Documenttranscriptie
Document n° 1199-6 ~ 15/11/2006
FR
Chaudière gaz ventouse type C12 et C32
FR : Catégorie II2E+3P
(gaz naturels et propane)
NL
DE
ES
PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
BE : Catégorie I2E+ (gaz naturels)
Réf. 021 697 - 021 698 - 021 699
Notice de référence
destinée au professionnel
et à l’utilisateur
à conserver par l’utilisateur
pour consultation ultérieure
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Nous vous félicitons de votre choix.
Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chauffage
garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chauffage
utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
SOMMAIRE
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Colisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Principe de fonctionnement . . . . . . . p. 7
Matériel en option . . . . . . . . . . . . p. 3
Fonctions de protection . . . . . . . . . p. 7
Caractéristiques générales . . . . . . . p. 4
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9
Local d’implantation . . . . . . . . . . . p. 9
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . p. 9
Raccordements hydrauliques . . . . . p. 12
Raccordement de l’alimentation gaz . . p. 14
Raccordements électriques . . . . . . p. 14
Changement de gaz pour la France . . p. 17
Vérifications et mise en service . . . . p. 18
Causes de mauvais fonctionnement . . p. 20
Lecture des codes erreurs . . . . . . . p. 20
Entretien de l’installation . . . . . . . . p. 21
Certificat de conformité . . . . . . . . . p. 21
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 22
Remarques importantes . . . . . . . . p. 22
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 24
Première mise en service . . . . . . . p. 22
Vidange de la chaudière . . . . . . . . p. 24
Mise en route de la chaudière . . . . . p. 23
Dispositif de sécurité . . . . . . . . . . p. 24
Conduite de l’installation . . . . . . . . p. 24
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 24
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 26
Cet appareil est conforme :
- aux directives gaz 90/396/CEE et rendement 92/42/CEE
selon la norme EN 483,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
2
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
• Coude 90° Æ 60/100
• Rallonge 1 m Æ 60/100
• Grille de protection
• Kit hydraulique (pour Sunagaz 4025 V et 4032 V)
• Set de conversion propane (pour la France)
• Transformateur d’isolement (pour la Belgique)
• 1 colis : Chaudière habillée
• 1 colis : Ventouse
- Pour un raccordement horizontal arrière
- Pour un raccordement horizontal latéral
- Pour un raccordement vertical
1.2. Matériel en option
• Thermostat d’ambiance
• Régulation par thermostat d’ambiance sur vanne
• Système de régulation (1 ou 2 circuits)
• Coude 45° Æ 60/100
50
550
45
40
450
35
400
II
350
mbar
30
mbar
III
500
25 kW
25
300
I
250
20
200
15
150
100
10
50
5
0
60
0
0
500
1000
1500
2000
2500
80
100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
3000
l/h
l/min
Figure 2 - Pressions et débits
hydrauliques du circulateur
Figure 1 - Pertes de charge du circuit hydraulique
Ù
35000
32500
30000
27500
25000
22500
10 kÙ, 25°C
20000
17500
15000
12500
10000
7500
5000
2500
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
°C
Figure 3 - Valeur ohmique de la sonde chaudière
Notice de référence “1199”
3
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
1.3. Caractéristiques générales
Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . . . . . 4025 V . . . . . . 4032 V . . . . . . 4025 VI
Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 697 . . . . . . 021 698 . . . . . . 021 699
Classe NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . 3
Catégorie pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II2E+3P
. . . . . . . . . II2E+3P
. . . . . . . . . II2E+3P
Catégorie pour la Belgique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+. . . . . . . . . I2E+. . . . . . . . . I2E+
Performances
Classe :
- selon la directive rendement 92/42/CEE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * * . . . . . . . . . * * . . . . . . . . . * *
- selon RT 2000 (France) . . . . . . . . . . . . . Basse température. . . . . . . . . . oui . . . . . . . . . oui . . . . . . . . . oui
Débit calorifique nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . 27,5 . . . . . . . . 35,2 . . . . . . . . 27,5
Puissance utile nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . 31,5. . . . . . . . . 25
Corps de chauffe
Contenance en eau. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . . . . 11,5 . . . . . . . . 14. . . . . . . . . 11,5
Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . 3
Température d’eau max. départ chauffage . . . . . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . . 82 . . . . . . . . . 82 . . . . . . . . . 82
Nombre d’éléments dans l’échangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . 4
Chambre de combustion
Température des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 155 . . . . . . . . 155 . . . . . . . . 155
Débit massique des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . g/s . . . . . . . . . 13,7 . . . . . . . . 17,4 . . . . . . . . 13,7
Divers
Tension d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . . . . . . 230 (50) . . . . . . 230 (50) . . . . . . 230 (50)
Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . . . . . . 60 . . . . . . . . . 60 . . . . . . . . . 170
Indice de protection électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 . . . . . . . IP 20. . . . . . . . IP 20
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . 130 . . . . . . . . 118
Brûleur
Nombre d’injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Débit de gaz en fonctionnement continu (15 °C - 1013 mbar)
Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . . . . . .
. m3/h. . . . . . . . . . 2,9 . . . . . . . . . 3,6 . . . . . . . . . 2,9
. m3/h. . . . . . . . . . 3,4 . . . . . . . . . 4,2 . . . . . . . . . 3,4
. kg/h. . . . . . . . . . 2,1 . . . . . . . . . 2,6 . . . . . . . . . 2,1
Pression gaz réseau . . . . . .
Gaz naturel G20 . . . . . . . .
Gaz naturel G25 . . . . . . . .
Propane G31 (pour la France)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . .
mbar . . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . 20
mbar . . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . 25
mbar . . . . . . . . . . 37 . . . . . . . . . 37 . . . . . . . . . 37
Pression gaz au brûleur . . . .
Gaz naturel G20 . . . . . . . .
Gaz naturel G25 . . . . . . . .
Propane G31 (pour la France)
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . .
mbar . . . . . . . . . 10,8 . . . . . . . . 10,8 . . . . . . . . 10,8
mbar . . . . . . . . . 13,5 . . . . . . . . 13,5 . . . . . . . . 13,5
mbar . . . . . . . . . . 34 . . . . . . . . . 34 . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . . 3. . . . . . . . . . 4. . . . . . . . . . 3
Diamètre d’injecteur
Gaz naturels (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 2,55 . . . . . . . . 2,55 . . . . . . . . 2,55
Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 1,55 . . . . . . . . 1,55 . . . . . . . . 1,55
4
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
299
Sunagaz 4000 VI - 021 699
495
60x100
Départ
26x34 M
Gaz
20x27 M
118
850
121
603
457
714
Retour
26x34 M
220
36
118
135
338
541
600
590
Vue arrière
Vue de côté
Figure 4 - Dimensions en mm (Sunagaz 4025 V et 4032 V)
299
495
60x100
58
Départ circuit 2
26x34 M
Gaz
20x27 M
580
121
Départ
circuit 1
26x34 M
Retour
26x34 M
58
850
714
457
301
220
36
118
135
338
536
590
Vue arrière
Vue de côté
Figure 5 - Dimensions en mm (Sunagaz 4025 VI)
Notice de référence “1199”
5
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
Ventouse
(code 073 213)
Sunagaz 4000 VI - 021 699
299
60x100
Ventouse
(code 073 214)
Ventouse
(code 073 215)
60x100
626
546
299
976
80x125
Figure 6 - Dimensions en mm
6
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
1.4. Principe de fonctionnement
1.5. Fonctions de protection
Le pressostat contrôle le bon fonctionnement du
ventilateur et l’évacuation correcte des produits de
combustion.
Il autorise l’allumage du brûleur.
Lors d’une demande de chaleur, l’électrode d’allumage
démarre le brûleur.
L’électrode d’ionisation contrôle le bon fonctionnement
de l’ensemble.
En position “radiateur et robinet” (en hiver)
Délestage du circulateur au démarrage
Pour accélérer l’échauffement de la chaudière et
réduire la condensation des fumées, le(s) circulateur(s)
rest(ent) à l’arrêt jusqu’à une température de chaudière
de 40 °C.
Temporisation des circulateurs
Lorsque la demande chauffage est satisfaite, le brûleur
s’arrête et le(s) circulateur(s) chauffage reste(nt) en
fonctionnement durant 5 minutes.
Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le brûleur
s’arrête et le circulateur sanitaire reste en
fonctionnement durant 5 minutes.
Sécurité chaudière
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
Dégrippage des circulateurs
Si les circulateurs n’ont pas fonctionné depuis 24 h, ils
sont mis en service pendant 30 secondes.
Hors gel
Lorsque la température de chaudière est inférieure à
7 °C, le(s) circulateur(s) est(sont) mis en service
jusqu’à ce que la température de chaudière atteigne
9 °C.
Lorsque la température de chaudière est inférieure à
5 °C, le brûleur fonctionne jusqu’à ce que la
température de chaudière atteigne 25 °C.
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande de
la sonde chaudière (45-80 °C) ou de la sonde
sanitaire qui est prioritaire (si l’installation est équipée
d’un ballon sanitaire).
Lorsque la chaudière fonctionne sur demande de la
sonde sanitaire, la fonction chauffage est mise hors
service.
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le brûleur et
sur le circulateur chauffage du circuit correspondant.
En position “robinet” (en été)
Le brûleur ne fonctionne que sur demande de la sonde
sanitaire (si l’installation est équipée d’un ballon
sanitaire).
Cet appareil est de type étanche.
L’air nécessaire à la combustion est prélevé à
l’extérieur au terminal de la ventouse.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
1 Interrupteur Marche/Arrêt
- F3, sécurité surchauffe
- F4, défaut de la sonde sanitaire (*)
2 Sélecteur de fonction
Pour eau chaude sanitaire seule (*)
Pour chauffage et eau sanitaire (*)
7 Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage (vert)
3 Réarmement brûleur
8 Voyant, fonctionnement circulateur
sanitaire (*) (vert)
4 Réglage de la consigne de température
chaudière (45-80 °C)
9 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
5 Réglage de la consigne de température eau
chaude sanitaire (*) (56-70° C)
(- - = pas d'eau chaude sanitaire)
6 Ecran d'affichage :
- Température de chaudière
- F2, défaut de la sonde chaudière
10 Voyant, sous tension (vert)
11 Réarmement sécurité de surchauffe
12 Emplacement pour régulateur
(*) Si l'installation est équipée d'un ballon sanitaire.
Figure 7 - Tableau de contrôle
Notice de référence “1199”
7
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Sunagaz 4025 V et 4032 V
1 - Electrode d'allumage
2 - Electrode d'ionisation
3 - Logement des sondes
4 - Pressostat
5 - Ventilateur
6 - Amenée d’air
7 - Évacuation des fumées
8 - Caisson ventouse
9 - Corps de chauffe
10 - Brûleur
11 - Diaphragme ventouse
1
Vanne gaz et boîtier d'allumage
2
Regard de flamme
3
Electrode d'ionisation
4
Electrode d'allumage
5
Robinet de vidange
6
Soupape de sureté
7
Purgeur automatique
8
Logement des sondes
9
Manomètre
10
Circulateur chauffage "circuit 1"
11
Vase d'expansion (10l / 1 bar)
Sunagaz 4025 VI
6
7
8
9
10
Figure 8 - Coupe schématique de l'échangeur
1
11
2
3
4
5
Figure 9 - Organes de l’appareil
8
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
2.1.1. Pour la France
BÂTIMENTS D’HABITATION
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur.
Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs : Règles
Techniques et de Sécurité applicables aux installations
de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés
situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de
leurs dépendances
Norme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).
Règlement Sanitaire Départemental Type
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
L’installation et l’entretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement de sécurité contre l’incendie et la
panique dans les établissements recevant du
public :
a) Prescriptions générales
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,
conditionnement d’air et de production de vapeur et
d’eau chaude sanitaire
b) Prescriptions particulières à chaque type
d’établissements recevant du public (hôpitaux,
magasins, etc....)
AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
2.1.2. Pour la Belgique
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Local d’implantation
Le local d’implantation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
L’installation de ce matériel est interdite dans une
salle de bain ou salle d’eau.
L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le
sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur
suffisante.
Notice de référence “1199”
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
l i m i t e r l e n i v e a u s o n o r e d û a u x p r o pa g a t i o n s
vibratoires.
2.3. Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
• Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant
et d’évacuation des produits de combustion type
(C12).
• Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type (C32).
Le conduit de raccordement doit être démontable.
Voir la liste des éléments à employer page 5.
Ajustement du diaphragme
Le diaphragme (A), situé dans l’adaptateur ventouse,
doit être ajusté selon la longueur du conduit ventouse
(fig. 12).
Si cette longueur est inférieure à 2 mètres, il est
nécessaire de mettre en place le diaphragme
additionnel (B) (fig. 11).
2.3.1. Ventouse concentrique horizontale (C12)
Réglementation
Le conduit d’évacuation doit déboucher directement
sur l’extérieur au travers d’un mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés
doit être placé à 0,4 m au moins de toute baie ouvrante
et 0,6 m de tout orifice d’entrée d’air de ventilation.
Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou
privée, il doit déboucher au moins à 1,8 m au-dessus du
sol et être protégé de toute intervention extérieure
susceptible de nuire à leur fonctionnement normal.
Lorsque la voie publique ou privée se situe à une
distance suffisante, l’appareil peut déboucher à moins
de 1,8 m du sol.
Dans ce cas il est vivement conseillé d’installer une
grille de protection pour se prémunir des risques de
brûlure.
Lorsque le terminal débouche au-dessus d’une surface
horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de
0,30 m doit être respectée entre la base du terminal et
cette surface.
- Respecter les longueurs maxi autorisées, voir
page 12.
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
Montage de la ventouse
- Emboîter les différents éléments entre eux (terminal,
conduit, coude, etc.)
- Se référer aux instructions du fournisseur.
- Adapter la longueur des conduits.
- Utiliser des rallonges de grandes longueurs pour
limiter le nombre de jonctions.
9
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
B
Ouvrant
C
Entrée d'air
Lucarne
0,4 m
0,4 m
0,4 m
0,6 m
0,4 m
0,4 m
F
Pignon avec ouvrant
0,4 m
0,4 m
0,6 m
0,4 m
E
D
Lucarne
G
Pignon aveugle
0,4 m
0,4 m
2m
A
Sunagaz 4000 VI - 021 699
L<1m
0,4 m
L>1m
H
Saillie de toiture
Mise hors-neige
0,4 m
L1
0,4 m
30 cm
mini
= L1
0,6 m
0,6 m
mini
H
A
2m
F
B
C
mini
I
J
G
D
K
1,8 m
mini
0,4 m
M
N
E
L
1,8 m
mini
0,4 m
0,4 m
0,4 m
L1
0,3 m
0,6 m
mini
= L1
0,6 m
mini
J
Ouvrant
K
Angle rentrant
0,6 m
0,4 m
0,4 m
0,4 m
2m
0,3 m
0,3 m
I
0,4 m
Ouvrant
L
Ouvrant
0,6 m
Légende
0,15 m
1,2 m
Zones interdites
Zones déconseillées
2m
0,3 m
Zones autorisées
M
Entrée d'air
N
Voisinage d'un conduit de fumée en tirage naturel
Figure 10 - Règles d'implantation du terminal pour chaudières gaz étanches
10
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
B - Diaphragme
A
additionnel
A - Diaphragme
B
Figure 11 - Montage du diaphragme additionnel
A+B
A
25 kW
Lx < 2 m
2,1 m < Lx < 4 m
4,1 m < Lx < 5 m
5,1 m < Lx < 6 m
_
6,1 m < Lx < 7 m
32 kW
Lx < 2 m
2,1 m < Lx < 3 m
3,1 m < Lx < 4 m
4,1 m < Lx < 5 m
5,1 m < Lx < 6 m
6,1 m < Lx < 7 m
F2
F0
F1
F2
F0
F1
F2
F2
F1
F1
F
F2
F
F2
F
F2
F2
F2
F2
F2
F0
F
F2
Figure 12 - Ajustement du diaphragme
- Enduire le joint de savon liquide pour faciliter
l’emboîtement.
- Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
- Percer un trou de diamètre 130 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur.
- Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur l’adaptateur de la chaudière en
veillant à l’étanchéité.
- Sceller le terminal ventouse dans le mur.
2.3.2. Ventouse concentrique verticale (C32)
F
Raccordement ventouse (type C32),
nous ne garantissons le bon fonctionnement de
la chaudière qu’avec les éléments ventouse décrit ci-dessous :
POUJOULAT
Terminal vertical Dualis STVG 80 G.A.
Conduits concentriques de 250, 500, 1000, 1500 ou
2000 mm.
Coudes à 45 et 90°.
Notice de référence “1199”
COX GEELEN
Terminal vertical COXSTANT E VR
Conduits concentriques de 250, 500, 1000 mm.
Coudes à 45 et 90°.
Réglementation
Le terminal de toiture doit être placé à 0,40 m au moins
de toute baie ouvrante et 0,60 m de tout orifice d’entrée
d’air de ventilation.
- Respecter les longueurs maxi autorisées, voir
page 12.
- S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
Montage de la ventouse
- Emboîter les différents éléments entre eux (terminal,
conduit, coude, etc.)
- Se référer aux instructions du fournisseur.
- Adapter la longueur des conduits.
- Utiliser des rallonges de grandes longueurs pour
limiter le nombre de jonctions.
- Enduire le joint de savon liquide pour faciliter
l’emboîtement.
11
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Raccordements ventouse type C12
Raccordements ventouse type C32
L2
G
T
714 mm
L3
G
T
L1 - Longueur rectiligne maxi. (type C32) = 12 m
L2 - Longueur rectiligne maxi. (type C12) = 6 m
L3 - Longueur rectiligne maxi. (type C12) = 5 m
Cette longueur est diminuée de 1 m par coude à 90°
0,5 m par coude à 45°
T - Terminal
G - Grille de protection (option)
Figure 13 - Possibilités de raccordement
Evacuation des condensats (C32)
Un système de récupération
de condensats est intégré à
l’adaptateur 80/125. Il faut le
raccorder à l’égout via un
siphon ( fig. 14 ).
Figure 14 - Evacuation
des condensats
2.4. Raccordements hydrauliques
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter
son démontage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Pour la France : La présence sur l’installation, d’une
fonction de disconnection de type CB, destinée à éviter
les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau
potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du
Règlement Sanitaire Départemental Type.
2.4.1. Sunagaz 4025 V et 4032 V
F
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
12
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Sunagaz 4025 V et 4032 V
VM
R
CAR
Pg
CC
SSu
VE
CAR Clapet antiretour
R
Circuit de chauffage
VE
Vase d’expansion
CC
Circulateur chauffage
R1
Circuit de chauffage "circuit 1"
VM
Vanne mélangeuse
CC1
Circulateur chauffage "circuit 1"
R2
Circuit de chauffage "circuit 2"
VM2
Vanne mélangeuse "circuit 2"
CC2
Circulateur chauffage "circuit 2"
SSu
Soupape de sûreté
M
Manomètre
Pg
Purgeur
Sunagaz 4025 VI
Figure 15 - Schéma hydraulique de principe
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau
sonore dû aux propagations vibratoires.
• Installer un vase d’expansion fermé.
Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation.
Installer une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à
l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
Notice de référence “1199”
2.4.2. Sunagaz 4025 VI
F
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage “circuit 1"
Dans le cas d’une installation hydraulique de
capacité supérieure à (150) litres, il est vivement
recommandé d’installer un vase d’expansion
complémentaire.
• Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à
l’égout.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
F
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage “circuit 2"
13
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
K4
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit hydraulique
à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau sonore dû aux
propagations vibratoires.
K5
• Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de
K7
K2
10 11 12
K8
7 8 9 K3
4 5 6
1 2 3
K1
PFL14
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le niveau
sonore, le circulateur doit être adapté à l’installation.
J1
K6
CE
K9
l’installation chauffage.
• Éventuellement, installer une vanne mélangeuse 3
voies.
1 2
3
4
5
2.5. Raccordement de l’alimentation gaz
Le raccordement de l’appareil sur le réseau de
distribution gaz doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur.
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière.
Robinet agréé ARGB pour la Belgique.
Alim ME
K4
Thermostat(s) d'ambiance
K5
Circulateur(s)
K6
Terre
Alim
Alimentation électrique
ME
Shunt ou sécurité manque d’eau
2.6. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des fils conducteurs.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
- Ouvrir les deux portes de la chaudière,
- Basculer le tableau de contrôle (2 vis).
- Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 17
• Thermostat d’ambiance “Circuit 1" (Room 1)
Bornes 1 et 2, sur connecteur 4 pôles (K4),
- enlever préalablement le shunt 1-2.
• Thermostat d’ambiance “Circuit 2" (Room 2)
Figure 16 - Bornes de raccordement
• Alimentation électrique
Il est impératif de respecter la polarité phase-neutre
lors du branchement électrique.
- Se raccorder sur le câble fourni avec la chaudière.
Terre (vert/jaune), neutre (bleu) et phase (marron).
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
Dimensions de l’alimentation électrique
Tension 230V ~ 50 HZ
Terre < 30 ohms
Phase à protéger par un fusible de 5 A.
Bornes 3 et 4, sur connecteur 4 pôles (K4),
- enlever préalablement le shunt 3-4.
• Sécurité manque d’eau
Bornes 4 et 5, sur bornier 5 plots,
- enlever préalablement le shunt (4-5).
• Circulateur chauffage “Circuit 1"
(Sunagaz 4025 V et 4032 V)
Bornes 3 et 4, sur connecteur 6 pôles (K5),
Terre sur connecteur 3 pôles (K6).
• Circulateur chauffage “Circuit 2"
Bornes 1 et 2, sur connecteur 6 pôles (K5),
Terre sur connecteur 3 pôles (K6).
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
14
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Figure 17 - Câblage électrique
Légendes fig. 17 et 18
SCh
Sonde de chaudière
Alim
Alimentation électrique
SSa
Sonde sanitaire(**)
BA
Boîtier d’allumage
TA1
CAf
Carte d’affichage
Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 1"
(Room 1)
CC1
Circulateur chauffage “circuit 1"
TA2
CC2
Circulateur chauffage “circuit 2"(*)
Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 2"
(Room 2)(*)
CE
Carte électronique
TR
Touche de réglage
CS
Circulateur sanitaire (**)
TSe
Thermostat de sécurité
EA
Electrode d’allumage
V-B
Voyant, sécurité brûleur (rouge)
EI
Electrode d’ionisation
K(x)
Connecteur
M/A
Interrupteur marche/arrêt
ME
Shunt ou sécurité manque d’eau
Ps
Pressostat
RB
Réarmement sécurité brûleur
SF
Sélecteur de fonction
Notice de référence “1199”
V-C1 Voyant, circulateur chauffage “circuit 1"
V-CS Voyant, circulateur sanitaire (**)
VG
Vanne Gaz
V-M
Voyant, marche (vert)
Vt
Ventilateur
(*) Pour Sunagaz 4025 VI
(**) Si l’installation est équipée d’un ballon sanitaire.
15
16
EI
V1
J1
EA
J5
1
X3 X4 X1 X5 X6
V2
VG
ME
~230V
50Hz
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
1
2
3
4
5
BA
L
N
PE
Pr1
Pr2
Ps
Vt
WH
RD
VT
BN
BU
GNYE
BK
GY
M/A
BK
TSe
WH
RD
BN
BU
GNYE
GY
VT
RB
SF
1
K2
K6
K3
1
6
11
opto
coupler
12
10
1
T4A
F1
4
rel 2
rel 3
3
K4
1
K4
+
-
5
opto
coupler
K5
opto
coupler
3
K5
1
K5
opto
coupler
CS
CC1
CC2
TR
microcontroler
7
room2
room1
K8
rel 1
2
9
4
2
CE
+
-
6
K5
4
K5
2
K5
K7
K9
BK
BN
BU
GNYE
GY
RD
VT
WH
1
SCh
V-M
V-B
V-CS
V-C1
Noir
Brun
Bleu
Vert-Jaune
Gris
Rouge
Violet
Blanc
Connecteur mâle
Connecteur installateur
SSa
14
CAf
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Figure 18 - Schéma électrique de principe
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
2.7. Changement de gaz pour la France
L’appareil est préréglé en usine aux gaz naturels (G20
et G25).
L’adaptation des chaudières pour le passage de gaz
naturels (G20 et G25) au propane (G31) s’effectue par
changement des injecteurs de brûleur, l’ajout d’un
déflecteur d’allumage (option kit propane) et le retrait
des barres de céramique (fig. 19 et 24).
F
Cette opération doit être effectuée par un professionnel qualifié.
- S’assurer que le robinet d’arrêt gaz est fermé et que
l’appareil n’est pas branché électriquement.
- Déposer la face avant du caisson ventouse (5 vis).
- Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz.
- Déposer et supprimer les barres de céramique (1).
- Dévisser les injecteurs (2) (clé de 12) et les remplacer
par ceux correspondant au gaz utilisé (voir tableau
caractéristiques p. 4).
F
Ne pas oublier de replacer les joints.
- Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de la
ligne gaz.
- Adapter la longueur du déflecteur.
- Enclencher le déflecteur (3) sur la rampe
d’alimentation du brûleur.
- Coller sur le brûleur l’étiquette spécifiant que
l’appareil est réglé au propane.
Figure 19 - Changement de gaz
Notice de référence “1199”
17
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
2.8. Vérifications et mise en service
Vérifier que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz
distribué sinon se reporter au § Changement de gaz.
2.8.1. Contrôles préalables
Pression d'entrée
gaz (réseau)
Circuit hydraulique
- Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
- Procéder au remplissage.
Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le
circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation
pour évacuer l’air contenu dans les canalisations.
- Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bar.
Pression de sortie
gaz (brûleur)
Réglage pression
gaz au brûleur
Circuit gaz
- Vérifier que les raccords sont bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et
vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz.
- Vérifier la pression gaz du réseau
Type de Gaz
Pression d’alimentation
G 20 (type gaz de Lacq)
20 mbar
G 25 (type gaz Groningue)
25 mbar
G 31 (gaz Propane)
37 mbar
- Vérifier la pression gaz au brûleur.
Type de Gaz
Pression gaz au brûleur
G 20 (type gaz de Lacq)
10,8 mbar
G 25 (type gaz Groningue)
13,5 mbar
G 31 (gaz Propane)
34 mbar
Consigne
T° chaudière
Figure 21 - Vanne gaz
2.8.2. Mise en route de la chaudière
Se référer aux instructions pour l’utilisateur page 22.
2.8.3. Logique d’allumage
Figure 20
Lors d’une demande de chaleur , le boîtier exécute une
phase d’autocontrôle et le ventilateur démarre une
phase de préventilation (TP) d’environ 10 s.
Le pressostat contrôle le bon fonctionnement du
ventilateur et l’évacuation correcte des produits de
combustion.
Il autorise l’allumage du brûleur.
La flamme est détectée par l’électrode d’ionisation.
Si la flamme n’apparaît pas pendant le temps de
sécurité (TS)(environ 1,5 s) le voyant “sécurité brûleur”
est activé et la chaudière reste à l’arrêt.
Si la flamme disparaît pendant un cycle normal de
fonctionnement, un nouveau cycle d’allumage
recommence.
T
Vanne gaz
Allumage
Ionisation
de flamme
Voyant
sécurité brûleur
Ventilateur
Pressostat air
V
PA
TP
TP
TS
Figure 20 - Diagramme de fonction
18
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Points à contrôler :
Début
- Alimentation 230 V
Non
230 V ?
Oui
Demande
chauffage
?
Non
- Ventilateur
- Pressostat
- Tubes de prise pression
(intégrité et raccordement)
- Electrode d'allumage et
connexions
- Boîtier électronique
et connexions
- Câblage de masse
Oui
Non
Présence
de flamme
?
Non
- Présence d'air dans le gaz
- Pression d'entrée gaz
Etincelles ?
Oui
Oui
Non
Robinet gaz
ouvert ?
- Thermostat d'ambiance
- Consigne T° chaudière
Oui
Pression gaz
OK ?
- Réarmer
le thermostat de sécurité
Oui
Oui
Surchauffe ?
(F3)
- Alimentation 230 V
- Bloc gaz et connexions
- Boîtier électronique
et connexions
Non
Non
Diaphragme
fumées
adapté
?
Non
Oui
- Ajuster le diaphragme
selon la longueur du
conduit ventouse.
- Ouvrir le robinet d'arrêt gaz
Disparition
de flamme
?
Oui
Non
Fin = OK
Pression gaz
OK ?
Oui
Non
- Filtre
(bloc gaz, alimentation)
- Electrovanne gaz
(ouverture complète)
- Electrode d'ionisation
et connexions
- Polarité phase-neutre
- Câblage de masse
- Boîtier électronique
et connexions
Figure 22 - Analyse de défauts d'allumage ou de combustion
Notice de référence “1199”
19
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
2.9. Causes de mauvais fonctionnement
Situation
Causes probables
- Action
L’électrode d’allumage ne
donne pas d’étincelles.
La chaudière n’est pas sous
tension.
- Vérifier la ligne 230 V.
Il n’y a pas de demande de
chauffage.
- Régler la consigne de température de chaudière et
Anomalie dans le circuit
d’allumage.
- Vérifier l’électrode d’allumage et son raccordement.
éventuellement le thermostat d’ambiance pour créer
une demande de chauffage.
- Vérifier le boîtier électronique.
Anomalie dans le circuit air .
- Vérifier le ventilateur.
- Vérifier le pressostat.
- Vérifier le bon branchement et l’intégrité des tubes de
prise de pression.
- Vérifier les circuits air et gaz brûlés.
L’électrode donne des
étincelles mais le brûleur ne
s’allume pas.
La vanne d’alimentation gaz est
fermée.
- Ouvrir la vanne.
La pression gaz réseau est trop
faible.
- Vérifier la pression d’entrée, purger.
Les électrovannes du bloc gaz ne
s’ouvrent pas.
- Vérifier le bloc gaz et son raccordement électrique.
- Vérifier le boîtier électronique.
Le brûleur s’allume mais
passe en sécurité.
La chaudière est en sécurité
surchauffe (code F3).
- Eliminer la cause et réarmer le thermostat de
Excès d’air comburant
Taux de CO2 faible (<5%)
- Ajuster le diaphragme (voir p.11)
Il n’y a pas détection de flamme.
- Vérifier l’état de l’électrode d’ionisation et son
surchauffe.
raccordement.
- Vérifier le câblage de masse.
- Vérifier le boîtier électronique.
La pression gaz réseau est trop
faible.
- Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) et
le nettoyer si nécessaire.
- Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz
(ouverture complète).
La chaudière est bruyante.
Anomalie sur le circuit
hydraulique.
- Vérifier que le circuit hydraulique est purgé
correctement.
- Vérifier la pression hydraulique (1,5 à 2 bars).
La chaudière est trop froide
par rapport à la demande de
la régulation.
La consigne de température de
chaudière est trop basse.
- Augmenter la consigne de température de chaudière.
- Lorsque la chaudière est équipée d’une régulation en
fonction de la température extérieure, la consigne de
température de chaudière doit être réglée au maxi.
La chaudière est trop chaude
par rapport à la demande de
la régulation.
Il n’y a pas de débit dans
l’installation hydraulique.
- Vérifier l’alimentation électrique du circulateur.
- Vérifier la vitesse du circulateur.
- Vérifier les vannes thermostatiques de l’installation.
2.10. Lecture des codes erreurs
F 2 L a s o n d e d e c h a u d iè r e e s t c o u p é e o u e n
court-circuit.
F3 La chaudière est en sécurité surchauffe.
F4 La sonde sanitaire est coupée ou en court-circuit.
20
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
2.11. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
L’entretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son rendement élevé.
2.11.1. Entretien de l’échangeur thermique
Figure 23
- Ouvrir les deux portes et déposer le couvercle de la
chaudière.
- Déposer la face avant du caisson ventouse (5 vis).
- Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz.
- Déposer le couvercle du caisson ventouse.
- Débrancher le ventilateur.
- Déposer le ventilateur et son support.
- Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments.
- Nettoyer la chambre de combustion.
2.11.2. Entretien du ventilateur
- Dépoussiérer le ventilateur. Si l’encrassement est
important, nettoyer la turbine.
- Vérifier la propreté de l’embout départ fumées (tube et
prise de pression).
Après remontage des différents éléments, s’assurer de
la bonne étanchéité des circuits air et gaz brûlés.
2.11.3. Entretien du brûleur
- Déposer les barres de céramique et les nettoyer.
- Brosser les grilles du brûleur.
- Nettoyer les électrodes.
Après avoir remonté tous les éléments, vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz, changer
éventuellement le joint.
Figure 23 - Accès pour entretien de l’échangeur
2.11.4. Entretien des appareils de sécurité
- Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
2.11.5. Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Vérifier que l’évacuation des condensats n’est pas
bouchée
2.12. Certificat de conformité
Pour la France : Par application de l’article 25 de
l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 de
l’arrêté modificatif du 5 février 1999,
l’installateur est tenu d’établir des certificats de
conformité approuvés par les Ministres chargés de la
construction et de la sécurité du gaz :
¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une
installation de gaz neuve.
Notice de référence “1199”
Figure 24 - Entretien du brûleur
¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier,
d’une chaudière par une nouvelle.
21
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Remarques importantes
F
F
L’appareil a été réglé par votre installateur pour
fonctionner avec le type de gaz distribué.
F
Dans le cas d’un changement de distribution de
gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et
certains organes de votre appareil.
F
Ces modifications ne peuvent être effectuées
que par un installateur qualifié.
F
Toute intervention sur des organes scellés est
interdite.
F
En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Éviter
toute flamme nue ou formation d’étincelles, ouvrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’alimentation gaz, et prévenir votre installateur
chauffagiste.
Prière de respecter les instructions de cette notice et d’être vigilant afin d’éviter toute fausse
manoeuvre.
Pour la Belgique
F
La chaudière a été réglée et scellée en usine
conformément à la catégorie I 2E+ (gaz naturels), elle ne nécessite aucun réglage.
3.2. Première mise en service
L’installation et la première mise en service de
l’appareil doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de l’appareil.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
13
12
11
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Sélecteur de fonction
Pour eau chaude sanitaire seule (*)
Pour chauffage et eau chaude sanitaire (*)
3 Réarmement brûleur
4 Réglage de la consigne de température
chaudière (45-80 °C).
5 Réglage de la consigne de température eau
chaude sanitaire (*) (56-70° C)
(- - = pas d'eau chaude sanitaire).
6 Ecran d'affichage :
- Température de chaudière,
- F2, défaut de la sonde chaudière
- F3, sécurité surchauffe
- F4, défaut de la sonde sanitaire
7 Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage (vert)
8 Voyant, fonctionnement circulateur
sanitaire (*) (vert)
9 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10 Voyant, sous tension (vert)
11 Manomètre(**)
12 Réarmement sécurité de surchauffe
13 Emplacement pour régulateur
(*) Si l'installation est équipée d'un ballon sanitaire.
(**) Sunagaz 4025 VI
Figure 25 - Organes de commande et de contrôle
22
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
3.3. Mise en route de la chaudière
• S'assurer que l'installation est bien remplie d'eau et correctement
purgée et que la pression au manomètre est suffisante, entre 1,5 et
2 bar.
• Brancher électriquement.
• Ouvrir la vanne d’alimentation gaz de l’installation.
• Mettre la chaudière sous tension. Le voyant s’allume.
• Positionner le sélecteur (rep. 2 ,fig. 25) sur la fonction désirée :
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
- Eau chaude sanitaire seule. (*)
(*) Si l'installation est équipée d'un ballon sanitaire,
• Régler la consigne de température de chaudière
pour obtenir la température désirée de la chaudière :
- temps doux : 50 à 60 °C,
- temps froid : 60 à 70 °C,
- temps très froid : 70 à 85 °C.
F
Le voyant “radiateur” clignote.
• Régler la consigne de température ECS (*)
pour obtenir la température désirée de la l'eau chaude sanitaire.
F
Le voyant “robinet” clignote.
(*) Si l'installation est équipée d'un ballon sanitaire,
• Régler la vanne mélangeuse éventuelle pour obtenir la température
désirée sur le circuit de chauffage.
F
En été (*) : Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
(*) Si l'installation est équipée d'un ballon sanitaire,
Notice de référence “1199”
23
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, se référer au mode d’emploi de ce
thermostat.
Si la chaudière est équipée d’un thermostat à régulation
sur vanne, se référer au mode d’emploi de cette
régulation.
F
La chaudière ne démarrera qu’après une phase
d’autocontrôle d’environ 10 secondes.
Si la chaudière ne démarre pas
S’assurer que la chaudière est sous tension.
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
S’assurer que la consigne de température de chaudière
est suffisante.
S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas
déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir
ci-après § Sécurité brûleur).
S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elle
existe, est bien satisfaite.
3.4. Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
- Positionner le sélecteur sur “radiateur et robinet”.
- Régler la consigne de température de chaudière pour
obtenir la température désirée de la chaudière.
- Régler de la vanne mélangeuse (éventuelle) pour
obtenir la température désirée sur le circuit de
chauffage.
- Régler le thermostat d’ambiance éventuel sur la
température ambiante souhaitée.
Fonctionnement été (sanitaire seul) (*)
- Positionner le sélecteur sur “robinet”.
- Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
(*) Si l’installation est équipée d’un ballon sanitaire.
3.5. Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre l’interrupteur
“Marche/Arrêt” en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.6. Vidange de la chaudière
Pour vidanger complètement la chaudière et
l’installation hydraulique :
Sunagaz 4025 V et 4032 V
- Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 5 ,
fig. 9 ).
24
Sunagaz 4000 VI - 021 699
- Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation.
Sunagaz 4025 VI
- Déposer la face avant du caisson ventouse (5 vis).
- Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 5,
fig. 9)
- Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l'installation, et ouvrir le robinet de vidange de la
chaudière.
- Remettre le tout en place
- Refermer le caisson ventouse de façon étanche.
3.7. Dispositif de sécurité
3.7.1. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son
dispositif de sécurité de surchauffe.
- Ouvrir la porte de la chaudière.
- Dévisser le bouton (rep. 12, fig. 25) et réarmer lorsque
la température de l’eau sera redevenue normale.
Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.7.2. Sécurité brûleur
En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas de
défaut d’allumage, l’électrovanne du bloc gaz est
fermée automatiquement.
Le voyant “sécurité brûleur” (rep. 9, fig. 25) est allumé.
Le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité.
- Ouvrir la porte de la chaudière.
- Appuyer sur le poussoir (rep. 3, fig. 25) pour réarmer
le brûleur.
Si le voyant ne s’éteint pas, attendre 15 à 30 s. et
réarmer de nouveau.
Si l’incident se reproduit :
- vérifier que la vanne d’alimentation gaz est ouverte.
- vérifier la bonne alimentation en gaz de l’installation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir l’installateur chauffagiste.
3.8. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyées
avec un chiffon doux sec ou légèrement humide.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Notes
Notice de référence “1199”
25
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
4. Pièces détachées
La plaque signalétique de l’appareil se trouve sur le
tableau de contrôle.
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référence de l’appareil, la désignation et le
code de la pièce.
N°
. 80
. 81
. 82
. 83
. 84
. 85
. 86
. 87
. 89
. 92
. 93
A = Sunagaz 4025 VI, Réf. 021 699
B = Sunagaz 4025 V, Réf. 021 697
D = Sunagaz 4032 V, Réf. 021 698
Code
Désignation . . . . . . . . . . . . . . . Type . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
105143
139250
154218
154219
158374
177126
178977
198725
177127
105144
105146
Bouton de réarmement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Obturateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Obturateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Carte électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Tableau de contrôle complet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Thermostat de sécurité . . . . . . . . . 110°C. . . . . . . . . . . . . A.
Sonde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Tableau avec carte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Bouton de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Sélecteur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
85
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
87
87
84
83
89
82
81
86
93
80
92 92
Figure 26 - Vue éclatée (tableau de contrôle)
26
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
N°
Code
Désignation . . . . . . . . . . . . . . . Type . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
.15
.18
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.65
.66
.67
.68
.90
.90
.94
.101
.102
.103
164407
183083
101859
102146
124395
124396
139673
141078
141079
164808
167654
188185
105547
105549
101860
109346
175047
175048
Raccord gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Tuyau d’arrivée gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Barre de céramique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Boîtier d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Électrode d’allumage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Électrode d’ionisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Injecteur GN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Isolant de porte . . . . . . . . . . . . . 25 kW. . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . .
Isolant de porte . . . . . . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D
Regard de flamme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Rampe brûleur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Bloc de régulation gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Brûleur complet . . . . . . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D
Brûleur complet . . . . . . . . . . . . . 25 kW. . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . .
Barre de céramique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Câbles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Support. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Support. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
15
18
68
61
63
60
62
94
101
102
67
66
65
103
64
90
Figure 27 - Vue éclatée (brûleur)
Notice de référence “1199”
27
Sunagaz 4000 V - réf. 021 697 - 021 698
N°
. 20
. 22
. 25
. 26
. 27
. 28
. 29
. 30
. 31
. 32
. 33
. 55
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Code
Désignation . . . . . . . . . . . . . . . Type . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
183093
183095
109939
149986
159427
174424
183079
183080
183087
183082
188237
188189
Tuyau de départ. . . .
Tuyau de vidange . . .
Circulateur . . . . . . .
Manomètre. . . . . . .
Purgeur automatique .
Soupape de sûreté . .
Tuyau de vase . . . . .
Tuyau de retour . . . .
Tuyau de départ . . . .
Tuyau de départ direct
Vase d’expansion . . .
Robinet de vidange . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . .B . . . . . . D
. . . . . . . .B . . . . . . D
.A . . . . . . . . . . . . .
.A . . . . . . . . . . . . .
.A . . . . . . . . . . . . .
.A . . . . . . . . . . . . .
.A . . . . . . . . . . . . .
. A. . . . . . B . . . . . . D
.A . . . . . . . . . . . . .
.A . . . . . . . . . . . . .
.A . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .B . . . . . . D
20
30
22
55
Figure 28 - Sunagaz 4025 V et 4032 V
Figure 29 - Sunagaz 4025 VI
A = Sunagaz 4025 VI, Réf. 021 699
B = Sunagaz 4025 V, Réf. 021 697
D = Sunagaz 4032 V, Réf. 021 698
N°
. 2
. 2
. 3
. 4
. 5
. 6
. 7
. 8
. 9
. 13
. 13
. 23
. 24
. 50
. 51
. 52
. 53
. 54
28
Code
Désignation . . . . . . . . . . . . . . . Type . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
111051
111052
111467
112457
112458
142460
159029
159030
159733
188527
188529
188184
122112
119619
123063
123064
123065
153009
Corps de chauffe. . . . . . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D
Corps de chauffe. . . . . . . . . . . . . 25 kW. . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Porte avec poignée . . . . . . . . . . . . 600 . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Porte droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Pressostat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . .
Ventilateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D
Robinet de vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . .
Écouvillon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Doigt de gant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Elément droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Elément gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Élément intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Nipple biconique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Notice de référence “1199”
Sunagaz 4000 VI - réf. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
9
13
3
6
4
2
52
6
51
54
53
7
50
5
8
24
Figure 30 - Vue éclatée (chaudière)
Notice de référence “1199”
29
§
Certificat de Garantie
§ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du
matériel, des conditions de la garantie légale qui
s’applique dans le pays où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut ou
vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur
le remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation
et à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos
notices.
* Nom et adresse de l’installateur :
§
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte
en contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie,
etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis.
Les spécifications, dimensions et renseignements portés
sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date de la mise en service :
Référence de l’appareil :
Numéro de série :
q
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
021 697
q 021 698
___ ___ ___ ___ ___ ___
q 021 699
Document n° 1199-6 ~ 15/11/2006
FR
Gasstookketel
gedwongen afvoer
van het type C12 en C32
NL
DE
ES
PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
BE : Kategorie I2E+ (aardgassen)
Ref. 021 697 - 021 698 - 021 699
Gebruiksaanwijzing
bestemd voor de vakman
en de gebruiker
te behouden door de gebruiker
voor nadere consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Telefoon : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet bindend document.
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
SIC feliciteert u met uw keuze.
SIC, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte
zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt SIC de meest geavanceerde
technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD
Voorstelling van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . p. 7
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . p. 3
Beschermingsfuncties . . . . . . . . . . p. 7
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . p. 4
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden voor België . . p. 9
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . p. 9
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . p. 9
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . p. 12
De gasaansluiting . . . . . . . . . . . . p. 13
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . p. 14
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . p. 17
Reden van een slechte werking . . . . p. 19
Aflezen van de foutcodes. . . . . . . . p. 19
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . p. 20
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 21
Belangrijke opmerkingen . . . . . . . . p. 21
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . p. 23
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . p. 21
Veiligheidssysteem . . . . . . . . . . . p. 23
Bediening van de installatie . . . . . . p. 23
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . p. 23
Stopzetten van de ketel en de brander p. 23
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 24
Dit toestel is overeenkomstig met :
- de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens
de norm EN 483,
- de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm EN 60335-1
- de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
2
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
1. Voorstelling van het materiaal
1.1. Verpakking
• 1 pak: Stookketel met mantel
• 1 pak: Muurdoorvoerleiding
- Voor een horizontale achter aansluiting
- Voor een horizontale aansluiting langs de zijkant
- Voor een verticale aansluiting
1.2. Materiaal in optie
• Bocht 45° 60/100
• Bocht 90° 60/100
• Verlengstukken 1m, 60/100
• Beschermrooster
• Hydraulische aansluitingskit (Sunagaz 4025 V,
4032 V)
• Afscheidingstransfo
• Kamerthermostaat
• Regeling door kamerthermostaat met werking op
mengkraan.
• Regeling (1 of 2 omlopen)
50
550
45
40
450
35
400
30
350
25
II
300
mbar
mbar
III
500
25 kW
I
250
20
200
15
150
10
100
5
50
0
0
0
500
1000
1500
2000
2500
60
3000
80
100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
l/min
Figuur 2 - Drukken en hydraulische debieten
van de circulatiepomp
Figuur 1 - Lastverlies van de hydraulische omloop
Ù
35000
32500
30000
27500
25000
22500
10 kÙ, 25°C
20000
17500
15000
12500
10000
7500
5000
2500
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
°C
Figuur 3 - Waarde in ohm van de ketelvoeler
Gebruiksaanwijzing “1199”
3
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
1.3. Algemene kenmerken
Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . . . . . 4025 V . . . . . . 4032 V . . . . . . 4025 VI
Referentie (Ref.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 697 . . . . . . 021 698 . . . . . . 021 699
Klasse NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . 3
Kategorie voor België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II2E+. . . . . . . . . II2E+. . . . . . . . . II2E+
Prestaties
Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ** . . . . . . . . . ** . . . . . . . . . **
Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . 27,5 . . . . . . . . 35,2 . . . . . . . . 27,5
Nuttig nominaal vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . 31,5. . . . . . . . . 25
Warmtewisselaar
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . . . . 11,5 . . . . . . . . 14. . . . . . . . . 11,5
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . 3
Maximum watertemperatuur vertrek . . . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . . 82 . . . . . . . . . 82 . . . . . . . . . 82
Antaal tussenelementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . 5 . . . . . . . . . . 4
Verbrandingskamer
Temperatuur van de verbrande gassen . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 155 . . . . . . . . 155 . . . . . . . . 155
Debiet van de verbrande gassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . g/s . . . . . . . . . 13,7 . . . . . . . . 17,4 . . . . . . . . 13,7
Allerlei
Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . . . . . . 230 (50) . . . . . . 230 (50) . . . . . . 230 (50)
Opgenomen vermogen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . . . . . . 60 . . . . . . . . . 60 . . . . . . . . . 170
Elektrische beschermingsaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 . . . . . . . IP 20. . . . . . . . IP 20
Gewicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . 130 . . . . . . . . 118
Brander
Aantal injectoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . 3
Gasverbruik doorgaandewerking (15 °C - 1013mbar)
Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h. . . . . . . . . . 2,9 . . . . . . . . . 3,6 . . . . . . . . . 2,9
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h. . . . . . . . . . 3,4 . . . . . . . . . 4,2 . . . . . . . . . 3,4
Druk voedingsgas
Aardgas G20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . 20
AardgasG25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . 25
Gasdruk op brander
Aardgas G20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 10,8 . . . . . . . . 10,8 . . . . . . . . 10,8
Aardgas G25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 13,5 . . . . . . . . 13,5 . . . . . . . . 13,5
Diameter van het injector
Aardgas (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 2,55 . . . . . . . . 2,55 . . . . . . . . 2,55
4
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
299
Sunagaz 4000 VI - 021 699
495
60x100
Vertrek
26x34 M
Gasvoeding
20x27 M
118
850
121
603
457
714
Retour
26x34 M
220
36
118
135
338
541
600
590
Achteraanzicht
Zijaanzicht
Figuur 4 - Afmetingen in mm (Sunagaz 4025 V en 4032 V)
299
495
60x100
58
Vertrek kring 2
26x34 M
Gasvoeding 121
20x27 M
580
Vertrek
kring 1
26x34 M
Retour
26x34 M
58
850
714
457
301
220
36
118
135
338
536
590
Achteraanzicht
Zijaanzicht
Figuur 5 - Afmetingen in mm (Sunagaz 4025 VI)
Gebruiksaanwijzing “1199”
5
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Muurdoorvoerleiding
(code 073 213)
Sunagaz 4000 VI - 021 699
299
60x100
Muurdoorvoerleiding
(code 073 214)
Muurdoorvoerleiding
(code 073 215)
60x100
626
546
299
976
80x125
Figure 6 - Afmetingen in mm
6
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
1.4. Werkingsprincipe
1.5. Beschermingsfuncties
De pressostaat controleert de goede werking van de
ventilator en de goede evacuatie van de
verbrandingsgassen.
Hij geeft dan de toelating voor het ontsteken van de
brander.
Bij een aanvraag voor warmte (verwarming of sanitair),
wordt
de
brander
onstoken
door
de
ontstekingselektrode.
De ionisatie elektrode kontroleerd de goede weerking
van het geheel.
Op stand “radiator en kraan” (in de winter)
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelvoeler (45-80 °C) of van de sanitaire voeler Indien
de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler) die
voorrrang heeft.
Wanneer de ketel op sanitaire aanvraag werkt, zijn de
verwarming uitgeschakeld.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de brander
en de circulatie-pomp verwarming van de
overeenkomstige omloop.
In de stand “kraan” (in de zomer)
De brander werkt enkel op sanitaire aanvraag.
Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler,
Dit toestel is van het type gesloten model.
De nodige lucht voor de verbranding, wordt buiten
opgenomen door het concentrische eindstuk.
Ontlasten van de Circulatiepomp verwarming bij
het starten
Om de opwarming van de ketel te versnellen en de
condensatie van de rook te verminderen, blijven de
circulatiepomp(en) verwarming en sanitair uit tot een
keteltemperatuur van 40 °C.
Nadraaitijd van de circulatiepompen.
Wanneer aan de verwarmingsvraag voldaan is, stopt de
brander en blijft(blijven) de circulatiepomp(en) in
werking gedurende 5 minuten.
Wanneer aan de sanitaire vraag voldaan is, stopt de
brander en blijft de sanitaire circulatiepomp gedurende
5 minuten werken.
Veiligheid ketel
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
Losdraaien van de circulatiepompen
Als de circulatiepompen gedurende 24u niet meer
gewerkt hebben, worden ze gedurende 30 seconden in
werking gesteld.
Vorstvrij
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 7°C,
wordt(worden) de circulatiepomp(en) in werking
gesteld totdat de keteltemperatuur 9°C bereikt.
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 5°C, werkt
de brander tot de keteltemperatuur 25°C bereikt.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
1 Schakelaar Aan/Stopzetten
- F3, oververhittingsveiligheid
- F4, defect sanitaire sonde (*)
2 Werkingskeuzeschakelaar
Voor sanitair warm water alleen (*)
7
Voor de verwarming en het sanitaire warm
water (*)
Kontrolelampje van circulatiepomp
verwarming (groen)
8
Kontrolelampje van sanitaire
circulatiepomp (*) (groen)
3 Herinschakeling brander
4 Regeling van de instelling van de
keteltemperatuur (45-80 °C)
9
Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
10
Kontrolelampje, onder spanning (groen)
5 Regeling van de instelling van het sanitair
warm water (*) (56-70° C)
(- - = geen sanitaire warm water)
11
Herinschakeling veiligheid tegen
oververhitting
12
Voorziene plaats voor regeling
6 Display:
- Keteltemperatuur
- F2, defect sonde ketel
(*) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire
boiler.
Figuur 7 - Kontrolebord
Gebruiksaanwijzing “1199”
7
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Sunagaz 4025 V en 4032 V
1 Gasregelblok en ontstekingsdoos
2 Kijkluik
3 Ionisatieëlektrode
4 Ontstekingselektrode
5 Ledigingskraan
6 Veiligheidsklep
7 Automatische ontluchter
8 Hulzen voor voelers
9 Manometer
1 - Ontstekingselektrode
2 - Ionisatieëlektrode
3 - Hulzen voor voelers
4 - Luchtpressostaat
5 - Ventilator
6 - Luchttoevoer
7 - Rookuitlaat
8 - Muuraansluitingskast
9 - Warmtewisselaar
10 - Brander
11 - Diaphragma muurdoorvoerleiding
Figuur 8 - Schematische doorsnede
van de warmtewisselaar
10 Circulatiepomp verwarming "omloop 1"
11 Expansievat (10l/1 bar)
Sunagaz 4025 VI
6
7
8
9
10
1
11
2
3
4
5
Figuur 9 - Toebehoren van de toestel
8
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden voor
België
2.3. Afvoerleiding
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege ondermeer de normen NBN D
51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen
Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
• Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is
schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal
met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te
voorzien van voldoende hoogte.
Om
de
onderhoudswerkzaamheden
te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
De stookketel moet verplichtend aangesloten
worden:
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C12).
• Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C32).
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
Zie lijst van de elementen die gebruikt moeten worden
bladzijde 11.
Aanpassing van het diafragma
Het diafragma (A), gelegen in het aanpasstuk
gedwongen afvoer, moet geregeld worden volgens de
lengte van de gedwongen afvoer. (fig. 11).
Als deze lengte lager is dan 2 meter, is het noodzakelijk
om het aanvullende diafragma op te stellen (B) (fig. 10).
A
B - Aanvullende
diafragma
B
A - Diafragma
Figuur 10 - [Montage van de aanvullende diafragma
A+B
A
25 kW
Lx < 2 m
2,1 m < Lx < 4 m
4,1 m < Lx < 5 m
5,1 m < Lx < 6 m
_
6,1 m < Lx < 7 m
32 kW
Lx < 2 m
2,1 m < Lx < 3 m
3,1 m < Lx < 4 m
4,1 m < Lx < 5 m
5,1 m < Lx < 6 m
6,1 m < Lx < 7 m
F2
F0
F1
F2
F0
F1
F2
F2
F1
F1
F
F2
F
F2
F
F2
F2
F2
F2
F2
F0
F
F2
Figuur 11 - Aanpassing van het diafragma
Gebruiksaanwijzing “1199”
9
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
B
Openingen
C
Luchtopening
Dakvenster
0,4 m
0,4 m
0,4 m
0,6 m
0,4 m
0,4 m
Puntgevel met openingen
0,4 m
F
0,4 m
0,6 m
0,4 m
E
D
Dakvenster
G
Blinde puntgevel
0,4 m
0,4 m
2m
A
Sunagaz 4000 VI - 021 699
L<1m
0,4 m
L>1m
H
Uitsteeksel van dak
Inzet buiten-sneeuw
0,4 m
L1
0,4 m
30 cm
mini
= L1
0,6 m
0,6 m
mini
H
A
2m
F
B
C
mini
I
J
G
D
K
1,8 m
mini
0,4 m
M
N
E
L
1,8 m
mini
0,4 m
0,4 m
0,4 m
L1
0,3 m
0,6 m
mini
= L1
0,6 m
mini
Openingen
J
K
Hoek binnen
0,6 m
0,4 m
0,4 m
0,4 m
2m
0,3 m
0,3 m
I
0,4 m
Openingen
L
Openingen
0,6 m
Legende
0,15 m
1,2 m
Verboden zones
Afraden zones
2m
0,3 m
Zones toegelaten
M
Luchtopening
N
Buurt van een schoorsteen met natuurlijke trek
Figuur 12 - Regels voor plaatsing van het eindstuk voor gasketel – gedwongen afvoer
10
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Aansluiting muurdoorvoerpijp type C12
Aansluiting muurdoorvoerpijp type C32
L2
G
T
714 mm
L3
G
T
L1 - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte (type C32) = 12 m
L2 - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte (type C12) = 6 m
L3 - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte (type C12) = 5 m
Deze lengte wordt verminderd met 1 m per bocht van 90° en met
0,5 m per bocht van 45°.
T - Eindstuk
G - Beschermrooster (optie)
Figuur 13 Aansluitingsmogelijkheden
2.3.1. Horizontale concentrische
muurdoorvoerpijp (C12)
Reglementering
De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten
uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 0,40 m van iedere
opengaande deur of venster en 0,60 m van iedere
luchtopening voor de ventilatie.
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,8 m van de grond geplaatst
worden en beschermd zijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie.
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt (ten minste 2
m), mag de opening van rookuitlaat –luchttoevoer op
minder dan 1,8 m van de grond uitkomen.
In dit geval is het aangeraden van een
beschermingrooster
te
plaatsen
om
verbrandingsrisico’s te vermijden.
Gebruiksaanwijzing “1199”
Wa n n e e r h e t e i n d s t u k b o v e n e e n h o r i z o n ta l e
oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand
van 0,30 m worden voorzien tussen de onderkant van
het eindstuk en de oppervlakte.
- De maximale toegelaten lengten eerbiedigen, zie
figuur 13.
- Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
Montage van de muurdoorvoerpijp
- De verschillende elementen in elkander schuiven
(eindstuk, leiding; bocht, enz.)
- De instructies van de leverancier volgen.
- De lengte van de leiding aanpassen.
- Zo veel mogelijk de verlengstukken van grote lenten
gebruiken om het aantal verbindingen te beperken.
- De dichting met vloeibaar zeep bestrijken om het
inschuiven te vergemakkelijken.
11
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
- De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de
uitgang van de muurdoorvoerpijp.
- Een gat van Ø 130 mm in de muur boren met een
daling van 1% naar buiten.
- Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat
schuiven en het op het aanpasstuck van de ketel
aansluiten.
- Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur
metselen.
2.3.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
(C32)
F
Wij garanderen de goede werking van de ketel
maar alleen met de hieronder beschreven muurdoorvoerpijpen:
POUJOULAT
Verticaal eindstuk Dualis STVG 80 G.A.
Concentrische doorvoerpijpen: 250, 500, 1000, 1500 of
2000 mm.
Bocht 90° en bocht 45°
COX GEELEN
Verticaal eindstuk COXSTANT E VR
Concentrische doorvoerpijpen: 250, 500, 1000 mm.
Bocht 90° en bocht 45°
Reglementering
Het dakeindstuk moet tenminste op 0,40 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en op 0,60 m
van ieder luchtventilatie opening.
- De maximale toegelaten lengten eerbiedigen, zie
figuur 13, bl. 11.
- Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
M o n ta g e
va n
de
muurdoorvoerpijp
- De verschillende elementen
in elkander schuiven
(eindstuk, leiding; bocht,
enz.)
- De instructies van de
leverancier volgen.
- De lengte van de leiding
aanpassen.
- Zo veel mogelijk de
verlengstukken van grote Figuur 14 - Evacuatie
van de condensaten
lenten gebruiken om het
aantal verbindingen te
beperken.
- De dichting met vloeibaar zeep bestrijken om het
inschuiven te vergemakkelijken.
Evacuatie van de condensaten (C32)
Een systeem voor de recuperatie van de kondensaten
is voorzien op het aanpasstuk 80/125. Hij moet aan de
riolering aangesloten worden langs een sifon ( fig. 14 ).
12
Sunagaz 4000 VI - 021 699
2.4. Hydraulische aansluitingen
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.4.1. Sunagaz 4025 V en 4032 V
F
Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
• Een gesloten expansievat op de installatie plaatsen.
Het expansievat moet aan de installatie aangepast
zijn.
Een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar op de
installatie plaatsen.
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.4.2. Sunagaz 4025 VI
F
Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop "omloop 1"
In het geval van een hydraulische installatie met
een capaciteit van meer dan (150) liter, wordt er
sterk aanbevolen om een extra expansievat te
installeren.
• De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
F
Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop "omloop 2"
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Sunagaz 4025 V en 4032 V
VM
R
CAR
Pg
CC
SSu
VE
CAR Antiretourklep
Pg
Ontluchter
SSu
Veiligheidsklep
CC
R
Installatie verwarming
VE
Expansievat
CC1 Circulatiepomp verwarming
"omloop 1"
R1
Installatie verwarming
"omloop 1"
VM
Mengkraan
CC2 Circulatiepomp verwarming
"omloop 2"
R2
Installatie verwarming
"omloop 2"
VM2
Mengkraan "omloop 2"
M
Manometer
Circulatiepomp verwarming
Sunagaz 4025 VI
Figuur 15 - Principieel hydraulisch schema
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
• Een antithermosifonklep op de retour van de installatie
verwarming plaatsen.
Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie
plaatsen.
Gebruiksaanwijzing “1199”
2.5. De gasaansluiting
De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet
zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften
in voege, (Norm NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie
van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
Gas kraan KVGB voor Belgie.
13
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
2.6. Elektrische aansluitingen
• Kamerthermostaat “omloop 1” (Room 1)
Klemmen 1 en 2 op 4 polige connector (K4)
- vooraf de shunt 1-2 verwijderen.
• Kamerthermostaat “omloop 2” (Room 2)
Klemmen 3 en 4 op 4 polige connector (K4),
- vooraf de shunt 3-4 verwijderen.
K4
K7
K2
10 11 12
K8
7 8 9 K3
4 5 6
1 2 3
K1
K5
PFL14
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Toegang tot de klemmenstrook:
- De twee deuren van de ketel openen.
- Het bedieningsbord omkantelen.
- De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
fig. 17
J1
K6
CE
K9
1 2
3
4
5
Alim ME
K4
Kamerthermostaat
K5
Circulatiepomp
K6
Aarde
Alim
Electrische voeding
ME
Veiligheid te weinig water (of shunt)
Figuur 16 - Klemmenstrook
• Veiligheid te weinig water
Klemmen 4 en 5 op klemmenbord 5 blokjes,
vooraf de shunt 4-5 verwijderen.
• Circulatiepomp verwarming “omloop 1”
Klemmen 3 en 4 op 6 polige connector (K5),
Aarding op 3 polige connector (K6).
• Circulatiepomp verwarming “omloop 2”
Klemmen 1 en 2 op 6 polige connector (K5),
Aarding op 3 polige connector (K6).
- Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum
van het type H05VV-F.
• Electrische voeding
Het is noodzakelijk de polariteit faze-neutraal te
eerbiedigen bij gelegenheid van de elektrische
aansluiting.
- Aansluiten op de met de ketel geleverde kabel.
Aarding (Groen/geel), neutraal (Blauw) en fase
(Bruin).
- Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum
van het type H05VV-F.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
Afmetingen van de electrische voeding
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
Aarde minder dan 30 ohms
Faze beschermd door een smeltzekering van 5A
14
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Sunagaz 4025 V en 4032 V
Sunagaz 4025 VI
Figuur 17 - Elektrisch kablering
Legende fig. 17 en 18
SCh
Ketelvoeler
Alim
Electrische voeding
SSa
Sanitaire voeler(**)
BA
Ontstekingsdoos
TA1
Shunt of kamerthermostaat “omloop 1" (Room 1)
CAf
Weergavekaart
CC1
Circulatiepomp verwarming “omloop 1"
TA2 Shunt of kamerthermostaat “omloop 2"
(Room 2)(*)
CC2
Circulatiepomp verwarming “omloop 2" (*)
CE
Elektronische kaart
CS
Sanitaire circulatiepomp (**)
EA
Ontstekingselektrode
EI
Ionisatieëlektrode
K(x)
Klemmenstrook
M/A
Schakelaar Aan/Stopzetten
ME
Veiligheid te weinig water (of shunt)
Ps
Luchtpressostaat
RB
Herinschakeling brander
SF
Werkingskeuzeschakelaar
Gebruiksaanwijzing “1199”
TR
Regeltoets
TSe
Veiligheidsthermostaat
V-B
Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
V-C1 Kontrolelampje van circulatiepomp verwarming
“omloop 1"
V-CS Kontrolelampje van sanitaire circulatiepomp (**)
VG
Gasregelblok
V-M
Kontrolelampje werking (groen)
Vt
Ventilator
(*) Voor Sunagaz 4025 VI
(**) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire
boiler.
15
16
EI
V1
J1
EA
J5
1
X3 X4 X1 X5 X6
V2
VG
ME
~230V
50Hz
BA
12
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
L 1
N 2
PE 3
Pr1 4
Pr2 5
Ps
Vt
WH
RD
VT
BN
BU
GNYE
BK
GY
M/A
BK
TSe
WH
RD
BN
BU
GNYE
GY
VT
RB
SF
1
K2
K6
K3
1
6
11
opto
coupler
12
10
1
T4A
F1
4
rel 2
rel 3
3
K4
1
K4
+
-
opto
coupler
K5
5
opto
coupler
3
K5
1
K5
opto
coupler
CS
CC1
CC2
TR
microcontroler
7
room2
room1
K8
rel 1
2
9
4
2
CE
+
-
6
K5
4
K5
2
K5
K7
K9
BK
BN
BU
GNYE
GY
RD
VT
WH
1
SCh
V-M
V-B
V-CS
V-C1
Zwart
Bruin
Blauw
Groen/geel
Grijs
Rood
Paars
Wit
Mannelijke aansluitklem
Klemmenstrook installateur
SSa
14
CAf
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Figuur 18 - Principieel electrisch schema
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
2.7. Verificatie en inwerkingstelling
Eerst kontroleren dat het toestel goed geregeld is het
voor type van gas dat verdeeld wordt.
2.7.1. Voorafgaande kontroles
Gasdruk aan de
ingang (distributienet)
Hydraulische omloop
- De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
- De installatie met water vullen.
Gasdruk aan de
uitgang (brander)
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
- De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen (1,5 en 2) bar
komt.
Gasleiding
- De goede dichtheid van de verbinding kontroleren.
- De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren
en de dichtheid van de leiding kontroleren tot aan de
gasregelblok.
- De druk van het gas op het distributienet kontroleren.
Gastype
20 mbar
G 25
25 mbar
- De druk van het gas op het brander kontroleren.
Gastype
Voedingdruk
G 20
10,8 mbar
G 25
13,5 mbar
2.7.2. Inwerkingstelling van de ketel
Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde 20.
Instelling
keteltemperatuur
Figuur 19 - Gasregelblok
2.7.3. Ontstekingslogica
Voedingdruk
G 20
Regeling gasdruk
aan de brander
Bij een aanvraag voor warmte, zal de regeldoos een
autokontrolefaze uitvoeren en de ventilator vertrekt dan
met een preventilatiefaze (TP) van ongeveer 10 s.
De pressostaat controleert de goede werking van de
ventilator en de goede evacuatie van de
verbrandingsgassen.
Hij geeft dan de toelating voor het ontsteken van de
brander.
De vlam wordt door de ionisatie elektrode
gedetecteerd.
Indien de vlam niet verschijnt gedurende de
veiligheidstijd (TS), dan wordt het controlelampje
“brander veiligheid” geactiveerd en de ketel blijft op
stilstand.
Indien de vlam gedurende een normaal
ontstekingcyclus verdwijnt, dan begint opnieuw een
nieuw cyclus.
T
Gasregelblok
Ontsteking
Vlamionisatie
Kontrolelampje,
veiligheid brander
Ventilator
V
Luchtpressostaat
PA
TP
TP
TS
Figuur 20 - Functiediagram
Gebruiksaanwijzing “1199”
17
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Punten te kontroleren :
Begin
- Voeding 230 V
Neen
230 V ?
Ja
Verwarming
aanvraag ?
Neen
- Ventilator
- Luchtpressostaat
- Drukopnemingsbuisen
(aansluiting en werkingstaat)
- Ontstekingselektrode
en aansluiting
- Elektronische doos en
aansluiting
- Aardekablering
Ja
Neen
Vlamaanwezigheid
?
Neen
- Kamerthermostaat
- Instelling keteltemperatuur
- Aanwezigheid van lucht
in het gas
- Gasdruk aan de ingang
Vonken ?
Neen
Ja
Ja
Gaskraan
open ?
Ja
Gasdruk :
OK ?
Ja
Oververhitting ?
(F3)
Neen
Ja
Neen
- De veiligheidsthermostaat
herwapenen.
- Voeding 230 V
- Gasregelblok en aansluiting
- Elektronische doos en
aansluiting
Rookuitdiafragma Ja
afgesteld
?
Neen
- Het diafragma afstellen
volgens de lengte van de
gedwongen afvoer.
- De gaskraan openen
Verdwijning
van de
vlam ?
Neen
Einde = OK
Ja
Gasdruk :
OK ?
Ja
Neen
- Filter
(gasregelblok, voeding)
- Gaselectroklep
(volledige opening)
- Ionisatieëlektrode en
aansluitingen
- Polariteit faze-neutraal
- Aardekablering
- Elektronische doos en
aansluiting
Figuur 21 - Analyse van de gebrekken aan ontsteking of verbranding
18
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
2.8. Reden van een slechte werking
Situatie
Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De elektrode geeft geen vonk.
De ketel is niet onder spanning.
- De lijn 230 V kontroleren.
Er is geen aanvraag voor
verwarming.
- De instelling van de keteltemperatuur regelenen
Onregelmatigheid in de
ontstekingscircuit.
- De ontstekingselektrode en aansluitingen controleren.
eventueel de kamerthermostaat regelen om een
aanvraag van verwarming te veroorzaken.
- De elktronische doos kontroleren.
Onregelmatigheid in de
luchtomloop
- De ventilator kontroleren.
- De pressostaat kontroleren.
- De goede aansluiting en de goede werkingstaat van
de drukopnemingsbuisen kontroleren.
- Omlopen lucht en verbrande gassen kontroleren.
De elektrode geeft vonken
maar de brander gaat niet
aan.
De gaskraan is gesloten.
- De gaskraan openen.
De gasdruk op het net is te laag.
- De druk aan de ingang kontroleren en ontluchten.
De elektroklep van de
gasregelblok opent zich niet.
- De gasregelblok en aansluitingen kontroleren.
- De elktronische doos kontroleren.
De brander slaat aan maar
gaat in veiligheid.
De ketel staat in
oververhittingsveiligheid
(code F3).
- De reden van deze oververhitting verwijderen en de
Te veel van lucht
Laag niveau van CO2(<5%)
- Het diafragma afstellen (zie bl.9)
Er is geen vlamdetectie.
- De goede staat en aansluitingen van de ionisatie
oververhittingsthermostaat opnieuw inschakelen.
elektrode kontroleren.
- De aardekablering kontroleren.
- De elktronische doos kontroleren.
De gasdruk op het net is te laag.
- De filter kontroleren (ingang gasblok of gasvoeding)
en hem reinigen indeien nodig.
- De goede werking van de elektrogaskleppen
kontroleren (volledige opening).
De ketel is luidruchtig
Onregelmatigheid op de
hydraulische omloop.
- Kontroleren dat de hydraulische omloop goed ontlucht
is.
- De hydraulische druk kontroleren (1,5 tot 2 bar).
De ketel is te koud tegenover
de aanvraag van de regeling
De instelling van de
keteltemperatuur is te laag.
- De instelling van de keteltemperatuur hoger zetten.
- Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in
funktie van de buitentemperatuur, moet de instelling
van de keteltemperatuur op maximum geplaatst
worden.
De ketel is te warm tegenover
de aanvraag van de regeling.
Er is geen debiet in de
radiatorenomloop.
- De elektrische voeding van de circulatiepomp
kontroleren.
- De snelheid van de circulatiepomp kontroleren.
- De thermostatische kranen van de installatie
kontroleren.
2.9. Aflezen van de foutcodes
F2
De sonde van de verwarmingsketel
onderbroken of er is een kortsluiting.
F3
De ketel staat in oververhittingsveiligheid.
F4
De warmwatersonde onderbroken of er is
een kortsluiting.
Gebruiksaanwijzing “1199”
19
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
2.10. Onderhoudsinstrukties
Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
De stookketel moet ten minste 1 maal per jaar gereinigd
worden ten einde een goed rendement te kunnen
behouden.
2.10.1. Reiniging van de warmtewisselaar
Figuur 22
- De twee deuren van de ketel openen.
- Het deksel van de ketel verwijderen.
- Het voorfront van de muuraansluitingskast wegnemen
(5 schroeven).
- Het geheel brander/gasregelblok uitnemen.
- Het deksel van de muuraansluitingskast afnemen.
- De ventilator ontkoppelen.
- De ventilator en zijn steunplaat verwijderen.
- Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen.
- De verbrandingskamer reinigen.
2.10.2. Reiniging van de ventilator
- De ventilator ontstoffen. Indien de vervuiling
belangrijk is, de turbine reinigen.
- De zuiverheid kontroleren van de drookvertrekbuis
(buis en drukopneming).
Na hermontering van alle onderdelen , de goede
dichtheid van de kanalen luchttoevoerpijp en
gasuitlaatleiding kontroleren.
2.10.3. Onderhoud van de brander
- De keramische staven verwijderen en schoonmaken.
- De roosters van de brander borstellen.
- De elektrodes reinigen.
Figuur 22 - Toegang naar rookkanalen
Na alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te
hebben zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw
gekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichting
vervangen.
2.10.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
- Iedere
j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t
expansiesysteem kontroleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de
vieligheidsklep.
2.10.5. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
Kontroleren dat de evacuatie van de condensaten niet
verstopt is.
Figuur 23 - Onderhoud van de brander
20
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Belangrijke opmerkingen
3.2. Eerste inwerkingsstelling
F
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek overeenkomstig met de cat. I 2E+ en
vraagt dus geen enkele regeling meer.
F
Iedere tussenkomst op verzegelde delen is verboden.
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
v e r wa r m i n g d i e U a l l e n o d i g e i n f o r m a t i e s z a l
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit
toestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
F
In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iedere
vlam of vonk vermijden, deuren en vensters
openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur
verwittigen.
F
Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam
blijven ten einde iedere slechte handeling te
vermijden.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
13
1
Schakelaar Aan/Stopzetten
2
Werkingskeuzeschakelaar
12
11
Voor sanitair warm water alleen (*)
Voor de verwarming en het sanitaire warm
water (*)
3
Herinschakeling brander
4
Regeling van de instelling van de
keteltemperatuur (45-80 °C)
8
Kontrolelampje van sanitaire
circulatiepomp (*)(groen)
5
Regeling van de instelling van het sanitair
warm water (*) 56-70° C)
(- - = geen sanitaire warm water).
9
Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
10
Kontrolelampje, onder spanning (groen)
11
Manometer(**)
12
Herinschakeling veiligheid tegen
oververhitting
6
7
Display:
- Keteltemperatuur,
- F2, defect sonde ketel
- F3, Oververhittingsveiligheid
- F4, defect sanitaire sonde
Kontrolelampje van circulatiepomp
verwarming (groen)
13 Voorziene plaats voor regeling
(*) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire
boiler
(**) Sunagaz 4025 VI
Figuur 24 - Bedienings-en kontrole onderdelen
Gebruiksaanwijzing “1199”
21
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
3.2.1. Inwerkingstelling van de ketel
• Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de
druk op de manometer voldoende hoog is, tussen 1,5 en 2 bar.
• Elektrisch aansluiten.
• De gaskraan openen.
• Zet de ketel onder spanning. Het controlelampje gaat aan.
• De keuzeschakelaar (kent. 2 ,fig. 24) op de gewenste functie zetten:
- Verwarming en het sanitaire warm water.
- Sanitair warm water alleen. (*)
(*) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler,
• De instelling van de keteltemperatuur regelen
om de gewenste temperatuur van de ketel te bekomen:
- zacht weer: 50 à 60 °C,
- koud weer: 60 à 70 °C,
- zeer koud weer: 70 à 85 °C.
F
Het “radiatorcontrolelampje” knippert.
• De instelling van de SWW regelen (*)
om de gewenste temperatuur van de sanitair warm water te bekomen:
F
Het “kraancontrolelampje” knippert.
(*) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler,
• De eventuële mengkraan regelen om de gewenste temperatuur van de
installatie verwarming te bekomen.
F
In de zomer (*) : Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen.
(*) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler,
22
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, de gebruiksaanwijzing van deze
thermostaat navolgen.
Indien de ketel uitgerust is met een regeling door
kamerthermostaat met werking op mengkraan, de
gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.
F
De ketel zal pas starten na een autocontrolefase
van ongeveer 10 seconden.
Als de ketel niet vertrek
Kontroleren dat de ketel onder spanning is.
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in
aanvraag is.
Zich ervan verzekeren dat de instelling van de
keteltemperatuur voldoende hoog is.
Kontroleren of de veiligheidsthermostaat ingeschakeld
is (Zie hierna § veiligheid ketel).
Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (zie
hierna § veiligheid brander).
Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water”
voldoening heeft.
3.3. Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
(tussen 1 en 2 bar).
Winter werking (verwarming + sanitair)
- De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen.
- De instelling van de keteltemperatuur regelen om de
gewenste keteltemperatuur te verkrijgen.
- De (eventuële) mengkraan regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te
bekomen.
- De eventuële kamerthermostaat op de gewenste
kamertemperatuur zetten.
Zomer werking (sanitair alleen) (*)
- De schakelaar op “kraan” plaatsen.
- Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie
in het verwarmingscircuit te voorkomen.
(*) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire
boiler,
3.4. Stopzetten van de ketel en de
brander
Bij een korte stilstand moet de aan/uit-schakelaar op
“O” gezet worden.
In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.5. Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen:
Sunagaz 4025 V en 4032 V
De ledigingskraan van de ketel openen (kent. 5 , fig. 9 ).
De aftapkranen bovenaan de installatie openen.
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Sunagaz 4025 VI
- Het voorfront van de muuraansluitingskast
wegnemen (5 schroeven).
- De ledigingskraan van de ketel openen (kent. 5, fig 9).
- De aftapkranen bovenaan de installatie en de
ledigingskraan van de ketel openen.
- Het geheel terugplaatsen
- De kast van de gedwongen afvoer op luchtdicht
afsluiten.
3.6. Veiligheidssysteem
3.6.1. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
- De deur van de verwarmingsketel openen.
- De knop (kent. 12, fig. 24) losdraaien en herwapenen
wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal
geworden is.
Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
3.6.2. Veiligheid brander
In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in
geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich
de gasregelblok automatisch sluiten.
De verlichte “veiligheid brander” (kent. 9, fig. 24) is aan.
De brander wordt geblokkeerd door zijn
veiligheidssysteem.
- De deur van de verwarmingsketel openen.
- Op de druktoets (kent. 3, fig. 24) drukken om de
brander opnieuw in te schakelen.
Indien het controlelampje niet uitgaat, 15 tot 30 s.
wachten en opnieuw herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt :
- kontroleren dat de gasvoedingsleiding open staat.
- de goede gasvoeding van de installatie kontroleren.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.7. Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp
moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en
gekontroleerd worden en dit volgens de
gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen
gereinigd worden met een zachte droge of een beetje
vochtig ge-maakte lap.
Gebruik geen schuurmiddelen.
23
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
4. Wisselstukken
Het aanduidingsplaatje bevindt zich op het
kontrolebord.
Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden: het type en codenummer van het toestel, de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
N°
. 80
. 81
. 82
. 83
. 84
. 85
. 86
. 87
. 89
. 92
. 93
A = Sunagaz 4025 VI, Réf. 021 699
B = Sunagaz 4025 V, Ref. 021 697
D = Sunagaz 4032 V, Ref. 021 698
Code
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . Type . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
105143
139250
154218
154219
158374
177126
178977
198725
177127
105144
105146
Herinschakelingsknop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Schakelaar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Afschermplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Afschermplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Elektronische kaart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Versierd bedieningsbord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Thermostaat . . . . . . . . . . . . . . . 110°C. . . . . . . . . . . . . A.
Voeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Bord met kaart. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Bedieningsknop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
Keuzeschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A.
85
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
D
87
87
84
83
89
82
81
86
93
80
92 92
Figuur 25 - Overzicht onderdelen (kontrolebord)
24
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
N°
. 15
.18
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.65
.66
.67
.68
.90
.90
.94
.101
.102
.103
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Code
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . Type . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
164407
183083
101859
102146
124395
124396
139673
141078
141079
164808
167654
188185
105547
105549
101860
109346
175047
175048
Gasverbinding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Buis gasingang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Keramische staaf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Ontstekingsdoos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Ontstekingselektrode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Ionisatie elektrode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Sproeier AG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Deurisolatie. . . . . . . . . . . . . . . . 25 kW. . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . .
Deurisolatie. . . . . . . . . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D
Kijkluik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Buis brander . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Gasregelblok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Geheel brander . . . . . . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D
Geheel brander . . . . . . . . . . . . . 25 kW. . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . .
Keramische staaf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Elektrisch kabel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Drager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Drager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
15
18
68
61
63
60
62
94
101
102
67
66
65
103
64
90
Figuur 26 - Overzicht onderdelen (brander)
Gebruiksaanwijzing “1199”
25
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
N°
. 20
. 22
. 25
. 26
. 27
. 28
. 29
. 30
. 31
. 32
. 33
. 55
Sunagaz 4000 VI - 021 699
Code
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . Type . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
183093
183095
109939
149986
159427
174424
183079
183080
183087
183082
188237
188189
Vertrekbuis . . . . . . . .
Ledigingsbuis . . . . . . .
Circulatiepomp . . . . . .
Drukmeter . . . . . . . . .
Automatische ontluchter .
Veiligheidsklep . . . . . .
Vatbuis . . . . . . . . . . .
Retourbuis . . . . . . . . .
Vertrekbuis . . . . . . . .
Rechtstreeks vertrekbuis .
Expansievat . . . . . . . .
Ledigingskraan . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . .B . . . . . . D
. . . . . . . .B . . . . . . D
.A . . . . . . . . . . . . .
.A . . . . . . . . . . . . .
.A . . . . . . . . . . . . .
.A . . . . . . . . . . . . .
.A . . . . . . . . . . . . .
. A. . . . . . B . . . . . . D
.A . . . . . . . . . . . . .
.A . . . . . . . . . . . . .
.A . . . . . . . . . . . . .
. . . . . . . .B . . . . . . D
20
30
22
55
Figuur 27 - Sunagaz 4025 V en 4032 V
Figuur 28 - Sunagaz 4025 VI
A = Sunagaz 4025 VI, Réf. 021 699
B = Sunagaz 4025 V, Ref. 021 697
D = Sunagaz 4032 V, Ref. 021 698
N°
. 2
. 2
. 3
. 4
. 5
. 6
. 7
. 8
. 9
. 13
. 13
. 23
. 24
. 50
. 51
. 52
. 53
26
Code
Beschrijving . . . . . . . . . . . . . . . Type . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
111051
111052
111467
112457
112458
142460
159029
159030
159733
188527
188529
188184
122112
119619
123063
123064
123065
Warmtewisselaar. . . . . . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D
Warmtewisselaar. . . . . . . . . . . . . 25 kW. . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Deur met haak . . . . . . . . . . . . . . . 600 . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Rechter deur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Pressostaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Ventilator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . .
Ventilator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .D
Ledigingskraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . .
Borstel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Huls voor voelers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Rechter element. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Linker element. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Tussenelement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . B . . . . . . D
Gebruiksaanwijzing “1199”
Sunagaz 4000 V - ref. 021 697 - 021 698
Sunagaz 4000 VI - 021 699
9
13
3
6
4
2
52
6
51
54
53
7
50
5
8
24
Figuur 29 - Overzicht onderdelen (ketel)
Gebruiksaanwijzing “1199”
27
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
§ De waarborg dekt niet :
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten,
die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht
wordt.
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen,
onweereffekten,
vocht,
niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van
het gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Onze toestellen worden gedurende 2 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste
van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden
worden volgens de voorschriften die vermeld staan in
onze gebruiksaanwijzingen.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven
en verbinden in niets onze maatschappij.
* Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Datum van inwerkingstelling :
Referentie van het toestel :
Reeksnummer :
___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 021 697
___ ___ ___ ___ ___ ___
q 021 698
q 021 698