Documenttranscriptie
STEAM IRON SDBK 2400 C2
STEAM IRON
Operating instructions
ÅNGSTRYKJÄRN
HÖYRYSILITYSRAUTA
Käyttöohje
DAMPSTRYGEJERN
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
FER À REPASSER VAPEUR
STOOMSTRIJKIJZER
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
IAN 37102
RP37102_Dampfbuegeleisen_LB3.indd 2
06.09.13 11:23
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 1 Montag, 2. September 2013 8:00 20
English..................................................................................... 2
Suomi .................................................................................... 14
Svenska ................................................................................ 26
Dansk.................................................................................... 38
Français................................................................................. 52
Nederlands............................................................................ 66
ID: SDBK 2400 C2_13_V1.6
Deutsch ................................................................................. 80
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 2 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Overview / Yleiskatsaus / Översikt / Oversigt / Aperçu de l'appareil
Overzicht / Übersicht
1
2
3 4 5
6 7
8
22
21
20
19
9
10
18
23
17
16
11
15
12
13
14
A
B
D
E
C
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 2 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Overview ........................................................................................ 3
Intended purpose ............................................................................ 4
Safety information ........................................................................... 4
Items supplied ................................................................................. 7
Normal or cable-free ironing ........................................................... 7
Before using for the first time ........................................................... 7
Operation ........................................................................................ 8
7.1 Filling the water tank ............................................................................. 8
7.2 Set iron temperature .............................................................................. 8
7.3 Spray function ...................................................................................... 9
7.4 Ironing without steam ............................................................................ 9
7.5 Ironing with steam................................................................................. 9
7.6 Steam burst function .............................................................................. 9
8. Cleaning ........................................................................................ 10
9. Storage ......................................................................................... 11
10. Disposal ........................................................................................ 11
11. Trouble-shooting ............................................................................ 11
12. Technical specifications .................................................................. 12
13. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 12
2
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 3 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Overview
1
2
3
Spray nozzle
Lid (of the water tank)
Steam flow rate controller: from no steam to a lot of steam
4
Spray button
5
Steam burst button
6
Non-slip rubber grip
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 SELF-CLEAN
22 max
23
Handle
Electrical contacts
Moving protective sleeve for power cable
Power cable with mains plug
Cable base
Switch on stand
Stand
Cable spool in base of stand
Temperature control lamp
Position mark for setting the temperature controller
Water tank
Rest for sole plate, heat-resistant
Sole plate with holes for steam jet
Temperature controller
Self-cleaning button
Marking of the maximum filling level of the water tank
Measuring beaker
GB
3
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 4 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Thank you for your trust!
We hope you enjoy your new cable-free
steam iron!
Congratulations on your new cable-free
steam iron.
For a safe handling of the product and in order to get to know the entire scope of features:
• Thoroughly read these operating instructions prior to initial
commissioning.
• Above all, observe the safety instructions!
• The device should only be used
as described in these operating
instructions.
• Keep these operating instructions for reference.
• If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions.
2. Intended purpose
The steam iron is suitable for ironing items of
laundry.
The device is designed for private home use
and must not be used for commercial purposes.
The device must only be used indoors.
Foreseeable misuse
DANGER - Risk of fire!
Even during short interruptions,
always place the steam iron in the
stand 13 and never on its sole plate
19.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and
limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious
material damage.
CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material
damage.
NOTE: Circumstances and specifics that must be observed when handling the device.
Instructions for safe operation
• This device can be used by children from the age
of 8 and people with restricted physical, sensory
or intellectual abilities or people without adequate
experience and/or understanding, if they are supervised or instructed on how to use this device
4
GB
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 5 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•
•
•
•
•
•
•
•
safely and if they are aware of the resulting risks.
Children must not play with the device. Cleaning
and user maintenance must not be performed by
children unless they are older than 8 years and supervised.
While switched on or cooling down, the iron and
its power cable must be kept out of the reach of
children younger than 8 years.
The iron must not be left unattended when it is connected to the power mains.
The plug must be pulled out of the socket before
the water container is filled with water.
The filling opening must not be opened during operation.
The iron must be used on a flat surface.
The iron must only be used together with the corresponding stand.
Ensure that the stand is always placed on a level,
stable surface.
The iron must not be used if it has been dropped,
if visible damage can be seen, or if it leaks.
DANGER for children
• Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: there is a risk
of suffocation.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
• Never place the device anywhere that it
could fall into water while plugged in.
• Protect the device from moisture, water
drops and water spray.
• The device, the cable and the mains
plug must not be immersed in water or
any other liquids.
GB
5
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 6 Montag, 2. September 2013 8:00 20
• If liquid gets into the device (except in
the water tank), pull out the mains plug
immediately. Have the device checked
before reusing.
• If the device (steam iron or stand) nevertheless falls into water, pull out the power plug immediately and only then
remove the device from the water. Do
not use the device again, and have it
checked by a specialist.
• The water tank must not be filled with
water above the max marking, otherwise it may overflow.
• Never touch the device with wet hands.
•
•
•
•
•
•
•
6
DANGER! Risk of electric
shock
Lay the power cable such that no one
can step on it, get caught on it, or trip
over it.
Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible wall
socket whose voltage corresponds to
the specifications on the rating plate.
The wall socket must continue to be easily accessible after the device is
plugged in.
Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points.
Do not wrap the power cable around
the device (risk of cable damage!).
Ensure that the power cable cannot be
trapped or crushed.
To pull the mains plug out of the wall
socket, always pull on the mains plug,
and never on the power cable.
Disconnect the mains plug from the wall
socket…
… after every use
… if there is a fault,
… when you are not using the device,
… before you clean the device, and
… during thunderstorms.
To avoid any risk, do not make modifications to the product. You also must
not replace the power cable yourself.
GB
Repairs must be carried out by a specialist workshop or the Service Centre.
• If the power cable or the device is damaged, immediately pull the mains plug
out of the wall socket.
DANGER! Fire hazard!
• Use the device on a stable, level and
heat-resistant surface.
• Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand and
never on its sole plate. It must be placed
on a stable and heat-resistant surface.
Pull out the mains plug during longer interruptions or if you leave the room.
•
•
•
•
•
DANGER! Risk of injury
through burning!
Do not touch the hot surfaces of the device.
Allow the device to cool down completely before you clean it or put it
away.
Danger due to sudden evaporation.
Allow the device to cool down completely before you refill it with fresh
water.
Warning: risk of burns from steam and
sprayed hot water when using the
steam burst button. When using the
steam burst, always point the sole plate
towards the item of laundry or ironing
board.
The sole plate becomes very hot during
operation. Only touch the handle and
control elements of the steam iron during operation.
Never iron items of clothing on a person's body.
WARNING! Risk of material damage
• Only use the original accessories.
• Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
• Do not iron over e.g. zippers, metal buttons or applications that could damage
the sole plate.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 7 Montag, 2. September 2013 8:00 20
• Do not put vinegar, limescale remover
or any other additives into the water
tank. Additives can damage the device.
4. Items supplied
1
1
1
1
steam iron
stand 13
measuring beaker 23
set of operating instructions
5. Normal or cable-free
ironing
The steam iron can be operated cable-free.
This makes the steam iron a little lighter, and
the cable is no longer in the way during ironing.
As soon as the steam iron is replaced on the
stand 13, the sole plate is heated up again.
The temperature control lamp 15 lights up
until the set temperature is reached.
Settings on the stand
The slide switch 12 on the stand 13 allows
you to choose between 3 options:
= cable-free ironing
= ironing with cable
= storage
Cable-free ironing
Figure A: lift the steam iron out forwards
and upwards. The cable base 11 remains in
the stand 13.
better because the sole plate 19 may fall below the set temperature faster than normal
as a result of the many steam bursts.
Storage
Figure C: the steam iron is locked in place
on the stand 13.
6. Before using for the
first time
1. Ensure that you have pulled out the
mains plug.
2. The switch 12 is in the top position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains
in the stand.
3. Peel the protective foil off the
sole plate 19.
4. Open the lid 2 (of the water tank).
5. Half-fill the water tank 17.
6. Place the steam iron in the stand 13.
7. Insert the mains plug into a wall socket
corresponding to the technical data.
8. Set the temperature controller 20 to
MAX.
The temperature control lamp 15 lights
up.
9. When the device has reached the desired temperature (temperature control
lamp 15 goes out), iron an old cotton
towel in steam mode until the water tank
17 is empty.
Ironing with cable
Figure B: lift the steam iron out forwards
and upwards. The cable base 11 remains
on the steam iron.
NOTE: If you want to work with a great
many bursts of steam in quick succession,
ironing with cable is more suitable. This is
GB
7
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 8 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7. Operation
DANGER! The sole plate 19 becomes very hot during operation.
Only touch the handle 7 and control
elements of the steam iron during
operation.
• Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand 13
and never on its sole plate 19. There is
a fire hazard!
• NOTE: You may notice an odour when
using for the first time. This is a result of
the manufacturing process and is not a
defect with the device. Ensure adequate
ventilation.
The sole plate cools down slightly during
ironing. In order to reach the set temperature
again, the device heats the sole plate up
again, during which the temperature control
lamp 15 lights up. The temperature control
lamp 15 goes out again when the set temperature is reached. This process repeats itself during ironing.
Ironing with cable: simply continue ironing during the heating phase.
Cable-free ironing: the steam iron stands
on the stand 13.
Wait until the temperature control lamp 15
goes out.
7.1 Filling the water tank
DANGER! Pull the mains plug out
of the socket before you fill up the
water tank 17.
• Use clean tap water without any additives (e.g. vinegar, limescale remover,
starch, perfume, softener).
• The integrated anti-limescale protection
reduces limescale deposits for average
water hardness, and thus extends the
8
GB
service life of the device. If your tap water is hard, use distilled water. Where
the water is moderately hard, mix distilled water and tap water at a ratio of
1:1.
1. Disconnect the mains plug from the wall
socket.
2. Turn the steam flow rate controller 3 left
to
.
3. The switch 12 is in the top position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains
in the stand.
4. Open the lid 2 (of the water tank) and
hold the device at an angle to fill it.
5. Use the measuring beaker 23 to pour in
water up to the mark 22 max, but at
least up to one quarter. Hold the steam
iron upright to check.
6. Close the lid 2 (of the water tank).
7. Place the steam iron on the stand 13
and set the steam flow rate controller 3
to the desired position.
7.2 Set iron temperature
NOTE: The steam iron must be connected to
the cable base in order to heat up.
1. Set the desired temperature using the
temperature controller 20:
- MIN the device is not getting hot
- ÷
Temperature: up to approx.
110 °C
- ÷÷
Temperature: up to approx.
150 °C
- ÷÷÷ Temperature: up to approx.
210 °C
- MAX maximum temperature:
2. The temperature control lamp 15 is lit
for as long as the steam iron is heating.
It goes out when the set temperature has
been reached. You can then begin ironing.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 9 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.3 Spray function
Use the spray function in order to dampen
dry items of laundry. This option is available
irrespective of the set temperature. For this
purpose, the water tank 17 must be at least
one quarter full.
• Press the spray button 4
repeatedly.
While doing so, hold the steam iron
over the item of laundry. Ensure that no
water sprays onto the ground.
7.4 Ironing without steam
Sensitive fabrics are ironed at lower temperatures and without steam. In order to dampen them, the spray function is available.
1. Set the steam flow rate control 3 to
and set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Fill the water tank 17 if you wish to use
the spray function.
3. Place the steam iron in the stand 13.
4. Connect the mains plug with the wall
socket.
5. Set the desired temperature using the
temperature controller 20. The temperature control lamp 15 lights up.
6. Start ironing as soon as the ironing temperature has been reached 15 and the
temperature control lamp goes out.
7. Finish ironing, set the temperature controller 20 to MIN and pull out the
mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and
pour off any remaining water from the
water tank 17 through the filling opening in the water tank (under the lid 2).
7.5 Ironing with steam
Steam ironing requires a high temperature,
at least the temperature setting for
. In order to additionally dampen items of clothing, the spray function is also available.
1. Set the steam flow rate control 3 to
and set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Fill the water tank 17.
3. Place the steam iron in the stand 13.
4. Connect the mains plug with the wall
socket
5. Set the temperature controller 20 to the
desired temperature (at least
). The
temperature control lamp 15 lights up.
6. As soon as the ironing temperature has
been reached and the temperature control lamp 15 goes out, adjust the steam
flow rate controller 3 to the desired
steam flow rate
and start
ironing.
The steam will...
… start to come out as soon as you hold
the steam iron horizontal, and
… stop as soon as:
- you hold the steam iron vertical,
- you place the steam iron in the stand
13,
- the temperature falls too low,
- the water tank is empty,
or
- you set the steam flow rate controller
3 to
.
7. Finish ironing, set the temperature controller 20 to MIN, set the steam flow
rate controller 3 to
and pull out the
mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and
pour off any remaining water from the
water tank 17 through the filling opening in the water tank (under the lid 2).
7.6 Steam burst function
The steam burst function requires a high temperature. Select a temperature setting between
and MAX. For this purpose, the
water tank 17 must be at least one quarter
full.
GB
9
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 10 Montag, 2. September 2013 8:00 20
• Press the steam burst button 5
while
the steam iron glides over the item of
laundry.
• Wait a few seconds before you press
the steam burst button 5
again.
NOTE: For smoothing items of clothing that
are hanging up, you can use the steam burst
in a vertical position.
8. Cleaning
DANGER! Pull the mains plug out
of the wall socket before you clean
the steam iron.
• Allow the device to cool down before
cleaning.
CAUTION: Do not use any astringent or
abrasive cleaning agents.
Cleaning the device
• For cleaning the device, use a soft,
moistened cloth.
• Dirt can be removed from the sole plate
19 using commercially available cleaning agents for chrome, silver or stainless
steel.
• Residues that have melted on can be removed by heating the steam iron up to
the MAX setting and then ironing an
old cotton cloth.
Self-cleaning
CAUTION: Do not put vinegar, limescale
remover or any other additives into the water tank 17. Additives can damage the device.
If you use tap water, you should run the selfcleaning cycle after every use. Otherwise use
10 GB
the self-cleaning cycle at least twice per
month.
1. Fill the water tank 17.
2. Place the steam iron in the stand 13.
3. Connect the mains plug with the wall
socket.
4. Set the steam flow rate control 3 to
and set the temperature controller 20 to
MAX.
5. Wait until the temperature control lamp
15 goes out.
6. The switch 12 is in the bottom position
. Remove the steam iron from the
stand 13. The cable base 11 remains
on the steam iron.
7. While doing so, hold the device horizontally over a heat-resistant household
dish.
8. Press the 21 SELF-CLEAN button and
hold it down. Limescale residues will
then be ejected with steam and hot water from the steam holes in the sole plate
19. Hold the button down until no more
steam or water emerges.
9. Repeat steps 1 to 8 until no more residues are coming out.
10.Pull out the mains plug, allow the device
to cool down, and pour off any remaining water.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 11 Montag, 2. September 2013 8:00 20
9. Storage
DANGER!
Store the steam iron out of the reach
of children.
1. Set the temperature controller 20 to
MIN.
2. Place the iron on the stand 13 and set
the switch 12 to the middle position .
3. Allow the device to cool down.
4. Set the steam flow rate controller 3 to
.
5. Set the switch 12 to the upper position
.
6. Remove the iron from the stand 13 and
pour off any remaining water through
the filling opening of the water tank (under the lid 2).
7. Place the iron on the stand 13 and set
the switch 12 to the middle position .
8. Figure E: coil up the power cable in
the base of the stand.
9. Store the iron and the stand 13 in an
upright position.
10. Disposal
The symbol showing a
wheelie bin crossed through
indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union.
This applies to the product
and all accessories marked
with this symbol. Products identified with this
symbol may not be discarded with normal
household waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances. Recycling helps to reduce
the consumption of raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
11. Trouble-shooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock! Do not attempt to repair the
device yourself under any
circumstances.
Fault
No
function
Possible causes/Action
• Connect the device to the
mains power supply.
• Use the temperature controller 20 to turn up the temperature.
• Fill the water tank 17 to at
least one quarter full.
Little or • Switch on the steam flow
no steam
rate controller 3
(
).
• Run the self-cleaning cycle.
• Fill the water tank 17 to at
Steam
least one quarter full.
burst is
• Set the right temperature.
not work• Leave a pause of a few secing.
onds between steam bursts.
Spray
• Fill the water tank 17 to at
burst is
least one quarter full.
not work- • For the first spray burst, you
ing.
need to pump several times.
GB
11
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 12 Montag, 2. September 2013 8:00 20
12. Technical
specifications
Model:
SDBK 2400 C2
Mains voltage:
220-240 V ~50/60 Hz
Protection class: I
Power rating:
2,000 - 2,400 W
Subject to technical modification
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
13. Warranty of the
HOYER Handel
GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
12 GB
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects. This warranty does not include product parts that are subject to standard wear
and therefore can be considered wear parts;
the same applies to damages at fragile parts,
e.g. switches, rechargeable batteries or parts
made of glass.
This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
• Please keep the article number
IAN: 37102 and the purchase receipt
as a purchase verification for all inquiries.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 13 Montag, 2. September 2013 8:00 20
• If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
• Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the
service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and software.
Service Centre
GB Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IE Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN: 37102
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the aforementioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Germany
GB
13
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 14 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Sisältö
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Yleiskatsaus .................................................................................. 15
Määräystenmukainen käyttö ......................................................... 16
Turvaohjeita .................................................................................. 16
Toimituksen sisältö ........................................................................ 19
Normaali tai johdoton silitys .......................................................... 19
Ennen ensimmäistä käyttöä ........................................................... 19
Toimintaohjeet ............................................................................... 20
7.1 Vesisäiliön täyttäminen ........................................................................ 20
7.2 Silityslämpötilan säätäminen ................................................................. 20
7.3 Suihketoiminto .................................................................................... 21
7.4 Silitys ilman höyryä ............................................................................. 21
7.5 Silitys höyryllä .................................................................................... 21
7.6 Höyrysuihkutoiminto ............................................................................ 22
8. Puhdistus ....................................................................................... 22
9. Säilytys ......................................................................................... 23
10. Käytetyn materiaalin hävittäminen ................................................ 23
11. Häiriötapauksessa ......................................................................... 23
12. Tekniset tiedot ............................................................................... 24
13. Takuun antaja on HOYER Handel GmbH ........................................ 24
14
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 15 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Yleiskatsaus
1
2
3
Suihkesuutin
Vesisäiliön kansi
Höyrynsäädin: ilman höyryä - paljon höyryä
4
Suihke painike
5
Höyrysuihkun painike
6
Pitävä kumikahva
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 SELF CLEAN
22 max
23
Kahva
Sähkökontaktit
Liikkuva liitosjohdon suojus
Liitosjohto verkkopistokkeella
Johtojalusta
Silitysaseman kytkin
Silitysasema
Johtokela silitysaseman pohjassa
Lämpötilan merkkivalo
Kohdistusmerkki lämpötilansäätimen asetusta varten
Vesisäiliö
Silityspohjan alusta, lämmönkestävä
Silityspohja, jossa höyryn poistumisaukot
Lämpötilansäädin
Itsepuhdistus-painike
Merkintä vesisäiliön enimmäistäyttömäärää varten
Mitta-astia
FI
15
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 16 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Sydämellinen kiitos
luottamuksestasi!
Onnittelumme uuden johdottoman höyrysilitysrautasi johdosta.
Tuotteen turvallista käyttöä ja kaikkiin toimintoihin tutustumista varten on huomioitava
seuraavaa:
• Ennen ensimmäistä käyttöönottoa on tämä käyttöohje luettava
huolellisesti läpi.
• Turvaohjeita on välttämättä noudatettava!
• Laitetta saa käyttää vain tässä
käyttöohjeessa kuvatulla tavalla.
• Tämä käyttöohje on säilytettävä
huolellisesti.
• Jos laite annetaan toiselle henkilölle, tulisi tämän käyttöohjeen
olla mukana.
Toivomme, että uudesta johdottomasta höyrysilitysraudastasi on paljon iloa!
2. Määräystenmukainen
käyttö
Höyrysilitysrauta on tarkoitettu vaatteiden silittämiseen.
Laite on suunniteltu yksityisessä kotitaloudessa käytettäväksi eikä sitä saa käyttää kaupallisiin tarkoituksiin.
Laitetta saa käyttää vain sisätiloissa.
Ennakoitava väärinkäyttö
VAARA - Palovaara!
Aseta höyrysilitysrauta myös
hetkittäisten taukojen ajaksi aina
silitysasemaan 13, äläkä
silityspohjan 19 päälle.
3. Turvaohjeita
Varoituksiin liittyvää
Tarpeen mukaan käytetään tässä käyttöohjeessa seuraavia varoitusmerkintöjä:
VAARA! Suuri riski: varoituksen laiminlyönnistä voi aiheutua tapaturman vaara.
VAROITUS! Keskimääräinen riski: varoituksen huomiotta jättämisestä voi seurata loukkaantumisia tai vakavia aineellisia vahinkoja.
VARO: Alhainen riski: varoituksen huomiotta jättämisestä voi seurata lieviä loukkaantumisia tai aineellisia vahinkoja.
OHJE: Seikkoja ja erityiskohtia, jotka on huomioitava laitteen käytön yhteydessä.
Ohjeita turvallista käyttöä varten
• Tätä laitetta voivat käyttää vähintään 8 vuotta täyttäneet lapset ja sellaiset henkilöt, joiden fyysiset,
sensoriset tai henkiset kyvyt tai kokemus ja/tai tiedot ovat riittämättömät, jos heitä valvotaan tai mi16
FI
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 17 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•
•
•
•
•
•
•
•
käli heidät on opastettu käyttämään laitetta
turvallisesti ja ymmärtämään sen käyttöön liittyvät
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa laitteen puhdistusta ja käyttäjähuoltoa, elleivät he ole yli 8-vuotiaita ja valvonnan
alaisina.
Silitysraudan ja sen liitosjohdon on päällekytkennän ja jäähtymisen aikana oltava 8 vuotta nuorempien lasten ulottumattomissa.
Silitysrautaa ei saa jättää ilman valvontaa sen
ollessa verkkoon kytkettynä.
Pistoke on irrotettava pistorasiasta, ennen kuin
vesisäiliöön täytetään vettä.
Täyttöaukkoa ei saa avata käytön aikana.
Silitysrautaa on käytettävä tasaisen pinnan päällä.
Silitysrautaa saa käyttää vain vastaavan silitysaseman kanssa.
Varmista, että silitysasema asetetaan ainoastaan
tasaiselle ja tukevalle pinnalle.
Silitysrautaa ei saa käyttää, jos se on päässyt putoamaan ja siinä on näkyviä vaurioita tai se vuotaa.
VAARA lapsille
• Pakkausmateriaali ei kuulu lasten leikkeihin. Lasten ei pidä antaa leikkiä muovipusseilla. Niistä voi aiheutua
tukehtumisvaara.
VAARA sähköiskusta
kosteuden takia
• Älä aseta laitetta koskaan siten, että se
voi pudota veteen ollessaan kytkettynä.
• Laite on suojattava kosteudelta sekä tippu- ja roiskevedeltä.
• Laitetta, johtoa ja verkkopistoketta ei
saa upottaa veteen tai muihin nesteisiin.
FI
17
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 18 Montag, 2. September 2013 8:00 20
• Jos laitteeseen (vesisäiliötä lukuunottamatta) pääsee nestettä, on verkkopistoke välittömästi irrotettava. Sen jälkeen
laite on annettava tarkastaa, ennen kuin
se otetaan uudelleen käyttöön.
• Jos laite (höyrysilitysrauta tai silitysasema) on päässyt putoamaan veteen, irrota heti verkkopistoke ja ota laite vasta
sitten pois vedestä. Älä ota laitetta tällöin enää käyttöön, vaan anna se ensin
ammattimaisen korjaamon tarkastettavaksi.
• Vesisäiliötä ei saa täyttää vedellä merkintää max enempää ylivuodon estämiseksi.
• Älä käytä laitetta märin käsin.
VAARA sähköiskusta
• Asettele liitosjohto siten, ettei kukaan
voi astua sen päälle, jäädä siihen kiinni
tai kompastua siihen.
• Liitä verkkopistoke vain säännönmukaisesti asennettuun ja helposti saavutettavaan pistorasiaan, jonka jännite vastaa
tyyppikilvessä olevaa arvoa. Pistorasian
on oltava myös liittämisen jälkeen hyvin
saavutettava.
• Pidä huolta siitä, ettei liitosjohto pääse
vaurioitumaan terävien kulmien tai kuumien paikkojen takia. Älä kierrä liitosjohtoa laitteen ympärille (vaara johdon
murtumisesta!).
• Pidä huolta siitä, ettei liitosjohto joudu
puristuksiin eikä litistetyksi.
• Irrottaaksesi verkkopistokkeen pistorasiasta, vedä aina verkkopistokkeesta, äläkä koskaan liitosjohdosta.
• Irrota verkkopistoke pistorasiasta, …
… jokaisen käyttökerran jälkeen,
… jos sattuu häiriö,
… kun et käytä laitetta,
… ennen kuin puhdistat laitteen ja
… aina ukonilmalla.
• Turvateknisistä syistä tuotteen rakenteeseen ei saa tehdä muutoksia. Myöskään
liitäntäjohtoa ei pidä uusia itse. Vie lai-
18
FI
te kunnostettavaksi aina ammattitaitoiseen korjaamoon tai valmistajan
huoltokeskukseen.
• Jos liitosjohto tai laite on vaurioitunut, irrota välittömästi verkkopistoke pistorasiasta.
VAARA palovaara
• Käytä laitetta tukevalla, tasaisella ja
lämmönkestävällä pinnalla.
• Aseta höyrysilitysrauta myös hetkittäisten taukojen ajaksi aina silitysasemaan
eikä silityspohjan päälle. Alustan on oltava tukeva ja lämmönkestävä. Irrota
verkkopistoke pitempien taukojen ajaksi
tai kun poistut huoneesta.
VAARA palovammoista
• Älä koske laitteen kuumiin pintoihin.
• Anna laitteen jäähtyä kokonaan ennen
sen puhdistamista tai säilytyspaikkaan
asettamista.
• Vaara puuskittaisesta höyrystymisestä.
Anna laitteen jäähtyä, ennen kuin lisäät
raikasta vettä.
• Varoitus palovammoista höyryn ja kuumien ruiskahdusten takia höyrysuihkun
painiketta käytettäessä. Kohdista silityspohja höyrysuihkun aikana aina vaatekappaletta tai silitysalustaa kohti.
• Silityspohja kuumenee käytössä voimakkaasti. Koske höyrysilitysrautaan käytön
aikana vain kahvasta ja säätimistä.
Älä koskaan silitä päälle puettuja vaatteita.
VAROITUS aineellisista vahingoista
• Käytä vain alkuperäisiä varusteita.
• Väkeviä tai hankaavia puhdistusaineita
ei saa käyttää.
• Älä silitä esim. vetoketjujen, metallinappien tai koristeiden yli, jotka voivat vahingoittaa silityspohjaa.
• Älä laita vesisäiliöön etikkaa, kalkinpoistoainetta tai muita lisäaineita. Lisäaineet voivat vahingoittaa laitetta.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 19 Montag, 2. September 2013 8:00 20
4. Toimituksen sisältö
1
1
1
1
Höyrysilitysrauta
Silitysasema 13
Mitta-astia 23
Käyttöohje
5. Normaali tai
johdoton silitys
Höyrysilitysrautaa voidaan käyttää johdottomana. Silloin höyrysilitysrauta on hieman
kevyempi, eikä johto häiritse silittämistä.
Heti kun höyrysilitysrauta asetetaan uudelleen silitysasemaan 13, alkaa pohja jälleen
kuumentumaan. Lämpötilan merkkivalo 15
palaa, kunnes säädetty lämpötila saavutetaan.
Säädöt silitysasemassa
Liukukytkimellä 12 silitysasemassa 13 on
valittavissa 3 vaihtoehtoa:
= johdoton silitys
= silitys johdolla
= säilytys
Johdoton silitys
Kuva A: nosta höyrysilitysrautaa eteenpäin/ylös. Johtojalusta 11 jää silitysasemaan 13.
Säilytys
Kuva C: höyrysilitysrauta kiinnitetään silitysasemaan 13.
6. Ennen ensimmäistä
käyttöä
1. Varmista, että verkkopistoke on irrotettu.
2. Kytkin12 on ylemmässä asennossa
. Ota höyrysilitysrauta silitysasemalta 13. Johtojalusta 11 jää silitysasemaan.
3. Vedä suojakelmu irti silityspohjasta 19.
4. Avaa vesisäiliön kansi 2.
5. Täytä vesisäiliö 17 puoleen väliin asti.
6. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan
13.
7. Liitä verkkopistoke teknisiä arvoja vastaavaan pistorasiaan.
8. Aseta lämpötilansäädin 20 kohtaan
MAX.
Lämpötilan merkkivalo 15 palaa.
9. Kun laite on saavuttanut halutun lämpötilan (lämpötilan merkkivalo 15 sammuu), silitä vanhaa puuvillaliinaa
höyrykäytössä, kunnes vesisäiliö 17 on
tyhjä.
Silitys johdolla
Kuva B: nosta höyrysilitysrautaa eteenpäin/ylös. Johtojalusta 11 jää kiinni höyrysilitysrautaan.
OHJE: Jos haluat silittää käyttämällä useita
höyrysuihkuja peräkkäin, on parempi silittää johdon kanssa. Johdon on parempi olla
liitettynä, koska silityspohja 19 voi höyrysuihkuja käytettäessä jäähtyä normaalia
nopeammin säädetyn lämpötilan alapuolelle.
FI
19
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 20 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7. Toimintaohjeet
VAARA! Silityspohja 19 kuumenee käytössä voimakkaasti. Koske
höyrysilitysrautaan käytön aikana
vain kahvasta 7 ja säätimistä.
• Aseta höyrysilitysrauta myös hetkittäisten taukojen ajaksi aina silitysasemaan
13 eikä silityspohjan 19 päälle. On
olemassa palovaara!
• OHJE: Ensimmäisen käytön aikana
saattaa ilmetä hajunmuodostusta. Tämä
on rakenteesta johtuvaa eikä laitevirhe.
Huolehdi riittävästä tuuletuksesta.
Silityspohja jäähtyy hieman silityksen aikana. Saavuttaakseen jälleen säädetyn lämpötilan, laite kuumentaa silityspohjaa ja
lämpötilan merkkivalo 15 palaa. Lämpötilan merkkivalo 15 sammuu uudelleen, kun
säädetty lämpötila on saavutettu. Tämä toiminto toistuu silityksen aikana.
Silitys johdolla: silitä edelleen kuumennusvaiheen aikana.
Johdoton silitys: höyrysilitysrauta on silitysasemalla 13.
Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo 15
sammuu.
7.1 Vesisäiliön täyttäminen
VAARA! Irrota verkkopistoke
pistorasiasta, kun täytät vettä
vesisäiliöön 17.
• Käytä puhdasta vesijohtovettä ilman
mitään lisäaineita (esim. etikka, kalkinpoistoaine, tärkki, hajuvesi, huuhteluaine).
• Laitteen kalkinpoistojärjestelmä vähentää kalkkiutumista keskimääräisellä veden
kovuudella ja pidentää siten laitteen elinikää. Jos vesijohtovetesi kovuusaste on
20
FI
kova, käytä tislattua vettä. Keskimääräisellä kovuusasteella sekoita tislattua ja
vesijohtovettä suhteessa 1:1.
1. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
2. Aseta höyrynsäädin 3 vasemmalle kohtaan
.
3. Kytkin 12 on ylemmässä asennossa
. Ota höyrysilitysrauta silitysasemalta 13. Johtojalusta 11 jää silitysasemaan.
4. Avaa vesisäiliön kansi 2 ja pidä laitetta
vinossa täyttämistä varten.
5. Lisää vettä mitta-astialla 23 merkintään
22 max asti, tai joka tapauksessa vähintään neljännekseen. Tarkasta veden
määrä pitämällä höyrysilitysrautaa vaakasuorassa.
6. Sulje vesisäiliön kansi 2.
7. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan
13 ja höyrynsäädin 3 haluttuun kohtaan.
7.2 Silityslämpötilan
säätäminen
OHJE: Höyrysilitysraudan on kuumennusta
varten oltava johtojalustaan liitettynä.
1. Aseta haluttu lämpötila lämpötilansäätimellä 20:
- MIN laite ei kuumenna
- ÷
Lämpötila: n. 110 °C:een asti
- ÷÷
Lämpötila: n. 150 °C:een asti
- ÷÷÷ Lämpötila: n. 210 °C:een asti
- MAX korkein lämpötila.
2. Lämpötilan merkkivalo 15 palaa niin
kauan kuin höyrysilitysrauta kuumenee.
Merkkivalo sammuu, kun säädetty lämpötila on saavutettu. Silloin voit aloittaa
silittämisen.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 21 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.3 Suihketoiminto
Käytä suihketoimintoa kuivien vaatteiden
kostuttamiseen. Toiminto on käytettävissä
säädetystä lämpötilasta riippumatta. Tätä
varten vesisäiliön 17 on oltava täytettynä
vähintään neljännekseen asti.
• Paina suihkepainiketta 4
useampaan kertaan.
Pidä silitysrautaa tällöin vaakasuorassa
vaatteen yllä. Huomioi, että vesi ei suihkua lattialle.
7.4 Silitys ilman höyryä
Herkät kankaat silitetään alhaisilla lämpötiloilla ja ilman höyryä. Kostuttamista varten
on käytettävissä suihketoiminto.
1. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan
ja
lämpötilansäädin 20 kohtaan MIN.
2. Täytä vesisäiliö 17, jos haluat käyttää
suihketoimintoa.
3. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan 13.
4. Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
5. Aseta lämpötilansäätimellä 20 haluttu
lämpötila. Lämpötilan merkkivalo 15
syttyy palamaan.
6. Aloita silittäminen, kun silityslämpötila
on saavutettu ja lämpötilan merkkivalo
15 sammuu.
7. Lopeta silittäminen, aseta lämpötilansäädin 20 kohtaan MIN ja irrota verkkopistoke.
8. Anna höyrysilitysraudan jäähtyä ja kaada vesisäiliössä 17 jäljellä oleva vesi
vesisäiliön täyttöaukosta (kannen 2 alla)
pois.
1. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan
ja
lämpötilansäädin 20 kohtaan MIN.
2. Täytä vesisäiliö 17.
3. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan
13.
4. Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
5. Aseta lämpötilansäätimellä 20 haluttu
lämpötila (vähintään
). Lämpötilan
merkkivalo 15 syttyy palamaan.
6. Kun silityslämpötila on saavutettu ja
lämpötilan merkkivalo 15 sammuu, aseta höyrynsäätimellä 3 haluttu höyrymäärä
ja aloita silittäminen.
Höyryn poistuminen...
… alkaa heti, kun pidät höyrysilitysrautaa vaakasuorassa ja
… päättyy, kun:
- pidät höyrysilitysrautaa pystysuorassa,
- asetat höyrysilitysraudan silitysasemaan 13,
- lämpötila on liian alhainen,
- vesisäiliö on tyhjä
tai
- asetat höyrynsäätimen 3 kohtaan
.
7. Lopeta silittäminen, aseta lämpötilansäädin 20 kohtaan MIN, höyrynsäädin 3 kohtaan
ja irrota
verkkopistoke.
8. Anna höyrysilitysraudan jäähtyä ja kaada vesisäiliössä 17 jäljellä oleva vesi
vesisäiliön täyttöaukosta (kannen 2 alla)
pois.
7.5 Silitys höyryllä
Höyrysilitys vaatii korkean lämpötilan, vähintään lämpötila-asteen
. Lisäkostuttamista varten on käytettävissä myös
suihketoiminto.
FI
21
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 22 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.6 Höyrysuihkutoiminto
Itsepuhdistus
Höyrysuihkutoiminto vaatii korkean lämpötilan, valitse lämpötila-aste välillä
ja
MAX. Toimintoa varten vesisäiliön 17 on oltava täytettynä vähintään neljännekseen asti.
• Silittäessäsi höyrysilitysraudalla vaatekappaletta, paina höyrysuihkun painiketta 5 .
• Odota muutaman sekunnin ajan, ennen kuin painat höyrysuihkun painiketta
5
uudelleen.
VARO: Älä laita vesisäiliöön 17 etikkaa,
kalkinpoistoainetta tai muita lisäaineita. Lisäaineet voivat vahingoittaa laitetta.
OHJE: Voit käyttää höyrysuihkua myös pystysuorassa riippuvien vaatteiden suoristamiseen.
8. Puhdistus
VAARA! Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen höyrysilitysraudan
puhdistusta.
• Anna laitteen jäähtyä ennen puhdistusta.
VARO: Väkeviä tai hankaavia puhdistusaineita ei saa käyttää.
Laitteen puhdistus
• Käytä laitteen puhdistamiseen kostutettua pehmeää liinaa.
• Silityspohjan 19 liat voit poistaa tavallisilla, kaupasta saatavilla olevilla, kromin, hopean tai ruostumattoman
teräksen puhdistusaineilla.
• Kiinni sulaneet jäämät voit poistaa kuumentamalla höyrysilitysraudan asteeseen MAX ja silittämällä vanhaa
puuvillaliinaa.
22
FI
Jos käytät vesijohtovettä, tulisi itsepuhdistus
suorittaa jokaisen käytön jälkeen. Muutoin itsepuhdistus suoritetaan vähintään kaksi kertaa kuukaudessa.
1. Täytä vesisäiliö 17.
2. Aseta höyrysilitysrauta silitysasemaan 13.
3. Aseta verkkopistoke pistorasiaan.
4. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan
ja
lämpötilansäädin 20 kohtaan MAX.
5. Odota, kunnes lämpötilan merkkivalo
15 sammuu.
6. Kytkin 12 on alemmassa asennossa
. Ota höyrysilitysrauta silitysasemalta 13. Johtojalusta 11 jää kiinni
höyrysilitysrautaan.
7. Pidä laitetta vaakasuorassa lämmönkestävän kulhon yllä.
8. Paina painiketta 21 SELF CLEAN ja
pidä sitä painettuna. Kalkkijäämät
huuhdellaan nyt höyryllä ja kuumalla
vedellä ulos silityspohjassa 19 olevista
höyryn poistumisaukoista. Pidä painiketta painettuna, kunnes höyryä tai vettä ei
enää poistu.
9. Toista vaiheet 1. - 8., kunnes jäämiä ei
enää poistu.
10.Irrota verkkopistoke, anna laitteen jäähtyä ja kaada mahdollisesti jäljellä oleva
vesi pois.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 23 Montag, 2. September 2013 8:00 20
9. Säilytys
VAARA!
Säilytä höyrysilitysrautaa lasten
ulottumattomissa.
1. Aseta lämpötilansäädin 20 kohtaan
MIN.
2. Aseta silitysrauta silitysasemaan 13 ja
säädä kytkin 12 keskimmäiseen asentoon .
3. Anna laitteen jäähtyä.
4. Aseta höyrynsäädin 3 kohtaan
.
5. Aseta kytkin 12 ylempään asentoon
.
6. Ota silitysrauta silitysasemalta 13 ja
kaada jäljellä oleva vesi vesisäiliön täyttöaukosta (kannen 2 alla) pois.
7. Aseta silitysrauta silitysasemaan 13 ja
säädä kytkin 12 keskimmäiseen asentoon .
8. KUVA E: kiedo verkkojohto silitysaseman pohjalle.
9. Säilytä silitysrautaa ja silitysasemaa 13
pystysuorassa asennossa.
10. Käytetyn materiaalin
hävittäminen
Yliviivattu jätekontti on kaikissa EU-maissa käytetty
symboli, joka merkitsee, että
kyseinen tuote ei kuulu kotitalousjätteiden joukkoon vaan
on hävitettävä erikseen. Ohjeet koskevat sekä itse tuotetta että samalla symbolilla varustettuja
lisätarvikkeita. Näin merkittyjä tuotteita ei
saa heittää kotitalousjätteiden joukkoon,
vaan ne on vietävä keräyspisteeseen, joka
on tarkoitettu sähköisen ja elektronisen romun kierrätykseen. Kierrätys auttaa vähentämään jätteiden määrää ja suojelemaan
ympäristöä. Tietoa siitä, missä on lähin kierrätyskeskus, voi kysyä asuinpaikkakunnan
ympäristötoimistosta tai katsoa puhelinluettelosta.
Pakkaus
Pakkausmateriaalien hävittämisessä on noudatettava maakohtaisia asetuksia ja ympäristönsuojelumääräyksiä.
11. Häiriötapauksessa
Mikäli laite ei sattuisi toimimaan normaalisti,
käy ensin läpi seuraava tarkastuslista. Ehkä
kyseessä on pieni ongelma, jonka pystyy ratkaisemaan itse.
VAARA sähköiskusta! Laitetta
ei pidä missään tapauksessa yrittää
korjata itse.
Vika
Laite ei
toimi
Mahdollinen syy / apukeino
• Liitä laite verkkovirtaan.
• Säädä lämpötilansäätimellä 20 korkeampi lämpötila.
• Täytä vesisäiliö 17 vähinVähän
tään neljännekseen asti.
tai ei ol- • Kytke höyrynsäädin 3 päällenkaan
le (
).
höyryä • Suorita itsepuhdistustoiminto.
• Täytä vesisäiliö 17 vähinHöytään neljännekseen asti.
rysuihku • Säädä oikea lämpötila.
ei toimi. • Pidä höyrysuihkujen välillä
muutamien sekuntien tauko.
• Täytä vesisäiliö 17 vähinSuihketään neljännekseen asti.
toiminto • Ensimmäistä suihketta varei toimi.
ten on pumpattava useampaan kertaan.
FI
23
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 24 Montag, 2. September 2013 8:00 20
12. Tekniset tiedot
Malli:
SDBK 2400 C2
Verkkojännite:
220 -240 V ~ 50/60 Hz
Suojaluokka:
I
Teho:
2000 - 2400 W
Oikeudet teknisiin muutoksiin pidätetään.
13. Takuun antaja on
HOYER Handel GmbH
Arvoisa asiakas,
tällä laitteella on 3 vuoden takuu ostopäivästä lukien. Jos tämä tuote on viallinen, sinulla on lakisääteisiä oikeuksia tuotteen
myyjää vastaan. Näitä lakisääteisiä oikeuksia ei rajoiteta seuraavassa esitellyn takuumme puitteissa.
Takuuehdot
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Säilytä alkuperäinen ostokuitti huolellisesti. Tätä kuittia
tarvitaan kaupan todisteena.
Jos kolmen vuoden sisällä tämän tuotteen ostopäivästä lukien ilmaantuu materiaali- tai
valmistusvirhe, tulemme valintamme mukaan
maksutta joko korjaamaan tai korvaamaan
tuotteen. Tämä takuu edellyttää viallisen laitteen ja ostotositteen (ostokuitti) esittämisen
kolmen vuoden määräajan sisällä ja lyhyttä
kirjallista kuvausta siitä, mikä laitteessa on
vikana ja milloin vika ilmaantui.
Jos vika kuuluu myöntämämme takuun piiriin, saat korjatun tai uuden tuotteen takaisin. Korjauksen tai tuotteen vaihtamisen
seurauksena takuuaika ei ala uudelleen.
Takuuaika ja lakisääteiset
vaatimukset
Takuuaika ei pitene takuusuorituksen seurauksena. Tämä koskee myös vaihdettuja ja
korjattuja osia. Mahdollisesti jo oston yhteydessä olemassa olevat vauriot ja viat on ilmoitettava heti pakkauksen avaamisen
24
FI
jälkeen. Takuuajan päättymisen jälkeen suoritettavat korjaukset ovat maksullisia.
Takuun laajuus
Laite on valmistettu tarkkoja laatuvaatimuksia noudattaen ja tarkastettu huolellisesti ennen toimitusta.
Takuu kattaa materiaali- tai valmistusvirheet.
Tämä takuu ei koske niitä tuoteosia, jotka
ovat normaalin kulumisen kohteena ja voidaan siten katsoa kulutusosiin kuuluviksi tai
vaurioita särkyvissä osissa, esim. kytkin,
akut tai lasista valmistetut osat.
Tämä takuu ei ole voimassa, jos tuotetta on
vahingoitettu, käytetty tai huollettu epäasianmukaisella tavalla. Tuotteen asianmukaista käyttöä varten on tarkkaan noudatettava
kaikkia käyttöohjeessa mainittuja sääntöjä.
Käyttötarkoituksia ja toimintoja, joita käyttöohjeessa ei suositella tai joista varoitetaan,
on ehdottomasti vältettävä.
Tuote on tarkoitettu vain yksityiseen, eikä
kaupalliseen käyttöön. Takuu raukeaa väärän ja epäasianmukaisen käytön ja voimankäytön tapauksissa ja silloin, kun korjauksia
ei ole tehty valtuutetussa palvelukeskuksessamme.
Toiminta takuutapauksessa
Asiasi nopean käsittelyn varmistamiseksi
noudata seuraavia ohjeita:
• Kaikkien kysymysten yhteydessä tarvitaan artikkelinumero IAN: 37102 ja
ostokuitti kaupan todisteeksi.
• Toimintavirheiden tai muiden vikojen ilmaantuessa ota ensin yhteyttä seuraavassa mainittuun palvelukeskukseen puhelimitse tai sähköpostin kautta.
• Vialliseksi todetun laitteen voit lähettää
sitten maksutta ilmoitettuun palveluosoitteeseen, liitä mukaan ostotosite (ostokuitti) ja tiedot vian laadusta ja siitä,
milloin vika ilmaantui.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 25 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Osoitteessa www.lidl-service.com
voit ladata tämän ja lukuisia muita
käsikirjoja, tuotevideoita ja ohjelmia.
Palvelukeskus
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail:
[email protected]
FI
IAN: 37102
Toimittaja
Huomioi, että seuraava osoite ei ole palveluosoite. Ota ensin yhteyttä yllä mainittuun palvelukeskukseemme.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Saksassa
FI
25
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 26 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Innehåll
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Översikt ......................................................................................... 27
Avsedd användning........................................................................ 28
Säkerhetsanvisningar ..................................................................... 28
Leveransomfattning ........................................................................ 31
Stryka normalt eller kabelfritt ........................................................ 31
Innan den första användningen ...................................................... 31
Användning.................................................................................... 32
7.1 Fylla på vattentanken............................................................................ 32
7.2 Ställa in stryktemperatur........................................................................ 32
7.3 Sprayfunktion ...................................................................................... 33
7.4 Stryka utan ånga ................................................................................. 33
7.5 Stryka med ånga ................................................................................. 33
7.6 Ångpuffunktion .................................................................................... 34
8. Rengöring....................................................................................... 34
9. Förvaring........................................................................................ 35
10. Avfallshantering ............................................................................. 35
11. Problemlösning............................................................................... 35
12. Tekniska data................................................................................. 35
13. Garanti från HOYER Handel GmbH ................................................. 36
26
SE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 27 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Översikt
1
2
3
Spraymunstycke
Lock (till vattentanken)
Ångmängdsreglering: från lite ånga till mycket ånga
4
Sprayknapp
5
Ångpuffknapp
6
Greppsäker gummmiskålning
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 SELF CLEAN
22 max
23
Handtag
Elkontakter
Rörlig skyddshylsa för anslutningskabeln
Anslutningskabel med stickpropp
Kabelsockel
Strömbrytare på nedställningsenheten
Nedställningsenhet
Kabelupplindning i botten på nedställningsenheten
Temperatur-kontrollampa
Positionsmärke för att ställa in temperaturregleringen
Vattentank
Support för stryksulan, värmebeständig
Stryksula med hål för ångutsläpp
Temperaturreglering
Självrengöringsknapp
Markering för maximal påfyllningshöjd för vattentanken
Mätbägare
SE
27
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 28 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Många tack för ditt
förtroende!
Vi gratulerar till ditt nya kabelfria ångstrykjärn.
För att hantera produkten säkert och för att
lära känna alla egenskaper måste du:
• noggrant läsa igenom den här
bruksanvisningen innan produkten används första gången.
• Det är mycket viktigt att följa säkerhetsanvisningarna!
• Produkten får endast hanteras
och användas på det sätt som
beskrivs i denna bruksanvisning.
• Spara bruksanvisningen.
• Om du skulle överlåta produkten till någon annan, se till att
även överlämna den här bruksanvisningen.
Vi hoppas att du får mycket glädje av ditt
nya kabelfria ångstrykjärn!
2. Avsedd användning
Ångstrykjärnet är lämpat för att stryka klädesplagg.
Apparaten är endast konstruerad för privat
bruk och får inte användas för kommersiella
syften.
Apparaten får endast användas inomhus.
Förutsebart missbruk
FARA - Brandfara!
Ställ alltid ångstrykjärnet i
nedställningsenheten 13 också vid
korta pauser, inte på stryksulan19.
3. Säkerhetsanvisningar
Varningsinformation
När det behövs används följande varningsinformation i den här bruksanvisningen:
FARA! Hög risk: icke beaktande av varningen kan innebära livsfara.
VARNING! Medelhög risk: icke beaktande av varningen kan innebära fysiska skador eller
allvarliga sakskador.
SE UPP: Låg risk: icke beaktande av varningen kan innebära lätta fysiska skador eller allvarliga sakskador.
OBSERVERA: Sakförhållanden och speciella kännetecken som måste beaktas när produkten hanteras.
Anvisningar för säker användning
• Den här apparaten kan användas av barn från
8 år och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk
eller mental förmåga eller bristande erfarenhet
28
SE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 29 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•
•
•
•
•
•
•
•
och/eller bristande kunskap, om de hålls under
uppsikt eller har fått instruktioner om säker användning av apparaten och har förstått vilka faror
som kan uppstå. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn, om de inte är äldre än 8 år och
hålls under uppsikt.
Strykjärnet och anslutningskabeln måste vara
utom räckhåll för barn som är yngre än 8 år när
strykjärnet är påkopplat eller svalnar.
Strykjärnet får inte lämnas utan uppsikt när det är
anslutet till elnätet.
Kontakten måste dras ut från uttaget innan vatten
fylls på i vattenbehållaren.
Påfyllningsöppningen får inte öppnas under användningen.
Strykjärnet måste användas på en jämn yta.
Strykjärnet får endast användas med den hithörande nedställningsenheten.
Se till att nedställningsenheten ställs på en jämn,
stabil yta.
Strykjärnet får inte användas om det har ramlat
ner, om det har synliga skador eller är otätt.
FARA för barn
• Förpackningsmaterialet är ingen leksak.
Barn får inte leka med plastpåsar. Kvävningsrisk föreligger.
FARA för elektrisk stöt genom
fuktighet
• Ställ aldrig apparaten så att den kan
ramla ner i vatten när den är ansluten.
• Skydda apparaten mot fukt, droppande
vatten och stänkvatten.
SE
29
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 30 Montag, 2. September 2013 8:00 20
• Apparaten, kabeln och stickproppen får
inte doppas ner i vatten eller andra vätskor.
• Dra ut stickproppen omedelbart om
vätska skulle komma in i apparaten (förutom i vattentanken). Kontrollera produkten innan den används igen.
• Om apparaten (ångstrykjärn eller nedställningsenhet) ändå skulle ha ramlat
ner i vatten, dra ut stickproppen direkt
och ta först därefter upp apparaten. Använd i det här fallet inte apparaten
längre, utan låt en fackverkstad kontrollera den.
• Vattentanken får inte fyllas med vatten
över markeringen max för att förhindra
att det rinner över.
• Använd inte apparaten med blöta händer.
•
•
•
•
•
•
FARA genom elektrisk stöt
Lägg anslutningskabeln så att ingen kan
trampa på den, fastna i den eller snubbla över den.
Anslut endast stickproppen till ett korrekt
installerat, lättåtkomligt uttag med en
spänning som motsvarar uppgiften på
typskylten. Uttaget måste också vara väl
åtkomligt efter att apparaten har anslutits.
Se till att anslutningskabeln inte kan skadas av vassa kanter eller heta ställen.
Linda inte anslutningskabeln kring apparaten (risk för kabelbrott!).
Se till att anslutningskabeln inte kläms
eller krossas.
Dra alltid i själva stickproppen, aldrig i
anslutningskabeln, för att dra ut stickproppen från uttaget.
Dra ut stickproppen från uttaget, …
… efter varje användning,
… när en störning föreligger
… när du inte använder apparaten,
… innan du rengör apparaten och
… under pågående åskväder.
30
SE
• Produkten får inte förändras, risk för
skador föreligger. Anslutningskabel får
inte bytas. Låt endast behörig fackhandel eller kundtjänst reparera produkten.
• Dra ut stickproppen direkt från uttaget
om nätkabeln eller apparaten är skadad.
FARA - Brandfara
• Använd apparaten på en stabil, jämn
och värmebeständig yta.
• Ställ alltid ångstrykjärnet i nedställningsenheten också vid korta pauser, inte på
stryksulan. Nedställningsytan måste
vara stabil och värmebeständig. Dra ut
stickproppen vid längre avbrott eller om
du lämnar rummet.
FARA för brännskador
• Berör inte de heta ytorna på apparaten.
• Låt apparaten svalna helt innan du rengör eller ställer undan den.
• Fara genom förångning i puffar. Låt
apparaten svalna innan du fyller på nytt
vatten.
• Varning för brännskador genom ånga
eller heta stänk när ångpuffknappen
används. Rikta alltid stryksulan mot klädesplagget eller strykunderlaget vid en
ångpuff.
• Stryksulan blir mycket het genom
användningen. Berör endast ångstrykjärnet på handtaget och reglagen när
det används.
Stryk aldrig kläder du har på dig.
VARNING för sakskador
• Använd endast originaltillbehör.
• Använda inga starka eller repande rengöringsmedel.
• Stryk inte över t.ex. blixtlås, metallknappar eller appliceringar som skulle kunna
skada stryksulan.
• Fyll inte på ättika, avkalkningsmedel eller andra tillsatser i vattentanken. Tillsatser kan skada apparaten.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 31 Montag, 2. September 2013 8:00 20
4. Leveransomfattning
1
1
1
1
Ångstrykjärn
Nedställningsenhet 13
Mätbägare 23
Bruksanvisning
5. Stryka normalt eller
kabelfritt
Det går att använda ångstrykjärnet utan kabel. Ångstrykjärnet blir då något lättare och
kabeln är inte i vägen när man stryker.
När ångstrykjärnet ställs på nedställningsenheten 13 igen, värms sulan upp igen.
Temperaturkontrollampan 15 lyser tills den
inställda temperaturen har uppnåtts.
Inställningar i nedställningsenheten
Med skjutbrytaren 12 på nedställningsenheten 13 väljer du mellan 3 möjligheter:
= kabelfri strykning
= stryka med kabel
= förvaring
Stryka kabelfritt
Bild A: lyft bort ångstrykjärnet framåt/uppåt. Kabelsockeln 11 blir kvar i nedställningsenheten 13.
Förvaring
Bild C: ångstrykjärnet låses på nedställningsenheten 13.
6. Innan den första
användningen
1. Se till att stickproppen är utdragen.
2. Brytaren12 står i övre positionen
.
Ta bort ångstrykjärnet från nedställningsenheten 13. Kabelsockeln 11 blir
kvar på nedställningsenheten.
3. Dra bort skyddsfolien från stryksulan 19.
4. Öppna locket 2 (till vattentanken).
5. Fyll på vattentanken 17 till hälften.
6. Ställ ångstrykjärnet i nedställningsenheten 13.
7. Sätt i stickproppen i ett uttag som motsvarar tekniska data.
8. Ställ in temperaturreglaget 20 på
MAX.
Temperaturkontrollampan 15 lyser.
9. När apparaten har uppnått den önskade temperaturen (temperaturkontrollampan 15 slocknar), stryker du en
gammal bomullstrasa med ånga tills vattentanken 17 är tom.
Stryka med kabel
Bild B: lyft bort ångstrykjärnet framåt/uppåt. Kabelsockeln 11 blir kvar på ångstrykjärnet.
OBSERVERA: Om du vill arbeta med
många ångpuffar efter varandra, är det
bättre att stryka med kabel. Det är bättre eftersom stryksulan 19 skulle kunna sjunka under den inställda temperaturen snabbare än
normalt genom ångpuffarna.
SE
31
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 32 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7. Användning
FARA! Stryksulan 19 blir mycket
het genom användningen. Berör endast ångstrykjärnet på handtaget 7
och reglagen när det används.
• Ställ alltid ångstrykjärnet i nedställningsenheten 13 också vid korta pauser, inte
på stryksulan 19. Brandfara föreligger!
• OBSERVERA: Vid den första användningen kan det lukta. Det är konstruktionsrelaterat och inget apparatfel. Se
till att ventilationen är tillräcklig.
Stryksulan svalnar lite vid användningen.
För att uppnå den inställda temperaturen
igen, värmer apparaten upp stryksulan och
temperaturkontrollampan 15 lyser. Temperaturkontrollampan 15 slocknar igen när den
inställda temperaturen har uppnåtts. Den
här proceduren upprepas när du stryker.
Stryka med kabel: fortsätt att stryka under uppvärmningsfasen.
Kabelfri strykning: ångstrykjärnet står
på nedställningsenheten 13.
Vänta tills temperaturkontrollampan 15
slocknar.
7.1 Fylla på vattentanken
FARA! Dra ut stickproppen från
uttaget när du fyller på vattentanken
17.
• Använd rent kranvatten utan några tillsatser (t.ex. ättika, avkalkningsmedel,
stärkelse, parfym, sköljmedel).
• Det inbyggda antikalkskyddet reducerar
kalkavlagringar vid genomsnittlig vattenhårdhet och gör därmed att apparaten
håller längre. Om ditt kranvatten skulle
vara hårt, använd destillerat vatten. Vid
32
SE
medelhårt vatten blandar du destillerat
vatten och kranvatten i förhållandet 1:1.
1. Dra ut stickproppen från uttaget.
2. Ställ ångmängdsregleringen 3 åt vänster på
.
3. Brytaren 12 står i övre positionen
.
Ta bort ångstrykjärnet från nedställningsenheten 13. Kabelsockeln 11 blir
kvar på nedställningsenheten.
4. Öppna locket 2 (till vattentanken) och
håll apparaten snett för att fylla på.
5. Fyll på vattnet med mätbägaren 23 upp
till markeringen 22 max., dock minst
till en fjärdedel. För att kontrollera håller
du ångstrykjärnet lodrätt.
6. Stäng locket 2 (till vattentanken).
7. Ställ ångstrykjärnet på nedställningsenheten 13 och ångmängdsregleringen 3
på den önskade positionen.
7.2 Ställa in stryktemperatur
OBSERVERA: För att värmas upp måste
ångstrykjärnet vara förbundet med kabelsockeln.
1. Ställ in den önskade temperaturen med
temperaturreglaget 20:
- MIN apparaten värms inte upp
- ÷
Temperatur: upp till ca.
110 °C
- ÷÷
Temperatur: upp till ca.
150 °C
- ÷÷÷ Temperatur: upp till ca.
210 °C
- MAX maximal temperatur.
2. Temperaturkontrollampan lyser 15 så
länge ångstrykjärnet värms upp. Den
slocknar när den inställda temperaturen
har uppnåtts. Du kan då börja stryka.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 33 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.3 Sprayfunktion
7.5 Stryka med ånga
För att fukta torra klädesplagg använder du
sprayfunktionen. Den är tillgänglig oberoende av den inställda temperaturen. Vattentanken 17 måste då vara fylld till minst en
fjärdedel.
• Tryck flera gånger på sprayknappen 4
.
Håll då strykjärnet vågrätt över klädesplagget. Se till att inget vatten stänker
på golvet.
Ångstrykningen kräver en hög temperatur,
minst temperatursteg
. För att fukta ytterligare finns även sprayfunktionen.
7.4 Stryka utan ånga
Känsliga material stryks med låga temperaturer och utan ånga. För att fukta finns sprayfunktionen.
1. Ställ ångmängdsregleringen 3 på
och temperaturregleringen 20 på MIN.
2. Fyll på vattentanken 17, om du vill använda sprayfunktionen.
3. Ställ ångstrykjärnet i nedställningsenheten 13.
4. Sätt in stickproppen i ett uttag.
5. Ställ in den önskade temperaturen på
temperaturreglaget 20. Temperaturkontrollampan 15 tänds.
6. Börja stryka när stryktemperaturen har
uppnåtts och temperaturkontrollampan
15 slocknar.
7. Avsluta strykningen, ställ temperaturregleringen 20 på MIN och dra ut stickproppen.
8. Låt ångstrykjärnet svalna och häll ut vatten som fortfarande är kvar i vattentanken 17 genom påfyllningsöppningen i
vattentanken (under locket 2).
1. Ställ ångmängdsregleringen 3 på
och temperaturregleringen 20 på MIN.
2. Fyll på vattentanken 17.
3. Ställ ångstrykjärnet i nedställningsenheten 13.
4. Sätt in stickproppen i ett uttag.
5. På temperaturregleringen 20 ställer du
in den önskade temperaturen (minst
). Temperaturkontrollampan 15
tänds.
6. När stryktemperaturen har uppnåtts och
temperaturkontrollampan 15 slocknar,
ställer du in den önskade ångmänden
på ångmängdsregleringen 3 och börjar
stryka
.
Det kommer ånga...
… när du håller ångstrykjärnet vågrätt
och
… slutar när:
- du håller ångstrykjärnet lodrätt,
- du lägger ångstrykjärnet i nedställningsenheten 13,
- temperaturen blir för låg,
- vattentanken är tom
eller
- du ställer ångmängdsregleringen 3
på
.
7. Avsluta strykningen, ställ temperaturregleringen 20 på MIN, ångmängdsregleringen 3 på
och dra ut stickproppen.
8. Låt ångstrykjärnet svalna och häll ut vatten som fortfarande är kvar i vattentanken 17 genom påfyllningsöppningen i
vattentanken (under locket 2).
SE
33
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 34 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.6 Ångpuffunktion
Ångpuffunktionen kräver en hög temperatur,
välj ett temperatursteg mellan
och
MAX. Vattentanken 17 måste då vara fylld
till minst en fjärdedel.
• Tryck på ångpuffknappen 5 , samtidigt som ångstrykjärnet glider över klädesplagget.
• Vänta några sekunder innan du trycker
på ångpuffknappen 5
igen.
OBSERVERA: För att glätta hängande klädesplagg kan du också använda ångpuffen
vertikalt.
8. Rengöring
FARA! Dra ut stickproppen ur eluttaget innan du rengör ångstrykjärnet.
• Låt apparaten svalna innan den rengörs.
SE UPP: använda inga starka eller repande
rengöringsmedel.
Rengöring av apparaten
• Använd en fuktad, mjuk trasa för att rengöra apparaten.
• Smuts på stryksulan 19 tar du bort med
gängse putsmedel för krom, silver eller
rostfritt stål.
• Rester som smält fast tar du bort genom
att värma upp ångstrykjärnet till steg
MAX och stryka över en gammal bomullstrasa.
Automatisk rengöring
SE UPP: Fyll inte på ättika, avkalkningsmedel eller andra tillsatser i vattentanken 17.
Tillsatser kan skada apparaten.
34
SE
Om du använder kranvatten, bör du genomföra självrengöringen efter varje användning.
Använd i annat fall självrengöringen minst
två gånger i månaden.
1. Fyll på vattentanken 17.
2. Lägg ångstrykjärnet i nedställningsenheten 13.
3. Sätt in stickproppen i ett uttag.
4. Ställ ångmängdsregleringen 3 på
och temperaturregleringen 20 på
MAX.
5. Vänta tills temperaturkontrollampan 15
slocknar.
6. Brytaren 12 står i nedre positionen
. Ta bort ångstrykjärnet från nedställningsenheten 13. Kabelsockeln 11
blir kvar på ångstrykjärnet.
7. Håll apparaten vågrätt över en värmetålig hushållsskål.
8. Tryck på knappen 21 SELF CLEAN
och håll den intryckt. Kalkrester kommer
nu ut med ånga och hett vatten från hålen för ångutsläpp i stryksulan 19. Håll
knappen nedtryckt tills det inte kommer
ut ånga eller vatten längre.
9. Upprepa steg 1 till 8 tills det inte kommer ut några rester längre.
10.Dra ut stickproppen, låt apparaten svalna och häll ut vatten som eventuellt är
kvar.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 35 Montag, 2. September 2013 8:00 20
9. Förvaring
FARA!
Förvara ångstrykjärnet utom
räckhåll för barn.
1. Ställ temperaturregleringen 20 på
MIN.
2. Ställ strykjärnet på nedställningsenheten
13 och ställ brytaren 12 i mittläget .
3. Låt apparaten svalna.
4. Ställ ångmängdsregleringen 3 på
.
5. Ställ brytaren 12 i den övre positionen
.
6. Ta bort strykjärnet från nedställningsenheten 13 och häll ut vattnet som är kvar
genom påfyllningsöppningen på vattentanken (under locket 2).
7. Ställ strykjärnet på nedställningsenheten
13 och ställ brytaren 12 i mittläget .
8. Bild E: linda upp kabeln i botten på
nedställningsenheten.
9. Förvara strykjärnet och nedställningsenheten 13 i upprättstående position.
10.Avfallshantering
Symbolen med genomstruken avfallstunna betyder att
produkten skall avfallshanteras separat enligt regler
inom EU. Detta gäller för
produkten och alla tillbehörsdelar, försedda med denna
symbol. Symbolmärkta produkter får inte
kastas i vanliga hushållssopor utan skall
lämnas till lämplig återvinningsstation för
elektrisk och elektronisk utrustning. Återvinning reducerar förbrukningen av material
och skonar miljön.
Förpackning
Följ miljöföreskrifterna i respektive land där
förpackningen avfallshanteras.
11. Problemlösning
Kontrollera produkten enligt denna checklista
om produkten inte fungerar. Du kanske kan
lösa problemet själv på ett enkelt sätt.
FARA genom elektrisk stöt!
Försök inte att reparera produkten
själv.
Fel
Möjlig orsak/åtgärd
Ingen
funktion
• Anslut apparaten till elnätet.
• Öka temperaturen med temperaturregleringen 20.
• Fyll på vattentanken 17 till
Mindre
minst en fjärdedel.
eller ing- • Sätt på ångmängdsregleen ånga
ringen 3 (
).
alls
• Genomför en självrengöring.
• Fyll på vattentanken 17 till
minst en fjärdedel.
Ångpuff
fungerar • Ställ in rätt temperatur.
inte.
• Gör en paus några sekunder mellan ångpuffarna.
Spray• Fyll på vattentanken 17 till
funktion
minst en fjärdedel.
fungerar • Vid första spridningen måsinte.
te du pumpa flera gånger.
12. Tekniska data
Modell:
SDBK 2400 C2
Nätspänning:
220 -240 V ~ 50/60 Hz
Kapslingsklass:
I
Effekt:
2000 - 2400 W
Med förbehåll för tekniska ändringar.
SE
35
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 36 Montag, 2. September 2013 8:00 20
13. Garanti från
HOYER Handel GmbH
Kära kund,
på den här produkten ges 3 års garanti
fr.o.m. inköpsdatumet. Om produkten skulle
ha brister har du juridiska rättigheter gentemot säljaren av produkten. Dessa juridiska
rättigheter begränsas inte genom den nedan
angivna garantin från vår sida.
Garantivillkor
Garantitiden börjar med inköpsdatumet. Det
är viktigt att du sparar originalkassakvittot
ordentligt. Det här underlaget behövs som
intyg för köpet.
Om ett material- eller tillverkningsfel skulle
inträffa inom tre år fr.o.m. inköpsdatumet för
produkten, repareras eller byts produkten ut
kostnadsfritt av oss på det sätt som vi väljer.
Den här garantin förutsätter att den defekta
produkten och köpekvittot (kassakvitto) uppvisas inom treårsfristen och en kort skriftlig
beskrivning görs vad det är för fel och när
det inträffade.
Om defekten omfattas av vår garanti får du
tillbaka den reparerade produkten eller en
ny produkt. Med reparation eller utbyte av
produkten börjar ingen ny garantitid.
Garantitid och juridiska
garantikrav
Garantitiden förlängs inte genom garantin.
Detta gäller även för utbytta och reparerade
delar. Skador och fel som eventuellt finns redan vid köpet måste anmälas direkt när produkten har packats upp. Reparationer när
garantitiden har gått ut är kostnadspliktiga.
Garantins omfattning
Produkten har tillverkats omsorgsfullt enligt
stränga kvalitetsriktlinjer och kontrollerats
noggrant innan leveransen.
Garantin gäller för material- eller tillverkningsfel. Den här garantin omfattar inte produktdelar, vilka utsätts för normalt slitage och
därför kan ses som slitdelar eller för skador
36
SE
på ömtåliga delar, t.ex. knappar, batterier eller delar tillverkade av glas.
Garantin upphör att gälla om produkten har
skadats eller ej använts eller underhållits korrekt. För korrekt användning av produkten
måste alla anvisningar i bruksanvisningen följas exakt. Användningssyften eller handlingar som det avråds ifrån i bruksanvisningen
eller som det varnas för, måste ovillkorligen
undvikas.
Produkten är endast avsedd för privat och ej
för kommersiellt nyttjande. Vid felaktig eller
icke fackmässig behandling, användande av
våld eller vid ingrepp, vilka inte har gjorts av
vårt auktoriserade servicecenter, upphör garantin.
Tillvägagångssätt vid skadefall
För att kunna garantera en snabb behandling av ditt ärende, gör på följande sätt:
• Ha artikelnummer IAN: 37102 och
kassakvittot som intyg för köpet till
hands vid alla förfrågningar.
• Om funktionsfel eller andra fel skulle inträffa, kontakta först nedan angivna servicecenter på telefon eller med e-post.
• En produkt registrerad som defekt kan
du då skicka portofritt till den serviceadress du då får, bifoga inköpsbevis
(kassakvitto) och ange vad det är för fel
och när det inträffade.
På www.lidl-service.com kan du
ladda ner den här och många andra handböcker, produktvideor och
programvara.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 37 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Service-Center
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
E-Mail:
[email protected]
SE
FI
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
E-Mail:
[email protected]
IAN: 37102
Leverantör
Vänligen observera att följande adress inte
är någon serviceadress. Kontakta först
ovan angivna servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Tyskland
SE
37
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 38 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Indhold
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Oversigt ......................................................................................... 39
Brug i overensstemmelse med formålet .......................................... 40
Sikkerhedsanvisninger ................................................................... 40
Leveringsomfang ............................................................................ 43
Normal eller trådløs strygning ........................................................ 43
Inden den første brug ..................................................................... 44
Betjening ........................................................................................ 44
7.1 Påfyldning af vandtanken...................................................................... 45
7.2 Indstilling af strygetemperatur ................................................................ 45
7.3 Sprayfunktion ...................................................................................... 45
7.4 Strygning uden damp ........................................................................... 46
7.5 Strygning med damp ............................................................................ 46
7.6 Dampskudfunktion................................................................................ 46
8. Rengøring....................................................................................... 47
9. Opbevaring .................................................................................... 47
10. Bortskaffelse .................................................................................. 48
11. Problemløsning............................................................................... 48
12. Tekniske data................................................................................. 49
13. HOYER Handel GmbHs garanti ....................................................... 49
38 DK
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 39 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Oversigt
1
2
3
Spraydyse
Låg (vandtankens)
Dampmængderegulator: fra lidt damp til meget damp
4
Spray-knap
5
Dampskud-knap
6
Skridsikker gummigrebsplade
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 SELF CLEAN
22 max
23
Greb
Elektrokontakter
Bevægelig beskyttelseshætte for tilslutningsledning
Tilslutningsledning med netstik
Ledningssokkel
Ladestationens kontakt
Ladestation
Ledningsopvikling i bunden af ladestationen
Temperatur-kontrollampe
Positionsmærke til indstilling af temperaturregulatoren
Vandtank
Holder til strygesålen, varmebestandig
Strygesål med huller for dampudstrømning
Temperaturregulator
Selvrensnings-knap
Markering for maksimal påfyldningshøjde af vandtanken
Målebæger
DK
39
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 40 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Mange tak for din tillid!
Vi ønsker dig held og lykke med dit nye trådløse dampstrygejern!
Vi ønsker dig tillykke med dit nye trådløse
dampstrygejern.
For en sikker brug af produktet og for at lære
alle funktioner at kende:
• Læs denne betjeningsvejledning
grundigt igennem, før apparatet
tages i brug første gang.
• Følg frem for alt sikkerhedsanvisningerne!
• Apparatet må kun betjenes, som
beskrevet i denne betjeningsvejledning.
• Opbevar denne betjeningsvejledning.
• Hvis apparatet gives videre til
anden bruger, bedes denne betjeningsvejledning vedlægges.
2. Brug i overensstemmelse med formålet
Dampstrygejernet er egnet til strygning af
vasketøj.
Apparatet er konstrueret til privat brug og må
ikke bruges til erhvervsmæssige formål.
Apparatet må kun benyttes indendørs.
Forudseeligt misbrug
FARE - Brandfare!
Stil altid dampstrygejernet i
ladestationen 13, - også ved korte
afbrydelser, men ikke på
strygesålen 19.
3. Sikkerhedsanvisninger
Advarselshenvisninger
Hvor det er påkrævet, anvendes følgende advarselshenvisninger i denne betjeningsvejledning:
FARE! Høj risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage skader på
liv og lemmer.
ADVARSEL! Middel risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser
eller alvorlige materielle skader.
FORSIGTIG: Lav risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser eller alvorlige materielle skader.
ANVISNING: Forhold og særlige detaljer, som skal overholdes ved brug af apparatet.
Anvisninger om sikker brug
• Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af
personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under opsyn
40 DK
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 41 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•
•
•
•
•
•
•
•
eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har forstået de deraf resulterende farer. Børn
må ikke lege med apparatet. Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn,
medmindre de er over 8 år og under opsyn.
Strygejernet og dets tilslutningsledning skal, medens det er tændt eller under afkøling, være uden
for børns rækkevidde, hvis disse er under 8 år
gamle.
Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn, når
det er tilsluttet elnettet.
Stikket skal trækkes ud af stikkontakten, inden
vandbeholderen fyldes med vand.
Påfyldningsåbningen må ikke åbnes, når strygejernet er i brug.
Strygejernet skal anvendes på en plan flade.
Strygejernet må kun anvendes sammen med den
tilhørende ladestation.
Vær omhyggelig med at stille ladestationen på en
plan, stabil flade.
Strygejernet må ikke anvendes, hvis det har været
faldet på gulvet, hvis der er synlige beskadigelser,
eller det er utæt.
DK
41
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 42 Montag, 2. September 2013 8:00 20
FARE for børn
• Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke
lege med plastikposerne. Der er fare for
at blive kvalt.
•
•
•
•
•
•
•
FARE for elektrisk stød pga.
fugtighed
Læg aldrig apparatet sådan, at det i tilsluttet tilstand kan falde i vandet.
Beskyt apparatet mod fugt, dråber eller
stænkvand.
Apparatet, ledningen og netstikket må
ikke dyppes i vand eller andre væsker.
Hvis der skulle komme væske ind i apparatet (ud af vandtanken), skal netstikket omgående trækkes ud. Få apparatet
kontrolleret, før det tages i brug igen.
Hvis det skulle ske, at apparatet (dampstrygejernet eller ladestationen) alligevel
skulle være faldet i vandet, skal du omgående trække netstikket ud og først
derefter tage apparatet op. Undlad i
dette tilfælde at anvende apparatet, og
lad et autoriseret værksted kontrollere
det.
Vandtanken må ikke fyldes over markeringen max med vand, for at forhindre
overløb.
Rør ikke apparatet med våde hænder.
FARE for elektrisk stød
• Anbring tilslutningsledningen sådan, at
ingen kan træde på denne, hænge fast
i den eller snuble over den.
• Sæt kun netstikket i en korrekt installeret, let tilgængelig stikkontakt, hvis
spænding svarer til den på typeskiltet.
Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter tilslutningen.
• Vær opmærksom på, at tilslutningsledningen ikke kan blive beskadiget af
skarpe kanter eller varme steder. Undlad at vikle tilslutningsledningen rundt
om apparatet (fare for ledningsbrud!).
42 DK
• Pas på, at tilslutningsledningen ikke
kommer i klemme eller bliver mast.
• Træk altid i netstikket aldrig i tilslutningsledningen for at trække netstikket ud af
stikkontakten.
• Træk netstikket ud af stikkontakten, …
… efter hver brug,
… hvis der opstår en fejl,
… hvis du ikke bruger apparatet,
… før du rengør apparatet og
… ved tordenvejr.
• For at undgå farer må der ikke foretages ændringer på artiklen. Man må
heller ikke selv udskifte tilslutningsledningen. Lad altid kun reparationer gennemføres af et autoriseret værksted eller i
servicecentret.
• Træk ved beskadigelser af netkablet eller apparatet omgående netstikket ud af
stikkontakten.
FARE - Brandfare
• Anvend apparatet på en stabil, plan og
varmebestandig flade.
• Stil altid dampstrygejernet på ladestationen, også ved korte afbrydelser, - og
ikke på strygesålen. Opbevaringsfladen
skal være stabil og varmebestandig.
Træk netstikket ud ved længere afbrydelser, eller når du forlader rummet.
FARE for forbrændingsskader
• Rør ikke apparatets varme flader.
• Lad apparatet køle fuldstændig af, før
du rengør det eller stiller det væk.
• Fare ved fordampning i skud. Lad apparatet køle af, før du fylder mere frisk
vand på.
• Advarsel om forbrænding ved damp og
varme stænk, når dampskud-knappen
betjenes. Ret altid strygesålen ved
dampskud i retning mod vasketøjet eller
strygeunderlaget.
• Strygesålen bliver meget varm i brug.
Rør kun grebet og betjeningselemen-
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 43 Montag, 2. September 2013 8:00 20
terne på dampstrygejernet, når det er i
brug.
Stryg aldrig klædningsstykker på kroppen.
ADVARSEL mod materielle skader
• Anvend kun det originale tilbehør.
• Brug aldrig aggressive eller skurende
rengøringsmidler.
• Stryg ikke henover f.eks. lynlåse, metalknapper eller applikationer, da dette
kan beskadige strygesålen.
• Fyld ikke eddike, afkalkningsmiddel og
andre tilsætningsstoffer i vandtanken.
Tilsætningsstoffer kan beskadige apparatet.
5. Normal eller trådløs
strygning
Dampstrygejernet kan anvendes trådløst.
Derved bliver dampstrygejernet noget lettere, og ledningen er ikke mere i vejen ved
strygningen.
Så snart dampstrygejernet igen bliver anbragt på ladestationen 13, bliver strygesålen atter opvarmet. Temperaturkontrollampen 15 lyser, indtil den indstillede
temperatur er nået.
Indstillinger i ladestationen
Med skydekontakten 12 på ladestationen
13 kan du vælge mellem 3 muligheder:
= trådløs strygning
4. Leveringsomfang
= strygning med ledning
1
1
1
1
= opbevaring
dampstrygejern
ladestation 13
målebæger 23
betjeningsvejledning
Trådløs strygning
Fig. A: løft dampstrygejernet fremad/opad. Ledningssoklen 11 forbliver i ladestationen 13.
Strygning med ledning
Fig. B: løft dampstrygejernet fremad/opad.
Ledningssoklen 11 forbliver på dampstrygejernet.
ANVISNING: Når du vil arbejde med rigtig mange dampskud efter hinanden, egner
strygning med ledning sig bedre. Det er
bedre, fordi strygesålen 19 som følge af
dampskuddene hurtigere end normalt vil
kunne synke under den indstillede temperatur.
Opbevaring
Fig. C: dampstrygejernet bliver låst fast på
ladestationen 13.
DK
43
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 44 Montag, 2. September 2013 8:00 20
6. Inden den første
brug
7. Betjening
1. Sørg for, at netstikket er trukket ud.
2. Kontakten 12 står i den øverste position
. Tag dampstrygejernet af ladestationen 13. Ledningssoklen 11 forbliver
på ladestationen.
3. Tag beskyttelsesfolien af strygesålen 19.
4. Åbn låget 2 (vandtankens).
5. Fyld vandtanken 17 halvt op.
6. Stil dampstrygejernet i ladestationen 13.
7. Sæt netstikket i en stikkontakt, som svarer til de tekniske data.
8. Stil temperaturregulatoren 20 på MAX.
Temperatur-kontrollampen 15 lyser.
9. Når apparatet har nået den ønskede
temperatur (temperatur-kontrollampen
15 slukker), skal du stryge en gammel
bomuldsklud med dampfunktionen aktiv,
indtil vandtanken 17 er tom.
FARE! Strygesålen 19 bliver meget
varm i brug. Rør kun grebet og betjeningselementerne på dampstrygejernet, når det er i brug 7.
• Stil altid dampstrygejernet på ladestationen 13, også ved korte afbrydelser, og ikke på strygesålen 19. Der er fare
for brand!
• ANVISNING: Ved brug første gang
kan der forekomme lugtgener. Dette er
konstruktionsbetinget og ikke en fejl på
apparatet. Sørg for tilstrækkelig udluftning.
Strygesålen køler let af under strygningen.
For at opnå den indstillede temperatur igen,
varmer apparatet strygesålen op, og temperatur-kontrollampen 15 lyser. Temperaturkontrollampen 15 slukker igen, når den indstillede temperatur er nået. Dette forløb gentager sig under strygningen.
Strygning med ledning: stryg ganske
enkelt videre i opvarmningsfasen.
Trådløs strygning: dampstrygejernet
står på ladestationen 13.
Vent, til temperatur-kontrollampen 15 slukker.
44 DK
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 45 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.1 Påfyldning af
vandtanken
7.2 Indstilling af
strygetemperatur
FARE! Træk netstikket ud af
stikkontakten, når du fylder
vandtanken 17.
ANVISNING: Dampstrygejernet skal ved
opvarmningen være forbundet med ledningssoklen.
• Anvend rent postevand uden nogen tilsætningsstoffer (f.eks. eddike, afkalkningsmiddel, stivelse, parfume,
blødgøringsmiddel).
• Den indbyggede anti-kalk-beskyttelse reducerer kalkaflejringer ved gennemsnitlig
vandhårdhed og forlænger således apparatets levetid. Hvis dit postevands
hårdhedsgrad skulle være høj, bør du
anvende destilleret vand. Ved middelhøj hårdhedsgrad kan du blande destilleret vand og postevand i forholdet 1:1.
1. Indstil den ønskede temperatur med temperaturregulatoren 20 :
- MIN apparatet varmer ikke
Temperatur: indtil ca. 110 °C
- ÷
- ÷÷
Temperatur: indtil ca. 150 °C
- ÷÷÷ Temperatur: indtil ca. 210 °C
- MAX maksimal temperatur.
2. Temperatur-kontrollampen 15 lyser, så
længe dampstrygejernet varmer op.
Den slukker, når den indstillede temperatur er nået. Du kan derefter påbegynde strygningen.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Stil dampmængderegulatoren 3 mod
venstre på
.
3. Kontakten 12 står i den øverste position
. Tag dampstrygejernet af ladestationen 13. Ledningssoklen 11 forbliver
på ladestationen.
4. Åbn låget 2 (vandtankens) og hold apparatet skråt ved påfyldningen.
5. Fyld vand på med målebægeret 23 til
markeringen 22 max, dog mindst en
fjerdedel. For at kunne kontrollere, skal
du holde dampstrygejernet lodret.
6. Luk låget 2 (vandtankens).
7. Stil dampstrygejernet på ladestationen
13 og dampmængderegulatoren 3 på
den ønskede position.
7.3 Sprayfunktion
For at fugte tørt vasketøj, skal du bruge
sprayfunktionen. Denne kan du anvende
uafhængig af den indstillede temperatur. Til
dette skal vandtanken 17 være fyldt mindst
en fjerdedel op.
• Tryk flere gange på spray-knappen 4
.
Hold samtidig strygejernet vandret over
vasketøjet. Pas på, at der ikke sprøjter
vand på gulvet.
DK
45
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 46 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.4 Strygning uden damp
Sarte stoffer stryges med lavere temperaturer og uden damp. Sprayfunktionen kan du
anvende til fugtning af tøj.
1. Stil dampmængderegulatoren 3 på
og temperaturregulatoren 20 på MIN.
2. Fyld vandtanken 17, hvis du vil anvende sprayfunktionen.
3. Stil dampstrygejernet i ladestationen
13.
4. Stik netstikket i stikkontakten.
5. Indstil på temperaturregulatoren 20 den
ønskede temperatur. Temperatur-kontrollampen 15 tænder.
6. Påbegynd strygningen, så snart strygetemperaturen er nået, og temperaturkontrollampen 15 slukker.
7. Afslut strygningen, stil temperaturregulatoren 20 på MIN og træk netstikket ud.
8. Lad dampstrygejernet køle af og hæld
det vand, der stadig er tilbage i vandtanken, 17 ud gennem vandtankens påfyldningsåbning (under låget 2).
7.5 Strygning med damp
Strygning med damp kræver en høj temperatur, mindst temperaturtrin
. Til supplerende fugtning kan du også anvende
sprayfunktionen.
1. Stil dampmængderegulatoren 3 på
og temperaturregulatoren 20 på MIN.
2. Fyld vandtanken 17.
3. Stil dampstrygejernet i ladestationen 13.
4. Stik netstikket i stikkontakten.
5. Indstil på temperaturregulatoren 20 den
ønskede temperatur (mindst
). Temperatur-kontrollampen 15 tænder.
6. Så snart strygetemperaturen er nået, og
temperatur-kontrollampen 15 slukker,
kan du på dampmængderegulatoren
indstille 3 den ønskede dampmængde
og påbegynde strygningen.
46 DK
Dampudstrømningen...
… starter, så snart du holder dampstrygejernet vandret, og
… stopper, så snart:
- du holder dampstrygejernet lodret,
- lægger dampstrygejernet i ladestationen 13,
- temperaturen bliver for lav,
- vandtanken er tomt,
eller
- du stiller dampmængderegulatoren 3
på
.
7. Afslut strygningen, stil temperaturregulatoren 20 på MIN, dampmængderegulatoren 3 på
og træk netstikket ud.
8. Lad dampstrygejernet køle af og hæld
det vand, der stadig er tilbage i vandtanken, 17 ud gennem vandtankens påfyldningsåbning (under låget 2).
7.6 Dampskudfunktion
Dampskudfunktionen kræver en høj temperatur; vælg et temperaturtrin mellem
og
MAX. Hér er det nødvendigt, at vandtanken
17 mindst er fyldt en fjerdedel op.
• Tryk på dampskud-knappen 5 , medens dampstrygejernet glider hen over
vasketøjet.
• Vent et par sekunder, før du på ny trykker på dampskud-knappen 5 .
ANVISNING: Til glatning af klædningsstykker, der hænger, kan du også vertikalt
anvende dampskud.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 47 Montag, 2. September 2013 8:00 20
8. Rengøring
FARE! Træk netstikket ud af stikkontakten, før du rengør dampstrygejernet.
• Lad apparatet køle af inden rengøring.
FORSIGTIG: Brug aldrig aggressive eller
skurende rengøringsmidler.
Rengøring af apparatet
• Til rengøring af apparatet skal du anvende en fugtig, blød klud.
• Urenheder på strygesålen 19 kan du
fjerne med pudsemiddel til krom, sølv eller rustfrit stål (kan fås i handlen).
• Fastsmeltede rester kan du fjerne ved at
varme dampstrygejernet op til trin
MAX og stryge det hen over en gammel bomuldsklud.
Selvrensning
FORSIGTIG: Fyld ikke eddike, afkalkningsmiddel og andre tilsætningsstoffer i vandtanken 17. Tilsætningsstoffer kan beskadige
apparatet.
Når du anvender postevand, bør du udføre
selvrensning efter hver brug. Foretag ellers
selvrensning mindst to gange om måneden.
1. Fyld vandtanken 17.
2. Læg dampstrygejernet i ladestationen 13.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Stil dampmængderegulatoren 3 på
og temperaturregulatoren 20 på MAX.
5. Vent, til temperatur-kontrollampen 15
slukker.
6. Kontakten 12 står i den nederste position
. Tag dampstrygejernet af ladestationen 13. Ledningssoklen 11
forbliver på dampstrygejernet.
7. Hold apparatet vandret over en varmebestandig skål.
8. Tryk på knappen 21 SELF CLEAN og
hold denne trykket nede. Kalkrester bli-
ver nu skudt ud med varmt vand af hullerne for dampudstrømning i strygesålen
19. Hold knappen trykket nede, indtil
der ikke kommer mere damp eller vand
ud.
9. Gentag trin 1. til 8., indtil der ikke kommer flere rester ud.
10.Træk netstikket ud, lad apparatet køle af
og hæld vand, der evt. er tilbage, ud.
9. Opbevaring
FARE!
Opbevar dampstrygejernet uden
for børns rækkevidde.
1. Stil temperaturregulatoren 20 på MIN.
2. Anbring strygejernet på ladestationen
13 og stil kontakten 12 i den midterste
position .
3. Lad apparatet køle af.
4. Stil dampmængderegulatoren 3 på
.
5. Stil kontakten 12 i den øverste position
.
6. Tag strygejernet af ladestationen 13 og
hæld resten af vandet gennem vandtankens påfyldningsåbning (under låget 2).
7. Anbring strygejernet på ladestationen
13 og stil kontakten 12 i den midterste
position .
8. Fig. E: vikl netledningen om ladestationens bund.
9. Opbevar strygejernet og ladestationen
13 i opretstående stilling.
DK
47
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 48 Montag, 2. September 2013 8:00 20
10. Bortskaffelse
11. Problemløsning
Symbolet med den overstregede skraldespand på hjul
betyder, at produktet inden
for den Europæiske Union
skal tilføres en separat affaldsindsamling. Det gælder
produktet og alt tilbehør, som
er markeret med symbolet. Mærkede produkter må ikke bortskaffes med det normale
husholdningsaffald, men skal afleveres til et
modtagelsessted for genbrug af elektriske og
elektroniske apparater. Genbrug er med til
at reducere forbruget af råstoffer og aflaste
miljøet.
Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket,
skal du først gå den følgende tjekliste igennem. Måske er der kun tale om et mindre problem, som du selv kan løse.
Emballage
Når du vil bortskaffe emballagen, skal du
være opmærksom på de tilsvarende miljøbestemmelser i landet.
FARE for elektrisk stød! Forsøg
under ingen omstændigheder selv
at reparere apparatet.
Fejl
Virker
ikke
Mulige årsager/foranstaltninger
• Tilslut apparatet til elnettet.
• Reguler med temperaturregulatoren 20 temperaturen
høj.
• Fyld vandtanken 17 mindst
Lidt eller
en fjerdedel op.
slet in• Tænd for dampmængderegen
gulatoren 3 (
).
damp
• Gennemfør en selvrensning.
• Fyld vandtanken 17 mindst
Dampen fjerdedel op.
skud fun- • Indstil den rigtige temperagerer
tur.
ikke.
• Hold nogle sekunders pause mellem dampskuddene.
Sprayskud fungerer
ikke.
48 DK
• Fyld vandtanken 17 mindst
en fjerdedel op.
• Ved det første sprayskud
skal du pumpe flere gange.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 49 Montag, 2. September 2013 8:00 20
12. Tekniske data
Model:
SDBK 2400 C2
Netspænding:
220 -240 V ~ 50/60 Hz
Beskyttelsesklas- I
se:
Effekt:
2000 - 2400 W
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
paration eller udskiftning af produktet starter
der ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og lovpligtige
krav ved fejl
Garantiperioden bliver ikke forlænget som
følge af garantiydelsen. Dette gælder også
for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, der allerede forefindes ved købet, skal omgående meddeles
efter udpakningen. Reparationer, der indtræffer efter garantiperiodens udløb, erfor
kundens regning.
Garantidækning
13. HOYER Handel
GmbHs garanti
Kære kunde.
Du har 3 års garanti fra købsdatoen på dette apparat. I tilfælde af mangler på dette
produkt gælder de lovpligtige rettigheder
for dig i forhold til sælgeren af produktet.
Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke begrænset af vores i efterfølgende nævnte stillede garanti.
Garantibetingelser
Garantifristen starter på købsdatoen. Den
originale kvittering bedes opbevaret godt.
Dette bilag er nødvendigt for dokumentering
af købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle
opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på
dette produkt, vil produktet – ud fra vores
vurdering – blive repareret eller udskiftet af
os uden udgifter for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og
købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden
for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt
bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen består, og hvornår denne er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
modtager du det reparerede produkt retur eller et helt nyt produkt. I forbindelse med re-
Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet efter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolleret samvittighedsfuldt inden leveringen.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke produktdele, der udsættes for normalt slid og derfor
kan betragtes som sliddele, eller for skader
på skrøbelige dele, f.eks. kontakter, akkumulatorer eller dele, der er fremstillet af glas.
Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadigede produkt ikke er blevet anvendt til formålet eller ikke er blevet passet. For at anvende
produktet korrekt, skal alle de anførte anvisninger i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, der
frarådes i betjeningsvejledningen, eller som
der advares imod, skal ubetinget undgås.
Produktet er udelukkende bestemt til privat
brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved
misligholdelse og uhensigtsmæssig behandling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er
blevet udført af vores autoriserede servicecenter, ophører garantien.
Afvikling af en garantisag
For at sikre en hurtig behandling af dit anliggende, bedes du gå frem efter følgende anvisninger:
• Hav i forbindelse med alle forespørgsler
artikelnummeret IAN: 37102 og kvitteringen som dokumentering for købet parat.
DK
49
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 50 Montag, 2. September 2013 8:00 20
• Hvis der skulle forekomme funktionsfejl
eller specielle mangler, skal du først kontakte efterfølgende nævnte service-center telefonisk eller pr. e-mail.
• Et defekt produkt, der er dækket af garantien, kan du derefter portofrit fremsende til den oplyste service-adresse,
med vedhæftning af købsbilaget (kvitteringen) og angivelse af, hvori fejlen består, samt hvornår denne er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange flere
håndbøger, produktvideoer og software.
Service-center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail:
[email protected]
IAN: 37102
Leverandør
Bemærk venligst, at den følgende adresse
ikke er en service-adresse. Kontakt
først det ovennævnte service-center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Tyskland
50 DK
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 51 Montag, 2. September 2013 8:00 20
DK
51
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 52 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Aperçu de l'appareil ...................................................................... 53
Utilisation conforme ....................................................................... 54
Consignes de sécurité ..................................................................... 54
Éléments livrés ............................................................................... 57
Repassage normal ou sans câble ................................................... 57
Avant la première utilisation .......................................................... 58
Utilisation ...................................................................................... 58
7.1 Remplissage du réservoir d'eau ............................................................ 59
7.2 Réglage de la température du fer .......................................................... 59
7.3 Fonction pulvérisation .......................................................................... 59
7.4 Repassage sans vapeur ....................................................................... 60
7.5 Repassage avec vapeur ....................................................................... 60
7.6 Fonction jet de vapeur ......................................................................... 61
8. Nettoyage ..................................................................................... 61
9. Rangement .................................................................................... 62
10. Mise au rebut ................................................................................ 62
11. Dépannage .................................................................................... 63
12. Caractéristiques techniques ............................................................ 63
13. Garantie de HOYER Handel GmbH ................................................. 63
52
FR
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 53 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Aperçu de l'appareil
1
2
3
Buse de vaporisation
Couvercle (du réservoir d'eau)
Curseur de réglage du débit de vapeur : de « pas de vapeur » à «
beaucoup de vapeur »
4
Touche pulvérisation
5
Touche jet de vapeur
6
Revêtement de poignée en caoutchouc antidérapant
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 SELF CLEAN
22 max
23
Poignée
Contacts électriques
Gaine de protection flexible pour câble de raccordement
Câble de raccordement avec fiche secteur
Socle du câble
Interrupteur du support
Support
Enrouleur de câble dans le socle du support
Voyant lumineux de température
Repère du bouton de réglage de la température
Réservoir d'eau
Revêtement de la semelle du fer à repasser, résistant à la chaleur
Semelle du fer à repasser avec orifices de sortie de la vapeur
Bouton de réglage de la température
Touche d'auto-nettoyage
Marquage du niveau de remplissage maximal du réservoir d'eau
Gobelet doseur
FR
53
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 54 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau fer à repasser vapeur sans fil.
Pour manipuler le produit en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
• Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation.
• Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouveau fer à repasser vapeur
sans fil !
2. Utilisation conforme
Le fer à repasser vapeur est destiné à défroisser des vêtements.
L'appareil est conçu pour un usage domestique privé et ne peut être utilisé à des fins
commerciales.
L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque d'incendie!
Même pour de courtes interruptions,
reposez toujours le fer à repasser
vapeur sur le support 13, jamais sur
la semelle 19.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des
blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des
blessures ou des dommages matériels graves.
ATTENTION : Risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages matériels.
REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’appareil.
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
• Cet appareil peut être utilisés par des enfants de
plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
un manque d'expérience et/ou de connaissance
54
FR
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 55 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•
•
•
•
•
•
•
•
lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés
de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les
risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas
nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sauf s’ils
sont âgés de plus de 8 ans et surveillés.
Tenez le fer à repasser et son câble de raccordement hors de portée des enfants de moins de
8 ans lors des phases de préchauffage et de refroidissement.
Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance lorsqu'il est branché sur le secteur.
Il faut débrancher la fiche de la prise de courant
avant de remplir le réservoir d'eau.
L'orifice de remplissage ne doit pas être ouvert
pendant l'utilisation.
Le fer à repasser doit être utilisé sur une surface
plane.
Le fer à repasser ne doit être utilisé qu'avec le support avec lequel il est livré.
Assurez-vous que le support est posé sur une surface plane et stable.
Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il est tombé par terre, s'il présente des dommages apparents ou s'il n'est plus étanche.
FR
55
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 56 Montag, 2. September 2013 8:00 20
DANGER pour les enfants
• Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
•
•
•
•
•
•
•
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison de
l’humidité
Veillez toujours à ce que l'appareil ne
puisse pas tomber dans l'eau lorsqu'il
est branché.
Protégez l'appareil contre l'humidité,
les gouttes et les éclaboussures.
Ne plongez pas l'appareil ni la fiche
secteur dans l'eau ou dans un autre liquide.
Si du liquide devait pénétrer dans l'appareil (sauf dans le réservoir d'eau), retirer immédiatement la fiche secteur.
Faites contrôler l'appareil avant de le
remettre en service.
En cas de chute de l'appareil (fer à repasser vapeur ou support) dans l'eau,
débranchez immédiatement la fiche secteur avant de retirer l'appareil. Dans ce
cas, cessez d'utiliser l'appareil, faites-le
vérifier par un atelier spécialisé.
Il ne faut pas remplir le réservoir d'eau
au-dessus de la marque max pour éviter un débordement.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées.
DANGER ! Risque
d'électrocution
• Disposez le câble de raccordement de
façon à ce que personne ne puisse marcher dessus, se prendre dedans ou trébucher.
• Raccordez la fiche secteur uniquement
à une prise de courant conforme et facilement accessible, dont la tension correspond aux indications figurant sur la
plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
56
FR
• Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N'enroulez pas
le câble de raccordement autour de
l'appareil (risque de rupture du câble !).
• Veillez à ne pas coincer ou écraser le
câble de raccordement.
• Pour débrancher la fiche secteur de la
prise de courant, tirez toujours sur la
fiche secteur, jamais sur le câble de raccordement.
• Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant …
… après chaque utilisation,
… lorsqu'une panne survient,
… quand vous n’utilisez pas l'appareil,
… avant de nettoyer l'appareil et
… en cas d'orage.
• Afin d'éviter tout risque d'accident, n'effectuez aucune modification au niveau
de l'article. Ne remplacez pas le câble
de raccordement vous-même. Confiez
les réparations uniquement à un atelier
spécialisé ou au service après-vente.
• Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
• En cas d’endommagement du câble
d’alimentation ou de l’appareil, retirez
immédiatement la fiche secteur de la
prise de courant.
DANGER ! Risque d'incendie
• Utilisez l'appareil sur une surface
stable, plate et résistante à la chaleur.
• Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur
sur le support, jamais sur la semelle. La
surface sur laquelle il est posé doit être
stable et résistante à la chaleur. Débranchez la fiche secteur en cas d'interruptions prolongées ou si vous quittez la
pièce.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 57 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•
•
•
•
•
DANGER ! Risque de brûlures
Ne touchez pas les surfaces chaudes de
l'appareil.
Laissez complètement refroidir l'appareil avant de le nettoyer ou de le ranger.
Danger ! Risque lié à la vapeur pulsée.
Laissez refroidir l'appareil avant de
faire l'appoint en eau fraîche.
La touche jet de vapeur libère de la
vapeur et des projections d'eau chaude
présentant un risque de brûlure. Lorsque
vous pulvérisez de la vapeur, orientez
toujours la semelle du fer à repasser vers
le vêtement ou la planche à repasser.
Pendant l’utilisation, la semelle du fer à
repasser atteint une température très
élevée. Lorsque vous utilisez le fer à
repasser vapeur, ne touchez que la poignée et les éléments de commande.
Ne repassez jamais des vêtements
directement sur le corps.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
• Utilisez uniquement les accessoires
d’origine.
• N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
• Ne passez pas le fer à repasser sur des
éléments comme des fermetures à glissière, des boutons en métal ou des
transferts car ils peuvent endommager
la semelle du fer à repasser.
• Ne versez pas de vinaigre, d'anti-calcaire ou d'autres additifs dans le réservoir d'eau. Les additifs peuvent
endommager l'appareil.
4. Éléments livrés
1
1
1
1
fer à repasser vapeur
support 13
gobelet doseur 23
mode d’emploi
5. Repassage normal
ou sans câble
Le fer à repasser vapeur peut être utilisé sans
câble. Le fer à repasser vapeur est ainsi plus
léger et le câble ne gêne plus vos mouvements pendant le repassage.
Dès que le fer à repasser vapeur est reposé
sur son support 13, la semelle recommence
à chauffer. Le voyant lumineux de température 15 est allumé jusqu'à ce que la température réglée soit atteinte.
Réglages sur le support
L'interrupteur coulissant 12 du support 13
permet de choisir entre 3 modes :
= repassage sans câble
= repassage avec câble
= rangement
Repassage sans câble
Figure A : soulevez le fer à repasser vapeur vers l'avant/le haut. Le socle du câble
11 reste dans le support 13.
Repassage avec câble
Figure B : soulevez le fer à repasser vapeur vers l'avant/le haut. Le socle du câble
11 reste accroché au fer à repasser vapeur.
REMARQUE : si vous souhaitez travailler
avec de nombreux jets de vapeur consécutifs, le repassage avec câble est le plus
adapté. En effet, en raison des jets de vapeur, la température de la semelle du fer à
repasser 19 est susceptible de chuter plus
rapidement que la normale sous la valeur réglée.
Rangement
Figure C : le fer à repasser vapeur est verrouillé sur le support 13.
FR
57
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 58 Montag, 2. September 2013 8:00 20
6. Avant la première
utilisation
7. Utilisation
1. Assurez-vous que la fiche secteur est débranchée.
2. L'interrupteur 12 est en position supérieure
. Soulevez le fer à repasser
vapeur du support 13. Le socle du
câble 11 reste sur le support.
3. Décollez le film de protection de
la semelle du fer à repasser 19.
4. Ouvrez le couvercle 2 (du réservoir
d'eau).
5. Remplissez le réservoir d'eau 17 jusqu'à la moitié.
6. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 13.
7. Branchez la fiche secteur à une prise de
courant correspondant aux caractéristiques techniques.
8. Placez le bouton de réglage de la température 20 sur MAX.
Le voyant lumineux de température 15
s'allume.
9. Lorsque l'appareil a atteint la température souhaitée (le voyant lumineux de
température 15 s'éteint), repassez un
vieux chiffon en coton en mode vapeur
jusqu'à ce que le réservoir d'eau 17
soit vide.
DANGER ! Pendant l’utilisation, la
semelle du fer à repasser 19 atteint
une température très élevée.
Lorsque vous utilisez le fer à repasser vapeur, ne touchez que la poignée 7 et les éléments de
commande.
• Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur
sur le support 13, jamais sur la semelle
19. Risque d'incendie !
• REMARQUE : lors de la première utilisation, une légère odeur peut se dégager. Ce phénomène est lié à la
construction et n'est pas un défaut de
l'appareil. Veillez à assurer une aération suffisante.
58
FR
Pendant le repassage, la semelle du fer à repasser refroidit légèrement. Pour revenir à la
température réglée, l'appareil chauffe la semelle du fer à repasser et le voyant lumineux
de température 15 s'allume. Le voyant lumineux de température s'éteint lorsque la température réglée est atteinte. Ce processus se
répète plusieurs fois pendant le repassage.
Repassage avec câble : continuez simplement à repasser pendant la phase de
chauffe.
Repassage sans câble : le fer à repasser vapeur est posé sur le support 13.
Attendez que le voyant lumineux de température 15 s'éteigne.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 59 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.1 Remplissage du réservoir
d'eau
7.2 Réglage de la
température du fer
DANGER ! Débranchez la fiche
secteur de la prise de courant avant
de remplir le réservoir d'eau 17.
REMARQUE : le fer à repasser vapeur doit
être branché au socle du câble pour pouvoir
chauffer.
• Utilisez pour cela de l'eau du robinet
propre sans aucun additif (par ex. vinaigre, anti-calcaire, amidon, parfum,
assouplissant).
• La protection anti-calcaire intégrée réduit les dépôts de calcaire si la dureté de
l’eau est moyenne et allonge ainsi la durée de vie de l'appareil. Si chez vous,
l'eau du robinet est dure, utilisez de
l'eau distillée. Si la dureté de l'eau est
moyenne, mélangez eau distillée et eau
du robinet (proportions 1:1).
1. A l'aide du bouton de réglage de la
température 20, réglez la température
souhaitée :
- MIN l'appareil ne chauffe pas
Température : jusqu'à env.
- ÷
110 °C
Température : jusqu'à env.
- ÷÷
150 °C
- ÷÷÷ Température : jusqu'à env.
210 °C
- MAX température maximale :
2. Le voyant lumineux de température 15
reste allumé tant que le fer à repasser
vapeur chauffe. Il s'éteint lorsque la température souhaitée est atteinte. Vous
pouvez alors commencer à repasser.
1. Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant.
2. Placez le curseur de réglage du débit
de vapeur 3 sur
en le faisant coulisser vers la gauche.
3. L'interrupteur 12 est en position supérieure
. Soulevez le fer à repasser
vapeur du support 13. Le socle du
câble 11 reste sur le support.
4. Ouvrez le couvercle 2 (du réservoir
d'eau) et tenez l'appareil en position
oblique pour le remplir.
5. A l'aide du gobelet doseur 23, versez
de l'eau jusqu'au marquage 22 max,
sachant que le réservoir doit au minimum être rempli au quart. Pour contrôler
le niveau de remplissage, tenez le fer à
repasser vapeur en position verticale.
6. Fermez le couvercle 2 (du réservoir
d'eau).
7. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 13 et faites glisser le curseur de
réglage du débit de vapeur 3 sur la position souhaitée.
7.3 Fonction pulvérisation
Utilisez la fonction pulvérisation pour humidifier des vêtements secs. Cette fonction
peut être utilisée indépendamment de la
température réglée. Le réservoir d'eau 17
doit cependant être rempli au moins au
quart.
• Appuyez plusieurs fois sur la touche pulvérisation 4
.
Lorsque vous utilisez cette fonction, tenez le fer à repasser à l'horizontale audessus du vêtement. Veillez à ne pas
faire gicler d'eau sur le sol.
FR
59
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 60 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.4 Repassage sans vapeur
Les tissus délicats doivent être repassés à
faible température et sans vapeur. Pour les
humidifier, vous pouvez utiliser la fonction
pulvérisation.
1. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur 3 sur
et placez le
bouton de réglage de la température
20 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau 17 si
vous souhaitez utiliser la fonction pulvérisation.
3. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 13.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise de
courant.
5. Réglez la température souhaitée à
l'aide du bouton de réglage de la température 20. Le voyant lumineux de
température 15 s'allume.
6. Commencez à repasser dès que le fer
est chaud et que le voyant lumineux de
température 15 s'éteint.
7. Lorsque vous avez fini de repasser, placez le bouton de réglage de la température 20 sur MIN et débranchez la fiche
secteur.
8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir
et videz l'eau restante dans le réservoir
d'eau 17 par l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau (situé sous le couvercle 2).
7.5 Repassage avec vapeur
Le repassage vapeur requiert une température élevée, au moins le niveau de température
. Pour humidifier encore plus les
vêtements, vous pouvez aussi utiliser la fonction pulvérisation.
1. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur 3 sur
et placez le
bouton de réglage de la température
20 sur MIN.
60
FR
2. Remplissez le réservoir d'eau 17.
3. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 13.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise de
courant.
5. A l'aide du bouton de réglage de la
température 20, réglez la température
souhaitée (au moins
). Le voyant lumineux de température 15 s'allume.
6. Dès que le fer est chaud et que le
voyant lumineux de température 15
s'éteint, réglez le débit de vapeur souhaité à l'aide du curseur de réglage du
débit de vapeur 3
et commencez à repasser.
La vapeur...
… commence à sortir dès que vous tenez le fer à repasser vapeur à l'horizontale et
… s'arrête :
- si vous tenez le fer à repasser vapeur
à la verticale,
- si vous posez le fer à repasser vapeur
sur le support 13,
- si la température est trop faible,
si le réservoir d'eau est vide
ou
- si vous placez le curseur de réglage
du débit de vapeur 3 sur
.
7. Lorsque vous avez fini de repasser, placez le bouton de réglage de la température 20 sur MIN, le curseur de réglage
du débit de vapeur 3 sur
et débranchez la fiche secteur.
8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir
et videz l'eau restante dans le réservoir
d'eau 17 par l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau (situé sous le couvercle 2).
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 61 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.6 Fonction jet de vapeur
Auto-nettoyage
La fonction jet de vapeur requiert une température élevée : sélectionnez un niveau de
température situé entre
et MAX. Le réservoir d'eau 17 doit pour cela être au moins
rempli au quart.
• Pendant que vous passez le fer à repasser vapeur sur le vêtement, appuyez sur
la touche jet de vapeur 5 .
• Attendez quelques secondes avant
d'appuyer à nouveau sur la touche jet
de vapeur 5 .
ATTENTION : Ne versez pas de vinaigre,
d'anti-calcaire ou d'autres additifs dans le
réservoir d'eau 17. Les additifs peuvent endommager l'appareil.
REMARQUE : si vous souhaitez défroisser
des vêtements sur cintre, vous pouvez aussi
utiliser la fonction jet de vapeur à la verticale.
8. Nettoyage
DANGER ! Débranchez la fiche
secteur de la prise de courant avant
de nettoyer le fer à repasser vapeur.
• Laissez l'appareil refroidir avant le nettoyage.
ATTENTION : N’utilisez pas de produit de
nettoyage corrosif ou abrasif.
Nettoyage de l'appareil
• Utilisez un chiffon doux humide pour
nettoyer l'appareil.
• Pour éliminer les salissures sur la semelle du fer à repasser 19, utilisez un
nettoyant ordinaire pour le chrome,
l'argent ou l'acier inoxydable.
• Pour éliminer les résidus incrustés, faites
chauffer le fer à repasser vapeur jusqu'au niveau de température MAX et
repassez un vieux chiffon en coton.
Si vous utilisez de l'eau du robinet, réalisez
l'auto-nettoyage après chaque utilisation. Sinon, l'auto-nettoyage doit être effectué au
minimum deux fois par mois.
1. Remplissez le réservoir d'eau 17.
2. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support 13.
3. Branchez la fiche secteur sur la prise de
courant.
4. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur 3 sur
et placez le
bouton de réglage de la température
20 sur MAX.
5. Attendez que le voyant lumineux de
température 15 s'éteigne.
6. L'interrupteur 12 est en position inférieure
. Soulevez le fer à repasser
vapeur du support 13. Le socle du
câble 11 reste accroché au fer à repasser vapeur.
7. Tenez l'appareil en position horizontale
au-dessus d'une bassine résistante à la
chaleur.
8. Appuyez sur la touche 21
SELF CLEAN et maintenez-la enfoncée.
Les résidus calcaires sont alors évacués
avec de la vapeur et de l'eau chaude
par les orifices de sortie de la vapeur
de la semelle du fer à repasser19.
Maintenez la touche enfoncée jusqu'à
ce qu'il n'y ait plus ni eau, ni vapeur.
9. Répétez les points 1. à 8. jusqu'à ce
que tous les résidus soient éliminés.
10.Débranchez la fiche secteur, laissez
l'appareil refroidir et videz l'eau restante éventuelle.
FR
61
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 62 Montag, 2. September 2013 8:00 20
9. Rangement
DANGER !
Conservez le fer à repasser vapeur
hors de portée des enfants.
1. Placez le bouton de réglage de la température 20 sur MIN.
2. Posez le fer à repasser sur le support
13 et placez l'interrupteur 12 sur la position du milieu .
3. Laissez l'appareil refroidir.
4. Placez le curseur de réglage du débit
de vapeur 3 sur
.
5. Placez l'interrupteur 12 sur la position
supérieure
.
6. Soulevez le fer à repasser du support
13 et videz l'eau restante par l'orifice
de remplissage du réservoir d'eau (situé
sous le couvercle 2).
7. Posez le fer à repasser sur le support
13 et placez l'interrupteur 12 sur la position du milieu .
8. FIGURE E : enroulez le câble d'alimentation dans le socle du support.
9. Rangez le fer à repasser et le support
13 en position verticale.
62
FR
10. Mise au rebut
Le symbole de la poubelle
sur roues barrée signifie
que, dans l’Union européenne, le produit doit faire
l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de
matières premières et à protéger l’environnement.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 63 Montag, 2. September 2013 8:00 20
11. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peutêtre seulement d’un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque
d'électrocution ! N’essayez en
aucun cas de réparer l'appareil
vous-même.
Problème
12. Caractéristiques
techniques
Modèle :
SDBK 2400 C2
Tension secteur : 220-240 V ~50/60 Hz
Classe de
protection :
I
Puissance :
2 000 - 2 400 watts
Sous réserves de modifications techniques.
Cause possible/solution
• Branchez l'appareil sur le
secteur.
Aucun
• A l'aide du bouton de réfonctionglage de la température
nement
20, augmentez la température.
Peu ou
pas de
vapeur
• Remplissez le réservoir
d'eau 17 au moins au
quart.
• Activez le curseur de réglage du débit de vapeur 3
(
).
• Réalisez un auto-nettoyage.
La fonction jet
de vapeur ne
marche
pas.
• Remplissez le réservoir
d'eau 17 au moins au
quart.
• Réglez la bonne température.
• Attendez quelques secondes entre chaque jet de
vapeur.
La fonc- • Remplissez le réservoir
tion puld'eau 17 au moins au
vérisation
quart.
ne
• Pour la première pulvérisamarche
tion, appuyez plusieurs fois
pas.
sur la touche.
13. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 et suivants du Code de
la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le
FR
63
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 64 Montag, 2. September 2013 8:00 20
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication. Cette garantie ne s’applique pas aux pièces du produit subissant
l’usure normale et pouvant donc être considérées comme pièces d’usure ou aux dommages sur les pièces fragiles comme le
bouton, la batterie ou les éléments en verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas
été utilisé ou entretenu de manière conforme.
Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins
d’utilisation et les actions contre-indiquées ou
déconseillées dans le mode d’emploi doivent
impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie.
64
FR
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
• Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 37102 et le
ticket de caisse comme preuve d’achat.
• En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi
ainsi que ceux d’autres produits, des
vidéos sur les produits et des logiciels.
Centre de service
FR Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
BE Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN : 37102
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Allemagne
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 65 Montag, 2. September 2013 8:00 20
FR
65
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 66 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Overzicht ....................................................................................... 67
Correct gebruik .............................................................................. 68
Veiligheidsinstructies ..................................................................... 68
Levering ........................................................................................ 71
Normaal of snoerloos strijken ........................................................ 71
Vóór het eerste gebruik ................................................................. 72
Bediening ...................................................................................... 72
7.1 Waterreservoir vullen .......................................................................... 72
7.2 Strijktemperatuur instellen..................................................................... 73
7.3 Sproeifunctie ...................................................................................... 73
7.4 Strijken zonder stoom .......................................................................... 73
7.5 Strijken met stoom ............................................................................... 74
7.6 Stoomstootfunctie ................................................................................ 74
8. Reinigen ........................................................................................ 74
9. Opbergen ...................................................................................... 75
10. Weggooien .................................................................................... 76
11. Problemen oplossen ...................................................................... 76
12. Technische gegevens ...................................................................... 76
13. Garantie van HOYERHandel GmbH ............................................... 77
66
NL
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 67 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Overzicht
1
2
3
Sproeikopje
Deksel (van het waterreservoir)
Stoomhoeveelheidregelaar: van geen stoom tot veel stoom
4
Sproeiknop
5
Stoomstootknop
6
Rubberen antislip-greepgedeelte
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 SELF CLEAN
22 max
23
Greep
Elektrische contacten
Beweegbare beschermhuls voor aansluitsnoer
Aansluitsnoer met stekker
Snoeraansluiting
Schakelaar van het strijkijzerhouder
Strijkijzerhouder
Snoeropwikkeling in de bodem van de strijkijzerhouder
Controlelampje temperatuur
Positiemarkering voor het instellen van de temperatuurregelaar
Waterreservoir
Steun voor de strijkijzerzool, hittebestendig
Strijkijzerzool met gaten voor uitstotende stoom
Temperatuurregelaar
Zelfreinigingsknop
Markering voor de maximale vulhoogte van het waterreservoir
Maatbeker
NL
67
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 68 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe snoerloze stoomstrijkijzer.
Om het product veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren kennen,
• dient u deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname grondig
door te lezen.
• Neemt u vooral de veiligheidsinstructies in acht!
• Het apparaat mag alleen worden bediend zoals in deze handleiding wordt beschreven.
• Bewaar deze handleiding goed.
• Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand anders geeft, dient
u deze handleiding erbij te geven.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
snoerloze stoomstrijkijzer!
2. Correct gebruik
Het stoomstrijkijzer is geschikt om wasgoed
glad te maken.
Het apparaat is ontworpen voor privé-gebruik en mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt.
Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis
worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
GEVAAR - Brandgevaar!
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte
onderbrekingen altijd in de
strijkijzerhouder 13, maar niet op
de strijkijzerzool 19.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken.
LET OP: Gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade veroorzaken.
AANWIJZING: Toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet.
Instructies voor een veilig gebruik
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen
vanaf 8 jaar en door personen met verminderde
fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een
gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij
68
NL
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 69 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•
•
•
•
•
•
•
•
onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben
gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's
hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd en onderhouden, tenzij
ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
Het strijkijzer en zijn aansluitsnoer moeten tijdens
het inschakelen of afkoelen buiten reikwijdte van
kinderen blijven die jonger zijn dan 8 jaar.
Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden
achtergelaten, terwijl het op het elektriciteitsnet is
aangesloten.
De stekker moet uit het stopcontact worden getrokken voordat het waterreservoir met water wordt
gevuld.
De vulopening mag tijdens het gebruik niet worden geopend.
Het strijkijzer moet op een vlakke ondergrond worden gebruikt.
Het strijkijzer mag alleen met de bijbehorende
strijkijzerhouder worden gebruikt.
Zorg ervoor, dat de strijkijzerhouder alleen op een
vlakke, stevige ondergrond wordt geplaatst.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer
het gevallen is, wanneer het zichtbare beschadigingen vertoont of lek is.
NL
69
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 70 Montag, 2. September 2013 8:00 20
GEVAAR voor kinderen
• Verpakkingsmateriaal is geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met de
plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
•
•
•
•
•
•
•
GEVAAR van een elektrische
schok door vocht
Leg het apparaat nooit zo neer, dat het
in aangesloten toestand in water kan
vallen.
Bescherm het apparaat tegen vocht,
druppel- en spatwater.
Het apparaat, het aansluitsnoer en de
stekker mogen niet in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
Wanneer er vloeistof in het apparaat
(behalve in het waterreservoir) terechtkomt, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een
volgende ingebruikname het apparaat
laten controleren.
Wanneer het apparaat (stoomstrijkijzer
of strijkijzerhouder) toch eens in het water gevallen mocht zijn, trek dan direct
de stekker uit het stopcontact en neem
daarna het apparaat pas uit het water.
Gebruik het apparaat in dat geval niet
meer, maar laat het door een gespecialiseerd bedrijf controleren.
Het waterreservoir mag niet boven de
markering max met water worden gevuld, om overlopen te voorkomen.
Bedien het apparaat niet met natte handen.
GEVAAR door een elektrische
schok
• Leg het aansluitsnoer zodanig neer, dat
niemand erop kan trappen, erachter
blijft hangen of erover kan struikelen.
• Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact, waarvan de
spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact
70
NL
•
•
•
•
•
•
moet ook na het aansluiten goed toegankelijk blijven.
Let erop, dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aansluitsnoer niet rond het apparaat (risico
op kabelbreuk!).
Let erop, dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt.
Om de stekker uit het stopcontact te
trekken, moet u altijd aan de stekker
trekken, nooit aan het aansluitsnoer.
Trek de stekker uit het stopcontact, …
… na elk gebruik
… wanneer zich een storing voordoet,
… wanneer u het apparaat niet gebruikt,
… voordat u het apparaat reinigt en
… bij onweer.
Om gevaar te voorkomen, brengt u
geen veranderingen aan het artikel
aan. Ook het aansluitsnoer mag niet
zelf worden vervangen. Laat reparaties
alleen door een erkende reparateur c.q.
in het servicecenter uitvoeren.
Trek de stekker direct uit het stopcontact
wanneer het netsnoer of het apparaat
beschadigd is.
GEVAAR - Brandgevaar
• Gebruik het apparaat op een stevig,
vlak en hittebestendig oppervlak.
• Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd op de strijkijzerhouder en niet op de strijkijzerzool. De
plaats waar het strijkijzer wordt neergezet moet stevig en hittebestendig zijn.
Trek de stekker uit het stopcontact bij
langere onderbrekingen of wanneer u
de ruimte verlaat.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 71 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•
•
•
•
•
GEVAAR van verwondingen
door verbranden
Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet aan.
Laat het apparaat volledig afkoelen,
voordat u het schoonmaakt op opbergt.
Gevaar door stootsgewijze verdamping. Laat het apparaat afkoelen voordat u het opnieuw met water vult.
Waarschuwing voor verbranding door
stoom en hete spetters bij het bedienen
van de stoomstootknop. Richt de strijkijzerzool bij een stoomstoot altijd in de
richting van het wasgoed of de strijkplank.
De strijkijzerzool wordt erg heet tijdens
het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het gebruik alleen aan de handgreep en de bedieningselementen aan.
Strijk nooit kledingstukken die zich op
het lichaam bevinden.
WAARSCHUWING voor materiële
schade
• Gebruik uitsluitend de originele accessoires.
• Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
• Strijk niet over bijv. ritssluitingen, metalen knopen of applicaties heen, die de
strijkijzerzool kunnen beschadigen.
• Vul het waterreservoir niet met azijn,
ontkalkingsmiddel of andere toevoegingen. Toevoegingen kunnen het apparaat beschadigen.
4. Levering
1
1
1
1
stoomstrijkijzer
strijkijzerhouder 13
maatbeker 23
handleiding
5. Normaal of
snoerloos strijken
Het stoomstrijkijzer kan zonder snoer worden gebruikt. Daardoor wordt het stoomstrijkijzer wat lichter en het snoer zit tijdens
het strijken niet meer in de weg.
Zodra het stoomstrijkijzer weer op de strijkijzerhouder 13 wordt gezet, wordt de zool
weer opgewarmd. Het controlelampje voor
de temperatuur 15 brandt totdat de ingestelde temperatuur bereikt is.
Instellingen op de strijkijzerhouder
Met de schuifschakelaar 12 van de strijkijzerhouder 13 kiest u uit 3 mogelijkheden:
= strijken zonder snoer
= strijken met snoer
= opbergen
Strijken zonder snoer
Afbeelding A: til het stoomstrijkijzer er
naar voren/boven toe af. De snoeraansluiting 11 blijft in de strijkijzerhouder 13.
Strijken met snoer
Afbeelding B: til het stoomstrijkijzer er
naar voren/boven toe af. De snoeraansluiting 11 blijft in het stoomstrijkijzer.
AANWIJZING: Wanneer u met heel veel
stoomstoten achter elkaar wilt strijken, is het
beter om met snoer te strijken. Dat is beter
omdat de temperatuur van de strijkijzerzool
19 door de stoomstoten sneller dan normaal onder de ingestelde temperatuur zou
kunnen dalen.
Opbergen
Afbeelding C: het stoomstrijkijzer wordt
op de strijkijzerhouder 13 vastgezet.
NL
71
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 72 Montag, 2. September 2013 8:00 20
6. Vóór het eerste
gebruik
7. Bediening
1. Zorg ervoor, dat de stekker niet in het
stopcontact zit.
2. De schakelaar 12 staat in de bovenste
stand
. Neem het stoomstrijkijzer uit
de strijkijzerhouder 13. De snoeraansluiting 11 blijft in de strijkijzerhouder
zitten.
3. Trek de beschermfolie van de
strijkijzerzool 19 af.
4. Open het deksel 2 (van het waterreservoir).
5. Vul het waterreservoir 17 tot de helft.
6. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 13.
7. Steek de stekker in een stopcontact dat
voldoet aan de technische gegevens.
8. Zet de temperatuurregelaar 20 op
MAX.
Het controlelampje voor de temperatuur
15 brandt.
9. Wanneer het apparaat de gewenste
temperatuur heeft bereikt (het controlelampje voor de temperatuur 15 gaat
uit), strijkt u een oude katoenen doek
met stoomstoten, totdat het waterreservoir 17 leeg is.
GEVAAR! De strijkijzerzool 19
wordt erg heet tijdens het gebruik.
Raak het stoomstrijkijzer tijdens het
gebruik alleen aan de handgreep 7
en de bedieningselementen aan.
• Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd op de strijkijzerhouder 13 en niet op de strijkijzerzool 19.
Er bestaat brandgevaar!
• AANWIJZING: Bij het eerste gebruik
kan het apparaat wat stinken. Dat komt
door de constructie en ligt niet aan een
fout van het apparaat. Zorg voor voldoende ventilatie.
De strijkijzerzool koelt tijdens het strijken iets
af. Om de ingestelde temperatuur weer te
bereiken, warmt het apparaat de strijkijzerzool op en het controlelampje voor de temperatuur 15 brandt. Het controlelampje
voor de temperatuur gaat weer uit wanneer
de ingestelde temperatuur bereikt is. Dit proces wordt tijdens het strijken herhaald.
Strijken met snoer: u kunt tijdens de opwarmfase gewoon doorgaan met strijken.
Strijken zonder snoer: het stoomstrijkijzer staat op de strijkijzerhouder 13.
Wacht totdat het controlelampje voor de
temperatuur 15 uitgaat.
7.1 Waterreservoir vullen
GEVAAR! Trek de stekker uit het
stopcontact, wanneer u het
waterreservoir 17 vult.
• Gebruik schoon leidingwater zonder
enige toevoeging (bijv. azijn, ontkalkingsmiddel, versteviging, parfum, wasverzachter).
72
NL
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 73 Montag, 2. September 2013 8:00 20
• De ingebouwde antikalkbescherming
vermindert kalkafzetting bij een gemiddelde waterhardheid en verlengt zo de levensduur van het apparaat. Wanneer
uw hard leidingwater heeft, dient u gedestilleerd water te gebruiken. Bij een
gemiddelde hardheid mengt u gedestilleerd water en leidingwater in de verhouding 1:1.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3
naar links op
.
3. De schakelaar 12 staat in de bovenste
stand
. Neem het stoomstrijkijzer uit
de strijkijzerhouder 13. De snoeraansluiting 11 blijft in de strijkijzerhouder
zitten.
4. Open het deksel 2 (van het waterreservoir) en houd het apparaat schuin om
het te kunnen vullen.
5. Vul het reservoir met water met behulp
van de maatbeker 23 tot aan de markering 22 max, echter ten minste voor
een kwart. Ter controle dient u het
stoomstrijkijzer verticaal te houden.
6. Sluit het deksel 2 (van het waterreservoir).
7. Zet het stoomstrijkijzer op de strijkijzerhouder 13 en zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op de gewenste stand.
7.2 Strijktemperatuur
instellen
AANWIJZING: Het stoomstrijkijzer moet
voor het opwarmen met de snoeraansluiting
verbonden zijn.
1. Stel de gewenste temperatuur in met de
temperatuurregelaar 20:
- MIN Het apparaat warmt niet op
- ÷
Temperatuur: tot ca. 110 °C
- ÷÷
Temperatuur: tot ca. 150 °C
- ÷÷÷ Temperatuur: tot ca. 210 °C
- MAX Maximale temperatuur
2. Het controlelampje voor de temperatuur
15 brandt, zolang het stoomstrijkijzer
opwarmt. Het gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is. Dan kunt u
met strijken beginnen.
7.3 Sproeifunctie
Om droog wasgoed te bevochtigen, maakt
u gebruik van de sproeifunctie. Deze kunt u
gebruiken onafhankelijk van de ingestelde
temperatuur. Daarvoor moet het waterreservoir 17 ten minste voor een kwart gevuld
zijn.
• Druk meerdere keren op de sproeiknop
4 .
Houd het strijkijzer daarbij horizontaal
boven het wasgoed. Let erop dat er
geen water op de vloer terechtkomt.
7.4 Strijken zonder stoom
Gevoelige stoffen worden met lagere temperaturen en zonder stoom gestreken. Om
deze te bevochtigen kunt u de sproeifunctie
gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
en de temperatuurregelaar 20 op
MIN.
2. Vul het waterreservoir 17, wanneer u
de sproeifunctie wilt gebruiken.
3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 13.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Stel de gewenste temperatuur in op de
temperatuurregelaar 20. Het controlelampje voor de temperatuur 15 gaat
branden.
6. Begin met strijken zodra de strijktemperatuur bereikt is en het controlelampje
voor de temperatuur 15 uitgaat.
7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de
temperatuurregelaar 20 op MIN en
trekt u de stekker uit het stopcontact.
8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet
het water dat nog in het waterreservoir
NL
73
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 74 Montag, 2. September 2013 8:00 20
17 zit weg via de vulopening van het
waterreservoir (onder deksel 2).
7.5 Strijken met stoom
Voor strijken met stoom is een hoge temperatuur nodig, ten minste temperatuurtrede
. Om het wasgoed ook nog te bevochtigen, kunt u de sproeifunctie gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
en de temperatuurregelaar 20 op
MIN.
2. Vul het waterreservoir 17.
3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 13.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Stel de gewenste temperatuur in met de
temperatuurregelaar 20 (ten minste
). Het controlelampje voor de temperatuur 15 gaat branden.
6. Zodra de strijktemperatuur bereikt is en
het controlelampje voor de temperatuur
15 gaat uit, stelt u op de stoomhoeveelheidregelaar 3 de gewenste hoeveelheid stoom
in en kunt u
beginnen met strijken.
De uitstoot van stoom ...
… begint, zodra u het stoomstrijkijzer
horizontaal houdt en
… stopt, zodra:
- u het stoomstrijkijzer verticaal houdt,
- u het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 13 legt,
- de temperatuur te laag wordt,
het waterreservoir leeg is of
u
- de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
zet.
7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de
temperatuurregelaar 20 op MIN, de
stoomhoeveelheidregelaar 3 op
en
trekt u de stekker uit het stopcontact.
74
NL
8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet
het water dat nog in het waterreservoir
17 zit weg via de vulopening van het
waterreservoir (onder deksel 2).
7.6 Stoomstootfunctie
Voor de stoomstootfunctie is een hoge temperatuur nodig. Kies een temperatuurtrede
tussen
en MAX. Daarvoor moet het waterreservoir 17 ten minste voor een kwart gevuld zijn.
• Druk, terwijl het stoomstrijkijzer over het
wasgoed glijdt, op de stoomstootknop
5 .
• Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op de stoomstootknop 5
drukt.
AANWIJZING: Voor het gladmaken van
hangende kledingstukken kunt u de stoomstoot ook verticaal gebruiken.
8. Reinigen
GEVAAR! Trek de stekker uit het
stopcontact, voordat u het stoomstrijkijzer schoonmaakt.
• Laat het apparaat afkoelen alvorens het
te reinigen.
LET OP: gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
Apparaat schoonmaken
• Om het apparaat schoon te maken, gebruikt u een iets vochtige, zachte doek.
• Verontreinigingen op de strijkijzerzool
19 verwijdert u met een gangbaar
schoonmaakmiddel voor chroom, zilver
of roestvrij staal.
• Vastgesmolten resten verwijdert u door
het stoomstrijkijzer op de stand MAX
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 75 Montag, 2. September 2013 8:00 20
op te warmen en over een oude katoenen doek te strijken.
Zelfreiniging
LET OP: Vul het waterreservoir17 niet met
azijn, ontkalkingsmiddel of andere toevoegingen. Toevoegingen kunnen het apparaat
beschadigen.
Wanneer u leidingwater gebruikt, moet u de
zelfreiniging na elk strijkbeurt uitvoeren. Gebruik de zelfreiniging anders ten minste
tweemaal per maand.
1. Vul het waterreservoir 17.
2. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 13.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
en de temperatuurregelaar 20 op
MAX.
5. Wacht totdat het controlelampje voor
de temperatuur 15 uitgaat.
6. De schakelaar 12 staat in de onderste
stand
. Neem het stoomstrijkijzer
uit de strijkijzerhouder 13. De snoeraansluiting 11 blijft in het stoomstrijkijzer.
7. Houd het apparaat horizontaal boven
een hittebestendige huishoudschaal.
8. Druk op de knop 21 SELF CLEAN en
houd deze ingedrukt. Kalkresten worden nu met stoom en heet water uit de
gaten voor uitstotende stoom in de strijkijzerzool 19 uitgestoten. Houd de knop
ingedrukt, totdat er geen stoom of water
meer uitkomt.
9. Herhaal de stappen 1 t/m 8, totdat er
geen resten meer uitkomen.
10.Trek de stekker uit het stopcontact, laat
het apparaat afkoelen en giet eventueel
aanwezig water weg.
9. Opbergen
GEVAAR!
Bewaar het stoomstrijkijzer buiten
bereik van kinderen.
1. Zet de temperatuurregelaar 20 op
MIN.
2. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhouder
13 en zet de schakelaar 12 in de middelste stand .
3. Laat het apparaat afkoelen.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op
.
5. Zet de schakelaar 12 in de bovenste
stand
.
6. Neem het strijkijzer uit de strijkijzerhouder 13 en giet het resterende water
door de vulopening van het waterreservoir (onder deksel 2) weg.
7. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhouder
13 en zet de schakelaar 12 in de middelste stand .
8. AFBEELDING E: wikkel het snoer in de
bodem van de strijkijzerhouder op.
9. Berg het strijkijzer en de strijkijzerhouder 13 rechtop staand op.
NL
75
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 76 Montag, 2. September 2013 8:00 20
10. Weggooien
Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in
de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het
product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het
normale huisvuil worden weggegooid,
maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Recycling help het
verbruik van grondstoffen te reduceren en
het milieu te ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land.
11. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok! Probeer in geen geval het
apparaat zelf te repareren.
Storing
Geen
functie
76
NL
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
• Sluit het apparaat op het
elektriciteitsnet aan.
• Regel de temperatuur omhoog met de temperatuurregelaar 20.
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
Storing
Weinig
of helemaal
geen
stoom
• Vul het waterreservoir 17
voor ten minste een kwart.
• Schakel de stoomhoeveelheidregelaar 3 in
(
).
• Voer een zelfreiniging uit.
• Vul het waterreservoir 17
Stoomvoor ten minste een kwart.
stoot
• Stel de juiste temperatuur
doet het
in.
niet.
• Houd tussen de stoomstoten enkele seconden pauze.
• Vul het waterreservoir 17
Sproeivoor ten minste een kwart.
stoot
• Voor de eerste sproeistoot
doet het
moet u een aantal keren
niet.
pompen.
12. Technische gegevens
Model:
SDBK 2400 C2
Netspanning:
220-240 V ~ 50/60 Hz
Beschermingsklasse:
I
Vermogen:
2000 - 2400 W
Technische wijzigingen voorbehouden.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 77 Montag, 2. September 2013 8:00 20
13.Garantie van
HOYERHandel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden.
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen die onderhevig
zijn aan normale slijtage en daarom kunnen
worden beschouwd als slijtonderdelen of op
beschadigingen van breekbare onderdelen,
bijv. schakelaars, accu's of die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen:
• Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 37102 en de kassabon
als bewijs voor de koop bij de hand.
• Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter.
• Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid be-
NL
77
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 78 Montag, 2. September 2013 8:00 20
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidingen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
BE Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 37102
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Duitsland
78
NL
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 79 Montag, 2. September 2013 8:00 20
NL
79
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 80 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Inhalt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Übersicht ....................................................................................... 81
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 82
Sicherheitshinweise ....................................................................... 82
Lieferumfang ................................................................................. 85
Normal oder kabellos bügeln ........................................................ 85
Vor dem ersten Gebrauch .............................................................. 86
Bedienung ..................................................................................... 86
7.1 Wassertank füllen ............................................................................... 87
7.2 Bügeltemperatur einstellen .................................................................... 87
7.3 Sprühfunktion ..................................................................................... 87
7.4 Bügeln ohne Dampf ............................................................................. 87
7.5 Bügeln mit Dampf ............................................................................... 88
7.6 Dampfstoßfunktion .............................................................................. 88
8. Reinigen ........................................................................................ 89
9. Aufbewahrung .............................................................................. 89
10. Entsorgen ...................................................................................... 90
11. Problemlösung .............................................................................. 90
12. Technische Daten ........................................................................... 91
13. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 91
80
DE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 81 Montag, 2. September 2013 8:00 20
1. Übersicht
1
2
3
Spritzdüse
Deckel (des Wassertanks)
Dampfmengenregler: von kein Dampf bis viel Dampf
4
Sprüh-Taste
5
Dampfstoß-Taste
6
rutschfeste Gummigriffschale
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21 SELF CLEAN
22 max
23
Griff
Elektrokontakte
bewegliche Schutzhülse für Anschlussleitung
Anschlussleitung mit Netzstecker
Kabelsockel
Schalter der Abstellvorrichtung
Abstellvorrichtung
Kabelaufwicklung im Boden der Abstellvorrichtung
Temperatur-Kontrollleuchte
Positionsmarke zum Einstellen des Temperaturreglers
Wassertank
Auflage für die Bügelsohle, hitzebeständig
Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt
Temperaturregler
Selbstreinigungs-Taste
Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks
Messbecher
DE
81
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 82 Montag, 2. September 2013 8:00 20
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen kabellosen Dampfbügeleisen.
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt
und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
• Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen kabellosen Dampfbügeleisen!
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von
Wäschestücken geeignet.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert und darf nicht für gewerbliche Zwecke
eingesetzt werden.
Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt
werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR - Brandgefahr!
Stellen Sie das Dampfbügeleisen
auch bei kurzen Unterbrechungen
immer in die Abstellvorrichtung 13
aber nicht auf die Bügelsohle 19.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere
Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder
Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
Anweisungen für den sicheren Betrieb
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und
von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden,
82
DE
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 83 Montag, 2. September 2013 8:00 20
•
•
•
•
•
•
•
wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder durchgeführt werden, es sei
denn, sie sind älter als 8 Jahre und beaufsichtigt.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung
müssen während des Einschaltens oder Abkühlens
außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als
8 Jahre sind.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen
werden, während es am Netz angeschlossen ist.
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt
wird.
Die Füllöffnung darf während des Betriebes nicht
geöffnet werden.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden.
Das Bügeleisen darf nur mit der entsprechenden
Abstellvorrichtung verwendet werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung
gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche,
auf die die Abstellvorrichtung gestellt ist, stabil ist.
DE
83
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 84 Montag, 2. September 2013 8:00 20
• Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es
heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist.
GEFAHR für Kinder
• Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
•
•
•
•
•
•
•
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
Legen Sie das Gerät niemals so ab,
dass es im angeschlossenen Zustand ins
Wasser fallen kann.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
Das Gerät, das Kabel und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer
Wassertank) gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
Sollte das Gerät (Dampfbügeleisen oder
Abstellvorrichtung) doch einmal ins
Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort
den Netzstecker und nehmen Sie erst
danach das Gerät heraus. Benutzen Sie
das Gerät in diesem Fall nicht mehr,
sondern lassen Sie es von einer Fachwerkstatt überprüfen.
Der Wassertank darf nicht über die
Markierung max mit Wasser gefüllt
werden, um ein Überlaufen zu verhindern.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
GEFAHR durch Stromschlag
• Verlegen Sie die Anschlussleitung so,
dass niemand auf diese treten, daran
hängen bleiben oder darüber stolpern
kann.
84
DE
• Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein.
• Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder
heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät (Gefahr von Kabelbruch!).
• Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
• Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Netzstecker, nie
an der Anschlussleitung ziehen.
• Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
… nach jedem Gebrauch,
… wenn eine Störung auftritt,
… wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
… bevor Sie das Gerät reinigen und
… bei Gewitter.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, nehmen Sie keine Veränderungen am Artikel vor. Auch die Anschlussleitung darf
nicht selbst ausgetauscht werden. Lassen Sie Reparaturen nur von einer Fachwerkstatt bzw. im Service-Center
durchführen.
• Ziehen Sie bei Beschädigungen des
Netzkabels oder des Gerätes sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
GEFAHR - Brandgefahr
• Benutzen Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 85 Montag, 2. September 2013 8:00 20
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer auf
die Abstellvorrichtung und nicht auf die
Bügelsohle. Die Ablagefläche muss stabil und hitzebeständig sein. Ziehen Sie
den Netzstecker bei längeren Unterbrechungen oder wenn Sie den Raum verlassen.
•
•
•
•
•
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen
Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Gerätes.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
Gefahr durch stoßartige Verdampfung.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor
Sie frisches Wasser nachfüllen.
Warnung vor Verbrennung durch
Dampf und heiße Spritzer beim Bedienen der Dampfstoß-Taste. Richten Sie
die Bügelsohle beim Dampfstoß immer
Richtung Wäschestück oder Bügelunterlage.
Die Bügelsohle wird durch den Betrieb
sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbügeleisen im Betrieb nur am Griff und
den Bedienelementen.
Bügeln Sie niemals Kleidungsstücke am
Körper.
WARNUNG vor Sachschäden
• Verwenden Sie nur das Original-Zubehör.
• Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
• Bügeln Sie nicht über z. B. Reißverschlüsse, Metallknöpfe oder Applikationen, welche die Bügelsohle beschädigen können.
• Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zusätze
in den Wassertank. Zusätze können das
Gerät beschädigen.
4. Lieferumfang
1
1
1
1
Dampfbügeleisen
Abstellvorrichtung 13
Messbecher 23
Bedienungsanleitung
5. Normal oder
kabellos bügeln
Das Dampfbügeleisen kann kabellos betrieben werden. Dadurch wird das Dampfbügeleisen etwas leichter und das Kabel ist
beim Bügeln nicht mehr im Weg.
Sobald das Dampfbügeleisen wieder auf
die Abstellvorrichtung 13 gestellt wird,
wird die Sohle wieder aufgeheizt. Die Temperatur-Kontrollleuchte 15 leuchtet, bis die
eingestellte Temperatur erreicht ist.
Einstellungen in der Abstellvorrichtung
Mit dem Schiebeschalter 12 der Abstellvorrichtung 13 wählen Sie zwischen 3 Möglichkeiten:
= kabelloses bügeln
= bügeln mit Kabel
= Aufbewahrung
Kabellos bügeln
Bild A: Heben Sie das Dampfbügeleisen
nach vorn/oben ab. Der Kabelsockel 11
bleibt in der Abstellvorrichtung 13.
Mit Kabel bügeln
Bild B: Heben Sie das Dampfbügeleisen
nach vorn/oben ab. Der Kabelsockel 11
bleibt am Dampfbügeleisen.
DE
85
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 86 Montag, 2. September 2013 8:00 20
HINWEIS: Wenn Sie mit sehr vielen
Dampfstößen hintereinander arbeiten wollen, eignet sich das Bügeln mit Kabel besser.
Das ist besser, da die Bügelsohle 19 durch
die Dampfstöße schneller als normal unter
die eingestellte Temperatur absinken könnte.
Lagerung
Bild C: Das Dampfbügeleisen wird auf der
Abstellvorrichtung 13 arretiert.
6. Vor dem ersten
Gebrauch
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
gezogen ist.
2. Der Schalter 12 steht in der oberen Position
. Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von der Abstellvorrichtung
13. Der Kabelsockel 11 bleibt auf der
Abstellvorrichtung.
3. Ziehen Sie die Schutzfolie von
der Bügelsohle 19 ab.
4. Öffnen Sie den Deckel 2 (des Wassertanks).
5. Füllen Sie den Wassertank 17 bis zur
Hälfte.
6. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 13.
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose, die den technischen Daten
entspricht.
8. Stellen Sie den Temperaturregler 20
auf MAX.
Die Temperatur-Kontrollleuchte 15
leuchtet.
9. Wenn das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat (Temperatur-Kontrollleuchte 15 erlischt), bügeln Sie ein
altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb,
bis der Wassertank 17 leer ist.
86
DE
7. Bedienung
GEFAHR! Die Bügelsohle 19 wird
durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbügeleisen im Betrieb nur am Griff 7 und den
Bedienelementen.
• Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer auf
die Abstellvorrichtung 13 und nicht auf
die Bügelsohle 19. Es besteht Brandgefahr!
• HINWEIS: Bei der ersten Benutzung
kann es zu Geruchsbildung kommen.
Dies ist konstruktionsbedingt und kein
Gerätefehler. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Die Bügelsohle kühlt während des Bügelns
leicht ab. Um die eingestellte Temperatur
wieder zu erreichen, heizt das Gerät die Bügelsohle auf und die Temperatur-Kontrollleuchte 15 leuchtet. Die TemperaturKontrollleuchte 15 erlischt wieder, wenn
die eingestellte Temperatur erreicht ist. Dieser Vorgang wiederholt sich während des
Bügelns.
Bügeln mit Kabel: Bügeln Sie in der Aufheizphase einfach weiter.
Kabelloses Bügeln: Das Dampfbügeleisen steht auf der Abstellvorrichtung 13.
Warten Sie ab, bis die Temperatur-Kontrollleuchte 15 erlischt.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 87 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7.1 Wassertank füllen
GEFAHR! Ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose,
wenn Sie den Wassertank 17
auffüllen.
7.2 Bügeltemperatur
einstellen
HINWEIS: Das Dampfbügeleisen muss
zum Aufheizen mit dem Kabelsockel verbunden sein.
• Verwenden Sie sauberes Leitungswasser ohne irgendwelche Zusätze (z. B.
Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum,
Weichspüler).
• Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz reduziert Kalkablagerungen bei durchschnittlicher Wasserhärte und verlängert so die
Lebensdauer des Gerätes. Sollte der
Härtegrad Ihres Leitungswassers hart
sein, verwenden Sie destilliertes Wasser. Bei mittlerem Härtegrad mischen
Sie destilliertes und Leitungswasser im
Verhältnis 1:1.
1. Stellen Sie die gewünschte Temperatur
mit dem Temperaturregler 20 ein:
- MIN das Gerät heizt nicht
Temperatur: bis ca. 110 °C
- ÷
- ÷÷
Temperatur: bis ca. 150 °C
- ÷÷÷ Temperatur: bis ca. 210 °C
- MAX maximale Temperatur
2. Die Temperatur-Kontrollleuchte 15
leuchtet, solange das Dampfbügeleisen
aufheizt. Sie erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sie können dann mit dem Bügeln beginnen.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
nach links auf
.
3. Der Schalter 12 steht in der oberen Position
. Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von der Abstellvorrichtung
13. Der Kabelsockel 11 bleibt auf der
Abstellvorrichtung.
4. Öffnen Sie den Deckel 2 (des Wassertanks) und halten Sie das Gerät zum Befüllen schräg.
5. Füllen Sie das Wasser mit dem Messbecher 23 bis zur Markierung 22 max,
mindestens jedoch zu einem Viertel,
ein. Zur Kontrolle halten Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
6. Schließen Sie den Deckel 2 (des Wassertanks).
7. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf
die Abstellvorrichtung 13 und den
Dampfmengenregler 3 auf die gewünschte Position.
7.3 Sprühfunktion
Um trockene Wäschestücke anzufeuchten,
nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ihnen unabhängig von der eingestellten Temperatur zur Verfügung. Dafür muss der
Wassertank 17 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein.
• Drücken Sie mehrmals die Sprüh-Taste
4
.
Halten Sie dabei das Dampfbügeleisen
waagerecht über das Wäschestück.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser
auf den Boden spritzt.
7.4 Bügeln ohne Dampf
Empfindliche Stoffe werden mit niedrigeren
Temperaturen und ohne Dampf gebügelt.
Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
auf
und den Temperaturregler 20
auf MIN.
DE
87
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 88 Montag, 2. September 2013 8:00 20
2. Füllen Sie den Wassertank 17, falls Sie
die Sprühfunktion nutzen möchten.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 13.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 20 die
gewünschte Temperatur ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte 15 leuchtet auf.
6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald
die Bügeltemperatur erreicht ist und die
Temperatur-Kontrollleuchte 15 erlischt.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den
Temperaturregler 20 auf MIN und ziehen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank
17 vorhandenes Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks (unter Deckel 2) ab.
7.5 Bügeln mit Dampf
Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Temperatur, mindestens Temperaturstufe
.
Zum zusätzlichen Befeuchten steht Ihnen
auch die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
auf
und den Temperaturregler 20
auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank 17.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 13.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
5. Stellen Sie am Temperaturregler 20 die
gewünschte Temperatur (mindestens
) ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte
15 leuchtet auf.
6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist
und die Temperatur-Kontrollleuchte 15
erlischt, stellen Sie am Dampfmengenregler 3 die gewünschte Dampfmenge
ein und beginnen mit dem
Bügeln.
88
DE
Der Dampfaustritt ...
… beginnt, sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht halten und
… stoppt, sobald:
- Sie das Dampfbügeleisen senkrecht
halten,
- Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung 13 legen,
- die Temperatur zu niedrig wird,
- der Wassertank leer ist
oder
- Sie den Dampfmengenregler 3 auf
stellen.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den
Temperaturregler 20 auf MIN, den
Dampfmengenregler 3 auf
und ziehen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank
17 vorhandenes Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks (unter Deckel 2) ab.
7.6 Dampfstoßfunktion
Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe
Temperatur. Wählen Sie eine Temperaturstufe zwischen
und MAX. Dafür muss der
Wassertank 17 mindestens zu einem Viertel
gefüllt sein.
• Drücken Sie, während das Dampfbügeleisen über das Wäschestück gleitet, auf
die Dampfstoß-Taste 5 .
• Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie
erneut die Dampfstoß-Taste 5
drücken.
HINWEIS: Zum Glätten von hängenden
Kleidungsstücken können Sie den Dampfstoß auch vertikal anwenden.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 89 Montag, 2. September 2013 8:00 20
8. Reinigen
GEFAHR! Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie
das Dampfbügeleisen reinigen.
• Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung
abkühlen.
VORSICHT: Verwenden Sie keine scharfen
oder kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigung des Gerätes
• Für die Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein angefeuchtetes, weiches
Tuch.
• Verschmutzungen der Bügelsohle 19
entfernen Sie durch handelsübliche
Putzmittel für Chrom, Silber oder Edelstahl.
• Festgeschmolzene Rückstände entfernen Sie, indem Sie das Dampfbügeleisen auf Stufe MAX aufheizen und über
ein altes Baumwolltuch bügeln.
Selbstreinigung
VORSICHT: Füllen Sie keinen Essig, kein
Entkalkungsmittel und keine anderen Zusätze in den Wassertank17. Zusätze können
das Gerät beschädigen.
Wenn Sie Leitungswasser verwenden, sollten
Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch
ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung
sonst mindestens zweimal im Monat an.
1. Füllen Sie den Wassertank 17.
2. Legen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung 13.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
auf
und den Temperaturregler 20
auf MAX.
5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kontrollleuchte 15 erlischt.
6. Der Schalter 12 steht in der unteren Position
. Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von der Abstellvorrichtung
13. Der Kabelsockel 11 bleibt am
Dampfbügeleisen.
7. Halten Sie das Gerät waagerecht über
eine hitzebeständige Haushaltsschüssel.
8. Drücken Sie die Taste 21
SELFCLEAN und halten Sie diese gedrückt. Kalkrückstände werden nun mit
Dampf und heißem Wasser aus den Löchern für Dampfaustritt in der Bügelsohle 19 ausgestoßen. Halten Sie die
Taste gedrückt, bis kein Dampf oder
Wasser mehr austritt.
9. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 8.
bis keine Rückstände mehr austreten.
10.Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie
das Gerät abkühlen und gießen Sie
evtl. noch vorhandenes Wasser ab.
9. Aufbewahrung
GEFAHR!
Bewahren Sie das Dampfbügeleisen außerhalb der Reichweite von
Kindern auf.
1. Stellen Sie den Temperaturregler 20
auf MIN.
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung 13 und stellen Sie den
Schalter 12 in die mittlere Position .
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
auf
.
5. Stellen Sie den Schalter 12 in die obere Position
.
6. Nehmen Sie das Bügeleisen von der
Abstellvorrichtung 13 und gießen das
restliche Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks (unter Deckel 2)
aus.
DE
89
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 90 Montag, 2. September 2013 8:00 20
7. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung 13 und stellen Sie den
Schalter 12 in die mittlere Position .
8. Bild E: Wickeln Sie das Netzkabel im
Boden der Abstellvorrichtung auf.
9. Bewahren Sie das Bügeleisen und die
Abstellvorrichtung 13 aufrecht stehend
auf.
11. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
Versuchen Sie auf keinen Fall, das
Gerät selbstständig zu reparieren.
10. Entsorgen
Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das
Produkt in der Europäischen
Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden
muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete
Produkte dürfen nicht über den normalen
Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen
an einer Annahmestelle für das Recycling
von elektrischen und elektronischen Geräten
abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und
die Umwelt zu entlasten. Informationen zur
Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
90
DE
Fehler
Mögliche Ursachen/Maßnahmen
• Schließen Sie das Gerät an
das Stromnetz an.
Keine
• Regeln Sie mit dem TempeFunktion
raturregler 20 die Temperatur hoch.
• Füllen Sie den Wassertank
17 mindestens zu einem
Wenig
Viertel.
oder gar • Schalten Sie den Dampfkein
mengenregler 3 ein
Dampf
(
).
• Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Dampfstoß
funktioniert
nicht.
• Füllen Sie den Wassertank
17 mindestens zu einem
Viertel.
• Stellen Sie die richtige Temperatur ein.
• Machen Sie zwischen den
Dampfstößen einige Sekunden Pause.
Sprühstoß
funktioniert
nicht.
• Füllen Sie den Wassertank
17 mindestens zu einem
Viertel.
• Beim ersten Sprühstoß müssen Sie mehrmals pumpen.
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 91 Montag, 2. September 2013 8:00 20
12. Technische Daten
Modell:
SDBK 2400 C2
Netzspannung:
220-240V ~ 50/60Hz
Schutzklasse:
I
Leistung:
2000 - 2400 W
Technische Änderungen vorbehalten.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
13. Garantie der
HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der
Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und
schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder
ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur
oder Austausch des Produkts beginnt kein
neuer Garantiezeitraum.
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt
sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder
für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder Teile, die aus
Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
DE
91
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 92 Montag, 2. September 2013 8:00 20
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN:37102 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail:
[email protected]
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 37102
92
DE
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das benannte Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Kühnehöfe 5
22761 Hamburg
Deutschland
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 93 Montag, 2. September 2013 8:00 20
DE
93
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 94 Montag, 2. September 2013 8:00 20
__RP37102_Dampfbügeleisen_B3.book Seite 95 Montag, 2. September 2013 8:00 20
HOYER HANDEL GMBH
Kühnehöfe 5
D-22761 Hamburg
Status of information · Tiedot päivitetty · Informationsstatus · Informationernes stand ·
Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen:
09/2013 · Ident.-Nr.: SDBK 2400 C2
IAN 37102
RP37102_Dampfbuegeleisen_LB3.indd 1
3
06.09.13 11:23