Documenttranscriptie
Document n° 1200-6 ~ 15/11/2006
FR
Chaudière gaz, de cheminée type B11BS
FR : Catégorie II2E+3P
(gaz naturels et propane)
NL
DE
ES
PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
BE : Catégorie I2E+ (gaz naturels)
Réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
021 695 - 021 696
Notice de référence
destinée au professionnel
et à l'utilisateur
à conserver par l’utilisateur
pour consultation ultérieure.
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Nous vous félicitons de votre choix.
Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chauffage
garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chauffage
utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
SOMMAIRE
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Colisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3
Principe de fonctionnement . . . . . . . p. 6
Matériel en option . . . . . . . . . . . . p. 3
Fonctions de protection . . . . . . . . . p. 6
Caractéristiques générales . . . . . . . p. 4
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . p. 9
Local d’implantation . . . . . . . . . . . p. 9
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . p. 10
Conduit de raccordement. . . . . . . . p. 10
Raccordements hydrauliques . . . . . p. 10
Raccordement de l’alimentation gaz . . p. 11
Raccordements électriques . . . . . . p. 11
Changement de gaz (pour la France) . p. 14
Vérifications et mise en service . . . . p. 14
Causes de mauvais fonctionnement . . p. 17
Lecture des codes erreurs . . . . . . . p. 17
Entretien de l’installation . . . . . . . . p. 18
Certificat de conformité . . . . . . . . . p. 18
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 19
Remarques importantes . . . . . . . . p. 19
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 21
Première mise en service . . . . . . . p. 19
Vidange de la chaudière . . . . . . . . p. 21
Conduite de l’installation . . . . . . . . p. 21
Dispositif de sécurité . . . . . . . . . . p. 21
Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 22
Cet appareil est conforme :
- aux directives gaz 90/396/CEE et rendement 92/42/CEE
selon la norme EN 297,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
2
Notice de référence “1200”
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
• Kit hydraulique (Sunagaz 4025 et Sunagaz 4032)
• Set de conversion propane (pour la France)
• Transformateur d’isolement (pour la Belgique)
• 1 colis Chaudière habillée
1.2. Matériel en option
• Thermostat d’ambiance
• Régulation par thermostat d’ambiance à action sur
vanne mélangeuse.
• Système de régulation (1 ou 2 circuits)
200
550
180
160
450
56 kW
140
350
mbar
100
II
400
50 kW
120
mbar
III
500
40 kW
80
300
I
250
200
32 kW
60
40
150
100
25 kW
50
20
0
60
0
0
1000
2000
3000
4000
5000
l/min
Figure 1 - Pertes de charge du circuit hydraulique
80
100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
Figure 2 - Pressions et débits hydrauliques du
circulateur (Sunagaz 4025 I et 4032 I)
Ù
35000
32500
30000
27500
25000
22500
10 kÙ, 25°C
20000
17500
15000
12500
10000
7500
5000
2500
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
°C
Figure 3 - Valeur ohmique de la sonde chaudière
Notice de référence “1200”
3
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
1.3. Caractéristiques générales
Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . 4025 . . . . . 4025 I . . . . . 4032 . . . . . 4032 I . . . . . 4042
Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 690 . . . 021 695 . . . 021 691 . . . 021 696 . . . 021 692
Classe NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 3
Catégorie pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II2E+3P
. . . . . . II2E+3P
. . . . . . II2E+3P
. . . . . . II2E+3P. . . . . . . II2E+3P
Catégorie pour la Belgique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+
. . . . . . . I2E+ . . . . . . I2E+. . . . . . . I2E+ . . . . . . . . I2E+
Performances
Classe :
- selon la directive rendement 92/42/CEE. . . . . . . . . . . . . . . * * . . . . . . * * . . . . . . * * . . . . . . * * . . . . . . * *
- selon RT 2000 (France) . . . . . . . . Basse température . . . . . oui . . . . . . oui . . . . . . oui . . . . . . oui . . . . . . oui
Débit calorifique nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . 27,5 . . . . . 27,5 . . . . . 35,2 . . . . . 35,2 . . . . . . 45
Puissance utile nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . 25 . . . . . . 25 . . . . . . 31,5 . . . . . 31,5 . . . . . . 41
Corps de chauffe
Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . 11,5 . . . . . 11,5 . . . . . . 14 . . . . . . 14 . . . . . . 16,5
Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 3
Température d’eau max. départ chauffage. . . . . . . . °C . . . . . 82 . . . . . . 82 . . . . . . 82 . . . . . . 82 . . . . . . 82
Nombre d’éléments dans l’échangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . 4 . . . . . . . 5 . . . . . . . 5 . . . . . . . 6
Chambre de combustion
Température des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . 110 . . . . . . 110 . . . . . . 115 . . . . . . 115 . . . . . . 118
Débit massique des fumées . . . . . . . . . . . . . . . g/s . . . . . 20 . . . . . . 20 . . . . . . 25 . . . . . . 25 . . . . . . 32
Divers
Tension d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . 230(50). . . . 230(50). . . . 230(50). . . . 230(50). . . . 230(50)
Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . 30 . . . . . . 90 . . . . . . 30 . . . . . . 90 . . . . . . <30
Indice de protection électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 . . . . . IP 20 . . . . . IP 20 . . . . . IP 20 . . . . . IP 20
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . 102 . . . . . . 115 . . . . . . 122 . . . . . . 135 . . . . . . 142
Brûleur
Nombre d’injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 4 . . . . . . . 4 . . . . . . . 5
Débit de gaz en fonctionnement continu (15 °C - 1013 mbar)
Gaz naturel G20. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h. . . . . 2,9 . . . . . . 2,9 . . . . . . 3,6 . . . . . . 3,6 . . . . . . 4,7
Gaz naturel G25. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h. . . . . 3,4 . . . . . . 3,4 . . . . . . 4,2 . . . . . . 4,2 . . . . . . 5,5
Propane G31(pour la France) . . . . . . . . . . . . . . kg/h. . . . . 2,1 . . . . . . 2,1 . . . . . . 2,6 . . . . . . 2,6 . . . . . . 3,5
Pression gaz réseau
Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . 20 . . . . . . 20 . . . . . . 20 . . . . . . 20 . . . . . . 20
Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . 25 . . . . . . 25 . . . . . . 25 . . . . . . 25 . . . . . . 25
Propane G31(pour la France) . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . 37 . . . . . . 37 . . . . . . 37 . . . . . . 37 . . . . . . 37
Pression gaz au brûleur
Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . 10,8 . . . . . 10,8 . . . . . 10,8 . . . . . 10,8 . . . . . 10,8
Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . 13,5 . . . . . 13,5 . . . . . 13,5 . . . . . 13,5 . . . . . 13,5
Propane G31(pour la France) . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . 34 . . . . . . 34 . . . . . . 34 . . . . . . 34 . . . . . . 34
Diamètre d’injecteur
Gaz naturesl G20-G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . 2,55 . . . . . 2,55 . . . . . 2,55 . . . . . 2,55 . . . . . 2,55
Propane G31(pour la France) . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . 1,55 . . . . . 1,55 . . . . . 1,55 . . . . . 1,55 . . . . . 1,55
4
Notice de référence “1200”
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
X
P
591
Départ fumées
ØD
82
48
Départ ~ 26x34 M
Alimentation gaz
20x27 M
51
850
48
603
Retour 26x34 M
457
36
220
135
L
ØD
L
P
X
Sunagaz 4025
125
450
600
244
Sunagaz 4032
153
600
600
285
Sunagaz 4042
153
600
630
288
338
541
590
Vue arrière
Vue de côté
Figure 4 - Dimensions en mm (Sunagaz 4025, 4032, 4042)
603
591
Départ fumées
Ø 125 (25 kW)
Ø 153 (32 kW)
X
82
58
Départ circuit 2 ~ 26x34 M
Alimentation gaz
20x27 M
121
850
Départ “circuit 1” 58
26x34 M
457
Retour 26x34 M
301
220
36
580
118
600
135
338
541
590
X
Sunagaz 4025 I
310
Sunagaz 4032 I
350
Vue arrière
Vue de côté
Figure 5 - Dimensions en mm (Sunagaz 4025 I et 4032 I)
Notice de référence “1200”
5
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
1.4. Principe de fonctionnement
Lors d’une demande de chaleur (chauffage ou
sanitaire) l’électrode d’allumage démarre le brûleur.
L’électrode d’ionisation contrôle le bon fonctionnement
de l’ensemble.
En position “radiateur et robinet” (en hiver)
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande de la
sonde chaudière (45-80 °C) ou de la sonde sanitaire qui
est prioritaire (si l’installation est équipée d’un ballon
sanitaire).
Lorsque la chaudière fonctionne sur demande de la
sonde sanitaire, la fonction chauffage est mise hors
service.
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le brûleur et
sur le circulateur chauffage du circuit correspondant.
En position “robinet” (en été)
Le brûleur ne fonctionne que sur demande de la sonde
sanitaire (si l’installation est équipée d’un ballon
sanitaire).
1.5. Fonctions de protection
Délestage du circulateur chauffage au démarrage
Pour accélérer l’échauffement de la chaudière et
réduire la condensation des fumées, le(s) circulateur(s)
rest(ent) à l’arrêt jusqu’à une température de chaudière
de 40 °C.
Temporisation des circulateurs
Lorsque la demande chauffage est satisfaite, le brûleur
s’arrête et le(s) circulateur(s) chauffage reste(ent) en
fonctionnement durant 5 minutes.
Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le brûleur
s’arrête et le circulateur sanitaire reste en
fonctionnement durant 5 minutes.
Sécurité chaudière
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
Sécurité contre le débordement des produits de
combustion
En cas de mauvaise évacuation des produits de
combustion, le thermostat de fumées coupera le
brûleur et l’alimentation gaz.
En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordement
des produits de combustion ne doit être mis hors
service.
Dans le cas d’une défaillance de ce thermostat de
sécurité, il ne peut être remplacé que par une pièce
d’origine.
La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être dégagée
du coupe-tirage après dépose de la vis du support.
Lors de sa remise en place, s’assurer qu’elle est bien
maintenue en position dans son support.
Dégrippage des circulateurs
Si les circulateurs n’ont pas fonctionné depuis 24 h, ils
sont mis en service pendant 30 secondes.
Hors gel
Lorsque la température de chaudière est inférieure à
7 °C, le(s) circulateur(s) est(sont) mis en service
jusqu’à ce que la température de chaudière soit
remontée à 9 °C.
Lorsque la température de chaudière est inférieure à
5 °C, le brûleur fonctionne jusqu’à ce que la
température de chaudière atteigne 25 °C.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
1 Interrupteur Marche/Arrêt
13
- F3, sécurité surchauffe
- F4, défaut de la sonde sanitaire
2 Sélecteur de fonction
Pour eau chaude sanitaire seule (*)
Pour chauffage et eau chaude sanitaire (*)
3 Réarmement de la sécurité du brûleur
4 Réglage de la consigne de température
chaudière (45-80 °C)
5 Réglage de la consigne de température eau
chaude sanitaire (*) (56-70° C)
(- - = pas d'eau chaude sanitaire)
6 Ecran d'affichage :
- Température de chaudière
- F2, défaut de la sonde chaudière
7 Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage (vert)
8 Voyant, fonctionnement circulateur sanitaire
(*) (vert)
9 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10 Voyant, sous tension (vert)
11 Réarmement sécurité de surchauffe
12 Emplacement pour régulateur
13 Réarmement du thermostat de fumées
(*) Si l'installation est équipée d'un ballon sanitaire
Figure 6 - Tableau de contrôle
6
Notice de référence “1200”
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
1234567-
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Electrode d'allumage
Electrode d'ionisation
Logement des sondes
Coupe-tirage antirefouleur
Évacuation des fumées
Corps de chauffe
Brûleur
Figure 7 - Coupe schématique de l'échangeur
Notice de référence “1200”
7
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
11
12
10
9
8
1
7
2
3
5
4
Légende
Légende
1
Vanne gaz et boîtier d'allumage
1
Vanne gaz et boîtier d'allumage
2
Regard de flamme
2
Regard de flamme
3
Electrode d'ionisation
3
Electrode d'ionisation
4
Electrode d'allumage
4
Electrode d'allumage
5
Robinet de vidange
5
Robinet de vidange
6
Logement des sondes
6
Vase d’expansion, (10 litres / 1 bar)
7
Coupe-tirage antirefouleur
7
Circulateur chauffage "circuit 1"
Figure 8 - Organes de l’appareil
Sunagaz 4000
8
6
8
Manomètre
9
Logement des sondes
10
Purgeur automatique
11
Coupe-tirage antirefouleur
12
Soupape de sûreté
Figure 9 - Organes de l’appareil
Sunagaz 4000 I
Notice de référence “1200”
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
2.1.1. Pour la France
BÂTIMENTS D’HABITATION
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur.
Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs : Règles
Techniques et de Sécurité applicables aux installations
de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés
situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de
leurs dépendances.
Norme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).
Règlement Sanitaire Départemental Type
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
L’installation et l’entretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement de sécurité contre l’incendie et la
panique dans les établissements recevant du
public :
a) Prescriptions générales
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,
conditionnement d’air et de production de vapeur et
d’eau chaude sanitaire
CAR
2.1.2. Pour la Belgique
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur
notamment : les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Local d’implantation
Le local d’implantation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
Laisser un espace minimum de 10 cm de chaque côté
de l’appareil.
Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins
(P(kW) x 2) m3/h.
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle d’eau.
L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le
Clapet antiretour
CC
Circulateur chauffage
Pg
Purgeur
R1
Circuit de chauffage
SSu
b) Prescriptions particulières à chaque type
d’établissements recevant du public (hôpitaux,
magasins, etc....)
AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
Soupape de sûreté
VE
Vase d’expansion
VM
Vanne mélangeuse
Figure 10 - Schéma hydraulique de principe (Sunagaz 4025, 4032, 4042)
Notice de référence “1200”
9
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
CAR Clapet antiretour
R2 Circuit de chauffage "circuit 2"
CC1 Circulateur chauffage "circuit 1"
SSu Soupape de sûreté
CC2 Circulateur chauffage "circuit 2"
VE Vase d’expansion
Pg Purgeur
VM2 Vanne mélangeuse "circuit 2"
R1 Circuit de chauffage "circuit 1"
M Manomètre
Figure 11 - Schéma hydraulique de principe (Sunagaz 4025 I, 4032 I)
sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur
suffisante.
La garantie du corps de chauffe serait exclue en cas
d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon
de coiffure, laverie, etc.) ou tout autre vapeur corrosive.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, il est conseillé de
prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
l i m i t e r l e n i v e a u s o n o r e d û a u x p r o pa g a t i o n s
vibratoires.
2.3. Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.
Le conduit ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Le conduit doit être étanche à l’eau.
Le conduit doit avoir une bonne isolation thermique.
2.4. Conduit de raccordement
Le conduit de raccordement doit être réalisé
conformément à la réglementation en vigueur.
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
Le conduit de raccordement doit être démontable.
La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de
manière étanche.
2.5. Raccordements hydrauliques
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter
son démontage.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Pour la France : La présence sur l’installation, d’une
fonction de disconnexion de type CB, destinée à éviter
les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau
potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du
Règlement Sanitaire Départemental Type.
2.5.1. Sunagaz 4025, 4032, 4042
F
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage “circuit 1"
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le niveau
sonore, le circulateur doit être adapté à l’installation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit hydraulique
à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau sonore dû aux
propagations vibratoires.
• Installer un vase d’expansion fermé.
Le vase d’expansion doit être adapté à l’installation.
Installer une soupape de sûreté tarée à 3 bar.
Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à l’égout.
Le vase d’expansion, ses accessoires et le tube
d’expansion doivent être protégés contre le gel.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
10
Notice de référence “1200”
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
F
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage “circuit 1"
Dans le cas d’une installation hydraulique de
capacité supérieure à 150 litres, il est vivement
recommandé d’installer un vase d’expansion
complémentaire.
K4
K7
K2
10 11 12
K8
7 8 9 K3
4 5 6
1 2 3
K1
K5
PFL14
2.5.2. Sunagaz 4025 I, 4032 I
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
J1
K6
CE
K9
1 2
• Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à
3
4
5
l’égout.
• Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque
la chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
F
Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage “circuit 2"
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le
niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
• Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de
l’installation chauffage.
• Éventuellement, installer une vanne mélangeuse 3
voies.
Alim ME
K4 Thermostats d'ambiance (circuit 1 et 2)
K5 Circulateurs chauffage et sanitaire
K6 Terre
Alim Alimentation électrique
ME Sécurité manque d'eau
Figure 12 - Bornes de raccordement
• Sécurité manque d’eau
Bornes 4 et 5 sur bornier 5 plots,
- enlever préalablement le shunt 4-5.
• Circulateur chauffage “circuit 1"
2.6. Raccordement de l’alimentation gaz
Bornes 3 et 4 sur connecteur 6 pôles (K5),
Terre sur connecteur 3 pôles (K6).
Le raccordement de l’appareil sur le réseau de
distribution gaz doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur.
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet d’arrêt gaz près de l’appareil.
Robinet agréé ARGB pour la Belgique.
• Circulateur chauffage “circuit 2"
2.7. Raccordements électriques
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des fils conducteurs.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
- Ouvrir les deux portes de la chaudière.
- Basculer le tableau de contrôle.
- Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 13.
Bornes 1 et 2 sur connecteur 6 pôles (K5),
Terre sur connecteur 3 pôles (K6).
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
• Alimentation électrique
Il est impératif de respecter la polarité phase-neutre
lors du branchement électrique.
Se raccorder sur le câble fourni avec la chaudière.
Terre (vert/jaune), neutre (bleu) et phase(marron).
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
Dimensions de l’alimentation électrique
Tension 230V ~ 50 HZ
Terre < 30 ohms
Phase à protéger par un fusible de 5 A.
• Thermostat d’ambiance “circuit 1" (Room 1)
Bornes 1 et 2 sur connecteur 4 pôles (K4),
- enlever préalablement le shunt 1-2.
• Thermostat d’ambiance “circuit 2" (Room 2)
Bornes 3 et 4 sur connecteur 4 pôles (K4),
- enlever préalablement le shunt 3-4.
Notice de référence “1200”
11
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
V2
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
V1
TFu
VG
c
1
2
TSe
X3 X4 X1 X5 X6
c
J5
J1
1
M/A
L
N
PE
Pr1
Pr2
RB
1
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Alim ~230V
50Hz
ME
6
7
8
9
10 11 12
10
11
SCh
12
BA
SF
7 8 9
4 5 6
1 2 3
EA
TA1 (room 1)
1
TA2 (room 2)
3
4
CC2
L
CC1
L
CS
L
N
N
N
2
10 11 12
K5
K6
TR
-
+
TR
+
K8
7 8 9 K3
4 5 6
1 2 3
K1
1
2
3
4
5
6
K7
K2
K4
-
CAf
J1
V-B
K9
CE
V-C1
V-CS
PFL14
EI
SSa
V-M
Figure 13 - Câblage électrique
Légende fig. 13 et 14
Alim Alimentation électrique
BA Boîtier d’allumage
CAf Carte d’affichage
CC1 Circulateur chauffage “circuit 1"
CC2 Circulateur chauffage “circuit 2" (*)
CE Carte électronique
CS Circulateur sanitaire (**)
EA Electrode d’allumage
EI Electrode d’ionisation
K(x) Connecteur
M/A Interrupteur marche/arrêt
ME Shunt ou sécurité manque d’eau
RB Réarmement brûleur
SF Sélecteur de fonction
SCh Sonde de chaudière
12
SSa Sonde sanitaire (**)
TA1 Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 1"
(room 1)
TA2 Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 2"
(room 2) (*)
TFu Thermostat de fumées
TR Touche de réglage
TSe Thermostat de sécurité
V-B Voyant, sécurité brûleur (rouge)
V-C1 Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage “circuit 1"
V-CS Voyant, fonctionnement circulateur sanitaire (**)
VG Vanne Gaz
V-M Voyant, marche (vert)
(*) Modèle Sunagaz 4025 I, 4032 I
(**) Si l'installation est équipée d'un ballon sanitaire
Notice de référence “1200”
EI
VG
Notice de référence “1200”
EA
BA
ME
GY
BK
WH
RD
VT
BN
BU
GNYE
M/A
TFu
BK
GY
WH
RD
BN
BU
GNYE
VT
TSe
RB
SF
CE
TR
BK
BN
BU
GNYE
GY
RD
VT
WH
SSa
V-M
V-B
V-CS
V-C1
Noir
Brun
Bleu
Vert-Jaune
Gris
Rouge
Violet
Blanc
Connecteur mâle
Connecteur installateur
SCh
CAf
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Figure 14 - Schéma électrique de principe
13
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
2.8. Changement de gaz (pour la France)
L’appareil est préréglé en usine aux gaz naturels (G20
et G25).
L’adaptation des chaudières pour le passage de gaz
naturels (G20 et G25) au propane (G31) s’effectue par
changement des injecteurs de brûleur, l’ajout d’un
déflecteur d’allumage (option kit propane) et le retrait
des barres de céramique.
F
Cette opération doit être effectuée par un
professionnel qualifié.
- S’assurer que le robinet d’arrêt gaz est fermé et que
l’appareil n’est pas branché électriquement.
- Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz.
- Déposer et supprimer les barres de céramique (1).
- Dévisser les injecteurs (2) (clé de 12) et les remplacer
par ceux correspondant au gaz utilisé (voir tableau
caractéristiques p.4 ou p. 5).
F
Ne pas oublier de replacer les joints.
- Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de la
ligne gaz.
- Enclencher le déflecteur (3) sur la rampe
d’alimentation du brûleur.
- Coller sur le brûleur l’étiquette spécifiant que
l’appareil est réglé au propane.
Figure 15 - Changement de gaz
Pression d'entrée
gaz (réseau)
2.9. Vérifications et mise en service
Vérifier que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz
distribué sinon se reporter au § Changement de gaz.
2.9.1. Contrôles préalables
Pression de sortie
gaz (brûleur)
Circuit hydraulique
- Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
- Procéder au remplissage de l’installation.
Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le
circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation pour
évacuer l’air contenu dans les canalisations.
- Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique atteigne 1,5 à 2 bar.
Circuit gaz
- Vérifier que les raccords sont bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et
vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz.
- Vérifier la pression gaz du réseau.
Type de Gaz
Pression d’alimentation
G 20 (type gaz de Lacq)
20 mbar
G 25 (type gaz Groningue)
25 mbar
G 31 (gaz Propane)
37 mbar
14
Réglage pression
gaz au brûleur
Figure 16 - Vanne gaz
- Vérifier la pression gaz au brûleur.
Type de Gaz
Pression gaz au brûleur
G 20 (type gaz de Lacq)
10,8 mbar
G 25 (type gaz Groningue)
13,5 mbar
G 31 (gaz Propane)
34 mbar
Notice de référence “1200”
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
2.9.2. Mise en route de la chaudière
Se référer aux instructions pour l’utilisateur page 19.
2.9.3. Logique d’allumage
Voir figure 17
Lors d’une demande de chaleur, le boîtier exécute une
phase d’autocontrôle (TW). Il autorise l’allumage du
brûleur.
La flamme est détectée par l’électrode d’ionisation.
Si la flamme n’apparaît pas pendant le temps de
sécurité (TS) le voyant “sécurité brûleur” est activé et la
chaudière reste à l’arrêt.
Si la flamme disparaît pendant un cycle normal de
fonctionnement, un nouveau cycle d’allumage
recommence.
Consigne
T° chaudière
T
Vanne gaz
Allumage
Ionisation
de flamme
Voyant
sécurité brûleur
TW
TW
TS
Figure 17 - Diagramme de fonction
Notice de référence “1200”
15
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Points à contrôler :
Début
- Alimentation 230 V
Non
- Thermostat d'ambiance
- Consigne T° chaudière
Oui
230 V ?
Demande
chauffage
?
Non
Oui
Oui
Non
Presence
de flamme
?
Non
Etincelles ?
Surchauffe ?
(F3)
Oui
Oui
Robinet gaz
ouvert ?
- Electrode d'allumage et
connexions
- Boîtier électronique
et connexions
- Câblage de masse
- Réarmer
le thermostat de sécurité
Non
- Alimentation 230 V
- Bloc gaz et connexions
- Boîtier électronique
et connexions
Oui
- Réarmer
le thermostat de fumées
Non
Oui
Pression gaz
OK ?
Oui
Débordement
fumées ?
Non
Non
- Présence d'air dans le gaz
- Pression d'entrée gaz
- Ouvrir le robinet d'arrêt gaz
Disparition
de flamme
?
Oui
Pression gaz
OK ?
Non
- Filtre
(bloc gaz, alimentation)
- Electrovanne gaz
(ouverture complète)
Non
Oui
Fin = OK
- Electrode d'ionisation
et connexions
- Polarité phase-neutre
- Câblage de masse
- Boîtier électronique
et connexions
Figure 18 - Analyse de défauts d'allumage ou de combustion
16
Notice de référence “1200”
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
2.10. Causes de mauvais fonctionnement
Situation
Causes probables
- Action
L’électrode d’allumage ne
donne pas d’étincelles.
La chaudière n’est pas sous
tension.
- Vérifier la ligne 230 V.
Il n’y a pas de demande de
chauffage.
- Régler la consigne de température de chaudière et
Anomalie dans le circuit
d’allumage.
- Vérifier l’électrode d’allumage et son raccordement.
éventuellement le thermostat d’ambiance pour créer
une demande de chauffage.
- Vérifier le boîtier électronique.
L’électrode donne des
étincelles mais le brûleur ne
s’allume pas.
La vanne d’alimentation gaz est
fermée.
- Ouvrir la vanne.
La pression gaz réseau est trop
faible.
- Vérifier la pression d’entrée gaz, purger.
Les électrovannes du bloc gaz ne
s’ouvrent pas.
- Vérifier le bloc gaz et son raccordement électrique.
- Vérifier le boîtier électronique.
Le brûleur s’allume mais
passe en sécurité.
La chaudière est en sécurité
débordement fumées.
- Vérifier tout le système d’évacuation (conduit de
La chaudière est en sécurité
surchauffe (code F3).
- En éliminer la cause et réarmer le thermostat de
Il n’y a pas détection de flamme.
- Vérifier l’état de l’électrode d’ionisation et son
raccordement et cheminée) et réarmer le thermostat
de fumées.
surchauffe.
raccordement.
- Vérifier le câblage de masse.
- Vérifier le boîtier électronique.
La pression gaz réseau est trop
faible.
- Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) et
le nettoyer si nécessaire.
- Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz
(ouverture complète).
La chaudière est bruyante.
Anomalie sur le circuit
hydraulique.
- Vérifier que le circuit hydraulique est purgé
correctement.
- Vérifier la pression hydraulique (1,5 à 2 bar).
La chaudière est trop froide
par rapport à la demande de
la régulation.
La consigne de température de
chaudière est trop basse.
- Augmenter la consigne de température de chaudière.
- Lorsque la chaudière est équipée d’une régulation en
fonction de la température extérieure, la consigne de
température de chaudière doit être réglé au maxi.
La chaudière est trop chaude
par rapport à la demande de
la régulation.
Il n’y a pas de débit dans
l’installation hydraulique.
- Vérifier l’alimentation électrique du circulateur.
- Vérifier la vitesse du circulateur.
- Vérifier les vannes thermostatiques de l’installation.
2.11. Lecture des codes erreurs
F2 La sonde de chaudière est coupée ou en
court-circuit.
F3 La chaudière est en sécurité surchauffe.
F4 La sonde sanitaire est coupée ou en court-circuit.
Notice de référence “1200”
17
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
2.12. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
L’entretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son rendement élevé.
2.12.1. Entretien de l’échangeur thermique
Voir figure 19
- Ouvrir les deux portes et déposer le couvercle de la
chaudière.
- Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz.
- Détacher la sonde du thermostat de fumées.
- Déposer le coupe-tirage antirefouleur.
- Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments.
- Nettoyer la chambre de combustion.
2.12.2. Entretien du brûleur
- Déposer les barres de céramique et les
nettoyer (fig. 20)
- Brosser les grilles du brûleur.
- Nettoyer les électrodes.
Après avoir remonté tous les éléments, vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz, changer
éventuellement le joint.
2.12.3. Entretien des appareils de sécurité
- Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
2.12.4. Entretien de la cheminée
Figure 19 - Accès aux carneaux de l’échangeur
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée par un
spécialiste au moins une fois par an.
2.13. Certificat de conformité
Pour la France : Par application de l’article 25 de
l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 de
l’arrêté modificatif du 5 février 1999,
l’installateur est tenu d’établir des certificats de
conformité approuvés par les Ministres chargés de la
construction et de la sécurité du gaz :
¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une
installation de gaz neuve.
¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier,
d’une chaudière par une nouvelle.
Figure 20
18
Notice de référence “1200”
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Remarques importantes
F
F
L’appareil a été réglé par votre installateur pour
fonctionner avec le type de gaz distribué.
F
Dans le cas d’un changement de distribution de
gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et
certains organes de votre appareil.
F
Ces modifications ne peuvent être effectuées
que par un installateur qualifié.
F
Toute intervention sur des organes scellés est
interdite.
F
Votre local répondant à des normes de sécurité,
ne pas y apporter de modifications (ventilation,
conduit de fumées, ouverture, etc.) sans l’avis
de votre installateur chauffagiste.
F
En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Éviter
toute flamme nue ou formation d’étincelles,
ouvrir portes et fenêtres, fermer le robinet
d’alimentation gaz, et prévenir votre
installateur chauffagiste.
Éviter de provoquer une poussière excessive
dans le local lorsque l’appareil est en
fonctionnement.
F
Prière de respecter les instructions de cette
notice et d’être vigilant afin d’éviter toute
fausse manoeuvre.
Pour la Belgique
F
La chaudière a été réglée et scellée en usine
conformément à la catégorie I 2E+ (gaz
naturels), elle ne nécessite aucun réglage.
3.2. Première mise en service
L’installation et la première mise en service de
l’appareil doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de l’appareil.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
13
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Sélecteur de fonction
Pour eau chaude sanitaire seule (*)
Pour chauffage et eau chaude sanitaire (*)
3 Réarmement du brûleur
4 Réglage de la consigne de température
chaudière (45-80 °C)
5 Réglage de la consigne de température eau
chaude sanitaire (*) (56-70° C)
(- - = pas d'eau chaude sanitaire)
6 Ecran d'affichage :
- Température de chaudière
- F2, défaut de la sonde chaudière
- F3, sécurité surchauffe
- F4, défaut de la sonde sanitaire
7
Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage (vert)
8
Voyant, fonctionnement circulateur
sanitaire (*) (vert)
9
Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10
Voyant, sous tension (vert)
11
Réarmement sécurité de surchauffe
12
Emplacement pour régulateur
13
Réarmement du thermostat de fumées
(*) Si l'installation est équipée d'un ballon sanitaire
Figure 21 - Tableau de commande et de contrôle
Notice de référence “1200”
19
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Mise en route de la chaudière
• S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et correctement
purgée et que la pression au manomètre est suffisante, entre 1,5 et 2
bar.
• Brancher électriquement.
• Ouvrir la vanne d’alimentation gaz de l’installation.
• Mettre la chaudière sous tension. Le voyant s’allume.
• Positionner le sélecteur (rep. 2 , fig. 21) sur la fonction désirée :
- Chauffage et eau chaude sanitaire.
- Eau chaude sanitaire seule. (*)
(*) Si l'installation est équipée d'un ballon sanitaire
• Régler la consigne de température de chaudière
- pour obtenir la température désirée de la chaudière,
temps doux : 50 à 60 °C,
temps froid : 60 à 70 °C,
temps très froid : 70 à 85 °C.
F
Le voyant "radiateur" clignote
• Régler la consigne de température ECS (*)
- pour obtenir la température désirée de la l'eau chaude sanitaire.
F
Le voyant "robinet" clignote
(*) Si l'installation est équipée d'un ballon sanitaire
• Régler la manette de la vanne mélangeuse éventuelle pour obtenir la
température désirée sur le circuit de chauffage.
F
En été (*) : Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
(*) Si l'installation est équipée d'un ballon sanitaire
20
Notice de référence “1200”
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, se référer au mode d’emploi de ce
thermostat.
Si la chaudière est équipée d’un thermostat à régulation
sur vanne, se référer au mode d’emploi de cette
régulation.
1
Si la chaudière ne démarre pas
S’assurer que la chaudière est sous tension.
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
S’assurer que la consigne de température de chaudière
est suffisante.
S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas
déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir
ci-après § Sécurité brûleur).
S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elle
existe, est bien satisfaite.
2
3
3.3. Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
Positionner le sélecteur sur “radiateur et robinet”.
Régler la consigne de température de chaudière pour
obtenir la température désirée de la chaudière.
Régler la vanne mélangeuse (éventuelle) entre 1 et 10
pour obtenir la température désirée sur le circuit de
chauffage.
Régler le thermostat d’ambiance éventuel sur la
température ambiante souhaitée.
Fonctionnement été (sanitaire seul)*
Positionner le sélecteur sur “robinet”.
Régler la manette de la vanne mélangeuse (éventuelle)
sur 0 pour éviter la circulation dans le circuit de
chauffage.
(*) si l’installation est équipée d’un ballon sanitaire,
3.4. Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre l’interrupteur de
fonction en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.5. Vidange de la chaudière
Pour vidanger complètement la chaudière et
l’installation hydraulique :
- Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation.
Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 3,
fig. 22).
Remettre le tout en place.
Notice de référence “1200”
1 Soupape de sûreté*
2 Manomètre* (pression hydraulique de
l'installation)
3 Robinet de vidange
(*) modèle 4025 I, 4032 I
Figure 22 - Organes de commande et de contrôle
3.6. Dispositif de sécurité
3.6.1. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son
dispositif de sécurité de surchauffe.
Le code d’erreur (F3) s’affiche sur le tableau de
contrôle.
- Ouvrir la porte de la chaudière.
- Dévisser le bouton (rep. 11, fig. 21) et réarmer lorsque
la température de l’eau sera redevenue normale.
Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.6.2. Sécurité brûleur
En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas de
défaut d’allumage, l’électrovanne du bloc gaz est
fermée automatiquement.
Le voyant “sécurité brûleur” (rep. 9, fig. 21) est allumé.
Le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité.
- Ouvrir la porte de la chaudière.
- Appuyer sur le poussoir (rep. 3, fig. 21) pour réarmer
le brûleur.
Si le voyant ne s’éteint pas, attendre 15 à 30 s. et
réarmer de nouveau.
Si l’incident se reproduit :
- vérifier que la vanne d’alimentation gaz est ouverte
- vérifier la bonne alimentation en gaz de l’installation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
21
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être dégagée
du coupe-tirage après dépose de la vis du support.
Lors de sa remise en place, s’assurer qu’elle est bien
maintenue en position dans son support.
3.6.3. Sécurité contre le débordement des
produits de combustion
En cas de mauvaise évacuation des produits de
combustion, le thermostat de fumées coupera le
brûleur et l’alimentation gaz.
En cas de mise à l’arrêt répétée du brûleur par ce
dispositif, il est nécessaire de faire vérifier tout le
système d’évacuation (conduit de raccordement,
conduit d’évacuation et entrée d’air).
Attendre la disparition du défaut (20 min.) et réarmer le
thermostat fumées (rep. 13, fig. 21).
3.6.4. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’appareil.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyées
avec un chiffon doux sec ou légèrement humide.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
F
Appeler votre installateur.
En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordement
des produits de combustion ne doit être mis hors
service.
Dans le cas d’une défaillance de ce thermostat de
sécurité, il ne peut être remplacé que par une pièce
d’origine.
4. Pièces détachées
La plaque signalétique de l’appareil se trouve sur le
tableau de contrôle.
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et le code de l’appareil, la désignation et le code
de la pièce.
20
21
Figure 23 - Sunagaz 4025, 4032, 4042
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
22
Figure 24 - Sunagaz 4025 I, 4032 I
N°
Code
Désignation. . . . . . . . . Type . . . . . . . . A . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E . . . . . . . . .
20
23
25
26
27
28
29
30
31
32
33
183093
188184
109939
149986
159427
174424
183079
183080
183087
183082
188237
Tuyau de départ . . . .
Robinet de vidange . .
Circulateur . . . . . . .
Manomètre . . . . . . .
Purgeur automatique. .
Soupape de sûreté . . .
Tuyau de vase . . . . .
Tuyau de retour . . . .
Tuyau de départ . . . .
Tuyau de départ direct .
Vase d’expansion . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . .B
A. . . . . . . B
A . . . . . . . .
A . . . . . . . .
A . . . . . . . .
A . . . . . . . .
A . . . . . . . .
A . . . . . . . .
A . . . . . . . .
A . . . . . . . .
A . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . .D
C . . . . . . D
C. . . . . . . .
C. . . . . . . .
C. . . . . . . .
C. . . . . . . .
C. . . . . . . .
C. . . . . . . .
C. . . . . . . .
C. . . . . . . .
C. . . . . . . .
. . . . . . E
. . . . . . E
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
Notice de référence “1200”
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
A
SUNAGAZ 4025 I
021 695
B
SUNAGAZ 4025
021 690
C
SUNAGAZ 4032 I
021 696
D
SUNAGAZ 4032
021 691
E
SUNAGAZ 4042
021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
15
18
68
61
63
60
62
94
101
102
67
66
65
103
64
90
Figure 25 - Vue éclatée (brûleur)
N°
15
18
60
61
62
63
64
65
65
65
66
67
68
90
90
90
94
101
102
103
Code
Désignation. . . . . . . . . Type . . . . . . . . A . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E . . . . . . . . .
164407
183083
101859
102140
124395
124396
139673
141078
141079
141080
164808
167654
188185
105547
105549
105550
101860
109346
175047
175048
Raccord gaz . . . . . .
Tuyau d’arrivée gaz . .
Barre de céramique . .
Boîtier d’allumage . . .
Électrode d’allumage. .
Électrode d’ionisation .
Injecteur GN . . . . . .
Isolant de porte . . . . .
Isolant de porte . . . . .
Isolant de porte . . . . .
Regard de flamme . . .
Rampe brûleur . . . . .
Bloc de régulation gaz .
Brûleur complet. . . . .
Brûleur complet. . . . .
Brûleur complet. . . . .
Barre de céramique . .
Câbles . . . . . . . . .
Support . . . . . . . . .
Support . . . . . . . . .
Notice de référence “1200”
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
25 kW . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32 kW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . .
41 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
32 kW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . .
25 kW . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
23
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
91
100
3
14
2
4
52
51
54
6
53
6
50
5
8
24
23
7
Figure 26 - Vue éclatée (chaudière)
85
87
87
84
83
89
82
81
86
93
88
80
92 92
Figure 27 - Vue éclatée (tableau de contrôle)
24
Notice de référence “1200”
Sunagaz 4000 - réf. 021 690 - 021 691 - 021 692
N°
Code
Désignation. . . . . . . . . Type . . . . . . . . A . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E . . . . . . . . .
111051
111052
111053
111469
111473
111475
111488
111476
112457
112458
142460
159029
159031
159030
142776
142777
142778
188184
122112
119619
123063
123064
123065
153009
100388
100389
100390
100152
100153
100154
Corps de chauffe . . . . . . 32 kW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . .
Corps de chauffe . . . . . . 25 kW . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Corps de chauffe . . . . . . 41 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E
Couvercle . . . . . . . . . . 450 . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . 600. . . . . . . . . A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . . . . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D . . . . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Porte avec poignée . . . . . 600. . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Porte avec poignée . . . . . 450 . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Porte droite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Joint de trappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Joint de trappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . .
Joint de trappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E
Robinet de vidange . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Écouvillon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Doigt de gant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Élément droit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Élément gauche . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Élément intermédiaire . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Nipple biconique . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Coupe-tirage antirefouleur . 25 kW . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Coupe-tirage antirefouleur . 32 kW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . .
Coupe-tirage antirefouleur . 41 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E
Adaptateur cheminée . . . 25 kW . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Adaptateur cheminée . . . 32 kW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . .
Adaptateur cheminée . . . 42 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E
N°
Code
Désignation. . . . . . . . . Type . . . . . . . . A . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E . . . . . . . . .
80
81
82
83
84
85
85
86
87
88
89
92
93
105143
139250
154218
154219
158374
177128
177130
178977
198725
179052
177127
105144
105146
Bouton . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Interrupteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Obturateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Obturateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Carte électronique . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Tableau de contrôle complet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B .
Tableau de contrôle complet . . . . . . . . . . . A . . . . . . . .
Thermostat de sécurité . . 110°C . . . . . . . . A. . . . . . . B
Sonde chaudière . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Thermostat de fumée . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Tableau avec carte. . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Bouton de réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
.
2
.
2
.
2
..
3
.
3
.
3
.
3
.
3
.
4
.
5
.
6
.
7
.
7
..
8
. 14
. 14
. 14
. 23
. 24
. 50
. 51
. 52
. 53
. 54
. 91
. 91
. 91
. 100
. 100
. 100
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Notice de référence “1200”
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. . . . . . . . . .
.C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
E
E
E
E
E
. . . . . . .
. . . . . . E
. . . . . . E
. . . . . . E
. . . . . . E
. . . . . . E
. . . . . . E
. . . . . . E
25
§
Certificat de Garantie
§
§ Garantie Contractuelle
§ Exclusion de la Garantie
Les dispositions du présent certificat ne sont pas
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du
matériel, des conditions de la garantie légale qui
s’applique dans le pays où a été acheté le matériel.
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte
en contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut ou
vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur
le remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation
et à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos
notices.
* Nom et adresse de l’installateur :
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie,
etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis.
Les spécifications, dimensions et renseignements portés
sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date de la mise en service :
Référence de l’appareil :
Numéro de série :
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
q021 690
q021 691
q021 692
___ ___ ___ ___ ___ ___
q021 695
q021 696
Document n° 1200-6 ~ 15/11/2006
FR
Gasstookketel - schoorsteenaansluiting van het
type B11BS
Kategorie I2E+ (aardgassen)
NL
DE
ES
PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
Ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
021 695 - 021 696
Gebruiksaanwijzing
bestemd voor de vakman
en de gebruiker
te behouden door de gebruiker
voor nadere consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Telefoon : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet bindend document.
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
SIC feliciteert u met uw keuze.
SIC, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte
zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt SIC de meest geavanceerde
technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
Dit toestel voldoet aan de eisen die opgelegd worden door :
- de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens
de norme EN 297,
- de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm EN 60335-1
- de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
2
Gebruiksaanwijzing “1200”
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
INHOUD
Voorstelling van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . bl. 7
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Beschermingsfuncties . . . . . . . . . . bl. 7
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 10
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden . . . . . . . . bl. 10
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . bl. 10
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . bl. 10
Aansluitleiding. . . . . . . . . . . . . . bl. 10
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . bl. 11
De gasaansluiting . . . . . . . . . . . . bl. 12
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . bl. 12
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . bl. 15
Reden van een slechte werking . . . . bl. 17
Aflezen van de foutcodes. . . . . . . . bl. 17
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 18
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 19
Belangrijke opmerkingen . . . . . . . . bl. 19
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . bl. 21
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . bl. 19
Veiligheidssysteem . . . . . . . . . . . bl. 21
Bediening van de installatie . . . . . . bl. 21
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 22
Stopzetten van de ketel en de brander bl. 21
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 22
Gebruiksaanwijzing “1200”
3
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
1. Voorstelling van het materiaal
1.1. Verpakking
• 1 pak : Stookketel met mantel
1.2. Materiaal in optie
• Kamerthermostaat
• Regeling door kamerthermostaat met werking op
mengkraan.
• Regeling (1 of 2 omlopen)
• Hydraulische aansluitingskit (Sunagaz 4025 en
Sunagaz 4032)
• Afscheidingstransfo
200
550
180
160
450
56 kW
140
350
mbar
100
II
400
50 kW
120
mbar
III
500
40 kW
80
300
I
250
200
32 kW
60
40
150
100
25 kW
50
20
0
60
0
0
1000
2000
3000
4000
5000
l/min
Figuur 1 - Lastverlies van de hydraulische omloop
80
100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
Figuur 2 - Drukken en hydraulische debieten van de
circulatiepomp (Sunagaz 4025 I en 4032 I)
Ù
35000
32500
30000
27500
25000
22500
10 kÙ, 25°C
20000
17500
15000
12500
10000
7500
5000
2500
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
°C
Figuur 3 - Waarde in ohm van de ketelvoeler
4
Gebruiksaanwijzing “1200”
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
1.2.1. Algemene kenmerken
Model : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . 4025 . . . . 4025 I . . . . 4032 . . . . 4032 I . . . . 4042
Referentie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 690 . . . 021 695 . . . 021 691 . . . 021 696 . . . 021 692
Klasse NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 3
Kategorie voor België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+. . . . . . . I2E+. . . . . . . I2E+. . . . . . . I2E+. . . . . . . I2E+
Prestaties
Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG . . . . . . . . . . . * * . . . . . . * * . . . . . . * * . . . . . . * * . . . . . . * *
Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . 27,5 . . . . . 27,5 . . . . . 35,2 . . . . . 35,2 . . . . . . 45
Nuttig nominaal vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . 25 . . . . . . 25 . . . . . . 31,5 . . . . . 31,5 . . . . . . 41
Warmtewisselaar
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . 11,5 . . . . . 11,5 . . . . . . 14 . . . . . . 14 . . . . . . 16,5
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 3
Maximum watertemperatuur vertrek . . . . . . . . . . . °C . . . . . 82 . . . . . . 82 . . . . . . 82 . . . . . . 82 . . . . . . 82
Antaal tussenelementen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . 4 . . . . . . . 5 . . . . . . . 5 . . . . . . . 6
Verbrandingskamer
Temperatuur van de verbrande gassen . . . . . . . . . °C . . . . 110 . . . . . . 110 . . . . . . 115 . . . . . . 115 . . . . . . 118
Debiet van de verbrande gassen . . . . . . . . . . . . . g/s . . . . . 20 . . . . . . 20 . . . . . . 25 . . . . . . 25 . . . . . . 32
Allerlei
Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . 230 (50) . . . 230 (50) . . . 230 (50) . . . 230 (50) . . . 230 (50)
Opgenomen vermogen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . 30 . . . . . . 90 . . . . . . 30 . . . . . . 90 . . . . . . <30
Elektrische beschermingsaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 . . . . . IP 20 . . . . . IP 20 . . . . . IP 20 . . . . . IP 20
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . 102 . . . . . . 115 . . . . . . 122 . . . . . . 135 . . . . . . 142
Brander
Aantal injectoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . 3 . . . . . . . 4 . . . . . . . 4 . . . . . . . 5
Gasverbruik (doorgaandewerking) (15 °C - 1013mbar)
Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h. . . . . 2,9 . . . . . . 2,9 . . . . . . 3,6 . . . . . . 3,6 . . . . . . 4,7
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h. . . . . 3,4 . . . . . . 3,4 . . . . . . 4,2 . . . . . . 4,2 . . . . . . 5,5
Druk voedingsgas
Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . 20 . . . . . . 20 . . . . . . 20 . . . . . . 20 . . . . . . 20
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . 25 . . . . . . 25 . . . . . . 25 . . . . . . 25 . . . . . . 25
Gasdruk op brander
Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . 10,8 . . . . . 10,8 . . . . . 10,8 . . . . . 10,8 . . . . . 10,8
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . 13,5 . . . . . 13,5 . . . . . 13,5 . . . . . 13,5 . . . . . 13,5
Diameter van het injector
Aardgas (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . 2,55 . . . . . 2,55 . . . . . 2,55 . . . . . 2,55 . . . . . 2,55
Gebruiksaanwijzing “1200”
5
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
X
P
591
Rookuitlaat
ØD
82
48
Vertrek ~ 26x34 M
Gasvoeding
20x27 M
51
850
48
603
Retour 26x34 M
457
36
220
135
L
ØD
L
P
X
Sunagaz 4025
125
450
600
244
Sunagaz 4032
153
600
600
285
Sunagaz 4042
153
600
630
288
338
541
590
Achteraanzicht
Zijaanzicht
Figuur 4 - Afmetingen in mm (Sunagaz 4025, 4032, 4042)
603
591
Rookuitlaat
Ø 125 (25 kW)
Ø 153 (32 kW)
X
82
58
Vertrek “omloop 2” ~ 26x34 M
121
Gasvoeding
20x27 M
850
457
Retour 26x34 M
301
220
36
580
Vertrek “omloop 1” 58
26x34 M
118
600
135
338
541
590
X
Sunagaz 4025 I
310
Sunagaz 4032 I
350
Achteraanzicht
Zijaanzicht
Figuur 5 - Afmetingen in mm (Sunagaz 4025 I en 4032 I)
6
Gebruiksaanwijzing “1200”
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
1.3. Werkingsprincipe
Bij een aanvraag voor warmte (verwarming of sanitair),
wordt
de
brander
onstoken
door
de
ontstekingselektrode. De ionisatie elektrode
kontroleerd de goede weerking van het geheel.
Op stand “radiator en kraan” (in de winter)
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelvoeler (45-80 °C) of van de sanitaire voeler die
voorrrang heeft (indien de installatie uitgerust is met
een sanitaire boiler).
Wanneer de ketel op sanitaire aanvraag werkt, zijn de
verwarming uitgeschakeld.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de brander
en de circulatie-pomp verwarming van de
overeenkomstige omloop.
In de stand “kraan” (in de zomer)
De brander werkt enkel op sanitaire aanvraag.
Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler,
1.4. Beschermingsfuncties
Ontlasten van de circulatiepomp verwarming bij het
starten
Om de opwarming van de ketel te versnellen en de
condensatie van de rook te verminderen, blijven de
circulatiepomp(en) verwarming en sanitair uit tot een
keteltemperatuur van 40 °C.
Nadraaitijd van de circulatiepompen
Wanneer aan de verwarmingsvraag voldaan is, stopt de
brander en blijft(blijven) de circulatiepomp(en) in
werking gedurende 5 minuten.
Wanneer aan de sanitaire vraag voldaan is, stopt de
brander en blijft de sanitaire circulator gedurende 3
minuten werken.
Veiligheid ketel
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
Thermische terugslagbeveiliging (TTB)
In geval van slechte uitlaat van de verbrandingsgassen
zal de rookthermostaat (TTB), de brander en de
gasvoeding afsluiten.
De thermische terugslagbeveiliging (TTB) mag in geen
geval buiten dienst gesteld worden.
Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkel
vervangen worden door een element dat identiek is aan
het oorspronkelijke.
Om de voeler (of bol naargelang het model) van de
trekonderbreker te verwijderen moet eerst de schroef
van de steun verwijderd worden.
Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed op
haar plaats gehouden wordt in de steun.
Losdraaien van de circulatiepompen
Als de circulatoren gedurende 24u niet meer gewerkt
hebben, worden ze gedurende 30 seconden in werking
gesteld.
Vorstvrij
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 7°C,
wordt(worden) de circulatiepomp(en) in werking
gesteld totdat de keteltemperatuur 9°C bereikt.
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 5°C, werkt
de brander tot de keteltemperatuur 25°C bereikt.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
13
1 Schakelaar aan/stopzetten
- F3 : Oververhittingsveiligheid
- F4 : Defect sanitaire sonde
2 Werkingskeuzeschakelaar
Voor sanitair warm water alleen.
Voor de verwarming en het sanitaire warm water
3 Herinschakeling brander
8 Kontrolelampje van de sanitaire
circulatiepomp (groen) (*)
9 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
4 Regeling van de instelling van de
keteltemperatuur (45-80 °C)
5 Regeling van de instelling van de van het
sanitair warm water (*) (56-70° C)
(- - = geen sanitaire warm water)
6 Display :
- Keteltemperatuur
- F2 : Defect sonde ketel
7 Kontrolelampje van verwarming
circulatiepomp (groen)
10 Kontrolelampje, onder spanning (groen)
11 Herinschakeling veiligheid tegen
oververhitting
12 Voorziene plaats voor regeling
13 Herinschakeling rookthermostaat (TTB)
(*) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler
Figuur 6 - Kontrolebord
Gebruiksaanwijzing “1200”
7
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
1
Ontstekingselektrode
2
Ionisatieëlektrode
3
Hulzen voor voelers
4
Trekbreker
5
Rookuitlaat
6
Warmtewisselaar
7
Brander
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Figuur 7 - Schematische doorsnede van de
warmtewisselaar
8
Gebruiksaanwijzing “1200”
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
11
12
10
9
8
1
7
2
3
5
4
Legende
6
Legende
1
Gasregelblok - Ontstekingsdoos
1
Gasregelblok - Ontstekingsdoos
2
Kijkluik
2
Kijkluik
3
Ionisatieëlektrode
3
Ionisatieëlektrode
4
Ontstekingselektrode
4
Ontstekingselektrode
5
Ledigingskraan
5
Ledigingskraan
6
Hulzen voor voelers
6
Expansievat, 10 liter / 1 bar
7
Trekbreker
7
Circulatiepomp verwarming "omloop 1"
8
Manometer
9
Hulzen voor voelers
Figuur 8 - Toebehoren van de toestel
Sunagaz 4000
Gebruiksaanwijzing “1200”
10
Automatische ontluchter
11
Trekbreker
12
Veiligheidsklep
Figuur 9 - Toebehoren van de toestel
Sunagaz 4000 I
9
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden
Voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege (ondermeer: ).
de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D
30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische
Installaties (A.R.E.I.).
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
Laat een ruimte van minstens 10 cm aan weerszijden
van het toestel.
Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal
zijn aan (P(kW) x 2 ) m3 /h.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is
schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal
met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te
voorzien van voldoende hoogte.
De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgesloten
worden in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor -of andere korosief gashoudende omgeving
(kapsallon, wasserij, enz...).
Om
de
onderhoudswerkzaamheden
te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
CAR
2.3. Afvoerleiding
De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldende
reglementaire teksten en regels van het vak.
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel
aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben.
2.4. Aansluitleiding
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak.
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter
hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
Antiretourklep
CC
Circulatiepomp verwarming
Pg
Ontluchter
R1
Installatie verwarming
SSu
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
Veiligheidsklep
VE
Expansievat
VM
Mengkraan
Figuur 10 - Principieel hydraulisch schema (Sunagaz 4025, 4032, 4042)
10
Gebruiksaanwijzing “1200”
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
CAR Antiretourklep
R2 Installatie verwarming "omloop 2"
CC1 Circulatiepomp verwarming "omloop 1"
SSu Veiligheidsklep
CC2 Circulatiepomp verwarming "omloop 2"
Pg Ontluchter
VE Expansievat
VM2 Mengkraan "omloop 2"
R1 Installatie verwarming "omloop 1"
M Manometer
Figuur 11 - Principieel hydraulisch schema (Sunagaz 4025 I of 4032 I)
2.5. Hydraulische aansluitingen
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.5.1. Sunagaz 4025, 4032, 4042
F
Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop ‘omloop 1"
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
• Een gesloten expansievat op de installatie plaatsen.
Het expansievat moet aan de installatie aangepast
zijn.
Een veiligheidsklep gekalibreerd op 3 bar op de
installatie plaatsen.
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Het expansievat, de toebehoren en de expansiebuis
moeten worden beschermd tegen vorst.
Gebruiksaanwijzing “1200”
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
2.5.2. Sunagaz 4025 I en 4032 I
F
Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop “omloop 1"
In het geval van een hydraulische installatie met een
capaciteit van meer dan 150 liter, wordt er sterk
aanbevolen om een extra expansievat te installeren.
• De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
• Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
F
Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop “omloop 2"
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
• Een antithermosifonklep op de retour van de installatie
verwarming plaatsen.
• Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie
plaatsen.
11
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet
zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften
in voege, (Norm NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie
van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
Gas kraan KVGB voor Belgie.
K4
K7
K2
10 11 12
K8
7 8 9 K3
4 5 6
1 2 3
K1
K5
PFL14
2.6. De gasaansluiting
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
J1
K6
CE
K9
1 2
3
4
5
2.7. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Toegang tot de klemmenstrook:
- De twee deuren van de ketel openen.
- Het bedieningsbord omkantelen.
- De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
fig. 13
Alim ME
K4 Kamerthermostaten (omloop 1 en omloop 2)
K5 Verwarming en sanitaire pompen
K6 Aarde
Alim Electrische voeding
ME Veiligheid te weinig water
Figuur 12 - Klemmenstrook
Afmetingen van de electrische voeding
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
Aarde minder dan 30 ohms
Faze beschermd door een smeltzekering van 5A
• Kamerthermostaat “omloop 1" (Room 1)
Klemmen 1 en 2 op “4-polige”connector (K4), vooraf de
shunt (1-2) verwijderen.
•
• Kamerthermostaat “omloop 2" (Room 2)
Klemmen 3 en 4 op “4-polige”connector (K4), vooraf de
shunt (3-4) verwijderen.
• Veiligheid te weinig water
Klemmen 4 en 5 op klemmenbord 5-blokjes, vooraf de
shunt (4-5) verwijderen.
• Circulatiepomp verwarming “omloop 1"
Klemmen 3 en 4 op “6-polige”connector (K5), Aarding
op “3-polige”connector (K6).
• Circulatiepomp verwarming “omloop 2"
Klemmen 1 en 2 op “6-polige”connector (K5), Aarding
op “3-polige”connector (K6).
Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum
van het type H05VV-F.
• Electrische voeding
Het is noodzakelijk de polariteit faze-neutraal te
eerbiedigen bij gelegenheid van de elektrische
aansluiting.
Aansluiten op de met de ketel geleverde kabel. Aarding
(Groen/geel), neutraal (Blauw) en fase (Bruin).
- Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum
van het type H05VV-F.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
12
Gebruiksaanwijzing “1200”
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
V2
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
V1
TFu
VG
c
1
2
TSe
X3 X4 X1 X5 X6
c
J5
J1
1
1
M/A
L
N
PE
Pr1
Pr2
RB
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Alim ~230V
50Hz
ME
6
7
8
9
10 11 12
10
11
SCh
12
BA
SF
7 8 9
4 5 6
1 2 3
EA
TA1 (room 1)
1
TA2 (room 2)
3
4
CC2
L
CC1
L
CS
L
N
N
N
2
10 11 12
K5
K6
TR
-
+
TR
+
K8
7 8 9 K3
4 5 6
1 2 3
K1
1
2
3
4
5
6
K7
K2
K4
-
CAf
PFL14
EI
SSa
J1
K9
CE
V-C1
V-CS
V-B
V-M
Figuur 13 - Elektrisch kablering
Legende fig. 13 en 14
Alim Electrische voeding
BA Ontstekingsdoos
CAf Weergavekaart
CC1 Circulatiepomp verwarming "omloop 1"
CC2 Circulatiepomp verwarming "omloop 2" (*)
CE Elektronische kaart
CS Sanitaire circulatiepomp (**)
EA Ontstekingselektrode
EI Ionisatieëlektrode
K(x) Klemmenstrook
M/A Schakelaar aan/stopzetten
ME Veiligheid te weinig water (of shunt)
RB Herinschakeling brander
SF Werkingskeuzeschakelaar
SCh Ketelvoeler
Gebruiksaanwijzing “1200”
SSa Sanitaire voeler (**)
TA1 Shunt of kamerthermostaat “omloop 1"
TA2 Shunt of kamerthermostaat “omloop 2" (*)
TFu Rookgasfvoer thermostaat
TR Regeltoets
TSe Veiligheidsthermostaat
V-B Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
V-C1 Kontrolelampje van verwarming
circulatiepomp "omloop 1"
V-CS Kontrolelampje van de sanitaire
circulatiepomp (groen) (**)
VG Gasregelblok
V-M Kontrolelampje werking (groen)
(*) Model Sunagaz 4025 I, 4032 I
(**) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire
boiler
13
EI
VG
14
EA
BA
ME
GY
BK
WH
RD
VT
BN
BU
GNYE
M/A
TFu
BK
GY
WH
RD
BN
BU
GNYE
VT
TSe
RB
SF
CE
TR
BK
BN
BU
GNYE
GY
RD
VT
WH
SSa
V-M
V-B
V-CS
V-C1
Zwart
Bruin
Blauw
Groen/geel
Grijs
Rood
Paars
Wit
Mannelijke aansluitklem
Klemmenstrook installateur
SCh
CAf
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Figuur 14 - Principieel electrisch schema
Gebruiksaanwijzing “1200”
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
2.8. Verificatie en inwerkingstelling
Eerst kontroleren dat het toestel goed geregeld is het
voor type van gas dat verdeeld wordt.
2.8.1. Voorafgaande kontroles
Gasdruk aan de
ingang (distributienet)
Hydraulische omloop
- De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
- De installatie met water vullen.
Gasdruk aan de
uitgang (brander)
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
- De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen (1,5 en 2) bar
komt.
Gasleiding
- De goede dichtheid van de verbinding kontroleren.
- De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren
en de dichtheid van de leiding kontroleren tot aan de
gasregelblok.
- De druk van het gas op het distributienet kontroleren.
Gastype
Voedingdruk
G 20
20 mbar
G 25
25 mbar
- De druk van het gas op het brander kontroleren.
Gastype
Voedingdruk
G 20
10,8 mbar
G 25
13,5 mbar
Instelling
keteltemperatuur
Regeling gasdruk
aan de brander
Figuur 15 - Gasregelblok
2.8.2. Inwerkingstelling van de ketel
Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde 19.
2.8.3. Ontstekingslogica
Figuur 16
Bij een aanvraag van warmte, zal de regeldoos een
autokontrolefaze uitvoeren (TW).
Hij laat de ontsteking van de brander toe.
De vlam wordt door de ionisatie elektrode
gedetecteerd.
Indien de vlam niet verschijnt gedurende de
veiligheidstijd (TS), dan wordt het controlelampje
“brander veiligheid” geactiveerd en de ketel blijft op
stilstand.
Indien de vlam gedurende een normaal
ontstekingcyclus verdwijnt, dan begint opnieuw een
nieuw cyclus.
T
Gasregelblok
Ontsteking
Vlamionisatie
Kontrolelampje,
veiligheid brander
TW
TW
TS
Figuur 16 - Functiediagram
Gebruiksaanwijzing “1200”
15
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Punten te kontroleren :
Begin
- Voeding 230 V
Neen
230 V ?
- Kamerthermostaat
- Instelling keteltemperatuur
Ja
Verwarming
aanvraag ?
Neen
- Ontstekingselektrode
en aansluiting
- Elektronische doos en
aansluiting
- Aardekablering
Ja
Neen
- De veiligheidsthermostaat
herwapenen.
Ja
Vlamaanwezigheid
?
Neen
OverNeen
verhitting ?
(F3)
Vonken ?
Ja
Ja
Gaskraan
open ?
- Voeding 230 V
- Gasregelblok en aansluiting
- Elektronische doos en
aansluiting
Neen
Ja
Gasdruk :
OK ?
Ja
Trekterugslag
(TTB) ?
Neen
Neen
Ja
- De rookgasfvoer thermostaat
herwapenen.
- Aanwezigheid van lucht
in het gas
- Gasdruk aan de ingang
- De gaskraan openen
Verdwijning
van de
vlam ?
Neen
Einde = OK
Ja
Gasdruk :
OK ?
Neen
- Filter
(gasregelblok, voeding)
- Gaselectroklep
(volledige opening)
Ja
- Ionisatieëlektrode en
aansluitingen
- Polariteit faze-neutraal
- Aardekablering
- Elektronische doos en
aansluiting
Figuur 17 - Analyse van de gebrekken aan ontsteking of verbranding
16
Gebruiksaanwijzing “1200”
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
2.9. Reden van een slechte werking
Situatie
Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De elektrode geeft geen vonk.
De ketel is niet onder spanning.
- De lijn 230 V kontroleren.
Er is geen aanvraag voor
verwarming.
- De instelling van de keteltemperatuur regelenen
Onregelmatigheid in de
ontstekingscircuit.
- De ontstekingselektrode en aansluitingen controleren.
eventueel de kamerthermostaat regelen om een
aanvraag van verwarming te veroorzaken.
- De elktronische doos kontroleren..
De elektrode geeft vonken
maar de brander gaat niet
aan.
De gaskraan is gesloten.
- De gaskraan openen.
De gasdruk op het net is te laag.
- De druk aan de ingang kontroleren en ontluchten.
De elektroklep van de
gasregelblok opent zich niet.
- De gasregelblok en aansluitingen kontroleren.
- De elktronische doos kontroleren.
De brander slaat aan maar
gaat in veiligheid.
De ketel staat in
trekterugslagveiligheid.
- Het volledige uitlaatsysteem controleren (aansluitbuis
De ketel staat in
oververhittingsveiligheid
(code F3).
- De reden van deze oververhitting verwijderen en de
Er is geen vlamdetectie.
- De goede staat en aansluitingen van de ionisatie
en schoorsteen) en de thermostat herwapenen.
oververhittingsthermostaat opnieuw inschakelen
elektrode kontroleren.
- De aardekablering kontroleren.
- De elktronische doos kontroleren.
De gasdruk op het net is te laag.
- De filter kontroleren (ingang gasblok of gasvoeding)
en hem reinigen indeien nodig.
- De goede werking van de elektrogaskleppen
kontroleren (volledige opening).
De ketel is luidruchtig
Onregelmatigheid op de
hydraulische omloop.
- Kontroleren dat de hydraulische omloop goed ontlucht
is.
- De hydraulische druk kontroleren (1,5 tot 2 bar).
De ketel is te koud tegenover
de aanvraag van de regeling
De instelling van de
keteltemperatuur is te laag.
- De instelling van de keteltemperatuur hoger zetten.
- Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in
funktie van de buitentemperatuur, moet de instelling
van de keteltemperatuur op maximum geplaatst
worden.
De ketel is te warm tegenover
de aanvraag van de regeling.
Er is geen debiet in de
radiatorenomloop.
- De elektrische voeding van de circulatiepomp
kontroleren.
- De snelheid van de circulatiepomp kontroleren.
- De thermostatische kranen van de installatie
kontroleren.
2.10. Aflezen van de foutcodes
F2 De sonde van de verwarmingsketel onderbroken
of er is een kortsluiting.
F3 De ketel staat in oververhittingsveiligheid.
F4 De warmwatersonde onderbroken of er is een
kortsluiting.
Gebruiksaanwijzing “1200”
17
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
2.11. Onderhoudsinstrukties
Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
De stookketel moet ten minste 1 maal per jaar gereinigd
worden ten einde een goed rendement te kunnen
behouden.
2.11.1. Reiniging van de warmtewisselaar
Figuur 18
- De twee deuren van de ketel openen.
- Het deksel van de ketel verwijderen.
- Het geheel brander/gasregelblok uitnemen.
- De sonde van de rookthermostaat losmaken.
- De terugslag trekonderbreker verwijderen.
- Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen.
De verbrandingskamer reinigen.
2.11.2. Onderhoud van de brander
- De keramische staven verwijderen en schoonmaken
(fig. 19).
- De roosters van de brander borstellen.
- De elektrodes reinigen.
Na alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te
hebben zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw
gekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichting
vervangen.
2.11.3. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
I e d e r e j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t
expansiesysteem kontroleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep.
2.11.4. Onderhoud van de schoorsteen
Figuur 18 - Toegang naar rookkanalen
De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door
een vakman gereinigd worden.
Figuur 19
18
Gebruiksaanwijzing “1200”
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Belangrijke opmerkingen
F
F
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de
fabriek overeenkomstig met de cat. I 2E+ en
vraagt dus geen enkele regeling meer.
F
Iedere tussenkomst op verzegelde delen is
verboden.
F
Als Uw huis aan de wettelijke voorschriften van
veiligheid beantwoordt, er geen verandering
aan brengen (ventilatie, rookkanalen,
openin-gen, enz.) zonder een advijs van een
installateur- chauffagist.
F
In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iedere
vlam of vonk vermijden, deuren en vensters
openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur
verwittigen.
F
Het is aangeraden van niet te veel stof te
veroorzaken in het lokaal waar de toestel staat
wanneer deze laatste in werking is.
Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam
blijven ten einde iedere slechte handeling te
vermijden.
3.2. Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
v e r wa r m i n g d i e U a l l e n o d i g e i n f o r m a t i e s z a l
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit
toestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
11
13
1 Schakelaar aan/stopzetten
- F3 : Oververhittingsveiligheid
- F4 : Defect sanitaire sonde
2 Werkingskeuzeschakelaar
Voor sanitair warm water alleen (*)
7
Kontrolelampje van verwarming
circulatiepomp (groen)
Voor de verwarming en het sanitaire warm
water (*)
8
Kontrolelampje van de sanitaire
circulatiepomp (groen) (*)
9
Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
3 Herinschakeling brander
10
Kontrolelampje, onder spanning (groen)
4 Regeling van de instelling van de
keteltemperatuur (45-80 °C)
11
Herinschakeling veiligheid tegen
oververhitting
5 Regeling van SWW instelling (*)(56-70° C)
(- - = geen sanitaire warm water)
12
Voorziene plaats voor regeling
13
Herinschakeling rookthermostaat (TTB)
6 Display:
- Keteltemperatuur
- F2 : Defect sonde ketel
(*) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler
Figuur 20 - Kontrolebord
Gebruiksaanwijzing “1200”
19
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Inwerkingstelling van de ketel
• Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de
druk op de manometer voldoende hoog is, tussen (1,5 en 2) bar.
• Elektrisch aansluiten.
• De gaskraan openen.
• Zet de ketel onder spanning. Het controlelampje gaat aan.
• De keuzeschakelaar (kent. 2, fig. 20) op de gewenste functie zetten.
- Verwarming en het sanitaire warm water.
- Sanitair warm water alleen. (*)
(*) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler
• De instelling van de keteltemperatuur regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen,
zacht weer: (50 tot 60 °C) °C,
koud weer: (60 tot 70 °C) °C,
zeer koud weer: (70 tot 85 °C) °C.
F
Het controlelampje "radiator" knippert.
• De instelling van de SWW regelen (*) om de gewenste temperatuur van
de sanitair warm water te bekomen.
F
Het "kraan"controlelampje knippert.
(*) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler
• De eventuële mengkraan regelen om de gewenste temperatuur van de
installatie verwarming te bekomen.
F
In de zomer (*) : Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om
circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen.
(*) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire boiler
20
Gebruiksaanwijzing “1200”
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, de gebruiksaanwijzing van deze
thermostaat navolgen.
Indien de ketel uitgerust is met een regeling door
kamerthermostaat met werking op mengkraan, de
gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.
1
Als de ketel niet vertrek
Kontroleren dat de ketel onder spanning is.
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in
aanvraag is.
Zich ervan verzekeren dat de instelling van de
keteltemperatuur voldoende hoog is.
Kontroleren of de veiligheidsthermostaat ingeschakeld
is (zie hierna § veiligheid ketel).
Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (zie
hierna § veiligheid brander).
Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water”
voldoening heeft.
3.3. Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
(tussen 1 en 2 bar).
Winter werking (verwarming + sanitair)
De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen.
De instelling van de keteltemperatuur regelen om de
gewenste keteltemperatuur te verkrijgen.
De (eventuële) mengkraan regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te bekomen.
De eventuële kamerthermostaat op de gewenste
kamertemperatuur zetten.
Zomer werking (sanitair alleen) (*)
De schakelaar op “kraan” plaatsen.
Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie
in het verwarmingscircuit te voorkomen.
(*) Indien de installatie uitgerust is met een sanitaire
boiler,
3.4. Stopzetten van de ketel en de
brander
Bij een korte stilstand moet de aan/uit-schakelaar op
“O” gezet worden.
In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.5. Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen:
De ledigingskraan van de ketel openen.
- De aftapkranen bovenaan de installatie openen
(kent. 3, fig. 20).
Gebruiksaanwijzing “1200”
2
3
1
Veiligheidsklep (*)
2
Manometer (*) (Installatie hydraulische
druk)
3
Ledigingskraan
(*) Model 4025 I en 4032 I
Figuur 21 - Bedienings-en kontrole onderdelen
3.6. Veiligheidssysteem
3.6.1. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110°C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
De deur van de verwarmingsketel openen.
De knop losdraaien (kent. 11, fig. 20) en herwapenen
wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal
geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de
installateur verwittigen.
3.6.2. Veiligheid brander
In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in
geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich
de gasregelblok automatisch sluiten.
De verlichte “veiligheid brander” (kent. 9, fig. 20) is aan.
De brander wordt geblokkeerd door zijn
veiligheidssysteem.
- De deur van de verwarmingsketel openen.
- Op de druktoets (kent. 3, fig. 20) drukken om de brander
opnieuw in te schakelen.
Indien het controlelampje niet uitgaat, 15 tot 30 s.
wachten en opnieuw herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt :
- kontroleren dat de gasvoedingsleiding open staat.
- de goede gasvoeding van de installatie kontroleren.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
21
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed op
haar plaats gehouden wordt in de steun.
3.6.3. Thermische terugslagbeveiliging (TTB)
In geval van slechte uitlaat van de verbrandingsgassen
zal de rookthermostaat (TTB), de brander en de
gasvoeding afsluiten.
Wachten dat de onregelmatigheid verwijderd is
(ongeveer 20 min) en de TTB herwapenen (kent. 13,
fig. 20).
In geval van herhaaldelijk stopzetten van de brander, is
noodzakelijk het volledige uitlaatsysteem te laten
kontroleren
(aansluitleiding,
uitlaat
verbrandingsgassen en luchttoevoerleiding).
3.7. Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp
moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en
gekontroleerd worden en dit volgens de
gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen
gereinigd worden met een zachte droge of een beetje
vochtig ge-maakte lap.
Gebruik geen schuurmiddelen.
F
Uw installateur roepen
De thermische terugslagbeveiliging (TTB) mag in geen
geval buiten dienst gesteld worden.
Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkel
vervangen worden door een element dat identiek is aan
het oorspronkelijke.
Om de voeler (of bol naargelang het model) van de
trekonderbreker te verwijderen moet eerst de schroef
van de steun verwijderd worden.
4. Wisselstukken
Het aanduidingsplaatje bevindt zich op het
kontrolebord.
Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden: het type en codenummer van het toestel, de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
20
21
Figuur 22 - Sunagaz 4025, 4032, 4042
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
22
Figuur 23 - Sunagaz 4025 I, 4032 I
N°
Code
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . . . . . . A . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E . . . . . . . . .
20
21
25
26
27
28
29
30
31
32
33
183093
183094
109939
149986
159427
174424
183079
183080
183081
183082
188237
Vertrekbuis . . . . . . . .
Retourbuis . . . . . . . .
Circulatiepomp . . . . . .
Drukmeter . . . . . . . .
Automatische ontluchter .
Veiligheidsklep . . . . . .
Vatbuis . . . . . . . . . .
Retourbuis . . . . . . . .
Vertrekbuis . . . . . . . .
Rechtstreeks vertrekbuis
Expansievat . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . .B
. . . . . . . . .B
.A . . . . . . . .
.A . . . . . . . .
.A . . . . . . . .
.A . . . . . . . .
.A . . . . . . . .
.A . . . . . . . .
.A . . . . . . . .
.A . . . . . . . .
.A . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. .
. .
C.
C.
C.
C.
C.
C.
C.
C.
C.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.D
.D
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. .
. . . . . . E
. . . . . . E
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
. . . . . . .
Gebruiksaanwijzing “1200”
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
A
SUNAGAZ 4025 I
021 695
B
SUNAGAZ 4025
021 690
C
SUNAGAZ 4032 I
021 696
D
SUNAGAZ 4032
021 691
E
SUNAGAZ 4042
021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
15
18
68
61
63
60
62
94
101
102
67
66
65
103
64
90
Figuur 24 - Vue éclatée (brûleur)
N°
. 15
. 18
. 60
. 61
. 62
. 63
. 64
. 65
. 65
. 65
. 66
. 67
. 68
. 90
. 90
. 90
. 94
. 101
. 102
. 103
Code
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . . . . . . A . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E . . . . . . . . .
164407
183083
101859
102140
124395
124396
139673
141078
141079
141080
164808
167654
188185
105547
105549
105550
101860
109346
175047
175048
Gasverbinding . . . .
Buis gasingang . . . .
Keramische staaf. . .
Ontstekingsdoos . . .
Ontstekingselektrode
Ionisatie elektrode . .
Sproeier AG . . . . .
Deurisolatie . . . . . .
Deurisolatie . . . . . .
Deurisolatie . . . . . .
Kijkluik . . . . . . . .
Buis brander . . . . .
Gasregelblok . . . . .
Geheel brander . . . .
Geheel brander . . . .
Geheel brander . . . .
Keramische staaf. . .
Elektrisch kabel . . .
Drager . . . . . . . .
Drager . . . . . . . .
Gebruiksaanwijzing “1200”
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
25 kW . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
32 kW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . .
41 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
32 kW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . .
25 kW . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
41 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
. . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
23
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
91
100
3
14
2
4
52
51
54
6
53
6
50
5
8
24
23
7
Figuur 25 - Vue éclatée (chaudière)
85
87
87
84
83
89
82
81
86
93
88
80
92 92
Figuur 26 - Vue éclatée (tableau de contrôle)
24
Gebruiksaanwijzing “1200”
Sunagaz 4000 - ref. 021 690 - 021 691 - 021 692
N°
Code
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . . . . . . A . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E . . . . . . . . .
111051
111052
111053
111469
111473
111475
111488
111476
112457
112458
142460
159029
159031
159030
142776
142777
142778
188184
122112
119619
123063
123064
123065
153009
100388
100389
100390
100152
100153
100154
Warmtewisselaar . . . . . . 32 kW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . .
Warmtewisselaar . . . . . . 25 kW . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warmtewisselaar . . . . . . 41 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E
Deksel . . . . . . . . . . . . 450 . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . . . . 600. . . . . . . . . A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . . . . . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . D . . . . . . .
Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E
Linker zijpaneel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Rechter zijpaneel. . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Deur met haak . . . . . . . . 600. . . . . . . . . A . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Deur met haak . . . . . . . . 450 . . . . . . . . . . . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rechter deur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .E
Ledigingskraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Borstel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Huls voor voelers. . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Rechter element . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Linker element . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Tussenelement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Biconische nippel . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E
Trekbreker antiterugslagplaat 25 kW . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Trekbreker antiterugslagplaat 32 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . .
Trekbreker antiterugslagplaat 41 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E
Aanpasstuk . . . . . . . . 25 kW . . . . . . . . A. . . . . . . B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanpasstuk . . . . . . . . 32 kW. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . .
Aanpasstuk . . . . . . . . 42 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . E
N°
Code
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . . . . . . A . . . . . . B . . . . . . C . . . . . . D . . . . . . E . . . . . . . . .
80
81
82
83
84
85
85
86
87
88
89
92
93
105143
139250
154218
154219
158374
177128
177130
178977
198725
179052
177127
105144
105146
Herinschakelingsknop . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Schakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Afschermplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Afschermplaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Elektronische kaart. . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Versierd bedieningsbord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B .
Versierd bedieningsbord . . . . . . . . . . . . . . A . . . . . . . .
Thermostaat . . . . . . . . 110°C . . . . . . . . A. . . . . . . B
Voeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Rookgasfvoer thermostaat. . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Bord met kaart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Bedieningsknop . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
Keuzeschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. . . . . . . B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
2
2
2
3
3
3
3
3
4
5
6
7
7
8
14
14
14
23
24
50
51
52
53
54
91
91
91
100
. 100
. 100
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
Sunagaz 4000 I - 021 695 - 021 696
Gebruiksaanwijzing “1200”
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. . . . . . . . . .
.C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
. C . . . . . . D
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
E
E
E
E
E
. . . . . . .
. . . . . . E
. . . . . . E
. . . . . . E
. . . . . . E
. . . . . . E
. . . . . . E
. . . . . . E
25
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
§ De waarborg dekt niet :
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten,
die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht
wordt.
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen,
onweereffekten,
vocht,
niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van
het gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven
en verbinden in niets onze maatschappij.
Onze toestellen worden gedurende 2 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste
van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden
worden volgens de voorschriften die vermeld staan in
onze gebruiksaanwijzingen.
* Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Datum van inwerkingstelling :
Referentie van het toestel :
___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
q021 690
q021 691
q021 692
q021 695
q021 696