Atlantic SUNAGAZ GXE 3000 V de handleiding

Type
de handleiding
Document n. 946 - 2
31/10/2001
Notice de référence
à conserver
par l'utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Gebruiksaanwijzing
te behouden
door de gebruiker
voor nadere
consultatie.
SUNAGAZ GXE 3000 V
SUNAGAZ GXE 3000 V
Réf. 951.23.85 /
951.27.85 / 951.32.85 /
951.27.84
Chaudière gaz du type C12 et C
32 à 90°C, au sol
Catégorie II
2E+3+
(gaz naturels et gaz pétrole liquéfié) pour la France
Catégorie I
2E+
(gaz naturels) pour la Belgique
Stookketel AARDGAS van het type C12 et C32 op
90°C, plaatsing op de grond
Categorie I
2E+
voor Belgie
SOMMAIRE / INHOUD
1. PRESENTATION DU MATERIEL p. 1
PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL p. 15
2. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR p. 4
VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE p. 19
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR p. 11
INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER p. 27
FRANCO BELGE
FRANCO BELGE
Société Industrielle de Chaudières
F-59660 MERVILLE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Télécopie :03.28.43.43.99
RC Hazebrouck 445750565B
Matériel sujet à modifications sans préavis.
Document non contractuel.
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan
worden.
Niet verbindend document.
1. PRESENTATION DU MATERIEL
1.1. Modèles
SUNAGAZ Nbre Puissance Référence
GXE 3000 éléments utile (kW)
23 V 4 21,2 951 23 85
27 V 4 24,6 951 27 85
32 V 5 29,3 951 32 85
27 VI 4 24,6 951 27 84
1.2. Colisage
- 1 colis chaudière
- 1 colis ventouse ou adaptateur suivant le type de
raccordement des produits de combustion
1.3. Matériel en option
- coudes et rallonges pour ventouse horizontale
- Régulation FRANCO BELGE de type 971.43 ou
971.44
- Kit relais d’isolement pour la Belgique de type 158373
- Transformateur d’isolement de type 181004
1.4. Descriptif
Coupe schématique de la chaudière (fig.1 )
1 Tableau de commande et de contrôle
2 Ventilateur
3 Vanne gaz
4 Regard de flamme
5 Electrodes d’allumage et d’ionisation
6 Brûleur atmosphérique
7 Robinet de vidange
8 Boîtier électronique
10 Départ chauffage
11 Echangeur en fonte
12 Alimentation gaz
13 Retour chauffage
Tableau de commande et de contrôle (fig.2)
0 Voyant "sécurité br
ûleur
"
1 Voyant "sous tension"
2 Voyant "fonction chauffage"
3 Voyant “fonction ventilateur”
4 Thermomètre
5 Thermostat de chaudière (régulation manuelle)
6 Interrupteur "chauffage-non chauffage"
7 Emplacement pour régulateur
8 Capuchon d'accès au réarmement du thermostat
de sécurité surchauffe
10 Réarmement sécurité brûleur
1.5. Principe de fonctionnement (fig.3)
Le brûleur gaz fonctionne en tout ou rien suivant la tem-
pérature de consigne du thermostat de chaudière.
ATTENTION:
La position ““ du thermostat de régulation correspond
à une température chaudière de 40 °C environ, valeur
minimale établie pour éviter toute condensation éven-
tuelle.
Dès demande chauffage le brûleur s’allumera directe-
ment grâce à l’électrode d’allumage. L’électrode d’ioni-
sation contrôle le bon fonctionnement de l’ensemble.
Le pressostat fumées contrôle le bon fonctionnement du
ventilateur et l’évacuation correcte des produits de com-
bustion. Il autorise alors l’allumage du brûleur.
Le circulateur tourne en permanence.
Lorsque l'installation est complétée d'un thermostat d'am-
biance, c'est celui-ci qui commande le fonctionnement du
brûleur.
Ces appareils sont de type étanche. L’air neuf nécessaire
à la combustion est prélevé à l’extérieur par le terminal
horizontal (type C12) ou le terminal vertical (type C32).
Les produits de combustion sont rejetés à l’extérieur par
des conduits concentriques correspondants.
Sécurité brûleur:
Si le courant d’ionisation est inférieur à 1 µA (en cas
d’anomalie dans l’alimentation gaz ou de défaut d’allu-
mage), le boîtier de commande coupe l’arrivée de gaz au
niveau de la vanne gaz.
Un nouvel allumage ne sera possible après réarmement
que lorsque le défaut aura disparu.
Sécurité de surchauffe (110°C) :
Lorsque la température du corps de chauffe dépasse 110°
C, le thermostat de surchauffe commande l’arrêt du brû-
leur.
Un nouvel allumage ne sera possible après réarmement
que lorsque la température dans le corps de chauffe sera
redevenue normale.
Sécurité d’évacuation des produits de combustion:
Le pressostat fumées éteint le brûleur en cas d’évacuation
incorrecte des produits de combustion ou d’anomalie au
niveau du ventilateur.
Un nouvel allumage ne sera possible que lorsque le
défaut aura disparu.
Sécurité "manque d'eau" (optionnel):
Raccordement électrique prévu, coupure du brûleur et du
circulateur.
1
Fig.1
Fig.2
Fig.3
RACCORDEMENT PAR FILS
RACCORDEMENT SUR PLATINE
PONTET
RACCORDEMENT OPTIONNEL
BORNE “STEVIO”
BORNE REGULATEUR
BORNE A VIS
VOYANT “SOUS TENSION”
VOYANT “VENTILATEUR”
INTERRUPTEUR “CHAUFFAGE - NON CHAUFFAGE”
POMPE INSTALLATION
VOYANT “SECURITE BRULEUR”
BOUTON REARMEMENT CHAUDIERE
ELECTRODE D’ALLUMAGE
NEUTRE
PHASE
FILTRE
FUSIBLE
MANQUE D’EAU
THERMOSTAT AMBIANCE
BOITE ELECTRONIQUE
THERMOSTAT CHAUDIERE
THERMOSTAT SECURITE SURCHAUFFE
CONNEXION PREVUE POUR LA BELGIQUE
CONNECTEURS BOITE ELECTRONIQUE
VANNE GAZ
PRESSOSTAT
VENTILATEUR
ELECTRODE DE IONISATION
1.6. Caractéristiques dimensionnelles.
SUNAGAZ GXE 3000 V L X Ha Hr Y HS
23 V 450 150 530 270 405
27 V 450 150 530 270 405
32 V 600 190 530 270 485
27 VI 600 150 465 280 405 225
3
1.7. Caractéristiques techniques
Ventouse horizontale arrière (type C12)
- longueur rectiligne maximum = 3 m (à partir de
l’habillage arrière de la chaudière)
- longueur ensemble ventouse livré = 1 m
- diamètre tubes fumées - aspiration air = 60 - 100 mm
- pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à
90°, 0,5 m pour coude à 45°
Ventouse horizontale latérale (type C 12)
- longueur rectiligne maximum = 2m (après le coude
placé à l’arrière de la chaudière)
- longueur ensemble ventouse livré = 1 m
- diamètre tubes fumées - aspiration air = 60 - 100 mm
- pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à
90°, 0,5 m pour coude à 45°.
* Profondeur hors tout (chaudière + coude ou adaptateur):
. avec ventouse latérale = 625
. avec ventouse verticale = 635
a DEPART M26x34
r RETOUR M26x34
g GAZ M 20x27
s SOUPAPE DE SURETE (VI) M 15x21
SUNAGAZ GXE 23 V 27 V 32 V 27 VI
Nombre d'éléments du corps de chauffe 4454
Débit calorifique nominal kW 23,5 27,3 32,5 27,3
Puissance utile nominale kW 21,2 24,6 29,3 24,6
Nombre d'injecteurs brûleur 3343
Ø injecteurs brûleur G 20-G 25 mm 2.70 2.70 2.60 2,70
G 30-G 31 mm 1,85 1,85 1,85 1,85
Ø diaphragme sortie vanne gaz
G 20 - G 25 mm 4,20 5,20 5,60 5,20
G 30 - G 31 mm 2,90 3,10 3,30 3,10
Pression gaz au brûleur
gaz de Lacq G 20 mbar 6,4 9,4 8,5 9,4
gaz de Groningue G 25 mbar 8,7 13,1 11,2 13,1
gaz Butane G 30 mbar 9,2 11,8 9,6 11,8
gaz Propane G 31 mbar 11,4 17,9 14,5 17,9
Débit de gaz (fonctionnement continu)
( 15°C ; 1013 mbar) G20 m
3
/h 2,49 2,89 3,44 2,89
G25 m
3
/h 2,89 3,36 4,00 3,36
G30 kg/h 1,86 2,16 2,57 2,16
G31 kg/h 1,82 2,12 2,52 2,12
Alimentation électrique 230 V - 50Hz
Puissance électrique W 70 70 70 160
Contenance en eau l 14 14 17 14
Température d'eau maxi °C 90 90 90 90
Pression hydraulique maxi bar 3333
Contenance vase d’expansion l ---10
Poids kg 140 140 170 155
Classe RT 2000 standard standard standard standard
Débit masse fumées g/s 13 13 16 13
Temp. fumées °C 175 180 165 180
4
Ventouse concentrique verticale (Type C32)
-Configurations maximales (hors terminal)
GXE 23, 27, 32 V et 27 VI
8 m rectiligne
7 m + 2 coudes à 45°
6 m + 2 coudes à 90°
ou 4 coudes à 45°
- diamètre tubes fumées - aspiration air : 80 - 125 mm
Uniquement le coude arrière et l’adaptateur avec évacuation
des condensats sont livrés.
Le terminal universel, les rallonges
ø 80 - 125 et coudes sont
des fournitures UBBINK ou POUJOULAT.
UBBINK POUJOULAT
Terminal ROLUX 80/125 - 3 G STV 80 C
universel OU
ROLUX 80/125 - 4 G
Rallonges 250/500/1000 mm 250/450/
950/1150 mm.
Coudes à 45° à 45° ou 85°
Fig.4 Aansluitingsmogelijkheden
2. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
Pour bénéficier de la garantie FRANCO BELGE cet
appareil de chauffage central doit être installé par un
professionnel patenté.
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTAL-
LATION ET D'ENTRETIEN POUR LA FRANCE.
Bâtiments d'habitation.
L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être
effectuées par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur,
notamment:
- Arrêté du 2 août 1977
Règles Techniques et de Sécurité applicables aux instal-
lations de gaz combustibles et d'hydrocarbures liquéfiés
situées à l'intérieur des bâtiments d'habitations et de leur
dépendances.
- Norme DTU P 45-204 - Installations de gaz (ancienne-
ment DTU n° 61-1)
- Règlement Sanitaire Départemental Type
Normes NF C15-100: Installations électriques à basse
tension - Règles.
Etablissements recevant du public.
L'installation et l'entretien doivent être effectués confor-
mément aux textes réglementaires et règles de l'art en
vigueur, notamment:
règlement de sécurité contre l'incendie et la panique
dans les établissements recevant du public:
a) Prescriptions générales:
Pour tous les appareils
- Articles GZ
Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures
liquéfiés
- Articles CH
Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement
d'air et de production de vapeur et d'eau chaude sanitaire.
b) Prescriptions particulières à chaque type d'établis-
sements recevant du public (hôpitaux, magasins,
etc...).
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTAL-
LATION ET D'ENTRETIEN POUR LA BEL-
GIQUE.
L'installation et l’entretien de l’appareil doit être effec-
tués par un professionnel qualifié conformément aux
textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les instal-
lations Electriques (R.G.I.E).
2.1. Choix du local
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune pré-
caution particulière concernant la ventilation du local.
2.2. Raccordement des conduits d'évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
- soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type Cl2
- soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type C32
2.2.1 - Ventouse concentrique horizontale (Type C
12)
Réglementation
Le conduit d’évacuation doit déboucher directement sur
l’extérieur au travers d’un mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés doit
être placé à 0,40 m au moins de toute baie ouvrante et 0,60
m de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig.6)
Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou pri-
vée, il doit déboucher au moins à 1,80 m au-dessus du sol
et être protégé de toute intervention extérieure susceptible
de nuire à leur fonctionnement normal. Lorsque la voie
publique ou privée se situe à une distance suffisante,
l’appareil peut déboucher à moins d’1,80 m du sol (Fig.7)
mbar
170
130
90
50
10
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
18
23
27
32
Q l/h
Perte de charge du circuit hydraulique Sunagaz GXE 3000 V
Fig.5
Fig.6
Fig.7
1000 1500
0
1
2
3
4
H (m)
2000 2500 3000 3500
SUNAGAZ GXE 3027 VI
Q
l/h
Pression et débit à la sortie de la chaudière
5
Certificat de conformité pour la FRANCE
Par application de l’article 25 de l’arrêté du 2 août 1977
modifié et de l’article 1 du 5 février 1999, l’installateur est
tenu d’établir des certificats de conformité approuvés par le
Ministres chargés de la construction et de la securité du gaz:
- de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une ins-
tallation de gaz neuve;
- de modèle 4 après remplacement, en particulier, d’une chau-
dière par une nouvelle.
Recommandations importantes :
- la bride d’air (7) est montée d’usine uniquement sur les
SUNAGAZ GXE 3018 V;
- respecter les longueurs maxi autorisées (voir paragraphe
1.7);
- s’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumées
soient parfaitement étanches et que la deuxième entrée
d’air à l’arrière de l’appareil soit bouchée (cache carré +
joint).
Montage de la ventouse
- déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport à la
sortie ventouse;
- percer un trou de diamètre 105 mm dans le mur avec une
pente de 1 % vers l’extérieur;
- préparer les tubes en les coupant à la longueur appropriée
au type d’installation. Le tube fumée ø
60 doit dépasser le
tube d’aspiration d’air
ø
100 de 37 mm.;
- monter ces tubes sur l’adaptateur (3) (fig.8) ou le coude (1)
(fig.9) en veillant à l’étanchéité :
.tube interne
ø
60 : étanchéité par emboîtement avec joint
torique (2)
.tube externe
ø
100 : étanchéité bout à bout avec joint
caoutchouc extérieur (4) et collier (5);
- introduire cet ensemble dans le trou du mur et le raccorder
sur l’arrière de la chaudière avec les différents joints
d’étanchéité (2) et (1) ou (3);
- sceller l’ensemble ventouse dans le mur.
2.2.2 - Ventouse concentrique verticale (Type C
32)
Réglementation
Le terminal de toiture doit être placé à 0,40 m au moins
de toute baie ouvrante et 0,60 m de tout orifice d’entrée
d’air de ventilation.
Recommandations importantes :
- respecter les longueurs maxi autorisées (voir para-
graphe 1.7)
- s’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumée soient parfaitement étanches et que la deuxième
entrée d’air à l’arrière de l’appareil soit bouchée (cache
carré + joint).
Montage de la ventouse:
- monter l’adaptateur sur le coude en veillant à l’étan-
chéité :
.tube interne
ø
60 : étanchéité par emboîtement avec
joint torique (2)
.tube externe
ø
100 : étanchéité bout à bout avec joint
caoutchouc extérieur (4) et collier (5)
- raccorder cet ensemble sur l’arrière de la chaudière
avec les différents joints d’étanchéité (2) et (3)
- raccorder le raccord fileté de l’adaptateur à l’égout via
un siphon pour évacuation des condensats éventuels;
- les différentes pièces constitutives UBBINK ou POU-
JOULAT s’emboîtent entre elles et dans l’adaptateur
sans nécessiter d’outils.
Il est uniquement nécessaire d’adapter la longueur des
conduits : de préférence utiliser des rallonges de grandes
longueurs pour limiter le nombre de jonctions. Se référer
aux instructions du fournisseur.
2.3. Raccordement au circuit des radiateurs
La chaudière sera reliée à l'installation à l'aide de rac-
cords union pour faciliter son démontage.
Eventuellement, isoler la chaudière du circuit hydrau-
lique à l’ aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le
niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Installer une sécurité contre le manque d'eau lorsque la
chaudière est installée au point haut de l'installation (par
exemple au grenier).
Pour les modèles SUNAGAZ GXE 3000 V: (fig.7)
- Installer un vase d'expansion fermé adapté à l'installa-
tion et une soupape de sécurité tarée à 3 bars.
- Placer le circulateur sur le départ ou le retour de la
chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à l’ installa-
tion. Eventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau
sonore dû aux propagations vibratoires.
RAPPEL pour la France. La présence sur l'installation
d'une fonction de disconnection de type CB, à zones de
pressions différentes non contrôlables répondant aux
exigences fonctionnelles de la norme NF P 43.011, des-
tinée à éviter les retours d'eau de chauffage vers le réseau
d'eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du
Règlement Sanitaire Départemental Type.
Fig.9
Fig.8
Fig.10
Colis ventouse arrière
VHA 95189
Colis ventouse latérale
VHL 95189
Colis ventouse verticale
VCV 95189
6
2
1
3
Schéma d'installation
hydraulique de principe
1 Soupape de sécurité
2 Circulateur chauffage
3 Vase d'expansion adapté
à l'installation
2.4. Raccordement de l'alimentation
gaz
Le raccordement de l'appareil sur le réseau de dis-
tribution gaz doit être réalisé conformément aux
réglementations en vigueur:
- norme DTU P45.204
- norme NBN 51.003 pour la Belgique
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonc-
tion des débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet d’arrêt gaz agréé près de la chau-
dière (robinet agréé ARGB pour la Belgique)
2.5. Raccordements électriques (Fig.12)
L'installation électrique doit être réalisée confor-
mément:
- à la norme NF C 15-100 pour la France
- au Règlement Général pour les Installations
Electriques (R.G.I.E.) pour la Belgique.
Pour accéder aux bornes de raccordement:
- ouvrir la porte
- dévisser les 2 vis de fixation du tableau de com-
mande et le faire basculer.
Alimentation électrique:
- tension ~ 230 V - 50 Hz,
- terre << 30 ohms
- phase à protéger par un fusible de 5 A
- prévoir une coupure bipolaire à l'extérieur de la
chaudière.
- L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
ATTENTION! En cas de substitution du câble
d’alimentation, n’utiliser qu’une pièce de
rechange originelle, c. à d. code réf. 109197.
ATTENTION
IL EST IMPERATIF DE RESPECTER LA
POLARITE PHASE-NEUTRE LORS DU
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Installation sans thermostat d'ambiance: laisser
le shunt entre les bornes 4 et 5.
Sécurité manque d'eau: à raccorder entre les
bornes 8 et 9, enlever préalablement le shunt.
Circulateur sanitaire et régulation: Se référer
aux instructions fournies avec la régulation.
ATTENTION
Pour la Belgique il faut mettre en place la plati-
ne avec relais d’isolement code FRANCO
BELGE 158373.
Pour le montage:
- fixer la platine sur la partie arrière du tableau
de bord dans la position de figure 12a (les vis
sont livrées avec la platine)
- débrancher le connecteur A de la platine pri-
maire pour y brancher le connecteur B (Fig.
12b)
ATTENTION
Lors de la fermeture du tableau de bord, veiller à
ne pas coincer les 2 tubes de prise de pression du
pressostat.
Fig.11
Fig. 12
Fig. 12b
Fig. 12a
7
2.6. Première mise en service
FRANCE
Vérifier que la chaudière est bien réglée pour le type de
gaz distribué sinon se reporter au paragraphe suivant.
BELGIQUE
La chaudière étant réglée et scellée en usine conformé-
ment à la catégorie I
2E+
ne nécessite aucun réglage.
2.6.1. Changement de gaz (France uniquement)
Les opérations décrites ci-après ne peuvent être effec-
tuées que par un professionnel qualifié.
L'appareil est préréglé en usine aux gaz naturels.
L'adaptation des chaudières pour le passage de gaz de la
deuxième famille (gaz naturels) aux gaz de la troisième
famille s'effectue par changement des injecteurs de brû-
leur et du diaphragme.
Utiliser le sachet de conversion livré avec la chaudière.
S’assurer que le robinet d’arrêt gaz placé en amont de la
chaudière soit fermé et que l’appareil ne soit pas bran-
ché électriquement.
Démonter la face avant (5 vis)
Dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé plate de 12 et
les remplacer par ceux correspondant au gaz utilisé
(voir tableau caractéristiques). Ne pas oublier de repla-
cer les joints d’injecteur.
Remplacer le diaphragme placé à la sortie de la vanne
gaz par celui correspondant au gaz utilisé (voir tableau
caractéristiques). Pour avoir un meilleur accès à la
vanne gaz, il est nécessaire de sortir l’ensemble brû-
leur-vanne gaz (1 écrou ligne gaz + 2 vis brûleur)
Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de la
ligne gaz.
Si nécessaire, régler la progressivité d’allumage en
agissant sur la vis de la vanne gaz (fig.14) :
Pression brûleur de l’ordre de 8 mbar au propane lors de
l’allumage.
Dans l’éventualité de régler de nouveau la chaudière
aux gaz naturels, il faudra répéter les opérations avant
décrites, en tenant compte des diamètres des injecteurs
et du diaphragme gaz, selon la table des données tech-
niques.
La progressivité d’allumage devra être réglée - selon les
valeurs indiquées au paragraphe 2.6.3 - en agissant sur
la vis de la vanne gaz (Fig. 14).
2.6.2. Contrôles préalables
Circuit hydraulique:
Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le cir-
culateur, ouvrir tous les purgeurs de l'installation pour
évacuer l'air contenu dans les canalisations. Fermer les
purgeurs et ajouter de l'eau jusqu'à ce que la pression du
circuit hydraulique se situe entre 1,5 et 2 bars.
Vérifier l’étanchéité de l’installation.Circuit gaz:
- Vérifier que les raccords soient bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et véri-
fier l'étanchéité en amont du bloc gaz.
Circuit gaz:
- Vérifier que les raccords soient bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et véri-
fier l'étanchéité en amont du bloc gaz.
- Vérifier la pression gaz au réseau:
Gaz de Lacq G 20 20 mbar
Gaz Groningue G 25 25 mbar
Gaz Butane G 30 28 mbar
Gaz Propane G 31 37 mbar
Circuit air :
- Vérifier que les tubes de prise de pression du presso-
stat soient bien mis en place et ne soient pas croqués
- Vérifier que la ventouse soit bien raccordée de façon
étanche et que la seconde entrée d’air à l’arrière de la
chaudière soit bouchée.
Circuit électrique:
- Vérifier le bon raccordement des organes électriques
sur les bornes de raccordement.
2.6.3. Mise en service de la chaudière
- Voir les instructions pour l'utilisateur page 11.
- Vérifier que la pression gaz au brûleur soit correcte.
- Vérifier la progressivité d’allumage (fig.14)
G20 = 4 mbar
G25 = 5 mbar
G30/31 = 8 mbar
2.6.4. Test de fonctionnement
Thermostat de chaudière:
- actionner la manette de commande pour vérifier la
coupure et l'enclenchement du thermostat.
Thermostat de sécurité de surchauffe:
- court-circuiter le thermostat de chaudière; le déclen-
chement doit se faire à 110°C; surveiller que la pres-
sion de l'installation ne risque pas de déclencher la
soupape de sécurité.
Sécurité brûleur:
fermer la vanne d'alimentation gaz; le brûleur doit
s’arrêter.
Après une nouvelle tentative d’allumage le système
doit se bloquer en sécurité.
Ouvrir de nouveau la vanne et vérifier qu’il n’y ait pas
de débit de gaz au brûleur.
Courant d’ionisation :
Le mesurer au niveau de le boitier électronique (fig.13)
en déconnectant la fiche de l’électrode d’ionisation. Il
doit être de l’ordre de 5 µA lorsque le brûleur fonction-
ne.
2.7. Maintenance
L'entretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son bon rendement.
L'étanchéité du circuit hydraulique et le bon état du cir-
cuit électrique doivent être contrôlés régulièrement.
2.7.1. Nettoyage du corps de chauffe
- Débrancher la chaudière électriquement.
- Fermer la vanne d'alimentation gaz.
- Déposer la face avant de la chambre de combustion (5
vis) ainsi que le brûleur avec sa plaque support.
- Retirer le couvercle et le dessus de la chaudière (4
vis).
- Débrancher électriquement le ventilateur.
- Retirer la plaque support ventilateur (4 vis) en déboî-
tant celui-ci de l’embout départ fumées arrière.
- Retirer l’isolant de dessus.
- Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments.
- Nettoyer la chambre de combustion.
- Enlever les suies et les résidus de nettoyage accumu-
lés dans la chambre de combustion.
Prise de pression amont
Vis de réglage progressivité
allumage
Attention
Fig.14
8
2.7.2 Nettoyage du ventilateur
- Dépoussiérer le ventilateur. Si l’encrassement est
important, nettoyer la turbine.
- Vérifier la propreté du venturi de l’embout départ
fumées (pas d’obstruction).
- Après remontage des différents éléments, s’assurer de la
bonne étanchéité des circuits air et gaz brûlés.
2.7.3 Nettoyage du brûleur
- Brosser les grilles du brûleur.
- Nettoyer les électrodes.
Après avoir remonté tous les éléments, vérifier l'étan-
chéité en amont du bloc gaz, changer éventuellement le
joint.
2.7.4. Appareillage
Chaque année, vérifier l'état de fonctionnement de la
soupape de sécurité dont le montage est obligatoire avec
le vase d'expansion fermé.
2.8. Diagnostic de pannes et remèdes
Symptômes: Causes probables - Remèdes
L'électrode d’allumage ne donne pas d'étincelles:
La chaudière n'est pas sous tension.
- Vérifier la ligne 230 V.
- Vérifier que la polarité phase-neutre soit respectée.
La chaudière est en sécurité surchauffe.
- Eliminer la cause et réarmer le thermostat de surchauf-
fe.
Il n’y a pas de demande chauffage.
- Régler le thermostat chaudière et éventuellement le
thermostat d’ambiance pour créer une demande chauf-
fage.
Anomalie dans le circuit d’allumage.
- Vérifier l’électrode d’allumage et son câblage.
- Vérifier le boîtier électronique.
Anomalie dans le circuit air (voyant ventilateur non
allumé).
- Vérifier le ventilateur.
- Vérifier le pressostat.
- Vérifier le bon branchement et l’intégrité des tubes prise
de pression pressostat.
- Vérifier circuit air et gaz brûlés.
L'électrode d’allumage donne des étincelles mais le
brûleur ne s'allume pas et passe en sécurité:
La vanne d'alimentation gaz est fermée.
- Ouvrir la vanne.
La pression d’entrée est trop faible.
- Vérifier la pression d’entrée et purger.
Les électrovannes du bloc gaz ne s’ouvrent pas.
- Vérifier le bloc gaz et son câblage.
- Vérifier le boîtier électronique.
Le brûleur s’allume mais passe en sécurité:
La pression gaz au brûleur est trop faible.
- Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz).
Le nettoyer.
- Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz
(ouverture complète).
Il n’y a pas détection de flamme.
- Vérifier l’électrode d’ionisation et son câblage.
- Vérifier le bon branchement électrique phase et neutre.
- Vérifier le câblage de masse.
- Vérifier le boîtier électronique.
- Vérifier la progressivité d’allumage.
Les éléments du corps de chauffe sont encrassés:
La pression gaz réseau est trop élevée.
- Vérifier la pression d'entrée.
Le brûleur est encrassé.
- Nettoyer le brûleur.
L'air de combustion est insuffisant.
- Vérifier le circuit air (propreté).
La chaudière est bruyante:
Le circuit hydraulique est mal purgé.
- Purger correctement.
La chaudière est trop chaude par rapport à la deman-
de de la régulation:
Il n'y a pas de débit dans l'installation hydraulique.
- Vérifier l'alimentation électrique du circulateur.
- Vérifier la vitesse du circulateur.
- Vérifier les vannes thermostatiques de l'installation.
La chaudière est trop froide par rapport à la deman-
de de la régulation:
La consigne du thermostat de chaudière est trop basse.
- Lorsque la chaudière est équipée d'une régulation en
fonction de la température extérieure, le thermostat de
chaudière doit être réglé au maxi.
9
10
2.9. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer:
le type et la référence de l'appareil y compris l'indice littéral
de couleur (inscrit sur le certificat de garantie ou la plaque
signalétique), la désignation et le code article de la pièce.
= Première urgence
= Maintenance
NOTE : Toutes les pièces repérées ne sont pas systématiquement codifiées. Dans le cas de commande de
pièces sans code, s’adresser directement à notre service pièces détachées.
SUNAGAZ GXE 3000 V
11
NOTE : Toutes les pièces repérées ne sont pas systématiquement codifiées. Dans le cas de commande de
pièces sans code, s’adresser directement à notre service pièces détachées.
SUNAGAZ GXE 3000 VI
HABILLAGE
1
2
3
4
12
PIECES DETACHEES - CORPS DE CHAUFFE
CODE 23 V 27 V 27 VI 32 V DESIGNATION
1 188517 ---- Ventilateur
188518
XXX -
188519
---X
4 149204 XXXX Manchon caoutchouc
5 149205 XXXX Manchon caoutchouc
17 109930 - - X - Circulateur
18 166705 XXXX Robinet de vidange
21 182684 XXXX Tuyauterie arrivée gaz
23 157548 ---- Plaque isolation inférieure
157549 X X X -
157551 - - - X
24 157555 ---- Plaque isolation avant
157556 X X X -
157557 - - - X
25 105474
---- Brûleur complet
105475
XXX -
105476
---X
25A 139550 X X X - Injecteur brûleur GN
139551 - - - X
26 124349
XXXX Electrode d’allumage
26A 124350
XXXX Electrode d’ionisation
28 164806 XXXX Regard de flamme
29 174640 XXXX Support regard de flamme
30 149206 XXXX Manchon caoutchouc
31 149207 XXXX Manchon caoutchouc
32 142672 XXXX Joint
33 188136
XXXX Vanne gaz
37 119616 XXXX Doigt de gant
40 153003 XXXX Nipple biconique
41 142671 XXXX Joint isolant Néoprène
42 157561 ---- Plaque isolation supérieure
157562 X X X -
157563 - - - X
43 123070 XXXX Elément droit
44 123071 XXXX Elément intermédiaire
45 123072 XXXX Elément gauche
PIECES DETACHEES - HABILLAGE
1 112395 XXXX Côté droit
2 112394 XXXX Côté gauche
3 158996 X X - - Porte
158997 - - X X
4 111443 X X - - Couvercle
111444 - - - X
PIECES DETACHEES - TABLEAU DE COMMANDE ET DE CONTROLE
- 177088 X X X - Tableau de bord complet
- 177089 - - - X
1 177092 XXXX Tableau de bord avant nu
2 178939
XXXX Thermostat de sécurité
3 178619 XXXX Thermomètre
4 139240 XXXX Interrupteur
5 191023 XXXX Voyant rouge
6 159724
XXXX Pressostat fumées
7 191024 XXXX Voyant vert
8 - XXXX Manette
9 178934
XXXX Thermostat chaudière
10 177093 XXXX Tableau de bord arrière nu
11 102116
XXXX Boitier électronique
- 105135 XXXX Bouton de réarmement
13 158372 XXXX Platine
1
2
3
4
5 5
6
7 7
8
9
10 13
11
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
ATTENTION !
Pour la France. La chaudière a été réglée par votre installateur pour fonctionner avec le type de gaz distribué. Dans le
cas d’un changement de distribution de gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et certains organes de votre appa-
reil. Ces modifications ne peuvent être effectuées que par un installateur qualifié.
Pour la Belgique. La chaudière a été réglée et scellée en usine conformément à la catégorie I
2E+
, elle ne nécessite
aucun réglage.
3.1. Tableau de commande et de contrôle
DESCRIPTION FONCTION
0 Voyant sécurité brûleur signalise une mise en sécurité brûleur
1 Voyant sous tension signalise la présence de tension
2 Voyant fonction chauffage signalise le fonctionnement en mode chauffage
3 Voyant fonction ventilateur signalise le fonctionnement du ventilateur
4 Thermomètre indique la température de l’eau chaudière
5 Thermostat chaudière règle la température de l’eau chaudière
6 Interrupteur chauffage/non chauffage permet le fonctionnement en mode chauffage ou non chauffage
7 Emplacement pour régulateur permet l’ajout de régulateurs optionnels
8 Capuchon d’accès au réarmement du
thermostat de surchauffe permet le réarmement de la sécurité surchauffe
10 Réarmement sécurité brûleur permet le déverrouillage de la sécurité brûleur
3.2 Mise en service de la chaudière
- S'assurer que la pression de l'installation soit suffi-
sante (1,5 à 2 bars).
- Mettre la chaudière sous tension.
- Ouvrir la vanne d'alimentation gaz.
- Vérifier que le thermostat de sécurité de surchauffe
soit bien armé; pour cela, dévisser le capuchon noir et
appuyer sur le bouton d'armement.
- Placer l'interrupteur sur la position « chauffage ».
- Régler le thermostat de régulation pour obtenir la
température de chaudière désirée (en sachant que la
position minimale correspond à environ 40°C et la
position maximale à environ 90°C).
- Régler éventuellement le thermostat d'ambiance sur
une température suffisante pour créer une demande
de chauffage.
3.3. Allumage du brûleur
Le brûleur s’allumera automatiquement lors d’une
demande chauffage.
3.4. Arrêt total de la chaudière
- Couper l'alimentation électrique, fermer la vanne
d'alimentation gaz.
- S'il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l'instal-
lation.
3.5. Vidange de la chaudière
Le robinet de vidange se trouve sur la côté de la chau-
dière.
3.6. Sécurité de surchauffe
En cas de dépassement de la température 110°C dans le
corps de chauffe, le thermostat de sécurité arrête l'appa-
reil.
- Attendre que la température de l'eau soit redevenue
normale et réarmer le thermostat de sécurité. Si
l'incident persiste, prévenir le technicien chauffagiste.
13
3.7. Sécurité brûleur
En cas d'anomalie dans l'alimentation gaz ou en cas de
défaut d’allumage, l'électrovanne du bloc gaz se ferme auto-
matiquement : le voyant de “sécurité brûleur” s’allumera.
- Eliminer la cause de la mise en sécurité et réarmer la sécu-
rité brûleur.
3.8. Sécurité d’évacuation des produits de
combustion
En cas d’anomalie au niveau de l’extraction des produits de
combustion ou au niveau du ventilateur, le pressostat
fumées arrête le brûleur. Un nouvel allumage ne sera pos-
sible que lorsque le défaut aura disparu. Prévenir votre ins-
tallateur chauffagiste.
3.9. Entretien de la chaudière
L'entretien de la chaudière doit être effectué au moins une
fois par an afin de maintenir son bon rendement. Consulter
un spécialiste. L'habillage de la chaudière se nettoie à l'eau
et au savon uniquement.
3.10. Remarques
En cas d’odeur de gaz: ne pas fumer!
Eviter toute flamme nue ou formation d’étincelles, ouvrir
portes et fenêtres, fermer le robinet d’alimentation gaz et
prévenir votre installateur chauffagiste.
Prière de respecter les instructions de cette notice et
d’être vigilant afin d’éviter toute fausse manoeuvre.
1. PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL
1.1. Modellen
SUNAGAZ Aantal Notig Ref
GXE 3000 elementen vermogen
(kW)
23 V 4 21,2 951 23 85
27 V 4 24,6 951 27 85
32 V 5 29,3 951 32 85
27 VI 4 24,6 951 27 84
1.2. Verpakking
- 1 colli stookketel
- 1 colli concentrische afvoerpijp of aanpasstuk volgens
het aansluitingstype van de verbrande gassen.
1.3. Materiaal in optie
- bochten en verlengstukken voor horizontale afvoerpijp
- FRANCO BELGE regeling type 971.43 of 971.44
- Afscheidingsrelais voor België van het type 158373
- Afscheidingstransfo van het type 181004
1.4. Beschrijving
Schematische doorsnede van de ketel (fig.1 )
1 Bedienings- en kontrolebord
2 Ventilator
3 Gasblok
4 Kijkruit
5 Ontsteking en ionisatieëlektrode
6 Atmosferische brander
7 Aftapkraan
8 Elektronische eenheid
10 Vertrek verwarming
11 Gietijzeren warmtewisselaar
12 Gasvoeding
13 Retour verwarming
Bedienings en kontrolebord (fig.2)
0 Kontrolelampje “ veiligheid brander ”
1 Kontrolelampje “onder spanning”
2 Kontrolelampje “funktie verwarming”
3 Kontrolelampje “ werking ventilator ”
4 Thermometer (ketel T°)
5 Ketelthermostaat (regeling verwarming)
6 Schakelaar “verwarming/geen verwarming”
7 Plaats voorzien voor regeling
8 Herinschakeling van de beveiligingsthermostaat
10 Herinschakeling branderveiligheid
1.5. Werkingsprincipe (fig.3)
De gasbrander werkt in alles of niets volgens de aangege-
ven temperatuur op de ketelthermostaat
OPGEPAST:
de stand “” van de regelthermostaat komt overeen met
een keteltemperatuur van ongeveer 40°C, minimale
vastgelegde waarde om eventuële condensatie te ver-
mijden
Bij warmte aanvraag zal de brander zich automatisch
ontsteken dank zij de ontstekingselektrode. De inonisa-
tieëlektrode controleert de goede werking van het
geheel.
De rookpressostaat controleert de goede werking van de
ventilator en de goede evacuatie van de verbranding-
sgassen. Hij geeft dan de toelating voor het ontsteken
van de brander.
De circulatiepomp blijft voordurend draaien.
Wanneer de installatie uitgerust is met een kamerthermo-
staat, bedient deze laatste de werking van de brander.
Deze toestellen zijn van het type gesloten modellen. De
nieuwe lucht nodig aan de verbranding, wordt buiten
opgenomen door het concentrische horizontaal eind-
stuk (type C12) ofwel door het vertikaal eindstuk (type
C32).
De verbrande gassen worden naar buiten gevoerd langs
de overeenkomstige concentrische pijpen.
Branderveiligheid:
Indien de ionisatiestroom lager is dan 1 m A ( in geval
van onregelmatigheden in de gasvoeding of gebrek aan
ontsteking), zal de bedieningsblok de gastoevoer afslui-
ten aan de gasregelblok.
Een nieuwe ontsteking zal dan nog maar alleen mogelijk
zijn na herwapening en na verdwijning van dit defekt.
Veiligheidsthermostaat (110°C) :
Wanneer de temperatuur van het verwarmingslichaam
boven de 110°C komt, bedient de veiligheidsthermostaat
het stoppen van de brander. Een nieuwe ontsteking zal
nog maar alleen mogelijk zijn wanneer de temperatuur in
de warmtewisselaar normaal zal geworden zijn en na her-
wapening .
Veiligheid voor de uitlaat van de verbrande gassen :
De rookpressostaat dooft de brander in geval van slechte
evacuatie van de verbrande gassen of van een defekte
ventilator. Een nieuwe ontsteking zal nog maar alleen
mogelijk zijn na het verdwijnen van dit defekt.
Veiligheid "te weinig water" (in optie):
Voorziene elektrische aansluitingen : sluiting van de
brander en uitschakeling van de circulatiepomp.
15
Fig.1
Fig.2
16
Fig.3
DRAADAANSLUITINGEN
AANSLUITING OP DE PLATINE
BRUG
KEUZCAANSLUITING
STEVIO AANSLUITKLEM
REGULATOR AANSLUITKLEM
AANSLUITKLEM MET SCHROEVEN
AANDUIDINGSLAMPJE “ONDER SPANNING”
KONTROLELAMPJE “ VENTILATOR ”
SCHAKELAAR VERWARMING – GEEN VERWARMING
CIRCULATIEPOMP INSTALLATIE
KONTROLELAMPJE “ BRANDERVEILIGHEID ”
KETELHERINSCHAKELINGSKNOP
ONTSTEKINGSELEKTRODE
NEUTRAAL
FASE
FILTER
SMELTZEKERING
TE WEINIG WATER
KAMERTHERMOSTAAT
ELEKTRONISCHE EENHEID
KETELTHERMOSTAAT
OVERVERHITTINGSTHERMOSTAAT
SPECIALE VOORZIENE AANSLUITING VOOR BELGIE
AANSLUIKLEMMEN ELEKTRONISCHE EENHEID
GASREGELKLEP
PRESSOSTAAT
VENTILATOR
IONISATIEËLEKTRODE
1.6. Technische kenmerken.
SUNAGAZ GXE 3000 V L X Ha Hr Y HS
23 V 450 150 530 270 405
27 V 450 150 530 270 405
32 V 600 190 530 270 485
27 VI 600 150 465 280 405 225
17
1.7. Technische kenmerken
Horizontale concentrische muuraansluiting vertrek langs achter (type C12)
- maximale rechte lengte = 3 m (vanaf de achtermantel van de ketel)
- lengte van geleverde concentrische pijp = 1 m
- doorsnede concentrische pijp rookuitlaat – luchttoevoer = 60 – 100 mm
- lastverlies van optionele bocht = 1 m voor bocht van 90° en 0,5 m voor bocht van 45°
Horizontale concentrische muuraansluiting vertrek langs de zijkant (type C12)
- maximale rechte lengte = 2 m ( na de bocht die op ketel geplaatst wordt)
- lengte van geleverde concentrische pijp = 1 m
- doorsnede concentrische pijp rookuitlaat – luchtopneming = 60 – 100 mm
- lastverlies van optionele bocht = 1 m voor bocht van 90° en 0,5 m voor bocht van 45°
* Diepte buiten alles (ketel + bocht of aanpasstuk) :
. met zijaansluiting = 625
. met vertikale aansluiting = 635
a VERTREK M26x34
r RETROUR M26x34
g GAS M 20x27
s VELIGHEIDSKLEP (VI) M 15x21
SUNAGAZ GXE 23 V 27 V 32 V 27 VI
Aantal elementen van ketel 4454
Nominaal calorisch debiet kW 23,5 27,3 32,5 27,3
Nominaal nodig vermogen kW 21,2 24,6 29,3 24,6
Aantal gasinspuitstukken brander 3343
Ø gasinspuitstuk G 20-G 25 mm 2.70 2.70 2.60 2,70
brander G 30-G 31 mm 1,85 1,85 1,85 1,85
Ø membraan uitlaat gasblok (A.G.)
G 20 - G 25 mm 4,20 5,20 5,60 5,20
G 30 - G 31 mm 2,90 3,10 3,30 3,10
Gasdruk op brander
Aardgas G 20 mbar 6,4 9,4 8,5 9,4
Aardgas G 25 mbar 8,7 13,1 11,2 13,1
Butaan G 30 mbar 9,2 11,8 9,6 11,8
Propaan G 31 mbar 11,4 17,9 14,5 17,9
Gasverbruik (doorgaande werking)
( 15°C ; 1013 mbar) G20 m
3
/h 2,49 2,89 3,44 2,89
G25 m
3
/h 2,89 3,36 4,00 3,36
G30 kg/h 1,86 2,16 2,57 2,16
G31 kg/h 1,82 2,12 2,52 2,12
Elektrische spanning 230 V - 50Hz
Elektrisch vermogen W 70 70 70 160
Waterinhoud l 14 14 17 14
Maxi watertemperatuur °C 90 90 90 90
Maxi gebruiksdruk bar 3333
Waterinhoud van expansievat l ---10
Gewicht kg 140 140 170 155
Debiet rookmassa g/s 9 13131613
Rooktemperatuur °C 170 175 180 165 180
18
Concentrische verticale uitlaat (Type C32)
- - Maximale lengten (buiten het eindstuk)
GXE 23, 27, 32 V et 27 VI
8 m in rechte lijn
7 m + 2 bochten van 45°
6 m + 2 bochten van 90°
ou 4 bochten van 45°
- doorsnede oncentrische pijpen rookuitlaat – luchtopneming : 80 - 125 mm
Wij leveren alleen de achterbocht en het aanpasstuk met
evacuatie van het kondensaat.
Het universele eindstuk, de verlengingen Ø 80 – 125 en de
bochten worden door UBBINK of POUJOULAT geleverd.
UBBINK POUJOULAT
Eindstuk ROLUX 80/125 - 3 G STV 80 C
OU
ROLUX 80/125 - 4 G
Verlengstukken 250/500/1000 mm 250/450/
950/1150 mm.
Bochten à 45° à 45° ou 85°
Fig.4 Aansluitingsmogelijkheden
Verlengingen
en bochten
Aanpasstuk ketel
Universeel eindstuk
Maxi hoogte
Maxi hoogte
2 VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE
Om voordeel van de waarborg FRANCO BELGE te kun-
nen genieten moet dit toestel geplaatst worden door een
herkende installateur.
WETTELIJKE INSTALLATIEVOORWAARDEN
VOOR BELGIE
De installatie en onderhoud van de ketel moeten ove-
reenkomen met de normen NBN D51.003, NBN
B61.001, NBN D.30.003 en de Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties ( A.R.E.I.).
2.1. Keuze van het lokaal
Daar dit toestel van het gesloten type is, bestaan er geen
speciale ventilatievoorschriften voor het lokaal.
2.2. Aaansluiting van de uitlaatkanalen
De ketel moet verplichtend aangesloten worden :
- ofwel op een horizontaal concentrisch gasuitlaat - lucht-
toevoer systeem van het type C12
- ofwel op een vertikaal concentrisch gasuitlaat – lucht-
toevoer systeem van het type C 32
2.2.1 - Concentrische muuraansluiting (Type C12
Reglementering
De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten uitko-
men.
De opening van gasuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 0,40 m van iedere open-
gaande deur of venster en op 0,60 m van iedere luchtope-
ning voor de ventilatie (fig. 6)
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,80 m van de grond geplaatst
worden en beschermdzijn van iedere buitentussenkomst
die schadelijk zou zijn voor de goede werking van deze
installatie.
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag de
opening van gasuitlaat –luchttoevoer op minder dan 1,80
m van de grond uitkomen (fig. 7).
mbar
170
130
90
50
10
1000
1500
2000
2500
3000
3500
4000
4500
18
23
27
32
Q l/h
Lastverlies van de hydraulische omloop Sunagaz GXE 3000 V
Fig.5
Fig.6
Fig.7
1000 1500
0
1
2
3
4
H (m)
2000 2500 3000 3500
SUNAGAZ GXE 3027 VI
Q
l/h
Druk en debiet aan de uitgang van de ketel
19
Luchtopening voor de
ventilatie
Opengaande deur of
venster
Concentrische
doorvoerpijp
Concentrische
doorvoerpijp
Private of publieke weg
Privaat of publiek voetpad
Voetpad, circulatielaan
Trap (overlopen en treden inbegrepen)
De reglementaire afstanden
Belangrijke voorschriften :
- de luchtbegrensflens(7) is maar alleen, in de fabriek,
op de modellen SUNAGAZ GXE 3018 V gemonteerd
worden ;
- de maxi toegelaten lengten eerbiedigen (zie paragraaf 1.7)
;
- kontroleren dat de luchttoevoerpijp en de rookuitlaatpijp
goed afgedicht zijn en dat de tweede luchtingang van het
toestel dichtgestopt is (vierkantige plaat + dichting).
Montage van de muurdoorvoerpijp
- de plaatsing van de ketel bepalen tegenover de uitlaat van
de muurdoorvoerpijp ;
- een gat in de muur boren van diameter 105 mm met een
daling van 1% naar buiten ;
- de concentrische pijpen voorberijden door ze op de goede
lengte te snijden volgens de installatie. De rookuitlaat van f
60 moet 37 mm groter zijn dan de luchtaanvoerpijp van f
100 mm ;
- deze pijpen op de adapter (3) (fig. 8) monteren of de bocht
(1) (fig. 9) en de goede dichtheid nagaan ;
. binnen pijp f 60 : dichtheid door inschuiving met voe-
tringdichting (2)
. buitenpijp f 100 : dichtheid buis tegen buis met buiten
rubber dichting (4) en klembeugel (5) ;
- dit geheel in het gat van de muur schuiven en het op de
achterkant van de ketel aansluiten met de verschillende
voorziene dichtingen (2) en (1) of (3) ;
- het geheel doorvoerpijpen in de muur vastmetselen.
2.2.2 Concentrische verticale doorvoerpijp (Type C32)
Reglementering
Het dakeindstuk moet ten minste op 0,40 m geplaatst
worden van iedere vensteropening en 0,60 m van iedere
luchtventilatie opening.
Belangrijke voorschriften :
- de maxi toegelaten lengten eerbiedigen (zie paragraaf
1.7) ;
- controleren dat de luchtopzuigingspijp en de rookuit-
laatpijp goed afgedicht zijn en dat de tweede luchtingang
van het toestel dichtgestopt is (vierkantige plaat + dich-
ting).
Montage van de muurdoorvoerpijp :
- de adapter op de bocht plaatsen en de goede dichting
nagaan :
. binnen pijp f 60 : dichtheid door inschuiving met voe-
tringdichting (2)
. buitenpijp f 100 : dichtheid buis tegen buis met buiten
rubber dichting (4) en klembeugel (5) ;
- dit geheel op de achterkant van de ketel aansluiten met
de verschillende dichtingen (2) en (3)
- de aansluiting met snijdraad van de adapter op de rio-
lering aansluiten langs een sifon voor de evacuatie van
de eventuële condensaten ;
- de verschillende samenstellende stukken van UBBINK
of POUJOULAT schuiven in elkander en in de adapter
zonder behulp van een werktuig.
Er wordt maar alleen gevraagd de lengten aan te passen
van de leidingen : bij voorkeur , gebruik verlengstukken
van grote afmetingen ten einde het aantal aansluitingen
te vermijden. Daarvoor de voorschriften van de leveran-
cier raadplegen.
2.3. Aansluiting op de radiatorenkringloop
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden met
Union-verbindingen teneinde een gemakkelijke demon-
tage te verzekeren. Eventueel, de ketel met behulp van
flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kringomloop iso-
leren om het geluidsniveau te verminderen dat te wijten
is aan trillende verspreidingen.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de
installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid "Gebrek
aan water" geplaatst moeten worden.
Voor SUNAGAZ GXE 3000 V :
- Een aangepast gesloten expansievat op de installatie
plaatsen en een veiligheidsklep, gekalibreerd op 3 bar.
- De circulatiepomp op de leiding vertrek of retour
plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie aan-
gepast worden. Eventueel de circulatiepomp van de
hydraulische kringloop isoleren met behulp van flexibels
ten einde het geluidsniveau te beperken dat te wijten is
aan trillende verspreidingen.
Fig.9
Fig.8
Fig.10
Colli achterdoorvoerpijp
VHA 95189
Colli laterale doorvoerpijp
VHL 95189
Colli vertikale doorvoerpijp
VCV 95189
20
2
1
3
Principeschema van hydraulische
installatie
1. Veiligheidsklep
2. Circultiepomp
3. Expansievat aangepast aan de ins-
tallatie
2.4. De gasaansluiting
De aansluiting van het toestel op het gasdistribu-
tienet zal uitgevoerd moeten worden volgens de
voorschriften in voege:
- NBN 51.003 voor Belgie
De sektie van de buizen zal berekend worden in
funktie van de debieten en de druk van het distri-
butienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst
worden (gaskraan KVGB voor Belgie).
2.5. Elektrische aansluitingen (Fig.12)
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd wor-
den volgens:
- de norm NFC15-100 voor Frankrijk
- de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.) voor
Belgie
Toegang tot de klemmenstrook:
- de deur openen
- de twee bovenste hechtingschroeven van het
bedieningsbord losdraaien: het bedieningsbord
omkantelen.
Elektrische aansluiting:
- spanning ~ 230 V - 50 Hz
- aarde << 30 ohms
- faze beschermd door een smeltzekering van 5 A.
- een tweepolige schakelaar buiten de ketel voor-
zien.
- de elektrische uittrusting van de ketel moet op de
aarding aangesioten worden.
OPGEPAST
HET IS NOODZAKELIJK VAN DE
POLARITEIT FAZE-NEUTRAAL TE EERBIE-
DIGNEN
BIJ DE ELEKTRISCHE AANSLUITING
Installatie zonder kamerthermostaat: de shunt
laten tussen de klemmen 4 en 5.
Aansluiting van de veiligheid "Weinig water":
Tussen de klemmen 8 en 9. De shunt verwijderen.
Eelktrische aansluiting van de regeling: Zie de ins-
trukties die met de regeling geleverd worden.
OPGEPAST
Voor België moet de eletronische platine met de
afscheidingsrelais, gecodifieert : FRANCO
BELGE 158373, geplaatst worden.
Om de montage uit te voeren :
- de platine op de achterkant van het kontrolebord
plaatsen volgens figuur 12a (de schroeven worden
met de platine geleverd)
- de klemmenstrook A van de primaire platine uit-
schakelen om er de klemmenstrook B op aan te
sluiten (Fig . 12b)
OPGEPAST
Bij het sluiten van het kontrolebord,oppassen van
de 2 drukopnemingsbuizen van de pressostaat niet
te verpletteren .
Fig.11
Fig. 12
Fig. 12b
Fig. 12a
21
klemmenstrook installateur
Klemmenstrook
regeling
Klemmenstrook
regeling
Primaire platine
Secundaire platine
met afscheidingsrelais
2.6. Inwerkingstelling
BELGIE
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek ove-
reenkomstig met de cat. I2E+ en vraagt dus geen
enkele regeling meer.
2.6.1.Gasombouw (Frankrijk alleen)
De hieronder beschreven operaties mogen maar alleen
door een vakman uitgevoerd worden.
Het toestel werd in de fabriek op aardgas geregeld. De
aanpassing van de stokketel van de gassen van de twee-
de familie (aardgas) naar de gassen van de derde fami-
lie (propaan-butaan) gebeurt door de vervanging van
de inspuitstukken van de brander en de waakvlam en
het verwijderen van het diafragma. Gebruik de
ombouwset die met de ketel geleverd wordt.
Eerst kontroleren dat de gaskraan die voor de ingang
van de ketel staat, goed gesloten is en dat het toestel
niet onder elektrische spanning staat.
Het voorfront demonteren (5 schroeven).
Monteren van de inspuitstukken van de brander:
de bestaande inspuitstukken losdraaien met een platte
sleutel van 12 en ze vervangen door deze die overenko-
men met het gewenste gas (zie bord met de kenmerken).
Niet vergeten de dichtingen van de inspuitstukken terg
te plaatsen.
Het diafragma vervangen dat aan de uitgang van de
gasregelblok staat door het overeenkomstige voor het
gewenste gas. (zie bord met de kenmerken). Om een
gemakkelijke toegang te hebben aan de gasregelblok, is
het noodzakelijk van het geheel brander-gasblok uit te
nemen ( 1 moer voor de gaslijn en 2 schroeven voor de
brander).
Alles weer terug op zijn plaats zetten en de dichtheid
van de gaslijn kontroleren.
Indien nodig de progressiviteit van de ontsteking rege-
len door de bediening van de schroef op de gasblok.
(Fig. 14) :
Druk aan de brander van 8 mbar bij de ontsteking op
propaan.
In geval dat deze ketel weer opnieuw op aardgas moet
omgebouwd worden, zullen deze operaties opnieuw
moeten uitgevoerd worden rekening houdend met de
doorsnede van de spuitstukken en van het gasdiafragma
en dit volgens de gegevens van het technische bord.
De ontstekingsprogressiviteit zal dan geregeld moeten
worden volgens de waarden in het paragraaf 2.6.3 –
door de bediening van de schroef op de gasblok (fig.
14) :
2.6.2. Kontrole vóór inwerkingstelling
Radiatoren kringloop:
Gedurende het vullen van de installatie, niet de circula-
tiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de
installtie ten einde de lucht te verwijderen van de kana-
lisaties. De afblaaskranen sluiten en het water laten bij-
komen totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2
bar komt.
- De goede dichtheid van de radiatorenkringloop kon-
troleren.
Gasleiding:
- Kontroleren dat de aansluitingen goed vastgedraaid
zijn.
- De gaskraan openen en de dichtheid van de leiding
kontroleren tot aan de gasregelblok.
- De druk van het gas op het distributienet kontroleren :
AARDGAS G 20 20 mbar
AARDGAS G 25 25 mbar
BUTAAN G 30 28 mbar
PROPAAN G 31 37 mbar
Luchtomloop:
- Kontroleren dat de luchtopnemingsbuisjes goed
geplaatst zijn en niet gebroken of verpletterd zijn.
- Kontroleren dat de concentrische pijpen op hun plaats
staan en goed dicht ineengestoken zijn en dat de tweede
luchtingang op de achterkant van de ketel verstopt is.
Elektrische leiding:
- De goede aansluiting kontroleren van alle elektrische
delen op de klemmenstrook.
2.6.3. Ontsteking van de ketel
- Zie instrukties voor de gebruiker op bladzijde 11.
- De druk van het gas aan de brander kontroleren.
- De grogressiviteit van de ontsteking kontroleren (Fig 14)
G 20 = 4 mbar
G25 = 5 mbar
G30/31 = 8 mbar
2.6.4. Werkingstest
Ketel thermostaat:
het uitschakelen en het inschakelen van de thermostaat
kontroleren.
Veiligheidsthermostaat:
kan maar alleen gekontroleerd worden door de rege-
lingsthermostaat kort te sluiten: de uitschakeling
moet op 110°C gebeuren; wees voorzichtig dat de
druk van de installatie niet de zekerheidsklep opent.
Branderveilgiheid :
De gaskraan sluiten ; de brander moet uitgaan . Na een
nieuwe poging tot starten moet het ontstekingssys-
teem zich in veiligheid blokkeren. De gaskraan ope-
nen en kontroleren dat er geen gas doorkomt aan de
brander.
Ionisatiestroom :
Deze stroom meten op de elektronische eenheid (fig
13) door de fiche van de ionisatieëlektrode uit te trek-
ken. Deze stroom moet van 5 mA zijn wanneer de bran-
der werkt.
2.7. Onderhoud
De stookketel en de brander zullen ten minste een keer
per jaar gereinigd worden.
De goede dichtheid van de radiatorenkringloop en de
elektrische omloop kontroleren.
2.7.1. Reiniging van de warmtewisselaar
- De elektrische voeding uitschakelen.
- De gaskraan sluiten.
- Het voorfront van de verbrandingskamer afnemen (5
schroeven) evenals de brander met zijn steunplaat
- Het deksel en het bovendeel van de ketel wegnemen
(4 schroeven)
- De ventilator elektrisch uitschakelen
- De steunplaat van de ventilator (4 schroeven) verwij-
deren door deze laatste uit de achterrookvertrekbuis
te trekken
- De bovenisolatie verwijderen.
- Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen.
- De residus verwijderen langs de verbrandingskamer
met een stofzuiger.
Drukopnemingspunt
Regelschroef progressieviteit van
de ontsteking
Opgepast
Fig.14
22
2.7.2 Reiniging van de ventilator
- De ventilator ontstoffen. Indien de vervuiling belangrijk
is, de turbine reinigen.
- De zuiverheid kontroleren van de venturi van de rook-
vertrekbuis (geen verstopping)
- Na hermontering van alle onderdelen , de goede dich-
theid van de kanalen luchttoevoerpijp en gasuitlaatpijp
kontroleren.
2.7.3 Reiniging van de brander
- - De brander borstellen en de elektrodes reinigen.Na
alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te hebben
zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw gekontro-
leerd moeten worden. Eventueel de dichting vervan-
gen.
2.7.4. Expansievat en veiligheidsklep
De goede werking kontroleren van het expansiesysteem
en de veiligheidsklep
2.8. Stoornissen en herstellingen
Verschijnsel: Waarschijnlijke reden - Oplossingen.
De ontstekingselektrode geeft geen vonk :
De ketel staat niet onder spanning.
- Het net 230 V kontroleren.
- Kontroleren dat de polariteit faze – neutraal geëerbie-
digd is.
De ketel staat in oververhittingsveiligheid.
- De oorzaak verwijderen en de veiligheidsthermostaat
opnieuw inschakelen.
Er is geen verwarmingsaanvraag.
- De ketelthermostaat regelen en eventueel de kamerther-
mostaat regelen om een verwarmingsaanvraag te veroor-
zaken.
Onregelmatigheid in de ontstekingscircuit.
- De ontstekingselektrode en haar kablering kontroleren.
- De elektronische eenheidsdoos kontroleren.
Onregelmatigheid in de luchtomloop (kontroleled van
de ventilator brandt niet)
- De ventilator kontroleren
- De pressostaat kontroleren
- De goede aansluiting kontroleren en de integriteit van
de drukopnemingsbuizen van de pressostaat.
- Omlopen lucht en verbrande gassen kontroleren
De ontstekingselektrode geeft vonken maar de bran-
der ontsteekt zich niet en gaat in veiligheid :
De gaskraan is gesloten.
- De kraan openen.
De gasdruk aan de ingang is te laag.
- De gasdruk kontroleren aan de ingang en ontluchten.
De elektrokleppen van de gasregelblok openen zich
niet.
- De gasregelblok en zijn kablering kontroleren.
- De elektronische eenheid kontroleren.
De brander slaat aan maar gaat dadelijk in veiligheid :
De gasdruk aan de brander is te laag.
- De filter kontroleren (ingang gasregelblok of gasvoe-
ding).
De filter reinigen.
- De goede werking kontroleren van de gaselektroklep-
pen (volledige opening).
Er is geen vlamdetectie.
- De ionisatieëlektrode en haar kablering kontroleren.
- De goede elektrische aansluiting kontroleren : faze en
neutraal.
- De aarding kontroleren.
- De elektronische eenheidsdoos kontroleren.
- De progressiviteit van de ontsteking kontroleren
De elementen van de wartewisselaar zijn vuil :
De gasdruk op het net is te hoog.
- De druk aan de ingang kontroleren.
De brander is vuil.
- De brander reinigen
De verbrandingslucht is onvoldoende.
- De omloop kontroleren (vervuiling).
De ketel is luidruchtig :
De radiatorenomloop moet onlucht worden.
- Op een korekte wijze ontluchten.
De ketel is te warm tegenover de aanvraag van de
regeling :
Er is geen debiet in de radiatorenomloop.
- De elektrische voeding van de circulatiepomp kontrole-
ren.
- De snelheid van de circulatiepomp kontroleren.
- De thermostatische kranen van de installatie kontrole-
ren.
De ketel is te koud tegenover de aanvraag van de
regeling :
De vastgelegde temperatuur op de kamerthermostaat
is te laag.
- Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in funk-
tie van de buitentemperatuur, moet de ketelthermostaat
op maximum geplaatst worden.
23
24
2.9. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden:
het type en referentie van het toestel , de beschrijving en het codenummer van het stuk, het kleurcode (staat vermeld
op waarborgcertificaat of aanduidingsplaatje) wanneer het over een geëmailleerd of gelakt stuk gaat.
= Noodzakelijk in voorraad te hebben
= Aanbevolen in voorraad te hebben
NOTA : Alle aangeduide stukken werden niet systematisch gecodifieerd . In geval van een bestelling van stuk-
ken zonder codenummer, verzoeken wij U kontakt te nemen met onze diensten : “wisselstukken ”.
SUNAGAZ GXE 3000 V
25
NOTA : Alle aangeduide stukken werden niet systematisch gecodifieerd . In geval van een bestelling van
stukken zonder codenummer, verzoeken wij U kontakt te nemen met onze diensten : “wisselstukken ”.
SUNAGAZ GXE 3000 VI
HABILLAGE
1
2
3
4
26
WISSEL STUKKEN - VERWARMINGSLICHAAM
CODE 23 V 27 V 27 VI 32 V BESCHRIJVING
1 188517 ---- Ventilator
188518
XXX -
188519
---X
4 149204 XXXX Rubberen mof
5 149205 XXXX Rubberen mof
17 109930 - - X - Circulatiepomp
18 166705 XXXX Ledigingskraan
21 182684 XXXX Buis gasingang
23 157548 ---- Ondersteisolatie
157549 X X X -
157551 - - - X
24 157555 ---- Voorisolatie
157556 X X X -
157557 - - - X
25 105474
---- Volledige brander
105475
XXX -
105476
---X
25A 139550 X X X - Brander eproeier AG
139551 - - - X
26 124349
XXXX Ontstekingselektrode
26A 124350
XXXX Ionisatieeleltrode
28 164806 XXXX Kijkruit
29 174640 XXXX Houder van kijkruit
30 149206 XXXX Rubberen mof
31 149207 XXXX Rubberen mof
32 142672 XXXX Dichting
33 188136
XXXX Gasregelblok
37 119616 XXXX Houder voor voelers
40 153003 XXXX Bikonische nippel
41 142671 XXXX Dichting in Néoprène
42 157561 ---- Bovensteisolatie
157562 X X X -
157563 - - - X
43 123070 XXXX Rechter element
44 123071 XXXX Tussenelement
45 123072 XXXX Linker element
WISSELSTUKKEN - OMMANTELING
1 112395 XXXX Rechter kant
2 112394 XXXX Linker kant
3 158996 X X - - Voorfront
158997 - - X X
4 111443 X X - - Deksel
111444 - - - X
WISSELSTUKKEN - BEDIENINGS EN KONTROLLEBOARD
- 177088 X X X - Volledige bedieningsbord
- 177089 - - - X
1 177092 XXXX Naakt voor-bedieningsbord
2 178939
XXXX Veiligheidsthermostaat
3 178619 XXXX Thermometer
4 139240 XXXX Schakelaar
5 191023 XXXX Rood lampje
6 159724
XXXX Rookpressostaat
7 191024 XXXX Groen lampje
8 - XXXX Knop
9 178934
XXXX Ketelthermostaat
10 177093 XXXX Naakt achterbedieningsbord
11 102116
XXXX Electronische eenheid
- 105135 XXXX Erwapeningsknop
13 158372 XXXX Platine
1
2
3
4
5 5
6
7 7
8
9
11
10 13
3. INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER
OPGEPAST!
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek overeenkomstig met de cat. I2E+ en vraagt dus geen enkele regeling
meer.
3.1. Bedienings en kontrole bord
BESCHRIJVING FUNCTIE
0 Kontrolelampje “ veiligheid brander ” de brander staat in veiligheid
1 Kontrolelampje “ onder spanning ” er is spanning op het toestel
2 Kontrolelampje “ functie verwarming ” de ketel werkt voor de verwarming
3 Kontrolelampje “ functie ventilator ” werking van de ventilator
4 Thermometer geeft de keteltemperatuur aan
5 Ketelthermostaat (handregeling) regelt de watertemperatuur van de ketel
6 Schakelaar “ verwarming-geen verwarming ” laat de werking toe in mode verwarming of niet
7 Plaats voor regeling voorziene plaats voor regelingen
8 Herinschakeling van de beveiligingsthermostaat laat de erwapening toe van de
(de top afdraaien) oververhittingsveiligheid
10 Herinschakeling branderveiligheid laat de erwapening toe van de branderveiligheid
3.2. Ontsteking van de ketel
- Zich verzekeren dat de installatie met water
gevuld is (1,5 tot 2 baar).
- De stookketel onder spanning zetten.
- De gaskraan openen.
- Zich verzekeren dat de vieligheidsthermo-
staat gewapend is; daarvoor de zwarte knop
losdraaien en de knop indrukken.
- De schakelaar op stand verwarming plaatsen
III.
- De thermostaat regelen om de gewenste
keteltemperatuur te krijgen (de minimum-
stand sternt overeen met ong.40°C en de
maximumstand met ong.90°C)
- Eventueel de kamerthermostaat regelen ten
einde een voldoende temperatuur te hebben
om de verwarming in te schakelen.
3.3. Ontsteking van de brander
De brander zal automatisch aanslaan bij een
verxwarmingsaanvraag
3.4. Volledig stopzetten van de ketel
- De elektrische voeding uitschakelen, de
gasafsluitkraan sluiten.
- Indien er vriesgevaar is, de ketel en de instal-
latie ledigen.
3.5. Ledigen van de ketel
De ledigingskraan bevindt zich op de zijkant
van de ketel.
3.6. Oververhittingsveiligheid
In geval dat de temperatuur in de warmtewis-
selaar 110°C berijkt, zal de veiligheidsther-
mostaat de ketel stopzetten.
-Wachten dat de watertemperatuur weer nor-
maal wordt en opnieuw de veiligheidsther-
mostaat inschakelen. Indien dit geval zich
heraalt, Uw chauffagist verwittigen.
27
3.7. Veiligheid brander
In geval van onregelmatigheid in de gastoevoer of
in geval van gebrek aan ontsteking, sluit zich de
elektroklep van de gasregelblok automatisch: de
kontroleled “ veiligheid brander ” gaat aan.
De reden van het in veiligheid gaan van de brander
verwijderen en herwapenen.
3.8. Veilgheid uitlaat van de verbrande gassen
In geval van onregelmatigheid in het uitzuigen van
de verbrande gassen of op niveau van de ventila-
tor, zal de rookpressostaat de brander stoppen.
Een nieuwe ontsteking zal nog maar alleen moge-
lijk zijn na het verdwijnen van dit defekt. Uw ins-
tallateur hiervan verwittigen.
3.9. Onderhoud van de ketel
Het onderhoud van de ketel moet ten minste een
keer per jaar gebeuren ten einde een goed rende-
ment te behouden. Een specialist hiervoor raad-
plegen.
De mantel mag alleen met water en zeep schoon-
gemaakt worden.
3.10. Opmerkingen
In geval van gasgeuren: Niet roken! Iedere vlam
of vonk vermijden, deuren en vensters openen, de
gaskraan sluiten en Uw installateur verwittigen.
Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam
blijven ten einde iedere slechte handeling te
vermijden.
Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l'utilisateur. En cas de réclamation, faire
une copie dûment remplie (ou à défaut inscrire les coordonnées ci-dessus sur papier libre) et l'adresser à :
Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
FRANCO BELGE Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE - FRANCE
Nom et adresse de l'installateur / Naam en adres van de installateur :
Téléphone / Telefoon :
Nom et adresse de l'utilisateur / Naam en adres van de gebruiker :
Date de la mise en service / Datum van inwerkingstelling :
Référence de l'appareil / Referentie van het toestel : Indice de couleur / Kleurcode :
N° de serie / Reeksnummer :
Garantie Légale
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de
matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement,
des pièces reconnues défectueuses d'origine par notre service
"Controle-Garantie", port et main d'oeuvre à la charge de l'utilisateur.
Certaines pièces ou composants d'appareils bénéficient d'une
garantie de durée supérieure:
- ballons inox démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans
- circulateurs incorporés : 3 ans.
Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée à l'installation et à la mise
au point de l'appareil par un installateur professionnel et à l'utilisation
et l'entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans
nos notices.
Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact
direct avec les braises des appareils à combustible solide
- les avaries qui résulteraient de l'utilisation de l'appareil avec un
combustible autre que celui précisé en nos notices
Waarborg
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder
materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van
de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze
dienst "Waarborg kontrolle" transport en verpakkingskosten zijn ten
laste van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 3 jaar
Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en
geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die
gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die
vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen.
De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die
rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels
die met vaste brandstoffen werken
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik van een
ander brandstof dan dit vermeld in onze aanwijzingen
- les déteriorations de pièces provenant d'éléments extérieurs à
l'appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non
conforme, chocs thermiques, effet d'orage, etc...)
- les dégradations des composants électriques résultant de branche-
ment sur secteur dont la tension mesurée à l'entrée de l'appareil
serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de
230 V.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait
exclue en cas d'implantation de l'appareil en ambiance chlorée (salon
de coiffure, laverie, etc...).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages
et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d'amélioration de nos matériels, toute
modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux,
peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et
renseignements portés sur nos documents, ne sont qu'indicatifs et
n'engagent nullement notre Société.
Garantie contractuelle
Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas exclu-
sives du bénéfice au profit de l'acheteur du matériel, concernant la
garantie légale ayant trait à des défauts ou vices cachés, qui s'appli-
quent, dans le Pays où la chaudière est vendue.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de
ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeen-
komende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...)
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen
op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het
toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning
van 230 V.
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou
vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behou-
dende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...)
- voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding
gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle
veranderingen die door onze technische- en handsdiensten als
nodigbeschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten
staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets
onze maatschappij.
Kontraktuële waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de
aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de
wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten,
die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt.
Certificat de garantie
Waarborg certifikaat
FRANCO BELGE
1871093 REV. 2 (31/10/2001)

Documenttranscriptie

Document n. 946 - 2 SUNAGAZ GXE 3000 V Réf. 951.23.85 / 951.27.85 / 951.32.85 / 951.27.84 Chaudière gaz du type C12 et C32 à 90°C, au sol Catégorie II2E+3+ (gaz naturels et gaz pétrole liquéfié) pour la France Catégorie I2E+ (gaz naturels) pour la Belgique Stookketel AARDGAS van het type C12 et C32 op 90°C, plaatsing op de grond 31/10/2001 Notice de référence à conserver par l'utilisateur pour consultation ultérieure. Categorie I2E+ voor Belgie Gebruiksaanwijzing te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. FRANCO BELGE Société Industrielle de Chaudières F-59660 MERVILLE Téléphone : 03.28.43.43.43 Télécopie :03.28.43.43.99 RC Hazebrouck 445750565B Matériel sujet à modifications sans préavis. Document non contractuel. Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet verbindend document. SOMMAIRE / INHOUD 1. PRESENTATION DU MATERIEL PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL p. p. 1 15 2. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE p. p. 4 19 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER p. p. 11 27 FRANCO BELGE 1. PRESENTATION DU MATERIEL 1.1. Modèles SUNAGAZ GXE 3000 23 V 27 V 32 V 27 VI Nbre Puissance Référence éléments utile (kW) 4 4 5 4 21,2 24,6 29,3 24,6 951 23 85 951 27 85 951 32 85 951 27 84 1.2. Colisage - 1 colis chaudière - 1 colis ventouse ou adaptateur suivant le type de raccordement des produits de combustion 1.3. Matériel en option - coudes et rallonges pour ventouse horizontale - Régulation FRANCO BELGE de type 971.43 ou 971.44 - Kit relais d’isolement pour la Belgique de type 158373 - Transformateur d’isolement de type 181004 1.4. Descriptif Coupe schématique de la chaudière (fig.1 ) 1 Tableau de commande et de contrôle 2 Ventilateur 3 Vanne gaz 4 Regard de flamme 5 Electrodes d’allumage et d’ionisation 6 Brûleur atmosphérique 7 Robinet de vidange Fig.2 Tableau de commande et de contrôle (fig.2) 0 Voyant "sécurité brûleur" 1 Voyant "sous tension" 2 Voyant "fonction chauffage" 3 Voyant “fonction ventilateur” 4 Thermomètre 5 Thermostat de chaudière (régulation manuelle) 6 Interrupteur "chauffage-non chauffage" 7 Emplacement pour régulateur 8 Capuchon d'accès au réarmement du thermostat de sécurité surchauffe 10 Réarmement sécurité brûleur 1.5. Principe de fonctionnement (fig.3) Le brûleur gaz fonctionne en tout ou rien suivant la température de consigne du thermostat de chaudière. ATTENTION: La position “●“ du thermostat de régulation correspond à une température chaudière de 40 °C environ, valeur minimale établie pour éviter toute condensation éventuelle. Dès demande chauffage le brûleur s’allumera directement grâce à l’électrode d’allumage. L’électrode d’ionisation contrôle le bon fonctionnement de l’ensemble. Le pressostat fumées contrôle le bon fonctionnement du ventilateur et l’évacuation correcte des produits de combustion. Il autorise alors l’allumage du brûleur. Le circulateur tourne en permanence. Lorsque l'installation est complétée d'un thermostat d'ambiance, c'est celui-ci qui commande le fonctionnement du brûleur. Ces appareils sont de type étanche. L’air neuf nécessaire à la combustion est prélevé à l’extérieur par le terminal horizontal (type C12) ou le terminal vertical (type C32). Les produits de combustion sont rejetés à l’extérieur par des conduits concentriques correspondants. Sécurité brûleur: Si le courant d’ionisation est inférieur à 1 µA (en cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou de défaut d’allumage), le boîtier de commande coupe l’arrivée de gaz au niveau de la vanne gaz. Un nouvel allumage ne sera possible après réarmement que lorsque le défaut aura disparu. Fig.1 8 10 11 12 13 Boîtier électronique Départ chauffage Echangeur en fonte Alimentation gaz Retour chauffage Sécurité de surchauffe (110°C) : Lorsque la température du corps de chauffe dépasse 110° C, le thermostat de surchauffe commande l’arrêt du brûleur. Un nouvel allumage ne sera possible après réarmement que lorsque la température dans le corps de chauffe sera redevenue normale. Sécurité d’évacuation des produits de combustion: Le pressostat fumées éteint le brûleur en cas d’évacuation incorrecte des produits de combustion ou d’anomalie au niveau du ventilateur. Un nouvel allumage ne sera possible que lorsque le défaut aura disparu. Sécurité "manque d'eau" (optionnel): Raccordement électrique prévu, coupure du brûleur et du circulateur. 1 Fig.3 ELECTRODE DE IONISATION VENTILATEUR PRESSOSTAT VANNE GAZ CONNECTEURS BOITE ELECTRONIQUE CONNEXION PREVUE POUR LA BELGIQUE THERMOSTAT SECURITE SURCHAUFFE THERMOSTAT CHAUDIERE BOITE ELECTRONIQUE THERMOSTAT AMBIANCE MANQUE D’EAU FUSIBLE FILTRE PHASE NEUTRE ELECTRODE D’ALLUMAGE BOUTON REARMEMENT CHAUDIERE VOYANT “SECURITE BRULEUR” POMPE INSTALLATION VOYANT “VENTILATEUR” INTERRUPTEUR “CHAUFFAGE - NON CHAUFFAGE” VOYANT “SOUS TENSION” BORNE A VIS BORNE REGULATEUR BORNE “STEVIO” RACCORDEMENT OPTIONNEL PONTET RACCORDEMENT SUR PLATINE RACCORDEMENT PAR FILS 1.6. Caractéristiques dimensionnelles. SUNAGAZ GXE 3000 V 23 V 27 V 32 V 27 VI L X Ha Hr Y HS 450 450 600 600 150 150 190 150 530 530 530 465 270 270 270 280 405 405 485 405 225 * Profondeur hors tout (chaudière + coude ou adaptateur): . avec ventouse latérale = 625 . avec ventouse verticale = 635 a r g s DEPART RETOUR GAZ SOUPAPE DE SURETE (VI) M26x34 M26x34 M 20x27 M 15x21 1.7. Caractéristiques techniques Ventouse horizontale arrière (type C12) - longueur rectiligne maximum = 3 m (à partir de l’habillage arrière de la chaudière) - longueur ensemble ventouse livré = 1 m - diamètre tubes fumées - aspiration air = 60 - 100 mm - pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à 90°, 0,5 m pour coude à 45° Ventouse horizontale latérale (type C 12) - longueur rectiligne maximum = 2m (après le coude placé à l’arrière de la chaudière) - longueur ensemble ventouse livré = 1 m - diamètre tubes fumées - aspiration air = 60 - 100 mm - pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à 90°, 0,5 m pour coude à 45°. 3 Ventouse concentrique verticale (Type C32) -Configurations maximales (hors terminal) GXE 23, 27, 32 V et 27 VI 8 m rectiligne 7 m + 2 coudes à 45° 6 m + 2 coudes à 90° ou 4 coudes à 45° - diamètre tubes fumées - aspiration air : 80 - 125 mm Uniquement le coude arrière et l’adaptateur avec évacuation des condensats sont livrés. Le terminal universel, les rallonges ø 80 - 125 et coudes sont des fournitures UBBINK ou POUJOULAT. Rallonges UBBINK ROLUX 80/125 - 3 G OU ROLUX 80/125 - 4 G 250/500/1000 mm Coudes à 45° Terminal universel Fig.4 Aansluitingsmogelijkheden SUNAGAZ GXE Nombre d'éléments du corps de chauffe POUJOULAT STV 80 C 250/450/ 950/1150 mm. à 45° ou 85° 23 V 27 V 32 V 27 VI 4 4 5 4 Débit calorifique nominal kW 23,5 27,3 32,5 27,3 Puissance utile nominale kW 21,2 24,6 29,3 24,6 3 3 4 3 Nombre d'injecteurs brûleur Ø injecteurs brûleur G 20-G 25 G 30-G 31 mm mm 2.70 1,85 2.70 1,85 2.60 1,85 2,70 1,85 Ø diaphragme sortie vanne gaz G 20 - G 25 G 30 - G 31 mm mm 4,20 2,90 5,20 3,10 5,60 3,30 5,20 3,10 Pression gaz au brûleur gaz de Lacq G 20 gaz de Groningue G 25 gaz Butane G 30 gaz Propane G 31 mbar mbar mbar mbar 6,4 8,7 9,2 11,4 9,4 13,1 11,8 17,9 8,5 11,2 9,6 14,5 9,4 13,1 11,8 17,9 Débit de gaz (fonctionnement continu) ( 15°C ; 1013 mbar) G20 m3/h G25 m3/h G30 kg/h G31 kg/h 2,49 2,89 1,86 1,82 2,89 3,36 2,16 2,12 3,44 4,00 2,57 2,52 2,89 3,36 2,16 2,12 Alimentation électrique 230 V - 50Hz Puissance électrique W 70 70 70 160 Contenance en eau l 14 14 17 14 Température d'eau maxi °C 90 90 90 90 Pression hydraulique maxi bar 3 3 3 3 l - - - 10 kg 140 140 170 155 standard standard standard standard Contenance vase d’expansion Poids Classe RT 2000 Débit masse fumées g/s 13 13 16 13 Temp. fumées °C 175 180 165 180 4 H (m) mbar Pression et débit à la sortie de la chaudière 32 4 170 27 130 3 23 90 18 SUNAGAZ GXE 3027 VI 2 50 4500 4000 3500 3000 2500 2000 1500 Fig.5 1 1000 10 Q l/h 0 Perte de charge du circuit hydraulique Sunagaz GXE 3000 V 1000 1500 2000 2500 3000 3500 Q l/h 2. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR 2.2. Raccordement des conduits d'évacuation Pour bénéficier de la garantie FRANCO BELGE cet appareil de chauffage central doit être installé par un professionnel patenté. La chaudière doit obligatoirement être raccordée : - soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de combustion type Cl2 - soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de combustion type C32 CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN POUR LA FRANCE. Bâtiments d'habitation. L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être effectuées par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment: - Arrêté du 2 août 1977 Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustibles et d'hydrocarbures liquéfiés situées à l'intérieur des bâtiments d'habitations et de leur dépendances. 2.2.1 - Ventouse concentrique horizontale (Type C 12) Réglementation Le conduit d’évacuation doit déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un mur. L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés doit être placé à 0,40 m au moins de toute baie ouvrante et 0,60 m de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig.6) Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou priFig.6 - Norme DTU P 45-204 - Installations de gaz (anciennement DTU n° 61-1) - Règlement Sanitaire Départemental Type Normes NF C15-100: Installations électriques à basse tension - Règles. Etablissements recevant du public. L'installation et l'entretien doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur, notamment: règlement de sécurité contre l'incendie et la panique dans les établissements recevant du public: a) Prescriptions générales: Pour tous les appareils - Articles GZ Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés - Articles CH Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d'air et de production de vapeur et d'eau chaude sanitaire. vée, il doit déboucher au moins à 1,80 m au-dessus du sol et être protégé de toute intervention extérieure susceptible de nuire à leur fonctionnement normal. Lorsque la voie publique ou privée se situe à une distance suffisante, l’appareil peut déboucher à moins d’1,80 m du sol (Fig.7) Fig.7 b) Prescriptions particulières à chaque type d'établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc...). CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN POUR LA BELGIQUE. L'installation et l’entretien de l’appareil doit être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Electriques (R.G.I.E). 2.1. Choix du local L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune précaution particulière concernant la ventilation du local. Certificat de conformité pour la FRANCE Par application de l’article 25 de l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 du 5 février 1999, l’installateur est tenu d’établir des certificats de conformité approuvés par le Ministres chargés de la construction et de la securité du gaz: - de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une installation de gaz neuve; - de modèle 4 après remplacement, en particulier, d’une chaudière par une nouvelle. 5 Fig.8 Colis ventouse arrière VHA 95189 Recommandations importantes : - la bride d’air (7) est montée d’usine uniquement sur les SUNAGAZ GXE 3018 V; - respecter les longueurs maxi autorisées (voir paragraphe 1.7); - s’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumées soient parfaitement étanches et que la deuxième entrée d’air à l’arrière de l’appareil soit bouchée (cache carré + joint). Montage de la ventouse - déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport à la sortie ventouse; - percer un trou de diamètre 105 mm dans le mur avec une pente de 1 % vers l’extérieur; - préparer les tubes en les coupant à la longueur appropriée au type d’installation. Le tube fumée ø 60 doit dépasser le tube d’aspiration d’air ø100 de 37 mm.; - monter ces tubes sur l’adaptateur (3) (fig.8) ou le coude (1) (fig.9) en veillant à l’étanchéité : .tube interne ø 60 : étanchéité par emboîtement avec joint torique (2) .tube externe ø 100 : étanchéité bout à bout avec joint caoutchouc extérieur (4) et collier (5); - introduire cet ensemble dans le trou du mur et le raccorder sur l’arrière de la chaudière avec les différents joints d’étanchéité (2) et (1) ou (3); - sceller l’ensemble ventouse dans le mur. Fig.9 Colis ventouse latérale VHL 95189 Le terminal de toiture doit être placé à 0,40 m au moins de toute baie ouvrante et 0,60 m de tout orifice d’entrée d’air de ventilation. Recommandations importantes : - respecter les longueurs maxi autorisées (voir paragraphe 1.7) - s’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumée soient parfaitement étanches et que la deuxième entrée d’air à l’arrière de l’appareil soit bouchée (cache carré + joint). Montage de la ventouse: - monter l’adaptateur sur le coude en veillant à l’étanchéité : .tube interne ø60 : étanchéité par emboîtement avec joint torique (2) .tube externe ø100 : étanchéité bout à bout avec joint caoutchouc extérieur (4) et collier (5) - raccorder cet ensemble sur l’arrière de la chaudière avec les différents joints d’étanchéité (2) et (3) - raccorder le raccord fileté de l’adaptateur à l’égout via un siphon pour évacuation des condensats éventuels; - les différentes pièces constitutives UBBINK ou POUJOULAT s’emboîtent entre elles et dans l’adaptateur sans nécessiter d’outils. Il est uniquement nécessaire d’adapter la longueur des conduits : de préférence utiliser des rallonges de grandes longueurs pour limiter le nombre de jonctions. Se référer aux instructions du fournisseur. 2.3. Raccordement au circuit des radiateurs Fig.10 Colis ventouse verticale VCV 95189 2.2.2 - Ventouse concentrique verticale (Type C 32) Réglementation La chaudière sera reliée à l'installation à l'aide de raccords union pour faciliter son démontage. Eventuellement, isoler la chaudière du circuit hydraulique à l’ aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. Installer une sécurité contre le manque d'eau lorsque la chaudière est installée au point haut de l'installation (par exemple au grenier). Pour les modèles SUNAGAZ GXE 3000 V: (fig.7) - Installer un vase d'expansion fermé adapté à l'installation et une soupape de sécurité tarée à 3 bars. - Placer le circulateur sur le départ ou le retour de la chaudière. Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le niveau sonore, le circulateur doit être adapté à l’ installation. Eventuellement, isoler le circulateur du circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. RAPPEL pour la France. La présence sur l'installation d'une fonction de disconnection de type CB, à zones de pressions différentes non contrôlables répondant aux exigences fonctionnelles de la norme NF P 43.011, destinée à éviter les retours d'eau de chauffage vers le réseau d'eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. 6 1 2 Schéma d'installation hydraulique de principe 1 Soupape de sécurité 2 Circulateur chauffage 3 Vase d'expansion adapté à l'installation 3 Fig.11 2.4. Raccordement de l'alimentation gaz Le raccordement de l'appareil sur le réseau de distribution gaz doit être réalisé conformément aux réglementations en vigueur: - norme DTU P45.204 - norme NBN 51.003 pour la Belgique Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction des débits et de la pression du réseau. Placer un robinet d’arrêt gaz agréé près de la chaudière (robinet agréé ARGB pour la Belgique) 2.5. Raccordements électriques (Fig.12) L'installation électrique doit être réalisée conformément: - à la norme NF C 15-100 pour la France - au Règlement Général pour les Installations Electriques (R.G.I.E.) pour la Belgique. Pour accéder aux bornes de raccordement: - ouvrir la porte - dévisser les 2 vis de fixation du tableau de commande et le faire basculer. Alimentation électrique: - tension ~ 230 V - 50 Hz, - terre << 30 ohms - phase à protéger par un fusible de 5 A - prévoir une coupure bipolaire à l'extérieur de la chaudière. - L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. ATTENTION! En cas de substitution du câble d’alimentation, n’utiliser qu’une pièce de rechange originelle, c. à d. code réf. 109197. Fig. 12 ATTENTION IL EST IMPERATIF DE RESPECTER LA POLARITE PHASE-NEUTRE LORS DU BRANCHEMENT ELECTRIQUE Fig. 12a Installation sans thermostat d'ambiance: laisser le shunt entre les bornes 4 et 5. Sécurité manque d'eau: à raccorder entre les bornes 8 et 9, enlever préalablement le shunt. Circulateur sanitaire et régulation: Se référer aux instructions fournies avec la régulation. ATTENTION Pour la Belgique il faut mettre en place la platine avec relais d’isolement code FRANCO BELGE 158373. Pour le montage: - fixer la platine sur la partie arrière du tableau de bord dans la position de figure 12a (les vis sont livrées avec la platine) - débrancher le connecteur A de la platine primaire pour y brancher le connecteur B (Fig. 12b) ATTENTION Lors de la fermeture du tableau de bord, veiller à ne pas coincer les 2 tubes de prise de pression du pressostat. Fig. 12b 7 2.6. Première mise en service FRANCE Vérifier que la chaudière est bien réglée pour le type de gaz distribué sinon se reporter au paragraphe suivant. BELGIQUE La chaudière étant réglée et scellée en usine conformément à la catégorie I2E+ ne nécessite aucun réglage. 2.6.1. Changement de gaz (France uniquement) Les opérations décrites ci-après ne peuvent être effectuées que par un professionnel qualifié. L'appareil est préréglé en usine aux gaz naturels. L'adaptation des chaudières pour le passage de gaz de la deuxième famille (gaz naturels) aux gaz de la troisième famille s'effectue par changement des injecteurs de brûleur et du diaphragme. Utiliser le sachet de conversion livré avec la chaudière. S’assurer que le robinet d’arrêt gaz placé en amont de la chaudière soit fermé et que l’appareil ne soit pas branché électriquement. Démonter la face avant (5 vis) Dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé plate de 12 et les remplacer par ceux correspondant au gaz utilisé (voir tableau caractéristiques). Ne pas oublier de replacer les joints d’injecteur. Remplacer le diaphragme placé à la sortie de la vanne gaz par celui correspondant au gaz utilisé (voir tableau caractéristiques). Pour avoir un meilleur accès à la vanne gaz, il est nécessaire de sortir l’ensemble brûleur-vanne gaz (1 écrou ligne gaz + 2 vis brûleur) Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de la ligne gaz. Si nécessaire, régler la progressivité d’allumage en agissant sur la vis de la vanne gaz (fig.14) : Pression brûleur de l’ordre de 8 mbar au propane lors de l’allumage. Dans l’éventualité de régler de nouveau la chaudière Prise de pression amont Vis de réglage progressivité Attention allumage Circuit gaz: - Vérifier que les raccords soient bien serrés. - Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier l'étanchéité en amont du bloc gaz. - Vérifier la pression gaz au réseau: Gaz de Lacq G 20 20 mbar Gaz Groningue G 25 25 mbar Gaz Butane G 30 28 mbar Gaz Propane G 31 37 mbar Circuit air : - Vérifier que les tubes de prise de pression du pressostat soient bien mis en place et ne soient pas croqués - Vérifier que la ventouse soit bien raccordée de façon étanche et que la seconde entrée d’air à l’arrière de la chaudière soit bouchée. Circuit électrique: - Vérifier le bon raccordement des organes électriques sur les bornes de raccordement. 2.6.3. Mise en service de la chaudière - Voir les instructions pour l'utilisateur page 11. - Vérifier que la pression gaz au brûleur soit correcte. - Vérifier la progressivité d’allumage (fig.14) G20 = 4 mbar G25 = 5 mbar G30/31 = 8 mbar 2.6.4. Test de fonctionnement Thermostat de chaudière: - actionner la manette de commande pour vérifier la coupure et l'enclenchement du thermostat. Thermostat de sécurité de surchauffe: - court-circuiter le thermostat de chaudière; le déclenchement doit se faire à 110°C; surveiller que la pression de l'installation ne risque pas de déclencher la soupape de sécurité. Sécurité brûleur: fermer la vanne d'alimentation gaz; le brûleur doit s’arrêter. Après une nouvelle tentative d’allumage le système doit se bloquer en sécurité. Ouvrir de nouveau la vanne et vérifier qu’il n’y ait pas de débit de gaz au brûleur. Courant d’ionisation : Fig.14 aux gaz naturels, il faudra répéter les opérations avant décrites, en tenant compte des diamètres des injecteurs et du diaphragme gaz, selon la table des données techniques. La progressivité d’allumage devra être réglée - selon les valeurs indiquées au paragraphe 2.6.3 - en agissant sur la vis de la vanne gaz (Fig. 14). 2.6.2. Contrôles préalables Circuit hydraulique: Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l'installation pour évacuer l'air contenu dans les canalisations. Fermer les purgeurs et ajouter de l'eau jusqu'à ce que la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et 2 bars. Vérifier l’étanchéité de l’installation.Circuit gaz: - Vérifier que les raccords soient bien serrés. - Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier l'étanchéité en amont du bloc gaz. Le mesurer au niveau de le boitier électronique (fig.13) en déconnectant la fiche de l’électrode d’ionisation. Il doit être de l’ordre de 5 µA lorsque le brûleur fonctionne. 2.7. Maintenance L'entretien de la chaudière doit être effectué au moins une fois par an afin de maintenir son bon rendement. L'étanchéité du circuit hydraulique et le bon état du circuit électrique doivent être contrôlés régulièrement. 2.7.1. Nettoyage du corps de chauffe - Débrancher la chaudière électriquement. - Fermer la vanne d'alimentation gaz. - Déposer la face avant de la chambre de combustion (5 vis) ainsi que le brûleur avec sa plaque support. - Retirer le couvercle et le dessus de la chaudière (4 vis). - Débrancher électriquement le ventilateur. - Retirer la plaque support ventilateur (4 vis) en déboîtant celui-ci de l’embout départ fumées arrière. - Retirer l’isolant de dessus. - Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments. - Nettoyer la chambre de combustion. - Enlever les suies et les résidus de nettoyage accumulés dans la chambre de combustion. 8 2.7.2 Nettoyage du ventilateur - Dépoussiérer le ventilateur. Si l’encrassement est important, nettoyer la turbine. - Vérifier la propreté du venturi de l’embout départ fumées (pas d’obstruction). - Après remontage des différents éléments, s’assurer de la bonne étanchéité des circuits air et gaz brûlés. 2.7.3 Nettoyage du brûleur - Brosser les grilles du brûleur. - Nettoyer les électrodes. Après avoir remonté tous les éléments, vérifier l'étanchéité en amont du bloc gaz, changer éventuellement le joint. 2.7.4. Appareillage Chaque année, vérifier l'état de fonctionnement de la soupape de sécurité dont le montage est obligatoire avec le vase d'expansion fermé. ♦ Le circuit hydraulique est mal purgé. - Purger correctement. La chaudière est trop chaude par rapport à la demande de la régulation: ♦ Il n'y a pas de débit dans l'installation hydraulique. - Vérifier l'alimentation électrique du circulateur. - Vérifier la vitesse du circulateur. - Vérifier les vannes thermostatiques de l'installation. La chaudière est trop froide par rapport à la demande de la régulation: ♦ La consigne du thermostat de chaudière est trop basse. - Lorsque la chaudière est équipée d'une régulation en fonction de la température extérieure, le thermostat de chaudière doit être réglé au maxi. 2.8. Diagnostic de pannes et remèdes Symptômes: ♦ Causes probables - Remèdes L'électrode d’allumage ne donne pas d'étincelles: ♦ La chaudière n'est pas sous tension. - Vérifier la ligne 230 V. - Vérifier que la polarité phase-neutre soit respectée. ♦ La chaudière est en sécurité surchauffe. - Eliminer la cause et réarmer le thermostat de surchauffe. ♦ Il n’y a pas de demande chauffage. - Régler le thermostat chaudière et éventuellement le thermostat d’ambiance pour créer une demande chauffage. ♦ Anomalie dans le circuit d’allumage. - Vérifier l’électrode d’allumage et son câblage. - Vérifier le boîtier électronique. ♦ Anomalie dans le circuit air (voyant ventilateur non allumé). - Vérifier le ventilateur. - Vérifier le pressostat. - Vérifier le bon branchement et l’intégrité des tubes prise de pression pressostat. - Vérifier circuit air et gaz brûlés. L'électrode d’allumage donne des étincelles mais le brûleur ne s'allume pas et passe en sécurité: ♦ La vanne d'alimentation gaz est fermée. - Ouvrir la vanne. ♦ La pression d’entrée est trop faible. - Vérifier la pression d’entrée et purger. ♦ Les électrovannes du bloc gaz ne s’ouvrent pas. - Vérifier le bloc gaz et son câblage. - Vérifier le boîtier électronique. Le brûleur s’allume mais passe en sécurité: ♦ La pression gaz au brûleur est trop faible. - Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz). Le nettoyer. - Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz (ouverture complète). ♦ Il n’y a pas détection de flamme. - Vérifier l’électrode d’ionisation et son câblage. - Vérifier le bon branchement électrique phase et neutre. - Vérifier le câblage de masse. - Vérifier le boîtier électronique. - Vérifier la progressivité d’allumage. Les éléments du corps de chauffe sont encrassés: ♦ La pression gaz réseau est trop élevée. - Vérifier la pression d'entrée. ♦ Le brûleur est encrassé. - Nettoyer le brûleur. ♦ L'air de combustion est insuffisant. - Vérifier le circuit air (propreté). La chaudière est bruyante: 9 2.9. Pièces détachées Pour toute commande de pièces détachées, indiquer: le type et la référence de l'appareil y compris l'indice littéral de couleur (inscrit sur le certificat de garantie ou la plaque signalétique), la désignation et le code article de la pièce. ➊ = Première urgence ❷ = Maintenance SUNAGAZ GXE 3000 V NOTE : Toutes les pièces repérées ne sont pas systématiquement codifiées. Dans le cas de commande de pièces sans code, s’adresser directement à notre service pièces détachées. 10 SUNAGAZ GXE 3000 VI NOTE : Toutes les pièces repérées ne sont pas systématiquement codifiées. Dans le cas de commande de pièces sans code, s’adresser directement à notre service pièces détachées. 2 4 HABILLAGE 1 3 11 PIECES DETACHEES - CORPS DE CHAUFFE N° CODE 23 V 27 V 27 VI 1 188517➊ 188518➊ X X X 188519➊ 4 5 17 18 21 23 24 25 25A 26 26A 28 29 30 31 32 33 37 40 41 42 43 44 45 4 DESIGNATION 149204 149205 109930 166705 182684 157548 157549 157551 157555 157556 157557 105474 ❷ 105475 ❷ 105476 ❷ 139550 139551 124349➊ 124350➊ 164806 174640 149206 149207 142672 188136➊ 119616 153003 142671 157561 157562 157563 123070 123071 123072 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 112394 158996 158997 111443 111444 X X X - X X X X - X X X - X X X X Côté droit Côté gauche Porte “ Couvercle “ 177088 177089 177092 178939➊ 178619 139240 191023 159724➊ 191024 178934➊ 177093 102116➊ 105135 158372 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Tableau de bord complet “ Tableau de bord avant nu Thermostat de sécurité Thermomètre Interrupteur Voyant rouge Pressostat fumées Voyant vert Manette Thermostat chaudière Tableau de bord arrière nu Boitier électronique Bouton de réarmement Platine PIECES DETACHEES - HABILLAGE 1 112395 X 2 3 32 V PIECES DETACHEES - TABLEAU DE COMMANDE ET DE CONTROLE 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 4 5 5 7 7 8 9 10 Ventilateur “ “ Manchon caoutchouc Manchon caoutchouc Circulateur Robinet de vidange Tuyauterie arrivée gaz Plaque isolation inférieure “ “ Plaque isolation avant “ “ Brûleur complet “ “ Injecteur brûleur GN “ Electrode d’allumage Electrode d’ionisation Regard de flamme Support regard de flamme Manchon caoutchouc Manchon caoutchouc Joint Vanne gaz Doigt de gant Nipple biconique Joint isolant Néoprène Plaque isolation supérieure “ “ Elément droit Elément intermédiaire Elément gauche 13 3 2 6 11 1 12 3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR ATTENTION ! Pour la France. La chaudière a été réglée par votre installateur pour fonctionner avec le type de gaz distribué. Dans le cas d’un changement de distribution de gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et certains organes de votre appareil. Ces modifications ne peuvent être effectuées que par un installateur qualifié. Pour la Belgique. La chaudière a été réglée et scellée en usine conformément à la catégorie I2E+, elle ne nécessite aucun réglage. 3.1. Tableau de commande et de contrôle N° DESCRIPTION FONCTION 0 1 2 3 4 5 6 7 8 Voyant sécurité brûleur Voyant sous tension Voyant fonction chauffage Voyant fonction ventilateur Thermomètre Thermostat chaudière Interrupteur chauffage/non chauffage Emplacement pour régulateur Capuchon d’accès au réarmement du thermostat de surchauffe Réarmement sécurité brûleur signalise une mise en sécurité brûleur signalise la présence de tension signalise le fonctionnement en mode chauffage signalise le fonctionnement du ventilateur indique la température de l’eau chaudière règle la température de l’eau chaudière permet le fonctionnement en mode chauffage ou non chauffage permet l’ajout de régulateurs optionnels 10 permet le réarmement de la sécurité surchauffe permet le déverrouillage de la sécurité brûleur 3.2 Mise en service de la chaudière - S'assurer que la pression de l'installation soit suffisante (1,5 à 2 bars). - Mettre la chaudière sous tension. - Ouvrir la vanne d'alimentation gaz. - Vérifier que le thermostat de sécurité de surchauffe soit bien armé; pour cela, dévisser le capuchon noir et appuyer sur le bouton d'armement. - Placer l'interrupteur sur la position « chauffage ». - Régler le thermostat de régulation pour obtenir la température de chaudière désirée (en sachant que la position minimale correspond à environ 40°C et la position maximale à environ 90°C). - Régler éventuellement le thermostat d'ambiance sur une température suffisante pour créer une demande de chauffage. 3.3. Allumage du brûleur 3.7. Sécurité brûleur Le brûleur s’allumera automatiquement lors d’une demande chauffage. En cas d'anomalie dans l'alimentation gaz ou en cas de défaut d’allumage, l'électrovanne du bloc gaz se ferme automatiquement : le voyant de “sécurité brûleur” s’allumera. - Eliminer la cause de la mise en sécurité et réarmer la sécurité brûleur. 3.4. Arrêt total de la chaudière 3.8. Sécurité d’évacuation des produits de combustion - Couper l'alimentation électrique, fermer la vanne d'alimentation gaz. - S'il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l'installation. 3.5. Vidange de la chaudière Le robinet de vidange se trouve sur la côté de la chaudière. 3.6. Sécurité de surchauffe En cas de dépassement de la température 110°C dans le corps de chauffe, le thermostat de sécurité arrête l'appareil. - Attendre que la température de l'eau soit redevenue normale et réarmer le thermostat de sécurité. Si l'incident persiste, prévenir le technicien chauffagiste. En cas d’anomalie au niveau de l’extraction des produits de combustion ou au niveau du ventilateur, le pressostat fumées arrête le brûleur. Un nouvel allumage ne sera possible que lorsque le défaut aura disparu. Prévenir votre installateur chauffagiste. 3.9. Entretien de la chaudière L'entretien de la chaudière doit être effectué au moins une fois par an afin de maintenir son bon rendement. Consulter un spécialiste. L'habillage de la chaudière se nettoie à l'eau et au savon uniquement. 3.10. Remarques En cas d’odeur de gaz: ne pas fumer! Eviter toute flamme nue ou formation d’étincelles, ouvrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’alimentation gaz et prévenir votre installateur chauffagiste. Prière de respecter les instructions de cette notice et d’être vigilant afin d’éviter toute fausse manoeuvre. 13 1. PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL 1.1. Modellen SUNAGAZ GXE 3000 Aantal Notig elementen vermogen (kW) 23 V 27 V 32 V 27 VI 4 4 5 4 21,2 24,6 29,3 24,6 Ref 951 23 85 951 27 85 951 32 85 951 27 84 1.2. Verpakking - 1 colli stookketel - 1 colli concentrische afvoerpijp of aanpasstuk volgens het aansluitingstype van de verbrande gassen. 1.3. Materiaal in optie - bochten en verlengstukken voor horizontale afvoerpijp - FRANCO BELGE regeling type 971.43 of 971.44 - Afscheidingsrelais voor België van het type 158373 - Afscheidingstransfo van het type 181004 1.4. Beschrijving Schematische doorsnede van de ketel (fig.1 ) 1 Bedienings- en kontrolebord 2 Ventilator 3 Gasblok 4 Kijkruit 5 Ontsteking en ionisatieëlektrode 6 Atmosferische brander 7 Aftapkraan Fig.2 Bedienings en kontrolebord (fig.2) 0 Kontrolelampje “ veiligheid brander ” 1 Kontrolelampje “onder spanning” 2 Kontrolelampje “funktie verwarming” 3 Kontrolelampje “ werking ventilator ” 4 Thermometer (ketel T°) 5 Ketelthermostaat (regeling verwarming) 6 Schakelaar “verwarming/geen verwarming” 7 Plaats voorzien voor regeling 8 Herinschakeling van de beveiligingsthermostaat 10 Herinschakeling branderveiligheid 1.5. Werkingsprincipe (fig.3) De gasbrander werkt in alles of niets volgens de aangegeven temperatuur op de ketelthermostaat OPGEPAST: de stand “●” van de regelthermostaat komt overeen met een keteltemperatuur van ongeveer 40°C, minimale vastgelegde waarde om eventuële condensatie te vermijden Bij warmte aanvraag zal de brander zich automatisch ontsteken dank zij de ontstekingselektrode. De inonisatieëlektrode controleert de goede werking van het geheel. De rookpressostaat controleert de goede werking van de ventilator en de goede evacuatie van de verbrandingsgassen. Hij geeft dan de toelating voor het ontsteken van de brander. De circulatiepomp blijft voordurend draaien. Wanneer de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, bedient deze laatste de werking van de brander. Deze toestellen zijn van het type gesloten modellen. De nieuwe lucht nodig aan de verbranding, wordt buiten opgenomen door het concentrische horizontaal eindstuk (type C12) ofwel door het vertikaal eindstuk (type C32). De verbrande gassen worden naar buiten gevoerd langs de overeenkomstige concentrische pijpen. Branderveiligheid: Indien de ionisatiestroom lager is dan 1 m A ( in geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of gebrek aan ontsteking), zal de bedieningsblok de gastoevoer afsluiten aan de gasregelblok. Een nieuwe ontsteking zal dan nog maar alleen mogelijk zijn na herwapening en na verdwijning van dit defekt. Fig.1 8 10 11 12 13 Elektronische eenheid Vertrek verwarming Gietijzeren warmtewisselaar Gasvoeding Retour verwarming Veiligheidsthermostaat (110°C) : Wanneer de temperatuur van het verwarmingslichaam boven de 110°C komt, bedient de veiligheidsthermostaat het stoppen van de brander. Een nieuwe ontsteking zal nog maar alleen mogelijk zijn wanneer de temperatuur in de warmtewisselaar normaal zal geworden zijn en na herwapening . Veiligheid voor de uitlaat van de verbrande gassen : De rookpressostaat dooft de brander in geval van slechte evacuatie van de verbrande gassen of van een defekte ventilator. Een nieuwe ontsteking zal nog maar alleen mogelijk zijn na het verdwijnen van dit defekt. Veiligheid "te weinig water" (in optie): Voorziene elektrische aansluitingen : sluiting van de brander en uitschakeling van de circulatiepomp. 15 Fig.3 16 IONISATIEËLEKTRODE VENTILATOR PRESSOSTAAT GASREGELKLEP AANSLUIKLEMMEN ELEKTRONISCHE EENHEID SPECIALE VOORZIENE AANSLUITING VOOR BELGIE OVERVERHITTINGSTHERMOSTAAT KETELTHERMOSTAAT ELEKTRONISCHE EENHEID KAMERTHERMOSTAAT TE WEINIG WATER SMELTZEKERING FILTER FASE NEUTRAAL ONTSTEKINGSELEKTRODE KETELHERINSCHAKELINGSKNOP KONTROLELAMPJE “ BRANDERVEILIGHEID ” CIRCULATIEPOMP INSTALLATIE SCHAKELAAR VERWARMING – GEEN VERWARMING KONTROLELAMPJE “ VENTILATOR ” AANDUIDINGSLAMPJE “ONDER SPANNING” AANSLUITKLEM MET SCHROEVEN REGULATOR AANSLUITKLEM STEVIO AANSLUITKLEM KEUZCAANSLUITING BRUG AANSLUITING OP DE PLATINE DRAADAANSLUITINGEN 1.6. Technische kenmerken. SUNAGAZ GXE 3000 V 23 V 27 V 32 V 27 VI L X Ha Hr Y HS 450 450 600 600 150 150 190 150 530 530 530 465 270 270 270 280 405 405 485 405 225 * Diepte buiten alles (ketel + bocht of aanpasstuk) : . met zijaansluiting = 625 . met vertikale aansluiting = 635 a r g s VERTREK RETROUR GAS VELIGHEIDSKLEP (VI) M26x34 M26x34 M 20x27 M 15x21 1.7. Technische kenmerken Horizontale concentrische muuraansluiting vertrek langs achter (type C12) - maximale rechte lengte = 3 m (vanaf de achtermantel van de ketel) - lengte van geleverde concentrische pijp = 1 m - doorsnede concentrische pijp rookuitlaat – luchttoevoer = 60 – 100 mm - lastverlies van optionele bocht = 1 m voor bocht van 90° en 0,5 m voor bocht van 45° Horizontale concentrische muuraansluiting vertrek langs de zijkant (type C12) - maximale rechte lengte = 2 m ( na de bocht die op ketel geplaatst wordt) - lengte van geleverde concentrische pijp = 1 m - doorsnede concentrische pijp rookuitlaat – luchtopneming = 60 – 100 mm - lastverlies van optionele bocht = 1 m voor bocht van 90° en 0,5 m voor bocht van 45° 17 Universeel eindstuk Concentrische verticale uitlaat (Type C32) Maxi hoogte Maxi hoogte Verlengingen en bochten Aanpasstuk ketel - - Maximale lengten (buiten het eindstuk) GXE 23, 27, 32 V et 27 VI 8 m in rechte lijn 7 m + 2 bochten van 45° 6 m + 2 bochten van 90° ou 4 bochten van 45° - doorsnede oncentrische pijpen rookuitlaat – luchtopneming : 80 - 125 mm Wij leveren alleen de achterbocht en het aanpasstuk met evacuatie van het kondensaat. Het universele eindstuk, de verlengingen Ø 80 – 125 en de bochten worden door UBBINK of POUJOULAT geleverd. UBBINK ROLUX 80/125 - 3 G OU ROLUX 80/125 - 4 G Verlengstukken 250/500/1000 mm Fig.4 Aansluitingsmogelijkheden Eindstuk POUJOULAT STV 80 C Bochten 250/450/ 950/1150 mm. à 45° ou 85° SUNAGAZ GXE Aantal elementen van ketel à 45° 23 V 27 V 32 V 27 VI 4 4 5 4 Nominaal calorisch debiet kW 23,5 27,3 32,5 27,3 Nominaal nodig vermogen kW 21,2 24,6 29,3 24,6 3 3 4 3 mm mm 2.70 1,85 2.70 1,85 2.60 1,85 2,70 1,85 Ø membraan uitlaat gasblok (A.G.) G 20 - G 25 mm G 30 - G 31 mm 4,20 2,90 5,20 3,10 5,60 3,30 5,20 3,10 Gasdruk op brander Aardgas G 20 Aardgas G 25 Butaan G 30 Propaan G 31 mbar mbar mbar mbar 6,4 8,7 9,2 11,4 9,4 13,1 11,8 17,9 8,5 11,2 9,6 14,5 9,4 13,1 11,8 17,9 Gasverbruik (doorgaande werking) ( 15°C ; 1013 mbar) G20 m3/h G25 m3/h G30 kg/h G31 kg/h 2,49 2,89 1,86 1,82 2,89 3,36 2,16 2,12 3,44 4,00 2,57 2,52 2,89 3,36 2,16 2,12 Aantal gasinspuitstukken brander Ø gasinspuitstuk brander G 20-G 25 G 30-G 31 Elektrische spanning Elektrisch vermogen 230 V - 50Hz W 70 70 70 160 l 14 14 17 14 Maxi watertemperatuur °C 90 90 90 90 Maxi gebruiksdruk bar 3 3 3 3 l - - - 10 Gewicht kg 140 140 170 155 Debiet rookmassa g/s 9 13 13 16 13 Rooktemperatuur °C 170 175 180 165 180 Waterinhoud Waterinhoud van expansievat 18 H (m) mbar Druk en debiet aan de uitgang van de ketel 32 4 170 27 130 3 23 90 18 SUNAGAZ GXE 3027 VI 2 50 4500 4000 3500 3000 2500 2000 1500 Fig.5 1 1000 10 Q l/h 0 Lastverlies van de hydraulische omloop Sunagaz GXE 3000 V 2 VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE Om voordeel van de waarborg FRANCO BELGE te kunnen genieten moet dit toestel geplaatst worden door een herkende installateur. WETTELIJKE INSTALLATIEVOORWAARDEN VOOR BELGIE De installatie en onderhoud van de ketel moeten overeenkomen met de normen NBN D51.003, NBN B61.001, NBN D.30.003 en de Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties ( A.R.E.I.). 2.1. Keuze van het lokaal Daar dit toestel van het gesloten type is, bestaan er geen speciale ventilatievoorschriften voor het lokaal. 1000 1500 2000 2500 3000 3500 Q l/h 2.2. Aaansluiting van de uitlaatkanalen De ketel moet verplichtend aangesloten worden : - ofwel op een horizontaal concentrisch gasuitlaat - luchttoevoer systeem van het type C12 - ofwel op een vertikaal concentrisch gasuitlaat – luchttoevoer systeem van het type C 32 2.2.1 - Concentrische muuraansluiting (Type C12 Reglementering De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten uitkomen. De opening van gasuitlaat en luchttoevoer moet geplaatst worden op ten minste 0,40 m van iedere opengaande deur of venster en op 0,60 m van iedere luchtopeLuchtopening voor de ventilatie Concentrische doorvoerpijp Opengaande deur of venster Fig.6 ning voor de ventilatie (fig. 6) Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet de opening op ten minste 1,80 m van de grond geplaatst worden en beschermdzijn van iedere buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de goede werking van deze installatie. Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag de opening van gasuitlaat –luchttoevoer op minder dan 1,80 m van de grond uitkomen (fig. 7). Fig.7 Concentrische doorvoerpijp Private of publieke weg Privaat of publiek voetpad Voetpad, circulatielaan Trap (overlopen en treden inbegrepen) De reglementaire afstanden 19 Het dakeindstuk moet ten minste op 0,40 m geplaatst Fig.8 Colli achterdoorvoerpijp VHA 95189 Belangrijke voorschriften : - de luchtbegrensflens(7) is maar alleen, in de fabriek, op de modellen SUNAGAZ GXE 3018 V gemonteerd worden ; - de maxi toegelaten lengten eerbiedigen (zie paragraaf 1.7) ; - kontroleren dat de luchttoevoerpijp en de rookuitlaatpijp goed afgedicht zijn en dat de tweede luchtingang van het toestel dichtgestopt is (vierkantige plaat + dichting). Montage van de muurdoorvoerpijp - de plaatsing van de ketel bepalen tegenover de uitlaat van de muurdoorvoerpijp ; - een gat in de muur boren van diameter 105 mm met een daling van 1% naar buiten ; - de concentrische pijpen voorberijden door ze op de goede lengte te snijden volgens de installatie. De rookuitlaat van f 60 moet 37 mm groter zijn dan de luchtaanvoerpijp van f 100 mm ; - deze pijpen op de adapter (3) (fig. 8) monteren of de bocht (1) (fig. 9) en de goede dichtheid nagaan ; . binnen pijp f 60 : dichtheid door inschuiving met voetringdichting (2) . buitenpijp f 100 : dichtheid buis tegen buis met buiten rubber dichting (4) en klembeugel (5) ; - dit geheel in het gat van de muur schuiven en het op de achterkant van de ketel aansluiten met de verschillende voorziene dichtingen (2) en (1) of (3) ; - het geheel doorvoerpijpen in de muur vastmetselen. Fig.9 Colli laterale doorvoerpijp VHL 95189 worden van iedere vensteropening en 0,60 m van iedere luchtventilatie opening. Belangrijke voorschriften : - de maxi toegelaten lengten eerbiedigen (zie paragraaf 1.7) ; - controleren dat de luchtopzuigingspijp en de rookuitlaatpijp goed afgedicht zijn en dat de tweede luchtingang van het toestel dichtgestopt is (vierkantige plaat + dichting). Montage van de muurdoorvoerpijp : - de adapter op de bocht plaatsen en de goede dichting nagaan : . binnen pijp f 60 : dichtheid door inschuiving met voetringdichting (2) . buitenpijp f 100 : dichtheid buis tegen buis met buiten rubber dichting (4) en klembeugel (5) ; - dit geheel op de achterkant van de ketel aansluiten met de verschillende dichtingen (2) en (3) - de aansluiting met snijdraad van de adapter op de riolering aansluiten langs een sifon voor de evacuatie van de eventuële condensaten ; - de verschillende samenstellende stukken van UBBINK of POUJOULAT schuiven in elkander en in de adapter zonder behulp van een werktuig. Er wordt maar alleen gevraagd de lengten aan te passen van de leidingen : bij voorkeur , gebruik verlengstukken van grote afmetingen ten einde het aantal aansluitingen te vermijden. Daarvoor de voorschriften van de leverancier raadplegen. 2.3. Aansluiting op de radiatorenkringloop Fig.10 Colli vertikale doorvoerpijp VCV 95189 2.2.2 Concentrische verticale doorvoerpijp (Type C32) Het toestel zal op de installatie aangesloten worden met Union-verbindingen teneinde een gemakkelijke demontage te verzekeren. Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kringomloop isoleren om het geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen. Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid "Gebrek aan water" geplaatst moeten worden. Voor SUNAGAZ GXE 3000 V : - Een aangepast gesloten expansievat op de installatie plaatsen en een veiligheidsklep, gekalibreerd op 3 bar. - De circulatiepomp op de leiding vertrek of retour plaatsen. Voor een goede werking en om het geluidsniveau te beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. Reglementering 20 1 2 Principeschema van hydraulische installatie 1. Veiligheidsklep 2. Circultiepomp 3. Expansievat aangepast aan de installatie 3 Fig.11 2.4. De gasaansluiting klemmenstrook installateur De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften in voege: - NBN 51.003 voor Belgie De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie van de debieten en de druk van het distributienet. Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden (gaskraan KVGB voor Belgie). 2.5. Elektrische aansluitingen (Fig.12) De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens: - de norm NFC15-100 voor Frankrijk - de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.) voor Belgie Toegang tot de klemmenstrook: - de deur openen - de twee bovenste hechtingschroeven van het bedieningsbord losdraaien: het bedieningsbord omkantelen. Klemmenstrook regeling Klemmenstrook regeling Fig. 12 Elektrische aansluiting: - spanning ~ 230 V - 50 Hz - aarde << 30 ohms - faze beschermd door een smeltzekering van 5 A. - een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien. - de elektrische uittrusting van de ketel moet op de aarding aangesioten worden. OPGEPAST HET IS NOODZAKELIJK VAN DE POLARITEIT FAZE-NEUTRAAL TE EERBIEDIGNEN BIJ DE ELEKTRISCHE AANSLUITING Installatie zonder kamerthermostaat: de shunt laten tussen de klemmen 4 en 5. Aansluiting van de veiligheid "Weinig water": Tussen de klemmen 8 en 9. De shunt verwijderen. Eelktrische aansluiting van de regeling: Zie de instrukties die met de regeling geleverd worden. Fig. 12a Primaire platine OPGEPAST Voor België moet de eletronische platine met de afscheidingsrelais, gecodifieert : FRANCO BELGE 158373, geplaatst worden. Om de montage uit te voeren : - de platine op de achterkant van het kontrolebord plaatsen volgens figuur 12a (de schroeven worden met de platine geleverd) - de klemmenstrook A van de primaire platine uitschakelen om er de klemmenstrook B op aan te sluiten (Fig . 12b) OPGEPAST Bij het sluiten van het kontrolebord,oppassen van de 2 drukopnemingsbuizen van de pressostaat niet te verpletteren . Fig. 12b Secundaire platine met afscheidingsrelais 21 2.6. Inwerkingstelling BELGIE De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek overeenkomstig met de cat. I2E+ en vraagt dus geen enkele regeling meer. 2.6.1.Gasombouw (Frankrijk alleen) De hieronder beschreven operaties mogen maar alleen door een vakman uitgevoerd worden. Het toestel werd in de fabriek op aardgas geregeld. De aanpassing van de stokketel van de gassen van de tweede familie (aardgas) naar de gassen van de derde familie (propaan-butaan) gebeurt door de vervanging van de inspuitstukken van de brander en de waakvlam en het verwijderen van het diafragma. Gebruik de ombouwset die met de ketel geleverd wordt. Eerst kontroleren dat de gaskraan die voor de ingang van de ketel staat, goed gesloten is en dat het toestel niet onder elektrische spanning staat. Het voorfront demonteren (5 schroeven). Monteren van de inspuitstukken van de brander: de bestaande inspuitstukken losdraaien met een platte sleutel van 12 en ze vervangen door deze die overenkomen met het gewenste gas (zie bord met de kenmerken). Niet vergeten de dichtingen van de inspuitstukken terg te plaatsen. Het diafragma vervangen dat aan de uitgang van de gasregelblok staat door het overeenkomstige voor het gewenste gas. (zie bord met de kenmerken). Om een gemakkelijke toegang te hebben aan de gasregelblok, is het noodzakelijk van het geheel brander-gasblok uit te nemen ( 1 moer voor de gaslijn en 2 schroeven voor de brander). Alles weer terug op zijn plaats zetten en de dichtheid van de gaslijn kontroleren. Indien nodig de progressiviteit van de ontsteking regelen door de bediening van de schroef op de gasblok. (Fig. 14) : Druk aan de brander van 8 mbar bij de ontsteking op Drukopnemingspunt Regelschroef progressieviteit van Opgepast de ontsteking Gasleiding: - Kontroleren dat de aansluitingen goed vastgedraaid zijn. - De gaskraan openen en de dichtheid van de leiding kontroleren tot aan de gasregelblok. - De druk van het gas op het distributienet kontroleren : AARDGAS G 20 20 mbar AARDGAS G 25 25 mbar BUTAAN G 30 28 mbar PROPAAN G 31 37 mbar Luchtomloop: - Kontroleren dat de luchtopnemingsbuisjes goed geplaatst zijn en niet gebroken of verpletterd zijn. - Kontroleren dat de concentrische pijpen op hun plaats staan en goed dicht ineengestoken zijn en dat de tweede luchtingang op de achterkant van de ketel verstopt is. Elektrische leiding: - De goede aansluiting kontroleren van alle elektrische delen op de klemmenstrook. 2.6.3. Ontsteking van de ketel - Zie instrukties voor de gebruiker op bladzijde 11. - De druk van het gas aan de brander kontroleren. - De grogressiviteit van de ontsteking kontroleren (Fig 14) G 20 = 4 mbar G25 = 5 mbar G30/31 = 8 mbar 2.6.4. Werkingstest Ketel thermostaat: het uitschakelen en het inschakelen van de thermostaat kontroleren. Veiligheidsthermostaat: kan maar alleen gekontroleerd worden door de regelingsthermostaat kort te sluiten: de uitschakeling moet op 110°C gebeuren; wees voorzichtig dat de druk van de installatie niet de zekerheidsklep opent. Branderveilgiheid : De gaskraan sluiten ; de brander moet uitgaan . Na een nieuwe poging tot starten moet het ontstekingssysteem zich in veiligheid blokkeren. De gaskraan openen en kontroleren dat er geen gas doorkomt aan de brander. Ionisatiestroom : Deze stroom meten op de elektronische eenheid (fig 13) door de fiche van de ionisatieëlektrode uit te trekken. Deze stroom moet van 5 mA zijn wanneer de brander werkt. 2.7. Onderhoud Fig.14 propaan. In geval dat deze ketel weer opnieuw op aardgas moet omgebouwd worden, zullen deze operaties opnieuw moeten uitgevoerd worden rekening houdend met de doorsnede van de spuitstukken en van het gasdiafragma en dit volgens de gegevens van het technische bord. De ontstekingsprogressiviteit zal dan geregeld moeten worden volgens de waarden in het paragraaf 2.6.3 – door de bediening van de schroef op de gasblok (fig. 14) : 2.6.2. Kontrole vóór inwerkingstelling Radiatoren kringloop: Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installtie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt. - De goede dichtheid van de radiatorenkringloop kontroleren. De stookketel en de brander zullen ten minste een keer per jaar gereinigd worden. De goede dichtheid van de radiatorenkringloop en de elektrische omloop kontroleren. 2.7.1. Reiniging van de warmtewisselaar - De elektrische voeding uitschakelen. - De gaskraan sluiten. - Het voorfront van de verbrandingskamer afnemen (5 schroeven) evenals de brander met zijn steunplaat - Het deksel en het bovendeel van de ketel wegnemen (4 schroeven) - De ventilator elektrisch uitschakelen - De steunplaat van de ventilator (4 schroeven) verwijderen door deze laatste uit de achterrookvertrekbuis te trekken - De bovenisolatie verwijderen. - Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen. - De residus verwijderen langs de verbrandingskamer met een stofzuiger. 22 2.7.2 Reiniging van de ventilator - De ventilator ontstoffen. Indien de vervuiling belangrijk is, de turbine reinigen. - De zuiverheid kontroleren van de venturi van de rookvertrekbuis (geen verstopping) - Na hermontering van alle onderdelen , de goede dichtheid van de kanalen luchttoevoerpijp en gasuitlaatpijp kontroleren. De elementen van de wartewisselaar zijn vuil : ♦ De gasdruk op het net is te hoog. - De druk aan de ingang kontroleren. ♦ De brander is vuil. - De brander reinigen ♦ De verbrandingslucht is onvoldoende. - De omloop kontroleren (vervuiling). 2.7.3 Reiniging van de brander - - De brander borstellen en de elektrodes reinigen.Na alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te hebben zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw gekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichting vervangen. ♦ De radiatorenomloop moet onlucht worden. 2.7.4. Expansievat en veiligheidsklep De goede werking kontroleren van het expansiesysteem en de veiligheidsklep 2.8. Stoornissen en herstellingen Verschijnsel: ♦ Waarschijnlijke reden - Oplossingen. De ontstekingselektrode geeft geen vonk : ♦ De ketel staat niet onder spanning. - Het net 230 V kontroleren. - Kontroleren dat de polariteit faze – neutraal geëerbiedigd is. De ketel is luidruchtig : - Op een korekte wijze ontluchten. De ketel is te warm tegenover de aanvraag van de regeling : ♦ Er is geen debiet in de radiatorenomloop. - De elektrische voeding van de circulatiepomp kontroleren. - De snelheid van de circulatiepomp kontroleren. - De thermostatische kranen van de installatie kontroleren. De ketel is te koud tegenover de aanvraag van de regeling : ♦ De vastgelegde temperatuur op de kamerthermostaat is te laag. - Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in funktie van de buitentemperatuur, moet de ketelthermostaat op maximum geplaatst worden. ♦ De ketel staat in oververhittingsveiligheid. - De oorzaak verwijderen en de veiligheidsthermostaat opnieuw inschakelen. ♦ Er is geen verwarmingsaanvraag. - De ketelthermostaat regelen en eventueel de kamerthermostaat regelen om een verwarmingsaanvraag te veroorzaken. ♦ Onregelmatigheid in de ontstekingscircuit. - De ontstekingselektrode en haar kablering kontroleren. - De elektronische eenheidsdoos kontroleren. ♦ Onregelmatigheid in de luchtomloop (kontroleled van de ventilator brandt niet) - De ventilator kontroleren - De pressostaat kontroleren - De goede aansluiting kontroleren en de integriteit van de drukopnemingsbuizen van de pressostaat. - Omlopen lucht en verbrande gassen kontroleren De ontstekingselektrode geeft vonken maar de brander ontsteekt zich niet en gaat in veiligheid : ♦ De gaskraan is gesloten. - De kraan openen. ♦ De gasdruk aan de ingang is te laag. - De gasdruk kontroleren aan de ingang en ontluchten. ♦ De elektrokleppen van de gasregelblok openen zich niet. - De gasregelblok en zijn kablering kontroleren. - De elektronische eenheid kontroleren. De brander slaat aan maar gaat dadelijk in veiligheid : ♦ De gasdruk aan de brander is te laag. - De filter kontroleren (ingang gasregelblok of gasvoeding). De filter reinigen. - De goede werking kontroleren van de gaselektrokleppen (volledige opening). ♦ Er is geen vlamdetectie. - De ionisatieëlektrode en haar kablering kontroleren. - De goede elektrische aansluiting kontroleren : faze en neutraal. - De aarding kontroleren. - De elektronische eenheidsdoos kontroleren. - De progressiviteit van de ontsteking kontroleren 23 2.9. Wisselstukken Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden: het type en referentie van het toestel , de beschrijving en het codenummer van het stuk, het kleurcode (staat vermeld op waarborgcertificaat of aanduidingsplaatje) wanneer het over een geëmailleerd of gelakt stuk gaat. ➊ = Noodzakelijk in voorraad te hebben ❷ = Aanbevolen in voorraad te hebben SUNAGAZ GXE 3000 V NOTA : Alle aangeduide stukken werden niet systematisch gecodifieerd . In geval van een bestelling van stukken zonder codenummer, verzoeken wij U kontakt te nemen met onze diensten : “wisselstukken ”. 24 SUNAGAZ GXE 3000 VI NOTA : Alle aangeduide stukken werden niet systematisch gecodifieerd . In geval van een bestelling van stukken zonder codenummer, verzoeken wij U kontakt te nemen met onze diensten : “wisselstukken ”. 2 4 HABILLAGE 1 3 25 WISSEL STUKKEN - VERWARMINGSLICHAAM N° CODE 23 V 27 V 27 VI 1 188517➊ 188518➊ X X X 188519➊ 4 5 17 18 21 23 24 25 25A 26 26A 28 29 30 31 32 33 37 40 41 42 43 44 45 4 BESCHRIJVING Ventilator “ “ Rubberen mof Rubberen mof Circulatiepomp Ledigingskraan Buis gasingang Ondersteisolatie “ “ Voorisolatie “ “ Volledige brander “ “ Brander eproeier AG “ Ontstekingselektrode Ionisatieeleltrode Kijkruit Houder van kijkruit Rubberen mof Rubberen mof Dichting Gasregelblok Houder voor voelers Bikonische nippel Dichting in Néoprène Bovensteisolatie “ “ Rechter element Tussenelement Linker element 149204 149205 109930 166705 182684 157548 157549 157551 157555 157556 157557 105474 ❷ 105475 ❷ 105476 ❷ 139550 139551 124349➊ 124350➊ 164806 174640 149206 149207 142672 188136➊ 119616 153003 142671 157561 157562 157563 123070 123071 123072 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X 112394 158996 158997 111443 111444 X X X - X X X - X X X - X X X X Rechter kant Linker kant Voorfront “ Deksel “ 177088 177089 177092 178939➊ 178619 139240 191023 159724➊ 191024 178934➊ 177093 102116➊ 105135 158372 X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X X Volledige bedieningsbord “ Naakt voor-bedieningsbord Veiligheidsthermostaat Thermometer Schakelaar Rood lampje Rookpressostaat Groen lampje Knop Ketelthermostaat Naakt achterbedieningsbord Electronische eenheid Erwapeningsknop Platine WISSELSTUKKEN - OMMANTELING 1 112395 X X 2 3 32 V WISSELSTUKKEN - BEDIENINGS EN KONTROLLEBOARD 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 13 4 5 5 7 7 8 9 10 13 3 2 6 11 1 26 3. INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER OPGEPAST! De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek overeenkomstig met de cat. I2E+ en vraagt dus geen enkele regeling meer. 3.1. Bedienings en kontrole bord N° BESCHRIJVING 0 Kontrolelampje “ veiligheid brander ” 1 Kontrolelampje “ onder spanning ” 2 Kontrolelampje “ functie verwarming ” 3 Kontrolelampje “ functie ventilator ” 4 Thermometer 5 Ketelthermostaat (handregeling) 6 Schakelaar “ verwarming-geen verwarming ” 7 Plaats voor regeling 8 Herinschakeling van de beveiligingsthermostaat (de top afdraaien) 10 Herinschakeling branderveiligheid 3.2. Ontsteking van de ketel - Zich verzekeren dat de installatie met water gevuld is (1,5 tot 2 baar). - De stookketel onder spanning zetten. - De gaskraan openen. - Zich verzekeren dat de vieligheidsthermostaat gewapend is; daarvoor de zwarte knop losdraaien en de knop indrukken. - De schakelaar op stand verwarming plaatsen III. - De thermostaat regelen om de gewenste keteltemperatuur te krijgen (de minimumstand sternt overeen met ong.40°C en de maximumstand met ong.90°C) - Eventueel de kamerthermostaat regelen ten einde een voldoende temperatuur te hebben om de verwarming in te schakelen. 3.3. Ontsteking van de brander De brander zal automatisch aanslaan bij een verxwarmingsaanvraag 3.4. Volledig stopzetten van de ketel - De elektrische voeding uitschakelen, de gasafsluitkraan sluiten. - Indien er vriesgevaar is, de ketel en de installatie ledigen. 3.5. Ledigen van de ketel De ledigingskraan bevindt zich op de zijkant van de ketel. 3.6. Oververhittingsveiligheid In geval dat de temperatuur in de warmtewisselaar 110°C berijkt, zal de veiligheidsthermostaat de ketel stopzetten. -Wachten dat de watertemperatuur weer normaal wordt en opnieuw de veiligheidsthermostaat inschakelen. Indien dit geval zich heraalt, Uw chauffagist verwittigen. FUNCTIE de brander staat in veiligheid er is spanning op het toestel de ketel werkt voor de verwarming werking van de ventilator geeft de keteltemperatuur aan regelt de watertemperatuur van de ketel laat de werking toe in mode verwarming of niet voorziene plaats voor regelingen laat de erwapening toe van de oververhittingsveiligheid laat de erwapening toe van de branderveiligheid 3.7. Veiligheid brander In geval van onregelmatigheid in de gastoevoer of in geval van gebrek aan ontsteking, sluit zich de elektroklep van de gasregelblok automatisch: de kontroleled “ veiligheid brander ” gaat aan. De reden van het in veiligheid gaan van de brander verwijderen en herwapenen. 3.8. Veilgheid uitlaat van de verbrande gassen In geval van onregelmatigheid in het uitzuigen van de verbrande gassen of op niveau van de ventilator, zal de rookpressostaat de brander stoppen. Een nieuwe ontsteking zal nog maar alleen mogelijk zijn na het verdwijnen van dit defekt. Uw installateur hiervan verwittigen. 3.9. Onderhoud van de ketel Het onderhoud van de ketel moet ten minste een keer per jaar gebeuren ten einde een goed rendement te behouden. Een specialist hiervoor raadplegen. De mantel mag alleen met water en zeep schoongemaakt worden. 3.10. Opmerkingen In geval van gasgeuren: Niet roken! Iedere vlam of vonk vermijden, deuren en vensters openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur verwittigen. Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam blijven ten einde iedere slechte handeling te vermijden. 27 Certificat de garantie ❧ Garantie Légale Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d'origine par notre service "Controle-Garantie", port et main d'oeuvre à la charge de l'utilisateur. Certaines pièces ou composants d'appareils bénéficient d'une garantie de durée supérieure: - ballons inox démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans - circulateurs incorporés : 3 ans. ❧ Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée à l'installation et à la mise au point de l'appareil par un installateur professionnel et à l'utilisation et l'entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. ❧ Exclusion de la Garantie Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide - les avaries qui résulteraient de l'utilisation de l'appareil avec un combustible autre que celui précisé en nos notices ❧ - les déteriorations de pièces provenant d'éléments extérieurs à l'appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d'orage, etc...) - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l'entrée de l'appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230 V. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d'implantation de l'appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc...). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d'amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu'indicatifs et n'engagent nullement notre Société. ❧ Garantie contractuelle Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l'acheteur du matériel, concernant la garantie légale ayant trait à des défauts ou vices cachés, qui s'appliquent, dans le Pays où la chaudière est vendue. Waarborg certifikaat ❧ Waarborg Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst "Waarborg kontrolle" transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar - ingebouwde circulatiepompen : 3 jaar ❧ Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. ❧ De waarborg dekt niet : - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken - de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik van een ander brandstof dan dit vermeld in onze aanwijzingen ❧ ❧ - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...) - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. - de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...) - voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en handsdiensten als nodigbeschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen. De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets onze maatschappij. ❧ Kontraktuële waarborg De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. Nom et adresse de l'installateur / Naam en adres van de installateur : Téléphone / Telefoon : Nom et adresse de l'utilisateur / Naam en adres van de gebruiker : Date de la mise en service / Datum van inwerkingstelling : Référence de l'appareil / Referentie van het toestel : Indice de couleur / Kleurcode : N° de serie / Reeksnummer : Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l'utilisateur. En cas de réclamation, faire une copie dûment remplie (ou à défaut inscrire les coordonnées ci-dessus sur papier libre) et l'adresser à : Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker. In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar : FRANCO BELGE FRANCO BELGE Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE - FRANCE 1871093 REV. 2 (31/10/2001) ❧
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Atlantic SUNAGAZ GXE 3000 V de handleiding

Type
de handleiding