Atlantic SUNAGAZ GXE 3054 3063 E de handleiding

Type
de handleiding
Document n. 973 - 2
EDITION 02/02/02
Notice de référence
à conserver
par l'utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Gebruiksaanwijzing
te behouden
door de gebruiker
voor nadere
consultatie.
SUN
SUN
A
A
GAZ GXE
GAZ GXE
3054 E et GXE 3063 E
3054 E et GXE 3063 E
Réf. 951.54.97 / 951.63.97
Chaudière gaz du type B
11BS
, à 90°C, au sol
Catégorie II
2E+3+
(gaz naturels et gaz pétrole liquéfié) pour la France
Catégorie I
2E+
(gaz naturels) pour la Belgique
Stookketel AARDGAS van het type B
11BS,
op 90°C,
plaatsing op de grond
Categorie I
2E+
voor Belgie
SOMMAIRE / INHOUD
1. PRESENTATION DU MATERIEL
PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL p. 1
2. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE p. 6
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER p. 14
FRANCO BELGE
FRANCO BELGE
Société Industrielle de Chaudières
F-59660 MERVILLE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Télécopie : 03.28.43.43.99
RC Hazebrouck 445750565B
Matériel sujet à modifications sans préavis.
Document non contractuel.
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan
worden.
Niet verbindend document.
1. PRESENTATION DU MATERIEL
1.1. Modèles
SUNAGAZ Nr. Puissance Réf.
GXE éléments utile
(kW)
3054E 7 54 951.54.97
3063E 8 63 951.63.97
1.2. Colisage
- 1 colis chaudière
1.3. Matériel en option
- Régulation FRANCO BELGE de type 971.43
1.4. Descriptif
Coupe schématique de la chaudière (fig.1 )
1 Tableau de commande et de contrôle
2 Sécurité de débordement des produits de combus-
tion
3 Bloc gaz
4 Regard de flamme
5 Electrodes d’allumage et d’ionisation
6 Brûleur atmosphérique
7 Robinet de vidange
8 Sortie des fumées
9 Coupe-tirage avec anti-refouleur incorporé
10 Départ chauffage
11 Echangeur en fonte
12 Alimentation gaz
13 Retour chauffage
1. PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL
1.1. Modellen
SUNAGAZ Aantal Nodig Ref.
GXE elementen Vermogen
(kW)
3054E 7 54 951.54.97
3063E 8 63 951.63.97
1.2. Verpakking
- 1 colli stookketel
1.3. In optie
- Regeling FRANCO BELGE van het type 971.43-
1.4. Beschrijving
Schematische doorsnede van de ketel (fig.1 )
1 Bedieningsen kontrolebord
2 Veiligheid rookgasafvoer
3 Gasblok
4 Kijkruit
5 Ontstekings- et ionisatie elektrodes
6 Atmosferische brander
7 Aftapkraan
8 Rookuitlaat
9 Ingebouwde trekbreker
10 Vertrek verwarming
11 Gietijzeren warmtewisselaar
12 Gasvoeding
13 Retour verwarming
1
Fig.1
Fig.2
Tableau de commande et de contrôle (fig.2)
0 Voyant "sécurité brûleur" (54E / 63E)
1 Voyant "sous tension"
2 Voyant "sécurité fumées"
3 Voyant "fonction chauffage"
4 Thermomètre
Bedienings en kontrole bord (fig.2)
0 Kontrolelampje :«brandervijligheid» (54E / 63E)
1 Kontrolelampje : «onder spanning»
2 Kontrolelampje : «veiligheid rookgasafvoer »
3 Kontrolelampje : «funktie verwarming»
4 Thermometer (ketel T°)
5 Thermostat de chaudière (régulation manuelle)
6 Interrupteur" chauffage-non chauffage"
7 Emplacement pour régulateur
8 Capuchon d'accès au réarmement du thermostat
de sécurité surchauffe
9 Capuchon d'accès au réarmement du thermostat
de sécurité fumées
10 Réarmement sécurité brûleur (54E / 63E)
1.5. Principe de fonctionnement (fig.3)
Le brûleur gaz fonctionne en tout ou rien suivant la tem-
pérature de consigne du thermostat de chaudière.
ATTENTION:
La position ““ du thermostat de régulation correspond
à une température chaudière de 40 °C environ, valeur
minimale établie pour éviter toute condensation éven-
tuelle.
Dès demande chauffage le brûleur s’allumera directe-
ment grâce à l’électrode d’allumage. L’électrode
d’ionisation contrôle le bon fonctionnement de
l’ensemble.
Le circulateur tourne en permanence.
Lorsque l'installation est complétée d'un thermostat
d'ambiance, c'est celui-ci qui commande le fonction-
nement du brûleur.
Sécurité brûleur: si le courant d’ionisation est inférieur
à 1 µA (en cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou de
défaut d’allumage), le boitier de commande coupe l’arri-
vée de gaz au niveau du bloc gaz.
Un nouvel allumage ne sera possible après réarmement
que lorsque le défaut aura disparu.
Sécurité de surchauffe (110°C) (fig.4):lorsque la tem-
pérature du corps de chauffe dépasse 110° C, le thermo-
stat de surchauffe commande l’arrêt du brûleur.
Un nouvel allumage ne sera possible après réarmement
que lorsque la température dans le corps de chauffe
sera redevenue normale.
Sécurité de débordement des produits de combus-
tion: en cas de tirage anormal au niveau des fumées, le
thermostat fumées coupe le brûleur: le voyant "sécurité
fumées" s'allumera. Un nouvel allumage ne sera possible
après réarmement que lorsque le défaut aura disparu.
Le dispositif de contrôle d'évacuation des produits de
combustion ne doit en aucun cas être mis hors service.
Sécurité "manque d'eau" (optionnel):
Raccordement électrique prévu, coupure du brûleur et
du circulateur.
5 Ketelthermostaat (regeling verwarming)
6 Schakelaar «verwarming/geen verwarming»
7 Plaats voorzien voor regeling
8 Herinschakeling van de beveiligingsthermostaat
(de top afdraaien)
9 Herinschakeling van de rookgasafvoer thermo-
staat (de top afdraaien)
10 Herinschakeling “branderveiligheid” (54E / 63E).
1.5. Werkingsprincipe (fig.3)
De gasbrander werkt in alles of niets volgens de aange-
geven temperatuur op de ketelthermostaat die de gas-
regelblok bedient.
OPGEPAST:
de stand “” van de regelthermostaat komt overeen met
een keteltemperatuur van ongeveer 40°C, minimale
vastgelegde waarde om eventuële condensatie te ver-
wijden.
Wanneer er verwarming gevraagd wordt, slaat de bran-
der dadelijk aan dankzij de ontstekingselektrode. De
ionisatieëlektrode kontroleert de goede werking van
het geheel.
De circulatiepomp blijft voordurend draaien.
Wanneer de installatie uitgerust is met een kamerther-
mostaat, bedient deze laatste de werking van de bran-
der.
Veiligheid brander:als de ionisatiestroom kleiner is
dan 1m A (in geval van onregelmatigheid in de gasvoe-
ding of gebrek aan ontsteking), zal het kontrolebord de
gasingang afsluiten op niveau van de gasregelblok. Een
nieuwe ontsteking zal dan opnieuw mogelijk zijn, na
herinschakeling , wanneer de storing verholpen is.
Veiligheidthermostaat (110°C) (fig.4):wanneer de
temperatuur van de warmtewisselaar boven de 110°C
komt, bedient de kamerthermostaat het stoppen van de
brander.
Een nieuwe ontsteking zal nog maar alleen mogelijk zijn
wanneer de temperatuur in de warmtewisselaar normaal
zal geworden zijn.
Thermische terugslagbeveiliging (TTB):
In geval van slechte trek van de schroosteen en teruglag,
wordt de brander door de TTB gestopt: het kontrole-
lampje "Veiligheid rookgasafvoer" gaat dan onmiddel-
lijk aan. Een nieuwe ontsteking zal maar alleen moge-
lijk zijn na herinschakeling, wanneer het defekt verd-
wenen zal zijn. Deze beveiliging voor de kontrole van
deverbrandde gassen mag in geen enkel geval uitges-
chakeld worden.
Veiligheid "te weinig water" (in optie):
Elektrische verbindingen zijn voorzien: sluiting van de
brander en uitschakeling van de circulatiepomp.
2
RACCORDEMENT PAR CABLES
DRAADAAANSLUITINGEN
RACCORDEMENT SUR PLATINE
AANSLUITING OP DE PLATINE
PONTET
BRUG
RACCORDEMENT OPTIONNEL
KEUZCAANSLUITING
BORNE “STEVIO”
STEVIO AANSLUITKLEM
BORNE REGULATEUR
REGULATOR AANSLUITKLEM
BORNE A VIS
AANSLUITKLEM MET SCHROEVEN
VOYANT “SOUS TENSION”
AANDUIDINGSLAMPJE “ ONDER SPANNING”
VOYANT “SECURITE FUMEES”
AANDUIDNGSLAMPJE “TTB”
INTERRUPTEUR “CHAUFFAGE - NON CHAUFFAGE”
SCHAKELAAR VERWARMING - GEEN VERWARMING
VOYANT “POMPE INSTALLATION”
AANDUIDINGSLAMPJE “CIRCULATIEPOMP INSTALLATIE”
VOYANT “BLOC CHAUDIERE”
AANDUIDINGSLAMPJE “ BRANDERVIJLIGHEID”
BOUTON REARMEMENT CHAUDIERE
HERINSCHAKELINGKETELSKNOP
ELECTRODE D’ALLUMAGE
ONTSTEKINGSELEKTRODE
Fig. 3
NEUTRE
NEUTRAL
PHASE
FASE
FILTRE
FILTER
FUSIBLE
SMELTZEKERING
THERMOSTAT FUMEES
ROKENTHERMOSTAAT
MANQUE D’EAU
TE WEINIG WATER
THERMOSTAT AMBIANCE
KAMERTHERMOSTAAT
BOITE ELECTRONIQUE
ELEKTRONISCHE EENHEIDDOOS
THERMOSTAT CHAUDIERE
KETELTHERMOSTAAT
THERMOSTAT SECURITE SURCHAUFFE
OVERVERHITTINGSTHERMOSTAAT
CONNEXION PREVUE POUR LA BELGIQUE
SPECIALE VOORZIENE AANSLUITING VOOR
BELGIE
CONNECTEURS BOITE ELECTRONIQUE
ELEKTRONISCHE EENHEIDDOS CONNECTOR
VANNE GAZ
GASREGELKLEP
ELECTRODE DE IONISATION
IONISATIEELEKTRODE
3
4
1.6. Caractéristiques dimensionnelles. 1.6. Technische kenmerken.
SUNAGAZ GXE L X B C M P Ha Hr Hs
3054E 800 120 480 320 175 640 530 370 -
3063E 800 120 440 360 95 640 530 370 -
GXE
a DEPART / VERTREK M 26x34
r RETOUR / RETOUR M 26x34
g GAZ / GAS M 20x27
1.7. Caractéristiques techniques / Technische kenmerken
SUNAGAZ GXE 3054E 3063E
Nombre d'éléments du corps de chauffe
Aantal elementen 78
Débit calorifique nominal
Nominal calorifisch debiet kW 59.6 69.5
Puissance utile nominale
Nominaal nodig vermogen kW 54 63
Nombre d'injecteurs brûleur
Aantal gasinspuitstukken brander 67
Ø injecteur veilleuse
Ø gasinspuitstuk waakvlam
G 20-G 25 (2 orif./gaten) mm 0.29 0.29
G 30-G 31 (1 orif./gate) mm 0.24 0.24
Ø injecteurs brûleur
Ø gasinspuitstuk brander
G 20-G 25 mm 2.60 2.60
G 30-G 31 mm 1.55 1.55
Ø diaphragme sortie bloc gaz ( gaz naturels )
Ø membraan uitlaat gasblok (A.G.) mm 8.10 10.0
Pression gaz au brûleur
Gasdruk op brander
gaz de Lacq/Aardgas G20 mbar 12.0 12.0
gaz de Groningue/Aardgas G25 mbar 15.2 15.2
gaz Butane/Butaan G30 mbar 28.0 28.0
gaz Propane/Propaan G31 mbar 35.0 35.0
Débit de gaz (fonctionnement continu)
Gasverbruik (doorgaande werking)
( 15°C ; 1013 mbar)
G20 m
3
/h 6.31 7.36
G25 m
3
/h 7.34 8.56
G30 kg/h 4.71 5.49
G31 kg/h 4.63 5.39
Diamètre départ fumée
Doorsnede rookuitlaatbuis mm 180 180
Dépression nécessaire à la buse
Nodige depressie aan de buis
Pa 11
Alimentation électrique
Elektrische spanning W 66
Contenance en eau
Waterinhoud l 23 26
Température d'eau maxi
Maxi watertemperatuur °C 90 90
Pression hydraulique maxi
Maxi gebruiksdruk bar 33
Poids
Gewicht kg 191 211
Classe RT 2000 basse température basse température
230 V~ - 50 Hz
5
2. VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE
Om voordeel te kunnen trekken van de waarborg FRAN-
CO BELGE moet dit toestel geplaatst worden door een
herkende installateur.
WETTELIJKE INSTALLATIEVOORWAARDEN
VOOR BELGIE
De installatie en onderhoud van de ketel moeten overeen
komen met de normen NBN D51.003, NBN B61.001,
NBN D.30.003 en de Algemene Reglement voor de
Elektrische Installaties ( A.R.E.I.).
2.1. Het ketelhuis
Het ketelhuis zal aan de voorschriften die in voege zijn,
moeten beantwoorden.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn; de vochtigheid is schade-
lijk voor de elektrische onderdelen. In een lokaal met
een vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te
voorzien van voldoende hoogte.
De ketel moet in een geschikt lokaal geplaatst worden
dat ook goed gevetileerd is.
Opgepast! De waarborg op de warmtewisselaar zou uit-
gesloten worden in geval van plaatsing van de ketel in
een chloor - of andere korosief gashoudende omgeving
( kapsalon, wasserij, enz...).
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
Het is noodzakelijk van een minimum ruimte vrij te laten
van 5 cm aan elke zijkant van de ketel, evenals aan de
achterkant ten einde goede werkingsvoorwaarden te
verzekeren.
2. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Pour bénéficier de la garantie FRANCO BELGE cet
appareil de chauffage central doit être installé par un
professionnel patenté.
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTAL-
LATION POUR LA BELGIQUE.
L'installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B
61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour
les installations Electriques (R.G.I.E).
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTAL-
LATION ET D'ENTRETIEN POUR LA FRANCE.
Bâtiments d'habitation.
L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur,
notamment:
- Arrêté du 2 août 1977
Règles Techniques et de Sécurité applicables
aux installations de gaz combustibles et d'hy-
drocarbures liquéfiés situées à l'intérieur des
bâtiments d'habitations et de leur dépendances.
- Norme DTU P 45-204 - Installations de gaz (ancien-
nement DTU n° 61-1 - Installations de gaz -
Avril 1982 + additif n° 1 Juillet 1984).
- Règlement Sanitaire Départemental
Pour les appareils raccordés au réseau électrique:
- Norme NF C 15-100 - Installations électriques à
basse tension - Règles.
Etablissements recevant du public.
L'installation et l'entretien doivent être effectués confor-
mément aux textes réglementaires et règles de l'art en
vigueur, notamment:
Règlement de sécurité contre l'incendie et la panique
dans les établissements recevant du public:
a) Prescriptions générales:
Pour tous les appareils:
- Articles GZ
Installations aux gaz combustibles et hydro-
carbures liquéfiés
- Articles CH
Chauffage, ventilation, réfrigération, condi-
tionnement d'air et de production de vapeur et
d'eau chaude sanitaire
- Articles GC
Installations d'appareils de cuisson destinés à
la restauration
b) Prescriptions particulières à chaque type d'établis-
sements recevant du public (hôpitaux, magasins,
etc...).
2.1. Choix du local
Le local chaudière doit être conforme à la réglementa-
tion en vigueur.
La chaudière doit être installée dans un local approprié et
bien ventilé.
L'ambiance du local ne doit pas être humide; l'humidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le
sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur
suffisante.
ATTENTION: la garantie du corps de chauffe serait
exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambian-
ce chlorée (salon de coiffure, laverie, etc....) ou tout
autre vapeur corrosive.
Il est nécessaire de conserver un espace minimum de 5
cm de chaque côté ainsi que à l’ arrière de la chaudiè-
re, afin d'assurer de bonnes conditions de fonctionne-
ment.
Eventuellement, installer la chaudière sur des plots anti-
vibratiles ou tout autre matériau résilient afin de limi-
ter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
6
SUNAGAZ GXE
Fig.5 Perte de charge du circuit hydraulique
Lastsverlies van de hydraulische kringloop
Certificat de conformité pour la FRANCE
Par application de l’article 25 de l’arrêté du 2 août
1977 modifié et de l’article 1 du 5 février 1999, l’ins-
tallateur est tenu d’établir des certificats de conformi-
té approuvés par le Ministres chargés de la construc-
tion et de la securité du gaz:
- de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation
d’une installation de gaz neuve;
- de modèle 4 après remplacement, en particulier,
d’une chaudière par une nouvelle.
2.2. Raccordement au conduit d'évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme a la régle-
mentation en vigueur.
FRANCE : Norme P 51-201
BELGIQUE : Norme NBN 51.003
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné. Il
doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne isola-
tion thermique afin d’éviter tout problème de conden-
sation; dans le cas contraire, le tubage du conduit avec
système de récupération des condensats doit être réali-
sé. Il doit être bien dimensionné.
Le conduit de raccordement doit être réalisé conformé-
ment à la réglementation en vigueur.
FRANCE : Norme P 45-204
BELGIQUE : Norme NBN 30.003
Le conduit de raccordement ne doit pas être inférieur au
diamètre de la buse de sortie de l’appareil. Il doit être
emboité dans la buse de l’appareil. Il doit être démon-
table.
2.3. Raccordement au circuit des radiateurs
La chaudière sera reliée à l'installation à l'aide de rac-
cords union pour faciliter son démontage.
Eventuellement, isoler la chaudière du circuit hydrau-
lique à l’ aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le
niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Installer une sécurité contre le manque d'eau lorsque la
chaudière est installée au point haut de l'installation
(par exemple au grenier).
- Installer un vase d'expansion fermé adapté à l'installa-
tion et une soupape de sécurité tarée à 3 bars.
- Placer le circulateur sur le départ ou le retour de la
chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à la ins-
tallation. Eventuellement, isoler le circulateur du cir-
cuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le
niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
RAPPEL pour la France. La présence sur l'installation
d'une fonction de disconnection de type CB, à zones
de pressions différentes non contrôlables répondant
aux exigences fonctionnelles de la norme NF P
43.011, destinée à éviter les retours d'eau de chauffa-
ge vers le réseau d'eau potable, est requise par les
articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire
Départemental Type.
2.4. Raccordement de l'alimentation gaz
Le raccordement de l'appareil sur le réseau de distribu-
tion gaz doit être réalisé conformément aux réglemen-
tations en vigueur:
- norme DTU P45 - 204 pour la France
- norme NBN 51.003 pour la Belgique
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction des
débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet d'arrêt gaz agrée près de la chaudière
(robinet agréé ARGB pour la Belgique).
2.5. Raccordements électriques (Fig.8)
L'installation électrique doit être réalisée conformé-
ment:
- à la norme NF C 15-100 pour la France
- au Réglement Général pour les Installations
Electriques (R.G.I.E.) pour la Belgique.
Pour accéder aux bornes de raccordement:
- ouvrir la porte
- dévisser les 2 vis de fixation du tableau de commande
et les faire basculer.
Alimentation électrique:
- tension ~ 230 V - 50 Hz.
ATTENTION! En cas de substitution du câble d’ali-
mentation, n’utiliser qu’une pièce de rechange origi-
nelle, c. à d. code réf. 109197.
2.2. Aansluiting op de rookuitlaatleiding
De schoorsteen moet overeenkomen met de:
- normen NBN D 51.003 voor Belgie.
De schoorsteen moet waterdicht zijn, ze zal een vol-
doende thermische isolatie hebben, ten einde konden-
satie problemen te vermijden; zo niet moet de verbui-
zing van de schoorsteen gedaan worden en een sys-
teem geplaatst worden voor de rekuperatie van het
kondens.
De aansluiting op de uitlaatleiding moet uitgevoerd wor-
den overeenkomstig met de norm NBN D 30.003 voor
Belgie. De uitlaatbuis zal in de pijpmond van de ketel
moeten gestoken worden.
2.3. Aansluiting op de radiatorenkringloop
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden met
Union-verbindingen teneinde een gemakkelijke
demontage te verzekeren. Eventueel, de ketel met
behulp van flexibels van 0,5 m van de hydraulishe
kringomloop isoleren om het de geluidsniveau te ver-
minderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de
installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
"Gebrek aan water" geplaatst moeten worden.
- Een aangepast gesloten expansievat op de installatie
plaatsen en een veiligheidsklep, gekalibreerd op 3 bar.
- De circulatiepomp op de leiding vertrek of retour plaat-
sen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van
de hydraulische kringloop isoleren met behulp van
flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat te
wijten is aan trillende verspreidingen.
2.4. De gasaansluiting
De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet zal
uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften in
voege:
- NBN 51.003 voor Belgie
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie
van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden
(gas kraan KVGB voor Belgie).
2.5. Elektrische aansluitingen (Fig.8)
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden vol-
gens:
- de norm NF C 15-100 voor Frankrijk
- de voorschriften van het Algemene Reglement voor de
Elektrische Installaties (A.R.E.I.) voor Belgie
Toegang tot de klemmenstrook:
- de deur openen
- de twee bovenste hechtingschroeven van het bedie-
ningsbord losdraaien: het bedieningsbord omkantelen.
Elektrische aansluiting:
- spanning ~ 230 V - 50 Hz
OPGEPAST! In geval van vervanging van de voe-
dingkabel, maar alleen een oorspronkelijk wisselstuk
gebruiken – code 109197.
2
1
3
Schéma d'installation
hydraulique de principe
1 Soupape de sécurité
2 Circulateur chauffage
3 Vase d'expansion adapté
à l'installation
Principeschema van
hydraulische installatie
1 Veiligheidsklep
2 Circultiepomp
3 Expansievat: aangepast
aan de installatie
7
Fig.7
- terre << 30 Ohms
- phase à protéger par un fusible de 5 A
- prévoir une coupure bipolaire à l'extérieur de la chau-
dière.
L’ équipement électrique de la chaudière doit être rac-
cordé à une prise de terre.
Installation sans thermostat d'ambiance: laisser le
shunt entre les bornes 4 et 5.
Sécurité manque d'eau: à raccorder entre les bornes 8
et 9, enlever préalablement le shunt.
Circulateur sanitaire et régulation: Se référer aux ins-
tructions fournies avec la régulation.
ATTENTION
Pour la Belgique il faut mettre en place la platine avec
relais d’isolement code FRANCO BELGE 158373.
Pour le montage:
- fixer la platine sur la partie arrière du tableau de bord
dans la position de figure 8a (les vis sont livrées avec la
platine)
- débrancher le connecteur A de la platine primaire pour
y brancher le connecteur B (Fig. 8b)
- aarde << 30 ohms
- faze beschermd door een smeltzekering van 5 A.
- een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
De elektrische uittrusting van de ketel moest op de aar-
ding aangesioten worden.
Installatie zonder kamerthermostaat: de shunt laten
tussen de klemmen 4 en 5.
Aansluiting van de veiligheid "Weinig water":
Tussen de klemmen 8 en 9. De shunt verwijderen.
Eelktrische aansluiting van de regeling: Zie de ins-
trukties die met de regeling geleverd worden..
Voor België dient de platine gebruikt te worden met
afzonderingsrelais voor FRANCO BELGE geko-
deert 158373.
Voor de montering :
- de platine op de achterkant van het kontrolebord hech-
ten volgens beschrijving van figuur 8a (de schroeven
worden met de platine geleverd)
- de connector A van de primaire platine uitschakelen en
de connector B aansluiten
(fig. 8b)
Fig.8
8
fig.8a
fig.8b
9
2.6. Première mise en service
FRANCE
Vérifier que la chaudière soit bien réglée pour le type de gaz
distribué sinon se reporter au paragraphe suivant.
BELGIQUE
La chaudière, étant réglée et scellée en usine conformément à
la catégorie I
2E+
, ne nécessite aucun réglage.
2.6.1. Changement de gaz (France uniquement)
Les opérations décrites ci-après ne peuvent être effectuées
que par un professionnel qualifié.
L'appareil est préréglé en usine aux gaz naturels. L'adaptation
des chaudières pour le passage de gaz de la deuxième famil-
le (gaz naturels) aux gaz de la troisième famille s'effectue
par changement des injecteurs du brûleur et retrait du dia-
phragme. Utiliser le sachet de conversion livré avec la chau-
dière.
- S'assurer que le robinet d'arrêt gaz placé en amont de la
chaudière soit fermé et que l'appareil ne soit pas branché
électriquement.
Montage des injecteurs du brûleur:
- dévisser les injecteurs à l'aide d'une clé plate de 12 et les
remplacer par ceux correspondants au gaz utilisé (voir
tableau caractéristiques). Ne pas oublier de replacer les
joints d'injecteur.
Retirer le diaphragme placé à la sortie de la vanne gaz.
Vérifier l'étanchéité de la ligne gaz.
2.6.2. Contrôles préalables
Circuit hydraulique:
Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur,
ouvrir tous les purgeurs de l'installation pour évacuer l'air
contenu dans les canalisations. Fermer les purgeurs et ajou-
ter de l'eau jusqu'à ce que la pression du circuit hydraulique
se situe entre 1,5 et 2 bars.
- Vérifier l'étanchéité de l'installation.
Circuit gaz:
- Vérifier que les raccords soient bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier
l'étanchéité en amont du bloc gaz.
- Vérifier la pression gaz au réseau:
Gaz de Lacq G 20 20 mbar
Gaz Groningue G 25 25 mbar
Gaz Butane G 30 28 mbar
Gaz Propane G 31 37 mbar
Circuit électrique:
- Vérifier le bon raccordement des organes électriques sur les
bornes de raccordement.
2.6.3. Mise en service de la chaudière
- Voir les instructions pour l'utilisateur page 11.
- Vérifier que la pression gaz au brûleur soit correcte.
2.6.4. Test de fonctionnement
Thermostat de chaudière:
- actionner la manette de commande pour vérifier la coupure
et l'enclenchement du thermostat.
Thermostat de sécurité de surchauffe:
- court-circuiter le thermostat de chaudière; le déclenchement
doit se faire à 110°C; surveiller que la pression de l'installa-
tion ne risque pas de déclencher la soupape de sécurité.
Sécurité brûleur:
fermer la vanne d'alimentation gaz; le brûleur doit s’arrêter.
Après une nouvelle tentative d’allumage le système doit se
bloquer en sécurité.
Ouvrir de nouveau la vanne et vérifier qu’il n’ ait pas de débit
de gaz au brûleur.
Courant d’ionisation :
le mesurer au niveau des 2 bornes à l’avant sous le tableau de
commande après retrait du shunt. Il doit être de l’ordre de 5
µA lorsque le brûleur fonctionne.
2.6. Inwerkingstelling
BELGIE
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek ove-
reenkomstig met de cat. I2E+ en vraagt dus geen enke-
le regeling meer.
2.6.1. Gasombouw (Frankrijk alleen)
De hieronder beschreven operaties mogen maar alleen
door een vakman uitgevoerd worden.
Het toestel werd in de fabriek op aardgas geregeld. De
aanpassing van de stokketel van de gassen van de twee-
de familie (aardgas) naar de gassen van de derde fami-
lie (propaan-butaan) gebeurt door de vervanging van
de inspuitstukken van de brander en de waakvlam en
het verwijderen van het diafragma. Gebruik de
ombouwset die met de ketel geleverd wordt.
- Eerst kontroleren dat de gaskraan die voor de ingang
van de ketel staat, goed gesloten is en dat het toestel
niet onder elektrische spanning staat.
Monteren van de inspuitstukken van de brander:
- de bestaande inspuitstukken losdraaien met een platte
sleutel van 12 en ze vervangen door deze die overenko-
men met het gewenste gas (zie bord met de kenmerken).
Niet vergeten de dichtingen van de inspuitstukken terg
te plaatsen.
Het diafragma dat aan de uitgang van de gasregelblok
staat, uitnemen.
De dichtheid van de gaslijn kontroleren.
2.6.2. Kontrole vóór inwerkingstelling
Radiatoren kringloop:
Gedurende het vullen van de installatie, niet de circula-
tiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de
installtie ten einde de lucht te verwijderen van de kana-
lisaties. De afblaaskranen sluiten en het water laten bij-
komen totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2
bar komt.
- De goede dichtheid van de radiatorenkringloop kon-
troleren.
Gasleiding:
- De gaskraan openen en de dichtheid van de leiding
kontroleren tot aan de gasregelblok.
- De druk van het gas op het distributienet kontroleren.
AARDGAS G 20 20 mbar
Elektrische leiding:
- De goede aansluiting kontroleren van alle elektrische
delen op de klemmenstrook.
2.6.3. Ontsteking van de ketel
- Zie instrukties voor de gebruiker op bladzijde 11.
- De druk van het gas aan de brander kontroleren
2.6.4. Werkingstest
Ketel thermostaat:
- het uitschakelen en het inschakelen van de thermostaat
kontroleren
Veiligheidsthermostaat:
- kan maar alleen gekontroleerd worden door de rege-
lingsthermostaat kort te sluiten: de uitschakeling moet
op 110°C gebeuren; wees voorzichtig dat de druk van
de installatie niet de zekerheidsklep opent.
Veiligheid brander:
De gasvoedingkraan afsluiten ; de brander moet uit-
gaan.
Na een nieuwe poging tot ontsteking moet het systeem
zich in veiligheid blokkeren.
Opnieuw de gaskraan openen en kontroleren dat er
geen gasdebiet aan de brander is.
Ionisatiestroom:
Kan gemeten worden tussen de twee klemmen vooraan
het kontrolepaneel na de shunt verwijdert te hebben.
Deze stroom moet van 5 mA zijn wanneer de brander
werkt.
2.7. Maintenance
L'entretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son bon rendement.
L'étanchéité du circuit hydraulique et le bon état du
circuit électrique doivent être contrôlés régulièrement.
2.7.1. Nettoyage du corps de chauffe (Fig.9)
- Débrancher la chaudière électriquement.
- Fermer la vanne d'alimentation gaz.
- Déposer le brûleur avec la plaque support brûleur.
- Retirer la plaque de nettoyage fixée sur le collecteur
supérieur.
- Manoeuvrer l'écouvillon entre les éléments.
- Nettoyer la chambre de combustion.
- Enlever les suies et les résidus de nettoyage accumulés
dans la chambre de combustion.
Après remontage des différents éléments, s'assurer de la
bonne étanchéité du circuit des gaz brûlés de la chau-
dière.
2.7.2. Nettoyage du brûleur
- Brosser les grilles du brûleur.
- Nettoyer les électrodes.
Après avoir remonté tous les éléments, vérifier l'étan-
chéité en amont du bloc gaz, changer éventuellement
le joint.
2.7.3. Appareillage
Chaque année, vérifier l'état de fonctionnement de la
soupape de sécurité dont le montage est obligatoire
avec le vase d'expansion fermé.
2.7.4. Sécurité de débordement des produits de
combustion
En cas de mise à l'arrêt répétée de la chaudière par ce
dispositif, il est nécessaire de vérifier tout le système
d'évacuation (conduit de raccordement et cheminée)
pour remédier au défaut d'évacuation et prendre les
mesures appropriées.
En aucun cas le dispositif de sécurité fumées doit être
mis hors service.
Dans le cas d'une défaillance du thermostat fumées, il ne
peut être remplacé que par une pièce d'origine. Le
bulbe peut être dégagé de l'antirefouleur après dépose
des 2 vis du support. Lors de sa remise en place, s'as-
surer qu'il soit bien maintenu en position dans son sup-
port
2.7. Onderhoud
De stookketel en de brander zullen ten minste een keer
per jaar gereinigd worden.
De goede dichtheid van de radiatorenkringloop en de
elektrische circuit kontroleren.
2.7.1. Reiniging van de warmtewisselaar (Fig.9)
- De elektrische voeding uitschakelen.
- De gaskraan sluiten.
- De brander uitnemen met de steunplaat van deze bran-
der.
- De reinigingsplaat afnemen die zich boven op de kol-
lector bevindt.
- Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen.
- De residus verwijderen langs de verbrandingskamer
met een stofzuiger.
- Na hermontering van de verschillende elementen de
goede dichtheid kontroleren van de uitlaatgassen.
2.7.2. Reiniging van de brander
- De brander borstellen en de elektrodes reinigen.Na alle
onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te hebben zal de
dichtheid van de gascircuit opnieuw gekontroleerd moe-
ten worden. Eventueel de dichting vervangen.
2.7.3. Expansievat
- De goede werking kontroleren van het expansiesys-
teem en de veiligheidsklep.
2.7.4. Thermische terugslagbeveiliging (TTB)
In geval van herhaaldelijke stopzettingen van de ketel
door deze veiligheid, is het nodig het uitlaatsysteem van
de roken te kontroleren (Uitlaat en schoorsteen) om het
defekt te detekteren en de nodige herstellingen uit te
voeren.
In geen enkel geval zal deze TTB buiten dienst mogen
gesteld worden.
In geval van een defekte TTB zal deze laatste maar
alleen mogen vervangen worden door een oorspronke-
lijk wisselstuk. De voeler van deze beveiliging zal van
de trekbreker afgenomen kunnen worden door de 2
schroeven los te draaien van zijn houder. Bij de terug-
plaatsing kontroleren dat hij goed op zijn houder in posi-
tie behouden wordt.
10
Fig.11
2.8. Diagnostic de pannes et remèdes
Symptômes: Causes probables - Remèdes
L'électrode d’allumage ne donne pas d'étincelles:
La chaudière n'est pas sous tension.
- Vérifier la ligne 230 V.
Anomalie dans le circuit d’allumage.
- Vérifier l’électrode d’allumage et son câblage.
- Vérifier le boitier électronique.
L'électrode d’allumage donne des étincelles mais le
brûleur ne s'allume pas et passe en sécurité:
La vanne d'alimentation gaz est fermée.
- Ouvrir la vanne.
La pression d’entrée est trop faible.
- Vérifier la pression d’entrée et purger.
Les électrovannes du bloc gaz ne s’ouvrent pas.
- Vérifier le bloc gaz et son câblage.
- Vérifier le boitier électronique.
Le brûleur s’allume mais passe en sécurité:
La pression gaz au brûleur est trop faible.
- Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz).
Le nettoyer.
- Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz
(ouverture complète).
Il n’y a pas détection de flamme.
- Vérifier l’électrode d’ionisation et son câblage.
- Vérifier le bon branchement électrique phase et neutre.
- Vérifier le câblage de masse.
- Vérifier le boitier électronique.
Le brûleur s'allume mais à puissance réduite:
La pression gaz réseau est trop faible.
- Vérifier la pression d'entrée, purger.
Le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) est
encrassé.
- Nettoyer le(s) filtre(s).
L'électrovanne du bloc gaz ne s'ouvre pas complètement.
- Vérifier la tension du secteur.
- Vérifier le bloc gaz.
Les éléments du corps de chauffe sont encrassés:
La pression gaz réseau est trop élevée.
- Vérifier la pression d'entrée.
Le brûleur est encrassé.
- Nettoyer le brûleur.
L'air de combustion est insuffisant.
- Vérifier la section de ventilation dans le local chaufferie.
La chaudière est bruyante:
Le circuit hydraulique est mal purgé.
- Purger correctement.
La chaudière est trop chaude par rapport à la
demande de la régulation:
Il n'y a pas de débit dans l'installation hydraulique.
- Vérifier l'alimentation électrique du circulateur.
- Vérifier la vitesse du circulateur.
- Vérifier les vannes thermostatiques de l'installation.
La chaudière est trop froide par rapport à la deman-
de de la régulation:
La consigne du thermostat de chaudière est trop
basse.
- Lorsque la chaudière est équipée d'une régulation en
fonction de la température extérieure, le thermostat de
chaudière doit être réglé au maxi.
2.8. Stoornissen en herstellingen
Verschijnsel: Waarschijnlijke reden - Oplossingen.
De ontstekingselektrode geeft geen vonk :
De ketel staat niet onder spanning.
- Het net 230 V kontroleren.
De ketel staat in rookuitlaatveiligheid (TTB)
- De oorzaak verwijderen en de TTB opnieuw inschake-
len.
De ketel staat in oververhittingsveiligheid.
- De oorzaak verwijderen en de veiligheidsthermostaat
opnieuw inschakelen.
Er is geen verwarmingsaanvraag.
- De ketelthermostaat regelen en eventueel de kamer-
thermostaat regelen om een verwarmingsaanvraag te
veroorzaken.
Onregelmatigheid in de ontstekingscircuit.
- De ontstekingselektrode en haar kablering kontroleren.
- De elektronische eenheidsdoos kontroleren.
De ontstekingselektrode geeft vonken maar de bran-
der ontsteekt zich niet en gaat in veiligheid :
De gaskraan is gesloten.
- De kraan openen.
De gasdruk aan de ingang is te laag.
- De gasdruk kontroleren aan de ingang en ontluchten.
De elektrokleppen van de gasregelblok openen zich
niet.
- De gasregelblok en zijn kablering kontroleren.
- De elektronische eenheid kontroleren.
De brander slaat aan maar gaat dadelijk in veiligheid :
De gasdruk aan de brander is te laag.
- De filter kontroleren (ingang gasregelblok of gasvoe-
ding).
De filter reinigen.
- De goede werking kontroleren van de gaselektroklep-
pen (volledige opening).
Er is geen vlamdetectie.
- De ionisatieëlektrode en haar kablering kontroleren.
- De goede elektrische aansluiting kontroleren : faze en
neutraal.
- De aarding kontroleren.
- De elektronische eenheidsdoos kontroleren.
De elementen van de wartewisselaar zijn vuil :
De gasdruk op het net is te hoog.
- De druk aan de ingang kontroleren.
De brander is vuil.
- De brander reinigen
De verbrandingslucht is onvoldoende.
- De sektie van de ventilatie in het lokaal kontroleren.
De ketel is luidruchtig :
De radiatorenomloop moet gepurgeerd worden.
- Op een korekte wijze purgeren.
De ketel is te warm tegenover de aanvraag van de
regeling :
Er is geen debiet in de radiatorenomloop.
- De elektrische voeding van de circulatiepomp kontro-
leren.
- De snelheid van de circulatiepomp kontroleren.
- De thermostatische kranen van de installatie kontrole-
ren.
De ketel is te koud tegenover de aanvraag van de
regeling :
De vastgelegde temperatuur op de kamerthermostaat
is te laag.
- Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in funk-
tie van de buitentemperatuur, moet de ketelthermostaat
op maximum geplaatst worden.
11
12
SUNAGAZ GXE
PIECES DETACHEES - TABLEAU DE COMMANDE ET DE CONTROLE
WISSELSTUKKEN - BEDIENINGS- EN KONTROLEBORD
2.9. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indi-
quer:
le type et la référence de l'appareil, y compris
l'indice littéral de couleur (inscrit sur le certifi-
cat de garantie ou la plaque signalétique), la
désignation et le code article de la pièce.
= Première urgence
= Maintenance
2.9. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden:
het type en referentie van het toestel, de beschrijving en
het codenummer van het stuk, het kleurcode (staat
vermeld op waarborgcertificaat of aanduidingsplaat-
je) wanneer het over een geëmailleerd of gelakt stuk
gaat.
= Noodzakelijk in voorraad te hebben
= Aaanbevolen in voorrad te hebben
a
13
PIECES DETACHEES - CORPS DE CHAUFFE / WISSELSTUKKEN - VERWARMINGSLICHAAM
N. CODE 3054E 3063E DESIGNATION BESCHRIJVING
1 100386 x Antirefouleur complet Volledige trekbreker
100387 x ==
157568 x Plaque isolation coupe tirage Trekbrekerisolatie
157569 x ==
2 181615 x x Tresse céramique Ø12 Keramische koord D. 12
3 123070 x x Elément droit Rechter element
4 123071 x x Elément intermédiaire Tussenelement
5 123072 x x Elément gauche Linker element
8 159415 x x Purgeur automatique Automatische ontluchter
9 142673 x x Joint corps de chauffe Dichting
20 166705 x x Robinet de vidange Ledigingskraan
22 157546 x Plaque isolation arrière Achterisolatie
157547 x x ==
24 157553 x Plaque isolation inférieure Ondersteisolatie
157554 x ==
25 157559 x Plaque isolation avant Voorisolatie
157560 x ==
26 105471 x Brûleur complet Volledige brander
105472 xx ==
26 139551 x x Injecteur brûleur GN Brander sproeier AG
27 164805 x x Regard de flamme Kijkruit
28 124349 x x Electrode d’allumage Ontstekingselektrode
28 124350 x x Electrode d’ionisation Ionisatieëlektrode
29 142647 x x Joint Dichting
30 188130 x x Vanne gaz Gasregelblok
31 164219 x x Raccord union Union verbinding
32 142358 x x Joint Dichting
36 182683 x x Tuyauterie arrivée gaz Buis gasingang
40 153003 x x Nipple biconique Bikonische nippel
41 182498 x x Tuyauterie de départ Buis vertrek
42 182499 x x Tuyauterie de retour Buis retour
PIECES DETACHEES - HABILLAGE / WISSELSTUKKEN - OMMANTELING
23 120161 x Dessous Voetstuk
120162 x x
==
- 112390 x x Côté droit Rechter kant
- 112391 x x Côté gauche Linker kant
124406 x x Entretoise supérieure Bovenste tussenplaat
37 175120 x Supplément de façade Bijplaat voorfront
175121 x
==
101012 x x Aimant Magneet
137334 x Habillage arrière Achter mantel
137335 x x
==
21 137340 x Plaque arrière Achter plaat
137341 x ==
175126 x Supplément habillage arrière Bijplaat achtermantel
175127 x ==
111421 x Couvercle Deksel
111422 x ==
158977 x x Porte Voorfront
- 177065 x x Lexan tableau de bord Stikker bedieningsbord
PIECES DETACHEES - TABLEAU DE COMMANDE ET DE CONTROLE
WISSELSTUKKEN - BEDIENINGS- EN KONTROLEBORD
1 177079 x Tableau de bord complet Volledig bedieningsbord
1 177090 x Tableau de bord complet Volledig bedieningsbord
1 177063 x x Tableau de bord avant nu Naakt voor-bedieningsbord
3 178933 x Thermostat fumées Rookgasfvoer thermostaat
3 178936 x= =
4 178939 x x Thermostat de sécurité Veiligheidsthermostaat
5 178619 x x Thermomètre Thermometer
6 139240 x x Interrupteur Schakelaar
7 191023 x x Voyant rouge Rood lampje
7a 191023 x x Voyant rouge Rood lampje
8 102117 x x Boitier électronique Elektronische Eenheiddoos
9 191024 x x Voyant vert Groen lampje
10 149863 x x Manette Knobb
11 178934 x x Thermostat chaudière Ketelthermostaat
12 177064 x x Tableaude bord arrière nu Naakt achterbedieningsbord
13 158372 x x Platine Platine
- 109197 x x Cable alimentation électrique Elektricheaansluiting kabel
- 105135 x x Bouton de réarmement Herinschakerling knobb
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
ATTENTION !
Pour la France. La chaudière a été réglée par votre
installateur pour fonctionner avec le type de gaz
distribué. Dans le cas d'un changement de distribution
de gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et
certains organes de votre appareil. Ces modifications
ne peuvent être effectuées que par un installateur
qualifié.
Pour la Belgique. La chaudière a été réglée et scellée
en usine conformément à la catégorie I
2E+
et ne
nécessite aucun réglage.
3.1. Tableau de commande et de contrôle (fig.13)
0 Voyant "sécurité brûleur" (54E / 63E)
1 Voyant "sous tension"
2 Voyant "sécurité fumées"
3 Voyant "fonction chauffage"
4 Thermomètre
5 Thermostat de chaudière (régulation manuelle)
6 Interrupteur "chauffage-non chauffage"
7 Emplacement pour régulateur
8 Capuchon d'accès au réarmement du thermostat
de sécurité surchauffe
9 Capuchon d'accès au réarmement du thermostat
de sécurité fumées
10 Réarmement sécurité brûleur (54E / 63E)
3.2. Mise en service de la chaudière
- S'assurer que la pression de l'installation soit suffisan-
te (1,5 à 2 bars).
- Mettre la chaudière sous tension.
- Ouvrir la vanne d'alimentation gaz.
- Vérifier que le thermostat de sécurité de surchauffe
soit bien armé; pour cela, dévisser le capuchon noir et
appuyer sur le bouton d'armement.
- Placer l'interrupteur sur la position « chauffage ».
- Régler le thermostat de régulation pour obtenir la
température de chaudière désirée (en sachant que la
position minimale correspond à environ 40°C et la
position maximale à environ 90°C).
- Régler éventuellement le thermostat d'ambiance sur
une température suffisante pour créer une demande de
chauffage.
3.3. Allumage du brûleur
Le brûleur s’allumera automatiquement lors d’une
demande chauffage
3.4. Arrêt total de la chaudière
- Couper l'alimentation électrique, fermer la vanne
d'alimentation gaz.
- S'il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l'instal-
lation.
3.5. Vidange de la chaudière
Le robinet de vidange se trouve à l'avant de la chaudiè-
re.
3.6. Sécurité de surchauffe
En cas de dépassement de la température 110°C dans le
corps de chauffe, le thermostat de sécurité arrête
l'appareil.
- Attendre que la température de l'eau soit redevenue
normale et réarmer le thermostat de sécurité. Si
l'incident persiste, prévenir le technicien chauffagiste.
3.7. Sécurité brûleur
En cas d'anomalie dans l'alimentation gaz ou en cas de
défaut d’allumage, l'électrovanne du bloc gaz se
ferme automatiquement : le voyant de “sécurité
brûleur” s’allumera.
- Eliminer la cause de la mise en sécurité et réarmer la
sécurité brûleur.
3.8. Sécurité de débordement des produits
de combustion
En cas de tirage anormal au niveau des fumées, le
thermostat fumées coupe le brûleur: le voyant
3. INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER
OPGEPAST!
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek ove-
reenkomstig met de cat. I
2E+
en vraagt dus geen enke-
le regeling meer.
3.1. Bedienings en kontrole bord (fig.13)
0 Kontrolelampje : «brandervijligheid» (54E / 63E)
1 Kontrolelampje : «onder spanning»
2 Kontrolelampje : «veiligheid rookgasafvoer »
3 Kontrolelampje : «funktie verwarming»
4 Thermometer (ketel T°)
5 Ketelthermostaat (regeling verwarming)
6 Schakelaar «verwarming/geen verwarming»
7 Plaats voorzien voor regeling
8 Herinschakeling van de beveiligingsthermostaat
(de top afdraaien)
9 Herinschakeling van de rookgasafvoer thermo-
staat (de top afdraaien)
10 Herinschakeling “branderveiligheid” (54E / 63E).
3.2. Ontsteking van de ketel
- Zich verzekeren dat de installatie met water gevuld is
(1,5 tot 2 baar).
- De stookketel onder spanning zetten.
- De gaskraan openen.
- Zich verzekeren dat de vieligheidsthermostaat gewa-
pend is; daarvoor de zwarte knop losdraaien en de
knop indrukken.
- De schakelaar op stand verwarming plaatsen III.
- De thermostaat regelen om de gewenste keteltempera-
tuur te krijgen (de minimumstand overeensternt met
ong.40°C en de maximumstand met ong.90°C)
- Eventueel de kamerthermostaat regelen ten einde een
voldoende temperatuur te hebben om de verwarming
in te schakelen.
3.3. De brander ontsteken
De brander wal automatisch aanslan bij een verwar-
mingsaanvraag
3.4. Volledig stopzetten van de ketel
- De elektrische voeding uitschakelen, de gasafsluit-
kraan sluiten.
- Indien er vriesgevaar is, de ketel en de installatie ledi-
gen.
3.ç. Ledigen van de ketel
De ledigingskraan bevindt zich op de voorkant van de
ketel onder de brander.
3.8. Oververhittingsveiligheid
In geval dat de temperatuur in de warmtewisselaar
110°C berijkt, zal de veiligheidsthermostaat de
14
Fig.13
"sécurité fumées" s'allumera. Un nouvel allumage ne
sera possible après réarmement que lorsque le défaut
aura disparu. Attendre la disparition du défaut et
réarmer le thermostat fumées.
En cas de mise à l'arrêt répétée de la chaudière par ce
dispositif, il est nécessaire de vérifier tout le système
d'évacuation (conduit de raccordement et cheminée)
pour remédier au défaut d'évacuation et prendre les
mesures appropriées. Faites appel à votre installateur
chauffagiste.
En aucun cas le dispositif de sécurité fumées doit être
mis hors service.
3.9. Entretien de la chaudière
L'entretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son bon rendement.
Consulter un spécialiste.
L'habillage de la chaudière se nettoie à l'eau et au savon
uniquement.
3.10. Remarques
Votre local chaudière répondant à des normes de sécu-
rité, ne pas y apporter de modifications (ventilation,
conduit de fumées, ouvertures, etc...) sans l'avis de
votre installateur chauffagiste.
Eviter de provoquer une poussière excessive dans le
local chaudière lorsque celle-ci est en fonctionne-
ment.
En cas d’ odeur de gaz: ne pas fumer! Eviter toute
flamme nue ou formation d’étincelles, ouvrir portes
et fenêtres, fermer le robinet d’ alimentation gaz, et
prévenir votre installateur chauffagiste.
Prière de respecter les instructions de cette notice et
d’être vigilant afin d’ éviter toute fausse manoeuvre.
ketel stopzetten.
-Wachten dat de watertemperatuur weer normaal wordt
en opnieuw de veiligheidsthermostaat inschakelen.
Indien dit geval zich heraalt, Uw chauffagist verwitti-
gen.
3.7. Branderveiligheid
In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in
geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich
de gasregelblok automatisch sluiten.
-De oorzaak hiervan verwijderen en de brander ontste-
ken.
3.8. Thermische terugslagbeveiliging (TTB)
In geval van abnormale trek van de roken in de schoors-
teen, zal de rookthermostaat de brand
er afsluiten: in dit geval gaat het kontrolelampje
"Veiligheid
rookgasafvoer" aan. Wachten dat het defekt verdwijnt
en opnieuw de rookthermostaat inschakelen.
In geval van herhaaldelijke stopzettingen van de ketel
door deze veiligheid, is het nodig het uitlaatsysteem
van de roken te kontroleren (Uitlaat en schoorsteen)
om het defekt te detekteren en de nodige herstellingen
uit te voeren.
In dit geval verzoeken wij U beroep te doen op Uw ins-
tallateur.
3.9. Onderhoud van de ketel
Het onderhoud van de ketel moet ten minste een keer per
jaar gebeuren ten einde een goed rendement te behou-
den. Een specialist hiervoor raadplegen.
de mantel omag alleen met water en zeep schoonge-
maakt worden.
3.10. Opmerkingen
Als Uw ketelhuis aan de wettelijke voorschriften van
veiligheid beantwoordt,er geen verandering aan bren-
gen (ventilatie, rookkanalen, openingen, enz.) zonder
een advijs van een installateur-chauffagist.
Het is aangeraden van niet te veel stof te veroorzaken in
het lokaal waar de ketel staat wanneer deze laatste in
werking is.
In geval van gasgeuren: Niet roken! Iedere vlam of vonk
vermijden, deuren en vensters openen, de gaskraan
sluiten en Uw installateur verwittigen.
Het is aangeraden van niet te veel stof te veroorzaken in
het lokaal waar de ketel staat wanneer deze laatste in
werking is.
15
Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l'utilisateur. En cas de réclamation, faire
une copie dûment remplie (ou à défaut inscrire les coordonnées ci-dessus sur papier libre) et l'adresser à :
Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
FRANCO BELGE Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE - FRANCE
Nom et adresse de l'installateur / Naam en adres van de installateur :
Téléphone / Telefoon :
Nom et adresse de l'utilisateur / Naam en adres van de gebruiker :
Date de la mise en service / Datum van inwerkingstelling :
Référence de l'appareil / Referentie van het toestel : Indice de couleur / Kleurcode :
N° de serie / Reeksnummer :
Garantie Légale
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de
matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement,
des pièces reconnues défectueuses d'origine par notre service
"Controle-Garantie", port et main d'oeuvre à la charge de l'utilisateur.
Certaines pièces ou composants d'appareils bénéficient d'une
garantie de durée supérieure:
- ballons inox démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans
- circulateurs incorporés : 3 ans.
Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée à l'installation et à la mise
au point de l'appareil par un installateur professionnel et à l'utilisation
et l'entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans
nos notices.
Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact
direct avec les braises des appareils à combustible solide
- les avaries qui résulteraient de l'utilisation de l'appareil avec un
combustible autre que celui précisé en nos notices
Waarborg
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder
materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van
de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze
dienst "Waarborg kontrolle" transport en verpakkingskosten zijn ten
laste van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 3 jaar
Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en
geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die
gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die
vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen.
De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die
rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels
die met vaste brandstoffen werken
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik van een
ander brandstof dan dit vermeld in onze aanwijzingen
- les déteriorations de pièces provenant d'éléments extérieurs à
l'appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non
conforme, chocs thermiques, effet d'orage, etc...)
- les dégradations des composants électriques résultant de branche-
ment sur secteur dont la tension mesurée à l'entrée de l'appareil
serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de
230 V.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait
exclue en cas d'implantation de l'appareil en ambiance chlorée (salon
de coiffure, laverie, etc...).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages
et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d'amélioration de nos matériels, toute
modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux,
peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et
renseignements portés sur nos documents, ne sont qu'indicatifs et
n'engagent nullement notre Société.
Garantie contractuelle
Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas exclu-
sives du bénéfice au profit de l'acheteur du matériel, concernant la
garantie légale ayant trait à des défauts ou vices cachés, qui s'appli-
quent, dans le Pays où la chaudière est vendue.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de
ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeen-
komende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...)
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen
op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het
toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning
van 230 V.
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou
vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behou-
dende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...)
- voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding
gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle
veranderingen die door onze technische- en handsdiensten als
nodigbeschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten
staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets
onze maatschappij.
Kontraktuële waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de
aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de
wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten,
die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt.
Certificat de garantie
Waarborg certifikaat
FRANCO BELGE
1871382 REV. 2 (31/1/2002)

Documenttranscriptie

SUN AGAZ GXE 3054 E et GXE 3063 E Document n. 973 - 2 EDITION 02/02/02 Réf. 951.54.97 / 951.63.97 Chaudière gaz du type B11BS, à 90°C, au sol Catégorie II2E+3+ (gaz naturels et gaz pétrole liquéfié) pour la France Catégorie I2E+ (gaz naturels) pour la Belgique Stookketel AARDGAS van het type B11BS,op 90°C, plaatsing op de grond Notice de référence à conserver par l'utilisateur pour consultation ultérieure. Categorie I2E+ voor Belgie Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. FRANCO BELGE Société Industrielle de Chaudières F-59660 MERVILLE Téléphone : 03.28.43.43.43 Télécopie : 03.28.43.43.99 RC Hazebrouck 445750565B Matériel sujet à modifications sans préavis. Document non contractuel. Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet verbindend document. SOMMAIRE / INHOUD 1. 2. 3. PRESENTATION DU MATERIEL PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL p. 1 INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE p. 6 INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER p. 14 FRANCO BELGE 1. PRESENTATION DU MATERIEL 1.1. Modèles SUNAGAZ GXE Nr. Puissance éléments utile (kW) 1. PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL 1.1. Modellen Réf. SUNAGAZ GXE Aantal Nodig elementen Vermogen (kW) Ref. 3054E 7 54 951.54.97 3054E 7 54 951.54.97 3063E 8 63 951.63.97 3063E 8 63 951.63.97 1.2. Colisage 1.2. Verpakking 1.3. Matériel en option 1.3. In optie 1.4. Descriptif 1.4. Beschrijving Coupe schématique de la chaudière (fig.1 ) 1 Tableau de commande et de contrôle 2 Sécurité de débordement des produits de combustion 3 Bloc gaz 4 Regard de flamme 5 Electrodes d’allumage et d’ionisation 6 Brûleur atmosphérique 7 Robinet de vidange 8 Sortie des fumées 9 Coupe-tirage avec anti-refouleur incorporé 10 Départ chauffage 11 Echangeur en fonte 12 Alimentation gaz 13 Retour chauffage Schematische doorsnede van de ketel (fig.1 ) 1 Bedieningsen kontrolebord 2 Veiligheid rookgasafvoer - 1 colis chaudière - Régulation FRANCO BELGE de type 971.43 - 1 colli stookketel - Regeling FRANCO BELGE van het type 971.43- 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 Gasblok Kijkruit Ontstekings- et ionisatie elektrodes Atmosferische brander Aftapkraan Rookuitlaat Ingebouwde trekbreker Vertrek verwarming Gietijzeren warmtewisselaar Gasvoeding Retour verwarming Fig.2 Fig.1 Tableau de commande et de contrôle (fig.2) 0 Voyant "sécurité brûleur" (54E / 63E) 1 Voyant "sous tension" 2 Voyant "sécurité fumées" 3 Voyant "fonction chauffage" 4 Thermomètre Bedienings en kontrole bord (fig.2) 0 Kontrolelampje :«brandervijligheid» (54E / 63E) 1 Kontrolelampje : «onder spanning» 2 Kontrolelampje : «veiligheid rookgasafvoer » 3 Kontrolelampje : «funktie verwarming» 4 Thermometer (ketel T°) 1 5 6 7 8 Thermostat de chaudière (régulation manuelle) Interrupteur" chauffage-non chauffage" Emplacement pour régulateur Capuchon d'accès au réarmement du thermostat de sécurité surchauffe 9 Capuchon d'accès au réarmement du thermostat de sécurité fumées 10 Réarmement sécurité brûleur (54E / 63E) 5 6 7 8 Ketelthermostaat (regeling verwarming) Schakelaar «verwarming/geen verwarming» Plaats voorzien voor regeling Herinschakeling van de beveiligingsthermostaat (de top afdraaien) 9 Herinschakeling van de rookgasafvoer thermostaat (de top afdraaien) 10 Herinschakeling “branderveiligheid” (54E / 63E). 1.5. Principe de fonctionnement (fig.3) 1.5. Werkingsprincipe (fig.3) Le brûleur gaz fonctionne en tout ou rien suivant la température de consigne du thermostat de chaudière. ATTENTION: La position “●“ du thermostat de régulation correspond à une température chaudière de 40 °C environ, valeur minimale établie pour éviter toute condensation éventuelle. Dès demande chauffage le brûleur s’allumera directement grâce à l’électrode d’allumage. L’électrode d’ionisation contrôle le bon fonctionnement de l’ensemble. Le circulateur tourne en permanence. Lorsque l'installation est complétée d'un thermostat d'ambiance, c'est celui-ci qui commande le fonctionnement du brûleur. Sécurité brûleur: si le courant d’ionisation est inférieur à 1 µA (en cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou de défaut d’allumage), le boitier de commande coupe l’arrivée de gaz au niveau du bloc gaz. Un nouvel allumage ne sera possible après réarmement que lorsque le défaut aura disparu. Sécurité de surchauffe (110°C) (fig.4):lorsque la température du corps de chauffe dépasse 110° C, le thermostat de surchauffe commande l’arrêt du brûleur. Un nouvel allumage ne sera possible après réarmement que lorsque la température dans le corps de chauffe sera redevenue normale. Sécurité de débordement des produits de combustion: en cas de tirage anormal au niveau des fumées, le thermostat fumées coupe le brûleur: le voyant "sécurité fumées" s'allumera. Un nouvel allumage ne sera possible après réarmement que lorsque le défaut aura disparu. Le dispositif de contrôle d'évacuation des produits de combustion ne doit en aucun cas être mis hors service. Sécurité "manque d'eau" (optionnel): Raccordement électrique prévu, coupure du brûleur et du circulateur. De gasbrander werkt in alles of niets volgens de aangegeven temperatuur op de ketelthermostaat die de gasregelblok bedient. OPGEPAST: de stand “●” van de regelthermostaat komt overeen met een keteltemperatuur van ongeveer 40°C, minimale vastgelegde waarde om eventuële condensatie te verwijden. Wanneer er verwarming gevraagd wordt, slaat de brander dadelijk aan dankzij de ontstekingselektrode. De ionisatieëlektrode kontroleert de goede werking van het geheel. De circulatiepomp blijft voordurend draaien. Wanneer de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, bedient deze laatste de werking van de brander. Veiligheid brander:als de ionisatiestroom kleiner is dan 1m A (in geval van onregelmatigheid in de gasvoeding of gebrek aan ontsteking), zal het kontrolebord de gasingang afsluiten op niveau van de gasregelblok. Een nieuwe ontsteking zal dan opnieuw mogelijk zijn, na herinschakeling , wanneer de storing verholpen is. Veiligheidthermostaat (110°C) (fig.4):wanneer de temperatuur van de warmtewisselaar boven de 110°C komt, bedient de kamerthermostaat het stoppen van de brander. Een nieuwe ontsteking zal nog maar alleen mogelijk zijn wanneer de temperatuur in de warmtewisselaar normaal zal geworden zijn. Thermische terugslagbeveiliging (TTB): In geval van slechte trek van de schroosteen en teruglag, wordt de brander door de TTB gestopt: het kontrolelampje "Veiligheid rookgasafvoer" gaat dan onmiddellijk aan. Een nieuwe ontsteking zal maar alleen mogelijk zijn na herinschakeling, wanneer het defekt verdwenen zal zijn. Deze beveiliging voor de kontrole van deverbrandde gassen mag in geen enkel geval uitgeschakeld worden. Veiligheid "te weinig water" (in optie): Elektrische verbindingen zijn voorzien: sluiting van de brander en uitschakeling van de circulatiepomp. 2 Fig. 3 RACCORDEMENT PAR CABLES DRAADAAANSLUITINGEN NEUTRE NEUTRAL RACCORDEMENT SUR PLATINE AANSLUITING OP DE PLATINE PHASE FASE PONTET BRUG FILTRE FILTER RACCORDEMENT OPTIONNEL KEUZCAANSLUITING FUSIBLE SMELTZEKERING BORNE “STEVIO” STEVIO AANSLUITKLEM BORNE REGULATEUR REGULATOR AANSLUITKLEM BORNE A VIS AANSLUITKLEM MET SCHROEVEN VOYANT “SOUS TENSION” AANDUIDINGSLAMPJE “ ONDER SPANNING” VOYANT “SECURITE FUMEES” AANDUIDNGSLAMPJE “TTB” INTERRUPTEUR “CHAUFFAGE - NON CHAUFFAGE” SCHAKELAAR VERWARMING - GEEN VERWARMING VOYANT “POMPE INSTALLATION” AANDUIDINGSLAMPJE “CIRCULATIEPOMP INSTALLATIE” VOYANT “BLOC CHAUDIERE” AANDUIDINGSLAMPJE “ BRANDERVIJLIGHEID” BOUTON REARMEMENT CHAUDIERE HERINSCHAKELINGKETELSKNOP ELECTRODE D’ALLUMAGE ONTSTEKINGSELEKTRODE THERMOSTAT FUMEES ROKENTHERMOSTAAT MANQUE D’EAU TE WEINIG WATER THERMOSTAT AMBIANCE KAMERTHERMOSTAAT BOITE ELECTRONIQUE ELEKTRONISCHE EENHEIDDOOS THERMOSTAT CHAUDIERE KETELTHERMOSTAAT THERMOSTAT SECURITE SURCHAUFFE OVERVERHITTINGSTHERMOSTAAT CONNEXION PREVUE POUR LA BELGIQUE SPECIALE VOORZIENE AANSLUITING VOOR BELGIE CONNECTEURS BOITE ELECTRONIQUE ELEKTRONISCHE EENHEIDDOS CONNECTOR VANNE GAZ GASREGELKLEP ELECTRODE DE IONISATION IONISATIEELEKTRODE 3 1.6. Caractéristiques dimensionnelles. SUNAGAZ GXE 3054E 3063E a r g DEPART RETOUR GAZ 1.6. Technische kenmerken. L X B C M P Ha Hr Hs 800 800 120 120 480 440 320 360 175 95 640 640 530 530 370 370 - / / / VERTREK RETOUR GAS GXE M 26x34 M 26x34 M 20x27 4 1.7. Caractéristiques techniques / Technische kenmerken SUNAGAZ GXE Nombre d'éléments du corps de chauffe Aantal elementen 3054E 3063E 7 8 Débit calorifique nominal Nominal calorifisch debiet kW 59.6 69.5 Puissance utile nominale Nominaal nodig vermogen kW 54 63 6 7 Nombre d'injecteurs brûleur Aantal gasinspuitstukken brander Ø injecteur veilleuse Ø gasinspuitstuk waakvlam G 20-G 25 (2 orif./gaten) G 30-G 31 (1 orif./gate) mm mm 0.29 0.24 0.29 0.24 Ø injecteurs brûleur Ø gasinspuitstuk brander G 20-G 25 G 30-G 31 mm mm 2.60 1.55 2.60 1.55 Ø diaphragme sortie bloc gaz ( gaz naturels ) Ø membraan uitlaat gasblok (A.G.) mm 8.10 10.0 Pression gaz au brûleur Gasdruk op brander gaz de Lacq/Aardgas G20 gaz de Groningue/Aardgas G25 gaz Butane/Butaan G30 gaz Propane/Propaan G31 mbar mbar mbar mbar 12.0 15.2 28.0 35.0 12.0 15.2 28.0 35.0 Débit de gaz (fonctionnement continu) Gasverbruik (doorgaande werking) ( 15°C ; 1013 mbar) G20 G25 G30 G31 m3/h m3/h kg/h kg/h 6.31 7.34 4.71 4.63 7.36 8.56 5.49 5.39 Diamètre départ fumée Doorsnede rookuitlaatbuis mm 180 180 Pa 1 1 W 6 6 l 23 26 Température d'eau maxi Maxi watertemperatuur °C 90 90 Pression hydraulique maxi Maxi gebruiksdruk bar 3 3 Poids Gewicht kg 191 211 basse température basse température Dépression nécessaire à la buse Nodige depressie aan de buis Alimentation électrique Elektrische spanning Contenance en eau Waterinhoud Classe RT 2000 230 V~ - 50 Hz 5 2. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR 2. VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE Pour bénéficier de la garantie FRANCO BELGE cet appareil de chauffage central doit être installé par un professionnel patenté. Om voordeel te kunnen trekken van de waarborg FRANCO BELGE moet dit toestel geplaatst worden door een herkende installateur. CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION POUR LA BELGIQUE. WETTELIJKE INSTALLATIEVOORWAARDEN VOOR BELGIE L'installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Electriques (R.G.I.E). De installatie en onderhoud van de ketel moeten overeen komen met de normen NBN D51.003, NBN B61.001, NBN D.30.003 en de Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties ( A.R.E.I.). CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN POUR LA FRANCE. Bâtiments d'habitation. L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment: - Arrêté du 2 août 1977 Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustibles et d'hydrocarbures liquéfiés situées à l'intérieur des bâtiments d'habitations et de leur dépendances. - Norme DTU P 45-204 - Installations de gaz (anciennement DTU n° 61-1 - Installations de gaz Avril 1982 + additif n° 1 Juillet 1984). - Règlement Sanitaire Départemental Pour les appareils raccordés au réseau électrique: - Norme NF C 15-100 - Installations électriques à basse tension - Règles. Etablissements recevant du public. L'installation et l'entretien doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment: Règlement de sécurité contre l'incendie et la panique dans les établissements recevant du public: a) Prescriptions générales: Pour tous les appareils: - Articles GZ Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés - Articles CH Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d'air et de production de vapeur et d'eau chaude sanitaire - Articles GC Installations d'appareils de cuisson destinés à la restauration b) Prescriptions particulières à chaque type d'établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc...). SUNAGAZ GXE Fig.5 Perte de charge du circuit hydraulique Lastsverlies van de hydraulische kringloop Certificat de conformité pour la FRANCE Par application de l’article 25 de l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 du 5 février 1999, l’installateur est tenu d’établir des certificats de conformité approuvés par le Ministres chargés de la construction et de la securité du gaz: - de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une installation de gaz neuve; - de modèle 4 après remplacement, en particulier, d’une chaudière par une nouvelle. 2.1. Choix du local 2.1. Het ketelhuis Le local chaudière doit être conforme à la réglementation en vigueur. La chaudière doit être installée dans un local approprié et bien ventilé. L'ambiance du local ne doit pas être humide; l'humidité étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur suffisante. ATTENTION: la garantie du corps de chauffe serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc....) ou tout autre vapeur corrosive. Il est nécessaire de conserver un espace minimum de 5 cm de chaque côté ainsi que à l’ arrière de la chaudière, afin d'assurer de bonnes conditions de fonctionnement. Eventuellement, installer la chaudière sur des plots antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. Het ketelhuis zal aan de voorschriften die in voege zijn, moeten beantwoorden. Dit lokaal zal niet vochtig zijn; de vochtigheid is schadelijk voor de elektrische onderdelen. In een lokaal met een vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te voorzien van voldoende hoogte. De ketel moet in een geschikt lokaal geplaatst worden dat ook goed gevetileerd is. Opgepast! De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgesloten worden in geval van plaatsing van de ketel in een chloor - of andere korosief gashoudende omgeving ( kapsalon, wasserij, enz...). Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. Het is noodzakelijk van een minimum ruimte vrij te laten van 5 cm aan elke zijkant van de ketel, evenals aan de achterkant ten einde goede werkingsvoorwaarden te verzekeren. 6 2.2. Raccordement au conduit d'évacuation 2.2. Aansluiting op de rookuitlaatleiding Le conduit d’évacuation doit être conforme a la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme P 51-201 BELGIQUE : Norme NBN 51.003 Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné. Il doit être étanche à l’eau. Il doit avoir une bonne isolation thermique afin d’éviter tout problème de condensation; dans le cas contraire, le tubage du conduit avec système de récupération des condensats doit être réalisé. Il doit être bien dimensionné. Le conduit de raccordement doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur. FRANCE : Norme P 45-204 BELGIQUE : Norme NBN 30.003 Le conduit de raccordement ne doit pas être inférieur au diamètre de la buse de sortie de l’appareil. Il doit être emboité dans la buse de l’appareil. Il doit être démontable. De schoorsteen moet overeenkomen met de: - normen NBN D 51.003 voor Belgie. De schoorsteen moet waterdicht zijn, ze zal een voldoende thermische isolatie hebben, ten einde kondensatie problemen te vermijden; zo niet moet de verbuizing van de schoorsteen gedaan worden en een systeem geplaatst worden voor de rekuperatie van het kondens. De aansluiting op de uitlaatleiding moet uitgevoerd worden overeenkomstig met de norm NBN D 30.003 voor Belgie. De uitlaatbuis zal in de pijpmond van de ketel moeten gestoken worden. 2.3. Raccordement au circuit des radiateurs 2.3. Aansluiting op de radiatorenkringloop La chaudière sera reliée à l'installation à l'aide de raccords union pour faciliter son démontage. Eventuellement, isoler la chaudière du circuit hydraulique à l’ aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. Installer une sécurité contre le manque d'eau lorsque la chaudière est installée au point haut de l'installation (par exemple au grenier). Het toestel zal op de installatie aangesloten worden met Union-verbindingen teneinde een gemakkelijke demontage te verzekeren. Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kringomloop isoleren om het de geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen. Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid 1 Schéma d'installation hydraulique de principe 1 Soupape de sécurité 2 Circulateur chauffage 3 Vase d'expansion adapté à l'installation 2 3 - Installer un vase d'expansion fermé adapté à l'installation et une soupape de sécurité tarée à 3 bars. - Placer le circulateur sur le départ ou le retour de la chaudière. Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le niveau sonore, le circulateur doit être adapté à la installation. Eventuellement, isoler le circulateur du circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. RAPPEL pour la France. La présence sur l'installation d'une fonction de disconnection de type CB, à zones de pressions différentes non contrôlables répondant aux exigences fonctionnelles de la norme NF P 43.011, destinée à éviter les retours d'eau de chauffage vers le réseau d'eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. 2.4. Raccordement de l'alimentation gaz Le raccordement de l'appareil sur le réseau de distribution gaz doit être réalisé conformément aux réglementations en vigueur: - norme DTU P45 - 204 pour la France - norme NBN 51.003 pour la Belgique Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction des débits et de la pression du réseau. Placer un robinet d'arrêt gaz agrée près de la chaudière (robinet agréé ARGB pour la Belgique). 2.5. Raccordements électriques (Fig.8) L'installation électrique doit être réalisée conformément: - à la norme NF C 15-100 pour la France - au Réglement Général pour les Installations Electriques (R.G.I.E.) pour la Belgique. Pour accéder aux bornes de raccordement: - ouvrir la porte - dévisser les 2 vis de fixation du tableau de commande et les faire basculer. Alimentation électrique: - tension ~ 230 V - 50 Hz. ATTENTION! En cas de substitution du câble d’alimentation, n’utiliser qu’une pièce de rechange originelle, c. à d. code réf. 109197. Fig.7 Principeschema van hydraulische installatie 1 Veiligheidsklep 2 Circultiepomp 3 Expansievat: aangepast aan de installatie "Gebrek aan water" geplaatst moeten worden. - Een aangepast gesloten expansievat op de installatie plaatsen en een veiligheidsklep, gekalibreerd op 3 bar. - De circulatiepomp op de leiding vertrek of retour plaatsen. Voor een goede werking en om het geluidsniveau te beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. 2.4. De gasaansluiting De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften in voege: - NBN 51.003 voor Belgie De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie van de debieten en de druk van het distributienet. Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden (gas kraan KVGB voor Belgie). 2.5. Elektrische aansluitingen (Fig.8) De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens: - de norm NF C 15-100 voor Frankrijk - de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.) voor Belgie Toegang tot de klemmenstrook: - de deur openen - de twee bovenste hechtingschroeven van het bedieningsbord losdraaien: het bedieningsbord omkantelen. Elektrische aansluiting: - spanning ~ 230 V - 50 Hz OPGEPAST! In geval van vervanging van de voedingkabel, maar alleen een oorspronkelijk wisselstuk gebruiken – code 109197. 7 - terre << 30 Ohms - phase à protéger par un fusible de 5 A - prévoir une coupure bipolaire à l'extérieur de la chaudière. L’ équipement électrique de la chaudière doit être rac- - aarde << 30 ohms - faze beschermd door een smeltzekering van 5 A. - een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien. De elektrische uittrusting van de ketel moest op de aar- Fig.8 cordé à une prise de terre. Installation sans thermostat d'ambiance: laisser le shunt entre les bornes 4 et 5. Sécurité manque d'eau: à raccorder entre les bornes 8 et 9, enlever préalablement le shunt. Circulateur sanitaire et régulation: Se référer aux instructions fournies avec la régulation. ATTENTION Pour la Belgique il faut mettre en place la platine avec relais d’isolement code FRANCO BELGE 158373. Pour le montage: - fixer la platine sur la partie arrière du tableau de bord dans la position de figure 8a (les vis sont livrées avec la platine) - débrancher le connecteur A de la platine primaire pour y brancher le connecteur B (Fig. 8b) fig.8a ding aangesioten worden. Installatie zonder kamerthermostaat: de shunt laten tussen de klemmen 4 en 5. Aansluiting van de veiligheid "Weinig water": Tussen de klemmen 8 en 9. De shunt verwijderen. Eelktrische aansluiting van de regeling: Zie de instrukties die met de regeling geleverd worden.. Voor België dient de platine gebruikt te worden met afzonderingsrelais voor FRANCO BELGE gekodeert 158373. Voor de montering : - de platine op de achterkant van het kontrolebord hechten volgens beschrijving van figuur 8a (de schroeven worden met de platine geleverd) - de connector A van de primaire platine uitschakelen en de connector B aansluiten (fig. 8b) fig.8b 8 2.6. Première mise en service 2.6. Inwerkingstelling FRANCE Vérifier que la chaudière soit bien réglée pour le type de gaz distribué sinon se reporter au paragraphe suivant. BELGIQUE La chaudière, étant réglée et scellée en usine conformément à la catégorie I2E+, ne nécessite aucun réglage. 2.6.1. Changement de gaz (France uniquement) BELGIE Les opérations décrites ci-après ne peuvent être effectuées que par un professionnel qualifié. L'appareil est préréglé en usine aux gaz naturels. L'adaptation des chaudières pour le passage de gaz de la deuxième famille (gaz naturels) aux gaz de la troisième famille s'effectue par changement des injecteurs du brûleur et retrait du diaphragme. Utiliser le sachet de conversion livré avec la chaudière. - S'assurer que le robinet d'arrêt gaz placé en amont de la chaudière soit fermé et que l'appareil ne soit pas branché électriquement. Montage des injecteurs du brûleur: - dévisser les injecteurs à l'aide d'une clé plate de 12 et les remplacer par ceux correspondants au gaz utilisé (voir tableau caractéristiques). Ne pas oublier de replacer les joints d'injecteur. Retirer le diaphragme placé à la sortie de la vanne gaz. Vérifier l'étanchéité de la ligne gaz. 2.6.2. Contrôles préalables Circuit hydraulique: Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l'installation pour évacuer l'air contenu dans les canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l'eau jusqu'à ce que la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et 2 bars. - Vérifier l'étanchéité de l'installation. Circuit gaz: - Vérifier que les raccords soient bien serrés. - Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier l'étanchéité en amont du bloc gaz. - Vérifier la pression gaz au réseau: Gaz de Lacq G 20 20 mbar Gaz Groningue G 25 25 mbar Gaz Butane G 30 28 mbar Gaz Propane G 31 37 mbar De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek overeenkomstig met de cat. I2E+ en vraagt dus geen enkele regeling meer. 2.6.1. Gasombouw (Frankrijk alleen) De hieronder beschreven operaties mogen maar alleen door een vakman uitgevoerd worden. Het toestel werd in de fabriek op aardgas geregeld. De aanpassing van de stokketel van de gassen van de tweede familie (aardgas) naar de gassen van de derde familie (propaan-butaan) gebeurt door de vervanging van de inspuitstukken van de brander en de waakvlam en het verwijderen van het diafragma. Gebruik de ombouwset die met de ketel geleverd wordt. - Eerst kontroleren dat de gaskraan die voor de ingang van de ketel staat, goed gesloten is en dat het toestel niet onder elektrische spanning staat. Monteren van de inspuitstukken van de brander: - de bestaande inspuitstukken losdraaien met een platte sleutel van 12 en ze vervangen door deze die overenkomen met het gewenste gas (zie bord met de kenmerken). Niet vergeten de dichtingen van de inspuitstukken terg te plaatsen. Het diafragma dat aan de uitgang van de gasregelblok staat, uitnemen. De dichtheid van de gaslijn kontroleren. 2.6.2. Kontrole vóór inwerkingstelling Radiatoren kringloop: Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installtie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt. - De goede dichtheid van de radiatorenkringloop kontroleren. Circuit électrique: - Vérifier le bon raccordement des organes électriques sur les bornes de raccordement. Gasleiding: - De gaskraan openen en de dichtheid van de leiding kontroleren tot aan de gasregelblok. - De druk van het gas op het distributienet kontroleren. AARDGAS G 20 20 mbar Elektrische leiding: - De goede aansluiting kontroleren van alle elektrische delen op de klemmenstrook. 2.6.3. Mise en service de la chaudière 2.6.3. Ontsteking van de ketel - Voir les instructions pour l'utilisateur page 11. - Vérifier que la pression gaz au brûleur soit correcte. - Zie instrukties voor de gebruiker op bladzijde 11. - De druk van het gas aan de brander kontroleren 2.6.4. Test de fonctionnement 2.6.4. Werkingstest Ketel thermostaat: - het uitschakelen en het inschakelen van de thermostaat kontroleren Veiligheidsthermostaat: - kan maar alleen gekontroleerd worden door de regelingsthermostaat kort te sluiten: de uitschakeling moet op 110°C gebeuren; wees voorzichtig dat de druk van de installatie niet de zekerheidsklep opent. Veiligheid brander: De gasvoedingkraan afsluiten ; de brander moet uitgaan. Na een nieuwe poging tot ontsteking moet het systeem zich in veiligheid blokkeren. Opnieuw de gaskraan openen en kontroleren dat er geen gasdebiet aan de brander is. Ionisatiestroom: Kan gemeten worden tussen de twee klemmen vooraan het kontrolepaneel na de shunt verwijdert te hebben. Deze stroom moet van 5 mA zijn wanneer de brander werkt. Thermostat de chaudière: - actionner la manette de commande pour vérifier la coupure et l'enclenchement du thermostat. Thermostat de sécurité de surchauffe: - court-circuiter le thermostat de chaudière; le déclenchement doit se faire à 110°C; surveiller que la pression de l'installation ne risque pas de déclencher la soupape de sécurité. Sécurité brûleur: fermer la vanne d'alimentation gaz; le brûleur doit s’arrêter. Après une nouvelle tentative d’allumage le système doit se bloquer en sécurité. Ouvrir de nouveau la vanne et vérifier qu’il n’ ait pas de débit de gaz au brûleur. Courant d’ionisation : le mesurer au niveau des 2 bornes à l’avant sous le tableau de commande après retrait du shunt. Il doit être de l’ordre de 5 µA lorsque le brûleur fonctionne. 9 Fig.11 2.7. Maintenance 2.7. Onderhoud L'entretien de la chaudière doit être effectué au moins une fois par an afin de maintenir son bon rendement. L'étanchéité du circuit hydraulique et le bon état du circuit électrique doivent être contrôlés régulièrement. De stookketel en de brander zullen ten minste een keer per jaar gereinigd worden. De goede dichtheid van de radiatorenkringloop en de elektrische circuit kontroleren. 2.7.1. Nettoyage du corps de chauffe (Fig.9) - Débrancher la chaudière électriquement. - Fermer la vanne d'alimentation gaz. - Déposer le brûleur avec la plaque support brûleur. 2.7.1. Reiniging van de warmtewisselaar - Retirer la plaque de nettoyage fixée sur le collecteur supérieur. - Manoeuvrer l'écouvillon entre les éléments. - Nettoyer la chambre de combustion. - Enlever les suies et les résidus de nettoyage accumulés dans la chambre de combustion. Après remontage des différents éléments, s'assurer de la bonne étanchéité du circuit des gaz brûlés de la chaudière. (Fig.9) - De elektrische voeding uitschakelen. - De gaskraan sluiten. - De brander uitnemen met de steunplaat van deze brander. - De reinigingsplaat afnemen die zich boven op de kollector bevindt. - Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen. - De residus verwijderen langs de verbrandingskamer met een stofzuiger. - Na hermontering van de verschillende elementen de goede dichtheid kontroleren van de uitlaatgassen. 2.7.2. Nettoyage du brûleur - Brosser les grilles du brûleur. - Nettoyer les électrodes. Après avoir remonté tous les éléments, vérifier l'étanchéité en amont du bloc gaz, changer éventuellement le joint. 2.7.2. Reiniging van de brander 2.7.3. Appareillage Chaque année, vérifier l'état de fonctionnement de la soupape de sécurité dont le montage est obligatoire avec le vase d'expansion fermé. 2.7.3. Expansievat 2.7.4. Sécurité de débordement des produits de combustion 2.7.4. Thermische terugslagbeveiliging (TTB) En cas de mise à l'arrêt répétée de la chaudière par ce dispositif, il est nécessaire de vérifier tout le système d'évacuation (conduit de raccordement et cheminée) pour remédier au défaut d'évacuation et prendre les mesures appropriées. En aucun cas le dispositif de sécurité fumées doit être mis hors service. Dans le cas d'une défaillance du thermostat fumées, il ne peut être remplacé que par une pièce d'origine. Le bulbe peut être dégagé de l'antirefouleur après dépose des 2 vis du support. Lors de sa remise en place, s'assurer qu'il soit bien maintenu en position dans son support - De brander borstellen en de elektrodes reinigen.Na alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te hebben zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw gekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichting vervangen. - De goede werking kontroleren van het expansiesysteem en de veiligheidsklep. In geval van herhaaldelijke stopzettingen van de ketel door deze veiligheid, is het nodig het uitlaatsysteem van de roken te kontroleren (Uitlaat en schoorsteen) om het defekt te detekteren en de nodige herstellingen uit te voeren. In geen enkel geval zal deze TTB buiten dienst mogen gesteld worden. In geval van een defekte TTB zal deze laatste maar alleen mogen vervangen worden door een oorspronkelijk wisselstuk. De voeler van deze beveiliging zal van de trekbreker afgenomen kunnen worden door de 2 schroeven los te draaien van zijn houder. Bij de terugplaatsing kontroleren dat hij goed op zijn houder in positie behouden wordt. 10 2.8. Diagnostic de pannes et remèdes 2.8. Stoornissen en herstellingen Symptômes: ♦ Causes probables - Remèdes L'électrode d’allumage ne donne pas d'étincelles: ♦ La chaudière n'est pas sous tension. - Vérifier la ligne 230 V. ♦ Anomalie dans le circuit d’allumage. - Vérifier l’électrode d’allumage et son câblage. - Vérifier le boitier électronique. Verschijnsel: ♦ Waarschijnlijke reden - Oplossingen. L'électrode d’allumage donne des étincelles mais le brûleur ne s'allume pas et passe en sécurité: ♦ La vanne d'alimentation gaz est fermée. - Ouvrir la vanne. ♦ La pression d’entrée est trop faible. - Vérifier la pression d’entrée et purger. ♦ Les électrovannes du bloc gaz ne s’ouvrent pas. - Vérifier le bloc gaz et son câblage. - Vérifier le boitier électronique. Le brûleur s’allume mais passe en sécurité: ♦ La pression gaz au brûleur est trop faible. - Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz). Le nettoyer. - Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz (ouverture complète). ♦ Il n’y a pas détection de flamme. - Vérifier l’électrode d’ionisation et son câblage. - Vérifier le bon branchement électrique phase et neutre. - Vérifier le câblage de masse. - Vérifier le boitier électronique. Le brûleur s'allume mais à puissance réduite: ♦ La pression gaz réseau est trop faible. - Vérifier la pression d'entrée, purger. ♦ Le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) est encrassé. - Nettoyer le(s) filtre(s). ♦ L'électrovanne du bloc gaz ne s'ouvre pas complètement. - Vérifier la tension du secteur. - Vérifier le bloc gaz. Les éléments du corps de chauffe sont encrassés: ♦ La pression gaz réseau est trop élevée. - Vérifier la pression d'entrée. ♦ Le brûleur est encrassé. - Nettoyer le brûleur. ♦ L'air de combustion est insuffisant. - Vérifier la section de ventilation dans le local chaufferie. La chaudière est bruyante: ♦ Le circuit hydraulique est mal purgé. - Purger correctement. La chaudière est trop chaude par rapport à la demande de la régulation: ♦ Il n'y a pas de débit dans l'installation hydraulique. - Vérifier l'alimentation électrique du circulateur. - Vérifier la vitesse du circulateur. - Vérifier les vannes thermostatiques de l'installation. La chaudière est trop froide par rapport à la demande de la régulation: ♦ La consigne du thermostat de chaudière est trop basse. - Lorsque la chaudière est équipée d'une régulation en fonction de la température extérieure, le thermostat de chaudière doit être réglé au maxi. De ontstekingselektrode geeft geen vonk : ♦De ketel staat niet onder spanning. - Het net 230 V kontroleren. ♦De ketel staat in rookuitlaatveiligheid (TTB) - De oorzaak verwijderen en de TTB opnieuw inschakelen. ♦De ketel staat in oververhittingsveiligheid. - De oorzaak verwijderen en de veiligheidsthermostaat opnieuw inschakelen. ♦Er is geen verwarmingsaanvraag. - De ketelthermostaat regelen en eventueel de kamerthermostaat regelen om een verwarmingsaanvraag te veroorzaken. ♦Onregelmatigheid in de ontstekingscircuit. - De ontstekingselektrode en haar kablering kontroleren. - De elektronische eenheidsdoos kontroleren. De ontstekingselektrode geeft vonken maar de brander ontsteekt zich niet en gaat in veiligheid : ♦De gaskraan is gesloten. - De kraan openen. ♦De gasdruk aan de ingang is te laag. - De gasdruk kontroleren aan de ingang en ontluchten. ♦De elektrokleppen van de gasregelblok openen zich niet. - De gasregelblok en zijn kablering kontroleren. - De elektronische eenheid kontroleren. De brander slaat aan maar gaat dadelijk in veiligheid : ♦De gasdruk aan de brander is te laag. - De filter kontroleren (ingang gasregelblok of gasvoeding). De filter reinigen. - De goede werking kontroleren van de gaselektrokleppen (volledige opening). ♦Er is geen vlamdetectie. - De ionisatieëlektrode en haar kablering kontroleren. - De goede elektrische aansluiting kontroleren : faze en neutraal. - De aarding kontroleren. - De elektronische eenheidsdoos kontroleren. De elementen van de wartewisselaar zijn vuil : ♦De gasdruk op het net is te hoog. - De druk aan de ingang kontroleren. ♦De brander is vuil. - De brander reinigen ♦De verbrandingslucht is onvoldoende. - De sektie van de ventilatie in het lokaal kontroleren. De ketel is luidruchtig : ♦De radiatorenomloop moet gepurgeerd worden. - Op een korekte wijze purgeren. De ketel is te warm tegenover de aanvraag van de regeling : ♦Er is geen debiet in de radiatorenomloop. - De elektrische voeding van de circulatiepomp kontroleren. - De snelheid van de circulatiepomp kontroleren. - De thermostatische kranen van de installatie kontroleren. De ketel is te koud tegenover de aanvraag van de regeling : ♦De vastgelegde temperatuur op de kamerthermostaat is te laag. - Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in funktie van de buitentemperatuur, moet de ketelthermostaat op maximum geplaatst worden. 11 SUNAGAZ GXE PIECES DETACHEES - TABLEAU DE COMMANDE ET DE CONTROLE WISSELSTUKKEN - BEDIENINGS- EN KONTROLEBORD a 2.9. Pièces détachées 2.9. Wisselstukken Pour toute commande de pièces détachées, indiquer: le type et la référence de l'appareil, y compris l'indice littéral de couleur (inscrit sur le certificat de garantie ou la plaque signalétique), la désignation et le code article de la pièce. Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden: het type en referentie van het toestel, de beschrijving en het codenummer van het stuk, het kleurcode (staat vermeld op waarborgcertificaat of aanduidingsplaatje) wanneer het over een geëmailleerd of gelakt stuk gaat. ➊ = Première urgence ❷ = Maintenance ➊ = Noodzakelijk in voorraad te hebben ❷ = Aaanbevolen in voorrad te hebben 12 PIECES DETACHEES - CORPS DE CHAUFFE / WISSELSTUKKEN - VERWARMINGSLICHAAM N. CODE 1 100386 100387 157568 157569 181615 123070 123071 123072 159415 142673 166705 157546 157547 157553 157554 157559 157560 105471❷ 105472❷ 139551 164805 124349 124350 142647 188130 164219 142358 182683 153003 182498 182499 2 3 4 5 8 9 20 22 24 25 26 26 27 28 28 29 30 31 32 36 40 41 42 3054E 3063E x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x DESIGNATION BESCHRIJVING Antirefouleur complet Volledige trekbreker = = Plaque isolation coupe tirage Trekbrekerisolatie = = Tresse céramique Ø12 Elément droit Elément intermédiaire Elément gauche Purgeur automatique Joint corps de chauffe Robinet de vidange Plaque isolation arrière Keramische koord D. 12 Rechter element Tussenelement Linker element Automatische ontluchter Dichting Ledigingskraan Achterisolatie = = Plaque isolation inférieure Ondersteisolatie = = Plaque isolation avant Voorisolatie = = Brûleur complet Volledige brander = = Injecteur brûleur GN Regard de flamme Electrode d’allumage Electrode d’ionisation Joint Vanne gaz Raccord union Joint Tuyauterie arrivée gaz Nipple biconique Tuyauterie de départ Tuyauterie de retour Brander sproeier AG Kijkruit Ontstekingselektrode Ionisatieëlektrode Dichting Gasregelblok Union verbinding Dichting Buis gasingang Bikonische nippel Buis vertrek Buis retour PIECES DETACHEES - HABILLAGE / WISSELSTUKKEN - OMMANTELING 23 37 21 - 120161 120162 112390 112391 124406 175120 175121 101012 137334 137335 137340 137341 175126 175127 111421 111422 158977 177065 x x x x x x x x x x Dessous x x x x x x x x x x x x x x x x Voetstuk = = Côté droit Côté gauche Entretoise supérieure Supplément de façade Rechter kant Linker kant Bovenste tussenplaat Bijplaat voorfront = = Aimant Habillage arrière Magneet Achter mantel = = Plaque arrière Achter plaat = = Supplément habillage arrière Bijplaat achtermantel = = Couvercle Deksel = = Porte Lexan tableau de bord Voorfront Stikker bedieningsbord PIECES DETACHEES - TABLEAU DE COMMANDE ET DE CONTROLE WISSELSTUKKEN - BEDIENINGS- EN KONTROLEBORD 1 1 1 3 3 4 5 6 7 7a 8 9 10 11 12 13 - 177079 177090 177063 178933➊ 178936➊ 178939➊ 178619 139240 191023 191023 102117 191024 149863 178934➊ 177064 158372 109197 105135 x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Tableau de bord complet Tableau de bord complet Tableau de bord avant nu Thermostat fumées = Thermostat de sécurité Thermomètre Interrupteur Voyant rouge Voyant rouge Boitier électronique Voyant vert Manette Thermostat chaudière Tableaude bord arrière nu Platine Cable alimentation électrique Bouton de réarmement Volledig bedieningsbord Volledig bedieningsbord Naakt voor-bedieningsbord Rookgasfvoer thermostaat = Veiligheidsthermostaat Thermometer Schakelaar Rood lampje Rood lampje Elektronische Eenheiddoos Groen lampje Knobb Ketelthermostaat Naakt achterbedieningsbord Platine Elektricheaansluiting kabel Herinschakerling knobb 13 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR 3. INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER ATTENTION ! OPGEPAST! Pour la France. La chaudière a été réglée par votre installateur pour fonctionner avec le type de gaz distribué. Dans le cas d'un changement de distribution de gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et certains organes de votre appareil. Ces modifications ne peuvent être effectuées que par un installateur qualifié. Pour la Belgique. La chaudière a été réglée et scellée en usine conformément à la catégorie I2E+ et ne nécessite aucun réglage. De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek overeenkomstig met de cat. I2E+ en vraagt dus geen enkele regeling meer. 3.1. Tableau de commande et de contrôle (fig.13) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Voyant "sécurité brûleur" (54E / 63E) Voyant "sous tension" Voyant "sécurité fumées" Voyant "fonction chauffage" Thermomètre Thermostat de chaudière (régulation manuelle) Interrupteur "chauffage-non chauffage" Emplacement pour régulateur Capuchon d'accès au réarmement du thermostat de sécurité surchauffe 9 Capuchon d'accès au réarmement du thermostat de sécurité fumées 10 Réarmement sécurité brûleur (54E / 63E) Fig.13 3.2. Mise en service de la chaudière - S'assurer que la pression de l'installation soit suffisante (1,5 à 2 bars). - Mettre la chaudière sous tension. - Ouvrir la vanne d'alimentation gaz. - Vérifier que le thermostat de sécurité de surchauffe soit bien armé; pour cela, dévisser le capuchon noir et appuyer sur le bouton d'armement. - Placer l'interrupteur sur la position « chauffage ». - Régler le thermostat de régulation pour obtenir la température de chaudière désirée (en sachant que la position minimale correspond à environ 40°C et la position maximale à environ 90°C). - Régler éventuellement le thermostat d'ambiance sur une température suffisante pour créer une demande de chauffage. 3.3. Allumage du brûleur Le brûleur s’allumera automatiquement lors d’une demande chauffage 3.4. Arrêt total de la chaudière - Couper l'alimentation électrique, fermer la vanne d'alimentation gaz. - S'il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l'installation. 3.5. Vidange de la chaudière Le robinet de vidange se trouve à l'avant de la chaudière. 3.6. Sécurité de surchauffe En cas de dépassement de la température 110°C dans le corps de chauffe, le thermostat de sécurité arrête l'appareil. - Attendre que la température de l'eau soit redevenue normale et réarmer le thermostat de sécurité. Si l'incident persiste, prévenir le technicien chauffagiste. 3.7. Sécurité brûleur En cas d'anomalie dans l'alimentation gaz ou en cas de défaut d’allumage, l'électrovanne du bloc gaz se ferme automatiquement : le voyant de “sécurité brûleur” s’allumera. - Eliminer la cause de la mise en sécurité et réarmer la sécurité brûleur. 3.8. Sécurité de débordement des produits de combustion En cas de tirage anormal au niveau des fumées, le thermostat fumées coupe le brûleur: le voyant 3.1. Bedienings en kontrole bord (fig.13) 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Kontrolelampje : «brandervijligheid» (54E / 63E) Kontrolelampje : «onder spanning» Kontrolelampje : «veiligheid rookgasafvoer » Kontrolelampje : «funktie verwarming» Thermometer (ketel T°) Ketelthermostaat (regeling verwarming) Schakelaar «verwarming/geen verwarming» Plaats voorzien voor regeling Herinschakeling van de beveiligingsthermostaat (de top afdraaien) 9 Herinschakeling van de rookgasafvoer thermostaat (de top afdraaien) 10 Herinschakeling “branderveiligheid” (54E / 63E). 3.2. Ontsteking van de ketel - Zich verzekeren dat de installatie met water gevuld is (1,5 tot 2 baar). - De stookketel onder spanning zetten. - De gaskraan openen. - Zich verzekeren dat de vieligheidsthermostaat gewapend is; daarvoor de zwarte knop losdraaien en de knop indrukken. - De schakelaar op stand verwarming plaatsen III. - De thermostaat regelen om de gewenste keteltemperatuur te krijgen (de minimumstand overeensternt met ong.40°C en de maximumstand met ong.90°C) - Eventueel de kamerthermostaat regelen ten einde een voldoende temperatuur te hebben om de verwarming in te schakelen. 3.3. De brander ontsteken De brander wal automatisch aanslan bij een verwarmingsaanvraag 3.4. Volledig stopzetten van de ketel - De elektrische voeding uitschakelen, de gasafsluitkraan sluiten. - Indien er vriesgevaar is, de ketel en de installatie ledigen. 3.ç. Ledigen van de ketel De ledigingskraan bevindt zich op de voorkant van de ketel onder de brander. 3.8. Oververhittingsveiligheid In geval dat de temperatuur in de warmtewisselaar 110°C berijkt, zal de veiligheidsthermostaat de 14 "sécurité fumées" s'allumera. Un nouvel allumage ne sera possible après réarmement que lorsque le défaut aura disparu. Attendre la disparition du défaut et réarmer le thermostat fumées. En cas de mise à l'arrêt répétée de la chaudière par ce dispositif, il est nécessaire de vérifier tout le système d'évacuation (conduit de raccordement et cheminée) pour remédier au défaut d'évacuation et prendre les mesures appropriées. Faites appel à votre installateur chauffagiste. En aucun cas le dispositif de sécurité fumées doit être mis hors service. ketel stopzetten. -Wachten dat de watertemperatuur weer normaal wordt en opnieuw de veiligheidsthermostaat inschakelen. Indien dit geval zich heraalt, Uw chauffagist verwittigen. 3.9. Entretien de la chaudière In geval van abnormale trek van de roken in de schoorsteen, zal de rookthermostaat de brand er afsluiten: in dit geval gaat het kontrolelampje "Veiligheid rookgasafvoer" aan. Wachten dat het defekt verdwijnt en opnieuw de rookthermostaat inschakelen. In geval van herhaaldelijke stopzettingen van de ketel door deze veiligheid, is het nodig het uitlaatsysteem van de roken te kontroleren (Uitlaat en schoorsteen) om het defekt te detekteren en de nodige herstellingen uit te voeren. In dit geval verzoeken wij U beroep te doen op Uw installateur. L'entretien de la chaudière doit être effectué au moins une fois par an afin de maintenir son bon rendement. Consulter un spécialiste. L'habillage de la chaudière se nettoie à l'eau et au savon uniquement. 3.10. Remarques Votre local chaudière répondant à des normes de sécurité, ne pas y apporter de modifications (ventilation, conduit de fumées, ouvertures, etc...) sans l'avis de votre installateur chauffagiste. Eviter de provoquer une poussière excessive dans le local chaudière lorsque celle-ci est en fonctionnement. En cas d’ odeur de gaz: ne pas fumer! Eviter toute flamme nue ou formation d’étincelles, ouvrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’ alimentation gaz, et prévenir votre installateur chauffagiste. Prière de respecter les instructions de cette notice et d’être vigilant afin d’ éviter toute fausse manoeuvre. 3.7. Branderveiligheid In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich de gasregelblok automatisch sluiten. -De oorzaak hiervan verwijderen en de brander ontsteken. 3.8. Thermische terugslagbeveiliging (TTB) 3.9. Onderhoud van de ketel Het onderhoud van de ketel moet ten minste een keer per jaar gebeuren ten einde een goed rendement te behouden. Een specialist hiervoor raadplegen. de mantel omag alleen met water en zeep schoongemaakt worden. 3.10. Opmerkingen Als Uw ketelhuis aan de wettelijke voorschriften van veiligheid beantwoordt,er geen verandering aan brengen (ventilatie, rookkanalen, openingen, enz.) zonder een advijs van een installateur-chauffagist. Het is aangeraden van niet te veel stof te veroorzaken in het lokaal waar de ketel staat wanneer deze laatste in werking is. In geval van gasgeuren: Niet roken! Iedere vlam of vonk vermijden, deuren en vensters openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur verwittigen. Het is aangeraden van niet te veel stof te veroorzaken in het lokaal waar de ketel staat wanneer deze laatste in werking is. 15 Certificat de garantie ❧ Garantie Légale Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d'origine par notre service "Controle-Garantie", port et main d'oeuvre à la charge de l'utilisateur. Certaines pièces ou composants d'appareils bénéficient d'une garantie de durée supérieure: - ballons inox démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans - circulateurs incorporés : 3 ans. ❧ Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée à l'installation et à la mise au point de l'appareil par un installateur professionnel et à l'utilisation et l'entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. ❧ Exclusion de la Garantie Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide - les avaries qui résulteraient de l'utilisation de l'appareil avec un combustible autre que celui précisé en nos notices ❧ - les déteriorations de pièces provenant d'éléments extérieurs à l'appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d'orage, etc...) - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l'entrée de l'appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230 V. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d'implantation de l'appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc...). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d'amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu'indicatifs et n'engagent nullement notre Société. ❧ Garantie contractuelle Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l'acheteur du matériel, concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou vices cachés, qui s'appliquent, dans le Pays où la chaudière est vendue. Waarborg certifikaat ❧ Waarborg Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst "Waarborg kontrolle" transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar - ingebouwde circulatiepompen : 3 jaar ❧ Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. ❧ De waarborg dekt niet : - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken - de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik van een ander brandstof dan dit vermeld in onze aanwijzingen ❧ ❧ - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...) - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. - de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...) - voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handsdiensten als nodigbeschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets onze maatschappij. ❧ Kontraktuële waarborg De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. Nom et adresse de l'installateur / Naam en adres van de installateur : Téléphone / Telefoon : Nom et adresse de l'utilisateur / Naam en adres van de gebruiker : Date de la mise en service / Datum van inwerkingstelling : Référence de l'appareil / Referentie van het toestel : Indice de couleur / Kleurcode : N° de serie / Reeksnummer : Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l'utilisateur. En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie (ou à défaut inscrire les coordonnées ci-dessus sur papier libre) et l'adresser à : Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar : FRANCO BELGE FRANCO BELGE Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE - FRANCE 1871382 REV. 2 (31/1/2002) ❧
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20

Atlantic SUNAGAZ GXE 3054 3063 E de handleiding

Type
de handleiding