Pfaff hobbymatic 953 Nähmaschine de handleiding

Categorie
Naaimachines
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

hobbymaj
933,
953
Instruction
Book
Mode
d’emploj
Gebruiksaanwjjzjng
Diese
Seite
nach
au(en
kiappen
Fold
out
this
page
Rabattre
ce
volet
vers
l’extérieur
Deze
pagina
open
vouwen
cherheitshinweise
r
Haushaltnähmaschinen
ich
DIN
VDE
0700
TeiI
28
w.
IEC
335-2-28
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Näh
stelle
bei
der
Arbeit
standig
zu
beobachten.
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
betragt
1
5
Watt.
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaff-Mechaniker
aingesteilt
werden.
ome
safety
rules
.C
335-2-28
Take
care
to
avoid
injury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing.
I
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it.
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaft
agent.
4
Mesures
de
securite
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
hI
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
remplacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
ci
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
1
5
Watts.
dl
Confier
le
reglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entraInement
au
mécani
den
Pfaff.
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
vooral
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
het
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
bi
Bij
het
verlaten
van
de
machine,
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
lampjes
van
maximaal
15
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
a)leen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
afety
rules
for
United
Kingdom
e
page
36.
ièces
de
Ia
machine
Bedieningsdelen
van
de
naaimachine
101
Levier
releveur
de
fil
102
Pretension
du
dévidoir
103
Poignée
104
Dévidoir
105
Volant
106
Disque
de
debrayage
du
volant
107
Regle-point
108
Plaque
de
rangement
avec
boite
a
accessoires
109
Plaque
a
aiguille
110
Support
avec
pied
presseur
111
Fentes
d’enfilage
112
Tension
du
fil
d’aiguille
113
Levier
presse-tissu
114
Pinceaiguille
avec
vis
de
fixation
11
5
Broches
a
bobines
116
Tableau
de
points
11
7
Touches
de
commande
118
Plaque
de
base
119
Compartiment
du
crochet
120
Guide-fil
121
Butée
pour
travaux
de
reprisage
122
Disque
de
reglage
des
points
dornementation
123
Touche
marche
arrière
124
Bras
libre
125
Interrupteur
general
1
26
Couvercle
du
compartiment
a
accessoires
127
Compartiment
a
accessoires
101
Draadhefboom
102
Spoelvoorspanning
103
Handgreep
104
Spoelwinder
105
Handwiel
106
Koppelschroef
107
Steeklengte-instelwiel
108
Afneembare
werkbox
tevens
accessoiresbakje
109
Steekplaat
110
Naaivoethouder
met
naaivoet
111
lnrijggleuf
11
2
Bovendraadspanning
113
Stofaandrukker
114
Naaldslot
met
borgschroef
115
Garenpennen
11
6
Stekentabel
11
7
Tiptoetsen
118
Bodemplaat
11
9
Afsluitklep,
daarachter
grijper
120
Draadgeleider
121
lnstelschuif
voor
stopwerk
1
22
lnstelwiel
voor
siersteken
123
Toets
achteruit
stikken
1
24
Vrije
arm
125
Hoofdschakelkaar
1
26
Deksel
van
het
accessoiresvak
127
Accessoiresvak
4
Die
Kofferhaube
abheben
und
den
Tragegriff
umklappen.
Lift
off
the
cover
and
fold
down
the
carrying
handle.
Enlever
le
couvercle
de
Ia
valisette
et
rabattre
Ia
poignee.
De
koffer
van
de
machine
nemen
en
de
handgreep
achterwaarts
kantelen.
4
N
Den
Anlasser
und
die
Bedienungsanlei
tung
aus
dem
Fach
N
nehmen.
So
wie
die
Abbildung
oben
zeigt,
beides
wieder
einräumen.
Take
foot
control
and
Instruction
Book
out
of
compartment
N.
Put
back
again
as
shown
in
the
illustration
above.
Retirer
le
rheostat
a
pddale
et
Ia
notice
d’emploi
de
a
case
N
et
es
remettre
dans
Ia
case
comme
on
voit
sur
a
pho
to
du
haut.
Dc
voetpedaal
en
de
gebruiksaanwijzing
uit
yak
N
nemen.
Zie
voor
het
opbergen
bovenstaande
afbeelding.
4
Elektrischer
Anschlul,:
Anlasser
auf
den
Boden
stellen.
Stecker
N
in
die
Maschine,
und
Stecker
0
in
die
Wand
steckdose
stecken.
Electrical
connection:
Place
the
foot
control
on
the
floor.
Insert
plug
N
in
the
machine
and
plug
0
in
the
wall
socket.
Branchement
électrique:
Placer
le
rheostat
a
pedale
sur
le
sol.
Brancher
Ia
fiche
N
dans
Ia
machine
et
Ia
fiche
0
dans
Ia
prise
murale,
Electrische
aansluiting:
Zet
de
voet
weerstand
op
een
gemakkelijk
bereikbare
plaats
op
de
vloer.
Eerst
stekker
N
in
de
machine
steken,
daarna
stekker
0
in
het
stopcontact.
4
Hauptschalter
P
drücken,
wobei
das
Nählicht
aufleuchtet.
Anlasser
niedertre
ten.
Je
tiefer
man
drückt,
um
so
schnel
er
näht
die
Pfaff.
Electronic-Anlasser
(Schalter
0)
Stellung
halbe
Endgeschwin
digkeit
Stellung
=
voile
Endgeschwindigkeit
Push
master
switch
P:
the
sewing
light
goes
on.
Operating
the
foot
control:
The
farther
you
press
the
pedal
down
the
faster
the
machine
runs.
Electronic
foot
control
(slide
0)
Position
=
half
the
top
speed
Position
14
=
full
top
speed
Enfoncer
le
bouton
de
l’interrupteur
general
P;
Ia
lampe
s’allume.
Abaisser
Ia
pedale
du
rheostat.
Plus
Ia
pedale
sera
abaissée,
plus
Ia
Pfaff>
coudra
vite.
Rheostat
electronique
I
interrupteur
Q(
Position
=
demi-vitesse
maximale
Position
44
=
vitessemaximaleintegrale
Schakelaar
P
indrukken
waarna
ook
het
lampje
zal
gaan
branden.
Voetpedaal
intrappen.
De
voetdruk
op
het
pedaal
regelt
de
snelheid
van
de
machine.
Electronisch-voetpedaal
(schakelaar
Q(
Schakelaar
R
op
=
halve
naaisnelheid
Schakelaar
R
op
44
=
voIle
naaisnelheid
3
Spuen
vorbereiten:
Verwandlungsnahfläche
etwas
anheben
und
herausnehmen.
Preparation
for
bobbin
winding:
Lift
detachable
work
support
and
remove
it.
Preparation
des
canettes:
Lever
quelque
peu
a
boite
de
range
ment
et
Ia
sortir.
Spoelen
voorbereiden
De
werkbox
jets
optillen
en
naar
voren
wegtrekken.
I
Verschlull,klappe
119
nach
unten
dffnen.
Open
free
arm
cover
119.
Ouvrir
le
capot
119
vers
le
bas.
Klep
119
neerklappen.
I
Hauptschalter
125
ausschalten.
Klappe
N
anheben
und
die
Spulenkapsel
herausziehen.
Switch
of
f
master
switch
125,
Raise
latch
N
and
pull
out
the
bobbin
case.
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
l’interrupteur
general
125.
Lever
le
loquet
N
et
retirer
a
bolte
a
canette.
De
stroom
uitschakelen
med
hoofd
schakelaar
125.
Spoelhuls
aan
klepje
N
wegtrekken.
Klappe
N
loslassen
und
die
Spule
her
ausnehmen.
Release
latch
N
and
take
out
the
bobbin.
Lâcher
le
loquet
N
et
retirer
Ia
canette.
Klepje
N
loslaten,
dan
valt
de
spoel
eruit.
Soule
auf
den
Spuler
104
stecken.
Stift
N
muR
in
Schlitz
0.
Place
a
bobbin
on
spindle
104
making
sure
pin
N
enters
sot
0.
Mettre
a
canette
sur
le
dévidoir
1
04
Ia
tenon
N
doit
sengager
dens
Ia
fente
0.
j
Steek
ae
spoel
op
de
spoelas
104,
en
draai
Oem
tot
gleuf
0
over
sOft
N
vaa.
SpLile
nach
rechts
gegen
den
Anschlag
P
drdcken.
Push
the
bobbin
to
the
right
against
ctop
P.
Pousser
Ia
canette
vera
Ia
droite,
centre
Ia
butée
P.
Sped
naar
rechts,
tegen
geleider
P
d
ru
k
ken
Garnrolle
aufstecken.
Pull
thread
reel
pin
11
5
up
completely
and
place
thread
reel
on
it.
Tirer
a
hroche
115
a
fond
vers
le
haut
at
mettre
a
bobine
en
place,
,1
Nähwerk
ausschalten:
Handrad
105
festhaten
und
Scheibe
106
nach
vorn
drehen.
Disengaging
the
sewing
mechanism:
Hold
the
hand
wheel
steady
and
turn
KnOb
106
toward
you.
Débrayer
le
mécanisme
de
couture:
Retenir
le
volant
105 at
tourner
Ic
dis
que
106
vers
I
avant.
Handwie
uitschakelen:
Pak
bet
hand
wiel
105
vast
en
draai
koppelschroet
106
near
u
toe.
N
Garenpen
11
5
helemaal
omhoog
trekken
en
de
klos
garen
op
de
pen
steken.
Spulen
Hauptschalter
einschalten.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung
102
ziehen,
nach
rechts
führen
und
einige
Male
in
Pfeil
richtung
urn
die
Spule
wickeln.
Dann
den
FuPanlasser
betätigen
und
spulen.
1st
die
Spule
volt,
bleibt
sie
stehen.
Die
voile
Spule
nach
links
drUcken,
abneh
men
und
den
Faden
abschneiden.
Filzscheibe
einsetzen
Die
irn
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
11
5
schieben.
Bobinage
Mettre
a
machine
en
circuit
a
l’interrupteur
general.
Tirer
le
fit
de
a
bobine
dans
a
preten
sion
102
du
dévidoir,
le
coucher
a
droi
te
et
l’enrouler
de
quelques tours,
dans
le
sens
de
Ia
flèche,
sur
a
canette.
Agir
sur
Ia
pédale
du
rheostat
et
bobiner.
Des
que
a
canette
est
pleine,
le
dévidoir
s’arréte.
Pousser
Ia
canette
remplie
vers
a
gauche,
Ia
retirer
et
couper
le
fil.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
a
broche
a
bobine
11
5
avant
de
rernettre
en
place
Ia
bobine.
Li
L\
Bobbin
winding
Switch
on
master
switch.
Pull
thread
from
thread
reel
into
bobbin
winding
tension
102,
lead
to
the
right
and
wind
a
few
times
around
the
bobbin
in
the
direction
of
the
arrow.
Then
actuate
the
foot
control
and
wind
the
bobbin.
The
bobbin
stops
as
soon
as
it
is
full.
Push
the
full
bobbin
to
the
left,
remove
it
and
cut
off
the
thread.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
4
Spoelen:
De
draad
vanaf
hat
klosje,
via
de
spoel
voorspanning
102
naar
het
spoeltje
el
den
en
enige
keren
in
pijlrichting
om
het
spoeltje
wikkelen.
Dan
de
voetpedaal
in
trappen
en
spoelen.
Als
de
spoel
vol
is
blijft
ze
staan.
De
voIle
spoel
naar
links
drukken,
van
de
as
nemen
en
de
draad
doorknippen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
115
schuiven.
Nähwerk
einschalten:
Handrad
festhal
ten
und
Scheibe
106
rach
hinten
dre
hen.
Dann
Handrad
nach
vorne
drehen,
bis
es
einrastet.
the
hand
wheel
firmly
and
turn
knob
106
toward
the
back,
then
turn
the
hand
wheel
forward
again
until
it
snaps
in.
Engaging
the
sewing
mechanism:
Hold
Embrayage
du
mécanisme:
Retenir
le
volant
et
tourner
le
disque
106
vers
l’arrière.
Tourner
le
volant
vers
I’avant
jusqu’a
ce
qu’il
s’enclenche.
Naaimechanisme
inschakelen:
Het
hand
wiel
vasthouden
en
koppelschroef
106
van
u
at
draaien.
Dan
bet
handwiel
naar
u
toe
draaien
tot
het
inklikt.
t
___
Spule
einlegen
N
(Faden
nach
hinten).
Den
Faden
in
den
Schlitz
0
und
his
zur
Offnung
P
ziehen.
Inserting
the
bobbin
(N),
with
the
thread
unreeling
toward
the
back.
Draw
the
thread
into
slot
0
and into
eye
P.
Mise
en
place
de
Ia
canette
(N),
le
fil
se
déroulant
vers
l’arrière.
Tirer
le
fil
par
Ia
fente
0
jusqu’à
l’ouverture
P.
Spoel
in
de
spoeihus;
de
draad
via
gleuf
0
under
veer
P
doortrekken.
Spoel
inleggen
N:
Draad
van
u
afleggen.
DL
4-
Unterfadenspannung
prüfen:
K
apsel
lecht
ruckartig
aufwartsbewegen.
Sie
mul’
stutenweise
niedersinken.
(Einstell
schraube
N
nach
links
drehen
=
loser,
nach
rechts
drehen
=
fester).
Checking
the
bobbin
thread
tension:
With
a
brief,
sharp
upward
movement
of
your
hand,
the
bobbin
must
gradually
slip
downwards.
(Turn
screw
N
counter-
clock-wise
for
a
weaker
tension,
or
clockwise
for
a
tighter
tension.)
Tension
du
fiI
de
canette:
Laisser
pendre
Ia
canette
garnie
au
fil
de
Ia
canette.
Elle
doit
descendre
graduelle
ment
quand
on
imprime
a
(a
main
de
legeres
saccades
ascendantes.
Rotation
de
(a
vis
N
vers
(a
gauche:
reduction
de
(a
tension:
rotation
vers
(a
droite:
renforcement.
Spoelspanning
kontroleren:
Bij
een
goede
spanning
moet
de
spoelhuls
blijven
zweven;
door
een
rukje
aan
de
draad
te
geven
moet
de
spoel
steeds
een
stukje
zakken,
Stelschroefje
N
naar
links
=
(osser;
naar
rechts
is
vastere
spanning.
Spulenkapsel
einsetzen:
Hauptschalter
125
ausschaltan.
Klappe
0
anheben
und
die
Kapsel
bis
zum
Anschlag
auf
Stift
P
schieben.
Aus
schnitt
Q
muR
dabei
nach
oben
zeigen.
Inserting
the
bobbin
case:
Switch
off
master
switch
125.
Raise
latch
0
and
push
the
bobbin
case
onto
stud
P
as
far
as
it
will
go,
making
sure
cutout
Q
points
upwards.
Mise
en
place
de
Ia
boite
a
canette:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
I’interrupteur
général
125.
Relever
le
loquet
0
et
glisser
(a
bolte
a
canette,
l’ouverture
0
en
haut,
a
fond
sur
le
tourillon
P.
Spoelhuls
in
de
machine:
De
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Klepje
0
openhouden
en
do
huls
zover
mogelijk
op
stift
P
schuiven.
Opening
0
van
do
spoelhuls
boven
houden,
N
Oberfaden
einlegen:
Hauptschalter
125
ausschaiten.
Nadel
und
Fadenhebel
101
müssen
oben
stehen.
NähfuB,
anheben.
Den
Faden
von
der
Garnrolle
in
die
Spulervorspannung,
durch
die
Oftnung
N,
den
Schlitz
0,
hinter
das
Fuhrungsstuck
P,
nach
oben
in
den
Schlitz
0,
durch
den
Fadenhebel
101.
zurück
durch
den
Schlitz
0,
hinter
die
Fuhrung
R
und
in
die
rechte
Fadenfuhrung
S
am
Nadelhalter
ziehen.
Upper
threading:
Switch
oft
master
switch
125.
Both
needle
and
take-up
lever
must
be
in
the
“up”
position.
Raise
sew
ing
foot.
Pull
thread
from
spool
and
draw
it
into
the
bobbin
winding
tension,
through
opening
N,
slot
0,
behind
guiding
piece
P.
upwards
through
slot
0,
through
take-up
lever
101,
back
through
slot
0,
behind
guide
R
and
then
into
the
right
thread
guide
S
on
the
needle
holder.
Enfilage
do
IaiguiUe:
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
i’interrupteur
general
125.
L’aiguille
et
Ia
levier
releveur
de
fil
101
doivent
se
trouver
en
position
haute.
Lever
le
pied
presseur,
Tirer
le
ft
de
Ia
bobine
dans
Ia
pretension
du
dévidoir.
par
les
fentes
N
at
0,
derriere
le
guide-f
ii
P.
Remonter
dana
Ia
fente
Q,
par
Is
releveur
de
fil
101,
redescendre
par
Ia
fente
0
at
passer
derriere
le
guide-fil
R
at
dans
le
guide-fil
droit
S
du
pince-aiguille.
Bovendraad
inleggen
De
stroom
uitschakelen
met
hoofdschakelaar
125.
Naald
en
draadhefboom
moeten
boven
staan.
Naaivoet
omhoog.
De
draad
vanaf
het
klosje
eerst
om
do
spoelvoorspanning,
dan
door
opening
N
en
gleuf
0
naar
P
leiden.
Dan
de
draad
door
gleuf
Q
omhoog
halen,
van
links
naar
rechts
door
hefboom
101,
terug
door
gleuf
0,
achter
geleider
R
en
de
rechter
draadgeleider
S
van
de
___;.-
naaldhouder
trekken.
durch
das
Nadelähr
fädeln.
Thread
the
needle
from
the
front.
Enfiler
Ia
fil
d’aiguille
de
‘avant
en
arriè
Den
Oberfaden
von
vorn
nach
hinten
re
par
le
chas
d’aiguilk’
0
Steak
de
draad
van
voor
naar
achter
door
hat
oog
van
de
naald.
4
Unterfaden
heraufholen:
Oberiaden
lest
halten.
Handrad
nach
vorn
drehen
und
einen
Stich
nãhen
bis
Nadel
und
Faden
hebel
wieder
oben
stehen.
Mit
dem
Oberfaden
den
lJnterfaden
nach
oben
ziehen.
Drawing
up
the
bobbin
thread:
Hold
the
needle
thread
taut.
Turn
the
hand
wheel
towards
you
and
sew
a
stitch
until
both
needle
and
take-up
lever
are
up.
Pull
Out
the
bobbin
thread
by
means
of
the
needle
thread.
Remontée
du
fil
inférieur:
Tendre
lAgere
ment
le
uI
d’aiguille.
Tourner
le
volant
vers
avant
et
coudre
un
point
jusqu’a
Ce
que
l’aiguille
et
le
releveur
de
fil
se
trouvent
a
nouveau
en
position
haute.
Remonter
Ic
fil
do
canette
a
l’aide
du
ill
daiguille.
Onderdraad
omhoog
halen:
I3ovendraad
vasthouden.
Handwiel
met
de
hand
naar
u
toe
draaien
en
één
steek
maken
tot
naald
en
draadhefboom
weer
hoven
staan.
Met
de
bovendraad
de
onderdraad
naar
boven
trekken.
4
0ber
und
Unterfaden
nach
rechts
unter
den
Nähful.?
legen
(etwa
10
cml.
Place
both
threads
towards
the
right
under
the
sewing
foot,
lapprox
10
cml.
Coucher
les
deux
hIs
vers
l’arrière
a
droite
sous
Ic
pied
presseur.
Los
laisser
dépasser
d’environ
10
cm.
Boven-
en
onderdraad
onder
do
naaivoet
door
naar
rechts
leggen.
Ica,
10
cml
Verschiuklappe
119
schlieSen.
N
Close
free-arm
cover
119.
Former
Ic
capot
119.
Klep
119
dicht
drukken.
i
4
Nähfláche,
wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben,
Push
work
support
against
the
machine,
as
shown
by
the
arrow.
Placer
Ia
bolte
de
rangement
contre
a
machine,
comme
le
montre
Ia
flèche.
Werkbox
in
piilrichting
tegen
de
machi
ne
schuiven.
4
Hauptscha/ter
125
ousschalten.
Stoff
unter
den
NähfuR
legen.
Switch
off
master
switch
125.
Place
fabric
under
the
sewing
foot.
Mettre
ía
machine
hors
circuit
a
I
‘interrupteur
general
125.
Placer
do
tissu
sous
le
pied
presseur.
De
stroom
uitschakelen
met
hoofd
schakelaar
125.
Werkstuk
onder
de
naaivoet
leggen.
4
Beim
Einlegen
extrem
dicker
Stofflagen
Hebel
11
3
höher
anheben.
To
insert
extra-thick
fabric
plies
lift
lever
1
13
higher.
Pour
les
tissus
très
epais,
lever
davantage
le
levier
113.
Is
bet
werkstuk
erg
dik,
dan
stofaan
drukker
113
hoger
duwen.
4
Hauptschalter
einschalten.
Stoffdrückerhebel
113
senken.
Switch
on
master
switch.
Lower
presser
bar
lifter
11
3.
Mettre
a
machine
en
circuit
a
I’interrupteur
general.
Descendre
le
levier
113.
Hoofdschakelaar
inschakelen.
Stofdrukker
113
omlaag.
N4
Important:
Veillez
a
ceci
pour
obtenir
une
bonne
couture:
1
Utiliser
une
aiguille
impeccable
et
2.
Des
tensions
de
fils
bien
reglees.
La
tension
inférieure
est
correctement
réglée
a
l’usine.
Si,
après
contrôle,
a
tension
inférieure
Ivoir
pag.
81
doit
être
rajustee,
ne
tour
ner
que
trés
peu
a
vis
de
reglage.
Contrôle
de
Ia
tension
du
fil
d’aiguille:
Position
normale
dans
a
plage
entre
3
et
5.
Tension
dautant
plus
forte
que
le
chiffre
est
é!evé.
Contrôler
avec
le
point
zigzag
le
plus
large.
Coudre
quelques
points.
Les
fils
doivent
se
nouer
dans
lépaisseur
des
deux
plis.
La
plage
de
réglage
3
convient
pour
es
boutonnières.
_/
Belangrijk:
Het
verkrijgen
van
een
goed
stiksel
is
van
onderstaande
punten
afhankelijk:
1.
De
naald
mag
niet
beschadigd
zijn.
2.
De
spanningen
van
onder-
en
boven
draad
moeten
goed
zijn
ingesteld.
De
spanning
van
de
onderdraad
is
tij
dens
de
fabricage
of
de
juiste
wijze
ge
regeld.
lndien
nodig
deze
spanning
wijzigen
met
het
instelschroefje
op
de
spoelhuls.
Dit
schroefje
altijd
minimaal
verdraaien
(zie
bldz.
81.
Bovendraadspanning
kontroleren:
De
gebruikelijke
draadspanning
ligt
in
de
zone
tussen
3
en
5.
Hoe
hoger
het
cij
fer
hoe
zwaarder
de
spanning.
Kontro
leer
de
spanning
altijd
met
een
brede
zigzagsteek.
Een
kort
stukje
proefnaaien.
Verknoping
van
boven
en
onderdraad
moet
tussen
de
stof
plaatshebben.
By
knoopsgaten
staat
de
spanning
op
3.
4
Stoffdrückerhebel
113
hochstellen.
Stoff
nach
hinten
herausnehmen.
Raise
presser
bar
lifter
113.
Remove
the
fabric
by
pulling
it
toward
the
back.
Relever
le
levier
113.
Degager
le
tissu
vers
l’arrière.
Stofdrukker
113
omhoog
duwen.
Stof
orider
de
voet
wegtrekken.
Fadenabschrieider
N.
Fäden
einlegen
und
nach
unten
ziehen.
Thread
cutter
N.
Draw
the
threads
into
the
slot
and
pull
them
downwards.
Coupe-fil
N.
Coucher
les
fils
dans
Ia
fente
et
les
tirer
vers
le
bas.
Draadafsnijder
N.
Het
garen
in
pijlrich
ting
door
de
afsnijder
trekken.
4
N
Stichlange
einstellen
Die
Zahlen
auf
dem
Stichldngen-Ein
steller
107
geben
die
Stichlange
in
mm
an.
Der
Einstellbereich
st
0
bis
6
mm.
Die
gewunschte
Stichlange
wird
an
die
Einstellmarkierung
N
gedreht.
Die
Abbildung
0
unten
zeigt
die
Einstel
lung
des
Stichldngen-Einstellers
zum
Nähen
der
Stretchstiche.
Regulating
the
stitch
length
The
numbers
on
stitch
length
control
107
indicate
the
stitch
length
in
milli
meters.
The
stitch
length
range
is
0
to
6
mm.
Turn
the
control
to
set
the
number
indicating
the
stitch
length
at
mark
N.
Fig.
0
(bottom)
shows
how
to
set
the
stitch
length
control
for
sewing
stretch
stitches.
Reglage
de
Ia
longueur
du
point
Les
chiffres
sur
le
disque
107
indiquent
Ia
longueur
du
point
en
mm.
Celle-ci
est
reglable
entre
0
et
6
mm.
La
longueur
de
point
choisie
est
indiquée
face
au
repére
N.
L’illustration
0
len
bas)
montre
le
reglage
do
regle-point
pour
Ia
couture
des
points
elastiques.
Steeklengte
instellen:
De
cijfers
op
steeklengteknop
107
geven
de
lengte
in
mm
aan.
Het
instelbereik
gaat
van
0
tot
6
mm.
De
gewenste
steeklengte
wordt
naast
instelmarkering
N
gedraaid.
Op
tekening
0
(onder)
ziet
u
de
instelling
voor
de
stretchsteken.
RUckwärtsnähen
Die
Taste
123
niederdrücken.
Solange
die
Taste
gedruckt
wird,
näht
die
Maschine
rückwdrts.
Reverse
sewing
Press
button
123.
As
long
as
you
hold
this
button
the
machine
sews
back
wards.
Couture
en
marche
arrière
Abaisser
a
touche
1
23.
La
machine
coud
en
arrière
aussi
longtemps
que
a
touche
est
maintenue
en
has.
Achteruit
stikken
of
afhechten
Toets
1
23
naar
beneden
drukken:
de
machine
stikt
achteruit.
Zolang
men
de
toets
ingedrukt
houdt
blijtt
de
machine
achteruit
stikken.
Zweiter
Garnrollenstift
Für
Näharbeiten
mit
zwei
Nadeln
den
zweiten
Garnrollenstift
aus
dem
ZubehOr
verwenden.
Tragegriff
103
hochstellen
den
zweiten
Garnrollenstift
autstecken
und
bis
zum
Anschlag
nach
rechts
schwenken.
Danach
den
Tragegriff
103
wieder
urn
klappen.
Filzscheibe
einsetzen
Die
im
Zubehör
beiliegende
Filzscheibe
vor
dem
Aufsetzen
der
Garnrolle
über
den
Garnrollenstift
11
5
schieben.
2
broche
a
bobine
Pour
réaliser
des
coutures
a
deux
aiguil
es,
utiliser
Ia
broche
a
bobine,
qui
se
trouve
dans
es
accessoires.
Relever
a
poignee
103,
mettre
en
place
cette
broche
a
bobine
et
Ia
faire
pivoter
vers
Ia
droite,
jusqu’à
Ia
butée.
Rabattre
a
nouveau
Ia
poignee
103.
Mettre
en
place
disque
en
feutre
Glisser
le
disque
en
feutre
faisant
partie
des
accessoires
sur
Ia
broche
a
bobine
11
5
avant
de
remettre
en
place
Ia
bobine.
Second
thread
reel
pin
For
two-needle
sewing
operations
use
the
second
thread
reel
pin
which
is
part
of
the
accessories.
Raise
carrying
handle
103,
fit
second
spool
pin
and
move
fully
to
the
right.
Fold
down
carrying
handle
103
afterwards.
Fitting
the
felt
pad
Before
putting
the
thread
reel
onto
its
stand,
place
the
felt
pad
enclosed
with
the
accessories
over
reel
pin
11
5.
4
Tweede
garenpen
Voor
naaiwerk
met
twee
naalden
de
tweede
garenpen
uit
de
accessoires
ge
bruiken.
Handgreep
103
omhoog
zetten,
de
tweede
garenpon
opsteken
en
deze
tot
hat
stuitpunt
naar
rechts
zwenken.
Daarna
handgreep
103
wear
near
leggen.
Viltschijfjes
inzetten
De
bij
de
accessoires
bijliggende
viltschijfjes
voor
het
opzetten
van
garen
over
garenpen
11
5
schuiven.
Sicherheitshinweise
für
Haushaltnähmaschinen
nach
DIN
VDE
0700
Tell
28
bzw.
IEC
335-2-28
a)
Der
Benutzer
hat
wegen
der
auf-
und
abgehenden
Nadel
genugend
Vor
sicht
walten
zu
lassen
und
die
Nab
stefle
bei
der
Arbeit
ständig
zu
beobachten.
b)
Beim
Verlassen
der
Maschine,
bei
Wartungsarbeiten
oder
beim
Wech
seln
von
mechanischen
Teilen
oder
Zubehör,
1st
die
Maschine
durch
Her
ausziehen
des
Netzsteckers
aus
der
Steckdose
vom
Netz
zu
trennen.
ci
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
betragt
1
5
Watt.
dl
Die
Spannung
des
Antriebsriemens
darf
nur
von
einem
Pfaft-Mechaniker
eingestellt
werden.
Some
safety
rules
IEC
335-2-28
a)
Take
care
to
avoid
inlury
to
your
fingers
by
the
needle
during
sewing,
b)
Make
sure
you
unplug
the
power
cord
whenever
you
have
to
leave
the
machine
or
want
to
clean
it,
oil
it
or
change
mechanical
and
accessory
parts.
ci
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
dl
The
drive
belt
must
never
be
adjusted
by
anyone
but
an
authorized
Pfaff
agent.
Safety
rules
for
United
Kingdom
see
page
36.
Mesures
de
sécurité
IEC
335-2-28
a)
Toujours
faire
preuve
de
prudence
et
continuellement
surveiller
le
travail.
b)
Toujours
débrancher
Ia
machine
du
secteur
avant
de
quitter
Ia
machine,
avant
les
travaux
d’entretien
et
en
cas
de
rempiacement
de
pièces
me
caniques
ou
d’accessoires.
ci
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
15
Watts.
dl
Confier
le
reglage
de
Ia
tension
de
Ia
courroie
d’entraInement
au
mécani
cien
Pfaff,
j
4
Veiligheidsvoorschrift
voor
huishoudnaaimachines
volgens
IEC
335-2-28
a)
Men
dient
steeds
voldoende
voorzichtigheid
in
acht
te
nemen,
voora)
ten
aanzien
van
de
op-en
neergaande
naald
en
de
werkwijze
van
bet
naaimechanisme
regelmatig
in
het
oog
te
houden.
b)
Bij
het
verlaten
van
de
machine.
bij
het
onderhoud,
schoonmaken
of
bij
het
verwisselen
van
mechanische
delen
of
accessoires,
dient
de
stroomtoevoer
te
worden
uitgeschakeld
door
de
stekker
uit
het
stopkontact
te
nemen
ci
Er
mogen
uitsluitend
naaimachine
)ampjes
van
maximaa)
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
dl
De
spanning
van
de
aandrijfriem
mag
alleen
door
de
Pfaff
handelaar
wor
den
ingesteld.
Touches
de
commande
Touches
boutonnières:
A,
B,
C
La
touche
boutonniere
B
sen
en
méme
temps
a
annuler
es
touches
activées
et
a
déporter
l’aigui)Ie
a
gauche
(page
25).
D
Point
zigzag
2
mm
Triple
point
zigzag
eiastique
2
mm
E
Point
zigzag
3,5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
3,5
mm
F
Point
zigzag
5
mm
Triple
point
zigzag
elastique
5
mm
G
Point
droit
Triple
couture
élastique
H
Point
invisible
Point
de
bordure
Tiptoetsen
I
Point
d’assemblage
Point
de
tricot
K
Point
bord
coquille
Point
overlock
L
Point
élastique
décoratif
Point
d’épis
M
Point
zigzag
piqué
Point
nid
d’abeille
Ddbloquer
es
touches
A
a
G
par
pres
sion
sLir
Ia
touche
B
avant
d’appuyer
sun
es
touches
H
a
M.
Le
tableau
du
programme
des
points
presente,
sur
es
pages
80
a
81,
les
points,
es
points
combines
et
leurs
principales
utilisations.
A,
B,
C,
zijn
de
knoopsgatentoetsen.
Toets
B
is
tevens
de
uitschakeltoets
voor
de
ingetipte
toetsen
en
voor
de
lin
ker
naaldstand
Izie
pag.
25).
D
Zigzagsteek
2
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
2
mm
E
Zigzagsteek
3,5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
3,5
mm
F
Zigzagsteek
5
mm
3Voudige-stretch-zigzagsteek
5
mm
G
Rechte
steek
3Voudige-stretch-rechte
steek
H
Blindzoomsteek
Kantensteek
I
Verbindingssteek
Pulloversteek
K
Schulpsteek
Overlocksteek
L
Elastische
siersteek
Vedersteek
M
Gestikte
zigzag
Wafelsteek
Voordat
de
toetsen
H
tot
M
worden
in
gedrukt
eerst
de
toetsen
A
tot
G
met
toets
8
uitschakelen.
In
de
stekentabel
op
pag.
82,
83
staan
de
steken
en
de
steekkombinaties,
met
aanwijzingen
waarvoor
ze
kunnen
worden
gebruikt
aangegeven.
21
Nutzstiche
einstellen
Taste
tippen
und
die
gewünschte
Stich
lange
zwischen
1
und
6
einstellen.
Alle
Zickzackstiche
werden
durch
zusdtzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert,
Réglage
des
points
utilitaires
Appuyer
sur
a
touche
at
regler
Ia
Ion
gueur
de
point
zigzag
désirée
entre
1
et
6.
En
appuyant
egalement
sur
Is
touche
G,
tous
les
points
zigzag
et
sont
réduits
de
moitié.
\
\\i
\
Selecting
utility
stitches
Push
the
button
required
and
set
the
stitch
length
between
1
and
6.
All
zigzag
stitches
are
halved
in
width
when
button
G
is
pressed.
Nuttige
steken
instellen:
Toets
indrukken.
De
gewenste
steeklengte
tussen
1-6
mm
instellen
met
het
steeklengtewiel.
Alle
zigzagsteken
worden
door
gelijktiidig
indrukken
van
toets
G
in
de
breedte
gehalveerd.
L
Afle
Stretch-3fach-Zickzack-Stiche
werden
durch
zusätzliches
Tippen
der
Taste
G
in
der
Breite
halbiert.
Réglage
des
points
elastiques
Appuyer
sur
Ia
touche
et
régler
le
regIe
point
de
a
ongueur
de
points
sur
le
symbole
jusquà
Ia
butée.
Tous
les
triple
points
zigzag
elastiques
sont
réduits
de
moitid
en
argeur
en
appuyant
sur
a
touche
G.
Stretchstiche
einstellen
Taste
tippen
und
Stichlangen-Einsteller
bis
zum
Anschlag
auf
Symbol
stel
4
Selecting
stretch
stitches
Push
the
button
required
and
turn
the
stitch
length
control
as
far
as
it
will
go
Isymbol
II
).
By
also
pressing
button
G,
all
elastic
triple
zigzag
stitches
can
be
halved
in
width.
I
4
Stretchsteken
instellen:
Gewenste
steek
intoetsen
en
de
steektengteknop
draaien
op
het
stuitpunt
van
bet
symbool.
Alle
3-Voudige-stretch-zigzagsteken
worden
in
de
broedte
gehalveerd
door
mets
G
en
de
gewenste
steek
gelijktijdig
in
te
toetsen.
Nutz-
und
Stretchstich-Kombinationen
Bei
Stichkombinationen
werden
mehrere
Tipptasten
gleichzeitig
gedruckt.
Die
Stichkombinationen
sind
auf
der
Pro
grammtabelle
und
am
Ende
dieser
An
weisung
mit
Nähhinweisen
angegeben.
Utility-
and
stretch-stitch
combinations
In
case
of
stitch
combinations,
several
finger-tip
controls
are
pressed
simulta
neously.
The
stitch
combinations,
together
with
some
useful
sewing
tips,
can
be
found
in
the
program
table
as
well
as
at
the
end
of
this
Instruction
Combinaisons
de
points
elastiques
et
utilitaires
Pour
combiner
plusieurs
types
de
point,
appuyer
simultanément
sur
plusieurs
de
ces
touches.
Les
combinaisons
possi
bles
figurent
dans
le
tableau
des
pro
grammes,
y
compris,
en
fin
de
notice,
des
conseils
de
couture
correspondants.
Nuttige-en
stretchsteken
kombineren
Bij
steekkombinaties
worden
meerdere
toetsen
gelijktijdig
ingedrukt.
In
de
stekentabel
achter
in
dit
boekje
staan
de
steekkombinaties
afgebeeld,
met
aanwilzingen
voor
het
gebruik.
Book.
24
Stichlage
einstellen
bei
Geradstich:
Stichlage
links:
Taste
B
tippen
Stichlage
Mitte:
Taste
G
tippen
Stichiage
rechts:
Taste
H
und
I
tippen
Deport
du
point
droit:
Deport
a
gauche:
appuyer
sur
a
touche
B
Deport
au
milieu:
appuyer
sur
Ia
touche
G
Deport
a
droite:
appuyer
sur
es
touches
H
et
I
Ejj
C
4
N
Selecting
the
needle
position
for
straight
stitching:
Left
needle
position:
push
button
B
Central
needle
position:
push
button
G
Right
needle
position:
push
buttons
H
and
I
t
Naaldstand
instellen:
Naaldstand
links:
toets
B
indrukken
Naaldstand
midden:
toets
G
indrukken
Naaldstand
rechts:
toets
H
en
I
gelijktijdig
indrukken
25
N
Thumb
whee’
for
fancy
stitches
(953)
Every
fancy
stitch
is
provided
with
a
letter.
Select
the
fancy
stitch
from
the
table.
Set
the
corresponding
letter
at
mark
“0”
by
turning
thumb
wheel
N.
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1.
For
sewing
the
stitches
indicated
on
the
fingertip
controls,
thumb
wheel
N
for
fancy
stitches
must
be
disengaged.
To
do
so,
set
the
dot
at
mark”O”.
Insteiwiel
voor
de
sersteken
(953)
Elke
steek
heeft
een
Ietteraanduiding.
Kies
de
gewenste
uit
op
de
stekentabel
en
draai
instelwiel
N
tot
de
gekozen
steek
met
de
letteraanduiding
onder
indikatie
0
staat.
De
steeklengte
nstellen
tussen
0,5
en
1.
Voor
het
naaien
van
de
steken
op
de
tiptoetsen
moet
het
siersteken
instelwiel
N”
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
de
stip
onder
de
instelmarkering
0”
draaien.
Einstellrad
für
Zierstiche
(953)
Jedem
Zierstich
st
em
Buchstabe
zuge
ordnet.
Den
Zierstmch
auf
der
Tabelle
auswählen.
Mit
dem
Einstellrad
N”
den
entsprechenden
Buchstaben
unter
die
Einstellmarkierung
0”
drehen.
Die
Stichlänge
zwischen
0,5
und
1
wählen.
Zum
Nähen
der
Stiche
auf
den
Tipp
tasten
muE,
das
Einstellrad
,,N”
der
Zier
stiche
ausgeschaltet
werden.
Dazu
den
Punkt
unter
die
Einstellmarkierung
0”
drehen.
Disque
de
réglage
des
points
d’ornementation
(953)
Chaque
point
d’ornementation
est
designe
par
une
lettre-code.
Choisir
a
point
d’ornementation
dens
le
tableau.
A
‘aide
du
disque
N”
placer
a
lettre
code
du
motif
désiré
sous
a
repere
‘<0>>,
Regler
a
longueur
de
point
désirée
entre
0,5
et
1.
Pour
coudre
es
points
indiqués
sur
las
touches,
a
roue
de
reglage
<<N>>
des
points
décoratifs
domt
être
debrayee.
A
cet
effet,
placer
le
point
sous
Ia
repere
<<0>).
/
Points
décoratifs
et
points
combines
Les
motifs
combines
sont
obtenus
par
pression
des
touches
correspondantes.
Le
tableau
présente
es
points
avec,
en
dessous,
es
lettres-codes
des
touches
a
manceuvrer,
Regler
Ia
longueur
de
point
désirée
entre
0,5
et
1
En
cas
de
mention
‘<stretch>,
tourner
le
regle-point
sur
Zierstiche
und
Kombinationen
Musterkombinationen
lassen
sich
durch
Drücken
der
Tasten
in
Verbindung
mit
den
Zierstichen
herstellen.
Die
Tabelle
zeigt
den
Stich
und
darunter,
welche
Tasten
zu
drücken
sind.
Die
Stichlange
zwischen
0,5
und
1
wählen.
Beim
Hin
weis
,,stretch”
Stichlängen-Einsteller
auf
drehen.
Fancy
stitches
and
combinations
Pattern
combinations
can
be
produced
by
pressing
the
keys
in
connection
with
the
fancy
stitches.
The
table
shows
the
stitches
and
under
them
the
corre
sponding
buttons
to
push.
Select
a
stitch
length
between
0.5
and
1.
If
the
patterns
are
marked
“stretch”,
set
the
stitch
length
control
at
11
N
Siersteken
en
steekkombinaties
Motiefkombinaties
bestaan
uit
een
sier
steek
gekombineerde
met
een
van
de
tiptoetsen.
Op
de
stekentabel
ziet
u
welke
kombinaties
kunnen
worden
ge
bruikt.
Met
instelwiel
N
de
gewenste
siersteek
instellen
en
de
benodigde
tip
toets
indrukken.
Sij
de
aanduiding
stretch”
de
steeklengte
instelknop
op
draaien.
I
27
4
Nadel
auswechseln
(System
130/705
H):
Hauptschalter
125
ausschalten.
Schraube
N
Iösen.
Nadel
herausnehmen.
Neue
Nadel
(flache
Kolbensette
nach
hinten)
ganz
nach
oben
schieben.
Schraube
festdrehen.
Changing
the
needle
(System
130/705
H):
Switch
off
master
switch
125.
Loosen
screw
N.
Take
out
the
needle.
Push
new
needle
(with
its
flat
side
facing
rear
up
as
far
as
it
will
go.
Tighten
the
screw.
Remplacement
de
I’aiguille
(système
1301705
H):
Mettre
Ia
machine
hors
circuit
a
l’interrupteur
général
125.
Des
serrer
a
vis
N
et
retirer
l’aiguille.
Engager
l’aiguille
neuve
(le
méplat
du
talon
vers
l’arrièrel
jusqu’a
(a
butée
et
serrer
(a
vis.
Naald
wisselen:
De
stroom
uitschake
len
met
hoofdschakelaar
125.
Schroef
N
losdraaien.
Naa)d
eruit
halen.
Nieuwe
naald
(130/705
H)
met
de
platte
kant
naar
de
achterzijde,
zo
hoog
mogelijk
in
de
houder
schuiven.
Schroef
A
vastdraaien.
Transporteur
versenken
Klappe
119
öffnen.
Versenkschieber
nach
P
schieben
=
versenkt,
nach
0
schieben
=
zum
Nähen,
Lowering
the
feed
dog
Open
free
arm
cover
119.
Push
the
feediowering
control
toward
P
(feed
dog
lowered)
or
toward
0
(sewing
position).
Abaissement
de
Ia
griffe
Ouvrir
le
cache
119.
Deplacer
le
curseur
abaisse-griffe
dans
le
sens
P
=
griffe
escamotée;
le
déplacer
vets
0
pour
(a
couture.
Transporteur
uitschakelen:
KIep
119
openen.
Grendel
in
r)chting
P
schuiven
=
uitge
schakeld.
Richtung
0
schuiven
=
weer
in
werking.
28
Nählul?.
auswechseln:
Hauptschalter
125
ausschalten.
Ro
ten
Knopf
N
drücken.
Der
Fu1
rastet
aus.
Changing
the
sewing
foot:
Switch
off
master
switch
125.
To
release
the
sewing
foot,
push
the
red
button
N.
Changement
de
Ia
semelle
du
pied:
Mettre
ía
machine
hors
circuit
a
Iinterrupteur
general
125.
Enfoncer
le
bouton
rouge
N;
a
semelle
est
libérée.
Naaivoet
wisselen:
De
stroom
uitschakelen
mit
hoofdschakelaar
125.
Druk
op
rode
knop
N.
De
naaivoet
is
os.
Nähfu1
anbringen:
Stoffdrückerhebel
senken
und
den
Full,
dabei
so
schieben,
dal
der
Steg
0
in
die
Nut
P
einrastet.
Fitting
the
sewing
foot:
lower
the
presser
bar
lifter
and
move
the
foot
so
that
pins
0
snap
into
grooves
P.
Mise
en
place
de
Ia
semelle
du
pied
presseur:
Abaisser
le
levier
du
pied
presseur,
déplacer
a
semelle
de
maniére
que
les
étriers
0
s’engagent
dans
es
rainures
P.
Naaivoet
aanzetten:
De
stofaandrukker
aten
zakken
en
het
zooltje
intussen
zo
schuiven
dat
stift
0
in
uitholling
P
klikt.
R
und
Q
sind
zum
Befestigen
des
Zube
hors.
S
ist
die
Nähfull,halterschraube.
P
and
Q
are
for
fitting
accessories.
S
is
the
sewing
foot
retaining
screw.
R
et
Q
servent
a
fixer
es
accessoires.
S
est
Ia
vis
de
fixation
du
support
de
semel
le.
R
en
Q
zijn
voor
het
bevestigen
van
bet
toebehoren.
S
is
naaivoethouderschroef.
29
Verwandlungsnahflache
Die
Nähfläche
etwas
anheben
und
her
ausnehmen
(N).
Zum
Ansetzen
die
Nähfläche,
wie
der
Pfeil
zeigt,
an
die
Maschine
schieben
(0).
Detachable
work
support
Lift
and
remove
the
work
support
(N).
To
fit
the
work
support
to
the
machine
push
is
close
to
the
machine
as
indi
cated
by
the
arrow
(0).
Plan
de
travail
variable
Soulever
quelque
peu
et
enlever
le
plan
de
couture
(N).
Pour
Ia
remettre
en
place,
glisser
le
plan
de
couture
contre
Ia
machine,
comme
on
voit
sur
a
figure
(0).
Werkvlak
veranderen
De
werkbox
iets
optillen
en
naar
voren
wegtrekken
(N).
Voor
het
weer
aansluiten
de
werkbox
in
de
richting
van
de
pijl
tegen
de
machine
schuiven
(0).
Zubehörfach
Den
Deckel
der
Nähfläche
108
öffnen.
Darunter
ist
Platz
für
Nähzubehär.
Accessory
box
Open
the
cover
of
work
support
108.
Under
this
lid
there
is
room
for
your
sewing
accessories.
Bolte
de
rangement
Ouvrir
le
couvercle
du
plan
de
couture
108.
Lespace
en
dessous
permet
le
rangement
aisé
des
accessoires.
Accessoiresbox
De
deksel
van
de
werkbox
108
openen.
Daaronder
is
plaats
voor
accessoires.
4
N
Open
cover
1
26
of
accessory
compart
ment
127.
In
the
compartment
there
is
room
for
sewing
feet,
bobbins,
and
needles.
The
accessories
have
to
be
ar
ranged
as
shown
in
the
illustration.
NähfüIe
(Normalzubehör)
1
Normalnähfu6
4
2
KlarsichtfuB
5
3
BIindstichfuI,
6
7
ReiBverschIuRful,
KnopflochfuR
Lineal
Filzscheibe
Sewing
feet
(standard
accessories)
1
Ordinary
sewing
4
Zipper
foot
foot
5
Buttonhole
foot
2
Clear-view
foot
6
Edge
guide
3
Blindstitch
foot
7
Felt
washer
\
Pieds
presseurs
(accessoires
standards)
1
Semelle
normale
4
Semelle
pour
poser
2
Semelle
(a
fermeture
a
transparente
glissiere
3
Semelle
a
point
5
Semelle
a
invisible
boutonnières
6
Guide-bord
7
Rondelle
de
feutre
Naaivoeten
(standaard
accessoires)
1
Normal
naaivoetje
4
Treksluitingvoet
2
Borduurvoet
5
Knoopsgatenvoet
3
Blindzoomvoet
6
Lineal
7
Viltringetje
Den
Klappdeckel
126
für
das
Zubehär
fach
127
öffnen.
Darunter
ist
Platz
für
Nähfü6e,
Spulen
und
Nadeln.
Das
Zube
hör
muR
wie
in
der
Abbildung
gezeigt,
eingeordnet
werden.
4
Ouvrir
le
couvercle
126
donnant
accès
au
compartiment
a
accessoires
127.
Dans
celui-ci
peuvent
être
(oges
es
pieds
presseurs,
canettes
et
aiguilles.
Ranger
es
accessoires
comme
sur
(‘illustration.
De
deksel
1
26
van
het
accessoiresvak
1
27
openen.
Daaronder
is
plaats
voor
de
naaivoeten,
spoelen
en
naalden.
De
accessoires
volgens
de
afbeelding
in-
ruimen.
———-
R
Surpiquage
Pied
presseur:
pied
presseur
normal
ou
pied
a
semelle
en
plexi
glas
et
guide-droit
Point:
Bouton-poussoir
G
Le
guide-droit
N
convient
a
presque
tous
es
pieds
presseurs.
Fixation
du
guide-droit
Glisser
le
guide
N
par
le
trou
0
et
serrer
a
vis
P.
Suivant
‘application,
regler
le
guide
sur
I’écartemerit
ddsiré.
Le
guide-droit
facilite
considérablement
es
surpiqüres
paralleles
et
le
surpiquage
des
bords.
Ce
faisant,
le
bord
du
tissu
(fig.
0)
ou
bien
Ia
piqOre
precédente
suit
le
guide-droit
(fig.
RI.
La
couture
sera
toujours
nette
et
reguliere.
33
Watteren
Naaivoetje:
Normale-naaivoet
of
borduurvoet
en
geleide
lineaal
Steek:
Toets
G
De
lineaal
N
kan
bij
nagenoeg
alle
naai
voetjes
worden
gebruikt.
Bevestigen
van
de
Iineaal
De
Iineaal
N
door
gaatje
0
schuiven
en
met
schroei
P
vastdraaien.
De
lineaal
kan
op
iedere
gewenste
breedte
afge
steld
worden.
Parallel
lopende
stiksels
of
sierstiksels
langs
kragen,
zomen
ed.
kan
men
moeiteloos
maken
met
behulp
van
de
ineaal.
Tijdens
het
doorstikken
van
kragen,
zo
men
ed.
loopt
de
lineaal-op
de
gewen
ste
afstand-langs
de
stofkant,
abf
0.
Bij
watteerwerk
loopt
de
lineaal
steeds
over
het
voorgaande
stiksel,
afb.
R.
Steeds
aan
dezelfde
kant
beginnen.
2
2
N
2
9
Point
invisible
Pied
presseur:
Tension:
FiI:
Point:
Longueur
de
point:
Aiguille:
Réglage
de
Ia
jetée
de
l’aiguille
Poser
‘ourlet
préparé
sous
le
pied
a
points
invisibles.
La
cassure
du
tissu
extérieur
longo
Ia
butée
0
du
pied
a
points
invisibles.
A
‘aide
de
a
vis
de
reglage
N,
déplacer
a
butée
0
vers
a
gauche
do
sorto
quo
I’aiguille,
au
point
gauche,
ne
saisisse
qu’un
flu
du
tissu
extérieur
(fig.
P
ot
Q).
FRéaliser
tout
d’abord
une
couture
d’essai
sur
une
chute
do
tissu.
N
Pied
points
invisiblos
Fil
d’aiguille
moms
tondu
Eu
a
coudre
large
touche
H
étroit
touches
H
et
L
3à4
Grosseur
70
ou
80
Blindzoom:
Naaivoet:
blindzoomvoet
Spanning:
bovenspanning
jets
losser
Garon:
normaal
naaigaren
Steek:
breed
toets
H,
smal
toots
H
on
L
Stoeklongte:
3-4
Naald:
dikto
70
of
80
Zo
wordt
de
insteek
van
de
naald
geregeld
Do
zoom
inrijgon
en
volgens
voorbeeld
P
of
onder
do
voet
leggon.
Do
omgosua
gen
kant
moOt
langs
geloiding
0
van
hot
voetje
open.
Met
instelschroef
N,
plaatje
0
zovor
naar
links
draaien
tot
de
naald
met
de
linkerinsteek
eon
draad
van
do
bo
venstof
pakt,
afb.
P
en
0.
Maakt
U
eorst
eon
proefnaad
op
een
rostjo
stof
I
\
35
Réglage
de
Ia
boutonniere
Appuyer
sur
a
touche
C.
Regler
a
ten
sion
du
fil
d’aiguille
dans
a
zone
bou
tonnières
sur
3.
Fixer
a
semelle
boutonnières,
Régler
Ia
densité
des
points
dans
Ia
zone
boutonnières
N.
Introduire
le
fil
de
passe
dans
Ia
semelle
comme
suit:
Poser
le
fil
sur
le
crochet
arrière
0,
le
tendre
et
l’accrocher
dans
le
crochet
avant
P.
Pendant
Ia
couture
a
flèche
Q
coulisse
le
long
de
I’échelle
graduee
A.
Ainsi,
ii
est
possible
de
determiner
a
longueur
de
Ta
bou
tonnière.
Utiliser
du
fil
a
coudre
fin.
Knopfloch
einstellen
Taste
C
tippen,
Oberfadenspannung
in
den
Knopflochbereich
bei
3
stellen.
KnopflochfuL,
anbringen.
Stichdichte
rn
Knopflochbereich
N
einstellen.
Einlauf
faden
wie
folgt
im
Nähful
einlegen:
Faden
über
die
hintere
Nocke
0
legen,
straff
ziehen
und
in
der
vorderen
Nocke
P
einklemmen.
Beim
Nähen
läuft
der
Pfeil
0
an
der
Skala
A
entlang.
Dadurch
kann
die
Knopflochlänge
bestimmt
wer
den.
Zum
Knopflochnahen
feines
Nâh
garn
verwenden.
Buttonhole
setting
Push
button
C.
Set
the
needle
thread
tension
at
range
3
for
buttonhole
sewing.
Attach
the
buttonhole
foot.
Set
the
stitch
density
at
range
N.
Insert
a
gimp
thread
in
the
sewing
foot
as
shown
in
the
illustration:
Place
the
thread
over
the
back
ridge
0,
and
pull
it
taut
so
that
it
is
held
in
tab
P
at
the
front.
During
sewing,
arrow
Q
runs
along
scale
R.
This
is
how
the
button
hole
length
is
determined.
For
sewing
buttonholes
use
light
sewing
thread.
Knoopsgat
insteflen:
Toets
C
ndrukken.
Bovendraadspanning
in
de
knoopsgatenzone
op
3
zetten.
Knoopsgatenvoet
inklikken.
Steekdicht
heid
in
knoopsgatenzone
N
instellen.
De
vuldraad
alsvolgt
aanbrengen:
Draad
over
het
achterste
nokje
0
leggen,
strak
aantrekken
en
in
het
voorste
nokje
P
vastklemrnen.
Bij
het
naaien
loopt
pijl
Q
Tangs
lengte
schaal
A.
Hierdoor
kan
de
lengte
van
het
knoopsgat
worden
bepaald.
De
lengteverdeling
op
de
slede
van
de
voet
verloopt
in
halve
centimeters.
Voor
knoopsgaten
dun
naaigaren
gebruiken.
J
37
Execution
de
boutonnières
Tirer
Ia
semelle
mobile
vers
‘avant
jusqu’à
Ia
butée.
1
Executer
Ia
premiere
Ièvre
a
Ia
Ion
gueur
désirée.
Arréter
I’aiguilla
position
haute.
2
Appuyer
sur
a
touche
B
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
Ia
matière.
Arrêter
laiguille
en
position
haute.
Relâcher
Ia
touche.
3
Appuyer
sur
Ia
touche
A.
Executer
Ia
deuxième
Ièvre
dans
Ia
même
Ion
gueur
que
Ia
premiere.
Arrêter
I’aiguille
en
position
haute.
4
Appuyer
sur
Ia
touche
B
et
Ia
main
tenir
pendant
4
a
6
points
d’arrêt.
Maintenir
Ia
matlére.
Arréter
I’aiguille
en
position
haute
Relàcher
Ia
touche.
5
Brider
par
quelques
points
de
noua
ge.
Enlever
Ia
matière.
Tenir
le
fil
de
passe
legérement
tendu
et
Ie
couper.
6
Ouvrir
Ia
boutonniere.
Nous
recommandons
d’exécuter
une
boutonniere
a
titre
d’essai
sur
Ia
veto
ment
avant
de
commencer
a
coudre
los
boutonnières.
Drawings
do
not
show
the
sewing
foot.
Voor
sen
beter
overzicht
is
de
knoopsgatenvoet
weggelaten.
4
N
Knoopsgaten
maken:
De
slede
van
de
voet
eerst
geheel
naar
u
toe
schuiven.
1
Het
eerste
rijtje
naaien
tot
het
pijltje
van
de
voet
op
de
gewenste
Iengte
staat.
Naald
omhoog
brengen.
2
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog
Do
toots
loslaten.
3
Toots
A
indrukken
voor
het
Iinkerijtje.
Dit
rijtje
net
zolang
maken
als
het
rechter
rijtje.
Naald
omhoog.
4
Toets
B
indrukken,
ingedrukt
houden
en
4-6
trenssteken
maken,
daarbij
de
stof
vasthouden.
Naald
omhoog.
Dan
de
toets
loslaten.
5
De
machine
even
laten
lopen
om
enige
afhechtsteken
te
maken.
De
stof
van
de
machine
nemen
en
de
inlegdraad
aantrekken
en
afknippen.
6
Het
knoopsgat
met
het
tornmesje
open
sn
ijden.
Maak
eerst
eon
knoopsgat
op
een
proeflapje.
I
Zeichnungen
sind
ohne
Nähfutf.
Les
illustrations
ne
montrent
pas
Is
semelle
du
pied
presseur,
39
4
Pose
de
boutons
Pied
presseur:
sans
pied-de-biche
ou
avec
pied
en
plexiglas
Point:
Bouton-poussoir
E
Griffe:
l’abaisser
Fil:
Fil
a
coudre
fin
Tourner
le
volant
vers
soi
jusqu’à
ce
que
l’aiguille
descendante
se
trouve
en
jetée
gauche.
Poser
le
bouton
a
‘emplacement
voulu
sur
le
tissu
at
sous
a
pied
presseur.
Glisser
précautionneusement
(e
tissu
et
a
bouton
sous
le
support
du
pied
presseur.
Abaisser
celui-ci
et
faire
pi
quer
l’aigui(le
dans
(a
trou
gauche
du
bouton.
Continuer
a
tourner
le
vo(ant
jusqu’a
ce
que
l’aiguille
pique
dans
le
trou
droit.
Rectifier
éventuellement
a
position
du
bouton.
Ensuite,
executer
6
a
8
points
2igzag
(fig.
NI.
Appuyer
sur
le
bouton-poussoir
B,
relâcher
celui-ci
ensuite
et
coudre
quelques
points
sur
place
dans
le
trou
gauche
du
bouton.
Bouton
a
queue
Les
grands
boutons
sur
las
tissus
lourds
sont
a
fixer
a
distance,
c’est-à-dire
avec
une
queue.
Faire
piquer
l’aiguille
dons
le
trou
gau
che
du
bouton.
Avant
d’abaisser
le
pied
presseur,
poser
le
talon
d’une
aiguille
ou
une
allumette
sur
le
centre
du
bouton
(fig.
0).
Coudre
quelques
points
zigzag
at
laisser
depasser
1
5
cm
de
fil
any.
Passer
las
fils
d’aiguille
et
de
canette
sur
l’envers
par
les
trous
du
bouton
(fig.
P(
at
enrouler
les
fils
aches
autour
de
a
queue
du
bouton
(fig.
Q).
Ensuite
nouar
les
bouts
do
fil
a
a
main.
4
Knopen
aanzetten:
Naaivoet:
Zonder
voet
of
met
de
borduurvoet
Steek:
toots
E
Transporteur:
laten
zakken
Garen:
dun
naaigaren
Draai
hot
handwiel
zover
naar
u
toe,
tot
de
naald
links
naar
beneden
goat.
Leg
nu
de
knoop
op
de
gemarkeerde
plaats.
Voorzichtig,
knoop
met
stof
on
der
do
voet
laggen.
Stofandrukker
naar
beneden
zetten
en
de
naald
in
het
lin
kergaatje
van
de
knoop
laten
instakan.
Hat
handwiol
verder draaien,
tot
de
naald
in
het
rechtergaatje
van
do
knoop
staat.
Daarvoor
de
knoop
eventuee(
iets
bijdraaien.
6-8
zigzagsteken
naaien
en
de
noald
bovan
de
stot
zetten,
afb.
N.
Toets
B
intippen,
loslaten
en
enige
afhechtsteken
in
het
linkergaatje
maken.
Knopen
op
steel
Op
dikke
stof
moeten
de
knopen
op
eon
steeltja
worden
aangezet.
De
naald
in
het
linkergaatje
van
do
knoop
plaatsen.
Voor
u
de
naaivoet
laat
zakken,
eerst
de
kolf
van
een
machine
naald
of
een
lucifer
tussen
de
gaatjes
van
de
knoop
leggen,
afb.
0.
Enige
zig
zagsteken
naaien,
de
stof
onder
do
voet
weghalen
en
de
draadeinden
op
ca.
15
cm
afknippen.
Boven
en
ondardraad
naar
hot
steeltje
halen
en
hot
staeltje
met
do
hand
omwikkelen
en
verknopen,
afb.
P
an
Q.
)
di
Insertion
de
fermetures
a
glissiere
Pied
presseur:
Pied
a
fermeture
a
glissiere
Longueur
de
point:
2
a
3
mm
Point:
Bouton-poussoir
G
Fil:
Fit
a
coudre
Mise
en
place
du
pied
a
fermeture
a
glissiere
Accrocher
le
pied
avec
sa
tige
arrière
dans
Ia
rainure
arrière
R
et
faire
remonter
a
semelle
jusqu’à
ce
que
Ia
tige
avant
S
s’accroche
a
son
tour.
Le
pied
presseur
peut
être
glisse
a
droite,
a
gauche
(fig.
N>
ou
au
milieu.
insertion
d’une
fermeture
a
glissière
couverte
Bâtir
tout
d’abord
Ia
fermeture
a
glissiere.
Faire
glisser
le
pied
presseur
vers
(a
gauche
jusqu’a
(a
butée;
poser
Ia
fermeture
a
glissiere
ouverte
sous
le
pied
presseur
de
sorte
que
es
dents
longent
Ia
barrette
droite
(fig.
0).
Surpiquer
(a
fermeture
a
glissiere
jusqu’au
mi)ieu
environ
a
Ia
distance
voulue.
L’aigui)Ie
restant
dans
I’ouvrage,
remonter
le
pied
presseur
et
fermer
a
fermeture
a
glissière
(fig.
Pt.
Rabaisser
le
pied
presseur,
continuer
a
coudre
jusqu’à
I’extrémité
de
Ia
fermeture
a
glissiere
et
faire
Ia
couture
transversale.
Coudre
parallèlement
Ia
deuxième
bande
de
(a
fermeture
a
glissiere
a
distance
egale.
Peu
avant
(a
fin
de
Ia
couture,
(aisser
l’aiguille
dans
le
tissu,
remonter
(e
pied
presseur
et
ouvrir
Ia
fermeture
a
glissiere
(fig.
0).
Rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
Ia
couture.
Ritsstuiting
inzetten
Naaivoet:
ritsvoet
Steeklengte:
2—3
Steek:
Garen:
Zo
wordt
de
ritsvoet
ingeklikt
Het
achterasje
van
de
ritsvoet
in
uitholling
R
hangen
en
de
zool
naar
boven
drukken
tot
het
voorste
asje
in
uitholling
S
klikt.
Deze
voet
kan
voor
edere
bewerking
in
de
goede
positie
geschoven
worden,
naar
links,
rechts
of
midden.
Treksiuiting
inzetten:
onzichtbare
sluiting
De
treksluiting
inrijgen
en
open
ritsen.
De
voet
zover
mogelijk
naar
links
schuiven
tot
de
naald
boven
de
rechtse
opening
van
de
voet
staat.
De
treksluiting
zo
onder
de
voet
(eggen
dat
de
tandjes
in
de
rechter
geleiding
van
de
voet
(open.
De
sluiting
tot
de
helft
instikken;
naald
in
de
stof;
naaivoet
omhoog;
de
sluiting
dichtritsen
Afb.
0+P.
Naaivoet
omlaag;
de
sluiting
tot
het
eindpunt
instikken
en
het
dwarsnaadje
naaien.
Het
tweede
stiksel
op
dezelfde
afstand
stikken.
Op
de
helft
van
het
stiksel
de
naald
in
de
stof;
voet
omhoog;
treksluiting
openen
Afb
Q;
naaivoet
omlaag;
het
stiksel
afmaken.
4
Toets
G
normaal
garen
Fermeture
a
glissière
pour
pantalon
dame
Reglage
de
(a
machine
voir
pages
42,
43.
Déplacer
le
pied
a
droite
jusqu’à
(a
butée.
Repasser
es
bords
do
(a
fente.
Bâtir
Ia
formoture
a
glissière
formée
sous
(e
bord
droit
de
(a
fente
de
manière
quo
los
dents
de
(a
fermeture
soiont
encore
visibles.
Epingler
Ia
sous-patte
0
et
as
sembler
le
tout
par
uno
couture.
Los
dents
de
(a
fermeture
a
glissiere
(ongent
(a
barrette
droite,
comme
to
montre
(a
figure
N.
Peu
avant
(a
fin
de
(a
couture,
(aisser
(‘aiguille
dans
(e
tissu,
relever
(e
pied
presseur,
ouvrir
(a
fermeture
a
glissiere,
rabaisser
(e
pied
prosseur
of
terminer
(a
couture.
Former
Ia
fermeture
a
glissiere.
Epingler
a
sous
patte
depas
Sante
solon
(e
trace
de
(a
couture.
Bâtir
Ia
partie
gauche
de
Ia
fermeture
a
glissiere
(fig.
01.
Ouvrir
Ia
fermeture
a
glissiere.
Mettre
en
place
et
aligner
(e
guide-droit
sur
(a
(argour
do
(a
piqure
de
sorte
que
(e
guide-droit
longe
le
bord
du
tissu
(fig.
P1.
Peu
avant
(a
fin
de
(a
couture,
(aisser
(‘aiguille
dans
le
tissu,
remonter
le
pied
presseur
et
former
(a
fermeture
a
g(issiere.
Rabaisser
le
pied
presseur
et
terminer
(a
couture.
A
(a
fin
de
(a
couture,
coudre
un
arrêt.
7
Treksluiting
in
damespantalon
Machine
instellen
zie
blz.
42.
Verschuif
de
zool
van
de
treksluiting
voet
geheel
naar
links.
De
inslagen
van
bet
split
scherp
instrij
ken.
De
treksluiting
(gesloten(
zOver
on
der
de
rechterzijde
van
bet
split
spelden,
dat
de
tandjes
nog
zichtbaar
zijn.
Voorgeknipt
tegenbeleg
0
inrijgon
en
bij
bet
naaien
meestikken.
De
tandjes
van
de
sluiting
(iggen
bij
bet
instikken
onder
de
rechter
zijkant
van
do
voet
(afb.
N(.
Laat
vlak
voor
hot
einde
van
do
naad
do
naa(d
in
de
stof
staan.
Stofdrukker
omhoog
zetten
en
de
treks
luiting
openritsen.
Voet
omlaag
en
de
naad
tot
hot
eindo
afnaaien.
Dan
do
sluiting
woer
dicht
trokken.
Do
linkorovorslag
volgens
afb.
0
ruim
over
do
treks(uiting
spelden
en
inrijgen.
Sluiting
oponritsen.
Verstolbare
Iineaal
op
de
voet
aanbrengen
on
zover
inrege
(en
dat
de
atstikbroedte
tussen
hot
stik
sel
en
de
stofkant
precios
brood
genoog
is
(afb
P1.
Voot
om(aag
on
do
naad
nauwkeurig
doornaaien.
Aan
bet
eind
de
naad
met
een
trens
afhechten.
N
45
4
moms
forte
Fit
a
broder
fin
Grosseur
70
abaissée
La
glisser
vers
l’arrière
Abaisser
le
levier
presse-tissu
Fixation
du
pied
a
repriser
Lever
a
barre
a
aiguilte.
Deplacer
létrier
P
vers
l’arriere
et
le
mamntenir.
tntroduire
le
tenon
de
(a
semolle
dans
le
trou
N;
Ia
fourche
R
entoure
Ia
barre
du
pied
presseur;
introduire
le
pied
jusqu’à
Ia
butée.
Lâcher
I’étrier
P;
ii
se
pose
sur
Ia
vis
de
maintien
0.
Ensuite
resserrer
(a
vis
0.
Remonter
le
fit
do
canette
et
maintenir
los
deux
fits
pendant
los
premiers
points.
Ancrer
d’abord
quelques
points
dans
to
tissu
puis,
tendre
los
fits
d’un
bord
a
I’autre
du
trou,
en
serpentmn
(fig.
SI.
Des
que
to
trou
est
regulière
mont
recouvert
do
fits
couches
dans
un
sons,
tourner
t’ouvrage
do
90°
of
recouvrir
los
fits
uniformément
de
potits
points
(fig.
TI.
Determiner
soi-mêmo
Ia
longueur
des
points
en
deplacant
l’ouvrage
plus
ou
moms
vite.
-f-t-t-f-}-————-’
“t-t-l-t-t-
————--S’
A-t--rt-M—
1
4
Reprisage
au
point
droit
Pied
presseur:
Pied
a
ropriser
lcontre
supplement)
Point:
Bouton-poussomr
G
Tension
du
fit
d’aiguitte:
Fit:
Aiguilte:
Griffe:
Butée
121:
Stoppen
med
de
reebte
steek
Naaivoot:
stopvoet
(extra
accessoire(
Steek:
toots
G
Bovenspanning;
iets
tosser
Garen:
dun
machinestopgaron
Naald:
dikte
70
Transporteur:
laton
zakken
Schuifje
121
naar
achtoren
schuiven.
Stofaandrukker
omtaag.
Stopvoet
bevestigen:
Do
naatd
in
do
hoogste
stand
zotten.
Beuget
P
naar
van
u
at
drukken
en
vast
houden.
Do
stift
van
hot
voetjo
in
ope
ning
N
schuiven,
waarbij
vorkjo
R
om
do
stofaandrukstang
vatt.
Het
voetje
zover
mogelijk
naar
links
drukken.
Beuget
P
lostaten,
waardoor
doze
over
schroof
0
komt
to
tiggen.
Schroof
0
vastdraaien.
Haat
do
spoetdraad
omhoog.
Beide
dra
don
even
vasthouden
on
enkete
hocht
stoken
maken.
Ga
vorvolgens
met
dicht
liggende
banon
(Afb.
St
over
do
to
repa
reron
p10k,
tot
een
hochte
basis
is
bereikt.
Draai
de
stof
90°
graden
en
schuif
nogmaats
met
dicht
opeen
liggende
steekbanen
over
hot
gat
tot
do
stop
goreod
is
(Afb
TI.
Do
steoktengte
moet
u
zetf
at
schuivend
bepaten.
47
Reprise
a
Ia
lame
Pied
presseur:
Pied
a
repriser
(contre
supplement)
Bouton-poussoir
E
Zone
boutonnières
(3)
fit
a
broder
ou
a
repriser
fit
de
tame
Grosseur
70
abaissée
La
gtisser
vers
(‘arrière
Abaisser
te
levier
presse-tissu
Enfiter
(e
fil
de
lame
par
le
trou
du
pied
a
repriser
et
le
coucher
dans
(a
rainure
de
guidage
P,
sous
te
pied
a
repriser.
Tourner
(‘ouvrage
a
(‘envers.
Commen
cer
a
fixer
a
tame
a
gauche
et
couvrir
(e
trou
d’un
bord
a
t’autre
(fig.
N).
Couper
te
fit
de
lame
et
couvrir
es
fits
de
lame
avant
été
fixes
de
points
zigzag
ou
de
points
zigzag
piqués
(fig.
0).
Veitler
a
ce
que
es
rangees
de
points
zigzag
ne
soient
pas
trop
serrées,
Ia
reprise
deviendrait
trop
dure
et
trop
raide.
Stoppen
met
wol
Naaivoet:
stopvoet
Steek:
toets
E
Bovenspanning:
knoopsgatenzone
hi)
3
Naaigaren:
dun
en
soepet
garen,
tiefst
stopgaren,
wot
Naatd:
dikte
70
Transporteur:
uitgeschaketd
Schuifje
121
naar
achteren
schuiven.
Stofaandrukker
omlaag.
Steek
de
draad
wot
door
het
draadgteuf
je
P
van
de
stopvoet.
De
draad
tigt
nu
onder
de
voet.
Start
(inks
boven
het
gat
en
span
wotdraden
naar
rechts
en
terug
over
het
gat
tot
dit
geheet
is
bedekt
(afb.
N).
Dan
de
wot
draad
doorknippen;
met
zigzagsteek
of
gestikte
zigzag
de
wotdraden
(osjes
hechten.
Cm
de
stop
niet
te
hard
te
maken
behoeven
stechts
enkele
hecht
stiksets
over
de
stop
te
worden
getegd
(afb.
0).
Stop
bij
voorkeur
op
de
linker
stofkant.
Aan
de
rechterkant
is
de
wotstop
daar
door
minder
zichtbaar.
N
4
Point:
Tension
du
fit
d’aigui(te:
Fit:
Aiguitte:
Griffe:
Butée
121:
En
reprisant
de
t’envers,
(e
raccommo
dage
est
moms
voyant.
Nettoyage
et
graissage
Débrancher
Ia
machine
du
secteur.
Amener
l’aiguflle
en
position
haute.
Sortir
Ia
bni’te
a
canette
et
dhgager
Ia
semelle,
Engager
le
tenon
avant
N
du
pied
a
boutonnières
dans
l’ouverture
0
a
gauche
de
Ia
plaque.
Abaisser
Ia
semelle
et
a
plaque
a
aiguille
est
lihérée.
Enlever
Ia
plaque
a
aiguille.
A
l’aide
d’un
pinceau,
nettoyer
Ia
griffe
et
le
compartiment
du
crochet.
Ne
pas
huiler
Is
machine.
De
temps
a
autre,
il
suffit
de
mettre
une
goutte
d’huile
dans
Is
coursière,
comme
il
est
montré
stir
le
schema.
7
Reinigen
und
Glen
Netzstecker
ziehen,
Nadel
hochsteI
len.
Spulenkapsel
herausnehmen
und
NähfuB
ausrasten.
Die
vordere
Nocke
N
des
Knopflochfult.es
in
die
Offnung
0
an
der
linken
Kante
der
Stichplatte
stecken.
Den
Fuf.t
nach
unten
drbcken,
wobei
sich
die
Stichplatte
last.
Stich
platte
herausnehmen.
Mit
dem
Pinsel
den
fransporteur
und
den
Greiferraum
reinigen.
Die
Maschine
nicht
blen.
Nur
ab
und
zu
einen
Tropfen
DI,
wie
die
Zeichnung
zeigt,
in
die
Greiferbahn
geben.
Cleaning
and
oiling
Pull
out
the
mains
plug.
Raise
the
needle.
Remove
bobbin
case
and
let
sewing
foot
snap
out.
Insert
the
front
tab
N
of
the
buttonhole
foot
in
opening
0
on
the
left
edge
of
the
needle
plate.
Push
the
toot
downwards,
the
needle
plate
is
loosened,
Remove
needle
plate.
Clean
the
feed
dog
and
the
vicinity
of
the
sewing
hook
with
a
soft
brush.
Do
not
oil
the
machine.
All
you
have
to
do
is
put
a
drop
of
oil
in
the
hook
raceway
now
and
then
(as
shown
in
the
illustration
I.
Schoonmaken
en
smeren:
Stekker
ult
het
stopkontakt.
Naald
omhoog
en
de
naaivoet
verwijde
ren.
Dc
spoelhuls
uit
de
machine
ne
men.
Het
voorste
nokie
N
van
de
knoopsgatenvoet
in
gaatle
0
aan
de
lin
kerkant
van
de
steekplaat
steken.
De
voet
naar
beneden
drukken,
waarbij
de
steekplaat
omhoog
komt.
De
steekplaat
verwijderen.
Met
een
kwastje
de
transporteur
en
de
grijperruimte
schoonmaken.
De
grijperbaan
at
en
toe
smeren
met
een
druppel
olie
(zie
schets
boven).
Ver
der
behoeft
de
machine
niet
gesmeerd
te
worden.
Gluhlampe
auswechseln
Netzstecker
ziehen.
Mit
dem
Knopflochfu1
den
Einsatz
R
auf
dem
Kopfdeckel
anheben,
entfernen
und
nach
dam
Wechseln
der
Glühlampe
wieder
eindrücken.
Fuhrungslineal
etwas
schräg
in
die
Off
nung
N
auf
dem
Kopf
der
Maschine
stecken,
Lampengehause
niederdrücken
und
festhalten.
Die
Gluhlampe
hoch
drücken,
nach
0
drehen
und
herausneh
men.
Die
neue
Lampe
so
einsetzen,
daf?
die
Führungen
in
den
Schlitzen
0
glei
ten.
Die
Glühlampe
hochdrücken
und
nach
P
drehen.
Die
maximal
zulassige
Leistung
der
Lampe
beträgt
1
5
Watt.
Changement
de
l’ampoule
Ddbrancher
Ia
machine
du
secteur.
Au
moyen
du
pied
a
boutonnières,
soulever
l’applique
R
sur
le
couvercie,
l’enlever
et
a
remettre
en
place
apres
avoir
remplach
l’ampoule.
Placer
le
guide-bord
de
facon
oblique
dans
l’ouverture
N
sur
a
tête
de
Ia
machine.
Descendre
et
maintenir
le
boltier
de
Ia
lampe.
Pousser
l’ampoule
vera
le
haut,
a
tourner
vers
0
et
l’enle
ver.
Placer
l’ampoule
neuve
de
manière
que
ses
tenons
s’engagent
dans
les
fen
tes
Q.
Pousser
I’ampoule
vers
le
haut
et
a
tourner
vers
P.
Puissance
maximale
admissible
de
l’ampoule:
1
5
Watts.
4
Changing
the
bulb
Pull
out
the
mains
plug.
Use
the
buttonhole
sewing
foot
to
lift
up
insert
R
on
the
arm
cover,
remove
the
cover
and
push
it
back
in
place
after
having
exchanged
the
light
bulb.
Hold
the
edge
guide
slightly
tilted
and
push
it
into
opening
N
in
the
head
of
the
machine.
Press
down
the
housing
of
the
lamp
and
hold
it
fast.
Push
the
bulb
upwards,
turn
it
in
direction
0
and
pull
it
out.
Insert
the
new
bulb
so
that
the
pins
enter
slots
Q,
push
the
bulb
upwards
and
turn
it
in
direction
P.
Be
sure
to
use
only
a
1
5-watt
light
bulb
in
the
sewing
lamp.
4
Lampje
wisselen
Stekker
ult
het
stopkontakt.
Met
de
knoopsgatenvoet
bet
inzetstukje
R
uit
de
kopdeksel
optillen,
verwijderen
en
na
bet
wisselen
van
het
lampje
weer
indrukken.
De
lineaal
iets
scheef
in
opening
N
in
de
kop
van
de
machine
steken.
Het
lam
phuis
naar
beneden
drukken
en
vasthou
den.
Het
oude
Iampje
omhoog
drukken,
richting
0
draaien
en
eruit
nemen.
Nieuw
lampje
zo
inzetten
dat
de
beide
pennen
in
de
gleuven
Q
glijden.
Het
Iampje
omhoogdrukken
en
naar
P
draaien.
Er
mogen
uitsluitend
naaimachinelampjes
van
maximsal
1
5
Watt
voor
deze
machine
worden
gebruikt.
51
\jaadentabel
let
gebruik
van
de
juiste
naald,
garandeert
een
etere
verwerking
van
de
stof
Stofkwa(iteit
Stofkwa!iteit
Stofkwalteit
dun
middel
dik
naald
naald
nasid
607075
I
8090
100110120
Vorm
van
de
Naaldpunt
Benaming
Profiel
Naaldpunt
en
Geschikt
voor:
na&doog
130/705
H
kleine
bol
Universele
nauld
voor
fijnmazige
naalddikte:
vormige
punt
synthetische
weefsels,
linnen,
katoen.
70,80
batist,
chiffon,
organdie,
wol,
zijde
sierrandjes
en
borduurwerk,
130/705
H-SUK
bolvormige
Grofmazige
gebreide
stoffen,
fijn
naa(ddikte:
punt,
mazig
gebreid
materiaal,
lastex,
middel
inteilock,
simplex,
guiana
130/705
H-PS
___—
kielne
ho!-
Special
ontwikkelde
stretchnaald.
I
naalddikte:
vormige
punt
Bijzonder
geschikt
voor
delikate
stretch-
75/90
klein
naald
oog
stoffen,
by.
zijden
jersey
130/705
H-SKF
grote
ho!-
Grofmazige
foundation,
lycra,
naalddikte:
vormige
punt
simplex,
lastex
70’llO
130/705
H-J
spitse
Keper,
werkkleding,
zwaar
(innen,
naalddikte:
naaldpunt
jeans,
fijn
zeildoek
90/110
130/705
H-LR
snijpunt
Leer,
wild!eer,
kalfsleer
naalddikte
(rechts
70/120
4snidendl
130/705
H-PCL
snijpunt
met
Skai,
plastic,
folie,
wasdoek
naa(ddikte:
gleuf
(links
80
110
uit(opendi
130
H-N
,
lang
naaldoog
Zadelsteek
met
knoopsgatgaren
naa!ddikte
k(eine
ho!
30/3
100-110
mIge
Puntj
130/705
H-Wing
ajour
punt
Effectvolle
ajournaad
in
sterk
naalddikte:
geappreteerde
weefse!s,
organdie,
100
glasbatist
JaaIdentabeI
Benaming
Steeklengte
Steekbreedte
Naald-
Geschikt
voor:
L
_______________
__afstand
130/705
H-ZWI
2,5
mm
1,6
mm
normale
biezen
aaiddikte:
80
2,5
mm
2,0
mm
normale
biezen
130/705
HZWI
naalddikte:
80j
2,5
mm
2,5
mm
brede
biezen
naalddikte:
90
2,5
mm
3,0
mm
brede
bezen
aIddikte:
1Omm
___________
4,0
mm
extra
brede
biezen
Sierstiksels
met
de
tweelingnaald
Voor
de
gewenste
steek
gemaakt
wordt
eerst
kontroeren,
door
draaien
met
het
vliegwiel,
of
de
naalden
niet
in
de
steekptaat
steken.
Zigzagstiksels
met
de
tweelingnaald
T
-
dikte
80
0,5-1,5
mm
I
1,6
mm
sierstiksel
dikte
80
0,5—1,5
mm
2,0mm
sierstiksel
dikte
80
0,5—1,SmmI
2,5mm
sierstiksel
Dubbele
zwaardnaald/ajour
I
H-ZWI-HO
dikte
80
2,0—3,0
mm
Decoratief
dikte
100
2,0
3,0
mm
ajour
effect
in
grofmazige
I
weetsels
cn
Opheffen
van
kleine
storingen
Oorzaak
1
De
machine
slaat
steken
over
De
naald
is
niet
goed
ingezet.
U
gebruikt
een
verkeerd
systeem
naald,
De
naald
is
krom
of
stomp.
De
machine
is
niet
goed
ingeregen.
Dc
naald
is
te
dun
your
het
garen.
2.
De
bovendraad
breekt
Door
dezelfde
oorzaken
als
boven.
Bij
een
te
zware
hovenspanning.
Bij
slechte
kwaliteit
garen.
b.
v.
met
‘jeel
knoopjes
of
bij
garen
dat
door
lang
liggen
uitgedroogd
is.
3.
De
naald
breekt
De
naald
is
niet
hoog
genoeg
ingezet.
De
naald
is
krom.
De
naaid
is
te
dun
of
te
dik.
Door
trekken
of
duwen
aan
de
stof
is
de
naald
krom
getrokken
en
stoot
op
de
stee
k
pla
at.
Het
spoelhuis
is
niet
goed
ingezet.
4.
Het
stiksel
is
onregelmatig
De
spanning
is
versteld.
Ic
dik,
onregelmatig
of
te
stug
garen.
De
onderdraad
is
niet
regelmatig
opgespoeld
Grote
lussen
onder
de
stof.
Opheffen
Naald
zover
mogelijk
naar
boven
schuifen,
met
de
platte
kant
van
u
af.
Naald
system
1
30i705
H
nzetten.
Nieuwe
naald
inzetten,
De
machine
opnieuw
inrijgen.
Dikkere
naald
inzetten,
Zie
under
opheffen
1.
Bovenspanning
losser
zetten.
Goede
kwaliteit
gemerceriseerd
of
syntetisch
garen
gebruiken.
Nieuwe
naald
inzetten
en
zo
hong
mogelijk
in
de
naaldhouder
schuiven.
Nicuwe
naald
inzetten.
Naald
volgens
naaldtabel
uitzoeken.
Niet
trekken
of
duwen
aan
de
stof
alleen,
sturen
Bij
het
inzetten
de
spoelhuls
tot
het
stuitpunt
van
u
af
drukken.
Boven-en
onderdraadspanning
kontroleren.
Alleen
goode
kwaliteit
garen
gebruiken.
Spoelen
met
de
draad
door
de
spoel
spanning,
niet
ult
devrije.
Bovendraad
opnieuw
inrijgen.
Boven-
en
onder
spanning
kontrolleren.
Oor7aak
Opheffen
5.
De
machine
transporteert
niet
of
onregelmatig
Tussen
de
tandjes
van
de
transporteur
Steekplaat
wegnemen,
stof
met
het
zit
stof
getjerst
stofkwastje
weghalen.
Transporteur
is
uitgeschaked,
Transporteur
inschakelen,
6.
De
machine
loopt
zwaar
Draadresten
n
de
grijperhaan.
Draadresten
verwijderenen
een
druppel
olie
in
de
griperbaan
doen.
7.
Belangrijke
aanwijzingen
Bij
het
verwisselen
van
naalden
en
naalvoet;es
moet
de
stroom
uitgeschakeld
worden.
Daarvoor
hoofdschakelaar
125
indrukken.
De
ingeregen
machine
nooit
zonder
stof
eronder
aten
draaien.
Wanneer
men,
ook
voor
korte
hjd
de
machine
afleen
aat.
altijd
de
hoofdschakelaar
v.
d.
machine
uitzetten,
Dit
is
belangrijk,
vooral
wanneer
er
kinderen
in
de
buurt
ziln.
Accessoires
Bestelnr.
Toepassing
Applikatievoet
93
035
920
911
Apphkeren
Blaisbandvoet
naaivoethouder
afnemen
98
053484
91
Omboren
van
stofkanten
Biezenvoet
5
rillen
tweelingnaald,
naaldafstand
20—2.5;
Biezenvoet
7
rillen
ltweelingnaald,
naaldafstand
16)
Doorslagvoet
93-035
950-91
Bsjes
maken,
____
naalddikte
80,
1
smaile
besjes
93
035953
91
naalddikte
70)
*
93
035
943
91
Doorslaan,
stofversteren
98
694
803-00
Voor
(joorstiknaden
en
voor
hat
stikken
van
dunne
stoffen
b.
v.
032
087
91den
jersey
93-03594691
-
—H
Voor
platte
naden
035948
91
3-035
998
91
1
F%mpelen
van
volants
etc.
98-999650
01)Rimpelen
van
volants
etc.
93-035915
9
lj
Voor
kordonneerwerk
Voor
hat
afwerken
van
dunne
stoffen
98-620
404
00
en
gehjktijdig
stikken
en
afwerken
van
rekbaar
matoriaal
9869480400
Smalle
zoom,
met
zigzagsteek
98
694401
Plat
zoompje
met
rechte-
of
zigzagsteek
93-035960-91
Stoppen
-
—--
___
93-03595791
Voor
qebreid
materiaal
694
801
00
Stikken
van
plastic
en
kunststof
Borduren
en
siersteken
L
_____
Extra
accessoires
)e
accessoires
zljn
voor
hijzondere
werzaamheden.
Ze
zin
verkrijgbaar
hij
de
offic,dle
Pfaff
dealer.
Lchtesteekvoet
[hte-steek
steekpla.t
P
1
atte
naadvoet
4
5
mm
-H--——
-
Platte
naadvoet
6,5
mm
Rimpelvoet
Rimp&-enpkoivoet
-
Kordonneervoet
Overiockvoet
Rolzoomvoet
2
mm
Zomer,
3
mm
Stopvoet
Breiwerk
net
Teflonvoet
Borduurvoet
98
694
879-00
74
Inhoud
Aans)uten
van
de
machine
3
Accessoiresbox
tevens
stoftoevoerblad
30
Afhechten,
achterwaarts
stikken
16
Blindzomen
34,
35
Bovendraad
inrijgen
9
Bovendraadspanninq
kontroleren
12
Draadafsnijder
13
Knopen
aanzetten
40,
41
Knoopsgaten
instellen
37
Knoopsqaten
maken
39
Lampje
wisselen
51
Naaimechanisme
uit
en
inschakelen
5,
7
Naaldentabel
58,
59
Naavoetjes,
accessoiresvak
31
Naaivoetje
wisselen
29
Naald
wisselen
28
Naaldstand
insteilen
lrechte
steek)
25
Nuttige
steken
insteHen
22
Nuttige
en
stretchsteek
kombineren
24
Onderdraad
naar
boven
helen
10
Opheffen
van
storingen
66,
67
Programmatabel
82,
83
Schoonmaken
en
smeren
50
Siersteken
instellen
26
Siersteek-kombinaties
27
Spoelen
voorbereiden
4,
5
Spoelen
6
Spoel
in
de
spoelhuls
7
Spnelhuls
in
de
machine
8
Spoelspanning
kontroleren
8
Steeklente
instellen
1
5
Stofdrukker
11,
13
Stoppen
46,
47
Stoppen
met
wol
48,
49
Stretchsteken
instellen
23
Tiptoetsen
1
9
Transporteur
uitschakelen
28
Treksluiting
nzetten
42,
43
Treksluiting
in
pantalon
dames)
44,
45
Tweede
garenpen
1
7
Veiligheidsvoorschriften
16
Voetpedaal
3,
12
Watteren
en
sierstiksels
32,
33
Werkbox
aanstuiten
11
75
Programmtabel
In
deze
tabel
is
op
overzichtelijke
wijze
het
stekenprogramma
afgebeeld.
Boven
het
programma
nummer
met
de
daarbij
behorende
steek,
daaronder
welke
toets
moet
worden
ingedrukt.
Bij
alle
steken
met
de
verwijzing
stretch”
moet
de
steeklengteknop
tot
het
stuitpunt
van
symbool
01
02
03
04
0506
I
I
/—----1H
\
I
I
/
—_--
III
III
-----
I
\
‘-
—...
-
II
HI
-
I
I
/
II
HI
CD
cD
C)
\
.
—..
c
CD
--
G
H
0
D
E
F
M
I
E
C)
C)
O
:-
D
Fr
Benaming:
Toepassen:
Automatisch,
zonder
de
stof
te
keren,
afleen
intippen
en
01
Knoopsgaten
het
knoopsgat
is
klaar.
De
steekdichtheid
is
instelbaar,
Voor
al
het
naaiwerk
en
een
zadeisteek
tot
6
mm
in
02
Rechte
steek
modellen
uitgevuerd
met
6
mm
steeklengte.
Veelzijdig
toe
te
passen;
zoals
afwerken,
applikeren,
03
Zigzagsteek
kant
inzetten,
kordonneren,
borduren
en
stoppen,
knopen
aanzetten
enz.
04
Drievoudige-stretch
Voor
naden
die
extra
versterkt
moeten
worden,
rekt
rechte
steek
nice
bij
elke
belasting,
zonder
dat
de
naad
knapt.
Drievoudige-stretch
Bijzondere
platte,
elastische
naadversteviging
zigzagsteek
b.
v.
in
foundation,
is
tevens
eec
siersteek.
Voor
herstelwerkzaamheden,
elastiek
opstikken,
06
Gestikte
zigzag
reparatie
in
elastisch
materiaal.
Cm
rimpelelastiek
op
te
stikken,
badstof
te
verwerken
07
Wafelsteek
en
om
zoompjes
in
stretchbadstof
te
maken.
08
Blindsteek
Onzichtbaar
zomen
in
stevige
stoffen.
09
Kantensteek
Voor
afwerken
en
versieren
van
Kanten.
Lingerie
en
kinderkleding
van
dunne,
zachte
stof
zijn
Schulpsteek
bijzonder
geschikt
voor
afwerking
met
ceo
schulprandje.
,/
82
retch”
gedraad
worden.
Bij
de
overige
steken
kunt
u
de
steeklengte
zeif
kezen.
In
de
teksttabe!
de
benammg
en
de
toepassrng
in
afzonderlijke
programme’s
aengegeven.
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
““‘
-
I
N
\/\
Ii
V\
>
‘%
‘-.u
XI
/\/
.-i
—I
-
-
N
l
‘N
\/\
-ll
Ii
\/\
.
-
Xi
/\/
i_
-#
,
ii
i—I
N
“I
A
\/\
_fl
Ii
\/\
%.
‘Th
IJ
Th
X’
M
H
H
K
L
L
I
I
L
LS.
L.
L
I
C)
C)
C)
C)
C)
C)
(
C)
:-
-
r
K
D
—-
Nr.
Benaming
Toepassen:
,
Elastische
stik-en
afwerknaad.
Voor
het
gelijktijdig
1
Overlocksteek
stikken
en
afwerken
van
rekbaar
materiaal.
2
Vlechtsteek
Een
zomers
steekje
n
Iuchtige
kieding.
Om
te
verstellen,
scheurtjes
te
dichten
in
rekbaar
13
Elastische
siersteek
materiaal
of
om
als
decoratieve
siersteek
te
gebruiken
in
rekbare
weefsels.
,
Een
sierlijke
rand,
ken
op
vast-en
rekbaar
materiaal
4
Veertjessteek
gebrutkt
worden.
15
Grieksesteek,
breed
Een
kiassieke
decorative
rand
voor
ate
effen
stoffen.
16
Puiloversteek
Elastische
sluit-en
afwerknaad
voor
jersey.
17
Grieksesteek,
smal
Een
kiassieke
steek
voor
alle
effen
stoffen,
18
Weefsteek
Een
leuke
siersteek
o.
a.
in
rustieke
kiediding.
19
Diagonale
steek
Een
siersteekje
voor
eenvoudige,
moderne
kieding.
20
Triosteek
Siersteek
in
kinderkieding,
nachthemden
enz.
__
83
PFAFF
Gritznerstra(e
1
1
7500
Karlsruhe
41
Terhrrische
Arrderrtrrgen
v
xhehaiterr
Gedru
kt
r
Deutsthla
rd
S
bject
to
,lter
ttIOfls
0
design.
Pr
ted
in
Germeny.
Soon
toute
reserve
do
nodifications
techniques
mpr
me
en
P
F
A
Tecr
rr
che
wije
girrgen
voorhehouden
Gedrukt
in
Dv
roland.
Nt
30227
Fl
0391
dtsch
errgl.
franz
hell

Documenttranscriptie

hobbymaj 933, 953 Instruction Book Mode d’emploj Gebruiksaanwjjzjng Diese Seite nach au(en kiappen Fold out this page Rabattre ce volet vers l’extérieur Deze pagina open vouwen cherheitshinweise r Haushaltnähmaschinen ich DIN VDE 0700 TeiI 28 w. IEC 335-2-28 Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Näh stelle bei der Arbeit standig zu beobachten. Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. Die maximal zulassige Leistung der Lampe betragt 1 5 Watt. Die Spannung des Antriebsriemens darf nur von einem Pfaff-Mechaniker aingesteilt werden. ome safety rules .C 335-2-28 Take care to avoid injury to your fingers by the needle during sewing. I Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it. oil it or change mechanical and accessory parts. Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp. The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized Pfaft agent. afety rules for United Kingdom e page 36. 4Mesures de securite IEC 335-2-28 a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail. hI Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d’entretien et en cas de remplacement de pièces me caniques ou d’accessoires. ci Puissance maximale admissible de l’ampoule: 1 5 Watts. dl Confier le reglage de Ia tension de Ia courroie d’entraInement au mécani den Pfaff. Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens IEC 335-2-28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, vooral ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwijze van het naaimechanisme regelmatig in het oog te houden. bi Bij het verlaten van de machine, bij het onderhoud, schoonmaken of bij het verwisselen van mechanische delen of accessoires, dient de stroomtoevoer te worden uitgeschakeld door de stekker uit het stopkontact te nemen ci Er mogen uitsluitend naaimachine lampjes van maximaal 15 Watt voor deze machine worden gebruikt. dl De spanning van de aandrijfriem mag a)leen door de Pfaff handelaar wor den ingesteld. ièces de Ia machine Bedieningsdelen van de naaimachine Levier releveur de fil Pretension du dévidoir Poignée Dévidoir Volant Disque de debrayage du volant Regle-point Plaque de rangement avec boite a accessoires 109 Plaque a aiguille 110 Support avec pied presseur 111 Fentes d’enfilage 112 Tension du fil d’aiguille 113 Levier presse-tissu 114 Pinceaiguille avec vis de fixation 11 5 Broches a bobines 116 Tableau de points 11 7 Touches de commande 118 Plaque de base 119 Compartiment du crochet 120 Guide-fil 121 Butée pour travaux de reprisage 122 Disque de reglage des points dornementation 123 Touche marche arrière 124 Bras libre 125 Interrupteur general 1 26 Couvercle du compartiment a accessoires 127 Compartiment a accessoires 101 102 103 104 105 106 107 108 101 102 103 104 105 106 107 108 Draadhefboom Spoelvoorspanning Handgreep Spoelwinder Handwiel Koppelschroef Steeklengte-instelwiel Afneembare werkbox tevens accessoiresbakje 109 Steekplaat 110 Naaivoethouder met naaivoet 111 lnrijggleuf 11 2 Bovendraadspanning 113 Stofaandrukker 114 Naaldslot met borgschroef 115 Garenpennen 11 6 Stekentabel 11 7 Tiptoetsen 118 Bodemplaat 11 9 Afsluitklep, daarachter grijper 120 Draadgeleider 121 lnstelschuif voor stopwerk 1 22 lnstelwiel voor siersteken 123 Toets achteruit stikken 1 24 Vrije arm 125 Hoofdschakelkaar 1 26 Deksel van het accessoiresvak 127 Accessoiresvak 4Die Kofferhaube abheben und den Tragegriff umklappen. Lift off the cover and fold down the carrying handle. Enlever le couvercle de Ia valisette et rabattre Ia poignee. De koffer van de machine nemen en de handgreep achterwaarts kantelen. 4 Den Anlasser und die Bedienungsanlei tung aus dem Fach N nehmen. So wie die Abbildung oben zeigt, beides wieder einräumen. Take foot control and Instruction Book out of compartment N. Put back again as shown in the illustration above. Retirer le rheostat a pddale et Ia notice d’emploi de a case N et es remettre dans Ia case comme on voit sur a pho to du haut. Dc voetpedaal en de gebruiksaanwijzing uit yak N nemen. Zie voor het opbergen bovenstaande afbeelding. N Elektrischer Anschlul,: Anlasser auf 4 den Boden stellen. Stecker N in die Maschine, und Stecker 0 in die Wand steckdose stecken. Electrical connection: Place the foot control on the floor. Insert plug N in the machine and plug 0 in the wall socket. Branchement électrique: Placer le rheostat a pedale sur le sol. Brancher Ia fiche N dans Ia machine et Ia fiche 0 dans Ia prise murale, Electrische aansluiting: Zet de voet weerstand op een gemakkelijk bereikbare plaats op de vloer. Eerst stekker N in de machine steken, daarna stekker 0 in het stopcontact. 4 Hauptschalter P drücken, wobei das Nählicht aufleuchtet. Anlasser niedertre ten. Je tiefer man drückt, um so schnel er näht die Pfaff. Electronic-Anlasser (Schalter 0) halbe Endgeschwin Stellung digkeit = voile Endgeschwindigkeit Stellung Push master switch P: the sewing light goes on. Operating the foot control: The farther you press the pedal down the faster the machine runs. Electronic foot control (slide 0) = half the top speed Position Position 14 = full top speed Enfoncer le bouton de l’interrupteur general P; Ia lampe s’allume. Abaisser Ia pedale du rheostat. Plus Ia pedale sera abaissée, plus Ia Pfaff> coudra vite. Rheostat electronique I interrupteur Q( = demi-vitesse maximale Position Position 44 = vitessemaximaleintegrale Schakelaar P indrukken waarna ook het lampje zal gaan branden. Voetpedaal intrappen. De voetdruk op het pedaal regelt de snelheid van de machine. Q( (schakelaar Electronisch-voetpedaal = halve naaisnelheid Schakelaar R op Schakelaar R op 44 = voIle naaisnelheid 3 Spuen vorbereiten: Verwandlungsnahfläche etwas anheben und herausnehmen. Preparation for bobbin winding: Lift detachable work support and remove it. Preparation des canettes: Lever quelque peu a boite de range ment et Ia sortir. Spoelen voorbereiden De werkbox jets optillen en naar voren wegtrekken. lull,klappe 119 nach unten I Versch dffnen. Open free arm cover 119. Ouvrir le capot 119 vers le bas. Klep 119 neerklappen. • Hauptschalter 125 ausschalten. I Klappe N anheben und die Spulenkapsel herausziehen. • Switch off master switch 125, Raise latch N and pull out the bobbin case. • Mettre Ia machine hors circuit a l’interrupteur general 125. Lever le loquet N et retirer a bolte a canette. • De stroom uitschakelen med hoofd schakelaar 125. Spoelhuls aan klepje N wegtrekken. Klappe N loslassen und die Spule her ausnehmen. Release latch N and take out the bobbin. Lâcher le loquet N et retirer Ia canette. Klepje N loslaten, dan valt de spoel eruit. Soule auf den Spuler 104 stecken. Stift N muR in Schlitz 0. Place a bobbin on spindle 104 making sure pin N enters sot 0. Mettre a canette sur le dévidoir 1 04 Ia tenon N doit sengager dens Ia fente 0. Steek ae spoel op de spoelas 104, en draai Oem tot gleuf 0 over sOft N vaa. j SpLile nach rechts gegen den Anschlag P drdcken. Push the bobbin to the right against ctop P. Pousser Ia canette vera Ia droite, centre Ia butée P. Sped naar rechts, tegen geleider P d ru k ken ,1 Nähwerk ausschalten: Handrad 105 festhaten und Scheibe 106 nach vorn drehen. Disengaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel steady and turn KnOb 106 toward you. Débrayer le mécanisme de couture: Retenir le volant 105 at tourner Ic dis que 106 vers I avant. Handwie uitschakelen: Pak bet hand wiel 105 vast en draai koppelschroet 106 near u toe. Garnrolle aufstecken. N Pull thread reel pin 11 5 up completely and place thread reel on it. Tirer a hroche 115 a fond vers le haut at mettre a bobine en place, Garenpen 11 5 helemaal omhoog trekken en de klos garen op de pen steken. Li Spulen Hauptschalter einschalten. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung 102 ziehen, nach rechts führen und einige Male in Pfeil richtung urn die Spule wickeln. Dann den FuPanlasser betätigen und spulen. 1st die Spule volt, bleibt sie stehen. Die voile Spule nach links drUcken, abneh men und den Faden abschneiden. Filzscheibe einsetzen Die irn Zubehör beiliegende Filzscheibe vor dem Aufsetzen der Garnrolle über den Garnrollenstift 11 5 schieben. Bobinage Mettre a machine en circuit a l’interrupteur general. Tirer le fit de a bobine dans a preten sion 102 du dévidoir, le coucher a droi te et l’enrouler de quelques tours, dans le sens de Ia flèche, sur a canette. Agir sur Ia pédale du rheostat et bobiner. Des que a canette est pleine, le dévidoir s’arréte. Pousser Ia canette remplie vers a gauche, Ia retirer et couper le fil. Mettre en place disque en feutre Glisser le disque en feutre faisant partie des accessoires sur a broche a bobine 11 5 avant de rernettre en place Ia bobine. L\ Bobbin winding Switch on master switch. Pull thread from thread reel into bobbin winding tension 102, lead to the right and wind a few times around the bobbin in the direction of the arrow. Then actuate the foot control and wind the bobbin. The bobbin stops as soon as it is full. Push the full bobbin to the left, remove it and cut off the thread. Fitting the felt pad Before putting the thread reel onto its stand, place the felt pad enclosed with the accessories over reel pin 11 5. 4 Spoelen: De draad vanaf hat klosje, via de spoel voorspanning 102 naar het spoeltje el den en enige keren in pijlrichting om het spoeltje wikkelen. Dan de voetpedaal in trappen en spoelen. Als de spoel vol is blijft ze staan. De voIle spoel naar links drukken, van de as nemen en de draad doorknippen. Viltschijfjes inzetten De bij de accessoires bijliggende viltschijfjes voor het opzetten van garen over garenpen 115 schuiven. Nähwerk einschalten: Handrad festhal ten und Scheibe 106 rach hinten dre hen. Dann Handrad nach vorne drehen, bis es einrastet. Engaging the sewing mechanism: Hold the hand wheel firmly and turn knob 106 toward the back, then turn the hand wheel forward again until it snaps in. Embrayage du mécanisme: Retenir le volant et tourner le disque 106 vers l’arrière. Tourner le volant vers I’avant jusqu’a ce qu’il s’enclenche. Naaimechanisme inschakelen: Het hand wiel vasthouden en koppelschroef 106 van u at draaien. Dan bet handwiel naar u toe draaien tot het inklikt. t ___ Spule einlegen N (Faden nach hinten). Den Faden in den Schlitz 0 und his zur Offnung P ziehen. Inserting the bobbin (N), with the thread unreeling toward the back. Draw the thread into slot 0 and into eye P. Mise en place de Ia canette (N), le fil se déroulant vers l’arrière. Tirer le fil par Ia fente 0 jusqu’à l’ouverture P. Spoel inleggen N: Draad van u afleggen. Spoel in de spoeihus; de draad via gleuf 0 under veer P doortrekken. DL 4-Unterfadenspannung prüfen: K apsel lecht ruckartig aufwartsbewegen. Sie mul’ stutenweise niedersinken. (Einstell schraube N nach links drehen = loser, nach rechts drehen = fester). Checking the bobbin thread tension: With a brief, sharp upward movement of your hand, the bobbin must gradually slip downwards. (Turn screw N counterclock-wise for a weaker tension, or clockwise for a tighter tension.) Tension du fiI de canette: Laisser pendre Ia canette garnie au fil de Ia canette. Elle doit descendre graduelle ment quand on imprime a (a main de legeres saccades ascendantes. Rotation de (a vis N vers (a gauche: reduction de (a tension: rotation vers (a droite: renforcement. Spoelspanning kontroleren: Bij een goede spanning moet de spoelhuls blijven zweven; door een rukje aan de draad te geven moet de spoel steeds een stukje zakken, Stelschroefje N naar links = (osser; naar rechts is vastere spanning. Spulenkapsel einsetzen: • Hauptschalter 125 ausschaltan. Klappe 0 anheben und die Kapsel bis zum Anschlag auf Stift P schieben. Aus schnitt Q muR dabei nach oben zeigen. Inserting the bobbin case: • Switch off master switch 125. Raise latch 0 and push the bobbin case onto stud P as far as it will go, making sure cutout Q points upwards. Mise en place de Ia boite a canette: • Mettre Ia machine hors circuit a I’interrupteur général 125. Relever le loquet 0 et glisser (a bolte a canette, l’ouverture 0 en haut, a fond sur le tourillon P. Spoelhuls in de machine: • De stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 125. Klepje 0 openhouden en do huls zover mogelijk op stift P schuiven. Opening 0 van do spoelhuls boven houden, N • Hauptschalter 125 Oberfaden einlegen: ausschaiten. Nadel und Fadenhebel 101 müssen oben stehen. NähfuB, anheben. Den Faden von der Garnrolle in die Spulervorspannung, durch die Oftnung N, den Schlitz 0, hinter das Fuhrungsstuck P, nach oben in den Schlitz 0, durch den Fadenhebel 101. zurück durch den Schlitz 0, hinter die Fuhrung R und in die rechte Fadenfuhrung S am Nadelhalter ziehen. • • Switch oft master Upper threading: switch 125. Both needle and take-up lever must be in the “up” position. Raise sew ing foot. Pull thread from spool and draw it into the bobbin winding tension, through opening N, slot 0, behind guiding piece P. upwards through slot 0, through take-up lever 101, back through slot 0, behind guide R and then into the right thread guide S on the needle holder. • Mettre Ia machine Enfilage do IaiguiUe: hors circuit i’interrupteur general 125. L’aiguille et Ia levier releveur de fil 101 doivent se trouver en position haute. Lever le pied presseur, Tirer le ft de Ia bobine dans Ia pretension du dévidoir. par les fentes N at 0, derriere le guide-f ii P. Remonter dana Ia fente Q, par Is releveur de fil 101, redescendre par Ia fente 0 at passer derriere le guide-fil R at dans le guide-fil droit S du pince-aiguille. a • De stroom Bovendraad inleggen uitschakelen met hoofdschakelaar 125. Naald en draadhefboom moeten boven staan. Naaivoet omhoog. De draad vanaf het klosje eerst om do spoelvoorspanning, dan door opening N en gleuf 0 naar P leiden. Dan de draad door gleuf Q omhoog halen, van links naar rechts door hefboom 101, terug door gleuf 0, achter geleider R en de rechter draadgeleider S van de naaldhouder trekken. ___;.- Den Oberfaden von vorn nach hinten durch das Nadelähr fädeln. Thread the needle from the front. Enfiler Ia fil d’aiguille de ‘avant en arriè re par le chas d’aiguilk’ 0 Steak de draad van voor naar achter door hat oog van de naald. 4 Unterfaden heraufholen: Oberiaden lest halten. Handrad nach vorn drehen und einen Stich nãhen bis Nadel und Faden hebel wieder oben stehen. Mit dem Oberfaden den lJnterfaden nach oben ziehen. Drawing up the bobbin thread: Hold the needle thread taut. Turn the hand wheel towards you and sew a stitch until both needle and take-up lever are up. Pull Out the bobbin thread by means of the needle thread. Remontée du fil inférieur: Tendre lAgere ment le uI d’aiguille. Tourner le volant vers avant et coudre un point jusqu’a Ce que l’aiguille et le releveur de fil se trouvent a nouveau en position haute. Remonter Ic fil do canette a l’aide du ill daiguille. Onderdraad omhoog halen: I3ovendraad vasthouden. Handwiel met de hand naar u toe draaien en één steek maken tot naald en draadhefboom weer hoven staan. Met de bovendraad de onderdraad naar boven trekken. 4 0ber und Unterfaden nach rechts unter den Nähful.? legen (etwa 10 cml. Place both threads towards the right under the sewing foot, lapprox 10 cml. Coucher les deux hIs vers l’arrière a droite sous Ic pied presseur. Los laisser dépasser d’environ 10 cm. Boven- en onderdraad onder do naaivoet door naar rechts leggen. Ica, 10 cml Verschiuklappe 119 schlieSen. Close free-arm cover 119. Former Ic capot 119. i Klep 119 dicht drukken. N 4 Nähfláche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben, Push work support against the machine, as shown by the arrow. Placer Ia bolte de rangement contre a machine, comme le montre Ia flèche. Werkbox in piilrichting tegen de machi ne schuiven. 4 • Hauptscha/ter 125 ousschalten. Stoff unter den NähfuR legen. • Switch off master switch 125. Place fabric under the sewing foot. a • Mettre ía machine hors circuit I ‘interrupteur general 125. Placer do tissu sous le pied presseur. • De stroom uitschakelen met hoofd schakelaar 125. Werkstuk onder de naaivoet leggen. 4 Beim Einlegen extrem dicker Stofflagen Hebel 11 3 höher anheben. To insert extra-thick fabric plies lift lever 1 13 higher. Pour les tissus très epais, lever davantage le levier 113. Is bet werkstuk erg dik, dan stofaan drukker 113 hoger duwen. 4 Hauptschalter einschalten. Stoffdrückerhebel 113 senken. Switch on master switch. Lower presser bar lifter 11 3. Mettre a machine en circuit I’interrupteur general. Descendre le levier 113. a Hoofdschakelaar inschakelen. Stofdrukker 113 omlaag. Important: Veillez a ceci pour obtenir une bonne couture: 1 Utiliser une aiguille impeccable et 2. Des tensions de fils bien reglees. La tension inférieure est correctement réglée a l’usine. Si, après contrôle, a tension inférieure Ivoir pag. 81 doit être rajustee, ne tour ner que trés peu a vis de reglage. N4 Belangrijk: Contrôle de Ia tension du fil d’aiguille: Position normale dans a plage entre 3 et 5. Tension dautant plus forte que le chiffre est é!evé. Contrôler avec le point zigzag le plus large. Coudre quelques points. Les fils doivent se nouer dans lépaisseur des deux plis. La plage de réglage 3 convient pour es boutonnières. Het verkrijgen van een goed stiksel is van onderstaande punten afhankelijk: 1. De naald mag niet beschadigd zijn. 2. De spanningen van onder- en boven draad moeten goed zijn ingesteld. De spanning van de onderdraad is tij dens de fabricage of de juiste wijze ge regeld. lndien nodig deze spanning wijzigen met het instelschroefje op de spoelhuls. Dit schroefje altijd minimaal verdraaien (zie bldz. 81. Bovendraadspanning kontroleren: De gebruikelijke draadspanning ligt in de zone tussen 3 en 5. Hoe hoger het cij fer hoe zwaarder de spanning. Kontro leer de spanning altijd met een brede zigzagsteek. Een kort stukje proefnaaien. Verknoping van boven en onderdraad moet tussen de stof plaatshebben. By knoopsgaten staat de spanning op 3. _/ 4 Stoffdrückerhebel 113 hochstellen. Stoff nach hinten herausnehmen. Raise presser bar lifter 113. Remove the fabric by pulling it toward the back. Relever le levier 113. Degager le tissu vers l’arrière. Stofdrukker 113 omhoog duwen. Stof orider de voet wegtrekken. Fadenabschrieider N. Fäden einlegen und nach unten ziehen. Thread cutter N. Draw the threads into the slot and pull them downwards. Coupe-fil N. Coucher les fils dans Ia fente et les tirer vers le bas. Draadafsnijder N. Het garen in pijlrich ting door de afsnijder trekken. 4 Stichlange einstellen N Die Zahlen auf dem Stichldngen-Ein steller 107 geben die Stichlange in mm an. Der Einstellbereich st 0 bis 6 mm. Die gewunschte Stichlange wird an die Einstellmarkierung N gedreht. Die Abbildung 0 unten zeigt die Einstel lung des Stichldngen-Einstellers zum Nähen der Stretchstiche. Regulating the stitch length The numbers on stitch length control 107 indicate the stitch length in milli meters. The stitch length range is 0 to 6 mm. Turn the control to set the number indicating the stitch length at mark N. Fig. 0 (bottom) shows how to set the stitch length control for sewing stretch stitches. Reglage de Ia longueur du point Les chiffres sur le disque 107 indiquent Ia longueur du point en mm. Celle-ci est reglable entre 0 et 6 mm. La longueur de point choisie est indiquée face au repére N. L’illustration 0 len bas) montre le reglage do regle-point pour Ia couture des points elastiques. Steeklengte instellen: De cijfers op steeklengteknop 107 geven de lengte in mm aan. Het instelbereik gaat van 0 tot 6 mm. De gewenste steeklengte wordt naast instelmarkering N gedraaid. Op tekening 0 (onder) ziet u de instelling voor de stretchsteken. RUckwärtsnähen Die Taste 123 niederdrücken. Solange die Taste gedruckt wird, näht die Maschine rückwdrts. Reverse sewing Press button 123. As long as you hold this button the machine sews back wards. Couture en marche arrière Abaisser a touche 1 23. La machine coud en arrière aussi longtemps que a touche est maintenue en has. Achteruit stikken of afhechten Toets 1 23 naar beneden drukken: de machine stikt achteruit. Zolang men de toets ingedrukt houdt blijtt de machine achteruit stikken. Zweiter Garnrollenstift Für Näharbeiten mit zwei Nadeln den zweiten Garnrollenstift aus dem ZubehOr verwenden. Tragegriff 103 hochstellen den zweiten Garnrollenstift autstecken und bis zum Anschlag nach rechts schwenken. Danach den Tragegriff 103 wieder urn klappen. Filzscheibe einsetzen Die im Zubehör beiliegende Filzscheibe vor dem Aufsetzen der Garnrolle über den Garnrollenstift 11 5 schieben. 2 broche a bobine Pour réaliser des coutures a deux aiguil es, utiliser Ia 2° broche a bobine, qui se trouve dans es accessoires. Relever a poignee 103, mettre en place cette 2° broche a bobine et Ia faire pivoter vers Ia droite, jusqu’à Ia butée. Rabattre a nouveau Ia poignee 103. Mettre en place disque en feutre Glisser le disque en feutre faisant partie des accessoires sur Ia broche a bobine 11 5 avant de remettre en place Ia bobine. Second thread reel pin For two-needle sewing operations use the second thread reel pin which is part of the accessories. Raise carrying handle 103, fit second spool pin and move fully to the right. Fold down carrying handle 103 afterwards. Fitting the felt pad Before putting the thread reel onto its stand, place the felt pad enclosed with the accessories over reel pin 11 5. 4Tweede garenpen Voor naaiwerk met twee naalden de tweede garenpen uit de accessoires ge bruiken. Handgreep 103 omhoog zetten, de tweede garenpon opsteken en deze tot hat stuitpunt naar rechts zwenken. Daarna handgreep 103 wear near leggen. Viltschijfjes inzetten De bij de accessoires bijliggende viltschijfjes voor het opzetten van garen over garenpen 11 5 schuiven. Sicherheitshinweise für Haushaltnähmaschinen nach DIN VDE 0700 Tell 28 bzw. IEC 335-2-28 a) Der Benutzer hat wegen der auf- und abgehenden Nadel genugend Vor sicht walten zu lassen und die Nab stefle bei der Arbeit ständig zu beobachten. b) Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Wech seln von mechanischen Teilen oder Zubehör, 1st die Maschine durch Her ausziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz zu trennen. ci Die maximal zulassige Leistung der Lampe betragt 1 5 Watt. dl Die Spannung des Antriebsriemens darf nur von einem Pfaft-Mechaniker eingestellt werden. Mesures de sécurité IEC 335-2-28 a) Toujours faire preuve de prudence et continuellement surveiller le travail. b) Toujours débrancher Ia machine du secteur avant de quitter Ia machine, avant les travaux d’entretien et en cas de rempiacement de pièces me caniques ou d’accessoires. ci Puissance maximale admissible de l’ampoule: 15 Watts. dl Confier le reglage de Ia tension de Ia courroie d’entraInement au mécani cien Pfaff, j Some safety rules IEC 335-2-28 a) Take care to avoid inlury to your fingers by the needle during sewing, b) Make sure you unplug the power cord whenever you have to leave the machine or want to clean it, oil it or change mechanical and accessory parts. ci Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp. dl The drive belt must never be adjusted by anyone but an authorized Pfaff agent. Safety rules for United Kingdom see page 36. 4 Veiligheidsvoorschrift voor huishoudnaaimachines volgens IEC 335-2-28 a) Men dient steeds voldoende voorzichtigheid in acht te nemen, voora) ten aanzien van de op-en neergaande naald en de werkwijze van bet naaimechanisme regelmatig in het oog te houden. b) Bij het verlaten van de machine. bij het onderhoud, schoonmaken of bij het verwisselen van mechanische delen of accessoires, dient de stroomtoevoer te worden uitgeschakeld door de stekker uit het stopkontact te nemen ci Er mogen uitsluitend naaimachine )ampjes van maximaa) 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt. dl De spanning van de aandrijfriem mag alleen door de Pfaff handelaar wor den ingesteld. Touches de commande Touches boutonnières: A, B, C La touche boutonniere B sen en méme temps a annuler es touches activées et a déporter l’aigui)Ie a gauche (page 25). Point zigzag 2 mm Triple point zigzag eiastique 2 mm E Point zigzag 3,5 mm Triple point zigzag elastique 3,5 mm F Point zigzag 5 mm Triple point zigzag elastique 5 mm G Point droit Triple couture élastique H Point invisible Point de bordure D Point Point K Point Point L Point Point M Point Point I d’assemblage de tricot bord coquille overlock élastique décoratif d’épis zigzag piqué nid d’abeille Ddbloquer es touches A a G par pres sion sLir Ia touche B avant d’appuyer sun es touches H a M. Le tableau du programme des points presente, sur es pages 80 a 81, les points, es points combines et leurs principales utilisations. Tiptoetsen A, B, C, zijn de knoopsgatentoetsen. Toets B is tevens de uitschakeltoets voor de ingetipte toetsen en voor de lin ker naaldstand Izie pag. 25). Zigzagsteek 2 mm 3Voudige-stretch-zigzagsteek 2 mm E Zigzagsteek 3,5 mm 3Voudige-stretch-zigzagsteek 3,5 mm F Zigzagsteek 5 mm 3Voudige-stretch-zigzagsteek 5 mm G Rechte steek 3Voudige-stretch-rechte steek H Blindzoomsteek Kantensteek D Verbindingssteek Pulloversteek K Schulpsteek Overlocksteek L Elastische siersteek Vedersteek M Gestikte zigzag Wafelsteek I Voordat de toetsen H tot M worden in gedrukt eerst de toetsen A tot G met toets 8 uitschakelen. In de stekentabel op pag. 82, 83 staan de steken en de steekkombinaties, met aanwijzingen waarvoor ze kunnen worden gebruikt aangegeven. 21 \ \\i \ Nutzstiche einstellen Taste tippen und die gewünschte Stich lange zwischen 1 und 6 einstellen. Selecting utility stitches Push the button required and set the stitch length between 1 and 6. Alle Zickzackstiche werden durch zusdtzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert, All zigzag stitches are halved in width when button G is pressed. Réglage des points utilitaires Appuyer sur a touche at regler Ia Ion gueur de point zigzag désirée entre 1 et 6. Nuttige steken instellen: Toets indrukken. De gewenste steeklengte tussen 1-6 mm instellen met het steeklengtewiel. En appuyant egalement sur Is touche G, tous les points zigzag et sont réduits de moitié. Alle zigzagsteken worden door gelijktiidig indrukken van toets G in de breedte gehalveerd. L Stretchstiche einstellen Taste tippen und Stichlangen-Einsteller stel bis zum Anschlag auf Symbol Afle Stretch-3fach-Zickzack-Stiche werden durch zusätzliches Tippen der Taste G in der Breite halbiert. 4 Selecting stretch stitches Push the button required and turn the stitch length control as far as it will go ). Isymbol II By also pressing button G, all elastic triple zigzag stitches can be halved in width. I Réglage des points elastiques Appuyer sur Ia touche et régler le regIe point de a ongueur de points sur le jusquà Ia butée. symbole Tous les triple points zigzag elastiques sont réduits de moitid en argeur en appuyant sur a touche G. 4 Stretchsteken instellen: Gewenste steek intoetsen en de steektengteknop draaien op het symbool. stuitpunt van bet Alle 3-Voudige-stretch-zigzagsteken worden in de broedte gehalveerd door mets G en de gewenste steek gelijktijdig in te toetsen. Nutz- und Stretchstich-Kombinationen Bei Stichkombinationen werden mehrere Tipptasten gleichzeitig gedruckt. Die Stichkombinationen sind auf der Pro grammtabelle und am Ende dieser An weisung mit Nähhinweisen angegeben. Utility- and stretch-stitch combinations In case of stitch combinations, several finger-tip controls are pressed simulta neously. The stitch combinations, together with some useful sewing tips, can be found in the program table as well as at the end of this Instruction Book. Combinaisons de points elastiques et utilitaires Pour combiner plusieurs types de point, appuyer simultanément sur plusieurs de ces touches. Les combinaisons possi bles figurent dans le tableau des pro grammes, y compris, en fin de notice, des conseils de couture correspondants. Nuttige-en stretchsteken kombineren Bij steekkombinaties worden meerdere toetsen gelijktijdig ingedrukt. In de stekentabel achter in dit boekje staan de steekkombinaties afgebeeld, met aanwilzingen voor het gebruik. 24 C Ejj Stichlage Stichlage Stichlage Stichiage einstellen bei Geradstich: links: Taste B tippen Mitte: Taste G tippen rechts: Taste H und I tippen Deport du point droit: Deport a gauche: appuyer sur a touche B Deport au milieu: appuyer sur Ia touche G Deport a droite: appuyer sur es touches H et I 4Selecting the needle position for N straight stitching: B Left needle position: push button n G Central needle position: push butto H ns butto push tion: posi Right needle and I t Naaldstand instellen: Naaldstand links: toets B indrukken Naaldstand midden: toets G indrukken Naaldstand rechts: toets H en I gelijktijdig indrukken 25 N Einstellrad für Zierstiche (953) Jedem Zierstich st em Buchstabe zuge ordnet. Den Zierstmch auf der Tabelle auswählen. Mit dem Einstellrad N” den entsprechenden Buchstaben unter die Einstellmarkierung 0” drehen. Die Stichlänge zwischen 0,5 und 1 wählen. Zum Nähen der Stiche auf den Tipp tasten muE, das Einstellrad ,,N” der Zier stiche ausgeschaltet werden. Dazu den Punkt unter die Einstellmarkierung 0” drehen. Disque de réglage des points d’ornementation (953) Chaque point d’ornementation est designe par une lettre-code. Choisir a point d’ornementation dens le tableau. A ‘aide du disque N” placer a lettre code du motif désiré sous a repere ‘<0>>, Regler a longueur de point désirée entre 0,5 et 1. Pour coudre es points indiqués sur las touches, a roue de reglage <<N>> des points décoratifs domt être debrayee. A cet effet, placer le point sous Ia repere <<0>). Thumb whee’ for fancy stitches (953) Every fancy stitch is provided with a letter. Select the fancy stitch from the table. Set the corresponding letter at mark “0” by turning thumb wheel N. Select a stitch length between 0.5 and 1. For sewing the stitches indicated on the fingertip controls, thumb wheel N for fancy stitches must be disengaged. To do so, set the dot at mark”O”. Insteiwiel voor de sersteken (953) Elke steek heeft een Ietteraanduiding. Kies de gewenste uit op de stekentabel en draai instelwiel N tot de gekozen steek met de letteraanduiding onder indikatie 0 staat. De steeklengte nstellen tussen 0,5 en 1. Voor het naaien van de steken op de tiptoetsen moet het siersteken instelwiel N” uitgeschakeld worden. Daarvoor de stip onder de instelmarkering 0” draaien. Fancy stitches and combinations Pattern combinations can be produced by pressing the keys in connection with the fancy stitches. The table shows the stitches and under them the corre sponding buttons to push. Select a stitch length between 0.5 and 1. If the patterns are marked “stretch”, set the stitch length control at Zierstiche und Kombinationen Musterkombinationen lassen sich durch Drücken der Tasten in Verbindung mit den Zierstichen herstellen. Die Tabelle zeigt den Stich und darunter, welche Tasten zu drücken sind. Die Stichlange zwischen 0,5 und 1 wählen. Beim Hin weis ,,stretch” Stichlängen-Einsteller auf drehen. 1 / Points décoratifs et points combines Les motifs combines sont obtenus par pression des touches correspondantes. en Le tableau présente es points avec, s touche des codes lettresdessous, es a manceuvrer, Regler Ia longueur de de point désirée entre 0,5 et 1 En cas oint mention ‘<stretch>, tourner le regle-p sur Siersteken en steekkombinaties Motiefkombinaties bestaan uit een sier steek gekombineerde met een van de tiptoetsen. Op de stekentabel ziet u welke kombinaties kunnen worden ge bruikt. Met instelwiel N de gewenste siersteek instellen en de benodigde tip toets indrukken. Sij de aanduiding stretch” de steeklengte instelknop op draaien. N I 27 4 Nadel auswechseln (System 130/705 H): • Hauptschalter 125 ausschalten. Schraube N Iösen. Nadel herausnehmen. Neue Nadel (flache Kolbensette nach hinten) ganz nach oben schieben. Schraube festdrehen. Changing the needle (System Switch off master 130/705 H): switch 125. Loosen screw N. Take out the needle. Push new needle (with its flat side facing rear up as far as it will go. Tighten the screw. Remplacement de I’aiguille (système Mettre Ia machine hors 1301705 H): circuit l’interrupteur général 125. Des serrer a vis N et retirer l’aiguille. Engager l’aiguille neuve (le méplat du talon vers l’arrièrel jusqu’a (a butée et serrer (a vis. De stroom uitschake Naald wisselen: len met hoofdschakelaar 125. Schroef N losdraaien. Naa)d eruit halen. Nieuwe naald (130/705 H) met de platte kant naar de achterzijde, zo hoog mogelijk in de houder schuiven. Schroef • a • • A vastdraaien. Transporteur versenken Klappe 119 öffnen. Versenkschieber nach P schieben = versenkt, nach 0 schieben = zum Nähen, Lowering the feed dog Open free arm cover 119. Push the feediowering control toward P (feed dog lowered) or toward 0 (sewing position). Abaissement de Ia griffe Ouvrir le cache 119. Deplacer le curseur abaisse-griffe dans le sens P = griffe escamotée; le déplacer vets 0 pour (a couture. Transporteur uitschakelen: KIep 119 openen. Grendel in r)chting P schuiven = uitge schakeld. Richtung 0 schuiven = weer in werking. 28 Nählul?. auswechseln: • Hauptschalter 125 ausschalten. Ro ten Knopf N drücken. Der Fu1 rastet aus. Changing the sewing foot: • Switch off master switch 125. To release the sewing foot, push the red button N. Changement de Ia semelle du pied: • Mettre ía machine hors circuit a Iinterrupteur general 125. Enfoncer le bouton rouge N; a semelle est libérée. Naaivoet wisselen: • De stroom uitschakelen mit hoofdschakelaar 125. Druk op rode knop N. De naaivoet is os. Nähfu1 anbringen: Stoffdrückerhebel senken und den Full, dabei so schieben, dal der Steg 0 in die Nut P einrastet. Fitting the sewing foot: lower the presser bar lifter and move the foot so that pins 0 snap into grooves P. Mise en place de Ia semelle du pied presseur: Abaisser le levier du pied presseur, déplacer a semelle de maniére que les étriers 0 s’engagent dans es rainures P. Naaivoet aanzetten: De stofaandrukker aten zakken en het zooltje intussen zo schuiven dat stift 0 in uitholling P klikt. R und Q sind zum Befestigen des Zube hors. S ist die Nähfull,halterschraube. P and Q are for fitting accessories. S is the sewing foot retaining screw. R et Q servent a fixer es accessoires. S est Ia vis de fixation du support de semel le. R en Q zijn voor het bevestigen van bet toebehoren. S is naaivoethouderschroef. 29 Verwandlungsnahflache Die Nähfläche etwas anheben und her ausnehmen (N). Zum Ansetzen die Nähfläche, wie der Pfeil zeigt, an die Maschine schieben (0). Detachable work support Lift and remove the work support (N). To fit the work support to the machine push is close to the machine as indi cated by the arrow (0). Plan de travail variable Soulever quelque peu et enlever le plan de couture (N). Pour Ia remettre en place, glisser le plan de couture contre Ia machine, comme on voit sur a figure (0). Werkvlak veranderen De werkbox iets optillen en naar voren wegtrekken (N). Voor het weer aansluiten de werkbox in de richting van de pijl tegen de machine schuiven (0). 4 Zubehörfach Den Deckel der Nähfläche 108 öffnen. Darunter ist Platz für Nähzubehär. Accessory box Open the cover of work support 108. Under this lid there is room for your sewing accessories. Bolte de rangement Ouvrir le couvercle du plan de couture 108. Lespace en dessous permet le rangement aisé des accessoires. Accessoiresbox De deksel van de werkbox 108 openen. Daaronder is plaats voor accessoires. N NähfüIe (Normalzubehör) 4 ReiBverschIuRful, 1 Normalnähfu6 5 KnopflochfuR 2 KlarsichtfuB 6 Lineal , tichfuI 3 BIinds 7 Filzscheibe Sewing feet (standard 1 Ordinary sewing 4 5 foot 6 2 Clear-view foot 7 3 Blindstitch foot accessories) Zipper foot Buttonhole foot Edge guide Felt washer Pieds presseurs (accessoires standards) 1 Semelle normale 4 Semelle pour poser (a fermeture a 2 Semelle glissiere transparente 3 Semelle a point 5 Semelle a boutonnières invisible 6 Guide-bord 7 Rondelle de feutre \ Den Klappdeckel 126 für das Zubehär fach 127 öffnen. Darunter ist Platz für Nähfü6e, Spulen und Nadeln. Das Zube hör muR wie in der Abbildung gezeigt, eingeordnet werden. Open cover 1 26 of accessory compart ment 127. In the compartment there is room for sewing feet, bobbins, and needles. The accessories have to be ar ranged as shown in the illustration. Naaivoeten (standaard 1 Normal naaivoetje 4 5 2 Borduurvoet 6 3 Blindzoomvoet 7 accessoires) Treksluitingvoet Knoopsgatenvoet Lineal Viltringetje 4Ouvrir le couvercle 126 donnant accès ssoires 127. t acce a men parti au com Dans celui-ci peuvent être (oges es pieds presseurs, canettes et aiguilles. Ranger es accessoires comme sur (‘illustration. De deksel 1 26 van het accessoiresvak 1 27 openen. Daaronder is plaats voor de naaivoeten, spoelen en naalden. De accessoires volgens de afbeelding inruimen. ———- R Surpiquage Pied presseur: pied presseur normal ou pied a semelle en plexi glas et guide-droit Bouton-poussoir G Point: Le guide-droit N convient a presque tous es pieds presseurs. Watteren Naaivoetje: Normale-naaivoet of borduurvoet en geleide lineaal Toets G Steek: De lineaal N kan bij nagenoeg alle naai voetjes worden gebruikt. Fixation du guide-droit Glisser le guide N par le trou 0 et serrer a vis P. Suivant ‘application, regler le guide sur I’écartemerit ddsiré. Le guide-droit facilite considérablement es surpiqüres paralleles et le surpiquage des bords. Ce faisant, le bord du tissu (fig. 0) ou bien Ia piqOre precédente suit le guide-droit (fig. RI. La couture sera toujours nette et reguliere. Bevestigen van de Iineaal De Iineaal N door gaatje 0 schuiven en met schroei P vastdraaien. De lineaal kan op iedere gewenste breedte afge steld worden. Parallel lopende stiksels of sierstiksels langs kragen, zomen ed. kan men moeiteloos maken met behulp van de ineaal. Tijdens het doorstikken van kragen, zo men ed. loopt de lineaal-op de gewen ste afstand-langs de stofkant, abf 0. Bij watteerwerk loopt de lineaal steeds over het voorgaande stiksel, afb. R. Steeds aan dezelfde kant beginnen. 33 N 2 2 N 2 9 Point invisible Pied presseur: Tension: FiI: Point: Longueur de point: Aiguille: points invisiblos Pied Fil d’aiguille moms tondu Eu a coudre large touche H étroit touches H et L 3à4 Grosseur 70 ou 80 Réglage de Ia jetée de l’aiguille pied a Poser ‘ourlet préparé sous le tissu du re cassu La . points invisibles pied a extérieur longo Ia butée 0 du points invisibles. N, déplacer A ‘aide de a vis de reglage quo a butée 0 vers a gauche do sorto sse saisi ne he, gauc t poin I’aiguille, au P ot Q). qu’un flu du tissu extérieur (fig. ure cout une ord d’ab tout ser FRéali d’essai sur une chute do tissu. Blindzoom: Naaivoet: Spanning: Garon: Steek: blindzoomvoet bovenspanning jets losser normaal naaigaren breed toets H, smal toots H on L Stoeklongte: 3-4 dikto 70 of 80 Naald: Zo wordt de insteek van de naald geregeld beeld Do zoom inrijgon en volgens voor omgosua P of onder do voet leggon. Do 0 van gen kant moOt langs geloiding hot voetje open. r Met instelschroef N, plaatje 0 zovo met naald de tot ien draa naar links eon draad van do bo de linkerinsteek en 0. P afb. , pakt tof vens Maakt U eorst eon proefnaad op een rostjo stof I — — \ 35 Knopfloch einstellen Taste C tippen, Oberfadenspannung in den Knopflochbereich bei 3 stellen. rn KnopflochfuL, anbringen. Stichdichte Knopflochbereich N einstellen. Einlauf faden wie folgt im Nähful einlegen: , Faden über die hintere Nocke 0 legen e Nock eren vord der in n und ziehe f straf P einklemmen. Beim Nähen läuft der Pfeil 0 an der Skala A entlang. Dadurch wer kann die Knopflochlänge bestimmt den. Zum Knopflochnahen feines Nâh garn verwenden. Réglage de Ia boutonniere ten Appuyer sur a touche C. Regler a sion du fil d’aiguille dans a zone bou tonnières sur 3. Fixer a semelle boutonnières, Régler Ia densité des points dans Ia zone boutonnières N. lle Introduire le fil de passe dans Ia seme comme suit: Poser le fil sur le crochet arrière 0, le tendre et l’accrocher dans ure le crochet avant P. Pendant Ia cout a flèche Q coulisse le long de I’échelle graduee A. Ainsi, ii est possible de determiner a longueur de Ta bou tonnière. Utiliser du fil a coudre fin. Buttonhole setting Push button C. Set the needle thread tension at range 3 for buttonhole sewing. Attach the buttonhole foot. Set the stitch density at range N. Insert a gimp thread in the sewing foot as shown in the illustration: Place the thread over the back ridge 0, and pull it taut so that it is held in tab P at the front. During sewing, arrow Q runs along scale R. This is how the button hole length is determined. For sewing buttonholes use light sewing thread. Knoopsgat insteflen: Toets C ndrukken. Bovendraadspanning in de knoopsgatenzone op 3 zetten. Knoopsgatenvoet inklikken. Steekdicht heid in knoopsgatenzone N instellen. De vuldraad alsvolgt aanbrengen: Draad over het achterste nokje 0 leggen, strak aantrekken en in het voorste nokje P vastklemrnen. Bij het naaien loopt pijl Q Tangs lengte schaal A. Hierdoor kan de lengte van het knoopsgat worden bepaald. De lengteverdeling op de slede van de voet verloopt in halve centimeters. Voor knoopsgaten dun naaigaren gebruiken. J 37 Zeichnungen sind ohne Nähfutf. Drawings do not show the sewing foot. Les illustrations ne montrent pas Is semelle du pied presseur, Voor sen beter overzicht is de knoopsgatenvoet weggelaten. Execution de boutonnières Tirer Ia semelle mobile vers ‘avant jusqu’à Ia butée. 1 Executer Ia premiere Ièvre a Ia Ion gueur désirée. Arréter I’aiguilla position haute. 2 Appuyer sur a touche B et Ia main tenir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Maintenir Ia matière. Arrêter laiguille en position haute. Relâcher Ia touche. 3 Appuyer sur Ia touche A. Executer Ia deuxième Ièvre dans Ia même Ion gueur que Ia premiere. Arrêter I’aiguille en position haute. 4 Appuyer sur Ia touche B et Ia main tenir pendant 4 a 6 points d’arrêt. Maintenir Ia matlére. Arréter I’aiguille en position haute Relàcher Ia touche. 5 Brider par quelques points de noua ge. Enlever Ia matière. Tenir le fil de passe legérement tendu et Ie couper. 6 Ouvrir Ia boutonniere. Nous recommandons d’exécuter une boutonniere a titre d’essai sur Ia veto ment avant de commencer a coudre los boutonnières. 4 Knoopsgaten maken: N De slede van de voet eerst geheel naar u toe schuiven. 1 Het eerste rijtje naaien tot het pijltje van de voet op de gewenste Iengte staat. Naald omhoog brengen. 2 Toets B indrukken, ingedrukt houden en 4-6 trenssteken maken daarbij de stof vasthouden. Naald omhoog Do toots loslaten. 3 Toots A indrukken voor het Iinkerijtje. Dit rijtje net zolang maken als het rechter rijtje. Naald omhoog. 4 Toets B indrukken, ingedrukt houden en 4-6 trenssteken maken, daarbij de stof vasthouden. Naald omhoog. Dan de toets loslaten. 5 De machine even laten lopen om enige afhechtsteken te maken. De stof van de machine nemen en de inlegdraad aantrekken en afknippen. 6 Het knoopsgat met het tornmesje open sn ijden. Maak eerst eon knoopsgat op een proeflapje. I 39 4 4 Pose de boutons Pied presseur: sans pied-de-biche ou avec pied en plexiglas Bouton-poussoir E Point: l’abaisser Griffe: Fil a coudre fin Fil: Tourner le volant vers soi jusqu’à ce que l’aiguille descendante se trouve en jetée gauche. Poser le bouton a ‘emplacement voulu sur le tissu at sous a pied presseur. Glisser précautionneusement (e tissu et a bouton sous le support du pied presseur. Abaisser celui-ci et faire pi quer l’aigui(le dans (a trou gauche du bouton. Continuer a tourner le vo(ant jusqu’a ce que l’aiguille pique dans le trou droit. Rectifier éventuellement a position du bouton. Ensuite, executer 6 a 8 points 2igzag (fig. NI. Appuyer sur le bouton-poussoir B, relâcher celui-ci ensuite et coudre quelques points sur place dans le trou gauche du bouton. Bouton a queue Les grands boutons sur las tissus lourds sont a fixer a distance, c’est-à-dire avec une queue. Faire piquer l’aiguille dons le trou gau che du bouton. Avant d’abaisser le pied presseur, poser le talon d’une aiguille ou une allumette sur le centre du bouton (fig. 0). Coudre quelques points zigzag at laisser depasser 1 5 cm de fil any. Passer las fils d’aiguille et de canette sur l’envers par les trous du bouton (fig. P( at enrouler les fils aches autour de a queue du bouton (fig. Q). Ensuite nouar les bouts do fil a a main. Knopen aanzetten: Zonder voet of met de Naaivoet: borduurvoet toots E Steek: Transporteur: laten zakken dun naaigaren Garen: Draai hot handwiel zover naar u toe, tot de naald links naar beneden goat. Leg nu de knoop op de gemarkeerde plaats. Voorzichtig, knoop met stof on der do voet laggen. Stofandrukker naar beneden zetten en de naald in het lin kergaatje van de knoop laten instakan. Hat handwiol verder draaien, tot de naald in het rechtergaatje van do knoop staat. Daarvoor de knoop eventuee( iets bijdraaien. 6-8 zigzagsteken naaien en de noald bovan de stot zetten, afb. N. Toets B intippen, loslaten en enige afhechtsteken in het linkergaatje maken. Knopen op steel Op dikke stof moeten de knopen op eon steeltja worden aangezet. De naald in het linkergaatje van do knoop plaatsen. Voor u de naaivoet laat zakken, eerst de kolf van een machine naald of een lucifer tussen de gaatjes van de knoop leggen, afb. 0. Enige zig zagsteken naaien, de stof onder do voet weghalen en de draadeinden op ca. 15 cm afknippen. Boven en ondardraad naar hot steeltje halen en hot staeltje met do hand omwikkelen en verknopen, afb. P an Q. ) di 4 Ritsstuiting inzetten Insertion de fermetures a glissiere Pied a fermeture a Pied presseur: glissiere Longueur de point: 2 a 3 mm Bouton-poussoir G Point: Fit a coudre Fil: Mise en place du pied a fermeture a glissiere Accrocher le pied avec sa tige arrière dans Ia rainure arrière R et faire remonter a semelle jusqu’à ce que Ia tige avant S s’accroche a son tour. Le pied presseur peut être glisse a droite, gauche (fig. N> ou au milieu. Naaivoet: Steeklengte: Steek: Garen: a insertion d’une fermeture a glissière couverte Bâtir tout d’abord Ia fermeture a glissiere. Faire glisser le pied presseur vers (a gauche jusqu’a (a butée; poser Ia fermeture a glissiere ouverte sous le pied presseur de sorte que es dents longent Ia barrette droite (fig. 0). Surpiquer (a fermeture a glissiere jusqu’au mi)ieu environ a Ia distance voulue. L’aigui)Ie restant dans I’ouvrage, remonter le pied presseur et fermer a fermeture a glissière (fig. Pt. Rabaisser le pied presseur, continuer a coudre jusqu’à I’extrémité de Ia fermeture a glissiere et faire Ia couture transversale. Coudre parallèlement Ia deuxième bande de (a fermeture a glissiere a distance egale. Peu avant (a fin de Ia couture, (aisser l’aiguille dans le tissu, remonter (e pied presseur et ouvrir Ia fermeture a glissiere (fig. 0). Rabaisser le pied presseur et terminer Ia couture. ritsvoet 2—3 Toets G normaal garen Zo wordt de ritsvoet ingeklikt Het achterasje van de ritsvoet in uitholling R hangen en de zool naar boven drukken tot het voorste asje in uitholling S klikt. Deze voet kan voor edere bewerking in de goede positie geschoven worden, naar links, rechts of midden. Treksiuiting inzetten: onzichtbare sluiting De treksluiting inrijgen en open ritsen. De voet zover mogelijk naar links schuiven tot de naald boven de rechtse opening van de voet staat. De treksluiting zo onder de voet (eggen dat de tandjes in de rechter geleiding van de voet (open. De sluiting tot de helft instikken; naald in de stof; naaivoet omhoog; de sluiting dichtritsen Afb. 0+P. Naaivoet omlaag; de sluiting tot het eindpunt instikken en het dwarsnaadje naaien. Het tweede stiksel op dezelfde afstand stikken. Op de helft van het stiksel de naald in de stof; voet omhoog; treksluiting openen Afb Q; naaivoet omlaag; het stiksel afmaken. N Fermeture a glissière pour pantalon dame Reglage de (a machine voir pages 42, 43. Déplacer le pied a droite jusqu’à (a butée. Repasser es bords do (a fente. Bâtir Ia formoture a glissière formée sous (e bord droit de (a fente de manière quo los dents de (a fermeture soiont encore visibles. Epingler Ia sous-patte 0 et as sembler le tout par uno couture. Los dents de (a fermeture a glissiere (ongent (a barrette droite, comme to montre (a figure N. Peu avant (a fin de (a couture, (aisser (‘aiguille dans (e tissu, relever (e pied presseur, ouvrir (a fermeture a glissiere, rabaisser (e pied prosseur of terminer (a couture. Former Ia fermeture a glissiere. Epingler a sous patte depas Sante solon (e trace de (a couture. Bâtir Ia partie gauche de Ia fermeture a glissiere (fig. 01. Ouvrir Ia fermeture a glissiere. Mettre en place et aligner (e guide-droit sur (a (argour do (a piqure de sorte que (e guide-droit longe le bord du tissu (fig. P1. Peu avant (a fin de (a couture, (aisser (‘aiguille dans le tissu, remonter le pied presseur et former (a fermeture a g(issiere. Rabaisser le pied presseur et terminer (a couture. A (a fin de (a couture, coudre un arrêt. 7 Treksluiting in damespantalon Machine instellen zie blz. 42. Verschuif de zool van de treksluiting voet geheel naar links. De inslagen van bet split scherp instrij ken. De treksluiting (gesloten( zOver on der de rechterzijde van bet split spelden, dat de tandjes nog zichtbaar zijn. Voorgeknipt tegenbeleg 0 inrijgon en bij bet naaien meestikken. De tandjes van de sluiting (iggen bij bet instikken onder de rechter zijkant van do voet (afb. N(. Laat vlak voor hot einde van do naad do naa(d in de stof staan. Stofdrukker omhoog zetten en de treks luiting openritsen. Voet omlaag en de naad tot hot eindo afnaaien. Dan do sluiting woer dicht trokken. Do linkorovorslag volgens afb. 0 ruim over do treks(uiting spelden en inrijgen. Sluiting oponritsen. Verstolbare Iineaal op de voet aanbrengen on zover inrege (en dat de atstikbroedte tussen hot stik sel en de stofkant precios brood genoog is (afb P1. Voot om(aag on do naad nauwkeurig doornaaien. Aan bet eind de naad met een trens afhechten. 45 4 -f-t-t-f-}-————-’ “t-t-l-t-t- A-t--rt-M— Reprisage au point droit Pied presseur: Pied a ropriser lcontre supplement) Bouton-poussomr G Point: Tension du fit moms forte d’aiguitte: Fit a broder fin Fit: Grosseur 70 Aiguilte: abaissée Griffe: La glisser vers l’arrière Butée 121: Abaisser le levier presse-tissu Fixation du pied a repriser Lever a barre a aiguilte. Deplacer létrier P vers l’arriere et le mamntenir. tntroduire le tenon de (a semolle dans le trou N; Ia fourche R entoure Ia barre du pied presseur; introduire le pied jusqu’à Ia butée. Lâcher I’étrier P; ii se pose sur Ia vis de maintien 0. Ensuite resserrer (a vis 0. Remonter le fit do canette et maintenir los deux fits pendant los premiers points. Ancrer d’abord quelques points dans to tissu puis, tendre los fits d’un bord a I’autre du trou, en serpentmn (fig. SI. Des que to trou est regulière mont recouvert do fits couches dans un sons, tourner t’ouvrage do 90° of recouvrir los fits uniformément de potits points (fig. TI. Determiner soi-mêmo Ia longueur des points en deplacant l’ouvrage plus ou moms vite. ————--S’ 1 — 4Stoppen med de reebte steek stopvoet (extra accessoire( toots G Steek: Bovenspanning; iets tosser dun machinestopgaron Garen: dikte 70 Naald: laton zakken Transporteur: Schuifje 121 naar achtoren schuiven. Stofaandrukker omtaag. Naaivoot: Stopvoet bevestigen: Do naatd in do hoogste stand zotten. Beuget P naar van u at drukken en vast houden. Do stift van hot voetjo in ope ning N schuiven, waarbij vorkjo R om do stofaandrukstang vatt. Het voetje zover mogelijk naar links drukken. Beuget P lostaten, waardoor doze over schroof 0 komt to tiggen. Schroof 0 vastdraaien. Haat do spoetdraad omhoog. Beide dra don even vasthouden on enkete hocht stoken maken. Ga vorvolgens met dicht liggende banon (Afb. St over do to repa reron p10k, tot een hochte basis is bereikt. Draai de stof 90° graden en schuif nogmaats met dicht opeen liggende steekbanen over hot gat tot do stop goreod is (Afb TI. Do steoktengte bepaten. at schuivend moet u zetf — — 47 N Reprise a Ia lame Pied presseur: Pied a repriser (contre supplement) Bouton-poussoir E Point: Tension du fit Zone boutonnières (3) d’aigui(te: fit a broder ou a repriser Fit: fit de tame Grosseur 70 Aiguitte: abaissée Griffe: La gtisser vers (‘arrière Butée 121: Abaisser te levier presse-tissu Enfiter (e fil de lame par le trou du pied repriser et le coucher dans (a rainure de guidage P, sous te pied a repriser. Tourner (‘ouvrage a (‘envers. Commen cer a fixer a tame a gauche et couvrir (e trou d’un bord a t’autre (fig. N). Couper te fit de lame et couvrir es fits de lame avant été fixes de points zigzag ou de points zigzag piqués (fig. 0). Veitler a ce que es rangees de points zigzag ne soient pas trop serrées, Ia reprise deviendrait trop dure et trop raide. En reprisant de t’envers, (e raccommo dage est moms voyant. a 4 Stoppen met wol stopvoet toets E knoopsgatenzone hi) 3 dun en soepet garen, tiefst stopgaren, wot dikte 70 Naatd: uitgeschaketd Transporteur: Schuifje 121 naar achteren schuiven. Stofaandrukker omlaag. Naaivoet: Steek: Bovenspanning: Naaigaren: Steek de draad wot door het draadgteuf je P van de stopvoet. De draad tigt nu onder de voet. Start (inks boven het gat en span wotdraden naar rechts en terug over het gat tot dit geheet is bedekt (afb. N). Dan de wot draad doorknippen; met zigzagsteek of gestikte zigzag de wotdraden (osjes hechten. Cm de stop niet te hard te maken behoeven stechts enkele hecht stiksets over de stop te worden getegd (afb. 0). Stop bij voorkeur op de linker stofkant. Aan de rechterkant is de wotstop daar door minder zichtbaar. 7 Reinigen und Glen • Netzstecker ziehen, Nadel hochsteI len. Spulenkapsel herausnehmen und NähfuB ausrasten. Die vordere Nocke N des Knopflochfult.es in die Offnung 0 an der linken Kante der Stichplatte stecken. Den Fuf.t nach unten drbcken, wobei sich die Stichplatte last. Stich platte herausnehmen. Mit dem Pinsel den fransporteur und den Greiferraum reinigen. Die Maschine nicht blen. Nur ab und zu einen Tropfen DI, wie die Zeichnung zeigt, in die Greiferbahn geben. Nettoyage et graissage • Débrancher Ia machine du secteur. Amener l’aiguflle en position haute. canette et dhgager Ia Sortir Ia bni’te semelle, Engager le tenon avant N du boutonnières dans l’ouverture 0 pied gauche de Ia plaque. Abaisser Ia aiguille est semelle et a plaque aiguille. lihérée. Enlever Ia plaque A l’aide d’un pinceau, nettoyer Ia griffe et le compartiment du crochet. Ne pas huiler Is machine. De temps autre, il suffit de mettre une goutte d’huile dans Is coursière, comme il est montré stir le schema. a a a a a a Cleaning and oiling • Pull out the mains plug. Raise the needle. Remove bobbin case and let sewing foot snap out. Insert the front tab N of the buttonhole foot in opening 0 on the left edge of the needle plate. Push the toot downwards, the needle plate is loosened, Remove needle plate. Clean the feed dog and the vicinity of the sewing hook with a soft brush. Do not oil the machine. All you have to do is put a drop of oil in the hook raceway now and then (as shown in the illustration I. Schoonmaken en smeren: • Stekker ult het stopkontakt. Naald omhoog en de naaivoet verwijde ren. Dc spoelhuls uit de machine ne men. Het voorste nokie N van de knoopsgatenvoet in gaatle 0 aan de lin kerkant van de steekplaat steken. De voet naar beneden drukken, waarbij de steekplaat omhoog komt. De steekplaat verwijderen. Met een kwastje de transporteur en de grijperruimte schoonmaken. De grijperbaan at en toe smeren met een druppel olie (zie schets boven). Ver der behoeft de machine niet gesmeerd te worden. 4 Gluhlampe auswechseln • Netzstecker ziehen. Mit dem Knopflochfu1 den Einsatz R auf dem Kopfdeckel anheben, entfernen und nach dam Wechseln der Glühlampe wieder eindrücken. Fuhrungslineal etwas schräg in die Off nung N auf dem Kopf der Maschine stecken, Lampengehause niederdrücken und festhalten. Die Gluhlampe hoch drücken, nach 0 drehen und herausneh men. Die neue Lampe so einsetzen, daf? die Führungen in den Schlitzen 0 glei ten. Die Glühlampe hochdrücken und nach P drehen. Die maximal zulassige Leistung der Lampe beträgt 1 5 Watt. Changement de l’ampoule • Ddbrancher Ia machine du secteur. Au moyen du pied a boutonnières, soulever l’applique R sur le couvercie, l’enlever et a remettre en place apres avoir remplach l’ampoule. Placer le guide-bord de facon oblique dans l’ouverture N sur a tête de Ia machine. Descendre et maintenir le boltier de Ia lampe. Pousser l’ampoule vera le haut, a tourner vers 0 et l’enle ver. Placer l’ampoule neuve de manière que ses tenons s’engagent dans les fen tes Q. Pousser I’ampoule vers le haut et a tourner vers P. Puissance maximale admissible de l’ampoule: 1 5 Watts. Changing the bulb • Pull out the mains plug. Use the buttonhole sewing foot to lift up insert R on the arm cover, remove the cover and push it back in place after having exchanged the light bulb. Hold the edge guide slightly tilted and push it into opening N in the head of the machine. Press down the housing of the lamp and hold it fast. Push the bulb upwards, turn it in direction 0 and pull it out. Insert the new bulb so that the pins enter slots Q, push the bulb upwards and turn it in direction P. Be sure to use only a 1 5-watt light bulb in the sewing lamp. 4 Lampje wisselen • Stekker ult het stopkontakt. Met de knoopsgatenvoet bet inzetstukje R uit de kopdeksel optillen, verwijderen en na bet wisselen van het lampje weer indrukken. De lineaal iets scheef in opening N in de kop van de machine steken. Het lam phuis naar beneden drukken en vasthou den. Het oude Iampje omhoog drukken, richting 0 draaien en eruit nemen. Nieuw lampje zo inzetten dat de beide pennen in de gleuven Q glijden. Het Iampje omhoogdrukken en naar P draaien. Er mogen uitsluitend naaimachinelampjes van maximsal 1 5 Watt voor deze machine worden gebruikt. 51 \jaadentabel let gebruik van de juiste naald, garandeert een etere verwerking van de stof Stofkwa(iteit dun Stofkwa!iteit middel Stofkwalteit dik naald 607075 naald 8090 nasid 100110120 I Vorm van de Naaldpunt Naaldpunt en na&doog Geschikt voor: 130/705 H naalddikte: 70,80 kleine bol vormige punt Universele nauld voor fijnmazige synthetische weefsels, linnen, katoen. batist, chiffon, organdie, wol, zijde sierrandjes en borduurwerk, 130/705 H-SUK naa(ddikte: bolvormige punt, middel Grofmazige gebreide stoffen, fijn mazig gebreid materiaal, lastex, inteilock, simplex, guiana kielne ho!vormige punt klein naald oog Special ontwikkelde stretchnaald. Bijzonder geschikt voor delikate stretchstoffen, by. zijden jersey 130/705 H-SKF naalddikte: 70’llO grote ho!vormige punt Grofmazige foundation, lycra, simplex, lastex 130/705 H-J naalddikte: 90/110 spitse naaldpunt Keper, werkkleding, zwaar (innen, jeans, fijn zeildoek Profiel Benaming I 130/705 H-PS naalddikte: 75/90 ___— snijpunt (rechts 4snidendl 130/705 H-LR naalddikte 70/120 snijpunt met gleuf (links uit(opendi 130/705 H-PCL naa(ddikte: 80 110 130 H-N naa!ddikte 100-110 130/705 H-Wing naalddikte: 100 ‘ Leer, wild!eer, kalfsleer Skai, plastic, folie, wasdoek Zadelsteek met knoopsgatgaren lang naaldoog 30/3 k(eine ho! mIge Puntj , ajour punt Effectvolle ajournaad in sterk geappreteerde weefse!s, organdie, glasbatist _ _____ ____ _____ ___________ JaaIdentabeI — L • NaaldSteekbreedte __afstand Steeklengte Benaming Geschikt voor: — — — — 2,5 mm 2,5 mm 1,6 mm 2,0 mm normale biezen normale biezen 130/705 HZWI naalddikte: 80j 2,5 mm 2,5 mm naalddikte: 90 aIddikte: 1Omm 2,5 mm 3,0 mm 4,0 mm brede biezen brede bezen extra brede biezen 130/705 H-ZWI aaiddikte: 80 Sierstiksels met de tweelingnaald met het vliegwiel, Voor de gewenste steek gemaakt wordt eerst kontroeren, door draaien of de naalden niet in de steekptaat steken. Zigzagstiksels met de tweelingnaald — dikte 80 dikte 80 dikte 80 T 0,5-1,5 mm 0,5—1,5 mm 0,5—1,SmmI I - 1,6 mm 2,0mm 2,5mm sierstiksel sierstiksel sierstiksel Dubbele zwaardnaald/ajour I H-ZWI-HO dikte 80 dikte 100 2,0—3,0 mm 2,0 3,0 mm I Decoratief ajour effect in grofmazige weetsels cn Opheffen van kleine storingen Oorzaak 1 Opheffen De machine slaat steken over De naald is niet goed ingezet. Naald zover mogelijk naar boven schuifen, met de platte kant van u af. U gebruikt een verkeerd systeem naald, Naald system 1 30i705 H nzetten. De naald is krom of stomp. Nieuwe naald inzetten, De machine is niet goed ingeregen. Dc naald is te dun your het garen. De machine opnieuw inrijgen. Dikkere naald inzetten, 2. De bovendraad breekt Door dezelfde oorzaken als boven. Zie under opheffen 1. Bij een te zware hovenspanning. Bij slechte kwaliteit garen. b. v. met ‘jeel knoopjes of bij garen dat door lang liggen uitgedroogd is. Bovenspanning losser zetten. Goede kwaliteit gemerceriseerd of syntetisch garen gebruiken. 3. De naald breekt De naald is niet hoog genoeg ingezet. Nieuwe naald inzetten en zo hong mogelijk in de naaldhouder schuiven. De naald is krom. Nicuwe naald inzetten. De naaid is te dun of te dik. Naald volgens naaldtabel uitzoeken. Door trekken of duwen aan de stof is de naald krom getrokken en stoot op de stee k pla at. Niet trekken of duwen aan de stof alleen, sturen Het spoelhuis is niet goed ingezet. Bij het inzetten de spoelhuls tot het stuitpunt van u af drukken. 4. Het stiksel is onregelmatig De spanning is versteld. Boven-en onderdraadspanning kontroleren. Ic dik, onregelmatig of te stug garen. Alleen goode kwaliteit garen gebruiken. De onderdraad is niet regelmatig opgespoeld Spoelen met de draad door de spoel spanning, niet ult devrije. Bovendraad opnieuw inrijgen. Boven- en onder spanning kontrolleren. Grote lussen onder de stof. Oor7aak Opheffen 5. De machine transporteert niet of onregelmatig Steekplaat wegnemen, stof met het Tussen de tandjes van de transporteur stofkwastje weghalen. zit stof getjerst Transporteur inschakelen, Transporteur is uitgeschaked, 6. De machine loopt zwaar Draadresten n de grijperhaan. Draadresten verwijderenen een druppel olie in de griperbaan doen. 7. Belangrijke aanwijzingen de stroom uitgeschakeld worden. Bij het verwisselen van naalden en naalvoet;es moet ken. indruk 125 aar Daarvoor hoofdschakel aten draaien. Wanneer men, ook De ingeregen machine nooit zonder stof eronder chakelaar v. d. machine uitzetten, hoofds de altijd aat. afleen e machin de hjd voor korte buurt ziln. de in en kinder er er Dit is belangrijk, vooral wanne __ ____ ____ Extra accessoires )e accessoires zljn voor hijzondere werzaamheden. Ze zin verkrijgbaar hij de offic,dle Pfaff dealer. Toepassing Bestelnr. Accessoires — Applikatievoet 93 035 920 911 Apphkeren Blaisbandvoet naaivoethouder afnemen 98 053484 91 Omboren van stofkanten Biezenvoet 5 rillen tweelingnaald, naaldafstand 20—2.5; 93-035 950-91 Biezenvoet 7 rillen ltweelingnaald, naaldafstand 16) 93 035953 91 Bsjes maken, naalddikte 80, smaile besjes naalddikte 70) Doorslagvoet *93 035 943 91 Doorslaan, stofversteren 98 694 803-00 Lchtesteekvoet Voor (joorstiknaden en voor hat stikken van dunne stoffen b. v. jersey 91den 032 087 — [hte-steek steekpla.t tte naadvoet 4 5 mm P a 1 -H--—— - Platte naadvoet 6,5 mm 93-03594691 —H Voor platte naden 035948 91 — %mpelen van volants etc. 91 F 3-035 998 1 Rimpelvoet Rimp&-enpkoivoet 1 - 98-999650 01)Rimpelen van volants etc. Voor kordonneerwerk Kordonneervoet 93-035915 Overiockvoet 98-620 404 00 Rolzoomvoet 2 mm 9869480400 Smalle zoom, met zigzagsteek Zomer, 3 mm 98 694401 Plat zoompje met rechte- of zigzagsteek Stopvoet 93-035960-91 Stoppen Breiwerk net 93-03595791 Voor qebreid materiaal j 9 l Voor hat afwerken van dunne stoffen en gehjktijdig stikken en afwerken van rekbaar matoriaal - Teflonvoet Borduurvoet 74 —-- 694 801 00 Stikken van plastic en kunststof 98 694 879-00 Borduren en siersteken L Inhoud Aans)uten van de machine Accessoiresbox tevens stoftoevoerblad Afhechten, achterwaarts stikken Blindzomen Bovendraad inrijgen Bovendraadspanninq kontroleren Draadafsnijder Knopen aanzetten Knoopsgaten instellen Knoopsqaten maken Lampje wisselen Naaimechanisme uit en inschakelen Naaldentabel Naavoetjes, accessoiresvak Naaivoetje wisselen Naald wisselen Naaldstand insteilen lrechte steek) Nuttige steken insteHen Nuttige en stretchsteek kombineren Onderdraad naar boven helen Opheffen van storingen Programmatabel Schoonmaken en smeren Siersteken instellen Siersteek-kombinaties Spoelen voorbereiden Spoelen Spoel in de spoelhuls Spnelhuls in de machine Spoelspanning kontroleren Steeklente instellen Stofdrukker Stoppen Stoppen met wol Stretchsteken instellen Tiptoetsen Transporteur uitschakelen Treksluiting nzetten Treksluiting in pantalon dames) Tweede garenpen Veiligheidsvoorschriften Voetpedaal Watteren en sierstiksels Werkbox aanstuiten 3 30 16 34, 35 9 12 13 40, 41 37 39 51 5, 7 58, 59 31 29 28 25 22 24 10 66, 67 82, 83 50 26 27 4, 5 6 7 8 8 1 5 11, 13 46, 47 48, 49 23 19 28 42, 43 44, 45 17 16 3, 12 32, 33 11 75 Programmtabel In deze tabel is op overzichtelijke wijze het stekenprogramma afgebeeld. Boven het programma nummer met de daarbij behorende steek, daaronder welke toets moet worden ingedrukt. Bij alle stretch” moet de steeklengteknop tot het stuitpunt van symbool steken met de verwijzing I I CD 04 03 02 01 I cD G I I I I C) H I 1H /—---\ / IIIII — \ / \ 0 ‘- - — . D E III —_-—... —.. E 0506 c ----- HI HI II • CD -- M F C) :- C) D O Fr Benaming: Toepassen: 01 Knoopsgaten Automatisch, zonder de stof te keren, afleen intippen en het knoopsgat is klaar. De steekdichtheid is instelbaar, 02 Rechte steek Voor al het naaiwerk en een zadeisteek tot 6 mm in modellen uitgevuerd met 6 mm steeklengte. 03 Zigzagsteek Veelzijdig toe te passen; zoals afwerken, applikeren, kant inzetten, kordonneren, borduren en stoppen, knopen aanzetten enz. 04 Drievoudige-stretch rechte steek Voor naden die extra versterkt moeten worden, rekt nice bij elke belasting, zonder dat de naad knapt. Drievoudige-stretch zigzagsteek Bijzondere platte, elastische naadversteviging b. v. in foundation, is tevens eec siersteek. 06 Gestikte zigzag Voor herstelwerkzaamheden, elastiek opstikken, reparatie in elastisch materiaal. 07 Wafelsteek Cm rimpelelastiek op te stikken, badstof te verwerken en om zoompjes in stretchbadstof te maken. 08 Blindsteek Onzichtbaar zomen in stevige stoffen. 09 Kantensteek Voor afwerken en versieren van Kanten. Schulpsteek Lingerie en kinderkleding van dunne, zachte stof zijn bijzonder geschikt voor afwerking met ceo schulprandje. 82 ,/ In de teksttabe! retch” gedraad worden. Bij de overige steken kunt u de steeklengte zeif kezen. aengegeven. programme’s afzonderlijke in toepassrng de de benammg en 07 08 \/\ /\/ \/\ /\/ \/\ M C) 09 10 — ““‘ 13 - I Ii V\ Ii \/\ -# i_ Ii ‘ _fl H 12 —I .-i -ll H 11 \/\ C) 15 16 17 ‘% - . , L K C) > 14 C) — ii %. L ‘Th I C) 18 N ‘-.u N N - i—I IJ I C) Th L I 20 “ ‘N “I X’ L. LS. - :- 19 XI l Xi ( r C) A “ L K D —- Benaming Toepassen: Overlocksteek Elastische stik-en afwerknaad. Voor het gelijktijdig stikken en afwerken van rekbaar materiaal. 2 Vlechtsteek Een zomers steekje n Iuchtige kieding. 13 Elastische siersteek Om te verstellen, scheurtjes te dichten in rekbaar materiaal of om als decoratieve siersteek te gebruiken in rekbare weefsels. Veertjessteek Een sierlijke rand, ken op vast-en rekbaar materiaal gebrutkt worden. 15 Grieksesteek, breed Een kiassieke decorative rand voor ate effen stoffen. 16 Puiloversteek Elastische sluit-en afwerknaad voor jersey. 17 Grieksesteek, smal Een kiassieke steek voor alle effen stoffen, 18 Weefsteek Een leuke siersteek o. a. in rustieke kiediding. 19 Diagonale steek Een siersteekje voor eenvoudige, moderne kieding. 20 Triosteek Siersteek in kinderkieding, nachthemden enz. Nr. , 1 , 4 _ _ 83 PFAFF Gritznerstra(e 1 1 7500 Karlsruhe 41 Terhrrische Arrderrtrrgen v xhehaiterr Gedru kt r Deutsthla rd S bject to ,lter ttIOfls 0 design. Pr ted in Germeny. Soon toute reserve do nodifications techniques mpr me en P F A Tecr rr che wije girrgen voorhehouden Gedrukt in Dv roland. Nt 30227 Fl 0391 dtsch errgl. franz hell
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Pfaff hobbymatic 953 Nähmaschine de handleiding

Categorie
Naaimachines
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor