Silvercrest SDBK 2400 E4 Operating Instructions Manual

Categorie
Strijkijzers
Type
Operating Instructions Manual
STEAM IRON SDBK 2400 E4
IAN 279757
STEAM IRON
Operating instructions
FER À REPASSER VAPEUR
Mode d’emploi
ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ
Οδηγία χρήσης
DAMPSTRYGEJERN
Betjeningsvejledning
STOOMSTRIJKIJZER
Gebruiksaanwijzing
DAMPFBÜGELEISEN
Bedienungsanleitung
Nas279757_Dampfbügeleisen_Cover_LB6.indd 2 19.07.16 14:00
English..................................................................................... 2
Dansk.................................................................................... 14
Français................................................................................. 26
Nederlands............................................................................ 40
ƧnjnjLjǎNJNjƽ ............................................................................... 54
Deutsch.................................................................................. 68
,'6'%.(BB9
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
Overview / Oversigt / Aperçu de l'appareil / Overzicht /
ƧǑNJǔNjǝǑLjǔLj
/
Übersicht
B
12
4
3
5
7
6
8
9
12
11
13
14
18
16
20
21
19
17
15
C
A
D
22
10
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
2
GB
Contents
1. Overview ........................................................................................ 3
2. Intended purpose ............................................................................ 4
3. Safety information ........................................................................... 4
4. Items supplied ................................................................................. 7
5. Normal or cable-free ironing ........................................................... 7
6. Before using for the first time ........................................................... 7
7. Operation ........................................................................................ 8
7.1 Filling the water tank............................................................................. 8
7.2 Set iron temperature.............................................................................. 8
7.3 Spray function ...................................................................................... 9
7.4 Ironing without steam ............................................................................ 9
7.5 Ironing with steam................................................................................. 9
7.6 Steam jet function ............................................................................... 10
8. Cleaning ........................................................................................ 10
9. Storage ......................................................................................... 11
10.Disposal ........................................................................................ 11
11.Trouble-shooting ............................................................................ 11
12.Technical specifications .................................................................. 12
13.Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 12
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
3
GB
1. Overview
1 Spray nozzle
2 Lid (of the water tank)
3 Steam flow rate controller: from no steam to a lot of steam
4 Steam jet button
5 Spray button
6 Handle
7 Stand
8 Moving protective sleeve for power cable
9 Power cable with mains plug
10 Cable spool
11 Switch on stand
12 Electrical contacts
13 Lock opening
14 Temperature control lamp
15 Water tank
16 Position mark for setting the temperature controller
17 Temperature controller
18 SELF CLEAN Self-cleaning button
19 max Marking of the maximum filling level of the water tank
20 Sole plate with holes for steam jet
21 Measuring beaker
22 Cable clamp
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
4
GB
Thank you for your trust!
Congratulations on your new cable-free
steam iron
.
For a safe handling of the product and in or-
der to get to know the entire scope of fea-
tures:
Thoroughly read these operat-
ing instructions prior to initial
commissioning.
Above all, observe the safety in-
structions!
The device should only be used
as described in these operating
instructions.
Keep these operating instruc-
tions for reference.
If you pass the device on to
someone else, please include
these operating instructions.
We hope you enjoy your new cable-free
steam iron!
Symbols on your device
This symbol warns you
against touching the hot sur-
face.
VERTICAL Vertical steam ironing is
possible
DRIP STOP Drip stop
2. Intended purpose
The steam iron is suitable for ironing items of
laundry.
The device is designed for private home use
and must not be used for commercial purpos-
es.
The device must only be used indoors.
Foreseeable misuse
DANGER - Risk of fire!
~ Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand|7 and
never on its sole plate|20.
3. Safety information
Warnings
If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions:
DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and
limb.
WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious
material damage.
CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material
damage.
NOTE: Circumstances and specifics that must be observed when handling the device.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
5
GB
Instructions for safe operation
~ This device can be used by children from the age of 8 and peo-
ple with restricted physical, sensory or intellectual abilities or
people without adequate experience and/or understanding, if
they are supervised or instructed on how to use this device safely
and if they are aware of the resulting risks. Children must not
play with the device. Cleaning and maintenance by the user
must not be performed by children without supervision.
~ While switched on or cooling down, the iron and its power ca-
ble must be kept out of the reach of children younger than 8
years.
~ The iron must not be left unattended when it is connected to the
power mains.
~ The plug must be pulled out of the socket before the water con-
tainer is filled with water.
~ The filling opening must not be opened during operation.
~ The iron must be used on a flat surface.
~ The iron must only be used together with the corresponding
stand.
~ Ensure that the stand is always placed on a level, stable surface.
~ The iron must not be used if it has been dropped, if visible dam-
age can be seen, or if it leaks.
~ If the power cable of this device should become damaged, it
must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's custom-
er service department or a similarly qualified specialist, in order
to avoid any hazards.
DANGER for children
~ Packing materials are not children's
toys. Children should not be allowed to
play with the plastic bags: there is a risk
of suffocation.
DANGER to and from pets
and livestock
~ Electrical devices can represent a haz-
ard to pets and livestock. In addition,
animals can also cause damage to the
device. For this reason you should keep
animals away from electrical devices at
all times.
DANGER! Risk of electric
shock due to moisture
~ Never place the device anywhere that it
could fall into water while plugged in.
~ Protect the device from moisture, water
drops and water spray.
~ The device, the cable and the mains
plug must not be immersed in water or
any other liquids.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
6
GB
~ If liquid gets into the device (except in
the water tank), pull out the mains plug
immediately. Have the device checked
before reusing.
~ If the device (steam iron or stand) never-
theless falls into water, pull out the pow-
er plug immediately and only then
remove the device from the water. Do
not use the device again, and have it
checked by a specialist.
~ The water tank must not be filled with
water above the max marking, other-
wise it may overflow.
~ Never touch the device with wet hands.
DANGER! Risk of electric
shock
~ Lay the power cable such that no one
can step on it, get caught on it, or trip
over it.
~ Only connect the mains plug to a prop-
erly installed and easily accessible wall
socket whose voltage corresponds to
the specifications on the rating plate.
The wall socket must continue to be eas-
ily accessible after the device is
plugged in.
~ Ensure that the power cable cannot be
damaged by sharp edges or hot points.
Do not wrap the power cable around
the device (risk of cable damage!).
~ Ensure that the power cable cannot be
trapped or crushed.
~ To pull the mains plug out of the wall
socket, always pull on the mains plug,
and never on the power cable.
~ Disconnect the mains plug from the wall
socket…
after every use
if there is a fault,
when you are not using the device,
before you clean the device, and
during thunderstorms.
~ If the power cable or the device is dam-
aged, immediately pull the mains plug
out of the wall socket.
DANGER! Fire hazard!
~ Use the device on a stable, level and
heat-resistant surface.
~ Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand and
never on its sole plate. It must be placed
on a stable and heat-resistant surface.
Pull out the mains plug during longer in-
terruptions or if you leave the room.
DANGER! Risk of injury
through burning!
~ Do not touch the hot surfaces of the de-
vice.
~ Allow the device to cool down com-
pletely before you clean it or put it
away.
~ Danger due to sudden evaporation. Al-
low the device to cool down completely
before you refill it with fresh water.
~ Warning: risk of burns from steam and
sprayed hot water when using the
steam burst button. When using the
steam burst, always point the sole plate
towards the item of laundry or ironing
board.
~ The sole plate becomes very hot during
operation. Only touch the handle and
control elements of the steam iron dur-
ing operation.
Never iron items of clothing on a per-
son's body.
WARNING! Risk of material damage
~ Only use the original accessories.
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
~ Do not iron over e.g. zippers, metal but-
tons or applications that could damage
the sole plate.
~ Do not put vinegar, limescale remover
or any other additives into the water
tank. Additives can damage the device.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
7
GB
4. Items supplied
1 steam iron
1 stand|7
1 measuring beaker|21
1 set of operating instructions
5. Normal or cable-free
ironing
The steam iron can be operated cable-free.
This makes the steam iron a little lighter, and
the cable is no longer in the way during iron-
ing.
As soon as the steam iron is replaced on the
stand|7, the sole plate is heated up again.
The temperature control lamp|14 lights up
until the set temperature is reached.
Settings on the stand
The switch|11 on the stand|7 allows you to
choose between 2 options:
= cable-free ironing
= ironing with cable and
Storage
Cable-free ironing
Figure A: lift the steam iron out upwards.
The stand|7 will remain standing without the
steam iron.
Ironing with cable
Figure B: raise the steam iron. The stand|7
will stay on the steam iron.
NOTE:
If you want to work with a great many
bursts of steam in quick succession, ironing
with the cable is recommended. This is bet-
ter because the sole plate|
20
may fall be-
low the set temperature faster than normal
as a result of the many steam bursts.
Storage
Figure B: the steam iron is locked in place
on the stand|7.
6. Before using for the
first time
1. Ensure that you have pulled out the
mains plug.
2. The switch|11 is in the position . Re-
move the steam iron from the stand|7.
3. Open the lid|2 (of the water tank).
4. Pour water into the measuring beaker |21
and half-fill the water tank|15.
5. Place the steam iron in the stand|7.
6. To lock the iron, set the switch|11 to the
position .
7. Insert the mains plug into a wall socket
corresponding to the technical data.
8. Set the temperature controller|17 to
MAX.
The temperature control lamp|14 lights
up.
9. When the device has reached the de-
sired temperature (temperature control
lamp|14 goes out), iron an old cotton
cloth in steam mode until the water
tank|15 is empty.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
8
GB
7. Operation
DANGER!
~ The sole plate|20 becomes very hot
during operation. During operation
touch only the handle|6 and the control
elements of the steam iron.
~ Even during short interruptions, always
place the steam iron in the stand|7 and
never on its sole plate|20. There is a
fire hazard!
NOTE:
You may notice an odour when using
for the first time. This is a result of the
manufacturing process and is not a de-
fect with the device. Ensure adequate
ventilation.
The sole plate|20 cools down slightly during
ironing. In order to reach the set temperature
again, the device heats the sole plate|20 up
again, during which the temperature control
lamp|14 is lit. The temperature control
lamp|14 goes out again when the set tem-
perature is reached. This process repeats it-
self during ironing.
Ironing with cable: simply continue iron-
ing during the heating phase.
If you wish to shorten the power cable some-
what, press it into the cable clamp|22 at the
desired point.
Cable-free ironing: the steam iron stands
on the stand|7.
Wait until the temperature control lamp|14
goes out. For purposes of heating up, regu-
larly place the steam iron on the stand|7.
7.1 Filling the water tank
DANGER!
~ Pull the mains plug out of the socket be-
fore you fill up the water tank|15.
Use clean tap water without any addi-
tives (e.g. vinegar, limescale remover,
starch, perfume, softener).
The integrated anti-limescale protection
reduces limescale deposits for average
water hardness, and thus extends the
service life of the device. If your tap wa-
ter is hard, use distilled water. Where
the water is moderately hard, mix dis-
tilled water and tap water at a ratio of
1:1.
1. Disconnect the mains plug from the wall
socket.
2. Set the steam flow rate controller|3 to
.
3. The switch|11 is in the position . Re-
move the steam iron from the stand|7.
4. Open the lid|2 (of the water tank) and
tilt the iron forwards slightly to fill it.
5. Use the measuring beaker|21 to pour in
water up to the mark|19 max, but at
least up to one quarter. Hold the steam
iron upright to check.
6. Close the lid|2 (of the water tank).
7. Place the steam iron on the stand|7 and
set the steam flow rate controller|3 to
the desired position.
7.2 Set iron temperature
NOTE:
The steam iron must be connected to the
stand|7 in order to heat up.
1. Figure C: Set the desired temperature
using the temperature controller|17:
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
9
GB
- MIN the device is not getting hot
-
÷ temperature: up to
approx. 110 °C
(synthetic materials)
-
÷÷ temperature: up to
approx. 150 °C
(Silk, wool)
-
÷÷÷ temperature: up to
approx. 210 °C
(linen, cotton)
- MAX maximumtemperature
2. The temperature control lamp|14 is lit
for as long as the steam iron is heating.
It goes out when the set temperature has
been reached. You can then begin iron-
ing.
7.3 Spray function
Use the spray function in order to dampen
dry items of laundry. This option is available
irrespective of the set temperature. For this
purpose, the water tank|15 must be at least
one quarter full.
Repeatedly press the spray button|5 .
While doing so, hold the steam iron
horizontally with the tip over the item of
laundry. Ensure that no water sprays
onto the ground.
7.4 Ironing without steam
Sensitive fabrics are ironed at lower temper-
atures and without steam. In order to damp-
en them, the spray function is available.
1. Set the steam flow rate control|3 to
and set the temperature controller|17 to
MIN.
2. Fill the water tank|15 if you wish to use
the spray function.
3. Place the steam iron in the stand|7.
4. Connect the mains plug with the wall
socket.
5. Set the desired temperature using the
temperature controller|17. The tempera-
ture control lamp|14 lights up.
6. Start ironing as soon as the ironing tem-
perature has been reached and the tem-
perature control lamp|14 goes out.
7. Finish ironing, set the temperature con-
troller|17 to MIN and pull out the
mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and
pour off any remaining water from the
water tank|15 through the filling open-
ing in the water tank (under the lid|2).
7.5 Ironing with steam
Steam ironing requires a high temperature,
at least the temperature setting for . In or-
der to additionally dampen items of cloth-
ing, the spray function is also available.
1. Set the steam flow rate control|3 to
and set the temperature controller|17 to
MIN.
2. Fill the water tank|15.
3. Place the steam iron in the stand|7.
4. Connect the mains plug with the wall
socket.
5. Set the temperature controller|17 to the
desired temperature (at least ). The
temperature control lamp|14 lights up.
6. As soon as the ironing temperature has
been reached and the temperature con-
trol lamp|14 goes out, adjust the steam
flow rate controller|3 to the desired
steam flow rate and start ironing.
The steam will ...
… start to come out as soon as you hold
the steam iron horizontal, and
stop as soon as:
- you hold the steam iron vertically,
- you place the steam iron into the
stand|7,
- the temperature is too low,
- the water tank|15 is empty
or
- you set the steam flow rate control-
ler|3 to .
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
10
GB
7. Finish ironing, set the temperature con-
troller|17 to MIN, set the steam flow
rate controller|3 to and pull out the
mains plug.
8. Allow the steam iron to cool down, and
pour off any remaining water from the
water tank|15 through the filling open-
ing in the water tank (under the lid|2).
7.6 Steam jet function
The steam jet function requires a high tem-
perature. Select a temperature setting be-
tween and MAX. For this purpose, the
water tank|15 must be at least one quarter
full. The steam flow rate controller|3 is locat-
ed to the left on the symbol .
Press the steam jet button while the
steam iron glides over the item of laun-
dry|4 .
Wait a few seconds before you press
the steam jet button|4 again.
NOTE:
For smoothing items of clothing that are
hanging up, you can use the steam jet
Button in a vertical position.
8. Cleaning
DANGER!
~ Pull the mains plug out of the wall socket
before you clean the steam iron.
~ Allow the device to cool down before
cleaning.
CAUTION:
~ Do not use any astringent or abrasive
cleaning agents.
Cleaning the device
For cleaning the device, use a soft,
moistened cloth.
Dirt can be removed from the sole
plate|20 using commercially available
cleaning agents for chrome, silver or
stainless steel.
Residues that have melted on can be re-
moved by heating the steam iron up to
the MAX setting and then ironing an
old cotton cloth.
Self-cleaning
CAUTION:
~ Do not put vinegar, limescale remover
or any other additives into the water
tank|15. Additives can damage the de-
vice.
If you use tap water, you should run the self-
cleaning cycle after every use. Otherwise
use the self-cleaning cycle at least twice per
month.
1. Fill the water tank|15.
2. Place the steam iron in the stand|7.
3. Connect the mains plug with the wall
socket.
4. Set the steam flow rate controller|3 to
and set the temperature control-
ler|17 to MAX.
5. Wait until the temperature control
lamp|14 goes out.
6. The switch|11 is in the position . Pick
up the steam iron together with the
stand|7.
7. While doing so, hold the device hori-
zontally over a heat-resistant household
dish.
8. Press the
|18 SELF CLEAN
button and
hold it down. Limescale residues will now
be ejected with steam and hot water from
the steam outlet holes in the sole plate|
20
.
Hold the button down until no more steam
or water emerges.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
11
GB
9. Repeat steps 1 to 8 until no more resi-
dues are coming out.
10.Pull out the mains plug, allow the device
to cool down, and pour off any remain-
ing water.
9. Storage
DANGER!
~
Store the steam iron out of the reach of
children.
1. Set the temperature controller|17 to
MIN.
2. Place the steam iron on the stand|7.
3. Allow the device to cool down.
4. Set the steam flow rate controller|3 to
.
5. Set the switch|11 to the position if
appropriate.
6. Remove the iron from the stand|
7
and
pour off any remaining water through the
filling opening of the water tank (under
the lid|
2
).
7. Place the iron on the stand|7 and set the
switch|11 to the position .
8. FIGURE D: wind the power cable|9
around the cable spool|10 and fix it in
place using the cable clamp|22.
9.
Store the iron and the stand|
7
in an up-
right position.
10. Disposal
This product is subject to the
provisions of European Direc-
tive 2012/19/EC. The sym-
bol showing a wheelie bin
crossed through indicates
that the product requires sep-
arate refuse collection in the European Un-
ion. This applies to the product and all
accessories marked with this symbol. Prod-
ucts identified with this symbol may not be
discarded with normal household waste, but
must be taken to a collection point for recy-
cling electric and electronic appliances. Re-
cycling helps to reduce the consumption of
raw materials and protect the environment.
Packaging
When disposing of the packaging, make
sure you comply with the environmental reg-
ulations applicable in your country.
11. Trouble-shooting
If your device fails to function as required,
please try this checklist first. Perhaps there is
only a minor problem, and you can solve it
yourself.
DANGER! Risk of electric
shock!
~ Do not attempt to repair the device your-
self under any circumstances.
Fault Possible causes/Action
No
function
Connect the device to the
mains power supply.
Use the temperature control-
ler|17 to turn up the temper-
ature.
Little or
no steam
Fill the water tank|15 to at
least one quarter full.
Switch on the steam flow
rate controller|3
().
Run the self-cleaning cycle.
Steam
burst is
not work-
ing.
Fill the water tank|15 to at
least one quarter full.
Set the right temperature.
Leave a pause of a few sec-
onds between steam bursts.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
12
GB
12. Technical
specifications
Subject to technical modification
13. Warranty of the
HOYER Handel GmbH
Dear Customer,
your device is provided with a 3 year war-
ranty starting with the purchase date. In the
event of product defects, you are entitled to
statutory rights against the vendor. These
statutory rights are not restricted by our war-
ranty presented in the following.
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase
date. Please keep the original purchase re-
ceipt in a safe place. This document is re-
quired to verify the purchase.
If within three years from the purchase date
of this product a material or factory defect
occurs, the product will be repaired or re-
placed by us – at our discretion – free of
charge to you. This warranty implies that
within the period of three years the defective
device and the purchase receipt are present-
ed, including a brief written description of
the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the
repaired or a new product will be returned
to you. No new warranty period starts with
a repair or replacement of the product.
Warranty period and statutory
claims for defects
The warranty period is not extended when
the warranty has been claimed. This also ap-
plies to replaced and repaired parts. Any
damages and defects already existing at the
time of purchase must be reported immedi-
ately upon unpacking. Repairs arising after
the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according
to strict quality guidelines and tested diligent-
ly prior to delivery.
The warranty applies to material or factory
defects.
Spray
burst is
not work-
ing.
Fill the water tank|15 to at
least one quarter full.
For the first spray burst, you
need to pump several times.
Model: SDBK 2400 E4
Mains voltage: 220-240 V ~50/60 Hz
Protection class: I
Power rating: 2,000 - 2,400 W
Fault Possible causes/Action
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
13
GB
Excluded from the warranty are
wear parts subject to normal wear
and damages to fragile parts, e.g.
switches, batteries, lamps or other
parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is dam-
aged, not used as intended or not serviced.
For the proper operation of the product, all in-
structions listed in the operating instructions
must be observed carefully. Any form of use
and handling that is advised against in the
operating instructions or warned against
must always be avoided.
The product is only intended for private and
not for commercial use. In the case of incor-
rect and improper treatment, use of force and
interventions not performed by our author-
ised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty
claim
In order to ensure prompt processing of your
matter, please observe the following notes:
Please keep the article number
IAN: 279757
and the purchase receipt
as a purchase verification for all inquiries.
The article number can be found on the
rating plate, an engraving, the title
page of your instructions (in the bottom
left), or as a label on the rear or under-
side of the device.
If faulty operation or other defects occur,
first contact the Service Centre listed in
the following by telephone or email.
Then, you are able to send a product re-
ported as defective free of charge to the
service address specified to you, includ-
ing the purchase receipt and the infor-
mation on the defect and when it
occurred.
Please visit www.lidl-service.com to
download this and many other
manuals, product videos and soft-
ware.
Service Centre
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
IAN: 279757
Supplier
Please note that the following address is no
service address. First contact the afore-
mentioned Service Centre.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Germany
GB
IE
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
14
DK
Indhold
1. Oversigt .......................................................................................15
2. Brug i overensstemmelse med formålet ........................................16
3. Sikkerhedsanvisninger .................................................................16
4. Leveringsomfang..........................................................................18
5. Normal eller trådløs strygning......................................................19
6. Inden den første brug ...................................................................19
7. Betjening ......................................................................................20
7.1 Påfyldning af vandtanken................................................................... 20
7.2 Indstilling af strygetemperatur.............................................................21
7.3 Sprayfunktion ...................................................................................21
7.4 Strygning uden damp........................................................................21
7.5 Strygning med damp.........................................................................21
7.6 Dampskudfunktion.............................................................................22
8. Rengøring.....................................................................................22
9. Opbevaring..................................................................................23
10.Bortskaffelse ................................................................................23
11.Problemløsning.............................................................................23
12.Tekniske data...............................................................................24
13.HOYER Handel GmbHs garanti .....................................................24
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
15
DK
1. Oversigt
1 Spraydyse
2 Låg (vandtankens)
3 Dampmængderegulator: fra lidt damp til meget damp
4 Dampskud-knap
5 Spray-knap
6 Håndtag
7 Ladestation
8 Bevægelig beskyttelseshætte for tilslutningsledning
9 Tilslutningsledning med netstik
10 Kabelopvikling
11 Ladestationens kontakt
12 Elektrokontakter
13 Låseåbning
14 Temperatur-kontrollampe
15 Vandtank
16 Positionsmærke til indstilling af temperaturregulatoren
17 Temperaturregulator
18 SELF CLEAN Selvrensnings-knap
19 max Markering for vandtankens maksimale påfyldningshøjde
20 Strygesål med huller for dampudstrømning
21 Målebæger
22 Kabelklemme
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
16
DK
Mange tak for din tillid!
Vi ønsker dig tillykke med dit nye trådløse
dampstrygejern
.
For en sikker brug af produktet og for at lære
alle funktioner at kende:
Læs denne betjeningsvejledning
grundigt igennem, før apparatet
tages i brug første gang.
Følg frem for alt sikkerhedsan-
visningerne!
Apparatet må kun betjenes, som
beskrevet i denne betjeningsvej-
ledning.
Opbevar denne betjeningsvej-
ledning.
Hvis apparatet gives videre til
anden bruger, bedes denne be-
tjeningsvejledning vedlægges.
Vi ønsker dig held og lykke med dit nye tråd-
løse dampstrygejern!
Symboler på apparatet
Dette symbol advarer mod
berøring af varme flader.
VERTICAL Vertikal dampstrygning
muligt
DRIP STOP Dryp-stop
2. Brug i overensstem-
melse med formålet
Dampstrygejernet er egnet til strygning af
vasketøj.
Apparatet er konstrueret til privat brug og må
ikke bruges til erhvervsmæssige formål.
Apparatet må kun benyttes indendørs.
Forudseeligt misbrug
FARE - Brandfare!
~ Stil altid dampstrygejernet i ladestatio-
nen|7, - også ved korte afbrydelser,
men ikke på strygesålen|20.
3. Sikkerhedsanvisninger
Advarselshenvisninger
Hvor det er påkrævet, anvendes følgende advarselshenvisninger i denne betjeningsvejledning:
FARE! Høj risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage skader på
liv og lemmer.
ADVARSEL! Middel risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser
eller alvorlige materielle skader.
FORSIGTIG: Lav risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser el-
ler alvorlige materielle skader.
ANVISNING: Forhold og særlige detaljer, som skal overholdes ved brug af apparatet.
Anvisninger om sikker brug
~ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med
indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller mang-
lende erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under op-
syn eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
17
DK
forstået de deraf resulterende farer.
Rengøring og vedligeholdelse
må ikke udføres af børn uden opsyn af en voksen
.
~ Strygejernet og dets tilslutningsledning skal, medens det er tændt
eller under afkøling, være uden for børns rækkevidde, hvis disse
er under 8 år gamle.
~ Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn, når det er tilsluttet el-
nettet.
~ Stikket skal trækkes ud af stikkontakten, inden vandbeholderen
fyldes med vand.
~ Påfyldningsåbningen må ikke åbnes, når strygejernet er i brug.
~ Strygejernet skal anvendes på en plan flade.
~ Strygejernet må kun anvendes sammen med den tilhørende lade-
station.
~ Vær omhyggelig med at stille ladestationen på en plan, stabil fla-
de.
~ Strygejernet må ikke anvendes, hvis det har været faldet på gul-
vet, hvis der er synlige beskadigelser, eller det er utæt.
~ Hvis dette apparats tilslutningsledning bliver beskadiget, skal
den udskiftes af producenten eller hans kundeservice eller en lig-
nende kvalificeret person for at undgå farer.
FARE for børn
~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke
lege med plastikposerne. Der er fare for
at blive kvalt.
FARE for og på grund af kæle-
og husdyr
~ Elektriske apparater kan udgøre en fare
for kæle- og husdyr. Desuden kan dyr
også forårsage skader på apparatet.
Hold derfor principielt dyr væk fra elek-
triske apparater.
FARE for elektrisk stød pga.
fugtighed
~ Læg aldrig apparatet sådan, at det i til-
sluttet tilstand kan falde i vandet.
~ Beskyt apparatet mod fugt, dråber eller
stænkvand.
~ Apparatet, ledningen og netstikket må
ikke dyppes i vand eller andre væsker.
~ Hvis der skulle komme væske ind i ap-
paratet (ud af vandtanken), skal netstik-
ket omgående trækkes ud. Få apparatet
kontrolleret, før det tages i brug igen.
~ Hvis det skulle ske, at apparatet
(dampstrygejernet eller ladestationen)
alligevel skulle være faldet i vandet,
skal du omgående trække netstikket ud
og først derefter tage apparatet op.
Undlad i dette tilfælde at anvende ap-
paratet, og lad et autoriseret værksted
kontrollere det.
~ Vandtanken må ikke fyldes over marke-
ringen max med vand, for at forhindre
overløb.
~ Rør ikke apparatet med våde hænder.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
18
DK
FARE for elektrisk stød
~ Anbring tilslutningsledningen sådan, at
ingen kan træde på denne, hænge fast
i den eller snuble over den.
~ Sæt kun netstikket i en korrekt installeret,
let tilgængelig stikkontakt, hvis spæn-
ding svarer til den på typeskiltet. Stik-
kontakten skal også være let tilgængelig
efter tilslutningen.
~ Vær opmærksom på, at tilslutningsled-
ningen ikke kan blive beskadiget af
skarpe kanter eller varme steder. Und-
lad at vikle tilslutningsledningen rundt
om apparatet (fare for ledningsbrud!).
~ Pas på, at tilslutningsledningen ikke
kommer i klemme eller bliver mast.
~ Træk altid i netstikket aldrig i tilslutnings-
ledningen for at trække netstikket ud af
stikkontakten.
~ Træk netstikket ud af stikkontakten, …
efter hver brug,
hvis der opstår en fejl,
hvis du ikke bruger apparatet,
før du rengør apparatet og
ved tordenvejr.
~ Træk ved beskadigelser af netkablet el-
ler apparatet omgående netstikket ud af
stikkontakten.
FARE - Brandfare
~ Anvend apparatet på en stabil, plan og
varmebestandig flade.
~ Stil altid dampstrygejernet på ladestati-
onen, også ved korte afbrydelser, - og
ikke på strygesålen. Opbevaringsfladen
skal være stabil og varmebestandig.
Træk netstikket ud ved længere afbrydel-
ser, eller når du forlader rummet.
FARE for forbrændingsskader
~ Rør ikke apparatets varme flader.
~ Lad apparatet køle fuldstændig af, før
du rengør det eller stiller det væk.
~ Fare ved fordampning i skud. Lad appa-
ratet køle af, før du fylder mere frisk
vand på.
~ Advarsel om forbrænding ved damp og
varme stænk, når dampskud-knappen
betjenes. Ret altid strygesålen ved
dampskud i retning mod vasketøjet eller
strygeunderlaget.
~ Strygesålen bliver meget varm i brug.
Rør kun grebet og betjeningselementer-
ne på dampstrygejernet, når det er i
brug.
Stryg aldrig klædningsstykker på krop-
pen.
ADVARSEL mod materielle skader
~ Anvend kun det originale tilbehør.
~ Brug aldrig aggressive eller skurende
rengøringsmidler.
~ Stryg ikke henover f.eks. lynlåse, me-
talknapper eller applikationer, da dette
kan beskadige strygesålen.
~ Fyld ikke eddike, afkalkningsmiddel og
andre tilsætningsstoffer i vandtanken.
Tilsætningsstoffer kan beskadige appa-
ratet.
4. Leveringsomfang
1 dampstrygejern
1 ladestation|7
1 målebæger|21
1 betjeningsvejledning
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
19
DK
5. Normal eller trådløs
strygning
Dampstrygejernet kan anvendes trådløst.
Derved bliver dampstrygejernet noget lette-
re, og ledningen er ikke mere i vejen ved
strygningen.
Så snart dampstrygejernet igen bliver an-
bragt på ladestationen|7, bliver strygesålen
atter opvarmet. Temperatur-kontrollam-
pen|14 lyser, indtil den indstillede tempera-
tur er nået.
Indstillinger i ladestationen
Med kontakt|11 på ladestationen|7 kan du
vælge mellem 2 muligheder:
= trådløs strygning
= strygning med ledning og
opbevaring
Trådløs strygning
Fig. A: løft dampstrygejernet af opad. La-
destationen|7 bliver stående uden stryge-
jern.
Strygning med ledning
Fig. B: løft dampstrygejernet. Ladestatio-
nen|7 forbliver på dampstrygejernet.
ANVISNING:
Hvis du vil arbejde med mange dampskud
efter hinanden, egner strygning med led-
ning sig bedre. Det er bedre, fordi stryge-
sålen|
20
som følge af dampskuddene
hurtigere end normalt vil kunne synke un-
der den indstillede temperatur.
Opbevaring
Fig. B: dampstrygejernet bliver låst fast på
ladestationen|7.
6. Inden den første brug
1. Sørg for, at netstikket er trukket ud.
2. Kontakten|11 står i position . Tag
dampstrygejernet af ladestationen|7.
3. Åbn låget|2 (på vandtanken).
4. Hæld vand i målebægeret|21 og fyld
vandtanken|15 halvt op.
5. Stil dampstrygejernet i ladestationen|7.
6. For at låse strygejernet stiller du kontak-
ten|11 på position .
7. Sæt netstikket i en stikkontakt, som sva-
rer til de tekniske data.
8. Stil temperaturregulatoren|17
MAX.
Temperatur-kontrollampen|14 lyser.
9. Når apparatet har nået den ønskede
temperatur (temperatur-kontrollam-
pen|14 slukker), skal du stryge en gam-
mel bomuldsklud med dampfunktionen
aktiv, indtil vandtanken|15 er tom.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
20
DK
7. Betjening
FARE!
~ Strygesålen|20 bliver meget varm un-
der brug. Rør kun håndtag|6 og betje-
ningselementerne på dampstrygejernet,
når det er i brug.
~ Stil altid dampstrygejernet på ladestati-
onen|7, også ved korte afbrydelser, og
ikke på strygesålen|20. Der er fare for
brand!
ANVISNING:
Ved brug første gang kan der forekom-
me lugtgener. Dette er konstruktionsbe-
tinget og ikke en fejl på apparatet. Sørg
for tilstrækkelig udluftning.
Strygesålen|20 køler let af under strygnin-
gen. For at opnå den indstillede temperatur
igen, varmer apparatet strygesålen|20 op,
og temperatur-kontrollampen|14 lyser. Tem-
peratur-kontrollampen|14 slukker igen, når
den indstillede temperatur er nået. Dette for-
løb gentager sig under strygningen.
Strygning med ledning: stryg ganske
enkelt videre i opvarmningsfasen.
Hvis du vil afkorte tilslutningsledningen en
smule, trykker du den ned i kabelklem-
men|22 på det ønskede sted.
Trådløs strygning: dampstrygejernet
står på ladestationen|7.
Vent, til temperatur-kontrollampen|14 sluk-
ker. Til opvarmning stiller du regelmæssigt
strygejernet på ladestationen|7.
7.1 Påfyldning af
vandtanken
FARE!
~ Træk netstikket ud af stikkontakten, når
du fylder vandtanken|15.
Anvend rent postevand uden nogen til-
sætningsstoffer (f.eks. eddike, afkalk-
ningsmiddel, stivelse, parfume,
blødgøringsmiddel).
Den indbyggede anti-kalk-beskyttelse re-
ducerer kalkaflejringer ved gennemsnit-
lig vandhårdhed og forlænger således
apparatets levetid. Hvis dit postevands
hårdhedsgrad skulle være høj, bør du
anvende destilleret vand. Ved middelhøj
hårdhedsgrad kan du blande destilleret
vand og postevand i forholdet 1:1.
1. Træk netstikket ud af stikkontakten.
2. Stil dampmængderegulatoren|3 .
3. Kontakten|11 står i position . Tag
dampstrygejernet af ladestationen|7.
4. Åbn låget|2 (på vandtanken) og vip ap-
paratet lidt fremad ved påfyldningen.
5. Fyld vand på med målebægeret|21 til
markeringen|19 max, dog mindst en
fjerdedel. For at kunne kontrollere, skal
du holde dampstrygejernet lodret.
6. Luk låget|2 (på vandtanken).
7. Stil dampstrygejernet på ladestatio-
nen|7 og dampmængderegulatoren|3
på den ønskede position.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
21
DK
7.2 Indstilling af
strygetemperatur
ANVISNING:
Dampstrygejernet skal være forbundet
med ladestationen|7 ved opvarmnin-
gen.
1. Fig. C: indstil den ønskede temperatur
med temperaturregulatoren|17:
- MIN apparatet varmer ikke op
-
÷ Temperatur: op til ca. 110 °C
(syntetiske stoffer)
-
÷÷ Temperatur: op til ca. 150 °C
(silke, uld)
-
÷÷÷ Temperatur: op til ca. 210 °C
(lærred, bomuld)
- MAX maksimaltemperatur
2. Temperatur-kontrollampen|14 lyser, så
længe dampstrygejernet varmer op.
Den slukker, når den indstillede tempe-
ratur er nået. Du kan derefter påbegyn-
de strygningen.
7.3 Sprayfunktion
For at fugte tørt vasketøj, skal du bruge
sprayfunktionen. Denne kan du anvende
uafhængig af den indstillede temperatur. Til
dette skal vandtanken|15 være fyldt mindst
en fjerdedel op.
Tryk flere gange på spray-knappen|5 .
Hold derved dampstrygejernet vandret
med spidsen over vasketøjet. Pas på, at
der ikke sprøjter vand på gulvet.
7.4 Strygning uden damp
Følsomme stoffer stryges med lavere tempe-
raturer og uden damp. Sprayfunktionen kan
du anvende til fugtning af tøj.
1. Stil dampmængderegulatoren|3
og temperaturregulatoren|17MIN.
2. Fyld vandtanken|15, hvis du vil anven-
de sprayfunktionen.
3. Stil dampstrygejernet i ladestationen|7.
4. Stik netstikket i stikkontakten.
5. Indstil på temperaturregulatoren|17 den
ønskede temperatur. Temperatur-kontrol-
lampen|14 tænder.
6. Påbegynd strygningen, så snart stryge-
temperaturen er nået, og temperatur-
kontrollampen|14 slukker.
7. Afslut strygningen, stil temperaturregula-
toren|17MIN og træk netstikket ud.
8. Lad dampstrygejernet køle af og hæld
det vand, der stadig er tilbage i vand-
tanken|15, ud gennem vandtankens på-
fyldningsåbning (under låget|2).
7.5 Strygning med damp
Strygning med damp kræver en høj tempe-
ratur, mindst temperaturtrin . Til supple-
rende fugtning kan du også anvende
sprayfunktionen.
1. Stil dampmængderegulatoren|3
og temperaturregulatoren|17MIN.
2. Fyld vandtanken|15.
3. Stil dampstrygejernet i ladestationen|7.
4. Stik netstikket i stikkontakten.
5. Indstil på temperaturregulatoren|17 den
ønskede temperatur (mindst ). Tem-
peratur-kontrollampen|14 tænder.
6. Så snart strygetemperaturen er nået, og
temperatur-kontrollampen|14 slukker,
kan du på dampmængderegulatoren|3
indstille den ønskede dampmængde
og påbegynde strygningen.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
22
DK
Dampudstrømningen ...
starter, så snart du holder dampstry-
gejernet vandret, og
stopper, så snart:
- du holder dampstrygejernet lodret,
- du stiller dampstrygejernet i ladestati-
onen|7,
- temperaturen bliver for lav,
- vandtanken|15 er tom eller
du stiller
- dampmængderegulatoren |3 .
7. Afslut strygningen, stil temperaturregula-
toren|17 MIN, dampmængderegu-
latoren|3 og træk netstikket ud.
8. Lad dampstrygejernet køle af og hæld
det vand, der stadig er tilbage i vand-
tanken|15, ud gennem vandtankens på-
fyldningsåbning (under låget|2).
7.6 Dampskudfunktion
Dampskudfunktionen kræver en høj tempe-
ratur. Vælg et temperaturtrin mellem og
MAX. Til dette skal vandtanken|15 være
fyldt mindst en fjerdedel op. Dampmængde-
regulatoren|3 står på symbol til venstre.
Tryk på dampskud-knappen|4 , me-
dens dampstrygejernet glider hen over
vasketøjet.
Vent et par sekunder, før du på ny tryk-
ker på dampskud-knappen|4 .
ANVISNING:
Til glatning af klædningsstykker, der
hænger, kan du også vertikalt anvende
dampskud.
8. Rengøring
FARE!
~ Træk netstikket ud af stikkontakten, før
du rengør dampstrygejernet.
~ Lad apparatet køle af inden rengøring.
FORSIGTIG:
~ Brug aldrig aggressive eller skurende
rengøringsmidler.
Rengøring af apparatet
Til rengøring af apparatet skal du an-
vende en fugtig, blød klud.
Urenheder på strygesålen|20 kan du
fjerne med pudsemiddel til krom, sølv el-
ler rustfrit stål (fås i handlen).
Fastsmeltede rester kan du fjerne ved at
varme dampstrygejernet op til trin
MAX og stryge det hen over en gam-
mel bomuldsklud.
Selvrensning
FORSIGTIG:
~ Fyld ikke eddike, afkalkningsmiddel og
andre tilsætningsstoffer i vandtan-
ken|15. Tilsætningsstoffer kan beskadi-
ge apparatet.
Når du anvender postevand, bør du udføre
selvrensning efter hver brug. Foretag ellers
selvrensning mindst to gange om måneden.
1. Fyld vandtanken|15.
2. Stil dampstrygejernet i ladestationen|7.
3. Stik netstikket i stikkontakten.
4. Stil dampmængderegulatoren|3
og temperaturregulatoren|17MAX.
5. Vent, til temperatur-kontrollampen|14
slukker.
6. Kontakten|11 står i position . Løft
dampstrygejernet med ladestationen|7
op.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
23
DK
7. Hold apparatet vandret over en varme-
bestandig skål.
8. Tryk på knappen
|18 SELF CLEAN
og
hold denne trykket nede. Kalkrester bliver
nu skudt ud med damp og varmt vand af
hullerne for dampudstrømning i strygeså-
len|
20
. Hold knappen trykket nede, indtil
der ikke kommer mere damp eller vand
ud.
9. Gentag trin 1. til 8., indtil der ikke kom-
mer flere rester ud.
10.Træk netstikket ud, lad apparatet køle af
og hæld vand, der evt. er tilbage, ud.
9. Opbevaring
FARE!
~
Opbevar dampstrygejernet uden for børns
rækkevidde.
1. Stil temperaturregulatoren|17MIN.
2. Stil strygejernet i ladestationen|7.
3. Lad apparatet køle af.
4. Stil dampmængderegulatoren|3 .
5. Stil i givet fald kontakten|11 i position
.
6. Tag strygejernet af ladestationen|
7
og
hæld resten af vandet gennem vandtan-
kens påfyldningsåbning (under låget|
2
).
7. Stil strygejernet på ladestationen|7 og
stil kontakten|11 i position .
8. FIG. D: vikl tilslutningsledningen|9 op
på kabelopviklingen|10 og gør det fast
med kabelklemmen|22.
9.
Opbevar strygejernet og ladestationen|
7
i
opretstående stilling.
10. Bortskaffelse
Dette produkt er underlagt
det europæiske direktiv
2012/19/EU. S
ymbolet
med den overstregede skral-
despand på hjul betyder, at
produktet inden for den Euro-
pæiske Union skal tilføres en separat affald-
sindsamling. Det gælder produktet og alt
tilbehør, som er markeret med symbolet.
Mærkede produkter må ikke bortskaffes med
det normale husholdningsaffald, men skal af-
leveres til et modtagelsessted for genbrug af
elektriske og elektroniske apparater. Gen-
brug er med til at reducere forbruget af rå-
stoffer og aflaste miljøet.
Emballage
Når du vil bortskaffe emballagen, skal du
være opmærksom på de tilsvarende miljø-
bestemmelser i landet.
11. Problemløsning
Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket,
skal du først gå den følgende tjekliste igen-
nem. Måske er der kun tale om et mindre pro-
blem, som du selv kan løse.
FARE for elektrisk stød!
~ Forsøg under ingen omstændigheder
selv at reparere apparatet.
Fejl
Mulige årsager/
foranstaltninger
Virker
ikke
Tilslut apparatet til elnettet.
Reguler med temperaturre-
gulatoren|17 temperaturen
høj.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
24
DK
12. Tekniske data
Ret til tekniske ændringer forbehol-
des.
13. HOYER Handel
GmbHs garanti
Kære kunde.
Du har 3 års garanti fra købsdatoen på det-
te apparat. I tilfælde af mangler på dette
produkt gælder de lovpligtige rettigheder
for dig i forhold til sælgeren af produktet.
Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke be-
grænset af vores i efterfølgende nævnte stil-
lede garanti.
Garantibetingelser
Garantifristen starter på købsdatoen. Den
originale kvittering bedes opbevaret godt.
Dette bilag er nødvendigt for dokumentering
af købet.
Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle
opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på
dette produkt, vil produktet – ud fra vores
vurdering – blive repareret eller udskiftet af
os uden udgifter for dig. Denne garantiydel-
se forudsætter, at det defekte apparat og
købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden
for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt
bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen be-
står, og hvornår denne er opstået.
Hvis defekten er dækket af vores garanti,
modtager du det reparerede produkt retur el-
ler et helt nyt produkt. I forbindelse med re-
paration eller udskiftning af produktet starter
der ikke en ny garantiperiode.
Garantiperiode og lovpligtige
krav ved fejl
Garantiperioden bliver ikke forlænget som
følge af garantiydelsen. Dette gælder også
for udskiftede og reparerede dele. Eventuel-
le skader og mangler, der allerede forefin-
des ved købet, skal omgående meddeles
efter udpakningen. Reparationer, der ind-
træffer efter garantiperiodens udløb, erfor
kundens regning.
Lidt eller
slet in-
gen
damp
•Fyld vandtanken|15 mindst
en fjerdedel op.
nd for dampmængderegu-
latoren|3 ().
Gennemfør en selvrensning.
Damp-
skud fun-
gerer
ikke.
•Fyld vandtanken|15 mindst
en fjerdedel op.
Indstil den rigtige tempera-
tur.
Hold nogle sekunders pau-
se mellem dampskuddene.
Spray-
skud fun-
gerer
ikke.
•Fyld vandtanken|15 mindst
en fjerdedel op.
Ved det første sprayskud
skal du pumpe flere gange.
Model: SDBK 2400 E4
Netspænding: 220 -240 V ~ 50/60 Hz
Beskyttelses-
klasse: I
Effekt: 2000 - 2400 W
Fejl
Mulige årsager/
foranstaltninger
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
25
DK
Garantidækning
Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet ef-
ter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolle-
ret samvittighedsfuldt inden leveringen.
Garantien gælder for materiale- eller fabrika-
tionsfejl.
Denne garanti omfatter ikke slidde-
le, der er udsat for normalt slid og
for skader på skrøbelige dele, f.eks.
kontakter, batterier, lyskilder eller
dele, der er fremstillet af glas.
Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadi-
gede produkt ikke er blevet anvendt til formå-
let eller ikke er blevet passet. For at anvende
produktet korrekt, skal alle de anførte anvis-
ninger i betjeningsvejledningen nøje overhol-
des. Anvendelsesformål og handlinger, der
frarådes i betjeningsvejledningen, eller som
der advares imod, skal ubetinget undgås.
Produktet er udelukkende bestemt til privat
brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved
misligholdelse og uhensigtsmæssig behand-
ling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er
blevet udført af vores autoriserede service-
center, ophører garantien.
Afvikling af en garantisag
For at sikre en hurtig behandling af dit anlig-
gende, bedes du gå frem efter følgende an-
visninger:
Hav i forbindelse med alle forespørgsler
artikelnummeret
IAN: 279757
og kvitte-
ringen som dokumentering for købet parat.
Varenummeret finder du på typeskiltet, som
en gravering, på forsiden af din vejledning
(forneden til venstre) eller som etiket appa-
ratets bag- eller underside.
Hvis der skulle for
ekomme funktionsfejl el-
ler specielle mangler, skal du først kon-
takte efterfølgende nævnte service-
center telefonisk eller pr. e-mail.
Et defekt produkt, der er dækket af ga-
rantien, kan du derefter portofrit frem-
sende til den oplyste service-adresse,
med vedhæftning af købsbilaget (kvitte-
ringen) og angivelse af, hvori fejlen be-
står, samt hvornår denne er opstået.
På www.lidl-service.com kan du
downloade denne og mange flere
håndbøger, produktvideoer og soft-
ware.
Service-center
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN: 279757
Leverandør
Bemærk venligst, at den følgende adresse
ikke er en service-adresse. Kontakt
først det ovennævnte service-center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Tyskland
DK
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
26
FR
Sommaire
1. Aperçu de l'appareil ....................................................................27
2. Utilisation conforme .....................................................................28
3. Consignes de sécurité ...................................................................28
4. Éléments livrés .............................................................................31
5. Repassage normal ou sans câble .................................................31
6. Avant la première utilisation ........................................................32
7. Utilisation ....................................................................................32
7.1 Remplissage du réservoir d'eau ......................................................... 33
7.2 Réglage de la température du fer .......................................................33
7.3 Fonction pulvérisation .......................................................................33
7.4 Repassage sans vapeur ....................................................................34
7.5 Repassage avec vapeur ....................................................................34
7.6 Fonction jet de vapeur ......................................................................34
8. Nettoyage ...................................................................................35
9. Rangement ..................................................................................36
10.Mise au rebut ..............................................................................36
11.Dépannage ..................................................................................36
12.Caractéristiques techniques ..........................................................37
13.Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................37
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
27
FR
1. Aperçu de l'appareil
1 Buse de vaporisation
2 Couvercle (du réservoir d'eau)
3 Curseur de réglage du débit de vapeur :
d'aucune vapeur à beaucoup de vapeur
4 Bouton jet de vapeur
5 Bouton pulvérisation
6 Poignée
7 Support
8 Gaine de protection flexible pour câble de raccordement
9 Câble de raccordement avec fiche secteur
10 Enrouleur pour le câble
11 Interrupteur du support
12 Contacts électriques
13 Ouverture de verrouillage
14 Voyant lumineux de température
15 Réservoir d'eau
16 Repère du bouton de réglage de la température
17 Bouton de réglage de la température
18 SELF CLEAN Bouton d'auto-nettoyage
19 max Marquage du niveau de remplissage maximal du réservoir d'eau
20 Semelle du fer à repasser avec orifices de sortie de la vapeur
21 Gobelet doseur
22 Serre-câble
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
28
FR
Merci beaucoup pour
votre confiance !
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nou-
veau
fer à repasser vapeur
sans fil.
Pour manipuler le produit en toute sécurité et
vous familiariser avec le volume de
livraison :
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utili-
sation.
Respectez en priorité les
consignes de sécurité !
L'appareil ne doit être utilisé
qu'aux fins décrites dans ce
mode d'emploi.
Conservez ce mode d'emploi.
Si vous transmettez l'appareil à
un tiers, n'oubliez pas d'y joindre
ce mode d'emploi.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouveau fer à repasser vapeur
sans fil !
Symboles sur l'appareil
Ce symbole indique de ne
pas toucher la surface brû-
lante.
VERTICAL Repassage vapeur verti-
cal possible
DRIP STOP Système antigoutte
2. Utilisation conforme
Le fer à repasser vapeur est destiné à dé-
froisser des vêtements.
L'appareil est conçu pour un usage domes-
tique privé et ne peut être utilisé à des fins
commerciales.
L'appareil doit être utilisé uniquement à l'inté-
rieur.
Utilisation impropre prévisible
DANGER ! Risque d'incendie!
~ Même pour de courtes interruptions, re-
posez toujours le fer à repasser vapeur
sur le support|7, jamais sur la se-
melle|20.
3. Consignes de sécurité
Avertissements
Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d’emploi :
DANGER ! Risque élevé : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des
blessures graves, voire la mort.
AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des
blessures ou des dommages matériels graves.
ATTENTION : Risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des bles-
sures légères ou entraîner des dommages matériels.
REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’appa-
reil.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
29
FR
Instructions pour une utilisation en toute sécurité
~ Cet appareil peut être utilisés par des enfants de plus de 8 ans et
des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connais-
sance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utili-
sation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en
résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil.
Les en-
fants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans
surveillance
.
~ Tenez le fer à repasser et son câble de raccordement hors de
portée des enfants de moins de 8|ans lors des phases de pré-
chauffage et de refroidissement.
~ Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance lorsqu'il est
branché sur le secteur.
~ Il faut débrancher la fiche de la prise de courant avant de remplir
le réservoir d'eau.
~ L'orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l'utilisa-
tion.
~ Le fer à repasser doit être utilisé sur une surface plane.
~ Le fer à repasser ne doit être utilisé qu'avec le support avec le-
quel il est livré.
~ Assurez-vous que le support est posé sur une surface plane et
stable.
~ Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il est tombé par terre,
s'il présente des dommages apparents ou s'il n'est plus étanche.
~ Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il
faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente
ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les
mises en danger.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
30
FR
DANGER pour les enfants
~ Le matériel d'emballage n'est pas un
jouet. Les enfants ne doivent pas jouer
avec les sachets en plastique. Ceux-ci
présentent un risque d'asphyxie.
DANGER pour et provoqué
par les animaux domestiques
et d'élevage
~ Les appareils électriques peuvent pré-
senter des dangers pour les animaux
domestiques et d'élevage. De plus,
ceux-ci peuvent endommager l'appa-
reil. Maintenez par conséquent les ani-
maux éloignés des appareils
électriques.
DANGER ! Risque
d'électrocution en raison de
l’humidité
~ Veillez toujours à ce que l'appareil ne
puisse pas tomber dans l'eau lorsqu'il
est branché.
~ Protégez l'appareil contre l'humidité, les
gouttes et les éclaboussures.
~ Ne plongez pas l'appareil ni la fiche
secteur dans l'eau ou dans un autre li-
quide.
~ Si du liquide devait pénétrer dans l'ap-
pareil (sauf dans le réservoir d'eau), re-
tirer immédiatement la fiche secteur.
Faites contrôler l'appareil avant de le re-
mettre en service.
~ En cas de chute de l'appareil (fer à re-
passer vapeur ou support) dans l'eau,
débranchez immédiatement la fiche sec-
teur avant de retirer l'appareil. Dans ce
cas, cessez d'utiliser l'appareil, faites-le
vérifier par un atelier spécialisé.
~ Il ne faut pas remplir le réservoir d'eau
au-dessus de la marque max pour évi-
ter un débordement.
~ N'utilisez pas l'appareil avec des mains
mouillées.
DANGER ! Risque
d'électrocution
~ Disposez le câble de raccordement de
façon à ce que personne ne puisse mar-
cher dessus, se prendre dedans ou tré-
bucher.
~ Raccordez la fiche secteur uniquement
à une prise de courant conforme et faci-
lement accessible, dont la tension cor-
respond aux indications figurant sur la
plaque signalétique. Après avoir bran-
ché l'appareil, la prise de courant doit
rester facilement accessible.
~ Évitez toute détérioration du câble de
raccordement par des arêtes vives ou
des surfaces brûlantes. N'enroulez pas
le câble de raccordement autour de
l'appareil (risque de rupture du câble !).
~ Veillez à ne pas coincer ou écraser le
câble de raccordement.
~ Pour débrancher la fiche secteur de la
prise de courant, tirez toujours sur la
fiche secteur, jamais sur le câble de rac-
cordement.
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant …
après chaque utilisation,
lorsqu'une panne survient,
quand vous n’utilisez pas l'appareil,
avant de nettoyer l'appareil et
…en cas d'orage.
~ Si le câble d'alimentation est endomma-
gé, il doit être remplacé par le fabri-
cant, son service après vente ou des
personnes de qualification similaire afin
d'éviter un danger.
~ En cas d’endommagement du câble
d’alimentation ou de l’appareil, retirez
immédiatement la fiche secteur de la
prise de courant.
DANGER ! Risque d'incendie
~ Utilisez l'appareil sur une surface
stable, plate et résistante à la chaleur.
~ Même pour de courtes interruptions, re-
posez toujours le fer à repasser vapeur
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
31
FR
sur le support, jamais sur la semelle. La
surface sur laquelle il est posé doit être
stable et résistante à la chaleur. Débran-
chez la fiche secteur en cas d'interrup-
tions prolongées ou si vous quittez la
pièce.
DANGER ! Risque de brûlures
~ Ne touchez pas les surfaces chaudes de
l'appareil.
~ Laissez complètement refroidir l'appa-
reil avant de le nettoyer ou de le ranger.
~ Danger ! Risque lié à la vapeur pulsée.
Laissez refroidir l'appareil avant de
faire l'appoint en eau fraîche.
~ La touche jet de vapeur libère de la va-
peur et des projections d'eau chaude
présentant un risque de brûlure. Lorsque
vous pulvérisez de la vapeur, orientez
toujours la semelle du fer à repasser vers
le vêtement ou la planche à repasser.
~ Pendant l’utilisation, la semelle du fer à
repasser atteint une température très éle-
vée. Lorsque vous utilisez le fer à repas-
ser vapeur, ne touchez que la poignée
et les éléments de commande.
Ne repassez jamais des vêtements di-
rectement sur le corps.
AVERTISSEMENT : risque de
dommages matériels
~ Utilisez uniquement les accessoires
d’origine.
~ N’utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou abrasif.
~ Ne passez pas le fer à repasser sur des
éléments comme des fermetures à glis-
sière, des boutons en métal ou des
transferts car ils peuvent endommager
la semelle du fer à repasser.
~ Ne versez pas de vinaigre, d'anti-cal-
caire ou d'autres additifs dans le réser-
voir d'eau. Les additifs peuvent
endommager l'appareil.
4. Éléments livrés
1 fer à repasser vapeur
1 support|7
1 gobelet doseur|21
1 mode d’emploi |
5. Repassage normal
ou sans câble
Le fer à repasser vapeur peut être utilisé sans
câble. Le fer à repasser vapeur est ainsi plus
léger et le câble ne gêne plus vos mouve-
ments pendant le repassage.
Dès que le fer à repasser vapeur est reposé
sur son support|7, la semelle recommence à
chauffer. Le voyant lumineux de tempéra-
ture|14 est allumé jusqu'à ce que la tempé-
rature réglée soit atteinte.
Réglages sur le support
L'interrupteur|11 du support|7 permet de
choisir entre 2 modes :
= repassage sans câble
= repassage avec câble et
rangement
Repassage sans câble
Figure A : décrochez le fer à repasser va-
peur en le soulevant vers le haut. Le sup-
port|7 reste posé sans le fer à repasser.
Repassage avec câble
Figure B : soulevez le fer à repasser va-
peur. Le support|7 reste accroché au fer à re-
passer vapeur.
REMARQUE :
Si vous souhaitez travailler avec de nom-
breux jets de vapeur consécutifs, le repas-
sage avec câble est recommandé. En effet,
en raison des jets de vapeur, la tempéra-
ture de la semelle du fer à repasser|
20
est
susceptible de chuter plus rapidement que
la normale sous la valeur réglée.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
32
FR
Rangement
Figure B : le fer à repasser vapeur est ver-
rouillé sur le support|7.
6. Avant la première
utilisation
1. Assurez-vous que la fiche secteur est dé-
branchée.
2. L'interrupteur|11 est dans la position
. Soulevez le fer à repasser vapeur du
support|7.
3. Ouvrez le couvercle|2 (du réservoir
d'eau).
4. Versez de l'eau dans le gobelet doseur
|21 et remplissez le réservoir d'eau|15
jusqu'à la moitié.
5. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support|7.
6. Pour verrouiller le fer à repasser, placez
l'interrupteur|11 dans la position .
7. Branchez la fiche secteur à une prise de
courant correspondant aux caractéris-
tiques techniques.
8. Placez le bouton de réglage de la tem-
rature|17 sur MAX.
Le voyant lumineux de température|14
s'allume.
9. Lorsque l'appareil a atteint la tempéra-
ture souhaitée (le voyant lumineux de
température|14 s'éteint), repassez un
vieux chiffon en coton en mode vapeur
jusqu'à ce que le réservoir d'eau|15
soit vide.
7. Utilisation
DANGER !
~ Pendant l’utilisation, la semelle du fer à
repasser|20 atteint une température très
élevée. Lorsque vous utilisez le fer à re-
passer vapeur, ne touchez que la poi-
gnée|6 et les éléments de commande.
~ Même pour de courtes interruptions, re-
posez toujours le fer à repasser vapeur
sur le support|7, jamais sur la semelle
du fer à repasser|20. Risque
d'incendie !
REMARQUE :
Lors de la première utilisation, une lé-
gère odeur peut se dégager. Ce phéno-
mène est lié à la construction et n'est
pas un défaut de l'appareil. Veillez à
assurer une aération suffisante.
Pendant le repassage, la semelle du fer à re-
passer|20 refroidit légèrement. Pour revenir
à la température réglée, l'appareil chauffe
la semelle du fer à repasser|20 et le voyant
lumineux de température|14 s'allume. Le
voyant lumineux de température|14 s'éteint
lorsque la température réglée est atteinte.
Ce processus se répète plusieurs fois pen-
dant le repassage.
Repassage avec câble : continuez sim-
plement à repasser pendant la phase de
chauffe.
Si vous voulez raccourcir un peu le câble de
raccordement, accrochez-le au moyen du
serre-câble|22 à l'endroit souhaité.
Repassage sans câble : le fer à repas-
ser vapeur est posé sur le support|7.
Attendez que le voyant lumineux de tempé-
rature|14 s'éteigne. Pour faire chauffer le
fer à repasser, reposez-le régulièrement sur
le support|7.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
33
FR
7.1 Remplissage du réservoir
d'eau
DANGER !
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant avant de remplir le réservoir
d'eau|15.
Utilisez pour cela de l'eau du robinet
propre sans aucun additif (par ex. vi-
naigre, anti-calcaire, amidon, parfum,
assouplissant).
La protection anti-calcaire intégrée ré-
duit les dépôts de calcaire si la dureté
de l’eau est moyenne et prolonge ainsi
la durée de vie de l'appareil. Si chez
vous, l'eau du robinet est dure, utilisez
de l'eau distillée. Si la dureté de l'eau
est moyenne, mélangez eau distillée et
eau du robinet (proportions 1:1).
1. Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant.
2. Placez le curseur de réglage du débit
de vapeur|3 sur .
3. L'interrupteur|11 est dans la position
. Soulevez le fer à repasser vapeur du
support|7.
4. Ouvrez le couvercle|2 (du réservoir
d'eau) et penchez légèrement le fer à
repasser vers l'avant pour le remplir.
5. A l'aide du gobelet doseur|21, versez
de l'eau jusqu'au marquage|19 max,
sachant que le réservoir doit au mini-
mum être rempli au quart. Pour contrôler
le niveau de remplissage, tenez le fer à
repasser vapeur en position verticale.
6. Fermez le couvercle|2 (du réservoir
d'eau).
7. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support|7 et faites glisser le curseur de
réglage du débit de vapeur|3 sur la po-
sition souhaitée.
7.2 Réglage de la
température du fer
REMARQUE :
Le fer à repasser vapeur doit être posé
sur le support|7 pour pouvoir chauffer.
1. Figure C : À l'aide du bouton de ré-
glage de la température|17, réglez la
température souhaitée :
- MIN L'appareil ne chauffe pas
-
÷ Température : jusqu'à
env. 110 °C
(tissus synthétiques)
-
÷÷ Température : jusqu'à
env. 150 °C
(Soie, laine)
-
÷÷÷ Température : jusqu'à
env. 210 °C
(lin, coton)
- MAX Températuremaximale
2. Le voyant lumineux de température|14
reste allumé tant que le fer à repasser
vapeur chauffe. Il s'éteint lorsque la tem-
pérature souhaitée est atteinte. Vous
pouvez alors commencer à repasser.
7.3 Fonction pulvérisation
Utilisez la fonction pulvérisation pour humi-
difier des vêtements secs. Cette fonction
peut être utilisée indépendamment de la
température réglée. Le réservoir d'eau|15
doit cependant être rempli au moins au
quart.
Appuyez plusieurs fois sur le bouton
pulvérisation|5 .
Lorsque vous utilisez cette fonction, te-
nez le fer à repasser vapeur à l'horizon-
tale avec la pointe au-dessus du
vêtement. Veillez à ne pas faire gicler
d'eau sur le sol.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
34
FR
7.4 Repassage sans vapeur
Les tissus délicats doivent être repassés à
faible température et sans vapeur. Pour les
humidifier, vous pouvez utiliser la fonction
pulvérisation.
1. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur|3 sur et placez le
bouton de réglage de la tempéra-
ture|17 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau|15 si
vous souhaitez utiliser la fonction pulvé-
risation.
3. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support|7.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise de
courant.
5. Réglez la température souhaitée à
l'aide du bouton de réglage de la tem-
rature|17. Le voyant lumineux de
température|14 s'allume.
6. Commencez à repasser dès que le fer
est chaud et que le voyant lumineux de
température|14 s'éteint.
7. Lorsque vous avez fini de repasser, pla-
cez le bouton de réglage de la tempéra-
ture|17 sur MIN et débranchez la fiche
secteur.
8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir
et videz l'eau restante dans le réservoir
d'eau|15 par l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau (situé sous le cou-
vercle|2).
7.5 Repassage avec vapeur
Le repassage vapeur requiert une tempéra-
ture élevée, au moins le niveau de tempéra-
ture . Pour humidifier encore plus les
vêtements, vous pouvez aussi utiliser la fonc-
tion pulvérisation.
1. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur|3 sur et placez le
bouton de réglage de la tempéra-
ture|17 sur MIN.
2. Remplissez le réservoir d'eau|15.
3. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support|7.
4. Branchez la fiche secteur sur la prise de
courant.
5. À l'aide du bouton de réglage de la
température|17, réglez la température
souhaitée (au moins ). Le voyant lu-
mineux de température|14 s'allume.
6. Dès que le fer est chaud et que le
voyant lumineux de température|14
s'éteint, réglez le débit de vapeur sou-
haité à l'aide du curseur de réglage du
débit de vapeur|3 et commencez à
repasser.
La vapeur ...
commence à sortir dès que vous te-
nez le fer à repasser vapeur à l'hori-
zontale et
…s'arrête:
- lorsque vous tenez le fer à repasser
vapeur en position verticale,
- lorsque vous posez le fer à repasser
vapeur sur le support|7,
- lorsque la température baisse trop,
- lorsque le réservoir d'eau|15 est vide
ou
- lorsque vous placez le curseur de
réglage du débit de vapeur|3 sur .
7. Lorsque vous avez fini de repasser, pla-
cez le bouton de réglage de la tempéra-
ture |17 sur MIN, le curseur de réglage
du débit de vapeur|3 sur et débran-
chez la fiche secteur.
8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir
et videz l'eau restante dans le réservoir
d'eau|15 par l'orifice de remplissage
du réservoir d'eau (situé sous le cou-
vercle|2).
7.6 Fonction jet de vapeur
La fonction jet de vapeur requiert une tempé-
rature élevée. Sélectionnez un niveau de
température entre et MAX. Le réservoir
d'eau|15 doit cependant être rempli au
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
35
FR
moins au quart. Le curseur de réglage du dé-
bit de vapeur|3 est placé sur le symbole
à gauche.
Pendant que vous passez le fer à repas-
ser vapeur sur le vêtement, appuyez sur
le bouton jet de vapeur|4 .
Attendez quelques secondes avant
d'appuyer à nouveau sur le bouton jet
de vapeur|4 .
REMARQUE :
Si vous souhaitez défroisser des vête-
ments sur cintre, vous pouvez aussi utili-
ser la fonction jet de vapeur à la
verticale.
8. Nettoyage
DANGER !
~ Débranchez la fiche secteur de la prise
de courant avant de nettoyer le fer à re-
passer vapeur.
~ Laissez l'appareil refroidir avant le net-
toyage.
ATTENTION :
~ N'utilisez pas de produit de nettoyage
corrosif ou provoquant des rayures.
Nettoyage de l'appareil
Utilisez un chiffon doux humide pour
nettoyer l'appareil.
Pour éliminer les salissures sur la se-
melle du fer à repasser|20, utilisez un
nettoyant ordinaire pour le chrome,
l'argent ou l'acier inoxydable.
Pour éliminer les résidus incrustés, faites
chauffer le fer à repasser vapeur
jusqu'au niveau de température MAX
et repassez un vieux chiffon en coton.
Auto-nettoyage
ATTENTION :
~ Ne versez pas de vinaigre, d'anti-cal-
caire ou d'autres additifs dans le réser-
voir d'eau|15. Les additifs peuvent
endommager l'appareil.
Si vous utilisez de l'eau du robinet, réalisez
l'auto-nettoyage après chaque utilisation. Si-
non, l'auto-nettoyage doit être effectué au
minimum deux fois par mois.
1. Remplissez le réservoir d'eau|15.
2. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support|7.
3. Branchez la fiche secteur sur la prise de
courant.
4. Faites glisser le curseur de réglage du
débit de vapeur|3 sur et placez le
bouton de réglage de la tempéra-
ture|17 sur MAX.
5. Attendez que le voyant lumineux de
température|14 s'éteigne.
6. L'interrupteur|11 est dans la position
. Soulevez le fer à repasser vapeur et
le support|7.
7. Tenez l'appareil en position horizontale
au-dessus d'une bassine résistante à la
chaleur.
8. Appuyez sur le bouton
|18 SELF CLEAN
et maintenez-le enfoncé. Les résidus cal-
caires sont alors évacués avec de la va-
peur et de l'eau chaude par les orifices de
sortie de la vapeur de la semelle du fer à
repasser|
20
. Maintenez le bouton enfon-
jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni eau, ni va-
peur.
9. Répétez les points 1. à 8. jusqu'à ce
que tous les résidus soient éliminés.
10.Débranchez la fiche secteur, laissez
l'appareil refroidir et videz l'eau res-
tante éventuelle.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
36
FR
9. Rangement
DANGER !
~
Conservez le fer à repasser vapeur hors
de portée des enfants.
1. Placez le bouton de réglage de la tem-
rature|17 sur MIN.
2. Posez le fer à repasser vapeur sur le
support|7.
3. Laissez l'appareil refroidir.
4. Placez le curseur de réglage du débit
de vapeur|3 sur .
5. Placez éventuellement l'interrupteur|11
sur la position .
6. Soulevez le fer à repasser du support|
7
et videz l'eau restante par l'orifice de
remplissage du réservoir d'eau (situé
sous le couvercle|
2
).
7. Posez le fer à repasser sur le support|7
et placez l'interrupteur|11 sur la posi-
tion .
8. FIGURE D : enroulez le câble de rac-
cordement|9 autour de l'enrouleur pour
le câble|10 et fixez-le à l'aide du serre-
câble|22.
9.
Rangez le fer à repasser et le support|
7
en
position verticale.
10. Mise au rebut
Ce produit est soumis aux
exigences de la directive
2012/19/UE.
Le symbole
de la poubelle sur roues bar-
rée signifie que, dans l’Union
européenne, le produit doit
faire l’objet d’une collecte séparée des dé-
chets. Cela s’applique au produit et à tous
les accessoires portant ce symbole. Les pro-
duits portant ce symbole ne doivent pas être
éliminés avec les déchets ménagers nor-
maux, mais doivent être déposés dans un
point de collecte chargé du recyclage des
appareils électriques et électroniques. Le re-
cyclage contribue à réduire l’utilisation de
matières premières et à protéger l’environ-
nement.
Le produit est recyclable, sou-
mis à la responsabilité élar-
gie du producteur et doit
faire l'objet d'un tri sélectif.
Emballage
Si vous souhaitez mettre l’emballage au re-
but, respectez les prescriptions environne-
mentales correspondantes de votre pays.
11. Dépannage
Si votre appareil ne fonctionne pas correcte-
ment, procédez dans un premier temps aux
tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peut-
être seulement d’un problème mineur que
vous pouvez résoudre vous-même.
DANGER ! Risque
d'électrocution !
~ N’essayez en aucun cas de réparer
l'appareil vous-même.
Pro-
blème
Cause possible/solution
Aucun
fonction-
nement
Branchez l'appareil sur le
secteur.
A l'aide du bouton de ré-
glage de la tempéra-
ture|17, augmentez la
température.
Peu ou
pas de
vapeur
Remplissez le réservoir
d'eau|15 au moins au
quart.
Activez le curseur de ré-
glage du débit de vapeur|3
().
Réalisez un auto-nettoyage.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
37
FR
12. Caractéristiques
techniques
Sous réserves de modifications
techniques.
13. Garantie de
HOYER Handel GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous obtenez pour cet appareil une garantie
de 3 ans à compter de la date d’achat. En
cas de défauts de ce produit, vous disposez
de droits légaux contre le vendeur de ce pro-
duit. Ces droits ne sont pas limités par notre
garantie présentée par la suite.
Indépendamment de la garantie commer-
ciale souscrite, le vendeur reste tenu des dé-
fauts de conformité du bien et des vices
rédhibitoires dans les conditions prévues
aux articles L211-4 à L211-13 du Code de
la consommation et aux articles 1641 à
1648 et 2232 du Code Civil.
Article L211-16 du Code de la
consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur,
pendant le cours de la garantie commer-
ciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisi-
tion ou de la réparation d‘un bien meuble,
une remise en état couverte par la garantie,
toute période d‘immobilisation d‘au moins
sept jours vient s‘ajouter à la durée de la ga-
rantie qui restait à courir. Cette période
court à compter de la demande d‘interven-
tion de l‘acheteur ou de la mise à disposition
pour réparation du bien en cause, si cette
mise à disposition est postérieure à la de-
mande d‘intervention.
Article L211-4 du Code de la
consommation
Le vendeur est tenu de livrer un bien
conforme au contrat et répond des défauts
de conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de confor-
mité résultant de l‘emballage, des instruc-
tions de montage ou de l‘installation lorsque
celle-ci a été mise à sa charge par le contrat
ou a été réalisée sous sa responsabilité.
La fonc-
tion jet
de va-
peur ne
marche
pas.
Remplissez le réservoir
d'eau|15 au moins au
quart.
Réglez la bonne tempéra-
ture.
Attendez quelques se-
condes entre chaque jet de
vapeur.
La fonc-
tion pul-
vérisation
ne
marche
pas.
Remplissez le réservoir
d'eau|15 au moins au
quart.
Pour la première pulvérisa-
tion, appuyez plusieurs fois
sur la touche.
Modèle : SDBK 2400 E4
Tension secteur : 220-240 V ~50/60 Hz
Classe de
protection : I
Puissance : 2 000 - 2 400 watts
Pro-
blème
Cause possible/solution
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
38
FR
Article L211-5 du Code de la
consommation
Pour être conforme au contrat, le bien doit :
1. Etre propre à l‘usage habituellement at-
tendu d‘un bien semblable et, le cas
échéant :
- correspondre à la description donnée
par le vendeur et posséder les quali-
tés que celui-ci a présentées à l‘ache-
teur sous forme d‘échantillon ou de
modèle ;
- présenter les qualités qu‘un acheteur
peut légitimement attendre eu égard
aux déclarations publiques faites par
le vendeur, par le producteur ou par
son représentant, notamment dans la
publicité ou l‘étiquetage ;
2. Ou présenter les caractéristiques défi-
nies d‘un commun accord par les par-
ties ou être propre à tout usage spécial
recherché par l‘acheteur, porté à la
connaissance du vendeur et que ce der-
nier a accepté.
Article L211-12 du Code de la
consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se
prescrit par deux ans à compter de la déli-
vrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison
des défauts cachés de la chose vendue qui
la rendent impropre à l‘usage auquel on la
destine, ou qui diminuent tellement cet
usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas ac-
quise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre
prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code
civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit
être intentée par l‘acquéreur dans un délai
de deux ans à compter de la découverte du
vice.
Conditions de garantie
Le délai de garantie commence à la date
d’achat. Conservez le ticket de caisse d’ori-
gine. Ce document sert de justificatif d’achat.
Si au cours des trois années suivant la date
d’achat, des défauts de matériel ou de fabri-
cation apparaissent sur ce produit, celui-ci
vous est, à notre discrétion, réparé ou rem-
placé gratuitement. Les conditions pour faire
valoir la garantie sont que l’appareil et la
preuve d’achat (ticket de caisse) soient pré-
sentés dans un délai de trois ans et que le
défaut ainsi que le moment où il est survenu
soient brièvement décrits par écrit.
Si le défaut est couvert par notre garantie,
nous vous renvoyons le produit réparé ou
neuf. La réparation ou l’échange du produit
ne constitue pas un nouveau commencement
de période de la garantie.
Les pièces détachées indispensables à l’utili-
sation du produit sont disponibles pendant
la durée de la garantie du produit.
Durée de garantie et requêtes lé-
gales pour vices de construction
La durée de garantie n’est pas prolongée
par son application. Ceci est également va-
lable sur les pièces réparées et remplacées.
Les dommages et les vices déjà présents au
moment de l’achat doivent être signalés im-
médiatement après le déballage. Après l’ex-
piration de la garantie, les réparations à
effectuer sont payantes.
Etendue de la garantie
Lappareil a été fabriqué selon des prescrip-
tions de qualité rigoureuses et a été vérifié
minutieusement avant livraison.
La garantie s’applique aux défauts de maté-
riel ou de fabrication.
Sont exclus de la garantie les pièces
d'usure qui sont soumises à une
usure normale et les dommages
subis par des pièces fragiles, par ex.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
39
FR
les interrupteurs, batteries, sources
d'éclairage ou d'autres pièces en
verre.
Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas
été utilisé ou entretenu de manière conforme.
Pour une utilisation conforme du produit, res-
pecter précisément toutes les consignes pré-
sentées dans le mode d’emploi. Les fins
d’utilisation et les actions contre-indiquées ou
déconseillées dans le mode d’emploi doivent
impérativement être évitées.
Le produit est exclusivement conçu pour un
usage privé non commercial. La manipula-
tion non autorisée et non conforme, l'utilisa-
tion de force et les interventions non
effectuées par notre centre de service autori-
sé entraînent la perte de garantie.
Déroulement en cas de garantie
Pour assurer un traitement rapide de votre
demande, respectez les éléments suivants :
Pour toute demande, tenez à disposition
le numéro d’article IAN : 279757 et
le ticket de caisse comme preuve
d’achat.
Vous trouverez les numéros d'article sur
la plaque signalétique, une gravure, la
page de titre de votre notice (en bas, à
gauche) ou sur l'autocollant apposé à
l’arrière ou sur le dessous de l'appareil.
En cas d’erreur de fonctionnement ou
autres pannes, contactez d’abord par
téléphone ou par e-Mail le centre de
service cité ci-dessous.
Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse
de service qu’on vous a donnée le pro-
duit considéré comme défectueux en y
joignant la preuve d’achat (ticket de
caisse) et l’indication du défaut ainsi que
du moment où il est survenu.
Sur www.lidl-service.com, vous pou-
vez télécharger ce mode d’emploi
ainsi que ceux d’autres produits, des
vidéos sur les produits et des logiciels.
Centre de service
Service France
Tel.: 0800 919270
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN : 279757
Fournisseur
Attention ! Ladresse suivante n’est pas
une adresse de service. Contactez
d’abord le centre de service cité plus haut.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Allemagne
FR
BE
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
40
NL
Inhoud
1. Overzicht .....................................................................................41
2. Correct gebruik ............................................................................42
3. Veiligheidsinstructies ...................................................................42
4. Levering ......................................................................................45
5. Normaal of snoerloos strijken ......................................................45
6. Vóór het eerste gebruik ...............................................................46
7. Bediening ....................................................................................46
7.1 Waterreservoir vullen ....................................................................... 47
7.2 Strijktemperatuur instellen.................................................................. 47
7.3 Sproeifunctie................................................................................... 47
7.4 Strijken zonder stoom....................................................................... 48
7.5 Strijken met stoom............................................................................ 48
7.6 Stoomstootfunctie............................................................................. 48
8. Reinigen ......................................................................................49
9. Opbergen ....................................................................................49
10.Weggooien ..................................................................................50
11.Problemen oplossen ....................................................................50
12.Technische gegevens ....................................................................51
13.Garantie van HOYER|Handel GmbH .............................................51
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
41
NL
1. Overzicht
1 Sproeikopje
2 Deksel (van het waterreservoir)
3 Stoomhoeveelheidregelaar: van geen stoom tot veel stoom
4 Stoomknop
5 Sproeiknop
6 Handgreep
7 Strijkijzerhouder
8 Beweegbare beschermhuls voor aansluitsnoer
9 Aansluitsnoer met stekker
10 Kabelopwikkeling
11 Schakelaar van het strijkijzerhouder
12 Elektrische contacten
13 Vergrendelingsopening
14 Controlelampje voor de temperatuur
15 Waterreservoir
16 Positiemarkering voor het instellen van de temperatuurregelaar
17 Temperatuurregelaar
18 SELF CLEAN Zelfreinigingsknop
19 max Markering voor de maximale vulhoogte van het waterreservoir
20 Strijkzool met gaten voor uitstotende stoom
21 Maatbeker
22 Kabelklem
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
42
NL
Hartelijk dank voor uw
vertrouwen!
Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe snoerlo-
ze
stoomstrijkijzer
.
Om het product veilig te gebruiken en om
alle functies van het apparaat te leren ken-
nen,
dient u deze handleiding vóór de
eerste ingebruikname grondig
door te lezen.
Neemt u vooral de veiligheidsin-
structies in acht!
Het apparaat mag alleen wor-
den bediend zoals in deze hand-
leiding wordt beschreven.
Bewaar deze handleiding goed.
Wanneer u het apparaat ooit
aan iemand anders geeft, dient
u deze handleiding erbij te ge-
ven.
Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe
snoerloze stoomstrijkijzer!
Symbolen op het apparaat
Dit symbool waarschuwt voor
het aanraken van het hete op-
pervlak.
VERTICAL Verticaal stoomstrijken
mogelijk
DRIP STOP Druppelstop
2. Correct gebruik
Het stoomstrijkijzer is geschikt om wasgoed
glad te maken.
Het apparaat is ontworpen voor privé-ge-
bruik en mag niet voor commerciële doelein-
den worden gebruikt.
Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis
worden gebruikt.
Voorzienbaar misbruik
GEVAAR - Brandgevaar!
~
Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte on-
derbrekingen altijd in de strijkijzerhou-
der|
7
, maar niet op de
strijkijzerzool|
20
.
3. Veiligheidsinstructies
Waarschuwingen
Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding:
GEVAAR! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel leiden.
WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan ver-
wondingen of ernstige materiële schade veroorzaken.
LET OP: Gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondin-
gen of materiële schade veroorzaken.
AANWIJZING: Toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het ap-
paraat moet worden gelet.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
43
NL
Instructies voor een veilig gebruik
~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale
capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer
zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik
van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit
voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen.
Het apparaat mag niet door kinderen
worden gereinigd en onderhouden wanneer zij niet onder toezicht
staan.
~ Het strijkijzer en zijn aansluitsnoer moeten tijdens het inschake-
len of afkoelen buiten reikwijdte van kinderen blijven die jonger
zijn dan 8|jaar.
~ Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden achtergelaten,
terwijl het op het elektriciteitsnet is aangesloten.
~ De stekker moet uit het stopcontact worden getrokken voordat het
waterreservoir met water wordt gevuld.
~ De vulopening mag tijdens het gebruik niet worden geopend.
~ Het strijkijzer moet op een vlakke ondergrond worden gebruikt.
~ Het strijkijzer mag alleen met de bijbehorende strijkijzerhouder
worden gebruikt.
~ Zorg ervoor, dat de strijkijzerhouder alleen op een vlakke, stevi-
ge ondergrond wordt geplaatst.
~ Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer het gevallen is,
wanneer het zichtbare beschadigingen vertoont of lek is.
~ Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is,
moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijk-
waardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om ge-
vaar te voorkomen.
GEVAAR voor kinderen
~ Verpakkingsmateriaal is geen kinder-
speelgoed. Kinderen mogen niet met de
plastic zakken spelen. Er bestaat verstik-
kingsgevaar.
GEVAAR voor en door huis-
en gebruiksdieren
~ Er kunnen gevaren voor huis- en ge-
bruiksdieren van elektrische apparaten
uitgaan. Verder kunnen dieren ook
schade aan het apparaat veroorzaken.
Houd dieren daarom altijd uit de buurt
van elektrische apparaten.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
44
NL
GEVAAR van een elektrische
schok door vocht
~ Leg het apparaat nooit zo neer, dat het
in aangesloten toestand in water kan
vallen.
~ Bescherm het apparaat tegen vocht,
druppel- en spatwater.
~ Het apparaat, het aansluitsnoer en de
stekker mogen niet in water of andere
vloeistoffen worden gedompeld.
~ Wanneer er vloeistof in het apparaat
(behalve in het waterreservoir) terecht-
komt, moet de stekker direct uit het stop-
contact worden getrokken. Voor een
volgende ingebruikname het apparaat
laten controleren.
~ Wanneer het apparaat (stoomstrijkijzer
of strijkijzerhouder) toch eens in het wa-
ter gevallen mocht zijn, trek dan direct
de stekker uit het stopcontact en neem
daarna het apparaat pas uit het water.
Gebruik het apparaat in dat geval niet
meer, maar laat het door een gespecia-
liseerd bedrijf controleren.
~ Het waterreservoir mag niet boven de
markering max met water worden ge-
vuld, om overlopen te voorkomen.
~ Bedien het apparaat niet met natte han-
den.
GEVAAR door een elektrische
schok
~ Leg het aansluitsnoer zodanig neer, dat
niemand erop kan trappen, erachter
blijft hangen of erover kan struikelen.
~ Sluit de stekker alleen aan op een op de
juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk
toegankelijk stopcontact, waarvan de
spanning overeenkomt met de gegevens
op het typeplaatje. Het stopcontact
moet ook na het aansluiten goed toe-
gankelijk blijven.
~ Let erop, dat het aansluitsnoer niet door
scherpe randen of hete plaatsen kan
worden beschadigd. Wikkel het aan-
sluitsnoer niet rond het apparaat (risico
op kabelbreuk!).
~ Let erop, dat het aansluitsnoer niet vast-
geklemd wordt of bekneld raakt.
~ Om de stekker uit het stopcontact te trek-
ken, moet u altijd aan de stekker trek-
ken, nooit aan het aansluitsnoer.
~ Trek de stekker uit het stopcontact, …
na elk gebruik
wanneer zich een storing voordoet,
wanneer u het apparaat niet ge-
bruikt,
voordat u het apparaat reinigt en
bij onweer.
~ Trek de stekker direct uit het stopcontact
wanneer het netsnoer of het apparaat
beschadigd is.
GEVAAR - Brandgevaar
~ Gebruik het apparaat op een stevig,
vlak en hittebestendig oppervlak.
~ Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte on-
derbrekingen altijd op de strijkijzerhou-
der en niet op de strijkijzerzool. De
plaats waar het strijkijzer wordt neerge-
zet moet stevig en hittebestendig zijn.
Trek de stekker uit het stopcontact bij
langere onderbrekingen of wanneer u
de ruimte verlaat.
GEVAAR van verwondingen
door verbranden
~ Raak de hete oppervlakken van het ap-
paraat niet aan.
~ Laat het apparaat volledig afkoelen,
voordat u het schoonmaakt op opbergt.
~ Gevaar door stootsgewijze verdam-
ping. Laat het apparaat afkoelen voor-
dat u het opnieuw met water vult.
~ Waarschuwing voor verbranding door
stoom en hete spetters bij het bedienen
van de stoomstootknop. Richt de strijk-
ijzerzool bij een stoomstoot altijd in de
richting van het wasgoed of de strijk-
plank.
~ De strijkijzerzool wordt erg heet tijdens
het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tij-
dens het gebruik alleen aan de hand-
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
45
NL
greep en de bedieningselementen aan.
Strijk nooit kledingstukken die zich op
het lichaam bevinden.
WAARSCHUWING voor materiële
schade
~ Gebruik uitsluitend de originele acces-
soires.
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
~ Strijk niet over bijv. ritssluitingen, meta-
len knopen of applicaties heen, die de
strijkijzerzool kunnen beschadigen.
~ Vul het waterreservoir niet met azijn,
ontkalkingsmiddel of andere toevoegin-
gen. Toevoegingen kunnen het appa-
raat beschadigen.
4. Levering
1 stoomstrijkijzer
1 strijkijzerhouder|7
1 maatbeker|21
1 handleiding
5. Normaal of
snoerloos strijken
Het stoomstrijkijzer kan zonder snoer wor-
den gebruikt. Daardoor wordt het stoom-
strijkijzer wat lichter en het snoer zit tijdens
het strijken niet meer in de weg.
Zodra het stoomstrijkijzer weer op de strijk-
ijzerhouder|7 wordt gezet, wordt de zool
weer opgewarmd. Het controlelampje voor
de temperatuur|14 brandt totdat de inge-
stelde temperatuur bereikt is.
Instellingen op de strijkijzerhou-
der
Met de schakelaar|11 van de strijkijzerhou-
der|7 kiest u uit 2 mogelijkheden:
= strijken zonder kabel
= strijken met kabel en
opbergen
Strijken zonder kabel
Afbeelding A: til het stoomstrijkijzer er
naar boven toe af. De strijkijzerhouder|7
blijft zonder strijkijzer staan.
Strijken met kabel
Afbeelding B: til het stoomstrijkijzer op.
De strijkijzerhouder|7 blijft aan het stoom-
strijkijzer zitten.
AANWIJZING:
Wanneer u met heel veel stoomstoten
achter elkaar wilt strijken, is het raad-
zaam om met kabel te strijken. Dat is
beter omdat de temperatuur van de
strijkijzerzool|20 door de stoomstoten
sneller dan normaal onder de ingestel-
de temperatuur zou kunnen dalen.
Opbergen
Afbeelding B: het stoomstrijkijzer wordt
op de strijkijzerhouder|7 vastgezet.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
46
NL
6. Vóór het eerste
gebruik
1. Zorg ervoor, dat de stekker niet in het
stopcontact zit.
2. De schakelaar|11 staat in de stand .
Neem het stoomstrijkijzer uit de strijk-
ijzerhouder|7.
3. Open het deksel|2 (van het waterreser-
voir).
4. Vul de maatbeker|21 met water en vul
het waterreservoir|15 tot de helft.
5. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder|7.
6. Zet de schakelaar|11 in de stand om
het strijkijzer te vergrendelen.
7. Steek de stekker in een stopcontact dat
voldoet aan de technische gegevens.
8. Zet de temperatuurregelaar|17 op
MAX.
Het controlelampje voor de tempera-
tuur|14 brandt.
9. Wanneer het apparaat de gewenste
temperatuur heeft bereikt (het controle-
lampje voor de temperatuur|14 gaat
uit), strijkt u een oude katoenen doek
met stoomstoten, totdat het waterreser-
voir|15 leeg is.
7. Bediening
GEVAAR!
~ De strijkzool|20 wordt erg heet tijdens
het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tij-
dens het gebruik alleen aan de hand-
greep|6 en de bedieningselementen
aan.
~ Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte on-
derbrekingen altijd op de strijkijzerhou-
der|7 en niet op de strijkijzerzool|20.
Er bestaat brandgevaar!
AANWIJZING:
Bij het eerste gebruik kan het apparaat
wat stinken. Dat komt door de construc-
tie en ligt niet aan een fout van het ap-
paraat. Zorg voor voldoende ventilatie.
De strijkzool|20 koelt tijdens het strijken iets
af. Om de ingestelde temperatuur weer te
bereiken, warmt het apparaat de strijk-
zool|20 op en het controlelampje voor de
temperatuur|14 brandt. Het controlelampje
voor de temperatuur|14 gaat weer uit wan-
neer de ingestelde temperatuur bereikt is.
Dit proces wordt tijdens het strijken her-
haald.
Strijken met kabel: u kunt tijdens de op-
warmfase gewoon doorgaan met strijken.
Wanneer u het aansluitsnoer iets wilt inkor-
ten, druk deze dan op de gewenste plaats
in de kabelklem|22.
Strijken zonder kabel: het stoomstrijk-
ijzer staat op de strijkijzerhouder|7.
Wacht totdat het controlelampje voor de
temperatuur|14 uitgaat. Zet het strijkijzer
voor het opwarmen regelmatig op de strijk-
ijzerhouder|7 neer.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
47
NL
7.1 Waterreservoir vullen
GEVAAR!
~ Trek de stekker uit het stopcontact, wan-
neer u het waterreservoir|15 vult.
Gebruik schoon kraanwater zonder eni-
ge toevoeging (bijv. azijn, ontkalkings-
middel, versteviging, parfum,
wasverzachter).
De ingebouwde antikalkbescherming
vermindert kalkafzettingen bij een ge-
middelde waterhardheid en verlengt zo
de levensduur van het apparaat. Wan-
neer uw hard kraanwater heeft, dient u
gedestilleerd water te gebruiken. Bij
een gemiddelde hardheid mengt u ge-
destilleerd water en kraanwater in de
verhouding 1:1.
1. Trek de stekker uit het stopcontact.
2. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op
.
3. De schakelaar|11 staat in de stand .
Neem het stoomstrijkijzer uit de strijk-
ijzerhouder|7.
4. Open het deksel|2 (van het waterreser-
voir) en houd het strijkijzer iets schuin
naar voren om het te kunnen vullen.
5. Vul het reservoir met water met behulp
van de maatbeker|21 tot aan de marke-
ring|19 max, echter ten minste voor
een kwart. Ter controle dient u het
stoomstrijkijzer verticaal te houden.
6. Sluit het deksel|2 (van het waterreser-
voir).
7. Zet het stoomstrijkijzer op de strijkijzer-
houder|7 en zet de stoomhoeveel-
heidregelaar|3 op de gewenste stand.
7.2 Strijktemperatuur
instellen
AANWIJZING:
Het stoomstrijkijzer moet voor het op-
warmen met de strijkijzerhouder|7 zijn
verbonden.
1. Afbeelding C: stel de gewenste tem-
peratuur in met de temperatuurrege-
laar|17:
- MIN Het apparaat warmt niet op
-
÷ Temperatuur: tot ca. 110 °C
(synthetische stoffen)
-
÷÷ Temperatuur: tot ca. 150 °C
(Zijde, wol)
-
÷÷÷ Temperatuur: tot ca. 210 °C
(linnen, katoen)
- MAX Maximaletemperatuur
2. Het controlelampje voor de tempera-
tuur|14 brandt, zolang het stoomstrijk-
ijzer opwarmt. Het gaat uit wanneer de
ingestelde temperatuur bereikt is. Dan
kunt u met strijken beginnen.
7.3 Sproeifunctie
Om droog wasgoed te bevochtigen, maakt
u gebruik van de sproeifunctie. Deze kunt u
gebruiken onafhankelijk van de ingestelde
temperatuur. Daarvoor moet het waterreser-
voir|15 ten minste voor een kwart gevuld
zijn.
Druk meerdere keren op de sproei
knop|5 .
Houd het stoomstrijkijzer daarbij hori-
zontaal met de punt boven het was-
goed. Let erop dat er geen water op de
vloer terechtkomt.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
48
NL
7.4 Strijken zonder stoom
Gevoelige stoffen worden met lagere tempe-
raturen en zonder stoom gestreken. Om
deze te bevochtigen kunt u de sproeifunctie
gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op
en de temperatuurregelaar|17 op
MIN.
2. Vul het waterreservoir|15, wanneer u
de sproeifunctie wilt gebruiken.
3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder|7.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Stel de gewenste temperatuur in op de
temperatuurregelaar|17. Het controle-
lampje voor de temperatuur|14 gaat
branden.
6. Begin met strijken zodra de strijktempe-
ratuur bereikt is en het controlelampje
voor de temperatuur|14 uitgaat.
7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de
temperatuurregelaar|17 op MIN en
trekt u de stekker uit het stopcontact.
8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet
het water dat nog in het waterreser-
voir|15 zit weg via de vulopening van
het waterreservoir (onder deksel|2).
7.5 Strijken met stoom
Voor strijken met stoom is een hoge tempe-
ratuur nodig, ten minste temperatuurtrede
. Om het wasgoed ook nog te bevochti-
gen, kunt u de sproeifunctie gebruiken.
1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op
en de temperatuurregelaar|17 op
MIN.
2. Vul het waterreservoir|15.
3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder|7.
4. Steek de stekker in het stopcontact.
5. Stel de gewenste temperatuur in met de
temperatuurregelaar|17 (ten minste
). Het controlelampje voor de tempe-
ratuur|14 gaat branden.
6. Zodra de strijktemperatuur bereikt is en
het controlelampje voor de tempera-
tuur|14 gaat uit, stelt u op de stoomhoe-
veelheidregelaar|3 de gewenste
hoeveelheid stoom in en kunt u be-
ginnen met strijken.
De uitstoot van stoom ...
begint, zodra u het stoomstrijkijzer
horizontaal houdt en
stopt, zodra:
- u het stoomstrijkijzer rechtop houdt,
- u het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder|7 zet,
- de temperatuur te laag wordt,
- het waterreservoir|15 leeg is
of
- u de stoomhoeveelheidregelaar|3 op
zet.
7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de
temperatuurregelaar|17 op MIN, de
stoomhoeveelheidregelaar|3 op en
trekt u de stekker uit het stopcontact.
8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet
het water dat nog in het waterreser-
voir|15 zit weg via de vulopening van
het waterreservoir (onder deksel|2).
7.6 Stoomstootfunctie
Voor de stoomstootfunctie is een hoge tem-
peratuur nodig. Kies een temperatuurtrede
tussen en MAX. Daarvoor moet het wa-
terreservoir|15 ten minste voor een kwart
gevuld zijn. De stoomhoeveelheidrege-
laar|3 staat links op het symbool .
Druk, terwijl het stoomstrijkijzer over het
wasgoed glijdt, op de stoomknop|4 .
Wacht enkele seconden voordat u op-
nieuw op de stoomknop|4 drukt.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
49
NL
AANWIJZING:
Voor het gladmaken van hangende kle-
dingstukken kunt u de stoomstoot ook
verticaal gebruiken.
8. Reinigen
GEVAAR!
~ Trek de stekker uit het stopcontact, voor-
dat u het stoomstrijkijzer schoonmaakt.
~ Laat het apparaat afkoelen alvorens het
te reinigen.
LET OP:
~ Gebruik geen scherpe of schurende
schoonmaakmiddelen.
Apparaat schoonmaken
Om het apparaat schoon te maken, ge-
bruikt u een iets vochtige, zachte doek.
Verontreinigingen op de strijkzool|20
verwijdert u met een gangbaar schoon-
maakmiddel voor chroom, zilver of
roestvrij staal.
Vastgesmolten resten verwijdert u door
het stoomstrijkijzer op de stand MAX te
verwarmen en over een oude katoenen
doek te strijken.
Zelfreiniging
LET OP:
~ Vul het waterreservoir|15 niet met
azijn, ontkalkingsmiddel of andere toe-
voegingen. Toevoegingen kunnen het
apparaat beschadigen.
Wanneer u kraanwater gebruikt, moet u de
zelfreiniging na elk strijkbeurt uitvoeren. Ge-
bruik de zelfreiniging anders ten minste
tweemaal per maand.
1. Vul het waterreservoir|15.
2. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzer-
houder|7.
3. Steek de stekker in het stopcontact.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op
en de temperatuurregelaar|17 op
MAX.
5. Wacht totdat het controlelampje voor
de temperatuur|14 uitgaat.
6. De schakelaar|11 staat in de stand .
Til het stoomstrijkijzer met de strijkijzer-
houder|7 op.
7. Houd het apparaat horizontaal boven
een hittebestendige huishoudschaal.
8. Druk op de knop
|18 SELF CLEAN
en
houd deze ingedrukt. Kalkresten worden
nu met stoom en heet water uit de gaten
voor uitstotende stoom in de strijkzool|
20
uitgestoten. Houd de knop ingedrukt, tot-
dat er geen stoom of water meer uitkomt.
9. Herhaal de stappen 1 t/m 8, totdat er
geen resten meer uitkomen.
10.Trek de stekker uit het stopcontact, laat
het apparaat afkoelen en giet eventueel
aanwezig water weg.
9. Opbergen
GEVAAR!
~
Bewaar het stoomstrijkijzer buiten bereik
van kinderen.
1. Zet de temperatuurregelaar|17 op
MIN.
2. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhou-
der|7.
3. Laat het apparaat afkoelen.
4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op
.
5. Zet evt. de schakelaar|11 in de stand
.
6. Neem het strijkijzer uit de strijkijzerhou-
der|
7
en giet het resterende water door
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
50
NL
de vulopening van het waterreservoir (on-
der deksel|
2
) weg.
7. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhou-
der|7 en zet de schakelaar|11 in de
stand .
8. AFBEELDING D: wikkel het aansluit-
snoer|9 rond de kabelopwikkeling|10
en zet dit vast met de kabelklem|22.
9.
Berg het strijkijzer met de strijkijzerhou-
der|
7
rechtop staand op.
10. Weggooien
Dit product valt onder de Euro-
pese richtlijn 2012/19/EU.
Het symbool van de doorge-
streepte afvalton op wieltjes
betekent dat het product in
de Europese Unie geschei-
den moet worden weggegooid. Dat geldt
voor het product en alle met dit symbool
aangeduide accessoires. Aldus aangeduide
producten mogen niet met het normale huis-
vuil worden weggegooid, maar moeten bij
een innamepunt voor recycling van elektri-
sche en elektronische apparaten worden af-
gegeven. Recycling help het verbruik van
grondstoffen te reduceren en het milieu te
ontlasten.
Verpakking
Als u de verpakking wilt weggooien, houdt
u dan aan de betreffende milieuvoorschrif-
ten in uw land.
11. Problemen oplossen
Wanneer uw apparaat een keer niet functio-
neert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze
checklist. Misschien is het een klein probleem
dat u zelf kunt oplossen.
GEVAAR door een elektrische
schok!
~ Probeer in geen geval het apparaat zelf
te repareren.
Storing
Mogelijke oorzaken/
maatregelen
Geen
functie
Sluit het apparaat op het
elektriciteitsnet aan.
Regel de temperatuur om-
hoog met de temperatuurre-
gelaar|17.
Weinig
of hele-
maal
geen
stoom
Vul het waterreservoir|15
voor ten minste een kwart.
Schakel de stoomhoeveel-
heidregelaar|3 in
().
Voer een zelfreiniging uit.
Stoom-
stoot
doet het
niet.
Vul het waterreservoir|15
voor ten minste een kwart.
Stel de juiste temperatuur
in.
Houd tussen de stoomsto-
ten enkele seconden pauze.
Sproei-
stoot
doet het
niet.
Vul het waterreservoir|15
voor ten minste een kwart.
Voor de eerste sproeistoot
moet u een aantal keren
pompen.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
51
NL
12. Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehou-
den.
13.Garantie van
HOYER|Handel GmbH
Geachte klant,
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie van-
af de koopdatum. Wanneer dit product on-
volkomenheden vertoont, heeft u wettelijke
rechten ten opzichte van de verkoper van
het product. Deze wettelijke rechten worden
niet beperkt door onze hiernavolgend be-
schreven garantie.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de koopdatum.
Bewaar de originele kassabon goed. Deze
bon is nodig als bewijs dat u het apparaat
heeft gekocht.
Wanneer zich binnen drie jaar na de koop-
datum van dit product een materiaal- of fabri-
cagefout voordoet, wordt het product door
ons – naar onze keus – gratis voor u gerepa-
reerd of vervangen. Deze garantie stelt als
voorwaarde, dat het defecte apparaat en het
koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van
drie jaar wordt overlegd en dat er kort schrif-
telijk wordt beschreven, waaruit de onvolko-
menheid bestaat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan.
Wanneer het defect door onze garantie
wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde
product terug of u krijgt een nieuw exemplaar.
Met reparatie of vervanging van het product
begint geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke
garantieaanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt door de vrijwa-
ring niet verlengd. Dat geldt ook voor ver-
vangen en gerepareerde onderdelen.
Schades en onvolkomenheden die eventueel
al bij de koop aanwezig waren, moeten di-
rect na het uitpakken worden gemeld. Aan
reparaties die zich voordoen na het verstrij-
ken van de garantieperiode zijn kosten ver-
bonden.
Model: SDBK 2400 E4
Netspanning: 220-240 V ~ 50/60 Hz
Beschermings-
klasse: I
Vermogen: 2000 - 2400 W
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
52
NL
Omvang van de garantie
Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd
volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauw-
gezet gecontroleerd vóór levering.
De garantie geldt voor materiaal- of fabrica-
gefouten.
Van de garantie uitgesloten zijn slij-
tonderdelen die onderhevig zijn aan
normale slijtage en beschadigingen
van breekbare onderdelen, bijv.
schakelaars, accu's, lichtbronnen of
andere onderdelen die van glas zijn
gemaakt.
Deze garantie vervalt, wanneer het product
werd beschadigd of ondeskundig werd ge-
bruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik
van het product moeten alle instructies die in
de handleiding staan vermeld, nauwkeurig
worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en
handelingen die in de handleiding worden
afgeraden of waarvoor wordt gewaar-
schuwd, moeten beslist worden vermeden.
Het product is uitsluitend bedoeld voor parti-
culier gebruik en niet voor commercieel ge-
bruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige
behandeling, bij gebruikmaking van geweld
en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd
door ons erkende servicecenter, vervalt de
garantie.
Afhandeling in geval van
garantie
Om een snelle behandeling van uw verzoek
te waarborgen, dient u de volgende aanwij-
zingen te volgen:
Houd voor alle aanvragen het artikel-
nummer IAN: 279757 en de kassa-
bon als bewijs voor de koop bij de
hand.
Het artikelnummer vindt u op het type-
plaatje, ingegraveerd, op de titelpagina
van uw handleiding (linksonder) of als
sticker op de achter- of onderkant van
het apparaat.
Wanneer zich functiestoringen of ande-
re onvolkomenheden voordoen, neemt u
eerst telefonisch of per e-mail con-
tact op met het hierna genoemde ser-
vicecenter.
Een product dat geregistreerd staat als
defect, kunt u dan met bijvoeging van
de aankoopnota (kassabon) en de ver-
melding waaruit de onvolkomenheid be-
staat en wanneer deze zich heeft
voorgedaan, franco naar het ser-
viceadres sturen dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u
deze en nog veel meer handleidin-
gen, productvideo's en software
downloaden.
Servicecenters
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
IAN: 279757
Leverancier
Let erop, dat het onderstaande adres geen
serviceadres is. Neem eerst contact op
met het bovengenoemde servicecenter.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Duitsland
NL
BE
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
53
NL
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW

*5
ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
 ǼʌȚıțȩʌȘıȘ  
 ȋȡȒıȘıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȞʌȡȠȠȡȚıȝȩ 
 ȅįȘȖȓİȢĮıijȐȜİȚĮȢ  
 ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮıȣıțİȣĮıȓĮȢ 
 ȀĮȞȠȞȚțȩıȚįȑȡȦȝĮȒȤȦȡȓȢțĮȜȫįȚȠ 
 ȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘ  
 ȋİȚȡȚıȝȩȢ 
 ȆȜȒȡȦıȘįİȟĮȝİȞȒȢȞİȡȠȪ  
 ȇȪșȝȚıȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢıȚįİȡȫȝĮIJȠȢ  
 ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮȥİțĮıȝȠȪ  
 ȈȚįȑȡȦȝĮȤȦȡȓȢĮIJȝȩ  
 ȈȚįȑȡȦȝĮȝİĮIJȝȩ 
 ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪ  
 ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ  
 ĭȪȜĮȟȘ 
 ǹʌȩȡȡȚȥȘ  
 ȁȪıȘʌȡȠȕȜȒȝĮIJȠȢ  
 ȉİȤȞȚțȐįİįȠȝȑȞĮ  
 ǼȖȖȪȘıȘIJȘȢİIJĮȚȡȓĮȢ+2<(5 +DQGHO*PE+  
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
55*5
1. ǼʌȚıțȩʌȘıȘ
ǹțȡȠijȪıȚȠȥİțĮıȝȠȪ
ȀĮʌȐțȚIJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİȡȠȪ
ȇȣșȝȚıIJȒȢʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪĮʌȩțĮșȩȜȠȣĮIJȝȩȑȦȢʌȠȜȪĮIJȝȩ
ȆȜȒțIJȡȠȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪ
ȆȜȒțIJȡȠȥİțĮıȝȠȪ
ȁĮȕȒ
ǻȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ȀȚȞȠȪȝİȞȠʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩʌİȡȓȕȜȘȝĮȖȚĮIJȠțĮȜȫįȚȠ
ȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞįİıȘȢ
ȀĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞįİıȘȢȝİijȚȢįȚțIJȪȠȣ
 ǻȚȐIJĮȟȘʌİȡȚȑȜȚȟȘȢțĮȜȦįȓȠȣ
 ǻȚĮțȩʌIJȘȢIJȘȢįȚȐIJĮȟȘȢĮʌȩșİıȘȢ
 ǾȜİțIJȡȚțȑȢİʌĮijȑȢ
 ȅʌȒĮıijȐȜȚıȘȢ
 ȁȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
 ǻİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪ
 ȈȒȝĮȞıȘșȑıȘȢȖȚĮIJȘȡȪșȝȚıȘIJȠȣȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
 ȇȣșȝȚıIJȒȢșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
 6(/)&/($1 ȆȜȒțIJȡȠĮȣIJȠțĮșĮȡȚıȝȠȪ
 PD[ ȈȒȝĮȞıȘȖȚĮIJȘȝȑȖȚıIJȘıIJȐșȝȘʌȜȒȡȦıȘȢIJȘȢįİȟĮȝİȞȒȢȞİȡȠȪ
 ǺȐıȘıȓįİȡȠȣȝİȠʌȑȢȖȚĮIJȘȞȑȟȠįȠĮIJȝȠȪ
 ȂİȗȠȪȡĮ
 ȈȪıijȚȟȘțĮȜȦįȓȠȣ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW

*5
ǼȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ȖȚĮ IJȘȞ
İȝʌȚıIJȠıȪȞȘ ıĮȢ!
ȈĮȢıȣȖȤĮȓȡȠȣȝİȖȚĮIJȠȞȑȠıĮȢĮıȪȡȝĮIJȠ
ıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ
īȚĮIJȠȞĮıijĮȜȒȤİȚȡȚıȝȩIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢțĮȚ
ȖȚĮȞĮȖȞȦȡȓıİIJİȩȜİȢIJȚȢʌĮȡȠȤȑȢIJȠȣ
ȆȡȚȞIJȘȞʌȡȫIJȘșȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
įȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘ
ȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ȉȘȡȒıIJİȠʌȦıįȒʌȠIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢ
ĮıijȐȜİȚĮȢ
ǾȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ
ȝȩȞȠȝİIJȠȞIJȡȩʌȠʌȠȣʌİȡȚȖȡȐijİ
IJĮȚıIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ĭȣȜȐȟIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ǹȞȤȡİȚĮıIJİȓȞĮʌĮȡĮįȫıİIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒıİIJȡȓIJȠȣȢıȣȝʌİȡȚȜȐȕİIJİ
țĮȚIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
ȈĮȢİȣȤȩȝĮıIJİȞĮȝİȓȞİIJİʌȠȜȪȚțĮȞȠʌȠȚȘ
ȝȑȞȠȚȝİIJȠȞȑȠıĮȢĮıȪȡȝĮIJȠıȓįİȡȠ
ĮIJȝȠȪ
ȈȪȝȕȠȜĮ ıȣıțİȣȒȢ
ȉȠıȪȝȕȠȜȠĮȣIJȩıĮȢʌȡȠİȚ
įȠʌȠȚİȓȫıIJİȞĮȝȘȞĮȖȖȓȟİ
IJİIJȘȞțĮȣIJȒİʌȚijȐȞİȚĮIJȘȢ
9(57,&$/ ȉȠțȐșİIJȠıȚįȑȡȦȝĮȝİ
ĮIJȝȩİȓȞĮȚįȣȞĮIJȩȞ
'5,36723 ȆȡȠıIJĮıȓĮįȚĮȡȡȠȒȢ
ıIJĮȖȩȞȦȞ
2. ȋȡȒıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ
IJȠȞ ʌȡȠȠȡȚıȝȩ
ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪİȞįİȓțȞȣIJĮȚȖȚĮIJȠıȚįȑȡȦ
ȝĮIJȦȞİȚįȫȞȝʌȠȣȖȐįĮȢ
ǾıȣıțİȣȒȑȤİȚıȤİįȚĮıIJİȓȖȚĮIJȠȚįȚȦIJȚțȩ
ȞȠȚțȠțȣȡȚȩțĮȚįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠ
ʌȠȚİȓIJĮȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȪȢıțȠʌȠȪȢ
ǾȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȝȩȞȠıİ
İıȦIJİȡȚțȠȪȢȤȫȡȠȣȢ
ǹȞĮȝİȞȩȝİȞȘ țĮțȒ ȤȡȒıȘ
ȀǿȃǻȊȃȅȈȀȓȞįȣȞȠȢ
ʌȣȡțĮȖȚȐȢ
~ ǹțȩȝĮțĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮıȪȞIJȠȝȦȞ
įȚĮțȠʌȫȞȞĮIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠıȓ
įİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ĮȜȜȐȩȤȚİʌȐȞȦıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣ
3. ȅįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ
ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ
ȈIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚȠȚĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢȖȚĮIJȘȞ
ʌİȡȓʌIJȦıȘĮȞȐȖțȘȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈȂİȖȐȜȠȢțȓȞįȣȞȠȢȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘ
ȖȒıİȚıİȕȜȐȕİȢIJȘȢıȦȝĮIJȚțȒȢĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢțĮȚIJȘȢȗȦȒȢ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȂȑIJȡȚȠȢțȓȞįȣȞȠȢȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘ
ȖȒıİȚıİIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒıİıȠȕĮȡȑȢȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ
ȆȇȅȈȅȋdzȂȚțȡȩȢțȓȞįȣȞȠȢȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘȖȒıİȚıİ
İȜĮijȡȠȪȢIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ
ȊȆȅǻǼǿȄǾȆİȡȚıIJĮIJȚțȐțĮȚȚįȚĮȚIJİȡȩIJȘIJİȢʌȠȣʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘȩIJĮȞȤİȚȡȓȗİıIJİ
IJȘıȣıțİȣȒ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
57*5
ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ
~ ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒȝʌȠȡİȓȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮʌȩʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢ
ȐȞȦIJȦȞİIJȫȞțĮșȫȢțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȝİȝİȚȦȝȑȞİȢıȦȝĮIJȚțȑȢ
ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢȒįȚĮȞȠȘIJȚțȑȢȚțĮȞȩIJȘIJİȢȒțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢ
İȝʌİȚȡȓĮȒțĮȚȖȞȫıȘȝȩȞȠİȐȞİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚȒțĮșȠįȘȖȠȪȞIJĮȚ
ȖȚĮIJȘȞĮıijĮȜȒȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢțĮȚȑȤȠȣȞțĮIJĮȞȠȒıİȚIJȠȣȢ
țȚȞįȪȞȠȣȢʌȠȣİȞȑȤİȚȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȣIJȒȢǾıȣıțİȣȒ
įİȞșĮʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚĮʌȩIJĮʌĮȚįȚȐȦȢʌĮȚȤȞȓįȚ
ȅ
țĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚȘıȣȞIJȒȡȘıȘįİȞʌȡȑʌİȚȞĮįȚİȟȐȖȠȞIJĮȚĮʌȩʌĮȚįȚȐ
ȤȦȡȓȢİʌȓȕȜİȥȘ
~ ȀĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢȒIJȠȣțȡȣȫȝĮIJȠȢʌȡȑʌİȚ
ȞĮȕȡȓıțȠȞIJĮȚIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ
įİıȘȢİțIJȩȢİȝȕȑȜİȚĮȢʌĮȚįȚȫȞȝȚțȡȩIJİȡȦȞIJȦȞİIJȫȞ
~ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȝȑȞİȚȤȦȡȓȢİʌȚIJȒȡȘıȘȩıȠ
İȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȠȝİIJȠȘȜİțIJȡȚțȩįȓțIJȣȠ
~ ȆȡȠIJȠȪʌȜȘȡȦșİȓIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪȝİȞİȡȩʌȡȑʌİȚȞĮIJȡĮȕȘ
ȤIJİȓIJȠȕȪıȝĮĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
~ ȉȠȐȞȠȚȖȝĮʌȜȒȡȦıȘȢįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮĮȞȠȓȖİȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡ
țİȚĮIJȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ
~ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚİʌȐȞȦıİȝȚĮİʌȓ
ʌİįȘİʌȚijȐȞİȚĮ
~ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚȝȩȞȠȝİIJȘȞ
ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
~ ȃĮȕİȕĮȚȫȞİıIJİȩIJȚȑȤİȚIJȠʌȠșİIJȘșİȓȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢİʌȐ
ȞȦıİȝȚĮİʌȓʌİįȘıIJĮșİȡȒİʌȚijȐȞİȚĮ
~ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚıIJȘȞʌİȡȓ
ʌIJȦıȘʌȠȣȑȤİȚʌȑıİȚțȐIJȦİȐȞʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚȠȡĮIJȑȢȗȘȝȚȑȢȒ
ȝȘıIJİȖĮȞȐıȘȝİȓĮ
~ ǵIJĮȞȣʌȠıIJİȓȕȜȐȕȘIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞįİıȘȢIJȘȢıȣ
ıțİȣȒȢĮȣIJȒȢĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮ
ıIJȒȒĮʌȩIJȠȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢȒĮʌȩțȐʌȠȚȠȐIJȠȝȠȝİʌĮȡȩȝȠȚĮ
ʌȡȠıȩȞIJĮȫıIJİȞĮĮʌȠijİȣȤșȠȪȞȠȚțȓȞįȣȞȠȚ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ IJĮ ʌĮȚįȚȐ
~ ȉĮȣȜȚțȐıȣıțİȣĮıȓĮȢįİȞİȓȞĮȚʌĮȚȤȞȓ
įȚĮȖȚĮʌĮȚįȚȐȉĮʌĮȚįȚȐĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ
ȞĮʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȚȢʌȜĮıIJȚțȑȢıĮțȠȪȜİȢ
ȊijȓıIJĮIJĮȚțȓȞįȣȞȠȢĮıijȣȟȓĮȢ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW

*5
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ țĮȚ Įʌȩ
țĮIJȠȚțȓįȚĮ ȗȫĮ țĮȚ ȗȫ Į
İțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢ
~ ȅȚȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢȝʌȠȡİȓȞĮ
ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞʌȘȖȒțȚȞįȪȞȦȞȖȚĮțĮIJȠȚ
țȓįȚĮȗȫĮțĮȚȗȫĮİțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢǼʌȓ
ıȘȢIJĮȗȫĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ
ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒīȚĮIJȠȜȩȖȠĮȣIJȩ
ʌȡȑʌİȚȖİȞȚțȐȞĮʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞȝĮțȡȚȐ
ĮʌȩȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
ȜȩȖȦ ȣȖȡĮıȓĮȢ
~ ȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒțĮIJȐ
IJȑIJȠȚȠIJȡȩʌȠȫıIJİȞĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȑıİȚ
ıIJȠȞİȡȩȩIJĮȞİȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȘ
~ ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȩȣȖȡĮıȓĮ
țĮȚȞİȡȩʌȠȣıIJȐȗİȚȒȥİțȐȗİIJĮȚ
~ ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚȘȕȪșȚıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
IJȠȣțĮȜȦįȓȠȣțĮȚIJȠȣijȚȢįȚțIJȪȠȣıİ
ȞİȡȩȒȐȜȜĮȣȖȡȐ
~ ǼȐȞțĮIJĮȜȒȟİȚȣȖȡȩȝȑıĮıIJȘıȣıțİȣȒ
İțIJȩȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİȡȠȪIJȡĮȕȒȟIJİ
ĮȝȑıȦȢIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞ
İțȞȑȠȣșȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮȞĮșȑıIJİ
IJȠȞȑȜİȖȤȠIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
~ ǼȐȞȦıIJȩıȠțĮIJĮȜȒȟİȚȘıȣıțİȣȒıȓ
įİȡȠĮIJȝȠȪȒįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢțȐ
ʌȠȚĮijȠȡȐȝȑıĮıIJȠȞİȡȩIJȩIJİ
IJȡĮȕȐIJİĮȝȑıȦȢIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣțĮȚ
ȝȩȞȠȝİIJȐȕȖȐȗİIJİIJȘıȣıțİȣȒȑȟȦ
ĮʌȩIJȠȞİȡȩǹȞıȣȝȕİȓțȐIJȚIJȑIJȠȚȠȝȘȞ
ȟĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİIJȘıȣıțİȣȒ
ʌĮȡȐįȫıIJİIJȘȖȚĮȑȜİȖȤȠıİȑȞĮİȟİȚ
įȚțİȣȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠ
~ ȉȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȖİ
ȝȓȗİȚȝİȞİȡȩȣʌİȡȕĮȓȞȠȞIJĮȢIJȘıȒȝĮȞ
ıȘPD[ȑIJıȚȫıIJİȞĮİȝʌȠįȓȗİIJĮȚȝȚĮ
ȣʌİȡȤİȓȜȚıȘ
~ ȂȘȤİȚȡȓȗİıIJİIJȘıȣıțİȣȒȝİȕȡİȖȝȑȞĮ
ȤȑȡȚĮ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
~ ȈȣȞįȑıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ
įİıȘȢȝİIJȑIJȠȚȠȞIJȡȩʌȠȫıIJİȞĮȝȘȞ
ȣʌȐȡȤİȚțȓȞįȣȞȠȢȞĮIJȠʌĮIJȒıİȚțĮȞİȓȢ
ȞĮİȝʌȜĮțİȓıİĮȣIJȩȒȞĮıțȠȞIJȐȥİȚ
İʌȐȞȦIJȠȣ
~ ȈȣȞįȑıIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣȝȩȞȠıİʌȡȓȗĮ
ʌȠȣȑȤİȚİȖțĮIJĮıIJĮșİȓțĮȞȠȞȚțȐİȓȞĮȚ
İȪțȠȜĮʌȡȠıȕȐıȚȝȘțĮȚȘIJȐıȘIJȘȢ
ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȘȞIJȐıȘIJȘȢʌȚȞĮțȓįĮȢIJȪ
ʌȠȣǾʌȡȓȗĮʌȡȑʌİȚȞĮıȣȞİȤȓıİȚȞĮ
İȓȞĮȚʌȡȠıȕȐıȚȝȘțĮȚȝİIJȐIJȘıȪȞįİıȘ
~ ĭȡȠȞIJȓıIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚ
țȒȢıȪȞįİıȘȢȞĮȝȘȞȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȑȢ
ĮʌȩĮȚȤȝȘȡȑȢĮțȝȑȢȒțĮȣIJȑȢʌİȡȚȠȤȑȢ
ȂȘȞIJȣȜȓȖİIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢ
ıȪȞįİıȘȢȖȪȡȦĮʌȩIJȘıȣıțİȣȒțȓȞ
įȣȞȠȢțȠʌȒȢțĮȜȦįȓȠȣ
~ ȆȡȠıȑȤİIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢ
ıȪȞįİıȘȢȞĮȝȘȞİȓȞĮȚȝĮȖțȦȝȑȞȠȒ
ʌȚİıȝȑȞȠ
~ īȚĮȞĮȕȖȐȜİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞ
ʌȡȓȗĮIJȡĮȕȐIJİʌȐȞIJĮĮʌȩIJȠĮȣIJȩ
ʌȠIJȑĮʌȩIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ
įİıȘȢ
~
ǺȖȐȗİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ«
« ȝİIJȐĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘ
« ıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣİȝijĮȞȚıIJİȓȕȜȐ
ȕȘ
« ȩIJĮȞįİȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒ
« ʌȡȚȞIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢıȣıțİȣȒȢ
« ıİʌİȡȓʌIJȦıȘțĮIJĮȚȖȓįĮȢ
~ ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘȗȘȝȚȫȞIJȠȣțĮȜȦįȓȠȣįȚ
țIJȪȠȣȒIJȘȢıȣıțİȣȒȢȕȖȐȗİIJİĮȝȑıȦȢ
IJȠȕȪıȝĮįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ - ȀȓȞįȣȞȠȢ
ʌȣȡțĮȖȚȐȢ
~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİıIJĮșİ
ȡȒİʌȓʌİįȘțĮȚĮȞșİțIJȚțȒıIJȚȢȣȥȘȜȑȢ
șİȡȝȠțȡĮıȓİȢİʌȚijȐȞİȚĮ
~ ǹțȩȝĮțĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮıȪȞIJȠȝȦȞ
įȚĮțȠʌȫȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠıȓįİȡȠ
ĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢĮȜȜȐȩȤȚ
İʌȐȞȦıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣǾİʌȚijȐȞİȚĮ
ĮʌȩșİıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚıIJĮșİȡȒțĮȚ
șİȡȝĮȞșİțIJȚțȒȈİȝİȖĮȜȪIJİȡĮįȚĮıIJȒ
ȝĮIJĮįȚĮțȠʌȒȢȒȩIJĮȞĮʌȠȤȦȡİȓIJİĮʌȩ
IJȠȤȫȡȠȞĮȕȖȐȗİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
59*5
ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ
ȑȖțĮȣȝĮ
~ ȂȘȞĮȖȖȓȗİIJİIJȚȢțĮȣIJȑȢİʌȚijȐȞİȚİȢIJȘȢ
ıȣıțİȣȒȢ
~ ǹijȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚʌȜȒ
ȡȦȢʌȡȠIJȠȪIJȘȞțĮșĮȡȓıİIJİȒĮʌȠșȘ
țİȪıİIJİ
~ ȀȓȞįȣȞȠȢȝȑıȦİțIJȩȞȦıȘȢĮIJȝȠȪ
ǹijȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚʌȡȠ
IJȠȪIJȘȞıȣȝʌȜȘȡȫıİIJİȝİȞİȡȩ
~ ȀȓȞįȣȞȠȢİȖțĮȪȝĮIJȠȢȝȑıȦĮIJȝȠȪțĮȚ
țĮȣIJȠȪʌȚIJıȚȜȓıȝĮIJȠȢțĮIJȐIJȠȤİȚȡȚıȝȩ
IJȠȣʌȜȒțIJȡȠȣȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪȀĮIJȐIJȘȞ
ȫșȘıȘĮIJȝȠȪȞĮțĮIJİȣșȪȞİIJİIJȘȕȐıȘ
ıȓįİȡȠȣʌȐȞIJĮʌȡȠȢIJȘȞțĮIJİȪșȣȞıȘ
IJȦȞİȚįȫȞȝʌȠȣȖȐįĮȢȒIJȘȢİʌȚijȐȞİȚĮȢ
ıȚįİȡȫȝĮIJȠȢ
~ ȀĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢȘ
ȕȐıȘıȓįİȡȠȣĮʌȠțIJȐȣȥȘȜȑȢșİȡȝȠ
țȡĮıȓİȢȃĮʌȚȐȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ
țĮIJȐIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȝȩȞȠĮʌȩIJȘȜĮȕȒ
țĮȚIJĮıIJȠȚȤİȓĮȤİȚȡȚıȝȠȪȆȠIJȑȝȘıȚįİ
ȡȫȞİIJİȡȠȪȤĮijȠȡȫȞIJĮȢIJĮ
ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ
~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠĮȣșİȞIJȚțȐĮȞIJĮȜ
ȜĮțIJȚțȐ
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȚıȤȣȡȐȝȑıĮțĮșĮ
ȡȚıȝȠȪȒȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȠȣȝʌȠȡİȓ
ȞĮȖȡĮIJıȠȣȞȓıȠȣȞIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮIJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
~ ȂȘıȚįİȡȫȞİIJİʌȤʌȐȞȦĮʌȩijİȡ
ȝȠȣȐȡȝİIJĮȜȜȚțȐțȠȣȝʌȚȐȒįȚĮțȠıȝȘ
IJȚțȐĮʌȜȚțȑIJĮȠʌȠȓĮȝʌȠȡİȓȞĮ
ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞȗȘȝȚȑȢıIJȘȕȐıȘıȓįİ
ȡȠȣ
~ ȂȘȖİȝȓȗİIJİIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪȝİȟȓįȚ
ʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌȠȝȐțȡȣȞıȘȢĮȜȐIJȦȞțĮȚ
ȐȜȜİȢʌȡȩıșİIJİȢȠȣıȓİȢȅȚʌȡȩıșİIJİȢ
ȠȣıȓİȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞȗȘȝȚȐ
ıIJȘıȣıțİȣȒ
4. ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢ
ȈȓįİȡȠĮIJȝȠȪ
ǻȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ȂİȗȠȪȡĮ
ȅįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ
5. ȀĮȞȠȞȚțȩ ıȚįȑȡȦȝĮ Ȓ
ȤȦȡȓȢ țĮȜȫįȚȠ
ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȝʌȠȡİȓȞĮȜİȚIJȠȣȡȖİȓ
ĮıȪȡȝĮIJĮDzIJıȚȖȓȞİIJĮȚIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪțȐ
ʌȦȢİȜĮijȡȪIJİȡȠțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȠįİȞİȝʌȠ
įȓȗİȚțĮIJȐIJȠıȚįȑȡȦȝĮ
ȂȩȜȚȢIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪIJȠʌȠșİIJȘșİȓʌȐȜȚ
İʌȐȞȦıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢșİȡȝĮȓȞİ
IJĮȚʌȐȜȚȘȕȐıȘǾȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠ
țȡĮıȓĮȢĮȞȐȕİȚȝȑȤȡȚȞĮİʌȚIJİȣȤșİȓȘ
ȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ȇȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ĮʌȩșİıȘȢ
ȂİIJȠįȚĮțȩʌIJȘIJȘȢįȚȐIJĮȟȘȢĮʌȩșİıȘȢ
İʌȚȜȑȖİIJİȝİIJĮȟȪįȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞ
ǹıȪȡȝĮIJȠıȚįȑȡȦȝĮ
ȈȚįȑȡȦȝĮȝİțĮȜȫįȚȠțĮȚ
ĭȪȜĮȟȘ
ǹıȪȡȝĮIJȠ ıȚįȑȡȦȝĮ
ǼȚțȩȞĮ$ıȘțȫıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪʌȡȠȢ
IJĮʌȐȞȦǾįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢʌĮȡĮȝȑȞİȚ
ıIJȘșȑıȘIJȘȢȤȦȡȓȢIJȠıȓįİȡȠ
ȈȚįȑȡȦȝĮ ȝİ țĮȜȫįȚȠ
ǼȚțȩȞĮ%ĮȞĮıȘțȫıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪǾ
įȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢʌĮȡĮȝȑȞİȚıIJȠıȓįİȡȠ
ĮIJȝȠȪ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW

*5
ȊȆȅǻǼǿȄǾ
ǼȐȞİʌȚșȣȝİȓIJİȞĮİȡȖĮıIJİȓIJİȝİʌȐȡĮ
ʌȠȜȜȑȢİȟȦșȒıİȚȢĮIJȝȠȪIJȘȝȓĮȝİIJȐIJȘȞ
ȐȜȜȘıȣȞȚıIJȐIJĮȚIJȠıȚįȑȡȦȝĮȝİțĮȜȫ
įȚȠǹȣIJȩİȓȞĮȚțĮȜȪIJİȡȠįȚȩIJȚȘșİȡȝȠ
țȡĮıȓĮIJȘȢȕȐıȘȢıȓįİȡȠȣ

ȝȑıȦIJȦȞ
İȟȦșȒıİȦȞĮIJȝȠȪȝʌȠȡİȓȞĮțĮIJȑȕİȚ
ȖȡȘȖȠȡȩIJİȡĮĮʌȩȩIJȚıȣȞȒșȦȢțȐIJȦĮʌȩ
IJȘȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ǹʌȠșȒțİȣıȘ
ǼȚțȩȞĮ%IJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ
İʌȐȞȦıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
6. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ
ȤȡȒıȘ
 ȃĮȕİȕĮȚȫȞİıIJİȩIJȚȑȤİȚIJȡĮȕȘȤIJİȓIJȠ
ijȚȢįȚțIJȪȠȣ
 ȅįȚĮțȩʌIJȘȢȕȡȓıțİIJĮȚıIJȘșȑıȘ
ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪĮʌȩIJȘ
įȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
 ǹȞȠȓȟIJİIJȠțĮʌȐțȚIJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİ
ȡȠȪ
 ȇȓȟIJİȞİȡȩıIJȘȝİȗȠȪȡĮțĮȚȖİȝȓıIJİ
IJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪȦȢIJȠȒȝȚıȣ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ
IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
 īȚĮȞĮĮıijĮȜȓıİIJİIJȠıȓįİȡȠIJȠʌȠșİ
IJȒıIJİIJȠįȚĮțȩʌIJȘıIJȘșȑıȘ
 ǼȚıȐȖİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣıİȝȚĮʌȡȓȗĮ
ʌȠȣĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİIJĮȚıIJĮIJİȤȞȚțȐįİįȠ
ȝȑȞĮ
 ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ıIJȠ0$;
ǾȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ĮȞȐȕİȚ
 ǵIJĮȞȘıȣıțİȣȒijIJȐıİȚıIJȘȞİʌȚșȣȝȘ
IJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȘȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡ
ȝȠțȡĮıȓĮȢıȕȒȞİȚıȚįİȡȫȞİIJİȑȞĮ
ʌĮȜȚȩțȠȝȝȐIJȚȕĮȝȕĮțİȡȠȪʌĮȞȚȠȪıIJȘ
ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮIJȝȠȪȝȑȤȡȚȞĮĮįİȚȐıİȚȘ
įİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪ
7. ȋİȚȡȚıȝȩȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ
~ ȀĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢȘ
ȕȐıȘıȓįİȡȠȣĮʌȠțIJȐȣȥȘȜȑȢșİȡ
ȝȠțȡĮıȓİȢȃĮʌȚȐȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ
țĮIJȐIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȝȩȞȠĮʌȩIJȘȜĮȕȒ
țĮȚIJĮıIJȠȚȤİȓĮȤİȚȡȚıȝȠȪ
~ ǹțȩȝĮțĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮıȪȞIJȠȝȦȞ
įȚĮțȠʌȫȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠıȓįİȡȠ
ĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢĮȜȜȐ
ȩȤȚİʌȐȞȦıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣ
ȊʌȐȡȤİȚțȓȞįȣȞȠȢʌȣȡțĮȖȚȐȢ
ȊȆ2ǻǼǿȄǾ
ȀĮIJȐIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠ
țȪȥİȚįȘȝȚȠȣȡȖȓĮȠıȝȒȢǹȣIJȩȠijİȓȜİ
IJĮȚıIJȘįȚĮįȚțĮıȓĮțĮIJĮıțİȣȒȢțĮȚįİȞ
ĮʌȠIJİȜİȓıijȐȜȝĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢĭȡȠ
ȞIJȓıIJİȖȚĮİʌĮȡțȒĮİȡȚıȝȩIJȠȣȤȫȡȠȣ
ǾȕȐıȘıȓįİȡȠȣțȡȣȫȞİȚȜȓȖȠțĮIJȐIJȘįȚ
ȐȡțİȚĮIJȠȣıȚįİȡȫȝĮIJȠȢīȚĮȞĮİʌȚIJİȣȤșİȓ
ʌȐȜȚȘȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮșİȡȝĮȓȞİȚ
ȘıȣıțİȣȒIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣțĮȚȘȜȣȤȞȓĮ
İȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢĮȞȐȕİȚǾȜȣȤȞȓĮ
İȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢıȕȒȞİȚʌȐȜȚ
ȩIJĮȞİʌȚIJİȣȤșİȓȘȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮ
ıȓĮǹȣIJȒȘįȚĮįȚțĮıȓĮİʌĮȞĮȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ
țĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȠȣıȚįİȡȫȝĮIJȠȢ
ȈȚįȑȡȦȝĮȝİțĮȜȫįȚȠțĮIJȐIJȘijȐıȘșȑȡ
ȝĮȞıȘȢıȣȞİȤȓȗİIJİĮʌȜȐIJȠıȚįȑȡȦȝĮ
ǹȞșȑȜİIJİȞĮțȠȞIJȪȞİIJİțȐʌȦȢIJȠțĮȜȫįȚȠ
ȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞįİıȘȢʌȚȑıIJİIJȠıIJȘȞİʌȚ
șȣȝȘIJȒșȑıȘıIJȘıȪıijȚȟȘțĮȜȦįȓȠȣ
ǹıȪȡȝĮIJȠıȚįȑȡȦȝĮIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ
ȕȡȓıțİIJĮȚİʌȐȞȦıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ȆİȡȚȝȑȞİIJİȝȑȤȡȚȞĮıȕȒıİȚȘȜȣȤȞȓĮİȜȑȖ
ȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢīȚĮșȑȡȝĮȞıȘİȞĮ
ʌȠșȑIJİIJİIJĮțIJȚțȐIJȠıȓįİȡȠıIJȘįȚȐIJĮȟȘ
ĮʌȩșİıȘȢ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
61*5
7.1 ȆȜȒȡȦıȘ įİȟĮȝİȞȒȢ ȞİȡȠȪ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ
~ ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞʌȡȓ
ȗĮȩIJĮȞȖİȝȓȗİIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİ
ȡȠȪ
ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİțĮșĮȡȩȞİȡȩȕȡȪıȘȢ
ȤȦȡȓȢȠȚİıįȒʌȠIJİʌȡȩıșİIJİȢȠȣıȓİȢ
ʌȤȟȓįȚʌȡȠȧȩȞIJĮĮijĮȓȡİıȘȢĮȜȐ
IJȦȞȐȝȣȜȠȝĮȜĮțIJȚțȩȖȚĮȡȠȪȤĮ
ȈİȝȑıȘIJȚȝȒıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢȞİȡȠȪȝİȚȫ
ȞİȚȘİȞıȦȝĮIJȦȝȑȞȘʌȡȠıIJĮıȓĮțĮIJȐ
IJȦȞĮȜȐIJȦȞIJȚȢİȞĮʌȠșȑıİȚȢĮȜȐIJȦȞ
țĮȚİʌȚȝȘțȪȞİȚȑIJıȚIJȘįȚȐȡțİȚĮȗȦȒȢ
IJȘȢıȣıțİȣȒȢǼȐȞİȓȞĮȚȠȕĮșȝȩȢ
ıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢIJȠȣȞİȡȠȪȕȡȪıȘȢȣȥȘ
ȜȩȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİĮʌȠıIJĮȖȝȑȞȠȞİ
ȡȩȈİȝİıĮȓȠȕĮșȝȩıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢ
ĮȞĮȝİȓȟIJİĮʌȠıIJĮȖȝȑȞȠȞİȡȩțĮȚȞİȡȩ
ȕȡȪıȘȢıİĮȞĮȜȠȖȓĮ
 ǺȖȐȗİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ
 ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ
ıIJȠ
 ȅįȚĮțȩʌIJȘȢȕȡȓıțİIJĮȚıIJȘșȑıȘ 
ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪĮʌȩIJȘ
įȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
 ǹȞȠȓȟIJİIJȠțĮʌȐțȚIJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİ
ȡȠȪțĮȚȖİȓȡİIJİIJȠıȓįİȡȠİȜĮijȡȐ
ʌȡȠȢIJĮİȝʌȡȩȢȖȚĮIJȘȞʌȜȒȡȦıȘ
 īİȝȓıIJİȞİȡȩȑȦȢIJȘıȒȝĮȞıȘPD[
ȝİIJȘȝİȗȠȪȡĮȦıIJȩıȠIJȠȣȜȐȤȚıIJȠ
ȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑIJĮȡIJȠīȚĮIJȠȞȑȜİȖȤȠțȡĮ
IJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪțȐșİIJĮ
 ȀȜİȓıIJİIJȠțĮʌȐțȚIJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİ
ȡȠȪ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ
IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢțĮȚIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠ
ıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪıIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒșȑıȘ
7.2 ȇȪșȝȚıȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ıȚįİȡȫȝĮIJȠȢ
ȊȆȅǻǼǿȄǾ
īȚĮȞĮȗİıIJĮșİȓIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪʌȡȑ
ʌİȚȞĮİȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȠȝİIJȘįȚȐIJĮȟȘ
ĮʌȩșİıȘȢ
 ǼȚțȩȞĮ&ȡȣșȝȓıIJİIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȝİIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠ
țȡĮıȓĮȢ
0,1 ȘıȣıțİȣȒįİșİȡȝĮȓȞİȚ
÷ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȑȦȢʌİȡ
 &
ıȣȞșİIJȚțȐȣijȐıȝĮIJĮ
÷÷ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȑȦȢʌİȡ
 &
ȂİIJȐȟȚȝĮȜȜȓ
÷÷÷ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȑȦȢʌİȡ
 &
ȁȚȞȐȕĮȝȕĮțİȡȐ
0$; ȝȑȖȚıIJȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮ
 ǵıȠȗİıIJĮȓȞİIJĮȚIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪĮȞȐ
ȕİȚȘȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓ
ĮȢȈȕȒȞİȚȩIJĮȞİʌȚIJİȣȤșİȓȘ
ȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮȉȩIJİȝʌȠȡİȓ
IJİȞĮĮȡȤȓıİIJİȝİIJȠıȚįȑȡȦȝĮ
7.3 ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȥİțĮıȝȠȪ
īȚĮȞĮȣȖȡȐȞİIJİıIJİȖȞȐİȓįȘȝʌȠȣȖȐįĮȢ
ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȥİțĮıȝȠȪ
ǹȣIJȒİȓȞĮȚıIJȘįȚȐșİıȘıĮȢĮȞİȟȐȡIJȘIJĮ
ĮʌȩIJȘȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮīȚĮĮȣIJȩ
ʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪIJȠȣ
ȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑIJĮȡIJȠȖİȝȐIJȘ
ȆȚȑıIJİʌȠȜȜȑȢijȠȡȑȢIJȠʌȜȒțIJȡȠȥİțĮ
ıȝȠȪ
ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮțȡĮIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ
ȠȡȚȗȩȞIJȚĮȝİIJȘȝȪIJȘʌȐȞȦĮʌȩIJȠȡȠȪ
ȤȠȆȡȠıȑȟIJİȫıIJİȞĮȝȘȞȥİțȐȗİIJĮȚ
ȞİȡȩıIJȠįȐʌİįȠ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW

*5
7.4 ȈȚįȑȡȦȝĮ ȤȦȡȓȢ ĮIJȝȩ
ȉĮİȣĮȓıșȘIJĮȣijȐıȝĮIJĮıȚįİȡȫȞȠȞIJĮȚȝİ
ȤĮȝȘȜȑȢșİȡȝȠțȡĮıȓİȢțĮȚȤȦȡȓȢĮIJȝȩīȚĮ
IJȘȞȪȖȡĮȞıȘİȓȞĮȚıIJȘįȚȐșİıȘıĮȢȘȜİȚ
IJȠȣȡȖȓĮȥİțĮıȝȠȪ
 ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ
ıIJȠ țĮȚIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓ
ĮȢıIJȠ0,1
 īİȝȓıIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪıIJȘȞ
ʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣșȑȜİIJİȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚ
ȒıİIJİIJȠȞȥİțĮıȝȩ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ
IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
 ǼȚıȐȖİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣıIJȘȞʌȡȓȗĮ
 ȇȣșȝȓıIJİIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ıIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢǾȜȣ
ȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢĮȞȐȕİȚ
ǹȡȤȓȗİIJİIJȠıȚįȑȡȦȝĮȝȩȜȚȢİʌȚIJİȣȤșİȓȘ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮıȚįİȡȫȝĮIJȠȢțĮȚıȕȒıİȚȘ
ȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
 ȅȜȠțȜȘȡȫıIJİIJȠıȚįȑȡȦȝĮșȑıIJİIJȠ
ȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢıIJȠ0,1
țĮȚIJȡĮȕȒȟIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣ
 ǹijȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȞĮțȡȣȫıİȚ
țĮȚĮįİȚȐıIJİIJȠȣʌȩȜȠȚʌȠȞİȡȩʌȠȣ
ȣʌȐȡȤİȚıIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪȝȑıȦ
IJȠȣĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢʌȜȒȡȦıȘȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣ
ȞİȡȠȪțȐIJȦĮʌȩIJȠțĮʌȐțȚ
7.5 ȈȚįȑȡȦȝĮ ȝİ ĮIJȝȩ
ȉȠıȚįȑȡȦȝĮȝİĮIJȝȩĮʌĮȚIJİȓȣȥȘȜȒșİȡȝȠ
țȡĮıȓĮIJȠȣȜȐȤȚıIJȠIJȘȕĮșȝȓįĮșİȡȝȠțȡĮ
ıȓĮȢ īȚĮȝȚĮİʌȚʌȡȩıșİIJȘȪȖȡĮȞıȘ
İȓȞĮȚıIJȘįȚȐșİıȘıĮȢțĮȚȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȥİ
țĮıȝȠȪ
 ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ
ıIJȠ țĮȚIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓ
ĮȢıIJȠ0,1
 īİȝȓıIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ
IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
 ǼȚıȐȖİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣıIJȘȞʌȡȓȗĮ
 ȇȣșȝȓıIJİIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ıIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢIJȠȣȜȐ
ȤȚıIJȠ ǾȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠ
țȡĮıȓĮȢĮȞȐȕİȚ
 ȂȩȜȚȢİʌȚIJİȣȤșİȓȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮıȚįİ
ȡȫȝĮIJȠȢțĮȚıȕȒıİȚȘȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢȡȣșȝȓȗİIJİıIJȠȡȣșȝȚ
ıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒ
ʌȠıȩIJȘIJĮĮIJȝȠȪ țĮȚĮȡȤȓȗİIJİIJȠ
ıȚįȑȡȦȝĮ
ǾȑȟȠįȠȢĮIJȝȠȪ
« ȟİțȚȞȐȝȩȜȚȢțȡĮIJȒıİIJİIJȠıȓįİȡȠ
ĮIJȝȠȪȠȡȚȗȩȞIJȚĮțĮȚ
«ıIJĮȝĮIJȐİȚȝȩȜȚȢ
țȡĮIJȒıİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıİțȐșİ
IJȘșȑıȘ
ȉȠʌȠșİIJȒıİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘ
įȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
ȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮȝİȚȦșİȓĮȡțİIJȐ
ȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪĮįİȚȐıİȚȒ
șȑıİIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢ
ĮIJȝȠȪıIJȠ
 ȅȜȠțȜȘȡȫıIJİIJȠıȚįȑȡȦȝĮșȑıIJİIJȠ
ȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢıIJȠ0,1IJȠ
ȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪıIJȠ
țĮȚIJȡĮȕȒȟIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣ
 ǹijȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȞĮțȡȣȫıİȚ
țĮȚĮįİȚȐıIJİIJȠȣʌȩȜȠȚʌȠȞİȡȩʌȠȣ
ȣʌȐȡȤİȚıIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪȝȑıȦ
IJȠȣĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢʌȜȒȡȦıȘȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣ
ȞİȡȠȪțȐIJȦĮʌȩIJȠțĮʌȐțȚ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
63*5
7.6 ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȫșȘıȘȢ ĮIJȝȠȪ
ǾȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪĮʌĮȚIJİȓȣȥȘȜȒ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮǼʌȚȜȑȟIJİȝȚĮȡȪșȝȚıȘIJȠȣ
ȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢȝİIJĮȟȪ țĮȚ
0$;īȚĮĮȣIJȩʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚȘįİȟĮȝİȞȒ
ȞİȡȠȪIJȠȣȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑIJĮȡIJȠȖİ
ȝȐIJȘȅȡȣșȝȚıIJȒȢʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪȕȡȓ
ıțİIJĮȚĮȡȚıIJİȡȐıIJȠıȪȝȕȠȜȠ 
ȆȚȑıIJİțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȠȣıȚįİȡȫȝĮ
IJȠȢIJȠʌȜȒțIJȡȠȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪ
ȆİȡȚȝȑȞİIJİȝİȡȚțȐįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮʌȡȠ
IJȠȪʌȚȑıİIJİİțȞȑȠȣIJȠʌȜȒțIJȡȠȫșȘ
ıȘȢĮIJȝȠȪ
ȊȆ2ǻǼǿȄǾ
īȚĮIJȠıȚįȑȡȦȝĮȡȠȣȤȚıȝȠȪʌȠȣțȡȑȝİ
IJĮȚȝʌȠȡİȓIJİȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİİʌȓ
ıȘȢIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪțĮȚ
țȐșİIJĮ
8. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈ
~ ȆȡȚȞIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȠȣıȓįİȡȠȣ
ĮIJȝȠȪĮijĮȚȡȑıIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩ
IJȘȞʌȡȓȗĮ
~ ȆȡȚȞĮʌȩIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩĮijȒıIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚ
ȆȇȅȈȅȋ+
~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȚıȤȣȡȐȝȑıĮțĮșĮ
ȡȚıȝȠȪȒȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȠȣȝʌȠȡİȓ
ȞĮȖȡĮIJȗȠȣȞȓıȠȣȞIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮIJȠȣ
ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ
īȚĮIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢıȣıțİȣȒȢȤȡȘ
ıȚȝȠʌȠȚȒıIJİȑȞĮȣȖȡȩȝĮȜĮțȩʌĮȞȓ
ȂʌȠȡİȓIJİȞĮĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİIJȚȢĮțĮ
șĮȡıȓİȢıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣȝȑıȦ
țĮșĮȡȚıIJȚțȫȞIJȠȣİȝʌȠȡȓȠȣȖȚĮȤȡȫ
ȝȚȠĮıȒȝȚȒĮȞȠȟİȓįȦIJȠȤȐȜȣȕĮ
ȂʌȠȡİȓIJİȞĮĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİıțȜȘȡȐ
ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮșİȡȝĮȓȞȠȞIJĮȢIJȠıȓįİȡȠ
ĮIJȝȠȪıIJȘȕĮșȝȓįĮ0$;țĮȚıȚįİȡȫȞȠ
ȞIJĮȢȑȞĮʌĮȜȚȩȕĮȝȕĮțİȡȩʌĮȞȓ
ǹȣIJȠțĮșĮȡȚıȝȩȢ
ȆȇȅȈȅȋ+
~ ȂȘȖİȝȓȗİIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪȝİ
ȟȓįȚʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌȠȝȐțȡȣȞıȘȢĮȜȐIJȦȞ
țĮȚȐȜȜİȢʌȡȩıșİIJİȢȠȣıȓİȢȅȚʌȡȩ
ıșİIJİȢȠȣıȓİȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ
ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒ
ǵIJĮȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȞİȡȩȕȡȪıȘȢʌȡȑʌİȚ
ȞĮįȚİȟȐȖİIJİIJȠȞĮȣIJȠțĮșĮȡȚıȝȩȝİIJȐĮʌȩ
țȐșİȤȡȒıȘdzĮȜȜȚȫȢİijĮȡȝȩȗİIJİIJȠȞĮȣ
IJȠțĮșĮȡȚıȝȩIJȠȣȜȐȤȚıIJȠįȪȠijȠȡȑȢIJȠȝȒ
ȞĮ
 īİȝȓıIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪ
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ
IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
 ǼȚıȐȖİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣıIJȘȞʌȡȓȗĮ
 ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ
ıIJȠ țĮȚIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓ
ĮȢıIJȠ0$;
 ȆİȡȚȝȑȞİIJİȑȦȢȩIJȠȣıȕȒıİȚȘȜȣȤȞȓĮ
İȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
 ȅįȚĮțȩʌIJȘȢȕȡȓıțİIJĮȚıIJȘșȑıȘ 
ȈȘțȫıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȝĮȗȓȝİIJȘįȚ
ȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ
 ȀȡĮIJȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒȠȡȚȗȩȞIJȚĮʌȐȞȦ
ĮʌȩȑȞĮșİȡȝĮȞșİțIJȚțȩȠȚțȚĮțȩȝʌȠȜ
 ȆȚȑıIJİIJȠʌȜȒțIJȡȠ
6(/) &/($1
țĮȚ
țȡĮIJȒıIJİIJȠʌĮIJȘȝȑȞȠȉĮȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ
ĮȜȐIJȦȞİȟȦșȠȪȞIJĮȚIJȫȡĮȝİĮIJȝȩțĮȚ
țĮȣIJȩȞİȡȩĮʌȩIJȚȢȠʌȑȢİȟȩįȠȣĮIJȝȠȪ
ıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣ

ȀȡĮIJȒıIJİIJȠʌȜȒ
țIJȡȠʌĮIJȘȝȑȞȠȝȑȤȡȚȞĮıIJĮȝĮIJȒıİȚȘ
ȑȟȠįȠȢĮIJȝȠȪȒȞİȡȠȪ
 ǼʌĮȞĮȜȐȕİIJİIJĮȕȒȝĮIJĮȑȦȢȝȑȤȡȚ
ȞĮıIJĮȝĮIJȒıİȚȘȑȟȠįȠȢȣʌȠȜİȚȝȝȐIJȦȞ
 ȉȡĮȕȒȟIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮijȒıIJİIJȘıȣ
ıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚțĮȚȤȪıIJİIJȠȞİȡȩ
ʌȠȣİȞįİȤȠȝȑȞȦȢȑȤİȚĮʌȠȝİȓȞİȚ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW

*5
9. ĭȪȜĮȟȘ
Ȁ,ȃǻȊȃȅȈ
~
ĭȣȜȐȟIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȝĮțȡȚȐĮʌȩ
ʌĮȚįȚȐ
 ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ
ıIJȠ0,1
 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠıIJȘįȚȐIJĮȟȘ
ĮʌȩșİıȘȢ
 ǹijȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚ
 ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ
ıIJȠ 
 ĬȑıIJİİȞįİȤȠȝȑȞȦȢIJȠįȚĮțȩʌIJȘ
ıIJȘșȑıȘ
 ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮʌȩIJȘįȚȐIJĮȟȘ
ĮʌȩșİıȘȢ
țĮȚȤȪıIJİIJȠȣʌȩȜȠȚʌȠȞİȡȩ
ȝȑıĮĮʌȩIJȠȐȞȠȚȖȝĮʌȜȒȡȦıȘȢIJȠȣįȠ
ȤİȓȠȣȞİȡȠȪțȐIJȦĮʌȩIJȠțĮʌȐțȚ

 ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠİʌȐȞȦıIJȘįȚȐ
IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢțĮȚșȑıIJİIJȠįȚĮțȩ
ʌIJȘıIJȘșȑıȘ
 ǼǿȀ2ȃǹ'IJȣȜȓȟIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚ
țȒȢıȪȞįİıȘȢȖȪȡȦĮʌȩIJȘįȚȐIJĮȟȘ
ʌİȡȚȑȜȚȟȘȢțĮȜȦįȓȠȣțĮȚıIJİȡİȫıIJİ
IJȠȝİIJȘıȪıijȚȟȘțĮȜȦįȓȠȣ

ĭȣȜȐȟIJİIJȠıȓįİȡȠȝİIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİ
ıȘȢ
ıİȩȡșȚĮșȑıȘ
10. ǹʌȩȡȡȚȥȘ
ȉȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȠȣʌȩțİȚIJĮȚ
ıIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧțȒȅįȘȖȓĮ
(ǼȉȠıȪȝȕȠȜȠȝİ
IJȠįȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠțȐįȠĮʌȠȡ
ȡȚȝȝȐIJȦȞʌȐȞȦıİIJȡȠȤȠȪȢ
ıȘȝĮȓȞİȚȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞʌȡȑ
ʌİȚȞĮȠįȘȖȘșİȓıİȟİȤȦȡȚıIJȒıȣȜȜȠȖȒ
ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞıȪȝijȦȞĮȝİIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧ
țȒDzȞȦıȘȉȠȓįȚȠȚıȤȪİȚȖȚĮIJȠʌȡȠȧȩȞțĮȚ
ȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȝİIJȠıȪȝȕȠȜȠĮȣIJȩȉĮ
İʌȚıȘȝĮıȝȑȞĮʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚȞĮ
ĮʌȠȡȡȚijșȠȪȞȝĮȗȓȝİIJĮȠȚțȚĮțȐĮʌȠȡȡȓȝ
ȝĮIJĮĮȜȜȐʌȡȑʌİȚȞĮʌĮȡĮįȠșȠȪȞıİȝȓĮ
șȑıȘıȣȜȜȠȖȒȢȖȚĮIJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘȘȜİ
țIJȡȚțȫȞțĮȚȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞıȣıțİȣȫȞǾ
ĮȞĮțȪțȜȦıȘıȣȝȕȐȜȜİȚıIJȘȝİȓȦıȘțĮIJĮ
ȞȐȜȦıȘȢʌȡȫIJȦȞȣȜȫȞțĮȚıIJȘȞʌȡȠıIJĮ
ıȓĮIJȠȣʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ
ȈȣıțİȣĮıȓĮ
ǵIJĮȞșİȜȒıİIJİȞĮĮʌȠȡȡȓȥİIJİIJȘıȣıțİȣĮ
ıȓĮʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢIJȚȢĮȞIJȓ
ıIJȠȚȤİȢʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȘȢ
ȤȫȡĮȢıĮȢ
11. ȁȪıȘ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJȠȢ
ǼȐȞȘıȣıțİȣȒıĮȢįİȜİȚIJȠȣȡȖİȓȩʌȦȢʌȡȑ
ʌİȚİȜȑȖȟIJİʌȡȫIJĮĮȣIJȩȞIJȠȞțĮIJȐȜȠȖȠ
İȜȑȖȤȠȣǼȞįȑȤİIJĮȚȞĮʌȡȩțİȚIJĮȚȖȚĮțȐʌȠȚȠ
ȝȚțȡȩʌȡȩȕȜȘȝĮIJȠȠʌȠȓȠȝʌȠȡİȓIJİȞĮĮȞIJȚ
ȝİIJȦʌȓıİIJİȝȩȞȠȚıĮȢ
ȀǿȃǻȊȃȅȈȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ
~ ȈİțĮȝȓĮʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘȞʌȡȠıʌĮșȒ
ıİIJİȞĮİʌȚıțİȣȐıİIJİIJȘıȣıțİȣȒĮȣ
șĮȓȡİIJĮ
Ȇȡȩ
ȕȜȘȝĮ
ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮ
ȝȑIJȡĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
ȀĮȝȓĮ
ȜİȚIJȠȣȡ
ȖȓĮ
ȈȣȞįȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒıIJȠ
įȓțIJȣȠȡİȪȝĮIJȠȢ
ȂİIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮ
ıȓĮȢȡȣșȝȓıIJİȣȥȘȜȒ
șİȡȝȠțȡĮıȓĮ
ȁȓȖȠȢȒ
țĮșȩȜȠȣ
ĮIJȝȩȢ
īİȝȓıIJİIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪ
IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑ
IJĮȡIJȠ
ǼȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȠȡȣșȝȚ
ıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ

ǻȚİȟȐȖİIJİȑȞĮȞĮȣIJȠțĮșĮȡȚ
ıȝȩ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
65*5
12. ȉİȤȞȚțȐ įİįȠȝȑȞĮ
ȂİİʌȚijȪȜĮȟȘįȚțĮȚȦȝȐIJȦȞȖȚĮIJİ
ȤȞȚțȑȢĮȜȜĮȖȑȢ
13. ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ
HOYER Handel GmbH
ǹȟȚȩIJȚȝȘʌİȜȐIJȚııĮĮȟȚȩIJȚȝİʌİȜȐIJȘ
ȖȚĮIJȘıȣıțİȣȒĮȣIJȒȜĮȝȕȐȞİIJİİȖȖȪȘıȘ
İIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȈİʌİ
ȡȓʌIJȦıȘİȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣ
IJȠȪȑȤİIJİȞȠȝȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮȑȞĮȞIJȚIJȠȣ
ʌȦȜȘIJȒIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢǹȣIJȐIJĮȞȠȝȚțȐįȚ
țĮȚȫȝĮIJĮįİȞʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘ
ıȘʌȠȣʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚʌĮȡĮțȐIJȦ
ǵȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ
ǾʌȡȠșİıȝȓĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢȟİțȚȞȐȝİIJȘȞ
ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİijȣȜȐȟ
IJİțĮȜȐIJȘȞʌȡȦIJȩIJȣʌȘĮʌȩįİȚȟȘĮȖȠȡȐȢ
ȉȠȑȖȖȡĮijȠĮȣIJȩİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȦȢĮʌȠ
įİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ
ǹȞİȞIJȩȢIJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ
ĮȖȠȡȐȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣIJȠȪİȝijĮȞȚıIJİȓİȜȐIJ
IJȦȝĮʌȠȣȠijİȓȜİIJĮȚıIJȠȣȜȚțȩȒIJȘȞțĮIJĮ
ıțİȣȒșĮİʌȚıțİȣȐıȠȣȝİȒșĮ
ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȝİIJȠʌȡȠȧȩȞ±țĮIJȐIJȘȞțȡȓıȘ
ȝĮȢ±įȦȡİȐȞȆȡȠȨʌȩșİıȘȖȚĮIJȘȞʌĮȡȠȤȒ
İȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȦȢİȞIJȩȢIJȘȢʌȡȠșİıȝȓĮȢ
IJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞIJȠİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩʌȡȠȧȩȞșĮ
ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚ
ȟȘĮȖȠȡȐȢțĮȚʌȦȢȠʌİȜȐIJȘȢșĮįȫıİȚıȪ
ȞIJȠȝȘȖȡĮʌIJȒʌİȡȚȖȡĮijȒIJȠȣİȓįȠȣȢIJȘȢ
ȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȢȤȡȠȞȚțȒȢıIJȚȖȝȒȢʌȠȣʌĮȡȠȣ
ıȚȐıIJȘțİ
ǹȞIJȠİȜȐIJIJȦȝĮțĮȜȪʌIJİIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȒ
ȝĮȢIJȠʌȡȠȧȩȞșĮıȐȢİʌȚıIJȡĮijİȓİʌȚıțİȣĮ
ıȝȑȞȠȒșĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓǾİʌȚıțİȣȒȒȘ
ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢįİıȣȞİʌȐȖİIJĮȚ
ĮȞĮȞȑȦıȘIJȠȣȤȡȩȞȠȣİȖȖȪȘıȘȢ
ȋȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ țĮȚ ȞȠȝȚțȑȢ ĮȟȚȫ-
ıİȚȢ ȑȞĮȞIJȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ
ȅȤȡȩȞȠȢİȖȖȪȘıȘȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚȝȑıȦ
IJȘȢİȣșȪȞȘȢIJȠȣʌȦȜȘIJȒȉĮʌĮȡĮʌȐȞȦȚıȤȪ
ȠȣȞțĮȚȖȚĮIJĮIJİȝȐȤȚĮʌȠȣĮȞIJȚțĮIJĮıIJȐșȘțĮȞ
ȒİʌȚıțİȣȐıIJȘțĮȞȉȣȤȩȞȗȘȝȚȑȢțĮȚİȜĮIJIJȫ
ȝĮIJĮʌȠȣȣijȓıIJĮȞIJĮȚțĮIJȐIJȘȞĮȖȠȡȐʌȡȑʌİȚ
ȞĮįȘȜȫȞȠȞIJĮȚĮȝȑıȦȢȝİIJȐIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȘȢ
ıȣıțİȣĮıȓĮȢǼʌȚıțİȣȑȢʌȠȣİțIJİȜȠȪȞIJĮȚ
ȝİIJȐIJȘȜȒȟȘIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȜȘȡȦIJȑİȢ
ǾȫșȘ
ıȘ
ĮIJȝȠȪ
įİȞȜİȚ
IJȠȣȡȖİȓ
īİȝȓıIJİIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪ
IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑ
IJĮȡIJȠ
ȇȣșȝȓıIJİIJȘıȦıIJȒșİȡȝȠ
țȡĮıȓĮ
ȂİIJĮȟȪIJȦȞȦșȒıİȦȞ
ĮIJȝȠȪțȐȞİIJİʌĮȪıİȚȢȝİȡȚ
țȫȞįİȣIJİȡȠȜȑʌIJȦȞ
ǾȫșȘ
ıȘ
ĮIJȝȠȪ
įİȞȜİȚ
IJȠȣȡȖİȓ
īİȝȓıIJİIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪ
IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑ
IJĮȡIJȠ
ȀĮIJȐIJȘȞʌȡȫIJȘȫșȘıȘ
ĮIJȝȠȪʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞİȚʌȠȜ
ȜĮʌȜȒȐȞIJȜȘıȘ
ȂȠȞIJȑȜȠ 6'%.(
ȉȐıȘįȚțIJȪȠȣ  9a +]
ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ
ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ ,
ǹʌȩįȠıȘ  :
Ȇȡȩ
ȕȜȘȝĮ
ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮ
ȝȑIJȡĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW

*5
ǼȪȡȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ
ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıȪȝijȦ
ȞĮȝİĮȣıIJȘȡȠȪȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢʌȠȚȩIJȘIJĮȢ
țĮȚȣʌȠȕȜȒșȘțİıİıȤȠȜĮıIJȚțȩȑȜİȖȤȠʌȡȚȞ
IJȘȞʌĮȡȐįȠıȘ
ǾİȖȖȪȘıȘʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚİȜĮIJIJȫȝĮIJĮʌȠȣ
ȠijİȓȜȠȞIJĮȚIJȩıȠıIJȠȣȜȚțȩȩıȠțĮȚıIJȘȞțĮ
IJĮıțİȣȒ
ȈIJȘȞİȖȖȪȘıȘįİȞʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ
ĮȞĮȜȫıȚȝĮIJȝȒȝĮIJĮʌȠȣȣʌȩțİȚȞIJĮȚıİ
ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒijșȠȡȐțĮȚȗȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠ
țȜȒșȘțĮȞıİİȪșȡĮȣıIJĮIJȝȒȝĮIJĮʌȤ
įȚĮțȩʌIJİȢıȣııȦȡİȣIJȑȢijȦIJȚıIJȚțȐ
ȝȑıĮȒȐȜȜĮȖȣȐȜȚȞĮIJİȝȐȤȚĮ
ǾİȖȖȪȘıȘĮȣIJȒİțʌȓʌIJİȚıİʌİȡȓʌIJȦıȘ
ʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞȣʌȑıIJȘȗȘȝȚȐĮʌȩĮʌȡȠıİ
ȟȓĮĮțĮIJȐȜȜȘȜȘȤȡȒıȘȒıȣȞIJȒȡȘıȘȝİ
ʌȡȦIJȠȕȠȣȜȓĮIJȠȣĮȖȠȡĮıIJȒīȚĮȞĮȖȓȞİIJĮȚ
ıȦıIJȒȤȡȒıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȑʌİȚȞĮIJȘ
ȡȠȪȞIJĮȚȩȜİȢȠȚȣʌȠįİȓȟİȚȢʌȠȣĮȞĮijȑȡȠ
ȞIJĮȚıIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪǹʌȠijİȪȖİIJİ
ȠʌȦıįȒʌȠIJİ ȤȡȒıİȚȢțĮȚȤİȚȡ ȚıȝȠȪȢȖȚĮIJĮ
ȠʌȠȓĮȠȚȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪʌȡȠİȚįȠʌȠȚȠȪȞ
ʌȦȢʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ
ȉȠʌȡȠȧȩȞʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȖȚĮȚįȚȦIJȚțȒțĮȚ
ȩȤȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒȤȡȒıȘȈİʌİȡȓʌIJȦ
ıȘțĮțȠȪțĮȚĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣȤİȚȡȚıȝȠȪțĮȚ
ȤȡȒıȘȢȕȓĮȢțĮșȫȢțĮȚıIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘ
İʌȑȝȕĮıȘȢıIJȘıȣıțİȣȒȘȠʌȠȓĮįİįȚİȟȒ
ȤșȘĮʌȩIJȠįȚĮʌȚıIJİȣȝȑȞȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢ
ȝĮȢȘİȖȖȪȘıȘİțʌȓʌIJİȚ
ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȟȓȦıȘȢ
İȖȖȪȘıȘȢ
īȚĮȞĮȝʌȠȡȑıȠȣȝİȞĮİʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİIJȠ
ĮȓIJȘȝȐıĮȢIJȠıȣȞIJȠȝȩIJİȡȠįȣȞĮIJȩʌĮȡĮ
țĮȜȠȪȝİĮțȠȜȠȣșȒıIJİIJȚȢʌĮȡĮțȐIJȦȣʌȠ
įİȓȟİȚȢ
DzȤİIJİʌȐȞIJĮįȚĮșȑıȚȝĮȖȚĮȩʌȠIJİıĮȢ
ȗȘIJȘșȠȪȞIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢ
,$1 279757țĮȚIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘȦȢ
ĮʌȠįİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ
ĬĮȕȡİȓIJİIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢıIJȘȞ
ʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣıİțȐʌȠȚĮİȖȤȐȡĮȟȘ
ıIJȠİȟȫijȣȜȜȠIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤİȚȡȚıȝȠȪ
țȐIJȦĮȡȚıIJİȡȐȒȦȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ
ıIJȘȞʌȓıȦȒțȐIJȦʌȜİȣȡȐIJȘȢıȣıțİȣ
ȒȢ
ǹȞİȝijĮȞȚıIJȠȪȞȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢȕȜȐȕİȢȒ
ȐȜȜĮİȜĮIJIJȫȝĮIJĮİʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫ
IJĮȝİIJȠĮțȩȜȠȣșȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢIJȘȜİ
ijȦȞȚțȐȒȝİHPDLO
ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮțĮȚİijȩıȠȞIJȠʌȡȠȧȩȞșİ
ȦȡȘșİȓİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȠ
ĮʌȠıIJİȓȜİIJİıIJȘįȚİȪșȣȞıȘʌȠȣıĮȢ
įȩșȘțİİȜİȪșİȡȠĮʌȩIJĮȤȣįȡȠȝȚțȐIJȑ
ȜȘıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘ
ĮȖȠȡȐȢțĮȚȑȞĮıȘȝİȓȦȝĮıȤİIJȚțȐȝİIJȠ
İȓįȠȢIJȘȢȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȤȡȠȞȚțȒıIJȚȖȝȒ
ʌȠȣİȝijĮȞȓıIJȘțİ
ȈIJȘȞȚıIJȠıİȜȓįĮZZZOLGOVHUYLFHFRP
ȝʌȠȡİȓIJİȞĮȜȐȕİIJİIJȠʌĮȡȩȞİȖȤİȚȡȓ
įȚȠțĮșȫȢțĮȚʌȠȜȜȐʌİȡĮȚIJȑȡȦİȖ
ȤİȚȡȓįȚĮȕȓȞIJİȠțĮȚȜȠȖȚıȝȚțȩ
ȀȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ
ȈȑȡȕȚȢǼȜȜȐįĮ
7HO(850LQ
(0DLOKR\HU#OLGOJU
ȈȑȡȕȚȢȀȪʌȡȠȢ
7HO
(0DLOKR\HU#OLGOFRPF\
,$1279757
ȆȡȠȝȘșİȣIJȒȢ
ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢʌȦȢȘ
ĮțȩȜȠȣșȘįȚİȪșȣȞıȘįİȞİȓȞĮȚįȚİȪșȣȞıȘ
ıȑȡȕȚȢǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫIJĮȝİIJȠțȑ
ȞIJȡȠıȑȡȕȚȢʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚʌĮȡĮʌȐȞȦ
+2<(5+DQGHO*PE+
7DVN|SUVWUDH
+DPEXUJ
īİȡȝĮȞȓĮ
*5
&<
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
67*5
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
68
DE
Inhalt
1. Übersicht ....................................................................................... 69
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 70
3. Sicherheitshinweise ....................................................................... 70
4. Lieferumfang ................................................................................. 73
5. Normal oder kabellos bügeln ........................................................ 73
6. Vor dem ersten Gebrauch .............................................................. 74
7. Bedienung ..................................................................................... 74
7.1 Wassertank füllen ...............................................................................75
7.2 Bügeltemperatur einstellen .................................................................... 75
7.3 Sprühfunktion .....................................................................................75
7.4 Bügeln ohne Dampf ............................................................................. 76
7.5 Bügeln mit Dampf ............................................................................... 76
7.6 Dampfstoßfunktion .............................................................................. 77
8. Reinigen ........................................................................................ 77
9. Aufbewahren ................................................................................ 78
10.Entsorgen ...................................................................................... 78
11.Problemlösung .............................................................................. 79
12.Technische Daten ........................................................................... 79
13.Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 80
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
69
DE
1. Übersicht
1 Spritzdüse
2 Deckel (des Wassertanks)
3 Dampfmengenregler: von kein Dampf bis viel Dampf
4 Dampfstoß-Taste
5 Sprüh-Taste
6 Griff
7 Abstellvorrichtung
8 bewegliche Schutzhülse für Anschlussleitung
9 Anschlussleitung mit Netzstecker
10 Kabelaufwicklung
11 Schalter der Abstellvorrichtung
12 Elektrokontakte
13 Verriegelungsöffnung
14 Temperatur-Kontrollleuchte
15 Wassertank
16 Positionsmarke zum Einstellen des Temperaturreglers
17 Temperaturregler
18 SELF CLEAN Selbstreinigungs-Taste
19 max Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks
20 Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt
21 Messbecher
22 Kabelklemme
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
70
DE
Herzlichen Dank für Ihr
Vertrauen!
Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen kabel-
losen
Dampfbügeleisen
.
Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt
und um den ganzen Leistungsumfang ken-
nenzulernen:
Lesen Sie vor der ersten Inbe-
triebnahme diese Bedienungsan-
leitung gründlich durch.
Befolgen Sie vor allen Dingen die
Sicherheitshinweise!
Das Gerät darf nur so bedient
werden, wie in dieser Bedie-
nungsanleitung beschrieben.
Bewahren Sie diese Bedienungs-
anleitung auf.
Falls Sie das Gerät einmal wei-
tergeben, legen Sie bitte diese
Bedienungsanleitung dazu.
Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem
neuen kabellosen Dampfbügeleisen!
Symbole am Gerät
Dieses Symbol warnt Sie vor
dem Berühren der heißen
Oberfläche.
VERTICAL Vertikales Dampfbügeln
möglich
DRIP STOP Tropfstopp
2. Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von
Wäschestücken geeignet.
Das Gerät ist für den privaten Haushalt kon-
zipiert und darf nicht für gewerbliche Zwecke
eingesetzt werden.
Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt
werden.
Vorhersehbarer Missbrauch
GEFAHR - Brandgefahr!
~ Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer in
die Abstellvorrichtung|7, aber nicht auf
die Bügelsohle|20.
3. Sicherheitshinweise
Warnhinweise
Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet:
GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Le-
ben verursachen.
WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere
Sachschäden verursachen.
VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder
Sachschäden verursachen.
HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet wer-
den sollten.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
71
DE
Anweisungen für den sicheren Betrieb
~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen
mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei-
ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re-
sultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen
nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
~ Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während
des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern
sein, die jünger als 8 Jahre sind.
~ Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, wäh-
rend es am Netz angeschlossen ist.
~ Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der
Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird.
~ Die Füllöffnung darf während des Betriebes nicht geöffnet wer-
den.
~ Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und
abgestellt werden.
~ Das Bügeleisen darf nur mit der entsprechenden Abstellvorrich-
tung verwendet werden.
~ Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist
sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung
gestellt ist, stabil ist.
~ Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefal-
len ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht
ist.
~ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
72
DE
GEFAHR für Kinder
~ Verpackungsmaterial ist kein Kinder-
spielzeug. Kinder dürfen nicht mit den
Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Er-
stickungsgefahr.
GEFAHR für und durch Haus-
und Nutztiere
~ Von Elektrogeräten können Gefahren für
Haus- und Nutztiere ausgehen. Des
Weiteren können Tiere auch einen
Schaden am Gerät verursachen. Halten
Sie deshalb Tiere grundsätzlich von
Elektrogeräten fern.
GEFAHR von Stromschlag
durch Feuchtigkeit
~ Legen Sie das Gerät niemals so ab,
dass es im angeschlossenen Zustand ins
Wasser fallen kann.
~ Schützen Sie das Gerät vor Feuchtig-
keit, Tropf- und Spritzwasser.
~ Das Gerät, das Kabel und der Netz-
stecker dürfen nicht in Wasser oder an-
dere Flüssigkeiten getaucht werden.
~ Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer
Wassertank) gelangen, sofort den Netz-
stecker ziehen. Vor einer erneuten Inbe-
triebnahme das Gerät prüfen lassen.
~ Sollte das Gerät (Dampfbügeleisen oder
Abstellvorrichtung) doch einmal ins
Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort
den Netzstecker und nehmen Sie erst
danach das Gerät heraus. Benutzen Sie
das Gerät in diesem Fall nicht mehr,
sondern lassen Sie es von einer Fach-
werkstatt überprüfen.
~ Der Wassertank darf nicht über die
Markierung max mit Wasser gefüllt
werden, um ein Überlaufen zu verhin-
dern.
~ Bedienen Sie das Gerät nicht mit nas-
sen Händen.
GEFAHR durch Stromschlag
~
Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass
niemand auf diese treten, daran hängen
bleiben oder darüber stolpern kann.
~ Schließen Sie den Netzstecker nur an
eine ordnungsgemäß installierte, gut zu-
gängliche Steckdose an, deren Span-
nung der Angabe auf dem Typenschild
entspricht. Die Steckdose muss auch
nach dem Anschließen weiterhin gut zu-
gänglich sein.
~
Achten Sie darauf, dass die Anschlusslei-
tung nicht durch scharfe Kanten oder hei-
ße Stellen beschädigt werden kann.
Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht
um das Gerät (Gefahr von Kabelbruch!).
~ Achten Sie darauf, dass die Anschluss-
leitung nicht eingeklemmt oder ge-
quetscht wird.
~ Um den Netzstecker aus der Steckdose
zu ziehen, immer am Netzstecker, nie
an der Anschlussleitung ziehen.
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, …
nach jedem Gebrauch,
wenn eine Störung auftritt,
wenn Sie das Gerät nicht benutzen,
bevor Sie das Gerät reinigen und
bei Gewitter.
~ Ziehen Sie bei Beschädigungen des
Netzkabels oder des Gerätes sofort den
Netzstecker aus der Steckdose.
GEFAHR - Brandgefahr
~ Benutzen Sie das Gerät auf einer stabi-
len, ebenen und hitzebeständigen
Oberfläche.
~ Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer auf
die Abstellvorrichtung und nicht auf die
Bügelsohle. Die Ablagefläche muss sta-
bil und hitzebeständig sein. Ziehen Sie
den Netzstecker bei längeren Unterbre-
chungen oder wenn Sie den Raum ver-
lassen.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
73
DE
GEFAHR von Verletzungen
durch Verbrennen
~ Berühren Sie nicht die heißen Oberflä-
chen des Gerätes.
~ Lassen Sie das Gerät vollständig abküh-
len, bevor Sie es reinigen oder wegräu-
men.
~ Gefahr durch stoßartige Verdampfung.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor
Sie frisches Wasser nachfüllen.
~ Warnung vor Verbrennung durch
Dampf und heiße Spritzer beim Bedie-
nen der Dampfstoß-Taste. Richten Sie
die Bügelsohle beim Dampfstoß immer
Richtung Wäschestück oder Bügelunter-
lage.
~ Die Bügelsohle wird durch den Betrieb
sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbü-
geleisen im Betrieb nur am Griff und
den Bedienelementen.
Bügeln Sie niemals Kleidungsstücke am
rper.
WARNUNG vor Sachschäden
~ Verwenden Sie nur das Original-Zube-
hör.
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
~ Bügeln Sie nicht über z. B. Reißver-
schlüsse, Metallknöpfe oder Applikatio-
nen, welche die Bügelsohle beschä-
digen können.
~ Füllen Sie keinen Essig, kein Entkal-
kungsmittel und keine anderen Zusätze
in den Wassertank. Zusätze können das
Gerät beschädigen.
4. Lieferumfang
1 Dampfbügeleisen
1 Abstellvorrichtung|7
1 Messbecher|21
1 Bedienungsanleitung
5. Normal oder
kabellos bügeln
Das Dampfbügeleisen kann kabellos betrie-
ben werden. Dadurch wird das Dampfbü-
geleisen etwas leichter und das Kabel ist
beim Bügeln nicht mehr im Weg.
Sobald das Dampfbügeleisen wieder auf
die Abstellvorrichtung|7 gestellt wird, wird
die Sohle wieder aufgeheizt. Die Tempera-
tur-Kontrollleuchte|14 leuchtet, bis die ein-
gestellte Temperatur erreicht ist.
Einstellungen in der Abstell-
vorrichtung
Mit dem Schalter|11 der Abstellvorricht-
ung|7 wählen Sie zwischen 2 Möglichkei-
ten:
= kabelloses bügeln
= bügeln mit Kabel und
Aufbewahren
Kabellos bügeln
Bild A: Heben Sie das Dampfbügeleisen
nach oben ab. Die Abstellvorrichtung|7
bleibt ohne Bügeleisen stehen.
Mit Kabel bügeln
Bild B: Heben Sie das Dampfbügeleisen
an. Die Abstellvorrichtung|7 bleibt am
Dampfbügeleisen.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
74
DE
HINWEIS:
Wenn Sie mit sehr vielen Dampfstößen hin-
tereinander arbeiten wollen, empfiehlt sich
das Bügeln mit Kabel. Das ist besser, da
die Bügelsohle|
20
durch die Dampfstöße
schneller als normal unter die eingestellte
Temperatur absinken könnte.
Lagerung
Bild B: Das Dampfbügeleisen wird auf der
Abstellvorrichtung|7 arretiert.
6. Vor dem ersten
Gebrauch
1. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker
gezogen ist.
2. Der Schalter|11 steht in der Position .
Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von
der Abstellvorrichtung|7.
3. Öffnen Sie den Deckel|2 (des Wasser-
tanks).
4. Geben Sie Wasser in den Messbecher|21
und füllen Sie den Wassertank|15 bis
zur Hälfte.
5. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung|7.
6. Zum Verriegeln des Bügeleisens stellen
Sie den Schalter|11 auf die Position .
7. Stecken Sie den Netzstecker in eine
Steckdose, die den technischen Daten
entspricht.
8. Stellen Sie den Temperaturregler|17 auf
MAX.
Die Temperatur-Kontrollleuchte|14
leuchtet.
9. Wenn das Gerät die gewünschte Tem-
peratur erreicht hat (Temperatur-Kon-
trollleuchte|14 erlischt), bügeln Sie ein
altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb,
bis der Wassertank|15 leer ist.
7. Bedienung
GEFAHR!
~ Die Bügelsohle|20 wird durch den Be-
trieb sehr heiß. Berühren Sie das
Dampfbügeleisen im Betrieb nur am
Griff|6 und den Bedienelementen.
~ Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch
bei kurzen Unterbrechungen immer auf
die Abstellvorrichtung|7 und nicht auf
die Bügelsohle|20. Es besteht Brandge-
fahr!
HINWEIS:
Bei der ersten Benutzung kann es zu
Geruchsbildung kommen. Dies ist konst-
ruktionsbedingt und kein Gerätefehler.
Sorgen Sie für ausreichende Belüftung.
Die Bügelsohle|20 kühlt während des Bü-
gelns leicht ab. Um die eingestellte Tempera-
tur wieder zu erreichen, heizt das Gerät die
Bügelsohle|20 auf und die Temperatur-Kont-
rollleuchte|14 leuchtet. Die Temperatur-Kon-
trollleuchte|14 erlischt wieder, wenn die
eingestellte Temperatur erreicht ist. Dieser
Vorgang wiederholt sich während des Bü-
gelns.
Bügeln mit Kabel: Bügeln Sie in der Auf-
heizphase einfach weiter.
Wenn Sie die Anschlussleitung etwas kürzen
wollen, drücken Sie es an der gewünschten
Stelle in die Kabelklemme|22.
Kabelloses Bügeln: Das Dampfbügelei-
sen steht auf der Abstellvorrichtung|7.
Warten Sie ab, bis die Temperatur-Kontroll-
leuchte|14 erlischt. Zum Aufheizen stellen
Sie das Bügeleisen regelmäßig auf der Ab-
stellvorrichtung|7 ab.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
75
DE
7.1 Wassertank füllen
GEFAHR!
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, wenn Sie den Wasser-
tank|15 auffüllen.
Verwenden Sie sauberes Leitungswasser
ohne irgendwelche Zusätze (z. B. Essig,
Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum,
Weichspüler).
Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz redu-
ziert Kalkablagerungen bei durchschnittli-
cher Wasserhärte und verlängert so die
Lebensdauer des Gerätes. Sollte der
Härtegrad Ihres Leitungswassers hart
sein, verwenden Sie destilliertes Was-
ser. Bei mittlerem Härtegrad mischen
Sie destilliertes und Leitungswasser im
Verhältnis 1:1.
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
2. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3
auf .
3. Der Schalter|11 steht in der Position .
Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von
der Abstellvorrichtung|7.
4. Öffnen Sie den Deckel|2 (des Wasser-
tanks) und kippen Sie das Bügeleisen
zum Befüllen leicht nach vorne.
5. Füllen Sie das Wasser mit dem Messbe-
cher|21 bis zur Markierung|19 max,
mindestens jedoch zu einem Viertel,
ein. Zur Kontrolle halten Sie das Dampf-
bügeleisen senkrecht.
6. Schließen Sie den Deckel|2 (des Was-
sertanks).
7. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf
die Abstellvorrichtung|7 und den
Dampfmengenregler|3 auf die ge-
wünschte Position.
7.2 Bügeltemperatur
einstellen
HINWEIS:
Das Dampfbügeleisen muss zum Aufhei-
zen mit der Abstellvorrichtung|7 verbun-
den sein.
1. Bild C: Stellen Sie die gewünschte Tem-
peratur mit dem Temperaturregler|17
ein:
- MIN das Gerät heizt nicht
-
÷ Temperatur: bis ca. 110 °C
(synthetische Stoffe)
-
÷÷ Temperatur: bis ca. 150 °C
(Seide, Wolle)
-
÷÷÷ Temperatur: bis ca. 210 °C
(Leinen, Baumwolle)
- MAX maximaleTemperatur
2. Die Temperatur-Kontrollleuchte|14
leuchtet, solange das Dampfbügeleisen
aufheizt. Sie erlischt, wenn die einge-
stellte Temperatur erreicht ist. Sie kön-
nen dann mit dem Bügeln beginnen.
7.3 Sprühfunktion
Um trockene Wäschestücke anzufeuchten,
nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ih-
nen unabhängig von der eingestellten Tem-
peratur zur Verfügung. Dafür muss der
Wassertank|15 mindestens zu einem Viertel
gefüllt sein.
Drücken Sie mehrmals die Sprüh-
Taste|5 .
Halten Sie dabei das Dampfbügeleisen
waagerecht mit der Spitze über das
Wäschestück. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser auf den Boden spritzt.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
76
DE
7.4 Bügeln ohne Dampf
Empfindliche Stoffe werden mit niedrigeren
Temperaturen und ohne Dampf gebügelt.
Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion
zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3
auf und den Temperaturregler|17
auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank|15, falls Sie
die Sprühfunktion nutzen möchten.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung|7.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
5. Stellen Sie am Temperaturregler|17 die
gewünschte Temperatur ein. Die Tempe-
ratur-Kontrollleuchte|14 leuchtet auf.
6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald
die Bügeltemperatur erreicht ist und die
Temperatur-Kontrollleuchte|14 erlischt.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den
Temperaturregler|17 auf MIN und zie-
hen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abküh-
len und gießen Sie noch im Wasser-
tank|15 vorhandenes Wasser durch die
Einfüllöffnung des Wassertanks (unter
Deckel|2) ab.
7.5 Bügeln mit Dampf
Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Tem-
peratur, mindestens Temperaturstufe .
Zum zusätzlichen Befeuchten steht Ihnen
auch die Sprühfunktion zur Verfügung.
1. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3
auf und den Temperaturregler|17
auf MIN.
2. Füllen Sie den Wassertank|15.
3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung|7.
4. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
5. Stellen Sie am Temperaturregler|17 die
gewünschte Temperatur (mindestens
) ein. Die Temperatur-Kontrollleuch-
te|14 leuchtet auf.
6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist
und die Temperatur-Kontrollleuchte|14
erlischt, stellen Sie am Dampfmengen-
regler|3 die gewünschte Dampfmenge
ein und beginnen mit dem Bügeln.
Der Dampfaustritt ...
beginnt, sobald Sie das Dampfbügel-
eisen waagerecht halten und
stoppt, sobald:
- Sie das Dampfbügeleisen senkrecht
halten,
- Sie das Dampfbügeleisen in die Ab-
stellvorrichtung|7 stellen,
- die Temperatur zu niedrig wird,
- der Wassertank|15 leer ist
oder
- Sie den Dampfmengenregler|3 auf
stellen.
7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den
Temperaturregler|17 auf MIN, den
Dampfmengenregler|3 auf und zie-
hen Sie den Netzstecker.
8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abküh-
len und gießen Sie noch im Wasser-
tank|15 vorhandenes Wasser durch die
Einfüllöffnung des Wassertanks (unter
Deckel|2) ab.|
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
77
DE
7.6 Dampfstoßfunktion
Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe
Temperatur. Wählen Sie eine Temperaturstu-
fe zwischen und MAX. Dafür muss der
Wassertank|15 mindestens zu einem Viertel
gefüllt sein. Der Dampfmengenregler|3 steht
links auf dem Symbol .
Drücken Sie, während das Dampfbügel-
eisen über das Wäschestück gleitet, auf
die Dampfstoß-Taste|4 .
Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie
erneut die Dampfstoß-Taste|4 drü-
cken.
HINWEIS:
Zum Glätten von hängenden Kleidungs-
stücken können Sie den Dampfstoß
auch vertikal anwenden.
8. Reinigen
GEFAHR!
~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose, bevor Sie das Dampfbügel-
eisen reinigen.
~ Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung
abkühlen.
VORSICHT:
~ Verwenden Sie keine scharfen oder
kratzenden Reinigungsmittel.
Reinigung des Gerätes
Für die Reinigung des Gerätes verwen-
den Sie ein angefeuchtetes, weiches
Tuch.
Verschmutzungen der Bügelsohle|20
entfernen Sie durch handelsübliche Putz-
mittel für Chrom, Silber oder Edelstahl.
Festgeschmolzene Rückstände entfer-
nen Sie, indem Sie das Dampfbügelei-
sen auf Stufe MAX aufheizen und über
ein altes Baumwolltuch bügeln.
Selbstreinigung
VORSICHT:
~ Füllen Sie keinen Essig, kein Entkal-
kungsmittel und keine anderen Zusätze
in den Wassertank|15. Zusätze können
das Gerät beschädigen.
Wenn Sie Leitungswasser verwenden, sollten
Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch
ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung
sonst mindestens zweimal im Monat an.
1. Füllen Sie den Wassertank|15.
2. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die
Abstellvorrichtung|7.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die
Steckdose.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
78
DE
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3
auf und den Temperaturregler|17
auf MAX.
5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kon-
trollleuchte|14 erlischt.
6. Der Schalter|11 steht in der Position .
Nehmen Sie das Dampfbügeleisen mit
der Abstellvorrichtung|7 hoch.
7. Halten Sie das Gerät waagerecht über
eine hitzebeständige Haushaltsschüssel.
8. Drücken Sie die Taste
|18 SELF|CLEAN
und halten Sie diese gedrückt. Kalkrück-
stände werden nun mit Dampf und heißem
Wasser aus den Löchern für den Dampf-
austritt in der Bügelsohle|
20
ausgestoßen.
Halten Sie die Taste gedrückt, bis kein
Dampf oder Wasser mehr austritt.
9. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 8.,
bis keine Rückstände mehr austreten.
10.Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie
das Gerät abkühlen und gießen Sie
evtl. noch vorhandenes Wasser ab.
9. Aufbewahren
GEFAHR!
~
Bewahren Sie das Dampfbügeleisen au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf.
1. Stellen Sie den Temperaturregler|17 auf
MIN.
2. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ab-
stellvorrichtung|7.
3. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
4. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3
auf .
5. Stellen Sie ggf. den Schalter|11 in die
Position .
6. Nehmen Sie das Bügeleisen von der Ab-
stellvorrichtung|
7
und gießen das restli-
che Wasser durch die Einfüllöffnung des
Wassertanks (unter Deckel|
2
) aus.
7. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Ab-
stellvorrichtung|7 und stellen Sie den
Schalter|11 in die Position .
8. BILD D: Wickeln Sie die Anschlusslei-
tung|9 um die Kabelaufwicklung|10
und fixieren Sie sie mit der Kabelklem-
me|22.
9. Bewahren Sie das Bügeleisen mit der Ab-
stellvorrichtung|
7
aufrecht stehend auf.
10. Entsorgen
Dieses Produkt unterliegt der
europäischen Richtlinie
2012/19/EU. Das Symbol
der durchgestrichenen Ab-
falltonne auf Rädern bedeu-
tet, dass das Produkt in der
Europäischen Union einer getrennten Müll-
sammlung zugeführt werden muss. Dies gilt
für das Produkt und alle mit diesem Symbol
gekennzeichneten Zubehörteile. Gekenn-
zeichnete Produkte dürfen nicht über den
normalen Hausmüll entsorgt werden, son-
dern müssen an einer Annahmestelle für das
Recycling von elektrischen und elektroni-
schen Geräten abgegeben werden. Recy-
cling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu
reduzieren und die Umwelt zu entlasten. In-
formationen zur Entsorgung und der Lage
des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie
z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den
Gelben Seiten.
Verpackung
Wenn Sie die Verpackung entsorgen möch-
ten, achten Sie auf die entsprechenden Um-
weltvorschriften in Ihrem Land.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
79
DE
11. Problemlösung
Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht
funktionieren, gehen Sie bitte erst diese
Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein klei-
nes Problem, das Sie selbst beheben können.
GEFAHR durch Stromschlag!
~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Ge-
rät selbstständig zu reparieren.
12. Technische Daten
Technische Änderungen vorbehal-
ten.
Fehler
Mögliche Ursachen/
Maßnahmen
Keine
Funktion
Schließen Sie das Gerät an
das Stromnetz an.
Regeln Sie mit dem Tempe-
raturregler|17 die Tempera-
tur hoch.
Wenig
oder gar
kein
Dampf
Füllen Sie den Wassertank|15
mindestens zu einem Viertel.
Schalten Sie den Dampf-
mengenregler|3 ein
().
Führen Sie eine Selbstreini-
gung durch.
Dampf-
stoß
funktio-
niert
nicht.
Füllen Sie den Wassertank|15
mindestens zu einem Viertel.
Stellen Sie die richtige Tem-
peratur ein.
Machen Sie zwischen den
Dampfstößen einige Sekun-
den Pause.
Sprüh-
stoß
funktio-
niert
nicht.
Füllen Sie den Wassertank|15
mindestens zu einem Viertel.
Beim ersten Sprühstoß müs-
sen Sie mehrmals pumpen.
Modell: SDBK 2400 E4
Netzspannung: 220-240|V ~ 50/60|Hz
Schutzklasse: I
Leistung: 2000 - 2400 W
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
80
DE
13. Garantie der
HOYER|Handel GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Ga-
rantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln
dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Ver-
käufer des Produkts gesetzliche Rechte zu.
Diese gesetzlichen Rechte werden durch un-
sere im Folgenden dargestellte Garantie
nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufda-
tum. Bitte bewahren Sie den Original Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als
Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kauf-
datum dieses Produkts ein Material- oder
Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von
uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos
repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung
setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahres-
frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz be-
schrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie ge-
deckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein
neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder
Austausch des Produkts beginnt kein neuer
Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche
Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleis-
tung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetz-
te und reparierte Teile. Eventuell schon beim
Kauf vorhandene Schäden und Mängel müs-
sen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfal-
lende Reparaturen sind kostenpƃichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitäts-
richtlinien sorgfältig produziert und vor Aus-
lieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder
Fabrikationsfehler.
Von der Garantie ausgeschlossen
sind Verschleißteile, die normaler
Abnutzung ausgesetzt sind und Be-
schädigungen an zerbrechlichen
Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Leuchtmittel oder andere Teile, die
aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt
beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder
gewartet wurde. Für eine sachgemäße Be-
nutzung des Produkts sind alle in der Bedie-
nungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke
und Handlungen, von denen in der Bedie-
nungsanleitung abgeraten oder vor denen
gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist lediglich für den privaten und
nicht für den gewerblichen Gebrauch be-
stimmt. Bei missbräuchlicher und unsachge-
mäßer Behandlung, Gewaltanwendung und
bei Eingriffen, die nicht von unserem autori-
sierten Service-Center vorgenommen wur-
den, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anlie-
gens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den
folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen die Ar-
tikelnummer IAN:|279757 und den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf
bereit.
Die Artikelnummer finden Sie auf dem
Typenschild, einer Gravur, auf dem Ti-
telblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder
als Aufkleber auf der Rück- oder Unter-
seite des Gerätes.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Män-
gel auftreten, kontaktieren Sie zunächst
das nachfolgend benannte Service-Center
telefonisch oder per E-Mail.
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
81
DE
Ein als defekt erfasstes Produkt können
Sie dann unter Beifügung des Kaufbe-
legs (Kassenbon) und der Angabe, wor-
in der Mangel besteht und wann er
aufgetreten ist, für Sie portofrei an die
Ihnen mitgeteilte Service Anschrift über-
senden.
Auf www.lidl-service.com können
Sie diese und viele weitere Handbü-
cher, Produktvideos und Software
herunterladen.
Service-Center
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei)
E-Mail: hoyer@lidl.de
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.at
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min.,
Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: hoyer@lidl.ch
IAN: 279757
Lieferant
Bitte beachten Sie, dass die folgende An-
schrift
keine Serviceanschrift
ist.
Kontaktieren Sie zunächst das genannte
Service-Center.
HOYER Handel GmbH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Deutschland
DE
AT
CH
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW
HOYER HANDEL GMBH
Tasköprüstraße 3
22761 Hamburg
Germany
Status of information · Informationernes stand · Version des informations ·
Stand van de informatie · Ημερομηνία έκδοσης πληροφοριών · Stand der Informationen:
07/2016 · Ident.-Nr.: SDBK 2400 E4
IAN 279757
Nas279757_Dampfbügeleisen_Cover_LB6.indd 1 19.07.16 14:00

Documenttranscriptie

STEAM IRON SDBK 2400 E4 STEAM IRON DAMPSTRYGEJERN FER À REPASSER VAPEUR STOOMSTRIJKIJZER ΑΤΜΟΣΙΔΕΡΟ DAMPFBÜGELEISEN Operating instructions Mode d’emploi Οδηγία χρήσης IAN 279757 Nas279757_Dampfbügeleisen_Cover_LB6.indd 2 Betjeningsvejledning Gebruiksaanwijzing Bedienungsanleitung            19.07.16 14:00 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW English ..................................................................................... 2 Dansk .................................................................................... 14 Français ................................................................................. 26 Nederlands ............................................................................ 40 ƧnjnjLjǎNJNjƽ ............................................................................... 54 ,'6'%.(BB9 Deutsch .................................................................................. 68  BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Overview / Oversigt / Aperçu de l'appareil / Overzicht / ƧǑNJǔNjǝǑLjǔLj / Übersicht 1 2 21 20 19 17 3 4 5 16 15 14 6 18 13 12 7 11 8 10 A 9 B C D 22 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Contents 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Overview ........................................................................................ 3 Intended purpose ............................................................................ 4 Safety information ........................................................................... 4 Items supplied ................................................................................. 7 Normal or cable-free ironing ........................................................... 7 Before using for the first time ........................................................... 7 Operation ........................................................................................ 8 7.1 Filling the water tank ............................................................................. 8 7.2 Set iron temperature .............................................................................. 8 7.3 Spray function ...................................................................................... 9 7.4 Ironing without steam ............................................................................ 9 7.5 Ironing with steam................................................................................. 9 7.6 Steam jet function ............................................................................... 10 8. Cleaning ........................................................................................ 10 9. Storage ......................................................................................... 11 10. Disposal ........................................................................................ 11 11. Trouble-shooting ............................................................................ 11 12. Technical specifications .................................................................. 12 13. Warranty of the HOYER Handel GmbH ........................................... 12 2 GB BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 1. Overview 1 2 3 Spray nozzle Lid (of the water tank) Steam flow rate controller: from no steam to a lot of steam 4 Steam jet button 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SELF CLEAN 19 max 20 21 22 Spray button Handle Stand Moving protective sleeve for power cable Power cable with mains plug Cable spool Switch on stand Electrical contacts Lock opening Temperature control lamp Water tank Position mark for setting the temperature controller Temperature controller Self-cleaning button Marking of the maximum filling level of the water tank Sole plate with holes for steam jet Measuring beaker Cable clamp GB 3 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Thank you for your trust! Symbols on your device This symbol warns you against touching the hot surface. Congratulations on your new cable-free steam iron. For a safe handling of the product and in order to get to know the entire scope of features: • Thoroughly read these operating instructions prior to initial commissioning. • Above all, observe the safety instructions! • The device should only be used as described in these operating instructions. • Keep these operating instructions for reference. • If you pass the device on to someone else, please include these operating instructions. We hope you enjoy your new cable-free steam iron! VERTICAL DRIP STOP Vertical steam ironing is possible Drip stop 2. Intended purpose The steam iron is suitable for ironing items of laundry. The device is designed for private home use and must not be used for commercial purposes. The device must only be used indoors. Foreseeable misuse DANGER - Risk of fire! ~ Even during short interruptions, always place the steam iron in the stand|7 and never on its sole plate|20. 3. Safety information Warnings If necessary, the following warnings will be used in these operating instructions: DANGER! High risk: failure to observe this warning may result in injury to life and limb. WARNING! Moderate risk: failure to observe this warning may result in injury or serious material damage. CAUTION: Low risk: failure to observe this warning may result in minor injury or material damage. NOTE: Circumstances and specifics that must be observed when handling the device. 4 GB BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Instructions for safe operation ~ This device can be used by children from the age of 8 and people with restricted physical, sensory or intellectual abilities or people without adequate experience and/or understanding, if they are supervised or instructed on how to use this device safely and if they are aware of the resulting risks. Children must not play with the device. Cleaning and maintenance by the user must not be performed by children without supervision. ~ While switched on or cooling down, the iron and its power cable must be kept out of the reach of children younger than 8 years. ~ The iron must not be left unattended when it is connected to the power mains. ~ The plug must be pulled out of the socket before the water container is filled with water. ~ The filling opening must not be opened during operation. ~ The iron must be used on a flat surface. ~ The iron must only be used together with the corresponding stand. ~ Ensure that the stand is always placed on a level, stable surface. ~ The iron must not be used if it has been dropped, if visible damage can be seen, or if it leaks. ~ If the power cable of this device should become damaged, it must be replaced by the manufacturer, the manufacturer's customer service department or a similarly qualified specialist, in order to avoid any hazards. DANGER for children ~ Packing materials are not children's toys. Children should not be allowed to play with the plastic bags: there is a risk of suffocation. DANGER to and from pets and livestock ~ Electrical devices can represent a hazard to pets and livestock. In addition, animals can also cause damage to the device. For this reason you should keep animals away from electrical devices at all times. DANGER! Risk of electric shock due to moisture ~ Never place the device anywhere that it could fall into water while plugged in. ~ Protect the device from moisture, water drops and water spray. ~ The device, the cable and the mains plug must not be immersed in water or any other liquids. GB 5 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW ~ If liquid gets into the device (except in the water tank), pull out the mains plug immediately. Have the device checked before reusing. ~ If the device (steam iron or stand) nevertheless falls into water, pull out the power plug immediately and only then remove the device from the water. Do not use the device again, and have it checked by a specialist. ~ The water tank must not be filled with water above the max marking, otherwise it may overflow. ~ Never touch the device with wet hands. ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ 6 DANGER! Risk of electric shock Lay the power cable such that no one can step on it, get caught on it, or trip over it. Only connect the mains plug to a properly installed and easily accessible wall socket whose voltage corresponds to the specifications on the rating plate. The wall socket must continue to be easily accessible after the device is plugged in. Ensure that the power cable cannot be damaged by sharp edges or hot points. Do not wrap the power cable around the device (risk of cable damage!). Ensure that the power cable cannot be trapped or crushed. To pull the mains plug out of the wall socket, always pull on the mains plug, and never on the power cable. Disconnect the mains plug from the wall socket… … after every use … if there is a fault, … when you are not using the device, … before you clean the device, and … during thunderstorms. If the power cable or the device is damaged, immediately pull the mains plug out of the wall socket. GB DANGER! Fire hazard! ~ Use the device on a stable, level and heat-resistant surface. ~ Even during short interruptions, always place the steam iron in the stand and never on its sole plate. It must be placed on a stable and heat-resistant surface. Pull out the mains plug during longer interruptions or if you leave the room. ~ ~ ~ ~ ~ DANGER! Risk of injury through burning! Do not touch the hot surfaces of the device. Allow the device to cool down completely before you clean it or put it away. Danger due to sudden evaporation. Allow the device to cool down completely before you refill it with fresh water. Warning: risk of burns from steam and sprayed hot water when using the steam burst button. When using the steam burst, always point the sole plate towards the item of laundry or ironing board. The sole plate becomes very hot during operation. Only touch the handle and control elements of the steam iron during operation. Never iron items of clothing on a person's body. WARNING! Risk of material damage ~ Only use the original accessories. ~ Do not use any astringent or abrasive cleaning agents. ~ Do not iron over e.g. zippers, metal buttons or applications that could damage the sole plate. ~ Do not put vinegar, limescale remover or any other additives into the water tank. Additives can damage the device. BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 4. Items supplied 1 1 1 1 steam iron stand|7 measuring beaker|21 set of operating instructions 5. Normal or cable-free ironing The steam iron can be operated cable-free. This makes the steam iron a little lighter, and the cable is no longer in the way during ironing. As soon as the steam iron is replaced on the stand|7, the sole plate is heated up again. The temperature control lamp|14 lights up until the set temperature is reached. Settings on the stand The switch|11 on the stand|7 allows you to choose between 2 options: = cable-free ironing = ironing with cable and Storage Cable-free ironing Figure A: lift the steam iron out upwards. The stand|7 will remain standing without the steam iron. Ironing with cable Figure B: raise the steam iron. The stand|7 will stay on the steam iron. NOTE: • If you want to work with a great many bursts of steam in quick succession, ironing with the cable is recommended. This is better because the sole plate|20 may fall below the set temperature faster than normal as a result of the many steam bursts. Storage Figure B: the steam iron is locked in place on the stand|7. 6. Before using for the first time 1. Ensure that you have pulled out the mains plug. 2. The switch|11 is in the position . Remove the steam iron from the stand|7. 3. Open the lid|2 (of the water tank). 4. Pour water into the measuring beaker |21 and half-fill the water tank|15. 5. Place the steam iron in the stand|7. 6. To lock the iron, set the switch|11 to the position . 7. Insert the mains plug into a wall socket corresponding to the technical data. 8. Set the temperature controller|17 to MAX. The temperature control lamp|14 lights up. 9. When the device has reached the desired temperature (temperature control lamp|14 goes out), iron an old cotton cloth in steam mode until the water tank|15 is empty. GB 7 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7. Operation 7.1 Filling the water tank DANGER! ~ The sole plate|20 becomes very hot during operation. During operation touch only the handle|6 and the control elements of the steam iron. ~ Even during short interruptions, always place the steam iron in the stand|7 and never on its sole plate|20. There is a fire hazard! NOTE: • You may notice an odour when using for the first time. This is a result of the manufacturing process and is not a defect with the device. Ensure adequate ventilation. DANGER! ~ Pull the mains plug out of the socket before you fill up the water tank|15. The sole plate|20 cools down slightly during ironing. In order to reach the set temperature again, the device heats the sole plate|20 up again, during which the temperature control lamp|14 is lit. The temperature control lamp|14 goes out again when the set temperature is reached. This process repeats itself during ironing. 1. Disconnect the mains plug from the wall socket. 2. Set the steam flow rate controller|3 to . 3. The switch|11 is in the position . Remove the steam iron from the stand|7. 4. Open the lid|2 (of the water tank) and tilt the iron forwards slightly to fill it. 5. Use the measuring beaker|21 to pour in water up to the mark|19 max, but at least up to one quarter. Hold the steam iron upright to check. 6. Close the lid|2 (of the water tank). 7. Place the steam iron on the stand|7 and set the steam flow rate controller|3 to the desired position. Ironing with cable: simply continue ironing during the heating phase. If you wish to shorten the power cable somewhat, press it into the cable clamp|22 at the desired point. Cable-free ironing: the steam iron stands on the stand|7. Wait until the temperature control lamp|14 goes out. For purposes of heating up, regularly place the steam iron on the stand|7. • Use clean tap water without any additives (e.g. vinegar, limescale remover, starch, perfume, softener). • The integrated anti-limescale protection reduces limescale deposits for average water hardness, and thus extends the service life of the device. If your tap water is hard, use distilled water. Where the water is moderately hard, mix distilled water and tap water at a ratio of 1:1. 7.2 Set iron temperature NOTE: • The steam iron must be connected to the stand|7 in order to heat up. 1. Figure C: Set the desired temperature using the temperature controller|17: 8 GB BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW - MIN the device is not getting hot temperature: up to - ÷ approx. 110 °C (synthetic materials) temperature: up to - ÷÷ approx. 150 °C (Silk, wool) - ÷÷÷ temperature: up to approx. 210 °C (linen, cotton) - MAX maximumtemperature 2. The temperature control lamp|14 is lit for as long as the steam iron is heating. It goes out when the set temperature has been reached. You can then begin ironing. 6. Start ironing as soon as the ironing temperature has been reached and the temperature control lamp|14 goes out. 7. Finish ironing, set the temperature controller|17 to MIN and pull out the mains plug. 8. Allow the steam iron to cool down, and pour off any remaining water from the water tank|15 through the filling opening in the water tank (under the lid|2). 7.3 Spray function 1. Set the steam flow rate control|3 to and set the temperature controller|17 to MIN. 2. Fill the water tank|15. 3. Place the steam iron in the stand|7. 4. Connect the mains plug with the wall socket. 5. Set the temperature controller|17 to the desired temperature (at least ). The temperature control lamp|14 lights up. 6. As soon as the ironing temperature has been reached and the temperature control lamp|14 goes out, adjust the steam flow rate controller|3 to the desired steam flow rate and start ironing. Use the spray function in order to dampen dry items of laundry. This option is available irrespective of the set temperature. For this purpose, the water tank|15 must be at least one quarter full. • Repeatedly press the spray button|5 . While doing so, hold the steam iron horizontally with the tip over the item of laundry. Ensure that no water sprays onto the ground. 7.4 Ironing without steam Sensitive fabrics are ironed at lower temperatures and without steam. In order to dampen them, the spray function is available. 1. Set the steam flow rate control|3 to and set the temperature controller|17 to MIN. 2. Fill the water tank|15 if you wish to use the spray function. 3. Place the steam iron in the stand|7. 4. Connect the mains plug with the wall socket. 5. Set the desired temperature using the temperature controller|17. The temperature control lamp|14 lights up. 7.5 Ironing with steam Steam ironing requires a high temperature, at least the temperature setting for . In order to additionally dampen items of clothing, the spray function is also available. The steam will ... … start to come out as soon as you hold the steam iron horizontal, and … stop as soon as: - you hold the steam iron vertically, - you place the steam iron into the stand|7, - the temperature is too low, - the water tank|15 is empty or - you set the steam flow rate controller|3 to . GB 9 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7. Finish ironing, set the temperature controller|17 to MIN, set the steam flow rate controller|3 to and pull out the mains plug. 8. Allow the steam iron to cool down, and pour off any remaining water from the water tank|15 through the filling opening in the water tank (under the lid|2). 7.6 Steam jet function The steam jet function requires a high temperature. Select a temperature setting between and MAX. For this purpose, the water tank|15 must be at least one quarter full. The steam flow rate controller|3 is located to the left on the symbol . • Press the steam jet button while the steam iron glides over the item of laundry|4 . • Wait a few seconds before you press the steam jet button|4 again. NOTE: • For smoothing items of clothing that are hanging up, you can use the steam jet Button in a vertical position. 8. Cleaning DANGER! ~ Pull the mains plug out of the wall socket before you clean the steam iron. ~ Allow the device to cool down before cleaning. CAUTION: ~ Do not use any astringent or abrasive cleaning agents. 10 GB Cleaning the device • For cleaning the device, use a soft, moistened cloth. • Dirt can be removed from the sole plate|20 using commercially available cleaning agents for chrome, silver or stainless steel. • Residues that have melted on can be removed by heating the steam iron up to the MAX setting and then ironing an old cotton cloth. Self-cleaning CAUTION: ~ Do not put vinegar, limescale remover or any other additives into the water tank|15. Additives can damage the device. If you use tap water, you should run the selfcleaning cycle after every use. Otherwise use the self-cleaning cycle at least twice per month. 1. Fill the water tank|15. 2. Place the steam iron in the stand|7. 3. Connect the mains plug with the wall socket. 4. Set the steam flow rate controller|3 to and set the temperature controller|17 to MAX. 5. Wait until the temperature control lamp|14 goes out. 6. The switch|11 is in the position . Pick up the steam iron together with the stand|7. 7. While doing so, hold the device horizontally over a heat-resistant household dish. 8. Press the|18 SELF CLEAN button and hold it down. Limescale residues will now be ejected with steam and hot water from the steam outlet holes in the sole plate|20. Hold the button down until no more steam or water emerges. BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 9. Repeat steps 1 to 8 until no more residues are coming out. 10.Pull out the mains plug, allow the device to cool down, and pour off any remaining water. ucts identified with this symbol may not be discarded with normal household waste, but must be taken to a collection point for recycling electric and electronic appliances. Recycling helps to reduce the consumption of raw materials and protect the environment. 9. Storage Packaging DANGER! ~ Store the steam iron out of the reach of children. 1. Set the temperature controller|17 to MIN. 2. Place the steam iron on the stand|7. 3. Allow the device to cool down. 4. Set the steam flow rate controller|3 to . 5. Set the switch|11 to the position if appropriate. 6. Remove the iron from the stand|7 and pour off any remaining water through the filling opening of the water tank (under the lid|2). 7. Place the iron on the stand|7 and set the switch|11 to the position . 8. FIGURE D: wind the power cable|9 around the cable spool|10 and fix it in place using the cable clamp|22. 9. Store the iron and the stand|7 in an upright position. 10. Disposal This product is subject to the provisions of European Directive 2012/19/EC. The symbol showing a wheelie bin crossed through indicates that the product requires separate refuse collection in the European Union. This applies to the product and all accessories marked with this symbol. Prod- When disposing of the packaging, make sure you comply with the environmental regulations applicable in your country. 11. Trouble-shooting If your device fails to function as required, please try this checklist first. Perhaps there is only a minor problem, and you can solve it yourself. DANGER! Risk of electric shock! ~ Do not attempt to repair the device yourself under any circumstances. Fault No function Possible causes/Action • Connect the device to the mains power supply. • Use the temperature controller|17 to turn up the temperature. • Fill the water tank|15 to at least one quarter full. Little or • Switch on the steam flow no steam rate controller|3 ( ). • Run the self-cleaning cycle. • Fill the water tank|15 to at Steam least one quarter full. burst is • Set the right temperature. not work• Leave a pause of a few secing. onds between steam bursts. GB 11 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Fault Possible causes/Action • Fill the water tank|15 to at Spray burst is least one quarter full. not work- • For the first spray burst, you ing. need to pump several times. 12. Technical specifications Model: SDBK 2400 E4 Mains voltage: 220-240 V ~50/60 Hz Protection class: I Power rating: 2,000 - 2,400 W Subject to technical modification 13. Warranty of the HOYER Handel GmbH Dear Customer, your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following. Warranty conditions The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or replaced by us – at our discretion – free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or a new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are subject to a charge. Warranty coverage The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. 12 GB BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Excluded from the warranty are wear parts subject to normal wear and damages to fragile parts, e.g. switches, batteries, lamps or other parts manufactured from glass. This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced. For the proper operation of the product, all instructions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incorrect and improper treatment, use of force and interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease. Handling in case of a warranty claim In order to ensure prompt processing of your matter, please observe the following notes: • Please keep the article number IAN: 279757 and the purchase receipt as a purchase verification for all inquiries. • The article number can be found on the rating plate, an engraving, the title page of your instructions (in the bottom left), or as a label on the rear or underside of the device. • If faulty operation or other defects occur, first contact the Service Centre listed in the following by telephone or email. • Then, you are able to send a product reported as defective free of charge to the service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it occurred. Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and software. Service Centre GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.) E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR/Min., (peak)) (0,06 EUR/Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] IE IAN: 279757 Supplier Please note that the following address is no service address. First contact the aforementioned Service Centre. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Germany GB 13 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Indhold 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Oversigt .......................................................................................15 Brug i overensstemmelse med formålet ........................................16 Sikkerhedsanvisninger .................................................................16 Leveringsomfang ..........................................................................18 Normal eller trådløs strygning ......................................................19 Inden den første brug ...................................................................19 Betjening ......................................................................................20 7.1 Påfyldning af vandtanken................................................................... 20 7.2 Indstilling af strygetemperatur ............................................................. 21 7.3 Sprayfunktion ................................................................................... 21 7.4 Strygning uden damp ........................................................................ 21 7.5 Strygning med damp ......................................................................... 21 7.6 Dampskudfunktion............................................................................. 22 8. Rengøring.....................................................................................22 9. Opbevaring ..................................................................................23 10. Bortskaffelse ................................................................................23 11. Problemløsning.............................................................................23 12. Tekniske data...............................................................................24 13. HOYER Handel GmbHs garanti .....................................................24 14 DK BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 1. Oversigt 1 2 3 Spraydyse Låg (vandtankens) Dampmængderegulator: fra lidt damp til meget damp 4 Dampskud-knap 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SELF CLEAN 19 max 20 21 22 Spray-knap Håndtag Ladestation Bevægelig beskyttelseshætte for tilslutningsledning Tilslutningsledning med netstik Kabelopvikling Ladestationens kontakt Elektrokontakter Låseåbning Temperatur-kontrollampe Vandtank Positionsmærke til indstilling af temperaturregulatoren Temperaturregulator Selvrensnings-knap Markering for vandtankens maksimale påfyldningshøjde Strygesål med huller for dampudstrømning Målebæger Kabelklemme DK 15 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Mange tak for din tillid! Symboler på apparatet Dette symbol advarer mod berøring af varme flader. Vi ønsker dig tillykke med dit nye trådløse dampstrygejern. VERTICAL For en sikker brug af produktet og for at lære alle funktioner at kende: • Læs denne betjeningsvejledning grundigt igennem, før apparatet tages i brug første gang. • Følg frem for alt sikkerhedsanvisningerne! • Apparatet må kun betjenes, som beskrevet i denne betjeningsvejledning. • Opbevar denne betjeningsvejledning. • Hvis apparatet gives videre til anden bruger, bedes denne betjeningsvejledning vedlægges. Vi ønsker dig held og lykke med dit nye trådløse dampstrygejern! DRIP STOP Vertikal dampstrygning muligt Dryp-stop 2. Brug i overensstemmelse med formålet Dampstrygejernet er egnet til strygning af vasketøj. Apparatet er konstrueret til privat brug og må ikke bruges til erhvervsmæssige formål. Apparatet må kun benyttes indendørs. Forudseeligt misbrug FARE - Brandfare! ~ Stil altid dampstrygejernet i ladestationen|7, - også ved korte afbrydelser, men ikke på strygesålen|20. 3. Sikkerhedsanvisninger Advarselshenvisninger Hvor det er påkrævet, anvendes følgende advarselshenvisninger i denne betjeningsvejledning: FARE! Høj risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage skader på liv og lemmer. ADVARSEL! Middel risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser eller alvorlige materielle skader. FORSIGTIG: Lav risiko: manglende overholdelse af advarslen kan forårsage kvæstelser eller alvorlige materielle skader. ANVISNING: Forhold og særlige detaljer, som skal overholdes ved brug af apparatet. Anvisninger om sikker brug ~ Dette apparat kan benyttes af børn fra 8 år og af personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller manglende viden, hvis disse er under opsyn eller er blevet undervist i en sikker brug af apparatet og har 16 DK BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW forstået de deraf resulterende farer. Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn af en voksen. ~ Strygejernet og dets tilslutningsledning skal, medens det er tændt eller under afkøling, være uden for børns rækkevidde, hvis disse er under 8 år gamle. ~ Strygejernet må ikke efterlades uden opsyn, når det er tilsluttet elnettet. ~ Stikket skal trækkes ud af stikkontakten, inden vandbeholderen fyldes med vand. ~ Påfyldningsåbningen må ikke åbnes, når strygejernet er i brug. ~ Strygejernet skal anvendes på en plan flade. ~ Strygejernet må kun anvendes sammen med den tilhørende ladestation. ~ Vær omhyggelig med at stille ladestationen på en plan, stabil flade. ~ Strygejernet må ikke anvendes, hvis det har været faldet på gulvet, hvis der er synlige beskadigelser, eller det er utæt. ~ Hvis dette apparats tilslutningsledning bliver beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller hans kundeservice eller en lignende kvalificeret person for at undgå farer. FARE for børn ~ Emballage er ikke legetøj. Børn må ikke lege med plastikposerne. Der er fare for at blive kvalt. FARE for og på grund af kæleog husdyr ~ Elektriske apparater kan udgøre en fare for kæle- og husdyr. Desuden kan dyr også forårsage skader på apparatet. Hold derfor principielt dyr væk fra elektriske apparater. FARE for elektrisk stød pga. fugtighed ~ Læg aldrig apparatet sådan, at det i tilsluttet tilstand kan falde i vandet. ~ Beskyt apparatet mod fugt, dråber eller stænkvand. ~ Apparatet, ledningen og netstikket må ikke dyppes i vand eller andre væsker. ~ Hvis der skulle komme væske ind i apparatet (ud af vandtanken), skal netstikket omgående trækkes ud. Få apparatet kontrolleret, før det tages i brug igen. ~ Hvis det skulle ske, at apparatet (dampstrygejernet eller ladestationen) alligevel skulle være faldet i vandet, skal du omgående trække netstikket ud og først derefter tage apparatet op. Undlad i dette tilfælde at anvende apparatet, og lad et autoriseret værksted kontrollere det. ~ Vandtanken må ikke fyldes over markeringen max med vand, for at forhindre overløb. ~ Rør ikke apparatet med våde hænder. DK 17 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ FARE for elektrisk stød Anbring tilslutningsledningen sådan, at ingen kan træde på denne, hænge fast i den eller snuble over den. Sæt kun netstikket i en korrekt installeret, let tilgængelig stikkontakt, hvis spænding svarer til den på typeskiltet. Stikkontakten skal også være let tilgængelig efter tilslutningen. Vær opmærksom på, at tilslutningsledningen ikke kan blive beskadiget af skarpe kanter eller varme steder. Undlad at vikle tilslutningsledningen rundt om apparatet (fare for ledningsbrud!). Pas på, at tilslutningsledningen ikke kommer i klemme eller bliver mast. Træk altid i netstikket aldrig i tilslutningsledningen for at trække netstikket ud af stikkontakten. Træk netstikket ud af stikkontakten, … … efter hver brug, … hvis der opstår en fejl, … hvis du ikke bruger apparatet, … før du rengør apparatet og … ved tordenvejr. Træk ved beskadigelser af netkablet eller apparatet omgående netstikket ud af stikkontakten. FARE - Brandfare ~ Anvend apparatet på en stabil, plan og varmebestandig flade. ~ Stil altid dampstrygejernet på ladestationen, også ved korte afbrydelser, - og ikke på strygesålen. Opbevaringsfladen skal være stabil og varmebestandig. Træk netstikket ud ved længere afbrydelser, eller når du forlader rummet. FARE for forbrændingsskader ~ Rør ikke apparatets varme flader. ~ Lad apparatet køle fuldstændig af, før du rengør det eller stiller det væk. 18 DK ~ Fare ved fordampning i skud. Lad apparatet køle af, før du fylder mere frisk vand på. ~ Advarsel om forbrænding ved damp og varme stænk, når dampskud-knappen betjenes. Ret altid strygesålen ved dampskud i retning mod vasketøjet eller strygeunderlaget. ~ Strygesålen bliver meget varm i brug. Rør kun grebet og betjeningselementerne på dampstrygejernet, når det er i brug. Stryg aldrig klædningsstykker på kroppen. ADVARSEL mod materielle skader ~ Anvend kun det originale tilbehør. ~ Brug aldrig aggressive eller skurende rengøringsmidler. ~ Stryg ikke henover f.eks. lynlåse, metalknapper eller applikationer, da dette kan beskadige strygesålen. ~ Fyld ikke eddike, afkalkningsmiddel og andre tilsætningsstoffer i vandtanken. Tilsætningsstoffer kan beskadige apparatet. 4. Leveringsomfang 1 1 1 1 dampstrygejern ladestation|7 målebæger|21 betjeningsvejledning BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 5. Normal eller trådløs strygning Dampstrygejernet kan anvendes trådløst. Derved bliver dampstrygejernet noget lettere, og ledningen er ikke mere i vejen ved strygningen. Så snart dampstrygejernet igen bliver anbragt på ladestationen|7, bliver strygesålen atter opvarmet. Temperatur-kontrollampen|14 lyser, indtil den indstillede temperatur er nået. Indstillinger i ladestationen Med kontakt|11 på ladestationen|7 kan du vælge mellem 2 muligheder: = trådløs strygning = strygning med ledning og opbevaring 6. Inden den første brug 1. Sørg for, at netstikket er trukket ud. 2. Kontakten|11 står i position . Tag dampstrygejernet af ladestationen|7. 3. Åbn låget|2 (på vandtanken). 4. Hæld vand i målebægeret|21 og fyld vandtanken|15 halvt op. 5. Stil dampstrygejernet i ladestationen|7. 6. For at låse strygejernet stiller du kontakten|11 på position . 7. Sæt netstikket i en stikkontakt, som svarer til de tekniske data. 8. Stil temperaturregulatoren|17 på MAX. Temperatur-kontrollampen|14 lyser. 9. Når apparatet har nået den ønskede temperatur (temperatur-kontrollampen|14 slukker), skal du stryge en gammel bomuldsklud med dampfunktionen aktiv, indtil vandtanken|15 er tom. Trådløs strygning Fig. A: løft dampstrygejernet af opad. Ladestationen|7 bliver stående uden strygejern. Strygning med ledning Fig. B: løft dampstrygejernet. Ladestationen|7 forbliver på dampstrygejernet. ANVISNING: • Hvis du vil arbejde med mange dampskud efter hinanden, egner strygning med ledning sig bedre. Det er bedre, fordi strygesålen|20 som følge af dampskuddene hurtigere end normalt vil kunne synke under den indstillede temperatur. Opbevaring Fig. B: dampstrygejernet bliver låst fast på ladestationen|7. DK 19 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7. Betjening FARE! ~ Strygesålen|20 bliver meget varm under brug. Rør kun håndtag|6 og betjeningselementerne på dampstrygejernet, når det er i brug. ~ Stil altid dampstrygejernet på ladestationen|7, også ved korte afbrydelser, og ikke på strygesålen|20. Der er fare for brand! ANVISNING: • Ved brug første gang kan der forekomme lugtgener. Dette er konstruktionsbetinget og ikke en fejl på apparatet. Sørg for tilstrækkelig udluftning. Strygesålen|20 køler let af under strygningen. For at opnå den indstillede temperatur igen, varmer apparatet strygesålen|20 op, og temperatur-kontrollampen|14 lyser. Temperatur-kontrollampen|14 slukker igen, når den indstillede temperatur er nået. Dette forløb gentager sig under strygningen. Strygning med ledning: stryg ganske enkelt videre i opvarmningsfasen. Hvis du vil afkorte tilslutningsledningen en smule, trykker du den ned i kabelklemmen|22 på det ønskede sted. Trådløs strygning: dampstrygejernet står på ladestationen|7. Vent, til temperatur-kontrollampen|14 slukker. Til opvarmning stiller du regelmæssigt strygejernet på ladestationen|7. 20 DK 7.1 Påfyldning af vandtanken FARE! ~ Træk netstikket ud af stikkontakten, når du fylder vandtanken|15. • Anvend rent postevand uden nogen tilsætningsstoffer (f.eks. eddike, afkalkningsmiddel, stivelse, parfume, blødgøringsmiddel). • Den indbyggede anti-kalk-beskyttelse reducerer kalkaflejringer ved gennemsnitlig vandhårdhed og forlænger således apparatets levetid. Hvis dit postevands hårdhedsgrad skulle være høj, bør du anvende destilleret vand. Ved middelhøj hårdhedsgrad kan du blande destilleret vand og postevand i forholdet 1:1. 1. Træk netstikket ud af stikkontakten. 2. Stil dampmængderegulatoren|3 på . 3. Kontakten|11 står i position . Tag dampstrygejernet af ladestationen|7. 4. Åbn låget|2 (på vandtanken) og vip apparatet lidt fremad ved påfyldningen. 5. Fyld vand på med målebægeret|21 til markeringen|19 max, dog mindst en fjerdedel. For at kunne kontrollere, skal du holde dampstrygejernet lodret. 6. Luk låget|2 (på vandtanken). 7. Stil dampstrygejernet på ladestationen|7 og dampmængderegulatoren|3 på den ønskede position. BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7.2 Indstilling af strygetemperatur ANVISNING: • Dampstrygejernet skal være forbundet med ladestationen|7 ved opvarmningen. 1. Fig. C: indstil den ønskede temperatur med temperaturregulatoren|17: - MIN apparatet varmer ikke op - ÷ Temperatur: op til ca. 110 °C (syntetiske stoffer) - ÷÷ Temperatur: op til ca. 150 °C (silke, uld) - ÷÷÷ Temperatur: op til ca. 210 °C (lærred, bomuld) - MAX maksimaltemperatur 2. Temperatur-kontrollampen|14 lyser, så længe dampstrygejernet varmer op. Den slukker, når den indstillede temperatur er nået. Du kan derefter påbegynde strygningen. 7.4 Strygning uden damp Følsomme stoffer stryges med lavere temperaturer og uden damp. Sprayfunktionen kan du anvende til fugtning af tøj. 1. Stil dampmængderegulatoren|3 på og temperaturregulatoren|17 på MIN. 2. Fyld vandtanken|15, hvis du vil anvende sprayfunktionen. 3. Stil dampstrygejernet i ladestationen|7. 4. Stik netstikket i stikkontakten. 5. Indstil på temperaturregulatoren|17 den ønskede temperatur. Temperatur-kontrollampen|14 tænder. 6. Påbegynd strygningen, så snart strygetemperaturen er nået, og temperaturkontrollampen|14 slukker. 7. Afslut strygningen, stil temperaturregulatoren|17 på MIN og træk netstikket ud. 8. Lad dampstrygejernet køle af og hæld det vand, der stadig er tilbage i vandtanken|15, ud gennem vandtankens påfyldningsåbning (under låget|2). 7.5 Strygning med damp 7.3 Sprayfunktion For at fugte tørt vasketøj, skal du bruge sprayfunktionen. Denne kan du anvende uafhængig af den indstillede temperatur. Til dette skal vandtanken|15 være fyldt mindst en fjerdedel op. • Tryk flere gange på spray-knappen|5 . Hold derved dampstrygejernet vandret med spidsen over vasketøjet. Pas på, at der ikke sprøjter vand på gulvet. Strygning med damp kræver en høj temperatur, mindst temperaturtrin . Til supplerende fugtning kan du også anvende sprayfunktionen. 1. Stil dampmængderegulatoren|3 på og temperaturregulatoren|17 på MIN. 2. Fyld vandtanken|15. 3. Stil dampstrygejernet i ladestationen|7. 4. Stik netstikket i stikkontakten. 5. Indstil på temperaturregulatoren|17 den ønskede temperatur (mindst ). Temperatur-kontrollampen|14 tænder. 6. Så snart strygetemperaturen er nået, og temperatur-kontrollampen|14 slukker, kan du på dampmængderegulatoren|3 indstille den ønskede dampmængde og påbegynde strygningen. DK 21 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Dampudstrømningen ... … starter, så snart du holder dampstrygejernet vandret, og … stopper, så snart: - du holder dampstrygejernet lodret, - du stiller dampstrygejernet i ladestationen|7, - temperaturen bliver for lav, - vandtanken|15 er tom eller du stiller - dampmængderegulatoren |3 på . 7. Afslut strygningen, stil temperaturregulatoren|17 på MIN, dampmængderegulatoren|3 på og træk netstikket ud. 8. Lad dampstrygejernet køle af og hæld det vand, der stadig er tilbage i vandtanken|15, ud gennem vandtankens påfyldningsåbning (under låget|2). 7.6 Dampskudfunktion Dampskudfunktionen kræver en høj temperatur. Vælg et temperaturtrin mellem og MAX. Til dette skal vandtanken|15 være fyldt mindst en fjerdedel op. Dampmængderegulatoren|3 står på symbol til venstre. • Tryk på dampskud-knappen|4 , medens dampstrygejernet glider hen over vasketøjet. • Vent et par sekunder, før du på ny trykker på dampskud-knappen|4 . ANVISNING: • Til glatning af klædningsstykker, der hænger, kan du også vertikalt anvende dampskud. 22 DK 8. Rengøring FARE! ~ Træk netstikket ud af stikkontakten, før du rengør dampstrygejernet. ~ Lad apparatet køle af inden rengøring. FORSIGTIG: ~ Brug aldrig aggressive eller skurende rengøringsmidler. Rengøring af apparatet • Til rengøring af apparatet skal du anvende en fugtig, blød klud. • Urenheder på strygesålen|20 kan du fjerne med pudsemiddel til krom, sølv eller rustfrit stål (fås i handlen). • Fastsmeltede rester kan du fjerne ved at varme dampstrygejernet op til trin MAX og stryge det hen over en gammel bomuldsklud. Selvrensning FORSIGTIG: ~ Fyld ikke eddike, afkalkningsmiddel og andre tilsætningsstoffer i vandtanken|15. Tilsætningsstoffer kan beskadige apparatet. Når du anvender postevand, bør du udføre selvrensning efter hver brug. Foretag ellers selvrensning mindst to gange om måneden. 1. Fyld vandtanken|15. 2. Stil dampstrygejernet i ladestationen|7. 3. Stik netstikket i stikkontakten. 4. Stil dampmængderegulatoren|3 på og temperaturregulatoren|17 på MAX. 5. Vent, til temperatur-kontrollampen|14 slukker. 6. Kontakten|11 står i position . Løft dampstrygejernet med ladestationen|7 op. BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7. Hold apparatet vandret over en varmebestandig skål. 8. Tryk på knappen|18 SELF CLEAN og hold denne trykket nede. Kalkrester bliver nu skudt ud med damp og varmt vand af hullerne for dampudstrømning i strygesålen|20. Hold knappen trykket nede, indtil der ikke kommer mere damp eller vand ud. 9. Gentag trin 1. til 8., indtil der ikke kommer flere rester ud. 10.Træk netstikket ud, lad apparatet køle af og hæld vand, der evt. er tilbage, ud. 9. Opbevaring 10. Bortskaffelse Dette produkt er underlagt det europæiske direktiv 2012/19/EU. Symbolet med den overstregede skraldespand på hjul betyder, at produktet inden for den Europæiske Union skal tilføres en separat affaldsindsamling. Det gælder produktet og alt tilbehør, som er markeret med symbolet. Mærkede produkter må ikke bortskaffes med det normale husholdningsaffald, men skal afleveres til et modtagelsessted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater. Genbrug er med til at reducere forbruget af råstoffer og aflaste miljøet. Emballage FARE! ~ Opbevar dampstrygejernet uden for børns rækkevidde. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Stil temperaturregulatoren|17 på MIN. Stil strygejernet i ladestationen|7. Lad apparatet køle af. Stil dampmængderegulatoren|3 på . Stil i givet fald kontakten|11 i position . Tag strygejernet af ladestationen|7 og hæld resten af vandet gennem vandtankens påfyldningsåbning (under låget|2). Stil strygejernet på ladestationen|7 og stil kontakten|11 i position . FIG. D: vikl tilslutningsledningen|9 op på kabelopviklingen|10 og gør det fast med kabelklemmen|22. Opbevar strygejernet og ladestationen|7 i opretstående stilling. Når du vil bortskaffe emballagen, skal du være opmærksom på de tilsvarende miljøbestemmelser i landet. 11. Problemløsning Hvis dit apparat ikke fungerer som ønsket, skal du først gå den følgende tjekliste igennem. Måske er der kun tale om et mindre problem, som du selv kan løse. FARE for elektrisk stød! ~ Forsøg under ingen omstændigheder selv at reparere apparatet. Fejl Virker ikke Mulige årsager/ foranstaltninger • Tilslut apparatet til elnettet. • Reguler med temperaturregulatoren|17 temperaturen høj. DK 23 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Mulige årsager/ foranstaltninger Fejl • Fyld vandtanken|15 mindst Lidt eller en fjerdedel op. slet in• Tænd for dampmængderegugen latoren|3 ( ). damp • Gennemfør en selvrensning. • Fyld vandtanken|15 mindst Dampen fjerdedel op. skud fun- • Indstil den rigtige temperagerer tur. ikke. • Hold nogle sekunders pause mellem dampskuddene. Spray• Fyld vandtanken|15 mindst skud funen fjerdedel op. gerer • Ved det første sprayskud ikke. skal du pumpe flere gange. 12. Tekniske data Model: SDBK 2400 E4 Netspænding: 220 -240 V ~ 50/60 Hz Beskyttelsesklasse: I Effekt: 2000 - 2400 W Ret til tekniske ændringer forbeholdes. 13. HOYER Handel GmbHs garanti Kære kunde. Du har 3 års garanti fra købsdatoen på dette apparat. I tilfælde af mangler på dette produkt gælder de lovpligtige rettigheder for dig i forhold til sælgeren af produktet. Disse lovpligtige rettigheder bliver ikke begrænset af vores i efterfølgende nævnte stillede garanti. Garantibetingelser Garantifristen starter på købsdatoen. Den originale kvittering bedes opbevaret godt. Dette bilag er nødvendigt for dokumentering af købet. Hvis der inden for 3 år fra købsdatoen skulle opstå en materiale- eller fabrikationsfejl på dette produkt, vil produktet – ud fra vores vurdering – blive repareret eller udskiftet af os uden udgifter for dig. Denne garantiydelse forudsætter, at det defekte apparat og købsbilaget (kvitteringen) foreligger inden for den 3-årige tidsfrist, og at det skriftligt bliver kortfattet beskrevet, hvori fejlen består, og hvornår denne er opstået. Hvis defekten er dækket af vores garanti, modtager du det reparerede produkt retur eller et helt nyt produkt. I forbindelse med reparation eller udskiftning af produktet starter der ikke en ny garantiperiode. Garantiperiode og lovpligtige krav ved fejl Garantiperioden bliver ikke forlænget som følge af garantiydelsen. Dette gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, der allerede forefindes ved købet, skal omgående meddeles efter udpakningen. Reparationer, der indtræffer efter garantiperiodens udløb, erfor kundens regning. 24 DK BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Garantidækning Apparatet er blevet omhyggeligt fremstillet efter strenge kvalitetsretningslinjer og kontrolleret samvittighedsfuldt inden leveringen. Garantien gælder for materiale- eller fabrikationsfejl. Denne garanti omfatter ikke sliddele, der er udsat for normalt slid og for skader på skrøbelige dele, f.eks. kontakter, batterier, lyskilder eller dele, der er fremstillet af glas. Denne garanti dækker ikke, hvis det beskadigede produkt ikke er blevet anvendt til formålet eller ikke er blevet passet. For at anvende produktet korrekt, skal alle de anførte anvisninger i betjeningsvejledningen nøje overholdes. Anvendelsesformål og handlinger, der frarådes i betjeningsvejledningen, eller som der advares imod, skal ubetinget undgås. Produktet er udelukkende bestemt til privat brug og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misligholdelse og uhensigtsmæssig behandling, brug af vold og ved indgreb, som ikke er blevet udført af vores autoriserede servicecenter, ophører garantien. med vedhæftning af købsbilaget (kvitteringen) og angivelse af, hvori fejlen består, samt hvornår denne er opstået. På www.lidl-service.com kan du downloade denne og mange flere håndbøger, produktvideoer og software. Service-center DK Service Danmark Tel.: 32 710005 E-Mail: [email protected] IAN: 279757 Leverandør Bemærk venligst, at den følgende adresse ikke er en service-adresse. Kontakt først det ovennævnte service-center. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Tyskland Afvikling af en garantisag For at sikre en hurtig behandling af dit anliggende, bedes du gå frem efter følgende anvisninger: • Hav i forbindelse med alle forespørgsler artikelnummeret IAN: 279757 og kvitteringen som dokumentering for købet parat. • Varenummeret finder du på typeskiltet, som en gravering, på forsiden af din vejledning (forneden til venstre) eller som etiket apparatets bag- eller underside. • Hvis der skulle forekomme funktionsfejl eller specielle mangler, skal du først kontakte efterfølgende nævnte servicecenter telefonisk eller pr. e-mail. • Et defekt produkt, der er dækket af garantien, kan du derefter portofrit fremsende til den oplyste service-adresse, DK 25 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Sommaire 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Aperçu de l'appareil ....................................................................27 Utilisation conforme .....................................................................28 Consignes de sécurité ...................................................................28 Éléments livrés .............................................................................31 Repassage normal ou sans câble .................................................31 Avant la première utilisation ........................................................32 Utilisation ....................................................................................32 7.1 Remplissage du réservoir d'eau ......................................................... 33 7.2 Réglage de la température du fer ....................................................... 33 7.3 Fonction pulvérisation ....................................................................... 33 7.4 Repassage sans vapeur .................................................................... 34 7.5 Repassage avec vapeur .................................................................... 34 7.6 Fonction jet de vapeur ...................................................................... 34 8. Nettoyage ...................................................................................35 9. Rangement ..................................................................................36 10. Mise au rebut ..............................................................................36 11. Dépannage ..................................................................................36 12. Caractéristiques techniques ..........................................................37 13. Garantie de HOYER Handel GmbH ...............................................37 26 FR BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 1. Aperçu de l'appareil 1 2 3 Buse de vaporisation Couvercle (du réservoir d'eau) Curseur de réglage du débit de vapeur : d'aucune vapeur à beaucoup de vapeur 4 Bouton jet de vapeur 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SELF CLEAN 19 max 20 21 22 Bouton pulvérisation Poignée Support Gaine de protection flexible pour câble de raccordement Câble de raccordement avec fiche secteur Enrouleur pour le câble Interrupteur du support Contacts électriques Ouverture de verrouillage Voyant lumineux de température Réservoir d'eau Repère du bouton de réglage de la température Bouton de réglage de la température Bouton d'auto-nettoyage Marquage du niveau de remplissage maximal du réservoir d'eau Semelle du fer à repasser avec orifices de sortie de la vapeur Gobelet doseur Serre-câble FR 27 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Merci beaucoup pour votre confiance ! Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouveau fer à repasser vapeur sans fil. Pour manipuler le produit en toute sécurité et vous familiariser avec le volume de livraison : Symboles sur l'appareil Ce symbole indique de ne pas toucher la surface brûlante. VERTICAL DRIP STOP Repassage vapeur vertical possible Système antigoutte • Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première utilisation. • Respectez en priorité les consignes de sécurité ! • L'appareil ne doit être utilisé qu'aux fins décrites dans ce mode d'emploi. • Conservez ce mode d'emploi. • Si vous transmettez l'appareil à un tiers, n'oubliez pas d'y joindre ce mode d'emploi. 2. Utilisation conforme Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau fer à repasser vapeur sans fil ! DANGER ! Risque d'incendie! ~ Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur sur le support|7, jamais sur la semelle|20. Le fer à repasser vapeur est destiné à défroisser des vêtements. L'appareil est conçu pour un usage domestique privé et ne peut être utilisé à des fins commerciales. L'appareil doit être utilisé uniquement à l'intérieur. Utilisation impropre prévisible 3. Consignes de sécurité Avertissements Les avertissements suivants sont utilisés si nécessaire dans le présent mode d’emploi : DANGER ! Risque élevé : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des blessures graves, voire la mort. AVERTISSEMENT ! Risque moyen : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des blessures ou des dommages matériels graves. ATTENTION : Risque faible : le non-respect de l’avertissement peut provoquer des blessures légères ou entraîner des dommages matériels. REMARQUE : remarques et particularités dont il faut tenir compte en manipulant l’appareil. 28 FR BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Instructions pour une utilisation en toute sécurité ~ Cet appareil peut être utilisés par des enfants de plus de 8 ans et des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et/ou de connaissance lorsqu'ils sont surveillés ou qu'ils ont été informés de l'utilisation sûre de l'appareil et ont compris les risques qui en résultent. Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Les enfants ne doivent pas nettoyer ni faire l'entretien de l'appareil sans surveillance. ~ Tenez le fer à repasser et son câble de raccordement hors de portée des enfants de moins de 8|ans lors des phases de préchauffage et de refroidissement. ~ Ne laissez jamais le fer à repasser sans surveillance lorsqu'il est branché sur le secteur. ~ Il faut débrancher la fiche de la prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau. ~ L'orifice de remplissage ne doit pas être ouvert pendant l'utilisation. ~ Le fer à repasser doit être utilisé sur une surface plane. ~ Le fer à repasser ne doit être utilisé qu'avec le support avec lequel il est livré. ~ Assurez-vous que le support est posé sur une surface plane et stable. ~ Le fer à repasser ne doit pas être utilisé s'il est tombé par terre, s'il présente des dommages apparents ou s'il n'est plus étanche. ~ Si le câble de raccordement de cet appareil est endommagé, il faut le faire remplacer par le fabricant, son service après-vente ou une personne ayant une qualification similaire pour éviter les mises en danger. FR 29 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW DANGER pour les enfants ~ Le matériel d'emballage n'est pas un jouet. Les enfants ne doivent pas jouer avec les sachets en plastique. Ceux-ci présentent un risque d'asphyxie. DANGER pour et provoqué par les animaux domestiques et d'élevage ~ Les appareils électriques peuvent présenter des dangers pour les animaux domestiques et d'élevage. De plus, ceux-ci peuvent endommager l'appareil. Maintenez par conséquent les animaux éloignés des appareils électriques. ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ DANGER ! Risque d'électrocution en raison de l’humidité Veillez toujours à ce que l'appareil ne puisse pas tomber dans l'eau lorsqu'il est branché. Protégez l'appareil contre l'humidité, les gouttes et les éclaboussures. Ne plongez pas l'appareil ni la fiche secteur dans l'eau ou dans un autre liquide. Si du liquide devait pénétrer dans l'appareil (sauf dans le réservoir d'eau), retirer immédiatement la fiche secteur. Faites contrôler l'appareil avant de le remettre en service. En cas de chute de l'appareil (fer à repasser vapeur ou support) dans l'eau, débranchez immédiatement la fiche secteur avant de retirer l'appareil. Dans ce cas, cessez d'utiliser l'appareil, faites-le vérifier par un atelier spécialisé. Il ne faut pas remplir le réservoir d'eau au-dessus de la marque max pour éviter un débordement. N'utilisez pas l'appareil avec des mains mouillées. 30 FR ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ DANGER ! Risque d'électrocution Disposez le câble de raccordement de façon à ce que personne ne puisse marcher dessus, se prendre dedans ou trébucher. Raccordez la fiche secteur uniquement à une prise de courant conforme et facilement accessible, dont la tension correspond aux indications figurant sur la plaque signalétique. Après avoir branché l'appareil, la prise de courant doit rester facilement accessible. Évitez toute détérioration du câble de raccordement par des arêtes vives ou des surfaces brûlantes. N'enroulez pas le câble de raccordement autour de l'appareil (risque de rupture du câble !). Veillez à ne pas coincer ou écraser le câble de raccordement. Pour débrancher la fiche secteur de la prise de courant, tirez toujours sur la fiche secteur, jamais sur le câble de raccordement. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant … … après chaque utilisation, … lorsqu'une panne survient, … quand vous n’utilisez pas l'appareil, … avant de nettoyer l'appareil et … en cas d'orage. Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après vente ou des personnes de qualification similaire afin d'éviter un danger. En cas d’endommagement du câble d’alimentation ou de l’appareil, retirez immédiatement la fiche secteur de la prise de courant. DANGER ! Risque d'incendie ~ Utilisez l'appareil sur une surface stable, plate et résistante à la chaleur. ~ Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW sur le support, jamais sur la semelle. La surface sur laquelle il est posé doit être stable et résistante à la chaleur. Débranchez la fiche secteur en cas d'interruptions prolongées ou si vous quittez la pièce. DANGER ! Risque de brûlures ~ Ne touchez pas les surfaces chaudes de l'appareil. ~ Laissez complètement refroidir l'appareil avant de le nettoyer ou de le ranger. ~ Danger ! Risque lié à la vapeur pulsée. Laissez refroidir l'appareil avant de faire l'appoint en eau fraîche. ~ La touche jet de vapeur libère de la vapeur et des projections d'eau chaude présentant un risque de brûlure. Lorsque vous pulvérisez de la vapeur, orientez toujours la semelle du fer à repasser vers le vêtement ou la planche à repasser. ~ Pendant l’utilisation, la semelle du fer à repasser atteint une température très élevée. Lorsque vous utilisez le fer à repasser vapeur, ne touchez que la poignée et les éléments de commande. Ne repassez jamais des vêtements directement sur le corps. AVERTISSEMENT : risque de dommages matériels ~ Utilisez uniquement les accessoires d’origine. ~ N’utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou abrasif. ~ Ne passez pas le fer à repasser sur des éléments comme des fermetures à glissière, des boutons en métal ou des transferts car ils peuvent endommager la semelle du fer à repasser. ~ Ne versez pas de vinaigre, d'anti-calcaire ou d'autres additifs dans le réservoir d'eau. Les additifs peuvent endommager l'appareil. 4. Éléments livrés 1 1 1 1 fer à repasser vapeur support|7 gobelet doseur|21 mode d’emploi | 5. Repassage normal ou sans câble Le fer à repasser vapeur peut être utilisé sans câble. Le fer à repasser vapeur est ainsi plus léger et le câble ne gêne plus vos mouvements pendant le repassage. Dès que le fer à repasser vapeur est reposé sur son support|7, la semelle recommence à chauffer. Le voyant lumineux de température|14 est allumé jusqu'à ce que la température réglée soit atteinte. Réglages sur le support L'interrupteur|11 du support|7 permet de choisir entre 2 modes : = repassage sans câble = repassage avec câble et rangement Repassage sans câble Figure A : décrochez le fer à repasser vapeur en le soulevant vers le haut. Le support|7 reste posé sans le fer à repasser. Repassage avec câble Figure B : soulevez le fer à repasser vapeur. Le support|7 reste accroché au fer à repasser vapeur. REMARQUE : • Si vous souhaitez travailler avec de nombreux jets de vapeur consécutifs, le repassage avec câble est recommandé. En effet, en raison des jets de vapeur, la température de la semelle du fer à repasser|20 est susceptible de chuter plus rapidement que la normale sous la valeur réglée. FR 31 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Rangement Figure B : le fer à repasser vapeur est verrouillé sur le support|7. 6. Avant la première utilisation 1. Assurez-vous que la fiche secteur est débranchée. 2. L'interrupteur|11 est dans la position . Soulevez le fer à repasser vapeur du support|7. 3. Ouvrez le couvercle|2 (du réservoir d'eau). 4. Versez de l'eau dans le gobelet doseur |21 et remplissez le réservoir d'eau|15 jusqu'à la moitié. 5. Posez le fer à repasser vapeur sur le support|7. 6. Pour verrouiller le fer à repasser, placez l'interrupteur|11 dans la position . 7. Branchez la fiche secteur à une prise de courant correspondant aux caractéristiques techniques. 8. Placez le bouton de réglage de la température|17 sur MAX. Le voyant lumineux de température|14 s'allume. 9. Lorsque l'appareil a atteint la température souhaitée (le voyant lumineux de température|14 s'éteint), repassez un vieux chiffon en coton en mode vapeur jusqu'à ce que le réservoir d'eau|15 soit vide. 7. Utilisation DANGER ! ~ Pendant l’utilisation, la semelle du fer à repasser|20 atteint une température très élevée. Lorsque vous utilisez le fer à repasser vapeur, ne touchez que la poignée|6 et les éléments de commande. ~ Même pour de courtes interruptions, reposez toujours le fer à repasser vapeur sur le support|7, jamais sur la semelle du fer à repasser|20. Risque d'incendie ! REMARQUE : • Lors de la première utilisation, une légère odeur peut se dégager. Ce phénomène est lié à la construction et n'est pas un défaut de l'appareil. Veillez à assurer une aération suffisante. Pendant le repassage, la semelle du fer à repasser|20 refroidit légèrement. Pour revenir à la température réglée, l'appareil chauffe la semelle du fer à repasser|20 et le voyant lumineux de température|14 s'allume. Le voyant lumineux de température|14 s'éteint lorsque la température réglée est atteinte. Ce processus se répète plusieurs fois pendant le repassage. Repassage avec câble : continuez simplement à repasser pendant la phase de chauffe. Si vous voulez raccourcir un peu le câble de raccordement, accrochez-le au moyen du serre-câble|22 à l'endroit souhaité. Repassage sans câble : le fer à repasser vapeur est posé sur le support|7. Attendez que le voyant lumineux de température|14 s'éteigne. Pour faire chauffer le fer à repasser, reposez-le régulièrement sur le support|7. 32 FR BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7.1 Remplissage du réservoir d'eau DANGER ! ~ Débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de remplir le réservoir d'eau|15. • Utilisez pour cela de l'eau du robinet propre sans aucun additif (par ex. vinaigre, anti-calcaire, amidon, parfum, assouplissant). • La protection anti-calcaire intégrée réduit les dépôts de calcaire si la dureté de l’eau est moyenne et prolonge ainsi la durée de vie de l'appareil. Si chez vous, l'eau du robinet est dure, utilisez de l'eau distillée. Si la dureté de l'eau est moyenne, mélangez eau distillée et eau du robinet (proportions 1:1). 1. Débranchez la fiche secteur de la prise de courant. 2. Placez le curseur de réglage du débit de vapeur|3 sur . 3. L'interrupteur|11 est dans la position . Soulevez le fer à repasser vapeur du support|7. 4. Ouvrez le couvercle|2 (du réservoir d'eau) et penchez légèrement le fer à repasser vers l'avant pour le remplir. 5. A l'aide du gobelet doseur|21, versez de l'eau jusqu'au marquage|19 max, sachant que le réservoir doit au minimum être rempli au quart. Pour contrôler le niveau de remplissage, tenez le fer à repasser vapeur en position verticale. 6. Fermez le couvercle|2 (du réservoir d'eau). 7. Posez le fer à repasser vapeur sur le support|7 et faites glisser le curseur de réglage du débit de vapeur|3 sur la position souhaitée. 7.2 Réglage de la température du fer REMARQUE : • Le fer à repasser vapeur doit être posé sur le support|7 pour pouvoir chauffer. 1. Figure C : À l'aide du bouton de réglage de la température|17, réglez la température souhaitée : - MIN L'appareil ne chauffe pas Température : jusqu'à - ÷ env. 110 °C (tissus synthétiques) Température : jusqu'à - ÷÷ env. 150 °C (Soie, laine) - ÷÷÷ Température : jusqu'à env. 210 °C (lin, coton) - MAX Températuremaximale 2. Le voyant lumineux de température|14 reste allumé tant que le fer à repasser vapeur chauffe. Il s'éteint lorsque la température souhaitée est atteinte. Vous pouvez alors commencer à repasser. 7.3 Fonction pulvérisation Utilisez la fonction pulvérisation pour humidifier des vêtements secs. Cette fonction peut être utilisée indépendamment de la température réglée. Le réservoir d'eau|15 doit cependant être rempli au moins au quart. • Appuyez plusieurs fois sur le bouton pulvérisation|5 . Lorsque vous utilisez cette fonction, tenez le fer à repasser vapeur à l'horizontale avec la pointe au-dessus du vêtement. Veillez à ne pas faire gicler d'eau sur le sol. FR 33 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7.4 Repassage sans vapeur Les tissus délicats doivent être repassés à faible température et sans vapeur. Pour les humidifier, vous pouvez utiliser la fonction pulvérisation. 1. Faites glisser le curseur de réglage du débit de vapeur|3 sur et placez le bouton de réglage de la température|17 sur MIN. 2. Remplissez le réservoir d'eau|15 si vous souhaitez utiliser la fonction pulvérisation. 3. Posez le fer à repasser vapeur sur le support|7. 4. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant. 5. Réglez la température souhaitée à l'aide du bouton de réglage de la température|17. Le voyant lumineux de température|14 s'allume. 6. Commencez à repasser dès que le fer est chaud et que le voyant lumineux de température|14 s'éteint. 7. Lorsque vous avez fini de repasser, placez le bouton de réglage de la température|17 sur MIN et débranchez la fiche secteur. 8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir et videz l'eau restante dans le réservoir d'eau|15 par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau (situé sous le couvercle|2). 7.5 Repassage avec vapeur Le repassage vapeur requiert une température élevée, au moins le niveau de température . Pour humidifier encore plus les vêtements, vous pouvez aussi utiliser la fonction pulvérisation. 1. Faites glisser le curseur de réglage du débit de vapeur|3 sur et placez le bouton de réglage de la température|17 sur MIN. 2. Remplissez le réservoir d'eau|15. 34 FR 3. Posez le fer à repasser vapeur sur le support|7. 4. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant. 5. À l'aide du bouton de réglage de la température|17, réglez la température souhaitée (au moins ). Le voyant lumineux de température|14 s'allume. 6. Dès que le fer est chaud et que le voyant lumineux de température|14 s'éteint, réglez le débit de vapeur souhaité à l'aide du curseur de réglage du débit de vapeur|3 et commencez à repasser. La vapeur ... … commence à sortir dès que vous tenez le fer à repasser vapeur à l'horizontale et … s'arrête : - lorsque vous tenez le fer à repasser vapeur en position verticale, - lorsque vous posez le fer à repasser vapeur sur le support|7, - lorsque la température baisse trop, - lorsque le réservoir d'eau|15 est vide ou - lorsque vous placez le curseur de réglage du débit de vapeur|3 sur . 7. Lorsque vous avez fini de repasser, placez le bouton de réglage de la température |17 sur MIN, le curseur de réglage du débit de vapeur|3 sur et débranchez la fiche secteur. 8. Laissez le fer à repasser vapeur refroidir et videz l'eau restante dans le réservoir d'eau|15 par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau (situé sous le couvercle|2). 7.6 Fonction jet de vapeur La fonction jet de vapeur requiert une température élevée. Sélectionnez un niveau de température entre et MAX. Le réservoir d'eau|15 doit cependant être rempli au BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW moins au quart. Le curseur de réglage du débit de vapeur|3 est placé sur le symbole à gauche. • Pendant que vous passez le fer à repasser vapeur sur le vêtement, appuyez sur le bouton jet de vapeur|4 . • Attendez quelques secondes avant d'appuyer à nouveau sur le bouton jet de vapeur|4 . REMARQUE : • Si vous souhaitez défroisser des vêtements sur cintre, vous pouvez aussi utiliser la fonction jet de vapeur à la verticale. 8. Nettoyage DANGER ! ~ Débranchez la fiche secteur de la prise de courant avant de nettoyer le fer à repasser vapeur. ~ Laissez l'appareil refroidir avant le nettoyage. ATTENTION : ~ N'utilisez pas de produit de nettoyage corrosif ou provoquant des rayures. Nettoyage de l'appareil • Utilisez un chiffon doux humide pour nettoyer l'appareil. • Pour éliminer les salissures sur la semelle du fer à repasser|20, utilisez un nettoyant ordinaire pour le chrome, l'argent ou l'acier inoxydable. • Pour éliminer les résidus incrustés, faites chauffer le fer à repasser vapeur jusqu'au niveau de température MAX et repassez un vieux chiffon en coton. Auto-nettoyage ATTENTION : ~ Ne versez pas de vinaigre, d'anti-calcaire ou d'autres additifs dans le réservoir d'eau|15. Les additifs peuvent endommager l'appareil. Si vous utilisez de l'eau du robinet, réalisez l'auto-nettoyage après chaque utilisation. Sinon, l'auto-nettoyage doit être effectué au minimum deux fois par mois. 1. Remplissez le réservoir d'eau|15. 2. Posez le fer à repasser vapeur sur le support|7. 3. Branchez la fiche secteur sur la prise de courant. 4. Faites glisser le curseur de réglage du débit de vapeur|3 sur et placez le bouton de réglage de la température|17 sur MAX. 5. Attendez que le voyant lumineux de température|14 s'éteigne. 6. L'interrupteur|11 est dans la position . Soulevez le fer à repasser vapeur et le support|7. 7. Tenez l'appareil en position horizontale au-dessus d'une bassine résistante à la chaleur. 8. Appuyez sur le bouton|18 SELF CLEAN et maintenez-le enfoncé. Les résidus calcaires sont alors évacués avec de la vapeur et de l'eau chaude par les orifices de sortie de la vapeur de la semelle du fer à repasser|20. Maintenez le bouton enfoncé jusqu'à ce qu'il n'y ait plus ni eau, ni vapeur. 9. Répétez les points 1. à 8. jusqu'à ce que tous les résidus soient éliminés. 10.Débranchez la fiche secteur, laissez l'appareil refroidir et videz l'eau restante éventuelle. FR 35 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 9. Rangement DANGER ! ~ Conservez le fer à repasser vapeur hors de portée des enfants. 1. Placez le bouton de réglage de la température|17 sur MIN. 2. Posez le fer à repasser vapeur sur le support|7. 3. Laissez l'appareil refroidir. 4. Placez le curseur de réglage du débit de vapeur|3 sur . 5. Placez éventuellement l'interrupteur|11 sur la position . 6. Soulevez le fer à repasser du support|7 et videz l'eau restante par l'orifice de remplissage du réservoir d'eau (situé sous le couvercle|2). 7. Posez le fer à repasser sur le support|7 et placez l'interrupteur|11 sur la position . 8. FIGURE D : enroulez le câble de raccordement|9 autour de l'enrouleur pour le câble|10 et fixez-le à l'aide du serrecâble|22. 9. Rangez le fer à repasser et le support|7 en position verticale. 10. Mise au rebut Ce produit est soumis aux exigences de la directive 2012/19/UE. Le symbole de la poubelle sur roues barrée signifie que, dans l’Union européenne, le produit doit faire l’objet d’une collecte séparée des déchets. Cela s’applique au produit et à tous les accessoires portant ce symbole. Les produits portant ce symbole ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers normaux, mais doivent être déposés dans un 36 FR point de collecte chargé du recyclage des appareils électriques et électroniques. Le recyclage contribue à réduire l’utilisation de matières premières et à protéger l’environnement. Le produit est recyclable, soumis à la responsabilité élargie du producteur et doit faire l'objet d'un tri sélectif. Emballage Si vous souhaitez mettre l’emballage au rebut, respectez les prescriptions environnementales correspondantes de votre pays. 11. Dépannage Si votre appareil ne fonctionne pas correctement, procédez dans un premier temps aux tests de cette liste de contrôle. Il s’agit peutêtre seulement d’un problème mineur que vous pouvez résoudre vous-même. DANGER ! Risque d'électrocution ! ~ N’essayez en aucun cas de réparer l'appareil vous-même. Problème Cause possible/solution • Branchez l'appareil sur le secteur. Aucun • A l'aide du bouton de réfonctionglage de la tempéranement ture|17, augmentez la température. Peu ou pas de vapeur • Remplissez le réservoir d'eau|15 au moins au quart. • Activez le curseur de réglage du débit de vapeur|3 ( ). • Réalisez un auto-nettoyage. BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Problème La fonction jet de vapeur ne marche pas. Cause possible/solution • Remplissez le réservoir d'eau|15 au moins au quart. • Réglez la bonne température. • Attendez quelques secondes entre chaque jet de vapeur. La fonc- • Remplissez le réservoir tion puld'eau|15 au moins au vérisation quart. ne • Pour la première pulvérisamarche tion, appuyez plusieurs fois pas. sur la touche. 12. Caractéristiques techniques Modèle : SDBK 2400 E4 Tension secteur : 220-240 V ~50/60 Hz Classe de protection : I Puissance : 2 000 - 2 400 watts Sous réserves de modifications techniques. 13. Garantie de HOYER Handel GmbH Chère cliente, cher client, Vous obtenez pour cet appareil une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défauts de ce produit, vous disposez de droits légaux contre le vendeur de ce produit. Ces droits ne sont pas limités par notre garantie présentée par la suite. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 à L211-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L211-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Article L211-4 du Code de la consommation Le vendeur est tenu de livrer un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. FR 37 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Article L211-5 du Code de la consommation Pour être conforme au contrat, le bien doit : 1. Etre propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant : - correspondre à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle ; - présenter les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2. Ou présenter les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L211-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. 38 FR Conditions de garantie Le délai de garantie commence à la date d’achat. Conservez le ticket de caisse d’origine. Ce document sert de justificatif d’achat. Si au cours des trois années suivant la date d’achat, des défauts de matériel ou de fabrication apparaissent sur ce produit, celui-ci vous est, à notre discrétion, réparé ou remplacé gratuitement. Les conditions pour faire valoir la garantie sont que l’appareil et la preuve d’achat (ticket de caisse) soient présentés dans un délai de trois ans et que le défaut ainsi que le moment où il est survenu soient brièvement décrits par écrit. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou neuf. La réparation ou l’échange du produit ne constitue pas un nouveau commencement de période de la garantie. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. Durée de garantie et requêtes légales pour vices de construction La durée de garantie n’est pas prolongée par son application. Ceci est également valable sur les pièces réparées et remplacées. Les dommages et les vices déjà présents au moment de l’achat doivent être signalés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la garantie, les réparations à effectuer sont payantes. Etendue de la garantie L’appareil a été fabriqué selon des prescriptions de qualité rigoureuses et a été vérifié minutieusement avant livraison. La garantie s’applique aux défauts de matériel ou de fabrication. Sont exclus de la garantie les pièces d'usure qui sont soumises à une usure normale et les dommages subis par des pièces fragiles, par ex. BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW les interrupteurs, batteries, sources d'éclairage ou d'autres pièces en verre. Cette garantie est perdue si l’appareil n’a pas été utilisé ou entretenu de manière conforme. Pour une utilisation conforme du produit, respecter précisément toutes les consignes présentées dans le mode d’emploi. Les fins d’utilisation et les actions contre-indiquées ou déconseillées dans le mode d’emploi doivent impérativement être évitées. Le produit est exclusivement conçu pour un usage privé non commercial. La manipulation non autorisée et non conforme, l'utilisation de force et les interventions non effectuées par notre centre de service autorisé entraînent la perte de garantie. Déroulement en cas de garantie Pour assurer un traitement rapide de votre demande, respectez les éléments suivants : • Pour toute demande, tenez à disposition le numéro d’article IAN : 279757 et le ticket de caisse comme preuve d’achat. • Vous trouverez les numéros d'article sur la plaque signalétique, une gravure, la page de titre de votre notice (en bas, à gauche) ou sur l'autocollant apposé à l’arrière ou sur le dessous de l'appareil. • En cas d’erreur de fonctionnement ou autres pannes, contactez d’abord par téléphone ou par e-Mail le centre de service cité ci-dessous. • Envoyez ensuite gratuitement à l’adresse de service qu’on vous a donnée le produit considéré comme défectueux en y joignant la preuve d’achat (ticket de caisse) et l’indication du défaut ainsi que du moment où il est survenu. Sur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce mode d’emploi ainsi que ceux d’autres produits, des vidéos sur les produits et des logiciels. Centre de service Service France Tel.: 0800 919270 E-Mail: [email protected] FR Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] BE IAN : 279757 Fournisseur Attention ! L’adresse suivante n’est pas une adresse de service. Contactez d’abord le centre de service cité plus haut. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Allemagne FR 39 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Inhoud 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Overzicht .....................................................................................41 Correct gebruik ............................................................................42 Veiligheidsinstructies ...................................................................42 Levering ......................................................................................45 Normaal of snoerloos strijken ......................................................45 Vóór het eerste gebruik ...............................................................46 Bediening ....................................................................................46 7.1 Waterreservoir vullen ....................................................................... 47 7.2 Strijktemperatuur instellen.................................................................. 47 7.3 Sproeifunctie ................................................................................... 47 7.4 Strijken zonder stoom ....................................................................... 48 7.5 Strijken met stoom ............................................................................ 48 7.6 Stoomstootfunctie ............................................................................. 48 8. Reinigen ......................................................................................49 9. Opbergen ....................................................................................49 10. Weggooien ..................................................................................50 11. Problemen oplossen ....................................................................50 12. Technische gegevens ....................................................................51 13. Garantie van HOYER|Handel GmbH .............................................51 40 NL BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 1. Overzicht 1 2 3 Sproeikopje Deksel (van het waterreservoir) Stoomhoeveelheidregelaar: van geen stoom tot veel stoom 4 Stoomknop 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SELF CLEAN 19 max 20 21 22 Sproeiknop Handgreep Strijkijzerhouder Beweegbare beschermhuls voor aansluitsnoer Aansluitsnoer met stekker Kabelopwikkeling Schakelaar van het strijkijzerhouder Elektrische contacten Vergrendelingsopening Controlelampje voor de temperatuur Waterreservoir Positiemarkering voor het instellen van de temperatuurregelaar Temperatuurregelaar Zelfreinigingsknop Markering voor de maximale vulhoogte van het waterreservoir Strijkzool met gaten voor uitstotende stoom Maatbeker Kabelklem NL 41 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Hartelijk dank voor uw vertrouwen! Hartelijk gefeliciteerd met uw nieuwe snoerloze stoomstrijkijzer. Om het product veilig te gebruiken en om alle functies van het apparaat te leren kennen, • dient u deze handleiding vóór de eerste ingebruikname grondig door te lezen. • Neemt u vooral de veiligheidsinstructies in acht! • Het apparaat mag alleen worden bediend zoals in deze handleiding wordt beschreven. • Bewaar deze handleiding goed. • Wanneer u het apparaat ooit aan iemand anders geeft, dient u deze handleiding erbij te geven. Wij wensen u veel plezier met uw nieuwe snoerloze stoomstrijkijzer! Symbolen op het apparaat Dit symbool waarschuwt voor het aanraken van het hete oppervlak. VERTICAL DRIP STOP Verticaal stoomstrijken mogelijk Druppelstop 2. Correct gebruik Het stoomstrijkijzer is geschikt om wasgoed glad te maken. Het apparaat is ontworpen voor privé-gebruik en mag niet voor commerciële doeleinden worden gebruikt. Het apparaat mag uitsluitend binnenshuis worden gebruikt. Voorzienbaar misbruik GEVAAR - Brandgevaar! ~ Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd in de strijkijzerhouder|7, maar niet op de strijkijzerzool|20. 3. Veiligheidsinstructies Waarschuwingen Indien nodig vindt u de volgende waarschuwingen in deze handleiding: GEVAAR! Hoog risico: het negeren van de waarschuwing kan tot letsel leiden. WAARSCHUWING! Matig risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan verwondingen of ernstige materiële schade veroorzaken. LET OP: Gering risico: het niet in acht nemen van de waarschuwing kan lichte verwondingen of materiële schade veroorzaken. AANWIJZING: Toedrachten en bijzonderheden waarop tijdens het gebruik van het apparaat moet worden gelet. 42 NL BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Instructies voor een veilig gebruik ~ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale capaciteiten of een gebrek aan ervaring en/of kennis, wanneer zij onder toezicht staan of met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat instructies hebben gekregen en de daaruit voortvloeiende risico's hebben begrepen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd en onderhouden wanneer zij niet onder toezicht staan. ~ Het strijkijzer en zijn aansluitsnoer moeten tijdens het inschakelen of afkoelen buiten reikwijdte van kinderen blijven die jonger zijn dan 8|jaar. ~ Het strijkijzer mag niet zonder toezicht worden achtergelaten, terwijl het op het elektriciteitsnet is aangesloten. ~ De stekker moet uit het stopcontact worden getrokken voordat het waterreservoir met water wordt gevuld. ~ De vulopening mag tijdens het gebruik niet worden geopend. ~ Het strijkijzer moet op een vlakke ondergrond worden gebruikt. ~ Het strijkijzer mag alleen met de bijbehorende strijkijzerhouder worden gebruikt. ~ Zorg ervoor, dat de strijkijzerhouder alleen op een vlakke, stevige ondergrond wordt geplaatst. ~ Het strijkijzer mag niet worden gebruikt wanneer het gevallen is, wanneer het zichtbare beschadigingen vertoont of lek is. ~ Wanneer het aansluitsnoer van dit apparaat beschadigd is, moet dit door de fabrikant of diens klantenservice of een gelijkwaardig gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te voorkomen. GEVAAR voor kinderen ~ Verpakkingsmateriaal is geen kinderspeelgoed. Kinderen mogen niet met de plastic zakken spelen. Er bestaat verstikkingsgevaar. GEVAAR voor en door huisen gebruiksdieren ~ Er kunnen gevaren voor huis- en gebruiksdieren van elektrische apparaten uitgaan. Verder kunnen dieren ook schade aan het apparaat veroorzaken. Houd dieren daarom altijd uit de buurt van elektrische apparaten. NL 43 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ GEVAAR van een elektrische schok door vocht Leg het apparaat nooit zo neer, dat het in aangesloten toestand in water kan vallen. Bescherm het apparaat tegen vocht, druppel- en spatwater. Het apparaat, het aansluitsnoer en de stekker mogen niet in water of andere vloeistoffen worden gedompeld. Wanneer er vloeistof in het apparaat (behalve in het waterreservoir) terechtkomt, moet de stekker direct uit het stopcontact worden getrokken. Voor een volgende ingebruikname het apparaat laten controleren. Wanneer het apparaat (stoomstrijkijzer of strijkijzerhouder) toch eens in het water gevallen mocht zijn, trek dan direct de stekker uit het stopcontact en neem daarna het apparaat pas uit het water. Gebruik het apparaat in dat geval niet meer, maar laat het door een gespecialiseerd bedrijf controleren. Het waterreservoir mag niet boven de markering max met water worden gevuld, om overlopen te voorkomen. Bedien het apparaat niet met natte handen. GEVAAR door een elektrische schok ~ Leg het aansluitsnoer zodanig neer, dat niemand erop kan trappen, erachter blijft hangen of erover kan struikelen. ~ Sluit de stekker alleen aan op een op de juiste wijze geïnstalleerd, gemakkelijk toegankelijk stopcontact, waarvan de spanning overeenkomt met de gegevens op het typeplaatje. Het stopcontact moet ook na het aansluiten goed toegankelijk blijven. ~ Let erop, dat het aansluitsnoer niet door scherpe randen of hete plaatsen kan worden beschadigd. Wikkel het aansluitsnoer niet rond het apparaat (risico op kabelbreuk!). 44 NL ~ Let erop, dat het aansluitsnoer niet vastgeklemd wordt of bekneld raakt. ~ Om de stekker uit het stopcontact te trekken, moet u altijd aan de stekker trekken, nooit aan het aansluitsnoer. ~ Trek de stekker uit het stopcontact, … … na elk gebruik … wanneer zich een storing voordoet, … wanneer u het apparaat niet gebruikt, … voordat u het apparaat reinigt en … bij onweer. ~ Trek de stekker direct uit het stopcontact wanneer het netsnoer of het apparaat beschadigd is. GEVAAR - Brandgevaar ~ Gebruik het apparaat op een stevig, vlak en hittebestendig oppervlak. ~ Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd op de strijkijzerhouder en niet op de strijkijzerzool. De plaats waar het strijkijzer wordt neergezet moet stevig en hittebestendig zijn. Trek de stekker uit het stopcontact bij langere onderbrekingen of wanneer u de ruimte verlaat. ~ ~ ~ ~ ~ GEVAAR van verwondingen door verbranden Raak de hete oppervlakken van het apparaat niet aan. Laat het apparaat volledig afkoelen, voordat u het schoonmaakt op opbergt. Gevaar door stootsgewijze verdamping. Laat het apparaat afkoelen voordat u het opnieuw met water vult. Waarschuwing voor verbranding door stoom en hete spetters bij het bedienen van de stoomstootknop. Richt de strijkijzerzool bij een stoomstoot altijd in de richting van het wasgoed of de strijkplank. De strijkijzerzool wordt erg heet tijdens het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het gebruik alleen aan de hand- BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW greep en de bedieningselementen aan. Strijk nooit kledingstukken die zich op het lichaam bevinden. WAARSCHUWING voor materiële schade ~ Gebruik uitsluitend de originele accessoires. ~ Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen. ~ Strijk niet over bijv. ritssluitingen, metalen knopen of applicaties heen, die de strijkijzerzool kunnen beschadigen. ~ Vul het waterreservoir niet met azijn, ontkalkingsmiddel of andere toevoegingen. Toevoegingen kunnen het apparaat beschadigen. 5. Normaal of snoerloos strijken Het stoomstrijkijzer kan zonder snoer worden gebruikt. Daardoor wordt het stoomstrijkijzer wat lichter en het snoer zit tijdens het strijken niet meer in de weg. Zodra het stoomstrijkijzer weer op de strijkijzerhouder|7 wordt gezet, wordt de zool weer opgewarmd. Het controlelampje voor de temperatuur|14 brandt totdat de ingestelde temperatuur bereikt is. Instellingen op de strijkijzerhouder Met de schakelaar|11 van de strijkijzerhouder|7 kiest u uit 2 mogelijkheden: = strijken zonder kabel 4. Levering 1 1 1 1 stoomstrijkijzer strijkijzerhouder|7 maatbeker|21 handleiding = strijken met kabel en opbergen Strijken zonder kabel Afbeelding A: til het stoomstrijkijzer er naar boven toe af. De strijkijzerhouder|7 blijft zonder strijkijzer staan. Strijken met kabel Afbeelding B: til het stoomstrijkijzer op. De strijkijzerhouder|7 blijft aan het stoomstrijkijzer zitten. AANWIJZING: • Wanneer u met heel veel stoomstoten achter elkaar wilt strijken, is het raadzaam om met kabel te strijken. Dat is beter omdat de temperatuur van de strijkijzerzool|20 door de stoomstoten sneller dan normaal onder de ingestelde temperatuur zou kunnen dalen. Opbergen Afbeelding B: het stoomstrijkijzer wordt op de strijkijzerhouder|7 vastgezet. NL 45 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 6. Vóór het eerste gebruik 1. Zorg ervoor, dat de stekker niet in het stopcontact zit. 2. De schakelaar|11 staat in de stand . Neem het stoomstrijkijzer uit de strijkijzerhouder|7. 3. Open het deksel|2 (van het waterreservoir). 4. Vul de maatbeker|21 met water en vul het waterreservoir|15 tot de helft. 5. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder|7. 6. Zet de schakelaar|11 in de stand om het strijkijzer te vergrendelen. 7. Steek de stekker in een stopcontact dat voldoet aan de technische gegevens. 8. Zet de temperatuurregelaar|17 op MAX. Het controlelampje voor de temperatuur|14 brandt. 9. Wanneer het apparaat de gewenste temperatuur heeft bereikt (het controlelampje voor de temperatuur|14 gaat uit), strijkt u een oude katoenen doek met stoomstoten, totdat het waterreservoir|15 leeg is. 7. Bediening GEVAAR! ~ De strijkzool|20 wordt erg heet tijdens het gebruik. Raak het stoomstrijkijzer tijdens het gebruik alleen aan de handgreep|6 en de bedieningselementen aan. ~ Zet het stoomstrijkijzer ook bij korte onderbrekingen altijd op de strijkijzerhouder|7 en niet op de strijkijzerzool|20. Er bestaat brandgevaar! AANWIJZING: • Bij het eerste gebruik kan het apparaat wat stinken. Dat komt door de constructie en ligt niet aan een fout van het apparaat. Zorg voor voldoende ventilatie. De strijkzool|20 koelt tijdens het strijken iets af. Om de ingestelde temperatuur weer te bereiken, warmt het apparaat de strijkzool|20 op en het controlelampje voor de temperatuur|14 brandt. Het controlelampje voor de temperatuur|14 gaat weer uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is. Dit proces wordt tijdens het strijken herhaald. Strijken met kabel: u kunt tijdens de opwarmfase gewoon doorgaan met strijken. Wanneer u het aansluitsnoer iets wilt inkorten, druk deze dan op de gewenste plaats in de kabelklem|22. Strijken zonder kabel: het stoomstrijkijzer staat op de strijkijzerhouder|7. Wacht totdat het controlelampje voor de temperatuur|14 uitgaat. Zet het strijkijzer voor het opwarmen regelmatig op de strijkijzerhouder|7 neer. 46 NL BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7.1 Waterreservoir vullen 7.2 Strijktemperatuur instellen GEVAAR! ~ Trek de stekker uit het stopcontact, wanneer u het waterreservoir|15 vult. AANWIJZING: • Het stoomstrijkijzer moet voor het opwarmen met de strijkijzerhouder|7 zijn verbonden. • Gebruik schoon kraanwater zonder enige toevoeging (bijv. azijn, ontkalkingsmiddel, versteviging, parfum, wasverzachter). • De ingebouwde antikalkbescherming vermindert kalkafzettingen bij een gemiddelde waterhardheid en verlengt zo de levensduur van het apparaat. Wanneer uw hard kraanwater heeft, dient u gedestilleerd water te gebruiken. Bij een gemiddelde hardheid mengt u gedestilleerd water en kraanwater in de verhouding 1:1. 1. Trek de stekker uit het stopcontact. 2. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op . 3. De schakelaar|11 staat in de stand . Neem het stoomstrijkijzer uit de strijkijzerhouder|7. 4. Open het deksel|2 (van het waterreservoir) en houd het strijkijzer iets schuin naar voren om het te kunnen vullen. 5. Vul het reservoir met water met behulp van de maatbeker|21 tot aan de markering|19 max, echter ten minste voor een kwart. Ter controle dient u het stoomstrijkijzer verticaal te houden. 6. Sluit het deksel|2 (van het waterreservoir). 7. Zet het stoomstrijkijzer op de strijkijzerhouder|7 en zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op de gewenste stand. 1. Afbeelding C: stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar|17: - MIN Het apparaat warmt niet op Temperatuur: tot ca. 110 °C - ÷ (synthetische stoffen) - ÷÷ Temperatuur: tot ca. 150 °C (Zijde, wol) - ÷÷÷ Temperatuur: tot ca. 210 °C (linnen, katoen) - MAX Maximaletemperatuur 2. Het controlelampje voor de temperatuur|14 brandt, zolang het stoomstrijkijzer opwarmt. Het gaat uit wanneer de ingestelde temperatuur bereikt is. Dan kunt u met strijken beginnen. 7.3 Sproeifunctie Om droog wasgoed te bevochtigen, maakt u gebruik van de sproeifunctie. Deze kunt u gebruiken onafhankelijk van de ingestelde temperatuur. Daarvoor moet het waterreservoir|15 ten minste voor een kwart gevuld zijn. • Druk meerdere keren op de sproei knop|5 . Houd het stoomstrijkijzer daarbij horizontaal met de punt boven het wasgoed. Let erop dat er geen water op de vloer terechtkomt. NL 47 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7.4 Strijken zonder stoom Gevoelige stoffen worden met lagere temperaturen en zonder stoom gestreken. Om deze te bevochtigen kunt u de sproeifunctie gebruiken. 1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op en de temperatuurregelaar|17 op MIN. 2. Vul het waterreservoir|15, wanneer u de sproeifunctie wilt gebruiken. 3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder|7. 4. Steek de stekker in het stopcontact. 5. Stel de gewenste temperatuur in op de temperatuurregelaar|17. Het controlelampje voor de temperatuur|14 gaat branden. 6. Begin met strijken zodra de strijktemperatuur bereikt is en het controlelampje voor de temperatuur|14 uitgaat. 7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de temperatuurregelaar|17 op MIN en trekt u de stekker uit het stopcontact. 8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet het water dat nog in het waterreservoir|15 zit weg via de vulopening van het waterreservoir (onder deksel|2). 7.5 Strijken met stoom Voor strijken met stoom is een hoge temperatuur nodig, ten minste temperatuurtrede . Om het wasgoed ook nog te bevochtigen, kunt u de sproeifunctie gebruiken. 1. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op en de temperatuurregelaar|17 op MIN. 2. Vul het waterreservoir|15. 3. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder|7. 4. Steek de stekker in het stopcontact. 48 NL 5. Stel de gewenste temperatuur in met de temperatuurregelaar|17 (ten minste ). Het controlelampje voor de temperatuur|14 gaat branden. 6. Zodra de strijktemperatuur bereikt is en het controlelampje voor de temperatuur|14 gaat uit, stelt u op de stoomhoeveelheidregelaar|3 de gewenste hoeveelheid stoom in en kunt u beginnen met strijken. De uitstoot van stoom ... … begint, zodra u het stoomstrijkijzer horizontaal houdt en … stopt, zodra: - u het stoomstrijkijzer rechtop houdt, - u het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder|7 zet, - de temperatuur te laag wordt, - het waterreservoir|15 leeg is of - u de stoomhoeveelheidregelaar|3 op zet. 7. Wanneer u stopt met strijken, zet u de temperatuurregelaar|17 op MIN, de stoomhoeveelheidregelaar|3 op en trekt u de stekker uit het stopcontact. 8. Laat het stoomstrijkijzer afkoelen en giet het water dat nog in het waterreservoir|15 zit weg via de vulopening van het waterreservoir (onder deksel|2). 7.6 Stoomstootfunctie Voor de stoomstootfunctie is een hoge temperatuur nodig. Kies een temperatuurtrede tussen en MAX. Daarvoor moet het waterreservoir|15 ten minste voor een kwart gevuld zijn. De stoomhoeveelheidregelaar|3 staat links op het symbool . • Druk, terwijl het stoomstrijkijzer over het wasgoed glijdt, op de stoomknop|4 . • Wacht enkele seconden voordat u opnieuw op de stoomknop|4 drukt. BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW AANWIJZING: • Voor het gladmaken van hangende kledingstukken kunt u de stoomstoot ook verticaal gebruiken. 8. Reinigen GEVAAR! ~ Trek de stekker uit het stopcontact, voordat u het stoomstrijkijzer schoonmaakt. ~ Laat het apparaat afkoelen alvorens het te reinigen. LET OP: ~ Gebruik geen scherpe of schurende schoonmaakmiddelen. Apparaat schoonmaken • Om het apparaat schoon te maken, gebruikt u een iets vochtige, zachte doek. • Verontreinigingen op de strijkzool|20 verwijdert u met een gangbaar schoonmaakmiddel voor chroom, zilver of roestvrij staal. • Vastgesmolten resten verwijdert u door het stoomstrijkijzer op de stand MAX te verwarmen en over een oude katoenen doek te strijken. Zelfreiniging LET OP: ~ Vul het waterreservoir|15 niet met azijn, ontkalkingsmiddel of andere toevoegingen. Toevoegingen kunnen het apparaat beschadigen. Wanneer u kraanwater gebruikt, moet u de zelfreiniging na elk strijkbeurt uitvoeren. Gebruik de zelfreiniging anders ten minste tweemaal per maand. 1. Vul het waterreservoir|15. 2. Zet het stoomstrijkijzer in de strijkijzerhouder|7. 3. Steek de stekker in het stopcontact. 4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op en de temperatuurregelaar|17 op MAX. 5. Wacht totdat het controlelampje voor de temperatuur|14 uitgaat. 6. De schakelaar|11 staat in de stand . Til het stoomstrijkijzer met de strijkijzerhouder|7 op. 7. Houd het apparaat horizontaal boven een hittebestendige huishoudschaal. 8. Druk op de knop|18 SELF CLEAN en houd deze ingedrukt. Kalkresten worden nu met stoom en heet water uit de gaten voor uitstotende stoom in de strijkzool|20 uitgestoten. Houd de knop ingedrukt, totdat er geen stoom of water meer uitkomt. 9. Herhaal de stappen 1 t/m 8, totdat er geen resten meer uitkomen. 10.Trek de stekker uit het stopcontact, laat het apparaat afkoelen en giet eventueel aanwezig water weg. 9. Opbergen GEVAAR! ~ Bewaar het stoomstrijkijzer buiten bereik van kinderen. 1. Zet de temperatuurregelaar|17 op MIN. 2. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhouder|7. 3. Laat het apparaat afkoelen. 4. Zet de stoomhoeveelheidregelaar|3 op . 5. Zet evt. de schakelaar|11 in de stand . 6. Neem het strijkijzer uit de strijkijzerhouder|7 en giet het resterende water door NL 49 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW de vulopening van het waterreservoir (onder deksel|2) weg. 7. Zet het strijkijzer op de strijkijzerhouder|7 en zet de schakelaar|11 in de stand . 8. AFBEELDING D: wikkel het aansluitsnoer|9 rond de kabelopwikkeling|10 en zet dit vast met de kabelklem|22. 9. Berg het strijkijzer met de strijkijzerhouder|7 rechtop staand op. 10. Weggooien Dit product valt onder de Europese richtlijn 2012/19/EU. Het symbool van de doorgestreepte afvalton op wieltjes betekent dat het product in de Europese Unie gescheiden moet worden weggegooid. Dat geldt voor het product en alle met dit symbool aangeduide accessoires. Aldus aangeduide producten mogen niet met het normale huisvuil worden weggegooid, maar moeten bij een innamepunt voor recycling van elektrische en elektronische apparaten worden afgegeven. Recycling help het verbruik van grondstoffen te reduceren en het milieu te ontlasten. Verpakking Als u de verpakking wilt weggooien, houdt u dan aan de betreffende milieuvoorschriften in uw land. 50 NL 11. Problemen oplossen Wanneer uw apparaat een keer niet functioneert zoals gewenst, doorloopt u eerst deze checklist. Misschien is het een klein probleem dat u zelf kunt oplossen. GEVAAR door een elektrische schok! ~ Probeer in geen geval het apparaat zelf te repareren. Storing Mogelijke oorzaken/ maatregelen Geen functie • Sluit het apparaat op het elektriciteitsnet aan. • Regel de temperatuur omhoog met de temperatuurregelaar|17. Weinig of helemaal geen stoom • Vul het waterreservoir|15 voor ten minste een kwart. • Schakel de stoomhoeveelheidregelaar|3 in ( ). • Voer een zelfreiniging uit. • Vul het waterreservoir|15 voor ten minste een kwart. Stoomstoot • Stel de juiste temperatuur in. doet het niet. • Houd tussen de stoomstoten enkele seconden pauze. • Vul het waterreservoir|15 Sproeivoor ten minste een kwart. stoot • Voor de eerste sproeistoot doet het moet u een aantal keren niet. pompen. BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 12. Technische gegevens Model: SDBK 2400 E4 Netspanning: 220-240 V ~ 50/60 Hz Beschermingsklasse: I Vermogen: 2000 - 2400 W Technische wijzigingen voorbehouden. 13.Garantie van HOYER|Handel GmbH Geachte klant, U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de koopdatum. Wanneer dit product onvolkomenheden vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden niet beperkt door onze hiernavolgend beschreven garantie. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint op de koopdatum. Bewaar de originele kassabon goed. Deze bon is nodig als bewijs dat u het apparaat heeft gekocht. Wanneer zich binnen drie jaar na de koopdatum van dit product een materiaal- of fabricagefout voordoet, wordt het product door ons – naar onze keus – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie stelt als voorwaarde, dat het defecte apparaat en het koopbewijs (kassabon) binnen de termijn van drie jaar wordt overlegd en dat er kort schriftelijk wordt beschreven, waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan. Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, ontvangt u het gerepareerde product terug of u krijgt een nieuw exemplaar. Met reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantieperiode. Garantieperiode en wettelijke garantieaanspraken wegens gebreken De garantieperiode wordt door de vrijwaring niet verlengd. Dat geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schades en onvolkomenheden die eventueel al bij de koop aanwezig waren, moeten direct na het uitpakken worden gemeld. Aan reparaties die zich voordoen na het verstrijken van de garantieperiode zijn kosten verbonden. NL 51 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Omvang van de garantie Het apparaat werd zorgvuldig geproduceerd volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen en nauwgezet gecontroleerd vóór levering. De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Van de garantie uitgesloten zijn slijtonderdelen die onderhevig zijn aan normale slijtage en beschadigingen van breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu's, lichtbronnen of andere onderdelen die van glas zijn gemaakt. Deze garantie vervalt, wanneer het product werd beschadigd of ondeskundig werd gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product moeten alle instructies die in de handleiding staan vermeld, nauwkeurig worden nageleefd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de handleiding worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden vermeden. Het product is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik en niet voor commercieel gebruik. Bij een oneigenlijke of ondeskundige behandeling, bij gebruikmaking van geweld en bij ingrepen die niet werden uitgevoerd door ons erkende servicecenter, vervalt de garantie. Afhandeling in geval van garantie Om een snelle behandeling van uw verzoek te waarborgen, dient u de volgende aanwijzingen te volgen: • Houd voor alle aanvragen het artikelnummer IAN: 279757 en de kassabon als bewijs voor de koop bij de hand. • Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, ingegraveerd, op de titelpagina van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderkant van het apparaat. 52 NL • Wanneer zich functiestoringen of andere onvolkomenheden voordoen, neemt u eerst telefonisch of per e-mail contact op met het hierna genoemde servicecenter. • Een product dat geregistreerd staat als defect, kunt u dan met bijvoeging van de aankoopnota (kassabon) en de vermelding waaruit de onvolkomenheid bestaat en wanneer deze zich heeft voorgedaan, franco naar het serviceadres sturen dat u is meegedeeld. Op www.lidl-service.com kunt u deze en nog veel meer handleidingen, productvideo's en software downloaden. Servicecenters NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 279757 Leverancier Let erop, dat het onderstaande adres geen serviceadres is. Neem eerst contact op met het bovengenoemde servicecenter. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Duitsland BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW NL 53 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ              ǼʌȚıțȩʌȘıȘ   ȋȡȒıȘıȪȝijȦȞĮȝİIJȠȞʌȡȠȠȡȚıȝȩ  ȅįȘȖȓİȢĮıijȐȜİȚĮȢ   ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮıȣıțİȣĮıȓĮȢ  ȀĮȞȠȞȚțȩıȚįȑȡȦȝĮȒȤȦȡȓȢțĮȜȫįȚȠ  ȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘ   ȋİȚȡȚıȝȩȢ   ȆȜȒȡȦıȘįİȟĮȝİȞȒȢȞİȡȠȪ    ȇȪșȝȚıȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢıȚįİȡȫȝĮIJȠȢ    ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮȥİțĮıȝȠȪ    ȈȚįȑȡȦȝĮȤȦȡȓȢĮIJȝȩ    ȈȚįȑȡȦȝĮȝİĮIJȝȩ   ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪ   ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ   ĭȪȜĮȟȘ   ǹʌȩȡȡȚȥȘ   ȁȪıȘʌȡȠȕȜȒȝĮIJȠȢ   ȉİȤȞȚțȐįİįȠȝȑȞĮ   ǼȖȖȪȘıȘIJȘȢİIJĮȚȡȓĮȢ+2<(5 +DQGHO*PE+    *5 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 1. ǼʌȚıțȩʌȘıȘ    ǹțȡȠijȪıȚȠȥİțĮıȝȠȪ ȀĮʌȐțȚ IJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİȡȠȪ ȇȣșȝȚıIJȒȢʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪĮʌȩțĮșȩȜȠȣĮIJȝȩȑȦȢʌȠȜȪĮIJȝȩ  ȆȜȒțIJȡȠȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪ     ȆȜȒțIJȡȠȥİțĮıȝȠȪ ȁĮȕȒ ǻȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ ȀȚȞȠȪȝİȞȠʌȡȠıIJĮIJİȣIJȚțȩʌİȡȓȕȜȘȝĮȖȚĮIJȠțĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞįİıȘȢ  ȀĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞįİıȘȢȝİijȚȢįȚțIJȪȠȣ  ǻȚȐIJĮȟȘʌİȡȚȑȜȚȟȘȢțĮȜȦįȓȠȣ  ǻȚĮțȩʌIJȘȢIJȘȢįȚȐIJĮȟȘȢĮʌȩșİıȘȢ  ǾȜİțIJȡȚțȑȢİʌĮijȑȢ  ȅʌȒĮıijȐȜȚıȘȢ  ȁȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ  ǻİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪ  ȈȒȝĮȞıȘșȑıȘȢȖȚĮIJȘȡȪșȝȚıȘIJȠȣȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ  ȇȣșȝȚıIJȒȢșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ  6(/)&/($1 ȆȜȒțIJȡȠĮȣIJȠțĮșĮȡȚıȝȠȪ  PD[ ȈȒȝĮȞıȘȖȚĮIJȘȝȑȖȚıIJȘıIJȐșȝȘʌȜȒȡȦıȘȢIJȘȢįİȟĮȝİȞȒȢȞİȡȠȪ  ǺȐıȘıȓįİȡȠȣȝİȠʌȑȢȖȚĮIJȘȞȑȟȠįȠĮIJȝȠȪ  ȂİȗȠȪȡĮ  ȈȪıijȚȟȘțĮȜȦįȓȠȣ *5 55 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW ǼȣȤĮȡȚıIJȠȪȝİ ȖȚĮ IJȘȞ İȝʌȚıIJȠıȪȞȘ ıĮȢ! ȈĮȢıȣȖȤĮȓȡȠȣȝİȖȚĮIJȠȞȑȠıĮȢĮıȪȡȝĮIJȠ ıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ īȚĮIJȠȞĮıijĮȜȒȤİȚȡȚıȝȩIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢțĮȚ ȖȚĮȞĮȖȞȦȡȓıİIJİȩȜİȢIJȚȢʌĮȡȠȤȑȢIJȠȣ ‡ ‡ ‡ ‡ ‡ ȆȡȚȞIJȘȞʌȡȫIJȘșȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ įȚĮȕȐıIJİʌȡȠıİțIJȚțȐĮȣIJȑȢIJȚȢȠįȘ ȖȓİȢȤȡȒıȘȢ ȉȘȡȒıIJİȠʌȦıįȒʌȠIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ǾȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚ ȝȩȞȠȝİIJȠȞIJȡȩʌȠʌȠȣʌİȡȚȖȡȐijİ IJĮȚıIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ ĭȣȜȐȟIJİIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ ǹȞȤȡİȚĮıIJİȓȞĮʌĮȡĮįȫıİIJİIJȘıȣ ıțİȣȒıİIJȡȓIJȠȣȢıȣȝʌİȡȚȜȐȕİIJİ țĮȚIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ ȈĮȢİȣȤȩȝĮıIJİȞĮȝİȓȞİIJİʌȠȜȪȚțĮȞȠʌȠȚȘ ȝȑȞȠȚȝİIJȠȞȑȠıĮȢĮıȪȡȝĮIJȠıȓįİȡȠ ĮIJȝȠȪ 3. ȈȪȝȕȠȜĮ ıȣıțİȣȒȢ ȉȠıȪȝȕȠȜȠĮȣIJȩıĮȢʌȡȠİȚ įȠʌȠȚİȓȫıIJİȞĮȝȘȞĮȖȖȓȟİ IJİIJȘȞțĮȣIJȒİʌȚijȐȞİȚĮIJȘȢ 9(57,&$/ '5,36723 2.  ȉȠțȐșİIJȠıȚįȑȡȦȝĮȝİ ĮIJȝȩİȓȞĮȚįȣȞĮIJȩȞ ȆȡȠıIJĮıȓĮįȚĮȡȡȠȒȢ ıIJĮȖȩȞȦȞ ȋȡȒıȘ ıȪȝijȦȞĮ ȝİ IJȠȞ ʌȡȠȠȡȚıȝȩ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪİȞįİȓțȞȣIJĮȚȖȚĮIJȠıȚįȑȡȦ ȝĮIJȦȞİȚįȫȞȝʌȠȣȖȐįĮȢ ǾıȣıțİȣȒȑȤİȚıȤİįȚĮıIJİȓȖȚĮIJȠȚįȚȦIJȚțȩ ȞȠȚțȠțȣȡȚȩțĮȚįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠ ʌȠȚİȓIJĮȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȠȪȢıțȠʌȠȪȢ ǾȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȝȩȞȠıİ İıȦIJİȡȚțȠȪȢȤȫȡȠȣȢ ǹȞĮȝİȞȩȝİȞȘ țĮțȒ ȤȡȒıȘ ȀǿȃǻȊȃȅȈȀȓȞįȣȞȠȢ ʌȣȡțĮȖȚȐȢ ~ ǹțȩȝĮțĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮıȪȞIJȠȝȦȞ įȚĮțȠʌȫȞȞĮIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠıȓ įİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ ĮȜȜȐȩȤȚİʌȐȞȦıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣ ȅįȘȖȓİȢ ĮıijȐȜİȚĮȢ ȆȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢ ȈIJȚȢʌĮȡȠȪıİȢȠįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȠȪȞIJĮȚȠȚĮțȩȜȠȣșİȢʌȡȠİȚįȠʌȠȚȒıİȚȢȖȚĮIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘĮȞȐȖțȘȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈȂİȖȐȜȠȢțȓȞįȣȞȠȢȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘ ȖȒıİȚıİȕȜȐȕİȢIJȘȢıȦȝĮIJȚțȒȢĮțİȡĮȚȩIJȘIJĮȢțĮȚIJȘȢȗȦȒȢ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾȂȑIJȡȚȠȢțȓȞįȣȞȠȢȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘ ȖȒıİȚıİIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒıİıȠȕĮȡȑȢȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ ȆȇȅȈȅȋdzȂȚțȡȩȢțȓȞįȣȞȠȢȘȝȘIJȒȡȘıȘIJȘȢʌȡȠİȚįȠʌȠȓȘıȘȢȝʌȠȡİȓȞĮȠįȘȖȒıİȚıİ İȜĮijȡȠȪȢIJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪȢȒȣȜȚțȑȢȗȘȝȚȑȢ ȊȆȅǻǼǿȄǾȆİȡȚıIJĮIJȚțȐțĮȚȚįȚĮȚIJİȡȩIJȘIJİȢʌȠȣʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘȩIJĮȞȤİȚȡȓȗİıIJİ IJȘıȣıțİȣȒ  *5 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW ȅįȘȖȓİȢ ȖȚĮ IJȘȞ ĮıijĮȜȒ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮ ~ ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒȝʌȠȡİȓȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȘșİȓĮʌȩʌĮȚįȚȐȘȜȚțȓĮȢ ȐȞȦIJȦȞİIJȫȞțĮșȫȢțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȝİȝİȚȦȝȑȞİȢıȦȝĮIJȚțȑȢ ĮȚıșȘIJȒȡȚİȢȒįȚĮȞȠȘIJȚțȑȢȚțĮȞȩIJȘIJİȢȒțĮȚĮʌȩȐIJȠȝĮȤȦȡȓȢ İȝʌİȚȡȓĮȒțĮȚȖȞȫıȘȝȩȞȠİȐȞİʌȚȕȜȑʌȠȞIJĮȚȒțĮșȠįȘȖȠȪȞIJĮȚ ȖȚĮIJȘȞĮıijĮȜȒȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢțĮȚȑȤȠȣȞțĮIJĮȞȠȒıİȚIJȠȣȢ țȚȞįȪȞȠȣȢʌȠȣİȞȑȤİȚȘȤȡȒıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢĮȣIJȒȢǾıȣıțİȣȒ įİȞșĮʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚĮʌȩIJĮʌĮȚįȚȐȦȢʌĮȚȤȞȓįȚȅ țĮșĮȡȚıȝȩȢțĮȚȘıȣȞIJȒȡȘıȘįİȞʌȡȑʌİȚȞĮįȚİȟȐȖȠȞIJĮȚĮʌȩʌĮȚįȚȐ ȤȦȡȓȢİʌȓȕȜİȥȘ ~ ȀĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢİȞİȡȖȠʌȠȓȘıȘȢȒIJȠȣțȡȣȫȝĮIJȠȢʌȡȑʌİȚ ȞĮȕȡȓıțȠȞIJĮȚIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ įİıȘȢİțIJȩȢİȝȕȑȜİȚĮȢʌĮȚįȚȫȞȝȚțȡȩIJİȡȦȞIJȦȞİIJȫȞ ~ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȝȑȞİȚȤȦȡȓȢİʌȚIJȒȡȘıȘȩıȠ İȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȠȝİIJȠȘȜİțIJȡȚțȩįȓțIJȣȠ ~ ȆȡȠIJȠȪʌȜȘȡȦșİȓIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪȝİȞİȡȩʌȡȑʌİȚȞĮIJȡĮȕȘ ȤIJİȓIJȠȕȪıȝĮĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ ~ ȉȠȐȞȠȚȖȝĮʌȜȒȡȦıȘȢįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮĮȞȠȓȖİȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡ țİȚĮIJȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢ ~ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪʌȡȑʌİȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚİʌȐȞȦıİȝȚĮİʌȓ ʌİįȘİʌȚijȐȞİȚĮ ~ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚȝȩȞȠȝİIJȘȞ ĮȞIJȓıIJȠȚȤȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ ~ ȃĮȕİȕĮȚȫȞİıIJİȩIJȚȑȤİȚIJȠʌȠșİIJȘșİȓȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢİʌȐ ȞȦıİȝȚĮİʌȓʌİįȘıIJĮșİȡȒİʌȚijȐȞİȚĮ ~ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJĮȚıIJȘȞʌİȡȓ ʌIJȦıȘʌȠȣȑȤİȚʌȑıİȚțȐIJȦİȐȞʌĮȡȠȣıȚȐȗİȚȠȡĮIJȑȢȗȘȝȚȑȢȒ ȝȘıIJİȖĮȞȐıȘȝİȓĮ ~ ǵIJĮȞȣʌȠıIJİȓȕȜȐȕȘIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞįİıȘȢIJȘȢıȣ ıțİȣȒȢĮȣIJȒȢĮʌĮȚIJİȓIJĮȚȘĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘĮʌȩIJȠȞțĮIJĮıțİȣĮ ıIJȒȒĮʌȩIJȠȀȑȞIJȡȠȈȑȡȕȚȢȒĮʌȩțȐʌȠȚȠȐIJȠȝȠȝİʌĮȡȩȝȠȚĮ ʌȡȠıȩȞIJĮȫıIJİȞĮĮʌȠijİȣȤșȠȪȞȠȚțȓȞįȣȞȠȚ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ IJĮ ʌĮȚįȚȐ ~ ȉĮȣȜȚțȐıȣıțİȣĮıȓĮȢįİȞİȓȞĮȚʌĮȚȤȞȓ įȚĮȖȚĮʌĮȚįȚȐȉĮʌĮȚįȚȐĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚ ȞĮʌĮȓȗȠȣȞȝİIJȚȢʌȜĮıIJȚțȑȢıĮțȠȪȜİȢ ȊijȓıIJĮIJĮȚțȓȞįȣȞȠȢĮıijȣȟȓĮȢ *5 57 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȖȚĮ țĮȚ Įʌȩ țĮIJȠȚțȓįȚĮ ȗȫĮ țĮȚ ȗȫĮ İțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢ ~ ȅȚȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢȝʌȠȡİȓȞĮ ĮʌȠIJİȜȑıȠȣȞʌȘȖȒțȚȞįȪȞȦȞȖȚĮțĮIJȠȚ țȓįȚĮȗȫĮțĮȚȗȫĮİțȝİIJȐȜȜİȣıȘȢǼʌȓ ıȘȢIJĮȗȫĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒīȚĮIJȠȜȩȖȠĮȣIJȩ ʌȡȑʌİȚȖİȞȚțȐȞĮʌĮȡĮȝȑȞȠȣȞȝĮțȡȚȐ ĮʌȩȘȜİțIJȡȚțȑȢıȣıțİȣȑȢ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ȜȩȖȦ ȣȖȡĮıȓĮȢ ȂȘȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȠIJȑIJȘıȣıțİȣȒțĮIJȐ IJȑIJȠȚȠIJȡȩʌȠȫıIJİȞĮȝʌȠȡİȓȞĮʌȑıİȚ ıIJȠȞİȡȩȩIJĮȞİȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȘ ȆȡȠıIJĮIJȑȥIJİIJȘıȣıțİȣȒĮʌȩȣȖȡĮıȓĮ țĮȚȞİȡȩʌȠȣıIJȐȗİȚȒȥİțȐȗİIJĮȚ ǹʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚȘȕȪșȚıȘIJȘȢıȣıțİȣȒȢ IJȠȣțĮȜȦįȓȠȣțĮȚIJȠȣijȚȢįȚțIJȪȠȣıİ ȞİȡȩȒȐȜȜĮȣȖȡȐ ǼȐȞțĮIJĮȜȒȟİȚȣȖȡȩȝȑıĮıIJȘıȣıțİȣȒ İțIJȩȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİȡȠȪ IJȡĮȕȒȟIJİ ĮȝȑıȦȢIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣȆȡȚȞĮʌȩIJȘȞ İțȞȑȠȣșȑıȘıİȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮȞĮșȑıIJİ IJȠȞȑȜİȖȤȠIJȘȢıȣıțİȣȒȢ ǼȐȞȦıIJȩıȠțĮIJĮȜȒȟİȚȘıȣıțİȣȒ ıȓ įİȡȠĮIJȝȠȪȒįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ țȐ ʌȠȚĮijȠȡȐȝȑıĮıIJȠȞİȡȩIJȩIJİ IJȡĮȕȐIJİĮȝȑıȦȢIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣțĮȚ ȝȩȞȠȝİIJȐȕȖȐȗİIJİIJȘıȣıțİȣȒȑȟȦ ĮʌȩIJȠȞİȡȩǹȞıȣȝȕİȓțȐIJȚIJȑIJȠȚȠȝȘȞ ȟĮȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİIJȘıȣıțİȣȒ ʌĮȡȐįȫıIJİIJȘȖȚĮȑȜİȖȤȠıİȑȞĮİȟİȚ įȚțİȣȝȑȞȠıȣȞİȡȖİȓȠ ȉȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪįİȞİʌȚIJȡȑʌİIJĮȚȞĮȖİ ȝȓȗİȚȝİȞİȡȩȣʌİȡȕĮȓȞȠȞIJĮȢIJȘıȒȝĮȞ ıȘPD[ȑIJıȚȫıIJİȞĮİȝʌȠįȓȗİIJĮȚȝȚĮ ȣʌİȡȤİȓȜȚıȘ ȂȘȤİȚȡȓȗİıIJİIJȘıȣıțİȣȒȝİȕȡİȖȝȑȞĮ ȤȑȡȚĮ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ~ ȈȣȞįȑıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ įİıȘȢȝİIJȑIJȠȚȠȞIJȡȩʌȠȫıIJİȞĮȝȘȞ ȣʌȐȡȤİȚțȓȞįȣȞȠȢȞĮIJȠʌĮIJȒıİȚțĮȞİȓȢ  *5 ~ ~ ~ ~ ~ ~ ȞĮİȝʌȜĮțİȓıİĮȣIJȩȒȞĮıțȠȞIJȐȥİȚ İʌȐȞȦIJȠȣ ȈȣȞįȑıIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣȝȩȞȠıİʌȡȓȗĮ ʌȠȣȑȤİȚİȖțĮIJĮıIJĮșİȓțĮȞȠȞȚțȐİȓȞĮȚ İȪțȠȜĮʌȡȠıȕȐıȚȝȘțĮȚȘIJȐıȘIJȘȢ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓıIJȘȞIJȐıȘIJȘȢʌȚȞĮțȓįĮȢIJȪ ʌȠȣǾʌȡȓȗĮʌȡȑʌİȚȞĮıȣȞİȤȓıİȚȞĮ İȓȞĮȚʌȡȠıȕȐıȚȝȘțĮȚȝİIJȐIJȘıȪȞįİıȘ ĭȡȠȞIJȓıIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚ țȒȢıȪȞįİıȘȢȞĮȝȘȞȣʌȠıIJİȓȗȘȝȚȑȢ ĮʌȩĮȚȤȝȘȡȑȢĮțȝȑȢȒțĮȣIJȑȢʌİȡȚȠȤȑȢ ȂȘȞIJȣȜȓȖİIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢȖȪȡȦĮʌȩIJȘıȣıțİȣȒ țȓȞ įȣȞȠȢțȠʌȒȢțĮȜȦįȓȠȣ  ȆȡȠıȑȤİIJİȫıIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢ ıȪȞįİıȘȢȞĮȝȘȞİȓȞĮȚȝĮȖțȦȝȑȞȠȒ ʌȚİıȝȑȞȠ īȚĮȞĮȕȖȐȜİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞ ʌȡȓȗĮIJȡĮȕȐIJİʌȐȞIJĮĮʌȩIJȠĮȣIJȩ ʌȠIJȑĮʌȩIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞ įİıȘȢ ǺȖȐȗİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ« « ȝİIJȐĮʌȩțȐșİȤȡȒıȘ « ıİʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣİȝijĮȞȚıIJİȓȕȜȐ ȕȘ « ȩIJĮȞįİȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒ « ʌȡȚȞIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢıȣıțİȣȒȢ « ıİʌİȡȓʌIJȦıȘțĮIJĮȚȖȓįĮȢ ȈİʌİȡȓʌIJȦıȘȗȘȝȚȫȞIJȠȣțĮȜȦįȓȠȣįȚ țIJȪȠȣȒIJȘȢıȣıțİȣȒȢȕȖȐȗİIJİĮȝȑıȦȢ IJȠȕȪıȝĮįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ ȀǿȃǻȊȃȅȈ - ȀȓȞįȣȞȠȢ ʌȣȡțĮȖȚȐȢ ~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİIJȘıȣıțİȣȒıİıIJĮșİ ȡȒİʌȓʌİįȘțĮȚĮȞșİțIJȚțȒıIJȚȢȣȥȘȜȑȢ șİȡȝȠțȡĮıȓİȢİʌȚijȐȞİȚĮ ~ ǹțȩȝĮțĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮıȪȞIJȠȝȦȞ įȚĮțȠʌȫȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠıȓįİȡȠ ĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢĮȜȜȐȩȤȚ İʌȐȞȦıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣǾİʌȚijȐȞİȚĮ ĮʌȩșİıȘȢʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚıIJĮșİȡȒțĮȚ șİȡȝĮȞșİțIJȚțȒȈİȝİȖĮȜȪIJİȡĮįȚĮıIJȒ ȝĮIJĮįȚĮțȠʌȒȢȒȩIJĮȞĮʌȠȤȦȡİȓIJİĮʌȩ IJȠȤȫȡȠȞĮȕȖȐȗİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩ IJȘȞʌȡȓȗĮ BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW ~ ~ ~ ~ ~ ȀǿȃǻȊȃȅȈ IJȡĮȣȝĮIJȚıȝȠȪ Įʌȩ ȑȖțĮȣȝĮ ȂȘȞĮȖȖȓȗİIJİIJȚȢțĮȣIJȑȢİʌȚijȐȞİȚİȢIJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ǹijȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚʌȜȒ ȡȦȢʌȡȠIJȠȪIJȘȞțĮșĮȡȓıİIJİȒĮʌȠșȘ țİȪıİIJİ ȀȓȞįȣȞȠȢȝȑıȦİțIJȩȞȦıȘȢĮIJȝȠȪ ǹijȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚʌȡȠ IJȠȪIJȘȞıȣȝʌȜȘȡȫıİIJİȝİȞİȡȩ ȀȓȞįȣȞȠȢİȖțĮȪȝĮIJȠȢȝȑıȦĮIJȝȠȪțĮȚ țĮȣIJȠȪʌȚIJıȚȜȓıȝĮIJȠȢțĮIJȐIJȠȤİȚȡȚıȝȩ IJȠȣʌȜȒțIJȡȠȣȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪȀĮIJȐIJȘȞ ȫșȘıȘĮIJȝȠȪȞĮțĮIJİȣșȪȞİIJİIJȘȕȐıȘ ıȓįİȡȠȣʌȐȞIJĮʌȡȠȢIJȘȞțĮIJİȪșȣȞıȘ IJȦȞİȚįȫȞȝʌȠȣȖȐįĮȢȒIJȘȢİʌȚijȐȞİȚĮȢ ıȚįİȡȫȝĮIJȠȢ ȀĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢȘ ȕȐıȘıȓįİȡȠȣĮʌȠțIJȐȣȥȘȜȑȢșİȡȝȠ țȡĮıȓİȢȃĮʌȚȐȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ țĮIJȐIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȝȩȞȠĮʌȩIJȘȜĮȕȒ țĮȚIJĮıIJȠȚȤİȓĮȤİȚȡȚıȝȠȪȆȠIJȑȝȘıȚįİ ȡȫȞİIJİȡȠȪȤĮijȠȡȫȞIJĮȢIJĮ ȆȇȅǼǿǻȅȆȅǿǾȈǾ ȖȚĮ ȣȜȚțȑȢ ȗȘȝȚȑȢ ~ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȝȩȞȠĮȣșİȞIJȚțȐĮȞIJĮȜ ȜĮțIJȚțȐ ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȚıȤȣȡȐȝȑıĮțĮșĮ ȡȚıȝȠȪȒȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȠȣȝʌȠȡİȓ ȞĮȖȡĮIJıȠȣȞȓıȠȣȞIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮIJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ~ ȂȘıȚįİȡȫȞİIJİʌȤʌȐȞȦĮʌȩijİȡ ȝȠȣȐȡȝİIJĮȜȜȚțȐțȠȣȝʌȚȐȒįȚĮțȠıȝȘ IJȚțȐĮʌȜȚțȑIJĮȠʌȠȓĮȝʌȠȡİȓȞĮ ʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞȗȘȝȚȑȢıIJȘȕȐıȘıȓįİ ȡȠȣ ~ ȂȘȖİȝȓȗİIJİIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪȝİȟȓįȚ ʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌȠȝȐțȡȣȞıȘȢĮȜȐIJȦȞțĮȚ ȐȜȜİȢʌȡȩıșİIJİȢȠȣıȓİȢȅȚʌȡȩıșİIJİȢ ȠȣıȓİȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞȗȘȝȚȐ ıIJȘıȣıțİȣȒ 4. ȆİȡȚİȤȩȝİȞĮ ıȣıțİȣĮıȓĮȢ ȈȓįİȡȠĮIJȝȠȪ ǻȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ ȂİȗȠȪȡĮ ȅįȘȖȓİȢȤȡȒıȘȢ 5. ȀĮȞȠȞȚțȩ ıȚįȑȡȦȝĮ Ȓ ȤȦȡȓȢ țĮȜȫįȚȠ ȉȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȝʌȠȡİȓȞĮȜİȚIJȠȣȡȖİȓ ĮıȪȡȝĮIJĮDzIJıȚȖȓȞİIJĮȚIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪțȐ ʌȦȢİȜĮijȡȪIJİȡȠțĮȚIJȠțĮȜȫįȚȠįİȞİȝʌȠ įȓȗİȚțĮIJȐIJȠıȚįȑȡȦȝĮ ȂȩȜȚȢIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪIJȠʌȠșİIJȘșİȓʌȐȜȚ İʌȐȞȦıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢșİȡȝĮȓȞİ IJĮȚʌȐȜȚȘȕȐıȘǾȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠ țȡĮıȓĮȢĮȞȐȕİȚȝȑȤȡȚȞĮİʌȚIJİȣȤșİȓȘ ȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȇȣșȝȓıİȚȢ ıIJȘ įȚȐIJĮȟȘ ĮʌȩșİıȘȢ ȂİIJȠįȚĮțȩʌIJȘIJȘȢįȚȐIJĮȟȘȢĮʌȩșİıȘȢ İʌȚȜȑȖİIJİȝİIJĮȟȪįȣȞĮIJȠIJȒIJȦȞ  ǹıȪȡȝĮIJȠıȚįȑȡȦȝĮ  ȈȚįȑȡȦȝĮȝİțĮȜȫįȚȠțĮȚ ĭȪȜĮȟȘ ǹıȪȡȝĮIJȠ ıȚįȑȡȦȝĮ ǼȚțȩȞĮ$ıȘțȫıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪʌȡȠȢ IJĮʌȐȞȦǾįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢʌĮȡĮȝȑȞİȚ ıIJȘșȑıȘIJȘȢȤȦȡȓȢIJȠıȓįİȡȠ ȈȚįȑȡȦȝĮ ȝİ țĮȜȫįȚȠ ǼȚțȩȞĮ%ĮȞĮıȘțȫıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪǾ įȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢʌĮȡĮȝȑȞİȚıIJȠıȓįİȡȠ ĮIJȝȠȪ *5 59 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW ȊȆȅǻǼǿȄǾ ‡ ǼȐȞİʌȚșȣȝİȓIJİȞĮİȡȖĮıIJİȓIJİȝİʌȐȡĮ ʌȠȜȜȑȢİȟȦșȒıİȚȢĮIJȝȠȪIJȘȝȓĮȝİIJȐIJȘȞ ȐȜȜȘıȣȞȚıIJȐIJĮȚIJȠıȚįȑȡȦȝĮȝİțĮȜȫ įȚȠǹȣIJȩİȓȞĮȚțĮȜȪIJİȡȠįȚȩIJȚȘșİȡȝȠ țȡĮıȓĮIJȘȢȕȐıȘȢıȓįİȡȠȣȝȑıȦIJȦȞ İȟȦșȒıİȦȞĮIJȝȠȪȝʌȠȡİȓȞĮțĮIJȑȕİȚ ȖȡȘȖȠȡȩIJİȡĮĮʌȩȩIJȚıȣȞȒșȦȢțȐIJȦĮʌȩ IJȘȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮ ǹʌȠșȒțİȣıȘ ǼȚțȩȞĮ%IJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪĮıijĮȜȓȗİIJĮȚ İʌȐȞȦıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ 6. ȆȡȚȞ Įʌȩ IJȘȞ ʌȡȫIJȘ ȤȡȒıȘ  ȃĮȕİȕĮȚȫȞİıIJİȩIJȚȑȤİȚIJȡĮȕȘȤIJİȓIJȠ ijȚȢįȚțIJȪȠȣ  ȅįȚĮțȩʌIJȘȢȕȡȓıțİIJĮȚıIJȘșȑıȘ  ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪĮʌȩIJȘ įȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ  ǹȞȠȓȟIJİIJȠțĮʌȐțȚ IJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİ ȡȠȪ   ȇȓȟIJİȞİȡȩıIJȘȝİȗȠȪȡĮțĮȚȖİȝȓıIJİ IJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪȦȢIJȠȒȝȚıȣ  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ  īȚĮȞĮĮıijĮȜȓıİIJİIJȠıȓįİȡȠIJȠʌȠșİ IJȒıIJİIJȠįȚĮțȩʌIJȘıIJȘșȑıȘ   ǼȚıȐȖİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣıİȝȚĮʌȡȓȗĮ ʌȠȣĮȞIJĮʌȠțȡȓȞİIJĮȚıIJĮIJİȤȞȚțȐįİįȠ ȝȑȞĮ  ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ıIJȠ0$; ǾȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ĮȞȐȕİȚ  ǵIJĮȞȘıȣıțİȣȒijIJȐıİȚıIJȘȞİʌȚșȣȝȘ IJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮ ȘȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡ ȝȠțȡĮıȓĮȢıȕȒȞİȚ ıȚįİȡȫȞİIJİȑȞĮ ʌĮȜȚȩțȠȝȝȐIJȚȕĮȝȕĮțİȡȠȪʌĮȞȚȠȪıIJȘ ȜİȚIJȠȣȡȖȓĮĮIJȝȠȪȝȑȤȡȚȞĮĮįİȚȐıİȚȘ įİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪ  *5 7. ȋİȚȡȚıȝȩȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ~ ȀĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȘȢȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȢȘ ȕȐıȘıȓįİȡȠȣĮʌȠțIJȐȣȥȘȜȑȢșİȡ ȝȠțȡĮıȓİȢȃĮʌȚȐȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ țĮIJȐIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȝȩȞȠĮʌȩIJȘȜĮȕȒ țĮȚIJĮıIJȠȚȤİȓĮȤİȚȡȚıȝȠȪ ~ ǹțȩȝĮțĮȚțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮıȪȞIJȠȝȦȞ įȚĮțȠʌȫȞIJȠʌȠșİIJİȓIJİʌȐȞIJĮIJȠıȓįİȡȠ ĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢĮȜȜȐ ȩȤȚİʌȐȞȦıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣ ȊʌȐȡȤİȚțȓȞįȣȞȠȢʌȣȡțĮȖȚȐȢ ȊȆ2ǻǼǿȄǾ ‡ ȀĮIJȐIJȘȞʌȡȫIJȘȤȡȒıȘȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠ țȪȥİȚįȘȝȚȠȣȡȖȓĮȠıȝȒȢǹȣIJȩȠijİȓȜİ IJĮȚıIJȘįȚĮįȚțĮıȓĮțĮIJĮıțİȣȒȢțĮȚįİȞ ĮʌȠIJİȜİȓıijȐȜȝĮIJȘȢıȣıțİȣȒȢĭȡȠ ȞIJȓıIJİȖȚĮİʌĮȡțȒĮİȡȚıȝȩIJȠȣȤȫȡȠȣ ǾȕȐıȘıȓįİȡȠȣțȡȣȫȞİȚȜȓȖȠțĮIJȐIJȘįȚ ȐȡțİȚĮIJȠȣıȚįİȡȫȝĮIJȠȢīȚĮȞĮİʌȚIJİȣȤșİȓ ʌȐȜȚȘȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮșİȡȝĮȓȞİȚ ȘıȣıțİȣȒIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣțĮȚȘȜȣȤȞȓĮ İȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢĮȞȐȕİȚǾȜȣȤȞȓĮ İȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢıȕȒȞİȚʌȐȜȚ ȩIJĮȞİʌȚIJİȣȤșİȓȘȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮ ıȓĮǹȣIJȒȘįȚĮįȚțĮıȓĮİʌĮȞĮȜĮȝȕȐȞİIJĮȚ țĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȠȣıȚįİȡȫȝĮIJȠȢ ȈȚįȑȡȦȝĮȝİțĮȜȫįȚȠțĮIJȐIJȘijȐıȘșȑȡ ȝĮȞıȘȢıȣȞİȤȓȗİIJİĮʌȜȐIJȠıȚįȑȡȦȝĮ ǹȞșȑȜİIJİȞĮțȠȞIJȪȞİIJİțȐʌȦȢIJȠțĮȜȫįȚȠ ȘȜİțIJȡȚțȒȢıȪȞįİıȘȢʌȚȑıIJİIJȠıIJȘȞİʌȚ șȣȝȘIJȒșȑıȘıIJȘıȪıijȚȟȘțĮȜȦįȓȠȣ ǹıȪȡȝĮIJȠıȚįȑȡȦȝĮIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ ȕȡȓıțİIJĮȚİʌȐȞȦıIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ ȆİȡȚȝȑȞİIJİȝȑȤȡȚȞĮıȕȒıİȚȘȜȣȤȞȓĮİȜȑȖ ȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢīȚĮșȑȡȝĮȞıȘİȞĮ ʌȠșȑIJİIJİIJĮțIJȚțȐIJȠıȓįİȡȠıIJȘįȚȐIJĮȟȘ ĮʌȩșİıȘȢ BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7.1 ȆȜȒȡȦıȘ įİȟĮȝİȞȒȢ ȞİȡȠȪ 7.2 ȇȪșȝȚıȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ıȚįİȡȫȝĮIJȠȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ~ ǹijĮȚȡȑıIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞʌȡȓ ȗĮȩIJĮȞȖİȝȓȗİIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİ ȡȠȪ ȊȆȅǻǼǿȄǾ ‡ īȚĮȞĮȗİıIJĮșİȓIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪʌȡȑ ʌİȚȞĮİȓȞĮȚıȣȞįİįİȝȑȞȠȝİIJȘįȚȐIJĮȟȘ ĮʌȩșİıȘȢ ‡  ǼȚțȩȞĮ&ȡȣșȝȓıIJİIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȝİIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠ țȡĮıȓĮȢ  0,1 ȘıȣıțİȣȒįİșİȡȝĮȓȞİȚ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȑȦȢʌİȡ  ÷  ƒ& ıȣȞșİIJȚțȐȣijȐıȝĮIJĮ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȑȦȢʌİȡ  ÷÷  ƒ& ȂİIJȐȟȚȝĮȜȜȓ  ÷÷÷ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȑȦȢʌİȡ  ƒ& ȁȚȞȐȕĮȝȕĮțİȡȐ  0$; ȝȑȖȚıIJȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮ  ǵıȠȗİıIJĮȓȞİIJĮȚIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪĮȞȐ ȕİȚȘȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓ ĮȢȈȕȒȞİȚȩIJĮȞİʌȚIJİȣȤșİȓȘ ȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮȉȩIJİȝʌȠȡİȓ IJİȞĮĮȡȤȓıİIJİȝİIJȠıȚįȑȡȦȝĮ ‡ ȋȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİțĮșĮȡȩȞİȡȩȕȡȪıȘȢ ȤȦȡȓȢȠȚİıįȒʌȠIJİʌȡȩıșİIJİȢȠȣıȓİȢ ʌȤȟȓįȚʌȡȠȧȩȞIJĮĮijĮȓȡİıȘȢĮȜȐ IJȦȞȐȝȣȜȠȝĮȜĮțIJȚțȩȖȚĮȡȠȪȤĮ  ȈİȝȑıȘIJȚȝȒıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢȞİȡȠȪȝİȚȫ ȞİȚȘİȞıȦȝĮIJȦȝȑȞȘʌȡȠıIJĮıȓĮțĮIJȐ IJȦȞĮȜȐIJȦȞIJȚȢİȞĮʌȠșȑıİȚȢĮȜȐIJȦȞ țĮȚİʌȚȝȘțȪȞİȚȑIJıȚIJȘįȚȐȡțİȚĮȗȦȒȢ IJȘȢıȣıțİȣȒȢǼȐȞİȓȞĮȚȠȕĮșȝȩȢ ıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢIJȠȣȞİȡȠȪȕȡȪıȘȢȣȥȘ ȜȩȢȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİĮʌȠıIJĮȖȝȑȞȠȞİ ȡȩȈİȝİıĮȓȠȕĮșȝȩıțȜȘȡȩIJȘIJĮȢ ĮȞĮȝİȓȟIJİĮʌȠıIJĮȖȝȑȞȠȞİȡȩțĮȚȞİȡȩ ȕȡȪıȘȢıİĮȞĮȜȠȖȓĮ  ǺȖȐȗİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩIJȘȞʌȡȓȗĮ  ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ ıIJȠ   ȅįȚĮțȩʌIJȘȢȕȡȓıțİIJĮȚıIJȘșȑıȘ  ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪĮʌȩIJȘ įȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ  ǹȞȠȓȟIJİIJȠțĮʌȐțȚ IJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİ ȡȠȪ țĮȚȖİȓȡİIJİIJȠıȓįİȡȠİȜĮijȡȐ ʌȡȠȢIJĮİȝʌȡȩȢȖȚĮIJȘȞʌȜȒȡȦıȘ  īİȝȓıIJİȞİȡȩȑȦȢIJȘıȒȝĮȞıȘPD[ ȝİIJȘȝİȗȠȪȡĮȦıIJȩıȠIJȠȣȜȐȤȚıIJȠ ȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑIJĮȡIJȠīȚĮIJȠȞȑȜİȖȤȠțȡĮ IJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪțȐșİIJĮ  ȀȜİȓıIJİIJȠțĮʌȐțȚ IJȠȣįȠȤİȓȠȣȞİ ȡȠȪ   ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢțĮȚIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠ ıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪıIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒșȑıȘ 7.3 ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȥİțĮıȝȠȪ īȚĮȞĮȣȖȡȐȞİIJİıIJİȖȞȐİȓįȘȝʌȠȣȖȐįĮȢ ȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıIJİIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȥİțĮıȝȠȪ ǹȣIJȒİȓȞĮȚıIJȘįȚȐșİıȘıĮȢĮȞİȟȐȡIJȘIJĮ ĮʌȩIJȘȡȣșȝȚıȝȑȞȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮīȚĮĮȣIJȩ ʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪIJȠȣ ȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑIJĮȡIJȠȖİȝȐIJȘ ‡ ȆȚȑıIJİʌȠȜȜȑȢijȠȡȑȢIJȠʌȜȒțIJȡȠȥİțĮ ıȝȠȪ  ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮțȡĮIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪ ȠȡȚȗȩȞIJȚĮȝİIJȘȝȪIJȘʌȐȞȦĮʌȩIJȠȡȠȪ ȤȠȆȡȠıȑȟIJİȫıIJİȞĮȝȘȞȥİțȐȗİIJĮȚ ȞİȡȩıIJȠįȐʌİįȠ *5 61 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7.4 ȈȚįȑȡȦȝĮ ȤȦȡȓȢ ĮIJȝȩ ȉĮİȣĮȓıșȘIJĮȣijȐıȝĮIJĮıȚįİȡȫȞȠȞIJĮȚȝİ ȤĮȝȘȜȑȢșİȡȝȠțȡĮıȓİȢțĮȚȤȦȡȓȢĮIJȝȩīȚĮ IJȘȞȪȖȡĮȞıȘİȓȞĮȚıIJȘįȚȐșİıȘıĮȢȘȜİȚ IJȠȣȡȖȓĮȥİțĮıȝȠȪ  ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ ıIJȠ țĮȚIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓ ĮȢıIJȠ0,1  īİȝȓıIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪıIJȘȞ ʌİȡȓʌIJȦıȘʌȠȣșȑȜİIJİȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚ ȒıİIJİIJȠȞȥİțĮıȝȩ  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ  ǼȚıȐȖİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣıIJȘȞʌȡȓȗĮ  ȇȣșȝȓıIJİIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮ ıIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢǾȜȣ ȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢĮȞȐȕİȚ  ǹȡȤȓȗİIJİIJȠıȚįȑȡȦȝĮȝȩȜȚȢİʌȚIJİȣȤșİȓȘ șİȡȝȠțȡĮıȓĮıȚįİȡȫȝĮIJȠȢțĮȚıȕȒıİȚȘ ȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ  ȅȜȠțȜȘȡȫıIJİIJȠıȚįȑȡȦȝĮșȑıIJİIJȠ ȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢıIJȠ0,1 țĮȚIJȡĮȕȒȟIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣ  ǹijȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȞĮțȡȣȫıİȚ țĮȚĮįİȚȐıIJİIJȠȣʌȩȜȠȚʌȠȞİȡȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚıIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪȝȑıȦ IJȠȣĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢʌȜȒȡȦıȘȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣ ȞİȡȠȪ țȐIJȦĮʌȩIJȠțĮʌȐțȚ  7.5 ȈȚįȑȡȦȝĮ ȝİ ĮIJȝȩ ȉȠıȚįȑȡȦȝĮȝİĮIJȝȩĮʌĮȚIJİȓȣȥȘȜȒșİȡȝȠ țȡĮıȓĮIJȠȣȜȐȤȚıIJȠIJȘȕĮșȝȓįĮșİȡȝȠțȡĮ ıȓĮȢ īȚĮȝȚĮİʌȚʌȡȩıșİIJȘȪȖȡĮȞıȘ İȓȞĮȚıIJȘįȚȐșİıȘıĮȢțĮȚȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȥİ țĮıȝȠȪ  ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ ıIJȠ țĮȚIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓ ĮȢıIJȠ0,1  īİȝȓıIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪ  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ  ǼȚıȐȖİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣıIJȘȞʌȡȓȗĮ  *5  ȇȣșȝȓıIJİIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮ ıIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ IJȠȣȜȐ ȤȚıIJȠ ǾȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠ țȡĮıȓĮȢĮȞȐȕİȚ  ȂȩȜȚȢİʌȚIJİȣȤșİȓȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮıȚįİ ȡȫȝĮIJȠȢțĮȚıȕȒıİȚȘȜȣȤȞȓĮİȜȑȖȤȠȣ șİȡȝȠțȡĮıȓĮȢȡȣșȝȓȗİIJİıIJȠȡȣșȝȚ ıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪIJȘȞİʌȚșȣȝȘIJȒ ʌȠıȩIJȘIJĮĮIJȝȠȪ țĮȚĮȡȤȓȗİIJİIJȠ ıȚįȑȡȦȝĮ ǾȑȟȠįȠȢĮIJȝȠȪ « ȟİțȚȞȐȝȩȜȚȢțȡĮIJȒıİIJİIJȠıȓįİȡȠ ĮIJȝȠȪȠȡȚȗȩȞIJȚĮțĮȚ « ıIJĮȝĮIJȐİȚȝȩȜȚȢ  țȡĮIJȒıİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıİțȐșİ IJȘșȑıȘ  ȉȠʌȠșİIJȒıİIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘ įȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ  ȘșİȡȝȠțȡĮıȓĮȝİȚȦșİȓĮȡțİIJȐ  ȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪĮįİȚȐıİȚȒ  șȑıİIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢ ĮIJȝȠȪıIJȠ   ȅȜȠțȜȘȡȫıIJİIJȠıȚįȑȡȦȝĮșȑıIJİIJȠ ȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢıIJȠ0,1IJȠ ȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪıIJȠ  țĮȚIJȡĮȕȒȟIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣ  ǹijȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȞĮțȡȣȫıİȚ țĮȚĮįİȚȐıIJİIJȠȣʌȩȜȠȚʌȠȞİȡȩʌȠȣ ȣʌȐȡȤİȚıIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪȝȑıȦ IJȠȣĮȞȠȓȖȝĮIJȠȢʌȜȒȡȦıȘȢIJȠȣįȠȤİȓȠȣ ȞİȡȠȪ țȐIJȦĮʌȩIJȠțĮʌȐțȚ  BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7.6 ȁİȚIJȠȣȡȖȓĮ ȫșȘıȘȢ ĮIJȝȠȪ ǾȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪĮʌĮȚIJİȓȣȥȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮǼʌȚȜȑȟIJİȝȚĮȡȪșȝȚıȘIJȠȣ ȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢȝİIJĮȟȪ țĮȚ 0$;īȚĮĮȣIJȩʌȡȑʌİȚȞĮİȓȞĮȚȘįİȟĮȝİȞȒ ȞİȡȠȪIJȠȣȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑIJĮȡIJȠȖİ ȝȐIJȘȅȡȣșȝȚıIJȒȢʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪȕȡȓ ıțİIJĮȚĮȡȚıIJİȡȐıIJȠıȪȝȕȠȜȠ  ‡ ȆȚȑıIJİțĮIJȐIJȘįȚȐȡțİȚĮIJȠȣıȚįİȡȫȝĮ IJȠȢIJȠʌȜȒțIJȡȠȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪ  ‡ ȆİȡȚȝȑȞİIJİȝİȡȚțȐįİȣIJİȡȩȜİʌIJĮʌȡȠ IJȠȪʌȚȑıİIJİİțȞȑȠȣIJȠʌȜȒțIJȡȠȫșȘ ıȘȢĮIJȝȠȪ  ȊȆ2ǻǼǿȄǾ ‡ īȚĮIJȠıȚįȑȡȦȝĮȡȠȣȤȚıȝȠȪʌȠȣțȡȑȝİ IJĮȚȝʌȠȡİȓIJİȞĮȤȡȘıȚȝȠʌȠȚȒıİIJİİʌȓ ıȘȢIJȘȜİȚIJȠȣȡȖȓĮȫșȘıȘȢĮIJȝȠȪțĮȚ țȐșİIJĮ 8. ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈ ~ ȆȡȚȞIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȠȣıȓįİȡȠȣ ĮIJȝȠȪĮijĮȚȡȑıIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮʌȩ IJȘȞʌȡȓȗĮ ~ ȆȡȚȞĮʌȩIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩĮijȒıIJİIJȘıȣ ıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚ ȆȇȅȈȅȋ+ ~ ȂȘȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȚıȤȣȡȐȝȑıĮțĮșĮ ȡȚıȝȠȪȒȝȑıĮțĮșĮȡȚıȝȠȪʌȠȣȝʌȠȡİȓ ȞĮȖȡĮIJȗȠȣȞȓıȠȣȞIJȘȞİʌȚijȐȞİȚĮIJȠȣ ʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ȀĮșĮȡȚıȝȩȢ IJȘȢ ıȣıțİȣȒȢ ‡ ‡ īȚĮIJȠȞțĮșĮȡȚıȝȩIJȘȢıȣıțİȣȒȢȤȡȘ ıȚȝȠʌȠȚȒıIJİȑȞĮȣȖȡȩȝĮȜĮțȩʌĮȞȓ ȂʌȠȡİȓIJİȞĮĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİIJȚȢĮțĮ șĮȡıȓİȢıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣȝȑıȦ țĮșĮȡȚıIJȚțȫȞIJȠȣİȝʌȠȡȓȠȣȖȚĮȤȡȫ ȝȚȠĮıȒȝȚȒĮȞȠȟİȓįȦIJȠȤȐȜȣȕĮ ‡ ȂʌȠȡİȓIJİȞĮĮʌȠȝĮțȡȪȞİIJİıțȜȘȡȐ ȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮșİȡȝĮȓȞȠȞIJĮȢIJȠıȓįİȡȠ ĮIJȝȠȪıIJȘȕĮșȝȓįĮ0$;țĮȚıȚįİȡȫȞȠ ȞIJĮȢȑȞĮʌĮȜȚȩȕĮȝȕĮțİȡȩʌĮȞȓ ǹȣIJȠțĮșĮȡȚıȝȩȢ ȆȇȅȈȅȋ+ ~ ȂȘȖİȝȓȗİIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪȝİ ȟȓįȚʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌȠȝȐțȡȣȞıȘȢĮȜȐIJȦȞ țĮȚȐȜȜİȢʌȡȩıșİIJİȢȠȣıȓİȢȅȚʌȡȩ ıșİIJİȢȠȣıȓİȢȝʌȠȡİȓȞĮʌȡȠțĮȜȑıȠȣȞ ȗȘȝȚȐıIJȘıȣıțİȣȒ ǵIJĮȞȤȡȘıȚȝȠʌȠȚİȓIJİȞİȡȩȕȡȪıȘȢʌȡȑʌİȚ ȞĮįȚİȟȐȖİIJİIJȠȞĮȣIJȠțĮșĮȡȚıȝȩȝİIJȐĮʌȩ țȐșİȤȡȒıȘdzĮȜȜȚȫȢİijĮȡȝȩȗİIJİIJȠȞĮȣ IJȠțĮșĮȡȚıȝȩIJȠȣȜȐȤȚıIJȠįȪȠijȠȡȑȢIJȠȝȒ ȞĮ  īİȝȓıIJİIJȘįİȟĮȝİȞȒȞİȡȠȪ  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪıIJȘįȚȐ IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ  ǼȚıȐȖİIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣıIJȘȞʌȡȓȗĮ  ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ ıIJȠ țĮȚIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓ ĮȢıIJȠ0$;  ȆİȡȚȝȑȞİIJİȑȦȢȩIJȠȣıȕȒıİȚȘȜȣȤȞȓĮ İȜȑȖȤȠȣșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ  ȅįȚĮțȩʌIJȘȢȕȡȓıțİIJĮȚıIJȘșȑıȘ  ȈȘțȫıIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȝĮȗȓȝİIJȘįȚ ȐIJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢ  ȀȡĮIJȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒȠȡȚȗȩȞIJȚĮʌȐȞȦ ĮʌȩȑȞĮșİȡȝĮȞșİțIJȚțȩȠȚțȚĮțȩȝʌȠȜ  ȆȚȑıIJİIJȠʌȜȒțIJȡȠ6(/) &/($1țĮȚ țȡĮIJȒıIJİIJȠʌĮIJȘȝȑȞȠȉĮȣʌȠȜİȓȝȝĮIJĮ ĮȜȐIJȦȞİȟȦșȠȪȞIJĮȚIJȫȡĮȝİĮIJȝȩțĮȚ țĮȣIJȩȞİȡȩĮʌȩIJȚȢȠʌȑȢİȟȩįȠȣĮIJȝȠȪ ıIJȘȕȐıȘıȓįİȡȠȣȀȡĮIJȒıIJİIJȠʌȜȒ țIJȡȠʌĮIJȘȝȑȞȠȝȑȤȡȚȞĮıIJĮȝĮIJȒıİȚȘ ȑȟȠįȠȢĮIJȝȠȪȒȞİȡȠȪ  ǼʌĮȞĮȜȐȕİIJİIJĮȕȒȝĮIJĮȑȦȢȝȑȤȡȚ ȞĮıIJĮȝĮIJȒıİȚȘȑȟȠįȠȢȣʌȠȜİȚȝȝȐIJȦȞ  ȉȡĮȕȒȟIJİIJȠijȚȢįȚțIJȪȠȣĮijȒıIJİIJȘıȣ ıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚțĮȚȤȪıIJİIJȠȞİȡȩ ʌȠȣİȞįİȤȠȝȑȞȦȢȑȤİȚĮʌȠȝİȓȞİȚ *5 63 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 9. ĭȪȜĮȟȘ Ȁ,ȃǻȊȃȅȈ ~ ĭȣȜȐȟIJİIJȠıȓįİȡȠĮIJȝȠȪȝĮțȡȚȐĮʌȩ ʌĮȚįȚȐ  ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮıȓĮȢ ıIJȠ0,1  ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠıIJȘįȚȐIJĮȟȘ ĮʌȩșİıȘȢ  ǹijȒıIJİIJȘıȣıțİȣȒȞĮțȡȣȫıİȚ  ĬȑıIJİIJȠȡȣșȝȚıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ ıIJȠ   ĬȑıIJİİȞįİȤȠȝȑȞȦȢIJȠįȚĮțȩʌIJȘ ıIJȘșȑıȘ   ǹʌȠȝĮțȡȪȞİIJİIJȠıȓįİȡȠĮʌȩIJȘįȚȐIJĮȟȘ ĮʌȩșİıȘȢțĮȚȤȪıIJİIJȠȣʌȩȜȠȚʌȠȞİȡȩ ȝȑıĮĮʌȩIJȠȐȞȠȚȖȝĮʌȜȒȡȦıȘȢIJȠȣįȠ ȤİȓȠȣȞİȡȠȪ țȐIJȦĮʌȩIJȠțĮʌȐțȚ   ȉȠʌȠșİIJȒıIJİIJȠıȓįİȡȠİʌȐȞȦıIJȘįȚȐ IJĮȟȘĮʌȩșİıȘȢțĮȚșȑıIJİIJȠįȚĮțȩ ʌIJȘıIJȘșȑıȘ   ǼǿȀ2ȃǹ'IJȣȜȓȟIJİIJȠțĮȜȫįȚȠȘȜİțIJȡȚ țȒȢıȪȞįİıȘȢȖȪȡȦĮʌȩIJȘįȚȐIJĮȟȘ ʌİȡȚȑȜȚȟȘȢțĮȜȦįȓȠȣțĮȚıIJİȡİȫıIJİ IJȠȝİIJȘıȪıijȚȟȘțĮȜȦįȓȠȣ  ĭȣȜȐȟIJİIJȠıȓįİȡȠȝİIJȘįȚȐIJĮȟȘĮʌȩșİ ıȘȢıİȩȡșȚĮșȑıȘ 10. ǹʌȩȡȡȚȥȘ ȉȠʌȡȠȧȩȞĮȣIJȠȣʌȩțİȚIJĮȚ ıIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧțȒȅįȘȖȓĮ (ǼȉȠıȪȝȕȠȜȠȝİ IJȠįȚĮȖȡĮȝȝȑȞȠțȐįȠĮʌȠȡ ȡȚȝȝȐIJȦȞʌȐȞȦıİIJȡȠȤȠȪȢ ıȘȝĮȓȞİȚȩIJȚIJȠʌȡȠȧȩȞʌȡȑ ʌİȚȞĮȠįȘȖȘșİȓıİȟİȤȦȡȚıIJȒıȣȜȜȠȖȒ ĮʌȠȡȡȚȝȝȐIJȦȞıȪȝijȦȞĮȝİIJȘȞǼȣȡȦʌĮȧ țȒDzȞȦıȘȉȠȓįȚȠȚıȤȪİȚȖȚĮIJȠʌȡȠȧȩȞțĮȚ ȩȜĮIJĮİȟĮȡIJȒȝĮIJĮȝİIJȠıȪȝȕȠȜȠĮȣIJȩȉĮ İʌȚıȘȝĮıȝȑȞĮʌȡȠȧȩȞIJĮĮʌĮȖȠȡİȪİIJĮȚȞĮ ĮʌȠȡȡȚijșȠȪȞȝĮȗȓȝİIJĮȠȚțȚĮțȐĮʌȠȡȡȓȝ ȝĮIJĮĮȜȜȐʌȡȑʌİȚȞĮʌĮȡĮįȠșȠȪȞıİȝȓĮ  *5 șȑıȘıȣȜȜȠȖȒȢȖȚĮIJȘȞĮȞĮțȪțȜȦıȘȘȜİ țIJȡȚțȫȞțĮȚȘȜİțIJȡȠȞȚțȫȞıȣıțİȣȫȞǾ ĮȞĮțȪțȜȦıȘıȣȝȕȐȜȜİȚıIJȘȝİȓȦıȘțĮIJĮ ȞȐȜȦıȘȢʌȡȫIJȦȞȣȜȫȞțĮȚıIJȘȞʌȡȠıIJĮ ıȓĮIJȠȣʌİȡȚȕȐȜȜȠȞIJȠȢ ȈȣıțİȣĮıȓĮ ǵIJĮȞșİȜȒıİIJİȞĮĮʌȠȡȡȓȥİIJİIJȘıȣıțİȣĮ ıȓĮʌȡȑʌİȚȞĮȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢIJȚȢĮȞIJȓ ıIJȠȚȤİȢʌİȡȚȕĮȜȜȠȞIJȚțȑȢįȚĮIJȐȟİȚȢIJȘȢ ȤȫȡĮȢıĮȢ 11. ȁȪıȘ ʌȡȠȕȜȒȝĮIJȠȢ ǼȐȞȘıȣıțİȣȒıĮȢįİȜİȚIJȠȣȡȖİȓȩʌȦȢʌȡȑ ʌİȚİȜȑȖȟIJİʌȡȫIJĮĮȣIJȩȞIJȠȞțĮIJȐȜȠȖȠ İȜȑȖȤȠȣǼȞįȑȤİIJĮȚȞĮʌȡȩțİȚIJĮȚȖȚĮțȐʌȠȚȠ ȝȚțȡȩʌȡȩȕȜȘȝĮIJȠȠʌȠȓȠȝʌȠȡİȓIJİȞĮĮȞIJȚ ȝİIJȦʌȓıİIJİȝȩȞȠȚıĮȢ ȀǿȃǻȊȃȅȈȘȜİțIJȡȠʌȜȘȟȓĮȢ ~ ȈİțĮȝȓĮʌİȡȓʌIJȦıȘȝȘȞʌȡȠıʌĮșȒ ıİIJİȞĮİʌȚıțİȣȐıİIJİIJȘıȣıțİȣȒĮȣ șĮȓȡİIJĮ Ȇȡȩ ȕȜȘȝĮ ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮ ȝȑIJȡĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ ‡ ȀĮȝȓĮ ȜİȚIJȠȣȡ ‡ ȖȓĮ ‡ ȁȓȖȠȢȒ ‡ țĮșȩȜȠȣ ĮIJȝȩȢ ‡ ȈȣȞįȑıIJİIJȘıȣıțİȣȒıIJȠ įȓțIJȣȠȡİȪȝĮIJȠȢ ȂİIJȠȡȣșȝȚıIJȒșİȡȝȠțȡĮ ıȓĮȢȡȣșȝȓıIJİȣȥȘȜȒ șİȡȝȠțȡĮıȓĮ īİȝȓıIJİIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑ IJĮȡIJȠ ǼȞİȡȖȠʌȠȚȒıIJİIJȠȡȣșȝȚ ıIJȒʌȠıȩIJȘIJĮȢĮIJȝȠȪ  ǻȚİȟȐȖİIJİȑȞĮȞĮȣIJȠțĮșĮȡȚ ıȝȩ BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW ȆȚșĮȞȒĮȚIJȓĮ ȝȑIJȡĮĮȞIJȚȝİIJȫʌȚıȘȢ 13. ǼȖȖȪȘıȘ IJȘȢ İIJĮȚȡȓĮȢ HOYER Handel GmbH ǾȫșȘ ıȘ ‡ ĮIJȝȠȪ įİȞȜİȚ ‡ IJȠȣȡȖİȓ īİȝȓıIJİIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑ IJĮȡIJȠ ȇȣșȝȓıIJİIJȘıȦıIJȒșİȡȝȠ țȡĮıȓĮ ȂİIJĮȟȪIJȦȞȦșȒıİȦȞ ĮIJȝȠȪțȐȞİIJİʌĮȪıİȚȢȝİȡȚ țȫȞįİȣIJİȡȠȜȑʌIJȦȞ ǹȟȚȩIJȚȝȘʌİȜȐIJȚııĮĮȟȚȩIJȚȝİʌİȜȐIJȘ ȖȚĮIJȘıȣıțİȣȒĮȣIJȒȜĮȝȕȐȞİIJİİȖȖȪȘıȘ İIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȈİʌİ ȡȓʌIJȦıȘİȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣ IJȠȪȑȤİIJİȞȠȝȚțȐįȚțĮȚȫȝĮIJĮȑȞĮȞIJȚIJȠȣ ʌȦȜȘIJȒIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢǹȣIJȐIJĮȞȠȝȚțȐįȚ țĮȚȫȝĮIJĮįİȞʌİȡȚȠȡȓȗȠȞIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘ ıȘʌȠȣʌĮȡȠȣıȚȐȗİIJĮȚʌĮȡĮțȐIJȦ ‡ ǾȫșȘ ıȘ ĮIJȝȠȪ ‡ įİȞȜİȚ IJȠȣȡȖİȓ īİȝȓıIJİIJȠįȠȤİȓȠȞİȡȠȪ IJȠȣȜȐȤȚıIJȠȑȦȢIJȠȑȞĮIJȑ IJĮȡIJȠ ȀĮIJȐIJȘȞʌȡȫIJȘȫșȘıȘ ĮIJȝȠȪʌȡȑʌİȚȞĮȖȓȞİȚʌȠȜ ȜĮʌȜȒȐȞIJȜȘıȘ ǵȡȠȚ İȖȖȪȘıȘȢ Ȇȡȩ ȕȜȘȝĮ ‡ 12. ȉİȤȞȚțȐ įİįȠȝȑȞĮ ȂȠȞIJȑȜȠ 6'%.( ȉȐıȘįȚțIJȪȠȣ  9a +] ȀĮIJȘȖȠȡȓĮ ʌȡȠıIJĮıȓĮȢ , ǹʌȩįȠıȘ  : ȂİİʌȚijȪȜĮȟȘįȚțĮȚȦȝȐIJȦȞȖȚĮIJİ ȤȞȚțȑȢĮȜȜĮȖȑȢ ǾʌȡȠșİıȝȓĮIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢȟİțȚȞȐȝİIJȘȞ ȘȝİȡȠȝȘȞȓĮĮȖȠȡȐȢȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİijȣȜȐȟ IJİțĮȜȐIJȘȞʌȡȦIJȩIJȣʌȘĮʌȩįİȚȟȘĮȖȠȡȐȢ ȉȠȑȖȖȡĮijȠĮȣIJȩİȓȞĮȚĮʌĮȡĮȓIJȘIJȠȦȢĮʌȠ įİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ ǹȞİȞIJȩȢIJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞĮʌȩIJȘȞȘȝİȡȠȝȘȞȓĮ ĮȖȠȡȐȢIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢĮȣIJȠȪİȝijĮȞȚıIJİȓİȜȐIJ IJȦȝĮʌȠȣȠijİȓȜİIJĮȚıIJȠȣȜȚțȩȒIJȘȞțĮIJĮ ıțİȣȒșĮİʌȚıțİȣȐıȠȣȝİȒșĮ ĮȞIJȚțĮIJĮıIJȒıȠȣȝİIJȠʌȡȠȧȩȞ±țĮIJȐIJȘȞțȡȓıȘ ȝĮȢ±įȦȡİȐȞȆȡȠȨʌȩșİıȘȖȚĮIJȘȞʌĮȡȠȤȒ İȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȦȢİȞIJȩȢIJȘȢʌȡȠșİıȝȓĮȢ IJȦȞIJȡȚȫȞİIJȫȞIJȠİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩʌȡȠȧȩȞșĮ ʌĮȡȠȣıȚĮıIJİȓıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚ ȟȘĮȖȠȡȐȢțĮȚʌȦȢȠʌİȜȐIJȘȢșĮįȫıİȚıȪ ȞIJȠȝȘȖȡĮʌIJȒʌİȡȚȖȡĮijȒIJȠȣİȓįȠȣȢIJȘȢ ȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȢȤȡȠȞȚțȒȢıIJȚȖȝȒȢʌȠȣʌĮȡȠȣ ıȚȐıIJȘțİ ǹȞIJȠİȜȐIJIJȦȝĮțĮȜȪʌIJİIJĮȚĮʌȩIJȘȞİȖȖȪȘıȒ ȝĮȢIJȠʌȡȠȧȩȞșĮıȐȢİʌȚıIJȡĮijİȓİʌȚıțİȣĮ ıȝȑȞȠȒșĮĮȞIJȚțĮIJĮıIJĮșİȓǾİʌȚıțİȣȒȒȘ ĮȞIJȚțĮIJȐıIJĮıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢįİıȣȞİʌȐȖİIJĮȚ ĮȞĮȞȑȦıȘIJȠȣȤȡȩȞȠȣİȖȖȪȘıȘȢ ȋȡȩȞȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ țĮȚ ȞȠȝȚțȑȢ ĮȟȚȫıİȚȢ ȑȞĮȞIJȚ İȜĮIJIJȫȝĮIJȠȢ ȅȤȡȩȞȠȢİȖȖȪȘıȘȢįİȞʌĮȡĮIJİȓȞİIJĮȚȝȑıȦ IJȘȢİȣșȪȞȘȢIJȠȣʌȦȜȘIJȒȉĮʌĮȡĮʌȐȞȦȚıȤȪ ȠȣȞțĮȚȖȚĮIJĮIJİȝȐȤȚĮʌȠȣĮȞIJȚțĮIJĮıIJȐșȘțĮȞ ȒİʌȚıțİȣȐıIJȘțĮȞȉȣȤȩȞȗȘȝȚȑȢțĮȚİȜĮIJIJȫ ȝĮIJĮʌȠȣȣijȓıIJĮȞIJĮȚțĮIJȐIJȘȞĮȖȠȡȐʌȡȑʌİȚ ȞĮįȘȜȫȞȠȞIJĮȚĮȝȑıȦȢȝİIJȐIJȘȞĮijĮȓȡİıȘIJȘȢ ıȣıțİȣĮıȓĮȢǼʌȚıțİȣȑȢʌȠȣİțIJİȜȠȪȞIJĮȚ ȝİIJȐIJȘȜȒȟȘIJȘȢİȖȖȪȘıȘȢİȓȞĮȚʌȜȘȡȦIJȑİȢ *5 65 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW ǼȪȡȠȢ İȖȖȪȘıȘȢ ǾıȣıțİȣȒĮȣIJȒțĮIJĮıțİȣȐıIJȘțİıȪȝijȦ ȞĮȝİĮȣıIJȘȡȠȪȢțĮȞȠȞȚıȝȠȪȢʌȠȚȩIJȘIJĮȢ țĮȚȣʌȠȕȜȒșȘțİıİıȤȠȜĮıIJȚțȩȑȜİȖȤȠʌȡȚȞ IJȘȞʌĮȡȐįȠıȘ ǾİȖȖȪȘıȘʌİȡȚȜĮȝȕȐȞİȚİȜĮIJIJȫȝĮIJĮʌȠȣ ȠijİȓȜȠȞIJĮȚIJȩıȠıIJȠȣȜȚțȩȩıȠțĮȚıIJȘȞțĮ IJĮıțİȣȒ ȈIJȘȞİȖȖȪȘıȘįİȞʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ĮȞĮȜȫıȚȝĮIJȝȒȝĮIJĮʌȠȣȣʌȩțİȚȞIJĮȚıİ ijȣıȚȠȜȠȖȚțȒijșȠȡȐțĮȚȗȘȝȚȑȢʌȠȣʌȡȠ țȜȒșȘțĮȞıİİȪșȡĮȣıIJĮIJȝȒȝĮIJĮʌȤ įȚĮțȩʌIJİȢıȣııȦȡİȣIJȑȢijȦIJȚıIJȚțȐ ȝȑıĮȒȐȜȜĮȖȣȐȜȚȞĮIJİȝȐȤȚĮ ǾİȖȖȪȘıȘĮȣIJȒİțʌȓʌIJİȚıİʌİȡȓʌIJȦıȘ ʌȠȣIJȠʌȡȠȧȩȞȣʌȑıIJȘȗȘȝȚȐĮʌȩĮʌȡȠıİ ȟȓĮĮțĮIJȐȜȜȘȜȘȤȡȒıȘȒıȣȞIJȒȡȘıȘȝİ ʌȡȦIJȠȕȠȣȜȓĮIJȠȣĮȖȠȡĮıIJȒīȚĮȞĮȖȓȞİIJĮȚ ıȦıIJȒȤȡȒıȘIJȠȣʌȡȠȧȩȞIJȠȢʌȡȑʌİȚȞĮIJȘ ȡȠȪȞIJĮȚȩȜİȢȠȚȣʌȠįİȓȟİȚȢʌȠȣĮȞĮijȑȡȠ ȞIJĮȚıIJȚȢȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪǹʌȠijİȪȖİIJİ ȠʌȦıįȒʌȠIJİȤȡȒıİȚȢțĮȚȤİȚȡȚıȝȠȪȢȖȚĮIJĮ ȠʌȠȓĮȠȚȠįȘȖȓİȢȤİȚȡȚıȝȠȪʌȡȠİȚįȠʌȠȚȠȪȞ ʌȦȢʌȡȑʌİȚȞĮĮʌȠijİȪȖȠȞIJĮȚ ȉȠʌȡȠȧȩȞʌȡȠȠȡȓȗİIJĮȚȝȩȞȠȖȚĮȚįȚȦIJȚțȒțĮȚ ȩȤȚȖȚĮİʌĮȖȖİȜȝĮIJȚțȒȤȡȒıȘȈİʌİȡȓʌIJȦ ıȘțĮțȠȪțĮȚĮțĮIJȐȜȜȘȜȠȣȤİȚȡȚıȝȠȪțĮȚ ȤȡȒıȘȢȕȓĮȢțĮșȫȢțĮȚıIJȘȞʌİȡȓʌIJȦıȘ İʌȑȝȕĮıȘȢıIJȘıȣıțİȣȒȘȠʌȠȓĮįİįȚİȟȒ ȤșȘĮʌȩIJȠįȚĮʌȚıIJİȣȝȑȞȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢ ȝĮȢȘİȖȖȪȘıȘİțʌȓʌIJİȚ ǻȚĮįȚțĮıȓĮ ıİ ʌİȡȓʌIJȦıȘ ĮȟȓȦıȘȢ İȖȖȪȘıȘȢ īȚĮȞĮȝʌȠȡȑıȠȣȝİȞĮİʌİȟİȡȖĮıIJȠȪȝİIJȠ ĮȓIJȘȝȐıĮȢIJȠıȣȞIJȠȝȩIJİȡȠįȣȞĮIJȩʌĮȡĮ țĮȜȠȪȝİĮțȠȜȠȣșȒıIJİIJȚȢʌĮȡĮțȐIJȦȣʌȠ įİȓȟİȚȢ ‡ DzȤİIJİʌȐȞIJĮįȚĮșȑıȚȝĮȖȚĮȩʌȠIJİıĮȢ ȗȘIJȘșȠȪȞIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢ ,$1 279757țĮȚIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘȦȢ ĮʌȠįİȚțIJȚțȩıIJȠȚȤİȓȠĮȖȠȡȐȢ ‡ ĬĮȕȡİȓIJİIJȠȞĮȡȚșȝȩʌȡȠȧȩȞIJȠȢıIJȘȞ ʌȚȞĮțȓįĮIJȪʌȠȣıİțȐʌȠȚĮİȖȤȐȡĮȟȘ ıIJȠİȟȫijȣȜȜȠIJȦȞȠįȘȖȚȫȞȤİȚȡȚıȝȠȪ  *5 ‡ ‡ țȐIJȦĮȡȚıIJİȡȐ ȒȦȢĮȣIJȠțȩȜȜȘIJȠ ıIJȘȞʌȓıȦȒțȐIJȦʌȜİȣȡȐIJȘȢıȣıțİȣ ȒȢ ǹȞİȝijĮȞȚıIJȠȪȞȜİȚIJȠȣȡȖȚțȑȢȕȜȐȕİȢȒ ȐȜȜĮİȜĮIJIJȫȝĮIJĮİʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫ IJĮȝİIJȠĮțȩȜȠȣșȠțȑȞIJȡȠıȑȡȕȚȢIJȘȜİ ijȦȞȚțȐȒȝİHPDLO ȈIJȘıȣȞȑȤİȚĮțĮȚİijȩıȠȞIJȠʌȡȠȧȩȞșİ ȦȡȘșİȓİȜĮIJIJȦȝĮIJȚțȩȝʌȠȡİȓIJİȞĮIJȠ ĮʌȠıIJİȓȜİIJİıIJȘįȚİȪșȣȞıȘʌȠȣıĮȢ įȩșȘțİİȜİȪșİȡȠĮʌȩIJĮȤȣįȡȠȝȚțȐIJȑ ȜȘıȣȞȠįİȣȩȝİȞȠĮʌȩIJȘȞĮʌȩįİȚȟȘ ĮȖȠȡȐȢțĮȚȑȞĮıȘȝİȓȦȝĮıȤİIJȚțȐȝİIJȠ İȓįȠȢIJȘȢȕȜȐȕȘȢțĮȚIJȘȤȡȠȞȚțȒıIJȚȖȝȒ ʌȠȣİȝijĮȞȓıIJȘțİ ȈIJȘȞȚıIJȠıİȜȓįĮZZZOLGOVHUYLFHFRP ȝʌȠȡİȓIJİȞĮȜȐȕİIJİIJȠʌĮȡȩȞİȖȤİȚȡȓ įȚȠțĮșȫȢțĮȚʌȠȜȜȐʌİȡĮȚIJȑȡȦİȖ ȤİȚȡȓįȚĮȕȓȞIJİȠțĮȚȜȠȖȚıȝȚțȩ ȀȑȞIJȡȠ ıȑȡȕȚȢ *5 ȈȑȡȕȚȢǼȜȜȐįĮ 7HO (850LQ  (0DLOKR\HU#OLGOJU &< ȈȑȡȕȚȢȀȪʌȡȠȢ 7HO (0DLOKR\HU#OLGOFRPF\ ,$1279757 ȆȡȠȝȘșİȣIJȒȢ ȆĮȡĮțĮȜȠȪȝİȜȐȕİIJİȣʌȩȥȘıĮȢʌȦȢȘ ĮțȩȜȠȣșȘįȚİȪșȣȞıȘįİȞİȓȞĮȚįȚİȪșȣȞıȘ ıȑȡȕȚȢǼʌȚțȠȚȞȦȞȒıIJİʌȡȫIJĮȝİIJȠțȑ ȞIJȡȠıȑȡȕȚȢʌȠȣĮȞĮȖȡȐijİIJĮȚʌĮȡĮʌȐȞȦ +2<(5+DQGHO*PE+ 7DVN|SUVWUD‰H +DPEXUJ īİȡȝĮȞȓĮ BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW *5 67 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Inhalt 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Übersicht ....................................................................................... 69 Bestimmungsgemäßer Gebrauch .................................................... 70 Sicherheitshinweise ....................................................................... 70 Lieferumfang ................................................................................. 73 Normal oder kabellos bügeln ........................................................ 73 Vor dem ersten Gebrauch .............................................................. 74 Bedienung ..................................................................................... 74 7.1 Wassertank füllen ............................................................................... 75 7.2 Bügeltemperatur einstellen .................................................................... 75 7.3 Sprühfunktion ..................................................................................... 75 7.4 Bügeln ohne Dampf ............................................................................. 76 7.5 Bügeln mit Dampf ............................................................................... 76 7.6 Dampfstoßfunktion .............................................................................. 77 8. Reinigen ........................................................................................ 77 9. Aufbewahren ................................................................................ 78 10. Entsorgen ...................................................................................... 78 11. Problemlösung .............................................................................. 79 12. Technische Daten ........................................................................... 79 13. Garantie der HOYER|Handel GmbH ................................................ 80 68 DE BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 1. Übersicht 1 2 3 Spritzdüse Deckel (des Wassertanks) Dampfmengenregler: von kein Dampf bis viel Dampf 4 Dampfstoß-Taste 5 Sprüh-Taste 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 SELF CLEAN 19 max 20 21 22 Griff Abstellvorrichtung bewegliche Schutzhülse für Anschlussleitung Anschlussleitung mit Netzstecker Kabelaufwicklung Schalter der Abstellvorrichtung Elektrokontakte Verriegelungsöffnung Temperatur-Kontrollleuchte Wassertank Positionsmarke zum Einstellen des Temperaturreglers Temperaturregler Selbstreinigungs-Taste Markierung für maximale Füllhöhe des Wassertanks Bügelsohle mit Löchern für Dampfaustritt Messbecher Kabelklemme DE 69 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Herzlichen Dank für Ihr Vertrauen! Wir gratulieren Ihnen zu Ihrem neuen kabellosen Dampfbügeleisen. Für einen sicheren Umgang mit dem Produkt und um den ganzen Leistungsumfang kennenzulernen: • Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Bedienungsanleitung gründlich durch. • Befolgen Sie vor allen Dingen die Sicherheitshinweise! • Das Gerät darf nur so bedient werden, wie in dieser Bedienungsanleitung beschrieben. • Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung auf. • Falls Sie das Gerät einmal weitergeben, legen Sie bitte diese Bedienungsanleitung dazu. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrem neuen kabellosen Dampfbügeleisen! Symbole am Gerät Dieses Symbol warnt Sie vor dem Berühren der heißen Oberfläche. VERTICAL DRIP STOP Vertikales Dampfbügeln möglich Tropfstopp 2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Dampfbügeleisen ist zum Glätten von Wäschestücken geeignet. Das Gerät ist für den privaten Haushalt konzipiert und darf nicht für gewerbliche Zwecke eingesetzt werden. Das Gerät darf nur in Innenräumen benutzt werden. Vorhersehbarer Missbrauch GEFAHR - Brandgefahr! ~ Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer in die Abstellvorrichtung|7, aber nicht auf die Bügelsohle|20. 3. Sicherheitshinweise Warnhinweise Falls erforderlich, werden folgende Warnhinweise in dieser Bedienungsanleitung verwendet: GEFAHR! Hohes Risiko: Missachtung der Warnung kann Schaden für Leib und Leben verursachen. WARNUNG! Mittleres Risiko: Missachtung der Warnung kann Verletzungen oder schwere Sachschäden verursachen. VORSICHT: Geringes Risiko: Missachtung der Warnung kann leichte Verletzungen oder Sachschäden verursachen. HINWEIS: Sachverhalte und Besonderheiten, die im Umgang mit dem Gerät beachtet werden sollten. 70 DE BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW Anweisungen für den sicheren Betrieb ~ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8|Jahren und von Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauches des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. ~ Das Bügeleisen und dessen Anschlussleitung müssen während des Einschaltens oder Abkühlens außer Reichweite von Kindern sein, die jünger als 8 Jahre sind. ~ Das Bügeleisen darf nicht unbeaufsichtigt gelassen werden, während es am Netz angeschlossen ist. ~ Der Stecker muss aus der Steckdose gezogen werden, bevor der Wasserbehälter mit Wasser gefüllt wird. ~ Die Füllöffnung darf während des Betriebes nicht geöffnet werden. ~ Das Bügeleisen muss auf einer stabilen Oberfläche benutzt und abgestellt werden. ~ Das Bügeleisen darf nur mit der entsprechenden Abstellvorrichtung verwendet werden. ~ Wenn das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung gestellt wird, ist sicherzustellen, dass die Fläche, auf die die Abstellvorrichtung gestellt ist, stabil ist. ~ Das Bügeleisen darf nicht benutzt werden, falls es heruntergefallen ist, wenn es sichtbare Beschädigungen aufweist oder undicht ist. ~ Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. DE 71 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW GEFAHR für Kinder ~ Verpackungsmaterial ist kein Kinderspielzeug. Kinder dürfen nicht mit den Kunststoffbeuteln spielen. Es besteht Erstickungsgefahr. GEFAHR für und durch Hausund Nutztiere ~ Von Elektrogeräten können Gefahren für Haus- und Nutztiere ausgehen. Des Weiteren können Tiere auch einen Schaden am Gerät verursachen. Halten Sie deshalb Tiere grundsätzlich von Elektrogeräten fern. ~ ~ ~ ~ ~ ~ ~ GEFAHR von Stromschlag durch Feuchtigkeit Legen Sie das Gerät niemals so ab, dass es im angeschlossenen Zustand ins Wasser fallen kann. Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, Tropf- und Spritzwasser. Das Gerät, das Kabel und der Netzstecker dürfen nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden. Sollte Flüssigkeit in das Gerät (außer Wassertank) gelangen, sofort den Netzstecker ziehen. Vor einer erneuten Inbetriebnahme das Gerät prüfen lassen. Sollte das Gerät (Dampfbügeleisen oder Abstellvorrichtung) doch einmal ins Wasser gefallen sein, ziehen Sie sofort den Netzstecker und nehmen Sie erst danach das Gerät heraus. Benutzen Sie das Gerät in diesem Fall nicht mehr, sondern lassen Sie es von einer Fachwerkstatt überprüfen. Der Wassertank darf nicht über die Markierung max mit Wasser gefüllt werden, um ein Überlaufen zu verhindern. Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen. 72 DE GEFAHR durch Stromschlag ~ Verlegen Sie die Anschlussleitung so, dass niemand auf diese treten, daran hängen bleiben oder darüber stolpern kann. ~ Schließen Sie den Netzstecker nur an eine ordnungsgemäß installierte, gut zugängliche Steckdose an, deren Spannung der Angabe auf dem Typenschild entspricht. Die Steckdose muss auch nach dem Anschließen weiterhin gut zugänglich sein. ~ Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht durch scharfe Kanten oder heiße Stellen beschädigt werden kann. Wickeln Sie die Anschlussleitung nicht um das Gerät (Gefahr von Kabelbruch!). ~ Achten Sie darauf, dass die Anschlussleitung nicht eingeklemmt oder gequetscht wird. ~ Um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, immer am Netzstecker, nie an der Anschlussleitung ziehen. ~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, … … nach jedem Gebrauch, … wenn eine Störung auftritt, … wenn Sie das Gerät nicht benutzen, … bevor Sie das Gerät reinigen und … bei Gewitter. ~ Ziehen Sie bei Beschädigungen des Netzkabels oder des Gerätes sofort den Netzstecker aus der Steckdose. GEFAHR - Brandgefahr ~ Benutzen Sie das Gerät auf einer stabilen, ebenen und hitzebeständigen Oberfläche. ~ Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer auf die Abstellvorrichtung und nicht auf die Bügelsohle. Die Ablagefläche muss stabil und hitzebeständig sein. Ziehen Sie den Netzstecker bei längeren Unterbrechungen oder wenn Sie den Raum verlassen. BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW ~ ~ ~ ~ ~ GEFAHR von Verletzungen durch Verbrennen Berühren Sie nicht die heißen Oberflächen des Gerätes. Lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen, bevor Sie es reinigen oder wegräumen. Gefahr durch stoßartige Verdampfung. Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie frisches Wasser nachfüllen. Warnung vor Verbrennung durch Dampf und heiße Spritzer beim Bedienen der Dampfstoß-Taste. Richten Sie die Bügelsohle beim Dampfstoß immer Richtung Wäschestück oder Bügelunterlage. Die Bügelsohle wird durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbügeleisen im Betrieb nur am Griff und den Bedienelementen. Bügeln Sie niemals Kleidungsstücke am Körper. WARNUNG vor Sachschäden ~ Verwenden Sie nur das Original-Zubehör. ~ Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel. ~ Bügeln Sie nicht über z. B. Reißverschlüsse, Metallknöpfe oder Applikationen, welche die Bügelsohle beschädigen können. ~ Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zusätze in den Wassertank. Zusätze können das Gerät beschädigen. 4. Lieferumfang 1 1 1 1 Dampfbügeleisen Abstellvorrichtung|7 Messbecher|21 Bedienungsanleitung 5. Normal oder kabellos bügeln Das Dampfbügeleisen kann kabellos betrieben werden. Dadurch wird das Dampfbügeleisen etwas leichter und das Kabel ist beim Bügeln nicht mehr im Weg. Sobald das Dampfbügeleisen wieder auf die Abstellvorrichtung|7 gestellt wird, wird die Sohle wieder aufgeheizt. Die Temperatur-Kontrollleuchte|14 leuchtet, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist. Einstellungen in der Abstellvorrichtung Mit dem Schalter|11 der Abstellvorrichtung|7 wählen Sie zwischen 2 Möglichkeiten: = kabelloses bügeln = bügeln mit Kabel und Aufbewahren Kabellos bügeln Bild A: Heben Sie das Dampfbügeleisen nach oben ab. Die Abstellvorrichtung|7 bleibt ohne Bügeleisen stehen. Mit Kabel bügeln Bild B: Heben Sie das Dampfbügeleisen an. Die Abstellvorrichtung|7 bleibt am Dampfbügeleisen. DE 73 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW HINWEIS: • Wenn Sie mit sehr vielen Dampfstößen hintereinander arbeiten wollen, empfiehlt sich das Bügeln mit Kabel. Das ist besser, da die Bügelsohle|20 durch die Dampfstöße schneller als normal unter die eingestellte Temperatur absinken könnte. Lagerung Bild B: Das Dampfbügeleisen wird auf der Abstellvorrichtung|7 arretiert. 6. Vor dem ersten Gebrauch 1. Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker gezogen ist. 2. Der Schalter|11 steht in der Position . Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von der Abstellvorrichtung|7. 3. Öffnen Sie den Deckel|2 (des Wassertanks). 4. Geben Sie Wasser in den Messbecher|21 und füllen Sie den Wassertank|15 bis zur Hälfte. 5. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung|7. 6. Zum Verriegeln des Bügeleisens stellen Sie den Schalter|11 auf die Position . 7. Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose, die den technischen Daten entspricht. 8. Stellen Sie den Temperaturregler|17 auf MAX. Die Temperatur-Kontrollleuchte|14 leuchtet. 9. Wenn das Gerät die gewünschte Temperatur erreicht hat (Temperatur-Kontrollleuchte|14 erlischt), bügeln Sie ein altes Baumwolltuch im Dampfbetrieb, bis der Wassertank|15 leer ist. 74 DE 7. Bedienung GEFAHR! ~ Die Bügelsohle|20 wird durch den Betrieb sehr heiß. Berühren Sie das Dampfbügeleisen im Betrieb nur am Griff|6 und den Bedienelementen. ~ Stellen Sie das Dampfbügeleisen auch bei kurzen Unterbrechungen immer auf die Abstellvorrichtung|7 und nicht auf die Bügelsohle|20. Es besteht Brandgefahr! HINWEIS: • Bei der ersten Benutzung kann es zu Geruchsbildung kommen. Dies ist konstruktionsbedingt und kein Gerätefehler. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung. Die Bügelsohle|20 kühlt während des Bügelns leicht ab. Um die eingestellte Temperatur wieder zu erreichen, heizt das Gerät die Bügelsohle|20 auf und die Temperatur-Kontrollleuchte|14 leuchtet. Die Temperatur-Kontrollleuchte|14 erlischt wieder, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Dieser Vorgang wiederholt sich während des Bügelns. Bügeln mit Kabel: Bügeln Sie in der Aufheizphase einfach weiter. Wenn Sie die Anschlussleitung etwas kürzen wollen, drücken Sie es an der gewünschten Stelle in die Kabelklemme|22. Kabelloses Bügeln: Das Dampfbügeleisen steht auf der Abstellvorrichtung|7. Warten Sie ab, bis die Temperatur-Kontrollleuchte|14 erlischt. Zum Aufheizen stellen Sie das Bügeleisen regelmäßig auf der Abstellvorrichtung|7 ab. BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7.1 Wassertank füllen 7.2 Bügeltemperatur einstellen GEFAHR! ~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, wenn Sie den Wassertank|15 auffüllen. HINWEIS: • Das Dampfbügeleisen muss zum Aufheizen mit der Abstellvorrichtung|7 verbunden sein. • Verwenden Sie sauberes Leitungswasser ohne irgendwelche Zusätze (z. B. Essig, Entkalkungsmittel, Stärke, Parfum, Weichspüler). • Der eingebaute Anti-Kalk-Schutz reduziert Kalkablagerungen bei durchschnittlicher Wasserhärte und verlängert so die Lebensdauer des Gerätes. Sollte der Härtegrad Ihres Leitungswassers hart sein, verwenden Sie destilliertes Wasser. Bei mittlerem Härtegrad mischen Sie destilliertes und Leitungswasser im Verhältnis 1:1. 1. Bild C: Stellen Sie die gewünschte Temperatur mit dem Temperaturregler|17 ein: - MIN das Gerät heizt nicht Temperatur: bis ca. 110 °C - ÷ (synthetische Stoffe) - ÷÷ Temperatur: bis ca. 150 °C (Seide, Wolle) - ÷÷÷ Temperatur: bis ca. 210 °C (Leinen, Baumwolle) - MAX maximaleTemperatur 2. Die Temperatur-Kontrollleuchte|14 leuchtet, solange das Dampfbügeleisen aufheizt. Sie erlischt, wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist. Sie können dann mit dem Bügeln beginnen. 1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose. 2. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3 auf . 3. Der Schalter|11 steht in der Position . Nehmen Sie das Dampfbügeleisen von der Abstellvorrichtung|7. 4. Öffnen Sie den Deckel|2 (des Wassertanks) und kippen Sie das Bügeleisen zum Befüllen leicht nach vorne. 5. Füllen Sie das Wasser mit dem Messbecher|21 bis zur Markierung|19 max, mindestens jedoch zu einem Viertel, ein. Zur Kontrolle halten Sie das Dampfbügeleisen senkrecht. 6. Schließen Sie den Deckel|2 (des Wassertanks). 7. Stellen Sie das Dampfbügeleisen auf die Abstellvorrichtung|7 und den Dampfmengenregler|3 auf die gewünschte Position. 7.3 Sprühfunktion Um trockene Wäschestücke anzufeuchten, nutzen Sie die Sprühfunktion. Diese steht Ihnen unabhängig von der eingestellten Temperatur zur Verfügung. Dafür muss der Wassertank|15 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein. • Drücken Sie mehrmals die SprühTaste|5 . Halten Sie dabei das Dampfbügeleisen waagerecht mit der Spitze über das Wäschestück. Achten Sie darauf, dass kein Wasser auf den Boden spritzt. DE 75 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7.4 Bügeln ohne Dampf Empfindliche Stoffe werden mit niedrigeren Temperaturen und ohne Dampf gebügelt. Zum Befeuchten steht Ihnen die Sprühfunktion zur Verfügung. 1. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3 auf und den Temperaturregler|17 auf MIN. 2. Füllen Sie den Wassertank|15, falls Sie die Sprühfunktion nutzen möchten. 3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung|7. 4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 5. Stellen Sie am Temperaturregler|17 die gewünschte Temperatur ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte|14 leuchtet auf. 6. Beginnen Sie mit dem Bügeln, sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte|14 erlischt. 7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den Temperaturregler|17 auf MIN und ziehen Sie den Netzstecker. 8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank|15 vorhandenes Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks (unter Deckel|2) ab. 7.5 Bügeln mit Dampf Das Dampfbügeln erfordert eine hohe Temperatur, mindestens Temperaturstufe . Zum zusätzlichen Befeuchten steht Ihnen auch die Sprühfunktion zur Verfügung. 1. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3 auf und den Temperaturregler|17 auf MIN. 2. Füllen Sie den Wassertank|15. 3. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung|7. 4. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. 76 DE 5. Stellen Sie am Temperaturregler|17 die gewünschte Temperatur (mindestens ) ein. Die Temperatur-Kontrollleuchte|14 leuchtet auf. 6. Sobald die Bügeltemperatur erreicht ist und die Temperatur-Kontrollleuchte|14 erlischt, stellen Sie am Dampfmengenregler|3 die gewünschte Dampfmenge ein und beginnen mit dem Bügeln. Der Dampfaustritt ... … beginnt, sobald Sie das Dampfbügeleisen waagerecht halten und … stoppt, sobald: - Sie das Dampfbügeleisen senkrecht halten, - Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung|7 stellen, - die Temperatur zu niedrig wird, - der Wassertank|15 leer ist oder - Sie den Dampfmengenregler|3 auf stellen. 7. Beenden Sie das Bügeln, stellen Sie den Temperaturregler|17 auf MIN, den Dampfmengenregler|3 auf und ziehen Sie den Netzstecker. 8. Lassen Sie das Dampfbügeleisen abkühlen und gießen Sie noch im Wassertank|15 vorhandenes Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks (unter Deckel|2) ab.| BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 7.6 Dampfstoßfunktion Die Dampfstoßfunktion erfordert eine hohe Temperatur. Wählen Sie eine Temperaturstufe zwischen und MAX. Dafür muss der Wassertank|15 mindestens zu einem Viertel gefüllt sein. Der Dampfmengenregler|3 steht links auf dem Symbol . • Drücken Sie, während das Dampfbügeleisen über das Wäschestück gleitet, auf die Dampfstoß-Taste|4 . • Warten Sie einige Sekunden, bevor Sie erneut die Dampfstoß-Taste|4 drücken. HINWEIS: • Zum Glätten von hängenden Kleidungsstücken können Sie den Dampfstoß auch vertikal anwenden. 8. Reinigen GEFAHR! ~ Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose, bevor Sie das Dampfbügeleisen reinigen. ~ Lassen Sie das Gerät vor der Reinigung abkühlen. VORSICHT: ~ Verwenden Sie keine scharfen oder kratzenden Reinigungsmittel. Reinigung des Gerätes • Für die Reinigung des Gerätes verwenden Sie ein angefeuchtetes, weiches Tuch. • Verschmutzungen der Bügelsohle|20 entfernen Sie durch handelsübliche Putzmittel für Chrom, Silber oder Edelstahl. • Festgeschmolzene Rückstände entfernen Sie, indem Sie das Dampfbügeleisen auf Stufe MAX aufheizen und über ein altes Baumwolltuch bügeln. Selbstreinigung VORSICHT: ~ Füllen Sie keinen Essig, kein Entkalkungsmittel und keine anderen Zusätze in den Wassertank|15. Zusätze können das Gerät beschädigen. Wenn Sie Leitungswasser verwenden, sollten Sie die Selbstreinigung nach jedem Gebrauch ausführen. Wenden Sie die Selbstreinigung sonst mindestens zweimal im Monat an. 1. Füllen Sie den Wassertank|15. 2. Stellen Sie das Dampfbügeleisen in die Abstellvorrichtung|7. 3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. DE 77 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 4. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3 auf und den Temperaturregler|17 auf MAX. 5. Warten Sie, bis die Temperatur-Kontrollleuchte|14 erlischt. 6. Der Schalter|11 steht in der Position . Nehmen Sie das Dampfbügeleisen mit der Abstellvorrichtung|7 hoch. 7. Halten Sie das Gerät waagerecht über eine hitzebeständige Haushaltsschüssel. 8. Drücken Sie die Taste|18 SELF|CLEAN und halten Sie diese gedrückt. Kalkrückstände werden nun mit Dampf und heißem Wasser aus den Löchern für den Dampfaustritt in der Bügelsohle|20 ausgestoßen. Halten Sie die Taste gedrückt, bis kein Dampf oder Wasser mehr austritt. 9. Wiederholen Sie die Schritte 1. bis 8., bis keine Rückstände mehr austreten. 10.Ziehen Sie den Netzstecker, lassen Sie das Gerät abkühlen und gießen Sie evtl. noch vorhandenes Wasser ab. 9. Aufbewahren GEFAHR! ~ Bewahren Sie das Dampfbügeleisen außerhalb der Reichweite von Kindern auf. 1. Stellen Sie den Temperaturregler|17 auf MIN. 2. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung|7. 3. Lassen Sie das Gerät abkühlen. 4. Stellen Sie den Dampfmengenregler|3 auf . 5. Stellen Sie ggf. den Schalter|11 in die Position . 6. Nehmen Sie das Bügeleisen von der Abstellvorrichtung|7 und gießen das restliche Wasser durch die Einfüllöffnung des Wassertanks (unter Deckel|2) aus. 78 DE 7. Stellen Sie das Bügeleisen auf die Abstellvorrichtung|7 und stellen Sie den Schalter|11 in die Position . 8. BILD D: Wickeln Sie die Anschlussleitung|9 um die Kabelaufwicklung|10 und fixieren Sie sie mit der Kabelklemme|22. 9. Bewahren Sie das Bügeleisen mit der Abstellvorrichtung|7 aufrecht stehend auf. 10. Entsorgen Dieses Produkt unterliegt der europäischen Richtlinie 2012/19/EU. Das Symbol der durchgestrichenen Abfalltonne auf Rädern bedeutet, dass das Produkt in der Europäischen Union einer getrennten Müllsammlung zugeführt werden muss. Dies gilt für das Produkt und alle mit diesem Symbol gekennzeichneten Zubehörteile. Gekennzeichnete Produkte dürfen nicht über den normalen Hausmüll entsorgt werden, sondern müssen an einer Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. Recycling hilft, den Verbrauch von Rohstoffen zu reduzieren und die Umwelt zu entlasten. Informationen zur Entsorgung und der Lage des nächsten Recyclinghofes erhalten Sie z.|B. bei Ihrer Stadtreinigung oder in den Gelben Seiten. Verpackung Wenn Sie die Verpackung entsorgen möchten, achten Sie auf die entsprechenden Umweltvorschriften in Ihrem Land. BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 11. Problemlösung 12. Technische Daten Sollte Ihr Gerät einmal nicht wie gewünscht funktionieren, gehen Sie bitte erst diese Checkliste durch. Vielleicht ist es nur ein kleines Problem, das Sie selbst beheben können. Modell: SDBK 2400 E4 Netzspannung: 220-240|V ~ 50/60|Hz Schutzklasse: I Leistung: 2000 - 2400 W GEFAHR durch Stromschlag! ~ Versuchen Sie auf keinen Fall, das Gerät selbstständig zu reparieren. Fehler Technische Änderungen vorbehalten. Mögliche Ursachen/ Maßnahmen • Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Keine • Regeln Sie mit dem TempeFunktion raturregler|17 die Temperatur hoch. • Füllen Sie den Wassertank|15 mindestens zu einem Viertel. Wenig • Schalten Sie den Dampfoder gar mengenregler|3 ein kein ( ). Dampf • Führen Sie eine Selbstreinigung durch. Dampfstoß funktioniert nicht. Sprühstoß funktioniert nicht. • Füllen Sie den Wassertank|15 mindestens zu einem Viertel. • Stellen Sie die richtige Temperatur ein. • Machen Sie zwischen den Dampfstößen einige Sekunden Pause. • Füllen Sie den Wassertank|15 mindestens zu einem Viertel. • Beim ersten Sprühstoß müssen Sie mehrmals pumpen. DE 79 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW 13. Garantie der HOYER|Handel GmbH Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3|Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Von der Garantie ausgeschlossen sind Verschleißteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Leuchtmittel oder andere Teile, die aus Glas gefertigt sind. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Dreijahresfrist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpƃichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. 80 DE Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserem autorisierten Service-Center vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: • Bitte halten Sie für alle Anfragen die Artikelnummer IAN:|279757 und den Kassenbon als Nachweis für den Kauf bereit. • Die Artikelnummer finden Sie auf dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite des Gerätes. • Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst das nachfolgend benannte Service-Center telefonisch oder per E-Mail. BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW • Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. Service-Center DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei) E-Mail: [email protected] AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN: 279757 Lieferant Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist. Kontaktieren Sie zunächst das genannte Service-Center. HOYER Handel GmbH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Deutschland DE 81 BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW BB1$6B%XHJHOHLVHQB%ERRN6HLWH0RQWDJ$XJXVW HOYER HANDEL GMBH Tasköprüstraße 3 22761 Hamburg Germany Status of information · Informationernes stand · Version des informations · Stand van de informatie · Ημερομηνία έκδοσης πληροφοριών · Stand der Informationen: 07/2016 · Ident.-Nr.: SDBK 2400 E4 IAN 279757 Nas279757_Dampfbügeleisen_Cover_LB6.indd 1 19.07.16 14:00
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86

Silvercrest SDBK 2400 E4 Operating Instructions Manual

Categorie
Strijkijzers
Type
Operating Instructions Manual