placer le réservoir sur un papier et le remplir avec du produit traité. Ensuite, bien visser
le réservoir sur le pistolet.
Assembler les parties et arrière du pistolet (Fig. 3).
i
La gamme d’accessoires ore des façades
amovibles avec des godets de diérentes
hauteurs. Si vous utilisez une autre façade
amovible que la façade amovible Standard
small jointe, avant de la ranger, replier toujours
la rallonge de poignée pour compenser la
hauteur du godet.
Ne déposer l'appareil que sur une surface plane et propre. L'appareil risque sinon de se
renverser!
i
Il faut toujours mettre en marche le W 150 avant d’appuyer sur la gâchette.
Sinon, la turbine se mettra en route trop tardivement et de la peinture
pourra goutter de la buse.
F
36
W 150
Mettre en marche l’appareil à l’aide de l’interrupteur MARCHE / ARRET (Pos. I)
Actionner la gâchette.
Régler la forme du jet sur le pistolet.
9. Réglage de la forme de jet désiré
Le pistolet permet de régler trois formes de jet diérents, suivant l'application souhaitée
et la forme de l'objet à traiter.
AVERTISSEMENT! Danger de blessures! Ne jamais tirer le pointeau pendant
le réglage du capot d'air.
L'écrou-raccord (g. 5, 1) étant légèrement serré, tourner le capot d'air (2) jusqu'à l'atteinte
de la position correspondant à la forme désirée du jet (èche). Resserrer ensuite l'écrou-
raccord.
Fig. 4 A = Jet vertical plat pour les surfaces horizontales
Fig. 4 B = Jet horizontal plat pour les surfaces verticales
Fig. 4 C = Jet rond pour les coins, les bords et les surfaces dicilement accessibles
10. Réglage du débit de produit (Fig. 6)
Régler le débit de peinture en tournant la bague de réglage de la gâchette du pistolet.
- rotation à gauche moins de peinture
+ rotation à droite plus de peinture
11. Pulvérisation
La forme du jet dépend largement de ce que la surface à traiter soit lisse et propre.
Préparer donc d'abord la surface et en éliminer la poussière.
Masquer les surfaces ne devant pas être pulvérisées.
Eectuer d'abord un essai sur du carton ou sur une surface similaire an d'obtenir le
réglage désiré du pistolet.
Important: Commencer en dehors de la surface à traiter et éviter des interruptions
de pulvérisation pendant le passage sur la surface.
CORRECT (Fig. 7 a): Il faut absolument tenir le pistolet à une distance uniforme de 5 à
15 cm de l'objet correspondant.
FAUX (Fig. 7 b): Fort brouillard de peinture, qualité irrégulière de la surface.
Déplacez le pistolet pulvérisateur d'un mouvement transversal ou vertical régulier, selon
le réglage du schéma de pulvérisation.
On obtient une qualité de surface uniforme en guidant le pistolet régulièrement.
Essuyer régulièrement la buse et le capuchon d'air au cours de l'utilisation, an d'empêcher
la buse de se boucher. (Fig. 8)
F
37
W 150
12. Interruption de travail de jusqu'à 4 heures
Eteindre l’appareil à l’aide de l’interrupteur MARCHE / ARRET (Pos. 0).
Arrêter le pistolet et tirer la che de la prise.
En cas de mise en oeuvre de peintures à 2 composants, l'appareil doit immédiatement
être nettoyé.
i
Si vous utilisez une autre façade amovible que
la façade amovible Standard small jointe, avant
de la ranger, replier toujours la rallonge de
poignée pour compenser la hauteur du godet.
13. Mise hors service et nettoyage
Un nettoyage approprié est une des conditions du bon fonctionnement de votre
appareil d'application. Nous déclinons tout droit à la garantie en cas d'absence de
nettoyage ou de nettoyage inapproprié.
1)
Eteindre l’appareil à l’aide de l’interrupteur MARCHE / ARRET (Pos. 0). En cas de pauses
de longue durée et à la n du travail, ventiler le godet. Ceci peut se faire en ouvrant
brièvement et en refermant le réservoir ou en actionnant la gâchette et en vidant la
peinture dans l'emballage d'origine.
2)
Ouvrir le pistolet. Pousser légèrement le crochet (Fig. 3 "clic") vers le bas. Faire tourner la
partie avant et la partie arrière du pistolet l'une par rapport à l'autre et les désassembler.
3) Dévisser le réservoir. Vider les restes du produit dans la boîte.
4) Eectuer un nettoyage préalable du réservoir et du tube plongeur avec un pinceau.
Nettoyer l'orice de désaération (Fig. 9, réf. C).
5)
Remplir le réservoir d'eau ou de solvant puis le revisser.
N'utilisez aucun matériau combustible pour le nettoyage.
6) Remonter le pistolet (Fig. 3).
7)
Enclencher l'appareil et pulvériser le solvant ou l'eau dans un récipient ou sur un
chion.
8) Répéter ce processus jusqu'à ce qu'il en sorte du solvant clair ou de l'eau claire de la
buse.
9) Mettre l'appareil hors service et tirer la che de la prise.
10) Dévisser le réservoir et le vider. Extraire le tube plongeur avec le joint de réservoir.
ATTENTION! Ne jamais nettoyer les joints d'étanchéité, la membrane et les buses ou
les trous pour l'air du pistolet de pulvérisation avec des objets métalliques
pointus ou des abrasifs.
Le tuyau d'aération et la membrane ne résistent aux solvants que sous
certaines conditions. Ne pas les plonger dans le solvant, mais les essuyer
simplement.
11) Dévisser l'écrou-raccord (Fig. 9 , 1). Nettoyer le capuchon d’air (2), le joint de buse(4)
F
38
W 150
et la buse (3) avec un pinceau et du solvant ou de l’eau.
12)
L'appareil peut uniquement être exploité avec une membrane intacte (Fig. 10, 15).
Si de la peinture a pénétré dans le tuyau exible de ventilation, contrôler la membrane
et la nettoyer (voir le chapitre Entretien).
AVERTISSEMENT! Ne jamais maintenir la partie arrière du pistolet dans
l'eau ni la plonger dans un liquide. Nettoyer le boîtier uniquement avec
un chion humide.
13) Nettoyer l'extérieur du pistolet et du réservoir au moyen d'un torchon imbibé dans
du solvant ou dans l'eau.
14) Remonter le pistolet (voir "Assemblage").
Assemblage
Attention ! L'appareil ne doit en aucun cas être utilisé lorsque le joint
de buse est endommagé ou qu'il manque. Lorsque le joint de buse est
endommagé ou qu'il manque, le risque de choc électrique est accru par
la possibilité d'inltration d'eau dans l'appareil.
1) Pousser le joint d'étanchéité de la buse (g. 11, 4) sur l'aiguille (18), la rainure (fente)
devant être tournée vers vous.
2) Encher la buse (g. 11, 3) sur le corps de pistolet et trouver la position correcte par
rotation.
3) Encher le capuchon d'air sur la buse et le serrer avec l'écrou-raccord.
4)
Insérer le joint de réservoir d'en bas sur le tube d'aspiration et le pousser jusqu'au
dessus du collet. Ce faisant, tourner légèrement le joint de réservoir.
5) Insérer le tube plongeur avec le joint de réservoir dans le corps de pistolet.
i
An de faciliter le montage du pistolet, veuillez appliquer généreusement
de la graisse lubriante (fournie) sur le joint torique à la partir avant du
pistolet après le nettoyage (Fig. 13, réf. 6).
14. Entretien
Filtre à air
AVERTISSEMENT! Ne jamais faire marcher le pistolet sans le ltre à
air. Il risquerait d'aspirer des poussières et son fonctionnement en
serait compromis. Débrancher la che de contact avant d'eectuer un
remplacement.
Appuyer sur les deux verrouillages (Fig. 12.1) et enlever le couvercle du ltre.
Enlever le ltre à air et le remplacer si nécessaire.
Remettre en place le couvercle du ltre.
F
39
W 150
Tuyau de dépressurisation/Vanne
Tirer le tuyau de dépressurisation (Fig. 10, 13) du corps de pistolet en haut. Dévisser le
chapeau de vanne (14). Enlever la membrane (15). Nettoyer soigneusement toutes les
pièces et remplacer les pièces endommagées.
Placer la membrane (Fig. 10, 15) avec la goupille vers le haut sur la partie inférieure de
la vanne. Voir également à ce sujet le marquage sur le corps de pistolet.
Placer avec prudence le chapeau de vanne (Fig. 10, 14) et visser.
Insérer le tuyau de dépressurisation (Fig. 10, 13) sur le chapeau de vanne et sur le raccord
leté du corps de pistolet.
15. Liste des pièces de rechange
Liste des pièces de rechange (Fig. 13)
Poste Désignation N° de cde.
1 Façade amovible Standard small cpl. avec godet 600 ml 2370525
2 Ecrou-raccord 2362873
3 Capot d'air 2362877
4 Buse 2362878
5 Joint de buse 0417706
6 Joint torique 2362875
7 Réglage du débit de peinture avec ressort cpl. 0417910
8 Tuyau de dépressurisation, chapeau de vanne, membrane 2304027
9 Joint du réservoir 2370527
10 Tuyau de montée 2371151
11 Réservoir avec couvercle 2370528
12 Filtre à air 2370530
13 Couvercle du ltre à air 2370532
14 Mélangeur-agitateur 2304419
15 Graisse luberiante (sans g.) 2315539
16. Accessoires
Le système Click & Paint avec ses façades amovibles supplémentaires et ses
accessoires, propose un outil adapté pour chaque application.
i
Nous recommandons de ne pas utiliser le modèle W150 avec la façade
amovible Wall Extra I-Spray.
Vous trouverez des informations complémentaires sur la gamme de produits
WAGNER concernant la rénovation et la décoration sous www.wagner-group.com
F
40
W 150
17. Elimination des défauts
Problème Cause Mesure
Il ne sort pas de
produit de la
buse
Buse colmatée
Tube de montée colmatée
Réglage du débit de peinture
tourné trop loin vers la gauche (-)
Tube de montée desserré
Pas d'établissement de pression
dans le réservoir
La nettoyer
Le nettoyer
Tourner vers la droite (+)
Le resserrer
Serrer le réservoir
Le produit forme
des gouttelettes
sur la buse
Buse desserrée
Buse usée
Joint de buse manquant ou usé
Accumulation de produit de
revêtement sur le capuchon d'air,
la buse ou l'aiguille
La serrer
La remplacer
Installer un joint de buse
intact
Les nettoyer
Pulvérisation trop
grossière
Viscosité trop élevée du produit
de revêtement
Flux de produit trop élevé
Vis de réglage du débit de
peinture tournée trop loin vers la
droite (+)
Buse encrassée
Filtre à air fortement colmaté
Etablissement de pression dans
le réservoir trop faible
Le diluer
Tourner la vis de réglage
du débit de peinture vers
la gauche (-)
La nettoyer
Le remplacer
Serrer le réservoir
Pulsation du jet
La quantité de produit dans le
réservoir touche à sa n
Filtre à air fortement colmatè
Joint de buse manquant ou usé
Le remplir
Le remplacer
Installer un joint de buse
intact
Ecoulement
de produit de
revêtement
Apport excessif de produit Tourner la vis de réglage
du débit de peinture vers
la gauche(-)
Brouillard
de produit
trop intense
(Overspray)
Trop grande distance de l'objet
Apport excessif de produit
Réduire la distance
Tourner la vis de réglage
du débit de peinture vers
la gauche (-)
Peinture dans
le tube de
dépressurisation
Membrane encrassée
Membrane défectueuse
Nettoyer la membrane
Remplacer la membrane
F
41
W 150
18. Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
Viscosité max. 100 DIN-s
Tension 230 V
~
, 50 Hz
Puissance consommée 300 W
Puissance de pulvérisation 70 W
Débit produit max. 140 ml/min
Classe de protection I
Niveau de pression sonore* 75 dB (A); Incertitude K = 4 dB (A)
Niveau sonore en fonction* 86 dB (A); Incertitude K = 4 dB (A)
Niveau de vibrations* < 2,5 m/s²; Incertitude K = 1,5 m/s²
Poids 1,2 kg
* Mesure eectuée en conformité avec EN 50580:2014
Information relative au niveau de vibrations
Le niveau de vibrations indiqué a été mesuré selon une méthode standardisée de contrôle
et peut être utilisé pour comparer les outils électriques.
Le niveau de vibrations sert également à eectuer une première estimation de l'exposition
aux vibrations.
Attention ! La valeur d'émission vibratoire peut diérer de la valeur indiquée pendant
l'utilisation eective de l'outil électrique, en fonction de la manière dont celui-ci est employé.
Il est nécessaire de déterminer les précautions à prendre pour protéger l'utilisateur ; celles-
ci reposent sur une estimation de l'exposition dans les conditions eectives d'utilisation
(il faut alors tenir compte de toutes les phases du cycle de fonctionnement, par ex. les
périodes où l'outil électrique est arrêté et celles où il est certes en marche, mais où il n'est
pas sollicité).
19. Protection de l’environnement
L'appareil, y compris ses accessoires et son emballage, doit être recyclé dans le
respect de l'environnement. Ne pas jeter l'appareil dans les ordures ménagères.
Protégez l'environnement et amener dès lors l'appareil à un point de recyclage
local ou renseignezvous auprès de votre commerçant spécialisé. Les résidus
de peinture et de solvant ne doivent pas être versés dans les égouts, le réseau
d'évacuation ou les ordures ménagères. Ils doivent être traités à part en tant que
déchets spéciaux. Tenez compte à ce sujet des indications sur les emballages
des produits.
F
42
W 150
20. Indication importante de responsabilité de produit!
En vertu d’un décret de l’Union européenne, si le produit est défectueux, la responsabilité
du fabricant nest engagée sans restriction que si toutes les pièces utilisées sont des pièces
d’origine ou des pièces autorisées par le fabricant et si les appareils ont été montés et
utilisés de manière appropriée. Le fabricant est partiellement ou intégralement dégagé
de sa responsabilité sil est établi que le défaut du produit est dû à l’utilisation de pièces
de rechange et/ou d’accessoires tiers.
Durée de garantie: 3+1 ans
La durée de garantie s'élève à 3 ans, à compter de la date de la vente (bon de caisse).
La garantie est prolongée de 12 mois supplémentaires lorsque l’appareil est enregis-
tré sur le site Internet www.wagner-group.com/3plus1 dans les 4 semaines suivant
son achat. Lenregistrement nest possible que si l’acheteur a accepté la mémorisa-
tion des données qu’il saisit sur ce site. La garantie comprend et est limitée à l'élimi-
nation gratuite des défauts dus à un vice de matériel ou de fabrication, ou à un rem-
placement gratuit des pièces défectueuses. L'utilisation ou la mise en service, ainsi
que des montages ou réparations effectués et qui ne figurent pas dans nos instruc-
tions de service, excluent toute responsabilité. Il en va de même pour des pièces as-
sujetties à l'usure. La garantie ne s'étend pas sur l'utilisation commerciale. Nous nous
réservons formellement la fourniture de la garantie. La garantie est exclue si l'appa-
reil a été ouvert par des personnes ne faisant pas partie du personnel de service de
WAGNER. Des dommages de transport, des travaux d'entretien ainsi que des dom-
mages et dérangements dus à des travaux d'entretien non appropriés ne sont pas
couverts par la garantie. Le recours à la garantie ne pourra se faire que contre présen-
tation du bon de caisse. Dans la mesure stipulée par la loi, il est exclu toute responsa-
bilité pour des dommages corporels, matériels ou consécutifs, notamment si l'appa-
reil a été utilisé à des fins non prévues dans les instructions de service, si la mise en
service et les réparations n'ont pas été exécutées conformément aux instructions de
service ou si des réparations ont été effectuées par une personne non spécialisée.
Nous nous réservons l'exécution à l'usine des réparations allant au delà de ce qui est
décrit dans les instructions de service. Merci de vous-adressez dans la garantie ou un
cas de réparation à votre point de vente.
NL
43
W 150
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HARTELIJK DANK VOOR UW VERTROUWEN
Wij feliciteren u met de aankoop van dit merkproduct van Wagner en zijn ervan
overtuigd, dat u er veel plezier van zult hebben.
Lees voor inbedrijfname de bedieningshandleiding aandachtig door en neem de
veiligheidsaanwijzingen in acht. Bewaar de bedieningshandleiding zorgvuldig en houd
deze bij het product, als u dit eens zou doorgeven.
Voor vragen, suggesties en wensen staan wij graag voor u klaar via de website
www.wagner-group.com/service.
Inhoudsopgave
1. Uitleg van de gebruikte symbolen ..............................................44
2. Algemene veiligheidsaanwijzingen .............................................44
3. Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen ..................................... 47
4. Beschrijving/ Leveringsomvang ................................................48
5. Verwerkbare coatingmateriaal .................................................48
6. Niet-verwerkbaar coatingmateriaal .............................................48
7. Voorbereiden van het materiaal ................................................48
8. Inbedrijfstelling ................................................................49
9. Instelling van de gewenste spuitstraalvorm .....................................49
10. Instelling van de hoeveelheid materiaal (afb. 6) ................................ 50
11. Spuittechniek ................................................................50
12. Werkonderbreking van maximaal 4 uur ........................................ 50
13. Buiten bedrijf stellen en reinigen .............................................. 50
14. Onderhoud ..................................................................52
15. Reserveonderdelenlijst .......................................................52
16. Toebehoren ..................................................................53
17. Verhelpen van storingen ...................................................... 53
18. Technische gegevens .........................................................54
19. Milieu ........................................................................55
20. Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid! .......................55
NL
44
W 150
1. Uitleg van de gebruikte symbolen
Dit symbool duidt op een potentieel gevaar voor u, resp. het
apparaat. Onder dit symbool vindt u belangrijke informatie over
het vermijden van letsel en schade op het apparaat.
Gevaar voor een elektrische schok
i
Duidt toepassingstips en andere bijzonder nuttige aanwijzingen
aan.
Met dit symbool aangeduide apparaten en accessoires zijn
geschikt voor de verwerking van dunvloeibare materialen zoals
bijvoorbeeld lak, lazuurverf en speciaal daarop ingestelde muurverf.
Als het materiaal dit logo heeft is het bijzonder goed geschikt voor
het gebruik met het overeenkomstige apparaat.
2. Algemene veiligheidsaanwijzingen
Let op! Lees alle veiligheidstips en instructies. Door het niet in acht nemen van de
veiligheidstips en de vermelde instructies kunnen er een elektrische schok, brand
en/of ernstige verwondingen optreden. Bewaar de bedieningshandleiding
zorgvuldig en houd deze bij het product, als u dit eens zou doorgeven.
Met het hieronder gebruikte begrip "elektrisch gereedschap" wordt zowel
elektrisch gereedschap op netvoeding (met netkabel) bedoeld als oplaadbaar
elektrisch gereedschap (zonder netkabel).
1. Veiligheid op de werkplek
a)
Houd de werkplek schoon en goed verlicht. Wanorde en niet verlichte werkplekken
kunnen tot ongevallen leiden.
b)
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare
vloeistoen, gassen of stof. Elektrisch gereedschap wekt vonken op die stof of dampen
kunnen ontsteken.
c)
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van elektrisch
gereedschap op afstand. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het
apparaat verliezen.
2. Elektrische veiligheid
a)
De netstekker van het apparaat moet passen in de wandcontactdoos. De stekker
mag op geen enkele manier worden gewijzigd. Gebruik geen stekkeradapter
voor geaarde apparaten. Ongewijzigde stekkers en passende wandcontactdozen
NL
45
W 150
verminderen het risico van elektrische schokken.
b) Voorkom contact van uw lichaam met geaarde oppervlakken van b.v. buizen,
radiatoren, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico op elektrische
schokken wanneer uw lichaam is geaard.
c) Houd het apparaat uit de regen en breng het niet in contact met water. In en
elektrisch apparaat binnendringend water verhoogd het risico van elektrische schokken.
d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden, b.v. om het apparaat aan te
dragen, op te hangen of om de stekker uit de wandcontactdoos te trekken. Houd
de kabel verwijderd van warmtebronnen, olie, scherpe randen of bewegende
delen van apparaten. Beschadigde kabels en kabels die in de war zijn verhogen het
risico van elektrische schokken.
e)
Als u met elektrisch gereedschap buiten werkt, gebruik dan uitsluitend
verlengsnoeren die ook voor buiten geschikt zijn. Het gebruik van voor
buitengebruik geschikte verlengkabels vermindert het risico van elektrische schokken.
f)
Als het gebruik van het apparaat in een vochtige omgeving niet valt te vermijden,
gebruik dan een aardlekschakelaar. Het gebruik van een aardlekschakelaar voorkomt
het risico van een elektrische schok.
3. Veiligheid van personen
a)
Wees alert, let op wat u doet en gebruik uw gezond verstand bij het werken
met elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent
of onder de invloed bent van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan leiden tot ernstig letsel.
b)
Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen en draag altijd een veiligheidsbril.
Het gebruik van persoonlijke beschermingsmiddelen, zoals stofmasker, antislip
veiligheidsschoenen, veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van type en
gebruik van het elektrisch gereedschap, vermindert het risico van letsel.
c) Voorkom onbedoeld starten van het gereedschap. Overtuig u ervan, dat het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat u het op de stroomtoevoer
aansluit, het oppakt of draagt. Wanneer u tijdens het dragen van het apparaat een
vinger op de schakelaar houdt of het apparaat ingeschakeld op de netvoeding aansluit,
kan dit leiden tot ongevallen.
d)
Verwijder afstelgereedschap of moersleutels voordat u het apparaat inschakelt.
Gereedschap of een moersleutel die zich in een draaiend deel van het apparaat bevindt,
kan leiden tot letsel.
e)
Vermijd een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een goede houding en
bewaar op elk moment uw evenwicht. Dan kunt u het apparaat in onverwachte
NL
46
W 150
situaties beter onder controle houden.
f)
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende kleding of sierraden. Houd
haren, kleding en handschoenen verwijderd van bewegende delen. Loszittende kleding,
sierraden of lange haren kunnen door bewegende delen worden gegrepen.
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrisch gereedschap
a) Zorg dat u het apparaat niet overbelast. Gebruik voor uw werkzaamheden het
daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met het juiste elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven vermogensbereik.
b)
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
c) Verwijder de stekker uit de wandcontactdoos voordat u afstellingen aan het
apparaat uitvoert, accessoires vervangt of het apparaat aan de kant legt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt dat het apparaat onbedoeld wordt gestart.
d)
Bewaar elektrisch gereedschap, wanneer het niet wordt gebruikt, buiten
bereik van kinderen. Laat geen personen met het apparaat werken die daar
niet mee vertrouwd zijn of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen wordt gebruikt.
e)
Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer dat bewegende delen correct
functioneren en niet klemmen en dat er geen onderdelen zijn gebroken of
zodanig beschadigd dat de werking van het apparaat nadelig wordt beïnvloed.
Laat beschadigde onderdelen voor gebruik van het apparaat repareren. Veel
ongevallen worden veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch gereedschap.
f)
Gebruik elektrisch gereedschap, accessoires, hulpmiddelen enz. in
overeenstemming met deze aanwijzingen en zoals voor dit specieke type
apparaat is voorgeschreven. Houd daarbij rekening met de werkomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap voor
ander dan het bedoelde gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
5. Service
a)
Laat het apparaat uitsluitend repareren door gekwaliceerd technisch personeel
en uitsluitend met originele onderdelen. Daarmee blijft de veiligheid van het
apparaat gewaarborgd.
b)
Wanneer het netsnoer van dit apparaat is beschadigd, moet dit door de
fabrikant, zijn klantenservice of een gelijkwaardig gekwaliceerd persoon
worden vervangen om gevaren te voorkomen.
NL
47
W 150
3. Veiligheidsaanwijzingen voor spuitpistolen
Het apparaat mag niet worden gebruikt op arbeidsplaatsen, die vallen onder de wetgeving
voor plaatsen waar ontplongsgevaar kan heersen.
In de directe omgeving van de spuitwerkzaamheden mogen zich geen ontstekingsbronnen
bevinden, zoals b.v. open vuur, brandende sigaretten, sigaren en pijpen, vonken,
gloeidraden, hete oppervlakken, enz.
Verspuit geen stoen, waarvan de evt. gevaren niet bekend zijn.
Verwijder voor alle werkzaamheden aan het spuitpistool de netstekker uit de
wandcontactdoos.
De spuitpistolen mogen niet worden gebruikt voor het spuiten van brandbare stoen.
De spuitpistolen mogen niet worden gereinigd met brandbare oplosmiddelen.
Let op gevaren, die kunnen worden veroorzaakt door het verspoten materiaal en neem de
aanwijzingen op het materiaalreservoir of van de fabrikant van het materiaal in acht.
Let op! Draag adembescherming: verfnevel en oplosmiddeldampen zijn schadelijk
voor de gezondheid. Werk uitsluitend in ruimten met goede natuurlijke ventilatie
of gebruik geforceerde ventilatie. Het dragen van werkkleding, veiligheidsbril,
gehoorbescherming en handschoenen wordt aanbevolen.
LET OP! GEVAAR VOOR LETSEL!
Richt de spuitstraal nooit op personen of dieren!
Stopcontacten en schakelaars beslist afplakken. Gevaar voor een
elektrische schok door binnendringend spuitmateriaal!
Pas op! Apparaat nooit met beschadigde of ontbrekende
spuitkopafdichting laten werken. Bij ontbrekende of beschadigde
spuitkopafdichting kan vloeistof in het apparaat binnendringen
en daardoor het risico op een elektrische schok toenemen.
Controleer de mondstukafdichting voor elk gebruik.
Let erop, dat tijdens het gebruik van de W 150, zowel binnen als buiten, geen
oplosmiddeldampen door het apparaat worden aangezogen.
Houd buiten rekening met de windrichting. Door de wind kan het coatingmateriaal
zich over grote afstanden verplaatsen en daardoor schade veroorzaken. Tijdens gebruik
binnen moet er worden gezorgd voor voldoende ventilatie.
Laat geen kinderen met het apparaat werken.
Open het apparaat nooit om zelf reparaties uit te voeren aan elektrische delen!
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel.
Stop het gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang
(Afb. 1, Pos. 11) omhoog komt! Demonteer en reinig de ventilatieslang, het
ventiel en het membraan; vervang zonodig het membraan.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met goede werkend ventiel. Stop het
gebruik van het apparaat wanneer er verf in de ventilatieslang (Afb. 1, Pos. 11)
omhoog komt! Demonteer en reinig de ventilatieslang, het ventiel en het membraan;
vervang zonodig het membraan.
NL
48
W 150
Leg het spuitpistool niet neer.
Met originele WAGNER accessoires en reserveonderdelen heeft u de garantie dat
aan alle veiligheidsvoorschriften is voldaan.
4. Beschrijving/ Leveringsomvang
Beschrijving/ Leveringsomvang (Afb. 1)
1) Luchtkap 2) Spuitkop
3) Dopmoer 4) Standard small spuitopzetstuk
5) Trekker 6 AAN/UIT-schakelaar
7) Spuitpistool achterstuk 8)
Vergrendeling van de luchtlterafdekking
9) Luchtlterafdekking 10) Materiaalhoeveelheidregulering
11) Netsnoer 12) Uitklapbaar handgreepverlengstuk
13) Container 14) Ventiel
15) Ventilatieslang 16) Roerstaaf
17) Gebruiksaanwijzing 18) Reservespuitkopafdichting*
19) Smeervet*
* Bevindt zich in het reservoir, a.u.b. voor inbedrijfname verwijderen!
5. Verwerkbare coatingmateriaal
Oplosmiddelhoudende en waterverdunbare lakken, lazuren, grondverf, 2-componenten
lakken, blanke lakken, autolakken, beitsen en houtconserveermiddelen.
Alle coatingmaterialen met rood Perfect Spray-logo
6. Niet-verwerkbaar coatingmateriaal
Muurverf zonder rood Perfect Spray-logo
Logen en zuurhoudend coatingmateriaal
Brandbare coatingmaterialen.
7. Voorbereiden van het materiaal
Met de meegeleverde spuitopzet kunnen verven, lakken en beitsen onverdund of enigszins
verdund worden verspoten. Gedetailleerde informatie vindt u in het technische datablad
van de fabrikant ( downloaden via internet).
1. Roer het materiaal door en vul de benodigde hoeveelheid in het verfreservoir.
NL
49
W 150
Verdunningsadvies
Te verspuiten materiaal
Beits onverdund
Houtveredelingsmiddel, beits, olie, desinfectiemiddel,
plantenbeschermingsmiddel onverdund
Oplosmiddelhoudende of waterverdunbare lak,
grondverf, autolak, hoogviskeuze beits
5 - 10 % verdunnen
Muurverf met rood Perfect Spray-logo volgens informatie van de
fabrikant verdunnen
2. Wanneer onvoldoende verf wordt aangevoerd kan stap voor stap 5 - 10 %
verdunning worden toegevoegd tot de verfaanvoer voldoet aan de wensen.
8. Inbedrijfstelling
Voor aansluiting op het stroomnet erop letten, dat de netspanning overeenkomt met de
gegevens op het machineplaatje.
Container van het spuitpistool losschroeven.
Aanzuigstok uitrichten (afb. 2)
Bij een juiste stand van de aanzuigstok kan de inhoud van het reservoir nagenoeg
zonder restant worden verspoten.
Bij spuitwerkzaamheden op liggende voorwerpen: aanzuigstok naar voren draaien. (Afb. 2 A)
Bij spuitwerkzaamheden boven het hoofd: aanzuigstok naar achteren draaien.
(Afb. 2 B)
Container op papieren onderlegger zetten en het voorbereide coatingmateriaal ingieten
- container vast aan het spuitpistool schroeven.
Voor- en achterstuk van het pistool aan elkaar koppelen (afb. 3).
i
Als toebehoren zijn er verschillende
spuitopzetstukken met verschillende
reservoirhoogten verkrijgbaar. Klap voor het
plaatsen altijd het handgreepverlengstuk
uit wanneer u een ander spuitopzetstuk
dan het meegeleverde Standard small
spuitopzetstuk gebruikt om de reservoirhoogte
te compenseren.
Apparaat alleen op vlakke en schone oppervlakken neerzetten om kantelen te voorkomen!
i
Schakel de W 150 altijd eerst in voordat u aan de trekker trekt. Anders schakelt
de turbine met vertraging in en kan het materiaal zonder verstuiving uit de
spuitmond druppelen.
Apparaat met AAN /UIT schakelaar inschakelen (pos. I).
Haal de trekker over.
Spuitbeeld aan het spuitpistool instellen.
NL
50
W 150
9. Instelling van de gewenste spuitstraalvorm
Aan het spuitpistool kunnen afhankelijk van toepassing en object drie verschillende
spuitstraalvormen worden ingesteld.
WAARSCHUWING! Gevaar voor verwonding! Nooit tijdens het instellen
van de luchtkap aan de handbeugel trekken.
Bij licht aangetrokken dopmoer (afb. 5, 1) de luchtkap (2) in de gewenste spuitbeeldpositie
draaien (pijl). Vervolgens de dopmoer weer vastdraaien.
Afb. 4 A = verticale vlakke straal voor het horizontaal opbrengen van verf
Afb. 4 B = horizontale vlakke straal voor het verticaal opbrengen van verf
Afb. 4 C = ronde straal voor hoeken en randen en voor moeilijk
bereikbare oppervlakken
10. Instelling van de hoeveelheid materiaal (afb. 6)
Hoeveelheid materiaal instellen door de stelschroef op de trekker te verdraaien.
- naar links draaien minder materiaal
+ naar rechts draaien meer materiaal
11. Spuittechniek
Het spuitbeeld wordt grotendeels bepaald door de gladheid en reinheid van het
oppervlak voor het spuiten. Daarom het oppervlak zorgvuldig voorbehandelen en
stofvrij houden.
Niet op te spuiten oppervlakken afdekken.
Schroefdraad e.d. aan het spuitobject afdekken.
Het is aan te raden om op karton of vergelijkbare ondergrond een spuitproef door te
voeren, om de juiste instelling van het spuitpistool te bepalen.
Belangrijk: Buiten het spuitvlak beginnen en onderbrekingen binnen het spuitvlak
vermijden.
Goed (afb. 7a) Houd het spuitpistool ten alle tijde in gelijkmatige afstand van ongeveer
5 - 15 cm tot het spuitobject.
Fout (afb. 7b) Sterke verfnevelvorming, ongelijkmatige oppervlaktekwaliteit.
Beweeg het spuitpistool gelijkmatig heen en weer of op en neer, afhankelijk van de
spuitbeeldinstelling.
Een gelijkmatige spuitpistoolgeleiding garandeert een uniforme oppervlaktekwaliteit.
Mondstuk en luchtkap tijdens het gebruik regelmatig afvegen, zodat het mondstuk niet
verstopt raakt. (Afb. 8).
NL
51
W 150
12. Werkonderbreking van maximaal 4 uur
Apparaat met AAN /UIT schakelaar uitschakelen (pos. 0).
Netstekker verwijderen.
Bij het verwerken van 2-componentenlakken moet het apparaat direct worden gereinigd.
i
Klap voor het plaatsen altijd het
handgreepverlengstuk uit wanneer u een
ander spuitopzetstuk dan het meegeleverde
Standard small spuitopzetstuk gebruikt om de
reservoirhoogte te compenseren.
13. Buiten bedrijf stellen en reinigen
Deskundige reiniging is een voorwaarde voor een storingsvrij gebruik van het
verfopbrengapparaat. Bij niet of ondeskundig uitgevoerde reiniging vervalt elke
aanspraak op garantie.
1) Apparaat met AAN /UIT schakelaar uitschakelen (pos. 0). Ontlucht het container bij
lange werkonderbrekingen en bij het beëindigen van de werkzaamheden. Dit kan
worden gedaan door het container kort open te draaien en weer af te sluiten of door
de trekker in te drukken en de verf terug te laten lopen in de verfemmer.
2)
Pistool demonteren. Haak (afb. 3 "klik") iets omlaag drukken. Voorste en achterste
pistooldeel tegen elkaar draaien en uit elkaar halen.
3) Container losschroeven. Overig coatingmateriaal in verfblik teruggieten.
4)
Maak container en stijgbuis met een kwast zo ver mogelijk schoon. Reinig de
ontluchtingsboring (Afb. 9, Pos. C).
5)
Container met oplosmiddel resp. water opvullen. Container vastschroeven.
Gebruik voor het schoonmaken geen brandbare materialen.
6) Pistool weer in elkaar zetten (afb. 3).
7)
Apparaat inschakelen en oplosmiddel resp. water in een container of op een doek
spuiten.
8) De hierboven beschreven procedure herhalen, totdat zuiver oplosmiddel resp. water
uit de sproeier komt.
9) Apparaat uitschakelen en netstekker verwijderen.
10)
Draai het container los en maak het leeg. Verwijder de aanzuigstok met
containerafdichting.
LET OP! Reinig nooit afdichtingen, membraan en sproeier- of luchtopeningen van het
spuitpistool met spitse metalen voorwerpen.
Luchttoevoerslang en membraan zijn slechts beperkt oplosmiddelbestendig.
Niet in oplosmiddel leggen, maar alleen afvegen.
11) Dopmoer (afb. 9. 1) losschroeven, luchtkap en spuitkop verwijderen. Reinig luchtkap,
spuitkopafdichting en spuitkop met kwast en oplosmiddel resp. water.
12)
Het apparaat mag uitsluitend met onbeschadigd membraan (Afb. 10, 15) worden
NL
52
W 150
gebruikt. Indien er verf in de ventilatieslang is gekomen, dient u het membraan te
controleren en te reinigen (zie hoofdstuk Onderhoud).
WAARSCHUWING! Het achterstuk van het pistool nooit in water of andere
vloeistof onderdompelen. Behuizing uitsluitend met een doordrenkte
doek reinigen.
13)
Spuitpistool en container aan de buitenkant met een in oplosmiddel resp. water
gedrenkte doek reinigen.
14) Zet alle delen weer in elkaar (zie “Montage”).
Montage
Pas op! Apparaat nooit met beschadigde of ontbrekende spuitkopafdichting
laten werken. Bij ontbrekende of beschadigde spuitkopafdichting kan
vloeistof in het apparaat binnendringen en daardoor het risico op een
elektrische schok toenemen.
1)
Spuitkopafdichting (afb. 11, 4) over de naald (18) schuiven, de groef (gleuf) moet
daarbij naar u wijzen.
2) Breng de spuitkop (afb. 11, 3) aan op het pistoollichaam en zoek de juiste positie door
deze te draaien.
3) Breng de luchtkap aan op de spuitkop en draai deze met de wartel vast.
4) Steek de reservoirafdichting van onder af op de stijgbuis en schuif deze door tot over
de kraag. Draai de reservoirafdichting daarbij licht heen en weer.
5) Steek de stijgbuis met reservoirafdichting in het pistoollichaam.
i
Om het pistool gemakkelijker te kunnen monteren, kunt u na het reinigen
een ruime hoeveelheid smeervet (bijgeleverd) aanbrengen op de O-ring van
het voorstuk (afb. 13, pos. 6).
14. Onderhoud
Luchtlter
Waarschuwing! Apparaat nooit zonder luchtlter in werking zetting,
eventueel aangezogen vuil kan het functioneren beïnvloeden. Voor het
wisselen stekker eruit trekken.
Druk de beide vergrendelingen (afb. 12, 1) in en verwijder de lterafdekking.
Verwijder de luchtlter (2) en vervang deze afhankelijk van de vervuiling.
Klik de lterafdekking weer vast.
NL
53
W 150
Ventilatieslang / Membraan
Trek de ventilatieslang (afb. 10, 13) boven van het pistoollichaam af. Draai het ventieldeksel
(14) los. Verwijder het membraan (15). Reinig alle onderdelen zorgvuldig en vervang ze
bij beschadiging.
Plaats het membraan (Afb. 10, 15) met de stift naar boven op het onderste deel van
het ventiel. Zie daarvoor ook de markering op het pistoollichaam.
Breng voorzichtig het ventieldeksel (Afb. 10, 14) aan en draai het vast.
Steek de ventilatieslang (Afb. 10, 13) op het ventieldeksel en op de nippel op het
pistoollichaam.
15. Reserveonderdelenlijst
Reserveonderdelenlijst (Afb. 13)
Pos. Benaming Bestelnr.
1 Standard small spuitopzet compl. met reservoir 600 ml 2370525
2 Dopmoer 2362873
3 Luchtkap 2362877
4 Spuitkop 2362878
5 Spuitkopafdichting 0417706
6 O-ring 2362875
7 Stelschroef materiaalhoeveelheid met veer compl 0417910
8 Ventilatieslang, ventieldeksel, membraan 2304027
9 Containerafdichting 2370527
10 Aanzuigstok 2371151
11 Container met deksel 2370528
12 Luchtlter 2370530
13 Luchtlterafdekking 2370532
14 Roerstaaf 2304419
15 Smeervet (zonder afb.) 2315539
16. Toebehoren
Het CLICK&PAINT SYSTEM biedt met het juist opzetstuk en diverse toebehoren voor
elke klus het juiste gereedschap.
i
Wij adviseren om de W 150 niet te gebruiken met het Wall Extra I-Spray
spuitopzetstuk.
Meer informatie over de productenreeks van WAGNER voor renovatiewerkzaamheden
onder www.wagner-group.com
NL
54
W 150
17. Verhelpen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Er komt geen
coating-materiaal
uit de sproeier
Spuitkop verstopt
Aanzuigstok verstopt
Stelschroef materiaalhoeveelheid
te ver naar links gedraaid (-)
Aanzuigstok los
Geen drukopbouw in de
container
Reinigen
Reinigen
Naar rechts draaien (+)
Insteken
Container vastdraaien
Coatingmateriaal
druppelt na uit de
sproeier
Spuitkop los
Spuitkop versleten
Spuitkopafdichting ontbreekt of
is versleten
Ophoping coatingmateriaal aan
luchtkap, spuitkop of naald
Aandraaien
Vervangen
In takt zijnde
spuitkopafdichting
plaatsen
Reinigen
Te grove verstuiving
Coatingmateriaal heeft te hoge
viscositeit
Hoeveelheid materiaal te groot
Stelschroef materiaalhoeveelheid
te ver naar rechts gedraaid (+)
Spuitkop verontreinigd
Luchtlter sterk vervuild
Te lage drukopbouw in container
Verdunnen
Stelschroef
materiaalhoeveelheid
naar links draaien (-)
Reinigen
Vervangen
Container vastdraaien
Spuitstraal trilt
Coatingmateriaal in container
raakt op
Luchtlter sterk vervuild
Spuitkopafdichting ontbreekt of
is versleten
Navullen
Vervangen
In takt zijnde
spuitkopafdichting
plaatsen
Coatingmateriaal
vormt uitlopers
Teveel coatingmateriaal
opgespoten.
Stelschroef materiaal-
hoeveelheid naar links
draaien (-)
Teveel coating-
materiaalnevel
(Overspray)
Afstand tot het spuitobject te
groot
Teveel coatingmateriaal-
opgespoten
Spuitafstand
verkleinen
Stelschroef materiaal-
hoeveelheid naar links
draaien (-)
Verf in de
ventilatieslang
Membraan vuil
Membraan defect
Membraan reinigen
Membraan vervangen
NL
55
W 150
18. Technische gegevens
Technische gegevens
Max. viscositeit. 100 DIN-s
Spanning 230 V
~
, 50 Hz
Opgenomen vermogen 300 W
Verstuivingsvermogen 70 W
Max. transport hoeveelheid 140 ml/min
Isolatieklasse: I
Geluidsdrukniveau* 75 dB (A); Onzekerheid K = 4 dB (A)
Geluidsdrukvermogen* 86 dB (A); Onzekerheid K = 4 dB (A)
Trillingsniveaus* < 2,5 m/s²; Onzekerheid K = 1,5 m/s²
Gewicht 1,2 kg
* Gemeten volgens EN 50580:2014
Informatie over het trillingsniveau
Het aangegeven trillingsniveau is volgens een genormaliseerde testprocedure gemeten
en kan ter vergelijking van elektrisch gereedschap worden gebruikt.
Het trillingsniveau dient ook voor een inleidende inschatting van de trillingsbelasting.
Pas op! De trillingsemissiewaarde kan tijdens het feitelijke gebruik van het elektrische
gereedschap van de aangegeven waarde afwijken, afhankelijk van de wijze waarop het
elektrische gereedschap wordt gebruikt. Het is noodzakelijk om veiligheidsmaatregelen
ter bescherming van de bedienende persoon vast te leggen, die op een schatting van
de blootstelling tijdens de feitelijke gebruiksvoorwaarden berusten (hierbij dienen alle
delen van de bedrijfscyclus in acht genomen te worden, bijvoorbeeld tijden, waarin het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld, en zulke, waarin het weliswaar is ingeschakeld
maar zonder belasting draait).
19. Milieu
Het toestel met toebehoren en verpakking moet milieuvriendelijk gerecycled
worden. Deponeer het apparaat niet bij het huisvuil. Bescherm het milieu en lever
het apparaat in bij een lokaal inzamelpunt of informeer bij de winkel. Verfresten
en oplosmiddelen mogen niet in de riolering, het afvoersysteem of het huisvuil
worden gestort. Deze dienen als speciaal afval apart te worden afgevoerd. Neem
daarvoor de aanwijzingen op de productverpakkingen in acht.
NL
56
W 150
20. Belangrijke aanwijzing m.b.t. productaansprakelijkheid!
Op grond van een EU-verordening is de fabrikant alleen volledig aansprakelijk voor zijn
product bij productfouten, als alle onderdelen van de fabrikant komen of door de fabrikant
zijn vrijgegeven en als de toestellen vakkundig gemonteerd en gebruikt worden. Bij
het gebruik van vreemde toebehoren en reserveonderdelen kan de aansprakelijkheid
geheel of gedeeltelijk vervallen, als het gebruik van de vreemde toebehoren of vreemde
reserveonderdelen tot een productfout leidt.
3+1 jaar garantie
De garantie bedraagt 3 jaar, gerekend vanaf de dag van verkoop (kassabon).De garantie
wordt met nog eens 12 maanden verlengd, als het apparaat binnen 4 weken na de
aankoop op internet op www.wagner-group.com/3plus1 geregistreerd wordt. Een
registratie is alleen mogelijk, als de koper toestemming verleent voor het opslaan
van de gegevens die hij daar moet invoeren. De garantie omvat en is beperkt tot
het gratis verhelpen van eventuele gebreken, die aantoonbaar te wijten zijn aan het
gebruik van niet onberispelijk materiaal bij de fabricage of montagefouten of tot het
kosteloos vervangen van de defecte onderdelen. De garantie geldt niet in geval van
beschadigingen te wijten aan ondeskundig gebruik of ondeskundige inbedrijfname.
Degarantie vervalt bij zelfstandig uitgevoerde montages of reparaties, die niet in
onze bedieningshandleiding zijn vermeld. De aan normale slijtage onderhevige
onderdelen zijn eveneens uitgesloten van garantie. Industriële toepassingen zijn
van aansprakelijkheid uitgesloten. Wij behouden ons het recht op garantieclaim
uitdrukkelijk voor. De garantie vervalt indien het apparaat door andere personen
dan het Wagner-personeel wordt geopend. Transportschade, onderhoudswerkzaam
heden evenals schade en storingen door ondeskundige onderhoudswerkzaamheden
zijn uitgesloten van garantie. De garantie geldt alleen als het aankoopbewijs en de
volledig ingevulde garantiekaart kunnen worden voorgelegd. Tenzij de Wet anders
oordeelt, zijn garantieclaims uitgesloten voor alle persoonlijke ongelukken, materiële
schade of verdere schade voortvloeiend uit een schadegeval, in het bijzonder
indien het apparaat voor een andere toepassing dan in de bedieningshandleiding
beschreven werd gebruikt, niet volgens onze bedieningshandleiding in bedrijf werd
genomen of onderhouden, of indien reparaties zelfstandig door niet deskundigen
werden uitgevoerd. Wij behouden ons alle reparaties en reparaties in onze werkplaats
voor, die buiten het aangegeven bestek van deze handleiding vallen.
Indien het een garantie of reparatie betreft, richt u zich tot de desbetreende dealer.
57
W 150
CE Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt den folgenden einschlä-
gigen Bestimmungen entspricht:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 50580:2012+A1:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008
CE Declaration of Conformity
We declare under sole responsibility that this product conforms to the following
relevant stipulations:
2006/42/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
Applied harmonised norms:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 50580:2012+A1:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008
CE Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les
réglementations suivantes:
2006/42/CE, 2014/30/UE, 2011/65/UE, 2012/19/UE
Conforme aux normes et documents normalisés:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 50580:2012+A1:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008
CE Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat dit product voldoet aan de volgende normen:
2006/42/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU, 2012/19/EU
En normatieve dokumenten:
EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 50580:2012+A1:2013,
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 62233:2008
NL
F
GB
D
i.V. T. Jeltsch i. V. J. Ulbrich
Chief Technology Ocer Vice President Engineering
Global Product Strategy & Planning
Dokumentationsverantwortlicher
Responsible person for documents
Responsable de la documentation
Documentatieverantwoordelijke
J. Wagner GmbH Otto-Lilienthal-Str. 18 D-88677 Markdorf
Irrtümer und Änderungen vorbehalten.
Not responsible for errors and changes.
Sous réserves d’erreurs et de modifications.
Fouten en wijzigingen voorbehouden.
J. WAGNER GMBH
Otto-Lilienthal-Str. 18
88677 Markdorf
T +49 0180 - 55 92 46 37
F +49 075 44 -5 05 11 69
WAGNER SPRAYTECH (UK) LTD
Opus Park
Moorfield Road
Guildford Surrey GU1 1SZ
T +44 (0) 1483 - 454666
F + 44 (0) 1483 - 454548
WAGNER FRANCE S.A.R.L.
12 Avenue des Tropiques
Z.A. de Courtaboeuf
91978 Les Ulis Cedex
T +33 0825 011 111
F +33 (0) 1 69 81 72 57
MAKIMPORT
HERRAMIENTAS, S.L.
C/ Méjico nº 6
Pol. El Descubrimiento
28806 Alcalá de Henares (Madrid)
T 902 199 021 / 91 879 72 00
F 91 883 19 59
ORKLA HOUSE CARE DANMARK A/S
Stationsvej 13
3550 Slangerup
Danmark
T +45 47 33 74 00
F +45 47 33 74 01
WAGNER SPRAYTECH
AUSTRALIA PTY. LTD.,
14 -16 Kevlar Close
Braeside, VIC 3195
T +61 3 95 87 - 20 00
F +61 3 95 80 - 91 20
J. WAGNER AG
Industriestraße 22
9450 Altstätten
T +41 71 - 7 57 22 11
F +41 71 - 7 57 23 23
HONDIMPEX KFT.
Kossuth L. u. 48-50
8060 Mór
T +36 (-22) - 407 321
F +36 (- 22) - 407 852
E-CORECO SK S.R.O.
Kráľovská ulica 8/7133
927 01 Šaľa
T +42 1948882850
F +42 1313700077
PUT WAGNER SERVICE
ul. E. Imieli 27
41-605 Swietochlowice
T +48/32/346 37 00
F +48/32/346 37 13
D
F
DK
S CH
AUS
H
PL
GB
E
SK
P
ORKLA HOUSE CARE AB
Box 133
564 23 Bankeryd
Sweden
T +46(0)36 37 63 00
ROMIB S.R.L.
str. Poligonului nr. 5 - 7
100070 Ploiesti ,judet Prahova
T +40-344801240
F +40-344801239
ROM
ORKLA HOUSE CARE NORGE AS
Nedre Skøyen vei 26,
PO Box 423, Skøyen
0213 Oslo
T +47 22 54 40 19
NOR
E-CORECO S.R.O.
Na Roudné 102
301 00 Plzeň
T +42 734 792 823
F +42 227 077 364
CZ
Part. No. 2361748 A
10/2016_RS
© Copyright by J.Wagner GmbH
EL-ME-HO
Horvatinčićev put 2
HR-10436 Rakov Potok
T +385 (-1)65 86 - 028
F +385 (-1)65 86 - 028
HR
OOO МЕФФЕРТ ПОЛИЛЮКС
142407 ,  ,
 -, 
«-» .14
T +7 495 221 6666
F +7 495 99 55 88 2
RUS
ROMIB S.R.L.
str. Poligonului nr. 5 - 7
100070 Ploiesti ,judet Prahova
T +40-344801240
F +40-344801239
ROM
TEHOMIX OY
Telekatu 10
20360 TURKU
T +385 (0) 2 2755 999
F +385 (0) 2 2755 995
SF
FHC SRL
Via Stazione 94,
26013 Crema (CR)
T 0373 204839
F 0373 204845
I
DELOS S.A.
Gonetsa area
Markopoulo Mesogaias 190 03
Attiki, Greece
P.O. BOX 293
T 22990 41056
F 22990 41059
GR
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64

WAGNER W150 Gebruikershandleiding

Categorie
Verfspuit
Type
Gebruikershandleiding