Documenttranscriptie
Invacare® Robin®
Robin® , Robin® Mover
en Ceiling Hoist
User Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
da Løftemotor
Brugsanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
fr
Lève-personne sur rail
Manuel d'utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
nl
Plafondlift
Gebruiksaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
no Takmontert løfter
Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
sv
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future reference.
Taklyft
Bruksanvisning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
©2018 Invacare Corporation
All rights reserved. Republication, duplication or modification in whole or in part is prohibited
without prior written permission from Invacare. Trademarks are identified by ™ and ®. All trademarks
are owned by or licensed to Invacare Corporation or its subsidiaries unless otherwise noted.
—
Alle rettigheder forbeholdes. Hel eller delvis gengivelse, kopiering eller ændring er forbudt uden
forudgående skriftlig tilladelse fra Invacare. Varemærker er markeret med ™ og ®. Alle varemærker
ejes af eller er givet i licens til Invacare Corporation eller denne virksomheds filialer, medmindre
andet fremgår.
—
Tous droits réservés. La republication, la duplication ou la modification de tout ou partie du présent
document est interdite sans l'accord écrit préalable d'Invacare. Les marques commerciales sont
identifiées par ™ et ®. Toutes les marques commerciales sont détenues par ou cédées sous licence
à Invacare Corporation ou ses filiales, sauf stipulation contraire.
—
Alle rechten voorbehouden. Herpublicatie, duplicatie of gehele of gedeeltelijke wijziging is verboden
zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van Invacare. Handelsmerken zijn te herkennen aan
™ en ®. Alle handelsmerken zijn eigendom van of gelicentieerd aan Invacare Corporation of haar
dochterondernemingen, tenzij anders aangegeven.
—
Med enerett. Det er forbudt å republisere, kopiere eller endre hele eller deler av denne veiledningen
uten at det på forhånd er innhentet skriftlig tillatelse fra Invacare. Varemerker er angitt med ™ og
®. Alle varemerker eies av eller lisensieres til Invacare Corporation eller tilhørende datterselskaper
med mindre annet er angitt.
—
Med ensamrätt. Innehållet får inte ges ut på nytt, mångfaldigas eller förändras helt eller delvis utan
föregående skriftligt tillstånd från Invacare. Varumärken betecknas med ™ och ®. Samtliga varumärken
tillhör eller är licensierade till Invacare Corporation eller dess dotterbolag om ingenting annat anges.
Contents
This manual MUST be given to the user of the product.
BEFORE using this product, read this manual and save for future
reference.
1 General . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symbols in this document . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Intended Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Service life . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Limitation of liability . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Warranty information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7 Compliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7.1 Product-specific standards . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4
4
4
4
5
5
5
5
5
2 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Safety information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Operating information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Load Limits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Radio Frequency Interference . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Labels and symbols on the product . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.1 Label location . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.2 Product label . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.3 Other labels and symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6
6
6
8
8
8
8
9
9
3 Components. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.1 Main parts of the ceiling hoist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
3.2 Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
4 Setup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Included items . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Before Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Installing the ceiling hoist . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Inserting hand control plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12
12
12
12
13
5 Usage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.1 General operating information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
Operating the ceiling hoist. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicator light and audio signal . . . . . . . . . . . . . . .
Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Using the external back-up battery . . . . . . . . . . . .
Emergency stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Emergency lowering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Resetting the emergency stop or lowering feature .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
14
15
16
16
17
18
18
6 Lifting the Patient . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Sling Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Attaching the Sling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Lifting Information. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4 Lifting to and from a seated position . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5 Lifting to and from a lying position . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
20
21
21
22
7 After Use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Transport and Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Dismounting the ceiling hoist. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23
23
23
23
8 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
8.1 Troubleshooting Table . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Safe Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Maintenance and Safety Inspection . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 LOLER Statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Cleaning and disinfection. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.5 Battery Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
27
27
27
28
28
29
10 Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Dimensions and weight . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Electrical System . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Environmental conditions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.4 Electromagnetic compliance (EMC) information . . . . . . .
10.4.1 Guidance and manufacturer’s declaration . . . . . . . . .
30
30
30
31
31
31
Invacare® Robin®
1 General
1.1 Introduction
This user manual contains important information about the
handling of the product. To ensure safety when using the
product, read the user manual carefully and follow the
safety instructions.
1.2 Symbols in this document
Symbols and signal words are used in this document and
apply to hazards or unsafe practices which could result in
personal injury or property damage. See the information
below for definitions of the signal words.
WARNING
Indicates a hazardous situation that could result
in serious injury or death if it is not avoided.
Note that there may be sections in this document, which are
not relevant to your product, since this document applies
to all available models (on the date of printing). If not
otherwise stated, each section in this document refers to all
models of the product.
CAUTION
Indicates a hazardous situation that could result
in minor or slight injury if it is not avoided.
IMPORTANT
Indicates a hazardous situation that could result
in damage to property if it is not avoided.
The models and configurations available in your country can
be found in the country-specific price lists.
Tips and Recommendations
Gives useful tips, recommendations and
information for efficient, trouble-free use.
Invacare reserves the right to alter product specifications
without further notice.
Before reading this document, make sure you have the
latest version. You find the latest version as a PDF on the
Invacare website.
If you find that the font size in the printed document is
difficult to read, you can download the PDF version from the
website. The PDF can then be scaled on screen to a font
size that is more comfortable for you.
For more information about the product, for example
product safety notices and product recalls, contact your
Invacare representative. See addresses at the end of this
document.
4
1.3 Intended Use
A ceiling hoist is a battery-powered transfer device, designed
to be used indoor in normal temperature and humidity.
If continuously exposed to high humidity, high condensation
and corrosives (e.g. chlorine or ammonia gases) the product
may be impaired and a reduction in lifetime must be
expected.
Common lifting situations are:
•
•
Between the bed and a wheelchair
To and from the toilet
1586745-C
General
•
Lowering and raising patients to/from the floor
The ceiling hoist can be used to transfer and position
completely or partially immobile patients in the
recommended track system. All position changes are
possible without assistance of the patient. The ceiling hoist
is only intended to lift patients up to the maximum weight
limit stated in the user manual.
There are no known contraindications for this product.
Using the hoist for purposes other than transfer of people is
not advised.
Selecting the appropriate slings and accessories
for each individual is important to assure safety
when using a ceiling hoist. See Invacare’s sling and
accessory user manuals for further information on
those devices.
1.4 Service life
•
•
Technical modifications
Unauthorised modifications and/or use of unsuitable
spare parts
1.6 Warranty information
We provide a manufacturer’s warranty for the product
in accordance with our General Terms and Conditions of
Business in the respective countries.
Warranty claims can only be made through the provider
from whom the product was obtained.
1.7 Compliance
Quality is fundamental to the company’s operation, working
within the disciplines of ISO 13485.
This product features the CE mark, in compliance with the
Medical Device Directive 93/42/EEC Class 1.
We are continuously working towards ensuring that the
company’s impact on the environment, locally and globally,
is reduced to a minimum.
The expected service life of this product is ten years when
used daily and in accordance with the safety instructions,
maintenance intervals and correct use, stated in this manual.
The effective service life can vary according to frequency
and intensity of use.
We comply with the current environmental legislations
WEEE and RoHS.
1.5 Limitation of liability
1.7.1 Product-specific standards
Invacare accepts no liability for damage arising from:
The product has been tested and conforms to ISO 10535
(Hoists for the transfer of disabled persons) and all related
standards.
•
•
•
•
Non-compliance with the user manual
Incorrect use
Natural wear and tear
Incorrect assembly or set-up by the purchaser or a
third party
1586745-C
We only use REACH compliant materials and components.
For further information about local standards and
regulations, contact your local Invacare representative. See
addresses at the end of this document.
5
Invacare® Robin®
2 Safety
2.1 Safety information
WARNING!
Risk of injury or damage
– Do not use this product or any available
optional equipment without first completely
reading and understanding these instructions
and any additional instructional material such
as user manuals or instruction sheets supplied
with this product or optional equipment. If
you are unable to understand the warnings,
cautions or instructions, contact a healthcare
professional, dealer or technical personnel
before attempting to use this product.
The information contained in this document is
subject to change without notice.
2.2 Operating information
WARNING!
– The ceiling hoist must only be operated by
trained personnel.
– Read the instructions carefully before using the
ceiling hoist and in connection with cleaning
and service of the hoist.
– Do not perform any modification to the
equipment.
– The ceiling hoist’s maximum load of 200 kg
must never be exceeded.
– If accessories are rated with a lower load than
200 kg, then this determines the ceiling hoist’s
maximum load.
– The ceiling hoist is advised only to be used to
lift or move a patient.
– The red emergency strap must be adjusted
to the caregiver’s reach, and must not be
removed.
– If the hoist fails, lower patient onto a suitable
surface using the red emergency strap before
continuing the transfer by a different method.
This section of the manual contains general safety
information about your product. For specific safety
information, refer to the appropriate section of the manual
and procedures within that section.
WARNING!
– Check all parts for shipping damage before use.
– In case of damage, do not use the equipment.
Contact the dealer or Invacare representative
for further instructions.
6
1586745-C
Safety
WARNING!
Risk of falling
DO NOT attempt any transfer without the consent
of the patient's healthcare providers. Read this
user manual and observe other personnel lifting
patients. Then practice lifting under supervision
with a capable person acting as a patient.
– Use common sense in all lifts. Special care
MUST BE taken with people with disabilities
who cannot cooperate while being lifted.
– Check that the sling attachments are secure
on the lifting strap hooks each time the sling
is removed and replaced, to ensure that the
sling is properly attached before the patient is
removed from a stationary object.
WARNING!
Risk of entrapment / strangulation
– Before lifting, check that the patient is
completely free of his/her surroundings.
– While lifting, do not allow the hand control
cord or the lifting straps to become entangled
around the patient or caregiver.
1586745-C
WARNING!
Risk of entrapment
There is a risk of entrapment between the hook
and the hook housing.
There is a risk of entrapment between the hooks
and the sling, when lifting.
To avoid injury from entrapment:
– Use caution when lifting
– NEVER put hands or fingers on or near the
hook when lifting.
– Ensure the patient’s hands and fingers are away
from the hooks before lifting.
WARNING!
Risk of injury
There is a risk of injury to the patient and
caregiver caused by dangling hooks or the hand
control.
– Always be aware of the position of the hooks
and hand control during lifting procedures.
7
Invacare® Robin®
WARNING!
Risk due to electronical parts
This product is mechanically protected against
derailing and jamming.
– For safety reasons the top cover must only be
removed by specialized service technicians.
– The electronics may only be serviced by
specialized service technicians.
The hand control is protected against water
splashes (IPx4).
– DO NOT immerse the hand control in liquids,
even for a short time. Avoid any contact with
water or other liquids.
2.4 Radio Frequency Interference
WARNING!
– Most electronic equipment is influenced by
Radio Frequency Interference (RFI). CAUTION
should be exercised with regard to the use of
portable communication equipment in the area
around such equipment. If RFI causes erratic
behavior, stop the unit using the hand control
or emergency stop. DO NOT use the unit while
transmission is in progress.
2.5 Labels and symbols on the product
2.5.1 Label location
2.3 Load Limits
WARNING!
The maximum load limit must not be exceeded.
– Read the Safe Working Load label (indicating
the maximum load limit) for each component,
e.g. spreader bar, sling, etc.
– The component, labelled with the lowest load
limit determines the maximum load limit for
the entire system.
8
1586745-C
Safety
2.5.2 Product label
WEEE conform
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
ISO 10535
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
XXXXXXXXXXXXX
= xxx kg
YYYY
-MM
Product Name
The product label contains the main product information,
including technical data.
Symbols
Serial Number
Reference Number
Manufacturer Address
This product complies with Directive 93/42/EEC
concerning medical devices. The launch date
of this product is stated in the CE declaration
of conformity.
Abbreviations for technical data:
• Iin = Incoming Current
•
• Uin = Incoming Voltage •
• Int. = Intermittence
•
AC = Alternating Current
Max = maximum
min = minute
For more information about technical data, see 10 Technical
Data, page 30.
2.5.3 Other labels and symbols
Refer to User Manual
Manufacturing Date
Max. Safe Working Load
CLASS II equipment
Type B Applied Part
1586745-C
9
Invacare® Robin®
3 Components
3.1 Main parts of the ceiling hoist
Robin®
Robin® Mover
A
Connection for hand control
B
Control button UP
C
Directional arrows on Robin® Mover
D
Control button DOWN
E
Connection for external back-up battery
F
Indicator light
G
Lifting straps
H
Red emergency strap
I
Strap hooks
J
Retainer for hand control (accessory)
K
Hand control
3.2 Accessories
CAUTION!
Compatibility of slings and spreader bars / strap
hooks
Invacare uses a "Loop and Coat Hanger Spreader
Bar / Strap Hook System" as do many other
manufacturers. Therefore other suitable patient
transfer systems (slings), manufactured by other
companies, can be used on the Invacare patient
lift range as well.
However we do recommend:
– A risk assessment is always to be carried out by
a professional prior to issuing lifting equipment.
It is important that the Task, Individual, Load,
Environment and Equipment are considered in
the risk assessment.
– Always choose the sling design and size
according to the patient’s weight, size and
physical ability whilst considering the type of
transfer to be carried out.
– Do only use slings that are suitable for a "Loop
and Coat Hanger Spreader Bar / Strap Hook
System".
– Do not use slings for "Keyhole Spreader Bar" or
for "Tilting Frame Spreader Bar" designs.
Available accessories
•
10
2- and 4-point spreader bar including flexiscope version
1586745-C
Components
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Stretcher for horizontal lift
Scale including spreader bar
Holder for hand control
Battery charger
Charger set (charger and holder for hand control)
Extension straps and extension cables for hand control
External back-up battery
Charger for external back-up battery
Sling models for “Loop and Coat Hanger Spreader Bar
System”:
– Full body support slings – without head support
– Full body support slings – with head support
– Slings for dress/toileting – with or without head
support
– Slings for amputee
– Slings for walking training
1586745-C
11
Invacare® Robin®
4 Setup
Before first use, all features of the hoist system must be
inspected by specialized service technicians.
4.1 Included items
Perform a visual inspection of the ceiling hoist. If the
packaging is damaged upon arrival, the ceiling hoist parts
must be thoroughly examined for visible damage or defects.
If there is any suspicion of damage, the ceiling hoist must
not be used before specialized service technicians have
approved it.
Robin®
Robin® Mover
The emergency stop is activated during shipment. Reset
the emergency stop before first use. See 5.8 Resetting the
emergency stop or lowering feature, page 18.
It is possible that the hoist´s battery is discharged on
account of self-discharge. Charge the hoist´s battery before
first use. See 5.4 Charging the Battery, page 16.
4.3 Installing the ceiling hoist
•
•
•
A Ceiling hoist
including two lifting straps with hooks and an emergency
strap. Robin® Mover also includes the trolley.
B Hand control
C User manual
4.2 Before Use
CAUTION!
– The ceiling hoist is not intended to be
used together with MEDICAL ELECTRICAL
EQUIPMENT.
12
The ceiling hoist has to be mounted to a rail system for use.
The rail system has to be installed and approved according
to EN 10535 by a specialized dealer or specialized service
technician.
Installing Robin®
The Robin® requires a trolley, holding the ceiling hoist in
the rail system. The trolley has to be pre-installed by a
specialized dealer or service technician.
To mount the ceiling hoist to the trolley, do the following:
1586745-C
Setup
1.
Locate the hoist trolley at the Ø 32 mm round recess
in the rail.
2.
Lift the hoist and push the suspension pin through the
trolley opening.
Turn the hoist by 90 degrees to fix it in the trolley.
3.
4.4 Inserting hand control plug
1.
4.
Adjust the length of the emergency stop/lowering cord
to within the user’s reach.
2.
Slide and hold locking lever A away from the aperture
C.
A gate in the aperture will open.
Make sure the plug B is in the correct orientation with
the slot upwards (see image). Insert plug into aperture.
Release lever, so that the gate closes and hold the plug
in the aperture.
Installing Robin® Mover
3.
Robin® Mover is a ceiling hoist with the trolley already
attached. The trolley can therefore not be pre-installed in
the rail system.
Removing the hand control plug
The ceiling hoist has to be installed by a specialized dealer
or service technician.
1586745-C
1.
2.
3.
Slide and hold locking lever A away from the aperture
C.
Pull the plug B out of the aperture.
Release lever.
13
Invacare® Robin®
5 Usage
5.2 Operating the ceiling hoist
5.1 General operating information
The ceiling hoist is in operation mode as soon as a button
on the hand control is pressed.
Robin ®
CAUTION!
If the lifting straps are guided incorrectly in the
hoist (e.g. the straps become twisted), the ceiling
hoist will automatically turn off.
– Keep the straps straight to ensure they feed
into the hoist correctly. The straps are held
taught by the weight of the hooks.
– Keep the straps freely suspended when the
unloaded hoist is lifting/lowering.
If a user unintentionally traps the hand
in the lifting strap during lifting, the hoist
will automatically turn off. The hoist stops
immediately when a hand gets in contact with
the strap inlet.
– Keep your hands away from the strap inlet
during lifting.
CAUTION!
The hand control is protected against splashed
water (IPX4). Extended contact with water will
damage the hand control.
– Do not immerse the hand control in liquids,
even for a short time.
– Avoid any contact with water or other liquids.
14
Robin ®Mover
A
A
B
B
C
D
Lifting and lowering the straps
When the ceiling hoist is not loaded, it will lift/lower
at high speed. When loaded with more than 10 kg,
the lifting/lowering speed is automatically reduced
to a safe level.
1.
2.
To lift the straps, press the UP button A on the hand
control.
To lower the straps, press the DOWN button B on the
hand control.
The ceiling hoist can also be operated by pressing the
UP and DOWN buttons on the underside of the hoist.
1586745-C
Usage
Traverse Robin® along the track
5.3 Indicator light and audio signal
1.
Hoist
Use the two lifting straps to pull the ceiling hoist along
the track.
DO NOT use the red emergency strap to traverse
the ceiling hoist.
Traverse Robin® Mover along the track
1.
Perform one of the following:
• Hoist is loaded: Press button LEFT C or RIGHT D
on the hand control to traverse the ceiling hoist
along the track.
• Hoist is not loaded: Use the two lifting straps to
pull the hoist along the track.
DO NOT use the red emergency strap to traverse
the ceiling hoist.
It is not possible to activate both traversing and
lifting/lowering function simultaneously. When the
traversing function is activated, the blue indicator light on
the bottom of the hoist is off. See 5.3 Indicator light and
audio signal, page 15.
Status
Indicator light
Audio signal
Off
No
Hoist in use
(Up/Down)
Blue
No
Low battery
Blue Flashing
Yes
Off / Stand by
Hoist traversing
(Robin® Mover only)
The blue indicator light on the underside of the hoist turns
off automatically after 30 seconds.
Wall Mounted Charger
Status
Indicator light
Battery not
connected
Yellow
n/a
Initializing and
analysis of battery
Yellow
12–14 seconds
Red
5 min — 3 hours
Charged (trickle
charge)
Green
n/a
Fault condition
(battery defect)
Alternating red
and green
n/a
Fast charge
1586745-C
Duration
15
Invacare® Robin®
5.4 Charging the Battery
If the charge status becomes low, an audible indicator
sounds and the indicator lamp on the bottom of the ceiling
hoist flashes (see also 5.3 Indicator light and audio signal,
page 15). When this happens, there is usually sufficient
power to lower the patient.
It is not possible to use the hoist while the battery
is charging.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
16
Finish the current lift in progress
If the current lift in process discharges the battery
completely, an external backup battery may be used to
temporarily power the lift. See 5.5 Using the external
back-up battery, page 16.
Move the ceiling hoist to the charging station.
Assure that the hand control and charging station are
clean and dry before charging
Place the hand control into the charging station.
A yellow indicator lamp on the charger indicates
the hand control is connected. The indicator lamp
illuminates red while charging.
When fully charged, the indicator lamp on the charger
turns green.
As long as the ceiling hoist is not in use, leave the hand
control in the charging station.
To use the ceiling hoist, remove the hand control from
the charger.
Keeping the batteries charged guarantees hoist
functionality and maintains the battery to ensure
a long lifetime.
If the audible indicator beeps and the blue indicator
on the hoist flashes after the hoist has been fully
charged and only been in use for a short period of
time, the battery may need exercise or replacement.
See 9.5 Battery Maintenance, page 29.
If the ceiling hoist will not be used for more than
4 weeks, Invacare recommends disconnecting the
charger and pulling the emergency stop.
The charger is connected to the mains with a mains
plug. Make sure that the mains plug is accessible
and can be unplugged if required.
5.5 Using the external back-up battery
If the ceiling hoist has to be used immediately with its
battery discharged, an external back-up battery can be used.
Use the external back-up battery only as an exception
and when absolutely necessary. The external back-up
battery is available as an accessory.
1586745-C
Usage
5.6 Emergency stop
The emergency stop function is used to stop the patient
from lowering or lifting if the ceiling hoist does not stop
or react to the hand control.
1.
2.
3.
Insert the plug of the external back-up battery A into
aperture B underside of the hoist. The external back-up
battery should hang freely during patient transfer.
Operate the ceiling hoist as described in chapter 5.2
Operating the ceiling hoist, page 14.
Recharge the external back-up battery in order to have
it fully charged for the next usage.
Charging the external battery:
1.
2.
Place the plug in the charger socket (a special adapter
is necessary).
The LED light turns green to indicate the unit is fully
charged (approx. charging time 2 hours).
1586745-C
1.
Pull and release the red emergency strap A underside
of the hoist B to activate the emergency stop.
The ceiling hoist stops any lifting or lowering movement
immediately.
IMPORTANT!
When the red emergency strap has been pulled,
the hoist functions, including the end stop, are
deactivated. The blue indicator light turns off.
– To activate the hoist functions again, reset
the emergency stop. See 5.8 Resetting the
emergency stop or lowering feature, page 18.
17
Invacare® Robin®
5.7 Emergency lowering
The emergency lowering function is used to lower the
patient only if the hoist has stopped working.
1.
2.
18
Pull and hold the red emergency strap A underside of
the hoist B to lower the patient.
Keep on pulling, until the patient is lowered to a safe
position.
Release the red emergency strap to stop lowering the
patient.
IMPORTANT!
When the red emergency strap has been pulled,
the hoist functions, including the end stop, are
deactivated. The blue indicator light turns off.
With the end stop function deactivated, the lifting
straps will not stop automatically when lowered
to their full length. Continued lowering could
result in rolling up the lifting straps unevenly and
in the wrong way.
– Pull the red emergency strap only until the
patient is lowered to a safe position.
– DO NOT lower the lifting straps to their full
length or more.
– To activate the hoist functions again, reset
the emergency stop. See 5.8 Resetting the
emergency stop or lowering feature, page 18.
5.8 Resetting the emergency stop or lowering
feature
WARNING!
– If the emergency stop or emergency lowering
must be used, there is a problem with the
system. Contact your dealer or Invacare
representative for service before using the
system again.
1586745-C
Usage
When the red emergency strap B has been pulled, the
reset button A pops out so that a red ring is visible. The
hoist will not function until the emergency stop or lowering
feature is reset.
1.
2.
Press the reset button A to reset the emergency stop
or lowering feature.
Activate the hand control to resume use of the hoist.
1586745-C
19
Invacare® Robin®
6 Lifting the Patient
6.1 Sling Information
WARNING!
Invacare shall not be liable for damage or injury
that may occur as a result of using slings made
by other manufacturers.
Invacare shall not be liable for damage or injury
due to incorrect use of the sling or inadequate
attention by the caregiver or user.
– Use the sling that is recommended by the
individual’s healthcare team for the comfort
and safety of the individual that is being lifted.
If there is any doubt about the selection or use
of a sling, please contact your Invacare dealer.
A sling with four to six straps designed for mounting on
hooks should be used when using the ceiling hoist.
Refer to the sling user manual for more details about
the slings. Contact your Invacare Representative for more
information.
The sling straps are to be hooked in pairs (one from the
back and one from the leg) on their own suspension hook.
When attaching the sling to the hooks, and the
straps are twisted, the straps will rotate and stretch
out, thus ensuring trouble-free operation.
The information in this section is only a general guideline.
Refer to the Invacare sling DVD and the sling user manuals
in how to apply each of the Invacare sling models. Contact
Invacare with any questions regarding sling attachment.
6.2 Attaching the Sling
CAUTION!
Be careful when attaching the sling on the hooks.
– Check that the sling straps have been positioned
completely onto the hooks.
– When pressing the up button to lift the patient,
check again that all the sling straps remain
correctly placed in the hooks.
20
1586745-C
Lifting the Patient
6.3 Lifting Information
WARNING!
Only personnel who have received training
regarding the use of lifting equipment and fitting
of slings should use the hoist.
– Plan the move. Avoid leaving the client in the
sling unattended.
– The ceiling hoist lifts quickly. Before lifting,
check that the client is completely free of
his/her surroundings.
– The patient’s body parts must not be in danger
of becoming trapped.
– Check that the red emergency strap, hand
control and hand control cable are free of the
lifting straps, client and other objects before
the ceiling hoist is activated and moved up or
down.
– When the ceiling hoist is used correctly, the
client should only be lifted to the extent that
she/he is clear of the surface and should be
moved at this height.
6.4 Lifting to and from a seated position
Follow this procedure when lifting a patient from a seated
position (wheelchair, commode, etc.).
1.
2.
3.
4.
5.
1586745-C
Traverse the ceiling hoist along the track towards the
patient to be lifted.
Position the suspension hooks at the same height as the
patient’s chest and no closer than mid-thigh.
Position the suspension hooks so they are parallel to
the patient’s shoulders.
Position the patient in the sling. Refer to the sling user
manual.
Attach the sling to the suspension hooks. Refer to 6.2
Attaching the Sling, page 20.
21
Invacare® Robin®
6.5 Lifting to and from a lying position
Follow this procedure when lifting a patient from a lying
position.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
22
Traverse the ceiling hoist along the track towards the
patient to be lifted.
Position the suspension hooks above the patient to be
lifted.
Align the suspension hooks with the patient’s shoulders.
Position the patient in the sling. Refer to the sling user
manual.
Elevate the head of the bed, so that the user is sitting
up.
Attach the sling to the suspension hooks. Refer to 6.2
Attaching the Sling, page 20.
1586745-C
After Use
7 After Use
Robin® Mover
7.1 Transport and Storage
Contact your Invacare representative or specialized dealer to
have the ceiling hoist dismounted by a specialized service
technician.
Invacare recommends that the ceiling hoist is always
transported and stored in the original packaging. Place the
ceiling hoist on a soft surface, such as a cloth or foam
rubber mat.
For long term storage, the emergency stop must be
activated. This will reduce the discharge of the battery.
Refer to 5.6 Emergency stop, page 17.
For storage conditions of the ceiling hoist, refer to 10.3
Environmental conditions, page 31.
7.2 Dismounting the ceiling hoist
The ceiling hoist can be dismounted for transport or storage.
Robin®
7.3 Disposal
WARNING!
Environmental Hazard
Device contains batteries.
This product may contain substances that could
be harmful to the environment if disposed of
in places (landfills) that are not appropriate
according to legislation.
– DO NOT dispose of batteries in normal
household waste.
– Batteries MUST be taken to a proper disposal
site. The return is required by law and free
of charge.
– Do only dispose discharged batteries.
– Cover terminals of lithium batteries prior to
disposal.
– For information on the battery type see battery
label or chapter 10 Technical Data, page 30.
Be environmentally responsible and recycle the different
materials and components of this product separately through
your recycling facility at its end of life.
1.
2.
Lift the hoist slightly and push the suspension pin out
of its holder in the trolley.
Turn the hoist by 90 degrees and pull it out of the
trolley.
1586745-C
The disposal and recycling of used products and packaging
must comply with the laws and regulations for waste
handling in each country. Contact your local waste
management company for information.
23
Invacare® Robin®
8 Troubleshooting
8.1 Troubleshooting Table
SYMPTOMS
PROBLEM
Ceiling hoist does not respond to the hand Emergency stop activated
control’s buttons and up/down buttons
on the ceiling hoist are not responding.
System does not have power or battery
is discharged
Fuse is blown
Ceiling hoist does not respond to the hand Hand control not connected properly
control’s buttons, but up/down buttons
on the ceiling hoist are responding.
Hand control defective
Lifting straps will only move down and
Battery nearly discharged
not up.
Load is too high
Lifting straps will only move up and not
down.
Hand control defective
Loose strap function activated
Ceiling hoist speed is the same with and Non-load quick movement function
without load.
activated permanently
24
SOLUTION
Check that the emergency stop is not
activated. Refer to 5.8 Resetting the
emergency stop or lowering feature, page
18.
Charge the battery or use emergency
battery. Refer to 5.4 Charging the Battery,
page 16.
The fuse needs to be replaced. Contact
an Invacare representative or specialized
dealer for service.
Check the hand control plug. Refer to 4.4
Inserting hand control plug, page 13.
Replace the hand control.
Charge the battery or use emergency
battery. Refer to 5.4 Charging the Battery,
page 16.
Reduce the load. The hoist is equipped
with an over-current safety system.
Replace the hand control.
Contact an Invacare representative or
specialized dealer for service.
Contact an Invacare representative or
specialized dealer for service.
1586745-C
Troubleshooting
SYMPTOMS
PROBLEM
Lifting straps are twisted and do not
straighten out.
Lifting hooks do not turn freely enough
Ceiling hoist does not traverse the rails.
Ceiling hoist emits excessive noise when
activated.
Ceiling hoist will not charge
No indicator light on hoist
1586745-C
SOLUTION
Clean or replace the hooks. Contact an
Invacare representative or specialized
dealer for service.
Contact an Invacare representative or
Straps are frayed
specialized dealer to replace the straps.
Contact an Invacare representative or
Rails require service or cleaning
specialized dealer for service.
Trolley must be replaced. Contact an
Trolley worn or damaged (Robin® only)
Invacare representative or specialized
dealer for service.
Driving wheels worn or damaged (Robin® Driving wheels must be adjusted. Contact
an Invacare representative or specialized
Mover only)
dealer for service.
Replace the hand control.
Hand control defective (Robin® Mover
only)
Bearings, gearwheels or motor defective The hoist must be replaced. Contact an
Invacare representative or specialized
dealer for service.
System has no power
Check that the power supply is switched
on and connected to the charging station.
Contact an Invacare representative or
specialized dealer for service.
System has no power or battery is
Check that the ceiling hoist has power
discharged
supply and that the battery is recharged.
Place the hand control in the charging
station and recharge the ceiling hoist.
25
Invacare® Robin®
SYMPTOMS
PROBLEM
The emergency strap does not turn ceiling Ceiling hoist requires service.
hoist off
The emergency strap does not lower the Ceiling hoist requires service.
ceiling hoist.
SOLUTION
Contact an Invacare representative or
specialized dealer for service.
Contact an Invacare representative or
specialized dealer for service.
If problems are not remedied by the suggested means, contact an Invacare representative or specialized dealer for service.
26
1586745-C
Maintenance
9 Maintenance
9.1 Safe Maintenance
WARNING!
Regular maintenance of patient lifts and
accessories is necessary to assure proper
operation.
– Maintenance MUST be performed only by a
specialized service technician.
It is important to inspect slings, spreader bar (optional),
lifting straps and strap hooks for signs of cracking, fraying,
deformation or deterioration. If damage is found, DO NOT
use. Contact your Invacare representative or specialized
dealer IMMEDIATELY.
If you question the safety of any part of the lift, contact
your Invacare dealer immediately and advise him/her of
your problem.
Replacement of parts must only be performed by a
specialized technician.
9.2 Maintenance and Safety Inspection
Daily Inspections
Service Interval
The hoist should be checked each time it is used. Perform
the following checks in addition to those performed in the
annual service inspection. If you question the safety of
any part of the lift, DO NOT use. Contact your Invacare
representative or specialized dealer IMMEDIATELY.
At normal daily operation, a service check-up should take
place every year, according to the Safety Inspection Checklist
in the Service Manual. When performing annual or regular
maintenance, all parts designed to carry load must be, as
a minimum, tested with load. All safety features must be
checked according to EN ISO 10535 Annex B. This inspection
must be performed by a specialized technician.
The frequency of inspection must be increased, if the
product is continuously exposed to high humidity, high
condensation and corrosives (e.g. chlorine or ammonia
gases), to prevent product impairment.
General Maintenance
q
q
q
Follow the maintenance procedures described in this manual
to keep your patient lift in continuous service.
The hoist is designed to provide a safe, efficient and
satisfactory service with minimum care and maintenance.
1586745-C
q
Visually inspect slings, spreader bar (optional), lifting
straps and strap hooks. Check all parts for damage
or wear. If damage is found, DO NOT use. Contact
your Invacare representative or specialized dealer
IMMEDIATELY.
Check the emergency stop and emergency lowering
function. Check all parts for external damage or wear.
If damage is found, DO NOT use. Contact your Invacare
representative or specialized dealer IMMEDIATELY.
Check that all hardware and attachment points for
damage or wear. Check all parts for external damage
or wear. If damage is found, DO NOT use. Contact
your Invacare representative or specialized dealer
IMMEDIATELY.
Verify that the hand control is functional.
27
Invacare® Robin®
q
q
Check the battery charger.
Charge the battery every day the lift is used.
Safety Inspection Checklist
The annual safety inspection checklist is available in the
service manual.
9.3 LOLER Statement
The UK Health and Safety Executive’s Lifting Operations and
Lifting Equipment Regulations 1998, require any equipment
that is used in the workplace to lift a load be subject to
safety inspection on a six monthly basis. Please refer to the
HSE web site for guidance www.hse.gov.uk.
The person responsible for the equipment must ensure
adherence to LOLER regulations.
9.4 Cleaning and disinfection
IMPORTANT!
Wrong fluids or methods can harm or damage
your product.
– Never use corrosive fluids (alkalines, acid etc.)
or abrasive cleaners.
– Never use a solvent (cellulose thinner, acetone
etc.) that changes the structure of the plastic
or dissolves the attached labels.
– All cleaning agents and disinfectants used must
be effective, compatible with one another and
must protect the materials they are used to
clean.
– The product does not tolerate cleaning in
automatic washing plants, with high-pressure
cleaning equipment or steam.
– Always make sure that the product is
completely dried before taking into use again.
Cleaning the sling
Refer to the washing instructions on the sling and to the
sling manual for cleaning details.
Cleaning the lift
Method: Wipe off with a wet cloth or soft brush.
Max. temperature: 40 °C
Solvent/chemicals: Ordinary household cleaning agent and
water.
Drying: Wipe dry with a soft cloth.
28
1586745-C
Maintenance
Disinfecting the lift
Method: Wipe off with a moistened, firmly wrung cloth.
3.
4.
5.
Raise and lower the straps with a load for one minute.
Wait ten minutes.
Repeat Steps 3–4 until the battery is completely
discharged.
Continue this process after the audible alert
sounds and the blue light flashes, indicating the
battery is low.
6.
Repeat Steps 1–5 two to three times.
Disinfectant: Ordinary household disinfectant.
IMPORTANT!
Only use disinfectants and methods approved by
your local infection control institution and follow
your local infection control policy.
Drying: Allow the product to air-dry.
9.5 Battery Maintenance
If the audible indicator beeps and the blue indicator on the
hoist flashes after the hoist has been fully charged and
only been in use for a short period of time, the battery
may need to be exercised.
To enable the battery to charge fully, the battery should be
exercised from time to time.
Following a long period of storage, it could also be necessary
to exercise the battery.
It is also suggested that the battery is exercised in situations
where the hoist is used infrequently, and/or where the hand
control is placed in the charger for long periods of time.
In this situation, there will always be capacity enough for
a few lifts, but we recommend to exercise the battery as
soon as possible afterwards.
Exercise of the battery can be done by charging and
discharging the hoist completely several times.
1.
2.
Charge the battery until the LED turns green.
Remove the hand control from the charger.
1586745-C
29
Invacare® Robin®
10.2 Electrical System
10 Technical Data
Robin®
10.1 Dimensions and weight
Maximum current
input
Protection class1
Insulation class
Dimensions
Robin®
Robin®
Mover
Hoist length (A)
470 mm
470 mm
Hoist width (B)
250 mm
250 mm
Hoist height (C)
203 mm
266 mm
2.5 m
2.5 m
Maximum lifting range (D)
Weights
Robin®
Robin®
Mover
Maximum lifting capacity (Safe
Working Load)
200 kg
200 kg
Total weight without sling
7.3 kg
10 kg
30
Sound level
Number of lifts
per charge
Intermittent
(periodic motor
operation)
Battery
Charging time
Lifting speed with
200 kg load
Traverse speed in
the tracks
Robin® Mover
0.9 A
Entire device: IPx4
(ceiling hoist: IP24; hand control: IP44)
Class II equipment
Type B applied part
Applied part complying with the
specified requirements for protection
against electrical shock according
to IEC60601-1.
50 – 55 dB (A)
65 lifts of 0.5 m with 80 kg
10%, max. 2 min. / 18 min.
NiMH Battery 24 V / 1.9 Ah
Up to 3 hours at 20°C
2.1 cm/s
2.1 cm/s
n/a
14 cm/s
1586745-C
Technical Data
Charger
Voltage output
Voltage supply
Protection class1
During charging: 25 – 36 V DC
No-load: 41 V DC
100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz
IP41 or IP67 (depending on version)
See product label and label on each electric device for
correct protection class. The lowest IP classification decides
the overall classification of the device.
1
•
•
•
•
•
IPx4: Protected against water splashed from any
direction.
IP24: Protected against objects larger than 12.5 mm and
protected against water splashed from any direction.
IP44: Protected against objects larger than 1 mm and
protected against water splashed from any direction.
IP41: Protected against objects larger than 1 mm and
protected against vertically dripping water.
IP67: Dust-tight and protected against temporary
immersion into water.
Temperature
Relative humidity
Atmospheric
pressure
1586745-C
-30 °C to +50 °C
10 % to 70 %
Medical Electrical Equipment needs to be installed and used
according to the EMC information in this manual.
This equipment has been tested and found to comply
with EMC limits specified by IEC/EN 60601-1-2 for Class B
equipment.
Portable and mobile RF communications equipment can
affect the operation of this equipment.
Other devices may experience interference from even the
low levels of electromagnetic emissions permitted by the
above standard. To determine if the emission from the lift
is causing the interference, run and stop running the lift.
If the interference with the other device operation stops,
then the lift is causing the interference. In such rare cases,
interference may be reduced or corrected by the following:
•
Reposition, relocate, or increase the separation between
the devices.
10.4.1 Guidance and manufacturer’s declaration
10.3 Environmental conditions
Storage and
transportation
10.4 Electromagnetic compliance (EMC)
information
Operation
+5 °C to +40 °C
20 % to 90 % at 30
°C, not condensing
700 hPa to 1060 hPa
Basic
Standard
Compliance Level /
Frequency Range
Mains Port
Conducted
Emissions
EN
55011:2007
Group 1 Class B
Radiated
Emissions
EN
55011:2007
Group 1 Class B
Test
31
Invacare® Robin®
Basic
Standard
Compliance Level /
Frequency Range
Mains
Harmonics
EN 610003-2:2006 +
A1:2009 +
A2:2009
Class A
Voltage
Fluctuations
EN 61000-33:2008
dc%/dmax/d(t)/Pst
Electrostatic
Discharge
EN 61000-42:1995
±2/4/6kV Contact,
±2/4/8kV Air
Radiated Field
Immunity
EN 61000-43:2006
3V/m, 80% 1kHz AM,
80MHz - 2.5 GHz
EFT/Bursts
EN 61000-44:2004
±2kV L/N/E/LNE
Surge Immunity
EN 61000-45:2006
±0.5/1kV L-N,
±0.5/1/2kV L-E/N-E
Conducted RF
Immunity
EN 61000-46:2007
3V, 80% 1kHz AM,
0.15MHz - 80MHz
Magnetic Field
Immunity
EN 61000-48:1993
3A/m, 50Hz & 60Hz
Dips &
Interruptions
EN 61000-411:2004
-95%/-60%/-30%
Test
32
1586745-C
Indholdsfortegnelse
Denne vejledning skal overdrages til slutbrugeren. Før du benytter
dette produkt, skal du læse denne vejledning, og du bør opbevare
den til senere brug.
1 Generelt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Indledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboler i denne manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Tiltænkt brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Servicelevetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Ansvarsbegrænsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Garantioplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7 Overensstemmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7.1 Produktspecifikke standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
34
34
34
34
35
35
35
35
36
2 Sikkerhed. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Sikkerhedsoplysninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.3 Belastningsbegrænsninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Radiofrekvensinterferens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Mærkater og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.1 Placering af mærkat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.2 Produktmærkat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.3 Andre mærkater og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
37
37
37
39
39
39
39
40
40
3 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.1 Løftemotorens hovedkomponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
3.2 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4 Udpakning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Medfølgende dele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Før brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Montering af løftemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Isætning af stik til håndbetjening . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
43
43
43
44
5 Brug. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.1 Generel betjeningsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
.
.
.
.
.
.
.
45
46
47
47
48
49
49
af patienten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oplysninger om sejlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Montering af sejlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oplysninger om løft. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Løft til og fra siddende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Løft til og fra liggende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
51
51
51
52
52
53
7 Efter brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Transport og opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Afmontering af løftemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Bortskaffelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
54
54
54
54
6 Løft
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
Betjening af løftemotoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indikatorlampe og lydsignal . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Opladning af batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Brug af det eksterne reservebatteri . . . . . . . . . . . . .
Nødstop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nødsænkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nulstilling af nødstoppet eller sænkningsfunktionen .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
8 Fejlfinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
8.1 Fejlfindingsskema . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
9 Vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Sikker vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Vedligeholdelse og sikkerhedseftersyn . . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Rengøring og desinficering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Batterivedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
58
58
58
59
60
10 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Mål og vægt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Elektrisk system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Miljøforhold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.4 Oplysninger om elektromagnetisk kompatibilitet
(EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.4.1 Vejledning og producentens erklæring . . . . . . . . . . .
61
61
61
62
62
63
Invacare® Robin®
1 Generelt
1.1 Indledning
Denne brugsanvisning indeholder vigtige anvisninger om
håndtering af produktet. For at vi kan garantere sikkerheden
ved brug af produktet, skal brugsanvisningen læses
omhyggeligt, og sikkerhedsanvisningerne skal følges.
Bemærk, at der kan være afsnit i brugsanvisningen, der ikke
er relevante for dit produkt, da den er gældende for alle
tilgængelige modeller (på udgivelsesdatoen). Medmindre
andet er anført, henviser de enkelte afsnit i denne
brugsanvisning til alle modeller af produktet.
Alle modeller og konfigurationer, der er tilgængelige i dit
land, kan findes i de landespecifikke prislister.
1.2 Symboler i denne manual
I denne manual anvendes symboler og signalord til angivelse
af faresituationer eller uhensigtsmæssig anvendelse, som
kan medføre person- eller produktskader. Se oplysningerne
nedenfor for at få en definition af symbolerne.
ADVARSEL
Angiver en potentielt farlig situation, som kan
resultere i alvorlig kvæstelse eller dødsfald, hvis
den ikke undgås.
FORSIGTIG
Angiver en potentielt farlig situation, som kan
resultere i en mindre eller lille kvæstelse, hvis
den ikke undgås.
Invacare forbeholder sig retten til at ændre
produktspecifikationer uden forudgående varsel.
VIGTIGT
Angiver en potentielt farlig situation, som kan
resultere i beskadigelse af ejendom, hvis den
ikke undgås.
Før denne manual læses, skal det sikres, at det er den
nyeste version. Den nyeste version findes i PDF-format på
Invacares hjemmeside.
Tips og anbefalinger
Giver nyttige tips, anbefalinger og oplysninger,
der sikrer en effektiv, problemfri anvendelse.
Hvis skriftstørrelsen i den trykte version af brugsanvisningen
er svær at læse, kan brugsanvisningen downloades i
PDF-version på hjemmesiden. PDF-filen kan derefter
indstilles til en skriftstørrelse på skærmen, der passer dig
bedre.
Det er muligt at få flere oplysninger om produktet, f.eks.
sikkerhedsanvisninger til produkter og tilbagekaldelser
af produkter, ved at kontakte din Invacare-forhandler.
Adresserne findes i slutningen af dette dokument.
34
1.3 Tiltænkt brug
En løftemotor er en batteridrevet anordning til flytning
af patienter og designet til indendørs brug ved normal
temperatur og luftfugtighed.
Hvis det kontinuerligt udsættes for høj luftfugtighed, høj
kondensering og korrosiver (fx klor- eller ammoniak-gasser)
1586745-C
Generelt
kan produktet blive svækket, og en forkortet levetid må
forventes.
De almindelige løftesituationer er:
•
•
•
Flytning mellem seng og kørestol
Flytning til og fra toilettet
Sænkning af patienten ned på gulvet og løftning af
patienten op fra gulvet
Løftemotoren kan bruges til at forflytte og placere immobile
patienter helt eller delvist i det anbefalede skinnesystem.
Alle positionsændringer er mulige uden hjælp fra patienten.
Løftemotoren er kun beregnet til at løfte patienter op til den
maksimale vægtgrænse, der er angivet i brugsanvisningen.
Der findes ingen kendte kontraindikationer for dette produkt.
Det frarådes at bruge personløfteren til andre formål end
at forflytte patienter.
Det er vigtigt at vælge det rigtige sejl og tilbehør til
den enkelte person for at garantere sikkerheden ved
brug af en løftemotor. Se mere om disse anordninger
i Invacares brugsanvisninger for sejl og tilbehør.
1.4 Servicelevetid
Den forventede servicelevetid for dette produkt er ti år,
når det anvendes dagligt og i overensstemmelse med
sikkerhedsanvisningerne, vedligeholdelsesintervallerne og
den korrekte brug, der fremgår af denne brugsanvisning.
Den effektive servicelevetid kan variere afhængigt af
hyppighed og intensitet af brugen.
1.5 Ansvarsbegrænsning
Invacare påtager sig ikke ansvaret for skader, der skyldes:
•
•
•
•
•
•
Manglende overholdelse af brugsanvisningen
Forkert anvendelse
Almindeligt slid
Forkert samling eller indstilling foretaget af køber eller
en tredjepart
Tekniske ændringer
Uautoriserede ændringer og/eller brug af uegnede
reservedele
1.6 Garantioplysninger
Vi yder en producentgaranti på produktet i overensstemmelse
med vores almindelige forretningsbetingelser og vilkår i de
respektive lande.
Der kan kun rejses garantikrav gennem den forhandler, som
produktet er købt hos.
1.7 Overensstemmelse
Kvalitet er afgørende for virksomhedens virke, og vi arbejder
ud fra ISO 13485.
Dette produkt er CE-mærket i overensstemmelse med
direktivet om medicinsk udstyr 93/42/EØF klasse 1.
Vi arbejder løbende på at sikre, at virksomhedens påvirkning
af miljøet, lokalt og globalt, reduceres til et minimum.
Vi anvender udelukkende materialer og komponenter, der
overholder REACH-direktivet.
Vi overholder de gældende miljølovgivninger WEEE og RoHS.
1586745-C
35
Invacare® Robin®
1.7.1 Produktspecifikke standarder
Produktet er blevet testet og overholder standarderne ISO
10535 (Personløftere til flytning af handicappede personer –
krav og prøvningsmetoder) og alle relaterede standarder.
Kontakt din lokale Invacare-repræsentant for yderligere
information om lokale standarder og forskrifter. Adresserne
findes i slutningen af dette dokument.
36
1586745-C
Sikkerhed
2 Sikkerhed
2.1 Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller beskadigelse
– Undlad at bruge dette produkt eller nogen
former for ekstraudstyr uden først at
have læst og forstået disse anvisninger
og andet instruktionsmateriale som f.eks.
brugsanvisninger eller instruktionsblade, der
leveres sammen med dette produkt eller
ekstraudstyret. Hvis du ikke kan forstå
advarslerne, forsigtighedshenvisningerne eller
anvisningerne, bedes du kontakte en behandler,
forhandler eller et depot, inden du forsøger at
tage produktet i brug.
Oplysningerne i dette dokument kan ændres uden
forudgående varsel.
2.2 Betjeningsvejledning
Denne del af brugsanvisningen indeholder
generelle sikkerhedsanvisninger om produktet. Se
sikkerhedsanvisningerne og procedurerne i det relevante
afsnit for at få specifikke sikkerhedsanvisninger.
1586745-C
ADVARSEL!
– Kontrollér alle dele for transportskader inden
brug.
– Undlad at tage udstyret i brug, hvis det
er beskadiget. Kontakt din forhandler eller
Invacare-forhandleren for at få yderligere
anvisninger.
ADVARSEL!
– Løftemotoren må kun betjenes af uddannet
personale.
– Læs vejledningen grundigt, inden løftemotoren
tages i brug, og i forbindelse med rengøring af
og service på løftemotoren.
– Der må ikke foretages nogen ændringer af
udstyret.
– Løftemotorens maksimale belastning på 200 kg
må aldrig overskrides.
– Hvis tilbehør er klassificeret til en lavere
belastning end 200 kg, er det denne
klassificering, der afgør løftemotorens
maksimale belastning.
– Det anbefales, at løftemotoren kun bruges til
at løfte eller flytte en patient.
– Den røde nødstrop skal justeres til plejerens
rækkevidde, og den må ikke fjernes.
– Hvis løftemotoren ikke fungerer, skal patienten
sænkes ned på en velegnet overflade ved hjælp
af den røde nødstrop, før flytningen fortsættes
med en anden metode.
37
Invacare® Robin®
ADVARSEL!
Risiko for at falde
UNDLAD nogensinde at prøve på at flytte en
patient uden først at have indhentet samtykke fra
patientens kliniske kontaktpersoner. Læs denne
brugsanvisning, og observer, når andet personale
løfter patienter. Træn derefter løft under tilsyn,
hvor en rask person bruges som patient.
– Brug din sunde fornuft i alle løftesituationer.
Vær ISÆR forsigtig ved patienter med handicap,
som ikke kan samarbejde, når de løftes.
– Kontrollér, at sejlets fastgørelsesanordninger
sidder sikkert på løftestroppernes kroge, hver
gang sejlet fjernes og sættes på. Det skal sikre,
at sejlet er fastgjort korrekt, før patienten
flyttes fra en stationær genstand.
ADVARSEL!
Risiko for kvælning/at komme i klemme
– Før der løftes, skal det kontrolleres, at patienten
er helt frigjort af sine omgivelser.
– Mens der løftes, må håndbetjeningens ledning
eller løftestropperne ikke blive viklet omkring
patienten eller plejeren.
38
ADVARSEL!
Fare for at komme i klemme
Der er fare for at komme i klemme mellem
krogen og dens beslag.
Der er fare for at komme i klemme mellem
krogene og sejlet, når der løftes.
Sådan undgås personskader som følge af at
komme i klemme:
– Vær forsigtig, mens der løftes
– Placer ALDRIG dine hænder eller fingre på eller
i nærheden af krogen, når der løftes.
– Sørg for, at patientens hænder og fingre holdes
væk fra krogene, før der løftes.
ADVARSEL!
Skaderisiko
Der er fare for, at patienten udsættes for
personskade på grund af løsthængende kroge
eller håndbetjeningen.
– Vær altid opmærksom på krogenes og
håndbetjeningens placering i forbindelse med
løft.
1586745-C
Sikkerhed
ADVARSEL!
Fare på grund af elektroniske dele
Dette produkt er mekanisk beskyttet, så det ikke
kan blive afsporet eller gå i baglås.
– Af sikkerhedsmæssige årsager er det kun
specialiserede serviceteknikere, der må tage
topdækslet af.
– Elektronikken må kun serviceres af
specialiserede serviceteknikere.
Håndbetjeningen er beskyttet mod vandstænk
(IPx4).
– Håndbetjeningen må IKKE nedsænkes i væske,
heller ikke kortvarigt. Undgå enhver kontakt
med vand eller andre væsker.
2.4 Radiofrekvensinterferens
ADVARSEL!
– Det meste elektroniske udstyr påvirkes
af radiofrekvensinterferens (RFI). Der bør
udvises FORSIGTIGHED ved brug af bærbart
kommunikationsudstyr i nærheden af den type
udstyr. Hvis udstyret opfører sig utilregneligt
pga. RFI, skal du stoppe enheden ved hjælp af
håndbetjeningen eller nødstoppet. Brug IKKE
enheden, mens transmissionen er i gang.
2.5 Mærkater og symboler på produktet
2.5.1 Placering af mærkat
2.3 Belastningsbegrænsninger
ADVARSEL!
Den maksimale belastningsbegrænsning må ikke
overskrides.
– Læs teksten på mærkaten Sikker
arbejdsbelastning (der angiver den maksimale
belastningsbegrænsning) for hver komponent,
f.eks. løftebøjle, sejl osv.
– Den komponent, der er mærket med den
laveste belastningsbegrænsning, afgør den
maksimale belastningsbegrænsning for hele
systemet.
1586745-C
39
Invacare® Robin®
2.5.2 Produktmærkat
WEEE-overensstemmelse
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
ISO 10535
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
= xxx kg
YYYY
-MM
Product Name
Produktmærkaten indeholder de primære
produktoplysninger, herunder tekniske data.
Symboler
Serienummer
Referencenummer
Producentadresse
Dette produkt overholder EU-direktivet
93/42/EØF om medicinsk udstyr.
Lanceringsdatoen for dette produkt fremgår af
CE-overensstemmelseserklæringen.
Forkortelser for tekniske data:
• Iin = indgangsstrøm
•
• Uin = indgangsspænding •
• Int. = intermittens
•
AC = vekselstrøm
Max = maksimum
min = minut
Se 10 Tekniske Data, side 61 for at få yderligere oplysninger
om tekniske data.
2.5.3 Andre mærkater og symboler
Se brugsanvisningen
Fremstillingsdato
Maks. sikker arbejdsbelastning
KLASSE II-udstyr
Anvendt del af type B
40
1586745-C
Komponenter
3 Komponenter
3.1 Løftemotorens hovedkomponenter
Robin®
Robin® Mover
A
Tilslutning til håndbetjening
B
Betjeningsknap OP
C
Retningspile på Robin® Mover
D
Betjeningsknap NED
E
Tilslutning til eksternt reservebatteri
F
Indikatorlampe
G
Løftestropper
H
Rød nødstrop
I
Stropkroge
1586745-C
J
Holder til håndbetjening (tilbehør)
K
Håndbetjening
3.2 Tilbehør
FORSIGTIG!
Sejlenes og løftebeslagenes/stropkrogenes
kompatibilitet
Invacare® bruger et løftesystem med løkker og
bøjle/stropkroge i lighed med mange andre
producenter. Derfor kan andre egnede løftesejl,
der er fremstillet af andre producenter, også
bruges til Invacares løftemotorer.
Vi anbefaler dog følgende:
– Der skal altid foretages en risikovurdering af
en fagperson, før der udleveres løfteudstyr.
Det er vigtigt at inddrage opgaven,
patienten, belastningen, miljøet og udstyret i
risikovurderingen.
– Vælg altid sejl i et design og en størrelse, der
passer til patientens vægt, størrelse og fysiske
evner i forbindelse med den type forflytning,
der skal foretages.
– Brug udelukkende sejl, der er egnede til et
løftesystem med løkker og bøjle/stropkroge.
– Brug ikke sejl, der er beregnet til andre typer
løftebøjler.
Tilgængeligt tilbehør
•
•
•
2- og 4-punkt-løftebøjle inklusive flexiscope-version
Båre til vandret løft
Vægt inklusive løftebøjle
41
Invacare® Robin®
•
•
•
•
•
•
•
42
Holder til håndbetjening
Batterioplader
Opladersæt (oplader og holder til håndbetjening)
Udvidelsesstropper og udvidelseskabler til håndbetjening
Eksternt reservebatteri
Oplader til eksternt reservebatteri
Sejlmodeller til løftesystem med løkke og bøjle:
– Sejl, der understøtter hele kroppen – uden
hovedstøtte
– Sejl, der understøtter hele kroppen – med hovedstøtte
– Sejl til påklædning/toilette – med eller uden
hovedstøtte
– Sejl til personer med amputeret ben
– Sejl til gangtræning
1586745-C
Udpakning
4 Udpakning
Før første brug skal alle funktionerne i løftemotorsystemet
efterses af specialiserede serviceteknikere.
4.1 Medfølgende dele
Udfør en visuel inspektion af løftemotoren. Hvis emballagen
er beskadiget ved levering, skal løftemotorens dele
undersøges grundigt for synlige skader eller defekter. Hvis
der er nogen mistanke om skader, må løftemotoren ikke
bruges, før specialiserede serviceteknikere har godkendt den.
Robin®
Robin® Mover
Nødstoppet er aktiveret under leveringen. Nulstil nødstoppet
før første brug. Se 5.8 Nulstilling af nødstoppet eller
sænkningsfunktionen, side 49.
Det er muligt, at løftemotorens batteri har afladet sig selv
under transporten. Oplad løftemotorens batteri før første
brug. Se 5.4 Opladning af batteriet, side 47.
4.3 Montering af løftemotoren
•
•
•
A Løftemotor
inklusive to løftestropper med kroge og en nødstrop.
Robin® Mover inkluderer også kørevognen.
B Håndbetjening
C Brugsanvisning
4.2 Før brug
FORSIGTIG!
– Løftemotoren skal ikke bruges sammen med
ELEKTROMEDICINSK UDSTYR.
1586745-C
Løftemotoren skal monteres på et skinnesystem, før den kan
tages i brug. Skinnesystemet skal monteres og godkendes
i henhold til EN 10535 af en specialforhandler eller en
specialiseret servicetekniker.
Montering af Robin®
Robin® skal bruges sammen med en kørevogn, der holder
løftemotoren fast i skinnesystemet. Kørevognen skal
monteres på forhånd af en specialforhandler eller en
servicetekniker.
Gør følgende for at montere løftemotoren på kørevognen:
43
Invacare® Robin®
1.
Anbring kørevognen til løftemotoren ved den runde
fordybning med en diameter på 32 mm i skinnen.
2.
Løft løftemotoren, og før affjedringsstiften gennem
åbningen til kørevognen.
Drej løftemotoren 90 grader for at fastgøre den til
kørevognen.
3.
4.4 Isætning af stik til håndbetjening
1.
2.
4.
Juster længden på nødstop-/sænkningsledningen, så den
er inden for brugerens rækkevidde.
3.
Skub og hold låsehåndtaget A væk fra åbningen C.
Der åbnes en låge i åbningen.
Sørg for, at stikket B peger i den rigtige retning med
hullet opad (se billede). Sæt stikket i åbningen.
Slip håndtaget, så lågen lukker, og hold stikket inde
i åbningen.
Montering af Robin® Mover
Udtagning af stik til håndbetjening
Robin® Mover er en løftemotor, hvor kørevognen allerede
er monteret. Kørevognen kan derfor ikke monteres i
skinnesystemet på forhånd.
1.
2.
3.
Skub og hold låsehåndtaget A væk fra åbningen C.
Træk stikket B ud af åbningen.
Slip håndtaget.
Løftemotoren skal monteres af en specialforhandler eller
en servicetekniker.
44
1586745-C
Brug
5 Brug
5.2 Betjening af løftemotoren
5.1 Generel betjeningsvejledning
Løftemotoren er i betjeningstilstand, så snart der trykkes på
en knap på håndbetjeningen.
Robin ®
FORSIGTIG!
Hvis løftestropperne placeres forkert i
løftemotoren (f.eks. hvis stropperne bliver
snoede), slukker løftemotoren automatisk.
– Hold stropperne lige for at sikre, at de sidder
korrekt i løftemotoren. Stropperne bliver holdt
stramme af krogenes vægt.
– Hold stropperne frit ophængt, mens
løftemotoren løftes/sænkes uden belastning.
Hvis en bruger ved et uheld får hånden i klemme
i løftestroppen under et løft, slukker løftemotoren
automatisk. Løftemotoren stopper øjeblikkeligt,
når en hånd kommer i kontakt med stroppens
indgang.
– Hold hænderne væk fra stroppens indgang
under løft.
FORSIGTIG!
Håndbetjeningen er beskyttet mod vandstænk
(IPX4). Langvarig kontakt med vand beskadiger
håndbetjeningen.
– Håndbetjeningen må ikke nedsænkes i væske,
heller ikke kortvarigt.
– Undgå enhver kontakt med vand eller andre
væsker.
1586745-C
Robin ®Mover
A
A
B
B
C
D
Løft og sænkning af stropperne
Når der ikke er nogen belastning på løftemotoren,
løfter/sænker den ved høj hastighed. Når den
har en belastning på over 10 kg, reduceres
løfte-/sænkehastigheden automatisk til et sikkert
niveau.
1.
2.
Du kan løfte stropperne ved at trykke på OP-knappen A
på håndbetjeningen.
Du kan sænke stropperne ved at trykke på NED-knappen
B på håndbetjeningen.
Løftemotoren kan også betjenes ved at trykke på OPog NED-knapperne på undersiden af løftemotoren.
45
Invacare® Robin®
Bevæg Robin® langs skinnen
5.3 Indikatorlampe og lydsignal
1.
Løftemotor
Status
Brug de to løftestropper til at trække løftemotoren langs
skinnen.
Du må IKKE bruge den røde nødstrop til at
bevæge løftemotoren.
Bevæg Robin® Mover langs skinnen
1.
Udfør en af følgende handlinger:
• Med belastning på løftemotoren: Tryk på knappen
VENSTRE C eller HØJRE D på håndbetjeningen for
at bevæge løftemotoren langs skinnen.
• Uden belastning på løftemotoren: Brug de to
løftestropper til at trække løftemotoren langs
skinnen.
Du må IKKE bruge den røde nødstrop til at
bevæge løftemotoren.
Det er ikke muligt at aktivere både bevægelsesfunktionen og
løfte-/sænkefunktionen samtidig. Når bevægelsesfunktionen
er aktiveret, er den blå indikatorlampe i bunden af
løftemotoren slukket. Se 5.3 Indikatorlampe og lydsignal,
side 46.
46
Indikatorlampe
Lydsignal
Slukket
Nej
Løftemotor i brug
(op/ned)
Blå
Nej
Lavt batteriniveau
Blå lampe
blinker
Ja
Slukket/standby
Bevægelse af
løftemotor (kun
Robin® Mover)
Den blå indikatorlampe på undersiden af løftemotoren
slukker automatisk efter 30 sekunder.
Vægmonteret oplader
Status
Indikatorlampe
Varighed
Batteri ikke tilsluttet
Gul
Ikke relevant
Initialisering og
analyse af batteriet
Gul
12-14 sekunder
Hurtig opladning
Rød
5 minutter til
3 timer
Opladet (vedligeholdelsesopladning)
Grøn
Ikke relevant
Fejltilstand (defekt
batteri)
Skiftevis rød
og grøn
Ikke relevant
1586745-C
Brug
5.4 Opladning af batteriet
Hvis opladningsstatus er lav, lyder der en lydindikator, og
indikatorlampen i bunden af løftemotoren blinker (se også
5.3 Indikatorlampe og lydsignal, side 46). Når dette sker, er
der normalt nok strøm til at sænke patienten.
Det er ikke muligt at bruge personløfteren, mens
batteriet oplades.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Færdiggør det igangværende løft
Hvis det igangværende løft aflader batteriet helt, kan
der bruges et eksternt reservebatteri til at forsyne
personløfteren med strøm midlertidigt. Se 5.5 Brug af
det eksterne reservebatteri, side 47.
Flyt løftemotoren til opladningsstationen.
Kontrollér, at håndbetjeningen og opladningsstationen
er rene og tørre før opladning
Sæt håndbetjeningen i opladningsstationen.
En gul indikatorlampe på opladeren indikerer, at
håndbetjeningen er tilsluttet. Indikatorlampen lyser
rødt, når batteriet oplades.
Når batteriet er fuldt opladet, skifter indikatorlampen
på opladeren til grøn.
Så længe løftemotoren ikke er i brug, skal
håndbetjeningen være placeret i opladningsstationen.
Når du vil bruge løftemotoren, skal du tage
håndbetjeningen ud af opladeren.
1586745-C
Ved at sikre, at batterierne er opladede, garanteres
personløfterens funktionalitet, og batteriet
vedligeholdes med henblik på at sikre lang levetid.
Hvis lydindikator bipper, og den blå indikator på
personløfteren blinker, efter at personløfteren er
blevet ladet helt op og kun har været i brug i
et kort tidsrum, skal batteriet muligvis aflades
helt og oplades helt eller udskiftes. Se 9.4
Batterivedligeholdelse, side 60.
Hvis løftemotoren ikke skal bruges i over fire uger,
anbefaler Invacare, at du frakobler opladeren og
trækker i nødstoppet.
Opladeren er sluttet til strømforsyningen med en
strømstik. Sørg for, at strømstikket er tilgængeligt og
kan frakobles, hvis det er nødvendigt.
5.5 Brug af det eksterne reservebatteri
Hvis løftemotoren skal bruges med det samme, og
dens batteri er afladet, kan der anvendes et eksternt
reservebatteri.
Brug kun det eksterne reservebatteri undtagelsesvist,
og når det er absolut nødvendigt. Det eksterne
reservebatteri kan købes som tilbehør.
47
Invacare® Robin®
5.6 Nødstop
Nødstopfunktionen bruges til at forhindre, at patienten
bliver sænket eller løftet, hvis løftemotoren ikke stopper
eller reagerer på håndbetjeningen.
1.
2.
3.
Sæt stikket til det eksterne reservebatteri A i åbningen
B på undersiden af løftemotoren. Det eksterne
reservebatteri skal hænge frit under flytning af patienter.
Brug løftemotoren som beskrevet i kapitel 5.2 Betjening
af løftemotoren, side 45.
Oplad det eksterne reservebatteri for at sikre, at det er
fuldt opladet til næste brug.
Sådan oplades det eksterne batteri:
1.
2.
48
Sæt stikket i opladerstikket (der skal bruges en særlig
adapter).
LED-lampen skifter til grøn for at indikere, at batteriet
er fuldt opladet (opladningstiden er ca. 2 timer).
1.
Du kan aktivere nødstoppet ved at trække i den røde
nødstrop A på undersiden af løftemotoren B og slippe
den igen.
Løftemotoren stopper enhver løfte- eller
sænkebevægelse øjeblikkeligt.
VIGTIGT!
Når der er blevet trukket i den røde nødstrop,
er løftefunktionerne, herunder endestoppet,
deaktiveret. Den blå indikatorlampe slukkes.
– Nulstil nødstoppet for at genaktivere
løftefunktionerne. Se 5.8 Nulstilling af
nødstoppet eller sænkningsfunktionen, side 49.
1586745-C
Brug
5.7 Nødsænkning
Nødsænkningsfunktionen bruges kun til at sænke patienten,
hvis løftemotoren er stoppet med at fungere.
1.
2.
Patienten kan sænkes ved at trække og holde fast i den
røde nødstrop A på undersiden af løftemotoren B.
Bliv ved med at trække, indtil patienten er sænket ned
til en sikker position.
Slip den røde nødstrop for at stoppe sænkningen af
patienten.
1586745-C
VIGTIGT!
Når der er blevet trukket i den røde nødstrop,
er løftefunktionerne, herunder endestoppet,
deaktiveret. Den blå indikatorlampe slukkes.
Når endestopfunktionen er deaktiveret, stopper
løftestropperne ikke automatisk, når de sænkes
ned til deres fulde længde. Kontinuerlig sænkning
kan medføre, at løftestropperne rulles ujævnt og
forkert op.
– Træk kun i den røde nødstrop, indtil patienten
er sænket ned til en sikker position.
– Du må IKKE sænke løftestropperne til deres
fulde længde eller længere ned.
– Nulstil nødstoppet for at genaktivere
løftefunktionerne. Se 5.8 Nulstilling af
nødstoppet eller sænkningsfunktionen, side 49.
5.8 Nulstilling af nødstoppet eller
sænkningsfunktionen
ADVARSEL!
– Hvis det er nødvendigt at bruge nødstoppet
eller nødsænkningen, er der et problem med
systemet. Kontakt din lokale forhandler eller
din Invacare-forhandler vedrørende service., før
systemet tages i brug igen.
49
Invacare® Robin®
Når der er blevet trukket i den røde nødstrop B, springer
nulstillingsknappen A ud, så der kommer en rød ring til
syne. Løftemotoren fungerer ikke, før nødstoppet eller
sænkningsfunktionen er blevet nulstillet.
1.
2.
50
Tryk på nulstillingsknappen A for at nulstille nødstoppet
eller sænkningsfunktionen.
Aktivér håndbetjeningen for at fortsætte med at bruge
løftemotoren.
1586745-C
Løft af patienten
6 Løft af patienten
6.1 Oplysninger om sejlet
ADVARSEL!
Invacare hæfter ikke for skader på personer
eller udstyr, der opstår som følge af brug af sejl
fremstillet af andre producenter.
Invacare hæfter ikke for skader på personer eller
udstyr som følge af forkert brug af sejlet eller
utilstrækkelig opmærksomhed fra plejerens eller
brugerens side.
– Brug det sejl, der er godkendt af patientens
kliniske team, for at sikre komfort og sikkerhed
for den patient, som skal løftes. Hvis der er
nogen tvivl om valg eller brug af et sejl, skal du
kontakte din Invacare-forhandler.
6.2 Montering af sejlet
FORSIGTIG!
Vær forsigtig, når du monterer sejlet på krogene.
– Kontrollér, at sejlets stropper er blevet sat
ordentligt på krogene.
– Når du trykker på op-knappen for at løfte
patienten, skal du kontrollere igen, at alle
sejlets stropper stadig sidder korrekt på
krogene.
Der skal bruges et sejl med fire til seks løftestropper, der er
designet til montering på kroge, ved brug af løftemotoren.
Se brugsanvisningen til sejlet for at få flere oplysninger
om sejlene. Kontakt din Invacare-forhandler for at få flere
oplysninger.
Sejlets stropper skal sættes fast i par (en fra ryggen og en
fra benet) på deres egne ophængskroge.
Når sejlet fastgøres til krogene, og stropperne er
snoede, vil stropperne dreje og blive strakt ud,
hvilket sikrer problemfri drift.
Oplysningerne i dette afsnit er kun generelle retningslinjer.
Se Invacares dvd om sejl og brugsanvisningerne til sejlet
for at finde flere oplysninger om, hvordan du skal bruge de
1586745-C
51
Invacare® Robin®
forskellige sejlmodeller fra Invacare. Kontakt Invacare, hvis
du har nogen spørgsmål om fastgørelse af sejl.
6.4 Løft til og fra siddende stilling
6.3 Oplysninger om løft
ADVARSEL!
Kun personale, der er blevet uddannet i brugen
af løfteudstyr og fastgørelse af sejl, må anvende
løftemotoren.
– Planlæg overflytningen. Undgå at lade
patienten være i sejlet uden opsyn.
– Løftemotoren løfter hurtigt. Før der løftes, skal
det kontrolleres, at patienten er helt frigjort
af sine omgivelser.
– Der må ikke være risiko for, at patientens
kropsdele kan komme i klemme.
– Kontrollér, at den røde nødstrop,
håndbetjeningen og håndbetjeningskablet er
frigjort af løftestropperne, patienten og andre
objekter, før løftemotoren aktiveres og bevæges
op eller ned.
– Når løftemotoren bruges korrekt, må patienten
kun løftes så meget, at han/hun lige akkurat er
hævet over overfladen og kan overflyttes ved
denne højde.
Følg denne procedure, når du skal løfte en patient fra
siddende stilling (kørestol, toiletstol osv.).
1.
2.
3.
4.
5.
52
Bevæg løftemotoren langs skinnen hen mod den patient,
der skal løftes.
Placer ophængskrogene i samme højde som patientens
brystkasse og ikke tættere end midt på låret.
Placer ophængskrogene, så de er parallelle med
patientens skuldre.
Anbring patienten i sejlet. Se brugsanvisningen til sejlet.
Sæt sejlet fast på ophængskrogene. Se 6.2 Montering af
sejlet, side 51.
1586745-C
Løft af patienten
6.5 Løft til og fra liggende stilling
Følg denne procedure, når du skal løfte en patient fra
liggende stilling.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Bevæg løftemotoren langs skinnen hen mod den patient,
der skal løftes.
Anbring ophængskrogene over den patient, der skal
løftes.
Sørg for, at ophængskrogene flugter med patientens
skuldre.
Anbring patienten i sejlet. Se brugsanvisningen til sejlet.
Hæv hovedgærdet, så brugeren sidder op.
Sæt sejlet fast på ophængskrogene. Se 6.2 Montering af
sejlet, side 51.
1586745-C
53
Invacare® Robin®
7 Efter brug
Robin® Mover
7.1 Transport og opbevaring
Kontakt din Invacare-forhandler eller din specialiserede
forhandler for at få afmonteret løftemotoren af en
specialiseret servicetekniker.
Invacare anbefaler, at løftemotoren altid transporteres og
opbevares i sin originale emballage. Anbring løftemotoren på
et blødt underlag, f.eks. et klæde eller en skumgummimåtte.
Ved langtidsopbevaring skal nødstoppet aktiveres. Dette
reducerer afladningen af batteriet. Se 5.6 Nødstop, side 48.
Du kan finde flere oplysninger om opbevaringsforholdene for
løftemotoren under 10.3 Miljøforhold, side 62.
7.2 Afmontering af løftemotoren
Løftemotoren kan afmonteres til transport eller opbevaring.
Robin®
1.
2.
54
Løft løftemotoren en smule, og før affjedringsstiften ud
af sin holder og ind i kørevognen.
Drej løftemotoren 90 grader, og træk den ud af
kørevognen.
7.3 Bortskaffelse
ADVARSEL!
Miljørisici
Enhed indeholder batterier.
Dette produkt kan indeholde stoffer, som kan
skade miljøet, hvis de bortskaffes på steder
(lossepladser), der ikke overhoveder gældende
lovgivning.
– UNDLAD at bortskaffe batterierne sammen med
almindeligt husholdningsaffald.
– Batterier SKAL tages til et korrekt
bortskaffelsessted. Returnering er påbudt ved
lov og er gratis.
– Bortskaf kun afladede batterier.
– Tildæk litiumbatteriterminaler før bortskaffelse.
– Se batterimærkning eller kapitel for information
om batteritypen 10 Tekniske Data, side 61.
Vær miljøbevidst og giv de forskellige materialer og
komponenter af dette produkt til genbrug via nærmeste
genbrugsstation, når dets levetid er opbrugt.
Bortskaffelse og genanvendelse af brugte produkter
og emballage skal overholde love og forskrifter for
affaldshåndtering i hvert land. Kontakt den lokale
affaldsmyndighed for at få yderligere oplysninger.
1586745-C
Fejlfinding
8 Fejlfinding
8.1 Fejlfindingsskema
SYMPTOMER
Løftemotoren reagerer ikke på
håndbetjeningens knapper, og
op/ned-knapperne på løftemotoren
fungerer ikke.
Løftemotoren reagerer ikke på
håndbetjeningens knapper, men
op/ned-knapperne på løftemotoren
fungerer.
Løftestropperne kan kun bevæge sig
nedad og ikke opad.
PROBLEM
LØSNING
Nødstoppet er aktiveret
Kontrollér, at nødstoppet ikke er aktiveret.
Se 5.8 Nulstilling af nødstoppet eller
sænkningsfunktionen, side 49.
Oplad batteriet, eller brug
Der er ikke strøm på systemet, eller
reservebatteriet. Se 5.4 Opladning
batteriet er afladet
af batteriet, side 47.
Der er sprunget en sikring
Sikringen skal skiftes. Kontakt en
Invacare-forhandler eller en specialiseret
forhandler vedrørende service.
Håndbetjeningen er ikke tilsluttet korrekt Kontrollér stikket til håndbetjening. Se 4.4
Isætning af stik til håndbetjening, side 44.
Fejl i håndbetjeningen
Udskift håndbetjeningen.
Batteriet er næsten afladet
Belastningen er for stor
Løftestropperne kan kun bevæge sig opad Fejl i håndbetjeningen
og ikke nedad.
Løs stropfunktion aktiveret
1586745-C
Oplad batteriet, eller brug
reservebatteriet. Se 5.4 Opladning
af batteriet, side 47.
Reducer belastningen. Løftemotoren er
udstyret med et sikkerhedssystem med
overspænding.
Udskift håndbetjeningen.
Kontakt en Invacare-forhandler eller
en specialiseret forhandler vedrørende
service.
55
Invacare® Robin®
SYMPTOMER
Løftemotorens hastighed er den samme
både med og uden belastning.
Løftestropperne er snoede og kan ikke
rettes ud.
Løftemotoren kører ikke på skinnerne.
Løftemotoren afgiver unormal støj, når
den er aktiveret.
Løftemotoren oplades ikke
56
PROBLEM
LØSNING
Hurtigfunktionen, som kan anvendes uden Kontakt en Invacare-forhandler eller
belastning, er aktiveret permanent
en specialiseret forhandler vedrørende
service.
Løftekrogene kan ikke drejes tilstrækkeligt Rengør eller udskift krogene. Kontakt en
frit
Invacare-forhandler eller en specialiseret
forhandler vedrørende service.
Stropperne er flossede
Kontakt en Invacare-forhandler eller en
specialiseret forhandler med henblik på at
udskifte stropperne.
Skinnerne kræver eftersyn eller rengøring Kontakt en Invacare-forhandler eller
en specialiseret forhandler vedrørende
service.
Transportsengen er slidt eller beskadiget Transportsengen skal udskiftes. Kontakt en
(kun Robin®)
Invacare-forhandler eller en specialiseret
forhandler vedrørende service.
Kørehjulene er slidte eller beskadigede
Kørehjulene skal justeres. Kontakt en
(kun Robin® Mover)
Invacare-forhandler eller en specialiseret
forhandler vedrørende service.
Fejl i håndbetjeningen (kun Robin® Mover) Udskift håndbetjeningen.
Fejl i lejer, tandhjul eller motor
Løftemotoren skal udskiftes. Kontakt en
Invacare-forhandler eller en specialiseret
forhandler vedrørende service.
Kontrollér, at strømforsyningen er tændt
Der er ikke strøm på systemet
og koblet til opladningsstationen.
Kontakt en Invacare-forhandler eller
en specialiseret forhandler vedrørende
service.
1586745-C
Fejlfinding
SYMPTOMER
Der er ikke noget indikatorlys på
løftemotoren
Nødstroppen slukker ikke løftemotoren
Nødstroppen sænker ikke løftemotoren.
PROBLEM
LØSNING
Kontrollér, at der er strømforsyning til
Der er ikke strøm på systemet, eller
løftemotoren, og at batteriet er opladet.
batteriet er afladet
Sæt håndbetjeningen i
opladningsstationen, og oplad
løftemotoren.
Løftemotoren skal have et serviceeftersyn. Kontakt en Invacare-forhandler eller
en specialiseret forhandler vedrørende
service.
Løftemotoren skal have et serviceeftersyn. Kontakt en Invacare-forhandler eller
en specialiseret forhandler vedrørende
service.
Kontakt en Invacare-forhandler eller en specialiseret forhandler, hvis problemerne ikke kan løses med de foreslåede
metoder.
1586745-C
57
Invacare® Robin®
9 Vedligeholdelse
Personløfteren er designet til at levere sikker, effektiv og
tilfredsstillende drift med minimal vedligeholdelse.
9.1 Sikker vedligeholdelse
Det er vigtigt at efterse sejl, løftebøjle (ekstraudstyr),
løftestropper og stropkroge for tegn på revnedannelse,
dannelse af trevler, deformering og nedbrydning. Brug
IKKE personløfteren, hvis der er skader. Kontakt din
Invacare-repræsentant eller din specialiserede leverandør
ØJEBLIKKELIGT.
ADVARSEL!
Regelmæssig vedligeholdelse af løftemotore
og tilbehør er nødvendig for at sikre korrekt
betjening.
– Vedligeholdelse må KUN foretages af en
specialiseret servicetekniker.
9.2 Vedligeholdelse og sikkerhedseftersyn
Serviceinterval
Ved normal daglig betjening skal der foretages et
serviceeftersyn hvert år i henhold til kontrollisten til
sikkerhedseftersyn i servicemanualen. I forbindelse med det
årlige eller rutinemæssige vedligeholdelsesarbejde skal alle
dele, der belastes, som minimum testes med belastning.
Alle sikkerhedsanordninger skal kontrolleres i henhold til
EN ISO 10535 Annex B. Dette eftersyn skal foretages af en
specialiseret tekniker.
Inspektionshyppigheden skal øges, hvis produktet
kontinuerligt udsættes for høj fugtighed, høj kondensering og
korrosiver (fx klor- eller ammoniak-gasser), for at forhindre
en svækkelse af produktet.
Generel vedligeholdelse
Følg procedurerne for vedligeholdelse, der er beskrevet i
denne manual, for at sikre en problemfri anvendelse af
personløfteren.
58
Kontakt din Invacare-leverandør øjeblikkeligt, hvis der er
tvivl om sikkerheden ved dele af personløfteren, og oplys
leverandøren om problemet.
Udskiftning af dele må kun foretages af en specialiseret
tekniker.
Daglige eftersyn
Kontrollér personløfteren ved hver brug. Udfør følgende
kontrol ud over den kontrol, der udføres i det årlige
serviceeftersyn. Brug IKKE personløfteren, hvis der er
tvivl om en eller flere deles sikkerhed. Kontakt din
Invacare-repræsentant eller din specialiserede leverandør
ØJEBLIKKELIGT.
q
q
Efterse sejl, løftebøjle (ekstraudstyr), løftestropper
og stropkroge visuelt. Kontrollér alle dele for skader
og slitage. Brug IKKE personløfteren, hvis der er
skader. Kontakt din Invacare-repræsentant eller din
specialiserede leverandør ØJEBLIKKELIGT.
Kontrollér nødstop- og nødsænkningsfunktionen.
Kontrollér alle dele for udvendige skader og slitage.
Brug IKKE personløfteren, hvis der er skader. Kontakt
din Invacare-repræsentant eller din specialiserede
leverandør ØJEBLIKKELIGT.
1586745-C
Vedligeholdelse
q
q
q
q
Kontrollér alle fastgørelsesanordninger og
fastgørelsespunkter for skader og slitage. Kontrollér
alle dele for udvendige skader og slitage. Brug
IKKE personløfteren, hvis der er skader. Kontakt
din Invacare-repræsentant eller din specialiserede
leverandør ØJEBLIKKELIGT.
Kontrollér, at håndbetjeningen fungerer.
Kontrollér batteriopladeren.
Oplad batteriet, hver dag personløfteren bruges.
Kontrolliste til sikkerhedseftersyn
Kontrollisten til det årlige sikkerhedseftersyn findes i
servicemanualen.
9.3 Rengøring og desinficering
VIGTIGT!
Forkerte væsker eller metoder kan beskadige
produktet.
– Brug aldrig korroderende væsker (basiske
rengøringsmidler, syre osv.) eller slibende
rengøringsmidler.
– Brug aldrig opløsningsmidler (cellulosefortynder,
acetone osv.), der ændrer plastens struktur
eller opløser de påsatte mærkater.
– De anvendte rengørings- og desinficeringsmidler
skal være effektive og kunne anvendes sammen,
og de må ikke angribe de materialer, der
rengøres.
– Produktet tåler ikke vask i automatiske
vaskeanlæg, brug af vandstrålebaseret
rengøringsudstyr eller damp.
– Sørg altid for, at produktet er helt tørt, før det
tages i brug igen.
Rengøring af sejlet
Se vaskeanvisningerne på sejlet og brugsanvisningen til sejlet
for at få yderligere oplysninger.
Rengøring af personløfteren
Metode: Tør af med en våd klud eller en blød børste.
Maks. temperatur: 40 °C
Opløsningsmiddel/kemikalier: Brug et almindeligt
rengøringsmiddel til husholdningsbrug og vand.
Tørring: Tør efter med en blød klud.
1586745-C
59
Invacare® Robin®
Desinficering af personløfteren
Metode: Tør af med en fugtig, hårdt opvredet klud.
Desinficeringsmiddel: Almindeligt desinficeringsmiddel.
VIGTIGT!
Brug kun desinficeringsmidler og
metoder, der er godkendt af din lokale
infektionskontrolmyndighed, og følg de lokale
retningslinjer for infektionskontrol.
1.
2.
3.
4.
5.
Oplad batteriet, indtil LED'en skifter til grøn.
Tag håndbetjeningen ud af opladeren.
Hæv og sænk stropperne med belastning i et minut.
Vent ti minutter.
Gentag trin 3-4, indtil batteriet er helt afladet.
Gentag denne procedure, efter at den hørbare
advarselslyd afgives, og den blå lampe blinker
for at indikere, at batteriet er ved at løbe tør
for strøm.
6.
Gentag trin 1-5 to til tre gange.
Tørring: Lad produktet lufttørre.
9.4 Batterivedligeholdelse
Hvis lydindikator bipper, og den blå indikator på løftemotoren
blinker, efter at løftemotoren er blevet ladet helt op og kun
har været i brug i et kort tidsrum, skal batteriet muligvis
aflades helt og oplades helt.
For at sikre, at batteriet oplades helt, skal det aflades helt
og oplades helt ind imellem.
Efter en lang opbevaringsperiode kan det også være
nødvendigt at aflade batteriet helt og oplade det helt.
Det anbefales også, at batteriet aflades helt og oplades helt
i situationer, hvor løftemotoren ikke bruges regelmæssigt,
og/eller hvor håndbetjeningen sættes i opladeren i længere
perioder. I denne situation vil der altid være tilstrækkelig
kapacitet til et par løft, men vi anbefaler, at batteriet aflades
helt og oplades helt så hurtigt som muligt derefter.
En grundig fuld afladning efterfulgt af fuld opladning af
batteriet kan foretages ved at oplade og aflade løftemotoren
helt flere gange.
60
1586745-C
Tekniske Data
10.2 Elektrisk system
10 Tekniske Data
Robin®
10.1 Mål og vægt
Maks.
indgangsstrøm
Beskyttelsesklasse1
Isoleringsklasse
Mål
Robin®
Robin®
Mover
løftemotorens længde (A)
470 mm
470 mm
løftemotorens bredde (B)
250 mm
250 mm
løftemotorens højde (C)
203 mm
266 mm
Maks. løfteområde (D)
2,5 m
2,5 m
Robin®
Robin®
Mover
Maks. løftekapacitet (sikker
arbejdsbelastning)
200 kg
200 kg
Samlet vægt uden sejl
7,3 kg
10 kg
Vægt
1586745-C
Lydstyrke
Antal løft pr.
opladning
Intermitterende
(periodisk
motordrift)
Batteri
Opladningstid
Løftehastighed
med 200 kg vægt
Kørehastighed på
skinnerne
Robin® Mover
0,9 A
Hele apparatet: IPx4
(løftemotor: IP24; håndbetjening: IP44)
Klasse II-udstyr
Anvendt del af type B
Den anvendte del overholder de
angivne krav om beskyttelse mod
elektrisk stød iht. IEC60601-1.
50-55 dB (A)
65 løft på 0,5 m med 80 kg
10 %, maks. 2 min. / 18 min.
NiMH-batteri 24 V / 1,9 Ah
Op til 3 timer ved 20 °C
2,1 cm/s
2,1 cm/s
Ikke relevant
14 cm/s
61
Invacare® Robin®
Oplader
Spændingsudgang
Ladekabel 25-36 V jævnstrøm
Maks. belastning: 41 V jævnstrøm
100-240 V vekselstrøm, 50-60 Hz
Strømforsyning
Beskyttelsesklasse1 IP41 eller IP67 (afhængigt af versionen)
Se den korrekte beskyttelsesklasse på produktmærkaten
og på mærkaten på det elektriske udstyr. Den laveste
IP-klassificering bestemmer apparatets samlede klassificering.
1
•
•
•
•
•
IPx4: Beskyttet mod vandstænk fra alle retninger.
IP24: Beskyttet mod genstande, der er større end 12,5
mm, og beskyttet mod vandstænk fra alle retninger.
IP44: Beskyttet mod genstande, der er større end 1
mm, og beskyttet mod vandstænk fra alle retninger.
IP41: Beskyttet mod genstande, der er større end 1
mm, og beskyttet mod lodret dryppende vand.
IP67: Støvtæt og beskyttet mod midlertidig
nedsænkning i vand.
10.3 Miljøforhold
Opbevaring og
transport
Temperatur
Relativ
luftfugtighed
Atmosfærisk tryk
62
Betjening
10.4 Oplysninger om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC)
Elektromedicinsk udstyr skal installeres og anvendes i
overensstemmelse med oplysningerne om elektromagnetisk
kompatibilitet (EMC) i denne brugsanvisning.
Dette udstyr er testet og fundet i overensstemmelse med
de tilladte grænser for elektromagnetisk kompatibilitet i
henhold til IEC/EN 60601-1-2 for klasse B udstyr.
Bærbart og mobilt RF-kommunikationsudstyr kan påvirke
funktionen af dette udstyr.
Ved andre apparater kan der forekomme interferens selv fra
de lave niveauer for elektromagnetiske emissioner, der er
tilladt i henhold til ovennævnte standard. For at afgøre,
om det er emissionerne fra løftemotoren, der forårsager
interferensen, kan løftemotoren startes og stoppes. Hvis
interferensen med det andet udstyr ophører, er det
løftemotoren, der er årsag til interferensen. I sådanne
sjældne tilfælde kan interferensen reduceres eller afhjælpes
på følgende måde:
•
Placér apparaterne anderledes, flyt dem eller øg
afstanden mellem dem.
-30 °C til +50 °C
+5 °C til +40 °C
20 % til 90 %
10 % til 70 %
ved 30 °C, ikke
kondenserende
700 hPa til 1060 hPa
1586745-C
Tekniske Data
10.4.1 Vejledning og producentens erklæring
Overensstemmelsesniveau/
frekvensområde
Grundlæggende
standard
Overensstemmelsesniveau/
frekvensområde
Test
Grundlæggende
standard
Ledningsbårne
emissioner fra
hovednet
Immunitet mod
magnetfelt
EN
61000-4-8:1993
3 A/m, 50 Hz og
60 Hz
EN 55011:2007
Gruppe 1, klasse B
Fald og
afbrydelser
EN
61000-4-11:2004
-95%/-60%/-30%
Udstrålinger
EN 55011:2007
Gruppe 1, klasse B
Harmoniske
svingninger fra
hovednet
EN
61000-3-2:2006
+ A1:2009 +
A2:2009
Klasse A
Spændingsudsving
EN
61000-3-3:2008
dc%/dmax/d(t)/Pst
Elektrostatisk
udladning
EN
61000-4-2:1995
±2/4/6 kV kontakt,
±2/4/8 kV luft
Immunitet mod
strålingsfelt
EN
61000-4-3:2006
3 V/m, 80 %
1 kHz AM, 80 MHz
- 2,5 GHz
EFT/stød
EN
61000-4-4:2004
±2 kV L/N/E/LNE
Immunitet mod
overspænding
EN
61000-4-5:2006
±0,5/ 1kV L-N,
±0,5/1/2 kV L-E/N-E
Immunitet mod
ledningsbåren
RF
EN
61000-4-6:2007
3 V, 80 % 1 kHz AM,
0,15 MHz - 80 MHz
Test
1586745-C
63
Notes
Sommaire
Ce manuel DOIT être remis à l'utilisateur du produit. Lire ce manuel
AVANT d'utiliser ce produit, et le conserver en cas de besoin.
1 Généralités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.2 Symboles figurant dans ce manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.3 Utilisation prévue . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.4 Durée de vie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.5 Limitation de responsabilité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.6 Informations de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7 Conformité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1.7.1 Normes spécifiques au produit . . . . . . . . . . . . . . . . . .
66
66
66
66
67
67
67
67
68
2 Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.1 Informations de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.2 Informations relatives au fonctionnement . . . . . . . . . . . .
2.3 Limites de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.4 Interférences radio-électriques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5 Étiquettes et symboles figurant sur le produit . . . . . . . . .
2.5.1 Emplacement de l'étiquette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.2 Étiquette du produit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2.5.3 Autres étiquettes et symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . .
69
69
69
71
71
71
71
72
72
3 Composants et fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
3.1 Pièces principales du lève-personne sur rail . . . . . . . . . . . 73
3.2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
4 Réglages (Mise en service) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.1 Éléments inclus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.2 Avant utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4.3 Installation du lève-personne sur rail . . . . . . . . . . . . . . . .
4.4 Insertion de la fiche de la télécommande . . . . . . . . . . . .
75
75
75
75
76
5 Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
5.1 Informations générales sur le fonctionnement . . . . . . . . . 78
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
Utilisation du lève-personne sur rail. . . . . . . . . . . . . . .
Témoin lumineux et signal sonore . . . . . . . . . . . . . . . .
Chargement de la batterie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation de la batterie de secours externe . . . . . . . .
Arrêt d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Abaissement d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Réinitialisation de la fonction d'abaissement ou d'arrêt
d'urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
78
79
80
81
81
82
. . 83
6 Soulèvement du patient. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.1 Informations relatives à la sangle. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.2 Fixation de la sangle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.3 Informations relatives au levage . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6.4 Levage à partir d'une position assise . . . . . . . . . . . . . . . .
6.5 Levage à partir d'une position couchée . . . . . . . . . . . . . .
84
84
84
85
85
86
7 Après l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.1 Transport et stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7.2 Démontage du lève-personne sur rail. . . . . . . . . . . . . . . .
7.3 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
87
87
87
87
8 Dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
8.1 Tableau de dépannage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
9 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.1 Entretien de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.2 Maintenance et inspection de sécurité. . . . . . . . . . . . . . .
9.3 Nettoyage et désinfection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
9.4 Maintenance de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
92
92
93
94
10 Caractéristiques Techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.1 Dimensions et poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.2 Système électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.3 Conditions ambiantes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.4 Informations relatives aux interférences
électromagnétiques (CEM). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10.4.1 Directives et déclaration du fabricant . . . . . . . . . . . .
95
95
95
96
96
97
Invacare® Robin®
1 Généralités
représentant Invacare local. Reportez-vous aux adresses
indiquées à la fin du présent document.
1.1 Introduction
1.2 Symboles figurant dans ce manuel
Le présent manuel d'utilisation contient des informations
importantes sur la manipulation du produit. Pour
garantir une utilisation en toute sécurité du produit, lisez
attentivement le manuel d'utilisation et respectez les
instructions de sécurité.
Les symboles et mots d’avertissement utilisés dans le
présent manuel s’appliquent aux risques ou aux pratiques
dangereuses qui pourraient provoquer des blessures ou
des dommages matériels. Reportez-vous aux informations
ci-dessous pour la définition des symboles d'avertissement.
Veuillez noter que certaines sections du présent manuel
d'utilisation peuvent ne pas s'appliquer à votre produit,
étant donné que le manuel concerne tous les modèles
disponibles (à la date d'impression). Sauf mention contraire,
chaque section de ce manuel se rapporte à tous les modèles
du produit.
Les modèles et les configurations disponibles dans votre
pays sont répertoriés dans le catalogue de tarifs spécifique
au pays.
Invacare se réserve le droit de modifier les caractéristiques
des produits sans préavis.
Avant de lire ce manuel, assurez-vous de disposer de la
version la plus récente. Cette version est disponible au
format PDF sur le site Internet d'Invacare.
Si la taille des caractères de la version imprimée du manuel
d'utilisation vous semble trop difficile à lire, vous pouvez le
télécharger au format PDF sur le site Internet. Vous pourrez
alors ajuster la taille des caractères à l'écran pour améliorer
votre confort visuel.
Pour obtenir plus d'informations sur le produit, comme les
avis de sécurité ou les rappels du produit, contactez votre
66
AVERTISSEMENT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
ATTENTION
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des blessures mineures ou légères.
IMPORTANT
Indique une situation dangereuse qui, si elle
n'est pas évitée, est susceptible de provoquer
des dommages matériels.
Conseils et recommandations
Donne des conseils, recommandations et
informations utiles pour une utilisation efficace
et sans souci.
1.3 Utilisation prévue
Un lève-personne sur rail est un appareil de transfert
alimenté par batterie, conçu pour être utilisé à l'intérieur,
dans des conditions de température et d'humidité normales.
1586745-C
Généralités
Si le produit est continuellement exposé à une humidité
élevée, à une forte condensation ou à des produits corrosifs
(gaz de chlore ou d'ammoniac, par exemple), le produit peut
en être affecté et sa durée de vie risque de diminuer.
instructions de sécurité, des intervalles de maintenance et
avec une utilisation correcte, comme indiqué dans le présent
manuel. La durée de vie effective peut varier en fonction de
la fréquence et de l’intensité de l’utilisation.
Situations de levage les plus courantes :
1.5 Limitation de responsabilité
•
•
•
Entre le lit et un fauteuil roulant
Vers et depuis la salle de bains
Pour l'élévation et la descente de patients vers/depuis
le sol
Le lève-personne sur rail peut s'utiliser pour transférer et
positionner des patients complètement ou partiellement
immobiles sur le système de rails recommandé, Toutes les
modifications de position peuvent être effectuées sans l'aide
du patient. Le lève-personne sur rail doit exclusivement
s'utiliser pour soulever des patients dont le poids n'excède
pas la limite maximum indiquée dans le manuel d'utilisation.
Ce produit ne présente aucune contre-indication connue.
L'utilisation du lève-personne à des fins autres que le
transfert de personnes est déconseillée.
La sélection des sangles et accessoires appropriés
pour chaque individu est capitale pour garantir
la sécurité lors de l'utilisation d'un lève-personne
sur rail. Reportez-vous aux manuels d'utilisation
des sangles et des accessoires Invacare pour plus
d'informations sur ces dispositifs.
1.4 Durée de vie
La durée de vie attendue de ce produit est de dix ans
lorsqu’il est utilisé quotidiennement et dans le respect des
1586745-C
Invacare décline toute responsabilité en cas de dommage
lié à :
•
•
•
•
•
•
un non respect du manuel d'utilisation,
une utilisation incorrecte,
l'usure normale,
un assemblage ou montage incorrect par l'acheteur ou
des tiers,
des modifications techniques,
des modifications non autorisées et/ou l'utilisation de
pièces de rechange inadaptées.
1.6 Informations de garantie
Nous fournissons une garantie fabricant pour le produit,
conformément à nos conditions générales de vente en
vigueur dans les différents pays.
Les réclamations au titre de la garantie ne peuvent être
adressées qu'au fournisseur auprès duquel le produit a été
obtenu.
1.7 Conformité
La qualité est un élément fondamental du fonctionnement
de notre entreprise, qui travaille conformément à la norme
ISO 13485.
67
Invacare® Robin®
Le présent produit porte le marquage CE, en conformité
avec la Directive relative aux dispositifs médicaux 93/42/EEC
Classe 1.
Nous nous efforçons en permanence de réduire au minimum
notre impact sur l’environnement, à l’échelle locale et
mondiale.
Nous n’utilisons que des matériaux et composants conformes
au règlement REACH.
Nous respectons la législation en vigueur en matière
d’environnement, notamment, les directives DEEE et RoHS.
1.7.1 Normes spécifiques au produit
Ce produit a été testé et il est conforme à la norme
ISO 10535 (Produits d'assistance pour personnes en situation
de handicap) et à toutes les normes associées.
Pour des informations complémentaires sur les normes et
réglementations locales, contactez un représentant Invacare.
Reportez-vous aux adresses indiquées à la fin du présent
document.
68
1586745-C
Sécurité
2 Sécurité
2.1 Informations de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure ou de dommage matériel
– N'utilisez pas ce produit ni aucun autre
équipement disponible en option sans avoir
lu et compris entièrement les présentes
instructions et toute autre documentation
d'instructions supplémentaire, telle que les
manuels d'utilisation ou les fiches d'instructions
fournis avec ce produit ou avec l'équipement
en option. Si vous ne comprenez pas les
avertissements, mises en garde ou instructions,
contactez un professionnel de santé, revendeur
ou technicien avant d'essayer d'utiliser ce
produit.
Les informations contenues dans ce document
peuvent être modifiées sans préavis.
2.2 Informations relatives au fonctionnement
Cette section du manuel fournit des informations de
sécurité générales en rapport avec votre produit. Pour
des informations de sécurité spécifiques, reportez-vous à
la section correspondante du manuel et aux procédures
indiquées dans cette section.
1586745-C
AVERTISSEMENT !
– Vérifiez l'absence de dommages dus au
transport sur toutes les pièces avant utilisation.
– Si les pièces sont endommagées, n'utilisez
pas l'appareil. Contactez le revendeur ou le
représentant Invacare pour connaître la marche
à suivre.
AVERTISSEMENT !
– L'utilisation du lève-personne sur rail est
strictement réservée à du personnel agréé.
– Lisez attentivement les instructions avant
d'utiliser le lève-personne sur rail ou de
procéder à son nettoyage ou à son entretien.
– N'apportez aucune modification à l'appareil.
– La charge maximale de 200 kg du lève-personne
sur rail ne doit jamais être dépassée.
– Si une charge inférieure à 200 kg est stipulée
pour certains accessoires, celle-ci détermine la
charge maximale du lève-personne.
– Le lève-personne sur rail doit exclusivement
être utilisé pour le levage ou le déplacement
d'un patient.
– Le cordon d'urgence rouge doit être réglé de
façon à être à la portée de l'aide-soignant, et
ne doit jamais être retiré.
– En cas de dysfonctionnement du lève-personne,
abaissez le patient sur une surface adaptée au
moyen du cordon d'urgence rouge avant de
poursuivre le transfert par un autre moyen.
69
Invacare® Robin®
AVERTISSEMENT !
Risque de chute
NE tentez JAMAIS le transfert d'un patient sans
l'accord de son équipe médicale. Lisez ce manuel
d'utilisation et observez les procédures de levage
effectuées par d'autres personnels compétents.
Exercez-vous ensuite au levage, sous supervision,
et avec un individu en bonne santé jouant le rôle
du patient.
– Utilisez votre bon sens lors des procédures de
levage. Une attention particulière DOIT être
apportée aux personnes souffrant de handicaps,
car elles ne seront pas en mesure de coopérer
lors des opérations de soulèvement.
– Vérifiez que les boucles de la sangle sont biens
fixées aux crochets de levage chaque fois
qu'une sangle est retirée et remplacée, afin de
vous assurer que celle-ci est bien fixée avant de
déplacer le patient à partir d'un emplacement
fixe.
AVERTISSEMENT !
Risque de coincement/strangulation
– Avant le levage, assurez-vous que le patient
est complètement dégagé des objets qui
l'entourent.
– Lors du levage, veillez à ce que le cordon de
la télécommande ou les sangles de levage
ne s'enroulent pas autour du patient ou de
l'aide-soignant.
70
AVERTISSEMENT !
Risque de coincement
Il existe un risque de coincement entre le crochet
et son logement.
Il existe un risque de coincement entre les
crochets et la sangle lors des opérations de
levage.
Pour éviter toute blessure liée à une coincement :
– Prenez toutes les précautions nécessaires lors
des opérations de levage
– Ne placez JAMAIS vos mains ou vos doigts sur
ou à côté des crochets lors des opérations de
levage.
– Veillez à ce que les mains et les doigts du
patient soient éloignés des crochets lors des
opérations de levage.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessure
La télécommande ou les crochets suspendus
présentent un risque de blessure pour le patient
ou l'aide-soignant.
– Tenez toujours compte de la position des
crochets et de la télécommande lors des
procédures de soulèvement.
1586745-C
Sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque dû aux composants électroniques
Ce produit est muni d'une protection mécanique
contre le déraillement et le brouillage.
– Pour des raisons de sécurité, le capot doit
exclusivement être retiré par des techniciens
de maintenance spécialisés.
– Seuls des techniciens de maintenance agréés
sont habilités à procéder à l'entretien des
composants électroniques.
La télécommande est protégée contre les
éclaboussures d'eau (IPx4).
– N'immergez JAMAIS la télécommande dans des
liquides, même pour une courte durée. Évitez
tout contact avec l'eau ou d'autres liquides.
2.4 Interférences radio-électriques
AVERTISSEMENT !
– La plupart des équipements électroniques sont
soumis à des interférences radio-électriques.
Soyez PRUDENT si vous utilisez un équipement
de communication portable à proximité
d'un tel équipement. Si les interférences
radio-électriques provoquent une instabilité,
arrêtez l'appareil à l'aide de la télécommande
ou de l'arrêt d'urgence. N'utilisez PAS l'appareil
pendant la réception du signal.
2.5 Étiquettes et symboles figurant sur le
produit
2.5.1 Emplacement de l'étiquette
2.3 Limites de charge
AVERTISSEMENT !
La limite de charge maximale ne doit pas être
dépassée.
– Lisez l'étiquette indiquant la charge maximale
d'utilisation (limite de charge maximale) pour
chaque composant (fléau, sangle, etc. par
exemple).
– Le composant sur lequel est apposée l'étiquette
indiquant la limite de charge la plus faible
détermine la limite de charge maximale de
l'ensemble du système.
1586745-C
71
Invacare® Robin®
2.5.2 Étiquette du produit
Conforme DEEE
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
ISO 10535
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
XXXXXXXXXXXXX
= xxx kg
YYYY
-MM
Ce produit est conforme à la Directive
93/42/CEE sur les dispositifs médicaux. La date
de lancement de ce produit est indiquée dans
la déclaration de conformité CE.
Product Name
L'étiquette du produit fournit les informations principales
concernant le produit, notamment les caractéristiques
techniques.
Symboles
Abréviations utilisées dans les
• Iin = Intensité en entrée
• Uin = Tension en entrée
• Int. = Intermittence
caractéristiques techniques :
• AC = Courant alternatif
• Max = maximum
• min = minute
Numéro de série
Pour plus d'informations sur les caractéristiques techniques,
reportez-vous au chapitre 10 Caractéristiques Techniques,
page 95.
Numéro de référence
2.5.3 Autres étiquettes et symboles
Adresse du fabricant
Reportez-vous au manuel
d'utilisation
Date de fabrication
Charge max. d'utilisation
Équipement de CLASSE II
Pièce appliquée de type B
72
1586745-C
Composants et fonction
3 Composants et fonction
J
Support de rangement pour télécommande
(accessoire)
3.1 Pièces principales du lève-personne sur rail
K
Télécommande
Robin®
Robin® Mover
A
Connecteur pour télécommande
B
Bouton de commande HAUT
C
Flèches directionnelles sur le Robin® Mover
D
Bouton de commande BAS
E
Connecteur pour batterie de secours externe
F
Témoin lumineux
G
Sangles de levage
H
Cordon d'urgence rouge
I
Crochets de suspension
1586745-C
73
Invacare® Robin®
3.2 Accessoires
ATTENTION !
Compatibilité des sangles et des fléaux/crochets
de suspension
À l'instar de la plupart des autres fabricants,
Invacare® utilise un « système de suspension de
type cintre arrondi ». De ce fait, d'autres systèmes
de transfert de patient (sangles), fabriqués par
d'autres sociétés, peuvent également être utilisés
sur les lève-personnes de la gamme Invacare.
Veuillez toutefois tenir compte des
recommandations suivantes :
– Une évaluation des risques doit toujours
être effectuée par un professionnel avant la
prescription d'un système de levage. Des
critères tels que Tâche, Individu, Charge,
Environnement et Équipement doivent
impérativement être pris en compte dans
l'évaluation des risques.
– Le modèle et la taille de la sangle doivent
toujours être choisis en fonction du poids, de
la taille et des aptitudes physiques du patient,
tout en tenant compte du type de transfert à
effectuer.
– Utilisez exclusivement des sangles adaptées
pour une utilisation avec les « systèmes de
suspension de type cintre arrondi ».
– N'utilisez pas de sangles conçues pour les
systèmes de suspension de type « trou de
serrure » ou « support basculant ».
74
Accessoires disponibles
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Fléau à 2 et 4 points, version flexiscope incluse
Brancard pour levage horizontal
Pèse-personne avec fléau
Support de télécommande
Chargeur de batterie
Kit chargeur (chargeur et support de télécommande)
Sangles et câbles d'extension pour télécommande
Batterie de secours externe
Chargeur pour batterie de secours externe
Modèles de sangles pour « système de suspension de
type cintre arrondi avec fléau » :
– Sangles de soutien intégral du corps – sans soutien
de tête
– Sangles de soutien intégral du corps – avec soutien
de tête
– Sangles pour habillement/toilette – avec ou sans
soutien de tête
– Sangles pour amputé
– Sangles pour rééducation à la marche
1586745-C
Réglages (Mise en service)
4 Réglages (Mise en service)
4.1 Éléments inclus
Robin®
Robin® Mover
4.2 Avant utilisation
ATTENTION !
– Le lève-personne sur rail n'est pas conçu pour
être utilisé conjointement à de l'ÉQUIPEMENT
MÉDICAL ÉLECTRIQUE.
Avant la première utilisation, toutes les fonctions du
lève-personne doivent être contrôlées par des techniciens
de maintenance agréés.
Procédez à un examen visuel du lève-personne sur
rail. Si l'emballage est détérioré à la réception, vérifiez
minutieusement les différentes pièces du lève-personne afin
de déceler d'éventuels dommages ou défauts visibles. En
cas de dommage présumé, le lève-personne sur rail ne doit
être utilisé qu'après accord des techniciens de maintenance
agréés.
•
•
•
A Lève-personne sur rail
comprenant deux sangles de levage avec crochets et un
cordon d'urgence. Le Robin® Mover inclut également
le chariot.
B Télécommande
C Manuel d'utilisation
L'arrêt d'urgence est activé pendant la livraison. Réinitialisez
l'arrêt d'urgence avant la première utilisation. Reportez-vous
à la section 5.8 Réinitialisation de la fonction d'abaissement
ou d'arrêt d'urgence, page 83.
Il se peut que la batterie du lève-personne soit déchargée
en raison de l'auto-décharge. Chargez la batterie du
lève-personne avant la première utilisation. Reportez-vous à
la section 5.4 Chargement de la batterie, page 80.
4.3 Installation du lève-personne sur rail
Le lève-personne sur rail doit être installé sur un système de
rails pour pouvoir être utilisé. Le système de rails doit être
installé et approuvé conformément à la norme EN 10535 par
un revendeur ou un technicien de maintenance spécialisé.
1586745-C
75
Invacare® Robin®
Installation du lève-personne Robin™
Installation du lève-personne Robin® Mover
Le lève-personne Robin® exige un chariot qui le maintient
dans le système de rails. Le chariot doit être pré-installé par
un revendeur ou un technicien de maintenance spécialisé.
Le Robin® Mover est un lève-personne sur rail déjà équipé
d'un chariot. La pré-installation du chariot sur le système de
rails n'est par conséquent pas indispensable.
Pour monter le lève-personne sur rail sur le chariot,
procédez comme suit :
Le lève-personne sur rail doit être installé par un revendeur
ou un technicien de maintenance spécialisé.
1.
Placez le chariot du lève-personne niveau de la cavité
ronde de 32 mm de diamètre sur le rail.
4.4 Insertion de la fiche de la télécommande
2.
Soulevez le lève-personne et poussez la broche de
suspension à travers l'ouverture du chariot.
Faites pivoter le lève-personne de 90 degrés pour le
fixer dans le chariot.
3.
1.
2.
4.
Réglez la longueur du cordon d'abaissement/arrêt
d'urgence pour qu'il soit à la portée de l'utilisateur.
3.
76
Faites glisser le levier de verrouillage A et tout en le
maintenant, éloignez-le de l'ouverture C.
Le cran de sureté s'ouvre.
Vérifiez que la fiche B est correctement orientée,
fente vers le haut (voir l'image). Insérez la fiche dans
l'ouverture.
Relâchez le levier, de façon à ce que le cran se referme
et maintienne la fiche dans l'ouverture.
1586745-C
Réglages (Mise en service)
Démontage de la fiche de la télécommande
1.
2.
3.
Faites glisser le levier de verrouillage A et tout en le
maintenant, éloignez-le de l'ouverture C.
Ressortez la fiche B de l'ouverture.
Relâchez le levier.
1586745-C
77
Invacare® Robin®
5 Utilisation
ATTENTION !
La télécommande est protégée contre
les projections d'eau (IPX4). Un contact
prolongé avec l'eau risque d'endommager la
télécommande.
– N'immergez jamais la télécommande dans des
liquides, même pour une courte durée.
– Évitez tout contact avec l'eau ou d'autres
liquides.
5.1 Informations générales sur le
fonctionnement
ATTENTION !
Si les sangles de levage ne sont pas correctement
guidées dans le lève-personne (si les sangles se
tordent, par exemple), le lève-personne sur rail
se désactive automatiquement.
– Tenez les sangles de levage bien droites pour
qu'elles soient correctement introduites dans
le lève-personne. Les sangles de levage sont
maintenues droites par le poids des crochets.
– Veillez à ce que les sangles restent
librement suspendues lors des opérations de
levage/d'abaissement du lève-personne.
Si un utilisateur se coince accidentellement la
main dans une sangle lors d'une opération de
levage, le lève-personne sur rail se désactive
automatiquement. Le lève-personne s'arrête
immédiatement lorsqu'une main entre en contact
avec l'entrée de la sangle.
– Éloignez vos mains de l'entrée de la sangle lors
des opérations de levage.
5.2 Utilisation du lève-personne sur rail
Il suffit d'appuyer sur un bouton de la télécommande pour
que le lève-personne sur rail se mette en marche.
Robin ®
Robin ®Mover
A
A
B
B
C
D
Montée et descente des sangles
Lorsque le lève-personne sur rail n'est pas chargé, il
fonctionne à vitesse élevée. Lorsqu'il est chargé à
plus de 10 kg, la vitesse de levage/d'abaissement
est automatiquement réduite jusqu'à un niveau de
sécurité.
78
1586745-C
Utilisation
1.
2.
Pour élever les sangles, appuyez sur le bouton HAUT A
de la télécommande.
Pour abaisser les sangles, appuyez sur le bouton BAS B
de la télécommande.
Le lève-personne sur rail peut également être
actionné au moyen des boutons HAUT et BAS placés
en dessous du lève-personne.
Déplacement du lève-personne Robin® sur le rail
1.
Utilisez les deux sangles de levage pour tirer le
lève-personne sur rail le long du rail.
NE tirez PAS sur le cordon d'urgence rouge pour
déplacer latéralement le lève-personne sur rail.
Déplacement du lève-personne Robin® Mover sur le rail
1.
Appliquez l'une des procédures suivantes :
• Le lève-personne est chargé : appuyez sur le bouton
GAUCHE C ou DROITE D de la télécommande pour
transférer le lève-personne sur rail le long du rail.
• Le lève-personne n'est pas chargé : utilisez les deux
sangles de levage pour tirer le lève-personne sur
rail le long du rail.
NE tirez PAS sur le cordon d'urgence rouge pour
déplacer latéralement le lève-personne sur rail.
Il n'est pas possible d'activer simultanément les fonctions de
transfert et de montée/descente. Lorsque la fonction de
transfert est activée, le témoin lumineux bleu situé sur la
face inférieure du lève-personne est éteint. Reportez-vous à
la section 5.3 Témoin lumineux et signal sonore, page 79.
1586745-C
5.3 Témoin lumineux et signal sonore
Lève-personne
État
Arrêt/Veille
Témoin
lumineux
Signal sonore
Éteint
Non
Bleu
Non
Bleu clignotant
Oui
Déplacement latéral
du lève-personne
(Robin® Mover
uniquement)
Lève-personne en
cours d'utilisation
(Haut/Bas)
Batterie faible
Le témoin lumineux bleu situé sur la face inférieure
du lève-personne s'éteint automatiquement au bout de
30 secondes.
Chargeur mural
Témoin
lumineux
Durée
Batterie non
connectée
Jaune
s/o
Initialisation et
analyse de la batterie
Jaune
12 à
14 secondes
Charge rapide
Rouge
5 min à 3 heures
État
79
Invacare® Robin®
État
Chargé (charge
d'entretien)
Dysfonctionnement
(défaut de la
batterie)
Témoin
lumineux
Durée
Vert
s/o
4.
5.
Rouge et vert
clignotant
s/o
6.
5.4 Chargement de la batterie
Dès que le niveau de charge diminue, un signal sonore est
émis et le témoin lumineux clignote dans la partie inférieure
du lève-personne sur rail (reportez-vous également à la
section 5.3 Témoin lumineux et signal sonore, page 79).
Dans cette situation, la charge restante est généralement
suffisante pour abaisser le patient.
Il n'est pas possible d'utiliser le lève-personne
lorsque la batterie est en charge.
1.
2.
3.
80
Terminez l'opération de levage en cours.
Si celle-ci décharge complètement la batterie,
une batterie de secours externe peut être utilisée
pour alimenter provisoirement le lève-personne.
Reportez-vous à la section 5.5 Utilisation de la batterie
de secours externe, page 81.
Installez le lève-personne sur rail dans la station de
charge.
Vérifiez que la télécommande et la station de charge
sont propres et sèches avant de commencer à recharger
la télécommande.
Placez la télécommande dans la station de charge.
Un témoin lumineux jaune sur le chargeur indique que
la télécommande est connectée. Le témoin lumineux
s'allume en rouge pendant la charge.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
lumineux du chargeur devient vert.
Tant que le lève-personne sur rail n'est pas utilisé,
laissez la télécommande dans la station de charge.
Pour utiliser le lève-personne sur rail, retirez la
télécommande du chargeur.
Veillez à ce que les batteries soient toujours
chargées pour préserver le bon fonctionnement du
lève-personne tout en augmentant la durée de vie
de la batterie.
Si un signal sonore est émis et si le témoin lumineux
bleu clignote sur le lève-personne alors qu'il a été
complètement chargé et utilisé sur une courte durée
seulement, il se peut que la batterie doive être
sollicitée ou remplacée. Reportez-vous à la section
9.4 Maintenance de la batterie, page 94.
Si le lève-personne sur rail ne doit pas être utilisé
pendant une période supérieure à 4 semaines,
Invacare recommande de débrancher le chargeur et
de tirer l'arrêt d'urgence.
Le chargeur est branché au secteur au moyen d'une
fiche secteur. Vérifiez que la fiche secteur est
accessible et qu’elle peut être débranchée, au besoin.
1586745-C
Utilisation
5.5 Utilisation de la batterie de secours externe
1.
Si le lève-personne sur rail a besoin d'être immédiatement
utilisé alors que sa batterie est déchargée, il est possible de
recourir à une batterie de secours externe.
2.
L'utilisation de la batterie de secours externe doit
rester exceptionnelle et être réservée aux situations
d'absolue nécessité. La batterie de secours externe
est disponible en accessoire.
3.
Insérez la fiche de la batterie de secours externe A dans
l'ouverture B sur la face inférieure du lève-personne.
La batterie de secours externe doit pendre librement
pendant le transfert du patient.
Actionnez le lève-personne sur rail comme indiqué dans
le chapitre 5.2 Utilisation du lève-personne sur rail,
page 78.
Rechargez la batterie de secours externe de façon à ce
qu'elle soit complètement chargée pour la prochaine
utilisation.
Chargement de la batterie externe :
1.
2.
Introduisez la fiche dans la prise du chargeur (un
adaptateur spécial est nécessaire).
Le témoin lumineux devient vert lorsque la batterie
est complètement chargée (le temps de charge est de
2 heures environ).
5.6 Arrêt d'urgence
La fonction d'arrêt d'urgence permet d'interrompre
l'abaissement ou l'élévation du patient si le lève-personne
sur rail ne s'arrête pas ou ne réagit pas à la télécommande.
1586745-C
81
Invacare® Robin®
5.7 Abaissement d'urgence
La fonction d'abaissement d'urgence ne doit être utilisée
pour faire redescendre le patient que si le lève-personne a
cessé de fonctionner.
1.
Tirez sur le cordon d'urgence rouge A qui se trouve en
dessous du lève-personne B et relâchez-le pour activer
l'arrêt d'urgence.
Le lève-personne sur rail arrête immédiatement toute
opération d'élévation ou d'abaissement en cours.
IMPORTANT !
Lorsque le cordon d'urgence rouge est tiré, les
fonctions du lève-personne, y compris la butée
de fin de course, sont désactivées. Le témoin
lumineux bleu s'éteint.
– Pour réactiver les fonctions du lève-personne,
réinitialisez l'arrêt d'urgence. Reportez-vous
à la section 5.8 Réinitialisation de la fonction
d'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page 83.
82
1.
2.
Tirez sur le cordon d'urgence rouge A qui se trouve
en dessous du lève-personne B pour faire redescendre
le patient.
Continuez de tirer jusqu'à ce que le patient soit en
position de sécurité.
Relâchez le cordon d'urgence rouge pour arrêter la
descente du patient.
1586745-C
Utilisation
IMPORTANT !
Lorsque le cordon d'urgence rouge est tiré, les
fonctions du lève-personne, y compris la butée
de fin de course, sont désactivées. Le témoin
lumineux bleu s'éteint.
Lorsque la fonction de butée de fin de course est
désactivée, les sangles de levage ne s'arrêtent
pas automatiquement lorsqu'elles sont abaissées
au maximum de leur longueur. Si l'abaissement
se poursuit, les sangles risquent de s'enrouler de
manière inégale et dans le mauvais sens.
– Cessez de tirer sur le cordon d'urgence rouge
dès que le patient est redescendu en position
de sécurité.
– N'abaissez PAS les sangles de levage au-delà
de leur longueur totale.
– Pour réactiver les fonctions du lève-personne,
réinitialisez l'arrêt d'urgence. Reportez-vous
à la section 5.8 Réinitialisation de la fonction
d'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page 83.
5.8 Réinitialisation de la fonction d'abaissement
ou d'arrêt d'urgence
Lorsque le cordon d'urgence rouge B est tiré, le bouton de
réinitialisation A ressort et un anneau rouge devient visible.
Vous devez réinitialiser la fonction d'abaissement ou d'arrêt
d'urgence pour recommencer à utiliser le lève-personne.
1.
2.
Appuyez sur le bouton de réinitialisation A pour
réinitialiser la fonction d'abaissement ou d'arrêt
d'urgence.
Activez la télécommande pour recommencer à utiliser
le lève-personne.
AVERTISSEMENT !
– Le recours à la fonction d'abaissement ou
d'arrêt d'urgence indique un dysfonctionnement
du système. Contactez votre revendeur ou un
représentant Invacare pour faire contrôler votre
appareil avant de le réutiliser.
1586745-C
83
Invacare® Robin®
6 Soulèvement du patient
6.1 Informations relatives à la sangle
AVERTISSEMENT !
Invacare ne saurait être responsable des
dommages ou blessures liés à l'utilisation de
sangles d'autres fabricants.
Invacare ne saurait être responsable des
dommages ou blessures liés à une utilisation
incorrecte de la sangle ou à une négligence de la
part de l'aide-soignant ou de l'utilisateur.
– Utilisez la sangle recommandée par l'équipe
médicale afin d'assurer la sécurité et le confort
du patient durant la levée. En cas de doute sur
le choix ou l'utilisation d'une sangle, veuillez
contacter votre revendeur Invacare.
6.2 Fixation de la sangle
ATTENTION !
Faites preuve de vigilance lors de la fixation de
la sangle aux crochets.
– Vérifiez que les boucles de la sangle ont été
complètement positionnées sur les crochets.
– Lorsque vous appuyez sur le bouton de levage
pour soulever le patient, vérifiez à nouveau
que toutes les boucles de la sangle restent bien
en place dans les crochets.
Une sangle munie de quatre à six boucles de levage conçues
pour être fixées à des crochets doit être utilisée avec le
lève-personne sur rail.
Consultez le manuel d'utilisation de la sangle pour plus
d'informations sur les sangles. Contactez votre représentant
Invacare pour plus d'informations.
Les boucles de la sangle doivent être accrochées par paires
(une au niveau du dos et l'autre de la jambe) sur leur propre
crochet de suspension.
Lors de la fixation de la sangle aux crochets, les
boucles pivotent et s'étirent lors de leur torsion, ce
qui permet leur bonne utilisation.
Cette section fournit uniquement des informations d'ordre
général. Consultez le DVD et les manuels d'utilisation de
84
1586745-C
Soulèvement du patient
la sangle Invacare pour connaître la procédure à appliquer
pour chacun des modèles de sangles Invacare. Veuillez
contacter Invacare pour toute question relative à la fixation
de la sangle.
6.4 Levage à partir d'une position assise
6.3 Informations relatives au levage
AVERTISSEMENT !
Le lève-personne doit exclusivement être utilisé
par un personnel formé à l'utilisation de systèmes
de levage et à l'installation de sangles.
– Planifiez le transfert. Évitez de laisser
l'utilisateur sans surveillance dans la sangle.
– Le lève-personne sur rail s'élève très
rapidement. Avant le levage, assurez-vous
que l'utilisateur est complètement dégagé des
objets qui l'entourent.
– Veillez à ce qu'il n'existe aucun risque de
coincement des membres pour le patient.
– Vérifiez que le cordon d'urgence rouge, la
télécommande et son câble ne sont pas
accrochés aux sangles de levage, à l'utilisateur
ni à aucun autre objet avant d'activer le
lève-personne sur rail et de l'élever ou de
l'abaisser.
– Lorsque le lève-personne sur rail est utilisé
correctement, l'utilisateur doit uniquement être
élevé de façon à ne plus toucher la surface et
être déplacé à cette hauteur.
1586745-C
Procédez comme suit pour soulever un patient à partir d'une
position assise (fauteuil roulant, chaise toilettes, etc.).
1.
2.
3.
4.
5.
Déplacez latéralement le lève-personne sur rail le long
du rail en direction du patient à soulever.
Positionnez les crochets de suspension à la hauteur de
la poitrine du patient sans aller au-delà de la mi-cuisse.
Positionnez les crochets de suspension de façon à ce
qu'ils soient parallèles aux épaules du patient.
Positionnez le patient dans la sangle. Reportez-vous au
manuel d'utilisation de la sangle.
Fixez la sangle aux crochets de suspension.
Reportez-vous à la section 6.2 Fixation de la sangle,
page 84.
85
Invacare® Robin®
6.5 Levage à partir d'une position couchée
Procédez comme suit pour soulever un patient à partir d'une
position couchée.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
86
Déplacez latéralement le lève-personne sur rail le long
du rail en direction du patient à soulever.
Positionnez les crochets de suspension au-dessus du
patient.
Alignez les crochets de suspension sur les épaules du
patient.
Positionnez le patient dans la sangle. Reportez-vous au
manuel d'utilisation de la sangle.
Élevez la tête du lit, pour que l'utilisateur soit en
position assise.
Fixez la sangle aux crochets de suspension.
Reportez-vous à la section 6.2 Fixation de la sangle,
page 84.
1586745-C
Après l’utilisation
7 Après l’utilisation
1.
7.1 Transport et stockage
2.
Invacare recommande de toujours transporter et stocker le
lève-personne sur rail dans son emballage d'origine. Placez
le lève-personne sur rail sur une surface moelleuse, comme
un chiffon ou un tapis en mousse.
Robin® Mover
Pour un stockage à long terme, l'arrêt d'urgence doit être
activé. Ceci permet de réduire le déchargement de la
batterie. Reportez-vous à la section 5.6 Arrêt d'urgence,
page 81.
Pour plus d'informations sur les conditions de stockage
du lève-personne sur rail, reportez-vous à la section 10.3
Conditions ambiantes, page 96.
7.2 Démontage du lève-personne sur rail
Il est possible de démonter le lève-personne sur rail en vue
de son transport ou de son rangement.
Robin®
1586745-C
Soulevez légèrement le lève-personne et appuyez sur la
broche de suspension pour la faire sortir de son support
dans le chariot.
Faites pivoter le lève-personne de 90 degrés et retirez-le
du chariot.
Contactez votre représentant ou revendeur spécialisé
Invacare pour faire démonter le lève-personne sur rail par
un technicien de maintenance spécialisé.
7.3 Mise au rebut
AVERTISSEMENT !
Risque pour l'environnement
L'appareil contient des batteries.
Ce produit peut contenir des substances nuisibles
à l'environnement s'il est jeté dans un endroit
(décharge) non conforme à la législation en
vigueur.
– NE jetez PAS les batteries avec les déchets
ménagers.
– Les batteries DOIVENT être portées dans un
site prévu à cet effet. Le retour est obligatoire
et gratuit.
– Seules des batteries déchargées doivent être
mises au rebut.
– Couvrez les bornes des batteries au lithium
avant leur mise au rebut.
– Pour plus d'informations sur le type de batterie,
reportez-vous à l'étiquette de la batterie ou au
chapitre 10 Caractéristiques Techniques, page
95
87
Invacare® Robin®
Préservez l'environnement en faisant recycler les différents
matériaux et composants de ce produit séparément dans
une déchetterie lorsqu'il est arrivé en fin de vie.
La mise au rebut et le recyclage des produits usagés et de
l'emballage doivent respecter la législation et les règlements
relatifs à la gestion des déchets de chaque pays. Contactez
votre organisme local de traitement des déchets pour plus
d'informations.
88
1586745-C
Dépannage
8 Dépannage
8.1 Tableau de dépannage
SYMPTÔMES
Le lève-personne sur rail ne réagit pas
aux boutons de la télécommande et les
boutons haut/bas du lève-personne ne
répondent pas.
PROBLÈME
L'arrêt d'urgence est activé.
SOLUTION
Vérifiez que l'arrêt d'urgence n'est
pas activé. Reportez-vous à la section
5.8 Réinitialisation de la fonction
d'abaissement ou d'arrêt d'urgence, page
83.
Chargez la batterie ou utilisez une batterie
Le système n'est pas alimenté ou la
d'urgence. Reportez-vous à la section 5.4
batterie est déchargée.
Chargement de la batterie, page 80.
Le fusible a sauté.
Le fusible doit être remplacé. Contactez
un représentant ou un revendeur
spécialisé Invacare pour effectuer un
entretien.
Le lève-personne sur rail ne réagit pas
La télécommande n'est pas correctement Contrôlez de la fiche de la télécommande.
aux boutons de la télécommande, mais connectée.
Reportez-vous à la section 4.4 Insertion
les boutons haut/bas du lève-personne
de la fiche de la télécommande, page 76.
répondent.
La télécommande est défectueuse.
Remplacez la télécommande.
Chargez la batterie ou utilisez une batterie
Les sangles de levage descendent mais ne La batterie est presque déchargée.
d'urgence. Reportez-vous à la section 5.4
montent pas.
Chargement de la batterie, page 80.
La charge est trop élevée.
Réduisez la charge. Le lève-personne est
équipé d'un système de sécurité contre
les surintensités.
1586745-C
89
Invacare® Robin®
SYMPTÔMES
Les sangles de levage montent mais ne
descendent pas.
PROBLÈME
La télécommande est défectueuse.
La fonction de sangle desserrée s'est
activée.
La vitesse du lève-personne sur rail reste La fonction de mouvement rapide sans
charge reste activée en permanence.
identique avec et sans charge.
Les sangles de levage sont tordues et ne Les sangles de levage ne tournent pas
se redressent pas.
assez librement.
Les sangles sont effilochées.
Le lève-personne sur rail ne se déplace
pas latéralement sur les rails.
Une réparation ou un nettoyage des rails
est nécessaire.
Le chariot est usé ou endommagé (Robin®
seulement).
Les roues motrices sont usées ou
endommagées (Robin® Mover seulement).
La télécommande est défectueuse (Robin®
Mover uniquement).
90
SOLUTION
Remplacez la télécommande.
Contactez un représentant ou un
revendeur spécialisé Invacare pour
effectuer un entretien.
Contactez un représentant ou un
revendeur spécialisé Invacare pour
effectuer un entretien.
Nettoyez ou remplacez les crochets.
Contactez un représentant ou un
revendeur spécialisé Invacare pour
effectuer un entretien.
Contactez un représentant ou un
revendeur spécialisé Invacare pour faire
remplacer les sangles.
Contactez un représentant ou un
revendeur spécialisé Invacare pour
effectuer un entretien.
Le chariot doit être remplacé. Contactez
un représentant ou un revendeur
spécialisé Invacare pour effectuer un
entretien.
Les roues motrices doivent être réglées.
Contactez un représentant ou un
revendeur spécialisé Invacare pour
effectuer un entretien.
Remplacez la télécommande.
1586745-C
Dépannage
SYMPTÔMES
Le lève-personne sur rail émet un bruit
excessif lorsqu'il est activé.
Le lève-personne ne se charge pas.
Absence de témoin lumineux sur le
lève-personne.
Le cordon d'urgence ne permet pas
d'arrêter le lève-personne sur rail.
Le cordon d'urgence ne permet pas
d'abaisser le lève-personne sur rail.
PROBLÈME
Les roulements, les engrenages ou le
moteur sont défectueux.
SOLUTION
Le lève-personne doit être remplacé.
Contactez un représentant ou un
revendeur spécialisé Invacare pour
effectuer un entretien.
Le système n'est pas alimenté.
Vérifiez que le bloc d'alimentation est
allumé et connecté à la station de charge.
Contactez un représentant ou un
revendeur spécialisé Invacare pour
effectuer un entretien.
Le système n'est pas alimenté ou la
Vérifiez que le lève-personne sur rail est
batterie est déchargée.
alimenté et que la batterie est rechargée.
Placez la télécommande dans la station
de charge et rechargez le lève-personne
sur rail.
Le lève-personne sur rail doit être révisé. Contactez un représentant ou un
revendeur spécialisé Invacare pour
effectuer un entretien.
Le lève-personne sur rail doit être révisé. Contactez un représentant ou un
revendeur spécialisé Invacare pour
effectuer un entretien.
Si les problèmes persistent après application des solutions suggérées, veuillez contacter un représentant ou un revendeur
spécialisé Invacare pour effectuer un entretien.
1586745-C
91
Invacare® Robin®
9 Maintenance
Maintenance générale
9.1 Entretien de sécurité
Suivez les procédures de maintenance décrites dans le
présent manuel pour préserver le bon fonctionnement du
lève-personne.
AVERTISSEMENT !
L'entretien régulier des lève-personne et des
accessoires est nécessaire afin d'assurer un bon
fonctionnement.
– L'entretien DOIT être confié à un technicien
qualifié.
9.2 Maintenance et inspection de sécurité
Intervalle entre les révisions
Dans le cadre d'une utilisation quotidienne normale, une
visite technique doit avoir lieu tous les ans, conformément à
la liste d'inspections de sécurité qui figure dans le manuel
de maintenance. Lors d'une visite de maintenance annuelle
ou de routine, toutes les pièces conçues pour supporter des
charges doivent être au minimum testées avec une charge.
Toutes les fonctions de sécurité doivent être contrôlées
conformément à la norme EN ISO 10535, annexe B. Cette
inspection doit être effectuée par un technicien spécialisé.
Afin d'éviter toute détérioration du produit, la fréquence
d'inspection doit être augmentée si le produit est
continuellement exposé à une humidité élevée, à une forte
condensation et à des produits corrosifs (gaz de chlore ou
d'ammoniac, par exemple).
92
Le lève-personne est conçu pour offrir des performances
sûres et efficaces avec un minimum de soins et d'entretien.
Il est important de s'assurer que les sangles, le fléau (en
option), les sangles de levage et les crochets des boucles
de suspension ne présentent pas de traces de déchirures,
d'effilochage, de déformation ou de détérioration. Si des
dommages sont constatés, l'appareil NE doit PAS être
utilisé. Contactez IMMÉDIATEMENT votre représentant ou
fournisseur spécialisé Invacare.
En cas de doute concernant la sécurité d'une pièce du
lève-personne, contactez immédiatement votre fournisseur
Invacare et signalez-lui le problème.
Le remplacement des pièces doit exclusivement être confié
à un technicien spécialisé.
Vérifications quotidiennes
Le lève-personne doit être vérifié à chaque utilisation.
Procédez aux vérifications suivantes, en plus de celles
effectuées dans le cadre de l'inspection annuelle. En cas de
doute sur la sécurité d'un élément du lève-personne, NE
l'utilisez PAS. Contactez IMMÉDIATEMENT votre représentant
ou fournisseur spécialisé Invacare.
1586745-C
Maintenance
q
q
q
q
q
q
Procédez à un examen visuel des sangles, du fléau (en
option), des sangles de levage et des crochets des
boucles de suspension. Assurez-vous que les pièces
ne sont pas abîmées ni usées. Si des dommages sont
constatés, l'appareil NE doit PAS être utilisé. Contactez
IMMÉDIATEMENT votre représentant ou fournisseur
spécialisé Invacare.
Vérifiez l'arrêt d'urgence et la fonction d'abaissement
d'urgence. Assurez-vous que les pièces ne sont
pas abîmées ni usées. Si des dommages sont
constatés, l'appareil NE doit PAS être utilisé. Contactez
IMMÉDIATEMENT votre représentant ou fournisseur
spécialisé Invacare.
Assurez-vous que les matériels et points de fixation ne
sont ni abîmés, ni usés. Assurez-vous que les pièces
ne sont pas abîmées ni usées. Si des dommages sont
constatés, l'appareil NE doit PAS être utilisé. Contactez
IMMÉDIATEMENT votre représentant ou fournisseur
spécialisé Invacare.
Vérifiez que la télécommande fonctionne.
Vérifiez le chargeur de batterie.
Chargez la batterie chaque fois que le lève-personne
est utilisé.
9.3 Nettoyage et désinfection
IMPORTANT !
Des méthodes ou des liquides inappropriés
risqueraient d'endommager le produit.
– N’utilisez jamais d'agents corrosifs (alcalins,
acides, etc.) ou abrasifs.
– N'utilisez jamais de solvant (diluant cellulosique,
acétone, etc.) qui modifie la structure du
plastique ou dissout les étiquettes apposées.
– Tous les désinfectants et agents de nettoyage
utilisés doivent être efficaces, compatibles
entre eux et protéger les surfaces qu’ils sont
censés nettoyer.
– Le produit ne doit pas être nettoyé dans des
installations de lavage automatique, équipées
de système de nettoyage à haute pression ou à
la vapeur.
– Procédez à un séchage complet du produit
avant toute nouvelle utilisation.
Nettoyage de la sangle
Liste d'inspections de sécurité
Reportez-vous aux instructions de lavage figurant sur la
sangle et dans le manuel qui l'accompagne pour plus de
précisions sur le nettoyage.
La liste d'inspections de sécurité annuelles figure dans le
manuel de maintenance.
Nettoyage du lève-personne
Méthode : essuyez à l'aide un chiffon humide ou d'une
brosse souple.
Température maximale : 40 °C
Solvant/produit chimique : agent nettoyant ordinaire à
usage domestique et eau.
1586745-C
93
Invacare® Robin®
Séchage : essuyez avec un chiffon doux.
Désinfection du lève-personne
Méthode : essuyez à l'aide d'un chiffon humide bien essoré.
Désinfection : désinfectant ordinaire à usage domestique.
IMPORTANT !
Utilisez impérativement les désinfectants et les
méthodes qui sont validés par votre organisme de
lutte contre les infections et suivez les procédures
locales de lutte contre les infections.
Pour ce faire, il suffit de charger et de décharger
complètement le lève-personne à plusieurs reprises.
1.
4.
5.
Chargez la batterie jusqu'à ce que le témoin devienne
vert.
Retirez la télécommande du chargeur.
Levez puis abaissez les sangles avec une charge pendant
une minute.
Attendez dix minutes.
Répétez les étapes 3 et 4 jusqu'à ce que la batterie soit
complètement déchargée.
Continuez la procédure après l'émission du signal
sonore et le clignotement du témoin bleu, qui
indiquent que la batterie est déchargée.
6.
Répétez les étapes 1 à 5 de deux à trois fois.
2.
3.
Séchage : laissez sécher le produit à l'air.
9.4 Maintenance de la batterie
Si un signal sonore est émis et si le témoin lumineux bleu
clignote sur le lève-personne alors qu'il a été complètement
chargé et utilisé sur une courte durée seulement, il se peut
que la batterie ait besoin d'être sollicitée.
Pour que la batterie puisse être complètement chargée, il
convient de la solliciter régulièrement.
C'est également nécessaire suite à une période de stockage
prolongée.
Il est également conseillé de solliciter la batterie en cas
d'utilisations peu fréquentes du lève-personne, et/ou si la
télécommande reste dans le chargeur pendant des périodes
prolongées. Dans cette situation, la charge restante est
suffisante pour effectuer quelques levages, mais il est
recommandé de solliciter la batterie dès que possible par
la suite.
94
1586745-C
Caractéristiques Techniques
10.2 Système électrique
10 Caractéristiques Techniques
Robin®
10.1 Dimensions et poids
Courant d'entrée
maximum
Classe de
protection1
Classe d'isolation
Dimensions
Robin®
Robin®
Mover
Longueur du lève-personne (A)
470 mm
470 mm
Largeur du lève-personne (B)
250 mm
250 mm
Hauteur du lève-personne (C)
203 mm
266 mm
Plage de levage maximum (D)
2,5 m
2,5 m
Robin®
Robin®
Mover
Capacité de levage maximum
(charge maximale d'utilisation)
200 kg
200 kg
Poids total sans la sangle
7,3 kg
10 kg
Poids
1586745-C
Niveau sonore
Nombre de
levages par
charge
Intermittent
(fonctionnement
périodique des
moteurs)
Batterie
Durée de charge
Robin® Mover
0,9 A
Appareil complet : IPx4
(lève-personne sur rail : IP24 ;
télécommande : IP44)
Équipement de classe II
Pièce appliquée de type B
Pièce appliquée conforme aux exigences
spécifiées pour la protection contre
les décharges électriques selon la
norme IEC 60601-1.
de 50 à 55 dB (A).
65 levages de 0,5 m avec une
charge 80 kg
10 %, 2 min/18 min max.
Batterie NiMH 24 V / 1,9 Ah
Jusqu'à 3 heures à 20 °C
95
Invacare® Robin®
Vitesse de levage
avec une charge
de 200 kg
Vitesse de
déplacement
latéral dans les
rails
Robin®
Robin® Mover
2,1 cm/s
2,1 cm/s
s/o
14 cm/s
En dehors des périodes de
recharge : 41 V cc
100 – 240 V CA, 50 – 60 Hz
IP41 ou IP67 (selon la version)
Consultez l'étiquette apposée sur le produit et sur chaque
appareil électrique pour connaître la classe de protection
correcte. La classification IP la plus basse détermine la
classification générale de l'appareil.
1
•
•
•
96
Stockage et transport
Température
En cours de recharge : 25 – 36 V cc
Tension
d'alimentation
Classe de
protection1
•
IP41 : protection contre les objets de taille supérieure
à 1 mm et contre les chutes d'eau en position verticale.
IP67 : protection contre la poussière et contre
l'infiltration d'eau en cas d'immersion temporaire.
10.3 Conditions ambiantes
Chargeur
Tension de sortie
•
IPx4 : protection contre les projections d'eau, quelle
que soit la direction.
IP24 : protection contre les objets de taille supérieure
à 12,5 mm et contre les projections d'eau, quelle que
soit la direction.
IP44 : protection contre les objets de taille supérieure
à 1 mm et contre les projections d'eau, quelle que soit
la direction.
Humidité relative
Pression
atmosphérique
de -30 à +50 °C
de 10 à 70 %
Utilisation
de +5 à +40 °C
de 20 à 90 %
à 30 °C, sans
condensation
de 700 à 1 060 hPa
10.4 Informations relatives aux interférences
électromagnétiques (CEM)
L'équipement médical électrique doit être installé et utilisé
conformément aux informations relatives aux interférences
magnétiques présentes dans ce manuel.
L'équipement a été testé et est certifié conforme aux limites
CEM spécifiées dans la norme CEI/EN 60601-1-2 pour les
équipements de classe B.
Les appareils de communication radioélectriques portables
et mobiles peuvent interférer avec le fonctionnement de
cet appareil.
D'autres appareils peuvent recevoir des interférences même
des plus bas niveaux des émissions électromagnétiques
autorisées par la norme ci-dessus. Pour déterminer si
les émissions du lève-personne sont à l'origine d'une
1586745-C
Caractéristiques Techniques
interférence, mettez le lève-personne sous, puis hors
tension. Si l'interférence avec le fonctionnement des
autres appareils disparaît, cela signifie que le lève-personne
provoque l'interférence. Dans ces cas rares, l'interférence
peut être réduite ou corrigée de l'une des façons suivantes :
•
Repositionnez le dispositif, changez-le de place ou
augmentez la distance de séparation entre les appareils.
10.4.1 Directives et déclaration du fabricant
Test
Standard de
base
Niveau de
conformité/Plage de
fréquences
Émissions
conduites
par le port
d'alimentation
secteur
EN
55011:2007
Groupe 1 Classe B
Émissions
rayonnées
EN
55011:2007
Groupe 1 Classe B
Fluctuations de
tension
EN
61000-3-2:2006
Classe A
+ A1:2009 +
A2:2009
EN
dc%/dmax/d(t)/Pst
61000-3-3:2008
Décharge
électrostatique
EN
61000-4-2:1995
Harmoniques
sur secteur
1586745-C
Test
Standard de
base
Niveau de
conformité/Plage de
fréquences
Immunité
aux champs
rayonnés
EN
3 V/m, 80 % 1 kHz AM,
61000-4-3:2006 80 MHz - 2,5 GHz
Transitoires
électriques
rapides/Salves
EN
61000-4-4:2004
Immunité aux
surtensions
EN
±0,5/1 kV L-N,
61000-4-5:2006 ±0,5/1/2 kV L-E/N-E
±2 kV L/N/E/LNE
Immunité aux
perturbations
EN
3 V, 80 % 1 kHz AM,
conduites,
61000-4-6:2007 0,15 MHz - 80 MHz
induites par
les champs
radioélectriques
Immunité
aux champs
magnétiques
EN
3 A/m, 50 Hz et 60 Hz
61000-4-8:1993
Creux de
tension et
coupures
EN
61000-4-11:2004 95%/-60%/-30%
±2/4/6 kV au contact,
±2/4/8 kV dans l'air
97
Notes
Inhoudsopgave
Deze handleiding dient te worden overhandigd aan de gebruiker van
het product. Lees deze handleiding VÓÓR u het product gebruikt en
bewaar hem voor eventuele raadplegingen in de toekomst.
1 Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
1.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
1.2 Symbolen in deze handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
1.3 Beoogd gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
1.4 Levensduur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.5 Aansprakelijkheidsbeperking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.6 Garantie-informatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.7 Naleving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
1.7.1 Productspecifieke normen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
2 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
2.1 Veiligheidsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
2.2 Bedieningsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
2.3 Maximale belasting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
2.4 Interferentie door radiofrequentie . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
2.5 Typeplaatjes en symbolen op het product . . . . . . . . . . . .105
2.5.1 Locatie van de labels . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
2.5.2 Productlabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
2.5.3 Overige labels en symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
3 Componenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
3.1 Belangrijkste onderdelen van de plafondlift . . . . . . . . . . .107
3.2 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
4 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
4.1 Geleverde onderdelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
4.2 Vóór gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
4.3 De plafondlift installeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
4.4 De stekker van de handbediening aansluiten . . . . . . . . . .110
5 Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
5.1 Algemene bedieningsinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
De plafondlift bedienen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indicatorlampje en geluidssignaal. . . . . . . . . . . . . . .
De accu laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De externe reserve-accu gebruiken . . . . . . . . . . . . .
Noodstop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Noodverlaging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.112
.113
.114
.114
.115
.116
.116
6 De
6.1
6.2
6.3
6.4
6.5
patiënt optillen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Draagbandinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
De draagband bevestigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Tilinformatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Tillen naar en vanaf een zittende positie . . . . . . . . . . . . .119
Tillen naar en vanaf een liggende positie . . . . . . . . . . . . .120
7 Na
7.1
7.2
7.3
gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Transport en opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
De plafondlift demonteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
Afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
8 Problemen oplossen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
8.1 Tabel voor het oplossen van problemen. . . . . . . . . . . . . .123
9 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
9.1 Veilig onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .126
9.2 Onderhoud en veiligheidsinspectie. . . . . . . . . . . . . . . . . .126
9.3 Reinigen en desinfecteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
9.4 Onderhoud accu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
10 Technische Specificaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
10.1 Afmetingen en gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
10.2 Elektrisch systeem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .129
10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving . . . . . . . . . . . .130
10.4 Informatie elektromagnetische compatibiliteit
(EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
10.4.1 Richtlijn en verklaring van de fabrikant . . . . . . . . . . .131
Invacare® Robin®
1 Algemeen
1.2 Symbolen in deze handleiding
1.1 Inleiding
In deze handleiding worden waarschuwingen aangeduid met
symbolen. De waarschuwingssymbolen worden vergezeld
van een kop die de ernst van het gevaar aangeeft.
Deze gebruiksaanwijzing bevat belangrijke informatie over
het gebruik van dit product. Lees de gebruiksaanwijzing
aandachtig door en volg de veiligheidsinstructies op om
zeker te zijn van een veilig gebruik van het product.
Gelieve te noteren dat er waarschijnlijk secties in deze
handleiding vermeld zijn die misschien niet relevant zijn
voor uw product, maar deze handleiding verwijst naar alle
modellen (op de dag van uitgifte). Elke sectie van deze
handleiding verwijst naar alle modellen van dit product,
tenzij anders vermeld.
De modellen en uitvoeringen die in uw land beschikbaar zijn,
zijn te vinden op de prijslijst van het desbetreffende land.
Invacare behoudt zicht het recht om productspecificaties te
wijzigen zonder voorafgaand bericht.
Controleer voordat u deze gebruiksaanwijzing leest of u de
juiste versie hebt. U vindt een pdf-bestand met de laatste
versie op de Invacare-website.
Mocht u problemen ondervinden met de lettergrootte van
deze handleiding, kunt u de PDF versie downloaden via onze
website. U kunt deze dan uitvergroten op uw scherm tot de
gewenste lettergrootte.
Voor meer informatie over dit product, contacteer
uw Invacare vertegenwoordiger. Een overzicht kunt u
terugvinden op de laatste bladzijde van deze handleiding.
100
WAARSCHUWING
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot ernstig letsel of overlijden als de situatie
niet wordt vermeden.
VOORZICHTIG
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot licht of klein letsel als de situatie niet wordt
vermeden.
BELANGRIJK
Duidt op een gevaarlijke situatie die kan leiden
tot materiële schade als de situatie niet wordt
vermeden.
Tips en adviezen
Hier worden nuttige tips, adviezen en
informatie voor efficiënt, probleemloos gebruik
gegeven.
1.3 Beoogd gebruik
De plafondlift is een apparaat dat op een accu werkt, en
is ontworpen voor gebruik binnenshuis bij een normale
temperatuur en vochtigheidsgraad.
Als het product voortdurend wordt blootgesteld aan hoge
luchtvochtigheid, sterke condensvorming en bijtende
stoffen (zoals chloor- of ammoniakgas), raakt het misschien
beschadigd en is een kortere levensduur te verwachten.
1586745-C
Algemeen
Veel voorkomende tilsituaties zijn:
•
•
•
Tussen bed en rolstoel
Van en naar het toilet
Een patiënt vanaf de vloer omhoog tillen of laten zakken
De plafondlift kan worden gebruikt voor het verplaatsen
en neerzetten van patiënten die deels of volledig immobiel
zijn, in het aanbevolen railsysteem. Alle positiewijzigingen
kunnen worden uitgevoerd zonder hulp van de patiënt. De
plafondlift is uitsluitend bedoeld voor het tillen van patiënten
die de maximale gewichtslimiet uit de gebruikershandleiding
niet overschrijden.
Voor dit product zijn geen contra-indicaties bekend. Het is
niet raadzaam de tillift te gebruiken voor andere doelen dan
de verplaatsing van personen.
Voor een veilig gebruik van de plafondlift is
het belangrijk om bij elk persoon de juiste
draagbanden en accessoires te kiezen. Raadpleeg de
Invacare-gebruikershandleidingen bij de draagbanden
en accessoires voor meer informatie over deze
hulpmiddelen.
1.4 Levensduur
De verwachte levensduur van dit product is tien jaar
bij dagelijks gebruik en in overeenstemming met de
veiligheidsinstructies, onderhoudstermijnen en bij correct
gebruik, zoals aangegeven in deze handleiding. De effectieve
levensduur kan variëren afhankelijk van de frequentie en
intensiteit van het gebruik.
1586745-C
1.5 Aansprakelijkheidsbeperking
Invacare aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade
veroorzaakt door:
•
•
•
•
•
•
Niet in acht nemen van de gebruikershandleiding
Verkeerd gebruik
Normale slijtage
Verkeerde montage of afstelling door de koper of een
derde
Technische aanpassingen
Niet-geautoriseerde wijzigingen en/of gebruik van
ongeschikte reserveonderdelen
1.6 Garantie-informatie
Wij bieden voor dit product een fabrieksgarantie in
overeenstemming met onze Algemene Voorwaarden in de
respectievelijke landen.
Garantieclaims kunnen alleen worden ingediend via de
dealer bij wie u het product hebt gekocht.
1.7 Naleving
Kwaliteit is cruciaal bij onze bedrijfsactiviteiten, waarbij
wordt gewerkt binnen de normen van ISO 13485.
Dit product is voorzien van het CE-merk, conform Richtlijn
93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen, klasse 1.
Wij werken er continu aan om ervoor te zorgen dat het
effect van het bedrijf op het milieu, zowel lokaal als
internationaal, zo veel mogelijk wordt beperkt.
Wij maken uitsluitend gebruik van materialen en onderdelen
die voldoen aan de REACH-richtlijnen.
101
Invacare® Robin®
Wij leven de huidige milieuwetgeving AEEA en RoHS na.
1.7.1 Productspecifieke normen
Het product is getest en voldoet aan de norm ISO 10535
(Tilliften voor het verplaatsen van gehandicapten) en alle
bijbehorende normen.
Neem voor meer informatie over de lokale normen
en voorschriften contact op met uw lokale
Invacare-vertegenwoordiger. Zie de adressen aan
het einde van dit document.
102
1586745-C
Veiligheid
2 Veiligheid
2.1 Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
Risico op schade of lichamelijk letsel
– Gebruik dit product of de beschikbare optionele
apparatuur alleen als u deze instructies en
het eventuele aanvullende instructiemateriaal
volledig hebt doorgelezen en begrepen, met
inbegrip van de gebruiksaanwijzingen of
instructiebladen die bij dit product of de
optionele apparatuur worden verstrekt. Als
u de waarschuwingen, aandachtspunten of
instructies niet begrijpt, neemt u contact op
met een zorgverlener, dealer of technisch
medewerker voordat u dit product gaat
gebruiken.
De informatie in dit document kan zonder
voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
2.2 Bedieningsinformatie
Dit deel van de handleiding bevat algemene
veiligheidsinformatie over uw product. Raadpleeg voor
specifieke veiligheidsinformatie het betreffende deel van de
handleiding en de procedures in dat deel.
1586745-C
WAARSCHUWING!
– Controleer vóór gebruik alle onderdelen op
transportschade.
– Gebruik het apparaat niet ingeval van
schade. Neem contact op met de dealer
of Invacare-vertegenwoordiger voor verdere
instructies.
WAARSCHUWING!
– De plafondlift mag alleen worden bediend door
opgeleid personeel.
– Lees de instructies zorgvuldig door voordat u
de plafondlift gaat gebruiken, en de reinigingsen onderhoudsvoorschriften van de tillift.
– Wijzig de apparatuur niet.
– De maximale belasting van de plafondlift mag
nooit hoger zijn dan 200 kg.
– Als de belastbaarheid van accessoires lager
is dan 200 kg, dan is die bepalend voor de
maximale belasting van de plafondlift.
– De plafondlift mag alleen worden gebruikt voor
het tillen of verplaatsen van een patiënt.
– Het rode noodstopkoord moet worden
aangepast aan het bereik van de zorgverlener
en mag niet worden verwijderd.
– Als de tillift niet werkt, laat de patiënt dan op
een geschikt oppervlak zakken met behulp van
het noodstopkoord voordat u de verplaatsing
op een andere manier voortzet.
103
Invacare® Robin®
WAARSCHUWING!
Risico op vallen
Verplaats een patiënt NOOIT zonder toestemming
van de zorgverleners van de patiënt. Lees deze
gebruiksaanwijzing en kijk hoe andere collega's
patiënten tillen. Oefen het tillen onder toezicht
van een geschikt persoon die zich als patiënt
voordoet.
– Gebruik bij alle liften uw gezonde verstand. U
MOET bijzonder voorzichtig zijn met mensen
met beperkingen die niet kunnen meewerken
als ze worden getild.
– Controleer telkens als de draagband
wordt verwijderd of vervangen, of de
bevestigingspunten van de draagband stevig
aan de bevestigingshaken van de tillift zitten
om er zeker van te zijn dat de draagband goed
vastzit voordat u een patiënt uit een stilstaand
object helpt.
WAARSCHUWING!
Beknellings-/verstikkingsgevaar
– Controleer voor het tillen of de patiënt niet
ergens aan vastzit.
– Zorg bij het tillen dat de patiënt en verzorger
niet verstrikt raken in het snoer van de
handbediening of de tilbanden.
104
WAARSCHUWING!
Beknellingsgevaar
Het risico bestaat dat u bekneld raakt tussen de
haak en de behuizing van de haak.
Het risico bestaat dat u tijdens het tillen bekneld
raakt tussen de haken en de draagband.
Ter voorkoming van letsel door beknelling:
– Wees voorzichtig bij het tillen.
– Plaats bij het tillen NOOIT handen of vingers
op of in de buurt van de haak.
– Zorg ervoor voordat u gaat tillen dat de handen
en vingers van de patiënt zich niet in de buurt
van de haken bevinden.
WAARSCHUWING!
Risico op lichamelijk letsel
Het risico op letsel bij de patiënt en verzorger
bestaat door bungelende haken of de
handbediening.
– Let bij tilprocedures altijd op de positie van de
haken en handbediening.
1586745-C
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Risico als gevolg van elektronische onderdelen
Dit product wordt mechanisch beschermd tegen
ontsporing en vastlopen.
– Om veiligheidsredenen mag de afdekkap alleen
worden verwijderd door gespecialiseerde
onderhoudstechnici.
– Onderhoud aan de elektronica mag alleen
worden uitgevoerd door gespecialiseerde
onderhoudstechnici.
De handbediening is beschermd tegen opspattend
water (IPx4).
– Dompel de handbediening NIET in vloeistoffen,
ook niet voor korte duur. Vermijd contact met
water of andere vloeistoffen.
2.4 Interferentie door radiofrequentie
WAARSCHUWING!
– De meeste elektronische apparatuur wordt
beïnvloed door radiofrequentie (Radio
Frequency Interference, RFI). Wees daarom
VOORZICHTIG met het gebruiken van draagbare
communicatieapparatuur in de nabijheid
van dergelijke elektronische apparatuur. Als
RFI afwijkende werking veroorzaakt, zet het
apparaat dan uit via de handbediening of de
noodstop. Gebruik het apparaat NIET tijdens
verplaatsingen.
2.5 Typeplaatjes en symbolen op het product
2.5.1 Locatie van de labels
2.3 Maximale belasting
WAARSCHUWING!
De maximale belasting mag niet worden
overschreden.
– Lees het etiket met het veilig belastbaar
vermogen (waarop de maximale belastbaarheid
staat) voor elk onderdeel, zoals de tiljuk,
draagband, etc.
– Het onderdeel met de laagste maximale
belastbaarheid is bepalend voor de maximale
belastbaarheid van het gehele systeem.
1586745-C
105
Invacare® Robin®
2.5.2 Productlabel
Conform AEEA
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
ISO 10535
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
= xxx kg
YYYY
-MM
Product Name
Het productlabel bevat de belangrijkste productinformatie,
inclusief technische gegevens.
Symbolen
Serienummer
Referentienummer
Adres van de fabrikant
Dit product voldoet aan richtlijn 93/42/EEG
betreffende medische hulpmiddelen. De
introductiedatum van dit product staat vermeld
in de CE-conformiteitsverklaring.
Afkortingen voor technische gegevens:
• Iin = ingangsstroom
• AC = wisselstroom
• Uin = ingangsspanning
• Max. = maximum
• Int. = onderbrekingen
• min = minuten
Zie 10 Technische Specificaties, pagina 129 voor meer
informatie over de technische gegevens.
2.5.3 Overige labels en symbolen
Zie de gebruiksaanwijzing
Productiedatum
Maximale veilige belasting
Apparatuur van KLASSE II
Toegepast onderdeel van type B
106
1586745-C
Componenten
3 Componenten
3.1 Belangrijkste onderdelen van de plafondlift
Robin®
Houder voor handbediening (accessoire)
K
Handbediening
Robin® Mover
A
Aansluiting voor handbediening
B
Regelknop omhoog
C
Richtingspijlen op de Robin® Mover
D
Regelknop omlaag
E
Aansluiting voor externe reserve-accu
F
Indicatorlampje
G
Tilbanden
H
Rood noodstopkoord
I
Bevestigingshaken
1586745-C
J
107
Invacare® Robin®
3.2 Accessoires
LET OP!
Compatibiliteit van draagbanden en
tiljukken/bevestigingshaken
Invacare® maakt net als veel andere fabrikanten
gebruik van een tiljuksysteem van het type
'kledinghanger met lus/bevestigingshaken'.
Daarom kunnen ook andere systemen
(draagbanden) voor het verplaatsen van patiënten
die door andere bedrijven zijn vervaardigd
in combinatie met de patiëntenliften uit de
Invacare-serie worden gebruikt.
Wij adviseren echter wel:
– Altijd een risicobeoordeling uit te laten voeren
door een professional voordat u liftonderdelen
aan iemand verstrekt. Het is belangrijk om bij
de risicobeoordeling rekening te houden met
het gebruiksdoel, de persoon, de belasting, de
omgeving en het materiaal.
– Het ontwerp en het formaat van de draagband
altijd te kiezen op basis van het gewicht,
de omvang en het fysieke vermogen van de
patiënt en daarbij rekening te houden met de
wijze waarop de verplaatsing zal plaatsvinden.
– Alleen draagbanden te gebruiken die geschikt
zijn voor een tiljuksysteem van het type
'kledinghanger met lus/bevestigingshaken'.
– Geen draagbanden te gebruiken die zijn
ontworpen voor gebruik met systemen van
het type 'tiljuk met sleutelgat' of 'tiljuk met
kanteljuk'.
108
Verkrijgbare accessoires
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
2- en 4-punts tiljuk inclusief flexiscoopversie
Stretcher voor horizontaal tillen
Schaal inclusief tiljuk
Houder voor de handbediening
Acculader
Laderset (lader en houder voor handbediening)
Riemverlengers en verlengkabels voor handbediening
Externe reserve-accu
Lader voor externe reserve-accu
Draagbandmodellen voor tiljuksysteem 'kledinghanger
met lus':
– Draagbanden voor ondersteuning van het hele
lichaam – zonder hoofdsteun
– Draagbanden voor ondersteuning van het hele
lichaam – met hoofdsteun
– Draagbanden voor aankleden/toiletbezoek – met of
zonder hoofdsteun
– Draagbanden voor geamputeerden
– Draagbanden voor looptraining
1586745-C
Montage
4.2 Vóór gebruik
4 Montage
4.1 Geleverde onderdelen
Robin®
Robin® Mover
LET OP!
– De plafondlift is niet bedoeld voor gebruik
in combinatie met ELEKTRISCHE MEDISCHE
APPARATUUR.
Voor het eerste gebruik moeten alle functies van het
tilsysteem worden gecontroleerd door een gespecialiseerde
onderhoudstechnicus.
Controleer de plafondlift met het oog. Als de verpakking
bij aankomst is beschadigd, moeten de onderdelen van
de plafondlift grondig worden onderzocht op zichtbare
schade of defecten. Als schade wordt vermoed, mag de
plafondlift pas worden gebruikt na goedkeuring van een
gespecialiseerde onderhoudstechnicus.
•
•
•
A Plafondlift
inclusief twee tilbanden met haken en een
noodstopkoord. Bij de Robin® Mover wordt ook de
trolley meegeleverd.
B Handbediening
C Gebruiksaanwijzing
De noodstop is tijdens verzending ingeschakeld. Stel
de noodstopknop voor het eerste gebruik opnieuw in.
Raadpleeg 5.8 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw
instellen, pagina 116.
Het is mogelijk dat de accu van de tillift door zelfontlading
leeg is. Laad de accu van de tillift voor het eerste gebruik
op. Raadpleeg 5.4 De accu laden, pagina114.
4.3 De plafondlift installeren
De plafondlift moet voor gebruik aan een railsysteem worden
gemonteerd. Het railsysteem moet worden geïnstalleerd en
goedgekeurd conform EN-10535 door een gespecialiseerde
dealer of onderhoudstechnicus.
1586745-C
109
Invacare® Robin®
Installatie van de Robin®
Installatie van de Robin® Mover
Voor de Robin™ is een trolley nodig, die de plafondlift
in het railsysteem houdt. De trolley moet vooraf
worden geïnstalleerd door een gespecialiseerde dealer of
onderhoudstechnicus.
De Robin® Mover is een plafondlift met al een trolley eraan
bevestigd. De trolley kan daarom niet van tevoren worden
geïnstalleerd in het railsysteem.
U monteert de plafondlift als volgt aan de trolley:
De plafondlift moet vooraf worden geïnstalleerd door een
gespecialiseerde dealer of onderhoudstechnicus.
1.
Ga naar de lifttrolley bij de ronde uitsparing van Ø 32
mm in de rail.
4.4 De stekker van de handbediening aansluiten
2.
Til de tillift op en druk de ophangpin door de
trolley-opening.
Draai de tillift 90 graden om hem in de trolley te zetten.
3.
1.
4.
Verstel de lengte van het noodstop-/verlagingskoord tot
de reikhoogte van de gebruiker.
2.
3.
110
Schuif de vergrendelingshendel A weg van de opening
C en houd hem zo vast.
Een klep in de opening gaat open.
Zorg ervoor dat u de stekker B met de gleuf naar boven
houdt (zie afbeelding). Steek de stekker in de opening.
Laat de hendel los, zodat de klep sluit en de stekker
in de opening blijft zitten.
1586745-C
Montage
De stekker van de handbediening verwijderen
1.
2.
3.
Schuif de vergrendelingshendel A weg van de opening
C en houd hem zo vast.
Trek de stekker B uit de opening.
Laat de hendel los.
1586745-C
111
Invacare® Robin®
5 Gebruik
5.2 De plafondlift bedienen
5.1 Algemene bedieningsinformatie
De plafondlift wordt ingeschakeld zodra er op een knop op
de handbediening wordt gedrukt.
Robin ®
LET OP!
Als de tilbanden niet juist in de tillift zijn gevoerd
(de tilbanden zijn bijvoorbeeld verdraaid), zal de
plafondlift automatisch worden uitgeschakeld.
– Houd de tilbanden recht om er zeker van te
zijn dat ze op je juiste manier in de tillift gaan.
De tilbanden worden strak gehouden door het
gewicht van de haken.
– Laat de tilbanden los hangen bij het
tillen/verlagen van een niet-belaste tillift.
Als de hand van een gebruiker per ongeluk
bekneld raakt in de tilband tijdens het tillen, zal
de plafondlift automatisch worden uitgeschakeld.
De tillift stopt onmiddellijk wanneer een hand de
inlaat van de tilband raakt.
– Houd uw handen tijdens het tillen uit de buurt
van de inlaat van de tilband.
LET OP!
De handbediening is beschermd tegen opspattend
water (IPx4). Langdurig contact met water
beschadigt de handbediening.
– Dompel de handbediening niet in vloeistoffen,
ook niet voor korte duur.
– Vermijd contact met water of andere
vloeistoffen.
112
Robin ®Mover
A
A
B
B
C
D
De banden optrekken en neerlaten
Wanneer de plafondlift niet is beladen, werkt
de til-/verlagingsfunctie op hoge snelheid. Bij
een belasting van meer dan 10 kg daalt de
til-/verlagingssnelheid automatisch naar een veilig
niveau.
1.
2.
Om de banden op te trekken, drukt u op de knop UP
(omhoog) A op de handbediening.
Om de banden neer te laten, drukt u op de knop DOWN
(omlaag) B op de handbediening.
De plafondlift kan ook worden bediend via de UPen DOWN-knoppen aan de onderkant van de tillift.
1586745-C
Gebruik
Traverse Robin® langs de rail
5.3 Indicatorlampje en geluidssignaal
1.
Tillift
Gebruik de twee tilbanden om de plafondlift langs de
rail te verplaatsen.
Gebruik het rode noodstopkoord NIET om de
plafondlift te verplaatsen.
Traverse Robin® Mover langs de rail
1.
Voer één van de volgende handelingen uit:
• Bij een beladen tillift: druk op de knop LEFT (links)
C of RIGHT (rechts) D op de handbediening om
de plafondlift langs de rail te verplaatsen.
• Bij een niet-beladen tillift: gebruik de twee
tilbanden om de tillift langs de rail te verplaatsen.
Gebruik het rode noodstopkoord NIET om de
plafondlift te verplaatsen.
Het is niet mogelijk de verplaatsingsfunctie en de
til-/verlagingsfunctie tegelijkertijd te gebruiken. Wanneer
de verplaatsingsfunctie is ingeschakeld, is het blauwe
indicatorlampje aan de onderkant van de tillift uitgeschakeld.
Raadpleeg 5.3 Indicatorlampje en geluidssignaal, pagina113.
Status
Uit/Stand-by
Geluidssignaal
Uit
Nee
Blauw
Nee
Blauw knippert
Ja
Tillift in beweging
(alleen Robin®
Mover)
Tillift in gebruik
(omhoog/omlaag)
Accu bijna leeg
Het blauwe indicatorlampje aan de onderkant van de tillift
schakelt na 30 seconden automatisch uit.
Aan de muur gemonteerde oplader
Status
Indicatorlampje
Duur
De accu is niet
aangesloten
Geel
n.v.t.
Initialisatie en
analyse van de accu
Geel
12–14 seconden
Snel opladen
Rood
5 min.–3 uur
Opgeladen
(druppelladen)
Groen
n.v.t.
Afwisselend
rood en groen
n.v.t.
Foutstatus (accu
defect)
1586745-C
Indicatorlampje
113
Invacare® Robin®
5.4 De accu laden
Als de accu bijna leeg is, klinkt er een geluid en het
indicatorlampje onder in de plafondlift gaat knipperen (zie
ook 5.3 Indicatorlampje en geluidssignaal, pagina 113). Als
dat gebeurt, is er doorgaans onvoldoende stroom om de
patiënt te laten zakken.
De tillift kan niet worden gebruikt als de accu aan
het laden is.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
114
Verplaatsing die in gang is, afmaken
Als de verplaatsing die in gang is gezet, de accu volledig
opmaakt, kan een externe reserve-accu worden gebruikt
om de tillift tijdelijk van stroom te voorzien. Raadpleeg
5.5 De externe reserve-accu gebruiken, pagina114.
Verplaats de plafondlift naar het laadstation.
Controleer of de handbediening en het laadstation
schoon zijn en droog voordat u ze oplaadt
Plaats de handbediening in het laadstation.
Een geel indicatorlampje op de lader geeft aan dat
de handbediening is aangesloten. Het indicatorlampje
brandt rood wanneer de accu wordt geladen.
Als de accu volledig is geladen, wordt het indicatorlampje
op de lader groen.
Laat de handbediening zolang de plafondlift niet wordt
gebruikt, in het laadstation.
Om de plafondlift te gebruiken, haalt u de handbediening
uit de lader.
Een geladen batterij garandeert de werking van de
tillift en is goed voor een lange levensduur van de
accu.
Als een piepgeluid klinkt en het blauwe
indicatorlampje op de tillift knippert nadat de accu
volledig is geladen en de tillift maar kort is gebruikt,
moet de accu misschien worden gekalibreerd of
vervangen. Raadpleeg 9.4 Onderhoud accu, pagina
128.
Als de plafondlift langer dan vier weken niet wordt
gebruikt, raadt Invacare aan de lader te ontkoppelen
en de noodstop eruit te trekken.
De lader is met een stekker aangesloten op de
netspanning. Zorg ervoor dat u bij de stekker kunt,
zodat u hem eruit kunt trekken als dat nodig is.
5.5 De externe reserve-accu gebruiken
Als de plafondlift direct moet worden gebruikt maar de accu
leeg is, kan de externe reserve-accu worden gebruikt.
Gebruik de externe reserve-accu alleen bij wijze
van uitzondering en alleen wanneer absoluut
noodzakelijk. De externe reserve-accu is verkrijgbaar
als accessoire.
1586745-C
Gebruik
5.6 Noodstop
De noodstopfunctie wordt gebruikt om de patiënt niet
verder te laten zakken of op te tillen als de plafondlift niet
meer stopt of niet reageert op de handbediening.
1.
2.
3.
Steek de stekker van de externe reserve-accu A in
opening B aan de onderkant van de tillift. De externe
reserve-accu moet tijdens verplaatsing van de patiënt
onbelemmerd hangen.
Bedien de plafondlift zoals beschreven in hoofdstuk 5.2
De plafondlift bedienen, pagina 112.
Laad de externe reserve-accu op, zodat die de volgende
keer dat hij moet worden gebruikt, weer volledig
opgeladen is.
De externe accu opladen:
1.
2.
Steek de stekker in de oplaadbus (een speciale adapter
is nodig).
Het led-lampje wordt groen om aan te geven dat het
apparaat volledig is opgeladen (geschatte oplaadduur
is 2 uur).
1586745-C
1.
Trek kort aan het rode noodstopkoord A aan de
onderkant van de tillift B om de noodstop te activeren.
De plafondlift houdt direct op met tillen of laten zakken.
BELANGRIJK!
Wanneer aan het rode noodstopkoord wordt
getrokken, worden de tilliftfuncties, inclusief
de eindstop, uitgeschakeld. Het blauwe
indicatorlampje wordt uitgeschakeld.
– Om de tilliftfunctie opnieuw te activeren, stelt
u de noodstop opnieuw in. Raadpleeg 5.8 De
noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen,
pagina 116.
115
Invacare® Robin®
5.7 Noodverlaging
De noodverlagingsfunctie wordt gebruikt om de patiënt
alleen te laten zakken als de tillift niet meer werkt.
1.
2.
116
Trek aan het rode noodstopkoord A aan de onderkant
van de tillift B en blijf eraan trekken om de patiënt
te laten zakken.
Blijf trekken tot de patiënt tot op een veilige positie
is gezakt.
Laat het rode noodstopkoord los om de patiënt niet
verder te laten zakken.
BELANGRIJK!
Wanneer aan het rode noodstopkoord wordt
getrokken, worden de tilliftfuncties, inclusief
de eindstop, uitgeschakeld. Het blauwe
indicatorlampje wordt uitgeschakeld.
Als de eindstopfunctie is uitgeschakeld, stoppen
de tilbanden niet automatisch wanneer ze tot
hun volledige lengte worden uitgerold. Verder
laten zakken kan ertoe leiden dat de tilbanden
ongelijk en verkeerd oprollen.
– Blijf alleen aan het rode noodstopkoord trekken
tot de patiënt tot op een veilige positie is
gezakt.
– Laat de tilbanden NIET tot hun volledige lengte
of verder zakken.
– Om de tilliftfunctie opnieuw te activeren, stelt
u de noodstop opnieuw in. Raadpleeg 5.8 De
noodstop of verlagingsfunctie opnieuw instellen,
pagina 116.
5.8 De noodstop of verlagingsfunctie opnieuw
instellen
WAARSCHUWING!
– Als de noodstop en noodverlaging moet
worden gebruikt, is er een probleem met het
systeem opgetreden. Neem voor onderhoud
contact op met uw plaatselijke Invacare-dealer
of -vertegenwoordiger voordat u het systeem
weer gaat gebruiken.
1586745-C
Gebruik
Wanneer aan het rode noodstopkoord B wordt getrokken,
komt de resetknop A tevoorschijn, zodat een rode ring
zichtbaar wordt. De tillift werkt pas als de noodstop of
verlagingsfunctie opnieuw is ingesteld.
1.
2.
Druk op de resetknop A om de noodstop of
verlagingsfunctie opnieuw in te stellen.
Activeer de handbediening om gebruik van de tillift te
hervatten.
1586745-C
117
Invacare® Robin®
6 De patiënt optillen
6.1 Draagbandinformatie
WAARSCHUWING!
Invacare is niet aansprakelijk voor schade of
letsel die kan optreden als gevolg van gebruik
van draagbanden die door andere fabrikanten
zijn gemaakt.
Invacare is niet aansprakelijk voor schade of
letsel die kan optreden als gevolg van onjuist
gebruik van de draagband of door onvoldoende
aandacht bij het gebruik ervan door de verzorger
of gebruiker.
– Gebruik de draagband die wordt aanbevolen
door het team van zorgverleners van de patiënt
voor het comfort en de veiligheid van de
patiënt die moet worden verplaatst. Neem
ook contact op met uw Invacare-dealer als u
twijfels hebt over de keuze voor of het gebruik
van een draagband.
Een draagband met vier tot zes tilbanden die is ontworpen
voor montage aan haken, dient bij de plafondlift te worden
gebruikt.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing bij de draagband voor
meer informatie. Neem voor meer informatie contact op
met de Invacare-vertegenwoordiger.
118
6.2 De draagband bevestigen
LET OP!
Wees voorzichtig als u de draagband vastzet aan
de haken.
– Controleer of de bevestigingsbanden van de
draagband helemaal over de haken zitten.
– Controleer wanneer u de UP-knop indrukt
om de patiënt te tillen, opnieuw of alle
bevestigingsbanden van de draagband naar
behoren zijn bevestigd aan de haken.
De bevestigingsbanden van de draagbanden moeten in
paren op hun eigen ophanghaak worden bevestigd (één voor
de rug en één voor de benen).
Als u de draagband aan de haken bevestigt, en
de bevestigingsbanden zijn gedraaid, dan zullen ze
draaien en rekken waardoor een normale werking
van de tillift gegarandeerd is.
1586745-C
De patiënt optillen
De informatie in dit hoofdstuk dient slechts als algemene
richtlijn. Raadpleeg de dvd en de gebruiksaanwijzingen
van de Invacare-draagband over het gebruik van elk
Invacare-draagbandmodel. Neem contact op met Invacare
als u vragen hebt over de bevestiging van de draagband.
6.4 Tillen naar en vanaf een zittende positie
6.3 Tilinformatie
WAARSCHUWING!
Alleen personeel dat is opgeleid in het gebruik
van tilapparatuur en het aanbrengen van
draagbanden, mag de tillift gebruiken.
– Plan de verplaatsing. Laat de patiënt nooit
zonder toezicht in de draagband achter.
– De plafondlift tilt snel. Controleer voor het
tillen of de patiënt niet ergens aan vastzit.
– De lichaamsdelen van de patiënt mogen niet
het risico lopen bekneld te raken.
– Controleer of het rode noodstopkoord,
de handbediening en de kabel van de
handbediening niet op of om de tilbanden,
patiënt en andere voorwerpen zitten voordat
de plafondlift wordt geactiveerd, en omhoog of
omlaag wordt bewogen.
– Wanneer de plafondlift goed wordt gebruikt,
wordt de patiënt alleen tot een hoogte getild
waarop hij/zij het zit-/ligoppervlak niet meer
raakt en op die hoogte kan worden verplaatst.
Volg deze procedure wanneer u een patiënt vanuit een
zittende positie tilt (rolstoel, toilet, etc.).
1.
2.
3.
4.
5.
1586745-C
Verplaats de plafondlift langs de rail naar de te tillen
patiënt.
Plaats de ophanghaken tot op borsthoogte van de
patiënt en niet dichterbij dan halverwege de dij.
Plaats de ophanghaken op een lijn met de schouders
van de patiënt.
Zet de patiënt in de draagband. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing bij de draagband.
Bevestig de draagband aan de ophanghaken. Raadpleeg
6.2 De draagband bevestigen, pagina118.
119
Invacare® Robin®
6.5 Tillen naar en vanaf een liggende positie
Volg deze procedure wanneer u een patiënt vanuit een
liggende positie tilt.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
120
Verplaats de plafondlift langs de rail naar de te tillen
patiënt.
Plaats de ophanghaken boven de te tillen patiënt.
Houd de ophanghaken op een lijn met de schouders
van de patiënt.
Zet de patiënt in de draagband. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing bij de draagband.
Verhoog het hoofdeinde van het bed, zodat de gebruiker
rechtop zit.
Bevestig de draagband aan de ophanghaken. Raadpleeg
6.2 De draagband bevestigen, pagina118.
1586745-C
Na gebruik
7 Na gebruik
Robin® Mover
7.1 Transport en opslag
Neem contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer voor demontage van de plafondlift
door een gespecialiseerde onderhoudstechnicus.
Invacare raadt aan de plafondlift altijd in de originele
verpakking te vervoeren en op te slaan. Zet de plafondlift op
een zacht oppervlak, zoals een lap of een schuimrubberen
mat.
Bij langdurige opslag moet de noodstop wordt geactiveerd.
Dat vertraagt ontlading van de accu. Raadpleeg 5.6
Noodstop, pagina 115.
Raadpleeg 10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving,
pagina130voor opslagvoorschriften van de plafondlift.
7.2 De plafondlift demonteren
De plafondlift kan worden gedemonteerd voor transport
of opslag.
Robin®
1.
2.
Til de lift een beetje op en druk de ophangpin uit zijn
houder in de trolley.
Draai de lift 90 graden en trek hem uit de trolley.
1586745-C
7.3 Afvoeren
WAARSCHUWING!
Potentieel schadelijk voor het milieu
Het apparaat bevat een accu.
Dit product bevat mogelijk stoffen die schadelijk
kunnen zijn voor het milieu wanneer ze worden
achtergelaten op plaatsen (stortplaatsen) die
volgens de wetgeving daarvoor niet geschikt zijn.
– Gooi deze accu NIET weg met normaal
huishoudelijk afval.
– De accu MOET naar een daarvoor bestemd
afvalverwerkingsstation worden gebracht. Het
inleveren van deze accu is wettelijk verplicht;
er zijn geen kosten aan verbonden.
– Voer alleen lege accu's af.
– Dek bij lithiumaccu's die afgevoerd moeten
worden de contactpunten af.
– Meer informatie over het soort accu vindt u
op het label van de accu of in hoofdstuk 10
Technische Specificaties, pagina129.
Wij hopen dat u voldoende milieubewust bent om de
verschillende materialen en onderdelen van dit product aan
het einde van hun gebruiksduur afzonderlijk te recycleren
via een afvalverwerkingsstation.
121
Invacare® Robin®
Het afvoeren en het recycleren van gebruikte producten en
verpakkingen moeten voldoen aan de wet- en regelgeving
voor de verwerking van afval in het betreffende land. Neem
contact op met uw plaatselijke afvalverwerkingsbedrijf voor
meer informatie.
122
1586745-C
Problemen oplossen
8 Problemen oplossen
8.1 Tabel voor het oplossen van problemen
SYMPTOMEN
PROBLEEM
OPLOSSING
Plafondlift reageert niet op de knoppen
van de handbediening, en de knoppen
Omhoog/Omlaag op de plafondlift
reageren niet.
Noodstop geactiveerd
Controleer of de noodstop niet is
geactiveerd. Raadpleeg 5.8 De noodstop
of verlagingsfunctie opnieuw instellen,
pagina 116.
Laad de accu of gebruik de noodaccu.
Raadpleeg 5.4 De accu laden, pagina114.
De zekering moet worden vervangen.
Neem voor onderhoud contact op
met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer.
Controleer de stekker van de
handbediening. Raadpleeg 4.4 De
stekker van de handbediening aansluiten,
pagina 110.
Vervang de handbediening.
Laad de accu of gebruik de noodaccu.
Raadpleeg 5.4 De accu laden, pagina114.
Verminder de last. De tillift is voorzien
van een veiligheidssysteem voor
stroompieken.
Vervang de handbediening.
Neem voor onderhoud contact op
met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer.
Systeem is niet op stroomvoorziening
aangesloten of de accu is leeg
Zekering is gesprongen
Plafondlift reageert niet op de knoppen Handbediening is niet goed aangesloten
van de handbediening, maar de knoppen
Omhoog/Omlaag op de plafondlift
reageren wel.
Handbediening defect
Tilbanden schuiven alleen omlaag en niet Accu is bijna leeg
omhoog.
Lading is te zwaar
Tilbanden schuiven alleen omhoog en
niet omlaag.
1586745-C
Handbediening defect
Functie voor losse band is geactiveerd
123
Invacare® Robin®
SYMPTOMEN
PROBLEEM
Plafondliftsnelheid is met en zonder
belasting dezelfde.
Functie voor snelle verplaatsing zonder
belasting is permanent ingeschakeld
Tilbanden zijn verdraaid en trekken niet
recht.
Plafondlift glijdt niet in de rails.
Plafondlift maakt veel lawaai tijdens
inschakeling.
124
OPLOSSING
Neem voor onderhoud contact op
met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer.
Bevestigingshaken draaien niet vrij genoeg Reinig of vervang de haken. Neem
voor onderhoud contact op met
uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer.
Neem contact op met uw
Banden zijn gerafeld
Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer om de banden te
vervangen.
Rails zijn toe aan onderhoudsbeurt of
Neem voor onderhoud contact op
reiniging
met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer.
Trolley is versleten of beschadigd (alleen Trolley moet worden vervangen. Neem
voor onderhoud contact op met
Robin™)
uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer.
Aandrijfwielen zijn versleten of beschadigd Aandrijfwielen moeten worden versteld.
(alleen Robin® Mover)
Neem voor onderhoud contact op
met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer.
Vervang de handbediening.
Handbediening defect (alleen Robin®
Mover)
Lagers, tandwielen of motor zijn defect
De tillift moet worden vervangen.
Neem voor onderhoud contact op
met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer.
1586745-C
Problemen oplossen
SYMPTOMEN
PROBLEEM
Plafondlift laadt niet
Systeem wordt niet van stroom voorzien
OPLOSSING
Controleer of het apparaat is ingeschakeld
en aangesloten op het laadstation.
Neem voor onderhoud contact op
met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer.
Systeem is niet op stroomvoorziening
Geen indicatorlampje op tillift
Controleer of de plafondlift van stroom
aangesloten of de accu is leeg
wordt voorzien en of de accu is geladen.
Plaats de handbediening in het laadstation
en laad de plafondlift.
De plafondlift wordt niet uitgeschakeld
Plafondlift is toe aan een onderhoudsbeurt Neem voor onderhoud contact op
door het trekken aan het noodstopkoord.
met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer.
Het noodstopkoord zorgt er niet voor dat Plafondlift is toe aan een onderhoudsbeurt Neem voor onderhoud contact op
de plafondlift zakt.
met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde dealer.
Als de bovengenoemde remedies niet leiden tot oplossing van de problemen, neemt u voor onderhoud contact op met
een Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde dealer.
1586745-C
125
Invacare® Robin®
9 Onderhoud
Algemeen onderhoud
9.1 Veilig onderhoud
Volg de onderhoudsprocedures die worden beschreven
in deze handleiding voor een maximale productiviteit en
levensduur van uw patiëntenlift.
WAARSCHUWING!
Om een correcte werking van de patiëntenlift
en accessoires te garanderen, is regelmatig
onderhoud nodig.
– Onderhoud mag ALLEEN worden
uitgevoerd door een gespecialiseerde
onderhoudstechnicus.
9.2 Onderhoud en veiligheidsinspectie
Periodiek onderhoud
Bij normaal dagelijks gebruik moet één keer per jaar
een onderhoudscontrole worden uitgevoerd op basis
van de controlelijst voor de veiligheidsinspectie in de
servicehandleiding. Tijdens jaarlijks of periodiek onderhoud
moeten in ieder geval alle onderdelen die voor het dragen
van lasten zijn ontworpen, worden getest met belasting. Alle
veiligheidsfuncties moeten worden gecontroleerd volgens EN
ISO 10535, bijlage B. Deze controle moet worden uitgevoerd
door een gespecialiseerde technicus.
De inspectiefrequentie moet worden verhoogd als het
product voortdurend wordt blootgesteld aan hoge
luchtvochtigheid, sterke condensvorming en bijtende stoffen
(zoals chloor- of ammoniakgas), om beschadiging van het
product te voorkomen.
126
De tillift is ontworpen voor een veilige, efficiënte en
bevredigende werking met een minimum aan onderhoud.
Het is zeer belangrijk om draagbanden, tiljuk (optioneel),
tilbanden en bevestigingshaken regelmatig te controleren op
breuken, rafelen, vervorming of verval. Gebruik het product
NIET als u schade hebt vastgesteld. Neem ONMIDDELLIJK
contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde leverancier.
Als u vermoedt dat bepaalde onderdelen van de lift onveilig
zijn, dient u onmiddellijk contact op te nemen met uw
Invacare-leverancier en hem/haar op de hoogte te brengen
van uw probleem.
Onderdelen mogen alleen worden vervangen door een
gespecialiseerde technicus.
Dagelijkse controles
De tillift dient bij elk gebruik te worden gecontroleerd.
Voer de volgende controles uit naast de controles tijdens
de jaarlijkse onderhoudsinspectie. Als u vermoedt dat
bepaalde onderdelen van de lift onveilig zijn, mag u deze
NIET gebruiken. Neem ONMIDDELLIJK contact op met uw
Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde leverancier.
1586745-C
Onderhoud
q
q
q
q
q
q
Controleer draagbanden, tiljuk (optioneel), tilbanden
en bevestigingshaken met het oog. Controleer alle
onderdelen op schade of slijtage. Gebruik het product
NIET als u schade hebt vastgesteld. Neem ONMIDDELLIJK
contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde leverancier.
Controleer de noodstop- en de noodverlagingsfunctie.
Controleer alle onderdelen op externe schade of
slijtage. Gebruik het product NIET als u schade hebt
vastgesteld. Neem ONMIDDELLIJK contact op met
uw Invacare-vertegenwoordiger of gespecialiseerde
leverancier.
Controleer alle onderdelen en bevestigingspunten
op schade of slijtage. Controleer alle onderdelen op
externe schade of slijtage. Gebruik het product NIET
als u schade hebt vastgesteld. Neem ONMIDDELLIJK
contact op met uw Invacare-vertegenwoordiger of
gespecialiseerde leverancier.
Ga na of de handbediening werkt.
Controleer de acculader.
Laad de accu elke dag dat de lift wordt gebruikt.
Controlelijst veiligheidsinspectie
De controlelijst voor de jaarlijkse veiligheidsinspectie staat in
de servicehandleiding.
9.3 Reinigen en desinfecteren
BELANGRIJK!
Het gebruik van de verkeerde vloeistoffen
of methoden kan het product aantasten of
beschadigen.
– Gebruik nooit bijtende vloeistoffen
(zuren, basen enzovoort) of schurende
reinigingsmiddelen.
– Gebruik nooit een oplosmiddel (thinner, aceton
enzovoort) waardoor de structuur van de
kunststof kan veranderen of labels kunnen
loslaten.
– Alle gebruikte reinigings- en desinfectiemiddelen
moeten effectief zijn, met elkaar gecombineerd
kunnen worden en de te reinigen materialen
beschermen.
– Het product mag niet worden gereinigd
in geautomatiseerde wasinrichtingen, met
hogedrukreinigingsapparatuur of met stoom.
– Zorg er altijd voor dat het product volledig
droog is voordat dit weer in gebruik wordt
genomen.
De draagband reinigen
Raadpleeg de wasinstructies op de draagband en de
handleiding bij de draagband voor informatie over het
reinigen.
De lift reinigen
Methode: afnemen met een natte doek of zachte borstel.
Max. temperatuur: 40 °C
1586745-C
127
Invacare® Robin®
Oplosmiddel: een normaal reinigingsmiddel voor
huishoudelijk gebruik en water.
vermogen voor een paar tilbeurten, maar we raden aan de
accu zo snel mogelijk daarna te balanceren.
Drogen: afdrogen met een zachte doek.
Een accu balanceren doet u door de tillift een paar keer
helemaal te laden en vervolgens te ontladen.
De lift desinfecteren
Methode: afnemen met een bevochtigde, goed
uitgewrongen doek.
Desinfectiemiddel: een normaal desinfectiemiddel voor
huishoudelijk gebruik.
BELANGRIJK!
Gebruik alleen desinfectiemiddelen en methoden
die zijn goedgekeurd door de plaatselijke instelling
voor infectiebeheer en volg het lokale beleid voor
infectiebeheer.
1.
2.
3.
4.
5.
Laad de accu totdat het led-lampje groen wordt.
Haal de handbediening uit de lader.
Hijs en verlaag de banden gedurende een minuut met
belasting.
Wacht tien minuten.
Herhaal stappen 3-4, totdat de accu helemaal leeg is.
Herhaal deze procedure als u een piepgeluid
hoort en de blauwe lampjes knipperen ten teken
dat de accu bijna leeg is.
6.
Herhaal stappen 1-5 twee tot drie keer.
Drogen: laat het product aan de lucht drogen.
9.4 Onderhoud accu
Als een piepgeluid klinkt en het blauwe indicatorlampje op
de tillift knippert nadat de accu volledig is geladen en de
tillift maar kort is gebruikt, moet de accu misschien worden
gebalanceerd.
Om de accu volledig te kunnen laden, moet de accu van tijd
tot tijd worden gebalanceerd.
Na een lange periode in de opslag kan het nodig zijn de
accu te balanceren.
U kunt de accu ook balanceren in situaties waarin de tillift
onregelmatig wordt gebruikt, en/of waarin de handbediening
langere tijd in de lader zit. Dan is er altijd voldoende
128
1586745-C
Technische Specificaties
10.2 Elektrisch systeem
10 Technische Specificaties
Robin®
10.1 Afmetingen en gewicht
Maximale
ingangsstroom
Beschermingsklasse1
Isolatieklasse
Afmetingen
Robin®
Robin®
Mover
Lengte tillift (A)
470 mm
470 mm
Breedte tillift (B)
250 mm
250 mm
Hoogte tillift (C)
203 mm
266 mm
2,5 m
2,5 m
Robin®
Robin®
Mover
Maximaal tilvermogen (veilig
belastbaar vermogen)
200 kg
200 kg
Totaal gewicht zonder
draagband
7,3 kg
10 kg
Maximaal tilbereik (D)
Gewichten
1586745-C
Geluidsniveau
Aantal
tilbeurten per
accuvermogen
Met
onderbrekingen
(periodieke
motorfunctie)
Accu
Oplaadtijd
Tilsnelheid met
een belasting van
200 kg
Traverse snelheid
in de rail
Robin® Mover
0,9 A
Geheel apparaat: IPx4
(plafondlift: IP24; handbediening: IP44)
Klasse II-apparaat
Type B-apparaat
Toegepast onderdeel voldoet aan de
opgegeven vereisten voor bescherming
tegen elektrische schokken in
overeenstemming met IEC60601-1.
50 – 55 dB (A)
65 tilbeurten van 0,5 m met 80 kg
10%, max. 2 min. / 18 min.
NiMH-accu 24 V/1,9 Ah
Maximaal 3 uur bij 20 °C
2,1 cm/s
2,1 cm/s
n.v.t.
14 cm/s
129
Invacare® Robin®
Lader
Uitgangsspanning
Ingangsspanning
Beschermingsklasse1
Tijdens opladen: 25 – 36 V DC
Zonder belasting: 41 V DC
100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz
IP41 of IP67 (afhankelijk van de versie)
Raadpleeg het productlabel en het label op elk elektrisch
apparaat voor de juiste beschermingsklasse. De laagste
IP-classificatie is bepalend voor de algehele classificatie van
het apparaat.
1
•
•
•
•
•
IPx4: beschermd tegen opspattend water vanuit een
willekeurige richting.
IP24: beschermd tegen voorwerpen groter dan 12,5 mm
en opspattend water vanuit een willekeurige richting.
IP44: beschermd tegen voorwerpen groter dan 1 mm
en opspattend water vanuit een willekeurige richting.
IP41: beschermd tegen voorwerpen groter dan 1 mm
en druppelend water.
IP67: stofdicht en beschermd tegen tijdelijke
onderdompeling in water.
10.3 Voorwaarden voor de gebruiksomgeving
Temperatuur
Relatieve
luchtvochtigheid
Atmosferische
druk
130
Opslag en transport
Bediening
-30°C tot +50°C
+5°C tot +40°C
20% tot 90%
bij 30 °C,
niet-condenserend
10% tot 70%
10.4 Informatie elektromagnetische
compatibiliteit (EMC)
Elektrische medische apparatuur moet worden geïnstalleerd
en gebruikt in overeenstemming met de EMC-informatie in
deze handleiding.
Tests hebben uitgewezen dat deze apparatuur voldoet
aan de EMC-richtlijnen volgens IEC/EN 60601-1-2 voor
apparatuur van klasse B.
Draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur kan de
werking van deze apparatuur beïnvloeden.
Bij andere apparaten kan er al van interferentie sprake zijn
bij zeer lage elektromagnetische straling, zelfs als wordt
voldaan aan bovengenoemde richtlijnen. Om te kunnen
bepalen of emissies uit de lift de oorzaak zijn van de
interferentie dient u de lift in en weer uit te schakelen.
Als er bij uitschakeling van de lift geen interferentie meer
optreedt, is de lift de oorzaak van de interferentie. In dit
soort zeldzame gevallen kunt u het volgende doen om de
interferentie te verminderen of te stoppen:
•
Draai of verplaats de lift, of vergroot de afstand tussen
de apparaten.
700 hPa tot 1060 hPa
1586745-C
Technische Specificaties
10.4.1 Richtlijn en verklaring van de fabrikant
Compliantieniveau/
frequentiebereik
Test
Basisnorm
Netspanning
emissies door
geleiding
EN
55011:2007
Groep 1 Klasse B
Emissies door
straling
EN
55011:2007
Groep 1 Klasse B
Harmonische
netspanning
EN
61000-3-2:2006
Klasse A
+ A1:2009 +
A2:2009
Spanningsvariaties
EN
61000-3-3:2008 dc%/dmax/d(t)/Pst
Elektrostatische
ontlading
EN
±2/4/6 kV contact,
61000-4-2:1995 ±2/4/8 kV lucht
Uitgestraalde
veldimmuniteit
EN
3 V/m, 80% 1 kHz AM,
61000-4-3:2006 80 MHz - 2,5 GHz
EFT/bursts
EN
±2 kV L/N/E/LNE
61000-4-4:2004
Immuniteit
EN
±0,5/1 kV L-N, ±0,5/1/2
61000-4-5:2006 kV L-E/N-E
Geleide
RF-immuniteit
EN
3 V, 80% 1 kHz AM,
61000-4-6:2007 0,15 MHz - 80 MHz
1586745-C
Test
Basisnorm
Magnetische
veldimmuniteit
EN
61000-4-8:1993
Compliantieniveau/
frequentiebereik
3 A/m, 50 Hz en 60 Hz
EN
Dips en
-95%/-60%/-30%
onderbrekingen 61000-4-11:2004
131
Notes
Innholdsfortegnelse
Denne veiledningen skal overleveres til sluttbrukeren. Les denne
veiledningen FØR du bruker produktet, og behold den for fremtidig
referanse.
1 Generell informasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
1.1 Innledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
1.2 Symboler i denne håndboken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
1.3 Tiltenkt bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .134
1.4 Levetid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
1.5 Ansvarsbegrensning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
1.6 Garantiopplysninger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
1.7 Samsvar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
1.7.1 Produktspesifikke standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
2 Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
2.1 Sikkerhetsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
2.2 Bruksinformasjon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
2.3 Belastningsgrenser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
2.4 Radiofrekvensinterferens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
2.5 Merking og symboler på produktet . . . . . . . . . . . . . . . . .138
2.5.1 Plassering av etiketter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
2.5.2 Produktetikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
2.5.3 Andre etiketter og symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .139
3 Komponenter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
3.1 Den takmonterte løfterens hoveddeler. . . . . . . . . . . . . . .140
3.2 Tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .140
4 Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
4.1 Innholdet i pakningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
4.2 Før bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
4.3 Feste den takmonterte løfteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
4.4 Sette inn håndkontrollpluggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
5 Bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
5.1 Generell driftsinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
Bruke den takmonterte løfteren. . . . . . . . . . . . .
Indikatorlampe og lydsignal . . . . . . . . . . . . . . . .
Lade batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bruke det eksterne reservebatteriet . . . . . . . . . .
Nødstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nødsenking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nullstilling av nødstoppet eller senkefunksjonen.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.144
.145
.146
.146
.147
.148
.148
6 Løfte pasienten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
6.1 Informasjon om løfteseil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
6.2 Feste løfteseilet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .150
6.3 Informasjon om løfting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
6.4 Løfte til og fra sittende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
6.5 Løfte til og fra liggende stilling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .152
7 Etter bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
7.1 Transport og oppbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
7.2 Demontere den takmonterte løfteren . . . . . . . . . . . . . . .153
7.3 Avfallshåndtering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .153
8 Feilsøking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
8.1 Problemløsningstabell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
9 Vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
9.1 Trygt vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
9.2 Vedlikehold og sikkerhetskontroll . . . . . . . . . . . . . . . . . . .157
9.3 Rengjøring og desinfisering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
9.4 Batterivedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
10 Tekniske Data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
10.1 Dimensjoner og vekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
10.2 Elektrisk system. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .160
10.3 Miljøbetingelser. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .161
10.4 Opplysninger om elektromagnetisk samsvar (EMC) . . . . .161
10.4.1 Veiledning og produsenterklæring . . . . . . . . . . . . . . .161
Invacare® Robin®
1 Generell informasjon
1.2 Symboler i denne håndboken
1.1 Innledning
Advarslene i denne bruksanvisningen er angitt med symboler.
Advarselsymbolene ledsages av en overskrift som angir
alvorlighetsgraden.
Denne bruksanvisningen inneholder viktig informasjon om
hvordan produktet håndteres. Les bruksanvisningen nøye,
og følg sikkerhetsinstruksjonene i den, slik at du kan bruke
produktet på en trygg måte.
ADVARSEL
Angir en farlig situasjon som kan føre til alvorlig
personskade eller død dersom den ikke unngås.
Vær oppmerksom på at det kan være deler av denne
bruksanvisningen som ikke er relevante for produktet ditt,
ettersom håndboken gjelder for alle tilgjengelige modeller
(på utskriftstidspunktet). Hvis ikke annet er angitt, henviser
hvert avsnitt i denne håndboken til alle modeller av
produktet.
FORSIKTIG
Angir en farlig situasjon som kan føre til lettere
skade dersom den ikke unngås.
Alle modeller og konfigurasjoner som er tilgjengelige for ditt
land, står oppgitt i de landsspesifikke prislistene.
Tips og anbefalinger
Gir nyttige tips, anbefalinger og opplysninger
når det gjelder effektiv og problemfri bruk.
Invacare forbeholder seg retten til å endre
produktspesifikasjoner uten forvarsel.
Før du leser denne håndboken, må du forsikre deg om at du
har den nyeste versjonen. Du finner den nyeste versjonen
som en PDF-fil på Invacare-nettstedet.
Hvis skriftstørrelsen i utskriftsversjonen av bruksanvisningen
er vanskelig å lese, kan du laste ned PDF-versjonen
fra nettstedet. Deretter kan du skalere PDF-en, slik at
fontstørrelsen fungerer bedre for deg.
Kontakt Invacare-representanten for å få mer informasjon
om produktet, for eksempel produktsikkerhetsmeldinger og
tilbakekallinger. Se adresser på slutten av dette dokumentet.
134
VIKTIG
Angir en farlig situasjon som kan føre til skade
på utstyr hvis den ikke unngås.
1.3 Tiltenkt bruk
En takmontert løfter er en batteridrevet forflytningsenhet,
som er utformet for å brukes innendørs ved normal
temperatur og luftfuktighetsnivå.
Hvis produktet utsettes for kontinuerlig høy fuktighet,
høy kondensasjon og korrosive stoffer (f.eks. klor- eller
amoniakkgasser), kan produktet svekkes og redusert levetid
må forventes.
Vanlige løftescenarioer er:
•
•
mellom en seng og rullestol
til og fra toalettet
1586745-C
Generell informasjon
•
ved senking eller løfting av pasienter ned på eller opp
fra gulv
Den takmonterte løfteren kan brukes til å forflytte og plassere
pasienter med helt eller delvis nedsatt bevegelsesevne i
det anbefalte skinnesystemet. All endring av posisjon er
mulig uten hjelp fra pasienten. Den takmonterte løfteren
skal bare brukes til å løfte pasienter opptil den maksimale
vektgrensen som er oppgitt i bruksanvisningen.
Det er ingen kjente kontraindikasjoner forbundet med dette
produktet. Bruk av løfteren til andre formål enn forflytning
av personer anbefales ikke.
Det er viktig å velge egnede løfteseil og tilbehør
for hver enkelt pasient for å gjøre bruken av en
takmontert løfter så sikker som mulig. Ytterligere
informasjon om Invacares løfteseil og tilbehør finner
du i bruksanvisningene for disse enhetene.
1.4 Levetid
•
•
Tekniske endringer
Endringer som ikke er godkjent, og/eller bruk av
uegnede reservedeler
1.6 Garantiopplysninger
Vi tilbyr en produsentgaranti for produktet i samsvar med
våre generelle forretningsvilkår i det aktuelle landet.
Garantikrav kan bare rettes gjennom den aktuelle
leverandøren av produktet.
1.7 Samsvar
Kvalitet er avgjørende for virksomheten til selskapet, som
arbeider innenfor fagområdene i ISO 13485.
Dette produktet er CE-merket i samsvar med EU-direktivet
93/42/EØF om medisinsk utstyr, klasse 1.
Vi arbeider kontinuerlig for å sikre at selskapets påvirkning på
miljøet – både lokalt og globalt – reduseres til et minimum.
Forventet levetid for dette produktet er ti år når det
brukes daglig i samsvar med instruksjonene om sikkerhet,
vedlikehold og riktig bruk i denne håndboken. Den faktiske
levetiden varierer etter brukens hyppighet og intensitet.
Vi bruker kun materialer og komponenter som er i samsvar
med REACH-forskriften.
1.5 Ansvarsbegrensning
1.7.1 Produktspesifikke standarder
Invacare erkjenner ikke ansvar for skade som skyldes:
Produktet er testet og i samsvar med ISO 10535
(personløftere til forflytning av funksjonshemmede) og alle
relaterte standarder.
•
•
•
•
Manglende overholdelse av instruksjonene i
bruksanvisningen
Feil bruk
Naturlig slitasje
Feilmontering utført av kjøperen eller en tredjepart
1586745-C
Vi overholder de gjeldende miljøregelverkene WEEE og RoHS.
Kontakt din lokale Invacare-representant hvis du ønsker
informasjon om tilgjengelig tilbehør. Se adresser på slutten
av dette dokumentet.
135
Invacare® Robin®
2 Sikkerhet
2.1 Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
Personskaderisiko eller risiko for skade på utstyr
– Du må ikke bruke dette produktet eller annet
tilgjengelig ekstrautstyr hvis du ikke først har
lest og forstått disse instruksjonene og eventuelt
tilleggsmateriale, for eksempel bruksanvisninger
eller instruksjonsdokumenter som følger med
dette produktet eller ekstrautstyr. Hvis du
har problemer med å forstå advarslene,
forsiktighetsmeldingene eller instruksjonene,
ta kontakt med kvalifisert helsepersonell, en
forhandler eller teknisk personell før du bruker
dette produktet.
Informasjonen i dette dokumentet kan endres uten
varsel.
2.2 Bruksinformasjon
Denne delen av håndboken inneholder generell
sikkerhetsinformasjon om produktet. Mer detaljert
sikkerhetsinformasjon finner du i de relevante delene av
håndboken og i prosedyrene som er beskrevet i de delene.
136
ADVARSEL!
– Før produktet tas i bruk må det kontrolleres at
ingen av delene har blitt skadet under frakt.
– Utstyret må ikke brukes hvis det er skadet.
Ytterligere hjelp får du hos forhandleren eller
Invacare-representanten.
ADVARSEL!
– Den takmonterte løfteren skal bare betjenes av
personell med riktig opplæring.
– Les grundig gjennom instruksjonene før
du bruker den takmonterte løfteren og i
forbindelse med rengjøring og vedlikehold av
løfteren.
– Ikke utfør noen endringer på utstyret.
– Den takmonterte løfterens maksimale
belastning på 200 kg må aldri overskrides.
– Hvis tilbehør er klassifisert med en lavere
belastning enn 200 kg, bestemmer dette den
takmonterte løfterens maksimale belastning.
– Det anbefales at den takmonterte løfteren kun
brukes til å løfte eller flytte en pasient.
– Den røde nødstroppen må justeres slik at
pleieren kan nå den, og må ikke fjernes.
– Hvis bruk av løfteren mislykkes, senker du
pasienten ned på en egnet overflate ved hjelp
av den røde nødstroppen før du fortsetter
forflytningen ved hjelp av en annen metode.
1586745-C
Sikkerhet
ADVARSEL!
Risiko for å falle
IKKE forsøk å flytte pasienten uten at dette
er godkjent av pasientens lege. Les denne
bruksanvisningen og observer annet personell når
de løfter pasienter. Deretter øver du på å løfte
under tilsyn med en egnet person som fungerer
som en pasient.
– Bruk vanlig sunn fornuft under alle løft. Du MÅ
være spesielt oppmerksom med personer med
funksjonshemminger som ikke kan samarbeide
under selve løftet.
– Kontroller at løfteseiltilbehøret er sikret på
løftestroppkrokene hver gang løfteseilet fjernes
og settes på igjen, for å sikre at løfteseilet er
ordentlig festet før pasienten fjernes fra et
stasjonært objekt.
ADVARSEL!
Klemfare / fare for kvelning
– Før du begynner å løfte, må du kontrollere at
pasienten ikke kan sette seg fast i eller støte
borti noe.
– Mens du løfter, må du passe på at
håndkontrolledningen eller løftestroppene ikke
vikles rundt pasienten eller pleieren.
1586745-C
ADVARSEL!
Klemfare
Det er fare for klemming mellom kroken og
krokhuset.
Det er fare for klemming mellom krokene og
løfteseilet under løfting.
Slik unngår du skade fra klemming:
– Vær forsiktig når du løfter
– Plasser ALDRI hender eller fingre på eller i
nærheten av kroken når du løfter.
– Sørg for at pasientens hender og fingre er vekk
fra krokene før løfting.
ADVARSEL!
Skaderisiko
Det eksisterer skaderisiko for pasienten og
pleieren forårsaket av dinglende kroker eller
håndkontroll.
– Vær alltid oppmerksom på plasseringen
av krokene og håndkontrollen under
løfteprosedyrer.
137
Invacare® Robin®
ADVARSEL!
Fare på grunn av elektroniske deler
Dette produktet er mekanisk beskyttet mot
avsporing og blokkering.
– Av sikkerhetsmessige grunner må toppdekselet
bare fjernes av spesialiserte serviceteknikere.
– Bare spesialiserte serviceteknikere kan utføre
service på elektronikken.
Håndkontrollen er beskyttet mot vannsprut (IPx4).
– IKKE senk håndkontrollen i væsker, selv for en
kort tidsperiode. Unngå kontakt med vann eller
andre væsker.
2.3 Belastningsgrenser
2.4 Radiofrekvensinterferens
ADVARSEL!
– Det aller meste av elektronisk utstyr
påvirkes av radiofrekvensinterferens (RFI).
Utvis AKTSOMHET under bruk av mobilt
kommunikasjonsutstyr i området rundt slikt
utstyr. Hvis RFI forårsaker uregelmessig atferd,
stopper du enheten ved hjelp av håndkontrollen
eller nødstoppet. IKKE bruk enheten mens
forflytning pågår.
2.5 Merking og symboler på produktet
2.5.1 Plassering av etiketter
ADVARSEL!
Den maksimale belastningsgrensen må ikke
overskrides.
– Les etiketten om maksimal tillatt
arbeidsbelastning (angir den maksimale
belastningsgrensen) for hver komponent, f.eks.
løftebøylen, løfteseilet osv.
– Komponenten merket med lavest
belastningsgrense, avgjør den maksimale
belastningsgrensen for hele systemet.
138
1586745-C
Sikkerhet
2.5.2 Produktetikett
WEEE-samsvar
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
XXXXXXXXXXXXX
ISO 10535
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
= xxx kg
YYYY
-MM
Product Name
Produktetiketten inneholder hovedproduktinformasjonen,
inkludert tekniske data.
Symboler
Serienummer
Referansenummer
Produsentens adresse
Dette produktet er i samsvar med
EU-direktivet 93/42/EØF om medisinsk
utstyr. Lanseringsdatoen for dette produktet er
oppgitt i CE-samsvarserklæringen.
Forkortelser for tekniske data:
• Iin = inngangsstrøm
•
• Uin = inngangsspenning •
• Int. = intermittens
•
AC = vekselstrøm
Max = maksimum
min = minutt(er)
Hvis du vil ha mer informasjon om tekniske data, kan du
se 10 Tekniske Data, side 160.
2.5.3 Andre etiketter og symboler
Se bruksanvisningen
Produksjonsdato
Maks tillatt arbeidsbelastning
KLASSE II-utstyr
Anvendt del av typen B
1586745-C
139
Invacare® Robin®
3 Komponenter
3.1 Den takmonterte løfterens hoveddeler
Robin®
Robin® Mover
A
Tilkobling for håndkontroll
B
OPP-kontrollknapp
C
Retningspiler på Robin® Mover
D
NED-kontrollknapp
E
Tilkobling for eksternt reservebatteri
F
Indikatorlampe
G
Løftestropper
H
Rød nødstropp
I
Stroppekroker
140
J
Holder for håndkontroll (tilbehør)
K
Håndkontroll
3.2 Tilbehør
FORSIKTIG!
Løfteseil og løftebøyler/stroppekroker fra andre
produsenter
Invacare® bruker i likhet med mange
andre produsenter et "slynge- og
kleshengerbøyle/stroppekrok-system". Andre
egnede pasientforflytningssystemer (løfteseil)
produsert av andre selskaper, kan derfor også
brukes sammen med Invacares personløfterutstyr.
Vi anbefaler imidlertid at følgende overholdes:
– En risikovurdering må alltid foretas av kvalifisert
personell før løfteutstyret tas i bruk. Oppgave,
enkeltindivid, belastning, miljø og utstyr må tas
i betraktning i risikovurderingen.
– Velg alltid et løfteseil med en utforming og
størrelse som er tilpasset pasientens vekt,
størrelse og fysiske funksjonsevne samt typen
forflytning som skal utføres.
– Bruk kun løfteseil som er egnet for et "slyngeog kleshengerbøyle/stroppekrok-system".
– Bruk ikke løfteseil som er beregnet på
enheter av typen "nøkkelhullbøyle" eller
"vipperammebøyle".
Tilgjengelig tilbehør
•
•
2- og 4-punkts løftebøyle inkludert fleksiskopversjon
Båre for horisontale løft
1586745-C
Komponenter
•
•
•
•
•
•
•
•
Vekt inkludert løftebøyle
Holder for håndkontroll
Batterilader
Ladersett (lader og holder for håndkontroll)
Forlengelsesstropper og skjøteledninger for håndkontroll
Eksternt reservebatteri
Lader for eksternt reservebatteri
Løfteseilmodeller for "slynge- og kleshenger
løftebøylesystem":
– Løfteseil med helkroppsstøtte – uten hodestøtte
– Løfteseil med helkroppsstøtte – med hodestøtte
– Løfteseil for påkledning/kroppsstell – med eller uten
hodestøtte
– Løfteseil for amputerte pasienter
– Løfteseil for gåtrening
1586745-C
141
Invacare® Robin®
4 Montering
Før første gangs bruk må alle funksjonene til løftersystemet
inspiseres av spesialiserte serviceteknikere.
4.1 Innholdet i pakningen
Utfør en visuell inspeksjon av den takmonterte løfteren.
Dersom emballasjen er skadet ved ankomst, må den
takmonterte løfterens deler undersøkes grundig for synlige
skader eller defekter. Hvis det er mistanke om skade,
skal den takmonterte løfteren ikke brukes før spesialiserte
serviceteknikere har godkjent den.
Robin®
Robin® Mover
Nødstoppet aktiveres under transport. Nullstill nødstoppet
før første gangs bruk. Se 5.8 Nullstilling av nødstoppet eller
senkefunksjonen, side 148.
Det er mulig at løfterens batteri er utladet på grunn av
selvutladning. Lad løfterens batteri før første gangs bruk. Se
5.4 Lade batteriet, side 146.
4.3 Feste den takmonterte løfteren
•
•
•
A Takmontert løfter
inkludert to løftestropper med kroker og en nødstropp.
Robin® Mover inkluderer også løpekatten.
B Håndkontroll
C Bruksanvisning
4.2 Før bruk
FORSIKTIG!
– Den takmonterte løfteren er ikke beregnet på
bruk sammen med ELEKTROMEDISINSK UTSTYR.
142
Den takmonterte løfteren må være montert i et skinnesystem
for å kunne brukes. Skinnesystemet må være montert og
godkjent i henhold til EN 10535 av en spesialisert forhandler
eller spesialisert servicetekniker.
Montere Robin®
Robin® krever en løpekatt som holder den takmonterte
løfteren i skinnesystemet. Løpekatten må forhåndsmonteres
av en spesialisert forhandler eller servicetekniker.
Den takmonterte løfteren festes til løpekatten på følgende
måte:
1586745-C
Montering
1.
Plasser løfterløpekatten ved den runde fordypningen på
Ø 32 mm (diameter) i skinnen.
2.
Hev løfteren og skyv opphengsbolten gjennom
løpekattåpningen.
Vri løfteren 90 grader for å feste den i løpekatten.
3.
4.4 Sette inn håndkontrollpluggen
1.
4.
Juster lengden på nødstoppet/senkebåndet til innenfor
brukerens rekkevidde.
2.
3.
Montere Robin® Mover
Robin® Mover er en takmontert løfter med løpekatten
allerede påfestet. Løpekatten kan derfor ikke
forhåndsmonteres i skinnesystemet.
Den takmonterte løfteren må monteres av en spesialisert
forhandler eller servicetekniker.
1586745-C
Skyv og hold låsespaken A vekk fra åpningen C.
En port i åpningen åpnes.
Sørg for at pluggen B er vendt i riktig retning med
sporet opp (se bilde). Sett pluggen i åpningen.
Slipp opp spaken, slik at porten lukkes, og hold pluggen
i åpningen.
Fjerne håndkontrollpluggen
1.
2.
3.
Skyv og hold låsespaken A vekk fra åpningen C.
Dra pluggen B ut av åpningen.
Slipp opp spaken.
143
Invacare® Robin®
5 Bruk
5.2 Bruke den takmonterte løfteren
5.1 Generell driftsinformasjon
Den takmonterte løfteren kommer i driftsmodus så snart en
knapp på håndkontrollen trykkes inn.
Robin ®
FORSIKTIG!
Hvis løftestroppene føres inn i løfteren på feil
måte (f.eks. dersom stroppene vris), vil den
takmonterte løfteren automatisk slå seg av.
– Hold stroppene rette for å sikre at de føres
inn i løfteren på riktig måte. Stroppene holdes
stramme av vekten til krokene.
– Hold stroppene fritt opphengt når løfteren uten
belastning løftes/senkes.
Hvis en bruker utilsiktet setter fast hånden
i løftestroppen under løfting, vil løfteren
automatisk slå seg av. Løfteren stopper
umiddelbart når en hånd kommer i kontakt med
stroppens inngangsdel.
– Hold hendene borte fra stroppens inngangsdel
under løfting.
FORSIKTIG!
Håndkontrollen er beskyttet mot vannsprut
(IPX4). Lengre kontakt med vann vil skade
håndkontrollen.
– Ikke senk håndkontrollen i væsker, selv for en
kort tidsperiode.
– Unngå kontakt med vann eller andre væsker.
144
Robin ®Mover
A
A
B
B
C
D
Løfte og senke stroppene
Når den takmonterte løfteren ikke er bærer vekt,
løfter/senker den med høy hastighet. Når den lastes
med mer enn 10 kg, blir løfte-/senkehastigheten
automatisk redusert til et trygt nivå.
1.
2.
Stroppene heves ved å trykke på OPP-knappen A på
håndkontrollen.
Stroppene senkes ved å trykke på NED-knappen B på
håndkontrollen.
Den takmonterte løfteren kan også betjenes ved
å trykke på OPP- og NED-knappen på løfterens
underside.
1586745-C
Bruk
Flytte Robin® sidelengs langs sporet
5.3 Indikatorlampe og lydsignal
1.
Løfter
Bruk de to løftestroppene til å dra den takmonterte
løfteren langs sporet.
IKKE bruk den røde nødstroppen til å flytte den
takmonterte løfteren sidelengs.
Flytte Robin® Mover sidelengs langs sporet
1.
Gjør ett av følgende:
• Løfteren bærer vekt: Trykk på VENSTRE-knappen
C eller HØYRE-knappen D på håndkontrollen for
å flytte den takmonterte løfteren sidelengs langs
sporet.
• Løfteren bærer ikke vekt: Bruk de to løftestroppene
til å dra løfteren langs sporet.
IKKE bruk den røde nødstroppen til å flytte den
takmonterte løfteren sidelengs.
Det er ikke mulig å aktivere både flytting sidelengs og
løfte-/senkefunksjonen samtidig. Når funksjonen for flytting
sidelengs er aktivert, er den blå indikatorlampen nederst på
løfteren av. Se 5.3 Indikatorlampe og lydsignal, side145.
Status
Av/ventemodus
Lydsignal
Av
Nei
Blå
Nei
Blinker blått
Ja
Løfteren flyttes
sidelengs (kun
Robin® Mover)
Løfteren er i bruk
(opp/ned)
Lavt batterinivå
Den blå indikatorlampen på undersiden av løfteren slår seg
av automatisk etter 30 sekunder.
Veggmontert lader
Status
Indikatorlampe
Varighet
Batteri ikke tilkoblet
Gul
i/a
Initialisering og
analyse av batteri
Gul
12–14 sekunder
Hurtigopplading
Rød
5 min – 3 timer
Grønn
i/a
Vekslende rød
og grønn
i/a
Ladet
(vedlikeholdslading)
Feiltilstand
(batterifeil)
1586745-C
Indikatorlampe
145
Invacare® Robin®
5.4 Lade batteriet
Hvis ladestatusen blir lav, avgis en hørbar indikator og
indikatorlampen på undersiden av den takmonterte løfteren
blinker (se også 5.3 Indikatorlampe og lydsignal, side 145).
Når dette skjer, er det vanligvis nok strøm til å senke
pasienten.
Det er ikke mulig å bruke løfteren når batteriet lades.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
146
Fullfør det aktuelle pågående løftet
Dersom det aktuelle pågående løftet utlader batteriet
helt, kan et eksternt reservebatteri brukes til å
drive løfteren midlertidig. Se 5.5 Bruke det eksterne
reservebatteriet, side 146.
Flytt den takmonterte løfteren til ladestasjonen.
Sett håndkontrollen i ladestasjonen og lad opp den
takmonterte løfteren
Sett håndkontrollen i ladestasjonen.
En gul indikatorlampe på laderen indikerer at
håndkontrollen er koblet til. Indikatorlampen lyser rødt
under lading.
Når batteriet er fulladet, lyser indikatorlampen på
laderen grønt.
Så lenge den takmonterte løfteren ikke er i bruk, lar du
håndkontrollen være i ladestasjonen.
Hvis du skal bruke den takmonterte løfteren, fjerner du
håndkontrollen fra laderen.
Ved å holde batteriene oppladet garanteres løfterens
funksjonalitet, mens batteriet holdes ved like slik at
det får en lang levetid.
Hvis lydindikatoren piper og den blå indikatoren på
løfteren blinker når løfteren har blitt fulladet og bare
har vært i bruk en kort tidsperiode, er det mulig at
batteriet må lades ut og lades opp igjen, eller at det
må byttes ut. Se 9.4 Batterivedlikehold, side158.
Dersom den takmonterte løfteren ikke skal brukes
på mer enn 4 uker, anbefaler Invacare å koble fra
laderen og dra i nødstoppet.
Laderen kobles til strømnettet med en strømplugg.
Sørg for at strømpluggen er tilgjengelig og kan kobles
fra ved behov.
5.5 Bruke det eksterne reservebatteriet
Hvis den takmonterte løfteren må brukes umiddelbart med
batteriet utladet, kan et eksternt reservebatteri brukes.
Bruk det eksterne reservebatteriet bare unntaksvis,
og når det er absolutt nødvendig. Det eksterne
reservebatteriet er tilgjengelig som tilbehør.
1586745-C
Bruk
5.6 Nødstopp
Nødstoppfunksjonen brukes til å stoppe senking eller løfting
av pasienten dersom den takmonterte løfteren ikke stopper
eller ikke reagerer på håndkontrollen.
1.
2.
3.
Sett inn pluggen til det eksterne reservebatteriet A
i åpningen B på løfterens underside. Det eksterne
reservebatteriet skal henge fritt under pasientflytting.
Betjen den takmonterte løfteren som beskrevet i kapittel
5.2 Bruke den takmonterte løfteren, side144.
Lad opp det eksterne reservebatteriet for å ha det
fulladet for neste gangs bruk.
Slik lader du det eksterne reservebatteriet:
1.
2.
Sett pluggen i ladekontakten (en spesiell adapter er
nødvendig).
LED-lampen lyser grønt for å indikere at enheten er
fulladet (omtrentlig ladetid 2 timer).
1586745-C
1.
Dra i og slipp opp den røde nødstroppen A på
undersiden av løfteren B for å aktivere nødstoppet.
Den takmonterte løfteren stopper alle løfte eller
senkebevegelser umiddelbart.
VIKTIG!
Når den røde nødstroppen har blitt dratt i,
blir løftefunksjonene, inkludert endestoppet,
deaktivert. Den blå indikatorlampen slukkes.
– Løftefunksjonene aktiveres igjen ved å nullstille
nødstoppet. Se 5.8 Nullstilling av nødstoppet
eller senkefunksjonen, side 148.
147
Invacare® Robin®
5.7 Nødsenking
Nødsenkingsfunksjonen brukes til å senke pasienten bare
hvis løfteren har sluttet å virke.
1.
2.
148
Dra i og hold den røde nødstroppen A på undersiden
av løfteren B for å senke pasienten.
Fortsett å dra helt til pasienten er senket til en sikker
posisjon.
Slipp opp den røde nødstroppen for å stoppe senking
av pasienten.
VIKTIG!
Når den røde nødstroppen har blitt dratt i,
blir løftefunksjonene, inkludert endestoppet,
deaktivert. Den blå indikatorlampen slukkes.
Med endestoppfunksjonen deaktivert vil
løftestroppene ikke stoppe automatisk når de
senkes til den fulle lengden. Fortsatt senking kan
føre til i at løftestroppene rulles ut ujevnt og
på feil måte.
– Trekk i den røde nødstroppen bare frem til
pasienten er senket til en sikker posisjon.
– IKKE senk løftestroppene til den fulle lengden
eller mer.
– Løftefunksjonene aktiveres igjen ved å nullstille
nødstoppet. Se 5.8 Nullstilling av nødstoppet
eller senkefunksjonen, side 148.
5.8 Nullstilling av nødstoppet eller
senkefunksjonen
ADVARSEL!
– Hvis nødstopp eller nødsenking må brukes,
er det et problem med systemet. Kontakt
forhandleren eller Invacare-representanten for
å bestille service før du bruker systemet igjen.
1586745-C
Bruk
Når den røde nødstroppen B har blitt dratt i, spretter
nullstillingsknappen A ut slik at en rød ring vises. Løfteren
vil ikke fungere før nødstoppet eller senkefunksjonen er
nullstilt.
1.
2.
Trykk på nullstillingsknappen A for å nullstille
nødstoppet eller senkefunksjonen.
Aktiver håndkontrollen for å gjenoppta bruk av løfteren.
1586745-C
149
Invacare® Robin®
6 Løfte pasienten
6.1 Informasjon om løfteseil
ADVARSEL!
Invacare fraskriver seg alt ansvar for skader på
utstyr eller personskader som kan oppstå som
følge av bruk av løfteseil fra andre produsenter.
Invacare fraskriver seg alt ansvar for skader på
utstyr eller personskader som skyldes feil bruk
av løfteseilet eller utilstrekkelig oppmerksomhet
fra pleier eller bruker.
– Bruk løfteseilet som anbefales av pasientens
medisinske personell, av hensyn til brukerens
komfort og sikkerhet. Hvis du har spørsmål
om valg av eller bruk av et løfteseil, må du
kontakte Invacare-forhandleren.
6.2 Feste løfteseilet
FORSIKTIG!
Vær forsiktig når du fester løfteseilet på krokene.
– Kontroller at løfteseilstroppene er helt satt på
krokene.
– Når du trykker på opp-knappen for å løfte
pasienten, kontrollerer du på nytt at alle
løfteseilstroppene fortsatt er korrekt plassert
i krokene.
Det skal brukes et løfteseil med fire til seks løftestropper
utformet for montering på kroker, sammen med den
takmonterte løfteren.
Mer detaljert informasjon om løfteseil finner
du i bruksanvisningen for løfteseilet. Kontakt
Invacare-representanten for mer informasjon.
Løfteseilstroppene skal hektes i par (én fra baksiden og én
fra benet) på en egen opphengskrok.
Når du fester løfteseilet til krokene og stroppene er
vridd, vil stroppene rotere og strekkes ut, noe som
sikrer problemfri bruk.
Informasjonen i denne delen er kun en generell retningslinje.
Se Invacares DVD om løfteseil og bruksanvisningene for
løfteseil for informasjon om hvordan du skal bruke hver av
150
1586745-C
Løfte pasienten
Invacares løfteseilmodeller. Kontakt Invacare ved eventuelle
spørsmål om festing av løfteseil.
6.4 Løfte til og fra sittende stilling
6.3 Informasjon om løfting
ADVARSEL!
Løfteren skal bare brukes av personell som har
fått opplæring i riktig bruk av løfteutstyret og
festing av løfteseil.
– Planlegg forflytningen. Unngå å forlate
brukeren i løfteseilet uten tilsyn.
– Den takmonterte løfteren løfter raskt. Før du
begynner å løfte, må du kontrollere at brukeren
ikke kan sette seg fast i eller støte borti noe.
– Pasientens kroppsdeler skal ikke kunne sette
seg fast.
– Kontroller at den røde nødstroppen,
håndkontrollen og håndkontrollkabelen er
frigjort fra løftestroppene, klienten og andre
gjenstander, før den takmonterte løfteren
aktiveres og beveges opp eller ned.
– Når den takmonterte løfteren brukes på riktig
måte, skal brukeren bare løftes høyt nok til at
hun eller han er fri fra underlaget, og flyttes
i denne høyden.
Følg denne fremgangsmåten når du løfter en pasient fra
sittende stilling (rullestol, toalettstol osv.).
1.
2.
3.
4.
5.
1586745-C
Flytt den takmonterte løfteren sidelengs langs sporet
mot pasienten som skal løftes.
Plasser opphengskrokene i samme høyde som pasientens
bryst og ikke nærmere enn til midt på låret.
Plasser opphengskrokene slik at de er parallelle med
pasientens skuldre.
Plasser pasienten i løfteseilet. Se bruksanvisningen for
løfteseilet.
Fest løfteseilet til opphengskrokene. Se 6.2 Feste
løfteseilet, side 150.
151
Invacare® Robin®
6.5 Løfte til og fra liggende stilling
Følg denne fremgangsmåten når du løfter en pasient fra
liggende stilling.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
152
Flytt den takmonterte løfteren sidelengs langs sporet
mot pasienten som skal løftes.
Plasser opphengskrokene over pasienten som skal løftes.
Juster opphengskrokene på nivå med pasientens skuldre.
Plasser pasienten i løfteseilet. Se bruksanvisningen for
løfteseilet.
Hev hodeenden på sengen, slik at brukeren sitter.
Fest løfteseilet til opphengskrokene. Se 6.2 Feste
løfteseilet, side 150.
1586745-C
Etter bruk
7 Etter bruk
Robin® Mover
7.1 Transport og oppbevaring
Kontakt Invacare-representanten eller en spesialisert
forhandler for å få den takmonterte løfteren demontert av
en spesialisert servicetekniker.
Invacare anbefaler at den takmonterte løfteren alltid
transporteres og oppbevares i den originale emballasjen.
Plasser den takmonterte løfteren på en myk overflate, for
eksempel en klut eller skumgummimatte.
Ved langtidsoppbevaring må nødstoppet aktiveres. Dette vil
redusere utlading av batteriet. Se 5.6 Nødstopp, side147.
Informasjon om oppbevaringsbetingelser for den takmonterte
løfteren finner du under 10.3 Miljøbetingelser, side161.
7.2 Demontere den takmonterte løfteren
Den takmonterte løfteren kan demonteres for transport eller
oppbevaring.
Robin®
7.3 Avfallshåndtering
ADVARSEL!
Miljøfare
Enheten inneholder batterier.
Produktet kan inneholde stoffer som kan skade
miljøet dersom produktet blir kastet på steder
(søppelfyllinger) som ikke er i samsvar med lover
og forskrifter.
– IKKE kast batterier sammen med vanlig
husholdningsavfall.
– Batterier MÅ tas til et passende avhendingssted.
Returen er lovpålagt og gratis.
– Ikke avhend utladete batterier.
– Dekselterminaler for litiumbatterier før
avhending.
– For informasjon om batteritype, se batterietikett
eller kapittel 10 Tekniske Data, side160.
Vær miljømessig ansvarlig og resirkuler de forskjellige
materialene og komponentene i dette produktet separat hos
en lokal gjenvinningsstasjon ved endt brukstid.
1.
2.
Hev løfteren litt og skyv opphengsbolten ut av holderen
i løpekatten.
Vri løfteren 90 grader og trekk den ut av løpekatten.
1586745-C
Kassering og resirkulering av brukte produkter og emballasje
må overholde lover og forskrifter for avfallshåndtering i
hvert land. Ytterligere informasjon får du hos det lokale
renovasjonsselskapet.
153
Invacare® Robin®
8 Feilsøking
8.1 Problemløsningstabell
SYMPTOMER
PROBLEM
Den takmonterte løfteren responderer
ikke på håndkontrollens knapper, og
opp/ned-knappene på den takmonterte
løfteren responderer ikke.
Nødstopp aktivert
Systemet har ikke strømtilførsel, eller
batteriet er utladet
Sikringen har gått
Den takmonterte løfteren responderer
ikke på håndkontrollens knapper, men
opp/ned-knappene på den takmonterte
løfteren responderer.
Løftestroppene kan bare beveges nedover
og ikke oppover.
Håndkontrollen er ikke tilkoblet på riktig
måte
Defekt håndkontroll
Batteriet er nesten utladet
Belastningen er for høy
Løftestroppene kan bare beveges oppover Defekt håndkontroll
og ikke nedover.
Funksjonen for løse stropper er aktivert
Den takmonterte løfterens hastighet er
den samme med og uten belastning.
154
Funksjonen for hurtigbevegelse uten
belastning er aktivert permanent
LØSNING
Kontroller at nødstoppet ikke er aktivert.
Se 5.8 Nullstilling av nødstoppet eller
senkefunksjonen, side 148.
Lad batteriet eller bruk reservebatteriet.
Se 5.4 Lade batteriet, side 146.
Sikringen må byttes ut. Kontakt en
Invacare-representant eller spesialisert
forhandler for service.
Kontroller håndkontrollpluggen. Se 4.4
Sette inn håndkontrollpluggen, side143.
Bytt ut håndkontrollen.
Lad batteriet eller bruk reservebatteriet.
Se 5.4 Lade batteriet, side 146.
Reduser belastningen. Løfteren er utstyrt
med et sikkerhetssystem for overstrøm.
Bytt ut håndkontrollen.
Kontakt en Invacare-representant eller
spesialisert forhandler for service.
Kontakt en Invacare-representant eller
spesialisert forhandler for service.
1586745-C
Feilsøking
SYMPTOMER
PROBLEM
LØSNING
Løftestroppene er vridd og rettes ikke ut. Løftekrokene vris ikke fritt nok
Rengjør eller bytt ut krokene. Kontakt en
Invacare-representant eller spesialisert
forhandler for service.
Stroppene er frynsete
Kontakt en Invacare-representant eller
spesialisert forhandler for å bytte ut
stroppene.
Den takmonterte løfteren flyttes ikke
Det må utføres service på skinnene, eller Kontakt en Invacare-representant eller
sidelengs langs skinnene.
spesialisert forhandler for service.
de må rengjøres
Løpekatten er slitt eller skadet (kun
Robin®)
Drivhjulene er slitt eller skadet (kun
Robin® Mover)
Defekt håndkontroll (kun Robin® Mover)
Den takmonterte løfteren avgir sterk støy Defekte lagre, tannhjul eller motor
når den aktiveres.
Den takmonterte løfteren lader ikke
Systemet får ikke tilført strøm
Ingen indikatorlampe på løfteren
Systemet har ingen strømtilførsel, eller
batteriet er utladet
1586745-C
Løpekatten må byttes ut. Kontakt en
Invacare-representant eller spesialisert
forhandler for service.
Drivhjulene må justeres. Kontakt en
Invacare-representant eller spesialisert
forhandler for service.
Bytt ut håndkontrollen.
Løfteren må byttes ut. Kontakt en
Invacare-representant eller spesialisert
forhandler for service.
Kontroller at strømforsyningen er slått på
og koblet til ladestasjonen.
Kontakt en Invacare-representant eller
spesialisert forhandler for service.
Kontroller at den takmonterte løfteren
har strømforsyning, og at batteriet er
ladet opp.
Sett håndkontrollen i ladestasjonen og lad
opp den tak monterte løfteren.
155
Invacare® Robin®
SYMPTOMER
PROBLEM
Nødstroppen slår ikke av den takmonterte Den takmonterte løfteren krever service.
løfteren
Nødstroppen senker ikke den takmonterte Den takmonterte løfteren krever service.
løfteren.
LØSNING
Kontakt en
spesialisert
Kontakt en
spesialisert
Invacare-representant eller
forhandler for service.
Invacare-representant eller
forhandler for service.
Dersom feilen fortsatt er der etter at du har prøvd de angitte løsningene, kontakter du en Invacare-representant eller en
spesialisert forhandler for service.
156
1586745-C
Vedlikehold
9 Vedlikehold
Løfteren er utformet for å gi trygg, effektiv og tilfredsstillende
drift med et minimum av stell og vedlikehold.
9.1 Trygt vedlikehold
Det er viktig å kontrollere løfteseil, løftebøyle (ekstrautstyr),
løftestropper og stroppekroker for tegn på sprekker, slitasje,
deformering og forringelse. Hvis du oppdager skade, skal
produktet IKKE brukes. Kontakt Invacare-representanten
eller en spesialisert leverandør UMIDDELBART.
ADVARSEL!
Regelmessig vedlikehold av personløftere og
ekstrautstyr er nødvendig for at utstyret skal
kunne brukes på en trygg måte.
– Vedlikehold MÅ kun utføres av en spesialisert
servicetekniker.
Hvis du er bekymret for sikkerheten til en del av
personløfteren, må du kontakte Invacare-leverandøren
umiddelbart og be om råd.
9.2 Vedlikehold og sikkerhetskontroll
Utskifting av deler skal kun utføres av en spesialisert tekniker.
Serviceintervall
Daglig kontroll
Ved normal daglig bruk må det gjennomføres en
funksjonstest hvert år i samsvar med sjekklisten for
sikkerhetskontroll i servicehåndboken. Når det utføres
årlig eller regelmessig vedlikehold, må alle deler som er
konstruert for å bære last, som et minimum testes med
belastning. Alle sikkerhetsfunksjoner må kontrolleres i
henhold til EN ISO 10535, vedlegg B. Denne inspeksjonen
må utføres av en spesialisert tekniker.
Løfteren må kontrolleres hver gang den brukes. Utfør
følgende kontroller i tillegg til de som utføres ved den årlige
serviceinspeksjonen. Dersom du er bekymret for sikkerheten
til en del av løfteren, må du IKKE bruke den. Kontakt
Invacare-representanten eller en spesialisert leverandør
UMIDDELBART.
q
Inspeksjonshyppigheten må økes hvis produktet utsettes for
kontinuerlig høy fuktighet, høy kondensasjon og korrosive
stoffer (f.eks. klor- eller amoniakkgasser), for å unngå at
produktet svekkes.
Generelt vedlikehold
Følg vedlikeholdsprosedyrene som er beskrevet i denne
håndboken, for å sikre at personløfteren kan holdes i
kontinuerlig drift.
1586745-C
q
Utfør en visuell inspeksjon av løfteseil, løftebøyle
(ekstrautstyr), løftestropper og stroppekroker. Kontroller
alle deler med tanke på skade eller slitasje. Hvis du
oppdager skade, skal produktet IKKE brukes. Kontakt
Invacare-representanten eller en spesialisert leverandør
UMIDDELBART.
Kontroller nødstoppet og nødsenkingsfunksjonen.
Kontroller alle deler med tanke på utvendig skade
eller slitasje. Hvis du oppdager skade, skal produktet
IKKE brukes. Kontakt Invacare-representanten eller en
spesialisert leverandør UMIDDELBART.
157
Invacare® Robin®
q
q
q
q
Kontroller alle deler og festepunkter med tanke
på skade eller slitasje. Kontroller alle deler med
tanke på utvendig skade eller slitasje. Hvis du
oppdager skade, skal produktet IKKE brukes. Kontakt
Invacare-representanten eller en spesialisert leverandør
UMIDDELBART.
Kontroller at håndkontrollen virker.
Kontroller batteriladeren.
Lad batteriet hver dag løfteren brukes.
Rengjøre løfteseilet
Se vaskeanvisningene på løfteseilet og
rengjøringsanvisningene i håndboken for løfteseilet.
Rengjøre løfteren
Metode: Tørk av med en våt klut eller myk børste.
Maks temperatur: 40 °C
Sjekkliste for sikkerhetskontroll
Løsemiddel/kjemikalier: Bruk vanlige rengjøringsmidler og
vann.
Sjekklisten for årlig sikkerhetskontroll finner du i
servicehåndboken.
Tørking: Tørk av med en myk klut.
9.3 Rengjøring og desinfisering
Desinfisere løfteren
VIKTIG!
Feil væsker eller metoder kan skade eller
ødelegge produktet.
– Bruk aldri etsende væsker (alkalier, syrer osv.)
eller slipende rengjøringsmidler.
– Bruk aldri et løsemiddel (cellulosetynnere,
aceton etc.) som forandrer plastens struktur
eller får etikettene til å løsne.
– Alle rengjørings- og desinfiseringsmidler må
være av god kvalitet og kompatible med
hverandre. I tillegg må de beskytte materialene
de skal rengjøre.
– Produktet tolererer ikke rengjøring i automatiske
vaskeanlegg, med høytrykksrengjøringsutstyr
eller damp.
– Sørg alltid for at produktet er helt tørket før
det tas i bruk igjen.
158
Metode: Tørk av med en fuktet, godt vridd klut.
Desinfiseringsmiddel: Vanlig desinfiseringsmiddel til
husholdningsbruk.
VIKTIG!
Bruk bare desinfiseringsmidler og -metoder
som er godkjent av din lokale institusjon for
infeksjonskontroll, og følg de lokale retningslinjene
for infeksjonskontroll.
Tørking: La produktet lufttørke.
9.4 Batterivedlikehold
Hvis lydindikatoren piper og den blå indikatoren på løfteren
blinker når løfteren har blitt fulladet og bare har vært i bruk
en kort tidsperiode, er det mulig at batteriet må lades ut og
lades opp igjen.
1586745-C
Vedlikehold
For at batteriet skal kunne lades fullt ut, må det lades ut og
opp igjen fra tid til annen.
Etter en lang periode med oppbevaring kan det også være
nødvendig å lade batteriet ut og opp igjen.
Vi foreslår også å lade batteriet ut og opp igjen i situasjoner
der løfteren brukes sjelden, og/eller der håndkontrollen
er plassert i laderen i lange perioder av gangen. I slike
situasjoner vil det alltid være nok kapasitet for noen løft,
men vi anbefaler å lade batteriet ut og opp igjen så snart
som mulig etter det.
Utlading etterfulgt av opplading av batteriet kan utføres ved
å lade og lade ut løfteren helt flere ganger.
1.
2.
3.
4.
5.
Lad batteriet til LED-lampen lyser grønt.
Fjern håndkontrollen fra laderen.
Hev og senk stroppene med belastning i ett minutt.
Vent ti minutter.
Gjenta trinn 3–4 til batteriet er helt utladet.
Fortsett med denne prosessen når varsellydene
har blitt avgitt og de blå lyset blinker. Dette
indikerer at batterinivået er lavt.
6.
Gjenta trinn 1–5 to til tre ganger.
1586745-C
159
Invacare® Robin®
10.2 Elektrisk system
10 Tekniske Data
Robin®
10.1 Dimensjoner og vekt
Maksimal
inngangsstrøm
Robin® Mover
0,9 A
Hele enheten: IPx4
Beskyttelsesklasse1
Isolasjonsklasse
Dimensjoner
Robin®
Robin®
Mover
Løfterlengde (A)
470 mm
470 mm
Løfterbredde (B)
250 mm
250 mm
Løfterhøyde (C)
203 mm
266 mm
2,5 m
2,5 m
Maksimalt løfteområde (D)
Vekt
Robin®
Robin®
Mover
Maksimal løftekapasitet
(maksimal tillatt
arbeidsbelastning)
200 kg
200 kg
Totalvekt uten løfteseil
7,3 kg
160
10 kg
Lydnivå
Antall løft per
lading
Intermitterende
(periodisk
motordrift)
Batteri
Ladetid
Løftehastighet
med 200 kg
belastning
Hastighet ved
flytting sidelengs
i sporet
(takmontert løfter: IP24;
håndkontroll: IP44)
Klasse II-utstyr
Type B-kontaktdel
Kontaktdelen oppfyller de angitte
kravene til beskyttelse mot elektrisk
støt iht. IEC60601-1.
50–55 dB (A)
65 løft på 0,5 m med 80 kg
10 %, maks 2 min / 18 min
NiMH-batteri 24 V / 1,9 Ah
Opptil 3 timer ved 20 °C
2,1 cm/s
2,1 cm/s
i/a
14 cm/s
1586745-C
Tekniske Data
Ladekabel 25–36 V DC
10.4 Opplysninger om elektromagnetisk samsvar
(EMC)
Ingen last 41 V DC
100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz
Medisinsk elektrisk utstyr skal installeres og brukes i samsvar
med EMC-opplysningene i denne bruksanvisningen.
Lader
Spenningsutgang
Spenningsforsyning
Beskyttelsesklasse1 IP41 eller IP67 (avhengig av versjon)
Korrekt beskyttelsesklasse er angitt på produktetiketten
og etiketten på hver elektroniske enhet. Den laveste
IP-klassifiseringen gjelder som en generell klassifisering for
enheten.
1
•
•
•
•
•
IPx4: Beskyttet mot vannsprut fra alle retninger.
IP24: Beskyttet mot gjenstander som er større enn 12,5
mm, og beskyttet mot vannsprut fra alle retninger.
IP44: Beskyttet mot gjenstander som er større enn 1
mm, og beskyttet mot vannsprut fra alle retninger.
IP41: Beskyttet mot gjenstander som er større enn 1
mm, og beskyttet mot vertikalt dryppende vann.
IP67: Støvtett og beskyttet mot midlertidig nedsenking
i vann.
10.3 Miljøbetingelser
Oppbevaring og
transport
Temperatur
Relativ
luftfuktighet
Atmosfærisk trykk
1586745-C
-30 til +50 °C
Dette utstyret har blitt testet og funnet i samsvar med
EMC-grensene som er angitt i IEC/EN 60601-1-2 for utstyr
i klasse B.
Bærbart og mobilt RF-kommunikasjonsutstyr kan påvirke
ytelsen til dette utstyret.
Andre apparater kan oppleve interferens selv ved de svake
nivåene av elektromagnetisk stråling som er tillatt i samsvar
med standarden nevnt ovenfor. Du kan finne ut om det er
løfteren som forårsaker interferens, ved å kjøre og stoppe
løfteren. Dersom interferensen på det andre apparatet
slutter, er det løfteren som forårsaker interferensen. I slike
sjeldne tilfeller kan du redusere eller korrigere interferens
på følgende måte:
•
Snu eller flytt apparatene, eller øk avstanden mellom
dem.
10.4.1 Veiledning og produsenterklæring
Bruk
+5 til +40 °C
20 til 90 %
10 til 70 %
ved 30 °C –
ikke-kondenserende
700 hPa til 1060 hPa
Grunnleggende
standard
Samsvarsnivå/
frekvensområde
Port for
strømkabel
Ledningsbåret
utslipp
EN 55011:2007
Gruppe 1 Klasse B
Strålingsutslipp
EN 55011:2007
Gruppe 1 Klasse B
Test
161
Invacare® Robin®
Test
Grunnleggende
standard
Samsvarsnivå/
frekvensområde
Harmoniske
oversvingninger
på strømnettet
EN
61000-3-2:2006 +
Klasse A
A1:2009 +
A2:2009
Spenningsvariasjoner
EN
61000-3-3:2008
dc% / dmaks / d(t)
/ Pst
Elektrostatisk
utladning
EN
61000-4-2:1995
±2/4/6 kV kontakt,
±2/4/8 kV luft
RF-immunitet
EN
61000-4-3:2006
3 V/m, 80 % 1 kHz
AM, 80 MHz–2,5
GHz
Elektrisk hurtig
transient / støt
EN
61000-4-4:2004
±2 kV L/N/E/LNE
Overspenningsimmunitet
EN
61000-4-5:2006
±0,5/1 kV L-N,
±0,5/1/2 kV L-E/N-E
Ledningsbåren
RF-immunitet
EN
61000-4-6:2007
3 V, 80% 1 kHz AM,
0,15 MHz–80 MHz
Magnetisk
immunitet
EN
61000-4-8:1993
3 A/m, 50 Hz og 60
Hz
Spenningsfall
og avbrudd
EN
61000-4-11:2004
-95% / -60% / -30%
162
1586745-C
Innehållsförteckning
Den här bruksanvisningen MÅSTE ges till brukaren. INNAN
produkten används, läs bruksanvisningen och spara den för framtida
referens.
1 Allmänt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
1.1 Inledning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
1.2 Symboler som används i det här dokumentet . . . . . . . . .164
1.3 Avsedd användning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .164
1.4 Produktlivslängd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
1.5 Ansvarsbegränsning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
1.6 Information om garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
1.7 Överensstämmelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
1.7.1 Produktspecifika standarder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .165
2 Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2.1 Säkerhetsinformation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2.2 Användningsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .167
2.3 Lastgränser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
2.4 Radiofrekvensinterferens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
2.5 Etiketter och symboler på produkten . . . . . . . . . . . . . . . .169
2.5.1 Placering av etiketter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .169
2.5.2 Produktetikett . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
2.5.3 Andra etiketter och symboler . . . . . . . . . . . . . . . . . . .170
3 Funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
3.1 Taklyftens huvuddelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
3.2 Tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .171
4 Inställningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
4.1 Medföljande material . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
4.2 Innan produkten används . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
4.3 Montera taklyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .173
4.4 Sätta i kontakten till handkontrollen. . . . . . . . . . . . . . . . .174
5 Användande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
5.1 Allmän användningsinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .175
5.2
5.3
5.4
5.5
5.6
5.7
5.8
Använda taklyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Indikatorlampa och ljudsignal . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ladda batteriet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Använda det externa reservbatteriet . . . . . . . . . . . .
Nödstopp . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nödsänkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.175
.176
.176
.177
.178
.178
.179
6 Lyfta patienten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
6.1 Information om lyftselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
6.2 Montera lyftselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .180
6.3 Lyftinformation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .181
6.4 Lyfta till och från sittande ställning . . . . . . . . . . . . . . . . .181
6.5 Lyfta till och från liggande ställning . . . . . . . . . . . . . . . . .182
7 Återanvändning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
7.1 Transport och förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
7.2 Demontera taklyften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
7.3 Kassering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .183
8 Felsökning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
8.1 Felsökningstabell . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .184
9 Underhåll. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
9.1 Säkert underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
9.2 Underhåll och säkerhetsbesiktning . . . . . . . . . . . . . . . . . .187
9.3 Rengöring och desinfektion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
9.4 Batteriunderhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .188
10 Teknisk Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
10.1 Mått och vikt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
10.2 Elektriskt system . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .190
10.3 Användningsmiljö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
10.4 Information om elektromagnetisk överensstämmelse
(EMC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .191
10.4.1 Riktlinjer och tillverkarens deklaration. . . . . . . . . . . .191
Invacare® Robin®
1 Allmänt
1.1 Inledning
Den här bruksanvisningen innehåller viktig information om
hantering av produkten. Läs igenom bruksanvisningen noga
och följ säkerhetsinstruktionerna för att försäkra dig om att
du använder produkten på ett säkert sätt.
Observera att det kan finnas avsnitt i den här
bruksanvisningen som inte gäller för din produkt eftersom
den avser alla tillgängliga modeller (vid tidpunkten för
tryckning). Om inget annat anges hänvisar varje avsnitt i den
här bruksanvisningen till alla modeller av produkten.
De modeller och konfigurationer som är tillgängliga i ditt
land finns i de landsspecifika prislistorna.
Invacare förbehåller sig rätten att ändra
produktspecifikationerna utan ytterligare meddelande.
Kontrollera att du har den senaste versionen av den här
bruksanvisningen innan du läser den. Du hittar den senaste
versionen som PDF-fil på webbplatsen för Invacare.
1.2 Symboler som används i det här dokumentet
Symboler och signalord som används i det här dokumentet
och gäller för faror eller farliga förfaranden som kan leda
till personskador eller skador på egendom. Symbolerna
definieras nedan.
VARNING
Anger en riskfylld situation som kan leda
till allvarlig skada eller dödsfall om den inte
undviks.
FÖRSIKTIGT
Anger en riskfylld situation som kan leda till
lättare skada om den inte undviks.
VIKTIGT
Anger en riskfylld situation som kan leda till
produktskada om den inte undviks.
Tips och rekommendationer
Ger användbara råd, rekommendationer och
information för en effektiv och problemfri
användning.
Om du tycker att teckensnittsstorleken i den tryckta
versionen av bruksanvisningen är svår att läsa kan du ladda
ned PDF-versionen från webbplatsen. Du kan sedan förstora
PDF-filen på skärmen till en teckensnittsstorlek som passar
dig bättre.
1.3 Avsedd användning
Kontakta en Invacare-representant om du vill
ha mer information om produkten, till exempel
produktsäkerhetsmeddelanden och produktåterkallelser.
Adresser finns i slutet av det här dokumentet.
Om den kontinuerligt utsätts för hög luftfuktighet, hög
kondensation och frätande ämnen (t.ex. klor- eller
ammoniakgaser) kan produkten försämras och en förkortad
livslängd är att förvänta.
164
En taklyft är en batteridriven förflyttningsenhet som är
avsedd för inomhusanvändning vid normal rumstemperatur
och luftfuktighet.
1586745-C
Allmänt
Vanliga lyftsituationer:
•
•
•
Mellan sängen och en rullstol
Till och från toaletten
Sänka och höja patienter till/från golvet
•
•
•
•
•
felaktig användning
normalt slitage
felaktig montering eller inställning som utförs av
köparen eller tredje part
tekniska ändringar
obehöriga ändringar och/eller användning av olämpliga
reservdelar.
Taklyften kan användas för att förflytta och positionera
helt eller delvis orörliga patienter i det rekommenderade
spårsystemet. Alla positionsändringar kan genomföras utan
patientens hjälp. Taklyften är endast avsedd för att lyfta
patienter upp till den högsta viktgräns som finns angiven i
bruksanvisningen.
1.6 Information om garanti
Det finns inga kända kontraindikationer för den här
produkten. Lyften bör inte användas i annat syfte än att
förflytta personer.
Garantianspråk kan endast göras genom den leverantör som
tillhandahöll produkten.
Det är viktigt att man väljer rätt lyftsele och tillbehör
för respektive person så att taklyften kan användas
på ett säkert sätt. Närmare information om Invacares
lyftselar och tillbehör finns i bruksanvisningarna till
dessa enheter.
1.4 Produktlivslängd
Denna produkts förväntade livslängd är fem år när den
används dagligen i enlighet med de säkerhetsinstruktioner,
underhållsintervall och korrekt användning som anges
i denna manual. Den faktiska livslängden kan variera
beroende på hur mycket och intensivt produkten används.
1.5 Ansvarsbegränsning
Invacare ansvarar inte för skador som uppkommer till följd av
•
att bruksanvisningen inte följs
1586745-C
Vi tillhandahåller en tillverkargaranti för produkten i enlighet
med våra allmänna affärsvillkor i respektive land.
1.7 Överensstämmelse
Kvalitet är absolut grundläggande för företagets verksamhet,
och vi arbetar i enlighet med standarden i ISO 13485.
Den här produkten är CE-märkt i enlighet med direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter av klass 1.
Vi arbetar ständigt på att se till att företaget påverkar lokal
och global miljö så lite som möjligt.
Vi använder endast material och komponenter som följer
REACH-direktivet.
Vi följer gällande miljölagstiftning, WEEE- och RoHS-direktivet.
1.7.1 Produktspecifika standarder
Produkten har testats och överensstämmer med ISO 10535
(Lyftar för personer med funktionshinder) och alla relaterade
standarder.
165
Invacare® Robin®
Kontakta en lokal Invacare-representant om du vill ha
mer information om lokala standarder och bestämmelser.
Adresser finns i slutet av det här dokumentet.
166
1586745-C
Säkerhet
2 Säkerhet
2.1 Säkerhetsinformation
VARNING!
Risk för personskada eller produktskada
– Använd inte produkten eller någon
tillvalsutrustning innan du har läst och förstått
de här instruktionerna och eventuellt ytterligare
instruktionsmaterial som bruksanvisningar,
bruksanvisningar eller instruktionsblad som
medföljer produkten eller tillvalsutrustningen.
Om du inte kan förstå varningarna eller
instruktionerna ska du kontakta hälso- eller
sjukvårdspersonal, återförsäljaren eller teknisk
personal innan du använder produkten.
Informationen i det här dokumentet kan ändras utan
föregående meddelande.
2.2 Användningsinformation
VARNING!
– Taklyften får endast användas av utbildad
personal.
– Läs anvisningarna noga innan du använder
taklyften och i samband med rengöring och
service av lyften.
– Inga ändringar av utrustningen är tillåtna.
– Taklyftens högsta tillåtna belastning på 200 kg
får inte överskridas.
– Om något tillbehör har en lägre belastningsgräns
än 200 kg bestäms taklyftens högsta tillåtna
belastning av denna.
– Taklyften är endast avsedd för att lyfta eller
förflytta patienter.
– Det röda nödstoppsbandet måste justeras så
att det är inom räckhåll för vårdgivaren. Det
får inte tas bort.
– Om lyften inte fungerar ska du sänka ned
patienten på ett lämpligt underlag med hjälp av
det röda nödstoppsbandet innan du fortsätter
med en annan förflyttningsmetod.
Den här delen av manualen innehåller allmän
säkerhetsinformation om produkten. För mer specifik
säkerhetsinformation, se respektive avsnitt i manualen och
de olika rutinerna i avsnittet.
VARNING!
– Kontrollera alla delar så att de inte har skadats
under leveransen innan du använder dem.
– Utrustningen får inte användas om den är
skadad. Kontakta återförsäljaren eller ett
ombud för Invacare för vidare instruktioner.
1586745-C
167
Invacare® Robin®
VARNING!
Fallrisk
Patienten får INTE förflyttas utan medgivande
från patientens sjukvårdspersonal. Läs denna
bruksanvisning och iaktta annan personal
som lyfter patienter. Öva sedan på att lyfta
under tillsyn och med en person som inte är
funktionshindrad i funktion av patient.
– Använd alltid sunt förnuft när du lyfter
patienter. Var EXTRA försiktig med personer
med nedsatt rörelseförmåga som inte kan
samarbeta när de lyfts.
– Kontrollera att lyftselens fästen är ordentligt
förankrade vid lyftbandets krokar varje gång du
tar loss och byter ut lyftselen för att säkerställa
att lyftselen sitter som den ska innan patienten
flyttas från ett stationärt föremål.
VARNING!
Risk för att fastna/strypas
– Kontrollera att patienten inte sitter fast i något
innan du lyfter.
– Låt inte handkontrollens sladd eller lyftbanden
trassla in sig runt patienten eller vårdgivaren
medan du lyfter.
168
VARNING!
Risk för att fastna
Det finns risk för att fastna mellan kroken och
krokfästet.
Det finns risk för att fastna mellan krokarna och
lyftselen vid lyft.
Så här undviker du skador på grund av att
patienten fastnar:
– Var försiktig när du lyfter
– Du får INTE placera händerna eller fingrarna på
eller i närheten av kroken när du lyfter.
– Se till att patientens händer och fingrar inte är
i närheten av krokarna innan du lyfter.
VARNING!
Risk för personskador
Om krokarna eller handkontrollen hänger i luften
finns det en risk för personskador hos patienten
och vårdgivaren.
– Notera alltid var krokarna och handkontrollen
finns vid användning av lyften.
1586745-C
Säkerhet
VARNING!
Risker på grund av elektroniska delar
Produkten är skyddad mekaniskt mot urspårning
och krockar.
– Av säkerhetsskäl får kåpan endast tas bort av
kvalificerade servicetekniker.
– Underhåll av elektroniken får endast utföras av
kvalificerad servicetekniker.
Handkontrollen är skyddad mot inträngande
vatten som stänker (IPx4).
– Handkontrollen får INTE sänkas ned i vätska,
inte ens tillfälligt. Kontakt med vatten och
andra vätskor ska undvikas.
2.4 Radiofrekvensinterferens
VARNING!
– Nästan all elektronisk utrustning påverkas av
radiofrekvensinterferens (RFI). FÖRSIKTIGHET
bör iakttas när det gäller användning av bärbar
kommunikationsutrustning i närheten av sådan
utrustning. Om lyften inte fungerar som den
ska på grund av RFI ska du stoppa enheten
med handkontrollen eller nödstoppet. Enheten
får INTE användas under pågående överföring.
2.5 Etiketter och symboler på produkten
2.5.1 Placering av etiketter
2.3 Lastgränser
VARNING!
Den övre lastgränsen får inte överskridas.
– Läs etiketten för säker arbetsbelastning (med
uppgifter om övre lastgräns) på alla delar, t.ex.
lyftbygel och lyftsele.
– Den övre lastgränsen för hela systemet bestäms
av lastgränsen för den del som har lägst
lastgräns.
1586745-C
169
Invacare® Robin®
2.5.2 Produktetikett
WEEE-överensstämmelse
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio, Portugal
XXXXXX XXXXX_XX
ISO 10535
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
Xxxxxxx xxxxx xxx
XXXXXXXXXXXXX
= xxx kg
YYYY
-MM
Product Name
Produktetiketten innehåller huvudsaklig produktinformation,
inklusive tekniska data.
Symboler
Serienummer
Referensnummer
Den här produkten uppfyller kraven i direktiv
93/42/EEG om medicintekniska produkter.
Lanseringsdatum för produkten anges i
CE-försäkran om överensstämmelse.
Förkortningar för tekniska data:
•
• Iin = Ingående
•
strömstyrka
•
• Uin = Inspänning
• Int. = Intermittens
AC = Växelström
Max = Maximalt
min = Minut
Mer information om tekniska data finns i 10 Teknisk Data,
sida 190.
2.5.3 Andra etiketter och symboler
Tillverkarens adress
Se bruksanvisningen
Tillverkningsdatum
Maximal tillåten belastning
KLASS II-utrustning
Patientansluten del typ B
170
1586745-C
Funktioner
3 Funktioner
3.1 Taklyftens huvuddelar
Robin®
Robin® Mover
A
Anslutning till handkontroll
B
Kontrollknappen UPP
C
Riktningspilar på Robin® Mover
D
Kontrollknappen NER
E
Anslutning till externt reservbatteri
F
Indikatorlampa
G
Lyftband
H
Rött nödstoppsband
I
lyftbandskrokar
1586745-C
J
Hållare till handkontroll (tillval)
K
Handkontroll
3.2 Tillbehör
FÖRSIKTIGT!
Kompatibilitet för selar och
lyftbyglar/lyftbandskrokar
Invacare® använder ett lyftbygelsystem med ”krok
och galge/lyftbandskrokar” i likhet med många
andra tillverkare. Därför kan även andra lämpliga
patientförflyttningssystem (selar) som tillverkats
av andra företag användas tillsammans med
Invacares personlyftssortiment.
Vi rekommenderar dock följande:
– En riskbedömning ska alltid utföras av en
fackman innan lyftutrustning börjar användas.
Det är viktigt att uppgift, individ, belastning,
omgivning och utrustning beaktas vid
riskbedömningen.
– Lyftselens utformning och vikt ska alltid väljas
utifrån patientens vikt, storlek och fysiska
förmåga samtidigt som du beaktar typen av
förflyttning som ska utföras.
– Endast lyftselar som är lämpliga för
ett lyftbygelsystem med ”krok och
galge/lyftbandskrokar” får användas.
– Lyftselar för ”lyftbygel av nyckelhålstyp” eller för
”lyftbygel med lutande ram” får inte användas.
171
Invacare® Robin®
Tillgängliga tillbehör
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
172
Två- och fyrpunktslyftbygel inklusive version med
Flexiscope
Brits för horisontella lyft
Lyftbygel med våg
Hållare till manöverdosa
Batteriladdare
Laddarsats (laddare och hållare till manöverdosa)
Förlängningsband och förlängningskablar till
manöverdosa
Externt reservbatteri
Laddare till externt reservbatteri
Lyftselmodeller för ”lyftbygelsystem med ögla och
galge”:
– Helkroppslyftselar – utan huvudstöd
– Helkroppslyftselar – med huvudstöd
– Lyftselar för påklädning/toalett – med eller utan
huvudstöd
– Lyftselar för amputerade
– Lyftselar för gångträning
1586745-C
Inställningar
Innan du använder taklyften för första gången ska
lyftsystemets samtliga funktioner inspekteras av behörig
servicetekniker.
4 Inställningar
4.1 Medföljande material
Robin®
Robin® Mover
Inspektera taklyften visuellt. Om emballaget är skadat vid
leveransen måste taklyftens alla delar undersökas noga.
Kontrollera att det inte förekommer synliga skador eller
andra defekter. Vid minsta misstanke om skada måste
taklyften godkännas av behörig servicetekniker innan den
får användas.
Nödstoppet är aktiverat under transporten. Nödstoppet ska
återställas innan taklyften används för första gången. Se 5.8
Återställa nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen, sida179.
Det finns en risk för att lyftens batteri är urladdat på grund
av självurladdning. Ladda lyftens batteri innan du använder
den för första gången. Se 5.4 Ladda batteriet, sida176.
4.3 Montera taklyften
•
•
•
A Taklyft
inklusive två lyftband med krokar och ett
nödstoppsband. Robin® Mover levereras med
transportvagn.
B Handkontroll
C Bruksanvisning
4.2 Innan produkten används
FÖRSIKTIGT!
– Taklyften ska inte användas tillsammans med
MEDICINSK ELEKTRISK UTRUSTNING.
1586745-C
Taklyften måste monteras i ett skensystem innan den kan
användas. Skensystemet måste installeras och godkännas
enligt kraven i EN 10535 av en kvalificerad återförsäljare
eller kvalificerad servicetekniker.
Montera Robin®
Till Robin® behövs en åkvagn som håller fast taklyften
i skensystemet. Åkvagnen måste förmonteras av en
kvalificerad återförsäljare eller servicetekniker.
Så här monterar du taklyften i åkvagnen:
173
Invacare® Robin®
1.
Placera lyftvagnen vid den runda fördjupningen med
32 mm omkrets i skenan.
2.
Lyft upp lyften och tryck in upphängningssprinten
genom öppningen i åkvagnen.
Vrid lyften 90 grader så att den låses fast i åkvagnen.
3.
4.4 Sätta i kontakten till handkontrollen
1.
4.
Justera längden på bandet till
nödstopps-/nödsänkningsbandet så att det är inom
räckhåll för användaren.
2.
3.
Montera Robin® Mover
Taklyften Robin® Mover levereras med monterad åkvagn.
Därför kan inte åkvagnen förmonteras i skensystemet.
Taklyften måste monteras av en kvalificerad återförsäljare
eller servicetekniker.
174
Skjut låsspaken A från öppningen C och håll fast
låsspaken.
En port öppnas i öppningen.
Se till att kontakten B är vänd åt rätt håll med skåran
uppåt (se bilden). Sätt i kontakten i öppningen.
Släpp spaken så att porten stängs och håller fast
kontakten i öppningen.
Dra ut kontakten till handkontrollen
1.
2.
3.
Skjut låsspaken A från öppningen C och håll fast
låsspaken.
Dra ut kontakten B ur öppningen.
Släpp spaken.
1586745-C
Användande
5 Användande
5.2 Använda taklyften
5.1 Allmän användningsinformation
Taklyften växlar till driftläge när du trycker på någon knapp
på handkontrollen.
Robin ®
FÖRSIKTIGT!
Om lyftbanden sitter fel i lyften (t.ex. om
lyftbanden är vridna) stängs taklyften av
automatiskt.
– Se till att lyftbanden är raka så att de matas in
på rätt sätt i lyften. Lyftbanden hålls sträckta
genom belastningen från krokarna.
– Se till att banden hänger fritt när lyften körs
uppåt/nedåt utan last.
Om användaren oavsiktligt fastnar med handen
i lyftbandet under ett lyft stängs taklyften av
automatiskt. Lyften stannar omedelbart om
någon rör vid bandets ingångshål med handen.
– Håll inte händerna i närheten av bandet under
lyft.
FÖRSIKTIGT!
Handkontrollen är skyddad mot vattenstänk
(IPX4). Handkontrollen skadas vid långvarig
kontakt med vatten.
– Handkontrollen får inte sänkas ned i vätska,
inte ens tillfälligt.
– Kontakt med vatten och andra vätskor ska
undvikas.
1586745-C
Robin ®Mover
A
A
B
B
C
D
Lyfta och sänka ned banden
När taklyften är utan last rör den sig uppåt och
nedåt med hög hastighet. Om taklyften lastas med
mer än 10 kg begränsas hastigheten automatiskt till
en säker nivå.
1.
2.
Lyft banden med knappen UPP A på handkontrollen.
Sänk banden med knappen NER B på handkontrollen.
Taklyften kan också användas med knapparna UP
och DOWN på lyftens undersida.
Förflytta Robin® i tvärgående riktning i spåret
1.
Dra taklyften längs spåret med hjälp av de båda
lyftbanden.
Det röda nödstoppsbandet får INTE användas vid
tvärgående förflyttning av taklyften.
175
Invacare® Robin®
Förflytta Robin® Mover i tvärgående riktning i spåret
1.
Gör något av följande:
• Lyften har last: Kör taklyften i tvärgående riktning i
spåret med knappen VÄNSTER C eller HÖGER D
på handkontrollen.
• Lyften är utan last: Dra lyften längs spåret med
hjälp av de båda lyftbanden.
Det röda nödstoppsbandet får INTE användas vid
tvärgående förflyttning av taklyften.
Funktionerna för förflyttning i tvärgående riktning
och uppåt/nedåt går inte att aktivera samtidigt. När
den tvärgående funktionen är aktiverad är den blå
indikatorlampan på lyftens undersida avstängd. Se 5.3
Indikatorlampa och ljudsignal, sida 176.
Den blå indikatorlampan på lyftens undersida stängs av
automatiskt efter 30 sekunder.
Väggmonterad laddare
Status
Indikatorlampa
Längd
Batteriet är inte
anslutet
Gul
ej tillämpligt
Start och
batterianalys
Gul
12–14 sekunder
Snabbladdning
Röd
5 min–3 timmar
Laddad
(underhållsladdning)
Grön
ej tillämpligt
Växelvis röd och
blå lampa
ej tillämpligt
Fel (batterifel)
5.3 Indikatorlampa och ljudsignal
5.4 Ladda batteriet
Lyft
Status
Av/vänteläge
Indikatorlampa
Ljudsignal
Lyser inte
Nej
Lyften i tvärgående
rörelse (endast
Robin® Mover)
Vid låg batterinivå hörs en ljudsignal och indikatorlampan
på taklyftens undersida blinkar (se även 5.3 Indikatorlampa
och ljudsignal, sida176). När detta händer brukar det finnas
tillräckligt med batterikapacitet för att sänka ned patienten.
Det går inte att använda lyften medan batteriet
laddas.
Lyften i rörelse
(upp/ned)
Blå
Nej
Batteriet är tomt
Blå lampa
blinkar
Ja
1.
2.
176
Avsluta det pågående lyftet
Om det pågående lyftet får batteriet att laddas ur helt
kan du tillfälligt köra lyften med en extern batteribackup.
Se 5.5 Använda det externa reservbatteriet, sida177.
Förflytta taklyften till laddningsstationen.
1586745-C
Användande
3.
4.
5.
6.
Kontrollera att manöverdosan och laddningsstationen är
rena och torra innan laddning.
Sätt manöverdosan i laddningsstationen.
En gul indikatorlampa tänds på laddaren och visar att
manöverdosan är ansluten. En röd indikatorlampan
lyser medan batteriet laddas.
När batteriet är fulladdat växlar indikatorlampan på
laddaren till grönt.
Den tid som taklyften inte används ska manöverdosan
förvaras i laddningsstationen.
När du ska använda taklyften lyfter du manöverdosan
från laddaren.
Det externa reservbatteriet får endast användas i
undantagsfall och när det är absolut nödvändigt. Det
externa reservbatteriet är ett tillval.
Genom att hålla batterierna laddade säkerställer du
att lyften fungerar och att batterierna underhålls för
längre livslängd.
Om ljudsignalen hörs och den blå indikatorlampan
på lyften blinkar trots att batteriet är fulladdat
och lyften endast har använts en kort tid kan
batteriet behöva underhåll eller bytas ut. Se 9.4
Batteriunderhåll, sida 188.
1.
Om taklyften ska stå oanvänd under mer än fyra
veckor rekommenderar Invacare att du drar ut
kontakten till laddaren och aktiverar nödstoppet.
2.
Laddaren är ansluten till eluttaget via en nätkabel.
Nätkabeln ska vara lättåtkomlig och det ska gå att
dra ut den om det behövs.
3.
Sätt i kontakten till det externa reservbatteriet
A i öppningen B på lyftens undersida. Det
externa reservbatteriet ska hänga fritt under
patientförflyttningen.
Taklyften ska användas enligt anvisningarna i kapitel 5.2
Använda taklyften, sida 175.
Ladda det externa reservbatteriet så att det är fulladdat
inför nästa användningstillfälle.
Så här laddar du det externa batteriet:
5.5 Använda det externa reservbatteriet
Om batteriet är urladdat och taklyften behöver användas
omgående kan du använda ett externt reservbatteri.
1586745-C
177
Invacare® Robin®
1.
2.
Sätt kontakten i laddaruttaget (en särskild adapter
behövs).
Den gröna lampan tänds som ett tecken på att enheten
är fulladdad (laddningstiden är cirka 2 timmar).
5.6 Nödstopp
Nödstoppsfunktionen är till för att stoppa lyftens rörelse
uppåt eller nedåt av patienten om den inte svarar på
handkontrollen.
VIKTIGT!
När du drar i det röda nödstoppsbandet
inaktiveras lyftens alla funktioner, inklusive
ändstoppet. Den blå indikatorlampan släcks.
– Om du vill aktivera lyftens funktioner
på nytt måste du återställa nödstoppet.
Se 5.8 Återställa nödstoppet eller
nödsänkningsfunktionen, sida 179.
5.7 Nödsänkning
Nödsänkningsfunktionen är till för att sänka ned patienten
endast om lyften har upphört att fungera.
1.
178
Aktivera nödstoppet genom att dra i lyftbandet A på
lyftens undersida B.
Taklyften stannar omedelbart.
1586745-C
Användande
1.
2.
Sänk ned patienten genom att dra i det röda
nödstoppsbandet A på lyftens undersida B.
Fortsätt att dra tills patienten har kommit ned på säker
höjd.
Stanna nedsänkningen genom att släppa det röda
nödstoppsbandet.
5.8 Återställa nödstoppet eller
nödsänkningsfunktionen
VARNING!
– Om du måste använda funktionen för nödstopp
eller nödsänkning har ett problem uppstått
i systemet. Kontakta din hjälpmedelscentral
eller ett ombud för Invacare innan du använder
systemet på nytt.
VIKTIGT!
När du drar i det röda nödstoppsbandet
inaktiveras lyftens alla funktioner, inklusive
ändstoppet. Den blå indikatorlampan släcks.
Om ändstoppet är inaktiverat stannar inte
lyftbanden automatiskt när de har sänkts ned
till full längd. Vid fortsatt nedsänkning kan
lyftbanden rullas upp olika mycket och på fel sätt.
– Fortsätt inte att dra i det röda nödstoppsbandet
efter att patienten har kommit ned på säker
höjd.
– Lyftbanden får INTE sänkas ned till full längd
eller mer.
– Om du vill aktivera lyftens funktioner
på nytt måste du återställa nödstoppet.
Se 5.8 Återställa nödstoppet eller
nödsänkningsfunktionen, sida 179.
När du drar i det röda nödstoppsbandet B hoppar
återställningsknappen A ut med en röd ring. Lyften går inte
att använda förrän nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen
har återställts.
1.
2.
1586745-C
Återställ nödstoppet eller nödsänkningsfunktionen
genom att trycka på återställningsknappen A.
Aktivera lyften på nytt med hjälp av handkontrollen.
179
Invacare® Robin®
6 Lyfta patienten
6.1 Information om lyftselen
VARNING!
Invacare kan inte hållas ansvarigt för sak- eller
personskada som uppstår som ett resultat av
användning av lyftselar från andra tillverkare.
Invacare kan inte hållas ansvarigt för sakeller personskada som uppstår på grund av
felaktig användning av lyftselen eller bristande
uppmärksamhet från vårdgivarens eller brukarens
sida.
– Använd den lyftsele som rekommenderas av
brukarens vårdpersonal i syfte att säkerställa
brukarens komfort och säkerhet. Om du är
osäker på vilken lyftsele du ska välja eller
hur den ska användas kan du kontakta din
hjälpmedelscentral.
Taklyften ska användas tillsammans med en lyftsele med
fyra till sex lyftband som monteras på krokar.
Mer information om lyftselarna finns i respektive
bruksanvisning. Kontakta ett Invacare-ombud om du vill ha
mer information.
6.2 Montera lyftselen
FÖRSIKTIGT!
Var försiktig när du monterar lyftselen på
krokarna.
– Kontrollera att banden till lyftselen sitter som
de ska på krokarna.
– Kontrollera ännu en gång att alla band till
lyftselen sitter som de ska på krokarna när du
trycker på uppåtknappen och lyfter patienten.
Banden till lyftselen ska krokas fast parvis (det ena
från baksidan och det andra från benet) på respektive
upphängningskrok.
Om banden har vridit sig när du fäster lyftselen
vid krokarna roterar banden rätt så att lyften kan
användas utan problem.
Informationen i avsnittet är endast allmänna riktlinjer. På
DVD-skivan till Invacares lyftsele och i bruksanvisningarna
till lyftselen finns information om respektive modell från
180
1586745-C
Lyfta patienten
Invacare. Kontakta Invacare om du har frågor om hur
lyftselen ska monteras.
6.4 Lyfta till och från sittande ställning
6.3 Lyftinformation
VARNING!
Endast personal som har fått utbildning i hur
lyftutrustningen används och hur selarna ska
monteras får använda lyften.
– Planera förflyttningen. Brukaren får inte lämnas
i lyftselen utan uppsikt.
– Taklyften förflyttar sig hastigt uppåt. Kontrollera
att brukaren inte sitter fast i något innan du
lyfter.
– Det får inte finnas någon risk för att patientens
kroppsdelar fastnar.
– Kontrollera att det röda nödstoppsbandet,
handkontrollen och handkontrollens kabel inte
är intrasslade i lyftbanden, brukaren eller andra
föremål innan du aktiverar taklyften uppåt och
nedåt.
– Taklyften används på rätt sätt genom att man
lyfter brukaren precis så mycket att han eller
hon inte rör vid underlaget. Sedan förflyttas
brukaren på den höjden.
Följ dessa anvisningar när du ska lyfta en person från
sittande ställning (rullstol, hygienstol osv.).
1.
2.
3.
4.
5.
1586745-C
Kör taklyften längs spåret mot den patient som ska
lyftas.
Placera upphängningskrokarna i höjd med patientens
bröstkorg och inte närmare kroppen än mitt på låret.
Placera upphängningskrokarna parallellt med patientens
axlar.
Sätt patienten i lyftselen. Se lyftselens bruksanvisning.
Montera lyftselen på upphängningskrokarna. Se 6.2
Montera lyftselen, sida 180.
181
Invacare® Robin®
6.5 Lyfta till och från liggande ställning
Följ dessa anvisningar när du ska lyfta en person från
liggande ställning.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
182
Kör taklyften längs spåret mot den patient som ska
lyftas.
Placera upphängningskrokarna ovanför den patient som
ska lyftas.
Placera upphängningskrokarna i linje med patientens
axlar.
Sätt patienten i lyftselen. Se lyftselens bruksanvisning.
Höj upp sängens huvudända så att brukaren sitter upp.
Montera lyftselen på upphängningskrokarna. Se 6.2
Montera lyftselen, sida 180.
1586745-C
Återanvändning
7 Återanvändning
7.1 Transport och förvaring
Invacares rekommendation är att taklyften alltid
transporteras och förvaras i originalförpackningen. Ställ
taklyften på mjukt underlag, till exempel en trasa eller
skumgummimatta.
Vid längre tids förvaring måste nödstoppet aktiveras. På
så vis minskar urladdningen av batteriet. Se 5.6 Nödstopp,
sida 178.
Förvaringsförhållanden för taklyften finns i 10.3
Användningsmiljö, sida 191.
7.2 Demontera taklyften
Taklyften kan demonteras för transport eller förvaring.
Robin®
Robin® Mover
Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare om du vill att
taklyften ska demonteras av en kvalificerad servicetekniker.
7.3 Kassering
VARNING!
Fara för miljön
Enhet innehåller batterier.
Produkten kan innehålla ämnen som kan vara
skadliga för miljön om produkten kasseras på
platser (soptipp) som inte är lämpliga enligt
lagstiftningen.
– Batterier får INTE slängas i hushållsavfallet.
– Batterier MÅSTE tas om hand på lämplig plats.
Returen krävs enligt lag och är utan kostnad.
– Kassera endast urladdade batterier.
– Täck kontakterna på litiumbatterier före
kassering.
– För information om batterityp, se batteriets
etikett eller avsnitt 10 Teknisk Data, sida190.
Tänk på miljön och återvinn de olika materialen och
komponenterna i denna produkt separat genom att lämna
in dem på en återvinningscentral när de inte längre kan
användas.
1.
2.
Lyft upp lyften en aning och tryck ut
upphängningssprinten ur hållaren i transportvagnen.
Vrid lyften 90 grader och dra den uppåt och ut ur
transportvagnen.
1586745-C
Kassering och återvinning av begagnade produkter och
förpackningar måste följa de lagar och föreskrifter som gäller
för avfallshantering i respektive land. Kontakta det företag
som sköter den lokala avfallshanteringen för information.
183
Invacare® Robin®
8 Felsökning
8.1 Felsökningstabell
TECKEN
Taklyften reagerar inte på handkontrollens
knappar och knapparna upp/ned på lyften
fungerar inte.
Taklyften reagerar inte på handkontrollens
knappar men knapparna upp/ned på
lyften fungerar.
Lyftbanden går att köra nedåt men inte
uppåt.
Lyftbanden går att köra uppåt men inte
nedåt.
Lyftens hastighet är oförändrad med och
utan last
184
PROBLEM
LÖSNING
Nödstoppet har aktiverats
Kontrollera att nödstoppet inte har
aktiverats. Se 5.8 Återställa nödstoppet
eller nödsänkningsfunktionen, sida179.
Systemet saknar strömtillförsel eller
Ladda batteriet eller använd extrabatteriet.
batteriet är urladdat
Se 5.4 Ladda batteriet, sida176.
En säkring har gått
Säkringen måste bytas ut. Kontakta
Invacares ombud eller återförsäljare för
service.
Handkontrollen är inte ordentligt ansluten Kontrollera kontakten till handkontrollen.
Se 4.4 Sätta i kontakten till handkontrollen,
sida 174.
Byt ut handkontrollen.
Fel på handkontrollen
Batteriet är nästan urladdat
Ladda batteriet eller använd extrabatteriet.
Se 5.4 Ladda batteriet, sida176.
För hög belastning
Minska belastningen. Lyften är utrustad
med överströmsskydd.
Byt ut handkontrollen.
Fel på handkontrollen
Funktionen för lösa lyftband har aktiverats Kontakta Invacares ombud eller
återförsäljare för service.
Höghastighetsfunktionen utan last har
Kontakta Invacares ombud eller
aktiverats permanent
återförsäljare för service.
1586745-C
Felsökning
TECKEN
PROBLEM
LÖSNING
Lyftbanden har vridit sig och rätas inte ut. lyftbandskrokarna svänger inte tillräckligt Rengör eller byt ut krokarna. Kontakta
fritt
Invacares ombud eller återförsäljare för
service.
Banden är fransiga
Kontakta Invacares ombud eller
återförsäljare för att byta ut banden.
Kontakta Invacares ombud eller
Taklyften rör sig inte i tvärgående riktning Skenan behöver service eller rengöring
återförsäljare för service.
på skenan.
Transportvagnen är sliten eller skadad
Transportvagnen måste bytas ut. Kontakta
(endast Robin®)
Invacares ombud eller återförsäljare för
service.
Drivhjulen är slitna eller skadade (endast Drivhjulen måste justeras. Kontakta
Robin® Mover)
Invacares ombud eller återförsäljare för
service.
Byt ut handkontrollen.
Fel på handkontrollen (endast Robin®
Mover)
Taklyften avger höga ljud när den
Fel på hjullager, kugghjul eller motor
Lyften måste bytas ut. Kontakta Invacares
aktiveras.
ombud eller återförsäljare för service.
Taklyften laddas inte
Systemet saknar strömtillförsel
Kontrollera att elnätet fungerar
och att enheten är ansluten till
laddningsstationen.
Kontakta Invacares ombud eller
återförsäljare för service.
Kontrollera att taklyften är ansluten till
Systemet saknar strömtillförsel eller
Ingen indikatorlampa lyser på lyften
elnätet och att batteriet är laddat.
batteriet är urladdat
Sätt handkontrollen i laddningsstationen
och ladda taklyften.
1586745-C
185
Invacare® Robin®
TECKEN
PROBLEM
Lyften stängs inte av med det röda
nödstoppet
Lyften sänks inte nedåt med det röda
nödstoppet.
Taklyften behöver service.
Taklyften behöver service.
LÖSNING
Kontakta Invacares ombud eller
återförsäljare för service.
Kontakta Invacares ombud eller
återförsäljare för service.
Kontakta Invacares ombud eller återförsäljare om problemen inte går att lösa med de föreslagna åtgärderna.
186
1586745-C
Underhåll
9 Underhåll
9.1 Säkert underhåll
VARNING!
Regelbundet underhåll av personlyftar och
tillbehör är nödvändigt för att säkerställa att allt
fungerar som det ska.
– Underhåll får endast utföras av en kvalificerad
servicetekniker.
9.2 Underhåll och säkerhetsbesiktning
Serviceintervall
Vid normal daglig användning ska lyften besiktigas årligen
i enlighet med kontrollistan för säkerhetsbesiktning
i servicemanualen. När det årliga eller regelbundna
underhållet genomförs ska alla delar som är avsedda
för att bära last minst testas med belastning. Alla
säkerhetsfunktioner måste kontrolleras i enlighet med EN
ISO 10535 bilaga B. Serviceinspektioner måste utföras av
en kvalificerad tekniker.
Inspektionsfrekvensen måste ökas om produkten
kontinuerligt utsätts för hög luftfuktighet, hög kondensation
och frätande ämnen (t.ex. klor- eller ammoniakgaser) för att
förhindra att produktens funktion försämras.
Allmänt underhåll
Följ de underhållsrutiner som beskrivs i den här
bruksanvisningen för att personlyften alltid ska kunna hållas
i drift.
1586745-C
Lyften är utformad för att erbjuda en säker, effektiv och
tillfredsställande service med minsta möjliga skötsel och
underhåll.
Det är viktigt att kontrollera att lyftselar, lyftbygel (tillval),
lyftband och lyftbandskrokar inte har tecken på sprickor,
nötning, deformering eller dåligt skick. Om någon skada
upptäcks får lyften INTE användas. Kontakta Invacares
ombud eller hjälpmedelscentral OMGÅENDE.
Om du är osäker på säkerheten hos någon del av lyften,
kontakta din hjälpmedelscentral omgående och redogör för
problemet.
Reservdelsbyte får endast utföras av en kvalificerad tekniker.
Daglig besiktning
Lyften ska kontrolleras varje gång den används. Utför
följande kontroller, utöver de som utförs vid den årliga
servicebesiktningen. Om du är osäker på säkerheten hos
någon av lyftens delar ska lyften INTE användas. Kontakta
Invacares ombud eller hjälpmedelscentral OMGÅENDE.
q
q
Inspektera lyftselar, lyftbygel (tillval), lyftband och
lyftbandskrokar visuellt. Kontrollera alla delar
beträffande skada eller slitage. Om någon skada
upptäcks får lyften INTE användas. Kontakta Invacares
ombud eller hjälpmedelscentral OMGÅENDE.
Kontrollera nödstoppet och nödsänkningsfunktionen.
Kontrollera alla delar beträffande yttre skada eller
slitage. Om någon skada upptäcks får lyften
INTE användas. Kontakta Invacares ombud eller
hjälpmedelscentral OMGÅENDE.
187
Invacare® Robin®
q
q
q
q
Kontrollera allt material och alla fästpunkter beträffande
skada eller slitage. Kontrollera alla delar beträffande
yttre skada eller slitage. Om någon skada upptäcks får
lyften INTE användas. Kontakta Invacares ombud eller
hjälpmedelscentral OMGÅENDE.
Kontrollera att manöverdosan fungerar.
Kontrollera batteriladdaren.
Ladda batteriet varje dag som lyften används.
Rengöra lyftselen
Se tvättanvisningarna på lyftselen och i lyftselens
bruksanvisning för information om rengöring.
Rengöra lyften
Metod: Torka av produkten med en våt trasa eller en mjuk
borste.
Kontrollista för säkerhetsbesiktning
Maxtemperatur: 40 °C
Checklistan för den årliga säkerhetsbesiktningen finns i
servicemanualen.
Lösningsmedel/kemikalier: Vanligt hushållsrengöringsmedel
och vatten.
9.3 Rengöring och desinfektion
Torkning: Torka torrt med en mjuk trasa.
VIKTIGT!
Felaktiga vätskor och metoder kan skada din
produkt.
– Använd aldrig korroderande vätskor (alkaliska
ämnen, syror osv.) eller starka rengöringsmedel.
– Använd aldrig ett lösningsmedel
(cellulosathinner, aceton osv.) som
ändrar strukturen i plasten eller löser upp fästa
etiketter.
– Alla rengöringsmedel och desinfektionsmedel
som används måste vara effektiva, kompatibla
med varandra och måste skydda de material
som de är avsedda att rengöra.
– Produkten tål inte rengöring i automatiska
tvättanläggningar, högtryckstvätt eller
ångrengöring.
– Se alltid till att produkten är helt torr innan
den tas i bruk igen.
188
Desinficera lyften
Metod: Torka av med en fuktig, ordentligt urvriden trasa.
Desinfektion: Vanligt desinfektionsmedel för hemmabruk.
VIKTIGT!
Använd bara desinfektionsmedel och metoder som
har godkänts av din lokala smittskyddsmyndighet
och följ den lokala smittskyddspolicyn.
Torkning: Låt produkten lufttorka.
9.4 Batteriunderhåll
Om ljudsignalen hörs och den blå indikatorlampan på lyften
blinkar trots att lyftens batteri är fulladdat och endast har
använts en kortare tid kan batteriet behöva underhåll.
Batteriet behöver underhåll med jämna mellanrum så att
det kan laddas helt.
1586745-C
Underhåll
Underhåll kan också behövas efter en längre tids förvaring
av batteriet.
I situationer då lyften används sällan och/eller handkontrollen
förvaras i laddaren under en längre tid rekommenderas
också underhåll. I dessa fall finns det batterikapacitet för ett
fåtal lyft men underhåll av batteriet bör utföras så snart
som möjligt därefter.
Underhåll av batteriet kan utföras genom att man laddar
och laddar ur det helt ett antal gånger.
1.
2.
3.
4.
5.
Ladda batteriet tills den gröna lampan lyser.
Lyft handkontrollen från laddaren.
Höj och sänk lyftbanden med last under en minut.
Vänta tio minuter.
Upprepa punkt 3 till 4 tills batteriet är helt urladdat.
Fortsätt även när ljudsignalen hörs och
den blå lampan blinkar som tecken på att
batterikapaciteten är låg.
6.
Upprepa punkt 1 till 5 två eller tre gånger.
1586745-C
189
Invacare® Robin®
10.2 Elektriskt system
10 Teknisk Data
Robin®
10.1 Mått och vikt
Maximal
ingående
strömstyrka
Kapslingsklass1
Isoleringsklass
Mått
Robin®
Robin®
Mover
Lyftens längd (A)
470 mm
470 mm
Lyftens bredd (B)
250 mm
250 mm
Lyftens höjd (C)
203 mm
266 mm
2,5 m
2,5 m
Maximalt lyftområde (D)
Vikter
Robin®
Robin®
Mover
Maximal lyftkapacitet (säker
arbetsbelastning)
200 kg
200 kg
Total vikt utan lyftsele
7,3 kg
10 kg
190
Ljudnivå
Antal lyft per
laddning
Intermittent
(periodisk
motoranvändning)
Batteri
Laddningstid
Lyfthastighet med
200 kg last
Tvärgående
hastighet i spåren
Robin® Mover
0,9 A
Hela enheten: IPx4
(taklyft: IP24, manöverdosa: IP44)
Klass II-utrustning
Patientansluten del typ B
Den patientanslutna delen uppfyller
kraven för skydd mot elektriska stötar
i enlighet med IEC60601-1.
50–55 dB (A)
65 lyft på 0,5 m med 80 kg
10 %, max 2 min/18 min
NiMH-batteri 24 V/1,9 Ah
Upp till 3 timmar vid 20 °C
2,1 cm/s
2,1 cm/s
ej tillämpligt
14 cm/s
1586745-C
Teknisk Data
Laddare
Spänningsutgång
Spänningsmatning
Kapslingsklass1
Laddningskabel 25 – 36 V DC
Högsta belastning: 41 V DC
100 – 240 V AC, 50 – 60 Hz
IP41 eller IP67 (beroende på version)
Information om skyddsklass finns på produktetiketten
och etiketten på respektive elektrisk enhet. Den
lägsta IP-klassificeringen bestämmer produktens totala
klassificering.
1
•
•
•
•
•
IPx4: Skydd mot inträngande vatten som strilar från
alla riktningar.
IP24: Skydd mot inträngande av fasta föremål större än
12,5 mm och inträngande vatten som strilar från alla
riktningar.
IP44: Skydd mot inträngande av fasta föremål större
än 1 mm och inträngande vatten som strilar från alla
riktningar.
IP41: Skydd mot inträngande av fasta föremål större än
1 mm och inträngande vatten som droppar vertikalt.
IP67: Dammtålighet och skydd mot tillfällig nedsänkning
i vatten.
10.3 Användningsmiljö
Förvaring och transport
Temperatur
Relativ
luftfuktighet
Atmosfäriskt tryck
1586745-C
-30 °C till +50 °C
Drift
+5 °C till +40 °C
20–90 % vid 30 °C,
10–70 %
icke-kondenserande
700–1 060 hPa
10.4 Information om elektromagnetisk
överensstämmelse (EMC)
Medicinsk elektrisk utrustning måste installeras och
användas i enlighet med EMC-informationen i den här
bruksanvisningen.
Den här utrustningen har testats och befunnits
överensstämma med EMC-gränsvärdena som anges i IEC/EN
60601-1-2 för utrustning av klass B.
Bärbar och mobil RF-kommunikationsutrustning kan påverka
driften av den här utrustningen.
Andra enheter kan störas även av de lägsta nivåerna
av elektromagnetisk strålning som tillåts av ovannämnd
standard. För att avgöra om strålningen från lyften orsakar
störningarna ska du köra lyften och sedan sluta köra den.
Om störningen av driften av de andra enheterna upphör är
det lyften som orsakar störningen. I sådana sällsynta fall kan
störningen minskas eller åtgärdas på följande sätt:
•
Positionera om, flytta eller öka avståndet mellan
enheterna.
10.4.1 Riktlinjer och tillverkarens deklaration
Testa
Huvudportens
strålning
Utstrålning
Grundläggande Överensstämmelsenivå/
standard
frekvensintervall
EN 55011:2007 Grupp 1 Klass B
EN 55011:2007 Grupp 1 Klass B
191
Invacare® Robin®
Grundläggande
standard
EN
Nätets
61000-3-2:2006
harmoniska
+ A1:2009 +
utstrålning
A2:2009
SpänningsEN
variationer
61000-3-3:2008
EN
Elektrostatisk
61000-4-2:1995
urladdning
Immunitet mot EN
61000-4-3:2006
utstrålat fält
EN
EFT/skurar
61000-4-4:2004
Immunitet mot EN
spänningstoppar 61000-4-5:2006
Immunitet mot
EN
ledningsbunden
61000-4-6:2007
RF
Immunitet mot EN
61000-4-8:1993
magnetfält
EN
Spänningsfall
61000-4-11:2004
och avbrott
Testa
192
Överensstämmelsenivå/
frekvensintervall
Klass A
dc%/dmax/d(t)/Pst
±2/4/6 kV kontakt,
±2/4/8 kV luft
3 V/m, 80 % 1 kHz AM,
80 MHz–2,5 GHz
±2 kV L/N/E/LNE
±0,5/1 kV L-N,
±0,5/1/2 kV L-E/N-E
3 V, 80 % 1 kHz AM,
0,15 MHz–80 MHz
3A/m, 50 Hz och 60 Hz
-95%/-60%/-30%
1586745-C
Notes
Notes
Notes
Invacare Sales
Belgium & Luxemburg:
Invacare nv
Autobaan 22
B-8210 Loppem
Tel: (32) (0)50 83 10 10
Fax: (32) (0)50 83 10 11
[email protected]
www.invacare.be
Danmark:
Invacare A/S
Sdr. Ringvej 37
DK-2605 Brøndby
Tel: (45) (0)36 90 00 00
Fax: (45) (0)36 90 00 01
[email protected]
www.invacare.dk
France:
Invacare Poirier SAS
Route de St Roch
F-37230 Fondettes
Tel: (33) (0)2 47 62 64 66
Fax: (33) (0)2 47 42 12 24
[email protected]
www.invacare.fr
Ireland:
Invacare Ireland Ltd,
Unit 5 Seatown Business Campus
Seatown Road, Swords, County
Dublin
Tel : (353) 1 810 7084
Fax: (353) 1 810 7085
[email protected]
www.invacare.ie
Italia:
Invacare Mecc San s.r.l.,
Via dei Pini 62,
I-36016 Thiene (VI)
Tel: (39) 0445 38 00 59
Fax: (39) 0445 38 00 34
[email protected]
www.invacare.it
Nederland:
Invacare BV
Galvanistraat 14-3
NL-6716 AE Ede
Tel: (31) (0)318 695 757
Fax: (31) (0)318 695 758
[email protected]
www.invacare.nl
Norge:
Invacare AS
Grensesvingen 9, Postboks 6230,
Etterstad
N-0603 Oslo
Tel: (47) (0)22 57 95 00
Fax: (47) (0)22 57 95 01
[email protected]
www.invacare.no
Sverige:
Invacare AB
Fagerstagatan 9
S-163 53 Spånga
Tel: (46) (0)8 761 70 90
Fax: (46) (0)8 761 81 08
[email protected]
www.invacare.se
United Kingdom:
Invacare Limited
Pencoed Technology Park,
Pencoed
Bridgend CF35 5AQ
Tel: (44) (0) 1656 776 222
Fax: (44) (0) 1656 776 220
[email protected]
www.invacare.co.uk
1586745-C
Invacare Portugal, Lda
Rua Estrada Velha 949
4465-784 Leça do Balio
Portugal
2018-08-07
*1586745C*
Making Life’s Experiences Possible®