Documenttranscriptie
Document n° 1197-6 ~ 15/11/2006
FR
Chaudière gaz ventouse type C12 et C32
Chauffage et
production d’eau chaude sanitaire
FR : Catégorie II2E+3P
(gaz naturels et propane)
NL
DE
ES
PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
BE : Catégorie I2E+(gaz naturels)
Réf. 021 703
Notice de référence
destinée au professionnel
et à l’utilisateur
à conserver par l’utilisateur
pour consultation ultérieure
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Nous vous félicitons de votre choix.
Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chauffage
garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chauffage
utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
SOMMAIRE
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Colisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Principe de fonctionnement . . . . . . . p. 6
Matériel en option . . . . . . . . . . . . p. 3
Fonctions de protection . . . . . . . . . p. 6
Caractéristiques générales . . . . . . . p. 4
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8
Local d’implantation . . . . . . . . . . . p. 8
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . p. 8
Raccordements hydrauliques . . . . . p. 11
Raccordement de l’alimentation gaz . . p. 12
Raccordements électriques . . . . . . p. 12
Changement de gaz pour la France . . p. 13
Vérifications et mise en service . . . . p. 16
Causes de mauvais fonctionnement . . p. 18
Lecture des codes erreurs . . . . . . . p. 18
Entretien de l’installation . . . . . . . . p. 19
Certificat de conformité . . . . . . . . . p. 20
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 21
Remarques importantes . . . . . . . . p. 21
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 23
Première mise en service . . . . . . . p. 21
Vidange de la chaudière . . . . . . . . p. 23
Mise en route de la chaudière . . . . . p. 22
Dispositif de sécurité . . . . . . . . . . p. 24
Conduite de l’installation . . . . . . . . p. 23
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 24
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 25
Cet appareil est conforme :
- aux directives gaz 90/396/CEE et rendement 92/42/CEE
selon les normes EN 625, et EN 483,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
2
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
• 1 colis : Chaudière habillée
• 1 colis : Ventouse
- Pour un raccordement horizontal arrière
- Pour un raccordement vertical
1.2. Matériel en option
• Thermostat d’ambiance
• Régulation par thermostat d’ambiance sur vanne
• Système de régulation (1 ou 2 circuits)
• Coude 45° Ø 60/100
• Coude 90° Ø 60/100
• Rallonge 1 m Ø 60/100
• Grille de protection
• Set de conversion propane (pour la France)
• Transformateur d’isolement (pour la Belgique)
550
III
500
450
II
400
mbar
350
300
I
250
200
150
100
50
Figure 3 - Température
d’eau chaude sanitaire (25 kW)
0
60
80
100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
1 - Montée en température du ballon (sans soutirage)
2 - Température d’E.C.S. (lors du soutirage).
Figure 1 - Pressions et débits
hydrauliques du circulateur
50
Ù
45
35000
25 kW
32500
mbar
40
30000
35
27500
30
25000
22500
25
10 kÙ, 25°C
20000
17500
20
15000
15
12500
10
10000
7500
5
5000
0
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
l/min
Figure 2 - Pertes de charges du circuit hydraulique
Notice de référence “1197”
2500
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
°C
Figure 4 - Valeur ohmique de la sonde chaudière
et de la sonde sanitaire
3
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
1.3. Caractéristiques générales
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . . . . . 4025 BVI
Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 703
Catégorie pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II2E+3P
Catégorie pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+
Classe NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Performances
Classe :
- selon la directive rendement 92/42/CEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * *
- selon RT 2000 (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Basse température
Débit calorifique nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . 27,5
Puissance utile nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 25
Corps de chauffe
Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . . . . 11,5
Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3
Température d’eau max. départ chauffage . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 82
Nombre d’éléments dans l’échangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Chambre de combustion
Température des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 155
Débit massique des fumées . . . . . . . . . . . . . . . g/s . . . . . . . . . 13,7
Ballon sanitaire
Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . . . . 110
Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 7
Débit spécifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l/min . . . . . . . . . 21,3
Divers
Tension d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . . . . . . 230 (50)
Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . . . . . 170
Indice de protection électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 186
Brûleur
Nombre d’injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Débit de gaz en fonctionnement continu (15 °C - 1013 mbar)
Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 2,9
Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 3,4
Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . . kg/h . . . . . . . . . 2,1
Pression gaz réseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 20
Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 25
Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 37
Pression gaz au brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 10,8
Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 13,5
Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 34
Diamètre d’injecteur
Gaz naturels (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 2,55
Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 1,55
4
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
303
60x100
126
590
64
Départ “circuit 2” ~ 26x34 M
Alimentation gaz ~ 20x27 M
Retour “circuit 1” ~ 26x34 M
92
Départ “circuit 1” ~ 26x34 M
Retour “circuit 2” ~ 26x34 M
123
ECS
1482
20x27 M
EFS
20x27 M
1347
1603
1225
1155
1052
987
726
360
120
97
600
454
624
682
Vue arrière
Vue de côté
Figure 5 - Dimensions en mm
Ventouse
(code 073 213)
303
60x100
Ventouse
(code 073 213 + 073 217)
Ventouse
(code 073 219)
60x100
721
641
303
1729
80x125
Figure 6 - Dimensions en mm
Notice de référence “1197”
5
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
1.4. Principe de fonctionnement
1.5. Fonctions de protection
Le pressostat contrôle le bon fonctionnement du
ventilateur et l’évacuation correcte des produits de
combustion.
Il autorise l’allumage du brûleur.
Lors d’une demande de chaleur (chauffage ou
sanitaire) l’électrode d’allumage démarre le brûleur.
L’électrode d’ionisation contrôle le bon fonctionnement
de l’ensemble.
En position “radiateur et robinet” (en hiver)
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande de la
sonde chaudière (45-80 °C) ou de la sonde sanitaire
(56-70 °C) qui est prioritaire.
Lorsque la chaudière fonctionne sur demande de la
sonde sanitaire, la fonction chauffage est mise hors
service.
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le brûleur et
sur le circulateur chauffage du circuit correspondant.
La chaudière est équipée d’une vanne mélangeuse 3
voies permettant de régler la température du circuit
chauffage principal.
En position “robinet” (en été)
Le brûleur ne fonctionne que sur demande de la sonde
sanitaire.
Cet appareil est de type étanche.
L’air nécessaire à la combustion est prélevé à
l’extérieur au terminal de la ventouse.
Délestage du circulateur au démarrage
Pour accélérer l’échauffement de la chaudière et
réduire la condensation des fumées, le(s) circulateur(s)
rest(ent) à l’arrêt jusqu’à une température de chaudière
de 40 °C.
Temporisation des circulateurs
Lorsque la demande chauffage est satisfaite, le brûleur
s’arrête et le(s) circulateur(s) chauffage reste(nt) en
fonctionnement durant 5 minutes.
Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le brûleur
s’arrête et le circulateur sanitaire reste en
fonctionnement durant 5 minutes.
Sécurité chaudière
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
Dégrippage des circulateurs
Si les circulateurs n’ont pas fonctionné depuis 24 h, ils
sont mis en service pendant 30 secondes.
Hors gel
Lorsque la température de chaudière est inférieure à
7 °C, le(s) circulateur(s) est(sont) mis en service
jusqu’à ce que la température de chaudière soit
remontée à 9 °C.
Lorsque la température de chaudière est inférieure à
5 °C, le brûleur fonctionne jusqu’à ce que la
température de chaudière atteigne 25 °C.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Sélecteur de fonction
Pour eau chaude sanitaire seule
Pour chauffage et eau sanitaire
3 Réarmement du brûleur
4 Réglage de la consigne de température
chaudière (45-80 °C)
5 Réglage de la consigne de température eau
chaude sanitaire (56-70° C)
(- - = pas d'eau chaude sanitaire)
6 Ecran d'affichage :
- Température de chaudière
- F2, défaut de la sonde chaudière
- F3, sécurité surchauffe
- F4, défaut de la sonde sanitaire
7 Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage (vert)
8 Voyant, fonctionnement circulateur
sanitaire (vert)
9 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10 Voyant, sous tension (vert)
11 Réarmement sécurité de surchauffe
12 Emplacement pour régulateur
Figure 7 - Tableau de contrôle
6
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
1 Anode magnésium
1
Robinet de vidange (ballon)
2 Logement de la sonde sanitaire
2
Anode magnésium
3 Electrode d'allumage
3
Robinet de vidange (chaudière)
4 Electrode d'ionisation
4
Electrode d'allumage
5 Corps de chauffe
5
Electrode d'ionisation
6 Logement des sondes
6
Vanne gaz et boîtier d'allumage
7 Ventilateur
7
Logement des sondes
8 Amenée d’air
8
Pressostat
9
Purgeur automatique
9 Évacuation des fumées
10 Caisson ventouse
10
Vanne mélangeuse "circuit 1"
11 Vase d'expansion (12l/1bar)
11
Circulateur chauffage "circuit 1"
12 Brûleur
12
Clapet antiretour
13 Ballon sanitaire
13
Soupape de sûreté
14 Échangeur thermique à serpentin
14
Manomètre
15 Diaphragme ventouse
15
Circulateur sanitaire
Figure 8 - Coupe schématique de l'échangeur
Notice de référence “1197”
Figure 9 - Organes de l'appareil
7
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
2.1.1. Pour la France
BÂTIMENTS D’HABITATION
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur.
Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs : Règles
Techniques et de Sécurité applicables aux installations
de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés
situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de
leurs dépendances.
Norme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).
Règlement Sanitaire Départemental Type
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
L’installation et l’entretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement de sécurité contre l’incendie et la
panique dans les établissements recevant du
public :
a) Prescriptions générales
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,
conditionnement d’air et de production de vapeur et
d’eau chaude sanitaire
b) Prescriptions particulières à chaque type
d’établissements recevant du public (hôpitaux,
magasins, etc....)
AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
2.1.2. Pour la Belgique
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Local d’implantation
Le local d’implantation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’installation de ce matériel est interdite dans une
salle de bain ou salle d’eau.
L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le
sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur
suffisante.
8
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
l i m i t e r l e n i v e a u s o n o r e d û a u x p r o pa g a t i o n s
vibratoires.
2.3. Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
• Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type
(C12).
• Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type (C32).
Le conduit de raccordement doit être démontable.
Voir la liste des éléments à employer page 10
Ajustement du diaphragme
Le diaphragme (A), situé dans l’adaptateur ventouse,
doit être ajusté selon la longueur du conduit ventouse
(fig. 12).
Si cette longueur est inférieure à 2 mètres, il est
nécessaire de mettre en place le diaphragme
additionnel (B) (fig. 11).
2.3.1. Ventouse concentrique horizontale (C12)
Réglementation
Le conduit d’évacuation doit déboucher directement sur
l’extérieur au travers d’un mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés
doit être placé à 0,4 m au moins de toute baie ouvrante
et 0,6 m de tout orifice d’entrée d’air de ventilation.
Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou
privée, il doit déboucher au moins à 1,8 m au-dessus du
sol et être protégé de toute intervention extérieure
susceptible de nuire à leur fonctionnement normal.
Lorsque la voie publique ou privée se situe à une
distance suffisante, l’appareil peut déboucher à moins
de 1,8 m du sol.
Dans ce cas il est vivement conseillé d’installer une
grille de protection pour se prémunir des risques de
brûlure.
Lorsque le terminal débouche au-dessus d’une surface
horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de
0,30 m doit être respectée entre la base du terminal et
cette surface.
- Respecter les longueurs maxi autorisées, voir
figure 13.
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
Montage de la ventouse
Emboîter les différents éléments entre eux (terminal,
conduit, coude, etc.)
- Se référer aux instructions du fournisseur.
- Adapter la longueur des conduits.
- Utiliser des rallonges de grandes longueurs pour
limiter le nombre de jonctions.
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
B
Ouvrant
C
Entrée d'air
Lucarne
0,4 m
0,4 m
0,4 m
0,6 m
0,4 m
0,4 m
F
Pignon avec ouvrant
0,4 m
0,4 m
0,6 m
0,4 m
E
D
Lucarne
G
Pignon aveugle
0,4 m
0,4 m
2m
A
L<1m
0,4 m
L>1m
H
Saillie de toiture
Mise hors-neige
0,4 m
L1
0,4 m
30 cm
mini
= L1
0,6 m
0,6 m
mini
H
A
2m
F
B
C
mini
I
J
G
D
K
1,8 m
mini
0,4 m
M
N
E
L
1,8 m
mini
0,4 m
0,4 m
0,4 m
L1
0,3 m
0,6 m
mini
= L1
0,6 m
mini
J
Ouvrant
K
Angle rentrant
0,6 m
0,4 m
0,4 m
0,4 m
2m
0,3 m
0,3 m
I
0,4 m
Ouvrant
L
Ouvrant
0,6 m
Légende
0,15 m
1,2 m
Zones interdites
Zones déconseillées
2m
0,3 m
Zones autorisées
M
N
Entrée d'air
Voisinage d'un conduit de fumée en tirage naturel
Figure 10 - Règles d'implantation du terminal pour chaudières gaz étanches
Notice de référence “1197”
9
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
B - Diaphragme
A
additionnel
A - Diaphragme
B
Figure 11 - Montage du diaphragme additionnel
A+B
A
25 kW
Lx < 2 m
2,1 m < Lx < 4 m
4,1 m < Lx < 5 m
5,1 m < Lx < 6 m
_
6,1 m < Lx < 7 m
32 kW
Lx < 2 m
2,1 m < Lx < 3 m
3,1 m < Lx < 4 m
4,1 m < Lx < 5 m
5,1 m < Lx < 6 m
6,1 m < Lx < 7 m
F2
F0
F1
F2
F0
F1
F2
F2
F1
F1
F
F2
F
F2
F
F2
F2
F2
F2
F2
F0
F
F2
Figure 12 - Ajustement du diaphragme
- Enduire le joint de savon liquide pour faciliter
l’emboîtement.
- Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
- Percer un trou de diamètre 130 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
- Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur l’adaptateur de la chaudière en
veillant à l’étanchéité.
- Sceller le terminal ventouse dans le mur.
2.3.2. Ventouse concentrique verticale (C32)
F
Nous ne garantissons le bon fonctionnement
de la chaudière qu’avec les éléments ventouse
décrit ci-dessous :
POUJOULAT
Terminal vertical Dualis STVG 80 G.A.
Conduits concentriques de 250, 500, 1000, 1500 ou
2000 mm.
Coudes à 45 et 90°.
10
COX GEELEN
Terminal vertical COXSTANT E VR
Conduits concentriques de 250, 500, 1000 mm.
Coudes à 45 et 90°.
Réglementation
Le terminal de toiture doit être placé à 0,40 m au moins
de toute baie ouvrante et 0,60 m de tout orifice d’entrée
d’air de ventilation.
- Respecter les longueurs maxi autorisées, voir fig. 13,
p. 11.
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
Montage de la ventouse
Emboîter les différents éléments entre eux (terminal,
conduit, coude, etc.)
- Se référer aux instructions du fournisseur.
- Adapter la longueur des conduits.
- Utiliser des rallonges de grandes longueurs pour
limiter le nombre de jonctions.
- Enduire le joint de savon liquide pour faciliter
l’emboîtement.
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Raccordements ventouse type C12
Raccordements ventouse type C32
L2
G
T
1482 mm
L3
G
T
L1 - Longueur rectiligne maxi. (type C32) = 12 m
L2 - Longueur rectiligne maxi. (type C12) = 6 m
L3 - Longueur rectiligne maxi. (type C12) = 5 m
Cette longueur est diminuée de 1 m par coude à 90°
0,5 m par coude à 45°
T - Terminal
G - Grille de protection (option)
Figure 13 - Possibilités de raccordement
Evacuation des condensats (C32)
Un système de récupération
de condensats est intégré à
l’adaptateur 80/125. Il faut le
raccorder à l’égout via un
siphon ( fig. 14 ).
Figure 14 - Evacuation
des condensats
Notice de référence “1197”
2.4. Raccordements hydrauliques
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter
son démontage.
F
Dans le cas d’une installation hydraulique de
capacité supérieure à 150 litres, il est vivement
recommandé d’installer un vase d’expansion
complémentaire.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Pour la France : La présence sur l’installation, d’une
fonction de disconnection de type CB, destinée à éviter
les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau
potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du
Règlement Sanitaire Départemental Type.
11
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
CAR
Clapet antiretour
EFS
Eau froide sanitaire
R2
Circuit de chauffage "circuit 2"
CC1
Circulateur chauffage "circuit 1"
GS
Groupe de sécurité
SSu
Soupape de sûreté
CC2
Circulateur chauffage "circuit 2"
MT
Mitigeur thermostatique
VE
Vase d’expansion
CS
Circulateur sanitaire
Pg
Purgeur
VM1
Vanne mélangeuse "circuit 1"
ECS
Eau chaude sanitaire
R1
Circuit de chauffage "circuit 1"
VM2
Vanne mélangeuse "circuit 2"
Figure 15 - Schéma hydraulique de principe
2.4.1. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage “circuit 1"
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un
mitigeur thermostatique.
• Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à
2.5. Raccordement de l’alimentation gaz
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
Le raccordement de l’appareil sur le réseau de
distribution gaz doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur.
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière.
Robinet agréé ARGB pour la Belgique.
l’égout.
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
2.4.2. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage “ circuit 2"
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau
sonore dû aux propagations vibratoires.
• Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de
l’installation chauffage.
• Eventuellement, installer une vanne mélangeuse 3
voies.
2.4.3. Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
12
2.6. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des fils conducteurs.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
- Ouvrir les deux portes de la chaudière,
- Basculer le tableau de contrôle (2 vis).
- Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 18
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Bornes 1 et 2, sur connecteur 4 pôles (K4),
- enlever préalablement le shunt 1-2
• Thermostat d’ambiance “circuit 2" (Room 2)
Bornes 3 et 4, sur connecteur 4 pôles (K4),
- enlever préalablement le shunt 3-4
K4
K7
K2
10 11 12
K8
7 8 9 K3
4 5 6
1 2 3
K1
K5
PFL14
• Thermostat d’ambiance “circuit 1" (Room 1)
J1
K6
CE
K9
• Sécurité manque d’eau
1 2
3
4
5
Bornes 4 et 5, sur bornier 5 plots,
- enlever préalablement le shunt (4-5).
Alim ME
• Circulateur chauffage “circuit 2"
Bornes 1 et 2, sur connecteur 6 pôles (K5),
Terre sur connecteur 3 pôles (K6)
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
• Alimentation électrique
Il est impératif de respecter la polarité phase-neutre
lors du branchement électrique.
- Se raccorder sur le câble fourni avec la chaudière.
Terre (vert/jaune), neutre (bleu) et phase (marron).
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
Dimensions de l’alimentation électrique
Tension 230V ~ 50 HZ
Terre < 30 ohms
Phase à protéger par un fusible de 5 A.
K4
Thermostats d'ambiance
K5
Circulateurs
K6
Terre
Alim
Alimentation électrique
ME
Shunt ou sécurité manque d’eau
Figure 16 - Bornes de raccordement
2.7. Changement de gaz pour la France
L’appareil est préréglé en usine aux gaz naturels (G20
et G25).
L’adaptation des chaudières pour le passage de gaz
naturels (G20 et G25) au propane (G31) s’effectue par
changement des injecteurs de brûleur, l’ajout d’un
déflecteur d’allumage (option kit propane) et le retrait
des barres de céramique (fig. 17 et 24) .
F
Cette opération doit être effectuée par un professionnel qualifié.
- S’assurer que le robinet d’arrêt gaz est fermé et que
l’appareil n’est pas branché électriquement.
- Déposer la face avant du caisson ventouse (5 vis).
- Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz.
- Déposer et supprimer les barres de céramique (1).
- Dévisser les injecteurs (2) et les remplacer par ceux
correspondant au gaz utilisé (voir tableau
caractéristiques p. 4).
F
Figure 17 - Changement de gaz
Ne pas oublier de replacer les joints.
- Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de la
ligne gaz.
- Adapter la longueur du déflecteur.
- Enclencher le déflecteur (3) sur la rampe
d’alimentation du brûleur.
- Coller sur le brûleur l’étiquette spécifiant que
l’appareil est réglé au propane.
Notice de référence “1197”
13
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Figure 18 - Câblage électrique
Legende fig. 18 et 19
SF
Sélecteur de fonction
Alim
Alimentation électrique
SCh
Sonde de chaudière
BA
Boîtier d’allumage
SSa
Sonde sanitaire
TA1
1)
Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 1" (Room
TA2
2)
Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 2" (Room
TR
Touche de réglage
TSe
Thermostat de sécurité
V-B
Voyant, sécurité brûleur (rouge)
CAf
Carte d’affichage
CC1
Circulateur chauffage “circuit"
CC2
Circulateur chauffage “circuit 2"
CE
Carte électronique
CS
Circulateur sanitaire
EA
Electrode d’allumage
EI
Electrode d’ionisation
K(x)
Connecteur
M/A
Interrupteur marche/arrêt
ME
Shunt ou sécurité manque d’eau
Ps
Pressostat
RB
Réarmement sécurité brûleur
14
V-C1 Voyant, circulateur chauffage “circuit 1"
V-CS Voyant, circulateur sanitaire
VG
Vanne Gaz
V-M
Voyant, marche (vert)
Vt
Ventilateur
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Figure 19 - Schéma électrique de principe
Notice de référence “1197”
15
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
2.8. Vérifications et mise en service
Vérifier que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz
distribué sinon se reporter au § Changement de gaz.
2.8.1. Contrôles préalables
Pression d'entrée
gaz (réseau)
Circuit hydraulique
- Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
- Procéder au remplissage.
Pression de sortie
gaz (brûleur)
Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le
circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation
pour évacuer l’air contenu dans les canalisations.
- Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bar.
Circuit gaz
- Vérifier que les raccords sont bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et
vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz.
- Vérifier la pression gaz du réseau.
Type de Gaz
Pression d’alimentation
Réglage pression
gaz au brûleur
Figure 20 - Vanne gaz
2.8.2. Mise en route de la chaudière
Se référer aux instructions pour l’utilisateur page 21.
G 20 (type gaz de Lacq)
20 mbar
2.8.3. Logique d’allumage
G 25 (type gaz Groningue)
25 mbar
G 31 (gaz Propane)
37 mbar
Figure 21
Lors d’une demande de chaleur, le boîtier exécute une
phase d’autocontrôle et le ventilateur démarre une
phase de préventilation (TP) d’environ 10 s.
Le pressostat contrôle le bon fonctionnement du
ventilateur et l’évacuation correcte des produits de
combustion.
Il autorise l’allumage du brûleur.
La flamme est détectée par l’électrode d’ionisation.
Si la flamme n’apparaît pas pendant le temps de
sécurité (TS)(environ 1,5 s) le voyant “sécurité brûleur”
est activé et la chaudière reste à l’arrêt.
Si la flamme disparaît pendant un cycle normal de
fonctionnement, un nouveau cycle d’allumage
recommence.
- Vérifier la pression gaz au brûleur.
Type de Gaz
Pression gaz au brûleur
G 20 (type gaz de Lacq)
10,8 mbar
G 25 (type gaz Groningue)
13,5 mbar
34 mbar
G 31 (gaz Propane)
Consigne
T° chaudière
T
Vanne gaz
Allumage
Ionisation
de flamme
Voyant
sécurité brûleur
Ventilateur
Pressostat air
V
PA
TP
TP
TS
Figure 21 - Diagramme de fonction
16
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Points à contrôler :
Début
- Alimentation 230 V
Non
230 V ?
Oui
Demande
chauffage
?
Non
- Ventilateur
- Pressostat
- Tubes de prise pression
(intégrité et raccordement)
- Electrode d'allumage et
connexions
- Boîtier électronique
et connexions
- Câblage de masse
Oui
Non
Présence
de flamme
?
Non
- Présence d'air dans le gaz
- Pression d'entrée gaz
Etincelles ?
Oui
Oui
Non
Robinet gaz
ouvert ?
- Thermostat d'ambiance
- Consigne T° chaudière
Oui
Pression gaz
OK ?
- Réarmer
le thermostat de sécurité
Oui
Oui
Surchauffe ?
(F3)
- Alimentation 230 V
- Bloc gaz et connexions
- Boîtier électronique
et connexions
Non
Non
Diaphragme
fumées
adapté
?
Non
Oui
- Ajuster le diaphragme
selon la longueur du
conduit ventouse.
- Ouvrir le robinet d'arrêt gaz
Disparition
de flamme
?
Oui
Non
Fin = OK
Pression gaz
OK ?
Oui
Non
- Filtre
(bloc gaz, alimentation)
- Electrovanne gaz
(ouverture complète)
- Electrode d'ionisation
et connexions
- Polarité phase-neutre
- Câblage de masse
- Boîtier électronique
et connexions
Figure 22 - Analyse de défauts d'allumage ou de combustion
Notice de référence “1197”
17
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
2.9. Causes de mauvais fonctionnement
Situation
Causes probables
- Action
L’électrode d’allumage ne
donne pas d’étincelles.
La chaudière n’est pas sous
tension.
- Vérifier la ligne 230 V.
Il n’y a pas de demande de
chauffage.
- Régler la consigne de température de chaudière et
Anomalie dans le circuit
d’allumage.
- Vérifier l’électrode d’allumage et son raccordement.
éventuellement le thermostat d’ambiance pour créer
une demande de chauffage.
- Vérifier le boîtier électronique.
Anomalie dans le circuit air
- Vérifier le ventilateur.
- Vérifier le pressostat.
- Vérifier le bon branchement et l’intégrité des tubes de
prise de pression.
- Vérifier les circuits air et gaz brûlés.
L’électrode donne des
étincelles mais le brûleur ne
s’allume pas.
La vanne d’alimentation gaz est
fermée.
- Ouvrir la vanne.
La pression gaz réseau est trop
faible.
- Vérifier la pression d’entrée, purger.
Les électrovannes du bloc gaz ne
s’ouvrent pas.
- Vérifier le bloc gaz et son raccordement électrique.
- Vérifier le boîtier électronique.
Le brûleur s’allume mais
passe en sécurité.
La chaudière est en sécurité
surchauffe (code F3).
- Eliminer la cause et réarmer le thermostat de
Excès d’air comburant
Taux de CO2 faible (< 5%)
- Ajuster le diaphragme (voir p. 10)
Il n’y a pas détection de flamme.
- Vérifier l’état de l’électrode d’ionisation et son
surchauffe.
raccordement.
- Vérifier le câblage de masse.
- Vérifier le boîtier électronique.
La pression gaz réseau est trop
faible.
- Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) et
le nettoyer si nécessaire.
- Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz
(ouverture complète).
La chaudière est bruyante.
Anomalie sur le circuit
hydraulique.
- Vérifier que le circuit hydraulique est purgé
correctement.
- Vérifier la pression hydraulique (1,5 à 2 bars).
La chaudière est trop froide
par rapport à la demande de
la régulation.
La consigne de température de
chaudière est trop basse.
- Augmenter la consigne de température de chaudière.
- Lorsque la chaudière est équipée d’une régulation en
fonction de la température extérieure, la consigne de
température de chaudière doit être réglée au maxi.
La chaudière est trop chaude
par rapport à la demande de
la régulation.
Il n’y a pas de débit dans
l’installation hydraulique.
- Vérifier l’alimentation électrique du circulateur.
- Vérifier la vitesse du circulateur.
- Vérifier les vannes thermostatiques de l’installation.
2.10. Lecture des codes erreurs
F2 La sonde de chaudière est coupée ou en
court-circuit.
F3 La chaudière est en sécurité surchauffe.
F4 La sonde sanitaire est coupée ou en
court-circuit.
18
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
2.11. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
L’entretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son rendement élevé.
2.11.1. Entretien de l’échangeur thermique
Figure 23
- Ouvrir les deux portes et déposer le couvercle de la
chaudière.
- Déposer la face avant du caisson ventouse (5 vis).
- Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz.
- Déposer le couvercle du caisson ventouse.
- Débrancher le ventilateur.
- Déposer le ventilateur et son support.
- Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments.
- Nettoyer la chambre de combustion.
2.11.2. Entretien du ventilateur
- Dépoussiérer le ventilateur. Si l’encrassement est
important, nettoyer la turbine.
- Vérifier la propreté de l’embout départ fumées (tube et
prise de pression).
Après remontage des différents éléments, s’assurer de
la bonne étanchéité des circuits air et gaz brûlés.
2.11.3. Entretien du brûleur
- Déposer les barres de céramique (fig. 24) et les
nettoyer.
- Brosser les grilles du brûleur.
- Nettoyer les électrodes.
Après avoir remonté tous les éléments, vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz, changer
éventuellement le joint.
Figure 23 - Accès pour entretien de l’échangeur
2.11.4. Entretien du ballon
L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an.
- Ouvrir le robinet de vidange du ballon et vidanger le
ballon.
- Déposer l’anode.
- Vérifier l’état d’usure de l’anode ; celle-ci se dissout
progressivement suivant la qualité de l’eau de
distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon.
- Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à
13 mm.
En tout état de cause l’anode doit être remplacée au
minimum tous les 3 ans.
F
La garantie du ballon émaillé est conditionnée
au contrôle annuel de l’anode et de son remplacement en cas d’usure.
Figure 24 - Entretien du brûleur
Notice de référence “1197”
19
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
2.11.5. Entretien des appareils de sécurité
2.12. Certificat de conformité
- Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
Pour la France : Par application de l’article 25 de
l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 de
l’arrêté modificatif du 5 février 1999,
l’installateur est tenu d’établir des certificats de
conformité approuvés par les Ministres chargés de la
construction et de la sécurité du gaz :
¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une
installation de gaz neuve.
¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier,
d’une chaudière par une nouvelle.
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
- Vérifier le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau froide
sanitaire.
2.11.6. Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Vérifier que l’évacuation des condensats n’est pas
bouchée
20
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Remarques importantes
3.2. Première mise en service
F
L’appareil a été réglé par votre installateur pour
fonctionner avec le type de gaz distribué.
F
Dans le cas d’un changement de distribution de
gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et
certains organes de votre appareil.
F
L’installation et la première mise en service de
l’appareil doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de l’appareil.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Ces modifications ne peuvent être effectuées
que par un installateur qualifié.
F
Toute intervention sur des organes scellés est
interdite.
F
En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Éviter
toute flamme nue ou formation d’étincelles, ouvrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’alimentation gaz, et prévenir votre installateur
chauffagiste.
F
Prière de respecter les instructions de cette notice et d’être vigilant afin d’éviter toute fausse
manoeuvre.
Pour la Belgique
F
La chaudière a été réglée et scellée en usine
conformément à la catégorie I 2E+ (gaz naturels), elle ne nécessite aucun réglage.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
1Interrupteur Marche/Arrêt
2Sélecteur de fonction
Pour eau chaude sanitaire seule
Pour chauffage et eau chaude sanitaire
3Réarmement brûleur
4Réglage de la consigne de température
chaudière (45-80 °C).
5Réglage de la consigne de température eau
chaude sanitaire (56-70° C)
(- - = pas d'eau chaude sanitaire).
6Ecran d'affichage :
- Température de chaudière
- F2, défaut de la sonde chaudière
- F3, sécurité surchauffe
- F4, défaut de la sonde sanitaire
7Voyant, fonctionnement circulateur chauffage
(vert)
8Voyant, fonctionnement circulateur
sanitaire (vert)
9Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10Voyant, sous tension (vert)
11Réarmement sécurité de surchauffe
12Emplacement pour régulateur
Figure 25 - Tableau de contrôle
Notice de référence “1197”
21
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
3.3. Mise en route de la chaudière
• S'assurer que l'installation est bien remplie d'eau et correctement
purgée et que la pression au manomètre est suffisante, entre 1,5 et
2 bar.
• Brancher électriquement.
• Ouvrir la vanne d’alimentation gaz de l’installation.
• Mettre la chaudière sous tension. Le voyant s’allume.
• Positionner le sélecteur (rep. 2 ,fig. 25) sur la fonction désirée :
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
- Eau chaude sanitaire seule.
• Régler la consigne de température de chaudière
pour obtenir la température désirée de la chaudière :
- temps doux : 50 à 60 °C,
- temps froid : 60 à 70 °C,
- temps très froid : 70 à 85 °C.
F
Le voyant “radiateur” clignote.
• Régler la consigne de température ECS
pour obtenir la température désirée de la l'eau chaude sanitaire.
F
Le voyant “robinet” clignote.
• Régler la vanne mélangeuse (rep. 11, fig. 26)
pour obtenir la température désirée sur le circuit de chauffage (plage
conseillée 5 à 10).
F
22
En été (*) : Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, se référer au mode d’emploi de ce
thermostat.
Si la chaudière est équipée d’un thermostat à régulation
sur vanne, se référer au mode d’emploi de cette
régulation.
F
La chaudière ne démarrera qu’après une phase
d’autocontrôle d’environ 10 secondes.
Si la chaudière ne démarre pas
S’assurer que la chaudière est sous tension.
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
S’assurer que la consigne de température de chaudière
est suffisante.
S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas
déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir
ci-après § Sécurité brûleur).
S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elle
existe, est bien satisfaite.
11
12
13
3.4. Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
- Positionner le sélecteur sur “radiateur et robinet”.
- Régler la consigne de température de chaudière pour
obtenir la température désirée de la chaudière.
- Régler la vanne mélangeuse (éventuelle) pour obtenir
la température désirée du circuit de chauffage.
- Régler le thermostat d’ambiance éventuel sur la
température ambiante souhaitée.
Fonctionnement été (sanitaire seul)
- Positionner le sélecteur sur “robinet”.
- Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
3.5. Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre l’interrupteur de
fonction en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
14
11
Commande vanne mélangeuse
12
Manomètre (pression hydraulique de
l'installation)
13
Robinet de vidange (chaudière)
14
Robinet de vidange (ballon)
Figure 26 - Organes de commande et de contrôle
3.6. Vidange de la chaudière
Pour vidanger complètement la chaudière et
l’installation hydraulique :
- Déposer la face avant du caisson ventouse (5 vis).
- Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 13,
fig. 26 ).
- Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation.
- Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 14, fig. 26).
- Refermer le caisson ventouse de façon étanche.
Notice de référence “1197”
23
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
3.7. Dispositif de sécurité
3.7.1. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son
dispositif de sécurité de surchauffe.
- Ouvrir la porte de la chaudière.
- Dévisser le bouton (rep. 11, fig. 25) et réarmer lorsque
la température de l’eau sera redevenue normale.
Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.7.2. Sécurité brûleur
En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas de
défaut d’allumage, l’électrovanne du bloc gaz est
fermée automatiquement.
Le voyant “sécurité brûleur” (rep. 9, fig. 25) est allumé.
Le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité.
- Ouvrir la porte de la chaudière.
- Appuyer sur le poussoir (rep. 3,fig. 25) pour réarmer
le brûleur.
24
Si le voyant ne s’éteint pas, attendre 15 à 30 s. et
réarmer de nouveau.
Si l’incident se reproduit :
- vérifier que la vanne d’alimentation gaz est ouverte.
- vérifier la bonne alimentation en gaz de l’installation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.8. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyées
avec un chiffon doux sec ou légèrement humide.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
4. Pièces détachées
La plaque signalétique de l’appareil se trouve sur le
tableau de contrôle
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référence de l’appareil, la désignation et le
code de la pièce.
N°
.80
.81
.82
.83
.84
.85
.86
.87
.89
.92
.93
85
Code
Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . .
105143
139250
154218
154219
158374
177126
178977
198725
177127
105144
105146
Bouton de réarmement . . . . . . .
Interrupteur. . . . . . . . . . . . . .
Obturateur . . . . . . . . . . . . . .
Obturateur . . . . . . . . . . . . . .
Carte électronique . . . . . . . . . .
Tableau de contrôle complet . . . .
Thermostat de sécurité . . . 110°C
Sonde. . . . . . . . . . . . . . . . .
Tableau avec carte . . . . . . . . .
Bouton de réglage . . . . . . . . . .
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
87
87
84
83
89
82
81
86
93
80
92 92
Figure 27 - Vue éclatée (tableau de contrôle)
Notice de référence “1197”
25
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
14
6
13
19
10
30
24
28
4
3
21
20
22
16
9
7
5
4
29
52
9
23
3
51
26
25
54
53
50
45
11
27
8
27
1
44
42
43
40
12
41
31
55
Figure 28 - Vue éclatée (chaudière)
26
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
15
18
68
61
63
60
62
94
101
102
67
66
65
103
64
90
Figure 29 - Vue éclatée (brûleur)
N°
.15
.18
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.66
.67
.68
.90
.94
.101
.102
.103
N°
. 1
. 3
. 4
. 5
. 6
. 7
. 8
. 9
.10
.11
.12
.13
.14
.15
.16
.18
.19
.20
.21
.22
.23
Code
Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . .
164407
183083
101859
102146
124395
124396
139673
141078
164808
167654
188185
105549
101860
109346
175047
175048
Raccord gaz . . . . . . . . .
Tuyau d’arrivée gaz . . . . .
Barre de céramique . . . . .
Boîtier d’allumage . . . . . .
Électrode d’allumage . . . .
Électrode d’ionisation . . . .
Injecteur GN . . . . . . . . .
Isolant de porte . . . . . . .
Regard de flamme . . . . . .
Rampe brûleur . . . . . . . .
Bloc de régulation gaz . . .
Brûleur complet . . . . . . .
Barre de céramique . . . . .
Câbles . . . . . . . . . . . .
Support. . . . . . . . . . . .
Support. . . . . . . . . . . .
Code
Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . .
102063
109939
110055
111052
111472
112459
112460
142460
149986
159034
159035
159427
159733
164407
174424
183083
183096
183097
183086
183087
183088
Ballon isolé . . . . . . . . .
Circulateur . . . . . . . . . .
Clapet antiretour. . . . . . .
Corps de chauffe . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . .
Côté gauche . . . . . . . . .
Côté droit . . . . . . . . . .
Joint . . . . . . . . . . . . .
Manomètre . . . . . . . . . .
Porte avec poignée . . . . .
Porte droite . . . . . . . . .
Purgeur automatique . . . .
Pressostat . . . . . . . . . .
Raccord gaz . . . . . . . . .
Soupape de sûreté . . . . .
Tuyau d’arrivée gaz . . . . .
Tuyau de départ direct . . .
Tuyau de retour direct. . . .
Tuyau de retour . . . . . . .
Tuyau de départ . . . . . . .
Tuyau de vase . . . . . . . .
Notice de référence “1197”
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
25 kW
. . . .
. . . .
. . . .
25 kW
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
25 kW
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
N°
.24
.25
.26
.27
.28
.29
.30
.31
.40
.41
.42
.43
.44
.45
.50
.51
.52
.53
.54
.55
Code
Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . .
183089
183090
183091
183092
188186
188238
188527
122112
100374
141074
141075
141076
141077
188184
119619
123063
123064
123065
153009
188188
Tuyau de vidange . . .
Tuyau de départ ballon
Tuyau de retour ballon
Tuyau ECS . . . . . . .
Vanne mélangeuse . .
Vase d’expansion . . .
Ventilateur . . . . . . .
Écouvillon . . . . . . .
Anode . . . . . . . . .
Isolant inférieur . . . .
Isolant supérieur. . . .
Isolant avant . . . . . .
Isolant arrière . . . . .
Robinet de vidange . .
Doigt de gant . . . . .
Elément droit . . . . .
Elément gauche . . . .
Élément intermédiaire .
Nipple biconique. . . .
Robinet de vidange . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
27
§
Certificat de Garantie
§ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du
matériel, des conditions de la garantie légale qui
s’applique dans le pays où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut ou
vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur
le remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation
et à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos
notices.
* Nom et adresse de l’installateur :
§
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte
en contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie,
etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis.
Les spécifications, dimensions et renseignements portés
sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date de la mise en service :
Référence de l’appareil :
Numéro de série :
q
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
021 703
___ ___ ___ ___ ___ ___
Document n° 1197-6 ~ 15/11/2006
FR
Gasstookketel
gedwongen afvoer van het type C12 en C32
Verwarming en productie
van sanitair warm water
NL
DE
ES
PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
BE : Kategorie I2E+ (aardgassen)
Ref. 021 703
Gebruiksaanwijzing
bestemd voor de vakman
en de gebruiker
te behouden door de gebruiker
voor nadere consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Telefoon : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet bindend document.
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
SIC feliciteert u met uw keuze.
SIC, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte
zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt SIC de meest geavanceerde
technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD
Voorstelling van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . p. 6
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . p. 3
Beschermingsfuncties . . . . . . . . . . p. 6
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . p. 4
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarde
voor België . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . p. 8
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . p. 8
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . p. 12
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . p. 13
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . p. 16
Reden van een slechte werking . . . . p. 18
Aflezen van de foutcodes. . . . . . . . p. 18
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . p. 19
De gasaansluiting . . . . . . . . . . . . p. 12
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 21
Belangrijke opmerkingen . . . . . . . . p. 21
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . p. 23
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . p. 21
Veiligheidssysteem . . . . . . . . . . . p. 24
Bediening van de installatie . . . . . . p. 23
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . p. 24
Stopzetten van de ketel en de brander p. 23
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 25
Dit toestel is overeenkomstig met :
- de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens
de normen EN 625, en EN 483,
- de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm EN 60335-1
- de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
2
Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
1. Voorstelling van het materiaal
1.1. Verpakking
• 1 pak : Stookketel met mantel
• 1 pak : Muurdoorvoerleiding
- Voor een horizontale achter aansluiting
- Voor een verticale aansluiting
1.2. Materiaal in optie
• Kamerthermostaat
• Regeling door kamerthermostaat met werking op
mengkraan.
• Regeling (1 of 2 omlopen)
• Bocht 45° Ø 60/100
• Bocht 90° Ø 60/100
• Verlengstukken Ø 60/100
• Beschermrooster
• Afscheidingstransfo
550
III
500
450
II
400
mbar
350
300
I
250
200
150
100
50
Figuur 3 - Temperatuur van het
sanitair warm water (25 kW)
0
60
80
100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
1 - Temperatuur steiging van de boiler (zonder aftappen)
2 - Temperatuur van het sanitaire warm water (bij aftappen)
Figuur 1 - Drukken en hydraulisch
debieten van de circulatiepomp
Ù
50
35000
45
32500
25 kW
40
30000
27500
35
25000
mbar
30
22500
10 kÙ, 25°C
20000
25
17500
20
15000
15
12500
10000
10
7500
5
5000
0
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
l/min
Figuur 2 - Lastverlies van de hydraulische omloop
Gebruiksaanwijzing “1197”
2500
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
°C
Figuur 4 - Waarde in ohm van de ketelvoeler
en van de sanitaire voeler
3
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
1.3. Algemene kenmerken
Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . . . . . 4025 BVI
Referentie (Ref.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 703
Klasse NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Kategorie voor België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+
Prestaties
Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG . . . . . . . . . . . . . . . . **
Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . 27,5
Nuttig nominaal vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 25
Warmtewisselaar
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . . . . 11,5
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3
Maximum watertemperatuur vertrek . . . . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 82
Antaal tussenelementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Verbrandingskamer
Temperatuur van de verbrande gassen . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 155
Debiet van de verbrande gassen . . . . . . . . . . . . . g/s . . . . . . . . . 13,7
Sanitaire boiler
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . . . . 110
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 7
Specifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l/min . . . . . . . . . 21,3
Allerlei
Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . . . . . . 230(50)
Opgenomen vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . . . . . 170
Elektrische beschermingsaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP20
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 186
Brander
Aantal injectoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Gasverbruik doorgaandewerking (15 °C - 1013mbar)
Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 2,9
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 3,4
Druk voedingsgas
Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 20
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 25
Gasdruk op brander
Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 10,8
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 13,5
Diameter van het injector
Aardgas (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 2,55
4
Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
303
60x100
126
590
64
Vertrek “kring 2” ~ 26x34 M
Gasvoeding ~ 20X27 M
Retour “kring 1” ~ 26x34 M
92
Vertrek “kring 1” ~ 26x34 M
Retour “kring 2” ~ 26x34 M
123
SWW
20x27 M 1482
SKW
20x27 M
1347
1603
1225
1155
1052
987
726
360
120
97
600
454
624
682
Zijaanzicht
Achteraanzicht
Figuur 5 - Afmetingen in mm
Muurdoorvoerleiding
(code 073 213)
303
60x100
Muurdoorvoerleiding
(code 073 213 + 073 217)
Muurdoorvoerleiding
(code 073 219)
60x100
721
641
303
1729
80x125
Figuur 6 - Afmetingen in mm
Gebruiksaanwijzing “1197”
5
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
1.4. Werkingsprincipe
1.5. Beschermingsfuncties
De pressostaat controleert de goede werking van de
ventilator en de goede evacuatie van de
verbrandingsgassen.
Hij geeft dan de toelating voor het ontsteken van de
brander.
Bij een aanvraag voor warmte (verwarming of sanitair),
wordt
de
brander
onstoken
door
de
ontstekingselektrode. De ionisatie elektrode
kontroleerd de goede weerking van het geheel.
Op stand “radiator en kraan” (in de winter)
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelvoeler (45-80 °C) of van de sanitaire voeler
(56-70 °C) die voorrrang heeft.
Wanneer de ketel op sanitaire aanvraag werkt, zijn de
verwarming uitgeschakeld.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de brander
en de circulatie-pomp verwarming van de
overeenkomstige omloop.
De stookketel is uitgerust met een 3wegmengkraan
dewelke de regeling van de temperatuur van de
hoofdverwarmingsomloop toelaat.
In de stand “kraan” (in de zomer)
De brander werkt enkel op sanitaire aanvraag.
Dit toestel is van het type gesloten model.
De nodige lucht voor de verbranding, wordt buiten
opgenomen door het concentrische eindstuk.
Ontlasten van de Circulatiepomp verwarming bij
het starten
Om de opwarming van de ketel te versnellen en de
condensatie van de rook te verminderen, blijven de
circulatiepomp(en) verwarming en sanitair uit tot een
keteltemperatuur van 40 °C.
Nadraaitijd van de circulatiepompen.
Wanneer aan de verwarmingsvraag voldaan is, stopt de
brander en blijft(blijven) de circulatiepomp(en) in
werking gedurende 5 minuten.
Wanneer aan de sanitaire vraag voldaan is, stopt de
brander en blijft de sanitaire circulatiepomp gedurende
5 minuten werken.
Veiligheid ketel
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
Losdraaien van de circulatiepompen
Als de circulatiepompen gedurende 24u niet meer
gewerkt hebben, worden ze gedurende 30 seconden in
werking gesteld.
Vorstvrij
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 7°C,
wordt(worden) de circulatiepomp(en) in werking
gesteld totdat de keteltemperatuur 9°C bereikt.
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 5°C, werkt
de brander tot de keteltemperatuur 25°C bereikt.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
1 Schakelaar Aan/Stopzetten
2 Werkingskeuzeschakelaar
Voor sanitair warm water alleen
Voor de verwarming en het sanitaire warm
water
6 Display :
- Keteltemperatuur
- F2, defect sonde ketel
- F3, oververhittingsveiligheid
- F4, defect sanitaire sonde
3 Herinschakeling brander
7 Kontrolelampje van circulatiepomp
verwarming (groen)
4 Regeling van de instelling van de
keteltemperatuur (45-80 °C)
8 Kontrolelampje van sanitaire circulatiepomp
(groen)
5 Regeling van de instelling van de van het
sanitair warm water (56-70° C)
(- - = geen sanitaire warm water)
9 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
10 Kontrolelampje, onder spanning (groen)
11 Herinschakeling veiligheid tegen
oververhitting
12 Voorziene plaats voor regeling
Figuur 7 - Kontrolebord
6
Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
1 Magnesium anode
1
Ledigingskraan (boiler)
2 Huls voor de sanitaire voeler
2
Magnesium anode
3 Ontstekingselektrode
3
Ledigingskraan (stookketel)
4 Ionisatieëlektrode
4
Ontstekingselektrode
5 Warmtewisselaar
5
Ionisatieëlektrode
6 Hulzen voor voelers
6
Gasregelblok en ontstekingsdoos
7 Ventilator
7
Hulzen voor voelers
8 Luchttoevoer
8
Luchtpressostaat
9
Automatische ontluchter
9 Rookuitlaat
10 Muuraansluitingskast
10
Mengkraan "omloop 1"
11 Expansievat (12l/1bar)
11
Circulatiepomp verwarming "omloop 1"
12 Brander
12
Antiretourklep
13 Sanitaire boiler
13
Veiligheidsklep
14 Thermische wisselaar met serpentin
14
Manometer
15 Diaphragma muurdoorvoerleiding
15
Sanitaire circulatiepomp
Figuur 8 - Schematische doorsnede
van de warmtewisselaar
Gebruiksaanwijzing “1197”
Figuur 9 - Toebehoren van de toestel
7
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarde
voor België
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege ondermeer de normen NBN D
51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen
Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
2.3. Afvoerleiding
De stookketel moet verplichtend aangesloten
worden:
• Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C12).
• Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is
schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal
met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te
voorzien van voldoende hoogte.
Om
de
onderhoudswerkzaamheden
te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C32).
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
Zie lijst van de elementen die gebruikt moeten worden
bladzijde 6.
[Aanpassing van het diafragma
[Het diafragma (A), gelegen in de aanpasstuk
gedwongen afvoer, moet geregeld worden volgens de
lengte van de gedwongen afvoer. (fig. 11)
[Als deze lengte lager is dan 2 meters, is het
noodzakelijk om het aanvullende diafragma op te
stellen (B)(fig. 10)
B - Aanvullende
diafragma
A - Diafragma
Figuur 10 - [Montage van de aanvullende diafragma
A+B
A
25 kW
Lx < 2 m
2,1 m < Lx < 4 m
4,1 m < Lx < 5 m
5,1 m < Lx < 6 m
_
6,1 m < Lx < 7 m
32 kW
Lx < 2 m
2,1 m < Lx < 3 m
3,1 m < Lx < 4 m
4,1 m < Lx < 5 m
5,1 m < Lx < 6 m
6,1 m < Lx < 7 m
F2
F0
F1
F2
F0
F1
F2
F2
F1
F1
F
F2
F
F2
F
F2
F2
F2
F2
F2
F0
F
F2
Figuur 11 - [Aanpassing van het diafragma
8
Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
B
Openingen
C
Luchtopening
Dakvenster
0,4 m
0,4 m
0,4 m
0,6 m
0,4 m
0,4 m
Puntgevel met openingen
0,4 m
F
0,4 m
0,6 m
0,4 m
E
D
Dakvenster
G
Blinde puntgevel
0,4 m
0,4 m
2m
A
L<1m
0,4 m
L>1m
H
Uitsteeksel van dak
Inzet buiten-sneeuw
0,4 m
L1
0,4 m
30 cm
mini
= L1
0,6 m
0,6 m
mini
H
A
2m
F
B
C
mini
I
J
G
D
K
1,8 m
mini
0,4 m
M
N
E
L
1,8 m
mini
0,4 m
0,4 m
0,4 m
L1
0,3 m
0,6 m
mini
= L1
0,6 m
mini
Openingen
J
K
Hoek binnen
0,6 m
0,4 m
0,4 m
0,4 m
2m
0,3 m
0,3 m
I
0,4 m
Openingen
L
Openingen
0,6 m
Legende
0,15 m
1,2 m
Verboden zones
Afraden zones
2m
0,3 m
Zones toegelaten
M
Luchtopening
N
Buurt van een schoorsteen met natuurlijke trek
Figuur 12 - Regels voor plaatsing van het eindstuk voor gasketel – gedwongen afvoer
Gebruiksaanwijzing “1197”
9
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Aansluiting muurdoorvoerpijp type C12
Aansluiting muurdoorvoerpijp type C32
L2
G
T
1482 mm
L3
G
T
L1 - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte (type C32) = 12 m
L2 - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte (type C12) = 6 m
L3 - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte (type C12) = 5 m
Deze lengte wordt verminderd met 1 m per bocht van 90° en met
0,5 m per bocht van 45°
T - Eindstuk
G - Beschermrooster (optie)
Figuur 13 - Aansluitingsmogelijkheden
2.3.1. Horizontale concentrische
muurdoorvoerpijp (C12)
Reglementering
De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten
uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 0,40 m van iedere
opengaande deur of venster en 0,60 m van iedere
luchtopening voor de ventilatie.
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,8 m van de grond geplaatst
worden en beschermd zijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie.
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt (ten minste 2
m), mag de opening van rookuitlaat –luchttoevoer op
minder dan 1,8 m van de grond uitkomen.
In dit geval is het aangeraden van een
beschermingrooster
te
plaatsen
om
verbrandingsrisico’s te vermijden.
10
Wa n n e e r h e t e i n d s t u k b o v e n e e n h o r i z o n ta l e
oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand
van 0,30 m worden voorzien tussen de onderkant van
het eindstuk en de oppervlakte.
- De maximale toegelaten lengten eerbiedigen, zie
figuur 13.
- Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
Montage van de muurdoorvoerpijp
De verschillende elementen in elkander schuiven
(eindstuk, leiding; bocht, enz.)
- De instructies van de leverancier volgen.
- De lengte van de leiding aanpassen.
- Zo veel mogelijk de verlengstukken van grote lenten
gebruiken om het aantal verbindingen te beperken.
- De dichting met vloeibaar zeep bestrijken om het
inschuiven te vergemakkelijken.
- De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de
uitgang van de muurdoorvoerpijp.
Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
- Een gat van Ø 130 mm in de muur boren met een
daling van 1% naar buiten.
- Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat
schuiven en het op het aanpasstuck van de ketel
aansluiten.
- Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur
metselen.
2.3.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
(C32)
F
Wij garanderen de goede werking van de ketel
maar alleen met de hieronder beschreven muurdoorvoerpijpen
POUJOULAT
Verticaal eindstuk Dualis STVG 80 G.A.
Concentrische doorvoerpijpen : 250, 500, 1000, 1500
of 2000 mm.
Bocht 90° en bocht 45°
COX GEELEN
Verticaal eindstuk COXSTANT E VR
Concentrische doorvoerpijpen : 250, 500, 1000 mm.
Bocht 90° en bocht 45°
Reglementering
Het dakeindstuk moet tenminste op 0,40 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en op 0,60 m
van ieder luchtventilatie opening.
- De maximale toegelaten lengten eerbiedigen, zie
figuur fig. 13, bl. 10.
- Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
Montage van de muurdoorvoerpijp
De verschillende elementen in elkander schuiven
(eindstuk, leiding; bocht, enz.)
- De instructies van de leverancier volgen.
- De lengte van de leiding aanpassen.
- Zo veel mogelijk de verlengstukken van grote lenten
gebruiken om het aantal verbindingen te beperken.
- De dichting met vloeibaar zeep bestrijken om het
inschuiven te vergemakkelijken.
Evacuatie van de condensaten (C32)
Een systeem voor de
recuperatie
van
de
kondensaten is voorzien op
het aanpasstuk 80/125. Hij
moet aan de riolering
aangesloten worden langs
een sifon ( fig. 14 ).
Figuur 14 - Evacuatie
van de condensaten
Gebruiksaanwijzing “1197”
11
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
2.4. Hydraulische aansluitingen
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
F
In het geval van een hydraulishe installatie met
een capaciteit van meer dan 150 liter, wordt er
sterk aanbevolen om een extra expansievat te
installeren.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.4.1. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop “omloop 1”
• De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.4.2. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop “omloop 2”
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
• Een antithermosifonklep op de retour van de installatie
verwarming plaatsen.
• Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie
plaatsen.
2.4.3. Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep
plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep
zal aangeloten worden op de riolering.
Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
2.5. De gasaansluiting
De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet
zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften
in voege, (Norm NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie
van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
Gas kraan KVGB voor Belgie.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
CAR
Antiretourklep
EFS
Sanitair koud water
CC1 Circulatiepomp verwarming
"omloop 1"
GS
Veiligheidsgroep
CC2 Circulatiepomp verwarming
"omloop 2"
MT
Thermostatische mengkraan
Pg
Ontluchter
CS
Sanitaire circulatiepomp
ECS
Sanitair warm water
R1
Installatie verwarming
"omloop 1"
R2
Installatie verwarming
"omloop 2"
SSu
Veiligheidsklep
VE
Expansievat
VM1
Mengkraan "omloop 1"
VM2
Mengkraan "omloop 2"
Figuur 15 - Principieel hydraulisch schema
12
Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Toegang tot de klemmenstrook:
- De twee deuren van de ketel openen.
- Het bedieningsbord omkantelen.
- De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
fig. 17
• Kamerthermostaat “omloop 1” (Room 1)
Klemmen 1 en 2 op 4 polige connector (K4),
- vooraf de shunt 1-2 verwijderen.
• Kamerthermostaat “omloop 2” (Room 2)
Klemmen 3 en 4 op 4 polige connector (K4),
- vooraf de shunt 3-4 verwijderen.
K4
K7
K2
10 11 12
K8
7 8 9 K3
4 5 6
1 2 3
K1
K5
PFL14
2.6. Elektrische aansluitingen
J1
K6
CE
K9
1 2
3
4
5
Alim ME
K4
Kamerthermostaat
K5
Verwarming en sanitaire pompen
K6
Aarde
Alim
Electrische voeding
ME
Veiligheid te weinig water (of shunt)
Figuur 16 - Klemmenstrook
• Veiligheid te weinig water
Klemmen 4 en 5 op klemmenbord 5 blokjes ,
- vooraf de shunt 4-5 verwijderen.
• Circulatiepomp verwarming “omloop 2”
Klemmen 1 en 2 op 6 polige connector (K5),
Aarding op 3 polige connector (K6).
- Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum
van het type H05VV-F.
• Electrische voeding
Het is noodzakelijk de polariteit faze-neutraal te
eerbiedigen bij gelegenheid van de elektrische
aansluiting.
- Aansluiten op de met de ketel geleverde kabel.
Aarding (groen/geel), neutraal (blauw) en fase (bruin).
- Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum
van het type H05VV-F.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
Afmetingen van de electrische voeding
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
Aarde minder dan 30 ohms
Faze beschermd door een smeltzekering van 5A
Gebruiksaanwijzing “1197”
13
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Figuur 17 - Elektrisch kablering
Legende fig. 17 et 18
SF
Alim
Electrische voeding
SCh
Ketelvoeler
BA
Ontstekingsdoos
SSa
Sanitaire voeler
CAf
Weergavekaart
TA1
Shunt of kamerthermostaat “omloop 1" (Room 1)
CC1
Circulatiepomp verwarming “omloop 1"
TA2
Shunt of kamerthermostaat “omloop 2" (Room 2)
CC2
Circulatiepomp verwarming “omloop 2"
TR
Regeltoets
CE
Elektronische kaart
TSe
Veiligheidsthermostaat
CS
Sanitaire circulatiepomp
V-B
Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
EA
Ontstekingselektrode
V-C1 Kontrolelampje van circulatiepomp verwarming
“omloop 1"
EI
Ionisatieëlektrode
K(x)
Klemmenstrook
M/A
Schakelaar Aan/Stopzetten
ME
Veiligheid te weinig water (of shunt)
Ps
Luchtpressostaat
RB
Herinschakeling brander
14
Werkingskeuzeschakelaar
V-CS Kontrolelampje van Sanitaire circulatiepomp
VG
Gasregelblok
V-M
Kontrolelampje werking (groen)
Vt
Ventilator
Gebruiksaanwijzing “1197”
EI
VG
EA
BA
Ps
ME
Vt
Gebruiksaanwijzing “1197”
GY
BK
WH
RD
VT
BN
BU
GNYE
M/A
BK
GY
WH
RD
BN
BU
GNYE
VT
TSe
RB
SF
CE
TR
BK
BN
BU
GNYE
GY
RD
VT
WH
SSa
V-M
V-B
V-CS
V-C1
Zwart
Bruin
Blauw
Groen/geel
Grijs
Rood
Paars
Wit
Mannelijke aansluitklem
Klemmenstrook installateur
SCh
CAf
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Figuur 18 - Principieel electrisch schema
15
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
2.7. Verificatie en inwerkingstelling
Eerst kontroleren dat het toestel goed geregeld is het
voor type van gas dat verdeeld wordt.
2.7.1. Voorafgaande kontroles
Gasdruk aan de
ingang (distributienet)
Hydraulische omloop
- De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
- De installatie met water vullen.
Gasdruk aan de
uitgang (brander)
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
- De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
Gasleiding
- De goede dichtheid van de verbinding kontroleren.
- De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren
en de dichtheid van de leiding kontroleren tot aan de
gasregelblok.
- De druk van het gas op het distributienet kontroleren
Gastype
Voedingdruk
G 20
20 mbar
G 25
25 mbar
- De druk van het gas op het brander kontroleren.
Gastype
Voedingdruk
G 20
10,8 mbar
G 25
13,5 mbar
2.7.2. Inwerkingstelling van de ketel
Regeling gasdruk
aan de brander
Figuur 19 - Gasregelblok
2.7.3. Ontstekingslogica
Bij een aanvraag voor warmte, zal de regeldoos een
autokontrolefaze uitvoeren en de ventilator vertrekt dan
met een preventilatiefaze (TP) van ongeveer 10 s.
De pressostaat controleert de goede werking van de
ventilator en de goede evacuatie van de
verbrandingsgassen.
Hij geeft dan de toelating voor het ontsteken van de
brander.
De vlam wordt door de ionisatie elektrode
gedetecteerd.
Indien de vlam niet verschijnt gedurende de
veiligheidstijd (TS), dan wordt het controlelampje
“brander veiligheid” geactiveerd en de ketel blijft op
stilstand.
Indien de vlam gedurende een normaal
ontstekingcyclus verdwijnt, dan begint opnieuw een
nieuw cyclus.
Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde 21
Instelling
keteltemperatuur
T
Gasregelblok
Ontsteking
Vlamionisatie
Kontrolelampje,
veiligheid brander
Ventilator
V
Luchtpressostaat
PA
TP
TP
TS
Figuur 20 - Functiediagram
16
Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Punten te kontroleren :
Begin
- Voeding 230 V
Neen
230 V ?
Ja
Verwarming
aanvraag ?
Neen
- Ventilator
- Luchtpressostaat
- Drukopnemingsbuisen
(aansluiting en werkingstaat)
- Ontstekingselektrode
en aansluiting
- Elektronische doos en
aansluiting
- Aardekablering
Ja
Neen
Vlamaanwezigheid
?
Neen
- Kamerthermostaat
- Instelling keteltemperatuur
- Aanwezigheid van lucht
in het gas
- Gasdruk aan de ingang
Vonken ?
Neen
Ja
Ja
Gaskraan
open ?
Ja
Gasdruk :
OK ?
Ja
Oververhitting ?
(F3)
Neen
Ja
Neen
- De veiligheidsthermostaat
herwapenen.
- Voeding 230 V
- Gasregelblok en aansluiting
- Elektronische doos en
aansluiting
Rookuitdiafragma Ja
afgesteld
?
Neen
- Het diafragma afstellen
volgens de lengte van de
gedwongen afvoer.
- De gaskraan openen
Verdwijning
van de
vlam ?
Ja
Neen
Einde = OK
Gasdruk :
OK ?
Ja
Neen
- Filter
(gasregelblok, voeding)
- Gaselectroklep
(volledige opening)
- Ionisatieëlektrode en
aansluitingen
- Polariteit faze-neutraal
- Aardekablering
- Elektronische doos en
aansluiting
Figuur 21 - Analyse van de gebrekken aan ontsteking of verbranding
Gebruiksaanwijzing “1197”
17
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
2.8. Reden van een slechte werking
Situatie
Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De elektrode geeft geen vonk.
De ketel is niet onder spanning.
- De lijn 230 V kontroleren.
Er is geen aanvraag voor
verwarming.
- De instelling van de keteltemperatuur regelenen
Onregelmatigheid in de
ontstekingscircuit.
- De ontstekingselektrode en aansluitingen controleren.
eventueel de kamerthermostaat regelen om een
aanvraag van verwarming te veroorzaken.
- De elktronische doos kontroleren.
Onregelmatigheid in de
luchtomloop
- De ventilator kontroleren.
- De pressostaat kontroleren.
- De goede aansluiting en de goede werkingstaat van
de drukopnemingsbuisen kontroleren.
- Omlopen lucht en verbrande gassen kontroleren.
De elektrode geeft vonken
maar de brander gaat niet
aan.
De gaskraan is gesloten.
- De gaskraan openen.
De gasdruk op het net is te laag.
- De druk aan de ingang kontroleren en ontluchten.
De elektroklep van de
gasregelblok opent zich niet.
- De gasregelblok en aansluitingen kontroleren.
- De elktronische doos kontroleren.
De brander slaat aan maar
gaat in veiligheid.
De ketel staat in
oververhittingsveiligheid
(code F3).
- De reden van deze oververhitting verwijderen en de
[Te veel van lucht
[Gering niveau van CO2 (< 5%)
- [Het diafragma afstellen (zie bl. 8)
Er is geen vlamdetectie.
- De goede staat en aansluitingen van de ionisatie
oververhittingsthermostaat opnieuw inschakelen.
elektrode kontroleren.
- De aardekablering kontroleren.
- De elktronische doos kontroleren.
De gasdruk op het net is te laag.
- De filter kontroleren (ingang gasblok of gasvoeding)
en hem reinigen indeien nodig.
- De goede werking van de elektrogaskleppen
kontroleren (volledige opening).
De ketel is luidruchtig
Onregelmatigheid op de
hydraulische omloop.
- Kontroleren dat de hydraulische omloop goed ontlucht
is.
- De hydraulische druk kontroleren (1,5 tot 2 bar).
De ketel is te koud tegenover
de aanvraag van de regeling
De instelling van de
keteltemperatuur is te laag.
- De instelling van de keteltemperatuur hoger zetten.
- Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in
funktie van de buitentemperatuur, moet de instelling
van de keteltemperatuur op maximum geplaatst
worden.
De ketel is te warm tegenover
de aanvraag van de regeling.
Er is geen debiet in de
radiatorenomloop.
- De elektrische voeding van de circulatiepomp
kontroleren.
- De snelheid van de circulatiepomp kontroleren.
- De thermostatische kranen van de installatie
kontroleren.
2.9. Aflezen van de foutcodes
F2 De sonde van de verwarmingsketel onderbroken
of er is een kortsluiting.
F3 De ketel staat in oververhittingsveiligheid.
F4 De warmwatersonde onderbroken of er is een
kortsluiting.
18
Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
2.10. Onderhoudsinstrukties
Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
De stookketel moet ten minste 1 maal per jaar gereinigd
worden ten einde een goed rendement te kunnen
behouden.
2.10.1. Reiniging van de warmtewisselaar
Figuur 22
- De twee deuren van de ketel openen.
- Het deksel van de ketel verwijderen.
- Het voorfront van de muuraansluitingskast wegnemen
(5 schroeven).
- Het geheel brander/gasregelblok uitnemen.
- Het deksel van de muuraansluitingskast afnemen.
- De ventilator ontkoppelen.
- De ventilator en zijn steunplaat verwijderen.
- Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen.
- De verbrandingskamer reinigen.
2.10.2. Reiniging van de ventilator
- De ventilator ontstoffen. Indien de vervuiling
belangrijk is, de turbine reinigen.
- De zuiverheid kontroleren van de drookvertrekbuis
(buis en drukopneming).
Na hermontering van alle onderdelen , de goede
dichtheid van de kanalen luchttoevoerpijp en
gasuitlaatleiding kontroleren.
2.10.3. Onderhoud van de brander
- De keramische staven verwijderen en schoonmaken.
- De roosters van de brander borstellen.
- De elektrodes reinigen.
Figuur 22 - Toegang naar rookkanalen
Na alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te
hebben zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw
gekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichting
vervangen.
2.10.4. Onderhoud van de boiler
Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar
gedaan worden.
- De ledigingskraan van de boiler openen en deze
laatste ledigen.
- De anode uitnemen.
- De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste
lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het
distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler.
- De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder
dan 13 mm is.
In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3
jaar te vervangen.
F
De waarborg op de geëmailleerde boiler wordt
toegepast op voorwaarde van een jaarlijkse
kontrole van de anode en van haar vervanging
in geval van slijtage.
Gebruiksaanwijzing “1197”
Figuur 23 - Onderhoud van de brander
19
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
2.10.5. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
2.10.6. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
- Iedere
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
Kontroleren dat de evacuatie van de condensaten niet
verstopt is.
j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t
expansiesysteem kontroleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de
vieligheidsklep.
- De veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitaire
koud water staat ook kontroleren.
20
Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Belangrijke opmerkingen
3.2. Eerste inwerkingsstelling
F
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek overeenkomstig met de cat. I 2E+ en
vraagt dus geen enkele regeling meer.
F
Iedere tussenkomst op verzegelde delen is verboden.
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
v e r wa r m i n g d i e U a l l e n o d i g e i n f o r m a t i e s z a l
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit
toestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
F
In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iedere
vlam of vonk vermijden, deuren en vensters
openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur
verwittigen.
F
Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam
blijven ten einde iedere slechte handeling te
vermijden.
1 2
3
5
4
6
7
8
9
10
12
1
Schakelaar Aan/Stopzetten
2
Werkingskeuzeschakelaar
11
- F2, defect sonde ketel
- F3, oververhittingsveiligheid
- F4, defect sanitaire sonde
Voor sanitair warm water alleen
Voor de verwarming en het sanitaire warm
water
3
Herinschakeling brander
4
Regeling van de instelling van de
keteltemperatuur (45-80 °C)
5
Regeling van de instelling van het sanitair
warm water (56-70° C)
(- - = geen sanitaire warm water)
6
Display:
- Keteltemperatuur
7
Kontrolelampje van circulatiepomp
verwarming (groen)
8
Kontrolelampje van Sanitaire circulatiepomp
(groen)
9
Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
10
Kontrolelampje, onder spanning (groen)
11
Herinschakeling veiligheid tegen
oververhitting
12
Voorziene plaats voor regeling
Figuur 24 - Kontrolebord
Gebruiksaanwijzing “1197”
21
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
3.2.1. Inwerkingstelling van de ketel
• Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de
druk op de manometer voldoende hoog is, tussen (1,5 en 2) bar.
• Elektrisch aansluiten.
• De gaskraan openen.
• Zet de ketel onder spanning. Het controlelampje gaat aan.
• De keuzeschakelaar (kent. 2 ,fig. 24) op de gewenste functie zetten:
- Verwarming en het sanitaire warm water.
- Sanitair warm water alleen.
• De instelling van de keteltemperatuur regelen
om de gewenste temperatuur van de ketel te bekomen,
- zacht weer: 50 à 60 °C,
- koud weer: 60 à 70 °C,
- zeer koud weer: 70 à 85 °C.
F
Het “radiatorcontrolelampje” knippert.
• De instelling van de SWW regelen
om de gewenste temperatuur van de sanitair warm water te bekomen,
F
Het “kraancontrolelampje” knippert.
• De mengkraan regelen (kent. 11, fig. 25)
om de gewenste temperatuur van de installatie verwarming te bekomen.
(tussen 5 en 10 aanbevolen).
F
22
In de zomer (*): Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om
circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen.
Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, de gebruiksaanwijzing van deze
thermostaat navolgen.
Indien de ketel uitgerust is met een regeling door
kamerthermostaat met werking op mengkraan, de
gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.
F
De ketel zal pas starten na een autocontrolefase
van ongeveer 10 seconden.
Als de ketel niet vertrek
Kontroleren dat de ketel onder spanning is.
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in
aanvraag is.
Zich ervan verzekeren dat de instelling van de
keteltemperatuur voldoende hoog is.
Kontroleren of de veiligheidsthermostaat ingeschakeld
is (zie hierna § veiligheid ketel).
Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (zie
hierna § veiligheid brander).
Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water”
voldoening heeft.
11
12
13
3.3. Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
(tussen 1 en 2 bar).
Winter werking (verwarming + sanitair)
- De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen.
- De instelling van de keteltemperatuur regelen om de
gewenste keteltemperatuur te verkrijgen.
- De (eventuële) mengkraan regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te
bekomen.
- De eventuële kamerthermostaat op de gewenste
kamertemperatuur zetten.
Zomer werking (sanitair alleen)
- De schakelaar op “kraan” plaatsen.
- Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie
in het verwarmingscircuit te voorkomen.
3.4. Stopzetten van de ketel en de
brander
Bij een korte stilstand moet de aan/uit-schakelaar op
“O” gezet worden.
In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
14
11
Bediening mengkraan
12
Manometer (Installatie hydraulische druk)
13
Ledigingskraan (stookketel)
14
Ledigingskraan (boiler)
Figuur 25 - Bedienings-en kontrole onderdelen
3.5. Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen:
- Het voorfront van de muuraansluitingskast wegnemen
(5 schroeven) (kent 13, fig. 25).
- De ledigingskraan van de ketel openen.
- De aftapkranen bovenaan de installatie openen.
- De ledigingskraan van de boiler openen (kent 14,
fig. 25).
- De kast van de muurdoorvoerpijp op dicht afsluiten.
Gebruiksaanwijzing “1197”
23
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
3.6. Veiligheidssysteem
3.6.1. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
- De deur van de verwarmingsketel openen.
- De knop (kent 11, fig. 24) losdraaien en herwapenen
wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal
geworden is.
Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
3.6.2. Veiligheid brander
In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in
geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich
de gasregelblok automatisch sluiten.
De verlichte “veiligheid brander” (kent 9, fig. 24) is aan.
De brander wordt geblokkeerd door zijn
veiligheidssysteem.
- De deur van de verwarmingsketel openen.
- Op de druktoets (kent 3, fig. 24) drukken om de
brander opnieuw in te schakelen.
24
Indien het controlelampje niet uitgaat, 15 tot 30 s.
wachten en opnieuw herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt :
- kontroleren dat de gasvoedingsleiding open staat.
- de goede gasvoeding van de installatie kontroleren.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.7. Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp
moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en
gekontroleerd worden en dit volgens de
gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen
gereinigd worden met een zachte droge of een beetje
vochtig ge-maakte lap.
Gebruik geen schuurmiddelen.
Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
4. Wisselstukken
Het aanduidingsplaatje bevindt zich op het
kontrolebord.
Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden: het type en codenummer van het toestel, de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
N°
.80
.81
.82
.83
.84
.85
.86
.87
.89
.92
.93
85
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type. . . . . . .
105143
139250
154218
154219
158374
177126
178977
198725
177127
105144
105146
Herinschakelingsknop. .
Schakelaar . . . . . . . .
Afschermplaat . . . . . .
Afschermplaat . . . . . .
Elektronische kaart . . .
Versierd bedieningsbord
Thermostaat . . . . . . .
Voeler . . . . . . . . . .
Bord met kaart . . . . . .
Bedieningsknop . . . . .
Keuzeschakelaar . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
110°C
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
87
87
84
83
89
82
81
86
93
80
92 92
Figuur 26 - Overzicht onderdelen (kontrolebord)
Gebruiksaanwijzing “1197”
25
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
14
6
13
19
10
30
24
28
4
3
21
20
22
16
9
7
5
4
29
52
9
23
3
51
26
25
54
53
50
45
11
27
8
27
1
44
42
43
40
12
41
31
55
Figuur 27 - Overzicht onderdelen (ketel)
26
Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
15
18
68
61
63
60
62
94
101
102
67
66
65
103
64
90
Figuur 28 - Overzicht onderdelen (brander)
N°
.15
.18
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.66
.67
.68
.90
.94
.101
.102
.103
N°
. 1
. 3
. 4
. 5
. 6
. 7
. 8
. 9
.10
.11
.12
.13
.14
.15
.16
.18
.19
.20
.21
.22
.23
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type. . . . . . .
164407
183083
101859
102146
124395
124396
139673
141078
164808
167654
188187
105549
101860
109346
175047
175048
Gasverbinding . . . . . . . .
Buis gasingang . . . . . . .
Keramische staaf . . . . . .
Ontstekingsdoos. . . . . . .
Ontstekingselektrode . . . .
Ionisatie elektrode . . . . . .
Sproeier AG . . . . . . . . .
Deurisolatie . . . . . . . . .
Kijkluik . . . . . . . . . . . .
Buis brander . . . . . . . . .
Gasregelblok. . . . . . . . .
Geheel brander . . . . . . .
Keramische staaf . . . . . .
Elektrisch kabel . . . . . . .
Drager . . . . . . . . . . . .
Drager . . . . . . . . . . . .
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type. . . . . . .
102063
109939
110055
111052
111472
112459
112460
142460
149986
159034
159035
159427
159733
164407
174424
183083
183096
183097
183086
183087
183088
Boiler . . . . . . . . . . . . .
Circulatiepomp. . . . . . . .
Antiretourklep . . . . . . . .
Warmtewisselaar . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . . . .
Linker zijpaneel . . . . . . .
Rechter zijpaneel . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . .
Drukmeter . . . . . . . . . .
Deur met haak . . . . . . . .
Rechter deur . . . . . . . . .
Automatische ontluchter . .
Pressostaat . . . . . . . . .
Gasverbinding . . . . . . . .
Veiligheidsklep . . . . . . .
Buis gasingang . . . . . . .
Rechtstreeks vertrekbuis . .
Rechtstreeks retourbuis. . .
Retourbuis . . . . . . . . . .
Vertrekbuis. . . . . . . . . .
Vatbuis . . . . . . . . . . . .
Gebruiksaanwijzing “1197”
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
25 kW
. . . .
. . . .
. . . .
25 kW
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
25 kW
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
. . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
N°
.24
.25
.26
.27
.28
.29
.30
.31
.40
.41
.42
.43
.44
.45
.50
.51
.52
.53
.54
.55
Code
Beschrijving. . . . . . . . . Type. . . . . . .
183089
183090
183091
183092
188186
188238
188527
122112
100374
141074
141075
141076
141077
188184
119619
123063
123064
123065
153009
188188
Ledigingsbuis . .
Vertrekbuis boiler
Retourbuis boiler
SWW buis . . . .
Mengkraan . . . .
Expansievat . . .
Ventilator . . . . .
Borstel . . . . . .
Anode . . . . . .
Onderisolatie . .
Bovenisolatie . .
Voorisolatie . . .
Achterisolatie . .
Ledigingskraan .
Huls voor voelers
Rechter element .
Linker element . .
Tussenelement .
Biconische nippel
Ledigingskraan .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
27
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten,
die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht
wordt.
Onze toestellen worden gedurende 2 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste
van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden
worden volgens de voorschriften die vermeld staan in
onze gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen,
onweereffekten,
vocht,
niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van
het gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
* Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Datum van inwerkingstelling :
Referentie van het toestel :
Reeksnummer :
___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
q
021 703
___ ___ ___ ___ ___ ___