Silvercrest 321164 Assembly, Operating And Safety Instructions

Type
Assembly, Operating And Safety Instructions
GAMING-STUHL
/ GAMING CHAIR / CHAISE
GAMING
GAMING-STUHL
Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise
GAMING CHAIR
Assembly, operating and safety instructions
CHAISE GAMING
Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité
GAMING-STOEL
Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies
KŘESLO PRO HRÁČE
Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny
FOTEL GAMINGOWY
Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa
STOLIČKA
Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny
IAN 321164_1901
DE / AT / CH Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 5
GB / IE Assembly, operating and safety instructions Page 9
FR / BE Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Page 12
NL / BE Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 16
PL Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Strona 20
CZ Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Strana 24
SK Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Strana 27
5 DE/AT/CH
Legende der verwendeten Piktogramme
Bedienungsanleitung lesen!
120 kg
Maximale Belastung: 120 kg
Warn- und Sicherheits
hinweise beachten!
b
a
Entsorgen Sie Ver packung und
Produkt umweltgerecht!
Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt
mit Verpackungsmaterial und Produkt.
Gaming-Stuhl
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres
neuen Produkts. Sie haben sich damit für
ein hochwertiges Produkt entschieden.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit
dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam
die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Si-
cherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbe-
reiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem si-
cheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei
Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Produkt eignet sich als Sitzgelegenheit für den
privaten Gebrauch für Personen mit einem Maxi-
malgewicht von 120 kg. Das Produkt ist nur für den
Einsatz in privaten Haushalten und nicht für den ge-
werblichen Gebrauch vorgesehen.
Teilebeschreibung /
Lieferumfang
1
5 Rollen
2
1 Fußteil
3
1 Sicherheitsgasfeder
4
1 Sicherheitsgasfeder-Abdeckung
5
1 Sitzplatte
6
1 Rückenlehne
7
1 Sitzteil
8
2 Armlehnen (links, rechts)
9
4 Schrauben (M6 x 20 mm)
10
8 Schrauben (M6 x 25 mm)
11
1 Innensechskantschlüssel
12
8 Abdeckkappen
1 Montage- und Bedienungsanleitung
Technischen Daten
Maximale Belastung: 120 kg
Maße: ca. 64 x 120–130 x 66 cm
Sicherheitshinweise
LEBENS- UND
UNFALLGEFAHR FÜR KLEIN-
KINDER UND KINDER! Lassen
Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Ver-
packungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr
durch Verpackungsmaterial. Kinder unterschätzen
häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets
vom Produkt fern.
Achten Sie vor der Benutzung des Produkts auf
die richtige Stabilität.
Stellen Sie das Produkt vor dem Gebrauch auf
einen ebenen, festen Untergrund, andernfalls
könnte das Produkt instabil werden und zur
Seite fallen oder kippen. Dies kann zu Verlet-
zungen oder Sachbeschädigung führen.
6 DE/AT/CH
Das Produkt ist kein Spielzeug und darf nur
unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet
werden.
Das Produkt ist kein Kletter- oder Spielgerät!
Stellen Sie sicher, dass sich Personen, insbeson-
dere Kinder, nicht am Produkt hochziehen oder
daran anlehnen. Das Produkt kann umfallen.
Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Verwen-
dung auf Beschädigung oder Verschleiß. Ver-
wenden Sie das Produkt nur in einem
einwandfreien Zustand. Verwenden Sie das
Produkt nicht, wenn Schäden sichtbar sind
oder vermutet werden.
Stellen Sie sicher, dass das Produkt sachge-
recht und gemäß dieser Gebrauchsanweisung
montiert wird. Eine nicht korrekt durchgeführte
Montage kann zu Verletzungen führen, sowie
die Sicherheit und Funktion beeinträchtigen.
Nur geschultes Personal darf Teile zur Sitzhö-
henverstellung mit Sicherheitsgasfeder ersetzen
oder reparieren.
Die Sicherheitsgasfeder darf ausschließlich
durch geschultes Fachpersonal ausgetauscht
oder repariert werden.
Stellen Sie sich nicht auf das Produkt.
120 kg
Beachten Sie die maximale Belast-
barkeit von 120 kg. Wenn diese
Gewichtsgrenze überschritten wird,
kann dies zu Verletzungen und / oder Sachbe-
schädigung führen.
Setzen Sie sich niemals auf die Rücken- oder
eine Armlehne des Produkts.
Der Stuhl ist mit Rollen für harte Bodenbeläge
ausgestattet. Wenn der Stuhl auf weichen Bo-
denbelägen verwendet wird, z. B. Teppiche,
Schaummatten, Gummimatten, sollten die Rol-
len sollten ausgetauscht werden, da für diese
Bodenbeläge unterschiedliche Rollen verwen-
det werden müssen.
GEFAHR VON SACHSCHÄDEN! Wir haften
nicht für Unfälle, die durch Nichtbeachtung der
obigen Sicherheitshinweise oder durch unsach-
gemäße Handhabung entstehen.
Montage
Drücken Sie je eine Rolle
1
in die fünf Öffnun-
gen am Fußteil
2
(siehe Abb. A).
Entfernen Sie zunächst die Schutzkappe von
der Sicherheitsgasfeder
3
. Stecken Sie an-
schließend die Sicherheitsgasfeder
3
mittig
in das Fußteil
2
(siehe Abb. A).
Setzen Sie die Sicherheitsgasfeder-Abdeckung
4
auf die Sicherheitsgasfeder
3
(siehe Abb.
A).
Verbinden Sie die Sitzplatte
5
mit dem Sitzteil
7
. Nutzen Sie dafür die vorgesehenen vier
Schrauben
9
und ziehen Sie diese mit dem
Innensechskantschlüssel
11
fest (siehe Abb. B).
Befestigen Sie die Rückenlehne
6
und die
Armlehnen
8
am Sitzteil
7
. Nutzen Sie da-
für die vorgesehenen acht Schrauben
10
und
ziehen Sie diese mit dem Innensechskantschlüs-
sel
11
fest (siehe Abb. C).
Stecken Sie die acht Abdeckkappen
12
in die
dafür vorgesehenen Löcher an den Armlehnen
8
(siehe Abb. D).
Stecken Sie den montierten Sitz auf die Sicher-
heitsgasfeder-Abdeckung
4
(siehe Abb. E).
Sitz-Einstellungen
Sitzhöhe erhöhen
Stellen Sie sich neben das Produkt und ziehen
Sie den Hebel an der Sitzplatte
5
mit einer
Hand nach oben, ohne das Sitzteil
7
zu be-
lasten (siehe Abb. H).
Sitzhöhe verringern
Setzen Sie sich auf das Produkt und ziehen Sie
den Hebel an der Sitzplatte
5
mit einer Hand
nach oben (siehe Abb. H).
7 DE/AT/CH
Variable Sitzposition
Setzen Sie sich auf das Produkt und bringen
Sie es durch Verlagerung Ihres Gewichts in
die gewünschte Position.
Einstellung des Neigungswinkels
Drehen Sie die Schraubmechanik an der Sitz-
platte, um den Neigungswinkel einzustellen
(siehe Abb. F).
Stuhlneigungsverriegelung /
-entriegelung
Drücken Sie den Griff an der Sitzplatte hinein,
um die Neigung des Stuhls zu verriegeln. Zum
Entriegeln den Griff herausziehen (siehe Abb. G).
Reinigung und Pflege
Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven
Reinigungsmittel.
Reinigen Sie das Produkt mit einem feuchten
Tuch.
Lassen Sie das Produkt nach der Reinigung
vollständig trocknen.
Lagern Sie das Produkt vor Witterungseinflüssen
geschützt und bei Zimmertemperatur in trocke-
nen Räumen.
Entsorgung
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen
Materialien, die Sie über die örtlichen Recycling-
stellen entsorgen können.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
Garantie
Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtli-
nien sorgfältig produziert und vor Anlieferung ge-
wissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses
Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des
Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen
Rechte werden durch unsere im Folgenden darge-
stellte Garantie nicht eingeschränkt.
Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie
ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kas-
senbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nach-
weis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum die-
ses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler
auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Ga-
rantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht
sachgemäß benutzt oder gewartet wurde.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrika-
tionsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf
Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt
sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile
angesehen werden können oder Beschädigungen
an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder
die aus Glas gefertigt sind.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu
gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hin-
weisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon
und die Artikelnummer
(z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den
Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typen-
schild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anlei-
tung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück-
oder Unterseite.
8 DE/AT/CH
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auf-
treten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend
benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann
unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und
der Angabe, worin der Mangel besteht und wann
er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mit-
geteilte Service-Anschrift übersenden.
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(kostenfrei aus dem dt.
Festnetz / Mobilfunknetz)
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.)
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF / Min., Mobilfunk max.
0,40 CHF / Min.)
9 GB/IE
List of pictograms used
Please read the operating instructions!
120 kg
Maximum load: 120 kg
Observe warnings and safety informa-
tion!
b
a
Dispose of packaging and product in
an environmentally-friendly way!
Danger of death and accidents for tod-
dlers and children!
Gaming Chair
Introduction
We congratulate you on the purchase of
your new product. You have chosen a
high quality product. Familiarise yourself
with the product before using it for the first time. In
addition, please carefully refer to the operating in-
structions and the safety advice below. Only use
the product as instructed and only for the indicated
field of application. Keep these instructions in a
safe place. If you pass the product on to anyone
else, please ensure that you also pass on all the
documentation with it..
Intended use
The product is suitable as a seat for private use for
persons with a maximum weight of 120 kg. The
product is only intended for use in private house-
holds and not intended for commercial use.
Parts description / Scope of
delivery
1
5 castors
2
1 base
3
1 safety gas spring
4
1 safety gas spring cover
5
1 seat plate
6
1 backrest
7
1 seat
8
2 armrests (left, right)
9
4 screws (M6 x 20 mm)
10
8 screws (M6 x 25 mm)
11
1 hexagonal key
12
8 caps
1 set of assembly instructions and instructions for
use
Technical data
Maximum load: 120 kg
Dimensions: approx. 64 x 120–130 x 66 cm
Safety advice
DANGER OF
DEATH AND ACCIDENTS FOR
TODDLERS AND CHILDREN!
Never leave children unsupervised with the
packaging material. The packaging material
poses a suffocation hazard. Children fre-
quently underestimate the dangers. Always
keep children away from the product.
Verify the product is stable before use.
Set the product on a level, firm surface, other-
wise the product could become instable and
tip to the side and / or fall over. This can lead
to injuries or damage.
This product is not a toy and should only be
used under adult supervision.
10 GB/IE
The product is not a toy or a climbing appara-
tus! Ensure that persons, especially children, do
not pull themselves up on the product or lean
against it. The product may fall over.
Check the product for damage before each
use. Only use the product in good condition.
Do not use the product if damage is visible or
suspected.
Ensure that the product has been assembled
properly and in accordance with these instruc-
tions for use. Improper assembly can lead to in-
juries and impair the product’s safety and
functionality.
Only trained personnel may replace or repair
seat height adjustment components with en-
ergy accumulators.
The safety gas spring may only be replaced or
repaired by trained specialist personnel.
Do not stand on the product.
120 kg
Please note the maximum weight
capacity of 120 kg. Exceeding this
weight limit may result in injuries
and / or product damage.
Never sit on the backrest or armrests.
The chair is equipped with rollers for hard floors.
If the chair is used on soft floor coverings, e.g.
carpets, foam mats, rubber mat, the rollers
should be replaced for safety purposes, since
these floor require the use of different rollers.
RISK OF PROPERTY DAMAGE! We are
not liable for accidents that occur as a result
of non-observance of the above safety notes
or through incorrect handling.
Installation
Insert the five castors
1
into designated holes
at the bottom of the base
2
(see Fig. A).
Pull the protective cap off the safety gas spring
3
. Insert the safety gas spring
3
into the
center of the base
2
(see Fig. A).
Put the safety gas spring cover
4
on the
safety gas spring
3
(see Fig. A).
Connect the seat plate
5
to the seat
7
. Use
the provided four screws
9
and tighten them
with the hexagonal key
11
(see Fig. B).
Attach the backrest
6
and armrests
8
to the
seat
7
. Use the provided eight screws
10
and
tighten them with the hexagonal key
11
(see
Fig. C).
Insert the eight caps
12
into the holes on the
armrests
8
(see Fig. D).
Put the assembled seat on the safety gas spring
cover
4
(see Fig. E).
Seat settings
Raising the seat height
Stand next to the product and pull the handle
on the seat plate
5
up with one hand without
straining the seat
7
(see Fig. H).
Lowering the seat height
Sit on the product and pull the handle on the seat
plate
5
with one hand upwards (see Fig. H).
Variable seating position
Sit on the product and bring it to the desired
position by shifting your weight.
Adjustment of tilt tension
Turn the knob of seat mechanism to adjust the
tilt tension (see Fig. F).
Chair tilt lock / unlock
Push in the handle of seat mechanism to lock
the chair tilt. Pull out the handle to unlock (see
Fig. G).
11 GB/IE
Cleaning and care
Do not use harsh cleaning agents.
Clean the product with a damp cloth.
Let the product dry completely after cleaning.
Always store the product in clean and dry con-
dition at room temperature.
Disposal
The packaging is made entirely of recyclable mate-
rials, which you may dispose of at local recycling
facilities.
Contact your local refuse disposal authority for
more details of how to dispose of your worn-out
product.
Warranty
The product has been manufactured to strict quality
guidelines and meticulously examined before deliv-
ery. In the event of product defects you have legal
rights against the retailer of this product. Your legal
rights are not limited in any way by our warranty
detailed below.
The warranty for this product is 3 years from the d
ate
of purchase. Should this product show any fault in
materials or manufacture within 3 years from the
date of purchase, we will repair or replace it – at
our choice – free of charge to you.
The warranty period begins on the date of purchase.
Please keep the original sales receipt in a safe loca-
tion. This document is required as your proof of pur-
c
hase. This warranty becomes void if the product has
been damaged, or used or maintained improperly.
The warranty applies to defects in material or manu-
facture. This warranty does not cover product parts
subject to normal wear, thus possibly considered
consumables (e.g. batteries) or for damage to frag-
ile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or
glass parts.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please
observe the following instructions:
Please have the till receipt and the item number
(e.g. IAN 123456_7890) available as proof of
purchase.
You will find the item number on the type plate, an
engraving on the front page of the instructions (bot-
tom left), or as a sticker on the rear or bottom of
the appliance.
If functional or other defects occur, please contact
the service department listed either by telephone or
by e-mail.
You can return a defective product to us free of
charge to the service address that will be provided
to you. Ensure that you enclose the proof of pur-
chase (till receipt) and information about what the
defect is and when it occurred.
Service
Service Great Britain
Tel.: 0800 404 7657
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR / Min., (peak))
(0,06 EUR / Min., (off peak))
12 FR/BE
Légende des pictogrammes utilisés
Lisez le mode d'emploi!
120 kg
Charge maximale supportée : 120 kg
Respecter
les avertissements et consignes
de sécurité!
b
a
Mettez l'emballage et le produit au
rebut en respectant l'environnement!
Ne laissez jamais les enfants manipuler
le matériel d'emballage et le produit
sans surveillance.
Chaise Gaming
Introduction
Nous vous félicitons pour l‘achat de votre
nouveau produit. Vous avez opté pour
un produit de grande qualité. Avant la
première mise en service, vous devez vous familiari-
ser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire
attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les
consignes de sécurité. N’utilisez le produit que pour
l’usage décrit et les domaines d’application cités.
Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous
donnez le produit à des tiers, remettez-leur égale-
ment la totalité des documents.
Utilisation conforme
Ce produit est un siège uniquement destiné à l‘usage
privé, pour des personnes d‘un poids max. de
120 kg. Le produit est uniquement conçu pour un
usage domestique privé et non pas pour un usage
professionnel.
Description des pièces /
contenu de la livraison
1
5 roulettes
2
1 pied
3
1 ressort à gaz de sécurité
4
1 recouvrement de ressort à gaz de sécurité
5
1 plaque d‘assise
6
1 dossier
7
1 élément d‘assise
8
2 accoudoirs (gauche, droite)
9
4 vis (M6 x 20 mm)
10
8 vis (M6 x 25 mm)
11
1 clé à vis à six pans creux
12
8 caches
1 notice de montage et d‘utilisation
Caractéristiques techniques
Charge maximale
supportée : 120 kg
Dimensions : env. 64 x 120–130 x 66 cm
Consignes de sécurité
DAN-
GER DE MORT ET RISQUE
D‘ACCIDENT POUR LES EN-
FANTS EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS !
Ne laissez jamais les enfants manipuler les
emballages sans surveillance. Ils risquent de
s‘étouffer avec les emballages. Les enfants
sous-estiment souvent les dangers. Tenez tou-
jours le produit éloigné des enfants.
Veillez à une bonne stabilité du produit avant
de l‘utiliser.
Avant utilisation, assurez-vous que le produit se
trouve sur une surface stable et plane. Dans le
cas contraire, le produit pourrait se trouver en
position instable et tomber ou basculer sur le
13 FR/BE
côté. Des blessures ou dommages matériels
peuvent en résulter.
Le produit n‘est pas un jouet et doit être utilisé
exclusivement sous la surveillance d‘un adulte.
Le produit n‘est pas une échelle ni un jouet !
Assurez-vous que personne, en particulier des
enfants, ne monte sur le produit ou ne s‘y ap-
puie. Le produit peut se renverser.
Avant chaque utilisation, vérifiez le produit pour
repérer la présence de dommages ou traces
d‘usure. Utilisez uniquement le produit en par-
fait état. Ne pas utiliser le produit si vous consta-
tez ou supposez la présence de dommages.
Assurez-vous que le produit est monté en bonne
et due forme et conformément à cette notice
d‘utilisation. Un montage incorrect peut causer
des blessures ainsi que nuire à la sécurité et à
la fonctionnalité du produit.
Le remplacement ou la réparation de pièces
destinées au réglage en hauteur du siège avec
ressort à gaz de sécurité ne doit être effectuée
que par du personnel spécialisé.
Le ressort à gaz de sécurité ne doit être rem-
placé ou réparé que par un spécialiste formé
en conséquence.
Ne vous mettez pas debout sur le produit.
120 kg
Notez que la charge maximale sup-
portée est de 120 kg. Lorsque cette
limite de poids est dépassée, il existe
un risque de blessures et / ou de dommages
matériels.
Ne vous asseyez jamais sur le dossier ou sur
un accoudoir du produit.
La chaise est équipée de roulettes pour revête-
ments de sol durs. Si la chaise est utilisée sur des
revêtements de sol souples, p. ex. des tapis, des
matelas en mousse ou en caoutchouc, les rou-
lettes doivent être remplacées étant donné que
des roulettes différentes doivent être utilisées
sur ces revêtements.
RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS !
Nous ne sommes pas responsables des accidents
qui pourraient survenir en raison du non-respect
des consignes de sécurité sus-mentionnées ou
à la suite d‘une manipulation incorrecte.
Montage
Pressez resp. une roulette
1
dans les cinq
ouvertures sur le pied
2
(voir Fig. A).
Retirez tout d‘abord le cache de protection du
ressort à gaz de sécurité
3
. Emboîtez ensuite
le ressort à gaz de sécurité
3
au centre dans
le pied
2
(voir Fig. A).
Placez le recouvrement de ressort à gaz de sé-
curité
4
sur le ressort à gaz de sécurité
3
(voir Fig. A).
Reliez la plaque d‘assise
5
à l‘élément d‘as-
sise
7
. Servez-pour ceci des quatre vis
9
prévues à cet effet et serrez-les avec la clé à
vis à six pans creux
11
(voir Fig. B).
Fixez le dossier
6
et les accoudoirs
8
sur
l‘élément d‘assise
7
. Servez-pour ceci des
huit vis
10
prévues à cet effet et serrez-les avec
la clé à vis à six pans creux
11
(voir Fig. C).
Emboîtez les huit caches
12
dans les trous pré-
vus sur les accoudoirs
8
(voir Fig. D).
Emboîtez le siège monté sur le recouvrement
de ressort à gaz de sécurité
4
(voir Fig. E).
Réglages du siège
Augmenter la hauteur d‘assise
Placez-vous à côté du produit et tirez le levier
de la plaque d‘assise
5
d‘une main vers le
haut, sans charger l‘élément d‘assise
7
(voir
Fig. H).
Abaisser la hauteur d‘assise
Asseyez-vous sur le produit et tirez le levier de
la plaque d‘assise
5
d‘une main vers le haut
(voir Fig. H).
Position d‘assise variable
Asseyez-vous sur le produit et placez-le dans la
position souhaitée en déplaçant votre poids.
14 FR/BE
Réglage de l‘angle
d‘inclinaison
Tournez le mécanisme à vis sur la plaque d‘as-
sise pour ajuster l‘angle d‘inclinaison (voir Fig. F).
Verrouillage / Déverrouillage
de l‘inclinaison de chaise
Pressez la poignée sur la plaque d‘assise vers
l‘intérieur pour verrouiller l‘inclinaison de chaise.
Tirez la poignée vers l‘extérieur pour déver-
rouiller (voir Fig. G).
Nettoyage et entretien
N‘utilisez pas de nettoyants agressifs pour le
nettoyage.
Nettoyez le produit avec un chiffon humide.
Attendre le séchage complet du produit après
le nettoyage.
Conservez le produit à température ambiante
et dans un endroit sec à l‘abri des intempéries.
Mise au rebut
L’emballage se compose de matières recyclables
pouvant être mises au rebut dans les déchetteries
locales.
Votre mairie ou votre municipalité vous renseigne-
ront sur les possibilités de mise au rebut des pro-
duits usagés.
Garantie
Le produit a été fabriqué selon des critères de qua-
lité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa
livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit
de retourner ce produit au vendeur. La présente ga-
rantie ne constitue pas une restriction de vos droits
légaux.
Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à
compter de sa date d’achat. La durée de garantie
débute à la date d’achat. Veuillez conserver le
ticket de caisse original. Il fera office de preuve
d’achat.
Si un problème matériel ou de fabrication devait
survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce
produit, nous assurons à notre discrétion la répara-
tion ou le remplacement du produit sans frais sup-
plémentaires. La garantie prend fin si le produit est
endommagé suite à une utilisation inappropriée ou
à un entretien défaillant.
La garantie couvre les vices matériels et de fabrica-
tion. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du
produit soumises à une usure normale (p. ex. des
piles) et qui, par conséquent, peuvent être considé-
rées comme des pièces d’usure, ni aux dommages
sur des composants fragiles, comme des interrup-
teurs, des batteries ou des éléments fabriqués en
verre.
Faire valoir sa garantie
Pour garantir la rapidité d’exécution de la procé-
dure de garantie, veuillez respecter les indications
suivantes :
Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence
du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de
preuve d’achat pour toute demande.
Le numéro de référence de l’article est indiqué sur
la plaque d’identification, gravé sur la page de titre
de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un auto-
collant apposé sur la face arrière ou inférieure du
produit.
En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout
autre défaut, contactez en premier lieu le service
après-vente par téléphone ou par e-mail aux coor-
données indiquées ci-dessous.
Vous pouvez alors envoyer franco de port tout pro-
duit considéré comme défectueux au service clien-
tèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat
(ticket de caisse) et d’une description écrite du dé-
faut avec mention de sa date d’apparition.
15 FR/BE
Service après-vente
Service après-vente France
Tél. : 0800 919270
Service après-vente Belgique
Tél. : 070 270 171 (0,15 EUR / Min.)
16 NL/BE
Legenda van de gebruikte pictogrammen
Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing!
120 kg
Maximale belasting: 120 kg
Waarschuwingen en veiligheidsinstructies
in
acht nemen!
b
a
Voer de verpakking en het product
op een milieuvriendelijke wijze af!
Laat kinderen nooit zonder toezicht bij
het verpakkingsmateriaal en het product.
Gaming-stoel
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe product. U hebt voor een
hoogwaardig product gekozen. Maak
u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor aandachtig de volgende ge-
bruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Ge-
bruik het product alleen zoals beschreven en voor
de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze
gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef, wan-
neer u het product doorgeeft aan derden, ook alle
documenten mee.
Correct en doelmatig gebruik
Het product is geschikt als zitgelegenheid voor pri-
végebruik voor personen met een maximaal gewicht
van 120 kg. Het product is alleen bedoeld voor
gebruik in privé-huishoudens en niet voor commer-
ciële doeleinden.
Beschrijving van de
onderdelen / omvang van de
levering
1
5 wieltjes
2
1 voet
3
1 gasveer
4
1 gasveer-afdekking
5
1 zitvlak
6
1 rugleuning
7
1 zitgedeelte
8
2 armleuningen (links, rechts)
9
4 bouten (M6 x 20 mm)
10
8 bouten (M6 x 25 mm)
11
1 binnenzeskantsleutel
12
8 afdekkapjes
1 montagehandleiding en gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Maximale belasting: 120 kg
Afmetingen: ca. 64 x 120–130 x 66 cm
Veiligheidsinstructies
LE-
VENSGEVAAR EN GEVAAR
VOOR ONGEVALLEN VOOR
KLEUTERS EN KINDEREN! Laat kinderen
nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateri-
aal. Er bestaat verstikkingsgevaar door het ver-
pakkingsmateriaal. Kinderen onderschatten vaak
de gevaren. Houd kinderen altijd uit de buurt
van het product.
Let voor het gebruik van het product op de juiste
stabiliteit.
Plaats het product voor het gebruik op een
vlakke, stevige ondergrond, anders kan het
product instabiel worden en opzij vallen of
kantelen. Dit kan leiden tot verwondingen of
materiële schade.
17 NL/BE
Het product is geen speelgoed en mag alleen
onder toezicht van volwassenen worden ge-
bruikt.
Het product is geen klim- of speeltoestel! Let
erop dat personen, met name kinderen, zich
niet aan het product omhoog trekken of erte-
genaan leunen. Het product kan omvallen.
Controleer het product voor elk gebruik op
beschadiging of slijtage. Gebruik het product
alleen als het in onberispelijke staat verkeert.
Gebruik het product niet als er beschadigingen
zichtbaar zijn of als u deze vermoedt.
Zorg ervoor dat het product correct en volgens
deze gebruiksaanwijzing wordt gemonteerd.
Een niet correct uitgevoerde montage kan lei-
den tot verwondingen en de veiligheid en wer-
king negatief beïnvloeden.
Alleen geschoold personeel mag onderdelen
voor de zithoogte-verstelling met gasveer ver-
vangen of repareren.
De beveiligde gasveer mag uitsluitend door
geschoolde vakmensen worden vervangen of
gerepareerd.
Ga niet op het product staan.
120 kg
Houd rekening met de maximale be-
lastbaarheid van 120 kg. Als deze
gewichtsgrens wordt overschreden,
kan dit leiden tot letsel en / of materiële schade.
Ga nooit op de rugleuning of een armleuning
van het product zitten.
De stoel is uitgerust met wieltjes voor harde vloe-
ren. Als de stoel op zachte vloerbedekkingen
wordt gebruikt, bijv. tapijten, schuimstof matten
of rubbermatten, dienen de wieltjes te worden
vervangen omdat voor deze vloerbedekking
andere wieltjes gebruikt moeten worden.
KANS OP MATERIËLE SCHADE! Wij zijn
niet aansprakelijk voor ongevallen die ontstaan
door het niet rekening houden met de bovenge-
noemde veiligheidsinstructies of door onjuiste
bediening.
Montage
Druk één wieltje
1
in elk van de vijf openingen
van de voet
2
(zie afb. A).
Verwijder vervolgens de beschermkap van de
gasveer
3
. Steek daarna de gasveer
3
in
het midden van de voet
2
(zie afb. A).
Plaats de gasveer-afdekking
4
op de gasveer
3
(zie afb. A).
Verbind het zitvlak
5
met het zitgedeelte
7
.
Gebruik de daarvoor bestemde vier bouten
9
en zet deze met de binnenzeskantsleutel
11
vast (zie afb. B).
Bevestig de rugleuning
6
en de armleuningen
8
aan het zitgedeelte
7
. Gebruik de daar-
voor bestemde acht bouten
10
en zet deze met
de binnenzeskantsleutel
11
vast (zie afb. C).
Steek de acht afdekkapjes
12
in de daarvoor
bestemde gaten van de armleuningen
8
(zie
afb. D).
Steek de gemonteerde zitting op de gasveer-af-
dekking
4
(zie afb. E).
Zit-instellingen
Zithoogte verhogen
Ga naast het product staan en trek de hendel
aan het zitvlak
5
met één hand naar boven
zonder het zitgedeelte
7
te belasten (zie afb. H).
Zithoogte verlagen
Ga op het product zitten en trek de hendel
aan het zitvlak
5
met één hand naar boven
(zie afb. H).
Variabele zitpositie
Ga op het product zitten en breng het door
verplaatsing van uw gewicht in de gewenste
positie.
18 NL/BE
Instellen van de hellingshoek
Draai aan de stelschroef onder het zitvlak om
de hellingshoek in te stellen (zie afb. F).
Hellingshoek vergrendelen /
ontgrendelen
Druk de hendel aan het zitvlak naar binnen om
de hoek van de stoel te vergrendelen. Om te
ontgrendelen de hendel uittrekken (zie afb. G).
Reiniging en onderhoud
Gebruik voor het schoonmaken geen agressieve
reinigingsmiddelen.
Reinig het product met een vochtige doek.
Laat het product na de reiniging volledig
drogen.
Bewaar het product bij kamertemperatuur in
een droge ruimte waar het beschermd wordt
tegen weersinvloeden.
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grond-
stoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers
kunt afvoeren.
Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende
product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw ge-
meentelijke overheid.
Garantie
Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen
zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig
getest. In geval van schade aan het product kunt u
rechtmatig beroep doen op de verkoper van het
product. Deze wettelijke rechten worden door onze
hierna vermelde garantie niet beperkt.
Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf
aankoopdatum. De garantieperiode start op de
dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon
alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor
aankoop.
Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van
dit product een materiaal- of productiefout optreedt,
dan wordt het product door ons – naar onze keuze
– gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze
garantie komt te vervallen als het product bescha-
digd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden
wordt.
De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten.
Deze garantie is niet van toepassing op producton-
derdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage
en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderde-
len gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen
aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars,
accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn
van glas.
Afwikkeling in geval van
garantie
Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te
waarborgen dient u de volgende instructies in acht
te nemen:
Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het
artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs
van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegra-
veerd, op het titelblad van uw handleiding (linkson-
der) of als sticker op de achter- of onderzijde.
Wanneer er storingen in de werking of andere ge-
breken optreden, dient u eerst telefonisch of per
e-mail contact met de onderstaande service-afde-
ling op te nemen.
Een als defect geregistreerd product kunt u dan sa-
men met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermel-
ding van de concrete schade alsmede het tijdstip
van optreden voor u franco aan het u meegedeelde
servicepunt verzenden.
19 NL/BE
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400 223 (0,10 EUR / Min.)
Service Belgiё
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR / Min.)
20 PL
Legenda zastosowanych piktogramów
Przeczytać instrukcję obsługi!
120 kg
Maksymalne obciążenie: 120 kg
Przestrzegać
wskazówek ostrzegawczych i
bezpieczeństwa!
b
a
Opakowanie oraz produkt zutylizow
zgodnie z zaleceniami dotyczącymi
ochrony środowiska naturalnego!
Nigdy nie należy pozostawiać dzieci
z materiałem opakowaniowym oraz
produktem bez nadzoru.
Fotel gamingowy
Wstęp
Gratulujemy Państwu zakupu nowego
produktu. Zdecydowali się Państwo na
zakup produktu najwyższej jakości. Przed
uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapo-
znaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie po-
niższą instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w spo-
sób tu opisany i zgodnie z określonym zakresem
zastosowania. Należy przechowywać tę instrukcję
w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej
osobie, należy również przekazać wszystkie doku-
menty.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Produkt przeznaczony jest jako miejsce do siedze-
nia do prywatnego użytku dla osób o maksymalnej
wadze 120 kg. Produkt przeznaczony jest wyłącz-
nie do użytku w gospodarstwie domowym i nie jest
przewidziany do działalności zarobkowej.
Opis części / Zakres dostawy
1
5 kółek
2
1 podstawa
3
1 gazowa sprężyna bezpieczeństwa
4
1 osłona gazowej sprężyny bezpieczeństwa
5
1 płyta siedziska
6
1 oparcie pod plecy
7
1 siedzisko
8
2 oparcia pod ręce (lewe, prawe)
9
4 śruby (M6 x 20 mm)
10
8 śrub (M6 x 25 mm)
11
1 klucz trzpieniowy sześciokątny
12
8 osłon
1 instrukcja montażu i obsługi
Dane techniczne
Maksymalne
obciążenie: 120 kg
Wymiary: ok. 64 x 120–130 x 66 cm
Wskazówki
bezpieczeństwa
NIEBEZPIE-
CZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA I
WYPADKU DLA DZIECI! Nigdy
nie pozostawiać dzieci bez nadzoru z materia-
łem opakowania. Istnieje zagrożenie uduszeniem
spowodowane przez materiał opakowaniowy.
Dzieci często nie dostrzegają niebezpieczeń-
stwa. Należy zawsze trzymać dzieci z dala
od produktu.
Przed użyciem należy sprawdzić właściwą
stabilność produktu.
Produkt przed użyciem należy ustawić na rów-
nym, twardym podłożu, w przeciwnym razie
mógłby on utracić stabilność, przechylić się na
21 PL
bok lub przewrócić. Może to prowadzić do
poważnych obrażeń ciała lub szkód rzeczowych.
Produkt nie jest zabawką i może być używany
przez dzieci wyłącznie pod nadzorem osób
dorosłych.
Produkt nie jest zabawką ani drabinką do wspi-
naczek! Należy upewnić się, czy nikt, w szcze-
gólności dzieci, nie podciąga się na produkcie
lub o nie opiera się o niego. Produkt może się
przewrócić.
Produkt należy sprawdzić przed każdym użyciem
pod kątem uszkodzenia lub zużycia. Produktu
należy używać tylko jeśli jest w nienagannym
stanie. Nie używać produktu w razie stwier-
dzenia widocznych uszkodzeń lub przypusz-
czenia, że takie mogą być.
Należy upewnić się, że produkt został właściwie
zamontowany i zgodnie z niniejszą instrukcją
obsługi. Montaż przeprowadzony nieprawi-
dłowo może prowadzić do urazów oraz wpły-
nąć na bezpieczeństwo i działanie.
Tylko przeszkolony personel może wymieniać
lub naprawiać części do regulacji wysokości
siedzenia z zabezpieczającą sprężyną gazową.
Gazowa sprężyna bezpieczeństwa może zostać
wymieniona lub naprawiona jedynie przez wy-
kwalifikowany personel.
Proszę nie stawać na produkcie.
120 kg
Należy przestrzegać maksymalnego
obciążenia 120 kg. Jeśli zostanie
przekroczona ta granica wagi, może
dojść do obrażeń ciała i / lub szkód rzeczowych.
Nigdy nie siadać na oparciu pod ręce lub plecy
produktu.
Fotel jest wyposażony w kółka do twardych
powierzchni podłogowych. Jeśli fotel będzie
stosowany na miękkich powierzchniach podło-
gowych, np. dywany, maty piankowe, maty gu-
mowe, to kółka powinny zostać wymienione,
ponieważ do tych powierzchni podłogowych
należy używać innych kółek.
NIEBEZPIECZEŃSTWO SZKÓD RZECZO-
WYCH! Nie odpowiadamy za wypadki spo-
wodowane nieprzestrzeganiem powyższych
wskazówek bezpieczeństwa lub niewłaściwym
obchodzeniem się.
Montaż
Wcisnąć po jednym kółku
1
w pięć otworów
na podstawie
2
(patrz rys. A).
Usunąć wpierw osłonę z gazowej sprężyny
bezpieczeństwa
3
. Następnie wetknąć ga-
zową sprężynę bezpieczeństwa
3
po środku
w podstawę
2
(patrz rys. A).
Nałożyć osłonę gazowej sprężyny bezpie-
czeństwa
4
na gazową sprężynę bezpie-
czeństwa
3
(patrz rys. A).
Połączyć płytę siedziska
5
z siedziskiem
7
.
W tym celu skorzystać z przewidzianych do
tego czterech śrub
9
i dokręcić je przy po-
mocy klucza trzpieniowego sześciokątnego
11
(patrz rys. B).
Oparcie pod plecy
6
i oparcia pod ręce
8
przymocować do siedziska
7
. W tym celu
skorzystać z przewidzianych do tego ośmiu
śrub
10
i dokręcić je przy pomocy klucza trz-
pieniowego sześciokątnego
11
(patrz rys. C).
Osiem osłon
12
wetknąć w otwory przewi-
dziane na nie w oparciach pod ręce
8
(patrz
rys. D).
Zmontowane siedzisko wetknąć na osłonę
gazowej sprężyny bezpieczeństwa
4
(patrz
rys. E).
Ustawienia siedziska
Zwiększanie wysokci
siedzenia
Ustawić się obok produktu i pociągnąć dźwi-
gnię przy płycie siedziska
5
jedną ręką do
góry, bez obciążania siedziska
7
(patrz
rys. H).
Zmniejszanie wysokci
siedzenia
Usiąść na produkcie i pociągnąć dźwignię
przy płycie siedziska
5
jedną ręką do góry
(patrz rys. H).
22 PL
Zmienna pozycja siedzenia
Usiąść na produkcie i umieścić go przez prze-
mieszczanie ciężaru ciała do wybranej pozycji.
Ustawienie kąta nachylenia
Przekręcić mechanizm śrubowy przy płycie sie-
dziska, aby ustawić kąt nachylenia (patrz rys. F).
Blokowanie /
odblokowywanie kąta
nachylenia fotela
Wcisnąć uchwyt przy płycie siedziska, aby za-
blokować wychylenie fotela. W celu odbloko-
wania należy uchwyt wycisnąć (patrz rys. G).
Czyszczenie i pielęgnacja
Nie używać do czyszczenia żadnych agresyw-
nych detergentów.
Produkt należy czyścić wilgotną ściereczką.
Po wyczyszczeniu odczekać, aż produkt całko-
wicie wyschnie.
Produkt należy przechowywać osłonięty przed
wpływem pogody w suchym miejscu i w tem-
peraturze pokojowej.
Utylizacja
Opakowanie wykonane jest z materiałów przyja-
znych dla środowiska, które można przekazać do
utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surow-
ców wtórnych.
Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksplo-
atowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta.
Gwarancja
Produkt wyprodukowano według wysokich standar-
dów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed
wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy
przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie
ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu.
Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty za-
kupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego
przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewła-
ściwego użycia lub konserwacji.
W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty
zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, doko-
nujemy – według własnej oceny – bezpłatnej na-
prawy lub wymiany produktu.
Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materia-
łowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części
produktu ulegających normalnemu zużyciu, uzna-
wanych za części zużywalne (np. baterie) oraz
uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników,
akumulatorów lub wykonanych ze szkła.
Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz
z wymianą urządzenia lub ważnej części czas
gwarancji rozpoczyna się na nowo.
Sposób postępowania w
przypadku naprawy
gwarancyjnej
Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wnio-
sku, prosimy stosować się do następujących wska-
zówek:
Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym
należy przygotować paragon i numer artykułu (np.
IAN 123456_7890) jako dowód zakupu.
Numery artykułów można znaleźć na tabliczce
znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej
jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako
naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej.
W razie wystąpienia błędów w działaniu lub in-
nych wad, należy skontaktować się najpierw z
23 PL
wymienionym poniżej działem serwisowym telefo-
nicznie lub pocztą elektroniczną.
Produkt uznany za uszkodzony można następnie z
dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i podaniem,
na czym polega wada i kiedy wystąpiła, przesłać
bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu.
Serwis
Serwis Polska
Tel.: 22 397 4996
24 CZ
Legenda použitých piktogramů
Přečtěte si návod kpoužití!
120 kg
Maximální nosnost: 120 kg
Respektujte výstražné a bezpečnostní
pokyny!
b
a
Obal a výrobek likvidujte ekologicky!
Nikdy nenechávejte děti bez dohledu
sobalovým materiálem a výrobkem.
Křeslo pro hráče
Úvod
Blahopřejeme Vám ke koupi nového vý-
robku. Rozhodli jste se pro kvalitní výro-
bek. Před prvním uvedením do provozu
se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně pře-
čtěte následující návod k obsluze a bezpečnostní
pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způso-
bem a pouze pro uvedené oblasti použití. Uscho-
vejte si tento návod na bezpečném místě. Všechny
podklady vydejte při předání výrobku i třetí osobě.
Použití ke stanovenému účelu
Výrobek je vhodný ksezení vrámci soukromého
použití osobami omaximální hmotnosti 120 kg.
Výrobek je určený jen kpoužívání vdomácnostech,
není vhodný pro živnostenskou činnost.
Popis dílů a obsah dodávky
1
5koleček
2
1podnož
3
1bezpečnostní plynová pružina
4
1kryt bezpečnostní plynové pružiny
5
1deska sedáku
6
1opěradlo
7
1sedák
8
2područky (levá, pravá)
9
4šrouby (M6 x 20 mm)
10
8šroubů (M6 x 25 mm)
11
1klíč na vnitřní šestihran
12
8 krytek
1 návod kmontáži a použití
Technické údaje
Maximální nosnost: 120kg
Rozměry: cca 64 x 120–130 x 66cm
Bezpečnostní upozornění
NEBEZPEČÍ
OHROŽENÍ ŽIVOTA A NEHODY
MALÝCH I VĚTŠÍCH DĚTÍ! Ne-
nechávejte děti nikdy bez dohledu sobalovým
materiálem. Hrozí nebezpečí udušení obalovým
materiálem. Děti často podceňují nebezpečí.
Výrobek vždy chraňte před dětmi.
i používání výrobku dbejte na správnou
stabilitu.
Před použitím výrobek postavte na rovnou a
pevnou podložku, vopačném případě může
být výrobek nestabilní a může spadnout nebo
se převrátit. Následkem mohou být zranění
nebo věcné škody.
Tento výrobek není hračka a smí být používán
pouze pod dohledem dospělých osob.
Výrobek není prolézačka ani hračka! Zajistěte,
aby osoby, zejména děti, na výrobek nešplhaly
ani se oněj neopíraly. Výrobek se může pře-
vrhnout.
25 CZ
Kontrolujte výrobek před každým použitím, jestli
není poškozený nebo opotřebovaný. Používejte
pouze výrobek vbezvadném stavu. Nepouží-
vejte výrobek s viditelným poškozením nebo
jestliže se domníváte, že má vady.
Zajistěte správnou montáž výrobku vsouladu
stímto návodek kpoužití. Nesprávně prove-
dená montáž může mít za následek úrazy a
negativní vliv na bezpečnost a funkci výrobku.
Díly pro nastavení výšky sedací plochy s bez-
pečnostním plynovým pérováním smí vyměňo-
vat nebo opravovat jen vyškolený personál.
Bezpečnostní plynovou pružinu smí vyměnit
nebo opravit výhradně školená kvalifikovaná
osoba.
Nestavte se na výrobek.
120 kg
Pamatujte na maximální dovolenou
nosnost 120 kg. Při překročení této
maximální hranice nosnosti může
dojít ke zranění nebo kvěcným škodám.
Nikdy si nesedejte na opěradlo nebo loketní
opěrky výrobku.
Židle je vybavena kolečky pro tvrdé podlahoviny.
Jestliže se židle používá na měkkých podlaho-
vinách, např. na kobercích, pěnových nebo
gumových podložkách, pak se musí kolečka
vyměnit, protože se pro tyto podlahoviny musí
použít odlišná kolečka.
NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD! Neru-
číme za nehody způsobené nerespektováním
výše uvedených bezpečnostních pokynů nebo
nesprávným použitím.
Montáž
Zatlačte vždy jedno kolečko
1
do pěti otvorů
vpodnoži
2
(viz obr. A).
Nejdříve odstraňte ochrannou krytu zbezpeč-
nostní plynové pružiny
3
. Následně nasaďte
bezpečnostní plynovou pružinu
3
doprostřed
podnože
2
(viz obr. A).
Nasaďte kryt bezpečnostní plynové pružiny
4
na bezpečnostní plynovou pružinu
3
(viz obr. A).
Spojte desku sedáku
5
se sedákem
7
. Pou-
žijte ktomu čtyři příslušné šrouby
9
a pevně
je utáhněte klíčem na vnitřní šestihran
11
(viz
obr. B).
Upevněte opěradlo
6
a područky
8
kse-
dáku
7
. Použijte ktomu osm příslušných
šroubů
10
a utáhněte je pevně klíčem na
vnitřní šestihran
11
(viz obr. C).
Nasaďte osm krytek
12
do příslušných otvorů
na područkách
8
(viz obr. D).
Nasaďte smontovaný sedák na kryt bezpeč-
nostní plynové pružiny
4
(viz obr. E).
Nastavení sedáku
Nastavení větší výšky sedáku
Postavte se vedle výrobku a zatáhněte páku na
desce sedáku
5
jednou rukou směrem na-
horu, aniž byste zatížili sedák
7
(viz obr. H).
Nastavení menší výšky sedáku
Posaďte se na výrobek a zatáhněte páku na
desce sedáku
5
jednou rukou směrem nahoru
(viz obr. H).
Variabilní poloha při sezení
Posaďte se na výrobek a usaďte se do poža-
dované polohy přemístěním hmotnosti svého
těla.
Nastavení úhlu sklonu
Pro nastavení úhlu sklonu otáčejte šroubovou
mechanikou na sedací desce (viz obr. F).
26 CZ
Zajištění a odjištění sklonu
židle
Pro zajištění sklonu zatlačte rukojeť na sedací
desce dovnitř. Pro odjištění rukojeť vytáhnout
(viz obr. G).
Čistění a ošetřování
Nepoužívejte kčištění agresivní čisticí prostředky.
Výrobek čistěte vlhkou utěrkou.
Po vyčištění nechejte výrobek úplně uschnout.
Výrobek skladujte chráněný před povětrnost-
ními vlivy vsuchých místnostech za pokojové
teploty.
Zlikvidování
Obal se skládá zekologických materiálů, které
můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren
recyklovatelných materiálů.
O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se
informujte u správy vaší obce nebo města.
Záruka
Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle
přísných kvalitativních směrnic a před odesláním
prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte
možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci.
Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže
uvedenou zárukou.
Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení.
Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uscho-
vejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvr-
zenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení.
Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto vý-
robku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada,
výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně
opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká,
jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil
nebo neobdržel pravidelnou údržbu.
Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady.
Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podlé-
hající opotřebení (např. na baterie), dále na poško-
zení křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů,
akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.
Postup v případě uplatňování
záruky
Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu
se řiďte následujícími pokyny:
Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvr-
zenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890)
jako doklad o zakoupení.
Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, ti-
tulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce
na zadní nebo spodní straně.
V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve
kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následují-
cím textu uvedené servisní oddělení.
Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s
přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvr-
zenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bez-
platně zaslat na adresu servisu, která Vám byla
sdělena.
Servis
Servis Česká republika
Tel.: 800 143 873
27 SK
Legenda použitých piktogramov
Prečítajte si návod na obsluhu!
120 kg
Maximálne zaťaženie: 120 kg
Rešpektujte výstražné a bezpečnostné
upozornenia!
b
a
Obal a výrobok ekologicky zlikvidujte!
Nikdy nenechávajte deti bez dozoru s
obalovým materiálom a výrobkom.
Stolička
Úvod
Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového
výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko
kvalitný produkt. Pred prvým uvedením
do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Za týmto
účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na
obsluhu a bezpečnostné pokyny. Výrobok používajte
iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach
používania. Tento návod uschovajte na bezpečnom
mieste. Ak výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte
k nemu aj všetky podklady.
Používanie v súlade s určeným
účelom
Výrobok je vhodný ako možnosť na sedenie na sú-
kromné používanie pre osoby s maximálnou hmot-
nosťou 120 kg. Výrobok je určený iba na používanie
v súkromných domácnostiach, nie na komerčné účely.
Popis častí / Obsah dodávky
1
5 koliesok
2
1 noha
3
1 bezpečnostná plynová pružina
4
1 kryt bezpečnostnej plynovej pružiny
5
1 sedacia plocha
6
1 chrbtová opierka
7
1 sedacia časť
8
2 lakťové opierky (vľavo, vpravo)
9
4 skrutky (M6 x 20 mm)
10
8 skrutiek (M6 x 25 mm)
11
1 kľúč s vnútorným šesťhranom
12
8 krytov
1 návod na montáž a obsluhu
Technické údaje
Maximálne zaťaženie: 120 kg
Rozmery: cca. 64 x 120–130 x 66 cm
Bezpečnostné
upozornenia
NEBEZPE-
ČENSTVO OHROZENIA ŽI-
VOTA A NEBEZPEČENSTVO
NEHODY PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Ni-
kdy nenechávajte deti bez dozoru s obalovým
materiálom. Existuje nebezpečenstvo zadusenia
obalovým materiálom. Deti často podceňujú
nebezpečenstvo. Držte deti vždy v bezpečnej
vzdialenosti od výrobku.
Pred použitím skontrolujte správnu stabilitu vý-
robku.
Pred používaním postavte výrobok na rovný,
pevný podklad, inak môže byť nestabilný a
prevrátiť sa nabok. Môže to viesť k porane-
niam alebo k vzniku vecných škôd.
Výrobok nie je hračka a smie byť používaný
iba pod dozorom dospelej osoby.
28 SK
Výrobok nie je určený na lezenie alebo na hra-
nie! Zabezpečte, aby sa osoby, najmä deti, ne-
mohli o výrobok ťahať hore alebo sa oň opier.
Výrobok sa môže prevrátiť.
Pred každým použitím výrobok skontrolujte
ohľadom poškodení alebo opotrebovania.
Výrobok používajte, iba ak je v bezchybnom
stave. Výrobok nepoužívajte, ak vidíte alebo
predpokladáte akékoľvek poškodenia.
Uistite sa, že je výrobok namontovaný správne
a v súlade s týmto návodom na obsluhu. Ne-
správne vykonaná montáž môže mať za násle-
dok poranenia ako aj ovplyvnenie bezpečnosti
a funkčnosti.
Diely na nastavenie výšky sedadla s bezpeč-
nostnou plynovou pružinou smie vymeniť alebo
opraviť len vyškolený personál.
Bezpečnostnú plynovú pružinu smie vymieňať
alebo opravovať len vyškolený odborný personál.
Nestavajte sa na výrobok.
120 kg
Neprekračujte maximálnu zaťažiteľ-
nosť 120 kg. Prekročenie hmotnostnej
hranice môže viesť k poraneniam
a / alebo k vzniku vecných škôd.
Nikdy si nesadajte na chrbtovú alebo lakťovú
opierku výrobku.
Stolička je vybavená kolieskami pre tvrdé podlahy.
Ak je stolička používaná na mäkkých podlahách
ako sú napr. koberce, penové rohože, gumové
rohože, mali by ste kolieska vymeniť, pretože
pre tieto podlahy musia byť použité rozdielne
kolieska.
NEBEZPEČENSTVO VZNIKU VECNÝCH
ŠKÔD! Neručíme za nehody, ktoré sa vyskytnú
v dôsledku nerešpektovania hore uvedených
bezpečnostných pokynov alebo nesprávnej
manipulácie.
Montáž
Zatlačte zakaždým jedno koliesko
1
do pia-
tich otvorov na nohe
2
(pozri obr. A).
Najskôr odstráňte ochranný kryt z bezpečnost-
nej plynovej pružiny
3
. Následne zastrčte
bezpečnostnú plynovú pružinu
3
stredovo
do nohy
2
(pozri obr. A).
Nasaďte kryt bezpečnostnej plynovej pružiny
4
na bezpečnostnú plynovú pružinu
3
(po-
zri obr. A).
Spojte sedaciu plochu
5
so sedacou časťou
7
.
Použite štyri skrutky
9
určené pre tento účel a
pevne ich zatiahnite kľúčom s vnútorným šesťhra-
nom
11
(pozri obr. B).
Upevnite chrbtovú opierku
6
a lakťové opierky
8
na sedacej časti
7
. Použite osem skrutiek
10
určených pre tento účel a pevne ich zatiah-
nite kľúčom s vnútorným šesťhranom
11
(pozri
obr. C).
Zastrčte osem krytov
12
do otvorov určených
pre tento účel na lakťových opierkach
8
(po-
zri obr. D).
Nasaďte zmontované sedadlo na kryt bezpeč-
nostnej plynovej pružiny
4
(pozri obr. E).
Nastavenia sedadla
Zvýšiť výšku sedadla
Postavte sa vedľa výrobku a potiahnite páčku
na sedacej ploche
5
jednou rukou smerom
hore bez toho, aby ste zaťažili sedaciu časť
7
(pozri obr. H).
Zníženie výšky sedadla
Sadnite si na výrobok a potiahnite páčku na
sedacej ploche
5
jednou rukou smerom hore
(pozri obr. H).
Variabilná sedacia pozícia
Sadnite si na produkt a presunom Vašej váhy
ho uveďte do požadovanej polohy.
Nastavenie uhla sklonu
Otáčaním skrutkového mechanizmu na doske
sedadla nastavte uhol sklonu (pozri obr. F).
29 SK
Zablokovanie / odblokovanie
uhla sklonu
Zatlačte rukoväť na doske sedadla, aby ste za-
blokovali sklon stoličky. Pre odblokovanie vy-
tiahnite rukoväť (pozri obr. G).
Čistenie a údržba
Na čistenie nepoužívajte agresívne čistiace
prostriedky.
Produkt čistite vlhkou handričkou.
Výrobok nechajte po čistení dôkladne oschnúť.
Výrobok uskladnite v suchých priestoroch chrá-
nený pred poveternostnými vplyvmi a pri izbo-
vej teplote.
Likvidácia
Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré
môžete odovzdať na miestnych recyklačných zber-
ných miestach.
O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku
sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo
mestskej správe.
Záruka
Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prís-
nych akostných smerníc a pred dodaním svedomito
testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám
prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu.
Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou
zárukou obmedzené.
Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od
dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátu-
mom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte origi-
nálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný
ako dôkaz o kúpe.
Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto vý-
robku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná
chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo
vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka za-
niká, ak bol produkt poškodený, neodborne použí-
vaný alebo neodborne udržiavaný.
Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu
a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na
časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu
opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za
opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na po-
škodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači,
akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré
sú zhotovené zo skla.
Postup v prípade poškodenia
v záruke
Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požia-
davky dodržte prosím nasledujúce pokyny:
Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný
doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890)
ako dôkaz o kúpe.
Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na
prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo
ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane.
Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedo-
statky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontak-
tujte následne uvedené servisné oddelenie.
Produkt označený ako defektný potom môžete s
priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok)
a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa
vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú ad-
resu servisného pracoviska.
Servis
Servis Slovensko
Tel.: 0850 232001
30
M6*20mmL
M6*25mmL
5mm
Sie benötigen · You need
Il vous faut · U hebt nodig
Wymagane · Potřebujete
Potrebujete:
1
A B
1
5 x
2
1 x
3
1 x
4
1 x
5
1 x
6
1 x
7
1 x
8
1L x
9
4 x
10
8 x
11
1 x
12
8 x
8
1R x
3
9
2
5
7
1
4
31
E
C D
12
108
7
6
10
8
12
F
G H
OWIM GmbH & Co. KG
Stiftsbergstraße 1
DE-74167 Neckarsulm
GERMANY
Model no.: HG05140
Version: 07 / 2019
Stand der Informationen · Last Information Update
Version des informations · Stand van de informatie
Stan informacji · Stav informací · Stav informácií:
07 / 2019 · Ident.-No.: HG05140072019-8
IAN 321164_1901

Documenttranscriptie

GAMING-STUHL / GAMING CHAIR / CHAISE GAMING GAMING-STUHL Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise CHAISE GAMING GAMING CHAIR Assembly, operating and safety instructions GAMING-STOEL Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies FOTEL GAMINGOWY KŘESLO PRO HRÁČE Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa STOLIČKA Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny IAN 321164_1901 Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny DE / AT / CH GB / IE FR / BE NL / BE PL CZ SK Montage-, Bedienungs- und Sicherheitshinweise Assembly, operating and safety instructions Instructions de montage, d‘utilisation et consignes de sécurité Montage-, bedienings- en veiligheidsinstructies Wskazówki montażu, obsługi i bezpieczeństwa Pokyny k montáži, obsluze a bezpečnostní pokyny Pokyny pre montáž, obsluhu a bezpečnostné pokyny Seite Page Page Pagina Strona Strana Strana 5 9 12 16 20 24 27 Legende der verwendeten Piktogramme Bedienungsanleitung lesen! Warn- und Sicherheitshinweise beachten! 120 kg Maximale Belastung: 120 kg b Entsorgen Sie Ver­packung und Produkt umweltgerecht! a Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit Verpackungsmaterial und Produkt. Gaming-Stuhl Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Produkts. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme mit dem Produkt vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Bedienungsanleitung und die Sicherheitshinweise. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung an einem sicheren Ort auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produktes an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäße Verwendung Das Produkt eignet sich als Sitzgelegenheit für den privaten Gebrauch für Personen mit einem Maximalgewicht von 120 kg. Das Produkt ist nur für den Einsatz in privaten Haushalten und nicht für den gewerblichen Gebrauch vorgesehen. Teilebeschreibung / Lieferumfang 1 2 3 4 5 Rollen 1 Fußteil 1 Sicherheitsgasfeder 1 Sicherheitsgasfeder-Abdeckung 1 Sitzplatte 1 Rückenlehne 1 Sitzteil 2 Armlehnen (links, rechts) 4 Schrauben (M6 x 20 mm) 8 Schrauben (M6 x 25 mm) 1 Innensechskantschlüssel 8 Abdeckkappen 1 Montage- und Bedienungsanleitung 5 6 7 8 9 10 11 12 Technischen Daten Maximale Belastung: 120 kg Maße: ca. 64 x 120–130 x 66 cm Sicherheitshinweise LEBENS- UND UNFALLGEFAHR FÜR KLEINKINDER UND KINDER! Lassen Sie Kinder niemals unbeaufsichtigt mit dem Verpackungsmaterial. Es besteht Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial. Kinder unterschätzen häufig die Gefahren. Halten Sie Kinder stets vom Produkt fern. Achten Sie vor der Benutzung des Produkts auf die richtige Stabilität. Stellen Sie das Produkt vor dem Gebrauch auf einen ebenen, festen Untergrund, andernfalls könnte das Produkt instabil werden und zur Seite fallen oder kippen. Dies kann zu Verletzungen oder Sachbeschädigung führen.  DE/AT/CH 5 Das Produkt ist kein Spielzeug und darf nur unter Aufsicht von Erwachsenen verwendet werden. Das Produkt ist kein Kletter- oder Spielgerät! Stellen Sie sicher, dass sich Personen, insbesondere Kinder, nicht am Produkt hochziehen oder daran anlehnen. Das Produkt kann umfallen. Überprüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Beschädigung oder Verschleiß. Verwenden Sie das Produkt nur in einem einwandfreien Zustand. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn Schäden sichtbar sind oder vermutet werden. Stellen Sie sicher, dass das Produkt sachgerecht und gemäß dieser Gebrauchsanweisung montiert wird. Eine nicht korrekt durchgeführte Montage kann zu Verletzungen führen, sowie die Sicherheit und Funktion beeinträchtigen. Nur geschultes Personal darf Teile zur Sitzhöhenverstellung mit Sicherheitsgasfeder ersetzen oder reparieren. Die Sicherheitsgasfeder darf ausschließlich durch geschultes Fachpersonal ausgetauscht oder repariert werden. Stellen Sie sich nicht auf das Produkt.  Beachten Sie die maximale Belastbarkeit von 120 kg. Wenn diese 120 kg Gewichtsgrenze überschritten wird, kann dies zu Verletzungen und / oder Sachbeschädigung führen. Setzen Sie sich niemals auf die Rücken- oder eine Armlehne des Produkts. Der Stuhl ist mit Rollen für harte Bodenbeläge ausgestattet. Wenn der Stuhl auf weichen Bodenbelägen verwendet wird, z. B. Teppiche, Schaummatten, Gummimatten, sollten die Rollen sollten ausgetauscht werden, da für diese Bodenbeläge unterschiedliche Rollen verwendet werden müssen. GEFAHR VON SACHSCHÄDEN! Wir haften nicht für Unfälle, die durch Nichtbeachtung der obigen Sicherheitshinweise oder durch unsachgemäße Handhabung entstehen. 6 DE/AT/CH Montage Drücken Sie je eine Rolle 1 in die fünf Öffnungen am Fußteil 2 (siehe Abb. A). Entfernen Sie zunächst die Schutzkappe von der Sicherheitsgasfeder 3 . Stecken Sie anschließend die Sicherheitsgasfeder 3 mittig in das Fußteil 2 (siehe Abb. A). Setzen Sie die Sicherheitsgasfeder-Abdeckung 4 auf die Sicherheitsgasfeder 3 (siehe Abb. A). Verbinden Sie die Sitzplatte 5 mit dem Sitzteil 7 . Nutzen Sie dafür die vorgesehenen vier Schrauben 9 und ziehen Sie diese mit dem Innensechskantschlüssel 11 fest (siehe Abb. B). Befestigen Sie die Rückenlehne 6 und die Armlehnen 8 am Sitzteil 7 . Nutzen Sie dafür die vorgesehenen acht Schrauben 10 und ziehen Sie diese mit dem Innensechskantschlüssel 11 fest (siehe Abb. C). Stecken Sie die acht Abdeckkappen 12 in die dafür vorgesehenen Löcher an den Armlehnen 8 (siehe Abb. D). Stecken Sie den montierten Sitz auf die Sicherheitsgasfeder-Abdeckung 4 (siehe Abb. E). Sitz-Einstellungen Sitzhöhe erhöhen Stellen Sie sich neben das Produkt und ziehen Sie den Hebel an der Sitzplatte 5 mit einer Hand nach oben, ohne das Sitzteil 7 zu belasten (siehe Abb. H). Sitzhöhe verringern Setzen Sie sich auf das Produkt und ziehen Sie den Hebel an der Sitzplatte 5 mit einer Hand nach oben (siehe Abb. H). Variable Sitzposition Setzen Sie sich auf das Produkt und bringen Sie es durch Verlagerung Ihres Gewichts in die gewünschte Position. Einstellung des Neigungswinkels Drehen Sie die Schraubmechanik an der Sitzplatte, um den Neigungswinkel einzustellen (siehe Abb. F). Stuhlneigungsverriegelung / -entriegelung Drücken Sie den Griff an der Sitzplatte hinein, um die Neigung des Stuhls zu verriegeln. Zum Entriegeln den Griff herausziehen (siehe Abb. G). Reinigung und Pflege Verwenden Sie zur Reinigung keine aggressiven Reinigungsmittel. Reinigen Sie das Produkt mit einem feuchten Tuch. Lassen Sie das Produkt nach der Reinigung vollständig trocknen. Lagern Sie das Produkt vor Witterungseinflüssen geschützt und bei Zimmertemperatur in trockenen Räumen. Entsorgung Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Garantie Das Produkt wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Sie erhalten auf dieses Produkt 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von 3 Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material- oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind (z. B. Batterien) und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus oder die aus Glas gefertigt sind. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 123456_7890) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rückoder Unterseite. DE/AT/CH 7 Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Service Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 (kostenfrei aus dem dt. Festnetz / Mobilfunknetz) E-Mail: [email protected] Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: [email protected] Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF / Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF / Min.) E-Mail: [email protected] 8 DE/AT/CH List of pictograms used Please read the operating instructions! 120 kg Maximum load: 120 kg Observe warnings and safety information! b Dispose of packaging and product in an environmentally-friendly way! a Danger of death and accidents for toddlers and children! Gaming Chair Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. Familiarise yourself with the product before using it for the first time. In addition, please carefully refer to the operating instructions and the safety advice below. Only use the product as instructed and only for the indicated field of application. Keep these instructions in a safe place. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it.. Intended use The product is suitable as a seat for private use for persons with a maximum weight of 120 kg. The product is only intended for use in private households and not intended for commercial use. Parts description / Scope of delivery 1 2 3 4 5 6 5 castors 1 base 1 safety gas spring 1 safety gas spring cover 1 seat plate 1 backrest 1 seat 2 armrests (left, right) 4 screws (M6 x 20 mm) 8 screws (M6 x 25 mm) 1 hexagonal key 8 caps 1 set of assembly instructions and instructions for use 7 8 9 10 11 12 Technical data Maximum load: 120 kg Dimensions: approx. 64 x 120–130 x 66 cm Safety advice DANGER OF DEATH AND ACCIDENTS FOR TODDLERS AND CHILDREN! Never leave children unsupervised with the packaging material. The packaging material poses a suffocation hazard. Children frequently underestimate the dangers. Always keep children away from the product. Verify the product is stable before use. Set the product on a level, firm surface, otherwise the product could become instable and tip to the side and / or fall over. This can lead to injuries or damage. This product is not a toy and should only be used under adult supervision.  GB/IE 9 The product is not a toy or a climbing apparatus! Ensure that persons, especially children, do not pull themselves up on the product or lean against it. The product may fall over. Check the product for damage before each use. Only use the product in good condition. Do not use the product if damage is visible or suspected. Ensure that the product has been assembled properly and in accordance with these instructions for use. Improper assembly can lead to injuries and impair the product’s safety and functionality. Only trained personnel may replace or repair seat height adjustment components with energy accumulators. The safety gas spring may only be replaced or repaired by trained specialist personnel. Do not stand on the product.  Please note the maximum weight capacity of 120 kg. Exceeding this 120 kg weight limit may result in injuries and / or product damage. Never sit on the backrest or armrests. The chair is equipped with rollers for hard floors. If the chair is used on soft floor coverings, e.g. carpets, foam mats, rubber mat, the rollers should be replaced for safety purposes, since these floor require the use of different rollers.  RISK OF PROPERTY DAMAGE! We are not liable for accidents that occur as a result of non-observance of the above safety notes or through incorrect handling. Installation Insert the five castors 1 into designated holes at the bottom of the base 2 (see Fig. A). Pull the protective cap off the safety gas spring 3 . Insert the safety gas spring 3 into the center of the base 2 (see Fig. A). Put the safety gas spring cover 4 on the safety gas spring 3 (see Fig. A). Connect the seat plate 5 to the seat 7 . Use the provided four screws 9 and tighten them with the hexagonal key 11 (see Fig. B). 10 GB/IE Attach the backrest 6 and armrests 8 to the seat 7 . Use the provided eight screws 10 and tighten them with the hexagonal key 11 (see Fig. C). Insert the eight caps 12 into the holes on the armrests 8 (see Fig. D). Put the assembled seat on the safety gas spring cover 4 (see Fig. E). Seat settings Raising the seat height Stand next to the product and pull the handle on the seat plate 5 up with one hand without straining the seat 7 (see Fig. H). Lowering the seat height Sit on the product and pull the handle on the seat plate 5 with one hand upwards (see Fig. H). Variable seating position Sit on the product and bring it to the desired position by shifting your weight. Adjustment of tilt tension Turn the knob of seat mechanism to adjust the tilt tension (see Fig. F). Chair tilt lock / unlock Push in the handle of seat mechanism to lock the chair tilt. Pull out the handle to unlock (see Fig. G). Cleaning and care Do not use harsh cleaning agents. Clean the product with a damp cloth. Let the product dry completely after cleaning. Always store the product in clean and dry condition at room temperature. Disposal The packaging is made entirely of recyclable materials, which you may dispose of at local recycling facilities. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out product. Warranty The product has been manufactured to strict quality guidelines and meticulously examined before delivery. In the event of product defects you have legal rights against the retailer of this product. Your legal rights are not limited in any way by our warranty detailed below. The warranty for this product is 3 years from the date of purchase. Should this product show any fault in materials or manufacture within 3 years from the date of purchase, we will repair or replace it – at our choice – free of charge to you. Warranty claim procedure To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions: Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 123456_7890) available as proof of purchase. You will find the item number on the type plate, an engraving on the front page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom of the appliance. If functional or other defects occur, please contact the service department listed either by telephone or by e-mail. You can return a defective product to us free of charge to the service address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of purchase (till receipt) and information about what the defect is and when it occurred. Service Service Great Britain Tel.: 0800 404 7657 E-Mail: [email protected] Service Ireland Tel.: 1890 930 034 (0,08 EUR / Min., (peak)) (0,06 EUR / Min., (off peak)) E-Mail: [email protected] The warranty period begins on the date of purchase. Please keep the original sales receipt in a safe location. This document is required as your proof of purchase. This warranty becomes void if the product has been damaged, or used or maintained improperly. The warranty applies to defects in material or manufacture. This warranty does not cover product parts subject to normal wear, thus possibly considered consumables (e.g. batteries) or for damage to fragile parts, e.g. switches, rechargeable batteries or glass parts. GB/IE 11 Légende des pictogrammes utilisés Lisez le mode d'emploi ! 120 kg Charge maximale supportée : 120 kg Respecter les avertissements et consignes de sécurité ! b Mettez l'emballage et le produit au rebut en respectant l'environnement ! a Ne laissez jamais les enfants manipuler le matériel d'emballage et le produit sans surveillance. Chaise Gaming Introduction Nous vous félicitons pour l‘achat de votre nouveau produit. Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Avant la première mise en service, vous devez vous familiariser avec toutes les fonctions du produit. Veuillez lire attentivement le mode d’emploi ci-dessous et les consignes de sécurité. N’utilisez le produit que pour l’usage décrit et les domaines d’application cités. Conserver ces instructions dans un lieu sûr. Si vous donnez le produit à des tiers, remettez-leur également la totalité des documents. 1 dossier 1 élément d‘assise 2 accoudoirs (gauche, droite) 4 vis (M6 x 20 mm) 8 vis (M6 x 25 mm) 1 clé à vis à six pans creux 8 caches 1 notice de montage et d‘utilisation 6 7 8 9 10 11 12 Caractéristiques techniques Charge maximale supportée : Dimensions : Utilisation conforme Ce produit est un siège uniquement destiné à l‘usage privé, pour des personnes d‘un poids max. de 120 kg. Le produit est uniquement conçu pour un usage domestique privé et non pas pour un usage professionnel. Description des pièces / contenu de la livraison 1 2 3 4 5 12 5 roulettes 1 pied 1 ressort à gaz de sécurité 1 recouvrement de ressort à gaz de sécurité 1 plaque d‘assise FR/BE 120 kg env. 64 x 120–130 x 66 cm Consignes de sécurité DANGER DE MORT ET RISQUE D‘ACCIDENT POUR LES ENFANTS EN BAS ÂGE ET LES ENFANTS ! Ne laissez jamais les enfants manipuler les emballages sans surveillance. Ils risquent de s‘étouffer avec les emballages. Les enfants sous-estiment souvent les dangers. Tenez toujours le produit éloigné des enfants. Veillez à une bonne stabilité du produit avant de l‘utiliser. Avant utilisation, assurez-vous que le produit se trouve sur une surface stable et plane. Dans le cas contraire, le produit pourrait se trouver en position instable et tomber ou basculer sur le  côté. Des blessures ou dommages matériels peuvent en résulter. Le produit n‘est pas un jouet et doit être utilisé exclusivement sous la surveillance d‘un adulte. Le produit n‘est pas une échelle ni un jouet ! Assurez-vous que personne, en particulier des enfants, ne monte sur le produit ou ne s‘y appuie. Le produit peut se renverser. Avant chaque utilisation, vérifiez le produit pour repérer la présence de dommages ou traces d‘usure. Utilisez uniquement le produit en parfait état. Ne pas utiliser le produit si vous constatez ou supposez la présence de dommages. Assurez-vous que le produit est monté en bonne et due forme et conformément à cette notice d‘utilisation. Un montage incorrect peut causer des blessures ainsi que nuire à la sécurité et à la fonctionnalité du produit. Le remplacement ou la réparation de pièces destinées au réglage en hauteur du siège avec ressort à gaz de sécurité ne doit être effectuée que par du personnel spécialisé. Le ressort à gaz de sécurité ne doit être remplacé ou réparé que par un spécialiste formé en conséquence. Ne vous mettez pas debout sur le produit.  Notez que la charge maximale supportée est de 120 kg. Lorsque cette 120 kg limite de poids est dépassée, il existe un risque de blessures et / ou de dommages matériels. Ne vous asseyez jamais sur le dossier ou sur un accoudoir du produit. La chaise est équipée de roulettes pour revêtements de sol durs. Si la chaise est utilisée sur des revêtements de sol souples, p. ex. des tapis, des matelas en mousse ou en caoutchouc, les roulettes doivent être remplacées étant donné que des roulettes différentes doivent être utilisées sur ces revêtements. RISQUE DE DOMMAGES MATÉRIELS ! Nous ne sommes pas responsables des accidents qui pourraient survenir en raison du non-respect des consignes de sécurité sus-mentionnées ou à la suite d‘une manipulation incorrecte. Montage Pressez resp. une roulette 1 dans les cinq ouvertures sur le pied 2 (voir Fig. A). Retirez tout d‘abord le cache de protection du ressort à gaz de sécurité 3 . Emboîtez ensuite le ressort à gaz de sécurité 3 au centre dans le pied 2 (voir Fig. A). Placez le recouvrement de ressort à gaz de sécurité 4 sur le ressort à gaz de sécurité 3 (voir Fig. A). Reliez la plaque d‘assise 5 à l‘élément d‘assise 7 . Servez-pour ceci des quatre vis 9 prévues à cet effet et serrez-les avec la clé à vis à six pans creux 11 (voir Fig. B). Fixez le dossier 6 et les accoudoirs 8 sur l‘élément d‘assise 7 . Servez-pour ceci des huit vis 10 prévues à cet effet et serrez-les avec la clé à vis à six pans creux 11 (voir Fig. C). Emboîtez les huit caches 12 dans les trous prévus sur les accoudoirs 8 (voir Fig. D). Emboîtez le siège monté sur le recouvrement de ressort à gaz de sécurité 4 (voir Fig. E). Réglages du siège Augmenter la hauteur d‘assise Placez-vous à côté du produit et tirez le levier de la plaque d‘assise 5 d‘une main vers le haut, sans charger l‘élément d‘assise 7 (voir Fig. H). Abaisser la hauteur d‘assise Asseyez-vous sur le produit et tirez le levier de la plaque d‘assise 5 d‘une main vers le haut (voir Fig. H). Position d‘assise variable Asseyez-vous sur le produit et placez-le dans la position souhaitée en déplaçant votre poids. FR/BE 13 Réglage de l‘angle d‘inclinaison Tournez le mécanisme à vis sur la plaque d‘assise pour ajuster l‘angle d‘inclinaison (voir Fig. F). Verrouillage / Déverrouillage de l‘inclinaison de chaise Pressez la poignée sur la plaque d‘assise vers l‘intérieur pour verrouiller l‘inclinaison de chaise. Tirez la poignée vers l‘extérieur pour déverrouiller (voir Fig. G). Nettoyage et entretien N‘utilisez pas de nettoyants agressifs pour le nettoyage. Nettoyez le produit avec un chiffon humide. Attendre le séchage complet du produit après le nettoyage. Conservez le produit à température ambiante et dans un endroit sec à l‘abri des intempéries. Mise au rebut L’emballage se compose de matières recyclables pouvant être mises au rebut dans les déchetteries locales. Votre mairie ou votre municipalité vous renseigneront sur les possibilités de mise au rebut des produits usagés. Garantie Le produit a été fabriqué selon des critères de qualité stricts et contrôlé consciencieusement avant sa livraison. En cas de défaillance, vous êtes en droit de retourner ce produit au vendeur. La présente garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. 14 FR/BE Ce produit bénéficie d‘une garantie de 3 ans à compter de sa date d’achat. La durée de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Il fera office de preuve d’achat. Si un problème matériel ou de fabrication devait survenir dans 3 ans suivant la date d‘achat de ce produit, nous assurons à notre discrétion la réparation ou le remplacement du produit sans frais supplémentaires. La garantie prend fin si le produit est endommagé suite à une utilisation inappropriée ou à un entretien défaillant. La garantie couvre les vices matériels et de fabrication. Cette garantie ne s’étend ni aux pièces du produit soumises à une usure normale (p. ex. des piles) et qui, par conséquent, peuvent être considérées comme des pièces d’usure, ni aux dommages sur des composants fragiles, comme des interrupteurs, des batteries ou des éléments fabriqués en verre. Faire valoir sa garantie Pour garantir la rapidité d’exécution de la procédure de garantie, veuillez respecter les indications suivantes : Veuillez conserver le ticket de caisse et la référence du produit (par ex. IAN 123456_7890) à titre de preuve d’achat pour toute demande. Le numéro de référence de l’article est indiqué sur la plaque d’identification, gravé sur la page de titre de votre manuel (en bas à gauche) ou sur un autocollant apposé sur la face arrière ou inférieure du produit. En cas de dysfonctionnement du produit, ou de tout autre défaut, contactez en premier lieu le service après-vente par téléphone ou par e-mail aux coordonnées indiquées ci-dessous. Vous pouvez alors envoyer franco de port tout produit considéré comme défectueux au service clientèle indiqué, accompagné de la preuve d’achat (ticket de caisse) et d’une description écrite du défaut avec mention de sa date d’apparition. Service après-vente Service après-vente France Tél. : 0800 919270 E-Mail : [email protected] Service après-vente Belgique Tél. : 070 270 171 (0,15 EUR / Min.) E-Mail : [email protected] FR/BE 15 Legenda van de gebruikte pictogrammen Lees a.u.b. de gebruiksaanwijzing! 120 kg Maximale belasting: 120 kg Waarschuwingen en veiligheidsinstructies in acht nemen! b Voer de verpakking en het product op een milieuvriendelijke wijze af! a Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal en het product. Gaming-stoel Inleiding Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe product. U hebt voor een hoogwaardig product gekozen. Maak u voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het product. Lees hiervoor aandachtig de volgende gebruiksaanwijzing en de veiligheidsvoorschriften. Gebruik het product alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Bewaar deze gebruiksaanwijzing op een veilige plek. Geef, wanneer u het product doorgeeft aan derden, ook alle documenten mee. Correct en doelmatig gebruik Het product is geschikt als zitgelegenheid voor privégebruik voor personen met een maximaal gewicht van 120 kg. Het product is alleen bedoeld voor gebruik in privé-huishoudens en niet voor commerciële doeleinden. Beschrijving van de onderdelen / omvang van de levering 1 2 3 4 5 16 5 wieltjes 1 voet 1 gasveer 1 gasveer-afdekking 1 zitvlak NL/BE 1 rugleuning 1 zitgedeelte 2 armleuningen (links, rechts) 4 bouten (M6 x 20 mm) 8 bouten (M6 x 25 mm) 1 binnenzeskantsleutel 8 afdekkapjes 1 montagehandleiding en gebruiksaanwijzing 6 7 8 9 10 11 12 Technische gegevens Maximale belasting: 120 kg Afmetingen: ca. 64 x 120–130 x 66 cm Veiligheidsinstructies LEVENSGEVAAR EN GEVAAR VOOR ONGEVALLEN VOOR KLEUTERS EN KINDEREN! Laat kinderen nooit zonder toezicht bij het verpakkingsmateriaal. Er bestaat verstikkingsgevaar door het verpakkingsmateriaal. Kinderen onderschatten vaak de gevaren. Houd kinderen altijd uit de buurt van het product. Let voor het gebruik van het product op de juiste stabiliteit. Plaats het product voor het gebruik op een vlakke, stevige ondergrond, anders kan het product instabiel worden en opzij vallen of kantelen. Dit kan leiden tot verwondingen of materiële schade.  Het product is geen speelgoed en mag alleen onder toezicht van volwassenen worden gebruikt. Het product is geen klim- of speeltoestel! Let erop dat personen, met name kinderen, zich niet aan het product omhoog trekken of ertegenaan leunen. Het product kan omvallen. Controleer het product voor elk gebruik op beschadiging of slijtage. Gebruik het product alleen als het in onberispelijke staat verkeert. Gebruik het product niet als er beschadigingen zichtbaar zijn of als u deze vermoedt. Zorg ervoor dat het product correct en volgens deze gebruiksaanwijzing wordt gemonteerd. Een niet correct uitgevoerde montage kan leiden tot verwondingen en de veiligheid en werking negatief beïnvloeden. Alleen geschoold personeel mag onderdelen voor de zithoogte-verstelling met gasveer vervangen of repareren. De beveiligde gasveer mag uitsluitend door geschoolde vakmensen worden vervangen of gerepareerd. Ga niet op het product staan.  Houd rekening met de maximale belastbaarheid van 120 kg. Als deze 120 kg gewichtsgrens wordt overschreden, kan dit leiden tot letsel en / of materiële schade. Ga nooit op de rugleuning of een armleuning van het product zitten. De stoel is uitgerust met wieltjes voor harde vloeren. Als de stoel op zachte vloerbedekkingen wordt gebruikt, bijv. tapijten, schuimstof matten of rubbermatten, dienen de wieltjes te worden vervangen omdat voor deze vloerbedekking andere wieltjes gebruikt moeten worden. KANS OP MATERIËLE SCHADE! Wij zijn niet aansprakelijk voor ongevallen die ontstaan door het niet rekening houden met de bovengenoemde veiligheidsinstructies of door onjuiste bediening. Verwijder vervolgens de beschermkap van de gasveer 3 . Steek daarna de gasveer 3 in het midden van de voet 2 (zie afb. A). Plaats de gasveer-afdekking 4 op de gasveer 3 (zie afb. A). Verbind het zitvlak 5 met het zitgedeelte 7 . Gebruik de daarvoor bestemde vier bouten 9 en zet deze met de binnenzeskantsleutel 11 vast (zie afb. B). Bevestig de rugleuning 6 en de armleuningen 8 aan het zitgedeelte 7 . Gebruik de daarvoor bestemde acht bouten 10 en zet deze met de binnenzeskantsleutel 11 vast (zie afb. C). Steek de acht afdekkapjes 12 in de daarvoor bestemde gaten van de armleuningen 8 (zie afb. D). Steek de gemonteerde zitting op de gasveer-afdekking 4 (zie afb. E). Zit-instellingen Zithoogte verhogen Ga naast het product staan en trek de hendel aan het zitvlak 5 met één hand naar boven zonder het zitgedeelte 7 te belasten (zie afb. H). Zithoogte verlagen Ga op het product zitten en trek de hendel aan het zitvlak 5 met één hand naar boven (zie afb. H). Variabele zitpositie Ga op het product zitten en breng het door verplaatsing van uw gewicht in de gewenste positie. Montage Druk één wieltje 1 in elk van de vijf openingen van de voet 2 (zie afb. A). NL/BE 17 Instellen van de hellingshoek Draai aan de stelschroef onder het zitvlak om de hellingshoek in te stellen (zie afb. F). Hellingshoek vergrendelen / ontgrendelen Druk de hendel aan het zitvlak naar binnen om de hoek van de stoel te vergrendelen. Om te ontgrendelen de hendel uittrekken (zie afb. G). Reiniging en onderhoud Gebruik voor het schoonmaken geen agressieve reinigingsmiddelen. Reinig het product met een vochtige doek. Laat het product na de reiniging volledig drogen. Bewaar het product bij kamertemperatuur in een droge ruimte waar het beschermd wordt tegen weersinvloeden. Afvoer De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke grondstoffen die u via de plaatselijke recyclingcontainers kunt afvoeren. Informatie over de mogelijkheden om het uitgediende product na gebruik te verwijderen, verstrekt uw gemeentelijke overheid. Garantie Het product wordt volgens strenge kwaliteitsrichtlijnen zorgvuldig geproduceerd en voor levering grondig getest. In geval van schade aan het product kunt u rechtmatig beroep doen op de verkoper van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna vermelde garantie niet beperkt. 18 NL/BE Op dit product verlenen wij 3 jaar garantie vanaf aankoopdatum. De garantieperiode start op de dag van aankoop. Bewaar de originele kassabon alstublieft. Dit document is nodig als bewijs voor aankoop. Wanneer binnen 3 jaar na de aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, dan wordt het product door ons – naar onze keuze – gratis voor u gerepareerd of vervangen. Deze garantie komt te vervallen als het product beschadigd wordt, niet correct gebruikt of onderhouden wordt. De garantie geldt voor materiaal- en productiefouten. Deze garantie is niet van toepassing op productonderdelen, die onderhevig zijn aan normale slijtage en hierdoor als aan slijtage onderhevige onderdelen gelden (bijv. batterijen) of voor beschadigingen aan breekbare onderdelen, zoals bijv. schakelaars, accu’s of dergelijke onderdelen, die gemaakt zijn van glas.  Afwikkeling garantie in geval van Om een snelle afhandeling van uw reclamatie te waarborgen dient u de volgende instructies in acht te nemen: Houd bij alle vragen alstublieft de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 123456_7890) als bewijs van aankoop bij de hand. Het artikelnummer vindt u op de typeplaat, ingegraveerd, op het titelblad van uw handleiding (linksonder) of als sticker op de achter- of onderzijde. Wanneer er storingen in de werking of andere gebreken optreden, dient u eerst telefonisch of per e-mail contact met de onderstaande service-afdeling op te nemen. Een als defect geregistreerd product kunt u dan samen met uw aankoopbewijs (kassabon) en vermelding van de concrete schade alsmede het tijdstip van optreden voor u franco aan het u meegedeelde servicepunt verzenden. Service Service Nederland Tel.: 0900 0400 223 (0,10 EUR / Min.) E-Mail: [email protected] Service Belgiё Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR / Min.) E-Mail: [email protected] NL/BE 19 Legenda zastosowanych piktogramów Przeczytać instrukcję obsługi! 120 kg Przestrzegać wskazówek ostrzegawczych i bezpieczeństwa! Maksymalne obciążenie: 120 kg Opakowanie oraz produkt zutylizować zgodnie z zaleceniami dotyczącymi ochrony środowiska naturalnego! b a Nigdy nie należy pozostawiać dzieci z materiałem opakowaniowym oraz produktem bez nadzoru. Fotel gamingowy Wstęp Gratulujemy Państwu zakupu nowego produktu. Zdecydowali się Państwo na zakup produktu najwyższej jakości. Przed uruchomieniem urządzenia po raz pierwszy zapoznaj się z nim. W tym celu przeczytaj uważnie poniższą instrukcję obsługi oraz wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Produkt należy użytkować w sposób tu opisany i zgodnie z określonym zakresem zastosowania. Należy przechowywać tę instrukcję w bezpiecznym miejscu. Przekazując produkt innej osobie, należy również przekazać wszystkie dokumenty. Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem Produkt przeznaczony jest jako miejsce do siedzenia do prywatnego użytku dla osób o maksymalnej wadze 120 kg. Produkt przeznaczony jest wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i nie jest przewidziany do działalności zarobkowej. Opis części / Zakres dostawy 1 2 3 4 20 5 kółek 1 podstawa 1 gazowa sprężyna bezpieczeństwa 1 osłona gazowej sprężyny bezpieczeństwa PL 1 płyta siedziska 1 oparcie pod plecy 1 siedzisko 2 oparcia pod ręce (lewe, prawe) 4 śruby (M6 x 20 mm) 8 śrub (M6 x 25 mm) 1 klucz trzpieniowy sześciokątny 8 osłon 1 instrukcja montażu i obsługi 5 6 7 8 9 10 11 12 Dane techniczne Maksymalne obciążenie: Wymiary: 120 kg ok. 64 x 120–130 x 66 cm Wskazówki bezpieczeństwa NIEBEZPIECZEŃSTWO UTRATY ŻYCIA I WYPADKU DLA DZIECI! Nigdy nie pozostawiać dzieci bez nadzoru z materiałem opakowania. Istnieje zagrożenie uduszeniem spowodowane przez materiał opakowaniowy. Dzieci często nie dostrzegają niebezpieczeństwa. Należy zawsze trzymać dzieci z dala od produktu. Przed użyciem należy sprawdzić właściwą stabilność produktu. Produkt przed użyciem należy ustawić na równym, twardym podłożu, w przeciwnym razie mógłby on utracić stabilność, przechylić się na  bok lub przewrócić. Może to prowadzić do poważnych obrażeń ciała lub szkód rzeczowych. Produkt nie jest zabawką i może być używany przez dzieci wyłącznie pod nadzorem osób dorosłych. Produkt nie jest zabawką ani drabinką do wspinaczek! Należy upewnić się, czy nikt, w szczególności dzieci, nie podciąga się na produkcie lub o nie opiera się o niego. Produkt może się przewrócić. Produkt należy sprawdzić przed każdym użyciem pod kątem uszkodzenia lub zużycia. Produktu należy używać tylko jeśli jest w nienagannym stanie. Nie używać produktu w razie stwierdzenia widocznych uszkodzeń lub przypuszczenia, że takie mogą być. Należy upewnić się, że produkt został właściwie zamontowany i zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi. Montaż przeprowadzony nieprawidłowo może prowadzić do urazów oraz wpłynąć na bezpieczeństwo i działanie. Tylko przeszkolony personel może wymieniać lub naprawiać części do regulacji wysokości siedzenia z zabezpieczającą sprężyną gazową. Gazowa sprężyna bezpieczeństwa może zostać wymieniona lub naprawiona jedynie przez wykwalifikowany personel. Proszę nie stawać na produkcie.  Należy przestrzegać maksymalnego obciążenia 120 kg. Jeśli zostanie 120 kg przekroczona ta granica wagi, może dojść do obrażeń ciała i / lub szkód rzeczowych. Nigdy nie siadać na oparciu pod ręce lub plecy produktu. Fotel jest wyposażony w kółka do twardych powierzchni podłogowych. Jeśli fotel będzie stosowany na miękkich powierzchniach podłogowych, np. dywany, maty piankowe, maty gumowe, to kółka powinny zostać wymienione, ponieważ do tych powierzchni podłogowych należy używać innych kółek. NIEBEZPIECZEŃSTWO SZKÓD RZECZOWYCH! Nie odpowiadamy za wypadki spowodowane nieprzestrzeganiem powyższych wskazówek bezpieczeństwa lub niewłaściwym obchodzeniem się. Montaż Wcisnąć po jednym kółku 1 w pięć otworów na podstawie 2 (patrz rys. A). Usunąć wpierw osłonę z gazowej sprężyny bezpieczeństwa 3 . Następnie wetknąć gazową sprężynę bezpieczeństwa 3 po środku w podstawę 2 (patrz rys. A). Nałożyć osłonę gazowej sprężyny bezpieczeństwa 4 na gazową sprężynę bezpieczeństwa 3 (patrz rys. A). Połączyć płytę siedziska 5 z siedziskiem 7 . W tym celu skorzystać z przewidzianych do tego czterech śrub 9 i dokręcić je przy pomocy klucza trzpieniowego sześciokątnego 11 (patrz rys. B). Oparcie pod plecy 6 i oparcia pod ręce 8 przymocować do siedziska 7 . W tym celu skorzystać z przewidzianych do tego ośmiu śrub 10 i dokręcić je przy pomocy klucza trzpieniowego sześciokątnego 11 (patrz rys. C). Osiem osłon 12 wetknąć w otwory przewidziane na nie w oparciach pod ręce 8 (patrz rys. D). Zmontowane siedzisko wetknąć na osłonę gazowej sprężyny bezpieczeństwa 4 (patrz rys. E). Ustawienia siedziska Zwiększanie wysokości siedzenia Ustawić się obok produktu i pociągnąć dźwignię przy płycie siedziska 5 jedną ręką do góry, bez obciążania siedziska 7 (patrz rys. H). Zmniejszanie wysokości siedzenia Usiąść na produkcie i pociągnąć dźwignię przy płycie siedziska 5 jedną ręką do góry (patrz rys. H). PL 21 Zmienna pozycja siedzenia Usiąść na produkcie i umieścić go przez przemieszczanie ciężaru ciała do wybranej pozycji. Ustawienie kąta nachylenia Przekręcić mechanizm śrubowy przy płycie siedziska, aby ustawić kąt nachylenia (patrz rys. F). Blokowanie / odblokowywanie kąta nachylenia fotela Wcisnąć uchwyt przy płycie siedziska, aby zablokować wychylenie fotela. W celu odblokowania należy uchwyt wycisnąć (patrz rys. G). Czyszczenie i pielęgnacja Nie używać do czyszczenia żadnych agresywnych detergentów. Produkt należy czyścić wilgotną ściereczką. Po wyczyszczeniu odczekać, aż produkt całkowicie wyschnie. Produkt należy przechowywać osłonięty przed wpływem pogody w suchym miejscu i w temperaturze pokojowej. Utylizacja Opakowanie wykonane jest z materiałów przyjaznych dla środowiska, które można przekazać do utylizacji w lokalnym punkcie przetwarzania surowców wtórnych. Informacji na temat możliwości utylizacji wyeksploatowanego produktu udziela urząd gminy lub miasta. 22 PL Gwarancja Produkt wyprodukowano według wysokich standardów jakości i poddano skrupulatnej kontroli przed wysyłką. W przypadku wad produktu nabywcy przysługują ustawowe prawa. Gwarancja nie ogranicza ustawowych praw nabywcy produktu. Produkt objęte jest 3 gwarancją, licząc od daty zakupu. Gwarancja wygasa w razie zawinionego przez użytkownika uszkodzenia produktu, niewłaściwego użycia lub konserwacji. W przypadku wystąpienia w ciągu 3 lat od daty zakupu wad materiałowych lub fabrycznych, dokonujemy – według własnej oceny – bezpłatnej naprawy lub wymiany produktu. Świadczenie gwarancyjne obejmuje wady materiałowe i fabryczne. Gwarancja nie obejmuje części produktu ulegających normalnemu zużyciu, uznawanych za części zużywalne (np. baterie) oraz uszkodzeń części łamliwych, np. przełączników, akumulatorów lub wykonanych ze szkła. Zgodnie z Kodeksem Cywilnym art. 581 §1 wraz z wymianą urządzenia lub ważnej części czas gwarancji rozpoczyna się na nowo.  Sposób postępowania w przypadku naprawy gwarancyjnej Aby zapewnić szybkie rozpatrzenie Państwa wniosku, prosimy stosować się do następujących wskazówek: Przed skontaktowaniem się z działem serwisowym należy przygotować paragon i numer artykułu (np. IAN 123456_7890) jako dowód zakupu. Numery artykułów można znaleźć na tabliczce znamionowe, na grawerunku, na stronie tytułowej jego instrukcji (na dole po lewej stronie) lub jako naklejkę na stronie odwrotnej lub spodniej. W razie wystąpienia błędów w działaniu lub innych wad, należy skontaktować się najpierw z wymienionym poniżej działem serwisowym telefonicznie lub pocztą elektroniczną. Produkt uznany za uszkodzony można następnie z dołączeniem dowodu zakupu (paragonu) i podaniem, na czym polega wada i kiedy wystąpiła, przesłać bezpłatnie na podany Państwu adres serwisu. Serwis Serwis Polska Tel.: 22 397 4996 E-Mail: [email protected] PL 23 Legenda použitých piktogramů Přečtěte si návod k použití! 120 kg Respektujte výstražné a bezpečnostní pokyny! b Maximální nosnost: 120 kg Obal a výrobek likvidujte ekologicky! a Nikdy nenechávejte děti bez dohledu s obalovým materiálem a výrobkem. Křeslo pro hráče Úvod Blahopřejeme Vám ke koupi nového výrobku. Rozhodli jste se pro kvalitní výrobek. Před prvním uvedením do provozu se seznamte s výrobkem. K tomu si pozorně přečtěte následující návod k obsluze a bezpečnostní pokyny. Používejte výrobek jen popsaným způsobem a pouze pro uvedené oblasti použití. Uschovejte si tento návod na bezpečném místě. Všechny podklady vydejte při předání výrobku i třetí osobě. Použití ke stanovenému účelu Výrobek je vhodný k sezení v rámci soukromého použití osobami o maximální hmotnosti 120 kg. Výrobek je určený jen k používání v domácnostech, není vhodný pro živnostenskou činnost. Popis dílů a obsah dodávky 1 2 3 4 5 6 7 8 9 24 5 koleček 1 podnož 1 bezpečnostní plynová pružina 1 kryt bezpečnostní plynové pružiny 1 deska sedáku 1 opěradlo 1 sedák 2 područky (levá, pravá) 4 šrouby (M6 x 20 mm) CZ 10 8 šroubů (M6 x 25 mm) 11 1 klíč na vnitřní šestihran 12 8 krytek 1 návod k montáži a použití Technické údaje Maximální nosnost: Rozměry: 120 kg cca 64 x 120–130 x 66 cm Bezpečnostní upozornění NEBEZPEČÍ OHROŽENÍ ŽIVOTA A NEHODY MALÝCH I VĚTŠÍCH DĚTÍ! Nenechávejte děti nikdy bez dohledu s obalovým materiálem. Hrozí nebezpečí udušení obalovým materiálem. Děti často podceňují nebezpečí. Výrobek vždy chraňte před dětmi. Při používání výrobku dbejte na správnou stabilitu. Před použitím výrobek postavte na rovnou a pevnou podložku, v opačném případě může být výrobek nestabilní a může spadnout nebo se převrátit. Následkem mohou být zranění nebo věcné škody. Tento výrobek není hračka a smí být používán pouze pod dohledem dospělých osob. Výrobek není prolézačka ani hračka! Zajistěte, aby osoby, zejména děti, na výrobek nešplhaly ani se o něj neopíraly. Výrobek se může převrhnout.  Kontrolujte výrobek před každým použitím, jestli není poškozený nebo opotřebovaný. Používejte pouze výrobek v bezvadném stavu. Nepoužívejte výrobek s viditelným poškozením nebo jestliže se domníváte, že má vady. Zajistěte správnou montáž výrobku v souladu s tímto návodek k použití. Nesprávně provedená montáž může mít za následek úrazy a negativní vliv na bezpečnost a funkci výrobku. Díly pro nastavení výšky sedací plochy s bezpečnostním plynovým pérováním smí vyměňovat nebo opravovat jen vyškolený personál. Bezpečnostní plynovou pružinu smí vyměnit nebo opravit výhradně školená kvalifikovaná osoba. Nestavte se na výrobek.  Pamatujte na maximální dovolenou nosnost 120 kg. Při překročení této 120 kg maximální hranice nosnosti může dojít ke zranění nebo k věcným škodám. Nikdy si nesedejte na opěradlo nebo loketní opěrky výrobku. Židle je vybavena kolečky pro tvrdé podlahoviny. Jestliže se židle používá na měkkých podlahovinách, např. na kobercích, pěnových nebo gumových podložkách, pak se musí kolečka vyměnit, protože se pro tyto podlahoviny musí použít odlišná kolečka. NEBEZPEČÍ HMOTNÝCH ŠKOD! Neručíme za nehody způsobené nerespektováním výše uvedených bezpečnostních pokynů nebo nesprávným použitím. Montáž Zatlačte vždy jedno kolečko 1 do pěti otvorů v podnoži 2 (viz obr. A). Nejdříve odstraňte ochrannou krytu z bezpečnostní plynové pružiny 3 . Následně nasaďte bezpečnostní plynovou pružinu 3 doprostřed podnože 2 (viz obr. A). Nasaďte kryt bezpečnostní plynové pružiny 4 na bezpečnostní plynovou pružinu 3 (viz obr. A). Spojte desku sedáku 5 se sedákem 7 . Použijte k tomu čtyři příslušné šrouby 9 a pevně je utáhněte klíčem na vnitřní šestihran 11 (viz obr. B). Upevněte opěradlo 6 a područky 8 k sedáku 7 . Použijte k tomu osm příslušných šroubů 10 a utáhněte je pevně klíčem na vnitřní šestihran 11 (viz obr. C). Nasaďte osm krytek 12 do příslušných otvorů na područkách 8 (viz obr. D). Nasaďte smontovaný sedák na kryt bezpečnostní plynové pružiny 4 (viz obr. E). Nastavení sedáku Nastavení větší výšky sedáku Postavte se vedle výrobku a zatáhněte páku na desce sedáku 5 jednou rukou směrem nahoru, aniž byste zatížili sedák 7 (viz obr. H). Nastavení menší výšky sedáku Posaďte se na výrobek a zatáhněte páku na desce sedáku 5 jednou rukou směrem nahoru (viz obr. H). Variabilní poloha při sezení Posaďte se na výrobek a usaďte se do požadované polohy přemístěním hmotnosti svého těla. Nastavení úhlu sklonu Pro nastavení úhlu sklonu otáčejte šroubovou mechanikou na sedací desce (viz obr. F). CZ 25 Zajištění a odjištění sklonu židle Pro zajištění sklonu zatlačte rukojeť na sedací desce dovnitř. Pro odjištění rukojeť vytáhnout (viz obr. G). Čistění a ošetřování Nepoužívejte k čištění agresivní čisticí prostředky. Výrobek čistěte vlhkou utěrkou. Po vyčištění nechejte výrobek úplně uschnout. Výrobek skladujte chráněný před povětrnostními vlivy v suchých místnostech za pokojové teploty. Zlikvidování Obal se skládá z ekologických materiálů, které můžete zlikvidovat prostřednictvím místních sběren recyklovatelných materiálů. O možnostech likvidace vysloužilých zařízení se informujte u správy vaší obce nebo města. Záruka Výrobek byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných kvalitativních směrnic a před odesláním prošel výstupní kontrolou. V případě závad máte možnost uplatnění zákonných práv vůči prodejci. Vaše práva ze zákona nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Na tento artikl platí 3 záruka od data zakoupení. Záruční lhůta začíná od data zakoupení. Uschovejte si dobře originál pokladní stvrzenky. Tuto stvrzenku budete potřebovat jako doklad o zakoupení. Pokud se do 3 let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada materiálu nebo výrobní vada, výrobek Vám – dle našeho rozhodnutí – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Tato záruka zaniká, 26 CZ jestliže se výrobek poškodí, neodborně použil nebo neobdržel pravidelnou údržbu. Záruka platí na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na díly výrobku podléhající opotřebení (např. na baterie), dále na poškození křehkých, choulostivých dílů, např. vypínačů, akumulátorů nebo dílů zhotovených ze skla.  Postup záruky v případě uplatňování Pro zajištění rychlého zpracování Vašeho případu se řiďte následujícími pokyny: Pro všechny požadavky si připravte pokladní stvrzenku a číslo artiklu (např. IAN 123456_7890) jako doklad o zakoupení. Číslo artiklu najdete na typovém štítku, gravuře, titulní stránce návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní nebo spodní straně. V případě poruch funkce nebo jiných závad nejdříve kontaktujte, telefonicky nebo e-mailem, v následujícím textu uvedené servisní oddělení. Výrobek registrovaný jako vadný potom můžete s přiloženým dokladem o zakoupení (pokladní stvrzenkou) a údaji k závadě a kdy k ní došlo, bezplatně zaslat na adresu servisu, která Vám byla sdělena. Servis Servis Česká republika Tel.: 800 143 873 E-Mail: [email protected] Legenda použitých piktogramov Prečítajte si návod na obsluhu! 120 kg Rešpektujte výstražné a bezpečnostné upozornenia! b Maximálne zaťaženie: 120 kg Obal a výrobok ekologicky zlikvidujte! a Nikdy nenechávajte deti bez dozoru s obalovým materiálom a výrobkom. Stolička Úvod Blahoželáme Vám ku kúpe Vášho nového výrobku. Kúpou ste sa rozhodli pre vysoko kvalitný produkt. Pred prvým uvedením do prevádzky sa oboznámte s výrobkom. Za týmto účelom si pozorne prečítajte nasledujúci návod na obsluhu a bezpečnostné pokyny. Výrobok používajte iba v súlade s popisom a v uvedených oblastiach používania. Tento návod uschovajte na bezpečnom mieste. Ak výrobok odovzdáte ďalšej osobe, priložte k nemu aj všetky podklady. Používanie v súlade s určeným účelom Výrobok je vhodný ako možnosť na sedenie na súkromné používanie pre osoby s maximálnou hmotnosťou 120 kg. Výrobok je určený iba na používanie v súkromných domácnostiach, nie na komerčné účely. Popis častí / Obsah dodávky 1 2 3 4 5 6 7 5 koliesok 1 noha 1 bezpečnostná plynová pružina 1 kryt bezpečnostnej plynovej pružiny 1 sedacia plocha 1 chrbtová opierka 1 sedacia časť 2 lakťové opierky (vľavo, vpravo) 4 skrutky (M6 x 20 mm) 8 skrutiek (M6 x 25 mm) 1 kľúč s vnútorným šesťhranom 8 krytov 1 návod na montáž a obsluhu 8 9 10 11 12 Technické údaje Maximálne zaťaženie: 120 kg Rozmery: cca. 64 x 120–130 x 66 cm Bezpečnostné upozornenia NEBEZPEČENSTVO OHROZENIA ŽIVOTA A NEBEZPEČENSTVO NEHODY PRE MALÉ I STARŠIE DETI! Nikdy nenechávajte deti bez dozoru s obalovým materiálom. Existuje nebezpečenstvo zadusenia obalovým materiálom. Deti často podceňujú nebezpečenstvo. Držte deti vždy v bezpečnej vzdialenosti od výrobku. Pred použitím skontrolujte správnu stabilitu výrobku. Pred používaním postavte výrobok na rovný, pevný podklad, inak môže byť nestabilný a prevrátiť sa nabok. Môže to viesť k poraneniam alebo k vzniku vecných škôd. Výrobok nie je hračka a smie byť používaný iba pod dozorom dospelej osoby.  SK 27 Výrobok nie je určený na lezenie alebo na hranie! Zabezpečte, aby sa osoby, najmä deti, nemohli o výrobok ťahať hore alebo sa oň opierať. Výrobok sa môže prevrátiť. Pred každým použitím výrobok skontrolujte ohľadom poškodení alebo opotrebovania. Výrobok používajte, iba ak je v bezchybnom stave. Výrobok nepoužívajte, ak vidíte alebo predpokladáte akékoľvek poškodenia. Uistite sa, že je výrobok namontovaný správne a v súlade s týmto návodom na obsluhu. Nesprávne vykonaná montáž môže mať za následok poranenia ako aj ovplyvnenie bezpečnosti a funkčnosti. Diely na nastavenie výšky sedadla s bezpečnostnou plynovou pružinou smie vymeniť alebo opraviť len vyškolený personál. Bezpečnostnú plynovú pružinu smie vymieňať alebo opravovať len vyškolený odborný personál. Nestavajte sa na výrobok.  Neprekračujte maximálnu zaťažiteľnosť 120 kg. Prekročenie hmotnostnej 120 kg hranice môže viesť k poraneniam a / alebo k vzniku vecných škôd. Nikdy si nesadajte na chrbtovú alebo lakťovú opierku výrobku. Stolička je vybavená kolieskami pre tvrdé podlahy. Ak je stolička používaná na mäkkých podlahách ako sú napr. koberce, penové rohože, gumové rohože, mali by ste kolieska vymeniť, pretože pre tieto podlahy musia byť použité rozdielne kolieska. NEBEZPEČENSTVO VZNIKU VECNÝCH ŠKÔD! Neručíme za nehody, ktoré sa vyskytnú v dôsledku nerešpektovania hore uvedených bezpečnostných pokynov alebo nesprávnej manipulácie. Montáž Zatlačte zakaždým jedno koliesko 1 do piatich otvorov na nohe 2 (pozri obr. A). Najskôr odstráňte ochranný kryt z bezpečnostnej plynovej pružiny 3 . Následne zastrčte bezpečnostnú plynovú pružinu 3 stredovo do nohy 2 (pozri obr. A). 28 SK Nasaďte kryt bezpečnostnej plynovej pružiny 4 na bezpečnostnú plynovú pružinu 3 (pozri obr. A).  Spojte sedaciu plochu 5 so sedacou časťou 7 . Použite štyri skrutky 9 určené pre tento účel a pevne ich zatiahnite kľúčom s vnútorným šesťhranom 11 (pozri obr. B). Upevnite chrbtovú opierku 6 a lakťové opierky 8 na sedacej časti 7 . Použite osem skrutiek 10 určených pre tento účel a pevne ich zatiahnite kľúčom s vnútorným šesťhranom 11 (pozri obr. C). Zastrčte osem krytov 12 do otvorov určených pre tento účel na lakťových opierkach 8 (pozri obr. D). Nasaďte zmontované sedadlo na kryt bezpečnostnej plynovej pružiny 4 (pozri obr. E). Nastavenia sedadla Zvýšiť výšku sedadla Postavte sa vedľa výrobku a potiahnite páčku na sedacej ploche 5 jednou rukou smerom hore bez toho, aby ste zaťažili sedaciu časť 7 (pozri obr. H). Zníženie výšky sedadla Sadnite si na výrobok a potiahnite páčku na sedacej ploche 5 jednou rukou smerom hore (pozri obr. H). Variabilná sedacia pozícia Sadnite si na produkt a presunom Vašej váhy ho uveďte do požadovanej polohy. Nastavenie uhla sklonu Otáčaním skrutkového mechanizmu na doske sedadla nastavte uhol sklonu (pozri obr. F). Zablokovanie / odblokovanie uhla sklonu Zatlačte rukoväť na doske sedadla, aby ste zablokovali sklon stoličky. Pre odblokovanie vytiahnite rukoväť (pozri obr. G). Čistenie a údržba Na čistenie nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky. Produkt čistite vlhkou handričkou. Výrobok nechajte po čistení dôkladne oschnúť. Výrobok uskladnite v suchých priestoroch chránený pred poveternostnými vplyvmi a pri izbovej teplote. Likvidácia Obal pozostáva z ekologických materiálov, ktoré môžete odovzdať na miestnych recyklačných zberných miestach. O možnostiach likvidácie opotrebovaného výrobku sa môžete informovať na Vašej obecnej alebo mestskej správe. Záruka Tento výrobok bol dôkladne vyrobený podľa prísnych akostných smerníc a pred dodaním svedomito testovaný. V prípade nedostatkov tohto výrobku Vám prináležia zákonné práva voči predajcovi produktu. Tieto zákonné práva nie sú našou nižšie uvedenou zárukou obmedzené. Na tento produkt poskytujeme 3-ročnú záruku od dátumu nákupu. Záručná doba začína plynúť dátumom kúpy. Starostlivo si prosím uschovajte originálny pokladničný lístok. Tento doklad je potrebný ako dôkaz o kúpe. chyba, výrobok Vám bezplatne opravíme alebo vymeníme – podľa nášho výberu. Táto záruka zaniká, ak bol produkt poškodený, neodborne používaný alebo neodborne udržiavaný. Poskytnutie záruky sa vzťahuje na chyby materiálu a výrobné chyby. Táto záruka sa nevzťahuje na časti produktu, ktoré sú vystavené normálnemu opotrebovaniu, a preto ich je možné považovať za opotrebovateľné diely (napr. batérie) alebo na poškodenia na rozbitných dieloch, napr. na spínači, akumulátorových batériach alebo častiach, ktoré sú zhotovené zo skla.  Postup v prípade poškodenia v záruke Pre zaručenie rýchleho spracovania Vašej požiadavky dodržte prosím nasledujúce pokyny: Pre všetky otázky majte pripravený pokladničný doklad a číslo výrobku (napr. IAN 123456_7890) ako dôkaz o kúpe. Číslo výrobku nájdete na typovom štítku, gravúre, na prednej strane Vášho návodu (dole vľavo) alebo ako nálepku na zadnej alebo spodnej strane. Ak sa vyskytnú funkčné poruchy alebo iné nedostatky, najskôr telefonicky alebo e-mailom kontaktujte následne uvedené servisné oddelenie. Produkt označený ako defektný potom môžete s priloženým dokladom o kúpe (pokladničný lístok) a uvedením, v čom spočíva nedostatok a kedy sa vyskytol, bezplatne odoslať na Vám oznámenú adresu servisného pracoviska. Servis Servis Slovensko Tel.: 0850 232001 E-pošta: [email protected] Ak sa v rámci 3 rokov od dátumu nákupu tohto výrobku vyskytne chyba materiálu alebo výrobná SK 29 Sie benötigen · You need Il vous faut · U hebt nodig Wymagane · Potřebujete Potrebujete: 1 5x 1 4x 9 M6*20mmL 1x 2 8 x 10 M6*25mmL 1x 3 1 x 11 5mm 1x 4 8 x 12 1x 5 1x 6 1x 7 1L x 8 1R x 8 A B 4 9 3 5 7 2 30 1 C D 6 10 8 10 12 12 8 7 E F G H 31 OWIM GmbH & Co. KG Stiftsbergstraße 1 DE-74167 Neckarsulm GERMANY Model no.: HG05140 Version: 07 / 2019 Stand der Informationen · Last Information Update Version des informations · Stand van de informatie Stan informacji · Stav informací · Stav informácií: 07 / 2019 · Ident.-No.: HG05140072019-8 IAN 321164_1901
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Silvercrest 321164 Assembly, Operating And Safety Instructions

Type
Assembly, Operating And Safety Instructions

in andere talen