Meister MTS710-1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions
RL
Nr. 5451520
MTS710-1
D - Trockenbauschrauber .............. 4
CZ - Montážní šroubovák................... 12
F - Visseuse professionnelle............ 20
GB - Fitter‘s screwdriver .................. 29
NL - Montageschroevendraaier ........ 37
PL - Wkrętarka do montażu suchej ... 46
TR - Hızlı vidalama makinesi............ 55
ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG
Překlad originálního návodu na obsluhu
Traduction du manuel d’utilisation original
Translation of the Original Instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 1
Service
Meister Werkzeuge GmbH
Kundenservice
Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1
D-42349 Wuppertal
Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30
+49 (0) 202 / 24 75 04 31
+49 (0) 202 / 24 75 04 32
Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88
E-Mail: meister-service@meister-werkzeuge.de
Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internet seite
www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden.
2
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 2
3
8
1
7
5
4
3
2
Abb. 1
6
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 3
Betriebsanleitung & Sicher heits hinweise
WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanlei tung
bitte vor der ersten Inbe trieb nahme sorg fältig lesen und zusammen mit
der Maschine aufbe wahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nut -
zer muss diese Betriebs anleitung ebenfalls weitergege ben werden.
D
Seite
1 – Lieferumfang 4
2 – Technische
Informationen 4
3 – Bauteile 5
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch 5
5 – Allgemeine
Sicherheitshinweise 6
Seite
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise 9
7 – Montage und
Einstellarbeiten 9
8 – Betrieb 9
9 – Arbeitsweise 10
10 – Wartung und
Umweltschutz 10
11 – Service-Hinweise 11
Inhalt
4
1 – Lieferumfang
1 Trockenbauschrauber
•1 Bit
Betriebsanleitung
Garantieurkunde
2 – Technische
Informationen
Technische Daten
Stromversorgung 230 V~/50 Hz
Nennaufnahme 710 W
Drehzahl n
0
: 02500 min
-1
Zuleitung 300 cm
Schrauben-ø max. 6,35 mm
Werkzeugaufnahme 6,35 mm
1
/
4
"
Gewicht 1,8 kg
Technische Änderungen vorbehalten.
Lärmemission/Vibration
Schalldruckpegel: L
pA
: 78,63 dB(A),
Schallleistungspegel: L
WA
: 89,63 dB(A),
K
pA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A).
Hand-/Arm schwingungen
Schrauben: a
h
: 1,621 m/s
2
, K: 1,5 m/s
2
.
Geräusch-/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend
EN 60745-1.
Der angegebene Schwingungsemis -
sions wert ist nach einem genormten
Prüfverfahren gemessen worden und
kann zum Vergleich eines Elektro werk-
zeugs mit einem anderen verwendet
werden;
Der angegebene Schwingungsemis -
sions wert kann auch zu einer einlei -
tenden Einschätzung der Aussetzung
verwendet werden.
ACHTUNG! Der Schwingungs -
emissionswert kann während der
tatsächlichen Benutzung des
Elektrowerkzeugs sich von dem
Angabewert unterscheiden, abhängig
von der Art und Weise, in der das
Elektrowerkzeug verwendet wird;
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 4
Es müssen Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners fest gelegt
werden. Hierbei erfolgt die Einschät -
zung der Beeinträchtigung unter Be -
rücksichtigung der tatsächlichen Nut -
zungsbedingungen. (Dabei sind alle
Anteile des Betriebszyklus zu berück -
sichtigen, d. h. auch Zeiten, in wel -
chen das Elektrowerkzeug abgeschal -
tet ist und solche, in welchen es zwar
einge schaltet ist, aber ohne Belastung
läuft.)
ACHTUNG! Eine gewisse
Lärmbelästigung durch dieses
Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen
Sie daher lärmintensive Arbeiten auf
zugelassene und dafür bestimmte
Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhe -
zeiten und beschränken Sie die
Arbeitsdauer auf das Notwen digste.
ACHTUNG! Die Einwirkung von
Lärm kann zu Schädigungen des
Gehörs führen. Daher nur mit einem
geeigneten Gehörschutz arbeiten. In
der Nähe befindliche Per sonen sollten
daher ebenfalls einen geeigneten
Gehörschutz tragen.
3 – Bauteile
1 Gürtelhalter
2 Arretierung für Dauerbetrieb
3 Ein-/Ausschalter
4 Drehzahlregler
5 Umschalter Rechts-Linkslauf
6 Bit-/Werkzeugaufnahme
7 Tiefenbegrenzer
8 Einstellring
4 – Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Verarbeitung von selbstbohrenden und
gewindeformenden Schrauben bei
Serien verschraubungen im Fassaden-,
Wand- und Dachbau. Verwenden Sie
Maschine und Zubehör nur für ihren
bestimmungsmäßen Einsatzbereich. Alle
anderen Anwendungen werden aus -
drück lich ausgeschlossen.
Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im
häuslichen Bereich bestimmt.
Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch
Alle Anwendungen mit dem Gerät die nicht
im Kapitel „bestimmungsgemäße Ver -
wendung“ genannt sind, gelten als eine
nicht bestimmungsgemäße Verwendung.
Verwendungen, für die das Elektro werk -
zeug nicht vorgesehen ist, können Ge -
fähr dungen und Verletzungen ver ursa -
chen. Verwenden Sie kein Zubehör, das
nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehen ist.
Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle
daraus entstandenen Sachschäden
sowie Personenschäden, die auf Grund
einer Fehlanwendung entstanden sind,
haftet der Benutzer des Gerätes.
Bei Verwendung anderer bzw. nicht
Original Bauteile an der Maschine erlischt
herstellerseitig die Garantieleistung.
Restrisiken:
Die Betriebsanleitung zu diesem Elektro -
werkzeug enthält ausführliche Hin weise
zum sicheren Arbeiten mit Elektro werk -
zeugen. Dennoch birgt jedes Elektro -
werkzeug gewisse Rest risiken, die auch
durch die vorhandenen Schutz vorrich -
5
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 5
tungen nicht völlig auszuschließen sind.
Bedienen Sie deshalb Elektro werk zeuge
immer mit der notwendigen Vorsicht.
Restrisiken können zum Beispiel sein:
Berühren von rotierenden Teilen oder
Einsatzwerkzeugen.
Verletzung durch umher fliegende
Werkstücke oder Werkstückteile.
Brandgefahr bei unzureichender
Belüftung des Motors.
Beeinträchtigung des Gehörs bei
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Ein sicheres Arbeiten hängt auch von
der Vertrautheit des Bedienpersonals
im Um gang mit dem jeweiligen Elektro -
werkzeug ab! Entsprechende Maschi -
nenkenntnis so wie umsichtiges Verhal -
ten beim Arbei ten helfen bestehende
Restrisiken zu minimieren.
WARNUNG! Dieses Elektrowerk -
zeug erzeugt während des Be -
triebs ein elektromagnetisches Feld.
Dieses Feld kann unter bestimmten
Umständen aktive oder passive
medizi nische Im plantate beeinträch -
tigen. Um die Gefahr von ernsthaften
oder tödlichen Verletz un gen zu
verringern, empfehlen wir Perso nen mit
medizinischen Implantaten ihren Arzt
und den Hersteller vom medi zini schen
Implantat zu konsultieren, bevor das
Elektrowerkzeug bedient wird.
5 – Allgemeine Sicherheits -
hin weise für den Um gang
mit Elektrowerk zeugen
WARNUNG! Lesen Sie alle Si -
cher heitshinweise und Anwei -
sun gen. Versäumnisse bei der Einhal -
tung der Si cherheitshinweise und An -
weisungen kön nen elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshin wei se
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen ver wen -
dete Begriff „Elektrowerkzeug“ be zieht
sich auf netzbetriebene Elektro werkzeu ge
(mit Netzkabel) und auf akku betrie be ne
Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kin der)
mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähig -
keiten oder mangels Erfahrung und/
oder mangels Wissen benutzt zu wer -
den, es sei denn, sie werden durch
eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist. Kinder sollten beauf -
sichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Arbeits platz si cherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich
sau ber und gut beleuchtet. Un ord -
nung und unbeleuchtete Arbeits be -
reiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektro -
werkzeug nicht in explosions ge -
fährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder
Staub befinden. Elektro werk zeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Per -
sonen während der Benut zung des
Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablen -
kung können Sie die Kon trolle über
das Gerät verlieren.
6
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 6
Elektri sche Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elek tro -
werkzeuges muss in die Steck dose
passen. Der Stecker darf in keiner
Weise verändert werden. Verwen den
Sie keine Adapterste cker gemein -
sam mit schutzge erd e ten Elektro -
werk zeug. Unver änderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektri schen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit
geerdeten Oberflächen, wie von
Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen
Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie das Gerät von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von
Wasser in ein Elektrogerät er höht das
Risiko eines elektri schen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel
nicht, um das Elektrowerkzeug zu
tragen, aufzuhängen oder um den
Netzstecker aus der Steck dose zu
ziehen. Halten Sie das Kabel fern von
Hitze, Öl, schar fen Kanten oder sich
bewegen den Geräteteilen. Beschä -
digte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schla ges.
Wenn Sie mit einem Elektrowerk -
zeug im Freien arbeiten, verwen den
Sie nur Verlängerungskabel, die
auch für den Außenbereich zuge -
lassen sind. Die Anwendung eines für
den Außenbereich geeig neten Verlän -
gerungskabels ver rin gert das Risiko
eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektro -
werkzeugs in feuchter Umgebung
nicht vermeidbar ist, verwenden Sie
einen Fehlerstromschutz schal ter.
Der Einsatz eines Fehler strom schutz -
schalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schla ges.
Sicher heit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie
darauf, was Sie tun, und gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit mit ei nem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektro werk zeug, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medika men -
ten stehen. Ein Moment der Unacht -
samkeit beim Gebrauch des Elektro -
werkzeugs kann zu ernsthaften Ver -
letzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutz
aus -
rüstung und immer eine Schutz bril -
le. Das Tragen persön li cher Schut z -
aus rüstung, wie Staub maske, rutsch -
feste Sicherheits schu he, Schutzhelm
oder Gehör schutz, je nach Art und
Einsatz des Elektrowerkzeuges, ver -
ringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsich tigte
lnbetriebnahme. Vergewis sern Sie
sich, dass das Elektro werkzeug
ausgeschaltet ist, be vor Sie es an
die Stromversor gung und/oder den
Akku an schlie ßen, es aufnehmen
oder tragen. Wenn Sie beim Tragen
des Geräts den Finger am Schalter
haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschlie ßen,
kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge
oder Schraubenschlüssel, bevor Sie
das Elektrowerkzeug ein schalten.
Ein Werkzeug oder Schlüs sel, der sich
in einem dre henden Geräteteil befin -
det, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Kör per -
haltung. Sorgen Sie für einen siche -
ren Stand und halten Sie jederzeit
7
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 7
das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektro werkzeug in unerwar -
te ten Situ ationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tra gen Sie keine weite Kleidung
oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von
sich bewe gen den Teilen. Lockere
Kleidung, Schmuck oder lange Haare
können von sich be wegenden Teilen
erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auf fang -
einrichtungen montiert wer den kön -
nen, vergewissern Sie sich, dass
diese angeschlossen sind und rich -
tig verwendet wer den. Verwendung
einer Staubab saugung kann Gefähr -
dun gen durch Staub verringern.
Ver wen dung und Behandlung des
Elektro werkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das
dafür bestimmte Elektrowerk zeug.
Mit dem passenden Elektro werkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im
angegebenen Leis tungs bereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerk zeug,
dessen Schalter defekt ist. Ein
Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr
ein- oder ausschalten lässt, ist
gefährlich und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der
Steckdose und/oder entfernen Sie
den Akku, bevor Sie Geräte ein stel -
lungen vornehmen, Zube hörteile
wechseln oder das Gerät weglegen.
Diese Vorsichtsmaß nahme verhindert
den unbeabsich tig ten Start des Elek -
tro werkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elek tro -
werkzeuge außerhalb der Reich -
weite von Kindern auf. Lassen Sie
Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gele -
sen haben. Elektrowerkzeuge sind
ge fährlich, wenn Sie von unerfah renen
Personen benutzt werden.
Pflegen Sie das Gerät mit Sorg falt.
Kontrollieren Sie, ob beweg liche Teile
einwandfrei funktio nieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschä digt sind, dass die Funktion
des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge
scharf und sauber. Sorgfältig ge -
pfleg te Schneidwerkzeuge mit schar -
fen Schneidkanten verklem men sich
weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug,
Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw.
entsprechend diesen Anweisun gen.
Berücksichtigen Sie dabei die Ar -
beitsbedingungen und die auszu -
führende Tätigkeit. Der Gebrauch
von Elektrowerkzeugen für andere als
die vorgesehenen Anwendungen kann
zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
von qualifiziertem Fachperso nal und
nur mit Originalersatztei len reparie -
ren. Dadurch wird sichergestellt, dass
die Sicherheit des Elektrowerkzeuges
erhalten bleibt.
8
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 8
6 – Gerätespezifische
Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den iso -
lierten Griffflächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen die
Schraube verborgene Stromleitun -
gen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt der Schrau -
be mit einer spannungsführen den
Leitung kann auch metallene Geräte -
teile unter Spannung setzen und zu
einem elektrischen Schlag führen.
Augen- und Gehörschutz anlegen.
Bevor Sie in eine Wand schrauben,
prüfen Sie ggf. mit einem Leitungs -
sucher, dass Sie nicht auf Strom, Gas
oder Wasser stoßen.
Vermeiden Sie, dass der Motor beim
Schrauben unter Belastung zum Still -
stand kommt.
Eine Drehzahl wählen, die eine starke
Erwärmung der Schraubenspitzen
vermeidet.
Wenn die Anschlussleitung beschädigt
wird, muss sie – um Ge fährdungen zu
ver mei den – vom Hersteller oder
seinem Kun den dienst vertreter ersetzt
werden.
Sicherheitskennzeichnung
Die Symbole auf dem Gehäuse haben
folgende Bedeutung:
Nicht in den Hausmüll
entsor gen!
Wichtig! Gebrauchsan -
weisung beachten!
Tragen Sie eine Schutz brille.
Tragen Sie eine Staub -
schutz maske
Tragen Sie Gehör schutz.
Gehäuse ist doppelt
schutziso liert
Freiwilliges Gütesiegel
„geprüfte Sicherheit“
CE-Zeichen (Konformität mit
eu ropäischen Sicherheits -
normen)
7 – Montage und
Einstellarbeiten
Werkzeugwechsel
Netzstecker ziehen. Zum Wechseln der
Schraubklinge den Tiefenbegrenzer (7)
zu rückdrehen und nach dem Werkzeug -
wechsel wieder neu einstellen.
8 – Betrieb
Einschalten
Schalter (3) drücken. Der Motor läuft in
einer niedrigen Drehzahl an. Die Dreh -
zahl erhöht sich bei zunehmendem Druck
auf den Schalter bis zur voreingestellten
Maximal-Drehzahl.
Ausschalten
Schalter loslassen.
Dauerbetrieb einschalten
Schalter (3) drücken, Arretierschalter (2)
drücken und alle Schalter loslassen.
9
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 9
Dauerbetrieb ausschalten
Schalter (3) drücken, Arretierschalter (2)
entriegelt automatisch. Schalter (3) los -
lassen, die Maschine schaltet aus.
ACHTUNG! Die Schrauberspindel
bzw. die eingespannte Schraub -
vorrichtung setzt sich erst bei Druck
auf das zu bearbeitende Werkstück in
Bewegung und kommt bei Beendi gung
des Schraubvorgangs sofort wieder
zum Stillstand. Ein Stillstand der
Schraubvorrichtung, trotz laufendem
Motor ist daher normal solange kein
Werkstoffkontakt besteht.
9 – Arbeitsweise
Drehzahlvorwahl
Drehschalter (4) bei
Motorstillstand in Rich -
tung (+) höhere Dreh zahl
oder (–) niedrigere Dreh -
zahl drehen. Es können
so jeweils an Werkstoff
und Schrauben größe angepasste Dreh -
zahlen voreinge stellt werden. Die richtige
Drehzahl sollte durch Probeschrauben
ermittelt werden. Sie ist erreicht, wenn
sich die Schraube in das Werkstück ein -
drehen lässt ohne sich dabei übermäßig
zu erwärmen.
Rechts-/Linkslauf
Schrauben eindrehen:
Schalter auf Position
R legen.
Schrauben ausdrehen:
Schalter auf Position
L legen. Umschalter
nur bei Motorstillstand betätigen.
Einstellen des Tiefenbegrenzers/
Arbeiten
Zur genauen Einstellung
der Schraubtiefe, zur
Ver mei dung von Beschä -
di gun gen der zu ver -
schrau ben den Material -
ober flächen. Einstell-
ring (8) bis zum Anschlag nach vorn
ziehen. Schraub tie fe durch Drehen des
Ein stellrings wählen:
• Drehen zu (+): Schraubtiefe vergrößern
• Drehen zu (–): Schraubtiefe verringern
Bei jeder vollen Umdrehung ändert sich
die Schraubtiefe um 2 mm. Einstellring
bis zum Rastpunkt zurückziehen. Die
gewünschte Einstellung kann durch Pro -
beverschraubungen kontrolliert werden.
Die Schraube wird über den Magnet bit -
halter gehalten. Schrauben spitze fest
gegen das zu verschrau ben de Matrial
drücken. Den Schraub vor gang starten
bis der Tiefenbegrenzer (7) die Material -
ober fläche berührt und die Schrau -
berspindel automatisch aus kuppelt.
Zum Schrauben ausdrehen Umschal-
ter (5) auf Linkslauf stellen und den
Tiefenbegrenzer (7) von der Material -
oberfläche zurückdrehen.
Gürtelhalter
Bei Arbeitsunterbrechungen lässt sich
die Maschine mit dem Gürtelhalter (1) im
Hosengürtel einhängen.
10 – Wartung und
Umweltschutz
Pflege, Wartung, Entsorgung
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten
Netzstecker ziehen. Maschine mit einem
10
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 10
feuchten Tuch reinigen, keine Lösungs -
mit tel verwenden, gut abtrocknen.
Lüftungs schlitze staubfrei halten. Vor
jeder Verwen dung Maschine, Kabel und
Zubehör auf Unversehrtheit überprüfen.
Reparaturen ggf. von einem Fachmann
ausführen las sen. Nicht mehr funktions -
tüchtige Maschi nen gemäß den örtlichen
Bestimmungen einer fachgerechten Ent -
sorgung zuführen.
ACHTUNG! Nicht mehr brauch bare
Elektro- und Akkugeräte gehören
nicht in den Hausmüll! Sie sind ent -
sprechend der Richt linie 2012/19/EU für
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte getrennt zu
sammeln und einer um -
welt- und fach gerech ten
Wieder verwer tung zu zu -
führen.
Bitte führen Sie nicht mehr brauchba -
re Elektrogeräte einer örtlichen Sam -
mel stelle zu. Verpackungsmaterialien
nach Sorten getrennt sammeln und
gemäß den örtlichen Bestimmungen
entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie
bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
11 – Service-Hinweise
Bewahren Sie die Maschine, Betriebs -
an leitung und ggf. Zubehör in der
Original verpackung auf. So haben Sie
alle Infor ma tionen und Teile stets
griffbereit.
Meister-Geräte sind weitgehend war -
tung s frei, zum Reinigen der Ge häuse
ge nügt ein feuchtes Tuch. Zusät zliche
Hin wei se ent nehmen Sie bitte der
Betriebs an leitung.
Meister-Geräte unterliegen einer
stren gen Qualitätskontrolle. Sollte
dennoch ein mal eine Funktions -
störung auftreten, so sen den Sie das
Gerät bitte an unsere Service-An schrift.
Die Reparatur erfolgt umgehend.
Eine Kurzbeschreibung des Defekts
ver kürzt die Fehlersuche und Repa -
raturzeit. Während der Garantiezeit
legen Sie dem Gerät bitte Garantie-
Urkunde und Kauf beleg bei.
Sofern es sich um keine Garantie -
reparatur handelt, werden wir Ihnen die
Reparatur kosten in Rechnung stellen.
WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt
zum Erlöschen des Garantiean -
spruchs!
WICHTIG! Wir weisen ausdrück -
lich darauf hin, dass wir nach dem
Produkthaftungsgesetz nicht für durch
unsere Geräte hervorgerufene Schäden
einzustehen haben, sofern diese durch
unsachgemäße Reparatur verursacht
oder bei einem Teileaus tausch nicht
unsere Originalteile bzw. von uns
freigegebene Teile verwendet wurden
und die Reparatur nicht vom Meister
Werkzeuge GmbH - Kunden service
oder einem autorisierten Fachmann
durch geführt wurde! Entsprechendes
gilt für die ver wen deten Zubehörteile.
Zur Vermeidung von Transport schä -
den das Gerät sicher verpacken oder
die Original verpackung verwenden.
Auch nach Ablauf der Garantiezeit
sind wir für Sie da und werden even -
tuelle Repa ra turen an Meister-Geräten
kosten günstig ausführen.
11
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 11
1 – Rozsah dodávky
1 Montážní šroubovák
•1 Bit
Návod k obsluze
Záruční list
2 – Technické informace
Technické údaje
Napájení proudem 230 V~/50 Hz
Jmenovitý příkon 710 W
Otáčky n
0
: 0–2500 min
-1
Přívodní šňůra 300 cm
Průměr šroubů max. 6,35 mm
Uchycení nástrojů 6,35 mm
1
/
4
"
Hmotnost 1,8 kg
Technické změny vyhrazeny.
Emise hluku/vibrace
Hladina akustického tlaku
L
pA
: 78,63 dB(A),
Hladina akustického výkonu
L
WA
: 89,63 dB(A),
K
pA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A).
Vibrace ruky/paže
Šroubování: a
h
: 1,621 m/s
2
, K: 1,5 m/s
2
.
Informace o hluku/vibracích
Naměřené hodnoty stanovené podle
EN 60745-1.
Uvedená emisní hodnota vibrací
byla naměřena zkušební metodou
odpovídající normě a může se použít k
porovnání jednoho elektrického nástroje
s druhým.
Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze
použít i pro počáteční odhad negativního
působení.
POZOR! Emisní hodnota vibrací
se může během skutečného
používání elektrického nástroje
odlišovat od informační hodnoty v
závislosti na způsobu, jakým se
elektrický nástroj používá;
Musejí se stanovit bezpečnostní
opatření na ochranu uživatele. Za tím
účelem se provede posouzení
negativního ovlivnění při zohlednění
Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny
Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do
provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při pře-
dávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem.
CZ
Strana
1 – Rozsah dodávky 12
2 – Technické informace 12
3 – Součásti 13
4 – Použití k danému účelu 13
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny 14
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení 16
Strana
7 – Montáž a nastavení 17
8 – Provoz 17
9 – Způsob práce 17
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí 18
11 – Pokyny pro servis 18
Obsah
12
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 12
13
skutečných podmínek použití. (Přitom
se musejí zohlednit všechny části
provozního cyklu, tj. např. doby,
během nichž je elektrický nástroj
vypnutý, a takové doby, během nichž
je elektrický nástroj sice zapnutý,
avšak běží bez zatížení).
POZOR! Určitému zatížení hlukem
se u tohoto nástroje nelze vyhnout.
Práce s vysokou intenzitou hluku
přeložte na povolené a vyhrazené denní
doby. Dodržujte příp. doby odpočinku a
trvání práce omezte na nejnutnější.
POZOR! Působení hluku může
způsobit poškození sluchu. Proto
pracujte pouze s vhodnou ochranou
sluchu. Osoby nacházející se v
blízkosti by rovněž měly nosit
vhodnou ochranu sluchu.
3 – Součásti
1 Držák na opasek
2 Aretace pro nepřetržitý provoz
3 Zapínač/vypínač
4 Regulátor otáček
5 Přepínač pravotočivého/levotočivého
chodu
6 Upínač bitů/nástrojů
7 Omezovač hloubky
8 Nastavovací kroužek
4 – Použití k danému účelu
Zpracování samovrtacích šroubů a
šroubů tvarujících závit u sériových
šroubových spojů používaných při
stavbě fasád, zdí a střech. Používejte
přístroj a jeho příslušenství pouze na
účel použití, na který je určen. Všechna
ostatní použití se výslovně vylučují.
Tento nástroj je určen jen k domácímu
použití.
Použití v rozporu s účelem
Veškerá použití přístroje, která nejsou
uvedena v kapitole „Použití v souladu s
účelem“, jsou považována za použití v
rozporu s účelem.
Použití, pro které není elektrický nástroj
určen, může mít za následek ohrení a
úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství,
které není zvlášť určeno pro tento
elektrický nástroj.
Brusné nástroje, příruby, brusné talíře či
jiné příslušenství musejí přesně padnout
na brusné vřeteno vašeho elektrického
nářadí.
Vložné nástroje, které na brusné vřeteno
elektrického nářadí přesně nepadnou,
se otáčejí nerovnoměrně, velmi silně
vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
Hrozí nebezpečí úrazu.
Za všechny takto vzniklé hmotné škody
a úrazy osob, vzniklé následkem
nesprávného používání, ručí uživatel
přístroje. Při použití jiných nebo
neoriginálních součástí na stroji pozbývá
záruka výrobce platnost.
Zbytková rizika:
vod k obsluze k tomuto elektrickému
nástroji obsahuje podrobné pokyny k
bezpečné práci s elektrickými nástroji.
Každý elektrický nástroj ale zahrnuje
určitá zbytková rizika, která nelze zcela
vyloučit ani použitím provedených
bezpečnostních a ochranných zařízení.
Z tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické
nástroje s potřebnou opatrností.
Zbytková rizika mohou být například:
Dotyk rotujících dílů nebo vložných
nástrojů.
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 13
úraz způsobený odlétnutím obrobku
nebo součástí obrobku.
nebezpečí požáru při nedostatečném
odvětrání motoru.
poškození sluchu při práci bez
ochrany sluchu.
Bezpečná práce závisí také na
znalostech obsluhujícího personálu v
oblasti manipulace s příslušným
elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti
stroje a opatrná manipulace při práci
pomáhají minimalizovat zbytková rizika.
VAROVÁNÍ! Tento elektrický
nástroj vytváří během provozu
elektromagnetické pole.
Elektromagnetické pole může za
určitých okolností aktivně nebo
pasivně ovlivnit medicínské
implantáty. Aby se snížilo nebezpečí
vážných nebo smrtelných zranění,
doporučujeme osobám smedicínskými
implantáty, aby před zacházením
selektrickým nástrojem konzultovali
léke nebo výrobce medicínských
implantátů.
5 – Všeobecné bezpečnostní
pokyny pro zacházením
s elektrickým nářadím
VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny
bezpečnostní pokyny a
instrukce. Opomenutí při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí
může zapříčinit zásah elektrickým
proudem, požár a/nebo těžká zranění.
Uschovejte veškeré podklady, v nichž
jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a
instrukce, pro použití v budoucnu.
Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v
bezpečnostních pokynech, platí pro
elektrické nástroje, které jsou napájené
ze sítě (se síťovým kabelem), a
elektrické nástroje napájené z
akumulátorů (bez síťového kabelu).
Tento přístroj není určený k používání
osobami (včetně dětí) s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi či s nedostatkem zkušeností
a/nebo poznatků, kromě případů, pokud
jsou pod dozorem osoby zodpovědné za
jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží
pokyny týkající se používání přístroje. Děti
musejí být pod dozorem, aby se zajistilo,
že si s přístrojem nebudou hrát.
Pracoviště
Udržujte své pracoviště v čistotě a
uklizené. Nepořádek a neosvětlené
pracoviště může vést k úrazům.
Nepracujte se zařízením ve
výbušném prostředí, ve kterém se
nacházejí hořlavé kapaliny, plyny
nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří
jiskry, které mohou zapálit prach nebo
páry.
Během používání elektrického
nářadí zamezte přístupu dětí a
jiných osob. Při odvedení pozornosti
můžete ztratit kontrolu nad zařízením.
Elektrická bezpečnost
ipojovací zástrčka přístroje musí
odpovídat zásuvce. Zástrčka se v
žádm případě nes upravovat.
Nepoužívejte společně s přístroji s
ochranou uzemněním žádné
adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na
kterých nebyly provedeny žádné
změny a vhodné zásuvky snižují riziko
úrazu elektrickým proudem.
Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s
uzemněnými povrchy, jako jakou
14
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 14
trubky, topná tělesa, sporáky nebo
chladničky. Když je Vaše tělo
uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu
elektrickým proudem.
Nevystavujte přístroj dešti nebo
vlhku. Vniknutí vody do elektrického
spotřebiče zvyšuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům
než pro které byl určen, pro
přenášení přístroje, jeho zavěšování
nebo pro vytahování zástrčky ze
zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné
vzdálenosti od působení tepla, oleje,
ostrých hran nebo pohybujících se
částí přístroje. Poškozené nebo
zamotané kabely zvyšují riziko úrazu
elektrickým proudem.
Když pracujete s elektrickým nářadím
venku, používejte jen prodlužovací
kabely, které jsou schválené i pro
používání ve venkovním prostředí.
Používání kabelu vhodného pro
venkovní prostředí snižuje riziko úrazu
elektrickým proudem.
Bezpečnost osob
Buďte opatrní, dbejte na to, co
děláte a k práci s elektrickým
nářadím přistupujte rozumně.
Zařízení nepoužívejte, když jste
unavení a nebo jste pod vlivem
drog, alkoholu nebo léků. Chvilková
nepozornost při používání přístroje
že vést k vážným poram.
Noste osobní ochrannou výstroj a
vždy ochranné brýle. Nošení osobní
ochranné výstroje jako je
protiprachová maska, neklouzavá
bezpečnostní obuv, ochranná přílba
nebo chrániče sluchu, podle způsobu
a použití elektrického nářadí, snižuje
riziko poranění.
Zabraňte neúmyslnému uvedení do
provozu. Dříve než zastrčíte
zástrčku do zásuvky se ujistěte, že
je spínač v poloze „OFF“ (VYP).
Když máte při přenášení přístroje prst na
spínači nebo když připojujete zapnutý
přístroj do sítě, může to způsobit úrazy.
Dříve než přístroj zapnete,
odstraňte nastavovací nástroje
nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo
klíč, který se nachází v otáčející se
části přístroje, může způsobit zranění.
Nepřeceňujte se. Dbejte na
bezpečné stání a udržujte neustále
rovnováhu. Tím můžete přístroj v
neočekávaných situacích lépe
kontrolovat.
Noste vhodný oděv. Nenose volný
oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a
rukavice udržujte v bezpečné
vzdálenosti od pohybujících se částí.
Pohybující se části by mohly volný oděv,
šperky nebo dlouhé vlasy zachytit.
Pokud je možné namontovat
zařízení na odsávání a zachycování
prachu, ubezpečte se, že jsou
připojená a že se správně používají.
Používání těchto zařízení snižuje
ohrožení prachem.
Pečlivé zacházení a používání
elektrického nářadí
Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro
práci elektrické nářadí, které je pro
ni určeno. Vhodným elektrickým
nářadím pracujete lépe a bezpečněji v
uvedeném rozsahu výkonu.
Nepoužívejte žádné elektric
nářadí, jehož spínač je poškozený.
Elektrické nářadí, které se již nedá
zapnout nebo vypnout, je nebezpečné
a musí se opravit.
15
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 15
Před tím, než začněte provádět
nastavení na přístroji, vyměňovat
příslušenství nebo přístroj odložíte,
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. To t o
bezpečností opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění přístroje.
Uchovávejte nepoužívané
elektrické nářadí mimo dosah
dětí. Nenechávejte s přístrojem
pracovat osoby, které s ním nejsou
obeznámeny nebo které nečetly tento
návod. Elektrické nářadí je nebezpečné,
když ho používají nezkušené osoby.
Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte,
jestli pohybující se části zařízení
fungují bezchybně a neváznou, jestli
části nejsou zlomené nebo natolik
poškozené, že by byla ohrožena
funkce přístroje. Poškozené části
dejte před použitím přístroje opravit.
Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně
udržovaným elektrickým nářadím.
Udržujte řezací nástroje ostré a
čisté. Pečlivě ošetřované řezací
nástroje s ostrými řeznými hranami se
méně zasekávají a dají se snáze vodit.
Používejte elektrické nářadí,
příslušenství, násady atd. podle
tohoto návodu a tak, jak je to pro
tento speciální typ přístroje
předepsáno. Dbejte přitom na
pracovní podmínky a na prováděnou
činnost. Použití elektrických nástrojů
pro jiné než určené účely může přivodit
nebezpečné situace.
Servis
Nářadí svěřte do opravy jen
kvalifikovanému odbornému
personálu a jen s originálními
náhradními díly. Tím je zaručeno, že
zůstane bezpečnost přístroje
zachována.
6 – Speciální bezpečnostní
pokyny pro zařízení
Provádíte-li práce, při nichž může
šroub zasáhnout skrytá elektric
vedení nebo vlastní síťový kabel,
držte přístroj pouze za izolované
plochy rukojeti. Kontakt šroubu s
vedením pod napětím může přivést
napětí do kovových částíístroje a
vést k úrazu elektrickým proudem.
Noste ochranu očí a sluchu.
Předtím, než začněte šroubovat do
stěny, zkontrolujte nejlépe
vyhledávačem vedení, zda nenarazíte
na elektrické, plynové nebo vodovodní
vedení.
Zabraňte tomu, aby se motor při
šroubování pod zátěží zastavil.
Zvolte počet otáček tak, aby se
zabránilo silnému zahřátí hrotů
šroubů.
Když je přípojné vedení poškozené,
musí ho výrobce nebo jeho servisní
zástupce vyměnit, aby se předešlo
ohrožení.
Bezpečnostní označení
Symboly na krytu mají následující význam:
V žádném případě nedávat
do domácího odpadu
Důležité upozornění!
Dodržujte návod k použití!
Noste ochranné brýle.
Noste ochrannou masku
proti prachu.
16
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 16
Noste ochranu sluchu.
Těleso má dvojitou
ochrannou izolaci.
Dobrovolná pečeť kvality
„ověřená bezpečnost“
Označení CE (shoda s
evropskými bezpečnostními
normami)
7 – Montáž a nastavení
Výměna nástroje
Vytáhněte zástrčku ze sítě. Při výměně
šroubovací čepele otočte nazpět
omezovač hloubky (7) a po výměně
nástroje znovu nastavte
8 – Provoz
Zapnutí
Stiskněte spínač (3). Motor se rozběhne
s nízkými otáčkami. Otáčky se zvyšují s
přibývajícím tlakem na spínač až do
nastavených maximálních otáček.
Vypnutí
Pusťte spínač.
Zapnutí nepřetržitého provozu
Stiskněte spínač (3) a aretační spínač (2)
a všechny spínače pusťte.
Vypnutí nepřetržitého provozu
Stiskněte spínač (3), aretační spínač (2)
se odblokuje automaticky. Pusťte
spínač (3), stroj se vypne.
POZOR! Vřeteno šroubováku
popř. upnuté šroubovací zařízení
se uvede do pohybu až při tlaku na
obráběný díl, a po ukončení šroubování
se opět ihned zastaví. Zastavení
šroubovacího zařízení i přesto, že
motor běží, je proto normální, dokud
se zařízení nedotýká materiálu.
9 – Způsob práce
Nastavení otáček
Otočte otočným
spínačem (4) při
zastaveném motoru
směrem (+) pro vyšší
otáčky nebo směrem (–)
pro nižší otáčky. Je tak
možné nastavit otáčky vhodné pro daný
materiál a velikost šroubu. Správné
otáčky by se měly určit zkušebním
šroubováním. Správného počtu otáček
je dosaženo, když se dá šroub do
obrobku zašroubovat bez nadměrného
zahřátí.
Pravotočivý a levotočivý chod
Zašroubování šroubů:
nastavte spínač do
pozice R .
Vyšroubování šroubů:
nastavte spínač do
pozice L .
Manipulujte se spínačem jen tehdy, když
motor stojí.
Nastavení omezovače hloubky/práce
Pro přesné nastavení
hloubky šroubování,
zamezení poškození
povrchu materiálu
určeného k přišroubování.
Nastavovací kroužek (8)
zatáhněte dopředu až na doraz.
17
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 17
Otočením nastavovacího kroužku zvolte
hloubku šroubování:
• otočením k (+): zvětšit hloubku
šroubování
• otočením k (–): zmenšit hloubku
šroubování
Při každém plném otočení se změní
hloubka šroubování o 2 mm.
Nastavovací kroužek zatáhněte nazpět k
aretačnímu bodu. Požadované nastavení
lze zkontrolovat pomocí zkušebního
išroubování. Šroub jeidržován
magnetickým držákem bitů. Hrot šroubu
zatlačte pevně proti materiálu určenému
k přišroubování. Šroubujte, až se
omezovač hloubky (7) dotkne povrchu
materiálu a vřeteno šroubováku se
automaticky odpojí. K vyšroubování
šroubu nastavte přepínač (5) na
levotočivý chod a omezovač hloubky (7)
vyšroubujte z povrchu materiálu.
Držák na pásek
Při přestávkách v práci se dá nářadí
zavěsit s držákem na pásek (1) na pásek
kalhot.
10 – Údržba a ochrana
životního prostředí
Ošetřování, údržba, likvidace
ed veškerými pracemi spojenými s
ošetřováním a údržbou vytáhněte
zástrčku ze zásuvky. Čistěte nářadí
vlhkým hadříkem, nepoužívejte
rozpouštědla, dobře osušte. Udržujte
větrací otvory čisté. Před každým
použitím zkontrolujte, jestli je nářadí,
kabel a příslušenství neporušené.
Potřebné opravy svěřte odborníkovi.
Nářadí, které již není funkční, odevzdejte
podle místních předpisů k odbor
likvidaci.
POZOR! Nepoužitelné elektrické a
akumulátorové přístoje nepatří do
domácího odpadul! Je třeba je
shromažďovat odděleně podle
směrnice 2012/19/EU pro
elektrické a elektronic
staré přístroje a odevzdat
sekci ekologické a
odborné recyklace.
Odevzdávejte prosím nepoužitelné
elektrické nářadí v místní sběrně.
Obalový materiál shromažďujte
odděleně podle druhu a likvidujte
podle místních předpisů. Podrobnosti
získáte od Vaší místní správy.
11 – Pokyny pro servis
Uchovejte stroj, návod k obsluze a
případně i příslušenství v originálním
balení. Takto budete mít veškeré
informace i součásti neustále po ruce.
•Přístroje Meister téměř nevyžadují
údržbu, k čištění krytu postačí vlhký
hadřík. Elektrické stroje nikdy
neponořujte do vody. Další pokyny
jsou uvedeny v návodu k obsluze.
•Přístroje Meister podléhají přísné
kontrole jakosti. Pokud se by přesto
vyskytla porucha funkce, zašlete
přístroj na adresu naší servisní
služby. Opravu provedeme obratem.
Stručný popis poruchy zkracuje dobu
hledání místa závady i opravy.
Během záruční lhůty prosím přiložte
k přístroji záruční list a doklad o
nákupu.
Pokud se nejedná o záruční opravu,
budeme vám náklady na opravu
účtovat.
18
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 18
DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po
otevření přístroje zaniká nárok
na záruku.
DŮLEŽITÉ! Výslovně
upozorňujeme na to, že podle
zákona o ručení za produkty
neručíme za škody vzniklé našimi
přístroji, pokud byly způsobeny
nesprávnou opravou nebo pokud při
výměně některé části nebyly použity
naše originální díly popř! námi
schválené díly a oprava nebyla
provedena firmou Meister Werkzeuge
GmbH v zákaznickém servisu nebo
autorizovam odborníkem! Totéž
platí i pro použité příslušenství.
Přístroj bezpečně zabalte nebo
použijte originálního obalu, aby se při
přepravě nepoškodil.
I po uplynutí záruční doby jsme vám
rádi k dispozici a případné opravy
přístrojů Meister provedeme za
výhodné ceny.
19
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 19
1 – Étendue des fournitures
1 Visseuse professionnelle
•1 Bit
Mode d’emploi
Certificat de garantie
2 – Informations techniques
Caractéristiques techniques
Alimentation
électrique 230 V~/50 Hz
Puissance absorbée
nominale 710 W
Vitesse de rotation n
0
: 0–2500 min
-1
Câble d’alimentation 300 cm
Diamètre des vis max. 6,35 mm
Mandrin 6,35 mm
1
/
4
"
Poids 1,8 kg
Sous réserve de modifications
techniques.
Emissions sonores/Vibrations
Niveau de pression acoustique
L
pA
: 78,63 dB(A),
Niveau de puissance acoustique
L
WA
: 89,63 dB(A),
K
pA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A).
Vibrations de la main/du bras
Vissage: a
h
: 1,621 m/s
2
, K: 1,5 m/s
2
.
Information sur le bruit/les vibrations
Valeurs de mesure déterminées selon
EN 60745-1.
La valeur d'émission de vibrations
indiquée a été mesurée selon un
procédé d'essai normé et peut être
utilisée pour une comparaison d'un outil
électrique avec un autre;
La valeur d'émission de vibrations
indiquée peut également être utilisée
pour une première estimation de l'arrêt.
Mode d’emploi & consignes de sécurité
Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque
mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez
l’appareil. À conserver avec l’appareil.
F
Page
1 – Étendue des fournitures 20
2 – Informations techniques 20
3 – Composants 21
4 – Usage conforme aux
fins prévues 21
5 – Consignes générales
de sécurité 22
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil 25
Page
7 – Montage et ajustages 25
8 – Fonctionnement 26
9 – Mode de travail 26
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement 27
11 – Conseils de service 27
Sommaire
20
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 20
ATTENTION! La valeur
d'émission de vibrations peut
diverger de la valeur indiquée
pendant l'utilisation réelle de l'outil
électrique, selon la manière dont
l'outil électrique est utilisé;
Des mesures de sécurité doivent être
prises pour la protection de l'utilisateur.
Ici, l'estimation de la nuisance se fait
sous prise en considération des
conditions d'utilisation réelles. (Toutes
les parts du cycle de fonctionnement
doivent être prises en considération,
c'est-à-dire également les temps durant
lesquels l'outil est hors service et ceux
durant lesquels il est certes en service
mais sans être sollicité).
ATTENTION! Une certaine
nuisance sonore causée par
l'appareil est inévitable. Effectuez
donc les travaux bruyants aux heures
autorisées et fixées à cette fin.
Respectez le cas échéant les
périodes de repos et limitez la durée
de travail au strict nécessaire.
ATTENTION! Le bruit peut être
responsable de lésions de l'ouïe.
Une protection de l'ouïe est donc
indispensable pour travailler. Les
personnes se trouvant à proximité
devraient également porter une
protection de l'ouïe adéquate.
3 – Composants
1 Support de ceinture
2 Bouton d’arrêt pour marche continue
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Régulateur de vitesse
5 Commutateur de marche à droite/à
gauche
6 Logement de bit/d’outil
7 Limitateur de profondeur
8 Bague de réglage
4 – Usage conforme aux fins
prévues
Traitement de vis autoforeuses et
taraudantes pour vissages de série dans
la construction de façades, murs et
toitures. Utilisez la machine et les
accessoires uniquement pour le
domaine d’utilisation prévu. Toutes les
autres utilisations sont expressément
exclues.
Cet appareil est uniquement destiné à
un usage dans le domaine domestique.
Utilisation non conforme aux fins
prévues
Toutes les utilisations de l'appareil qui
ne sont pas indiquées dans le chapitre «
Utilisation conforme aux fins prévues »
sont considérées comme des
utilisations non conformes.
Les applications pour lesquelles l'outil
électrique n'est pas prévu peuvent être
sources de dangers et occasionner des
blessures. N'utilisez aucun accessoire
qui n'est pas spécialement prévu pour
cet outil électrique.
Il y a risque de blessures. L'utilisateur
de l'appareil est responsable de tous les
dommages matériels et corporels
résultant d'une fausse utilisation.
La garantie du fabricant expire en cas
d'utilisation d'autres composants ou de
composants autres que ceux d'origine
sur la machine.
Risques restants:
Le mode d'emploi qui accompagne cet
outil électrique contient des remarques
détaillées sur le fonctionnement sûr des
appareils électriques. Néanmoins,
chaque outil électrique cache certains
21
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 21
risques restants, qui ne peuvent pas
être complètement exclus par les
dispositifs de protection en place.
N'utilisez donc des outils électriques
qu'avec le soin qui s'impose.
Les risques restants peuvent par
exemple émaner de ce qui suit:
Contact avec des pièces ou des
outils en rotation.
Blessures provoquées par des pièces
ou morceaux de pièces éjectés.
Risque d'incendie lors d'une aération
insuffisante du moteur.
Nuisance pour l'ouïe en cas de
travaux effectués sans se protéger les
oreilles.
Un travail en toute sécurité dépend
aussi de la manière dont le personnel de
commande s'est initié à l'utilisation de
l'outil électrique respectif! Une
connaissance suffisante de la machine
et un comportement précautionneux
lors des travaux contribuent à minimiser
les risques restants.
AVERTISSEMENT! Cet outil
électrique produit un champ
électromagnétique pendant son
fonctionnement. Ce champ peut, dans
certaines circonstances, perturber
activement ou passivement les
implants médicaux. Pour diminuer le
risque de blessures graves ou mortelles,
nous recommandons aux personnes qui
portent des implants médicaux de
consulter leur médecin et le fabricant
avant de se servir de l'outil électrique.
5 – Consignes générales de
sécurité pour l’utilisation
d’outils électriques
ATTENTION! Lire toutes les
instructions de sécurité et
toutes les indications. Le non-respect
des instructions indiquées ci-après peut
entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Conserver les instructions de sécurité
et indications pour une utilisation
ultérieure.
La notion d’« outil électroportatif »
mentionnée dans les avertissements se
rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec câble de
raccordement) et à des outils électriques
à accu (sans câble de raccordement).
Cet appareil n’est pas prévu pour être
utilisé par des personnes (enfants
compris) présentant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience et/ou
de connaissances à moins que ces
personnes ne soient surveillées par une
personne responsable de leur sécurité ou
qu’elles n’aient obtenu de sa part des
instructions d’utilisation. Nous vous
conseillons de surveiller les enfants afin
de veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec
l'appareil.
Endroit de travail
Maintenez l’endroit de travail
propre et bien rangé. Un lieu de
travail en désordre ou mal éclairé
augmente le risque d’accidents.
N’utilisez pas l’appareil dans un
environnement présentant des
risques d’explosion et où se
trouvent des liquides, des gaz ou
poussières inflammables. Les outils
22
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 22
électroportatifs génèrent des
étincelles risquant d’enflammer les
poussières ou les vapeurs.
Tenez les enfants et autres
personnes éloignés durant
l’utilisation de l’outil électroportatif.
En cas d’inattention vous risquez de
perdre le contrôle sur l’appareil.
Sécurité relative au système électrique
La fiche de secteur de l’outil
électroportatif doit être appropriée
à la prise de courant. Ne pas
modifier en aucun cas la fiche. Ne
pas utiliser de fiches d’adaptateur
avec des appareils avec mise à la
terre. Les fiches non modifiées et les
prises de courant appropriées
réduisent le risque de choc
électrique.
Eviter le contact physique avec des
surfaces mises à la terre tels que
tuyaux, radiateurs, fours et
réfrigérateurs. Il y a un risque élevé
de choc électrique au cas où votre
corps serait relié à la terre.
Ne pas exposer l’outil électroportatif
à la pluie ou à l’humidité. La
pénétration d’eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d’un
choc électrique.
Ne pas utiliser le câble à d’autres
fins que celles prévues, ne pas
utiliser le câble pour porter
l’appareil ou pour l’accrocher ou
encore pour le débrancher de la
prise de courant. Maintenir le câble
éloigné des sources de chaleur, des
parties grasses, des bords
tranchants ou des parties de
l’appareil en rotation. Un câble
endommagé ou torsadé augmente le
risque d’un choc électrique.
Au cas où l’outil électroportatif
serait utilisé à l’extérieur, utiliser
une rallonge autorisée homologuée
pour les applications extérieures.
L’utilisation d’une rallonge électrique
homologuée pour les applications
extérieures réduit le risque d’un choc
électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, surveiller ce que
vous faites. Faire preuve de bon
sens en utilisant l’outil
électroportatif. Ne pas utiliser
l’appareil lorsqu’on est fatigué ou
après avoir consommé de l’alcool,
des drogues ou avoir pris des
médicaments. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation de
l’appareil peut entraîner de graves
blessures sur les personnes.
Portez des équipements de
protection personnels. Portez
toujours des lunettes de protection.
L’utilisation d’équipements de
protection tels que masque
antipoussière, chaussures anti-
dérapantes, casque ou protection
acoustique suivant l’endroit de travail,
réduit le risque de blessures.
Eviter toute mise en service
accidentelle. S’assurer que l’outil
électroportatif est effectivement
éteint avant d’être raccordé à
l’alimentation en courant/à l’accu,
avant d’être soulevé ou d’être
porté. Le fait de porter l’appareil avec
le doigt sur l’interrupteur ou de
brancher l’appareil sur la source de
courant lorsque l’interrupteur est en
position de fonctionnement, peut être
source d’accidents.
Enlever tout outil de réglage ou
toute clé avant de mettre l’appareil
23
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 23
en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une partie en
rotation peut causer des blessures.
Ne pas se surestimer. Veiller à
garder toujours une position stable
et équilibrée. Ceci vous permet de
mieux contrôler l’appareil dans des
situations inattendues.
Porter des vêtements appropriés. Ne
pas porter de vêtements amples ni
de bijoux. Maintenir cheveux,
vêtements et gants éloignés des
parties de l’appareil en rotation. Des
vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par
des pièces en mouvement.
Maintenir les poignées sèches,
propres et exemptes de graisse et
d’huile. Les poignées couvertes de
graisse et d’huile sont glissantes et
entraînent une perte de contrôle.
Si des dispositifs servant à aspirer
ou à recueillir les poussières doivent
être utilisés, vérifier que ceux-ci
soient effectivement raccordés et
qu’ils sont correctement utilisés.
L’utilisation de tels dispositifs réduit les
dangers dus aux poussières.
Utilisation et emploi soigneux d’outils
électroportatifs
Ne pas surcharger l’appareil.
Utiliser l’outil électroportatif
approprié au travail à effectuer.
Avec l’outil électroportatif approprié,
vous travaillerez mieux et avec plus
de sécurité à la vitesse pour laquelle
il est prévu.
Ne pas utiliser un outil
électroportatif dont l’interrupteur
est défectueux. Un outil
électroportatif qui ne peut plus être
mis en ou hors fonctionnement est
dangereux et doit être réparé.
Retirer la fiche de la prise de
courant avant d’effectuer des
réglages sur l’appareil, de changer
les accessoires, ou de ranger
l’appareil. Cette mesure de précaution
empêche une mise en fonctionnement
de l’appareil par mégarde.
Garder les outils électroportatifs
non utilisés hors de la portée des
enfants. Ne pas permettre
l’utilisation de l’appareil à des
personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui
n’ont pas lu ces instructions. Les
outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu’ils sont utilisés par des
personnes non initiées.
Prendre soin des outils
électroportatifs. Vérifier que les
parties en mouvement fonctionnent
correctement et qu’elles ne soient
pas coincées, et contrôler si des
parties sont cassées ou
endommagées de telle sorte que le
bon fonctionnement de l’appareil
s’en trouve entravé. Faire réparer
ces parties endommagées avant
d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont dus à des outils
électroportatifs mal entretenus.
Maintenir les outils de coupe
aiguisés et propres. Des outils
soigneusement entretenus avec des
bords tranchants bien aiguisés se
coincent moins souvent et peuvent
être guidés plus facilement.
Utiliser les outils électroportatifs,
les accessoires, les outils à
monter etc. conformément à ces
instructions et aux prescriptions en
vigueur pour ce type d’appareil.
24
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 24
Tenir compte également des
conditions de travail et du travail à
effectuer. L’utilisation des outils
électroportatifs à d’autres fins que
celles prévues peut entraîner des
situations dangereuses.
Service
Ne faire réparer l’outil électroportatif
que par un personnel qualifié et
seulement avec des pièces de
rechange d’origine. Ceci permet
d’assurer la sécurité de l’appareil.
6 – Consignes de sécurité
spécifiques à l’appareil
Tenez l’appareil par ses poignées
isolées pendant les travaux durant
lesquels la vis risque de toucher
des conduites de courant
dissimulées ou le propre câble de
l’appareil. Le contact avec une
conduite sous tension peut aussi
mettre sous tension des composants
métalliques de l’appareil et provoquer
une décharge électrique.
Protégez vos yeux et vos oreilles.
Avant de visser dans une cloison,
vérifiez avec un chercheur de lignes
de préférence que vous n’allez pas
toucher une conduite électrique, de
gaz ou d’eau.
Evitez que le moteur ne s’arrête
quand vous vissez avec des
contraintes mécaniques.
Choisissez la vitesse de rotation de
manière à éviter un échauffement
important de la pointe des vis.
Si la conduite de branchement est
endommagée, elle doit être
remplacée par le fabricant ou son
représentant du service après-vente
pour éviter tout danger.
Marquage de sécurité
Les symboles gravés sur le carter ont la
signification suivante :
Ne pas mettre aux ordures
ménagères!
Important! Respecter les
instructions d’utilisation!
Portez des lunettes de
protection.
Portez un masque de
protection contre la
poussière.
Portez des protège-oreilles.
Le carter est doublement
isolé
Label de qualité volontaire «
Sécurité contrôlée »
Marquage CE (conformité
avec les normes de sécurité
européennes)
7 – Montage et ajustages
Changement d’outil
Débrancher la fiche secteur. Pour
remplacer la lame de tournevis, tourner
en arrière le limitateur de profondeur (7)
et le régler à nouveau après le
changement d’outil.
25
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 25
8 – Fonctionnement
Mise en marche
Appuyez sur l’interrupteur (3). Le moteur
commence à tourner à faible vitesse.
Augmentez la vitesse en continuant à
appuyer sur l’interrupteur jusqu’à ce que
la vitesse maxi préréglée soit atteinte.
Arrêt
Lâchez l’interrupteur.
Mise en service de la marche continue
Actionner l’interrupteur (3), appuyer sur
le commutateur d’arrêt (2) et relâcher
tous les interrupteurs.
Mise hors service de la marche continue
Actionner l’interrupteur (3), le
commutateur d’arrêt (2) se déverrouille
automatiquement. Relâcher
l’interrupteur (3), la machine s’arrête.
ATTENTION! L’embout ou le
dispositif de vissage dans le
mandrin ne se met en mouvement que
lorsqu’on l’appuie contre la pièce à
visser, il s’arrête instantanément dès
que le vissage est achevé. Il est donc
normal que, quand le moteur tourne, le
dispositif de vissage soit arrêté tant qu’il
n’est pas en contact avec le matériau.
9 – Mode de travail
Sélecteur de vitesse
Le moteur étant arrêté,
tournez le sélecteur (4)
dans le sens (+) pour
augmenter la vitesse ou
dans le sens (–) pour la
réduire. La vitesse de
rotation peut ainsi être préréglée en
fonction du matériau et de la taille de la
vis. Pour trouver la bonne vitesse de
rotation, faites un test. Vous avez trouvé
la bonne vitesse quand vous pouvez
visser la vis dans le matériau sans
qu’elle ne s’échauffe de trop.
Marche à droite/marche à gauche
Visser: placez le
commutateur en position
R .
Dévisser: placez le
commutateur en position
L .
Manœuvrez le commutateur seulement
quand le moteur est arrêté.
Réglage du limitateur de profondeur/
travail
Pour le réglage précis de
la profondeur de vis,
pour éviter les
dommages des surfaces
de matériel à visser. Tirer
la bague de réglage (8)
vers l’avant jusqu’à la butée.
Sélectionner la profondeur de vis en
tournant la bague de réglage :
• Rotation vers (+) : augmenter la
profondeur de vis
• Rotation vers (–) : réduire la
profondeur de vis
A chaque rotation complète, la
profondeur de vis évolue de 2 mm. Tirer
la bague de réglage vers l’arrière
jusqu’à l’enclenchement. Le réglage
souhaité peut être contrôlé par des
essais de vissage. La vis est maintenue
par le support à bit magnétique.
Appuyer fermement la pointe de vis
contre le matériau à visser. Démarrer le
processus de vissage jusqu’à ce que le
limitateur de profondeur (7) touche la
surface du matériau et que la broche de
vissage débraye automatiquement. Pour
26
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 26
dévisser, mettre le commutateur (5) en
marche à gauche et tourner le limitateur
de profondeur (7) de la surface du
matériau vers l’arrière.
Fixation ceinture
La fixation ceinture (1) permet
d’accrocher la machine au ceinturon
pendant les interruptions de travail.
10 – Maintenance et
protection de
l’environnement
Entretien, maintenance, élimination
Avant toute intervention d’entretien ou
de maintenance, débranchez en sortant
la prise. Nettoyez la machine avec un
chiffon humide, n’utilisez pas de solvant,
séchez bien. Gardez les orifices
d’aération exempts de poussière.
Contrôlez avant toute utilisation que la
machine, son câble électrique et ses
accessoires sont en parfait état.
Demandez à un spécialiste compétent
d’exécuter les réparations nécessaires.
Les machines qui ne sont plus en état
de fonctionner seront supprimées
conformément à la réglementation
locale sur l’élimination des déchets.
ATTENTION! Les appareils et
accumulateurs inutilisables ne
doivent pas se retrouver dans des
déchets domestiques ! Ils doivent être
rassemblés séparément conformément
à la directive 2012/19/UE concernant
les vieux appareils
électroniques et doivent
être réutilisés selon les
règles de l’art dans
l’intérêt de
l’environnement.
Veuillez acheminer les appareils
électriques inutilisables à une
déchetterie locale. Collecter les
matériaux d’emballage triés selon
leur nature et les éliminer
conformément aux dispositions
locales en vigueur. Renseignez-vous
auprès de votre administration
municipale pour plus de détails.
11 – Conseils de service
Conservez la machine, la mode
d’emploi et les accessoires éventuels
dans l’emballage original. Ainsi, vous
aurez toutes les pièces et toutes les
informations constamment à portée
de main.
Les appareils Meister ne nécessitent
pratiquement aucune maintenance;
un chiffon humide suffit pour le
nettoyage des boîtiers. Ne jamais
plonger dans l’eau les appareils
électriques. Se reporter aux
instructions de service pour de plus
amples détails.
Les appareils Meister sont soumis à
des contrôles qualité sévères.
Cependant, dans le cas où une
anomalie de production se produirait,
renvoyer l’appareil à notre service
après-vente.
Une brève description de la panne
peut faciliter la recherche de son
origine et réduit le délai de réparation.
Pendant la validité de la garantie,
conservez ensemble le certificat de
garantie et le bon de caisse.
Dans le cas où il ne s’agit pas d’une
réparation sous garantie, les travaux
de réparation effectués par nos soins
vous seront facturés.
27
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 27
IMPORTANT! L’ouverture de
l’appareil entraîne l’annulation de
la garantie.
IMPORTANT: Nous attirons
expressément l’attention sur le fait
que nous n’avons pas, suivant la loi
allemande sur la responsabilité du
producteur pour vice de la
marchandise, à nous porter
responsable des dommages provoqués
par nos appareils si ces dommages ont
été occasionnés par une réparation
incorrecte ou si, lors d’un changement
de pièce, des pièces d’origine ou des
pièces autorisées par nous n’ont pas
été utilisées et que la réparation n’a pas
été effectuée par Meister Werkzeuge
GmbH le service après-vente ou un
spécialiste agréé! Il en va de même
pour les pièces d’accessoires utilisées.
Afin d’éviter un endommagement de
l’appareil pendant son transport,
l’acheteur est prié d’effectuer son
envoi dans un emballage adapté ou
dans l’emballage d’origine.
Après expiration de la garantie, toutes
les réparations d’appareils Meister
seront assurées par notre service
aprés-vente aux prix intéressants.
28
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 28
1 – Scope of delivery
1 Fitter‘s screwdriver
•1 Bit
Operating Instructions
Guarantee
2 – Technical information
Technical data
Power supply 230 V~/50 Hz
Rated requirement 710 W
Speed n
0
: 0–2500 min
-1
Supply cable 300 cm
Screw diam. max. 6,35 mm
Tool fixture 6,35 mm
1
/
4
"
Weight 1,8 kg
Technical changes reserved.
Noise emission/vibration
Sound level L
pA
: 78,63 dB(A),
Sound power level L
WA
: 89,63 dB(A),
K
pA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A).
Hand/arm vibrations
Screw-driving: a
h
: 1,621 m/s
2
, K: 1,5 m/s
2
.
Noise/vibration information
Measured values determined in
accordance with EN 60745-1.
The specified vibration emission value
was measured in accordance with a
normed test procedure and can be used
to compare one power tool with another.
The specified vibration emission value
can also be used for an introductory
estimation of exposure.
CAUTION! The vibration
emission value may fluctuate
from the specified value during actual
use of the power tool. These
fluctuations will depend on the way in
which the power tool is used.
Safety measures must be taken in
order to protect the operator. As a
result, the evaluation of the influence
must be made whilst taking account
Operating instructions & safety hints
To prevent injury, always read the operating instructions before use and
pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool.
GB
Page
1 – Scope of delivery 29
2 – Technical information 29
3 – Components 30
4 – Correct use 30
5 – General safety
instructions 31
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment 33
Page
7 – Installation and setting 34
8 – Operation 34
9 – Mode of operation 34
10 – Maintenance and
environmental
protection 35
11 – Service instructions 35
Contents
29
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 29
of the actual conditions of use. (All
parts of the operating cycle must be
taken into account for this purpose.
This also includes times in which the
power tool is switched off and times
in which it is switched on, but is
running without load.)
CAUTION! A certain amount of
noise is unavoidable when using
this device. Ensure you carry out
noise-intensive work during permitted
times. Maintain the quiet periods and
limit your work to the absolute
minimum.
CAUTION! The effects of noise
may cause damage to the
hearing. Only ever work with suitable
ear defenders. Anybody else in the
vicinity should thus also wear ear
defenders.
3 – Components
1 Belt holder
2 Lock for continuous operation
3 On/Off switch
4 Revolution regulator
5 Right/Left directional switch
6 Bit/tool holder
7 Depth stop
8 Setting ring
4 – Correct use
Processing of self-tapping and thread-
forming screws in serial screw
connections in façade, wall and roof
construction. Only use the machines
and accessories for the intended
purposes. All other uses are expressly
excluded.
The machine is intended only for use in
the household.
Improper use of the product
All applications carried out with the
device that are not listed in the "Proper
use" chapter will be considered
improper use.
Uses for which the tool is not designed
may cause risks and injury. Do not use
accessories that are not intended
specifically for this electrical tool.
Tool inserts that do not fit precisely to
the sanding spindle of the electrical tool
will rotate unevenly, vibrate very heavily
and may lead to a loss of control.
There is a risk of injury. The user of the
device is liable for all property and
personal damages occurring as the
result of incorrect use.
If other components or non-original
components are used with the machine,
the manufacturer guarantee is voided.
Remaining risks:
The operating instructions for this
electrical tool contains comprehensive
tips for the safe handling of electrical
tools. However, every electrical tool has
a certain level of remaining risks which
cannot be excluded by the protective
mechanisms on the device. Only
operate electrical tools always with
necessary care.
Remaining risks may be, for example:
Touching rotating parts or tools.
Injury caused by flying tools or tool
parts.
Risk of fire with insufficient ventilation
of the motor.
30
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 30
Adverse effects on the hearing
caused by working without ear
defenders.
The ability to work safely is dependant
on the familiarity of the operator when it
comes to handling the given electrical
tool. Appropriate knowledge of the
machinery and careful behaviour when
working help to minimise the remaining
risks.
WARNING! During operation, this
power tool generates an
electro magnetic field. This field may,
under certain circumstances,
influence active or passive medical
implants. In order to reduce the risk of
serious or deadly injuries, we
recommend persons with such a
medical implant to consult their doctor
and the manufacturer of the medical
implant before using the power tool.
5 – General safety
instructions for handling
power tools
WARNING! Read all safety
warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
The term “power tool” in the warnings
refers to your mains operated (corded)
power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
This unit may not be used by people
(including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities,
with a lack of experience and without
the appropriate knowledge, unless they
are supervised by someone who is
responsible for their safety or have been
instructed by such a person with regard
to how the unit is to be operated.
Children should be supervised to ensure
that they do not play with the device.
Work area
Keep work area clean and well lit.
Cluttered and dark areas invite
accidents.
Do not operate power tools in
explosive atmospheres, such as in
the presence of flammable liquids,
gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or
fumes.
Keep children and bystanders away
while operating a power tool.
Distractions can cause you to lose
control.
Electrical Safety
Power tool plugs must match the
outlet. Never modify the plug in any
way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power
tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of
electric shock.
Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes,
radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or
grounded.
Do not expose power tools to rain
or wet conditions. Water entering a
power tool will increase the risk of
electric shock.
31
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 31
Do not abuse the cord. Never use
the cord for carrying, pulling or
unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of
electric shock.
When operating a power tool
outdoors, use an extension cord
suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing
and use common sense when
operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of
inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment.
Always wear eye protection.
Protective equipment such as dust
masks, non-skid safety shoes, hard
hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the off-
position before connecting to
power source and/or battery pack,
picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger
on the switch or energising power
tools that have the switch on invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench
before turning the power tool on. A
wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may
result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your
hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes,
jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
Keep handles dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles do not
allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
If devices are provided for the
connection of dust extraction and
collection facilities, ensure these
are connected and properly used.
Use of these devices can reduce dust
related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use
the correct power tool for your
application. The correct power tool
will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the
switch does not turn it on and off.
Any power tool that cannot be
controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the
power source before making any
adjustments, changing accessories,
or storing power tools. Such
preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool
accidentally.
Store idle power tools out of the
reach of children and do not allow
32
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 32
persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to
operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of
untrained users.
Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before
use. Many accidents are caused by
poorly maintained power tools.
Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with
sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
Use the power tool, accessories
and tool bits etc. in accordance
with these instructions, taking into
account the working conditions and
the work to be performed. Use of
the power tool for operations different
from those intended could result in a
hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a
qualified repair person using only
identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the
power tool is maintained.
6 – Safety instructions
relating specifically to
the equipment
Hold the tool by the insulated handle
surfaces when carrying out tasks
during which is it possible that the
screw will come across hidden
power cables or its own cable. If the
screw comes into contact with a live
cable, this will connect the metal parts
of the machine to voltage and result in
electrical shock.
Wear eye and ear protectors.
Before driving screws into a wall
check – if possible, using a mains
detector – that you are not driving
screws into an electricity cable or a
gas or water pipe.
When operating the machine, avoid
allowing the motor to stop under
load.
Select a speed that will not cause the
screw tips to overheat.
To avoid hazards, damaged power
leads must be replaced by the
manufacturer or his customer service
representative.
Safety symbols
The symbols on the housing have the
following meanings:
Do not dispose of with the
household waste!
Important! Observe the
operating instructions!
Wear goggles.
Wear a dust protection
mask.
Wear ear defenders.
The housing is double
insulated
33
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 33
Voluntary “geprüfte Sicherheit”
seal of quality (tested safety)
CE mark (conformity with
European safety standards)
7 – Installation and setting
Changing tools
Unplug from the power source. To
change the screw bit, turn the depth
stop (7) back and reset after the tool
has been changed.
8 – Operation
Starting
Press switch (3). The motor will start at
a low speed. The speed will increase as
the pressure on the switch is increased,
until maximum preset speed is reached.
Stopping
Release switch.
Switching on continuous operation
Press the switch (3) down, press the
locking switch (2) and release all
switches.
Switching off continuous operation
Press the switch (3), the locking switch (2)
releases automatically. Release the
switch (3), the machine switches off.
CAUTION! The screwdriver shaft
or inserted screwdriving tool will
not start running until it is pressed
against the work and will stop running
as soon as the screwing operation is
finished. As long the screwdriving
tool is not in contact with the material,
it is normal for it to stop running,
even if the motor is still running.
9 – Mode of operation
Preselecting speed
Stop motor. For higher
speed, turn switch (4)
towards (+); for lower
speed, turn it towards (–
). In this way speeds can
be preset to suit material
and screw size. The right speed can be
found by trial and error. It is reached if
the screw can be driven into the work
without overheating.
Forward/reverse rotation
To screw in: set switch to
position R
To unscrew: set switch to
position L
Do not operate forward/
reverse switch while the
motor is running.
Setting the depth stop/working
In order to precisely set
the screw depth, to
prevent damaging
material surfaces to be
screw-connected, pull
the setting ring (8)
forwards as far as it will go. Set the
screw depth by turning the setting ring.
• Turn towards (+): Increases the screw
depth
• Turn towards (–): Decreases the screw
depth
The screw depth is modified by 2 mm for
every complete turn. Pull the setting ring
back to the latching position. The desired
34
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 34
setting can be checked by testing with a
screw. The screw is held by the magnetic
bit holder. Press the screw tip firmly up
against the material to be screwed into.
Start the screwing process until the depth
stop (7) touches the material surface and
the screw spindle automatically
decouples. To remove screws, set the
switch (5) to left (anti-clockwise) rotation
and turn the depth stop (7) back, away
from the material.
Belt holder
During breaks in work the machine can
be slung from the trouser belt by the
belt holder (1).
10 – Maintenance and
environmental
protection
Maintenance, storage, disposal
Before maintaining or servicing the
machine, always unplug it from the
power supply. Clean the machine with a
damp cloth (do not use solvents) and
dry thoroughly. Keep air vents free from
dust. Before using check the machine,
cable and accessories for damage.
Repairs must be carried out by a
specialist. Unusable machines should
be properly disposed of in accordance
with local waste-disposal regulations.
CAUTION! Electrical and battery
operated units that no longer work
should not be disposed of in the house -
hold waste! They are to be collected
separately, in accordance with the
2012/19/EU directive for
the disposal of electrical
and electronic waste, and
sent for proper and
environmentally-friendly
recycling.
Please discard power tools no longer
usable at a local collection point.
Collection and disposal of packaging
materials separately by types complying
with local rules and regulations. For
details, please contact your municipal
authority concerned.
11 – Service instructions
Store the machine, operating
instructions and where necessary the
accessories in the original packaging.
In this way you will always have all the
information and parts ready to hand.
Meister devices are to a large extent
maintenancefree, a damp cloth being
sufficient to clean the casing. Do not
drop electrical machines in water.
Please note additional hints given in
the operating instructions.
Meister devices are subject to stringent
quality control. If however a functional
fault shoult occur, send the device to
our servicing address. The repairs will
be carried out in a short time.
A brief description of the defect
speeds up the faulttracing and repair
time. If within the guarantee period,
please enclose the guarantee
document and the proof of purchase.
In so far as a repair under guarantee
is not concerned, we will charge the
repair costs to your account.
PLEASE NOTE! Opening of the
device invalidates the guarantee
claim.
IMPORTANT! We point out
expressly that in accordance
with the Product Liability Act we do
not take responsibility for any
35
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 35
damage caused by our appliances, in
so much that said damage is caused
by improper repair, or original parts
or parts released by us not being
used when parts are changed, or
repairs not being conducted by
Meister Werkzeuge GmbH, Customer
Service or an authorised specialist!
The same applies analogously to the
accessories used.
Pack the device well or use the
original packaging in order to avoid
transit damage.
Even after the expiry of the guarantee
period, we would like to help you and
carry out any repairs at a favourable
price.
36
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 36
1 – Omvang van de levering
1 Montageschroevendraaier
•1 Bit
Gebruiksaanwijzing
Garantiebewijs
2 – Technische informatie
Technische gegevens
Elektrische voeding 230 V~/50 Hz
Nominaal ingangs-
vermogen 710 W
Toerental n
0
: 0–2500 min
-1
Aansluitsnoer 300 cm
Bout-ø max. 6,35 mm
Gereedschapopname 6,35 mm
1
/
4
"
Gewicht 1,8 kg
Technische wijzigingen voorbehouden.
Geluidsemissie/trilling
Geluidsdrukniveau L
pA
: 78,63 dB(A),
Geluidsvermogensniveau L
WA
: 89,63 dB(A),
K
pA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A).
Hand-/armtrillingen
Schroeven: a
h
: 1,621 m/s
2
, K: 1,5 m/s
2
.
Lawaai-/trillingsinformatie
Meetwaardes bepaald overeenkomstig
EN 60745-1.
De aangegeven trillingsemissie-
waarde werd aan de hand van een
gestandaardiseerde keuringsmethode
gemeten en kan ter vergelijking van
elektrisch gereedschap met ander
elektrisch gereedschap gebruikt worden.
De aangegeven trillingsemissiewaarde
kan ook voor een inleidende inschatting
van de trillingsbelasting gebruikt worden.
LET OP! Afhankelijk van de
manier waarop het elektrische
gereedschap gebruikt wordt, kan de
trillingsemissiewaarde tijdens het
effectieve gebruik van de aangegeven
waarde verschillen.
Er moeten veiligheidsmaatregelen ter
bescherming van de bedieningspersoon
genomen worden. Hierbij wordt
de potentiële schade ingeschat
Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips
Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing
vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan
iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de
machine.
NL
Pagina
1 – Omvang van de levering 37
2 – Technische informatie 37
3 – Onderdelen 38
4 – Bedoeld gebruik 38
5 – Algemene
veiligheidstips 39
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat 42
Pagina
7 – Montage en
instelwerkzaamheden 42
8 – Gebruik 42
9 – Werkwijze 43
10 – Onderhoud en
milieubescherming 43
11 – Servicetips 44
Inhoud
37
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 37
rekening houdend met de effectieve
gebruiksomstandigheden. (Daarbij dient
met alle fasen van de bedrijfscyclus
rekening gehouden te worden, d.w.z.
ook tijdspannen, tijdens welke het
elektrische gereedschap uitgeschakeld
is en tijdspannen, tijdens welke het
weliswaar ingeschakeld is, maar zonder
belasting in werking is.)
LET OP! Een zekere
geluidshinder door dit apparaat
is onvermijdbaar. Stel lawaai
producerende werkzaamheden dan
ook uit tot toelaatbare en daarvoor
bepaalde tijdstippen. Houd u
eventueel aan rusttijden en beperk de
arbeidsduur tot het noodzakelijkste.
LET OP! Lawaai kan gehoorschade
veroorzaken. Daarom uitsluitend
met een geschikte gehoorbescherming
werken. Personen die zich in de
omgeving bevinden, dienen daarom
eveneens een geschikte gehoor -
bescherming te dragen.
3 – Onderdelen
1 Riemhouder
2 Grendelinrichting voor continue
werking
3 Schakelaar “Aan/uit”
4 Toerentalregelaar
5 Schakelaar “Draaiing naar rechts/
draaiing naar links”
6 Bit-/gereedschapsopname
7 Dieptebegrenzer
8 Instelring
4 – Bedoeld gebruik
Verwerking van zelfborende en
schroefdraadvormende schroeven bij
serieschroefverbindingen bij de bouw
van gevels, wanden en daken. Gebruik
machine en toebehoren uitsluitend voor
hun doelmatig toepassingsgebied. Alle
andere toepassingen worden
uitdrukkelijk uitgesloten.
Dit apparaat is alleen voor gebruik in
huishoudelijke toepassingen bestemd.
Niet-reglementair gebruik
Alle toepassingen met het apparaat die
niet in het hoofdstuk 'Reglementair
gebruik' vermeld worden, gelden als
niet-reglementair gebruik.
Toepassingen waarvoor het elektro -
gereedschap niet voorzien is, kunnen
gevaarlijke situaties en letsels veroorzaken.
Gebruik geen toebehoren die niet speciaal
voor dit elektrogereedschap voorzien zijn.
Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle
daaruit voortvloeiende zaakschade zoals
persoonlijke schade die het gevolg is van
verkeerd gebruik is alleen de gebruiker
van het apparaat aansprakelijk.
Bij gebruik van andere resp. niet-
originele onderdelen aan de machine
vervalt de garantie van de fabrikant.
Restrisico's:
De gebruiksaanwijzing bij dit
elektrogereedschap bevat uitgebreide
instructies om veilig te werken. Toch
draagt ieder elektrogereedschap
bepaalde restrisico's in zich, die ook
door de aanwezige veiligheids -
voorzieningen niet volledig uitgesloten
kunnen worden. Bedien elektro -
gereedschap daarom altijd met de
nodige voorzichtigheid.
Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn:
Aanraken van roterende delen of
inzetgereedschap.
38
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 38
Verwonding door in het rond
vliegende werkstukken of delen van
werkstukken.
Brandgevaar bij onvoldoende
ventilatie van de motor.
Gehoorschade bij werken zonder
gehoorbescherming.
Veilig werken hangt ook af van de mate
waarin het bedieningspersoneel
vertrouwd is met het respectievelijke
elektrogereedschap! Overeenkomstige
machinekennis en omzichtig handelen
tijdens het werk helpen bestaande
restrisico's te verminderen.
WAARSCHUWING! Dit
elektrogereedschap wekt tijdens
het gebruik een elektromagnetisch
veld op. Dit veld kan in bepaalde
omstandigheden de werking van
actieve of passieve medische
implantaten nadelig beïnvloeden. Om
het risico van ernstige of dodelijke
verwondingen te beperken, raden wij
personen met medische implantaten
aan hun arts en de fabrikant van het
medische implantaat advies te vragen,
voor het elektrogereedschap gebruikt
wordt.
5 – Algemene veiligheidstips
voor de omgang met
elektrisch gereedschap
LET OP! Lees alle veiligheids -
voorschriften en aanwijzingen.
Wanneer de volgende voorschriften niet
in acht worden genomen, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen goed voor later
gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte
begrip „elektrisch gereedschap” heeft
betrekking op elektrische gereed -
schappen voor gebruik op het stroomnet
(met netsnoer) en op elektrische
gereedschappen voor gebruik met een
accu (zonder netsnoer).
Dit apparaat is niet geschikt om door
personen (inclusief kinderen) met
beperkte fysieke, motorische of mentale
vaardigheden of met een gebrek aan
ervaring en/of kennis gebruikt te
worden, tenzij onder toezicht van een
voor hun veiligheid verantwoordelijk
persoon of tenzij ze instructies kregen
over hoe het apparaat gebruikt moet
worden. Kinderen mogen in geen geval
met het apparaat spelen.
Werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en
opgeruimd. Een rommelige of
onverlichte werkomgeving kan tot
ongevallen leiden.
Werk met het gereedschap niet in
een omgeving met explosiegevaar
waarin zich brandbare vloeistoffen,
brandbare gassen of brandbaar
stof bevinden. Elektrische gereed -
schappen veroorzaken vonken die het
stof of de dampen tot ontsteking
kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen
tijdens het gebruik van het
elektrische gereedschap uit de buurt.
Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het
gereedschap moet in het
stopcontact passen. De stekker
mag in geen geval worden
39
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 39
veranderd. Gebruik geen
adapterstekkers in combinatie met
geaarde gereedschappen.
Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico
van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam
met geaarde oppervlakken,
bijvoorbeeld van buizen,
verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico door een elektrische schok
wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt
van regen en vocht. Het
binnendringen van water in het
elektrische gereedschap vergroot het
risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een
verkeerd doel, om het gereedschap
te dragen of op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt
van hitte, olie, scherpe randen en
bewegende gereedschapdelen.
Beschadigde of in de war geraakte
kabels vergroten het risico van een
elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met
elektrisch gereedschap werkt, dient
u alleen verlengkabels te gebruiken
die voor gebruik buitenshuis zijn
goedgekeurd. Het gebruik van een
voor gebruik buitenshuis geschikte
verlengkabel beperkt het risico van
een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet
en ga met verstand te werk bij het
gebruik van het elektrische
gereedschap. Gebruik het
gereedschap niet wanneer u moe
bent of onder invloed staat van
drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid bij het
gebruik van het gereedschap kan tot
ernstige verwondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende
uitrusting en altijd een veiligheids -
bril. Het gebruik van beschermende
uitrusting, zoals een stofmasker,
slipvaste schoenen, een veiligheids -
helm of gehoorbescherming,
afhankelijk van de werkomgeving,
vermindert het verwondingsgevaar.
Voorkom per ongeluk inschakelen.
Controleer dat het elektrische
gereedschap uitgeschakeld is
voordat u het op de stroom -
voorziening of de accu aansluit en
voordat u het oppakt of draagt. Als u
bij het dragen van het gereedschap uw
vinger aan de schakelaar hebt of als u
het gereedschap ingeschakeld op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen
of schroefsleutels voordat u het
gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een
draaiend deel van het gereedschap
kan tot verwondingen leiden.
Overschat uzelf niet. Zorg ervoor
dat u stevig staat en steeds in
evenwicht blijft. Daardoor kunt u het
gereedschap in onverwachte situaties
beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag
geen loshangende kleding of
sieraden. Houd haren, kleding en
handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden
kunnen door bewegende delen
worden meegenomen.
40
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 40
Houd handgrepen droog, schoon en
vrij van olie en vet. Vettige grepen
met olie zijn glad en leiden tot het
verlies van de controle over de
kettingzaag.
Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen
worden gemonteerd, dient u zich
ervan te verzekeren dat deze zijn
aangesloten en juist worden
gebruikt. Het gebruik van deze
voorzieningen beperkt het gevaar
door stof.
Zorgvuldige omgang met en
zorgvuldig gebruik van elektrische
gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet.
Gebruik voor uw werkzaamheden
het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter
en veiliger binnen het aangegeven
capaciteitsbereik.
Gebruik geen elektrisch
gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch
gereedschap dat niet meer kan
worden in- of uitgeschakeld, is
gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact
voordat u het gereedschap instelt,
toebehoren wisselt of het
gereedschap weglegt. Deze
voorzorgsmaatregel voorkomt
onbedoeld starten van het gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten bereik van
kinderen. Laat het gereedschap
niet gebruiken door personen die er
niet mee vertrouwd zijn en deze
aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Controleer of bewegende delen van
het gereedschap correct
functioneren en niet vastklemmen en
of onderdelen zodanig gebroken of
beschadigd zijn dat de werking van
het gereedschap nadelig wordt
beïnvloed. Laat deze beschadigde
onderdelen voor het gebruik
repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen
scherp en schoon. Zorgvuldig
onderhouden snijdende
inzetgereedschappen met scherpe
snijkanten klemmen minder snel vast
en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap,
toebehoren, inzetgereedschappen en
dergelijke volgens deze aanwijzingen
en zoals voor dit speciale gereed -
schaps type voorgeschreven. Let
daarbij op de arbeidsomstandigheden
en de uit te voeren werkzaamheden.
Het gebruik van elektrische gereed -
schappen voor andere dan de voorziene
toepassingen kan tot gevaarlijke
situaties leiden.
Service
Laat het gereedschap alleen
repareren door gekwalificeerd en
vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de
veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
41
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 41
6 – Speciale veiligheidstips
voor dit apparaat
Houd het apparaat aan de
geïsoleerde grijpvlakken vast
wanneer u werkzaamheden uitvoert,
waarbij de schroef verborgen
stroomleidingen of het eigen
netsnoer kan raken. Het contact van
de schroef met een spanningvoerende
leiding kan ook metalen apparaat -
onderdelen onder spanning zetten en
tot een elektrische schok leiden.
Draag een oogbescherming en
oorbeschermers.
Voordat u in een wand schroeft,
controleert u bij voorkeur met een
leidingzoeker, dat u niet op een
stroom-, gas- of waterleiding stoot.
Voorkom, dat de motor tijdens het
schroeven onder belasting tot stilstand
komt.
Kies het toerental zo, dat een sterke
verwarming van de punten van de
schroeven wordt vermeden.
Als het aansluitsnoer wordt beschadigd,
moet het door de fabrikant of zijn klan -
ten servicevertegenwoordiger worden
vervangen, om gevaren te voorkomen.
Veiligheidsidentificatie
De symbolen op de behuizing hebben
de volgende betekenis:
Niet samen met het huisvuil
weggooien!
Belangrijk! Gebruiks -
aanwijzing in acht nemen!
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker.
Draag gehoorbescherming.
Behuizing is dubbel
geïsoleerd
Vrijwillig kwaliteitslabel
„Geteste veiligheid
EG-conformiteitsmerkteken
(conformiteit met Europese
veiligheidsnormen)
7 – Montage en
instelwerkzaamheden
Gereedschapswissel
Aan netstekker trekken. Om de schroef -
kling te wisselen de dieptebegrenzer (7)
terugdraaien en na de gereedschaps -
wissel weer opnieuw instellen.
8 – Gebruik
Inschakelen
Druk schakelaar (3) in. De motor begint
met een laag toerental te draaien. Het
toerental wordt met toenemende druk
op de schakelaar hoger tot aan het
vooraf ingestelde maximumtoerental.
Uitschakelen
Laat de schakelaar los.
Continue werking inschakelen
Schakelaar (3) indrukken,
vergrendelschakelaar (2) indrukken en
alle schakelaars loslaten.
42
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 42
Continue werking uitschakelen
Schakelaar (3) indrukken,
vergrendelschakelaar (2) ontgrendelt
automatisch. Schakelaar (3) los laten, de
machine schakelt uit.
LET OP! De as van de
schroevendraaier of de
ingespannen schroefinrichting begint
pas bij druk op het te bewerken
werkstuk te bewegen en komt na
afloop van het schroeven meteen
weer tot stilstand. Een stilstand van de
schroefinrichting, ondanks draaiende
motor is daarom normaal, zolang er
geen contact met het materiaal
bestaat.
9 – Werkwijze
Voorkeuze van het toerental
Draai de draaischakelaar
(4) met stilstaande motor
in de richting van (+) voor
een hoger toerental of (–)
voor een lager toerental.
Zodoende kunnen op het
materiaal en schroefgrootte aangepaste
toerentallen vooraf ingesteld worden.
Het juiste toerental moet door
proefschroeven worden bepaald. Dit is
bereikt, als de schroef in het werkstuk
kan worden gedraaid zonder daarbij
overmatig warm te worden.
Rechts-/linksdraaiend
Schroeven indraaien:
schakelaar op positie
R zetten.
Schroeven uitdraaien:
schakelaar op positie
L zetten.
Druk de omschakelaar alleen met
stilstaande motor in.
Instellen van de dieptebegrenzer/
werkzaamheden
Voor een nauwkeurige
instelling van de schroef -
diepte, ter preventie van
beschadigingen van de
vast te schroeven
materiaaloppervlakken.
Instelring (8) tot aan de aanslag naar voren
trekken. Schroefdiepte kiezen door de
instelring te draaien:
• Draaien naar (+): schroefdiepte
vergroten
• Draaien naar (–): schroefdiepte
verkleinen
Bij elke volledige omwenteling verandert
de schroefdiepte 2 mm. Instelring tot op
het vergrendelpunt terugtrekken. De
gewenste instelling kan door
testschroefverbindingen gecontroleerd
worden. De schroef wordt door middel van
de magneetbithouder vastgehouden.
Schroefpunt vast tegen het vast te
schroeven materiaal drukken. Het
schroefproces starten totdat de
dieptebegrenzer (7) het materiaaloppervlak
raakt en de schroefspil automatisch
ontkoppelt. Om de schroef uit te draaien
schakelaar (5) op “Draaiing naar links”
zetten en de dieptebegrenzer (7) van het
materiaaloppervlak terugdraaien.
Riemhouder
Tijdens werkonderbrekingen kan de
machine met de riemhouder (1) aan de
broekriem worden gehangen.
10 – Onderhoud en
milieubescherming
Verzorging, onderhoud,
afvalverwijdering
Trek vóór alle onderhoudswerk -
zaamheden de stekker uit het
43
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 43
stopcontact. Reinig de machine met een
vochtige doek, gebruik geen
oplosmiddelen, droog de machine goed
af. Houd de ventilatiesleuven stofvrij.
Controleer vóór elk gebruik of machine,
snoer en accessoires zich in goede
toestand bevinden. Laat noodzakelijke
reparaties door een vakman uitvoeren.
Breng niet meer goed functionerende
machines overeenkomstig de
plaatselijke bepalingen naar een
inzamelpunt dat voor de juiste
afvalverwijdering zorgt.
OPGELET! Niet meer bruikbare
elektro- en accuapparaten horen
niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze
moeten overeenkomstig richtlijn
2012/19/EU voor afgedankte elektro- en
elektronische apparatuur
afzonderlijk verzameld en
naar een milieuvriendelijk
en vakkundig recycling -
centrum gebracht worden.
Breng niet meer bruikbare elektrische
apparatuur naar een plaatselijk
inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen
naar soort gescheiden inzamelen en
conform de plaatselijke bepalingen
afvoeren. Vraag voor details bij uw
gemeente na.
11 – Servicetips
Bewaar de machine, de handleiding
en eventuele hulpstukken in de
originele verpakking. Op die manier
heeft u zowel alle informatie als alle
onderdelen steeds bij de hand.
Meister-gereedschappen behoeven
nauwelijks enig onderhoud. Voor het
schoonmaken van het machinehuis is
een vochtige doek voldoende.
Elektromachines nooit in het water
houden. Verdere aan wijzingen treft u
in de handleiding aan.
Meister-artikelen worden aan strenge
kwaliteitscontroles onderworpen.
Mocht er desondanks toch nog een
defect m.b.t. het functioneren
optreden, dan verzoeken wij u de
machine aan ons service-adres toe te
zenden. De reparatietijd zal maximaal
ca. 2 weken duren.
Een korte beschrijving van het defect
verkort zowel de tijd die nodig is om
de fout op te sporen, als de
reparatietijd zelf. Zolang de garantie
geldig is, gelieve u de te repareren
machine met het garantie-certificaat
en de kassabon op te sturen.
Als de reparatie niet (meer) onder de
garantie valt, dan zullen wij de
reparatiekosten helaas in rekening
moeten brengen.
ATTENTIE! indien het apparaat
door u wordt opengemaakt, dan
vervallen al uw aanspraken op
garantie.
BELANGRIJK! Wij wijzen er
uitdrukkelijk op, dat wij volgens de
wet op de productaansprakelijk heid niet
voor door onze apparaten veroorzaakte
schade op hoeven te komen, voor zover
deze door ondeskundige reparatie
veroorzaakt of bij een vervangen van
onderdelen niet onze originele
onderdelen of door ons goedgekeurde
onderdelen gebruikt werden en de
reparatie niet door de klantenservice
van Meister Werkzeuge GmbH of een
geautoriseerde vakman uitgevoerd
werd! Dit geldt ook voor de gebruikte
accessoires.
44
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 44
Ter voorkoming van transportschade
verzoeken wij u de machine deugdelijk
te verpakken, respectievelijk de
originele verpakking te gebruiken.
Ook na het verstrijken van de
garantietermijn kunt u op ons blijven
rekenen, omdat eventuele reparaties
aan Meister-artikelen dan tegen lage
kosten door ons worden uitgevoerd.
45
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 45
Instrukcja obsługi i wskazówki dot.
bezpieczeństwa
Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i
starannie przechować wraz z elektronarzędziem!
PL
Strona
1 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa 46
2 – Wskazówki bezpieczeństwa
związane z urządzeniem 46
3 – Elementy urządzenia 47
4 – Zastosowanie zgodne
z przeznaczeniem 47
5 – Informacje techniczne 48
6 – Zakres dostawy 51
Strona
7 – Montaż i czynności
regulacyjne 52
8 – Użytkowanie urządzenia 52
9 – Sposób pracy 52
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska 53
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu 54
Spis treści
1 – Zakres dostawy
1 wkrętarka do montażu suchej
zabudowy
1 grot
instrukcja obsługi
karta gwarancyjna
2 – Informacje techniczne
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne 230 V~/50 Hz
Znamionowy pobór
mocy 710 W
Prędkość obrotowa n
0
: 0–2500 min
-1
Kabel zasilający 300 cm
Wkręty Ø maks. 6,35 mm
Uchwyt narzędziowy 6,35 mm 1/4"
Masa 1,8 kg
Zastrzega się możliwość dokonywania
zmian technicznych.
Emisja hałasu/wibracje
Emisja hałasu
Poziom ciśnienia akustycznego
L
pA
: 78,63 dB(A),
Poziom mocy akustycznej
L
WA
: 89,63 dB(A).
K
pA
: 3,0 dB(A), K
WA
: 3,0 dB(A).
Wibracje przenoszone na ręce/ramiona
Wkręty: a
h
: 1,621 m/s
2
, K: 1,5 m/s
2
Emisja hałasu i drga
Wartości pomiarowe określono zgodnie
z
EN 60745-1
.
Podaną wartość emisji drgań okre ślo no
podczas szlifo wa nia powierzchniowego.
W przypadku innych zastosowań wartość
emisji drgań może się różnić od po danej.
Podaną war tość emis ji drgań zmierzono
zgodnie ze znor malizowaną pro cedurą
pomiarową i można ją stosować do po -
wnania tego elektro nardzia z in nymi.
Podaną war tość emi sji można również
stosować do wstę pnej oceny ob ciążenia .
46
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 46
UWAGA! Wartość emi sji drgań
pod czas eksploatacji elektro -
narzę dzia może odbie gać od wartości
podanej, za leżnie od sposobu je go
eksploatacji.
Obowiązkowo należy określić
środki bezpieczeństwa mające na
celu ochronę osób pracujących
z narzędziami. Oceny obcią żenia do -
konu je się przy tym z uwzględ nieniem
rzeczywistych wa runków
eksploatacji. (Należy przy tym
uwzględnić wszystkie skład niki
cyklu robo czego, tzn. również cza sy,
w których elektro narzędzie jest wyłą -
czone oraz czasy, w których jest
wprawdzie włą czone, ale pra cuje bez
obcią żenia).
UWAGA! Podczas pracy z
urządzeniem nie sposób uniknąć
pewnego hałasu. Dlatego prace,
powodujące duży hałas, należy
wykonywać w dozwolonym czasie.
Przestrzegać godzin, w których
obowiązuje cisza, i ograniczyć czas
pracy do niezbędnego minimum.
UWAGA! Hałas może powodow
uszkodzenie słuchu. Dlatego
podczas pracy należy używać
odpowiednich ochraniaczy słuchu.
Znajdujące się wpobliżu osoby także
powinny używać odpowiednich
ochraniaczy słuchu.
3 – Elementy urządzenia
1 Zaczep na pasek
2 Przycisk blokady do pracy ciągłej
3 Włącznik/wyłącznik
4 Regulator prędkości obrotowej
5 Przełącznik obrotów w prawo/lewo
6 Uchwyt na narzędzie/grot
7 Ogranicznik głębokości
8 Pierścień regulacyjny
4 – Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Seryjne osadzanie samowiercących i
samogwintujących wkrętów w zakresie
zabudowy fasad, ścian i dachów.
Urządzenie i akcesoria należy stosować
tylko zgodnie z przeznaczeniem. Wszelkie
inne zastosowania są niedozwolone.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do stosowania w gospodarstwie
domowym.
Użytkowanie niezgodne
zprzeznaczeniem
Wszystkie zastosowania urządzenia,
których nie wymieniono wrozdziale
„Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem”,
uważa się zaużycie niezgodne
zprzeznaczeniem.
Stosowanie elektronarzędzia do prac, do
których nie jest przeznaczone, może
powodować niebezpieczeństwo ibyć
przyczyną obrażeń. Nie należy stosow
akcesoriów, które nie są przewidziane do
tego elektronarzędzia.
Sama możliwość zamocowania
wyposażenia do elektronarzędzia nie
stanowi gwarancji bezpiecznej pracy.
Dopuszczalna prędkość obrotowa
narzędzia roboczego musi być co
najmniej tak wysoka, jak podana na
elektronarzędziu prędkość maksymalna.
Wyposażenie, obracające się
zprędkością większą od dopuszczalnej,
może pęknąć irozpaść się pod wpływem
siły odśrodkowej.
Średnica zewnętrzna igrubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
elektronarzędzia. Nieprawidłowo
dobranych narzędzi roboczych nie można
prawidłowo osłonić ani kontrolow.
47
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 47
Tarcze tnące lub inne elementy
wyposażenia muszą dokładnie pasow
do wrzeciona szlifierskiego posiadanego
elektronarzędzia. Niedokładnie
dopasowane do wrzeciona narzędzia
robocze wirują nieregularnie, bardzo
mocno wibrują imogą spowodow
utratę kontroli nad narzędziem.
Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia
obr. Za wynikłe stąd szkody, jak
również za szkody osobowe, powstałe
zpowodu nieprawidłowego użytkowania,
odpowiada użytkownik urządzenia.
Wprzypadku stosowania wmaszynie
części innych lub nieoryginalnych, wygasa
prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec
producenta.
Pozostałe ryzyka:
Instrukcja obsługi niniejszego
elektronarzędzia zawiera wyczerpujące
wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy
zelektronarzędziami. Pomimo tego każde
elektronarzędzie jest źródłem pewnych
zagrożeń, których nie mogą całkowicie
wykluczyć zastosowane mechanizmy
ochronne. Dlatego też elektronarzędzia
należy użytkować zawsze zzachowaniem
należytej ostrożności.
Przykłady ryzyka szczątkowego to:
Dotknięcie wirujących części lub
narzędzi.
Możliwość zranienia przez wyrzucane
detale lub ich części.
Zagrożenie pożarem wprzypadku
niedostatecznej wentylacji silnika.
Uszkodzenie słuchu wprzypadku
pracy bez ochrony słuchu.
Bezpieczna praca zależy również od
zapoznania personelu obsługującego
zzasadami obchodzenia się zdanym
elektronarzędziem! Odpowiednia
znajomość maszyny oraz rozsądne
zachowanie podczas pracy pomagają
zminimalizować istniejące ryzyko
szczątkowe.
Ostrzenie! Opisane tu narzędzie
wytwarza podczas eksploatacji
pole elektromagnetyczne. Pole to
w określonych okolicznościach
może wywierać negatywny wpływ na
działanie aktywnych i biernych
implantów medycznych. Aby uniknąć
niebezpieczeństwa poważnych lub
śmiertelnych obr, przed rozpoczęciem
pracy zelektronarzędziem radzimy osobom
z wszczepionymi medycznymi implantami
skonsultowanie się zlekarzem lub
producentem implantu.
5 – Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
dotyczące obchodzenia
się z elektronarzędziami
OSTRZEŻENIE! Należy
przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie wskazówek
bezpieczeństwa i zaleceń może b
przyczyną porażenia prądem elektrycznym,
pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała.
Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa
i instrukcje należy zachować na
przyszłość.
Używane we wskazówkach
bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie”
dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych
z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym)
lub akumulatorów (bez kabla sieciowego).
Urządzenie nie może być używane
przez osoby o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej,
48
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 48
albo przez osoby nieposiadające
wystarczającego doświadczenia lub
wiedzy, chyba że są one nadzorowane i
instruowane przez osobę odpowiedzialną
za ich bezpieczeństwo. Należy
dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły
się dzieci. Urdzenie nie może być
używane przez dzieci.
Bezpieczeństwo w miejscu pracy
Należy utrzymywać czystość na
stanowisku pracy i zapewnić jego
odpowiednie oświetlenie. Nieporządek
i brak właściwego oświetlenia miejsca
pracy grozi wypadkiem.
Nie wolno używać elektronarzędzi
w środowisku zagrożonym
wybuchem, w którym znajdują się
ciecze, gazy lub pyły o
właściwościach palnych.
Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które
mogą zapalić pyły lub opary.
Podczas pracy z elektronarzędziem
należy upewnić się, że dzieci i inne
osoby postronne zachowują
odpowiednią odległość. Odwrócenie
uwagi może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczka elektronarzędzia powinna
pasować do gniazda wtykowego.
Zabrania się wprowadzania
jakichkolwiek modyfikacji
w konstrukcji wtyczki. W przypadku
elektronarzędzia z uziemieniem
ochronnym nie wolno stosować
adapterów do wtyczek. Oryginalne
wtyczki i dopasowane gniazda
wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Nie wolno dotykać uziemionych
powierzchni, np. rur, urządz
grzewczych, pieców i chłodziarek.
Ryzyko porażenia prądem zwiększa
się, jeśli ciało człowieka jest uziemione.
Urządzenie należy chronić przed
deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody
do wnętrza elektronarzędzia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
Nie wolno używać kabla w sposób
niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do
przenoszenia lub zawieszania
urządzenia. Nie należy wyciągać
wtyczki z gniazda przez pociąganie
za kabel. Kabel należy chronić przed
wysoką temperaturą, olejem,
ostrymi krawędziami i ruchomymi
elementami urządzenia. Uszkodzenie
lub splątanie kabla zwiększa ryzyko
porażenia prądem elektrycznym.
Podczas użytkowania
elektronarzędzia na świeżym
powietrzu należy korzystać wyłącznie
z przedłużaczy dopuszczonych do
stosowania na zewnątrz. Stosowanie
przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem elektrycznym.
Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji
elektronarzędzia w wilgotnym
środowisku, należy zastosować
wyłącznik różnicowoprądowy.
Wyłączniki różnicowoprądowe
zmniejszają ryzyko porażenia prądem
elektrycznym.
Bezpieczeństwo ludzi
Podczas pracy z elektronarzędziem
należy zachować szczególną
ostrożność i postępować w
przemyślany i rozważny sposób. Nie
wolno używać elektronarzędzi pod
wpływem środków odurzających,
alkoholu lub leków ani pod wpływem
zmęczenia. Chwilowa nieuwaga
49
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 49
podczas pracy z elektronarzędziem
może przyczynić się do poważnych
obrażeń.
Zawsze należy stosować środki
ochrony indywidualnej i nosić
okulary ochronne. Korzystanie
ze środków ochrony indywidualnej,
np. maski przeciwpyłowej,
antypoślizgowego obuwia ochronnego
kasku ochronnego lub środków
ochrony słuchu, pozwala, w
zależności od rodzaju oraz sposobu
zastosowania elektronarzędzia,
ograniczyć ryzyko odniesienia
obrażeń.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia urządzenia. Przed
podłączeniem elektronarzędzia do
zasilania sieciowego i/lub
akumulatora oraz przed jego
podniesieniem bądź przeniesieniem
należy się upewnić, że jest ono
wyłączone. Jeżeli w trakcie
przenoszenia urządzenia palec
użytkownika znajdzie się na włączniku
lub włączone urządzenie zostanie
podłączone do źródła zasilania, może
dojść do wypadku.
Przed włączeniem urządzenia należy
usunąć narzędzia użyte do regulacji
lub klucze do śrub. Narzędzia lub
klucze znajdujące się w wirującym
elemencie urządzenia mogą
spowodować obrażenia.
Należy unikać pracy w nienaturalnej
pozycji. Należy przyjąć stabilną
postawę i przez cały czas
utrzymywać równowagę. Pozwala to
na lepsze zapanowanie nad
elektronarzędziem w przypadku
nieoczekiwanych sytuacji.
Należy nosić odpowiednią odzież.
Nie wolno zakładać luźnej odzieży
ani biżuterii. Nie wolno zbliżać
włosów, odzieży ani rękawic do
ruchomych elementów urządzenia.
Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez
poruszające się podzespoły.
W przypadku możliwości montażu
urządzeń do odsysania
i wychwytywania pyłów należy
upewnić się, że są one podłączone
i funkcjonują prawidłowo.
Zastosowanie urządzenia do odsysania
pozwala ograniczyć zagrożenia
powodowane przez pył.
Eksploatacja i obchodzenie się z
elektronarzędziem
Nie należy przeciążać urządzenia.
Należy używać elektronarzędzia
wyłącznie do prac, do których jest
przeznaczone. Dobór właściwego
elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą
i bezpieczniejszą pracę w podanym
zakresie mocy.
Nie wolno korzystać z
elektronarzędzi, których włączniki
są uszkodzone. Elektronarzędzie,
którego nie można włączyć/wyłączyć,
jest niebezpieczne i należy je oddać
do naprawy.
Przed zmianą ustawień, wymianą
osprzętu lub odłożeniem urządzenia
należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność
zapobiegawcza zapobiega
przypadkowemu uruchomieniu
urządzenia.
Chwilowo nieużywane
elektronarzędzia należy
przechowywać poza zasięgiem
dzieci. Nie wolno zezwalać na
używanie urządzenia osobom, które
go nie znają lub nie zapoznały się
50
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 50
z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia
używane przez niedoświadczone osoby
mogą stanowić zagrożenie.
Należy dbać o urządzenie. Należy
sprawdzać, czy części ruchome
działają prawidłowo i nie zakleszczają
się oraz czy nie są pęknięte lub
uszkodzone w stopniu zakłócającym
działanie elektronarzędzia. Przed
przystąpieniem do użytkowania
urządzenia należy oddać uszkodzone
części do naprawy. Niewłaściwa
konserwacja elektronarzędzia jest
częstą przyczyną wypadków.
Narzędzia skrawające powinny być
ostre i czyste. Prawidłowo
konserwowane narzędzia tnące
o ostrych krawędziach rzadziej się
zacinają i dają się łatwiej prowadzić.
Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia
obróbkowe itp. należy użytkow
zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Należy przy tym uwzględnić
warunki pracy i rodzaj wykonywanej
czynności. Używanie elektronarzędzia
do celów niezgodnych z ich
przeznaczeniem może spowodować
zagrożenie.
Serwis
Naprawę urządzenia powierzać
wyłącznie wykwalifikowanym
specjalistom, używającym tylko
oryginalnych części zamiennych.
Stanowi to gwarancję zachowania
bezpieczeństwa urządzenia.
6 – Wskazówki
bezpieczeństwa
związane z urządzeniem
Podczas wykonywania prac, w
trakcie których wkręt może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub
własny kabel sieciowy, należy
trzymać urządzenie tylko za
izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt wkrętu z przewodem
elektrycznym znajdującym się pod
napięciem może wywołać powstanie
napięcia w innych metalowych
częściach narzędzia, a w konsekwencji
spowodować porażenie prądem.
Należy stosować środki ochrony oczu
i słuchu.
Przed rozpoczęciem osadzania
wkrętów w ścianę należy sprawdzić
przy pomocy detektora przewodów,
czy nie dojdzie do uszkodzenia
przebiegających w niej przewodów
elektrycznych, gazowych lub
wodnych.
Należy unikać zatrzymywania silnika
pod obciążeniem podczas wkręcania.
Należy wybrać taką prędkość
obrotową, która nie dopuści do
ogrzania się końcówek wkrętów.
Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony
kabel sieciowy – w celu uniknięcia
zagrożenia – powinien zostać
wymieniony przez producenta albo
przedstawiciela serwisu.
Znaki bezpieczeństwa
Symbole na obudowie mają następujące
znaczenie:
Nie usuwać z odpadami
domowymi!
Ważne! Przestrzegać
instrukcji obsługi!
Nosić okulary ochronne.
51
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 51
Zakładać maskę
przeciwpyłową.
Stosować środki ochrony
słuchu.
Obudowa jest wyposażona
w podwójną izolację
ochronną
Dobrowolny certyfikat jakości
„Geprüfte Sicherheit”
(sprawdzone bezpieczeństwo)
Oznakowanie CE (zgodność
z europejskimi normami
bezpieczeństwa)
7 – Montaż i czynności
regulacyjne
Wymiana narzędzi
Wyciągnąć wtyk sieciowy. W celu
wymiany końcówki wkręcającej odkręcić
ogranicznik głębokości (7), a po
wymianie narzędzia wyregulować go
ponownie.
8 – Użytkowanie urządzenia
Włączanie
Wcisnąć przełącznik (3). Silnik zaczyna
pracować na niskich obrotach. Prędkość
obrotowa zwiększa się wraz ze
wzrastającym naciskiem na przełącznik
aż do osiągnięcia wstępnie ustawionej
maksymalnej prędkości obrotowej.
Wyłączanie
Zwolnić przełącznik.
Włączanie pracy ciągłej
Wcisnąć przełącznik (3), wcisnąć
przycisk blokady (2) i zwolnić
przełącznik.
Wyłączanie pracy ciągłej
Wcisnąć przełącznik (3). Przycisk
blokady (2) odblokuje się
automatycznie. Zwolnić przełącznik (3).
Urządzenie wyłączy się.
UWAGA! Wrzeciono wkrętarki lub
zamocowane narzędzie do
wkręcania zaczyna pracować dopiero
w momencie przyciśnięcia go do
obrabianego elementu i przestaje
natychmiast po zakończeniu procesu
wkręcania. Zatrzymanie się narzędzia
do wkręcania mimo pracującego
silnika jest więc normalnym
zjawiskiem pod warunkiem, że
urządzenie nie styka się z obrabianym
elementem.
9 – Sposób pracy
Regulacja prędkości obrotowej
Przełącznik obrotowy (4)
przy nieruchomym silniku
obracać w kierunku (+) w
celu zwiększenia
obrotów lub w kierunku
(–) w celu zmniejszenia
obrotów. W ten sposób można wstępnie
ustawić prędkość obroto
dopasowaną do obrabianego elementu
lub wielkości wkrętów. Prawidłową
prędkość obrotową można uzyskać,
przeprowadzając próbę. Jeżeli uda się
osadzić wkręt bez nadmiernego
nagrzania jego końcówki, oznacza to, że
prędkość ustawiona jest prawidłowo.
52
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 52
Obroty w prawo/lewo
Wkręcanie wkrętów:
Przełącznik ustawić w
położeniu R .
Wykręcanie wkrętów:
Przełącznik ustawić w
położeniu L .
Przełącznik obrotów należy uruchamiać
wyłącznie przy zatrzymanym silniku.
Regulacja ogranicznika głębokości/
praca
Jest niezbędna w celu
dokonania dokładnego
ustawienia głębokości
osadzania wkrętów oraz
uniknięcia uszkodzenia
powierzchni materiału, w
której są umieszczane wkręty. Pierścień
regulacyjny (8) przesunąć do przodu aż do
oporu. Obracając pierścień regulacyjny,
wybrać dowolną głębokość wkręcania:
• Obrót w kierunku (+): zwiększanie
głębokości wkręcania
• Obrót w kierunku (–): zmniejszanie
głębokości wkręcania
Przy każdym pełnym obrocie głębokość
wkręcania zmienia się o 2 mm. Pierścień
regulacyjny odciągnąć do tyłu aż do
momentu zatrzaśnięcia. Wybrane
ustawienie można skontrolować,
przeprowadzając próbę. Wkręt
umieszczany jest na magnetycznym
uchwycie do grotów. Końcówkę wkrętu
przycisnąć mocno do materiału, w
którym ma być osadzony. Rozpocząć
wkręcanie i kontynuować, aż
ogranicznik głębokości (7) zetknie się z
powierzchnią materiału, a wrzeciono
wkrętarki automatycznie zatrzyma się.
Aby wykręcić wkręty, należy ustawić
przełącznik (5) w pozycji obrotów w lewo
i odkręcić ogranicznik głębokości (7) od
powierzchni materiału.
Zaczep na pasek
W przypadku przerw w pracy z
urządzeniem można je zawiesić przy
pasku za pomocą zaczepu (1).
10 – Konserwacja i ochrona
środowiska
Czyszczenie, konserwacja i utylizacja
Przed wszelkimi pracami związanymi z
czyszczeniem i konserwacją należy
wyciągnąć wtyk sieciowy z gniazda!
Maszynę czyścic wilgotną szmatką, nie
używając rozpuszczalników, i dobrze
wysuszyć. Usunąć pył ze szczelin
wentylacyjnych. Przed każdym użyciem
sprawdzić maszynę, kabel i akcesoria
pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Wykonanie koniecznych napraw zlecać
fachowemu personelowi. Niesprawną
maszynę należy prawidłowo zutylizować
zgodnie z lokalnymi przepisami.
UWAGA! Zużytych urządzeń
elektrycznych i akumulatorowych
nie można usuwać razem z odpadami
z gospodarstwa domowego! Zgodnie
z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie
zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego należy gromadzić je
osobno i przekazywać
do ponownego
przetworzenia w przyjazny
dla środowiska i fachowy
sposób.
Nienadające się już do użytku
urządzenia elektryczne należy
przekazać do lokalnego punktu zbiórki.
Materiały opakowaniowe należy
segregować według rodzaju i utylizow
zgodnie z lokalnymi przepisami.
Szczegółowe informacje można uzyskać
w urzędzie lokalnej administracji.
53
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 53
54
11 – Wskazówki dotyczące
serwisu
Urządzenie, instrukcję obsługi i
ewentualny osprzęt należy
przechowywać w oryginalnym
opakowaniu. Dzięki temu wszystkie
informacje i części będą zawsze pod
ręką.
Zasadniczo urządzenia Meister nie
wymagają konserwacji, a do czyszczenia
obudowy wystarcza wilgotna ściereczka.
Dodatkowe wskazówki podano w
instrukcji eksploatacji.
Urządzenia Meister są poddawane
ścisłej kontroli jakości. Jeli pomimo
tego wystąpią usterki, należy przesłać
urządzenie na adres naszego serwisu.
Niezwłocznie wykonamy naprawę.
Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić
lokalizację usterki i czas naprawy.
W okresie obowiązywania gwarancji
należy dołączyć do urządzenia kartę
gwarancyjną i dowód zakupu.
Jeżeli naprawa nie będzie podlegać
gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik.
WAŻNE! Otwarcie urządzenia
powoduje utratę uprawnień
gwarancyjnych!
WAŻNE! Pragniemy
podkreślić, że w myśl ustawy
o odpowiedzialności cywilnej za szkody
powstałe w związku z wadliwością
produktu nie odpowiadamy za szkody
spowodowane na skutek używania
naszych urządzeń, o ile powstały one
w wyniku niefachowej naprawy lub
wymiany części na nieoryginalne części
zamienne lub na części, których nie
dopuściliśmy do stosowania, lub też
gdy naprawy nie przeprowadził serwis
klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH
ani inny autoryzowany serwis! Ta sama
regulacja obowiązuje dla używanych
elementów osprzętu.
Aby uniknąć szkód transportowych,
należy odpowiednio zapakow
urządzenie lub skorzystać
z oryginalnego opakowania.
Także po upływie okresu gwarancyjnego
jesteśmy do Państwa dyspozycji
i oferujemy naprawę urządzeń Meister w
atrakcyjnych cenach.
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 54
55
1 – Teslimat kapsam∂
1 Hızlı vidalama makinesi
•1 Bit
Kullan∂m talimat∂
Garanti belgesi
2 – Teknik bilgiler
Teknik veriler
Elektrik akım
beslemesi 230 V~/50 Hz
Nominal güç 710 W
Devir sayısı n
0
: 0–2500 min
-1
Besleme kablosu 300 cm
Vida-ø (Vida çapı) max. 6,35 mm
Takım kavrama 6,35 mm
1
/
4
"
Aπırlık 1,8 kg
Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu
sakl∂ tutulmaktad∂r.
Gürültü emisyonu/Titreμim
Ses bas∂nç seviyesi L
pA
: 78,63 dB(A),
Ses gücü seviyesi L
WA
: 89,63 dB(A),
K
pA
: 3 dB(A), K
WA
: 3 dB(A).
El/kol titreμimleri
Vidalamada: a
h
: 1,621 m/s
2
, K: 1,5 m/s
2
.
Ses/Titreμim bilgisi
Ölçüm deπerleri EN 60745-1 uyar∂nca
tespit edilmiμtir.
Belirtilen salınım emisyon değeri
normlandırılmış bir test yöntemine göre
ölçülmüş olup, elektrikli bir aletin bir
başka aletle kıyaslanmasında
kullanılabilir.
Belirtilen salınım emisyon değeri,
muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin
olarak da kullanılabilir.
D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri,
elektrikli aletin bilfiil kullan∂lmas∂
s∂ras∂nda, ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂
olarak, belirtilen deπerden farkl∂l∂k
gösterebilir.
Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan
güvenlik önlemleri belirlenmesi
Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları
UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce
lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi
diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da
yan∂nda teslim ediniz.
TR
sayfa
1 – Teslimat kapsam∂ 55
2 – Teknik bilgiler 55
3 – Yap∂ parçalar∂ 56
4 – Öngörülen amac∂na
uygun kullan∂m biçimi 56
5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 57
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂ 59
sayfa
7 Montaj ve ayar iμlemleri 60
8 – ∑μletim 60
9 – Çal∂μma tarz∂ 60
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂ 61
11 – Servis aç∂klamalar∂ 61
∑çindekiler
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 55
zorunludur. Burada, muhtemel
olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama
koμullar∂ göz önüne al∂narak tahmin
yap∂l∂r. (Bunda iμletim döngüsünün
pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂
olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k
olduπu ama herhangi bir zorlanma
olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de dikkate
al∂nmal∂d∂r.)
D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz
olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r.
O nedenle, fazla gürültü yapacak
iμleri sadece buna izin verilen
saatlerde gerçekleμtirin. Varsa,
gürültü yapman∂n yasak olduπu
saatlere riayet edin ve çal∂μma
süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n.
D∑KKAT! Gürültü, iμitme
hasarlar∂na yol açabilir. O nedenle
iμe uygun bir kulakl∂k takarak çal∂μ∂n.
Etraf∂n∂zdakilerin de ayn∂ μekilde uygun
bir kulakl∂k takmas∂ gerekir.
3 – Yap∂ parçalar∂
1 Kemer tutucusu
2 Sürekli iμletim için sabitleme düπmesi
3 Açma/kapatma μalteri
4 Devir say∂s∂ regülatörü
5 Saπa/sola hareket düπmesi
6 Uç/tak∂m yuvas∂
7 Derinlik s∂n∂rlay∂c∂
8 Ayar halkas∂
4 – Öngörülen amaçlara
uygun kullan∂m
Cephe, duvar ve çat∂ yap∂lar∂nda seri
vidalamalarda matkap uçlu vidalar∂n ve
diμ açan vidalar∂n kullan∂m∂. Makineyi ve
aksesuarlar∂ sadece öngörülen kullan∂m
alan∂nda kullan∂n. Diπer tüm kullan∂mlar
kesinlikle yasakt∂r.
Bu alet sadece evde yapılacak olan
iμlerde kullanılmak için belirlenmiμtir.
Amac∂na uygun olmayan kullan∂m
Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m"
bölümünde belirtilmeyen her tür
kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan
kullan∂md∂r.
Bu elektrikli aletle öngörülmeyen
uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve
yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak
bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan
aksam∂ kullanmay∂n∂z. Bu takdirde
yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂
kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek
tüm maddi hasarlardan veya
yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n
kendisi sorumluluk taμ∂r.
Makinede baμka veya orijinal olmayan
parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan
verilen garantinin yanmas∂na yol açar.
Muhtemel riskler:
∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂,
elektrikli aletlerin emniyetli
kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar
içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut
koruyucu tertibatlara raπmen tamamen
ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel
riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri
her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z.
Muhtemel riskler örneπin μunlar
olabilir:
Dönen parça veya aletlere temas.
Etrafa f∂rlayan malzeme veya
malzeme parçalar∂ndan yaralanma.
Motorun yeteri derecede
havalanamamas∂ndan kaynaklanacak
yang∂n tehlikesi.
56
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 56
Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde
iμitme kayb∂.
Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂
personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l
kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine baπl∂d∂r!
Buna iliμkin makine bilgisi ve çal∂μ∂rken
dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye
indirilmesine yard∂mc∂ olur.
Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma
esnas∂nda elektromanyetik alan
oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda
aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂
olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta
ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek
için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti
kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi
implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂
tavsiye ederiz.
5 – Elektrikli aletlerin
kullan∂m∂na iliμkin genel
güvenlik uyar∂lar∂
Dikkat! Bütün güvenlik
talimatlar∂ ve hükümleri
okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat
hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik
çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r
yaralanma tehlikeleri meydana
gelebilmektedir.
Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik
talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli
bir yerde saklay∂n∂z.
Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan
"Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m
μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂
kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan
aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂
olmayan aletler) kapsamaktad∂r.
Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir
kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi
taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂
tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya
zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar
dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce
ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz.
Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n
saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda
tutulmas∂ gerekmektedir.
Çal∂μma yeri
Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli
tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise
ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar
meydana gelebilmektedir.
Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya
tozlar bulunan patlama tehlikesi olan
yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z.
Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n
tutuμmas∂na neden olabilecek
k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar.
Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken
çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta
tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Elektrik emniyeti
Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi
hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz.
Koruyucu donan∂m∂ bulunan
topraklanm∂μ aletlerle birlikte
adaptör fiμi kullanmay∂n∂z.
Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz
elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r.
Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar
ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ
yüzeylerle bedensel temasa
gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz
toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik
çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar.
Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli
yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun
elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini yükseltir.
57
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 57
Aleti kablosundan tutarak
taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak
asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi
ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan,
yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden
veya aletin hareketli parçalar∂ndan
uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ
kablo elektrik çarpma tehlikesini
yükseltir.
Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada
çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada
kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma
kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada
kullan∂lmaya uygun uzatma
kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik
çarpma tehlikesini azalt∂r.
Kiμilerin Güvenliπi
Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za
dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile
iμinizi makul bir tempo ve yöntemle
yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z
haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün
etkisinde iseniz aletinizi
kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir
anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara
neden olabilir.
Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve
koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z
iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi,
kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve
kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r.
Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için
gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m
μebekesine veya aküye baπlamadan
önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya
baμlamadan önce kapal∂ olduπundan
emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z
μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k
durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z
kazalara neden olabilirsiniz.
Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar
aletlerini veya anahtarlar∂ aletten
ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n
içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet
yaralanmalara neden olabilir.
Kendinize çok fazla güvenmeyiniz.
Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun
ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z.
Bu sayede aleti beklenmedik
durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ
giysiler giymeyiniz ve tak∂
takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi
ve eldivenlerinizi aletin hareketli
parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol
giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar,
aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan
tutulabilir.
Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z
tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve
aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Toz emme donan∂m∂ veya toz
tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n
baπl∂ olduπundan ve doπru
kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu
donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan
kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r.
Elektrikli el aletlerinin özenle
kullan∂m∂ ve bak∂m∂
Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z.
Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el
aletleri kullan∂n∂z. Uygun
performansl∂ elektrikli el aleti ile
belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi
ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z.
Ωalteri bozuk olan elektrikli el
aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p
kapanamayan bir elektrikli el aleti
tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r.
Alette bir ayarlama iμlemine
baμlamadan önce, herhangi bir
aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti
58
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 58
elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden
çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla
çal∂μmas∂n∂ önler.
Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el
aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂
bir yerde saklay∂n∂z. Aleti
kullanmay∂ bilmeyen veya bu
kullan∂m k∂lavuzunu okumayan
kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin
vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler
taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el
aletleri tehlikelidir.
Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z.
Aletinizin kusursuz olarak iμlev
görmesini engelleyebilecek bir
durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli
parçalar∂n kusursuz olarak iμlev
görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p
s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂
olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz.
Aleti kullanmaya baμlamadan önce
hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ
kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan
kaynaklanmaktad∂r.
Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz
tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin
kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde
s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha
rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂
ve benzerlerini, bu özel tip alet için
öngörülen talimata göre kullan∂n∂z.
Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma
koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate
al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin
kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n
d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli
durumlara neden olabilir.
Servis
Aletinizi sadece yetkili personele ve
orijinal yedek parça kullanma
koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin
güvenliπini sürekli hale getirirsiniz.
6 – Cihaza özgü güvenlik
uyar∂lar∂
Vidan∂n görülmeyen elektrik
hatlar∂na veya kendi kablosuna
temas edebileceπi iμler
yap∂yorsan∂z, cihaz∂ sadece izole
tutma yerlerinden tutun. Vidan∂n
gerilim ileten hatla temas∂, cihaz∂n
metal parçalar∂na da gerilim
yükleyebilir ve bu da elektrik
çarpmas∂na neden olabilir.
Göz ve iμitme koruyucusu kullanın.
Bir duvara delik delmeden önce ilk
önce akım, gaz veya su hattını bir hat
arayıcı ile kontrol ediniz.
Zorlamadan dolayı vidalama esnasında
motorun durmasından kaçınınız.
Vida uçlarının aμırı ısınmasını
önleyecek bir devir sayısı seçiniz.
Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂
zaman, oluμabilecek tehlikeleri önlemek
için, üretici veya müμteri hizmetleri
servisi taraf∂ndan deπiμtirilmesi gerekir.
Emniyet iμaretleri
Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu
anlamlara gelmektedir:
Normal ev çöpüyle beraber
imha etmeyin!
Önemli! Kullanma tâlimat∂n∂
dikkate al∂n!
Koruyucu gözlük tak∂n..
59
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 59
Toz maskesi tak∂n.
Kulakl∂k tak∂n.
Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r
“Test edilmiμ güvenlik”
gönüllü kalite mührü
CE iμareti (Avrupa emniyet
normlar∂na uygunluk)
7 – Montaj ve ayar iμlemleri
Tak∂m deπiμtirme
Elektrik fiμini çekin. Tornavida ucunu
deπiμtirmek için derinlik s∂n∂rlay∂c∂y∂ (7)
geri döndürün ve tak∂m deπiμiminden
sonra yeniden ayarlay∂n.
8 – Çal∂μt∂rma iμlemi
Çalıμtırmak
Ωaltere (3) basınız. Motor düμük bir
devir sayısında çalıμmaya baμlar.
Ωaltere basma basıncı arttıkça devir
sayısı da önceden ayarlanan maksimum
devir sayısına kadar artmaya baμlar.
Kapatmak
Ωalteri bırakınız.
Sürekli iμletime geçilmesi
Ωaltere (3) bas∂n, kilitleme μalterine (2)
bas∂n ve tüm μalterleri b∂rak∂n.
Sürekli iμletimin kapat∂lmas∂
Ωaltere (3) bas∂n, kilitleme μalteri (2)
kilidi otomatik olarak aç∂l∂r. Ωalteri (3)
b∂rak∂n, makine kapan∂r.
D∑KKAT! Vidalı mil veya gerilmiμ
olan vidalama tertibatı ancak
iμlenecek parçaya bastırılınca hareket
etmeye baμlar ve vidalama iμlemi
sona erdikten sonra tekrar hemen
durur. Bu nedenle motor çalıμmasına
raπmen, malzeme ile temas olmadıπı
sürece vidalama tertibatının durması
normaldir.
9 – Çal∂μma tarz∂
Devir sayısı ön seçimi
Motor çalıμmadıπı
pozisyonda döner μalteri
(4) yüksek devir sayısı
(+) istikametinde veya
düμük devir sayısı (-)
istikametinde çeviriniz.
Böylece her defasında malzemeye ve
vida büyüklüπüne göre ayarlanmıμ devir
sayısı ön ayarı yapılabilir. Doπru devir
sayısı deneme vidalama iμlemi yapılarak
belirlenmelidir. Eπer vida malzemenin
içine vidalanırken fazla ısınmıyorsa, o
zaman doπru devir sayısına ulaμılmıμtır.
Saπa/Sola döndürme
Vidayı içine vidalamak:
Ωalteri R pozisyonuna
getiriniz.
Vidayı içinden çıkartmak:
Ωalteri L pozisyonuna
getiriniz. Deπiμtirme
μalterine sadece motor çalıμmadıπı
pozisyonda basınız.
60
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 60
Derinlik s∂n∂rlay∂c∂n∂n ayarlanmas∂ /
Çal∂μma
Vidalama derinliπinin tam
olarak ayarlanmas∂,
vidalanacak malzeme
yüzeylerinde hasarlar∂n
önlenmesi için. Ayar
halkas∂n∂ (8) dayanak
noktas∂na kadar öne doπru ç∂kart∂n. Ayar
halkas∂n∂ döndürerek vidalama derinliπini
ayarlay∂n:
(+) yönünde döndürme:
Vidalama derinliπi artar
(–) yönünde döndürme:
Vidalama derinliπi azal∂r
Her turda vidalama derinliπi 2 mm
deπiμir. Ayar halkalar∂n∂ kilit noktas∂na
kadar geri çekin. ∑stenen ayar vidalama
deneyleri ile kontrol edilebilir. Vida bir
m∂knat∂sl∂ uç taraf∂ndan tutulur. Vida
ucunu vidalanacak malzemeye s∂k∂ca
bast∂r∂n. Vidalama iμlemini, derinlik
s∂n∂rlay∂c∂ (7) malzeme yüzeyine temas
edene ve vidalama mili otomatik olarak
ayr∂lana kadar çal∂μt∂r∂n. Vidalar∂ sökmek
için hareket düπmesini (5) sola ayarlay∂n
ve derinlik s∂n∂rlay∂c∂y∂ malzeme
yüzeyinden geri döndürün.
Kemer tutucusu
Çalıμmaya ara verilmesi durumunda,
makineyi kemer tutucusu (1) ile pantolon
kemerine takabilirsiniz.
10 – Bak∂m ve çevrenin
korunmas∂
Temizlik, bak∂m, imha
Her türlü bakım ve onarım
çalıμmalarından önce elektrik fiμini
çekiniz. Makineyi nemli bir bez ile
temizleyiniz ve solvan kullanmayınız, iyice
kurulayınız. Havalandırma deliklerinin
tozsuz olmasını saπlayınız. Makineyi her
defasında kullanmadan önce kablo ve
aksesuarların arızasız olduπunu kontrol
ediniz. Gerektiπinde tamir çalıμmalarını bir
uzman tarafından yaptırınız. Artık
çalıμmayan makineleri yerel kaidelere
göre uygun bir μekilde imha ediniz.
D∑KKAT! Kullanılamayacak
duruma gelen elektrikli ve akülü
aletler ev çöpüne atılamazlar!
Bunların elektrikli ve eski elektrikli
aletlere iliμkin 2012/19/AB
yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde
toplanmaları, çevreye
zarar vermeyecek ve
usulüne uygun μekilde
yeniden deπerlendirme
yerine verilmeleri
gerekmektedir.
Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda
olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama
noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj
malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak
toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri
doπrultusunda at∂k giderme iμlemine
tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için
yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat
ediniz.
11 – Servis aç∂klamalar∂
Kullanım kılavuzu, bulunması halinde
aksesuar parçaları ve makineyi orijinal
ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi
ve parçalar daima elinizin altında olur.
Meister aletleri büyük çaplı bakım
gerektirmez, gövdenin temizlenmesi
için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli
aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın.
Daha geniμ bilgiler kullanım
kılavuzundan alınabilir.
Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden
geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası
meydana geldiπinde aleti servis
61
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 61
adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre
içinde tamir edilecektir.
Arıza hakkında yapılacak kısa
açıklama arıza arama ve tamir
süresini azaltacaktır. Arızanın garanti
süresi içinde meydana gelmesi halinde
aletin içine garanti sertifikası ve kasa
fiμini de koyun.
Arızanın garanti süresinin dıμında
meydana gelmesi halinde firmamız
tamir ücretini sizden talep edecektir.
ÖNEML∑! Aletin açılması halinde
garanti hakkınız kaybolur.
D∑KKAT! Ürün Sorumluluk
Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan
tamiratlarda veya orjinal olmayan ya
da taraf∂m∂zca onaylanmayan
parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve
tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂
hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂
ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey
kullan∂lan aksesuvarlar için de -
geçerlidir.
Transport hasarlarını önlemek için
aleti güvenli bir μekilde paketleyin
veya orijinal ambalajını kullanın.
Garanti süresinin dolmasından
sonrada sizlere hizmet veririz ve
muhtemelen Meister aletlerinde
meydana gelecek arızaları uygun
fiyatlarla tamir ederiz.
62
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 62
63
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 63
… wird die Übereinstimmung mit folgenden
Richtlinien erklärt:
… je v souladu s tûmito smûrnicemi:
… est conforme aux directives suivantes:
… is herewith declared to conform with the
following guidelines:
… wordt verklaard dat het in overeenstemming is
met de volgende richtlijnen:
... potwierdzamy zgodność z następującymi
wytycznymi:
alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r:
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
Angewandte harmonisierte Normen:
Aplikované súvisiace normy:
Normes harmonisées utilisées:
Applied, harmonized standarts:
Toegepaste, geharmoniseerde normen:
Wykorzystane normy sharmonizowane:
Uygulanan normlar:
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
Für das nachstehende Erzeugnis ...
Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ...
Nous déclarons que le produit d signé ci-après ...
The following product ...
Voor het hieronder vermelde produkt ...
Dla poniżej wskazanego urządzenia ...
Aμa©ida belirtilen ürünün ...
Trockenbauschrauber
Montážní šroubovák
Visseuse professionnelle
Fitter‘s screwdriver
Montageschroeven draaier
Wkrętarka do montażu suchej
Hızlı vidalama makinesi
2006/42/EC
2004/108/EC
EG-Konformitätserklärung
Prohlášení o konformitě s ES
Déclaration de conformité CE
EC-Declaration of Conformity
EG-Verklaring van overeenstemming
Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej
AB Uygunluk Açıklaması
MTS710-1 Nr. 5451520 BJ:2015 · SN:01001
64
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 64
D - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des
Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung
bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
CZ - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady
z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických
přístrojích.
F - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du
Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines
substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques.
GB - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the
European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain
hazardous substances in electrical and electronic equipment.
NL - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn
2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik
van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
PL - Opisany powej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrek-
tywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stoso-
wania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
TR - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik
cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli
2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir.
CZ - Uschování technické dokumentace
F - Conservation de la documentation technique
GB - Authorized person for storing the technical documentation
NL - Bewaring van de technische documenten
PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej
TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂
Wuppertal, . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
07.01.2015
Ingo Heimann (M.Sc.)
Technische Leitung/Produktentwicklung
Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal
D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen.
65
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 65
© Copyright
Nachdruck oder Vervielfältigung – auch aus -
zugs weise – nur mit Genehmigung der
Meister Werkzeuge GmbH
Oberkamper Str. 37 39
D-42349 Wuppertal
Germany
2015/2016
Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer
Teile ist urheberrechtlich geschützt.
Jede Verwertung außerhalb der engen
Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne
Zustim mung der Meister Werkzeuge GmbH
unzu lässig und strafbar.
Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen,
Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die
Ein speisung und Verarbeitung in elektronischen
Systemen.
5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 66

Documenttranscriptie

5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 1 MTS710-1 D - Trockenbauschrauber .............. 4 CZ - Montážní šroubovák................... 12 F - Visseuse professionnelle............ 20 NL - Montageschroevendraaier ........ 37 - Wkrętarka do montażu suchej ... 46 PL TR - Hızlı vidalama makinesi ............ 55 GB - Fitter‘s screwdriver .................. 29 ORIGINALBETRIEBSANLEITUNG Překlad originálního návodu na obsluhu Traduction du manuel d’utilisation original Translation of the Original Instructions Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Orjinal iμletme talimat∂n∂n tercümesi L R Nr. 5451520 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 2 Service Meister Werkzeuge GmbH Kundenservice Oberkamper Str. 39 · Warenannahme Tor 1 D- 42349 Wuppertal Tel.: +49 (0) 202 / 24 75 04 30 +49 (0) 202 / 24 75 04 31 +49 (0) 202 / 24 75 04 32 Fax: +49 (0) 202 / 6 98 05 88 E-Mail: [email protected] Diese Betriebsanleitung kann im PDF-Format von unserer Internetseite www.meister-werkzeuge.de heruntergeladen werden. 2 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 3 1 Abb. 1 8 7 6 5 4 3 2 3 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 4 D Betriebsanleitung & Sicherheitshinweise WARNUNG! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung bitte vor der ersten Inbetriebnahme sorgfältig lesen und zusammen mit der Maschine aufbewahren! Bei Weitergabe des Gerätes an andere Nutzer muss diese Betriebsanleitung ebenfalls weitergegeben werden. Inhalt Seite 1 – Lieferumfang 2 – Technische Informationen 3 – Bauteile 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise 4 4 5 5 6 1 – Lieferumfang • • • • 1 Trockenbauschrauber 1 Bit Betriebsanleitung Garantieurkunde 2 – Technische Informationen Technische Daten Stromversorgung Nennaufnahme Drehzahl Zuleitung Schrauben-ø Werkzeugaufnahme Gewicht 230 V~/50 Hz 710 W n0: 0 – 2 500 min-1 300 cm max. 6,35 mm 1/ " 6,35 mm 4 1,8 kg Technische Änderungen vorbehalten. Lärmemission/Vibration 4 Schalldruckpegel: LpA: 78,63 dB(A), Schallleistungspegel: LWA: 89,63 dB(A), KpA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A). Seite 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise 7 – Montage und Einstellarbeiten 8 – Betrieb 9 – Arbeitsweise 10 – Wartung und Umweltschutz 11 – Service-Hinweise 9 9 9 10 10 11 Hand-/Armschwingungen Schrauben: ah: 1,621 m/s2, K: 1,5 m/s2. Geräusch-/Vibrationsinformation Messwerte ermittelt entsprechend EN 60745-1. Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem genormten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem anderen verwendet werden; Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der Aussetzung verwendet werden. ACHTUNG! Der Schwingungsemissionswert kann während der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs sich von dem Angabewert unterscheiden, abhängig von der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet wird; 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 5 Es müssen Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners festgelegt werden. Hierbei erfolgt die Einschätzung der Beeinträchtigung unter Berücksichtigung der tatsächlichen Nutzungsbedingungen. (Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus zu berücksichtigen, d. h. auch Zeiten, in welchen das Elektrowerkzeug abgeschaltet ist und solche, in welchen es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft.) ACHTUNG! Eine gewisse Lärmbelästigung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie daher lärmintensive Arbeiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken Sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. ACHTUNG! Die Einwirkung von Lärm kann zu Schädigungen des Gehörs führen. Daher nur mit einem geeigneten Gehörschutz arbeiten. In der Nähe befindliche Personen sollten daher ebenfalls einen geeigneten Gehörschutz tragen. 3 – Bauteile 1 2 3 4 5 6 7 8 Gürtelhalter Arretierung für Dauerbetrieb Ein-/Ausschalter Drehzahlregler Umschalter Rechts-Linkslauf Bit-/Werkzeugaufnahme Tiefenbegrenzer Einstellring 4 – Bestimmungsgemäßer Gebrauch Verarbeitung von selbstbohrenden und gewindeformenden Schrauben bei Serienverschraubungen im Fassaden-, Wand- und Dachbau. Verwenden Sie Maschine und Zubehör nur für ihren bestimmungsmäßen Einsatzbereich. Alle anderen Anwendungen werden ausdrücklich ausgeschlossen. Dieses Gerät ist nur zum Einsatz im häuslichen Bereich bestimmt. Nicht bestimmungsgemäßer Gebrauch Alle Anwendungen mit dem Gerät die nicht im Kapitel „bestimmungsgemäße Verwendung“ genannt sind, gelten als eine nicht bestimmungsgemäße Verwendung. Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen ist. Es besteht Verletzungsgefahr. Für alle daraus entstandenen Sachschäden sowie Personenschäden, die auf Grund einer Fehlanwendung entstanden sind, haftet der Benutzer des Gerätes. Bei Verwendung anderer bzw. nicht Original Bauteile an der Maschine erlischt herstellerseitig die Garantieleistung. Restrisiken: Die Betriebsanleitung zu diesem Elektrowerkzeug enthält ausführliche Hinweise zum sicheren Arbeiten mit Elektrowerkzeugen. Dennoch birgt jedes Elektrowerkzeug gewisse Restrisiken, die auch durch die vorhandenen Schutzvorrich- 5 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 6 tungen nicht völlig auszuschließen sind. Bedienen Sie deshalb Elektrowerkzeuge immer mit der notwendigen Vorsicht. tung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Restrisiken können zum Beispiel sein: • Berühren von rotierenden Teilen oder Einsatzwerkzeugen. • Verletzung durch umher fliegende Werkstücke oder Werkstückteile. • Brandgefahr bei unzureichender Belüftung des Motors. • Beeinträchtigung des Gehörs bei Arbeiten ohne Gehörschutz. Ein sicheres Arbeiten hängt auch von der Vertrautheit des Bedienpersonals im Umgang mit dem jeweiligen Elektrowerkzeug ab! Entsprechende Maschinenkenntnis sowie umsichtiges Verhalten beim Arbeiten helfen bestehende Restrisiken zu minimieren. WARNUNG! Dieses Elektrowerkzeug erzeugt während des Betriebs ein elektromagnetisches Feld. Dieses Feld kann unter bestimmten Umständen aktive oder passive medizinische Implantate beeinträchtigen. Um die Gefahr von ernsthaften oder tödlichen Verletzungen zu verringern, empfehlen wir Personen mit medizinischen Implantaten ihren Arzt und den Hersteller vom medizinischen Implantat zu konsultieren, bevor das Elektrowerkzeug bedient wird. 5 – Allgemeine Sicherheitshinweise für den Umgang mit Elektrowerkzeugen 6 WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal- Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel). Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Arbeitsplatzsicherheit • Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. • Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Staub befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. • Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 7 Elektrische Sicherheit • Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeug. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. • Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist. • Halten Sie das Gerät von Regen oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. • Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. • Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. • Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutz- schalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. Sicherheit von Personen • Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften Verletzungen führen. • Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen. • Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte lnbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Geräts den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen. • Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. • Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit 7 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 8 das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren. • Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden. • Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges • Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. • Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden. • Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges. 8 • Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. • Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. • Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen. • Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen. Service • Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem Fachpersonal und nur mit Originalersatzteilen reparieren. Dadurch wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 9 6 – Gerätespezifische Sicherheitshinweise Tragen Sie eine Staubschutzmaske • Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen. Tragen Sie Gehörschutz. • Augen- und Gehörschutz anlegen. • Bevor Sie in eine Wand schrauben, prüfen Sie ggf. mit einem Leitungssucher, dass Sie nicht auf Strom, Gas oder Wasser stoßen. Gehäuse ist doppelt schutzisoliert Freiwilliges Gütesiegel „geprüfte Sicherheit“ CE-Zeichen (Konformität mit europäischen Sicherheitsnormen) 7 – Montage und Einstellarbeiten Werkzeugwechsel • Vermeiden Sie, dass der Motor beim Schrauben unter Belastung zum Stillstand kommt. • Eine Drehzahl wählen, die eine starke Erwärmung der Schraubenspitzen vermeidet. Netzstecker ziehen. Zum Wechseln der Schraubklinge den Tiefenbegrenzer (7) zurückdrehen und nach dem Werkzeugwechsel wieder neu einstellen. 8 – Betrieb • Wenn die Anschlussleitung beschädigt wird, muss sie – um Gefährdungen zu vermeiden – vom Hersteller oder seinem Kundendienstvertreter ersetzt werden. Sicherheitskennzeichnung Die Symbole auf dem Gehäuse haben folgende Bedeutung: Nicht in den Hausmüll entsorgen! Einschalten Schalter (3) drücken. Der Motor läuft in einer niedrigen Drehzahl an. Die Drehzahl erhöht sich bei zunehmendem Druck auf den Schalter bis zur voreingestellten Maximal-Drehzahl. Ausschalten Schalter loslassen. Dauerbetrieb einschalten Wichtig! Gebrauchsanweisung beachten! Tragen Sie eine Schutzbrille. Schalter (3) drücken, Arretierschalter (2) drücken und alle Schalter loslassen. 9 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 10 Dauerbetrieb ausschalten Schalter (3) drücken, Arretierschalter (2) entriegelt automatisch. Schalter (3) loslassen, die Maschine schaltet aus. ACHTUNG! Die Schrauberspindel bzw. die eingespannte Schraubvorrichtung setzt sich erst bei Druck auf das zu bearbeitende Werkstück in Bewegung und kommt bei Beendigung des Schraubvorgangs sofort wieder zum Stillstand. Ein Stillstand der Schraubvorrichtung, trotz laufendem Motor ist daher normal solange kein Werkstoffkontakt besteht. 9 – Arbeitsweise Drehzahlvorwahl Drehschalter (4) bei Motorstillstand in Richtung (+) höhere Drehzahl oder (–) niedrigere Drehzahl drehen. Es können so jeweils an Werkstoff und Schraubengröße angepasste Drehzahlen voreingestellt werden. Die richtige Drehzahl sollte durch Probeschrauben ermittelt werden. Sie ist erreicht, wenn sich die Schraube in das Werkstück eindrehen lässt ohne sich dabei übermäßig zu erwärmen. Einstellen des Tiefenbegrenzers/ Arbeiten Zur genauen Einstellung der Schraubtiefe, zur Vermeidung von Beschädigungen der zu verschraubenden Materialoberflächen. Einstellring (8) bis zum Anschlag nach vorn ziehen. Schraubtiefe durch Drehen des Einstellrings wählen: • Drehen zu (+): Schraubtiefe vergrößern • Drehen zu (–): Schraubtiefe verringern Bei jeder vollen Umdrehung ändert sich die Schraubtiefe um 2 mm. Einstellring bis zum Rastpunkt zurückziehen. Die gewünschte Einstellung kann durch Probeverschraubungen kontrolliert werden. Die Schraube wird über den Magnetbithalter gehalten. Schraubenspitze fest gegen das zu verschraubende Matrial drücken. Den Schraubvorgang starten bis der Tiefenbegrenzer (7) die Materialoberfläche berührt und die Schrauberspindel automatisch auskuppelt. Zum Schraubenausdrehen Umschalter (5) auf Linkslauf stellen und den Tiefenbegrenzer (7) von der Materialoberfläche zurückdrehen. Gürtelhalter Bei Arbeitsunterbrechungen lässt sich die Maschine mit dem Gürtelhalter (1) im Hosengürtel einhängen. Rechts-/Linkslauf Schrauben eindrehen: Schalter auf Position R legen. Schrauben ausdrehen: Schalter auf Position L legen. Umschalter nur bei Motorstillstand betätigen. 10 10 – Wartung und Umweltschutz Pflege, Wartung, Entsorgung Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten Netzstecker ziehen. Maschine mit einem 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 11 feuchten Tuch reinigen, keine Lösungsmittel verwenden, gut abtrocknen. Lüftungsschlitze staubfrei halten. Vor jeder Verwendung Maschine, Kabel und Zubehör auf Unversehrtheit überprüfen. Reparaturen ggf. von einem Fachmann ausführen lassen. Nicht mehr funktionstüchtige Maschinen gemäß den örtlichen Bestimmungen einer fachgerechten Entsorgung zuführen. ACHTUNG! Nicht mehr brauchbare Elektro- und Akkugeräte gehören nicht in den Hausmüll! Sie sind entsprechend der Richtlinie 2012/19/EU für Elektro- und ElektronikAltgeräte getrennt zu sammeln und einer umwelt- und fachgerechten Wiederverwertung zuzuführen. Bitte führen Sie nicht mehr brauchbare Elektrogeräte einer örtlichen Sammelstelle zu. Verpackungsmaterialien nach Sorten getrennt sammeln und gemäß den örtlichen Bestimmungen entsorgen. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrer Gemeindeverwaltung. 11 – Service-Hinweise • Bewahren Sie die Maschine, Betriebsanleitung und ggf. Zubehör in der Originalverpackung auf. So haben Sie alle Informationen und Teile stets griffbereit. • Meister-Geräte sind weitgehend wartungsfrei, zum Reinigen der Gehäuse genügt ein feuchtes Tuch. Zusätzliche Hinweise entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung. • Meister-Geräte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dennoch einmal eine Funktionsstörung auftreten, so senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-Anschrift. Die Reparatur erfolgt umgehend. • Eine Kurzbeschreibung des Defekts verkürzt die Fehlersuche und Reparaturzeit. Während der Garantiezeit legen Sie dem Gerät bitte GarantieUrkunde und Kaufbeleg bei. • Sofern es sich um keine Garantiereparatur handelt, werden wir Ihnen die Reparaturkosten in Rechnung stellen. WICHTIG! Öffnen des Gerätes führt zum Erlöschen des Garantieanspruchs! WICHTIG! Wir weisen ausdrücklich darauf hin, dass wir nach dem Produkthaftungsgesetz nicht für durch unsere Geräte hervorgerufene Schäden einzustehen haben, sofern diese durch unsachgemäße Reparatur verursacht oder bei einem Teileaustausch nicht unsere Originalteile bzw. von uns freigegebene Teile verwendet wurden und die Reparatur nicht vom Meister Werkzeuge GmbH - Kundenservice oder einem autorisierten Fachmann durchgeführt wurde! Entsprechendes gilt für die verwendeten Zubehörteile. • Zur Vermeidung von Transportschäden das Gerät sicher verpacken oder die Originalverpackung verwenden. • Auch nach Ablauf der Garantiezeit sind wir für Sie da und werden eventuelle Reparaturen an Meister-Geräten kostengünstig ausführen. 11 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 12 CZ Návod k obsluze a bezpečnostní pokyny Aby se zabránilo nebezpečí poranění, je třeba si před každým uvedením do provozu přečíst návod k obsluze a předat jej společně se strojem při předávání jiným osobám. Uchovávejte společně se strojem. Obsah Strana 1 2 3 4 5 – Rozsah dodávky – Technické informace – Součásti – Použití k danému účelu – Všeobecné bezpečnostní pokyny 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení 12 12 13 13 14 1 Montážní šroubovák 1 Bit Návod k obsluze Záruční list 2 – Technické informace Technické údaje Napájení proudem Jmenovitý příkon Otáčky Přívodní šňůra Průměr šroubů Uchycení nástrojů Hmotnost 230 V~/50 Hz 710 W n0: 0–2 500 min-1 300 cm max. 6,35 mm 1/ " 6,35 mm 4 1,8 kg Technické změny vyhrazeny. Emise hluku/vibrace 12 Hladina akustického tlaku LpA: 78,63 dB(A), Hladina akustického výkonu LWA: 89,63 dB(A), KpA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A). 17 17 17 18 18 16 1 – Rozsah dodávky • • • • Strana 7 – Montáž a nastavení 8 – Provoz 9 – Způsob práce 10 – Údržba a ochrana životního prostředí 11 – Pokyny pro servis Vibrace ruky/paže Šroubování: ah: 1,621 m/s2, K: 1,5 m/s2. Informace o hluku/vibracích Naměřené hodnoty stanovené podle EN 60745-1. Uvedená emisní hodnota vibrací byla naměřena zkušební metodou odpovídající normě a může se použít k porovnání jednoho elektrického nástroje s druhým. Uvedenou emisní hodnotu kmitání lze použít i pro počáteční odhad negativního působení. POZOR! Emisní hodnota vibrací se může během skutečného používání elektrického nástroje odlišovat od informační hodnoty v závislosti na způsobu, jakým se elektrický nástroj používá; Musejí se stanovit bezpečnostní opatření na ochranu uživatele. Za tím účelem se provede posouzení negativního ovlivnění při zohlednění 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 13 skutečných podmínek použití. (Přitom se musejí zohlednit všechny části provozního cyklu, tj. např. doby, během nichž je elektrický nástroj vypnutý, a takové doby, během nichž je elektrický nástroj sice zapnutý, avšak běží bez zatížení). POZOR! Určitému zatížení hlukem se u tohoto nástroje nelze vyhnout. Práce s vysokou intenzitou hluku přeložte na povolené a vyhrazené denní doby. Dodržujte příp. doby odpočinku a trvání práce omezte na nejnutnější. POZOR! Působení hluku může způsobit poškození sluchu. Proto pracujte pouze s vhodnou ochranou sluchu. Osoby nacházející se v blízkosti by rovněž měly nosit vhodnou ochranu sluchu. Použití v rozporu s účelem Veškerá použití přístroje, která nejsou uvedena v kapitole „Použití v souladu s účelem“, jsou považována za použití v rozporu s účelem. Použití, pro které není elektrický nástroj určen, může mít za následek ohrožení a úrazy. Nepoužívejte žádné příslušenství, které není zvlášť určeno pro tento elektrický nástroj. Brusné nástroje, příruby, brusné talíře či jiné příslušenství musejí přesně padnout na brusné vřeteno vašeho elektrického nářadí. Vložné nástroje, které na brusné vřeteno elektrického nářadí přesně nepadnou, se otáčejí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly. 3 – Součásti Hrozí nebezpečí úrazu. 1 2 3 4 5 Za všechny takto vzniklé hmotné škody a úrazy osob, vzniklé následkem nesprávného používání, ručí uživatel přístroje. Při použití jiných nebo neoriginálních součástí na stroji pozbývá záruka výrobce platnost. Držák na opasek Aretace pro nepřetržitý provoz Zapínač/vypínač Regulátor otáček Přepínač pravotočivého/levotočivého chodu 6 Upínač bitů/nástrojů 7 Omezovač hloubky 8 Nastavovací kroužek 4 – Použití k danému účelu Zpracování samovrtacích šroubů a šroubů tvarujících závit u sériových šroubových spojů používaných při stavbě fasád, zdí a střech. Používejte přístroj a jeho příslušenství pouze na účel použití, na který je určen. Všechna ostatní použití se výslovně vylučují. Tento nástroj je určen jen k domácímu použití. Zbytková rizika: Návod k obsluze k tomuto elektrickému nástroji obsahuje podrobné pokyny k bezpečné práci s elektrickými nástroji. Každý elektrický nástroj ale zahrnuje určitá zbytková rizika, která nelze zcela vyloučit ani použitím provedených bezpečnostních a ochranných zařízení. Z tohoto důvodu vždy obsluhujte elektrické nástroje s potřebnou opatrností. Zbytková rizika mohou být například: • Dotyk rotujících dílů nebo vložných nástrojů. 13 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 14 • úraz způsobený odlétnutím obrobku nebo součástí obrobku. • nebezpečí požáru při nedostatečném odvětrání motoru. • poškození sluchu při práci bez ochrany sluchu. Bezpečná práce závisí také na znalostech obsluhujícího personálu v oblasti manipulace s příslušným elektrickým nástrojem! Příslušné znalosti stroje a opatrná manipulace při práci pomáhají minimalizovat zbytková rizika. VAROVÁNÍ! Tento elektrický nástroj vytváří během provozu elektromagnetické pole. Elektromagnetické pole může za určitých okolností aktivně nebo pasivně ovlivnit medicínské implantáty. Aby se snížilo nebezpečí vážných nebo smrtelných zranění, doporučujeme osobám s medicínskými implantáty, aby před zacházením s elektrickým nástrojem konzultovali lékaře nebo výrobce medicínských implantátů. 5 – Všeobecné bezpečnostní pokyny pro zacházením s elektrickým nářadím elektrické nástroje, které jsou napájené ze sítě (se síťovým kabelem), a elektrické nástroje napájené z akumulátorů (bez síťového kabelu). Tento přístroj není určený k používání osobami (včetně dětí) s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi či s nedostatkem zkušeností a/nebo poznatků, kromě případů, pokud jsou pod dozorem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud obdrží pokyny týkající se používání přístroje. Děti musejí být pod dozorem, aby se zajistilo, že si s přístrojem nebudou hrát. Pracoviště • Udržujte své pracoviště v čistotě a uklizené. Nepořádek a neosvětlené pracoviště může vést k úrazům. • Nepracujte se zařízením ve výbušném prostředí, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy. Elektrické nářadí vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo páry. • Během používání elektrického nářadí zamezte přístupu dětí a jiných osob. Při odvedení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad zařízením. Elektrická bezpečnost VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Opomenutí při dodržování bezpečnostních pokynů a instrukcí může zapříčinit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo těžká zranění. 14 Uschovejte veškeré podklady, v nichž jsou uvedeny bezpečnostní pokyny a instrukce, pro použití v budoucnu. • Připojovací zástrčka přístroje musí odpovídat zásuvce. Zástrčka se v žádném případě nesmí upravovat. Nepoužívejte společně s přístroji s ochranou uzemněním žádné adaptéry na zástrčky. Zástrčky, na kterých nebyly provedeny žádné změny a vhodné zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. Výraz „elektrický nástroj“, uvedený v bezpečnostních pokynech, platí pro • Vyhýbejte se tělesnému kontaktu s uzemněnými povrchy, jako jakou 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 15 trubky, topná tělesa, sporáky nebo chladničky. Když je Vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko úrazu elektrickým proudem. • Nevystavujte přístroj dešti nebo vlhku. Vniknutí vody do elektrického spotřebiče zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem. • Nepoužívejte kabel k jiným účelům než pro které byl určen, pro přenášení přístroje, jeho zavěšování nebo pro vytahování zástrčky ze zásuvky. Udržujte kabel v bezpečné vzdálenosti od působení tepla, oleje, ostrých hran nebo pohybujících se částí přístroje. Poškozené nebo zamotané kabely zvyšují riziko úrazu elektrickým proudem. • Když pracujete s elektrickým nářadím venku, používejte jen prodlužovací kabely, které jsou schválené i pro používání ve venkovním prostředí. Používání kabelu vhodného pro venkovní prostředí snižuje riziko úrazu elektrickým proudem. Bezpečnost osob • Buďte opatrní, dbejte na to, co děláte a k práci s elektrickým nářadím přistupujte rozumně. Zařízení nepoužívejte, když jste unavení a nebo jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Chvilková nepozornost při používání přístroje může vést k vážným poraněním. • Noste osobní ochrannou výstroj a vždy ochranné brýle. Nošení osobní ochranné výstroje jako je protiprachová maska, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná přílba nebo chrániče sluchu, podle způsobu a použití elektrického nářadí, snižuje riziko poranění. • Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Dříve než zastrčíte zástrčku do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „OFF“ (VYP). Když máte při přenášení přístroje prst na spínači nebo když připojujete zapnutý přístroj do sítě, může to způsobit úrazy. • Dříve než přístroj zapnete, odstraňte nastavovací nástroje nebo klíče na šrouby. Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčející se části přístroje, může způsobit zranění. • Nepřeceňujte se. Dbejte na bezpečné stání a udržujte neustále rovnováhu. Tím můžete přístroj v neočekávaných situacích lépe kontrolovat. • Noste vhodný oděv. Nenose volný oděv nebo šperky. Vlasy, oděv a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od pohybujících se částí. Pohybující se části by mohly volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy zachytit. • Pokud je možné namontovat zařízení na odsávání a zachycování prachu, ubezpečte se, že jsou připojená a že se správně používají. Používání těchto zařízení snižuje ohrožení prachem. Pečlivé zacházení a používání elektrického nářadí • Přístroj nepřetěžujte. Používejte pro práci elektrické nářadí, které je pro ni určeno. Vhodným elektrickým nářadím pracujete lépe a bezpečněji v uvedeném rozsahu výkonu. • Nepoužívejte žádné elektrické nářadí, jehož spínač je poškozený. Elektrické nářadí, které se již nedá zapnout nebo vypnout, je nebezpečné a musí se opravit. 15 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 16 • Před tím, než začněte provádět nastavení na přístroji, vyměňovat příslušenství nebo přístroj odložíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Toto bezpečností opatření zabraňuje neúmyslnému spuštění přístroje. • Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí mimo dosah dětí. Nenechávejte s přístrojem pracovat osoby, které s ním nejsou obeznámeny nebo které nečetly tento návod. Elektrické nářadí je nebezpečné, když ho používají nezkušené osoby. • Přístroj pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, jestli pohybující se části zařízení fungují bezchybně a neváznou, jestli části nejsou zlomené nebo natolik poškozené, že by byla ohrožena funkce přístroje. Poškozené části dejte před použitím přístroje opravit. Mnoho úrazů je způsobeno nesprávně udržovaným elektrickým nářadím. • Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Pečlivě ošetřované řezací nástroje s ostrými řeznými hranami se méně zasekávají a dají se snáze vodit. • Používejte elektrické nářadí, příslušenství, násady atd. podle tohoto návodu a tak, jak je to pro tento speciální typ přístroje předepsáno. Dbejte přitom na pracovní podmínky a na prováděnou činnost. Použití elektrických nástrojů pro jiné než určené účely může přivodit nebezpečné situace. Servis 16 • Nářadí svěřte do opravy jen kvalifikovanému odbornému personálu a jen s originálními náhradními díly. Tím je zaručeno, že zůstane bezpečnost přístroje zachována. 6 – Speciální bezpečnostní pokyny pro zařízení • Provádíte-li práce, při nichž může šroub zasáhnout skrytá elektrická vedení nebo vlastní síťový kabel, držte přístroj pouze za izolované plochy rukojeti. Kontakt šroubu s vedením pod napětím může přivést napětí do kovových částí přístroje a vést k úrazu elektrickým proudem. • Noste ochranu očí a sluchu. • Předtím, než začněte šroubovat do stěny, zkontrolujte nejlépe vyhledávačem vedení, zda nenarazíte na elektrické, plynové nebo vodovodní vedení. • Zabraňte tomu, aby se motor při šroubování pod zátěží zastavil. • Zvolte počet otáček tak, aby se zabránilo silnému zahřátí hrotů šroubů. • Když je přípojné vedení poškozené, musí ho výrobce nebo jeho servisní zástupce vyměnit, aby se předešlo ohrožení. Bezpečnostní označení Symboly na krytu mají následující význam: V žádném případě nedávat do domácího odpadu Důležité upozornění! Dodržujte návod k použití! Noste ochranné brýle. Noste ochrannou masku proti prachu. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 17 Noste ochranu sluchu. Těleso má dvojitou ochrannou izolaci. Dobrovolná pečeť kvality „ověřená bezpečnost““ Označení CE (shoda s evropskými bezpečnostními normami) POZOR! Vřeteno šroubováku popř. upnuté šroubovací zařízení se uvede do pohybu až při tlaku na obráběný díl, a po ukončení šroubování se opět ihned zastaví. Zastavení šroubovacího zařízení i přesto, že motor běží, je proto normální, dokud se zařízení nedotýká materiálu. 9 – Způsob práce Nastavení otáček 7 – Montáž a nastavení Výměna nástroje Vytáhněte zástrčku ze sítě. Při výměně šroubovací čepele otočte nazpět omezovač hloubky (7) a po výměně nástroje znovu nastavte 8 – Provoz Zapnutí Stiskněte spínač (3). Motor se rozběhne s nízkými otáčkami. Otáčky se zvyšují s přibývajícím tlakem na spínač až do nastavených maximálních otáček. Vypnutí Pusťte spínač. Zapnutí nepřetržitého provozu Stiskněte spínač (3) a aretační spínač (2) a všechny spínače pusťte. Vypnutí nepřetržitého provozu Stiskněte spínač (3), aretační spínač (2) se odblokuje automaticky. Pusťte spínač (3), stroj se vypne. Otočte otočným spínačem (4) při zastaveném motoru směrem (+) pro vyšší otáčky nebo směrem (–) pro nižší otáčky. Je tak možné nastavit otáčky vhodné pro daný materiál a velikost šroubu. Správné otáčky by se měly určit zkušebním šroubováním. Správného počtu otáček je dosaženo, když se dá šroub do obrobku zašroubovat bez nadměrného zahřátí. Pravotočivý a levotočivý chod Zašroubování šroubů: nastavte spínač do pozice R . Vyšroubování šroubů: nastavte spínač do pozice L . Manipulujte se spínačem jen tehdy, když motor stojí. Nastavení omezovače hloubky/práce Pro přesné nastavení hloubky šroubování, zamezení poškození povrchu materiálu určeného k přišroubování. Nastavovací kroužek (8) zatáhněte dopředu až na doraz. 17 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 18 Otočením nastavovacího kroužku zvolte hloubku šroubování: • otočením k (+): zvětšit hloubku šroubování • otočením k (–): zmenšit hloubku šroubování Při každém plném otočení se změní hloubka šroubování o 2 mm. Nastavovací kroužek zatáhněte nazpět k aretačnímu bodu. Požadované nastavení lze zkontrolovat pomocí zkušebního přišroubování. Šroub je přidržován magnetickým držákem bitů. Hrot šroubu zatlačte pevně proti materiálu určenému k přišroubování. Šroubujte, až se omezovač hloubky (7) dotkne povrchu materiálu a vřeteno šroubováku se automaticky odpojí. K vyšroubování šroubu nastavte přepínač (5) na levotočivý chod a omezovač hloubky (7) vyšroubujte z povrchu materiálu. Držák na pásek Při přestávkách v práci se dá nářadí zavěsit s držákem na pásek (1) na pásek kalhot. 10 – Údržba a ochrana životního prostředí Ošetřování, údržba, likvidace Před veškerými pracemi spojenými s ošetřováním a údržbou vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Čistěte nářadí vlhkým hadříkem, nepoužívejte rozpouštědla, dobře osušte. Udržujte větrací otvory čisté. Před každým použitím zkontrolujte, jestli je nářadí, kabel a příslušenství neporušené. Potřebné opravy svěřte odborníkovi. Nářadí, které již není funkční, odevzdejte podle místních předpisů k odborné likvidaci. 18 POZOR! Nepoužitelné elektrické a akumulátorové přístoje nepatří do domácího odpadul! Je třeba je shromažďovat odděleně podle směrnice 2012/19/EU pro elektrické a elektronické staré přístroje a odevzdat sekci ekologické a odborné recyklace. Odevzdávejte prosím nepoužitelné elektrické nářadí v místní sběrně. Obalový materiál shromažďujte odděleně podle druhu a likvidujte podle místních předpisů. Podrobnosti získáte od Vaší místní správy. 11 – Pokyny pro servis • Uchovávejte stroj, návod k obsluze a případně i příslušenství v originálním balení. Takto budete mít veškeré informace i součásti neustále po ruce. • Přístroje Meister téměř nevyžadují údržbu, k čištění krytu postačí vlhký hadřík. Elektrické stroje nikdy neponořujte do vody. Další pokyny jsou uvedeny v návodu k obsluze. • Přístroje Meister podléhají přísné kontrole jakosti. Pokud se by přesto vyskytla porucha funkce, zašlete přístroj na adresu naší servisní služby. Opravu provedeme obratem. • Stručný popis poruchy zkracuje dobu hledání místa závady i opravy. Během záruční lhůty prosím přiložte k přístroji záruční list a doklad o nákupu. • Pokud se nejedná o záruční opravu, budeme vám náklady na opravu účtovat. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 19 DŮLEŽITÉ UPOZORNĚNÍ! Po otevření přístroje zaniká nárok na záruku. DŮLEŽITÉ! Výslovně upozorňujeme na to, že podle zákona o ručení za produkty neručíme za škody vzniklé našimi přístroji, pokud byly způsobeny nesprávnou opravou nebo pokud při výměně některé části nebyly použity naše originální díly popř! námi schválené díly a oprava nebyla provedena firmou Meister Werkzeuge GmbH v zákaznickém servisu nebo autorizovaným odborníkem! Totéž platí i pro použité příslušenství. • Přístroj bezpečně zabalte nebo použijte originálního obalu, aby se při přepravě nepoškodil. • I po uplynutí záruční doby jsme vám rádi k dispozici a případné opravy přístrojů Meister provedeme za výhodné ceny. 19 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 20 F Mode d’emploi & consignes de sécurité Pour éviter tout risque de blessure, lire le mode d’emploi avant chaque mise en service et le remettre à toute personne à qui vous confiez l’appareil. À conserver avec l’appareil. Sommaire Page 1 2 3 4 – Étendue des fournitures – Informations techniques – Composants – Usage conforme aux fins prévues 5 – Consignes générales de sécurité 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil 20 20 21 21 22 Page 7 8 9 10 – Montage et ajustages – Fonctionnement – Mode de travail – Maintenance et protection de l’environnement 11 – Conseils de service 25 26 26 27 27 25 1 – Étendue des fournitures Emissions sonores/Vibrations • • • • Niveau de pression acoustique LpA: 78,63 dB(A), Niveau de puissance acoustique LWA: 89,63 dB(A), KpA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A). 1 Visseuse professionnelle 1 Bit Mode d’emploi Certificat de garantie 2 – Informations techniques Vibrations de la main/du bras Vissage: ah: 1,621 m/s2, K: 1,5 m/s2. Caractéristiques techniques Information sur le bruit/les vibrations Alimentation électrique Puissance absorbée nominale Vitesse de rotation Câble d’alimentation Diamètre des vis Mandrin Poids 230 V~/50 Hz 710 W n0: 0–2 500 min-1 300 cm max. 6,35 mm 1/ " 6,35 mm 4 1,8 kg Sous réserve de modifications techniques. 20 Valeurs de mesure déterminées selon EN 60745-1. La valeur d'émission de vibrations indiquée a été mesurée selon un procédé d'essai normé et peut être utilisée pour une comparaison d'un outil électrique avec un autre; La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour une première estimation de l'arrêt. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 21 ATTENTION! La valeur d'émission de vibrations peut diverger de la valeur indiquée pendant l'utilisation réelle de l'outil électrique, selon la manière dont l'outil électrique est utilisé; Des mesures de sécurité doivent être prises pour la protection de l'utilisateur. Ici, l'estimation de la nuisance se fait sous prise en considération des conditions d'utilisation réelles. (Toutes les parts du cycle de fonctionnement doivent être prises en considération, c'est-à-dire également les temps durant lesquels l'outil est hors service et ceux durant lesquels il est certes en service mais sans être sollicité). ATTENTION! Une certaine nuisance sonore causée par l'appareil est inévitable. Effectuez donc les travaux bruyants aux heures autorisées et fixées à cette fin. Respectez le cas échéant les périodes de repos et limitez la durée de travail au strict nécessaire. ATTENTION! Le bruit peut être responsable de lésions de l'ouïe. Une protection de l'ouïe est donc indispensable pour travailler. Les personnes se trouvant à proximité devraient également porter une protection de l'ouïe adéquate. 3 – Composants 1 2 3 4 5 6 7 8 Support de ceinture Bouton d’arrêt pour marche continue Interrupteur Marche/Arrêt Régulateur de vitesse Commutateur de marche à droite/à gauche Logement de bit/d’outil Limitateur de profondeur Bague de réglage 4 – Usage conforme aux fins prévues Traitement de vis autoforeuses et taraudantes pour vissages de série dans la construction de façades, murs et toitures. Utilisez la machine et les accessoires uniquement pour le domaine d’utilisation prévu. Toutes les autres utilisations sont expressément exclues. Cet appareil est uniquement destiné à un usage dans le domaine domestique. Utilisation non conforme aux fins prévues Toutes les utilisations de l'appareil qui ne sont pas indiquées dans le chapitre « Utilisation conforme aux fins prévues » sont considérées comme des utilisations non conformes. Les applications pour lesquelles l'outil électrique n'est pas prévu peuvent être sources de dangers et occasionner des blessures. N'utilisez aucun accessoire qui n'est pas spécialement prévu pour cet outil électrique. Il y a risque de blessures. L'utilisateur de l'appareil est responsable de tous les dommages matériels et corporels résultant d'une fausse utilisation. La garantie du fabricant expire en cas d'utilisation d'autres composants ou de composants autres que ceux d'origine sur la machine. Risques restants: Le mode d'emploi qui accompagne cet outil électrique contient des remarques détaillées sur le fonctionnement sûr des appareils électriques. Néanmoins, chaque outil électrique cache certains 21 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 22 risques restants, qui ne peuvent pas être complètement exclus par les dispositifs de protection en place. N'utilisez donc des outils électriques qu'avec le soin qui s'impose. Les risques restants peuvent par exemple émaner de ce qui suit: • Contact avec des pièces ou des outils en rotation. • Blessures provoquées par des pièces ou morceaux de pièces éjectés. • Risque d'incendie lors d'une aération insuffisante du moteur. • Nuisance pour l'ouïe en cas de travaux effectués sans se protéger les oreilles. Un travail en toute sécurité dépend aussi de la manière dont le personnel de commande s'est initié à l'utilisation de l'outil électrique respectif! Une connaissance suffisante de la machine et un comportement précautionneux lors des travaux contribuent à minimiser les risques restants. AVERTISSEMENT! Cet outil électrique produit un champ électromagnétique pendant son fonctionnement. Ce champ peut, dans certaines circonstances, perturber activement ou passivement les implants médicaux. Pour diminuer le risque de blessures graves ou mortelles, nous recommandons aux personnes qui portent des implants médicaux de consulter leur médecin et le fabricant avant de se servir de l'outil électrique. 22 5 – Consignes générales de sécurité pour l’utilisation d’outils électriques ATTENTION! Lire toutes les instructions de sécurité et toutes les indications. Le non-respect des instructions indiquées ci-après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures. Conserver les instructions de sécurité et indications pour une utilisation ultérieure. La notion d’« outil électroportatif » mentionnée dans les avertissements se rapporte à des outils électriques raccordés au secteur (avec câble de raccordement) et à des outils électriques à accu (sans câble de raccordement). Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (enfants compris) présentant des capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité ou qu’elles n’aient obtenu de sa part des instructions d’utilisation. Nous vous conseillons de surveiller les enfants afin de veiller à ce qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. Endroit de travail • Maintenez l’endroit de travail propre et bien rangé. Un lieu de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque d’accidents. • N’utilisez pas l’appareil dans un environnement présentant des risques d’explosion et où se trouvent des liquides, des gaz ou poussières inflammables. Les outils 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 23 électroportatifs génèrent des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou les vapeurs. • Tenez les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’outil électroportatif. En cas d’inattention vous risquez de perdre le contrôle sur l’appareil. • Au cas où l’outil électroportatif serait utilisé à l’extérieur, utiliser une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologuée pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. Sécurité des personnes Sécurité relative au système électrique • La fiche de secteur de l’outil électroportatif doit être appropriée à la prise de courant. Ne pas modifier en aucun cas la fiche. Ne pas utiliser de fiches d’adaptateur avec des appareils avec mise à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de courant appropriées réduisent le risque de choc électrique. • Eviter le contact physique avec des surfaces mises à la terre tels que tuyaux, radiateurs, fours et réfrigérateurs. Il y a un risque élevé de choc électrique au cas où votre corps serait relié à la terre. • Ne pas exposer l’outil électroportatif à la pluie ou à l’humidité. La pénétration d’eau dans un outil électroportatif augmente le risque d’un choc électrique. • Ne pas utiliser le câble à d’autres fins que celles prévues, ne pas utiliser le câble pour porter l’appareil ou pour l’accrocher ou encore pour le débrancher de la prise de courant. Maintenir le câble éloigné des sources de chaleur, des parties grasses, des bords tranchants ou des parties de l’appareil en rotation. Un câble endommagé ou torsadé augmente le risque d’un choc électrique. • Rester vigilant, surveiller ce que vous faites. Faire preuve de bon sens en utilisant l’outil électroportatif. Ne pas utiliser l’appareil lorsqu’on est fatigué ou après avoir consommé de l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments. Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil peut entraîner de graves blessures sur les personnes. • Portez des équipements de protection personnels. Portez toujours des lunettes de protection. L’utilisation d’équipements de protection tels que masque antipoussière, chaussures antidérapantes, casque ou protection acoustique suivant l’endroit de travail, réduit le risque de blessures. • Eviter toute mise en service accidentelle. S’assurer que l’outil électroportatif est effectivement éteint avant d’être raccordé à l’alimentation en courant/à l’accu, avant d’être soulevé ou d’être porté. Le fait de porter l’appareil avec le doigt sur l’interrupteur ou de brancher l’appareil sur la source de courant lorsque l’interrupteur est en position de fonctionnement, peut être source d’accidents. • Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre l’appareil 23 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 24 en fonctionnement. Une clé ou un outil se trouvant sur une partie en rotation peut causer des blessures. • Ne pas se surestimer. Veiller à garder toujours une position stable et équilibrée. Ceci vous permet de mieux contrôler l’appareil dans des situations inattendues. • Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de vêtements amples ni de bijoux. Maintenir cheveux, vêtements et gants éloignés des parties de l’appareil en rotation. Des vêtements amples, des bijoux ou des cheveux longs peuvent être happés par des pièces en mouvement. • Maintenir les poignées sèches, propres et exemptes de graisse et d’huile. Les poignées couvertes de graisse et d’huile sont glissantes et entraînent une perte de contrôle. • Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les poussières doivent être utilisés, vérifier que ceux-ci soient effectivement raccordés et qu’ils sont correctement utilisés. L’utilisation de tels dispositifs réduit les dangers dus aux poussières. Utilisation et emploi soigneux d’outils électroportatifs • Ne pas surcharger l’appareil. Utiliser l’outil électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l’outil électroportatif approprié, vous travaillerez mieux et avec plus de sécurité à la vitesse pour laquelle il est prévu. 24 • Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l’interrupteur est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus être mis en ou hors fonctionnement est dangereux et doit être réparé. • Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer des réglages sur l’appareil, de changer les accessoires, ou de ranger l’appareil. Cette mesure de précaution empêche une mise en fonctionnement de l’appareil par mégarde. • Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la portée des enfants. Ne pas permettre l’utilisation de l’appareil à des personnes qui ne se sont pas familiarisées avec celui-ci ou qui n’ont pas lu ces instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux lorsqu’ils sont utilisés par des personnes non initiées. • Prendre soin des outils électroportatifs. Vérifier que les parties en mouvement fonctionnent correctement et qu’elles ne soient pas coincées, et contrôler si des parties sont cassées ou endommagées de telle sorte que le bon fonctionnement de l’appareil s’en trouve entravé. Faire réparer ces parties endommagées avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont dus à des outils électroportatifs mal entretenus. • Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des outils soigneusement entretenus avec des bords tranchants bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être guidés plus facilement. • Utiliser les outils électroportatifs, les accessoires, les outils à monter etc. conformément à ces instructions et aux prescriptions en vigueur pour ce type d’appareil. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 25 Tenir compte également des conditions de travail et du travail à effectuer. L’utilisation des outils électroportatifs à d’autres fins que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses. Service • Ne faire réparer l’outil électroportatif que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de l’appareil. 6 – Consignes de sécurité spécifiques à l’appareil • Tenez l’appareil par ses poignées isolées pendant les travaux durant lesquels la vis risque de toucher des conduites de courant dissimulées ou le propre câble de l’appareil. Le contact avec une conduite sous tension peut aussi mettre sous tension des composants métalliques de l’appareil et provoquer une décharge électrique. remplacée par le fabricant ou son représentant du service après-vente pour éviter tout danger. Marquage de sécurité Les symboles gravés sur le carter ont la signification suivante : Ne pas mettre aux ordures ménagères! Important! Respecter les instructions d’utilisation! Portez des lunettes de protection. Portez un masque de protection contre la poussière. Portez des protège-oreilles. Le carter est doublement isolé Label de qualité volontaire « Sécurité contrôlée » • Protégez vos yeux et vos oreilles. • Avant de visser dans une cloison, vérifiez avec un chercheur de lignes de préférence que vous n’allez pas toucher une conduite électrique, de gaz ou d’eau. • Evitez que le moteur ne s’arrête quand vous vissez avec des contraintes mécaniques. • Choisissez la vitesse de rotation de manière à éviter un échauffement important de la pointe des vis. • Si la conduite de branchement est endommagée, elle doit être Marquage CE (conformité avec les normes de sécurité européennes) 7 – Montage et ajustages Changement d’outil Débrancher la fiche secteur. Pour remplacer la lame de tournevis, tourner en arrière le limitateur de profondeur (7) et le régler à nouveau après le changement d’outil. 25 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:23 Seite 26 8 – Fonctionnement Mise en marche Appuyez sur l’interrupteur (3). Le moteur commence à tourner à faible vitesse. Augmentez la vitesse en continuant à appuyer sur l’interrupteur jusqu’à ce que la vitesse maxi préréglée soit atteinte. Arrêt Lâchez l’interrupteur. Mise en service de la marche continue Actionner l’interrupteur (3), appuyer sur le commutateur d’arrêt (2) et relâcher tous les interrupteurs. Mise hors service de la marche continue Actionner l’interrupteur (3), le commutateur d’arrêt (2) se déverrouille automatiquement. Relâcher l’interrupteur (3), la machine s’arrête. ATTENTION! L’embout ou le dispositif de vissage dans le mandrin ne se met en mouvement que lorsqu’on l’appuie contre la pièce à visser, il s’arrête instantanément dès que le vissage est achevé. Il est donc normal que, quand le moteur tourne, le dispositif de vissage soit arrêté tant qu’il n’est pas en contact avec le matériau. 9 – Mode de travail Sélecteur de vitesse 26 Le moteur étant arrêté, tournez le sélecteur (4) dans le sens (+) pour augmenter la vitesse ou dans le sens (–) pour la réduire. La vitesse de rotation peut ainsi être préréglée en fonction du matériau et de la taille de la vis. Pour trouver la bonne vitesse de rotation, faites un test. Vous avez trouvé la bonne vitesse quand vous pouvez visser la vis dans le matériau sans qu’elle ne s’échauffe de trop. Marche à droite/marche à gauche Visser: placez le commutateur en position R . Dévisser: placez le commutateur en position L . Manœuvrez le commutateur seulement quand le moteur est arrêté. Réglage du limitateur de profondeur/ travail Pour le réglage précis de la profondeur de vis, pour éviter les dommages des surfaces de matériel à visser. Tirer la bague de réglage (8) vers l’avant jusqu’à la butée. Sélectionner la profondeur de vis en tournant la bague de réglage : • Rotation vers (+) : augmenter la profondeur de vis • Rotation vers (–) : réduire la profondeur de vis A chaque rotation complète, la profondeur de vis évolue de 2 mm. Tirer la bague de réglage vers l’arrière jusqu’à l’enclenchement. Le réglage souhaité peut être contrôlé par des essais de vissage. La vis est maintenue par le support à bit magnétique. Appuyer fermement la pointe de vis contre le matériau à visser. Démarrer le processus de vissage jusqu’à ce que le limitateur de profondeur (7) touche la surface du matériau et que la broche de vissage débraye automatiquement. Pour 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 27 dévisser, mettre le commutateur (5) en marche à gauche et tourner le limitateur de profondeur (7) de la surface du matériau vers l’arrière. Fixation ceinture La fixation ceinture (1) permet d’accrocher la machine au ceinturon pendant les interruptions de travail. Veuillez acheminer les appareils électriques inutilisables à une déchetterie locale. Collecter les matériaux d’emballage triés selon leur nature et les éliminer conformément aux dispositions locales en vigueur. Renseignez-vous auprès de votre administration municipale pour plus de détails. 11 – Conseils de service 10 – Maintenance et protection de l’environnement Entretien, maintenance, élimination Avant toute intervention d’entretien ou de maintenance, débranchez en sortant la prise. Nettoyez la machine avec un chiffon humide, n’utilisez pas de solvant, séchez bien. Gardez les orifices d’aération exempts de poussière. Contrôlez avant toute utilisation que la machine, son câble électrique et ses accessoires sont en parfait état. Demandez à un spécialiste compétent d’exécuter les réparations nécessaires. Les machines qui ne sont plus en état de fonctionner seront supprimées conformément à la réglementation locale sur l’élimination des déchets. ATTENTION! Les appareils et accumulateurs inutilisables ne doivent pas se retrouver dans des déchets domestiques ! Ils doivent être rassemblés séparément conformément à la directive 2012/19/UE concernant les vieux appareils électroniques et doivent être réutilisés selon les règles de l’art dans l’intérêt de l’environnement. • Conservez la machine, la mode d’emploi et les accessoires éventuels dans l’emballage original. Ainsi, vous aurez toutes les pièces et toutes les informations constamment à portée de main. • Les appareils Meister ne nécessitent pratiquement aucune maintenance; un chiffon humide suffit pour le nettoyage des boîtiers. Ne jamais plonger dans l’eau les appareils électriques. Se reporter aux instructions de service pour de plus amples détails. • Les appareils Meister sont soumis à des contrôles qualité sévères. Cependant, dans le cas où une anomalie de production se produirait, renvoyer l’appareil à notre service après-vente. • Une brève description de la panne peut faciliter la recherche de son origine et réduit le délai de réparation. Pendant la validité de la garantie, conservez ensemble le certificat de garantie et le bon de caisse. • Dans le cas où il ne s’agit pas d’une réparation sous garantie, les travaux de réparation effectués par nos soins vous seront facturés. 27 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 28 IMPORTANT! L’ouverture de l’appareil entraîne l’annulation de la garantie. IMPORTANT: Nous attirons expressément l’attention sur le fait que nous n’avons pas, suivant la loi allemande sur la responsabilité du producteur pour vice de la marchandise, à nous porter responsable des dommages provoqués par nos appareils si ces dommages ont été occasionnés par une réparation incorrecte ou si, lors d’un changement de pièce, des pièces d’origine ou des pièces autorisées par nous n’ont pas 28 été utilisées et que la réparation n’a pas été effectuée par Meister Werkzeuge GmbH le service après-vente ou un spécialiste agréé! Il en va de même pour les pièces d’accessoires utilisées. • Afin d’éviter un endommagement de l’appareil pendant son transport, l’acheteur est prié d’effectuer son envoi dans un emballage adapté ou dans l’emballage d’origine. • Après expiration de la garantie, toutes les réparations d’appareils Meister seront assurées par notre service aprés-vente aux prix intéressants. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 29 GB Operating instructions & safety hints To prevent injury, always read the operating instructions before use and pass them on to any future owners of the tool. Keep with the tool. Contents Page 1 2 3 4 5 – Scope of delivery – Technical information – Components – Correct use – General safety instructions 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment 29 29 30 30 31 1 Fitter‘s screwdriver 1 Bit Operating Instructions Guarantee 2 – Technical information Technical data Power supply Rated requirement Speed Supply cable Screw diam. Tool fixture Weight 230 V~/50 Hz 710 W n0: 0–2 500 min-1 300 cm max. 6,35 mm 1/ " 6,35 mm 4 1,8 kg Technical changes reserved. Noise emission/vibration Sound level LpA: 78,63 dB(A), Sound power level LWA: 89,63 dB(A), KpA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A). 7 8 9 10 – Installation and setting – Operation – Mode of operation – Maintenance and environmental protection 11 – Service instructions 34 34 34 35 35 33 1 – Scope of delivery • • • • Page Hand/arm vibrations Screw-driving: ah: 1,621 m/s2, K: 1,5 m/s2. Noise/vibration information Measured values determined in accordance with EN 60745-1. The specified vibration emission value was measured in accordance with a normed test procedure and can be used to compare one power tool with another. The specified vibration emission value can also be used for an introductory estimation of exposure. CAUTION! The vibration emission value may fluctuate from the specified value during actual use of the power tool. These fluctuations will depend on the way in which the power tool is used. Safety measures must be taken in order to protect the operator. As a result, the evaluation of the influence must be made whilst taking account 29 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 30 of the actual conditions of use. (All parts of the operating cycle must be taken into account for this purpose. This also includes times in which the power tool is switched off and times in which it is switched on, but is running without load.) CAUTION! A certain amount of noise is unavoidable when using this device. Ensure you carry out noise-intensive work during permitted times. Maintain the quiet periods and limit your work to the absolute minimum. CAUTION! The effects of noise may cause damage to the hearing. Only ever work with suitable ear defenders. Anybody else in the vicinity should thus also wear ear defenders. 3 – Components 1 2 3 4 5 6 7 8 Belt holder Lock for continuous operation On/Off switch Revolution regulator Right/Left directional switch Bit/tool holder Depth stop Setting ring 4 – Correct use Processing of self-tapping and threadforming screws in serial screw connections in façade, wall and roof construction. Only use the machines and accessories for the intended purposes. All other uses are expressly excluded. 30 The machine is intended only for use in the household. Improper use of the product All applications carried out with the device that are not listed in the "Proper use" chapter will be considered improper use. Uses for which the tool is not designed may cause risks and injury. Do not use accessories that are not intended specifically for this electrical tool. Tool inserts that do not fit precisely to the sanding spindle of the electrical tool will rotate unevenly, vibrate very heavily and may lead to a loss of control. There is a risk of injury. The user of the device is liable for all property and personal damages occurring as the result of incorrect use. If other components or non-original components are used with the machine, the manufacturer guarantee is voided. Remaining risks: The operating instructions for this electrical tool contains comprehensive tips for the safe handling of electrical tools. However, every electrical tool has a certain level of remaining risks which cannot be excluded by the protective mechanisms on the device. Only operate electrical tools always with necessary care. Remaining risks may be, for example: • Touching rotating parts or tools. • Injury caused by flying tools or tool parts. • Risk of fire with insufficient ventilation of the motor. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 31 • Adverse effects on the hearing caused by working without ear defenders. The ability to work safely is dependant on the familiarity of the operator when it comes to handling the given electrical tool. Appropriate knowledge of the machinery and careful behaviour when working help to minimise the remaining risks. WARNING! During operation, this power tool generates an electromagnetic field. This field may, under certain circumstances, influence active or passive medical implants. In order to reduce the risk of serious or deadly injuries, we recommend persons with such a medical implant to consult their doctor and the manufacturer of the medical implant before using the power tool. the appropriate knowledge, unless they are supervised by someone who is responsible for their safety or have been instructed by such a person with regard to how the unit is to be operated. Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. Work area • Keep work area clean and well lit. Cluttered and dark areas invite accidents. • Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes. • Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause you to lose control. 5 – General safety instructions for handling power tools Electrical Safety WARNING! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury. • Power tool plugs must match the outlet. Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of electric shock. Save all warnings and instructions for future reference. The term “power tool” in the warnings refers to your mains operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool. • Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded. This unit may not be used by people (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, with a lack of experience and without • Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock. 31 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 32 • Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords increase the risk of electric shock. • When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock. Personal safety • Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury. • Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations. • Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in moving parts. • Keep handles dry, clean and free from oil and grease. Slippery handles do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations. • If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of these devices can reduce dust related hazards. Power tool use and care • Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such as dust masks, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries. • Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the offposition before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents. 32 • Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury. • Do not force the power tool. Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed. • Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. • Disconnect the plug from the power source before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally. • Store idle power tools out of the reach of children and do not allow 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 33 persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are dangerous in the hands of untrained users. • Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools. • Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control. • Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation. Service • Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power tool is maintained. 6 – Safety instructions relating specifically to the equipment cable, this will connect the metal parts of the machine to voltage and result in electrical shock. • Wear eye and ear protectors. • Before driving screws into a wall check – if possible, using a mains detector – that you are not driving screws into an electricity cable or a gas or water pipe. • When operating the machine, avoid allowing the motor to stop under load. • Select a speed that will not cause the screw tips to overheat. • To avoid hazards, damaged power leads must be replaced by the manufacturer or his customer service representative. Safety symbols The symbols on the housing have the following meanings: Do not dispose of with the household waste! Important! Observe the operating instructions! Wear goggles. Wear a dust protection mask. Wear ear defenders. • Hold the tool by the insulated handle surfaces when carrying out tasks during which is it possible that the screw will come across hidden power cables or its own cable. If the screw comes into contact with a live The housing is double insulated 33 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 34 Voluntary “geprüfte Sicherheit” seal of quality (tested safety) CE mark (conformity with European safety standards) finished. As long the screwdriving tool is not in contact with the material, it is normal for it to stop running, even if the motor is still running. 9 – Mode of operation 7 – Installation and setting Preselecting speed Changing tools Stop motor. For higher speed, turn switch (4) towards (+); for lower speed, turn it towards (– ). In this way speeds can be preset to suit material and screw size. The right speed can be found by trial and error. It is reached if the screw can be driven into the work without overheating. Unplug from the power source. To change the screw bit, turn the depth stop (7) back and reset after the tool has been changed. 8 – Operation Starting Forward/reverse rotation Press switch (3). The motor will start at a low speed. The speed will increase as the pressure on the switch is increased, until maximum preset speed is reached. Release switch. To screw in: set switch to position R To unscrew: set switch to position L Do not operate forward/ reverse switch while the motor is running. Switching on continuous operation Setting the depth stop/working Press the switch (3) down, press the locking switch (2) and release all switches. In order to precisely set the screw depth, to prevent damaging material surfaces to be screw-connected, pull the setting ring (8) forwards as far as it will go. Set the screw depth by turning the setting ring. • Turn towards (+): Increases the screw depth • Turn towards (–): Decreases the screw depth The screw depth is modified by 2 mm for every complete turn. Pull the setting ring back to the latching position. The desired Stopping Switching off continuous operation Press the switch (3), the locking switch (2) releases automatically. Release the switch (3), the machine switches off. 34 CAUTION! The screwdriver shaft or inserted screwdriving tool will not start running until it is pressed against the work and will stop running as soon as the screwing operation is 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 35 setting can be checked by testing with a screw. The screw is held by the magnetic bit holder. Press the screw tip firmly up against the material to be screwed into. Start the screwing process until the depth stop (7) touches the material surface and the screw spindle automatically decouples. To remove screws, set the switch (5) to left (anti-clockwise) rotation and turn the depth stop (7) back, away from the material. Belt holder During breaks in work the machine can be slung from the trouser belt by the belt holder (1). 10 – Maintenance and environmental protection Please discard power tools no longer usable at a local collection point. Collection and disposal of packaging materials separately by types complying with local rules and regulations. For details, please contact your municipal authority concerned. 11 – Service instructions • Store the machine, operating instructions and where necessary the accessories in the original packaging. In this way you will always have all the information and parts ready to hand. • Meister devices are to a large extent maintenancefree, a damp cloth being sufficient to clean the casing. Do not drop electrical machines in water. Please note additional hints given in the operating instructions. Maintenance, storage, disposal Before maintaining or servicing the machine, always unplug it from the power supply. Clean the machine with a damp cloth (do not use solvents) and dry thoroughly. Keep air vents free from dust. Before using check the machine, cable and accessories for damage. Repairs must be carried out by a specialist. Unusable machines should be properly disposed of in accordance with local waste-disposal regulations. CAUTION! Electrical and battery operated units that no longer work should not be disposed of in the household waste! They are to be collected separately, in accordance with the 2012/19/EU directive for the disposal of electrical and electronic waste, and sent for proper and environmentally-friendly recycling. • Meister devices are subject to stringent quality control. If however a functional fault shoult occur, send the device to our servicing address. The repairs will be carried out in a short time. • A brief description of the defect speeds up the faulttracing and repair time. If within the guarantee period, please enclose the guarantee document and the proof of purchase. • In so far as a repair under guarantee is not concerned, we will charge the repair costs to your account. PLEASE NOTE! Opening of the device invalidates the guarantee claim. IMPORTANT! We point out expressly that in accordance with the Product Liability Act we do not take responsibility for any 35 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 36 damage caused by our appliances, in so much that said damage is caused by improper repair, or original parts or parts released by us not being used when parts are changed, or repairs not being conducted by Meister Werkzeuge GmbH, Customer Service or an authorised specialist! The same applies analogously to the accessories used. 36 • Pack the device well or use the original packaging in order to avoid transit damage. • Even after the expiry of the guarantee period, we would like to help you and carry out any repairs at a favourable price. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 37 NL Gebruiksaanwijzing & veiligheidstips Lees ter voorkoming van het risico van verwondingen de gebruiksaanwijzing vóór het in gebruik nemen door en geef deze mee als u de machine aan iemand anders geeft. Bewaar de gebruiksaanwijzing in de buurt van de machine. Inhoud Pagina 1 2 3 4 5 – Omvang van de levering – Technische informatie – Onderdelen – Bedoeld gebruik – Algemene veiligheidstips 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat 37 37 38 38 39 1 Montageschroevendraaier 1 Bit Gebruiksaanwijzing Garantiebewijs 2 – Technische informatie Technische gegevens Elektrische voeding Nominaal ingangsvermogen Toerental Aansluitsnoer Bout-ø Gereedschapopname Gewicht 7 – Montage en instelwerkzaamheden 8 – Gebruik 9 – Werkwijze 10 – Onderhoud en milieubescherming 11 – Servicetips 42 42 43 43 44 42 1 – Omvang van de levering • • • • Pagina 230 V~/50 Hz 710 W n0: 0–2 500 min-1 300 cm max. 6,35 mm 1/ " 6,35 mm 4 1,8 kg Technische wijzigingen voorbehouden. Geluidsemissie/trilling Geluidsdrukniveau LpA: 78,63 dB(A), Geluidsvermogensniveau LWA: 89,63 dB(A), KpA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A). Hand-/armtrillingen Schroeven: ah: 1,621 m/s2, K: 1,5 m/s2. Lawaai-/trillingsinformatie Meetwaardes bepaald overeenkomstig EN 60745-1. De aangegeven trillingsemissiewaarde werd aan de hand van een gestandaardiseerde keuringsmethode gemeten en kan ter vergelijking van elektrisch gereedschap met ander elektrisch gereedschap gebruikt worden. De aangegeven trillingsemissiewaarde kan ook voor een inleidende inschatting van de trillingsbelasting gebruikt worden. LET OP! Afhankelijk van de manier waarop het elektrische gereedschap gebruikt wordt, kan de trillingsemissiewaarde tijdens het effectieve gebruik van de aangegeven waarde verschillen. Er moeten veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bedieningspersoon genomen worden. Hierbij wordt de potentiële schade ingeschat 37 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 38 rekening houdend met de effectieve gebruiksomstandigheden. (Daarbij dient met alle fasen van de bedrijfscyclus rekening gehouden te worden, d.w.z. ook tijdspannen, tijdens welke het elektrische gereedschap uitgeschakeld is en tijdspannen, tijdens welke het weliswaar ingeschakeld is, maar zonder belasting in werking is.) machine en toebehoren uitsluitend voor hun doelmatig toepassingsgebied. Alle andere toepassingen worden uitdrukkelijk uitgesloten. LET OP! Een zekere geluidshinder door dit apparaat is onvermijdbaar. Stel lawaai producerende werkzaamheden dan ook uit tot toelaatbare en daarvoor bepaalde tijdstippen. Houd u eventueel aan rusttijden en beperk de arbeidsduur tot het noodzakelijkste. Alle toepassingen met het apparaat die niet in het hoofdstuk 'Reglementair gebruik' vermeld worden, gelden als niet-reglementair gebruik. LET OP! Lawaai kan gehoorschade veroorzaken. Daarom uitsluitend met een geschikte gehoorbescherming werken. Personen die zich in de omgeving bevinden, dienen daarom eveneens een geschikte gehoorbescherming te dragen. 3 – Onderdelen 1 2 3 4 5 6 7 8 Riemhouder Grendelinrichting voor continue werking Schakelaar “Aan/uit” Toerentalregelaar Schakelaar “Draaiing naar rechts/ draaiing naar links” Bit-/gereedschapsopname Dieptebegrenzer Instelring 4 – Bedoeld gebruik 38 Verwerking van zelfborende en schroefdraadvormende schroeven bij serieschroefverbindingen bij de bouw van gevels, wanden en daken. Gebruik Dit apparaat is alleen voor gebruik in huishoudelijke toepassingen bestemd. Niet-reglementair gebruik Toepassingen waarvoor het elektrogereedschap niet voorzien is, kunnen gevaarlijke situaties en letsels veroorzaken. Gebruik geen toebehoren die niet speciaal voor dit elektrogereedschap voorzien zijn. Er bestaat verwondingsgevaar. Voor alle daaruit voortvloeiende zaakschade zoals persoonlijke schade die het gevolg is van verkeerd gebruik is alleen de gebruiker van het apparaat aansprakelijk. Bij gebruik van andere resp. nietoriginele onderdelen aan de machine vervalt de garantie van de fabrikant. Restrisico's: De gebruiksaanwijzing bij dit elektrogereedschap bevat uitgebreide instructies om veilig te werken. Toch draagt ieder elektrogereedschap bepaalde restrisico's in zich, die ook door de aanwezige veiligheidsvoorzieningen niet volledig uitgesloten kunnen worden. Bedien elektrogereedschap daarom altijd met de nodige voorzichtigheid. Restrisico's kunnen bijvoorbeeld zijn: • Aanraken van roterende delen of inzetgereedschap. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 39 • Verwonding door in het rond vliegende werkstukken of delen van werkstukken. • Brandgevaar bij onvoldoende ventilatie van de motor. • Gehoorschade bij werken zonder gehoorbescherming. Veilig werken hangt ook af van de mate waarin het bedieningspersoneel vertrouwd is met het respectievelijke elektrogereedschap! Overeenkomstige machinekennis en omzichtig handelen tijdens het werk helpen bestaande restrisico's te verminderen. WAARSCHUWING! Dit elektrogereedschap wekt tijdens het gebruik een elektromagnetisch veld op. Dit veld kan in bepaalde omstandigheden de werking van actieve of passieve medische implantaten nadelig beïnvloeden. Om het risico van ernstige of dodelijke verwondingen te beperken, raden wij personen met medische implantaten aan hun arts en de fabrikant van het medische implantaat advies te vragen, voor het elektrogereedschap gebruikt wordt. 5 – Algemene veiligheidstips voor de omgang met elektrisch gereedschap LET OP! Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Wanneer de volgende voorschriften niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed voor later gebruik. Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer). Dit apparaat is niet geschikt om door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, motorische of mentale vaardigheden of met een gebrek aan ervaring en/of kennis gebruikt te worden, tenzij onder toezicht van een voor hun veiligheid verantwoordelijk persoon of tenzij ze instructies kregen over hoe het apparaat gebruikt moet worden. Kinderen mogen in geen geval met het apparaat spelen. Werkomgeving • Houd uw werkomgeving schoon en opgeruimd. Een rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongevallen leiden. • Werk met het gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen. • Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen. Elektrische veiligheid • De aansluitstekker van het gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden 39 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 40 veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde gereedschappen. Onveranderde stekkers en passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok. • Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is. • Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok. • Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok. • Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok. Veiligheid van personen 40 • Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik het gereedschap niet wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden. • Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het gebruik van beschermende uitrusting, zoals een stofmasker, slipvaste schoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de werkomgeving, vermindert het verwondingsgevaar. • Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u het op de stroomvoorziening of de accu aansluit en voordat u het oppakt of draagt. Als u bij het dragen van het gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of als u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden. • Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels voordat u het gereedschap inschakelt. Een instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden. • Overschat uzelf niet. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt u het gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden. • Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoenen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 41 • Houd handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vettige grepen met olie zijn glad en leiden tot het verlies van de controle over de kettingzaag. • Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van deze voorzieningen beperkt het gevaar door stof. Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen • Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik. • Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd. • Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten van het gereedschap. • Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt. • Verzorg het gereedschap zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen. • Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden. • Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen en zoals voor dit speciale gereedschapstype voorgeschreven. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. Service • Laat het gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft. 41 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 42 6 – Speciale veiligheidstips voor dit apparaat Draag een stofmasker. • Houd het apparaat aan de geïsoleerde grijpvlakken vast wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij de schroef verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Het contact van de schroef met een spanningvoerende leiding kan ook metalen apparaatonderdelen onder spanning zetten en tot een elektrische schok leiden. Draag gehoorbescherming. • Draag een oogbescherming en oorbeschermers. Behuizing is dubbel geïsoleerd Vrijwillig kwaliteitslabel „Geteste veiligheid EG-conformiteitsmerkteken (conformiteit met Europese veiligheidsnormen) • Voordat u in een wand schroeft, controleert u bij voorkeur met een leidingzoeker, dat u niet op een stroom-, gas- of waterleiding stoot. 7 – Montage en instelwerkzaamheden • Voorkom, dat de motor tijdens het schroeven onder belasting tot stilstand komt. Aan netstekker trekken. Om de schroefkling te wisselen de dieptebegrenzer (7) terugdraaien en na de gereedschapswissel weer opnieuw instellen. • Kies het toerental zo, dat een sterke verwarming van de punten van de schroeven wordt vermeden. • Als het aansluitsnoer wordt beschadigd, moet het door de fabrikant of zijn klantenservicevertegenwoordiger worden vervangen, om gevaren te voorkomen. Veiligheidsidentificatie De symbolen op de behuizing hebben de volgende betekenis: Niet samen met het huisvuil weggooien! Gereedschapswissel 8 – Gebruik Inschakelen Druk schakelaar (3) in. De motor begint met een laag toerental te draaien. Het toerental wordt met toenemende druk op de schakelaar hoger tot aan het vooraf ingestelde maximumtoerental. Uitschakelen Laat de schakelaar los. Continue werking inschakelen Belangrijk! Gebruiksaanwijzing in acht nemen! 42 Draag een veiligheidsbril. Schakelaar (3) indrukken, vergrendelschakelaar (2) indrukken en alle schakelaars loslaten. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 43 Continue werking uitschakelen Schakelaar (3) indrukken, vergrendelschakelaar (2) ontgrendelt automatisch. Schakelaar (3) loslaten, de machine schakelt uit. LET OP! De as van de schroevendraaier of de ingespannen schroefinrichting begint pas bij druk op het te bewerken werkstuk te bewegen en komt na afloop van het schroeven meteen weer tot stilstand. Een stilstand van de schroefinrichting, ondanks draaiende motor is daarom normaal, zolang er geen contact met het materiaal bestaat. 9 – Werkwijze Voorkeuze van het toerental Draai de draaischakelaar (4) met stilstaande motor in de richting van (+) voor een hoger toerental of (–) voor een lager toerental. Zodoende kunnen op het materiaal en schroefgrootte aangepaste toerentallen vooraf ingesteld worden. Het juiste toerental moet door proefschroeven worden bepaald. Dit is bereikt, als de schroef in het werkstuk kan worden gedraaid zonder daarbij overmatig warm te worden. Instellen van de dieptebegrenzer/ werkzaamheden Voor een nauwkeurige instelling van de schroefdiepte, ter preventie van beschadigingen van de vast te schroeven materiaaloppervlakken. Instelring (8) tot aan de aanslag naar voren trekken. Schroefdiepte kiezen door de instelring te draaien: • Draaien naar (+): schroefdiepte vergroten • Draaien naar (–): schroefdiepte verkleinen Bij elke volledige omwenteling verandert de schroefdiepte 2 mm. Instelring tot op het vergrendelpunt terugtrekken. De gewenste instelling kan door testschroefverbindingen gecontroleerd worden. De schroef wordt door middel van de magneetbithouder vastgehouden. Schroefpunt vast tegen het vast te schroeven materiaal drukken. Het schroefproces starten totdat de dieptebegrenzer (7) het materiaaloppervlak raakt en de schroefspil automatisch ontkoppelt. Om de schroef uit te draaien schakelaar (5) op “Draaiing naar links” zetten en de dieptebegrenzer (7) van het materiaaloppervlak terugdraaien. Riemhouder Tijdens werkonderbrekingen kan de machine met de riemhouder (1) aan de broekriem worden gehangen. Rechts-/linksdraaiend Schroeven indraaien: schakelaar op positie R zetten. Schroeven uitdraaien: schakelaar op positie L zetten. Druk de omschakelaar alleen met stilstaande motor in. 10 – Onderhoud en milieubescherming Verzorging, onderhoud, afvalverwijdering Trek vóór alle onderhoudswerkzaamheden de stekker uit het 43 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 44 stopcontact. Reinig de machine met een vochtige doek, gebruik geen oplosmiddelen, droog de machine goed af. Houd de ventilatiesleuven stofvrij. Controleer vóór elk gebruik of machine, snoer en accessoires zich in goede toestand bevinden. Laat noodzakelijke reparaties door een vakman uitvoeren. Breng niet meer goed functionerende machines overeenkomstig de plaatselijke bepalingen naar een inzamelpunt dat voor de juiste afvalverwijdering zorgt. OPGELET! Niet meer bruikbare elektro- en accuapparaten horen niet thuis bij het huishoudelijk afval! Ze moeten overeenkomstig richtlijn 2012/19/EU voor afgedankte elektro- en elektronische apparatuur afzonderlijk verzameld en naar een milieuvriendelijk en vakkundig recyclingcentrum gebracht worden. Breng niet meer bruikbare elektrische apparatuur naar een plaatselijk inzamelpunt. Verpakkingsmaterialen naar soort gescheiden inzamelen en conform de plaatselijke bepalingen afvoeren. Vraag voor details bij uw gemeente na. 11 – Servicetips • Bewaar de machine, de handleiding en eventuele hulpstukken in de originele verpakking. Op die manier heeft u zowel alle informatie als alle onderdelen steeds bij de hand. • Meister-gereedschappen behoeven nauwelijks enig onderhoud. Voor het schoonmaken van het machinehuis is een vochtige doek voldoende. 44 Elektromachines nooit in het water houden. Verdere aanwijzingen treft u in de handleiding aan. • Meister-artikelen worden aan strenge kwaliteitscontroles onderworpen. Mocht er desondanks toch nog een defect m.b.t. het functioneren optreden, dan verzoeken wij u de machine aan ons service-adres toe te zenden. De reparatietijd zal maximaal ca. 2 weken duren. • Een korte beschrijving van het defect verkort zowel de tijd die nodig is om de fout op te sporen, als de reparatietijd zelf. Zolang de garantie geldig is, gelieve u de te repareren machine met het garantie-certificaat en de kassabon op te sturen. • Als de reparatie niet (meer) onder de garantie valt, dan zullen wij de reparatiekosten helaas in rekening moeten brengen. ATTENTIE! indien het apparaat door u wordt opengemaakt, dan vervallen al uw aanspraken op garantie. BELANGRIJK! Wij wijzen er uitdrukkelijk op, dat wij volgens de wet op de productaansprakelijkheid niet voor door onze apparaten veroorzaakte schade op hoeven te komen, voor zover deze door ondeskundige reparatie veroorzaakt of bij een vervangen van onderdelen niet onze originele onderdelen of door ons goedgekeurde onderdelen gebruikt werden en de reparatie niet door de klantenservice van Meister Werkzeuge GmbH of een geautoriseerde vakman uitgevoerd werd! Dit geldt ook voor de gebruikte accessoires. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 45 • Ter voorkoming van transportschade verzoeken wij u de machine deugdelijk te verpakken, respectievelijk de originele verpakking te gebruiken. • Ook na het verstrijken van de garantietermijn kunt u op ons blijven rekenen, omdat eventuele reparaties aan Meister-artikelen dan tegen lage kosten door ons worden uitgevoerd. 45 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 46 PL Instrukcja obsługi i wskazówki dot. bezpieczeństwa Prosimy dokładnie przeczytać przed pierwszym uruchomieniem i starannie przechować wraz z elektronarzędziem! Spis treści Strona 7 – Montaż i czynności regulacyjne 8 – Użytkowanie urządzenia 9 – Sposób pracy 10 – Konserwacja i ochrona środowiska 11 – Wskazówki dotyczące serwisu 1 – Zakres dostawy Emisja hałasu/wibracje • 1 wkrętarka do montażu suchej zabudowy • 1 grot • instrukcja obsługi • karta gwarancyjna Emisja hałasu 2 – Informacje techniczne Zasilanie elektryczne Znamionowy pobór mocy Prędkość obrotowa Kabel zasilający Wkręty Ø maks. Uchwyt narzędziowy Masa 52 52 52 53 54 Poziom ciśnienia akustycznego LpA: 78,63 dB(A), Poziom mocy akustycznej LWA: 89,63 dB(A). KpA: 3,0 dB(A), KWA: 3,0 dB(A). Wibracje przenoszone na ręce/ramiona Wkręty: ah: 1,621 m/s2, K: 1,5 m/s2 Dane techniczne 230 V~/50 Hz Emisja hałasu i drga 710 W n0: 0–2500 min-1 300 cm 6,35 mm 6,35 mm 1/4" 1,8 kg Wartości pomiarowe określono zgodnie z EN 60745-1. Zastrzega się możliwość dokonywania zmian technicznych. 46 Strona 1 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 46 2 – Wskazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem 46 3 – Elementy urządzenia 47 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem 47 5 – Informacje techniczne 48 6 – Zakres dostawy 51 Podaną wartość emisji drgań określono podczas szlifowania powierzchniowego. W przypadku innych zastosowań wartość emisji drgań może się różnić od podanej. Podaną war tość emisji drgań zmierzono zgodnie ze znormalizowaną procedurą pomiarową i można ją stosować do porównania tego elektronarzędzia z innymi. Podaną war tość emisji można również stosować do wstępnej oceny obciążenia. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 47 UWAGA! Wartość emisji drgań podczas eksploatacji elektronarzędzia może odbiegać od wartości podanej, zależnie od sposobu jego eksploatacji. Obowiązkowo należy określić środki bezpieczeństwa mające na celu ochronę osób pracujących z narzędziami. Oceny obciążenia dokonuje się przy tym z uwzględnieniem rzeczywistych warunków eksploatacji. (Należy przy tym uwzględnić wszystkie składniki cyklu roboczego, tzn. również czasy, w których elektronarzędzie jest wyłączone oraz czasy, w których jest wprawdzie włączone, ale pracuje bez obciążenia). UWAGA! Podczas pracy z urządzeniem nie sposób uniknąć pewnego hałasu. Dlatego prace, powodujące duży hałas, należy wykonywać w dozwolonym czasie. Przestrzegać godzin, w których obowiązuje cisza, i ograniczyć czas pracy do niezbędnego minimum. UWAGA! Hałas może powodować uszkodzenie słuchu. Dlatego podczas pracy należy używać odpowiednich ochraniaczy słuchu. Znajdujące się w pobliżu osoby także powinny używać odpowiednich ochraniaczy słuchu. 3 – Elementy urządzenia 1 2 3 4 5 6 7 8 Zaczep na pasek Przycisk blokady do pracy ciągłej Włącznik/wyłącznik Regulator prędkości obrotowej Przełącznik obrotów w prawo/lewo Uchwyt na narzędzie/grot Ogranicznik głębokości Pierścień regulacyjny 4 – Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Seryjne osadzanie samowiercących i samogwintujących wkrętów w zakresie zabudowy fasad, ścian i dachów. Urządzenie i akcesoria należy stosować tylko zgodnie z przeznaczeniem. Wszelkie inne zastosowania są niedozwolone. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do stosowania w gospodarstwie domowym. Użytkowanie niezgodne z przeznaczeniem Wszystkie zastosowania urządzenia, których nie wymieniono w rozdziale „Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem”, uważa się za użycie niezgodne z przeznaczeniem. Stosowanie elektronarzędzia do prac, do których nie jest przeznaczone, może powodować niebezpieczeństwo i być przyczyną obrażeń. Nie należy stosować akcesoriów, które nie są przewidziane do tego elektronarzędzia. Sama możliwość zamocowania wyposażenia do elektronarzędzia nie stanowi gwarancji bezpiecznej pracy. Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia roboczego musi być co najmniej tak wysoka, jak podana na elektronarzędziu prędkość maksymalna. Wyposażenie, obracające się z prędkością większą od dopuszczalnej, może pęknąć i rozpaść się pod wpływem siły odśrodkowej. Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymiarom elektronarzędzia. Nieprawidłowo dobranych narzędzi roboczych nie można prawidłowo osłonić ani kontrolować. 47 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 48 Tarcze tnące lub inne elementy wyposażenia muszą dokładnie pasować do wrzeciona szlifierskiego posiadanego elektronarzędzia. Niedokładnie dopasowane do wrzeciona narzędzia robocze wirują nieregularnie, bardzo mocno wibrują i mogą spowodować utratę kontroli nad narzędziem. Istnieje niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń. Za wynikłe stąd szkody, jak również za szkody osobowe, powstałe z powodu nieprawidłowego użytkowania, odpowiada użytkownik urządzenia. W przypadku stosowania w maszynie części innych lub nieoryginalnych, wygasa prawo do roszczeń gwarancyjnych wobec producenta. Pozostałe ryzyka: Instrukcja obsługi niniejszego elektronarzędzia zawiera wyczerpujące wskazówki dotyczące bezpiecznej pracy z elektronarzędziami. Pomimo tego każde elektronarzędzie jest źródłem pewnych zagrożeń, których nie mogą całkowicie wykluczyć zastosowane mechanizmy ochronne. Dlatego też elektronarzędzia należy użytkować zawsze z zachowaniem należytej ostrożności. Przykłady ryzyka szczątkowego to: • Dotknięcie wirujących części lub narzędzi. • Możliwość zranienia przez wyrzucane detale lub ich części. • Zagrożenie pożarem w przypadku niedostatecznej wentylacji silnika. • Uszkodzenie słuchu w przypadku pracy bez ochrony słuchu. 48 Bezpieczna praca zależy również od zapoznania personelu obsługującego z zasadami obchodzenia się z danym elektronarzędziem! Odpowiednia znajomość maszyny oraz rozsądne zachowanie podczas pracy pomagają zminimalizować istniejące ryzyko szczątkowe. Ostrzeżenie! Opisane tu narzędzie wytwarza podczas eksploatacji pole elektromagnetyczne. Pole to w określonych okolicznościach może wywierać negatywny wpływ na działanie aktywnych i biernych implantów medycznych. Aby uniknąć niebezpieczeństwa poważnych lub śmiertelnych obrażeń, przed rozpoczęciem pracy z elektronarzędziem radzimy osobom z wszczepionymi medycznymi implantami skonsultowanie się z lekarzem lub producentem implantu. 5 – Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące obchodzenia się z elektronarzędziami OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub ciężkich obrażeń ciała. Wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Używane we wskazówkach bezpieczeństwa pojęcie „elektronarzędzie” dotyczy elektrycznych narzędzi zasilanych z sieci elektrycznej (z kablem sieciowym) lub akumulatorów (bez kabla sieciowego). Urządzenie nie może być używane przez osoby o ograniczonej sprawności fizycznej, sensorycznej lub umysłowej, 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 49 albo przez osoby nieposiadające wystarczającego doświadczenia lub wiedzy, chyba że są one nadzorowane i instruowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo. Należy dopilnować, aby urządzeniem nie bawiły się dzieci. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Bezpieczeństwo w miejscu pracy • Należy utrzymywać czystość na stanowisku pracy i zapewnić jego odpowiednie oświetlenie. Nieporządek i brak właściwego oświetlenia miejsca pracy grozi wypadkiem. • Nie wolno używać elektronarzędzi w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się ciecze, gazy lub pyły o właściwościach palnych. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą zapalić pyły lub opary. • Podczas pracy z elektronarzędziem należy upewnić się, że dzieci i inne osoby postronne zachowują odpowiednią odległość. Odwrócenie uwagi może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem. Bezpieczeństwo elektryczne • Wtyczka elektronarzędzia powinna pasować do gniazda wtykowego. Zabrania się wprowadzania jakichkolwiek modyfikacji w konstrukcji wtyczki. W przypadku elektronarzędzia z uziemieniem ochronnym nie wolno stosować adapterów do wtyczek. Oryginalne wtyczki i dopasowane gniazda wtykowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. • Nie wolno dotykać uziemionych powierzchni, np. rur, urządzeń grzewczych, pieców i chłodziarek. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli ciało człowieka jest uziemione. • Urządzenie należy chronić przed deszczem i wilgocią. Wniknięcie wody do wnętrza elektronarzędzia zwiększa ryzyko porażenia prądem. • Nie wolno używać kabla w sposób niezgodny z przeznaczeniem, tzn. do przenoszenia lub zawieszania urządzenia. Nie należy wyciągać wtyczki z gniazda przez pociąganie za kabel. Kabel należy chronić przed wysoką temperaturą, olejem, ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami urządzenia. Uszkodzenie lub splątanie kabla zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. • Podczas użytkowania elektronarzędzia na świeżym powietrzu należy korzystać wyłącznie z przedłużaczy dopuszczonych do stosowania na zewnątrz. Stosowanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. • Jeśli nie da się uniknąć eksploatacji elektronarzędzia w wilgotnym środowisku, należy zastosować wyłącznik różnicowoprądowy. Wyłączniki różnicowoprądowe zmniejszają ryzyko porażenia prądem elektrycznym. Bezpieczeństwo ludzi • Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować szczególną ostrożność i postępować w przemyślany i rozważny sposób. Nie wolno używać elektronarzędzi pod wpływem środków odurzających, alkoholu lub leków ani pod wpływem zmęczenia. Chwilowa nieuwaga 49 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 50 podczas pracy z elektronarzędziem może przyczynić się do poważnych obrażeń. • Zawsze należy stosować środki ochrony indywidualnej i nosić okulary ochronne. Korzystanie ze środków ochrony indywidualnej, np. maski przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia ochronnego kasku ochronnego lub środków ochrony słuchu, pozwala, w zależności od rodzaju oraz sposobu zastosowania elektronarzędzia, ograniczyć ryzyko odniesienia obrażeń. • Należy unikać niezamierzonego uruchomienia urządzenia. Przed podłączeniem elektronarzędzia do zasilania sieciowego i/lub akumulatora oraz przed jego podniesieniem bądź przeniesieniem należy się upewnić, że jest ono wyłączone. Jeżeli w trakcie przenoszenia urządzenia palec użytkownika znajdzie się na włączniku lub włączone urządzenie zostanie podłączone do źródła zasilania, może dojść do wypadku. • Przed włączeniem urządzenia należy usunąć narzędzia użyte do regulacji lub klucze do śrub. Narzędzia lub klucze znajdujące się w wirującym elemencie urządzenia mogą spowodować obrażenia. • Należy unikać pracy w nienaturalnej pozycji. Należy przyjąć stabilną postawę i przez cały czas utrzymywać równowagę. Pozwala to na lepsze zapanowanie nad elektronarzędziem w przypadku nieoczekiwanych sytuacji. 50 • Należy nosić odpowiednią odzież. Nie wolno zakładać luźnej odzieży ani biżuterii. Nie wolno zbliżać włosów, odzieży ani rękawic do ruchomych elementów urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria i długie włosy mogą zostać wciągnięte przez poruszające się podzespoły. • W przypadku możliwości montażu urządzeń do odsysania i wychwytywania pyłów należy upewnić się, że są one podłączone i funkcjonują prawidłowo. Zastosowanie urządzenia do odsysania pozwala ograniczyć zagrożenia powodowane przez pył. Eksploatacja i obchodzenie się z elektronarzędziem • Nie należy przeciążać urządzenia. Należy używać elektronarzędzia wyłącznie do prac, do których jest przeznaczone. Dobór właściwego elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie mocy. • Nie wolno korzystać z elektronarzędzi, których włączniki są uszkodzone. Elektronarzędzie, którego nie można włączyć/wyłączyć, jest niebezpieczne i należy je oddać do naprawy. • Przed zmianą ustawień, wymianą osprzętu lub odłożeniem urządzenia należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda i/lub wyjąć akumulator. Ta czynność zapobiegawcza zapobiega przypadkowemu uruchomieniu urządzenia. • Chwilowo nieużywane elektronarzędzia należy przechowywać poza zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać na używanie urządzenia osobom, które go nie znają lub nie zapoznały się 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 51 z niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia używane przez niedoświadczone osoby mogą stanowić zagrożenie. • Należy dbać o urządzenie. Należy sprawdzać, czy części ruchome działają prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy nie są pęknięte lub uszkodzone w stopniu zakłócającym działanie elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy oddać uszkodzone części do naprawy. Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzia jest częstą przyczyną wypadków. • Narzędzia skrawające powinny być ostre i czyste. Prawidłowo konserwowane narzędzia tnące o ostrych krawędziach rzadziej się zacinają i dają się łatwiej prowadzić. • Elektronarzędzie, osprzęt, narzędzia obróbkowe itp. należy użytkować zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Należy przy tym uwzględnić warunki pracy i rodzaj wykonywanej czynności. Używanie elektronarzędzia do celów niezgodnych z ich przeznaczeniem może spowodować zagrożenie. Serwis • Naprawę urządzenia powierzać wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, używającym tylko oryginalnych części zamiennych. Stanowi to gwarancję zachowania bezpieczeństwa urządzenia. na ukryte przewody elektryczne lub własny kabel sieciowy, należy trzymać urządzenie tylko za izolowane powierzchnie chwytne. Kontakt wkrętu z przewodem elektrycznym znajdującym się pod napięciem może wywołać powstanie napięcia w innych metalowych częściach narzędzia, a w konsekwencji spowodować porażenie prądem. • Należy stosować środki ochrony oczu i słuchu. • Przed rozpoczęciem osadzania wkrętów w ścianę należy sprawdzić przy pomocy detektora przewodów, czy nie dojdzie do uszkodzenia przebiegających w niej przewodów elektrycznych, gazowych lub wodnych. • Należy unikać zatrzymywania silnika pod obciążeniem podczas wkręcania. • Należy wybrać taką prędkość obrotową, która nie dopuści do ogrzania się końcówek wkrętów. • Aby uniknąć zagrożenia, uszkodzony kabel sieciowy – w celu uniknięcia zagrożenia – powinien zostać wymieniony przez producenta albo przedstawiciela serwisu. Znaki bezpieczeństwa Symbole na obudowie mają następujące znaczenie: Nie usuwać z odpadami domowymi! 6 – Wskazówki bezpieczeństwa związane z urządzeniem • Podczas wykonywania prac, w trakcie których wkręt może natrafić Ważne! Przestrzegać instrukcji obsługi! Nosić okulary ochronne. 51 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 52 Zakładać maskę przeciwpyłową. Stosować środki ochrony słuchu. Obudowa jest wyposażona w podwójną izolację ochronną Dobrowolny certyfikat jakości „Geprüfte Sicherheit” (sprawdzone bezpieczeństwo) Oznakowanie CE (zgodność z europejskimi normami bezpieczeństwa) 7 – Montaż i czynności regulacyjne Wymiana narzędzi Wyciągnąć wtyk sieciowy. W celu wymiany końcówki wkręcającej odkręcić ogranicznik głębokości (7), a po wymianie narzędzia wyregulować go ponownie. Włączanie pracy ciągłej Wcisnąć przełącznik (3), wcisnąć przycisk blokady (2) i zwolnić przełącznik. Wyłączanie pracy ciągłej Wcisnąć przełącznik (3). Przycisk blokady (2) odblokuje się automatycznie. Zwolnić przełącznik (3). Urządzenie wyłączy się. UWAGA! Wrzeciono wkrętarki lub zamocowane narzędzie do wkręcania zaczyna pracować dopiero w momencie przyciśnięcia go do obrabianego elementu i przestaje natychmiast po zakończeniu procesu wkręcania. Zatrzymanie się narzędzia do wkręcania mimo pracującego silnika jest więc normalnym zjawiskiem pod warunkiem, że urządzenie nie styka się z obrabianym elementem. 9 – Sposób pracy Regulacja prędkości obrotowej 8 – Użytkowanie urządzenia Włączanie Wcisnąć przełącznik (3). Silnik zaczyna pracować na niskich obrotach. Prędkość obrotowa zwiększa się wraz ze wzrastającym naciskiem na przełącznik aż do osiągnięcia wstępnie ustawionej maksymalnej prędkości obrotowej. Wyłączanie Zwolnić przełącznik. 52 Przełącznik obrotowy (4) przy nieruchomym silniku obracać w kierunku (+) w celu zwiększenia obrotów lub w kierunku (–) w celu zmniejszenia obrotów. W ten sposób można wstępnie ustawić prędkość obrotową dopasowaną do obrabianego elementu lub wielkości wkrętów. Prawidłową prędkość obrotową można uzyskać, przeprowadzając próbę. Jeżeli uda się osadzić wkręt bez nadmiernego nagrzania jego końcówki, oznacza to, że prędkość ustawiona jest prawidłowo. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 53 Obroty w prawo/lewo Zaczep na pasek Wkręcanie wkrętów: Przełącznik ustawić w położeniu R . Wykręcanie wkrętów: Przełącznik ustawić w położeniu L . Przełącznik obrotów należy uruchamiać wyłącznie przy zatrzymanym silniku. W przypadku przerw w pracy z urządzeniem można je zawiesić przy pasku za pomocą zaczepu (1). 10 – Konserwacja i ochrona środowiska Czyszczenie, konserwacja i utylizacja Regulacja ogranicznika głębokości/ praca Jest niezbędna w celu dokonania dokładnego ustawienia głębokości osadzania wkrętów oraz uniknięcia uszkodzenia powierzchni materiału, w której są umieszczane wkręty. Pierścień regulacyjny (8) przesunąć do przodu aż do oporu. Obracając pierścień regulacyjny, wybrać dowolną głębokość wkręcania: • Obrót w kierunku (+): zwiększanie głębokości wkręcania • Obrót w kierunku (–): zmniejszanie głębokości wkręcania Przy każdym pełnym obrocie głębokość wkręcania zmienia się o 2 mm. Pierścień regulacyjny odciągnąć do tyłu aż do momentu zatrzaśnięcia. Wybrane ustawienie można skontrolować, przeprowadzając próbę. Wkręt umieszczany jest na magnetycznym uchwycie do grotów. Końcówkę wkrętu przycisnąć mocno do materiału, w którym ma być osadzony. Rozpocząć wkręcanie i kontynuować, aż ogranicznik głębokości (7) zetknie się z powierzchnią materiału, a wrzeciono wkrętarki automatycznie zatrzyma się. Aby wykręcić wkręty, należy ustawić przełącznik (5) w pozycji obrotów w lewo i odkręcić ogranicznik głębokości (7) od powierzchni materiału. Przed wszelkimi pracami związanymi z czyszczeniem i konserwacją należy wyciągnąć wtyk sieciowy z gniazda! Maszynę czyścic wilgotną szmatką, nie używając rozpuszczalników, i dobrze wysuszyć. Usunąć pył ze szczelin wentylacyjnych. Przed każdym użyciem sprawdzić maszynę, kabel i akcesoria pod kątem ewentualnych uszkodzeń. Wykonanie koniecznych napraw zlecać fachowemu personelowi. Niesprawną maszynę należy prawidłowo zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. UWAGA! Zużytych urządzeń elektrycznych i akumulatorowych nie można usuwać razem z odpadami z gospodarstwa domowego! Zgodnie z Dyrektywą 2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy gromadzić je osobno i przekazywać do ponownego przetworzenia w przyjazny dla środowiska i fachowy sposób. Nienadające się już do użytku urządzenia elektryczne należy przekazać do lokalnego punktu zbiórki. Materiały opakowaniowe należy segregować według rodzaju i utylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Szczegółowe informacje można uzyskać w urzędzie lokalnej administracji. 53 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 54 11 – Wskazówki dotyczące serwisu • Urządzenie, instrukcję obsługi i ewentualny osprzęt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu. Dzięki temu wszystkie informacje i części będą zawsze pod ręką. • Zasadniczo urządzenia Meister nie wymagają konserwacji, a do czyszczenia obudowy wystarcza wilgotna ściereczka. Dodatkowe wskazówki podano w instrukcji eksploatacji. • Urządzenia Meister są poddawane ścisłej kontroli jakości. Jeżeli pomimo tego wystąpią usterki, należy przesłać urządzenie na adres naszego serwisu. Niezwłocznie wykonamy naprawę. • Krótki opis uszkodzenia pozwoli skrócić lokalizację usterki i czas naprawy. W okresie obowiązywania gwarancji należy dołączyć do urządzenia kartę gwarancyjną i dowód zakupu. • Jeżeli naprawa nie będzie podlegać gwarancji, jej koszty ponosi użytkownik. 54 WAŻNE! Otwarcie urządzenia powoduje utratę uprawnień gwarancyjnych! WAŻNE! Pragniemy podkreślić, że w myśl ustawy o odpowiedzialności cywilnej za szkody powstałe w związku z wadliwością produktu nie odpowiadamy za szkody spowodowane na skutek używania naszych urządzeń, o ile powstały one w wyniku niefachowej naprawy lub wymiany części na nieoryginalne części zamienne lub na części, których nie dopuściliśmy do stosowania, lub też gdy naprawy nie przeprowadził serwis klienta firmy Meister Werkzeuge GmbH ani inny autoryzowany serwis! Ta sama regulacja obowiązuje dla używanych elementów osprzętu. • Aby uniknąć szkód transportowych, należy odpowiednio zapakować urządzenie lub skorzystać z oryginalnego opakowania. • Także po upływie okresu gwarancyjnego jesteśmy do Państwa dyspozycji i oferujemy naprawę urządzeń Meister w atrakcyjnych cenach. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 55 TR Kullanım talimat∂ ve güvenlik uyarıları UYARI! Yaralanma riskinin azalt∂lmas∂ bak∂m∂ndan, ilk kullan∂mdan önce lütfen dikkatle okuyun ve makineyle birlikte muhafaza edin! Bu makineyi diπer bir kullan∂c∂ya vermeniz durumunda, bu kullanma talimatlar∂n∂ da yan∂nda teslim ediniz. ∑çindekiler sayfa 1 2 3 4 – Teslimat kapsam∂ – Teknik bilgiler – Yap∂ parçalar∂ – Öngörülen amac∂na uygun kullan∂m biçimi 5 – Genel güvenlik uyar∂lar∂ 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ 55 55 56 56 57 sayfa 7 – Montaj ve ayar iμlemleri 8 – ∑μletim 9 – Çal∂μma tarz∂ 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ 11 – Servis aç∂klamalar∂ 60 60 60 61 61 59 1 – Teslimat kapsam∂ KpA: 3 dB(A), KWA: 3 dB(A). • • • • El/kol titreμimleri Vidalamada: ah: 1,621 m/s2, K: 1,5 m/s2. 1 Hızlı vidalama makinesi 1 Bit Kullan∂m talimat∂ Garanti belgesi 2 – Teknik bilgiler Teknik veriler Elektrik akım beslemesi Nominal güç Devir sayısı Besleme kablosu Vida-ø (Vida çapı) Takım kavrama Aπırlık 230 V~/50 Hz 710 W n0: 0–2 500 min-1 300 cm max. 6,35 mm 1/ " 6,35 mm 4 1,8 kg Ses/Titreμim bilgisi Ölçüm deπerleri EN 60745-1 uyar∂nca tespit edilmiμtir. Belirtilen salınım emisyon değeri normlandırılmış bir test yöntemine göre ölçülmüş olup, elektrikli bir aletin bir başka aletle kıyaslanmasında kullanılabilir. Belirtilen salınım emisyon değeri, muhtemel bir olumsuz etki için ilk tahmin olarak da kullanılabilir. Gürültü emisyonu/Titreμim D∑KKAT! Sal∂n∂m emisyon deπeri, elektrikli aletin bilfiil kullan∂lmas∂ s∂ras∂nda, ne tür kullan∂ld∂π∂na baπl∂ olarak, belirtilen deπerden farkl∂l∂k gösterebilir. Ses bas∂nç seviyesi LpA: 78,63 dB(A), Ses gücü seviyesi LWA: 89,63 dB(A), Kullan∂c∂n∂n korunmas∂ aç∂s∂ndan güvenlik önlemleri belirlenmesi Teknik deπiμiklikler yap∂lmas∂ durumu sakl∂ tutulmaktad∂r. 55 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 56 zorunludur. Burada, muhtemel olumsuz etki hakk∂nda reel uygulama koμullar∂ göz önüne al∂narak tahmin yap∂l∂r. (Bunda iμletim döngüsünün pay∂ da, yani elektrikli aletin kapal∂ olduπu süreler ve de aletin gerçi aç∂k olduπu ama herhangi bir zorlanma olmadan çal∂μt∂π∂ süreler de dikkate al∂nmal∂d∂r.) Bu alet sadece evde yapılacak olan iμlerde kullanılmak için belirlenmiμtir. D∑KKAT! Bu cihaz, kaç∂n∂lmaz olarak, belirli bir gürültü ç∂kar∂r. O nedenle, fazla gürültü yapacak iμleri sadece buna izin verilen saatlerde gerçekleμtirin. Varsa, gürültü yapman∂n yasak olduπu saatlere riayet edin ve çal∂μma süresini gerektiπince s∂n∂rlay∂n. Bu elektrikli aletle öngörülmeyen uygulamalarda bulunulmas∂, tehlike ve yaralanmalara yol açabilir. Özel olarak bu elektrikli alet için öngörülmemiμ olan aksam∂ kullanmay∂n∂z. Bu takdirde yaralanma tehlikesi vard∂r. Hatal∂ kullan∂mdan dolay∂ meydana gelebilecek tüm maddi hasarlardan veya yaralanmalardan, cihaz∂ kullanan∂n kendisi sorumluluk taμ∂r. D∑KKAT! Gürültü, iμitme hasarlar∂na yol açabilir. O nedenle iμe uygun bir kulakl∂k takarak çal∂μ∂n. Etraf∂n∂zdakilerin de ayn∂ μekilde uygun bir kulakl∂k takmas∂ gerekir. Amac∂na uygun olmayan kullan∂m Cihaz∂n "Amac∂na uygun kullan∂m" bölümünde belirtilmeyen her tür kullan∂m∂ amac∂na uygun olmayan kullan∂md∂r. Makinede baμka veya orijinal olmayan parçalar∂n kullan∂lmas∂, üretici taraf∂ndan verilen garantinin yanmas∂na yol açar. Muhtemel riskler: 3 – Yap∂ parçalar∂ 1 2 3 4 5 6 7 8 Kemer tutucusu Sürekli iμletim için sabitleme düπmesi Açma/kapatma μalteri Devir say∂s∂ regülatörü Saπa/sola hareket düπmesi Uç/tak∂m yuvas∂ Derinlik s∂n∂rlay∂c∂ Ayar halkas∂ ∑μbu elektrikli aletin iμletme talimat∂, elektrikli aletlerin emniyetli kullan∂labilmesine iliμkin önemli uyar∂lar içerir. Yine de her elektrikli alet, mevcut koruyucu tertibatlara raπmen tamamen ihtimal d∂μ∂ b∂rak∂lamayacak muhtemel riskler içerir. O nedenle elektrikli aletleri her zaman gereken itinayla kullan∂n∂z. Muhtemel riskler örneπin μunlar olabilir: 4 – Öngörülen amaçlara uygun kullan∂m 56 Cephe, duvar ve çat∂ yap∂lar∂nda seri vidalamalarda matkap uçlu vidalar∂n ve diμ açan vidalar∂n kullan∂m∂. Makineyi ve aksesuarlar∂ sadece öngörülen kullan∂m alan∂nda kullan∂n. Diπer tüm kullan∂mlar kesinlikle yasakt∂r. • Dönen parça veya aletlere temas. • Etrafa f∂rlayan malzeme veya malzeme parçalar∂ndan yaralanma. • Motorun yeteri derecede havalanamamas∂ndan kaynaklanacak yang∂n tehlikesi. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 57 • Kulakl∂k kullanmadan yap∂lan iμlerde iμitme kayb∂. Emniyetli çal∂μma, ayn∂ zamanda, kullan∂c∂ personelin ilgili elektrikli aletin nas∂l kullan∂lacaπ∂n∂ iyi bilip bilmemesine baπl∂d∂r! Buna iliμkin makine bilgisi ve çal∂μ∂rken dikkatli davranma, mevcut risklerin asgariye indirilmesine yard∂mc∂ olur. Uyar∂! ∑μbu elektrikli alet, çal∂μma esnas∂nda elektromanyetik alan oluμturur. Bu alan, baz∂ durumlarda aktif veya pasif t∂bbi implantlar∂ olumsuz etkileyebilir. Ciddi ve hatta ölümcül yaralanma riskini azaltabilmek için, t∂bbi impant taμ∂yanlara, iμbu aleti kullanmadan önce, doktorlar∂na ve t∂bbi implant üreticisine dan∂μmanlar∂n∂ tavsiye ederiz. 5 – Elektrikli aletlerin kullan∂m∂na iliμkin genel güvenlik uyar∂lar∂ Dikkat! Bütün güvenlik talimatlar∂ ve hükümleri okunmal∂d∂r. Aμaπ∂daki talimat hükümlerine uyulmad∂π∂ takdirde elektrik çarpmas∂, yang∂n ve/veya aπ∂r yaralanma tehlikeleri meydana gelebilmektedir. Bir sonraki kullan∂m için bu güvenlik talimatlar∂n∂ ve hükümlerini güvenli bir yerde saklay∂n∂z. Uyar∂ ve talimat hükümlerinde kullan∂lan "Elektrikli EI Aleti" kavram∂, ak∂m μebekesine baπl∂ (μebeke baπlant∂ kablosu ile) aletlerle akü ile çal∂μan aletleri (ak∂m μebekesine baπlant∂s∂ olmayan aletler) kapsamaktad∂r. Bu cihaz, güvenliklerinden sorumlu bir kiμinin denetimi olmaks∂z∂n ya da bu kiμi taraf∂ndan cihaz∂n nas∂l kullan∂lacaπ∂ tarif edilmeden s∂n∂rl∂ fiziki, duyusal veya zihinsel yetilere sahip kiμiler (çocuklar dahil) taraf∂ndan ya da tecrübesizce ve/veya bilgisizce kullan∂lamaz. Çocuklar∂n cihazla oynamamalar∂n∂n saπlanmas∂ aç∂s∂ndan kontrol alt∂nda tutulmas∂ gerekmektedir. Çal∂μma yeri • Çal∂μt∂π∂n∂z yeri temiz ve düzenli tutunuz. Çal∂μt∂π∂n∂z yer düzensiz ise ve iyi ayd∂nlat∂lmam∂μsa kazalar meydana gelebilmektedir. • Yak∂n∂nda yan∂c∂ s∂v∂lar, gazlar veya tozlar bulunan patlama tehlikesi olan yerlerde aletinizle çal∂μmay∂n∂z. Elektrikli el aletleri, toz veya buharlar∂n tutuμmas∂na neden olabilecek k∂v∂lc∂mlar ç∂kartmaktad∂rlar. • Elektrikli el aleti ile çal∂μ∂rken çocuklar∂ ve baμkalar∂n∂ uzakta tutunuz. Dikkatiniz daπ∂lacak olursa aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. Elektrik emniyeti • Aletin fiμi prize uymal∂d∂r. Fiμi hiçbir zaman deπiμtirmeyiniz. Koruyucu donan∂m∂ bulunan topraklanm∂μ aletlerle birlikte adaptör fiμi kullanmay∂n∂z. Deπiμtirilmemiμ fiμ ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. • Borular, kalorifer petekleri, ∂s∂t∂c∂lar ve buzdolaplar∂ gibi topraklanm∂μ yüzeylerle bedensel temasa gelmekten kaç∂n∂n∂z. Bedeniniz toprakland∂π∂ anda büyük bir elektrik çarpma tehlikesi ortaya ç∂kar. • Aleti yaπmur alt∂nda veya nemli yerlerde b∂rakmay∂n∂z. Suyun elektrikli el aleti içine s∂zmas∂ elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. 57 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 58 • Aleti kablosundan tutarak taμ∂may∂n∂z, kabloyu kullanarak asmay∂n∂z veya kablodan çekerek fiμi ç∂kartmay∂n∂z. Kabloyu ∂s∂dan, yaπdan, keskin kenarl∂ cisimlerden veya aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Hasarl∂ veya dolanm∂μ kablo elektrik çarpma tehlikesini yükseltir. • Bir elektrikli el aleti ile aç∂k havada çal∂μ∂rken, mutlaka aç∂k havada kullan∂lmaya onayl∂ olan bir uzatma kablosu kullan∂n∂z. Aç∂k havada kullan∂lmaya uygun uzatma kablosunun kullan∂lmas∂ elektrik çarpma tehlikesini azalt∂r. ç∂kart∂n∂z. Aletin dönen parçalar∂n∂n içinde bulunabilecek bir yard∂mc∂ alet yaralanmalara neden olabilir. • Kendinize çok fazla güvenmeyiniz. Çal∂μ∂rken duruμunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman saπlay∂n∂z. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha iyi kontrol edebilirsiniz. • Uygun iμ elbiseleri giyiniz. Geniμ giysiler giymeyiniz ve tak∂ takmay∂n∂z. Saçlar∂n∂z∂, giysilerinizi ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalar∂ndan uzak tutunuz. Bol giysiler, uzun saçlar veya tak∂lar, aletin hareketli parçalar∂ taraf∂ndan tutulabilir. Kiμilerin Güvenliπi • Dikkatli olunuz, ne yapt∂π∂n∂za dikkat ediniz, elektrikli el aleti ile iμinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütünüz. Yorgunsan∂z, ald∂π∂n∂z haplar∂n, ilaçlar∂n veya alkolün etkisinde iseniz aletinizi kullanmay∂n∂z. Aleti kullan∂rken bir anl∂k dikkatsizlik önemli yaralanmalara neden olabilir. • Daima kiμisel koruyucu donan∂m ve koruyucu gözlük kullan∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe göre kullanacaπ∂n∂z∂ toz maskesi, kaymayan iμ ayakkab∂lar∂, kask ve kulakl∂k yaralanma tehlikesini azalt∂r. • Aletin kontrol d∂μ∂ çal∂μmamas∂ için gerekli önlemleri al∂n∂z. Aleti ak∂m μebekesine veya aküye baπlamadan önce, kald∂rmadan veya taμ∂maya baμlamadan önce kapal∂ olduπundan emin olunuz. Aleti taμ∂rken parmaπ∂n∂z μalter üzerinde olursa veya aleti aç∂k durumda ak∂m μebekesine baπlarsan∂z kazalara neden olabilirsiniz. 58 • Aleti çal∂μt∂rmadan önce ayar aletlerini veya anahtarlar∂ aletten • Tutamaklar∂ kuru, temiz ve yaπs∂z tutunuz. Yaπl∂ tutamaklar kayabilir ve aletin kontrolünü kaybedebilirsiniz. • Toz emme donan∂m∂ veya toz tutma tertibat∂ kullan∂rken, bunlar∂n baπl∂ olduπundan ve doπru kullan∂ld∂π∂ndan emin olunuz. Bu donan∂mlar∂n kullan∂lmas∂ tozdan kaynaklanacak tehlikeleri azalt∂r. Elektrikli el aletlerinin özenle kullan∂m∂ ve bak∂m∂ • Aleti aμr∂ ölçüde zorlamay∂n∂z. Yapt∂π∂n∂z iμe uygun elektrikli el aletleri kullan∂n∂z. Uygun performansl∂ elektrikli el aleti ile belirlenen çal∂μma alan∂nda daha iyi ve güvenli çal∂μ∂rs∂n∂z. • Ωalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmay∂n∂z. Aç∂l∂p kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onar∂lmal∂d∂r. • Alette bir ayarlama iμlemine baμlamadan önce, herhangi bir aksesuar∂ deπiμtirirken veya aleti 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 59 elinizden b∂rak∂rken fiμi prizden çekiniz. Bu önlem, aletin yanl∂μl∂kla çal∂μmas∂n∂ önler. • Kullan∂m d∂μ∂ duran elektrikli el aletlerini çocuklar∂n ulaμamayacaπ∂ bir yerde saklay∂n∂z. Aleti kullanmay∂ bilmeyen veya bu kullan∂m k∂lavuzunu okumayan kiμilerin aletle çal∂μmalar∂na izin vermeyiniz. Deneyimsiz kiμiler taraf∂ndan kullan∂ld∂π∂nda, elektrikli el aletleri tehlikelidir. • Aletinizin bak∂m∂n∂ özenle yap∂n∂z. Aletinizin kusursuz olarak iμlev görmesini engelleyebilecek bir durumun olup olmad∂π∂n∂, hareketli parçalar∂n kusursuz olarak iμlev görüp görmediklerini ve s∂k∂μ∂p s∂k∂μmad∂klar∂n∂, parçalar∂n hasarl∂ olup olmad∂klar∂n∂ kontrol ediniz. Aleti kullanmaya baμlamadan önce hasarl∂ parçalar∂ onart∂n∂z. Birçok iμ kazas∂ aletin kötü bak∂m∂ndan kaynaklanmaktad∂r. • Kesici uçlar∂ daima keskin ve temiz tutunuz. Özenle bak∂m∂ yap∂lm∂μ keskin kenarl∂ kesme uçlar∂n∂n malzeme içinde s∂k∂μma tehlikesi daha azd∂r ve daha rahat kullan∂m olanaπ∂ saπlarlar. • Elektrikli el aletini, aksesuar∂, uçlar∂ ve benzerlerini, bu özel tip alet için öngörülen talimata göre kullan∂n∂z. Bu s∂ralamada olmak üzere, çal∂μma koμullar∂n∂ ve yapt∂π∂n∂z iμi dikkate al∂n∂z. Elektrikli el aletlerinin kullan∂mlar∂ için öngörülen alan∂n d∂μ∂nda kullan∂lmalar∂ tehlikeli durumlara neden olabilir. Servis • Aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal yedek parça kullanma koμulu ile onart∂n∂z. Bu sayede aletin güvenliπini sürekli hale getirirsiniz. 6 – Cihaza özgü güvenlik uyar∂lar∂ • Vidan∂n görülmeyen elektrik hatlar∂na veya kendi kablosuna temas edebileceπi iμler yap∂yorsan∂z, cihaz∂ sadece izole tutma yerlerinden tutun. Vidan∂n gerilim ileten hatla temas∂, cihaz∂n metal parçalar∂na da gerilim yükleyebilir ve bu da elektrik çarpmas∂na neden olabilir. • Göz ve iμitme koruyucusu kullanın. • Bir duvara delik delmeden önce ilk önce akım, gaz veya su hattını bir hat arayıcı ile kontrol ediniz. • Zorlamadan dolayı vidalama esnasında motorun durmasından kaçınınız. • Vida uçlarının aμırı ısınmasını önleyecek bir devir sayısı seçiniz. • Baπlant∂ kablosu bir hasara uπradπ∂ zaman, oluμabilecek tehlikeleri önlemek için, üretici veya müμteri hizmetleri servisi taraf∂ndan deπiμtirilmesi gerekir. Emniyet iμaretleri Alet kasas∂ üzerindeki iμaretler μu anlamlara gelmektedir: Normal ev çöpüyle beraber imha etmeyin! Önemli! Kullanma tâlimat∂n∂ dikkate al∂n! Koruyucu gözlük tak∂n.. 59 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 60 Toz maskesi tak∂n. Sürekli iμletimin kapat∂lmas∂ Kulakl∂k tak∂n. Ωaltere (3) bas∂n, kilitleme μalteri (2) kilidi otomatik olarak aç∂l∂r. Ωalteri (3) b∂rak∂n, makine kapan∂r. Kasa çift yal∂t∂ml∂d∂r “Test edilmiμ güvenlik” gönüllü kalite mührü CE iμareti (Avrupa emniyet normlar∂na uygunluk) 7 – Montaj ve ayar iμlemleri 9 – Çal∂μma tarz∂ Tak∂m deπiμtirme Devir sayısı ön seçimi Elektrik fiμini çekin. Tornavida ucunu deπiμtirmek için derinlik s∂n∂rlay∂c∂y∂ (7) geri döndürün ve tak∂m deπiμiminden sonra yeniden ayarlay∂n. Motor çalıμmadıπı pozisyonda döner μalteri (4) yüksek devir sayısı (+) istikametinde veya düμük devir sayısı (-) istikametinde çeviriniz. Böylece her defasında malzemeye ve vida büyüklüπüne göre ayarlanmıμ devir sayısı ön ayarı yapılabilir. Doπru devir sayısı deneme vidalama iμlemi yapılarak belirlenmelidir. Eπer vida malzemenin içine vidalanırken fazla ısınmıyorsa, o zaman doπru devir sayısına ulaμılmıμtır. 8 – Çal∂μt∂rma iμlemi Çalıμtırmak Ωaltere (3) basınız. Motor düμük bir devir sayısında çalıμmaya baμlar. Ωaltere basma basıncı arttıkça devir sayısı da önceden ayarlanan maksimum devir sayısına kadar artmaya baμlar. Kapatmak Ωalteri bırakınız. Sürekli iμletime geçilmesi Ωaltere (3) bas∂n, kilitleme μalterine (2) bas∂n ve tüm μalterleri b∂rak∂n. 60 D∑KKAT! Vidalı mil veya gerilmiμ olan vidalama tertibatı ancak iμlenecek parçaya bastırılınca hareket etmeye baμlar ve vidalama iμlemi sona erdikten sonra tekrar hemen durur. Bu nedenle motor çalıμmasına raπmen, malzeme ile temas olmadıπı sürece vidalama tertibatının durması normaldir. Saπa/Sola döndürme Vidayı içine vidalamak: Ωalteri R pozisyonuna getiriniz. Vidayı içinden çıkartmak: Ωalteri L pozisyonuna getiriniz. Deπiμtirme μalterine sadece motor çalıμmadıπı pozisyonda basınız. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 61 Derinlik s∂n∂rlay∂c∂n∂n ayarlanmas∂ / Çal∂μma Vidalama derinliπinin tam olarak ayarlanmas∂, vidalanacak malzeme yüzeylerinde hasarlar∂n önlenmesi için. Ayar halkas∂n∂ (8) dayanak noktas∂na kadar öne doπru ç∂kart∂n. Ayar halkas∂n∂ döndürerek vidalama derinliπini ayarlay∂n: • (+) yönünde döndürme: Vidalama derinliπi artar • (–) yönünde döndürme: Vidalama derinliπi azal∂r Her turda vidalama derinliπi 2 mm deπiμir. Ayar halkalar∂n∂ kilit noktas∂na kadar geri çekin. ∑stenen ayar vidalama deneyleri ile kontrol edilebilir. Vida bir m∂knat∂sl∂ uç taraf∂ndan tutulur. Vida ucunu vidalanacak malzemeye s∂k∂ca bast∂r∂n. Vidalama iμlemini, derinlik s∂n∂rlay∂c∂ (7) malzeme yüzeyine temas edene ve vidalama mili otomatik olarak ayr∂lana kadar çal∂μt∂r∂n. Vidalar∂ sökmek için hareket düπmesini (5) sola ayarlay∂n ve derinlik s∂n∂rlay∂c∂y∂ malzeme yüzeyinden geri döndürün. defasında kullanmadan önce kablo ve aksesuarların arızasız olduπunu kontrol ediniz. Gerektiπinde tamir çalıμmalarını bir uzman tarafından yaptırınız. Artık çalıμmayan makineleri yerel kaidelere göre uygun bir μekilde imha ediniz. D∑KKAT! Kullanılamayacak duruma gelen elektrikli ve akülü aletler ev çöpüne atılamazlar! Bunların elektrikli ve eski elektrikli aletlere iliμkin 2012/19/AB yönetmeliπi uyarınca ayrı bir yerde toplanmaları, çevreye zarar vermeyecek ve usulüne uygun μekilde yeniden deπerlendirme yerine verilmeleri gerekmektedir. Lütfen art∂k kullan∂lamayan durumda olan elektrikli cihazlar∂n∂z∂ yerel toplama noktalar∂na intikal ettiriniz. Ambalaj malzemelerini türlerine göre ayr∂ olarak toplay∂n∂z ve yerel yönetmelik hükümleri doπrultusunda at∂k giderme iμlemine tabi tutunuz. Lütfen ayr∂nt∂l∂ bilgiler için yerel yönetim makamlar∂n∂za müracaat ediniz. Kemer tutucusu 11 – Servis aç∂klamalar∂ Çalıμmaya ara verilmesi durumunda, makineyi kemer tutucusu (1) ile pantolon kemerine takabilirsiniz. 10 – Bak∂m ve çevrenin korunmas∂ Temizlik, bak∂m, imha Her türlü bakım ve onarım çalıμmalarından önce elektrik fiμini çekiniz. Makineyi nemli bir bez ile temizleyiniz ve solvan kullanmayınız, iyice kurulayınız. Havalandırma deliklerinin tozsuz olmasını saπlayınız. Makineyi her • Kullanım kılavuzu, bulunması halinde aksesuar parçaları ve makineyi orijinal ambalajında saklayın. Böylece tüm bilgi ve parçalar daima elinizin altında olur. • Meister aletleri büyük çaplı bakım gerektirmez, gövdenin temizlenmesi için nemli bir bez yeterlidir. Elektrikli aletleri kesinlikle suyun içine sokmayın. Daha geniμ bilgiler kullanım kılavuzundan alınabilir. • Meister aletleri sıkı kalite kontrolünden geçirilir. Buna raπmen fonksiyon arızası meydana geldiπinde aleti servis 61 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 62 adresimize postalayın. Aletiniz kısa süre içinde tamir edilecektir. • Arıza hakkında yapılacak kısa açıklama arıza arama ve tamir süresini azaltacaktır. Arızanın garanti süresi içinde meydana gelmesi halinde aletin içine garanti sertifikası ve kasa fiμini de koyun. • Arızanın garanti süresinin dıμında meydana gelmesi halinde firmamız tamir ücretini sizden talep edecektir. ÖNEML∑! Aletin açılması halinde garanti hakkınız kaybolur. D∑KKAT! Ürün Sorumluluk Yasas∂na göre, uygunsuz yap∂lan 62 tamiratlarda veya orjinal olmayan ya da taraf∂m∂zca onaylanmayan parçalar∂n deiμtirilmesi nedeniyle ve tamirat∂n makinelerimizin yol açaca∂ hasarlar için sorumluluk almad∂∂m∂z∂ ehemmiyle belirtiriz! Ayn∂ μey kullan∂lan aksesuvarlar için de geçerlidir. • Transport hasarlarını önlemek için aleti güvenli bir μekilde paketleyin veya orijinal ambalajını kullanın. • Garanti süresinin dolmasından sonrada sizlere hizmet veririz ve muhtemelen Meister aletlerinde meydana gelecek arızaları uygun fiyatlarla tamir ederiz. 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 63 63 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 64 Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal EG-Konformitätserklärung Prohlášení o konformitě s ES Déclaration de conformité CE EC-Declaration of Conformity EG-Verklaring van overeenstemming Oświadczenie zgodności Unii Europejskiej AB Uygunluk Açıklaması Für das nachstehende Erzeugnis ... Potvrzujeme tímto, že níže uvedený výrobek ... Nous déclarons que le produit d signé ci-après ... The following product ... Voor het hieronder vermelde produkt ... Dla poniżej wskazanego urządzenia ... Aμa©ida belirtilen ürünün ... Trockenbauschrauber Montážní šroubovák Visseuse professionnelle Fitter‘s screwdriver Montageschroevendraaier Wkrętarka do montażu suchej Hızlı vidalama makinesi MTS710-1 Nr. 5451520 … wird die Übereinstimmung mit folgenden Richtlinien erklärt: … je v souladu s tûmito smûrnicemi: … est conforme aux directives suivantes: … is herewith declared to conform with the following guidelines: … wordt verklaard dat het in overeenstemming is met de volgende richtlijnen: ... potwierdzamy zgodność z następującymi wytycznymi: … alttaki yönetmeliπe uygun olduπu açıklam∂r: Angewandte harmonisierte Normen: Aplikované súvisiace normy: Normes harmonisées utilisées: Applied, harmonized standarts: Toegepaste, geharmoniseerde normen: Wykorzystane normy sharmonizowane: Uygulanan normlar: 64 BJ:2015 · SN:01001 2006/42/EC 2004/108/EC EN 60745-1:2009+A11 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006+A1+A2 EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2 EN 61000-3-3:2013 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 65 D CZ F GB NL PL TR - Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten. - Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady z 8. června 2011 o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických přístrojích. - L’objet de la déclaration décrit ci-dessus remplit les prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement Européen et du Conseil du 8 juin 2011 relatives à la restriction d’utilisation de certaines substances dangereuses dans les appareils électriques et électroniques. - The object of the declaration described above is in conformity with Directive 2011/65/EU of the European Parliament and of the Council of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances in electrical and electronic equipment. - Het hierboven beschreven object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en van de Raad d.d. 8 juni 2011 ter beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten. - Opisany powyżej przedmiot, którego dotyczy niniejsza deklaracja, spełnia wymagania przepisów dyrektywy 2011/65/EU Parlamentu Europejskiego i Rady z dnia 8 czerwca 2011 w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym. - Beyan∂n yukar∂da tan∂mlanan konusu, Avrupa Parlamentosu’nun ve Konsey’in elektrikli ve elektronik cihazlarda belirli tehlikeli maddelerin kullan∂m∂n∂n s∂n∂rlanmas∂na yönelik 8 Haziran 2011 tarihli 2011/65/EU nolu yönetmeliπinin hükümlerini yerine getirmektedir. Wuppertal, . . .07.01.2015 ................ Ingo Heimann (M.Sc.) Technische Leitung/Produktentwicklung Meister Werkzeuge GmbH · Oberkamper Straße 37 - 39 · D-42349 Wuppertal D - Autorisierte Person zur Aufbewahrung der technischen Unterlagen. CZ - Uschování technické dokumentace F - Conservation de la documentation technique GB - Authorized person for storing the technical documentation NL - Bewaring van de technische documenten PL - Przechowywanie dokumentacji technicznej TR - Teknik evraklar∂n muhafazas∂ 65 5451520-Trockenbau_man 09.01.15 07:24 Seite 66 © Copyright Nachdruck oder Vervielfältigung – auch auszugsweise – nur mit Genehmigung der Meister Werkzeuge GmbH Oberkamper Str. 37 – 39 D-42349 Wuppertal Germany 2015/2016 Diese Druckschrift einschließlich aller ihrer Teile ist urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes ist ohne Zustimmung der Meister Werkzeuge GmbH unzulässig und strafbar. Das gilt insbesondere für Vervielfältigungen, Übersetzungen, Mikroverfilmungen und die Einspeisung und Verarbeitung in elektronischen Systemen.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66

Meister MTS710-1 Translation Of The Original Instructions

Categorie
Elektrisch gereedschap
Type
Translation Of The Original Instructions

in andere talen