Atlantic SUNAGAZ 4000 BI de handleiding

Type
de handleiding
Document n° 1198-6 ~ 15/11/2006
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Chaudière gaz, de cheminée type B
11BS
Chauffage et production d’eau chaude sanitaire
FR : Catégorie II
2E+3P
(gaz naturels et propane)
BE : Catégorie I
2E+
(gaz naturels)
Réf. 021 701 - 021 702
FR
NL
DE
ES PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
Notice de référence
destinée au professionnel
et à l’utilisateur
à conserver par l’utilisateur
pour consultation ultérieure
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
2 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Sommaire
Présentation du matériel ....................................3
Colisage...................3
Matérielenoption..............3
Caractéristiques générales .........4
Principe de fonctionnement. . . . . . . . . 6
Fonctions de protection . . . . . . . . . . . 6
Instructions pour l’installateur ................................8
Conditions réglementaires d’installation et
dentretien..................8
Localdimplantation.............8
Conduit d’évacuation . . . . . . ......8
Conduit de raccordement . . . .......8
Raccordements hydrauliques. . . .....8
Raccordement de l’alimentation gaz . . . . 9
Raccordements électriques . . . . . . . . 12
Changement de gaz (pour la France) . . 12
Vérifications et mise en service. . . . . . 12
Causes de mauvais fonctionnement . . . 15
Lecture des codes erreurs . . . . . . . . 15
Entretien de l’installation . . . . . ....15
Certificat de conformité . . . . . . . . . . 16
Instructions pour l’utilisateur ................................17
Remarques importantes ..........17
Premièremiseenservice.........17
Conduite de l’installation . . .......19
Arrêt de la chaudière et du brûleur ....19
Vidange de la chaudière. . . . . . . . . . 19
Dispositifdesécurité ...........19
Entretien..................20
Pièces détachées........................................21
Nous vous félicitons de votre choix.
Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chauffage
garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chauffage
utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
Cet appareil est conforme :
- aux directives gaz 90/396/CEE et rendement 92/42/CEE
selon les normes EN 625, et EN 297,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
1 colis : Chaudière habillée
1.2. Matériel en option
Thermostat d’ambiance
Régulation par thermostat d’ambiance à action sur
vanne mélangeuse.
Système de régulation (1 ou 2 circuit)
Set de conversion propane (France)
Transformateur d’isolement (pour la Belgique)
Notice de référence “1198” 3
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
1 - Montée en température du ballon (sans soutirage)
2 - Température d’eau chaude sanitaire (lors du
soutirage).
Figure 1 - Température d’eau chaude sanitaire
(25 kW)
Figure 2 - Température d’eau chaude sanitaire
(32 kW)
0
2500
5000
7500
10000
12500
15000
17500
20000
22500
25000
27500
30000
32500
35000
0 102030405060708090100
°C
Ù
10 k 25°C
Ù,
Figure 3 - Valeur ohmique de la sonde chaudière
et de la sonde sanitaire
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
l/min
mbar
25 kW
32 kW
Fig. 4 Pertes de charges du circuit hydraulique
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
60 80 100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
mbar
III
II
I
Figure 5 - Pressions et débits
hydrauliques du circulateur
1.3. Caractéristiques générales
Modèle.......................Sunagaz........4025 BI........4032 BI
Référence...................................021701 .......021702
ClasseNOx....................................3 ...........3
Catégorie pour la France ...........................II
2E+3P............
II
2E+3P
Catégorie pour la Belgique ...........................I
2E+..............
I
2E+
Performances
Classe :
- selon la directive rendement 92/42/CEE ...................**...........**
- selon RT 2000 .............................Bassetempérature . Basse température
Débitcalorifiquenominal.................kW.........27,5..........35,2
Puissanceutilenominale.................kW..........25..........31,5
Corpsdechauffe
Contenance en eau ...................litre.........11,5..........14
Pression maximum dutilisation .............bar..........3 ...........3
Température deau max. départchauffage........°C..........82...........82
Nombre d’éléments dans l’échangeur ......................4 ...........5
Chambre de combustion
Température des fumées.................°C.........110..........115
Débit massique des fumées...............g/s..........20...........25
Ballon sanitaire
Contenance en eau ...................litre.........110..........110
Pression maximum dutilisation .............bar..........7 ...........7
Débit spécifique.....................l/min.........21,3..........22,6
Divers
Tension dalimentation................V-(Hz)........230(50) .......230(50)
Puissance absorbée....................W..........90...........90
Indice de protection électrique.........................IP20.........IP20
Poids............................kg.........178..........198
Brûleur
Nombre dinjecteurs................................3...........4
Débit de gaz en fonctionnement continu (15 °C - 1013 mbar) .....................
GaznaturelG20....................m
3
/h .........2,9..........3,6
GaznaturelG25....................m
3
/h .........3,4..........4,2
Propane G31 (pour la France).............kg/h .........2,1..........2,6
Pression gaz réseau.....................
GaznaturelG20....................mbar..........20...........20
GaznaturelG25....................mbar..........25...........25
Propane G31 (pour la France) ............mbar..........37...........37
Pression gaz au brûleur...................
GaznaturelG20....................mbar.........10,8..........10,8
GaznaturelG25....................mbar.........13,5..........13,5
Propane G31 (pour la France) ............mbar..........34...........34
Diamètre dinjecteur
Gaznaturels(G20-G25)................mm.........2,55..........2,55
Propane. (G31) (pour la France) ...........mm.........1,55..........1,55
4 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Notice de référence “1198” 5
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
682
624
620
600
361
64
126
123
123
120
360
92
1605
726
726
987
1052
1155
1225
1347
90
45497
Vue arrière Vuedecôté
ECS
20x27 M
EFS
20x27 M
Retour circuit 2~ 26x34 M
Retour circuit 1~ 26x34 M
Départ circuit 1~ 26x34 M
Départ circuit 2~ 26x34 M
Départ fumées
Ø 125 (25 kW)
Ø 153 (32 kW)
Alimentation gaz ~ 20x27 M
Figure 6 - Dimensions en mm
1.4. Principe de fonctionnement
Lors dune demande de chaleur (chauffage ou
sanitaire) l’électrode dallumage démarre le brûleur.
L’électrode dionisation contrôle le bon fonctionnement
de lensemble.
En position “radiateur et robinet” (en hiver)
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande de la
sonde chaudière (45-80 °C) ou de la sonde sanitaire
(56-70 °C) qui est prioritaire.
Lorsque la chaudière fonctionne sur demande de la
sonde sanitaire, la fonction chauffage est mise hors
service.
Le thermostat dambiance éventuel agit sur le brûleur et
le circulateur chauffage du circuit correspondant.
La chaudière est équipéedune vanne mélangeuse 3
voies permettant de régler la température du circuit de
chauffage principal.
En position “robinet” (en été)
Le brûleur ne fonctionne que sur demande sanitaire.
1.5. Fonctions de protection
Délestage du circulateur chauffage au démarrage
Pour accélérer l’échauffement de la chaudière et
réduire la condensation des fumées, le(s) circulateur(s)
rest(ent) à larrêt jusqu’à une température de chaudière
de 40 °C.
Temporisation des circulateurs
Lorsque la demande chauffage est satisfaite, le brûleur
sarrête et le(s) circulateur(s) chauffage reste(ent) en
fonctionnement durant 5 minutes.
Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le brûleur
s arrê te et le circulateur sanitaire reste en
fonctionnement durant 5 minutes.
Sécurité chaudière
Le thermostat de sécurité calibréà110 °C limite la
température du circuit primaire.
Sécurité contre le débordement des produits de
combustion.
En cas de mauvaise évacuation des produits de
combustion, le thermostat de fumées coupera le
brûleur et lalimentation gaz.
En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordement
des produits de combustion ne doit être mis hors
service.
Dans le cas dune défaillance de ce thermostat de
sécurité, il ne peut être remplacé que par une pièce
dorigine.
La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être dégagée
du coupe-tirage aprèsdépose de la vis du support.
Lorsdesaremiseenplace,sassurer quelle est bien
maintenue en position dans son support.
Dégrippage des circulateurs
Si les circulateurs nont pas fonctionné depuis 24 h, ils
sont mis en service pendant 30 secondes.
Hors gel
Lorsque la température de chaudière est inférieure à
7 °C, le(s) circulateur(s) est(sont) mis en service
jusqu’à ce que la température de chaudière soit
remontée à 9 °C.
Lorsque la température de chaudière est inférieure à
5 °C, le brûleur fonctionne jusqu’à ce que la
température de chaudière atteigne 25 °C.
6 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
6
10
9
8
7
1 2
3
4
5
11
12
13
Figure 7 - Tableau de contrôle
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Sélecteur de fonction
- Pour eau chaude sanitaire seule
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire
3 Réarmement du brûleur
4 Réglage de la consigne de température de
chaudière (45-80 °C)
5 Réglage de la consigne ECS (eau chaude
sanitaire) (56-70° C)
(- - = pas d'eau chaude sanitaire)
6 Ecran d'affichage :
-Température de chaudière
-F2,défaut de la sonde chaudière
-F3,sécurité surchauffe
-F4,défaut de la sonde sanitaire
7 Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage (vert)
8 Voyant, fonctionnement circulateur
sanitaire (vert)
9 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10 Voyant, sous tension (vert)
11 Réarmement sécurité de surchauffe
12 Emplacement pour régulateur
13 Réarmement du thermostat de fumées
Notice de référence “1198” 7
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
9
7
8
10
12
13
11
2
1
5
3
4
Figure 8 - Coupe schématique de l'échangeur
1
2
4
5
6
7
9
10
11
12
13
8
12
16
15
14
Figure 9 - Organes de l’appareil
1 Anode magnésium
2 Logement de la sonde sanitaire
3 Electrode d'allumage
4 Electrode d'ionisation
5 Logement des sondes
7 Évacuation des fumées
8 Coupe-tirage antirefouleur
9 Corps de chauffe
10 Vase d'expansion (12l/1bar)
11 Brûleur
12 Ballon sanitaire
13 Échangeur thermique à serpentin
1 Robinet de vidange (ballon)
2 Anode magnésium
4 Electrode d'allumage
5 Electrode d'ionisation
6 Vanne gaz et boîtier d'allumage
7 Logement des sondes
8 Coupe-tirage antirefouleur
9 Purgeur automatique
10 Vanne mélangeuse "circuit 1"
11 Circulateur chauffage "circuit 1"
12 Clapet antiretour
13 Soupape de sûreté
14 Manomètre
15 Circulateur sanitaire
16 Robinet de vidange (chaudière)
2. Instructions pour linstallateur
2.1. Conditions réglementaires
dinstallation et dentretien
2.1.1. Pour la France
BÂTIMENTS DHABITATION
Linstallation et lentretien de lappareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de lart en vigueur.
Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs :Règles
Techniques et de Sécurité applicables aux installations
de gaz combustible et dhydrocarbures liquéfiés
situées à lintérieur des bâtiments dhabitation et de
leurs dépendances
Norme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).
Règlement Sanitaire Départemental Type
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
Linstallation et lentretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et règles de
lart en vigueur, notamment :
Règlement de sécurité contre lincendie et la panique
dans les établissements recevant du public :
a) Prescriptions générales
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,
conditionnement dair et de production de vapeur et
deau chaude sanitaire
b) Prescriptions particulières à chaque type
d’établissements recevant du public (hôpitaux,
magasins, etc....)
AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 :Aération des logements.
2.1.2. Pour la Belgique
Linstallation et lentretien de lappareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de lart en vigueur
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Local dimplantation
Le local dimplantation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
La chaudière doit être installée dans un local approprié
et bien ventilé.
Laisser un espace minimum de 10 cm de chaque côté
de lappareil.
Le volume de renouvellement dair doit être dau moins
(P(kW) x 2) m3 /h.
Linstallation de ce matériel est interdite dans une salle
de bain ou salle deau.
Lambiance du local ne doit pas être humide ; lhumidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le
sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur
suffisante.
La garantie du corps de chauffe serait exclue en cas
dimplantation de lappareil en ambiance chlorée(salon
de coiffure, laverie, etc.) ou tout autre vapeur corrosive.
Pour faciliter les opérations dentretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
limiter le niveau sonore dû aux propagations
vibratoires.
2.3. Conduit d’évacuation
Le conduit d’évacuation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné.
Le conduit ne doit être raccordé qu’à un seul appareil.
Le conduit doit être étanche à leau.
Le conduit doit avoir une bonne isolation thermique.
2.4. Conduit de raccordement
Le conduit de raccordement doit être réalisé
conformément à la réglementation en vigueur.
La section du conduit de raccordement ne doit pas être
inférieure à celledelabusedesortiedelappareil.
Le conduit de raccordement doit être démontable.
La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de
manière étanche.
2.5. Raccordements hydrauliques
Lappareil devra être reliéàlinstallation à laide de
raccords union et de vannes disolement pour faciliter
son démontage.
F
Dans le cas d’une installation hydraulique de
capacité supérieure à 150 litres, il est vivement
recommandé d’installer un vase d’expansion
complémentaire.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à laide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Pour la France :Laprésence sur linstallation, dune
fonction de disconnection de type CB, destinée àéviter
les retours deau de chauffage vers le réseau deau
potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du
Règlement Sanitaire Départemental Type.
8 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
2.5.1. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage circuit 1"
Raccorder l’évacuation de la soupape de sûretéà
l’égout.
Installer une sécurité contre le manque deau lorsque la
chaudière est installée au point haut de linstallation
(par exemple au grenier).
2.5.2. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage circuit 2"
Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adaptéà
linstallation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydrauliqueà laide de flexibles afin de limiter le niveau
sonore dû aux propagations vibratoires.
Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de
linstallation chauffage.
Eventuellement, installer une vanne mélangeuse 3
voies.
2.5.3. Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire
Placer sur larrivéedeau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un
mitigeur thermostatique.
2.6. Raccordement de lalimentation gaz
Le raccordement de lappareil sur le réseau de
distribution gaz doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur.
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet darrêt gaz près de la chaudière.
Robinet agréé ARGB pour la Belgique.
Notice de référence “1198” 9
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Figure 10 - Schéma hydraulique de principe
CAR Clapet antiretour
CC1 Circulateur chauffage "circuit 1"
CC2 Circulateur chauffage "circuit 2"
CS Circulateur sanitaire
ECS Eau chaude sanitaire
EFS Eaufroidesanitaire
GS Groupe de sécurité
MT Mitigeur thermostatique
Pg Purgeur
R1 Circuit de chauffage "circuit 1"
R2 Circuit de chauffage "circuit 2"
SSu Soupape de sûreté
VE Vase dexpansion
VM1 Vanne mélangeuse "circuit 1"
VM2 Vanne mélangeuse "circuit 2"
10 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
J1
J5
1
12
9
10
11
8
7
5
4
2
1
3
6
X3
X4 X1
X5 X6
V1
V2
PFL14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
1
2
2
c
c
+
-
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
J1
+
-
~230V
50Hz
1
2
3
L
N
4
Pr1
Pr2
5
PE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
VG
TSe
TFu
RB
M/A
SCh
SSa
SF
BA
EAEI
TA1 (room 1)
TA2 (room 2)
CC2
CC1
CS
L
N
L
N
L
N
K2
K5
K6
K3
K1
CE
K7
K8
K9
CAf
TR TR
Alim
ME
K4
Figure 11 - Câblage électrique
Légendes fig. 12 et 11
Alim Alimentation électrique
BA Boîtier dallumage
CAf Carte daffichage
CC1 Circulateur chauffage circuit 1"
CC2 Circulateur chauffage circuit 2"
CE Carte électronique
CS Circulateur sanitaire
EA Electrode dallumage
EI Electrode dionisation
K(x) Connecteur
M/A Interrupteur marche/arrêt
ME Shunt ou sécurité manque deau
RB Réarmement du brûleur
SF Sélecteur de fonction
SCh Sonde de chaudière
SSa Sonde sanitaire
TA1 Shunt ou thermostat dambiance circuit 1"
(room 1)
TA2 Shunt ou thermostat dambiance circuit 2"
(room 2)
TFu Thermostat de fumées
TR Touche de réglage
TSe Thermostat de sécurité
V-B Voyant, sécurité brûleur (rouge)
V-C1 Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage circuit 1"
V-CS Voyant, fonctionnement circulateur sanitaire
VG Vanne Gaz
V-M Voyant, marche (vert)
Notice de référence “1198” 11
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
BK
BN
BU
GNYE
GY
RD
VT
WH
ME
VG
BA
EI
EA
M/A
RB
GY
BK
WH
RD
VT
BN
BU
GNYE
V-C1
V-CS
V-M
V-B
TSe
TFu
TR
SCh
SSa
CE
CAf
SF
RD
WH
VT
BN
BU
GNYE
GY
BK
Connecteur installateur
Connecteur m
âle
Noir
Brun
Bleu
Vert-Jaune
Gris
Rouge
Violet
Blanc
Figure 12 - Schéma électrique de principe
2.7. Raccordements électriques
Linstallation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des fils conducteurs.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordéàune prise de terre.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
-
Ouvrir les deux portes de la chaudière,
-
Basculer le tableau de contrôle (2 vis).
Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 11
Thermostat dambiance circuit 1" (Room 1)
Bornes 1 et 2, sur connecteur 4 pôles (K4),
- enlever préalablement le shunt 1-2
Thermostat dambiance circuit 2" (Room 2)
Bornes 3 et 4, sur connecteur 4 pôles (K4),
- enlever préalablement le shunt 3-4
Sécurité manque deau
Bornes 4 et 5, sur bornier 5 plots,
- enlever préalablement le shunt (4-5).
Circulateur chauffage circuit 2"
Bornes 1 et 2, sur connecteur 6 pôles (K5),
Terre sur connecteur 3 pôles (K6)
-
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
Alimentation électrique
Il est impératif de respecter la polarité phase-neutre
lors du branchement électrique.
-
Se raccorder sur le câble fourni avec la chaudière.
Terre (vert/jaune), neutre (bleu) et phase (marron).
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
Dimensions de lalimentation électrique
Tension 230V ~ 50 HZ
Terre < 30 ohms
Phase à protéger par un fusible de 5 A.
2.8. Changement de gaz (pour la France)
Lappareil est préréglé en usine aux gaz naturels (G20
et G25).
Ladaptation des chaudières pour le passage de gaz
naturels (G20 et G25) au propane (G31) seffectue par
changement des injecteurs de brûleur, lajout dun
déflecteur dallumage (option kit propane) et le retrait
des barres de céramique.
F
Cette opération doit être effectuée par un pro
-
fessionnel qualifié.
-
Sassurer que le robinet darrêt gaz est fermé et que
lappareil nest pas branchéélectriquement.
-
Déposer lensemble brûleur / vanne gaz.
-
Déposer et supprimer les barres de céramique (1).
-
Dévisser les injecteurs (2) et les remplacer par ceux
correspondant au gaz utilisé (voir tableau
caractéristiques p. 3).
F
Ne pas oublier de replacer les joints.
-
Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de la
ligne gaz.
-
Enclencher le dé flecteur (3) sur la rampe
dalimentation du brûleur.
Coller sur le brûleur l’étiquette spécifiant que lappareil
est réglé au propane.
2.9. Vérifications et mise en service
Vérifier que lappareil est bien réglé pour le type de gaz
distribué sinon se reporter au § Changement de gaz.
12 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
12345
PFL14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
J1
K2
K3
K1
CE
K7
K8
K9
K4
K5
K6
ME
Alim
Figure 13 - Bornes de raccordement
Figure 14 - Changement de gaz
K4 Thermostats d'ambiance (circuit 1 et 2)
K5 Circulateurs chauffage et sanitaire
K6 Terre
Alim Alimentation électrique
ME Sécurité manque d'eau
2.9.1. Contrôles préalables
Circuit hydraulique
-
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
lensemble de linstallation.
-
Procéder au remplissage.
Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le
circulateur, ouvrir tous les purgeurs de linstallation
pour évacuer lair contenu dans les canalisations.
-
Fermer les purgeurs et ajouter de leau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bar.
Circuit gaz
-
Vérifier que les raccords sont bien serrés.
-
Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz.
-
Vérifier la pression gaz au réseau.
Type de Gaz Pression dalimentation
G 20 (type gaz de Lacq) 20 mbar
G 25 (type gaz Groningue) 25 mbar
G 31 (gaz Propane) 37 mbar
-
Vérifier la pression gaz au brûleur.
Type de Gaz Pression gaz au brûleur
G 20 (type gaz de Lacq) 10,8 mbar
G 25 (type gaz Groningue) 13,5 mbar
G 31 (gaz Propane) 34 mbar
2.9.2. Mise en route de la chaudière
Se référer aux instructions pour lutilisateur page 17.
2.9.3. Logique dallumage
Figure 16
Lors dune demande de chaleur, le boîtier exécute une
phase dautocontrôle (TW). Il autorise lallumage du
brûleur.
La flamme est détectéeparl’électrode dionisation.
Si la flamme napparaît pas pendant le temps de
sécurité (TS) le voyant sécurité brûleurest activé et la
chaudière reste à larrêt.
Si la flamme disparaît pendant un cycle normal de
fonctionnement, un nouveau cycle dallumage
recommence.
Notice de référence “1198” 13
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Pression d'entrée
gaz (réseau)
Pression de sortie
gaz (brûleur)
Réglage p
gaz au brûleur
ression
Figure 15 - Vanne gaz
Consigne
T° chaudière
Vanne gaz
Allumage
Ionisation
de flamme
Voyant
sécurité brûleur
T
TW
TW TS
Figure 16 - Diagramme de fonction
14 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Points à contrôler :
Début
- Alimentation 230 V
- Bloc gaz et connexions
-Boîtier électronique
et connexions
- Alimentation 230 V
Non
Oui
230V?
Non
Oui
Non
Oui
Non
- Electrode d'allumage et
connexions
-Boîtier électronique
et connexions
-Câblage de masse
Oui
- Thermostat d'ambiance
- Consigne T° chaudière
-Réarmer
le thermostat de sécurité
chauffage
?
Demande
Presence
de flamme
?
Etincelles ?
Non
Surchauffe ?
Oui
Robinet gaz
ouvert ?
Oui
Pression gaz
OK ?
Non
Oui
Non
Pression gaz
OK ?
Disparition
de flamme
?
Débordement
fumées ?
Oui Oui
Non
- Pression d'entrée gaz
Oui
Non
-Présence d'air dans le gaz
- Ouvrir le robinet d'arrêt gaz
- Electrode d'ionisation
et connexions
- Polarité phase-neutre
-Câblage de masse
-Boîtier électronique
et connexions
- Filtre
(bloc gaz, alimentation)
- Electrovanne gaz
(ouverture complète)
-Réarmer
le thermostat de fumées
Fin=OK
Non
(F3)
Figure 17 - Analyse de défauts d'allumage ou de combustion
2.10. Causes de mauvais fonctionnement
Situation Causes probables
-
Action
L’électrode d’allumage ne
donne pas d’étincelles.
La chaudière nest pas sous
tension.
-
Vérifier la ligne 230 V.
Il ny a pas de demande de
chauffage.
-
Régler la consigne de température de chaudière et
éventuellement le thermostat dambiance pour créer
une demande de chauffage.
Anomalie dans le circuit
dallumage.
-
Vérifier l’électrode dallumage et son raccordement.
-
Vérifier le boîtier électronique.
L’électrode donne des
étincelles mais le brûleur ne
s’allume pas.
La vanne dalimentation gaz est
fermée.
-
Ouvrir la vanne.
La pression gaz réseau est trop
faible.
-
Vérifier la pression dentrée, purger.
Les électrovannes du bloc gaz ne
souvrent pas.
-
Vérifier le bloc gaz et son raccordement électrique.
-
Vérifier le boîtier électronique.
La chaudière est en sécurité
débordement fumées.
-
Vérifier tout le système d’évacuation (conduit de
raccordement et cheminée) et réarmer le thermostat
de fumées.
La chaudière est en sécurité
surchauffe (code F3).
-
Eliminer la cause et réarmer le thermostat de
surchauffe.
Le brûleur s’allume mais
passe en sécurité.
Il nyapasdétection de flamme.
-
Vérifier l’état de l’électrode dionisation et son
raccordement.
-
Vérifier le câblage de masse.
-
Vérifier le boîtier électronique.
La pression gaz réseau est trop
faible.
-
Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) et
le nettoyer si nécessaire.
-
Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz
(ouverture complète).
La chaudière est bruyante. Anomalie sur le circuit
hydraulique.
-
Vérifier que le circuit hydraulique est purgé
correctement.
-
Vérifier la pression hydraulique (1,5 à 2 bars).
La chaudière est trop froide
par rapport à la demande de
la régulation.
La consigne de température de
chaudière est trop basse.
-
Augmenter la consigne de température de chaudière.
-
Lorsque la chaudière est équipéedune régulation en
fonction de la température extérieure, la consigne de
température de chaudière doit être réglée au maxi.
La chaudière est trop chaude
par rapport à la demande de
la régulation.
Il ny a pas de débit dans
linstallation hydraulique.
-
Vérifier lalimentation électrique du circulateur.
-
Vérifier la vitesse du circulateur.
-
Vérifier les vannes thermostatiques de linstallation.
2.11. Lecture des codes erreurs
F2 La sonde de chaudière est coupéeouen
court-circuit.
F3 La chaudière est en sécurité surchauffe.
F4 La sonde sanitaire est coupéeouen
court-circuit.
2.12. Entretien de linstallation
Avant toute intervention, sassurer que lalimentation
électrique générale et la vanne dalimentation en
combustible sont coupées.
Lentretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son rendement élevé.
Notice de référence “1198” 15
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
2.12.1. Entretien de l’échangeur thermique
Figure 18
-
Ouvrir les deux portes et déposer le couvercle de la
chaudière.
-
Déposer lensemble brûleur / vanne gaz.
-
Détacher la sonde du thermostat de fumées.
-
Déposer le coupe-tirage antirefouleur.
-
Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments.
-
Nettoyer la chambre de combustion.
2.12.2. Entretien du brûleur
-
Déposer les barres de céramique et les nettoyer
(fig. 19).
-
Brosser les grilles du brûleur.
-
Nettoyer les électrodes.
Après avoir remonté tous les éléments, vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz, changer
éventuellement le joint.
2.12.3. Entretien du ballon
Lentretien du ballon doit être effectué une fois par an.
-
Ouvrir le robinet de vidange du ballon et vidanger le
ballon.
-
Déposer lanode.
-
Vérifier l’état dusure de lanode ; celle-ci se dissout
progressivement suivant la qualité de leau de
distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon.
Remplacer lanode si son diamètre est inférieur à
13 mm. En tout étatdecauselanode doit être
remplacée au minimum tous les 3 ans.
La garantie du ballon émaillé est conditionnéeau
contrôle annuel de lanode et de son remplacement
en cas dusure.
2.12.4. Entretien des appareils de sécurité
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système dexpansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
Vérifier le groupe de sécurité sur larrivéedeau froide
sanitaire.
2.12.5. Entretien de la cheminée
La cheminée doit être vérifiée et nettoyée par un
spécialiste au moins une fois par an.
2.13. Certificat de conformité
Pour la France : Par application de larticle25de
larrêté du2août 1977 modifié et de larticle1de
larrêté modificatif du 5 février 1999,
linstallateur est tenu d’établir des certificats de
conformité approuvés par les Ministres chargésdela
construction et de la sécurité du gaz :
¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) aprèsréalisation dune
installation de gaz neuve.
¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier,
dune chaudière par une nouvelle.
16 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Figure 18 - Accès aux carneaux de l’échangeur
Figure 19
3. Instructions pour lutilisateur
3.1. Remarques importantes
F
L’appareil a été réglé par votre installateur pour
fonctionner avec le type de gaz distribué.
F
Dans le cas d’un changement de distribution de
gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et
certains organes de votre appareil.
F
Ces modifications ne peuvent être effectuées
que par un installateur qualifié.
F
Toute intervention sur des organes scellés est
interdite.
F
Votre local chaudière répondant à des normes
de sécurité, ne pas y apporter de modifications
(ventilation, conduit de fumées, ouverture, etc.)
sans l’avis de votre installateur chauffagiste.
F
En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Éviter
toute flamme nue ou formation d’étincelles, ou
-
vrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’ali
-
mentation gaz, et prévenir votre installateur
chauffagiste.
F
Éviter de provoquer une poussière excessive
dans le local chaudière lorsque celle-ci est en
fonctionnement.
F
Prière de respecter les instructions de cette no
-
tice et d’être vigilant afin d’éviter toute fausse
manoeuvre.
Pour la Belgique
F
La chaudière a été réglée et scellée en usine
conformément à la catégorie I 2E+ (gaz natu
-
rels), elle ne nécessite aucun réglage.
3.2. Première mise en service
Linstallation et la première mise en service de
lappareil doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de lappareil.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordéàune prise de terre.
Notice de référence “1198” 17
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
6
10
9
8
7
1 2
3
4
5
11
12
13
Figure 20 - Tableau de contrôle
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Sélecteur de fonction
- Pour eau chaude sanitaire seule
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire
3 Réarmement du brûleur
4 Réglage de la consigne de température de
chaudière (45-82 °C)
5 Réglage de la consigne ECS (eau chaude
sanitaire) (55-70° C)
(- - = pas d'eau chaude sanitaire)
6 Ecran d'affichage :
-Température de chaudière
-F2,défaut de la sonde chaudière
-F3,sécurité surchauffe
-F4,défaut de la sonde sanitaire
7 Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage (vert)
8 Voyant, fonctionnement circulateur
sanitaire (vert)
9 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10 Voyant, sous tension (vert)
11 Réarmement sécurité de surchauffe
12 Emplacement pour régulateur
13 Réarmement du thermostat de fumées
Si linstallation est équipé edun thermostat
dambiance, se référer au mode demploi de ce
thermostat.
Si la chaudière est équipéedune régulation par
thermostat à action sur vanne, se référer au mode
demploi de cette régulation.
18 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
Mise en route de la chaudière
Sassurer que linstallation est bien remplie deau et correctement
purgée et que la pression au manomètre est suffisante, entre 1,5 et 2
bar.
Brancher électriquement.
Ouvrir la vanne dalimentation gaz de linstallation.
Mettre la chaudière sous tension. Le voyant sallume.
Positionner le sélecteur (rep. 2 , fig. 20) sur la fonction désirée:
- Chauffage et eau chaude sanitaire.
- Eau chaude sanitaire seule.
Régler la consigne de température de chaudière
- pour obtenir la température désirée de la chaudière,
temps doux : 50 à 60 °C,
temps froid : 60 à 70 °C,
temps trèsfroid:70à 85 °C.
F
Le voyant "radiateur" clignote
Régler la consigne de température ECS
- pour obtenir la température désirée de la l'eau chaude sanitaire.
F
Le voyant "robinet" clignote
Régler la manette de la vanne mélangeuse (rep. 14, fig. 21)
- pour obtenir la température désirée sur le circuit de chauffage
(plage conseillée5à 10).
F
En été : Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
Si la chaudière ne démarre pas
S’assurer que la chaudière est sous tension.
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
S’assurer que la consigne de température de chaudière
est suffisante.
S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas
déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir
ci-après § Sécurité brûleur).
S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elle
existe, est bien satisfaite.
3.3. Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
Positionner le sélecteur sur “radiateur et robinet”.
Régler la consigne de température de chaudière pour
obtenir la température désirée de la chaudière.
Régler la vanne mélangeuse pour obtenir la
température désirée du circuit de chauffage.
Régler le thermostat d’ambiance éventuel sur la
température ambiante souhaitée.
Fonctionnement été (sanitaire seul)
Positionner le sélecteur sur “robinet”
Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
3.4. Arrêt de la chaudière et du brûleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur
de fonction en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.5. Vidange de la chaudière
Pour vidanger complètement la chaudière et
l’installation hydraulique :
-
Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière.
-
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation.
-
Ouvrir le robinet de vidange du ballon.
3.6. Dispositif de sécurité
3.6.1. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son
dispositif de sécurité de surchauffe.
-
Ouvrir la porte de la chaudière.
-
Dévisser le bouton (rep. 11, fig. 20) et réarmer lorsque
la température de l’eau sera redevenue normale.
Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.6.2. Sécurité brûleur
En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas de
défaut d’allumage, l’électrovanne du bloc gaz est
fermée automatiquement.
Le voyant “sécurité brûleur” (rep. 9, fig. 20) est allumé.
Le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité.
Ouvrir la porte de la chaudière.
Appuyer sur le poussoir (rep. 3, fig. 20) pour réarmer le
brûleur.
Si le voyant ne s’éteint pas, attendre 15 à 30 s. et
réarmer de nouveau.
Si l’incident se reproduit :
- vérifier que la vanne d’alimentation gaz est ouverte
- vérifier la bonne alimentation en gaz de l’installation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
Notice de référence “1198” 19
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
15
17
14
16
Figure 21 - Organes de commande et de contrôle
14 Commande vanne mélangeuse
15 Manomètre (pression hydraulique de
l'installation)
16 Robinet de vidange (ballon)
17 Robinet de vidange (chaudière)
3.6.3. Sécurité contre le débordement des
produits de combustion
En cas de mauvaise évacuation des produits de
combustion, le thermostat de fumées coupera le
brûleur et lalimentation gaz.
Attendre la disparition du défaut (environ 20 minutes) et
réarmer le thermostat (rep. 13, fig. 20).
En cas de mise à larrêtrépétéedubrûleur par ce
dispositif, il est nécessaire de faire vérifier tout le
système d’évacuation (conduit de raccordement,
conduit d’évacuation et entréedair).
F
Appeler votre installateur.
En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordement
des produits de combustion ne doit être mis hors
service.
Dans le cas dune défaillance de ce thermostat de
sécurité, il ne peut être remplacé que par une pièce
dorigine.
La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être dégagée
du coupe-tirage aprèsdépose de la vis du support.
Lorsdesaremiseenplace,sassurer quelle est bien
maintenue en position dans son support.
3.7. Entretien
Les opérations dentretien doivent être effectuées
régulièrement afin dassurer le fonctionnement en toute
sécurité de linstallation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyéset
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
dutilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de linstallation.
Toutes les parties de lhabillage peuvent être nettoyées
avec un chiffon doux sec ou légèrement humide.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
20 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
4. Pièces détachées
La plaque signalétique de lappareil se trouve à
lintérieur du côté droit.
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référencedelappareil, la désignation et le
codearticledelapièce.
A = SUNAGAZ 4025 BI - réf. 021 701
B = SUNAGAZ 4032 BI - réf. 021 702
Notice de référence “1198” 21
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
N° Code Désignation........Type...A....B...
. 1 102063 Ballon isolé ...............A....B
. 3 109939 Circulateur ...............A....B
. 4 110055 Clapet antiretour ............A....B
. 5 111051 Corps de chauffe .....32kW........B
. 5 111052 Corps de chauffe .....25kW...A....
. 6 111468 Couvercle ................A....
. 6 111474 Couvercle .....................B
. 7 112459 Côté gauche ..............A....B
. 8 112460 Côté droit ................A....B
. 9 142460 Joint ...................A....B
.10 149986 Manomètre ...............A....B
.11 159034 Porte avec poignée ...........A....B
.12 159035 Porte droite ...............A....B
.13 159427 Purgeur automatique ..........A....B
.14 142776 Joint de trappe .............A....
.14 142777 Joint de trappe ..................B
.16 174424 Soupape de sûreté ...........A....B
.19 183096 Tuyau de départ direct .........A....B
.20 183097 Tuyau de retour direct .........A....B
.21 183086 Tuyau de retour.............A....B
.22 183087 Tuyau de départ ............A....B
.23 183088 Tuyau de vase .............A....B
.24 183089 Tuyau de vidange............A....B
.25 183090 Tuyau de départ ballon.........A....B
.26 183091 Tuyau de retour ballon .........A....B
.27 183092 Tuyau ECS ...............A....B
.28 188186 Vanne mélangeuse ...........A....B
.29 188238 Vase d’expansion............A....B
.30 100388 Coupe-tirage antirefouleur 25 kW. . . A ....
.30 100389 Coupe-tirage antirefouleur 32 kW ........B
.31 122112 Écouvillon ................A....B
.40 100374 Anode ..................A....B
.41 141074 Isolant inférieur .............A....B
.42 141075 Isolant supérieur ............A....B
.43 141076 Isolant avant ..............A....B
.44 141077 Isolant arrière ..............A....B
.45 188184 Robinet de vidange ...........A....B
.50 119619 Doigt de gant ..............A....B
.51 123063 Elément droit ..............A....B
.52 123064 Elément gauche ............A....B
.53 123065 Élément intermédiaire .........A....B
.54 153009 Nipple biconique ............A....B
.55 188188 Robinet de vidange ...........A....B
.100 100152 Adaptateur cheminée . . . 25 kW. . . A ....
.100 100153 Adaptateur cheminée . . . 32 kW ........B
22 Notice de référence “1198”
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
3
24
10
28
11
31
12
42
43
44
41
55
40
9
54
53
51
52
45
50
9
13
6
4
23
21
16
27
27
19
22
3
20
25
26
4
29
30
14
1
5
7
8
100
Figure 22 - Vue éclatée (chaudière)
Notice de référence “1198” 23
Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702
60
68
61
90
62
63
66
64
65
67
18
15
94
102
103
101
Figure 23 - Vue éclatée (brûleur)
.15 164407 Raccord gaz...............A....B
.18 183083 Tuyau d’arrivée gaz ..........A....B
.60 101859 Barre de céramique...........A....B
.61 102140 Boîtier d’allumage ...........A....B
.62 124395 Électrode d’allumage ..........A....B
.63 124396 Électrode d’ionisation..........A....B
.64 139673 Injecteur GN...............A....B
.65 141078 Isolant de porte ......25kW...A....
.65 141079 Isolant de porte ......32kW........B
.66 164808 Regard de flamme ...........A....B
.67 167654 Rampe brûleur .............A....B
.68 188185 Bloc de régulation gaz .........A....B
.90 105547 Brûleur complet ......32kW........B
.90 105549 Brûleur complet ......25kW...A....
.94 101860 Barre de céramique...........A....B
.101 109346 Câbles..................A....B
.102 175047 Support .................A....B
.103 175048 Support .................A....B
N° Code Désignation.........Type.......
81
83
85
89
82
84
87
86
93
80
92
92
87
88
Figure 24 - Vue éclatée (tableau de contrôle)
80 105143 Bouton..................A....B...
81 139250 Interrupteur ...............A....B...
82 154218 Obturateur................A....B...
83 154219 Obturateur................A....B...
84 158374 Carte électronique ...........A....B...
85 177130 Tableau de contrôle complet......A....B...
86 178977 Thermostat de sécurité . . 110°C. . . A ....B...
87 198725 Sonde ..................A....B...
88 179052 Thermostat de fumée..........A....B...
89 177127 Tableau avec carte ...........A....B...
92 105144 Bouton de réglage ...........A....B...
93 105146 Sélecteur ................A....B
N° Code Désignation........Type...A....B...
A = SUNAGAZ 4025 BI - réf. 021 701
B = SUNAGAZ 4032 BI - réf. 021 702
* Nom et adresse de linstallateur: ______________________________
______________________________________________
( Téléphone :_________________________
* Nom et adresse de lutilisateur : _______________________________
______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référencedelappareil : q 021 701 q 021 702
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du
matériel, des conditions de la garantie légale qui
s’applique dans le pays où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut ou
vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur
le remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
§ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation
et à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos
notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte
en contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie,
etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis.
Les spécifications, dimensions et renseignements portés
sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
Document n° 1198-6 ~ 15/11/2006
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Telefoon : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet bindend document.
Gasstookketel - schoorsteenaansluiting van het
type B
11BS
Verwarming en productie van sanitair warm water
Kategorie I
2E+
(aardgassen)
Ref. 021 701 - 021 702
FR
NL
DE
ES PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
Gebruiksaanwijzing
bestemd voor de vakman
en de gebruiker
te behouden door de gebruiker
voor nadere consultatie.
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
2 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
INHOUD
Voorstelling van het materiaal ...............................bl.3
Verpakking................bl.3
Materiaalinoptie ............bl.3
Algemenekenmerken..........bl.4
Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . bl. 6
Beschermingsfuncties . . . . . . . . . . bl. 6
Voorschriftenvoordeinstallateur ............................bl.8
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden ........bl.8
Destookplaats..............bl.8
Afvoerleiding...............bl.8
Aansluitleiding..............bl.8
Hydraulische aansluitingen .......bl.9
De gasaansluiting . . . . . . . . . . . bl. 12
Elektrische aansluitingen . . . . . . . bl. 12
Verificatie en inwerkingstelling . . . . bl. 13
Reden van een slechte werking . . . . bl. 15
Aflezen van de foutcodes . . . . . . . bl. 15
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 16
Instructiesvoordegebruiker...............................bl.17
Belangrijke opmerkingen. .......bl.17
Eerste inwerkingsstelling . . . ....bl.17
Bediening van de installatie . . . . . . bl. 19
Stopzetten van de ketel en de brander bl. 19
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . bl. 19
Veiligheidssysteem. . . . . . . . . . . bl. 19
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 20
Wisselstukken .......................................bl.21
SIC feliciteert u met uw keuze.
SIC, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte
zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt SIC de meest geavanceerde
technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
Dit toestel is overeenkomstig met :
- de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens
de normen EN 625, en EN 297,
- de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm EN 60335-1
- de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
1. Voorstelling van het materiaal
1.1. Verpakking
1 pak : Stookketel met mantel
1.2. Materiaal in optie
Kamerthermostaat
Regeling door kamerthermostaat met werking op
mengkraan.
Regeling (1 of 2 omlopen)
Afscheidingstransfo
Gebruiksaanwijzing “1198” 3
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
1-Temperatuur steiging van de boiler (zonder aftappen)
2-Temperatuur van het sanitaire warm water (bij aftappen).
Figuur 1 - Temperatuur van het sanitair warm water
(25 kW)
Figuur 2 - Temperatuur van het sanitair warm water
(32 kW)
0
2500
5000
7500
10000
12500
15000
17500
20000
22500
25000
27500
30000
32500
35000
0 10203040 5060 708090100
°C
Ù
10 k 25°C
Ù,
Figuur 3 - Waarde in ohm van de ketelvoeler
en van de sanitaire voeler
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
60 80 100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
mbar
III
II
I
Figuur 4 - Drukken en hydraulische debieten van de
circulatiepomp
0
10
20
30
40
50
60
70
80
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
l/min
mbar
25 kW
32 kW
Fig. 5 Lastverlies van de hydraulische omloop
1.3. Algemene kenmerken
Model........................Sunagaz........4025 BI ........4032 BI
Referentie(Ref.)................................021701 .......021702
KlasseNOx....................................3 ...........3
Kategorie voor België ..............................I
2E+
...........I
2E+
Prestaties
Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG ................**...........**
Calorifisch debiet .....................kW.........27,5..........35,2
Nuttig nominaal vermogen ................kW..........25..........31,5
Warmtewisselaar
Waterinhoud .......................liter.........11,5..........14
Maximum gebruiksdruk omloop .............bar..........3 ...........3
Maximumwatertemperatuurvertrek...........°C..........82...........82
Antaal tussenelementen .............................4 ...........5
Verbrandingskamer
Temperatuur van de verbrande gassen .........°C.........110..........110
Debiet van de verbrande gassen.............g/s..........20...........25
Sanitaire boiler
Waterinhoud .......................liter.........110..........110
Maximum gebruiksdruk omloop .............bar..........7 ...........7
Specifisch debiet ....................l/min.........21,3..........22,6
Allerlei
Voedingsspanning ..................V-(Hz)........230(50) .......230(50)
Opgenomen vermogen ..................W..........90...........90
Elektrische beschermingsaanwijzing......................IP20.........IP20
Gewicht...........................kg.........178..........198
Brander
Aantalinjectoren .................................3 ...........4
Gasverbruik (doorgaandewerking) (15 °C - 1013mbar)
Aardgas G20 ......................m
3
/h .........2,9..........3,6
Aardgas G25 ......................m
3
/h .........3,4..........4,2
Druk voedingsgas
AardgaG20s......................mbar..........20...........20
Aardgas G25 ......................mbar..........25...........25
Gasdruk op brander
Aardgas G20 ......................mbar.........10,8..........10,8
Aardgas G25 ......................mbar.........13,5..........13,5
Diameter van het injector
Aardgas (G20-G25) ...................mm.........2,55..........2,55
4 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Gebruiksaanwijzing “1198” 5
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
682
624
620
600
361
64
126
123
123
120
360
92
1605
726
726
987
1052
1155
1225
1347
90
45497
Achteraanzicht Zijaanzicht
Sanitair warm water
(SWW) ~ 20x27 M
Sanitair koud water
(SKW) ~ 20x27 M
Retour 2~ 26x34 Momloop
Retour omloop 1 ~ 26x34 M
Vertrek omloop 1 ~ 26x34 M
Vertrek omloop 2 ~ 26x34 M
Rookuitlaat
Ø 125 (25 kW)
Ø 153 (32 kW)
Gasvoeding ~ 20x27 M
Figuur 6 - Afmetingen in mm
1.4. Werkingsprincipe
Bij een aanvraag voor warmte (verwarming of sanitair),
wordt de brander onstoken door de
ontstekingselektrode. De ionisatie elektrode
kontroleerd de goede weerking van het geheel.
Op stand “radiator en kraan” (in de winter)
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelvoeler (45-80 °C) of van de sanitaire voeler
(56-70 °C) °C die voorrrang heeft.
Wanneer de ketel op sanitaire aanvraag werkt, zijn de
verwarming uitgeschakeld.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de brander
en de circulatie-pomp verwarming van de
overeenkomstige omloop.
De stookketel is uitgerust met een 3wegmengkraan
dewelke de regeling van de temperatuur van de
hoofdverwarmingsomloop toelaat.
In de stand “kraan” (in de zomer)
De brander werkt enkel op sanitaire aanvraag.
1.5. Beschermingsfuncties
Ontlasten van de circulatiepomp verwarming bij het
starten
Om de opwarming van de ketel te versnellen en de
condensatie van de rook te verminderen, blijven de
circulatiepomp(en) verwarming en sanitair uit tot een
keteltemperatuur van 40 °C.
Nadraaitijd van de circulatiepompen
Wanneer aan de verwarmingsvraag voldaan is, stopt de
brander en blijft(blijven) de circulatiepomp(en) in
werking gedurende 5 minuten.
Wanneer aan de sanitaire vraag voldaan is, stopt de
brander en blijft de sanitaire circulatiepomp gedurende
5 minuten werken.
Veiligheid ketel
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
Thermische terugslagbeveiliging (TTB)
In geval van slechte uitlaat van de verbrandingsgassen
zal de rookthermostaat (TTB), de brander en de
gasvoeding afsluiten.
De thermische terugslagbeveiliging (TTB) mag in geen
geval buiten dienst gesteld worden.
Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkel
vervangen worden door een element dat identiek is aan
het oorspronkelijke.
Om de voeler (of bol naargelang het model) van de
trekonderbreker te verwijderen moet eerst de schroef
van de steun verwijderd worden.
Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed op
haar plaats gehouden wordt in de steun.
Losdraaien van de circulatiepompen
Als de circulatoren gedurende 24u niet meer gewerkt
hebben, worden ze gedurende 30 seconden in werking
gesteld.
Vorstvrij
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 7°C,
wordt(worden) de circulatiepomp(en) in werking
gesteld totdat de keteltemperatuur 9°C bereikt.
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 5°C, werkt
de brander tot de keteltemperatuur 25°C bereikt.
6 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
6
10
9
8
7
1 2
3
4
5
11
12
13
Figuur 7 - Kontrolebord
1 Schakelaar aan/stopzetten
2 Werkingskeuzeschakelaar
- Voor sanitair warm water alleen.
- Voor de verwarming en het sanitaire
warm water.
3 Herinschakeling brander
4 Regeling van de instelling van de
keteltemperatuur (45-80°)
5 Regeling van SWW instelling (sanitair
warm water) (56-70°C)
(- - = geen sanitaire warm water)
6 Display
- Keteltemperatuur
- F2 : Defect sonde ketel
- F3 : Ververhittingsveiligheid
- F4 : Defect sanitaire sonde
7 Kontrolelampje van verwarming
circulatiepomp (groen)
8 Kontrolelampje van de sanitaire
circulatiepomp (groen)
9 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
10 Kontrolelampje, onder spanning (groen)
11 Herinschakeling veiligheid tegen
oververhitting
12 Voorziene plaats voor regeling
13 Herinschakeling rookthermostaat (TTB)
Gebruiksaanwijzing “1198” 7
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
9
7
8
10
12
13
11
2
1
5
3
4
Figuur 8 - Schematische doorsnede van de
warmtewisselaar
1
2
4
5
6
7
9
10
11
12
13
8
12
16
15
14
Figuur 9 - Toebehoren van de toestel
1 Magnesium anode
2 Huls voor de sanitaire voeler
3 Ontstekingselektrode
4 Ionisatieëlektrode
5 Hulzen voor voelers
7 Rookuitlaat
8 Trekbreker
9 Warmtewisselaar
10 Expansievat (12l/1bar)
11 Brander
12 Sanitaire boiler
13 Thermische wisselaar met serpentin
1 Ledigingskraan (boiler)
2 Magnesium anode
4 Ontstekingselektrode
5 Ionisatieëlektrode
6 Gasregelblok - ontstekingsdoos
7 Hulzen voor voelers
8 Trekbreker
9 Automatische ontluchter
10 Mengkraan "omloop 1"
11 Circulatiepomp verwarming "omloop 1"
12 Antiretourklep
13 Veiligheidsklep
14 Manometer
15 Sanitaire circulatiepomp
16 Ledigingskraan (stookketel)
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarden
Voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege (ondermeer: ).
de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D
30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische
Installaties (A.R.E.I.).
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en
goed verlucht lokaal.
Laat een ruimte van minstens 10 cm aan weerszijden
van het toestel.
Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal
zijn aan (P(kW) x 2 ) m3 /h.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is
schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal
met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te
voorzien van voldoende hoogte.
De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgesloten
worden in geval van plaatsing van het toestel in een
chloor -of andere korosief gashoudende omgeving
(kapsallon, wasserij, enz...).
Om de onderhoudswerkzaamheden te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
2.3. Afvoerleiding
De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldende
reglementaire teksten en regels van het vak.
De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben.
De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel
aangesloten worden.
De schoorsteen moet waterdicht zijn.
Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben.
2.4. Aansluitleiding
De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de
geldende reglementaire teksten en regels van het vak.
De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter
hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel.
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op
de schoorsteen verbonden worden.
8 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
2.5. Hydraulische aansluitingen
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
F
In het geval van een hydraulische installatie
met een capaciteit van meer dan 150 liter, wordt
er sterk aanbevolen om een extra expansievat
te installeren.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.5.1. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop “omloop 1"
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
gebrek aan water geplaatst moeten worden.
2.5.2. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop “omloop 2"
De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
Een antithermosifonklep op de retour van de installatie
verwarming plaatsen.
Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie
plaatsen.
2.5.3. Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep
plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep
zal aangeloten worden op de riolering.
Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
Gebruiksaanwijzing “1198” 9
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Figuur 10 - Principieel hydraulisch schema
CAR Antiretourklep
CC1 Circulatiepomp verwarming "omloop 1"
CC2 Circulatiepomp verwarming "omloop 2"
CS Sanitaire circulatiepomp
ECS Sanitair warm water (SWW)
EFS Sanitair koud water (SKW)
GS Veiligheidsgroep
MT Thermostatische mengkraan
Pg Ontluchter
R1 Installatie verwarming "omloop 1"
R2 Installatie verwarming "omloop 2"
SSu Veiligheidsklep
VE Expansievat
VM1 Mengkraan "omloop 1"
VM2 Mengkraan "omloop 2"
10 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
J1
J5
1
12
9
10
11
8
7
5
4
2
1
3
6
X3
X4 X1
X5 X6
V1
V2
PFL14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
1
2
2
c
c
+
-
1
2
3
4
1
2
3
4
5
6
J1
+
-
~230V
50Hz
1
2
3
L
N
4
Pr1
Pr2
5
PE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
VG
TSe
TFu
RB
M/A
SCh
SSa
SF
BA
EAEI
TA1 (room 1)
TA2 (room 2)
CC2
CC1
CS
L
N
L
N
L
N
K2
K5
K6
K3
K1
CE
K7
K8
K9
CAf
TR TR
Alim
ME
K4
Figuur 11 - Elektrisch kablering
Legende fig. 12 en 11
Alim Electrische voeding
BA Ontstekingsdoos
CAf Weergavekaart
CC1 Circulatiepomp verwarming omloop 1"
CC2 Circulatiepomp verwarming omloop 2"
CE Elektronische kaart
CS Sanitaire circulatiepomp
EA Ontstekingselektrode
EI Ionisatieëlektrode
K(x) Klemmenstrook
M/A Schakelaar aan/stopzetten
ME Veiligheid te weinig water (of shunt)
RB Herinschakeling brander
SF Werkingskeuzeschakelaar
SCh Ketelvoeler
SSa Sanitaire voeler
TA1 Shunt of kamerthermostaat omloop 1"
TA2 Shunt of kamerthermostaat omloop 2"
TFu Rookgasfvoer thermostaat
TR Regeltoets
TSe Veiligheidsthermostaat
V-B Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
V-C1 Kontrolelampje van verwarming
circulatiepomp (groen) omloop 1"
V-CS Kontrolelampje van de sanitaire
circulatiepomp (groen)
VG Gasregelblok
V-M Kontrolelampje werking (groen)
Gebruiksaanwijzing “1198” 11
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
BK
BN
BU
GNYE
GY
RD
VT
WH
ME
VG
BA
EI
EA
M/A
RB
GY
BK
WH
RD
VT
BN
BU
GNYE
V-C1
V-CS
V-M
V-B
TSe
TFu
TR
SCh
SSa
CE
CAf
SF
RD
WH
VT
BN
BU
GNYE
GY
BK
Klemmenstrook installateur
Mannelijke aansluitklem
Zwart
Bruin
Blauw
Groen/geel
Grijs
Rood
Paars
Wit
Figuur 12 - Principieel electrisch schema
2.6. De gasaansluiting
De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet
zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften
in voege, (Norm NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie
van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
Gas kraan KVGB voor Belgie.
2.7. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Toegang tot de klemmenstrook:
-
De twee deuren van de ketel openen.
-
Het bedieningsbord omkantelen.
-
De aansluitingen uitvoeren volgens de schemas
fig. 11.
Kamerthermostaat Omloop 1" (Room 1)
Klemmen1en2op4-poligeconnector (K4),
-
vooraf de shunt (1-2) verwijderen.
Kamerthermostaat Omloop 2" (Room 2)
Klemmen3en4op4-poligeconnector K4,
-
vooraf de shunt (3-4) verwijderen.
Veiligheid te weinig water
Klemmen 4 en 5 op klemmenbord 5-blokjes",
-
vooraf de shunt (4-5) verwijderen.
Circulatiepomp verwarming Omloop 2"
Klemmen1en2op6-poligeconnector (K5), Aarding
op 3-poligeconnector (K6).
-
Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2
minimum van het type H05VV-F.
Electrische voeding
Het is noodzakelijk de polariteit faze-neutraal te
eerbiedigen bij gelegenheid van de elektrische
aansluiting.
-
Aansluiten op de met de ketel geleverde kabel.
Aarding (groen/geel), neutraal (blauw) en fase (bruin).
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
Afmetingen van de electrische voeding
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
Aarde minder dan 30 ohms
Faze beschermd door een smeltzekering van 5A
12 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
12345
PFL14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
J1
K2
K3
K1
CE
K7
K8
K9
K4
K5
K6
ME
Alim
Figuur 13 - Klemmenstrook
K4 Kamerthermostaten (omloop 1 en omloop 2)
K5 Verwarming en sanitaire pompen
K6 Aarde
Alim Electrische voeding
ME Veiligheid te weinig water
2.8. Verificatie en inwerkingstelling
Eerst kontroleren dat het toestel goed geregeld is het
voor type van gas dat verdeeld wordt.
2.8.1. Voorafgaande kontroles
Hydraulische omloop
-
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
-
De installatie met water vullen.
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
-
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen (1,5 en 2) bar
komt.
Gasleiding
-
De goede dichtheid van de verbinding kontroleren.
-
De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren
en de dichtheid van de leiding kontroleren tot aan de
gasregelblok.
-
De druk van het gas op het distributienet kontroleren.
Gastype Voedingdruk
G 20 20 mbar
G 25 25 mbar
-
De druk van het gas op het brander kontroleren.
Gastype Voedingdruk
G 20 10,8 mbar
G 25 13,5 mbar
2.8.2.
Inwerkingstelling van de ketel
Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde 17.
2.8.3. Ontstekingslogica
Figuur 15
Bij een aanvraag van warmte, zal de regeldoos een
autokontrolefaze uitvoeren (TW).
Hij laat de ontsteking van de brander toe.
De vlam wordt door de ionisatie elektrode
gedetecteerd.
Indien de vlam niet verschijnt gedurende de
veiligheidstijd (TS), dan wordt het controlelampje
brander veiligheid geactiveerd en de ketel blijft op
stilstand.
Indien de vlam gedurende een normaal
ontstekingcyclus verdwijnt, dan begint opnieuw een
nieuw cyclus.
Gebruiksaanwijzing “1198” 13
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Gasdruk aan de
uitgang (brander)
Gasdruk aan de
ingang (distributienet)
Regeling gasdruk
aan de brander
Figuur 14 - Gasregelblok
Instelling
keteltemperatuur
Gasregelblok
Ontsteking
Vlamionisatie
Kontrolelampje,
veiligheid brander
T
TW
TW TS
Figuur 15 - Functiediagram
14 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Punten te kontroleren :
- Voeding 230 V
- Ontstekingselektrode
en aansluiting
- Elektronische doos en
aansluiting
- Aardekablering
- De veiligheidsthermostaat
herwapenen.
- Voeding 230 V
- Elektronische doos en
aansluiting
- Gasregelblok en aansluiting
- Aanwezigheid van lucht
in het gas
- Gasdruk aan de ingang
- De gaskraan openen
- Filter
(gasregelblok, voeding)
- Gaselectroklep
(volledige opening)
- Ionisatieëlektrode en
aansluitingen
- Polariteit faze-neutraal
- Aardekablering
- Elektronische doos en
aansluiting
- Kamerthermostaat
- Instelling keteltemperatuur
- De rookgasfvoer thermostaat
herwapenen.
(F3)
Begin
230V?
Verwarming
aanvraag ?
Neen
Ja
Ja
Neen
Vonken ?
Neen
Neen
Ja
Vlamaan-
wezigheid
?
Over-
verhitting ?
Neen
Ja
Gaskraan
open ?
Gasdruk :
OK ?
Ja
Ja Ja
Neen
Trekterugslag
(TTB) ?
Ja
Neen
Neen
Verdwijning
van de
vlam ?
Gasdruk :
OK ?
Neen
Neen
Ja
Ja
Einde = OK
Figuur 16 - Analyse van de gebrekken aan ontsteking of verbranding
2.9. Reden van een slechte werking
Situatie Waarschijnlijke redenen
-
Aktie
De elektrode geeft geen vonk. De ketel is niet onder spanning.
-
De lijn 230 V kontroleren.
Er is geen aanvraag voor
verwarming.
-
De instelling van de keteltemperatuur regelenen
eventueel de kamerthermostaat regelen om een
aanvraag van verwarming te veroorzaken.
Onregelmatigheid in de
ontstekingscircuit.
-
De ontstekingselektrode en aansluitingen controleren.
-
De elktronische doos kontroleren..
De elektrode geeft vonken
maar de brander gaat niet
aan.
De gaskraan is gesloten.
-
De gaskraan openen.
De gasdruk op het net is te laag.
-
De druk aan de ingang kontroleren en ontluchten.
De elektroklep van de
gasregelblok opent zich niet.
-
De gasregelblok en aansluitingen kontroleren.
-
De elktronische doos kontroleren.
De ketel staat in
trekterugslagveiligheid.
-
Het volledige uitlaatsysteem controleren (aansluitbuis
en schoorsteen) en de thermostat herwapenen
De ketel staat in
oververhittingsveiligheid
(code F3).
-
De reden van deze oververhitting verwijderen en de
oververhittingsthermostaat opnieuw inschakelen
De brander slaat aan maar
gaat in veiligheid.
Er is geen vlamdetectie.
-
De goede staat en aansluitingen van de ionisatie
elektrode kontroleren.
-
De aardekablering kontroleren.
-
De elktronische doos kontroleren.
De gasdruk op het net is te laag.
-
De filter kontroleren (ingang gasblok of gasvoeding)
en hem reinigen indeien nodig.
-
De goede werking van de elektrogaskleppen
kontroleren (volledige opening).
De ketel is luidruchtig Onregelmatigheid op de
hydraulische omloop.
-
Kontroleren dat de hydraulische omloop goed ontlucht
is.
-
De hydraulische druk kontroleren (1,5 tot 2 bar).
De ketel is te koud tegenover
de aanvraag van de regeling
De instelling van de
keteltemperatuur is te laag.
-
De instelling van de keteltemperatuur hoger zetten.
-
Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in
funktie van de buitentemperatuur, moet de instelling
van de keteltemperatuur op maximum geplaatst
worden.
De ketel is te warm tegenover
de aanvraag van de regeling.
Er is geen debiet in de
radiatorenomloop.
-
De elektrische voeding van de circulatiepomp
kontroleren.
-
De snelheid van de circulatiepomp kontroleren.
-
De thermostatische kranen van de installatie
kontroleren.
2.10. Aflezen van de foutcodes
F2 De sonde van de verwarmingsketel onderbroken
of er is een kortsluiting.
F3 De ketel staat in oververhittingsveiligheid.
F4 De warmwatersonde onderbroken of er is een
kortsluiting.
Gebruiksaanwijzing “1198” 15
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
2.11. Onderhoudsinstrukties
Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
De stookketel moet ten minste 1 maal per jaar gereinigd
worden ten einde een goed rendement te kunnen
behouden.
2.11.1. Reiniging van de warmtewisselaar
Figuur 17
-
De twee deuren van de ketel openen.
-
Het deksel van de ketel verwijderen.
-
Het geheel brander/gasregelblok uitnemen.
-
De sonde van de rookthermostaat losmaken.
-
De terugslag trekonderbreker verwijderen.
-
Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen.
-
De verbrandingskamer reinigen.
2.11.2. Onderhoud van de brander
-
De keramische staven verwijderen en schoonmaken
(fig. 18).
-
De roosters van de brander borstellen.
-
De elektrodes reinigen.
Na alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te
hebben zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw
gekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichting
vervangen.
2.11.3. Onderhoud van de boiler
Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar
gedaan worden.
-
De ledigingskraan van de boiler openen en deze
laatste ledigen.
-
De anode uitnemen.
-
De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste
lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het
distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler.
-
De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder
dan 13 mm is.
-
In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3
jaar te vervangen.
Dewaarborgopdegeëmailleerde boiler wordt
toegepast op voorwaarde van een jaarlijkse
kontrole van de anode en van haar vervanging in
geval van slijtage.
2.11.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
Iedere jaar, de goede werking van het
expansiesysteem kontroleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep.
De veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitaire
koud water staat ook kontroleren.
2.11.5. Onderhoud van de schoorsteen
De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door
een vakman gereinigd worden.
16 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Figuur 17 - Toegang naar rookkanalen
Figuur 18
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Belangrijke opmerkingen
F
De toestel werd door Uw installateur geregeld
om te werken met het type gas dat in Uw streek
verdeeld wordt.
F
Iedere tussenkomst op verzegelde delen is ver
-
boden.
F
Als Uw huis aan de wettelijke voorschriften van
veiligheid beantwoordt, er geen verandering
aan brengen (ventilatie, rookkanalen, ope
-
nin-gen, enz.) zonder een advijs van een instal
-
lateur- chauffagist.
F
In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iedere
vlam of vonk vermijden, deuren en vensters
openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur
verwittigen.
F
Het is aangeraden van niet te veel stof te veroor
-
zaken in het lokaal waar de toestel staat wan
-
neer deze laatste in werking is.
F
Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam
blijven ten einde iedere slechte handeling te
vermijden.
F
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fa
-
briek overeenkomstig met de cat. I 2E+ en
vraagt dus geen enkele regeling meer.
3.2. Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit
toestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Gebruiksaanwijzing “1198” 17
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
6
10
9
8
7
1 2
3
4
5
11
12
13
Figuur 19 - Kontrolebord
1 Schakelaar aan/stopzetten
2 Werkingskeuzeschakelaar
- Voor sanitair warm water alleen.
- Voor de verwarming en het sanitaire
warm water.
3 Herinschakeling brander
4 Regeling van de instelling van de
keteltemperatuur (45-80°)
5 Regeling van SWW instelling (sanitair
warm water) (56-70°C)
(- - = geen sanitaire warm water)
6 Display
- Keteltemperatuur
- F2 : Defect sonde ketel
- F3 : Oververhittingsveiligheid
- F4 : Defect sanitaire sonde
7 Kontrolelampje van verwarming
circulatiepomp (groen)
8 Kontrolelampje van de sanitaire
circulatiepomp (groen)
9 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
10 Kontrolelampje, onder spanning (groen)
11 Herinschakeling veiligheid tegen
oververhitting
12 Voorziene plaats voor regeling
13 Herinschakeling rookthermostaat (TTB)
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, de gebruiksaanwijzing van deze
thermostaat navolgen.
Indien de ketel uitgerust is met een regeling door
kamerthermostaat met werking op mengkraan, de
gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.
18 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
Inwerkingstelling van de ketel
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de
druk op de manometer voldoende hoog is, tussen (1,5 en 2) bar.
Elektrisch aansluiten.
De gaskraan openen.
Zet de ketel onder spanning. Het controlelampje gaat aan.
De keuzeschakelaar (rep. 2, fig. 19) op de gewenste functie zetten.
- Verwarming en het sanitaire warm water.
- Sanitair warm water alleen.
De instelling van de keteltemperatuur regelen om de gewenste
temperatuur van de ketel te bekomen,
zachtweer:(50tot60°C) °C,
koud weer: (60 tot 70 °C) °C,
zeer koud weer: (70 tot 85 °C) °C.
F
Het controlelampje "radiator" knippert.
De instelling van de SWW regelen om de gewenste temperatuur van de
sanitair warm water te bekomen.
F
Het "kraan"controlelampje knippert.
De eventuële mengkraan (kent. 14, fig. 20) regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te bekomen..
F
In de zomer : Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circu
-
latie in het verwarmingscircuit te voorkomen.
Als de ketel niet vertrek
-
Kontroleren dat de ketel onder spanning is.
-
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat,
in aanvraag is.
-
Zich ervan verzekeren dat de instelling van de
keteltemperatuur voldoende hoog is.
-
Kontroleren of de veiligheidsthermostaat
ingeschakeld is (zie hierna § veiligheid ketel).
-
Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (zie
hierna § veiligheid brander).
-
Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water”
voldoening heeft.
3.3. Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
(tussen1en2bar).
Winter werking (verwarming + sanitair)
De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen.
De instelling van de keteltemperatuur regelen om de
gewenste keteltemperatuur te verkrijgen.
De (eventuële) mengkraan regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te bekomen.
De eventuële kamerthermostaat op de gewenste
kamertemperatuur zetten.
Zomer werking (sanitair alleen)
De schakelaar op “kraan” plaatsen.
Stel de hendel van de mengkraan in op “0" om circulatie
in het verwarmingscircuit te voorkomen.
3.4. Stopzetten van de ketel en de
brander
Bij een korte stilstand moet de aan/uit-schakelaar op
“0” gezet worden.
In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.5. Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen:
-
De ledigingskraan van de ketel openen.
-
De aftapkranen bovenaan de installatie openen.
-
De ledigingskraan van de boiler openen.
3.6. Veiligheidssysteem
3.6.1. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
-
De deur van de verwarmingsketel openen.
-
De knop losdraaien (kent. 11, fig. 19) en herwapenen
wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal
geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de
installateur verwittigen.
3.6.2.
Veiligheid brander
In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in
geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich
de gasregelblok automatisch sluiten.
De verlichte “veiligheid brander” (kent. 9, fig. 19) is aan.
De brander wordt geblokkeerd door zijn
veiligheidssysteem.
De deur van de verwarmingsketel openen.
Op de druktoets (kent. 3, fig. 19) drukken om de
brander opnieuw in te schakelen.
Indien het controlelampje niet uitgaat, 15 tot 30 s.
wachten en opnieuw herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt :
- kontroleren dat de gasvoedingsleiding open staat.
- de goede gasvoeding van de installatie kontroleren.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
Gebruiksaanwijzing “1198” 19
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
15
17
14
16
Figuur 20 - Bedienings-en kontrole onderdelen
14 Bediening mengkraan
15 Manometer (Installatie hydraulische druk)
16 Ledigingskraan (boiler)
17 Ledigingskraan (stookketel)
3.6.3. Thermische terugslagbeveiliging (TTB)
In geval van slechte uitlaat van de verbrandingsgassen
zal de rookthermostaat (TTB), de brander en de
gasvoeding afsluiten.
Wachten dat de onregelmatigheid verwijderd is
(ongeveer 20 min.) en de TTB herwapenen (kent. 13,
fig. 19).
In geval van herhaaldelijk stopzetten van de brander, is
noodzakelijk het volledige uitlaatsysteem te laten
kontroleren (aansluitleiding, uitlaat
verbrandingsgassen en luchttoevoerleiding).
F
Uw installateur roepen
De thermische terugslagbeveiliging (TTB) mag in geen
geval buiten dienst gesteld worden.
Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkel
vervangen worden door een element dat identiek is aan
het oorspronkelijke.
Om de voeler (of bol naargelang het model) van de
trekonderbreker te verwijderen moet eerst de schroef
van de steun verwijderd worden.
Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed op
haar plaats gehouden wordt in de steun.
3.7. Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp
moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en
gekontroleerd worden en dit volgens de
gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen
gereinigd worden met een zachte droge of een beetje
vochtig ge-maakte lap.
Gebruik geen schuurmiddelen.
20 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
4. Wisselstukken
Het aanduidingsplaatje bevindt zich op het
kontrolebord.
Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden: het type en codenummer van het toestel, de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
Gebruiksaanwijzing “1198” 21
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
. 1 102063 Boiler ..................A....B
. 3 109939 Circulatiepomp .............A....B
. 4 110055 Antiretourklep ..............A....B
. 5 111051 Warmtewisselaar .....32kW........B
. 5 111052 Warmtewisselaar .....25kW...A....
. 6 111468 Deksel ..................A....
. 6 111474 Deksel .......................B
. 7 112459 Linker zijpaneel .............A....B
. 8 112460 Rechter zijpaneel ............A....B
. 9 142460 Dichting .................A....B
.10 149986 Drukmeter ................A....B
.11 159034 Deur met haak .............A....B
.12 159035 Rechter deur ..............A....B
.13 159427 Automatische ontluchter ........A....B
.14 142776 Dichting .................A....
.14 142777 Dichting ......................B
.16 174424 Veiligheidsklep .............A....B
.19 183096 Rechtstreeks vertrekbuis........A....B
.20 183097 Rechtstreeks retourbuis ........A....B
.21 183086 Retourbuis................A....B
.22 183087 Vertrekbuis ...............A....B
.23 183088 Vatbuis .................A....B
.24 183089 Ledigingsbuis ..............A....B
.25 183090 Vertrekbuis boiler ............A....B
.26 183091 Retourbuis boiler ............A....B
.27 183092 SWW buis ................A....B
.28 188186 Mengkraan ...............A....B
.29 188238 Expansievat ...............A....B
.30 100388 Trekbreker .........25kW...A....
.30 100389 Trekbreker .........32kW........B
.31 122112 Borstel ..................A....B
.40 100374 Anode ..................A....B
.41 141074 Onderisolatie ..............A....B
.42 141075 Bovenisolatie ..............A....B
.43 141076 Voorisolatie ...............A....B
.44 141077 Achterisolatie ..............A....B
.45 188184 Ledigingskraan .............A....B
.50 119619 Huls voor voelers ............A....B
.51 123063 Rechter element ............A....B
.52 123064 Linker element .............A....B
.53 123065 Tussenelement .............A....B
.54 153009 Biconische nippel ............A....B
.55 188188 Ledigingskraan .............A....B
.100 100152 Aanpasstuk ........25kW...A ....
.100 100153 Aanpasstuk ........32kW........B
Code Beschrijving ........Type...A....B
22 Gebruiksaanwijzing “1198”
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
3
24
10
28
11
31
12
42
43
44
41
55
40
9
54
53
51
52
45
50
9
13
6
4
23
21
16
27
27
19
22
3
20
25
26
4
29
30
14
1
5
7
8
100
Figuur 21 - Overzicht onderdelen (ketel)
Gebruiksaanwijzing “1198” 23
Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702
60
68
61
90
62
63
66
64
65
67
18
15
94
102
103
101
Figuur 22 - Overzicht onderdelen (brander)
.15 164407 Gasverbinding .............A....B
.18 183083 Buis gasingang .............A....B
.60 101859 Keramische staaf ............A....B
.61 102140 Ontstekingsdoos ............A....B
.62 124395 Ontstekingselektrode ..........A....B
.63 124396 Ionisatie elektrode ...........A....B
.64 139673 Sproeier AG ...............A....B
.65 141078 Deurisolatie ........25kW...A....
.65 141079 Deurisolatie ........32kW........B
.66 164808 Kijkluik ..................A....B
.67 167654 Buis brander ..............A....B
.68 188185 Gasregelblok ..............A....B
.90 105547 Geheel brander ......32kW........B
.90 105549 Geheel brander ......25kW...A....
.94 101860 Keramische staaf ............A....B
.101 109346 Elektrisch kabel .............A....B
.102 175047 Drager ..................A....B
.103 175048 Drager ..................A....B
N° Code Désignation.........Type.......
81
83
85
89
82
84
87
86
93
80
92
92
87
88
Figuur 23 - Overzicht onderdelen (kontrolebord)
.80 105143 Herinschakelingsknop .........A....B
.81 139250 Schakelaar ...............A....B
.82 154218 Afschermplaat..............A....B
.83 154219 Afschermplaat..............A....B
.84 158374 Elektronische kaart ...........A....B
.85 177130 Versierd bedieningsbord ........A....B
.86 178977 Thermostaat ........110°C. . . A ....B
.87 198725 Voeler ..................A....B
.88 179052 Rookgasfvoer thermostaat .......A....B
.89 177127 Bord met kaart .............A....B
.92 105144 Bedieningsknop.............A....B
.93 105146 Keuzeschakelaar ............A....B
N° Code Désignation........Type...A....B...
A = SUNAGAZ 4025 BI - ref. 021 701
B = SUNAGAZ 4032 BI - ref. 021 702
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten,
die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht
wordt.
Onze toestellen worden gedurende 2 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste
van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden
worden volgens de voorschriften die vermeld staan in
onze gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van
het gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons
materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze
dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven
en verbinden in niets onze maatschappij.
* Naamenadresvoordeinstallateur: _____________________________
______________________________________________
( Telefoon:_________________________
* Naam en adres voor de gebruiker : ______________________________
______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : q 021 701 q 021 702
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___

Documenttranscriptie

Document n° 1198-6 ~ 15/11/2006 FR Chaudière gaz, de cheminée type B11BS Chauffage et production d’eau chaude sanitaire FR : Catégorie II2E+3P (gaz naturels et propane) NL DE ES PL DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage zu erhalten bei atlantic, Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82 BE : Catégorie I2E+ (gaz naturels) Réf. 021 701 - 021 702 Notice de référence destinée au professionnel et à l’utilisateur à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie Société Industrielle de Chauffage BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Téléphone : 03.28.50.21.00 Fax : 03.28.50.21.97 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 Nous vous félicitons de votre choix. Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chauffage garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients. Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chauffage utilise les technologies les plus avancées dans la conception et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage. Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil, au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité. Sommaire Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Colisage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Principe de fonctionnement. . . . . . . . . 6 Matériel en option . . . . . . . . . . . . . . 3 Fonctions de protection . . . . . . . . . . . 6 Caractéristiques générales . . . . . . . . . 4 Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Local d’implantation . . . . . . . . . . . . . 8 Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . . 8 Conduit de raccordement . . . . . . . . . . 8 Raccordements hydrauliques. . . . . . . . 8 Raccordement de l’alimentation gaz . . . . 9 Raccordements électriques . . . . . . . . 12 Changement de gaz (pour la France) . . 12 Vérifications et mise en service . . . . . . 12 Causes de mauvais fonctionnement . . . 15 Lecture des codes erreurs . . . . . . . . 15 Entretien de l’installation . . . . . . . . . 15 Certificat de conformité . . . . . . . . . . 16 Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Remarques importantes . . . . . . . . . . 17 Vidange de la chaudière. . . . . . . . . . 19 Première mise en service . . . . . . . . . 17 Dispositif de sécurité . . . . . . . . . . . 19 Conduite de l’installation . . . . . . . . . 19 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20 Arrêt de la chaudière et du brûleur . . . . 19 Pièces détachées. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21 Cet appareil est conforme : - aux directives gaz 90/396/CEE et rendement 92/42/CEE selon les normes EN 625, et EN 297, - à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1, - à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE. 2 Notice de référence “1198” Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 1. Présentation du matériel 1.1. Colisage 1 colis : Chaudière habillée Ù 35000 1.2. Matériel en option • Thermostat d’ambiance • Régulation par thermostat d’ambiance à action sur vanne mélangeuse. • Système de régulation (1 ou 2 circuit) • Set de conversion propane (France) • Transformateur d’isolement (pour la Belgique) 32500 30000 27500 25000 22500 10 kÙ, 25°C 20000 17500 15000 12500 10000 7500 5000 2500 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 °C Figure 3 - Valeur ohmique de la sonde chaudière et de la sonde sanitaire 80 70 32 kW 60 mbar 50 25 kW 40 30 20 10 Figure 1 - Température d’eau chaude sanitaire (25 kW) 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 l/min Fig. 4 Pertes de charges du circuit hydraulique 550 III 500 450 II 400 mbar 350 300 I 250 200 150 100 50 Figure 2 - Température d’eau chaude sanitaire (32 kW) 1 - Montée en température du ballon (sans soutirage) 2 - Température d’eau chaude sanitaire (lors du soutirage). Notice de référence “1198” 0 60 80 100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110 l/h Figure 5 - Pressions et débits hydrauliques du circulateur 3 Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 1.3. Caractéristiques générales Modèle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . . . . . 4025 BI . . . . . . . . 4032 BI Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 701 . . . . . . . 021 702 Classe NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3 Catégorie pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II2E+3P. . . . . . . . . . . . II2E+3P Catégorie pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+. . . . . . . . . . . . . . I2E+ Performances Classe : - selon la directive rendement - selon RT 2000 . . . . . . . . Débit calorifique nominal . . . Puissance utile nominale . . . 92/42/CEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * * . . . . . . . . . . . * * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Basse température . Basse température . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . 27,5. . . . . . . . . . 35,2 . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . . 31,5 Corps de chauffe Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . . . . 11,5 . . . . . . . . . . 14 Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3 Température d’eau max. départ chauffage . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 82 . . . . . . . . . . . 82 Nombre d’éléments dans l’échangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . 5 Chambre de combustion Température des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . 115 Débit massique des fumées . . . . . . . . . . . . . . . g/s. . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . . . 25 Ballon sanitaire Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . 110 Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . 7 Débit spécifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l/min . . . . . . . . . 21,3. . . . . . . . . . 22,6 Divers Tension d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . . . . . . 230 (50) . . . . . . . 230 (50) Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W. . . . . . . . . . 90 . . . . . . . . . . . 90 Indice de protection électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 . . . . . . . . . IP 20 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 178 . . . . . . . . . . 198 Brûleur Nombre d’injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 4 Débit de gaz en fonctionnement continu (15 °C - 1013 mbar) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 2,9 . . . . . . . . . . 3,6 Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 3,4 . . . . . . . . . . 4,2 Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . . kg/h . . . . . . . . . 2,1 . . . . . . . . . . 2,6 Pression gaz réseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . . . 20 Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . . . 25 Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 37 . . . . . . . . . . . 37 Pression gaz au brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 10,8. . . . . . . . . . 10,8 Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 13,5. . . . . . . . . . 13,5 Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 34 . . . . . . . . . . . 34 Diamètre d’injecteur Gaz naturels (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 2,55. . . . . . . . . . 2,55 Propane. (G31) (pour la France) . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 1,55. . . . . . . . . . 1,55 4 Notice de référence “1198” Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 600 64 361 Départ fumées Ø 125 (25 kW) Ø 153 (32 kW) 620 90 Départ “circuit 2” ~ 26x34 M Alimentation gaz ~ 20x27 M Retour “circuit 1” ~ 26x34 M 126 123 92 Départ “circuit 1” ~ 26x34 M Retour “circuit 2” ~ 26x34 M 123 1347 1225 ECS 20x27 M EFS 20x27 M 1605 1155 1052 987 726 726 120 360 97 454 624 682 Vue arrière Vue de côté Figure 6 - Dimensions en mm Notice de référence “1198” 5 Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 1.4. Principe de fonctionnement Lors d’une demande de chaleur (chauffage ou sanitaire) l’électrode d’allumage démarre le brûleur. L’électrode d’ionisation contrôle le bon fonctionnement de l’ensemble. En position “radiateur et robinet” (en hiver) Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande de la sonde chaudière (45-80 °C) ou de la sonde sanitaire (56-70 °C) qui est prioritaire. Lorsque la chaudière fonctionne sur demande de la sonde sanitaire, la fonction chauffage est mise hors service. Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le brûleur et le circulateur chauffage du circuit correspondant. La chaudière est équipée d’une vanne mélangeuse 3 voies permettant de régler la température du circuit de chauffage principal. En position “robinet” (en été) Le brûleur ne fonctionne que sur demande sanitaire. 1.5. Fonctions de protection Délestage du circulateur chauffage au démarrage Pour accélérer l’échauffement de la chaudière et réduire la condensation des fumées, le(s) circulateur(s) rest(ent) à l’arrêt jusqu’à une température de chaudière de 40 °C. Temporisation des circulateurs Lorsque la demande chauffage est satisfaite, le brûleur s’arrête et le(s) circulateur(s) chauffage reste(ent) en fonctionnement durant 5 minutes. Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le brûleur s’arrête et le circulateur sanitaire reste en fonctionnement durant 5 minutes. Sécurité chaudière Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la température du circuit primaire. Sécurité contre le débordement des produits de combustion. En cas de mauvaise évacuation des produits de combustion, le thermostat de fumées coupera le brûleur et l’alimentation gaz. En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordement des produits de combustion ne doit être mis hors service. Dans le cas d’une défaillance de ce thermostat de sécurité, il ne peut être remplacé que par une pièce d’origine. La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être dégagée du coupe-tirage après dépose de la vis du support. Lors de sa remise en place, s’assurer qu’elle est bien maintenue en position dans son support. Dégrippage des circulateurs Si les circulateurs n’ont pas fonctionné depuis 24 h, ils sont mis en service pendant 30 secondes. Hors gel Lorsque la température de chaudière est inférieure à 7 °C, le(s) circulateur(s) est(sont) mis en service jusqu’à ce que la température de chaudière soit remontée à 9 °C. Lorsque la température de chaudière est inférieure à 5 °C, le brûleur fonctionne jusqu’à ce que la température de chaudière atteigne 25 °C. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Sélecteur de fonction 11 - Pour eau chaude sanitaire seule - Pour chauffage et eau chaude sanitaire 3 Réarmement du brûleur 4 Réglage de la consigne de température de chaudière (45-80 °C) 5 Réglage de la consigne ECS (eau chaude sanitaire) (56-70° C) (- - = pas d'eau chaude sanitaire) 6 Ecran d'affichage : - Température de chaudière 13 - F2, défaut de la sonde chaudière - F3, sécurité surchauffe - F4, défaut de la sonde sanitaire 7 Voyant, fonctionnement circulateur chauffage (vert) 8 Voyant, fonctionnement circulateur sanitaire (vert) 9 Voyant, sécurité brûleur (rouge) 10 Voyant, sous tension (vert) 11 Réarmement sécurité de surchauffe 12 Emplacement pour régulateur 13 Réarmement du thermostat de fumées Figure 7 - Tableau de contrôle 6 Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 7 8 8 5 9 9 7 10 6 4 10 11 12 13 5 3 14 12 4 16 2 11 1 12 13 1 Anode magnésium 2 Logement de la sonde sanitaire 3 Electrode d'allumage 4 Electrode d'ionisation 5 Logement des sondes 7 Évacuation des fumées 8 Coupe-tirage antirefouleur 9 Corps de chauffe 10 Vase d'expansion (12l/1bar) 11 Brûleur 12 Ballon sanitaire 13 Échangeur thermique à serpentin Figure 8 - Coupe schématique de l'échangeur Notice de référence “1198” 15 2 1 1 Robinet de vidange (ballon) 2 Anode magnésium 4 Electrode d'allumage 5 Electrode d'ionisation 6 Vanne gaz et boîtier d'allumage 7 Logement des sondes 8 Coupe-tirage antirefouleur 9 Purgeur automatique 10 Vanne mélangeuse "circuit 1" 11 Circulateur chauffage "circuit 1" 12 Clapet antiretour 13 Soupape de sûreté 14 Manomètre 15 Circulateur sanitaire 16 Robinet de vidange (chaudière) Figure 9 - Organes de l’appareil 7 Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 2. Instructions pour l’installateur 2.1. Conditions réglementaires d’installation et d’entretien 2.1.1. Pour la France BÂTIMENTS D’HABITATION L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur. Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs : Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de leurs dépendances Norme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1). Règlement Sanitaire Départemental Type Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse tension - Règles. ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC L’installation et l’entretien doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique dans les établissements recevant du public : a) Prescriptions générales Pour tous les appareils - Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés - Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d’air et de production de vapeur et d’eau chaude sanitaire b) Prescriptions particulières à chaque type d’établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc....) AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie. Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements. Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 : Aération des logements. 2.1.2. Pour la Belgique L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). 2.2. Local d’implantation Le local d’implantation doit être conforme à la réglementation en vigueur. La chaudière doit être installée dans un local approprié et bien ventilé. Laisser un espace minimum de 10 cm de chaque côté de l’appareil. Le volume de renouvellement d’air doit être d’au moins (P(kW) x 2) m3 /h. 8 L’installation de ce matériel est interdite dans une salle de bain ou salle d’eau. L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur suffisante. La garantie du corps de chauffe serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.) ou tout autre vapeur corrosive. Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un accès facile aux différents organes, prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière. Éventuellement, installer la chaudière sur des plots antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de l i m i t e r l e n i v e a u s o n o r e d û a u x p r o pa g a t i o n s vibratoires. 2.3. Conduit d’évacuation Le conduit d’évacuation doit être conforme à la réglementation en vigueur. Le conduit d’évacuation doit être bien dimensionné. Le conduit ne doit être raccordé qu’à un seul appareil. Le conduit doit être étanche à l’eau. Le conduit doit avoir une bonne isolation thermique. 2.4. Conduit de raccordement Le conduit de raccordement doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur. La section du conduit de raccordement ne doit pas être inférieure à celle de la buse de sortie de l’appareil. Le conduit de raccordement doit être démontable. La buse d’évacuation sera raccordée au conduit de manière étanche. 2.5. Raccordements hydrauliques L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter son démontage. F Dans le cas d’une installation hydraulique de capacité supérieure à 150 litres, il est vivement recommandé d’installer un vase d’expansion complémentaire. Éventuellement, isoler la chaudière du circuit hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. Pour la France : La présence sur l’installation, d’une fonction de disconnection de type CB, destinée à éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. Notice de référence “1198” Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 CAR Clapet antiretour Pg Purgeur CC1 Circulateur chauffage "circuit 1" R1 Circuit de chauffage "circuit 1" CC2 Circulateur chauffage "circuit 2" R2 Circuit de chauffage "circuit 2" CS Circulateur sanitaire SSu Soupape de sûreté ECS Eau chaude sanitaire EFS Eau froide sanitaire VM1 Vanne mélangeuse "circuit 1" GS Groupe de sécurité VM2 Vanne mélangeuse "circuit 2" MT Mitigeur thermostatique VE Vase d’expansion Figure 10 - Schéma hydraulique de principe 2.5.1. Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage “circuit 1" 2.5.3. Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à l’égout. Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque la chaudière est installée au point haut de l’installation (par exemple au grenier). Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un conduit d’évacuation à l’égout. Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un mitigeur thermostatique. 2.5.2. Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage “circuit 2" 2.6. Raccordement de l’alimentation gaz • Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le Le raccordement de l’appareil sur le réseau de distribution gaz doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur. Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction des débits et de la pression du réseau. Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière. Robinet agréé ARGB pour la Belgique. retour de la chaudière. Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le niveau sonore, le circulateur doit être adapté à l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur du circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. • Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de l’installation chauffage. • Eventuellement, installer une vanne mélangeuse 3 voies. Notice de référence “1198” 9 Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 V2 V1 TFu VG c 1 2 TSe X3 X4 X1 X5 X6 c J5 J1 1 M/A L N PE Pr1 Pr2 RB 1 2 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Alim ~230V 50Hz ME 6 7 8 9 10 11 12 10 11 SCh 12 BA SF 7 8 9 4 5 6 1 2 3 EA TA1 (room 1) 1 TA2 (room 2) 3 4 CC2 L CC1 L CS L N N N 2 10 11 12 K5 K6 TR + - TR + K8 7 8 9 K3 4 5 6 1 2 3 K1 1 2 3 4 5 6 K7 K2 K4 - CAf PFL14 EI SSa J1 K9 CE Figure 11 - Câblage électrique Légendes fig. 12 et 11 Alim Alimentation électrique BA Boîtier d’allumage CAf Carte d’affichage CC1 Circulateur chauffage “circuit 1" CC2 Circulateur chauffage “circuit 2" CE Carte électronique CS Circulateur sanitaire EA Electrode d’allumage EI Electrode d’ionisation K(x) Connecteur M/A Interrupteur marche/arrêt ME Shunt ou sécurité manque d’eau RB Réarmement du brûleur SF Sélecteur de fonction 10 SCh Sonde de chaudière SSa Sonde sanitaire TA1 Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 1" (room 1) TA2 Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 2" (room 2) TFu Thermostat de fumées TR Touche de réglage TSe Thermostat de sécurité V-B Voyant, sécurité brûleur (rouge) V-C1 Voyant, fonctionnement circulateur chauffage “circuit 1" V-CS Voyant, fonctionnement circulateur sanitaire VG Vanne Gaz V-M Voyant, marche (vert) Notice de référence “1198” EI VG Notice de référence “1198” EA BA ME GY BK WH RD VT BN BU GNYE M/A TFu BK GY WH RD BN BU GNYE VT TSe RB SF CE TR BK BN BU GNYE GY RD VT WH SSa V-M V-B V-CS V-C1 Noir Brun Bleu Vert-Jaune Gris Rouge Violet Blanc Connecteur mâle Connecteur installateur SCh CAf Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 Figure 12 - Schéma électrique de principe 11 Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 K4 L’installation électrique doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur. Les raccordements électriques ne seront effectués que lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées. Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout débranchement accidentel des fils conducteurs. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Pour accéder aux bornes de raccordement : - Ouvrir les deux portes de la chaudière, - Basculer le tableau de contrôle (2 vis). Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 11 K7 K2 10 11 12 K8 7 8 9 K3 4 5 6 1 2 3 K1 K5 PFL14 2.7. Raccordements électriques J1 K6 CE K9 1 2 3 4 5 Alim ME K4 Thermostats d'ambiance (circuit 1 et 2) K5 Circulateurs chauffage et sanitaire K6 Terre • Thermostat d’ambiance “circuit 1" (Room 1) Alim Alimentation électrique Bornes 1 et 2, sur connecteur 4 pôles (K4), - enlever préalablement le shunt 1-2 ME Sécurité manque d'eau Figure 13 - Bornes de raccordement • Thermostat d’ambiance “circuit 2" (Room 2) Bornes 3 et 4, sur connecteur 4 pôles (K4), - enlever préalablement le shunt 3-4 • Sécurité manque d’eau Bornes 4 et 5, sur bornier 5 plots, - enlever préalablement le shunt (4-5). • Circulateur chauffage “circuit 2" Bornes 1 et 2, sur connecteur 6 pôles (K5), Terre sur connecteur 3 pôles (K6) - Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. • Alimentation électrique Il est impératif de respecter la polarité phase-neutre lors du branchement électrique. - Se raccorder sur le câble fourni avec la chaudière. Terre (vert/jaune), neutre (bleu) et phase (marron). La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa borne et le serre câble que les 2 autres fils. Dimensions de l’alimentation électrique Tension 230V ~ 50 HZ Terre < 30 ohms Phase à protéger par un fusible de 5 A. 2.8. Changement de gaz (pour la France) L’appareil est préréglé en usine aux gaz naturels (G20 et G25). L’adaptation des chaudières pour le passage de gaz naturels (G20 et G25) au propane (G31) s’effectue par changement des injecteurs de brûleur, l’ajout d’un déflecteur d’allumage (option kit propane) et le retrait des barres de céramique. F Cette opération doit être effectuée par un professionnel qualifié. - S’assurer que le robinet d’arrêt gaz est fermé et que l’appareil n’est pas branché électriquement. - Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz. 12 Figure 14 - Changement de gaz - Déposer et supprimer les barres de céramique (1). - Dévisser les injecteurs (2) et les remplacer par ceux correspondant au gaz utilisé (voir tableau caractéristiques p. 3). F Ne pas oublier de replacer les joints. - Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de la ligne gaz. - Enclencher le déflecteur (3) sur la rampe d’alimentation du brûleur. Coller sur le brûleur l’étiquette spécifiant que l’appareil est réglé au propane. 2.9. Vérifications et mise en service Vérifier que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz distribué sinon se reporter au § Changement de gaz. Notice de référence “1198” Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 2.9.1. Contrôles préalables Circuit hydraulique - Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de l’ensemble de l’installation. - Procéder au remplissage. Pression d'entrée gaz (réseau) Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation pour évacuer l’air contenu dans les canalisations. - Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et 2 bar. Circuit gaz - Vérifier que les raccords sont bien serrés. - Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz. - Vérifier la pression gaz au réseau. Type de Gaz Pression de sortie gaz (brûleur) Réglage pression gaz au brûleur Figure 15 - Vanne gaz Pression d’alimentation G 20 (type gaz de Lacq) 20 mbar G 25 (type gaz Groningue) 25 mbar G 31 (gaz Propane) 37 mbar 2.9.2. Mise en route de la chaudière Se référer aux instructions pour l’utilisateur page 17. 2.9.3. Logique d’allumage - Vérifier la pression gaz au brûleur. Type de Gaz Pression gaz au brûleur G 20 (type gaz de Lacq) 10,8 mbar G 25 (type gaz Groningue) 13,5 mbar 34 mbar G 31 (gaz Propane) Consigne T° chaudière Figure 16 Lors d’une demande de chaleur, le boîtier exécute une phase d’autocontrôle (TW). Il autorise l’allumage du brûleur. La flamme est détectée par l’électrode d’ionisation. Si la flamme n’apparaît pas pendant le temps de sécurité (TS) le voyant “sécurité brûleur” est activé et la chaudière reste à l’arrêt. Si la flamme disparaît pendant un cycle normal de fonctionnement, un nouveau cycle d’allumage recommence. T Vanne gaz Allumage Ionisation de flamme Voyant sécurité brûleur TW TW TS Figure 16 - Diagramme de fonction Notice de référence “1198” 13 Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 Points à contrôler : Début - Alimentation 230 V Non - Thermostat d'ambiance - Consigne T° chaudière Oui 230 V ? Demande chauffage ? Non Oui Oui Non Presence de flamme ? Non Etincelles ? Surchauffe ? (F3) Oui Oui Robinet gaz ouvert ? - Electrode d'allumage et connexions - Boîtier électronique et connexions - Câblage de masse - Réarmer le thermostat de sécurité Non - Alimentation 230 V - Bloc gaz et connexions - Boîtier électronique et connexions Oui - Réarmer le thermostat de fumées Non Oui Pression gaz OK ? Oui Débordement fumées ? Non Non - Présence d'air dans le gaz - Pression d'entrée gaz - Ouvrir le robinet d'arrêt gaz Disparition de flamme ? Oui Pression gaz OK ? Non - Filtre (bloc gaz, alimentation) - Electrovanne gaz (ouverture complète) Non Oui Fin = OK - Electrode d'ionisation et connexions - Polarité phase-neutre - Câblage de masse - Boîtier électronique et connexions Figure 17 - Analyse de défauts d'allumage ou de combustion 14 Notice de référence “1198” Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 2.10. Causes de mauvais fonctionnement Situation Causes probables - Action L’électrode d’allumage ne donne pas d’étincelles. La chaudière n’est pas sous tension. - Vérifier la ligne 230 V. Il n’y a pas de demande de chauffage. - Régler la consigne de température de chaudière et Anomalie dans le circuit d’allumage. - Vérifier l’électrode d’allumage et son raccordement. éventuellement le thermostat d’ambiance pour créer une demande de chauffage. - Vérifier le boîtier électronique. L’électrode donne des étincelles mais le brûleur ne s’allume pas. La vanne d’alimentation gaz est fermée. - Ouvrir la vanne. La pression gaz réseau est trop faible. - Vérifier la pression d’entrée, purger. Les électrovannes du bloc gaz ne s’ouvrent pas. - Vérifier le bloc gaz et son raccordement électrique. - Vérifier le boîtier électronique. Le brûleur s’allume mais passe en sécurité. La chaudière est en sécurité débordement fumées. - Vérifier tout le système d’évacuation (conduit de La chaudière est en sécurité surchauffe (code F3). - Eliminer la cause et réarmer le thermostat de Il n’y a pas détection de flamme. - Vérifier l’état de l’électrode d’ionisation et son raccordement et cheminée) et réarmer le thermostat de fumées. surchauffe. raccordement. - Vérifier le câblage de masse. - Vérifier le boîtier électronique. La pression gaz réseau est trop faible. - Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) et le nettoyer si nécessaire. - Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz (ouverture complète). La chaudière est bruyante. Anomalie sur le circuit hydraulique. - Vérifier que le circuit hydraulique est purgé correctement. - Vérifier la pression hydraulique (1,5 à 2 bars). La chaudière est trop froide par rapport à la demande de la régulation. La consigne de température de chaudière est trop basse. - Augmenter la consigne de température de chaudière. - Lorsque la chaudière est équipée d’une régulation en fonction de la température extérieure, la consigne de température de chaudière doit être réglée au maxi. La chaudière est trop chaude par rapport à la demande de la régulation. Il n’y a pas de débit dans l’installation hydraulique. - Vérifier l’alimentation électrique du circulateur. - Vérifier la vitesse du circulateur. - Vérifier les vannes thermostatiques de l’installation. 2.11. Lecture des codes erreurs F2 La sonde de chaudière est coupée ou en court-circuit. F3 La chaudière est en sécurité surchauffe. F4 La sonde sanitaire est coupée ou en court-circuit. Notice de référence “1198” 2.12. Entretien de l’installation Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées. L’entretien de la chaudière doit être effectué au moins une fois par an afin de maintenir son rendement élevé. 15 Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 2.12.1. Entretien de l’échangeur thermique Figure 18 - Ouvrir les deux portes et déposer le couvercle de la chaudière. - Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz. - Détacher la sonde du thermostat de fumées. - Déposer le coupe-tirage antirefouleur. - Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments. - Nettoyer la chambre de combustion. 2.12.2. Entretien du brûleur - Déposer les barres de céramique et les nettoyer (fig. 19). - Brosser les grilles du brûleur. - Nettoyer les électrodes. Après avoir remonté tous les éléments, vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz, changer éventuellement le joint. 2.12.3. Entretien du ballon L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an. - Ouvrir le robinet de vidange du ballon et vidanger le ballon. - Déposer l’anode. - Vérifier l’état d’usure de l’anode ; celle-ci se dissout progressivement suivant la qualité de l’eau de distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon. Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à 13 mm. En tout état de cause l’anode doit être remplacée au minimum tous les 3 ans. La garantie du ballon émaillé est conditionnée au contrôle annuel de l’anode et de son remplacement en cas d’usure. Figure 18 - Accès aux carneaux de l’échangeur 2.12.4. Entretien des appareils de sécurité Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du système d’expansion. Contrôler la pression du vase et le tarage de la soupape de sûreté. Vérifier le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau froide sanitaire. 2.12.5. Entretien de la cheminée La cheminée doit être vérifiée et nettoyée par un spécialiste au moins une fois par an. 2.13. Certificat de conformité Figure 19 16 Pour la France : Par application de l’article 25 de l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 de l’arrêté modificatif du 5 février 1999, l’installateur est tenu d’établir des certificats de conformité approuvés par les Ministres chargés de la construction et de la sécurité du gaz : ¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une installation de gaz neuve. ¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier, d’une chaudière par une nouvelle. Notice de référence “1198” Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 3. Instructions pour l’utilisateur 3.1. Remarques importantes F F L’appareil a été réglé par votre installateur pour fonctionner avec le type de gaz distribué. F Dans le cas d’un changement de distribution de gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et certains organes de votre appareil. F Ces modifications ne peuvent être effectuées que par un installateur qualifié. F Toute intervention sur des organes scellés est interdite. F Votre local chaudière répondant à des normes de sécurité, ne pas y apporter de modifications (ventilation, conduit de fumées, ouverture, etc.) sans l’avis de votre installateur chauffagiste. F En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Éviter toute flamme nue ou formation d’étincelles, ouvrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’alimentation gaz, et prévenir votre installateur chauffagiste. Éviter de provoquer une poussière excessive dans le local chaudière lorsque celle-ci est en fonctionnement. F Prière de respecter les instructions de cette notice et d’être vigilant afin d’éviter toute fausse manoeuvre. Pour la Belgique F La chaudière a été réglée et scellée en usine conformément à la catégorie I 2E+ (gaz naturels), elle ne nécessite aucun réglage. 3.2. Première mise en service L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être faites par un installateur chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions pour la mise en route et la conduite de l’appareil. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Sélecteur de fonction 11 - Pour eau chaude sanitaire seule - Pour chauffage et eau chaude sanitaire 3 Réarmement du brûleur 4 Réglage de la consigne de température de chaudière (45-82 °C) 5 Réglage de la consigne ECS (eau chaude sanitaire) (55-70° C) (- - = pas d'eau chaude sanitaire) 6 Ecran d'affichage : - Température de chaudière 13 - F2, défaut de la sonde chaudière - F3, sécurité surchauffe - F4, défaut de la sonde sanitaire 7 Voyant, fonctionnement circulateur chauffage (vert) 8 Voyant, fonctionnement circulateur sanitaire (vert) 9 Voyant, sécurité brûleur (rouge) 10 Voyant, sous tension (vert) 11 Réarmement sécurité de surchauffe 12 Emplacement pour régulateur 13 Réarmement du thermostat de fumées Figure 20 - Tableau de contrôle Notice de référence “1198” 17 Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 Mise en route de la chaudière • S’assurer que l’installation est bien remplie d’eau et correctement purgée et que la pression au manomètre est suffisante, entre 1,5 et 2 bar. • Brancher électriquement. • Ouvrir la vanne d’alimentation gaz de l’installation. • Mettre la chaudière sous tension. Le voyant s’allume. • Positionner le sélecteur (rep. 2 , fig. 20) sur la fonction désirée : - Chauffage et eau chaude sanitaire. - Eau chaude sanitaire seule. • Régler la consigne de température de chaudière - pour obtenir la température désirée de la chaudière, temps doux : 50 à 60 °C, temps froid : 60 à 70 °C, temps très froid : 70 à 85 °C. F Le voyant "radiateur" clignote • Régler la consigne de température ECS - pour obtenir la température désirée de la l'eau chaude sanitaire. F Le voyant "robinet" clignote • Régler la manette de la vanne mélangeuse (rep. 14, fig. 21) - pour obtenir la température désirée sur le circuit de chauffage (plage conseillée 5 à 10). F En été : Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour éviter la circulation dans le circuit de chauffage. Si l’installation est équipée d’un thermostat d’ambiance, se référer au mode d’emploi de ce thermostat. 18 Si la chaudière est équipée d’une régulation par thermostat à action sur vanne, se référer au mode d’emploi de cette régulation. Notice de référence “1198” Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 Si la chaudière ne démarre pas S’assurer que la chaudière est sous tension. S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il existe, est bien en demande. S’assurer que la consigne de température de chaudière est suffisante. S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière). S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir ci-après § Sécurité brûleur). S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elle existe, est bien satisfaite. 14 15 17 3.3. Conduite de l’installation Se référer aux instructions de votre installateur chauffagiste. Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar). Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire) Positionner le sélecteur sur “radiateur et robinet”. Régler la consigne de température de chaudière pour obtenir la température désirée de la chaudière. Régler la vanne mélangeuse pour obtenir la température désirée du circuit de chauffage. Régler le thermostat d’ambiance éventuel sur la température ambiante souhaitée. Fonctionnement été (sanitaire seul) Positionner le sélecteur sur “robinet” Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour éviter la circulation dans le circuit de chauffage. 3.4. Arrêt de la chaudière et du brûleur En cas d’arrêt de courte durée, mettre le commutateur de fonction en position “O”. En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur général de la chaufferie et couper l’alimentation en combustible. Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l’installation. 3.5. Vidange de la chaudière Pour vidanger complètement la chaudière et l’installation hydraulique : - Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière. - Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de l’installation. - Ouvrir le robinet de vidange du ballon. 3.6. Dispositif de sécurité 3.6.1. Sécurité chaudière Lorsque la température dans le corps de chauffe dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son dispositif de sécurité de surchauffe. - Ouvrir la porte de la chaudière. - Dévisser le bouton (rep. 11, fig. 20) et réarmer lorsque la température de l’eau sera redevenue normale. Notice de référence “1198” 16 14 Commande vanne mélangeuse 15 Manomètre (pression hydraulique de l'installation) 16 Robinet de vidange (ballon) 17 Robinet de vidange (chaudière) Figure 21 - Organes de commande et de contrôle Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien chauffagiste. 3.6.2. Sécurité brûleur En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas de défaut d’allumage, l’électrovanne du bloc gaz est fermée automatiquement. Le voyant “sécurité brûleur” (rep. 9, fig. 20) est allumé. Le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité. Ouvrir la porte de la chaudière. Appuyer sur le poussoir (rep. 3, fig. 20) pour réarmer le brûleur. Si le voyant ne s’éteint pas, attendre 15 à 30 s. et réarmer de nouveau. Si l’incident se reproduit : - vérifier que la vanne d’alimentation gaz est ouverte - vérifier la bonne alimentation en gaz de l’installation. Si le brûleur ne se met toujours pas en route après réarmement, prévenir le technicien chauffagiste. 19 Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 3.6.3. Sécurité contre le débordement des produits de combustion En cas de mauvaise évacuation des produits de combustion, le thermostat de fumées coupera le brûleur et l’alimentation gaz. Attendre la disparition du défaut (environ 20 minutes) et réarmer le thermostat (rep. 13, fig. 20). En cas de mise à l’arrêt répétée du brûleur par ce dispositif, il est nécessaire de faire vérifier tout le système d’évacuation (conduit de raccordement, conduit d’évacuation et entrée d’air). F Appeler votre installateur. En aucun cas, le dispositif de sécurité de débordement des produits de combustion ne doit être mis hors service. Dans le cas d’une défaillance de ce thermostat de sécurité, il ne peut être remplacé que par une pièce d’origine. 20 La sonde (ou bulbe suivant modèle) peut être dégagée du coupe-tirage après dépose de la vis du support. Lors de sa remise en place, s’assurer qu’elle est bien maintenue en position dans son support. 3.7. Entretien Les opérations d’entretien doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute sécurité de l’installation de chauffage. La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l’installation. Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyées avec un chiffon doux sec ou légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. Notice de référence “1198” Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 4. Pièces détachées La plaque signalétique de l’appareil se trouve à l’intérieur du côté droit. Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et la référence de l’appareil, la désignation et le code article de la pièce. N° Code Désignation . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . . . 1 . 3 . 4 . 5 . 5 . 6 . 6 . 7 . 8 . 9 .10 .11 .12 .13 .14 .14 .16 .19 .20 .21 .22 .23 .24 .25 .26 .27 .28 .29 .30 .30 .31 .40 .41 .42 .43 .44 .45 .50 .51 .52 .53 .54 .55 .100 .100 102063 109939 110055 111051 111052 111468 111474 112459 112460 142460 149986 159034 159035 159427 142776 142777 174424 183096 183097 183086 183087 183088 183089 183090 183091 183092 188186 188238 100388 100389 122112 100374 141074 141075 141076 141077 188184 119619 123063 123064 123065 153009 188188 100152 100153 Ballon isolé . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Circulateur . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Clapet antiretour . . . . . . . . . . . . A . . . . B Corps de chauffe . . . . . 32 kW . . . . . . . . B Corps de chauffe . . . . . 25 kW. . . A . . . . Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . Couvercle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B Côté gauche . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Côté droit . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Joint . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Manomètre . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Porte avec poignée . . . . . . . . . . . A . . . . B Porte droite . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Purgeur automatique . . . . . . . . . . A . . . . B Joint de trappe . . . . . . . . . . . . . A . . . . Joint de trappe . . . . . . . . . . . . . . . . . . B Soupape de sûreté . . . . . . . . . . . A . . . . B Tuyau de départ direct . . . . . . . . . A . . . . B Tuyau de retour direct . . . . . . . . . A . . . . B Tuyau de retour . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Tuyau de départ . . . . . . . . . . . . A . . . . B Tuyau de vase . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Tuyau de vidange. . . . . . . . . . . . A . . . . B Tuyau de départ ballon . . . . . . . . . A . . . . B Tuyau de retour ballon . . . . . . . . . A . . . . B Tuyau ECS . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Vanne mélangeuse . . . . . . . . . . . A . . . . B Vase d’expansion . . . . . . . . . . . . A . . . . B Coupe-tirage antirefouleur 25 kW. . . A . . . . Coupe-tirage antirefouleur 32 kW . . . . . . . . B Écouvillon . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Isolant inférieur . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Isolant supérieur . . . . . . . . . . . . A . . . . B Isolant avant . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Isolant arrière . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Robinet de vidange . . . . . . . . . . . A . . . . B Doigt de gant . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Elément droit . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Elément gauche . . . . . . . . . . . . A . . . . B Élément intermédiaire . . . . . . . . . A . . . . B Nipple biconique . . . . . . . . . . . . A . . . . B Robinet de vidange . . . . . . . . . . . A . . . . B Adaptateur cheminée . . . 25 kW. . . A . . . . Adaptateur cheminée . . . 32 kW . . . . . . . . B Notice de référence “1198” A = SUNAGAZ 4025 BI - réf. 021 701 B = SUNAGAZ 4032 BI - réf. 021 702 21 Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 6 13 100 19 10 30 24 28 4 3 21 20 14 22 16 4 7 29 5 52 23 3 51 26 25 54 53 50 45 11 9 27 9 8 27 1 44 42 43 40 12 41 31 55 Figure 22 - Vue éclatée (chaudière) 22 Notice de référence “1198” Sunagaz 4000 BI - réf. 021 701 - 021 702 15 18 68 61 63 60 62 94 101 102 67 66 65 103 64 90 Figure 23 - Vue éclatée (brûleur) N° Code .15 .18 .60 .61 .62 .63 .64 .65 .65 .66 .67 .68 .90 .90 .94 .101 .102 .103 164407 183083 101859 102140 124395 124396 139673 141078 141079 164808 167654 188185 105547 105549 101860 109346 175047 175048 Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . . Raccord gaz. . . . . . . . . . . . . Tuyau d’arrivée gaz . . . . . . . . Barre de céramique. . . . . . . . . Boîtier d’allumage . . . . . . . . . Électrode d’allumage . . . . . . . . Électrode d’ionisation. . . . . . . . Injecteur GN. . . . . . . . . . . . . Isolant de porte . . . . . . 25 kW. Isolant de porte . . . . . . 32 kW . Regard de flamme . . . . . . . . . Rampe brûleur . . . . . . . . . . . Bloc de régulation gaz . . . . . . . Brûleur complet . . . . . . 32 kW . Brûleur complet . . . . . . 25 kW. Barre de céramique. . . . . . . . . Câbles . . . . . . . . . . . . . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . Support . . . . . . . . . . . . . . . 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A. . . . B . A. . . . B . A. . . . B . A. . . . B . A. . . . B . A. . . . B .A. . . . B . A . . . . . . . . . .B . A. . . . B .A. . . . B . A. . . . B . . . . . .B . A . . . . . A. . . . B .A. . . . B .A. . . . B .A. . . . B A = SUNAGAZ 4025 BI - réf. 021 701 B = SUNAGAZ 4032 BI - réf. 021 702 N° Code 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 92 93 105143 139250 154218 154219 158374 177130 178977 198725 179052 177127 105144 105146 Désignation . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . . Bouton . . . . . . . . . . . . . . . . Interrupteur . . . . . . . . . . . . . Obturateur. . . . . . . . . . . . . . Obturateur. . . . . . . . . . . . . . Carte électronique . . . . . . . . . Tableau de contrôle complet . . . . Thermostat de sécurité . . 110°C. Sonde . . . . . . . . . . . . . . . . Thermostat de fumée . . . . . . . . Tableau avec carte . . . . . . . . . Bouton de réglage . . . . . . . . . Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B B B B B B B B B B B B . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 87 84 83 89 82 81 86 93 88 80 92 92 Figure 24 - Vue éclatée (tableau de contrôle) Notice de référence “1198” 23 § Certificat de Garantie § § Garantie Contractuelle § Exclusion de la Garantie Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays où a été acheté le matériel. Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de durée supérieure : - ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans § Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à la mise au point de l’appareil par un installateur professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. * Nom et adresse de l’installateur : La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date de la mise en service : Référence de l’appareil : Numéro de série : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 021 701 ___ ___ ___ ___ ___ ___ q 021 702 Document n° 1198-6 ~ 15/11/2006 FR Gasstookketel - schoorsteenaansluiting van het type B11BS Verwarming en productie van sanitair warm water NL DE ES PL DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage zu erhalten bei atlantic, Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82 Kategorie I2E+ (aardgassen) Ref. 021 701 - 021 702 Gebruiksaanwijzing bestemd voor de vakman en de gebruiker te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Presentatie van het materiaal Voorschriften voor de installateur Instructies voor de gebruiker Wisselstukken Waarborg certifikaat Société Industrielle de Chauffage BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Telefoon : 03.28.50.21.00 Fax : 03.28.50.21.97 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet bindend document. Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 SIC feliciteert u met uw keuze. SIC, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen. Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt SIC de meest geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage van een volledig assortiment verwarmingsapparaten. Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert, voor uw comfort en uw veiligheid. INHOUD Voorstelling van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 3 Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . bl. 6 Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . bl. 3 Beschermingsfuncties . . . . . . . . . . bl. 6 Algemene kenmerken . . . . . . . . . . bl. 4 Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 8 Reglementaire installaties- en onderhoudsvoorwaarden . . . . . . . . bl. 8 De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . bl. 8 Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . bl. 8 Aansluitleiding . . . . . . . . . . . . . . bl. 8 Hydraulische aansluitingen . . . . . . . bl. 9 De gasaansluiting . . . . . . . . . . . bl. 12 Elektrische aansluitingen . . . . . . . bl. 12 Verificatie en inwerkingstelling . . . . bl. 13 Reden van een slechte werking . . . . bl. 15 Aflezen van de foutcodes . . . . . . . bl. 15 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 16 Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 17 Belangrijke opmerkingen. . . . . . . . bl. 17 Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . bl. 19 Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . bl. 17 Veiligheidssysteem . . . . . . . . . . . bl. 19 Bediening van de installatie . . . . . . bl. 19 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . bl. 20 Stopzetten van de ketel en de brander bl. 19 Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . bl. 21 Dit toestel is overeenkomstig met : - de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen EN 625, en EN 297, - de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm EN 60335-1 - de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG 2 Gebruiksaanwijzing “1198” Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 1. Voorstelling van het materiaal 1.1. Verpakking 1 pak : Stookketel met mantel Ù 35000 1.2. Materiaal in optie • Kamerthermostaat • Regeling door kamerthermostaat met werking op mengkraan. • Regeling (1 of 2 omlopen) • Afscheidingstransfo 32500 30000 27500 25000 22500 10 kÙ, 25°C 20000 17500 15000 12500 10000 7500 5000 2500 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 °C Figuur 3 - Waarde in ohm van de ketelvoeler en van de sanitaire voeler 550 III 500 450 II 400 mbar 350 300 I 250 200 150 100 50 0 Figuur 1 - Temperatuur van het sanitair warm water (25 kW) 60 80 100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110 l/h Figuur 4 - Drukken en hydraulische debieten van de circulatiepomp 80 70 32 kW 60 mbar 50 25 kW 40 30 20 10 Figuur 2 - Temperatuur van het sanitair warm water (32 kW) 1 - Temperatuur steiging van de boiler (zonder aftappen) 2 - Temperatuur van het sanitaire warm water (bij aftappen). Gebruiksaanwijzing “1198” 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 l/min Fig. 5 Lastverlies van de hydraulische omloop 3 Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 1.3. Algemene kenmerken Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . . . . . 4025 BI . . . . . . . . 4032 BI Referentie (Ref.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 701 . . . . . . . 021 702 Klasse NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3 Kategorie voor België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+. . . . . . . . . . . I2E+ Prestaties Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG . . . . . . . . . . . . . . . . * * . . . . . . . . . . . * * Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . 27,5. . . . . . . . . . 35,2 Nuttig nominaal vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . . 31,5 Warmtewisselaar Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . . . . 11,5 . . . . . . . . . . 14 Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 3 Maximum watertemperatuur vertrek . . . . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 82 . . . . . . . . . . . 82 Antaal tussenelementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . 5 Verbrandingskamer Temperatuur van de verbrande gassen . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . 110 Debiet van de verbrande gassen . . . . . . . . . . . . . g/s. . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . . . 25 Sanitaire boiler Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . . . . 110 . . . . . . . . . . 110 Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 7 . . . . . . . . . . . 7 Specifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l/min . . . . . . . . . 21,3. . . . . . . . . . 22,6 Allerlei Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . . . . . . 230 (50) . . . . . . . 230 (50) Opgenomen vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . W. . . . . . . . . . 90 . . . . . . . . . . . 90 Elektrische beschermingsaanwijzing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 . . . . . . . . . IP 20 Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 178 . . . . . . . . . . 198 Brander Aantal injectoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 . . . . . . . . . . . 4 Gasverbruik (doorgaandewerking) (15 °C - 1013mbar) Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 2,9 . . . . . . . . . . 3,6 Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 3,4 . . . . . . . . . . 4,2 Druk voedingsgas Aardga G20s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 20 . . . . . . . . . . . 20 Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 25 . . . . . . . . . . . 25 Gasdruk op brander Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 10,8. . . . . . . . . . 10,8 Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 13,5. . . . . . . . . . 13,5 Diameter van het injector Aardgas (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 2,55. . . . . . . . . . 2,55 4 Gebruiksaanwijzing “1198” Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 600 64 361 Rookuitlaat Ø 125 (25 kW) Ø 153 (32 kW) 620 90 Vertrek “omloop 2” ~ 26x34 M 126 Gasvoeding ~ 20x27 M Retour “omloop 1” ~ 26x34 M 123 Vertrek “omloop 1” ~ 26x34 M 92 Retour “omloop 2” ~ 26x34 M 123 1347 1225 Sanitair warm water (SWW) ~ 20x27 M Sanitair koud water (SKW) ~ 20x27 M 1605 1155 1052 987 726 726 120 360 97 454 624 682 Achteraanzicht Zijaanzicht Figuur 6 - Afmetingen in mm Gebruiksaanwijzing “1198” 5 Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 1.4. Werkingsprincipe Bij een aanvraag voor warmte (verwarming of sanitair), wordt de brander onstoken door de ontstekingselektrode. De ionisatie elektrode kontroleerd de goede weerking van het geheel. Op stand “radiator en kraan” (in de winter) De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de ketelvoeler (45-80 °C) of van de sanitaire voeler (56-70 °C) °C die voorrrang heeft. Wanneer de ketel op sanitaire aanvraag werkt, zijn de verwarming uitgeschakeld. De eventuële kamerthermostaat werkt op de brander en de circulatie-pomp verwarming van de overeenkomstige omloop. De stookketel is uitgerust met een 3wegmengkraan dewelke de regeling van de temperatuur van de hoofdverwarmingsomloop toelaat. In de stand “kraan” (in de zomer) De brander werkt enkel op sanitaire aanvraag. 1.5. Beschermingsfuncties Ontlasten van de circulatiepomp verwarming bij het starten Om de opwarming van de ketel te versnellen en de condensatie van de rook te verminderen, blijven de circulatiepomp(en) verwarming en sanitair uit tot een keteltemperatuur van 40 °C. Nadraaitijd van de circulatiepompen Wanneer aan de verwarmingsvraag voldaan is, stopt de brander en blijft(blijven) de circulatiepomp(en) in werking gedurende 5 minuten. Wanneer aan de sanitaire vraag voldaan is, stopt de brander en blijft de sanitaire circulatiepomp gedurende 5 minuten werken. Veiligheid ketel De veiligheidsthermostaat, met de hand herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C. Thermische terugslagbeveiliging (TTB) In geval van slechte uitlaat van de verbrandingsgassen zal de rookthermostaat (TTB), de brander en de gasvoeding afsluiten. De thermische terugslagbeveiliging (TTB) mag in geen geval buiten dienst gesteld worden. Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkel vervangen worden door een element dat identiek is aan het oorspronkelijke. Om de voeler (of bol naargelang het model) van de trekonderbreker te verwijderen moet eerst de schroef van de steun verwijderd worden. Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed op haar plaats gehouden wordt in de steun. Losdraaien van de circulatiepompen Als de circulatoren gedurende 24u niet meer gewerkt hebben, worden ze gedurende 30 seconden in werking gesteld. Vorstvrij Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 7°C, wordt(worden) de circulatiepomp(en) in werking gesteld totdat de keteltemperatuur 9°C bereikt. Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 5°C, werkt de brander tot de keteltemperatuur 25°C bereikt. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 1 Schakelaar aan/stopzetten 2 Werkingskeuzeschakelaar 11 - Voor sanitair warm water alleen. - Voor de verwarming en het sanitaire warm water. 3 Herinschakeling brander 4 Regeling van de instelling van de keteltemperatuur (45-80°) 5 Regeling van SWW instelling (sanitair warm water) (56-70°C) (- - = geen sanitaire warm water) 6 Display - Keteltemperatuur 13 - F2 : Defect sonde ketel - F3 : Ververhittingsveiligheid - F4 : Defect sanitaire sonde 7 Kontrolelampje van verwarming circulatiepomp (groen) 8 Kontrolelampje van de sanitaire circulatiepomp (groen) 9 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood) 10 Kontrolelampje, onder spanning (groen) 11 Herinschakeling veiligheid tegen oververhitting 12 Voorziene plaats voor regeling 13 Herinschakeling rookthermostaat (TTB) Figuur 7 - Kontrolebord 6 Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 7 8 8 5 9 9 7 10 6 4 10 11 12 13 5 3 14 12 4 16 2 11 1 12 13 1 Magnesium anode 2 Huls voor de sanitaire voeler 3 Ontstekingselektrode 4 Ionisatieëlektrode 5 Hulzen voor voelers 7 Rookuitlaat 8 Trekbreker 9 Warmtewisselaar 10 Expansievat (12l/1bar) 11 Brander 12 Sanitaire boiler 13 Thermische wisselaar met serpentin Figuur 8 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar Gebruiksaanwijzing “1198” 15 2 1 1 Ledigingskraan (boiler) 2 Magnesium anode 4 Ontstekingselektrode 5 Ionisatieëlektrode 6 Gasregelblok - ontstekingsdoos 7 Hulzen voor voelers 8 Trekbreker 9 Automatische ontluchter 10 Mengkraan "omloop 1" 11 Circulatiepomp verwarming "omloop 1" 12 Antiretourklep 13 Veiligheidsklep 14 Manometer 15 Sanitaire circulatiepomp 16 Ledigingskraan (stookketel) Figuur 9 - Toebehoren van de toestel 7 Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 2. Voorschriften voor de installateur 2.1. Reglementaire installaties- en onderhoudsvoorwaarden Voor België De installatie en het onderhoud van het toestel moeten uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman volgens de reglementaire voorschriften en de regels der kunst in voege (ondermeer: ). de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). 2.2. De stookplaats De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege zijn, moeten beantwoorden. De ketel moet geïnstalleerd worden in een geschikt en goed verlucht lokaal. Laat een ruimte van minstens 10 cm aan weerszijden van het toestel. Het volume van luchtverversing moet ten minste egaal zijn aan (P(kW) x 2 ) m3 /h. De installatie van dit materiaal is verboden in een badkamer of een waterplaats. Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te voorzien van voldoende hoogte. De waarborg op de warmtewisselaar zou uitgesloten worden in geval van plaatsing van het toestel in een chloor -of andere korosief gashoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). Om de onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien. Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. 2.3. Afvoerleiding De afvoerleiding moet overeenkomen met de geldende reglementaire teksten en regels van het vak. De afvoerleiding moet de juiste afmetingen hebben. De schoorsteen mag niet op meer dan één toestel aangesloten worden. De schoorsteen moet waterdicht zijn. Ze zal een voldoende thermische isolatie hebben. 2.4. Aansluitleiding De schoorsteenaansluiting moet overeenkomen met de geldende reglementaire teksten en regels van het vak. De schoorsteenleiding mag geen kleinere diameter hebben dan de gasafvoerbuis van het toestel. De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn. De afvoerbuis achter het toestel zal op dichte wijze op de schoorsteen verbonden worden. 8 Gebruiksaanwijzing “1198” Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 CAR Antiretourklep Pg Ontluchter CC1 Circulatiepomp verwarming "omloop 1" R1 Installatie verwarming "omloop 1" CC2 Circulatiepomp verwarming "omloop 2" R2 Installatie verwarming "omloop 2" CS Sanitaire circulatiepomp SSu ECS Sanitair warm water (SWW) EFS VE Veiligheidsklep Expansievat Sanitair koud water (SKW) VM1 Mengkraan "omloop 1" GS Veiligheidsgroep VM2 Mengkraan "omloop 2" MT Thermostatische mengkraan Figuur 10 - Principieel hydraulisch schema 2.5. Hydraulische aansluitingen Het toestel zal op de installatie aangesloten worden door middel van Union-verbindingen en van kraantjes om zijn demontage te vergemakkellijken. F In het geval van een hydraulische installatie met een capaciteit van meer dan 150 liter, wordt er sterk aanbevolen om een extra expansievat te installeren. Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kringomloop isoleren om het geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen. 2.5.1. Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop “omloop 1" De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering aansluiten. Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid “gebrek aan water” geplaatst moeten worden. Voor een goede werking en om het geluidsniveau te beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. • Een antithermosifonklep op de retour van de installatie verwarming plaatsen. • Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie plaatsen. 2.5.3. Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de riolering. Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een thermostatische mengkraan plaatsen. 2.5.2. Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop “omloop 2" • De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of retour plaatsen. Gebruiksaanwijzing “1198” 9 Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 V2 V1 TFu VG c 1 2 TSe X3 X4 X1 X5 X6 c J5 J1 1 1 M/A L N PE Pr1 Pr2 RB 2 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5 Alim ~230V 50Hz ME 6 7 8 9 10 11 12 10 11 SCh 12 BA SF 7 8 9 4 5 6 1 2 3 EA TA1 (room 1) 1 TA2 (room 2) 3 4 CC2 L CC1 L CS L N N N 2 10 11 12 K5 K6 TR - + TR + K8 7 8 9 K3 4 5 6 1 2 3 K1 1 2 3 4 5 6 K7 K2 K4 - CAf PFL14 EI SSa J1 K9 CE Figuur 11 - Elektrisch kablering Legende fig. 12 en 11 Alim Electrische voeding BA Ontstekingsdoos SCh Ketelvoeler SSa Sanitaire voeler TA1 Shunt of kamerthermostaat “omloop 1" CAf Weergavekaart TA2 Shunt of kamerthermostaat “omloop 2" CC1 Circulatiepomp verwarming “omloop 1" TFu Rookgasfvoer thermostaat CC2 Circulatiepomp verwarming “omloop 2" CE Elektronische kaart CS Sanitaire circulatiepomp EA Ontstekingselektrode EI Ionisatieëlektrode K(x) Klemmenstrook M/A Schakelaar aan/stopzetten ME Veiligheid te weinig water (of shunt) RB Herinschakeling brander TR Regeltoets TSe Veiligheidsthermostaat V-B Kontrolelampje, veiligheid brander (rood) V-C1 Kontrolelampje van verwarming circulatiepomp (groen) “omloop 1" V-CS Kontrolelampje van de sanitaire circulatiepomp (groen) VG Gasregelblok V-M Kontrolelampje werking (groen) SF Werkingskeuzeschakelaar 10 Gebruiksaanwijzing “1198” EI VG Gebruiksaanwijzing “1198” EA BA ME GY BK WH RD VT BN BU GNYE M/A TFu BK GY WH RD BN BU GNYE VT TSe RB SF CE TR BK BN BU GNYE GY RD VT WH SSa V-M V-B V-CS V-C1 Zwart Bruin Blauw Groen/geel Grijs Rood Paars Wit Mannelijke aansluitklem Klemmenstrook installateur SCh CAf Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 Figuur 12 - Principieel electrisch schema 11 Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften in voege, (Norm NBN 51-003). De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie van de debieten en de druk van het distributienet. Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden. Gas kraan KVGB voor Belgie. K4 K7 K2 10 11 12 K8 7 8 9 K3 4 5 6 1 2 3 K1 K5 PFL14 2.6. De gasaansluiting J1 K6 CE K9 1 2 3 4 5 2.7. Elektrische aansluitingen De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn (vasthechten, aansluiten,....enz.). De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige uitschakeling te vermijden. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Toegang tot de klemmenstrook: - De twee deuren van de ketel openen. - Het bedieningsbord omkantelen. - De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s fig. 11. Alim ME K4 Kamerthermostaten (omloop 1 en omloop 2) K5 Verwarming en sanitaire pompen K6 Aarde Alim Electrische voeding ME Veiligheid te weinig water Figuur 13 - Klemmenstrook • Kamerthermostaat “Omloop 1" (Room 1) Klemmen 1 en 2 op “4-polige”connector (K4), - vooraf de shunt (1-2) verwijderen. • Kamerthermostaat “Omloop 2" (Room 2) Klemmen 3 en 4 op “4-polige”connector K4, - vooraf de shunt (3-4) verwijderen. • Veiligheid te weinig water Klemmen 4 en 5 op klemmenbord 5-blokjes", - vooraf de shunt (4-5) verwijderen. Circulatiepomp verwarming “Omloop 2" Klemmen 1 en 2 op “6-polige”connector (K5), Aarding op “3-polige”connector (K6). - Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. • Electrische voeding Het is noodzakelijk de polariteit faze-neutraal te eerbiedigen bij gelegenheid van de elektrische aansluiting. - Aansluiten op de met de ketel geleverde kabel. Aarding (groen/geel), neutraal (blauw) en fase (bruin). De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden. Afmetingen van de electrische voeding Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ Aarde minder dan 30 ohms Faze beschermd door een smeltzekering van 5A 12 Gebruiksaanwijzing “1198” Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 2.8. Verificatie en inwerkingstelling Eerst kontroleren dat het toestel goed geregeld is het voor type van gas dat verdeeld wordt. 2.8.1. Voorafgaande kontroles Gasdruk aan de ingang (distributienet) Hydraulische omloop - De installatie spoelen en de dichtheid ervan kontroleren. - De installatie met water vullen. Gasdruk aan de uitgang (brander) Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. - De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen (1,5 en 2) bar komt. Gasleiding - De goede dichtheid van de verbinding kontroleren. - De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren en de dichtheid van de leiding kontroleren tot aan de gasregelblok. - De druk van het gas op het distributienet kontroleren. Gastype Voedingdruk G 20 20 mbar G 25 25 mbar - De druk van het gas op het brander kontroleren. Gastype Voedingdruk G 20 10,8 mbar G 25 13,5 mbar Instelling keteltemperatuur Regeling gasdruk aan de brander Figuur 14 - Gasregelblok 2.8.2. Inwerkingstelling van de ketel Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde 17. 2.8.3. Ontstekingslogica Figuur 15 Bij een aanvraag van warmte, zal de regeldoos een autokontrolefaze uitvoeren (TW). Hij laat de ontsteking van de brander toe. De vlam wordt door de ionisatie elektrode gedetecteerd. Indien de vlam niet verschijnt gedurende de veiligheidstijd (TS), dan wordt het controlelampje “brander veiligheid” geactiveerd en de ketel blijft op stilstand. Indien de vlam gedurende een normaal ontstekingcyclus verdwijnt, dan begint opnieuw een nieuw cyclus. T Gasregelblok Ontsteking Vlamionisatie Kontrolelampje, veiligheid brander TW TW TS Figuur 15 - Functiediagram Gebruiksaanwijzing “1198” 13 Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 Punten te kontroleren : Begin - Voeding 230 V Neen 230 V ? - Kamerthermostaat - Instelling keteltemperatuur Ja Verwarming aanvraag ? Neen - Ontstekingselektrode en aansluiting - Elektronische doos en aansluiting - Aardekablering Ja Neen - De veiligheidsthermostaat herwapenen. Ja Vlamaanwezigheid ? Neen OverNeen verhitting ? (F3) Vonken ? Ja Ja Gaskraan open ? - Voeding 230 V - Gasregelblok en aansluiting - Elektronische doos en aansluiting Neen Ja Gasdruk : OK ? Ja Trekterugslag (TTB) ? Neen Neen Ja - De rookgasfvoer thermostaat herwapenen. - Aanwezigheid van lucht in het gas - Gasdruk aan de ingang - De gaskraan openen Verdwijning van de vlam ? Neen Einde = OK Ja Gasdruk : OK ? Neen - Filter (gasregelblok, voeding) - Gaselectroklep (volledige opening) Ja - Ionisatieëlektrode en aansluitingen - Polariteit faze-neutraal - Aardekablering - Elektronische doos en aansluiting Figuur 16 - Analyse van de gebrekken aan ontsteking of verbranding 14 Gebruiksaanwijzing “1198” Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 2.9. Reden van een slechte werking Situatie Waarschijnlijke redenen - Aktie De elektrode geeft geen vonk. De ketel is niet onder spanning. - De lijn 230 V kontroleren. Er is geen aanvraag voor verwarming. - De instelling van de keteltemperatuur regelenen Onregelmatigheid in de ontstekingscircuit. - De ontstekingselektrode en aansluitingen controleren. eventueel de kamerthermostaat regelen om een aanvraag van verwarming te veroorzaken. - De elktronische doos kontroleren.. De elektrode geeft vonken maar de brander gaat niet aan. De gaskraan is gesloten. - De gaskraan openen. De gasdruk op het net is te laag. - De druk aan de ingang kontroleren en ontluchten. De elektroklep van de gasregelblok opent zich niet. - De gasregelblok en aansluitingen kontroleren. - De elktronische doos kontroleren. De brander slaat aan maar gaat in veiligheid. De ketel staat in trekterugslagveiligheid. - Het volledige uitlaatsysteem controleren (aansluitbuis De ketel staat in oververhittingsveiligheid (code F3). - De reden van deze oververhitting verwijderen en de Er is geen vlamdetectie. - De goede staat en aansluitingen van de ionisatie en schoorsteen) en de thermostat herwapenen oververhittingsthermostaat opnieuw inschakelen elektrode kontroleren. - De aardekablering kontroleren. - De elktronische doos kontroleren. De gasdruk op het net is te laag. - De filter kontroleren (ingang gasblok of gasvoeding) en hem reinigen indeien nodig. - De goede werking van de elektrogaskleppen kontroleren (volledige opening). De ketel is luidruchtig Onregelmatigheid op de hydraulische omloop. - Kontroleren dat de hydraulische omloop goed ontlucht is. - De hydraulische druk kontroleren (1,5 tot 2 bar). De ketel is te koud tegenover de aanvraag van de regeling De instelling van de keteltemperatuur is te laag. - De instelling van de keteltemperatuur hoger zetten. - Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in funktie van de buitentemperatuur, moet de instelling van de keteltemperatuur op maximum geplaatst worden. De ketel is te warm tegenover de aanvraag van de regeling. Er is geen debiet in de radiatorenomloop. - De elektrische voeding van de circulatiepomp kontroleren. - De snelheid van de circulatiepomp kontroleren. - De thermostatische kranen van de installatie kontroleren. 2.10. Aflezen van de foutcodes F2 De sonde van de verwarmingsketel onderbroken of er is een kortsluiting. F3 De ketel staat in oververhittingsveiligheid. F4 De warmwatersonde onderbroken of er is een kortsluiting. Gebruiksaanwijzing “1198” 15 Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 2.11. Onderhoudsinstrukties Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. De stookketel moet ten minste 1 maal per jaar gereinigd worden ten einde een goed rendement te kunnen behouden. 2.11.1. Reiniging van de warmtewisselaar Figuur 17 - De twee deuren van de ketel openen. - Het deksel van de ketel verwijderen. - Het geheel brander/gasregelblok uitnemen. - De sonde van de rookthermostaat losmaken. - De terugslag trekonderbreker verwijderen. - Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen. - De verbrandingskamer reinigen. 2.11.2. Onderhoud van de brander - De keramische staven verwijderen en schoonmaken (fig. 18). - De roosters van de brander borstellen. - De elektrodes reinigen. Na alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te hebben zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw gekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichting vervangen. 2.11.3. Onderhoud van de boiler Figuur 17 - Toegang naar rookkanalen Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar gedaan worden. - De ledigingskraan van de boiler openen en deze laatste ledigen. - De anode uitnemen. - De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler. - De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder dan 13 mm is. - In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3 jaar te vervangen. De waarborg op de geëmailleerde boiler wordt toegepast op voorw aarde van een jaarlijkse kontrole van de anode en van haar vervanging in geval van slijtage. 2.11.4. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen I e d e r e j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t expansiesysteem kontroleren. De druk van de expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep. De veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitaire koud water staat ook kontroleren. 2.11.5. Onderhoud van de schoorsteen Figuur 18 16 De schoorsteen moet ten minste 1 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. Gebruiksaanwijzing “1198” Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 3. Instructies voor de gebruiker 3.1. Belangrijke opmerkingen F De toestel werd door Uw installateur geregeld om te werken met het type gas dat in Uw streek verdeeld wordt. F Iedere tussenkomst op verzegelde delen is verboden. F Als Uw huis aan de wettelijke voorschriften van veiligheid beantwoordt, er geen verandering aan brengen (ventilatie, rookkanalen, openin-gen, enz.) zonder een advijs van een installateur- chauffagist. F In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iedere vlam of vonk vermijden, deuren en vensters openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur verwittigen. F Het is aangeraden van niet te veel stof te veroorzaken in het lokaal waar de toestel staat wanneer deze laatste in werking is. F Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam blijven ten einde iedere slechte handeling te vermijden. F De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek overeenkomstig met de cat. I 2E+ en vraagt dus geen enkele regeling meer. 3.2. Eerste inwerkingsstelling De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten uitgevoerd worden door een installateur centrale v e r wa r m i n g d i e U a l l e n o d i g e i n f o r m a t i e s z a l verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit toestel. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 1 Schakelaar aan/stopzetten 2 Werkingskeuzeschakelaar 11 - Voor sanitair warm water alleen. - Voor de verwarming en het sanitaire warm water. 3 Herinschakeling brander 4 Regeling van de instelling van de keteltemperatuur (45-80°) 5 Regeling van SWW instelling (sanitair warm water) (56-70°C) (- - = geen sanitaire warm water) 6 Display - Keteltemperatuur 13 - F2 : Defect sonde ketel - F3 : Oververhittingsveiligheid - F4 : Defect sanitaire sonde 7 Kontrolelampje van verwarming circulatiepomp (groen) 8 Kontrolelampje van de sanitaire circulatiepomp (groen) 9 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood) 10 Kontrolelampje, onder spanning (groen) 11 Herinschakeling veiligheid tegen oververhitting 12 Voorziene plaats voor regeling 13 Herinschakeling rookthermostaat (TTB) Figuur 19 - Kontrolebord Gebruiksaanwijzing “1198” 17 Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 Inwerkingstelling van de ketel • Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende hoog is, tussen (1,5 en 2) bar. • Elektrisch aansluiten. • De gaskraan openen. • Zet de ketel onder spanning. Het controlelampje gaat aan. • De keuzeschakelaar (rep. 2, fig. 19) op de gewenste functie zetten. - Verwarming en het sanitaire warm water. - Sanitair warm water alleen. • De instelling van de keteltemperatuur regelen om de gewenste temperatuur van de ketel te bekomen, zacht weer: (50 tot 60 °C) °C, koud weer: (60 tot 70 °C) °C, zeer koud weer: (70 tot 85 °C) °C. F Het controlelampje "radiator" knippert. • De instelling van de SWW regelen om de gewenste temperatuur van de sanitair warm water te bekomen. F Het "kraan"controlelampje knippert. • De eventuële mengkraan (kent. 14, fig. 20) regelen om de gewenste temperatuur van de installatie verwarming te bekomen.. F In de zomer : Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen. Indien de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, de gebruiksaanwijzing van deze thermostaat navolgen. 18 Indien de ketel uitgerust is met een regeling door kamerthermostaat met werking op mengkraan, de gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen. Gebruiksaanwijzing “1198” Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 Als de ketel niet vertrek - Kontroleren dat de ketel onder spanning is. - Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in aanvraag is. - Zich ervan verzekeren dat de instelling van de keteltemperatuur voldoende hoog is. - Kontroleren of de veiligheidsthermostaat ingeschakeld is (zie hierna § veiligheid ketel). - Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (zie hierna § veiligheid brander). - Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water” voldoening heeft. 14 15 17 3.3. Bediening van de installatie De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist. Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop (tussen 1 en 2 bar). Winter werking (verwarming + sanitair) De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen. De instelling van de keteltemperatuur regelen om de gewenste keteltemperatuur te verkrijgen. De (eventuële) mengkraan regelen om de gewenste temperatuur van de installatie verwarming te bekomen. De eventuële kamerthermostaat op de gewenste kamertemperatuur zetten. Zomer werking (sanitair alleen) De schakelaar op “kraan” plaatsen. Stel de hendel van de mengkraan in op “0" om circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen. 3.4. Stopzetten van de ketel en de brander Bij een korte stilstand moet de aan/uit-schakelaar op “0” gezet worden. In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaar van de verwarming uitschakelen en de brandstoftvoeding sluiten. Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen. 3.5. Ledigen van de ketel Voor de ketel en de installatie volledig ledigen: - De ledigingskraan van de ketel openen. - De aftapkranen bovenaan de installatie openen. - De ledigingskraan van de boiler openen. 3.6. Veiligheidssysteem 3.6.1. Veiligheid ketel Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een veiligheidsthermostaat. - De deur van de verwarmingsketel openen. - De knop losdraaien (kent. 11, fig. 19) en herwapenen wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de installateur verwittigen. Gebruiksaanwijzing “1198” 16 14 Bediening mengkraan 15 Manometer (Installatie hydraulische druk) 16 Ledigingskraan (boiler) 17 Ledigingskraan (stookketel) Figuur 20 - Bedienings-en kontrole onderdelen 3.6.2. Veiligheid brander In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich de gasregelblok automatisch sluiten. De verlichte “veiligheid brander” (kent. 9, fig. 19) is aan. De brander wordt geblokkeerd door zijn veiligheidssysteem. De deur van de verwarmingsketel openen. Op de druktoets (kent. 3, fig. 19) drukken om de brander opnieuw in te schakelen. Indien het controlelampje niet uitgaat, 15 tot 30 s. wachten en opnieuw herwapenen. Indien dit incident zich herhaalt : - kontroleren dat de gasvoedingsleiding open staat. - de goede gasvoeding van de installatie kontroleren. Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen. 19 Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 3.6.3. Thermische terugslagbeveiliging (TTB) In geval van slechte uitlaat van de verbrandingsgassen zal de rookthermostaat (TTB), de brander en de gasvoeding afsluiten. Wachten dat de onregelmatigheid verwijderd is (ongeveer 20 min.) en de TTB herwapenen (kent. 13, fig. 19). In geval van herhaaldelijk stopzetten van de brander, is noodzakelijk het volledige uitlaatsysteem te laten kontroleren (aansluitleiding, uitlaat verbrandingsgassen en luchttoevoerleiding). F Uw installateur roepen De thermische terugslagbeveiliging (TTB) mag in geen geval buiten dienst gesteld worden. Bij een defect mag deze veiligheidsthermostaat enkel vervangen worden door een element dat identiek is aan het oorspronkelijke. Om de voeler (of bol naargelang het model) van de trekonderbreker te verwijderen moet eerst de schroef van de steun verwijderd worden. 20 Vergewis u er bij het terugplaatsen van dat ze goed op haar plaats gehouden wordt in de steun. 3.7. Onderhoudsinstrukties De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan worden ten einde de werking van de toestel in alle veiligheid te waarborgen. De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens de gebruiksomstandigheden. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel en de installatie zal kontroleren. Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen gereinigd worden met een zachte droge of een beetje vochtig ge-maakte lap. Gebruik geen schuurmiddelen. Gebruiksaanwijzing “1198” Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 4. Wisselstukken Het aanduidingsplaatje bevindt zich op het kontrolebord. Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden: het type en codenummer van het toestel, de beschrijving en het codenummer van het stuk. N° Code Beschrijving . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . 1 . 3 . 4 . 5 . 5 . 6 . 6 . 7 . 8 . 9 .10 .11 .12 .13 .14 .14 .16 .19 .20 .21 .22 .23 .24 .25 .26 .27 .28 .29 .30 .30 .31 .40 .41 .42 .43 .44 .45 .50 .51 .52 .53 .54 .55 .100 .100 102063 109939 110055 111051 111052 111468 111474 112459 112460 142460 149986 159034 159035 159427 142776 142777 174424 183096 183097 183086 183087 183088 183089 183090 183091 183092 188186 188238 100388 100389 122112 100374 141074 141075 141076 141077 188184 119619 123063 123064 123065 153009 188188 100152 100153 Boiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Circulatiepomp . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Antiretourklep . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Warmtewisselaar . . . . . 32 kW . . . . . . . . B Warmtewisselaar . . . . . 25 kW. . . A . . . . Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . Deksel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B Linker zijpaneel . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Rechter zijpaneel . . . . . . . . . . . . A . . . . B Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Drukmeter . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Deur met haak . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Rechter deur . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Automatische ontluchter . . . . . . . . A . . . . B Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . Dichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B Veiligheidsklep . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Rechtstreeks vertrekbuis . . . . . . . . A . . . . B Rechtstreeks retourbuis . . . . . . . . A . . . . B Retourbuis. . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Vertrekbuis . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Vatbuis . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Ledigingsbuis . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Vertrekbuis boiler . . . . . . . . . . . . A . . . . B Retourbuis boiler . . . . . . . . . . . . A . . . . B SWW buis . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Mengkraan . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Expansievat . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Trekbreker . . . . . . . . . 25 kW. . . A . . . . Trekbreker . . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . B Borstel . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Anode . . . . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Onderisolatie . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Bovenisolatie . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Voorisolatie . . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Achterisolatie . . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Ledigingskraan . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Huls voor voelers . . . . . . . . . . . . A . . . . B Rechter element . . . . . . . . . . . . A . . . . B Linker element . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Tussenelement . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Biconische nippel . . . . . . . . . . . . A . . . . B Ledigingskraan . . . . . . . . . . . . . A . . . . B Aanpasstuk . . . . . . . . 25 kW. . . A . . . . Aanpasstuk . . . . . . . . 32 kW . . . . . . . . B Gebruiksaanwijzing “1198” 21 Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 6 13 100 19 10 30 24 28 4 3 21 20 14 22 16 4 7 29 5 52 23 3 51 26 25 54 53 50 45 11 9 27 9 8 27 1 44 42 43 40 12 41 31 55 Figuur 21 - Overzicht onderdelen (ketel) 22 Gebruiksaanwijzing “1198” Sunagaz 4000 BI - ref. 021 701 - 021 702 15 18 68 61 63 60 62 94 101 102 67 66 65 103 64 90 Figuur 22 - Overzicht onderdelen (brander) N° Code .15 .18 .60 .61 .62 .63 .64 .65 .65 .66 .67 .68 .90 .90 .94 .101 .102 .103 164407 183083 101859 102140 124395 124396 139673 141078 141079 164808 167654 188185 105547 105549 101860 109346 175047 175048 Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . . Gasverbinding . . . . . . . . . . . Buis gasingang . . . . . . . . . . . Keramische staaf . . . . . . . . . . Ontstekingsdoos . . . . . . . . . . Ontstekingselektrode . . . . . . . . Ionisatie elektrode . . . . . . . . . Sproeier AG . . . . . . . . . . . . . Deurisolatie . . . . . . . . 25 kW. Deurisolatie . . . . . . . . 32 kW . Kijkluik . . . . . . . . . . . . . . . . Buis brander . . . . . . . . . . . . Gasregelblok . . . . . . . . . . . . Geheel brander . . . . . . 32 kW . Geheel brander . . . . . . 25 kW. Keramische staaf . . . . . . . . . . Elektrisch kabel . . . . . . . . . . . Drager . . . . . . . . . . . . . . . . Drager . . . . . . . . . . . . . . . . 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . .A. . . . B .A. . . . B .A. . . . B .A. . . . B . A. . . . B . A. . . . B .A. . . . B . A . . . . . . . . . .B .A. . . . B .A. . . . B .A. . . . B . . . . . .B . A . . . . .A. . . . B .A. . . . B .A. . . . B .A. . . . B A = SUNAGAZ 4025 BI - ref. 021 701 B = SUNAGAZ 4032 BI - ref. 021 702 N° Code Désignation . . . . . . . . Type . . . A . . . . B . . . .80 .81 .82 .83 .84 .85 .86 .87 .88 .89 .92 .93 105143 139250 154218 154219 158374 177130 178977 198725 179052 177127 105144 105146 Herinschakelingsknop . . . . . . . Schakelaar . . . . . . . . . . . . . Afschermplaat. . . . . . . . . . . . Afschermplaat. . . . . . . . . . . . Elektronische kaart . . . . . . . . . Versierd bedieningsbord . . . . . . Thermostaat . . . . . . . . 110°C. Voeler . . . . . . . . . . . . . . . . Rookgasfvoer thermostaat . . . . . Bord met kaart . . . . . . . . . . . Bedieningsknop. . . . . . . . . . . Keuzeschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. A. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . B B B B B B B B B B B B 87 87 84 83 89 82 81 86 93 88 80 92 92 Figuur 23 - Overzicht onderdelen (kontrolebord) Gebruiksaanwijzing “1198” 23 § Waarborg certifikaat § § Waarborg § De waarborg dekt niet : De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken. - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...). - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. - de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het gebruik van een niet aanbevolen branstof - de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). - voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handelsdiensten als nodig beschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets onze maatschappij. Onze toestellen worden gedurende 2 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar § Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. * Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Datum van inwerkingstelling : Referentie van het toestel : Reeksnummer : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 021 701 ___ ___ ___ ___ ___ ___ q 021 702
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Atlantic SUNAGAZ 4000 BI de handleiding

Type
de handleiding