Silvercrest SDBK 2400 F5 Operating Instructions Manual

Categorie
Strijkijzers
Type
Operating Instructions Manual
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
Stand der Informationen · Status of information · Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
DAMPFBÜGELEISEN SDBK 2400 F5
CORDLESS STEAM IRON SDBK 2400 F5
FER À REPASSER VAPEUR SDBK 2400 F5
Mode d'emploi
FER À REPASSER VAPEUR
FR
BE
Operating instructions
CORDLESS STEAM IRON
GB
IE
Gebruiksaanwijzing
STOOMSTRIJKIJZER
NL
BE
Bedienungsanleitung
DAMPFBÜGELEISEN
DE
AT
CH
Návod k obsluze
NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA
CZ
Instrukcja obsługi
ŻELAZKO NA PARĘ
PL
Návod na obsluhu
NAPAROVACIA ŽEHLIČKA
SK
06/2019 ID: SDBK 2400 F5_19_V1.1
CZ
PL
SK
DE
BE
NL
IAN 317392_1904 IAN 317392_1904
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 1 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Deutsch.................................................................................... 2
English................................................................................... 16
Français ................................................................................. 30
Nederlands............................................................................ 48
Polski .................................................................................... 62
Česky .................................................................................... 76
Slovenčina ............................................................................. 90
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 2 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil /
Overzicht
/ Przegląd /
Přehled / Prehľad
B
12
4
3
5
7
6
8
9
12
11
13
14
18
16
20
21
19
17
15
C
D
22
10
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 3 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
2
DE
Inhalt
1. Übersicht ......................................................................................... 3
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 4
3. Sicherheitshinweise ......................................................................... 4
4. Lieferumfang ................................................................................... 7
5. Normal oder kabellos bügeln .......................................................... 7
6. Vor dem ersten Gebrauch ................................................................ 8
7. Bedienung ....................................................................................... 8
7.1 Wassertank füllen ................................................................................. 9
7.2 Bügeltemperatur einstellen ...................................................................... 9
7.3 Sprühfunktion ....................................................................................... 9
7.4 Bügeln ohne Dampf ............................................................................. 10
7.5 Bügeln mit Dampf ............................................................................... 10
7.6 Dampfstoßfunktion .............................................................................. 11
8. Reinigen ........................................................................................ 11
9. Aufbewahren ................................................................................ 12
10. Entsorgen ...................................................................................... 12
11. Problemlösung .............................................................................. 13
12. Technische Daten ........................................................................... 13
13. Garantie der HOYERHandel GmbH ................................................ 14
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 2 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
3
DE
1. Übersicht
1 Spritzdüse
2 Deckel (des Wassertanks)
3 Dampfmengenregler: von kein Dampf bis viel Dampf
4 Dampfstoß-Taste
5 Sprüh-Taste
6 Griff
7 Abstellvorrichtung
8 bewegliche Schutzhülse für Anschlussleitung
9 Anschlussleitung mit Netzstecker
10 Kabelaufwicklung
11 Schalter der Abstellvorrichtung
12 Elektrokontakte
13 Verriegelungsöffnung
14 Temperatur-Kontrollleuchte
15 Wassertank
16 Positionsmarke zum Einstellen des Temperaturreglers
17 Temperaturregler
18 SELF CLEAN Selbstreinigungs-Taste
19 max Markierung für maximale llhöhe des Wassertanks
20 Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt
21 Messbecher
22 Kabelklemme
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 3 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
4
DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen kabel-
losen
Dampfbügeleisen
.
r einen sicheren Umgang mit dem Produkt
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
•Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan-
leitung gründlich durch.
•Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
•Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
•Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
•Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu. Die
Bedienungsanleitung ist Be-
standteil des Gerätes.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen kabellosen Dampfbügeleisen!
Symbole am Gerät
Dieses Symbol warnt Sie vor
dem Berühren der heißen
Oberfläche.
VERTICAL Vertikales Dampfbügeln
möglich
DRIP STOP Tropfstopp
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von
Wäschestücken geeignet.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert und darf nicht r gewerbliche Zwecke
eingesetzt werden.
Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt
werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR - Brandgefahr!
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer in
die Abstellvorrichtung7, aber nicht auf
die Bügelsohle20.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schadenr Leib und Le-
ben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere
Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder
Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet wer-
den sollten.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 4 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
5
DE
Anweisungen für den sicheren Betrieb
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8Jahren und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre sind.
Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, wäh-
rend es am Netz angeschlossen ist.
Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
Die Füllöffnung darf während des Betriebes nicht geöffnet werden.
Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und
abgestellt werden.
Das Bügeleisen darf nur mit der entsprechenden Abstellvorrich-
tung verwendet werden.
Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist
sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung
gestellt ist, stabil ist.
Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefal-
len ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht
ist.
Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 5 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
6
DE
GEFAHR für Kinder
Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
GEFAHR für und durch Haus-
und Nutztiere
Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
Legen Sie das Gerät niemals so ab,
dass es im angeschlossenen Zustand ins
Wasser fallen kann.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig-
keit, Tropf- und Spritzwasser.
Das Gerät, das Kabel und der Netz-
stecker dürfen nicht in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten getaucht werden.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer
Wassertank) gelangen, sofort den Netz-
stecker ziehen. Vor einer erneuten Inbe-
triebnahme das Gerät prüfen lassen.
Sollte das Gerät (Dampfbügeleisen oder
Abstellvorrichtung) doch einmal ins
Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort
den Netzstecker und nehmen Sie erst
danach das Gerät heraus. Benutzen Sie
das Gerät in diesem Fall nicht mehr,
sondern lassen Sie es von einer Fach-
werkstatt überprüfen.
Der Wassertank darf nicht über die
Markierung max mit Wasser gefüllt
werden, um ein Überlaufen zu verhin-
dern.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit nas-
sen Händen.
GEFAHR durch Stromschlag
Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass
niemand auf diese treten, daran hängen
bleiben oder darüber stolpern kann.
Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, gut zu-
gängliche Steckdose an, deren Span-
nung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen weiterhin gut zu-
gänglich sein.
Achten Sie darauf, dass die Anschlusslei-
tung nicht durch scharfe Kanten oder hei-
ße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät (Gefahr von Kabelbruch!).
Achten Sie darauf, dass die Anschluss-
leitung nicht eingeklemmt oder ge-
quetscht wird.
Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Netzstecker, nie
an der Anschlussleitung ziehen.
Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
…nach jedem Gebrauch,
wenn eine Störung auftritt,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
…bevor Sie das Gerät reinigen und
…bei Gewitter.
Ziehen Sie bei Beschädigungen des
Netzkabels oder des Gerätes sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
GEFAHR - Brandgefahr
Benutzen Sie das Gerät auf einer stabi-
len, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer auf
die Abstellvorrichtung und nicht auf die
Bügelsohle. Die Ablagefläche muss sta-
bil und hitzebeständig sein. Ziehen Sie
den Netzstecker bei längeren Unterbre-
chungen oder wenn Sie den Raum ver-
lassen.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 6 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
7
DE
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen
Berühren Sie nicht die heißen Oberflä-
chen des Gerätes.
Lassen Sie das Gerät vollständig abküh-
len, bevor Sie es reinigen oder wegräu-
men.
Gefahr durch stoßartige Verdampfung.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor
Sie frisches Wasser nachfüllen.
Warnung vor Verbrennung durch Dampf
und heiße Spritzer beim Bedienen der
Dampfstoß-Taste. Richten Sie die Bügels-
ohle beim Dampfstoß immer Richtung
schestück oder Bügelunterlage.
Die Bügelsohle wird durch den Betrieb
sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbü-
geleisen im Betrieb nur am Griff und
den Bedienelementen.
Bügeln Sie niemals Kleidungsstücke am
rper.
WARNUNG vor Sachschäden
Verwenden Sie nur das Original-Zube-
hör.
Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
Bügeln Sie nicht über z. B. Reißver-
schlüsse, Metallknöpfe oder Applikatio-
nen, welche die Bügelsohle beschä-
digen können.
llen Sie keinen Essig, kein Entkal-
kungsmittel und keine anderen Zusätze
in den Wassertank. Zusätze können das
Gerät beschädigen.
4. Lieferumfang
1 Dampfbügeleisen
1 Abstellvorrichtung7
1 Messbecher21
1 Bedienungsanleitung
5. Normal oder
kabellos bügeln
Das Dampfbügeleisen kann kabellos betrie-
ben werden. Dadurch wird das Dampfbü-
geleisen etwas leichter und das Kabel ist
beim Bügeln nicht mehr im Weg.
Sobald das Dampfbügeleisen wieder auf
die Abstellvorrichtung7 gestellt wird, wird
die Sohle wieder aufgeheizt. Die Tempera-
tur-Kontrollleuchte14 leuchtet, bis die ein-
gestellte Temperatur erreicht ist.
Einstellungen in der Abstell-
vorrichtung
Mit dem Schalter
11
der Abstellvorri chtung
7
wählen Sie zwischen 2 Möglichkeiten:
= kabelloses Bügeln
= Bügeln mit Kabel und
Aufbewahren
Kabellos bügeln
Bild A: Heben Sie das Dampfbügeleisen
nach oben ab. Die Abstellvorrichtung7
bleibt ohne Bügeleisen stehen.
Mit Kabel bügeln
Bild B: Heben Sie das Dampfbügeleisen
an. Die Abstellvorrichtung7 bleibt am
Dampfbügeleisen.
HINWEIS: Wenn Sie mit sehr vielen
Dampfstößen hintereinander arbeiten wol-
len, empfiehlt sich das Bügeln mit Kabel.
Das ist besser, da die Bügelsohle20 durch
die Dampfstöße schneller als normal unter
die eingestellte Temperatur absinken könnte.
Lagerung
Bild B: Das Dampfbügeleisen wird auf der
Abstellvorrichtung7 arretiert.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 7 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
8
DE
6. Vor dem ersten
Gebrauch
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzste-
cker9 gezogen ist.
2. Der Schalter11 steht in der Position .
Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von
der Abstellvorrichtung7.
3. Öffnen Sie den Deckel2 (des Wasser-
tanks).
4. Geben Sie Wasser in den Messbecher21
und füllen Sie den Wassertank15 bis
zur Hälfte.
5. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung7.
6. Zum Verriegeln des Bügeleisens stellen
Sie den Schalter11 auf die Position .
7. Stecken Sie den Netzstecker9 in eine
Steckdose, die den technischen Daten
entspricht.
8. Stellen Sie den Temperaturregler17 auf
MAX.
Die Temperatur-Kontrollleuchte14
leuchtet.
9. Wenn das Gerät die gewünschte Tem-
peratur erreicht hat (Temperatur-Kon-
trollleuchte14 erlischt), bügeln Sie ein
altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb,
bis der Wassertank15 leer ist.
7. Bedienung
GEFAHR!
Die Bügelsohle20 wird durch den Be-
trieb sehr heiß. Berühren Sie das
Dampfbügeleisen im Betrieb nur am
Griff6 und den Bedienelementen.
Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer auf
die Abstellvorrichtung7 und nicht auf
die Bügelsohle20. Es besteht Brandge-
fahr!
HINWEIS: Bei der ersten Benutzung kann
es zu Geruchsbildung kommen. Dies ist kon-
struktionsbedingt und kein Gerätefehler. Sor-
gen Sie für ausreichende Belüftung.
Die Bügelsohle20 kühlt während des Bü-
gelns leicht ab. Um die eingestellte Tempe-
ratur wieder zu erreichen, heizt das Gerät
die Bügelsohle20 auf und die Temperatur-
Kontrollleuchte14 leuchtet. Die Tempera-
tur-Kontrollleuchte14 erlischt wieder, wenn
die eingestellte Temperatur erreicht ist. Die-
ser Vorgang wiederholt sich während des
Bügelns.
Bügeln mit Kabel: Bügeln Sie in der Auf-
heizphase einfach weiter.
Wenn Sie die Anschlussleitung etwas kürzen
wollen, drücken Sie es an der gewünschten
Stelle in die Kabelklemme22.
Kabelloses Bügeln: Das Dampfbügelei-
sen steht auf der Abstellvorrichtung7.
Warten Sie ab, bis die Temperatur-Kontroll-
leuchte14 erlischt. Zum Aufheizen stellen
Sie das Bügeleisen regelmäßig auf der Ab-
stellvorrichtung7 ab.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 8 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
9
DE
7.1 Wassertank füllen
GEFAHR!
Ziehen Sie den Netzstecker9 aus der
Steckdose, wenn Sie den Wasser-
tank15 auffüllen.
Verwenden Sie sauberes Leitungswasser
ohne irgendwelche Zusätze (z. B. Essig,
Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum,
Weichspüler).
•Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz redu-
ziert Kalkablagerungen bei durchschnittli-
cher Wasserhärte und verlängert so die
Lebensdauer des Gerätes. Sollte der
Härtegrad Ihres Leitungswassers hart
sein, verwenden Sie destilliertes Was-
ser. Bei mittlerem Härtegrad mischen
Sie destilliertes und Leitungswasser im
Verhältnis 1:1.
1. Ziehen Sie den Netzstecker9 aus der
Steckdose.
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
auf .
3. Der Schalter11 steht in der Position .
Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von
der Abstellvorrichtung7.
4. Öffnen Sie den Deckel2 (des Wasser-
tanks) und kippen Sie das Bügeleisen
zum Befüllen leicht nach vorne.
5. Füllen Sie das Wasser mit dem Messbe-
cher21 bis zur Markierung19 max,
mindestens jedoch zu einem Viertel,
ein. Zur Kontrolle halten Sie das Dampf-
bügeleisen senkrecht.
6. Schließen Sie den Deckel2 (des Was-
sertanks).
7. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf
die Abstellvorrichtung7 und den
Dampfmengenregler3 auf die ge-
wünschte Position.
7.2 Bügeltemperatur
einstellen
HINWEIS: Das Dampfbügeleisen muss
zum Aufheizen mit der Abstellvorrichtung7
verbunden sein.
1. Bild C: Stellen Sie die gewünschte Tem-
peratur mit dem Temperaturregler17
ein:
- MIN das Gerät heizt nicht
-
÷ Temperatur: bis ca. 110 °C
(synthetische Stoffe)
-
÷÷ Temperatur: bis ca. 150 °C
(Seide, Wolle)
- ÷÷÷ Temperatur: bis ca. 210 °C
(Leinen, Baumwolle)
- MAX maximale Temperatur
2. Die Temperatur-Kontrollleuchte14
leuchtet, solange das Dampfbügeleisen
aufheizt. Sie erlischt, wenn die einge-
stellte Temperatur erreicht ist. Sie kön-
nen dann mit dem Bügeln beginnen.
7.3 Sprühfunktion
Um trockene Wäschestücke anzufeuchten,
nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ih-
nen unabhängig von der eingestellten Tem-
peratur zur Verfügung. Dafür muss der
Wassertank15 mindestens zu einem Viertel
gefüllt sein.
•Drücken Sie mehrmals die Sprüh-
Taste5 .
Halten Sie dabei das Dampfbügeleisen
waagerecht mit der Spitze über das
Wäschestück. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser auf den Boden spritzt.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 9 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
10
DE
7.4 Bügeln ohne Dampf
Empfindliche Stoffe werden mit niedrigeren
Temperaturen und ohne Dampf gebügelt.
Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion
zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
auf und den Temperaturregler17
auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank15, falls Sie
die Sprühfunktion nutzen möchten.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung7.
4. Stecken Sie den Netzstecker9 in die
Steckdose.
5. Stellen Sie am Temperaturregler17 die
gewünschte Temperatur ein. Die Tempe-
ratur-Kontrollleuchte14 leuchtet auf.
6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald
die Bügeltemperatur erreicht ist und die
Temperatur-Kontrollleuchte14 erlischt.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den
Temperaturregler17 auf MIN und zie-
hen Sie den Netzstecker9.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abküh-
len und gießen Sie noch im Wasser-
tank15 vorhandenes Wasser durch die
Einfüllöffnung des Wassertanks (unter
Deckel2) ab.
7.5 Bügeln mit Dampf
Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Tem-
peratur, mindestens Temperaturstufe .
Zum zusätzlichen Befeuchten steht Ihnen
auch die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
auf und den Temperaturregler17
auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank15.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung7.
4. Stecken Sie den Netzstecker9 in die
Steckdose.
5. Stellen Sie am Temperaturregler17 die
gewünschte Temperatur (mindestens
) ein. Die Temperatur-Kontrollleuch-
te14 leuchtet auf.
6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist
und die Temperatur-Kontrollleuchte14
erlischt, stellen Sie am Dampfmengen-
regler3 die gewünschte Dampfmenge
ein und beginnen mit dem Bügeln.
Der Dampfaustritt ...
beginnt, sobald Sie das Dampfbügel-
eisen waagerecht halten und
…stoppt, sobald:
-Sie das Dampfbügeleisen senkrecht
halten,
- Sie das Dampfbügeleisen in die Ab-
stellvorrichtung7 stellen,
-die Temperatur zu niedrig wird,
- der Wassertank15 leer ist
oder
-Sie den Dampfmengenregler3 auf
stellen.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den
Temperaturregler17 auf MIN, den
Dampfmengenregler3 auf und zie-
hen Sie den Netzstecker9.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abküh-
len und gießen Sie noch im Wasser-
tank15 vorhandenes Wasser durch die
Einfüllöffnung des Wassertanks (unter
Deckel2) ab.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 10 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
11
DE
7.6 Dampfstoßfunktion
Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe
Temperatur. Wählen Sie eine Temperaturstu-
fe zwischen und MAX. Dafür muss der
Wassertank15 mindestens zu einem Viertel
gefüllt sein. Der Dampfmengenregler3 steht
links auf dem Symbol .
•Drücken Sie, während das Dampfbügel-
eisen über das Wäschestück gleitet, auf
die Dampfstoß-Taste4 .
•Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie
erneut die Dampfstoß-Taste4 drü-
cken.
HINWEIS: Zum Glätten von hängenden
Kleidungsstücken können Sie den Dampf-
stoß auch vertikal anwenden.
8. Reinigen
GEFAHR!
Ziehen Sie den Netzstecker9 aus der
Steckdose, bevor Sie das Dampfbügel-
eisen reinigen.
Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung
abkühlen.
VORSICHT:
Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigung des Gerätes
Für die Reinigung des Gerätes verwen-
den Sie ein angefeuchtetes, weiches
Tuch.
•Verschmutzungen der Bügelsohle20
entfernen Sie durch handelsübliche Putz-
mittel für Chrom, Silber oder Edelstahl.
Festgeschmolzene Rückstände entfer-
nen Sie, indem Sie das Dampfbügelei-
sen auf Stufe MAX aufheizen und über
ein altes Baumwolltuch bügeln.
Selbstreinigung
VORSICHT:
Füllen Sie keinen Essig, kein Entkal-
kungsmittel und keine anderen Zusätze
in den Wassertank15. Zusätze können
das Gerät beschädigen.
Wenn Sie Leitungswasser verwenden, sollten
Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch
ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung
sonst mindestens zweimal im Monat an.
1. Füllen Sie den Wassertank15.
2. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung7.
3. Stecken Sie den Netzstecker9 in die
Steckdose.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
auf und den Temperaturregler17
auf MAX.
5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kon-
trollleuchte14 erlischt.
6. Der Schalter11 steht in der Position .
Nehmen Sie das Dampfbügeleisen mit
der Abstellvorrichtung7 hoch.
7. Halten Sie das Gerät waagerecht über
eine hitzebeständige Haushaltsschüssel.
8. Drücken Sie die Taste
18 SELFCLEAN
und halten Sie diese gedrückt. Kalkrück-
stände werden nun mit Dampf und heißem
Wasser aus den Löchern für den Dampf-
austritt in der Bügelsohle
20
ausgestoßen.
Halten Sie die Taste gedrückt, bis kein
Dampf oder Wasser mehr austritt.
9. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 8.,
bis keine Rückstände mehr austreten.
10.Ziehen Sie den Netzstecker9, lassen
Sie das Gerät abkühlen und gießen Sie
evtl. noch vorhandenes Wasser ab.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 11 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
12
DE
9. Aufbewahren
GEFAHR!
Bewahren Sie das Dampfbügeleisen au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Stellen Sie den Temperaturregler17 auf
MIN.
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ab-
stellvorrichtung7.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler3
auf .
5. Stellen Sie ggf. den Schalter11 in die
Position .
6. Nehmen Sie das Bügeleisen von der Ab-
stellvorrichtung
7
und gießen das restli-
che Wasser durch die Einfüllöffnung des
Wassertanks (unter Deckel
2
) aus.
7. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ab-
stellvorrichtung7 und stellen Sie den
Schalter11 in die Position .
8. Bild D: Wickeln Sie die Anschlusslei-
tung9 um die Kabelaufwicklung10
und fixieren Sie sie mit der Kabelklem-
me22.
9. Bewahren Sie das Bügeleisen mit der Ab-
stellvorrichtung
7
aufrecht stehend auf.
10. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Ab-
falltonne auf Rädern bedeu-
tet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müll-
sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekenn-
zeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, son-
dern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektroni-
schen Geräten abgegeben werden.
Dieses Recycling-Symbol mar-
kiert z.B. einen Gegenstand
oder Materialteile als für die
Rückgewinnung wertvoll.
Recy-
cling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu
entlasten. Informationen zur Entsorgung und
der Lage des nächsten Recyclinghofes erhal-
ten Sie z.B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in
den Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 12 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
13
DE
11. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei-
nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
Versuchen Sie auf keinen Fall, das Ge-
rät selbstständig zu reparieren.
12. Technische Daten
Verwendete Symbole
Technische Änderungen vorbehalten.
Fehler
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
Keine
Funktion
•Schließen Sie das Gerät an
das Stromnetz an.
•Regeln Sie mit dem Tempe-
raturregler17 die Tempera-
tur hoch.
Wenig
oder gar
kein
Dampf
•Füllen Sie den Wassertank15
mindestens zu einem Viertel.
•Schalten Sie den Dampf-
mengenregler3 ein
().
•Führen Sie eine Selbstreini-
gung durch.
Dampf-
stoß
funktio-
niert
nicht.
•Füllen Sie den Wassertank15
mindestens zu einem Viertel.
•Stellen Sie die richtige Tem-
peratur ein.
•Machen Sie zwischen den
Dampfstößen einige Sekun-
den Pause.
Sprüh-
stoß
funktio-
niert
nicht.
•Füllen Sie den Wassertank15
mindestens zu einem Viertel.
•Beim ersten Sprühstoß müs-
sen Sie mehrmals pumpen.
Modell: SDBK 2400 F5
Netzspannung: 220 - 240V ~ 50/60Hz
Schutzklasse: I
Leistung: 2000 - 2400 W
Geprüfte Sicherheit. Geräte müs-
sen den allgemein anerkannten
Regeln der Technik genügen und
gehen mit dem Produktsicher-
heitsgesetz (ProdSG) konform.
Mit der CE-Kennzeichnung erklärt
die HOYER Handel GmbH die
EU-Konformität.
Dieses Symbol erinnert daran,
die Verpackung umweltfreundlich
zu entsorgen.
Wiederverwertbare Materialien:
Pappe (außer Wellpappe)
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 13 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
14
DE
13. Garantie der
HOYERHandel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres-
frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
•Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:317392_1904
und den Kassenbon als Nachweis für
den Kauf bereit.
•Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti-
telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unter-
seite des Gerätes.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 14 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
15
DE
•Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese
und viele weitere Handbücher, Produktvideos
und Installationssoftware herunterladen.
Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf
die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com)
und können mittels der Eingabe der Artikel-
nummer (IAN)
317392_1904
Ihre Bedie-
nungsanleitung öffnen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
IAN: 317392_1904
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DEUTSCHLAND
DE
AT
CH
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 15 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
16
GB
Contents
1. Overview ...................................................................................... 17
2. Intended purpose .......................................................................... 18
3. Safety information ......................................................................... 18
4. Items supplied ............................................................................... 21
5. Normal or cable-free ironing ......................................................... 21
6. Before using for the first time ......................................................... 21
7. Operation ...................................................................................... 22
7.1 Filling the water tank ........................................................................... 22
7.2 Set iron temperature ............................................................................ 23
7.3 Spray function .................................................................................... 23
7.4 Ironing without steam .......................................................................... 23
7.5 Ironing with steam............................................................................... 23
7.6 Steam jet function ............................................................................... 24
8. Cleaning ........................................................................................ 24
9. Storage ......................................................................................... 25
10. Disposal ........................................................................................ 25
11. Trouble-shooting ............................................................................ 26
12. Technical specifications .................................................................. 26
13. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 27
GB_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 16 Montag, 24. Juni 2019 11:22 11
17
GB
1. Overview
1 Spray nozzle
2 Lid (of the water tank)
3 Steam flow rate controller: from no steam to a lot of steam
4 Steam jet button
5 Spray button
6 Handle
7 Stand
8 Moving protective sleeve for power cable
9 Power cable with mains plug
10 Cable spool
11 Switch on stand
12 Electrical contacts
13 Lock opening
14 Temperature control lamp
15 Water tank
16 Position mark for setting the temperature controller
17 Temperature controller
18 SELF CLEAN Self-cleaning button
19 max Marking of the maximum filling level of the water tank
20 Sole plate with holes for steam jet
21 Measuring beaker
22 Cable clamp
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 17 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
18
GB
Thank you for your trust!
Congratulations on your new cable-free
steam iron
.
For a safe handling of the product and in or-
der to get to know the entire scope of fea-
tures:
Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to initial
commissioning.
•Above all, observe the safety in-
structions!
•The device should only be used
as described in these operating
instructions.
•Keep these operating instruc-
tions for reference.
•If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions. The
user instructions are a part of
the product.
We hope you enjoy your new cable-free
steam iron!
Symbols on your device
This symbol warns you
against touching the hot sur-
face.
VERTICAL Vertical steam ironing is
possible
DRIP STOP Drip stop
2. Intended purpose
The steam iron is suitable for ironing items of
laundry.
The device is designed for private home use
and must not be used for commercial purpos-
es.
The device must only be used indoors.
Foreseeable misuse
DANGER - Risk of fire!
Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand7 and
never on its sole plate20.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and
limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious
material damage.
CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material
damage.
NOTE: Circumstances and specifics that must be observed when handling the device.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 18 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
19
GB
Instructions for safe operation
This device can be used by children from the age of 8 and peo-
ple with restricted physical, sensory or intellectual abilities or
people without adequate experience and/or understanding, if
they are supervised or instructed on how to use this device safely
and if they are aware of the resulting risks. Children must not
play with the device. Cleaning and maintenance by the user
must not be performed by children without supervision.
While switched on or cooling down, the iron and its power cable
must be kept out of the reach of children younger than 8years.
The iron must not be left unattended when it is connected to the
power mains.
The plug must be pulled out of the socket before the water con-
tainer is filled with water.
The filling opening must not be opened during operation.
The iron must be used on a flat surface.
The iron must only be used together with the corresponding
stand.
Ensure that the stand is always placed on a level, stable surface.
The iron must not be used if it has been dropped, if visible dam-
age can be seen, or if it leaks.
If the power cable of this device should become damaged, it
must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's custom-
er service department or a similarly qualified specialist, in order
to avoid any hazards.
DANGER for children
Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: there is a risk
of suffocation.
DANGER to and from pets
and livestock
Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
Never place the device anywhere that it
could fall into water while plugged in.
Protect the device from moisture, water
drops and water spray.
The device, the cable and the mains
plug must not be immersed in water or
any other liquids.
If liquid gets into the device (except in
the water tank), pull out the mains plug
immediately. Have the device checked
before reusing.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 19 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
20
GB
If the device (steam iron or stand) never-
theless falls into water, pull out the pow-
er plug immediately and only then
remove the device from the water. Do
not use the device again, and have it
checked by a specialist.
The water tank must not be filled with
water above the max marking, other-
wise it may overflow.
Never touch the device with wet hands.
DANGER! Risk of electric
shock
Lay the power cable such that no one
can step on it, get caught on it, or trip
over it.
Only connect the mains plug to a prop-
erly installed and easily accessible wall
socket whose voltage corresponds to
the specifications on the rating plate.
The wall socket must continue to be eas-
ily accessible after the device is
plugged in.
Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points.
Do not wrap the power cable around
the device (risk of cable damage!).
Ensure that the power cable cannot be
trapped or crushed.
To pull the mains plug out of the wall
socket, always pull on the mains plug,
and never on the power cable.
Disconnect the mains plug from the wall
socket…
…after every use
…if there is a fault,
when you are not using the device,
before you clean the device, and
…during thunderstorms.
If the power cable or the device is dam-
aged, immediately pull the mains plug
out of the wall socket.
DANGER! Fire hazard
Use the device on a stable, level and
heat-resistant surface.
Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand and
never on its sole plate. It must be placed
on a stable and heat-resistant surface.
Pull out the mains plug during longer in-
terruptions or if you leave the room.
DANGER! Risk of injury
through burning
Do not touch the hot surfaces of the de-
vice.
Allow the device to cool down com-
pletely before you clean it or put it
away.
Danger due to sudden evaporation. Al-
low the device to cool down completely
before you refill it with fresh water.
Warning: risk of burns from steam and
sprayed hot water when using the
steam burst button. When using the
steam burst, always point the sole plate
towards the item of laundry or ironing
board.
The sole plate becomes very hot during
operation. Only touch the handle and
control elements of the steam iron dur-
ing operation.
Never iron items of clothing on a per-
son's body.
WARNING! Risk of material damage
Only use the original accessories.
Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Do not iron over e.g. zippers, metal but-
tons or applications that could damage
the sole plate.
Do not put vinegar, limescale remover
or any other additives into the water
tank. Additives can damage the device.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 20 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
21
GB
4. Items supplied
1 steam iron
1 stand7
1 measuring beaker21
1 set of operating instructions
5. Normal or cable-free
ironing
The steam iron can be operated cable-free.
This makes the steam iron a little lighter, and
the cable is no longer in the way during iron-
ing.
As soon as the steam iron is replaced on the
stand7, the sole plate is heated up again.
The temperature control lamp14 lights up
until the set temperature is reached.
Settings on the stand
The switch11 on the stand7 allows you to
choose between 2 options:
= cable-free ironing
= ironing with cable and
Storage
Cable-free ironing
Figure A: lift the steam iron out upwards.
The stand7 will remain standing without the
steam iron.
Ironing with cable
Figure B: raise the steam iron. The stand7
will stay on the steam iron.
NOTE: If you want to work with a great
many bursts of steam in quick succession,
ironing with the cable is recommended. This
is better because the sole plate20 may fall
below the set temperature faster than normal
as a result of the many steam bursts.
Storage
Figure B: the steam iron is locked in place
on the stand7.
6. Before using for the
first time
1. Ensure that you have pulled out the
mains plug9.
2. The switch11 is in the position . Re-
move the steam iron from the stand7.
3. Open the lid2 (of the water tank).
4. Pour water into the measuring beaker 21
and half-fill the water tank15.
5. Place the steam iron in the stand7.
6. To lock the iron, set the switch11 to the
position .
7. Insert the mains plug9 into a wall sock-
et corresponding to the technical data.
8. Set the temperature controller17 to
MAX.
The temperature control lamp14 lights
up.
9. When the device has reached the de-
sired temperature (temperature control
lamp14 goes out), iron an old cotton
cloth in steam mode until the water
tank15 is empty.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 21 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
22
GB
7. Operation
DANGER!
The sole plate20 becomes very hot
during operation. During operation
touch only the handle6 and the control
elements of the steam iron.
Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand7 and
never on its sole plate20. There is a
fire hazard!
NOTE: You may notice an odour when us-
ing for the first time. This is a result of the
manufacturing process and is not a defect
with the device. Ensure adequate ventila-
tion.
The sole plate20 cools down slightly during
ironing. In order to reach the set temperature
again, the device heats the sole plate20 up
again, during which the temperature control
lamp14 is lit. The temperature control
lamp14 goes out again when the set tem-
perature is reached. This process repeats it-
self during ironing.
Ironing with cable: simply continue iron-
ing during the heating phase.
If you wish to shorten the power cable some-
what, press it into the cable clamp22 at the
desired point.
Cable-free ironing: the steam iron stands
on the stand7.
Wait until the temperature control lamp14
goes out. For purposes of heating up, regu-
larly place the steam iron on the stand7.
7.1 Filling the water tank
DANGER!
Pull the mains plug9 out of the socket
before you fill up the water tank15.
•Use clean tap water without any addi-
tives (e.g. vinegar, limescale remover,
starch, perfume, softener).
•The integrated anti-limescale protection
reduces limescale deposits for average
water hardness, and thus extends the
service life of the device. If your tap wa-
ter is hard, use distilled water. Where
the water is moderately hard, mix dis-
tilled water and tap water at a ratio of
1:1.
1. Disconnect the mains plug9 from the
wall socket.
2. Set the steam flow rate controller3 to
.
3. The switch11 is in the position . Re-
move the steam iron from the stand7.
4. Open the lid2 (of the water tank) and
tilt the iron forwards slightly to fill it.
5. Use the measuring beaker21 to pour in
water up to the mark19 max, but at
least up to one quarter. Hold the steam
iron upright to check.
6. Close the lid2 (of the water tank).
7. Place the steam iron on the stand7 and
set the steam flow rate controller3 to
the desired position.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 22 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
23
GB
7.2 Set iron temperature
NOTE: The steam iron must be connected to
the stand7 in order to heat up.
1. Figure C: Set the desired temperature
using the temperature controller17:
- MIN the device is not getting hot
-
÷ temperature: up to
approx. 110 °C
(synthetic materials)
-
÷÷ temperature: up to
approx. 150 °C
(Silk, wool)
-
÷÷÷ temperature: up to
approx. 210 °C
(linen, cotton)
- MAX maximum temperature
2. The temperature control lamp14 is lit
for as long as the steam iron is heating.
It goes out when the set temperature has
been reached. You can then begin iron-
ing.
7.3 Spray function
Use the spray function in order to dampen
dry items of laundry. This option is available
irrespective of the set temperature. For this
purpose, the water tank15 must be at least
one quarter full.
•Repeatedly press the spray button5 .
While doing so, hold the steam iron
horizontally with the tip over the item of
laundry. Ensure that no water sprays
onto the ground.
7.4 Ironing without steam
Sensitive fabrics are ironed at lower temper-
atures and without steam. In order to damp-
en them, the spray function is available.
1. Set the steam flow rate control3 to
and set the temperature controller17 to
MIN.
2. Fill the water tank15 if you wish to use
the spray function.
3. Place the steam iron in the stand7.
4. Connect the mains plug9 with the wall
socket.
5. Set the desired temperature using the
temperature controller17. The tempera-
ture control lamp14 lights up.
6. Start ironing as soon as the ironing tem-
perature has been reached and the tem-
perature control lamp14 goes out.
7. Finish ironing, set the temperature con-
troller17 to MIN and pull out the
mains plug9.
8. Allow the steam iron to cool down, and
pour off any remaining water from the
water tank15 through the filling open-
ing in the water tank (under the lid2).
7.5 Ironing with steam
Steam ironing requires a high temperature,
at least the temperature setting for . In or-
der to additionally dampen items of cloth-
ing, the spray function is also available.
1. Set the steam flow rate control3 to
and set the temperature controller17 to
MIN.
2. Fill the water tank15.
3. Place the steam iron in the stand7.
4. Connect the mains plug9 with the wall
socket.
5. Set the temperature controller17 to the
desired temperature (at least ). The
temperature control lamp14 lights up.
6. As soon as the ironing temperature has
been reached and the temperature con-
trol lamp14 goes out, adjust the steam
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 23 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
24
GB
flow rate controller3 to the desired
steam flow rate and start ironing.
The steam will ...
start to come out as soon as you hold
the steam iron horizontal, and
…stop as soon as:
- you hold the steam iron vertically,
- you place the steam iron into the
stand7,
-the temperature is too low,
- the water tank15 is empty
or
-you set the steam flow rate control-
ler3 to .
7. Finish ironing, set the temperature con-
troller17 to MIN, set the steam flow
rate controller3 to and pull out the
mains plug9.
8. Allow the steam iron to cool down, and
pour off any remaining water from the
water tank15 through the filling open-
ing in the water tank (under the lid2).
7.6 Steam jet function
The steam jet function requires a high tem-
perature. Select a temperature setting be-
tween and MAX. For this purpose, the
water tank15 must be at least one quarter
full. The steam flow rate controller3 is locat-
ed to the left on the symbol .
Press the steam jet button while the
steam iron glides over the item of laun-
dry4 .
•Wait a few seconds before you press
the steam jet button4 again.
NOTE: For smoothing items of clothing that
are hanging up, you can use the steam jet
Button in a vertical position.
8. Cleaning
DANGER!
Pull the mains plug9 out of the wall
socket before you clean the steam iron.
Allow the device to cool down before
cleaning.
CAUTION:
Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Cleaning the device
•For cleaning the device, use a soft,
moistened cloth.
•Dirt can be removed from the sole
plate20 using commercially available
cleaning agents for chrome, silver or
stainless steel.
•Residues that have melted on can be re-
moved by heating the steam iron up to
the MAX setting and then ironing an
old cotton cloth.
Self-cleaning
CAUTION:
Do not put vinegar, limescale remover
or any other additives into the water
tank15. Additives can damage the de-
vice.
If you use tap water, you should run the self-
cleaning cycle after every use. Otherwise
use the self-cleaning cycle at least twice per
month.
1. Fill the water tank15.
2. Place the steam iron in the stand7.
3. Connect the mains plug9 with the wall
socket.
4. Set the steam flow rate controller3 to
and set the temperature control-
ler17 to MAX.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 24 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
25
GB
5. Wait until the temperature control
lamp14 goes out.
6. The switch11 is in the position . Pick
up the steam iron together with the
stand7.
7. While doing so, hold the device horizon-
tally over a heat-resistant household dish.
8. Press the
18 SELF CLEAN
button and
hold it down. Limescale residues will now
be ejected with steam and hot water from
the steam outlet holes in the sole plate
20
.
Hold the button down until no more steam
or water emerges.
9. Repeat steps 1 to 8 until no more resi-
dues are coming out.
10.Pull out the mains plug9, allow the de-
vice to cool down, and pour off any re-
maining water.
9. Storage
DANGER!
Store the steam iron out of the reach of
children.
1. Set the temperature controller17 to
MIN.
2. Place the steam iron on the stand7.
3. Allow the device to cool down.
4. Set the steam flow rate controller3 to .
5. Set the switch11 to the position if
appropriate.
6. Remove the iron from the stand
7
and
pour off any remaining water through the
filling opening of the water tank (under
the lid
2
).
7. Place the iron on the stand7 and set the
switch11 to the position .
8. Figure D: wind the power cable9
around the cable spool10 and fix it in
place using the cable clamp22.
9.
Store the iron and the stand
7
in an up-
right position.
10. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Direc-
tive 2012/19/EC. The sym-
bol showing a wheelie bin
crossed through indicates
that the product requires sep-
arate refuse collection in the European Un-
ion. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Prod-
ucts identified with this symbol may not be
discarded with normal household waste, but
must be taken to a collection point for recy-
cling electric and electronic appliances.
This recycling symbol marks
e.g. an object or parts of the
material as valuable for recy-
cling. Recycling helps to re-
duce the consumption of raw
materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 25 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
26
GB
11. Trouble-shooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock!
Do not attempt to repair the device your-
self under any circumstances.
12. Technical
specifications
Symbols used
Subject to technical modifications.
Fault Possible causes/Action
No
function
Connect the device to the
mains power supply.
Use the temperature control-
ler17 to turn up the temper-
ature.
Little or
no steam
•Fill the water tank15 to at
least one quarter full.
Switch on the steam flow
rate controller3
().
Run the self-cleaning cycle.
Steam
burst is
not work-
ing.
•Fill the water tank15 to at
least one quarter full.
Set the right temperature.
•Leave a pause of a few sec-
onds between steam bursts.
Spray
burst is
not work-
ing.
•Fill the water tank15 to at
least one quarter full.
•For the first spray burst, you
need to pump several times.
Model: SDBK 2400 F5
Mains voltage: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Protection class: I
Power rating: 2,000 - 2,400 W
Certified Safety. Devices must
comply with the generally ac-
knowledged rules of technology
and the German Product Safety
Act (Produktsicherheitsgesetz -
ProdSG).
With the CE marking,
HOYERHandel GmbH declares
the conformity with EU guide-
lines.
This symbol reminds you to dis-
pose of the packaging in an envi-
ronmentally friendly manner.
Recyclable materials: cardboard
(except corrugated cardboard)
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 26 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
27
GB
13. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you, or the purchase price will be
refunded. This warranty implies that within
the period of three years the defective de-
vice and the purchase receipt are presented,
including a brief written description of the
defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
•Please keep the article number
IAN: 317392_1904
and the purchase
receipt as a purchase verification for all in-
quiries.
•The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or under-
side of the device.
•If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
•Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 27 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
28
GB
At www.lidl-service.com you can download
this and many other manuals, product vide-
os and installation software.
This QR code takes you directly to the Lidl Ser-
vice website (www.lidl-service.com), where
you can enter the article number (IAN)
317392_1904 to open your user instruc-
tions.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
Service Malta
Tel.: 80062230
E-Mail: [email protected]om.mt
Service Cyprus
Tel.: 8009 4409
E-Mail: [email protected]om.cy
IAN: 317392_1904
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
GERMANY
GB
IE
MT
CY
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 28 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
29
GB
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 29 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
30
FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................31
2. Utilisation conforme .....................................................................32
3. Consignes de sécurité ...................................................................32
4. Éléments livrés .............................................................................35
5. Repassage normal ou sans câble .................................................35
6. Avant la première utilisation ........................................................36
7. Utilisation ....................................................................................36
7.1 Remplissage du réservoir d'eau ......................................................... 37
7.2 Réglage de la température du fer ....................................................... 37
7.3 Fonction pulvérisation ....................................................................... 37
7.4 Repassage sans vapeur .................................................................... 38
7.5 Repassage avec vapeur .................................................................... 38
7.6 Fonction jet de vapeur ...................................................................... 38
8. Nettoyage ...................................................................................39
9. Rangement ..................................................................................40
10. Mise au rebut ..............................................................................40
11. Dépannage ..................................................................................41
12. Caractéristiques techniques ..........................................................41
13. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la France ............42
14. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la Belgique ........45
FR_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 30 Montag, 24. Juni 2019 11:29 11
31
FR
1. Aperçu de l'appareil
1 Buse de vaporisation
2 Couvercle (du réservoir d'eau)
3 Curseur de réglage du débit de vapeur :
d'aucune vapeur à beaucoup de vapeur
4 Bouton jet de vapeur
5 Bouton pulvérisation
6 Poige
7 Support
8 Gaine de protection flexible pour câble de raccordement
9 Câble de raccordement avec fiche secteur
10 Enrouleur pour le câble
11 Interrupteur du support
12 Contacts électriques
13 Ouverture de verrouillage
14 Voyant lumineux de température
15 Réservoir d'eau
16 Repère du bouton de réglage de la temrature
17 Bouton de réglage de la température
18 SELF CLEAN Bouton d'auto-nettoyage
19 max Marquage du niveau de remplissage maximal du réservoir d'eau
20 Semelle du fer à repasser avec orifices de sortie de la vapeur
21 Gobelet doseur
22 Serre-câble
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 31 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
32
FR
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nou-
veau
fer à repasser vapeur
sans fil.
Pour manipuler le produit en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
•Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utili-
sation.
•Respectez en priorité les
consignes de curi !
•L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
•Conservez ce mode d'emploi.
•Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi. Le mode
d'emploi fait partie intégrante du
produit.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouveau fer à repasser vapeur
sans fil !
Symboles sur l'appareil
Ce symbole indique de ne
pas toucher la surface brû-
lante.
VERTICAL Repassage vapeur verti-
cal possible
DRIP STOP Système antigoutte
2. Utilisation conforme
Le fer à repasser vapeur est destiné à dé-
froisser des vêtements.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique privé et ne peut être utilisé à des fins
commerciales.
L'appareil doit être utilisé uniquement à l'inté-
rieur.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque d'incendie!
Même pour de courtes interruptions, repo-
sez toujours le fer à repasser vapeur sur
le support
7
, jamais sur la semelle
20
.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des
blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des
blessures ou des dommages matériels graves.
ATTENTION : Risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages matériels.
REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’appa-
reil.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 32 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
33
FR
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
Cet appareil peut être utilis par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connais-
sance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utili-
sation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en
résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les en-
fants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans
surveillance
.
Tenez le fer à repasser et son câble de raccordement hors de
portée des enfants de moins de 8ans lors des phases de pré-
chauffage et de refroidissement.
Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance lorsqu'il est
branché sur le secteur.
Il faut débrancher la fiche de la prise de courant avant de remplir
le réservoir d'eau.
L'orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l'utilisa-
tion.
Le fer à repasser doit être utilisé sur une surface plane.
Le fer à repasser ne doit être utilisé qu'avec le support avec le-
quel il est livré.
Assurez-vous que le support est posé sur une surface plane et
stable.
Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il est tombé par terre,
s'il présente des dommages apparents ou s'il n'est plus étanche.
Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il
faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente
ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les
mises en danger.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 33 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
34
FR
DANGER pour les enfants
Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
DANGER pour et provoqué
par les animaux domestiques
et d'élevage
Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appa-
reil. Maintenez par conséquent les ani-
maux éloignés des appareils
électriques.
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison de
l’humidité
Veillez toujours à ce que l'appareil ne
puisse pas tomber dans l'eau lorsqu'il
est branché.
Protégez l'appareil contre l'humidité, les
gouttes et les éclaboussures.
Ne plongez pas l'appareil ni la fiche
secteur dans l'eau ou dans un autre li-
quide.
Si du liquide devait pénétrer dans l'ap-
pareil (sauf dans le réservoir d'eau), re-
tirer immédiatement la fiche secteur.
Faites contrôler l'appareil avant de le re-
mettre en service.
En cas de chute de l'appareil (fer à re-
passer vapeur ou support) dans l'eau,
débranchez immédiatement la fiche sec-
teur avant de retirer l'appareil. Dans ce
cas, cessez d'utiliser l'appareil, faites-le
vérifier par un atelier spécialisé.
Il ne faut pas remplir le réservoir d'eau
au-dessus de la marque max pour évi-
ter un débordement.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées.
DANGER ! Risque
d'électrocution
Disposez le câble de raccordement de
façon à ce que personne ne puisse mar-
cher dessus, se prendre dedans ou tré-
bucher.
Raccordez la fiche secteur uniquement
à une prise de courant conforme et faci-
lement accessible, dont la tension cor-
respond aux indications figurant sur la
plaque signalétique. Après avoir bran-
ché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N'enroulez pas
le câble de raccordement autour de
l'appareil (risque de rupture du câble !).
Veillez à ne pas coincer ou écraser le
câble de raccordement.
Pour débrancher la fiche secteur de la
prise de courant, tirez toujours sur la
fiche secteur, jamais sur le câble de rac-
cordement.
Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant
…après chaque utilisation,
…lorsqu'une panne survient,
…quand vous nutilisez pas l'appareil,
…avant de nettoyer l'appareil et
…en cas d'orage.
Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
En cas d’endommagement du câble
d’alimentation ou de l’appareil, retirez
immédiatement la fiche secteur de la
prise de courant.
DANGER ! Risque d'incendie
Utilisez l'appareil sur une surface
stable, plate et résistante à la chaleur.
Même pour de courtes interruptions, re-
posez toujours le fer à repasser vapeur
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 34 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
35
FR
sur le support, jamais sur la semelle. La
surface sur laquelle il est posé doit être
stable et résistante à la chaleur. Débran-
chez la fiche secteur en cas d'interrup-
tions prolongées ou si vous quittez la
pièce.
DANGER ! Risque de blures
Ne touchez pas les surfaces chaudes de
l'appareil.
Laissez complètement refroidir l'appa-
reil avant de le nettoyer ou de le ranger.
Danger ! Risque lié à la vapeur pulsée.
Laissez refroidir l'appareil avant de
faire l'appoint en eau fraîche.
La touche jet de vapeur libère de la va-
peur et des projections d'eau chaude
présentant un risque de brûlure. Lorsque
vous pulvérisez de la vapeur, orientez
toujours la semelle du fer à repasser vers
le vêtement ou la planche à repasser.
Pendant l’utilisation, la semelle du fer à
repasser atteint une temrature très éle-
vée. Lorsque vous utilisez le fer à repas-
ser vapeur, ne touchez que la poignée
et les éléments de commande.
Ne repassez jamais des vêtements di-
rectement sur le corps.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
Utilisez uniquement les accessoires
d’origine.
N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
Ne passez pas le fer à repasser sur des
éléments comme des fermetures à glis-
sière, des boutons en métal ou des
transferts car ils peuvent endommager
la semelle du fer à repasser.
Ne versez pas de vinaigre, d'anti-cal-
caire ou d'autres additifs dans le réser-
voir d'eau. Les additifs peuvent
endommager l'appareil.
4. Éléments livrés
1 fer à repasser vapeur
1 support7
1 gobelet doseur21
1 mode d’emploi
5. Repassage normal
ou sans câble
Le fer à repasser vapeur peut être utilisans
câble. Le fer à repasser vapeur est ainsi plus
léger et le câble ne gêne plus vos mouve-
ments pendant le repassage.
Dès que le fer à repasser vapeur est reposé
sur son support7, la semelle recommence à
chauffer. Le voyant lumineux de tempéra-
ture14 est allumé jusqu'à ce que la tempé-
rature réglée soit atteinte.
Réglages sur le support
L'interrupteur11 du support7 permet de
choisir entre 2 modes :
= repassage sans câble
= repassage avec câble et
rangement
Repassage sans ble
Figure A : décrochez le fer à repasser va-
peur en le soulevant vers le haut. Le sup-
port7 reste posé sans le fer à repasser.
Repassage avec câble
Figure B : soulevez le fer à repasser va-
peur. Le support7 reste accroché au fer à re-
passer vapeur.
REMARQUE : Si vous souhaitez travailler
avec de nombreux jets de vapeur consécu-
tifs, le repassage avec câble est recomman-
dé. En effet, en raison des jets de vapeur, la
température de la semelle du fer à repas-
ser20 est susceptible de chuter plus rapide-
ment que la normale sous la valeur réglée.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 35 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
36
FR
Rangement
Figure B : le fer à repasser vapeur est ver-
rouillé sur le support7.
6. Avant la première
utilisation
1. Assurez-vous que la fiche secteur9 est
débranchée.
2. L'interrupteur11 est dans la position
. Soulevez le fer à repasser vapeur du
support7.
3. Ouvrez le couvercle2 (du réservoir
d'eau).
4. Versez de l'eau dans le gobelet do-
seur21 et remplissez le réservoir
d'eau15 jusqu'à la moitié.
5. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support7.
6. Pour verrouiller le fer à repasser, placez
l'interrupteur11 dans la position .
7. Branchez la fiche secteur9 à une prise
de courant correspondant aux caracté-
ristiques techniques.
8. Placez le bouton de réglage de la tem-
pérature17 sur MAX.
Le voyant lumineux de température14
s'allume.
9. Lorsque l'appareil a atteint la tempéra-
ture souhaitée (le voyant lumineux de
température14 s'éteint), repassez un
vieux chiffon en coton en mode vapeur
jusqu'à ce que le réservoir d'eau15
soit vide.
7. Utilisation
DANGER !
Pendant lutilisation, la semelle du fer à
repasser20 atteint une température très
élevée. Lorsque vous utilisez le fer à re-
passer vapeur, ne touchez que la poi-
gnée6 et les éléments de commande.
Même pour de courtes interruptions, re-
posez toujours le fer à repasser vapeur
sur le support7, jamais sur la semelle
du fer à repasser20. Risque
d'incendie !
REMARQUE : Lors de la première utilisa-
tion, une légère odeur peut se dégager. Ce
phénomène est lié à la construction et n'est
pas un défaut de l'appareil. Veillez à assu-
rer une aération suffisante.
Pendant le repassage, la semelle du fer à re-
passer20 refroidit légèrement. Pour revenir
à la température réglée, l'appareil chauffe
la semelle du fer à repasser20 et le voyant
lumineux de température14 s'allume. Le
voyant lumineux de température14 s'éteint
lorsque la température réglée est atteinte.
Ce processus sete plusieurs fois pen-
dant le repassage.
Repassage avecble : continuez sim-
plement à repasser pendant la phase de
chauffe.
Si vous voulez raccourcir un peu le câble de
raccordement, accrochez-le au moyen du
serre-câble22 à l'endroit souhaité.
Repassage sans câble : le fer à repas-
ser vapeur est posé sur le support7.
Attendez que le voyant lumineux de tempé-
rature14 s'éteigne. Pour faire chauffer le
fer à repasser, reposez-le régulièrement sur
le support7.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 36 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
37
FR
7.1 Remplissage du réservoir
d'eau
DANGER !
Débranchez la fiche secteur9 de la
prise de courant avant de remplir le ré-
servoir d'eau15.
•Utilisez pour cela de l'eau du robinet
propre sans aucun additif (par ex. vi-
naigre, anti-calcaire, amidon, parfum,
assouplissant).
•La protection anti-calcaire intégrée ré-
duit les dépôts de calcaire si la dureté
de l’eau est moyenne et prolonge ainsi
la durée de vie de l'appareil. Si chez
vous, l'eau du robinet est dure, utilisez
de l'eau distillée. Si la dureté de l'eau
est moyenne, mélangez eau distillée et
eau du robinet (proportions 1:1).
1. Débranchez la fiche secteur9 de la
prise de courant.
2. Placez le curseur de réglage du débit
de vapeur3 sur .
3. L'interrupteur11 est dans la position
. Soulevez le fer à repasser vapeur du
support7.
4. Ouvrez le couvercle2 (du réservoir
d'eau) et penchez légèrement le fer à
repasser vers l'avant pour le remplir.
5. A l'aide du gobelet doseur21, versez
de l'eau jusqu'au marquage19 max,
sachant que le réservoir doit au mini-
mum être rempli au quart. Pour contrôler
le niveau de remplissage, tenez le fer à
repasser vapeur en position verticale.
6. Fermez le couvercle2 (du réservoir
d'eau).
7. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support7 et faites glisser le curseur de
réglage du débit de vapeur3 sur la po-
sition souhaitée.
7.2 Réglage de la
température du fer
REMARQUE : Le fer à repasser vapeur doit
être posé sur le support7 pour pouvoir
chauffer.
1. Figure C : À l'aide du bouton de ré-
glage de la température17, réglez la
température souhaitée :
- MIN L'appareil ne chauffe pas
-
÷ Température : jusqu'à
env. 110 °C
(tissus synthétiques)
- ÷÷ Température : jusqu'à
env. 150 °C
(Soie, laine)
-
÷÷÷ Température : jusqu'à
env. 210 °C
(lin, coton)
- MAX Température maximale
2. Le voyant lumineux de température14
reste allu tant que le fer à repasser
vapeur chauffe. Il s'éteint lorsque la tem-
pérature souhaitée est atteinte. Vous
pouvez alors commencer à repasser.
7.3 Fonction pulvérisation
Utilisez la fonction pulvérisation pour humi-
difier des vêtements secs. Cette fonction
peut être utilisée indépendamment de la
température réglée. Le réservoir d'eau15
doit cependant être rempli au moins au
quart.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton
pulvérisation5 .
Lorsque vous utilisez cette fonction, te-
nez le fer à repasser vapeur à l'horizon-
tale avec la pointe au-dessus du
vêtement. Veillez à ne pas faire gicler
d'eau sur le sol.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 37 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
38
FR
7.4 Repassage sans vapeur
Les tissus délicats doivent être repassés à
faible température et sans vapeur. Pour les
humidifier, vous pouvez utiliser la fonction
pulvérisation.
1. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur3 sur et placez le
bouton de réglage de la tempéra-
ture17 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau15 si
vous souhaitez utiliser la fonction pulvé-
risation.
3. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support7.
4. Branchez la fiche secteur9 sur la prise
de courant.
5. Réglez la température souhaitée à
l'aide du bouton de réglage de la tem-
pérature17. Le voyant lumineux de
température14 s'allume.
6. Commencez à repasser dès que le fer
est chaud et que le voyant lumineux de
température14 s'éteint.
7. Lorsque vous avez fini de repasser, pla-
cez le bouton de réglage de la tempéra-
ture17 sur MIN et débranchez la fiche
secteur9.
8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir
et videz l'eau restante dans le réservoir
d'eau15 par l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau (situé sous le cou-
vercle2).
7.5 Repassage avec vapeur
Le repassage vapeur requiert une tempéra-
ture élevée, au moins le niveau de tempéra-
ture . Pour humidifier encore plus les
vêtements, vous pouvez aussi utiliser la fonc-
tion pulvérisation.
1. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur3 sur et placez le
bouton de réglage de la tempéra-
ture17 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau15.
3. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support7.
4. Branchez la fiche secteur9 sur la prise
de courant.
5. À l'aide du bouton de réglage de la
température17, réglez la température
souhaitée (au moins ). Le voyant lu-
mineux de température14 s'allume.
6. Dès que le fer est chaud et que le
voyant lumineux de température14
s'éteint, réglez le débit de vapeur sou-
haité à l'aide du curseur de réglage du
débit de vapeur3 et commencez à
repasser.
La vapeur ...
commence à sortir dès que vous te-
nez le fer à repasser vapeur à l'hori-
zontale et
s'arrête :
-lorsque vous tenez le fer à repasser
vapeur en position verticale,
-lorsque vous posez le fer à repasser
vapeur sur le support7,
-lorsque la température baisse trop,
-lorsque le réservoir d'eau15 est vide
ou
-lorsque vous placez le curseur de
réglage du débit de vapeur3 sur .
7. Lorsque vous avez fini de repasser, pla-
cez le bouton de réglage de la tempéra-
ture17 sur MIN, le curseur de réglage
du débit de vapeur3 sur et débran-
chez la fiche secteur9.
8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir
et videz l'eau restante dans le réservoir
d'eau15 par l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau (situé sous le cou-
vercle2).
7.6 Fonction jet de vapeur
La fonction jet de vapeur requiert une tempé-
rature élevée. Sélectionnez un niveau de
température entre et MAX. Le réservoir
d'eau15 doit cependant être rempli au
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 38 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
39
FR
moins au quart. Le curseur de réglage du dé-
bit de vapeur3 est placé sur le symbole
à gauche.
•Pendant que vous passez le fer à repas-
ser vapeur sur le vêtement, appuyez sur
le bouton jet de vapeur4 .
•Attendez quelques secondes avant
d'appuyer à nouveau sur le bouton jet
de vapeur4 .
REMARQUE : Si vous souhaitez défroisser
des vêtements sur cintre, vous pouvez aussi
utiliser la fonction jet de vapeur à la verti-
cale.
8. Nettoyage
DANGER !
Débranchez la fiche secteur9 de la
prise de courant avant de nettoyer le fer
à repasser vapeur.
Laissez l'appareil refroidir avant le net-
toyage.
ATTENTION :
N'utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou provoquant des rayures.
Nettoyage de l'appareil
•Utilisez un chiffon doux humide pour
nettoyer l'appareil.
Pour éliminer les salissures sur la se-
melle du fer à repasser20, utilisez un
nettoyant ordinaire pour le chrome,
l'argent ou l'acier inoxydable.
•Pour éliminer les résidus incrustés, faites
chauffer le fer à repasser vapeur
jusqu'au niveau de température MAX
et repassez un vieux chiffon en coton.
Auto-nettoyage
ATTENTION :
Ne versez pas de vinaigre, d'anti-cal-
caire ou d'autres additifs dans le réser-
voir d'eau15. Les additifs peuvent
endommager l'appareil.
Si vous utilisez de l'eau du robinet, réalisez
l'auto-nettoyage après chaque utilisation. Si-
non, l'auto-nettoyage doit être effectué au
minimum deux fois par mois.
1. Remplissez le réservoir d'eau15.
2. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support7.
3. Branchez la fiche secteur9 sur la prise
de courant.
4. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur3 sur et placez le
bouton de réglage de la tempéra-
ture17 sur MAX.
5. Attendez que le voyant lumineux de
température14 s'éteigne.
6. L'interrupteur11 est dans la position
. Soulevez le fer à repasser vapeur et
le support7.
7. Tenez l'appareil en position horizontale
au-dessus d'une bassine résistante à la
chaleur.
8. Appuyez sur le bouton
18 SELF CLEAN
et maintenez-le enfoncé. Les résidus cal-
caires sont alors évacués avec de la va-
peur et de l'eau chaude par les orifices de
sortie de la vapeur de la semelle du fer à
repasser
20
. Maintenez le bouton enfon-
cé jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni eau, ni va-
peur.
9. Répétez les points 1. à 8. jusqu'à ce
que tous les résidus soient éliminés.
10.Débranchez la fiche secteur9, laissez
l'appareil refroidir et videz l'eau res-
tante éventuelle.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 39 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
40
FR
9. Rangement
DANGER !
Conservez le fer à repasser vapeur hors
de portée des enfants.
1. Placez le bouton de réglage de la tem-
pérature17 sur MIN.
2. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support7.
3. Laissez l'appareil refroidir.
4. Placez le curseur de réglage du débit
de vapeur3 sur .
5. Placez éventuellement l'interrupteur11
sur la position .
6. Soulevez le fer à repasser du support
7
et videz l'eau restante par l'orifice de
remplissage duservoir d'eau (situé
sous le couvercle
2
).
7. Posez le fer à repasser sur le support7
et placez l'interrupteur11 sur la posi-
tion .
8. Figure D : enroulez le câble de raccor-
dement9 autour de l'enrouleur pour le
câble10 et fixez-le à l'aide du serre-
câble22.
9.
Rangez le fer à repasser et le support
7
en
position verticale.
10. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE.
Le symbole
de la poubelle sur roues bar-
rée signifie que, dans l’Union
européenne, le produit doit
faire l’objet d’une collecte séparée des dé-
chets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les pro-
duits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers nor-
maux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques.
Ce symbole de recyclage iden-
tifie p. ex. un objet ou des par-
ties de matériaux comme étant
recyclables. Le recyclage
contribue à réduire l’utilisation
de matières premières et à protéger l’envi-
ronnement.
Le produit est recyclable, sou-
mis à la responsabilité élar-
gie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re-
but, respectez les prescriptions environne-
mentales correspondantes de votre pays.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 40 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
42
FR
13. Garantie de
HOYER Handel GmbH
valable pour la
France
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé-
fauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L217-4 à L217-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la de-
mande d‘intervention.
Article L217-4 du Code de la
consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat
et répond des défauts de conformité existant
lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la
consommation
Le bien est conforme au contrat :
1. S´il est propre à l‘usage habituellement
attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
-sil correspond à la description don-
née par le vendeur et posséder les
qualités que celui-ci a présentées à
l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou
de modèle ;
-sil présente les qualités quun ache-
teur peut légitimement attendre eu
égard aux déclarations publiques
faites par le vendeur, par le produc-
teur ou par son représentant, notam-
ment dans la publicité ou
l‘étiquetage;
2. Ou s‘il présente les caractéristiques défi-
nies d‘un commun accord par les par-
ties ou être propre à tout usage spécial
recherc par l‘acheteur, por à la
connaissance du vendeur et que ce der-
nier a accepté.
Article L217-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 42 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
43
FR
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement, ou le prix d'achat est
remboursé. Les conditions pour faire valoir
la garantie sont que l’appareil et la preuve
d’achat (ticket de caisse) soient présentés
dans un délai de trois ans et que le défaut
ainsi que le moment où il est survenu soient
brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’em-
ploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiqes ou déconseiles dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
•Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article
IAN : 317392_1904 et le ticket de
caisse comme preuve d’achat.
•Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
•En cas derreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 43 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
44
FR
•Envoyez ensuite gratuitement à ladresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télé-
charger ce mode d’emploi ainsi que ceux
d’autres produits, des vidéos sur les produits
et des logiciels d'installation.
Ce code QR vous permet d'accéder directe-
ment à la page du service client Lidl
(www.lidl-service.com) et vous permet d'ou-
vrir votre mode d'emploi lorsque vous avez
saisi le numéro d'article (IAN)
317392_1904.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN : 317392_1904
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
FR
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 44 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
45
FR
14. Garantie de
HOYER Handel GmbH
valable pour la
Belgique
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Durée de garantie et requêtes
légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a
pas été utilisé ou entretenu de manière
conforme. Pour une utilisation conforme du
produit, respecter précisément toutes les
consignes présentées dans le mode d’em-
ploi. Les fins d’utilisation et les actions
contre-indiqes ou déconseiles dans le
mode d’emploi doivent impérativement être
évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
•Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article
IAN : 317392_1904 et le ticket de
caisse comme preuve d’achat.
•Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
•En cas derreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 45 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
46
FR
•Envoyez ensuite gratuitement à ladresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télé-
charger ce mode d’emploi ainsi que ceux
d’autres produits, des vidéos sur les produits
et des logiciels d'installation.
Ce code QR vous permet d'accéder directe-
ment à la page du service client Lidl
(www.lidl-service.com) et vous permet d'ou-
vrir votre mode d'emploi lorsque vous avez
saisi le numéro d'article (IAN)
317392_1904.
Centre de service
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN : 317392_1904
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
ALLEMAGNE
BE
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 46 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
47
FR
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 47 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
48
NL
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................51
2. Correct gebruik ............................................................................52
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................52
4. Levering ......................................................................................55
5. Normaal of snoerloos strijken ......................................................55
6. Vóór het eerste gebruik ...............................................................56
7. Bediening ....................................................................................56
7.1 Waterreservoir vullen ....................................................................... 57
7.2 Strijktemperatuur instellen.................................................................. 57
7.3 Sproeifunctie ................................................................................... 57
7.4 Strijken zonder stoom ....................................................................... 58
7.5 Strijken met stoom............................................................................ 58
7.6 Stoomstootfunctie ............................................................................. 58
8. Reinigen ......................................................................................59
9. Opbergen ....................................................................................59
10. Weggooien ..................................................................................60
11. Problemen oplossen ....................................................................60
12. Technische gegevens ....................................................................61
13. Garantie van HOYERHandel GmbH .............................................61
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 48 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
48
NL
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................49
2. Correct gebruik ............................................................................50
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................50
4. Levering ......................................................................................53
5. Normaal of snoerloos strijken ......................................................53
6. Vóór het eerste gebruik ...............................................................54
7. Bediening ....................................................................................54
7.1 Waterreservoir vullen ....................................................................... 55
7.2 Strijktemperatuur instellen.................................................................. 55
7.3 Sproeifunctie ................................................................................... 55
7.4 Strijken zonder stoom ....................................................................... 56
7.5 Strijken met stoom ............................................................................ 56
7.6 Stoomstootfunctie ............................................................................. 56
8. Reinigen ......................................................................................57
9. Opbergen ....................................................................................57
10. Weggooien ..................................................................................58
11. Problemen oplossen ....................................................................58
12. Technische gegevens ....................................................................59
13. Garantie van HOYERHandel GmbH .............................................59
NL_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 48 Montag, 24. Juni 2019 11:31 11
49
NL
1. Overzicht
1 Sproeikopje
2 Deksel (van het waterreservoir)
3 Stoomhoeveelheidregelaar: van geen stoom tot veel stoom
4 Stoomknop
5 Sproeiknop
6 Handgreep
7 Strijkijzerhouder
8 Beweegbare beschermhuls voor aansluitsnoer
9 Aansluitsnoer met stekker
10 Kabelopwikkeling
11 Schakelaar van het strijkijzerhouder
12 Elektrische contacten
13 Vergrendelingsopening
14 Controlelampje voor de temperatuur
15 Waterreservoir
16 Positiemarkering voor het instellen van de temperatuurregelaar
17 Temperatuurregelaar
18 SELF CLEAN Zelfreinigingsknop
19 max Markering voor de maximale vulhoogte van het waterreservoir
20 Strijkzool met gaten voor uitstotende stoom
21 Maatbeker
22 Kabelklem
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 49 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
50
NL
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe snoerlo-
ze
stoomstrijkijzer
.
Om het product veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken-
nen,
•dient u deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname grondig
door te lezen.
•Neemt u vooral de veiligheidsin-
structies in acht!
•Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand-
leiding wordt beschreven.
•Bewaar deze handleiding goed.
•Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand anders geeft, dient
u deze handleiding erbij te ge-
ven. De handleiding maakt deel
uit van het product.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
snoerloze stoomstrijkijzer!
Symbolen op het apparaat
Dit symbool waarschuwt voor
het aanraken van het hete op-
pervlak.
VERTICAL Verticaal stoomstrijken
mogelijk
DRIP STOP Druppelstop
2. Correct gebruik
Het stoomstrijkijzer is geschikt om wasgoed
glad te maken.
Het apparaat is ontworpen voor privé-ge-
bruik en mag niet voor commerciële doelein-
den worden gebruikt.
Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis
worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
GEVAAR - Brandgevaar!
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte on-
derbrekingen altijd in de strijkijzerhou-
der
7
, maar niet op de
strijkijzerzool
20
.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan ver-
wondingen of ernstige materiële schade veroorzaken.
LET OP: Gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondin-
gen of materiële schade veroorzaken.
AANWIJZING: Toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het ap-
paraat moet worden gelet.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 50 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
51
NL
Instructies voor een veilig gebruik
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer
zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit
voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen
worden gereinigd en onderhouden wanneer zij niet onder toezicht
staan.
Het strijkijzer en zijn aansluitsnoer moeten tijdens het inschake-
len of afkoelen buiten reikwijdte van kinderen blijven die jonger
zijn dan 8jaar.
Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden achtergelaten,
terwijl het op het elektriciteitsnet is aangesloten.
De stekker moet uit het stopcontact worden getrokken voordat het
waterreservoir met water wordt gevuld.
De vulopening mag tijdens het gebruik niet worden geopend.
Het strijkijzer moet op een vlakke ondergrond worden gebruikt.
Het strijkijzer mag alleen met de bijbehorende strijkijzerhouder
worden gebruikt.
Zorg ervoor, dat de strijkijzerhouder alleen op een vlakke, stevi-
ge ondergrond wordt geplaatst.
Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer het gevallen is,
wanneer het zichtbare beschadigingen vertoont of lek is.
Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijk-
waardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om ge-
vaar te voorkomen.
GEVAAR voor kinderen
Verpakkingsmateriaal is geen kinder-
speelgoed. Kinderen mogen niet met de
plastic zakken spelen. Er bestaat verstik-
kingsgevaar.
GEVAAR voor en door huis-
en gebruiksdieren
Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 51 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
52
NL
GEVAAR van een elektrische
schok door vocht
Leg het apparaat nooit zo neer, dat het
in aangesloten toestand in water kan
vallen.
Bescherm het apparaat tegen vocht,
druppel- en spatwater.
Het apparaat, het aansluitsnoer en de
stekker mogen niet in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
Wanneer er vloeistof in het apparaat
(behalve in het waterreservoir) terecht-
komt, moet de stekker direct uit het stop-
contact worden getrokken. Voor een
volgende ingebruikname het apparaat
laten controleren.
Wanneer het apparaat (stoomstrijkijzer
of strijkijzerhouder) toch eens in het wa-
ter gevallen mocht zijn, trek dan direct
de stekker uit het stopcontact en neem
daarna het apparaat pas uit het water.
Gebruik het apparaat in dat geval niet
meer, maar laat het door een gespecia-
liseerd bedrijf controleren.
Het waterreservoir mag niet boven de
markering max met water worden ge-
vuld, om overlopen te voorkomen.
Bedien het apparaat niet met natte han-
den.
GEVAAR door een elektrische
schok
Leg het aansluitsnoer zodanig neer, dat
niemand erop kan trappen, erachter
blijft hangen of erover kan struikelen.
Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact, waarvan de
spanning overeenkomt met de gegevens
op het typeplaatje. Het stopcontact
moet ook na het aansluiten goed toe-
gankelijk blijven.
Let erop, dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aan-
sluitsnoer niet rond het apparaat (risico
op kabelbreuk!).
Let erop, dat het aansluitsnoer niet vast-
geklemd wordt of bekneld raakt.
Om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken, moet u altijd aan de stekker trek-
ken, nooit aan het aansluitsnoer.
Trek de stekker uit het stopcontact, …
…na elk gebruik
wanneer zich een storing voordoet,
wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt,
voordat u het apparaat reinigt en
…bij onweer.
Trek de stekker direct uit het stopcontact
wanneer het netsnoer of het apparaat
beschadigd is.
GEVAAR - Brandgevaar
Gebruik het apparaat op een stevig,
vlak en hittebestendig oppervlak.
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte on-
derbrekingen altijd op de strijkijzerhou-
der en niet op de strijkijzerzool. De
plaats waar het strijkijzer wordt neerge-
zet moet stevig en hittebestendig zijn.
Trek de stekker uit het stopcontact bij
langere onderbrekingen of wanneer u
de ruimte verlaat.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden
Raak de hete oppervlakken van het ap-
paraat niet aan.
Laat het apparaat volledig afkoelen,
voordat u het schoonmaakt op opbergt.
Gevaar door stootsgewijze verdam-
ping. Laat het apparaat afkoelen voor-
dat u het opnieuw met water vult.
Waarschuwing voor verbranding door
stoom en hete spetters bij het bedienen
van de stoomstootknop. Richt de strijk-
ijzerzool bij een stoomstoot altijd in de
richting van het wasgoed of de strijk-
plank.
De strijkijzerzool wordt erg heet tijdens
het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tij-
dens het gebruik alleen aan de hand-
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 52 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
53
NL
greep en de bedieningselementen aan.
Strijk nooit kledingstukken die zich op
het lichaam bevinden.
WAARSCHUWING voor materiële
schade
Gebruik uitsluitend de originele acces-
soires.
Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
Strijk niet over bijv. ritssluitingen, meta-
len knopen of applicaties heen, die de
strijkijzerzool kunnen beschadigen.
Vul het waterreservoir niet met azijn,
ontkalkingsmiddel of andere toevoegin-
gen. Toevoegingen kunnen het appa-
raat beschadigen.
4. Levering
1 stoomstrijkijzer
1 strijkijzerhouder7
1 maatbeker21
1 handleiding
5. Normaal of
snoerloos strijken
Het stoomstrijkijzer kan zonder snoer wor-
den gebruikt. Daardoor wordt het stoom-
strijkijzer wat lichter en het snoer zit tijdens
het strijken niet meer in de weg.
Zodra het stoomstrijkijzer weer op de strijk-
ijzerhouder7 wordt gezet, wordt de zool
weer opgewarmd. Het controlelampje voor
de temperatuur14 brandt totdat de inge-
stelde temperatuur bereikt is.
Instellingen op de strijkijzerhou-
der
Met de schakelaar11 van de strijkijzerhou-
der7 kiest u uit 2 mogelijkheden:
= strijken zonder kabel
= strijken met kabel en
opbergen
Strijken zonder kabel
Afbeelding A: til het stoomstrijkijzer er
naar boven toe af. De strijkijzerhouder7
blijft zonder strijkijzer staan.
Strijken met kabel
Afbeelding B: til het stoomstrijkijzer op.
De strijkijzerhouder7 blijft aan het stoom-
strijkijzer zitten.
AANWIJZING: Wanneer u met heel veel
stoomstoten achter elkaar wilt strijken, is het
raadzaam om met kabel te strijken. Dat is
beter omdat de temperatuur van de strijk-
ijzerzool20 door de stoomstoten sneller
dan normaal onder de ingestelde tempera-
tuur zou kunnen dalen.
Opbergen
Afbeelding B: het stoomstrijkijzer wordt
op de strijkijzerhouder7 vastgezet.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 53 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
54
NL
6. Vóór het eerste
gebruik
1. Zorg ervoor, dat de stekker9 niet in het
stopcontact zit.
2. De schakelaar11 staat in de stand .
Neem het stoomstrijkijzer uit de strijk-
ijzerhouder7.
3. Open het deksel2 (van het waterreser-
voir).
4. Vul de maatbeker21 met water en vul
het waterreservoir15 tot de helft.
5. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder7.
6. Zet de schakelaar11 in de stand om
het strijkijzer te vergrendelen.
7. Steek de stekker9 in een stopcontact
dat voldoet aan de technische gege-
vens.
8. Zet de temperatuurregelaar17 op
MAX.
Het controlelampje voor de tempera-
tuur14 brandt.
9. Wanneer het apparaat de gewenste
temperatuur heeft bereikt (het controle-
lampje voor de temperatuur14 gaat
uit), strijkt u een oude katoenen doek
met stoomstoten, totdat het waterreser-
voir15 leeg is.
7. Bediening
GEVAAR!
De strijkzool20 wordt erg heet tijdens
het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tij-
dens het gebruik alleen aan de hand-
greep6 en de bedieningselementen
aan.
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte on-
derbrekingen altijd op de strijkijzerhou-
der7 en niet op de strijkijzerzool20.
Er bestaat brandgevaar!
AANWIJZING: Bij het eerste gebruik kan
het apparaat wat stinken. Dat komt door de
constructie en ligt niet aan een fout van het
apparaat. Zorg voor voldoende ventilatie.
De strijkzool20 koelt tijdens het strijken iets
af. Om de ingestelde temperatuur weer te
bereiken, warmt het apparaat de strijk-
zool20 op en het controlelampje voor de
temperatuur14 brandt. Het controlelampje
voor de temperatuur14 gaat weer uit wan-
neer de ingestelde temperatuur bereikt is.
Dit proces wordt tijdens het strijken her-
haald.
Strijken met kabel: u kunt tijdens de op-
warmfase gewoon doorgaan met strijken.
Wanneer u het aansluitsnoer iets wilt inkor-
ten, druk deze dan op de gewenste plaats
in de kabelklem22.
Strijken zonder kabel: het stoomstrijk-
ijzer staat op de strijkijzerhouder7.
Wacht totdat het controlelampje voor de
temperatuur14 uitgaat. Zet het strijkijzer
voor het opwarmen regelmatig op de strijk-
ijzerhouder7 neer.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 54 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
55
NL
7.1 Waterreservoir vullen
GEVAAR!
Trek de stekker9 uit het stopcontact,
wanneer u het waterreservoir15 vult.
Gebruik schoon kraanwater zonder eni-
ge toevoeging (bijv. azijn, ontkalkings-
middel, versteviging, parfum,
wasverzachter).
De ingebouwde antikalkbescherming
vermindert kalkafzettingen bij een ge-
middelde waterhardheid en verlengt zo
de levensduur van het apparaat. Wan-
neer uw hard kraanwater heeft, dient u
gedestilleerd water te gebruiken. Bij
een gemiddelde hardheid mengt u ge-
destilleerd water en kraanwater in de
verhouding 1:1.
1. Trek de stekker9 uit het stopcontact.
2. Zet de stoomhoeveelheidregelaar3 op
.
3. De schakelaar11 staat in de stand .
Neem het stoomstrijkijzer uit de strijk-
ijzerhouder7.
4. Open het deksel2 (van het waterreser-
voir) en houd het strijkijzer iets schuin
naar voren om het te kunnen vullen.
5. Vul het reservoir met water met behulp
van de maatbeker21 tot aan de marke-
ring19 max, echter ten minste voor
een kwart. Ter controle dient u het
stoomstrijkijzer verticaal te houden.
6. Sluit het deksel2 (van het waterreser-
voir).
7. Zet het stoomstrijkijzer op de strijkijzer-
houder7 en zet de stoomhoeveel-
heidregelaar3 op de gewenste stand.
7.2 Strijktemperatuur
instellen
AANWIJZING: Het stoomstrijkijzer moet
voor het opwarmen met de strijkijzerhou-
der7 zijn verbonden.
1. Afbeelding C: stel de gewenste tem-
peratuur in met de temperatuurrege-
laar17:
- MIN Het apparaat warmt niet op
-
÷ Temperatuur: tot ca. 110 °C
(synthetische stoffen)
-
÷÷ Temperatuur: tot ca. 150 °C
(Zijde, wol)
- ÷÷÷ Temperatuur: tot ca. 210 °C
(linnen, katoen)
- MAX Maximale temperatuur
2. Het controlelampje voor de tempera-
tuur14 brandt, zolang het stoomstrijk-
ijzer opwarmt. Het gaat uit wanneer de
ingestelde temperatuur bereikt is. Dan
kunt u met strijken beginnen.
7.3 Sproeifunctie
Om droog wasgoed te bevochtigen, maakt
u gebruik van de sproeifunctie. Deze kunt u
gebruiken onafhankelijk van de ingestelde
temperatuur. Daarvoor moet het waterreser-
voir15 ten minste voor een kwart gevuld
zijn.
•Druk meerdere keren op de sproei
knop5 .
Houd het stoomstrijkijzer daarbij hori-
zontaal met de punt boven het was-
goed. Let erop dat er geen water op de
vloer terechtkomt.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 55 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
56
NL
7.4 Strijken zonder stoom
Gevoelige stoffen worden met lagere tempe-
raturen en zonder stoom gestreken. Om
deze te bevochtigen kunt u de sproeifunctie
gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar3 op
en de temperatuurregelaar17 op
MIN.
2. Vul het waterreservoir15, wanneer u
de sproeifunctie wilt gebruiken.
3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder7.
4. Steek de stekker9 in het stopcontact.
5. Stel de gewenste temperatuur in op de
temperatuurregelaar17. Het controle-
lampje voor de temperatuur14 gaat
branden.
6. Begin met strijken zodra de strijktempe-
ratuur bereikt is en het controlelampje
voor de temperatuur14 uitgaat.
7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de
temperatuurregelaar17 op MIN en
trekt u de stekker9 uit het stopcontact.
8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet
het water dat nog in het waterreser-
voir15 zit weg via de vulopening van
het waterreservoir (onder deksel2).
7.5 Strijken met stoom
Voor strijken met stoom is een hoge tempe-
ratuur nodig, ten minste temperatuurtrede
. Om het wasgoed ook nog te bevochti-
gen, kunt u de sproeifunctie gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar3 op
en de temperatuurregelaar17 op
MIN.
2. Vul het waterreservoir15.
3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder7.
4. Steek de stekker9 in het stopcontact.
5. Stel de gewenste temperatuur in met de
temperatuurregelaar17 (ten minste
). Het controlelampje voor de tempe-
ratuur14 gaat branden.
6. Zodra de strijktemperatuur bereikt is en
het controlelampje voor de tempera-
tuur14 gaat uit, stelt u op de stoomhoe-
veelheidregelaar3 de gewenste
hoeveelheid stoom in en kunt u be-
ginnen met strijken.
De uitstoot van stoom ...
…begint, zodra u het stoomstrijkijzer
horizontaal houdt en
…stopt, zodra:
- u het stoomstrijkijzer rechtop houdt,
-u het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder7 zet,
-de temperatuur te laag wordt,
-het waterreservoir15 leeg is
of
-u de stoomhoeveelheidregelaar3 op
zet.
7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de
temperatuurregelaar17 op MIN, de
stoomhoeveelheidregelaar3 op en
trekt u de stekker9 uit het stopcontact.
8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet
het water dat nog in het waterreser-
voir15 zit weg via de vulopening van
het waterreservoir (onder deksel2).
7.6 Stoomstootfunctie
Voor de stoomstootfunctie is een hoge tem-
peratuur nodig. Kies een temperatuurtrede
tussen en MAX. Daarvoor moet het wa-
terreservoir15 ten minste voor een kwart
gevuld zijn. De stoomhoeveelheidrege-
laar3 staat links op het symbool .
Druk, terwijl het stoomstrijkijzer over het
wasgoed glijdt, op de stoomknop4 .
•Wacht enkele seconden voordat u op-
nieuw op de stoomknop4 drukt.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 56 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
57
NL
AANWIJZING: Voor het gladmaken van
hangende kledingstukken kunt u de stoom-
stoot ook verticaal gebruiken.
8. Reinigen
GEVAAR!
Trek de stekker9 uit het stopcontact,
voordat u het stoomstrijkijzer schoon-
maakt.
Laat het apparaat afkoelen alvorens het
te reinigen.
LET OP:
Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
Apparaat schoonmaken
•Om het apparaat schoon te maken, ge-
bruikt u een iets vochtige, zachte doek.
•Verontreinigingen op de strijkzool20
verwijdert u met een gangbaar schoon-
maakmiddel voor chroom, zilver of
roestvrij staal.
Vastgesmolten resten verwijdert u door
het stoomstrijkijzer op de stand MAX te
verwarmen en over een oude katoenen
doek te strijken.
Zelfreiniging
LET OP:
Vul het waterreservoir15 niet met
azijn, ontkalkingsmiddel of andere toe-
voegingen. Toevoegingen kunnen het
apparaat beschadigen.
Wanneer u kraanwater gebruikt, moet u de
zelfreiniging na elk strijkbeurt uitvoeren. Ge-
bruik de zelfreiniging anders ten minste
tweemaal per maand.
1. Vul het waterreservoir15.
2. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder7.
3. Steek de stekker9 in het stopcontact.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar3 op
en de temperatuurregelaar17 op
MAX.
5. Wacht totdat het controlelampje voor
de temperatuur14 uitgaat.
6. De schakelaar11 staat in de stand .
Til het stoomstrijkijzer met de strijkijzer-
houder7 op.
7. Houd het apparaat horizontaal boven
een hittebestendige huishoudschaal.
8. Druk op de knop
18 SELF CLEAN
en
houd deze ingedrukt. Kalkresten worden
nu met stoom en heet water uit de gaten
voor uitstotende stoom in de strijkzool
20
uitgestoten. Houd de knop ingedrukt, tot-
dat er geen stoom of water meer uitkomt.
9. Herhaal de stappen 1 t/m 8, totdat er
geen resten meer uitkomen.
10.Trek de stekker9 uit het stopcontact,
laat het apparaat afkoelen en giet even-
tueel aanwezig water weg.
9. Opbergen
GEVAAR!
Bewaar het stoomstrijkijzer buiten bereik
van kinderen.
1. Zet de temperatuurregelaar17 op
MIN.
2. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhou-
der7.
3. Laat het apparaat afkoelen.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar3 op
.
5. Zet evt. de schakelaar11 in de stand
.
6. Neem het strijkijzer uit de strijkijzerhou-
der
7
en giet het resterende water door
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 57 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
58
NL
de vulopening van het waterreservoir (on-
der deksel
2
) weg.
7. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhou-
der7 en zet de schakelaar11 in de
stand .
8. Afbeelding D: wikkel het aansluit-
snoer9 rond de kabelopwikkeling10
en zet dit vast met de kabelklem22.
9.
Berg het strijkijzer met de strijkijzerhou-
der
7
rechtop staand op.
10. Weggooien
Dit product valt onder de Euro-
pese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in
de Europese Unie geschei-
den moet worden weggegooid. Dat geldt
voor het product en alle met dit symbool
aangeduide accessoires. Aldus aangeduide
producten mogen niet met het normale huis-
vuil worden weggegooid, maar moeten bij
een innamepunt voor recycling van elektri-
sche en elektronische apparaten worden af-
gegeven.
Dit recyclingsymbool markeert
bijv. een voorwerp of materi-
aaldelen als waardevol voor
de terugwinning. Recycling
help het verbruik van grond-
stoffen te reduceren en het milieu te ontlas-
ten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
11. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functio-
neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok!
Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
Storing
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
Geen
functie
•Sluit het apparaat op het
elektriciteitsnet aan.
Regel de temperatuur om-
hoog met de temperatuurre-
gelaar17.
Weinig
of hele-
maal
geen
stoom
•Vul het waterreservoir15
voor ten minste een kwart.
•Schakel de stoomhoeveel-
heidregelaar3 in
().
Voer een zelfreiniging uit.
Stoom-
stoot
doet het
niet.
•Vul het waterreservoir15
voor ten minste een kwart.
•Stel de juiste temperatuur
in.
•Houd tussen de stoomsto-
ten enkele seconden pauze.
Sproei-
stoot
doet het
niet.
•Vul het waterreservoir15
voor ten minste een kwart.
Voor de eerste sproeistoot
moet u een aantal keren
pompen.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 58 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
59
NL
12. Technische gegevens
Gebruikte symbolen
Technische wijzigingen voorbehouden.
13.Garantie van
HOYERHandel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Indien binnen drie jaar na de koopdatum van
dit product een materiaal- of fabricagefout op-
treedt, wordt het product door ons – naar
onze keus – gratis voor u gerepareerd of ver-
vangen, of ontvangt u de aankoopprijs retour.
Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het
defecte apparaat en het koopbewijs (kassa-
bon) binnen de termijn van drie jaar wordt
overlegd en dat er kort schriftelijk wordt be-
schreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat
en wanneer deze zich heeft voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Model: SDBK 2400 F5
Netspanning: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Beschermings-
klasse: I
Vermogen: 2000 - 2400 W
Geteste veiligheid. Apparaten
moeten aan de algemeen erken-
de regels van de techniek vol-
doen en zijn conform de Wet
betreffende productveiligheid
(ProdSG).
Met het CE-keurmerk verklaart
HOYER Handel GmbH de EU-
conformiteit.
Dit symbool herinnert u eraan om
de verpakking op een milieu-
vriendelijke manier weg te gooi-
en.
Herbruikbare materialen: karton
(behalve golfkarton)
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 59 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
60
NL
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij-
tonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
•Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 317392_1904 en de
kassabon als bewijs voor de koop bij
de hand.
•Het artikelnummer vindt u op het type-
plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
•Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
•Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en
nog veel meer handleidingen, product-
video's en installatiesoftware downloaden.
Met deze QR-code gaat u direct naar de
Lidl-service-pagina (www.lidl-service.com)
en kunt u door middel van het invoeren van
het artikelnummer (IAN) 317392_1904
uw handleiding openen.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN: 317392_1904
NL
BE
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 60 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
61
NL
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
DUITSLAND
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 61 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
62
PL
Spis treści
1. Przegląd......................................................................................... 63
2. Zakres użytkowania ...................................................................... 64
3. Wskazówki bezpieczeństwa ........................................................... 64
4. Zakres dostawy ............................................................................. 67
5. Prasowanie z przewodem i bezprzewodowe.................................. 67
6. Przed pierwszym użyciem .............................................................. 68
7. Obsługa ......................................................................................... 68
7.1 Napełnianie zbiornika na wodę............................................................ 69
7.2 Nastawianie temperatury prasowania .................................................... 69
7.3 Funkcja spryskiwania ........................................................................... 69
7.4 Prasowanie bez pary ........................................................................... 70
7.5 Prasowanie z parą............................................................................... 70
7.6 Funkcja uderzenia pary ........................................................................ 71
8. Czyszczenie .................................................................................... 71
9. Przechowywanie ............................................................................ 72
10. Utylizacja ....................................................................................... 72
11. Rozwiązywanie problemów ........................................................... 73
12. Dane techniczne.............................................................................. 73
13. Gwarancja firmy HOYER Handel GmbH .......................................... 74
PL_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 62 Montag, 24. Juni 2019 11:31 11
63
PL
1. Przegląd
1 Dysza spryskująca
2 Zatyczka (zbiornika na wodę)
3 Regulator ilości pary: od braku pary do dużej ilości pary
4 Przycisk uderzenia pary
5 Przycisk spryskiwania
6 Uchwyt
7 Podstawa
8 Ruchoma osłona na przewód zasilający
9 Przewód zasilający z wtyczką sieciową
10 Podstawa do nawijania przewodu
11 Przełącznik podstawy
12 Styki elektryczne
13 Otwarcie blokady
14 Lampka kontrolna temperatury
15 Zbiornik na wodę
16 Znak pozycji do ustawiania regulatora temperatury
17 Regulator temperatury
18 SELF CLEAN Przycisk samooczyszczania
19 max Znak maksymalnego poziomu wody w zbiorniku
20 Stopa żelazka z otworami wylotu pary
21 Miarka
22 Zacisk przewodowy
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 63 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
64
PL
Dziękujemy za Państwa
zaufanie!
Gratulujemy Państwu zakupu nowego bez-
przewodowego
żelazka parowego
.
Aby móc bezpiecznie posługiwać się pro-
duktem i poznać cały zakres jego możliwo-
ści:
•Przed pierwszym uruchomie-
niem należy dokładnie przeczy-
tać niniejszą instrukcję obsługi.
•Przede wszystkim należy prze-
strzegać wskazówek bezpie-
czeństwa!
•Urządzenie wolno obsługiwać
wyłącznie w sposób opisany w
niniejszej instrukcji obsługi.
•Prosimy o zachowanie niniejszej
instrukcji obsługi.
•W przypadku przekazania urzą-
dzenia innym osobom należy
dołączyć do niego instrukcję
obsługi. Instrukcja obsługi sta-
nowi część produktu.
Życzymy Państwu dużo radości z nowego
bezprzewodowego żelazka parowego!
Symbole na urządzeniu
Ten symbol ostrzega przed
dotykaniem gorących po-
wierzchni.
VERTICAL Możliwe prasowanie w
pozycji pionowej
DRIP STOP Zapobieganie kapaniu
2. Zakres użytkowania
Żelazko jest przeznaczone do prasowania
bielizny i pościeli.
Urządzenie zaprojektowano do użytku pry-
watnego i nie wolno go używać w celach
komercyjnych.
Z urządzenia można korzystać wyłącznie w
pomieszczeniach zamkniętych.
Przewidywalne użycie niezgodne z
przeznaczeniem
NIEBEZPIECZEŃSTWO - za-
grożenie pożarem!
Żelazko należy zawsze ustawiać na
podstawie7 - także w przypadku krót-
kich przerw w pracy nie wolno usta-
wiać żelazka na stopie20.
3. Wskazówki bezpieczeństwa
Ostrzeżenia
Jeżeli jest to konieczne, w niniejszej instrukcji obsługi stosuje się następujące ostrzeżenia:
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wysokie ryzyko: Zlekceważenie tego ostrzeżenia
może być przyczyną szkód na zdrowiu i życiu.
OSTRZEŻENIE! Średnie ryzyko: Zlekceważenie tego ostrzeżenia może być przyczyną
obrażeń lub strat materialnych.
OSTROŻNIE: Niskie ryzyko: Zlekceważenie tego ostrzeżenia może być przyczyną nie-
wielkich obrażeń lub strat materialnych.
WSKAZÓWKA: Cechy i sposób zachowania, na które należy zwracać uwagę podczas
pracy z urządzeniem.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 64 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
65
PL
Wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
Urządzenie może być używane przez dzieci od ósmego roku
życia i osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycz-
nych bądź umysłowych albo niemające doświadczenia i/lub
wiedzy o jego obsłudze, jeśli znajdują się one pod nadzorem in-
nych osób lub zostały poinstruowane o bezpiecznym używaniu
urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Dzieci nie
mogą bawić się urządzeniem.
Dzieci nie mogą zajmować się
czyszczeniem i konserwacją bez opieki
.
Gdy żelazko jest włączone lub znajduje się w fazie stygnięcia,
żelazko i przewód zasilający nie mogą się znajdować w zasię-
gu dzieci do lat 8.
Żelazka podłączonego do prądu nie wolno zostawiać bez nad-
zoru.
Przed napełnieniem zbiornika wodą wyjąć wtyczkę z gniazda
sieciowego.
Podczas pracy otwór wlewowy nie może być otwierany.
Żelazko musi być używane na równej powierzchni.
Użytkowanie żelazka jest dozwolone wyłącznie wraz z odpo-
wiednią podstawą.
Zawsze należy się upewnić, że podstawa jest ustawiona na rów-
nej i stabilnej powierzchni.
Nie wolno używać żelazka, gdy spadnie z wysokości, w przy-
padku stwierdzenia widocznych uszkodzeń lub nieszczelności.
W przypadku uszkodzenia przewodu przyłączającego tego
urządzenia należy zlecić jego wymianę producentowi, jego ser-
wisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli na
uniknięcie zagrożeń.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla
dzieci
Materiał opakowania nie jest zabawką
dla dzieci. Dzieci nie mogą bawić się
workami z tworzywa sztucznego. Istnie-
je ryzyko uduszenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO dla i ze
strony zwierząt domowych i
hodowlanych
Urządzenia elektryczne mogą być źró-
dłem zagrożeń dla zwierząt domowych
i hodowlanych. Również same zwierzę-
ta mogą spowodować uszkodzenie
urządzenia. Z tego względu nie po-
zwalać na zbliżanie się zwierząt do
urządzeń elektrycznych.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 65 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
66
PL
NIEBEZPIECZEŃSTWO
porażenia prądem
spowodowane wilgocią
Nigdy nie odstawiać urządzenia w taki
sposób, by podłączone do zasilania
mogło wpaść do wody.
Urządzenie należy chronić przed wilgo-
cią oraz kapiącą lub rozpryskiwaną
wodą.
Nie wolno zanurzać urządzenia, kabla
zasilającego ani wtyczki w wodzie
bądź w innych cieczach.
Jeśli do urządzenia (oprócz zbiornika
wody) dostanie się ciecz, natychmiast
wyjąć wtyczkę sieciową. Przed ponow-
nym uruchomieniem należy zlecić
sprawdzenie urządzenia.
Jeśli jednak zdarzy się, że urządzenie
(żelazko lub podstawa) wpadnie do
wody, należy natychmiast wyjąć wtycz-
k
ę z gniazdka, a dopiero później wy-
ciągnąć urządzenie z wody. W takim
przypadku nie wolno używać urządze-
nia, ale należy je oddać do sprawdze-
nia w specjalistycznym warsztacie.
Nie napełniać zbiornika wody powyżej
oznaczenia max, ponieważ grozi to
przelaniem.
Urządzenia nie wolno obsługiwać mo-
krymi rękoma.
NIEBEZPIECZEŃSTWO pora-
żenia prądem elektrycznym
Ułożyć przewód zasilający w taki spo-
sób, aby nikt po nim nie stąpał i jedno-
cześnie nie mógł się zaczepić lub
potknąć.
Wtyczkę sieciową należy podłączać
tylko do prawidłowo zainstalowanego,
łatwo dostę
pnego gniazdka, którego
napięcie odpowiada parametrom
umieszczonym na tabliczce znamiono-
wej. Gniazdko musi być łatwo dostęp-
ne również po podłączeniu
urządzenia.
Należy zwrócić uwagę na to, aby prze-
wód zasilający nie uległ uszkodzeniu w
wyniku kontaktu z ostrymi krawędziami
lub gorącymi elementami. Nie należy
owijać przewodu wokół urządzenia
(niebezpieczeństwo uszkodzenia prze-
wodu!).
Należy uważać, aby przewód zasilają-
cy nie był ściśnięty lub zgnieciony.
Podczas wyciągania wtyczki sieciowej
z gniazdka należy zawsze ciągnąć za
wtyczkę, w żadnym wypadku nie wolno
ciągnąć za przewód zasilający.
Wtyczkę sieciową należ
y wyciągnąć z
gniazdka ...
…po każdym użyciu,
…kiedy wystąpi usterka,
…kiedy urządzenie nie jest używane,
…przed czyszczeniem urządzenia
oraz
w przypadku burzy.
W razie uszkodzenia przewodu zasila-
jącego lub urządzenia należy natych-
miast wyjąć wtyczkę z gniazdka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO -
zagrożenie pożarem
Urządzenie musi być używane na sta-
bilnej i równej powierzchni odpornej
na wysokie temperatury.
Nawet w przypadku krótkich przerw
należy zawsze ustawiać żelazko na
podstawie. Nie wolno pozostawiać że-
lazka stojącego na stopie. Powierzch-
nia przeznaczona do odstawienia
urządzenia powinna być stabilna i od-
porna na wysokie temperatury. Podczas
dłuższych przerw oraz w przypadku
opuszczenia pomieszczenia należy wy-
jąć wtyczkę sieciową z gniazdka.
NIEBEZPIECZEŃSTWO - ryzyko
obrażeń wskutek oparzenia
Nie dotykać gorących powierzchni
urządzenia.
Przed czyszczeniem lub odłożeniem od-
czekać, aż urządzenie całkowicie osty-
gnie.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 66 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
67
PL
Zagrożenie na skutek uderzenia pary.
Przed napełnieniem zbiornika świeżą
wodą urządzenie powinno ostygnąć.
Ostrzeżenie przed poparzeniem parą
oraz pryskającą, gorącą wodą pod-
czas używania przycisku uderzenia pa-
ry. Podczas włączania funkcji
uderzenia pary stopę żelazka kierować
zawsze w kierunku prasowanej bielizny
lub deski do prasowania.
Stopa żelazka nagrzewa się w trakcie
pracy do bardzo wysokiej temperatury.
W czasie pracy żelazko wolno trzymać
wyłącznie za rączkę i dotykać jedynie
elementów obsługowych.
W żadnym wypadku nie prasować
ubrań założonych na ciało.
OSTRZEŻENIE przed szkodami
materialnymi
Wolno stosować wyłącznie oryginalne
akcesoria.
Do czyszczenia nie wolno stosowa
ć
ostrych lub szorstkich środków czysz-
czących.
Nie przesuwać żelazkiem np. po zam-
kach błyskawicznych, metalowych guzi-
kach lub aplikacjach, które mogą
uszkodzić stopę.
Do zbiornika wody nie nalewać octu,
odkamieniaczy ani innych dodatków.
Takie dodatki mogą spowodować
uszkodzenie urządzenia.
4. Zakres dostawy
1 żelazko parowe
1 podstawa7
1 zbiornik z miarką21
1 instrukcja obsługi
5. Prasowanie z prze-
wodem i bezprzewo-
dowe
Żelazka można używać w sposób bezprze-
wodowy. Dzięki temu żelazko jest nieco
lżejsze, a przewód nie przeszkadza pod-
czas prasowania.
Po odstawieniu żelazka na podstawę7
stopa ponownie się nagrzewa. Lampka kon-
trolna temperatury14 świeci się do
momentu osiągnięcia nastawionej tempera-
tury.
Możliwe ustawienia na podsta-
wie
Za pomocą przełącznika11 w podsta-
wie7 można wybrać 2 ustawienia:
= prasowanie bezprzewodowe
= pracowanie z przewodem
i przechowywanie
Prasowanie bezprzewodowe
Rys. A: Podnieść żelazko parowe do góry.
Pozostawić podstawę7 bez żelazka.
Prasowanie z przewodem
Rys. B: Podnieść żelazko parowe. Podsta-
wa7 pozostaje na żelazku parowym.
WSKAZÓWKA: Przy częstym używaniu
uderzeń pary zaleca się prasowanie z prze-
wodem. Taki sposób jest korzystniejszy,
ponieważ wskutek uderzeń pary tempera-
tura stopy żelazka20 obniża się szybciej
niż podczas zwykłego prasowania.
Przechowywanie
Rys. B: Żelazko parowe jest zablokowane
w podstawie7.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 67 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
68
PL
6. Przed pierwszym
użyciem
1. Upewnić się, że wtyczka sieciowa9
jest wyciągnięta z gniazdka.
2. Przełącznik11 musi znajdować się w
pozycji . Zdjąć żelazko parowe z
podstawy7.
3. Otworzyć zatyczkę2 (zbiornika na wo-
dę).
4. Nalać wody do miarki21 i napełnić w
połowie zbiornik na wodę15.
5. Umieścić żelazko parowe na podsta-
wie7.
6. W celu zablokowania żelazka ustawić
przełącznik11 w pozycji .
7. Włożyć wtyczkę9 do gniazdka odpo-
wiadającego parametrom technicznym
urządzenia.
8. Ustawić regulator temperatury
17 na
MAX.
Zaświeci się lampka kontrolna tempera-
tury14.
9. Po osiągnięciu przez urządzenie żąda-
nej temperatury (gaśnie żółta kontrolka
temperatury14) należy przeprasować
starą ściereczkę bawełnianą w trybie z
parą, aż do momentu opróżnienia
zbiornika na wodę15.
7. Obsługa
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Podczas pracy stopa żelazka20 na-
grzewa się do wysokiej temperatury.
Podczas pracy żelazka parowego moż-
na dotykać tylko za uchwyt6 i elemen-
ty przeznaczone do obsługi.
Nawet w przypadku krótkich przerw
należy zawsze ustawiać żelazko paro-
we na podstawie7. Nie wolno pozo-
stawiać żelazka stojącego na
stopie20. Istnieje niebezpieczeństwo
pożaru!
WSKAZÓWKA: Podczas pierwszego
użycia może dojść do emisji specyficznego
zapachu. Jest to uwarunkowane konstrukcją
urządzenia i nie stanowi usterki. Należy
zapewnić dopływ wystarczającej ilości
świeżego powietrza.
Stopa żelazka20 podczas prasowania nie-
co stygnie. Aby ponownie osiągnąć nasta-
wioną temperaturę, urządzenie podgrzewa
stopę20 i zapala się lampka kontrolna tem-
peratury14. Lampka kontrolna temperatu-
ry14 gaśnie ponownie po osiągnięciu
ustawionej temperatury. Zjawisko to powta-
rza się podczas prasowania.
Prasowanie z przewodem: W czasie
fazy podgrzewania należy po prostu dalej
prasować.
W razie chęci skrócenia przewodu zasilają-
cego wcisnąć go w odpowiednim miejscu w
zacisku przewodowym22.
Prasowanie bezprzewodowe: Żelaz-
ko parowe stoi na podstawie7.
Poczekać, aż lampka kontrolna temperatu-
ry14 zgaśnie. Stawiać żelazko na podsta-
wie7 w regularnych odstępach czasu w
celu nagrzania.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 68 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
69
PL
7.1 Napełnianie zbiornika
na wodę
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Wyciągnąć wtyczkę sieciową9 z
gniazdka, jeśli ma być napełniany
zbiornik na wodę15.
•Należy używać czystej wody z kranu
bez żadnych dodatków (np. octu, odka-
mieniaczy, krochmalu, perfum, płynów
do płukania).
•Zintegrowana ochrona przed kamie-
niem redukuje ilość osadów kamienia
przy średniej twardości wody, zwięk-
szając trwałość urządzenia. Jeśli woda
w sieci jest twarda, należy używać
wody destylowanej. W przypadku
wody o średniej twardości wodę desty-
lowaną należy mieszać z wodą z kranu
w stosunku 1:1.
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową9 z
gniazdka.
2. Ustawić regulator ilości pary3 w poło-
żeniu .
3. Przełącznik11 musi znajdować się w
pozycji . Zdj
ąć żelazko parowe z
podstawy7.
4. Otworzyć zatyczkę2 (zbiornika na wo-
dę) i podczas napełniania żelazka
przechylić je lekko do przodu.
5. Wlać wodą z miarki21 do znaku19
max, jednak co najmniej do poziomu
1/4. Do kontroli urządzenie trzymać w
pozycji pionowej.
6. Zamknąć zatyczkę2 (zbiornika na wo-
dę).
7. Ustawić żelazko parowe na podsta-
wie7, a regulator ilości pary3 ustawić
w wybranej pozycji.
7.2 Nastawianie
temperatury prasowania
WSKAZÓWKA: W celu nagrzania
żelazko parowe musi być połączone z pod-
stawą7.
1. Rys. C: Nastawić żądaną temperaturę
za pomocą regulatora temperatury17:
- MIN urządzenie nie grzeje
-
÷ Temperatura: do ok. 110°C
(tkaniny syntetyczne)
-
÷ Temperatura: do ok. 150°C
(jedwab, wełna)
-
÷ Temperatura: do ok. 210°C
(len, bawełna)
- MAX maksymalna temperatura
2. Lampka kontrolna temperatury14 świe-
ci, dopóki żelazko parowe się nagrze-
wa. Po osiągnięciu nastawionej
temperatury lampka gaśnie. Można
wtedy rozpocząć prasowanie.
7.3 Funkcja spryskiwania
W celu zwilżenia suchej odzieży należy
używać funkcji spryskiwania. Jest ona do-
stępna niezależnie od nastawionej tempera-
tury. W tym celu należy napełnić zbiornik
na wodę15 co najmniej do poziomu 1/4.
•Kilka razy nacisnąć przycisk spryskiwa-
nia5 .
Żelazko parowe należy wtedy trzymać
końwką w pozycji poziomej nad pra-
sowaną odzieżą. Zwracać uwagę na
to, aby woda nie była rozpryskiwana
na ziemię.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 69 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
70
PL
7.4 Prasowanie bez pary
Delikatne materiały należy prasować w niż-
szej temperaturze i bez pary. Do zwilżania
służy funkcja spryskiwania.
1. Ustawić regulator ilości pary3 w pozy-
cji , a regulator temperatury17 w
pozycji MIN.
2. Aby skorzystać z funkcji spryskiwania,
napełnić zbiornik na wodę15.
3. Umieścić żelazko parowe na podsta-
wie7.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowe-
go9.
5. Nastawić na regulatorze temperatu-
ry17 żądaną temperaturę. Świeci się
lampka kontrolna temperatury14.
6. Rozpocząć prasowanie, gdy osiągnięta
zostanie temperatura prasowania, a
lampka kontrolna temperatury14 zga-
śnie.
7. Zakończyć prasowanie, ustawić regula-
tor temperatury17 na MIN i wycią-
gnąć wtyczkę sieciową9 z gniazda.
8. Poczekać, aż żelazko parowe ostygnie
i wylać resztę wody ze zbiornika na
wodę15 przez otwór wlewowy zbior-
nika na wodę (pod zatyczką2).
7.5 Prasowanie z parą
Do prasowania z parą potrzebna jest wyso-
ka temperatura, co najmniej nastawa .
Do dodatkowego zwilżania dostępna jest
również funkcja spryskiwania.
1. Ustawić regulator ilości pary3 w pozy-
cji , a regulator temperatury17 w
pozycji MIN.
2. Napełnić zbiornik na wodę15.
3. Umieścić żelazko parowe na podsta-
wie
7
.
4. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowe-
go9.
5. Nastawić na regulatorze temperatu-
ry17 żądaną temperaturę (co najmniej
). Świeci się lampka kontrolna tem-
peratury14.
6. Po osiągnięciu temperatury prasowa-
nia i zgaśnięciu lampki kontrolnej tem-
peratury14 na regulatorze ilości
pary3 nastawić żądaną ilość pary
, a następnie rozpocząć prasowa-
nie.
Wypływ pary ...
…zaczyna się, gdy żelazko parowe
jest trzymane w pozycji poziomej i
…kończy się, gdy:
- żelazko parowe jest trzymane w po-
zycji pionowej,
- żelazko parowe stoi na podstawie7,
- temperatura jest za niska,
-zbiornik na wodę15 jest pusty
lub
-regulator ilości pary
3 zostanie nasta-
wiony na .
7. Zakończyć prasowanie, ustawić regula-
tor temperatury17 na MIN, regulator
ilości pary3 na i wyciągnąć wtycz-
kę sieciową9.
8. Poczekać, aż żelazko parowe ostygnie
i wylać resztę wody ze zbiornika na
wodę15 przez otwór wlewowy zbior-
nika na wodę (pod zatyczką2).
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 70 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
71
PL
7.6 Funkcja uderzenia pary
Do prasowania parą potrzebna jest wysoka
temperatura. Wybrać nastawę temperatury
od do MAX. W tym celu należy napeł-
nić zbiornik na wodę15 co najmniej do po-
ziomu 1/4. Regulator ilości pary3
znajduje się po lewej na symbolu .
•Podczas prasowania nacisnąć przycisk
uderzenia pary4 .
•Poczekać kilka sekund i nacisnąć jesz-
cze raz przycisk uderzenia pary4 .
WSKAZÓWKA: Do prasowania wiszą-
cych ubrań funkcja uderzenia pary może
być używana również w pozycji pionowej.
8. Czyszczenie
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Przed czyszczeniem żelazka parowego
wyciągnąć wtyczkę sieciową 9 z
gniazdka.
Przed czyszczeniem urządzenie musi
ostygnąć.
OSTROŻNIE:
Nie używać ostrych ani rysujących
środków czyszczących.
Czyszczenie urządzenia
•Do czyszczenia urządzenia należy uży-
wać zwilżonej, miękkiej szmatki.
•Zabrudzenia ze stopy do prasowa-
nia20 należy usuwać za pomocą ogól-
nie dostępnych środków do
czyszczenia chromu, srebra lub stali
szlachetnej.
Przywierające, stopione pozostałości
usuwa się, rozgrzewając żelazko paro-
we na stopniu MAX i przesuwając nim
po starym kawałku tkaniny bawełnia-
nej.
Samooczyszczanie
OSTROŻNIE:
Nie wlewać do zbiornika na wodę15
octu, odkamieniaczy ani innych dodat-
ków. Dodatki mogą uszkodzić urządze-
nie.
W przypadku użycia wody z kranu funkcja
samooczyszczania powinna być wykony-
wana po każdym użyciu żelazka. W innych
przypadkach samooczyszczanie należy
wykonywać co najmniej dwa razy w miesią-
cu.
1. Napełnić zbiornik na wodę15.
2. Umieścić żelazko parowe na podsta-
wie7.
3. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowe-
go9.
4. Ustawić regulator ilości pary3 w pozy-
cji , a regulator temperatury17 w
pozycji MAX.
5. Poczekać, aż lampka kontrolna tempe-
ratury14 zgaśnie.
6. Przełącznik11 musi znajdować się w
pozycji . Podnieść żelazko parowe z
podstawą7.
7. Urzą
dzenie należy trzymać w pozycji
poziomej nad miską wykonaną z mate-
riału odpornego na wysoką temperatu-
rę.
8. Nacisnąć i przytrzymać przycisk
18
SELF CLEAN
. Osady kamienia zostaną
wyrzucone razem z parą i gorącą wodą
przez otwory wylotu pary w stopie żelaz-
ka
20
. Przycisk należy trzymać wciśnięty,
aż para i woda przestaną wypływać.
9. Kroki 1 do 8 należy powtarzać do mo-
mentu, kiedy nie będą widoczne już
resztki.
10.Wyciągnąć wtyczkę9 z gniazdka, od-
czekać do schłodzenia urządzenia i
wylać znajdującą się w żelazku wodę.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 71 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
72
PL
9. Przechowywanie
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Żelazko parowe należy przechowywać w
miejscu niedostępnym dla dzieci.
1. Ustawić regulator temperatury17 na
MIN.
2. Umieścić żelazko na podstawie7.
3. Odczekać do ostygnięcia urządzenia.
4. Ustawić regulator ilości pary3 w poło-
żeniu .
5. Ewentualnie ustawić przełącznik11 w
pozycji .
6. Wyjąć żelazko z podstawy
7
i przez
otwór wlewowy zbiornika wody (pod po-
krywką
2
) wylać pozostałą wodę.
7. Ustawić żelazko na podstawie7, a
przełącznik11 ustawić w pozycji .
8. Rys. D: Owinąć przewód zasilający9
wokół podstawy do nawijania przewo-
du10 i zamocować go w zacisku prze-
wodowym22.
9.
Żelazko wraz z podstawą
7
przechowy-
wać w pozycji stojącej.
10. Utylizacja
Produkt podlega przepisom
dyrektywy europejskiej
2012/19/UE. Symbol prze-
kreślonego kontenera na
śmieci na kółkach oznacza,
że na terenie Unii Europej-
skiej produkt musi zostać dostarczony do
specjalnego miejsca składowania odpa-
dów. Dotyczy to zarówno produktu, jak i
wszystkich jego elementów oznaczonych
tym symbolem. Tak oznaczone produkty nie
mogą być utylizowane łącznie ze zwykłymi
odpadami komunalnymi, lecz należy je od-
dać do specjalnego punktu recyklingu urzą-
dzeń elektrycznych i elektronicznych.
Symbol recyklingu na produk-
cie oznacza, że produkt lub
jego części mogą być podda-
ne procesowi odzysku odpa-
dów. Recykling pomaga zredu-
kować zużycie surowców oraz odciążyć
środowisko naturalne.
Opakowanie
W przypadku utylizacji opakowania należy
przestrzegać odpowiednich przepisów
dotyczących ochrony środowiska w danym
kraju.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 72 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
73
PL
11. Rozwiązywanie
problemów
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z ocze-
kiwaniami, należy je w pierwszej kolejności
sprawdzić według poniższej listy kontrolnej.
Może się okazać, że jest to jedynie niewielki
problem i można go usunąć samodzielnie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO pora-
żenia prądem elektrycznym!
W żadnym wypadku nie naprawiać
urządzenia samodzielnie.
12. Dane techniczne
Użyte symbole
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Usterka
Możliwe przyczyny /
działania
Brak
działa-
nia
•Podłączyć urządzenie do
sieci zasilającej.
Zwiększyć temperaturę za
pomocą termostatu17.
Mała
ilość lub
całko-
wity brak
pary
•Napełnić zbiornik wody15
co najmniej do poziomu jed-
nej czwartej.
•Włączyć regulator ilości
pary3 ( ). Włą-
czyć funkcję samooczysz-
czania.
Nie
działa
uderze-
nie pary.
•Napełnić zbiornik wody15
co najmniej do poziomu jed-
nej czwartej.
Ustawić prawidłową tempe-
raturę.
•Odczeka
ć kilka sekund
pomiędzy kolejnymi uderze-
niami pary.
Nie
działa
funkcja
spryski-
wania.
•Napełnić zbiornik wody15
przynajmniej w 1/4 jego
objętości.
•Przy pierwszym spryskiwa-
niu należy kilkakrotnie naci-
snąć przycisk pompki.
Model: SDBK 2400 F5
Napięcie
sieciowe: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Klasa ochrony: I
Moc: 2000 - 2400 W
Geprüfte Sicherheit (Potwierdzo-
ne Bezpieczeństwo) Urządzenia
muszą spełniać wymagania ogól-
nych zasad techniki i ustawy o
bezpieczeństwie produktów.
Używając oznaczenia CE, firma
HOYER Handel GmbH oświad-
cza, że produkt jest zgodny z wy-
mogami UE.
Symbol ten przypomina o utyliza-
cji opakowania zgodnie z zasa-
dami ochrony środowiska.
Materiały do powtórnego wyko-
rzystania: tektura (z wyjątkiem fa-
listej)
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 73 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
74
PL
13. Gwarancja firmy
HOYER Handel GmbH
Drogi Kliencie,
Na niniejsze urządzenie jest udzielana 3-let-
nia gwarancja obowiązująca od dnia jego
zakupu. W przypadku usterek niniejszego
produktu kupującemu przysługują wobec
jego sprzedawcy stosowne ustawowe prawa
gwarancyjne. Poniżej opisana gwarancja
nie ogranicza tych ustawowych praw przy-
sługujących kupującemu.
Warunki gwarancyjne
Okres obowiązywania gwarancji rozpoczyna
w dniu zakupu produktu. Oryginał dokumentu
zakupu należy przechowywać w bezpiecznym
miejscu. Ten dokument będzie potrzebny, jako
potwierdzenie dokonanego zakupu.
Jeżeli w przeciągu trzech lat od daty zaku-
pu niniejszego produktu pojawi usterka w
produkcie lub usterka produkcyjna, to pro-
dukt, wg naszego wyboru, zostanie bez-
płatnie naprawiony lub wymieniony.
Niniejsze świadczenie gwarancyjne zakła-
da, że uszkodzone urządzenie oraz doku-
ment potwierdzający zakup (paragon
kasowy) zostaną przedłożone w przeciągu
trzech lat. Do urządzenia i dowodu zakupu
należy dołączyć także krótki opis usterki
oraz podać moment jej wystąpienia.
Jeżeli usterka jest objęta naszą gwarancją,
to kupujący otrzyma z powrotem naprawio-
ny lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1
niemieckiego kodeksu cywilnego wraz z
wymianą produktu lub jego istotnej części
rozpoczyna się nowy okres gwarancyjny.
Okres obowiązywania gwarancji
i prawne roszczenia związane z
wystąpieniem usterki
Świadczenie gwarancyjne nie przedłuża
okresu obowiązywania gwarancji. To doty-
czy także wymienionych i naprawionych
części. Ewentualne stwierdzone przy zaku-
pie uszkodzenia i usterki należy zgłosić na-
tychmiast po rozpakowaniu produktu.
Naprawy dokonywane po upływie okresu
obowiązywania gwarancji płatne.
Zakres gwarancji
Urządzenie wyprodukowano zgodnie suro-
wymi przepisami dotyczącymi jakości i do-
kładnie skontrolowano przed opuszczeniem
zakładu produkcyjnego.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje zarów-
no usterki materiałowe, jak i usterki powstałe
podczas produkcji.
Niniejsza gwarancja nie obejmuje
części eksploatacyjnych, które są
narażone na normalne zużycie,
oraz uszkodzeń części kruchych, np.
włącznika, akumulatorów, żarówki
czy innych części wykonanych ze
szkła.
Niniejsza gwarancja traci swoją ważność w
przypadku nieprawidłowego użytkowania lub
serwisowania produktu. W celu zagwaranto-
wania prawidłowego użytkowania produktu
należy dokładnie stosować się do wszystkich
wskazówek zawartych w instrukcji obsługi.
Należy bezwzględnie unikać sposobów uży-
cia oraz działań, które się odradza lub przed
którymi ostrzega się w instrukcji obsługi.
Produkt jest przeznaczony wyłącznie do pry-
watnego użytkowania i nie jest przeznaczo-
ny do specjalistycznych zastosowań.
Gwarancja wygasa w przypadku niezgod-
nego z przeznaczeniem i nieprawidłowego
użytkowania, stosowania siły oraz w przy-
padku ingerencji w produkt, których nie prze-
prowadziło nasze autoryzowane centrum
serwisowe.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 74 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
75
PL
Postępowanie w przypadku
gwarancji
Aby zapewnić szybkie załatwienie zgłasza-
nego przypadku, należy stosować się do
poniższych wskazówek:
•W przypadku wszystkich zapytań nale-
ży mieć przygotowany numer artykułu
IAN: 317392_1904 oraz paragon
kasowy potwierdzający dokonanie za-
kupu.
Numery artykułów znajdują się na ta-
bliczce znamionowej, w grawerowa-
nych oznaczeniach, na stronie
tytułowej instrukcji (na dole po lewej)
lub na naklejce z tyłu lub na spodzie
urządzenia.
•W przypadku wystąpienia usterek w
działaniu lub pozostałych usterek nale-
ży w pierwszej kolejności skontaktować
się telefonicznie lub za pomocą
poczty elektronicznej z poniżej po-
danym centrum serwisowym.
•Następnie zarejestrowany jako uszko-
dzony produkt można przesłać nieod-
płatnie wraz z potwierdzeniem zakupu
(paragon kasowy) i informacją opisują-
cą usterkę i moment jej wystąpienia na
podany kupuj
ącemu adres serwisu.
Na stronie www.lidl-service.com można po-
brać niniejszą instrukcję i wiele innych, fil-
my na temat produktów oraz odpowiednie
oprogramowanie.
Posługując się tym kodem QR można
przejść bezpośrednio do strony marki Lidl
(www.lidl-service.com) i otworzyć instrukcję
obsługi, wprowadzając numer artykułu
(IAN) 317392_1904.
Centrum Serwisowe
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
IAN: 317392_1904
Dostawca
Należy pamiętać, że poniższy adres nie
jest adresem serwisu. W pierwszej ko-
lejności należy kontaktować się z podanym
powyżej centrum serwisowym.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NIEMCY
PL
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 75 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
76
CZ
Obsah
1. Přehled .......................................................................................... 77
2. Použití k určenému účelu ............................................................... 78
3. Bezpečnostní pokyny ..................................................................... 78
4. Rozsah dodávky ............................................................................ 80
5. Normální nebo bezkabelové žehle.............................................. 81
6. Před prvním použitím .................................................................... 81
7. Obsluha ........................................................................................ 82
7.1 Naplnění nádržky na vodu .................................................................. 82
7.2 Nastavení teploty žehlení ..................................................................... 83
7.3 Funkce kropení ................................................................................... 83
7.4 Žehlení bez páry ................................................................................ 83
7.5 Žehlení s párou ................................................................................... 83
7.6 Funkce parního rázu ........................................................................... 84
8. Čiště ........................................................................................... 84
9. Uschování ...................................................................................... 85
10. Likvidace ....................................................................................... 85
11. Řešení problémů ............................................................................ 86
12. Technické parametry ..................................................................... 86
13. Záruka společnosti HOYER Handel GmbH ...................................... 87
CZ_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 76 Montag, 24. Juni 2019 11:32 11
77
CZ
1. Přehled
1 Kropicí tryska
2 Víko (dky na vodu)
3 Regulátor ry: od žádry po hodně páry
4 Tlačítko parního rázu
5 Tlačítko kropení
6 Rukojeť
7 Odstavné zařízení
8 Pohyblivý ochran obal pro napájecí vedení
9 Napájecí vedení se síťovou zástrčkou
10 Navíjení kabelu
11 Vypínač odstavného zařízení
12 Elektrické kontakty
13 Uzamykatelný otvor
14 Teplotní kontrolka
15 Nádržka na vodu
16 Značka polohy k nastavení regulátoru teploty
17 Regulátor teploty
18 SELF CLEAN Tlačítko samočiště
19 max Označení pro maximální výšku plnění nádržky na vodu
20 Žehlicí plocha s otvory pro výstup páry
21 Odměrka
22 Kabelová svorka
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 77 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
78
CZ
Děkujeme za vaši důvěru!
Gratulujeme vám k zakoupení vaší nové bez-
kabelové
napařovací žehličky
.
Pro bezpečzacházení s výrobkem a
zachování celého rozsahu výkonu musíte
znát:
•Před prvním použitím si pozorně
přečtěte tento návod k použití.
•Především se řiďte bezpečnost-
ními pokyny!
•Přístroj smíte ovládat pouze tak,
jak je popsáno v tomto návodu k
použití.
•Tento návod k použití uscho-
vejte.
•Budete-li přístroj předávat dal-
šímu uživateli, přiložte prosím
tento návod k použití. Návod k
použití je součástí výrobku.
Přejeme vám mnoho spokojenosti s vaší
novou bezkabelovou napařovací žehličkou!
Symboly na přístroji
Tento symbol vás varuje před
dotykem horkých povrchů.
VERTICAL Možné vertikální
žehlení s párou
DRIP STOP Zastavekapek
2. Použití k určenému
účelu
Napařovací žehlička je vhodná k žehlení
prádla.
Přístroj je určen pro použití v domácnosti a
nesmí se používat ke komerčním účelům.
Přístroj se smí používat pouze ve vnitřních
prostorách.
Předvídatelné nesprávné použití
NEBEZPEČÍ nebezpečí požá-
ru!
Napařovací žehličku vždy i při krátkých
přestávkách odkládejte na odstavné za-
řízení7, nikoli na žehlicí plochu20.
3. Bezpečnostní pokyny
Výstražné pokyny
V případě potřeby jsou v tomto návodu k použití uvedena následující výstražná upozornění:
NEBEZPEČÍ! Vysoké riziko: Nerespektování výstrahy může mít za následek pora-
nění a ohrožení života.
VÝSTRAHA! Střední riziko: Nerespektování výstrahy může mít za následek zraněnebo
těžké věcné škody.
POZOR: Nízké riziko: Nerespektování výstrahy může mít za následek lehká zraněnebo
věcné škody.
UPOZORNĚNÍ: Skutečnosti a zvláštnosti, které by měly být respektovány při zacházení s
přístrojem.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 78 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
79
CZ
Pokyny pro bezpečný provoz
Tento přístroj smí používat děti starší 8 let a osoby s omezenými
fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo oso-
by, které nemají dostatek zkušeností anebo znalostí, pouze pod
dohledem nebo pokud byly poučeny, jak přístroj bezpečně pou-
žívat, a pochopily, jaké nebezpečí přitom hrozí. Děti si spřístro-
jem nesmí hrát.
Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti
bez dozoru
.
Žehlička a její napájecí vedení musí být při zapínání nebo ochla-
zování mimo dosah dětí, které jsou mladší 8 let.
Během zapojení žehličky do sítě ji nenechávejte bez dozoru.
Zástrčku musíte vyhnout zesuvky dříve, než nádržku naplní-
te vodou.
Plnicí otvor nesmíte během používání otevírat.
Žehličku musíte používat na rovném povrchu.
Žehličku můžete používat jen s příslušným odstavným zařízením.
Ujistěte se, zda je odstavné zařízení postaveno na rovném, sta-
bilním povrchu.
Žehličku neste používat, jestliže spadla, pokud vykazuje vidi-
telná poškození nebo netěsní.
Pokud je napájecí vedení tohoto přístroje poškozeno, musí ho vy-
měnit robce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná osoba,
aby se předešlo rizikům.
NEBEZPEČÍ pro děti
Obalový materiál není hračka pro děti.
Děti si nesmí hrát s plastovými sáčky.
Hrozí nebezpečí udušení.
NEBEZPEČÍ pro domácí a užit-
ková zřata i kvůli nim
Elektrospotřebiče mohou představovat
nebezpečí pro domácí a užitková zvířa-
ta. Kromě toho mohou zvířata způsobit
škodu na přístroji. Držte proto zvířata
zásadně dále od elektrospotřebičů.
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem v důsledku vlhkosti
Nikdy neodkládejte zapojený přístroj
tak, aby mohl spadnout do vody.
Přístroj chraňte před vlhkostí, kapající a
stříkající vodou.
Kryt, kabel a ťová zástrčka nesměbýt
ponořeny do vody nebo do jiných kapa-
lin.
V případě, že se do přístroje dostane te-
kutina (kromě nádržky na vodu), ihned
vytáhněte síťovou zástrčku. Před opětov-
ným použitím nechejte přístroj zkontro-
lovat.
V případě, že přístroj (napařovací žeh-
lička nebo odstavné zařízení) přece jen
spadne do vody, vytáhněte ihned síťo-
vou zástrčku ze zásuvky, a teprve po
přístroj vytáhněte. Přístroj v tomto přípa-
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 79 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
80
CZ
dě už nepoužívejte, nechejte ho překon-
trolovat v opravně.
Nádržka na vodu nesmí být naplněna
vodou nad značku max, aby se zabrá-
nilo přetečení.
Neobsluhujte přístroj mokrýma rukama.
NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým
proudem
Napájecí vedení položte tak, aby na ně
nikdo nemohl stoupnout, o ně se zahák-
nout nebo zakopnout.
Připojte síťovou zástrčku pouze k řádně
nainstalované, dobře přístupné zásuv-
ce, jejíž napětí odpovídá údaji na vý-
robním štítku. Zásuvka musí být také po
zapojení stále dobře přístupná.
Dbejte na to, aby se napájecí vedení
nemohlo poškodit na ostrých hranách
nebo horkých místech. Napájecí vedení
neomotávejte kolem přístroje (hrozí pře-
tržení kabelu!).
Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí
nebo promáčknutí napájecího vedení.
Při vytahování síťové zástrčky ze zásuv-
ky dy táhněte za síťovou zástrčku, ni-
kdy za napájecí vedení.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky
…po každém použití,
…pokud došlo k poruše,
…pokud přístroj nepoužíváte,
…předtím než budete přístroj čistit a
…při bouřce.
V případě poškození síťového kabelu
nebo přístroje ihned vytáhněte síťovou
zástrčku ze suvky.
NEBEZPEČÍ – nebezpečí
požáru
Používejte přístroj na stabilním, rovném
a žáruvzdorném povrchu.
Napařovací žehličku odkládejte i při
krátkých přestávkách vždy na odkládací
zařízení a ne na žehlicí plochu. Odklá-
dací plocha musí být stabilní a žáru-
vzdorná. ťovou zástrčku při delších
přestávkách nebo při opuštění místnosti
vytáhněte.
NEBEZPEČÍ poranění popále-
ním
Nedotýkejte se horkého povrchu přístro-
je.
Nechejte přístroj zcela vychladnout
předtím, než ho vyčistíte nebo uklidíte.
Nebezpečí v d
ůsledku nárazového tvo-
ření páry. Nechejte přístroj vychlad-
nout předtím, než do něj doplníte
čerstvou vodu.
Výstraha před popálením párou a vřelý-
mi kapkami při používání tlačítka parní-
ho rázu. Žehlicí plochu při parním rázu
směřujte vždy ve směru prádla nebo
žehlicí podložky.
Žehlicí plocha je během provozu velmi
horká. Napařovací žehličky se během
provozu dotýkejte pouze na rukojeti a
ovládacích prvcích.
Nikdy nežehlete oděv na těle.
VÝSTRAHA před věcnými škodami
Používejte pouze originální příslušen-
ství.
Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní
čisticí prostředky.
Nežehlete např.zipy, kovové knoflíky
nebo ozdoby, které by mohly poškodit
žehlicí plochu.
Do nádržky na vodu nenalévejte ocet,
odvápňovací prostředek nebo jiné pří-
sady. Přísady mohou přístroj poškodit.
4. Rozsah dodávky
1 napařovací žehlička
1 odstavné zařízení7
1 odměrka21
1 návod k použi
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 80 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
81
CZ
5. Normální nebo bez-
kabelové žehlení
Napařovací žehličku můžete používat i bez
kabelu. Tím je napařovací žehlička o něco
lehčí a kabel již při žehlení nepřekáží.
Jakmile napařovací žehličku zase postavíte
na odstavné zařízení7, začne se žehlicí
plocha zase ohřívat. Světelná kontrolka tep-
loty14 se rozsvítí, když je dosaženo nasta-
vené teploty.
Nastavení na odstavném zařízení
S vypínačem11 odstavného zařízení7 vy-
berte mezi 2 možnostmi:
= žehlení bez kabelu
= žehlení s kabelem a
uschování
Žehlení bez kabelu
Obrázek A: Napařovací žehličku nad-
zvedněte směrem nahoru. Odstavné zaříze-
7 zůstává bez žehličky.
Žehlení s kabelem
Obrázek B: Nazdvihněte napařovací žeh-
ličku. Odstavné zařízení7 zůstává u napa-
řovací žehličky.
UPOZORNĚNÍ: Jestliže chcete pracovat s
mnoha parními rázy za sebou, doporučuje
se žehlení s kabelem. Je to lepší, protože by
teplota žehlicí plochy20 mohla při nára-
zech páry pod nastavenou teplotu klesat
rychleji než normálně.
Uskladně
Obrázek B: Napařovací žehlička je zaa-
retova na odstavném zařízení7.
6. Před prvním použitím
1. Ujistěte se, že je síťová zástrčka9 vyta-
žena.
2. Vypínač11 je nastaven v poloze .
Odeberte napařovací žehličku z odstav-
ného zařízení7.
3. Otevřete víko2 (nádržky na vodu).
4. Do odměrky21 nalijte vodu a nádržku
na vodu15 naplňte do poloviny.
5. Napařovací žehličku postavte do od-
stavného zařízení7.
6. Pro zablokování žehličky nastavte vypí-
nač11 do polohy .
7. Zasuňte síťovou zástrčku9 do zásuvky,
která odpovídá technickým paramet-
rům.
8. Nastavte regulátor teploty17 na
MAX.
Teplotní kontrolka14 svítí.
9. Když přístroj dosáhl požadované teplo-
ty (teplotní kontrolka14 zhasne), žehle-
te starou bavlněnou látku v chodu
napařování, dokud není nádržka na vo-
du15
prázdná.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 81 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
82
CZ
7. Obsluha
NEBEZPEČÍ!
Žehlicí plocha20 je během provozu
velmi horká. Napařovací žehličky se
během provozu dotýkejte pouze na ru-
kojeti6 a ovládacích prvcích.
Napařovací žehličku odkládejte i při
krátkých přestávkách vždy na odstavné
zařízení7 nikoliv na žehlicí plochu20.
Hrozí nebezpečí požáru!
UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití se
může tvořit mírný zápach. To je podmíněno
konstruk a není to vada na přístroji.
Zajistěte dostatečvětrání.
Žehlicí plocha20 během žehlení lehce
ochladne. Abyste opět dosáhli nastavené
teploty, přístroj žehlicí plochu20 rozehřívá
a teplotní kontrolka14 svítí. Po dosažení
nastavené teploty teplotní kontrolka14 opět
zhasne. Tento průběh se během žehlení
opakuje.
Žehlení s kabelem: Během fáze zahřívá-
ní jednoduše žehlete dále.
Pokud chcete napájecí vedení trochu zktit,
zmáčkněte ho na požadovaném místě do
kabelové svorky9.
Žehlení bez kabelu: Napařovací žehlič-
ka stojí na odstavném zařízení7.
Počkejte, dokud teplotní kontrolka14 ne-
zhasne. Abyste žehličku rozehřáli, odkládej-
te ji pravidelně na odstavné zařízení7.
7.1 Naplnění nádržky na
vodu
NEBEZPEČÍ!
Vytáhněte síťovou zástrčku9 ze zásuv-
ky, když chcete naplnit nádržku na vo-
du15.
•Používejte čistou vodu z vodovodu bez
jakýchkoliv příměsí (např. octa, odváp-
ňovače, škrobu, parfému, aviváže).
•Zabudovaná ochrana proti usazovaní
vodního kamene redukuje usazeniny vá-
pence při průměrné tvrdosti vody a pro-
dlužuje tak životnost přístroje. Pokud je
vaše voda z vodovodu tvrdá, používejte
destilovanou vodu. Při průměrném stup-
ni tvrdosti smíchejte destilovanou vodu
a vodu z vodovodu v poměru 1:1.
1. Vytáhněte síťovou zástrčku9 ze zásuv-
ky.
2. Nastavte regulátor množství páry3 na
.
3. Vypínač11 je nastaven v poloze .
Odeberte napařovací žehličku z odstav-
ného zařízení7.
4. Otevřete víko2 (nádržky na vodu) a
žehličku naklopte pro naplnění lehce
dopředu.
5. Odměrkou21 nalijte vodu až po znač-
ku19 max, nebo alespoň do jedné
čtvrtiny. Pro kontrolu napařovací žehlič-
ku podržte vodorovně.
6. Zavřete víko2 (nádržky na vodu).
7. Napařovací žehličku postavte na od-
stavné zařízení7 a regulátor množství
páry3 nastavte na požadovanou polo-
hu.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 82 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
83
CZ
7.2 Nastavení teploty žehlení
UPOZORNĚNÍ: Napařovací žehlička
musí být pro rozehřátí spojena s odstavným
zařízením7.
1. Obrázek C: Nastavte požadovanou
teplotu regulátorem teploty17:
- MIN přístroj se nenahřívá
- ÷ teplota: až do cca 110 °C
(syntetické látky)
-
÷÷ teplota: až do cca 150 °C
(hedvábí, vlna)
- ÷÷÷ teplota: až do cca 210 °C
(len, bavlna)
- MAX maximální teplota
2. Teplotní kontrolka14 svítí, dokud se na-
pařovací žehlička nahřívá. Zhasne, jak-
mile je dosaženo nastavené teploty.
Poté můžete začít žehlit.
7.3 Funkce kropení
Pro navlhčení suchého prádla použijte funk-
ci kropení. Ta je vám k dispozici nezávisle
na nastavené teplotě. K tomu musí být ná-
držka na vodu15 naplněná minimálně do
jedné čtvrtiny.
•Stiskněte vícekrát tlačítko kropení5 .
Držte přitom napařovací žehličku se
špičkou vodorovně nad prádlem. Dbejte
přitom, aby voda nestříkala na zem.
7.4 Žehlení bez páry
Citlivé látky se žehlí při nízkých teplotách a
bez páry. K navlhčení je vám k dispozici
funkce kropení.
1. Nastavte regulátor množství páry3 na
a regulátor teploty17 na MIN.
2. Naplňte nádržku na vodu15, pokud
chcete používat funkci kropení.
3. Napařovací žehličku postavte do od-
stavného zařízení7.
4. ťovou zástrčku9 zasuňte do zásuvky.
5. Nastavte regulátor teploty17 na poža-
dovanou teplotu. Teplotní kontrolka14
svítí.
6. Jakmile je dosaženo žehlicí teploty a
teplotní kontrolka14 zhasne, začněte
žehlit.
7. Ukončete žehlení, nastavte regulátor
teploty17 na MIN a vytáhněte síťovou
zástrčku9.
8. Nechejte napařovací žehličku vychlad-
nout a vodu zbylou v nádržce na vo-
du15 vylijte plnicím otvorem nádržky
na vodu (pod víkem2).
7.5 Žehlení s párou
Napařovací žehlička vyžaduje vysokou tep-
lotu, minimálně teplotní stupeň . K doda-
tečnému navlhčení je vám k dispozici také
funkce kropení.
1. Nastavte regulátor množství páry3 na
a regulátor teploty17 na MIN.
2. Naplňte nádržku na vodu15.
3. Napařovací žehličku postavte do od-
stavného zařízení7.
4. ťovou zástrčku9 zasuňte do zásuvky.
5. Nastavte na regulátoru teploty17 po-
žadovanou teplotu (minimálně ).
Teplotní kontrolka14 svítí.
6. Jakmile je dosaženo žehlicí teploty a
teplotní kontrolka14 zhasne, nastavte
na regulátoru páry3 požadované
množství páry a začněte žehlit.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 83 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
84
CZ
Výstup páry ...
…začne, když napařovací žehličku dr-
žíte vodorovně a
…přestane, když:
- držíte napařovací žehličku svisle,
-napařovací žehličku postavíte do od-
stavného zařízení7,
-je teplota příliš nízká,
-je nádržka na vodu15 prázdná
nebo
-nastavíte regulátor páry3 na .
7. Ukončete žehlení, nastavte regulátor
teploty17 na MIN, regulátor páry3
na a vytáhněte síťovou zástrčku9.
8. Nechejte napařovací žehličku vychlad-
nout a vodu zbylou v nádržce na vo-
du15 vylijte plnicím otvorem nádržky
na vodu (pod víkem2).
7.6 Funkce parního rázu
Funkce parního rázu vyžaduje vysokou tep-
lotu. Zvolte teplotní stupeň mezi a
MAX. K tomu musí být nádržka na vo-
du15 naplněná minimálně do jedčtvrti-
ny. Regulátor páry3 stojí vlevo na symbolu
.
•Když napařovací žehlička klouže po
prádle, stiskněte tlačítko parního
rázu4 .
•Počkejte několik vteřin, předtím než opět
stisknete tlačítko parního rázu4 .
UPOZORNĚNÍ: Pro žehlení pověšeného
oblečení můžete použít parní ráz i verti-
kálně.
8. Čiště
NEBEZPEČÍ!
Předtím než budete napařovací žehličku
čistit, vytáhněte síťovou zástrčku9 ze
zásuvky.
Před čištěním nechejte přístroj vychlad-
nout
POZOR:
Nepoužívejte ostré nebo odírající čisticí
prostředky.
Čištění přístroje
•K čištění přístroje používejte navlhčený,
měkký hadřík.
•Nečistoty na žehlicí ploše20 odstraníte
běžnými čisticími prostředky na chrom,
stříbro nebo ušlechtilou ocel.
•Připálené zbytky odstraníte tím, že roze-
hřejete napařovací žehličku na stupeň
MAX a vyžehlíte starou bavlněnou lát-
ku.
Samočiště
POZOR:
Do nádržky na vodu15 neplňte žádný
ocet, odvápňovač a jiné příměsi. Přímě-
si mohou přístroj poškodit.
Pokud používáte vodu z vodovodu, měli bys-
te provádět samočištěpo každém použití.
Jinak aplikujte samočištění minimálně dva-
krát měčně.
1. Naplňte nádržku na vodu15.
2. Napařovací žehličku postavte do od-
stavného zařízení7.
3. ťovou zástrčku9 zasuňte do zásuvky.
4. Nastavte regulátor množství páry3 na
a regulátor teploty17 na MAX.
5. Čekejte, dokud teplotní kontrolka14
nezhasne.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 84 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
85
CZ
6. Vypínač11 je nastaven v poloze .
Zvedněte napařovací žehličku s odstav-
ným zařízením7.
7. Držte přístroj vodorovně nad žáruvzdor-
nou mísou.
8. Stisknete tlačítko
18 SELF CLEAN
a drž-
te ho stlačené. Usazeniny vodního kamene
nyní odstraníte párou a vřelou vodou z děr
pro výstup páry v žehlicí ploše
20
. Držte
tlačítko stlačené, dokud nepřestane vystu-
povat pára nebo voda.
9. Opakujte kroky 1 až 8, dokud již nebu-
dou vystupovat žádné penné usazeni-
ny.
10.Vytáhněte síťovou zástrčku9, nechejte
přístroj vychladnout a popř. vylijte vodu,
která ještě zůstala v nádržce na vodu.
9. Uschování
NEBEZPEČÍ!
Uchovávejte napařovací žehličku mimo
dosah dětí.
1. Nastavte regulátor teploty17 na MIN.
2. Žehličku postavte na odstavné zaříze-
7.
3. Nechejte přístroj vychladnout.
4. Nastavte regulátor množství páry3 na
.
5. Vypínač11 v případě potřeby nastav-
te do polohy .
6. Žehlicí plochu sejměte z odstavného zaří-
zení
7
a zbývající vodu vylijte plnicím ot-
vorem nádržky na vodu (pod víkem
2
).
7. Žehličku postavte na odstavné zaříze-
7 a vypínač11 nastavte do polohy
.
8. Obrázek D: Namotejte napájecí ve-
dení9 okolo navíjení kabelu10 a
upevněte je kabelovou svorkou22.
9.
Uchovávejte napařovací žehličku s odstav-
ným zařízením
7
postavené vzpřímeně.
10. Likvidace
Tento výrobek podléhá ev-
ropské směrnici 2012/19/
EU.
Symbol přeškrtnuté po-
pelnice na kolečkách zname-
ná, že výrobek musí být v
Evropské unii zavezen na
místo sběru a třídění odpadu. To platí pro
výrobek a všechny části příslušenství ozna-
čené tímto symbolem. Označené výrobky
nesmí být likvidovány společně s normálním
domácím odpadem, ale musí být zavezeny
na místa zabývající se recyklací elektrických
a elektronických zařízení.
Tento symbol recyklace ozna-
čuje např. předmět nebo kovo-
vé díly, které mohou být
vráceny jako hodnotný materi-
ál pro recyklaci. Recyklace po-
máhá snižovat spotřebu surovin a odlehčuje
životnímu prostředí.
Obal
Chcete-li obal zlikvidovat, řiďte se přísluš-
nými předpisy k ochraně životního prostředí
ve vaší zemi.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 85 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
86
CZ
11. Řešení problémů
Pokud by váš přístroj nefungoval podle poža-
davků, projděte si prosím nejdříve tento kont-
rol seznam. Možná se jedná o nepatrný
problém, který můžete sami odstranit.
NEBEZPEČÍ úrazu elektric-
kým proudem!
V žádném případě se nepokoušejte pří-
stroj sami opravovat.
12. Technické parametry
Použité symboly
Technické změny vyhrazeny.
Chyba
Možné příčiny /
opatření
Žádná
funkce
•Připojte přístroj do elek-
trické sítě.
•Nastavte regulátorem
teploty17 vyšší teplotu.
Málo nebo
vůbec žádná
pára
•Naplňte nádržku na
vodu15 minimálně do
jedné čtvrtiny.
•Zapněte regulátor
množství páry
3
(
).
•Proveďte samočištění.
Nefunguje
parní ráz.
•Naplňte nádržku na
vodu15 minimálně do
jedné čtvrtiny.
Nastavte správnou tep-
lotu.
•Udělejte mezi parními
rázy několik vteřin pře-
stávku.
Nefunguje
funkce kro-
pení.
•Naplňte nádržku na
vodu15 minimálně do
jedné čtvrtiny.
•U prvního kropení musíte
vícekrát pumpovat.
Model: SDBK 2400 F5
ťové napětí: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Ochranná třída: I
Výkon: 2000 - 2400 W
Testovaná Bezpečnost. Přístroje
musí vyhovovat obecně uznáva-
ným normám techniky a souhlasit
se Zákonem o bezpečnosti výrob-
ku (ProdSG).
Značka CE je prohlášením spo-
lečnosti HOYER Handel GmbH o
splněpožadavků podle směrnic
EU.
Tento symbol upozorňuje na to,
aby byl obal ekologicky zlikvido-
ván.
Recyklovatel materiály: lepen-
ka (kromě vlnité lepenky)
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 86 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
87
CZ
13. Záruka společnosti
HOYER Handel GmbH
žená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj jste získali 3letou záruku
od data nákupu. V případě vad tohoto vý-
robku vám vůči prodávajícímu náleží zákon-
ná práva. Tato zákonná práva nejsou naší
níže popsanou zárukou omezena.
Podmínky záruky
Záručlhůta začíná datem nákupu. Uschovej-
te si prosím dobře originál účtenky. Tento pod-
klad bude vyžadován jako důkaz nákupu.
Vyskytne-li se během tří let od data koupě to-
hoto výrobku chyba materiálu nebo výrobní
chyba, výrobek vám podle naší volby zdar-
ma opravíme, vyměníme nebo vám vrátíme
částku odpovídající kupní ceně. Předpokla-
dem pro poskytnutí záruky je to, že během
tříleté lhůty bude předložen defektní přístroj
a doklad o nákupu čtenka) s krátkým popi-
sem toho, v čem vada spočívá, a kdy k ní
došlo.
Pokud naše záruka kryje závadu, obdržíte
opravený nebo nový výrobek. Opravou
nebo výměnou výrobku nezačíná nová zá-
ruční lhůta.
Záručlhůta a zákonné nároky
na odstraněvady
Záruční lhůta se poskytnutím záruky nepro-
dlužuje. To platí také pro náhradní a opra-
vované díly. Případné škody a vady
vyskytující se již při nákupu musíte ihned po
rozbalení přístroje nahlásit. Po vypršení zá-
ruční lhůty jsou případné opravy zpoplatně-
né.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných
směrnic pro kvalitu výrobku a před dodáním
byl svědomitě testován.
Záruka je poskytována pro chybu materiálu
a výrobní chybu.
Ze záruky jsou vyloučeny díly pod-
léhající rychlému opotřebení, které
jsou vystaveny běžnému opotřebe-
ní, a poškození křehkých dílů, např.
vypínačů, baterií, osvětlení nebo
skleněných dílů.
Tato záruka propadá, pokud byl výrobek
používán poškozený a nevhodně nebo tak
byl udržován. Pro vhodné použití výrobku
musíte přesně dodržovat všechny pokyny
uvedené v návodu k použití. Bezpodmíneč-
ně se mute vyvarovat účelům použití a ma-
nipulaci, od kterých jste v návodu k použití
zrazováni nebo před kterými jste varováni.
Výrobek je určen pouze k soukromému, ni-
koliv komerčmu použití. Při neoprávněném
a nevhodném použití, použití síly a při zása-
zích, které nebyly provedeny autorizova-
ným servisním střediskem, záruka zaniká.
Průběh v případě uplatňování
záruky
Pro zajtění rychlého zpracování vašeho
požadavku dbejte prosím následujících po-
kynů:
•Připravte si prosím pro všechny dotazy
číslo výrobku IAN: 317392_1904 a
účtenku jako důkaz nákupu.
Číslo výrobku naleznete na výrobním
štítku, na rytině, na titulní straně vašeho
návodu (dole vlevo) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně přístroje.
•Objeví-li se chyby funkčnosti nebo jiné
vady, kontaktujte nejdříve níže uvedené
servisní středisko telefonicky nebo
e-mailem.
•Výrobek považovaný za defektní může-
te s přiloženým dokladem o nákupu
čtenky) a uvedením, v čem spočívá
závada, a kdy se objevila, zdarma za-
slat na vám sdělenou adresu servisu.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 87 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
88
CZ
Na www.lidl-service.com si můžete stáhnout
tento a mnoho dalších manuálů, produktová
videa a instalační software.
S tímto QR kódem se dostanete přímo na
servisní stránku Lidl (www.lidl-service.com)
a můžete zadáním čísla výrobku
(IAN)317392_1904 otevřít váš návod k
použití.
Servisní střediska
Servis Česko
Tel.: 800143873
IAN: 317392_1904
Dodavatel
Respektujte prom to, žeže uvedená ad-
resa není adresou servisu. Nejdříve
kontaktuje še uvede servis středisko.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NĚMECKO
CZ
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 88 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
89
CZ
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 89 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
90
SK
Obsah
1. Prehľad .......................................................................................... 91
2. Použitie podľa určenia .................................................................... 92
3. Bezpečnostné upozornenia ............................................................. 92
4. Rozsah dodávky............................................................................. 95
5. Normálne alebo bezkáblové žehlenie ............................................. 95
6. Pred prvým použitím ...................................................................... 95
7. Obsluha ......................................................................................... 96
7.1 Plnenie nádržky na vodu...................................................................... 96
7.2 Nastavenie žehliacej teploty................................................................. 97
7.3 Funkcia kropenia ................................................................................ 97
7.4 Žehlenie bez pary............................................................................... 97
7.5 Žehlenie s parou................................................................................. 97
7.6 Funkcia parného rázu.......................................................................... 98
8. Čistenie........................................................................................... 98
9. Uskladnenie ................................................................................... 99
10. Likvidácia ....................................................................................... 99
11. Riešenie problémov ...................................................................... 100
12. Technické údaje ............................................................................ 100
13. Záruka spoločnosti HOYER Handel GmbH ..................................... 101
SK_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 90 Montag, 24. Juni 2019 11:32 11
91
SK
1. Prehľad
1 Striekacia tryska
2 Veko (nádržky na vodu)
3 Regulátor množstva pary: žiadna para až veľa pary
4 Tlačidlo parného rázu
5 Kropiace tlačidlo
6 Rukoväť
7 Odkladacie zariadenie
8 Pohyblivé ochranné puzdro na pripojovací kábel
9 Pripojovací bel so zástrčkou
10 Priestor na navinutie bla
11 Spínač odkladacieho zariadenia
12 Elektrické kontakty
13 Blokovací otvor
14 Kontrolka teploty
15 Nádržka na vodu
16 Polohová značka pre nastavenie regulátora teploty
17 Regulátor teploty
18 SELF CLEAN Tlačidlo samočistenia
19 max Značka pre maximálnu výšku hladiny naplnenia nádržky na vodu
20 Žehliaca plocha s otvormi na výstup pary
21 Odmerka
22 Svorka na uchytenie kábla
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 91 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
92
SK
Ďakujeme vám za vašu
dôveru!
Gratulujeme vám k novej bezkáblovej
napa-
rovacej žehličke
.
Pre bezpečzaobchádzanie s výrobkom a
oboznámenie sa s rozsahom výkonov:
•Prečítajte si pred prvým uvede-
ním do prevádzky dôkladne
tento návod na obsluhu.
•Bezpodmienečne sa riaďte pre-
dovšetkým bezpečnostnými
pokynmi!
•Prístroj smiete obsluhovať len
tak, ako je to opísané v tomto
návode na obsluhu.
•Tento návod na obsluhu si uscho-
vajte.
•Ak prístroj v budúcnosti odo-
vzdáte ďalej, priložte k nemu aj
tento návod na obsluhu. Návod
na obsluhu je súčasťou pro-
duktu.
Prajeme vám veľa radosti s vašou novou
bezkáblovou naparovacou žehličkou!
Symboly na prístroji
Tento symbol vás varuje pred
dotýkaním sa horúcich povr-
chov.
VERTICAL Vertikálne žehlenie s pa-
rou možné
DRIP STOP Zastavenie kvapkania
2. Použitie podľa určenia
Naparovacia žehlička je určená na vyrov-
návanie častí bielizne.
Prístroj je koncipovaný na súkromné použitie
a nesmie sa používať na komerčné účely.
Prístroj sa smie používať len v interiéroch.
Preddateľné použitie v rozpore s
určením
NEBEZPEČENSTVO - Nebez-
pečenstvo požiaru!
Naparovaciu žehličku položte vždy, aj
pri krátkych prestávkach, do odklada-
cieho zariadenia7 a nie na žehliacu
plochu20.
3. Bezpečnostné upozornenia
Výstražné upozornenia
V prípade, že je to potrebné, sú v tomto návode na obsluhu použité nasledovné výstražné
upozornenia:
NEBEZPEČENSTVO! Vysoké riziko: Nerešpektovanie tejto výstrahy môže spôso-
biť poranenie a ohrozenie života.
VÝSTRAHA! Stredné riziko: Nerešpektovanie tejto výstrahy môže spôsobiť poranenia
alebo rozsiahle vecné škody.
POZOR: Nízke riziko: Nerešpektovanie tejto výstrahy môže spôsobiť ľahké poranenia
alebo vecné škody.
UPOZORNENIE: Skutočnosti a špecifiká, ktoré by ste mali rešpektovať pri manipulácii s
prístrojom.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 92 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
93
SK
Pokyny pre bezpečnú prevádzku
Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby s obmedze-
nými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami ale-
bo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, pokiaľ sú pod
dohľadom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní prí-
stroja a z toho vyplývajúcich nebezpečenstvách. Deti sa s prístro-
jom nesmú hrať.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru
.
Žehlička a jej pripojovací kábel sa musia počas zapínania alebo
ochladzovania nachádzať mimo dosahu detí mladších ako 8 ro-
kov.
Žehlička sa nesmie nechávať bez dozoru, keď je pripojená k
elektrickej sieti.
Pred naplnením nádrže na vodu vodou sa musí zástrčka vytiah-
nuť zo zásuvky.
Plniaci otvor nesmie byť počas prevádzky otvorený.
Žehlička sa musí používať na rovnom povrchu.
Žehlička sa smie používať iba so zodpovedajúcim odkladacím
zariadením.
Uistite sa, že sa odkladacie zariadenie nachádza iba na rovnom
a stabilnom povrchu.
Žehlička sa nesmie používať, ak spadla na zem, vykazuje viditeľ-
né poškodenia alebo je netesná.
V prípade, že je poškodené elektrické pripojovacie vedenie toh-
to prístroja, musí ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo po-
dobne kvalifikovaná osoba nahradiť, aby sa predišlo ohrozeniu.
NEBEZPEČENSTVO pre deti
Obalový materiál nie je hračka. Deti sa
nesmú hrať s plastovými vreckami. Hrozí
nebezpečenstvo udusenia.
NEBEZPEČENSTVO pre domáce
a hospodárske zvieratá
Elektrické prístroje môžu predstavovať
nebezpečenstvo pre domáce a hospo-
dárske zvieratá. Zároveň môžu zvieratá
prístroj poškodiť. Preto im zabráňte pri-
blížiť sa k elektrickým prístrojom.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 93 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
94
SK
NEBEZPEČENSTVO zásahu
elektrickým prúdom v
dôsledku vlhkosti
Prístroj nikdy neodkladajte tak, aby mo-
hol v zapojenom stave spadnúť do vody.
Prístroj chňte pred vlhkosťou, kvapka-
júcou a striekajúcou vodou.
Prístroj, kábel a strčka sa nesmú po-
nárať do vody alebo iných tekutín.
Ak by sa do prístroja (okrem vodnej
nádržky) dostala kvapalina, ihneď vy-
tiahnite zástrčku. Pred opätovm uve-
dením do prevádzky nechajte prístroj
skontrolovať.
Ak prístroj (naparovacia žehlička ale-
bo odkladacie zariadenie) predsa len
niekedy spadne do vody, ihneď vytiah-
nite zástrčku a až potom prístroj vyber-
te. V takom prípade prístroj už
nepoužívajte, ale nechajte ho skontrolo-
vať v odbornej opravovni.
Aby sa zabránilo pretekaniu, vodná
nádržka sa nesmie naplniť vodou nad
označenie max.
Prístroj neobsluhujte mokrými rukami.
NEBEZPEČENSTVO v dôsledku
zásahu elektrickým prúdom
Pripojovacie vedenie uložte tak, aby
naň nikto nemohol stúpiť, zachytiť sa
alebo oň zakopnúť.
Zástrčku prijajte len do riadne nain-
štalovanej, dobre prístupnej zásuvky,
ktorej napätie zodpovedá údaju na ty-
povom štítku. Zásuvka musí byť aj po
pripojení dobre prístupná.
Dávajte pozor na to, aby sa pripojovací
kábel nemohol poškodiť na ostrých hra-
nách alebo horúcich miestach. Pripojo-
vací kábel nenavíjajte okolo prístroja
(nebezpečenstvo pretrhnutiu kábla!)
Dbajte na to, aby nedošlo k zovretiu,
zlisovaniu alebo príliš silnému stlačeniu
pripojovacieho kábla.
Zástrčku zo suvky nikdy nevyťahujte
ťahaním pripojovacieho kábla, ale
ťaha-
ním samotnej zástrčky.
Vytiahnite strčku zo zásuvky, ...
…po každom použití,
…pri poruche,
…keď prístroj nepoužívate,
…skôr ako budete prístroj čistiť a
…počas búrky.
V prípade poškodenia sieťového kábla
alebo prístroja ihneď vytiahnite zástrčku
zo zásuvky.
NEBEZPEČENSTVO - Nebezpe-
čenstvo požiaru
Používajte prístroj na stabilnom, rovnom
a teplovzdornom povrchu.
Naparovaciu žehličku položtedy, aj
pri krátkych prestávkach, na odkladacie
zariadenie a nie na žehliacu plochu.
Odkladacia plocha musí byť stabilná a
odolná voči teplu. Vytiahnite zástrčku
pri dlhších prestávkach alebo ak odíde-
te z miestnosti.
NEBEZPEČENSTVO poranení v
dôsledku popálenia
Nedotýkajte sa horúceho povrchu prí-
stroja.
Prístroj pred čistením alebo uskladnením
nechajte kompletne vychladnúť.
Nebezpečenstvo poranení v dôsledku
parného rázu. Skôr ako prístroj doplníte
čerstvou vodou, nechajte ho vychladnúť.
Varovanie pred popálením v dôsledku
pary a horúceho kropenia pri obsluhe
tlačidla pre parný ráz. Pri parnom ráze
vždy žehliacu plochu nastavte smerom
na kúsok bielizne alebo žehliacu dosku.
Počas prevádzky sa žehliaca plocha veľmi
zohreje. Počas prevádzky naparovacej
žehličky sa dotýkajte iba rukoväti a ovlá-
dacích prvkov.
Nikdy nežehlite oblečenie priamo na tele.
VÝSTRAHA pred rizikom vzniku
vecných škôd
Používajte len originálne príslušenstvo.
Nepoužívajte ostré alebo drsné čistiace
prostriedky.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 94 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
95
SK
Nežehlite napr. zipsy, železné gombí-
ky alebo aplikácie, ktoré by mohli po-
škodiť žehliacu plochu.
Do vodnej nádržky nenalievajte ocot,
odvápňovací prostriedok a žiadne iné
prísady. Prísady môžu poškodiť prístroj.
4. Rozsah dodávky
1 naparovacia žehlička
1 odkladacie zariadenie7
1 odmerka21
1 návod na obsluhu
5. Normálne alebo bez-
káblové žehlenie
Naparovaciu žehličku je m používať
bezkáblovo. Naparovacia žehlička je
vďaka tomu o niečo ľahšia a kábel nepre-
káža pri žehlení.
Po položení naparovacej žehličky na odkla-
dacie zariadenie7 sa žehliaca plocha opäť
zohreje. Kontrolná žiarovka nastavenia tep-
loty14 svieti, kým sa nedosiahne nasta-
vená teplota.
Nastavenia na odkladacom za-
riadení
Pomocou spínača11 odkladacieho zaria-
denia7 si môžete vybrať z 2 možností:
= bezkáblové žehlenie
= žehlenie s káblom a
Uskladnenie
Bezkáblové žehlenie
Obrázok A: Zodvihnite naparovaciu
žehličku smerom nahor. Odkladacie zaria-
denie7 zostane bez žehličky stáť.
Žehlenie s káblom
Obrázok B: Nadvihnite naparovaciu
žehličku. Odkladacie zariadenie7 zostane
pri naparovacej žehličke.
UPOZORNENIE: Ak chcete žehliť s veľkým
počtom parných rázov za sebou, odporú-
čame žehlenie s káblom. To je výhodnejšie,
pretože teplota žehliacej plochy20 môže
parnými rázmi klesnúť pod nastavenú tep-
lotu rýchlejšie než zvyčajne.
Skladovanie
Obrázok B: Naparovacia žehlička sa za-
aretuje na odkladacom zariadení7.
6. Pred prvým použitím
1. Ubezpečte sa, že je zástrčka9 pripoje-
ná.
2. Spínač11 je v polohe . Odoberte
naparovaciu žehličku z odkladacieho
zariadenia7.
3. Otvorte veko2 (nádržky na vodu).
4. Do odmerky21 dajte vodu a nádržku
na vodu15 naplňte do polovice.
5. Postavte naparovaciu žehličku do odkla-
dacieho zariadenia7.
6. Na zablokovanie žehličky nastavte spí-
nač11 do polohy .
7. Zasuňte zástrčku9 do zásuvky, ktorá
zodpovedá technickým údajom.
8. Nastavte regulátor teploty17 na
MAX.
Kontrolka teploty14 svieti.
9. Keď prístroj dosiahol želanú teplotu
(kontrolná žiarovka nastavenia teplo-
ty14 zhasne), žehlite starú bavlnenú
vreckovku v parnej prevádzke, kým sa
nádržka na vodu15 nevyprázdni.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 95 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
96
SK
7. Obsluha
NEBEZPEČENSTVO!
Žehliaca plocha20 sa pri prevádzke
veľmi zohreje. Naparovacej žehličky sa
počas prevádzky dotýkajte iba na ruko-
väti6 alebo na ovládacích prvkoch.
Naparovaciu žehličku položtedy, aj
pri krátkych prestávkach, na odkladacie
zariadenie7 a nie na žehliacu plo-
chu20. Hrozí nebezpečenstvo požia-
ru!
UPOZORNENIE: Pri prvom použití sa
môže tvoriť zápach. Vyplýva to z konštruk-
cie a nejde o chybu prístroja. Zabezpečte
dostatočné vetranie.
Žehliaca plocha20 sa počas žehlenia mier-
ne ochladzuje. Pre opätovné dosiahnutie
teploty prístroj žehliacu plochu20 zohrie-
va, pričom kontrolka teploty14 svieti. Kon-
trolka teploty14 znovu zhasne, keď sa
dosiahne nastavená teplota. Tento proces sa
počas žehlenia opakuje.
Žehlenie s káblom: Počas tejto zohrieva-
cej fázy jednoducho pokračujte v žehlení.
Ak chcete pripojovací kábel trochu skrátiť,
stlačte ho na požadovanom mieste do svor-
ky na uchytenie kábla22.
Bezkáblové žehlenie: Naparovacia
žehlička stojí na odkladacom zariadení7.
Počkajte, kým nezhasne kontrolka teplo-
ty14. Žehličku pravidelne ukladajte na od-
kladacie zariadenie7, aby sa zohriala.
7.1 Plnenie nádržky na vodu
NEBEZPEČENSTVO!
Pri plnení nádržky na vodu15 vytiahni-
te zástrčku9 zo zásuvky.
•Používajte čistú vodu z vodovodu bez
akýchkoľvek prísad (napr. ocot, odstra-
ňovač vodného kameňa, škrob, parfum,
aviváž).
•Zabudovaná ochrana proti vodnému
kameňu znižuje usadzovanie vodného
kameňa pri priemernej tvrdosti vody a
tým zvyšuje životnosť prístroja. V prípa-
de, že má voda vysoký stupeň tvrdosti,
použite destilovanú vodu. Pri strednej
tvrdosti vody zmiešajte destilovanú
vodu a vodu z vodovodu v pomere 1:1.
1. Vytiahnite zástrčku9 zo zásuvky.
2. Nastavte regulátor množstva pary3 na
.
3. Spínač11 je v polohe . Odoberte
naparovaciu žehličku z odkladacieho
zariadenia7.
4. Otvorte veko2 (nádky na vodu) a pri
plnení sklopte žehličku mierne dopredu.
5. Odmerkou21 naplňte vodu až po
značku19 max, minimálne však do
jednej štvrtiny. Pre kontrolu podržte na-
parovaciu žehličku vo zvislej polohe.
6. Zatvorte veko2 (nádržky na vodu).
7. Naparovaciu žehličku položte na odkla-
dacie zariadenie7 a regulátor množ-
stva pary3 nastavte do požadovanej
polohy.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 96 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
97
SK
7.2 Nastavenie žehliacej
teploty
UPOZORNENIE: Naparovacia žehlička
musí byť za účelom zohriatia spojená s
odkladacím zariadením7.
1. Obrázok C: Pomocou regulátora tep-
loty17 nastavte požadovanú teplotu:
- MIN prístroj nehreje
-
÷ Teplota: do cca 110 °C
(syntetické látky)
-
÷÷ Teplota: do cca 150 °C
(hodváb, vlna)
-
÷÷÷ Teplota: do cca 210 °C
(ľan, bavlna)
- MAX maximálna teplota
2. Kontrolka teploty14 svieti dovtedy, kým
sa naparovacia žehlička zohrieva. Po
dosiahnutí nastavenej teploty zhasne.
Následne môžete začať so žehlením.
7.3 Funkcia kropenia
Na navlhčenie suchej bielizne použite funk-
ciu kropenia. Túto funkciu máte k dispozícii
nezávisle od nastavenej teploty. Za tým úče-
lom musí byť nádržka na vodu15 naplnená
minimálne do jednej štvrtiny.
Viackrát stlačte kropiace
tlačidlo5 .
Naparovaciu žehličku pritom držte vo
vodorovnej polohe so špičkou nad bie-
lizňou. Dbajte na to, aby voda nestrie-
kala na podlahu.
7.4 Žehlenie bez pary
Citlivé materiály sa žehlia na nízkych teplo-
tách a bez pary. Na zvlhčovanie te k dis-
pozícii funkciu kropenia.
1. Nastavte regulátor množstva pary3 na
a regulátor teploty17 na MIN.
2. Ak chcete využívať funkciu kropenia,
potom naplňte nádržku na vodu15.
3. Postavte naparovaciu žehličku do odkla-
dacieho zariadenia7.
4. Zapojte zástrčku9 do zásuvky.
5. Na regulátore teploty17 nastavte po-
žadovanú teplotu. Kontrolka teploty14
sa rozsvieti.
6. So žehlením začnite po dosiahnutí
žehliacej teploty a po zhasnutí kontrolky
teploty14.
7. Ukončite žehlenie, regulátor teploty17
nastavte na hodnotu MIN a vytiahnite
zástrčku9.
8. Naparovaciu žehličku nechajte vychlad-
ť a cez plniaci otvor nádržky na vodu
(pod vekom2) vylejte vodu, ktorá sa
ešte nachádza v nádržke na vodu15.
7.5 Žehlenie s parou
Žehlenie s parou si vyžaduje vysoteplotu,
minimálne teplotný stupeň . Na dodatoč-
né zvlhčovanie máte k dispozícii aj funkciu
kropenia.
1. Nastavte regulátor množstva pary3 na
a regulátor teploty17 na MIN.
2. Naplňte nádržku na vodu15.
3. Postavte naparovaciu žehličku do odkla-
dacieho zariadenia7.
4. Zapojte zástrčku9 do zásuvky.
5. Na regulátore teploty17 nastavte po-
žadovanú teplotu (minimálne ). Kon-
trolka teploty14 sa rozsvieti.
6. Po dosiahnutí žehliacej teploty a
zhasnutí kontrolky teploty14 nastavte
na regulátore množstva pary3 požado-
vané množstvo pary a začnite so
žehlením.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 97 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
98
SK
Výstup pary ...
…sa začína, keď naparovaciu žehličku
držíte vo vodorovnej polohe a
…zastaví sa, keď:
-naparovaciu žehličku držíte vo zvislej
polohe,
-naparovaciu žehličku postavíte do
odkladacieho zariadenia7,
-príliš klesne teplota,
-je prázdna nádržka na vodu15
alebo
-ak nastavíte regulátor množstva pa-
ry3 na .
7. Ukončite žehlenie, regulátor teploty17
nastavte na hodnotu MIN, regulátor
množstva pary3 na a vytiahnite zá-
strčku9.
8. Naparovaciu žehličku nechajte vychlad-
ť a cez plniaci otvor nádržky na vodu
(pod vekom2) vylejte vodu, ktorá sa
ešte nachádza v nádržke na vodu15.
7.6 Funkcia parného rázu
Funkcia parho rázu si vaduje vysokú
teplotu. Zvoľte teplotný stupeň medzi a
MAX. Za tým účelom musí byť nádka na
vodu15 naplnená minimálne do jednej
štvrtiny. Regulátor množstva pary3 je vľavo
na symbole .
•Počas kĺzania naparovacej žehličky po
bielizni stlačte aj tlačidlo parného rá-
zu4 .
•Pred opätovným stlačením tlačidla par-
ného rázu4 počkajte niekoľko se-
kúnd.
UPOZORNENIE: Na žehlenie visiacich
kusov odevu môžete parný ráz použiť aj vo
vertikálnej polohe.
8. Čistenie
NEBEZPEČENSTVO!
Pred čistením naparovacej žehličky vy-
tiahnite zástrčku9 zo zásuvky.
Prístroj nechajte pred čistením vychlad-
ť.
POZOR:
Nepoužívajte agresívne alebo abrazív-
ne čistiace prostriedky.
Čistenie prístroja
•Na čistenie prístroja používajte navlhče-
nú, jemnú utierku.
•Nečistoty na žehliacej ploche20 od-
stránite bežne dostupnými čistiacimi
prostriedkami na chróm, striebro alebo
ľachtilú oceľ.
Pevne pritavené zvyšky odstráňte tým,
že naparovaciu žehličku zahrejete na
stupeň MAX a na vyžehlenie použijete
starú bavlnenú vreckovku.
Samočistenie
POZOR:
Do nádržky na vodu15 nenapĺňajte
ocot, odstraňovač vodného kameňa a
žiadne iné prísady. Prísady môžu prí-
stroj poškodiť.
Ak používate vodu z vodovodu, mali by ste
samočistenie používať po každom použití. V
opačnom prípade používajte samočistenie
minimálne dvakrát za mesiac.
1. Naplňte nádržku na vodu15.
2. Postavte naparovaciu žehličku do odkla-
dacieho zariadenia7.
3. Zapojte zástrčku9 do zásuvky.
4. Nastavte regulátor množstva pary3 na
a regulátor teploty17 na MAX.
5. Počkajte, kým nezhasne kontrolka teplo-
ty14.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 98 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
99
SK
6. Spínač11 je v polohe . Nadvihnite
naparovaciu žehličku s odkladacím za-
riadením7.
7. Prístroj držte vo vodorovnej polohe nad
teplovzdornou miskou.
8. Stlačte a držte stlačené tlačidlo
18
SELF CLEAN
. Zvyšky vodného kameňa
sa následne pomocou pary a horúcej vody
odstránia z otvorov na výstup pary v
žehliacej ploche
20
. Tlačidlo držte stlače-
né, kým neprestane vystupovať para alebo
voda.
9. Opakujte kroky 1. až 8., kým nevyjdú
posledné zvyšky.
10.Vytiahnite zástrčku9, nechajte prístroj
vychladnúť a príp. odlejte zvyšnú vodu.
9. Uskladnenie
NEBEZPEČENSTVO!
Naparovaciu žehličku uchovávajte mimo
dosahu detí.
1. Nastavte regulátor teploty17 na MIN.
2. Postavte žehličku na odkladacie zaria-
denie7.
3. Prístroj nechajte vychladnúť.
4. Nastavte regulátor množstva pary3
na .
5. V prípade potreby nastavte spínač11
do polohy .
6. Žehličku odoberte z odkladacieho zaria-
denia
7
a zvyšnú vodu vylejte cez plnia-
ci otvor nádržky na vodu (pod vekom
2
).
7. Žehličku položte na odkladacie zaria-
denie7 a spínač11 nastavte do stred-
nej polohy .
8. Obrázok D: Omotajte pripojovací ká-
bel9 o priestor na navinutie kábla10
a zafixujte ho svorkou na uchytenie káb-
la22.
9.
Žehličku s odkladacím zariadením
7
ucho-
vávajte vo vzpriamenej polohe.
10. Likvidácia
Tento produkt podlieha európ-
skej smernici 2012/19/EÚ.
Symbol prečiarknutého smet-
ného koša na kolesách zna-
mená, že produkt musí byť
odovzdaný do osobitného
zberu odpadu v Európskej únii. Platí to pre
produkt a všetky diely príslušenstva, ktoré
označené týmto symbolom. Označené pro-
dukty sa nesmú likvidovať s bežným domá-
cim odpadom, ale musia sa odovzdať na
zberné miesto na recykláciu elektrických a
elektronických prístrojov.
Tento symbol recyklácie ozna-
čuje, napr. predmet alebo časti
materiálu, ako hodiace sa na
recykláciu. Recyklácia pomá-
ha znižovať spotrebu surovín a
zaťaženie životného prostredia.
Obal
Ak chcete zlikvidovať obal, dbajte na prís-
lušné predpisy vo vašej krajine týkajúce sa
životného prostredia.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 99 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
100
SK
11. Riešenie problémov
Ak váš prístroj nebude fungovať tak, ako si
želáte, prečítajte si, prosím, najskôr tento
kontrol zoznam. Mno ide len o malý
problém, ktorý môžete odstrániť aj sami.
NEBEZPEČENSTVO v dôsled-
ku zásahu elektrickým prú-
dom!
V žiadnom prípade sa nepokúšajte prí-
stroj sami opravovať.
12. Technické údaje
Použité symboly
Technické zmeny vyhradené.
Chyba Možné príčiny / opatrenia
Žiadna
funkcia
•Zapojte prístroj do elektric-
kej siete.
•Nastavte pomocou regulá-
tora teploty17 vyššiu tep-
lotu.
Málo
pary
alebo
úplne
bez pary
•Naplňte vodnú nádržku15
minimálne do jednej štvr-
tiny.
Zapnite regulátor množstva
pary3 ( ).
•Vykonajte samočistenie.
Nefun-
guje
parný
ráz.
•Naplňte vodnú nádržku15
minimálne do jednej štvr-
tiny.
Nastavte správnu teplotu.
•Medzi jednotlivými par-
nými rázmi urobte niekoľko
krátkych prestávok.
Nefun-
guje kro-
penie.
•Naplňte vodnú nádr-
žku15 minimálne do jed-
nej štvrtiny.
•Pri prvom kropení musíte
niekoľkokrát pumpovať.
Model: SDBK 2400 F5
Sieťové napätie: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz
Trieda ochrany: I
Výkon: 2000 - 2400 W
Overená bezpečnosť. Prístroje
musia zodpovedať všeobecne
uznávaným pravidlám techniky a
v súlade s nemeckým zákonom
o bezpečnosti výrobkov (Prod-
SG).
S označením CE spoločnosť
HOYER Handel GmbH vyhlasuje
zhodu ES.
Tento symbol pripomína, aby ste
obal ekologicky zlikvidovali.
Recyklovateľné materiály: kartón
(okrem vlnitej lepenky)
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 100 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
101
SK
13. Záruka spoločnosti
HOYER Handel GmbH
žená zákazníčka, vážený zákazník,
na tento prístroj sa vzťahuje záruka 3 roky
od dátumu kúpy. V prípade výskytu nedo-
statkov tohto výrobku máte voči predajcovi
výrobku zákonom stanovené práva. Tieto
zákonom stanovené práva nie sú obmedze-
né našimi nižšie uvedenými záručnými pod-
mienkami.
Záručné podmienky
Záručdoba začína plynúť od dátumu kúpy.
Originálny pokladničný blok si, prosím, uscho-
vajte. Tento blok slúži ako doklad o kúpe.
V prípade, že sa v priebehu troch rokov od dá-
tumu kúpy tohto výrobku vyskytne materiálová
alebo výrobná chyba, výrobok pre vás bez-
platne opravíme, vymeníme alebo vám vráti-
me kúpnu cenu – podľa nášho výberu. Toto
záručné plnenie predpokladá, že v rámci troj-
ročnej lehoty predložíte nefunkčný prístroj a
doklad o kúpe (pokladničný blok) a krátko pí-
somne popíšete, v čom spočíva nedostatok a
kedy sa vyskytol.
V prípade, že sa záruka vzťahuje na príslušnú
poruchu, obdržíte od nás opravený alebo
nový výrobok. Pri oprave alebo výmene výrob-
ku nezačína plynúť nová záručná doba.
Záručná doba a zákonná záruka
Záručná doba sa záručným plnením nepredl-
žuje. Toto sa vzťahuje aj na vymenené a
opravené diely. Prípadné poškodenia a ne-
dostatky existujúce už pri kúpe sa musia na-
hlásiť ihneď po vybalení. Prípadné opravy po
uplynutí záručnej doby budú spoplatnené.
Rozsah záruky
Prístroj bol starostlivo zhotove podľa prís-
nych smerníc kvality a pred zaslaním bol dô-
kladne skontrolovaný.
Záručné plnenie sa vzťahuje na materiál a
navýrobné chyby.
Záruka sa nevzťahuje na namáhané
diely, ktoré sú vystavené normálne-
mu opotrebeniu, na poškodenia
krehkých dielov, napr. spínačov, ba-
térií, osvetľovacích prostriedkov ale-
bo iných dielov vyrobených zo skla.
to záruka zaniká, ak bol výrobok poškode-
alebo nebol používaný alebo udržiava
odborne. Pre správne používanie výrobku sa
musia presne dodržiavať všetky pokyny uve-
dené v návode na obsluhu. Účelom použitia
a konaniam, ktoré návod na obsluhu neod-
porúča alebo pred ktorými varuje, je potreb-
né sa bezpodmienečne vyhýbať.
Výrobok je určený výlučne na súkromné pou-
žitie a nie na komerčné účely. V prípade ne-
vhodného a neodborného, príp. násilného
zaobchádzania s prístrojom a zásahov, ktoré
neboli vykonané našim servisným centrom,
záruka zaniká.
Postup pri reklamácii
Pre rýchle spracovanie vašej žiadosti, prom,
postupujte podľa nasledovných pokynov:
•Pri všetkých otázkach majte pripravené
číslo výrobku IAN: 317392_1904 a
pokladničný blok ako doklad o kúpe.
Číslo artikla nájdete na typovom štítku,
ako rytinu, na titulnej stránke návodu
(vľavo dole) alebo ako nálepku na
zadnej alebo spodnej strane prístroja.
•V prípade, že sa na prístroji vyskytli chy-
by vo funkcii alebo iné nedostatky, naj-
skôr telefonicky alebo e-mailom
kontaktujte nšie uvedené servis cen-
trum.
•Výrobok, ktorý bol označený za ne-
funkčný, môžete následne spolu s dokla-
dom o kúpe (pokladničný blok) a
uvedením, v čom spočíva daný nedosta-
tok a kedy sa objavil, zaslať zdarma na
servisnú adresu, ktorá vám bola ozná-
mená.
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 101 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13
102
SK
Na www.lidl-service.com si môžete stiahnuť
túto a ďalšie príručky, produkto videá a in-
štalačný softvér.
S týmto QR kódom sa dostanete priamo na
stránku Lidl servisu (www.lidl-service.com) a
po zadaní čísla artikla (IAN)
317392_1904 si môžete otvoriť svoj ná-
vod na obsluhu.
Servisné stredisko
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
IAN: 317392_1904
Dodávateľ
Majte, prosím, na pamäti, že nasledujúca
adresa nie je servisná adresa: Najskôr
kontaktujte vyššie uvede servisné centum.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
DE-22761 Hamburg
NEMECKO
SK
__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 102 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13

Documenttranscriptie

__317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 1 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 DAMPFBÜGELEISEN SDBK 2400 F5 CORDLESS STEAM IRON SDBK 2400 F5 FER À REPASSER VAPEUR SDBK 2400 F5 DE HOYER Handel GmbH AT CH Bedienungsanleitung DAMPFBÜGELEISEN GB IE Operating instructions CORDLESS STEAM IRON Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg FR Mode d'emploi FER À REPASSER VAPEUR GERMANY PL Stand der Informationen · Status of information · Version des informations · Stand van de informatie Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 06/2019 BE ID: SDBK 2400 F5_19_V1.1 IAN 317392_1904 Instrukcja obsługi ŻELAZKO NA PARĘ SK NL BE Gebruiksaanwijzing STOOMSTRIJKIJZER CZ Návod k obsluze NAPAŘOVACÍ ŽEHLIČKA Návod na obsluhu NAPAROVACIA ŽEHLIČKA IAN 317392_1904 DE BE NL CZ PL SK __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 2 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Deutsch .................................................................................... 2 English ................................................................................... 16 Français ................................................................................. 30 Nederlands ............................................................................ 48 Polski .................................................................................... 62 Česky .................................................................................... 76 Slovenčina ............................................................................. 90 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 3 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Übersicht / Overview / Aperçu de l'appareil / Overzicht / Przegląd / Přehled / Prehľad 1 2 21 20 19 17 3 4 5 16 15 14 6 18 13 12 7 11 8 10 A 9 B C D 22 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 2 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Inhalt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Übersicht ......................................................................................... 3 Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...................................................... 4 Sicherheitshinweise ......................................................................... 4 Lieferumfang ................................................................................... 7 Normal oder kabellos bügeln .......................................................... 7 Vor dem ersten Gebrauch ................................................................ 8 Bedienung ....................................................................................... 8 7.1 Wassertank füllen ................................................................................. 9 7.2 Bügeltemperatur einstellen ...................................................................... 9 7.3 Sprühfunktion ....................................................................................... 9 7.4 Bügeln ohne Dampf ............................................................................. 10 7.5 Bügeln mit Dampf ............................................................................... 10 7.6 Dampfstoßfunktion .............................................................................. 11 8. Reinigen ........................................................................................ 11 9. Aufbewahren ................................................................................ 12 10. Entsorgen ...................................................................................... 12 11. Problemlösung .............................................................................. 13 12. Technische Daten ........................................................................... 13 13. Garantie der HOYER Handel GmbH ................................................ 14 2 DE __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 3 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 1. Übersicht 1 2 3 Spritzdüse Deckel (des Wassertanks) Dampfmengenregler: von kein Dampf bis viel Dampf 4 Dampfstoß-Taste 5 Sprüh-Taste 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SELF CLEAN 19 max 20 21 22 Griff Abstellvorrichtung bewegliche Schutzhülse für Anschlussleitung Anschlussleitung mit Netzstecker Kabelaufwicklung Schalter der Abstellvorrichtung Elektrokontakte Verriegelungsöffnung Temperatur-Kontrollleuchte Wassertank Positionsmarke zum Einstellen des Temperaturreglers Temperaturregler Selbstreinigungs-Taste Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt Messbecher Kabelklemme DE 3 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 4 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen! Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen kabellosen Dampfbügeleisen. Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen: • Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch. • Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise! • Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. • Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf. • Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu. Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil des Gerätes. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen kabellosen Dampfbügeleisen! Symbole am Gerät Dieses Symbol warnt Sie vor dem Berühren der heißen Oberfläche. VERTICAL DRIP STOP Vertikales Dampfbügeln möglich Tropfstopp 2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von Wäschestücken geeignet. Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert und darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden. Vorhersehbarer Missbrauch GEFAHR - Brandgefahr! Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer in die Abstellvorrichtung 7, aber nicht auf die Bügelsohle 20. 3. Sicherheitshinweise Warnhinweise Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet: GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen. WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten. 4 DE __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 5 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Anweisungen für den sicheren Betrieb Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind. Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist. Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird. Die Füllöffnung darf während des Betriebes nicht geöffnet werden. Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. Das Bügeleisen darf nur mit der entsprechenden Abstellvorrichtung verwendet werden. Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung gestellt ist, stabil ist. Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist. Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. DE 5 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 6 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 GEFAHR für Kinder Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr. GEFAHR für und durch Hausund Nutztiere Von Elektrogeräten können Gefahren für Haus- und Nutztiere ausgehen. Des Weiteren können Tiere auch einen Schaden am Gerät verursachen. Halten Sie deshalb Tiere grundsätzlich von Elektrogeräten fern. GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit Legen Sie das Gerät niemals so ab, dass es im angeschlossenen Zustand ins Wasser fallen kann. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser. Das Gerät, das Kabel und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer Wassertank) gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen. Sollte das Gerät (Dampfbügeleisen oder Abstellvorrichtung) doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker und nehmen Sie erst danach das Gerät heraus. Benutzen Sie das Gerät in diesem Fall nicht mehr, sondern lassen Sie es von einer Fachwerkstatt überprüfen. Der Wassertank darf nicht über die Markierung max mit Wasser gefüllt werden, um ein Überlaufen zu verhindern. Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. 6 DE GEFAHR durch Stromschlag Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass niemand auf diese treten, daran hängen bleiben oder darüber stolpern kann. Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein. Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät (Gefahr von Kabelbruch!). Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird. Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, … … nach jedem Gebrauch, … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie das Gerät nicht benutzen, … bevor Sie das Gerät reinigen und … bei Gewitter. Ziehen Sie bei Beschädigungen des Netzkabels oder des Gerätes sofort den Netzstecker aus der Steckdose. GEFAHR - Brandgefahr Benutzen Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer auf die Abstellvorrichtung und nicht auf die Bügelsohle. Die Ablagefläche muss stabil und hitzebeständig sein. Ziehen Sie den Netzstecker bei längeren Unterbrechungen oder wenn Sie den Raum verlassen. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 7 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 GEFAHR von Verletzungen durch Verbrennen Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Gerätes. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen. Gefahr durch stoßartige Verdampfung. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie frisches Wasser nachfüllen. Warnung vor Verbrennung durch Dampf und heiße Spritzer beim Bedienen der Dampfstoß-Taste. Richten Sie die Bügelsohle beim Dampfstoß immer Richtung Wäschestück oder Bügelunterlage. Die Bügelsohle wird durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbügeleisen im Betrieb nur am Griff und den Bedienelementen. Bügeln Sie niemals Kleidungsstücke am Körper. WARNUNG vor Sachschäden Verwenden Sie nur das Original-Zubehör. Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel. Bügeln Sie nicht über z. B. Reißverschlüsse, Metallknöpfe oder Applikationen, welche die Bügelsohle beschädigen können. Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zusätze in den Wassertank. Zusätze können das Gerät beschädigen. 4. Lieferumfang 1 1 1 1 Dampfbügeleisen Abstellvorrichtung 7 Messbecher 21 Bedienungsanleitung 5. Normal oder kabellos bügeln Das Dampfbügeleisen kann kabellos betrieben werden. Dadurch wird das Dampfbügeleisen etwas leichter und das Kabel ist beim Bügeln nicht mehr im Weg. Sobald das Dampfbügeleisen wieder auf die Abstellvorrichtung 7 gestellt wird, wird die Sohle wieder aufgeheizt. Die Temperatur-Kontrollleuchte 14 leuchtet, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist. Einstellungen in der Abstellvorrichtung Mit dem Schalter 11 der Abstellvorrichtung 7 wählen Sie zwischen 2 Möglichkeiten: = kabelloses Bügeln = Bügeln mit Kabel und Aufbewahren Kabellos bügeln Bild A: Heben Sie das Dampfbügeleisen nach oben ab. Die Abstellvorrichtung 7 bleibt ohne Bügeleisen stehen. Mit Kabel bügeln Bild B: Heben Sie das Dampfbügeleisen an. Die Abstellvorrichtung 7 bleibt am Dampfbügeleisen. HINWEIS: Wenn Sie mit sehr vielen Dampfstößen hintereinander arbeiten wollen, empfiehlt sich das Bügeln mit Kabel. Das ist besser, da die Bügelsohle 20 durch die Dampfstöße schneller als normal unter die eingestellte Temperatur absinken könnte. Lagerung Bild B: Das Dampfbügeleisen wird auf der Abstellvorrichtung 7 arretiert. DE 7 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 8 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 6. Vor dem ersten Gebrauch 1. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker 9 gezogen ist. 2. Der Schalter 11 steht in der Position . Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von der Abstellvorrichtung 7. 3. Öffnen Sie den Deckel 2 (des Wassertanks). 4. Geben Sie Wasser in den Messbecher 21 und füllen Sie den Wassertank 15 bis zur Hälfte. 5. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung 7. 6. Zum Verriegeln des Bügeleisens stellen Sie den Schalter 11 auf die Position . 7. Stecken Sie den Netzstecker 9 in eine Steckdose, die den technischen Daten entspricht. 8. Stellen Sie den Temperaturregler 17 auf MAX. Die Temperatur-Kontrollleuchte 14 leuchtet. 9. Wenn das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat (Temperatur-Kontrollleuchte 14 erlischt), bügeln Sie ein altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb, bis der Wassertank 15 leer ist. 7. Bedienung GEFAHR! Die Bügelsohle 20 wird durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbügeleisen im Betrieb nur am Griff 6 und den Bedienelementen. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer auf die Abstellvorrichtung 7 und nicht auf die Bügelsohle 20. Es besteht Brandgefahr! HINWEIS: Bei der ersten Benutzung kann es zu Geruchsbildung kommen. Dies ist konstruktionsbedingt und kein Gerätefehler. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Die Bügelsohle 20 kühlt während des Bügelns leicht ab. Um die eingestellte Temperatur wieder zu erreichen, heizt das Gerät die Bügelsohle 20 auf und die TemperaturKontrollleuchte 14 leuchtet. Die Temperatur-Kontrollleuchte 14 erlischt wieder, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Dieser Vorgang wiederholt sich während des Bügelns. Bügeln mit Kabel: Bügeln Sie in der Aufheizphase einfach weiter. Wenn Sie die Anschlussleitung etwas kürzen wollen, drücken Sie es an der gewünschten Stelle in die Kabelklemme 22. Kabelloses Bügeln: Das Dampfbügeleisen steht auf der Abstellvorrichtung 7. Warten Sie ab, bis die Temperatur-Kontrollleuchte 14 erlischt. Zum Aufheizen stellen Sie das Bügeleisen regelmäßig auf der Abstellvorrichtung 7 ab. 8 DE __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 9 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.1 Wassertank füllen GEFAHR! Ziehen Sie den Netzstecker 9 aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank 15 auffüllen. • Verwenden Sie sauberes Leitungswasser ohne irgendwelche Zusätze (z. B. Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum, Weichspüler). • Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz reduziert Kalkablagerungen bei durchschnittlicher Wasserhärte und verlängert so die Lebensdauer des Gerätes. Sollte der Härtegrad Ihres Leitungswassers hart sein, verwenden Sie destilliertes Wasser. Bei mittlerem Härtegrad mischen Sie destilliertes und Leitungswasser im Verhältnis 1:1. 1. Ziehen Sie den Netzstecker 9 aus der Steckdose. 2. Stellen Sie den Dampfmengenregler 3 auf . 3. Der Schalter 11 steht in der Position . Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von der Abstellvorrichtung 7. 4. Öffnen Sie den Deckel 2 (des Wassertanks) und kippen Sie das Bügeleisen zum Befüllen leicht nach vorne. 5. Füllen Sie das Wasser mit dem Messbecher 21 bis zur Markierung 19 max, mindestens jedoch zu einem Viertel, ein. Zur Kontrolle halten Sie das Dampfbügeleisen senkrecht. 6. Schließen Sie den Deckel 2 (des Wassertanks). 7. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf die Abstellvorrichtung 7 und den Dampfmengenregler 3 auf die gewünschte Position. 7.2 Bügeltemperatur einstellen HINWEIS: Das Dampfbügeleisen muss zum Aufheizen mit der Abstellvorrichtung 7 verbunden sein. 1. Bild C: Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Temperaturregler 17 ein: - MIN das Gerät heizt nicht Temperatur: bis ca. 110 °C - ÷ (synthetische Stoffe) - ÷÷ Temperatur: bis ca. 150 °C (Seide, Wolle) - ÷÷÷ Temperatur: bis ca. 210 °C (Leinen, Baumwolle) - MAX maximale Temperatur 2. Die Temperatur-Kontrollleuchte 14 leuchtet, solange das Dampfbügeleisen aufheizt. Sie erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sie können dann mit dem Bügeln beginnen. 7.3 Sprühfunktion Um trockene Wäschestücke anzufeuchten, nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ihnen unabhängig von der eingestellten Temperatur zur Verfügung. Dafür muss der Wassertank 15 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein. • Drücken Sie mehrmals die SprühTaste 5 . Halten Sie dabei das Dampfbügeleisen waagerecht mit der Spitze über das Wäschestück. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Boden spritzt. DE 9 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 10 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.4 Bügeln ohne Dampf Empfindliche Stoffe werden mit niedrigeren Temperaturen und ohne Dampf gebügelt. Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion zur Verfügung. 1. Stellen Sie den Dampfmengenregler 3 auf und den Temperaturregler 17 auf MIN. 2. Füllen Sie den Wassertank 15, falls Sie die Sprühfunktion nutzen möchten. 3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung 7. 4. Stecken Sie den Netzstecker 9 in die Steckdose. 5. Stellen Sie am Temperaturregler 17 die gewünschte Temperatur ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte 14 leuchtet auf. 6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte 14 erlischt. 7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den Temperaturregler 17 auf MIN und ziehen Sie den Netzstecker 9. 8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank 15 vorhandenes Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks (unter Deckel 2) ab. 7.5 Bügeln mit Dampf Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Temperatur, mindestens Temperaturstufe . Zum zusätzlichen Befeuchten steht Ihnen auch die Sprühfunktion zur Verfügung. 1. Stellen Sie den Dampfmengenregler 3 auf und den Temperaturregler 17 auf MIN. 2. Füllen Sie den Wassertank 15. 3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung 7. 4. Stecken Sie den Netzstecker 9 in die Steckdose. 10 DE 5. Stellen Sie am Temperaturregler 17 die gewünschte Temperatur (mindestens ) ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte 14 leuchtet auf. 6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte 14 erlischt, stellen Sie am Dampfmengenregler 3 die gewünschte Dampfmenge ein und beginnen mit dem Bügeln. Der Dampfaustritt ... … beginnt, sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht halten und … stoppt, sobald: - Sie das Dampfbügeleisen senkrecht halten, - Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung 7 stellen, - die Temperatur zu niedrig wird, - der Wassertank 15 leer ist oder - Sie den Dampfmengenregler 3 auf stellen. 7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den Temperaturregler 17 auf MIN, den Dampfmengenregler 3 auf und ziehen Sie den Netzstecker 9. 8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank 15 vorhandenes Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks (unter Deckel 2) ab. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 11 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.6 Dampfstoßfunktion Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe Temperatur. Wählen Sie eine Temperaturstufe zwischen und MAX. Dafür muss der Wassertank 15 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein. Der Dampfmengenregler 3 steht links auf dem Symbol . • Drücken Sie, während das Dampfbügeleisen über das Wäschestück gleitet, auf die Dampfstoß-Taste 4 . • Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut die Dampfstoß-Taste 4 drücken. HINWEIS: Zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken können Sie den Dampfstoß auch vertikal anwenden. 8. Reinigen GEFAHR! Ziehen Sie den Netzstecker 9 aus der Steckdose, bevor Sie das Dampfbügeleisen reinigen. Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. VORSICHT: Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel. Reinigung des Gerätes • Für die Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein angefeuchtetes, weiches Tuch. • Verschmutzungen der Bügelsohle 20 entfernen Sie durch handelsübliche Putzmittel für Chrom, Silber oder Edelstahl. • Festgeschmolzene Rückstände entfernen Sie, indem Sie das Dampfbügeleisen auf Stufe MAX aufheizen und über ein altes Baumwolltuch bügeln. Selbstreinigung VORSICHT: Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zusätze in den Wassertank 15. Zusätze können das Gerät beschädigen. Wenn Sie Leitungswasser verwenden, sollten Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung sonst mindestens zweimal im Monat an. 1. Füllen Sie den Wassertank 15. 2. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung 7. 3. Stecken Sie den Netzstecker 9 in die Steckdose. 4. Stellen Sie den Dampfmengenregler 3 auf und den Temperaturregler 17 auf MAX. 5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kontrollleuchte 14 erlischt. 6. Der Schalter 11 steht in der Position . Nehmen Sie das Dampfbügeleisen mit der Abstellvorrichtung 7 hoch. 7. Halten Sie das Gerät waagerecht über eine hitzebeständige Haushaltsschüssel. 8. Drücken Sie die Taste 18 SELF CLEAN und halten Sie diese gedrückt. Kalkrückstände werden nun mit Dampf und heißem Wasser aus den Löchern für den Dampfaustritt in der Bügelsohle 20 ausgestoßen. Halten Sie die Taste gedrückt, bis kein Dampf oder Wasser mehr austritt. 9. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 8., bis keine Rückstände mehr austreten. 10.Ziehen Sie den Netzstecker 9, lassen Sie das Gerät abkühlen und gießen Sie evtl. noch vorhandenes Wasser ab. DE 11 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 12 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 9. Aufbewahren GEFAHR! Bewahren Sie das Dampfbügeleisen außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 1. Stellen Sie den Temperaturregler 17 auf MIN. 2. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung 7. 3. Lassen Sie das Gerät abkühlen. 4. Stellen Sie den Dampfmengenregler 3 auf . 5. Stellen Sie ggf. den Schalter 11 in die Position . 6. Nehmen Sie das Bügeleisen von der Abstellvorrichtung 7 und gießen das restliche Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks (unter Deckel 2) aus. 7. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung 7 und stellen Sie den Schalter 11 in die Position . 8. Bild D: Wickeln Sie die Anschlussleitung 9 um die Kabelaufwicklung 10 und fixieren Sie sie mit der Kabelklemme 22. 9. Bewahren Sie das Bügeleisen mit der Abstellvorrichtung 7 aufrecht stehend auf. 10. Entsorgen Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Dieses Recycling-Symbol markiert z. B. einen Gegenstand oder Materialteile als für die Rückgewinnung wertvoll. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z. B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten. Verpackung Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land. 12 DE __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 13 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 11. Problemlösung 12. Technische Daten Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können. Modell: GEFAHR durch Stromschlag! Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren. Fehler Mögliche Ursachen/ Maßnahmen • Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Keine • Regeln Sie mit dem TempeFunktion raturregler 17 die Temperatur hoch. • Füllen Sie den Wassertank 15 mindestens zu einem Viertel. Wenig • Schalten Sie den Dampfoder gar mengenregler 3 ein kein ( ). Dampf • Führen Sie eine Selbstreinigung durch. Dampfstoß funktioniert nicht. Sprühstoß funktioniert nicht. • Füllen Sie den Wassertank 15 mindestens zu einem Viertel. • Stellen Sie die richtige Temperatur ein. • Machen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekunden Pause. SDBK 2400 F5 Netzspannung: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Schutzklasse: I Leistung: 2000 - 2400 W Verwendete Symbole Geprüfte Sicherheit. Geräte müssen den allgemein anerkannten Regeln der Technik genügen und gehen mit dem Produktsicherheitsgesetz (ProdSG) konform. Mit der CE-Kennzeichnung erklärt die HOYER Handel GmbH die EU-Konformität. Dieses Symbol erinnert daran, die Verpackung umweltfreundlich zu entsorgen. Wiederverwertbare Materialien: Pappe (außer Wellpappe) Technische Änderungen vorbehalten. • Füllen Sie den Wassertank 15 mindestens zu einem Viertel. • Beim ersten Sprühstoß müssen Sie mehrmals pumpen. DE 13 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 14 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 13. Garantie der HOYER Handel GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. 14 DE Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Leuchtmittel oder andere Teile, die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN: 317392_1904 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer finden Sie auf dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 15 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. • Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Installationssoftware herunterladen. Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: [email protected] AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 317392_1904 Lieferant Mit diesem QR-Code gelangen Sie direkt auf die Lidl-Service-Seite (www.lidl-service.com) und können mittels der Eingabe der Artikelnummer (IAN) 317392_1904 Ihre Bedienungsanleitung öffnen. Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das genannte Service-Center. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg DEUTSCHLAND DE 15 GB_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 16 Montag, 24. Juni 2019 11:22 11 Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Overview ...................................................................................... 17 Intended purpose .......................................................................... 18 Safety information ......................................................................... 18 Items supplied ............................................................................... 21 Normal or cable-free ironing ......................................................... 21 Before using for the first time ......................................................... 21 Operation ...................................................................................... 22 7.1 Filling the water tank ........................................................................... 22 7.2 Set iron temperature ............................................................................ 23 7.3 Spray function .................................................................................... 23 7.4 Ironing without steam .......................................................................... 23 7.5 Ironing with steam............................................................................... 23 7.6 Steam jet function ............................................................................... 24 8. Cleaning ........................................................................................ 24 9. Storage ......................................................................................... 25 10. Disposal ........................................................................................ 25 11. Trouble-shooting ............................................................................ 26 12. Technical specifications .................................................................. 26 13. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 27 16 GB __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 17 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 1. Overview 1 2 3 Spray nozzle Lid (of the water tank) Steam flow rate controller: from no steam to a lot of steam 4 Steam jet button 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SELF CLEAN 19 max 20 21 22 Spray button Handle Stand Moving protective sleeve for power cable Power cable with mains plug Cable spool Switch on stand Electrical contacts Lock opening Temperature control lamp Water tank Position mark for setting the temperature controller Temperature controller Self-cleaning button Marking of the maximum filling level of the water tank Sole plate with holes for steam jet Measuring beaker Cable clamp GB 17 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 18 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Thank you for your trust! Symbols on your device This symbol warns you against touching the hot surface. Congratulations on your new cable-free steam iron. For a safe handling of the product and in order to get to know the entire scope of features: • Thoroughly read these operating instructions prior to initial commissioning. • Above all, observe the safety instructions! • The device should only be used as described in these operating instructions. • Keep these operating instructions for reference. • If you pass the device on to someone else, please include these operating instructions. The user instructions are a part of the product. We hope you enjoy your new cable-free steam iron! VERTICAL DRIP STOP Vertical steam ironing is possible Drip stop 2. Intended purpose The steam iron is suitable for ironing items of laundry. The device is designed for private home use and must not be used for commercial purposes. The device must only be used indoors. Foreseeable misuse DANGER - Risk of fire! Even during short interruptions, always place the steam iron in the stand 7 and never on its sole plate 20. 3. Safety information Warnings If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions: DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and limb. WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious material damage. CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material damage. NOTE: Circumstances and specifics that must be observed when handling the device. 18 GB __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 19 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Instructions for safe operation This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they are aware of the resulting risks. Children must not play with the device. Cleaning and maintenance by the user must not be performed by children without supervision. While switched on or cooling down, the iron and its power cable must be kept out of the reach of children younger than 8 years. The iron must not be left unattended when it is connected to the power mains. The plug must be pulled out of the socket before the water container is filled with water. The filling opening must not be opened during operation. The iron must be used on a flat surface. The iron must only be used together with the corresponding stand. Ensure that the stand is always placed on a level, stable surface. The iron must not be used if it has been dropped, if visible damage can be seen, or if it leaks. If the power cable of this device should become damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualified specialist, in order to avoid any hazards. DANGER for children Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags: there is a risk of suffocation. DANGER to and from pets and livestock Electrical devices can represent a hazard to pets and livestock. In addition, animals can also cause damage to the device. For this reason you should keep animals away from electrical devices at all times. DANGER! Risk of electric shock due to moisture Never place the device anywhere that it could fall into water while plugged in. Protect the device from moisture, water drops and water spray. The device, the cable and the mains plug must not be immersed in water or any other liquids. If liquid gets into the device (except in the water tank), pull out the mains plug immediately. Have the device checked before reusing. GB 19 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 20 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 If the device (steam iron or stand) nevertheless falls into water, pull out the power plug immediately and only then remove the device from the water. Do not use the device again, and have it checked by a specialist. The water tank must not be filled with water above the max marking, otherwise it may overflow. Never touch the device with wet hands. DANGER! Risk of electric shock Lay the power cable such that no one can step on it, get caught on it, or trip over it. Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in. Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device (risk of cable damage!). Ensure that the power cable cannot be trapped or crushed. To pull the mains plug out of the wall socket, always pull on the mains plug, and never on the power cable. Disconnect the mains plug from the wall socket… … after every use … if there is a fault, … when you are not using the device, … before you clean the device, and … during thunderstorms. If the power cable or the device is damaged, immediately pull the mains plug out of the wall socket. 20 GB DANGER! Fire hazard Use the device on a stable, level and heat-resistant surface. Even during short interruptions, always place the steam iron in the stand and never on its sole plate. It must be placed on a stable and heat-resistant surface. Pull out the mains plug during longer interruptions or if you leave the room. DANGER! Risk of injury through burning Do not touch the hot surfaces of the device. Allow the device to cool down completely before you clean it or put it away. Danger due to sudden evaporation. Allow the device to cool down completely before you refill it with fresh water. Warning: risk of burns from steam and sprayed hot water when using the steam burst button. When using the steam burst, always point the sole plate towards the item of laundry or ironing board. The sole plate becomes very hot during operation. Only touch the handle and control elements of the steam iron during operation. Never iron items of clothing on a person's body. WARNING! Risk of material damage Only use the original accessories. Do not use any astringent or abrasive cleaning agents. Do not iron over e.g. zippers, metal buttons or applications that could damage the sole plate. Do not put vinegar, limescale remover or any other additives into the water tank. Additives can damage the device. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 21 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 4. Items supplied 1 1 1 1 steam iron stand 7 measuring beaker 21 set of operating instructions 5. Normal or cable-free ironing The steam iron can be operated cable-free. This makes the steam iron a little lighter, and the cable is no longer in the way during ironing. As soon as the steam iron is replaced on the stand 7, the sole plate is heated up again. The temperature control lamp 14 lights up until the set temperature is reached. Settings on the stand The switch 11 on the stand 7 allows you to choose between 2 options: = cable-free ironing = ironing with cable and Storage Cable-free ironing Figure A: lift the steam iron out upwards. The stand 7 will remain standing without the steam iron. Storage Figure B: the steam iron is locked in place on the stand 7. 6. Before using for the first time 1. Ensure that you have pulled out the mains plug 9. 2. The switch 11 is in the position . Remove the steam iron from the stand 7. 3. Open the lid 2 (of the water tank). 4. Pour water into the measuring beaker 21 and half-fill the water tank 15. 5. Place the steam iron in the stand 7. 6. To lock the iron, set the switch 11 to the position . 7. Insert the mains plug 9 into a wall socket corresponding to the technical data. 8. Set the temperature controller 17 to MAX. The temperature control lamp 14 lights up. 9. When the device has reached the desired temperature (temperature control lamp 14 goes out), iron an old cotton cloth in steam mode until the water tank 15 is empty. Ironing with cable Figure B: raise the steam iron. The stand 7 will stay on the steam iron. NOTE: If you want to work with a great many bursts of steam in quick succession, ironing with the cable is recommended. This is better because the sole plate 20 may fall below the set temperature faster than normal as a result of the many steam bursts. GB 21 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 22 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7. Operation DANGER! The sole plate 20 becomes very hot during operation. During operation touch only the handle 6 and the control elements of the steam iron. Even during short interruptions, always place the steam iron in the stand 7 and never on its sole plate 20. There is a fire hazard! NOTE: You may notice an odour when using for the first time. This is a result of the manufacturing process and is not a defect with the device. Ensure adequate ventilation. The sole plate 20 cools down slightly during ironing. In order to reach the set temperature again, the device heats the sole plate 20 up again, during which the temperature control lamp 14 is lit. The temperature control lamp 14 goes out again when the set temperature is reached. This process repeats itself during ironing. Ironing with cable: simply continue ironing during the heating phase. If you wish to shorten the power cable somewhat, press it into the cable clamp 22 at the desired point. Cable-free ironing: the steam iron stands on the stand 7. Wait until the temperature control lamp 14 goes out. For purposes of heating up, regularly place the steam iron on the stand 7. 22 GB 7.1 Filling the water tank DANGER! Pull the mains plug 9 out of the socket before you fill up the water tank 15. • Use clean tap water without any additives (e.g. vinegar, limescale remover, starch, perfume, softener). • The integrated anti-limescale protection reduces limescale deposits for average water hardness, and thus extends the service life of the device. If your tap water is hard, use distilled water. Where the water is moderately hard, mix distilled water and tap water at a ratio of 1:1. 1. Disconnect the mains plug 9 from the wall socket. 2. Set the steam flow rate controller 3 to . 3. The switch 11 is in the position . Remove the steam iron from the stand 7. 4. Open the lid 2 (of the water tank) and tilt the iron forwards slightly to fill it. 5. Use the measuring beaker 21 to pour in water up to the mark 19 max, but at least up to one quarter. Hold the steam iron upright to check. 6. Close the lid 2 (of the water tank). 7. Place the steam iron on the stand 7 and set the steam flow rate controller 3 to the desired position. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 23 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.2 Set iron temperature 7.4 Ironing without steam NOTE: The steam iron must be connected to the stand 7 in order to heat up. Sensitive fabrics are ironed at lower temperatures and without steam. In order to dampen them, the spray function is available. 1. Figure C: Set the desired temperature using the temperature controller 17: - MIN the device is not getting hot temperature: up to - ÷ approx. 110 °C (synthetic materials) - ÷÷ temperature: up to approx. 150 °C (Silk, wool) - ÷÷÷ temperature: up to approx. 210 °C (linen, cotton) - MAX maximum temperature 2. The temperature control lamp 14 is lit for as long as the steam iron is heating. It goes out when the set temperature has been reached. You can then begin ironing. 7.3 Spray function Use the spray function in order to dampen dry items of laundry. This option is available irrespective of the set temperature. For this purpose, the water tank 15 must be at least one quarter full. • Repeatedly press the spray button 5 . While doing so, hold the steam iron horizontally with the tip over the item of laundry. Ensure that no water sprays onto the ground. 1. Set the steam flow rate control 3 to and set the temperature controller 17 to MIN. 2. Fill the water tank 15 if you wish to use the spray function. 3. Place the steam iron in the stand 7. 4. Connect the mains plug 9 with the wall socket. 5. Set the desired temperature using the temperature controller 17. The temperature control lamp 14 lights up. 6. Start ironing as soon as the ironing temperature has been reached and the temperature control lamp 14 goes out. 7. Finish ironing, set the temperature controller 17 to MIN and pull out the mains plug 9. 8. Allow the steam iron to cool down, and pour off any remaining water from the water tank 15 through the filling opening in the water tank (under the lid 2). 7.5 Ironing with steam Steam ironing requires a high temperature, at least the temperature setting for . In order to additionally dampen items of clothing, the spray function is also available. 1. Set the steam flow rate control 3 to and set the temperature controller 17 to MIN. 2. Fill the water tank 15. 3. Place the steam iron in the stand 7. 4. Connect the mains plug 9 with the wall socket. 5. Set the temperature controller 17 to the desired temperature (at least ). The temperature control lamp 14 lights up. 6. As soon as the ironing temperature has been reached and the temperature control lamp 14 goes out, adjust the steam GB 23 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 24 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 flow rate controller 3 to the desired steam flow rate and start ironing. The steam will ... … start to come out as soon as you hold the steam iron horizontal, and … stop as soon as: - you hold the steam iron vertically, - you place the steam iron into the stand 7, - the temperature is too low, - the water tank 15 is empty or - you set the steam flow rate controller 3 to . 7. Finish ironing, set the temperature controller 17 to MIN, set the steam flow rate controller 3 to and pull out the mains plug 9. 8. Allow the steam iron to cool down, and pour off any remaining water from the water tank 15 through the filling opening in the water tank (under the lid 2). 7.6 Steam jet function The steam jet function requires a high temperature. Select a temperature setting between and MAX. For this purpose, the water tank 15 must be at least one quarter full. The steam flow rate controller 3 is located to the left on the symbol . • Press the steam jet button while the steam iron glides over the item of laundry 4 . • Wait a few seconds before you press the steam jet button 4 again. NOTE: For smoothing items of clothing that are hanging up, you can use the steam jet Button in a vertical position. 24 GB 8. Cleaning DANGER! Pull the mains plug 9 out of the wall socket before you clean the steam iron. Allow the device to cool down before cleaning. CAUTION: Do not use any astringent or abrasive cleaning agents. Cleaning the device • For cleaning the device, use a soft, moistened cloth. • Dirt can be removed from the sole plate 20 using commercially available cleaning agents for chrome, silver or stainless steel. • Residues that have melted on can be removed by heating the steam iron up to the MAX setting and then ironing an old cotton cloth. Self-cleaning CAUTION: Do not put vinegar, limescale remover or any other additives into the water tank 15. Additives can damage the device. If you use tap water, you should run the selfcleaning cycle after every use. Otherwise use the self-cleaning cycle at least twice per month. 1. Fill the water tank 15. 2. Place the steam iron in the stand 7. 3. Connect the mains plug 9 with the wall socket. 4. Set the steam flow rate controller 3 to and set the temperature controller 17 to MAX. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 25 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 5. Wait until the temperature control lamp 14 goes out. 6. The switch 11 is in the position . Pick up the steam iron together with the stand 7. 7. While doing so, hold the device horizontally over a heat-resistant household dish. 8. Press the 18 SELF CLEAN button and hold it down. Limescale residues will now be ejected with steam and hot water from the steam outlet holes in the sole plate 20. Hold the button down until no more steam or water emerges. 9. Repeat steps 1 to 8 until no more residues are coming out. 10.Pull out the mains plug 9, allow the device to cool down, and pour off any remaining water. 9. Storage 10. Disposal This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Products identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances. This recycling symbol marks e.g. an object or parts of the material as valuable for recycling. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment. Packaging DANGER! Store the steam iron out of the reach of children. When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental regulations applicable in your country. 1. Set the temperature controller 17 to MIN. 2. Place the steam iron on the stand 7. 3. Allow the device to cool down. 4. Set the steam flow rate controller 3 to . 5. Set the switch 11 to the position if appropriate. 6. Remove the iron from the stand 7 and pour off any remaining water through the filling opening of the water tank (under the lid 2). 7. Place the iron on the stand 7 and set the switch 11 to the position . 8. Figure D: wind the power cable 9 around the cable spool 10 and fix it in place using the cable clamp 22. 9. Store the iron and the stand 7 in an upright position. GB 25 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 26 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 11. Trouble-shooting If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself. 12. Technical specifications Model: SDBK 2400 F5 Mains voltage: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Protection class: I DANGER! Risk of electric shock! Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances. Fault No function Possible causes/Action • Connect the device to the mains power supply. • Use the temperature controller 17 to turn up the temperature. • Fill the water tank 15 to at least one quarter full. Little or • Switch on the steam flow no steam rate controller 3 ( ). • Run the self-cleaning cycle. • Fill the water tank 15 to at Steam least one quarter full. burst is • Set the right temperature. not work• Leave a pause of a few secing. onds between steam bursts. Spray • Fill the water tank 15 to at burst is least one quarter full. not work- • For the first spray burst, you ing. need to pump several times. 26 GB Power rating: 2,000 - 2,400 W Symbols used Certified Safety. Devices must comply with the generally acknowledged rules of technology and the German Product Safety Act (Produktsicherheitsgesetz ProdSG). With the CE marking, HOYER Handel GmbH declares the conformity with EU guidelines. This symbol reminds you to dispose of the packaging in an environmentally friendly manner. Recyclable materials: cardboard (except corrugated cardboard) Subject to technical modifications. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 27 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 13. Warranty of the HOYER Handel GmbH The warranty applies to material or factory defects. Dear Customer, your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following. Excluded from the warranty are wear parts subject to normal wear and damages to fragile parts, e.g. switches, batteries, lamps or other parts manufactured from glass. Warranty conditions The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of charge to you, or the purchase price will be refunded. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are subject to a charge. Warranty coverage The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery. This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease. Handling in case of a warranty claim In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes: • Please keep the article number IAN: 317392_1904 and the purchase receipt as a purchase verification for all inquiries. • The article number can be found on the rating plate, an engraving, the title page of your instructions (in the bottom left), or as a label on the rear or underside of the device. • If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email. • Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it occurred. GB 27 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 28 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 At www.lidl-service.com you can download this and many other manuals, product videos and installation software. Supplier Please note that the following address is no service address. First contact the aforementioned Service Centre. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg GERMANY This QR code takes you directly to the Lidl Service website (www.lidl-service.com), where you can enter the article number (IAN) 317392_1904 to open your user instructions. Service Centre GB Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] IE Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] MT Service Malta Tel.: 80062230 E-Mail: [email protected] CY Service Cyprus Tel.: 8009 4409 E-Mail: [email protected] IAN: 317392_1904 28 GB __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 29 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 GB 29 FR_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 30 Montag, 24. Juni 2019 11:29 11 Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Aperçu de l'appareil ....................................................................31 Utilisation conforme .....................................................................32 Consignes de sécurité ...................................................................32 Éléments livrés .............................................................................35 Repassage normal ou sans câble .................................................35 Avant la première utilisation ........................................................36 Utilisation ....................................................................................36 7.1 Remplissage du réservoir d'eau ......................................................... 37 7.2 Réglage de la température du fer ....................................................... 37 7.3 Fonction pulvérisation ....................................................................... 37 7.4 Repassage sans vapeur .................................................................... 38 7.5 Repassage avec vapeur .................................................................... 38 7.6 Fonction jet de vapeur ...................................................................... 38 8. Nettoyage ...................................................................................39 9. Rangement ..................................................................................40 10. Mise au rebut ..............................................................................40 11. Dépannage ..................................................................................41 12. Caractéristiques techniques ..........................................................41 13. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la France ............42 14. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la Belgique ........45 30 FR __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 31 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 1. Aperçu de l'appareil 1 2 3 Buse de vaporisation Couvercle (du réservoir d'eau) Curseur de réglage du débit de vapeur : d'aucune vapeur à beaucoup de vapeur 4 Bouton jet de vapeur 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SELF CLEAN 19 max 20 21 22 Bouton pulvérisation Poignée Support Gaine de protection flexible pour câble de raccordement Câble de raccordement avec fiche secteur Enrouleur pour le câble Interrupteur du support Contacts électriques Ouverture de verrouillage Voyant lumineux de température Réservoir d'eau Repère du bouton de réglage de la température Bouton de réglage de la température Bouton d'auto-nettoyage Marquage du niveau de remplissage maximal du réservoir d'eau Semelle du fer à repasser avec orifices de sortie de la vapeur Gobelet doseur Serre-câble FR 31 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 32 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Merci beaucoup pour votre confiance ! Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau fer à repasser vapeur sans fil. Pour manipuler le produit en toute sécurité et vous familiariser avec le volume de livraison : • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation. • Respectez en priorité les consignes de sécurité ! • L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi. • Conservez ce mode d'emploi. • Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi. Le mode d'emploi fait partie intégrante du produit. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau fer à repasser vapeur sans fil ! Symboles sur l'appareil Ce symbole indique de ne pas toucher la surface brûlante. VERTICAL DRIP STOP Repassage vapeur vertical possible Système antigoutte 2. Utilisation conforme Le fer à repasser vapeur est destiné à défroisser des vêtements. L'appareil est conçu pour un usage domestique privé et ne peut être utilisé à des fins commerciales. L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur. Utilisation impropre prévisible DANGER ! Risque d'incendie ! Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur sur le support 7, jamais sur la semelle 20. 3. Consignes de sécurité Avertissements Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d’emploi : DANGER ! Risque élevé : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des blessures graves, voire la mort. AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : Risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’appareil. 32 FR __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 33 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Instructions pour une utilisation en toute sécurité Cet appareil peut être utilisés par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans surveillance. Tenez le fer à repasser et son câble de raccordement hors de portée des enfants de moins de 8 ans lors des phases de préchauffage et de refroidissement. Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance lorsqu'il est branché sur le secteur. Il faut débrancher la fiche de la prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau. L'orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l'utilisation. Le fer à repasser doit être utilisé sur une surface plane. Le fer à repasser ne doit être utilisé qu'avec le support avec lequel il est livré. Assurez-vous que le support est posé sur une surface plane et stable. Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il est tombé par terre, s'il présente des dommages apparents ou s'il n'est plus étanche. Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en danger. FR 33 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 34 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 DANGER pour les enfants Le matériel d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie. DANGER pour et provoqué par les animaux domestiques et d'élevage Les appareils électriques peuvent présenter des dangers pour les animaux domestiques et d'élevage. De plus, ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les animaux éloignés des appareils électriques. DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l’humidité Veillez toujours à ce que l'appareil ne puisse pas tomber dans l'eau lorsqu'il est branché. Protégez l'appareil contre l'humidité, les gouttes et les éclaboussures. Ne plongez pas l'appareil ni la fiche secteur dans l'eau ou dans un autre liquide. Si du liquide devait pénétrer dans l'appareil (sauf dans le réservoir d'eau), retirer immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service. En cas de chute de l'appareil (fer à repasser vapeur ou support) dans l'eau, débranchez immédiatement la fiche secteur avant de retirer l'appareil. Dans ce cas, cessez d'utiliser l'appareil, faites-le vérifier par un atelier spécialisé. Il ne faut pas remplir le réservoir d'eau au-dessus de la marque max pour éviter un débordement. N'utilisez pas l'appareil avec des mains mouillées. 34 FR DANGER ! Risque d'électrocution Disposez le câble de raccordement de façon à ce que personne ne puisse marcher dessus, se prendre dedans ou trébucher. Raccordez la fiche secteur uniquement à une prise de courant conforme et facilement accessible, dont la tension correspond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible. Évitez toute détérioration du câble de raccordement par des arêtes vives ou des surfaces brûlantes. N'enroulez pas le câble de raccordement autour de l'appareil (risque de rupture du câble !). Veillez à ne pas coincer ou écraser le câble de raccordement. Pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant, tirez toujours sur la fiche secteur, jamais sur le câble de raccordement. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant … … après chaque utilisation, … lorsqu'une panne survient, … quand vous n’utilisez pas l'appareil, … avant de nettoyer l'appareil et … en cas d'orage. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. En cas d’endommagement du câble d’alimentation ou de l’appareil, retirez immédiatement la fiche secteur de la prise de courant. DANGER ! Risque d'incendie Utilisez l'appareil sur une surface stable, plate et résistante à la chaleur. Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 35 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 sur le support, jamais sur la semelle. La surface sur laquelle il est posé doit être stable et résistante à la chaleur. Débranchez la fiche secteur en cas d'interruptions prolongées ou si vous quittez la pièce. DANGER ! Risque de brûlures Ne touchez pas les surfaces chaudes de l'appareil. Laissez complètement refroidir l'appareil avant de le nettoyer ou de le ranger. Danger ! Risque lié à la vapeur pulsée. Laissez refroidir l'appareil avant de faire l'appoint en eau fraîche. La touche jet de vapeur libère de la vapeur et des projections d'eau chaude présentant un risque de brûlure. Lorsque vous pulvérisez de la vapeur, orientez toujours la semelle du fer à repasser vers le vêtement ou la planche à repasser. Pendant l’utilisation, la semelle du fer à repasser atteint une température très élevée. Lorsque vous utilisez le fer à repasser vapeur, ne touchez que la poignée et les éléments de commande. Ne repassez jamais des vêtements directement sur le corps. AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels Utilisez uniquement les accessoires d’origine. N’utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou abrasif. Ne passez pas le fer à repasser sur des éléments comme des fermetures à glissière, des boutons en métal ou des transferts car ils peuvent endommager la semelle du fer à repasser. Ne versez pas de vinaigre, d'anti-calcaire ou d'autres additifs dans le réservoir d'eau. Les additifs peuvent endommager l'appareil. 4. Éléments livrés 1 1 1 1 fer à repasser vapeur support 7 gobelet doseur 21 mode d’emploi 5. Repassage normal ou sans câble Le fer à repasser vapeur peut être utilisé sans câble. Le fer à repasser vapeur est ainsi plus léger et le câble ne gêne plus vos mouvements pendant le repassage. Dès que le fer à repasser vapeur est reposé sur son support 7, la semelle recommence à chauffer. Le voyant lumineux de température 14 est allumé jusqu'à ce que la température réglée soit atteinte. Réglages sur le support L'interrupteur 11 du support 7 permet de choisir entre 2 modes : = repassage sans câble = repassage avec câble et rangement Repassage sans câble Figure A : décrochez le fer à repasser vapeur en le soulevant vers le haut. Le support 7 reste posé sans le fer à repasser. Repassage avec câble Figure B : soulevez le fer à repasser vapeur. Le support 7 reste accroché au fer à repasser vapeur. REMARQUE : Si vous souhaitez travailler avec de nombreux jets de vapeur consécutifs, le repassage avec câble est recommandé. En effet, en raison des jets de vapeur, la température de la semelle du fer à repasser 20 est susceptible de chuter plus rapidement que la normale sous la valeur réglée. FR 35 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 36 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Rangement Figure B : le fer à repasser vapeur est verrouillé sur le support 7. 6. Avant la première utilisation 1. Assurez-vous que la fiche secteur 9 est débranchée. 2. L'interrupteur 11 est dans la position . Soulevez le fer à repasser vapeur du support 7. 3. Ouvrez le couvercle 2 (du réservoir d'eau). 4. Versez de l'eau dans le gobelet doseur 21 et remplissez le réservoir d'eau 15 jusqu'à la moitié. 5. Posez le fer à repasser vapeur sur le support 7. 6. Pour verrouiller le fer à repasser, placez l'interrupteur 11 dans la position . 7. Branchez la fiche secteur 9 à une prise de courant correspondant aux caractéristiques techniques. 8. Placez le bouton de réglage de la température 17 sur MAX. Le voyant lumineux de température 14 s'allume. 9. Lorsque l'appareil a atteint la température souhaitée (le voyant lumineux de température 14 s'éteint), repassez un vieux chiffon en coton en mode vapeur jusqu'à ce que le réservoir d'eau 15 soit vide. 7. Utilisation DANGER ! Pendant l’utilisation, la semelle du fer à repasser 20 atteint une température très élevée. Lorsque vous utilisez le fer à repasser vapeur, ne touchez que la poignée 6 et les éléments de commande. Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur sur le support 7, jamais sur la semelle du fer à repasser 20. Risque d'incendie ! REMARQUE : Lors de la première utilisation, une légère odeur peut se dégager. Ce phénomène est lié à la construction et n'est pas un défaut de l'appareil. Veillez à assurer une aération suffisante. Pendant le repassage, la semelle du fer à repasser 20 refroidit légèrement. Pour revenir à la température réglée, l'appareil chauffe la semelle du fer à repasser 20 et le voyant lumineux de température 14 s'allume. Le voyant lumineux de température 14 s'éteint lorsque la température réglée est atteinte. Ce processus se répète plusieurs fois pendant le repassage. Repassage avec câble : continuez simplement à repasser pendant la phase de chauffe. Si vous voulez raccourcir un peu le câble de raccordement, accrochez-le au moyen du serre-câble 22 à l'endroit souhaité. Repassage sans câble : le fer à repasser vapeur est posé sur le support 7. Attendez que le voyant lumineux de température 14 s'éteigne. Pour faire chauffer le fer à repasser, reposez-le régulièrement sur le support 7. 36 FR __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 37 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.1 Remplissage du réservoir d'eau DANGER ! Débranchez la fiche secteur 9 de la prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau 15. • Utilisez pour cela de l'eau du robinet propre sans aucun additif (par ex. vinaigre, anti-calcaire, amidon, parfum, assouplissant). • La protection anti-calcaire intégrée réduit les dépôts de calcaire si la dureté de l’eau est moyenne et prolonge ainsi la durée de vie de l'appareil. Si chez vous, l'eau du robinet est dure, utilisez de l'eau distillée. Si la dureté de l'eau est moyenne, mélangez eau distillée et eau du robinet (proportions 1:1). 1. Débranchez la fiche secteur 9 de la prise de courant. 2. Placez le curseur de réglage du débit de vapeur 3 sur . 3. L'interrupteur 11 est dans la position . Soulevez le fer à repasser vapeur du support 7. 4. Ouvrez le couvercle 2 (du réservoir d'eau) et penchez légèrement le fer à repasser vers l'avant pour le remplir. 5. A l'aide du gobelet doseur 21, versez de l'eau jusqu'au marquage 19 max, sachant que le réservoir doit au minimum être rempli au quart. Pour contrôler le niveau de remplissage, tenez le fer à repasser vapeur en position verticale. 6. Fermez le couvercle 2 (du réservoir d'eau). 7. Posez le fer à repasser vapeur sur le support 7 et faites glisser le curseur de réglage du débit de vapeur 3 sur la position souhaitée. 7.2 Réglage de la température du fer REMARQUE : Le fer à repasser vapeur doit être posé sur le support 7 pour pouvoir chauffer. 1. Figure C : À l'aide du bouton de réglage de la température 17, réglez la température souhaitée : - MIN L'appareil ne chauffe pas Température : jusqu'à - ÷ env. 110 °C (tissus synthétiques) - ÷÷ Température : jusqu'à env. 150 °C (Soie, laine) - ÷÷÷ Température : jusqu'à env. 210 °C (lin, coton) - MAX Température maximale 2. Le voyant lumineux de température 14 reste allumé tant que le fer à repasser vapeur chauffe. Il s'éteint lorsque la température souhaitée est atteinte. Vous pouvez alors commencer à repasser. 7.3 Fonction pulvérisation Utilisez la fonction pulvérisation pour humidifier des vêtements secs. Cette fonction peut être utilisée indépendamment de la température réglée. Le réservoir d'eau 15 doit cependant être rempli au moins au quart. • Appuyez plusieurs fois sur le bouton pulvérisation 5 . Lorsque vous utilisez cette fonction, tenez le fer à repasser vapeur à l'horizontale avec la pointe au-dessus du vêtement. Veillez à ne pas faire gicler d'eau sur le sol. FR 37 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 38 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.4 Repassage sans vapeur Les tissus délicats doivent être repassés à faible température et sans vapeur. Pour les humidifier, vous pouvez utiliser la fonction pulvérisation. 1. Faites glisser le curseur de réglage du débit de vapeur 3 sur et placez le bouton de réglage de la température 17 sur MIN. 2. Remplissez le réservoir d'eau 15 si vous souhaitez utiliser la fonction pulvérisation. 3. Posez le fer à repasser vapeur sur le support 7. 4. Branchez la fiche secteur 9 sur la prise de courant. 5. Réglez la température souhaitée à l'aide du bouton de réglage de la température 17. Le voyant lumineux de température 14 s'allume. 6. Commencez à repasser dès que le fer est chaud et que le voyant lumineux de température 14 s'éteint. 7. Lorsque vous avez fini de repasser, placez le bouton de réglage de la température 17 sur MIN et débranchez la fiche secteur 9. 8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir et videz l'eau restante dans le réservoir d'eau 15 par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau (situé sous le couvercle 2). 7.5 Repassage avec vapeur Le repassage vapeur requiert une température élevée, au moins le niveau de température . Pour humidifier encore plus les vêtements, vous pouvez aussi utiliser la fonction pulvérisation. 1. Faites glisser le curseur de réglage du débit de vapeur 3 sur et placez le bouton de réglage de la température 17 sur MIN. 2. Remplissez le réservoir d'eau 15. 38 FR 3. Posez le fer à repasser vapeur sur le support 7. 4. Branchez la fiche secteur 9 sur la prise de courant. 5. À l'aide du bouton de réglage de la température 17, réglez la température souhaitée (au moins ). Le voyant lumineux de température 14 s'allume. 6. Dès que le fer est chaud et que le voyant lumineux de température 14 s'éteint, réglez le débit de vapeur souhaité à l'aide du curseur de réglage du débit de vapeur 3 et commencez à repasser. La vapeur ... … commence à sortir dès que vous tenez le fer à repasser vapeur à l'horizontale et … s'arrête : - lorsque vous tenez le fer à repasser vapeur en position verticale, - lorsque vous posez le fer à repasser vapeur sur le support 7, - lorsque la température baisse trop, - lorsque le réservoir d'eau 15 est vide ou - lorsque vous placez le curseur de réglage du débit de vapeur 3 sur . 7. Lorsque vous avez fini de repasser, placez le bouton de réglage de la température 17 sur MIN, le curseur de réglage du débit de vapeur 3 sur et débranchez la fiche secteur 9. 8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir et videz l'eau restante dans le réservoir d'eau 15 par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau (situé sous le couvercle 2). 7.6 Fonction jet de vapeur La fonction jet de vapeur requiert une température élevée. Sélectionnez un niveau de température entre et MAX. Le réservoir d'eau 15 doit cependant être rempli au __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 39 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 moins au quart. Le curseur de réglage du débit de vapeur 3 est placé sur le symbole à gauche. • Pendant que vous passez le fer à repasser vapeur sur le vêtement, appuyez sur le bouton jet de vapeur 4 . • Attendez quelques secondes avant d'appuyer à nouveau sur le bouton jet de vapeur 4 . REMARQUE : Si vous souhaitez défroisser des vêtements sur cintre, vous pouvez aussi utiliser la fonction jet de vapeur à la verticale. 8. Nettoyage DANGER ! Débranchez la fiche secteur 9 de la prise de courant avant de nettoyer le fer à repasser vapeur. Laissez l'appareil refroidir avant le nettoyage. ATTENTION : N'utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou provoquant des rayures. Nettoyage de l'appareil • Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer l'appareil. • Pour éliminer les salissures sur la semelle du fer à repasser 20, utilisez un nettoyant ordinaire pour le chrome, l'argent ou l'acier inoxydable. • Pour éliminer les résidus incrustés, faites chauffer le fer à repasser vapeur jusqu'au niveau de température MAX et repassez un vieux chiffon en coton. Auto-nettoyage ATTENTION : Ne versez pas de vinaigre, d'anti-calcaire ou d'autres additifs dans le réservoir d'eau 15. Les additifs peuvent endommager l'appareil. Si vous utilisez de l'eau du robinet, réalisez l'auto-nettoyage après chaque utilisation. Sinon, l'auto-nettoyage doit être effectué au minimum deux fois par mois. 1. Remplissez le réservoir d'eau 15. 2. Posez le fer à repasser vapeur sur le support 7. 3. Branchez la fiche secteur 9 sur la prise de courant. 4. Faites glisser le curseur de réglage du débit de vapeur 3 sur et placez le bouton de réglage de la température 17 sur MAX. 5. Attendez que le voyant lumineux de température 14 s'éteigne. 6. L'interrupteur 11 est dans la position . Soulevez le fer à repasser vapeur et le support 7. 7. Tenez l'appareil en position horizontale au-dessus d'une bassine résistante à la chaleur. 8. Appuyez sur le bouton 18 SELF CLEAN et maintenez-le enfoncé. Les résidus calcaires sont alors évacués avec de la vapeur et de l'eau chaude par les orifices de sortie de la vapeur de la semelle du fer à repasser 20. Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni eau, ni vapeur. 9. Répétez les points 1. à 8. jusqu'à ce que tous les résidus soient éliminés. 10.Débranchez la fiche secteur 9, laissez l'appareil refroidir et videz l'eau restante éventuelle. FR 39 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 40 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 9. Rangement DANGER ! Conservez le fer à repasser vapeur hors de portée des enfants. 1. Placez le bouton de réglage de la température 17 sur MIN. 2. Posez le fer à repasser vapeur sur le support 7. 3. Laissez l'appareil refroidir. 4. Placez le curseur de réglage du débit de vapeur 3 sur . 5. Placez éventuellement l'interrupteur 11 sur la position . 6. Soulevez le fer à repasser du support 7 et videz l'eau restante par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau (situé sous le couvercle 2). 7. Posez le fer à repasser sur le support 7 et placez l'interrupteur 11 sur la position . 8. Figure D : enroulez le câble de raccordement 9 autour de l'enrouleur pour le câble 10 et fixez-le à l'aide du serrecâble 22. 9. Rangez le fer à repasser et le support 7 en position verticale. 10. Mise au rebut Ce produit est soumis aux exigences de la directive 2012/19/UE. Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être déposés dans un point de collecte chargé du recyclage des appareils électriques et électroniques. Ce symbole de recyclage identifie p. ex. un objet ou des parties de matériaux comme étant recyclables. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à protéger l’environnement. Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit faire l'objet d'un tri sélectif. Emballage Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays. 40 FR __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 42 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 13. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la France Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Chère cliente, cher client, Vous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-5 du Code de la consommation Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. 42 FR Le bien est conforme au contrat : 1. S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : - s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2. Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 43 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Conditions de garantie Le délai de garantie commence à la date d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement, ou le prix d'achat est remboursé. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes. Etendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication. Sont exclus de la garantie les pièces d'usure qui sont soumises à une usure normale et les dommages subis par des pièces fragiles, par ex. les interrupteurs, batteries, sources d'éclairage ou d'autres pièces en verre. Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie. Déroulement en cas de garantie Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants : • Pour toute demande, tenez à disposition le numéro d’article IAN : 317392_1904 et le ticket de caisse comme preuve d’achat. • Vous trouverez les numéros d'article sur la plaque signalétique, une gravure, la page de titre de votre notice (en bas, à gauche) ou sur l'autocollant apposé à l’arrière ou sur le dessous de l'appareil. • En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous. FR 43 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 44 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 • Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et des logiciels d'installation. Ce code QR vous permet d'accéder directement à la page du service client Lidl (www.lidl-service.com) et vous permet d'ouvrir votre mode d'emploi lorsque vous avez saisi le numéro d'article (IAN) 317392_1904. Centre de service FR Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] IAN : 317392_1904 44 FR Fournisseur Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez d’abord le centre de service cité plus haut. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg ALLEMAGNE __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 45 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 14. Garantie de HOYER Handel GmbH valable pour la Belgique Chère cliente, cher client, Vous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Conditions de garantie Le délai de garantie commence à la date d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie. Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes. Etendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication. Sont exclus de la garantie les pièces d'usure qui sont soumises à une usure normale et les dommages subis par des pièces fragiles, par ex. les interrupteurs, batteries, sources d'éclairage ou d'autres pièces en verre. Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie. Déroulement en cas de garantie Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants : • Pour toute demande, tenez à disposition le numéro d’article IAN : 317392_1904 et le ticket de caisse comme preuve d’achat. • Vous trouverez les numéros d'article sur la plaque signalétique, une gravure, la page de titre de votre notice (en bas, à gauche) ou sur l'autocollant apposé à l’arrière ou sur le dessous de l'appareil. • En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous. FR 45 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 46 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 • Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et des logiciels d'installation. Ce code QR vous permet d'accéder directement à la page du service client Lidl (www.lidl-service.com) et vous permet d'ouvrir votre mode d'emploi lorsque vous avez saisi le numéro d'article (IAN) 317392_1904. Centre de service BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN : 317392_1904 46 FR Fournisseur Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez d’abord le centre de service cité plus haut. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg ALLEMAGNE __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 47 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 FR 47 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 48 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Overzicht .....................................................................................51 Correct gebruik ............................................................................52 Veiligheidsinstructies ...................................................................52 Levering ......................................................................................55 Normaal of snoerloos strijken ......................................................55 Vóór het eerste gebruik ...............................................................56 Bediening ....................................................................................56 7.1 Waterreservoir vullen ....................................................................... 57 7.2 Strijktemperatuur instellen.................................................................. 57 7.3 Sproeifunctie ................................................................................... 57 7.4 Strijken zonder stoom ....................................................................... 58 7.5 Strijken met stoom ............................................................................ 58 7.6 Stoomstootfunctie ............................................................................. 58 8. Reinigen ......................................................................................59 9. Opbergen ....................................................................................59 10. Weggooien ..................................................................................60 11. Problemen oplossen ....................................................................60 12. Technische gegevens ....................................................................61 13. Garantie van HOYER Handel GmbH .............................................61 48 NL NL_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 48 Montag, 24. Juni 2019 11:31 11 Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Overzicht .....................................................................................49 Correct gebruik ............................................................................50 Veiligheidsinstructies ...................................................................50 Levering ......................................................................................53 Normaal of snoerloos strijken ......................................................53 Vóór het eerste gebruik ...............................................................54 Bediening ....................................................................................54 7.1 Waterreservoir vullen ....................................................................... 55 7.2 Strijktemperatuur instellen.................................................................. 55 7.3 Sproeifunctie ................................................................................... 55 7.4 Strijken zonder stoom ....................................................................... 56 7.5 Strijken met stoom ............................................................................ 56 7.6 Stoomstootfunctie ............................................................................. 56 8. Reinigen ......................................................................................57 9. Opbergen ....................................................................................57 10. Weggooien ..................................................................................58 11. Problemen oplossen ....................................................................58 12. Technische gegevens ....................................................................59 13. Garantie van HOYER Handel GmbH .............................................59 48 NL __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 49 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 1. Overzicht 1 2 3 Sproeikopje Deksel (van het waterreservoir) Stoomhoeveelheidregelaar: van geen stoom tot veel stoom 4 Stoomknop 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SELF CLEAN 19 max 20 21 22 Sproeiknop Handgreep Strijkijzerhouder Beweegbare beschermhuls voor aansluitsnoer Aansluitsnoer met stekker Kabelopwikkeling Schakelaar van het strijkijzerhouder Elektrische contacten Vergrendelingsopening Controlelampje voor de temperatuur Waterreservoir Positiemarkering voor het instellen van de temperatuurregelaar Temperatuurregelaar Zelfreinigingsknop Markering voor de maximale vulhoogte van het waterreservoir Strijkzool met gaten voor uitstotende stoom Maatbeker Kabelklem NL 49 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 50 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Hartelijk dank voor uw vertrouwen! Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe snoerloze stoomstrijkijzer. Om het product veilig te gebruiken en om alle functies van het apparaat te leren kennen, • dient u deze handleiding vóór de eerste ingebruikname grondig door te lezen. • Neemt u vooral de veiligheidsinstructies in acht! • Het apparaat mag alleen worden bediend zoals in deze handleiding wordt beschreven. • Bewaar deze handleiding goed. • Wanneer u het apparaat ooit aan iemand anders geeft, dient u deze handleiding erbij te geven. De handleiding maakt deel uit van het product. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe snoerloze stoomstrijkijzer! Symbolen op het apparaat Dit symbool waarschuwt voor het aanraken van het hete oppervlak. VERTICAL DRIP STOP Verticaal stoomstrijken mogelijk Druppelstop 2. Correct gebruik Het stoomstrijkijzer is geschikt om wasgoed glad te maken. Het apparaat is ontworpen voor privé-gebruik en mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt. Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis worden gebruikt. Voorzienbaar misbruik GEVAAR - Brandgevaar! Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd in de strijkijzerhouder 7, maar niet op de strijkijzerzool 20. 3. Veiligheidsinstructies Waarschuwingen Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding: GEVAAR! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel leiden. WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken. LET OP: Gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade veroorzaken. AANWIJZING: Toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet. 50 NL __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 51 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Instructies voor een veilig gebruik Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd en onderhouden wanneer zij niet onder toezicht staan. Het strijkijzer en zijn aansluitsnoer moeten tijdens het inschakelen of afkoelen buiten reikwijdte van kinderen blijven die jonger zijn dan 8 jaar. Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden achtergelaten, terwijl het op het elektriciteitsnet is aangesloten. De stekker moet uit het stopcontact worden getrokken voordat het waterreservoir met water wordt gevuld. De vulopening mag tijdens het gebruik niet worden geopend. Het strijkijzer moet op een vlakke ondergrond worden gebruikt. Het strijkijzer mag alleen met de bijbehorende strijkijzerhouder worden gebruikt. Zorg ervoor, dat de strijkijzerhouder alleen op een vlakke, stevige ondergrond wordt geplaatst. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer het gevallen is, wanneer het zichtbare beschadigingen vertoont of lek is. Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen. GEVAAR voor kinderen Verpakkingsmateriaal is geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar. GEVAAR voor en door huisen gebruiksdieren Er kunnen gevaren voor huis- en gebruiksdieren van elektrische apparaten uitgaan. Verder kunnen dieren ook schade aan het apparaat veroorzaken. Houd dieren daarom altijd uit de buurt van elektrische apparaten. NL 51 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 52 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 GEVAAR van een elektrische schok door vocht Leg het apparaat nooit zo neer, dat het in aangesloten toestand in water kan vallen. Bescherm het apparaat tegen vocht, druppel- en spatwater. Het apparaat, het aansluitsnoer en de stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld. Wanneer er vloeistof in het apparaat (behalve in het waterreservoir) terechtkomt, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren. Wanneer het apparaat (stoomstrijkijzer of strijkijzerhouder) toch eens in het water gevallen mocht zijn, trek dan direct de stekker uit het stopcontact en neem daarna het apparaat pas uit het water. Gebruik het apparaat in dat geval niet meer, maar laat het door een gespecialiseerd bedrijf controleren. Het waterreservoir mag niet boven de markering max met water worden gevuld, om overlopen te voorkomen. Bedien het apparaat niet met natte handen. GEVAAR door een elektrische schok Leg het aansluitsnoer zodanig neer, dat niemand erop kan trappen, erachter blijft hangen of erover kan struikelen. Sluit de stekker alleen aan op een op de juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aansluiten goed toegankelijk blijven. Let erop, dat het aansluitsnoer niet door scherpe randen of hete plaatsen kan worden beschadigd. Wikkel het aansluitsnoer niet rond het apparaat (risico op kabelbreuk!). 52 NL Let erop, dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt. Om de stekker uit het stopcontact te trekken, moet u altijd aan de stekker trekken, nooit aan het aansluitsnoer. Trek de stekker uit het stopcontact, … … na elk gebruik … wanneer zich een storing voordoet, … wanneer u het apparaat niet gebruikt, … voordat u het apparaat reinigt en … bij onweer. Trek de stekker direct uit het stopcontact wanneer het netsnoer of het apparaat beschadigd is. GEVAAR - Brandgevaar Gebruik het apparaat op een stevig, vlak en hittebestendig oppervlak. Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd op de strijkijzerhouder en niet op de strijkijzerzool. De plaats waar het strijkijzer wordt neergezet moet stevig en hittebestendig zijn. Trek de stekker uit het stopcontact bij langere onderbrekingen of wanneer u de ruimte verlaat. GEVAAR van verwondingen door verbranden Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet aan. Laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u het schoonmaakt op opbergt. Gevaar door stootsgewijze verdamping. Laat het apparaat afkoelen voordat u het opnieuw met water vult. Waarschuwing voor verbranding door stoom en hete spetters bij het bedienen van de stoomstootknop. Richt de strijkijzerzool bij een stoomstoot altijd in de richting van het wasgoed of de strijkplank. De strijkijzerzool wordt erg heet tijdens het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het gebruik alleen aan de hand- __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 53 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 greep en de bedieningselementen aan. Strijk nooit kledingstukken die zich op het lichaam bevinden. WAARSCHUWING voor materiële schade Gebruik uitsluitend de originele accessoires. Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen. Strijk niet over bijv. ritssluitingen, metalen knopen of applicaties heen, die de strijkijzerzool kunnen beschadigen. Vul het waterreservoir niet met azijn, ontkalkingsmiddel of andere toevoegingen. Toevoegingen kunnen het apparaat beschadigen. 5. Normaal of snoerloos strijken Het stoomstrijkijzer kan zonder snoer worden gebruikt. Daardoor wordt het stoomstrijkijzer wat lichter en het snoer zit tijdens het strijken niet meer in de weg. Zodra het stoomstrijkijzer weer op de strijkijzerhouder 7 wordt gezet, wordt de zool weer opgewarmd. Het controlelampje voor de temperatuur 14 brandt totdat de ingestelde temperatuur bereikt is. Instellingen op de strijkijzerhouder Met de schakelaar 11 van de strijkijzerhouder 7 kiest u uit 2 mogelijkheden: = strijken zonder kabel 4. Levering 1 1 1 1 stoomstrijkijzer strijkijzerhouder 7 maatbeker 21 handleiding = strijken met kabel en opbergen Strijken zonder kabel Afbeelding A: til het stoomstrijkijzer er naar boven toe af. De strijkijzerhouder 7 blijft zonder strijkijzer staan. Strijken met kabel Afbeelding B: til het stoomstrijkijzer op. De strijkijzerhouder 7 blijft aan het stoomstrijkijzer zitten. AANWIJZING: Wanneer u met heel veel stoomstoten achter elkaar wilt strijken, is het raadzaam om met kabel te strijken. Dat is beter omdat de temperatuur van de strijkijzerzool 20 door de stoomstoten sneller dan normaal onder de ingestelde temperatuur zou kunnen dalen. Opbergen Afbeelding B: het stoomstrijkijzer wordt op de strijkijzerhouder 7 vastgezet. NL 53 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 54 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 6. Vóór het eerste gebruik 1. Zorg ervoor, dat de stekker 9 niet in het stopcontact zit. 2. De schakelaar 11 staat in de stand . Neem het stoomstrijkijzer uit de strijkijzerhouder 7. 3. Open het deksel 2 (van het waterreservoir). 4. Vul de maatbeker 21 met water en vul het waterreservoir 15 tot de helft. 5. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 7. 6. Zet de schakelaar 11 in de stand om het strijkijzer te vergrendelen. 7. Steek de stekker 9 in een stopcontact dat voldoet aan de technische gegevens. 8. Zet de temperatuurregelaar 17 op MAX. Het controlelampje voor de temperatuur 14 brandt. 9. Wanneer het apparaat de gewenste temperatuur heeft bereikt (het controlelampje voor de temperatuur 14 gaat uit), strijkt u een oude katoenen doek met stoomstoten, totdat het waterreservoir 15 leeg is. 7. Bediening GEVAAR! De strijkzool 20 wordt erg heet tijdens het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het gebruik alleen aan de handgreep 6 en de bedieningselementen aan. Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd op de strijkijzerhouder 7 en niet op de strijkijzerzool 20. Er bestaat brandgevaar! AANWIJZING: Bij het eerste gebruik kan het apparaat wat stinken. Dat komt door de constructie en ligt niet aan een fout van het apparaat. Zorg voor voldoende ventilatie. De strijkzool 20 koelt tijdens het strijken iets af. Om de ingestelde temperatuur weer te bereiken, warmt het apparaat de strijkzool 20 op en het controlelampje voor de temperatuur 14 brandt. Het controlelampje voor de temperatuur 14 gaat weer uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is. Dit proces wordt tijdens het strijken herhaald. Strijken met kabel: u kunt tijdens de opwarmfase gewoon doorgaan met strijken. Wanneer u het aansluitsnoer iets wilt inkorten, druk deze dan op de gewenste plaats in de kabelklem 22. Strijken zonder kabel: het stoomstrijkijzer staat op de strijkijzerhouder 7. Wacht totdat het controlelampje voor de temperatuur 14 uitgaat. Zet het strijkijzer voor het opwarmen regelmatig op de strijkijzerhouder 7 neer. 54 NL __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 55 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.1 Waterreservoir vullen GEVAAR! Trek de stekker 9 uit het stopcontact, wanneer u het waterreservoir 15 vult. • Gebruik schoon kraanwater zonder enige toevoeging (bijv. azijn, ontkalkingsmiddel, versteviging, parfum, wasverzachter). • De ingebouwde antikalkbescherming vermindert kalkafzettingen bij een gemiddelde waterhardheid en verlengt zo de levensduur van het apparaat. Wanneer uw hard kraanwater heeft, dient u gedestilleerd water te gebruiken. Bij een gemiddelde hardheid mengt u gedestilleerd water en kraanwater in de verhouding 1:1. 1. Trek de stekker 9 uit het stopcontact. 2. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op . 3. De schakelaar 11 staat in de stand . Neem het stoomstrijkijzer uit de strijkijzerhouder 7. 4. Open het deksel 2 (van het waterreservoir) en houd het strijkijzer iets schuin naar voren om het te kunnen vullen. 5. Vul het reservoir met water met behulp van de maatbeker 21 tot aan de markering 19 max, echter ten minste voor een kwart. Ter controle dient u het stoomstrijkijzer verticaal te houden. 6. Sluit het deksel 2 (van het waterreservoir). 7. Zet het stoomstrijkijzer op de strijkijzerhouder 7 en zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op de gewenste stand. 7.2 Strijktemperatuur instellen AANWIJZING: Het stoomstrijkijzer moet voor het opwarmen met de strijkijzerhouder 7 zijn verbonden. 1. Afbeelding C: stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar 17: - MIN Het apparaat warmt niet op Temperatuur: tot ca. 110 °C - ÷ (synthetische stoffen) - ÷÷ Temperatuur: tot ca. 150 °C (Zijde, wol) - ÷÷÷ Temperatuur: tot ca. 210 °C (linnen, katoen) - MAX Maximale temperatuur 2. Het controlelampje voor de temperatuur 14 brandt, zolang het stoomstrijkijzer opwarmt. Het gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is. Dan kunt u met strijken beginnen. 7.3 Sproeifunctie Om droog wasgoed te bevochtigen, maakt u gebruik van de sproeifunctie. Deze kunt u gebruiken onafhankelijk van de ingestelde temperatuur. Daarvoor moet het waterreservoir 15 ten minste voor een kwart gevuld zijn. • Druk meerdere keren op de sproei knop 5 . Houd het stoomstrijkijzer daarbij horizontaal met de punt boven het wasgoed. Let erop dat er geen water op de vloer terechtkomt. NL 55 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 56 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.4 Strijken zonder stoom Gevoelige stoffen worden met lagere temperaturen en zonder stoom gestreken. Om deze te bevochtigen kunt u de sproeifunctie gebruiken. 1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op en de temperatuurregelaar 17 op MIN. 2. Vul het waterreservoir 15, wanneer u de sproeifunctie wilt gebruiken. 3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 7. 4. Steek de stekker 9 in het stopcontact. 5. Stel de gewenste temperatuur in op de temperatuurregelaar 17. Het controlelampje voor de temperatuur 14 gaat branden. 6. Begin met strijken zodra de strijktemperatuur bereikt is en het controlelampje voor de temperatuur 14 uitgaat. 7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de temperatuurregelaar 17 op MIN en trekt u de stekker 9 uit het stopcontact. 8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet het water dat nog in het waterreservoir 15 zit weg via de vulopening van het waterreservoir (onder deksel 2). 7.5 Strijken met stoom Voor strijken met stoom is een hoge temperatuur nodig, ten minste temperatuurtrede . Om het wasgoed ook nog te bevochtigen, kunt u de sproeifunctie gebruiken. 1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op en de temperatuurregelaar 17 op MIN. 2. Vul het waterreservoir 15. 3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 7. 4. Steek de stekker 9 in het stopcontact. 56 NL 5. Stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar 17 (ten minste ). Het controlelampje voor de temperatuur 14 gaat branden. 6. Zodra de strijktemperatuur bereikt is en het controlelampje voor de temperatuur 14 gaat uit, stelt u op de stoomhoeveelheidregelaar 3 de gewenste hoeveelheid stoom in en kunt u beginnen met strijken. De uitstoot van stoom ... … begint, zodra u het stoomstrijkijzer horizontaal houdt en … stopt, zodra: - u het stoomstrijkijzer rechtop houdt, - u het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 7 zet, - de temperatuur te laag wordt, - het waterreservoir 15 leeg is of - u de stoomhoeveelheidregelaar 3 op zet. 7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de temperatuurregelaar 17 op MIN, de stoomhoeveelheidregelaar 3 op en trekt u de stekker 9 uit het stopcontact. 8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet het water dat nog in het waterreservoir 15 zit weg via de vulopening van het waterreservoir (onder deksel 2). 7.6 Stoomstootfunctie Voor de stoomstootfunctie is een hoge temperatuur nodig. Kies een temperatuurtrede tussen en MAX. Daarvoor moet het waterreservoir 15 ten minste voor een kwart gevuld zijn. De stoomhoeveelheidregelaar 3 staat links op het symbool . • Druk, terwijl het stoomstrijkijzer over het wasgoed glijdt, op de stoomknop 4 . • Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op de stoomknop 4 drukt. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 57 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 AANWIJZING: Voor het gladmaken van hangende kledingstukken kunt u de stoomstoot ook verticaal gebruiken. 8. Reinigen GEVAAR! Trek de stekker 9 uit het stopcontact, voordat u het stoomstrijkijzer schoonmaakt. Laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen. LET OP: Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen. Apparaat schoonmaken • Om het apparaat schoon te maken, gebruikt u een iets vochtige, zachte doek. • Verontreinigingen op de strijkzool 20 verwijdert u met een gangbaar schoonmaakmiddel voor chroom, zilver of roestvrij staal. • Vastgesmolten resten verwijdert u door het stoomstrijkijzer op de stand MAX te verwarmen en over een oude katoenen doek te strijken. Zelfreiniging LET OP: Vul het waterreservoir 15 niet met azijn, ontkalkingsmiddel of andere toevoegingen. Toevoegingen kunnen het apparaat beschadigen. Wanneer u kraanwater gebruikt, moet u de zelfreiniging na elk strijkbeurt uitvoeren. Gebruik de zelfreiniging anders ten minste tweemaal per maand. 1. Vul het waterreservoir 15. 2. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder 7. 3. Steek de stekker 9 in het stopcontact. 4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op en de temperatuurregelaar 17 op MAX. 5. Wacht totdat het controlelampje voor de temperatuur 14 uitgaat. 6. De schakelaar 11 staat in de stand . Til het stoomstrijkijzer met de strijkijzerhouder 7 op. 7. Houd het apparaat horizontaal boven een hittebestendige huishoudschaal. 8. Druk op de knop 18 SELF CLEAN en houd deze ingedrukt. Kalkresten worden nu met stoom en heet water uit de gaten voor uitstotende stoom in de strijkzool 20 uitgestoten. Houd de knop ingedrukt, totdat er geen stoom of water meer uitkomt. 9. Herhaal de stappen 1 t/m 8, totdat er geen resten meer uitkomen. 10.Trek de stekker 9 uit het stopcontact, laat het apparaat afkoelen en giet eventueel aanwezig water weg. 9. Opbergen GEVAAR! Bewaar het stoomstrijkijzer buiten bereik van kinderen. 1. Zet de temperatuurregelaar 17 op MIN. 2. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhouder 7. 3. Laat het apparaat afkoelen. 4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar 3 op . 5. Zet evt. de schakelaar 11 in de stand . 6. Neem het strijkijzer uit de strijkijzerhouder 7 en giet het resterende water door NL 57 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 58 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 de vulopening van het waterreservoir (onder deksel 2) weg. 7. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhouder 7 en zet de schakelaar 11 in de stand . 8. Afbeelding D: wikkel het aansluitsnoer 9 rond de kabelopwikkeling 10 en zet dit vast met de kabelklem 22. 9. Berg het strijkijzer met de strijkijzerhouder 7 rechtop staand op. 10. Weggooien Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Dit recyclingsymbool markeert bijv. een voorwerp of materiaaldelen als waardevol voor de terugwinning. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten. Verpakking Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land. 58 NL 11. Problemen oplossen Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen. GEVAAR door een elektrische schok! Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren. Storing Mogelijke oorzaken/ maatregelen Geen functie • Sluit het apparaat op het elektriciteitsnet aan. • Regel de temperatuur omhoog met de temperatuurregelaar 17. Weinig of helemaal geen stoom • Vul het waterreservoir 15 voor ten minste een kwart. • Schakel de stoomhoeveelheidregelaar 3 in ( ). • Voer een zelfreiniging uit. • Vul het waterreservoir 15 Stoomvoor ten minste een kwart. stoot • Stel de juiste temperatuur doet het in. niet. • Houd tussen de stoomstoten enkele seconden pauze. • Vul het waterreservoir 15 Sproeivoor ten minste een kwart. stoot • Voor de eerste sproeistoot doet het moet u een aantal keren niet. pompen. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 59 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 12. Technische gegevens Model: SDBK 2400 F5 Netspanning: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Beschermingsklasse: I Vermogen: 2000 - 2400 W Gebruikte symbolen Geteste veiligheid. Apparaten moeten aan de algemeen erkende regels van de techniek voldoen en zijn conform de Wet betreffende productveiligheid (ProdSG). Met het CE-keurmerk verklaart HOYER Handel GmbH de EUconformiteit. Dit symbool herinnert u eraan om de verpakking op een milieuvriendelijke manier weg te gooien. Herbruikbare materialen: karton (behalve golfkarton) Technische wijzigingen voorbehouden. 13.Garantie van HOYER Handel GmbH Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. Indien binnen drie jaar na de koopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen, of ontvangt u de aankoopprijs retour. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde product terug of u krijgt een nieuw exemplaar. Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schades en onvolkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden. NL 59 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 60 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Omvang van de garantie Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Van de garantie uitgesloten zijn slijtonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu's, lichtbronnen of andere onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie. Afhandeling in geval van garantie Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen: • Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 317392_1904 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de hand. • Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, op de titelpagina van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het apparaat. 60 NL • Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter. • Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld. Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidingen, productvideo's en installatiesoftware downloaden. Met deze QR-code gaat u direct naar de Lidl-service-pagina (www.lidl-service.com) en kunt u door middel van het invoeren van het artikelnummer (IAN) 317392_1904 uw handleiding openen. Servicecenters NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 317392_1904 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 61 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Leverancier Let erop, dat het onderstaande adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het bovengenoemde servicecenter. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg DUITSLAND NL 61 PL_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 62 Montag, 24. Juni 2019 11:31 11 Spis treści 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Przegląd......................................................................................... 63 Zakres użytkowania ...................................................................... 64 Wskazówki bezpieczeństwa ........................................................... 64 Zakres dostawy ............................................................................. 67 Prasowanie z przewodem i bezprzewodowe .................................. 67 Przed pierwszym użyciem .............................................................. 68 Obsługa ......................................................................................... 68 7.1 Napełnianie zbiornika na wodę ............................................................ 69 7.2 Nastawianie temperatury prasowania .................................................... 69 7.3 Funkcja spryskiwania ........................................................................... 69 7.4 Prasowanie bez pary ........................................................................... 70 7.5 Prasowanie z parą............................................................................... 70 7.6 Funkcja uderzenia pary ........................................................................ 71 8. Czyszczenie .................................................................................... 71 9. Przechowywanie ............................................................................ 72 10. Utylizacja ....................................................................................... 72 11. Rozwiązywanie problemów ........................................................... 73 12. Dane techniczne.............................................................................. 73 13. Gwarancja firmy HOYER Handel GmbH .......................................... 74 62 PL __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 63 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 1. Przegląd 1 2 3 Dysza spryskująca Zatyczka (zbiornika na wodę) Regulator ilości pary: od braku pary do dużej ilości pary 4 Przycisk uderzenia pary 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SELF CLEAN 19 max 20 21 22 Przycisk spryskiwania Uchwyt Podstawa Ruchoma osłona na przewód zasilający Przewód zasilający z wtyczką sieciową Podstawa do nawijania przewodu Przełącznik podstawy Styki elektryczne Otwarcie blokady Lampka kontrolna temperatury Zbiornik na wodę Znak pozycji do ustawiania regulatora temperatury Regulator temperatury Przycisk samooczyszczania Znak maksymalnego poziomu wody w zbiorniku Stopa żelazka z otworami wylotu pary Miarka Zacisk przewodowy PL 63 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 64 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Dziękujemy za Państwa zaufanie! Gratulujemy Państwu zakupu nowego bezprzewodowego żelazka parowego. Aby móc bezpiecznie posługiwać się produktem i poznać cały zakres jego możliwości: • Przed pierwszym uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. • Przede wszystkim należy przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa! • Urządzenie wolno obsługiwać wyłącznie w sposób opisany w niniejszej instrukcji obsługi. • Prosimy o zachowanie niniejszej instrukcji obsługi. • W przypadku przekazania urządzenia innym osobom należy dołączyć do niego instrukcję obsługi. Instrukcja obsługi stanowi część produktu. Życzymy Państwu dużo radości z nowego bezprzewodowego żelazka parowego! Symbole na urządzeniu Ten symbol ostrzega przed dotykaniem gorących powierzchni. VERTICAL DRIP STOP Możliwe prasowanie w pozycji pionowej Zapobieganie kapaniu 2. Zakres użytkowania Żelazko jest przeznaczone do prasowania bielizny i pościeli. Urządzenie zaprojektowano do użytku prywatnego i nie wolno go używać w celach komercyjnych. Z urządzenia można korzystać wyłącznie w pomieszczeniach zamkniętych. Przewidywalne użycie niezgodne z przeznaczeniem NIEBEZPIECZEŃSTWO - zagrożenie pożarem! Żelazko należy zawsze ustawiać na podstawie 7 - także w przypadku krótkich przerw w pracy nie wolno ustawiać żelazka na stopie 20. 3. Wskazówki bezpieczeństwa Ostrzeżenia Jeżeli jest to konieczne, w niniejszej instrukcji obsługi stosuje się następujące ostrzeżenia: NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wysokie ryzyko: Zlekceważenie tego ostrzeżenia może być przyczyną szkód na zdrowiu i życiu. OSTRZEŻENIE! Średnie ryzyko: Zlekceważenie tego ostrzeżenia może być przyczyną obrażeń lub strat materialnych. OSTROŻNIE: Niskie ryzyko: Zlekceważenie tego ostrzeżenia może być przyczyną niewielkich obrażeń lub strat materialnych. WSKAZÓWKA: Cechy i sposób zachowania, na które należy zwracać uwagę podczas pracy z urządzeniem. 64 PL __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 65 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy Urządzenie może być używane przez dzieci od ósmego roku życia i osoby o obniżonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych bądź umysłowych albo niemające doświadczenia i/lub wiedzy o jego obsłudze, jeśli znajdują się one pod nadzorem innych osób lub zostały poinstruowane o bezpiecznym używaniu urządzenia i zrozumiały związane z tym zagrożenia. Dzieci nie mogą bawić się urządzeniem. Dzieci nie mogą zajmować się czyszczeniem i konserwacją bez opieki. Gdy żelazko jest włączone lub znajduje się w fazie stygnięcia, żelazko i przewód zasilający nie mogą się znajdować w zasięgu dzieci do lat 8. Żelazka podłączonego do prądu nie wolno zostawiać bez nadzoru. Przed napełnieniem zbiornika wodą wyjąć wtyczkę z gniazda sieciowego. Podczas pracy otwór wlewowy nie może być otwierany. Żelazko musi być używane na równej powierzchni. Użytkowanie żelazka jest dozwolone wyłącznie wraz z odpowiednią podstawą. Zawsze należy się upewnić, że podstawa jest ustawiona na równej i stabilnej powierzchni. Nie wolno używać żelazka, gdy spadnie z wysokości, w przypadku stwierdzenia widocznych uszkodzeń lub nieszczelności. W przypadku uszkodzenia przewodu przyłączającego tego urządzenia należy zlecić jego wymianę producentowi, jego serwisowi lub osobie o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli na uniknięcie zagrożeń. NIEBEZPIECZEŃSTWO dla dzieci Materiał opakowania nie jest zabawką dla dzieci. Dzieci nie mogą bawić się workami z tworzywa sztucznego. Istnieje ryzyko uduszenia. NIEBEZPIECZEŃSTWO dla i ze strony zwierząt domowych i hodowlanych Urządzenia elektryczne mogą być źródłem zagrożeń dla zwierząt domowych i hodowlanych. Również same zwierzęta mogą spowodować uszkodzenie urządzenia. Z tego względu nie pozwalać na zbliżanie się zwierząt do urządzeń elektrycznych. PL 65 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 66 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem spowodowane wilgocią Nigdy nie odstawiać urządzenia w taki sposób, by podłączone do zasilania mogło wpaść do wody. Urządzenie należy chronić przed wilgocią oraz kapiącą lub rozpryskiwaną wodą. Nie wolno zanurzać urządzenia, kabla zasilającego ani wtyczki w wodzie bądź w innych cieczach. Jeśli do urządzenia (oprócz zbiornika wody) dostanie się ciecz, natychmiast wyjąć wtyczkę sieciową. Przed ponownym uruchomieniem należy zlecić sprawdzenie urządzenia. Jeśli jednak zdarzy się, że urządzenie (żelazko lub podstawa) wpadnie do wody, należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka, a dopiero później wyciągnąć urządzenie z wody. W takim przypadku nie wolno używać urządzenia, ale należy je oddać do sprawdzenia w specjalistycznym warsztacie. Nie napełniać zbiornika wody powyżej oznaczenia max, ponieważ grozi to przelaniem. Urządzenia nie wolno obsługiwać mokrymi rękoma. NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym Ułożyć przewód zasilający w taki sposób, aby nikt po nim nie stąpał i jednocześnie nie mógł się zaczepić lub potknąć. Wtyczkę sieciową należy podłączać tylko do prawidłowo zainstalowanego, łatwo dostępnego gniazdka, którego napięcie odpowiada parametrom umieszczonym na tabliczce znamionowej. Gniazdko musi być łatwo dostępne również po podłączeniu urządzenia. Należy zwrócić uwagę na to, aby przewód zasilający nie uległ uszkodzeniu w 66 PL wyniku kontaktu z ostrymi krawędziami lub gorącymi elementami. Nie należy owijać przewodu wokół urządzenia (niebezpieczeństwo uszkodzenia przewodu!). Należy uważać, aby przewód zasilający nie był ściśnięty lub zgnieciony. Podczas wyciągania wtyczki sieciowej z gniazdka należy zawsze ciągnąć za wtyczkę, w żadnym wypadku nie wolno ciągnąć za przewód zasilający. Wtyczkę sieciową należy wyciągnąć z gniazdka ... … po każdym użyciu, … kiedy wystąpi usterka, … kiedy urządzenie nie jest używane, … przed czyszczeniem urządzenia oraz … w przypadku burzy. W razie uszkodzenia przewodu zasilającego lub urządzenia należy natychmiast wyjąć wtyczkę z gniazdka. NIEBEZPIECZEŃSTWO zagrożenie pożarem Urządzenie musi być używane na stabilnej i równej powierzchni odpornej na wysokie temperatury. Nawet w przypadku krótkich przerw należy zawsze ustawiać żelazko na podstawie. Nie wolno pozostawiać żelazka stojącego na stopie. Powierzchnia przeznaczona do odstawienia urządzenia powinna być stabilna i odporna na wysokie temperatury. Podczas dłuższych przerw oraz w przypadku opuszczenia pomieszczenia należy wyjąć wtyczkę sieciową z gniazdka. NIEBEZPIECZEŃSTWO - ryzyko obrażeń wskutek oparzenia Nie dotykać gorących powierzchni urządzenia. Przed czyszczeniem lub odłożeniem odczekać, aż urządzenie całkowicie ostygnie. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 67 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Zagrożenie na skutek uderzenia pary. Przed napełnieniem zbiornika świeżą wodą urządzenie powinno ostygnąć. Ostrzeżenie przed poparzeniem parą oraz pryskającą, gorącą wodą podczas używania przycisku uderzenia pary. Podczas włączania funkcji uderzenia pary stopę żelazka kierować zawsze w kierunku prasowanej bielizny lub deski do prasowania. Stopa żelazka nagrzewa się w trakcie pracy do bardzo wysokiej temperatury. W czasie pracy żelazko wolno trzymać wyłącznie za rączkę i dotykać jedynie elementów obsługowych. W żadnym wypadku nie prasować ubrań założonych na ciało. OSTRZEŻENIE przed szkodami materialnymi Wolno stosować wyłącznie oryginalne akcesoria. Do czyszczenia nie wolno stosować ostrych lub szorstkich środków czyszczących. Nie przesuwać żelazkiem np. po zamkach błyskawicznych, metalowych guzikach lub aplikacjach, które mogą uszkodzić stopę. Do zbiornika wody nie nalewać octu, odkamieniaczy ani innych dodatków. Takie dodatki mogą spowodować uszkodzenie urządzenia. 4. Zakres dostawy 1 1 1 1 żelazko parowe podstawa 7 zbiornik z miarką 21 instrukcja obsługi 5. Prasowanie z przewodem i bezprzewodowe Żelazka można używać w sposób bezprzewodowy. Dzięki temu żelazko jest nieco lżejsze, a przewód nie przeszkadza podczas prasowania. Po odstawieniu żelazka na podstawę 7 stopa ponownie się nagrzewa. Lampka kontrolna temperatury 14 świeci się do momentu osiągnięcia nastawionej temperatury. Możliwe ustawienia na podstawie Za pomocą przełącznika 11 w podstawie 7 można wybrać 2 ustawienia: = prasowanie bezprzewodowe = pracowanie z przewodem i przechowywanie Prasowanie bezprzewodowe Rys. A: Podnieść żelazko parowe do góry. Pozostawić podstawę 7 bez żelazka. Prasowanie z przewodem Rys. B: Podnieść żelazko parowe. Podstawa 7 pozostaje na żelazku parowym. WSKAZÓWKA: Przy częstym używaniu uderzeń pary zaleca się prasowanie z przewodem. Taki sposób jest korzystniejszy, ponieważ wskutek uderzeń pary temperatura stopy żelazka 20 obniża się szybciej niż podczas zwykłego prasowania. Przechowywanie Rys. B: Żelazko parowe jest zablokowane w podstawie 7. PL 67 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 68 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 6. Przed pierwszym użyciem 7. Obsługa 1. Upewnić się, że wtyczka sieciowa 9 jest wyciągnięta z gniazdka. 2. Przełącznik 11 musi znajdować się w pozycji . Zdjąć żelazko parowe z podstawy 7. 3. Otworzyć zatyczkę 2 (zbiornika na wodę). 4. Nalać wody do miarki 21 i napełnić w połowie zbiornik na wodę 15. 5. Umieścić żelazko parowe na podstawie 7. 6. W celu zablokowania żelazka ustawić przełącznik 11 w pozycji . 7. Włożyć wtyczkę 9 do gniazdka odpowiadającego parametrom technicznym urządzenia. 8. Ustawić regulator temperatury 17 na MAX. Zaświeci się lampka kontrolna temperatury 14. 9. Po osiągnięciu przez urządzenie żądanej temperatury (gaśnie żółta kontrolka temperatury 14) należy przeprasować starą ściereczkę bawełnianą w trybie z parą, aż do momentu opróżnienia zbiornika na wodę 15. NIEBEZPIECZEŃSTWO! Podczas pracy stopa żelazka 20 nagrzewa się do wysokiej temperatury. Podczas pracy żelazka parowego można dotykać tylko za uchwyt 6 i elementy przeznaczone do obsługi. Nawet w przypadku krótkich przerw należy zawsze ustawiać żelazko parowe na podstawie 7. Nie wolno pozostawiać żelazka stojącego na stopie 20. Istnieje niebezpieczeństwo pożaru! WSKAZÓWKA: Podczas pierwszego użycia może dojść do emisji specyficznego zapachu. Jest to uwarunkowane konstrukcją urządzenia i nie stanowi usterki. Należy zapewnić dopływ wystarczającej ilości świeżego powietrza. Stopa żelazka 20 podczas prasowania nieco stygnie. Aby ponownie osiągnąć nastawioną temperaturę, urządzenie podgrzewa stopę 20 i zapala się lampka kontrolna temperatury 14. Lampka kontrolna temperatury 14 gaśnie ponownie po osiągnięciu ustawionej temperatury. Zjawisko to powtarza się podczas prasowania. Prasowanie z przewodem: W czasie fazy podgrzewania należy po prostu dalej prasować. W razie chęci skrócenia przewodu zasilającego wcisnąć go w odpowiednim miejscu w zacisku przewodowym 22. Prasowanie bezprzewodowe: Żelazko parowe stoi na podstawie 7. Poczekać, aż lampka kontrolna temperatury 14 zgaśnie. Stawiać żelazko na podstawie 7 w regularnych odstępach czasu w celu nagrzania. 68 PL __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 69 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.1 Napełnianie zbiornika na wodę NIEBEZPIECZEŃSTWO! Wyciągnąć wtyczkę sieciową 9 z gniazdka, jeśli ma być napełniany zbiornik na wodę 15. • Należy używać czystej wody z kranu bez żadnych dodatków (np. octu, odkamieniaczy, krochmalu, perfum, płynów do płukania). • Zintegrowana ochrona przed kamieniem redukuje ilość osadów kamienia przy średniej twardości wody, zwiększając trwałość urządzenia. Jeśli woda w sieci jest twarda, należy używać wody destylowanej. W przypadku wody o średniej twardości wodę destylowaną należy mieszać z wodą z kranu w stosunku 1:1. 1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową 9 z gniazdka. 2. Ustawić regulator ilości pary 3 w położeniu . 3. Przełącznik 11 musi znajdować się w pozycji . Zdjąć żelazko parowe z podstawy 7. 4. Otworzyć zatyczkę 2 (zbiornika na wodę) i podczas napełniania żelazka przechylić je lekko do przodu. 5. Wlać wodą z miarki 21 do znaku 19 max, jednak co najmniej do poziomu 1/4. Do kontroli urządzenie trzymać w pozycji pionowej. 6. Zamknąć zatyczkę 2 (zbiornika na wodę). 7. Ustawić żelazko parowe na podstawie 7, a regulator ilości pary 3 ustawić w wybranej pozycji. 7.2 Nastawianie temperatury prasowania WSKAZÓWKA: W celu nagrzania żelazko parowe musi być połączone z podstawą 7. 1. Rys. C: Nastawić żądaną temperaturę za pomocą regulatora temperatury 17: - MIN urządzenie nie grzeje Temperatura: do ok. 110°C - ÷ (tkaniny syntetyczne) - ÷ Temperatura: do ok. 150°C (jedwab, wełna) - ÷ Temperatura: do ok. 210°C (len, bawełna) - MAX maksymalna temperatura 2. Lampka kontrolna temperatury 14 świeci, dopóki żelazko parowe się nagrzewa. Po osiągnięciu nastawionej temperatury lampka gaśnie. Można wtedy rozpocząć prasowanie. 7.3 Funkcja spryskiwania W celu zwilżenia suchej odzieży należy używać funkcji spryskiwania. Jest ona dostępna niezależnie od nastawionej temperatury. W tym celu należy napełnić zbiornik na wodę 15 co najmniej do poziomu 1/4. • Kilka razy nacisnąć przycisk spryskiwania 5 . Żelazko parowe należy wtedy trzymać końcówką w pozycji poziomej nad prasowaną odzieżą. Zwracać uwagę na to, aby woda nie była rozpryskiwana na ziemię. PL 69 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 70 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.4 Prasowanie bez pary Delikatne materiały należy prasować w niższej temperaturze i bez pary. Do zwilżania służy funkcja spryskiwania. 1. Ustawić regulator ilości pary 3 w pozycji , a regulator temperatury 17 w pozycji MIN. 2. Aby skorzystać z funkcji spryskiwania, napełnić zbiornik na wodę 15. 3. Umieścić żelazko parowe na podstawie 7. 4. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego 9. 5. Nastawić na regulatorze temperatury 17 żądaną temperaturę. Świeci się lampka kontrolna temperatury 14. 6. Rozpocząć prasowanie, gdy osiągnięta zostanie temperatura prasowania, a lampka kontrolna temperatury 14 zgaśnie. 7. Zakończyć prasowanie, ustawić regulator temperatury 17 na MIN i wyciągnąć wtyczkę sieciową 9 z gniazda. 8. Poczekać, aż żelazko parowe ostygnie i wylać resztę wody ze zbiornika na wodę 15 przez otwór wlewowy zbiornika na wodę (pod zatyczką 2). 7.5 Prasowanie z parą Do prasowania z parą potrzebna jest wysoka temperatura, co najmniej nastawa . Do dodatkowego zwilżania dostępna jest również funkcja spryskiwania. 1. Ustawić regulator ilości pary 3 w pozycji , a regulator temperatury 17 w pozycji MIN. 2. Napełnić zbiornik na wodę 15. 3. Umieścić żelazko parowe na podstawie 7. 4. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego 9. 70 PL 5. Nastawić na regulatorze temperatury 17 żądaną temperaturę (co najmniej ). Świeci się lampka kontrolna temperatury 14. 6. Po osiągnięciu temperatury prasowania i zgaśnięciu lampki kontrolnej temperatury 14 na regulatorze ilości pary 3 nastawić żądaną ilość pary , a następnie rozpocząć prasowanie. Wypływ pary ... … zaczyna się, gdy żelazko parowe jest trzymane w pozycji poziomej i … kończy się, gdy: - żelazko parowe jest trzymane w pozycji pionowej, - żelazko parowe stoi na podstawie 7, - temperatura jest za niska, - zbiornik na wodę 15 jest pusty lub - regulator ilości pary 3 zostanie nastawiony na . 7. Zakończyć prasowanie, ustawić regulator temperatury 17 na MIN, regulator ilości pary 3 na i wyciągnąć wtyczkę sieciową 9. 8. Poczekać, aż żelazko parowe ostygnie i wylać resztę wody ze zbiornika na wodę 15 przez otwór wlewowy zbiornika na wodę (pod zatyczką 2). __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 71 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.6 Funkcja uderzenia pary Do prasowania parą potrzebna jest wysoka temperatura. Wybrać nastawę temperatury od do MAX. W tym celu należy napełnić zbiornik na wodę 15 co najmniej do poziomu 1/4. Regulator ilości pary 3 znajduje się po lewej na symbolu . • Podczas prasowania nacisnąć przycisk uderzenia pary 4 . • Poczekać kilka sekund i nacisnąć jeszcze raz przycisk uderzenia pary 4 . WSKAZÓWKA: Do prasowania wiszących ubrań funkcja uderzenia pary może być używana również w pozycji pionowej. 8. Czyszczenie NIEBEZPIECZEŃSTWO! Przed czyszczeniem żelazka parowego wyciągnąć wtyczkę sieciową 9 z gniazdka. Przed czyszczeniem urządzenie musi ostygnąć. OSTROŻNIE: Nie używać ostrych ani rysujących środków czyszczących. Czyszczenie urządzenia • Do czyszczenia urządzenia należy używać zwilżonej, miękkiej szmatki. • Zabrudzenia ze stopy do prasowania 20 należy usuwać za pomocą ogólnie dostępnych środków do czyszczenia chromu, srebra lub stali szlachetnej. • Przywierające, stopione pozostałości usuwa się, rozgrzewając żelazko parowe na stopniu MAX i przesuwając nim po starym kawałku tkaniny bawełnianej. Samooczyszczanie OSTROŻNIE: Nie wlewać do zbiornika na wodę 15 octu, odkamieniaczy ani innych dodatków. Dodatki mogą uszkodzić urządzenie. W przypadku użycia wody z kranu funkcja samooczyszczania powinna być wykonywana po każdym użyciu żelazka. W innych przypadkach samooczyszczanie należy wykonywać co najmniej dwa razy w miesiącu. 1. Napełnić zbiornik na wodę 15. 2. Umieścić żelazko parowe na podstawie 7. 3. Włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego 9. 4. Ustawić regulator ilości pary 3 w pozycji , a regulator temperatury 17 w pozycji MAX. 5. Poczekać, aż lampka kontrolna temperatury 14 zgaśnie. 6. Przełącznik 11 musi znajdować się w pozycji . Podnieść żelazko parowe z podstawą 7. 7. Urządzenie należy trzymać w pozycji poziomej nad miską wykonaną z materiału odpornego na wysoką temperaturę. 8. Nacisnąć i przytrzymać przycisk 18 SELF CLEAN. Osady kamienia zostaną wyrzucone razem z parą i gorącą wodą przez otwory wylotu pary w stopie żelazka 20. Przycisk należy trzymać wciśnięty, aż para i woda przestaną wypływać. 9. Kroki 1 do 8 należy powtarzać do momentu, kiedy nie będą widoczne już resztki. 10.Wyciągnąć wtyczkę 9 z gniazdka, odczekać do schłodzenia urządzenia i wylać znajdującą się w żelazku wodę. PL 71 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 72 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 9. Przechowywanie NIEBEZPIECZEŃSTWO! Żelazko parowe należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. 1. Ustawić regulator temperatury 17 na MIN. 2. Umieścić żelazko na podstawie 7. 3. Odczekać do ostygnięcia urządzenia. 4. Ustawić regulator ilości pary 3 w położeniu . 5. Ewentualnie ustawić przełącznik 11 w pozycji . 6. Wyjąć żelazko z podstawy 7 i przez otwór wlewowy zbiornika wody (pod pokrywką 2) wylać pozostałą wodę. 7. Ustawić żelazko na podstawie 7, a przełącznik 11 ustawić w pozycji . 8. Rys. D: Owinąć przewód zasilający 9 wokół podstawy do nawijania przewodu 10 i zamocować go w zacisku przewodowym 22. 9. Żelazko wraz z podstawą 7 przechowywać w pozycji stojącej. 72 PL 10. Utylizacja Produkt podlega przepisom dyrektywy europejskiej 2012/19/UE. Symbol przekreślonego kontenera na śmieci na kółkach oznacza, że na terenie Unii Europejskiej produkt musi zostać dostarczony do specjalnego miejsca składowania odpadów. Dotyczy to zarówno produktu, jak i wszystkich jego elementów oznaczonych tym symbolem. Tak oznaczone produkty nie mogą być utylizowane łącznie ze zwykłymi odpadami komunalnymi, lecz należy je oddać do specjalnego punktu recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Symbol recyklingu na produkcie oznacza, że produkt lub jego części mogą być poddane procesowi odzysku odpadów. Recykling pomaga zredukować zużycie surowców oraz odciążyć środowisko naturalne. Opakowanie W przypadku utylizacji opakowania należy przestrzegać odpowiednich przepisów dotyczących ochrony środowiska w danym kraju. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 73 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 11. Rozwiązywanie problemów Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie z oczekiwaniami, należy je w pierwszej kolejności sprawdzić według poniższej listy kontrolnej. Może się okazać, że jest to jedynie niewielki problem i można go usunąć samodzielnie. NIEBEZPIECZEŃSTWO porażenia prądem elektrycznym! W żadnym wypadku nie naprawiać urządzenia samodzielnie. Usterka Brak działania Możliwe przyczyny / działania • Podłączyć urządzenie do sieci zasilającej. • Zwiększyć temperaturę za pomocą termostatu 17. • Napełnić zbiornik wody 15 Mała co najmniej do poziomu jedilość lub nej czwartej. całko• Włączyć regulator ilości wity brak pary 3 ( ). Włąpary czyć funkcję samooczyszczania. • Napełnić zbiornik wody 15 co najmniej do poziomu jedNie nej czwartej. działa • Ustawić prawidłową tempeuderzeraturę. nie pary. • Odczekać kilka sekund pomiędzy kolejnymi uderzeniami pary. Nie działa funkcja spryskiwania. 12. Dane techniczne Model: SDBK 2400 F5 Napięcie sieciowe: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Klasa ochrony: I Moc: 2000 - 2400 W Użyte symbole Geprüfte Sicherheit (Potwierdzone Bezpieczeństwo) Urządzenia muszą spełniać wymagania ogólnych zasad techniki i ustawy o bezpieczeństwie produktów. Używając oznaczenia CE, firma HOYER Handel GmbH oświadcza, że produkt jest zgodny z wymogami UE. Symbol ten przypomina o utylizacji opakowania zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Materiały do powtórnego wykorzystania: tektura (z wyjątkiem falistej) Zmiany techniczne zastrzeżone. • Napełnić zbiornik wody 15 przynajmniej w 1/4 jego objętości. • Przy pierwszym spryskiwaniu należy kilkakrotnie nacisnąć przycisk pompki. PL 73 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 74 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 13. Gwarancja firmy HOYER Handel GmbH Drogi Kliencie, Na niniejsze urządzenie jest udzielana 3 -letnia gwarancja obowiązująca od dnia jego zakupu. W przypadku usterek niniejszego produktu kupującemu przysługują wobec jego sprzedawcy stosowne ustawowe prawa gwarancyjne. Poniżej opisana gwarancja nie ogranicza tych ustawowych praw przysługujących kupującemu. Warunki gwarancyjne Okres obowiązywania gwarancji rozpoczyna w dniu zakupu produktu. Oryginał dokumentu zakupu należy przechowywać w bezpiecznym miejscu. Ten dokument będzie potrzebny, jako potwierdzenie dokonanego zakupu. Jeżeli w przeciągu trzech lat od daty zakupu niniejszego produktu pojawi usterka w produkcie lub usterka produkcyjna, to produkt, wg naszego wyboru, zostanie bezpłatnie naprawiony lub wymieniony. Niniejsze świadczenie gwarancyjne zakłada, że uszkodzone urządzenie oraz dokument potwierdzający zakup (paragon kasowy) zostaną przedłożone w przeciągu trzech lat. Do urządzenia i dowodu zakupu należy dołączyć także krótki opis usterki oraz podać moment jej wystąpienia. Jeżeli usterka jest objęta naszą gwarancją, to kupujący otrzyma z powrotem naprawiony lub nowy produkt. Zgodnie z art. 581 §1 niemieckiego kodeksu cywilnego wraz z wymianą produktu lub jego istotnej części rozpoczyna się nowy okres gwarancyjny. Okres obowiązywania gwarancji i prawne roszczenia związane z wystąpieniem usterki Świadczenie gwarancyjne nie przedłuża okresu obowiązywania gwarancji. To dotyczy także wymienionych i naprawionych części. Ewentualne stwierdzone przy zakupie uszkodzenia i usterki należy zgłosić na- 74 PL tychmiast po rozpakowaniu produktu. Naprawy dokonywane po upływie okresu obowiązywania gwarancji płatne. Zakres gwarancji Urządzenie wyprodukowano zgodnie surowymi przepisami dotyczącymi jakości i dokładnie skontrolowano przed opuszczeniem zakładu produkcyjnego. Świadczenie gwarancyjne obejmuje zarówno usterki materiałowe, jak i usterki powstałe podczas produkcji. Niniejsza gwarancja nie obejmuje części eksploatacyjnych, które są narażone na normalne zużycie, oraz uszkodzeń części kruchych, np. włącznika, akumulatorów, żarówki czy innych części wykonanych ze szkła. Niniejsza gwarancja traci swoją ważność w przypadku nieprawidłowego użytkowania lub serwisowania produktu. W celu zagwarantowania prawidłowego użytkowania produktu należy dokładnie stosować się do wszystkich wskazówek zawartych w instrukcji obsługi. Należy bezwzględnie unikać sposobów użycia oraz działań, które się odradza lub przed którymi ostrzega się w instrukcji obsługi. Produkt jest przeznaczony wyłącznie do prywatnego użytkowania i nie jest przeznaczony do specjalistycznych zastosowań. Gwarancja wygasa w przypadku niezgodnego z przeznaczeniem i nieprawidłowego użytkowania, stosowania siły oraz w przypadku ingerencji w produkt, których nie przeprowadziło nasze autoryzowane centrum serwisowe. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 75 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Postępowanie w przypadku gwarancji Aby zapewnić szybkie załatwienie zgłaszanego przypadku, należy stosować się do poniższych wskazówek: • W przypadku wszystkich zapytań należy mieć przygotowany numer artykułu IAN: 317392_1904 oraz paragon kasowy potwierdzający dokonanie zakupu. • Numery artykułów znajdują się na tabliczce znamionowej, w grawerowanych oznaczeniach, na stronie tytułowej instrukcji (na dole po lewej) lub na naklejce z tyłu lub na spodzie urządzenia. • W przypadku wystąpienia usterek w działaniu lub pozostałych usterek należy w pierwszej kolejności skontaktować się telefonicznie lub za pomocą poczty elektronicznej z poniżej podanym centrum serwisowym. • Następnie zarejestrowany jako uszkodzony produkt można przesłać nieodpłatnie wraz z potwierdzeniem zakupu (paragon kasowy) i informacją opisującą usterkę i moment jej wystąpienia na podany kupującemu adres serwisu. Posługując się tym kodem QR można przejść bezpośrednio do strony marki Lidl (www.lidl-service.com) i otworzyć instrukcję obsługi, wprowadzając numer artykułu (IAN) 317392_1904. Centrum Serwisowe PL Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] IAN: 317392_1904 Dostawca Należy pamiętać, że poniższy adres nie jest adresem serwisu. W pierwszej kolejności należy kontaktować się z podanym powyżej centrum serwisowym. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg NIEMCY Na stronie www.lidl-service.com można pobrać niniejszą instrukcję i wiele innych, filmy na temat produktów oraz odpowiednie oprogramowanie. PL 75 CZ_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 76 Montag, 24. Juni 2019 11:32 11 Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Přehled .......................................................................................... 77 Použití k určenému účelu ............................................................... 78 Bezpečnostní pokyny ..................................................................... 78 Rozsah dodávky ............................................................................ 80 Normální nebo bezkabelové žehlení .............................................. 81 Před prvním použitím .................................................................... 81 Obsluha ........................................................................................ 82 7.1 Naplnění nádržky na vodu .................................................................. 82 7.2 Nastavení teploty žehlení ..................................................................... 83 7.3 Funkce kropení ................................................................................... 83 7.4 Žehlení bez páry ................................................................................ 83 7.5 Žehlení s párou ................................................................................... 83 7.6 Funkce parního rázu ........................................................................... 84 8. Čištění ........................................................................................... 84 9. Uschování ...................................................................................... 85 10. Likvidace ....................................................................................... 85 11. Řešení problémů ............................................................................ 86 12. Technické parametry ..................................................................... 86 13. Záruka společnosti HOYER Handel GmbH ...................................... 87 76 CZ __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 77 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 1. Přehled 1 2 3 Kropicí tryska Víko (nádržky na vodu) Regulátor páry: od žádné páry po hodně páry 4 Tlačítko parního rázu 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SELF CLEAN 19 max 20 21 22 Tlačítko kropení Rukojeť Odstavné zařízení Pohyblivý ochranný obal pro napájecí vedení Napájecí vedení se síťovou zástrčkou Navíjení kabelu Vypínač odstavného zařízení Elektrické kontakty Uzamykatelný otvor Teplotní kontrolka Nádržka na vodu Značka polohy k nastavení regulátoru teploty Regulátor teploty Tlačítko samočištění Označení pro maximální výšku plnění nádržky na vodu Žehlicí plocha s otvory pro výstup páry Odměrka Kabelová svorka CZ 77 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 78 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Děkujeme za vaši důvěru! Symboly na přístroji Tento symbol vás varuje před dotykem horkých povrchů. Gratulujeme vám k zakoupení vaší nové bezkabelové napařovací žehličky. VERTICAL Pro bezpečné zacházení s výrobkem a zachování celého rozsahu výkonu musíte znát: • Před prvním použitím si pozorně přečtěte tento návod k použití. • Především se řiďte bezpečnostními pokyny! • Přístroj smíte ovládat pouze tak, jak je popsáno v tomto návodu k použití. • Tento návod k použití uschovejte. • Budete-li přístroj předávat dalšímu uživateli, přiložte prosím tento návod k použití. Návod k použití je součástí výrobku. Přejeme vám mnoho spokojenosti s vaší novou bezkabelovou napařovací žehličkou! DRIP STOP Možné vertikální žehlení s párou Zastavení kapek 2. Použití k určenému účelu Napařovací žehlička je vhodná k žehlení prádla. Přístroj je určen pro použití v domácnosti a nesmí se používat ke komerčním účelům. Přístroj se smí používat pouze ve vnitřních prostorách. Předvídatelné nesprávné použití NEBEZPEČÍ – nebezpečí požáru! Napařovací žehličku vždy i při krátkých přestávkách odkládejte na odstavné zařízení 7, nikoli na žehlicí plochu 20. 3. Bezpečnostní pokyny Výstražné pokyny V případě potřeby jsou v tomto návodu k použití uvedena následující výstražná upozornění: NEBEZPEČÍ! Vysoké riziko: Nerespektování výstrahy může mít za následek poranění a ohrožení života. VÝSTRAHA! Střední riziko: Nerespektování výstrahy může mít za následek zranění nebo těžké věcné škody. POZOR: Nízké riziko: Nerespektování výstrahy může mít za následek lehká zranění nebo věcné škody. UPOZORNĚNÍ: Skutečnosti a zvláštnosti, které by měly být respektovány při zacházení s přístrojem. 78 CZ __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 79 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Pokyny pro bezpečný provoz Tento přístroj smí používat děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými, senzorickými nebo duševními schopnostmi nebo osoby, které nemají dostatek zkušeností anebo znalostí, pouze pod dohledem nebo pokud byly poučeny, jak přístroj bezpečně používat, a pochopily, jaké nebezpečí přitom hrozí. Děti si spřístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. Žehlička a její napájecí vedení musí být při zapínání nebo ochlazování mimo dosah dětí, které jsou mladší 8 let. Během zapojení žehličky do sítě ji nenechávejte bez dozoru. Zástrčku musíte vytáhnout ze zásuvky dříve, než nádržku naplníte vodou. Plnicí otvor nesmíte během používání otevírat. Žehličku musíte používat na rovném povrchu. Žehličku můžete používat jen s příslušným odstavným zařízením. Ujistěte se, zda je odstavné zařízení postaveno na rovném, stabilním povrchu. Žehličku nesmíte používat, jestliže spadla, pokud vykazuje viditelná poškození nebo netěsní. Pokud je napájecí vedení tohoto přístroje poškozeno, musí ho vyměnit výrobce, zákaznický servis nebo jiná kvalifikovaná osoba, aby se předešlo rizikům. NEBEZPEČÍ pro děti Obalový materiál není hračka pro děti. Děti si nesmí hrát s plastovými sáčky. Hrozí nebezpečí udušení. NEBEZPEČÍ pro domácí a užitková zvířata i kvůli nim Elektrospotřebiče mohou představovat nebezpečí pro domácí a užitková zvířata. Kromě toho mohou zvířata způsobit škodu na přístroji. Držte proto zvířata zásadně dále od elektrospotřebičů. NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem v důsledku vlhkosti Nikdy neodkládejte zapojený přístroj tak, aby mohl spadnout do vody. Přístroj chraňte před vlhkostí, kapající a stříkající vodou. Kryt, kabel a síťová zástrčka nesmějí být ponořeny do vody nebo do jiných kapalin. V případě, že se do přístroje dostane tekutina (kromě nádržky na vodu), ihned vytáhněte síťovou zástrčku. Před opětovným použitím nechejte přístroj zkontrolovat. V případě, že přístroj (napařovací žehlička nebo odstavné zařízení) přece jen spadne do vody, vytáhněte ihned síťovou zástrčku ze zásuvky, a teprve poté přístroj vytáhněte. Přístroj v tomto přípa- CZ 79 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 80 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 dě už nepoužívejte, nechejte ho překontrolovat v opravně. Nádržka na vodu nesmí být naplněna vodou nad značku max, aby se zabránilo přetečení. Neobsluhujte přístroj mokrýma rukama. NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem Napájecí vedení položte tak, aby na ně nikdo nemohl stoupnout, o ně se zaháknout nebo zakopnout. Připojte síťovou zástrčku pouze k řádně nainstalované, dobře přístupné zásuvce, jejíž napětí odpovídá údaji na výrobním štítku. Zásuvka musí být také po zapojení stále dobře přístupná. Dbejte na to, aby se napájecí vedení nemohlo poškodit na ostrých hranách nebo horkých místech. Napájecí vedení neomotávejte kolem přístroje (hrozí přetržení kabelu!). Dbejte na to, aby nedošlo k přiskřípnutí nebo promáčknutí napájecího vedení. Při vytahování síťové zástrčky ze zásuvky vždy táhněte za síťovou zástrčku, nikdy za napájecí vedení. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky … … po každém použití, … pokud došlo k poruše, … pokud přístroj nepoužíváte, … předtím než budete přístroj čistit a … při bouřce. V případě poškození síťového kabelu nebo přístroje ihned vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky. NEBEZPEČÍ – nebezpečí požáru Používejte přístroj na stabilním, rovném a žáruvzdorném povrchu. Napařovací žehličku odkládejte i při krátkých přestávkách vždy na odkládací zařízení a ne na žehlicí plochu. Odkládací plocha musí být stabilní a žáruvzdorná. Síťovou zástrčku při delších 80 CZ přestávkách nebo při opuštění místnosti vytáhněte. NEBEZPEČÍ poranění popálením Nedotýkejte se horkého povrchu přístroje. Nechejte přístroj zcela vychladnout předtím, než ho vyčistíte nebo uklidíte. Nebezpečí v důsledku nárazového tvoření páry. Nechejte přístroj vychladnout předtím, než do něj doplníte čerstvou vodu. Výstraha před popálením párou a vřelými kapkami při používání tlačítka parního rázu. Žehlicí plochu při parním rázu směřujte vždy ve směru prádla nebo žehlicí podložky. Žehlicí plocha je během provozu velmi horká. Napařovací žehličky se během provozu dotýkejte pouze na rukojeti a ovládacích prvcích. Nikdy nežehlete oděv na těle. VÝSTRAHA před věcnými škodami Používejte pouze originální příslušenství. Nepoužívejte agresivní nebo abrazivní čisticí prostředky. Nežehlete např. zipy, kovové knoflíky nebo ozdoby, které by mohly poškodit žehlicí plochu. Do nádržky na vodu nenalévejte ocet, odvápňovací prostředek nebo jiné přísady. Přísady mohou přístroj poškodit. 4. Rozsah dodávky 1 1 1 1 napařovací žehlička odstavné zařízení 7 odměrka 21 návod k použití __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 81 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 5. Normální nebo bezkabelové žehlení Napařovací žehličku můžete používat i bez kabelu. Tím je napařovací žehlička o něco lehčí a kabel již při žehlení nepřekáží. Jakmile napařovací žehličku zase postavíte na odstavné zařízení 7, začne se žehlicí plocha zase ohřívat. Světelná kontrolka teploty 14 se rozsvítí, když je dosaženo nastavené teploty. Nastavení na odstavném zařízení S vypínačem 11 odstavného zařízení 7 vyberte mezi 2 možnostmi: = žehlení bez kabelu = žehlení s kabelem a uschování Žehlení bez kabelu Obrázek A: Napařovací žehličku nadzvedněte směrem nahoru. Odstavné zařízení 7 zůstává bez žehličky. Žehlení s kabelem 6. Před prvním použitím 1. Ujistěte se, že je síťová zástrčka 9 vytažena. 2. Vypínač 11 je nastaven v poloze . Odeberte napařovací žehličku z odstavného zařízení 7. 3. Otevřete víko 2 (nádržky na vodu). 4. Do odměrky 21 nalijte vodu a nádržku na vodu 15 naplňte do poloviny. 5. Napařovací žehličku postavte do odstavného zařízení 7. 6. Pro zablokování žehličky nastavte vypínač 11 do polohy . 7. Zasuňte síťovou zástrčku 9 do zásuvky, která odpovídá technickým parametrům. 8. Nastavte regulátor teploty 17 na MAX. Teplotní kontrolka 14 svítí. 9. Když přístroj dosáhl požadované teploty (teplotní kontrolka 14 zhasne), žehlete starou bavlněnou látku v chodu napařování, dokud není nádržka na vodu 15 prázdná. Obrázek B: Nazdvihněte napařovací žehličku. Odstavné zařízení 7 zůstává u napařovací žehličky. UPOZORNĚNÍ: Jestliže chcete pracovat s mnoha parními rázy za sebou, doporučuje se žehlení s kabelem. Je to lepší, protože by teplota žehlicí plochy 20 mohla při nárazech páry pod nastavenou teplotu klesat rychleji než normálně. Uskladnění Obrázek B: Napařovací žehlička je zaaretovaná na odstavném zařízení 7. CZ 81 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 82 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7. Obsluha NEBEZPEČÍ! Žehlicí plocha 20 je během provozu velmi horká. Napařovací žehličky se během provozu dotýkejte pouze na rukojeti 6 a ovládacích prvcích. Napařovací žehličku odkládejte i při krátkých přestávkách vždy na odstavné zařízení 7 nikoliv na žehlicí plochu 20. Hrozí nebezpečí požáru! UPOZORNĚNÍ: Při prvním použití se může tvořit mírný zápach. To je podmíněno konstrukcí a není to závada na přístroji. Zajistěte dostatečné větrání. Žehlicí plocha 20 během žehlení lehce ochladne. Abyste opět dosáhli nastavené teploty, přístroj žehlicí plochu 20 rozehřívá a teplotní kontrolka 14 svítí. Po dosažení nastavené teploty teplotní kontrolka 14 opět zhasne. Tento průběh se během žehlení opakuje. Žehlení s kabelem: Během fáze zahřívání jednoduše žehlete dále. Pokud chcete napájecí vedení trochu zkrátit, zmáčkněte ho na požadovaném místě do kabelové svorky 9. Žehlení bez kabelu: Napařovací žehlička stojí na odstavném zařízení 7. Počkejte, dokud teplotní kontrolka 14 nezhasne. Abyste žehličku rozehřáli, odkládejte ji pravidelně na odstavné zařízení 7. 82 CZ 7.1 Naplnění nádržky na vodu NEBEZPEČÍ! Vytáhněte síťovou zástrčku 9 ze zásuvky, když chcete naplnit nádržku na vodu 15. • Používejte čistou vodu z vodovodu bez jakýchkoliv příměsí (např. octa, odvápňovače, škrobu, parfému, aviváže). • Zabudovaná ochrana proti usazovaní vodního kamene redukuje usazeniny vápence při průměrné tvrdosti vody a prodlužuje tak životnost přístroje. Pokud je vaše voda z vodovodu tvrdá, používejte destilovanou vodu. Při průměrném stupni tvrdosti smíchejte destilovanou vodu a vodu z vodovodu v poměru 1:1. 1. Vytáhněte síťovou zástrčku 9 ze zásuvky. 2. Nastavte regulátor množství páry 3 na . 3. Vypínač 11 je nastaven v poloze . Odeberte napařovací žehličku z odstavného zařízení 7. 4. Otevřete víko 2 (nádržky na vodu) a žehličku naklopte pro naplnění lehce dopředu. 5. Odměrkou 21 nalijte vodu až po značku 19 max, nebo alespoň do jedné čtvrtiny. Pro kontrolu napařovací žehličku podržte vodorovně. 6. Zavřete víko 2 (nádržky na vodu). 7. Napařovací žehličku postavte na odstavné zařízení 7 a regulátor množství páry 3 nastavte na požadovanou polohu. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 83 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.2 Nastavení teploty žehlení UPOZORNĚNÍ: Napařovací žehlička musí být pro rozehřátí spojena s odstavným zařízením 7. 1. Obrázek C: Nastavte požadovanou teplotu regulátorem teploty 17: - MIN přístroj se nenahřívá - ÷ teplota: až do cca 110 °C (syntetické látky) - ÷÷ teplota: až do cca 150 °C (hedvábí, vlna) - ÷÷÷ teplota: až do cca 210 °C (len, bavlna) - MAX maximální teplota 2. Teplotní kontrolka 14 svítí, dokud se napařovací žehlička nahřívá. Zhasne, jakmile je dosaženo nastavené teploty. Poté můžete začít žehlit. 7.3 Funkce kropení Pro navlhčení suchého prádla použijte funkci kropení. Ta je vám k dispozici nezávisle na nastavené teplotě. K tomu musí být nádržka na vodu 15 naplněná minimálně do jedné čtvrtiny. • Stiskněte vícekrát tlačítko kropení 5 . Držte přitom napařovací žehličku se špičkou vodorovně nad prádlem. Dbejte přitom, aby voda nestříkala na zem. 7.4 Žehlení bez páry Citlivé látky se žehlí při nízkých teplotách a bez páry. K navlhčení je vám k dispozici funkce kropení. 1. Nastavte regulátor množství páry 3 na a regulátor teploty 17 na MIN. 2. Naplňte nádržku na vodu 15, pokud chcete používat funkci kropení. 3. Napařovací žehličku postavte do odstavného zařízení 7. 4. Síťovou zástrčku 9 zasuňte do zásuvky. 5. Nastavte regulátor teploty 17 na požadovanou teplotu. Teplotní kontrolka 14 svítí. 6. Jakmile je dosaženo žehlicí teploty a teplotní kontrolka 14 zhasne, začněte žehlit. 7. Ukončete žehlení, nastavte regulátor teploty 17 na MIN a vytáhněte síťovou zástrčku 9. 8. Nechejte napařovací žehličku vychladnout a vodu zbylou v nádržce na vodu 15 vylijte plnicím otvorem nádržky na vodu (pod víkem 2). 7.5 Žehlení s párou Napařovací žehlička vyžaduje vysokou teplotu, minimálně teplotní stupeň . K dodatečnému navlhčení je vám k dispozici také funkce kropení. 1. Nastavte regulátor množství páry 3 na a regulátor teploty 17 na MIN. 2. Naplňte nádržku na vodu 15. 3. Napařovací žehličku postavte do odstavného zařízení 7. 4. Síťovou zástrčku 9 zasuňte do zásuvky. 5. Nastavte na regulátoru teploty 17 požadovanou teplotu (minimálně ). Teplotní kontrolka 14 svítí. 6. Jakmile je dosaženo žehlicí teploty a teplotní kontrolka 14 zhasne, nastavte na regulátoru páry 3 požadované množství páry a začněte žehlit. CZ 83 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 84 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Výstup páry ... … začne, když napařovací žehličku držíte vodorovně a … přestane, když: - držíte napařovací žehličku svisle, - napařovací žehličku postavíte do odstavného zařízení 7, - je teplota příliš nízká, - je nádržka na vodu 15 prázdná nebo - nastavíte regulátor páry 3 na . 7. Ukončete žehlení, nastavte regulátor teploty 17 na MIN, regulátor páry 3 na a vytáhněte síťovou zástrčku 9. 8. Nechejte napařovací žehličku vychladnout a vodu zbylou v nádržce na vodu 15 vylijte plnicím otvorem nádržky na vodu (pod víkem 2). 7.6 Funkce parního rázu Funkce parního rázu vyžaduje vysokou teplotu. Zvolte teplotní stupeň mezi a MAX. K tomu musí být nádržka na vodu 15 naplněná minimálně do jedné čtvrtiny. Regulátor páry 3 stojí vlevo na symbolu . • Když napařovací žehlička klouže po prádle, stiskněte tlačítko parního rázu 4 . • Počkejte několik vteřin, předtím než opět stisknete tlačítko parního rázu 4 . UPOZORNĚNÍ: Pro žehlení pověšeného oblečení můžete použít parní ráz i vertikálně. 84 CZ 8. Čištění NEBEZPEČÍ! Předtím než budete napařovací žehličku čistit, vytáhněte síťovou zástrčku 9 ze zásuvky. Před čištěním nechejte přístroj vychladnout POZOR: Nepoužívejte ostré nebo odírající čisticí prostředky. Čištění přístroje • K čištění přístroje používejte navlhčený, měkký hadřík. • Nečistoty na žehlicí ploše 20 odstraníte běžnými čisticími prostředky na chrom, stříbro nebo ušlechtilou ocel. • Připálené zbytky odstraníte tím, že rozehřejete napařovací žehličku na stupeň MAX a vyžehlíte starou bavlněnou látku. Samočištění POZOR: Do nádržky na vodu 15 neplňte žádný ocet, odvápňovač a jiné příměsi. Příměsi mohou přístroj poškodit. Pokud používáte vodu z vodovodu, měli byste provádět samočištění po každém použití. Jinak aplikujte samočištění minimálně dvakrát měsíčně. 1. Naplňte nádržku na vodu 15. 2. Napařovací žehličku postavte do odstavného zařízení 7. 3. Síťovou zástrčku 9 zasuňte do zásuvky. 4. Nastavte regulátor množství páry 3 na a regulátor teploty 17 na MAX. 5. Čekejte, dokud teplotní kontrolka 14 nezhasne. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 85 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 6. Vypínač 11 je nastaven v poloze . Zvedněte napařovací žehličku s odstavným zařízením 7. 7. Držte přístroj vodorovně nad žáruvzdornou mísou. 8. Stisknete tlačítko 18 SELF CLEAN a držte ho stlačené. Usazeniny vodního kamene nyní odstraníte párou a vřelou vodou z děr pro výstup páry v žehlicí ploše 20. Držte tlačítko stlačené, dokud nepřestane vystupovat pára nebo voda. 9. Opakujte kroky 1 až 8, dokud již nebudou vystupovat žádné vápenné usazeniny. 10.Vytáhněte síťovou zástrčku 9, nechejte přístroj vychladnout a popř. vylijte vodu, která ještě zůstala v nádržce na vodu. 9. Uschování NEBEZPEČÍ! Uchovávejte napařovací žehličku mimo dosah dětí. 1. Nastavte regulátor teploty 17 na MIN. 2. Žehličku postavte na odstavné zařízení 7. 3. Nechejte přístroj vychladnout. 4. Nastavte regulátor množství páry 3 na . 5. Vypínač 11 v případě potřeby nastavte do polohy . 6. Žehlicí plochu sejměte z odstavného zařízení 7 a zbývající vodu vylijte plnicím otvorem nádržky na vodu (pod víkem 2). 7. Žehličku postavte na odstavné zařízení 7 a vypínač 11 nastavte do polohy . 8. Obrázek D: Namotejte napájecí vedení 9 okolo navíjení kabelu 10 a upevněte je kabelovou svorkou 22. 9. Uchovávejte napařovací žehličku s odstavným zařízením 7 postavené vzpřímeně. 10. Likvidace Tento výrobek podléhá evropské směrnici 2012/19/ EU. Symbol přeškrtnuté popelnice na kolečkách znamená, že výrobek musí být v Evropské unii zavezen na místo sběru a třídění odpadu. To platí pro výrobek a všechny části příslušenství označené tímto symbolem. Označené výrobky nesmí být likvidovány společně s normálním domácím odpadem, ale musí být zavezeny na místa zabývající se recyklací elektrických a elektronických zařízení. Tento symbol recyklace označuje např. předmět nebo kovové díly, které mohou být vráceny jako hodnotný materiál pro recyklaci. Recyklace pomáhá snižovat spotřebu surovin a odlehčuje životnímu prostředí. Obal Chcete-li obal zlikvidovat, řiďte se příslušnými předpisy k ochraně životního prostředí ve vaší zemi. CZ 85 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 86 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 11. Řešení problémů 12. Technické parametry Pokud by váš přístroj nefungoval podle požadavků, projděte si prosím nejdříve tento kontrolní seznam. Možná se jedná o nepatrný problém, který můžete sami odstranit. Model: SDBK 2400 F5 Síťové napětí: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz Ochranná třída: I Výkon: NEBEZPEČÍ úrazu elektrickým proudem! V žádném případě se nepokoušejte přístroj sami opravovat. Chyba Žádná funkce Možné příčiny / opatření • Připojte přístroj do elektrické sítě. • Nastavte regulátorem teploty 17 vyšší teplotu. • Naplňte nádržku na vodu 15 minimálně do Málo nebo jedné čtvrtiny. vůbec žádná • Zapněte regulátor pára množství páry 3 ). ( • Proveďte samočištění. Nefunguje parní ráz. • Naplňte nádržku na vodu 15 minimálně do jedné čtvrtiny. • Nastavte správnou teplotu. • Udělejte mezi parními rázy několik vteřin přestávku. Nefunguje funkce kropení. • Naplňte nádržku na vodu 15 minimálně do jedné čtvrtiny. • U prvního kropení musíte vícekrát pumpovat. 86 CZ 2000 - 2400 W Použité symboly Testovaná Bezpečnost. Přístroje musí vyhovovat obecně uznávaným normám techniky a souhlasit se Zákonem o bezpečnosti výrobku (ProdSG). Značka CE je prohlášením společnosti HOYER Handel GmbH o splnění požadavků podle směrnic EU. Tento symbol upozorňuje na to, aby byl obal ekologicky zlikvidován. Recyklovatelné materiály: lepenka (kromě vlnité lepenky) Technické změny vyhrazeny. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 87 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 13. Záruka společnosti HOYER Handel GmbH Vážená zákaznice, vážený zákazníku, na tento přístroj jste získali 3 letou záruku od data nákupu. V případě vad tohoto výrobku vám vůči prodávajícímu náleží zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou naší níže popsanou zárukou omezena. Podmínky záruky Záruční lhůta začíná datem nákupu. Uschovejte si prosím dobře originál účtenky. Tento podklad bude vyžadován jako důkaz nákupu. Vyskytne-li se během tří let od data koupě tohoto výrobku chyba materiálu nebo výrobní chyba, výrobek vám podle naší volby zdarma opravíme, vyměníme nebo vám vrátíme částku odpovídající kupní ceně. Předpokladem pro poskytnutí záruky je to, že během tříleté lhůty bude předložen defektní přístroj a doklad o nákupu (účtenka) s krátkým popisem toho, v čem vada spočívá, a kdy k ní došlo. Pokud naše záruka kryje závadu, obdržíte opravený nebo nový výrobek. Opravou nebo výměnou výrobku nezačíná nová záruční lhůta. Záruční lhůta a zákonné nároky na odstranění vady Záruční lhůta se poskytnutím záruky neprodlužuje. To platí také pro náhradní a opravované díly. Případné škody a vady vyskytující se již při nákupu musíte ihned po rozbalení přístroje nahlásit. Po vypršení záruční lhůty jsou případné opravy zpoplatněné. Rozsah záruky Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic pro kvalitu výrobku a před dodáním byl svědomitě testován. Záruka je poskytována pro chybu materiálu a výrobní chybu. Ze záruky jsou vyloučeny díly podléhající rychlému opotřebení, které jsou vystaveny běžnému opotřebení, a poškození křehkých dílů, např. vypínačů, baterií, osvětlení nebo skleněných dílů. Tato záruka propadá, pokud byl výrobek používán poškozený a nevhodně nebo tak byl udržován. Pro vhodné použití výrobku musíte přesně dodržovat všechny pokyny uvedené v návodu k použití. Bezpodmínečně se musíte vyvarovat účelům použití a manipulaci, od kterých jste v návodu k použití zrazováni nebo před kterými jste varováni. Výrobek je určen pouze k soukromému, nikoliv komerčnímu použití. Při neoprávněném a nevhodném použití, použití síly a při zásazích, které nebyly provedeny autorizovaným servisním střediskem, záruka zaniká. Průběh v případě uplatňování záruky Pro zajištění rychlého zpracování vašeho požadavku dbejte prosím následujících pokynů: • Připravte si prosím pro všechny dotazy číslo výrobku IAN: 317392_1904 a účtenku jako důkaz nákupu. • Číslo výrobku naleznete na výrobním štítku, na rytině, na titulní straně vašeho návodu (dole vlevo) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně přístroje. • Objeví-li se chyby funkčnosti nebo jiné vady, kontaktujte nejdříve níže uvedené servisní středisko telefonicky nebo e-mailem. • Výrobek považovaný za defektní můžete s přiloženým dokladem o nákupu (účtenky) a uvedením, v čem spočívá závada, a kdy se objevila, zdarma zaslat na vám sdělenou adresu servisu. CZ 87 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 88 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Na www.lidl-service.com si můžete stáhnout tento a mnoho dalších manuálů, produktová videa a instalační software. S tímto QR kódem se dostanete přímo na servisní stránku Lidl (www.lidl-service.com) a můžete zadáním čísla výrobku (IAN) 317392_1904 otevřít váš návod k použití. Servisní střediska CZ Servis Česko Tel.: 800143873 E-Mail: [email protected] IAN: 317392_1904 Dodavatel Respektujte prosím to, že níže uvedená adresa není adresou servisu. Nejdříve kontaktuje výše uvedené servisní středisko. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg NĚMECKO 88 CZ __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 89 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 CZ 89 SK_317392_Dampfbuegeleisen_.fm Seite 90 Montag, 24. Juni 2019 11:32 11 Obsah 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Prehľad .......................................................................................... 91 Použitie podľa určenia .................................................................... 92 Bezpečnostné upozornenia ............................................................. 92 Rozsah dodávky............................................................................. 95 Normálne alebo bezkáblové žehlenie ............................................. 95 Pred prvým použitím ...................................................................... 95 Obsluha ......................................................................................... 96 7.1 Plnenie nádržky na vodu...................................................................... 96 7.2 Nastavenie žehliacej teploty................................................................. 97 7.3 Funkcia kropenia ................................................................................ 97 7.4 Žehlenie bez pary............................................................................... 97 7.5 Žehlenie s parou................................................................................. 97 7.6 Funkcia parného rázu.......................................................................... 98 8. Čistenie........................................................................................... 98 9. Uskladnenie ................................................................................... 99 10. Likvidácia ....................................................................................... 99 11. Riešenie problémov ...................................................................... 100 12. Technické údaje ............................................................................ 100 13. Záruka spoločnosti HOYER Handel GmbH ..................................... 101 90 SK __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 91 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 1. Prehľad 1 2 3 Striekacia tryska Veko (nádržky na vodu) Regulátor množstva pary: žiadna para až veľa pary 4 Tlačidlo parného rázu 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SELF CLEAN 19 max 20 21 22 Kropiace tlačidlo Rukoväť Odkladacie zariadenie Pohyblivé ochranné puzdro na pripojovací kábel Pripojovací kábel so zástrčkou Priestor na navinutie kábla Spínač odkladacieho zariadenia Elektrické kontakty Blokovací otvor Kontrolka teploty Nádržka na vodu Polohová značka pre nastavenie regulátora teploty Regulátor teploty Tlačidlo samočistenia Značka pre maximálnu výšku hladiny naplnenia nádržky na vodu Žehliaca plocha s otvormi na výstup pary Odmerka Svorka na uchytenie kábla SK 91 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 92 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Ďakujeme vám za vašu dôveru! Gratulujeme vám k novej bezkáblovej naparovacej žehličke. Pre bezpečné zaobchádzanie s výrobkom a oboznámenie sa s rozsahom výkonov: • Prečítajte si pred prvým uvedením do prevádzky dôkladne tento návod na obsluhu. • Bezpodmienečne sa riaďte predovšetkým bezpečnostnými pokynmi! • Prístroj smiete obsluhovať len tak, ako je to opísané v tomto návode na obsluhu. • Tento návod na obsluhu si uschovajte. • Ak prístroj v budúcnosti odovzdáte ďalej, priložte k nemu aj tento návod na obsluhu. Návod na obsluhu je súčasťou produktu. Prajeme vám veľa radosti s vašou novou bezkáblovou naparovacou žehličkou! Symboly na prístroji Tento symbol vás varuje pred dotýkaním sa horúcich povrchov. VERTICAL DRIP STOP Vertikálne žehlenie s parou možné Zastavenie kvapkania 2. Použitie podľa určenia Naparovacia žehlička je určená na vyrovnávanie častí bielizne. Prístroj je koncipovaný na súkromné použitie a nesmie sa používať na komerčné účely. Prístroj sa smie používať len v interiéroch. Predvídateľné použitie v rozpore s určením NEBEZPEČENSTVO - Nebezpečenstvo požiaru! Naparovaciu žehličku položte vždy, aj pri krátkych prestávkach, do odkladacieho zariadenia 7 a nie na žehliacu plochu 20. 3. Bezpečnostné upozornenia Výstražné upozornenia V prípade, že je to potrebné, sú v tomto návode na obsluhu použité nasledovné výstražné upozornenia: NEBEZPEČENSTVO! Vysoké riziko: Nerešpektovanie tejto výstrahy môže spôsobiť poranenie a ohrozenie života. VÝSTRAHA! Stredné riziko: Nerešpektovanie tejto výstrahy môže spôsobiť poranenia alebo rozsiahle vecné škody. POZOR: Nízke riziko: Nerešpektovanie tejto výstrahy môže spôsobiť ľahké poranenia alebo vecné škody. UPOZORNENIE: Skutočnosti a špecifiká, ktoré by ste mali rešpektovať pri manipulácii s prístrojom. 92 SK __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 93 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Pokyny pre bezpečnú prevádzku Tento prístroj môžu používať deti od 8 rokov a osoby s obmedzenými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo s nedostatkom skúseností a/alebo vedomostí, pokiaľ sú pod dohľadom alebo ak boli poučené o bezpečnom používaní prístroja a z toho vyplývajúcich nebezpečenstvách. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru. Žehlička a jej pripojovací kábel sa musia počas zapínania alebo ochladzovania nachádzať mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov. Žehlička sa nesmie nechávať bez dozoru, keď je pripojená k elektrickej sieti. Pred naplnením nádrže na vodu vodou sa musí zástrčka vytiahnuť zo zásuvky. Plniaci otvor nesmie byť počas prevádzky otvorený. Žehlička sa musí používať na rovnom povrchu. Žehlička sa smie používať iba so zodpovedajúcim odkladacím zariadením. Uistite sa, že sa odkladacie zariadenie nachádza iba na rovnom a stabilnom povrchu. Žehlička sa nesmie používať, ak spadla na zem, vykazuje viditeľ né poškodenia alebo je netesná. V prípade, že je poškodené elektrické pripojovacie vedenie tohto prístroja, musí ho výrobca, jeho zákaznícky servis alebo podobne kvalifikovaná osoba nahradiť, aby sa predišlo ohrozeniu. NEBEZPEČENSTVO pre deti Obalový materiál nie je hračka. Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami. Hrozí nebezpečenstvo udusenia. NEBEZPEČENSTVO pre domáce a hospodárske zvieratá Elektrické prístroje môžu predstavovať nebezpečenstvo pre domáce a hospodárske zvieratá. Zároveň môžu zvieratá prístroj poškodiť. Preto im zabráňte priblížiť sa k elektrickým prístrojom. SK 93 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 94 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 NEBEZPEČENSTVO zásahu elektrickým prúdom v dôsledku vlhkosti Prístroj nikdy neodkladajte tak, aby mohol v zapojenom stave spadnúť do vody. Prístroj chráňte pred vlhkosťou, kvapkajúcou a striekajúcou vodou. Prístroj, kábel a zástrčka sa nesmú ponárať do vody alebo iných tekutín. Ak by sa do prístroja (okrem vodnej nádržky) dostala kvapalina, ihneď vytiahnite zástrčku. Pred opätovným uvedením do prevádzky nechajte prístroj skontrolovať. Ak prístroj (naparovacia žehlička alebo odkladacie zariadenie) predsa len niekedy spadne do vody, ihneď vytiahnite zástrčku a až potom prístroj vyberte. V takom prípade prístroj už nepoužívajte, ale nechajte ho skontrolovať v odbornej opravovni. Aby sa zabránilo pretekaniu, vodná nádržka sa nesmie naplniť vodou nad označenie max. Prístroj neobsluhujte mokrými rukami. NEBEZPEČENSTVO v dôsledku zásahu elektrickým prúdom Pripojovacie vedenie uložte tak, aby naň nikto nemohol stúpiť, zachytiť sa alebo oň zakopnúť. Zástrčku pripájajte len do riadne nainštalovanej, dobre prístupnej zásuvky, ktorej napätie zodpovedá údaju na typovom štítku. Zásuvka musí byť aj po pripojení dobre prístupná. Dávajte pozor na to, aby sa pripojovací kábel nemohol poškodiť na ostrých hranách alebo horúcich miestach. Pripojovací kábel nenavíjajte okolo prístroja (nebezpečenstvo pretrhnutiu kábla!) Dbajte na to, aby nedošlo k zovretiu, zlisovaniu alebo príliš silnému stlačeniu pripojovacieho kábla. Zástrčku zo zásuvky nikdy nevyťahujte ťahaním pripojovacieho kábla, ale ťahaním samotnej zástrčky. 94 SK Vytiahnite zástrčku zo zásuvky, ... … po každom použití, … pri poruche, … keď prístroj nepoužívate, … skôr ako budete prístroj čistiť a … počas búrky. V prípade poškodenia sieťového kábla alebo prístroja ihneď vytiahnite zástrčku zo zásuvky. NEBEZPEČENSTVO - Nebezpečenstvo požiaru Používajte prístroj na stabilnom, rovnom a teplovzdornom povrchu. Naparovaciu žehličku položte vždy, aj pri krátkych prestávkach, na odkladacie zariadenie a nie na žehliacu plochu. Odkladacia plocha musí byť stabilná a odolná voči teplu. Vytiahnite zástrčku pri dlhších prestávkach alebo ak odídete z miestnosti. NEBEZPEČENSTVO poranení v dôsledku popálenia Nedotýkajte sa horúceho povrchu prístroja. Prístroj pred čistením alebo uskladnením nechajte kompletne vychladnúť. Nebezpečenstvo poranení v dôsledku parného rázu. Skôr ako prístroj doplníte čerstvou vodou, nechajte ho vychladnúť. Varovanie pred popálením v dôsledku pary a horúceho kropenia pri obsluhe tlačidla pre parný ráz. Pri parnom ráze vždy žehliacu plochu nastavte smerom na kúsok bielizne alebo žehliacu dosku. Počas prevádzky sa žehliaca plocha veľmi zohreje. Počas prevádzky naparovacej žehličky sa dotýkajte iba rukoväti a ovládacích prvkov. Nikdy nežehlite oblečenie priamo na tele. VÝSTRAHA pred rizikom vzniku vecných škôd Používajte len originálne príslušenstvo. Nepoužívajte ostré alebo drsné čistiace prostriedky. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 95 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Nežehlite napr. zipsy, železné gombíky alebo aplikácie, ktoré by mohli poškodiť žehliacu plochu. Do vodnej nádržky nenalievajte ocot, odvápňovací prostriedok a žiadne iné prísady. Prísady môžu poškodiť prístroj. 4. Rozsah dodávky 1 1 1 1 naparovacia žehlička odkladacie zariadenie 7 odmerka 21 návod na obsluhu 5. Normálne alebo bezkáblové žehlenie Naparovaciu žehličku je možné používať bezkáblovo. Naparovacia žehlička je vďaka tomu o niečo ľahšia a kábel už neprekáža pri žehlení. Po položení naparovacej žehličky na odkladacie zariadenie 7 sa žehliaca plocha opäť zohreje. Kontrolná žiarovka nastavenia teploty 14 svieti, kým sa nedosiahne nastavená teplota. Nastavenia na odkladacom zariadení Pomocou spínača 11 odkladacieho zariadenia 7 si môžete vybrať z 2 možností: = bezkáblové žehlenie = žehlenie s káblom a Uskladnenie Bezkáblové žehlenie UPOZORNENIE: Ak chcete žehliť s veľ kým počtom parných rázov za sebou, odporúčame žehlenie s káblom. To je výhodnejšie, pretože teplota žehliacej plochy 20 môže parnými rázmi klesnúť pod nastavenú teplotu rýchlejšie než zvyčajne. Skladovanie Obrázok B: Naparovacia žehlička sa zaaretuje na odkladacom zariadení 7. 6. Pred prvým použitím 1. Ubezpečte sa, že je zástrčka 9 pripojená. 2. Spínač 11 je v polohe . Odoberte naparovaciu žehličku z odkladacieho zariadenia 7. 3. Otvorte veko 2 (nádržky na vodu). 4. Do odmerky 21 dajte vodu a nádržku na vodu 15 naplňte do polovice. 5. Postavte naparovaciu žehličku do odkladacieho zariadenia 7. 6. Na zablokovanie žehličky nastavte spínač 11 do polohy . 7. Zasuňte zástrčku 9 do zásuvky, ktorá zodpovedá technickým údajom. 8. Nastavte regulátor teploty 17 na MAX. Kontrolka teploty 14 svieti. 9. Keď prístroj dosiahol želanú teplotu (kontrolná žiarovka nastavenia teploty 14 zhasne), žehlite starú bavlnenú vreckovku v parnej prevádzke, kým sa nádržka na vodu 15 nevyprázdni. Obrázok A: Zodvihnite naparovaciu žehličku smerom nahor. Odkladacie zariadenie 7 zostane bez žehličky stáť. Žehlenie s káblom Obrázok B: Nadvihnite naparovaciu žehličku. Odkladacie zariadenie 7 zostane pri naparovacej žehličke. SK 95 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 96 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7. Obsluha NEBEZPEČENSTVO! Žehliaca plocha 20 sa pri prevádzke veľmi zohreje. Naparovacej žehličky sa počas prevádzky dotýkajte iba na rukoväti 6 alebo na ovládacích prvkoch. Naparovaciu žehličku položte vždy, aj pri krátkych prestávkach, na odkladacie zariadenie 7 a nie na žehliacu plochu 20. Hrozí nebezpečenstvo požiaru! UPOZORNENIE: Pri prvom použití sa môže tvoriť zápach. Vyplýva to z konštrukcie a nejde o chybu prístroja. Zabezpečte dostatočné vetranie. Žehliaca plocha 20 sa počas žehlenia mierne ochladzuje. Pre opätovné dosiahnutie teploty prístroj žehliacu plochu 20 zohrieva, pričom kontrolka teploty 14 svieti. Kontrolka teploty 14 znovu zhasne, keď sa dosiahne nastavená teplota. Tento proces sa počas žehlenia opakuje. Žehlenie s káblom: Počas tejto zohrievacej fázy jednoducho pokračujte v žehlení. Ak chcete pripojovací kábel trochu skrátiť, stlačte ho na požadovanom mieste do svorky na uchytenie kábla 22. Bezkáblové žehlenie: Naparovacia žehlička stojí na odkladacom zariadení 7. Počkajte, kým nezhasne kontrolka teploty 14. Žehličku pravidelne ukladajte na odkladacie zariadenie 7, aby sa zohriala. 96 SK 7.1 Plnenie nádržky na vodu NEBEZPEČENSTVO! Pri plnení nádržky na vodu 15 vytiahnite zástrčku 9 zo zásuvky. • Používajte čistú vodu z vodovodu bez akýchkoľvek prísad (napr. ocot, odstraňovač vodného kameňa, škrob, parfum, aviváž). • Zabudovaná ochrana proti vodnému kameňu znižuje usadzovanie vodného kameňa pri priemernej tvrdosti vody a tým zvyšuje životnosť prístroja. V prípade, že má voda vysoký stupeň tvrdosti, použite destilovanú vodu. Pri strednej tvrdosti vody zmiešajte destilovanú vodu a vodu z vodovodu v pomere 1:1. 1. Vytiahnite zástrčku 9 zo zásuvky. 2. Nastavte regulátor množstva pary 3 na . 3. Spínač 11 je v polohe . Odoberte naparovaciu žehličku z odkladacieho zariadenia 7. 4. Otvorte veko 2 (nádržky na vodu) a pri plnení sklopte žehličku mierne dopredu. 5. Odmerkou 21 naplňte vodu až po značku 19 max, minimálne však do jednej štvrtiny. Pre kontrolu podržte naparovaciu žehličku vo zvislej polohe. 6. Zatvorte veko 2 (nádržky na vodu). 7. Naparovaciu žehličku položte na odkladacie zariadenie 7 a regulátor množstva pary 3 nastavte do požadovanej polohy. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 97 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 7.2 Nastavenie žehliacej teploty UPOZORNENIE: Naparovacia žehlička musí byť za účelom zohriatia spojená s odkladacím zariadením 7. 1. Obrázok C: Pomocou regulátora teploty 17 nastavte požadovanú teplotu: - MIN prístroj nehreje Teplota: do cca 110 °C - ÷ (syntetické látky) - ÷÷ Teplota: do cca 150 °C (hodváb, vlna) - ÷÷÷ Teplota: do cca 210 °C (ľan, bavlna) - MAX maximálna teplota 2. Kontrolka teploty 14 svieti dovtedy, kým sa naparovacia žehlička zohrieva. Po dosiahnutí nastavenej teploty zhasne. Následne môžete začať so žehlením. 7.3 Funkcia kropenia Na navlhčenie suchej bielizne použite funkciu kropenia. Túto funkciu máte k dispozícii nezávisle od nastavenej teploty. Za tým účelom musí byť nádržka na vodu 15 naplnená minimálne do jednej štvrtiny. • Viackrát stlačte kropiace tlačidlo 5 . Naparovaciu žehličku pritom držte vo vodorovnej polohe so špičkou nad bielizňou. Dbajte na to, aby voda nestriekala na podlahu. 7.4 Žehlenie bez pary Citlivé materiály sa žehlia na nízkych teplotách a bez pary. Na zvlhčovanie máte k dispozícii funkciu kropenia. 1. Nastavte regulátor množstva pary 3 na a regulátor teploty 17 na MIN. 2. Ak chcete využívať funkciu kropenia, potom naplňte nádržku na vodu 15. 3. Postavte naparovaciu žehličku do odkladacieho zariadenia 7. 4. Zapojte zástrčku 9 do zásuvky. 5. Na regulátore teploty 17 nastavte požadovanú teplotu. Kontrolka teploty 14 sa rozsvieti. 6. So žehlením začnite po dosiahnutí žehliacej teploty a po zhasnutí kontrolky teploty 14. 7. Ukončite žehlenie, regulátor teploty 17 nastavte na hodnotu MIN a vytiahnite zástrčku 9. 8. Naparovaciu žehličku nechajte vychladnúť a cez plniaci otvor nádržky na vodu (pod vekom 2) vylejte vodu, ktorá sa ešte nachádza v nádržke na vodu 15. 7.5 Žehlenie s parou Žehlenie s parou si vyžaduje vysokú teplotu, minimálne teplotný stupeň . Na dodatočné zvlhčovanie máte k dispozícii aj funkciu kropenia. 1. Nastavte regulátor množstva pary 3 na a regulátor teploty 17 na MIN. 2. Naplňte nádržku na vodu 15. 3. Postavte naparovaciu žehličku do odkladacieho zariadenia 7. 4. Zapojte zástrčku 9 do zásuvky. 5. Na regulátore teploty 17 nastavte požadovanú teplotu (minimálne ). Kontrolka teploty 14 sa rozsvieti. 6. Po dosiahnutí žehliacej teploty a zhasnutí kontrolky teploty 14 nastavte na regulátore množstva pary 3 požadované množstvo pary a začnite so žehlením. SK 97 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 98 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Výstup pary ... … sa začína, keď naparovaciu žehličku držíte vo vodorovnej polohe a … zastaví sa, keď: - naparovaciu žehličku držíte vo zvislej polohe, - naparovaciu žehličku postavíte do odkladacieho zariadenia 7, - príliš klesne teplota, - je prázdna nádržka na vodu 15 alebo - ak nastavíte regulátor množstva pary 3 na . 7. Ukončite žehlenie, regulátor teploty 17 nastavte na hodnotu MIN, regulátor množstva pary 3 na a vytiahnite zástrčku 9. 8. Naparovaciu žehličku nechajte vychladnúť a cez plniaci otvor nádržky na vodu (pod vekom 2) vylejte vodu, ktorá sa ešte nachádza v nádržke na vodu 15. 7.6 Funkcia parného rázu Funkcia parného rázu si vyžaduje vysokú teplotu. Zvoľte teplotný stupeň medzi a MAX. Za tým účelom musí byť nádržka na vodu 15 naplnená minimálne do jednej štvrtiny. Regulátor množstva pary 3 je vľavo na symbole . • Počas kĺzania naparovacej žehličky po bielizni stlačte aj tlačidlo parného rázu 4 . • Pred opätovným stlačením tlačidla parného rázu 4 počkajte niekoľ ko sekúnd. UPOZORNENIE: Na žehlenie visiacich kusov odevu môžete parný ráz použiť aj vo vertikálnej polohe. 98 SK 8. Čistenie NEBEZPEČENSTVO! Pred čistením naparovacej žehličky vytiahnite zástrčku 9 zo zásuvky. Prístroj nechajte pred čistením vychladnúť. POZOR: Nepoužívajte agresívne alebo abrazívne čistiace prostriedky. Čistenie prístroja • Na čistenie prístroja používajte navlhčenú, jemnú utierku. • Nečistoty na žehliacej ploche 20 odstránite bežne dostupnými čistiacimi prostriedkami na chróm, striebro alebo ušľachtilú oceľ. • Pevne pritavené zvyšky odstráňte tým, že naparovaciu žehličku zahrejete na stupeň MAX a na vyžehlenie použijete starú bavlnenú vreckovku. Samočistenie POZOR: Do nádržky na vodu 15 nenapĺňajte ocot, odstraňovač vodného kameňa a žiadne iné prísady. Prísady môžu prístroj poškodiť. Ak používate vodu z vodovodu, mali by ste samočistenie používať po každom použití. V opačnom prípade používajte samočistenie minimálne dvakrát za mesiac. 1. Naplňte nádržku na vodu 15. 2. Postavte naparovaciu žehličku do odkladacieho zariadenia 7. 3. Zapojte zástrčku 9 do zásuvky. 4. Nastavte regulátor množstva pary 3 na a regulátor teploty 17 na MAX. 5. Počkajte, kým nezhasne kontrolka teploty 14. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 99 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 6. Spínač 11 je v polohe . Nadvihnite naparovaciu žehličku s odkladacím zariadením 7. 7. Prístroj držte vo vodorovnej polohe nad teplovzdornou miskou. 8. Stlačte a držte stlačené tlačidlo 18 SELF CLEAN. Zvyšky vodného kameňa sa následne pomocou pary a horúcej vody odstránia z otvorov na výstup pary v žehliacej ploche 20. Tlačidlo držte stlačené, kým neprestane vystupovať para alebo voda. 9. Opakujte kroky 1. až 8., kým nevyjdú posledné zvyšky. 10.Vytiahnite zástrčku 9, nechajte prístroj vychladnúť a príp. odlejte zvyšnú vodu. 9. Uskladnenie NEBEZPEČENSTVO! Naparovaciu žehličku uchovávajte mimo dosahu detí. 1. Nastavte regulátor teploty 17 na MIN. 2. Postavte žehličku na odkladacie zariadenie 7. 3. Prístroj nechajte vychladnúť. 4. Nastavte regulátor množstva pary 3 na . 5. V prípade potreby nastavte spínač 11 do polohy . 6. Žehličku odoberte z odkladacieho zariadenia 7 a zvyšnú vodu vylejte cez plniaci otvor nádržky na vodu (pod vekom 2). 7. Žehličku položte na odkladacie zariadenie 7 a spínač 11 nastavte do strednej polohy . 8. Obrázok D: Omotajte pripojovací kábel 9 o priestor na navinutie kábla 10 a zafixujte ho svorkou na uchytenie kábla 22. 9. Žehličku s odkladacím zariadením 7 uchovávajte vo vzpriamenej polohe. 10. Likvidácia Tento produkt podlieha európskej smernici 2012/19/EÚ. Symbol prečiarknutého smetného koša na kolesách znamená, že produkt musí byť odovzdaný do osobitného zberu odpadu v Európskej únii. Platí to pre produkt a všetky diely príslušenstva, ktoré sú označené týmto symbolom. Označené produkty sa nesmú likvidovať s bežným domácim odpadom, ale musia sa odovzdať na zberné miesto na recykláciu elektrických a elektronických prístrojov. Tento symbol recyklácie označuje, napr. predmet alebo časti materiálu, ako hodiace sa na recykláciu. Recyklácia pomáha znižovať spotrebu surovín a zaťaženie životného prostredia. Obal Ak chcete zlikvidovať obal, dbajte na príslušné predpisy vo vašej krajine týkajúce sa životného prostredia. SK 99 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 100 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 11. Riešenie problémov 12. Technické údaje Ak váš prístroj nebude fungovať tak, ako si želáte, prečítajte si, prosím, najskôr tento kontrolný zoznam. Možno ide len o malý problém, ktorý môžete odstrániť aj sami. Model: Trieda ochrany: I Výkon: NEBEZPEČENSTVO v dôsledku zásahu elektrickým prúdom! V žiadnom prípade sa nepokúšajte prístroj sami opravovať. Chyba Možné príčiny / opatrenia Žiadna funkcia • Zapojte prístroj do elektrickej siete. • Nastavte pomocou regulátora teploty 17 vyššiu teplotu. • Naplňte vodnú nádržku 15 Málo minimálne do jednej štvrpary tiny. alebo • Zapnite regulátor množstva úplne pary 3 ( ). bez pary • Vykonajte samočistenie. Nefunguje parný ráz. • Naplňte vodnú nádržku 15 minimálne do jednej štvrtiny. • Nastavte správnu teplotu. • Medzi jednotlivými parnými rázmi urobte niekoľko krátkych prestávok. • Nefunguje kropenie. • 100 SK Naplňte vodnú nádržku 15 minimálne do jednej štvrtiny. Pri prvom kropení musíte niekoľkokrát pumpovať. SDBK 2400 F5 Sieťové napätie: 220 - 240 V ~ 50/60 Hz 2000 - 2400 W Použité symboly Overená bezpečnosť. Prístroje musia zodpovedať všeobecne uznávaným pravidlám techniky a sú v súlade s nemeckým zákonom o bezpečnosti výrobkov (ProdSG). S označením CE spoločnosť HOYER Handel GmbH vyhlasuje zhodu ES. Tento symbol pripomína, aby ste obal ekologicky zlikvidovali. Recyklovateľné materiály: kartón (okrem vlnitej lepenky) Technické zmeny vyhradené. __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 101 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 13. Záruka spoločnosti HOYER Handel GmbH Vážená zákazníčka, vážený zákazník, na tento prístroj sa vzťahuje záruka 3 roky od dátumu kúpy. V prípade výskytu nedostatkov tohto výrobku máte voči predajcovi výrobku zákonom stanovené práva. Tieto zákonom stanovené práva nie sú obmedzené našimi nižšie uvedenými záručnými podmienkami. Záručné podmienky Záručná doba začína plynúť od dátumu kúpy. Originálny pokladničný blok si, prosím, uschovajte. Tento blok slúži ako doklad o kúpe. V prípade, že sa v priebehu troch rokov od dátumu kúpy tohto výrobku vyskytne materiálová alebo výrobná chyba, výrobok pre vás bezplatne opravíme, vymeníme alebo vám vrátime kúpnu cenu – podľa nášho výberu. Toto záručné plnenie predpokladá, že v rámci trojročnej lehoty predložíte nefunkčný prístroj a doklad o kúpe (pokladničný blok) a krátko písomne popíšete, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vyskytol. V prípade, že sa záruka vzťahuje na príslušnú poruchu, obdržíte od nás opravený alebo nový výrobok. Pri oprave alebo výmene výrobku nezačína plynúť nová záručná doba. Záručná doba a zákonná záruka Záručná doba sa záručným plnením nepredlžuje. Toto sa vzťahuje aj na vymenené a opravené diely. Prípadné poškodenia a nedostatky existujúce už pri kúpe sa musia nahlásiť ihneď po vybalení. Prípadné opravy po uplynutí záručnej doby budú spoplatnené. Rozsah záruky Prístroj bol starostlivo zhotovený podľa prísnych smerníc kvality a pred zaslaním bol dôkladne skontrolovaný. Záručné plnenie sa vzťahuje na materiál a navýrobné chyby. Záruka sa nevzťahuje na namáhané diely, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebeniu, na poškodenia krehkých dielov, napr. spínačov, batérií, osvetľovacích prostriedkov alebo iných dielov vyrobených zo skla. Táto záruka zaniká, ak bol výrobok poškodený alebo nebol používaný alebo udržiavaný odborne. Pre správne používanie výrobku sa musia presne dodržiavať všetky pokyny uvedené v návode na obsluhu. Účelom použitia a konaniam, ktoré návod na obsluhu neodporúča alebo pred ktorými varuje, je potrebné sa bezpodmienečne vyhýbať. Výrobok je určený výlučne na súkromné použitie a nie na komerčné účely. V prípade nevhodného a neodborného, príp. násilného zaobchádzania s prístrojom a zásahov, ktoré neboli vykonané našim servisným centrom, záruka zaniká. Postup pri reklamácii Pre rýchle spracovanie vašej žiadosti, prosím, postupujte podľa nasledovných pokynov: • Pri všetkých otázkach majte pripravené číslo výrobku IAN: 317392_1904 a pokladničný blok ako doklad o kúpe. • Číslo artikla nájdete na typovom štítku, ako rytinu, na titulnej stránke návodu (vľavo dole) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane prístroja. • V prípade, že sa na prístroji vyskytli chyby vo funkcii alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte nižšie uvedené servisné centrum. • Výrobok, ktorý bol označený za nefunkčný, môžete následne spolu s dokladom o kúpe (pokladničný blok) a uvedením, v čom spočíva daný nedostatok a kedy sa objavil, zaslať zdarma na servisnú adresu, ktorá vám bola oznámená. SK 101 __317392_Dampfbuegeleisen_B8.book Seite 102 Donnerstag, 20. Juni 2019 1:08 13 Na www.lidl-service.com si môžete stiahnuť túto a ďalšie príručky, produktové videá a inštalačný softvér. S týmto QR kódom sa dostanete priamo na stránku Lidl servisu (www.lidl-service.com) a po zadaní čísla artikla (IAN) 317392_1904 si môžete otvoriť svoj návod na obsluhu. Servisné stredisko SK Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-Mail: [email protected] IAN: 317392_1904 Dodávateľ Majte, prosím, na pamäti, že nasledujúca adresa nie je servisná adresa: Najskôr kontaktujte vyššie uvedené servisné centum. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 DE-22761 Hamburg NEMECKO 102 SK
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Silvercrest SDBK 2400 F5 Operating Instructions Manual

Categorie
Strijkijzers
Type
Operating Instructions Manual