Invacare Robin Mover Handleiding

Type
Handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

InvacarRobin®
Robin®,Robin®Mover
enCeilingHoist
UserManual...............................3
daLøftemotor
Brugsanvisning..............................33
frLève-personnesurrail
Manueld'utilisation.........................65
nlPlafondlift
Gebruiksaanwijzing.........................99
noTakmontertløfter
Bruksanvisning..............................133
svTaklyft
Bruksanvisning..............................163
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuturereference.
©2018InvacareCorporation
Allrightsreserved.Republication,duplicationormodicationinwholeorinpartisprohibited
withoutpriorwrittenpermissionfromInvacare.Trademarksareidentiedbyand®.Alltrademarks
areownedbyorlicensedtoInvacareCorporationoritssubsidiariesunlessotherwisenoted.
Allerettighederforbeholdes.Helellerdelvisgengivelse,kopieringellerændringerforbudtuden
forudgåendeskriftligtilladelsefraInvacare.Varemærkerermarkeretmedog®.Allevaremærker
ejesafellerergivetilicenstilInvacareCorporationellerdennevirksomhedslialer,medmindre
andetfremgår.
Tousdroitsréservés.Larepublication,laduplicationoulamodicationdetoutoupartieduprésent
documentestinterditesansl'accordécritpréalabled'Invacare.Lesmarquescommercialessont
identiéesparet®.Touteslesmarquescommercialessontdétenuesparoucédéessouslicence
àInvacareCorporationousesliales,saufstipulationcontraire.
Allerechtenvoorbehouden.Herpublicatie,duplicatieofgeheleofgedeeltelijkewijzigingisverboden
zondervoorafgaandeschriftelijketoestemmingvanInvacare.Handelsmerkenzijnteherkennenaan
en®.AllehandelsmerkenzijneigendomvanofgelicentieerdaanInvacareCorporationofhaar
dochterondernemingen,tenzijandersaangegeven.
Medenerett.Deterforbudtårepublisere,kopiereellerendreheleellerdeleravdenneveiledningen
utenatdetforhånderinnhentetskriftligtillatelsefraInvacare.Varemerkererangittmedog
®.AllevaremerkereiesavellerlisensierestilInvacareCorporationellertilhørendedatterselskaper
medmindreanneterangitt.
Medensamrätt.Innehålletfårintegesutnytt,mångfaldigasellerförändrasheltellerdelvisutan
föregåendeskriftligttillståndfrånInvacare.Varumärkenbetecknasmedoch®.Samtligavarumärken
tillhörellerärlicensieradetillInvacareCorporationellerdessdotterbolagomingentingannatanges.
Contents
ThismanualMUSTbegiventotheuseroftheproduct.
BEFOREusingthisproduct,readthismanualandsaveforfuture
reference.
1General.........................................4
1.1Introduction..................................4
1.2Symbolsinthisdocument........................4
1.3IntendedUse.................................4
1.4Servicelife...................................5
1.5Limitationofliability............................5
1.6Warrantyinformation...........................5
1.7Compliance...................................5
1.7.1Product-specicstandards.....................5
2Safety..........................................6
2.1Safetyinformation..............................6
2.2Operatinginformation...........................6
2.3LoadLimits...................................8
2.4RadioFrequencyInterference.....................8
2.5Labelsandsymbolsontheproduct.................8
2.5.1Labellocation..............................8
2.5.2Productlabel...............................9
2.5.3Otherlabelsandsymbols......................9
3Components......................................10
3.1Mainpartsoftheceilinghoist.....................10
3.2Accessories...................................10
4Setup...........................................12
4.1Includeditems................................12
4.2BeforeUse...................................12
4.3Installingtheceilinghoist........................12
4.4Insertinghandcontrolplug.......................13
5Usage..........................................14
5.1Generaloperatinginformation.....................14
5.2Operatingtheceilinghoist........................14
5.3Indicatorlightandaudiosignal....................15
5.4ChargingtheBattery............................16
5.5Usingtheexternalback-upbattery.................16
5.6Emergencystop................................17
5.7Emergencylowering............................18
5.8Resettingtheemergencystoporloweringfeature......18
6LiftingthePatient.................................20
6.1SlingInformation...............................20
6.2AttachingtheSling.............................20
6.3LiftingInformation..............................21
6.4Liftingtoandfromaseatedposition................21
6.5Liftingtoandfromalyingposition.................22
7AfterUse........................................23
7.1TransportandStorage...........................23
7.2Dismountingtheceilinghoist......................23
7.3Disposal.....................................23
8Troubleshooting...................................24
8.1TroubleshootingTable...........................24
9Maintenance.....................................27
9.1SafeMaintenance..............................27
9.2MaintenanceandSafetyInspection.................27
9.3LOLERStatement...............................28
9.4Cleaninganddisinfection.........................28
9.5BatteryMaintenance............................29
10TechnicalData...................................30
10.1Dimensionsandweight.........................30
10.2ElectricalSystem..............................30
10.3Environmentalconditions........................31
10.4Electromagneticcompliance(EMC)information.......31
10.4.1Guidanceandmanufacturersdeclaration.........31
InvacarRobin®
1General
1.1Introduction
Thisusermanualcontainsimportantinformationaboutthe
handlingoftheproduct.Toensuresafetywhenusingthe
product,readtheusermanualcarefullyandfollowthe
safetyinstructions.
Notethattheremaybesectionsinthisdocument,whichare
notrelevanttoyourproduct,sincethisdocumentapplies
toallavailablemodels(onthedateofprinting).Ifnot
otherwisestated,eachsectioninthisdocumentreferstoall
modelsoftheproduct.
Themodelsandcongurationsavailableinyourcountrycan
befoundinthecountry-specicpricelists.
Invacarereservestherighttoalterproductspecications
withoutfurthernotice.
Beforereadingthisdocument,makesureyouhavethe
latestversion.YoundthelatestversionasaPDFonthe
Invacarewebsite.
Ifyoundthatthefontsizeintheprinteddocumentis
difculttoread,youcandownloadthePDFversionfromthe
website.ThePDFcanthenbescaledonscreentoafont
sizethatismorecomfortableforyou.
Formoreinformationabouttheproduct,forexample
productsafetynoticesandproductrecalls,contactyour
Invacarerepresentative.Seeaddressesattheendofthis
document.
1.2Symbolsinthisdocument
Symbolsandsignalwordsareusedinthisdocumentand
applytohazardsorunsafepracticeswhichcouldresultin
personalinjuryorpropertydamage.Seetheinformation
belowfordenitionsofthesignalwords.
WARNING
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inseriousinjuryordeathifitisnotavoided.
CAUTION
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
inminororslightinjuryifitisnotavoided.
IMPORTANT
Indicatesahazardoussituationthatcouldresult
indamagetopropertyifitisnotavoided.
TipsandRecommendations
Givesusefultips,recommendationsand
informationforefcient,trouble-freeuse.
1.3IntendedUse
Aceilinghoistisabattery-poweredtransferdevice,designed
tobeusedindoorinnormaltemperatureandhumidity.
Ifcontinuouslyexposedtohighhumidity,highcondensation
andcorrosives(e.g.chlorineorammoniagases)theproduct
maybeimpairedandareductioninlifetimemustbe
expected.
Commonliftingsituationsare:
Betweenthebedandawheelchair
Toandfromthetoilet
4
1586745-C
General
Loweringandraisingpatientsto/fromtheoor
Theceilinghoistcanbeusedtotransferandposition
completelyorpartiallyimmobilepatientsinthe
recommendedtracksystem.Allpositionchangesare
possiblewithoutassistanceofthepatient.Theceilinghoist
isonlyintendedtoliftpatientsuptothemaximumweight
limitstatedintheusermanual.
Therearenoknowncontraindicationsforthisproduct.
Usingthehoistforpurposesotherthantransferofpeopleis
notadvised.
Selectingtheappropriateslingsandaccessories
foreachindividualisimportanttoassuresafety
whenusingaceilinghoist.SeeInvacare’sslingand
accessoryusermanualsforfurtherinformationon
thosedevices.
1.4Servicelife
Theexpectedservicelifeofthisproductistenyearswhen
useddailyandinaccordancewiththesafetyinstructions,
maintenanceintervalsandcorrectuse,statedinthismanual.
Theeffectiveservicelifecanvaryaccordingtofrequency
andintensityofuse.
1.5Limitationofliability
Invacareacceptsnoliabilityfordamagearisingfrom:
Non-compliancewiththeusermanual
Incorrectuse
Naturalwearandtear
Incorrectassemblyorset-upbythepurchaserora
thirdparty
Technicalmodications
Unauthorisedmodicationsand/oruseofunsuitable
spareparts
1.6Warrantyinformation
Weprovideamanufacturerswarrantyfortheproduct
inaccordancewithourGeneralTermsandConditionsof
Businessintherespectivecountries.
Warrantyclaimscanonlybemadethroughtheprovider
fromwhomtheproductwasobtained.
1.7Compliance
Qualityisfundamentaltothecompany’soperation,working
withinthedisciplinesofISO13485.
ThisproductfeaturestheCEmark,incompliancewiththe
MedicalDeviceDirective93/42/EECClass1.
Wearecontinuouslyworkingtowardsensuringthatthe
company’simpactontheenvironment,locallyandglobally,
isreducedtoaminimum.
WeonlyuseREACHcompliantmaterialsandcomponents.
Wecomplywiththecurrentenvironmentallegislations
WEEEandRoHS.
1.7.1Product-specicstandards
TheproducthasbeentestedandconformstoISO10535
(Hoistsforthetransferofdisabledpersons)andallrelated
standards.
Forfurtherinformationaboutlocalstandardsand
regulations,contactyourlocalInvacarerepresentative.See
addressesattheendofthisdocument.
1586745-C5
InvacarRobin®
2Safety
2.1Safetyinformation
WARNING!
Riskofinjuryordamage
Donotusethisproductoranyavailable
optionalequipmentwithoutrstcompletely
readingandunderstandingtheseinstructions
andanyadditionalinstructionalmaterialsuch
asusermanualsorinstructionsheetssupplied
withthisproductoroptionalequipment.If
youareunabletounderstandthewarnings,
cautionsorinstructions,contactahealthcare
professional,dealerortechnicalpersonnel
beforeattemptingtousethisproduct.
Theinformationcontainedinthisdocumentis
subjecttochangewithoutnotice.
2.2Operatinginformation
Thissectionofthemanualcontainsgeneralsafety
informationaboutyourproduct.Forspecicsafety
information,refertotheappropriatesectionofthemanual
andprocedureswithinthatsection.
WARNING!
Checkallpartsforshippingdamagebeforeuse.
Incaseofdamage,donotusetheequipment.
ContactthedealerorInvacarerepresentative
forfurtherinstructions.
WARNING!
Theceilinghoistmustonlybeoperatedby
trainedpersonnel.
Readtheinstructionscarefullybeforeusingthe
ceilinghoistandinconnectionwithcleaning
andserviceofthehoist.
Donotperformanymodicationtothe
equipment.
Theceilinghoistsmaximumloadof200kg
mustneverbeexceeded.
Ifaccessoriesareratedwithalowerloadthan
200kg,thenthisdeterminestheceilinghoists
maximumload.
Theceilinghoistisadvisedonlytobeusedto
liftormoveapatient.
Theredemergencystrapmustbeadjusted
tothecaregiver’sreach,andmustnotbe
removed.
Ifthehoistfails,lowerpatientontoasuitable
surfaceusingtheredemergencystrapbefore
continuingthetransferbyadifferentmethod.
61586745-C
Safety
WARNING!
Riskoffalling
DONOTattemptanytransferwithouttheconsent
ofthepatient'shealthcareproviders.Readthis
usermanualandobserveotherpersonnellifting
patients.Thenpracticeliftingundersupervision
withacapablepersonactingasapatient.
Usecommonsenseinalllifts.Specialcare
MUSTBEtakenwithpeoplewithdisabilities
whocannotcooperatewhilebeinglifted.
Checkthattheslingattachmentsaresecure
ontheliftingstraphookseachtimethesling
isremovedandreplaced,toensurethatthe
slingisproperlyattachedbeforethepatientis
removedfromastationaryobject.
WARNING!
Riskofentrapment/strangulation
Beforelifting,checkthatthepatientis
completelyfreeofhis/hersurroundings.
Whilelifting,donotallowthehandcontrol
cordortheliftingstrapstobecomeentangled
aroundthepatientorcaregiver.
WARNING!
Riskofentrapment
Thereisariskofentrapmentbetweenthehook
andthehookhousing.
Thereisariskofentrapmentbetweenthehooks
andthesling,whenlifting.
Toavoidinjuryfromentrapment:
Usecautionwhenlifting
NEVERputhandsorngersonornearthe
hookwhenlifting.
Ensurethepatient’shandsandngersareaway
fromthehooksbeforelifting.
WARNING!
Riskofinjury
Thereisariskofinjurytothepatientand
caregivercausedbydanglinghooksorthehand
control.
Alwaysbeawareofthepositionofthehooks
andhandcontrolduringliftingprocedures.
1586745-C
7
InvacarRobin®
WARNING!
Riskduetoelectronicalparts
Thisproductismechanicallyprotectedagainst
derailingandjamming.
Forsafetyreasonsthetopcovermustonlybe
removedbyspecializedservicetechnicians.
Theelectronicsmayonlybeservicedby
specializedservicetechnicians.
Thehandcontrolisprotectedagainstwater
splashes(IPx4).
DONOTimmersethehandcontrolinliquids,
evenforashorttime.Avoidanycontactwith
waterorotherliquids.
2.3LoadLimits
WARNING!
Themaximumloadlimitmustnotbeexceeded.
ReadtheSafeWorkingLoadlabel(indicating
themaximumloadlimit)foreachcomponent,
e.g.spreaderbar,sling,etc.
Thecomponent,labelledwiththelowestload
limitdeterminesthemaximumloadlimitfor
theentiresystem.
2.4RadioFrequencyInterference
WARNING!
Mostelectronicequipmentisinuencedby
RadioFrequencyInterference(RFI).CAUTION
shouldbeexercisedwithregardtotheuseof
portablecommunicationequipmentinthearea
aroundsuchequipment.IfRFIcauseserratic
behavior,stoptheunitusingthehandcontrol
oremergencystop.DONOTusetheunitwhile
transmissionisinprogress.
2.5Labelsandsymbolsontheproduct
2.5.1Labellocation
81586745-C
Safety
2.5.2Productlabel
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Theproductlabelcontainsthemainproductinformation,
includingtechnicaldata.
Symbols
SerialNumber
ReferenceNumber
ManufacturerAddress
ManufacturingDate
Max.SafeWorkingLoad
CLASSIIequipment
TypeBAppliedPart
WEEEconform
ThisproductcomplieswithDirective93/42/EEC
concerningmedicaldevices.Thelaunchdate
ofthisproductisstatedintheCEdeclaration
ofconformity.
Abbreviationsfortechnicaldata:
Iin=IncomingCurrent
Uin=IncomingVoltage
Int.=Intermittence
AC=AlternatingCurrent
Max=maximum
min=minute
Formoreinformationabouttechnicaldata,see10Technical
Data,page30.
2.5.3Otherlabelsandsymbols
RefertoUserManual
1586745-C9
InvacarRobin®
3Components
3.1Mainpartsoftheceilinghoist
Robin®Robin®Mover
A
Connectionforhandcontrol
B
ControlbuttonUP
C
DirectionalarrowsonRobin®Mover
D
ControlbuttonDOWN
E
Connectionforexternalback-upbattery
F
Indicatorlight
G
Liftingstraps
H
Redemergencystrap
I
Straphooks
J
Retainerforhandcontrol(accessory)
K
Handcontrol
3.2Accessories
CAUTION!
Compatibilityofslingsandspreaderbars/strap
hooks
Invacareusesa"LoopandCoatHangerSpreader
Bar/StrapHookSystem"asdomanyother
manufacturers.Thereforeothersuitablepatient
transfersystems(slings),manufacturedbyother
companies,canbeusedontheInvacarepatient
liftrangeaswell.
Howeverwedorecommend:
Ariskassessmentisalwaystobecarriedoutby
aprofessionalpriortoissuingliftingequipment.
ItisimportantthattheTask,Individual,Load,
EnvironmentandEquipmentareconsideredin
theriskassessment.
Alwayschoosetheslingdesignandsize
accordingtothepatient’sweight,sizeand
physicalabilitywhilstconsideringthetypeof
transfertobecarriedout.
Doonlyuseslingsthataresuitablefora"Loop
andCoatHangerSpreaderBar/StrapHook
System".
Donotuseslingsfor"KeyholeSpreaderBar"or
for"TiltingFrameSpreaderBar"designs.
Availableaccessories
2-and4-pointspreaderbarincludingexiscopeversion
101586745-C
Components
Stretcherforhorizontallift
Scaleincludingspreaderbar
Holderforhandcontrol
Batterycharger
Chargerset(chargerandholderforhandcontrol)
Extensionstrapsandextensioncablesforhandcontrol
Externalback-upbattery
Chargerforexternalback-upbattery
Slingmodelsfor“LoopandCoatHangerSpreaderBar
System”:
Fullbodysupportslingswithoutheadsupport
Fullbodysupportslingswithheadsupport
Slingsfordress/toiletingwithorwithouthead
support
Slingsforamputee
Slingsforwalkingtraining
1586745-C
11
InvacarRobin®
4Setup
4.1Includeditems
Robin®Robin®Mover
ACeilinghoist
includingtwoliftingstrapswithhooksandanemergency
strap.Robin®Moveralsoincludesthetrolley.
BHandcontrol
CUsermanual
4.2BeforeUse
CAUTION!
Theceilinghoistisnotintendedtobe
usedtogetherwithMEDICALELECTRICAL
EQUIPMENT.
Beforerstuse,allfeaturesofthehoistsystemmustbe
inspectedbyspecializedservicetechnicians.
Performavisualinspectionoftheceilinghoist.Ifthe
packagingisdamageduponarrival,theceilinghoistparts
mustbethoroughlyexaminedforvisibledamageordefects.
Ifthereisanysuspicionofdamage,theceilinghoistmust
notbeusedbeforespecializedservicetechnicianshave
approvedit.
Theemergencystopisactivatedduringshipment.Reset
theemergencystopbeforerstuse.See5.8Resettingthe
emergencystoporloweringfeature,page18
.
Itispossiblethatthehoist´sbatteryisdischargedon
accountofself-discharge.Chargethehoist´sbatterybefore
rstuse.See5.4ChargingtheBattery,page16
.
4.3Installingtheceilinghoist
Theceilinghoisthastobemountedtoarailsystemforuse.
Therailsystemhastobeinstalledandapprovedaccording
toEN10535byaspecializeddealerorspecializedservice
technician.
InstallingRobin®
TheRobin®requiresatrolley,holdingtheceilinghoistin
therailsystem.Thetrolleyhastobepre-installedbya
specializeddealerorservicetechnician.
Tomounttheceilinghoisttothetrolley,dothefollowing:
12
1586745-C
Setup
1.LocatethehoisttrolleyattheØ32mmroundrecess
intherail.
2.Liftthehoistandpushthesuspensionpinthroughthe
trolleyopening.
3.Turnthehoistby90degreestoxitinthetrolley.
4.Adjustthelengthoftheemergencystop/loweringcord
towithintheuser’sreach.
InstallingRobin®Mover
Robin®Moverisaceilinghoistwiththetrolleyalready
attached.Thetrolleycanthereforenotbepre-installedin
therailsystem.
Theceilinghoisthastobeinstalledbyaspecializeddealer
orservicetechnician.
4.4Insertinghandcontrolplug
1.SlideandholdlockingleverAawayfromtheaperture
C.
Agateintheaperturewillopen.
2.MakesuretheplugBisinthecorrectorientationwith
theslotupwards(seeimage).Insertplugintoaperture.
3.Releaselever,sothatthegateclosesandholdtheplug
intheaperture.
Removingthehandcontrolplug
1.SlideandholdlockingleverAawayfromtheaperture
C.
2.PulltheplugBoutoftheaperture.
3.Releaselever.
1586745-C13
InvacarRobin®
5Usage
5.1Generaloperatinginformation
CAUTION!
Iftheliftingstrapsareguidedincorrectlyinthe
hoist(e.g.thestrapsbecometwisted),theceiling
hoistwillautomaticallyturnoff.
Keepthestrapsstraighttoensuretheyfeed
intothehoistcorrectly.Thestrapsareheld
taughtbytheweightofthehooks.
Keepthestrapsfreelysuspendedwhenthe
unloadedhoistislifting/lowering.
Ifauserunintentionallytrapsthehand
intheliftingstrapduringlifting,thehoist
willautomaticallyturnoff.Thehoiststops
immediatelywhenahandgetsincontactwith
thestrapinlet.
Keepyourhandsawayfromthestrapinlet
duringlifting.
CAUTION!
Thehandcontrolisprotectedagainstsplashed
water(IPX4).Extendedcontactwithwaterwill
damagethehandcontrol.
Donotimmersethehandcontrolinliquids,
evenforashorttime.
Avoidanycontactwithwaterorotherliquids.
5.2Operatingtheceilinghoist
Theceilinghoistisinoperationmodeassoonasabutton
onthehandcontrolispressed.
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
Liftingandloweringthestraps
Whentheceilinghoistisnotloaded,itwilllift/lower
athighspeed.Whenloadedwithmorethan10kg,
thelifting/loweringspeedisautomaticallyreduced
toasafelevel.
1.Toliftthestraps,presstheUPbuttonAonthehand
control.
2.Tolowerthestraps,presstheDOWNbuttonBonthe
handcontrol.
Theceilinghoistcanalsobeoperatedbypressingthe
UPandDOWNbuttonsontheundersideofthehoist.
14
1586745-C
Usage
TraverseRobin®alongthetrack
1.Usethetwoliftingstrapstopulltheceilinghoistalong
thetrack.
DONOTusetheredemergencystraptotraverse
theceilinghoist.
TraverseRobin®Moveralongthetrack
1.Performoneofthefollowing:
Hoistisloaded:PressbuttonLEFTCorRIGHTD
onthehandcontroltotraversetheceilinghoist
alongthetrack.
Hoistisnotloaded:Usethetwoliftingstrapsto
pullthehoistalongthetrack.
DONOTusetheredemergencystraptotraverse
theceilinghoist.
Itisnotpossibletoactivatebothtraversingand
lifting/loweringfunctionsimultaneously.Whenthe
traversingfunctionisactivated,theblueindicatorlighton
thebottomofthehoistisoff.See5.3Indicatorlightand
audiosignal,page15.
5.3Indicatorlightandaudiosignal
Hoist
Status
IndicatorlightAudiosignal
Off/Standby
Hoisttraversing
(Robin®Moveronly)
Off
No
Hoistinuse
(Up/Down)
Blue
No
LowbatteryBlueFlashing
Yes
Theblueindicatorlightontheundersideofthehoistturns
offautomaticallyafter30seconds.
WallMountedCharger
Status
Indicatorlight
Duration
Batterynot
connected
Yellow
n/a
Initializingand
analysisofbattery
Yellow12–14seconds
FastchargeRed5min3hours
Charged(trickle
charge)
Green
n/a
Faultcondition
(batterydefect)
Alternatingred
andgreen
n/a
1586745-C15
InvacarRobin®
5.4ChargingtheBattery
Ifthechargestatusbecomeslow,anaudibleindicator
soundsandtheindicatorlamponthebottomoftheceiling
hoistashes(seealso5.3Indicatorlightandaudiosignal,
page15).Whenthishappens,thereisusuallysufcient
powertolowerthepatient.
Itisnotpossibletousethehoistwhilethebattery
ischarging.
1.Finishthecurrentliftinprogress
Ifthecurrentliftinprocessdischargesthebattery
completely,anexternalbackupbatterymaybeusedto
temporarilypowerthelift.See5.5Usingtheexternal
back-upbattery,page16.
2.Movetheceilinghoisttothechargingstation.
3.Assurethatthehandcontrolandchargingstationare
cleananddrybeforecharging
4.Placethehandcontrolintothechargingstation.
Ayellowindicatorlamponthechargerindicates
thehandcontrolisconnected.Theindicatorlamp
illuminatesredwhilecharging.
5.Whenfullycharged,theindicatorlamponthecharger
turnsgreen.
Aslongastheceilinghoistisnotinuse,leavethehand
controlinthechargingstation.
6.Tousetheceilinghoist,removethehandcontrolfrom
thecharger.
Keepingthebatterieschargedguaranteeshoist
functionalityandmaintainsthebatterytoensure
alonglifetime.
Iftheaudibleindicatorbeepsandtheblueindicator
onthehoistashesafterthehoisthasbeenfully
chargedandonlybeeninuseforashortperiodof
time,thebatterymayneedexerciseorreplacement.
See9.5BatteryMaintenance,page29
.
Iftheceilinghoistwillnotbeusedformorethan
4weeks,Invacarerecommendsdisconnectingthe
chargerandpullingtheemergencystop.
Thechargerisconnectedtothemainswithamains
plug.Makesurethatthemainsplugisaccessible
andcanbeunpluggedifrequired.
5.5Usingtheexternalback-upbattery
Iftheceilinghoisthastobeusedimmediatelywithits
batterydischarged,anexternalback-upbatterycanbeused.
Usetheexternalback-upbatteryonlyasanexception
andwhenabsolutelynecessary.Theexternalback-up
batteryisavailableasanaccessory.
161586745-C
Usage
1.Inserttheplugoftheexternalback-upbatteryAinto
apertureBundersideofthehoist.Theexternalback-up
batteryshouldhangfreelyduringpatienttransfer.
2.Operatetheceilinghoistasdescribedinchapter5.2
Operatingtheceilinghoist,page14.
3.Rechargetheexternalback-upbatteryinordertohave
itfullychargedforthenextusage.
Chargingtheexternalbattery:
1.Placethepluginthechargersocket(aspecialadapter
isnecessary).
2.TheLEDlightturnsgreentoindicatetheunitisfully
charged(approx.chargingtime2hours).
5.6Emergencystop
Theemergencystopfunctionisusedtostopthepatient
fromloweringorliftingiftheceilinghoistdoesnotstop
orreacttothehandcontrol.
1.PullandreleasetheredemergencystrapAunderside
ofthehoistBtoactivatetheemergencystop.
Theceilinghoiststopsanyliftingorloweringmovement
immediately.
IMPORTANT!
Whentheredemergencystraphasbeenpulled,
thehoistfunctions,includingtheendstop,are
deactivated.Theblueindicatorlightturnsoff.
Toactivatethehoistfunctionsagain,reset
theemergencystop.See5.8Resettingthe
emergencystoporloweringfeature,page18.
1586745-C
17
InvacarRobin®
5.7Emergencylowering
Theemergencyloweringfunctionisusedtolowerthe
patientonlyifthehoisthasstoppedworking.
1.PullandholdtheredemergencystrapAundersideof
thehoistBtolowerthepatient.
Keeponpulling,untilthepatientisloweredtoasafe
position.
2.Releasetheredemergencystraptostoploweringthe
patient.
IMPORTANT!
Whentheredemergencystraphasbeenpulled,
thehoistfunctions,includingtheendstop,are
deactivated.Theblueindicatorlightturnsoff.
Withtheendstopfunctiondeactivated,thelifting
strapswillnotstopautomaticallywhenlowered
totheirfulllength.Continuedloweringcould
resultinrollinguptheliftingstrapsunevenlyand
inthewrongway.
Pulltheredemergencystraponlyuntilthe
patientisloweredtoasafeposition.
DONOTlowertheliftingstrapstotheirfull
lengthormore.
Toactivatethehoistfunctionsagain,reset
theemergencystop.See5.8Resettingthe
emergencystoporloweringfeature,page18.
5.8Resettingtheemergencystoporlowering
feature
WARNING!
Iftheemergencystoporemergencylowering
mustbeused,thereisaproblemwiththe
system.ContactyourdealerorInvacare
representativeforservicebeforeusingthe
systemagain.
181586745-C
Usage
WhentheredemergencystrapBhasbeenpulled,the
resetbuttonApopsoutsothataredringisvisible.The
hoistwillnotfunctionuntiltheemergencystoporlowering
featureisreset.
1.PresstheresetbuttonAtoresettheemergencystop
orloweringfeature.
2.Activatethehandcontroltoresumeuseofthehoist.
1586745-C19
InvacarRobin®
6LiftingthePatient
6.1SlingInformation
WARNING!
Invacareshallnotbeliablefordamageorinjury
thatmayoccurasaresultofusingslingsmade
byothermanufacturers.
Invacareshallnotbeliablefordamageorinjury
duetoincorrectuseoftheslingorinadequate
attentionbythecaregiveroruser.
Usetheslingthatisrecommendedbythe
individual’shealthcareteamforthecomfort
andsafetyoftheindividualthatisbeinglifted.
Ifthereisanydoubtabouttheselectionoruse
ofasling,pleasecontactyourInvacaredealer.
Aslingwithfourtosixstrapsdesignedformountingon
hooksshouldbeusedwhenusingtheceilinghoist.
Refertotheslingusermanualformoredetailsabout
theslings.ContactyourInvacareRepresentativeformore
information.
6.2AttachingtheSling
CAUTION!
Becarefulwhenattachingtheslingonthehooks.
Checkthattheslingstrapshavebeenpositioned
completelyontothehooks.
Whenpressingtheupbuttontoliftthepatient,
checkagainthatalltheslingstrapsremain
correctlyplacedinthehooks.
Theslingstrapsaretobehookedinpairs(onefromthe
backandonefromtheleg)ontheirownsuspensionhook.
Whenattachingtheslingtothehooks,andthe
strapsaretwisted,thestrapswillrotateandstretch
out,thusensuringtrouble-freeoperation.
Theinformationinthissectionisonlyageneralguideline.
RefertotheInvacareslingDVDandtheslingusermanuals
inhowtoapplyeachoftheInvacareslingmodels.Contact
Invacarewithanyquestionsregardingslingattachment.
201586745-C
LiftingthePatient
6.3LiftingInformation
WARNING!
Onlypersonnelwhohavereceivedtraining
regardingtheuseofliftingequipmentandtting
ofslingsshouldusethehoist.
Planthemove.Avoidleavingtheclientinthe
slingunattended.
Theceilinghoistliftsquickly.Beforelifting,
checkthattheclientiscompletelyfreeof
his/hersurroundings.
Thepatientsbodypartsmustnotbeindanger
ofbecomingtrapped.
Checkthattheredemergencystrap,hand
controlandhandcontrolcablearefreeofthe
liftingstraps,clientandotherobjectsbefore
theceilinghoistisactivatedandmovedupor
down.
Whentheceilinghoistisusedcorrectly,the
clientshouldonlybeliftedtotheextentthat
she/heisclearofthesurfaceandshouldbe
movedatthisheight.
6.4Liftingtoandfromaseatedposition
Followthisprocedurewhenliftingapatientfromaseated
position(wheelchair,commode,etc.).
1.Traversetheceilinghoistalongthetracktowardsthe
patienttobelifted.
2.Positionthesuspensionhooksatthesameheightasthe
patient’schestandnocloserthanmid-thigh.
3.Positionthesuspensionhookssotheyareparallelto
thepatientsshoulders.
4.Positionthepatientinthesling.Refertotheslinguser
manual.
5.Attachtheslingtothesuspensionhooks.Referto6.2
AttachingtheSling,page20.
1586745-C
21
InvacarRobin®
6.5Liftingtoandfromalyingposition
Followthisprocedurewhenliftingapatientfromalying
position.
1.Traversetheceilinghoistalongthetracktowardsthe
patienttobelifted.
2.Positionthesuspensionhooksabovethepatienttobe
lifted.
3.Alignthesuspensionhookswiththepatient’sshoulders.
4.Positionthepatientinthesling.Refertotheslinguser
manual.
5.Elevatetheheadofthebed,sothattheuserissitting
up.
6.Attachtheslingtothesuspensionhooks.Referto6.2
AttachingtheSling,page20.
22
1586745-C
AfterUse
7AfterUse
7.1TransportandStorage
Invacarerecommendsthattheceilinghoistisalways
transportedandstoredintheoriginalpackaging.Placethe
ceilinghoistonasoftsurface,suchasaclothorfoam
rubbermat.
Forlongtermstorage,theemergencystopmustbe
activated.Thiswillreducethedischargeofthebattery.
Referto5.6Emergencystop,page17.
Forstorageconditionsoftheceilinghoist,referto10.3
Environmentalconditions,page31.
7.2Dismountingtheceilinghoist
Theceilinghoistcanbedismountedfortransportorstorage.
Robin®
1.Liftthehoistslightlyandpushthesuspensionpinout
ofitsholderinthetrolley.
2.Turnthehoistby90degreesandpullitoutofthe
trolley.
Robin®Mover
ContactyourInvacarerepresentativeorspecializeddealerto
havetheceilinghoistdismountedbyaspecializedservice
technician.
7.3Disposal
WARNING!
EnvironmentalHazard
Devicecontainsbatteries.
Thisproductmaycontainsubstancesthatcould
beharmfultotheenvironmentifdisposedof
inplaces(landlls)thatarenotappropriate
accordingtolegislation.
DONOTdisposeofbatteriesinnormal
householdwaste.
BatteriesMUSTbetakentoaproperdisposal
site.Thereturnisrequiredbylawandfree
ofcharge.
Doonlydisposedischargedbatteries.
Coverterminalsoflithiumbatteriespriorto
disposal.
Forinformationonthebatterytypeseebattery
labelorchapter10TechnicalData,page30.
Beenvironmentallyresponsibleandrecyclethedifferent
materialsandcomponentsofthisproductseparatelythrough
yourrecyclingfacilityatitsendoflife.
Thedisposalandrecyclingofusedproductsandpackaging
mustcomplywiththelawsandregulationsforwaste
handlingineachcountry.Contactyourlocalwaste
managementcompanyforinformation.
1586745-C23
InvacarRobin®
8Troubleshooting
8.1TroubleshootingTable
SYMPTOMSPROBLEMSOLUTION
EmergencystopactivatedCheckthattheemergencystopisnot
activated.Referto5.8Resettingthe
emergencystoporloweringfeature,page
18.
Systemdoesnothavepowerorbattery
isdischarged
Chargethebatteryoruseemergency
battery.Referto5.4ChargingtheBattery,
page16.
Ceilinghoistdoesnotrespondtothehand
control’sbuttonsandup/downbuttons
ontheceilinghoistarenotresponding.
FuseisblownThefuseneedstobereplaced.Contact
anInvacarerepresentativeorspecialized
dealerforservice.
HandcontrolnotconnectedproperlyCheckthehandcontrolplug.Referto4.4
Insertinghandcontrolplug,page13.
Ceilinghoistdoesnotrespondtothehand
control’sbuttons,butup/downbuttons
ontheceilinghoistareresponding.
HandcontroldefectiveReplacethehandcontrol.
BatterynearlydischargedChargethebatteryoruseemergency
battery.Referto5.4ChargingtheBattery,
page16.
Liftingstrapswillonlymovedownand
notup.
LoadistoohighReducetheload.Thehoistisequipped
withanover-currentsafetysystem.
HandcontroldefectiveReplacethehandcontrol. Liftingstrapswillonlymoveupandnot
down.
Loosestrapfunctionactivated
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealerforservice.
Ceilinghoistspeedisthesamewithand
withoutload.
Non-loadquickmovementfunction
activatedpermanently
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealerforservice.
24
1586745-C
Troubleshooting
SYMPTOMSPROBLEMSOLUTION
LiftinghooksdonotturnfreelyenoughCleanorreplacethehooks.Contactan
Invacarerepresentativeorspecialized
dealerforservice.
Liftingstrapsaretwistedanddonot
straightenout.
Strapsarefrayed
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealertoreplacethestraps.
Railsrequireserviceorcleaning
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealerforservice.
Trolleywornordamaged(Robin®only)
Trolleymustbereplaced.Contactan
Invacarerepresentativeorspecialized
dealerforservice.
Drivingwheelswornordamaged(Robin®
Moveronly)
Drivingwheelsmustbeadjusted.Contact
anInvacarerepresentativeorspecialized
dealerforservice.
Ceilinghoistdoesnottraversetherails.
Handcontroldefective(Robin®Mover
only)
Replacethehandcontrol.
Ceilinghoistemitsexcessivenoisewhen
activated.
Bearings,gearwheelsormotordefectiveThehoistmustbereplaced.Contactan
Invacarerepresentativeorspecialized
dealerforservice.
Checkthatthepowersupplyisswitched
onandconnectedtothechargingstation.
CeilinghoistwillnotchargeSystemhasnopower
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealerforservice.
Checkthattheceilinghoisthaspower
supplyandthatthebatteryisrecharged.
NoindicatorlightonhoistSystemhasnopowerorbatteryis
discharged
Placethehandcontrolinthecharging
stationandrechargetheceilinghoist.
1586745-C25
InvacarRobin®
SYMPTOMSPROBLEMSOLUTION
Theemergencystrapdoesnotturnceiling
hoistoff
Ceilinghoistrequiresservice.
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealerforservice.
Theemergencystrapdoesnotlowerthe
ceilinghoist.
Ceilinghoistrequiresservice.
ContactanInvacarerepresentativeor
specializeddealerforservice.
Ifproblemsarenotremediedbythesuggestedmeans,contactanInvacarerepresentativeorspecializeddealerforservice.
261586745-C
Maintenance
9Maintenance
9.1SafeMaintenance
WARNING!
Regularmaintenanceofpatientliftsand
accessoriesisnecessarytoassureproper
operation.
MaintenanceMUSTbeperformedonlybya
specializedservicetechnician.
9.2MaintenanceandSafetyInspection
ServiceInterval
Atnormaldailyoperation,aservicecheck-upshouldtake
placeeveryyear,accordingtotheSafetyInspectionChecklist
intheServiceManual.Whenperformingannualorregular
maintenance,allpartsdesignedtocarryloadmustbe,as
aminimum,testedwithload.Allsafetyfeaturesmustbe
checkedaccordingtoENISO10535AnnexB.Thisinspection
mustbeperformedbyaspecializedtechnician.
Thefrequencyofinspectionmustbeincreased,ifthe
productiscontinuouslyexposedtohighhumidity,high
condensationandcorrosives(e.g.chlorineorammonia
gases),topreventproductimpairment.
GeneralMaintenance
Followthemaintenanceproceduresdescribedinthismanual
tokeepyourpatientliftincontinuousservice.
Thehoistisdesignedtoprovideasafe,efcientand
satisfactoryservicewithminimumcareandmaintenance.
Itisimportanttoinspectslings,spreaderbar(optional),
liftingstrapsandstraphooksforsignsofcracking,fraying,
deformationordeterioration.Ifdamageisfound,DONOT
use.ContactyourInvacarerepresentativeorspecialized
dealerIMMEDIATELY.
Ifyouquestionthesafetyofanypartofthelift,contact
yourInvacaredealerimmediatelyandadvisehim/herof
yourproblem.
Replacementofpartsmustonlybeperformedbya
specializedtechnician.
DailyInspections
Thehoistshouldbecheckedeachtimeitisused.Perform
thefollowingchecksinadditiontothoseperformedinthe
annualserviceinspection.Ifyouquestionthesafetyof
anypartofthelift,DONOTuse.ContactyourInvacare
representativeorspecializeddealerIMMEDIATELY.
qVisuallyinspectslings,spreaderbar(optional),lifting
strapsandstraphooks.Checkallpartsfordamage
orwear.Ifdamageisfound,DONOTuse.Contact
yourInvacarerepresentativeorspecializeddealer
IMMEDIATELY .
qChecktheemergencystopandemergencylowering
function.Checkallpartsforexternaldamageorwear.
Ifdamageisfound,DONOTuse.ContactyourInvacare
representativeorspecializeddealerIMMEDIATELY.
qCheckthatallhardwareandattachmentpointsfor
damageorwear.Checkallpartsforexternaldamage
orwear.Ifdamageisfound,DONOTuse.Contact
yourInvacarerepresentativeorspecializeddealer
IMMEDIATELY .
qVerifythatthehandcontrolisfunctional.
1586745-C
27
InvacarRobin®
qCheckthebatterycharger.
qChargethebatteryeverydaytheliftisused.
SafetyInspectionChecklist
Theannualsafetyinspectionchecklistisavailableinthe
servicemanual.
9.3LOLERStatement
TheUKHealthandSafetyExecutive’sLiftingOperationsand
LiftingEquipmentRegulations1998,requireanyequipment
thatisusedintheworkplacetoliftaloadbesubjectto
safetyinspectiononasixmonthlybasis.Pleaserefertothe
HSEwebsiteforguidancewww.hse.gov.uk.
Thepersonresponsiblefortheequipmentmustensure
adherencetoLOLERregulations.
9.4Cleaninganddisinfection
IMPORTANT!
Wronguidsormethodscanharmordamage
yourproduct.
Neverusecorrosiveuids(alkalines,acidetc.)
orabrasivecleaners.
Neveruseasolvent(cellulosethinner,acetone
etc.)thatchangesthestructureoftheplastic
ordissolvestheattachedlabels.
Allcleaningagentsanddisinfectantsusedmust
beeffective,compatiblewithoneanotherand
mustprotectthematerialstheyareusedto
clean.
Theproductdoesnottoleratecleaningin
automaticwashingplants,withhigh-pressure
cleaningequipmentorsteam.
Alwaysmakesurethattheproductis
completelydriedbeforetakingintouseagain.
Cleaningthesling
Refertothewashinginstructionsontheslingandtothe
slingmanualforcleaningdetails.
Cleaningthelift
Method:Wipeoffwithawetclothorsoftbrush.
Max.temperature:40°C
Solvent/chemicals:Ordinaryhouseholdcleaningagentand
water.
Drying:Wipedrywithasoftcloth.
281586745-C
Maintenance
Disinfectingthelift
Method:Wipeoffwithamoistened,rmlywrungcloth.
Disinfectant:Ordinaryhouseholddisinfectant.
IMPORTANT!
Onlyusedisinfectantsandmethodsapprovedby
yourlocalinfectioncontrolinstitutionandfollow
yourlocalinfectioncontrolpolicy.
Drying:Allowtheproducttoair-dry.
9.5BatteryMaintenance
Iftheaudibleindicatorbeepsandtheblueindicatoronthe
hoistashesafterthehoisthasbeenfullychargedand
onlybeeninuseforashortperiodoftime,thebattery
mayneedtobeexercised.
Toenablethebatterytochargefully,thebatteryshouldbe
exercisedfromtimetotime.
Followingalongperiodofstorage,itcouldalsobenecessary
toexercisethebattery.
Itisalsosuggestedthatthebatteryisexercisedinsituations
wherethehoistisusedinfrequently,and/orwherethehand
controlisplacedinthechargerforlongperiodsoftime.
Inthissituation,therewillalwaysbecapacityenoughfor
afewlifts,butwerecommendtoexercisethebatteryas
soonaspossibleafterwards.
Exerciseofthebatterycanbedonebychargingand
dischargingthehoistcompletelyseveraltimes.
1.ChargethebatteryuntiltheLEDturnsgreen.
2.Removethehandcontrolfromthecharger.
3.Raiseandlowerthestrapswithaloadforoneminute.
4.Waittenminutes.
5.RepeatSteps3–4untilthebatteryiscompletely
discharged.
Continuethisprocessaftertheaudiblealert
soundsandthebluelightashes,indicatingthe
batteryislow.
6.RepeatSteps1–5twotothreetimes.
1586745-C29
InvacarRobin®
10TechnicalData
10.1Dimensionsandweight
Dimensions
Robin®
Robin®
Mover
Hoistlength(A)
470mm470mm
Hoistwidth(B)
250mm250mm
Hoistheight(C)
203mm266mm
Maximumliftingrange(D)
2.5m2.5m
Weights
Robin®
Robin®
Mover
Maximumliftingcapacity(Safe
WorkingLoad)
200kg200kg
Totalweightwithoutsling7.3kg10kg
10.2ElectricalSystem
Robin®Robin®Mover
Maximumcurrent
input
0.9A
Protectionclass
1
Entiredevice:IPx4
(ceilinghoist:IP24;handcontrol:IP44)
InsulationclassClassIIequipment
TypeBappliedpart
Appliedpartcomplyingwiththe
speciedrequirementsforprotection
againstelectricalshockaccording
toIEC60601-1.
Soundlevel
5055dB(A)
Numberoflifts
percharge
65liftsof0.5mwith80kg
Intermittent
(periodicmotor
operation)
10%,max.2min./18min.
Battery
NiMHBattery24V/1.9Ah
ChargingtimeUpto3hoursat20°C
Liftingspeedwith
200kgload
2.1cm/s2.1cm/s
Traversespeedin
thetracks
n/a14cm/s
301586745-C
TechnicalData
Charger
Voltageoutput
Duringcharging:2536VDC
No-load:41VDC
Voltagesupply
100240VAC,5060Hz
Protectionclass
1
IP41orIP67(dependingonversion)
1
Seeproductlabelandlabeloneachelectricdevicefor
correctprotectionclass.ThelowestIPclassicationdecides
theoverallclassicationofthedevice.
IPx4:Protectedagainstwatersplashedfromany
direction.
IP24:Protectedagainstobjectslargerthan12.5mmand
protectedagainstwatersplashedfromanydirection.
IP44:Protectedagainstobjectslargerthan1mmand
protectedagainstwatersplashedfromanydirection.
IP41:Protectedagainstobjectslargerthan1mmand
protectedagainstverticallydrippingwater.
IP67:Dust-tightandprotectedagainsttemporary
immersionintowater.
10.3Environmentalconditions
Storageand
transportation
Operation
Temperature
-30°Cto+50°C+5°Cto+40°C
Relativehumidity
10%to70%
20%to90%at30
°C,notcondensing
Atmospheric
pressure
700hPato1060hPa
10.4Electromagneticcompliance(EMC)
information
MedicalElectricalEquipmentneedstobeinstalledandused
accordingtotheEMCinformationinthismanual.
Thisequipmenthasbeentestedandfoundtocomply
withEMClimitsspeciedbyIEC/EN60601-1-2forClassB
equipment.
PortableandmobileRFcommunicationsequipmentcan
affecttheoperationofthisequipment.
Otherdevicesmayexperienceinterferencefromeventhe
lowlevelsofelectromagneticemissionspermittedbythe
abovestandard.Todetermineiftheemissionfromthelift
iscausingtheinterference,runandstoprunningthelift.
Iftheinterferencewiththeotherdeviceoperationstops,
thentheliftiscausingtheinterference.Insuchrarecases,
interferencemaybereducedorcorrectedbythefollowing:
Reposition,relocate,orincreasetheseparationbetween
thedevices.
10.4.1Guidanceandmanufacturersdeclaration
Test
Basic
Standard
ComplianceLevel/
FrequencyRange
MainsPort
Conducted
Emissions
EN
55011:2007
Group1ClassB
Radiated
Emissions
EN
55011:2007
Group1ClassB
1586745-C31
InvacarRobin®
Test
Basic
Standard
ComplianceLevel/
FrequencyRange
Mains
Harmonics
EN61000-
3-2:2006+
A1:2009+
A2:2009
ClassA
Voltage
Fluctuations
EN61000-3-
3:2008
dc%/dmax/d(t)/Pst
Electrostatic
Discharge
EN61000-4-
2:1995
±2/4/6kVContact,
±2/4/8kVAir
RadiatedField
Immunity
EN61000-4-
3:2006
3V/m,80%1kHzAM,
80MHz-2.5GHz
EFT/Bursts
EN61000-4-
4:2004
±2kVL/N/E/LNE
SurgeImmunity
EN61000-4-
5:2006
±0.5/1kVL-N,
±0.5/1/2kVL-E/N-E
ConductedRF
Immunity
EN61000-4-
6:2007
3V,80%1kHzAM,
0.15MHz-80MHz
MagneticField
Immunity
EN61000-4-
8:1993
3A/m,50Hz&60Hz
Dips&
Interruptions
EN61000-4-
11:2004
-95%/-60%/-30%
321586745-C
Indholdsfortegnelse
Dennevejledningskaloverdragestilslutbrugeren.Førdubenytter
detteprodukt,skaldulæsedennevejledning,ogdubøropbevare
dentilsenerebrug.
1Generelt........................................34
1.1Indledning....................................34
1.2Symboleridennemanual........................34
1.3Tiltænktbrug.................................34
1.4Servicelevetid.................................35
1.5Ansvarsbegrænsning............................35
1.6Garantioplysninger.............................35
1.7Overensstemmelse.............................35
1.7.1Produktspecikkestandarder...................36
2Sikkerhed........................................37
2.1Sikkerhedsoplysninger...........................37
2.2Betjeningsvejledning............................37
2.3Belastningsbegrænsninger........................39
2.4Radiofrekvensinterferens.........................39
2.5Mærkaterogsymbolerproduktet................39
2.5.1Placeringafmærkat..........................39
2.5.2Produktmærkat.............................40
2.5.3Andremærkaterogsymboler...................40
3Komponenter.....................................41
3.1Løftemotorenshovedkomponenter.................41
3.2Tilbehør.....................................41
4Udpakning.......................................43
4.1Medfølgendedele..............................43
4.2Førbrug.....................................43
4.3Monteringafløftemotoren.......................43
4.4Isætningafstiktilhåndbetjening...................44
5Brug............................................45
5.1Generelbetjeningsvejledning......................45
5.2Betjeningafløftemotoren........................45
5.3Indikatorlampeoglydsignal.......................46
5.4Opladningafbatteriet...........................47
5.5Brugafdeteksternereservebatteri.................47
5.6Nødstop.....................................48
5.7Nødsænkning.................................49
5.8Nulstillingafnødstoppetellersænkningsfunktionen.....49
6Løftafpatienten..................................51
6.1Oplysningeromsejlet...........................51
6.2Monteringafsejlet.............................51
6.3Oplysningeromløft.............................52
6.4Løfttilogfrasiddendestilling.....................52
6.5Løfttilogfraliggendestilling.....................53
7Efterbrug.......................................54
7.1Transportogopbevaring.........................54
7.2Afmonteringafløftemotoren......................54
7.3Bortskaffelse..................................54
8Fejlnding.......................................55
8.1Fejlndingsskema..............................55
9Vedligeholdelse...................................58
9.1Sikkervedligeholdelse...........................58
9.2Vedligeholdelseogsikkerhedseftersyn...............58
9.3Rengøringogdesincering........................59
9.4Batterivedligeholdelse...........................60
10TekniskeData....................................61
10.1Målogvægt.................................61
10.2Elektrisksystem...............................61
10.3Miljøforhold.................................62
10.4Oplysningeromelektromagnetiskkompatibilitet
(EMC)......................................62
10.4.1Vejledningogproducentenserklæring...........63
InvacarRobin®
1Generelt
1.1Indledning
Dennebrugsanvisningindeholdervigtigeanvisningerom
håndteringafproduktet.Foratvikangaranteresikkerheden
vedbrugafproduktet,skalbrugsanvisningenlæses
omhyggeligt,ogsikkerhedsanvisningerneskalfølges.
Bemærk,atderkanværeafsnitibrugsanvisningen,derikke
errelevanteforditprodukt,dadenergældendeforalle
tilgængeligemodeller(påudgivelsesdatoen).Medmindre
andeteranført,henviserdeenkelteafsnitidenne
brugsanvisningtilallemodellerafproduktet.
Allemodellerogkongurationer,derertilgængeligeidit
land,kanndesidelandespecikkeprislister.
Invacareforbeholdersigrettentilatændre
produktspecikationerudenforudgåendevarsel.
Førdennemanuallæses,skaldetsikres,atdeterden
nyesteversion.DennyesteversionndesiPDF-format
Invacareshjemmeside.
Hvisskriftstørrelsenidentrykteversionafbrugsanvisningen
ersværatlæse,kanbrugsanvisningendownloadesi
PDF-versionhjemmesiden.PDF-lenkanderefter
indstillestilenskriftstørrelseskærmen,derpasserdig
bedre.
Determuligtatereoplysningeromproduktet,f.eks.
sikkerhedsanvisningertilprodukterogtilbagekaldelser
afprodukter,vedatkontaktedinInvacare-forhandler.
Adressernendesislutningenafdettedokument.
1.2Symboleridennemanual
Idennemanualanvendessymbolerogsignalordtilangivelse
affaresituationerelleruhensigtsmæssiganvendelse,som
kanmedføreperson-ellerproduktskader.Seoplysningerne
nedenforforatfåendenitionafsymbolerne.
ADVARSEL
Angiverenpotentieltfarligsituation,somkan
resultereialvorligkvæstelseellerdødsfald,hvis
denikkeundgås.
FORSIGTIG
Angiverenpotentieltfarligsituation,somkan
resultereienmindreellerlillekvæstelse,hvis
denikkeundgås.
VIGTIGT
Angiverenpotentieltfarligsituation,somkan
resultereibeskadigelseafejendom,hvisden
ikkeundgås.
Tipsoganbefalinger
Givernyttigetips,anbefalingerogoplysninger,
dersikrereneffektiv,problemfrianvendelse.
1.3Tiltænktbrug
Enløftemotorerenbatteridrevetanordningtilytning
afpatienterogdesignettilindendørsbrugvednormal
temperaturogluftfugtighed.
Hvisdetkontinuerligtudsættesforhøjluftfugtighed,høj
kondenseringogkorrosiver(fxklor-ellerammoniak-gasser)
341586745-C
Generelt
kanproduktetblivesvækket,ogenforkortetlevetid
forventes.
Dealmindeligeløftesituationerer:
Flytningmellemsengogkørestol
Flytningtilogfratoilettet
Sænkningafpatientennedgulvetogløftningaf
patientenopfragulvet
Løftemotorenkanbrugestilatforytteogplacereimmobile
patienterheltellerdelvistidetanbefaledeskinnesystem.
Allepositionsændringerermuligeudenhjælpfrapatienten.
Løftemotorenerkunberegnettilatløftepatienteroptilden
maksimalevægtgrænse,dererangivetibrugsanvisningen.
Derndesingenkendtekontraindikationerfordetteprodukt.
Detfrarådesatbrugepersonløfterentilandreformålend
atforyttepatienter.
Detervigtigtatvælgedetrigtigesejlogtilbehørtil
denenkeltepersonforatgaranteresikkerhedenved
brugafenløftemotor.Semereomdisseanordninger
iInvacaresbrugsanvisningerforsejlogtilbehør.
1.4Servicelevetid
Denforventedeservicelevetidfordetteproduktertiår,
nårdetanvendesdagligtogioverensstemmelsemed
sikkerhedsanvisningerne,vedligeholdelsesintervallerneog
denkorrektebrug,derfremgårafdennebrugsanvisning.
Deneffektiveservicelevetidkanvariereafhængigtaf
hyppighedogintensitetafbrugen.
1.5Ansvarsbegrænsning
Invacarepåtagersigikkeansvaretforskader,derskyldes:
Manglendeoverholdelseafbrugsanvisningen
Forkertanvendelse
Almindeligtslid
Forkertsamlingellerindstillingforetagetafkøbereller
entredjepart
Tekniskeændringer
Uautoriseredeændringerog/ellerbrugafuegnede
reservedele
1.6Garantioplysninger
Viyderenproducentgarantiproduktetioverensstemmelse
medvoresalmindeligeforretningsbetingelserogvilkåride
respektivelande.
Derkankunrejsesgarantikravgennemdenforhandler,som
produkteterkøbthos.
1.7Overensstemmelse
Kvaliteterafgørendeforvirksomhedensvirke,ogviarbejder
udfraISO13485.
DetteprodukterCE-mærketioverensstemmelsemed
direktivetommedicinskudstyr93/42/EØFklasse1.
Viarbejderløbendeatsikre,atvirksomhedenspåvirkning
afmiljøet,lokaltogglobalt,reducerestiletminimum.
Vianvenderudelukkendematerialerogkomponenter,der
overholderREACH-direktivet.
VioverholderdegældendemiljølovgivningerWEEEogRoHS.
1586745-C35
InvacarRobin®
1.7.1Produktspecikkestandarder
ProdukteterblevettestetogoverholderstandarderneISO
10535(Personløfteretilytningafhandicappedepersoner
kravogprøvningsmetoder)ogallerelateredestandarder.
KontaktdinlokaleInvacare-repræsentantforyderligere
informationomlokalestandarderogforskrifter.Adresserne
ndesislutningenafdettedokument.
361586745-C
Sikkerhed
2Sikkerhed
2.1Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Risikoforpersonskadeellerbeskadigelse
Undladatbrugedetteproduktellernogen
formerforekstraudstyrudenførstat
havelæstogforståetdisseanvisninger
ogandetinstruktionsmaterialesomf.eks.
brugsanvisningerellerinstruktionsblade,der
leveressammenmeddetteprodukteller
ekstraudstyret.Hvisduikkekanfors
advarslerne,forsigtighedshenvisningerneeller
anvisningerne,bedesdukontakteenbehandler,
forhandlerelleretdepot,indenduforsøgerat
tageproduktetibrug.
Oplysningerneidettedokumentkanændresuden
forudgåendevarsel.
2.2Betjeningsvejledning
Dennedelafbrugsanvisningenindeholder
generellesikkerhedsanvisningeromproduktet.Se
sikkerhedsanvisningerneogprocedurerneidetrelevante
afsnitforatspecikkesikkerhedsanvisninger.
ADVARSEL!
Kontrolléralledelefortransportskaderinden
brug.
Undladattageudstyretibrug,hvisdet
erbeskadiget.Kontaktdinforhandlereller
Invacare-forhandlerenforatfåyderligere
anvisninger.
ADVARSEL!
Løftemotorenkunbetjenesafuddannet
personale.
Læsvejledningengrundigt,indenløftemotoren
tagesibrug,ogiforbindelsemedrengøringaf
ogserviceløftemotoren.
Derikkeforetagesnogenændringeraf
udstyret.
Løftemotorensmaksimalebelastning200kg
aldrigoverskrides.
Hvistilbehørerklassicerettilenlavere
belastningend200kg,erdetdenne
klassicering,derafgørløftemotorens
maksimalebelastning.
Detanbefales,atløftemotorenkunbrugestil
atløfteellerytteenpatient.
Denrødenødstropskaljusterestilplejerens
rækkevidde,ogdenikkefjernes.
Hvisløftemotorenikkefungerer,skalpatienten
sænkesnedenvelegnetoveradevedhjælp
afdenrødenødstrop,førytningenfortsættes
medenandenmetode.
1586745-C37
InvacarRobin®
ADVARSEL!
Risikoforatfalde
UNDLADnogensindeatprøveatytteen
patientudenførstathaveindhentetsamtykkefra
patientenskliniskekontaktpersoner.Læsdenne
brugsanvisning,ogobserver,nårandetpersonale
løfterpatienter.Trænderefterløftundertilsyn,
hvorenraskpersonbrugessompatient.
Brugdinsundefornuftialleløftesituationer.
VærISÆRforsigtigvedpatientermedhandicap,
somikkekansamarbejde,nårdeløftes.
Kontrollér,atsejletsfastgørelsesanordninger
siddersikkertløftestropperneskroge,hver
gangsejletfjernesogttespå.Detskalsikre,
atsejleterfastgjortkorrekt,førpatienten
yttesfraenstationærgenstand.
ADVARSEL!
Risikoforkvælning/atkommeiklemme
Førderløftes,skaldetkontrolleres,atpatienten
erheltfrigjortafsineomgivelser.
Mensderløftes,håndbetjeningensledning
ellerløftestropperneikkeblivevikletomkring
patientenellerplejeren.
ADVARSEL!
Fareforatkommeiklemme
Dererfareforatkommeiklemmemellem
krogenogdensbeslag.
Dererfareforatkommeiklemmemellem
krogeneogsejlet,nårderløftes.
Sådanundgåspersonskadersomfølgeafat
kommeiklemme:
Værforsigtig,mensderløftes
PlacerALDRIGdinehænderellerngreeller
inærhedenafkrogen,nårderløftes.
Sørgfor,atpatientenshænderogngreholdes
vækfrakrogene,førderløftes.
ADVARSEL!
Skaderisiko
Dererfarefor,atpatientenudsættesfor
personskadegrundafløsthængendekroge
ellerhåndbetjeningen.
Væraltidopmærksomkrogenesog
håndbetjeningensplaceringiforbindelsemed
løft.
381586745-C
Sikkerhed
ADVARSEL!
Faregrundafelektroniskedele
Detteproduktermekaniskbeskyttet,detikke
kanbliveafsporetelleribaglås.
Afsikkerhedsmæssigeårsagererdetkun
specialiseredeserviceteknikere,dertage
topdæksletaf.
Elektronikkenkunserviceresaf
specialiseredeserviceteknikere.
Håndbetjeningenerbeskyttetmodvandstænk
(IPx4).
HåndbetjeningenIKKEnedsænkesivæske,
hellerikkekortvarigt.Undgåenhverkontakt
medvandellerandrevæsker.
2.3Belastningsbegrænsninger
ADVARSEL!
Denmaksimalebelastningsbegrænsningikke
overskrides.
LæstekstenmærkatenSikker
arbejdsbelastning(derangiverdenmaksimale
belastningsbegrænsning)forhverkomponent,
f.eks.løftebøjle,sejlosv.
Denkomponent,derermærketmedden
lavestebelastningsbegrænsning,afgørden
maksimalebelastningsbegrænsningforhele
systemet.
2.4Radiofrekvensinterferens
ADVARSEL!
Detmesteelektroniskeudstyrvirkes
afradiofrekvensinterferens(RFI).Derbør
udvisesFORSIGTIGHEDvedbrugafbærbart
kommunikationsudstyrinærhedenafdentype
udstyr.Hvisudstyretopførersigutilregneligt
pga.RFI,skaldustoppeenhedenvedhjælpaf
håndbetjeningenellernødstoppet.BrugIKKE
enheden,menstransmissionenerigang.
2.5Mærkaterogsymbolerproduktet
2.5.1Placeringafmærkat
1586745-C39
InvacarRobin®
2.5.2Produktmærkat
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Produktmærkatenindeholderdeprimære
produktoplysninger,herundertekniskedata.
Symboler
Serienummer
Referencenummer
Producentadresse
Fremstillingsdato
Maks.sikkerarbejdsbelastning
KLASSEII-udstyr
AnvendtdelaftypeB
WEEE-overensstemmelse
DetteproduktoverholderEU-direktivet
93/42/EØFommedicinskudstyr.
Lanceringsdatoenfordetteproduktfremgåraf
CE-overensstemmelseserklæringen.
Forkortelserfortekniskedata:
Iin=indgangsstrøm
Uin=indgangsspænding
Int.=intermittens
AC=vekselstrøm
Max=maksimum
min=minut
Se10TekniskeData,side61foratyderligereoplysninger
omtekniskedata.
2.5.3Andremærkaterogsymboler
Sebrugsanvisningen
401586745-C
Komponenter
3Komponenter
3.1Løftemotorenshovedkomponenter
Robin®Robin®Mover
A
Tilslutningtilhåndbetjening
B
BetjeningsknapOP
C
RetningspileRobin®Mover
D
BetjeningsknapNED
E
Tilslutningtileksterntreservebatteri
F
Indikatorlampe
G
Løftestropper
H
Rødnødstrop
I
Stropkroge
J
Holdertilhåndbetjening(tilbehør)
K
Håndbetjening
3.2Tilbehør
FORSIGTIG!
Sejlenesogløftebeslagenes/stropkrogenes
kompatibilitet
Invacare®brugeretløftesystemmedløkkerog
bøjle/stropkrogeilighedmedmangeandre
producenter.Derforkanandreegnedeløftesejl,
dererfremstilletafandreproducenter,også
brugestilInvacaresløftemotorer.
Vianbefalerdogfølgende:
Derskalaltidforetagesenrisikovurderingaf
enfagperson,førderudleveresløfteudstyr.
Detervigtigtatinddrageopgaven,
patienten,belastningen,miljøetogudstyreti
risikovurderingen.
Vælgaltidsejlietdesignogenstørrelse,der
passertilpatientensvægt,størrelseogfysiske
evneriforbindelsemeddentypeforytning,
derskalforetages.
Brugudelukkendesejl,dereregnedetilet
løftesystemmedløkkerogbøjle/stropkroge.
Brugikkesejl,dererberegnettilandretyper
løftebøjler.
Tilgængeligttilbehør
2-og4-punkt-løftebøjleinklusiveexiscope-version
Båretilvandretløft
Vægtinklusiveløftebøjle
1586745-C
41
InvacarRobin®
Holdertilhåndbetjening
Batterioplader
Opladersæt(opladerogholdertilhåndbetjening)
Udvidelsesstropperogudvidelseskablertilhåndbetjening
Eksterntreservebatteri
Opladertileksterntreservebatteri
Sejlmodellertilløftesystemmedløkkeogbøjle:
Sejl,derunderstøtterhelekroppenuden
hovedstøtte
Sejl,derunderstøtterhelekroppenmedhovedstøtte
Sejltilpåklædning/toilettemedelleruden
hovedstøtte
Sejltilpersonermedamputeretben
Sejltilgangtræning
42
1586745-C
Udpakning
4Udpakning
4.1Medfølgendedele
Robin®Robin®Mover
ALøftemotor
inklusivetoløftestroppermedkrogeogennødstrop.
Robin®Moverinkludererogsåkørevognen.
BHåndbetjening
CBrugsanvisning
4.2Førbrug
FORSIGTIG!
Løftemotorenskalikkebrugessammenmed
ELEKTROMEDICINSKUDSTYR.
Førførstebrugskalallefunktionerneiløftemotorsystemet
eftersesafspecialiseredeserviceteknikere.
Udførenvisuelinspektionafløftemotoren.Hvisemballagen
erbeskadigetvedlevering,skalløftemotorensdele
undersøgesgrundigtforsynligeskaderellerdefekter.Hvis
derernogenmistankeomskader,løftemotorenikke
bruges,førspecialiseredeserviceteknikerehargodkendtden.
Nødstoppeteraktiveretunderleveringen.Nulstilnødstoppet
førførstebrug.Se5.8Nulstillingafnødstoppeteller
sænkningsfunktionen,side49
.
Determuligt,atløftemotorensbatteriharaadetsigselv
undertransporten.Opladløftemotorensbatteriførførste
brug.Se5.4Opladningafbatteriet,side47
.
4.3Monteringafløftemotoren
Løftemotorenskalmonteresetskinnesystem,førdenkan
tagesibrug.Skinnesystemetskalmonteresoggodkendes
ihenholdtilEN10535afenspecialforhandlerelleren
specialiseretservicetekniker.
MonteringafRobin®
Robin®skalbrugessammenmedenkørevogn,derholder
løftemotorenfastiskinnesystemet.Kørevognenskal
monteresforhåndafenspecialforhandlerelleren
servicetekniker.
Gørfølgendeforatmontereløftemotorenkørevognen:
1586745-C43
InvacarRobin®
1.Anbringkørevognentilløftemotorenveddenrunde
fordybningmedendiameter32mmiskinnen.
2.Løftløftemotoren,ogføraffjedringsstiftengennem
åbningentilkørevognen.
3.Drejløftemotoren90graderforatfastgøredentil
kørevognen.
4.Justerlængdennødstop-/sænkningsledningen,den
erindenforbrugerensrækkevidde.
MonteringafRobin®Mover
Robin®Movererenløftemotor,hvorkørevognenallerede
ermonteret.Kørevognenkanderforikkemonteresi
skinnesystemetforhånd.
Løftemotorenskalmonteresafenspecialforhandlereller
enservicetekniker.
4.4Isætningafstiktilhåndbetjening
1.SkubogholdlåsehåndtagetAvækfraåbningenC.
Deråbnesenlågeiåbningen.
2.Sørgfor,atstikketBpegeridenrigtigeretningmed
hulletopad(sebillede).Sætstikketiåbningen.
3.Sliphåndtaget,lågenlukker,ogholdstikketinde
iåbningen.
Udtagningafstiktilhåndbetjening
1.SkubogholdlåsehåndtagetAvækfraåbningenC.
2.TrækstikketBudafåbningen.
3.Sliphåndtaget.
44
1586745-C
Brug
5Brug
5.1Generelbetjeningsvejledning
FORSIGTIG!
Hvisløftestropperneplaceresforkerti
løftemotoren(f.eks.hvisstroppernebliver
snoede),slukkerløftemotorenautomatisk.
Holdstropperneligeforatsikre,atdesidder
korrektiløftemotoren.Stroppernebliverholdt
strammeafkrogenesvægt.
Holdstroppernefritophængt,mens
løftemotorenløftes/sænkesudenbelastning.
Hvisenbrugervedetuheldfårhåndeniklemme
iløftestroppenunderetløft,slukkerløftemotoren
automatisk.Løftemotorenstopperøjeblikkeligt,
nårenhåndkommerikontaktmedstroppens
indgang.
Holdhændernevækfrastroppensindgang
underløft.
FORSIGTIG!
Håndbetjeningenerbeskyttetmodvandstænk
(IPX4).Langvarigkontaktmedvandbeskadiger
håndbetjeningen.
Håndbetjeningenikkenedsænkesivæske,
hellerikkekortvarigt.
Undgåenhverkontaktmedvandellerandre
væsker.
5.2Betjeningafløftemotoren
Løftemotoreneribetjeningstilstand,snartdertrykkes
enknaphåndbetjeningen.
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
Løftogsænkningafstropperne
Nårderikkeernogenbelastningløftemotoren,
løfter/sænkerdenvedhøjhastighed.Nården
harenbelastningover10kg,reduceres
løfte-/sænkehastighedenautomatisktiletsikkert
niveau.
1.DukanløftestroppernevedattrykkeOP-knappenA
håndbetjeningen.
2.DukansænkestroppernevedattrykkeNED-knappen
Bhåndbetjeningen.
LøftemotorenkanogsåbetjenesvedattrykkeOP-
ogNED-knapperneundersidenafløftemotoren.
1586745-C45
InvacarRobin®
BevægRobin®langsskinnen
1.Brugdetoløftestroppertilattrækkeløftemotorenlangs
skinnen.
DuIKKEbrugedenrødenødstroptilat
bevægeløftemotoren.
BevægRobin®Moverlangsskinnen
1.Udførenaffølgendehandlinger:
Medbelastningløftemotoren:Trykknappen
VENSTRECellerHØJREDhåndbetjeningenfor
atbevægeløftemotorenlangsskinnen.
Udenbelastningløftemotoren:Brugdeto
løftestroppertilattrækkeløftemotorenlangs
skinnen.
DuIKKEbrugedenrødenødstroptilat
bevægeløftemotoren.
Deterikkemuligtataktiverebådebevægelsesfunktionenog
løfte-/sænkefunktionensamtidig.Nårbevægelsesfunktionen
eraktiveret,erdenblåindikatorlampeibundenaf
løftemotorenslukket.Se5.3Indikatorlampeoglydsignal,
side46.
5.3Indikatorlampeoglydsignal
Løftemotor
Status
IndikatorlampeLydsignal
Slukket/standby
Bevægelseaf
løftemotor(kun
Robin®Mover)
Slukket
Nej
Løftemotoribrug
(op/ned)
Blå
Nej
Lavtbatteriniveau
Blålampe
blinker
Ja
Denblåindikatorlampeundersidenafløftemotoren
slukkerautomatiskefter30sekunder.
Vægmonteretoplader
Status
IndikatorlampeVarighed
BatteriikketilsluttetGulIkkerelevant
Initialiseringog
analyseafbatteriet
Gul12-14sekunder
HurtigopladningRød5minuttertil
3timer
Opladet (vedlige-
holdelsesopladning)
Grøn
Ikkerelevant
Fejltilstand(defekt
batteri)
Skiftevisrød
oggrøn
Ikkerelevant
461586745-C
Brug
5.4Opladningafbatteriet
Hvisopladningsstatuserlav,lyderderenlydindikator,og
indikatorlampenibundenafløftemotorenblinker(seogså
5.3Indikatorlampeoglydsignal,side46).Nårdettesker,er
dernormaltnokstrømtilatsænkepatienten.
Deterikkemuligtatbrugepersonløfteren,mens
batterietoplades.
1.Færdiggørdetigangværendeløft
Hvisdetigangværendeløftaaderbatteriethelt,kan
derbrugeseteksterntreservebatteritilatforsyne
personløfterenmedstrømmidlertidigt.Se5.5Brugaf
deteksternereservebatteri,side47.
2.Flytløftemotorentilopladningsstationen.
3.Kontrollér,athåndbetjeningenogopladningsstationen
erreneogtørreføropladning
4.Sæthåndbetjeningeniopladningsstationen.
Engulindikatorlampeopladerenindikerer,at
håndbetjeningenertilsluttet.Indikatorlampenlyser
rødt,nårbatterietoplades.
5.Nårbatterieterfuldtopladet,skifterindikatorlampen
opladerentilgrøn.
længeløftemotorenikkeeribrug,skal
håndbetjeningenværeplaceretiopladningsstationen.
6.Nårduvilbrugeløftemotoren,skaldutage
håndbetjeningenudafopladeren.
Vedatsikre,atbatterierneeropladede,garanteres
personløfterensfunktionalitet,ogbatteriet
vedligeholdesmedhenblikatsikrelanglevetid.
Hvislydindikatorbipper,ogdenblåindikator
personløfterenblinker,efteratpersonløfterener
blevetladetheltopogkunharværetibrugi
etkorttidsrum,skalbatterietmuligvisaades
heltogopladesheltellerudskiftes.Se9.4
Batterivedligeholdelse,side60
.
Hvisløftemotorenikkeskalbrugesioverreuger,
anbefalerInvacare,atdufrakobleropladerenog
trækkerinødstoppet.
Opladerenersluttettilstrømforsyningenmeden
strømstik.Sørgfor,atstrømstikketertilgængeligtog
kanfrakobles,hvisdeternødvendigt.
5.5Brugafdeteksternereservebatteri
Hvisløftemotorenskalbrugesmeddetsamme,og
densbatterieraadet,kanderanvendeseteksternt
reservebatteri.
Brugkundeteksternereservebatteriundtagelsesvist,
ognårdeterabsolutnødvendigt.Deteksterne
reservebatterikankøbessomtilbehør.
1586745-C
47
InvacarRobin®
1.SætstikkettildeteksternereservebatteriAiåbningen
Bundersidenafløftemotoren.Deteksterne
reservebatteriskalhængefritunderytningafpatienter.
2.Brugløftemotorensombeskrevetikapitel5.2Betjening
afløftemotoren,side45.
3.Opladdeteksternereservebatteriforatsikre,atdeter
fuldtopladettilnæstebrug.
Sådanopladesdeteksternebatteri:
1.Sætstikketiopladerstikket(derskalbrugesensærlig
adapter).
2.LED-lampenskiftertilgrønforatindikere,atbatteriet
erfuldtopladet(opladningstidenerca.2timer).
5.6Nødstop
Nødstopfunktionenbrugestilatforhindre,atpatienten
bliversænketellerløftet,hvisløftemotorenikkestopper
ellerreagererhåndbetjeningen.
1.Dukanaktiverenødstoppetvedattrækkeidenrøde
nødstropAundersidenafløftemotorenBogslippe
denigen.
Løftemotorenstopperenhverløfte-eller
sænkebevægelseøjeblikkeligt.
VIGTIGT!
Nårdererblevettrukketidenrødenødstrop,
erløftefunktionerne,herunderendestoppet,
deaktiveret.Denblåindikatorlampeslukkes.
Nulstilnødstoppetforatgenaktivere
løftefunktionerne.Se5.8Nulstillingaf
nødstoppetellersænkningsfunktionen,side49.
481586745-C
Brug
5.7Nødsænkning
Nødsænkningsfunktionenbrugeskuntilatsænkepatienten,
hvisløftemotorenerstoppetmedatfungere.
1.Patientenkansænkesvedattrækkeogholdefastiden
rødenødstropAundersidenafløftemotorenB.
Blivvedmedattrække,indtilpatientenersænketned
tilensikkerposition.
2.Slipdenrødenødstropforatstoppesænkningenaf
patienten.
VIGTIGT!
Nårdererblevettrukketidenrødenødstrop,
erløftefunktionerne,herunderendestoppet,
deaktiveret.Denblåindikatorlampeslukkes.
Nårendestopfunktionenerdeaktiveret,stopper
løftestropperneikkeautomatisk,nårdesænkes
nedtilderesfuldelængde.Kontinuerligsænkning
kanmedføre,atløftestroppernerullesujævntog
forkertop.
Trækkunidenrødenødstrop,indtilpatienten
ersænketnedtilensikkerposition.
DuIKKEsænkeløftestroppernetilderes
fuldelængdeellerlængerened.
Nulstilnødstoppetforatgenaktivere
løftefunktionerne.Se5.8Nulstillingaf
nødstoppetellersænkningsfunktionen,side49.
5.8Nulstillingafnødstoppeteller
sænkningsfunktionen
ADVARSEL!
Hvisdeternødvendigtatbrugenødstoppet
ellernødsænkningen,erderetproblemmed
systemet.Kontaktdinlokaleforhandlereller
dinInvacare-forhandlervedrørendeservice.,før
systemettagesibrugigen.
1586745-C49
InvacarRobin®
NårdererblevettrukketidenrødenødstropB,springer
nulstillingsknappenAud,derkommerenrødringtil
syne.Løftemotorenfungererikke,førnødstoppeteller
sænkningsfunktionenerblevetnulstillet.
1.TryknulstillingsknappenAforatnulstillenødstoppet
ellersænkningsfunktionen.
2.Aktivérhåndbetjeningenforatfortsættemedatbruge
løftemotoren.
501586745-C
Løftafpatienten
6Løftafpatienten
6.1Oplysningeromsejlet
ADVARSEL!
Invacarehæfterikkeforskaderpersoner
ellerudstyr,deropstårsomfølgeafbrugafsejl
fremstilletafandreproducenter.
Invacarefterikkeforskaderpersonereller
udstyrsomfølgeafforkertbrugafsejleteller
utilstrækkeligopmærksomhedfraplejerenseller
brugerensside.
Brugdetsejl,derergodkendtafpatientens
klinisketeam,foratsikrekomfortogsikkerhed
fordenpatient,somskalløftes.Hvisderer
nogentvivlomvalgellerbrugafetsejl,skaldu
kontaktedinInvacare-forhandler.
Derskalbrugesetsejlmedretilseksløftestropper,derer
designettilmonteringkroge,vedbrugafløftemotoren.
Sebrugsanvisningentilsejletforatereoplysninger
omsejlene.KontaktdinInvacare-forhandlerforatere
oplysninger.
6.2Monteringafsejlet
FORSIGTIG!
Værforsigtig,nårdumonterersejletkrogene.
Kontrollér,atsejletsstroppererblevetsat
ordentligtkrogene.
Nårdutrykkerop-knappenforatløfte
patienten,skaldukontrollereigen,atalle
sejletsstropperstadigsidderkorrekt
krogene.
Sejletsstropperskalsættesfastipar(enfraryggenogen
frabenet)deresegneophængskroge.
Nårsejletfastgørestilkrogene,ogstropperneer
snoede,vilstroppernedrejeogblivestraktud,
hvilketsikrerproblemfridrift.
Oplysningerneidetteafsniterkungenerelleretningslinjer.
SeInvacaresdvdomsejlogbrugsanvisningernetilsejlet
foratndeereoplysningerom,hvordanduskalbrugede
1586745-C51
InvacarRobin®
forskelligesejlmodellerfraInvacare.KontaktInvacare,hvis
duharnogenspørgsmålomfastgørelseafsejl.
6.3Oplysningeromløft
ADVARSEL!
Kunpersonale,dererblevetuddannetibrugen
afløfteudstyrogfastgørelseafsejl,anvende
løftemotoren.
Planlægoverytningen.Undgåatlade
patientenværeisejletudenopsyn.
Løftemotorenløfterhurtigt.Førderløftes,skal
detkontrolleres,atpatientenerheltfrigjort
afsineomgivelser.
Derikkeværerisikofor,atpatientens
kropsdelekankommeiklemme.
Kontrollér,atdenrødenødstrop,
håndbetjeningenoghåndbetjeningskableter
frigjortafløftestropperne,patientenogandre
objekter,førløftemotorenaktiveresogbevæges
opellerned.
Nårløftemotorenbrugeskorrekt,patienten
kunløftesmeget,athan/hunligeakkurater
hævetoveroveradenogkanoveryttesved
dennehøjde.
6.4Løfttilogfrasiddendestilling
Følgdenneprocedure,nårduskalløfteenpatientfra
siddendestilling(kørestol,toiletstolosv.).
1.Bevægløftemotorenlangsskinnenhenmoddenpatient,
derskalløftes.
2.Placerophængskrogeneisammehøjdesompatientens
brystkasseogikketættereendmidtlåret.
3.Placerophængskrogene,deerparallellemed
patientensskuldre.
4.Anbringpatientenisejlet.Sebrugsanvisningentilsejlet.
5.Sætsejletfastophængskrogene.Se6.2Monteringaf
sejlet,side51
.
521586745-C
Løftafpatienten
6.5Løfttilogfraliggendestilling
Følgdenneprocedure,nårduskalløfteenpatientfra
liggendestilling.
1.Bevægløftemotorenlangsskinnenhenmoddenpatient,
derskalløftes.
2.Anbringophængskrogeneoverdenpatient,derskal
løftes.
3.Sørgfor,atophængskrogeneugtermedpatientens
skuldre.
4.Anbringpatientenisejlet.Sebrugsanvisningentilsejlet.
5.Hævhovedgærdet,brugerensidderop.
6.Sætsejletfastophængskrogene.Se6.2Monteringaf
sejlet,side51
.
1586745-C53
InvacarRobin®
7Efterbrug
7.1Transportogopbevaring
Invacareanbefaler,atløftemotorenaltidtransporteresog
opbevaresisinoriginaleemballage.Anbringløftemotoren
etblødtunderlag,f.eks.etklædeellerenskumgummimåtte.
Vedlangtidsopbevaringskalnødstoppetaktiveres.Dette
reducereraadningenafbatteriet.Se5.6Nødstop,side48
.
Dukanndeereoplysningeromopbevaringsforholdenefor
løftemotorenunder10.3Miljøforhold,side62
.
7.2Afmonteringafløftemotoren
Løftemotorenkanafmonterestiltransportelleropbevaring.
Robin®
1.Løftløftemotorenensmule,ogføraffjedringsstiftenud
afsinholderogindikørevognen.
2.Drejløftemotoren90grader,ogtrækdenudaf
kørevognen.
Robin®Mover
KontaktdinInvacare-forhandlerellerdinspecialiserede
forhandlerforatfåafmonteretløftemotorenafen
specialiseretservicetekniker.
7.3Bortskaffelse
ADVARSEL!
Miljørisici
Enhedindeholderbatterier.
Detteproduktkanindeholdestoffer,somkan
skademiljøet,hvisdebortskaffessteder
(lossepladser),derikkeoverhovedergældende
lovgivning.
UNDLADatbortskaffebatteriernesammenmed
almindeligthusholdningsaffald.
BatterierSKALtagestiletkorrekt
bortskaffelsessted.Returneringerpåbudtved
lovogergratis.
Bortskafkunaadedebatterier.
Tildæklitiumbatteriterminalerførbortskaffelse.
Sebatterimærkningellerkapitelforinformation
ombatteritypen10TekniskeData,side61.
Værmiljøbevidstoggivdeforskelligematerialerog
komponenterafdetteprodukttilgenbrugvianærmeste
genbrugsstation,nårdetslevetideropbrugt.
Bortskaffelseoggenanvendelseafbrugteprodukter
ogemballageskaloverholdeloveogforskrifterfor
affaldshåndteringihvertland.Kontaktdenlokale
affaldsmyndighedforatfåyderligereoplysninger.
541586745-C
Fejlnding
8Fejlnding
8.1Fejlndingsskema
SYMPTOMERPROBLEM
LØSNING
Nødstoppeteraktiveret
Kontrollér,atnødstoppetikkeeraktiveret.
Se5.8Nulstillingafnødstoppeteller
sænkningsfunktionen,side49.
Dererikkestrømsystemet,eller
batterieteraadet
Opladbatteriet,ellerbrug
reservebatteriet.Se5.4Opladning
afbatteriet,side47.
Løftemotorenreagererikke
håndbetjeningensknapper,og
op/ned-knapperneløftemotoren
fungererikke.
DerersprungetensikringSikringenskalskiftes.Kontakten
Invacare-
forhandlerellerenspecialiseret
forhandlervedrørendeservice.
HåndbetjeningenerikketilsluttetkorrektKontrollérstikkettilhåndbetjening.Se4.4
Isætningafstiktilhåndbetjening,side44.
Løftemotorenreagererikke
håndbetjeningensknapper,men
op/ned-knapperneløftemotoren
fungerer.
FejlihåndbetjeningenUdskifthåndbetjeningen.
BatterieternæstenaadetOpladbatteriet,ellerbrug
reservebatteriet.Se5.4Opladning
afbatteriet,side47.
Løftestroppernekankunbevægesig
nedadogikkeopad.
BelastningenerforstorReducerbelastningen.Løftemotorener
udstyretmedetsikkerhedssystemmed
overspænding.
FejlihåndbetjeningenUdskifthåndbetjeningen.
Løftestroppernekankunbevægesigopad
ogikkenedad.
LøsstropfunktionaktiveretKontaktenInvacare-
forhandlereller
enspecialiseretforhandlervedrørende
service.
1586745-C55
InvacarRobin®
SYMPTOMERPROBLEM
LØSNING
Løftemotorenshastighederdensamme
bådemedogudenbelastning.
Hurtigfunktionen,somkananvendesuden
belastning,eraktiveretpermanent
KontaktenInvacare-
forhandlereller
enspecialiseretforhandlervedrørende
service.
Løftekrogenekanikkedrejestilstrækkeligt
frit
Rengørellerudskiftkrogene.Kontakten
Invacare-
forhandlerellerenspecialiseret
forhandlervedrørendeservice.
Løftestropperneersnoedeogkanikke
rettesud.
StropperneerossedeKontaktenInvacare-
forhandlerelleren
specialiseretforhandlermedhenblikat
udskiftestropperne.
SkinnernekrævereftersynellerrengøringKontaktenInvacare-
forhandlereller
enspecialiseretforhandlervedrørende
service.
Transportsengenerslidtellerbeskadiget
(kunRobin®)
Transportsengenskaludskiftes.Kontakten
Invacare-
forhandlerellerenspecialiseret
forhandlervedrørendeservice.
Kørehjuleneerslidteellerbeskadigede
(kunRobin®Mover)
Kørehjuleneskaljusteres.Kontakten
Invacare-
forhandlerellerenspecialiseret
forhandlervedrørendeservice.
Løftemotorenkørerikkeskinnerne.
Fejlihåndbetjeningen(kunRobin®Mover)Udskifthåndbetjeningen.
Løftemotorenafgiverunormalstøj,når
deneraktiveret.
Fejlilejer,tandhjulellermotorLøftemotorenskaludskiftes.Kontakten
Invacare-
forhandlerellerenspecialiseret
forhandlervedrørendeservice.
Kontrollér,atstrømforsyningenertændt
ogkoblettilopladningsstationen.
Løftemotorenopladesikke
Dererikkestrømsystemet
KontaktenInvacare-
forhandlereller
enspecialiseretforhandlervedrørende
service.
561586745-C
Fejlnding
SYMPTOMERPROBLEM
LØSNING
Kontrollér,atdererstrømforsyningtil
løftemotoren,ogatbatterieteropladet.
Dererikkenogetindikatorlys
løftemotoren
Dererikkestrømsystemet,eller
batterieteraadet
Sæthåndbetjeningeni
opladningsstationen,ogoplad
løftemotoren.
NødstroppenslukkerikkeløftemotorenLøftemotorenskalhaveetserviceeftersyn.KontaktenInvacare-forhandlereller
enspecialiseretforhandlervedrørende
service.
Nødstroppensænkerikkeløftemotoren.Løftemotorenskalhaveetserviceeftersyn.KontaktenInvacare-forhandlereller
enspecialiseretforhandlervedrørende
service.
KontaktenInvacare-forhandlerellerenspecialiseretforhandler,hvisproblemerneikkekanløsesmeddeforeslåede
metoder.
1586745-C57
InvacarRobin®
9Vedligeholdelse
9.1Sikkervedligeholdelse
ADVARSEL!
Regelmæssigvedligeholdelseafløftemotore
ogtilbehørernødvendigforatsikrekorrekt
betjening.
VedligeholdelseKUNforetagesafen
specialiseretservicetekniker.
9.2Vedligeholdelseogsikkerhedseftersyn
Serviceinterval
Vednormaldagligbetjeningskalderforetageset
serviceeftersynhvertårihenholdtilkontrollistentil
sikkerhedseftersyniservicemanualen.Iforbindelsemeddet
årligeellerrutinemæssigevedligeholdelsesarbejdeskalalle
dele,derbelastes,somminimumtestesmedbelastning.
Allesikkerhedsanordningerskalkontrolleresihenholdtil
ENISO10535AnnexB.Detteeftersynskalforetagesafen
specialiserettekniker.
Inspektionshyppighedenskaløges,hvisproduktet
kontinuerligtudsættesforhøjfugtighed,højkondenseringog
korrosiver(fxklor-ellerammoniak-gasser),foratforhindre
ensvækkelseafproduktet.
Generelvedligeholdelse
Følgprocedurerneforvedligeholdelse,dererbeskreveti
dennemanual,foratsikreenproblemfrianvendelseaf
personløfteren.
Personløfterenerdesignettilatleveresikker,effektivog
tilfredsstillendedriftmedminimalvedligeholdelse.
Detervigtigtateftersesejl,løftebøjle(ekstraudstyr),
løftestropperogstropkrogefortegnrevnedannelse,
dannelseaftrevler,deformeringognedbrydning.Brug
IKKEpersonløfteren,hvisdererskader.Kontaktdin
Invacare-repræsentantellerdinspecialiseredeleverandør
ØJEBLIKKELIGT.
KontaktdinInvacare-leverandørøjeblikkeligt,hvisderer
tvivlomsikkerhedenveddeleafpersonløfteren,ogoplys
leverandørenomproblemet.
Udskiftningafdelekunforetagesafenspecialiseret
tekniker.
Dagligeeftersyn
Kontrollérpersonløfterenvedhverbrug.Udførfølgende
kontroludoverdenkontrol,derudføresidetårlige
serviceeftersyn.BrugIKKEpersonløfteren,hvisderer
tvivlomenellereredelessikkerhed.Kontaktdin
Invacare-repræsentantellerdinspecialiseredeleverandør
ØJEBLIKKELIGT.
qEftersesejl,løftebøjle(ekstraudstyr),løftestropper
ogstropkrogevisuelt.Kontrolléralledeleforskader
ogslitage.BrugIKKEpersonløfteren,hvisderer
skader.KontaktdinInvacare-repræsentantellerdin
specialiseredeleverandørØJEBLIKKELIGT.
qKontrollérnødstop-ognødsænkningsfunktionen.
Kontrolléralledeleforudvendigeskaderogslitage.
BrugIKKEpersonløfteren,hvisdererskader.Kontakt
dinInvacare-repræsentantellerdinspecialiserede
leverandørØJEBLIKKELIGT.
581586745-C
Vedligeholdelse
qKontrollérallefastgørelsesanordningerog
fastgørelsespunkterforskaderogslitage.Kontrollér
alledeleforudvendigeskaderogslitage.Brug
IKKEpersonløfteren,hvisdererskader.Kontakt
dinInvacare-repræsentantellerdinspecialiserede
leverandørØJEBLIKKELIGT.
qKontrollér,athåndbetjeningenfungerer.
qKontrollérbatteriopladeren.
qOpladbatteriet,hverdagpersonløfterenbruges.
Kontrollistetilsikkerhedseftersyn
Kontrollistentildetårligesikkerhedseftersynndesi
servicemanualen.
9.3Rengøringogdesincering
VIGTIGT!
Forkertevæskerellermetoderkanbeskadige
produktet.
Brugaldrigkorroderendevæsker(basiske
rengøringsmidler,syreosv.)ellerslibende
rengøringsmidler.
Brugaldrigopløsningsmidler(cellulosefortynder,
acetoneosv.),derændrerplastensstruktur
elleropløserdepåsattemærkater.
Deanvendterengørings-ogdesinceringsmidler
skalværeeffektiveogkunneanvendessammen,
ogdeikkeangribedematerialer,der
rengøres.
Produktettålerikkevaskiautomatiske
vaskeanlæg,brugafvandstrålebaseret
rengøringsudstyrellerdamp.
Sørgaltidfor,atprodukteterhelttørt,førdet
tagesibrugigen.
Rengøringafsejlet
Sevaskeanvisningernesejletogbrugsanvisningentilsejlet
foratyderligereoplysninger.
Rengøringafpersonløfteren
Metode:Tørafmedenvådkludellerenblødbørste.
Maks.temperatur:40°C
Opløsningsmiddel/kemikalier:Brugetalmindeligt
rengøringsmiddeltilhusholdningsbrugogvand.
Tørring:Tøreftermedenblødklud.
1586745-C59
InvacarRobin®
Desinceringafpersonløfteren
Metode:Tørafmedenfugtig,hårdtopvredetklud.
Desinceringsmiddel:Almindeligtdesinceringsmiddel.
VIGTIGT!
Brugkundesinceringsmidlerog
metoder,derergodkendtafdinlokale
infektionskontrolmyndighed,ogfølgdelokale
retningslinjerforinfektionskontrol.
Tørring:Ladproduktetlufttørre.
9.4Batterivedligeholdelse
Hvislydindikatorbipper,ogdenblåindikatorløftemotoren
blinker,efteratløftemotorenerblevetladetheltopogkun
harværetibrugietkorttidsrum,skalbatterietmuligvis
aadesheltogopladeshelt.
Foratsikre,atbatterietopladeshelt,skaldetaadeshelt
ogopladesheltindimellem.
Efterenlangopbevaringsperiodekandetogsåvære
nødvendigtataadebatterietheltogopladedethelt.
Detanbefalesogså,atbatterietaadesheltogopladeshelt
isituationer,hvorløftemotorenikkebrugesregelmæssigt,
og/ellerhvorhåndbetjeningensættesiopladerenilængere
perioder.Idennesituationvilderaltidværetilstrækkelig
kapacitettiletparløft,menvianbefaler,atbatterietaades
heltogopladeshelthurtigtsommuligtderefter.
Engrundigfuldaadningefterfulgtaffuldopladningaf
batterietkanforetagesvedatopladeogaadeløftemotoren
helteregange.
1.Opladbatteriet,indtilLED'enskiftertilgrøn.
2.Taghåndbetjeningenudafopladeren.
3.Hævogsænkstroppernemedbelastningietminut.
4.Venttiminutter.
5.Gentagtrin3-4,indtilbatterieterheltaadet.
Gentagdenneprocedure,efteratdenhørbare
advarselslydafgives,ogdenblålampeblinker
foratindikere,atbatterietervedatløbetør
forstrøm.
6.Gentagtrin1-5totiltregange.
601586745-C
TekniskeData
10TekniskeData
10.1Målogvægt
Mål
Robin®
Robin®
Mover
løftemotorenslængde(A)
470mm470mm
løftemotorensbredde(B)
250mm250mm
løftemotorenshøjde(C)
203mm266mm
Maks.løfteområde(D)
2,5m2,5m
Vægt
Robin®
Robin®
Mover
Maks.løftekapacitet(sikker
arbejdsbelastning)
200kg200kg
Samletvægtudensejl7,3kg10kg
10.2Elektrisksystem
Robin®Robin®Mover
Maks.
indgangsstrøm
0,9A
Beskyttelsesklasse
1
Heleapparatet:IPx4
(løftemotor:IP24;håndbetjening:IP44)
IsoleringsklasseKlasseII-udstyr
AnvendtdelaftypeB
Denanvendtedeloverholderde
angivnekravombeskyttelsemod
elektriskstødiht.IEC60601-1.
Lydstyrke
50-55dB(A)
Antalløftpr.
opladning
65løft0,5mmed80kg
Intermitterende
(periodisk
motordrift)
10%,maks.2min./18min.
Batteri
NiMH-batteri24V/1,9Ah
OpladningstidOptil3timerved20°C
Løftehastighed
med200kgvægt
2,1cm/s2,1cm/s
Kørehastighed
skinnerne
Ikkerelevant
14cm/s
1586745-C61
InvacarRobin®
Oplader
Spændingsudgang
Ladekabel25-36Vjævnstrøm
Maks.belastning:41Vjævnstrøm
Strømforsyning100-240Vvekselstrøm,50-60Hz
Beskyttelsesklasse
1
IP41ellerIP67(afhængigtafversionen)
1
Sedenkorrektebeskyttelsesklasseproduktmærkaten
ogmærkatendetelektriskeudstyr.Denlaveste
IP
-klassiceringbestemmerapparatetssamledeklassicering.
IPx4:Beskyttetmodvandstænkfraalleretninger.
IP24:Beskyttetmodgenstande,dererstørreend12,5
mm,ogbeskyttetmodvandstænkfraalleretninger.
IP44:Beskyttetmodgenstande,dererstørreend1
mm,ogbeskyttetmodvandstænkfraalleretninger.
IP41:Beskyttetmodgenstande,dererstørreend1
mm,ogbeskyttetmodlodretdryppendevand.
IP67:Støvtætogbeskyttetmodmidlertidig
nedsænkningivand.
10.3Miljøforhold
Opbevaringog
transport
Betjening
Temperatur
-30°Ctil+50°C+5°Ctil+40°C
Relativ
luftfugtighed
10%til70%
20%til90%
ved30°C,ikke
kondenserende
Atmosfærisktryk700hPatil1060hPa
10.4Oplysningeromelektromagnetisk
kompatibilitet(EMC)
Elektromedicinskudstyrskalinstalleresoganvendesi
overensstemmelsemedoplysningerneomelektromagnetisk
kompatibilitet(EMC)idennebrugsanvisning.
Detteudstyrertestetogfundetioverensstemmelsemed
detilladtegrænserforelektromagnetiskkompatibiliteti
henholdtilIEC/EN60601-1-2forklasseBudstyr.
BærbartogmobiltRF-kommunikationsudstyrkanpåvirke
funktionenafdetteudstyr.
Vedandreapparaterkanderforekommeinterferensselvfra
delaveniveauerforelektromagnetiskeemissioner,derer
tilladtihenholdtilovennævntestandard.Foratafgøre,
omdeteremissionernefraløftemotoren,derforårsager
interferensen,kanløftemotorenstartesogstoppes.Hvis
interferensenmeddetandetudstyrophører,erdet
løftemotoren,dererårsagtilinterferensen.Isådanne
sjældnetilfældekaninterferensenreduceresellerafhjælpes
følgendemåde:
Placérapparaterneanderledes,ytdemellerøg
afstandenmellemdem.
621586745-C
TekniskeData
10.4.1Vejledningogproducentenserklæring
Test
Grundlæggende
standard
Overensstem-
melsesniveau/
frekvensområde
Ledningsbårne
emissionerfra
hovednet
EN55011:2007
Gruppe1,klasseB
Udstrålinger
EN55011:2007
Gruppe1,klasseB
Harmoniske
svingningerfra
hovednet
EN
61000-3-2:2006
+A1:2009+
A2:2009
KlasseA
dc%/dmax/d(t)/Pst
Elektrostatisk
udladning
EN
61000-4-2:1995
±2/4/6kVkontakt,
±2/4/8kVluft
Immunitetmod
strålingsfelt
EN
61000-4-3:2006
3V/m,80%
1kHzAM,80MHz
-2,5GHz
EFT/stød
EN
61000-4-4:2004
±2kVL/N/E/LNE
Immunitetmod
overspænding
EN
61000-4-5:2006
±0,5/1kVL-N,
±0,5/1/2kVL-E/N-E
Immunitetmod
ledningsbåren
RF
EN
61000-4-6:2007
3V,80%1kHzAM,
0,15MHz-80MHz
Test
Grundlæggende
standard
Overensstem-
melsesniveau/
frekvensområde
Immunitetmod
magnetfelt
EN
61000-4-8:1993
3A/m,50Hzog
60Hz
Faldog
afbrydelser
EN
61000-4-11:2004
-95%/-60%/-30%
1586745-C63
EN
61000-3-3:2008
Spændings-
udsving
Notes
Sommaire
CemanuelDOITêtreremisàl'utilisateurduproduit.Lirecemanuel
AVANTd'utiliserceproduit,etleconserverencasdebesoin.
1Généralités......................................66
1.1Introduction..................................66
1.2Symbolesgurantdanscemanuel..................66
1.3Utilisationprévue..............................66
1.4Duréedevie..................................67
1.5Limitationderesponsabilité.......................67
1.6Informationsdegarantie.........................67
1.7Conformité...................................67
1.7.1Normesspéciquesauproduit..................68
2Sécurité.........................................69
2.1Informationsdesécurité.........................69
2.2Informationsrelativesaufonctionnement............69
2.3Limitesdecharge..............................71
2.4Interférencesradio-électriques.....................71
2.5Étiquettesetsymbolesgurantsurleproduit.........71
2.5.1Emplacementdel'étiquette....................71
2.5.2Étiquetteduproduit..........................72
2.5.3Autresétiquettesetsymboles..................72
3Composantsetfonction.............................73
3.1Piècesprincipalesdulève-personnesurrail...........73
3.2Accessoires...................................74
4Réglages(Miseenservice)...........................75
4.1Élémentsinclus................................75
4.2Avantutilisation...............................75
4.3Installationdulève-personnesurrail................75
4.4Insertiondelachedelatélécommande............76
5Utilisation.......................................78
5.1Informationsgénéralessurlefonctionnement.........78
5.2Utilisationdulève-personnesurrail.................78
5.3Témoinlumineuxetsignalsonore..................79
5.4Chargementdelabatterie........................80
5.5Utilisationdelabatteriedesecoursexterne..........81
5.6Arrêtd'urgence................................81
5.7Abaissementd'urgence..........................82
5.8Réinitialisationdelafonctiond'abaissementoud'arrêt
d'urgence...................................83
6Soulèvementdupatient.............................84
6.1Informationsrelativesàlasangle...................84
6.2Fixationdelasangle............................84
6.3Informationsrelativesaulevage...................85
6.4Levageàpartird'unepositionassise................85
6.5Levageàpartird'unepositioncouchée..............86
7Aprèsl’utilisation..................................87
7.1Transportetstockage...........................87
7.2Démontagedulève-personnesurrail................87
7.3Miseaurebut.................................87
8Dépannage.......................................89
8.1Tableaudedépannage...........................89
9Maintenance.....................................92
9.1Entretiendesécurité............................92
9.2Maintenanceetinspectiondesécurité...............92
9.3Nettoyageetdésinfection........................93
9.4Maintenancedelabatterie.......................94
10CaractéristiquesTechniques.........................95
10.1Dimensionsetpoids...........................95
10.2Systèmeélectrique............................95
10.3Conditionsambiantes..........................96
10.4Informationsrelativesauxinterférences
électromagnétiques(CEM).......................96
10.4.1Directivesetdéclarationdufabricant............97
InvacarRobin®
1Généralités
1.1Introduction
Leprésentmanueld'utilisationcontientdesinformations
importantessurlamanipulationduproduit.Pour
garantiruneutilisationentoutesécuritéduproduit,lisez
attentivementlemanueld'utilisationetrespectezles
instructionsdesécurité.
Veuilleznoterquecertainessectionsduprésentmanuel
d'utilisationpeuventnepass'appliqueràvotreproduit,
étantdonnéquelemanuelconcernetouslesmodèles
disponiblesladated'impression).Saufmentioncontraire,
chaquesectiondecemanuelserapporteàtouslesmodèles
duproduit.
Lesmodèlesetlescongurationsdisponiblesdansvotre
payssontrépertoriésdanslecataloguedetarifsspécique
aupays.
Invacareseréserveledroitdemodierlescaractéristiques
desproduitssanspréavis.
Avantdelirecemanuel,assurez-vousdedisposerdela
versionlaplusrécente.Cetteversionestdisponibleau
formatPDFsurlesiteInternetd'Invacare.
Silatailledescaractèresdelaversionimpriméedumanuel
d'utilisationvoussembletropdifcileàlire,vouspouvezle
téléchargerauformatPDFsurlesiteInternet.Vouspourrez
alorsajusterlatailledescaractèresàl'écranpouraméliorer
votreconfortvisuel.
Pourobtenirplusd'informationssurleproduit,commeles
avisdesécuritéoulesrappelsduproduit,contactezvotre
représentantInvacarelocal.Reportez-vousauxadresses
indiquéesàlanduprésentdocument.
1.2Symbolesgurantdanscemanuel
Lessymbolesetmotsd’avertissementutilisésdansle
présentmanuels’appliquentauxrisquesouauxpratiques
dangereusesquipourraientprovoquerdesblessuresou
desdommagesmatériels.Reportez-vousauxinformations
ci-dessouspourladénitiondessymbolesd'avertissement.
AVERTISSEMENT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresgraves,voiremortelles.
ATTENTION
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desblessuresmineuresoulégères.
IMPORTANT
Indiqueunesituationdangereusequi,sielle
n'estpasévitée,estsusceptibledeprovoquer
desdommagesmatériels.
Conseilsetrecommandations
Donnedesconseils,recommandationset
informationsutilespouruneutilisationefcace
etsanssouci.
1.3Utilisationprévue
Unve-personnesurrailestunappareildetransfert
alimentéparbatterie,conçupourêtreutiliséàl'intérieur,
dansdesconditionsdetempératureetd'humiditénormales.
661586745-C
Généralités
Sileproduitestcontinuellementexposéàunehumidité
élevée,àunefortecondensationouàdesproduitscorrosifs
(gazdechloreoud'ammoniac,parexemple),leproduitpeut
enêtreaffectéetsaduréedevierisquedediminuer.
Situationsdelevagelespluscourantes:
Entrelelitetunfauteuilroulant
Versetdepuislasalledebains
Pourl'élévationetladescentedepatientsvers/depuis
lesol
Lelève-personnesurrailpeuts'utiliserpourtransféreret
positionnerdespatientscomplètementoupartiellement
immobilessurlesystèmederailsrecommandé,Toutesles
modicationsdepositionpeuventêtreeffectuéessansl'aide
dupatient.Lelève-personnesurraildoitexclusivement
s'utiliserpoursouleverdespatientsdontlepoidsn'excède
paslalimitemaximumindiquéedanslemanueld'utilisation.
Ceproduitneprésenteaucunecontre-indicationconnue.
L'utilisationdulève-personneàdesnsautresquele
transfertdepersonnesestdéconseillée.
Lasélectiondessanglesetaccessoiresappropriés
pourchaqueindividuestcapitalepourgarantir
lasécuritélorsdel'utilisationd'unlève-personne
surrail.Reportez-vousauxmanuelsd'utilisation
dessanglesetdesaccessoiresInvacarepourplus
d'informationssurcesdispositifs.
1.4Duréedevie
Laduréedevieattenduedeceproduitestdedixans
lorsqu’ilestutiliséquotidiennementetdanslerespectdes
instructionsdesécurité,desintervallesdemaintenanceet
avecuneutilisationcorrecte,commeindiquédansleprésent
manuel.Laduréedevieeffectivepeutvarierenfonctionde
lafréquenceetdel’intensitédel’utilisation.
1.5Limitationderesponsabilité
Invacaredéclinetouteresponsabilitéencasdedommage
liéà:
unnonrespectdumanueld'utilisation,
uneutilisationincorrecte,
l'usurenormale,
unassemblageoumontageincorrectparl'acheteurou
destiers,
desmodicationstechniques,
desmodicationsnonautoriséeset/oul'utilisationde
piècesderechangeinadaptées.
1.6Informationsdegarantie
Nousfournissonsunegarantiefabricantpourleproduit,
conformémentànosconditionsgénéralesdeventeen
vigueurdanslesdifférentspays.
Lesréclamationsautitredelagarantienepeuventêtre
adresséesqu'aufournisseurauprèsduquelleproduitaété
obtenu.
1.7Conformité
Laqualitéestunélémentfondamentaldufonctionnement
denotreentreprise,quitravailleconformémentàlanorme
ISO13485.
1586745-C67
InvacarRobin®
LeprésentproduitportelemarquageCE,enconformité
aveclaDirectiverelativeauxdispositifsmédicaux93/42/EEC
Classe1.
Nousnousefforçonsenpermanencederéduireauminimum
notreimpactsurl’environnement,àl’échellelocaleet
mondiale.
Nousn’utilisonsquedesmatériauxetcomposantsconformes
aurèglementREACH.
Nousrespectonslalégislationenvigueurenmatière
d’environnement,notamment,lesdirectivesDEEEetRoHS.
1.7.1Normesspéciquesauproduit
Ceproduitaététestéetilestconformeàlanorme
ISO10535(Produitsd'assistancepourpersonnesensituation
dehandicap)etàtouteslesnormesassociées.
Pourdesinformationscomplémentairessurlesnormeset
réglementationslocales,contactezunreprésentantInvacare.
Reportez-vousauxadressesindiquéesàlanduprésent
document.
681586745-C
Sécurité
2Sécurité
2.1Informationsdesécurité
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessureoudedommagematériel
N'utilisezpasceproduitniaucunautre
équipementdisponibleenoptionsansavoir
luetcomprisentièrementlesprésentes
instructionsettouteautredocumentation
d'instructionssupplémentaire,tellequeles
manuelsd'utilisationouleschesd'instructions
fournisavecceproduitouavecl'équipement
enoption.Sivousnecomprenezpasles
avertissements,misesengardeouinstructions,
contactezunprofessionneldesanté,revendeur
outechnicienavantd'essayerd'utiliserce
produit.
Lesinformationscontenuesdanscedocument
peuventêtremodiéessanspréavis.
2.2Informationsrelativesaufonctionnement
Cettesectiondumanuelfournitdesinformationsde
sécuritégénéralesenrapportavecvotreproduit.Pour
desinformationsdesécuritéspéciques,reportez-vousà
lasectioncorrespondantedumanueletauxprocédures
indiquéesdanscettesection.
AVERTISSEMENT!
Vériezl'absencededommagesdusau
transportsurtouteslespiècesavantutilisation.
Silespiècessontendommagées,n'utilisez
pasl'appareil.Contactezlerevendeuroule
représentantInvacarepourconnaîtrelamarche
àsuivre.
AVERTISSEMENT!
L'utilisationdulève-personnesurrailest
strictementréservéeàdupersonnelagréé.
Lisezattentivementlesinstructionsavant
d'utiliserlelève-personnesurrailoude
procéderàsonnettoyageouàsonentretien.
N'apportezaucunemodicationàl'appareil.
Lachargemaximalede200kgdulève-personne
surrailnedoitjamaisêtredépassée.
Siunechargeinférieureà200kgeststipulée
pourcertainsaccessoires,celle-cidéterminela
chargemaximaledulève-personne.
Lelève-personnesurraildoitexclusivement
êtreutilisépourlelevageouledéplacement
d'unpatient.
Lecordond'urgencerougedoitêtrerégléde
façonàêtreàlaportéedel'aide-soignant,et
nedoitjamaisêtreretiré.
Encasdedysfonctionnementdulève-personne,
abaissezlepatientsurunesurfaceadaptéeau
moyenducordond'urgencerougeavantde
poursuivreletransfertparunautremoyen.
1586745-C69
InvacarRobin®
AVERTISSEMENT!
Risquedechute
NEtentezJAMAISletransfertd'unpatientsans
l'accorddesonéquipemédicale.Lisezcemanuel
d'utilisationetobservezlesprocéduresdelevage
effectuéespard'autrespersonnelscompétents.
Exercez-vousensuiteaulevage,soussupervision,
etavecunindividuenbonnesanjouantlerôle
dupatient.
Utilisezvotrebonsenslorsdesprocéduresde
levage.UneattentionparticulièreDOITêtre
apportéeauxpersonnessouffrantdehandicaps,
carellesneserontpasenmesuredecoopérer
lorsdesopérationsdesoulèvement.
Vériezquelesbouclesdelasanglesontbiens
xéesauxcrochetsdelevagechaquefois
qu'unesangleestretiréeetremplacée,ande
vousassurerquecelle-ciestbienxéeavantde
déplacerlepatientàpartird'unemplacement
xe.
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement/strangulation
Avantlelevage,assurez-vousquelepatient
estcomplètementdégagédesobjetsqui
l'entourent.
Lorsdulevage,veillezàcequelecordonde
latélécommandeoulessanglesdelevage
nes'enroulentpasautourdupatientoude
l'aide-soignant.
AVERTISSEMENT!
Risquedecoincement
Ilexisteunrisquedecoincemententrelecrochet
etsonlogement.
Ilexisteunrisquedecoincemententreles
crochetsetlasanglelorsdesopérationsde
levage.
Pourévitertouteblessureliéeàunecoincement:
Preneztouteslesprécautionsnécessaireslors
desopérationsdelevage
NeplacezJAMAISvosmainsouvosdoigtssur
ouàcôtédescrochetslorsdesopérationsde
levage.
Veillezàcequelesmainsetlesdoigtsdu
patientsoientéloignésdescrochetslorsdes
opérationsdelevage.
AVERTISSEMENT!
Risquedeblessure
Latélécommandeoulescrochetssuspendus
présententunrisquedeblessurepourlepatient
oul'aide-soignant.
Teneztoujourscomptedelapositiondes
crochetsetdelatélécommandelorsdes
procéduresdesoulèvement.
701586745-C
Sécurité
AVERTISSEMENT!
Risqueauxcomposantsélectroniques
Ceproduitestmunid'uneprotectionmécanique
contreledéraillementetlebrouillage.
Pourdesraisonsdesécurité,lecapotdoit
exclusivementêtreretirépardestechniciens
demaintenancespécialisés.
Seulsdestechniciensdemaintenanceagréés
sonthabilitésàprocéderàl'entretiendes
composantsélectroniques.
Latélécommandeestprotégéecontreles
éclaboussuresd'eau(IPx4).
N'immergezJAMAISlatélécommandedansdes
liquides,mêmepourunecourtedurée.Évitez
toutcontactavecl'eauoud'autresliquides.
2.3Limitesdecharge
AVERTISSEMENT!
Lalimitedechargemaximalenedoitpasêtre
dépassée.
Lisezl'étiquetteindiquantlachargemaximale
d'utilisation(limitedechargemaximale)pour
chaquecomposant(éau,sangle,etc.par
exemple).
Lecomposantsurlequelestapposéel'étiquette
indiquantlalimitedechargelaplusfaible
déterminelalimitedechargemaximalede
l'ensembledusystème.
2.4Interférencesradio-électriques
AVERTISSEMENT!
Laplupartdeséquipementsélectroniquessont
soumisàdesinterférencesradio-électriques.
SoyezPRUDENTsivousutilisezunéquipement
decommunicationportableàproximité
d'unteléquipement.Silesinterférences
radio-électriquesprovoquentuneinstabilité,
arrêtezl'appareilàl'aidedelatélécommande
oudel'arrêtd'urgence.N'utilisezPASl'appareil
pendantlaréceptiondusignal.
2.5Étiquettesetsymbolesgurantsurle
produit
2.5.1Emplacementdel'étiquette
1586745-C
71
InvacarRobin®
2.5.2Étiquetteduproduit
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
L'étiquetteduproduitfournitlesinformationsprincipales
concernantleproduit,notammentlescaractéristiques
techniques.
Symboles
Numérodesérie
Numéroderéférence
Adressedufabricant
Datedefabrication
Chargemax.d'utilisation
ÉquipementdeCLASSEII
PièceappliquéedetypeB
ConformeDEEE
CeproduitestconformeàlaDirective
93/42/CEEsurlesdispositifsmédicaux.Ladate
delancementdeceproduitestindiquéedans
ladéclarationdeconformitéCE.
Abréviationsutiliséesdanslescaractéristiquestechniques:
Iin=Intensitéenentrée
Uin=Tensionenentrée
Int.=Intermittence
AC=Courantalternatif
Max=maximum
min=minute
Pourplusd'informationssurlescaractéristiquestechniques,
reportez-vousauchapitre10CaractéristiquesTechniques,
page95
.
2.5.3Autresétiquettesetsymboles
Reportez-vousaumanuel
d'utilisation
72
1586745-C
Composantsetfonction
3Composantsetfonction
3.1Piècesprincipalesdulève-personnesurrail
Robin®Robin®Mover
A
Connecteurpourtélécommande
B
BoutondecommandeHAUT
C
FlèchesdirectionnellessurleRobin®Mover
D
BoutondecommandeBAS
E
Connecteurpourbatteriedesecoursexterne
F
Témoinlumineux
G
Sanglesdelevage
H
Cordond'urgencerouge
I
Crochetsdesuspension
J
Supportderangementpourtélécommande
(accessoire)
K
Télécommande
1586745-C73
InvacarRobin®
3.2Accessoires
ATTENTION!
Compatibilitédessanglesetdeséaux/crochets
desuspension
Àl'instardelaplupartdesautresfabricants,
Invacare®utiliseun«systèmedesuspensionde
typecintrearrondi».Decefait,d'autressystèmes
detransfertdepatient(sangles),fabriquéspar
d'autressociétés,peuventégalementêtreutilisés
surleslève-personnesdelagammeInvacare.
Veuilleztoutefoistenircomptedes
recommandationssuivantes:
Uneévaluationdesrisquesdoittoujours
êtreeffectuéeparunprofessionnelavantla
prescriptiond'unsystèmedelevage.Des
critèrestelsqueTâche,Individu,Charge,
EnvironnementetÉquipementdoivent
impérativementêtreprisencomptedans
l'évaluationdesrisques.
Lemodèleetlatailledelasangledoivent
toujoursêtrechoisisenfonctiondupoids,de
latailleetdesaptitudesphysiquesdupatient,
toutentenantcomptedutypedetransfertà
effectuer.
Utilisezexclusivementdessanglesadaptées
pouruneutilisationavecles«systèmesde
suspensiondetypecintrearrondi».
N'utilisezpasdesanglesconçuespourles
systèmesdesuspensiondetype«troude
serrure»ou«supportbasculant».
Accessoiresdisponibles
Fléauà2et4points,versionexiscopeincluse
Brancardpourlevagehorizontal
Pèse-personneavecéau
Supportdetélécommande
Chargeurdebatterie
Kitchargeur(chargeuretsupportdetélécommande)
Sanglesetcâblesd'extensionpourtélécommande
Batteriedesecoursexterne
Chargeurpourbatteriedesecoursexterne
Modèlesdesanglespour«systèmedesuspensionde
typecintrearrondiavecéau»:
Sanglesdesoutienintégralducorpssanssoutien
detête
Sanglesdesoutienintégralducorpsavecsoutien
detête
Sanglespourhabillement/toiletteavecousans
soutiendete
Sanglespouramputé
Sanglespourrééducationàlamarche
74
1586745-C
Réglages(Miseenservice)
4Réglages(Miseenservice)
4.1Élémentsinclus
Robin®Robin®Mover
ALève-personnesurrail
comprenantdeuxsanglesdelevageaveccrochetsetun
cordond'urgence.LeRobin®Moverinclutégalement
lechariot.
BTélécommande
CManueld'utilisation
4.2Avantutilisation
ATTENTION!
Lelève-personnesurrailn'estpasconçupour
êtreutiliséconjointementàdel'ÉQUIPEMENT
MÉDICALÉLECTRIQUE.
Avantlapremièreutilisation,touteslesfonctionsdu
lève-personnedoiventêtrecontrôléespardestechniciens
demaintenanceagréés.
Procédezàunexamenvisueldulève-personnesur
rail.Sil'emballageestdétérioréàlaréception,vériez
minutieusementlesdifférentespiècesduve-personnean
dedécelerd'éventuelsdommagesoudéfautsvisibles.En
casdedommageprésumé,lelève-personnesurrailnedoit
êtreutiliséqu'aprèsaccorddestechniciensdemaintenance
agréés.
L'arrêtd'urgenceestactivépendantlalivraison.Réinitialisez
l'arrêtd'urgenceavantlapremièreutilisation.Reportez-vous
àlasection5.8Réinitialisationdelafonctiond'abaissement
oud'arrêtd'urgence,page83
.
Ilsepeutquelabatterieduve-personnesoitdéchargée
enraisondel'auto-décharge.Chargezlabatteriedu
lève-personneavantlapremièreutilisation.Reportez-vousà
lasection5.4Chargementdelabatterie,page80
.
4.3Installationdulève-personnesurrail
Lelève-personnesurraildoitêtreinstallésurunsystèmede
railspourpouvoirêtreutilisé.Lesystèmederailsdoitêtre
installéetapprouvéconformémentàlanormeEN10535par
unrevendeurouuntechniciendemaintenancespécialisé.
1586745-C75
InvacarRobin®
Installationdulève-personneRobin™
Lelève-personneRobin®exigeunchariotquilemaintient
danslesystèmederails.Lechariotdoitêtrepré-installépar
unrevendeurouuntechniciendemaintenancespécialisé.
Pourmonterlelève-personnesurrailsurlechariot,
procédezcommesuit:
1.Placezlechariotdulève-personneniveaudelacavité
rondede32mmdediamètresurlerail.
2.Soulevezlelève-personneetpoussezlabrochede
suspensionàtraversl'ouvertureduchariot.
3.Faitespivoterlelève-personnede90degréspourle
xerdanslechariot.
4.Réglezlalongueurducordond'abaissement/arrêt
d'urgencepourqu'ilsoitàlaportéedel'utilisateur.
Installationdulève-personneRobin®Mover
LeRobin®Moverestunlève-personnesurraildéjàéquipé
d'unchariot.Lapré-installationduchariotsurlesystèmede
railsn'estparconséquentpasindispensable.
Lelève-personnesurraildoitêtreinstalléparunrevendeur
ouuntechniciendemaintenancespécialisé.
4.4Insertiondelachedelatélécommande
1.FaitesglisserlelevierdeverrouillageAettoutenle
maintenant,éloignez-ledel'ouvertureC.
Lecrandesuretés'ouvre.
2.VériezquelacheBestcorrectementorientée,
fenteverslehaut(voirl'image).Insérezlachedans
l'ouverture.
3.Relâchezlelevier,defaçonàcequelecransereferme
etmaintiennelachedansl'ouverture.
761586745-C
Réglages(Miseenservice)
Démontagedelachedelatélécommande
1.FaitesglisserlelevierdeverrouillageAettoutenle
maintenant,éloignez-ledel'ouvertureC.
2.RessortezlacheBdel'ouverture.
3.Relâchezlelevier.
1586745-C
77
InvacarRobin®
5Utilisation
5.1Informationsgénéralessurle
fonctionnement
ATTENTION!
Silessanglesdelevagenesontpascorrectement
guidéesdanslelève-personne(silessanglesse
tordent,parexemple),lelève-personnesurrail
sedésactiveautomatiquement.
Tenezlessanglesdelevagebiendroitespour
qu'ellessoientcorrectementintroduitesdans
lelève-personne.Lessanglesdelevagesont
maintenuesdroitesparlepoidsdescrochets.
Veillezàcequelessanglesrestent
librementsuspendueslorsdesopérationsde
levage/d'abaissementdulève-personne.
Siunutilisateursecoinceaccidentellementla
maindansunesanglelorsd'uneopérationde
levage,lelève-personnesurrailsedésactive
automatiquement.Lelève-personnes'arrête
immédiatementlorsqu'unemainentreencontact
avecl'entréedelasangle.
Éloignezvosmainsdel'entréedelasanglelors
desopérationsdelevage.
ATTENTION!
Latélécommandeestprotégéecontre
lesprojectionsd'eau(IPX4).Uncontact
prolongéavecl'eaurisqued'endommagerla
télécommande.
N'immergezjamaislatélécommandedansdes
liquides,mêmepourunecourtedurée.
Éviteztoutcontactavecl'eauoud'autres
liquides.
5.2Utilisationdulève-personnesurrail
Ilsuftd'appuyersurunboutondelatélécommandepour
quelelève-personnesurrailsemetteenmarche.
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
Montéeetdescentedessangles
Lorsquelelève-personnesurrailn'estpaschargé,il
fonctionneàvitesseélevée.Lorsqu'ilestchargéà
plusde10kg,lavitessedelevage/d'abaissement
estautomatiquementréduitejusqu'àunniveaude
sécurité.
781586745-C
Utilisation
1.Pouréleverlessangles,appuyezsurleboutonHAUTA
delatélécommande.
2.Pourabaisserlessangles,appuyezsurleboutonBASB
delatélécommande.
Lelève-personnesurrailpeutégalementêtre
actionnéaumoyendesboutonsHAUTetBASplacés
endessousdulève-personne.
Déplacementdulève-personneRobin®surlerail
1.Utilisezlesdeuxsanglesdelevagepourtirerle
lève-personnesurraillelongdurail.
NEtirezPASsurlecordond'urgencerougepour
déplacerlatéralementlelève-personnesurrail.
Déplacementduve-personneRobin®Moversurlerail
1.Appliquezl'unedesprocéduressuivantes:
Lelève-personneestchargé:appuyezsurlebouton
GAUCHECouDROITEDdelatélécommandepour
transférerleve-personnesurraillelongdurail.
Lelève-personnen'estpaschar:utilisezlesdeux
sanglesdelevagepourtirerlelève-personnesur
raillelongdurail.
NEtirezPASsurlecordond'urgencerougepour
déplacerlatéralementlelève-personnesurrail.
Iln'estpaspossibled'activersimultanémentlesfonctionsde
transfertetdemontée/descente.Lorsquelafonctionde
transfertestactivée,letémoinlumineuxbleusituésurla
faceinférieuredulève-personneestéteint.Reportez-vousà
lasection5.3Témoinlumineuxetsignalsonore,page79.
5.3Témoinlumineuxetsignalsonore
Lève-personne
État
Témoin
lumineux
Signalsonore
Arrêt/Veille
Déplacementlatéral
duve-personne
(Robin®Mover
uniquement)
Éteint
Non
Lève-personneen
coursd'utilisation
(Haut/Bas)
Bleu
Non
BatteriefaibleBleuclignotant
Oui
Letémoinlumineuxbleusituésurlafaceinférieure
dulève-personnes'éteintautomatiquementauboutde
30secondes.
Chargeurmural
État
Témoin
lumineux
Durée
Batterienon
connectée
Jaune
s/o
Initialisationet
analysedelabatterie
Jaune
12à
14secondes
Chargerapide
Rouge
5minà3heures
1586745-C79
InvacarRobin®
État
Témoin
lumineux
Durée
Chargé(charge
d'entretien)
Vert
s/o
Dysfonctionnement
(défautdela
batterie)
Rougeetvert
clignotant
s/o
5.4Chargementdelabatterie
Dèsqueleniveaudechargediminue,unsignalsonoreest
émisetletémoinlumineuxclignotedanslapartieinférieure
dulève-personnesurrail(reportez-vouségalementàla
section5.3Témoinlumineuxetsignalsonore,page79
).
Danscettesituation,lachargerestanteestgénéralement
sufsantepourabaisserlepatient.
Iln'estpaspossibled'utiliserlelève-personne
lorsquelabatterieestencharge.
1.Terminezl'opérationdelevageencours.
Sicelle-cidéchargecomplètementlabatterie,
unebatteriedesecoursexternepeutêtreutilisée
pouralimenterprovisoirementlelève-personne.
Reportez-vousàlasection5.5Utilisationdelabatterie
desecoursexterne,page81.
2.Installezleve-personnesurraildanslastationde
charge.
3.Vériezquelatélécommandeetlastationdecharge
sontpropresetsèchesavantdecommenceràrecharger
latélécommande.
4.Placezlatélécommandedanslastationdecharge.
Untémoinlumineuxjaunesurlechargeurindiqueque
latélécommandeestconnectée.Letémoinlumineux
s'allumeenrougependantlacharge.
5.Lorsquelabatterieestcomplètementchargée,letémoin
lumineuxduchargeurdevientvert.
Tantquelelève-personnesurrailn'estpasutilisé,
laissezlatélécommandedanslastationdecharge.
6.Pourutiliserlelève-personnesurrail,retirezla
télécommandeduchargeur.
Veillezàcequelesbatteriessoienttoujours
chargéespourpréserverlebonfonctionnementdu
lève-personnetoutenaugmentantladuréedevie
delabatterie.
Siunsignalsonoreestémisetsiletémoinlumineux
bleuclignotesurlelève-personnealorsqu'ilaété
complètementchargéetutilisésurunecourtedurée
seulement,ilsepeutquelabatteriedoiveêtre
sollicitéeouremplacée.Reportez-vousàlasection
9.4Maintenancedelabatterie,page94.
Silelève-personnesurrailnedoitpasêtreutilisé
pendantunepériodesupérieureà4semaines,
Invacarerecommandededébrancherlechargeuret
detirerl'arrêtd'urgence.
Lechargeurestbranchéausecteuraumoyend'une
chesecteur.Vériezquelachesecteurest
accessibleetqu’ellepeutêtredébranchée,aubesoin.
801586745-C
Utilisation
5.5Utilisationdelabatteriedesecoursexterne
Silelève-personnesurrailabesoind'êtreimmédiatement
utiliséalorsquesabatterieestdéchargée,ilestpossiblede
recouriràunebatteriedesecoursexterne.
L'utilisationdelabatteriedesecoursexternedoit
resterexceptionnelleetêtreréservéeauxsituations
d'absoluenécessité.Labatteriedesecoursexterne
estdisponibleenaccessoire.
1.InsérezlachedelabatteriedesecoursexterneAdans
l'ouvertureBsurlafaceinférieuredulève-personne.
Labatteriedesecoursexternedoitpendrelibrement
pendantletransfertdupatient.
2.Actionnezlelève-personnesurrailcommeindiquédans
lechapitre5.2Utilisationduve-personnesurrail,
page78.
3.Rechargezlabatteriedesecoursexternedefaçonàce
qu'ellesoitcomplètementchargéepourlaprochaine
utilisation.
Chargementdelabatterieexterne:
1.Introduisezlachedanslapriseduchargeur(un
adaptateurspécialestnécessaire).
2.Letémoinlumineuxdevientvertlorsquelabatterie
estcomplètementchargée(letempsdechargeestde
2heuresenviron).
5.6Arrêtd'urgence
Lafonctiond'arrêtd'urgencepermetd'interrompre
l'abaissementoul'élévationdupatientsilelève-personne
surrailnes'arrêtepasouneréagitpasàlatélécommande.
1586745-C81
InvacarRobin®
1.Tirezsurlecordond'urgencerougeAquisetrouveen
dessousdulève-personneBetrelâchez-lepouractiver
l'arrêtd'urgence.
Lelève-personnesurrailarrêteimmédiatementtoute
opérationd'élévationoud'abaissementencours.
IMPORTANT!
Lorsquelecordond'urgencerougeesttiré,les
fonctionsdulève-personne,ycomprislabutée
dendecourse,sontdésactivées.Letémoin
lumineuxbleus'éteint.
Pourréactiverlesfonctionsdulève-personne,
réinitialisezl'arrêtd'urgence.Reportez-vous
àlasection5.8Réinitialisationdelafonction
d'abaissementoud'arrêtd'urgence,page83
.
5.7Abaissementd'urgence
Lafonctiond'abaissementd'urgencenedoitêtreutilisée
pourfaireredescendrelepatientquesilelève-personnea
cessédefonctionner.
1.Tirezsurlecordond'urgencerougeAquisetrouve
endessousdulève-personneBpourfaireredescendre
lepatient.
Continuezdetirerjusqu'àcequelepatientsoiten
positiondesécurité.
2.Relâchezlecordond'urgencerougepourarrêterla
descentedupatient.
821586745-C
Utilisation
IMPORTANT!
Lorsquelecordond'urgencerougeesttiré,les
fonctionsdulève-personne,ycomprislabutée
dendecourse,sontdésactivées.Letémoin
lumineuxbleus'éteint.
Lorsquelafonctiondebutéedendecourseest
désactivée,lessanglesdelevagenes'arrêtent
pasautomatiquementlorsqu'ellessontabaissées
aumaximumdeleurlongueur.Sil'abaissement
sepoursuit,lessanglesrisquentdes'enroulerde
manièreinégaleetdanslemauvaissens.
Cessezdetirersurlecordond'urgencerouge
dèsquelepatientestredescenduenposition
desécurité.
N'abaissezPASlessanglesdelevageau-delà
deleurlongueurtotale.
Pourréactiverlesfonctionsdulève-personne,
réinitialisezl'arrêtd'urgence.Reportez-vous
àlasection5.8Réinitialisationdelafonction
d'abaissementoud'arrêtd'urgence,page83.
5.8Réinitialisationdelafonctiond'abaissement
oud'arrêtd'urgence
AVERTISSEMENT!
Lerecoursàlafonctiond'abaissementou
d'arrêtd'urgenceindiqueundysfonctionnement
dusystème.Contactezvotrerevendeurouun
représentantInvacarepourfairecontrôlervotre
appareilavantdeleréutiliser.
Lorsquelecordond'urgencerougeBesttiré,leboutonde
réinitialisationAressortetunanneaurougedevientvisible.
Vousdevezréinitialiserlafonctiond'abaissementoud'arrêt
d'urgencepourrecommenceràutiliserlelève-personne.
1.AppuyezsurleboutonderéinitialisationApour
réinitialiserlafonctiond'abaissementoud'arrêt
d'urgence.
2.Activezlatélécommandepourrecommenceràutiliser
lelève-personne.
1586745-C83
InvacarRobin®
6Soulèvementdupatient
6.1Informationsrelativesàlasangle
AVERTISSEMENT!
Invacarenesauraitêtreresponsabledes
dommagesoublessuresliésàl'utilisationde
sanglesd'autresfabricants.
Invacarenesauraitêtreresponsabledes
dommagesoublessuresliésàuneutilisation
incorrectedelasangleouàunenégligencedela
partdel'aide-soignantoudel'utilisateur.
Utilisezlasanglerecommandéeparl'équipe
médicaleand'assurerlasécuritéetleconfort
dupatientdurantlalevée.Encasdedoutesur
lechoixoul'utilisationd'unesangle,veuillez
contactervotrerevendeurInvacare.
Unesanglemuniedequatreàsixbouclesdelevageconçues
pourêtrexéesàdescrochetsdoitêtreutiliséeavecle
lève-personnesurrail.
Consultezlemanueld'utilisationdelasanglepourplus
d'informationssurlessangles.Contactezvotrereprésentant
Invacarepourplusd'informations.
6.2Fixationdelasangle
ATTENTION!
Faitespreuvedevigilancelorsdelaxationde
lasangleauxcrochets.
Vériezquelesbouclesdelasangleontété
complètementpositionnéessurlescrochets.
Lorsquevousappuyezsurleboutondelevage
poursouleverlepatient,vériezànouveau
quetouteslesbouclesdelasanglerestentbien
enplacedanslescrochets.
Lesbouclesdelasangledoiventêtreaccrochéesparpaires
(uneauniveaududosetl'autredelajambe)surleurpropre
crochetdesuspension.
Lorsdelaxationdelasangleauxcrochets,les
bouclespivotentets'étirentlorsdeleurtorsion,ce
quipermetleurbonneutilisation.
Cettesectionfournituniquementdesinformationsd'ordre
général.ConsultezleDVDetlesmanuelsd'utilisationde
841586745-C
Soulèvementdupatient
lasangleInvacarepourconnaîtrelaprocédureàappliquer
pourchacundesmodèlesdesanglesInvacare.Veuillez
contacterInvacarepourtoutequestionrelativeàlaxation
delasangle.
6.3Informationsrelativesaulevage
AVERTISSEMENT!
Lelève-personnedoitexclusivementêtreutilisé
parunpersonnelforméàl'utilisationdesystèmes
delevageetàl'installationdesangles.
Planiezletransfert.Évitezdelaisser
l'utilisateursanssurveillancedanslasangle.
Lelève-personnesurrails'élèvetrès
rapidement.Avantlelevage,assurez-vous
quel'utilisateurestcomplètementdégagédes
objetsquil'entourent.
Veillezàcequ'iln'existeaucunrisquede
coincementdesmembrespourlepatient.
Vériezquelecordond'urgencerouge,la
télécommandeetsoncâblenesontpas
accrochésauxsanglesdelevage,àl'utilisateur
niàaucunautreobjetavantd'activerle
lève-personnesurrailetdel'éleveroude
l'abaisser.
Lorsquelelève-personnesurrailestutilisé
correctement,l'utilisateurdoituniquementêtre
élevédefaçonàneplustoucherlasurfaceet
êtredéplacéàcettehauteur.
6.4Levageàpartird'unepositionassise
Procédezcommesuitpoursouleverunpatientàpartird'une
positionassise(fauteuilroulant,chaisetoilettes,etc.).
1.Déplacezlatéralementlelève-personnesurraillelong
durailendirectiondupatientàsoulever.
2.Positionnezlescrochetsdesuspensionàlahauteurde
lapoitrinedupatientsansallerau-delàdelami-cuisse.
3.Positionnezlescrochetsdesuspensiondefaçonàce
qu'ilssoientparallèlesauxépaulesdupatient.
4.Positionnezlepatientdanslasangle.Reportez-vousau
manueld'utilisationdelasangle.
5.Fixezlasangleauxcrochetsdesuspension.
Reportez-vousàlasection6.2Fixationdelasangle,
page84
.
1586745-C85
InvacarRobin®
6.5Levageàpartird'unepositioncouchée
Procédezcommesuitpoursouleverunpatientàpartird'une
positioncouchée.
1.Déplacezlatéralementlelève-personnesurraillelong
durailendirectiondupatientàsoulever.
2.Positionnezlescrochetsdesuspensionau-dessusdu
patient.
3.Alignezlescrochetsdesuspensionsurlesépaulesdu
patient.
4.Positionnezlepatientdanslasangle.Reportez-vousau
manueld'utilisationdelasangle.
5.Élevezlatêtedulit,pourquel'utilisateursoiten
positionassise.
6.Fixezlasangleauxcrochetsdesuspension.
Reportez-vousàlasection6.2Fixationdelasangle,
page84.
861586745-C
Aprèsl’utilisation
7Aprèsl’utilisation
7.1Transportetstockage
Invacarerecommandedetoujourstransporteretstockerle
lève-personnesurraildanssonemballaged'origine.Placez
lelève-personnesurrailsurunesurfacemoelleuse,comme
unchiffonouuntapisenmousse.
Pourunstockageàlongterme,l'arrêtd'urgencedoitêtre
activé.Cecipermetderéduireledéchargementdela
batterie.Reportez-vousàlasection5.6Arrêtd'urgence,
page81.
Pourplusd'informationssurlesconditionsdestockage
dulève-personnesurrail,reportez-vousàlasection10.3
Conditionsambiantes,page96
.
7.2Démontagedulève-personnesurrail
Ilestpossiblededémonterlelève-personnesurrailenvue
desontransportoudesonrangement.
Robin®
1.Soulevezlégèrementleve-personneetappuyezsurla
brochedesuspensionpourlafairesortirdesonsupport
danslechariot.
2.Faitespivoterlelève-personnede90degrésetretirez-le
duchariot.
Robin®Mover
Contactezvotrereprésentantourevendeurspécialisé
Invacarepourfairedémonterlelève-personnesurrailpar
untechniciendemaintenancespécialisé.
7.3Miseaurebut
AVERTISSEMENT!
Risquepourl'environnement
L'appareilcontientdesbatteries.
Ceproduitpeutcontenirdessubstancesnuisibles
àl'environnements'ilestjetédansunendroit
(décharge)nonconformeàlalégislationen
vigueur.
NEjetezPASlesbatteriesaveclesdéchets
ménagers.
LesbatteriesDOIVENTêtreportéesdansun
siteprévuàceteffet.Leretourestobligatoire
etgratuit.
Seulesdesbatteriesdéchargéesdoiventêtre
misesaurebut.
Couvrezlesbornesdesbatteriesaulithium
avantleurmiseaurebut.
Pourplusd'informationssurletypedebatterie,
reportez-vousàl'étiquettedelabatterieouau
chapitre10CaractéristiquesTechniques,page
95
1586745-C87
InvacarRobin®
Préservezl'environnementenfaisantrecyclerlesdifférents
matériauxetcomposantsdeceproduitséparémentdans
unedéchetterielorsqu'ilestarrivéenndevie.
Lamiseaurebutetlerecyclagedesproduitsusagésetde
l'emballagedoiventrespecterlalégislationetlesrèglements
relatifsàlagestiondesdéchetsdechaquepays.Contactez
votreorganismelocaldetraitementdesdéchetspourplus
d'informations.
881586745-C
Dépannage
8Dépannage
8.1Tableaudedépannage
SYMPTÔMESPROBLÈME
SOLUTION
L'arrêtd'urgenceestactivé.Vériezquel'arrêtd'urgencen'est
pasactivé.Reportez-
vousàlasection
5.8Réinitialisationdelafonction
d'abaissementoud'arrêtd'urgence,page
83.
Lesystèmen'estpasalimentéoula
batterieestdéchargée.
Chargezlabatterieouutilisezunebatterie
d'urgence.Reportez-vousàlasection5.4
Chargementdelabatterie,page80.
Lelève-personnesurrailneréagitpas
auxboutonsdelatélécommandeetles
boutonshaut/basdulève-personnene
répondentpas.
Lefusibleasauté.Lefusibledoitêtreremplacé.Contactez
unreprésentantouunrevendeur
spécialiséInvacarepoureffectuerun
entretien.
Latélécommanden'estpascorrectement
connectée.
Contrôlezdelachedelatélécommande.
Reportez-
vousàlasection4.4Insertion
delachedelatélécommande,page76.
Lelève-personnesurrailneréagitpas
auxboutonsdelatélécommande,mais
lesboutonshaut/basdulève-personne
répondent.
Latélécommandeestfectueuse.Remplacezlatélécommande.
Labatterieestpresquedéchargée.
Chargezlabatterieouutilisezunebatterie
d'urgence.Reportez-
vousàlasection5.4
Chargementdelabatterie,page80.
Lessanglesdelevagedescendentmaisne
montentpas.
Lachargeesttropélevée.Réduisezlacharge.Lelève-personneest
équipéd'unsystèmedesécuritécontre
lessurintensités.
1586745-C89
InvacarRobin®
SYMPTÔMESPROBLÈME
SOLUTION
Latélécommandeestfectueuse.Remplacezlatélécommande.
Lessanglesdelevagemontentmaisne
descendentpas.
Lafonctiondesangledesserrées'est
activée.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Lavitessedulève-personnesurrailreste
identiqueavecetsanscharge.
Lafonctiondemouvementrapidesans
chargeresteactivéeenpermanence.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Lessanglesdelevagenetournentpas
assezlibrement.
Nettoyezouremplacezlescrochets.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Lessanglesdelevagesonttorduesetne
seredressentpas.
Lessanglessonteflochées.Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepourfaire
remplacerlessangles.
Uneréparationouunnettoyagedesrails
estnécessaire.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Lechariotestuséouendommagé(Robin®
seulement).
Lechariotdoitêtreremplacé.Contactez
unreprésentantouunrevendeur
spécialiséInvacarepoureffectuerun
entretien.
Lesrouesmotricessontuséesou
endommagées(Robin®Moverseulement).
Lesrouesmotricesdoiventêtreréglées.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Leve-personnesurrailnesedéplace
paslatéralementsurlesrails.
Latélécommandeestdéfectueuse(Robin®
Moveruniquement).
Remplacezlatélécommande.
901586745-C
Dépannage
SYMPTÔMESPROBLÈME
SOLUTION
Leve-personnesurrailémetunbruit
excessiflorsqu'ilestactivé.
Lesroulements,lesengrenagesoule
moteursontdéfectueux.
Lelève-personnedoitêtreremplacé.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Vériezqueleblocd'alimentationest
alluméetconnectéàlastationdecharge.
Lelève-personnenesechargepas.Lesystèmen'estpasalimenté.
Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Vériezquelelève-personnesurrailest
alimentéetquelabatterieestrechargée.
Absencedetémoinlumineuxsurle
lève-personne.
Lesystèmen'estpasalimentéoula
batterieestdéchargée.
Placezlatélécommandedanslastation
dechargeetrechargezlelève-personne
surrail.
Lecordond'urgencenepermetpas
d'arrêterlelève-personnesurrail.
Lelève-personnesurraildoitêtrevisé.Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Lecordond'urgencenepermetpas
d'abaisserlelève-personnesurrail.
Lelève-personnesurraildoitêtrevisé.Contactezunreprésentantouun
revendeurspécialiséInvacarepour
effectuerunentretien.
Silesproblèmespersistentaprèsapplicationdessolutionssuggérées,veuillezcontacterunreprésentantouunrevendeur
spécialiséInvacarepoureffectuerunentretien.
1586745-C91
InvacarRobin®
9Maintenance
9.1Entretiendesécurité
AVERTISSEMENT!
L'entretienrégulierdeslève-personneetdes
accessoiresestnécessaireand'assurerunbon
fonctionnement.
L'entretienDOITêtreconéàuntechnicien
qualié.
9.2Maintenanceetinspectiondesécurité
Intervalleentrelesrévisions
Danslecadred'uneutilisationquotidiennenormale,une
visitetechniquedoitavoirlieutouslesans,conformémentà
lalisted'inspectionsdesécuritéquiguredanslemanuel
demaintenance.Lorsd'unevisitedemaintenanceannuelle
ouderoutine,touteslespiècesconçuespoursupporterdes
chargesdoiventêtreauminimumtestéesavecunecharge.
Touteslesfonctionsdesécuritédoiventêtrecontrôlées
conformémentàlanormeENISO10535,annexeB.Cette
inspectiondoitêtreeffectuéeparuntechnicienspécialisé.
And'évitertoutedétériorationduproduit,lafréquence
d'inspectiondoitêtreaugmentéesileproduitest
continuellementexposéàunehumiditéélevée,àuneforte
condensationetàdesproduitscorrosifs(gazdechloreou
d'ammoniac,parexemple).
Maintenancegénérale
Suivezlesprocéduresdemaintenancedécritesdansle
présentmanuelpourpréserverlebonfonctionnementdu
lève-personne.
Leve-personneestconçupouroffrirdesperformances
sûresetefcacesavecunminimumdesoinsetd'entretien.
Ilestimportantdes'assurerquelessangles,leéau(en
option),lessanglesdelevageetlescrochetsdesboucles
desuspensionneprésententpasdetracesdedéchirures,
d'eflochage,deformationoudedétérioration.Sides
dommagessontconstatés,l'appareilNEdoitPASêtre
utilisé.ContactezIMMÉDIATEMENTvotrereprésentantou
fournisseurspécialiséInvacare.
Encasdedouteconcernantlasécuritéd'unepiècedu
lève-personne,contactezimmédiatementvotrefournisseur
Invacareetsignalez-luileproblème.
Leremplacementdespiècesdoitexclusivementêtreconé
àuntechnicienspécialisé.
Véricationsquotidiennes
Lelève-personnedoitêtrevériéàchaqueutilisation.
Procédezauxvéricationssuivantes,enplusdecelles
effectuéesdanslecadredel'inspectionannuelle.Encasde
doutesurlasécuritéd'unélémentdulève-personne,NE
l'utilisezPAS.ContactezIMMÉDIATEMENTvotrereprésentant
oufournisseurspécialiséInvacare.
921586745-C
Maintenance
qProcédezàunexamenvisueldessangles,duéau(en
option),dessanglesdelevageetdescrochetsdes
bouclesdesuspension.Assurez-vousquelespièces
nesontpasabîméesniusées.Sidesdommagessont
constatés,l'appareilNEdoitPASêtreutilisé.Contactez
IMMÉDIATEMENTvotrereprésentantoufournisseur
spécialiséInvacare.
qVériezl'arrêtd'urgenceetlafonctiond'abaissement
d'urgence.Assurez-vousquelespiècesnesont
pasabîméesniusées.Sidesdommagessont
constatés,l'appareilNEdoitPASêtreutilisé.Contactez
IMMÉDIATEMENTvotrereprésentantoufournisseur
spécialiséInvacare.
qAssurez-vousquelesmatérielsetpointsdexationne
sontniabîmés,niusés.Assurez-vousquelespièces
nesontpasabîméesniusées.Sidesdommagessont
constatés,l'appareilNEdoitPASêtreutilisé.Contactez
IMMÉDIATEMENTvotrereprésentantoufournisseur
spécialiséInvacare.
qVériezquelatélécommandefonctionne.
qVériezlechargeurdebatterie.
qChargezlabatteriechaquefoisquelelève-personne
estutilisé.
Listed'inspectionsdesécurité
Lalisted'inspectionsdesécuritéannuellesguredansle
manueldemaintenance.
9.3Nettoyageetdésinfection
IMPORTANT!
Desméthodesoudesliquidesinappropriés
risqueraientd'endommagerleproduit.
N’utilisezjamaisd'agentscorrosifs(alcalins,
acides,etc.)ouabrasifs.
N'utilisezjamaisdesolvant(diluantcellulosique,
acétone,etc.)quimodielastructuredu
plastiqueoudissoutlesétiquettesapposées.
Touslesdésinfectantsetagentsdenettoyage
utilisésdoiventêtreefcaces,compatibles
entreeuxetprotégerlessurfacesqu’ilssont
censésnettoyer.
Leproduitnedoitpasêtrenettoyédansdes
installationsdelavageautomatique,équipées
desystèmedenettoyageàhautepressionouà
lavapeur.
Procédezàunséchagecompletduproduit
avanttoutenouvelleutilisation.
Nettoyagedelasangle
Reportez-vousauxinstructionsdelavagegurantsurla
sangleetdanslemanuelquil'accompagnepourplusde
précisionssurlenettoyage.
Nettoyagedulève-personne
Méthode:essuyezàl'aideunchiffonhumideoud'une
brossesouple.
Températuremaximale:40°C
Solvant/produitchimique:agentnettoyantordinaireà
usagedomestiqueeteau.
1586745-C93
InvacarRobin®
Séchage:essuyezavecunchiffondoux.
Désinfectiondulève-personne
Méthode:essuyezàl'aided'unchiffonhumidebienessoré.
Désinfection:désinfectantordinaireàusagedomestique.
IMPORTANT!
Utilisezimpérativementlesdésinfectantsetles
méthodesquisontvalidésparvotreorganismede
luttecontrelesinfectionsetsuivezlesprocédures
localesdeluttecontrelesinfections.
Séchage:laissezsécherleproduitàl'air.
9.4Maintenancedelabatterie
Siunsignalsonoreestémisetsiletémoinlumineuxbleu
clignotesurlelève-personnealorsqu'ilaétécomplètement
chargéetutilisésurunecourteduréeseulement,ilsepeut
quelabatterieaitbesoind'êtresollicitée.
Pourquelabatteriepuisseêtrecomplètementchargée,il
convientdelasolliciterrégulièrement.
C'estégalementnécessairesuiteàunepériodedestockage
prolongée.
Ilestégalementconseillédesolliciterlabatterieencas
d'utilisationspeufréquentesdulève-personne,et/ousila
télécommanderestedanslechargeurpendantdespériodes
prolongées.Danscettesituation,lachargerestanteest
sufsantepoureffectuerquelqueslevages,maisilest
recommandédesolliciterlabatteriedèsquepossiblepar
lasuite.
Pourcefaire,ilsuftdechargeretdedécharger
complètementlelève-personneàplusieursreprises.
1.Chargezlabatteriejusqu'àcequeletémoindevienne
vert.
2.Retirezlatélécommandeduchargeur.
3.Levezpuisabaissezlessanglesavecunechargependant
uneminute.
4.Attendezdixminutes.
5.Répétezlesétapes3et4jusqu'àcequelabatteriesoit
complètementdéchargée.
Continuezlaprocédureaprèsl'émissiondusignal
sonoreetleclignotementdutémoinbleu,qui
indiquentquelabatterieestdéchargée.
6.Répétezlesétapes1à5dedeuxàtroisfois.
941586745-C
CaractéristiquesTechniques
10CaractéristiquesTechniques
10.1Dimensionsetpoids
Dimensions
Robin®
Robin®
Mover
Longueurduve-personne(A)
470mm470mm
Largeurdulève-personne(B)
250mm250mm
Hauteurdulève-personne(C)
203mm266mm
Plagedelevagemaximum(D)
2,5m2,5m
Poids
Robin®
Robin®
Mover
Capacitédelevagemaximum
(chargemaximaled'utilisation)
200kg200kg
Poidstotalsanslasangle7,3kg10kg
10.2Systèmeélectrique
Robin®Robin®Mover
Courantd'entrée
maximum
0,9A
Classede
protection
1
Appareilcomplet:IPx4
(lève-personnesurrail:IP24;
télécommande:IP44)
Classed'isolation
ÉquipementdeclasseII
PièceappliquéedetypeB
Pièceappliquéeconformeauxexigences
spéciéespourlaprotectioncontre
lesdéchargesélectriquesselonla
normeIEC60601-1.
Niveausonore
de50à55dB(A).
Nombrede
levagespar
charge
65levagesde0,5mavecune
charge80kg
Intermittent
(fonctionnement
périodiquedes
moteurs)
10%,2min/18minmax.
Batterie
BatterieNiMH24V/1,9Ah
DuréedechargeJusqu'à3heuresà20°C
1586745-C95
InvacarRobin®
Robin®Robin®Mover
Vitessedelevage
avecunecharge
de200kg
2,1cm/s2,1cm/s
Vitessede
déplacement
latéraldansles
rails
s/o14cm/s
Chargeur
Tensiondesortie
Encoursderecharge:2536Vcc
Endehorsdespériodesde
recharge:41Vcc
Tension
d'alimentation
100240VCA,5060Hz
Classede
protection
1
IP41ouIP67(selonlaversion)
1
Consultezl'étiquetteapposéesurleproduitetsurchaque
appareilélectriquepourconnaîtrelaclassedeprotection
correcte.LaclassicationIPlaplusbasseterminela
classicationgénéraledel'appareil.
IPx4:protectioncontrelesprojectionsd'eau,quelle
quesoitladirection.
IP24:protectioncontrelesobjetsdetaillesupérieure
à12,5mmetcontrelesprojectionsd'eau,quelleque
soitladirection.
IP44:protectioncontrelesobjetsdetaillesupérieure
à1mmetcontrelesprojectionsd'eau,quellequesoit
ladirection.
IP41:protectioncontrelesobjetsdetaillesupérieure
à1mmetcontreleschutesd'eauenpositionverticale.
IP67:protectioncontrelapoussièreetcontre
l'inltrationd'eauencasd'immersiontemporaire.
10.3Conditionsambiantes
StockageettransportUtilisation
Températurede-30à+50°Cde+5à+40°C
Humiditérelativede10à70%
de20à90%
à30°C,sans
condensation
Pression
atmosphérique
de700à1060hPa
10.4Informationsrelativesauxinterférences
électromagnétiques(CEM)
L'équipementmédicalélectriquedoitêtreinstalléetutilisé
conformémentauxinformationsrelativesauxinterférences
magnétiquesprésentesdanscemanuel.
L'équipementaététestéetestcertiéconformeauxlimites
CEMspéciéesdanslanormeCEI/EN60601-1-2pourles
équipementsdeclasseB.
Lesappareilsdecommunicationradioélectriquesportables
etmobilespeuventinterféreraveclefonctionnementde
cetappareil.
D'autresappareilspeuventrecevoirdesinterférencesmême
desplusbasniveauxdesémissionsélectromagnétiques
autoriséesparlanormeci-dessus.Pourdéterminersi
lesémissionsdulève-personnesontàl'origined'une
961586745-C
CaractéristiquesTechniques
interférence,mettezlelève-personnesous,puishors
tension.Sil'interférenceaveclefonctionnementdes
autresappareilsdisparaît,celasigniequelelève-personne
provoquel'interférence.Danscescasrares,l'interférence
peutêtreréduiteoucorrigéedel'unedesfaçonssuivantes:
Repositionnezledispositif,changez-ledeplaceou
augmentezladistancedeséparationentrelesappareils.
10.4.1Directivesetdéclarationdufabricant
Test
Standardde
base
Niveaude
conformité/Plagede
fréquences
Émissions
conduites
parleport
d'alimentation
secteur
EN
55011:2007
Groupe1ClasseB
Émissions
rayonnées
EN
55011:2007
Groupe1ClasseB
Harmoniques
sursecteur
EN
61000-3-2:2006
+A1:2009+
A2:2009
ClasseA
Fluctuationsde
tension
dc%/dmax/d(t)/Pst
Décharge
électrostatique
EN
61000-4-2:1995
±2/4/6kVaucontact,
±2/4/8kVdansl'air
Test
Standardde
base
Niveaude
conformité/Plagede
fréquences
Immunité
auxchamps
rayonnés
EN
61000-4-3:2006
3V/m,80%1kHzAM,
80MHz-2,5GHz
Transitoires
électriques
rapides/Salves
±2 kV L/N/E/LNE
Immunitéaux
surtensions
EN
61000-4-5:2006
±0,5/1kVL-N,
±0,5/1/2kVL-E/N-E
Immunitéaux
perturbations
conduites,
induitespar
leschamps
radioélectriques
EN
61000-4-6:2007
3V,80%1kHzAM,
0,15MHz-80MHz
Immunité
auxchamps
magnétiques
3 A/m, 50 Hz et 60 Hz
Creuxde
tensionet
coupures
95%/-60%/-30%
1586745-C97
EN
61000-3-3:2008
EN
61000-4-11:2004
EN
61000-4-8:1993
EN
61000-4-4:2004
Notes
Inhoudsopgave
Dezehandleidingdienttewordenoverhandigdaandegebruikervan
hetproduct.LeesdezehandleidingVÓÓRuhetproductgebruikten
bewaarhemvooreventueleraadplegingenindetoekomst.
1Algemeen.......................................100
1.1Inleiding.....................................100
1.2Symbolenindezehandleiding.....................100
1.3Beoogdgebruik................................100
1.4Levensduur...................................101
1.5Aansprakelijkheidsbeperking......................101
1.6Garantie-informatie.............................101
1.7Naleving.....................................101
1.7.1Productspeciekenormen.....................102
2Veiligheid........................................103
2.1Veiligheidsinformatie............................103
2.2Bedieningsinformatie............................103
2.3Maximalebelasting.............................105
2.4Interferentiedoorradiofrequentie..................105
2.5Typeplaatjesensymbolenophetproduct............105
2.5.1Locatievandelabels.........................105
2.5.2Productlabel...............................106
2.5.3Overigelabelsensymbolen....................106
3Componenten....................................107
3.1Belangrijksteonderdelenvandeplafondlift...........107
3.2Accessoires...................................108
4Montage........................................109
4.1Geleverdeonderdelen...........................109
4.2Vóórgebruik..................................109
4.3Deplafondliftinstalleren.........................109
4.4Destekkervandehandbedieningaansluiten..........110
5Gebruik.........................................112
5.1Algemenebedieningsinformatie....................112
5.2Deplafondliftbedienen..........................112
5.3Indicatorlampjeengeluidssignaal...................113
5.4Deacculaden.................................114
5.5Deexternereserve-accugebruiken.................114
5.6Noodstop....................................115
5.7Noodverlaging.................................116
5.8Denoodstopofverlagingsfunctieopnieuwinstellen.....116
6Depatiëntoptillen.................................118
6.1Draagbandinformatie............................118
6.2Dedraagbandbevestigen........................118
6.3Tilinformatie..................................119
6.4Tillennaarenvanafeenzittendepositie.............119
6.5Tillennaarenvanafeenliggendepositie.............120
7Nagebruik.......................................121
7.1Transportenopslag.............................121
7.2Deplafondliftdemonteren........................121
7.3Afvoeren.....................................121
8Problemenoplossen................................123
8.1Tabelvoorhetoplossenvanproblemen..............123
9Onderhoud......................................126
9.1Veiligonderhoud...............................126
9.2Onderhoudenveiligheidsinspectie..................126
9.3Reinigenendesinfecteren........................127
9.4Onderhoudaccu...............................128
10TechnischeSpecicaties............................129
10.1Afmetingenengewicht.........................129
10.2Elektrischsysteem.............................129
10.3Voorwaardenvoordegebruiksomgeving............130
10.4Informatieelektromagnetischecompatibiliteit
(EMC)......................................130
10.4.1Richtlijnenverklaringvandefabrikant...........131
InvacarRobin®
1Algemeen
1.1Inleiding
Dezegebruiksaanwijzingbevatbelangrijkeinformatieover
hetgebruikvanditproduct.Leesdegebruiksaanwijzing
aandachtigdoorenvolgdeveiligheidsinstructiesopom
zekertezijnvaneenveiliggebruikvanhetproduct.
Gelievetenoterendaterwaarschijnlijksectiesindeze
handleidingvermeldzijndiemisschiennietrelevantzijn
vooruwproduct,maardezehandleidingverwijstnaaralle
modellen(opdedagvanuitgifte).Elkesectievandeze
handleidingverwijstnaarallemodellenvanditproduct,
tenzijandersvermeld.
Demodellenenuitvoeringendieinuwlandbeschikbaarzijn,
zijntevindenopdeprijslijstvanhetdesbetreffendeland.
Invacarebehoudtzichthetrechtomproductspecicatieste
wijzigenzondervoorafgaandbericht.
Controleervoordatudezegebruiksaanwijzingleestofude
juisteversiehebt.Uvindteenpdf-bestandmetdelaatste
versieopdeInvacare-website.
Mochtuproblemenondervindenmetdelettergroottevan
dezehandleiding,kuntudePDFversiedownloadenviaonze
website.Ukuntdezedanuitvergrotenopuwschermtotde
gewenstelettergrootte.
Voormeerinformatieoverditproduct,contacteer
uwInvacarevertegenwoordiger.Eenoverzichtkuntu
terugvindenopdelaatstebladzijdevandezehandleiding.
1.2Symbolenindezehandleiding
Indezehandleidingwordenwaarschuwingenaangeduidmet
symbolen.Dewaarschuwingssymbolenwordenvergezeld
vaneenkopdiedeernstvanhetgevaaraangeeft.
WAARSCHUWING
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
toternstigletselofoverlijdenalsdesituatie
nietwordtvermeden.
VOORZICHTIG
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totlichtofkleinletselalsdesituatienietwordt
vermeden.
BELANGRIJK
Duidtopeengevaarlijkesituatiediekanleiden
totmateriëleschadealsdesituatienietwordt
vermeden.
Tipsenadviezen
Hierwordennuttigetips,adviezenen
informatievoorefciënt,probleemloosgebruik
gegeven.
1.3Beoogdgebruik
Deplafondliftiseenapparaatdatopeenaccuwerkt,en
isontworpenvoorgebruikbinnenshuisbijeennormale
temperatuurenvochtigheidsgraad.
Alshetproductvoortdurendwordtblootgesteldaanhoge
luchtvochtigheid,sterkecondensvormingenbijtende
stoffen(zoalschloor-ofammoniakgas),raakthetmisschien
beschadigdeniseenkorterelevensduurteverwachten.
1001586745-C
Algemeen
Veelvoorkomendetilsituatieszijn:
Tussenbedenrolstoel
Vanennaarhettoilet
Eenpatiëntvanafdevloeromhoogtillenoflatenzakken
Deplafondliftkanwordengebruiktvoorhetverplaatsen
enneerzettenvanpatiëntendiedeelsofvolledigimmobiel
zijn,inhetaanbevolenrailsysteem.Allepositiewijzigingen
kunnenwordenuitgevoerdzonderhulpvandepatiënt.De
plafondliftisuitsluitendbedoeldvoorhettillenvanpatiënten
diedemaximalegewichtslimietuitdegebruikershandleiding
nietoverschrijden.
Voorditproductzijngeencontra-indicatiesbekend.Hetis
nietraadzaamdetillifttegebruikenvooranderedoelendan
deverplaatsingvanpersonen.
Vooreenveiliggebruikvandeplafondliftis
hetbelangrijkombijelkpersoondejuiste
draagbandenenaccessoirestekiezen.Raadpleegde
Invacare-gebruikershandleidingenbijdedraagbanden
enaccessoiresvoormeerinformatieoverdeze
hulpmiddelen.
1.4Levensduur
Deverwachtelevensduurvanditproductistienjaar
bijdagelijksgebruikeninovereenstemmingmetde
veiligheidsinstructies,onderhoudstermijnenenbijcorrect
gebruik,zoalsaangegevenindezehandleiding.Deeffectieve
levensduurkanvariërenafhankelijkvandefrequentieen
intensiteitvanhetgebruik.
1.5Aansprakelijkheidsbeperking
Invacareaanvaardtgeenaansprakelijkheidvoorschade
veroorzaaktdoor:
Nietinachtnemenvandegebruikershandleiding
Verkeerdgebruik
Normaleslijtage
Verkeerdemontageofafstellingdoordekoperofeen
derde
Technischeaanpassingen
Niet-geautoriseerdewijzigingenen/ofgebruikvan
ongeschiktereserveonderdelen
1.6Garantie-informatie
Wijbiedenvoorditproducteenfabrieksgarantiein
overeenstemmingmetonzeAlgemeneVoorwaardeninde
respectievelijkelanden.
Garantieclaimskunnenalleenwordeningediendviade
dealerbijwieuhetproducthebtgekocht.
1.7Naleving
Kwaliteitiscruciaalbijonzebedrijfsactiviteiten,waarbij
wordtgewerktbinnendenormenvanISO13485.
DitproductisvoorzienvanhetCE-merk,conformRichtlijn
93/42/EEGbetreffendemedischehulpmiddelen,klasse1.
Wijwerkenercontinuaanomervoortezorgendathet
effectvanhetbedrijfophetmilieu,zowellokaalals
internationaal,zoveelmogelijkwordtbeperkt.
Wijmakenuitsluitendgebruikvanmaterialenenonderdelen
dievoldoenaandeREACH-richtlijnen.
1586745-C101
InvacarRobin®
WijlevendehuidigemilieuwetgevingAEEAenRoHSna.
1.7.1Productspeciekenormen
HetproductisgetestenvoldoetaandenormISO10535
(Tilliftenvoorhetverplaatsenvangehandicapten)enalle
bijbehorendenormen.
Neemvoormeerinformatieoverdelokalenormen
envoorschriftencontactopmetuwlokale
Invacare-vertegenwoordiger.Ziedeadressenaan
heteindevanditdocument.
1021586745-C
Veiligheid
2Veiligheid
2.1Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risicoopschadeoflichamelijkletsel
Gebruikditproductofdebeschikbareoptionele
apparatuuralleenalsudezeinstructiesen
heteventueleaanvullendeinstructiemateriaal
volledighebtdoorgelezenenbegrepen,met
inbegripvandegebruiksaanwijzingenof
instructiebladendiebijditproductofde
optioneleapparatuurwordenverstrekt.Als
udewaarschuwingen,aandachtspuntenof
instructiesnietbegrijpt,neemtucontactop
meteenzorgverlener,dealeroftechnisch
medewerkervoordatuditproductgaat
gebruiken.
Deinformatieinditdocumentkanzonder
voorafgaandekennisgevingwordengewijzigd.
2.2Bedieningsinformatie
Ditdeelvandehandleidingbevatalgemene
veiligheidsinformatieoveruwproduct.Raadpleegvoor
speciekeveiligheidsinformatiehetbetreffendedeelvande
handleidingendeproceduresindatdeel.
WAARSCHUWING!
Controleervóórgebruikalleonderdelenop
transportschade.
Gebruikhetapparaatnietingevalvan
schade.Neemcontactopmetdedealer
ofInvacare-vertegenwoordigervoorverdere
instructies.
WAARSCHUWING!
Deplafondliftmagalleenwordenbedienddoor
opgeleidpersoneel.
Leesdeinstructieszorgvuldigdoorvoordatu
deplafondliftgaatgebruiken,endereinigings-
enonderhoudsvoorschriftenvandetillift.
Wijzigdeapparatuurniet.
Demaximalebelastingvandeplafondliftmag
nooithogerzijndan200kg.
Alsdebelastbaarheidvanaccessoireslager
isdan200kg,danisdiebepalendvoorde
maximalebelastingvandeplafondlift.
Deplafondliftmagalleenwordengebruiktvoor
hettillenofverplaatsenvaneenpatiënt.
Hetrodenoodstopkoordmoetworden
aangepastaanhetbereikvandezorgverlener
enmagnietwordenverwijderd.
Alsdetilliftnietwerkt,laatdepatiëntdanop
eengeschiktoppervlakzakkenmetbehulpvan
hetnoodstopkoordvoordatudeverplaatsing
opeenanderemaniervoortzet.
1586745-C103
InvacarRobin®
WAARSCHUWING!
Risicoopvallen
VerplaatseenpatiëntNOOITzondertoestemming
vandezorgverlenersvandepatiënt.Leesdeze
gebruiksaanwijzingenkijkhoeanderecollega's
patiëntentillen.Oefenhettillenondertoezicht
vaneengeschiktpersoondiezichalspatiënt
voordoet.
Gebruikbijalleliftenuwgezondeverstand.U
MOETbijzondervoorzichtigzijnmetmensen
metbeperkingendienietkunnenmeewerken
alszewordengetild.
Controleertelkensalsdedraagband
wordtverwijderdofvervangen,ofde
bevestigingspuntenvandedraagbandstevig
aandebevestigingshakenvandetilliftzitten
omerzekervantezijndatdedraagbandgoed
vastzitvoordatueenpatiëntuiteenstilstaand
objecthelpt.
WAARSCHUWING!
Beknellings-/verstikkingsgevaar
Controleervoorhettillenofdepatiëntniet
ergensaanvastzit.
Zorgbijhettillendatdepatiëntenverzorger
nietverstriktrakeninhetsnoervande
handbedieningofdetilbanden.
WAARSCHUWING!
Beknellingsgevaar
Hetrisicobestaatdatubekneldraakttussende
haakendebehuizingvandehaak.
Hetrisicobestaatdatutijdenshettillenbekneld
raakttussendehakenendedraagband.
Tervoorkomingvanletseldoorbeknelling:
Weesvoorzichtigbijhettillen.
PlaatsbijhettillenNOOIThandenofvingers
opofindebuurtvandehaak.
Zorgervoorvoordatugaattillendatdehanden
envingersvandepatiëntzichnietindebuurt
vandehakenbevinden.
WAARSCHUWING!
Risicooplichamelijkletsel
Hetrisicoopletselbijdepatiëntenverzorger
bestaatdoorbungelendehakenofde
handbediening.
Letbijtilproceduresaltijdopdepositievande
hakenenhandbediening.
1041586745-C
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Risicoalsgevolgvanelektronischeonderdelen
Ditproductwordtmechanischbeschermdtegen
ontsporingenvastlopen.
Omveiligheidsredenenmagdeafdekkapalleen
wordenverwijderddoorgespecialiseerde
onderhoudstechnici.
Onderhoudaandeelektronicamagalleen
wordenuitgevoerddoorgespecialiseerde
onderhoudstechnici.
Dehandbedieningisbeschermdtegenopspattend
water(IPx4).
DompeldehandbedieningNIETinvloeistoffen,
ooknietvoorkorteduur.Vermijdcontactmet
waterofanderevloeistoffen.
2.3Maximalebelasting
WAARSCHUWING!
Demaximalebelastingmagnietworden
overschreden.
Leeshetetiketmethetveiligbelastbaar
vermogen(waaropdemaximalebelastbaarheid
staat)voorelkonderdeel,zoalsdetiljuk,
draagband,etc.
Hetonderdeelmetdelaagstemaximale
belastbaarheidisbepalendvoordemaximale
belastbaarheidvanhetgehelesysteem.
2.4Interferentiedoorradiofrequentie
WAARSCHUWING!
Demeesteelektronischeapparatuurwordt
beïnvloeddoorradiofrequentie(Radio
FrequencyInterference,RFI).Weesdaarom
VOORZICHTIGmethetgebruikenvandraagbare
communicatieapparatuurindenabijheid
vandergelijkeelektronischeapparatuur.Als
RFIafwijkendewerkingveroorzaakt,zethet
apparaatdanuitviadehandbedieningofde
noodstop.GebruikhetapparaatNIETtijdens
verplaatsingen.
2.5Typeplaatjesensymbolenophetproduct
2.5.1Locatievandelabels
1586745-C105
InvacarRobin®
2.5.2Productlabel
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Hetproductlabelbevatdebelangrijksteproductinformatie,
inclusieftechnischegegevens.
Symbolen
Serienummer
Referentienummer
Adresvandefabrikant
Productiedatum
Maximaleveiligebelasting
ApparatuurvanKLASSEII
ToegepastonderdeelvantypeB
ConformAEEA
Ditproductvoldoetaanrichtlijn93/42/EEG
betreffendemedischehulpmiddelen.De
introductiedatumvanditproductstaatvermeld
indeCE-conformiteitsverklaring.
Afkortingenvoortechnischegegevens:
Iin=ingangsstroom
Uin=ingangsspanning
Int.=onderbrekingen
AC=wisselstroom
Max.=maximum
min=minuten
Zie10TechnischeSpecicaties,pagina129voormeer
informatieoverdetechnischegegevens.
2.5.3Overigelabelsensymbolen
Ziedegebruiksaanwijzing
1061586745-C
Componenten
3Componenten
3.1Belangrijksteonderdelenvandeplafondlift
Robin®Robin®Mover
A
Aansluitingvoorhandbediening
B
Regelknopomhoog
C
RichtingspijlenopdeRobin®Mover
D
Regelknopomlaag
E
Aansluitingvoorexternereserve-accu
F
Indicatorlampje
G
Tilbanden
H
Roodnoodstopkoord
I
Bevestigingshaken
J
Houdervoorhandbediening(accessoire)
K
Handbediening
1586745-C107
InvacarRobin®
3.2Accessoires
LETOP!
Compatibiliteitvandraagbandenen
tiljukken/bevestigingshaken
Invacare®maaktnetalsveelanderefabrikanten
gebruikvaneentiljuksysteemvanhettype
'kledinghangermetlus/bevestigingshaken'.
Daaromkunnenookanderesystemen
(draagbanden)voorhetverplaatsenvanpatiënten
diedooranderebedrijvenzijnvervaardigd
incombinatiemetdepatiëntenliftenuitde
Invacare-seriewordengebruikt.
Wijadviserenechterwel:
Altijdeenrisicobeoordelinguittelatenvoeren
dooreenprofessionalvoordatuliftonderdelen
aaniemandverstrekt.Hetisbelangrijkombij
derisicobeoordelingrekeningtehoudenmet
hetgebruiksdoel,depersoon,debelasting,de
omgevingenhetmateriaal.
Hetontwerpenhetformaatvandedraagband
altijdtekiezenopbasisvanhetgewicht,
deomvangenhetfysiekevermogenvande
patiëntendaarbijrekeningtehoudenmetde
wijzewaaropdeverplaatsingzalplaatsvinden.
Alleendraagbandentegebruikendiegeschikt
zijnvooreentiljuksysteemvanhettype
'kledinghangermetlus/bevestigingshaken'.
Geendraagbandentegebruikendiezijn
ontworpenvoorgebruikmetsystemenvan
hettype'tiljukmetsleutelgat'of'tiljukmet
kanteljuk'.
Verkrijgbareaccessoires
2-en4-puntstiljukinclusiefexiscoopversie
Stretchervoorhorizontaaltillen
Schaalinclusieftiljuk
Houdervoordehandbediening
Acculader
Laderset(laderenhoudervoorhandbediening)
Riemverlengersenverlengkabelsvoorhandbediening
Externereserve-accu
Ladervoorexternereserve-accu
Draagbandmodellenvoortiljuksysteem'kledinghanger
metlus':
Draagbandenvoorondersteuningvanhethele
lichaamzonderhoofdsteun
Draagbandenvoorondersteuningvanhethele
lichaammethoofdsteun
Draagbandenvooraankleden/toiletbezoekmetof
zonderhoofdsteun
Draagbandenvoorgeamputeerden
Draagbandenvoorlooptraining
1081586745-C
Montage
4Montage
4.1Geleverdeonderdelen
Robin®Robin®Mover
APlafondlift
inclusieftweetilbandenmethakeneneen
noodstopkoord.BijdeRobin®Moverwordtookde
trolleymeegeleverd.
BHandbediening
CGebruiksaanwijzing
4.2Vóórgebruik
LETOP!
Deplafondliftisnietbedoeldvoorgebruik
incombinatiemetELEKTRISCHEMEDISCHE
APPARATUUR.
Voorheteerstegebruikmoetenallefunctiesvanhet
tilsysteemwordengecontroleerddooreengespecialiseerde
onderhoudstechnicus.
Controleerdeplafondliftmethetoog.Alsdeverpakking
bijaankomstisbeschadigd,moetendeonderdelenvan
deplafondliftgrondigwordenonderzochtopzichtbare
schadeofdefecten.Alsschadewordtvermoed,magde
plafondliftpaswordengebruiktnagoedkeuringvaneen
gespecialiseerdeonderhoudstechnicus.
Denoodstopistijdensverzendingingeschakeld.Stel
denoodstopknopvoorheteerstegebruikopnieuwin.
Raadpleeg5.8Denoodstopofverlagingsfunctieopnieuw
instellen,pagina116 .
Hetismogelijkdatdeaccuvandetilliftdoorzelfontlading
leegis.Laaddeaccuvandetilliftvoorheteerstegebruik
op.Raadpleeg5.4Deacculaden,pagina114
.
4.3Deplafondliftinstalleren
Deplafondliftmoetvoorgebruikaaneenrailsysteemworden
gemonteerd.Hetrailsysteemmoetwordengeïnstalleerden
goedgekeurdconformEN-10535dooreengespecialiseerde
dealerofonderhoudstechnicus.
1586745-C109
InvacarRobin®
InstallatievandeRobin®
VoordeRobin™iseentrolleynodig,diedeplafondlift
inhetrailsysteemhoudt.Detrolleymoetvooraf
wordengeïnstalleerddooreengespecialiseerdedealerof
onderhoudstechnicus.
Umonteertdeplafondliftalsvolgtaandetrolley:
1.GanaardelifttrolleybijderondeuitsparingvanØ32
mminderail.
2.Tildetilliftopendrukdeophangpindoorde
trolley-opening.
3.Draaidetillift90gradenomhemindetrolleytezetten.
4.Versteldelengtevanhetnoodstop-/verlagingskoordtot
dereikhoogtevandegebruiker.
InstallatievandeRobin®Mover
DeRobin®Moveriseenplafondliftmetaleentrolleyeraan
bevestigd.Detrolleykandaaromnietvantevorenworden
geïnstalleerdinhetrailsysteem.
Deplafondliftmoetvoorafwordengeïnstalleerddooreen
gespecialiseerdedealerofonderhoudstechnicus.
4.4Destekkervandehandbedieningaansluiten
1.SchuifdevergrendelingshendelAwegvandeopening
Cenhoudhemzovast.
Eenklepindeopeninggaatopen.
2.ZorgervoordatudestekkerBmetdegleufnaarboven
houdt(zieafbeelding).Steekdestekkerindeopening.
3.Laatdehendellos,zodatdeklepsluitendestekker
indeopeningblijftzitten.
1101586745-C
Montage
Destekkervandehandbedieningverwijderen
1.SchuifdevergrendelingshendelAwegvandeopening
Cenhoudhemzovast.
2.TrekdestekkerBuitdeopening.
3.Laatdehendellos.
1586745-C
111
InvacarRobin®
5Gebruik
5.1Algemenebedieningsinformatie
LETOP!
Alsdetilbandennietjuistindetilliftzijngevoerd
(detilbandenzijnbijvoorbeeldverdraaid),zalde
plafondliftautomatischwordenuitgeschakeld.
Houddetilbandenrechtomerzekervante
zijndatzeopjejuistemanierindetilliftgaan.
Detilbandenwordenstrakgehoudendoorhet
gewichtvandehaken.
Laatdetilbandenloshangenbijhet
tillen/verlagenvaneenniet-belastetillift.
Alsdehandvaneengebruikerperongeluk
bekneldraaktindetilbandtijdenshettillen,zal
deplafondliftautomatischwordenuitgeschakeld.
Detilliftstoptonmiddellijkwanneereenhandde
inlaatvandetilbandraakt.
Houduwhandentijdenshettillenuitdebuurt
vandeinlaatvandetilband.
LETOP!
Dehandbedieningisbeschermdtegenopspattend
water(IPx4).Langdurigcontactmetwater
beschadigtdehandbediening.
Dompeldehandbedieningnietinvloeistoffen,
ooknietvoorkorteduur.
Vermijdcontactmetwaterofandere
vloeistoffen.
5.2Deplafondliftbedienen
Deplafondliftwordtingeschakeldzodraeropeenknopop
dehandbedieningwordtgedrukt.
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
Debandenoptrekkenenneerlaten
Wanneerdeplafondliftnietisbeladen,werkt
detil-/verlagingsfunctieophogesnelheid.Bij
eenbelastingvanmeerdan10kgdaaltde
til-/verlagingssnelheidautomatischnaareenveilig
niveau.
1.Omdebandenoptetrekken,druktuopdeknopUP
(omhoog)Aopdehandbediening.
2.Omdebandenneertelaten,druktuopdeknopDOWN
(omlaag)Bopdehandbediening.
DeplafondliftkanookwordenbediendviadeUP-
enDOWN-knoppenaandeonderkantvandetillift.
112
1586745-C
Gebruik
TraverseRobin®langsderail
1.Gebruikdetweetilbandenomdeplafondliftlangsde
railteverplaatsen.
GebruikhetrodenoodstopkoordNIETomde
plafondliftteverplaatsen.
TraverseRobin®Moverlangsderail
1.Voeréénvandevolgendehandelingenuit:
Bijeenbeladentillift:drukopdeknopLEFT(links)
CofRIGHT(rechts)Dopdehandbedieningom
deplafondliftlangsderailteverplaatsen.
Bijeenniet-beladentillift:gebruikdetwee
tilbandenomdetilliftlangsderailteverplaatsen.
GebruikhetrodenoodstopkoordNIETomde
plafondliftteverplaatsen.
Hetisnietmogelijkdeverplaatsingsfunctieende
til-/verlagingsfunctietegelijkertijdtegebruiken.Wanneer
deverplaatsingsfunctieisingeschakeld,ishetblauwe
indicatorlampjeaandeonderkantvandetilliftuitgeschakeld.
Raadpleeg5.3Indicatorlampjeengeluidssignaal,pagina113 .
5.3Indicatorlampjeengeluidssignaal
Tillift
Status
IndicatorlampjeGeluidssignaal
Uit/Stand-by
Tilliftinbeweging
(alleenRobin®
Mover)
Uit
Nee
Tilliftingebruik
(omhoog/omlaag)
Blauw
Nee
AccubijnaleegBlauwknippert
Ja
Hetblauweindicatorlampjeaandeonderkantvandetillift
schakeltna30secondenautomatischuit.
Aandemuurgemonteerdeoplader
Status
Indicatorlampje
Duur
Deaccuisniet
aangesloten
Geel
n.v.t.
Initialisatieen
analysevandeaccu
Geel12–14seconden
SnelopladenRood
5min.–3uur
Opgeladen
(druppelladen)
Groen
n.v.t.
Foutstatus(accu
defect)
Afwisselend
roodengroen
n.v.t.
1586745-C113
InvacarRobin®
5.4Deacculaden
Alsdeaccubijnaleegis,klinktereengeluidenhet
indicatorlampjeonderindeplafondliftgaatknipperen(zie
ook5.3Indicatorlampjeengeluidssignaal,pagina113 ).Als
datgebeurt,iserdoorgaansonvoldoendestroomomde
patiënttelatenzakken.
Detilliftkannietwordengebruiktalsdeaccuaan
hetladenis.
1.Verplaatsingdieingangis,afmaken
Alsdeverplaatsingdieingangisgezet,deaccuvolledig
opmaakt,kaneenexternereserve-accuwordengebruikt
omdetillifttijdelijkvanstroomtevoorzien.Raadpleeg
5.5Deexternereserve-accugebruiken,pagina114 .
2.Verplaatsdeplafondliftnaarhetlaadstation.
3.Controleerofdehandbedieningenhetlaadstation
schoonzijnendroogvoordatuzeoplaadt
4.Plaatsdehandbedieninginhetlaadstation.
Eengeelindicatorlampjeopdeladergeeftaandat
dehandbedieningisaangesloten.Hetindicatorlampje
brandtroodwanneerdeaccuwordtgeladen.
5.Alsdeaccuvolledigisgeladen,wordthetindicatorlampje
opdeladergroen.
Laatdehandbedieningzolangdeplafondliftnietwordt
gebruikt,inhetlaadstation.
6.Omdeplafondlifttegebruiken,haaltudehandbediening
uitdelader.
Eengeladenbatterijgarandeertdewerkingvande
tilliftenisgoedvooreenlangelevensduurvande
accu.
Alseenpiepgeluidklinktenhetblauwe
indicatorlampjeopdetilliftknippertnadatdeaccu
volledigisgeladenendetilliftmaarkortisgebruikt,
moetdeaccumisschienwordengekalibreerdof
vervangen.Raadpleeg9.4Onderhoudaccu,pagina
128
.
Alsdeplafondliftlangerdanvierwekennietwordt
gebruikt,raadtInvacareaandeladerteontkoppelen
endenoodstoperuittetrekken.
Deladerismeteenstekkeraangeslotenopde
netspanning.Zorgervoordatubijdestekkerkunt,
zodatuhemeruitkunttrekkenalsdatnodigis.
5.5Deexternereserve-accugebruiken
Alsdeplafondliftdirectmoetwordengebruiktmaardeaccu
leegis,kandeexternereserve-accuwordengebruikt.
Gebruikdeexternereserve-accualleenbijwijze
vanuitzonderingenalleenwanneerabsoluut
noodzakelijk.Deexternereserve-accuisverkrijgbaar
alsaccessoire.
114
1586745-C
Gebruik
1.Steekdestekkervandeexternereserve-accuAin
openingBaandeonderkantvandetillift.Deexterne
reserve-accumoettijdensverplaatsingvandepatiënt
onbelemmerdhangen.
2.Bediendeplafondliftzoalsbeschreveninhoofdstuk5.2
Deplafondliftbedienen,pagina112 .
3.Laaddeexternereserve-accuop,zodatdiedevolgende
keerdathijmoetwordengebruikt,weervolledig
opgeladenis.
Deexterneaccuopladen:
1.Steekdestekkerindeoplaadbus(eenspecialeadapter
isnodig).
2.Hetled-lampjewordtgroenomaantegevendathet
apparaatvolledigisopgeladen(geschatteoplaadduur
is2uur).
5.6Noodstop
Denoodstopfunctiewordtgebruiktomdepatiëntniet
verdertelatenzakkenofoptetillenalsdeplafondliftniet
meerstoptofnietreageertopdehandbediening.
1.TrekkortaanhetrodenoodstopkoordAaande
onderkantvandetilliftBomdenoodstopteactiveren.
Deplafondlifthoudtdirectopmettillenoflatenzakken.
BELANGRIJK!
Wanneeraanhetrodenoodstopkoordwordt
getrokken,wordendetilliftfuncties,inclusief
deeindstop,uitgeschakeld.Hetblauwe
indicatorlampjewordtuitgeschakeld.
Omdetilliftfunctieopnieuwteactiveren,stelt
udenoodstopopnieuwin.Raadpleeg5.8De
noodstopofverlagingsfunctieopnieuwinstellen,
pagina116 .
1586745-C115
InvacarRobin®
5.7Noodverlaging
Denoodverlagingsfunctiewordtgebruiktomdepatiënt
alleentelatenzakkenalsdetilliftnietmeerwerkt.
1.TrekaanhetrodenoodstopkoordAaandeonderkant
vandetilliftBenblijferaantrekkenomdepatiënt
telatenzakken.
Blijftrekkentotdepatiënttotopeenveiligepositie
isgezakt.
2.Laathetrodenoodstopkoordlosomdepatiëntniet
verdertelatenzakken.
BELANGRIJK!
Wanneeraanhetrodenoodstopkoordwordt
getrokken,wordendetilliftfuncties,inclusief
deeindstop,uitgeschakeld.Hetblauwe
indicatorlampjewordtuitgeschakeld.
Alsdeeindstopfunctieisuitgeschakeld,stoppen
detilbandennietautomatischwanneerzetot
hunvolledigelengtewordenuitgerold.Verder
latenzakkenkanertoeleidendatdetilbanden
ongelijkenverkeerdoprollen.
Blijfalleenaanhetrodenoodstopkoordtrekken
totdepatiënttotopeenveiligepositieis
gezakt.
LaatdetilbandenNIETtothunvolledigelengte
ofverderzakken.
Omdetilliftfunctieopnieuwteactiveren,stelt
udenoodstopopnieuwin.Raadpleeg5.8De
noodstopofverlagingsfunctieopnieuwinstellen,
pagina116 .
5.8Denoodstopofverlagingsfunctieopnieuw
instellen
WAARSCHUWING!
Alsdenoodstopennoodverlagingmoet
wordengebruikt,isereenprobleemmethet
systeemopgetreden.Neemvooronderhoud
contactopmetuwplaatselijkeInvacare-dealer
of-vertegenwoordigervoordatuhetsysteem
weergaatgebruiken.
1161586745-C
Gebruik
WanneeraanhetrodenoodstopkoordBwordtgetrokken,
komtderesetknopAtevoorschijn,zodateenrodering
zichtbaarwordt.Detilliftwerktpasalsdenoodstopof
verlagingsfunctieopnieuwisingesteld.
1.DrukopderesetknopAomdenoodstopof
verlagingsfunctieopnieuwintestellen.
2.Activeerdehandbedieningomgebruikvandetilliftte
hervatten.
1586745-C
117
InvacarRobin®
6Depatiëntoptillen
6.1Draagbandinformatie
WAARSCHUWING!
Invacareisnietaansprakelijkvoorschadeof
letseldiekanoptredenalsgevolgvangebruik
vandraagbandendiedooranderefabrikanten
zijngemaakt.
Invacareisnietaansprakelijkvoorschadeof
letseldiekanoptredenalsgevolgvanonjuist
gebruikvandedraagbandofdooronvoldoende
aandachtbijhetgebruikervandoordeverzorger
ofgebruiker.
Gebruikdedraagbanddiewordtaanbevolen
doorhetteamvanzorgverlenersvandepatiënt
voorhetcomfortendeveiligheidvande
patiëntdiemoetwordenverplaatst.Neem
ookcontactopmetuwInvacare-dealeralsu
twijfelshebtoverdekeuzevoorofhetgebruik
vaneendraagband.
Eendraagbandmetviertotzestilbandendieisontworpen
voormontageaanhaken,dientbijdeplafondliftteworden
gebruikt.
Raadpleegdegebruiksaanwijzingbijdedraagbandvoor
meerinformatie.Neemvoormeerinformatiecontactop
metdeInvacare-vertegenwoordiger.
6.2Dedraagbandbevestigen
LETOP!
Weesvoorzichtigalsudedraagbandvastzetaan
dehaken.
Controleerofdebevestigingsbandenvande
draagbandhelemaaloverdehakenzitten.
ControleerwanneerudeUP-knopindrukt
omdepatiënttetillen,opnieuwofalle
bevestigingsbandenvandedraagbandnaar
behorenzijnbevestigdaandehaken.
Debevestigingsbandenvandedraagbandenmoetenin
parenophuneigenophanghaakwordenbevestigd(éénvoor
derugenéénvoordebenen).
Alsudedraagbandaandehakenbevestigt,en
debevestigingsbandenzijngedraaid,danzullenze
draaienenrekkenwaardooreennormalewerking
vandetilliftgegarandeerdis.
1181586745-C
Depatiëntoptillen
Deinformatieindithoofdstukdientslechtsalsalgemene
richtlijn.Raadpleegdedvdendegebruiksaanwijzingen
vandeInvacare-draagbandoverhetgebruikvanelk
Invacare-draagbandmodel.NeemcontactopmetInvacare
alsuvragenhebtoverdebevestigingvandedraagband.
6.3Tilinformatie
WAARSCHUWING!
Alleenpersoneeldatisopgeleidinhetgebruik
vantilapparatuurenhetaanbrengenvan
draagbanden,magdetilliftgebruiken.
Plandeverplaatsing.Laatdepatiëntnooit
zondertoezichtindedraagbandachter.
Deplafondlifttiltsnel.Controleervoorhet
tillenofdepatiëntnietergensaanvastzit.
Delichaamsdelenvandepatiëntmogenniet
hetrisicolopenbekneldteraken.
Controleerofhetrodenoodstopkoord,
dehandbedieningendekabelvande
handbedieningnietopofomdetilbanden,
patiëntenanderevoorwerpenzittenvoordat
deplafondliftwordtgeactiveerd,enomhoogof
omlaagwordtbewogen.
Wanneerdeplafondliftgoedwordtgebruikt,
wordtdepatiëntalleentoteenhoogtegetild
waarophij/zijhetzit-/ligoppervlaknietmeer
raaktenopdiehoogtekanwordenverplaatst.
6.4Tillennaarenvanafeenzittendepositie
Volgdezeprocedurewanneerueenpatiëntvanuiteen
zittendepositietilt(rolstoel,toilet,etc.).
1.Verplaatsdeplafondliftlangsderailnaardetetillen
patiënt.
2.Plaatsdeophanghakentotopborsthoogtevande
patiëntennietdichterbijdanhalverwegededij.
3.Plaatsdeophanghakenopeenlijnmetdeschouders
vandepatiënt.
4.Zetdepatiëntindedraagband.Raadpleegde
gebruiksaanwijzingbijdedraagband.
5.Bevestigdedraagbandaandeophanghaken.Raadpleeg
6.2Dedraagbandbevestigen,pagina118 .
1586745-C119
InvacarRobin®
6.5Tillennaarenvanafeenliggendepositie
Volgdezeprocedurewanneerueenpatiëntvanuiteen
liggendepositietilt.
1.Verplaatsdeplafondliftlangsderailnaardetetillen
patiënt.
2.Plaatsdeophanghakenbovendetetillenpatiënt.
3.Houddeophanghakenopeenlijnmetdeschouders
vandepatiënt.
4.Zetdepatiëntindedraagband.Raadpleegde
gebruiksaanwijzingbijdedraagband.
5.Verhooghethoofdeindevanhetbed,zodatdegebruiker
rechtopzit.
6.Bevestigdedraagbandaandeophanghaken.Raadpleeg
6.2Dedraagbandbevestigen,pagina118 .
1201586745-C
Nagebruik
7Nagebruik
7.1Transportenopslag
Invacareraadtaandeplafondliftaltijdindeoriginele
verpakkingtevervoerenenopteslaan.Zetdeplafondliftop
eenzachtoppervlak,zoalseenlapofeenschuimrubberen
mat.
Bijlangdurigeopslagmoetdenoodstopwordtgeactiveerd.
Datvertraagtontladingvandeaccu.Raadpleeg5.6
Noodstop,pagina115 .
Raadpleeg10.3Voorwaardenvoordegebruiksomgeving,
pagina130vooropslagvoorschriftenvandeplafondlift.
7.2Deplafondliftdemonteren
Deplafondliftkanwordengedemonteerdvoortransport
ofopslag.
Robin®
1.Tildelifteenbeetjeopendrukdeophangpinuitzijn
houderindetrolley.
2.Draaidelift90gradenentrekhemuitdetrolley.
Robin®Mover
NeemcontactopmetuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealervoordemontagevandeplafondlift
dooreengespecialiseerdeonderhoudstechnicus.
7.3Afvoeren
WAARSCHUWING!
Potentieelschadelijkvoorhetmilieu
Hetapparaatbevateenaccu.
Ditproductbevatmogelijkstoffendieschadelijk
kunnenzijnvoorhetmilieuwanneerzeworden
achtergelatenopplaatsen(stortplaatsen)die
volgensdewetgevingdaarvoornietgeschiktzijn.
GooidezeaccuNIETwegmetnormaal
huishoudelijkafval.
DeaccuMOETnaareendaarvoorbestemd
afvalverwerkingsstationwordengebracht.Het
inleverenvandezeaccuiswettelijkverplicht;
erzijngeenkostenaanverbonden.
Voeralleenlegeaccu'saf.
Dekbijlithiumaccu'sdieafgevoerdmoeten
wordendecontactpuntenaf.
Meerinformatieoverhetsoortaccuvindtu
ophetlabelvandeaccuofinhoofdstuk10
TechnischeSpecicaties,pagina129 .
Wijhopendatuvoldoendemilieubewustbentomde
verschillendematerialenenonderdelenvanditproductaan
heteindevanhungebruiksduurafzonderlijkterecycleren
viaeenafvalverwerkingsstation.
1586745-C
121
InvacarRobin®
Hetafvoerenenhetrecyclerenvangebruikteproductenen
verpakkingenmoetenvoldoenaandewet-enregelgeving
voordeverwerkingvanafvalinhetbetreffendeland.Neem
contactopmetuwplaatselijkeafvalverwerkingsbedrijfvoor
meerinformatie.
122
1586745-C
Problemenoplossen
8Problemenoplossen
8.1Tabelvoorhetoplossenvanproblemen
SYMPTOMENPROBLEEMOPLOSSING
NoodstopgeactiveerdControleerofdenoodstopnietis
geactiveerd.Raadpleeg5.8Denoodstop
ofverlagingsfunctieopnieuwinstellen,
pagina116 .
Systeemisnietopstroomvoorziening
aangeslotenofdeaccuisleeg
Laaddeaccuofgebruikdenoodaccu.
Raadpleeg5.4Deacculaden,pagina114 .
Plafondliftreageertnietopdeknoppen
vandehandbediening,endeknoppen
Omhoog/Omlaagopdeplafondlift
reagerenniet.
ZekeringisgesprongenDezekeringmoetwordenvervangen.
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-
vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
HandbedieningisnietgoedaangeslotenControleerdestekkervande
handbediening.Raadpleeg4.4De
stekkervandehandbedieningaansluiten,
pagina110 .
Plafondliftreageertnietopdeknoppen
vandehandbediening,maardeknoppen
Omhoog/Omlaagopdeplafondlift
reagerenwel.
HandbedieningdefectVervangdehandbediening.
AccuisbijnaleegLaaddeaccuofgebruikdenoodaccu.
Raadpleeg5.4Deacculaden,pagina114 .
Tilbandenschuivenalleenomlaagenniet
omhoog.
LadingistezwaarVerminderdelast.Detilliftisvoorzien
vaneenveiligheidssysteemvoor
stroompieken.
HandbedieningdefectVervangdehandbediening. Tilbandenschuivenalleenomhoogen
nietomlaag.
FunctievoorlossebandisgeactiveerdNeemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-
vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
1586745-C123
InvacarRobin®
SYMPTOMENPROBLEEMOPLOSSING
Plafondliftsnelheidismetenzonder
belastingdezelfde.
Functievoorsnelleverplaatsingzonder
belastingispermanentingeschakeld
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-
vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
BevestigingshakendraaiennietvrijgenoegReinigofvervangdehaken.Neem
vooronderhoudcontactopmet
uwInvacare-
vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Tilbandenzijnverdraaidentrekkenniet
recht.
Bandenzijngerafeld
Neemcontactopmetuw
Invacare-
vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealeromdebandente
vervangen.
Railszijntoeaanonderhoudsbeurtof
reiniging
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-
vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Trolleyisversletenofbeschadigd(alleen
Robin™)
Trolleymoetwordenvervangen.Neem
vooronderhoudcontactopmet
uwInvacare-
vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Aandrijfwielenzijnversletenofbeschadigd
(alleenRobin®Mover)
Aandrijfwielenmoetenwordenversteld.
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-
vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Plafondliftglijdtnietinderails.
Handbedieningdefect(alleenRobin®
Mover)
Vervangdehandbediening.
Plafondliftmaaktveellawaaitijdens
inschakeling.
Lagers,tandwielenofmotorzijndefectDetilliftmoetwordenvervangen.
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-
vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
124
1586745-C
Problemenoplossen
SYMPTOMENPROBLEEMOPLOSSING
Controleerofhetapparaatisingeschakeld
enaangeslotenophetlaadstation.
PlafondliftlaadtnietSysteemwordtnietvanstroomvoorzien
Neemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Controleerofdeplafondliftvanstroom
wordtvoorzienenofdeaccuisgeladen.
Geenindicatorlampjeoptillift
Systeemisnietopstroomvoorziening
aangeslotenofdeaccuisleeg
Plaatsdehandbedieninginhetlaadstation
enlaaddeplafondlift.
Deplafondliftwordtnietuitgeschakeld
doorhettrekkenaanhetnoodstopkoord.
PlafondliftistoeaaneenonderhoudsbeurtNeemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Hetnoodstopkoordzorgternietvoordat
deplafondliftzakt.
PlafondliftistoeaaneenonderhoudsbeurtNeemvooronderhoudcontactop
metuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdedealer.
Alsdebovengenoemderemediesnietleidentotoplossingvandeproblemen,neemtuvooronderhoudcontactopmet
eenInvacare-vertegenwoordigerofgespecialiseerdedealer.
1586745-C125
InvacarRobin®
9Onderhoud
9.1Veiligonderhoud
WAARSCHUWING!
Omeencorrectewerkingvandepatiëntenlift
enaccessoirestegaranderen,isregelmatig
onderhoudnodig.
OnderhoudmagALLEENworden
uitgevoerddooreengespecialiseerde
onderhoudstechnicus.
9.2Onderhoudenveiligheidsinspectie
Periodiekonderhoud
Bijnormaaldagelijksgebruikmoetéénkeerperjaar
eenonderhoudscontrolewordenuitgevoerdopbasis
vandecontrolelijstvoordeveiligheidsinspectieinde
servicehandleiding.Tijdensjaarlijksofperiodiekonderhoud
moeteniniedergevalalleonderdelendievoorhetdragen
vanlastenzijnontworpen,wordengetestmetbelasting.Alle
veiligheidsfunctiesmoetenwordengecontroleerdvolgensEN
ISO10535,bijlageB.Dezecontrolemoetwordenuitgevoerd
dooreengespecialiseerdetechnicus.
Deinspectiefrequentiemoetwordenverhoogdalshet
productvoortdurendwordtblootgesteldaanhoge
luchtvochtigheid,sterkecondensvormingenbijtendestoffen
(zoalschloor-ofammoniakgas),ombeschadigingvanhet
producttevoorkomen.
Algemeenonderhoud
Volgdeonderhoudsproceduresdiewordenbeschreven
indezehandleidingvooreenmaximaleproductiviteiten
levensduurvanuwpatiëntenlift.
Detilliftisontworpenvooreenveilige,efciënteen
bevredigendewerkingmeteenminimumaanonderhoud.
Hetiszeerbelangrijkomdraagbanden,tiljuk(optioneel),
tilbandenenbevestigingshakenregelmatigtecontrolerenop
breuken,rafelen,vervormingofverval.Gebruikhetproduct
NIETalsuschadehebtvastgesteld.NeemONMIDDELLIJK
contactopmetuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdeleverancier.
Alsuvermoedtdatbepaaldeonderdelenvandeliftonveilig
zijn,dientuonmiddellijkcontactoptenemenmetuw
Invacare-leverancierenhem/haaropdehoogtetebrengen
vanuwprobleem.
Onderdelenmogenalleenwordenvervangendooreen
gespecialiseerdetechnicus.
Dagelijksecontroles
Detilliftdientbijelkgebruiktewordengecontroleerd.
Voerdevolgendecontrolesuitnaastdecontrolestijdens
dejaarlijkseonderhoudsinspectie.Alsuvermoedtdat
bepaaldeonderdelenvandeliftonveiligzijn,magudeze
NIETgebruiken.NeemONMIDDELLIJKcontactopmetuw
Invacare-vertegenwoordigerofgespecialiseerdeleverancier.
1261586745-C
Onderhoud
qControleerdraagbanden,tiljuk(optioneel),tilbanden
enbevestigingshakenmethetoog.Controleeralle
onderdelenopschadeofslijtage.Gebruikhetproduct
NIETalsuschadehebtvastgesteld.NeemONMIDDELLIJK
contactopmetuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdeleverancier.
qControleerdenoodstop-endenoodverlagingsfunctie.
Controleeralleonderdelenopexterneschadeof
slijtage.GebruikhetproductNIETalsuschadehebt
vastgesteld.NeemONMIDDELLIJKcontactopmet
uwInvacare-vertegenwoordigerofgespecialiseerde
leverancier.
qControleeralleonderdelenenbevestigingspunten
opschadeofslijtage.Controleeralleonderdelenop
externeschadeofslijtage.GebruikhetproductNIET
alsuschadehebtvastgesteld.NeemONMIDDELLIJK
contactopmetuwInvacare-vertegenwoordigerof
gespecialiseerdeleverancier.
qGanaofdehandbedieningwerkt.
qControleerdeacculader.
qLaaddeaccuelkedagdatdeliftwordtgebruikt.
Controlelijstveiligheidsinspectie
Decontrolelijstvoordejaarlijkseveiligheidsinspectiestaatin
deservicehandleiding.
9.3Reinigenendesinfecteren
BELANGRIJK!
Hetgebruikvandeverkeerdevloeistoffen
ofmethodenkanhetproductaantastenof
beschadigen.
Gebruiknooitbijtendevloeistoffen
(zuren,basenenzovoort)ofschurende
reinigingsmiddelen.
Gebruiknooiteenoplosmiddel(thinner,aceton
enzovoort)waardoordestructuurvande
kunststofkanveranderenoflabelskunnen
loslaten.
Allegebruiktereinigings-endesinfectiemiddelen
moeteneffectiefzijn,metelkaargecombineerd
kunnenwordenendetereinigenmaterialen
beschermen.
Hetproductmagnietwordengereinigd
ingeautomatiseerdewasinrichtingen,met
hogedrukreinigingsapparatuurofmetstoom.
Zorgeraltijdvoordathetproductvolledig
droogisvoordatditweeringebruikwordt
genomen.
Dedraagbandreinigen
Raadpleegdewasinstructiesopdedraagbandende
handleidingbijdedraagbandvoorinformatieoverhet
reinigen.
Deliftreinigen
Methode:afnemenmeteennattedoekofzachteborstel.
Max.temperatuur:40°C
1586745-C
127
InvacarRobin®
Oplosmiddel:eennormaalreinigingsmiddelvoor
huishoudelijkgebruikenwater.
Drogen:afdrogenmeteenzachtedoek.
Deliftdesinfecteren
Methode:afnemenmeteenbevochtigde,goed
uitgewrongendoek.
Desinfectiemiddel:eennormaaldesinfectiemiddelvoor
huishoudelijkgebruik.
BELANGRIJK!
Gebruikalleendesinfectiemiddelenenmethoden
diezijngoedgekeurddoordeplaatselijkeinstelling
voorinfectiebeheerenvolghetlokalebeleidvoor
infectiebeheer.
Drogen:laathetproductaandeluchtdrogen.
9.4Onderhoudaccu
Alseenpiepgeluidklinktenhetblauweindicatorlampjeop
detilliftknippertnadatdeaccuvolledigisgeladenende
tilliftmaarkortisgebruikt,moetdeaccumisschienworden
gebalanceerd.
Omdeaccuvolledigtekunnenladen,moetdeaccuvantijd
tottijdwordengebalanceerd.
Naeenlangeperiodeindeopslagkanhetnodigzijnde
accutebalanceren.
Ukuntdeaccuookbalancereninsituatieswaarindetillift
onregelmatigwordtgebruikt,en/ofwaarindehandbediening
langeretijdindeladerzit.Daniseraltijdvoldoende
vermogenvooreenpaartilbeurten,maarweradenaande
accuzosnelmogelijkdaarnatebalanceren.
Eenaccubalancerendoetudoordetillifteenpaarkeer
helemaalteladenenvervolgensteontladen.
1.Laaddeaccutotdathetled-lampjegroenwordt.
2.Haaldehandbedieninguitdelader.
3.Hijsenverlaagdebandengedurendeeenminuutmet
belasting.
4.Wachttienminuten.
5.Herhaalstappen3-4,totdatdeaccuhelemaalleegis.
Herhaaldezeprocedurealsueenpiepgeluid
hoortendeblauwelampjesknipperententeken
datdeaccubijnaleegis.
6.Herhaalstappen1-5tweetotdriekeer.
1281586745-C
TechnischeSpecicaties
10TechnischeSpecicaties
10.1Afmetingenengewicht
Afmetingen
Robin®
Robin®
Mover
Lengtetillift(A)
470mm470mm
Breedtetillift(B)
250mm250mm
Hoogtetillift(C)
203mm266mm
Maximaaltilbereik(D)
2,5m2,5m
Gewichten
Robin®
Robin®
Mover
Maximaaltilvermogen(veilig
belastbaarvermogen)
200kg200kg
Totaalgewichtzonder
draagband
7,3kg10kg
10.2Elektrischsysteem
Robin®Robin®Mover
Maximale
ingangsstroom
0,9A
Beschermings-
klasse
1
Geheelapparaat:IPx4
(plafondlift:IP24;handbediening:IP44)
IsolatieklasseKlasseII-apparaat
TypeB-apparaat
Toegepastonderdeelvoldoetaande
opgegevenvereistenvoorbescherming
tegenelektrischeschokkenin
overeenstemmingmetIEC60601-1.
Geluidsniveau
5055dB(A)
Aantal
tilbeurtenper
accuvermogen
65tilbeurtenvan0,5mmet80kg
Met
onderbrekingen
(periodieke
motorfunctie)
10%,max.2min./18min.
Accu
NiMH-accu24V/1,9Ah
OplaadtijdMaximaal3uurbij20°C
Tilsnelheidmet
eenbelastingvan
200kg
2,1cm/s2,1cm/s
Traversesnelheid
inderail
n.v.t.
14cm/s
1586745-C129
InvacarRobin®
Lader
Uitgangsspanning
Tijdensopladen:2536VDC
Zonderbelasting:41VDC
Ingangsspanning
100240VAC,5060Hz
Beschermings-
klasse
1
IP41ofIP67(afhankelijkvandeversie)
1
Raadpleeghetproductlabelenhetlabelopelkelektrisch
apparaatvoordejuistebeschermingsklasse.Delaagste
IP
-classicatieisbepalendvoordealgeheleclassicatievan
hetapparaat.
IPx4:beschermdtegenopspattendwatervanuiteen
willekeurigerichting.
IP24:beschermdtegenvoorwerpengroterdan12,5mm
enopspattendwatervanuiteenwillekeurigerichting.
IP44:beschermdtegenvoorwerpengroterdan1mm
enopspattendwatervanuiteenwillekeurigerichting.
IP41:beschermdtegenvoorwerpengroterdan1mm
endruppelendwater.
IP67:stofdichtenbeschermdtegentijdelijke
onderdompelinginwater.
10.3Voorwaardenvoordegebruiksomgeving
OpslagentransportBediening
Temperatuur
-30°Ctot+50°C+5°Ctot+40°C
Relatieve
luchtvochtigheid
10%tot70%
20%tot90%
bij30°C,
niet
-condenserend
Atmosferische
druk
700hPatot1060hPa
10.4Informatieelektromagnetische
compatibiliteit(EMC)
Elektrischemedischeapparatuurmoetwordengeïnstalleerd
engebruiktinovereenstemmingmetdeEMC-informatiein
dezehandleiding.
Testshebbenuitgewezendatdezeapparatuurvoldoet
aandeEMC-richtlijnenvolgensIEC/EN60601-1-2voor
apparatuurvanklasseB.
DraagbareenmobieleRF-communicatieapparatuurkande
werkingvandezeapparatuurbeïnvloeden.
Bijandereapparatenkaneralvaninterferentiesprakezijn
bijzeerlageelektromagnetischestraling,zelfsalswordt
voldaanaanbovengenoemderichtlijnen.Omtekunnen
bepalenofemissiesuitdeliftdeoorzaakzijnvande
interferentiedientudeliftinenweeruitteschakelen.
Alserbijuitschakelingvandeliftgeeninterferentiemeer
optreedt,isdeliftdeoorzaakvandeinterferentie.Indit
soortzeldzamegevallenkuntuhetvolgendedoenomde
interferentieteverminderenoftestoppen:
Draaiofverplaatsdelift,ofvergrootdeafstandtussen
deapparaten.
1301586745-C
TechnischeSpecicaties
10.4.1Richtlijnenverklaringvandefabrikant
TestBasisnorm
Compliantieniveau/
frequentiebereik
Netspanning
emissiesdoor
geleiding
EN
55011:2007
Groep1KlasseB
Emissiesdoor
straling
EN
55011:2007
Groep1KlasseB
Harmonische
netspanning
EN
61000-3-2:2006
+A1:2009+
A2:2009
KlasseA
dc%/dmax/d(t)/Pst
Elektrostatische
ontlading
EN
61000-4-2:1995
±2/4/6kVcontact,
±2/4/8kVlucht
Uitgestraalde
veldimmuniteit
EN
61000-4-3:2006
3V/m,80%1kHzAM,
80MHz-2,5GHz
EFT/bursts
EN
61000-4-4:2004
±2kVL/N/E/LNE
Immuniteit
EN
61000-4-5:2006
±0,5/1kVL-N,±0,5/1/2
kVL-E/N-E
Geleide
RF-immuniteit
EN
61000-4-6:2007
3V,80%1kHzAM,
0,15MHz-80MHz
TestBasisnorm
Compliantieniveau/
frequentiebereik
Magnetische
veldimmuniteit
3 A/m, 50 Hz en 60 Hz
Dipsen
onderbrekingen
-95%/-60%/-30%
1586745-C131
EN
61000-3-3:2008
Spannings-
variaties
EN
61000-4-8:1993
EN
61000-4-11:2004
Notes
Innholdsfortegnelse
Denneveiledningenskaloverleverestilsluttbrukeren.Lesdenne
veiledningenFØRdubrukerproduktet,ogbeholddenforfremtidig
referanse.
1Generellinformasjon...............................134
1.1Innledning....................................134
1.2Symboleridennehåndboken.....................134
1.3Tiltenktbruk..................................134
1.4Levetid......................................135
1.5Ansvarsbegrensning.............................135
1.6Garantiopplysninger.............................135
1.7Samsvar.....................................135
1.7.1Produktspesikkestandarder...................135
2Sikkerhet........................................136
2.1Sikkerhetsinformasjon...........................136
2.2Bruksinformasjon...............................136
2.3Belastningsgrenser..............................138
2.4Radiofrekvensinterferens.........................138
2.5Merkingogsymbolerproduktet.................138
2.5.1Plasseringavetiketter........................138
2.5.2Produktetikett..............................139
2.5.3Andreetiketterogsymboler....................139
3Komponenter.....................................140
3.1Dentakmonterteløfterenshoveddeler...............140
3.2Tilbehør.....................................140
4Montering.......................................142
4.1Innholdetipakningen...........................142
4.2Førbruk.....................................142
4.3Festedentakmonterteløfteren....................142
4.4Setteinnhåndkontrollpluggen.....................143
5Bruk............................................144
5.1Generelldriftsinformasjon........................144
5.2Brukedentakmonterteløfteren....................144
5.3Indikatorlampeoglydsignal.......................145
5.4Ladebatteriet.................................146
5.5Brukedeteksternereservebatteriet.................146
5.6Nødstopp....................................147
5.7Nødsenking...................................148
5.8Nullstillingavnødstoppetellersenkefunksjonen........148
6Løftepasienten...................................150
6.1Informasjonomløfteseil.........................150
6.2Festeløfteseilet................................150
6.3Informasjonomløfting..........................151
6.4Løftetilogfrasittendestilling.....................151
6.5Løftetilogfraliggendestilling....................152
7Etterbruk.......................................153
7.1Transportogoppbevaring........................153
7.2Demonteredentakmonterteløfteren...............153
7.3Avfallshåndtering...............................153
8Feilsøking........................................154
8.1Problemløsningstabell...........................154
9Vedlikehold......................................157
9.1Trygtvedlikehold...............................157
9.2Vedlikeholdogsikkerhetskontroll...................157
9.3Rengjøringogdesinsering.......................158
9.4Batterivedlikehold..............................158
10TekniskeData....................................160
10.1Dimensjonerogvekt...........................160
10.2Elektrisksystem...............................160
10.3Miljøbetingelser...............................161
10.4Opplysningeromelektromagnetisksamsvar(EMC).....161
10.4.1Veiledningogprodusenterklæring...............161
InvacarRobin®
1Generellinformasjon
1.1Innledning
Dennebruksanvisningeninneholderviktiginformasjonom
hvordanproduktethåndteres.Lesbruksanvisningennøye,
ogfølgsikkerhetsinstruksjoneneiden,slikatdukanbruke
produktetentryggmåte.
Væroppmerksomatdetkanværedeleravdenne
bruksanvisningensomikkeerrelevanteforproduktetditt,
ettersomhåndbokengjelderforalletilgjengeligemodeller
(påutskriftstidspunktet).Hvisikkeanneterangitt,henviser
hvertavsnittidennehåndbokentilallemodellerav
produktet.
Allemodellerogkongurasjonersomertilgjengeligeforditt
land,ståroppgittidelandsspesikkeprislistene.
Invacareforbeholdersegrettentilåendre
produktspesikasjonerutenforvarsel.
Førduleserdennehåndboken,duforsikredegomatdu
hardennyesteversjonen.Dunnerdennyesteversjonen
somenPDF-
lInvacare-nettstedet.
Hvisskriftstørrelseniutskriftsversjonenavbruksanvisningen
ervanskeligålese,kandulastenedPDF-versjonen
franettstedet.DeretterkanduskalerePDF-en,slikat
fontstørrelsenfungererbedrefordeg.
KontaktInvacare-representantenforåmerinformasjon
omproduktet,foreksempelproduktsikkerhetsmeldingerog
tilbakekallinger.Seadressersluttenavdettedokumentet.
1.2Symboleridennehåndboken
Advarsleneidennebruksanvisningenerangittmedsymboler.
Advarselsymboleneledsagesavenoverskriftsomangir
alvorlighetsgraden.
ADVARSEL
Angirenfarligsituasjonsomkanføretilalvorlig
personskadeellerdøddersomdenikkeunngås.
FORSIKTIG
Angirenfarligsituasjonsomkanføretillettere
skadedersomdenikkeunngås.
VIKTIG
Angirenfarligsituasjonsomkanføretilskade
utstyrhvisdenikkeunngås.
Tipsoganbefalinger
Girnyttigetips,anbefalingerogopplysninger
nårdetgjeldereffektivogproblemfribruk.
1.3Tiltenktbruk
Entakmontertløftererenbatteridrevetforytningsenhet,
somerutformetforåbrukesinnendørsvednormal
temperaturogluftfuktighetsnivå.
Hvisproduktetutsettesforkontinuerlighøyfuktighet,
høykondensasjonogkorrosivestoffer(f.eks.klor
-eller
amoniakkgasser),kanproduktetsvekkesogredusertlevetid
forventes.
Vanligeløftescenarioerer:
mellomensengogrullestol
tilogfratoalettet
1341586745-C
Generellinformasjon
vedsenkingellerløftingavpasienternedelleropp
fragulv
Dentakmonterteløfterenkanbrukestilåforytteogplassere
pasientermedheltellerdelvisnedsattbevegelsesevnei
detanbefalteskinnesystemet.Allendringavposisjoner
muligutenhjelpfrapasienten.Dentakmonterteløfteren
skalbarebrukestilåløftepasienteropptildenmaksimale
vektgrensensomeroppgittibruksanvisningen.
Deteringenkjentekontraindikasjonerforbundetmeddette
produktet.Brukavløfterentilandreformålennforytning
avpersoneranbefalesikke.
Deterviktigåvelgeegnedeløfteseilogtilbehør
forhverenkeltpasientforågjørebrukenaven
takmontertløftersikkersommulig.Ytterligere
informasjonomInvacaresløfteseilogtilbehørnner
duibruksanvisningenefordisseenhetene.
1.4Levetid
Forventetlevetidfordetteproduktetertiårnårdet
brukesdagligisamsvarmedinstruksjoneneomsikkerhet,
vedlikeholdogriktigbrukidennehåndboken.Denfaktiske
levetidenvariereretterbrukenshyppighetogintensitet.
1.5Ansvarsbegrensning
Invacareerkjennerikkeansvarforskadesomskyldes:
Manglendeoverholdelseavinstruksjonenei
bruksanvisningen
Feilbruk
Naturligslitasje
Feilmonteringutførtavkjøperenellerentredjepart
Tekniskeendringer
Endringersomikkeergodkjent,og/ellerbrukav
uegnedereservedeler
1.6Garantiopplysninger
Vitilbyrenprodusentgarantiforproduktetisamsvarmed
våregenerelleforretningsvilkåridetaktuellelandet.
Garantikravkanbarerettesgjennomdenaktuelle
leverandørenavproduktet.
1.7Samsvar
Kvaliteteravgjørendeforvirksomhetentilselskapet,som
arbeiderinnenforfagområdeneiISO13485.
DetteprodukteterCE
-merketisamsvarmedEU-direktivet
93/42/EØFommedisinskutstyr,klasse1.
Viarbeiderkontinuerligforåsikreatselskapetspåvirkning
miljøetbådelokaltogglobaltreduserestiletminimum.
Vibrukerkunmaterialerogkomponentersomerisamsvar
medREACH-forskriften.
VioverholderdegjeldendemiljøregelverkeneWEEEogRoHS.
1.7.1Produktspesikkestandarder
ProduktetertestetogisamsvarmedISO10535
(personløfteretilforytningavfunksjonshemmede)ogalle
relatertestandarder.
KontaktdinlokaleInvacare-representanthvisduønsker
informasjonomtilgjengeligtilbehør.Seadresserslutten
avdettedokumentet.
1586745-C135
InvacarRobin®
2Sikkerhet
2.1Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Personskaderisikoellerrisikoforskadeutstyr
Duikkebrukedetteproduktetellerannet
tilgjengeligekstrautstyrhvisduikkeførsthar
lestogforståttdisseinstruksjoneneogeventuelt
tilleggsmateriale,foreksempelbruksanvisninger
ellerinstruksjonsdokumentersomfølgermed
detteproduktetellerekstrautstyr.Hvisdu
harproblemermedåforsadvarslene,
forsiktighetsmeldingeneellerinstruksjonene,
takontaktmedkvaliserthelsepersonell,en
forhandlerellertekniskpersonellførdubruker
detteproduktet.
Informasjonenidettedokumentetkanendresuten
varsel.
2.2Bruksinformasjon
Dennedelenavhåndbokeninneholdergenerell
sikkerhetsinformasjonomproduktet.Merdetaljert
sikkerhetsinformasjonnnerduiderelevantedeleneav
håndbokenogiprosedyrenesomerbeskrevetidedelene.
ADVARSEL!
Førproduktettasibrukdetkontrolleresat
ingenavdeleneharblittskadetunderfrakt.
Utstyretikkebrukeshvisdeterskadet.
Ytterligerehjelpfårduhosforhandlereneller
Invacare-representanten.
ADVARSEL!
Dentakmonterteløfterenskalbarebetjenesav
personellmedriktigopplæring.
Lesgrundiggjennominstruksjonenefør
dubrukerdentakmonterteløfterenogi
forbindelsemedrengjøringogvedlikeholdav
løfteren.
Ikkeutførnoenendringerutstyret.
Dentakmonterteløfterensmaksimale
belastning200kgaldrioverskrides.
Hvistilbehørerklassisertmedenlavere
belastningenn200kg,bestemmerdetteden
takmonterteløfterensmaksimalebelastning.
Detanbefalesatdentakmonterteløfterenkun
brukestilåløfteellerytteenpasient.
Denrødenødstroppenjusteresslikat
pleierenkanden,ogikkefjernes.
Hvisbrukavløfterenmislykkes,senkerdu
pasientennedenegnetoveratevedhjelp
avdenrødenødstroppenførdufortsetter
forytningenvedhjelpavenannenmetode.
1361586745-C
Sikkerhet
ADVARSEL!
Risikoforåfalle
IKKEforsøkåyttepasientenutenatdette
ergodkjentavpasientenslege.Lesdenne
bruksanvisningenogobserverannetpersonellnår
deløfterpasienter.Deretterøverduåløfte
undertilsynmedenegnetpersonsomfungerer
somenpasient.
Brukvanligsunnfornuftunderalleløft.Du
værespesieltoppmerksommedpersonermed
funksjonshemmingersomikkekansamarbeide
underselveløftet.
Kontrolleratløfteseiltilbehøretersikret
løftestroppkrokenehvergangløfteseiletfjernes
ogsettesigjen,foråsikreatløfteseileter
ordentligfestetførpasientenfjernesfraet
stasjonærtobjekt.
ADVARSEL!
Klemfare/fareforkvelning
Førdubegynneråløfte,dukontrollereat
pasientenikkekansettesegfastiellerstøte
bortinoe.
Mensduløfter,dupasseat
håndkontrolledningenellerløftestroppeneikke
viklesrundtpasientenellerpleieren.
ADVARSEL!
Klemfare
Deterfareforklemmingmellomkrokenog
krokhuset.
Deterfareforklemmingmellomkrokeneog
løfteseiletunderløfting.
Slikunngårduskadefraklemming:
Værforsiktignårduløfter
PlasserALDRIhenderellerngreelleri
nærhetenavkrokennårduløfter.
Sørgforatpasientenshenderogngreervekk
frakrokeneførløfting.
ADVARSEL!
Skaderisiko
Deteksistererskaderisikoforpasientenog
pleierenforårsaketavdinglendekrokereller
håndkontroll.
Væralltidoppmerksomplasseringen
avkrokeneoghåndkontrollenunder
løfteprosedyrer.
1586745-C137
InvacarRobin®
ADVARSEL!
Faregrunnavelektroniskedeler
Detteproduktetermekaniskbeskyttetmot
avsporingogblokkering.
Avsikkerhetsmessigegrunnertoppdekselet
barefjernesavspesialiserteserviceteknikere.
Barespesialiserteserviceteknikerekanutføre
serviceelektronikken.
Håndkontrollenerbeskyttetmotvannsprut(IPx4).
IKKEsenkhåndkontrollenivæsker,selvforen
korttidsperiode.Unngåkontaktmedvanneller
andrevæsker.
2.3Belastningsgrenser
ADVARSEL!
Denmaksimalebelastningsgrensenikke
overskrides.
Lesetikettenommaksimaltillatt
arbeidsbelastning(angirdenmaksimale
belastningsgrensen)forhverkomponent,f.eks.
løftebøylen,løfteseiletosv.
Komponentenmerketmedlavest
belastningsgrense,avgjørdenmaksimale
belastningsgrensenforhelesystemet.
2.4Radiofrekvensinterferens
ADVARSEL!
Detallermesteavelektroniskutstyr
påvirkesavradiofrekvensinterferens(RFI).
UtvisAKTSOMHETunderbrukavmobilt
kommunikasjonsutstyriområdetrundtslikt
utstyr.HvisRFIforårsakeruregelmessigatferd,
stopperduenhetenvedhjelpavhåndkontrollen
ellernødstoppet.IKKEbrukenhetenmens
forytningpågår.
2.5Merkingogsymbolerproduktet
2.5.1Plasseringavetiketter
1381586745-C
Sikkerhet
2.5.2Produktetikett
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Produktetiketteninneholderhovedproduktinformasjonen,
inkluderttekniskedata.
Symboler
Serienummer
Referansenummer
Produsentensadresse
Produksjonsdato
Makstillattarbeidsbelastning
KLASSEII-utstyr
AnvendtdelavtypenB
WEEE
-samsvar
Detteprodukteterisamsvarmed
EU-direktivet93/42/EØFommedisinsk
utstyr.Lanseringsdatoenfordetteprodukteter
oppgittiCE
-samsvarserklæringen.
Forkortelserfortekniskedata:
Iin=inngangsstrøm
Uin=inngangsspenning
Int.=intermittens
AC=vekselstrøm
Max=maksimum
min=minutt(er)
Hvisduvilhamerinformasjonomtekniskedata,kandu
se10TekniskeData,side160 .
2.5.3Andreetiketterogsymboler
Sebruksanvisningen
1586745-C139
InvacarRobin®
3Komponenter
3.1Dentakmonterteløfterenshoveddeler
Robin®Robin®Mover
A
Tilkoblingforhåndkontroll
B
OPP
-kontrollknapp
C
RetningspilerRobin®Mover
D
NED-kontrollknapp
E
Tilkoblingforeksterntreservebatteri
F
Indikatorlampe
G
Løftestropper
H
Rødnødstropp
I
Stroppekroker
J
Holderforhåndkontroll(tilbehør)
K
Håndkontroll
3.2Tilbehør
FORSIKTIG!
Løfteseilogløftebøyler/stroppekrokerfraandre
produsenter
Invacare®brukerilikhetmedmange
andreprodusenteret"slynge-og
kleshengerbøyle/stroppekrok
-system".Andre
egnedepasientforytningssystemer(løfteseil)
produsertavandreselskaper,kanderforogså
brukessammenmedInvacarespersonløfterutstyr.
Vianbefalerimidlertidatfølgendeoverholdes:
Enrisikovurderingalltidforetasavkvalisert
personellførløfteutstyrettasibruk.Oppgave,
enkeltindivid,belastning,miljøogutstyrtas
ibetraktningirisikovurderingen.
Velgalltidetløfteseilmedenutformingog
størrelsesomertilpassetpasientensvekt,
størrelseogfysiskefunksjonsevnesamttypen
forytningsomskalutføres.
Brukkunløfteseilsomeregnetforet"slynge-
ogkleshengerbøyle/stroppekrok-system".
Brukikkeløfteseilsomerberegnet
enheteravtypen"nøkkelhullbøyle"eller
"vipperammebøyle".
Tilgjengeligtilbehør
2-og4-punktsløftebøyleinkluderteksiskopversjon
Båreforhorisontaleløft
1401586745-C
Komponenter
Vektinkludertløftebøyle
Holderforhåndkontroll
Batterilader
Ladersett(laderogholderforhåndkontroll)
Forlengelsesstropperogskjøteledningerforhåndkontroll
Eksterntreservebatteri
Laderforeksterntreservebatteri
Løfteseilmodellerfor"slynge-ogkleshenger
løftebøylesystem":
Løfteseilmedhelkroppsstøtteutenhodestøtte
Løfteseilmedhelkroppsstøttemedhodestøtte
Løfteseilforpåkledning/kroppsstellmedelleruten
hodestøtte
Løfteseilforamputertepasienter
Løfteseilforgåtrening
1586745-C
141
InvacarRobin®
4Montering
4.1Innholdetipakningen
Robin®Robin®Mover
ATakmontertløfter
inkluderttoløftestroppermedkrokerogennødstropp.
Robin®Moverinkludererogsåløpekatten.
BHåndkontroll
CBruksanvisning
4.2Førbruk
FORSIKTIG!
Dentakmonterteløfterenerikkeberegnet
bruksammenmedELEKTROMEDISINSKUTSTYR.
Førførstegangsbrukallefunksjonenetilløftersystemet
inspiseresavspesialiserteserviceteknikere.
Utførenvisuellinspeksjonavdentakmonterteløfteren.
Dersomemballasjenerskadetvedankomst,den
takmonterteløfterensdelerundersøkesgrundigforsynlige
skaderellerdefekter.Hvisdetermistankeomskade,
skaldentakmonterteløfterenikkebrukesførspesialiserte
serviceteknikerehargodkjentden.
Nødstoppetaktiveresundertransport.Nullstillnødstoppet
førførstegangsbruk.Se5.8Nullstillingavnødstoppeteller
senke
funksjonen,side148 .
Determuligatløfterensbatterierutladetgrunnav
selvutladning.Ladløfterensbatteriførførstegangsbruk.Se
5.4Ladebatteriet,side146 .
4.3Festedentakmonterteløfteren
Dentakmonterteløfterenværemontertietskinnesystem
foråkunnebrukes.Skinnesystemetværemontertog
godkjentihenholdtilEN10535avenspesialisertforhandler
ellerspesialisertservicetekniker.
MontereRobin®
Robin®kreverenløpekattsomholderdentakmonterte
løftereniskinnesystemet.Løpekattenforhåndsmonteres
avenspesialisertforhandlerellerservicetekniker.
Dentakmonterteløfterenfestestilløpekattenfølgende
måte:
142
1586745-C
Montering
1.Plasserløfterløpekattenveddenrundefordypningen
Ø32mm(diameter)iskinnen.
2.Hevløfterenogskyvopphengsboltengjennom
løpekattåpningen.
3.Vriløfteren90graderforåfestedeniløpekatten.
4.Justerlengdennødstoppet/senkebåndettilinnenfor
brukerensrekkevidde.
MontereRobin®Mover
Robin®Movererentakmontertløftermedløpekatten
alleredefestet.Løpekattenkanderforikke
forhåndsmonteresiskinnesystemet.
Dentakmonterteløfterenmonteresavenspesialisert
forhandlerellerservicetekniker.
4.4Setteinnhåndkontrollpluggen
1.SkyvogholdlåsespakenAvekkfraåpningenC.
Enportiåpningenåpnes.
2.SørgforatpluggenBervendtiriktigretningmed
sporetopp(sebilde).Settpluggeniåpningen.
3.Slippoppspaken,slikatportenlukkes,ogholdpluggen
iåpningen.
Fjernehåndkontrollpluggen
1.SkyvogholdlåsespakenAvekkfraåpningenC.
2.DrapluggenButavåpningen.
3.Slippoppspaken.
1586745-C143
InvacarRobin®
5Bruk
5.1Generelldriftsinformasjon
FORSIKTIG!
Hvisløftestroppeneføresinniløfterenfeil
måte(f.eks.dersomstroppenevris),vilden
takmonterteløfterenautomatiskslåsegav.
Holdstroppeneretteforåsikreatdeføres
inniløfterenriktigmåte.Stroppeneholdes
strammeavvektentilkrokene.
Holdstroppenefrittopphengtnårløfterenuten
belastningløftes/senkes.
Hvisenbrukerutilsiktetsetterfasthånden
iløftestroppenunderløfting,villøfteren
automatiskslåsegav.Løfterenstopper
umiddelbartnårenhåndkommerikontaktmed
stroppensinngangsdel.
Holdhendenebortefrastroppensinngangsdel
underløfting.
FORSIKTIG!
Håndkontrollenerbeskyttetmotvannsprut
(IPX4).Lengrekontaktmedvannvilskade
håndkontrollen.
Ikkesenkhåndkontrollenivæsker,selvforen
korttidsperiode.
Unngåkontaktmedvannellerandrevæsker.
5.2Brukedentakmonterteløfteren
Dentakmonterteløfterenkommeridriftsmodussnarten
knapphåndkontrollentrykkesinn.
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
Løfteogsenkestroppene
Nårdentakmonterteløfterenikkeerbærervekt,
løfter/senkerdenmedhøyhastighet.Nårdenlastes
medmerenn10kg,blirløfte-/senkehastigheten
automatiskreduserttilettrygtnivå.
1.StroppenehevesvedåtrykkeOPP
-knappenA
håndkontrollen.
2.StroppenesenkesvedåtrykkeNED-knappenB
håndkontrollen.
Dentakmonterteløfterenkanogsåbetjenesved
åtrykkeOPP
-ogNED-knappenløfterens
underside.
144
1586745-C
Bruk
FlytteRobin®sidelengslangssporet
1.Brukdetoløftestroppenetilådradentakmonterte
løfterenlangssporet.
IKKEbrukdenrødenødstroppentilåytteden
takmonterteløfterensidelengs.
FlytteRobin®Moversidelengslangssporet
1.Gjørettavfølgende:
Løfterenbærervekt:TrykkVENSTRE-knappen
Celler
HØYRE-knappenDhåndkontrollenfor
åyttedentakmonterteløfterensidelengslangs
sporet.
Løfterenbærerikkevekt:Brukdetoløftestroppene
tilådraløfterenlangssporet.
IKKEbrukdenrødenødstroppentilåytteden
takmonterteløfterensidelengs.
Deterikkemuligåaktiverebådeyttingsidelengsog
løfte-/senkefunksjonensamtidig.Nårfunksjonenforytting
sidelengseraktivert,erdenblåindikatorlampennederst
løfterenav.Se5.3Indikatorlampeoglydsignal,side145 .
5.3Indikatorlampeoglydsignal
Løfter
Status
IndikatorlampeLydsignal
Av/ventemodus
Løfterenyttes
sidelengs(kun
Robin®Mover)
Av
Nei
Løftereneribruk
(opp/ned)
Blå
Nei
LavtbatterinivåBlinkerblått
Ja
Denblåindikatorlampenundersidenavløfterenslårseg
avautomatisketter30sekunder.
Veggmontertlader
Status
IndikatorlampeVarighet
BatteriikketilkobletGul
i/a
Initialiseringog
analyseavbatteri
Gul12–14sekunder
HurtigoppladingRød
5min3timer
Ladet
(vedlikeholdslading)
Grønn
i/a
Feiltilstand
(batterifeil)
Vekslenderød
oggrønn
i/a
1586745-C145
InvacarRobin®
5.4Ladebatteriet
Hvisladestatusenblirlav,avgisenhørbarindikatorog
indikatorlampenundersidenavdentakmonterteløfteren
blinker(seogså5.3Indikatorlampeoglydsignal,side145 ).
Nårdetteskjer,erdetvanligvisnokstrømtilåsenke
pasienten.
Deterikkemuligåbrukeløfterennårbatterietlades.
1.Fullførdetaktuellepågåendeløftet
Dersomdetaktuellepågåendeløftetutladerbatteriet
helt,kaneteksterntreservebatteribrukestilå
driveløfterenmidlertidig.Se5.5Brukedeteksterne
reservebatteriet,side146 .
2.Flyttdentakmonterteløfterentilladestasjonen.
3.Setthåndkontrolleniladestasjonenogladoppden
takmonterteløfteren
4.Setthåndkontrolleniladestasjonen.
Engulindikatorlampeladerenindikererat
håndkontrollenerkoblettil.Indikatorlampenlyserrødt
underlading.
5.Nårbatterieterfulladet,lyserindikatorlampen
laderengrønt.
lengedentakmonterteløfterenikkeeribruk,lardu
håndkontrollenværeiladestasjonen.
6.Hvisduskalbrukedentakmonterteløfteren,fjernerdu
håndkontrollenfraladeren.
Vedåholdebatterieneoppladetgaranteresløfterens
funksjonalitet,mensbatterietholdesvedlikeslikat
detfårenlanglevetid.
Hvislydindikatorenpiperogdenblåindikatoren
løfterenblinkernårløfterenharblittfulladetogbare
harværtibrukenkorttidsperiode,erdetmuligat
batterietladesutogladesoppigjen,elleratdet
byttesut.Se9.4Batterivedlikehold,side158 .
Dersomdentakmonterteløfterenikkeskalbrukes
merenn4uker,anbefalerInvacareåkoblefra
laderenogdrainødstoppet.
Laderenkoblestilstrømnettetmedenstrømplugg.
Sørgforatstrømpluggenertilgjengeligogkankobles
fravedbehov.
5.5Brukedeteksternereservebatteriet
Hvisdentakmonterteløfterenbrukesumiddelbartmed
batterietutladet,kaneteksterntreservebatteribrukes.
Brukdeteksternereservebatterietbareunntaksvis,
ognårdeterabsoluttnødvendig.Deteksterne
reservebatterietertilgjengeligsomtilbehør.
1461586745-C
Bruk
1.SettinnpluggentildeteksternereservebatterietA
iåpningenBløfterensunderside.Deteksterne
reservebatterietskalhengefrittunderpasientytting.
2.Betjendentakmonterteløfterensombeskrevetikapittel
5.2Brukedentakmonterteløfteren,side144 .
3.Ladoppdeteksternereservebatterietforåhadet
fulladetfornestegangsbruk.
Slikladerdudeteksternereservebatteriet:
1.Settpluggeniladekontakten(enspesielladapterer
nødvendig).
2.LED-lampenlysergrøntforåindikereatenhetener
fulladet(omtrentligladetid2timer).
5.6Nødstopp
Nødstoppfunksjonenbrukestilåstoppesenkingellerløfting
avpasientendersomdentakmonterteløfterenikkestopper
ellerikkereagererhåndkontrollen.
1.DraiogslippoppdenrødenødstroppenA
undersidenavløfterenBforåaktiverenødstoppet.
Dentakmonterteløfterenstopperalleløfteeller
senkebevegelserumiddelbart.
VIKTIG!
Nårdenrødenødstroppenharblittdratti,
blirløftefunksjonene,inkludertendestoppet,
deaktivert.Denblåindikatorlampenslukkes.
Løftefunksjoneneaktiveresigjenvedånullstille
nødstoppet.Se5.8Nullstillingavnødstoppet
ellersenke
funksjonen,side148 .
1586745-C
147
InvacarRobin®
5.7Nødsenking
Nødsenkingsfunksjonenbrukestilåsenkepasientenbare
hvisløfterenharsluttetåvirke.
1.DraiogholddenrødenødstroppenAundersiden
avløfterenBforåsenkepasienten.
Fortsettådrahelttilpasientenersenkettilensikker
posisjon.
2.Slippoppdenrødenødstroppenforåstoppesenking
avpasienten.
VIKTIG!
Nårdenrødenødstroppenharblittdratti,
blirløftefunksjonene,inkludertendestoppet,
deaktivert.Denblåindikatorlampenslukkes.
Medendestoppfunksjonendeaktivertvil
løftestroppeneikkestoppeautomatisknårde
senkestildenfullelengden.Fortsattsenkingkan
føretiliatløftestroppenerullesutujevntog
feilmåte.
Trekkidenrødenødstroppenbarefremtil
pasientenersenkettilensikkerposisjon.
IKKEsenkløftestroppenetildenfullelengden
ellermer.
Løftefunksjoneneaktiveresigjenvedånullstille
nødstoppet.Se5.8Nullstillingavnødstoppet
ellersenke
funksjonen,side148 .
5.8Nullstillingavnødstoppeteller
senkefunksjonen
ADVARSEL!
Hvisnødstoppellernødsenkingbrukes,
erdetetproblemmedsystemet.Kontakt
forhandlerenellerInvacare-representantenfor
åbestilleserviceførdubrukersystemetigjen.
1481586745-C
Bruk
NårdenrødenødstroppenBharblittdratti,spretter
nullstillingsknappenAutslikatenrødringvises.Løfteren
vilikkefungereførnødstoppetellersenkefunksjonener
nullstilt.
1.TrykknullstillingsknappenAforånullstille
nødstoppetellersenkefunksjonen.
2.Aktiverhåndkontrollenforågjenopptabrukavløfteren.
1586745-C149
InvacarRobin®
6Løftepasienten
6.1Informasjonomløfteseil
ADVARSEL!
Invacarefraskriversegaltansvarforskader
utstyrellerpersonskadersomkanoppståsom
følgeavbrukavløfteseilfraandreprodusenter.
Invacarefraskriversegaltansvarforskader
utstyrellerpersonskadersomskyldesfeilbruk
avløfteseiletellerutilstrekkeligoppmerksomhet
frapleierellerbruker.
Brukløfteseiletsomanbefalesavpasientens
medisinskepersonell,avhensyntilbrukerens
komfortogsikkerhet.Hvisduharspørsmål
omvalgavellerbrukavetløfteseil,du
kontakteInvacare-
forhandleren.
Detskalbrukesetløfteseilmedretilseksløftestropper
utformetformonteringkroker,sammenmedden
takmonterteløfteren.
Merdetaljertinformasjonomløfteseilnner
duibruksanvisningenforløfteseilet.Kontakt
Invacare-representantenformerinformasjon.
6.2Festeløfteseilet
FORSIKTIG!
Værforsiktignårdufesterløfteseiletkrokene.
Kontrolleratløfteseilstroppeneerheltsatt
krokene.
Nårdutrykkeropp-knappenforåløfte
pasienten,kontrollererdunyttatalle
løfteseilstroppenefortsatterkorrektplassert
ikrokene.
Løfteseilstroppeneskalhektesipar(énfrabaksidenogén
frabenet)enegenopphengskrok.
Nårdufesterløfteseilettilkrokeneogstroppeneer
vridd,vilstroppenerotereogstrekkesut,noesom
sikrerproblemfribruk.
Informasjonenidennedelenerkunengenerellretningslinje.
SeInvacaresDVDomløfteseilogbruksanvisningenefor
løfteseilforinformasjonomhvordanduskalbrukehverav
1501586745-C
Løftepasienten
Invacaresløfteseilmodeller.KontaktInvacarevedeventuelle
spørsmålomfestingavløfteseil.
6.3Informasjonomløfting
ADVARSEL!
Løfterenskalbarebrukesavpersonellsomhar
ttopplæringiriktigbrukavløfteutstyretog
festingavløfteseil.
Planleggforytningen.Unngååforlate
brukereniløfteseiletutentilsyn.
Dentakmonterteløfterenløfterraskt.Førdu
begynneråløfte,dukontrollereatbrukeren
ikkekansettesegfastiellerstøtebortinoe.
Pasientenskroppsdelerskalikkekunnesette
segfast.
Kontrolleratdenrødenødstroppen,
håndkontrollenoghåndkontrollkabelener
frigjortfraløftestroppene,klientenogandre
gjenstander,førdentakmonterteløfteren
aktiveresogbevegesoppellerned.
Nårdentakmonterteløfterenbrukesriktig
måte,skalbrukerenbareløfteshøytnoktilat
hunellerhanerfrifraunderlaget,ogyttes
idenneyden.
6.4Løftetilogfrasittendestilling
Følgdennefremgangsmåtennårduløfterenpasientfra
sittendestilling(rullestol,toalettstolosv.).
1.Flyttdentakmonterteløfterensidelengslangssporet
motpasientensomskalløftes.
2.Plasseropphengskrokeneisammehøydesompasientens
brystogikkenærmereenntilmidtlåret.
3.Plasseropphengskrokeneslikatdeerparallellemed
pasientensskuldre.
4.Plasserpasienteniløfteseilet.Sebruksanvisningenfor
løfteseilet.
5.Festløfteseilettilopphengskrokene.Se6.2Feste
løfteseilet,side150 .
1586745-C151
InvacarRobin®
6.5Løftetilogfraliggendestilling
Følgdennefremgangsmåtennårduløfterenpasientfra
liggendestilling.
1.Flyttdentakmonterteløfterensidelengslangssporet
motpasientensomskalløftes.
2.Plasseropphengskrokeneoverpasientensomskalløftes.
3.Justeropphengskrokenenivåmedpasientensskuldre.
4.Plasserpasienteniløfteseilet.Sebruksanvisningenfor
løfteseilet.
5.Hevhodeendensengen,slikatbrukerensitter.
6.Festløfteseilettilopphengskrokene.Se6.2Feste
løfteseilet,side150 .
1521586745-C
Etterbruk
7Etterbruk
7.1Transportogoppbevaring
Invacareanbefaleratdentakmonterteløfterenalltid
transporteresogoppbevaresidenoriginaleemballasjen.
Plasserdentakmonterteløfterenenmykoverate,for
eksempelenklutellerskumgummimatte.
Vedlangtidsoppbevaringnødstoppetaktiveres.Dettevil
redusereutladingavbatteriet.Se5.6Nødstopp,side147 .
Informasjonomoppbevaringsbetingelserfordentakmonterte
løfterennnerduunder10.3Miljøbetingelser,side161 .
7.2Demonteredentakmonterteløfteren
Dentakmonterteløfterenkandemonteresfortransporteller
oppbevaring.
Robin®
1.Hevløfterenlittogskyvopphengsboltenutavholderen
iløpekatten.
2.Vriløfteren90graderogtrekkdenutavløpekatten.
Robin®Mover
KontaktInvacare-representantenellerenspesialisert
forhandlerforådentakmonterteløfterendemontertav
enspesialisertservicetekniker.
7.3Avfallshåndtering
ADVARSEL!
Miljøfare
Enheteninneholderbatterier.
Produktetkaninneholdestoffersomkanskade
miljøetdersomproduktetblirkastetsteder
(søppelfyllinger)somikkeerisamsvarmedlover
ogforskrifter.
IKKEkastbatteriersammenmedvanlig
husholdningsavfall.
Batteriertastiletpassendeavhendingssted.
Returenerlovpålagtoggratis.
Ikkeavhendutladetebatterier.
Dekselterminalerforlitiumbatterierfør
avhending.
Forinformasjonombatteritype,sebatterietikett
ellerkapittel10TekniskeData,side160 .
Værmiljømessigansvarligogresirkulerdeforskjellige
materialeneogkomponenteneidetteproduktetseparathos
enlokalgjenvinningsstasjonvedendtbrukstid.
Kasseringogresirkuleringavbrukteprodukterogemballasje
overholdeloverogforskrifterforavfallshåndteringi
hvertland.Ytterligereinformasjonfårduhosdetlokale
renovasjonsselskapet.
1586745-C153
InvacarRobin®
8Feilsøking
8.1Problemløsningstabell
SYMPTOMERPROBLEM
LØSNING
NødstoppaktivertKontrolleratnødstoppetikkeeraktivert.
Se5.8Nullstillingavnødstoppeteller
senke
funksjonen,side148 .
Systemetharikkestrømtilførsel,eller
batterieterutladet
Ladbatterietellerbrukreservebatteriet.
Se5.4Ladebatteriet,side146 .
Dentakmonterteløfterenresponderer
ikkehåndkontrollensknapper,og
opp/ned-knappenedentakmonterte
løfterenrespondererikke.
SikringenhargåttSikringenbyttesut.Kontakten
Invacare-representantellerspesialisert
forhandlerforservice.
Håndkontrollenerikketilkobletriktig
måte
Kontrollerhåndkontrollpluggen.Se4.4
Setteinnhåndkontrollpluggen,side143 .
Dentakmonterteløfterenresponderer
ikkehåndkontrollensknapper,men
opp/ned-knappenedentakmonterte
løfterenresponderer.
DefekthåndkontrollByttuthåndkontrollen.
BatterieternestenutladetLadbatterietellerbrukreservebatteriet.
Se5.4Ladebatteriet,side146 .
Løftestroppenekanbarebevegesnedover
ogikkeoppover.
BelastningenerforhøyReduserbelastningen.Løfterenerutstyrt
medetsikkerhetssystemforoverstrøm.
DefekthåndkontrollByttuthåndkontrollen.
Løftestroppenekanbarebevegesoppover
ogikkenedover.
FunksjonenforløsestroppereraktivertKontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforservice.
Dentakmonterteløfterenshastigheter
densammemedogutenbelastning.
Funksjonenforhurtigbevegelseuten
belastningeraktivertpermanent
KontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforservice.
1541586745-C
Feilsøking
SYMPTOMERPROBLEM
LØSNING
LøftekrokenevrisikkefrittnokRengjørellerbyttutkrokene.Kontakten
Invacare-representantellerspesialisert
forhandlerforservice.
Løftestroppeneervriddogrettesikkeut.
StroppeneerfrynseteKontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforåbytteut
stroppene.
Detutføresserviceskinnene,eller
derengjøres
KontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforservice.
Løpekattenerslittellerskadet(kun
Robin®)
Løpekattenbyttesut.Kontakten
Invacare-representantellerspesialisert
forhandlerforservice.
Drivhjuleneerslittellerskadet(kun
Robin®Mover)
Drivhjulenejusteres.Kontakten
Invacare-representantellerspesialisert
forhandlerforservice.
Dentakmonterteløfterenyttesikke
sidelengslangsskinnene.
Defekthåndkontroll(kunRobin®Mover)Byttuthåndkontrollen.
Dentakmonterteløfterenavgirsterkstøy
nårdenaktiveres.
Defektelagre,tannhjulellermotor
Løfterenbyttesut.Kontakten
Invacare-representantellerspesialisert
forhandlerforservice.
Kontrolleratstrømforsyningenerslått
ogkoblettilladestasjonen.
Dentakmonterteløfterenladerikke
Systemetfårikketilførtstrøm
KontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforservice.
Kontrolleratdentakmonterteløfteren
harstrømforsyning,ogatbatterieter
ladetopp.
Ingenindikatorlampeløfteren
Systemetharingenstrømtilførsel,eller
batterieterutladet
Setthåndkontrolleniladestasjonenoglad
oppdentakmonterteløfteren.
1586745-C155
InvacarRobin®
SYMPTOMERPROBLEM
LØSNING
Nødstroppenslårikkeavdentakmonterte
løfteren
Dentakmonterteløfterenkreverservice.KontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforservice.
Nødstroppensenkerikkedentakmonterte
løfteren.
Dentakmonterteløfterenkreverservice.KontaktenInvacare-representanteller
spesialisertforhandlerforservice.
Dersomfeilenfortsatterderetteratduharprøvddeangitteløsningene,kontakterduenInvacare-representantelleren
spesialisertforhandlerforservice.
1561586745-C
Vedlikehold
9Vedlikehold
9.1Trygtvedlikehold
ADVARSEL!
Regelmessigvedlikeholdavpersonløftereog
ekstrautstyrernødvendigforatutstyretskal
kunnebrukesentryggmåte.
Vedlikeholdkunutføresavenspesialisert
servicetekniker.
9.2Vedlikeholdogsikkerhetskontroll
Serviceintervall
Vednormaldagligbrukdetgjennomføresen
funksjonstesthvertårisamsvarmedsjekklistenfor
sikkerhetskontrolliservicehåndboken.Nårdetutføres
årligellerregelmessigvedlikehold,alledelersomer
konstruertforåbærelast,sometminimumtestesmed
belastning.Allesikkerhetsfunksjonerkontrolleresi
henholdtilENISO10535,vedleggB.Denneinspeksjonen
utføresavenspesialiserttekniker.
Inspeksjonshyppighetenøkeshvisproduktetutsettesfor
kontinuerlighøyfuktighet,høykondensasjonogkorrosive
stoffer(f.eks.klor
-elleramoniakkgasser),foråunngåat
produktetsvekkes.
Genereltvedlikehold
Følgvedlikeholdsprosedyrenesomerbeskrevetidenne
håndboken,foråsikreatpersonløfterenkanholdesi
kontinuerligdrift.
Løfterenerutformetforågitrygg,effektivogtilfredsstillende
driftmedetminimumavstellogvedlikehold.
Deterviktigåkontrollereløfteseil,løftebøyle(ekstrautstyr),
løftestropperogstroppekrokerfortegnsprekker,slitasje,
deformeringogforringelse.Hvisduoppdagerskade,skal
produktetIKKEbrukes.KontaktInvacare-representanten
ellerenspesialisertleverandørUMIDDELBART.
Hvisduerbekymretforsikkerhetentilendelav
personløfteren,dukontakteInvacare-leverandøren
umiddelbartogbeområd.
Utskiftingavdelerskalkunutføresavenspesialiserttekniker.
Dagligkontroll
Løfterenkontrollereshvergangdenbrukes.Utfør
følgendekontrolleritilleggtildesomutføresveddenårlige
serviceinspeksjonen.Dersomduerbekymretforsikkerheten
tilendelavløfteren,duIKKEbrukeden.Kontakt
Invacare-representantenellerenspesialisertleverandør
UMIDDELBART.
qUtførenvisuellinspeksjonavløfteseil,løftebøyle
(ekstrautstyr),løftestropperogstroppekroker.Kontroller
alledelermedtankeskadeellerslitasje.Hvisdu
oppdagerskade,skalproduktetIKKEbrukes.Kontakt
Invacare-representantenellerenspesialisertleverandør
UMIDDELBART.
qKontrollernødstoppetognødsenkingsfunksjonen.
Kontrolleralledelermedtankeutvendigskade
ellerslitasje.Hvisduoppdagerskade,skalproduktet
IKKEbrukes.KontaktInvacare-representantenelleren
spesialisertleverandørUMIDDELBART.
1586745-C157
InvacarRobin®
qKontrolleralledelerogfestepunktermedtanke
skadeellerslitasje.Kontrolleralledelermed
tankeutvendigskadeellerslitasje.Hvisdu
oppdagerskade,skalproduktetIKKEbrukes.Kontakt
Invacare-representantenellerenspesialisertleverandør
UMIDDELBART.
qKontrollerathåndkontrollenvirker.
qKontrollerbatteriladeren.
qLadbatteriethverdagløfterenbrukes.
Sjekklisteforsikkerhetskontroll
Sjekklistenforårligsikkerhetskontrollnnerdui
servicehåndboken.
9.3Rengjøringogdesinsering
VIKTIG!
Feilvæskerellermetoderkanskadeeller
ødeleggeproduktet.
Brukaldrietsendevæsker(alkalier,syrerosv.)
ellerslipenderengjøringsmidler.
Brukaldrietløsemiddel(cellulosetynnere,
acetonetc.)somforandrerplastensstruktur
ellerfåretikettenetilåløsne.
Allerengjørings-ogdesinseringsmidler
væreavgodkvalitetogkompatiblemed
hverandre.Itilleggdebeskyttematerialene
deskalrengjøre.
Produktettolerererikkerengjøringiautomatiske
vaskeanlegg,medhøytrykksrengjøringsutstyr
ellerdamp.
Sørgalltidforatprodukteterhelttørketfør
dettasibrukigjen.
Rengjøreløfteseilet
Sevaskeanvisningeneløfteseiletog
rengjøringsanvisningeneihåndbokenforløfteseilet.
Rengjøreløfteren
Metode:Tørkavmedenvåtklutellermykbørste.
Makstemperatur:40°C
Løsemiddel/kjemikalier:Brukvanligerengjøringsmidlerog
vann.
Tørking:Tørkavmedenmykklut.
Desinsereløfteren
Metode:Tørkavmedenfuktet,godtvriddklut.
Desinseringsmiddel:Vanligdesinseringsmiddeltil
husholdningsbruk.
VIKTIG!
Brukbaredesinseringsmidlerog-metoder
somergodkjentavdinlokaleinstitusjonfor
infeksjonskontroll,ogfølgdelokaleretningslinjene
forinfeksjonskontroll.
Tørking:Laproduktetlufttørke.
9.4Batterivedlikehold
Hvislydindikatorenpiperogdenblåindikatorenløfteren
blinkernårløfterenharblittfulladetogbareharværtibruk
enkorttidsperiode,erdetmuligatbatterietladesutog
ladesoppigjen.
1581586745-C
Vedlikehold
Foratbatterietskalkunneladesfulltut,detladesutog
oppigjenfratidtilannen.
Etterenlangperiodemedoppbevaringkandetogsåvære
nødvendigåladebatterietutogoppigjen.
Viforeslårogsååladebatterietutogoppigjenisituasjoner
derløfterenbrukessjelden,og/ellerderhåndkontrollen
erplassertiladerenilangeperioderavgangen.Islike
situasjonervildetalltidværenokkapasitetfornoenløft,
menvianbefaleråladebatterietutogoppigjensnart
sommuligetterdet.
Utladingetterfulgtavoppladingavbatterietkanutføresved
åladeogladeutløfterenheltereganger.
1.LadbatteriettilLED-lampenlysergrønt.
2.Fjernhåndkontrollenfraladeren.
3.Hevogsenkstroppenemedbelastningiettminutt.
4.Venttiminutter.
5.Gjentatrinn3–4tilbatterieterheltutladet.
Fortsettmeddenneprosessennårvarsellydene
harblittavgittogdeblålysetblinker.Dette
indikereratbatterinivåeterlavt.
6.Gjentatrinn1–5totiltreganger.
1586745-C159
InvacarRobin®
10TekniskeData
10.1Dimensjonerogvekt
Dimensjoner
Robin®
Robin®
Mover
Løfterlengde(A)
470mm470mm
Løfterbredde(B)
250mm250mm
Løfterhøyde(C)
203mm266mm
Maksimaltløfteområde(D)
2,5m2,5m
Vekt
Robin®
Robin®
Mover
Maksimalløftekapasitet
(maksimaltillatt
arbeidsbelastning)
200kg200kg
Totalvektutenløfteseil7,3kg10kg
10.2Elektrisksystem
Robin®Robin®Mover
Maksimal
inngangsstrøm
0,9A
Beskyttelsesklasse
1
Heleenheten:IPx4
(takmontertløfter:IP24;
håndkontroll:IP44)
IsolasjonsklasseKlasseII-utstyr
TypeB-kontaktdel
Kontaktdelenoppfyllerdeangitte
kravenetilbeskyttelsemotelektrisk
støtiht.IEC60601-1.
Lydnivå
50–55dB(A)
Antallløftper
lading
65løft0,5mmed80kg
Intermitterende
(periodisk
motordrift)
10%,maks2min/18min
Batteri
NiMH-batteri24V/1,9Ah
LadetidOpptil3timerved20°C
Løftehastighet
med200kg
belastning
2,1cm/s2,1cm/s
Hastighetved
yttingsidelengs
isporet
i/a14cm/s
1601586745-C
TekniskeData
Lader
Spenningsutgang
Ladekabel25–36VDC
Ingenlast41VDC
Spenningsforsyning
100240VAC,5060Hz
Beskyttelsesklasse
1
IP41ellerIP67(avhengigavversjon)
1
Korrektbeskyttelsesklasseerangittproduktetiketten
ogetikettenhverelektroniskeenhet.Denlaveste
IP
-klassisering
engjeldersomengenerellklassiseringfor
enheten.
IPx4:Beskyttetmotvannsprutfraalleretninger.
IP24:Beskyttetmotgjenstandersomerstørreenn12,5
mm,ogbeskyttetmotvannsprutfraalleretninger.
IP44:Beskyttetmotgjenstandersomerstørreenn1
mm,ogbeskyttetmotvannsprutfraalleretninger.
IP41:Beskyttetmotgjenstandersomerstørreenn1
mm,ogbeskyttetmotvertikaltdryppendevann.
IP67:Støvtettogbeskyttetmotmidlertidignedsenking
ivann.
10.3Miljøbetingelser
Oppbevaringog
transport
Bruk
Temperatur
-30til+50°C+5til+40°C
Relativ
luftfuktighet
10til70%
20til90%
ved30°C
ikke-kondenserende
Atmosfærisktrykk700hPatil1060hPa
10.4Opplysningeromelektromagnetisksamsvar
(EMC)
Medisinskelektriskutstyrskalinstalleresogbrukesisamsvar
medEMC-opplysningeneidennebruksanvisningen.
Detteutstyretharblitttestetogfunnetisamsvarmed
EMC-grensenesomerangittiIEC/EN60601-1-2forutstyr
iklasseB.
BærbartogmobiltRF-kommunikasjonsutstyrkanvirke
ytelsentildetteutstyret.
Andreapparaterkanoppleveinterferensselvveddesvake
nivåeneavelektromagnetiskstrålingsomertillattisamsvar
medstandardennevntovenfor.Dukannneutomdeter
løfterensomforårsakerinterferens,vedåkjøreogstoppe
løfteren.Dersominterferensendetandreapparatet
slutter,erdetløfterensomforårsakerinterferensen.Islike
sjeldnetilfellerkanduredusereellerkorrigereinterferens
følgendemåte:
Snuelleryttapparatene,ellerøkavstandenmellom
dem.
10.4.1Veiledningogprodusenterklæring
Test
Grunnleggende
standard
Samsvarsnivå/
frekvensområde
Portfor
strømkabel
Ledningsbåret
utslipp
EN55011:2007
Gruppe1KlasseB
Strålingsutslipp
EN55011:2007
Gruppe1KlasseB
1586745-C161
InvacarRobin®
Test
Grunnleggende
standard
Samsvarsnivå/
frekvensområde
Harmoniske
oversvingninger
strømnettet
EN
61000-3-2:2006+
A1:2009+
A2:2009
KlasseA
Spennings-
variasjoner
EN
61000-3-3:2008
dc%/dmaks/d(t)
/Pst
Elektrostatisk
utladning
EN
61000-4-2:1995
±2/4/6kVkontakt,
±2/4/8kVluft
RF-immunitet
EN
61000-4-3:2006
3V/m,80%1kHz
AM,80MHz–2,5
GHz
Elektriskhurtig
transient/støt
EN
61000-4-4:2004
±2kVL/N/E/LNE
Overspennings-
immunitet
EN
61000-4-5:2006
±0,5/1kVL-N,
±0,5/1/2kVL-E/N-E
Ledningsbåren
RF-immunitet
EN
61000-4-6:2007
3V,80%1kHzAM,
0,15MHz–80MHz
Magnetisk
immunitet
EN
61000-4-8:1993
3A/m,50Hzog60
Hz
Spenningsfall
ogavbrudd
EN
61000-4-11:2004
-95%/-60%/-30%
1621586745-C
Innehållsförteckning
DenhärbruksanvisningenMÅSTEgestillbrukaren.INNAN
produktenanvänds,läsbruksanvisningenochsparadenförframtida
referens.
1Allmänt.........................................164
1.1Inledning.....................................164
1.2Symbolersomanvändsidethärdokumentet.........164
1.3Avseddanvändning.............................164
1.4Produktlivslängd...............................165
1.5Ansvarsbegränsning.............................165
1.6Informationomgaranti..........................165
1.7Överensstämmelse.............................165
1.7.1Produktspecikastandarder....................165
2Säkerhet........................................167
2.1Säkerhetsinformation............................167
2.2Användningsinformation.........................167
2.3Lastgränser...................................169
2.4Radiofrekvensinterferens.........................169
2.5Etiketterochsymbolerprodukten................169
2.5.1Placeringavetiketter.........................169
2.5.2Produktetikett..............................170
2.5.3Andraetiketterochsymboler...................170
3Funktioner.......................................171
3.1Taklyftenshuvuddelar...........................171
3.2Tillbehör.....................................171
4Inställningar......................................173
4.1Medföljandematerial...........................173
4.2Innanproduktenanvänds........................173
4.3Monterataklyften..............................173
4.4Sättaikontaktentillhandkontrollen.................174
5Användande......................................175
5.1Allmänanvändningsinformation....................175
5.2Användataklyften..............................175
5.3Indikatorlampaochljudsignal.....................176
5.4Laddabatteriet................................176
5.5Användadetexternareservbatteriet................177
5.6Nödstopp....................................178
5.7Nödsänkning..................................178
5.8Återställanödstoppetellernödsänkningsfunktionen.....179
6Lyftapatienten....................................180
6.1Informationomlyftselen.........................180
6.2Monteralyftselen..............................180
6.3Lyftinformation................................181
6.4Lyftatillochfrånsittandeställning.................181
6.5Lyftatillochfrånliggandeställning.................182
7Återanvändning...................................183
7.1Transportochförvaring..........................183
7.2Demonterataklyften............................183
7.3Kassering....................................183
8Felsökning.......................................184
8.1Felsökningstabell...............................184
9Underhåll........................................187
9.1Säkertunderhåll...............................187
9.2Underhållochsäkerhetsbesiktning..................187
9.3Rengöringochdesinfektion.......................188
9.4Batteriunderhåll...............................188
10TekniskData....................................190
10.1Måttochvikt................................190
10.2Elektrisktsystem..............................190
10.3Användningsmiljö.............................191
10.4Informationomelektromagnetisköverensstämmelse
(EMC)......................................191
10.4.1Riktlinjerochtillverkarensdeklaration............191
InvacarRobin®
1Allmänt
1.1Inledning
Denhärbruksanvisningeninnehållerviktiginformationom
hanteringavprodukten.Läsigenombruksanvisningennoga
ochföljsäkerhetsinstruktionernaförattförsäkradigomatt
duanvänderproduktenettsäkertsätt.
Observeraattdetkannnasavsnittidenhär
bruksanvisningensomintegällerfördinprodukteftersom
denavserallatillgängligamodeller(vidtidpunktenför
tryckning).Omingetannatangeshänvisarvarjeavsnittiden
härbruksanvisningentillallamodelleravprodukten.
Demodellerochkongurationersomärtillgängligaiditt
landnnsidelandsspecikaprislistorna.
Invacareförbehållersigttenattändra
produktspecikationernautanytterligaremeddelande.
Kontrolleraattduhardensenasteversionenavdenhär
bruksanvisningeninnanduläserden.Duhittardensenaste
versionensomPDF-
lwebbplatsenförInvacare.
Omdutyckerattteckensnittsstorlekenidentryckta
versionenavbruksanvisningenärsvårattläsakanduladda
nedPDF-versionenfrånwebbplatsen.Dukansedanförstora
PDF-lenskärmentillenteckensnittsstorleksompassar
digbättre.
KontaktaenInvacare-representantomduvill
hamerinformationomprodukten,tillexempel
produktsäkerhetsmeddelandenochproduktåterkallelser.
Adressernnsislutetavdethärdokumentet.
1.2Symbolersomanvändsidethärdokumentet
Symbolerochsignalordsomanvändsidethärdokumentet
ochgällerförfarorellerfarligaförfarandensomkanleda
tillpersonskadorellerskadoregendom.Symbolerna
denierasnedan.
VARNING
Angerenriskfylldsituationsomkanleda
tillallvarligskadaellerdödsfallomdeninte
undviks.
FÖRSIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatill
lättareskadaomdeninteundviks.
VIKTIGT
Angerenriskfylldsituationsomkanledatill
produktskadaomdeninteundviks.
Tipsochrekommendationer
Geranvändbararåd,rekommendationeroch
informationföreneffektivochproblemfri
användning.
1.3Avseddanvändning
Entaklyftärenbatteridrivenföryttningsenhetsomär
avseddförinomhusanvändningvidnormalrumstemperatur
ochluftfuktighet.
Omdenkontinuerligtutsättsförhögluftfuktighet,hög
kondensationochfrätandeämnen(t.ex.klor
-eller
ammoniakgaser)kanproduktenförsämrasochenförkortad
livslängdärattförvänta.
1641586745-C
Allmänt
Vanligalyftsituationer:
Mellansängenochenrullstol
Tillochfråntoaletten
Sänkaochhöjapatientertill/frångolvet
Taklyftenkananvändasförattföryttaochpositionera
heltellerdelvisorörligapatienteridetrekommenderade
spårsystemet.Allapositionsändringarkangenomförasutan
patientenshjälp.Taklyftenärendastavseddförattlyfta
patienterupptilldenhögstaviktgränssomnnsangiveni
bruksanvisningen.
Detnnsingakändakontraindikationerfördenhär
produkten.Lyftenbörinteanvändasiannatsyfteänatt
föryttapersoner.
Detärviktigtattmanväljerrättlyftseleochtillbehör
förrespektivepersonatttaklyftenkananvändas
ettsäkerttt.NärmareinformationomInvacares
lyftselarochtillbehörnnsibruksanvisningarnatill
dessaenheter.
1.4Produktlivslängd
Dennaproduktsförväntadelivslängdärfemårnärden
användsdagligenienlighetmeddesäkerhetsinstruktioner,
underhållsintervallochkorrektanvändningsomanges
idennamanual.Denfaktiskalivslängdenkanvariera
beroendehurmycketochintensivtproduktenanvänds.
1.5Ansvarsbegränsning
Invacareansvararinteförskadorsomuppkommertillföljdav
attbruksanvisningeninteföljs
felaktiganvändning
normaltslitage
felaktigmonteringellerinställningsomutförsav
köparenellertredjepart
tekniskaändringar
obehörigaändringaroch/elleranvändningavolämpliga
reservdelar.
1.6Informationomgaranti
Vitillhandahållerentillverkargarantiförproduktenienlighet
medvåraallmännaaffärsvillkorirespektiveland.
Garantianspråkkanendastgörasgenomdenleverantörsom
tillhandahöllprodukten.
1.7Överensstämmelse
Kvalitetärabsolutgrundläggandeförföretagetsverksamhet,
ochviarbetarienlighetmedstandardeniISO13485.
DenhärproduktenärCE
-märktienlighetmeddirektiv
93/42/EEGommedicintekniskaprodukteravklass1.
Viarbetarständigtattsetillattföretagetpåverkarlokal
ochglobalmiljölitesommöjligt.
Vianvänderendastmaterialochkomponentersomföljer
REACH-direktivet.
Viföljergällandemiljölagstiftning,WEEE-ochRoHS-direktivet.
1.7.1Produktspecikastandarder
ProduktenhartestatsochöverensstämmermedISO10535
(Lyftarförpersonermedfunktionshinder)ochallarelaterade
standarder.
1586745-C165
InvacarRobin®
KontaktaenlokalInvacare-representantomduvillha
merinformationomlokalastandarderochbestämmelser.
Adressernnsislutetavdethärdokumentet.
1661586745-C
Säkerhet
2Säkerhet
2.1Säkerhetsinformation
VARNING!
Riskförpersonskadaellerproduktskada
Användinteproduktenellernågon
tillvalsutrustninginnanduharlästochförstått
dehärinstruktionernaocheventuelltytterligare
instruktionsmaterialsombruksanvisningar,
bruksanvisningarellerinstruktionsbladsom
medföljerproduktenellertillvalsutrustningen.
Omduintekanförståvarningarnaeller
instruktionernaskadukontaktahälso-eller
sjukvårdspersonal,återförsäljarenellerteknisk
personalinnanduanvänderprodukten.
Informationenidethärdokumentetkanändrasutan
föregåendemeddelande.
2.2Användningsinformation
Denhärdelenavmanualeninnehållerallmän
säkerhetsinformationomprodukten.Förmerspecik
säkerhetsinformation,serespektiveavsnittimanualenoch
deolikarutinernaiavsnittet.
VARNING!
Kontrolleraalladelarattdeinteharskadats
underleveranseninnanduanvänderdem.
Utrustningenfårinteanvändasomdenär
skadad.Kontaktaåterförsäljarenellerett
ombudförInvacareförvidareinstruktioner.
VARNING!
Taklyftenfårendastanvändasavutbildad
personal.
Läsanvisningarnanogainnanduanvänder
taklyftenochisambandmedrengöringoch
serviceavlyften.
Ingaändringaravutrustningenärtillåtna.
Taklyftenshögstatillåtnabelastning200kg
fårinteöverskridas.
Omnågottillbehörharenlägrebelastningsgräns
än200kgbestämstaklyftenshögstatillåtna
belastningavdenna.
Taklyftenärendastavseddförattlyftaeller
föryttapatienter.
Detrödanödstoppsbandetmåstejusteras
attdetärinomräckhållförvårdgivaren.Det
fårintetasbort.
Omlyftenintefungerarskadusänkaned
patientenettlämpligtunderlagmedhjälpav
detrödanödstoppsbandetinnandufortsätter
medenannanföryttningsmetod.
1586745-C167
InvacarRobin®
VARNING!
Fallrisk
PatientenfårINTEföryttasutanmedgivande
frånpatientenssjukvårdspersonal.Läsdenna
bruksanvisningochiakttaannanpersonal
somlyfterpatienter.Övasedanattlyfta
undertillsynochmedenpersonsominteär
funktionshindradifunktionavpatient.
Användalltidsuntförnuftnärdulyfter
patienter.VarEXTRAförsiktigmedpersoner
mednedsattrörelseförmågasomintekan
samarbetanärdelyfts.
Kontrolleraattlyftselensfästenärordentligt
förankradevidlyftbandetskrokarvarjegångdu
tarlossochbyterutlyftselenförattsäkerställa
attlyftselensittersomdenskainnanpatienten
yttasfrånettstationärtföremål.
VARNING!
Riskförattfastna/strypas
Kontrolleraattpatientenintesitterfastinågot
innandulyfter.
Låtintehandkontrollenssladdellerlyftbanden
trasslainsigruntpatientenellervårdgivaren
medandulyfter.
VARNING!
Riskförattfastna
Detnnsriskförattfastnamellankrokenoch
krokfästet.
Detnnsriskförattfastnamellankrokarnaoch
lyftselenvidlyft.
härundvikerduskadorgrundavatt
patientenfastnar:
Varförsiktignärdulyfter
DufårINTEplacerahändernaellerngrarna
ellerinärhetenavkrokennärdulyfter.
Setillattpatientenshänderochngrarinteär
inärhetenavkrokarnainnandulyfter.
VARNING!
Riskförpersonskador
Omkrokarnaellerhandkontrollenhängeriluften
nnsdetenriskförpersonskadorhospatienten
ochvårdgivaren.
Noteraalltidvarkrokarnaochhandkontrollen
nnsvidanvändningavlyften.
1681586745-C
Säkerhet
VARNING!
Riskergrundavelektroniskadelar
Produktenärskyddadmekanisktmoturspårning
ochkrockar.
Avsäkerhetsskälfårkåpanendasttasbortav
kvaliceradeservicetekniker.
Underhållavelektronikenfårendastutförasav
kvaliceradservicetekniker.
Handkontrollenärskyddadmotinträngande
vattensomstänker(IPx4).
HandkontrollenfårINTEsänkasnedivätska,
inteenstillfälligt.Kontaktmedvattenoch
andravätskorskaundvikas.
2.3Lastgränser
VARNING!
Denövrelastgränsenfårinteöverskridas.
Läsetikettenförsäkerarbetsbelastning(med
uppgifteromövrelastgräns)alladelar,t.ex.
lyftbygelochlyftsele.
Denövrelastgränsenförhelasystemetbestäms
avlastgränsenfördendelsomharlägst
lastgräns.
2.4Radiofrekvensinterferens
VARNING!
Nästanallelektroniskutrustningpåverkasav
radiofrekvensinterferens(RFI).FÖRSIKTIGHET
böriakttasnärdetgälleranvändningavbärbar
kommunikationsutrustninginärhetenavsådan
utrustning.Omlyftenintefungerarsomden
skagrundavRFIskadustoppaenheten
medhandkontrollenellernödstoppet.Enheten
fårINTEanvändasunderpågåendeöverföring.
2.5Etiketterochsymbolerprodukten
2.5.1Placeringavetiketter
1586745-C169
InvacarRobin®
2.5.2Produktetikett
Product Name
YYYY-MM
= xxx kg
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
ISO 10535
Produktetiketteninnehållerhuvudsakligproduktinformation,
inklusivetekniskadata.
Symboler
Serienummer
Referensnummer
Tillverkarensadress
Tillverkningsdatum
Maximaltillåtenbelastning
KLASSII-utrustning
PatientanslutendeltypB
WEEE
-överensstämmelse
Denhärproduktenuppfyllerkravenidirektiv
93/42/EEGommedicintekniskaprodukter.
Lanseringsdatumförproduktenangesi
CE
-försäkranomöverensstämmelse.
Förkortningarförtekniskadata:
Iin=Ingående
strömstyrka
Uin=Inspänning
Int.=Intermittens
AC=Växelström
Max=Maximalt
min=Minut
Merinformationomtekniskadatannsi10TekniskData,
sida190 .
2.5.3Andraetiketterochsymboler
Sebruksanvisningen
1701586745-C
Funktioner
3Funktioner
3.1Taklyftenshuvuddelar
Robin®Robin®Mover
A
Anslutningtillhandkontroll
B
KontrollknappenUPP
C
RiktningspilarRobin®Mover
D
KontrollknappenNER
E
Anslutningtillexterntreservbatteri
F
Indikatorlampa
G
Lyftband
H
Röttnödstoppsband
I
lyftbandskrokar
J
Hållaretillhandkontroll(tillval)
K
Handkontroll
3.2Tillbehör
FÖRSIKTIGT!
Kompatibilitetförselaroch
lyftbyglar/lyftbandskrokar
Invacare®använderettlyftbygelsystemmed”krok
ochgalge/lyftbandskrokarilikhetmedmånga
andratillverkare.Därförkanävenandralämpliga
patientföryttningssystem(selar)somtillverkats
avandraföretaganvändastillsammansmed
Invacarespersonlyftssortiment.
Virekommenderardockföljande:
Enriskbedömningskaalltidutförasaven
fackmaninnanlyftutrustningbörjaranvändas.
Detärviktigtattuppgift,individ,belastning,
omgivningochutrustningbeaktasvid
riskbedömningen.
Lyftselensutformningochviktskaalltidväljas
utifrånpatientensvikt,storlekochfysiska
förmågasamtidigtsomdubeaktartypenav
föryttningsomskautföras.
Endastlyftselarsomärlämpligaför
ettlyftbygelsystemmed”krokoch
galge/lyftbandskrokar”fåranvändas.
Lyftselarför”lyftbygelavnyckelhålstyp”ellerför
”lyftbygelmedlutanderam”fårinteanvändas.
1586745-C
171
InvacarRobin®
Tillgängligatillbehör
Två-ochfyrpunktslyftbygelinklusiveversionmed
Flexiscope
Britsförhorisontellalyft
Lyftbygelmedvåg
Hållaretillmanöverdosa
Batteriladdare
Laddarsats(laddareochhållaretillmanöverdosa)
Förlängningsbandochförlängningskablartill
manöverdosa
Externtreservbatteri
Laddaretillexterntreservbatteri
Lyftselmodellerför”lyftbygelsystemmedöglaoch
galge”:
Helkroppslyftselarutanhuvudstöd
Helkroppslyftselarmedhuvudstöd
Lyftselarförpåklädning/toalettmedellerutan
huvudstöd
Lyftselarföramputerade
Lyftselarförgångträning
172
1586745-C
Inställningar
4Inställningar
4.1Medföljandematerial
Robin®Robin®Mover
ATaklyft
inklusivetvålyftbandmedkrokarochett
nödstoppsband.Robin®Moverlevererasmed
transportvagn.
BHandkontroll
CBruksanvisning
4.2Innanproduktenanvänds
FÖRSIKTIGT!
Taklyftenskainteanvändastillsammansmed
MEDICINSKELEKTRISKUTRUSTNING.
Innanduanvändertaklyftenförförstagångenska
lyftsystemetssamtligafunktionerinspekterasavbehörig
servicetekniker.
Inspekterataklyftenvisuellt.Omemballagetärskadatvid
leveransenmåstetaklyftensalladelarundersökasnoga.
Kontrolleraattdetinteförekommersynligaskadoreller
andradefekter.Vidminstamisstankeomskadamåste
taklyftengodkännasavbehörigserviceteknikerinnanden
fåranvändas.
Nödstoppetäraktiveratundertransporten.Nödstoppetska
återställasinnantaklyftenanvändsförförstagången.Se5.8
Återställanödstoppetellernödsänkningsfunktionen,sida179 .
Detnnsenriskförattlyftensbatteriärurladdatgrund
avsjälvurladdning.Laddalyftensbatteriinnanduanvänder
denförförstagången.Se5.4Laddabatteriet,sida176 .
4.3Monterataklyften
Taklyftenmåstemonterasiettskensysteminnandenkan
användas.Skensystemetmåsteinstallerasochgodkännas
enligtkraveniEN10535avenkvaliceradåterförsäljare
ellerkvaliceradservicetekniker.
MonteraRobin®
TillRobin®behövsenåkvagnsomhållerfasttaklyften
iskensystemet.Åkvagnenmåsteförmonterasaven
kvaliceradåterförsäljareellerservicetekniker.
härmonterardutaklyfteniåkvagnen:
1586745-C173
InvacarRobin®
1.Placeralyftvagnenviddenrundafördjupningenmed
32mmomkretsiskenan.
2.Lyftupplyftenochtryckinupphängningssprinten
genomöppningeniåkvagnen.
3.Vridlyften90graderattdenlåsesfastiåkvagnen.
4.Justeralängdenbandettill
nödstopps-/nödsänkningsbandetattdetärinom
räckhållföranvändaren.
MonteraRobin®Mover
TaklyftenRobin®Moverlevererasmedmonteradåkvagn.
Därförkaninteåkvagnenförmonterasiskensystemet.
Taklyftenmåstemonterasavenkvaliceradåterförsäljare
ellerservicetekniker.
4.4Sättaikontaktentillhandkontrollen
1.SkjutlåsspakenAfrånöppningenCochhållfast
låsspaken.
Enportöppnasiöppningen.
2.SetillattkontaktenBärvändåträtthållmedskåran
uppåt(sebilden).ttikontakteniöppningen.
3.Släppspakenattportenstängsochhållerfast
kontakteniöppningen.
Drautkontaktentillhandkontrollen
1.SkjutlåsspakenAfrånöppningenCochhållfast
låsspaken.
2.DrautkontaktenBuröppningen.
3.Släppspaken.
174
1586745-C
Användande
5Användande
5.1Allmänanvändningsinformation
FÖRSIKTIGT!
Omlyftbandensitterfelilyften(t.ex.om
lyftbandenärvridna)stängstaklyftenav
automatiskt.
Setillattlyftbandenärrakaattdematasin
rättsättilyften.Lyftbandenhållssträckta
genombelastningenfrånkrokarna.
Setillattbandenhängerfrittnärlyftenkörs
uppåt/nedåtutanlast.
Omanvändarenoavsiktligtfastnarmedhanden
ilyftbandetunderettlyftstängstaklyftenav
automatiskt.Lyftenstannaromedelbartom
någonrörvidbandetsingångshålmedhanden.
Hållintehändernainärhetenavbandetunder
lyft.
FÖRSIKTIGT!
Handkontrollenärskyddadmotvattenstänk
(IPX4).Handkontrollenskadasvidlångvarig
kontaktmedvatten.
Handkontrollenfårintesänkasnedivätska,
inteenstillfälligt.
Kontaktmedvattenochandratskorska
undvikas.
5.2Användataklyften
Taklyftenväxlartilldriftlägenärdutryckernågonknapp
handkontrollen.
Robin® Robin® Mover
D
A
B
C
A
B
Lyftaochsänkanedbanden
Närtaklyftenärutanlastrördensiguppåtoch
nedåtmedhöghastighet.Omtaklyftenlastasmed
merän10kgbegränsashastighetenautomatiskttill
ensäkernivå.
1.LyftbandenmedknappenUPPAhandkontrollen.
2.SänkbandenmedknappenNERBhandkontrollen.
TaklyftenkanockanvändasmedknapparnaUP
ochDOWNlyftensundersida.
FöryttaRobin®itvärgåenderiktningispåret
1.Drataklyftenlängsspåretmedhjälpavdebåda
lyftbanden.
DetrödanödstoppsbandetfårINTEanvändasvid
tvärgåendeföryttningavtaklyften.
1586745-C175
InvacarRobin®
FöryttaRobin®Moveritvärgåenderiktningispåret
1.Görnågotavföljande:
Lyftenharlast:Körtaklyftenitvärgåenderiktningi
spåretmedknappenVÄNSTERCellerHÖGERD
handkontrollen.
Lyftenärutanlast:Dralyftenlängsspåretmed
hjälpavdebådalyftbanden.
DetrödanödstoppsbandetfårINTEanvändasvid
tvärgåendeföryttningavtaklyften.
Funktionernaförföryttningitvärgåenderiktning
ochuppåt/nedåtgårinteattaktiverasamtidigt.När
dentvärgåendefunktionenäraktiveradärdenblå
indikatorlampanlyftensundersidaavstängd.Se5.3
Indikatorlampaochljudsignal,sida176 .
5.3Indikatorlampaochljudsignal
Lyft
Status
IndikatorlampaLjudsignal
Av/vänteläge
Lyftenitvärgående
rörelse(endast
Robin®Mover)
LyserinteNej
Lyftenirörelse
(upp/ned)
Blå
Nej
Batterietärtomt
Blålampa
blinkar
Ja
Denblåindikatorlampanlyftensundersidastängsav
automatisktefter30sekunder.
Väggmonteradladdare
Status
IndikatorlampaLängd
Batterietärinte
anslutet
Gulejtillämpligt
Startoch
batterianalys
Gul12–14sekunder
SnabbladdningRöd
5min–3timmar
Laddad
(underhållsladdning)
Grön
ejtillämpligt
Fel(batterifel)
Växelvisrödoch
blålampa
ejtillämpligt
5.4Laddabatteriet
Vidlågbatterinivåhörsenljudsignalochindikatorlampan
taklyftensundersidablinkar(seäven5.3Indikatorlampa
ochljudsignal,sida176 ).Närdettahänderbrukardetnnas
tillräckligtmedbatterikapacitetförattsänkanedpatienten.
Detgårinteattanvändalyftenmedanbatteriet
laddas.
1.Avslutadetpågåendelyftet
Omdetpågåendelyftetfårbatterietattladdasurhelt
kandutillfälligtköralyftenmedenexternbatteribackup.
Se5.5Användadetexternareservbatteriet,sida177 .
2.Föryttataklyftentillladdningsstationen.
1761586745-C
Användande
3.Kontrolleraattmanöverdosanochladdningsstationenär
renaochtorrainnanladdning.
4.Sättmanöverdosaniladdningsstationen.
Engulindikatorlampatändsladdarenochvisaratt
manöverdosanäransluten.Enrödindikatorlampan
lysermedanbatterietladdas.
5.Närbatterietärfulladdatxlarindikatorlampan
laddarentillgrönt.
Dentidsomtaklyfteninteanvändsskamanöverdosan
förvarasiladdningsstationen.
6.Närduskaanvändataklyftenlyfterdumanöverdosan
frånladdaren.
Genomatthållabatteriernaladdadesäkerställerdu
attlyftenfungerarochattbatteriernaunderhållsför
längrelivslängd.
Omljudsignalenhörsochdenblåindikatorlampan
lyftenblinkartrotsattbatterietärfulladdat
ochlyftenendastharanväntsenkorttidkan
batterietbehövaunderhållellerbytasut.Se9.4
Batteriunderhåll,sida188 .
Omtaklyftenskasoanvändundermeränfyra
veckorrekommenderarInvacareattdudrarut
kontaktentillladdarenochaktiverarnödstoppet.
Laddarenäranslutentilleluttagetviaennätkabel.
Nätkabelnskavaralättåtkomligochdetskaatt
drautdenomdetbehövs.
5.5Användadetexternareservbatteriet
Ombatterietärurladdatochtaklyftenbehöveranvändas
omgåendekanduanvändaettexterntreservbatteri.
Detexternareservbatterietfårendastanvändasi
undantagsfallochnärdetärabsolutnödvändigt.Det
externareservbatterietäretttillval.
1.Sättikontaktentilldetexternareservbatteriet
AiöppningenBlyftensundersida.Det
externareservbatterietskahängafrittunder
patientföryttningen.
2.Taklyftenskaanvändasenligtanvisningarnaikapitel5.2
Användataklyften,sida175 .
3.Laddadetexternareservbatterietattdetärfulladdat
införnästaanvändningstillfälle.
härladdardudetexternabatteriet:
1586745-C
177
InvacarRobin®
1.Sättkontakteniladdaruttaget(ensärskildadapter
behövs).
2.Dengrönalampantändssomettteckenattenheten
ärfulladdad(laddningstidenärcirka2timmar).
5.6Nödstopp
Nödstoppsfunktionenärtillförattstoppalyftensrörelse
uppåtellernedåtavpatientenomdenintesvarar
handkontrollen.
1.AktiveranödstoppetgenomattdrailyftbandetA
lyftensundersidaB.
Taklyftenstannaromedelbart.
VIKTIGT!
Närdudraridetrödanödstoppsbandet
inaktiveraslyftensallafunktioner,inklusive
ändstoppet.Denblåindikatorlampansläcks.
Omduvillaktiveralyftensfunktioner
nyttmåsteduåterställanödstoppet.
Se5.8Återställanödstoppeteller
nödsänkningsfunktionen,sida179 .
5.7Nödsänkning
Nödsänkningsfunktionenärtillförattsänkanedpatienten
endastomlyftenharupphörtattfungera.
1781586745-C
Användande
1.Sänknedpatientengenomattdraidetröda
nödstoppsbandetAlyftensundersidaB.
Fortsättattdratillspatientenharkommitnedsäker
höjd.
2.Stannanedsänkningengenomattsläppadetröda
nödstoppsbandet.
VIKTIGT!
Närdudraridetrödanödstoppsbandet
inaktiveraslyftensallafunktioner,inklusive
ändstoppet.Denblåindikatorlampansläcks.
Omändstoppetärinaktiveratstannarinte
lyftbandenautomatisktnärdeharsänktsned
tillfulllängd.Vidfortsattnedsänkningkan
lyftbandenrullasuppolikamycketochfelsätt.
Fortsättinteattdraidetrödanödstoppsbandet
efterattpatientenharkommitnedsäker
höjd.
LyftbandenfårINTEsänkasnedtillfulllängd
ellermer.
Omduvillaktiveralyftensfunktioner
nyttmåsteduåterställanödstoppet.
Se5.8Återställanödstoppeteller
nödsänkningsfunktionen,sida179 .
5.8Återställanödstoppeteller
nödsänkningsfunktionen
VARNING!
Omdumåsteanvändafunktionenförnödstopp
ellernödsänkningharettproblemuppstått
isystemet.Kontaktadinhjälpmedelscentral
ellerettombudförInvacareinnanduanvänder
systemetnytt.
NärdudraridetrödanödstoppsbandetBhoppar
återställningsknappenAutmedenrödring.Lyftengårinte
attanvändaförrännödstoppetellernödsänkningsfunktionen
haråterställts.
1.Återställnödstoppetellernödsänkningsfunktionen
genomatttryckaåterställningsknappenA.
2.Aktiveralyftennyttmedhjälpavhandkontrollen.
1586745-C179
InvacarRobin®
6Lyftapatienten
6.1Informationomlyftselen
VARNING!
Invacarekanintehållasansvarigtförsak
-eller
personskadasomuppstårsomettresultatav
användningavlyftselarfrånandratillverkare.
Invacarekanintehållasansvarigtförsak-
ellerpersonskadasomuppstårgrundav
felaktiganvändningavlyftselenellerbristande
uppmärksamhetfrånvårdgivarensellerbrukarens
sida.
Använddenlyftselesomrekommenderasav
brukarensvårdpersonalisyfteattsäkerställa
brukarenskomfortochsäkerhet.Omduär
osäkervilkenlyftseleduskaväljaeller
hurdenskaanvändaskandukontaktadin
hjälpmedelscentral.
Taklyftenskaanvändastillsammansmedenlyftselemed
fyratillsexlyftbandsommonteraskrokar.
Merinformationomlyftselarnannsirespektive
bruksanvisning.KontaktaettInvacare-ombudomduvillha
merinformation.
6.2Monteralyftselen
FÖRSIKTIGT!
Varförsiktignärdumonterarlyftselen
krokarna.
Kontrolleraattbandentilllyftselensittersom
deskakrokarna.
Kontrolleraännuengångattallabandtill
lyftselensittersomdeskakrokarnanärdu
tryckeruppåtknappenochlyfterpatienten.
Bandentilllyftselenskakrokasfastparvis(detena
frånbaksidanochdetandrafrånbenet)respektive
upphängningskrok.
Ombandenharvriditsignärdufästerlyftselen
vidkrokarnaroterarbandenrättattlyftenkan
användasutanproblem.
Informationeniavsnittetärendastallmännariktlinjer.
DVD-skivantillInvacareslyftseleochibruksanvisningarna
tilllyftselennnsinformationomrespektivemodellfrån
1801586745-C
Lyftapatienten
Invacare.KontaktaInvacareomduharfrågoromhur
lyftselenskamonteras.
6.3Lyftinformation
VARNING!
Endastpersonalsomharfåttutbildningihur
lyftutrustningenanvändsochhurselarnaska
monterasfåranvändalyften.
Planeraföryttningen.Brukarenfårintelämnas
ilyftselenutanuppsikt.
Taklyftenföryttarsighastigtuppåt.Kontrollera
attbrukarenintesitterfastinågotinnandu
lyfter.
Detfårintennasnågonriskförattpatientens
kroppsdelarfastnar.
Kontrolleraattdetrödanödstoppsbandet,
handkontrollenochhandkontrollenskabelinte
ärintrassladeilyftbanden,brukarenellerandra
föremålinnanduaktiverartaklyftenuppåtoch
nedåt.
Taklyftenanvändsttsättgenomattman
lyfterbrukarenprecismycketatthaneller
honinterörvidunderlaget.Sedanföryttas
brukarendenhöjden.
6.4Lyftatillochfrånsittandeställning
Följdessaanvisningarnärduskalyftaenpersonfrån
sittandeställning(rullstol,hygienstolosv.).
1.Körtaklyftenlängsspåretmotdenpatientsomska
lyftas.
2.Placeraupphängningskrokarnaihöjdmedpatientens
bröstkorgochintenärmarekroppenänmittlåret.
3.Placeraupphängningskrokarnaparallelltmedpatientens
axlar.
4.Sättpatientenilyftselen.Selyftselensbruksanvisning.
5.Monteralyftselenupphängningskrokarna.Se6.2
Monteralyftselen,sida180 .
1586745-C181
InvacarRobin®
6.5Lyftatillochfrånliggandeställning
Följdessaanvisningarnärduskalyftaenpersonfrån
liggandeställning.
1.Körtaklyftenlängsspåretmotdenpatientsomska
lyftas.
2.Placeraupphängningskrokarnaovanfördenpatientsom
skalyftas.
3.Placeraupphängningskrokarnailinjemedpatientens
axlar.
4.Sättpatientenilyftselen.Selyftselensbruksanvisning.
5.Höjuppsängenshuvudändaattbrukarensitterupp.
6.Monteralyftselenupphängningskrokarna.Se6.2
Monteralyftselen,sida180 .
1821586745-C
Återanvändning
7Återanvändning
7.1Transportochförvaring
Invacaresrekommendationäratttaklyftenalltid
transporterasochförvarasioriginalförpackningen.Ställ
taklyftenmjuktunderlag,tillexempelentrasaeller
skumgummimatta.
Vidlängretidsförvaringmåstenödstoppetaktiveras.På
visminskarurladdningenavbatteriet.Se5.6Nödstopp,
sida178 .
Förvaringsförhållandenförtaklyftennnsi10.3
Användningsmiljö,sida191 .
7.2Demonterataklyften
Taklyftenkandemonterasförtransportellerförvaring.
Robin®
1.Lyftupplyftenenaningochtryckut
upphängningssprintenurhållarenitransportvagnen.
2.Vridlyften90graderochdradenuppåtochutur
transportvagnen.
Robin®Mover
KontaktaInvacaresombudelleråterförsäljareomduvillatt
taklyftenskademonterasavenkvaliceradservicetekniker.
7.3Kassering
VARNING!
Faraförmiljön
Enhetinnehållerbatterier.
Produktenkaninnehållaämnensomkanvara
skadligaförmiljönomproduktenkasseras
platser(soptipp)sominteärlämpligaenligt
lagstiftningen.
BatterierfårINTEslängasihushållsavfallet.
BatterierMÅSTEtasomhandlämpligplats.
Returenkrävsenligtlagochärutankostnad.
Kasseraendasturladdadebatterier.
Täckkontakternalitiumbatterierföre
kassering.
Förinformationombatterityp,sebatteriets
etikettelleravsnitt10TekniskData,sida190 .
Tänkmiljönochåtervinndeolikamaterialenoch
komponenternaidennaproduktseparatgenomattlämna
indemenåtervinningscentralnärdeintelängrekan
användas.
Kasseringochåtervinningavbegagnadeprodukteroch
förpackningarmåsteföljadelagarochföreskriftersomgäller
föravfallshanteringirespektiveland.Kontaktadetföretag
somsköterdenlokalaavfallshanteringenförinformation.
1586745-C183
InvacarRobin®
8Felsökning
8.1Felsökningstabell
TECKENPROBLEM
LÖSNING
NödstoppetharaktiveratsKontrolleraattnödstoppetintehar
aktiverats.Se5.8Återställanödstoppet
ellernödsänkningsfunktionen,sida179 .
Systemetsaknarströmtillförseleller
batterietärurladdat
Laddabatterietelleranvändextrabatteriet.
Se5.4Laddabatteriet,sida176 .
Taklyftenreagerarintehandkontrollens
knapparochknapparnaupp/nedlyften
fungerarinte.
EnsäkringhargåttSäkringenmåstebytasut.Kontakta
Invacaresombudelleråterförsäljareför
service.
HandkontrollenärinteordentligtanslutenKontrollerakontaktentillhandkontrollen.
Se4.4Sättaikontaktentillhandkontrollen,
sida174 .
Taklyftenreagerarintehandkontrollens
knapparmenknapparnaupp/ned
lyftenfungerar.
Felhandkontrollen
Bytuthandkontrollen.
BatterietärnästanurladdatLaddabatterietelleranvändextrabatteriet.
Se5.4Laddabatteriet,sida176 .
Lyftbandengårattköranedåtmeninte
uppåt.
FörhögbelastningMinskabelastningen.Lyftenärutrustad
medöverströmsskydd.
Felhandkontrollen
Bytuthandkontrollen.
Lyftbandengårattkörauppåtmeninte
nedåt.
FunktionenförlösalyftbandharaktiveratsKontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförservice.
Lyftenshastighetäroförändradmedoch
utanlast
Höghastighetsfunktionenutanlasthar
aktiveratspermanent
KontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförservice.
1841586745-C
Felsökning
TECKENPROBLEM
LÖSNING
lyftbandskrokarnasvängerintetillräckligt
fritt
Rengörellerbytutkrokarna.Kontakta
Invacaresombudelleråterförsäljareför
service.
Lyftbandenharvriditsigochrätasinteut.
BandenärfransigaKontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförattbytautbanden.
SkenanbehöverserviceellerrengöringKontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförservice.
Transportvagnenärslitenellerskadad
(endastRobin®)
Transportvagnenmåstebytasut.Kontakta
Invacaresombudelleråterförsäljareför
service.
Drivhjulenärslitnaellerskadade(endast
Robin®Mover)
Drivhjulenmåstejusteras.Kontakta
Invacaresombudelleråterförsäljareför
service.
Taklyftenrörsiginteitvärgåenderiktning
skenan.
Felhandkontrollen(endastRobin®
Mover)
Bytuthandkontrollen.
Taklyftenavgerhögaljudnärden
aktiveras.
Felhjullager,kugghjulellermotorLyftenmåstebytasut.KontaktaInvacares
ombudelleråterförsäljareförservice.
Kontrolleraattelnätetfungerar
ochattenhetenäranslutentill
laddningsstationen.
TaklyftenladdasinteSystemetsaknarströmtillförsel
KontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförservice.
Kontrolleraatttaklyftenäranslutentill
elnätetochattbatterietärladdat.
Ingenindikatorlampalyserlyften
Systemetsaknarströmtillförseleller
batterietärurladdat
Sätthandkontrolleniladdningsstationen
ochladdataklyften.
1586745-C185
InvacarRobin®
TECKENPROBLEM
LÖSNING
Lyftenstängsinteavmeddetröda
nödstoppet
Taklyftenbehöverservice.KontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförservice.
Lyftensänksintenedåtmeddetröda
nödstoppet.
Taklyftenbehöverservice.KontaktaInvacaresombudeller
återförsäljareförservice.
KontaktaInvacaresombudelleråterförsäljareomproblemenintegårattlösameddeföreslagnaåtgärderna.
1861586745-C
Underhåll
9Underhåll
9.1Säkertunderhåll
VARNING!
Regelbundetunderhållavpersonlyftaroch
tillbehörärnödvändigtförattsäkerställaattallt
fungerarsomdetska.
Underhållfårendastutförasavenkvalicerad
servicetekniker.
9.2Underhållochsäkerhetsbesiktning
Serviceintervall
Vidnormaldagliganvändningskalyftenbesiktigasårligen
ienlighetmedkontrollistanförsäkerhetsbesiktning
iservicemanualen.Närdetårligaellerregelbundna
underhålletgenomförsskaalladelarsomäravsedda
förattbäralastminsttestasmedbelastning.Alla
säkerhetsfunktionermåstekontrollerasienlighetmedEN
ISO10535bilagaB.Serviceinspektionermåsteutförasav
enkvaliceradtekniker.
Inspektionsfrekvensenmåsteökasomprodukten
kontinuerligtutsättsförhögluftfuktighet,högkondensation
ochfrätandeämnen(t.ex.klor
-ellerammoniakgaser)föratt
förhindraattproduktensfunktionförsämras.
Allmäntunderhåll
Följdeunderhållsrutinersombeskrivsidenhär
bruksanvisningenförattpersonlyftenalltidskakunnahållas
idrift.
Lyftenärutformadföratterbjudaensäker,effektivoch
tillfredsställandeservicemedminstamöjligaskötseloch
underhåll.
Detärviktigtattkontrolleraattlyftselar,lyftbygel(tillval),
lyftbandochlyftbandskrokarinteharteckensprickor,
nötning,deformeringellerdåligtskick.Omnågonskada
upptäcksfårlyftenINTEanvändas.KontaktaInvacares
ombudellerhjälpmedelscentralOMGÅENDE.
Omduärosäkersäkerhetenhosnågondelavlyften,
kontaktadinhjälpmedelscentralomgåendeochredogörför
problemet.
Reservdelsbytefårendastutförasavenkvaliceradtekniker.
Dagligbesiktning
Lyftenskakontrollerasvarjegångdenanvänds.Utför
följandekontroller,utöverdesomutförsviddenårliga
servicebesiktningen.Omduärosäkersäkerhetenhos
någonavlyftensdelarskalyftenINTEanvändas.Kontakta
InvacaresombudellerhjälpmedelscentralOMGÅENDE.
qInspekteralyftselar,lyftbygel(tillval),lyftbandoch
lyftbandskrokarvisuellt.Kontrolleraalladelar
beträffandeskadaellerslitage.Omnågonskada
upptäcksfårlyftenINTEanvändas.KontaktaInvacares
ombudellerhjälpmedelscentralOMGÅENDE.
qKontrolleranödstoppetochnödsänkningsfunktionen.
Kontrolleraalladelarbeträffandeyttreskadaeller
slitage.Omnågonskadaupptäcksfårlyften
INTEanvändas.KontaktaInvacaresombudeller
hjälpmedelscentralOMGÅENDE.
1586745-C187
InvacarRobin®
qKontrolleraalltmaterialochallafästpunkterbeträffande
skadaellerslitage.Kontrolleraalladelarbeträffande
yttreskadaellerslitage.Omnågonskadaupptäcksfår
lyftenINTEanvändas.KontaktaInvacaresombudeller
hjälpmedelscentralOMGÅENDE.
qKontrolleraattmanöverdosanfungerar.
qKontrollerabatteriladdaren.
qLaddabatterietvarjedagsomlyftenanvänds.
Kontrollistaförsäkerhetsbesiktning
Checklistanfördenårligasäkerhetsbesiktningennnsi
servicemanualen.
9.3Rengöringochdesinfektion
VIKTIGT!
Felaktigatskorochmetoderkanskadadin
produkt.
Användaldrigkorroderandevätskor(alkaliska
ämnen,syrorosv.)ellerstarkarengöringsmedel.
Användaldrigettlösningsmedel
(cellulosathinner,acetonosv.)som
ändrarstruktureniplastenellerlöseruppfästa
etiketter.
Allarengöringsmedelochdesinfektionsmedel
somanvändsmåstevaraeffektiva,kompatibla
medvarandraochmåsteskyddadematerial
somdeäravseddaattrengöra.
Produktentålinterengöringiautomatiska
tvättanläggningar,högtryckstvätteller
ångrengöring.
Sealltidtillattproduktenärhelttorrinnan
dentasibrukigen.
Rengöralyftselen
Setvättanvisningarnalyftselenochilyftselens
bruksanvisningförinformationomrengöring.
Rengöralyften
Metod:Torkaavproduktenmedenvåttrasaellerenmjuk
borste.
Maxtemperatur:40°C
Lösningsmedel/kemikalier:Vanligthushållsrengöringsmedel
ochvatten.
Torkning:Torkatorrtmedenmjuktrasa.
Desinceralyften
Metod:Torkaavmedenfuktig,ordentligturvridentrasa.
Desinfektion:Vanligtdesinfektionsmedelförhemmabruk.
VIKTIGT!
Användbaradesinfektionsmedelochmetodersom
hargodkäntsavdinlokalasmittskyddsmyndighet
ochföljdenlokalasmittskyddspolicyn.
Torkning:Låtproduktenlufttorka.
9.4Batteriunderhåll
Omljudsignalenhörsochdenblåindikatorlampanlyften
blinkartrotsattlyftensbatteriärfulladdatochendasthar
använtsenkortaretidkanbatterietbehövaunderhåll.
Batterietbehöverunderhållmedjämnamellanrumatt
detkanladdashelt.
1881586745-C
Underhåll
Underhållkanocksåbehövasefterenlängretidsförvaring
avbatteriet.
Isituationerlyftenanvändssällanoch/ellerhandkontrollen
förvarasiladdarenunderenlängretidrekommenderas
ocksåunderhåll.Idessafallnnsdetbatterikapacitetförett
tallyftmenunderhållavbatterietbörutförassnart
sommöjligtdärefter.
Underhållavbatterietkanutförasgenomattmanladdar
ochladdarurdetheltettantalgånger.
1.Laddabatteriettillsdengrönalampanlyser.
2.Lyfthandkontrollenfrånladdaren.
3.Höjochsänklyftbandenmedlastunderenminut.
4.Väntatiominuter.
5.Upprepapunkt3till4tillsbatterietärhelturladdat.
Fortsättävennärljudsignalenhörsoch
denblålampanblinkarsomteckenatt
batterikapacitetenärlåg.
6.Upprepapunkt1till5tvåellertregånger.
1586745-C189
InvacarRobin®
10TekniskData
10.1Måttochvikt
Mått
Robin®
Robin®
Mover
Lyftenslängd(A)
470mm470mm
Lyftensbredd(B)
250mm250mm
Lyftenshöjd(C)
203mm266mm
Maximaltlyftområde(D)
2,5m2,5m
Vikter
Robin®
Robin®
Mover
Maximallyftkapacitet(säker
arbetsbelastning)
200kg200kg
Totalviktutanlyftsele7,3kg10kg
10.2Elektrisktsystem
Robin®Robin®Mover
Maximal
ingående
strömstyrka
0,9A
Kapslingsklass
1
Helaenheten:IPx4
(taklyft:IP24,manöverdosa:IP44)
IsoleringsklassKlassII-utrustning
PatientanslutendeltypB
Denpatientanslutnadelenuppfyller
kravenförskyddmotelektriskastötar
ienlighetmedIEC60601-1.
Ljudnivå
50–55dB(A)
Antallyftper
laddning
65lyft0,5mmed80kg
Intermittent
(periodisk
motoranvändning)
10%,max2min/18min
Batteri
NiMH-batteri24V/1,9Ah
LaddningstidUpptill3timmarvid20°C
Lyfthastighetmed
200kglast
2,1cm/s2,1cm/s
Tvärgående
hastighetispåren
ejtillämpligt
14cm/s
1901586745-C
TekniskData
Laddare
Spänningsutgång
Laddningskabel2536VDC
Högstabelastning:41VDC
Spänningsmatning
100240VAC,5060Hz
Kapslingsklass
1
IP41ellerIP67(beroendeversion)
1
Informationomskyddsklassnnsproduktetiketten
ochetikettenrespektiveelektriskenhet.Den
lägstaIP
-klassiceringenbestämmerproduktenstotala
klassicering.
IPx4:Skyddmotinträngandevattensomstrilarfrån
allariktningar.
IP24:Skyddmotinträngandeavfastaföremålstörreän
12,5mmochinträngandevattensomstrilarfrånalla
riktningar.
IP44:Skyddmotinträngandeavfastaföremålstörre
än1mmochinträngandevattensomstrilarfrånalla
riktningar.
IP41:Skyddmotinträngandeavfastaföremålstörreän
1mmochinträngandevattensomdropparvertikalt.
IP67:Dammtålighetochskyddmottillfällignedsänkning
ivatten.
10.3Användningsmiljö
FörvaringochtransportDrift
Temperatur
-30°Ctill+50°C+5°Ctill+40°C
Relativ
luftfuktighet
10–70%
20–90%vid30°C,
icke-kondenserande
Atmosfäriskttryck700–1060hPa
10.4Informationomelektromagnetisk
överensstämmelse(EMC)
Medicinskelektriskutrustningmåsteinstallerasoch
användasienlighetmedEMC-informationenidenhär
bruksanvisningen.
Denhärutrustningenhartestatsochbefunnits
överensstämmamedEMC-gränsvärdenasomangesiIEC/EN
60601-1-2förutrustningavklassB.
BärbarochmobilRF-kommunikationsutrustningkanverka
driftenavdenhärutrustningen.
Andraenheterkanstörasävenavdelägstanivåerna
avelektromagnetiskstrålningsomtillåtsavovannämnd
standard.Förattavgöraomstrålningenfrånlyftenorsakar
störningarnaskaduköralyftenochsedanslutaköraden.
Omstörningenavdriftenavdeandraenheternaupphörär
detlyftensomorsakarstörningen.Isådanasällsyntafallkan
störningenminskaselleråtgärdasföljandesätt:
Positioneraom,yttaellerökaavståndetmellan
enheterna.
10.4.1Riktlinjerochtillverkarensdeklaration
Testa
Grundläggande
standard
Överensstämmelsenivå/
frekvensintervall
Huvudportens
strålning
EN55011:2007
Grupp1KlassB
Utstrålning
EN55011:2007
Grupp1KlassB
1586745-C191
InvacarRobin®
Testa
Grundläggande
standard
Överensstämmelsenivå/
frekvensintervall
Nätets
harmoniska
utstrålning
EN
61000-3-2:2006
+A1:2009+
A2:2009
KlassA
dc%/dmax/d(t)/Pst
Elektrostatisk
urladdning
EN
61000-4-2:1995
±2/4/6kVkontakt,
±2/4/8kVluft
Immunitetmot
utstrålatfält
EN
61000-4-3:2006
3V/m,80%1kHzAM,
80MHz–2,5GHz
EFT/skurar
EN
61000-4-4:2004
±2kVL/N/E/LNE
Immunitetmot
spänningstoppar
EN
61000-4-5:2006
±0,5/1kVL-N,
±0,5/1/2kVL-E/N-E
Immunitetmot
ledningsbunden
RF
EN
61000-4-6:2007
3V,80%1kHzAM,
0,15MHz–80MHz
Immunitetmot
magnetfält
EN
61000-4-8:1993
3A/m,50Hzoch60Hz
Spänningsfall
ochavbrott
-95%/-60%/-30%
1921586745-C
EN
61000-3-3:2008
Spännings-
variationer
EN
61000-4-11:2004
Notes
Notes
Notes
InvacareSales
Belgium&Luxemburg:
Invacarenv
Autobaan22
B-8210Loppem
Tel:(32)(0)50831010
Fax:(32)(0)50831011
belgium@invacare.com
www.invacare.be
Danmark:
InvacareA/S
Sdr.Ringvej37
DK
-2605Brøndby
Tel:(45)(0)36900000
Fax:(45)(0)36900001
denmark@invacare.com
www.invacare.dk
France:
InvacarePoirierSAS
RoutedeStRoch
F-37230Fondettes
Tel:(33)(0)247626466
Fax:(33)(0)247421224
contactfr@invacare.com
www.invacare.fr
Ireland:
InvacareIrelandLtd,
Unit5SeatownBusinessCampus
SeatownRoad,Swords,County
Dublin
Tel:(353)18107084
Fax:(353)18107085
ireland@invacare.com
www.invacare.ie
Italia:
InvacareMeccSans.r.l.,
ViadeiPini62,
I-36016Thiene(VI)
Tel:(39)0445380059
Fax:(39)0445380034
italia@invacare.com
www.invacare.it
Nederland:
InvacareBV
Galvanistraat14-3
NL-6716AEEde
Tel:(31)(0)318695757
Fax:(31)(0)318695758
nederland@invacare.com
www.invacare.nl
Norge:
InvacareAS
Grensesvingen9,Postboks6230,
Etterstad
N-0603Oslo
Tel:(47)(0)22579500
Fax:(47)(0)22579501
norway@invacare.com
www.invacare.no
Sverige:
InvacareAB
Fagerstagatan9
S-16353Spånga
Tel:(46)(0)87617090
Fax:(46)(0)87618108
sweden@invacare.com
www.invacare.se
UnitedKingdom:
InvacareLimited
PencoedTechnologyPark,
Pencoed
BridgendCF355AQ
Tel:(44)(0)1656776222
Fax:(44)(0)1656776220
uk@invacare.com
www.invacare.co.uk
InvacarePortugal,Lda
RuaEstradaVelha949
4465-784LeçadoBalio
Portugal
1586745-C2018-08-07
*1586745C*
MakingLife’sExperiencesPossible®

Documenttranscriptie

Invacare® Robin® Robin® , Robin® Mover en Ceiling Hoist User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 da Løftemotor Brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 fr Lève-personne sur rail Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 nl Plafondlift Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 no Takmontert løfter Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133 sv This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. Taklyft Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163 ©2018 Invacare Corporation All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted. — Alle rettigheder forbeholdes. Hel eller delvis gengivelse, kopiering eller ændring er forbudt uden forudgående skriftlig tilladelse fra Invacare. Varemærker er markeret med ™ og ®. Alle varemærker ejes af eller er givet i licens til Invacare Corporation eller denne virksomheds filialer, medmindre andet fremgår. — Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modification de tout ou partie du présent document est interdite sans l'accord écrit préalable d'Invacare. Les marques commerciales sont identifiées par ™ et ®. Toutes les marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence à Invacare Corporation ou ses filiales, sauf stipulation contraire. — Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan ™ en ®. Alle handelsmerken zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven. — Med enerett. Det er forbudt å republisere, kopiere eller endre hele eller deler av denne veiledningen uten at det på forhånd er innhentet skriftlig tillatelse fra Invacare. Varemerker er angitt med ™ og ®. Alle varemerker eies av eller lisensieres til Invacare Corporation eller tilhørende datterselskaper med mindre annet er angitt. — Med ensamrätt. Innehållet får inte ges ut på nytt, mångfaldigas eller förändras helt eller delvis utan föregående skriftligt tillstånd från Invacare. Varumärken betecknas med ™ och ®. Samtliga varumärken tillhör eller är licensierade till Invacare Corporation eller dess dotterbolag om ingenting annat anges. Contents This manual MUST be given to the user of the product. BEFORE using this product, read this manual and save for future reference. 1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symbols in this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Warranty information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7.1 Product-specific standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 4 4 4 5 5 5 5 5 2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Operating information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Load Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Radio Frequency Interference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.1 Label location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.2 Product label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.3 Other labels and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 6 6 8 8 8 8 9 9 3 Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.1 Main parts of the ceiling hoist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 3.2 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 4 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Included items . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Installing the ceiling hoist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Inserting hand control plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 12 12 12 13 5 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.1 General operating information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Operating the ceiling hoist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicator light and audio signal . . . . . . . . . . . . . . . Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Using the external back-up battery . . . . . . . . . . . . Emergency stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Emergency lowering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Resetting the emergency stop or lowering feature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 15 16 16 17 18 18 6 Lifting the Patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Sling Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Attaching the Sling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Lifting Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Lifting to and from a seated position . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Lifting to and from a lying position . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 20 20 21 21 22 7 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Transport and Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Dismounting the ceiling hoist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23 23 23 23 8 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 8.1 Troubleshooting Table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Safe Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Maintenance and Safety Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 LOLER Statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Cleaning and disinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.5 Battery Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 27 27 28 28 29 10 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Dimensions and weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Electrical System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Environmental conditions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Electromagnetic compliance (EMC) information . . . . . . . 10.4.1 Guidance and manufacturer’s declaration . . . . . . . . . 30 30 30 31 31 31 Invacare® Robin® 1 General 1.1 Introduction This user manual contains important information about the handling of the product. To ensure safety when using the product, read the user manual carefully and follow the safety instructions. 1.2 Symbols in this document Symbols and signal words are used in this document and apply to hazards or unsafe practices which could result in personal injury or property damage. See the information below for definitions of the signal words. WARNING Indicates a hazardous situation that could result in serious injury or death if it is not avoided. Note that there may be sections in this document, which are not relevant to your product, since this document applies to all available models (on the date of printing). If not otherwise stated, each section in this document refers to all models of the product. CAUTION Indicates a hazardous situation that could result in minor or slight injury if it is not avoided. IMPORTANT Indicates a hazardous situation that could result in damage to property if it is not avoided. The models and configurations available in your country can be found in the country-specific price lists. Tips and Recommendations Gives useful tips, recommendations and information for efficient, trouble-free use. Invacare reserves the right to alter product specifications without further notice. Before reading this document, make sure you have the latest version. You find the latest version as a PDF on the Invacare website. If you find that the font size in the printed document is difficult to read, you can download the PDF version from the website. The PDF can then be scaled on screen to a font size that is more comfortable for you. For more information about the product, for example product safety notices and product recalls, contact your Invacare representative. See addresses at the end of this document. 4 1.3 Intended Use A ceiling hoist is a battery-powered transfer device, designed to be used indoor in normal temperature and humidity. If continuously exposed to high humidity, high condensation and corrosives (e.g. chlorine or ammonia gases) the product may be impaired and a reduction in lifetime must be expected. Common lifting situations are: • • Between the bed and a wheelchair To and from the toilet 1586745-C General • Lowering and raising patients to/from the floor The ceiling hoist can be used to transfer and position completely or partially immobile patients in the recommended track system. All position changes are possible without assistance of the patient. The ceiling hoist is only intended to lift patients up to the maximum weight limit stated in the user manual. There are no known contraindications for this product. Using the hoist for purposes other than transfer of people is not advised. Selecting the appropriate slings and accessories for each individual is important to assure safety when using a ceiling hoist. See Invacare’s sling and accessory user manuals for further information on those devices. 1.4 Service life • • Technical modifications Unauthorised modifications and/or use of unsuitable spare parts 1.6 Warranty information We provide a manufacturer’s warranty for the product in accordance with our General Terms and Conditions of Business in the respective countries. Warranty claims can only be made through the provider from whom the product was obtained. 1.7 Compliance Quality is fundamental to the company’s operation, working within the disciplines of ISO 13485. This product features the CE mark, in compliance with the Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1. We are continuously working towards ensuring that the company’s impact on the environment, locally and globally, is reduced to a minimum. The expected service life of this product is ten years when used daily and in accordance with the safety instructions, maintenance intervals and correct use, stated in this manual. The effective service life can vary according to frequency and intensity of use. We comply with the current environmental legislations WEEE and RoHS. 1.5 Limitation of liability 1.7.1 Product-specific standards Invacare accepts no liability for damage arising from: The product has been tested and conforms to ISO 10535 (Hoists for the transfer of disabled persons) and all related standards. • • • • Non-compliance with the user manual Incorrect use Natural wear and tear Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a third party 1586745-C We only use REACH compliant materials and components. For further information about local standards and regulations, contact your local Invacare representative. See addresses at the end of this document. 5 Invacare® Robin® 2 Safety 2.1 Safety information WARNING! Risk of injury or damage – Do not use this product or any available optional equipment without first completely reading and understanding these instructions and any additional instructional material such as user manuals or instruction sheets supplied with this product or optional equipment. If you are unable to understand the warnings, cautions or instructions, contact a healthcare professional, dealer or technical personnel before attempting to use this product. The information contained in this document is subject to change without notice. 2.2 Operating information WARNING! – The ceiling hoist must only be operated by trained personnel. – Read the instructions carefully before using the ceiling hoist and in connection with cleaning and service of the hoist. – Do not perform any modification to the equipment. – The ceiling hoist’s maximum load of 200 kg must never be exceeded. – If accessories are rated with a lower load than 200 kg, then this determines the ceiling hoist’s maximum load. – The ceiling hoist is advised only to be used to lift or move a patient. – The red emergency strap must be adjusted to the caregiver’s reach, and must not be removed. – If the hoist fails, lower patient onto a suitable surface using the red emergency strap before continuing the transfer by a different method. This section of the manual contains general safety information about your product. For specific safety information, refer to the appropriate section of the manual and procedures within that section. WARNING! – Check all parts for shipping damage before use. – In case of damage, do not use the equipment. Contact the dealer or Invacare representative for further instructions. 6 1586745-C Safety WARNING! Risk of falling DO NOT attempt any transfer without the consent of the patient's healthcare providers. Read this user manual and observe other personnel lifting patients. Then practice lifting under supervision with a capable person acting as a patient. – Use common sense in all lifts. Special care MUST BE taken with people with disabilities who cannot cooperate while being lifted. – Check that the sling attachments are secure on the lifting strap hooks each time the sling is removed and replaced, to ensure that the sling is properly attached before the patient is removed from a stationary object. WARNING! Risk of entrapment / strangulation – Before lifting, check that the patient is completely free of his/her surroundings. – While lifting, do not allow the hand control cord or the lifting straps to become entangled around the patient or caregiver. 1586745-C WARNING! Risk of entrapment There is a risk of entrapment between the hook and the hook housing. There is a risk of entrapment between the hooks and the sling, when lifting. To avoid injury from entrapment: – Use caution when lifting – NEVER put hands or fingers on or near the hook when lifting. – Ensure the patient’s hands and fingers are away from the hooks before lifting. WARNING! Risk of injury There is a risk of injury to the patient and caregiver caused by dangling hooks or the hand control. – Always be aware of the position of the hooks and hand control during lifting procedures. 7 Invacare® Robin® WARNING! Risk due to electronical parts This product is mechanically protected against derailing and jamming. – For safety reasons the top cover must only be removed by specialized service technicians. – The electronics may only be serviced by specialized service technicians. The hand control is protected against water splashes (IPx4). – DO NOT immerse the hand control in liquids, even for a short time. Avoid any contact with water or other liquids. 2.4 Radio Frequency Interference WARNING! – Most electronic equipment is influenced by Radio Frequency Interference (RFI). CAUTION should be exercised with regard to the use of portable communication equipment in the area around such equipment. If RFI causes erratic behavior, stop the unit using the hand control or emergency stop. DO NOT use the unit while transmission is in progress. 2.5 Labels and symbols on the product 2.5.1 Label location 2.3 Load Limits WARNING! The maximum load limit must not be exceeded. – Read the Safe Working Load label (indicating the maximum load limit) for each component, e.g. spreader bar, sling, etc. – The component, labelled with the lowest load limit determines the maximum load limit for the entire system. 8 1586745-C Safety 2.5.2 Product label WEEE conform Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM Product Name The product label contains the main product information, including technical data. Symbols Serial Number Reference Number Manufacturer Address This product complies with Directive 93/42/EEC concerning medical devices. The launch date of this product is stated in the CE declaration of conformity. Abbreviations for technical data: • Iin = Incoming Current • • Uin = Incoming Voltage • • Int. = Intermittence • AC = Alternating Current Max = maximum min = minute For more information about technical data, see 10 Technical Data, page 30. 2.5.3 Other labels and symbols Refer to User Manual Manufacturing Date Max. Safe Working Load CLASS II equipment Type B Applied Part 1586745-C 9 Invacare® Robin® 3 Components 3.1 Main parts of the ceiling hoist Robin® Robin® Mover A Connection for hand control B Control button UP C Directional arrows on Robin® Mover D Control button DOWN E Connection for external back-up battery F Indicator light G Lifting straps H Red emergency strap I Strap hooks J Retainer for hand control (accessory) K Hand control 3.2 Accessories CAUTION! Compatibility of slings and spreader bars / strap hooks Invacare uses a "Loop and Coat Hanger Spreader Bar / Strap Hook System" as do many other manufacturers. Therefore other suitable patient transfer systems (slings), manufactured by other companies, can be used on the Invacare patient lift range as well. However we do recommend: – A risk assessment is always to be carried out by a professional prior to issuing lifting equipment. It is important that the Task, Individual, Load, Environment and Equipment are considered in the risk assessment. – Always choose the sling design and size according to the patient’s weight, size and physical ability whilst considering the type of transfer to be carried out. – Do only use slings that are suitable for a "Loop and Coat Hanger Spreader Bar / Strap Hook System". – Do not use slings for "Keyhole Spreader Bar" or for "Tilting Frame Spreader Bar" designs. Available accessories • 10 2- and 4-point spreader bar including flexiscope version 1586745-C Components • • • • • • • • • Stretcher for horizontal lift Scale including spreader bar Holder for hand control Battery charger Charger set (charger and holder for hand control) Extension straps and extension cables for hand control External back-up battery Charger for external back-up battery Sling models for “Loop and Coat Hanger Spreader Bar System”: – Full body support slings – without head support – Full body support slings – with head support – Slings for dress/toileting – with or without head support – Slings for amputee – Slings for walking training 1586745-C 11 Invacare® Robin® 4 Setup Before first use, all features of the hoist system must be inspected by specialized service technicians. 4.1 Included items Perform a visual inspection of the ceiling hoist. If the packaging is damaged upon arrival, the ceiling hoist parts must be thoroughly examined for visible damage or defects. If there is any suspicion of damage, the ceiling hoist must not be used before specialized service technicians have approved it. Robin® Robin® Mover The emergency stop is activated during shipment. Reset the emergency stop before first use. See 5.8 Resetting the emergency stop or lowering feature, page 18. It is possible that the hoist´s battery is discharged on account of self-discharge. Charge the hoist´s battery before first use. See 5.4 Charging the Battery, page 16. 4.3 Installing the ceiling hoist • • • A Ceiling hoist including two lifting straps with hooks and an emergency strap. Robin® Mover also includes the trolley. B Hand control C User manual 4.2 Before Use CAUTION! – The ceiling hoist is not intended to be used together with MEDICAL ELECTRICAL EQUIPMENT. 12 The ceiling hoist has to be mounted to a rail system for use. The rail system has to be installed and approved according to EN 10535 by a specialized dealer or specialized service technician. Installing Robin® The Robin® requires a trolley, holding the ceiling hoist in the rail system. The trolley has to be pre-installed by a specialized dealer or service technician. To mount the ceiling hoist to the trolley, do the following: 1586745-C Setup 1. Locate the hoist trolley at the Ø 32 mm round recess in the rail. 2. Lift the hoist and push the suspension pin through the trolley opening. Turn the hoist by 90 degrees to fix it in the trolley. 3. 4.4 Inserting hand control plug 1. 4. Adjust the length of the emergency stop/lowering cord to within the user’s reach. 2. Slide and hold locking lever A away from the aperture C. A gate in the aperture will open. Make sure the plug B is in the correct orientation with the slot upwards (see image). Insert plug into aperture. Release lever, so that the gate closes and hold the plug in the aperture. Installing Robin® Mover 3. Robin® Mover is a ceiling hoist with the trolley already attached. The trolley can therefore not be pre-installed in the rail system. Removing the hand control plug The ceiling hoist has to be installed by a specialized dealer or service technician. 1586745-C 1. 2. 3. Slide and hold locking lever A away from the aperture C. Pull the plug B out of the aperture. Release lever. 13 Invacare® Robin® 5 Usage 5.2 Operating the ceiling hoist 5.1 General operating information The ceiling hoist is in operation mode as soon as a button on the hand control is pressed. Robin ® CAUTION! If the lifting straps are guided incorrectly in the hoist (e.g. the straps become twisted), the ceiling hoist will automatically turn off. – Keep the straps straight to ensure they feed into the hoist correctly. The straps are held taught by the weight of the hooks. – Keep the straps freely suspended when the unloaded hoist is lifting/lowering. If a user unintentionally traps the hand in the lifting strap during lifting, the hoist will automatically turn off. The hoist stops immediately when a hand gets in contact with the strap inlet. – Keep your hands away from the strap inlet during lifting. CAUTION! The hand control is protected against splashed water (IPX4). Extended contact with water will damage the hand control. – Do not immerse the hand control in liquids, even for a short time. – Avoid any contact with water or other liquids. 14 Robin ®Mover A A B B C D Lifting and lowering the straps When the ceiling hoist is not loaded, it will lift/lower at high speed. When loaded with more than 10 kg, the lifting/lowering speed is automatically reduced to a safe level. 1. 2. To lift the straps, press the UP button A on the hand control. To lower the straps, press the DOWN button B on the hand control. The ceiling hoist can also be operated by pressing the UP and DOWN buttons on the underside of the hoist. 1586745-C Usage Traverse Robin® along the track 5.3 Indicator light and audio signal 1. Hoist Use the two lifting straps to pull the ceiling hoist along the track. DO NOT use the red emergency strap to traverse the ceiling hoist. Traverse Robin® Mover along the track 1. Perform one of the following: • Hoist is loaded: Press button LEFT C or RIGHT D on the hand control to traverse the ceiling hoist along the track. • Hoist is not loaded: Use the two lifting straps to pull the hoist along the track. DO NOT use the red emergency strap to traverse the ceiling hoist. It is not possible to activate both traversing and lifting/lowering function simultaneously. When the traversing function is activated, the blue indicator light on the bottom of the hoist is off. See 5.3 Indicator light and audio signal, page 15. Status Indicator light Audio signal Off No Hoist in use (Up/Down) Blue No Low battery Blue Flashing Yes Off / Stand by Hoist traversing (Robin® Mover only) The blue indicator light on the underside of the hoist turns off automatically after 30 seconds. Wall Mounted Charger Status Indicator light Battery not connected Yellow n/a Initializing and analysis of battery Yellow 12–14 seconds Red 5 min — 3 hours Charged (trickle charge) Green n/a Fault condition (battery defect) Alternating red and green n/a Fast charge 1586745-C Duration 15 Invacare® Robin® 5.4 Charging the Battery If the charge status becomes low, an audible indicator sounds and the indicator lamp on the bottom of the ceiling hoist flashes (see also 5.3 Indicator light and audio signal, page 15). When this happens, there is usually sufficient power to lower the patient. It is not possible to use the hoist while the battery is charging. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 16 Finish the current lift in progress If the current lift in process discharges the battery completely, an external backup battery may be used to temporarily power the lift. See 5.5 Using the external back-up battery, page 16. Move the ceiling hoist to the charging station. Assure that the hand control and charging station are clean and dry before charging Place the hand control into the charging station. A yellow indicator lamp on the charger indicates the hand control is connected. The indicator lamp illuminates red while charging. When fully charged, the indicator lamp on the charger turns green. As long as the ceiling hoist is not in use, leave the hand control in the charging station. To use the ceiling hoist, remove the hand control from the charger. Keeping the batteries charged guarantees hoist functionality and maintains the battery to ensure a long lifetime. If the audible indicator beeps and the blue indicator on the hoist flashes after the hoist has been fully charged and only been in use for a short period of time, the battery may need exercise or replacement. See 9.5 Battery Maintenance, page 29. If the ceiling hoist will not be used for more than 4 weeks, Invacare recommends disconnecting the charger and pulling the emergency stop. The charger is connected to the mains with a mains plug. Make sure that the mains plug is accessible and can be unplugged if required. 5.5 Using the external back-up battery If the ceiling hoist has to be used immediately with its battery discharged, an external back-up battery can be used. Use the external back-up battery only as an exception and when absolutely necessary. The external back-up battery is available as an accessory. 1586745-C Usage 5.6 Emergency stop The emergency stop function is used to stop the patient from lowering or lifting if the ceiling hoist does not stop or react to the hand control. 1. 2. 3. Insert the plug of the external back-up battery A into aperture B underside of the hoist. The external back-up battery should hang freely during patient transfer. Operate the ceiling hoist as described in chapter 5.2 Operating the ceiling hoist, page 14. Recharge the external back-up battery in order to have it fully charged for the next usage. Charging the external battery: 1. 2. Place the plug in the charger socket (a special adapter is necessary). The LED light turns green to indicate the unit is fully charged (approx. charging time 2 hours). 1586745-C 1. Pull and release the red emergency strap A underside of the hoist B to activate the emergency stop. The ceiling hoist stops any lifting or lowering movement immediately. IMPORTANT! When the red emergency strap has been pulled, the hoist functions, including the end stop, are deactivated. The blue indicator light turns off. – To activate the hoist functions again, reset the emergency stop. See 5.8 Resetting the emergency stop or lowering feature, page 18. 17 Invacare® Robin® 5.7 Emergency lowering The emergency lowering function is used to lower the patient only if the hoist has stopped working. 1. 2. 18 Pull and hold the red emergency strap A underside of the hoist B to lower the patient. Keep on pulling, until the patient is lowered to a safe position. Release the red emergency strap to stop lowering the patient. IMPORTANT! When the red emergency strap has been pulled, the hoist functions, including the end stop, are deactivated. The blue indicator light turns off. With the end stop function deactivated, the lifting straps will not stop automatically when lowered to their full length. Continued lowering could result in rolling up the lifting straps unevenly and in the wrong way. – Pull the red emergency strap only until the patient is lowered to a safe position. – DO NOT lower the lifting straps to their full length or more. – To activate the hoist functions again, reset the emergency stop. See 5.8 Resetting the emergency stop or lowering feature, page 18. 5.8 Resetting the emergency stop or lowering feature WARNING! – If the emergency stop or emergency lowering must be used, there is a problem with the system. Contact your dealer or Invacare representative for service before using the system again. 1586745-C Usage When the red emergency strap B has been pulled, the reset button A pops out so that a red ring is visible. The hoist will not function until the emergency stop or lowering feature is reset. 1. 2. Press the reset button A to reset the emergency stop or lowering feature. Activate the hand control to resume use of the hoist. 1586745-C 19 Invacare® Robin® 6 Lifting the Patient 6.1 Sling Information WARNING! Invacare shall not be liable for damage or injury that may occur as a result of using slings made by other manufacturers. Invacare shall not be liable for damage or injury due to incorrect use of the sling or inadequate attention by the caregiver or user. – Use the sling that is recommended by the individual’s healthcare team for the comfort and safety of the individual that is being lifted. If there is any doubt about the selection or use of a sling, please contact your Invacare dealer. A sling with four to six straps designed for mounting on hooks should be used when using the ceiling hoist. Refer to the sling user manual for more details about the slings. Contact your Invacare Representative for more information. The sling straps are to be hooked in pairs (one from the back and one from the leg) on their own suspension hook. When attaching the sling to the hooks, and the straps are twisted, the straps will rotate and stretch out, thus ensuring trouble-free operation. The information in this section is only a general guideline. Refer to the Invacare sling DVD and the sling user manuals in how to apply each of the Invacare sling models. Contact Invacare with any questions regarding sling attachment. 6.2 Attaching the Sling CAUTION! Be careful when attaching the sling on the hooks. – Check that the sling straps have been positioned completely onto the hooks. – When pressing the up button to lift the patient, check again that all the sling straps remain correctly placed in the hooks. 20 1586745-C Lifting the Patient 6.3 Lifting Information WARNING! Only personnel who have received training regarding the use of lifting equipment and fitting of slings should use the hoist. – Plan the move. Avoid leaving the client in the sling unattended. – The ceiling hoist lifts quickly. Before lifting, check that the client is completely free of his/her surroundings. – The patient’s body parts must not be in danger of becoming trapped. – Check that the red emergency strap, hand control and hand control cable are free of the lifting straps, client and other objects before the ceiling hoist is activated and moved up or down. – When the ceiling hoist is used correctly, the client should only be lifted to the extent that she/he is clear of the surface and should be moved at this height. 6.4 Lifting to and from a seated position Follow this procedure when lifting a patient from a seated position (wheelchair, commode, etc.). 1. 2. 3. 4. 5. 1586745-C Traverse the ceiling hoist along the track towards the patient to be lifted. Position the suspension hooks at the same height as the patient’s chest and no closer than mid-thigh. Position the suspension hooks so they are parallel to the patient’s shoulders. Position the patient in the sling. Refer to the sling user manual. Attach the sling to the suspension hooks. Refer to 6.2 Attaching the Sling, page 20. 21 Invacare® Robin® 6.5 Lifting to and from a lying position Follow this procedure when lifting a patient from a lying position. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 22 Traverse the ceiling hoist along the track towards the patient to be lifted. Position the suspension hooks above the patient to be lifted. Align the suspension hooks with the patient’s shoulders. Position the patient in the sling. Refer to the sling user manual. Elevate the head of the bed, so that the user is sitting up. Attach the sling to the suspension hooks. Refer to 6.2 Attaching the Sling, page 20. 1586745-C After Use 7 After Use Robin® Mover 7.1 Transport and Storage Contact your Invacare representative or specialized dealer to have the ceiling hoist dismounted by a specialized service technician. Invacare recommends that the ceiling hoist is always transported and stored in the original packaging. Place the ceiling hoist on a soft surface, such as a cloth or foam rubber mat. For long term storage, the emergency stop must be activated. This will reduce the discharge of the battery. Refer to 5.6 Emergency stop, page 17. For storage conditions of the ceiling hoist, refer to 10.3 Environmental conditions, page 31. 7.2 Dismounting the ceiling hoist The ceiling hoist can be dismounted for transport or storage. Robin® 7.3 Disposal WARNING! Environmental Hazard Device contains batteries. This product may contain substances that could be harmful to the environment if disposed of in places (landfills) that are not appropriate according to legislation. – DO NOT dispose of batteries in normal household waste. – Batteries MUST be taken to a proper disposal site. The return is required by law and free of charge. – Do only dispose discharged batteries. – Cover terminals of lithium batteries prior to disposal. – For information on the battery type see battery label or chapter 10 Technical Data, page 30. Be environmentally responsible and recycle the different materials and components of this product separately through your recycling facility at its end of life. 1. 2. Lift the hoist slightly and push the suspension pin out of its holder in the trolley. Turn the hoist by 90 degrees and pull it out of the trolley. 1586745-C The disposal and recycling of used products and packaging must comply with the laws and regulations for waste handling in each country. Contact your local waste management company for information. 23 Invacare® Robin® 8 Troubleshooting 8.1 Troubleshooting Table SYMPTOMS PROBLEM Ceiling hoist does not respond to the hand Emergency stop activated control’s buttons and up/down buttons on the ceiling hoist are not responding. System does not have power or battery is discharged Fuse is blown Ceiling hoist does not respond to the hand Hand control not connected properly control’s buttons, but up/down buttons on the ceiling hoist are responding. Hand control defective Lifting straps will only move down and Battery nearly discharged not up. Load is too high Lifting straps will only move up and not down. Hand control defective Loose strap function activated Ceiling hoist speed is the same with and Non-load quick movement function without load. activated permanently 24 SOLUTION Check that the emergency stop is not activated. Refer to 5.8 Resetting the emergency stop or lowering feature, page 18. Charge the battery or use emergency battery. Refer to 5.4 Charging the Battery, page 16. The fuse needs to be replaced. Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. Check the hand control plug. Refer to 4.4 Inserting hand control plug, page 13. Replace the hand control. Charge the battery or use emergency battery. Refer to 5.4 Charging the Battery, page 16. Reduce the load. The hoist is equipped with an over-current safety system. Replace the hand control. Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. 1586745-C Troubleshooting SYMPTOMS PROBLEM Lifting straps are twisted and do not straighten out. Lifting hooks do not turn freely enough Ceiling hoist does not traverse the rails. Ceiling hoist emits excessive noise when activated. Ceiling hoist will not charge No indicator light on hoist 1586745-C SOLUTION Clean or replace the hooks. Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. Contact an Invacare representative or Straps are frayed specialized dealer to replace the straps. Contact an Invacare representative or Rails require service or cleaning specialized dealer for service. Trolley must be replaced. Contact an Trolley worn or damaged (Robin® only) Invacare representative or specialized dealer for service. Driving wheels worn or damaged (Robin® Driving wheels must be adjusted. Contact an Invacare representative or specialized Mover only) dealer for service. Replace the hand control. Hand control defective (Robin® Mover only) Bearings, gearwheels or motor defective The hoist must be replaced. Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. System has no power Check that the power supply is switched on and connected to the charging station. Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. System has no power or battery is Check that the ceiling hoist has power discharged supply and that the battery is recharged. Place the hand control in the charging station and recharge the ceiling hoist. 25 Invacare® Robin® SYMPTOMS PROBLEM The emergency strap does not turn ceiling Ceiling hoist requires service. hoist off The emergency strap does not lower the Ceiling hoist requires service. ceiling hoist. SOLUTION Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. Contact an Invacare representative or specialized dealer for service. If problems are not remedied by the suggested means, contact an Invacare representative or specialized dealer for service. 26 1586745-C Maintenance 9 Maintenance 9.1 Safe Maintenance WARNING! Regular maintenance of patient lifts and accessories is necessary to assure proper operation. – Maintenance MUST be performed only by a specialized service technician. It is important to inspect slings, spreader bar (optional), lifting straps and strap hooks for signs of cracking, fraying, deformation or deterioration. If damage is found, DO NOT use. Contact your Invacare representative or specialized dealer IMMEDIATELY. If you question the safety of any part of the lift, contact your Invacare dealer immediately and advise him/her of your problem. Replacement of parts must only be performed by a specialized technician. 9.2 Maintenance and Safety Inspection Daily Inspections Service Interval The hoist should be checked each time it is used. Perform the following checks in addition to those performed in the annual service inspection. If you question the safety of any part of the lift, DO NOT use. Contact your Invacare representative or specialized dealer IMMEDIATELY. At normal daily operation, a service check-up should take place every year, according to the Safety Inspection Checklist in the Service Manual. When performing annual or regular maintenance, all parts designed to carry load must be, as a minimum, tested with load. All safety features must be checked according to EN ISO 10535 Annex B. This inspection must be performed by a specialized technician. The frequency of inspection must be increased, if the product is continuously exposed to high humidity, high condensation and corrosives (e.g. chlorine or ammonia gases), to prevent product impairment. General Maintenance q q q Follow the maintenance procedures described in this manual to keep your patient lift in continuous service. The hoist is designed to provide a safe, efficient and satisfactory service with minimum care and maintenance. 1586745-C q Visually inspect slings, spreader bar (optional), lifting straps and strap hooks. Check all parts for damage or wear. If damage is found, DO NOT use. Contact your Invacare representative or specialized dealer IMMEDIATELY. Check the emergency stop and emergency lowering function. Check all parts for external damage or wear. If damage is found, DO NOT use. Contact your Invacare representative or specialized dealer IMMEDIATELY. Check that all hardware and attachment points for damage or wear. Check all parts for external damage or wear. If damage is found, DO NOT use. Contact your Invacare representative or specialized dealer IMMEDIATELY. Verify that the hand control is functional. 27 Invacare® Robin® q q Check the battery charger. Charge the battery every day the lift is used. Safety Inspection Checklist The annual safety inspection checklist is available in the service manual. 9.3 LOLER Statement The UK Health and Safety Executive’s Lifting Operations and Lifting Equipment Regulations 1998, require any equipment that is used in the workplace to lift a load be subject to safety inspection on a six monthly basis. Please refer to the HSE web site for guidance www.hse.gov.uk. The person responsible for the equipment must ensure adherence to LOLER regulations. 9.4 Cleaning and disinfection IMPORTANT! Wrong fluids or methods can harm or damage your product. – Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.) or abrasive cleaners. – Never use a solvent (cellulose thinner, acetone etc.) that changes the structure of the plastic or dissolves the attached labels. – All cleaning agents and disinfectants used must be effective, compatible with one another and must protect the materials they are used to clean. – The product does not tolerate cleaning in automatic washing plants, with high-pressure cleaning equipment or steam. – Always make sure that the product is completely dried before taking into use again. Cleaning the sling Refer to the washing instructions on the sling and to the sling manual for cleaning details. Cleaning the lift Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush. Max. temperature: 40 °C Solvent/chemicals: Ordinary household cleaning agent and water. Drying: Wipe dry with a soft cloth. 28 1586745-C Maintenance Disinfecting the lift Method: Wipe off with a moistened, firmly wrung cloth. 3. 4. 5. Raise and lower the straps with a load for one minute. Wait ten minutes. Repeat Steps 3–4 until the battery is completely discharged. Continue this process after the audible alert sounds and the blue light flashes, indicating the battery is low. 6. Repeat Steps 1–5 two to three times. Disinfectant: Ordinary household disinfectant. IMPORTANT! Only use disinfectants and methods approved by your local infection control institution and follow your local infection control policy. Drying: Allow the product to air-dry. 9.5 Battery Maintenance If the audible indicator beeps and the blue indicator on the hoist flashes after the hoist has been fully charged and only been in use for a short period of time, the battery may need to be exercised. To enable the battery to charge fully, the battery should be exercised from time to time. Following a long period of storage, it could also be necessary to exercise the battery. It is also suggested that the battery is exercised in situations where the hoist is used infrequently, and/or where the hand control is placed in the charger for long periods of time. In this situation, there will always be capacity enough for a few lifts, but we recommend to exercise the battery as soon as possible afterwards. Exercise of the battery can be done by charging and discharging the hoist completely several times. 1. 2. Charge the battery until the LED turns green. Remove the hand control from the charger. 1586745-C 29 Invacare® Robin® 10.2 Electrical System 10 Technical Data Robin® 10.1 Dimensions and weight Maximum current input Protection class1 Insulation class Dimensions Robin® Robin® Mover Hoist length (A) 470 mm 470 mm Hoist width (B) 250 mm 250 mm Hoist height (C) 203 mm 266 mm 2.5 m 2.5 m Maximum lifting range (D) Weights Robin® Robin® Mover Maximum lifting capacity (Safe Working Load) 200 kg 200 kg Total weight without sling 7.3 kg 10 kg 30 Sound level Number of lifts per charge Intermittent (periodic motor operation) Battery Charging time Lifting speed with 200 kg load Traverse speed in the tracks Robin® Mover 0.9 A Entire device: IPx4 (ceiling hoist: IP24; hand control: IP44) Class II equipment Type B applied part Applied part complying with the specified requirements for protection against electrical shock according to IEC60601-1. 50 – 55 dB (A) 65 lifts of 0.5 m with 80 kg 10%, max. 2 min. / 18 min. NiMH Battery 24 V / 1.9 Ah Up to 3 hours at 20°C 2.1 cm/s 2.1 cm/s n/a 14 cm/s 1586745-C Technical Data Charger Voltage output Voltage supply Protection class1 During charging: 25 – 36 V DC No-load: 41 V DC 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz IP41 or IP67 (depending on version) See product label and label on each electric device for correct protection class. The lowest IP classification decides the overall classification of the device. 1 • • • • • IPx4: Protected against water splashed from any direction. IP24: Protected against objects larger than 12.5 mm and protected against water splashed from any direction. IP44: Protected against objects larger than 1 mm and protected against water splashed from any direction. IP41: Protected against objects larger than 1 mm and protected against vertically dripping water. IP67: Dust-tight and protected against temporary immersion into water. Temperature Relative humidity Atmospheric pressure 1586745-C -30 °C to +50 °C 10 % to 70 % Medical Electrical Equipment needs to be installed and used according to the EMC information in this manual. This equipment has been tested and found to comply with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Class B equipment. Portable and mobile RF communications equipment can affect the operation of this equipment. Other devices may experience interference from even the low levels of electromagnetic emissions permitted by the above standard. To determine if the emission from the lift is causing the interference, run and stop running the lift. If the interference with the other device operation stops, then the lift is causing the interference. In such rare cases, interference may be reduced or corrected by the following: • Reposition, relocate, or increase the separation between the devices. 10.4.1 Guidance and manufacturer’s declaration 10.3 Environmental conditions Storage and transportation 10.4 Electromagnetic compliance (EMC) information Operation +5 °C to +40 °C 20 % to 90 % at 30 °C, not condensing 700 hPa to 1060 hPa Basic Standard Compliance Level / Frequency Range Mains Port Conducted Emissions EN 55011:2007 Group 1 Class B Radiated Emissions EN 55011:2007 Group 1 Class B Test 31 Invacare® Robin® Basic Standard Compliance Level / Frequency Range Mains Harmonics EN 610003-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 Class A Voltage Fluctuations EN 61000-33:2008 dc%/dmax/d(t)/Pst Electrostatic Discharge EN 61000-42:1995 ±2/4/6kV Contact, ±2/4/8kV Air Radiated Field Immunity EN 61000-43:2006 3V/m, 80% 1kHz AM, 80MHz - 2.5 GHz EFT/Bursts EN 61000-44:2004 ±2kV L/N/E/LNE Surge Immunity EN 61000-45:2006 ±0.5/1kV L-N, ±0.5/1/2kV L-E/N-E Conducted RF Immunity EN 61000-46:2007 3V, 80% 1kHz AM, 0.15MHz - 80MHz Magnetic Field Immunity EN 61000-48:1993 3A/m, 50Hz & 60Hz Dips & Interruptions EN 61000-411:2004 -95%/-60%/-30% Test 32 1586745-C Indholdsfortegnelse Denne vejledning skal overdrages til slutbrugeren. Før du benytter dette produkt, skal du læse denne vejledning, og du bør opbevare den til senere brug. 1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symboler i denne manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Tiltænkt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Servicelevetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Ansvarsbegrænsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Garantioplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7 Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7.1 Produktspecifikke standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34 34 34 34 35 35 35 35 36 2 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.3 Belastningsbegrænsninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Radiofrekvensinterferens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Mærkater og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.1 Placering af mærkat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.2 Produktmærkat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.3 Andre mærkater og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 37 37 39 39 39 39 40 40 3 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.1 Løftemotorens hovedkomponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 3.2 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 4 Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Medfølgende dele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Før brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Montering af løftemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Isætning af stik til håndbetjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43 43 43 43 44 5 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 5.1 Generel betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 . . . . . . . 45 46 47 47 48 49 49 af patienten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oplysninger om sejlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Montering af sejlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Oplysninger om løft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Løft til og fra siddende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Løft til og fra liggende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51 51 51 52 52 53 7 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Transport og opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Afmontering af løftemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 54 54 54 6 Løft 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 Betjening af løftemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indikatorlampe og lydsignal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Opladning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Brug af det eksterne reservebatteri . . . . . . . . . . . . . Nødstop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nødsænkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 8.1 Fejlfindingsskema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 9 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Sikker vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Vedligeholdelse og sikkerhedseftersyn . . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Rengøring og desinficering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Batterivedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 58 58 59 60 10 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Mål og vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Elektrisk system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Miljøforhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4.1 Vejledning og producentens erklæring . . . . . . . . . . . 61 61 61 62 62 63 Invacare® Robin® 1 Generelt 1.1 Indledning Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om håndtering af produktet. For at vi kan garantere sikkerheden ved brug af produktet, skal brugsanvisningen læses omhyggeligt, og sikkerhedsanvisningerne skal følges. Bemærk, at der kan være afsnit i brugsanvisningen, der ikke er relevante for dit produkt, da den er gældende for alle tilgængelige modeller (på udgivelsesdatoen). Medmindre andet er anført, henviser de enkelte afsnit i denne brugsanvisning til alle modeller af produktet. Alle modeller og konfigurationer, der er tilgængelige i dit land, kan findes i de landespecifikke prislister. 1.2 Symboler i denne manual I denne manual anvendes symboler og signalord til angivelse af faresituationer eller uhensigtsmæssig anvendelse, som kan medføre person- eller produktskader. Se oplysningerne nedenfor for at få en definition af symbolerne. ADVARSEL Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i alvorlig kvæstelse eller dødsfald, hvis den ikke undgås. FORSIGTIG Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i en mindre eller lille kvæstelse, hvis den ikke undgås. Invacare forbeholder sig retten til at ændre produktspecifikationer uden forudgående varsel. VIGTIGT Angiver en potentielt farlig situation, som kan resultere i beskadigelse af ejendom, hvis den ikke undgås. Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den nyeste version. Den nyeste version findes i PDF-format på Invacares hjemmeside. Tips og anbefalinger Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger, der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse. Hvis skriftstørrelsen i den trykte version af brugsanvisningen er svær at læse, kan brugsanvisningen downloades i PDF-version på hjemmesiden. PDF-filen kan derefter indstilles til en skriftstørrelse på skærmen, der passer dig bedre. Det er muligt at få flere oplysninger om produktet, f.eks. sikkerhedsanvisninger til produkter og tilbagekaldelser af produkter, ved at kontakte din Invacare-forhandler. Adresserne findes i slutningen af dette dokument. 34 1.3 Tiltænkt brug En løftemotor er en batteridrevet anordning til flytning af patienter og designet til indendørs brug ved normal temperatur og luftfugtighed. Hvis det kontinuerligt udsættes for høj luftfugtighed, høj kondensering og korrosiver (fx klor- eller ammoniak-gasser) 1586745-C Generelt kan produktet blive svækket, og en forkortet levetid må forventes. De almindelige løftesituationer er: • • • Flytning mellem seng og kørestol Flytning til og fra toilettet Sænkning af patienten ned på gulvet og løftning af patienten op fra gulvet Løftemotoren kan bruges til at forflytte og placere immobile patienter helt eller delvist i det anbefalede skinnesystem. Alle positionsændringer er mulige uden hjælp fra patienten. Løftemotoren er kun beregnet til at løfte patienter op til den maksimale vægtgrænse, der er angivet i brugsanvisningen. Der findes ingen kendte kontraindikationer for dette produkt. Det frarådes at bruge personløfteren til andre formål end at forflytte patienter. Det er vigtigt at vælge det rigtige sejl og tilbehør til den enkelte person for at garantere sikkerheden ved brug af en løftemotor. Se mere om disse anordninger i Invacares brugsanvisninger for sejl og tilbehør. 1.4 Servicelevetid Den forventede servicelevetid for dette produkt er ti år, når det anvendes dagligt og i overensstemmelse med sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og den korrekte brug, der fremgår af denne brugsanvisning. Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af hyppighed og intensitet af brugen. 1.5 Ansvarsbegrænsning Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes: • • • • • • Manglende overholdelse af brugsanvisningen Forkert anvendelse Almindeligt slid Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller en tredjepart Tekniske ændringer Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede reservedele 1.6 Garantioplysninger Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de respektive lande. Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som produktet er købt hos. 1.7 Overensstemmelse Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder ud fra ISO 13485. Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF klasse 1. Vi arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum. Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der overholder REACH-direktivet. Vi overholder de gældende miljølovgivninger WEEE og RoHS. 1586745-C 35 Invacare® Robin® 1.7.1 Produktspecifikke standarder Produktet er blevet testet og overholder standarderne ISO 10535 (Personløftere til flytning af handicappede personer – krav og prøvningsmetoder) og alle relaterede standarder. Kontakt din lokale Invacare-repræsentant for yderligere information om lokale standarder og forskrifter. Adresserne findes i slutningen af dette dokument. 36 1586745-C Sikkerhed 2 Sikkerhed 2.1 Sikkerhedsoplysninger ADVARSEL! Risiko for personskade eller beskadigelse – Undlad at bruge dette produkt eller nogen former for ekstraudstyr uden først at have læst og forstået disse anvisninger og andet instruktionsmateriale som f.eks. brugsanvisninger eller instruktionsblade, der leveres sammen med dette produkt eller ekstraudstyret. Hvis du ikke kan forstå advarslerne, forsigtighedshenvisningerne eller anvisningerne, bedes du kontakte en behandler, forhandler eller et depot, inden du forsøger at tage produktet i brug. Oplysningerne i dette dokument kan ændres uden forudgående varsel. 2.2 Betjeningsvejledning Denne del af brugsanvisningen indeholder generelle sikkerhedsanvisninger om produktet. Se sikkerhedsanvisningerne og procedurerne i det relevante afsnit for at få specifikke sikkerhedsanvisninger. 1586745-C ADVARSEL! – Kontrollér alle dele for transportskader inden brug. – Undlad at tage udstyret i brug, hvis det er beskadiget. Kontakt din forhandler eller Invacare-forhandleren for at få yderligere anvisninger. ADVARSEL! – Løftemotoren må kun betjenes af uddannet personale. – Læs vejledningen grundigt, inden løftemotoren tages i brug, og i forbindelse med rengøring af og service på løftemotoren. – Der må ikke foretages nogen ændringer af udstyret. – Løftemotorens maksimale belastning på 200 kg må aldrig overskrides. – Hvis tilbehør er klassificeret til en lavere belastning end 200 kg, er det denne klassificering, der afgør løftemotorens maksimale belastning. – Det anbefales, at løftemotoren kun bruges til at løfte eller flytte en patient. – Den røde nødstrop skal justeres til plejerens rækkevidde, og den må ikke fjernes. – Hvis løftemotoren ikke fungerer, skal patienten sænkes ned på en velegnet overflade ved hjælp af den røde nødstrop, før flytningen fortsættes med en anden metode. 37 Invacare® Robin® ADVARSEL! Risiko for at falde UNDLAD nogensinde at prøve på at flytte en patient uden først at have indhentet samtykke fra patientens kliniske kontaktpersoner. Læs denne brugsanvisning, og observer, når andet personale løfter patienter. Træn derefter løft under tilsyn, hvor en rask person bruges som patient. – Brug din sunde fornuft i alle løftesituationer. Vær ISÆR forsigtig ved patienter med handicap, som ikke kan samarbejde, når de løftes. – Kontrollér, at sejlets fastgørelsesanordninger sidder sikkert på løftestroppernes kroge, hver gang sejlet fjernes og sættes på. Det skal sikre, at sejlet er fastgjort korrekt, før patienten flyttes fra en stationær genstand. ADVARSEL! Risiko for kvælning/at komme i klemme – Før der løftes, skal det kontrolleres, at patienten er helt frigjort af sine omgivelser. – Mens der løftes, må håndbetjeningens ledning eller løftestropperne ikke blive viklet omkring patienten eller plejeren. 38 ADVARSEL! Fare for at komme i klemme Der er fare for at komme i klemme mellem krogen og dens beslag. Der er fare for at komme i klemme mellem krogene og sejlet, når der løftes. Sådan undgås personskader som følge af at komme i klemme: – Vær forsigtig, mens der løftes – Placer ALDRIG dine hænder eller fingre på eller i nærheden af krogen, når der løftes. – Sørg for, at patientens hænder og fingre holdes væk fra krogene, før der løftes. ADVARSEL! Skaderisiko Der er fare for, at patienten udsættes for personskade på grund af løsthængende kroge eller håndbetjeningen. – Vær altid opmærksom på krogenes og håndbetjeningens placering i forbindelse med løft. 1586745-C Sikkerhed ADVARSEL! Fare på grund af elektroniske dele Dette produkt er mekanisk beskyttet, så det ikke kan blive afsporet eller gå i baglås. – Af sikkerhedsmæssige årsager er det kun specialiserede serviceteknikere, der må tage topdækslet af. – Elektronikken må kun serviceres af specialiserede serviceteknikere. Håndbetjeningen er beskyttet mod vandstænk (IPx4). – Håndbetjeningen må IKKE nedsænkes i væske, heller ikke kortvarigt. Undgå enhver kontakt med vand eller andre væsker. 2.4 Radiofrekvensinterferens ADVARSEL! – Det meste elektroniske udstyr påvirkes af radiofrekvensinterferens (RFI). Der bør udvises FORSIGTIGHED ved brug af bærbart kommunikationsudstyr i nærheden af den type udstyr. Hvis udstyret opfører sig utilregneligt pga. RFI, skal du stoppe enheden ved hjælp af håndbetjeningen eller nødstoppet. Brug IKKE enheden, mens transmissionen er i gang. 2.5 Mærkater og symboler på produktet 2.5.1 Placering af mærkat 2.3 Belastningsbegrænsninger ADVARSEL! Den maksimale belastningsbegrænsning må ikke overskrides. – Læs teksten på mærkaten Sikker arbejdsbelastning (der angiver den maksimale belastningsbegrænsning) for hver komponent, f.eks. løftebøjle, sejl osv. – Den komponent, der er mærket med den laveste belastningsbegrænsning, afgør den maksimale belastningsbegrænsning for hele systemet. 1586745-C 39 Invacare® Robin® 2.5.2 Produktmærkat WEEE-overensstemmelse Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx = xxx kg YYYY -MM Product Name Produktmærkaten indeholder de primære produktoplysninger, herunder tekniske data. Symboler Serienummer Referencenummer Producentadresse Dette produkt overholder EU-direktivet 93/42/EØF om medicinsk udstyr. Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af CE-overensstemmelseserklæringen. Forkortelser for tekniske data: • Iin = indgangsstrøm • • Uin = indgangsspænding • • Int. = intermittens • AC = vekselstrøm Max = maksimum min = minut Se 10 Tekniske Data, side 61 for at få yderligere oplysninger om tekniske data. 2.5.3 Andre mærkater og symboler Se brugsanvisningen Fremstillingsdato Maks. sikker arbejdsbelastning KLASSE II-udstyr Anvendt del af type B 40 1586745-C Komponenter 3 Komponenter 3.1 Løftemotorens hovedkomponenter Robin® Robin® Mover A Tilslutning til håndbetjening B Betjeningsknap OP C Retningspile på Robin® Mover D Betjeningsknap NED E Tilslutning til eksternt reservebatteri F Indikatorlampe G Løftestropper H Rød nødstrop I Stropkroge 1586745-C J Holder til håndbetjening (tilbehør) K Håndbetjening 3.2 Tilbehør FORSIGTIG! Sejlenes og løftebeslagenes/stropkrogenes kompatibilitet Invacare® bruger et løftesystem med løkker og bøjle/stropkroge i lighed med mange andre producenter. Derfor kan andre egnede løftesejl, der er fremstillet af andre producenter, også bruges til Invacares løftemotorer. Vi anbefaler dog følgende: – Der skal altid foretages en risikovurdering af en fagperson, før der udleveres løfteudstyr. Det er vigtigt at inddrage opgaven, patienten, belastningen, miljøet og udstyret i risikovurderingen. – Vælg altid sejl i et design og en størrelse, der passer til patientens vægt, størrelse og fysiske evner i forbindelse med den type forflytning, der skal foretages. – Brug udelukkende sejl, der er egnede til et løftesystem med løkker og bøjle/stropkroge. – Brug ikke sejl, der er beregnet til andre typer løftebøjler. Tilgængeligt tilbehør • • • 2- og 4-punkt-løftebøjle inklusive flexiscope-version Båre til vandret løft Vægt inklusive løftebøjle 41 Invacare® Robin® • • • • • • • 42 Holder til håndbetjening Batterioplader Opladersæt (oplader og holder til håndbetjening) Udvidelsesstropper og udvidelseskabler til håndbetjening Eksternt reservebatteri Oplader til eksternt reservebatteri Sejlmodeller til løftesystem med løkke og bøjle: – Sejl, der understøtter hele kroppen – uden hovedstøtte – Sejl, der understøtter hele kroppen – med hovedstøtte – Sejl til påklædning/toilette – med eller uden hovedstøtte – Sejl til personer med amputeret ben – Sejl til gangtræning 1586745-C Udpakning 4 Udpakning Før første brug skal alle funktionerne i løftemotorsystemet efterses af specialiserede serviceteknikere. 4.1 Medfølgende dele Udfør en visuel inspektion af løftemotoren. Hvis emballagen er beskadiget ved levering, skal løftemotorens dele undersøges grundigt for synlige skader eller defekter. Hvis der er nogen mistanke om skader, må løftemotoren ikke bruges, før specialiserede serviceteknikere har godkendt den. Robin® Robin® Mover Nødstoppet er aktiveret under leveringen. Nulstil nødstoppet før første brug. Se 5.8 Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen, side 49. Det er muligt, at løftemotorens batteri har afladet sig selv under transporten. Oplad løftemotorens batteri før første brug. Se 5.4 Opladning af batteriet, side 47. 4.3 Montering af løftemotoren • • • A Løftemotor inklusive to løftestropper med kroge og en nødstrop. Robin® Mover inkluderer også kørevognen. B Håndbetjening C Brugsanvisning 4.2 Før brug FORSIGTIG! – Løftemotoren skal ikke bruges sammen med ELEKTROMEDICINSK UDSTYR. 1586745-C Løftemotoren skal monteres på et skinnesystem, før den kan tages i brug. Skinnesystemet skal monteres og godkendes i henhold til EN 10535 af en specialforhandler eller en specialiseret servicetekniker. Montering af Robin® Robin® skal bruges sammen med en kørevogn, der holder løftemotoren fast i skinnesystemet. Kørevognen skal monteres på forhånd af en specialforhandler eller en servicetekniker. Gør følgende for at montere løftemotoren på kørevognen: 43 Invacare® Robin® 1. Anbring kørevognen til løftemotoren ved den runde fordybning med en diameter på 32 mm i skinnen. 2. Løft løftemotoren, og før affjedringsstiften gennem åbningen til kørevognen. Drej løftemotoren 90 grader for at fastgøre den til kørevognen. 3. 4.4 Isætning af stik til håndbetjening 1. 2. 4. Juster længden på nødstop-/sænkningsledningen, så den er inden for brugerens rækkevidde. 3. Skub og hold låsehåndtaget A væk fra åbningen C. Der åbnes en låge i åbningen. Sørg for, at stikket B peger i den rigtige retning med hullet opad (se billede). Sæt stikket i åbningen. Slip håndtaget, så lågen lukker, og hold stikket inde i åbningen. Montering af Robin® Mover Udtagning af stik til håndbetjening Robin® Mover er en løftemotor, hvor kørevognen allerede er monteret. Kørevognen kan derfor ikke monteres i skinnesystemet på forhånd. 1. 2. 3. Skub og hold låsehåndtaget A væk fra åbningen C. Træk stikket B ud af åbningen. Slip håndtaget. Løftemotoren skal monteres af en specialforhandler eller en servicetekniker. 44 1586745-C Brug 5 Brug 5.2 Betjening af løftemotoren 5.1 Generel betjeningsvejledning Løftemotoren er i betjeningstilstand, så snart der trykkes på en knap på håndbetjeningen. Robin ® FORSIGTIG! Hvis løftestropperne placeres forkert i løftemotoren (f.eks. hvis stropperne bliver snoede), slukker løftemotoren automatisk. – Hold stropperne lige for at sikre, at de sidder korrekt i løftemotoren. Stropperne bliver holdt stramme af krogenes vægt. – Hold stropperne frit ophængt, mens løftemotoren løftes/sænkes uden belastning. Hvis en bruger ved et uheld får hånden i klemme i løftestroppen under et løft, slukker løftemotoren automatisk. Løftemotoren stopper øjeblikkeligt, når en hånd kommer i kontakt med stroppens indgang. – Hold hænderne væk fra stroppens indgang under løft. FORSIGTIG! Håndbetjeningen er beskyttet mod vandstænk (IPX4). Langvarig kontakt med vand beskadiger håndbetjeningen. – Håndbetjeningen må ikke nedsænkes i væske, heller ikke kortvarigt. – Undgå enhver kontakt med vand eller andre væsker. 1586745-C Robin ®Mover A A B B C D Løft og sænkning af stropperne Når der ikke er nogen belastning på løftemotoren, løfter/sænker den ved høj hastighed. Når den har en belastning på over 10 kg, reduceres løfte-/sænkehastigheden automatisk til et sikkert niveau. 1. 2. Du kan løfte stropperne ved at trykke på OP-knappen A på håndbetjeningen. Du kan sænke stropperne ved at trykke på NED-knappen B på håndbetjeningen. Løftemotoren kan også betjenes ved at trykke på OPog NED-knapperne på undersiden af løftemotoren. 45 Invacare® Robin® Bevæg Robin® langs skinnen 5.3 Indikatorlampe og lydsignal 1. Løftemotor Status Brug de to løftestropper til at trække løftemotoren langs skinnen. Du må IKKE bruge den røde nødstrop til at bevæge løftemotoren. Bevæg Robin® Mover langs skinnen 1. Udfør en af følgende handlinger: • Med belastning på løftemotoren: Tryk på knappen VENSTRE C eller HØJRE D på håndbetjeningen for at bevæge løftemotoren langs skinnen. • Uden belastning på løftemotoren: Brug de to løftestropper til at trække løftemotoren langs skinnen. Du må IKKE bruge den røde nødstrop til at bevæge løftemotoren. Det er ikke muligt at aktivere både bevægelsesfunktionen og løfte-/sænkefunktionen samtidig. Når bevægelsesfunktionen er aktiveret, er den blå indikatorlampe i bunden af løftemotoren slukket. Se 5.3 Indikatorlampe og lydsignal, side 46. 46 Indikatorlampe Lydsignal Slukket Nej Løftemotor i brug (op/ned) Blå Nej Lavt batteriniveau Blå lampe blinker Ja Slukket/standby Bevægelse af løftemotor (kun Robin® Mover) Den blå indikatorlampe på undersiden af løftemotoren slukker automatisk efter 30 sekunder. Vægmonteret oplader Status Indikatorlampe Varighed Batteri ikke tilsluttet Gul Ikke relevant Initialisering og analyse af batteriet Gul 12-14 sekunder Hurtig opladning Rød 5 minutter til 3 timer Opladet (vedligeholdelsesopladning) Grøn Ikke relevant Fejltilstand (defekt batteri) Skiftevis rød og grøn Ikke relevant 1586745-C Brug 5.4 Opladning af batteriet Hvis opladningsstatus er lav, lyder der en lydindikator, og indikatorlampen i bunden af løftemotoren blinker (se også 5.3 Indikatorlampe og lydsignal, side 46). Når dette sker, er der normalt nok strøm til at sænke patienten. Det er ikke muligt at bruge personløfteren, mens batteriet oplades. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Færdiggør det igangværende løft Hvis det igangværende løft aflader batteriet helt, kan der bruges et eksternt reservebatteri til at forsyne personløfteren med strøm midlertidigt. Se 5.5 Brug af det eksterne reservebatteri, side 47. Flyt løftemotoren til opladningsstationen. Kontrollér, at håndbetjeningen og opladningsstationen er rene og tørre før opladning Sæt håndbetjeningen i opladningsstationen. En gul indikatorlampe på opladeren indikerer, at håndbetjeningen er tilsluttet. Indikatorlampen lyser rødt, når batteriet oplades. Når batteriet er fuldt opladet, skifter indikatorlampen på opladeren til grøn. Så længe løftemotoren ikke er i brug, skal håndbetjeningen være placeret i opladningsstationen. Når du vil bruge løftemotoren, skal du tage håndbetjeningen ud af opladeren. 1586745-C Ved at sikre, at batterierne er opladede, garanteres personløfterens funktionalitet, og batteriet vedligeholdes med henblik på at sikre lang levetid. Hvis lydindikator bipper, og den blå indikator på personløfteren blinker, efter at personløfteren er blevet ladet helt op og kun har været i brug i et kort tidsrum, skal batteriet muligvis aflades helt og oplades helt eller udskiftes. Se 9.4 Batterivedligeholdelse, side 60. Hvis løftemotoren ikke skal bruges i over fire uger, anbefaler Invacare, at du frakobler opladeren og trækker i nødstoppet. Opladeren er sluttet til strømforsyningen med en strømstik. Sørg for, at strømstikket er tilgængeligt og kan frakobles, hvis det er nødvendigt. 5.5 Brug af det eksterne reservebatteri Hvis løftemotoren skal bruges med det samme, og dens batteri er afladet, kan der anvendes et eksternt reservebatteri. Brug kun det eksterne reservebatteri undtagelsesvist, og når det er absolut nødvendigt. Det eksterne reservebatteri kan købes som tilbehør. 47 Invacare® Robin® 5.6 Nødstop Nødstopfunktionen bruges til at forhindre, at patienten bliver sænket eller løftet, hvis løftemotoren ikke stopper eller reagerer på håndbetjeningen. 1. 2. 3. Sæt stikket til det eksterne reservebatteri A i åbningen B på undersiden af løftemotoren. Det eksterne reservebatteri skal hænge frit under flytning af patienter. Brug løftemotoren som beskrevet i kapitel 5.2 Betjening af løftemotoren, side 45. Oplad det eksterne reservebatteri for at sikre, at det er fuldt opladet til næste brug. Sådan oplades det eksterne batteri: 1. 2. 48 Sæt stikket i opladerstikket (der skal bruges en særlig adapter). LED-lampen skifter til grøn for at indikere, at batteriet er fuldt opladet (opladningstiden er ca. 2 timer). 1. Du kan aktivere nødstoppet ved at trække i den røde nødstrop A på undersiden af løftemotoren B og slippe den igen. Løftemotoren stopper enhver løfte- eller sænkebevægelse øjeblikkeligt. VIGTIGT! Når der er blevet trukket i den røde nødstrop, er løftefunktionerne, herunder endestoppet, deaktiveret. Den blå indikatorlampe slukkes. – Nulstil nødstoppet for at genaktivere løftefunktionerne. Se 5.8 Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen, side 49. 1586745-C Brug 5.7 Nødsænkning Nødsænkningsfunktionen bruges kun til at sænke patienten, hvis løftemotoren er stoppet med at fungere. 1. 2. Patienten kan sænkes ved at trække og holde fast i den røde nødstrop A på undersiden af løftemotoren B. Bliv ved med at trække, indtil patienten er sænket ned til en sikker position. Slip den røde nødstrop for at stoppe sænkningen af patienten. 1586745-C VIGTIGT! Når der er blevet trukket i den røde nødstrop, er løftefunktionerne, herunder endestoppet, deaktiveret. Den blå indikatorlampe slukkes. Når endestopfunktionen er deaktiveret, stopper løftestropperne ikke automatisk, når de sænkes ned til deres fulde længde. Kontinuerlig sænkning kan medføre, at løftestropperne rulles ujævnt og forkert op. – Træk kun i den røde nødstrop, indtil patienten er sænket ned til en sikker position. – Du må IKKE sænke løftestropperne til deres fulde længde eller længere ned. – Nulstil nødstoppet for at genaktivere løftefunktionerne. Se 5.8 Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen, side 49. 5.8 Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen ADVARSEL! – Hvis det er nødvendigt at bruge nødstoppet eller nødsænkningen, er der et problem med systemet. Kontakt din lokale forhandler eller din Invacare-forhandler vedrørende service., før systemet tages i brug igen. 49 Invacare® Robin® Når der er blevet trukket i den røde nødstrop B, springer nulstillingsknappen A ud, så der kommer en rød ring til syne. Løftemotoren fungerer ikke, før nødstoppet eller sænkningsfunktionen er blevet nulstillet. 1. 2. 50 Tryk på nulstillingsknappen A for at nulstille nødstoppet eller sænkningsfunktionen. Aktivér håndbetjeningen for at fortsætte med at bruge løftemotoren. 1586745-C Løft af patienten 6 Løft af patienten 6.1 Oplysninger om sejlet ADVARSEL! Invacare hæfter ikke for skader på personer eller udstyr, der opstår som følge af brug af sejl fremstillet af andre producenter. Invacare hæfter ikke for skader på personer eller udstyr som følge af forkert brug af sejlet eller utilstrækkelig opmærksomhed fra plejerens eller brugerens side. – Brug det sejl, der er godkendt af patientens kliniske team, for at sikre komfort og sikkerhed for den patient, som skal løftes. Hvis der er nogen tvivl om valg eller brug af et sejl, skal du kontakte din Invacare-forhandler. 6.2 Montering af sejlet FORSIGTIG! Vær forsigtig, når du monterer sejlet på krogene. – Kontrollér, at sejlets stropper er blevet sat ordentligt på krogene. – Når du trykker på op-knappen for at løfte patienten, skal du kontrollere igen, at alle sejlets stropper stadig sidder korrekt på krogene. Der skal bruges et sejl med fire til seks løftestropper, der er designet til montering på kroge, ved brug af løftemotoren. Se brugsanvisningen til sejlet for at få flere oplysninger om sejlene. Kontakt din Invacare-forhandler for at få flere oplysninger. Sejlets stropper skal sættes fast i par (en fra ryggen og en fra benet) på deres egne ophængskroge. Når sejlet fastgøres til krogene, og stropperne er snoede, vil stropperne dreje og blive strakt ud, hvilket sikrer problemfri drift. Oplysningerne i dette afsnit er kun generelle retningslinjer. Se Invacares dvd om sejl og brugsanvisningerne til sejlet for at finde flere oplysninger om, hvordan du skal bruge de 1586745-C 51 Invacare® Robin® forskellige sejlmodeller fra Invacare. Kontakt Invacare, hvis du har nogen spørgsmål om fastgørelse af sejl. 6.4 Løft til og fra siddende stilling 6.3 Oplysninger om løft ADVARSEL! Kun personale, der er blevet uddannet i brugen af løfteudstyr og fastgørelse af sejl, må anvende løftemotoren. – Planlæg overflytningen. Undgå at lade patienten være i sejlet uden opsyn. – Løftemotoren løfter hurtigt. Før der løftes, skal det kontrolleres, at patienten er helt frigjort af sine omgivelser. – Der må ikke være risiko for, at patientens kropsdele kan komme i klemme. – Kontrollér, at den røde nødstrop, håndbetjeningen og håndbetjeningskablet er frigjort af løftestropperne, patienten og andre objekter, før løftemotoren aktiveres og bevæges op eller ned. – Når løftemotoren bruges korrekt, må patienten kun løftes så meget, at han/hun lige akkurat er hævet over overfladen og kan overflyttes ved denne højde. Følg denne procedure, når du skal løfte en patient fra siddende stilling (kørestol, toiletstol osv.). 1. 2. 3. 4. 5. 52 Bevæg løftemotoren langs skinnen hen mod den patient, der skal løftes. Placer ophængskrogene i samme højde som patientens brystkasse og ikke tættere end midt på låret. Placer ophængskrogene, så de er parallelle med patientens skuldre. Anbring patienten i sejlet. Se brugsanvisningen til sejlet. Sæt sejlet fast på ophængskrogene. Se 6.2 Montering af sejlet, side 51. 1586745-C Løft af patienten 6.5 Løft til og fra liggende stilling Følg denne procedure, når du skal løfte en patient fra liggende stilling. 1. 2. 3. 4. 5. 6. Bevæg løftemotoren langs skinnen hen mod den patient, der skal løftes. Anbring ophængskrogene over den patient, der skal løftes. Sørg for, at ophængskrogene flugter med patientens skuldre. Anbring patienten i sejlet. Se brugsanvisningen til sejlet. Hæv hovedgærdet, så brugeren sidder op. Sæt sejlet fast på ophængskrogene. Se 6.2 Montering af sejlet, side 51. 1586745-C 53 Invacare® Robin® 7 Efter brug Robin® Mover 7.1 Transport og opbevaring Kontakt din Invacare-forhandler eller din specialiserede forhandler for at få afmonteret løftemotoren af en specialiseret servicetekniker. Invacare anbefaler, at løftemotoren altid transporteres og opbevares i sin originale emballage. Anbring løftemotoren på et blødt underlag, f.eks. et klæde eller en skumgummimåtte. Ved langtidsopbevaring skal nødstoppet aktiveres. Dette reducerer afladningen af batteriet. Se 5.6 Nødstop, side 48. Du kan finde flere oplysninger om opbevaringsforholdene for løftemotoren under 10.3 Miljøforhold, side 62. 7.2 Afmontering af løftemotoren Løftemotoren kan afmonteres til transport eller opbevaring. Robin® 1. 2. 54 Løft løftemotoren en smule, og før affjedringsstiften ud af sin holder og ind i kørevognen. Drej løftemotoren 90 grader, og træk den ud af kørevognen. 7.3 Bortskaffelse ADVARSEL! Miljørisici Enhed indeholder batterier. Dette produkt kan indeholde stoffer, som kan skade miljøet, hvis de bortskaffes på steder (lossepladser), der ikke overhoveder gældende lovgivning. – UNDLAD at bortskaffe batterierne sammen med almindeligt husholdningsaffald. – Batterier SKAL tages til et korrekt bortskaffelsessted. Returnering er påbudt ved lov og er gratis. – Bortskaf kun afladede batterier. – Tildæk litiumbatteriterminaler før bortskaffelse. – Se batterimærkning eller kapitel for information om batteritypen 10 Tekniske Data, side 61. Vær miljøbevidst og giv de forskellige materialer og komponenter af dette produkt til genbrug via nærmeste genbrugsstation, når dets levetid er opbrugt. Bortskaffelse og genanvendelse af brugte produkter og emballage skal overholde love og forskrifter for affaldshåndtering i hvert land. Kontakt den lokale affaldsmyndighed for at få yderligere oplysninger. 1586745-C Fejlfinding 8 Fejlfinding 8.1 Fejlfindingsskema SYMPTOMER Løftemotoren reagerer ikke på håndbetjeningens knapper, og op/ned-knapperne på løftemotoren fungerer ikke. Løftemotoren reagerer ikke på håndbetjeningens knapper, men op/ned-knapperne på løftemotoren fungerer. Løftestropperne kan kun bevæge sig nedad og ikke opad. PROBLEM LØSNING Nødstoppet er aktiveret Kontrollér, at nødstoppet ikke er aktiveret. Se 5.8 Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen, side 49. Oplad batteriet, eller brug Der er ikke strøm på systemet, eller reservebatteriet. Se 5.4 Opladning batteriet er afladet af batteriet, side 47. Der er sprunget en sikring Sikringen skal skiftes. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Håndbetjeningen er ikke tilsluttet korrekt Kontrollér stikket til håndbetjening. Se 4.4 Isætning af stik til håndbetjening, side 44. Fejl i håndbetjeningen Udskift håndbetjeningen. Batteriet er næsten afladet Belastningen er for stor Løftestropperne kan kun bevæge sig opad Fejl i håndbetjeningen og ikke nedad. Løs stropfunktion aktiveret 1586745-C Oplad batteriet, eller brug reservebatteriet. Se 5.4 Opladning af batteriet, side 47. Reducer belastningen. Løftemotoren er udstyret med et sikkerhedssystem med overspænding. Udskift håndbetjeningen. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. 55 Invacare® Robin® SYMPTOMER Løftemotorens hastighed er den samme både med og uden belastning. Løftestropperne er snoede og kan ikke rettes ud. Løftemotoren kører ikke på skinnerne. Løftemotoren afgiver unormal støj, når den er aktiveret. Løftemotoren oplades ikke 56 PROBLEM LØSNING Hurtigfunktionen, som kan anvendes uden Kontakt en Invacare-forhandler eller belastning, er aktiveret permanent en specialiseret forhandler vedrørende service. Løftekrogene kan ikke drejes tilstrækkeligt Rengør eller udskift krogene. Kontakt en frit Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Stropperne er flossede Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler med henblik på at udskifte stropperne. Skinnerne kræver eftersyn eller rengøring Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Transportsengen er slidt eller beskadiget Transportsengen skal udskiftes. Kontakt en (kun Robin®) Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Kørehjulene er slidte eller beskadigede Kørehjulene skal justeres. Kontakt en (kun Robin® Mover) Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Fejl i håndbetjeningen (kun Robin® Mover) Udskift håndbetjeningen. Fejl i lejer, tandhjul eller motor Løftemotoren skal udskiftes. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Kontrollér, at strømforsyningen er tændt Der er ikke strøm på systemet og koblet til opladningsstationen. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. 1586745-C Fejlfinding SYMPTOMER Der er ikke noget indikatorlys på løftemotoren Nødstroppen slukker ikke løftemotoren Nødstroppen sænker ikke løftemotoren. PROBLEM LØSNING Kontrollér, at der er strømforsyning til Der er ikke strøm på systemet, eller løftemotoren, og at batteriet er opladet. batteriet er afladet Sæt håndbetjeningen i opladningsstationen, og oplad løftemotoren. Løftemotoren skal have et serviceeftersyn. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Løftemotoren skal have et serviceeftersyn. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler vedrørende service. Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler, hvis problemerne ikke kan løses med de foreslåede metoder. 1586745-C 57 Invacare® Robin® 9 Vedligeholdelse Personløfteren er designet til at levere sikker, effektiv og tilfredsstillende drift med minimal vedligeholdelse. 9.1 Sikker vedligeholdelse Det er vigtigt at efterse sejl, løftebøjle (ekstraudstyr), løftestropper og stropkroge for tegn på revnedannelse, dannelse af trevler, deformering og nedbrydning. Brug IKKE personløfteren, hvis der er skader. Kontakt din Invacare-repræsentant eller din specialiserede leverandør ØJEBLIKKELIGT. ADVARSEL! Regelmæssig vedligeholdelse af løftemotore og tilbehør er nødvendig for at sikre korrekt betjening. – Vedligeholdelse må KUN foretages af en specialiseret servicetekniker. 9.2 Vedligeholdelse og sikkerhedseftersyn Serviceinterval Ved normal daglig betjening skal der foretages et serviceeftersyn hvert år i henhold til kontrollisten til sikkerhedseftersyn i servicemanualen. I forbindelse med det årlige eller rutinemæssige vedligeholdelsesarbejde skal alle dele, der belastes, som minimum testes med belastning. Alle sikkerhedsanordninger skal kontrolleres i henhold til EN ISO 10535 Annex B. Dette eftersyn skal foretages af en specialiseret tekniker. Inspektionshyppigheden skal øges, hvis produktet kontinuerligt udsættes for høj fugtighed, høj kondensering og korrosiver (fx klor- eller ammoniak-gasser), for at forhindre en svækkelse af produktet. Generel vedligeholdelse Følg procedurerne for vedligeholdelse, der er beskrevet i denne manual, for at sikre en problemfri anvendelse af personløfteren. 58 Kontakt din Invacare-leverandør øjeblikkeligt, hvis der er tvivl om sikkerheden ved dele af personløfteren, og oplys leverandøren om problemet. Udskiftning af dele må kun foretages af en specialiseret tekniker. Daglige eftersyn Kontrollér personløfteren ved hver brug. Udfør følgende kontrol ud over den kontrol, der udføres i det årlige serviceeftersyn. Brug IKKE personløfteren, hvis der er tvivl om en eller flere deles sikkerhed. Kontakt din Invacare-repræsentant eller din specialiserede leverandør ØJEBLIKKELIGT. q q Efterse sejl, løftebøjle (ekstraudstyr), løftestropper og stropkroge visuelt. Kontrollér alle dele for skader og slitage. Brug IKKE personløfteren, hvis der er skader. Kontakt din Invacare-repræsentant eller din specialiserede leverandør ØJEBLIKKELIGT. Kontrollér nødstop- og nødsænkningsfunktionen. Kontrollér alle dele for udvendige skader og slitage. Brug IKKE personløfteren, hvis der er skader. Kontakt din Invacare-repræsentant eller din specialiserede leverandør ØJEBLIKKELIGT. 1586745-C Vedligeholdelse q q q q Kontrollér alle fastgørelsesanordninger og fastgørelsespunkter for skader og slitage. Kontrollér alle dele for udvendige skader og slitage. Brug IKKE personløfteren, hvis der er skader. Kontakt din Invacare-repræsentant eller din specialiserede leverandør ØJEBLIKKELIGT. Kontrollér, at håndbetjeningen fungerer. Kontrollér batteriopladeren. Oplad batteriet, hver dag personløfteren bruges. Kontrolliste til sikkerhedseftersyn Kontrollisten til det årlige sikkerhedseftersyn findes i servicemanualen. 9.3 Rengøring og desinficering VIGTIGT! Forkerte væsker eller metoder kan beskadige produktet. – Brug aldrig korroderende væsker (basiske rengøringsmidler, syre osv.) eller slibende rengøringsmidler. – Brug aldrig opløsningsmidler (cellulosefortynder, acetone osv.), der ændrer plastens struktur eller opløser de påsatte mærkater. – De anvendte rengørings- og desinficeringsmidler skal være effektive og kunne anvendes sammen, og de må ikke angribe de materialer, der rengøres. – Produktet tåler ikke vask i automatiske vaskeanlæg, brug af vandstrålebaseret rengøringsudstyr eller damp. – Sørg altid for, at produktet er helt tørt, før det tages i brug igen. Rengøring af sejlet Se vaskeanvisningerne på sejlet og brugsanvisningen til sejlet for at få yderligere oplysninger. Rengøring af personløfteren Metode: Tør af med en våd klud eller en blød børste. Maks. temperatur: 40 °C Opløsningsmiddel/kemikalier: Brug et almindeligt rengøringsmiddel til husholdningsbrug og vand. Tørring: Tør efter med en blød klud. 1586745-C 59 Invacare® Robin® Desinficering af personløfteren Metode: Tør af med en fugtig, hårdt opvredet klud. Desinficeringsmiddel: Almindeligt desinficeringsmiddel. VIGTIGT! Brug kun desinficeringsmidler og metoder, der er godkendt af din lokale infektionskontrolmyndighed, og følg de lokale retningslinjer for infektionskontrol. 1. 2. 3. 4. 5. Oplad batteriet, indtil LED'en skifter til grøn. Tag håndbetjeningen ud af opladeren. Hæv og sænk stropperne med belastning i et minut. Vent ti minutter. Gentag trin 3-4, indtil batteriet er helt afladet. Gentag denne procedure, efter at den hørbare advarselslyd afgives, og den blå lampe blinker for at indikere, at batteriet er ved at løbe tør for strøm. 6. Gentag trin 1-5 to til tre gange. Tørring: Lad produktet lufttørre. 9.4 Batterivedligeholdelse Hvis lydindikator bipper, og den blå indikator på løftemotoren blinker, efter at løftemotoren er blevet ladet helt op og kun har været i brug i et kort tidsrum, skal batteriet muligvis aflades helt og oplades helt. For at sikre, at batteriet oplades helt, skal det aflades helt og oplades helt ind imellem. Efter en lang opbevaringsperiode kan det også være nødvendigt at aflade batteriet helt og oplade det helt. Det anbefales også, at batteriet aflades helt og oplades helt i situationer, hvor løftemotoren ikke bruges regelmæssigt, og/eller hvor håndbetjeningen sættes i opladeren i længere perioder. I denne situation vil der altid være tilstrækkelig kapacitet til et par løft, men vi anbefaler, at batteriet aflades helt og oplades helt så hurtigt som muligt derefter. En grundig fuld afladning efterfulgt af fuld opladning af batteriet kan foretages ved at oplade og aflade løftemotoren helt flere gange. 60 1586745-C Tekniske Data 10.2 Elektrisk system 10 Tekniske Data Robin® 10.1 Mål og vægt Maks. indgangsstrøm Beskyttelsesklasse1 Isoleringsklasse Mål Robin® Robin® Mover løftemotorens længde (A) 470 mm 470 mm løftemotorens bredde (B) 250 mm 250 mm løftemotorens højde (C) 203 mm 266 mm Maks. løfteområde (D) 2,5 m 2,5 m Robin® Robin® Mover Maks. løftekapacitet (sikker arbejdsbelastning) 200 kg 200 kg Samlet vægt uden sejl 7,3 kg 10 kg Vægt 1586745-C Lydstyrke Antal løft pr. opladning Intermitterende (periodisk motordrift) Batteri Opladningstid Løftehastighed med 200 kg vægt Kørehastighed på skinnerne Robin® Mover 0,9 A Hele apparatet: IPx4 (løftemotor: IP24; håndbetjening: IP44) Klasse II-udstyr Anvendt del af type B Den anvendte del overholder de angivne krav om beskyttelse mod elektrisk stød iht. IEC60601-1. 50-55 dB (A) 65 løft på 0,5 m med 80 kg 10 %, maks. 2 min. / 18 min. NiMH-batteri 24 V / 1,9 Ah Op til 3 timer ved 20 °C 2,1 cm/s 2,1 cm/s Ikke relevant 14 cm/s 61 Invacare® Robin® Oplader Spændingsudgang Ladekabel 25-36 V jævnstrøm Maks. belastning: 41 V jævnstrøm 100-240 V vekselstrøm, 50-60 Hz Strømforsyning Beskyttelsesklasse1 IP41 eller IP67 (afhængigt af versionen) Se den korrekte beskyttelsesklasse på produktmærkaten og på mærkaten på det elektriske udstyr. Den laveste IP-klassificering bestemmer apparatets samlede klassificering. 1 • • • • • IPx4: Beskyttet mod vandstænk fra alle retninger. IP24: Beskyttet mod genstande, der er større end 12,5 mm, og beskyttet mod vandstænk fra alle retninger. IP44: Beskyttet mod genstande, der er større end 1 mm, og beskyttet mod vandstænk fra alle retninger. IP41: Beskyttet mod genstande, der er større end 1 mm, og beskyttet mod lodret dryppende vand. IP67: Støvtæt og beskyttet mod midlertidig nedsænkning i vand. 10.3 Miljøforhold Opbevaring og transport Temperatur Relativ luftfugtighed Atmosfærisk tryk 62 Betjening 10.4 Oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) Elektromedicinsk udstyr skal installeres og anvendes i overensstemmelse med oplysningerne om elektromagnetisk kompatibilitet (EMC) i denne brugsanvisning. Dette udstyr er testet og fundet i overensstemmelse med de tilladte grænser for elektromagnetisk kompatibilitet i henhold til IEC/EN 60601-1-2 for klasse B udstyr. Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke funktionen af dette udstyr. Ved andre apparater kan der forekomme interferens selv fra de lave niveauer for elektromagnetiske emissioner, der er tilladt i henhold til ovennævnte standard. For at afgøre, om det er emissionerne fra løftemotoren, der forårsager interferensen, kan løftemotoren startes og stoppes. Hvis interferensen med det andet udstyr ophører, er det løftemotoren, der er årsag til interferensen. I sådanne sjældne tilfælde kan interferensen reduceres eller afhjælpes på følgende måde: • Placér apparaterne anderledes, flyt dem eller øg afstanden mellem dem. -30 °C til +50 °C +5 °C til +40 °C 20 % til 90 % 10 % til 70 % ved 30 °C, ikke kondenserende 700 hPa til 1060 hPa 1586745-C Tekniske Data 10.4.1 Vejledning og producentens erklæring Overensstemmelsesniveau/ frekvensområde Grundlæggende standard Overensstemmelsesniveau/ frekvensområde Test Grundlæggende standard Ledningsbårne emissioner fra hovednet Immunitet mod magnetfelt EN 61000-4-8:1993 3 A/m, 50 Hz og 60 Hz EN 55011:2007 Gruppe 1, klasse B Fald og afbrydelser EN 61000-4-11:2004 -95%/-60%/-30% Udstrålinger EN 55011:2007 Gruppe 1, klasse B Harmoniske svingninger fra hovednet EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 Klasse A Spændingsudsving EN 61000-3-3:2008 dc%/dmax/d(t)/Pst Elektrostatisk udladning EN 61000-4-2:1995 ±2/4/6 kV kontakt, ±2/4/8 kV luft Immunitet mod strålingsfelt EN 61000-4-3:2006 3 V/m, 80 % 1 kHz AM, 80 MHz - 2,5 GHz EFT/stød EN 61000-4-4:2004 ±2 kV L/N/E/LNE Immunitet mod overspænding EN 61000-4-5:2006 ±0,5/ 1kV L-N, ±0,5/1/2 kV L-E/N-E Immunitet mod ledningsbåren RF EN 61000-4-6:2007 3 V, 80 % 1 kHz AM, 0,15 MHz - 80 MHz Test 1586745-C 63 Notes Sommaire Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin. 1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.2 Symboles figurant dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.3 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.4 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.5 Limitation de responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.6 Informations de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 1.7.1 Normes spécifiques au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66 66 66 66 67 67 67 67 68 2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.2 Informations relatives au fonctionnement . . . . . . . . . . . . 2.3 Limites de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.4 Interférences radio-électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . . 2.5.1 Emplacement de l'étiquette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.2 Étiquette du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2.5.3 Autres étiquettes et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 69 69 71 71 71 71 72 72 3 Composants et fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73 3.1 Pièces principales du lève-personne sur rail . . . . . . . . . . . 73 3.2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 4 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.1 Éléments inclus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.2 Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4.3 Installation du lève-personne sur rail . . . . . . . . . . . . . . . . 4.4 Insertion de la fiche de la télécommande . . . . . . . . . . . . 75 75 75 75 76 5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 5.1 Informations générales sur le fonctionnement . . . . . . . . . 78 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Utilisation du lève-personne sur rail. . . . . . . . . . . . . . . Témoin lumineux et signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . . Chargement de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Utilisation de la batterie de secours externe . . . . . . . . Arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Abaissement d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 79 80 81 81 82 . . 83 6 Soulèvement du patient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.1 Informations relatives à la sangle. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.2 Fixation de la sangle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.3 Informations relatives au levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6.4 Levage à partir d'une position assise . . . . . . . . . . . . . . . . 6.5 Levage à partir d'une position couchée . . . . . . . . . . . . . . 84 84 84 85 85 86 7 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.1 Transport et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7.2 Démontage du lève-personne sur rail. . . . . . . . . . . . . . . . 7.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 87 87 87 8 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 8.1 Tableau de dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.1 Entretien de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.2 Maintenance et inspection de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . 9.3 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9.4 Maintenance de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 92 92 93 94 10 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.2 Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.3 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4 Informations relatives aux interférences électromagnétiques (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10.4.1 Directives et déclaration du fabricant . . . . . . . . . . . . 95 95 95 96 96 97 Invacare® Robin® 1 Généralités représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 1.1 Introduction 1.2 Symboles figurant dans ce manuel Le présent manuel d'utilisation contient des informations importantes sur la manipulation du produit. Pour garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez attentivement le manuel d'utilisation et respectez les instructions de sécurité. Les symboles et mots d’avertissement utilisés dans le présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou des dommages matériels. Reportez-vous aux informations ci-dessous pour la définition des symboles d'avertissement. Veuillez noter que certaines sections du présent manuel d'utilisation peuvent ne pas s'appliquer à votre produit, étant donné que le manuel concerne tous les modèles disponibles (à la date d'impression). Sauf mention contraire, chaque section de ce manuel se rapporte à tous les modèles du produit. Les modèles et les configurations disponibles dans votre pays sont répertoriés dans le catalogue de tarifs spécifique au pays. Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques des produits sans préavis. Avant de lire ce manuel, assurez-vous de disposer de la version la plus récente. Cette version est disponible au format PDF sur le site Internet d'Invacare. Si la taille des caractères de la version imprimée du manuel d'utilisation vous semble trop difficile à lire, vous pouvez le télécharger au format PDF sur le site Internet. Vous pourrez alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer votre confort visuel. Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre 66 AVERTISSEMENT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures graves, voire mortelles. ATTENTION Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des blessures mineures ou légères. IMPORTANT Indique une situation dangereuse qui, si elle n'est pas évitée, est susceptible de provoquer des dommages matériels. Conseils et recommandations Donne des conseils, recommandations et informations utiles pour une utilisation efficace et sans souci. 1.3 Utilisation prévue Un lève-personne sur rail est un appareil de transfert alimenté par batterie, conçu pour être utilisé à l'intérieur, dans des conditions de température et d'humidité normales. 1586745-C Généralités Si le produit est continuellement exposé à une humidité élevée, à une forte condensation ou à des produits corrosifs (gaz de chlore ou d'ammoniac, par exemple), le produit peut en être affecté et sa durée de vie risque de diminuer. instructions de sécurité, des intervalles de maintenance et avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de la fréquence et de l’intensité de l’utilisation. Situations de levage les plus courantes : 1.5 Limitation de responsabilité • • • Entre le lit et un fauteuil roulant Vers et depuis la salle de bains Pour l'élévation et la descente de patients vers/depuis le sol Le lève-personne sur rail peut s'utiliser pour transférer et positionner des patients complètement ou partiellement immobiles sur le système de rails recommandé, Toutes les modifications de position peuvent être effectuées sans l'aide du patient. Le lève-personne sur rail doit exclusivement s'utiliser pour soulever des patients dont le poids n'excède pas la limite maximum indiquée dans le manuel d'utilisation. Ce produit ne présente aucune contre-indication connue. L'utilisation du lève-personne à des fins autres que le transfert de personnes est déconseillée. La sélection des sangles et accessoires appropriés pour chaque individu est capitale pour garantir la sécurité lors de l'utilisation d'un lève-personne sur rail. Reportez-vous aux manuels d'utilisation des sangles et des accessoires Invacare pour plus d'informations sur ces dispositifs. 1.4 Durée de vie La durée de vie attendue de ce produit est de dix ans lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des 1586745-C Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage lié à : • • • • • • un non respect du manuel d'utilisation, une utilisation incorrecte, l'usure normale, un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou des tiers, des modifications techniques, des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de pièces de rechange inadaptées. 1.6 Informations de garantie Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit, conformément à nos conditions générales de vente en vigueur dans les différents pays. Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été obtenu. 1.7 Conformité La qualité est un élément fondamental du fonctionnement de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme ISO 13485. 67 Invacare® Robin® Le présent produit porte le marquage CE, en conformité avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/EEC Classe 1. Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et mondiale. Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes au règlement REACH. Nous respectons la législation en vigueur en matière d’environnement, notamment, les directives DEEE et RoHS. 1.7.1 Normes spécifiques au produit Ce produit a été testé et il est conforme à la norme ISO 10535 (Produits d'assistance pour personnes en situation de handicap) et à toutes les normes associées. Pour des informations complémentaires sur les normes et réglementations locales, contactez un représentant Invacare. Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent document. 68 1586745-C Sécurité 2 Sécurité 2.1 Informations de sécurité AVERTISSEMENT ! Risque de blessure ou de dommage matériel – N'utilisez pas ce produit ni aucun autre équipement disponible en option sans avoir lu et compris entièrement les présentes instructions et toute autre documentation d'instructions supplémentaire, telle que les manuels d'utilisation ou les fiches d'instructions fournis avec ce produit ou avec l'équipement en option. Si vous ne comprenez pas les avertissements, mises en garde ou instructions, contactez un professionnel de santé, revendeur ou technicien avant d'essayer d'utiliser ce produit. Les informations contenues dans ce document peuvent être modifiées sans préavis. 2.2 Informations relatives au fonctionnement Cette section du manuel fournit des informations de sécurité générales en rapport avec votre produit. Pour des informations de sécurité spécifiques, reportez-vous à la section correspondante du manuel et aux procédures indiquées dans cette section. 1586745-C AVERTISSEMENT ! – Vérifiez l'absence de dommages dus au transport sur toutes les pièces avant utilisation. – Si les pièces sont endommagées, n'utilisez pas l'appareil. Contactez le revendeur ou le représentant Invacare pour connaître la marche à suivre. AVERTISSEMENT ! – L'utilisation du lève-personne sur rail est strictement réservée à du personnel agréé. – Lisez attentivement les instructions avant d'utiliser le lève-personne sur rail ou de procéder à son nettoyage ou à son entretien. – N'apportez aucune modification à l'appareil. – La charge maximale de 200 kg du lève-personne sur rail ne doit jamais être dépassée. – Si une charge inférieure à 200 kg est stipulée pour certains accessoires, celle-ci détermine la charge maximale du lève-personne. – Le lève-personne sur rail doit exclusivement être utilisé pour le levage ou le déplacement d'un patient. – Le cordon d'urgence rouge doit être réglé de façon à être à la portée de l'aide-soignant, et ne doit jamais être retiré. – En cas de dysfonctionnement du lève-personne, abaissez le patient sur une surface adaptée au moyen du cordon d'urgence rouge avant de poursuivre le transfert par un autre moyen. 69 Invacare® Robin® AVERTISSEMENT ! Risque de chute NE tentez JAMAIS le transfert d'un patient sans l'accord de son équipe médicale. Lisez ce manuel d'utilisation et observez les procédures de levage effectuées par d'autres personnels compétents. Exercez-vous ensuite au levage, sous supervision, et avec un individu en bonne santé jouant le rôle du patient. – Utilisez votre bon sens lors des procédures de levage. Une attention particulière DOIT être apportée aux personnes souffrant de handicaps, car elles ne seront pas en mesure de coopérer lors des opérations de soulèvement. – Vérifiez que les boucles de la sangle sont biens fixées aux crochets de levage chaque fois qu'une sangle est retirée et remplacée, afin de vous assurer que celle-ci est bien fixée avant de déplacer le patient à partir d'un emplacement fixe. AVERTISSEMENT ! Risque de coincement/strangulation – Avant le levage, assurez-vous que le patient est complètement dégagé des objets qui l'entourent. – Lors du levage, veillez à ce que le cordon de la télécommande ou les sangles de levage ne s'enroulent pas autour du patient ou de l'aide-soignant. 70 AVERTISSEMENT ! Risque de coincement Il existe un risque de coincement entre le crochet et son logement. Il existe un risque de coincement entre les crochets et la sangle lors des opérations de levage. Pour éviter toute blessure liée à une coincement : – Prenez toutes les précautions nécessaires lors des opérations de levage – Ne placez JAMAIS vos mains ou vos doigts sur ou à côté des crochets lors des opérations de levage. – Veillez à ce que les mains et les doigts du patient soient éloignés des crochets lors des opérations de levage. AVERTISSEMENT ! Risque de blessure La télécommande ou les crochets suspendus présentent un risque de blessure pour le patient ou l'aide-soignant. – Tenez toujours compte de la position des crochets et de la télécommande lors des procédures de soulèvement. 1586745-C Sécurité AVERTISSEMENT ! Risque dû aux composants électroniques Ce produit est muni d'une protection mécanique contre le déraillement et le brouillage. – Pour des raisons de sécurité, le capot doit exclusivement être retiré par des techniciens de maintenance spécialisés. – Seuls des techniciens de maintenance agréés sont habilités à procéder à l'entretien des composants électroniques. La télécommande est protégée contre les éclaboussures d'eau (IPx4). – N'immergez JAMAIS la télécommande dans des liquides, même pour une courte durée. Évitez tout contact avec l'eau ou d'autres liquides. 2.4 Interférences radio-électriques AVERTISSEMENT ! – La plupart des équipements électroniques sont soumis à des interférences radio-électriques. Soyez PRUDENT si vous utilisez un équipement de communication portable à proximité d'un tel équipement. Si les interférences radio-électriques provoquent une instabilité, arrêtez l'appareil à l'aide de la télécommande ou de l'arrêt d'urgence. N'utilisez PAS l'appareil pendant la réception du signal. 2.5 Étiquettes et symboles figurant sur le produit 2.5.1 Emplacement de l'étiquette 2.3 Limites de charge AVERTISSEMENT ! La limite de charge maximale ne doit pas être dépassée. – Lisez l'étiquette indiquant la charge maximale d'utilisation (limite de charge maximale) pour chaque composant (fléau, sangle, etc. par exemple). – Le composant sur lequel est apposée l'étiquette indiquant la limite de charge la plus faible détermine la limite de charge maximale de l'ensemble du système. 1586745-C 71 Invacare® Robin® 2.5.2 Étiquette du produit Conforme DEEE Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM Ce produit est conforme à la Directive 93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date de lancement de ce produit est indiquée dans la déclaration de conformité CE. Product Name L'étiquette du produit fournit les informations principales concernant le produit, notamment les caractéristiques techniques. Symboles Abréviations utilisées dans les • Iin = Intensité en entrée • Uin = Tension en entrée • Int. = Intermittence caractéristiques techniques : • AC = Courant alternatif • Max = maximum • min = minute Numéro de série Pour plus d'informations sur les caractéristiques techniques, reportez-vous au chapitre 10 Caractéristiques Techniques, page 95. Numéro de référence 2.5.3 Autres étiquettes et symboles Adresse du fabricant Reportez-vous au manuel d'utilisation Date de fabrication Charge max. d'utilisation Équipement de CLASSE II Pièce appliquée de type B 72 1586745-C Composants et fonction 3 Composants et fonction J Support de rangement pour télécommande (accessoire) 3.1 Pièces principales du lève-personne sur rail K Télécommande Robin® Robin® Mover A Connecteur pour télécommande B Bouton de commande HAUT C Flèches directionnelles sur le Robin® Mover D Bouton de commande BAS E Connecteur pour batterie de secours externe F Témoin lumineux G Sangles de levage H Cordon d'urgence rouge I Crochets de suspension 1586745-C 73 Invacare® Robin® 3.2 Accessoires ATTENTION ! Compatibilité des sangles et des fléaux/crochets de suspension À l'instar de la plupart des autres fabricants, Invacare® utilise un « système de suspension de type cintre arrondi ». De ce fait, d'autres systèmes de transfert de patient (sangles), fabriqués par d'autres sociétés, peuvent également être utilisés sur les lève-personnes de la gamme Invacare. Veuillez toutefois tenir compte des recommandations suivantes : – Une évaluation des risques doit toujours être effectuée par un professionnel avant la prescription d'un système de levage. Des critères tels que Tâche, Individu, Charge, Environnement et Équipement doivent impérativement être pris en compte dans l'évaluation des risques. – Le modèle et la taille de la sangle doivent toujours être choisis en fonction du poids, de la taille et des aptitudes physiques du patient, tout en tenant compte du type de transfert à effectuer. – Utilisez exclusivement des sangles adaptées pour une utilisation avec les « systèmes de suspension de type cintre arrondi ». – N'utilisez pas de sangles conçues pour les systèmes de suspension de type « trou de serrure » ou « support basculant ». 74 Accessoires disponibles • • • • • • • • • • Fléau à 2 et 4 points, version flexiscope incluse Brancard pour levage horizontal Pèse-personne avec fléau Support de télécommande Chargeur de batterie Kit chargeur (chargeur et support de télécommande) Sangles et câbles d'extension pour télécommande Batterie de secours externe Chargeur pour batterie de secours externe Modèles de sangles pour « système de suspension de type cintre arrondi avec fléau » : – Sangles de soutien intégral du corps – sans soutien de tête – Sangles de soutien intégral du corps – avec soutien de tête – Sangles pour habillement/toilette – avec ou sans soutien de tête – Sangles pour amputé – Sangles pour rééducation à la marche 1586745-C Réglages (Mise en service) 4 Réglages (Mise en service) 4.1 Éléments inclus Robin® Robin® Mover 4.2 Avant utilisation ATTENTION ! – Le lève-personne sur rail n'est pas conçu pour être utilisé conjointement à de l'ÉQUIPEMENT MÉDICAL ÉLECTRIQUE. Avant la première utilisation, toutes les fonctions du lève-personne doivent être contrôlées par des techniciens de maintenance agréés. Procédez à un examen visuel du lève-personne sur rail. Si l'emballage est détérioré à la réception, vérifiez minutieusement les différentes pièces du lève-personne afin de déceler d'éventuels dommages ou défauts visibles. En cas de dommage présumé, le lève-personne sur rail ne doit être utilisé qu'après accord des techniciens de maintenance agréés. • • • A Lève-personne sur rail comprenant deux sangles de levage avec crochets et un cordon d'urgence. Le Robin® Mover inclut également le chariot. B Télécommande C Manuel d'utilisation L'arrêt d'urgence est activé pendant la livraison. Réinitialisez l'arrêt d'urgence avant la première utilisation. Reportez-vous à la section 5.8 Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page 83. Il se peut que la batterie du lève-personne soit déchargée en raison de l'auto-décharge. Chargez la batterie du lève-personne avant la première utilisation. Reportez-vous à la section 5.4 Chargement de la batterie, page 80. 4.3 Installation du lève-personne sur rail Le lève-personne sur rail doit être installé sur un système de rails pour pouvoir être utilisé. Le système de rails doit être installé et approuvé conformément à la norme EN 10535 par un revendeur ou un technicien de maintenance spécialisé. 1586745-C 75 Invacare® Robin® Installation du lève-personne Robin™ Installation du lève-personne Robin® Mover Le lève-personne Robin® exige un chariot qui le maintient dans le système de rails. Le chariot doit être pré-installé par un revendeur ou un technicien de maintenance spécialisé. Le Robin® Mover est un lève-personne sur rail déjà équipé d'un chariot. La pré-installation du chariot sur le système de rails n'est par conséquent pas indispensable. Pour monter le lève-personne sur rail sur le chariot, procédez comme suit : Le lève-personne sur rail doit être installé par un revendeur ou un technicien de maintenance spécialisé. 1. Placez le chariot du lève-personne niveau de la cavité ronde de 32 mm de diamètre sur le rail. 4.4 Insertion de la fiche de la télécommande 2. Soulevez le lève-personne et poussez la broche de suspension à travers l'ouverture du chariot. Faites pivoter le lève-personne de 90 degrés pour le fixer dans le chariot. 3. 1. 2. 4. Réglez la longueur du cordon d'abaissement/arrêt d'urgence pour qu'il soit à la portée de l'utilisateur. 3. 76 Faites glisser le levier de verrouillage A et tout en le maintenant, éloignez-le de l'ouverture C. Le cran de sureté s'ouvre. Vérifiez que la fiche B est correctement orientée, fente vers le haut (voir l'image). Insérez la fiche dans l'ouverture. Relâchez le levier, de façon à ce que le cran se referme et maintienne la fiche dans l'ouverture. 1586745-C Réglages (Mise en service) Démontage de la fiche de la télécommande 1. 2. 3. Faites glisser le levier de verrouillage A et tout en le maintenant, éloignez-le de l'ouverture C. Ressortez la fiche B de l'ouverture. Relâchez le levier. 1586745-C 77 Invacare® Robin® 5 Utilisation ATTENTION ! La télécommande est protégée contre les projections d'eau (IPX4). Un contact prolongé avec l'eau risque d'endommager la télécommande. – N'immergez jamais la télécommande dans des liquides, même pour une courte durée. – Évitez tout contact avec l'eau ou d'autres liquides. 5.1 Informations générales sur le fonctionnement ATTENTION ! Si les sangles de levage ne sont pas correctement guidées dans le lève-personne (si les sangles se tordent, par exemple), le lève-personne sur rail se désactive automatiquement. – Tenez les sangles de levage bien droites pour qu'elles soient correctement introduites dans le lève-personne. Les sangles de levage sont maintenues droites par le poids des crochets. – Veillez à ce que les sangles restent librement suspendues lors des opérations de levage/d'abaissement du lève-personne. Si un utilisateur se coince accidentellement la main dans une sangle lors d'une opération de levage, le lève-personne sur rail se désactive automatiquement. Le lève-personne s'arrête immédiatement lorsqu'une main entre en contact avec l'entrée de la sangle. – Éloignez vos mains de l'entrée de la sangle lors des opérations de levage. 5.2 Utilisation du lève-personne sur rail Il suffit d'appuyer sur un bouton de la télécommande pour que le lève-personne sur rail se mette en marche. Robin ® Robin ®Mover A A B B C D Montée et descente des sangles Lorsque le lève-personne sur rail n'est pas chargé, il fonctionne à vitesse élevée. Lorsqu'il est chargé à plus de 10 kg, la vitesse de levage/d'abaissement est automatiquement réduite jusqu'à un niveau de sécurité. 78 1586745-C Utilisation 1. 2. Pour élever les sangles, appuyez sur le bouton HAUT A de la télécommande. Pour abaisser les sangles, appuyez sur le bouton BAS B de la télécommande. Le lève-personne sur rail peut également être actionné au moyen des boutons HAUT et BAS placés en dessous du lève-personne. Déplacement du lève-personne Robin® sur le rail 1. Utilisez les deux sangles de levage pour tirer le lève-personne sur rail le long du rail. NE tirez PAS sur le cordon d'urgence rouge pour déplacer latéralement le lève-personne sur rail. Déplacement du lève-personne Robin® Mover sur le rail 1. Appliquez l'une des procédures suivantes : • Le lève-personne est chargé : appuyez sur le bouton GAUCHE C ou DROITE D de la télécommande pour transférer le lève-personne sur rail le long du rail. • Le lève-personne n'est pas chargé : utilisez les deux sangles de levage pour tirer le lève-personne sur rail le long du rail. NE tirez PAS sur le cordon d'urgence rouge pour déplacer latéralement le lève-personne sur rail. Il n'est pas possible d'activer simultanément les fonctions de transfert et de montée/descente. Lorsque la fonction de transfert est activée, le témoin lumineux bleu situé sur la face inférieure du lève-personne est éteint. Reportez-vous à la section 5.3 Témoin lumineux et signal sonore, page 79. 1586745-C 5.3 Témoin lumineux et signal sonore Lève-personne État Arrêt/Veille Témoin lumineux Signal sonore Éteint Non Bleu Non Bleu clignotant Oui Déplacement latéral du lève-personne (Robin® Mover uniquement) Lève-personne en cours d'utilisation (Haut/Bas) Batterie faible Le témoin lumineux bleu situé sur la face inférieure du lève-personne s'éteint automatiquement au bout de 30 secondes. Chargeur mural Témoin lumineux Durée Batterie non connectée Jaune s/o Initialisation et analyse de la batterie Jaune 12 à 14 secondes Charge rapide Rouge 5 min à 3 heures État 79 Invacare® Robin® État Chargé (charge d'entretien) Dysfonctionnement (défaut de la batterie) Témoin lumineux Durée Vert s/o 4. 5. Rouge et vert clignotant s/o 6. 5.4 Chargement de la batterie Dès que le niveau de charge diminue, un signal sonore est émis et le témoin lumineux clignote dans la partie inférieure du lève-personne sur rail (reportez-vous également à la section 5.3 Témoin lumineux et signal sonore, page 79). Dans cette situation, la charge restante est généralement suffisante pour abaisser le patient. Il n'est pas possible d'utiliser le lève-personne lorsque la batterie est en charge. 1. 2. 3. 80 Terminez l'opération de levage en cours. Si celle-ci décharge complètement la batterie, une batterie de secours externe peut être utilisée pour alimenter provisoirement le lève-personne. Reportez-vous à la section 5.5 Utilisation de la batterie de secours externe, page 81. Installez le lève-personne sur rail dans la station de charge. Vérifiez que la télécommande et la station de charge sont propres et sèches avant de commencer à recharger la télécommande. Placez la télécommande dans la station de charge. Un témoin lumineux jaune sur le chargeur indique que la télécommande est connectée. Le témoin lumineux s'allume en rouge pendant la charge. Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin lumineux du chargeur devient vert. Tant que le lève-personne sur rail n'est pas utilisé, laissez la télécommande dans la station de charge. Pour utiliser le lève-personne sur rail, retirez la télécommande du chargeur. Veillez à ce que les batteries soient toujours chargées pour préserver le bon fonctionnement du lève-personne tout en augmentant la durée de vie de la batterie. Si un signal sonore est émis et si le témoin lumineux bleu clignote sur le lève-personne alors qu'il a été complètement chargé et utilisé sur une courte durée seulement, il se peut que la batterie doive être sollicitée ou remplacée. Reportez-vous à la section 9.4 Maintenance de la batterie, page 94. Si le lève-personne sur rail ne doit pas être utilisé pendant une période supérieure à 4 semaines, Invacare recommande de débrancher le chargeur et de tirer l'arrêt d'urgence. Le chargeur est branché au secteur au moyen d'une fiche secteur. Vérifiez que la fiche secteur est accessible et qu’elle peut être débranchée, au besoin. 1586745-C Utilisation 5.5 Utilisation de la batterie de secours externe 1. Si le lève-personne sur rail a besoin d'être immédiatement utilisé alors que sa batterie est déchargée, il est possible de recourir à une batterie de secours externe. 2. L'utilisation de la batterie de secours externe doit rester exceptionnelle et être réservée aux situations d'absolue nécessité. La batterie de secours externe est disponible en accessoire. 3. Insérez la fiche de la batterie de secours externe A dans l'ouverture B sur la face inférieure du lève-personne. La batterie de secours externe doit pendre librement pendant le transfert du patient. Actionnez le lève-personne sur rail comme indiqué dans le chapitre 5.2 Utilisation du lève-personne sur rail, page 78. Rechargez la batterie de secours externe de façon à ce qu'elle soit complètement chargée pour la prochaine utilisation. Chargement de la batterie externe : 1. 2. Introduisez la fiche dans la prise du chargeur (un adaptateur spécial est nécessaire). Le témoin lumineux devient vert lorsque la batterie est complètement chargée (le temps de charge est de 2 heures environ). 5.6 Arrêt d'urgence La fonction d'arrêt d'urgence permet d'interrompre l'abaissement ou l'élévation du patient si le lève-personne sur rail ne s'arrête pas ou ne réagit pas à la télécommande. 1586745-C 81 Invacare® Robin® 5.7 Abaissement d'urgence La fonction d'abaissement d'urgence ne doit être utilisée pour faire redescendre le patient que si le lève-personne a cessé de fonctionner. 1. Tirez sur le cordon d'urgence rouge A qui se trouve en dessous du lève-personne B et relâchez-le pour activer l'arrêt d'urgence. Le lève-personne sur rail arrête immédiatement toute opération d'élévation ou d'abaissement en cours. IMPORTANT ! Lorsque le cordon d'urgence rouge est tiré, les fonctions du lève-personne, y compris la butée de fin de course, sont désactivées. Le témoin lumineux bleu s'éteint. – Pour réactiver les fonctions du lève-personne, réinitialisez l'arrêt d'urgence. Reportez-vous à la section 5.8 Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page 83. 82 1. 2. Tirez sur le cordon d'urgence rouge A qui se trouve en dessous du lève-personne B pour faire redescendre le patient. Continuez de tirer jusqu'à ce que le patient soit en position de sécurité. Relâchez le cordon d'urgence rouge pour arrêter la descente du patient. 1586745-C Utilisation IMPORTANT ! Lorsque le cordon d'urgence rouge est tiré, les fonctions du lève-personne, y compris la butée de fin de course, sont désactivées. Le témoin lumineux bleu s'éteint. Lorsque la fonction de butée de fin de course est désactivée, les sangles de levage ne s'arrêtent pas automatiquement lorsqu'elles sont abaissées au maximum de leur longueur. Si l'abaissement se poursuit, les sangles risquent de s'enrouler de manière inégale et dans le mauvais sens. – Cessez de tirer sur le cordon d'urgence rouge dès que le patient est redescendu en position de sécurité. – N'abaissez PAS les sangles de levage au-delà de leur longueur totale. – Pour réactiver les fonctions du lève-personne, réinitialisez l'arrêt d'urgence. Reportez-vous à la section 5.8 Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page 83. 5.8 Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence Lorsque le cordon d'urgence rouge B est tiré, le bouton de réinitialisation A ressort et un anneau rouge devient visible. Vous devez réinitialiser la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence pour recommencer à utiliser le lève-personne. 1. 2. Appuyez sur le bouton de réinitialisation A pour réinitialiser la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence. Activez la télécommande pour recommencer à utiliser le lève-personne. AVERTISSEMENT ! – Le recours à la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence indique un dysfonctionnement du système. Contactez votre revendeur ou un représentant Invacare pour faire contrôler votre appareil avant de le réutiliser. 1586745-C 83 Invacare® Robin® 6 Soulèvement du patient 6.1 Informations relatives à la sangle AVERTISSEMENT ! Invacare ne saurait être responsable des dommages ou blessures liés à l'utilisation de sangles d'autres fabricants. Invacare ne saurait être responsable des dommages ou blessures liés à une utilisation incorrecte de la sangle ou à une négligence de la part de l'aide-soignant ou de l'utilisateur. – Utilisez la sangle recommandée par l'équipe médicale afin d'assurer la sécurité et le confort du patient durant la levée. En cas de doute sur le choix ou l'utilisation d'une sangle, veuillez contacter votre revendeur Invacare. 6.2 Fixation de la sangle ATTENTION ! Faites preuve de vigilance lors de la fixation de la sangle aux crochets. – Vérifiez que les boucles de la sangle ont été complètement positionnées sur les crochets. – Lorsque vous appuyez sur le bouton de levage pour soulever le patient, vérifiez à nouveau que toutes les boucles de la sangle restent bien en place dans les crochets. Une sangle munie de quatre à six boucles de levage conçues pour être fixées à des crochets doit être utilisée avec le lève-personne sur rail. Consultez le manuel d'utilisation de la sangle pour plus d'informations sur les sangles. Contactez votre représentant Invacare pour plus d'informations. Les boucles de la sangle doivent être accrochées par paires (une au niveau du dos et l'autre de la jambe) sur leur propre crochet de suspension. Lors de la fixation de la sangle aux crochets, les boucles pivotent et s'étirent lors de leur torsion, ce qui permet leur bonne utilisation. Cette section fournit uniquement des informations d'ordre général. Consultez le DVD et les manuels d'utilisation de 84 1586745-C Soulèvement du patient la sangle Invacare pour connaître la procédure à appliquer pour chacun des modèles de sangles Invacare. Veuillez contacter Invacare pour toute question relative à la fixation de la sangle. 6.4 Levage à partir d'une position assise 6.3 Informations relatives au levage AVERTISSEMENT ! Le lève-personne doit exclusivement être utilisé par un personnel formé à l'utilisation de systèmes de levage et à l'installation de sangles. – Planifiez le transfert. Évitez de laisser l'utilisateur sans surveillance dans la sangle. – Le lève-personne sur rail s'élève très rapidement. Avant le levage, assurez-vous que l'utilisateur est complètement dégagé des objets qui l'entourent. – Veillez à ce qu'il n'existe aucun risque de coincement des membres pour le patient. – Vérifiez que le cordon d'urgence rouge, la télécommande et son câble ne sont pas accrochés aux sangles de levage, à l'utilisateur ni à aucun autre objet avant d'activer le lève-personne sur rail et de l'élever ou de l'abaisser. – Lorsque le lève-personne sur rail est utilisé correctement, l'utilisateur doit uniquement être élevé de façon à ne plus toucher la surface et être déplacé à cette hauteur. 1586745-C Procédez comme suit pour soulever un patient à partir d'une position assise (fauteuil roulant, chaise toilettes, etc.). 1. 2. 3. 4. 5. Déplacez latéralement le lève-personne sur rail le long du rail en direction du patient à soulever. Positionnez les crochets de suspension à la hauteur de la poitrine du patient sans aller au-delà de la mi-cuisse. Positionnez les crochets de suspension de façon à ce qu'ils soient parallèles aux épaules du patient. Positionnez le patient dans la sangle. Reportez-vous au manuel d'utilisation de la sangle. Fixez la sangle aux crochets de suspension. Reportez-vous à la section 6.2 Fixation de la sangle, page 84. 85 Invacare® Robin® 6.5 Levage à partir d'une position couchée Procédez comme suit pour soulever un patient à partir d'une position couchée. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 86 Déplacez latéralement le lève-personne sur rail le long du rail en direction du patient à soulever. Positionnez les crochets de suspension au-dessus du patient. Alignez les crochets de suspension sur les épaules du patient. Positionnez le patient dans la sangle. Reportez-vous au manuel d'utilisation de la sangle. Élevez la tête du lit, pour que l'utilisateur soit en position assise. Fixez la sangle aux crochets de suspension. Reportez-vous à la section 6.2 Fixation de la sangle, page 84. 1586745-C Après l’utilisation 7 Après l’utilisation 1. 7.1 Transport et stockage 2. Invacare recommande de toujours transporter et stocker le lève-personne sur rail dans son emballage d'origine. Placez le lève-personne sur rail sur une surface moelleuse, comme un chiffon ou un tapis en mousse. Robin® Mover Pour un stockage à long terme, l'arrêt d'urgence doit être activé. Ceci permet de réduire le déchargement de la batterie. Reportez-vous à la section 5.6 Arrêt d'urgence, page 81. Pour plus d'informations sur les conditions de stockage du lève-personne sur rail, reportez-vous à la section 10.3 Conditions ambiantes, page 96. 7.2 Démontage du lève-personne sur rail Il est possible de démonter le lève-personne sur rail en vue de son transport ou de son rangement. Robin® 1586745-C Soulevez légèrement le lève-personne et appuyez sur la broche de suspension pour la faire sortir de son support dans le chariot. Faites pivoter le lève-personne de 90 degrés et retirez-le du chariot. Contactez votre représentant ou revendeur spécialisé Invacare pour faire démonter le lève-personne sur rail par un technicien de maintenance spécialisé. 7.3 Mise au rebut AVERTISSEMENT ! Risque pour l'environnement L'appareil contient des batteries. Ce produit peut contenir des substances nuisibles à l'environnement s'il est jeté dans un endroit (décharge) non conforme à la législation en vigueur. – NE jetez PAS les batteries avec les déchets ménagers. – Les batteries DOIVENT être portées dans un site prévu à cet effet. Le retour est obligatoire et gratuit. – Seules des batteries déchargées doivent être mises au rebut. – Couvrez les bornes des batteries au lithium avant leur mise au rebut. – Pour plus d'informations sur le type de batterie, reportez-vous à l'étiquette de la batterie ou au chapitre 10 Caractéristiques Techniques, page 95 87 Invacare® Robin® Préservez l'environnement en faisant recycler les différents matériaux et composants de ce produit séparément dans une déchetterie lorsqu'il est arrivé en fin de vie. La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de l'emballage doivent respecter la législation et les règlements relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez votre organisme local de traitement des déchets pour plus d'informations. 88 1586745-C Dépannage 8 Dépannage 8.1 Tableau de dépannage SYMPTÔMES Le lève-personne sur rail ne réagit pas aux boutons de la télécommande et les boutons haut/bas du lève-personne ne répondent pas. PROBLÈME L'arrêt d'urgence est activé. SOLUTION Vérifiez que l'arrêt d'urgence n'est pas activé. Reportez-vous à la section 5.8 Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page 83. Chargez la batterie ou utilisez une batterie Le système n'est pas alimenté ou la d'urgence. Reportez-vous à la section 5.4 batterie est déchargée. Chargement de la batterie, page 80. Le fusible a sauté. Le fusible doit être remplacé. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Le lève-personne sur rail ne réagit pas La télécommande n'est pas correctement Contrôlez de la fiche de la télécommande. aux boutons de la télécommande, mais connectée. Reportez-vous à la section 4.4 Insertion les boutons haut/bas du lève-personne de la fiche de la télécommande, page 76. répondent. La télécommande est défectueuse. Remplacez la télécommande. Chargez la batterie ou utilisez une batterie Les sangles de levage descendent mais ne La batterie est presque déchargée. d'urgence. Reportez-vous à la section 5.4 montent pas. Chargement de la batterie, page 80. La charge est trop élevée. Réduisez la charge. Le lève-personne est équipé d'un système de sécurité contre les surintensités. 1586745-C 89 Invacare® Robin® SYMPTÔMES Les sangles de levage montent mais ne descendent pas. PROBLÈME La télécommande est défectueuse. La fonction de sangle desserrée s'est activée. La vitesse du lève-personne sur rail reste La fonction de mouvement rapide sans charge reste activée en permanence. identique avec et sans charge. Les sangles de levage sont tordues et ne Les sangles de levage ne tournent pas se redressent pas. assez librement. Les sangles sont effilochées. Le lève-personne sur rail ne se déplace pas latéralement sur les rails. Une réparation ou un nettoyage des rails est nécessaire. Le chariot est usé ou endommagé (Robin® seulement). Les roues motrices sont usées ou endommagées (Robin® Mover seulement). La télécommande est défectueuse (Robin® Mover uniquement). 90 SOLUTION Remplacez la télécommande. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Nettoyez ou remplacez les crochets. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour faire remplacer les sangles. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Le chariot doit être remplacé. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Les roues motrices doivent être réglées. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Remplacez la télécommande. 1586745-C Dépannage SYMPTÔMES Le lève-personne sur rail émet un bruit excessif lorsqu'il est activé. Le lève-personne ne se charge pas. Absence de témoin lumineux sur le lève-personne. Le cordon d'urgence ne permet pas d'arrêter le lève-personne sur rail. Le cordon d'urgence ne permet pas d'abaisser le lève-personne sur rail. PROBLÈME Les roulements, les engrenages ou le moteur sont défectueux. SOLUTION Le lève-personne doit être remplacé. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Le système n'est pas alimenté. Vérifiez que le bloc d'alimentation est allumé et connecté à la station de charge. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Le système n'est pas alimenté ou la Vérifiez que le lève-personne sur rail est batterie est déchargée. alimenté et que la batterie est rechargée. Placez la télécommande dans la station de charge et rechargez le lève-personne sur rail. Le lève-personne sur rail doit être révisé. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Le lève-personne sur rail doit être révisé. Contactez un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. Si les problèmes persistent après application des solutions suggérées, veuillez contacter un représentant ou un revendeur spécialisé Invacare pour effectuer un entretien. 1586745-C 91 Invacare® Robin® 9 Maintenance Maintenance générale 9.1 Entretien de sécurité Suivez les procédures de maintenance décrites dans le présent manuel pour préserver le bon fonctionnement du lève-personne. AVERTISSEMENT ! L'entretien régulier des lève-personne et des accessoires est nécessaire afin d'assurer un bon fonctionnement. – L'entretien DOIT être confié à un technicien qualifié. 9.2 Maintenance et inspection de sécurité Intervalle entre les révisions Dans le cadre d'une utilisation quotidienne normale, une visite technique doit avoir lieu tous les ans, conformément à la liste d'inspections de sécurité qui figure dans le manuel de maintenance. Lors d'une visite de maintenance annuelle ou de routine, toutes les pièces conçues pour supporter des charges doivent être au minimum testées avec une charge. Toutes les fonctions de sécurité doivent être contrôlées conformément à la norme EN ISO 10535, annexe B. Cette inspection doit être effectuée par un technicien spécialisé. Afin d'éviter toute détérioration du produit, la fréquence d'inspection doit être augmentée si le produit est continuellement exposé à une humidité élevée, à une forte condensation et à des produits corrosifs (gaz de chlore ou d'ammoniac, par exemple). 92 Le lève-personne est conçu pour offrir des performances sûres et efficaces avec un minimum de soins et d'entretien. Il est important de s'assurer que les sangles, le fléau (en option), les sangles de levage et les crochets des boucles de suspension ne présentent pas de traces de déchirures, d'effilochage, de déformation ou de détérioration. Si des dommages sont constatés, l'appareil NE doit PAS être utilisé. Contactez IMMÉDIATEMENT votre représentant ou fournisseur spécialisé Invacare. En cas de doute concernant la sécurité d'une pièce du lève-personne, contactez immédiatement votre fournisseur Invacare et signalez-lui le problème. Le remplacement des pièces doit exclusivement être confié à un technicien spécialisé. Vérifications quotidiennes Le lève-personne doit être vérifié à chaque utilisation. Procédez aux vérifications suivantes, en plus de celles effectuées dans le cadre de l'inspection annuelle. En cas de doute sur la sécurité d'un élément du lève-personne, NE l'utilisez PAS. Contactez IMMÉDIATEMENT votre représentant ou fournisseur spécialisé Invacare. 1586745-C Maintenance q q q q q q Procédez à un examen visuel des sangles, du fléau (en option), des sangles de levage et des crochets des boucles de suspension. Assurez-vous que les pièces ne sont pas abîmées ni usées. Si des dommages sont constatés, l'appareil NE doit PAS être utilisé. Contactez IMMÉDIATEMENT votre représentant ou fournisseur spécialisé Invacare. Vérifiez l'arrêt d'urgence et la fonction d'abaissement d'urgence. Assurez-vous que les pièces ne sont pas abîmées ni usées. Si des dommages sont constatés, l'appareil NE doit PAS être utilisé. Contactez IMMÉDIATEMENT votre représentant ou fournisseur spécialisé Invacare. Assurez-vous que les matériels et points de fixation ne sont ni abîmés, ni usés. Assurez-vous que les pièces ne sont pas abîmées ni usées. Si des dommages sont constatés, l'appareil NE doit PAS être utilisé. Contactez IMMÉDIATEMENT votre représentant ou fournisseur spécialisé Invacare. Vérifiez que la télécommande fonctionne. Vérifiez le chargeur de batterie. Chargez la batterie chaque fois que le lève-personne est utilisé. 9.3 Nettoyage et désinfection IMPORTANT ! Des méthodes ou des liquides inappropriés risqueraient d'endommager le produit. – N’utilisez jamais d'agents corrosifs (alcalins, acides, etc.) ou abrasifs. – N'utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique, acétone, etc.) qui modifie la structure du plastique ou dissout les étiquettes apposées. – Tous les désinfectants et agents de nettoyage utilisés doivent être efficaces, compatibles entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont censés nettoyer. – Le produit ne doit pas être nettoyé dans des installations de lavage automatique, équipées de système de nettoyage à haute pression ou à la vapeur. – Procédez à un séchage complet du produit avant toute nouvelle utilisation. Nettoyage de la sangle Liste d'inspections de sécurité Reportez-vous aux instructions de lavage figurant sur la sangle et dans le manuel qui l'accompagne pour plus de précisions sur le nettoyage. La liste d'inspections de sécurité annuelles figure dans le manuel de maintenance. Nettoyage du lève-personne Méthode : essuyez à l'aide un chiffon humide ou d'une brosse souple. Température maximale : 40 °C Solvant/produit chimique : agent nettoyant ordinaire à usage domestique et eau. 1586745-C 93 Invacare® Robin® Séchage : essuyez avec un chiffon doux. Désinfection du lève-personne Méthode : essuyez à l'aide d'un chiffon humide bien essoré. Désinfection : désinfectant ordinaire à usage domestique. IMPORTANT ! Utilisez impérativement les désinfectants et les méthodes qui sont validés par votre organisme de lutte contre les infections et suivez les procédures locales de lutte contre les infections. Pour ce faire, il suffit de charger et de décharger complètement le lève-personne à plusieurs reprises. 1. 4. 5. Chargez la batterie jusqu'à ce que le témoin devienne vert. Retirez la télécommande du chargeur. Levez puis abaissez les sangles avec une charge pendant une minute. Attendez dix minutes. Répétez les étapes 3 et 4 jusqu'à ce que la batterie soit complètement déchargée. Continuez la procédure après l'émission du signal sonore et le clignotement du témoin bleu, qui indiquent que la batterie est déchargée. 6. Répétez les étapes 1 à 5 de deux à trois fois. 2. 3. Séchage : laissez sécher le produit à l'air. 9.4 Maintenance de la batterie Si un signal sonore est émis et si le témoin lumineux bleu clignote sur le lève-personne alors qu'il a été complètement chargé et utilisé sur une courte durée seulement, il se peut que la batterie ait besoin d'être sollicitée. Pour que la batterie puisse être complètement chargée, il convient de la solliciter régulièrement. C'est également nécessaire suite à une période de stockage prolongée. Il est également conseillé de solliciter la batterie en cas d'utilisations peu fréquentes du lève-personne, et/ou si la télécommande reste dans le chargeur pendant des périodes prolongées. Dans cette situation, la charge restante est suffisante pour effectuer quelques levages, mais il est recommandé de solliciter la batterie dès que possible par la suite. 94 1586745-C Caractéristiques Techniques 10.2 Système électrique 10 Caractéristiques Techniques Robin® 10.1 Dimensions et poids Courant d'entrée maximum Classe de protection1 Classe d'isolation Dimensions Robin® Robin® Mover Longueur du lève-personne (A) 470 mm 470 mm Largeur du lève-personne (B) 250 mm 250 mm Hauteur du lève-personne (C) 203 mm 266 mm Plage de levage maximum (D) 2,5 m 2,5 m Robin® Robin® Mover Capacité de levage maximum (charge maximale d'utilisation) 200 kg 200 kg Poids total sans la sangle 7,3 kg 10 kg Poids 1586745-C Niveau sonore Nombre de levages par charge Intermittent (fonctionnement périodique des moteurs) Batterie Durée de charge Robin® Mover 0,9 A Appareil complet : IPx4 (lève-personne sur rail : IP24 ; télécommande : IP44) Équipement de classe II Pièce appliquée de type B Pièce appliquée conforme aux exigences spécifiées pour la protection contre les décharges électriques selon la norme IEC 60601-1. de 50 à 55 dB (A). 65 levages de 0,5 m avec une charge 80 kg 10 %, 2 min/18 min max. Batterie NiMH 24 V / 1,9 Ah Jusqu'à 3 heures à 20 °C 95 Invacare® Robin® Vitesse de levage avec une charge de 200 kg Vitesse de déplacement latéral dans les rails Robin® Robin® Mover 2,1 cm/s 2,1 cm/s s/o 14 cm/s En dehors des périodes de recharge : 41 V cc 100 – 240 V CA, 50 – 60 Hz IP41 ou IP67 (selon la version) Consultez l'étiquette apposée sur le produit et sur chaque appareil électrique pour connaître la classe de protection correcte. La classification IP la plus basse détermine la classification générale de l'appareil. 1 • • • 96 Stockage et transport Température En cours de recharge : 25 – 36 V cc Tension d'alimentation Classe de protection1 • IP41 : protection contre les objets de taille supérieure à 1 mm et contre les chutes d'eau en position verticale. IP67 : protection contre la poussière et contre l'infiltration d'eau en cas d'immersion temporaire. 10.3 Conditions ambiantes Chargeur Tension de sortie • IPx4 : protection contre les projections d'eau, quelle que soit la direction. IP24 : protection contre les objets de taille supérieure à 12,5 mm et contre les projections d'eau, quelle que soit la direction. IP44 : protection contre les objets de taille supérieure à 1 mm et contre les projections d'eau, quelle que soit la direction. Humidité relative Pression atmosphérique de -30 à +50 °C de 10 à 70 % Utilisation de +5 à +40 °C de 20 à 90 % à 30 °C, sans condensation de 700 à 1 060 hPa 10.4 Informations relatives aux interférences électromagnétiques (CEM) L'équipement médical électrique doit être installé et utilisé conformément aux informations relatives aux interférences magnétiques présentes dans ce manuel. L'équipement a été testé et est certifié conforme aux limites CEM spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2 pour les équipements de classe B. Les appareils de communication radioélectriques portables et mobiles peuvent interférer avec le fonctionnement de cet appareil. D'autres appareils peuvent recevoir des interférences même des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques autorisées par la norme ci-dessus. Pour déterminer si les émissions du lève-personne sont à l'origine d'une 1586745-C Caractéristiques Techniques interférence, mettez le lève-personne sous, puis hors tension. Si l'interférence avec le fonctionnement des autres appareils disparaît, cela signifie que le lève-personne provoque l'interférence. Dans ces cas rares, l'interférence peut être réduite ou corrigée de l'une des façons suivantes : • Repositionnez le dispositif, changez-le de place ou augmentez la distance de séparation entre les appareils. 10.4.1 Directives et déclaration du fabricant Test Standard de base Niveau de conformité/Plage de fréquences Émissions conduites par le port d'alimentation secteur EN 55011:2007 Groupe 1 Classe B Émissions rayonnées EN 55011:2007 Groupe 1 Classe B Fluctuations de tension EN 61000-3-2:2006 Classe A + A1:2009 + A2:2009 EN dc%/dmax/d(t)/Pst 61000-3-3:2008 Décharge électrostatique EN 61000-4-2:1995 Harmoniques sur secteur 1586745-C Test Standard de base Niveau de conformité/Plage de fréquences Immunité aux champs rayonnés EN 3 V/m, 80 % 1 kHz AM, 61000-4-3:2006 80 MHz - 2,5 GHz Transitoires électriques rapides/Salves EN 61000-4-4:2004 Immunité aux surtensions EN ±0,5/1 kV L-N, 61000-4-5:2006 ±0,5/1/2 kV L-E/N-E ±2 kV L/N/E/LNE Immunité aux perturbations EN 3 V, 80 % 1 kHz AM, conduites, 61000-4-6:2007 0,15 MHz - 80 MHz induites par les champs radioélectriques Immunité aux champs magnétiques EN 3 A/m, 50 Hz et 60 Hz 61000-4-8:1993 Creux de tension et coupures EN 61000-4-11:2004 95%/-60%/-30% ±2/4/6 kV au contact, ±2/4/8 kV dans l'air 97 Notes Inhoudsopgave Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst. 1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 1.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 1.3 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100 1.4 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 1.5 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 1.6 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 1.7 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101 1.7.1 Productspecifieke normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102 2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 2.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 2.2 Bedieningsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103 2.3 Maximale belasting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 2.4 Interferentie door radiofrequentie . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 2.5 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . .105 2.5.1 Locatie van de labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105 2.5.2 Productlabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 2.5.3 Overige labels en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106 3 Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107 3.1 Belangrijkste onderdelen van de plafondlift . . . . . . . . . . .107 3.2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108 4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 4.1 Geleverde onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 4.2 Vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 4.3 De plafondlift installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109 4.4 De stekker van de handbediening aansluiten . . . . . . . . . .110 5 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 5.1 Algemene bedieningsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 De plafondlift bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indicatorlampje en geluidssignaal. . . . . . . . . . . . . . . De accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De externe reserve-accu gebruiken . . . . . . . . . . . . . Noodstop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Noodverlaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112 .113 .114 .114 .115 .116 .116 6 De 6.1 6.2 6.3 6.4 6.5 patiënt optillen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 Draagbandinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 De draagband bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118 Tilinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119 Tillen naar en vanaf een zittende positie . . . . . . . . . . . . .119 Tillen naar en vanaf een liggende positie . . . . . . . . . . . . .120 7 Na 7.1 7.2 7.3 gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 Transport en opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 De plafondlift demonteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121 8 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123 8.1 Tabel voor het oplossen van problemen. . . . . . . . . . . . . .123 9 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 9.1 Veilig onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126 9.2 Onderhoud en veiligheidsinspectie. . . . . . . . . . . . . . . . . .126 9.3 Reinigen en desinfecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127 9.4 Onderhoud accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128 10 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 10.1 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 10.2 Elektrisch systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129 10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving . . . . . . . . . . . .130 10.4 Informatie elektromagnetische compatibiliteit (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130 10.4.1 Richtlijn en verklaring van de fabrikant . . . . . . . . . . .131 Invacare® Robin® 1 Algemeen 1.2 Symbolen in deze handleiding 1.1 Inleiding In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft. Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over het gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om zeker te zijn van een veilig gebruik van het product. Gelieve te noteren dat er waarschijnlijk secties in deze handleiding vermeld zijn die misschien niet relevant zijn voor uw product, maar deze handleiding verwijst naar alle modellen (op de dag van uitgifte). Elke sectie van deze handleiding verwijst naar alle modellen van dit product, tenzij anders vermeld. De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn, zijn te vinden op de prijslijst van het desbetreffende land. Invacare behoudt zicht het recht om productspecificaties te wijzigen zonder voorafgaand bericht. Controleer voordat u deze gebruiksaanwijzing leest of u de juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste versie op de Invacare-website. Mocht u problemen ondervinden met de lettergrootte van deze handleiding, kunt u de PDF versie downloaden via onze website. U kunt deze dan uitvergroten op uw scherm tot de gewenste lettergrootte. Voor meer informatie over dit product, contacteer uw Invacare vertegenwoordiger. Een overzicht kunt u terugvinden op de laatste bladzijde van deze handleiding. 100 WAARSCHUWING Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot ernstig letsel of overlijden als de situatie niet wordt vermeden. VOORZICHTIG Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt vermeden. BELANGRIJK Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden tot materiële schade als de situatie niet wordt vermeden. Tips en adviezen Hier worden nuttige tips, adviezen en informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik gegeven. 1.3 Beoogd gebruik De plafondlift is een apparaat dat op een accu werkt, en is ontworpen voor gebruik binnenshuis bij een normale temperatuur en vochtigheidsgraad. Als het product voortdurend wordt blootgesteld aan hoge luchtvochtigheid, sterke condensvorming en bijtende stoffen (zoals chloor- of ammoniakgas), raakt het misschien beschadigd en is een kortere levensduur te verwachten. 1586745-C Algemeen Veel voorkomende tilsituaties zijn: • • • Tussen bed en rolstoel Van en naar het toilet Een patiënt vanaf de vloer omhoog tillen of laten zakken De plafondlift kan worden gebruikt voor het verplaatsen en neerzetten van patiënten die deels of volledig immobiel zijn, in het aanbevolen railsysteem. Alle positiewijzigingen kunnen worden uitgevoerd zonder hulp van de patiënt. De plafondlift is uitsluitend bedoeld voor het tillen van patiënten die de maximale gewichtslimiet uit de gebruikershandleiding niet overschrijden. Voor dit product zijn geen contra-indicaties bekend. Het is niet raadzaam de tillift te gebruiken voor andere doelen dan de verplaatsing van personen. Voor een veilig gebruik van de plafondlift is het belangrijk om bij elk persoon de juiste draagbanden en accessoires te kiezen. Raadpleeg de Invacare-gebruikershandleidingen bij de draagbanden en accessoires voor meer informatie over deze hulpmiddelen. 1.4 Levensduur De verwachte levensduur van dit product is tien jaar bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en intensiteit van het gebruik. 1586745-C 1.5 Aansprakelijkheidsbeperking Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door: • • • • • • Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding Verkeerd gebruik Normale slijtage Verkeerde montage of afstelling door de koper of een derde Technische aanpassingen Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van ongeschikte reserveonderdelen 1.6 Garantie-informatie Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de respectievelijke landen. Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de dealer bij wie u het product hebt gekocht. 1.7 Naleving Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485. Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1. Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt. Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen die voldoen aan de REACH-richtlijnen. 101 Invacare® Robin® Wij leven de huidige milieuwetgeving AEEA en RoHS na. 1.7.1 Productspecifieke normen Het product is getest en voldoet aan de norm ISO 10535 (Tilliften voor het verplaatsen van gehandicapten) en alle bijbehorende normen. Neem voor meer informatie over de lokale normen en voorschriften contact op met uw lokale Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan het einde van dit document. 102 1586745-C Veiligheid 2 Veiligheid 2.1 Veiligheidsinformatie WAARSCHUWING! Risico op schade of lichamelijk letsel – Gebruik dit product of de beschikbare optionele apparatuur alleen als u deze instructies en het eventuele aanvullende instructiemateriaal volledig hebt doorgelezen en begrepen, met inbegrip van de gebruiksaanwijzingen of instructiebladen die bij dit product of de optionele apparatuur worden verstrekt. Als u de waarschuwingen, aandachtspunten of instructies niet begrijpt, neemt u contact op met een zorgverlener, dealer of technisch medewerker voordat u dit product gaat gebruiken. De informatie in dit document kan zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd. 2.2 Bedieningsinformatie Dit deel van de handleiding bevat algemene veiligheidsinformatie over uw product. Raadpleeg voor specifieke veiligheidsinformatie het betreffende deel van de handleiding en de procedures in dat deel. 1586745-C WAARSCHUWING! – Controleer vóór gebruik alle onderdelen op transportschade. – Gebruik het apparaat niet ingeval van schade. Neem contact op met de dealer of Invacare-vertegenwoordiger voor verdere instructies. WAARSCHUWING! – De plafondlift mag alleen worden bediend door opgeleid personeel. – Lees de instructies zorgvuldig door voordat u de plafondlift gaat gebruiken, en de reinigingsen onderhoudsvoorschriften van de tillift. – Wijzig de apparatuur niet. – De maximale belasting van de plafondlift mag nooit hoger zijn dan 200 kg. – Als de belastbaarheid van accessoires lager is dan 200 kg, dan is die bepalend voor de maximale belasting van de plafondlift. – De plafondlift mag alleen worden gebruikt voor het tillen of verplaatsen van een patiënt. – Het rode noodstopkoord moet worden aangepast aan het bereik van de zorgverlener en mag niet worden verwijderd. – Als de tillift niet werkt, laat de patiënt dan op een geschikt oppervlak zakken met behulp van het noodstopkoord voordat u de verplaatsing op een andere manier voortzet. 103 Invacare® Robin® WAARSCHUWING! Risico op vallen Verplaats een patiënt NOOIT zonder toestemming van de zorgverleners van de patiënt. Lees deze gebruiksaanwijzing en kijk hoe andere collega's patiënten tillen. Oefen het tillen onder toezicht van een geschikt persoon die zich als patiënt voordoet. – Gebruik bij alle liften uw gezonde verstand. U MOET bijzonder voorzichtig zijn met mensen met beperkingen die niet kunnen meewerken als ze worden getild. – Controleer telkens als de draagband wordt verwijderd of vervangen, of de bevestigingspunten van de draagband stevig aan de bevestigingshaken van de tillift zitten om er zeker van te zijn dat de draagband goed vastzit voordat u een patiënt uit een stilstaand object helpt. WAARSCHUWING! Beknellings-/verstikkingsgevaar – Controleer voor het tillen of de patiënt niet ergens aan vastzit. – Zorg bij het tillen dat de patiënt en verzorger niet verstrikt raken in het snoer van de handbediening of de tilbanden. 104 WAARSCHUWING! Beknellingsgevaar Het risico bestaat dat u bekneld raakt tussen de haak en de behuizing van de haak. Het risico bestaat dat u tijdens het tillen bekneld raakt tussen de haken en de draagband. Ter voorkoming van letsel door beknelling: – Wees voorzichtig bij het tillen. – Plaats bij het tillen NOOIT handen of vingers op of in de buurt van de haak. – Zorg ervoor voordat u gaat tillen dat de handen en vingers van de patiënt zich niet in de buurt van de haken bevinden. WAARSCHUWING! Risico op lichamelijk letsel Het risico op letsel bij de patiënt en verzorger bestaat door bungelende haken of de handbediening. – Let bij tilprocedures altijd op de positie van de haken en handbediening. 1586745-C Veiligheid WAARSCHUWING! Risico als gevolg van elektronische onderdelen Dit product wordt mechanisch beschermd tegen ontsporing en vastlopen. – Om veiligheidsredenen mag de afdekkap alleen worden verwijderd door gespecialiseerde onderhoudstechnici. – Onderhoud aan de elektronica mag alleen worden uitgevoerd door gespecialiseerde onderhoudstechnici. De handbediening is beschermd tegen opspattend water (IPx4). – Dompel de handbediening NIET in vloeistoffen, ook niet voor korte duur. Vermijd contact met water of andere vloeistoffen. 2.4 Interferentie door radiofrequentie WAARSCHUWING! – De meeste elektronische apparatuur wordt beïnvloed door radiofrequentie (Radio Frequency Interference, RFI). Wees daarom VOORZICHTIG met het gebruiken van draagbare communicatieapparatuur in de nabijheid van dergelijke elektronische apparatuur. Als RFI afwijkende werking veroorzaakt, zet het apparaat dan uit via de handbediening of de noodstop. Gebruik het apparaat NIET tijdens verplaatsingen. 2.5 Typeplaatjes en symbolen op het product 2.5.1 Locatie van de labels 2.3 Maximale belasting WAARSCHUWING! De maximale belasting mag niet worden overschreden. – Lees het etiket met het veilig belastbaar vermogen (waarop de maximale belastbaarheid staat) voor elk onderdeel, zoals de tiljuk, draagband, etc. – Het onderdeel met de laagste maximale belastbaarheid is bepalend voor de maximale belastbaarheid van het gehele systeem. 1586745-C 105 Invacare® Robin® 2.5.2 Productlabel Conform AEEA Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx = xxx kg YYYY -MM Product Name Het productlabel bevat de belangrijkste productinformatie, inclusief technische gegevens. Symbolen Serienummer Referentienummer Adres van de fabrikant Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. De introductiedatum van dit product staat vermeld in de CE-conformiteitsverklaring. Afkortingen voor technische gegevens: • Iin = ingangsstroom • AC = wisselstroom • Uin = ingangsspanning • Max. = maximum • Int. = onderbrekingen • min = minuten Zie 10 Technische Specificaties, pagina 129 voor meer informatie over de technische gegevens. 2.5.3 Overige labels en symbolen Zie de gebruiksaanwijzing Productiedatum Maximale veilige belasting Apparatuur van KLASSE II Toegepast onderdeel van type B 106 1586745-C Componenten 3 Componenten 3.1 Belangrijkste onderdelen van de plafondlift Robin® Houder voor handbediening (accessoire) K Handbediening Robin® Mover A Aansluiting voor handbediening B Regelknop omhoog C Richtingspijlen op de Robin® Mover D Regelknop omlaag E Aansluiting voor externe reserve-accu F Indicatorlampje G Tilbanden H Rood noodstopkoord I Bevestigingshaken 1586745-C J 107 Invacare® Robin® 3.2 Accessoires LET OP! Compatibiliteit van draagbanden en tiljukken/bevestigingshaken Invacare® maakt net als veel andere fabrikanten gebruik van een tiljuksysteem van het type 'kledinghanger met lus/bevestigingshaken'. Daarom kunnen ook andere systemen (draagbanden) voor het verplaatsen van patiënten die door andere bedrijven zijn vervaardigd in combinatie met de patiëntenliften uit de Invacare-serie worden gebruikt. Wij adviseren echter wel: – Altijd een risicobeoordeling uit te laten voeren door een professional voordat u liftonderdelen aan iemand verstrekt. Het is belangrijk om bij de risicobeoordeling rekening te houden met het gebruiksdoel, de persoon, de belasting, de omgeving en het materiaal. – Het ontwerp en het formaat van de draagband altijd te kiezen op basis van het gewicht, de omvang en het fysieke vermogen van de patiënt en daarbij rekening te houden met de wijze waarop de verplaatsing zal plaatsvinden. – Alleen draagbanden te gebruiken die geschikt zijn voor een tiljuksysteem van het type 'kledinghanger met lus/bevestigingshaken'. – Geen draagbanden te gebruiken die zijn ontworpen voor gebruik met systemen van het type 'tiljuk met sleutelgat' of 'tiljuk met kanteljuk'. 108 Verkrijgbare accessoires • • • • • • • • • • 2- en 4-punts tiljuk inclusief flexiscoopversie Stretcher voor horizontaal tillen Schaal inclusief tiljuk Houder voor de handbediening Acculader Laderset (lader en houder voor handbediening) Riemverlengers en verlengkabels voor handbediening Externe reserve-accu Lader voor externe reserve-accu Draagbandmodellen voor tiljuksysteem 'kledinghanger met lus': – Draagbanden voor ondersteuning van het hele lichaam – zonder hoofdsteun – Draagbanden voor ondersteuning van het hele lichaam – met hoofdsteun – Draagbanden voor aankleden/toiletbezoek – met of zonder hoofdsteun – Draagbanden voor geamputeerden – Draagbanden voor looptraining 1586745-C Montage 4.2 Vóór gebruik 4 Montage 4.1 Geleverde onderdelen Robin® Robin® Mover LET OP! – De plafondlift is niet bedoeld voor gebruik in combinatie met ELEKTRISCHE MEDISCHE APPARATUUR. Voor het eerste gebruik moeten alle functies van het tilsysteem worden gecontroleerd door een gespecialiseerde onderhoudstechnicus. Controleer de plafondlift met het oog. Als de verpakking bij aankomst is beschadigd, moeten de onderdelen van de plafondlift grondig worden onderzocht op zichtbare schade of defecten. Als schade wordt vermoed, mag de plafondlift pas worden gebruikt na goedkeuring van een gespecialiseerde onderhoudstechnicus. • • • A Plafondlift inclusief twee tilbanden met haken en een noodstopkoord. Bij de Robin® Mover wordt ook de trolley meegeleverd. B Handbediening C Gebruiksaanwijzing De noodstop is tijdens verzending ingeschakeld. Stel de noodstopknop voor het eerste gebruik opnieuw in. Raadpleeg 5.8 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen, pagina 116. Het is mogelijk dat de accu van de tillift door zelfontlading leeg is. Laad de accu van de tillift voor het eerste gebruik op. Raadpleeg 5.4 De accu laden, pagina114. 4.3 De plafondlift installeren De plafondlift moet voor gebruik aan een railsysteem worden gemonteerd. Het railsysteem moet worden geïnstalleerd en goedgekeurd conform EN-10535 door een gespecialiseerde dealer of onderhoudstechnicus. 1586745-C 109 Invacare® Robin® Installatie van de Robin® Installatie van de Robin® Mover Voor de Robin™ is een trolley nodig, die de plafondlift in het railsysteem houdt. De trolley moet vooraf worden geïnstalleerd door een gespecialiseerde dealer of onderhoudstechnicus. De Robin® Mover is een plafondlift met al een trolley eraan bevestigd. De trolley kan daarom niet van tevoren worden geïnstalleerd in het railsysteem. U monteert de plafondlift als volgt aan de trolley: De plafondlift moet vooraf worden geïnstalleerd door een gespecialiseerde dealer of onderhoudstechnicus. 1. Ga naar de lifttrolley bij de ronde uitsparing van Ø 32 mm in de rail. 4.4 De stekker van de handbediening aansluiten 2. Til de tillift op en druk de ophangpin door de trolley-opening. Draai de tillift 90 graden om hem in de trolley te zetten. 3. 1. 4. Verstel de lengte van het noodstop-/verlagingskoord tot de reikhoogte van de gebruiker. 2. 3. 110 Schuif de vergrendelingshendel A weg van de opening C en houd hem zo vast. Een klep in de opening gaat open. Zorg ervoor dat u de stekker B met de gleuf naar boven houdt (zie afbeelding). Steek de stekker in de opening. Laat de hendel los, zodat de klep sluit en de stekker in de opening blijft zitten. 1586745-C Montage De stekker van de handbediening verwijderen 1. 2. 3. Schuif de vergrendelingshendel A weg van de opening C en houd hem zo vast. Trek de stekker B uit de opening. Laat de hendel los. 1586745-C 111 Invacare® Robin® 5 Gebruik 5.2 De plafondlift bedienen 5.1 Algemene bedieningsinformatie De plafondlift wordt ingeschakeld zodra er op een knop op de handbediening wordt gedrukt. Robin ® LET OP! Als de tilbanden niet juist in de tillift zijn gevoerd (de tilbanden zijn bijvoorbeeld verdraaid), zal de plafondlift automatisch worden uitgeschakeld. – Houd de tilbanden recht om er zeker van te zijn dat ze op je juiste manier in de tillift gaan. De tilbanden worden strak gehouden door het gewicht van de haken. – Laat de tilbanden los hangen bij het tillen/verlagen van een niet-belaste tillift. Als de hand van een gebruiker per ongeluk bekneld raakt in de tilband tijdens het tillen, zal de plafondlift automatisch worden uitgeschakeld. De tillift stopt onmiddellijk wanneer een hand de inlaat van de tilband raakt. – Houd uw handen tijdens het tillen uit de buurt van de inlaat van de tilband. LET OP! De handbediening is beschermd tegen opspattend water (IPx4). Langdurig contact met water beschadigt de handbediening. – Dompel de handbediening niet in vloeistoffen, ook niet voor korte duur. – Vermijd contact met water of andere vloeistoffen. 112 Robin ®Mover A A B B C D De banden optrekken en neerlaten Wanneer de plafondlift niet is beladen, werkt de til-/verlagingsfunctie op hoge snelheid. Bij een belasting van meer dan 10 kg daalt de til-/verlagingssnelheid automatisch naar een veilig niveau. 1. 2. Om de banden op te trekken, drukt u op de knop UP (omhoog) A op de handbediening. Om de banden neer te laten, drukt u op de knop DOWN (omlaag) B op de handbediening. De plafondlift kan ook worden bediend via de UPen DOWN-knoppen aan de onderkant van de tillift. 1586745-C Gebruik Traverse Robin® langs de rail 5.3 Indicatorlampje en geluidssignaal 1. Tillift Gebruik de twee tilbanden om de plafondlift langs de rail te verplaatsen. Gebruik het rode noodstopkoord NIET om de plafondlift te verplaatsen. Traverse Robin® Mover langs de rail 1. Voer één van de volgende handelingen uit: • Bij een beladen tillift: druk op de knop LEFT (links) C of RIGHT (rechts) D op de handbediening om de plafondlift langs de rail te verplaatsen. • Bij een niet-beladen tillift: gebruik de twee tilbanden om de tillift langs de rail te verplaatsen. Gebruik het rode noodstopkoord NIET om de plafondlift te verplaatsen. Het is niet mogelijk de verplaatsingsfunctie en de til-/verlagingsfunctie tegelijkertijd te gebruiken. Wanneer de verplaatsingsfunctie is ingeschakeld, is het blauwe indicatorlampje aan de onderkant van de tillift uitgeschakeld. Raadpleeg 5.3 Indicatorlampje en geluidssignaal, pagina113. Status Uit/Stand-by Geluidssignaal Uit Nee Blauw Nee Blauw knippert Ja Tillift in beweging (alleen Robin® Mover) Tillift in gebruik (omhoog/omlaag) Accu bijna leeg Het blauwe indicatorlampje aan de onderkant van de tillift schakelt na 30 seconden automatisch uit. Aan de muur gemonteerde oplader Status Indicatorlampje Duur De accu is niet aangesloten Geel n.v.t. Initialisatie en analyse van de accu Geel 12–14 seconden Snel opladen Rood 5 min.–3 uur Opgeladen (druppelladen) Groen n.v.t. Afwisselend rood en groen n.v.t. Foutstatus (accu defect) 1586745-C Indicatorlampje 113 Invacare® Robin® 5.4 De accu laden Als de accu bijna leeg is, klinkt er een geluid en het indicatorlampje onder in de plafondlift gaat knipperen (zie ook 5.3 Indicatorlampje en geluidssignaal, pagina 113). Als dat gebeurt, is er doorgaans onvoldoende stroom om de patiënt te laten zakken. De tillift kan niet worden gebruikt als de accu aan het laden is. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 114 Verplaatsing die in gang is, afmaken Als de verplaatsing die in gang is gezet, de accu volledig opmaakt, kan een externe reserve-accu worden gebruikt om de tillift tijdelijk van stroom te voorzien. Raadpleeg 5.5 De externe reserve-accu gebruiken, pagina114. Verplaats de plafondlift naar het laadstation. Controleer of de handbediening en het laadstation schoon zijn en droog voordat u ze oplaadt Plaats de handbediening in het laadstation. Een geel indicatorlampje op de lader geeft aan dat de handbediening is aangesloten. Het indicatorlampje brandt rood wanneer de accu wordt geladen. Als de accu volledig is geladen, wordt het indicatorlampje op de lader groen. Laat de handbediening zolang de plafondlift niet wordt gebruikt, in het laadstation. Om de plafondlift te gebruiken, haalt u de handbediening uit de lader. Een geladen batterij garandeert de werking van de tillift en is goed voor een lange levensduur van de accu. Als een piepgeluid klinkt en het blauwe indicatorlampje op de tillift knippert nadat de accu volledig is geladen en de tillift maar kort is gebruikt, moet de accu misschien worden gekalibreerd of vervangen. Raadpleeg 9.4 Onderhoud accu, pagina 128. Als de plafondlift langer dan vier weken niet wordt gebruikt, raadt Invacare aan de lader te ontkoppelen en de noodstop eruit te trekken. De lader is met een stekker aangesloten op de netspanning. Zorg ervoor dat u bij de stekker kunt, zodat u hem eruit kunt trekken als dat nodig is. 5.5 De externe reserve-accu gebruiken Als de plafondlift direct moet worden gebruikt maar de accu leeg is, kan de externe reserve-accu worden gebruikt. Gebruik de externe reserve-accu alleen bij wijze van uitzondering en alleen wanneer absoluut noodzakelijk. De externe reserve-accu is verkrijgbaar als accessoire. 1586745-C Gebruik 5.6 Noodstop De noodstopfunctie wordt gebruikt om de patiënt niet verder te laten zakken of op te tillen als de plafondlift niet meer stopt of niet reageert op de handbediening. 1. 2. 3. Steek de stekker van de externe reserve-accu A in opening B aan de onderkant van de tillift. De externe reserve-accu moet tijdens verplaatsing van de patiënt onbelemmerd hangen. Bedien de plafondlift zoals beschreven in hoofdstuk 5.2 De plafondlift bedienen, pagina 112. Laad de externe reserve-accu op, zodat die de volgende keer dat hij moet worden gebruikt, weer volledig opgeladen is. De externe accu opladen: 1. 2. Steek de stekker in de oplaadbus (een speciale adapter is nodig). Het led-lampje wordt groen om aan te geven dat het apparaat volledig is opgeladen (geschatte oplaadduur is 2 uur). 1586745-C 1. Trek kort aan het rode noodstopkoord A aan de onderkant van de tillift B om de noodstop te activeren. De plafondlift houdt direct op met tillen of laten zakken. BELANGRIJK! Wanneer aan het rode noodstopkoord wordt getrokken, worden de tilliftfuncties, inclusief de eindstop, uitgeschakeld. Het blauwe indicatorlampje wordt uitgeschakeld. – Om de tilliftfunctie opnieuw te activeren, stelt u de noodstop opnieuw in. Raadpleeg 5.8 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen, pagina 116. 115 Invacare® Robin® 5.7 Noodverlaging De noodverlagingsfunctie wordt gebruikt om de patiënt alleen te laten zakken als de tillift niet meer werkt. 1. 2. 116 Trek aan het rode noodstopkoord A aan de onderkant van de tillift B en blijf eraan trekken om de patiënt te laten zakken. Blijf trekken tot de patiënt tot op een veilige positie is gezakt. Laat het rode noodstopkoord los om de patiënt niet verder te laten zakken. BELANGRIJK! Wanneer aan het rode noodstopkoord wordt getrokken, worden de tilliftfuncties, inclusief de eindstop, uitgeschakeld. Het blauwe indicatorlampje wordt uitgeschakeld. Als de eindstopfunctie is uitgeschakeld, stoppen de tilbanden niet automatisch wanneer ze tot hun volledige lengte worden uitgerold. Verder laten zakken kan ertoe leiden dat de tilbanden ongelijk en verkeerd oprollen. – Blijf alleen aan het rode noodstopkoord trekken tot de patiënt tot op een veilige positie is gezakt. – Laat de tilbanden NIET tot hun volledige lengte of verder zakken. – Om de tilliftfunctie opnieuw te activeren, stelt u de noodstop opnieuw in. Raadpleeg 5.8 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen, pagina 116. 5.8 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen WAARSCHUWING! – Als de noodstop en noodverlaging moet worden gebruikt, is er een probleem met het systeem opgetreden. Neem voor onderhoud contact op met uw plaatselijke Invacare-dealer of -vertegenwoordiger voordat u het systeem weer gaat gebruiken. 1586745-C Gebruik Wanneer aan het rode noodstopkoord B wordt getrokken, komt de resetknop A tevoorschijn, zodat een rode ring zichtbaar wordt. De tillift werkt pas als de noodstop of verlagingsfunctie opnieuw is ingesteld. 1. 2. Druk op de resetknop A om de noodstop of verlagingsfunctie opnieuw in te stellen. Activeer de handbediening om gebruik van de tillift te hervatten. 1586745-C 117 Invacare® Robin® 6 De patiënt optillen 6.1 Draagbandinformatie WAARSCHUWING! Invacare is niet aansprakelijk voor schade of letsel die kan optreden als gevolg van gebruik van draagbanden die door andere fabrikanten zijn gemaakt. Invacare is niet aansprakelijk voor schade of letsel die kan optreden als gevolg van onjuist gebruik van de draagband of door onvoldoende aandacht bij het gebruik ervan door de verzorger of gebruiker. – Gebruik de draagband die wordt aanbevolen door het team van zorgverleners van de patiënt voor het comfort en de veiligheid van de patiënt die moet worden verplaatst. Neem ook contact op met uw Invacare-dealer als u twijfels hebt over de keuze voor of het gebruik van een draagband. Een draagband met vier tot zes tilbanden die is ontworpen voor montage aan haken, dient bij de plafondlift te worden gebruikt. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de draagband voor meer informatie. Neem voor meer informatie contact op met de Invacare-vertegenwoordiger. 118 6.2 De draagband bevestigen LET OP! Wees voorzichtig als u de draagband vastzet aan de haken. – Controleer of de bevestigingsbanden van de draagband helemaal over de haken zitten. – Controleer wanneer u de UP-knop indrukt om de patiënt te tillen, opnieuw of alle bevestigingsbanden van de draagband naar behoren zijn bevestigd aan de haken. De bevestigingsbanden van de draagbanden moeten in paren op hun eigen ophanghaak worden bevestigd (één voor de rug en één voor de benen). Als u de draagband aan de haken bevestigt, en de bevestigingsbanden zijn gedraaid, dan zullen ze draaien en rekken waardoor een normale werking van de tillift gegarandeerd is. 1586745-C De patiënt optillen De informatie in dit hoofdstuk dient slechts als algemene richtlijn. Raadpleeg de dvd en de gebruiksaanwijzingen van de Invacare-draagband over het gebruik van elk Invacare-draagbandmodel. Neem contact op met Invacare als u vragen hebt over de bevestiging van de draagband. 6.4 Tillen naar en vanaf een zittende positie 6.3 Tilinformatie WAARSCHUWING! Alleen personeel dat is opgeleid in het gebruik van tilapparatuur en het aanbrengen van draagbanden, mag de tillift gebruiken. – Plan de verplaatsing. Laat de patiënt nooit zonder toezicht in de draagband achter. – De plafondlift tilt snel. Controleer voor het tillen of de patiënt niet ergens aan vastzit. – De lichaamsdelen van de patiënt mogen niet het risico lopen bekneld te raken. – Controleer of het rode noodstopkoord, de handbediening en de kabel van de handbediening niet op of om de tilbanden, patiënt en andere voorwerpen zitten voordat de plafondlift wordt geactiveerd, en omhoog of omlaag wordt bewogen. – Wanneer de plafondlift goed wordt gebruikt, wordt de patiënt alleen tot een hoogte getild waarop hij/zij het zit-/ligoppervlak niet meer raakt en op die hoogte kan worden verplaatst. Volg deze procedure wanneer u een patiënt vanuit een zittende positie tilt (rolstoel, toilet, etc.). 1. 2. 3. 4. 5. 1586745-C Verplaats de plafondlift langs de rail naar de te tillen patiënt. Plaats de ophanghaken tot op borsthoogte van de patiënt en niet dichterbij dan halverwege de dij. Plaats de ophanghaken op een lijn met de schouders van de patiënt. Zet de patiënt in de draagband. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de draagband. Bevestig de draagband aan de ophanghaken. Raadpleeg 6.2 De draagband bevestigen, pagina118. 119 Invacare® Robin® 6.5 Tillen naar en vanaf een liggende positie Volg deze procedure wanneer u een patiënt vanuit een liggende positie tilt. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 120 Verplaats de plafondlift langs de rail naar de te tillen patiënt. Plaats de ophanghaken boven de te tillen patiënt. Houd de ophanghaken op een lijn met de schouders van de patiënt. Zet de patiënt in de draagband. Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de draagband. Verhoog het hoofdeinde van het bed, zodat de gebruiker rechtop zit. Bevestig de draagband aan de ophanghaken. Raadpleeg 6.2 De draagband bevestigen, pagina118. 1586745-C Na gebruik 7 Na gebruik Robin® Mover 7.1 Transport en opslag Neem contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer voor demontage van de plafondlift door een gespecialiseerde onderhoudstechnicus. Invacare raadt aan de plafondlift altijd in de originele verpakking te vervoeren en op te slaan. Zet de plafondlift op een zacht oppervlak, zoals een lap of een schuimrubberen mat. Bij langdurige opslag moet de noodstop wordt geactiveerd. Dat vertraagt ontlading van de accu. Raadpleeg 5.6 Noodstop, pagina 115. Raadpleeg 10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving, pagina130voor opslagvoorschriften van de plafondlift. 7.2 De plafondlift demonteren De plafondlift kan worden gedemonteerd voor transport of opslag. Robin® 1. 2. Til de lift een beetje op en druk de ophangpin uit zijn houder in de trolley. Draai de lift 90 graden en trek hem uit de trolley. 1586745-C 7.3 Afvoeren WAARSCHUWING! Potentieel schadelijk voor het milieu Het apparaat bevat een accu. Dit product bevat mogelijk stoffen die schadelijk kunnen zijn voor het milieu wanneer ze worden achtergelaten op plaatsen (stortplaatsen) die volgens de wetgeving daarvoor niet geschikt zijn. – Gooi deze accu NIET weg met normaal huishoudelijk afval. – De accu MOET naar een daarvoor bestemd afvalverwerkingsstation worden gebracht. Het inleveren van deze accu is wettelijk verplicht; er zijn geen kosten aan verbonden. – Voer alleen lege accu's af. – Dek bij lithiumaccu's die afgevoerd moeten worden de contactpunten af. – Meer informatie over het soort accu vindt u op het label van de accu of in hoofdstuk 10 Technische Specificaties, pagina129. Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om de verschillende materialen en onderdelen van dit product aan het einde van hun gebruiksduur afzonderlijk te recycleren via een afvalverwerkingsstation. 121 Invacare® Robin® Het afvoeren en het recycleren van gebruikte producten en verpakkingen moeten voldoen aan de wet- en regelgeving voor de verwerking van afval in het betreffende land. Neem contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor meer informatie. 122 1586745-C Problemen oplossen 8 Problemen oplossen 8.1 Tabel voor het oplossen van problemen SYMPTOMEN PROBLEEM OPLOSSING Plafondlift reageert niet op de knoppen van de handbediening, en de knoppen Omhoog/Omlaag op de plafondlift reageren niet. Noodstop geactiveerd Controleer of de noodstop niet is geactiveerd. Raadpleeg 5.8 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen, pagina 116. Laad de accu of gebruik de noodaccu. Raadpleeg 5.4 De accu laden, pagina114. De zekering moet worden vervangen. Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Controleer de stekker van de handbediening. Raadpleeg 4.4 De stekker van de handbediening aansluiten, pagina 110. Vervang de handbediening. Laad de accu of gebruik de noodaccu. Raadpleeg 5.4 De accu laden, pagina114. Verminder de last. De tillift is voorzien van een veiligheidssysteem voor stroompieken. Vervang de handbediening. Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Systeem is niet op stroomvoorziening aangesloten of de accu is leeg Zekering is gesprongen Plafondlift reageert niet op de knoppen Handbediening is niet goed aangesloten van de handbediening, maar de knoppen Omhoog/Omlaag op de plafondlift reageren wel. Handbediening defect Tilbanden schuiven alleen omlaag en niet Accu is bijna leeg omhoog. Lading is te zwaar Tilbanden schuiven alleen omhoog en niet omlaag. 1586745-C Handbediening defect Functie voor losse band is geactiveerd 123 Invacare® Robin® SYMPTOMEN PROBLEEM Plafondliftsnelheid is met en zonder belasting dezelfde. Functie voor snelle verplaatsing zonder belasting is permanent ingeschakeld Tilbanden zijn verdraaid en trekken niet recht. Plafondlift glijdt niet in de rails. Plafondlift maakt veel lawaai tijdens inschakeling. 124 OPLOSSING Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Bevestigingshaken draaien niet vrij genoeg Reinig of vervang de haken. Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Neem contact op met uw Banden zijn gerafeld Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer om de banden te vervangen. Rails zijn toe aan onderhoudsbeurt of Neem voor onderhoud contact op reiniging met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Trolley is versleten of beschadigd (alleen Trolley moet worden vervangen. Neem voor onderhoud contact op met Robin™) uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Aandrijfwielen zijn versleten of beschadigd Aandrijfwielen moeten worden versteld. (alleen Robin® Mover) Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Vervang de handbediening. Handbediening defect (alleen Robin® Mover) Lagers, tandwielen of motor zijn defect De tillift moet worden vervangen. Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. 1586745-C Problemen oplossen SYMPTOMEN PROBLEEM Plafondlift laadt niet Systeem wordt niet van stroom voorzien OPLOSSING Controleer of het apparaat is ingeschakeld en aangesloten op het laadstation. Neem voor onderhoud contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Systeem is niet op stroomvoorziening Geen indicatorlampje op tillift Controleer of de plafondlift van stroom aangesloten of de accu is leeg wordt voorzien en of de accu is geladen. Plaats de handbediening in het laadstation en laad de plafondlift. De plafondlift wordt niet uitgeschakeld Plafondlift is toe aan een onderhoudsbeurt Neem voor onderhoud contact op door het trekken aan het noodstopkoord. met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Het noodstopkoord zorgt er niet voor dat Plafondlift is toe aan een onderhoudsbeurt Neem voor onderhoud contact op de plafondlift zakt. met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. Als de bovengenoemde remedies niet leiden tot oplossing van de problemen, neemt u voor onderhoud contact op met een Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer. 1586745-C 125 Invacare® Robin® 9 Onderhoud Algemeen onderhoud 9.1 Veilig onderhoud Volg de onderhoudsprocedures die worden beschreven in deze handleiding voor een maximale productiviteit en levensduur van uw patiëntenlift. WAARSCHUWING! Om een correcte werking van de patiëntenlift en accessoires te garanderen, is regelmatig onderhoud nodig. – Onderhoud mag ALLEEN worden uitgevoerd door een gespecialiseerde onderhoudstechnicus. 9.2 Onderhoud en veiligheidsinspectie Periodiek onderhoud Bij normaal dagelijks gebruik moet één keer per jaar een onderhoudscontrole worden uitgevoerd op basis van de controlelijst voor de veiligheidsinspectie in de servicehandleiding. Tijdens jaarlijks of periodiek onderhoud moeten in ieder geval alle onderdelen die voor het dragen van lasten zijn ontworpen, worden getest met belasting. Alle veiligheidsfuncties moeten worden gecontroleerd volgens EN ISO 10535, bijlage B. Deze controle moet worden uitgevoerd door een gespecialiseerde technicus. De inspectiefrequentie moet worden verhoogd als het product voortdurend wordt blootgesteld aan hoge luchtvochtigheid, sterke condensvorming en bijtende stoffen (zoals chloor- of ammoniakgas), om beschadiging van het product te voorkomen. 126 De tillift is ontworpen voor een veilige, efficiënte en bevredigende werking met een minimum aan onderhoud. Het is zeer belangrijk om draagbanden, tiljuk (optioneel), tilbanden en bevestigingshaken regelmatig te controleren op breuken, rafelen, vervorming of verval. Gebruik het product NIET als u schade hebt vastgesteld. Neem ONMIDDELLIJK contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde leverancier. Als u vermoedt dat bepaalde onderdelen van de lift onveilig zijn, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw Invacare-leverancier en hem/haar op de hoogte te brengen van uw probleem. Onderdelen mogen alleen worden vervangen door een gespecialiseerde technicus. Dagelijkse controles De tillift dient bij elk gebruik te worden gecontroleerd. Voer de volgende controles uit naast de controles tijdens de jaarlijkse onderhoudsinspectie. Als u vermoedt dat bepaalde onderdelen van de lift onveilig zijn, mag u deze NIET gebruiken. Neem ONMIDDELLIJK contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde leverancier. 1586745-C Onderhoud q q q q q q Controleer draagbanden, tiljuk (optioneel), tilbanden en bevestigingshaken met het oog. Controleer alle onderdelen op schade of slijtage. Gebruik het product NIET als u schade hebt vastgesteld. Neem ONMIDDELLIJK contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde leverancier. Controleer de noodstop- en de noodverlagingsfunctie. Controleer alle onderdelen op externe schade of slijtage. Gebruik het product NIET als u schade hebt vastgesteld. Neem ONMIDDELLIJK contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde leverancier. Controleer alle onderdelen en bevestigingspunten op schade of slijtage. Controleer alle onderdelen op externe schade of slijtage. Gebruik het product NIET als u schade hebt vastgesteld. Neem ONMIDDELLIJK contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde leverancier. Ga na of de handbediening werkt. Controleer de acculader. Laad de accu elke dag dat de lift wordt gebruikt. Controlelijst veiligheidsinspectie De controlelijst voor de jaarlijkse veiligheidsinspectie staat in de servicehandleiding. 9.3 Reinigen en desinfecteren BELANGRIJK! Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen of methoden kan het product aantasten of beschadigen. – Gebruik nooit bijtende vloeistoffen (zuren, basen enzovoort) of schurende reinigingsmiddelen. – Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton enzovoort) waardoor de structuur van de kunststof kan veranderen of labels kunnen loslaten. – Alle gebruikte reinigings- en desinfectiemiddelen moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd kunnen worden en de te reinigen materialen beschermen. – Het product mag niet worden gereinigd in geautomatiseerde wasinrichtingen, met hogedrukreinigingsapparatuur of met stoom. – Zorg er altijd voor dat het product volledig droog is voordat dit weer in gebruik wordt genomen. De draagband reinigen Raadpleeg de wasinstructies op de draagband en de handleiding bij de draagband voor informatie over het reinigen. De lift reinigen Methode: afnemen met een natte doek of zachte borstel. Max. temperatuur: 40 °C 1586745-C 127 Invacare® Robin® Oplosmiddel: een normaal reinigingsmiddel voor huishoudelijk gebruik en water. vermogen voor een paar tilbeurten, maar we raden aan de accu zo snel mogelijk daarna te balanceren. Drogen: afdrogen met een zachte doek. Een accu balanceren doet u door de tillift een paar keer helemaal te laden en vervolgens te ontladen. De lift desinfecteren Methode: afnemen met een bevochtigde, goed uitgewrongen doek. Desinfectiemiddel: een normaal desinfectiemiddel voor huishoudelijk gebruik. BELANGRIJK! Gebruik alleen desinfectiemiddelen en methoden die zijn goedgekeurd door de plaatselijke instelling voor infectiebeheer en volg het lokale beleid voor infectiebeheer. 1. 2. 3. 4. 5. Laad de accu totdat het led-lampje groen wordt. Haal de handbediening uit de lader. Hijs en verlaag de banden gedurende een minuut met belasting. Wacht tien minuten. Herhaal stappen 3-4, totdat de accu helemaal leeg is. Herhaal deze procedure als u een piepgeluid hoort en de blauwe lampjes knipperen ten teken dat de accu bijna leeg is. 6. Herhaal stappen 1-5 twee tot drie keer. Drogen: laat het product aan de lucht drogen. 9.4 Onderhoud accu Als een piepgeluid klinkt en het blauwe indicatorlampje op de tillift knippert nadat de accu volledig is geladen en de tillift maar kort is gebruikt, moet de accu misschien worden gebalanceerd. Om de accu volledig te kunnen laden, moet de accu van tijd tot tijd worden gebalanceerd. Na een lange periode in de opslag kan het nodig zijn de accu te balanceren. U kunt de accu ook balanceren in situaties waarin de tillift onregelmatig wordt gebruikt, en/of waarin de handbediening langere tijd in de lader zit. Dan is er altijd voldoende 128 1586745-C Technische Specificaties 10.2 Elektrisch systeem 10 Technische Specificaties Robin® 10.1 Afmetingen en gewicht Maximale ingangsstroom Beschermingsklasse1 Isolatieklasse Afmetingen Robin® Robin® Mover Lengte tillift (A) 470 mm 470 mm Breedte tillift (B) 250 mm 250 mm Hoogte tillift (C) 203 mm 266 mm 2,5 m 2,5 m Robin® Robin® Mover Maximaal tilvermogen (veilig belastbaar vermogen) 200 kg 200 kg Totaal gewicht zonder draagband 7,3 kg 10 kg Maximaal tilbereik (D) Gewichten 1586745-C Geluidsniveau Aantal tilbeurten per accuvermogen Met onderbrekingen (periodieke motorfunctie) Accu Oplaadtijd Tilsnelheid met een belasting van 200 kg Traverse snelheid in de rail Robin® Mover 0,9 A Geheel apparaat: IPx4 (plafondlift: IP24; handbediening: IP44) Klasse II-apparaat Type B-apparaat Toegepast onderdeel voldoet aan de opgegeven vereisten voor bescherming tegen elektrische schokken in overeenstemming met IEC60601-1. 50 – 55 dB (A) 65 tilbeurten van 0,5 m met 80 kg 10%, max. 2 min. / 18 min. NiMH-accu 24 V/1,9 Ah Maximaal 3 uur bij 20 °C 2,1 cm/s 2,1 cm/s n.v.t. 14 cm/s 129 Invacare® Robin® Lader Uitgangsspanning Ingangsspanning Beschermingsklasse1 Tijdens opladen: 25 – 36 V DC Zonder belasting: 41 V DC 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz IP41 of IP67 (afhankelijk van de versie) Raadpleeg het productlabel en het label op elk elektrisch apparaat voor de juiste beschermingsklasse. De laagste IP-classificatie is bepalend voor de algehele classificatie van het apparaat. 1 • • • • • IPx4: beschermd tegen opspattend water vanuit een willekeurige richting. IP24: beschermd tegen voorwerpen groter dan 12,5 mm en opspattend water vanuit een willekeurige richting. IP44: beschermd tegen voorwerpen groter dan 1 mm en opspattend water vanuit een willekeurige richting. IP41: beschermd tegen voorwerpen groter dan 1 mm en druppelend water. IP67: stofdicht en beschermd tegen tijdelijke onderdompeling in water. 10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving Temperatuur Relatieve luchtvochtigheid Atmosferische druk 130 Opslag en transport Bediening -30°C tot +50°C +5°C tot +40°C 20% tot 90% bij 30 °C, niet-condenserend 10% tot 70% 10.4 Informatie elektromagnetische compatibiliteit (EMC) Elektrische medische apparatuur moet worden geïnstalleerd en gebruikt in overeenstemming met de EMC-informatie in deze handleiding. Tests hebben uitgewezen dat deze apparatuur voldoet aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 voor apparatuur van klasse B. Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de werking van deze apparatuur beïnvloeden. Bij andere apparaten kan er al van interferentie sprake zijn bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt voldaan aan bovengenoemde richtlijnen. Om te kunnen bepalen of emissies uit de lift de oorzaak zijn van de interferentie dient u de lift in en weer uit te schakelen. Als er bij uitschakeling van de lift geen interferentie meer optreedt, is de lift de oorzaak van de interferentie. In dit soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de interferentie te verminderen of te stoppen: • Draai of verplaats de lift, of vergroot de afstand tussen de apparaten. 700 hPa tot 1060 hPa 1586745-C Technische Specificaties 10.4.1 Richtlijn en verklaring van de fabrikant Compliantieniveau/ frequentiebereik Test Basisnorm Netspanning emissies door geleiding EN 55011:2007 Groep 1 Klasse B Emissies door straling EN 55011:2007 Groep 1 Klasse B Harmonische netspanning EN 61000-3-2:2006 Klasse A + A1:2009 + A2:2009 Spanningsvariaties EN 61000-3-3:2008 dc%/dmax/d(t)/Pst Elektrostatische ontlading EN ±2/4/6 kV contact, 61000-4-2:1995 ±2/4/8 kV lucht Uitgestraalde veldimmuniteit EN 3 V/m, 80% 1 kHz AM, 61000-4-3:2006 80 MHz - 2,5 GHz EFT/bursts EN ±2 kV L/N/E/LNE 61000-4-4:2004 Immuniteit EN ±0,5/1 kV L-N, ±0,5/1/2 61000-4-5:2006 kV L-E/N-E Geleide RF-immuniteit EN 3 V, 80% 1 kHz AM, 61000-4-6:2007 0,15 MHz - 80 MHz 1586745-C Test Basisnorm Magnetische veldimmuniteit EN 61000-4-8:1993 Compliantieniveau/ frequentiebereik 3 A/m, 50 Hz en 60 Hz EN Dips en -95%/-60%/-30% onderbrekingen 61000-4-11:2004 131 Notes Innholdsfortegnelse Denne veiledningen skal overleveres til sluttbrukeren. Les denne veiledningen FØR du bruker produktet, og behold den for fremtidig referanse. 1 Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 1.1 Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 1.2 Symboler i denne håndboken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 1.3 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134 1.4 Levetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 1.5 Ansvarsbegrensning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 1.6 Garantiopplysninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 1.7 Samsvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 1.7.1 Produktspesifikke standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135 2 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 2.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 2.2 Bruksinformasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136 2.3 Belastningsgrenser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 2.4 Radiofrekvensinterferens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 2.5 Merking og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . .138 2.5.1 Plassering av etiketter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138 2.5.2 Produktetikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 2.5.3 Andre etiketter og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139 3 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 3.1 Den takmonterte løfterens hoveddeler. . . . . . . . . . . . . . .140 3.2 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140 4 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 4.1 Innholdet i pakningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 4.2 Før bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 4.3 Feste den takmonterte løfteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142 4.4 Sette inn håndkontrollpluggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143 5 Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 5.1 Generell driftsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Bruke den takmonterte løfteren. . . . . . . . . . . . . Indikatorlampe og lydsignal . . . . . . . . . . . . . . . . Lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bruke det eksterne reservebatteriet . . . . . . . . . . Nødstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nødsenking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144 .145 .146 .146 .147 .148 .148 6 Løfte pasienten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 6.1 Informasjon om løfteseil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 6.2 Feste løfteseilet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150 6.3 Informasjon om løfting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 6.4 Løfte til og fra sittende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151 6.5 Løfte til og fra liggende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152 7 Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 7.1 Transport og oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 7.2 Demontere den takmonterte løfteren . . . . . . . . . . . . . . .153 7.3 Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153 8 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 8.1 Problemløsningstabell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154 9 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 9.1 Trygt vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 9.2 Vedlikehold og sikkerhetskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157 9.3 Rengjøring og desinfisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 9.4 Batterivedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158 10 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 10.1 Dimensjoner og vekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 10.2 Elektrisk system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160 10.3 Miljøbetingelser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161 10.4 Opplysninger om elektromagnetisk samsvar (EMC) . . . . .161 10.4.1 Veiledning og produsenterklæring . . . . . . . . . . . . . . .161 Invacare® Robin® 1 Generell informasjon 1.2 Symboler i denne håndboken 1.1 Innledning Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler. Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir alvorlighetsgraden. Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye, og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke produktet på en trygg måte. ADVARSEL Angir en farlig situasjon som kan føre til alvorlig personskade eller død dersom den ikke unngås. Vær oppmerksom på at det kan være deler av denne bruksanvisningen som ikke er relevante for produktet ditt, ettersom håndboken gjelder for alle tilgjengelige modeller (på utskriftstidspunktet). Hvis ikke annet er angitt, henviser hvert avsnitt i denne håndboken til alle modeller av produktet. FORSIKTIG Angir en farlig situasjon som kan føre til lettere skade dersom den ikke unngås. Alle modeller og konfigurasjoner som er tilgjengelige for ditt land, står oppgitt i de landsspesifikke prislistene. Tips og anbefalinger Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger når det gjelder effektiv og problemfri bruk. Invacare forbeholder seg retten til å endre produktspesifikasjoner uten forvarsel. Før du leser denne håndboken, må du forsikre deg om at du har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen som en PDF-fil på Invacare-nettstedet. Hvis skriftstørrelsen i utskriftsversjonen av bruksanvisningen er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at fontstørrelsen fungerer bedre for deg. Kontakt Invacare-representanten for å få mer informasjon om produktet, for eksempel produktsikkerhetsmeldinger og tilbakekallinger. Se adresser på slutten av dette dokumentet. 134 VIKTIG Angir en farlig situasjon som kan føre til skade på utstyr hvis den ikke unngås. 1.3 Tiltenkt bruk En takmontert løfter er en batteridrevet forflytningsenhet, som er utformet for å brukes innendørs ved normal temperatur og luftfuktighetsnivå. Hvis produktet utsettes for kontinuerlig høy fuktighet, høy kondensasjon og korrosive stoffer (f.eks. klor- eller amoniakkgasser), kan produktet svekkes og redusert levetid må forventes. Vanlige løftescenarioer er: • • mellom en seng og rullestol til og fra toalettet 1586745-C Generell informasjon • ved senking eller løfting av pasienter ned på eller opp fra gulv Den takmonterte løfteren kan brukes til å forflytte og plassere pasienter med helt eller delvis nedsatt bevegelsesevne i det anbefalte skinnesystemet. All endring av posisjon er mulig uten hjelp fra pasienten. Den takmonterte løfteren skal bare brukes til å løfte pasienter opptil den maksimale vektgrensen som er oppgitt i bruksanvisningen. Det er ingen kjente kontraindikasjoner forbundet med dette produktet. Bruk av løfteren til andre formål enn forflytning av personer anbefales ikke. Det er viktig å velge egnede løfteseil og tilbehør for hver enkelt pasient for å gjøre bruken av en takmontert løfter så sikker som mulig. Ytterligere informasjon om Invacares løfteseil og tilbehør finner du i bruksanvisningene for disse enhetene. 1.4 Levetid • • Tekniske endringer Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av uegnede reservedeler 1.6 Garantiopplysninger Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet. Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle leverandøren av produktet. 1.7 Samsvar Kvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, som arbeider innenfor fagområdene i ISO 13485. Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1. Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning på miljøet – både lokalt og globalt – reduseres til et minimum. Forventet levetid for dette produktet er ti år når det brukes daglig i samsvar med instruksjonene om sikkerhet, vedlikehold og riktig bruk i denne håndboken. Den faktiske levetiden varierer etter brukens hyppighet og intensitet. Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar med REACH-forskriften. 1.5 Ansvarsbegrensning 1.7.1 Produktspesifikke standarder Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes: Produktet er testet og i samsvar med ISO 10535 (personløftere til forflytning av funksjonshemmede) og alle relaterte standarder. • • • • Manglende overholdelse av instruksjonene i bruksanvisningen Feil bruk Naturlig slitasje Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart 1586745-C Vi overholder de gjeldende miljøregelverkene WEEE og RoHS. Kontakt din lokale Invacare-representant hvis du ønsker informasjon om tilgjengelig tilbehør. Se adresser på slutten av dette dokumentet. 135 Invacare® Robin® 2 Sikkerhet 2.1 Sikkerhetsinformasjon ADVARSEL! Personskaderisiko eller risiko for skade på utstyr – Du må ikke bruke dette produktet eller annet tilgjengelig ekstrautstyr hvis du ikke først har lest og forstått disse instruksjonene og eventuelt tilleggsmateriale, for eksempel bruksanvisninger eller instruksjonsdokumenter som følger med dette produktet eller ekstrautstyr. Hvis du har problemer med å forstå advarslene, forsiktighetsmeldingene eller instruksjonene, ta kontakt med kvalifisert helsepersonell, en forhandler eller teknisk personell før du bruker dette produktet. Informasjonen i dette dokumentet kan endres uten varsel. 2.2 Bruksinformasjon Denne delen av håndboken inneholder generell sikkerhetsinformasjon om produktet. Mer detaljert sikkerhetsinformasjon finner du i de relevante delene av håndboken og i prosedyrene som er beskrevet i de delene. 136 ADVARSEL! – Før produktet tas i bruk må det kontrolleres at ingen av delene har blitt skadet under frakt. – Utstyret må ikke brukes hvis det er skadet. Ytterligere hjelp får du hos forhandleren eller Invacare-representanten. ADVARSEL! – Den takmonterte løfteren skal bare betjenes av personell med riktig opplæring. – Les grundig gjennom instruksjonene før du bruker den takmonterte løfteren og i forbindelse med rengjøring og vedlikehold av løfteren. – Ikke utfør noen endringer på utstyret. – Den takmonterte løfterens maksimale belastning på 200 kg må aldri overskrides. – Hvis tilbehør er klassifisert med en lavere belastning enn 200 kg, bestemmer dette den takmonterte løfterens maksimale belastning. – Det anbefales at den takmonterte løfteren kun brukes til å løfte eller flytte en pasient. – Den røde nødstroppen må justeres slik at pleieren kan nå den, og må ikke fjernes. – Hvis bruk av løfteren mislykkes, senker du pasienten ned på en egnet overflate ved hjelp av den røde nødstroppen før du fortsetter forflytningen ved hjelp av en annen metode. 1586745-C Sikkerhet ADVARSEL! Risiko for å falle IKKE forsøk å flytte pasienten uten at dette er godkjent av pasientens lege. Les denne bruksanvisningen og observer annet personell når de løfter pasienter. Deretter øver du på å løfte under tilsyn med en egnet person som fungerer som en pasient. – Bruk vanlig sunn fornuft under alle løft. Du MÅ være spesielt oppmerksom med personer med funksjonshemminger som ikke kan samarbeide under selve løftet. – Kontroller at løfteseiltilbehøret er sikret på løftestroppkrokene hver gang løfteseilet fjernes og settes på igjen, for å sikre at løfteseilet er ordentlig festet før pasienten fjernes fra et stasjonært objekt. ADVARSEL! Klemfare / fare for kvelning – Før du begynner å løfte, må du kontrollere at pasienten ikke kan sette seg fast i eller støte borti noe. – Mens du løfter, må du passe på at håndkontrolledningen eller løftestroppene ikke vikles rundt pasienten eller pleieren. 1586745-C ADVARSEL! Klemfare Det er fare for klemming mellom kroken og krokhuset. Det er fare for klemming mellom krokene og løfteseilet under løfting. Slik unngår du skade fra klemming: – Vær forsiktig når du løfter – Plasser ALDRI hender eller fingre på eller i nærheten av kroken når du løfter. – Sørg for at pasientens hender og fingre er vekk fra krokene før løfting. ADVARSEL! Skaderisiko Det eksisterer skaderisiko for pasienten og pleieren forårsaket av dinglende kroker eller håndkontroll. – Vær alltid oppmerksom på plasseringen av krokene og håndkontrollen under løfteprosedyrer. 137 Invacare® Robin® ADVARSEL! Fare på grunn av elektroniske deler Dette produktet er mekanisk beskyttet mot avsporing og blokkering. – Av sikkerhetsmessige grunner må toppdekselet bare fjernes av spesialiserte serviceteknikere. – Bare spesialiserte serviceteknikere kan utføre service på elektronikken. Håndkontrollen er beskyttet mot vannsprut (IPx4). – IKKE senk håndkontrollen i væsker, selv for en kort tidsperiode. Unngå kontakt med vann eller andre væsker. 2.3 Belastningsgrenser 2.4 Radiofrekvensinterferens ADVARSEL! – Det aller meste av elektronisk utstyr påvirkes av radiofrekvensinterferens (RFI). Utvis AKTSOMHET under bruk av mobilt kommunikasjonsutstyr i området rundt slikt utstyr. Hvis RFI forårsaker uregelmessig atferd, stopper du enheten ved hjelp av håndkontrollen eller nødstoppet. IKKE bruk enheten mens forflytning pågår. 2.5 Merking og symboler på produktet 2.5.1 Plassering av etiketter ADVARSEL! Den maksimale belastningsgrensen må ikke overskrides. – Les etiketten om maksimal tillatt arbeidsbelastning (angir den maksimale belastningsgrensen) for hver komponent, f.eks. løftebøylen, løfteseilet osv. – Komponenten merket med lavest belastningsgrense, avgjør den maksimale belastningsgrensen for hele systemet. 138 1586745-C Sikkerhet 2.5.2 Produktetikett WEEE-samsvar Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX XXXXXXXXXXXXX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx = xxx kg YYYY -MM Product Name Produktetiketten inneholder hovedproduktinformasjonen, inkludert tekniske data. Symboler Serienummer Referansenummer Produsentens adresse Dette produktet er i samsvar med EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er oppgitt i CE-samsvarserklæringen. Forkortelser for tekniske data: • Iin = inngangsstrøm • • Uin = inngangsspenning • • Int. = intermittens • AC = vekselstrøm Max = maksimum min = minutt(er) Hvis du vil ha mer informasjon om tekniske data, kan du se 10 Tekniske Data, side 160. 2.5.3 Andre etiketter og symboler Se bruksanvisningen Produksjonsdato Maks tillatt arbeidsbelastning KLASSE II-utstyr Anvendt del av typen B 1586745-C 139 Invacare® Robin® 3 Komponenter 3.1 Den takmonterte løfterens hoveddeler Robin® Robin® Mover A Tilkobling for håndkontroll B OPP-kontrollknapp C Retningspiler på Robin® Mover D NED-kontrollknapp E Tilkobling for eksternt reservebatteri F Indikatorlampe G Løftestropper H Rød nødstropp I Stroppekroker 140 J Holder for håndkontroll (tilbehør) K Håndkontroll 3.2 Tilbehør FORSIKTIG! Løfteseil og løftebøyler/stroppekroker fra andre produsenter Invacare® bruker i likhet med mange andre produsenter et "slynge- og kleshengerbøyle/stroppekrok-system". Andre egnede pasientforflytningssystemer (løfteseil) produsert av andre selskaper, kan derfor også brukes sammen med Invacares personløfterutstyr. Vi anbefaler imidlertid at følgende overholdes: – En risikovurdering må alltid foretas av kvalifisert personell før løfteutstyret tas i bruk. Oppgave, enkeltindivid, belastning, miljø og utstyr må tas i betraktning i risikovurderingen. – Velg alltid et løfteseil med en utforming og størrelse som er tilpasset pasientens vekt, størrelse og fysiske funksjonsevne samt typen forflytning som skal utføres. – Bruk kun løfteseil som er egnet for et "slyngeog kleshengerbøyle/stroppekrok-system". – Bruk ikke løfteseil som er beregnet på enheter av typen "nøkkelhullbøyle" eller "vipperammebøyle". Tilgjengelig tilbehør • • 2- og 4-punkts løftebøyle inkludert fleksiskopversjon Båre for horisontale løft 1586745-C Komponenter • • • • • • • • Vekt inkludert løftebøyle Holder for håndkontroll Batterilader Ladersett (lader og holder for håndkontroll) Forlengelsesstropper og skjøteledninger for håndkontroll Eksternt reservebatteri Lader for eksternt reservebatteri Løfteseilmodeller for "slynge- og kleshenger løftebøylesystem": – Løfteseil med helkroppsstøtte – uten hodestøtte – Løfteseil med helkroppsstøtte – med hodestøtte – Løfteseil for påkledning/kroppsstell – med eller uten hodestøtte – Løfteseil for amputerte pasienter – Løfteseil for gåtrening 1586745-C 141 Invacare® Robin® 4 Montering Før første gangs bruk må alle funksjonene til løftersystemet inspiseres av spesialiserte serviceteknikere. 4.1 Innholdet i pakningen Utfør en visuell inspeksjon av den takmonterte løfteren. Dersom emballasjen er skadet ved ankomst, må den takmonterte løfterens deler undersøkes grundig for synlige skader eller defekter. Hvis det er mistanke om skade, skal den takmonterte løfteren ikke brukes før spesialiserte serviceteknikere har godkjent den. Robin® Robin® Mover Nødstoppet aktiveres under transport. Nullstill nødstoppet før første gangs bruk. Se 5.8 Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen, side 148. Det er mulig at løfterens batteri er utladet på grunn av selvutladning. Lad løfterens batteri før første gangs bruk. Se 5.4 Lade batteriet, side 146. 4.3 Feste den takmonterte løfteren • • • A Takmontert løfter inkludert to løftestropper med kroker og en nødstropp. Robin® Mover inkluderer også løpekatten. B Håndkontroll C Bruksanvisning 4.2 Før bruk FORSIKTIG! – Den takmonterte løfteren er ikke beregnet på bruk sammen med ELEKTROMEDISINSK UTSTYR. 142 Den takmonterte løfteren må være montert i et skinnesystem for å kunne brukes. Skinnesystemet må være montert og godkjent i henhold til EN 10535 av en spesialisert forhandler eller spesialisert servicetekniker. Montere Robin® Robin® krever en løpekatt som holder den takmonterte løfteren i skinnesystemet. Løpekatten må forhåndsmonteres av en spesialisert forhandler eller servicetekniker. Den takmonterte løfteren festes til løpekatten på følgende måte: 1586745-C Montering 1. Plasser løfterløpekatten ved den runde fordypningen på Ø 32 mm (diameter) i skinnen. 2. Hev løfteren og skyv opphengsbolten gjennom løpekattåpningen. Vri løfteren 90 grader for å feste den i løpekatten. 3. 4.4 Sette inn håndkontrollpluggen 1. 4. Juster lengden på nødstoppet/senkebåndet til innenfor brukerens rekkevidde. 2. 3. Montere Robin® Mover Robin® Mover er en takmontert løfter med løpekatten allerede påfestet. Løpekatten kan derfor ikke forhåndsmonteres i skinnesystemet. Den takmonterte løfteren må monteres av en spesialisert forhandler eller servicetekniker. 1586745-C Skyv og hold låsespaken A vekk fra åpningen C. En port i åpningen åpnes. Sørg for at pluggen B er vendt i riktig retning med sporet opp (se bilde). Sett pluggen i åpningen. Slipp opp spaken, slik at porten lukkes, og hold pluggen i åpningen. Fjerne håndkontrollpluggen 1. 2. 3. Skyv og hold låsespaken A vekk fra åpningen C. Dra pluggen B ut av åpningen. Slipp opp spaken. 143 Invacare® Robin® 5 Bruk 5.2 Bruke den takmonterte løfteren 5.1 Generell driftsinformasjon Den takmonterte løfteren kommer i driftsmodus så snart en knapp på håndkontrollen trykkes inn. Robin ® FORSIKTIG! Hvis løftestroppene føres inn i løfteren på feil måte (f.eks. dersom stroppene vris), vil den takmonterte løfteren automatisk slå seg av. – Hold stroppene rette for å sikre at de føres inn i løfteren på riktig måte. Stroppene holdes stramme av vekten til krokene. – Hold stroppene fritt opphengt når løfteren uten belastning løftes/senkes. Hvis en bruker utilsiktet setter fast hånden i løftestroppen under løfting, vil løfteren automatisk slå seg av. Løfteren stopper umiddelbart når en hånd kommer i kontakt med stroppens inngangsdel. – Hold hendene borte fra stroppens inngangsdel under løfting. FORSIKTIG! Håndkontrollen er beskyttet mot vannsprut (IPX4). Lengre kontakt med vann vil skade håndkontrollen. – Ikke senk håndkontrollen i væsker, selv for en kort tidsperiode. – Unngå kontakt med vann eller andre væsker. 144 Robin ®Mover A A B B C D Løfte og senke stroppene Når den takmonterte løfteren ikke er bærer vekt, løfter/senker den med høy hastighet. Når den lastes med mer enn 10 kg, blir løfte-/senkehastigheten automatisk redusert til et trygt nivå. 1. 2. Stroppene heves ved å trykke på OPP-knappen A på håndkontrollen. Stroppene senkes ved å trykke på NED-knappen B på håndkontrollen. Den takmonterte løfteren kan også betjenes ved å trykke på OPP- og NED-knappen på løfterens underside. 1586745-C Bruk Flytte Robin® sidelengs langs sporet 5.3 Indikatorlampe og lydsignal 1. Løfter Bruk de to løftestroppene til å dra den takmonterte løfteren langs sporet. IKKE bruk den røde nødstroppen til å flytte den takmonterte løfteren sidelengs. Flytte Robin® Mover sidelengs langs sporet 1. Gjør ett av følgende: • Løfteren bærer vekt: Trykk på VENSTRE-knappen C eller HØYRE-knappen D på håndkontrollen for å flytte den takmonterte løfteren sidelengs langs sporet. • Løfteren bærer ikke vekt: Bruk de to løftestroppene til å dra løfteren langs sporet. IKKE bruk den røde nødstroppen til å flytte den takmonterte løfteren sidelengs. Det er ikke mulig å aktivere både flytting sidelengs og løfte-/senkefunksjonen samtidig. Når funksjonen for flytting sidelengs er aktivert, er den blå indikatorlampen nederst på løfteren av. Se 5.3 Indikatorlampe og lydsignal, side145. Status Av/ventemodus Lydsignal Av Nei Blå Nei Blinker blått Ja Løfteren flyttes sidelengs (kun Robin® Mover) Løfteren er i bruk (opp/ned) Lavt batterinivå Den blå indikatorlampen på undersiden av løfteren slår seg av automatisk etter 30 sekunder. Veggmontert lader Status Indikatorlampe Varighet Batteri ikke tilkoblet Gul i/a Initialisering og analyse av batteri Gul 12–14 sekunder Hurtigopplading Rød 5 min – 3 timer Grønn i/a Vekslende rød og grønn i/a Ladet (vedlikeholdslading) Feiltilstand (batterifeil) 1586745-C Indikatorlampe 145 Invacare® Robin® 5.4 Lade batteriet Hvis ladestatusen blir lav, avgis en hørbar indikator og indikatorlampen på undersiden av den takmonterte løfteren blinker (se også 5.3 Indikatorlampe og lydsignal, side 145). Når dette skjer, er det vanligvis nok strøm til å senke pasienten. Det er ikke mulig å bruke løfteren når batteriet lades. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 146 Fullfør det aktuelle pågående løftet Dersom det aktuelle pågående løftet utlader batteriet helt, kan et eksternt reservebatteri brukes til å drive løfteren midlertidig. Se 5.5 Bruke det eksterne reservebatteriet, side 146. Flytt den takmonterte løfteren til ladestasjonen. Sett håndkontrollen i ladestasjonen og lad opp den takmonterte løfteren Sett håndkontrollen i ladestasjonen. En gul indikatorlampe på laderen indikerer at håndkontrollen er koblet til. Indikatorlampen lyser rødt under lading. Når batteriet er fulladet, lyser indikatorlampen på laderen grønt. Så lenge den takmonterte løfteren ikke er i bruk, lar du håndkontrollen være i ladestasjonen. Hvis du skal bruke den takmonterte løfteren, fjerner du håndkontrollen fra laderen. Ved å holde batteriene oppladet garanteres løfterens funksjonalitet, mens batteriet holdes ved like slik at det får en lang levetid. Hvis lydindikatoren piper og den blå indikatoren på løfteren blinker når løfteren har blitt fulladet og bare har vært i bruk en kort tidsperiode, er det mulig at batteriet må lades ut og lades opp igjen, eller at det må byttes ut. Se 9.4 Batterivedlikehold, side158. Dersom den takmonterte løfteren ikke skal brukes på mer enn 4 uker, anbefaler Invacare å koble fra laderen og dra i nødstoppet. Laderen kobles til strømnettet med en strømplugg. Sørg for at strømpluggen er tilgjengelig og kan kobles fra ved behov. 5.5 Bruke det eksterne reservebatteriet Hvis den takmonterte løfteren må brukes umiddelbart med batteriet utladet, kan et eksternt reservebatteri brukes. Bruk det eksterne reservebatteriet bare unntaksvis, og når det er absolutt nødvendig. Det eksterne reservebatteriet er tilgjengelig som tilbehør. 1586745-C Bruk 5.6 Nødstopp Nødstoppfunksjonen brukes til å stoppe senking eller løfting av pasienten dersom den takmonterte løfteren ikke stopper eller ikke reagerer på håndkontrollen. 1. 2. 3. Sett inn pluggen til det eksterne reservebatteriet A i åpningen B på løfterens underside. Det eksterne reservebatteriet skal henge fritt under pasientflytting. Betjen den takmonterte løfteren som beskrevet i kapittel 5.2 Bruke den takmonterte løfteren, side144. Lad opp det eksterne reservebatteriet for å ha det fulladet for neste gangs bruk. Slik lader du det eksterne reservebatteriet: 1. 2. Sett pluggen i ladekontakten (en spesiell adapter er nødvendig). LED-lampen lyser grønt for å indikere at enheten er fulladet (omtrentlig ladetid 2 timer). 1586745-C 1. Dra i og slipp opp den røde nødstroppen A på undersiden av løfteren B for å aktivere nødstoppet. Den takmonterte løfteren stopper alle løfte eller senkebevegelser umiddelbart. VIKTIG! Når den røde nødstroppen har blitt dratt i, blir løftefunksjonene, inkludert endestoppet, deaktivert. Den blå indikatorlampen slukkes. – Løftefunksjonene aktiveres igjen ved å nullstille nødstoppet. Se 5.8 Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen, side 148. 147 Invacare® Robin® 5.7 Nødsenking Nødsenkingsfunksjonen brukes til å senke pasienten bare hvis løfteren har sluttet å virke. 1. 2. 148 Dra i og hold den røde nødstroppen A på undersiden av løfteren B for å senke pasienten. Fortsett å dra helt til pasienten er senket til en sikker posisjon. Slipp opp den røde nødstroppen for å stoppe senking av pasienten. VIKTIG! Når den røde nødstroppen har blitt dratt i, blir løftefunksjonene, inkludert endestoppet, deaktivert. Den blå indikatorlampen slukkes. Med endestoppfunksjonen deaktivert vil løftestroppene ikke stoppe automatisk når de senkes til den fulle lengden. Fortsatt senking kan føre til i at løftestroppene rulles ut ujevnt og på feil måte. – Trekk i den røde nødstroppen bare frem til pasienten er senket til en sikker posisjon. – IKKE senk løftestroppene til den fulle lengden eller mer. – Løftefunksjonene aktiveres igjen ved å nullstille nødstoppet. Se 5.8 Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen, side 148. 5.8 Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen ADVARSEL! – Hvis nødstopp eller nødsenking må brukes, er det et problem med systemet. Kontakt forhandleren eller Invacare-representanten for å bestille service før du bruker systemet igjen. 1586745-C Bruk Når den røde nødstroppen B har blitt dratt i, spretter nullstillingsknappen A ut slik at en rød ring vises. Løfteren vil ikke fungere før nødstoppet eller senkefunksjonen er nullstilt. 1. 2. Trykk på nullstillingsknappen A for å nullstille nødstoppet eller senkefunksjonen. Aktiver håndkontrollen for å gjenoppta bruk av løfteren. 1586745-C 149 Invacare® Robin® 6 Løfte pasienten 6.1 Informasjon om løfteseil ADVARSEL! Invacare fraskriver seg alt ansvar for skader på utstyr eller personskader som kan oppstå som følge av bruk av løfteseil fra andre produsenter. Invacare fraskriver seg alt ansvar for skader på utstyr eller personskader som skyldes feil bruk av løfteseilet eller utilstrekkelig oppmerksomhet fra pleier eller bruker. – Bruk løfteseilet som anbefales av pasientens medisinske personell, av hensyn til brukerens komfort og sikkerhet. Hvis du har spørsmål om valg av eller bruk av et løfteseil, må du kontakte Invacare-forhandleren. 6.2 Feste løfteseilet FORSIKTIG! Vær forsiktig når du fester løfteseilet på krokene. – Kontroller at løfteseilstroppene er helt satt på krokene. – Når du trykker på opp-knappen for å løfte pasienten, kontrollerer du på nytt at alle løfteseilstroppene fortsatt er korrekt plassert i krokene. Det skal brukes et løfteseil med fire til seks løftestropper utformet for montering på kroker, sammen med den takmonterte løfteren. Mer detaljert informasjon om løfteseil finner du i bruksanvisningen for løfteseilet. Kontakt Invacare-representanten for mer informasjon. Løfteseilstroppene skal hektes i par (én fra baksiden og én fra benet) på en egen opphengskrok. Når du fester løfteseilet til krokene og stroppene er vridd, vil stroppene rotere og strekkes ut, noe som sikrer problemfri bruk. Informasjonen i denne delen er kun en generell retningslinje. Se Invacares DVD om løfteseil og bruksanvisningene for løfteseil for informasjon om hvordan du skal bruke hver av 150 1586745-C Løfte pasienten Invacares løfteseilmodeller. Kontakt Invacare ved eventuelle spørsmål om festing av løfteseil. 6.4 Løfte til og fra sittende stilling 6.3 Informasjon om løfting ADVARSEL! Løfteren skal bare brukes av personell som har fått opplæring i riktig bruk av løfteutstyret og festing av løfteseil. – Planlegg forflytningen. Unngå å forlate brukeren i løfteseilet uten tilsyn. – Den takmonterte løfteren løfter raskt. Før du begynner å løfte, må du kontrollere at brukeren ikke kan sette seg fast i eller støte borti noe. – Pasientens kroppsdeler skal ikke kunne sette seg fast. – Kontroller at den røde nødstroppen, håndkontrollen og håndkontrollkabelen er frigjort fra løftestroppene, klienten og andre gjenstander, før den takmonterte løfteren aktiveres og beveges opp eller ned. – Når den takmonterte løfteren brukes på riktig måte, skal brukeren bare løftes høyt nok til at hun eller han er fri fra underlaget, og flyttes i denne høyden. Følg denne fremgangsmåten når du løfter en pasient fra sittende stilling (rullestol, toalettstol osv.). 1. 2. 3. 4. 5. 1586745-C Flytt den takmonterte løfteren sidelengs langs sporet mot pasienten som skal løftes. Plasser opphengskrokene i samme høyde som pasientens bryst og ikke nærmere enn til midt på låret. Plasser opphengskrokene slik at de er parallelle med pasientens skuldre. Plasser pasienten i løfteseilet. Se bruksanvisningen for løfteseilet. Fest løfteseilet til opphengskrokene. Se 6.2 Feste løfteseilet, side 150. 151 Invacare® Robin® 6.5 Løfte til og fra liggende stilling Følg denne fremgangsmåten når du løfter en pasient fra liggende stilling. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 152 Flytt den takmonterte løfteren sidelengs langs sporet mot pasienten som skal løftes. Plasser opphengskrokene over pasienten som skal løftes. Juster opphengskrokene på nivå med pasientens skuldre. Plasser pasienten i løfteseilet. Se bruksanvisningen for løfteseilet. Hev hodeenden på sengen, slik at brukeren sitter. Fest løfteseilet til opphengskrokene. Se 6.2 Feste løfteseilet, side 150. 1586745-C Etter bruk 7 Etter bruk Robin® Mover 7.1 Transport og oppbevaring Kontakt Invacare-representanten eller en spesialisert forhandler for å få den takmonterte løfteren demontert av en spesialisert servicetekniker. Invacare anbefaler at den takmonterte løfteren alltid transporteres og oppbevares i den originale emballasjen. Plasser den takmonterte løfteren på en myk overflate, for eksempel en klut eller skumgummimatte. Ved langtidsoppbevaring må nødstoppet aktiveres. Dette vil redusere utlading av batteriet. Se 5.6 Nødstopp, side147. Informasjon om oppbevaringsbetingelser for den takmonterte løfteren finner du under 10.3 Miljøbetingelser, side161. 7.2 Demontere den takmonterte løfteren Den takmonterte løfteren kan demonteres for transport eller oppbevaring. Robin® 7.3 Avfallshåndtering ADVARSEL! Miljøfare Enheten inneholder batterier. Produktet kan inneholde stoffer som kan skade miljøet dersom produktet blir kastet på steder (søppelfyllinger) som ikke er i samsvar med lover og forskrifter. – IKKE kast batterier sammen med vanlig husholdningsavfall. – Batterier MÅ tas til et passende avhendingssted. Returen er lovpålagt og gratis. – Ikke avhend utladete batterier. – Dekselterminaler for litiumbatterier før avhending. – For informasjon om batteritype, se batterietikett eller kapittel 10 Tekniske Data, side160. Vær miljømessig ansvarlig og resirkuler de forskjellige materialene og komponentene i dette produktet separat hos en lokal gjenvinningsstasjon ved endt brukstid. 1. 2. Hev løfteren litt og skyv opphengsbolten ut av holderen i løpekatten. Vri løfteren 90 grader og trekk den ut av løpekatten. 1586745-C Kassering og resirkulering av brukte produkter og emballasje må overholde lover og forskrifter for avfallshåndtering i hvert land. Ytterligere informasjon får du hos det lokale renovasjonsselskapet. 153 Invacare® Robin® 8 Feilsøking 8.1 Problemløsningstabell SYMPTOMER PROBLEM Den takmonterte løfteren responderer ikke på håndkontrollens knapper, og opp/ned-knappene på den takmonterte løfteren responderer ikke. Nødstopp aktivert Systemet har ikke strømtilførsel, eller batteriet er utladet Sikringen har gått Den takmonterte løfteren responderer ikke på håndkontrollens knapper, men opp/ned-knappene på den takmonterte løfteren responderer. Løftestroppene kan bare beveges nedover og ikke oppover. Håndkontrollen er ikke tilkoblet på riktig måte Defekt håndkontroll Batteriet er nesten utladet Belastningen er for høy Løftestroppene kan bare beveges oppover Defekt håndkontroll og ikke nedover. Funksjonen for løse stropper er aktivert Den takmonterte løfterens hastighet er den samme med og uten belastning. 154 Funksjonen for hurtigbevegelse uten belastning er aktivert permanent LØSNING Kontroller at nødstoppet ikke er aktivert. Se 5.8 Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen, side 148. Lad batteriet eller bruk reservebatteriet. Se 5.4 Lade batteriet, side 146. Sikringen må byttes ut. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Kontroller håndkontrollpluggen. Se 4.4 Sette inn håndkontrollpluggen, side143. Bytt ut håndkontrollen. Lad batteriet eller bruk reservebatteriet. Se 5.4 Lade batteriet, side 146. Reduser belastningen. Løfteren er utstyrt med et sikkerhetssystem for overstrøm. Bytt ut håndkontrollen. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. 1586745-C Feilsøking SYMPTOMER PROBLEM LØSNING Løftestroppene er vridd og rettes ikke ut. Løftekrokene vris ikke fritt nok Rengjør eller bytt ut krokene. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Stroppene er frynsete Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for å bytte ut stroppene. Den takmonterte løfteren flyttes ikke Det må utføres service på skinnene, eller Kontakt en Invacare-representant eller sidelengs langs skinnene. spesialisert forhandler for service. de må rengjøres Løpekatten er slitt eller skadet (kun Robin®) Drivhjulene er slitt eller skadet (kun Robin® Mover) Defekt håndkontroll (kun Robin® Mover) Den takmonterte løfteren avgir sterk støy Defekte lagre, tannhjul eller motor når den aktiveres. Den takmonterte løfteren lader ikke Systemet får ikke tilført strøm Ingen indikatorlampe på løfteren Systemet har ingen strømtilførsel, eller batteriet er utladet 1586745-C Løpekatten må byttes ut. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Drivhjulene må justeres. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Bytt ut håndkontrollen. Løfteren må byttes ut. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Kontroller at strømforsyningen er slått på og koblet til ladestasjonen. Kontakt en Invacare-representant eller spesialisert forhandler for service. Kontroller at den takmonterte løfteren har strømforsyning, og at batteriet er ladet opp. Sett håndkontrollen i ladestasjonen og lad opp den tak monterte løfteren. 155 Invacare® Robin® SYMPTOMER PROBLEM Nødstroppen slår ikke av den takmonterte Den takmonterte løfteren krever service. løfteren Nødstroppen senker ikke den takmonterte Den takmonterte løfteren krever service. løfteren. LØSNING Kontakt en spesialisert Kontakt en spesialisert Invacare-representant eller forhandler for service. Invacare-representant eller forhandler for service. Dersom feilen fortsatt er der etter at du har prøvd de angitte løsningene, kontakter du en Invacare-representant eller en spesialisert forhandler for service. 156 1586745-C Vedlikehold 9 Vedlikehold Løfteren er utformet for å gi trygg, effektiv og tilfredsstillende drift med et minimum av stell og vedlikehold. 9.1 Trygt vedlikehold Det er viktig å kontrollere løfteseil, løftebøyle (ekstrautstyr), løftestropper og stroppekroker for tegn på sprekker, slitasje, deformering og forringelse. Hvis du oppdager skade, skal produktet IKKE brukes. Kontakt Invacare-representanten eller en spesialisert leverandør UMIDDELBART. ADVARSEL! Regelmessig vedlikehold av personløftere og ekstrautstyr er nødvendig for at utstyret skal kunne brukes på en trygg måte. – Vedlikehold MÅ kun utføres av en spesialisert servicetekniker. Hvis du er bekymret for sikkerheten til en del av personløfteren, må du kontakte Invacare-leverandøren umiddelbart og be om råd. 9.2 Vedlikehold og sikkerhetskontroll Utskifting av deler skal kun utføres av en spesialisert tekniker. Serviceintervall Daglig kontroll Ved normal daglig bruk må det gjennomføres en funksjonstest hvert år i samsvar med sjekklisten for sikkerhetskontroll i servicehåndboken. Når det utføres årlig eller regelmessig vedlikehold, må alle deler som er konstruert for å bære last, som et minimum testes med belastning. Alle sikkerhetsfunksjoner må kontrolleres i henhold til EN ISO 10535, vedlegg B. Denne inspeksjonen må utføres av en spesialisert tekniker. Løfteren må kontrolleres hver gang den brukes. Utfør følgende kontroller i tillegg til de som utføres ved den årlige serviceinspeksjonen. Dersom du er bekymret for sikkerheten til en del av løfteren, må du IKKE bruke den. Kontakt Invacare-representanten eller en spesialisert leverandør UMIDDELBART. q Inspeksjonshyppigheten må økes hvis produktet utsettes for kontinuerlig høy fuktighet, høy kondensasjon og korrosive stoffer (f.eks. klor- eller amoniakkgasser), for å unngå at produktet svekkes. Generelt vedlikehold Følg vedlikeholdsprosedyrene som er beskrevet i denne håndboken, for å sikre at personløfteren kan holdes i kontinuerlig drift. 1586745-C q Utfør en visuell inspeksjon av løfteseil, løftebøyle (ekstrautstyr), løftestropper og stroppekroker. Kontroller alle deler med tanke på skade eller slitasje. Hvis du oppdager skade, skal produktet IKKE brukes. Kontakt Invacare-representanten eller en spesialisert leverandør UMIDDELBART. Kontroller nødstoppet og nødsenkingsfunksjonen. Kontroller alle deler med tanke på utvendig skade eller slitasje. Hvis du oppdager skade, skal produktet IKKE brukes. Kontakt Invacare-representanten eller en spesialisert leverandør UMIDDELBART. 157 Invacare® Robin® q q q q Kontroller alle deler og festepunkter med tanke på skade eller slitasje. Kontroller alle deler med tanke på utvendig skade eller slitasje. Hvis du oppdager skade, skal produktet IKKE brukes. Kontakt Invacare-representanten eller en spesialisert leverandør UMIDDELBART. Kontroller at håndkontrollen virker. Kontroller batteriladeren. Lad batteriet hver dag løfteren brukes. Rengjøre løfteseilet Se vaskeanvisningene på løfteseilet og rengjøringsanvisningene i håndboken for løfteseilet. Rengjøre løfteren Metode: Tørk av med en våt klut eller myk børste. Maks temperatur: 40 °C Sjekkliste for sikkerhetskontroll Løsemiddel/kjemikalier: Bruk vanlige rengjøringsmidler og vann. Sjekklisten for årlig sikkerhetskontroll finner du i servicehåndboken. Tørking: Tørk av med en myk klut. 9.3 Rengjøring og desinfisering Desinfisere løfteren VIKTIG! Feil væsker eller metoder kan skade eller ødelegge produktet. – Bruk aldri etsende væsker (alkalier, syrer osv.) eller slipende rengjøringsmidler. – Bruk aldri et løsemiddel (cellulosetynnere, aceton etc.) som forandrer plastens struktur eller får etikettene til å løsne. – Alle rengjørings- og desinfiseringsmidler må være av god kvalitet og kompatible med hverandre. I tillegg må de beskytte materialene de skal rengjøre. – Produktet tolererer ikke rengjøring i automatiske vaskeanlegg, med høytrykksrengjøringsutstyr eller damp. – Sørg alltid for at produktet er helt tørket før det tas i bruk igjen. 158 Metode: Tørk av med en fuktet, godt vridd klut. Desinfiseringsmiddel: Vanlig desinfiseringsmiddel til husholdningsbruk. VIKTIG! Bruk bare desinfiseringsmidler og -metoder som er godkjent av din lokale institusjon for infeksjonskontroll, og følg de lokale retningslinjene for infeksjonskontroll. Tørking: La produktet lufttørke. 9.4 Batterivedlikehold Hvis lydindikatoren piper og den blå indikatoren på løfteren blinker når løfteren har blitt fulladet og bare har vært i bruk en kort tidsperiode, er det mulig at batteriet må lades ut og lades opp igjen. 1586745-C Vedlikehold For at batteriet skal kunne lades fullt ut, må det lades ut og opp igjen fra tid til annen. Etter en lang periode med oppbevaring kan det også være nødvendig å lade batteriet ut og opp igjen. Vi foreslår også å lade batteriet ut og opp igjen i situasjoner der løfteren brukes sjelden, og/eller der håndkontrollen er plassert i laderen i lange perioder av gangen. I slike situasjoner vil det alltid være nok kapasitet for noen løft, men vi anbefaler å lade batteriet ut og opp igjen så snart som mulig etter det. Utlading etterfulgt av opplading av batteriet kan utføres ved å lade og lade ut løfteren helt flere ganger. 1. 2. 3. 4. 5. Lad batteriet til LED-lampen lyser grønt. Fjern håndkontrollen fra laderen. Hev og senk stroppene med belastning i ett minutt. Vent ti minutter. Gjenta trinn 3–4 til batteriet er helt utladet. Fortsett med denne prosessen når varsellydene har blitt avgitt og de blå lyset blinker. Dette indikerer at batterinivået er lavt. 6. Gjenta trinn 1–5 to til tre ganger. 1586745-C 159 Invacare® Robin® 10.2 Elektrisk system 10 Tekniske Data Robin® 10.1 Dimensjoner og vekt Maksimal inngangsstrøm Robin® Mover 0,9 A Hele enheten: IPx4 Beskyttelsesklasse1 Isolasjonsklasse Dimensjoner Robin® Robin® Mover Løfterlengde (A) 470 mm 470 mm Løfterbredde (B) 250 mm 250 mm Løfterhøyde (C) 203 mm 266 mm 2,5 m 2,5 m Maksimalt løfteområde (D) Vekt Robin® Robin® Mover Maksimal løftekapasitet (maksimal tillatt arbeidsbelastning) 200 kg 200 kg Totalvekt uten løfteseil 7,3 kg 160 10 kg Lydnivå Antall løft per lading Intermitterende (periodisk motordrift) Batteri Ladetid Løftehastighet med 200 kg belastning Hastighet ved flytting sidelengs i sporet (takmontert løfter: IP24; håndkontroll: IP44) Klasse II-utstyr Type B-kontaktdel Kontaktdelen oppfyller de angitte kravene til beskyttelse mot elektrisk støt iht. IEC60601-1. 50–55 dB (A) 65 løft på 0,5 m med 80 kg 10 %, maks 2 min / 18 min NiMH-batteri 24 V / 1,9 Ah Opptil 3 timer ved 20 °C 2,1 cm/s 2,1 cm/s i/a 14 cm/s 1586745-C Tekniske Data Ladekabel 25–36 V DC 10.4 Opplysninger om elektromagnetisk samsvar (EMC) Ingen last 41 V DC 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz Medisinsk elektrisk utstyr skal installeres og brukes i samsvar med EMC-opplysningene i denne bruksanvisningen. Lader Spenningsutgang Spenningsforsyning Beskyttelsesklasse1 IP41 eller IP67 (avhengig av versjon) Korrekt beskyttelsesklasse er angitt på produktetiketten og etiketten på hver elektroniske enhet. Den laveste IP-klassifiseringen gjelder som en generell klassifisering for enheten. 1 • • • • • IPx4: Beskyttet mot vannsprut fra alle retninger. IP24: Beskyttet mot gjenstander som er større enn 12,5 mm, og beskyttet mot vannsprut fra alle retninger. IP44: Beskyttet mot gjenstander som er større enn 1 mm, og beskyttet mot vannsprut fra alle retninger. IP41: Beskyttet mot gjenstander som er større enn 1 mm, og beskyttet mot vertikalt dryppende vann. IP67: Støvtett og beskyttet mot midlertidig nedsenking i vann. 10.3 Miljøbetingelser Oppbevaring og transport Temperatur Relativ luftfuktighet Atmosfærisk trykk 1586745-C -30 til +50 °C Dette utstyret har blitt testet og funnet i samsvar med EMC-grensene som er angitt i IEC/EN 60601-1-2 for utstyr i klasse B. Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke ytelsen til dette utstyret. Andre apparater kan oppleve interferens selv ved de svake nivåene av elektromagnetisk stråling som er tillatt i samsvar med standarden nevnt ovenfor. Du kan finne ut om det er løfteren som forårsaker interferens, ved å kjøre og stoppe løfteren. Dersom interferensen på det andre apparatet slutter, er det løfteren som forårsaker interferensen. I slike sjeldne tilfeller kan du redusere eller korrigere interferens på følgende måte: • Snu eller flytt apparatene, eller øk avstanden mellom dem. 10.4.1 Veiledning og produsenterklæring Bruk +5 til +40 °C 20 til 90 % 10 til 70 % ved 30 °C – ikke-kondenserende 700 hPa til 1060 hPa Grunnleggende standard Samsvarsnivå/ frekvensområde Port for strømkabel Ledningsbåret utslipp EN 55011:2007 Gruppe 1 Klasse B Strålingsutslipp EN 55011:2007 Gruppe 1 Klasse B Test 161 Invacare® Robin® Test Grunnleggende standard Samsvarsnivå/ frekvensområde Harmoniske oversvingninger på strømnettet EN 61000-3-2:2006 + Klasse A A1:2009 + A2:2009 Spenningsvariasjoner EN 61000-3-3:2008 dc% / dmaks / d(t) / Pst Elektrostatisk utladning EN 61000-4-2:1995 ±2/4/6 kV kontakt, ±2/4/8 kV luft RF-immunitet EN 61000-4-3:2006 3 V/m, 80 % 1 kHz AM, 80 MHz–2,5 GHz Elektrisk hurtig transient / støt EN 61000-4-4:2004 ±2 kV L/N/E/LNE Overspenningsimmunitet EN 61000-4-5:2006 ±0,5/1 kV L-N, ±0,5/1/2 kV L-E/N-E Ledningsbåren RF-immunitet EN 61000-4-6:2007 3 V, 80% 1 kHz AM, 0,15 MHz–80 MHz Magnetisk immunitet EN 61000-4-8:1993 3 A/m, 50 Hz og 60 Hz Spenningsfall og avbrudd EN 61000-4-11:2004 -95% / -60% / -30% 162 1586745-C Innehållsförteckning Den här bruksanvisningen MÅSTE ges till brukaren. INNAN produkten används, läs bruksanvisningen och spara den för framtida referens. 1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 1.1 Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 1.2 Symboler som används i det här dokumentet . . . . . . . . .164 1.3 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164 1.4 Produktlivslängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 1.5 Ansvarsbegränsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 1.6 Information om garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 1.7 Överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 1.7.1 Produktspecifika standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165 2 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 2.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 2.2 Användningsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167 2.3 Lastgränser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 2.4 Radiofrekvensinterferens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 2.5 Etiketter och symboler på produkten . . . . . . . . . . . . . . . .169 2.5.1 Placering av etiketter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169 2.5.2 Produktetikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 2.5.3 Andra etiketter och symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170 3 Funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 3.1 Taklyftens huvuddelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 3.2 Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171 4 Inställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 4.1 Medföljande material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 4.2 Innan produkten används . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 4.3 Montera taklyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173 4.4 Sätta i kontakten till handkontrollen. . . . . . . . . . . . . . . . .174 5 Användande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 5.1 Allmän användningsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 5.2 5.3 5.4 5.5 5.6 5.7 5.8 Använda taklyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indikatorlampa och ljudsignal . . . . . . . . . . . . . . . . . Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Använda det externa reservbatteriet . . . . . . . . . . . . Nödstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nödsänkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175 .176 .176 .177 .178 .178 .179 6 Lyfta patienten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 6.1 Information om lyftselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 6.2 Montera lyftselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180 6.3 Lyftinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181 6.4 Lyfta till och från sittande ställning . . . . . . . . . . . . . . . . .181 6.5 Lyfta till och från liggande ställning . . . . . . . . . . . . . . . . .182 7 Återanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 7.1 Transport och förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 7.2 Demontera taklyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 7.3 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183 8 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 8.1 Felsökningstabell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184 9 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 9.1 Säkert underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 9.2 Underhåll och säkerhetsbesiktning . . . . . . . . . . . . . . . . . .187 9.3 Rengöring och desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 9.4 Batteriunderhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188 10 Teknisk Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 10.1 Mått och vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 10.2 Elektriskt system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190 10.3 Användningsmiljö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 10.4 Information om elektromagnetisk överensstämmelse (EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191 10.4.1 Riktlinjer och tillverkarens deklaration. . . . . . . . . . . .191 Invacare® Robin® 1 Allmänt 1.1 Inledning Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att du använder produkten på ett säkert sätt. Observera att det kan finnas avsnitt i den här bruksanvisningen som inte gäller för din produkt eftersom den avser alla tillgängliga modeller (vid tidpunkten för tryckning). Om inget annat anges hänvisar varje avsnitt i den här bruksanvisningen till alla modeller av produkten. De modeller och konfigurationer som är tillgängliga i ditt land finns i de landsspecifika prislistorna. Invacare förbehåller sig rätten att ändra produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande. Kontrollera att du har den senaste versionen av den här bruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den senaste versionen som PDF-fil på webbplatsen för Invacare. 1.2 Symboler som används i det här dokumentet Symboler och signalord som används i det här dokumentet och gäller för faror eller farliga förfaranden som kan leda till personskador eller skador på egendom. Symbolerna definieras nedan. VARNING Anger en riskfylld situation som kan leda till allvarlig skada eller dödsfall om den inte undviks. FÖRSIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till lättare skada om den inte undviks. VIKTIGT Anger en riskfylld situation som kan leda till produktskada om den inte undviks. Tips och rekommendationer Ger användbara råd, rekommendationer och information för en effektiv och problemfri användning. Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta versionen av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda ned PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstora PDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passar dig bättre. 1.3 Avsedd användning Kontakta en Invacare-representant om du vill ha mer information om produkten, till exempel produktsäkerhetsmeddelanden och produktåterkallelser. Adresser finns i slutet av det här dokumentet. Om den kontinuerligt utsätts för hög luftfuktighet, hög kondensation och frätande ämnen (t.ex. klor- eller ammoniakgaser) kan produkten försämras och en förkortad livslängd är att förvänta. 164 En taklyft är en batteridriven förflyttningsenhet som är avsedd för inomhusanvändning vid normal rumstemperatur och luftfuktighet. 1586745-C Allmänt Vanliga lyftsituationer: • • • Mellan sängen och en rullstol Till och från toaletten Sänka och höja patienter till/från golvet • • • • • felaktig användning normalt slitage felaktig montering eller inställning som utförs av köparen eller tredje part tekniska ändringar obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga reservdelar. Taklyften kan användas för att förflytta och positionera helt eller delvis orörliga patienter i det rekommenderade spårsystemet. Alla positionsändringar kan genomföras utan patientens hjälp. Taklyften är endast avsedd för att lyfta patienter upp till den högsta viktgräns som finns angiven i bruksanvisningen. 1.6 Information om garanti Det finns inga kända kontraindikationer för den här produkten. Lyften bör inte användas i annat syfte än att förflytta personer. Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som tillhandahöll produkten. Det är viktigt att man väljer rätt lyftsele och tillbehör för respektive person så att taklyften kan användas på ett säkert sätt. Närmare information om Invacares lyftselar och tillbehör finns i bruksanvisningarna till dessa enheter. 1.4 Produktlivslängd Denna produkts förväntade livslängd är fem år när den används dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner, underhållsintervall och korrekt användning som anges i denna manual. Den faktiska livslängden kan variera beroende på hur mycket och intensivt produkten används. 1.5 Ansvarsbegränsning Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av • att bruksanvisningen inte följs 1586745-C Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet med våra allmänna affärsvillkor i respektive land. 1.7 Överensstämmelse Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet, och vi arbetar i enlighet med standarden i ISO 13485. Den här produkten är CE-märkt i enlighet med direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter av klass 1. Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar lokal och global miljö så lite som möjligt. Vi använder endast material och komponenter som följer REACH-direktivet. Vi följer gällande miljölagstiftning, WEEE- och RoHS-direktivet. 1.7.1 Produktspecifika standarder Produkten har testats och överensstämmer med ISO 10535 (Lyftar för personer med funktionshinder) och alla relaterade standarder. 165 Invacare® Robin® Kontakta en lokal Invacare-representant om du vill ha mer information om lokala standarder och bestämmelser. Adresser finns i slutet av det här dokumentet. 166 1586745-C Säkerhet 2 Säkerhet 2.1 Säkerhetsinformation VARNING! Risk för personskada eller produktskada – Använd inte produkten eller någon tillvalsutrustning innan du har läst och förstått de här instruktionerna och eventuellt ytterligare instruktionsmaterial som bruksanvisningar, bruksanvisningar eller instruktionsblad som medföljer produkten eller tillvalsutrustningen. Om du inte kan förstå varningarna eller instruktionerna ska du kontakta hälso- eller sjukvårdspersonal, återförsäljaren eller teknisk personal innan du använder produkten. Informationen i det här dokumentet kan ändras utan föregående meddelande. 2.2 Användningsinformation VARNING! – Taklyften får endast användas av utbildad personal. – Läs anvisningarna noga innan du använder taklyften och i samband med rengöring och service av lyften. – Inga ändringar av utrustningen är tillåtna. – Taklyftens högsta tillåtna belastning på 200 kg får inte överskridas. – Om något tillbehör har en lägre belastningsgräns än 200 kg bestäms taklyftens högsta tillåtna belastning av denna. – Taklyften är endast avsedd för att lyfta eller förflytta patienter. – Det röda nödstoppsbandet måste justeras så att det är inom räckhåll för vårdgivaren. Det får inte tas bort. – Om lyften inte fungerar ska du sänka ned patienten på ett lämpligt underlag med hjälp av det röda nödstoppsbandet innan du fortsätter med en annan förflyttningsmetod. Den här delen av manualen innehåller allmän säkerhetsinformation om produkten. För mer specifik säkerhetsinformation, se respektive avsnitt i manualen och de olika rutinerna i avsnittet. VARNING! – Kontrollera alla delar så att de inte har skadats under leveransen innan du använder dem. – Utrustningen får inte användas om den är skadad. Kontakta återförsäljaren eller ett ombud för Invacare för vidare instruktioner. 1586745-C 167 Invacare® Robin® VARNING! Fallrisk Patienten får INTE förflyttas utan medgivande från patientens sjukvårdspersonal. Läs denna bruksanvisning och iaktta annan personal som lyfter patienter. Öva sedan på att lyfta under tillsyn och med en person som inte är funktionshindrad i funktion av patient. – Använd alltid sunt förnuft när du lyfter patienter. Var EXTRA försiktig med personer med nedsatt rörelseförmåga som inte kan samarbeta när de lyfts. – Kontrollera att lyftselens fästen är ordentligt förankrade vid lyftbandets krokar varje gång du tar loss och byter ut lyftselen för att säkerställa att lyftselen sitter som den ska innan patienten flyttas från ett stationärt föremål. VARNING! Risk för att fastna/strypas – Kontrollera att patienten inte sitter fast i något innan du lyfter. – Låt inte handkontrollens sladd eller lyftbanden trassla in sig runt patienten eller vårdgivaren medan du lyfter. 168 VARNING! Risk för att fastna Det finns risk för att fastna mellan kroken och krokfästet. Det finns risk för att fastna mellan krokarna och lyftselen vid lyft. Så här undviker du skador på grund av att patienten fastnar: – Var försiktig när du lyfter – Du får INTE placera händerna eller fingrarna på eller i närheten av kroken när du lyfter. – Se till att patientens händer och fingrar inte är i närheten av krokarna innan du lyfter. VARNING! Risk för personskador Om krokarna eller handkontrollen hänger i luften finns det en risk för personskador hos patienten och vårdgivaren. – Notera alltid var krokarna och handkontrollen finns vid användning av lyften. 1586745-C Säkerhet VARNING! Risker på grund av elektroniska delar Produkten är skyddad mekaniskt mot urspårning och krockar. – Av säkerhetsskäl får kåpan endast tas bort av kvalificerade servicetekniker. – Underhåll av elektroniken får endast utföras av kvalificerad servicetekniker. Handkontrollen är skyddad mot inträngande vatten som stänker (IPx4). – Handkontrollen får INTE sänkas ned i vätska, inte ens tillfälligt. Kontakt med vatten och andra vätskor ska undvikas. 2.4 Radiofrekvensinterferens VARNING! – Nästan all elektronisk utrustning påverkas av radiofrekvensinterferens (RFI). FÖRSIKTIGHET bör iakttas när det gäller användning av bärbar kommunikationsutrustning i närheten av sådan utrustning. Om lyften inte fungerar som den ska på grund av RFI ska du stoppa enheten med handkontrollen eller nödstoppet. Enheten får INTE användas under pågående överföring. 2.5 Etiketter och symboler på produkten 2.5.1 Placering av etiketter 2.3 Lastgränser VARNING! Den övre lastgränsen får inte överskridas. – Läs etiketten för säker arbetsbelastning (med uppgifter om övre lastgräns) på alla delar, t.ex. lyftbygel och lyftsele. – Den övre lastgränsen för hela systemet bestäms av lastgränsen för den del som har lägst lastgräns. 1586745-C 169 Invacare® Robin® 2.5.2 Produktetikett WEEE-överensstämmelse Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio, Portugal XXXXXX XXXXX_XX ISO 10535 Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx Xxxxxxx xxxxx xxx XXXXXXXXXXXXX = xxx kg YYYY -MM Product Name Produktetiketten innehåller huvudsaklig produktinformation, inklusive tekniska data. Symboler Serienummer Referensnummer Den här produkten uppfyller kraven i direktiv 93/42/EEG om medicintekniska produkter. Lanseringsdatum för produkten anges i CE-försäkran om överensstämmelse. Förkortningar för tekniska data: • • Iin = Ingående • strömstyrka • • Uin = Inspänning • Int. = Intermittens AC = Växelström Max = Maximalt min = Minut Mer information om tekniska data finns i 10 Teknisk Data, sida 190. 2.5.3 Andra etiketter och symboler Tillverkarens adress Se bruksanvisningen Tillverkningsdatum Maximal tillåten belastning KLASS II-utrustning Patientansluten del typ B 170 1586745-C Funktioner 3 Funktioner 3.1 Taklyftens huvuddelar Robin® Robin® Mover A Anslutning till handkontroll B Kontrollknappen UPP C Riktningspilar på Robin® Mover D Kontrollknappen NER E Anslutning till externt reservbatteri F Indikatorlampa G Lyftband H Rött nödstoppsband I lyftbandskrokar 1586745-C J Hållare till handkontroll (tillval) K Handkontroll 3.2 Tillbehör FÖRSIKTIGT! Kompatibilitet för selar och lyftbyglar/lyftbandskrokar Invacare® använder ett lyftbygelsystem med ”krok och galge/lyftbandskrokar” i likhet med många andra tillverkare. Därför kan även andra lämpliga patientförflyttningssystem (selar) som tillverkats av andra företag användas tillsammans med Invacares personlyftssortiment. Vi rekommenderar dock följande: – En riskbedömning ska alltid utföras av en fackman innan lyftutrustning börjar användas. Det är viktigt att uppgift, individ, belastning, omgivning och utrustning beaktas vid riskbedömningen. – Lyftselens utformning och vikt ska alltid väljas utifrån patientens vikt, storlek och fysiska förmåga samtidigt som du beaktar typen av förflyttning som ska utföras. – Endast lyftselar som är lämpliga för ett lyftbygelsystem med ”krok och galge/lyftbandskrokar” får användas. – Lyftselar för ”lyftbygel av nyckelhålstyp” eller för ”lyftbygel med lutande ram” får inte användas. 171 Invacare® Robin® Tillgängliga tillbehör • • • • • • • • • • 172 Två- och fyrpunktslyftbygel inklusive version med Flexiscope Brits för horisontella lyft Lyftbygel med våg Hållare till manöverdosa Batteriladdare Laddarsats (laddare och hållare till manöverdosa) Förlängningsband och förlängningskablar till manöverdosa Externt reservbatteri Laddare till externt reservbatteri Lyftselmodeller för ”lyftbygelsystem med ögla och galge”: – Helkroppslyftselar – utan huvudstöd – Helkroppslyftselar – med huvudstöd – Lyftselar för påklädning/toalett – med eller utan huvudstöd – Lyftselar för amputerade – Lyftselar för gångträning 1586745-C Inställningar Innan du använder taklyften för första gången ska lyftsystemets samtliga funktioner inspekteras av behörig servicetekniker. 4 Inställningar 4.1 Medföljande material Robin® Robin® Mover Inspektera taklyften visuellt. Om emballaget är skadat vid leveransen måste taklyftens alla delar undersökas noga. Kontrollera att det inte förekommer synliga skador eller andra defekter. Vid minsta misstanke om skada måste taklyften godkännas av behörig servicetekniker innan den får användas. Nödstoppet är aktiverat under transporten. Nödstoppet ska återställas innan taklyften används för första gången. Se 5.8 Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen, sida179. Det finns en risk för att lyftens batteri är urladdat på grund av självurladdning. Ladda lyftens batteri innan du använder den för första gången. Se 5.4 Ladda batteriet, sida176. 4.3 Montera taklyften • • • A Taklyft inklusive två lyftband med krokar och ett nödstoppsband. Robin® Mover levereras med transportvagn. B Handkontroll C Bruksanvisning 4.2 Innan produkten används FÖRSIKTIGT! – Taklyften ska inte användas tillsammans med MEDICINSK ELEKTRISK UTRUSTNING. 1586745-C Taklyften måste monteras i ett skensystem innan den kan användas. Skensystemet måste installeras och godkännas enligt kraven i EN 10535 av en kvalificerad återförsäljare eller kvalificerad servicetekniker. Montera Robin® Till Robin® behövs en åkvagn som håller fast taklyften i skensystemet. Åkvagnen måste förmonteras av en kvalificerad återförsäljare eller servicetekniker. Så här monterar du taklyften i åkvagnen: 173 Invacare® Robin® 1. Placera lyftvagnen vid den runda fördjupningen med 32 mm omkrets i skenan. 2. Lyft upp lyften och tryck in upphängningssprinten genom öppningen i åkvagnen. Vrid lyften 90 grader så att den låses fast i åkvagnen. 3. 4.4 Sätta i kontakten till handkontrollen 1. 4. Justera längden på bandet till nödstopps-/nödsänkningsbandet så att det är inom räckhåll för användaren. 2. 3. Montera Robin® Mover Taklyften Robin® Mover levereras med monterad åkvagn. Därför kan inte åkvagnen förmonteras i skensystemet. Taklyften måste monteras av en kvalificerad återförsäljare eller servicetekniker. 174 Skjut låsspaken A från öppningen C och håll fast låsspaken. En port öppnas i öppningen. Se till att kontakten B är vänd åt rätt håll med skåran uppåt (se bilden). Sätt i kontakten i öppningen. Släpp spaken så att porten stängs och håller fast kontakten i öppningen. Dra ut kontakten till handkontrollen 1. 2. 3. Skjut låsspaken A från öppningen C och håll fast låsspaken. Dra ut kontakten B ur öppningen. Släpp spaken. 1586745-C Användande 5 Användande 5.2 Använda taklyften 5.1 Allmän användningsinformation Taklyften växlar till driftläge när du trycker på någon knapp på handkontrollen. Robin ® FÖRSIKTIGT! Om lyftbanden sitter fel i lyften (t.ex. om lyftbanden är vridna) stängs taklyften av automatiskt. – Se till att lyftbanden är raka så att de matas in på rätt sätt i lyften. Lyftbanden hålls sträckta genom belastningen från krokarna. – Se till att banden hänger fritt när lyften körs uppåt/nedåt utan last. Om användaren oavsiktligt fastnar med handen i lyftbandet under ett lyft stängs taklyften av automatiskt. Lyften stannar omedelbart om någon rör vid bandets ingångshål med handen. – Håll inte händerna i närheten av bandet under lyft. FÖRSIKTIGT! Handkontrollen är skyddad mot vattenstänk (IPX4). Handkontrollen skadas vid långvarig kontakt med vatten. – Handkontrollen får inte sänkas ned i vätska, inte ens tillfälligt. – Kontakt med vatten och andra vätskor ska undvikas. 1586745-C Robin ®Mover A A B B C D Lyfta och sänka ned banden När taklyften är utan last rör den sig uppåt och nedåt med hög hastighet. Om taklyften lastas med mer än 10 kg begränsas hastigheten automatiskt till en säker nivå. 1. 2. Lyft banden med knappen UPP A på handkontrollen. Sänk banden med knappen NER B på handkontrollen. Taklyften kan också användas med knapparna UP och DOWN på lyftens undersida. Förflytta Robin® i tvärgående riktning i spåret 1. Dra taklyften längs spåret med hjälp av de båda lyftbanden. Det röda nödstoppsbandet får INTE användas vid tvärgående förflyttning av taklyften. 175 Invacare® Robin® Förflytta Robin® Mover i tvärgående riktning i spåret 1. Gör något av följande: • Lyften har last: Kör taklyften i tvärgående riktning i spåret med knappen VÄNSTER C eller HÖGER D på handkontrollen. • Lyften är utan last: Dra lyften längs spåret med hjälp av de båda lyftbanden. Det röda nödstoppsbandet får INTE användas vid tvärgående förflyttning av taklyften. Funktionerna för förflyttning i tvärgående riktning och uppåt/nedåt går inte att aktivera samtidigt. När den tvärgående funktionen är aktiverad är den blå indikatorlampan på lyftens undersida avstängd. Se 5.3 Indikatorlampa och ljudsignal, sida 176. Den blå indikatorlampan på lyftens undersida stängs av automatiskt efter 30 sekunder. Väggmonterad laddare Status Indikatorlampa Längd Batteriet är inte anslutet Gul ej tillämpligt Start och batterianalys Gul 12–14 sekunder Snabbladdning Röd 5 min–3 timmar Laddad (underhållsladdning) Grön ej tillämpligt Växelvis röd och blå lampa ej tillämpligt Fel (batterifel) 5.3 Indikatorlampa och ljudsignal 5.4 Ladda batteriet Lyft Status Av/vänteläge Indikatorlampa Ljudsignal Lyser inte Nej Lyften i tvärgående rörelse (endast Robin® Mover) Vid låg batterinivå hörs en ljudsignal och indikatorlampan på taklyftens undersida blinkar (se även 5.3 Indikatorlampa och ljudsignal, sida176). När detta händer brukar det finnas tillräckligt med batterikapacitet för att sänka ned patienten. Det går inte att använda lyften medan batteriet laddas. Lyften i rörelse (upp/ned) Blå Nej Batteriet är tomt Blå lampa blinkar Ja 1. 2. 176 Avsluta det pågående lyftet Om det pågående lyftet får batteriet att laddas ur helt kan du tillfälligt köra lyften med en extern batteribackup. Se 5.5 Använda det externa reservbatteriet, sida177. Förflytta taklyften till laddningsstationen. 1586745-C Användande 3. 4. 5. 6. Kontrollera att manöverdosan och laddningsstationen är rena och torra innan laddning. Sätt manöverdosan i laddningsstationen. En gul indikatorlampa tänds på laddaren och visar att manöverdosan är ansluten. En röd indikatorlampan lyser medan batteriet laddas. När batteriet är fulladdat växlar indikatorlampan på laddaren till grönt. Den tid som taklyften inte används ska manöverdosan förvaras i laddningsstationen. När du ska använda taklyften lyfter du manöverdosan från laddaren. Det externa reservbatteriet får endast användas i undantagsfall och när det är absolut nödvändigt. Det externa reservbatteriet är ett tillval. Genom att hålla batterierna laddade säkerställer du att lyften fungerar och att batterierna underhålls för längre livslängd. Om ljudsignalen hörs och den blå indikatorlampan på lyften blinkar trots att batteriet är fulladdat och lyften endast har använts en kort tid kan batteriet behöva underhåll eller bytas ut. Se 9.4 Batteriunderhåll, sida 188. 1. Om taklyften ska stå oanvänd under mer än fyra veckor rekommenderar Invacare att du drar ut kontakten till laddaren och aktiverar nödstoppet. 2. Laddaren är ansluten till eluttaget via en nätkabel. Nätkabeln ska vara lättåtkomlig och det ska gå att dra ut den om det behövs. 3. Sätt i kontakten till det externa reservbatteriet A i öppningen B på lyftens undersida. Det externa reservbatteriet ska hänga fritt under patientförflyttningen. Taklyften ska användas enligt anvisningarna i kapitel 5.2 Använda taklyften, sida 175. Ladda det externa reservbatteriet så att det är fulladdat inför nästa användningstillfälle. Så här laddar du det externa batteriet: 5.5 Använda det externa reservbatteriet Om batteriet är urladdat och taklyften behöver användas omgående kan du använda ett externt reservbatteri. 1586745-C 177 Invacare® Robin® 1. 2. Sätt kontakten i laddaruttaget (en särskild adapter behövs). Den gröna lampan tänds som ett tecken på att enheten är fulladdad (laddningstiden är cirka 2 timmar). 5.6 Nödstopp Nödstoppsfunktionen är till för att stoppa lyftens rörelse uppåt eller nedåt av patienten om den inte svarar på handkontrollen. VIKTIGT! När du drar i det röda nödstoppsbandet inaktiveras lyftens alla funktioner, inklusive ändstoppet. Den blå indikatorlampan släcks. – Om du vill aktivera lyftens funktioner på nytt måste du återställa nödstoppet. Se 5.8 Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen, sida 179. 5.7 Nödsänkning Nödsänkningsfunktionen är till för att sänka ned patienten endast om lyften har upphört att fungera. 1. 178 Aktivera nödstoppet genom att dra i lyftbandet A på lyftens undersida B. Taklyften stannar omedelbart. 1586745-C Användande 1. 2. Sänk ned patienten genom att dra i det röda nödstoppsbandet A på lyftens undersida B. Fortsätt att dra tills patienten har kommit ned på säker höjd. Stanna nedsänkningen genom att släppa det röda nödstoppsbandet. 5.8 Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen VARNING! – Om du måste använda funktionen för nödstopp eller nödsänkning har ett problem uppstått i systemet. Kontakta din hjälpmedelscentral eller ett ombud för Invacare innan du använder systemet på nytt. VIKTIGT! När du drar i det röda nödstoppsbandet inaktiveras lyftens alla funktioner, inklusive ändstoppet. Den blå indikatorlampan släcks. Om ändstoppet är inaktiverat stannar inte lyftbanden automatiskt när de har sänkts ned till full längd. Vid fortsatt nedsänkning kan lyftbanden rullas upp olika mycket och på fel sätt. – Fortsätt inte att dra i det röda nödstoppsbandet efter att patienten har kommit ned på säker höjd. – Lyftbanden får INTE sänkas ned till full längd eller mer. – Om du vill aktivera lyftens funktioner på nytt måste du återställa nödstoppet. Se 5.8 Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen, sida 179. När du drar i det röda nödstoppsbandet B hoppar återställningsknappen A ut med en röd ring. Lyften går inte att använda förrän nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen har återställts. 1. 2. 1586745-C Återställ nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen genom att trycka på återställningsknappen A. Aktivera lyften på nytt med hjälp av handkontrollen. 179 Invacare® Robin® 6 Lyfta patienten 6.1 Information om lyftselen VARNING! Invacare kan inte hållas ansvarigt för sak- eller personskada som uppstår som ett resultat av användning av lyftselar från andra tillverkare. Invacare kan inte hållas ansvarigt för sakeller personskada som uppstår på grund av felaktig användning av lyftselen eller bristande uppmärksamhet från vårdgivarens eller brukarens sida. – Använd den lyftsele som rekommenderas av brukarens vårdpersonal i syfte att säkerställa brukarens komfort och säkerhet. Om du är osäker på vilken lyftsele du ska välja eller hur den ska användas kan du kontakta din hjälpmedelscentral. Taklyften ska användas tillsammans med en lyftsele med fyra till sex lyftband som monteras på krokar. Mer information om lyftselarna finns i respektive bruksanvisning. Kontakta ett Invacare-ombud om du vill ha mer information. 6.2 Montera lyftselen FÖRSIKTIGT! Var försiktig när du monterar lyftselen på krokarna. – Kontrollera att banden till lyftselen sitter som de ska på krokarna. – Kontrollera ännu en gång att alla band till lyftselen sitter som de ska på krokarna när du trycker på uppåtknappen och lyfter patienten. Banden till lyftselen ska krokas fast parvis (det ena från baksidan och det andra från benet) på respektive upphängningskrok. Om banden har vridit sig när du fäster lyftselen vid krokarna roterar banden rätt så att lyften kan användas utan problem. Informationen i avsnittet är endast allmänna riktlinjer. På DVD-skivan till Invacares lyftsele och i bruksanvisningarna till lyftselen finns information om respektive modell från 180 1586745-C Lyfta patienten Invacare. Kontakta Invacare om du har frågor om hur lyftselen ska monteras. 6.4 Lyfta till och från sittande ställning 6.3 Lyftinformation VARNING! Endast personal som har fått utbildning i hur lyftutrustningen används och hur selarna ska monteras får använda lyften. – Planera förflyttningen. Brukaren får inte lämnas i lyftselen utan uppsikt. – Taklyften förflyttar sig hastigt uppåt. Kontrollera att brukaren inte sitter fast i något innan du lyfter. – Det får inte finnas någon risk för att patientens kroppsdelar fastnar. – Kontrollera att det röda nödstoppsbandet, handkontrollen och handkontrollens kabel inte är intrasslade i lyftbanden, brukaren eller andra föremål innan du aktiverar taklyften uppåt och nedåt. – Taklyften används på rätt sätt genom att man lyfter brukaren precis så mycket att han eller hon inte rör vid underlaget. Sedan förflyttas brukaren på den höjden. Följ dessa anvisningar när du ska lyfta en person från sittande ställning (rullstol, hygienstol osv.). 1. 2. 3. 4. 5. 1586745-C Kör taklyften längs spåret mot den patient som ska lyftas. Placera upphängningskrokarna i höjd med patientens bröstkorg och inte närmare kroppen än mitt på låret. Placera upphängningskrokarna parallellt med patientens axlar. Sätt patienten i lyftselen. Se lyftselens bruksanvisning. Montera lyftselen på upphängningskrokarna. Se 6.2 Montera lyftselen, sida 180. 181 Invacare® Robin® 6.5 Lyfta till och från liggande ställning Följ dessa anvisningar när du ska lyfta en person från liggande ställning. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 182 Kör taklyften längs spåret mot den patient som ska lyftas. Placera upphängningskrokarna ovanför den patient som ska lyftas. Placera upphängningskrokarna i linje med patientens axlar. Sätt patienten i lyftselen. Se lyftselens bruksanvisning. Höj upp sängens huvudända så att brukaren sitter upp. Montera lyftselen på upphängningskrokarna. Se 6.2 Montera lyftselen, sida 180. 1586745-C Återanvändning 7 Återanvändning 7.1 Transport och förvaring Invacares rekommendation är att taklyften alltid transporteras och förvaras i originalförpackningen. Ställ taklyften på mjukt underlag, till exempel en trasa eller skumgummimatta. Vid längre tids förvaring måste nödstoppet aktiveras. På så vis minskar urladdningen av batteriet. Se 5.6 Nödstopp, sida 178. Förvaringsförhållanden för taklyften finns i 10.3 Användningsmiljö, sida 191. 7.2 Demontera taklyften Taklyften kan demonteras för transport eller förvaring. Robin® Robin® Mover Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare om du vill att taklyften ska demonteras av en kvalificerad servicetekniker. 7.3 Kassering VARNING! Fara för miljön Enhet innehåller batterier. Produkten kan innehålla ämnen som kan vara skadliga för miljön om produkten kasseras på platser (soptipp) som inte är lämpliga enligt lagstiftningen. – Batterier får INTE slängas i hushållsavfallet. – Batterier MÅSTE tas om hand på lämplig plats. Returen krävs enligt lag och är utan kostnad. – Kassera endast urladdade batterier. – Täck kontakterna på litiumbatterier före kassering. – För information om batterityp, se batteriets etikett eller avsnitt 10 Teknisk Data, sida190. Tänk på miljön och återvinn de olika materialen och komponenterna i denna produkt separat genom att lämna in dem på en återvinningscentral när de inte längre kan användas. 1. 2. Lyft upp lyften en aning och tryck ut upphängningssprinten ur hållaren i transportvagnen. Vrid lyften 90 grader och dra den uppåt och ut ur transportvagnen. 1586745-C Kassering och återvinning av begagnade produkter och förpackningar måste följa de lagar och föreskrifter som gäller för avfallshantering i respektive land. Kontakta det företag som sköter den lokala avfallshanteringen för information. 183 Invacare® Robin® 8 Felsökning 8.1 Felsökningstabell TECKEN Taklyften reagerar inte på handkontrollens knappar och knapparna upp/ned på lyften fungerar inte. Taklyften reagerar inte på handkontrollens knappar men knapparna upp/ned på lyften fungerar. Lyftbanden går att köra nedåt men inte uppåt. Lyftbanden går att köra uppåt men inte nedåt. Lyftens hastighet är oförändrad med och utan last 184 PROBLEM LÖSNING Nödstoppet har aktiverats Kontrollera att nödstoppet inte har aktiverats. Se 5.8 Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen, sida179. Systemet saknar strömtillförsel eller Ladda batteriet eller använd extrabatteriet. batteriet är urladdat Se 5.4 Ladda batteriet, sida176. En säkring har gått Säkringen måste bytas ut. Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare för service. Handkontrollen är inte ordentligt ansluten Kontrollera kontakten till handkontrollen. Se 4.4 Sätta i kontakten till handkontrollen, sida 174. Byt ut handkontrollen. Fel på handkontrollen Batteriet är nästan urladdat Ladda batteriet eller använd extrabatteriet. Se 5.4 Ladda batteriet, sida176. För hög belastning Minska belastningen. Lyften är utrustad med överströmsskydd. Byt ut handkontrollen. Fel på handkontrollen Funktionen för lösa lyftband har aktiverats Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare för service. Höghastighetsfunktionen utan last har Kontakta Invacares ombud eller aktiverats permanent återförsäljare för service. 1586745-C Felsökning TECKEN PROBLEM LÖSNING Lyftbanden har vridit sig och rätas inte ut. lyftbandskrokarna svänger inte tillräckligt Rengör eller byt ut krokarna. Kontakta fritt Invacares ombud eller återförsäljare för service. Banden är fransiga Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare för att byta ut banden. Kontakta Invacares ombud eller Taklyften rör sig inte i tvärgående riktning Skenan behöver service eller rengöring återförsäljare för service. på skenan. Transportvagnen är sliten eller skadad Transportvagnen måste bytas ut. Kontakta (endast Robin®) Invacares ombud eller återförsäljare för service. Drivhjulen är slitna eller skadade (endast Drivhjulen måste justeras. Kontakta Robin® Mover) Invacares ombud eller återförsäljare för service. Byt ut handkontrollen. Fel på handkontrollen (endast Robin® Mover) Taklyften avger höga ljud när den Fel på hjullager, kugghjul eller motor Lyften måste bytas ut. Kontakta Invacares aktiveras. ombud eller återförsäljare för service. Taklyften laddas inte Systemet saknar strömtillförsel Kontrollera att elnätet fungerar och att enheten är ansluten till laddningsstationen. Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare för service. Kontrollera att taklyften är ansluten till Systemet saknar strömtillförsel eller Ingen indikatorlampa lyser på lyften elnätet och att batteriet är laddat. batteriet är urladdat Sätt handkontrollen i laddningsstationen och ladda taklyften. 1586745-C 185 Invacare® Robin® TECKEN PROBLEM Lyften stängs inte av med det röda nödstoppet Lyften sänks inte nedåt med det röda nödstoppet. Taklyften behöver service. Taklyften behöver service. LÖSNING Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare för service. Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare för service. Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare om problemen inte går att lösa med de föreslagna åtgärderna. 186 1586745-C Underhåll 9 Underhåll 9.1 Säkert underhåll VARNING! Regelbundet underhåll av personlyftar och tillbehör är nödvändigt för att säkerställa att allt fungerar som det ska. – Underhåll får endast utföras av en kvalificerad servicetekniker. 9.2 Underhåll och säkerhetsbesiktning Serviceintervall Vid normal daglig användning ska lyften besiktigas årligen i enlighet med kontrollistan för säkerhetsbesiktning i servicemanualen. När det årliga eller regelbundna underhållet genomförs ska alla delar som är avsedda för att bära last minst testas med belastning. Alla säkerhetsfunktioner måste kontrolleras i enlighet med EN ISO 10535 bilaga B. Serviceinspektioner måste utföras av en kvalificerad tekniker. Inspektionsfrekvensen måste ökas om produkten kontinuerligt utsätts för hög luftfuktighet, hög kondensation och frätande ämnen (t.ex. klor- eller ammoniakgaser) för att förhindra att produktens funktion försämras. Allmänt underhåll Följ de underhållsrutiner som beskrivs i den här bruksanvisningen för att personlyften alltid ska kunna hållas i drift. 1586745-C Lyften är utformad för att erbjuda en säker, effektiv och tillfredsställande service med minsta möjliga skötsel och underhåll. Det är viktigt att kontrollera att lyftselar, lyftbygel (tillval), lyftband och lyftbandskrokar inte har tecken på sprickor, nötning, deformering eller dåligt skick. Om någon skada upptäcks får lyften INTE användas. Kontakta Invacares ombud eller hjälpmedelscentral OMGÅENDE. Om du är osäker på säkerheten hos någon del av lyften, kontakta din hjälpmedelscentral omgående och redogör för problemet. Reservdelsbyte får endast utföras av en kvalificerad tekniker. Daglig besiktning Lyften ska kontrolleras varje gång den används. Utför följande kontroller, utöver de som utförs vid den årliga servicebesiktningen. Om du är osäker på säkerheten hos någon av lyftens delar ska lyften INTE användas. Kontakta Invacares ombud eller hjälpmedelscentral OMGÅENDE. q q Inspektera lyftselar, lyftbygel (tillval), lyftband och lyftbandskrokar visuellt. Kontrollera alla delar beträffande skada eller slitage. Om någon skada upptäcks får lyften INTE användas. Kontakta Invacares ombud eller hjälpmedelscentral OMGÅENDE. Kontrollera nödstoppet och nödsänkningsfunktionen. Kontrollera alla delar beträffande yttre skada eller slitage. Om någon skada upptäcks får lyften INTE användas. Kontakta Invacares ombud eller hjälpmedelscentral OMGÅENDE. 187 Invacare® Robin® q q q q Kontrollera allt material och alla fästpunkter beträffande skada eller slitage. Kontrollera alla delar beträffande yttre skada eller slitage. Om någon skada upptäcks får lyften INTE användas. Kontakta Invacares ombud eller hjälpmedelscentral OMGÅENDE. Kontrollera att manöverdosan fungerar. Kontrollera batteriladdaren. Ladda batteriet varje dag som lyften används. Rengöra lyftselen Se tvättanvisningarna på lyftselen och i lyftselens bruksanvisning för information om rengöring. Rengöra lyften Metod: Torka av produkten med en våt trasa eller en mjuk borste. Kontrollista för säkerhetsbesiktning Maxtemperatur: 40 °C Checklistan för den årliga säkerhetsbesiktningen finns i servicemanualen. Lösningsmedel/kemikalier: Vanligt hushållsrengöringsmedel och vatten. 9.3 Rengöring och desinfektion Torkning: Torka torrt med en mjuk trasa. VIKTIGT! Felaktiga vätskor och metoder kan skada din produkt. – Använd aldrig korroderande vätskor (alkaliska ämnen, syror osv.) eller starka rengöringsmedel. – Använd aldrig ett lösningsmedel (cellulosathinner, aceton osv.) som ändrar strukturen i plasten eller löser upp fästa etiketter. – Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel som används måste vara effektiva, kompatibla med varandra och måste skydda de material som de är avsedda att rengöra. – Produkten tål inte rengöring i automatiska tvättanläggningar, högtryckstvätt eller ångrengöring. – Se alltid till att produkten är helt torr innan den tas i bruk igen. 188 Desinficera lyften Metod: Torka av med en fuktig, ordentligt urvriden trasa. Desinfektion: Vanligt desinfektionsmedel för hemmabruk. VIKTIGT! Använd bara desinfektionsmedel och metoder som har godkänts av din lokala smittskyddsmyndighet och följ den lokala smittskyddspolicyn. Torkning: Låt produkten lufttorka. 9.4 Batteriunderhåll Om ljudsignalen hörs och den blå indikatorlampan på lyften blinkar trots att lyftens batteri är fulladdat och endast har använts en kortare tid kan batteriet behöva underhåll. Batteriet behöver underhåll med jämna mellanrum så att det kan laddas helt. 1586745-C Underhåll Underhåll kan också behövas efter en längre tids förvaring av batteriet. I situationer då lyften används sällan och/eller handkontrollen förvaras i laddaren under en längre tid rekommenderas också underhåll. I dessa fall finns det batterikapacitet för ett fåtal lyft men underhåll av batteriet bör utföras så snart som möjligt därefter. Underhåll av batteriet kan utföras genom att man laddar och laddar ur det helt ett antal gånger. 1. 2. 3. 4. 5. Ladda batteriet tills den gröna lampan lyser. Lyft handkontrollen från laddaren. Höj och sänk lyftbanden med last under en minut. Vänta tio minuter. Upprepa punkt 3 till 4 tills batteriet är helt urladdat. Fortsätt även när ljudsignalen hörs och den blå lampan blinkar som tecken på att batterikapaciteten är låg. 6. Upprepa punkt 1 till 5 två eller tre gånger. 1586745-C 189 Invacare® Robin® 10.2 Elektriskt system 10 Teknisk Data Robin® 10.1 Mått och vikt Maximal ingående strömstyrka Kapslingsklass1 Isoleringsklass Mått Robin® Robin® Mover Lyftens längd (A) 470 mm 470 mm Lyftens bredd (B) 250 mm 250 mm Lyftens höjd (C) 203 mm 266 mm 2,5 m 2,5 m Maximalt lyftområde (D) Vikter Robin® Robin® Mover Maximal lyftkapacitet (säker arbetsbelastning) 200 kg 200 kg Total vikt utan lyftsele 7,3 kg 10 kg 190 Ljudnivå Antal lyft per laddning Intermittent (periodisk motoranvändning) Batteri Laddningstid Lyfthastighet med 200 kg last Tvärgående hastighet i spåren Robin® Mover 0,9 A Hela enheten: IPx4 (taklyft: IP24, manöverdosa: IP44) Klass II-utrustning Patientansluten del typ B Den patientanslutna delen uppfyller kraven för skydd mot elektriska stötar i enlighet med IEC60601-1. 50–55 dB (A) 65 lyft på 0,5 m med 80 kg 10 %, max 2 min/18 min NiMH-batteri 24 V/1,9 Ah Upp till 3 timmar vid 20 °C 2,1 cm/s 2,1 cm/s ej tillämpligt 14 cm/s 1586745-C Teknisk Data Laddare Spänningsutgång Spänningsmatning Kapslingsklass1 Laddningskabel 25 – 36 V DC Högsta belastning: 41 V DC 100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz IP41 eller IP67 (beroende på version) Information om skyddsklass finns på produktetiketten och etiketten på respektive elektrisk enhet. Den lägsta IP-klassificeringen bestämmer produktens totala klassificering. 1 • • • • • IPx4: Skydd mot inträngande vatten som strilar från alla riktningar. IP24: Skydd mot inträngande av fasta föremål större än 12,5 mm och inträngande vatten som strilar från alla riktningar. IP44: Skydd mot inträngande av fasta föremål större än 1 mm och inträngande vatten som strilar från alla riktningar. IP41: Skydd mot inträngande av fasta föremål större än 1 mm och inträngande vatten som droppar vertikalt. IP67: Dammtålighet och skydd mot tillfällig nedsänkning i vatten. 10.3 Användningsmiljö Förvaring och transport Temperatur Relativ luftfuktighet Atmosfäriskt tryck 1586745-C -30 °C till +50 °C Drift +5 °C till +40 °C 20–90 % vid 30 °C, 10–70 % icke-kondenserande 700–1 060 hPa 10.4 Information om elektromagnetisk överensstämmelse (EMC) Medicinsk elektrisk utrustning måste installeras och användas i enlighet med EMC-informationen i den här bruksanvisningen. Den här utrustningen har testats och befunnits överensstämma med EMC-gränsvärdena som anges i IEC/EN 60601-1-2 för utrustning av klass B. Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning kan påverka driften av den här utrustningen. Andra enheter kan störas även av de lägsta nivåerna av elektromagnetisk strålning som tillåts av ovannämnd standard. För att avgöra om strålningen från lyften orsakar störningarna ska du köra lyften och sedan sluta köra den. Om störningen av driften av de andra enheterna upphör är det lyften som orsakar störningen. I sådana sällsynta fall kan störningen minskas eller åtgärdas på följande sätt: • Positionera om, flytta eller öka avståndet mellan enheterna. 10.4.1 Riktlinjer och tillverkarens deklaration Testa Huvudportens strålning Utstrålning Grundläggande Överensstämmelsenivå/ standard frekvensintervall EN 55011:2007 Grupp 1 Klass B EN 55011:2007 Grupp 1 Klass B 191 Invacare® Robin® Grundläggande standard EN Nätets 61000-3-2:2006 harmoniska + A1:2009 + utstrålning A2:2009 SpänningsEN variationer 61000-3-3:2008 EN Elektrostatisk 61000-4-2:1995 urladdning Immunitet mot EN 61000-4-3:2006 utstrålat fält EN EFT/skurar 61000-4-4:2004 Immunitet mot EN spänningstoppar 61000-4-5:2006 Immunitet mot EN ledningsbunden 61000-4-6:2007 RF Immunitet mot EN 61000-4-8:1993 magnetfält EN Spänningsfall 61000-4-11:2004 och avbrott Testa 192 Överensstämmelsenivå/ frekvensintervall Klass A dc%/dmax/d(t)/Pst ±2/4/6 kV kontakt, ±2/4/8 kV luft 3 V/m, 80 % 1 kHz AM, 80 MHz–2,5 GHz ±2 kV L/N/E/LNE ±0,5/1 kV L-N, ±0,5/1/2 kV L-E/N-E 3 V, 80 % 1 kHz AM, 0,15 MHz–80 MHz 3A/m, 50 Hz och 60 Hz -95%/-60%/-30% 1586745-C Notes Notes Notes Invacare Sales Belgium & Luxemburg: Invacare nv Autobaan 22 B-8210 Loppem Tel: (32) (0)50 83 10 10 Fax: (32) (0)50 83 10 11 [email protected] www.invacare.be Danmark: Invacare A/S Sdr. Ringvej 37 DK-2605 Brøndby Tel: (45) (0)36 90 00 00 Fax: (45) (0)36 90 00 01 [email protected] www.invacare.dk France: Invacare Poirier SAS Route de St Roch F-37230 Fondettes Tel: (33) (0)2 47 62 64 66 Fax: (33) (0)2 47 42 12 24 [email protected] www.invacare.fr Ireland: Invacare Ireland Ltd, Unit 5 Seatown Business Campus Seatown Road, Swords, County Dublin Tel : (353) 1 810 7084 Fax: (353) 1 810 7085 [email protected] www.invacare.ie Italia: Invacare Mecc San s.r.l., Via dei Pini 62, I-36016 Thiene (VI) Tel: (39) 0445 38 00 59 Fax: (39) 0445 38 00 34 [email protected] www.invacare.it Nederland: Invacare BV Galvanistraat 14-3 NL-6716 AE Ede Tel: (31) (0)318 695 757 Fax: (31) (0)318 695 758 [email protected] www.invacare.nl Norge: Invacare AS Grensesvingen 9, Postboks 6230, Etterstad N-0603 Oslo Tel: (47) (0)22 57 95 00 Fax: (47) (0)22 57 95 01 [email protected] www.invacare.no Sverige: Invacare AB Fagerstagatan 9 S-163 53 Spånga Tel: (46) (0)8 761 70 90 Fax: (46) (0)8 761 81 08 [email protected] www.invacare.se United Kingdom: Invacare Limited Pencoed Technology Park, Pencoed Bridgend CF35 5AQ Tel: (44) (0) 1656 776 222 Fax: (44) (0) 1656 776 220 [email protected] www.invacare.co.uk 1586745-C Invacare Portugal, Lda Rua Estrada Velha 949 4465-784 Leça do Balio Portugal 2018-08-07 *1586745C* Making Life’s Experiences Possible®
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196

Invacare Robin Mover Handleiding

Type
Handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor