Documenttranscriptie
Document n° 1198-6 ~ 15/11/2006
FR
Chaudière gaz, de cheminée type B11BS
Chauffage et production d’eau chaude sanitaire
FR : Catégorie II2E+3P (gaz naturels et propane)
NL
DE
ES
PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
BE : Catégorie I2E+ (gaz naturels)
Réf. 021 701 - 021 702
Notice de référence
destinée au professionnel
et à l’utilisateur
à conserver par l’utilisateur
pour consultation ultérieure
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Nous vous félicitons de votre choix.
Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chauffage
garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chauffage
utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
Sommaire
Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Principe de fonctionnement. . . . . . . . . 6
Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . 3
Fonctions de protection . . . . . . . . . . . 6
Caractéristiques générales . . . . . . . . . 4
Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Conditions réglementaires d’installation et
d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Local d’implantation . . . . . . . . . . . . . 8
Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . . 8
Conduit de raccordement . . . . . . . . . . 8
Raccordements hydrauliques. . . . . . . . 8
Raccordement de l’alimentation gaz . . . . 9
Raccordements électriques . . . . . . . . 12
Changement de gaz (pour la France) . . 12
Vérifications et mise en service . . . . . . 12
Causes de mauvais fonctionnement . . . 15
Lecture des codes erreurs . . . . . . . . 15
Entretien de l’installation . . . . . . . . . 15
Certificat de conformité . . . . . . . . . . 16
Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Remarques importantes . . . . . . . . . . 17
Vidange de la chaudière. . . . . . . . . . 19
Première mise en service . . . . . . . . . 17
Dispositif de sécurité . . . . . . . . . . . 19
Conduite de l’installation . . . . . . . . . 19
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . . 19
Pièces détachées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Cet appareil est conforme :
- aux directives gaz 90/396/CEE et rendement 92/42/CEE
selon les normes EN 625, et EN 297,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
2
Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
1 colis : Chaudière habillée
Ù
35000
1.2. Matériel en option
• Thermostat d’ambiance
• Régulation par thermostat d’ambiance à action sur
vanne mélangeuse.
• Système de régulation (1 ou 2 circuit)
• Set de conversion propane (France)
• Transformateur d’isolement (pour la Belgique)
32500
30000
27500
25000
22500
10 kÙ, 25°C
20000
17500
15000
12500
10000
7500
5000
2500
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
°C
Figure 3 - Valeur ohmique de la sonde chaudière
et de la sonde sanitaire
80
70
32 kW
60
mbar
50
25 kW
40
30
20
10
Figure 1 - Température d’eau chaude sanitaire
(25 kW)
0
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
l/min
Fig. 4 Pertes de charges du circuit hydraulique
550
III
500
450
II
400
mbar
350
300
I
250
200
150
100
50
Figure 2 - Température d’eau chaude sanitaire
(32 kW)
1 - Montée en température du ballon (sans soutirage)
2 - Température d’eau chaude sanitaire (lors du
soutirage).
Notice de référence “1198”
0
60
80
100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
Figure 5 - Pressions et débits
hydrauliques du circulateur
3
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
1.3. Caractéristiques générales
Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . . . . . 4025 BI . . . . . . . . 4032 BI
Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 701 . . . . . . . 021 702
Classe NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3
Catégorie pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II2E+3P. . . . . . . . . . . . II2E+3P
Catégorie pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+. . . . . . . . . . . . . . I2E+
Performances
Classe :
- selon la directive rendement
- selon RT 2000 . . . . . . . .
Débit calorifique nominal . . .
Puissance utile nominale . . .
92/42/CEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * * . . . . . . . . . . . * *
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Basse température . Basse température
. . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . 27,5. . . . . . . . . . 35,2
. . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . . 31,5
Corps de chauffe
Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . . . . 11,5 . . . . . . . . . . 14
Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3
Température d’eau max. départ chauffage . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 82 . . . . . . . . . . . 82
Nombre d’éléments dans l’échangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . 5
Chambre de combustion
Température des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . 115
Débit massique des fumées . . . . . . . . . . . . . . . g/s. . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . . . 25
Ballon sanitaire
Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . 110
Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . 7
Débit spécifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l/min . . . . . . . . . 21,3. . . . . . . . . . 22,6
Divers
Tension d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . . . . . . 230 (50) . . . . . . . 230 (50)
Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W. . . . . . . . . . 90 . . . . . . . . . . . 90
Indice de protection électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 . . . . . . . . . IP 20
Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 178 . . . . . . . . . . 198
Brûleur
Nombre d’injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 4
Débit de gaz en fonctionnement continu (15 °C - 1013 mbar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 2,9 . . . . . . . . . . 3,6
Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 3,4 . . . . . . . . . . 4,2
Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . . kg/h . . . . . . . . . 2,1 . . . . . . . . . . 2,6
Pression gaz réseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . . . 20
Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . . . 25
Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 37 . . . . . . . . . . . 37
Pression gaz au brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 10,8. . . . . . . . . . 10,8
Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 13,5. . . . . . . . . . 13,5
Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 34 . . . . . . . . . . . 34
Diamètre d’injecteur
Gaz naturels (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 2,55. . . . . . . . . . 2,55
Propane. (G31) (pour la France) . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 1,55. . . . . . . . . . 1,55
4
Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
600
64
361
Départ fumées
Ø 125 (25 kW)
Ø 153 (32 kW)
620
90
Départ “circuit 2” ~ 26x34 M
Alimentation gaz ~ 20x27 M
Retour “circuit 1” ~ 26x34 M
126
123
92
Départ “circuit 1” ~ 26x34 M
Retour “circuit 2” ~ 26x34 M
123
1347
1225
ECS
20x27 M
EFS
20x27 M
1605
1155
1052
987
726
726
120
360
97
454
624
682
Vue arrière
Vue de côté
Figure 6 - Dimensions en mm
Notice de référence “1198”
5
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
1.4. Principe de fonctionnement
Lors d’une demande de chaleur (chauffage ou
sanitaire) l’électrode d’allumage démarre le brûleur.
L’électrode d’ionisation contrôle le bon fonctionnement
de l’ensemble.
En position “radiateur et robinet” (en hiver)
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande de la
sonde chaudière (45-80 °C) ou de la sonde sanitaire
(56-70 °C) qui est prioritaire.
Lorsque la chaudière fonctionne sur demande de la
sonde sanitaire, la fonction chauffage est mise hors
service.
Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le brûleur et
le circulateur chauffage du circuit correspondant.
La chaudière est équipée d’une vanne mélangeuse 3
voies permettant de régler la température du circuit de
chauffage principal.
En position “robinet” (en été)
Le brûleur ne fonctionne que sur demande sanitaire.
1.5. Fonctions de protection
Délestage du circulateur chauffage au démarrage
Pour accélérer l’échauffement de la chaudière et
réduire la condensation des fumées, le(s) circulateur(s)
rest(ent) à l’arrêt jusqu’à une température de chaudière
de 40 °C.
Temporisation des circulateurs
Lorsque la demande chauffage est satisfaite, le brûleur
s’arrête et le(s) circulateur(s) chauffage reste(ent) en
fonctionnement durant 5 minutes.
Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le brûleur
s’arrête et le circulateur sanitaire reste en
fonctionnement durant 5 minutes.
Sécurité chaudière
Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la
température du circuit primaire.
Sécurité contre le débordement des produits de
combustion.
En cas de mauvaise évacuation des produits de
combustion, le thermostat de fumées coupera le
brûleur et l’alimentation gaz.
En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordement
des produits de combustion ne doit être mis hors
service.
Dans le cas d’une défaillance de ce thermostat de
sécurité, il ne peut être remplacé que par une pièce
d’origine.
La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être dégagée
du coupe-tirage après dépose de la vis du support.
Lors de sa remise en place, s’assurer qu’elle est bien
maintenue en position dans son support.
Dégrippage des circulateurs
Si les circulateurs n’ont pas fonctionné depuis 24 h, ils
sont mis en service pendant 30 secondes.
Hors gel
Lorsque la température de chaudière est inférieure à
7 °C, le(s) circulateur(s) est(sont) mis en service
jusqu’à ce que la température de chaudière soit
remontée à 9 °C.
Lorsque la température de chaudière est inférieure à
5 °C, le brûleur fonctionne jusqu’à ce que la
température de chaudière atteigne 25 °C.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
1
Interrupteur Marche/Arrêt
2
Sélecteur de fonction
11
- Pour eau chaude sanitaire seule
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire
3
Réarmement du brûleur
4
Réglage de la consigne de température de
chaudière (45-80 °C)
5
Réglage de la consigne ECS (eau chaude
sanitaire) (56-70° C)
(- - = pas d'eau chaude sanitaire)
6
Ecran d'affichage :
- Température de chaudière
13
- F2, défaut de la sonde chaudière
- F3, sécurité surchauffe
- F4, défaut de la sonde sanitaire
7
Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage (vert)
8
Voyant, fonctionnement circulateur
sanitaire (vert)
9
Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10
Voyant, sous tension (vert)
11
Réarmement sécurité de surchauffe
12
Emplacement pour régulateur
13
Réarmement du thermostat de fumées
Figure 7 - Tableau de contrôle
6
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
7
8
8
5
9
9
7
10
6
4
10
11
12
13
5
3
14
12
4
16
2
11
1
12
13
1
Anode magnésium
2
Logement de la sonde sanitaire
3
Electrode d'allumage
4
Electrode d'ionisation
5
Logement des sondes
7
Évacuation des fumées
8
Coupe-tirage antirefouleur
9
Corps de chauffe
10
Vase d'expansion (12l/1bar)
11
Brûleur
12
Ballon sanitaire
13
Échangeur thermique à serpentin
Figure 8 - Coupe schématique de l'échangeur
Notice de référence “1198”
15
2
1
1
Robinet de vidange (ballon)
2
Anode magnésium
4
Electrode d'allumage
5
Electrode d'ionisation
6
Vanne gaz et boîtier d'allumage
7
Logement des sondes
8
Coupe-tirage antirefouleur
9
Purgeur automatique
10
Vanne mélangeuse "circuit 1"
11
Circulateur chauffage "circuit 1"
12
Clapet antiretour
13
Soupape de sûreté
14
Manomètre
15
Circulateur sanitaire
16
Robinet de vidange (chaudière)
Figure 9 - Organes de l’appareil
7
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
2. Instructions pour l’installateur
2.1. Conditions réglementaires
d’installation et d’entretien
2.1.1. Pour la France
BÂTIMENTS D’HABITATION
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur.
Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs : Règles
Techniques et de Sécurité applicables aux installations
de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés
situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de
leurs dépendances
Norme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).
Règlement Sanitaire Départemental Type
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
L’installation et l’entretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et règles de
l’art en vigueur, notamment :
Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique
dans les établissements recevant du public :
a) Prescriptions générales
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,
conditionnement d’air et de production de vapeur et
d’eau chaude sanitaire
b) Prescriptions particulières à chaque type
d’établissements recevant du public (hôpitaux,
magasins, etc....)
AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 : Aération des logements.
2.1.2. Pour la Belgique
L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Local d’implantation
Le local d’implantation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
Laisser un espace minimum de 10 cm de chaque côté
de l’appareil.
Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins
(P(kW) x 2) m3 /h.
8
L’installation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle d’eau.
L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le
sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur
suffisante.
La garantie du corps de chauffe serait exclue en cas
d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon
de coiffure, laverie, etc.) ou tout autre vapeur corrosive.
Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
l i m i t e r l e n i v e a u s o n o r e d û a u x p r o pa g a t i o n s
vibratoires.
2.3. Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.
Le conduit ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Le conduit doit être étanche à l’eau.
Le conduit doit avoir une bonne isolation thermique.
2.4. Conduit de raccordement
Le conduit de raccordement doit être réalisé
conformément à la réglementation en vigueur.
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil.
Le conduit de raccordement doit être démontable.
La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de
manière étanche.
2.5. Raccordements hydrauliques
L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de
raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter
son démontage.
F
Dans le cas d’une installation hydraulique de
capacité supérieure à 150 litres, il est vivement
recommandé d’installer un vase d’expansion
complémentaire.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Pour la France : La présence sur l’installation, d’une
fonction de disconnection de type CB, destinée à éviter
les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau
potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du
Règlement Sanitaire Départemental Type.
Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
CAR
Clapet antiretour
Pg
Purgeur
CC1
Circulateur chauffage "circuit 1"
R1
Circuit de chauffage "circuit 1"
CC2
Circulateur chauffage "circuit 2"
R2
Circuit de chauffage "circuit 2"
CS
Circulateur sanitaire
SSu
Soupape de sûreté
ECS
Eau chaude sanitaire
EFS
Eau froide sanitaire
VM1
Vanne mélangeuse "circuit 1"
GS
Groupe de sécurité
VM2
Vanne mélangeuse "circuit 2"
MT
Mitigeur thermostatique
VE
Vase d’expansion
Figure 10 - Schéma hydraulique de principe
2.5.1. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage “circuit 1"
2.5.3. Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire
Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à
l’égout.
Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque la
chaudière est installée au point haut de l’installation
(par exemple au grenier).
Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un
mitigeur thermostatique.
2.5.2. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage “circuit 2"
2.6. Raccordement de l’alimentation gaz
• Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
Le raccordement de l’appareil sur le réseau de
distribution gaz doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur.
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière.
Robinet agréé ARGB pour la Belgique.
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à
l’installation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau
sonore dû aux propagations vibratoires.
• Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de
l’installation chauffage.
• Eventuellement, installer une vanne mélangeuse 3
voies.
Notice de référence “1198”
9
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
V2
V1
TFu
VG
c
1
2
TSe
X3 X4 X1 X5 X6
c
J5
J1
1
M/A
L
N
PE
Pr1
Pr2
RB
1
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Alim ~230V
50Hz
ME
6
7
8
9
10 11 12
10
11
SCh
12
BA
SF
7 8 9
4 5 6
1 2 3
EA
TA1 (room 1)
1
TA2 (room 2)
3
4
CC2
L
CC1
L
CS
L
N
N
N
2
10 11 12
K5
K6
TR
+
-
TR
+
K8
7 8 9 K3
4 5 6
1 2 3
K1
1
2
3
4
5
6
K7
K2
K4
-
CAf
PFL14
EI
SSa
J1
K9
CE
Figure 11 - Câblage électrique
Légendes fig. 12 et 11
Alim Alimentation électrique
BA Boîtier d’allumage
CAf Carte d’affichage
CC1 Circulateur chauffage “circuit 1"
CC2 Circulateur chauffage “circuit 2"
CE Carte électronique
CS Circulateur sanitaire
EA Electrode d’allumage
EI Electrode d’ionisation
K(x) Connecteur
M/A Interrupteur marche/arrêt
ME Shunt ou sécurité manque d’eau
RB Réarmement du brûleur
SF Sélecteur de fonction
10
SCh Sonde de chaudière
SSa Sonde sanitaire
TA1 Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 1"
(room 1)
TA2 Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 2"
(room 2)
TFu Thermostat de fumées
TR Touche de réglage
TSe Thermostat de sécurité
V-B Voyant, sécurité brûleur (rouge)
V-C1 Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage “circuit 1"
V-CS Voyant, fonctionnement circulateur sanitaire
VG Vanne Gaz
V-M Voyant, marche (vert)
Notice de référence “1198”
EI
VG
Notice de référence “1198”
EA
BA
ME
GY
BK
WH
RD
VT
BN
BU
GNYE
M/A
TFu
BK
GY
WH
RD
BN
BU
GNYE
VT
TSe
RB
SF
CE
TR
BK
BN
BU
GNYE
GY
RD
VT
WH
SSa
V-M
V-B
V-CS
V-C1
Noir
Brun
Bleu
Vert-Jaune
Gris
Rouge
Violet
Blanc
Connecteur mâle
Connecteur installateur
SCh
CAf
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Figure 12 - Schéma électrique de principe
11
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
K4
L’installation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des fils conducteurs.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
- Ouvrir les deux portes de la chaudière,
- Basculer le tableau de contrôle (2 vis).
Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 11
K7
K2
10 11 12
K8
7 8 9 K3
4 5 6
1 2 3
K1
K5
PFL14
2.7. Raccordements électriques
J1
K6
CE
K9
1 2
3
4
5
Alim ME
K4 Thermostats d'ambiance (circuit 1 et 2)
K5 Circulateurs chauffage et sanitaire
K6 Terre
• Thermostat d’ambiance “circuit 1" (Room 1)
Alim Alimentation électrique
Bornes 1 et 2, sur connecteur 4 pôles (K4),
- enlever préalablement le shunt 1-2
ME Sécurité manque d'eau
Figure 13 - Bornes de raccordement
• Thermostat d’ambiance “circuit 2" (Room 2)
Bornes 3 et 4, sur connecteur 4 pôles (K4),
- enlever préalablement le shunt 3-4
• Sécurité manque d’eau
Bornes 4 et 5, sur bornier 5 plots,
- enlever préalablement le shunt (4-5).
• Circulateur chauffage “circuit 2"
Bornes 1 et 2, sur connecteur 6 pôles (K5),
Terre sur connecteur 3 pôles (K6)
- Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de
type H05VV-F.
• Alimentation électrique
Il est impératif de respecter la polarité phase-neutre
lors du branchement électrique.
- Se raccorder sur le câble fourni avec la chaudière.
Terre (vert/jaune), neutre (bleu) et phase (marron).
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
Dimensions de l’alimentation électrique
Tension 230V ~ 50 HZ
Terre < 30 ohms
Phase à protéger par un fusible de 5 A.
2.8. Changement de gaz (pour la France)
L’appareil est préréglé en usine aux gaz naturels (G20
et G25).
L’adaptation des chaudières pour le passage de gaz
naturels (G20 et G25) au propane (G31) s’effectue par
changement des injecteurs de brûleur, l’ajout d’un
déflecteur d’allumage (option kit propane) et le retrait
des barres de céramique.
F
Cette opération doit être effectuée par un professionnel qualifié.
- S’assurer que le robinet d’arrêt gaz est fermé et que
l’appareil n’est pas branché électriquement.
- Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz.
12
Figure 14 - Changement de gaz
- Déposer et supprimer les barres de céramique (1).
- Dévisser les injecteurs (2) et les remplacer par ceux
correspondant au gaz utilisé (voir tableau
caractéristiques p. 3).
F
Ne pas oublier de replacer les joints.
- Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de la
ligne gaz.
- Enclencher le déflecteur (3) sur la rampe
d’alimentation du brûleur.
Coller sur le brûleur l’étiquette spécifiant que l’appareil
est réglé au propane.
2.9. Vérifications et mise en service
Vérifier que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz
distribué sinon se reporter au § Changement de gaz.
Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
2.9.1. Contrôles préalables
Circuit hydraulique
- Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
l’ensemble de l’installation.
- Procéder au remplissage.
Pression d'entrée
gaz (réseau)
Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le
circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation
pour évacuer l’air contenu dans les canalisations.
- Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bar.
Circuit gaz
- Vérifier que les raccords sont bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz.
- Vérifier la pression gaz au réseau.
Type de Gaz
Pression de sortie
gaz (brûleur)
Réglage pression
gaz au brûleur
Figure 15 - Vanne gaz
Pression d’alimentation
G 20 (type gaz de Lacq)
20 mbar
G 25 (type gaz Groningue)
25 mbar
G 31 (gaz Propane)
37 mbar
2.9.2. Mise en route de la chaudière
Se référer aux instructions pour l’utilisateur page 17.
2.9.3. Logique d’allumage
- Vérifier la pression gaz au brûleur.
Type de Gaz
Pression gaz au brûleur
G 20 (type gaz de Lacq)
10,8 mbar
G 25 (type gaz Groningue)
13,5 mbar
34 mbar
G 31 (gaz Propane)
Consigne
T° chaudière
Figure 16
Lors d’une demande de chaleur, le boîtier exécute une
phase d’autocontrôle (TW). Il autorise l’allumage du
brûleur.
La flamme est détectée par l’électrode d’ionisation.
Si la flamme n’apparaît pas pendant le temps de
sécurité (TS) le voyant “sécurité brûleur” est activé et la
chaudière reste à l’arrêt.
Si la flamme disparaît pendant un cycle normal de
fonctionnement, un nouveau cycle d’allumage
recommence.
T
Vanne gaz
Allumage
Ionisation
de flamme
Voyant
sécurité brûleur
TW
TW
TS
Figure 16 - Diagramme de fonction
Notice de référence “1198”
13
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Points à contrôler :
Début
- Alimentation 230 V
Non
- Thermostat d'ambiance
- Consigne T° chaudière
Oui
230 V ?
Demande
chauffage
?
Non
Oui
Oui
Non
Presence
de flamme
?
Non
Etincelles ?
Surchauffe ?
(F3)
Oui
Oui
Robinet gaz
ouvert ?
- Electrode d'allumage et
connexions
- Boîtier électronique
et connexions
- Câblage de masse
- Réarmer
le thermostat de sécurité
Non
- Alimentation 230 V
- Bloc gaz et connexions
- Boîtier électronique
et connexions
Oui
- Réarmer
le thermostat de fumées
Non
Oui
Pression gaz
OK ?
Oui
Débordement
fumées ?
Non
Non
- Présence d'air dans le gaz
- Pression d'entrée gaz
- Ouvrir le robinet d'arrêt gaz
Disparition
de flamme
?
Oui
Pression gaz
OK ?
Non
- Filtre
(bloc gaz, alimentation)
- Electrovanne gaz
(ouverture complète)
Non
Oui
Fin = OK
- Electrode d'ionisation
et connexions
- Polarité phase-neutre
- Câblage de masse
- Boîtier électronique
et connexions
Figure 17 - Analyse de défauts d'allumage ou de combustion
14
Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
2.10. Causes de mauvais fonctionnement
Situation
Causes probables
- Action
L’électrode d’allumage ne
donne pas d’étincelles.
La chaudière n’est pas sous
tension.
- Vérifier la ligne 230 V.
Il n’y a pas de demande de
chauffage.
- Régler la consigne de température de chaudière et
Anomalie dans le circuit
d’allumage.
- Vérifier l’électrode d’allumage et son raccordement.
éventuellement le thermostat d’ambiance pour créer
une demande de chauffage.
- Vérifier le boîtier électronique.
L’électrode donne des
étincelles mais le brûleur ne
s’allume pas.
La vanne d’alimentation gaz est
fermée.
- Ouvrir la vanne.
La pression gaz réseau est trop
faible.
- Vérifier la pression d’entrée, purger.
Les électrovannes du bloc gaz ne
s’ouvrent pas.
- Vérifier le bloc gaz et son raccordement électrique.
- Vérifier le boîtier électronique.
Le brûleur s’allume mais
passe en sécurité.
La chaudière est en sécurité
débordement fumées.
- Vérifier tout le système d’évacuation (conduit de
La chaudière est en sécurité
surchauffe (code F3).
- Eliminer la cause et réarmer le thermostat de
Il n’y a pas détection de flamme.
- Vérifier l’état de l’électrode d’ionisation et son
raccordement et cheminée) et réarmer le thermostat
de fumées.
surchauffe.
raccordement.
- Vérifier le câblage de masse.
- Vérifier le boîtier électronique.
La pression gaz réseau est trop
faible.
- Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) et
le nettoyer si nécessaire.
- Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz
(ouverture complète).
La chaudière est bruyante.
Anomalie sur le circuit
hydraulique.
- Vérifier que le circuit hydraulique est purgé
correctement.
- Vérifier la pression hydraulique (1,5 à 2 bars).
La chaudière est trop froide
par rapport à la demande de
la régulation.
La consigne de température de
chaudière est trop basse.
- Augmenter la consigne de température de chaudière.
- Lorsque la chaudière est équipée d’une régulation en
fonction de la température extérieure, la consigne de
température de chaudière doit être réglée au maxi.
La chaudière est trop chaude
par rapport à la demande de
la régulation.
Il n’y a pas de débit dans
l’installation hydraulique.
- Vérifier l’alimentation électrique du circulateur.
- Vérifier la vitesse du circulateur.
- Vérifier les vannes thermostatiques de l’installation.
2.11. Lecture des codes erreurs
F2 La sonde de chaudière est coupée ou en
court-circuit.
F3 La chaudière est en sécurité surchauffe.
F4 La sonde sanitaire est coupée ou en
court-circuit.
Notice de référence “1198”
2.12. Entretien de l’installation
Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation
électrique générale et la vanne d’alimentation en
combustible sont coupées.
L’entretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son rendement élevé.
15
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
2.12.1. Entretien de l’échangeur thermique
Figure 18
- Ouvrir les deux portes et déposer le couvercle de la
chaudière.
- Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz.
- Détacher la sonde du thermostat de fumées.
- Déposer le coupe-tirage antirefouleur.
- Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments.
- Nettoyer la chambre de combustion.
2.12.2. Entretien du brûleur
- Déposer les barres de céramique et les nettoyer
(fig. 19).
- Brosser les grilles du brûleur.
- Nettoyer les électrodes.
Après avoir remonté tous les éléments, vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz, changer
éventuellement le joint.
2.12.3. Entretien du ballon
L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an.
- Ouvrir le robinet de vidange du ballon et vidanger le
ballon.
- Déposer l’anode.
- Vérifier l’état d’usure de l’anode ; celle-ci se dissout
progressivement suivant la qualité de l’eau de
distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon.
Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à
13 mm. En tout état de cause l’anode doit être
remplacée au minimum tous les 3 ans.
La garantie du ballon émaillé est conditionnée au
contrôle annuel de l’anode et de son remplacement
en cas d’usure.
Figure 18 - Accès aux carneaux de l’échangeur
2.12.4. Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système d’expansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
Vérifier le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau froide
sanitaire.
2.12.5. Entretien de la cheminée
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée par un
spécialiste au moins une fois par an.
2.13. Certificat de conformité
Figure 19
16
Pour la France : Par application de l’article 25 de
l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 de
l’arrêté modificatif du 5 février 1999,
l’installateur est tenu d’établir des certificats de
conformité approuvés par les Ministres chargés de la
construction et de la sécurité du gaz :
¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une
installation de gaz neuve.
¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier,
d’une chaudière par une nouvelle.
Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
3. Instructions pour l’utilisateur
3.1. Remarques importantes
F
F
L’appareil a été réglé par votre installateur pour
fonctionner avec le type de gaz distribué.
F
Dans le cas d’un changement de distribution de
gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et
certains organes de votre appareil.
F
Ces modifications ne peuvent être effectuées
que par un installateur qualifié.
F
Toute intervention sur des organes scellés est
interdite.
F
Votre local chaudière répondant à des normes
de sécurité, ne pas y apporter de modifications
(ventilation, conduit de fumées, ouverture, etc.)
sans l’avis de votre installateur chauffagiste.
F
En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Éviter
toute flamme nue ou formation d’étincelles, ouvrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’alimentation gaz, et prévenir votre installateur
chauffagiste.
Éviter de provoquer une poussière excessive
dans le local chaudière lorsque celle-ci est en
fonctionnement.
F
Prière de respecter les instructions de cette notice et d’être vigilant afin d’éviter toute fausse
manoeuvre.
Pour la Belgique
F
La chaudière a été réglée et scellée en usine
conformément à la catégorie I 2E+ (gaz naturels), elle ne nécessite aucun réglage.
3.2. Première mise en service
L’installation et la première mise en service de
l’appareil doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de l’appareil.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
1
Interrupteur Marche/Arrêt
2
Sélecteur de fonction
11
- Pour eau chaude sanitaire seule
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire
3
Réarmement du brûleur
4
Réglage de la consigne de température de
chaudière (45-82 °C)
5
Réglage de la consigne ECS (eau chaude
sanitaire) (55-70° C)
(- - = pas d'eau chaude sanitaire)
6
Ecran d'affichage :
- Température de chaudière
13
- F2, défaut de la sonde chaudière
- F3, sécurité surchauffe
- F4, défaut de la sonde sanitaire
7
Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage (vert)
8
Voyant, fonctionnement circulateur
sanitaire (vert)
9
Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10
Voyant, sous tension (vert)
11
Réarmement sécurité de surchauffe
12
Emplacement pour régulateur
13
Réarmement du thermostat de fumées
Figure 20 - Tableau de contrôle
Notice de référence “1198”
17
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Mise en route de la chaudière
• S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et correctement
purgée et que la pression au manomètre est suffisante, entre 1,5 et 2
bar.
• Brancher électriquement.
• Ouvrir la vanne d’alimentation gaz de l’installation.
• Mettre la chaudière sous tension. Le voyant s’allume.
• Positionner le sélecteur (rep. 2 , fig. 20) sur la fonction désirée :
- Chauffage et eau chaude sanitaire.
- Eau chaude sanitaire seule.
• Régler la consigne de température de chaudière
- pour obtenir la température désirée de la chaudière,
temps doux : 50 à 60 °C,
temps froid : 60 à 70 °C,
temps très froid : 70 à 85 °C.
F
Le voyant "radiateur" clignote
• Régler la consigne de température ECS
- pour obtenir la température désirée de la l'eau chaude sanitaire.
F
Le voyant "robinet" clignote
• Régler la manette de la vanne mélangeuse (rep. 14, fig. 21)
- pour obtenir la température désirée sur le circuit de chauffage
(plage conseillée 5 à 10).
F
En été : Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, se référer au mode d’emploi de ce
thermostat.
18
Si la chaudière est équipée d’une régulation par
thermostat à action sur vanne, se référer au mode
d’emploi de cette régulation.
Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Si la chaudière ne démarre pas
S’assurer que la chaudière est sous tension.
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
S’assurer que la consigne de température de chaudière
est suffisante.
S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas
déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir
ci-après § Sécurité brûleur).
S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elle
existe, est bien satisfaite.
14
15
17
3.3. Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
Positionner le sélecteur sur “radiateur et robinet”.
Régler la consigne de température de chaudière pour
obtenir la température désirée de la chaudière.
Régler la vanne mélangeuse pour obtenir la
température désirée du circuit de chauffage.
Régler le thermostat d’ambiance éventuel sur la
température ambiante souhaitée.
Fonctionnement été (sanitaire seul)
Positionner le sélecteur sur “robinet”
Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
3.4. Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.5. Vidange de la chaudière
Pour vidanger complètement la chaudière et
l’installation hydraulique :
- Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière.
- Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation.
- Ouvrir le robinet de vidange du ballon.
3.6. Dispositif de sécurité
3.6.1. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son
dispositif de sécurité de surchauffe.
- Ouvrir la porte de la chaudière.
- Dévisser le bouton (rep. 11, fig. 20) et réarmer lorsque
la température de l’eau sera redevenue normale.
Notice de référence “1198”
16
14
Commande vanne mélangeuse
15
Manomètre (pression hydraulique de
l'installation)
16
Robinet de vidange (ballon)
17
Robinet de vidange (chaudière)
Figure 21 - Organes de commande et de contrôle
Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.6.2. Sécurité brûleur
En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas de
défaut d’allumage, l’électrovanne du bloc gaz est
fermée automatiquement.
Le voyant “sécurité brûleur” (rep. 9, fig. 20) est allumé.
Le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité.
Ouvrir la porte de la chaudière.
Appuyer sur le poussoir (rep. 3, fig. 20) pour réarmer le
brûleur.
Si le voyant ne s’éteint pas, attendre 15 à 30 s. et
réarmer de nouveau.
Si l’incident se reproduit :
- vérifier que la vanne d’alimentation gaz est ouverte
- vérifier la bonne alimentation en gaz de l’installation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
19
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
3.6.3. Sécurité contre le débordement des
produits de combustion
En cas de mauvaise évacuation des produits de
combustion, le thermostat de fumées coupera le
brûleur et l’alimentation gaz.
Attendre la disparition du défaut (environ 20 minutes) et
réarmer le thermostat (rep. 13, fig. 20).
En cas de mise à l’arrêt répétée du brûleur par ce
dispositif, il est nécessaire de faire vérifier tout le
système d’évacuation (conduit de raccordement,
conduit d’évacuation et entrée d’air).
F
Appeler votre installateur.
En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordement
des produits de combustion ne doit être mis hors
service.
Dans le cas d’une défaillance de ce thermostat de
sécurité, il ne peut être remplacé que par une pièce
d’origine.
20
La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être dégagée
du coupe-tirage après dépose de la vis du support.
Lors de sa remise en place, s’assurer qu’elle est bien
maintenue en position dans son support.
3.7. Entretien
Les opérations d’entretien doivent être effectuées
régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute
sécurité de l’installation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
d’utilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de l’installation.
Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyées
avec un chiffon doux sec ou légèrement humide.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
4. Pièces détachées
La plaque signalétique de l’appareil se trouve à
l’intérieur du côté droit.
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référence de l’appareil, la désignation et le
code article de la pièce.
N°
Code
Désignation . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . .
. 1
. 3
. 4
. 5
. 5
. 6
. 6
. 7
. 8
. 9
.10
.11
.12
.13
.14
.14
.16
.19
.20
.21
.22
.23
.24
.25
.26
.27
.28
.29
.30
.30
.31
.40
.41
.42
.43
.44
.45
.50
.51
.52
.53
.54
.55
.100
.100
102063
109939
110055
111051
111052
111468
111474
112459
112460
142460
149986
159034
159035
159427
142776
142777
174424
183096
183097
183086
183087
183088
183089
183090
183091
183092
188186
188238
100388
100389
122112
100374
141074
141075
141076
141077
188184
119619
123063
123064
123065
153009
188188
100152
100153
Ballon isolé . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Circulateur . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Clapet antiretour . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Corps de chauffe . . . . . 32 kW . . . . . . . . B
Corps de chauffe . . . . . 25 kW. . . A . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . .
Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Manomètre . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Porte avec poignée . . . . . . . . . . . A . . . . B
Porte droite . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Purgeur automatique . . . . . . . . . . A . . . . B
Joint de trappe . . . . . . . . . . . . . A . . . .
Joint de trappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
Soupape de sûreté . . . . . . . . . . . A . . . . B
Tuyau de départ direct . . . . . . . . . A . . . . B
Tuyau de retour direct . . . . . . . . . A . . . . B
Tuyau de retour . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Tuyau de départ . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Tuyau de vase . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Tuyau de vidange. . . . . . . . . . . . A . . . . B
Tuyau de départ ballon . . . . . . . . . A . . . . B
Tuyau de retour ballon . . . . . . . . . A . . . . B
Tuyau ECS . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Vanne mélangeuse . . . . . . . . . . . A . . . . B
Vase d’expansion . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Coupe-tirage antirefouleur 25 kW. . . A . . . .
Coupe-tirage antirefouleur 32 kW . . . . . . . . B
Écouvillon . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Isolant inférieur . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Isolant supérieur . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Isolant avant . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Isolant arrière . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Robinet de vidange . . . . . . . . . . . A . . . . B
Doigt de gant . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Elément droit . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Elément gauche . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Élément intermédiaire . . . . . . . . . A . . . . B
Nipple biconique . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Robinet de vidange . . . . . . . . . . . A . . . . B
Adaptateur cheminée . . . 25 kW. . . A . . . .
Adaptateur cheminée . . . 32 kW . . . . . . . . B
Notice de référence “1198”
A = SUNAGAZ 4025 BI - réf. 021 701
B = SUNAGAZ 4032 BI - réf. 021 702
21
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
6
13
100
19
10
30
24
28
4
3
21
20
14
22
16
4
7
29
5
52
23
3
51
26
25
54
53
50
45
11
9
27
9
8
27
1
44
42
43
40
12
41
31
55
Figure 22 - Vue éclatée (chaudière)
22
Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
15
18
68
61
63
60
62
94
101
102
67
66
65
103
64
90
Figure 23 - Vue éclatée (brûleur)
N°
Code
.15
.18
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.65
.66
.67
.68
.90
.90
.94
.101
.102
.103
164407
183083
101859
102140
124395
124396
139673
141078
141079
164808
167654
188185
105547
105549
101860
109346
175047
175048
Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . .
Raccord gaz. . . . . . . . . . . . .
Tuyau d’arrivée gaz . . . . . . . .
Barre de céramique. . . . . . . . .
Boîtier d’allumage . . . . . . . . .
Électrode d’allumage . . . . . . . .
Électrode d’ionisation. . . . . . . .
Injecteur GN. . . . . . . . . . . . .
Isolant de porte . . . . . . 25 kW.
Isolant de porte . . . . . . 32 kW .
Regard de flamme . . . . . . . . .
Rampe brûleur . . . . . . . . . . .
Bloc de régulation gaz . . . . . . .
Brûleur complet . . . . . . 32 kW .
Brûleur complet . . . . . . 25 kW.
Barre de céramique. . . . . . . . .
Câbles . . . . . . . . . . . . . . . .
Support . . . . . . . . . . . . . . .
Support . . . . . . . . . . . . . . .
85
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.A. . . . B
. A. . . . B
. A. . . . B
. A. . . . B
. A. . . . B
. A. . . . B
.A. . . . B
. A . . . .
. . . . . .B
. A. . . . B
.A. . . . B
. A. . . . B
. . . . . .B
. A . . . .
. A. . . . B
.A. . . . B
.A. . . . B
.A. . . . B
A = SUNAGAZ 4025 BI - réf. 021 701
B = SUNAGAZ 4032 BI - réf. 021 702
N°
Code
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
92
93
105143
139250
154218
154219
158374
177130
178977
198725
179052
177127
105144
105146
Désignation . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . .
Bouton . . . . . . . . . . . . . . . .
Interrupteur . . . . . . . . . . . . .
Obturateur. . . . . . . . . . . . . .
Obturateur. . . . . . . . . . . . . .
Carte électronique . . . . . . . . .
Tableau de contrôle complet . . . .
Thermostat de sécurité . . 110°C.
Sonde . . . . . . . . . . . . . . . .
Thermostat de fumée . . . . . . . .
Tableau avec carte . . . . . . . . .
Bouton de réglage . . . . . . . . .
Sélecteur . . . . . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
87
87
84
83
89
82
81
86
93
88
80
92 92
Figure 24 - Vue éclatée (tableau de contrôle)
Notice de référence “1198”
23
§
Certificat de Garantie
§
§ Garantie Contractuelle
§ Exclusion de la Garantie
Les dispositions du présent certificat ne sont pas
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du
matériel, des conditions de la garantie légale qui
s’applique dans le pays où a été acheté le matériel.
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte
en contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut ou
vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur
le remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation
et à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos
notices.
* Nom et adresse de l’installateur :
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie,
etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis.
Les spécifications, dimensions et renseignements portés
sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
(
Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Date de la mise en service :
Référence de l’appareil :
Numéro de série :
___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 021 701
___ ___ ___ ___ ___ ___
q
021 702
Document n° 1198-6 ~ 15/11/2006
FR
Gasstookketel - schoorsteenaansluiting van het
type B11BS
Verwarming en productie van sanitair warm water
NL
DE
ES
PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
Kategorie I2E+ (aardgassen)
Ref. 021 701 - 021 702
Gebruiksaanwijzing
bestemd voor de vakman
en de gebruiker
te behouden door de gebruiker
voor nadere consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Telefoon : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet bindend document.
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
SIC feliciteert u met uw keuze.
SIC, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte
zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt SIC de meest geavanceerde
technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
INHOUD
Voorstelling van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . bl. 6
Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . bl. 3
Beschermingsfuncties . . . . . . . . . . bl. 6
Algemene kenmerken . . . . . . . . . . bl. 4
Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 8
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden . . . . . . . . bl. 8
De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . bl. 8
Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . bl. 8
Aansluitleiding . . . . . . . . . . . . . . bl. 8
Hydraulische aansluitingen . . . . . . . bl. 9
De gasaansluiting . . . . . . . . . . . bl. 12
Elektrische aansluitingen . . . . . . . bl. 12
Verificatie en inwerkingstelling . . . . bl. 13
Reden van een slechte werking . . . . bl. 15
Aflezen van de foutcodes . . . . . . . bl. 15
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 16
Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 17
Belangrijke opmerkingen. . . . . . . . bl. 17
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . bl. 19
Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . bl. 17
Veiligheidssysteem . . . . . . . . . . . bl. 19
Bediening van de installatie . . . . . . bl. 19
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 20
Stopzetten van de ketel en de brander bl. 19
Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 21
Dit toestel is overeenkomstig met :
- de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens
de normen EN 625, en EN 297,
- de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm EN 60335-1
- de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
2
Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
1. Voorstelling van het materiaal
1.1. Verpakking
1 pak : Stookketel met mantel
Ù
35000
1.2. Materiaal in optie
• Kamerthermostaat
• Regeling door kamerthermostaat met werking op
mengkraan.
• Regeling (1 of 2 omlopen)
• Afscheidingstransfo
32500
30000
27500
25000
22500
10 kÙ, 25°C
20000
17500
15000
12500
10000
7500
5000
2500
0
0
10
20
30
40
50
60
70
80
90
100
°C
Figuur 3 - Waarde in ohm van de ketelvoeler
en van de sanitaire voeler
550
III
500
450
II
400
mbar
350
300
I
250
200
150
100
50
0
Figuur 1 - Temperatuur van het sanitair warm water
(25 kW)
60
80
100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
Figuur 4 - Drukken en hydraulische debieten van de
circulatiepomp
80
70
32 kW
60
mbar
50
25 kW
40
30
20
10
Figuur 2 - Temperatuur van het sanitair warm water
(32 kW)
1 - Temperatuur steiging van de boiler (zonder aftappen)
2 - Temperatuur van het sanitaire warm water (bij aftappen).
Gebruiksaanwijzing “1198”
0
0
500
1000
1500
2000
2500
3000
l/min
Fig. 5 Lastverlies van de hydraulische omloop
3
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
1.3. Algemene kenmerken
Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . . . . . 4025 BI . . . . . . . . 4032 BI
Referentie (Ref.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 701 . . . . . . . 021 702
Klasse NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3
Kategorie voor België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+. . . . . . . . . . . I2E+
Prestaties
Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG . . . . . . . . . . . . . . . . * * . . . . . . . . . . . * *
Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . 27,5. . . . . . . . . . 35,2
Nuttig nominaal vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . . 31,5
Warmtewisselaar
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . . . . 11,5 . . . . . . . . . . 14
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3
Maximum watertemperatuur vertrek . . . . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 82 . . . . . . . . . . . 82
Antaal tussenelementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . 5
Verbrandingskamer
Temperatuur van de verbrande gassen . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . 110
Debiet van de verbrande gassen . . . . . . . . . . . . . g/s. . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . . . 25
Sanitaire boiler
Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . 110
Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . 7
Specifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l/min . . . . . . . . . 21,3. . . . . . . . . . 22,6
Allerlei
Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . . . . . . 230 (50) . . . . . . . 230 (50)
Opgenomen vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . W. . . . . . . . . . 90 . . . . . . . . . . . 90
Elektrische beschermingsaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 . . . . . . . . . IP 20
Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 178 . . . . . . . . . . 198
Brander
Aantal injectoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 4
Gasverbruik (doorgaandewerking) (15 °C - 1013mbar)
Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 2,9 . . . . . . . . . . 3,6
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 3,4 . . . . . . . . . . 4,2
Druk voedingsgas
Aardga G20s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . . . 20
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . . . 25
Gasdruk op brander
Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 10,8. . . . . . . . . . 10,8
Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 13,5. . . . . . . . . . 13,5
Diameter van het injector
Aardgas (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 2,55. . . . . . . . . . 2,55
4
Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
600
64
361
Rookuitlaat
Ø 125 (25 kW)
Ø 153 (32 kW)
620
90
Vertrek “omloop 2” ~ 26x34 M
126
Gasvoeding ~ 20x27 M
Retour “omloop 1” ~ 26x34 M
123
Vertrek “omloop 1” ~ 26x34 M
92
Retour “omloop 2” ~ 26x34 M
123
1347
1225
Sanitair warm water
(SWW) ~ 20x27 M
Sanitair koud water
(SKW) ~ 20x27 M
1605
1155
1052
987
726
726
120
360
97
454
624
682
Achteraanzicht
Zijaanzicht
Figuur 6 - Afmetingen in mm
Gebruiksaanwijzing “1198”
5
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
1.4. Werkingsprincipe
Bij een aanvraag voor warmte (verwarming of sanitair),
wordt
de
brander
onstoken
door
de
ontstekingselektrode. De ionisatie elektrode
kontroleerd de goede weerking van het geheel.
Op stand “radiator en kraan” (in de winter)
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelvoeler (45-80 °C) of van de sanitaire voeler
(56-70 °C) °C die voorrrang heeft.
Wanneer de ketel op sanitaire aanvraag werkt, zijn de
verwarming uitgeschakeld.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de brander
en de circulatie-pomp verwarming van de
overeenkomstige omloop.
De stookketel is uitgerust met een 3wegmengkraan
dewelke de regeling van de temperatuur van de
hoofdverwarmingsomloop toelaat.
In de stand “kraan” (in de zomer)
De brander werkt enkel op sanitaire aanvraag.
1.5. Beschermingsfuncties
Ontlasten van de circulatiepomp verwarming bij het
starten
Om de opwarming van de ketel te versnellen en de
condensatie van de rook te verminderen, blijven de
circulatiepomp(en) verwarming en sanitair uit tot een
keteltemperatuur van 40 °C.
Nadraaitijd van de circulatiepompen
Wanneer aan de verwarmingsvraag voldaan is, stopt de
brander en blijft(blijven) de circulatiepomp(en) in
werking gedurende 5 minuten.
Wanneer aan de sanitaire vraag voldaan is, stopt de
brander en blijft de sanitaire circulatiepomp gedurende
5 minuten werken.
Veiligheid ketel
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
Thermische terugslagbeveiliging (TTB)
In geval van slechte uitlaat van de verbrandingsgassen
zal de rookthermostaat (TTB), de brander en de
gasvoeding afsluiten.
De thermische terugslagbeveiliging (TTB) mag in geen
geval buiten dienst gesteld worden.
Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkel
vervangen worden door een element dat identiek is aan
het oorspronkelijke.
Om de voeler (of bol naargelang het model) van de
trekonderbreker te verwijderen moet eerst de schroef
van de steun verwijderd worden.
Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed op
haar plaats gehouden wordt in de steun.
Losdraaien van de circulatiepompen
Als de circulatoren gedurende 24u niet meer gewerkt
hebben, worden ze gedurende 30 seconden in werking
gesteld.
Vorstvrij
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 7°C,
wordt(worden) de circulatiepomp(en) in werking
gesteld totdat de keteltemperatuur 9°C bereikt.
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 5°C, werkt
de brander tot de keteltemperatuur 25°C bereikt.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
1
Schakelaar aan/stopzetten
2
Werkingskeuzeschakelaar
11
- Voor sanitair warm water alleen.
- Voor de verwarming en het sanitaire
warm water.
3
Herinschakeling brander
4
Regeling van de instelling van de
keteltemperatuur (45-80°)
5
Regeling van SWW instelling (sanitair
warm water) (56-70°C)
(- - = geen sanitaire warm water)
6
Display
- Keteltemperatuur
13
- F2 : Defect sonde ketel
- F3 : Ververhittingsveiligheid
- F4 : Defect sanitaire sonde
7
Kontrolelampje van verwarming
circulatiepomp (groen)
8
Kontrolelampje van de sanitaire
circulatiepomp (groen)
9
Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
10
Kontrolelampje, onder spanning (groen)
11
Herinschakeling veiligheid tegen
oververhitting
12
Voorziene plaats voor regeling
13
Herinschakeling rookthermostaat (TTB)
Figuur 7 - Kontrolebord
6
Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
7
8
8
5
9
9
7
10
6
4
10
11
12
13
5
3
14
12
4
16
2
11
1
12
13
1
Magnesium anode
2
Huls voor de sanitaire voeler
3
Ontstekingselektrode
4
Ionisatieëlektrode
5
Hulzen voor voelers
7
Rookuitlaat
8
Trekbreker
9
Warmtewisselaar
10
Expansievat (12l/1bar)
11
Brander
12
Sanitaire boiler
13
Thermische wisselaar met serpentin
Figuur 8 - Schematische doorsnede van de
warmtewisselaar
Gebruiksaanwijzing “1198”
15
2
1
1
Ledigingskraan (boiler)
2
Magnesium anode
4
Ontstekingselektrode
5
Ionisatieëlektrode
6
Gasregelblok - ontstekingsdoos
7
Hulzen voor voelers
8
Trekbreker
9
Automatische ontluchter
10
Mengkraan "omloop 1"
11
Circulatiepomp verwarming "omloop 1"
12
Antiretourklep
13
Veiligheidsklep
14
Manometer
15
Sanitaire circulatiepomp
16
Ledigingskraan (stookketel)
Figuur 9 - Toebehoren van de toestel
7
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden
Voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege (ondermeer: ).
de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D
30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische
Installaties (A.R.E.I.).
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
Laat een ruimte van minstens 10 cm aan weerszijden
van het toestel.
Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal
zijn aan (P(kW) x 2 ) m3 /h.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is
schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal
met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te
voorzien van voldoende hoogte.
De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgesloten
worden in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor -of andere korosief gashoudende omgeving
(kapsallon, wasserij, enz...).
Om
de
onderhoudswerkzaamheden
te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
2.3. Afvoerleiding
De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldende
reglementaire teksten en regels van het vak.
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel
aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben.
2.4. Aansluitleiding
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak.
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter
hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
8
Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
CAR
Antiretourklep
Pg
Ontluchter
CC1
Circulatiepomp verwarming "omloop 1"
R1
Installatie verwarming "omloop 1"
CC2
Circulatiepomp verwarming "omloop 2"
R2
Installatie verwarming "omloop 2"
CS
Sanitaire circulatiepomp
SSu
ECS
Sanitair warm water (SWW)
EFS
VE
Veiligheidsklep
Expansievat
Sanitair koud water (SKW)
VM1
Mengkraan "omloop 1"
GS
Veiligheidsgroep
VM2
Mengkraan "omloop 2"
MT
Thermostatische mengkraan
Figuur 10 - Principieel hydraulisch schema
2.5. Hydraulische aansluitingen
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
F
In het geval van een hydraulische installatie
met een capaciteit van meer dan 150 liter, wordt
er sterk aanbevolen om een extra expansievat
te installeren.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.5.1. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop “omloop 1"
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
“gebrek aan water” geplaatst moeten worden.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
• Een antithermosifonklep op de retour van de installatie
verwarming plaatsen.
• Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie
plaatsen.
2.5.3. Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep
plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep
zal aangeloten worden op de riolering.
Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
2.5.2. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop “omloop 2"
• De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Gebruiksaanwijzing “1198”
9
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
V2
V1
TFu
VG
c
1
2
TSe
X3 X4 X1 X5 X6
c
J5
J1
1
1
M/A
L
N
PE
Pr1
Pr2
RB
2
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
Alim ~230V
50Hz
ME
6
7
8
9
10 11 12
10
11
SCh
12
BA
SF
7 8 9
4 5 6
1 2 3
EA
TA1 (room 1)
1
TA2 (room 2)
3
4
CC2
L
CC1
L
CS
L
N
N
N
2
10 11 12
K5
K6
TR
-
+
TR
+
K8
7 8 9 K3
4 5 6
1 2 3
K1
1
2
3
4
5
6
K7
K2
K4
-
CAf
PFL14
EI
SSa
J1
K9
CE
Figuur 11 - Elektrisch kablering
Legende fig. 12 en 11
Alim Electrische voeding
BA Ontstekingsdoos
SCh Ketelvoeler
SSa Sanitaire voeler
TA1 Shunt of kamerthermostaat “omloop 1"
CAf Weergavekaart
TA2 Shunt of kamerthermostaat “omloop 2"
CC1 Circulatiepomp verwarming “omloop 1"
TFu Rookgasfvoer thermostaat
CC2 Circulatiepomp verwarming “omloop 2"
CE Elektronische kaart
CS Sanitaire circulatiepomp
EA Ontstekingselektrode
EI Ionisatieëlektrode
K(x) Klemmenstrook
M/A Schakelaar aan/stopzetten
ME Veiligheid te weinig water (of shunt)
RB Herinschakeling brander
TR Regeltoets
TSe Veiligheidsthermostaat
V-B Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
V-C1 Kontrolelampje van verwarming
circulatiepomp (groen) “omloop 1"
V-CS Kontrolelampje van de sanitaire
circulatiepomp (groen)
VG Gasregelblok
V-M Kontrolelampje werking (groen)
SF Werkingskeuzeschakelaar
10
Gebruiksaanwijzing “1198”
EI
VG
Gebruiksaanwijzing “1198”
EA
BA
ME
GY
BK
WH
RD
VT
BN
BU
GNYE
M/A
TFu
BK
GY
WH
RD
BN
BU
GNYE
VT
TSe
RB
SF
CE
TR
BK
BN
BU
GNYE
GY
RD
VT
WH
SSa
V-M
V-B
V-CS
V-C1
Zwart
Bruin
Blauw
Groen/geel
Grijs
Rood
Paars
Wit
Mannelijke aansluitklem
Klemmenstrook installateur
SCh
CAf
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Figuur 12 - Principieel electrisch schema
11
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet
zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften
in voege, (Norm NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie
van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
Gas kraan KVGB voor Belgie.
K4
K7
K2
10 11 12
K8
7 8 9 K3
4 5 6
1 2 3
K1
K5
PFL14
2.6. De gasaansluiting
J1
K6
CE
K9
1 2
3
4
5
2.7. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Toegang tot de klemmenstrook:
- De twee deuren van de ketel openen.
- Het bedieningsbord omkantelen.
- De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s
fig. 11.
Alim ME
K4 Kamerthermostaten (omloop 1 en omloop 2)
K5 Verwarming en sanitaire pompen
K6 Aarde
Alim Electrische voeding
ME Veiligheid te weinig water
Figuur 13 - Klemmenstrook
• Kamerthermostaat “Omloop 1" (Room 1)
Klemmen 1 en 2 op “4-polige”connector (K4),
- vooraf de shunt (1-2) verwijderen.
• Kamerthermostaat “Omloop 2" (Room 2)
Klemmen 3 en 4 op “4-polige”connector K4,
- vooraf de shunt (3-4) verwijderen.
• Veiligheid te weinig water
Klemmen 4 en 5 op klemmenbord 5-blokjes",
- vooraf de shunt (4-5) verwijderen.
Circulatiepomp verwarming “Omloop 2"
Klemmen 1 en 2 op “6-polige”connector (K5), Aarding
op “3-polige”connector (K6).
- Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2
minimum van het type H05VV-F.
• Electrische voeding
Het is noodzakelijk de polariteit faze-neutraal te
eerbiedigen bij gelegenheid van de elektrische
aansluiting.
- Aansluiten op de met de ketel geleverde kabel.
Aarding (groen/geel), neutraal (blauw) en fase (bruin).
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
Afmetingen van de electrische voeding
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
Aarde minder dan 30 ohms
Faze beschermd door een smeltzekering van 5A
12
Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
2.8. Verificatie en inwerkingstelling
Eerst kontroleren dat het toestel goed geregeld is het
voor type van gas dat verdeeld wordt.
2.8.1. Voorafgaande kontroles
Gasdruk aan de
ingang (distributienet)
Hydraulische omloop
- De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
- De installatie met water vullen.
Gasdruk aan de
uitgang (brander)
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
- De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen (1,5 en 2) bar
komt.
Gasleiding
- De goede dichtheid van de verbinding kontroleren.
- De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren
en de dichtheid van de leiding kontroleren tot aan de
gasregelblok.
- De druk van het gas op het distributienet kontroleren.
Gastype
Voedingdruk
G 20
20 mbar
G 25
25 mbar
- De druk van het gas op het brander kontroleren.
Gastype
Voedingdruk
G 20
10,8 mbar
G 25
13,5 mbar
Instelling
keteltemperatuur
Regeling gasdruk
aan de brander
Figuur 14 - Gasregelblok
2.8.2. Inwerkingstelling van de ketel
Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde 17.
2.8.3. Ontstekingslogica
Figuur 15
Bij een aanvraag van warmte, zal de regeldoos een
autokontrolefaze uitvoeren (TW).
Hij laat de ontsteking van de brander toe.
De vlam wordt door de ionisatie elektrode
gedetecteerd.
Indien de vlam niet verschijnt gedurende de
veiligheidstijd (TS), dan wordt het controlelampje
“brander veiligheid” geactiveerd en de ketel blijft op
stilstand.
Indien de vlam gedurende een normaal
ontstekingcyclus verdwijnt, dan begint opnieuw een
nieuw cyclus.
T
Gasregelblok
Ontsteking
Vlamionisatie
Kontrolelampje,
veiligheid brander
TW
TW
TS
Figuur 15 - Functiediagram
Gebruiksaanwijzing “1198”
13
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Punten te kontroleren :
Begin
- Voeding 230 V
Neen
230 V ?
- Kamerthermostaat
- Instelling keteltemperatuur
Ja
Verwarming
aanvraag ?
Neen
- Ontstekingselektrode
en aansluiting
- Elektronische doos en
aansluiting
- Aardekablering
Ja
Neen
- De veiligheidsthermostaat
herwapenen.
Ja
Vlamaanwezigheid
?
Neen
OverNeen
verhitting ?
(F3)
Vonken ?
Ja
Ja
Gaskraan
open ?
- Voeding 230 V
- Gasregelblok en aansluiting
- Elektronische doos en
aansluiting
Neen
Ja
Gasdruk :
OK ?
Ja
Trekterugslag
(TTB) ?
Neen
Neen
Ja
- De rookgasfvoer thermostaat
herwapenen.
- Aanwezigheid van lucht
in het gas
- Gasdruk aan de ingang
- De gaskraan openen
Verdwijning
van de
vlam ?
Neen
Einde = OK
Ja
Gasdruk :
OK ?
Neen
- Filter
(gasregelblok, voeding)
- Gaselectroklep
(volledige opening)
Ja
- Ionisatieëlektrode en
aansluitingen
- Polariteit faze-neutraal
- Aardekablering
- Elektronische doos en
aansluiting
Figuur 16 - Analyse van de gebrekken aan ontsteking of verbranding
14
Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
2.9. Reden van een slechte werking
Situatie
Waarschijnlijke redenen
- Aktie
De elektrode geeft geen vonk.
De ketel is niet onder spanning.
- De lijn 230 V kontroleren.
Er is geen aanvraag voor
verwarming.
- De instelling van de keteltemperatuur regelenen
Onregelmatigheid in de
ontstekingscircuit.
- De ontstekingselektrode en aansluitingen controleren.
eventueel de kamerthermostaat regelen om een
aanvraag van verwarming te veroorzaken.
- De elktronische doos kontroleren..
De elektrode geeft vonken
maar de brander gaat niet
aan.
De gaskraan is gesloten.
- De gaskraan openen.
De gasdruk op het net is te laag.
- De druk aan de ingang kontroleren en ontluchten.
De elektroklep van de
gasregelblok opent zich niet.
- De gasregelblok en aansluitingen kontroleren.
- De elktronische doos kontroleren.
De brander slaat aan maar
gaat in veiligheid.
De ketel staat in
trekterugslagveiligheid.
- Het volledige uitlaatsysteem controleren (aansluitbuis
De ketel staat in
oververhittingsveiligheid
(code F3).
- De reden van deze oververhitting verwijderen en de
Er is geen vlamdetectie.
- De goede staat en aansluitingen van de ionisatie
en schoorsteen) en de thermostat herwapenen
oververhittingsthermostaat opnieuw inschakelen
elektrode kontroleren.
- De aardekablering kontroleren.
- De elktronische doos kontroleren.
De gasdruk op het net is te laag.
- De filter kontroleren (ingang gasblok of gasvoeding)
en hem reinigen indeien nodig.
- De goede werking van de elektrogaskleppen
kontroleren (volledige opening).
De ketel is luidruchtig
Onregelmatigheid op de
hydraulische omloop.
- Kontroleren dat de hydraulische omloop goed ontlucht
is.
- De hydraulische druk kontroleren (1,5 tot 2 bar).
De ketel is te koud tegenover
de aanvraag van de regeling
De instelling van de
keteltemperatuur is te laag.
- De instelling van de keteltemperatuur hoger zetten.
- Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in
funktie van de buitentemperatuur, moet de instelling
van de keteltemperatuur op maximum geplaatst
worden.
De ketel is te warm tegenover
de aanvraag van de regeling.
Er is geen debiet in de
radiatorenomloop.
- De elektrische voeding van de circulatiepomp
kontroleren.
- De snelheid van de circulatiepomp kontroleren.
- De thermostatische kranen van de installatie
kontroleren.
2.10. Aflezen van de foutcodes
F2 De sonde van de verwarmingsketel onderbroken
of er is een kortsluiting.
F3 De ketel staat in oververhittingsveiligheid.
F4 De warmwatersonde onderbroken of er is een
kortsluiting.
Gebruiksaanwijzing “1198”
15
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
2.11. Onderhoudsinstrukties
Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
De stookketel moet ten minste 1 maal per jaar gereinigd
worden ten einde een goed rendement te kunnen
behouden.
2.11.1. Reiniging van de warmtewisselaar
Figuur 17
- De twee deuren van de ketel openen.
- Het deksel van de ketel verwijderen.
- Het geheel brander/gasregelblok uitnemen.
- De sonde van de rookthermostaat losmaken.
- De terugslag trekonderbreker verwijderen.
- Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen.
- De verbrandingskamer reinigen.
2.11.2. Onderhoud van de brander
- De keramische staven verwijderen en schoonmaken
(fig. 18).
- De roosters van de brander borstellen.
- De elektrodes reinigen.
Na alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te
hebben zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw
gekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichting
vervangen.
2.11.3. Onderhoud van de boiler
Figuur 17 - Toegang naar rookkanalen
Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar
gedaan worden.
- De ledigingskraan van de boiler openen en deze
laatste ledigen.
- De anode uitnemen.
- De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste
lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het
distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler.
- De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder
dan 13 mm is.
- In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3
jaar te vervangen.
De waarborg op de geëmailleerde boiler wordt
toegepast op voorw aarde van een jaarlijkse
kontrole van de anode en van haar vervanging in
geval van slijtage.
2.11.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
I e d e r e j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t
expansiesysteem kontroleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep.
De veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitaire
koud water staat ook kontroleren.
2.11.5. Onderhoud van de schoorsteen
Figuur 18
16
De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door
een vakman gereinigd worden.
Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Belangrijke opmerkingen
F
De toestel werd door Uw installateur geregeld
om te werken met het type gas dat in Uw streek
verdeeld wordt.
F
Iedere tussenkomst op verzegelde delen is verboden.
F
Als Uw huis aan de wettelijke voorschriften van
veiligheid beantwoordt, er geen verandering
aan brengen (ventilatie, rookkanalen, openin-gen, enz.) zonder een advijs van een installateur- chauffagist.
F
In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iedere
vlam of vonk vermijden, deuren en vensters
openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur
verwittigen.
F
Het is aangeraden van niet te veel stof te veroorzaken in het lokaal waar de toestel staat wanneer deze laatste in werking is.
F
Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam
blijven ten einde iedere slechte handeling te
vermijden.
F
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek overeenkomstig met de cat. I 2E+ en
vraagt dus geen enkele regeling meer.
3.2. Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
v e r wa r m i n g d i e U a l l e n o d i g e i n f o r m a t i e s z a l
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit
toestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
1 2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
1
Schakelaar aan/stopzetten
2
Werkingskeuzeschakelaar
11
- Voor sanitair warm water alleen.
- Voor de verwarming en het sanitaire
warm water.
3
Herinschakeling brander
4
Regeling van de instelling van de
keteltemperatuur (45-80°)
5
Regeling van SWW instelling (sanitair
warm water) (56-70°C)
(- - = geen sanitaire warm water)
6
Display
- Keteltemperatuur
13
- F2 : Defect sonde ketel
- F3 : Oververhittingsveiligheid
- F4 : Defect sanitaire sonde
7
Kontrolelampje van verwarming
circulatiepomp (groen)
8
Kontrolelampje van de sanitaire
circulatiepomp (groen)
9
Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
10
Kontrolelampje, onder spanning (groen)
11
Herinschakeling veiligheid tegen
oververhitting
12
Voorziene plaats voor regeling
13
Herinschakeling rookthermostaat (TTB)
Figuur 19 - Kontrolebord
Gebruiksaanwijzing “1198”
17
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Inwerkingstelling van de ketel
• Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de
druk op de manometer voldoende hoog is, tussen (1,5 en 2) bar.
• Elektrisch aansluiten.
• De gaskraan openen.
• Zet de ketel onder spanning. Het controlelampje gaat aan.
• De keuzeschakelaar (rep. 2, fig. 19) op de gewenste functie zetten.
- Verwarming en het sanitaire warm water.
- Sanitair warm water alleen.
• De instelling van de keteltemperatuur regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen,
zacht weer: (50 tot 60 °C) °C,
koud weer: (60 tot 70 °C) °C,
zeer koud weer: (70 tot 85 °C) °C.
F
Het controlelampje "radiator" knippert.
• De instelling van de SWW regelen om de gewenste temperatuur van de
sanitair warm water te bekomen.
F
Het "kraan"controlelampje knippert.
• De eventuële mengkraan (kent. 14, fig. 20) regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te bekomen..
F
In de zomer : Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, de gebruiksaanwijzing van deze
thermostaat navolgen.
18
Indien de ketel uitgerust is met een regeling door
kamerthermostaat met werking op mengkraan, de
gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.
Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Als de ketel niet vertrek
- Kontroleren dat de ketel onder spanning is.
- Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
- Zich ervan verzekeren dat de instelling van de
keteltemperatuur voldoende hoog is.
- Kontroleren of de veiligheidsthermostaat
ingeschakeld is (zie hierna § veiligheid ketel).
- Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (zie
hierna § veiligheid brander).
- Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water”
voldoening heeft.
14
15
17
3.3. Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
(tussen 1 en 2 bar).
Winter werking (verwarming + sanitair)
De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen.
De instelling van de keteltemperatuur regelen om de
gewenste keteltemperatuur te verkrijgen.
De (eventuële) mengkraan regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te bekomen.
De eventuële kamerthermostaat op de gewenste
kamertemperatuur zetten.
Zomer werking (sanitair alleen)
De schakelaar op “kraan” plaatsen.
Stel de hendel van de mengkraan in op “0" om circulatie
in het verwarmingscircuit te voorkomen.
3.4. Stopzetten van de ketel en de
brander
Bij een korte stilstand moet de aan/uit-schakelaar op
“0” gezet worden.
In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.5. Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen:
- De ledigingskraan van de ketel openen.
- De aftapkranen bovenaan de installatie openen.
- De ledigingskraan van de boiler openen.
3.6. Veiligheidssysteem
3.6.1. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
- De deur van de verwarmingsketel openen.
- De knop losdraaien (kent. 11, fig. 19) en herwapenen
wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal
geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de
installateur verwittigen.
Gebruiksaanwijzing “1198”
16
14
Bediening mengkraan
15
Manometer (Installatie hydraulische druk)
16
Ledigingskraan (boiler)
17
Ledigingskraan (stookketel)
Figuur 20 - Bedienings-en kontrole onderdelen
3.6.2. Veiligheid brander
In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in
geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich
de gasregelblok automatisch sluiten.
De verlichte “veiligheid brander” (kent. 9, fig. 19) is aan.
De brander wordt geblokkeerd door zijn
veiligheidssysteem.
De deur van de verwarmingsketel openen.
Op de druktoets (kent. 3, fig. 19) drukken om de
brander opnieuw in te schakelen.
Indien het controlelampje niet uitgaat, 15 tot 30 s.
wachten en opnieuw herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt :
- kontroleren dat de gasvoedingsleiding open staat.
- de goede gasvoeding van de installatie kontroleren.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
19
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
3.6.3. Thermische terugslagbeveiliging (TTB)
In geval van slechte uitlaat van de verbrandingsgassen
zal de rookthermostaat (TTB), de brander en de
gasvoeding afsluiten.
Wachten dat de onregelmatigheid verwijderd is
(ongeveer 20 min.) en de TTB herwapenen (kent. 13,
fig. 19).
In geval van herhaaldelijk stopzetten van de brander, is
noodzakelijk het volledige uitlaatsysteem te laten
kontroleren
(aansluitleiding,
uitlaat
verbrandingsgassen en luchttoevoerleiding).
F
Uw installateur roepen
De thermische terugslagbeveiliging (TTB) mag in geen
geval buiten dienst gesteld worden.
Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkel
vervangen worden door een element dat identiek is aan
het oorspronkelijke.
Om de voeler (of bol naargelang het model) van de
trekonderbreker te verwijderen moet eerst de schroef
van de steun verwijderd worden.
20
Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed op
haar plaats gehouden wordt in de steun.
3.7. Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp
moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en
gekontroleerd worden en dit volgens de
gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen
gereinigd worden met een zachte droge of een beetje
vochtig ge-maakte lap.
Gebruik geen schuurmiddelen.
Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
4. Wisselstukken
Het aanduidingsplaatje bevindt zich op het
kontrolebord.
Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden: het type en codenummer van het toestel, de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
N°
Code
Beschrijving . . . . . . . . Type . . . A . . . . B
. 1
. 3
. 4
. 5
. 5
. 6
. 6
. 7
. 8
. 9
.10
.11
.12
.13
.14
.14
.16
.19
.20
.21
.22
.23
.24
.25
.26
.27
.28
.29
.30
.30
.31
.40
.41
.42
.43
.44
.45
.50
.51
.52
.53
.54
.55
.100
.100
102063
109939
110055
111051
111052
111468
111474
112459
112460
142460
149986
159034
159035
159427
142776
142777
174424
183096
183097
183086
183087
183088
183089
183090
183091
183092
188186
188238
100388
100389
122112
100374
141074
141075
141076
141077
188184
119619
123063
123064
123065
153009
188188
100152
100153
Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Antiretourklep . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Warmtewisselaar . . . . . 32 kW . . . . . . . . B
Warmtewisselaar . . . . . 25 kW. . . A . . . .
Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . .
Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Drukmeter . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Deur met haak . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Rechter deur . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Automatische ontluchter . . . . . . . . A . . . . B
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . .
Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B
Veiligheidsklep . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Rechtstreeks vertrekbuis . . . . . . . . A . . . . B
Rechtstreeks retourbuis . . . . . . . . A . . . . B
Retourbuis. . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Vatbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Ledigingsbuis . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Vertrekbuis boiler . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Retourbuis boiler . . . . . . . . . . . . A . . . . B
SWW buis . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Mengkraan . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Expansievat . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Trekbreker . . . . . . . . . 25 kW. . . A . . . .
Trekbreker . . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . B
Borstel . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Onderisolatie . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Bovenisolatie . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Voorisolatie . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Achterisolatie . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Ledigingskraan . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Huls voor voelers . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Rechter element . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Linker element . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Tussenelement . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Biconische nippel . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Ledigingskraan . . . . . . . . . . . . . A . . . . B
Aanpasstuk . . . . . . . . 25 kW. . . A . . . .
Aanpasstuk . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . B
Gebruiksaanwijzing “1198”
21
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
6
13
100
19
10
30
24
28
4
3
21
20
14
22
16
4
7
29
5
52
23
3
51
26
25
54
53
50
45
11
9
27
9
8
27
1
44
42
43
40
12
41
31
55
Figuur 21 - Overzicht onderdelen (ketel)
22
Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
15
18
68
61
63
60
62
94
101
102
67
66
65
103
64
90
Figuur 22 - Overzicht onderdelen (brander)
N°
Code
.15
.18
.60
.61
.62
.63
.64
.65
.65
.66
.67
.68
.90
.90
.94
.101
.102
.103
164407
183083
101859
102140
124395
124396
139673
141078
141079
164808
167654
188185
105547
105549
101860
109346
175047
175048
Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . .
Gasverbinding . . . . . . . . . . .
Buis gasingang . . . . . . . . . . .
Keramische staaf . . . . . . . . . .
Ontstekingsdoos . . . . . . . . . .
Ontstekingselektrode . . . . . . . .
Ionisatie elektrode . . . . . . . . .
Sproeier AG . . . . . . . . . . . . .
Deurisolatie . . . . . . . . 25 kW.
Deurisolatie . . . . . . . . 32 kW .
Kijkluik . . . . . . . . . . . . . . . .
Buis brander . . . . . . . . . . . .
Gasregelblok . . . . . . . . . . . .
Geheel brander . . . . . . 32 kW .
Geheel brander . . . . . . 25 kW.
Keramische staaf . . . . . . . . . .
Elektrisch kabel . . . . . . . . . . .
Drager . . . . . . . . . . . . . . . .
Drager . . . . . . . . . . . . . . . .
85
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.A. . . . B
.A. . . . B
.A. . . . B
.A. . . . B
. A. . . . B
. A. . . . B
.A. . . . B
. A . . . .
. . . . . .B
.A. . . . B
.A. . . . B
.A. . . . B
. . . . . .B
. A . . . .
.A. . . . B
.A. . . . B
.A. . . . B
.A. . . . B
A = SUNAGAZ 4025 BI - ref. 021 701
B = SUNAGAZ 4032 BI - ref. 021 702
N°
Code
Désignation . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . .
.80
.81
.82
.83
.84
.85
.86
.87
.88
.89
.92
.93
105143
139250
154218
154219
158374
177130
178977
198725
179052
177127
105144
105146
Herinschakelingsknop . . . . . . .
Schakelaar . . . . . . . . . . . . .
Afschermplaat. . . . . . . . . . . .
Afschermplaat. . . . . . . . . . . .
Elektronische kaart . . . . . . . . .
Versierd bedieningsbord . . . . . .
Thermostaat . . . . . . . . 110°C.
Voeler . . . . . . . . . . . . . . . .
Rookgasfvoer thermostaat . . . . .
Bord met kaart . . . . . . . . . . .
Bedieningsknop. . . . . . . . . . .
Keuzeschakelaar . . . . . . . . . .
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
A.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
.
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
B
87
87
84
83
89
82
81
86
93
88
80
92 92
Figuur 23 - Overzicht onderdelen (kontrolebord)
Gebruiksaanwijzing “1198”
23
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
§ De waarborg dekt niet :
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten,
die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht
wordt.
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen,
onweereffekten,
vocht,
niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van
het gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven
en verbinden in niets onze maatschappij.
Onze toestellen worden gedurende 2 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste
van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden
worden volgens de voorschriften die vermeld staan in
onze gebruiksaanwijzingen.
* Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
* Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
Datum van inwerkingstelling :
Referentie van het toestel :
Reeksnummer :
___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
q 021 701
___ ___ ___ ___ ___ ___
q 021 702