Documenttranscriptie
Document n. 946 - 2
SUNAGAZ GXE 3000 V
Réf. 951.23.85 /
951.27.85 / 951.32.85 /
951.27.84
Chaudière gaz du type C12 et C32 à 90°C, au sol
Catégorie II2E+3+ (gaz naturels et gaz pétrole liquéfié) pour la France
Catégorie I2E+ (gaz naturels) pour la Belgique
Stookketel AARDGAS van het type C12 et C32 op
90°C, plaatsing op de grond
31/10/2001
Notice de référence
à conserver
par l'utilisateur
pour consultation
ultérieure.
Categorie I2E+ voor Belgie
Gebruiksaanwijzing
te behouden
door de gebruiker
voor nadere
consultatie.
FRANCO BELGE
Société Industrielle de Chaudières
F-59660 MERVILLE
Téléphone : 03.28.43.43.43
Télécopie :03.28.43.43.99
RC Hazebrouck 445750565B
Matériel sujet à modifications sans préavis.
Document non contractuel.
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan
worden.
Niet verbindend document.
SOMMAIRE / INHOUD
1.
PRESENTATION DU MATERIEL
PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL
p.
p.
1
15
2.
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE
p.
p.
4
19
3.
INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER
p.
p.
11
27
FRANCO BELGE
1. PRESENTATION DU MATERIEL
1.1. Modèles
SUNAGAZ
GXE 3000
23 V
27 V
32 V
27 VI
Nbre Puissance Référence
éléments utile (kW)
4
4
5
4
21,2
24,6
29,3
24,6
951 23 85
951 27 85
951 32 85
951 27 84
1.2. Colisage
- 1 colis chaudière
- 1 colis ventouse ou adaptateur suivant le type de
raccordement des produits de combustion
1.3. Matériel en option
- coudes et rallonges pour ventouse horizontale
- Régulation FRANCO BELGE de type 971.43 ou
971.44
- Kit relais d’isolement pour la Belgique de type 158373
- Transformateur d’isolement de type 181004
1.4. Descriptif
Coupe schématique de la chaudière (fig.1 )
1
Tableau de commande et de contrôle
2
Ventilateur
3
Vanne gaz
4
Regard de flamme
5
Electrodes d’allumage et d’ionisation
6
Brûleur atmosphérique
7
Robinet de vidange
Fig.2
Tableau de commande et de contrôle (fig.2)
0
Voyant "sécurité brûleur"
1
Voyant "sous tension"
2
Voyant "fonction chauffage"
3
Voyant “fonction ventilateur”
4
Thermomètre
5
Thermostat de chaudière (régulation manuelle)
6
Interrupteur "chauffage-non chauffage"
7
Emplacement pour régulateur
8
Capuchon d'accès au réarmement du thermostat
de sécurité surchauffe
10 Réarmement sécurité brûleur
1.5. Principe de fonctionnement (fig.3)
Le brûleur gaz fonctionne en tout ou rien suivant la température de consigne du thermostat de chaudière.
ATTENTION:
La position “●“ du thermostat de régulation correspond
à une température chaudière de 40 °C environ, valeur
minimale établie pour éviter toute condensation éventuelle.
Dès demande chauffage le brûleur s’allumera directement grâce à l’électrode d’allumage. L’électrode d’ionisation contrôle le bon fonctionnement de l’ensemble.
Le pressostat fumées contrôle le bon fonctionnement du
ventilateur et l’évacuation correcte des produits de combustion. Il autorise alors l’allumage du brûleur.
Le circulateur tourne en permanence.
Lorsque l'installation est complétée d'un thermostat d'ambiance, c'est celui-ci qui commande le fonctionnement du
brûleur.
Ces appareils sont de type étanche. L’air neuf nécessaire
à la combustion est prélevé à l’extérieur par le terminal
horizontal (type C12) ou le terminal vertical (type C32).
Les produits de combustion sont rejetés à l’extérieur par
des conduits concentriques correspondants.
Sécurité brûleur:
Si le courant d’ionisation est inférieur à 1 µA (en cas
d’anomalie dans l’alimentation gaz ou de défaut d’allumage), le boîtier de commande coupe l’arrivée de gaz au
niveau de la vanne gaz.
Un nouvel allumage ne sera possible après réarmement
que lorsque le défaut aura disparu.
Fig.1
8
10
11
12
13
Boîtier électronique
Départ chauffage
Echangeur en fonte
Alimentation gaz
Retour chauffage
Sécurité de surchauffe (110°C) :
Lorsque la température du corps de chauffe dépasse 110°
C, le thermostat de surchauffe commande l’arrêt du brûleur.
Un nouvel allumage ne sera possible après réarmement
que lorsque la température dans le corps de chauffe sera
redevenue normale.
Sécurité d’évacuation des produits de combustion:
Le pressostat fumées éteint le brûleur en cas d’évacuation
incorrecte des produits de combustion ou d’anomalie au
niveau du ventilateur.
Un nouvel allumage ne sera possible que lorsque le
défaut aura disparu.
Sécurité "manque d'eau" (optionnel):
Raccordement électrique prévu, coupure du brûleur et du
circulateur.
1
Fig.3
ELECTRODE DE IONISATION
VENTILATEUR
PRESSOSTAT
VANNE GAZ
CONNECTEURS BOITE ELECTRONIQUE
CONNEXION PREVUE POUR LA BELGIQUE
THERMOSTAT SECURITE SURCHAUFFE
THERMOSTAT CHAUDIERE
BOITE ELECTRONIQUE
THERMOSTAT AMBIANCE
MANQUE D’EAU
FUSIBLE
FILTRE
PHASE
NEUTRE
ELECTRODE D’ALLUMAGE
BOUTON REARMEMENT CHAUDIERE
VOYANT “SECURITE BRULEUR”
POMPE INSTALLATION
VOYANT “VENTILATEUR”
INTERRUPTEUR “CHAUFFAGE - NON CHAUFFAGE”
VOYANT “SOUS TENSION”
BORNE A VIS
BORNE REGULATEUR
BORNE “STEVIO”
RACCORDEMENT OPTIONNEL
PONTET
RACCORDEMENT SUR PLATINE
RACCORDEMENT PAR FILS
1.6. Caractéristiques dimensionnelles.
SUNAGAZ GXE 3000 V
23 V
27 V
32 V
27 VI
L
X
Ha
Hr
Y
HS
450
450
600
600
150
150
190
150
530
530
530
465
270
270
270
280
405
405
485
405
225
* Profondeur hors tout (chaudière + coude ou adaptateur):
. avec ventouse latérale = 625
. avec ventouse verticale = 635
a
r
g
s
DEPART
RETOUR
GAZ
SOUPAPE DE SURETE (VI)
M26x34
M26x34
M 20x27
M 15x21
1.7. Caractéristiques techniques
Ventouse horizontale arrière (type C12)
- longueur rectiligne maximum = 3 m (à partir de
l’habillage arrière de la chaudière)
- longueur ensemble ventouse livré = 1 m
- diamètre tubes fumées - aspiration air = 60 - 100 mm
- pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à
90°, 0,5 m pour coude à 45°
Ventouse horizontale latérale (type C 12)
- longueur rectiligne maximum = 2m (après le coude
placé à l’arrière de la chaudière)
- longueur ensemble ventouse livré = 1 m
- diamètre tubes fumées - aspiration air = 60 - 100 mm
- pertes de charge coude optionnel = 1 m pour coude à
90°, 0,5 m pour coude à 45°.
3
Ventouse concentrique verticale (Type C32)
-Configurations maximales (hors terminal)
GXE 23, 27, 32 V et 27 VI
8 m rectiligne
7 m + 2 coudes à 45°
6 m + 2 coudes à 90°
ou 4 coudes à 45°
- diamètre tubes fumées - aspiration air : 80 - 125 mm
Uniquement le coude arrière et l’adaptateur avec évacuation
des condensats sont livrés.
Le terminal universel, les rallonges ø 80 - 125 et coudes sont
des fournitures UBBINK ou POUJOULAT.
Rallonges
UBBINK
ROLUX 80/125 - 3 G
OU
ROLUX 80/125 - 4 G
250/500/1000 mm
Coudes
à 45°
Terminal
universel
Fig.4 Aansluitingsmogelijkheden
SUNAGAZ GXE
Nombre d'éléments du corps de chauffe
POUJOULAT
STV 80 C
250/450/
950/1150 mm.
à 45° ou 85°
23 V
27 V
32 V
27 VI
4
4
5
4
Débit calorifique nominal
kW
23,5
27,3
32,5
27,3
Puissance utile nominale
kW
21,2
24,6
29,3
24,6
3
3
4
3
Nombre d'injecteurs brûleur
Ø injecteurs brûleur
G 20-G 25
G 30-G 31
mm
mm
2.70
1,85
2.70
1,85
2.60
1,85
2,70
1,85
Ø diaphragme sortie vanne gaz
G 20 - G 25
G 30 - G 31
mm
mm
4,20
2,90
5,20
3,10
5,60
3,30
5,20
3,10
Pression gaz au brûleur
gaz de Lacq G 20
gaz de Groningue G 25
gaz Butane G 30
gaz Propane G 31
mbar
mbar
mbar
mbar
6,4
8,7
9,2
11,4
9,4
13,1
11,8
17,9
8,5
11,2
9,6
14,5
9,4
13,1
11,8
17,9
Débit de gaz (fonctionnement continu)
( 15°C ; 1013 mbar)
G20 m3/h
G25 m3/h
G30 kg/h
G31 kg/h
2,49
2,89
1,86
1,82
2,89
3,36
2,16
2,12
3,44
4,00
2,57
2,52
2,89
3,36
2,16
2,12
Alimentation électrique
230 V - 50Hz
Puissance électrique
W
70
70
70
160
Contenance en eau
l
14
14
17
14
Température d'eau maxi
°C
90
90
90
90
Pression hydraulique maxi
bar
3
3
3
3
l
-
-
-
10
kg
140
140
170
155
standard
standard
standard
standard
Contenance vase d’expansion
Poids
Classe RT 2000
Débit masse fumées
g/s
13
13
16
13
Temp. fumées
°C
175
180
165
180
4
H (m)
mbar
Pression et débit à la sortie de la chaudière
32
4
170
27
130
3
23
90
18
SUNAGAZ GXE 3027 VI
2
50
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
Fig.5
1
1000
10
Q l/h
0
Perte de charge du circuit hydraulique Sunagaz GXE 3000 V
1000
1500
2000
2500
3000
3500
Q
l/h
2. INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATEUR
2.2. Raccordement des conduits d'évacuation
Pour bénéficier de la garantie FRANCO BELGE cet
appareil de chauffage central doit être installé par un
professionnel patenté.
La chaudière doit obligatoirement être raccordée :
- soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type Cl2
- soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et
d’évacuation des produits de combustion type C32
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN POUR LA FRANCE.
Bâtiments d'habitation.
L'installation et l'entretien de l'appareil doivent être
effectuées par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de l'art en vigueur,
notamment:
- Arrêté du 2 août 1977
Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustibles et d'hydrocarbures liquéfiés
situées à l'intérieur des bâtiments d'habitations et de leur
dépendances.
2.2.1 - Ventouse concentrique horizontale (Type C 12)
Réglementation
Le conduit d’évacuation doit déboucher directement sur
l’extérieur au travers d’un mur.
L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés doit
être placé à 0,40 m au moins de toute baie ouvrante et 0,60
m de tout orifice d’entrée d’air de ventilation (fig.6)
Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou priFig.6
- Norme DTU P 45-204 - Installations de gaz (anciennement DTU n° 61-1)
- Règlement Sanitaire Départemental Type
Normes NF C15-100: Installations électriques à basse
tension - Règles.
Etablissements recevant du public.
L'installation et l'entretien doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles de l'art en
vigueur, notamment:
règlement de sécurité contre l'incendie et la panique
dans les établissements recevant du public:
a) Prescriptions générales:
Pour tous les appareils
- Articles GZ
Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures
liquéfiés
- Articles CH
Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement
d'air et de production de vapeur et d'eau chaude sanitaire.
vée, il doit déboucher au moins à 1,80 m au-dessus du sol
et être protégé de toute intervention extérieure susceptible
de nuire à leur fonctionnement normal. Lorsque la voie
publique ou privée se situe à une distance suffisante,
l’appareil peut déboucher à moins d’1,80 m du sol (Fig.7)
Fig.7
b) Prescriptions particulières à chaque type d'établissements recevant du public (hôpitaux, magasins,
etc...).
CONDITIONS REGLEMENTAIRES D'INSTALLATION ET D'ENTRETIEN POUR LA BELGIQUE.
L'installation et l’entretien de l’appareil doit être effectués par un professionnel qualifié conformément aux
textes réglementaires et règles de l’art en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Electriques (R.G.I.E).
2.1. Choix du local
L’appareil étant de type étanche, il n’existe aucune précaution particulière concernant la ventilation du local.
Certificat de conformité pour la FRANCE
Par application de l’article 25 de l’arrêté du 2 août 1977
modifié et de l’article 1 du 5 février 1999, l’installateur est
tenu d’établir des certificats de conformité approuvés par le
Ministres chargés de la construction et de la securité du gaz:
- de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une installation de gaz neuve;
- de modèle 4 après remplacement, en particulier, d’une chaudière par une nouvelle.
5
Fig.8
Colis ventouse arrière
VHA 95189
Recommandations importantes :
- la bride d’air (7) est montée d’usine uniquement sur les
SUNAGAZ GXE 3018 V;
- respecter les longueurs maxi autorisées (voir paragraphe
1.7);
- s’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumées
soient parfaitement étanches et que la deuxième entrée
d’air à l’arrière de l’appareil soit bouchée (cache carré +
joint).
Montage de la ventouse
- déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport à la
sortie ventouse;
- percer un trou de diamètre 105 mm dans le mur avec une
pente de 1 % vers l’extérieur;
- préparer les tubes en les coupant à la longueur appropriée
au type d’installation. Le tube fumée ø 60 doit dépasser le
tube d’aspiration d’air ø100 de 37 mm.;
- monter ces tubes sur l’adaptateur (3) (fig.8) ou le coude (1)
(fig.9) en veillant à l’étanchéité :
.tube interne ø 60 : étanchéité par emboîtement avec joint
torique (2)
.tube externe ø 100 : étanchéité bout à bout avec joint
caoutchouc extérieur (4) et collier (5);
- introduire cet ensemble dans le trou du mur et le raccorder
sur l’arrière de la chaudière avec les différents joints
d’étanchéité (2) et (1) ou (3);
- sceller l’ensemble ventouse dans le mur.
Fig.9
Colis ventouse latérale
VHL 95189
Le terminal de toiture doit être placé à 0,40 m au moins
de toute baie ouvrante et 0,60 m de tout orifice d’entrée
d’air de ventilation.
Recommandations importantes :
- respecter les longueurs maxi autorisées (voir paragraphe 1.7)
- s’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie
fumée soient parfaitement étanches et que la deuxième
entrée d’air à l’arrière de l’appareil soit bouchée (cache
carré + joint).
Montage de la ventouse:
- monter l’adaptateur sur le coude en veillant à l’étanchéité :
.tube interne ø60 : étanchéité par emboîtement avec
joint torique (2)
.tube externe ø100 : étanchéité bout à bout avec joint
caoutchouc extérieur (4) et collier (5)
- raccorder cet ensemble sur l’arrière de la chaudière
avec les différents joints d’étanchéité (2) et (3)
- raccorder le raccord fileté de l’adaptateur à l’égout via
un siphon pour évacuation des condensats éventuels;
- les différentes pièces constitutives UBBINK ou POUJOULAT s’emboîtent entre elles et dans l’adaptateur
sans nécessiter d’outils.
Il est uniquement nécessaire d’adapter la longueur des
conduits : de préférence utiliser des rallonges de grandes
longueurs pour limiter le nombre de jonctions. Se référer
aux instructions du fournisseur.
2.3. Raccordement au circuit des radiateurs
Fig.10
Colis ventouse verticale
VCV 95189
2.2.2 - Ventouse concentrique verticale (Type C 32)
Réglementation
La chaudière sera reliée à l'installation à l'aide de raccords union pour faciliter son démontage.
Eventuellement, isoler la chaudière du circuit hydraulique à l’ aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le
niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Installer une sécurité contre le manque d'eau lorsque la
chaudière est installée au point haut de l'installation (par
exemple au grenier).
Pour les modèles SUNAGAZ GXE 3000 V: (fig.7)
- Installer un vase d'expansion fermé adapté à l'installation et une soupape de sécurité tarée à 3 bars.
- Placer le circulateur sur le départ ou le retour de la
chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adapté à l’ installation. Eventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau
sonore dû aux propagations vibratoires.
RAPPEL pour la France. La présence sur l'installation
d'une fonction de disconnection de type CB, à zones de
pressions différentes non contrôlables répondant aux
exigences fonctionnelles de la norme NF P 43.011, destinée à éviter les retours d'eau de chauffage vers le réseau
d'eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du
Règlement Sanitaire Départemental Type.
6
1
2
Schéma d'installation
hydraulique de principe
1 Soupape de sécurité
2 Circulateur chauffage
3 Vase d'expansion adapté
à l'installation
3
Fig.11
2.4. Raccordement de l'alimentation
gaz
Le raccordement de l'appareil sur le réseau de distribution gaz doit être réalisé conformément aux
réglementations en vigueur:
- norme DTU P45.204
- norme NBN 51.003 pour la Belgique
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction des débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet d’arrêt gaz agréé près de la chaudière (robinet agréé ARGB pour la Belgique)
2.5. Raccordements électriques (Fig.12)
L'installation électrique doit être réalisée conformément:
- à la norme NF C 15-100 pour la France
- au Règlement Général pour les Installations
Electriques (R.G.I.E.) pour la Belgique.
Pour accéder aux bornes de raccordement:
- ouvrir la porte
- dévisser les 2 vis de fixation du tableau de commande et le faire basculer.
Alimentation électrique:
- tension ~ 230 V - 50 Hz,
- terre << 30 ohms
- phase à protéger par un fusible de 5 A
- prévoir une coupure bipolaire à l'extérieur de la
chaudière.
- L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordé à une prise de terre.
ATTENTION! En cas de substitution du câble
d’alimentation, n’utiliser qu’une pièce de
rechange originelle, c. à d. code réf. 109197.
Fig. 12
ATTENTION
IL EST IMPERATIF DE RESPECTER LA
POLARITE PHASE-NEUTRE LORS DU
BRANCHEMENT ELECTRIQUE
Fig. 12a
Installation sans thermostat d'ambiance: laisser
le shunt entre les bornes 4 et 5.
Sécurité manque d'eau: à raccorder entre les
bornes 8 et 9, enlever préalablement le shunt.
Circulateur sanitaire et régulation: Se référer
aux instructions fournies avec la régulation.
ATTENTION
Pour la Belgique il faut mettre en place la platine avec relais d’isolement code FRANCO
BELGE 158373.
Pour le montage:
- fixer la platine sur la partie arrière du tableau
de bord dans la position de figure 12a (les vis
sont livrées avec la platine)
- débrancher le connecteur A de la platine primaire pour y brancher le connecteur B (Fig.
12b)
ATTENTION
Lors de la fermeture du tableau de bord, veiller à
ne pas coincer les 2 tubes de prise de pression du
pressostat.
Fig. 12b
7
2.6. Première mise en service
FRANCE
Vérifier que la chaudière est bien réglée pour le type de
gaz distribué sinon se reporter au paragraphe suivant.
BELGIQUE
La chaudière étant réglée et scellée en usine conformément à la catégorie I2E+ ne nécessite aucun réglage.
2.6.1. Changement de gaz (France uniquement)
Les opérations décrites ci-après ne peuvent être effectuées que par un professionnel qualifié.
L'appareil est préréglé en usine aux gaz naturels.
L'adaptation des chaudières pour le passage de gaz de la
deuxième famille (gaz naturels) aux gaz de la troisième
famille s'effectue par changement des injecteurs de brûleur et du diaphragme.
Utiliser le sachet de conversion livré avec la chaudière.
S’assurer que le robinet d’arrêt gaz placé en amont de la
chaudière soit fermé et que l’appareil ne soit pas branché électriquement.
Démonter la face avant (5 vis)
Dévisser les injecteurs à l’aide d’une clé plate de 12 et
les remplacer par ceux correspondant au gaz utilisé
(voir tableau caractéristiques). Ne pas oublier de replacer les joints d’injecteur.
Remplacer le diaphragme placé à la sortie de la vanne
gaz par celui correspondant au gaz utilisé (voir tableau
caractéristiques). Pour avoir un meilleur accès à la
vanne gaz, il est nécessaire de sortir l’ensemble brûleur-vanne gaz (1 écrou ligne gaz + 2 vis brûleur)
Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de la
ligne gaz.
Si nécessaire, régler la progressivité d’allumage en
agissant sur la vis de la vanne gaz (fig.14) :
Pression brûleur de l’ordre de 8 mbar au propane lors de
l’allumage.
Dans l’éventualité de régler de nouveau la chaudière
Prise de pression amont
Vis de réglage progressivité
Attention
allumage
Circuit gaz:
- Vérifier que les raccords soient bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier l'étanchéité en amont du bloc gaz.
- Vérifier la pression gaz au réseau:
Gaz de Lacq
G 20
20 mbar
Gaz Groningue
G 25
25 mbar
Gaz Butane
G 30
28 mbar
Gaz Propane
G 31
37 mbar
Circuit air :
- Vérifier que les tubes de prise de pression du pressostat soient bien mis en place et ne soient pas croqués
- Vérifier que la ventouse soit bien raccordée de façon
étanche et que la seconde entrée d’air à l’arrière de la
chaudière soit bouchée.
Circuit électrique:
- Vérifier le bon raccordement des organes électriques
sur les bornes de raccordement.
2.6.3. Mise en service de la chaudière
- Voir les instructions pour l'utilisateur page 11.
- Vérifier que la pression gaz au brûleur soit correcte.
- Vérifier la progressivité d’allumage (fig.14)
G20
= 4 mbar
G25
= 5 mbar
G30/31 = 8 mbar
2.6.4. Test de fonctionnement
Thermostat de chaudière:
- actionner la manette de commande pour vérifier la
coupure et l'enclenchement du thermostat.
Thermostat de sécurité de surchauffe:
- court-circuiter le thermostat de chaudière; le déclenchement doit se faire à 110°C; surveiller que la pression de l'installation ne risque pas de déclencher la
soupape de sécurité.
Sécurité brûleur:
fermer la vanne d'alimentation gaz; le brûleur doit
s’arrêter.
Après une nouvelle tentative d’allumage le système
doit se bloquer en sécurité.
Ouvrir de nouveau la vanne et vérifier qu’il n’y ait pas
de débit de gaz au brûleur.
Courant d’ionisation :
Fig.14
aux gaz naturels, il faudra répéter les opérations avant
décrites, en tenant compte des diamètres des injecteurs
et du diaphragme gaz, selon la table des données techniques.
La progressivité d’allumage devra être réglée - selon les
valeurs indiquées au paragraphe 2.6.3 - en agissant sur
la vis de la vanne gaz (Fig. 14).
2.6.2. Contrôles préalables
Circuit hydraulique:
Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l'installation pour
évacuer l'air contenu dans les canalisations. Fermer les
purgeurs et ajouter de l'eau jusqu'à ce que la pression du
circuit hydraulique se situe entre 1,5 et 2 bars.
Vérifier l’étanchéité de l’installation.Circuit gaz:
- Vérifier que les raccords soient bien serrés.
- Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier l'étanchéité en amont du bloc gaz.
Le mesurer au niveau de le boitier électronique (fig.13)
en déconnectant la fiche de l’électrode d’ionisation. Il
doit être de l’ordre de 5 µA lorsque le brûleur fonctionne.
2.7. Maintenance
L'entretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son bon rendement.
L'étanchéité du circuit hydraulique et le bon état du circuit électrique doivent être contrôlés régulièrement.
2.7.1. Nettoyage du corps de chauffe
- Débrancher la chaudière électriquement.
- Fermer la vanne d'alimentation gaz.
- Déposer la face avant de la chambre de combustion (5
vis) ainsi que le brûleur avec sa plaque support.
- Retirer le couvercle et le dessus de la chaudière (4
vis).
- Débrancher électriquement le ventilateur.
- Retirer la plaque support ventilateur (4 vis) en déboîtant celui-ci de l’embout départ fumées arrière.
- Retirer l’isolant de dessus.
- Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments.
- Nettoyer la chambre de combustion.
- Enlever les suies et les résidus de nettoyage accumulés dans la chambre de combustion.
8
2.7.2 Nettoyage du ventilateur
- Dépoussiérer le ventilateur. Si l’encrassement est
important, nettoyer la turbine.
- Vérifier la propreté du venturi de l’embout départ
fumées (pas d’obstruction).
- Après remontage des différents éléments, s’assurer de la
bonne étanchéité des circuits air et gaz brûlés.
2.7.3 Nettoyage du brûleur
- Brosser les grilles du brûleur.
- Nettoyer les électrodes.
Après avoir remonté tous les éléments, vérifier l'étanchéité en amont du bloc gaz, changer éventuellement le
joint.
2.7.4. Appareillage
Chaque année, vérifier l'état de fonctionnement de la
soupape de sécurité dont le montage est obligatoire avec
le vase d'expansion fermé.
♦ Le circuit hydraulique est mal purgé.
- Purger correctement.
La chaudière est trop chaude par rapport à la demande de la régulation:
♦ Il n'y a pas de débit dans l'installation hydraulique.
- Vérifier l'alimentation électrique du circulateur.
- Vérifier la vitesse du circulateur.
- Vérifier les vannes thermostatiques de l'installation.
La chaudière est trop froide par rapport à la demande de la régulation:
♦ La consigne du thermostat de chaudière est trop basse.
- Lorsque la chaudière est équipée d'une régulation en
fonction de la température extérieure, le thermostat de
chaudière doit être réglé au maxi.
2.8. Diagnostic de pannes et remèdes
Symptômes: ♦ Causes probables - Remèdes
L'électrode d’allumage ne donne pas d'étincelles:
♦ La chaudière n'est pas sous tension.
- Vérifier la ligne 230 V.
- Vérifier que la polarité phase-neutre soit respectée.
♦ La chaudière est en sécurité surchauffe.
- Eliminer la cause et réarmer le thermostat de surchauffe.
♦ Il n’y a pas de demande chauffage.
- Régler le thermostat chaudière et éventuellement le
thermostat d’ambiance pour créer une demande chauffage.
♦ Anomalie dans le circuit d’allumage.
- Vérifier l’électrode d’allumage et son câblage.
- Vérifier le boîtier électronique.
♦ Anomalie dans le circuit air (voyant ventilateur non
allumé).
- Vérifier le ventilateur.
- Vérifier le pressostat.
- Vérifier le bon branchement et l’intégrité des tubes prise
de pression pressostat.
- Vérifier circuit air et gaz brûlés.
L'électrode d’allumage donne des étincelles mais le
brûleur ne s'allume pas et passe en sécurité:
♦ La vanne d'alimentation gaz est fermée.
- Ouvrir la vanne.
♦ La pression d’entrée est trop faible.
- Vérifier la pression d’entrée et purger.
♦ Les électrovannes du bloc gaz ne s’ouvrent pas.
- Vérifier le bloc gaz et son câblage.
- Vérifier le boîtier électronique.
Le brûleur s’allume mais passe en sécurité:
♦ La pression gaz au brûleur est trop faible.
- Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz).
Le nettoyer.
- Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz
(ouverture complète).
♦ Il n’y a pas détection de flamme.
- Vérifier l’électrode d’ionisation et son câblage.
- Vérifier le bon branchement électrique phase et neutre.
- Vérifier le câblage de masse.
- Vérifier le boîtier électronique.
- Vérifier la progressivité d’allumage.
Les éléments du corps de chauffe sont encrassés:
♦ La pression gaz réseau est trop élevée.
- Vérifier la pression d'entrée.
♦ Le brûleur est encrassé.
- Nettoyer le brûleur.
♦ L'air de combustion est insuffisant.
- Vérifier le circuit air (propreté).
La chaudière est bruyante:
9
2.9. Pièces détachées
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer:
le type et la référence de l'appareil y compris l'indice littéral
de couleur (inscrit sur le certificat de garantie ou la plaque
signalétique), la désignation et le code article de la pièce.
➊ = Première urgence
❷ = Maintenance
SUNAGAZ GXE 3000 V
NOTE : Toutes les pièces repérées ne sont pas systématiquement codifiées. Dans le cas de commande de
pièces sans code, s’adresser directement à notre service pièces détachées.
10
SUNAGAZ GXE 3000 VI
NOTE : Toutes les pièces repérées ne sont pas systématiquement codifiées. Dans le cas de commande de
pièces sans code, s’adresser directement à notre service pièces détachées.
2
4
HABILLAGE
1
3
11
PIECES DETACHEES - CORPS DE CHAUFFE
N°
CODE
23 V
27 V
27 VI
1
188517➊
188518➊
X
X
X
188519➊
4
5
17
18
21
23
24
25
25A
26
26A
28
29
30
31
32
33
37
40
41
42
43
44
45
4
DESIGNATION
149204
149205
109930
166705
182684
157548
157549
157551
157555
157556
157557
105474 ❷
105475 ❷
105476 ❷
139550
139551
124349➊
124350➊
164806
174640
149206
149207
142672
188136➊
119616
153003
142671
157561
157562
157563
123070
123071
123072
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
112394
158996
158997
111443
111444
X
X
X
-
X
X
X
X
-
X
X
X
-
X
X
X
X
Côté droit
Côté gauche
Porte
“
Couvercle
“
177088
177089
177092
178939➊
178619
139240
191023
159724➊
191024
178934➊
177093
102116➊
105135
158372
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Tableau de bord complet
“
Tableau de bord avant nu
Thermostat de sécurité
Thermomètre
Interrupteur
Voyant rouge
Pressostat fumées
Voyant vert
Manette
Thermostat chaudière
Tableau de bord arrière nu
Boitier électronique
Bouton de réarmement
Platine
PIECES DETACHEES - HABILLAGE
1
112395
X
2
3
32 V
PIECES DETACHEES - TABLEAU DE COMMANDE ET DE CONTROLE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
4
5
5
7
7
8
9
10
Ventilateur
“
“
Manchon caoutchouc
Manchon caoutchouc
Circulateur
Robinet de vidange
Tuyauterie arrivée gaz
Plaque isolation inférieure
“
“
Plaque isolation avant
“
“
Brûleur complet
“
“
Injecteur brûleur GN
“
Electrode d’allumage
Electrode d’ionisation
Regard de flamme
Support regard de flamme
Manchon caoutchouc
Manchon caoutchouc
Joint
Vanne gaz
Doigt de gant
Nipple biconique
Joint isolant Néoprène
Plaque isolation supérieure
“
“
Elément droit
Elément intermédiaire
Elément gauche
13
3
2
6
11
1
12
3. INSTRUCTIONS POUR L'UTILISATEUR
ATTENTION !
Pour la France. La chaudière a été réglée par votre installateur pour fonctionner avec le type de gaz distribué. Dans le
cas d’un changement de distribution de gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et certains organes de votre appareil. Ces modifications ne peuvent être effectuées que par un installateur qualifié.
Pour la Belgique. La chaudière a été réglée et scellée en usine conformément à la catégorie I2E+, elle ne nécessite
aucun réglage.
3.1. Tableau de commande et de contrôle
N°
DESCRIPTION
FONCTION
0
1
2
3
4
5
6
7
8
Voyant sécurité brûleur
Voyant sous tension
Voyant fonction chauffage
Voyant fonction ventilateur
Thermomètre
Thermostat chaudière
Interrupteur chauffage/non chauffage
Emplacement pour régulateur
Capuchon d’accès au réarmement du
thermostat de surchauffe
Réarmement sécurité brûleur
signalise une mise en sécurité brûleur
signalise la présence de tension
signalise le fonctionnement en mode chauffage
signalise le fonctionnement du ventilateur
indique la température de l’eau chaudière
règle la température de l’eau chaudière
permet le fonctionnement en mode chauffage ou non chauffage
permet l’ajout de régulateurs optionnels
10
permet le réarmement de la sécurité surchauffe
permet le déverrouillage de la sécurité brûleur
3.2 Mise en service de la chaudière
- S'assurer que la pression de l'installation soit suffisante (1,5 à 2 bars).
- Mettre la chaudière sous tension.
- Ouvrir la vanne d'alimentation gaz.
- Vérifier que le thermostat de sécurité de surchauffe
soit bien armé; pour cela, dévisser le capuchon noir et
appuyer sur le bouton d'armement.
- Placer l'interrupteur sur la position « chauffage ».
- Régler le thermostat de régulation pour obtenir la
température de chaudière désirée (en sachant que la
position minimale correspond à environ 40°C et la
position maximale à environ 90°C).
- Régler éventuellement le thermostat d'ambiance sur
une température suffisante pour créer une demande
de chauffage.
3.3. Allumage du brûleur
3.7. Sécurité brûleur
Le brûleur s’allumera automatiquement lors d’une
demande chauffage.
En cas d'anomalie dans l'alimentation gaz ou en cas de
défaut d’allumage, l'électrovanne du bloc gaz se ferme automatiquement : le voyant de “sécurité brûleur” s’allumera.
- Eliminer la cause de la mise en sécurité et réarmer la sécurité brûleur.
3.4. Arrêt total de la chaudière
3.8. Sécurité d’évacuation des produits de
combustion
- Couper l'alimentation électrique, fermer la vanne
d'alimentation gaz.
- S'il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l'installation.
3.5. Vidange de la chaudière
Le robinet de vidange se trouve sur la côté de la chaudière.
3.6. Sécurité de surchauffe
En cas de dépassement de la température 110°C dans le
corps de chauffe, le thermostat de sécurité arrête l'appareil.
- Attendre que la température de l'eau soit redevenue
normale et réarmer le thermostat de sécurité. Si
l'incident persiste, prévenir le technicien chauffagiste.
En cas d’anomalie au niveau de l’extraction des produits de
combustion ou au niveau du ventilateur, le pressostat
fumées arrête le brûleur. Un nouvel allumage ne sera possible que lorsque le défaut aura disparu. Prévenir votre installateur chauffagiste.
3.9. Entretien de la chaudière
L'entretien de la chaudière doit être effectué au moins une
fois par an afin de maintenir son bon rendement. Consulter
un spécialiste. L'habillage de la chaudière se nettoie à l'eau
et au savon uniquement.
3.10. Remarques
En cas d’odeur de gaz: ne pas fumer!
Eviter toute flamme nue ou formation d’étincelles, ouvrir
portes et fenêtres, fermer le robinet d’alimentation gaz et
prévenir votre installateur chauffagiste.
Prière de respecter les instructions de cette notice et
d’être vigilant afin d’éviter toute fausse manoeuvre.
13
1. PRESENTATIE VAN HET MATERIAAL
1.1. Modellen
SUNAGAZ
GXE 3000
Aantal
Notig
elementen vermogen
(kW)
23 V
27 V
32 V
27 VI
4
4
5
4
21,2
24,6
29,3
24,6
Ref
951 23 85
951 27 85
951 32 85
951 27 84
1.2. Verpakking
- 1 colli stookketel
- 1 colli concentrische afvoerpijp of aanpasstuk volgens
het aansluitingstype van de verbrande gassen.
1.3. Materiaal in optie
- bochten en verlengstukken voor horizontale afvoerpijp
- FRANCO BELGE regeling type 971.43 of 971.44
- Afscheidingsrelais voor België van het type 158373
- Afscheidingstransfo van het type 181004
1.4. Beschrijving
Schematische doorsnede van de ketel (fig.1 )
1
Bedienings- en kontrolebord
2
Ventilator
3
Gasblok
4
Kijkruit
5
Ontsteking en ionisatieëlektrode
6
Atmosferische brander
7
Aftapkraan
Fig.2
Bedienings en kontrolebord (fig.2)
0
Kontrolelampje “ veiligheid brander ”
1
Kontrolelampje “onder spanning”
2
Kontrolelampje “funktie verwarming”
3
Kontrolelampje “ werking ventilator ”
4
Thermometer (ketel T°)
5
Ketelthermostaat (regeling verwarming)
6
Schakelaar “verwarming/geen verwarming”
7
Plaats voorzien voor regeling
8
Herinschakeling van de beveiligingsthermostaat
10
Herinschakeling branderveiligheid
1.5. Werkingsprincipe (fig.3)
De gasbrander werkt in alles of niets volgens de aangegeven temperatuur op de ketelthermostaat
OPGEPAST:
de stand “●” van de regelthermostaat komt overeen met
een keteltemperatuur van ongeveer 40°C, minimale
vastgelegde waarde om eventuële condensatie te vermijden
Bij warmte aanvraag zal de brander zich automatisch
ontsteken dank zij de ontstekingselektrode. De inonisatieëlektrode controleert de goede werking van het
geheel.
De rookpressostaat controleert de goede werking van de
ventilator en de goede evacuatie van de verbrandingsgassen. Hij geeft dan de toelating voor het ontsteken
van de brander.
De circulatiepomp blijft voordurend draaien.
Wanneer de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, bedient deze laatste de werking van de brander.
Deze toestellen zijn van het type gesloten modellen. De
nieuwe lucht nodig aan de verbranding, wordt buiten
opgenomen door het concentrische horizontaal eindstuk (type C12) ofwel door het vertikaal eindstuk (type
C32).
De verbrande gassen worden naar buiten gevoerd langs
de overeenkomstige concentrische pijpen.
Branderveiligheid:
Indien de ionisatiestroom lager is dan 1 m A ( in geval
van onregelmatigheden in de gasvoeding of gebrek aan
ontsteking), zal de bedieningsblok de gastoevoer afsluiten aan de gasregelblok.
Een nieuwe ontsteking zal dan nog maar alleen mogelijk
zijn na herwapening en na verdwijning van dit defekt.
Fig.1
8
10
11
12
13
Elektronische eenheid
Vertrek verwarming
Gietijzeren warmtewisselaar
Gasvoeding
Retour verwarming
Veiligheidsthermostaat (110°C) :
Wanneer de temperatuur van het verwarmingslichaam
boven de 110°C komt, bedient de veiligheidsthermostaat
het stoppen van de brander. Een nieuwe ontsteking zal
nog maar alleen mogelijk zijn wanneer de temperatuur in
de warmtewisselaar normaal zal geworden zijn en na herwapening .
Veiligheid voor de uitlaat van de verbrande gassen :
De rookpressostaat dooft de brander in geval van slechte
evacuatie van de verbrande gassen of van een defekte
ventilator. Een nieuwe ontsteking zal nog maar alleen
mogelijk zijn na het verdwijnen van dit defekt.
Veiligheid "te weinig water" (in optie):
Voorziene elektrische aansluitingen : sluiting van de
brander en uitschakeling van de circulatiepomp.
15
Fig.3
16
IONISATIEËLEKTRODE
VENTILATOR
PRESSOSTAAT
GASREGELKLEP
AANSLUIKLEMMEN ELEKTRONISCHE EENHEID
SPECIALE VOORZIENE AANSLUITING VOOR BELGIE
OVERVERHITTINGSTHERMOSTAAT
KETELTHERMOSTAAT
ELEKTRONISCHE EENHEID
KAMERTHERMOSTAAT
TE WEINIG WATER
SMELTZEKERING
FILTER
FASE
NEUTRAAL
ONTSTEKINGSELEKTRODE
KETELHERINSCHAKELINGSKNOP
KONTROLELAMPJE “ BRANDERVEILIGHEID ”
CIRCULATIEPOMP INSTALLATIE
SCHAKELAAR VERWARMING – GEEN VERWARMING
KONTROLELAMPJE “ VENTILATOR ”
AANDUIDINGSLAMPJE “ONDER SPANNING”
AANSLUITKLEM MET SCHROEVEN
REGULATOR AANSLUITKLEM
STEVIO AANSLUITKLEM
KEUZCAANSLUITING
BRUG
AANSLUITING OP DE PLATINE
DRAADAANSLUITINGEN
1.6. Technische kenmerken.
SUNAGAZ GXE 3000 V
23 V
27 V
32 V
27 VI
L
X
Ha
Hr
Y
HS
450
450
600
600
150
150
190
150
530
530
530
465
270
270
270
280
405
405
485
405
225
* Diepte buiten alles (ketel + bocht of aanpasstuk) :
. met zijaansluiting = 625
. met vertikale aansluiting = 635
a
r
g
s
VERTREK
RETROUR
GAS
VELIGHEIDSKLEP (VI)
M26x34
M26x34
M 20x27
M 15x21
1.7. Technische kenmerken
Horizontale concentrische muuraansluiting vertrek langs achter (type C12)
- maximale rechte lengte = 3 m (vanaf de achtermantel van de ketel)
- lengte van geleverde concentrische pijp = 1 m
- doorsnede concentrische pijp rookuitlaat – luchttoevoer = 60 – 100 mm
- lastverlies van optionele bocht = 1 m voor bocht van 90° en 0,5 m voor bocht van 45°
Horizontale concentrische muuraansluiting vertrek langs de zijkant (type C12)
- maximale rechte lengte = 2 m ( na de bocht die op ketel geplaatst wordt)
- lengte van geleverde concentrische pijp = 1 m
- doorsnede concentrische pijp rookuitlaat – luchtopneming = 60 – 100 mm
- lastverlies van optionele bocht = 1 m voor bocht van 90° en 0,5 m voor bocht van 45°
17
Universeel eindstuk
Concentrische verticale uitlaat (Type C32)
Maxi hoogte
Maxi hoogte
Verlengingen
en bochten
Aanpasstuk ketel
- - Maximale lengten (buiten het eindstuk)
GXE 23, 27, 32 V et 27 VI
8 m in rechte lijn
7 m + 2 bochten van 45°
6 m + 2 bochten van 90°
ou 4 bochten van 45°
- doorsnede oncentrische pijpen rookuitlaat – luchtopneming : 80 - 125 mm
Wij leveren alleen de achterbocht en het aanpasstuk met
evacuatie van het kondensaat.
Het universele eindstuk, de verlengingen Ø 80 – 125 en de
bochten worden door UBBINK of POUJOULAT geleverd.
UBBINK
ROLUX 80/125 - 3 G
OU
ROLUX 80/125 - 4 G
Verlengstukken 250/500/1000 mm
Fig.4 Aansluitingsmogelijkheden
Eindstuk
POUJOULAT
STV 80 C
Bochten
250/450/
950/1150 mm.
à 45° ou 85°
SUNAGAZ GXE
Aantal elementen van ketel
à 45°
23 V
27 V
32 V
27 VI
4
4
5
4
Nominaal calorisch debiet
kW
23,5
27,3
32,5
27,3
Nominaal nodig vermogen
kW
21,2
24,6
29,3
24,6
3
3
4
3
mm
mm
2.70
1,85
2.70
1,85
2.60
1,85
2,70
1,85
Ø membraan uitlaat gasblok (A.G.)
G 20 - G 25 mm
G 30 - G 31 mm
4,20
2,90
5,20
3,10
5,60
3,30
5,20
3,10
Gasdruk op brander
Aardgas G 20
Aardgas G 25
Butaan G 30
Propaan G 31
mbar
mbar
mbar
mbar
6,4
8,7
9,2
11,4
9,4
13,1
11,8
17,9
8,5
11,2
9,6
14,5
9,4
13,1
11,8
17,9
Gasverbruik (doorgaande werking)
( 15°C ; 1013 mbar)
G20 m3/h
G25 m3/h
G30 kg/h
G31 kg/h
2,49
2,89
1,86
1,82
2,89
3,36
2,16
2,12
3,44
4,00
2,57
2,52
2,89
3,36
2,16
2,12
Aantal gasinspuitstukken brander
Ø gasinspuitstuk
brander
G 20-G 25
G 30-G 31
Elektrische spanning
Elektrisch vermogen
230 V - 50Hz
W
70
70
70
160
l
14
14
17
14
Maxi watertemperatuur
°C
90
90
90
90
Maxi gebruiksdruk
bar
3
3
3
3
l
-
-
-
10
Gewicht
kg
140
140
170
155
Debiet rookmassa
g/s
9
13
13
16
13
Rooktemperatuur
°C
170
175
180
165
180
Waterinhoud
Waterinhoud van expansievat
18
H (m)
mbar
Druk en debiet aan de uitgang van de ketel
32
4
170
27
130
3
23
90
18
SUNAGAZ GXE 3027 VI
2
50
4500
4000
3500
3000
2500
2000
1500
Fig.5
1
1000
10
Q l/h
0
Lastverlies van de hydraulische omloop Sunagaz GXE 3000 V
2 VOORSCHRIFTEN VOOR DE INSTALLATIE
Om voordeel van de waarborg FRANCO BELGE te kunnen genieten moet dit toestel geplaatst worden door een
herkende installateur.
WETTELIJKE INSTALLATIEVOORWAARDEN
VOOR BELGIE
De installatie en onderhoud van de ketel moeten overeenkomen met de normen NBN D51.003, NBN
B61.001, NBN D.30.003 en de Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties ( A.R.E.I.).
2.1. Keuze van het lokaal
Daar dit toestel van het gesloten type is, bestaan er geen
speciale ventilatievoorschriften voor het lokaal.
1000
1500
2000
2500
3000
3500
Q
l/h
2.2. Aaansluiting van de uitlaatkanalen
De ketel moet verplichtend aangesloten worden :
- ofwel op een horizontaal concentrisch gasuitlaat - luchttoevoer systeem van het type C12
- ofwel op een vertikaal concentrisch gasuitlaat – luchttoevoer systeem van het type C 32
2.2.1 - Concentrische muuraansluiting (Type C12
Reglementering
De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten uitkomen.
De opening van gasuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 0,40 m van iedere opengaande deur of venster en op 0,60 m van iedere luchtopeLuchtopening voor de
ventilatie
Concentrische
doorvoerpijp
Opengaande deur of
venster
Fig.6
ning voor de ventilatie (fig. 6)
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,80 m van de grond geplaatst
worden en beschermdzijn van iedere buitentussenkomst
die schadelijk zou zijn voor de goede werking van deze
installatie.
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt, mag de
opening van gasuitlaat –luchttoevoer op minder dan 1,80
m van de grond uitkomen (fig. 7).
Fig.7
Concentrische
doorvoerpijp
Private of publieke weg
Privaat of publiek voetpad
Voetpad, circulatielaan
Trap (overlopen en treden inbegrepen)
De reglementaire afstanden
19
Het dakeindstuk moet ten minste op 0,40 m geplaatst
Fig.8
Colli achterdoorvoerpijp
VHA 95189
Belangrijke voorschriften :
- de luchtbegrensflens(7) is maar alleen, in de fabriek,
op de modellen SUNAGAZ GXE 3018 V gemonteerd
worden ;
- de maxi toegelaten lengten eerbiedigen (zie paragraaf 1.7)
;
- kontroleren dat de luchttoevoerpijp en de rookuitlaatpijp
goed afgedicht zijn en dat de tweede luchtingang van het
toestel dichtgestopt is (vierkantige plaat + dichting).
Montage van de muurdoorvoerpijp
- de plaatsing van de ketel bepalen tegenover de uitlaat van
de muurdoorvoerpijp ;
- een gat in de muur boren van diameter 105 mm met een
daling van 1% naar buiten ;
- de concentrische pijpen voorberijden door ze op de goede
lengte te snijden volgens de installatie. De rookuitlaat van f
60 moet 37 mm groter zijn dan de luchtaanvoerpijp van f
100 mm ;
- deze pijpen op de adapter (3) (fig. 8) monteren of de bocht
(1) (fig. 9) en de goede dichtheid nagaan ;
. binnen pijp f 60 : dichtheid door inschuiving met voetringdichting (2)
. buitenpijp f 100 : dichtheid buis tegen buis met buiten
rubber dichting (4) en klembeugel (5) ;
- dit geheel in het gat van de muur schuiven en het op de
achterkant van de ketel aansluiten met de verschillende
voorziene dichtingen (2) en (1) of (3) ;
- het geheel doorvoerpijpen in de muur vastmetselen.
Fig.9
Colli laterale doorvoerpijp
VHL 95189
worden van iedere vensteropening en 0,60 m van iedere
luchtventilatie opening.
Belangrijke voorschriften :
- de maxi toegelaten lengten eerbiedigen (zie paragraaf
1.7) ;
- controleren dat de luchtopzuigingspijp en de rookuitlaatpijp goed afgedicht zijn en dat de tweede luchtingang
van het toestel dichtgestopt is (vierkantige plaat + dichting).
Montage van de muurdoorvoerpijp :
- de adapter op de bocht plaatsen en de goede dichting
nagaan :
. binnen pijp f 60 : dichtheid door inschuiving met voetringdichting (2)
. buitenpijp f 100 : dichtheid buis tegen buis met buiten
rubber dichting (4) en klembeugel (5) ;
- dit geheel op de achterkant van de ketel aansluiten met
de verschillende dichtingen (2) en (3)
- de aansluiting met snijdraad van de adapter op de riolering aansluiten langs een sifon voor de evacuatie van
de eventuële condensaten ;
- de verschillende samenstellende stukken van UBBINK
of POUJOULAT schuiven in elkander en in de adapter
zonder behulp van een werktuig.
Er wordt maar alleen gevraagd de lengten aan te passen
van de leidingen : bij voorkeur , gebruik verlengstukken
van grote afmetingen ten einde het aantal aansluitingen
te vermijden. Daarvoor de voorschriften van de leverancier raadplegen.
2.3. Aansluiting op de radiatorenkringloop
Fig.10
Colli vertikale doorvoerpijp
VCV 95189
2.2.2 Concentrische verticale doorvoerpijp (Type C32)
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden met
Union-verbindingen teneinde een gemakkelijke demontage te verzekeren. Eventueel, de ketel met behulp van
flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kringomloop isoleren om het geluidsniveau te verminderen dat te wijten
is aan trillende verspreidingen.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de
installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid "Gebrek
aan water" geplaatst moeten worden.
Voor SUNAGAZ GXE 3000 V :
- Een aangepast gesloten expansievat op de installatie
plaatsen en een veiligheidsklep, gekalibreerd op 3 bar.
- De circulatiepomp op de leiding vertrek of retour
plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie aangepast worden. Eventueel de circulatiepomp van de
hydraulische kringloop isoleren met behulp van flexibels
ten einde het geluidsniveau te beperken dat te wijten is
aan trillende verspreidingen.
Reglementering
20
1
2
Principeschema van hydraulische
installatie
1. Veiligheidsklep
2. Circultiepomp
3. Expansievat aangepast aan de installatie
3
Fig.11
2.4. De gasaansluiting
klemmenstrook installateur
De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet zal uitgevoerd moeten worden volgens de
voorschriften in voege:
- NBN 51.003 voor Belgie
De sektie van de buizen zal berekend worden in
funktie van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst
worden (gaskraan KVGB voor Belgie).
2.5. Elektrische aansluitingen (Fig.12)
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens:
- de norm NFC15-100 voor Frankrijk
- de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.) voor
Belgie
Toegang tot de klemmenstrook:
- de deur openen
- de twee bovenste hechtingschroeven van het
bedieningsbord losdraaien: het bedieningsbord
omkantelen.
Klemmenstrook
regeling
Klemmenstrook
regeling
Fig. 12
Elektrische aansluiting:
- spanning ~ 230 V - 50 Hz
- aarde << 30 ohms
- faze beschermd door een smeltzekering van 5 A.
- een tweepolige schakelaar buiten de ketel voorzien.
- de elektrische uittrusting van de ketel moet op de
aarding aangesioten worden.
OPGEPAST
HET IS NOODZAKELIJK VAN DE
POLARITEIT FAZE-NEUTRAAL TE EERBIEDIGNEN
BIJ DE ELEKTRISCHE AANSLUITING
Installatie zonder kamerthermostaat: de shunt
laten tussen de klemmen 4 en 5.
Aansluiting van de veiligheid "Weinig water":
Tussen de klemmen 8 en 9. De shunt verwijderen.
Eelktrische aansluiting van de regeling: Zie de instrukties die met de regeling geleverd worden.
Fig. 12a
Primaire platine
OPGEPAST
Voor België moet de eletronische platine met de
afscheidingsrelais, gecodifieert : FRANCO
BELGE 158373, geplaatst worden.
Om de montage uit te voeren :
- de platine op de achterkant van het kontrolebord
plaatsen volgens figuur 12a (de schroeven worden
met de platine geleverd)
- de klemmenstrook A van de primaire platine uitschakelen om er de klemmenstrook B op aan te
sluiten (Fig . 12b)
OPGEPAST
Bij het sluiten van het kontrolebord,oppassen van
de 2 drukopnemingsbuizen van de pressostaat niet
te verpletteren .
Fig. 12b
Secundaire platine
met afscheidingsrelais
21
2.6. Inwerkingstelling
BELGIE
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek overeenkomstig met de cat. I2E+ en vraagt dus geen
enkele regeling meer.
2.6.1.Gasombouw (Frankrijk alleen)
De hieronder beschreven operaties mogen maar alleen
door een vakman uitgevoerd worden.
Het toestel werd in de fabriek op aardgas geregeld. De
aanpassing van de stokketel van de gassen van de tweede familie (aardgas) naar de gassen van de derde familie (propaan-butaan) gebeurt door de vervanging van
de inspuitstukken van de brander en de waakvlam en
het verwijderen van het diafragma. Gebruik de
ombouwset die met de ketel geleverd wordt.
Eerst kontroleren dat de gaskraan die voor de ingang
van de ketel staat, goed gesloten is en dat het toestel
niet onder elektrische spanning staat.
Het voorfront demonteren (5 schroeven).
Monteren van de inspuitstukken van de brander:
de bestaande inspuitstukken losdraaien met een platte
sleutel van 12 en ze vervangen door deze die overenkomen met het gewenste gas (zie bord met de kenmerken).
Niet vergeten de dichtingen van de inspuitstukken terg
te plaatsen.
Het diafragma vervangen dat aan de uitgang van de
gasregelblok staat door het overeenkomstige voor het
gewenste gas. (zie bord met de kenmerken). Om een
gemakkelijke toegang te hebben aan de gasregelblok, is
het noodzakelijk van het geheel brander-gasblok uit te
nemen ( 1 moer voor de gaslijn en 2 schroeven voor de
brander).
Alles weer terug op zijn plaats zetten en de dichtheid
van de gaslijn kontroleren.
Indien nodig de progressiviteit van de ontsteking regelen door de bediening van de schroef op de gasblok.
(Fig. 14) :
Druk aan de brander van 8 mbar bij de ontsteking op
Drukopnemingspunt
Regelschroef progressieviteit van
Opgepast
de ontsteking
Gasleiding:
- Kontroleren dat de aansluitingen goed vastgedraaid
zijn.
- De gaskraan openen en de dichtheid van de leiding
kontroleren tot aan de gasregelblok.
- De druk van het gas op het distributienet kontroleren :
AARDGAS
G 20
20 mbar
AARDGAS
G 25
25 mbar
BUTAAN
G 30
28 mbar
PROPAAN
G 31
37 mbar
Luchtomloop:
- Kontroleren dat de luchtopnemingsbuisjes goed
geplaatst zijn en niet gebroken of verpletterd zijn.
- Kontroleren dat de concentrische pijpen op hun plaats
staan en goed dicht ineengestoken zijn en dat de tweede
luchtingang op de achterkant van de ketel verstopt is.
Elektrische leiding:
- De goede aansluiting kontroleren van alle elektrische
delen op de klemmenstrook.
2.6.3. Ontsteking van de ketel
- Zie instrukties voor de gebruiker op bladzijde 11.
- De druk van het gas aan de brander kontroleren.
- De grogressiviteit van de ontsteking kontroleren (Fig 14)
G 20 = 4 mbar
G25
= 5 mbar
G30/31 = 8 mbar
2.6.4. Werkingstest
Ketel thermostaat:
het uitschakelen en het inschakelen van de thermostaat
kontroleren.
Veiligheidsthermostaat:
kan maar alleen gekontroleerd worden door de regelingsthermostaat kort te sluiten: de uitschakeling
moet op 110°C gebeuren; wees voorzichtig dat de
druk van de installatie niet de zekerheidsklep opent.
Branderveilgiheid :
De gaskraan sluiten ; de brander moet uitgaan . Na een
nieuwe poging tot starten moet het ontstekingssysteem zich in veiligheid blokkeren. De gaskraan openen en kontroleren dat er geen gas doorkomt aan de
brander.
Ionisatiestroom :
Deze stroom meten op de elektronische eenheid (fig
13) door de fiche van de ionisatieëlektrode uit te trekken. Deze stroom moet van 5 mA zijn wanneer de brander werkt.
2.7. Onderhoud
Fig.14
propaan.
In geval dat deze ketel weer opnieuw op aardgas moet
omgebouwd worden, zullen deze operaties opnieuw
moeten uitgevoerd worden rekening houdend met de
doorsnede van de spuitstukken en van het gasdiafragma
en dit volgens de gegevens van het technische bord.
De ontstekingsprogressiviteit zal dan geregeld moeten
worden volgens de waarden in het paragraaf 2.6.3 –
door de bediening van de schroef op de gasblok (fig.
14) :
2.6.2. Kontrole vóór inwerkingstelling
Radiatoren kringloop:
Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de
installtie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2
bar komt.
- De goede dichtheid van de radiatorenkringloop kontroleren.
De stookketel en de brander zullen ten minste een keer
per jaar gereinigd worden.
De goede dichtheid van de radiatorenkringloop en de
elektrische omloop kontroleren.
2.7.1. Reiniging van de warmtewisselaar
- De elektrische voeding uitschakelen.
- De gaskraan sluiten.
- Het voorfront van de verbrandingskamer afnemen (5
schroeven) evenals de brander met zijn steunplaat
- Het deksel en het bovendeel van de ketel wegnemen
(4 schroeven)
- De ventilator elektrisch uitschakelen
- De steunplaat van de ventilator (4 schroeven) verwijderen door deze laatste uit de achterrookvertrekbuis
te trekken
- De bovenisolatie verwijderen.
- Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen.
- De residus verwijderen langs de verbrandingskamer
met een stofzuiger.
22
2.7.2 Reiniging van de ventilator
- De ventilator ontstoffen. Indien de vervuiling belangrijk
is, de turbine reinigen.
- De zuiverheid kontroleren van de venturi van de rookvertrekbuis (geen verstopping)
- Na hermontering van alle onderdelen , de goede dichtheid van de kanalen luchttoevoerpijp en gasuitlaatpijp
kontroleren.
De elementen van de wartewisselaar zijn vuil :
♦ De gasdruk op het net is te hoog.
- De druk aan de ingang kontroleren.
♦ De brander is vuil.
- De brander reinigen
♦ De verbrandingslucht is onvoldoende.
- De omloop kontroleren (vervuiling).
2.7.3 Reiniging van de brander
- - De brander borstellen en de elektrodes reinigen.Na
alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te hebben
zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw gekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichting vervangen.
♦ De radiatorenomloop moet onlucht worden.
2.7.4. Expansievat en veiligheidsklep
De goede werking kontroleren van het expansiesysteem
en de veiligheidsklep
2.8. Stoornissen en herstellingen
Verschijnsel: ♦ Waarschijnlijke reden - Oplossingen.
De ontstekingselektrode geeft geen vonk :
♦ De ketel staat niet onder spanning.
- Het net 230 V kontroleren.
- Kontroleren dat de polariteit faze – neutraal geëerbiedigd is.
De ketel is luidruchtig :
- Op een korekte wijze ontluchten.
De ketel is te warm tegenover de aanvraag van de
regeling :
♦ Er is geen debiet in de radiatorenomloop.
- De elektrische voeding van de circulatiepomp kontroleren.
- De snelheid van de circulatiepomp kontroleren.
- De thermostatische kranen van de installatie kontroleren.
De ketel is te koud tegenover de aanvraag van de
regeling :
♦ De vastgelegde temperatuur op de kamerthermostaat
is te laag.
- Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in funktie van de buitentemperatuur, moet de ketelthermostaat
op maximum geplaatst worden.
♦ De ketel staat in oververhittingsveiligheid.
- De oorzaak verwijderen en de veiligheidsthermostaat
opnieuw inschakelen.
♦ Er is geen verwarmingsaanvraag.
- De ketelthermostaat regelen en eventueel de kamerthermostaat regelen om een verwarmingsaanvraag te veroorzaken.
♦ Onregelmatigheid in de ontstekingscircuit.
- De ontstekingselektrode en haar kablering kontroleren.
- De elektronische eenheidsdoos kontroleren.
♦ Onregelmatigheid in de luchtomloop (kontroleled van
de ventilator brandt niet)
- De ventilator kontroleren
- De pressostaat kontroleren
- De goede aansluiting kontroleren en de integriteit van
de drukopnemingsbuizen van de pressostaat.
- Omlopen lucht en verbrande gassen kontroleren
De ontstekingselektrode geeft vonken maar de brander ontsteekt zich niet en gaat in veiligheid :
♦ De gaskraan is gesloten.
- De kraan openen.
♦ De gasdruk aan de ingang is te laag.
- De gasdruk kontroleren aan de ingang en ontluchten.
♦ De elektrokleppen van de gasregelblok openen zich
niet.
- De gasregelblok en zijn kablering kontroleren.
- De elektronische eenheid kontroleren.
De brander slaat aan maar gaat dadelijk in veiligheid :
♦ De gasdruk aan de brander is te laag.
- De filter kontroleren (ingang gasregelblok of gasvoeding).
De filter reinigen.
- De goede werking kontroleren van de gaselektrokleppen (volledige opening).
♦ Er is geen vlamdetectie.
- De ionisatieëlektrode en haar kablering kontroleren.
- De goede elektrische aansluiting kontroleren : faze en
neutraal.
- De aarding kontroleren.
- De elektronische eenheidsdoos kontroleren.
- De progressiviteit van de ontsteking kontroleren
23
2.9. Wisselstukken
Voor iedere bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden:
het type en referentie van het toestel , de beschrijving en het codenummer van het stuk, het kleurcode (staat vermeld
op waarborgcertificaat of aanduidingsplaatje) wanneer het over een geëmailleerd of gelakt stuk gaat.
➊ = Noodzakelijk in voorraad te hebben
❷ = Aanbevolen in voorraad te hebben
SUNAGAZ GXE 3000 V
NOTA : Alle aangeduide stukken werden niet systematisch gecodifieerd . In geval van een bestelling van stukken zonder codenummer, verzoeken wij U kontakt te nemen met onze diensten : “wisselstukken ”.
24
SUNAGAZ GXE 3000 VI
NOTA : Alle aangeduide stukken werden niet systematisch gecodifieerd . In geval van een bestelling van
stukken zonder codenummer, verzoeken wij U kontakt te nemen met onze diensten : “wisselstukken ”.
2
4
HABILLAGE
1
3
25
WISSEL STUKKEN - VERWARMINGSLICHAAM
N°
CODE
23 V
27 V
27 VI
1
188517➊
188518➊
X
X
X
188519➊
4
5
17
18
21
23
24
25
25A
26
26A
28
29
30
31
32
33
37
40
41
42
43
44
45
4
BESCHRIJVING
Ventilator
“
“
Rubberen mof
Rubberen mof
Circulatiepomp
Ledigingskraan
Buis gasingang
Ondersteisolatie
“
“
Voorisolatie
“
“
Volledige brander
“
“
Brander eproeier AG
“
Ontstekingselektrode
Ionisatieeleltrode
Kijkruit
Houder van kijkruit
Rubberen mof
Rubberen mof
Dichting
Gasregelblok
Houder voor voelers
Bikonische nippel
Dichting in Néoprène
Bovensteisolatie
“
“
Rechter element
Tussenelement
Linker element
149204
149205
109930
166705
182684
157548
157549
157551
157555
157556
157557
105474 ❷
105475 ❷
105476 ❷
139550
139551
124349➊
124350➊
164806
174640
149206
149207
142672
188136➊
119616
153003
142671
157561
157562
157563
123070
123071
123072
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
112394
158996
158997
111443
111444
X
X
X
-
X
X
X
-
X
X
X
-
X
X
X
X
Rechter kant
Linker kant
Voorfront
“
Deksel
“
177088
177089
177092
178939➊
178619
139240
191023
159724➊
191024
178934➊
177093
102116➊
105135
158372
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
Volledige bedieningsbord
“
Naakt voor-bedieningsbord
Veiligheidsthermostaat
Thermometer
Schakelaar
Rood lampje
Rookpressostaat
Groen lampje
Knop
Ketelthermostaat
Naakt achterbedieningsbord
Electronische eenheid
Erwapeningsknop
Platine
WISSELSTUKKEN - OMMANTELING
1
112395
X
X
2
3
32 V
WISSELSTUKKEN - BEDIENINGS EN KONTROLLEBOARD
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
13
4
5
5
7
7
8
9
10
13
3
2
6
11
1
26
3. INSTRUKTIES VOOR DE GEBRUIKER
OPGEPAST!
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek overeenkomstig met de cat. I2E+ en vraagt dus geen enkele regeling
meer.
3.1. Bedienings en kontrole bord
N°
BESCHRIJVING
0
Kontrolelampje “ veiligheid brander ”
1
Kontrolelampje “ onder spanning ”
2
Kontrolelampje “ functie verwarming ”
3
Kontrolelampje “ functie ventilator ”
4
Thermometer
5
Ketelthermostaat (handregeling)
6
Schakelaar “ verwarming-geen verwarming ”
7
Plaats voor regeling
8 Herinschakeling van de beveiligingsthermostaat
(de top afdraaien)
10
Herinschakeling branderveiligheid
3.2. Ontsteking van de ketel
- Zich verzekeren dat de installatie met water
gevuld is (1,5 tot 2 baar).
- De stookketel onder spanning zetten.
- De gaskraan openen.
- Zich verzekeren dat de vieligheidsthermostaat gewapend is; daarvoor de zwarte knop
losdraaien en de knop indrukken.
- De schakelaar op stand verwarming plaatsen
III.
- De thermostaat regelen om de gewenste
keteltemperatuur te krijgen (de minimumstand sternt overeen met ong.40°C en de
maximumstand met ong.90°C)
- Eventueel de kamerthermostaat regelen ten
einde een voldoende temperatuur te hebben
om de verwarming in te schakelen.
3.3. Ontsteking van de brander
De brander zal automatisch aanslaan bij een
verxwarmingsaanvraag
3.4. Volledig stopzetten van de ketel
- De elektrische voeding uitschakelen, de
gasafsluitkraan sluiten.
- Indien er vriesgevaar is, de ketel en de installatie ledigen.
3.5. Ledigen van de ketel
De ledigingskraan bevindt zich op de zijkant
van de ketel.
3.6. Oververhittingsveiligheid
In geval dat de temperatuur in de warmtewisselaar 110°C berijkt, zal de veiligheidsthermostaat de ketel stopzetten.
-Wachten dat de watertemperatuur weer normaal wordt en opnieuw de veiligheidsthermostaat inschakelen. Indien dit geval zich
heraalt, Uw chauffagist verwittigen.
FUNCTIE
de brander staat in veiligheid
er is spanning op het toestel
de ketel werkt voor de verwarming
werking van de ventilator
geeft de keteltemperatuur aan
regelt de watertemperatuur van de ketel
laat de werking toe in mode verwarming of niet
voorziene plaats voor regelingen
laat de erwapening toe van de
oververhittingsveiligheid
laat de erwapening toe van de branderveiligheid
3.7. Veiligheid brander
In geval van onregelmatigheid in de gastoevoer of
in geval van gebrek aan ontsteking, sluit zich de
elektroklep van de gasregelblok automatisch: de
kontroleled “ veiligheid brander ” gaat aan.
De reden van het in veiligheid gaan van de brander
verwijderen en herwapenen.
3.8. Veilgheid uitlaat van de verbrande gassen
In geval van onregelmatigheid in het uitzuigen van
de verbrande gassen of op niveau van de ventilator, zal de rookpressostaat de brander stoppen.
Een nieuwe ontsteking zal nog maar alleen mogelijk zijn na het verdwijnen van dit defekt. Uw installateur hiervan verwittigen.
3.9. Onderhoud van de ketel
Het onderhoud van de ketel moet ten minste een
keer per jaar gebeuren ten einde een goed rendement te behouden. Een specialist hiervoor raadplegen.
De mantel mag alleen met water en zeep schoongemaakt worden.
3.10. Opmerkingen
In geval van gasgeuren: Niet roken! Iedere vlam
of vonk vermijden, deuren en vensters openen, de
gaskraan sluiten en Uw installateur verwittigen.
Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam
blijven ten einde iedere slechte handeling te
vermijden.
27
Certificat de garantie
❧ Garantie Légale
Nos appareils sont garantis un an contre tout défaut ou vice de
matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement,
des pièces reconnues défectueuses d'origine par notre service
"Controle-Garantie", port et main d'oeuvre à la charge de l'utilisateur.
Certaines pièces ou composants d'appareils bénéficient d'une
garantie de durée supérieure:
- ballons inox démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans
- circulateurs incorporés : 3 ans.
❧ Validité de la garantie
La validité de la garantie est conditionnée à l'installation et à la mise
au point de l'appareil par un installateur professionnel et à l'utilisation
et l'entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans
nos notices.
❧ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact
direct avec les braises des appareils à combustible solide
- les avaries qui résulteraient de l'utilisation de l'appareil avec un
combustible autre que celui précisé en nos notices
❧
- les déteriorations de pièces provenant d'éléments extérieurs à
l'appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non
conforme, chocs thermiques, effet d'orage, etc...)
- les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l'entrée de l'appareil
serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de
230 V.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait
exclue en cas d'implantation de l'appareil en ambiance chlorée (salon
de coiffure, laverie, etc...).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages
et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d'amélioration de nos matériels, toute
modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux,
peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et
renseignements portés sur nos documents, ne sont qu'indicatifs et
n'engagent nullement notre Société.
❧ Garantie contractuelle
Les dispositions du présent certificat de garantie ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l'acheteur du matériel, concernant la
garantie légale ayant trait à des défauts ou vices cachés, qui s'appliquent, dans le Pays où la chaudière est vendue.
Waarborg certifikaat
❧ Waarborg
Onze toestellen worden gedurende 1 jaar gewaarborgd tegen ieder
materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van
de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze
dienst "Waarborg kontrolle" transport en verpakkingskosten zijn ten
laste van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
- ingebouwde circulatiepompen : 3 jaar
❧ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en
geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die
gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die
vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen.
❧ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die
rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels
die met vaste brandstoffen werken
- de defekten die zouden ontstaan zijn ingevolge het gebruik van een
ander brandstof dan dit vermeld in onze aanwijzingen
❧
❧
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de
ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...)
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen
op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het
toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning
van 230 V.
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou
vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...)
- voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding
gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle
veranderingen die door onze technische- en handsdiensten als
nodigbeschouwd werden, op ons materiaal aan te brengen.
De kenmerken, afmetingen en inlichtingen die op onze dokumenten
staan vermeld, worden als stelpost gegeven en verbinden in niets
onze maatschappij.
❧ Kontraktuële waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de
aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de
wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten,
die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt.
Nom et adresse de l'installateur / Naam en adres van de installateur :
Téléphone / Telefoon :
Nom et adresse de l'utilisateur / Naam en adres van de gebruiker :
Date de la mise en service / Datum van inwerkingstelling :
Référence de l'appareil / Referentie van het toestel :
Indice de couleur / Kleurcode :
N° de serie / Reeksnummer :
Ce certificat est à compléter et à conserver soigneusement par l'utilisateur. En cas de réclamation, faire
une copie dûment remplie (ou à défaut inscrire les coordonnées ci-dessus sur papier libre) et l'adresser à :
Dit certifikaat moet zordvuldig behouden worden door de gebruiker.
In geval van reclamatie, een ingevulde copie maken en het opsturen naar :
FRANCO BELGE
FRANCO BELGE Société Industrielle de Chaudières, rue Orphée Variscotte, 59660 MERVILLE - FRANCE
1871093 REV. 2 (31/10/2001)
❧