Documenttranscriptie
STEAM IRON SDBK 2400 E4
STEAM IRON
DAMPSTRYGEJERN
FER À REPASSER VAPEUR
STOOMSTRIJKIJZER
ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ
DAMPFBÜGELEISEN
Operating instructions
Mode d’emploi
Οδηγία χρήσης
IAN 279757
Nas279757_Dampfbügeleisen_Cover_LB6.indd 2
Betjeningsvejledning
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
19.07.16 14:00
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
English ..................................................................................... 2
Dansk .................................................................................... 14
Français ................................................................................. 26
Nederlands ............................................................................ 40
ƧnjnjLjǎNJNjƽ ............................................................................... 54
,'6'%.(BB9
Deutsch .................................................................................. 68
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Overview / Oversigt / Aperçu de l'appareil / Overzicht /
ƧǑNJǔNjǝǑLjǔLj / Übersicht
1
2
21
20
19
17
3
4
5
16
15
14
6
18
13
12
7
11
8
10
A
9
B
C
D
22
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Overview ........................................................................................ 3
Intended purpose ............................................................................ 4
Safety information ........................................................................... 4
Items supplied ................................................................................. 7
Normal or cable-free ironing ........................................................... 7
Before using for the first time ........................................................... 7
Operation ........................................................................................ 8
7.1 Filling the water tank ............................................................................. 8
7.2 Set iron temperature .............................................................................. 8
7.3 Spray function ...................................................................................... 9
7.4 Ironing without steam ............................................................................ 9
7.5 Ironing with steam................................................................................. 9
7.6 Steam jet function ............................................................................... 10
8. Cleaning ........................................................................................ 10
9. Storage ......................................................................................... 11
10. Disposal ........................................................................................ 11
11. Trouble-shooting ............................................................................ 11
12. Technical specifications .................................................................. 12
13. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 12
2
GB
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
1. Overview
1
2
3
Spray nozzle
Lid (of the water tank)
Steam flow rate controller: from no steam to a lot of steam
4
Steam jet button
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 SELF CLEAN
19 max
20
21
22
Spray button
Handle
Stand
Moving protective sleeve for power cable
Power cable with mains plug
Cable spool
Switch on stand
Electrical contacts
Lock opening
Temperature control lamp
Water tank
Position mark for setting the temperature controller
Temperature controller
Self-cleaning button
Marking of the maximum filling level of the water tank
Sole plate with holes for steam jet
Measuring beaker
Cable clamp
GB
3
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Thank you for your trust!
Symbols on your device
This symbol warns you
against touching the hot surface.
Congratulations on your new cable-free
steam iron.
For a safe handling of the product and in order to get to know the entire scope of features:
• Thoroughly read these operating instructions prior to initial
commissioning.
• Above all, observe the safety instructions!
• The device should only be used
as described in these operating
instructions.
• Keep these operating instructions for reference.
• If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions.
We hope you enjoy your new cable-free
steam iron!
VERTICAL
DRIP STOP
Vertical steam ironing is
possible
Drip stop
2. Intended purpose
The steam iron is suitable for ironing items of
laundry.
The device is designed for private home use
and must not be used for commercial purposes.
The device must only be used indoors.
Foreseeable misuse
DANGER - Risk of fire!
~ Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand|7 and
never on its sole plate|20.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and
limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious
material damage.
CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material
damage.
NOTE: Circumstances and specifics that must be observed when handling the device.
4
GB
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Instructions for safe operation
~ This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or
people without adequate experience and/or understanding, if
they are supervised or instructed on how to use this device safely
and if they are aware of the resulting risks. Children must not
play with the device. Cleaning and maintenance by the user
must not be performed by children without supervision.
~ While switched on or cooling down, the iron and its power cable must be kept out of the reach of children younger than 8
years.
~ The iron must not be left unattended when it is connected to the
power mains.
~ The plug must be pulled out of the socket before the water container is filled with water.
~ The filling opening must not be opened during operation.
~ The iron must be used on a flat surface.
~ The iron must only be used together with the corresponding
stand.
~ Ensure that the stand is always placed on a level, stable surface.
~ The iron must not be used if it has been dropped, if visible damage can be seen, or if it leaks.
~ If the power cable of this device should become damaged, it
must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualified specialist, in order
to avoid any hazards.
DANGER for children
~ Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: there is a risk
of suffocation.
DANGER to and from pets
and livestock
~ Electrical devices can represent a hazard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~ Never place the device anywhere that it
could fall into water while plugged in.
~ Protect the device from moisture, water
drops and water spray.
~ The device, the cable and the mains
plug must not be immersed in water or
any other liquids.
GB
5
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
~ If liquid gets into the device (except in
the water tank), pull out the mains plug
immediately. Have the device checked
before reusing.
~ If the device (steam iron or stand) nevertheless falls into water, pull out the power plug immediately and only then
remove the device from the water. Do
not use the device again, and have it
checked by a specialist.
~ The water tank must not be filled with
water above the max marking, otherwise it may overflow.
~ Never touch the device with wet hands.
~
~
~
~
~
~
~
6
DANGER! Risk of electric
shock
Lay the power cable such that no one
can step on it, get caught on it, or trip
over it.
Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible wall
socket whose voltage corresponds to
the specifications on the rating plate.
The wall socket must continue to be easily accessible after the device is
plugged in.
Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points.
Do not wrap the power cable around
the device (risk of cable damage!).
Ensure that the power cable cannot be
trapped or crushed.
To pull the mains plug out of the wall
socket, always pull on the mains plug,
and never on the power cable.
Disconnect the mains plug from the wall
socket…
… after every use
… if there is a fault,
… when you are not using the device,
… before you clean the device, and
… during thunderstorms.
If the power cable or the device is damaged, immediately pull the mains plug
out of the wall socket.
GB
DANGER! Fire hazard!
~ Use the device on a stable, level and
heat-resistant surface.
~ Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand and
never on its sole plate. It must be placed
on a stable and heat-resistant surface.
Pull out the mains plug during longer interruptions or if you leave the room.
~
~
~
~
~
DANGER! Risk of injury
through burning!
Do not touch the hot surfaces of the device.
Allow the device to cool down completely before you clean it or put it
away.
Danger due to sudden evaporation. Allow the device to cool down completely
before you refill it with fresh water.
Warning: risk of burns from steam and
sprayed hot water when using the
steam burst button. When using the
steam burst, always point the sole plate
towards the item of laundry or ironing
board.
The sole plate becomes very hot during
operation. Only touch the handle and
control elements of the steam iron during operation.
Never iron items of clothing on a person's body.
WARNING! Risk of material damage
~ Only use the original accessories.
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
~ Do not iron over e.g. zippers, metal buttons or applications that could damage
the sole plate.
~ Do not put vinegar, limescale remover
or any other additives into the water
tank. Additives can damage the device.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
4. Items supplied
1
1
1
1
steam iron
stand|7
measuring beaker|21
set of operating instructions
5. Normal or cable-free
ironing
The steam iron can be operated cable-free.
This makes the steam iron a little lighter, and
the cable is no longer in the way during ironing.
As soon as the steam iron is replaced on the
stand|7, the sole plate is heated up again.
The temperature control lamp|14 lights up
until the set temperature is reached.
Settings on the stand
The switch|11 on the stand|7 allows you to
choose between 2 options:
= cable-free ironing
= ironing with cable and
Storage
Cable-free ironing
Figure A: lift the steam iron out upwards.
The stand|7 will remain standing without the
steam iron.
Ironing with cable
Figure B: raise the steam iron. The stand|7
will stay on the steam iron.
NOTE:
• If you want to work with a great many
bursts of steam in quick succession, ironing
with the cable is recommended. This is better because the sole plate|20 may fall below the set temperature faster than normal
as a result of the many steam bursts.
Storage
Figure B: the steam iron is locked in place
on the stand|7.
6. Before using for the
first time
1. Ensure that you have pulled out the
mains plug.
2. The switch|11 is in the position . Remove the steam iron from the stand|7.
3. Open the lid|2 (of the water tank).
4. Pour water into the measuring beaker |21
and half-fill the water tank|15.
5. Place the steam iron in the stand|7.
6. To lock the iron, set the switch|11 to the
position .
7. Insert the mains plug into a wall socket
corresponding to the technical data.
8. Set the temperature controller|17 to
MAX.
The temperature control lamp|14 lights
up.
9. When the device has reached the desired temperature (temperature control
lamp|14 goes out), iron an old cotton
cloth in steam mode until the water
tank|15 is empty.
GB
7
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7. Operation
7.1 Filling the water tank
DANGER!
~ The sole plate|20 becomes very hot
during operation. During operation
touch only the handle|6 and the control
elements of the steam iron.
~ Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand|7 and
never on its sole plate|20. There is a
fire hazard!
NOTE:
• You may notice an odour when using
for the first time. This is a result of the
manufacturing process and is not a defect with the device. Ensure adequate
ventilation.
DANGER!
~ Pull the mains plug out of the socket before you fill up the water tank|15.
The sole plate|20 cools down slightly during
ironing. In order to reach the set temperature
again, the device heats the sole plate|20 up
again, during which the temperature control
lamp|14 is lit. The temperature control
lamp|14 goes out again when the set temperature is reached. This process repeats itself during ironing.
1. Disconnect the mains plug from the wall
socket.
2. Set the steam flow rate controller|3 to
.
3. The switch|11 is in the position . Remove the steam iron from the stand|7.
4. Open the lid|2 (of the water tank) and
tilt the iron forwards slightly to fill it.
5. Use the measuring beaker|21 to pour in
water up to the mark|19 max, but at
least up to one quarter. Hold the steam
iron upright to check.
6. Close the lid|2 (of the water tank).
7. Place the steam iron on the stand|7 and
set the steam flow rate controller|3 to
the desired position.
Ironing with cable: simply continue ironing during the heating phase.
If you wish to shorten the power cable somewhat, press it into the cable clamp|22 at the
desired point.
Cable-free ironing: the steam iron stands
on the stand|7.
Wait until the temperature control lamp|14
goes out. For purposes of heating up, regularly place the steam iron on the stand|7.
• Use clean tap water without any additives (e.g. vinegar, limescale remover,
starch, perfume, softener).
• The integrated anti-limescale protection
reduces limescale deposits for average
water hardness, and thus extends the
service life of the device. If your tap water is hard, use distilled water. Where
the water is moderately hard, mix distilled water and tap water at a ratio of
1:1.
7.2 Set iron temperature
NOTE:
• The steam iron must be connected to the
stand|7 in order to heat up.
1. Figure C: Set the desired temperature
using the temperature controller|17:
8
GB
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
- MIN the device is not getting hot
temperature: up to
- ÷
approx. 110 °C
(synthetic materials)
temperature: up to
- ÷÷
approx. 150 °C
(Silk, wool)
- ÷÷÷ temperature: up to
approx. 210 °C
(linen, cotton)
- MAX maximumtemperature
2. The temperature control lamp|14 is lit
for as long as the steam iron is heating.
It goes out when the set temperature has
been reached. You can then begin ironing.
6. Start ironing as soon as the ironing temperature has been reached and the temperature control lamp|14 goes out.
7. Finish ironing, set the temperature controller|17 to MIN and pull out the
mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and
pour off any remaining water from the
water tank|15 through the filling opening in the water tank (under the lid|2).
7.3 Spray function
1. Set the steam flow rate control|3 to
and set the temperature controller|17 to
MIN.
2. Fill the water tank|15.
3. Place the steam iron in the stand|7.
4. Connect the mains plug with the wall
socket.
5. Set the temperature controller|17 to the
desired temperature (at least
). The
temperature control lamp|14 lights up.
6. As soon as the ironing temperature has
been reached and the temperature control lamp|14 goes out, adjust the steam
flow rate controller|3 to the desired
steam flow rate
and start ironing.
Use the spray function in order to dampen
dry items of laundry. This option is available
irrespective of the set temperature. For this
purpose, the water tank|15 must be at least
one quarter full.
• Repeatedly press the spray button|5 .
While doing so, hold the steam iron
horizontally with the tip over the item of
laundry. Ensure that no water sprays
onto the ground.
7.4 Ironing without steam
Sensitive fabrics are ironed at lower temperatures and without steam. In order to dampen them, the spray function is available.
1. Set the steam flow rate control|3 to
and set the temperature controller|17 to
MIN.
2. Fill the water tank|15 if you wish to use
the spray function.
3. Place the steam iron in the stand|7.
4. Connect the mains plug with the wall
socket.
5. Set the desired temperature using the
temperature controller|17. The temperature control lamp|14 lights up.
7.5 Ironing with steam
Steam ironing requires a high temperature,
at least the temperature setting for
. In order to additionally dampen items of clothing, the spray function is also available.
The steam will ...
… start to come out as soon as you hold
the steam iron horizontal, and
… stop as soon as:
- you hold the steam iron vertically,
- you place the steam iron into the
stand|7,
- the temperature is too low,
- the water tank|15 is empty
or
- you set the steam flow rate controller|3 to .
GB
9
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7. Finish ironing, set the temperature controller|17 to MIN, set the steam flow
rate controller|3 to
and pull out the
mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and
pour off any remaining water from the
water tank|15 through the filling opening in the water tank (under the lid|2).
7.6 Steam jet function
The steam jet function requires a high temperature. Select a temperature setting between
and MAX. For this purpose, the
water tank|15 must be at least one quarter
full. The steam flow rate controller|3 is located to the left on the symbol .
• Press the steam jet button while the
steam iron glides over the item of laundry|4 .
• Wait a few seconds before you press
the steam jet button|4
again.
NOTE:
• For smoothing items of clothing that are
hanging up, you can use the steam jet
Button in a vertical position.
8. Cleaning
DANGER!
~ Pull the mains plug out of the wall socket
before you clean the steam iron.
~ Allow the device to cool down before
cleaning.
CAUTION:
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
10 GB
Cleaning the device
• For cleaning the device, use a soft,
moistened cloth.
• Dirt can be removed from the sole
plate|20 using commercially available
cleaning agents for chrome, silver or
stainless steel.
• Residues that have melted on can be removed by heating the steam iron up to
the MAX setting and then ironing an
old cotton cloth.
Self-cleaning
CAUTION:
~ Do not put vinegar, limescale remover
or any other additives into the water
tank|15. Additives can damage the device.
If you use tap water, you should run the selfcleaning cycle after every use. Otherwise
use the self-cleaning cycle at least twice per
month.
1. Fill the water tank|15.
2. Place the steam iron in the stand|7.
3. Connect the mains plug with the wall
socket.
4. Set the steam flow rate controller|3 to
and set the temperature controller|17 to MAX.
5. Wait until the temperature control
lamp|14 goes out.
6. The switch|11 is in the position . Pick
up the steam iron together with the
stand|7.
7. While doing so, hold the device horizontally over a heat-resistant household
dish.
8. Press the|18 SELF CLEAN button and
hold it down. Limescale residues will now
be ejected with steam and hot water from
the steam outlet holes in the sole plate|20.
Hold the button down until no more steam
or water emerges.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
9. Repeat steps 1 to 8 until no more residues are coming out.
10.Pull out the mains plug, allow the device
to cool down, and pour off any remaining water.
ucts identified with this symbol may not be
discarded with normal household waste, but
must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption of
raw materials and protect the environment.
9. Storage
Packaging
DANGER!
~ Store the steam iron out of the reach of
children.
1. Set the temperature controller|17 to
MIN.
2. Place the steam iron on the stand|7.
3. Allow the device to cool down.
4. Set the steam flow rate controller|3 to
.
5. Set the switch|11 to the position
if
appropriate.
6. Remove the iron from the stand|7 and
pour off any remaining water through the
filling opening of the water tank (under
the lid|2).
7. Place the iron on the stand|7 and set the
switch|11 to the position .
8. FIGURE D: wind the power cable|9
around the cable spool|10 and fix it in
place using the cable clamp|22.
9. Store the iron and the stand|7 in an upright position.
10. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin
crossed through indicates
that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Prod-
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental regulations applicable in your country.
11. Trouble-shooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances.
Fault
No
function
Possible causes/Action
• Connect the device to the
mains power supply.
• Use the temperature controller|17 to turn up the temperature.
• Fill the water tank|15 to at
least one quarter full.
Little or • Switch on the steam flow
no steam
rate controller|3
(
).
• Run the self-cleaning cycle.
• Fill the water tank|15 to at
Steam
least one quarter full.
burst is
• Set the right temperature.
not work• Leave a pause of a few secing.
onds between steam bursts.
GB
11
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Fault
Possible causes/Action
• Fill the water tank|15 to at
Spray
burst is
least one quarter full.
not work- • For the first spray burst, you
ing.
need to pump several times.
12. Technical
specifications
Model:
SDBK 2400 E4
Mains voltage:
220-240 V ~50/60 Hz
Protection class: I
Power rating:
2,000 - 2,400 W
Subject to technical modification
13. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
12 GB
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
• Please keep the article number
IAN: 279757 and the purchase receipt
as a purchase verification for all inquiries.
• The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or underside of the device.
• If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
• Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the
service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and software.
Service Centre
GB Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IE
IAN: 279757
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the aforementioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Germany
GB
13
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Indhold
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Oversigt .......................................................................................15
Brug i overensstemmelse med formålet ........................................16
Sikkerhedsanvisninger .................................................................16
Leveringsomfang ..........................................................................18
Normal eller trådløs strygning ......................................................19
Inden den første brug ...................................................................19
Betjening ......................................................................................20
7.1 Påfyldning af vandtanken................................................................... 20
7.2 Indstilling af strygetemperatur ............................................................. 21
7.3 Sprayfunktion ................................................................................... 21
7.4 Strygning uden damp ........................................................................ 21
7.5 Strygning med damp ......................................................................... 21
7.6 Dampskudfunktion............................................................................. 22
8. Rengøring.....................................................................................22
9. Opbevaring ..................................................................................23
10. Bortskaffelse ................................................................................23
11. Problemløsning.............................................................................23
12. Tekniske data...............................................................................24
13. HOYER Handel GmbHs garanti .....................................................24
14 DK
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
1. Oversigt
1
2
3
Spraydyse
Låg (vandtankens)
Dampmængderegulator: fra lidt damp til meget damp
4
Dampskud-knap
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 SELF CLEAN
19 max
20
21
22
Spray-knap
Håndtag
Ladestation
Bevægelig beskyttelseshætte for tilslutningsledning
Tilslutningsledning med netstik
Kabelopvikling
Ladestationens kontakt
Elektrokontakter
Låseåbning
Temperatur-kontrollampe
Vandtank
Positionsmærke til indstilling af temperaturregulatoren
Temperaturregulator
Selvrensnings-knap
Markering for vandtankens maksimale påfyldningshøjde
Strygesål med huller for dampudstrømning
Målebæger
Kabelklemme
DK
15
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Mange tak for din tillid!
Symboler på apparatet
Dette symbol advarer mod
berøring af varme flader.
Vi ønsker dig tillykke med dit nye trådløse
dampstrygejern.
VERTICAL
For en sikker brug af produktet og for at lære
alle funktioner at kende:
• Læs denne betjeningsvejledning
grundigt igennem, før apparatet
tages i brug første gang.
• Følg frem for alt sikkerhedsanvisningerne!
• Apparatet må kun betjenes, som
beskrevet i denne betjeningsvejledning.
• Opbevar denne betjeningsvejledning.
• Hvis apparatet gives videre til
anden bruger, bedes denne betjeningsvejledning vedlægges.
Vi ønsker dig held og lykke med dit nye trådløse dampstrygejern!
DRIP STOP
Vertikal dampstrygning
muligt
Dryp-stop
2. Brug i overensstemmelse med formålet
Dampstrygejernet er egnet til strygning af
vasketøj.
Apparatet er konstrueret til privat brug og må
ikke bruges til erhvervsmæssige formål.
Apparatet må kun benyttes indendørs.
Forudseeligt misbrug
FARE - Brandfare!
~ Stil altid dampstrygejernet i ladestationen|7, - også ved korte afbrydelser,
men ikke på strygesålen|20.
3. Sikkerhedsanvisninger
Advarselshenvisninger
Hvor det er påkrævet, anvendes følgende advarselshenvisninger i denne betjeningsvejledning:
FARE! Høj risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage skader på
liv og lemmer.
ADVARSEL! Middel risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser
eller alvorlige materielle skader.
FORSIGTIG: Lav risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser eller alvorlige materielle skader.
ANVISNING: Forhold og særlige detaljer, som skal overholdes ved brug af apparatet.
Anvisninger om sikker brug
~ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under opsyn eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har
16 DK
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
forstået de deraf resulterende farer. Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden opsyn af en voksen.
~ Strygejernet og dets tilslutningsledning skal, medens det er tændt
eller under afkøling, være uden for børns rækkevidde, hvis disse
er under 8 år gamle.
~ Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn, når det er tilsluttet elnettet.
~ Stikket skal trækkes ud af stikkontakten, inden vandbeholderen
fyldes med vand.
~ Påfyldningsåbningen må ikke åbnes, når strygejernet er i brug.
~ Strygejernet skal anvendes på en plan flade.
~ Strygejernet må kun anvendes sammen med den tilhørende ladestation.
~ Vær omhyggelig med at stille ladestationen på en plan, stabil flade.
~ Strygejernet må ikke anvendes, hvis det har været faldet på gulvet, hvis der er synlige beskadigelser, eller det er utæt.
~ Hvis dette apparats tilslutningsledning bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller hans kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå farer.
FARE for børn
~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke
lege med plastikposerne. Der er fare for
at blive kvalt.
FARE for og på grund af kæleog husdyr
~ Elektriske apparater kan udgøre en fare
for kæle- og husdyr. Desuden kan dyr
også forårsage skader på apparatet.
Hold derfor principielt dyr væk fra elektriske apparater.
FARE for elektrisk stød pga.
fugtighed
~ Læg aldrig apparatet sådan, at det i tilsluttet tilstand kan falde i vandet.
~ Beskyt apparatet mod fugt, dråber eller
stænkvand.
~ Apparatet, ledningen og netstikket må
ikke dyppes i vand eller andre væsker.
~ Hvis der skulle komme væske ind i apparatet (ud af vandtanken), skal netstikket omgående trækkes ud. Få apparatet
kontrolleret, før det tages i brug igen.
~ Hvis det skulle ske, at apparatet
(dampstrygejernet eller ladestationen)
alligevel skulle være faldet i vandet,
skal du omgående trække netstikket ud
og først derefter tage apparatet op.
Undlad i dette tilfælde at anvende apparatet, og lad et autoriseret værksted
kontrollere det.
~ Vandtanken må ikke fyldes over markeringen max med vand, for at forhindre
overløb.
~ Rør ikke apparatet med våde hænder.
DK
17
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
~
~
~
~
~
~
~
FARE for elektrisk stød
Anbring tilslutningsledningen sådan, at
ingen kan træde på denne, hænge fast
i den eller snuble over den.
Sæt kun netstikket i en korrekt installeret,
let tilgængelig stikkontakt, hvis spænding svarer til den på typeskiltet. Stikkontakten skal også være let tilgængelig
efter tilslutningen.
Vær opmærksom på, at tilslutningsledningen ikke kan blive beskadiget af
skarpe kanter eller varme steder. Undlad at vikle tilslutningsledningen rundt
om apparatet (fare for ledningsbrud!).
Pas på, at tilslutningsledningen ikke
kommer i klemme eller bliver mast.
Træk altid i netstikket aldrig i tilslutningsledningen for at trække netstikket ud af
stikkontakten.
Træk netstikket ud af stikkontakten, …
… efter hver brug,
… hvis der opstår en fejl,
… hvis du ikke bruger apparatet,
… før du rengør apparatet og
… ved tordenvejr.
Træk ved beskadigelser af netkablet eller apparatet omgående netstikket ud af
stikkontakten.
FARE - Brandfare
~ Anvend apparatet på en stabil, plan og
varmebestandig flade.
~ Stil altid dampstrygejernet på ladestationen, også ved korte afbrydelser, - og
ikke på strygesålen. Opbevaringsfladen
skal være stabil og varmebestandig.
Træk netstikket ud ved længere afbrydelser, eller når du forlader rummet.
FARE for forbrændingsskader
~ Rør ikke apparatets varme flader.
~ Lad apparatet køle fuldstændig af, før
du rengør det eller stiller det væk.
18 DK
~ Fare ved fordampning i skud. Lad apparatet køle af, før du fylder mere frisk
vand på.
~ Advarsel om forbrænding ved damp og
varme stænk, når dampskud-knappen
betjenes. Ret altid strygesålen ved
dampskud i retning mod vasketøjet eller
strygeunderlaget.
~ Strygesålen bliver meget varm i brug.
Rør kun grebet og betjeningselementerne på dampstrygejernet, når det er i
brug.
Stryg aldrig klædningsstykker på kroppen.
ADVARSEL mod materielle skader
~ Anvend kun det originale tilbehør.
~ Brug aldrig aggressive eller skurende
rengøringsmidler.
~ Stryg ikke henover f.eks. lynlåse, metalknapper eller applikationer, da dette
kan beskadige strygesålen.
~ Fyld ikke eddike, afkalkningsmiddel og
andre tilsætningsstoffer i vandtanken.
Tilsætningsstoffer kan beskadige apparatet.
4. Leveringsomfang
1
1
1
1
dampstrygejern
ladestation|7
målebæger|21
betjeningsvejledning
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
5. Normal eller trådløs
strygning
Dampstrygejernet kan anvendes trådløst.
Derved bliver dampstrygejernet noget lettere, og ledningen er ikke mere i vejen ved
strygningen.
Så snart dampstrygejernet igen bliver anbragt på ladestationen|7, bliver strygesålen
atter opvarmet. Temperatur-kontrollampen|14 lyser, indtil den indstillede temperatur er nået.
Indstillinger i ladestationen
Med kontakt|11 på ladestationen|7 kan du
vælge mellem 2 muligheder:
= trådløs strygning
= strygning med ledning og
opbevaring
6. Inden den første brug
1. Sørg for, at netstikket er trukket ud.
2. Kontakten|11 står i position . Tag
dampstrygejernet af ladestationen|7.
3. Åbn låget|2 (på vandtanken).
4. Hæld vand i målebægeret|21 og fyld
vandtanken|15 halvt op.
5. Stil dampstrygejernet i ladestationen|7.
6. For at låse strygejernet stiller du kontakten|11 på position .
7. Sæt netstikket i en stikkontakt, som svarer til de tekniske data.
8. Stil temperaturregulatoren|17 på
MAX.
Temperatur-kontrollampen|14 lyser.
9. Når apparatet har nået den ønskede
temperatur (temperatur-kontrollampen|14 slukker), skal du stryge en gammel bomuldsklud med dampfunktionen
aktiv, indtil vandtanken|15 er tom.
Trådløs strygning
Fig. A: løft dampstrygejernet af opad. Ladestationen|7 bliver stående uden strygejern.
Strygning med ledning
Fig. B: løft dampstrygejernet. Ladestationen|7 forbliver på dampstrygejernet.
ANVISNING:
• Hvis du vil arbejde med mange dampskud
efter hinanden, egner strygning med ledning sig bedre. Det er bedre, fordi strygesålen|20 som følge af dampskuddene
hurtigere end normalt vil kunne synke under den indstillede temperatur.
Opbevaring
Fig. B: dampstrygejernet bliver låst fast på
ladestationen|7.
DK
19
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7. Betjening
FARE!
~ Strygesålen|20 bliver meget varm under brug. Rør kun håndtag|6 og betjeningselementerne på dampstrygejernet,
når det er i brug.
~ Stil altid dampstrygejernet på ladestationen|7, også ved korte afbrydelser, og
ikke på strygesålen|20. Der er fare for
brand!
ANVISNING:
• Ved brug første gang kan der forekomme lugtgener. Dette er konstruktionsbetinget og ikke en fejl på apparatet. Sørg
for tilstrækkelig udluftning.
Strygesålen|20 køler let af under strygningen. For at opnå den indstillede temperatur
igen, varmer apparatet strygesålen|20 op,
og temperatur-kontrollampen|14 lyser. Temperatur-kontrollampen|14 slukker igen, når
den indstillede temperatur er nået. Dette forløb gentager sig under strygningen.
Strygning med ledning: stryg ganske
enkelt videre i opvarmningsfasen.
Hvis du vil afkorte tilslutningsledningen en
smule, trykker du den ned i kabelklemmen|22 på det ønskede sted.
Trådløs strygning: dampstrygejernet
står på ladestationen|7.
Vent, til temperatur-kontrollampen|14 slukker. Til opvarmning stiller du regelmæssigt
strygejernet på ladestationen|7.
20 DK
7.1 Påfyldning af
vandtanken
FARE!
~ Træk netstikket ud af stikkontakten, når
du fylder vandtanken|15.
• Anvend rent postevand uden nogen tilsætningsstoffer (f.eks. eddike, afkalkningsmiddel, stivelse, parfume,
blødgøringsmiddel).
• Den indbyggede anti-kalk-beskyttelse reducerer kalkaflejringer ved gennemsnitlig vandhårdhed og forlænger således
apparatets levetid. Hvis dit postevands
hårdhedsgrad skulle være høj, bør du
anvende destilleret vand. Ved middelhøj
hårdhedsgrad kan du blande destilleret
vand og postevand i forholdet 1:1.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Stil dampmængderegulatoren|3 på .
3. Kontakten|11 står i position . Tag
dampstrygejernet af ladestationen|7.
4. Åbn låget|2 (på vandtanken) og vip apparatet lidt fremad ved påfyldningen.
5. Fyld vand på med målebægeret|21 til
markeringen|19 max, dog mindst en
fjerdedel. For at kunne kontrollere, skal
du holde dampstrygejernet lodret.
6. Luk låget|2 (på vandtanken).
7. Stil dampstrygejernet på ladestationen|7 og dampmængderegulatoren|3
på den ønskede position.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7.2 Indstilling af
strygetemperatur
ANVISNING:
• Dampstrygejernet skal være forbundet
med ladestationen|7 ved opvarmningen.
1. Fig. C: indstil den ønskede temperatur
med temperaturregulatoren|17:
- MIN apparatet varmer ikke op
- ÷
Temperatur: op til ca. 110 °C
(syntetiske stoffer)
- ÷÷
Temperatur: op til ca. 150 °C
(silke, uld)
- ÷÷÷ Temperatur: op til ca. 210 °C
(lærred, bomuld)
- MAX maksimaltemperatur
2. Temperatur-kontrollampen|14 lyser, så
længe dampstrygejernet varmer op.
Den slukker, når den indstillede temperatur er nået. Du kan derefter påbegynde strygningen.
7.4 Strygning uden damp
Følsomme stoffer stryges med lavere temperaturer og uden damp. Sprayfunktionen kan
du anvende til fugtning af tøj.
1. Stil dampmængderegulatoren|3 på
og temperaturregulatoren|17 på MIN.
2. Fyld vandtanken|15, hvis du vil anvende sprayfunktionen.
3. Stil dampstrygejernet i ladestationen|7.
4. Stik netstikket i stikkontakten.
5. Indstil på temperaturregulatoren|17 den
ønskede temperatur. Temperatur-kontrollampen|14 tænder.
6. Påbegynd strygningen, så snart strygetemperaturen er nået, og temperaturkontrollampen|14 slukker.
7. Afslut strygningen, stil temperaturregulatoren|17 på MIN og træk netstikket ud.
8. Lad dampstrygejernet køle af og hæld
det vand, der stadig er tilbage i vandtanken|15, ud gennem vandtankens påfyldningsåbning (under låget|2).
7.5 Strygning med damp
7.3 Sprayfunktion
For at fugte tørt vasketøj, skal du bruge
sprayfunktionen. Denne kan du anvende
uafhængig af den indstillede temperatur. Til
dette skal vandtanken|15 være fyldt mindst
en fjerdedel op.
• Tryk flere gange på spray-knappen|5 .
Hold derved dampstrygejernet vandret
med spidsen over vasketøjet. Pas på, at
der ikke sprøjter vand på gulvet.
Strygning med damp kræver en høj temperatur, mindst temperaturtrin
. Til supplerende fugtning kan du også anvende
sprayfunktionen.
1. Stil dampmængderegulatoren|3 på
og temperaturregulatoren|17 på MIN.
2. Fyld vandtanken|15.
3. Stil dampstrygejernet i ladestationen|7.
4. Stik netstikket i stikkontakten.
5. Indstil på temperaturregulatoren|17 den
ønskede temperatur (mindst
). Temperatur-kontrollampen|14 tænder.
6. Så snart strygetemperaturen er nået, og
temperatur-kontrollampen|14 slukker,
kan du på dampmængderegulatoren|3
indstille den ønskede dampmængde
og påbegynde strygningen.
DK
21
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Dampudstrømningen ...
… starter, så snart du holder dampstrygejernet vandret, og
… stopper, så snart:
- du holder dampstrygejernet lodret,
- du stiller dampstrygejernet i ladestationen|7,
- temperaturen bliver for lav,
- vandtanken|15 er tom eller
du stiller
- dampmængderegulatoren |3 på .
7. Afslut strygningen, stil temperaturregulatoren|17 på MIN, dampmængderegulatoren|3 på
og træk netstikket ud.
8. Lad dampstrygejernet køle af og hæld
det vand, der stadig er tilbage i vandtanken|15, ud gennem vandtankens påfyldningsåbning (under låget|2).
7.6 Dampskudfunktion
Dampskudfunktionen kræver en høj temperatur. Vælg et temperaturtrin mellem
og
MAX. Til dette skal vandtanken|15 være
fyldt mindst en fjerdedel op. Dampmængderegulatoren|3 står på symbol
til venstre.
• Tryk på dampskud-knappen|4 , medens dampstrygejernet glider hen over
vasketøjet.
• Vent et par sekunder, før du på ny trykker på dampskud-knappen|4 .
ANVISNING:
• Til glatning af klædningsstykker, der
hænger, kan du også vertikalt anvende
dampskud.
22 DK
8. Rengøring
FARE!
~ Træk netstikket ud af stikkontakten, før
du rengør dampstrygejernet.
~ Lad apparatet køle af inden rengøring.
FORSIGTIG:
~ Brug aldrig aggressive eller skurende
rengøringsmidler.
Rengøring af apparatet
• Til rengøring af apparatet skal du anvende en fugtig, blød klud.
• Urenheder på strygesålen|20 kan du
fjerne med pudsemiddel til krom, sølv eller rustfrit stål (fås i handlen).
• Fastsmeltede rester kan du fjerne ved at
varme dampstrygejernet op til trin
MAX og stryge det hen over en gammel bomuldsklud.
Selvrensning
FORSIGTIG:
~ Fyld ikke eddike, afkalkningsmiddel og
andre tilsætningsstoffer i vandtanken|15. Tilsætningsstoffer kan beskadige apparatet.
Når du anvender postevand, bør du udføre
selvrensning efter hver brug. Foretag ellers
selvrensning mindst to gange om måneden.
1. Fyld vandtanken|15.
2. Stil dampstrygejernet i ladestationen|7.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Stil dampmængderegulatoren|3 på
og temperaturregulatoren|17 på MAX.
5. Vent, til temperatur-kontrollampen|14
slukker.
6. Kontakten|11 står i position . Løft
dampstrygejernet med ladestationen|7
op.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7. Hold apparatet vandret over en varmebestandig skål.
8. Tryk på knappen|18 SELF CLEAN og
hold denne trykket nede. Kalkrester bliver
nu skudt ud med damp og varmt vand af
hullerne for dampudstrømning i strygesålen|20. Hold knappen trykket nede, indtil
der ikke kommer mere damp eller vand
ud.
9. Gentag trin 1. til 8., indtil der ikke kommer flere rester ud.
10.Træk netstikket ud, lad apparatet køle af
og hæld vand, der evt. er tilbage, ud.
9. Opbevaring
10. Bortskaffelse
Dette produkt er underlagt
det europæiske direktiv
2012/19/EU. Symbolet
med den overstregede skraldespand på hjul betyder, at
produktet inden for den Europæiske Union skal tilføres en separat affaldsindsamling. Det gælder produktet og alt
tilbehør, som er markeret med symbolet.
Mærkede produkter må ikke bortskaffes med
det normale husholdningsaffald, men skal afleveres til et modtagelsessted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater. Genbrug er med til at reducere forbruget af råstoffer og aflaste miljøet.
Emballage
FARE!
~ Opbevar dampstrygejernet uden for børns
rækkevidde.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Stil temperaturregulatoren|17 på MIN.
Stil strygejernet i ladestationen|7.
Lad apparatet køle af.
Stil dampmængderegulatoren|3 på .
Stil i givet fald kontakten|11 i position
.
Tag strygejernet af ladestationen|7 og
hæld resten af vandet gennem vandtankens påfyldningsåbning (under låget|2).
Stil strygejernet på ladestationen|7 og
stil kontakten|11 i position .
FIG. D: vikl tilslutningsledningen|9 op
på kabelopviklingen|10 og gør det fast
med kabelklemmen|22.
Opbevar strygejernet og ladestationen|7 i
opretstående stilling.
Når du vil bortskaffe emballagen, skal du
være opmærksom på de tilsvarende miljøbestemmelser i landet.
11. Problemløsning
Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket,
skal du først gå den følgende tjekliste igennem. Måske er der kun tale om et mindre problem, som du selv kan løse.
FARE for elektrisk stød!
~ Forsøg under ingen omstændigheder
selv at reparere apparatet.
Fejl
Virker
ikke
Mulige årsager/
foranstaltninger
• Tilslut apparatet til elnettet.
• Reguler med temperaturregulatoren|17 temperaturen
høj.
DK
23
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Mulige årsager/
foranstaltninger
Fejl
• Fyld vandtanken|15 mindst
Lidt eller
en fjerdedel op.
slet in• Tænd for dampmængderegugen
latoren|3 (
).
damp
• Gennemfør en selvrensning.
• Fyld vandtanken|15 mindst
Dampen fjerdedel op.
skud fun- • Indstil den rigtige temperagerer
tur.
ikke.
• Hold nogle sekunders pause mellem dampskuddene.
Spray• Fyld vandtanken|15 mindst
skud funen fjerdedel op.
gerer
• Ved det første sprayskud
ikke.
skal du pumpe flere gange.
12. Tekniske data
Model:
SDBK 2400 E4
Netspænding:
220 -240 V ~ 50/60 Hz
Beskyttelsesklasse:
I
Effekt:
2000 - 2400 W
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
13. HOYER Handel
GmbHs garanti
Kære kunde.
Du har 3 års garanti fra købsdatoen på dette apparat. I tilfælde af mangler på dette
produkt gælder de lovpligtige rettigheder
for dig i forhold til sælgeren af produktet.
Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke begrænset af vores i efterfølgende nævnte stillede garanti.
Garantibetingelser
Garantifristen starter på købsdatoen. Den
originale kvittering bedes opbevaret godt.
Dette bilag er nødvendigt for dokumentering
af købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle
opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på
dette produkt, vil produktet – ud fra vores
vurdering – blive repareret eller udskiftet af
os uden udgifter for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og
købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden
for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt
bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen består, og hvornår denne er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
modtager du det reparerede produkt retur eller et helt nyt produkt. I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet starter
der ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og lovpligtige
krav ved fejl
Garantiperioden bliver ikke forlænget som
følge af garantiydelsen. Dette gælder også
for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, der allerede forefindes ved købet, skal omgående meddeles
efter udpakningen. Reparationer, der indtræffer efter garantiperiodens udløb, erfor
kundens regning.
24 DK
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Garantidækning
Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet efter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolleret samvittighedsfuldt inden leveringen.
Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl.
Denne garanti omfatter ikke sliddele, der er udsat for normalt slid og
for skader på skrøbelige dele, f.eks.
kontakter, batterier, lyskilder eller
dele, der er fremstillet af glas.
Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadigede produkt ikke er blevet anvendt til formålet eller ikke er blevet passet. For at anvende
produktet korrekt, skal alle de anførte anvisninger i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, der
frarådes i betjeningsvejledningen, eller som
der advares imod, skal ubetinget undgås.
Produktet er udelukkende bestemt til privat
brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved
misligholdelse og uhensigtsmæssig behandling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er
blevet udført af vores autoriserede servicecenter, ophører garantien.
med vedhæftning af købsbilaget (kvitteringen) og angivelse af, hvori fejlen består, samt hvornår denne er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange flere
håndbøger, produktvideoer og software.
Service-center
DK Service Danmark
Tel.: 32 710005
E-Mail:
[email protected]
IAN: 279757
Leverandør
Bemærk venligst, at den følgende adresse
ikke er en service-adresse. Kontakt
først det ovennævnte service-center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Tyskland
Afvikling af en garantisag
For at sikre en hurtig behandling af dit anliggende, bedes du gå frem efter følgende anvisninger:
• Hav i forbindelse med alle forespørgsler
artikelnummeret IAN: 279757 og kvitteringen som dokumentering for købet parat.
• Varenummeret finder du på typeskiltet, som
en gravering, på forsiden af din vejledning
(forneden til venstre) eller som etiket apparatets bag- eller underside.
• Hvis der skulle forekomme funktionsfejl eller specielle mangler, skal du først kontakte efterfølgende nævnte servicecenter telefonisk eller pr. e-mail.
• Et defekt produkt, der er dækket af garantien, kan du derefter portofrit fremsende til den oplyste service-adresse,
DK
25
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Aperçu de l'appareil ....................................................................27
Utilisation conforme .....................................................................28
Consignes de sécurité ...................................................................28
Éléments livrés .............................................................................31
Repassage normal ou sans câble .................................................31
Avant la première utilisation ........................................................32
Utilisation ....................................................................................32
7.1 Remplissage du réservoir d'eau ......................................................... 33
7.2 Réglage de la température du fer ....................................................... 33
7.3 Fonction pulvérisation ....................................................................... 33
7.4 Repassage sans vapeur .................................................................... 34
7.5 Repassage avec vapeur .................................................................... 34
7.6 Fonction jet de vapeur ...................................................................... 34
8. Nettoyage ...................................................................................35
9. Rangement ..................................................................................36
10. Mise au rebut ..............................................................................36
11. Dépannage ..................................................................................36
12. Caractéristiques techniques ..........................................................37
13. Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................37
26
FR
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
1. Aperçu de l'appareil
1
2
3
Buse de vaporisation
Couvercle (du réservoir d'eau)
Curseur de réglage du débit de vapeur :
d'aucune vapeur à beaucoup de vapeur
4
Bouton jet de vapeur
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 SELF CLEAN
19 max
20
21
22
Bouton pulvérisation
Poignée
Support
Gaine de protection flexible pour câble de raccordement
Câble de raccordement avec fiche secteur
Enrouleur pour le câble
Interrupteur du support
Contacts électriques
Ouverture de verrouillage
Voyant lumineux de température
Réservoir d'eau
Repère du bouton de réglage de la température
Bouton de réglage de la température
Bouton d'auto-nettoyage
Marquage du niveau de remplissage maximal du réservoir d'eau
Semelle du fer à repasser avec orifices de sortie de la vapeur
Gobelet doseur
Serre-câble
FR
27
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau fer à repasser vapeur sans fil.
Pour manipuler le produit en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
Symboles sur l'appareil
Ce symbole indique de ne
pas toucher la surface brûlante.
VERTICAL
DRIP STOP
Repassage vapeur vertical possible
Système antigoutte
• Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utilisation.
• Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
• L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
• Conservez ce mode d'emploi.
• Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi.
2. Utilisation conforme
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouveau fer à repasser vapeur
sans fil !
DANGER ! Risque d'incendie!
~ Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur
sur le support|7, jamais sur la semelle|20.
Le fer à repasser vapeur est destiné à défroisser des vêtements.
L'appareil est conçu pour un usage domestique privé et ne peut être utilisé à des fins
commerciales.
L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur.
Utilisation impropre prévisible
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des
blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des
blessures ou des dommages matériels graves.
ATTENTION : Risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages matériels.
REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’appareil.
28
FR
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~ Cet appareil peut être utilisés par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en
résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans
surveillance.
~ Tenez le fer à repasser et son câble de raccordement hors de
portée des enfants de moins de 8|ans lors des phases de préchauffage et de refroidissement.
~ Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance lorsqu'il est
branché sur le secteur.
~ Il faut débrancher la fiche de la prise de courant avant de remplir
le réservoir d'eau.
~ L'orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l'utilisation.
~ Le fer à repasser doit être utilisé sur une surface plane.
~ Le fer à repasser ne doit être utilisé qu'avec le support avec lequel il est livré.
~ Assurez-vous que le support est posé sur une surface plane et
stable.
~ Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il est tombé par terre,
s'il présente des dommages apparents ou s'il n'est plus étanche.
~ Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il
faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente
ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les
mises en danger.
FR
29
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
DANGER pour et provoqué
par les animaux domestiques
et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent présenter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les animaux éloignés des appareils
électriques.
~
~
~
~
~
~
~
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison de
l’humidité
Veillez toujours à ce que l'appareil ne
puisse pas tomber dans l'eau lorsqu'il
est branché.
Protégez l'appareil contre l'humidité, les
gouttes et les éclaboussures.
Ne plongez pas l'appareil ni la fiche
secteur dans l'eau ou dans un autre liquide.
Si du liquide devait pénétrer dans l'appareil (sauf dans le réservoir d'eau), retirer immédiatement la fiche secteur.
Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service.
En cas de chute de l'appareil (fer à repasser vapeur ou support) dans l'eau,
débranchez immédiatement la fiche secteur avant de retirer l'appareil. Dans ce
cas, cessez d'utiliser l'appareil, faites-le
vérifier par un atelier spécialisé.
Il ne faut pas remplir le réservoir d'eau
au-dessus de la marque max pour éviter un débordement.
N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées.
30
FR
~
~
~
~
~
~
~
~
DANGER ! Risque
d'électrocution
Disposez le câble de raccordement de
façon à ce que personne ne puisse marcher dessus, se prendre dedans ou trébucher.
Raccordez la fiche secteur uniquement
à une prise de courant conforme et facilement accessible, dont la tension correspond aux indications figurant sur la
plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N'enroulez pas
le câble de raccordement autour de
l'appareil (risque de rupture du câble !).
Veillez à ne pas coincer ou écraser le
câble de raccordement.
Pour débrancher la fiche secteur de la
prise de courant, tirez toujours sur la
fiche secteur, jamais sur le câble de raccordement.
Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant …
… après chaque utilisation,
… lorsqu'une panne survient,
… quand vous n’utilisez pas l'appareil,
… avant de nettoyer l'appareil et
… en cas d'orage.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
En cas d’endommagement du câble
d’alimentation ou de l’appareil, retirez
immédiatement la fiche secteur de la
prise de courant.
DANGER ! Risque d'incendie
~ Utilisez l'appareil sur une surface
stable, plate et résistante à la chaleur.
~ Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
sur le support, jamais sur la semelle. La
surface sur laquelle il est posé doit être
stable et résistante à la chaleur. Débranchez la fiche secteur en cas d'interruptions prolongées ou si vous quittez la
pièce.
DANGER ! Risque de brûlures
~ Ne touchez pas les surfaces chaudes de
l'appareil.
~ Laissez complètement refroidir l'appareil avant de le nettoyer ou de le ranger.
~ Danger ! Risque lié à la vapeur pulsée.
Laissez refroidir l'appareil avant de
faire l'appoint en eau fraîche.
~ La touche jet de vapeur libère de la vapeur et des projections d'eau chaude
présentant un risque de brûlure. Lorsque
vous pulvérisez de la vapeur, orientez
toujours la semelle du fer à repasser vers
le vêtement ou la planche à repasser.
~ Pendant l’utilisation, la semelle du fer à
repasser atteint une température très élevée. Lorsque vous utilisez le fer à repasser vapeur, ne touchez que la poignée
et les éléments de commande.
Ne repassez jamais des vêtements directement sur le corps.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~ Utilisez uniquement les accessoires
d’origine.
~ N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
~ Ne passez pas le fer à repasser sur des
éléments comme des fermetures à glissière, des boutons en métal ou des
transferts car ils peuvent endommager
la semelle du fer à repasser.
~ Ne versez pas de vinaigre, d'anti-calcaire ou d'autres additifs dans le réservoir d'eau. Les additifs peuvent
endommager l'appareil.
4. Éléments livrés
1
1
1
1
fer à repasser vapeur
support|7
gobelet doseur|21
mode d’emploi |
5. Repassage normal
ou sans câble
Le fer à repasser vapeur peut être utilisé sans
câble. Le fer à repasser vapeur est ainsi plus
léger et le câble ne gêne plus vos mouvements pendant le repassage.
Dès que le fer à repasser vapeur est reposé
sur son support|7, la semelle recommence à
chauffer. Le voyant lumineux de température|14 est allumé jusqu'à ce que la température réglée soit atteinte.
Réglages sur le support
L'interrupteur|11 du support|7 permet de
choisir entre 2 modes :
= repassage sans câble
= repassage avec câble et
rangement
Repassage sans câble
Figure A : décrochez le fer à repasser vapeur en le soulevant vers le haut. Le support|7 reste posé sans le fer à repasser.
Repassage avec câble
Figure B : soulevez le fer à repasser vapeur. Le support|7 reste accroché au fer à repasser vapeur.
REMARQUE :
• Si vous souhaitez travailler avec de nombreux jets de vapeur consécutifs, le repassage avec câble est recommandé. En effet,
en raison des jets de vapeur, la température de la semelle du fer à repasser|20 est
susceptible de chuter plus rapidement que
la normale sous la valeur réglée.
FR
31
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Rangement
Figure B : le fer à repasser vapeur est verrouillé sur le support|7.
6. Avant la première
utilisation
1. Assurez-vous que la fiche secteur est débranchée.
2. L'interrupteur|11 est dans la position
. Soulevez le fer à repasser vapeur du
support|7.
3. Ouvrez le couvercle|2 (du réservoir
d'eau).
4. Versez de l'eau dans le gobelet doseur
|21 et remplissez le réservoir d'eau|15
jusqu'à la moitié.
5. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support|7.
6. Pour verrouiller le fer à repasser, placez
l'interrupteur|11 dans la position .
7. Branchez la fiche secteur à une prise de
courant correspondant aux caractéristiques techniques.
8. Placez le bouton de réglage de la température|17 sur MAX.
Le voyant lumineux de température|14
s'allume.
9. Lorsque l'appareil a atteint la température souhaitée (le voyant lumineux de
température|14 s'éteint), repassez un
vieux chiffon en coton en mode vapeur
jusqu'à ce que le réservoir d'eau|15
soit vide.
7. Utilisation
DANGER !
~ Pendant l’utilisation, la semelle du fer à
repasser|20 atteint une température très
élevée. Lorsque vous utilisez le fer à repasser vapeur, ne touchez que la poignée|6 et les éléments de commande.
~ Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur
sur le support|7, jamais sur la semelle
du fer à repasser|20. Risque
d'incendie !
REMARQUE :
• Lors de la première utilisation, une légère odeur peut se dégager. Ce phénomène est lié à la construction et n'est
pas un défaut de l'appareil. Veillez à
assurer une aération suffisante.
Pendant le repassage, la semelle du fer à repasser|20 refroidit légèrement. Pour revenir
à la température réglée, l'appareil chauffe
la semelle du fer à repasser|20 et le voyant
lumineux de température|14 s'allume. Le
voyant lumineux de température|14 s'éteint
lorsque la température réglée est atteinte.
Ce processus se répète plusieurs fois pendant le repassage.
Repassage avec câble : continuez simplement à repasser pendant la phase de
chauffe.
Si vous voulez raccourcir un peu le câble de
raccordement, accrochez-le au moyen du
serre-câble|22 à l'endroit souhaité.
Repassage sans câble : le fer à repasser vapeur est posé sur le support|7.
Attendez que le voyant lumineux de température|14 s'éteigne. Pour faire chauffer le
fer à repasser, reposez-le régulièrement sur
le support|7.
32
FR
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7.1 Remplissage du réservoir
d'eau
DANGER !
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant avant de remplir le réservoir
d'eau|15.
• Utilisez pour cela de l'eau du robinet
propre sans aucun additif (par ex. vinaigre, anti-calcaire, amidon, parfum,
assouplissant).
• La protection anti-calcaire intégrée réduit les dépôts de calcaire si la dureté
de l’eau est moyenne et prolonge ainsi
la durée de vie de l'appareil. Si chez
vous, l'eau du robinet est dure, utilisez
de l'eau distillée. Si la dureté de l'eau
est moyenne, mélangez eau distillée et
eau du robinet (proportions 1:1).
1. Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant.
2. Placez le curseur de réglage du débit
de vapeur|3 sur .
3. L'interrupteur|11 est dans la position
. Soulevez le fer à repasser vapeur du
support|7.
4. Ouvrez le couvercle|2 (du réservoir
d'eau) et penchez légèrement le fer à
repasser vers l'avant pour le remplir.
5. A l'aide du gobelet doseur|21, versez
de l'eau jusqu'au marquage|19 max,
sachant que le réservoir doit au minimum être rempli au quart. Pour contrôler
le niveau de remplissage, tenez le fer à
repasser vapeur en position verticale.
6. Fermez le couvercle|2 (du réservoir
d'eau).
7. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support|7 et faites glisser le curseur de
réglage du débit de vapeur|3 sur la position souhaitée.
7.2 Réglage de la
température du fer
REMARQUE :
• Le fer à repasser vapeur doit être posé
sur le support|7 pour pouvoir chauffer.
1. Figure C : À l'aide du bouton de réglage de la température|17, réglez la
température souhaitée :
- MIN L'appareil ne chauffe pas
Température : jusqu'à
- ÷
env. 110 °C
(tissus synthétiques)
Température : jusqu'à
- ÷÷
env. 150 °C
(Soie, laine)
- ÷÷÷ Température : jusqu'à
env. 210 °C
(lin, coton)
- MAX Températuremaximale
2. Le voyant lumineux de température|14
reste allumé tant que le fer à repasser
vapeur chauffe. Il s'éteint lorsque la température souhaitée est atteinte. Vous
pouvez alors commencer à repasser.
7.3 Fonction pulvérisation
Utilisez la fonction pulvérisation pour humidifier des vêtements secs. Cette fonction
peut être utilisée indépendamment de la
température réglée. Le réservoir d'eau|15
doit cependant être rempli au moins au
quart.
• Appuyez plusieurs fois sur le bouton
pulvérisation|5 .
Lorsque vous utilisez cette fonction, tenez le fer à repasser vapeur à l'horizontale avec la pointe au-dessus du
vêtement. Veillez à ne pas faire gicler
d'eau sur le sol.
FR
33
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7.4 Repassage sans vapeur
Les tissus délicats doivent être repassés à
faible température et sans vapeur. Pour les
humidifier, vous pouvez utiliser la fonction
pulvérisation.
1. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur|3 sur
et placez le
bouton de réglage de la température|17 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau|15 si
vous souhaitez utiliser la fonction pulvérisation.
3. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support|7.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise de
courant.
5. Réglez la température souhaitée à
l'aide du bouton de réglage de la température|17. Le voyant lumineux de
température|14 s'allume.
6. Commencez à repasser dès que le fer
est chaud et que le voyant lumineux de
température|14 s'éteint.
7. Lorsque vous avez fini de repasser, placez le bouton de réglage de la température|17 sur MIN et débranchez la fiche
secteur.
8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir
et videz l'eau restante dans le réservoir
d'eau|15 par l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau (situé sous le couvercle|2).
7.5 Repassage avec vapeur
Le repassage vapeur requiert une température élevée, au moins le niveau de température
. Pour humidifier encore plus les
vêtements, vous pouvez aussi utiliser la fonction pulvérisation.
1. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur|3 sur
et placez le
bouton de réglage de la température|17 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau|15.
34
FR
3. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support|7.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise de
courant.
5. À l'aide du bouton de réglage de la
température|17, réglez la température
souhaitée (au moins
). Le voyant lumineux de température|14 s'allume.
6. Dès que le fer est chaud et que le
voyant lumineux de température|14
s'éteint, réglez le débit de vapeur souhaité à l'aide du curseur de réglage du
débit de vapeur|3
et commencez à
repasser.
La vapeur ...
… commence à sortir dès que vous tenez le fer à repasser vapeur à l'horizontale et
… s'arrête :
- lorsque vous tenez le fer à repasser
vapeur en position verticale,
- lorsque vous posez le fer à repasser
vapeur sur le support|7,
- lorsque la température baisse trop,
- lorsque le réservoir d'eau|15 est vide
ou
- lorsque vous placez le curseur de
réglage du débit de vapeur|3 sur .
7. Lorsque vous avez fini de repasser, placez le bouton de réglage de la température |17 sur MIN, le curseur de réglage
du débit de vapeur|3 sur
et débranchez la fiche secteur.
8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir
et videz l'eau restante dans le réservoir
d'eau|15 par l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau (situé sous le couvercle|2).
7.6 Fonction jet de vapeur
La fonction jet de vapeur requiert une température élevée. Sélectionnez un niveau de
température entre
et MAX. Le réservoir
d'eau|15 doit cependant être rempli au
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
moins au quart. Le curseur de réglage du débit de vapeur|3 est placé sur le symbole
à gauche.
• Pendant que vous passez le fer à repasser vapeur sur le vêtement, appuyez sur
le bouton jet de vapeur|4 .
• Attendez quelques secondes avant
d'appuyer à nouveau sur le bouton jet
de vapeur|4 .
REMARQUE :
• Si vous souhaitez défroisser des vêtements sur cintre, vous pouvez aussi utiliser la fonction jet de vapeur à la
verticale.
8. Nettoyage
DANGER !
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant avant de nettoyer le fer à repasser vapeur.
~ Laissez l'appareil refroidir avant le nettoyage.
ATTENTION :
~ N'utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou provoquant des rayures.
Nettoyage de l'appareil
• Utilisez un chiffon doux humide pour
nettoyer l'appareil.
• Pour éliminer les salissures sur la semelle du fer à repasser|20, utilisez un
nettoyant ordinaire pour le chrome,
l'argent ou l'acier inoxydable.
• Pour éliminer les résidus incrustés, faites
chauffer le fer à repasser vapeur
jusqu'au niveau de température MAX
et repassez un vieux chiffon en coton.
Auto-nettoyage
ATTENTION :
~ Ne versez pas de vinaigre, d'anti-calcaire ou d'autres additifs dans le réservoir d'eau|15. Les additifs peuvent
endommager l'appareil.
Si vous utilisez de l'eau du robinet, réalisez
l'auto-nettoyage après chaque utilisation. Sinon, l'auto-nettoyage doit être effectué au
minimum deux fois par mois.
1. Remplissez le réservoir d'eau|15.
2. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support|7.
3. Branchez la fiche secteur sur la prise de
courant.
4. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur|3 sur
et placez le
bouton de réglage de la température|17 sur MAX.
5. Attendez que le voyant lumineux de
température|14 s'éteigne.
6. L'interrupteur|11 est dans la position
. Soulevez le fer à repasser vapeur et
le support|7.
7. Tenez l'appareil en position horizontale
au-dessus d'une bassine résistante à la
chaleur.
8. Appuyez sur le bouton|18 SELF CLEAN
et maintenez-le enfoncé. Les résidus calcaires sont alors évacués avec de la vapeur et de l'eau chaude par les orifices de
sortie de la vapeur de la semelle du fer à
repasser|20. Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni eau, ni vapeur.
9. Répétez les points 1. à 8. jusqu'à ce
que tous les résidus soient éliminés.
10.Débranchez la fiche secteur, laissez
l'appareil refroidir et videz l'eau restante éventuelle.
FR
35
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
9. Rangement
DANGER !
~ Conservez le fer à repasser vapeur hors
de portée des enfants.
1. Placez le bouton de réglage de la température|17 sur MIN.
2. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support|7.
3. Laissez l'appareil refroidir.
4. Placez le curseur de réglage du débit
de vapeur|3 sur .
5. Placez éventuellement l'interrupteur|11
sur la position .
6. Soulevez le fer à repasser du support|7
et videz l'eau restante par l'orifice de
remplissage du réservoir d'eau (situé
sous le couvercle|2).
7. Posez le fer à repasser sur le support|7
et placez l'interrupteur|11 sur la position .
8. FIGURE D : enroulez le câble de raccordement|9 autour de l'enrouleur pour
le câble|10 et fixez-le à l'aide du serrecâble|22.
9. Rangez le fer à repasser et le support|7 en
position verticale.
10. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE. Le symbole
de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union
européenne, le produit doit
faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être déposés dans un
36
FR
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de
matières premières et à protéger l’environnement.
Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays.
11. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peutêtre seulement d’un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~ N’essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Problème
Cause possible/solution
• Branchez l'appareil sur le
secteur.
Aucun
• A l'aide du bouton de réfonctionglage de la tempéranement
ture|17, augmentez la
température.
Peu ou
pas de
vapeur
• Remplissez le réservoir
d'eau|15 au moins au
quart.
• Activez le curseur de réglage du débit de vapeur|3
(
).
• Réalisez un auto-nettoyage.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Problème
La fonction jet
de vapeur ne
marche
pas.
Cause possible/solution
• Remplissez le réservoir
d'eau|15 au moins au
quart.
• Réglez la bonne température.
• Attendez quelques secondes entre chaque jet de
vapeur.
La fonc- • Remplissez le réservoir
tion puld'eau|15 au moins au
vérisation
quart.
ne
• Pour la première pulvérisamarche
tion, appuyez plusieurs fois
pas.
sur la touche.
12. Caractéristiques
techniques
Modèle :
SDBK 2400 E4
Tension secteur : 220-240 V ~50/60 Hz
Classe de
protection :
I
Puissance :
2 000 - 2 400 watts
Sous réserves de modifications
techniques.
13. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 à L211-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention.
Article L211-4 du Code de la
consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien
conforme au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
FR
37
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Article L211-5 du Code de la
consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1. Etre propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- correspondre à la description donnée
par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de
modèle ;
- présenter les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par
le vendeur, par le producteur ou par
son représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2. Ou présenter les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L211-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
38
FR
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas
été utilisé ou entretenu de manière conforme.
Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins
d’utilisation et les actions contre-indiquées ou
déconseillées dans le mode d’emploi doivent
impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
• Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 279757 et
le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
• Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
• En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
• Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi
ainsi que ceux d’autres produits, des
vidéos sur les produits et des logiciels.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
FR
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
BE
IAN : 279757
Fournisseur
Attention ! L’adresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Allemagne
FR
39
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Inhoud
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Overzicht .....................................................................................41
Correct gebruik ............................................................................42
Veiligheidsinstructies ...................................................................42
Levering ......................................................................................45
Normaal of snoerloos strijken ......................................................45
Vóór het eerste gebruik ...............................................................46
Bediening ....................................................................................46
7.1 Waterreservoir vullen ....................................................................... 47
7.2 Strijktemperatuur instellen.................................................................. 47
7.3 Sproeifunctie ................................................................................... 47
7.4 Strijken zonder stoom ....................................................................... 48
7.5 Strijken met stoom ............................................................................ 48
7.6 Stoomstootfunctie ............................................................................. 48
8. Reinigen ......................................................................................49
9. Opbergen ....................................................................................49
10. Weggooien ..................................................................................50
11. Problemen oplossen ....................................................................50
12. Technische gegevens ....................................................................51
13. Garantie van HOYER|Handel GmbH .............................................51
40
NL
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
1. Overzicht
1
2
3
Sproeikopje
Deksel (van het waterreservoir)
Stoomhoeveelheidregelaar: van geen stoom tot veel stoom
4
Stoomknop
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 SELF CLEAN
19 max
20
21
22
Sproeiknop
Handgreep
Strijkijzerhouder
Beweegbare beschermhuls voor aansluitsnoer
Aansluitsnoer met stekker
Kabelopwikkeling
Schakelaar van het strijkijzerhouder
Elektrische contacten
Vergrendelingsopening
Controlelampje voor de temperatuur
Waterreservoir
Positiemarkering voor het instellen van de temperatuurregelaar
Temperatuurregelaar
Zelfreinigingsknop
Markering voor de maximale vulhoogte van het waterreservoir
Strijkzool met gaten voor uitstotende stoom
Maatbeker
Kabelklem
NL
41
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe snoerloze stoomstrijkijzer.
Om het product veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren kennen,
• dient u deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname grondig
door te lezen.
• Neemt u vooral de veiligheidsinstructies in acht!
• Het apparaat mag alleen worden bediend zoals in deze handleiding wordt beschreven.
• Bewaar deze handleiding goed.
• Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand anders geeft, dient
u deze handleiding erbij te geven.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
snoerloze stoomstrijkijzer!
Symbolen op het apparaat
Dit symbool waarschuwt voor
het aanraken van het hete oppervlak.
VERTICAL
DRIP STOP
Verticaal stoomstrijken
mogelijk
Druppelstop
2. Correct gebruik
Het stoomstrijkijzer is geschikt om wasgoed
glad te maken.
Het apparaat is ontworpen voor privé-gebruik en mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt.
Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis
worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
GEVAAR - Brandgevaar!
~ Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd in de strijkijzerhouder|7, maar niet op de
strijkijzerzool|20.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken.
LET OP: Gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade veroorzaken.
AANWIJZING: Toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet.
42
NL
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Instructies voor een veilig gebruik
~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer
zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit
voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. Het apparaat mag niet door kinderen
worden gereinigd en onderhouden wanneer zij niet onder toezicht
staan.
~ Het strijkijzer en zijn aansluitsnoer moeten tijdens het inschakelen of afkoelen buiten reikwijdte van kinderen blijven die jonger
zijn dan 8|jaar.
~ Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden achtergelaten,
terwijl het op het elektriciteitsnet is aangesloten.
~ De stekker moet uit het stopcontact worden getrokken voordat het
waterreservoir met water wordt gevuld.
~ De vulopening mag tijdens het gebruik niet worden geopend.
~ Het strijkijzer moet op een vlakke ondergrond worden gebruikt.
~ Het strijkijzer mag alleen met de bijbehorende strijkijzerhouder
worden gebruikt.
~ Zorg ervoor, dat de strijkijzerhouder alleen op een vlakke, stevige ondergrond wordt geplaatst.
~ Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer het gevallen is,
wanneer het zichtbare beschadigingen vertoont of lek is.
~ Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen.
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met de
plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar.
GEVAAR voor en door huisen gebruiksdieren
~ Er kunnen gevaren voor huis- en gebruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
NL
43
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
~
~
~
~
~
~
~
GEVAAR van een elektrische
schok door vocht
Leg het apparaat nooit zo neer, dat het
in aangesloten toestand in water kan
vallen.
Bescherm het apparaat tegen vocht,
druppel- en spatwater.
Het apparaat, het aansluitsnoer en de
stekker mogen niet in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
Wanneer er vloeistof in het apparaat
(behalve in het waterreservoir) terechtkomt, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een
volgende ingebruikname het apparaat
laten controleren.
Wanneer het apparaat (stoomstrijkijzer
of strijkijzerhouder) toch eens in het water gevallen mocht zijn, trek dan direct
de stekker uit het stopcontact en neem
daarna het apparaat pas uit het water.
Gebruik het apparaat in dat geval niet
meer, maar laat het door een gespecialiseerd bedrijf controleren.
Het waterreservoir mag niet boven de
markering max met water worden gevuld, om overlopen te voorkomen.
Bedien het apparaat niet met natte handen.
GEVAAR door een elektrische
schok
~ Leg het aansluitsnoer zodanig neer, dat
niemand erop kan trappen, erachter
blijft hangen of erover kan struikelen.
~ Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact, waarvan de
spanning overeenkomt met de gegevens
op het typeplaatje. Het stopcontact
moet ook na het aansluiten goed toegankelijk blijven.
~ Let erop, dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aansluitsnoer niet rond het apparaat (risico
op kabelbreuk!).
44
NL
~ Let erop, dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt.
~ Om de stekker uit het stopcontact te trekken, moet u altijd aan de stekker trekken, nooit aan het aansluitsnoer.
~ Trek de stekker uit het stopcontact, …
… na elk gebruik
… wanneer zich een storing voordoet,
… wanneer u het apparaat niet gebruikt,
… voordat u het apparaat reinigt en
… bij onweer.
~ Trek de stekker direct uit het stopcontact
wanneer het netsnoer of het apparaat
beschadigd is.
GEVAAR - Brandgevaar
~ Gebruik het apparaat op een stevig,
vlak en hittebestendig oppervlak.
~ Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd op de strijkijzerhouder en niet op de strijkijzerzool. De
plaats waar het strijkijzer wordt neergezet moet stevig en hittebestendig zijn.
Trek de stekker uit het stopcontact bij
langere onderbrekingen of wanneer u
de ruimte verlaat.
~
~
~
~
~
GEVAAR van verwondingen
door verbranden
Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet aan.
Laat het apparaat volledig afkoelen,
voordat u het schoonmaakt op opbergt.
Gevaar door stootsgewijze verdamping. Laat het apparaat afkoelen voordat u het opnieuw met water vult.
Waarschuwing voor verbranding door
stoom en hete spetters bij het bedienen
van de stoomstootknop. Richt de strijkijzerzool bij een stoomstoot altijd in de
richting van het wasgoed of de strijkplank.
De strijkijzerzool wordt erg heet tijdens
het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het gebruik alleen aan de hand-
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
greep en de bedieningselementen aan.
Strijk nooit kledingstukken die zich op
het lichaam bevinden.
WAARSCHUWING voor materiële
schade
~ Gebruik uitsluitend de originele accessoires.
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
~ Strijk niet over bijv. ritssluitingen, metalen knopen of applicaties heen, die de
strijkijzerzool kunnen beschadigen.
~ Vul het waterreservoir niet met azijn,
ontkalkingsmiddel of andere toevoegingen. Toevoegingen kunnen het apparaat beschadigen.
5. Normaal of
snoerloos strijken
Het stoomstrijkijzer kan zonder snoer worden gebruikt. Daardoor wordt het stoomstrijkijzer wat lichter en het snoer zit tijdens
het strijken niet meer in de weg.
Zodra het stoomstrijkijzer weer op de strijkijzerhouder|7 wordt gezet, wordt de zool
weer opgewarmd. Het controlelampje voor
de temperatuur|14 brandt totdat de ingestelde temperatuur bereikt is.
Instellingen op de strijkijzerhouder
Met de schakelaar|11 van de strijkijzerhouder|7 kiest u uit 2 mogelijkheden:
= strijken zonder kabel
4. Levering
1
1
1
1
stoomstrijkijzer
strijkijzerhouder|7
maatbeker|21
handleiding
= strijken met kabel en
opbergen
Strijken zonder kabel
Afbeelding A: til het stoomstrijkijzer er
naar boven toe af. De strijkijzerhouder|7
blijft zonder strijkijzer staan.
Strijken met kabel
Afbeelding B: til het stoomstrijkijzer op.
De strijkijzerhouder|7 blijft aan het stoomstrijkijzer zitten.
AANWIJZING:
• Wanneer u met heel veel stoomstoten
achter elkaar wilt strijken, is het raadzaam om met kabel te strijken. Dat is
beter omdat de temperatuur van de
strijkijzerzool|20 door de stoomstoten
sneller dan normaal onder de ingestelde temperatuur zou kunnen dalen.
Opbergen
Afbeelding B: het stoomstrijkijzer wordt
op de strijkijzerhouder|7 vastgezet.
NL
45
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
6. Vóór het eerste
gebruik
1. Zorg ervoor, dat de stekker niet in het
stopcontact zit.
2. De schakelaar|11 staat in de stand .
Neem het stoomstrijkijzer uit de strijkijzerhouder|7.
3. Open het deksel|2 (van het waterreservoir).
4. Vul de maatbeker|21 met water en vul
het waterreservoir|15 tot de helft.
5. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder|7.
6. Zet de schakelaar|11 in de stand om
het strijkijzer te vergrendelen.
7. Steek de stekker in een stopcontact dat
voldoet aan de technische gegevens.
8. Zet de temperatuurregelaar|17 op
MAX.
Het controlelampje voor de temperatuur|14 brandt.
9. Wanneer het apparaat de gewenste
temperatuur heeft bereikt (het controlelampje voor de temperatuur|14 gaat
uit), strijkt u een oude katoenen doek
met stoomstoten, totdat het waterreservoir|15 leeg is.
7. Bediening
GEVAAR!
~ De strijkzool|20 wordt erg heet tijdens
het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het gebruik alleen aan de handgreep|6 en de bedieningselementen
aan.
~ Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd op de strijkijzerhouder|7 en niet op de strijkijzerzool|20.
Er bestaat brandgevaar!
AANWIJZING:
• Bij het eerste gebruik kan het apparaat
wat stinken. Dat komt door de constructie en ligt niet aan een fout van het apparaat. Zorg voor voldoende ventilatie.
De strijkzool|20 koelt tijdens het strijken iets
af. Om de ingestelde temperatuur weer te
bereiken, warmt het apparaat de strijkzool|20 op en het controlelampje voor de
temperatuur|14 brandt. Het controlelampje
voor de temperatuur|14 gaat weer uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is.
Dit proces wordt tijdens het strijken herhaald.
Strijken met kabel: u kunt tijdens de opwarmfase gewoon doorgaan met strijken.
Wanneer u het aansluitsnoer iets wilt inkorten, druk deze dan op de gewenste plaats
in de kabelklem|22.
Strijken zonder kabel: het stoomstrijkijzer staat op de strijkijzerhouder|7.
Wacht totdat het controlelampje voor de
temperatuur|14 uitgaat. Zet het strijkijzer
voor het opwarmen regelmatig op de strijkijzerhouder|7 neer.
46
NL
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7.1 Waterreservoir vullen
7.2 Strijktemperatuur
instellen
GEVAAR!
~ Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u het waterreservoir|15 vult.
AANWIJZING:
• Het stoomstrijkijzer moet voor het opwarmen met de strijkijzerhouder|7 zijn
verbonden.
• Gebruik schoon kraanwater zonder enige toevoeging (bijv. azijn, ontkalkingsmiddel, versteviging, parfum,
wasverzachter).
• De ingebouwde antikalkbescherming
vermindert kalkafzettingen bij een gemiddelde waterhardheid en verlengt zo
de levensduur van het apparaat. Wanneer uw hard kraanwater heeft, dient u
gedestilleerd water te gebruiken. Bij
een gemiddelde hardheid mengt u gedestilleerd water en kraanwater in de
verhouding 1:1.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op
.
3. De schakelaar|11 staat in de stand .
Neem het stoomstrijkijzer uit de strijkijzerhouder|7.
4. Open het deksel|2 (van het waterreservoir) en houd het strijkijzer iets schuin
naar voren om het te kunnen vullen.
5. Vul het reservoir met water met behulp
van de maatbeker|21 tot aan de markering|19 max, echter ten minste voor
een kwart. Ter controle dient u het
stoomstrijkijzer verticaal te houden.
6. Sluit het deksel|2 (van het waterreservoir).
7. Zet het stoomstrijkijzer op de strijkijzerhouder|7 en zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op de gewenste stand.
1. Afbeelding C: stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar|17:
- MIN Het apparaat warmt niet op
Temperatuur: tot ca. 110 °C
- ÷
(synthetische stoffen)
- ÷÷
Temperatuur: tot ca. 150 °C
(Zijde, wol)
- ÷÷÷ Temperatuur: tot ca. 210 °C
(linnen, katoen)
- MAX Maximaletemperatuur
2. Het controlelampje voor de temperatuur|14 brandt, zolang het stoomstrijkijzer opwarmt. Het gaat uit wanneer de
ingestelde temperatuur bereikt is. Dan
kunt u met strijken beginnen.
7.3 Sproeifunctie
Om droog wasgoed te bevochtigen, maakt
u gebruik van de sproeifunctie. Deze kunt u
gebruiken onafhankelijk van de ingestelde
temperatuur. Daarvoor moet het waterreservoir|15 ten minste voor een kwart gevuld
zijn.
• Druk meerdere keren op de sproei
knop|5 .
Houd het stoomstrijkijzer daarbij horizontaal met de punt boven het wasgoed. Let erop dat er geen water op de
vloer terechtkomt.
NL
47
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7.4 Strijken zonder stoom
Gevoelige stoffen worden met lagere temperaturen en zonder stoom gestreken. Om
deze te bevochtigen kunt u de sproeifunctie
gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op
en de temperatuurregelaar|17 op
MIN.
2. Vul het waterreservoir|15, wanneer u
de sproeifunctie wilt gebruiken.
3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder|7.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Stel de gewenste temperatuur in op de
temperatuurregelaar|17. Het controlelampje voor de temperatuur|14 gaat
branden.
6. Begin met strijken zodra de strijktemperatuur bereikt is en het controlelampje
voor de temperatuur|14 uitgaat.
7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de
temperatuurregelaar|17 op MIN en
trekt u de stekker uit het stopcontact.
8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet
het water dat nog in het waterreservoir|15 zit weg via de vulopening van
het waterreservoir (onder deksel|2).
7.5 Strijken met stoom
Voor strijken met stoom is een hoge temperatuur nodig, ten minste temperatuurtrede
. Om het wasgoed ook nog te bevochtigen, kunt u de sproeifunctie gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op
en de temperatuurregelaar|17 op
MIN.
2. Vul het waterreservoir|15.
3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder|7.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
48
NL
5. Stel de gewenste temperatuur in met de
temperatuurregelaar|17 (ten minste
). Het controlelampje voor de temperatuur|14 gaat branden.
6. Zodra de strijktemperatuur bereikt is en
het controlelampje voor de temperatuur|14 gaat uit, stelt u op de stoomhoeveelheidregelaar|3 de gewenste
hoeveelheid stoom
in en kunt u beginnen met strijken.
De uitstoot van stoom ...
… begint, zodra u het stoomstrijkijzer
horizontaal houdt en
… stopt, zodra:
- u het stoomstrijkijzer rechtop houdt,
- u het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder|7 zet,
- de temperatuur te laag wordt,
- het waterreservoir|15 leeg is
of
- u de stoomhoeveelheidregelaar|3 op
zet.
7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de
temperatuurregelaar|17 op MIN, de
stoomhoeveelheidregelaar|3 op
en
trekt u de stekker uit het stopcontact.
8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet
het water dat nog in het waterreservoir|15 zit weg via de vulopening van
het waterreservoir (onder deksel|2).
7.6 Stoomstootfunctie
Voor de stoomstootfunctie is een hoge temperatuur nodig. Kies een temperatuurtrede
tussen
en MAX. Daarvoor moet het waterreservoir|15 ten minste voor een kwart
gevuld zijn. De stoomhoeveelheidregelaar|3 staat links op het symbool .
• Druk, terwijl het stoomstrijkijzer over het
wasgoed glijdt, op de stoomknop|4 .
• Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op de stoomknop|4
drukt.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
AANWIJZING:
• Voor het gladmaken van hangende kledingstukken kunt u de stoomstoot ook
verticaal gebruiken.
8. Reinigen
GEVAAR!
~ Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u het stoomstrijkijzer schoonmaakt.
~ Laat het apparaat afkoelen alvorens het
te reinigen.
LET OP:
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
Apparaat schoonmaken
• Om het apparaat schoon te maken, gebruikt u een iets vochtige, zachte doek.
• Verontreinigingen op de strijkzool|20
verwijdert u met een gangbaar schoonmaakmiddel voor chroom, zilver of
roestvrij staal.
• Vastgesmolten resten verwijdert u door
het stoomstrijkijzer op de stand MAX te
verwarmen en over een oude katoenen
doek te strijken.
Zelfreiniging
LET OP:
~ Vul het waterreservoir|15 niet met
azijn, ontkalkingsmiddel of andere toevoegingen. Toevoegingen kunnen het
apparaat beschadigen.
Wanneer u kraanwater gebruikt, moet u de
zelfreiniging na elk strijkbeurt uitvoeren. Gebruik de zelfreiniging anders ten minste
tweemaal per maand.
1. Vul het waterreservoir|15.
2. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder|7.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op
en de temperatuurregelaar|17 op
MAX.
5. Wacht totdat het controlelampje voor
de temperatuur|14 uitgaat.
6. De schakelaar|11 staat in de stand .
Til het stoomstrijkijzer met de strijkijzerhouder|7 op.
7. Houd het apparaat horizontaal boven
een hittebestendige huishoudschaal.
8. Druk op de knop|18 SELF CLEAN en
houd deze ingedrukt. Kalkresten worden
nu met stoom en heet water uit de gaten
voor uitstotende stoom in de strijkzool|20
uitgestoten. Houd de knop ingedrukt, totdat er geen stoom of water meer uitkomt.
9. Herhaal de stappen 1 t/m 8, totdat er
geen resten meer uitkomen.
10.Trek de stekker uit het stopcontact, laat
het apparaat afkoelen en giet eventueel
aanwezig water weg.
9. Opbergen
GEVAAR!
~ Bewaar het stoomstrijkijzer buiten bereik
van kinderen.
1. Zet de temperatuurregelaar|17 op
MIN.
2. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhouder|7.
3. Laat het apparaat afkoelen.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op
.
5. Zet evt. de schakelaar|11 in de stand
.
6. Neem het strijkijzer uit de strijkijzerhouder|7 en giet het resterende water door
NL
49
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
de vulopening van het waterreservoir (onder deksel|2) weg.
7. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhouder|7 en zet de schakelaar|11 in de
stand .
8. AFBEELDING D: wikkel het aansluitsnoer|9 rond de kabelopwikkeling|10
en zet dit vast met de kabelklem|22.
9. Berg het strijkijzer met de strijkijzerhouder|7 rechtop staand op.
10. Weggooien
Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in
de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt
voor het product en alle met dit symbool
aangeduide accessoires. Aldus aangeduide
producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij
een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van
grondstoffen te reduceren en het milieu te
ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land.
50
NL
11. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
Storing
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
Geen
functie
• Sluit het apparaat op het
elektriciteitsnet aan.
• Regel de temperatuur omhoog met de temperatuurregelaar|17.
Weinig
of helemaal
geen
stoom
• Vul het waterreservoir|15
voor ten minste een kwart.
• Schakel de stoomhoeveelheidregelaar|3 in
(
).
• Voer een zelfreiniging uit.
• Vul het waterreservoir|15
voor ten minste een kwart.
Stoomstoot
• Stel de juiste temperatuur
in.
doet het
niet.
• Houd tussen de stoomstoten enkele seconden pauze.
• Vul het waterreservoir|15
Sproeivoor ten minste een kwart.
stoot
• Voor de eerste sproeistoot
doet het
moet u een aantal keren
niet.
pompen.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
12. Technische gegevens
Model:
SDBK 2400 E4
Netspanning:
220-240 V ~ 50/60 Hz
Beschermingsklasse:
I
Vermogen:
2000 - 2400 W
Technische wijzigingen voorbehouden.
13.Garantie van
HOYER|Handel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden.
NL
51
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slijtonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen:
• Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 279757 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de
hand.
• Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
52
NL
• Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter.
• Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidingen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
NL Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
BE Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 279757
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Duitsland
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
NL
53
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
ǼʌȚıțȩʌȘıȘ
ȋȡȒıȘıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȞʌȡȠȠȡȚıȝȩ
ȅįȘȖȓİȢĮıijȐȜİȚĮȢ
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮıȣıțİȣĮıȓĮȢ
ȀĮȞȠȞȚțȩıȚįȑȡȦȝĮȒȤȦȡȓȢțĮȜȫįȚȠ
ȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘ
ȋİȚȡȚıȝȩȢ
ȆȜȒȡȦıȘįİȟĮȝİȞȒȢȞİȡȠȪ
ȇȪșȝȚıȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢıȚįİȡȫȝĮIJȠȢ
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮȥİțĮıȝȠȪ
ȈȚįȑȡȦȝĮȤȦȡȓȢĮIJȝȩ
ȈȚįȑȡȦȝĮȝİĮIJȝȩ
ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪ
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
ĭȪȜĮȟȘ
ǹʌȩȡȡȚȥȘ
ȁȪıȘʌȡȠȕȜȒȝĮIJȠȢ
ȉİȤȞȚțȐįİįȠȝȑȞĮ
ǼȖȖȪȘıȘIJȘȢİIJĮȚȡȓĮȢ+2<(5 +DQGHO*PE+
*5
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
1.
ǼʌȚıțȩʌȘıȘ
ǹțȡȠijȪıȚȠȥİțĮıȝȠȪ
ȀĮʌȐțȚ IJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİȡȠȪ
ȇȣșȝȚıIJȒȢʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪĮʌȩțĮșȩȜȠȣĮIJȝȩȑȦȢʌȠȜȪĮIJȝȩ
ȆȜȒțIJȡȠȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪ
ȆȜȒțIJȡȠȥİțĮıȝȠȪ
ȁĮȕȒ
ǻȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ȀȚȞȠȪȝİȞȠʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩʌİȡȓȕȜȘȝĮȖȚĮIJȠțĮȜȫįȚȠ
ȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞįİıȘȢ
ȀĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞįİıȘȢȝİijȚȢįȚțIJȪȠȣ
ǻȚȐIJĮȟȘʌİȡȚȑȜȚȟȘȢțĮȜȦįȓȠȣ
ǻȚĮțȩʌIJȘȢIJȘȢįȚȐIJĮȟȘȢĮʌȩșİıȘȢ
ǾȜİțIJȡȚțȑȢİʌĮijȑȢ
ȅʌȒĮıijȐȜȚıȘȢ
ȁȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ǻİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪ
ȈȒȝĮȞıȘșȑıȘȢȖȚĮIJȘȡȪșȝȚıȘIJȠȣȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ȇȣșȝȚıIJȒȢșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
6(/)&/($1 ȆȜȒțIJȡȠĮȣIJȠțĮșĮȡȚıȝȠȪ
PD[
ȈȒȝĮȞıȘȖȚĮIJȘȝȑȖȚıIJȘıIJȐșȝȘʌȜȒȡȦıȘȢIJȘȢįİȟĮȝİȞȒȢȞİȡȠȪ
ǺȐıȘıȓįİȡȠȣȝİȠʌȑȢȖȚĮIJȘȞȑȟȠįȠĮIJȝȠȪ
ȂİȗȠȪȡĮ
ȈȪıijȚȟȘțĮȜȦįȓȠȣ
*5
55
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
ǼȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ȖȚĮ IJȘȞ
İȝʌȚıIJȠıȪȞȘ ıĮȢ!
ȈĮȢıȣȖȤĮȓȡȠȣȝİȖȚĮIJȠȞȑȠıĮȢĮıȪȡȝĮIJȠ
ıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ
īȚĮIJȠȞĮıijĮȜȒȤİȚȡȚıȝȩIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢțĮȚ
ȖȚĮȞĮȖȞȦȡȓıİIJİȩȜİȢIJȚȢʌĮȡȠȤȑȢIJȠȣ
ȆȡȚȞIJȘȞʌȡȫIJȘșȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
įȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘ
ȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ȉȘȡȒıIJİȠʌȦıįȒʌȠIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢ
ĮıijȐȜİȚĮȢ
ǾȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
ȝȩȞȠȝİIJȠȞIJȡȩʌȠʌȠȣʌİȡȚȖȡȐijİ
IJĮȚıIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ĭȣȜȐȟIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ǹȞȤȡİȚĮıIJİȓȞĮʌĮȡĮįȫıİIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒıİIJȡȓIJȠȣȢıȣȝʌİȡȚȜȐȕİIJİ
țĮȚIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ȈĮȢİȣȤȩȝĮıIJİȞĮȝİȓȞİIJİʌȠȜȪȚțĮȞȠʌȠȚȘ
ȝȑȞȠȚȝİIJȠȞȑȠıĮȢĮıȪȡȝĮIJȠıȓįİȡȠ
ĮIJȝȠȪ
3.
ȈȪȝȕȠȜĮ ıȣıțİȣȒȢ
ȉȠıȪȝȕȠȜȠĮȣIJȩıĮȢʌȡȠİȚ
įȠʌȠȚİȓȫıIJİȞĮȝȘȞĮȖȖȓȟİ
IJİIJȘȞțĮȣIJȒİʌȚijȐȞİȚĮIJȘȢ
9(57,&$/
'5,36723
2.
ȉȠțȐșİIJȠıȚįȑȡȦȝĮȝİ
ĮIJȝȩİȓȞĮȚįȣȞĮIJȩȞ
ȆȡȠıIJĮıȓĮįȚĮȡȡȠȒȢ
ıIJĮȖȩȞȦȞ
ȋȡȒıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ
IJȠȞ ʌȡȠȠȡȚıȝȩ
ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪİȞįİȓțȞȣIJĮȚȖȚĮIJȠıȚįȑȡȦ
ȝĮIJȦȞİȚįȫȞȝʌȠȣȖȐįĮȢ
ǾıȣıțİȣȒȑȤİȚıȤİįȚĮıIJİȓȖȚĮIJȠȚįȚȦIJȚțȩ
ȞȠȚțȠțȣȡȚȩțĮȚįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠ
ʌȠȚİȓIJĮȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȪȢıțȠʌȠȪȢ
ǾȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȝȩȞȠıİ
İıȦIJİȡȚțȠȪȢȤȫȡȠȣȢ
ǹȞĮȝİȞȩȝİȞȘ țĮțȒ ȤȡȒıȘ
ȀǿȃǻȊȃȅȈȀȓȞįȣȞȠȢ
ʌȣȡțĮȖȚȐȢ
~ ǹțȩȝĮțĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮıȪȞIJȠȝȦȞ
įȚĮțȠʌȫȞȞĮIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠıȓ
įİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ĮȜȜȐȩȤȚİʌȐȞȦıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣ
ȅįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ
ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ
ȈIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚȠȚĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢȖȚĮIJȘȞ
ʌİȡȓʌIJȦıȘĮȞȐȖțȘȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈȂİȖȐȜȠȢțȓȞįȣȞȠȢȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘ
ȖȒıİȚıİȕȜȐȕİȢIJȘȢıȦȝĮIJȚțȒȢĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢțĮȚIJȘȢȗȦȒȢ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȂȑIJȡȚȠȢțȓȞįȣȞȠȢȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘ
ȖȒıİȚıİIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒıİıȠȕĮȡȑȢȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ
ȆȇȅȈȅȋdzȂȚțȡȩȢțȓȞįȣȞȠȢȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘȖȒıİȚıİ
İȜĮijȡȠȪȢIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ
ȊȆȅǻǼǿȄǾȆİȡȚıIJĮIJȚțȐțĮȚȚįȚĮȚIJİȡȩIJȘIJİȢʌȠȣʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘȩIJĮȞȤİȚȡȓȗİıIJİ
IJȘıȣıțİȣȒ
*5
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
~ ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒȝʌȠȡİȓȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮʌȩʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢ
ȐȞȦIJȦȞİIJȫȞțĮșȫȢțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȝİȝİȚȦȝȑȞİȢıȦȝĮIJȚțȑȢ
ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢȒįȚĮȞȠȘIJȚțȑȢȚțĮȞȩIJȘIJİȢȒțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢ
İȝʌİȚȡȓĮȒțĮȚȖȞȫıȘȝȩȞȠİȐȞİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚȒțĮșȠįȘȖȠȪȞIJĮȚ
ȖȚĮIJȘȞĮıijĮȜȒȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢțĮȚȑȤȠȣȞțĮIJĮȞȠȒıİȚIJȠȣȢ
țȚȞįȪȞȠȣȢʌȠȣİȞȑȤİȚȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȣIJȒȢǾıȣıțİȣȒ
įİȞșĮʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚĮʌȩIJĮʌĮȚįȚȐȦȢʌĮȚȤȞȓįȚȅ
țĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚȘıȣȞIJȒȡȘıȘįİȞʌȡȑʌİȚȞĮįȚİȟȐȖȠȞIJĮȚĮʌȩʌĮȚįȚȐ
ȤȦȡȓȢİʌȓȕȜİȥȘ
~ ȀĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢȒIJȠȣțȡȣȫȝĮIJȠȢʌȡȑʌİȚ
ȞĮȕȡȓıțȠȞIJĮȚIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ
įİıȘȢİțIJȩȢİȝȕȑȜİȚĮȢʌĮȚįȚȫȞȝȚțȡȩIJİȡȦȞIJȦȞİIJȫȞ
~ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȝȑȞİȚȤȦȡȓȢİʌȚIJȒȡȘıȘȩıȠ
İȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȠȝİIJȠȘȜİțIJȡȚțȩįȓțIJȣȠ
~ ȆȡȠIJȠȪʌȜȘȡȦșİȓIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪȝİȞİȡȩʌȡȑʌİȚȞĮIJȡĮȕȘ
ȤIJİȓIJȠȕȪıȝĮĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
~ ȉȠȐȞȠȚȖȝĮʌȜȒȡȦıȘȢįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮĮȞȠȓȖİȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡ
țİȚĮIJȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
~ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚİʌȐȞȦıİȝȚĮİʌȓ
ʌİįȘİʌȚijȐȞİȚĮ
~ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚȝȩȞȠȝİIJȘȞ
ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
~ ȃĮȕİȕĮȚȫȞİıIJİȩIJȚȑȤİȚIJȠʌȠșİIJȘșİȓȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢİʌȐ
ȞȦıİȝȚĮİʌȓʌİįȘıIJĮșİȡȒİʌȚijȐȞİȚĮ
~ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚıIJȘȞʌİȡȓ
ʌIJȦıȘʌȠȣȑȤİȚʌȑıİȚțȐIJȦİȐȞʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚȠȡĮIJȑȢȗȘȝȚȑȢȒ
ȝȘıIJİȖĮȞȐıȘȝİȓĮ
~ ǵIJĮȞȣʌȠıIJİȓȕȜȐȕȘIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞįİıȘȢIJȘȢıȣ
ıțİȣȒȢĮȣIJȒȢĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮ
ıIJȒȒĮʌȩIJȠȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢȒĮʌȩțȐʌȠȚȠȐIJȠȝȠȝİʌĮȡȩȝȠȚĮ
ʌȡȠıȩȞIJĮȫıIJİȞĮĮʌȠijİȣȤșȠȪȞȠȚțȓȞįȣȞȠȚ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ IJĮ ʌĮȚįȚȐ
~ ȉĮȣȜȚțȐıȣıțİȣĮıȓĮȢįİȞİȓȞĮȚʌĮȚȤȞȓ
įȚĮȖȚĮʌĮȚįȚȐȉĮʌĮȚįȚȐĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ
ȞĮʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȚȢʌȜĮıIJȚțȑȢıĮțȠȪȜİȢ
ȊijȓıIJĮIJĮȚțȓȞįȣȞȠȢĮıijȣȟȓĮȢ
*5
57
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ țĮȚ Įʌȩ
țĮIJȠȚțȓįȚĮ ȗȫĮ țĮȚ ȗȫĮ
İțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢ
~ ȅȚȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢȝʌȠȡİȓȞĮ
ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞʌȘȖȒțȚȞįȪȞȦȞȖȚĮțĮIJȠȚ
țȓįȚĮȗȫĮțĮȚȗȫĮİțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢǼʌȓ
ıȘȢIJĮȗȫĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ
ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒīȚĮIJȠȜȩȖȠĮȣIJȩ
ʌȡȑʌİȚȖİȞȚțȐȞĮʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞȝĮțȡȚȐ
ĮʌȩȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢ
~
~
~
~
~
~
~
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
ȜȩȖȦ ȣȖȡĮıȓĮȢ
ȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒțĮIJȐ
IJȑIJȠȚȠIJȡȩʌȠȫıIJİȞĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȑıİȚ
ıIJȠȞİȡȩȩIJĮȞİȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȘ
ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȩȣȖȡĮıȓĮ
țĮȚȞİȡȩʌȠȣıIJȐȗİȚȒȥİțȐȗİIJĮȚ
ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚȘȕȪșȚıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
IJȠȣțĮȜȦįȓȠȣțĮȚIJȠȣijȚȢįȚțIJȪȠȣıİ
ȞİȡȩȒȐȜȜĮȣȖȡȐ
ǼȐȞțĮIJĮȜȒȟİȚȣȖȡȩȝȑıĮıIJȘıȣıțİȣȒ
İțIJȩȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİȡȠȪ IJȡĮȕȒȟIJİ
ĮȝȑıȦȢIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞ
İțȞȑȠȣșȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮȞĮșȑıIJİ
IJȠȞȑȜİȖȤȠIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
ǼȐȞȦıIJȩıȠțĮIJĮȜȒȟİȚȘıȣıțİȣȒ ıȓ
įİȡȠĮIJȝȠȪȒįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ țȐ
ʌȠȚĮijȠȡȐȝȑıĮıIJȠȞİȡȩIJȩIJİ
IJȡĮȕȐIJİĮȝȑıȦȢIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣțĮȚ
ȝȩȞȠȝİIJȐȕȖȐȗİIJİIJȘıȣıțİȣȒȑȟȦ
ĮʌȩIJȠȞİȡȩǹȞıȣȝȕİȓțȐIJȚIJȑIJȠȚȠȝȘȞ
ȟĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİIJȘıȣıțİȣȒ
ʌĮȡȐįȫıIJİIJȘȖȚĮȑȜİȖȤȠıİȑȞĮİȟİȚ
įȚțİȣȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠ
ȉȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȖİ
ȝȓȗİȚȝİȞİȡȩȣʌİȡȕĮȓȞȠȞIJĮȢIJȘıȒȝĮȞ
ıȘPD[ȑIJıȚȫıIJİȞĮİȝʌȠįȓȗİIJĮȚȝȚĮ
ȣʌİȡȤİȓȜȚıȘ
ȂȘȤİȚȡȓȗİıIJİIJȘıȣıțİȣȒȝİȕȡİȖȝȑȞĮ
ȤȑȡȚĮ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
~ ȈȣȞįȑıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ
įİıȘȢȝİIJȑIJȠȚȠȞIJȡȩʌȠȫıIJİȞĮȝȘȞ
ȣʌȐȡȤİȚțȓȞįȣȞȠȢȞĮIJȠʌĮIJȒıİȚțĮȞİȓȢ
*5
~
~
~
~
~
~
ȞĮİȝʌȜĮțİȓıİĮȣIJȩȒȞĮıțȠȞIJȐȥİȚ
İʌȐȞȦIJȠȣ
ȈȣȞįȑıIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣȝȩȞȠıİʌȡȓȗĮ
ʌȠȣȑȤİȚİȖțĮIJĮıIJĮșİȓțĮȞȠȞȚțȐİȓȞĮȚ
İȪțȠȜĮʌȡȠıȕȐıȚȝȘțĮȚȘIJȐıȘIJȘȢ
ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȘȞIJȐıȘIJȘȢʌȚȞĮțȓįĮȢIJȪ
ʌȠȣǾʌȡȓȗĮʌȡȑʌİȚȞĮıȣȞİȤȓıİȚȞĮ
İȓȞĮȚʌȡȠıȕȐıȚȝȘțĮȚȝİIJȐIJȘıȪȞįİıȘ
ĭȡȠȞIJȓıIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚ
țȒȢıȪȞįİıȘȢȞĮȝȘȞȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȑȢ
ĮʌȩĮȚȤȝȘȡȑȢĮțȝȑȢȒțĮȣIJȑȢʌİȡȚȠȤȑȢ
ȂȘȞIJȣȜȓȖİIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢ
ıȪȞįİıȘȢȖȪȡȦĮʌȩIJȘıȣıțİȣȒ țȓȞ
įȣȞȠȢțȠʌȒȢțĮȜȦįȓȠȣ
ȆȡȠıȑȤİIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢ
ıȪȞįİıȘȢȞĮȝȘȞİȓȞĮȚȝĮȖțȦȝȑȞȠȒ
ʌȚİıȝȑȞȠ
īȚĮȞĮȕȖȐȜİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞ
ʌȡȓȗĮIJȡĮȕȐIJİʌȐȞIJĮĮʌȩIJȠĮȣIJȩ
ʌȠIJȑĮʌȩIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ
įİıȘȢ
ǺȖȐȗİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ«
« ȝİIJȐĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘ
« ıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣİȝijĮȞȚıIJİȓȕȜȐ
ȕȘ
« ȩIJĮȞįİȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒ
« ʌȡȚȞIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
« ıİʌİȡȓʌIJȦıȘțĮIJĮȚȖȓįĮȢ
ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘȗȘȝȚȫȞIJȠȣțĮȜȦįȓȠȣįȚ
țIJȪȠȣȒIJȘȢıȣıțİȣȒȢȕȖȐȗİIJİĮȝȑıȦȢ
IJȠȕȪıȝĮįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ - ȀȓȞįȣȞȠȢ
ʌȣȡțĮȖȚȐȢ
~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİıIJĮșİ
ȡȒİʌȓʌİįȘțĮȚĮȞșİțIJȚțȒıIJȚȢȣȥȘȜȑȢ
șİȡȝȠțȡĮıȓİȢİʌȚijȐȞİȚĮ
~ ǹțȩȝĮțĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮıȪȞIJȠȝȦȞ
įȚĮțȠʌȫȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠıȓįİȡȠ
ĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢĮȜȜȐȩȤȚ
İʌȐȞȦıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣǾİʌȚijȐȞİȚĮ
ĮʌȩșİıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚıIJĮșİȡȒțĮȚ
șİȡȝĮȞșİțIJȚțȒȈİȝİȖĮȜȪIJİȡĮįȚĮıIJȒ
ȝĮIJĮįȚĮțȠʌȒȢȒȩIJĮȞĮʌȠȤȦȡİȓIJİĮʌȩ
IJȠȤȫȡȠȞĮȕȖȐȗİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
~
~
~
~
~
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȑȖțĮȣȝĮ
ȂȘȞĮȖȖȓȗİIJİIJȚȢțĮȣIJȑȢİʌȚijȐȞİȚİȢIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ
ǹijȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚʌȜȒ
ȡȦȢʌȡȠIJȠȪIJȘȞțĮșĮȡȓıİIJİȒĮʌȠșȘ
țİȪıİIJİ
ȀȓȞįȣȞȠȢȝȑıȦİțIJȩȞȦıȘȢĮIJȝȠȪ
ǹijȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚʌȡȠ
IJȠȪIJȘȞıȣȝʌȜȘȡȫıİIJİȝİȞİȡȩ
ȀȓȞįȣȞȠȢİȖțĮȪȝĮIJȠȢȝȑıȦĮIJȝȠȪțĮȚ
țĮȣIJȠȪʌȚIJıȚȜȓıȝĮIJȠȢțĮIJȐIJȠȤİȚȡȚıȝȩ
IJȠȣʌȜȒțIJȡȠȣȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪȀĮIJȐIJȘȞ
ȫșȘıȘĮIJȝȠȪȞĮțĮIJİȣșȪȞİIJİIJȘȕȐıȘ
ıȓįİȡȠȣʌȐȞIJĮʌȡȠȢIJȘȞțĮIJİȪșȣȞıȘ
IJȦȞİȚįȫȞȝʌȠȣȖȐįĮȢȒIJȘȢİʌȚijȐȞİȚĮȢ
ıȚįİȡȫȝĮIJȠȢ
ȀĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢȘ
ȕȐıȘıȓįİȡȠȣĮʌȠțIJȐȣȥȘȜȑȢșİȡȝȠ
țȡĮıȓİȢȃĮʌȚȐȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ
țĮIJȐIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȝȩȞȠĮʌȩIJȘȜĮȕȒ
țĮȚIJĮıIJȠȚȤİȓĮȤİȚȡȚıȝȠȪȆȠIJȑȝȘıȚįİ
ȡȫȞİIJİȡȠȪȤĮijȠȡȫȞIJĮȢIJĮ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ
~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠĮȣșİȞIJȚțȐĮȞIJĮȜ
ȜĮțIJȚțȐ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȚıȤȣȡȐȝȑıĮțĮșĮ
ȡȚıȝȠȪȒȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȠȣȝʌȠȡİȓ
ȞĮȖȡĮIJıȠȣȞȓıȠȣȞIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮIJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
~ ȂȘıȚįİȡȫȞİIJİʌȤʌȐȞȦĮʌȩijİȡ
ȝȠȣȐȡȝİIJĮȜȜȚțȐțȠȣȝʌȚȐȒįȚĮțȠıȝȘ
IJȚțȐĮʌȜȚțȑIJĮȠʌȠȓĮȝʌȠȡİȓȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞȗȘȝȚȑȢıIJȘȕȐıȘıȓįİ
ȡȠȣ
~ ȂȘȖİȝȓȗİIJİIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪȝİȟȓįȚ
ʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌȠȝȐțȡȣȞıȘȢĮȜȐIJȦȞțĮȚ
ȐȜȜİȢʌȡȩıșİIJİȢȠȣıȓİȢȅȚʌȡȩıșİIJİȢ
ȠȣıȓİȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞȗȘȝȚȐ
ıIJȘıȣıțİȣȒ
4.
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢ
ȈȓįİȡȠĮIJȝȠȪ
ǻȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ȂİȗȠȪȡĮ
ȅįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
5.
ȀĮȞȠȞȚțȩ ıȚįȑȡȦȝĮ Ȓ
ȤȦȡȓȢ țĮȜȫįȚȠ
ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȝʌȠȡİȓȞĮȜİȚIJȠȣȡȖİȓ
ĮıȪȡȝĮIJĮDzIJıȚȖȓȞİIJĮȚIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪțȐ
ʌȦȢİȜĮijȡȪIJİȡȠțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȠįİȞİȝʌȠ
įȓȗİȚțĮIJȐIJȠıȚįȑȡȦȝĮ
ȂȩȜȚȢIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪIJȠʌȠșİIJȘșİȓʌȐȜȚ
İʌȐȞȦıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢșİȡȝĮȓȞİ
IJĮȚʌȐȜȚȘȕȐıȘǾȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠ
țȡĮıȓĮȢĮȞȐȕİȚȝȑȤȡȚȞĮİʌȚIJİȣȤșİȓȘ
ȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ȇȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ĮʌȩșİıȘȢ
ȂİIJȠįȚĮțȩʌIJȘIJȘȢįȚȐIJĮȟȘȢĮʌȩșİıȘȢ
İʌȚȜȑȖİIJİȝİIJĮȟȪįȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞ
ǹıȪȡȝĮIJȠıȚįȑȡȦȝĮ
ȈȚįȑȡȦȝĮȝİțĮȜȫįȚȠțĮȚ
ĭȪȜĮȟȘ
ǹıȪȡȝĮIJȠ ıȚįȑȡȦȝĮ
ǼȚțȩȞĮ$ıȘțȫıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪʌȡȠȢ
IJĮʌȐȞȦǾįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢʌĮȡĮȝȑȞİȚ
ıIJȘșȑıȘIJȘȢȤȦȡȓȢIJȠıȓįİȡȠ
ȈȚįȑȡȦȝĮ ȝİ țĮȜȫįȚȠ
ǼȚțȩȞĮ%ĮȞĮıȘțȫıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪǾ
įȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢʌĮȡĮȝȑȞİȚıIJȠıȓįİȡȠ
ĮIJȝȠȪ
*5
59
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
ȊȆȅǻǼǿȄǾ
ǼȐȞİʌȚșȣȝİȓIJİȞĮİȡȖĮıIJİȓIJİȝİʌȐȡĮ
ʌȠȜȜȑȢİȟȦșȒıİȚȢĮIJȝȠȪIJȘȝȓĮȝİIJȐIJȘȞ
ȐȜȜȘıȣȞȚıIJȐIJĮȚIJȠıȚįȑȡȦȝĮȝİțĮȜȫ
įȚȠǹȣIJȩİȓȞĮȚțĮȜȪIJİȡȠįȚȩIJȚȘșİȡȝȠ
țȡĮıȓĮIJȘȢȕȐıȘȢıȓįİȡȠȣȝȑıȦIJȦȞ
İȟȦșȒıİȦȞĮIJȝȠȪȝʌȠȡİȓȞĮțĮIJȑȕİȚ
ȖȡȘȖȠȡȩIJİȡĮĮʌȩȩIJȚıȣȞȒșȦȢțȐIJȦĮʌȩ
IJȘȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ǹʌȠșȒțİȣıȘ
ǼȚțȩȞĮ%IJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ
İʌȐȞȦıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
6.
ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ
ȤȡȒıȘ
ȃĮȕİȕĮȚȫȞİıIJİȩIJȚȑȤİȚIJȡĮȕȘȤIJİȓIJȠ
ijȚȢįȚțIJȪȠȣ
ȅįȚĮțȩʌIJȘȢȕȡȓıțİIJĮȚıIJȘșȑıȘ
ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪĮʌȩIJȘ
įȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ǹȞȠȓȟIJİIJȠțĮʌȐțȚ IJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİ
ȡȠȪ
ȇȓȟIJİȞİȡȩıIJȘȝİȗȠȪȡĮțĮȚȖİȝȓıIJİ
IJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪȦȢIJȠȒȝȚıȣ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ
IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
īȚĮȞĮĮıijĮȜȓıİIJİIJȠıȓįİȡȠIJȠʌȠșİ
IJȒıIJİIJȠįȚĮțȩʌIJȘıIJȘșȑıȘ
ǼȚıȐȖİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣıİȝȚĮʌȡȓȗĮ
ʌȠȣĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİIJĮȚıIJĮIJİȤȞȚțȐįİįȠ
ȝȑȞĮ
ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ıIJȠ0$;
ǾȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ĮȞȐȕİȚ
ǵIJĮȞȘıȣıțİȣȒijIJȐıİȚıIJȘȞİʌȚșȣȝȘ
IJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȘȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡ
ȝȠțȡĮıȓĮȢıȕȒȞİȚ ıȚįİȡȫȞİIJİȑȞĮ
ʌĮȜȚȩțȠȝȝȐIJȚȕĮȝȕĮțİȡȠȪʌĮȞȚȠȪıIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮIJȝȠȪȝȑȤȡȚȞĮĮįİȚȐıİȚȘ
įİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪ
*5
7.
ȋİȚȡȚıȝȩȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ
~ ȀĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢȘ
ȕȐıȘıȓįİȡȠȣĮʌȠțIJȐȣȥȘȜȑȢșİȡ
ȝȠțȡĮıȓİȢȃĮʌȚȐȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ
țĮIJȐIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȝȩȞȠĮʌȩIJȘȜĮȕȒ
țĮȚIJĮıIJȠȚȤİȓĮȤİȚȡȚıȝȠȪ
~ ǹțȩȝĮțĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮıȪȞIJȠȝȦȞ
įȚĮțȠʌȫȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠıȓįİȡȠ
ĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢĮȜȜȐ
ȩȤȚİʌȐȞȦıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣ
ȊʌȐȡȤİȚțȓȞįȣȞȠȢʌȣȡțĮȖȚȐȢ
ȊȆ2ǻǼǿȄǾ
ȀĮIJȐIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠ
țȪȥİȚįȘȝȚȠȣȡȖȓĮȠıȝȒȢǹȣIJȩȠijİȓȜİ
IJĮȚıIJȘįȚĮįȚțĮıȓĮțĮIJĮıțİȣȒȢțĮȚįİȞ
ĮʌȠIJİȜİȓıijȐȜȝĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢĭȡȠ
ȞIJȓıIJİȖȚĮİʌĮȡțȒĮİȡȚıȝȩIJȠȣȤȫȡȠȣ
ǾȕȐıȘıȓįİȡȠȣțȡȣȫȞİȚȜȓȖȠțĮIJȐIJȘįȚ
ȐȡțİȚĮIJȠȣıȚįİȡȫȝĮIJȠȢīȚĮȞĮİʌȚIJİȣȤșİȓ
ʌȐȜȚȘȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮșİȡȝĮȓȞİȚ
ȘıȣıțİȣȒIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣțĮȚȘȜȣȤȞȓĮ
İȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢĮȞȐȕİȚǾȜȣȤȞȓĮ
İȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢıȕȒȞİȚʌȐȜȚ
ȩIJĮȞİʌȚIJİȣȤșİȓȘȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮ
ıȓĮǹȣIJȒȘįȚĮįȚțĮıȓĮİʌĮȞĮȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ
țĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȠȣıȚįİȡȫȝĮIJȠȢ
ȈȚįȑȡȦȝĮȝİțĮȜȫįȚȠțĮIJȐIJȘijȐıȘșȑȡ
ȝĮȞıȘȢıȣȞİȤȓȗİIJİĮʌȜȐIJȠıȚįȑȡȦȝĮ
ǹȞșȑȜİIJİȞĮțȠȞIJȪȞİIJİțȐʌȦȢIJȠțĮȜȫįȚȠ
ȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞįİıȘȢʌȚȑıIJİIJȠıIJȘȞİʌȚ
șȣȝȘIJȒșȑıȘıIJȘıȪıijȚȟȘțĮȜȦįȓȠȣ
ǹıȪȡȝĮIJȠıȚįȑȡȦȝĮIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ
ȕȡȓıțİIJĮȚİʌȐȞȦıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ȆİȡȚȝȑȞİIJİȝȑȤȡȚȞĮıȕȒıİȚȘȜȣȤȞȓĮİȜȑȖ
ȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢīȚĮșȑȡȝĮȞıȘİȞĮ
ʌȠșȑIJİIJİIJĮțIJȚțȐIJȠıȓįİȡȠıIJȘįȚȐIJĮȟȘ
ĮʌȩșİıȘȢ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7.1 ȆȜȒȡȦıȘ įİȟĮȝİȞȒȢ ȞİȡȠȪ
7.2 ȇȪșȝȚıȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ıȚįİȡȫȝĮIJȠȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ
~ ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞʌȡȓ
ȗĮȩIJĮȞȖİȝȓȗİIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİ
ȡȠȪ
ȊȆȅǻǼǿȄǾ
īȚĮȞĮȗİıIJĮșİȓIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪʌȡȑ
ʌİȚȞĮİȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȠȝİIJȘįȚȐIJĮȟȘ
ĮʌȩșİıȘȢ
ǼȚțȩȞĮ&ȡȣșȝȓıIJİIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȝİIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠ
țȡĮıȓĮȢ
0,1 ȘıȣıțİȣȒįİșİȡȝĮȓȞİȚ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȑȦȢʌİȡ
÷
&
ıȣȞșİIJȚțȐȣijȐıȝĮIJĮ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȑȦȢʌİȡ
÷÷
&
ȂİIJȐȟȚȝĮȜȜȓ
÷÷÷ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȑȦȢʌİȡ
&
ȁȚȞȐȕĮȝȕĮțİȡȐ
0$; ȝȑȖȚıIJȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ǵıȠȗİıIJĮȓȞİIJĮȚIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪĮȞȐ
ȕİȚȘȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓ
ĮȢȈȕȒȞİȚȩIJĮȞİʌȚIJİȣȤșİȓȘ
ȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮȉȩIJİȝʌȠȡİȓ
IJİȞĮĮȡȤȓıİIJİȝİIJȠıȚįȑȡȦȝĮ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİțĮșĮȡȩȞİȡȩȕȡȪıȘȢ
ȤȦȡȓȢȠȚİıįȒʌȠIJİʌȡȩıșİIJİȢȠȣıȓİȢ
ʌȤȟȓįȚʌȡȠȧȩȞIJĮĮijĮȓȡİıȘȢĮȜȐ
IJȦȞȐȝȣȜȠȝĮȜĮțIJȚțȩȖȚĮȡȠȪȤĮ
ȈİȝȑıȘIJȚȝȒıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢȞİȡȠȪȝİȚȫ
ȞİȚȘİȞıȦȝĮIJȦȝȑȞȘʌȡȠıIJĮıȓĮțĮIJȐ
IJȦȞĮȜȐIJȦȞIJȚȢİȞĮʌȠșȑıİȚȢĮȜȐIJȦȞ
țĮȚİʌȚȝȘțȪȞİȚȑIJıȚIJȘįȚȐȡțİȚĮȗȦȒȢ
IJȘȢıȣıțİȣȒȢǼȐȞİȓȞĮȚȠȕĮșȝȩȢ
ıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢIJȠȣȞİȡȠȪȕȡȪıȘȢȣȥȘ
ȜȩȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİĮʌȠıIJĮȖȝȑȞȠȞİ
ȡȩȈİȝİıĮȓȠȕĮșȝȩıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢ
ĮȞĮȝİȓȟIJİĮʌȠıIJĮȖȝȑȞȠȞİȡȩțĮȚȞİȡȩ
ȕȡȪıȘȢıİĮȞĮȜȠȖȓĮ
ǺȖȐȗİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ
ıIJȠ
ȅįȚĮțȩʌIJȘȢȕȡȓıțİIJĮȚıIJȘșȑıȘ
ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪĮʌȩIJȘ
įȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ǹȞȠȓȟIJİIJȠțĮʌȐțȚ IJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİ
ȡȠȪ țĮȚȖİȓȡİIJİIJȠıȓįİȡȠİȜĮijȡȐ
ʌȡȠȢIJĮİȝʌȡȩȢȖȚĮIJȘȞʌȜȒȡȦıȘ
īİȝȓıIJİȞİȡȩȑȦȢIJȘıȒȝĮȞıȘPD[
ȝİIJȘȝİȗȠȪȡĮȦıIJȩıȠIJȠȣȜȐȤȚıIJȠ
ȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑIJĮȡIJȠīȚĮIJȠȞȑȜİȖȤȠțȡĮ
IJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪțȐșİIJĮ
ȀȜİȓıIJİIJȠțĮʌȐțȚ IJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİ
ȡȠȪ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ
IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢțĮȚIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠ
ıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪıIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒșȑıȘ
7.3 ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȥİțĮıȝȠȪ
īȚĮȞĮȣȖȡȐȞİIJİıIJİȖȞȐİȓįȘȝʌȠȣȖȐįĮȢ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȥİțĮıȝȠȪ
ǹȣIJȒİȓȞĮȚıIJȘįȚȐșİıȘıĮȢĮȞİȟȐȡIJȘIJĮ
ĮʌȩIJȘȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮīȚĮĮȣIJȩ
ʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪIJȠȣ
ȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑIJĮȡIJȠȖİȝȐIJȘ
ȆȚȑıIJİʌȠȜȜȑȢijȠȡȑȢIJȠʌȜȒțIJȡȠȥİțĮ
ıȝȠȪ
ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮțȡĮIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ
ȠȡȚȗȩȞIJȚĮȝİIJȘȝȪIJȘʌȐȞȦĮʌȩIJȠȡȠȪ
ȤȠȆȡȠıȑȟIJİȫıIJİȞĮȝȘȞȥİțȐȗİIJĮȚ
ȞİȡȩıIJȠįȐʌİįȠ
*5
61
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7.4 ȈȚįȑȡȦȝĮ ȤȦȡȓȢ ĮIJȝȩ
ȉĮİȣĮȓıșȘIJĮȣijȐıȝĮIJĮıȚįİȡȫȞȠȞIJĮȚȝİ
ȤĮȝȘȜȑȢșİȡȝȠțȡĮıȓİȢțĮȚȤȦȡȓȢĮIJȝȩīȚĮ
IJȘȞȪȖȡĮȞıȘİȓȞĮȚıIJȘįȚȐșİıȘıĮȢȘȜİȚ
IJȠȣȡȖȓĮȥİțĮıȝȠȪ
ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ
ıIJȠ țĮȚIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓ
ĮȢıIJȠ0,1
īİȝȓıIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪıIJȘȞ
ʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣșȑȜİIJİȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚ
ȒıİIJİIJȠȞȥİțĮıȝȩ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ
IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ǼȚıȐȖİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣıIJȘȞʌȡȓȗĮ
ȇȣșȝȓıIJİIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ıIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢǾȜȣ
ȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢĮȞȐȕİȚ
ǹȡȤȓȗİIJİIJȠıȚįȑȡȦȝĮȝȩȜȚȢİʌȚIJİȣȤșİȓȘ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮıȚįİȡȫȝĮIJȠȢțĮȚıȕȒıİȚȘ
ȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ȅȜȠțȜȘȡȫıIJİIJȠıȚįȑȡȦȝĮșȑıIJİIJȠ
ȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢıIJȠ0,1
țĮȚIJȡĮȕȒȟIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣ
ǹijȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȞĮțȡȣȫıİȚ
țĮȚĮįİȚȐıIJİIJȠȣʌȩȜȠȚʌȠȞİȡȩʌȠȣ
ȣʌȐȡȤİȚıIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪȝȑıȦ
IJȠȣĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢʌȜȒȡȦıȘȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣ
ȞİȡȠȪ țȐIJȦĮʌȩIJȠțĮʌȐțȚ
7.5 ȈȚįȑȡȦȝĮ ȝİ ĮIJȝȩ
ȉȠıȚįȑȡȦȝĮȝİĮIJȝȩĮʌĮȚIJİȓȣȥȘȜȒșİȡȝȠ
țȡĮıȓĮIJȠȣȜȐȤȚıIJȠIJȘȕĮșȝȓįĮșİȡȝȠțȡĮ
ıȓĮȢ
īȚĮȝȚĮİʌȚʌȡȩıșİIJȘȪȖȡĮȞıȘ
İȓȞĮȚıIJȘįȚȐșİıȘıĮȢțĮȚȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȥİ
țĮıȝȠȪ
ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ
ıIJȠ țĮȚIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓ
ĮȢıIJȠ0,1
īİȝȓıIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ
IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ǼȚıȐȖİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣıIJȘȞʌȡȓȗĮ
*5
ȇȣșȝȓıIJİIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ıIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ IJȠȣȜȐ
ȤȚıIJȠ
ǾȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠ
țȡĮıȓĮȢĮȞȐȕİȚ
ȂȩȜȚȢİʌȚIJİȣȤșİȓȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮıȚįİ
ȡȫȝĮIJȠȢțĮȚıȕȒıİȚȘȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢȡȣșȝȓȗİIJİıIJȠȡȣșȝȚ
ıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒ
ʌȠıȩIJȘIJĮĮIJȝȠȪ
țĮȚĮȡȤȓȗİIJİIJȠ
ıȚįȑȡȦȝĮ
ǾȑȟȠįȠȢĮIJȝȠȪ
« ȟİțȚȞȐȝȩȜȚȢțȡĮIJȒıİIJİIJȠıȓįİȡȠ
ĮIJȝȠȪȠȡȚȗȩȞIJȚĮțĮȚ
« ıIJĮȝĮIJȐİȚȝȩȜȚȢ
țȡĮIJȒıİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıİțȐșİ
IJȘșȑıȘ
ȉȠʌȠșİIJȒıİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘ
įȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮȝİȚȦșİȓĮȡțİIJȐ
ȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪĮįİȚȐıİȚȒ
șȑıİIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢ
ĮIJȝȠȪıIJȠ
ȅȜȠțȜȘȡȫıIJİIJȠıȚįȑȡȦȝĮșȑıIJİIJȠ
ȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢıIJȠ0,1IJȠ
ȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪıIJȠ
țĮȚIJȡĮȕȒȟIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣ
ǹijȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȞĮțȡȣȫıİȚ
țĮȚĮįİȚȐıIJİIJȠȣʌȩȜȠȚʌȠȞİȡȩʌȠȣ
ȣʌȐȡȤİȚıIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪȝȑıȦ
IJȠȣĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢʌȜȒȡȦıȘȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣ
ȞİȡȠȪ țȐIJȦĮʌȩIJȠțĮʌȐțȚ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7.6 ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȫșȘıȘȢ ĮIJȝȠȪ
ǾȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪĮʌĮȚIJİȓȣȥȘȜȒ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮǼʌȚȜȑȟIJİȝȚĮȡȪșȝȚıȘIJȠȣ
ȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢȝİIJĮȟȪ
țĮȚ
0$;īȚĮĮȣIJȩʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚȘįİȟĮȝİȞȒ
ȞİȡȠȪIJȠȣȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑIJĮȡIJȠȖİ
ȝȐIJȘȅȡȣșȝȚıIJȒȢʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪȕȡȓ
ıțİIJĮȚĮȡȚıIJİȡȐıIJȠıȪȝȕȠȜȠ
ȆȚȑıIJİțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȠȣıȚįİȡȫȝĮ
IJȠȢIJȠʌȜȒțIJȡȠȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪ
ȆİȡȚȝȑȞİIJİȝİȡȚțȐįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮʌȡȠ
IJȠȪʌȚȑıİIJİİțȞȑȠȣIJȠʌȜȒțIJȡȠȫșȘ
ıȘȢĮIJȝȠȪ
ȊȆ2ǻǼǿȄǾ
īȚĮIJȠıȚįȑȡȦȝĮȡȠȣȤȚıȝȠȪʌȠȣțȡȑȝİ
IJĮȚȝʌȠȡİȓIJİȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİİʌȓ
ıȘȢIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪțĮȚ
țȐșİIJĮ
8.
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ
~ ȆȡȚȞIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȠȣıȓįİȡȠȣ
ĮIJȝȠȪĮijĮȚȡȑıIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮ
~ ȆȡȚȞĮʌȩIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩĮijȒıIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚ
ȆȇȅȈȅȋ+
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȚıȤȣȡȐȝȑıĮțĮșĮ
ȡȚıȝȠȪȒȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȠȣȝʌȠȡİȓ
ȞĮȖȡĮIJȗȠȣȞȓıȠȣȞIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮIJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
īȚĮIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢıȣıțİȣȒȢȤȡȘ
ıȚȝȠʌȠȚȒıIJİȑȞĮȣȖȡȩȝĮȜĮțȩʌĮȞȓ
ȂʌȠȡİȓIJİȞĮĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİIJȚȢĮțĮ
șĮȡıȓİȢıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣȝȑıȦ
țĮșĮȡȚıIJȚțȫȞIJȠȣİȝʌȠȡȓȠȣȖȚĮȤȡȫ
ȝȚȠĮıȒȝȚȒĮȞȠȟİȓįȦIJȠȤȐȜȣȕĮ
ȂʌȠȡİȓIJİȞĮĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİıțȜȘȡȐ
ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮșİȡȝĮȓȞȠȞIJĮȢIJȠıȓįİȡȠ
ĮIJȝȠȪıIJȘȕĮșȝȓįĮ0$;țĮȚıȚįİȡȫȞȠ
ȞIJĮȢȑȞĮʌĮȜȚȩȕĮȝȕĮțİȡȩʌĮȞȓ
ǹȣIJȠțĮșĮȡȚıȝȩȢ
ȆȇȅȈȅȋ+
~ ȂȘȖİȝȓȗİIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪȝİ
ȟȓįȚʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌȠȝȐțȡȣȞıȘȢĮȜȐIJȦȞ
țĮȚȐȜȜİȢʌȡȩıșİIJİȢȠȣıȓİȢȅȚʌȡȩ
ıșİIJİȢȠȣıȓİȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ
ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒ
ǵIJĮȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȞİȡȩȕȡȪıȘȢʌȡȑʌİȚ
ȞĮįȚİȟȐȖİIJİIJȠȞĮȣIJȠțĮșĮȡȚıȝȩȝİIJȐĮʌȩ
țȐșİȤȡȒıȘdzĮȜȜȚȫȢİijĮȡȝȩȗİIJİIJȠȞĮȣ
IJȠțĮșĮȡȚıȝȩIJȠȣȜȐȤȚıIJȠįȪȠijȠȡȑȢIJȠȝȒ
ȞĮ
īİȝȓıIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ
IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ǼȚıȐȖİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣıIJȘȞʌȡȓȗĮ
ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ
ıIJȠ țĮȚIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓ
ĮȢıIJȠ0$;
ȆİȡȚȝȑȞİIJİȑȦȢȩIJȠȣıȕȒıİȚȘȜȣȤȞȓĮ
İȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ȅįȚĮțȩʌIJȘȢȕȡȓıțİIJĮȚıIJȘșȑıȘ
ȈȘțȫıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȝĮȗȓȝİIJȘįȚ
ȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ȀȡĮIJȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒȠȡȚȗȩȞIJȚĮʌȐȞȦ
ĮʌȩȑȞĮșİȡȝĮȞșİțIJȚțȩȠȚțȚĮțȩȝʌȠȜ
ȆȚȑıIJİIJȠʌȜȒțIJȡȠ6(/) &/($1țĮȚ
țȡĮIJȒıIJİIJȠʌĮIJȘȝȑȞȠȉĮȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ
ĮȜȐIJȦȞİȟȦșȠȪȞIJĮȚIJȫȡĮȝİĮIJȝȩțĮȚ
țĮȣIJȩȞİȡȩĮʌȩIJȚȢȠʌȑȢİȟȩįȠȣĮIJȝȠȪ
ıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣȀȡĮIJȒıIJİIJȠʌȜȒ
țIJȡȠʌĮIJȘȝȑȞȠȝȑȤȡȚȞĮıIJĮȝĮIJȒıİȚȘ
ȑȟȠįȠȢĮIJȝȠȪȒȞİȡȠȪ
ǼʌĮȞĮȜȐȕİIJİIJĮȕȒȝĮIJĮȑȦȢȝȑȤȡȚ
ȞĮıIJĮȝĮIJȒıİȚȘȑȟȠįȠȢȣʌȠȜİȚȝȝȐIJȦȞ
ȉȡĮȕȒȟIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮijȒıIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚțĮȚȤȪıIJİIJȠȞİȡȩ
ʌȠȣİȞįİȤȠȝȑȞȦȢȑȤİȚĮʌȠȝİȓȞİȚ
*5
63
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
9.
ĭȪȜĮȟȘ
Ȁ,ȃǻȊȃȅȈ
~ ĭȣȜȐȟIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȝĮțȡȚȐĮʌȩ
ʌĮȚįȚȐ
ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ıIJȠ0,1
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠıIJȘįȚȐIJĮȟȘ
ĮʌȩșİıȘȢ
ǹijȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚ
ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ
ıIJȠ
ĬȑıIJİİȞįİȤȠȝȑȞȦȢIJȠįȚĮțȩʌIJȘ
ıIJȘșȑıȘ
ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮʌȩIJȘįȚȐIJĮȟȘ
ĮʌȩșİıȘȢțĮȚȤȪıIJİIJȠȣʌȩȜȠȚʌȠȞİȡȩ
ȝȑıĮĮʌȩIJȠȐȞȠȚȖȝĮʌȜȒȡȦıȘȢIJȠȣįȠ
ȤİȓȠȣȞİȡȠȪ țȐIJȦĮʌȩIJȠțĮʌȐțȚ
ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠİʌȐȞȦıIJȘįȚȐ
IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢțĮȚșȑıIJİIJȠįȚĮțȩ
ʌIJȘıIJȘșȑıȘ
ǼǿȀ2ȃǹ'IJȣȜȓȟIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚ
țȒȢıȪȞįİıȘȢȖȪȡȦĮʌȩIJȘįȚȐIJĮȟȘ
ʌİȡȚȑȜȚȟȘȢțĮȜȦįȓȠȣțĮȚıIJİȡİȫıIJİ
IJȠȝİIJȘıȪıijȚȟȘțĮȜȦįȓȠȣ
ĭȣȜȐȟIJİIJȠıȓįİȡȠȝİIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİ
ıȘȢıİȩȡșȚĮșȑıȘ
10. ǹʌȩȡȡȚȥȘ
ȉȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȠȣʌȩțİȚIJĮȚ
ıIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧțȒȅįȘȖȓĮ
(ǼȉȠıȪȝȕȠȜȠȝİ
IJȠįȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠțȐįȠĮʌȠȡ
ȡȚȝȝȐIJȦȞʌȐȞȦıİIJȡȠȤȠȪȢ
ıȘȝĮȓȞİȚȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞʌȡȑ
ʌİȚȞĮȠįȘȖȘșİȓıİȟİȤȦȡȚıIJȒıȣȜȜȠȖȒ
ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞıȪȝijȦȞĮȝİIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧ
țȒDzȞȦıȘȉȠȓįȚȠȚıȤȪİȚȖȚĮIJȠʌȡȠȧȩȞțĮȚ
ȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȝİIJȠıȪȝȕȠȜȠĮȣIJȩȉĮ
İʌȚıȘȝĮıȝȑȞĮʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚȞĮ
ĮʌȠȡȡȚijșȠȪȞȝĮȗȓȝİIJĮȠȚțȚĮțȐĮʌȠȡȡȓȝ
ȝĮIJĮĮȜȜȐʌȡȑʌİȚȞĮʌĮȡĮįȠșȠȪȞıİȝȓĮ
*5
șȑıȘıȣȜȜȠȖȒȢȖȚĮIJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘȘȜİ
țIJȡȚțȫȞțĮȚȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞıȣıțİȣȫȞǾ
ĮȞĮțȪțȜȦıȘıȣȝȕȐȜȜİȚıIJȘȝİȓȦıȘțĮIJĮ
ȞȐȜȦıȘȢʌȡȫIJȦȞȣȜȫȞțĮȚıIJȘȞʌȡȠıIJĮ
ıȓĮIJȠȣʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ
ȈȣıțİȣĮıȓĮ
ǵIJĮȞșİȜȒıİIJİȞĮĮʌȠȡȡȓȥİIJİIJȘıȣıțİȣĮ
ıȓĮʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢIJȚȢĮȞIJȓ
ıIJȠȚȤİȢʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȘȢ
ȤȫȡĮȢıĮȢ
11. ȁȪıȘ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJȠȢ
ǼȐȞȘıȣıțİȣȒıĮȢįİȜİȚIJȠȣȡȖİȓȩʌȦȢʌȡȑ
ʌİȚİȜȑȖȟIJİʌȡȫIJĮĮȣIJȩȞIJȠȞțĮIJȐȜȠȖȠ
İȜȑȖȤȠȣǼȞįȑȤİIJĮȚȞĮʌȡȩțİȚIJĮȚȖȚĮțȐʌȠȚȠ
ȝȚțȡȩʌȡȩȕȜȘȝĮIJȠȠʌȠȓȠȝʌȠȡİȓIJİȞĮĮȞIJȚ
ȝİIJȦʌȓıİIJİȝȩȞȠȚıĮȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
~ ȈİțĮȝȓĮʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘȞʌȡȠıʌĮșȒ
ıİIJİȞĮİʌȚıțİȣȐıİIJİIJȘıȣıțİȣȒĮȣ
șĮȓȡİIJĮ
Ȇȡȩ
ȕȜȘȝĮ
ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮ
ȝȑIJȡĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
ȀĮȝȓĮ
ȜİȚIJȠȣȡ
ȖȓĮ
ȁȓȖȠȢȒ
țĮșȩȜȠȣ
ĮIJȝȩȢ
ȈȣȞįȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒıIJȠ
įȓțIJȣȠȡİȪȝĮIJȠȢ
ȂİIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮ
ıȓĮȢȡȣșȝȓıIJİȣȥȘȜȒ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ
īİȝȓıIJİIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪ
IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑ
IJĮȡIJȠ
ǼȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȠȡȣșȝȚ
ıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ
ǻȚİȟȐȖİIJİȑȞĮȞĮȣIJȠțĮșĮȡȚ
ıȝȩ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮ
ȝȑIJȡĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
13. ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ
HOYER Handel GmbH
ǾȫșȘ
ıȘ
ĮIJȝȠȪ
įİȞȜİȚ
IJȠȣȡȖİȓ
īİȝȓıIJİIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪ
IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑ
IJĮȡIJȠ
ȇȣșȝȓıIJİIJȘıȦıIJȒșİȡȝȠ
țȡĮıȓĮ
ȂİIJĮȟȪIJȦȞȦșȒıİȦȞ
ĮIJȝȠȪțȐȞİIJİʌĮȪıİȚȢȝİȡȚ
țȫȞįİȣIJİȡȠȜȑʌIJȦȞ
ǹȟȚȩIJȚȝȘʌİȜȐIJȚııĮĮȟȚȩIJȚȝİʌİȜȐIJȘ
ȖȚĮIJȘıȣıțİȣȒĮȣIJȒȜĮȝȕȐȞİIJİİȖȖȪȘıȘ
İIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȈİʌİ
ȡȓʌIJȦıȘİȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣ
IJȠȪȑȤİIJİȞȠȝȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮȑȞĮȞIJȚIJȠȣ
ʌȦȜȘIJȒIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢǹȣIJȐIJĮȞȠȝȚțȐįȚ
țĮȚȫȝĮIJĮįİȞʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘ
ıȘʌȠȣʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚʌĮȡĮțȐIJȦ
ǾȫșȘ
ıȘ
ĮIJȝȠȪ
įİȞȜİȚ
IJȠȣȡȖİȓ
īİȝȓıIJİIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪ
IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑ
IJĮȡIJȠ
ȀĮIJȐIJȘȞʌȡȫIJȘȫșȘıȘ
ĮIJȝȠȪʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞİȚʌȠȜ
ȜĮʌȜȒȐȞIJȜȘıȘ
ǵȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ
Ȇȡȩ
ȕȜȘȝĮ
12. ȉİȤȞȚțȐ įİįȠȝȑȞĮ
ȂȠȞIJȑȜȠ
6'%.(
ȉȐıȘįȚțIJȪȠȣ
9a +]
ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ
ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ
,
ǹʌȩįȠıȘ
:
ȂİİʌȚijȪȜĮȟȘįȚțĮȚȦȝȐIJȦȞȖȚĮIJİ
ȤȞȚțȑȢĮȜȜĮȖȑȢ
ǾʌȡȠșİıȝȓĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢȟİțȚȞȐȝİIJȘȞ
ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİijȣȜȐȟ
IJİțĮȜȐIJȘȞʌȡȦIJȩIJȣʌȘĮʌȩįİȚȟȘĮȖȠȡȐȢ
ȉȠȑȖȖȡĮijȠĮȣIJȩİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȦȢĮʌȠ
įİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ
ǹȞİȞIJȩȢIJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
ĮȖȠȡȐȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣIJȠȪİȝijĮȞȚıIJİȓİȜȐIJ
IJȦȝĮʌȠȣȠijİȓȜİIJĮȚıIJȠȣȜȚțȩȒIJȘȞțĮIJĮ
ıțİȣȒșĮİʌȚıțİȣȐıȠȣȝİȒșĮ
ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȝİIJȠʌȡȠȧȩȞ±țĮIJȐIJȘȞțȡȓıȘ
ȝĮȢ±įȦȡİȐȞȆȡȠȨʌȩșİıȘȖȚĮIJȘȞʌĮȡȠȤȒ
İȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȦȢİȞIJȩȢIJȘȢʌȡȠșİıȝȓĮȢ
IJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞIJȠİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩʌȡȠȧȩȞșĮ
ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚ
ȟȘĮȖȠȡȐȢțĮȚʌȦȢȠʌİȜȐIJȘȢșĮįȫıİȚıȪ
ȞIJȠȝȘȖȡĮʌIJȒʌİȡȚȖȡĮijȒIJȠȣİȓįȠȣȢIJȘȢ
ȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȢȤȡȠȞȚțȒȢıIJȚȖȝȒȢʌȠȣʌĮȡȠȣ
ıȚȐıIJȘțİ
ǹȞIJȠİȜȐIJIJȦȝĮțĮȜȪʌIJİIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȒ
ȝĮȢIJȠʌȡȠȧȩȞșĮıȐȢİʌȚıIJȡĮijİȓİʌȚıțİȣĮ
ıȝȑȞȠȒșĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓǾİʌȚıțİȣȒȒȘ
ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢįİıȣȞİʌȐȖİIJĮȚ
ĮȞĮȞȑȦıȘIJȠȣȤȡȩȞȠȣİȖȖȪȘıȘȢ
ȋȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ țĮȚ ȞȠȝȚțȑȢ ĮȟȚȫıİȚȢ ȑȞĮȞIJȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ
ȅȤȡȩȞȠȢİȖȖȪȘıȘȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚȝȑıȦ
IJȘȢİȣșȪȞȘȢIJȠȣʌȦȜȘIJȒȉĮʌĮȡĮʌȐȞȦȚıȤȪ
ȠȣȞțĮȚȖȚĮIJĮIJİȝȐȤȚĮʌȠȣĮȞIJȚțĮIJĮıIJȐșȘțĮȞ
ȒİʌȚıțİȣȐıIJȘțĮȞȉȣȤȩȞȗȘȝȚȑȢțĮȚİȜĮIJIJȫ
ȝĮIJĮʌȠȣȣijȓıIJĮȞIJĮȚțĮIJȐIJȘȞĮȖȠȡȐʌȡȑʌİȚ
ȞĮįȘȜȫȞȠȞIJĮȚĮȝȑıȦȢȝİIJȐIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȘȢ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢǼʌȚıțİȣȑȢʌȠȣİțIJİȜȠȪȞIJĮȚ
ȝİIJȐIJȘȜȒȟȘIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȜȘȡȦIJȑİȢ
*5
65
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
ǼȪȡȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ
ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıȪȝijȦ
ȞĮȝİĮȣıIJȘȡȠȪȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢʌȠȚȩIJȘIJĮȢ
țĮȚȣʌȠȕȜȒșȘțİıİıȤȠȜĮıIJȚțȩȑȜİȖȤȠʌȡȚȞ
IJȘȞʌĮȡȐįȠıȘ
ǾİȖȖȪȘıȘʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚİȜĮIJIJȫȝĮIJĮʌȠȣ
ȠijİȓȜȠȞIJĮȚIJȩıȠıIJȠȣȜȚțȩȩıȠțĮȚıIJȘȞțĮ
IJĮıțİȣȒ
ȈIJȘȞİȖȖȪȘıȘįİȞʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ
ĮȞĮȜȫıȚȝĮIJȝȒȝĮIJĮʌȠȣȣʌȩțİȚȞIJĮȚıİ
ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒijșȠȡȐțĮȚȗȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠ
țȜȒșȘțĮȞıİİȪșȡĮȣıIJĮIJȝȒȝĮIJĮʌȤ
įȚĮțȩʌIJİȢıȣııȦȡİȣIJȑȢijȦIJȚıIJȚțȐ
ȝȑıĮȒȐȜȜĮȖȣȐȜȚȞĮIJİȝȐȤȚĮ
ǾİȖȖȪȘıȘĮȣIJȒİțʌȓʌIJİȚıİʌİȡȓʌIJȦıȘ
ʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞȣʌȑıIJȘȗȘȝȚȐĮʌȩĮʌȡȠıİ
ȟȓĮĮțĮIJȐȜȜȘȜȘȤȡȒıȘȒıȣȞIJȒȡȘıȘȝİ
ʌȡȦIJȠȕȠȣȜȓĮIJȠȣĮȖȠȡĮıIJȒīȚĮȞĮȖȓȞİIJĮȚ
ıȦıIJȒȤȡȒıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȑʌİȚȞĮIJȘ
ȡȠȪȞIJĮȚȩȜİȢȠȚȣʌȠįİȓȟİȚȢʌȠȣĮȞĮijȑȡȠ
ȞIJĮȚıIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪǹʌȠijİȪȖİIJİ
ȠʌȦıįȒʌȠIJİȤȡȒıİȚȢțĮȚȤİȚȡȚıȝȠȪȢȖȚĮIJĮ
ȠʌȠȓĮȠȚȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪʌȡȠİȚįȠʌȠȚȠȪȞ
ʌȦȢʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ
ȉȠʌȡȠȧȩȞʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȖȚĮȚįȚȦIJȚțȒțĮȚ
ȩȤȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒȤȡȒıȘȈİʌİȡȓʌIJȦ
ıȘțĮțȠȪțĮȚĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣȤİȚȡȚıȝȠȪțĮȚ
ȤȡȒıȘȢȕȓĮȢțĮșȫȢțĮȚıIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘ
İʌȑȝȕĮıȘȢıIJȘıȣıțİȣȒȘȠʌȠȓĮįİįȚİȟȒ
ȤșȘĮʌȩIJȠįȚĮʌȚıIJİȣȝȑȞȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢ
ȝĮȢȘİȖȖȪȘıȘİțʌȓʌIJİȚ
ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȟȓȦıȘȢ
İȖȖȪȘıȘȢ
īȚĮȞĮȝʌȠȡȑıȠȣȝİȞĮİʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİIJȠ
ĮȓIJȘȝȐıĮȢIJȠıȣȞIJȠȝȩIJİȡȠįȣȞĮIJȩʌĮȡĮ
țĮȜȠȪȝİĮțȠȜȠȣșȒıIJİIJȚȢʌĮȡĮțȐIJȦȣʌȠ
įİȓȟİȚȢ
DzȤİIJİʌȐȞIJĮįȚĮșȑıȚȝĮȖȚĮȩʌȠIJİıĮȢ
ȗȘIJȘșȠȪȞIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
,$1 279757țĮȚIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘȦȢ
ĮʌȠįİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ
ĬĮȕȡİȓIJİIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢıIJȘȞ
ʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣıİțȐʌȠȚĮİȖȤȐȡĮȟȘ
ıIJȠİȟȫijȣȜȜȠIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤİȚȡȚıȝȠȪ
*5
țȐIJȦĮȡȚıIJİȡȐ ȒȦȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ
ıIJȘȞʌȓıȦȒțȐIJȦʌȜİȣȡȐIJȘȢıȣıțİȣ
ȒȢ
ǹȞİȝijĮȞȚıIJȠȪȞȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢȕȜȐȕİȢȒ
ȐȜȜĮİȜĮIJIJȫȝĮIJĮİʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫ
IJĮȝİIJȠĮțȩȜȠȣșȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢIJȘȜİ
ijȦȞȚțȐȒȝİHPDLO
ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮțĮȚİijȩıȠȞIJȠʌȡȠȧȩȞșİ
ȦȡȘșİȓİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȠ
ĮʌȠıIJİȓȜİIJİıIJȘįȚİȪșȣȞıȘʌȠȣıĮȢ
įȩșȘțİİȜİȪșİȡȠĮʌȩIJĮȤȣįȡȠȝȚțȐIJȑ
ȜȘıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘ
ĮȖȠȡȐȢțĮȚȑȞĮıȘȝİȓȦȝĮıȤİIJȚțȐȝİIJȠ
İȓįȠȢIJȘȢȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȤȡȠȞȚțȒıIJȚȖȝȒ
ʌȠȣİȝijĮȞȓıIJȘțİ
ȈIJȘȞȚıIJȠıİȜȓįĮZZZOLGOVHUYLFHFRP
ȝʌȠȡİȓIJİȞĮȜȐȕİIJİIJȠʌĮȡȩȞİȖȤİȚȡȓ
įȚȠțĮșȫȢțĮȚʌȠȜȜȐʌİȡĮȚIJȑȡȦİȖ
ȤİȚȡȓįȚĮȕȓȞIJİȠțĮȚȜȠȖȚıȝȚțȩ
ȀȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ
*5 ȈȑȡȕȚȢǼȜȜȐįĮ
7HO (850LQ
(0DLOKR\HU#OLGOJU
&< ȈȑȡȕȚȢȀȪʌȡȠȢ
7HO
(0DLOKR\HU#OLGOFRPF\
,$1279757
ȆȡȠȝȘșİȣIJȒȢ
ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢʌȦȢȘ
ĮțȩȜȠȣșȘįȚİȪșȣȞıȘįİȞİȓȞĮȚįȚİȪșȣȞıȘ
ıȑȡȕȚȢǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫIJĮȝİIJȠțȑ
ȞIJȡȠıȑȡȕȚȢʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚʌĮȡĮʌȐȞȦ
+2<(5+DQGHO*PE+
7DVN|SUVWUDH
+DPEXUJ
īİȡȝĮȞȓĮ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
*5
67
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Inhalt
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Übersicht ....................................................................................... 69
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 70
Sicherheitshinweise ....................................................................... 70
Lieferumfang ................................................................................. 73
Normal oder kabellos bügeln ........................................................ 73
Vor dem ersten Gebrauch .............................................................. 74
Bedienung ..................................................................................... 74
7.1 Wassertank füllen ............................................................................... 75
7.2 Bügeltemperatur einstellen .................................................................... 75
7.3 Sprühfunktion ..................................................................................... 75
7.4 Bügeln ohne Dampf ............................................................................. 76
7.5 Bügeln mit Dampf ............................................................................... 76
7.6 Dampfstoßfunktion .............................................................................. 77
8. Reinigen ........................................................................................ 77
9. Aufbewahren ................................................................................ 78
10. Entsorgen ...................................................................................... 78
11. Problemlösung .............................................................................. 79
12. Technische Daten ........................................................................... 79
13. Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 80
68
DE
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
1. Übersicht
1
2
3
Spritzdüse
Deckel (des Wassertanks)
Dampfmengenregler: von kein Dampf bis viel Dampf
4
Dampfstoß-Taste
5
Sprüh-Taste
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18 SELF CLEAN
19 max
20
21
22
Griff
Abstellvorrichtung
bewegliche Schutzhülse für Anschlussleitung
Anschlussleitung mit Netzstecker
Kabelaufwicklung
Schalter der Abstellvorrichtung
Elektrokontakte
Verriegelungsöffnung
Temperatur-Kontrollleuchte
Wassertank
Positionsmarke zum Einstellen des Temperaturreglers
Temperaturregler
Selbstreinigungs-Taste
Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks
Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt
Messbecher
Kabelklemme
DE
69
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen kabellosen Dampfbügeleisen.
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt
und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen:
• Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch.
• Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
• Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
• Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf.
• Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen kabellosen Dampfbügeleisen!
Symbole am Gerät
Dieses Symbol warnt Sie vor
dem Berühren der heißen
Oberfläche.
VERTICAL
DRIP STOP
Vertikales Dampfbügeln
möglich
Tropfstopp
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von
Wäschestücken geeignet.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert und darf nicht für gewerbliche Zwecke
eingesetzt werden.
Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt
werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR - Brandgefahr!
~ Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer in
die Abstellvorrichtung|7, aber nicht auf
die Bügelsohle|20.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere
Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder
Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten.
70
DE
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
~ Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre sind.
~ Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist.
~ Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
~ Die Füllöffnung darf während des Betriebes nicht geöffnet werden.
~ Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und
abgestellt werden.
~ Das Bügeleisen darf nur mit der entsprechenden Abstellvorrichtung verwendet werden.
~ Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist
sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung
gestellt ist, stabil ist.
~ Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht
ist.
~ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
DE
71
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr.
GEFAHR für und durch Hausund Nutztiere
~ Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
~
~
~
~
~
~
~
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
Legen Sie das Gerät niemals so ab,
dass es im angeschlossenen Zustand ins
Wasser fallen kann.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser.
Das Gerät, das Kabel und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer
Wassertank) gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen.
Sollte das Gerät (Dampfbügeleisen oder
Abstellvorrichtung) doch einmal ins
Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort
den Netzstecker und nehmen Sie erst
danach das Gerät heraus. Benutzen Sie
das Gerät in diesem Fall nicht mehr,
sondern lassen Sie es von einer Fachwerkstatt überprüfen.
Der Wassertank darf nicht über die
Markierung max mit Wasser gefüllt
werden, um ein Überlaufen zu verhindern.
Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
72
DE
GEFAHR durch Stromschlag
~ Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass
niemand auf diese treten, daran hängen
bleiben oder darüber stolpern kann.
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein.
~ Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät (Gefahr von Kabelbruch!).
~ Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Netzstecker, nie
an der Anschlussleitung ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
… nach jedem Gebrauch,
… wenn eine Störung auftritt,
… wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
… bevor Sie das Gerät reinigen und
… bei Gewitter.
~ Ziehen Sie bei Beschädigungen des
Netzkabels oder des Gerätes sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
GEFAHR - Brandgefahr
~ Benutzen Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
~ Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer auf
die Abstellvorrichtung und nicht auf die
Bügelsohle. Die Ablagefläche muss stabil und hitzebeständig sein. Ziehen Sie
den Netzstecker bei längeren Unterbrechungen oder wenn Sie den Raum verlassen.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
~
~
~
~
~
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen
Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Gerätes.
Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen.
Gefahr durch stoßartige Verdampfung.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor
Sie frisches Wasser nachfüllen.
Warnung vor Verbrennung durch
Dampf und heiße Spritzer beim Bedienen der Dampfstoß-Taste. Richten Sie
die Bügelsohle beim Dampfstoß immer
Richtung Wäschestück oder Bügelunterlage.
Die Bügelsohle wird durch den Betrieb
sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbügeleisen im Betrieb nur am Griff und
den Bedienelementen.
Bügeln Sie niemals Kleidungsstücke am
Körper.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Verwenden Sie nur das Original-Zubehör.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
~ Bügeln Sie nicht über z. B. Reißverschlüsse, Metallknöpfe oder Applikationen, welche die Bügelsohle beschädigen können.
~ Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zusätze
in den Wassertank. Zusätze können das
Gerät beschädigen.
4. Lieferumfang
1
1
1
1
Dampfbügeleisen
Abstellvorrichtung|7
Messbecher|21
Bedienungsanleitung
5. Normal oder
kabellos bügeln
Das Dampfbügeleisen kann kabellos betrieben werden. Dadurch wird das Dampfbügeleisen etwas leichter und das Kabel ist
beim Bügeln nicht mehr im Weg.
Sobald das Dampfbügeleisen wieder auf
die Abstellvorrichtung|7 gestellt wird, wird
die Sohle wieder aufgeheizt. Die Temperatur-Kontrollleuchte|14 leuchtet, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
Einstellungen in der Abstellvorrichtung
Mit dem Schalter|11 der Abstellvorrichtung|7 wählen Sie zwischen 2 Möglichkeiten:
= kabelloses bügeln
= bügeln mit Kabel und
Aufbewahren
Kabellos bügeln
Bild A: Heben Sie das Dampfbügeleisen
nach oben ab. Die Abstellvorrichtung|7
bleibt ohne Bügeleisen stehen.
Mit Kabel bügeln
Bild B: Heben Sie das Dampfbügeleisen
an. Die Abstellvorrichtung|7 bleibt am
Dampfbügeleisen.
DE
73
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
HINWEIS:
• Wenn Sie mit sehr vielen Dampfstößen hintereinander arbeiten wollen, empfiehlt sich
das Bügeln mit Kabel. Das ist besser, da
die Bügelsohle|20 durch die Dampfstöße
schneller als normal unter die eingestellte
Temperatur absinken könnte.
Lagerung
Bild B: Das Dampfbügeleisen wird auf der
Abstellvorrichtung|7 arretiert.
6. Vor dem ersten
Gebrauch
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
gezogen ist.
2. Der Schalter|11 steht in der Position .
Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von
der Abstellvorrichtung|7.
3. Öffnen Sie den Deckel|2 (des Wassertanks).
4. Geben Sie Wasser in den Messbecher|21
und füllen Sie den Wassertank|15 bis
zur Hälfte.
5. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung|7.
6. Zum Verriegeln des Bügeleisens stellen
Sie den Schalter|11 auf die Position .
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose, die den technischen Daten
entspricht.
8. Stellen Sie den Temperaturregler|17 auf
MAX.
Die Temperatur-Kontrollleuchte|14
leuchtet.
9. Wenn das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat (Temperatur-Kontrollleuchte|14 erlischt), bügeln Sie ein
altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb,
bis der Wassertank|15 leer ist.
74
DE
7. Bedienung
GEFAHR!
~ Die Bügelsohle|20 wird durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das
Dampfbügeleisen im Betrieb nur am
Griff|6 und den Bedienelementen.
~ Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer auf
die Abstellvorrichtung|7 und nicht auf
die Bügelsohle|20. Es besteht Brandgefahr!
HINWEIS:
• Bei der ersten Benutzung kann es zu
Geruchsbildung kommen. Dies ist konstruktionsbedingt und kein Gerätefehler.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Die Bügelsohle|20 kühlt während des Bügelns leicht ab. Um die eingestellte Temperatur wieder zu erreichen, heizt das Gerät die
Bügelsohle|20 auf und die Temperatur-Kontrollleuchte|14 leuchtet. Die Temperatur-Kontrollleuchte|14 erlischt wieder, wenn die
eingestellte Temperatur erreicht ist. Dieser
Vorgang wiederholt sich während des Bügelns.
Bügeln mit Kabel: Bügeln Sie in der Aufheizphase einfach weiter.
Wenn Sie die Anschlussleitung etwas kürzen
wollen, drücken Sie es an der gewünschten
Stelle in die Kabelklemme|22.
Kabelloses Bügeln: Das Dampfbügeleisen steht auf der Abstellvorrichtung|7.
Warten Sie ab, bis die Temperatur-Kontrollleuchte|14 erlischt. Zum Aufheizen stellen
Sie das Bügeleisen regelmäßig auf der Abstellvorrichtung|7 ab.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7.1 Wassertank füllen
7.2 Bügeltemperatur
einstellen
GEFAHR!
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie den Wassertank|15 auffüllen.
HINWEIS:
• Das Dampfbügeleisen muss zum Aufheizen mit der Abstellvorrichtung|7 verbunden sein.
• Verwenden Sie sauberes Leitungswasser
ohne irgendwelche Zusätze (z. B. Essig,
Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum,
Weichspüler).
• Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz reduziert Kalkablagerungen bei durchschnittlicher Wasserhärte und verlängert so die
Lebensdauer des Gerätes. Sollte der
Härtegrad Ihres Leitungswassers hart
sein, verwenden Sie destilliertes Wasser. Bei mittlerem Härtegrad mischen
Sie destilliertes und Leitungswasser im
Verhältnis 1:1.
1. Bild C: Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Temperaturregler|17
ein:
- MIN das Gerät heizt nicht
Temperatur: bis ca. 110 °C
- ÷
(synthetische Stoffe)
- ÷÷
Temperatur: bis ca. 150 °C
(Seide, Wolle)
- ÷÷÷ Temperatur: bis ca. 210 °C
(Leinen, Baumwolle)
- MAX maximaleTemperatur
2. Die Temperatur-Kontrollleuchte|14
leuchtet, solange das Dampfbügeleisen
aufheizt. Sie erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sie können dann mit dem Bügeln beginnen.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3
auf .
3. Der Schalter|11 steht in der Position .
Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von
der Abstellvorrichtung|7.
4. Öffnen Sie den Deckel|2 (des Wassertanks) und kippen Sie das Bügeleisen
zum Befüllen leicht nach vorne.
5. Füllen Sie das Wasser mit dem Messbecher|21 bis zur Markierung|19 max,
mindestens jedoch zu einem Viertel,
ein. Zur Kontrolle halten Sie das Dampfbügeleisen senkrecht.
6. Schließen Sie den Deckel|2 (des Wassertanks).
7. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf
die Abstellvorrichtung|7 und den
Dampfmengenregler|3 auf die gewünschte Position.
7.3 Sprühfunktion
Um trockene Wäschestücke anzufeuchten,
nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ihnen unabhängig von der eingestellten Temperatur zur Verfügung. Dafür muss der
Wassertank|15 mindestens zu einem Viertel
gefüllt sein.
• Drücken Sie mehrmals die SprühTaste|5 .
Halten Sie dabei das Dampfbügeleisen
waagerecht mit der Spitze über das
Wäschestück. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser auf den Boden spritzt.
DE
75
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7.4 Bügeln ohne Dampf
Empfindliche Stoffe werden mit niedrigeren
Temperaturen und ohne Dampf gebügelt.
Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion
zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3
auf
und den Temperaturregler|17
auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank|15, falls Sie
die Sprühfunktion nutzen möchten.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung|7.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
5. Stellen Sie am Temperaturregler|17 die
gewünschte Temperatur ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte|14 leuchtet auf.
6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald
die Bügeltemperatur erreicht ist und die
Temperatur-Kontrollleuchte|14 erlischt.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den
Temperaturregler|17 auf MIN und ziehen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank|15 vorhandenes Wasser durch die
Einfüllöffnung des Wassertanks (unter
Deckel|2) ab.
7.5 Bügeln mit Dampf
Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Temperatur, mindestens Temperaturstufe
.
Zum zusätzlichen Befeuchten steht Ihnen
auch die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3
auf
und den Temperaturregler|17
auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank|15.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung|7.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
76
DE
5. Stellen Sie am Temperaturregler|17 die
gewünschte Temperatur (mindestens
) ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte|14 leuchtet auf.
6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist
und die Temperatur-Kontrollleuchte|14
erlischt, stellen Sie am Dampfmengenregler|3 die gewünschte Dampfmenge
ein und beginnen mit dem Bügeln.
Der Dampfaustritt ...
… beginnt, sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht halten und
… stoppt, sobald:
- Sie das Dampfbügeleisen senkrecht
halten,
- Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung|7 stellen,
- die Temperatur zu niedrig wird,
- der Wassertank|15 leer ist
oder
- Sie den Dampfmengenregler|3 auf
stellen.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den
Temperaturregler|17 auf MIN, den
Dampfmengenregler|3 auf
und ziehen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank|15 vorhandenes Wasser durch die
Einfüllöffnung des Wassertanks (unter
Deckel|2) ab.|
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7.6 Dampfstoßfunktion
Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe
Temperatur. Wählen Sie eine Temperaturstufe zwischen
und MAX. Dafür muss der
Wassertank|15 mindestens zu einem Viertel
gefüllt sein. Der Dampfmengenregler|3 steht
links auf dem Symbol .
• Drücken Sie, während das Dampfbügeleisen über das Wäschestück gleitet, auf
die Dampfstoß-Taste|4 .
• Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie
erneut die Dampfstoß-Taste|4
drücken.
HINWEIS:
• Zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken können Sie den Dampfstoß
auch vertikal anwenden.
8. Reinigen
GEFAHR!
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Dampfbügeleisen reinigen.
~ Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung
abkühlen.
VORSICHT:
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigung des Gerätes
• Für die Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein angefeuchtetes, weiches
Tuch.
• Verschmutzungen der Bügelsohle|20
entfernen Sie durch handelsübliche Putzmittel für Chrom, Silber oder Edelstahl.
• Festgeschmolzene Rückstände entfernen Sie, indem Sie das Dampfbügeleisen auf Stufe MAX aufheizen und über
ein altes Baumwolltuch bügeln.
Selbstreinigung
VORSICHT:
~ Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zusätze
in den Wassertank|15. Zusätze können
das Gerät beschädigen.
Wenn Sie Leitungswasser verwenden, sollten
Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch
ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung
sonst mindestens zweimal im Monat an.
1. Füllen Sie den Wassertank|15.
2. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung|7.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
DE
77
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3
auf
und den Temperaturregler|17
auf MAX.
5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kontrollleuchte|14 erlischt.
6. Der Schalter|11 steht in der Position .
Nehmen Sie das Dampfbügeleisen mit
der Abstellvorrichtung|7 hoch.
7. Halten Sie das Gerät waagerecht über
eine hitzebeständige Haushaltsschüssel.
8. Drücken Sie die Taste|18 SELF|CLEAN
und halten Sie diese gedrückt. Kalkrückstände werden nun mit Dampf und heißem
Wasser aus den Löchern für den Dampfaustritt in der Bügelsohle|20 ausgestoßen.
Halten Sie die Taste gedrückt, bis kein
Dampf oder Wasser mehr austritt.
9. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 8.,
bis keine Rückstände mehr austreten.
10.Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie
das Gerät abkühlen und gießen Sie
evtl. noch vorhandenes Wasser ab.
9. Aufbewahren
GEFAHR!
~ Bewahren Sie das Dampfbügeleisen außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Stellen Sie den Temperaturregler|17 auf
MIN.
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung|7.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3
auf .
5. Stellen Sie ggf. den Schalter|11 in die
Position .
6. Nehmen Sie das Bügeleisen von der Abstellvorrichtung|7 und gießen das restliche Wasser durch die Einfüllöffnung des
Wassertanks (unter Deckel|2) aus.
78
DE
7. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung|7 und stellen Sie den
Schalter|11 in die Position .
8. BILD D: Wickeln Sie die Anschlussleitung|9 um die Kabelaufwicklung|10
und fixieren Sie sie mit der Kabelklemme|22.
9. Bewahren Sie das Bügeleisen mit der Abstellvorrichtung|7 aufrecht stehend auf.
10. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage
des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den
Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
11. Problemlösung
12. Technische Daten
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können.
Modell:
SDBK 2400 E4
Netzspannung:
220-240|V ~ 50/60|Hz
Schutzklasse:
I
Leistung:
2000 - 2400 W
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren.
Fehler
Technische Änderungen vorbehalten.
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
• Schließen Sie das Gerät an
das Stromnetz an.
Keine
• Regeln Sie mit dem TempeFunktion
raturregler|17 die Temperatur hoch.
• Füllen Sie den Wassertank|15
mindestens zu einem Viertel.
Wenig
• Schalten Sie den Dampfoder gar
mengenregler|3 ein
kein
(
).
Dampf
• Führen Sie eine Selbstreinigung durch.
Dampfstoß
funktioniert
nicht.
Sprühstoß
funktioniert
nicht.
• Füllen Sie den Wassertank|15
mindestens zu einem Viertel.
• Stellen Sie die richtige Temperatur ein.
• Machen Sie zwischen den
Dampfstößen einige Sekunden Pause.
• Füllen Sie den Wassertank|15
mindestens zu einem Viertel.
• Beim ersten Sprühstoß müssen Sie mehrmals pumpen.
DE
79
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
13. Garantie der
HOYER|Handel GmbH
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Beschädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpƃichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
80
DE
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
• Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN:|279757 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
• Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes.
• Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
• Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
DE Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail:
[email protected]
AT Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
CH Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN: 279757
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Deutschland
DE
81
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
HOYER HANDEL GMBH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Germany
Status of information · Informationernes stand · Version des informations ·
Stand van de informatie · Ημερομηνία έκδοσης πληροφοριών · Stand der Informationen:
07/2016 · Ident.-Nr.: SDBK 2400 E4
IAN 279757
Nas279757_Dampfbügeleisen_Cover_LB6.indd 1
19.07.16 14:00