Atlantic SUNAGAZ 4000 BVI de handleiding

Type
de handleiding
Présentation du matériel
Instructions pour l’installateur
Instructions pour l’utilisateur
Pièces détachées
Certificat de garantie
Document n° 1197-6 ~ 15/11/2006
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Téléphone : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Matériel sujet à modifications sans préavis
Document non contractuel.
Chaudière gaz ventouse type C12 et C32
Chauffage et
production d’eau chaude sanitaire
FR : Catégorie II
2E+3P
(gaz naturels et propane)
BE : Catégorie I
2E+
(gaz naturels)
Réf. 021 703
Notice de référence
destinée au professionnel
et à l’utilisateur
à conserver par l’utilisateur
pour consultation ultérieure
FR
NL
DE
ES PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
2 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
SOMMAIRE
Présentation du matériel ..................................p.3
Colisage..................p.3
Matérielenoption ............p.3
Caractéristiques générales .......p.4
Principe de fonctionnement . . . . . . . p. 6
Fonctions de protection . . . . . . . . . p. 6
Instructions pour l’installateur ...............................p.8
Conditions réglementaires d’installation et
dentretien ................p.8
Localdimplantation...........p.8
Conduit d’évacuation. . . ........p.8
Raccordements hydrauliques .....p.11
Raccordement de l’alimentation gaz. . p. 12
Raccordements électriques ......p.12
Changement de gaz pour la France . . p. 13
Vérifications et mise en service . . . . p. 16
Causes de mauvais fonctionnement . . p. 18
Lecture des codes erreurs . . . . . . . p. 18
Entretien de l’installation . . . . . . . . p. 19
Certificat de conformité. . . . . . . . . p. 20
Instructions pour l’utilisateur ...............................p.21
Remarques importantes ........p.21
Premièremiseenservice .......p.21
Mise en route de la chaudière .....p.22
Conduite de l’installation ........p.23
Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 23
Vidange de la chaudière . . . . . . . . p. 23
Dispositifdesécurité..........p.24
Entretien.................p.24
Pièces détachées ......................................p.25
Nous vous félicitons de votre choix.
Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chauffage
garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients.
Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chauffage
utilise les technologies les plus avancées dans la conception
et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage.
Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil,
au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité.
Cet appareil est conforme :
- aux directives gaz 90/396/CEE et rendement 92/42/CEE
selon les normes EN 625, et EN 483,
- à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1,
- à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE.
1. Présentation du matériel
1.1. Colisage
1 colis : Chaudière habillée
1 colis : Ventouse
-
Pour un raccordement horizontal arrière
-
Pour un raccordement vertical
1.2. Mariel en option
Thermostat d’ambiance
Régulation par thermostat d’ambiance sur vanne
Système de régulation (1 ou 2 circuits)
Coude 45° Ø 60/100
Coude 90° Ø 60/100
Rallonge 1 m Ø 60/100
Grille de protection
Set de conversion propane (pour la France)
Transformateur d’isolement (pour la Belgique)
Notice de référence “1197” 3
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
60 80 100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
mbar
III
II
I
Figure 1 - Pressions et débits
hydrauliques du circulateur
1 - Montée en température du ballon (sans soutirage)
2 - Température d’E.C.S. (lors du soutirage).
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
l/min
mbar
25 kW
Figure 2 - Pertes de charges du circuit hydraulique
Figure 3 - Température
d’eau chaude sanitaire (25 kW)
0
2500
5000
7500
10000
12500
15000
17500
20000
22500
25000
27500
30000
32500
35000
0 10203040 5060 708090100
°C
Ù
10 k 25°C
Ù,
Figure 4 - Valeur ohmique de la sonde chaudière
et de la sonde sanitaire
1.3. Caractéristiques générales
Modèle: .....................Sunagaz........4025 BVI
Référence...................................021703
Catégorie pour la France ...........................II
2E+3P
Catégorie pour la Belgique
.....................................
I
2E+
ClasseNOx....................................3
Performances
Classe :
- selon la directive rendement 92/42/CEE ...................**
- selon RT 2000 (France) ........................Bassetempérature
Débitcalorifiquenominal.................kW.........27,5
Puissanceutilenominale.................kW..........25
Corpsdechauffe
Contenance en eau ...................litre.........11,5
Pression maximum dutilisation .............bar..........3
Température deau max. départchauffage........°C..........82
Nombre d’éléments dans l’échangeur ......................4
Chambre de combustion
Température des fumées.................°C.........155
Débit massique des fumées...............g/s.........13,7
Ballon sanitaire
Contenance en eau ...................litre.........110
Pression maximum dutilisation .............bar..........7
Débit spécifique.....................l/min.........21,3
Divers
Tension dalimentation................V-(Hz)........230(50)
Puissance absorbée....................W.........170
Indice de protection électrique.........................IP20
Poids............................kg.........186
Brûleur
Nombre dinjecteurs................................3
Débit de gaz en fonctionnement continu (15 °C - 1013 mbar)
GaznaturelG20....................m
3
/h .........2,9
GaznaturelG25....................m
3
/h .........3,4
Propane G31 (pour la France).............kg/h .........2,1
Pression gaz réseau.....................
GaznaturelG20....................mbar..........20
GaznaturelG25....................mbar..........25
Propane G31 (pour la France) ............mbar..........37
Pression gaz au brûleur...................
GaznaturelG20....................mbar.........10,8
GaznaturelG25....................mbar.........13,5
Propane G31 (pour la France) ............mbar..........34
Diamètre dinjecteur
Gaznaturels(G20-G25)................mm.........2,55
Propane G31 (pour la France) .............mm.........1,55
4 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Notice de référence “1197” 5
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
590
454
97
120
360
123
92
64
126
303
624
682
600
1347
1225
1155
1052
987
726
1603
1482
60x100
Retour circuit 2 26x34~ M
Retour 26x34
circuit 1~ M
Départ circuit 2~ 26x34 M
Départ circuit 1 26x34~M
Alimentation gaz 20x27~ M
ECS
20x27 M
EFS
20x27 M
Vue arrière Vuedecôté
Figure 5 - Dimensions en mm
80x125
60x100
60x100
303
303
1729
721
641
Figure 6 - Dimensions en mm
Ventouse
(code 073 213)
Ventouse
(code 073 213 + 073 217)
Ventouse
(code 073 219)
1.4. Principe de fonctionnement
Le pressostat contrôle le bon fonctionnement du
ventilateur et l’évacuation correcte des produits de
combustion.
Il autorise lallumage du brûleur.
Lors dune demande de chaleur (chauffage ou
sanitaire) l’électrode dallumage démarre le brûleur.
L’électrode dionisation contrôle le bon fonctionnement
de lensemble.
En position “radiateur et robinet” (en hiver)
Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande de la
sonde chaudière (45-80 °C) ou de la sonde sanitaire
(56-70 °C) qui est prioritaire.
Lorsque la chaudière fonctionne sur demande de la
sonde sanitaire, la fonction chauffage est mise hors
service.
Le thermostat dambiance éventuel agit sur le brûleur et
sur le circulateur chauffage du circuit correspondant.
La chaudière est équipéedune vanne mélangeuse 3
voies permettant de régler la température du circuit
chauffage principal.
En position “robinet” (en été)
Le brûleur ne fonctionne que sur demande de la sonde
sanitaire.
Cet appareil est de type étanche.
Lair nécessaire à la combustion est prélevéà
lextérieur au terminal de la ventouse.
1.5. Fonctions de protection
Délestage du circulateur au démarrage
Pour accélérer l’échauffement de la chaudière et
réduire la condensation des fumées, le(s) circulateur(s)
rest(ent) à larrêt jusqu’à une température de chaudière
de 40 °C.
Temporisation des circulateurs
Lorsque la demande chauffage est satisfaite, le brûleur
sarrête et le(s) circulateur(s) chauffage reste(nt) en
fonctionnement durant 5 minutes.
Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le brûleur
sarrête et le circulateur sanitaire reste en
fonctionnement durant 5 minutes.
Sécurité chaudière
Le thermostat de sécurité calibréà110 °C limite la
température du circuit primaire.
Dégrippage des circulateurs
Si les circulateurs nont pas fonctionné depuis 24 h, ils
sont mis en service pendant 30 secondes.
Hors gel
Lorsque la température de chaudière est inférieure à
7 °C, le(s) circulateur(s) est(sont) mis en service
jusqu’à ce que la température de chaudière soit
remontée à 9 °C.
Lorsque la température de chaudière est inférieure à
5 °C, le brûleur fonctionne jusqu’à ce que la
température de chaudière atteigne 25 °C.
6 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
6
10
9
8
7
1 2
3
4
5
11
12
Figure 7 - Tableau de contrôle
1 Interrupteur Marche/Arrêt
2 Sélecteur de fonction
Pour eau chaude sanitaire seule
Pour chauffage et eau sanitaire
3 Réarmement du brûleur
4 Réglage de la consigne de température
chaudière (45-80 °C)
5 Réglage de la consigne de température eau
chaude sanitaire (56-70° C)
(- - = pas d'eau chaude sanitaire)
6 Ecran d'affichage :
-Température de chaudière
-F2,défaut de la sonde chaudière
-F3,sécurité surchauffe
-F4,défaut de la sonde sanitaire
7 Voyant, fonctionnement circulateur
chauffage (vert)
8 Voyant, fonctionnement circulateur
sanitaire (vert)
9 Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10 Voyant, sous tension (vert)
11 Réarmement sécurité de surchauffe
12 Emplacement pour régulateur
Notice de référence “1197” 7
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Figure 8 - Coupe schématique de l'échangeur
1 Anode magnésium
2 Logement de la sonde sanitaire
3 Electrode d'allumage
4 Electrode d'ionisation
5 Corps de chauffe
6 Logement des sondes
7 Ventilateur
8 Amenéedair
9 Évacuation des fumées
10 Caisson ventouse
11 Vase d'expansion (12l/1bar)
12 Brûleur
13 Ballon sanitaire
14 Échangeur thermique à serpentin
15 Diaphragme ventouse
Figure 9 - Organes de l'appareil
1 Robinet de vidange (ballon)
2 Anode magnésium
3 Robinet de vidange (chaudière)
4 Electrode d'allumage
5 Electrode d'ionisation
6 Vanne gaz et boîtier d'allumage
7 Logement des sondes
8 Pressostat
9 Purgeur automatique
10 Vanne mélangeuse "circuit 1"
11 Circulateur chauffage "circuit 1"
12 Clapet antiretour
13 Soupape de sûreté
14 Manomètre
15 Circulateur sanitaire
2. Instructions pour linstallateur
2.1. Conditions réglementaires
dinstallation et dentretien
2.1.1. Pour la France
BÂTIMENTS DHABITATION
Linstallation et lentretien de lappareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de lart en vigueur.
Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs :Règles
Techniques et de Sécurité applicables aux installations
de gaz combustible et dhydrocarbures liquéfiés
situées à lintérieur des bâtiments dhabitation et de
leurs dépendances.
Norme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1).
Règlement Sanitaire Départemental Type
Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse
tension - Règles.
ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC
Linstallation et lentretien doivent être effectués
conformément aux textes réglementaires et règles de
lart en vigueur, notamment :
Règlement de sécurité contre lincendie et la
panique dans les établissements recevant du
public :
a) Prescriptions générales
Pour tous les appareils
- Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et
hydrocarbures liquéfiés
- Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération,
conditionnement dair et de production de vapeur et
deau chaude sanitaire
b) Prescriptions particulières à chaque type
d’établissements recevant du public (hôpitaux,
magasins, etc....)
AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES
Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie.
Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée
desservant les logements.
Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars
1982 :Aération des logements.
2.1.2. Pour la Belgique
Linstallation et lentretien de lappareil doivent être
effectués par un professionnel qualifié conformément
aux textes réglementaires et règles de lart en vigueur,
notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001,
NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les
installations Électriques (R.G.I.E).
2.2. Local dimplantation
Le local dimplantation doit être conforme à la
réglementation en vigueur.
Linstallation de ce matériel est interdite dans une
salle de bain ou salle deau.
Lambiance du local ne doit pas être humide ; lhumidité
étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le
sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur
suffisante.
Pour faciliter les opérations dentretien et permettre un
accès facile aux différents organes, prévoir un espace
suffisant tout autour de la chaudière.
Éventuellement, installer la chaudière sur des plots
antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de
limiter le niveau sonore dû aux propagations
vibratoires.
2.3. Conduit d’évacuation
La chaudière doit obligatoirement être raccordée:
Soit au dispositif horizontal damenéedair comburant
et d’évacuation des produits de combustion type
(C12).
Soit au dispositif vertical damenéedair comburant et
d’évacuation des produits de combustion type (C32).
Le conduit de raccordement doit être démontable.
Voir la liste des éléments à employer page 10
Ajustement du diaphragme
Le diaphragme (A), situé dans ladaptateur ventouse,
doit être ajusté selon la longueur du conduit ventouse
(fig. 12).
Si cette longueur est inférieure à 2mètres, il est
nécessaire de mettre en place le diaphragme
additionnel (B) (fig. 11).
2.3.1. Ventouse concentrique horizontale (C12)
Réglementation
Le conduit d’évacuation doit déboucher directement sur
lextérieur au travers dun mur.
Lorifice de prise dair et d’évacuation des gaz brûlés
doit être placéà0,4 m au moins de toute baie ouvrante
et 0,6 m de tout orifice dentréedair de ventilation.
Si l’évacuation seffectue vers une voie publique ou
privée, il doit déboucher au moins à 1,8 m au-dessus du
sol et être protégé de toute intervention extérieure
susceptible de nuire à leur fonctionnement normal.
Lorsque la voie publique ou privéesesitueà une
distance suffisante, lappareil peut déboucher à moins
de 1,8 m du sol.
Dans ce cas il est vivement conseillé dinstaller une
grille de protection pour se prémunir des risques de
brûlure.
Lorsque le terminal débouche au-dessus dune surface
horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de
0,30 m doit être respectée entre la base du terminal et
cette surface.
-
Respecter les longueurs maxi autorisées, voir
figure 13.
-
Sassurer que les circuits dentréedair et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
Montagedelaventouse
Emboîter les différents éléments entre eux (terminal,
conduit, coude, etc.)
-
Se référer aux instructions du fournisseur.
-
Adapter la longueur des conduits.
-
Utiliser des rallonges de grandes longueurs pour
limiter le nombre de jonctions.
8 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Notice de référence “1197” 9
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
M
H
F
N
E
L
D
C
K
B
J
A
G
I
mini
1,8 m
mini
1,8 m
mini
2m
Zones interdites
Zones déconseillées
Zones autorisées
Légende
0,4 m
0,4 m
A
Ouvrant
0,6 m
0,6 m
B
Entrée d'air
0,4 m
0,4 m
0,4 m
0,4 m
C
Lucarne
L>1m
0,4 m
D
Lucarne
L<1m
0,4 m
0,4 m
0,4 m
2m
0,6 m
mini
0,4 m
E
Pignon avec ouvrant
0,4 m
0,4 m
0,6 m
F
Pignon aveugle
=L1
L1
G
Saillie de toiture
30 cm
mini
H
Mise hors-neige
0,3 m
0,4 m
0,4 m
0,4 m
I
Ouvrant
M
L1
=L1
0,6 m
mini
0,6 m
mini
J
Angle rentrant
0,3 m
Ouvrant
K
0,4 m
2m
0,4 m
2m
0,3 m
0,4 m
L
Ouvrant
0,4 m 0,4 m
1,2 m
0,3 m
Entrée d'air
Voisinage d'un conduit de fumée en tirage naturel
N
0,15 m
0,6 m 0,6 m
Figure 10 - Règles d'implantation du terminal pour chaudières gaz étanches
-
Enduire le joint de savon liquide pour faciliter
lemboîtement.
-
Déterminer lemplacement de la chaudière par rapport
à la sortie ventouse.
-
Percer un trou de diamètre 130 mm dans le mur avec
une pente de 1 % vers le bas et vers lextérieur.
-
Introduire lensemble ventouse monté dans le trou du
mur et le raccorder sur ladaptateur de la chaudière en
veillant à l’étanchéité.
-
Sceller le terminal ventouse dans le mur.
2.3.2. Ventouse concentrique verticale (C32)
F
Nous ne garantissons le bon fonctionnement
de la chaudière qu’avec les éléments ventouse
décrit ci-dessous :
POUJOULAT
Terminal vertical Dualis STVG 80 G.A.
Conduits concentriques de 250, 500, 1000, 1500 ou
2000 mm.
Coudes à 45 et 90°.
COX GEELEN
Terminal vertical COXSTANT E VR
Conduits concentriques de 250, 500, 1000 mm.
Coudes à 45 et 90°.
Réglementation
Le terminal de toiture doit être placéà0,40 m au moins
de toute baie ouvrante et 0,60 m de tout orifice dentrée
dair de ventilation.
-
Respecter les longueurs maxi autorisées, voir fig. 13,
p. 11.
-
Sassurer que les circuits dentréedair et de sortie
fumées sont parfaitement étanches.
Montagedelaventouse
Emboîter les différents éléments entre eux (terminal,
conduit, coude, etc.)
-
Se référer aux instructions du fournisseur.
-
Adapter la longueur des conduits.
-
Utiliser des rallonges de grandes longueurs pour
limiter le nombre de jonctions.
-
Enduire le joint de savon liquide pour faciliter
lemboîtement.
10 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
A - Diaphragme
B - Diaphragme
additionnel
Figure 11 - Montage du diaphragme additionnel
A
B
F1
F0
F2
F
F2
25 kW
32 kW
4,1m<Lx<5m 5,1m<Lx<6m 6,1m<Lx<7m_
3,1m<Lx<4m
4,1m<Lx<5m
5,1m<Lx<6m 6,1m<Lx<7m
Lx<2m
Lx<2m
2,1m<Lx<4m
2,1m<Lx<3m
F1
F2
F
F2
F1
F2
F2
F2
F2
F0
F2
F
F2
F1
F0
F2
F
F2
AA+B
Figure 12 - Ajustement du diaphragme
Evacuation des condensats (C32)
Un système de récupération
de condensats est intégréà
ladaptateur 80/125. Il faut le
raccorder à l’égout via un
siphon ( fig. 14 ).
2.4. Raccordements hydrauliques
Lappareil devra être reliéàlinstallation à laide de
raccords union et de vannes disolement pour faciliter
son démontage.
F
Dans le cas d’une installation hydraulique de
capacité supérieure à 150 litres, il est vivement
recommandé d’installer un vase d’expansion
complémentaire.
Éventuellement, isoler la chaudière du circuit
hydraulique à laide de flexibles de 0,5 m afin de limiter
le niveau sonore dû aux propagations vibratoires.
Pour la France :Laprésence sur linstallation, dune
fonction de disconnection de type CB, destinée àéviter
les retours deau de chauffage vers le réseau deau
potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du
Règlement Sanitaire Départemental Type.
Notice de référence “1197” 11
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
T
L2
L3
G
T
G
1482 mm
Figure 13 - Possibilités de raccordement
L1 - Longueur rectiligne maxi. (type C32) = 12 m
L2 - Longueur rectiligne maxi. (type C12) = 6 m
L3 - Longueur rectiligne maxi. (type C12) = 5 m
Cette longueur est diminuée de 1 m par coude à 90°
0,5 m par coude à 45°
T - Terminal
G - Grille de protection (option)
Raccordements ventouse type C12 Raccordements ventouse type C32
Figure 14 - Evacuation
des condensats
2.4.1. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage circuit 1"
Raccorder l’évacuation de la soupape de sûretéà
l’égout.
Installer une sécurité contre le manque deau lorsque
la chaudière est installée au point haut de linstallation
(par exemple au grenier).
2.4.2. Raccordement de la chaudière au circuit de
chauffage circuit 2"
Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le
retour de la chaudière.
Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le
niveau sonore, le circulateur doit être adaptéà
linstallation.
Éventuellement, isoler le circulateur du circuit
hydrauliqueà laide de flexibles afin de limiter le niveau
sonore dû aux propagations vibratoires.
Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de
linstallation chauffage.
Eventuellement, installer une vanne mélangeuse 3
voies.
2.4.3. Raccordement de la chaudière au circuit
sanitaire
Placer sur larrivéedeau froide un groupe de sécurité
avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un
conduit d’évacuation à l’égout.
Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un
mitigeur thermostatique.
2.5. Raccordement de lalimentation gaz
Le raccordement de lappareil sur le réseau de
distribution gaz doit être réalisé conformément à la
réglementation en vigueur.
Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction
des débits et de la pression du réseau.
Placer un robinet darrêt gaz près de la chaudière.
Robinet agréé ARGB pour la Belgique.
2.6. Raccordements électriques
Linstallation électrique doit être réalisée conformément
à la réglementation en vigueur.
Les raccordements électriques ne seront effectués que
lorsque toutes les autres opérations de montage
(fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées.
Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout
débranchement accidentel des fils conducteurs.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordéàune prise de terre.
Pour accéder aux bornes de raccordement :
-
Ouvrir les deux portes de la chaudière,
-
Basculer le tableau de contrôle (2 vis).
-
Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 18
12 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Figure 15 - Schéma hydraulique de principe
CAR Clapet antiretour
CC1 Circulateur chauffage "circuit 1"
CC2 Circulateur chauffage "circuit 2"
CS Circulateur sanitaire
ECS Eau chaude sanitaire
EFS Eau froide sanitaire
GS Groupe de sécurité
MT Mitigeur thermostatique
Pg Purgeur
R1 Circuit de chauffage "circuit 1"
R2 Circuit de chauffage "circuit 2"
SSu Soupape de sûreté
VE Vase dexpansion
VM1 Vanne mélangeuse "circuit 1"
VM2 Vanne mélangeuse "circuit 2"
Thermostat dambiance circuit 1" (Room 1)
Bornes 1 et 2, sur connecteur 4 pôles (K4),
- enlever préalablement le shunt 1-2
Thermostat dambiance circuit 2" (Room 2)
Bornes 3 et 4, sur connecteur 4 pôles (K4),
- enlever préalablement le shunt 3-4
Sécurité manque deau
Bornes 4 et 5, sur bornier 5 plots,
- enlever préalablement le shunt (4-5).
Circulateur chauffage circuit 2"
Bornes 1 et 2, sur connecteur 6 pôles (K5),
Terre sur connecteur 3 pôles (K6)
-
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
Alimentation électrique
Il est impératif de respecter la polarité phase-neutre
lors du branchement électrique.
-
Se raccorder sur le câble fourni avec la chaudière.
Terre (vert/jaune), neutre (bleu) et phase (marron).
-
Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm
2
minimum de
type H05VV-F.
La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa
borne et le serre câble que les 2 autres fils.
Dimensions de l’alimentation électrique
Tension 230V ~ 50 HZ
Terre < 30 ohms
Phase à protéger par un fusible de 5 A.
2.7. Changement de gaz pour la France
Lappareil est préréglé en usine aux gaz naturels (G20
et G25).
Ladaptation des chaudières pour le passage de gaz
naturels (G20 et G25) au propane (G31) seffectue par
changement des injecteurs de brûleur, lajout dun
déflecteur dallumage (option kit propane) et le retrait
des barres de céramique (fig. 17 et 24) .
F
Cette opération doit être effectuée par un pro
-
fessionnel qualifié.
-
Sassurer que le robinet darrêt gaz est fermé et que
lappareil nest pas branchéélectriquement.
-
Déposer la face avant du caisson ventouse (5 vis).
-
Déposer lensemble brûleur / vanne gaz.
-
Déposer et supprimer les barres de céramique (1).
-
Dévisser les injecteurs (2) et les remplacer par ceux
correspondant au gaz utilisé (voir tableau
caractéristiques p. 4).
F
Ne pas oublier de replacer les joints.
-
Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de la
ligne gaz.
-
Adapter la longueur du déflecteur.
-
Enclencher le déflecteur (3) sur la rampe
dalimentation du brûleur.
-
Coller sur le brûleur l’étiquette spécifiant que
lappareil est réglé au propane.
Notice de référence “1197” 13
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
12345
PFL14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
J1
K2
K3
K1
CE
K7
K8
K9
K4
K5
K6
ME
Alim
Figure 16 - Bornes de raccordement
K4 Thermostats d'ambiance
K5 Circulateurs
K6 Terre
Alim Alimentation électrique
ME Shunt ou sécurité manque deau
Figure 17 - Changement de gaz
14 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Figure 18 - Câblage électrique
Legende fig. 18 et 19
Alim Alimentation électrique
BA Boîtier dallumage
CAf Carte daffichage
CC1 Circulateur chauffage circuit"
CC2 Circulateur chauffage circuit 2"
CE Carte électronique
CS Circulateur sanitaire
EA Electrode dallumage
EI Electrode dionisation
K(x) Connecteur
M/A Interrupteur marche/arrêt
ME Shunt ou sécurité manque deau
Ps Pressostat
RB Réarmement sécurité brûleur
SF Sélecteur de fonction
SCh Sonde de chaudière
SSa Sonde sanitaire
TA1 Shunt ou thermostat dambiance circuit 1" (Room
1)
TA2 Shunt ou thermostat dambiance circuit 2" (Room
2)
TR Touche de réglage
TSe Thermostat de sécurité
V-B Voyant, sécurité brûleur (rouge)
V-C1 Voyant, circulateur chauffage circuit 1"
V-CS Voyant, circulateur sanitaire
VG Vanne Gaz
V-M Voyant, marche (vert)
Vt Ventilateur
Notice de référence “1197” 15
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Figure 19 - Schéma électrique de principe
2.8. Vérifications et mise en service
Vérifier que lappareil est bien réglé pour le type de gaz
distribué sinon se reporter au § Changement de gaz.
2.8.1. Contrôles préalables
Circuit hydraulique
-
Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de
lensemble de linstallation.
-
Procéder au remplissage.
Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le
circulateur, ouvrir tous les purgeurs de linstallation
pour évacuer lair contenu dans les canalisations.
-
Fermer les purgeurs et ajouter de leau jusqu’à ce que
la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et
2 bar.
Circuit gaz
-
Vérifier que les raccords sont bien serrés.
-
Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et
vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz.
-
Vérifier la pression gaz du réseau.
Type de Gaz Pression dalimentation
G 20 (type gaz de Lacq) 20 mbar
G 25 (type gaz Groningue) 25 mbar
G 31 (gaz Propane) 37 mbar
-
Vérifier la pression gaz au brûleur.
Type de Gaz Pression gaz au brûleur
G 20 (type gaz de Lacq) 10,8 mbar
G 25 (type gaz Groningue) 13,5 mbar
G 31 (gaz Propane) 34 mbar
2.8.2.
Mise en route de la chaudière
Se référer aux instructions pour lutilisateur page 21.
2.8.3. Logique dallumage
Figure 21
Lors dune demande de chaleur, le boîtier exécute une
phase dautocontrôle et le ventilateur démarre une
phase de préventilation (TP) denviron 10 s.
Le pressostat contrôle le bon fonctionnement du
ventilateur et l’évacuation correcte des produits de
combustion.
Il autorise lallumage du brûleur.
La flamme est détectéeparl’électrode dionisation.
Si la flamme napparaît pas pendant le temps de
sécurité (TS)(environ 1,5 s) le voyant sécurité brûleur
est activé et la chaudière reste à larrêt.
Si la flamme disparaît pendant un cycle normal de
fonctionnement, un nouveau cycle dallumage
recommence.
16 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Pression d'entrée
gaz (réseau)
Pression de sortie
gaz (brûleur)
Réglage p
gaz au brûleur
ression
Figure 20 - Vanne gaz
Vanne gaz
Allumage
Ionisation
de flamme
Voyant
sécurité brûleur
Ventilateur
Pressostat air
Consigne
T° chaudière
T
V
PA
TP
TP TS
Figure 21 - Diagramme de fonction
Notice de référence “1197” 17
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Non
Oui
Oui
Oui
Non
Non
Non
Oui
Oui
Non
- Electrode d'allumage et
connexions
-Boîtier électronique
et connexions
-Câblage de masse
Oui
Oui
Non
Surchauffe ?
- Consigne T° chaudière
Points à contrôler :
Début
Fin = OK
-Réarmer
le thermostat de sécurité
- Ventilateur
- Pressostat
- Tubes de prise pression
(intégrité et raccordement)
- Thermostat d'ambiance
- Ouvrir le robinet d'arrêt gaz
-Présence d'air dans le gaz
- Pression d'entrée gaz
- Electrode d'ionisation
et connexions
- Polarité phase-neutre
-Câblage de masse
-Boîtier électronique
et connexions
- Filtre
(bloc gaz, alimentation)
- Electrovanne gaz
(ouverture complète)
Etincelles ?
Robinet gaz
ouvert ?
Pression gaz
OK ?
Oui
Oui
Non
Demande
chauffage
?
230V?
Pression gaz
OK ?
Présence
de flamme
?
Non
- Alimentation 230 V
- Bloc gaz et connexions
-Boîtier électronique
et connexions
Disparition
de flamme
?
Non
- Alimentation 230 V
(F3)
- Ajuster le diaphragme
Diaphragme
fumées
adapté
?
Non
Oui
selon la longueur du
conduit ventouse.
Figure 22 - Analyse de défauts d'allumage ou de combustion
2.9. Causes de mauvais fonctionnement
Situation Causes probables
-
Action
L’électrode d’allumage ne
donne pas d’étincelles.
La chaudière nest pas sous
tension.
-
Vérifier la ligne 230 V.
Il ny a pas de demande de
chauffage.
-
Régler la consigne de température de chaudière et
éventuellement le thermostat dambiance pour créer
une demande de chauffage.
Anomalie dans le circuit
dallumage.
-
Vérifier l’électrode dallumage et son raccordement.
-
Vérifier le boîtier électronique.
Anomalie dans le circuit air
-
Vérifier le ventilateur.
-
Vérifier le pressostat.
-
Vérifier le bon branchement et lintégrité des tubes de
prise de pression.
-
Vérifier les circuits air et gaz brûlés.
L’électrode donne des
étincelles mais le brûleur ne
s’allume pas.
La vanne dalimentation gaz est
fermée.
-
Ouvrir la vanne.
La pression gaz réseau est trop
faible.
-
Vérifier la pression dentrée, purger.
Les électrovannes du bloc gaz ne
souvrent pas.
-
Vérifier le bloc gaz et son raccordement électrique.
-
Vérifier le boîtier électronique.
La chaudière est en sécurité
surchauffe (code F3).
-
Eliminer la cause et réarmer le thermostat de
surchauffe.
Excèsdair comburant
Taux de CO
2
faible (< 5%)
-
Ajuster le diaphragme (voir p. 10)
Le brûleur s’allume mais
passe en sécurité.
Il nyapasdétection de flamme.
-
Vérifier l’état de l’électrode dionisation et son
raccordement.
-
Vérifier le câblage de masse.
-
Vérifier le boîtier électronique.
La pression gaz réseau est trop
faible.
-
Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) et
le nettoyer si nécessaire.
-
Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz
(ouverture complète).
La chaudière est bruyante. Anomalie sur le circuit
hydraulique.
-
Vérifier que le circuit hydraulique est purgé
correctement.
-
Vérifier la pression hydraulique (1,5 à 2 bars).
La chaudière est trop froide
par rapport à la demande de
la régulation.
La consigne de température de
chaudière est trop basse.
-
Augmenter la consigne de température de chaudière.
-
Lorsque la chaudière est équipéedune régulation en
fonction de la température extérieure, la consigne de
température de chaudière doit être réglée au maxi.
La chaudière est trop chaude
par rapport à la demande de
la régulation.
Il ny a pas de débit dans
linstallation hydraulique.
-
Vérifier lalimentation électrique du circulateur.
-
Vérifier la vitesse du circulateur.
-
Vérifier les vannes thermostatiques de linstallation.
2.10. Lecture des codes erreurs
F2 La sonde de chaudière est coupéeouen
court-circuit.
F3 La chaudière est en sécurité surchauffe.
F4 La sonde sanitaire est coupéeouen
court-circuit.
18 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
2.11. Entretien de linstallation
Avant toute intervention, sassurer que lalimentation
électrique générale et la vanne dalimentation en
combustible sont coupées.
Lentretien de la chaudière doit être effectué au moins
une fois par an afin de maintenir son rendement élevé.
2.11.1. Entretien de l’échangeur thermique
Figure 23
-
Ouvrir les deux portes et déposer le couvercle de la
chaudière.
-
Déposer la face avant du caisson ventouse (5 vis).
-
Déposer lensemble brûleur / vanne gaz.
-
Déposer le couvercle du caisson ventouse.
-
Débrancher le ventilateur.
-
Déposer le ventilateur et son support.
-
Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments.
-
Nettoyer la chambre de combustion.
2.11.2. Entretien du ventilateur
-
Dépoussiérer le ventilateur. Si lencrassement est
important, nettoyer la turbine.
-
Vérifier la propreté de lembout départ fumées (tube et
prise de pression).
Après remontage des différents éléments, sassurer de
la bonne étanchéité des circuits air et gaz brûlés.
2.11.3. Entretien du brûleur
-
Déposer les barres de céramique (fig. 24) et les
nettoyer.
-
Brosser les grilles du brûleur.
-
Nettoyer les électrodes.
Après avoir remonté tous les éléments, vérifier
l’étanchéité en amont du bloc gaz, changer
éventuellement le joint.
2.11.4. Entretien du ballon
Lentretien du ballon doit être effectué une fois par an.
-
Ouvrir le robinet de vidange du ballon et vidanger le
ballon.
-
Déposer lanode.
-
Vérifier l’état dusure de lanode ; celle-ci se dissout
progressivement suivant la qualité de leau de
distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon.
-
Remplacer lanode si son diamètre est inférieur à
13 mm.
En tout étatdecauselanode doit être remplacéeau
minimum tous les 3 ans.
F
La garantie du ballon émaillé est conditionnée
au contrôle annuel de l’anode et de son rempla
-
cement en cas d’usure.
Notice de référence “1197” 19
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
Figure 23 - Accès pour entretien de l’échangeur
Figure 24 - Entretien du brûleur
2.11.5. Entretien des appareils de sécurité
-
Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du
système dexpansion. Contrôler la pression du vase et
le tarage de la soupape de sûreté.
-
Vérifier le groupe de sécurité sur larrivéedeau froide
sanitaire.
2.11.6. Entretien du conduit ventouse
Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé
régulièrement par un spécialiste (1 fois par an).
Vérifier que l’évacuation des condensats nest pas
bouchée
2.12. Certificat de conformité
Pour la France : Par application de larticle25de
larrêté du2août 1977 modifié et de larticle1de
larrêté modificatif du 5 février 1999,
linstallateur est tenu d’établir des certificats de
conformité approuvés par les Ministres chargésdela
construction et de la sécurité du gaz :
¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) aprèsréalisation dune
installation de gaz neuve.
¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier,
dune chaudière par une nouvelle.
20 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
3. Instructions pour lutilisateur
3.1. Remarques importantes
F
L’appareil a été réglé par votre installateur pour
fonctionner avec le type de gaz distribué.
F
Dans le cas d’un changement de distribution de
gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et
certains organes de votre appareil.
F
Ces modifications ne peuvent être effectuées
que par un installateur qualifié.
F
Toute intervention sur des organes scellés est
interdite.
F
En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Éviter
toute flamme nue ou formation d’étincelles, ou
-
vrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’ali
-
mentation gaz, et prévenir votre installateur
chauffagiste.
F
Prière de respecter les instructions de cette no
-
tice et d’être vigilant afin d’éviter toute fausse
manoeuvre.
Pour la Belgique
F
La chaudière a été réglée et scellée en usine
conformément à la catégorie I 2E+ (gaz natu-
rels), elle ne nécessite aucun réglage.
3.2. Première mise en service
Linstallation et la première mise en service de
lappareil doivent être faites par un installateur
chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions
pour la mise en route et la conduite de lappareil.
L’équipement électrique de la chaudière doit être
raccordéàune prise de terre.
Notice de référence “1197” 21
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
6
10
9
8
7
1 2
3
4
5
11
12
Figure 25 - Tableau de contrôle
1Interrupteur Marche/Arrêt
2Sélecteur de fonction
Pour eau chaude sanitaire seule
Pour chauffage et eau chaude sanitaire
3Réarmement brûleur
4Réglage de la consigne de température
chaudière (45-80 °C).
5Réglage de la consigne de température eau
chaude sanitaire (56-70° C)
(- - = pas d'eau chaude sanitaire).
6Ecran d'affichage :
-Température de chaudière
-F2,défaut de la sonde chaudière
-F3,sécurité surchauffe
-F4,défaut de la sonde sanitaire
7Voyant, fonctionnement circulateur chauffage
(vert)
8Voyant, fonctionnement circulateur
sanitaire (vert)
9Voyant, sécurité brûleur (rouge)
10Voyant, sous tension (vert)
11Réarmement sécurité de surchauffe
12Emplacement pour régulateur
3.3. Mise en route de la chaudière
22 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
S'assurer que l'installation est bien remplie d'eau et correctement
purgée et que la pression au manomètre est suffisante, entre 1,5 et
2 bar.
Brancher électriquement.
Ouvrir la vanne dalimentation gaz de linstallation.
Mettre la chaudière sous tension. Le voyant sallume.
Positionner le sélecteur (rep. 2 ,fig. 25) sur la fonction désirée:
- Pour chauffage et eau chaude sanitaire.
- Eau chaude sanitaire seule.
Régler la consigne de température de chaudière
pour obtenir la température désirée de la chaudière :
- temps doux : 50 à 60 °C,
- temps froid : 60 à 70 °C,
- temps très froid : 70 à 85 °C.
F
Le voyant “radiateur” clignote.
Régler la consigne de température ECS
pour obtenir la température désirée de la l'eau chaude sanitaire.
F
Le voyant “robinet” clignote.
Régler la vanne mélangeuse (rep. 11, fig. 26)
pour obtenir la température désirée sur le circuit de chauffage (plage
conseillée5à 10).
F
En été (*) : Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
Si l’installation est équipée d’un thermostat
d’ambiance, se référer au mode d’emploi de ce
thermostat.
Si la chaudière est équipée d’un thermostat à régulation
sur vanne, se référer au mode d’emploi de cette
régulation.
F
La chaudière ne démarrera qu’après une phase
d’autocontrôle d’environ 10 secondes.
Si la chaudière ne démarre pas
S’assurer que la chaudière est sous tension.
S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il
existe, est bien en demande.
S’assurer que la consigne de température de chaudière
est suffisante.
S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas
déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière).
S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir
ci-après § Sécurité brûleur).
S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elle
existe, est bien satisfaite.
3.4. Conduite de l’installation
Se référer aux instructions de votre installateur
chauffagiste.
Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le
circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar).
Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire)
-
Positionner le sélecteur sur “radiateur et robinet”.
-
Régler la consigne de température de chaudière pour
obtenir la température désirée de la chaudière.
-
Régler la vanne mélangeuse (éventuelle) pour obtenir
la température désirée du circuit de chauffage.
-
Régler le thermostat d’ambiance éventuel sur la
température ambiante souhaitée.
Fonctionnement été (sanitaire seul)
-
Positionner le sélecteur sur “robinet”.
-
Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour
éviter la circulation dans le circuit de chauffage.
3.5. Arrêt de la chaudière et du bleur
En cas d’arrêt de courte durée, mettre l’interrupteur de
fonction en position “O”.
En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur
général de la chaufferie et couper l’alimentation en
combustible.
Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et
l’installation.
3.6. Vidange de la chaudre
Pour vidanger complètement la chaudière et
l’installation hydraulique :
-
Déposer la face avant du caisson ventouse (5 vis).
-
Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 13,
fig. 26 ).
-
Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de
l’installation.
-
Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 14, fig. 26).
-
Refermer le caisson ventouse de façon étanche.
Notice de référence “1197” 23
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
12
11
14
13
Figure 26 - Organes de commande et de contrôle
11 Commande vanne mélangeuse
12 Manomètre (pression hydraulique de
l'installation)
13 Robinet de vidange (chaudière)
14 Robinet de vidange (ballon)
3.7. Dispositif de sécurité
3.7.1. Sécurité chaudière
Lorsque la température dans le corps de chauffe
dépasse 110 °C, la chaudière est stoppéeparson
dispositif de sécurité de surchauffe.
-
Ouvrir la porte de la chaudière.
-
Dévisser le bouton (rep. 11, fig. 25) et réarmer lorsque
la température de leau sera redevenue normale.
Si lincident devait se reproduire, prévenir le technicien
chauffagiste.
3.7.2. Sécurité brûleur
En cas danomalie dans lalimentation gaz ou en cas de
défaut dallumage, l’électrovanne du bloc gaz est
fermée automatiquement.
Le voyant sécurité brûleur (rep. 9, fig. 25) est allumé.
Le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité.
-
Ouvrir la porte de la chaudière.
-
Appuyer sur le poussoir (rep. 3,fig. 25) pour réarmer
le brûleur.
Si le voyant ne s’éteint pas, attendre 15 à 30 s. et
réarmer de nouveau.
Si lincident se reproduit :
-vérifier que la vanne dalimentation gaz est ouverte.
-vérifier la bonne alimentation en gaz de linstallation.
Si le brûleur ne se met toujours pas en route après
réarmement, prévenir le technicien chauffagiste.
3.8. Entretien
Les opérations dentretien doivent être effectuées
régulièrement afin dassurer le fonctionnement en toute
sécurité de linstallation de chauffage.
La chaudière et le brûleur doivent être nettoyéset
contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions
dutilisation.
Ces opérations doivent être effectuées par un
spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de
sécurité de la chaudière et de linstallation.
Toutes les parties de lhabillage peuvent être nettoyées
avec un chiffon doux sec ou légèrement humide.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
24 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
4. Pièces détachées
La plaque signalétique de lappareil se trouve sur le
tableau de contrôle
Pour toute commande de pièces détachées, indiquer :
le type et la référencedelappareil, la désignation et le
code de la pièce.
Notice de référence “1197” 25
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
81
83
85
89
82
84
87
86
93
80
92
92
87
Figure 27 - Vue éclatée (tableau de contrôle)
N° Code Désignation.........Type......
.80 105143 Bouton de réarmement............
.81 139250 Interrupteur...................
.82 154218 Obturateur ...................
.83 154219 Obturateur ...................
.84 158374 Carte électronique...............
.85 177126 Tableau de contrôlecomplet.........
.86 178977 Thermostat de sécurité ...110°C .....
.87 198725 Sonde......................
.89 177127 Tableau avec carte ..............
.92 105144 Bouton de réglage...............
.93 105146 Sélecteur....................
26 Notice de référence “1197”
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
3
24
10
28
14
11
31
12
42
43
44
41
55
40
9
54
53
51
52
45
50
9
13
6
4
23
21
16
27
27
19
22
3
20
25
26
4
29
30
1
5
7
8
Figure 28 - Vue éclatée (chaudière)
Notice de référence “1197” 27
Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703
.15 164407 Raccord gaz ...................
.18 183083 Tuyau darrivéegaz...............
.60 101859 Barre de céramique...............
.61 102146 Boîtier dallumage................
.62 124395 Électrode dallumage..............
.63 124396 Électrode dionisation..............
.64 139673 Injecteur GN ...................
.65 141078 Isolant de porte .......25kW......
.66 164808 Regard de flamme................
.67 167654 Rampe brûleur..................
.68 188185 Bloc de régulationgaz .............
.90 105549 Brûleurcomplet.......25kW......
.94 101860 Barre de céramique...............
.101 109346 Câbles......................
.102 175047 Support......................
.103 175048 Support......................
N° Code Désignation.........Type.......
60
68
61
90
62
63
66
64
65
67
18
15
94
102
103
101
Figure 29 - Vue éclatée (brûleur)
N° Code Désignation.........Type.......
. 1 102063 Ballon isolé ...................
. 3 109939 Circulateur ....................
. 4 110055 Clapet antiretour.................
. 5 111052 Corps de chauffe ......25kW......
. 6 111472 Couvercle ....................
. 7 112459 Côté gauche ...................
. 8 112460 Côté droit ....................
. 9 142460 Joint .......................
.10 149986 Manomètre....................
.11 159034 Porte avec poignée...............
.12 159035 Porte droite ...................
.13 159427 Purgeur automatique ..............
.14 159733 Pressostat ....................
.15 164407 Raccord gaz ...................
.16 174424 Soupape de sûreté ...............
.18 183083 Tuyau darrivéegaz...............
.19 183096 Tuyau de départdirect.............
.20 183097 Tuyau de retour direct..............
.21 183086 Tuyau de retour .................
.22 183087 Tuyau de départ.................
.23 183088 Tuyau de vase ..................
.24 183089 Tuyau de vidange ................
.25 183090 Tuyau de départballon.............
.26 183091 Tuyau de retour ballon .............
.27 183092 Tuyau ECS....................
.28 188186 Vanne mélangeuse ...............
.29 188238 Vase dexpansion ................
.30 188527 Ventilateur ....................
.31 122112 Écouvillon ....................
.40 100374 Anode ......................
.41 141074 Isolant inférieur.................
.42 141075 Isolant supérieur.................
.43 141076 Isolant avant ...................
.44 141077 Isolant arrière..................
.45 188184 Robinet de vidange ...............
.50 119619 Doigt de gant ..................
.51 123063 Elémentdroit ..................
.52 123064 Elément gauche .................
.53 123065 Élément intermédiaire..............
.54 153009 Nipple biconique.................
.55 188188 Robinet de vidange ...............
N° Code Désignation.........Type.......
§ Certificat de Garantie §
§ Garantie Contractuelle
Les dispositions du présent certificat ne sont pas
exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du
matériel, des conditions de la garantie légale qui
s’applique dans le pays où a été acheté le matériel.
Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut ou
vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur
le remplacement, des pièces reconnues défectueuses
d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et
main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur.
Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient
d’une garantie de durée supérieure :
- ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans
- ballons émaillés indépendants : 3 ans
- corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières :
3 ans
§ Validitédelagarantie
La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation
et à la mise au point de l’appareil par un installateur
professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés
conformément aux instructions précisées dans nos
notices.
§ Exclusion de la Garantie
Ne sont pas couverts par la garantie :
- les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte
en contact direct avec les braises des appareils à
combustible solide, les briques réfractaires, les verres.
- les détériorations de pièces provenant d’éléments
extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée,
humidité, dépression non conforme, chocs thermiques,
effet d’orage, etc.).
- les dégradations des composants électriques résultant
de branchement sur secteur dont la tension mesurée à
l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de
10% de la tension nominale de 230V.
La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation
de l’appareil avec un combustible non recommandé.
La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la
chaudière serait exclue en cas d’implantation de
l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie,
etc.).
Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de
dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit.
Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels,
toute modification jugée utile par nos services
techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis.
Les spécifications, dimensions et renseignements portés
sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent
nullement notre Société.
* Nom et adresse de linstallateur: ______________________________
______________________________________________
( Téléphone :_________________________
* Nom et adresse de lutilisateur : _______________________________
______________________________________________
Date de la mise en service : ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___
Référencedelappareil : q 021 703
Numéro de série : ___ ___ ___ ___ ___ ___
Presentatie van het materiaal
Voorschriften voor de installateur
Instructies voor de gebruiker
Wisselstukken
Waarborg certifikaat
Document n° 1197-6 ~ 15/11/2006
Société Industrielle de Chauffage
BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE
Telefoon : 03.28.50.21.00
Fax : 03.28.50.21.97
RC Hazebrouck
Siren 440 555 886
Materiaal dat zonder voorafgaand bericht
gewijzigd kan worden.
Niet bindend document.
Gasstookketel
gedwongen afvoer van het type C12 en C32
Verwarming en productie
van sanitair warm water
BE : Kategorie I
2E+
(aardgassen)
Ref. 021 703
Gebruiksaanwijzing
bestemd voor de vakman
en de gebruiker
te behouden door de gebruiker
voor nadere consultatie.
FR
NL
DE
ES PL
DE : Die deutschsprachige
Bedienungsanleitung ist auf Anfrage
zu erhalten bei atlantic,
Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo
Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82
2 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
INHOUD
Voorstelling van het materiaal ...............................p.3
Verpakking................p.3
Materiaalinoptie.............p.3
Algemenekenmerken..........p.4
Werkingsprincipe.............p.6
Beschermingsfuncties . . . . . . . . . . p. 6
Voorschriftenvoordeinstallateur.............................p.8
Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarde
voorBelgië................p.8
Destookplaats..............p.8
Afvoerleiding...............p.8
Hydraulische aansluitingen.......p.12
De gasaansluiting ............p.12
Elektrische aansluitingen . . . . . . . . p. 13
Verificatie en inwerkingstelling . . . . . p. 16
Reden van een slechte werking . . . . p. 18
Aflezen van de foutcodes. . . . . . . . p. 18
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . p. 19
Instructiesvoordegebruiker...............................p.21
Belangrijke opmerkingen ........p.21
Eerste inwerkingsstelling ........p.21
Bedieningvandeinstallatie ......p.23
Stopzetten van de ketel en de brander p. 23
Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . p. 23
Veiligheidssysteem . . . . . . . . . . . p. 24
Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . p. 24
Wisselstukken ........................................p.25
SIC feliciteert u met uw keuze.
SIC, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte
zijn klanten tevreden te stellen.
Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt SIC de meest geavanceerde
technologieën voor het ontwerp en de fabricage
van een volledig assortiment verwarmingsapparaten.
Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert,
voor uw comfort en uw veiligheid.
Dit toestel is overeenkomstig met :
- de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens
de normen EN 625, en EN 483,
- de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm EN 60335-1
- de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG
1. Voorstelling van het materiaal
1.1. Verpakking
1 pak : Stookketel met mantel
1 pak : Muurdoorvoerleiding
-
Voor een horizontale achter aansluiting
-
Voor een verticale aansluiting
1.2. Materiaal in optie
Kamerthermostaat
Regeling door kamerthermostaat met werking op
mengkraan.
Regeling (1 of 2 omlopen)
Bocht 45° Ø 60/100
Bocht 90° Ø 60/100
Verlengstukken Ø 60/100
Beschermrooster
Afscheidingstransfo
Gebruiksaanwijzing “1197” 3
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
0
50
100
150
200
250
300
350
400
450
500
550
60 80 100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110
l/h
mbar
III
II
I
Figuur 1 - Drukken en hydraulisch
debieten van de circulatiepomp
1-Temperatuur steiging van de boiler (zonder aftappen)
2-Temperatuur van het sanitaire warm water (bij aftappen)
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
0 500 1000 1500 2000 2500 3000
l/min
mbar
25 kW
Figuur 2 - Lastverlies van de hydraulische omloop
Figuur 3 - Temperatuur van het
sanitair warm water (25 kW)
0
2500
5000
7500
10000
12500
15000
17500
20000
22500
25000
27500
30000
32500
35000
0 10203040 5060 708090100
°C
Ù
10 k 25°C
Ù,
Figuur 4 - Waarde in ohm van de ketelvoeler
en van de sanitaire voeler
1.3. Algemene kenmerken
Model........................Sunagaz........4025 BVI
Referentie(Ref.)................................021703
KlasseNOx....................................3
Kategorie voor België ..............................I
2E+
Prestaties
Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG ................**
Calorifisch debiet .....................kW.........27,5
Nuttig nominaal vermogen ................kW..........25
Warmtewisselaar
Waterinhoud .......................liter.........11,5
Maximum gebruiksdruk omloop .............bar..........3
Maximumwatertemperatuurvertrek ...........°C..........82
Antaal tussenelementen .............................4
Verbrandingskamer
Temperatuur van de verbrande gassen .........°C.........155
Debiet van de verbrande gassen.............g/s.........13,7
Sanitaire boiler
Waterinhoud .......................liter.........110
Maximum gebruiksdruk omloop .............bar..........7
Specifisch debiet ....................l/min.........21,3
Allerlei
Voedingsspanning ..................V-(Hz)........230(50)
Opgenomen vermogen ..................W.........170
Elektrische beschermingsaanwijzing ......................IP20
Gewicht...........................kg.........186
Brander
Aantalinjectoren .................................3
Gasverbruik doorgaandewerking (15 °C - 1013mbar)
Aardgas G20 ......................m
3
/h .........2,9
Aardgas G25 ......................m
3
/h .........3,4
Druk voedingsgas
Aardgas G20 .....................mbar..........20
Aardgas G25 .....................mbar..........25
Gasdruk op brander
Aardgas G20 .....................mbar.........10,8
Aardgas G25 .....................mbar.........13,5
Diameter van het injector
Aardgas (G20-G25) ...................mm.........2,55
4 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Gebruiksaanwijzing “1197” 5
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
590
454
97
120
360
123
92
64
126
303
624
682
600
1347
1225
1155
1052
987
726
1603
1482
Achteraanzicht
Gasvoeding ~ 20X27 M
Vertrek kring 1
~ 26x34 M
Vertrek kring 2~ 26x34 M
Retour kring 2 26x34 M~
Retour kring 1 26x34 M~
SWW
20x27 M
SKW
20x27 M
Zijaanzicht
60x100
Figuur 5 - Afmetingen in mm
80x125
60x100
60x100
303
303
1729
721
641
Figuur 6 - Afmetingen in mm
Muurdoorvoerleiding
(code 073 213)
Muurdoorvoerleiding
(code 073 213 + 073 217)
Muurdoorvoerleiding
(code 073 219)
1.4. Werkingsprincipe
De pressostaat controleert de goede werking van de
ventilator en de goede evacuatie van de
verbrandingsgassen.
Hij geeft dan de toelating voor het ontsteken van de
brander.
Bij een aanvraag voor warmte (verwarming of sanitair),
wordt de brander onstoken door de
ontstekingselektrode. De ionisatie elektrode
kontroleerd de goede weerking van het geheel.
Op stand “radiator en kraan” (in de winter)
De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de
ketelvoeler (45-80 °C) of van de sanitaire voeler
(56-70 °C) die voorrrang heeft.
Wanneer de ketel op sanitaire aanvraag werkt, zijn de
verwarming uitgeschakeld.
De eventuële kamerthermostaat werkt op de brander
en de circulatie-pomp verwarming van de
overeenkomstige omloop.
De stookketel is uitgerust met een 3wegmengkraan
dewelke de regeling van de temperatuur van de
hoofdverwarmingsomloop toelaat.
In de stand “kraan” (in de zomer)
De brander werkt enkel op sanitaire aanvraag.
Dit toestel is van het type gesloten model.
De nodige lucht voor de verbranding, wordt buiten
opgenomen door het concentrische eindstuk.
1.5. Beschermingsfuncties
Ontlasten van de Circulatiepomp verwarming bij
het starten
Om de opwarming van de ketel te versnellen en de
condensatie van de rook te verminderen, blijven de
circulatiepomp(en) verwarming en sanitair uit tot een
keteltemperatuur van 40 °C.
Nadraaitijd van de circulatiepompen.
Wanneer aan de verwarmingsvraag voldaan is, stopt de
brander en blijft(blijven) de circulatiepomp(en) in
werking gedurende 5 minuten.
Wanneer aan de sanitaire vraag voldaan is, stopt de
brander en blijft de sanitaire circulatiepomp gedurende
5 minuten werken.
Veiligheid ketel
De veiligheidsthermostaat, met de hand
herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C.
Losdraaien van de circulatiepompen
Als de circulatiepompen gedurende 24u niet meer
gewerkt hebben, worden ze gedurende 30 seconden in
werking gesteld.
Vorstvrij
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 7°C,
wordt(worden) de circulatiepomp(en) in werking
gesteld totdat de keteltemperatuur 9°C bereikt.
Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 5°C, werkt
de brander tot de keteltemperatuur 25°C bereikt.
6 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
6
10
9
8
7
1 2
3
4
5
11
12
Figuur 7 - Kontrolebord
1 Schakelaar Aan/Stopzetten
2 Werkingskeuzeschakelaar
Voor sanitair warm water alleen
Voor de verwarming en het sanitaire warm
water
3 Herinschakeling brander
4 Regeling van de instelling van de
keteltemperatuur (45-80 °C)
5 Regeling van de instelling van de van het
sanitair warm water (56-70° C)
(- - = geen sanitaire warm water)
6 Display :
- Keteltemperatuur
- F2, defect sonde ketel
- F3, oververhittingsveiligheid
- F4, defect sanitaire sonde
7 Kontrolelampje van circulatiepomp
verwarming (groen)
8 Kontrolelampje van sanitaire circulatiepomp
(groen)
9 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
10 Kontrolelampje, onder spanning (groen)
11 Herinschakeling veiligheid tegen
oververhitting
12 Voorziene plaats voor regeling
Gebruiksaanwijzing “1197” 7
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Figuur 8 - Schematische doorsnede
van de warmtewisselaar
1 Magnesium anode
2 Huls voor de sanitaire voeler
3 Ontstekingselektrode
4 Ionisatieëlektrode
5 Warmtewisselaar
6 Hulzen voor voelers
7 Ventilator
8 Luchttoevoer
9 Rookuitlaat
10 Muuraansluitingskast
11 Expansievat (12l/1bar)
12 Brander
13 Sanitaire boiler
14 Thermische wisselaar met serpentin
15 Diaphragma muurdoorvoerleiding
Figuur 9 - Toebehoren van de toestel
1 Ledigingskraan (boiler)
2 Magnesium anode
3 Ledigingskraan (stookketel)
4 Ontstekingselektrode
5 Ionisatieëlektrode
6 Gasregelblok en ontstekingsdoos
7 Hulzen voor voelers
8 Luchtpressostaat
9 Automatische ontluchter
10 Mengkraan "omloop 1"
11 Circulatiepomp verwarming "omloop 1"
12 Antiretourklep
13 Veiligheidsklep
14 Manometer
15 Sanitaire circulatiepomp
2. Voorschriften voor de installateur
2.1. Reglementaire installaties- en
onderhoudsvoorwaarde
voor België
De installatie en het onderhoud van het toestel moeten
uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman
volgens de reglementaire voorschriften en de regels
der kunst in voege ondermeer de normen NBN D
51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen
Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
2.2. De stookplaats
De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege
zijn, moeten beantwoorden.
De installatie van dit materiaal is verboden in een
badkamer of een waterplaats.
Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is
schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal
met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te
voorzien van voldoende hoogte.
Om de onderhoudswerkzaamheden te
vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de
diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet
men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien.
Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen
of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het
geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende
verspreidingen.
2.3. Afvoerleiding
De stookketel moet verplichtend aangesloten
worden:
Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C12).
Hetzij aan het verticale systeem van concentrische
buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C32).
De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn.
Zie lijst van de elementen die gebruikt moeten worden
bladzijde 6.
[Aanpassing van het diafragma
[Het diafragma (A), gelegen in de aanpasstuk
gedwongen afvoer, moet geregeld worden volgens de
lengte van de gedwongen afvoer. (fig. 11)
[Als deze lengte lager is dan 2 meters, is het
noodzakelijk om het aanvullende diafragma op te
stellen (B)(fig. 10)
8 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
A - Diafragma
B - Aanvullende
diafragma
Figuur 10 - [Montage van de aanvullende diafragma
F1
F0
F2
F
F2
25 kW
32 kW
4,1m<Lx<5m 5,1m<Lx<6m 6,1m<Lx<7m_
3,1m<Lx<4m
4,1m<Lx<5m
5,1m<Lx<6m 6,1m<Lx<7m
Lx<2m
Lx<2m
2,1m<Lx<4m
2,1m<Lx<3m
F1
F2
F
F2
F1
F2
F2
F2
F2
F0
F2
F
F2
F1
F0
F2
F
F2
AA+B
Figuur 11 - [Aanpassing van het diafragma
Gebruiksaanwijzing “1197” 9
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
M
H
F
N
E
L
D
C
K
B
J
A
G
I
mini
1,8 m
mini
1,8 m
mini
2m
0,4 m
0,4 m
A
0,6 m
0,6 m
B
0,4 m
0,4 m
0,4 m
0,4 m
C
L>1m
0,4 m
D
L<1m
0,4 m
0,4 m
0,4 m
2m
0,6 m
mini
0,4 m
E
0,4 m
0,4 m
0,6 m
F
=L1
L1
G
30 cm
mini
H
0,3 m
0,4 m
0,4 m
0,4 m
I
M
L1
=L1
0,6 m
mini
0,6 m
mini
J
0,3 m
K
0,4 m
2m
0,4 m
2m
0,3 m
0,4 m
L
0,4 m 0,4 m
1,2 m
0,3 m
N
0,15 m
0,6 m 0,6 m
Openingen
Luchtopening
Dakvenster
Dakvenster
Puntgevel met openingen Blinde puntgevel
Uitsteeksel van dak
Inzet buiten-sneeuw
Openingen
Hoek binnen
Openingen Openingen
Luchtopening
Buurt van een schoorsteen met natuurlijke trek
Legende
Verboden zones
Zones toegelaten
Afraden zones
Figuur 12 - Regels voor plaatsing van het eindstuk voor gasketel – gedwongen afvoer
2.3.1. Horizontale concentrische
muurdoorvoerpijp (C12)
Reglementering
De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten
uitkomen.
De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet
geplaatst worden op ten minste 0,40 m van iedere
opengaande deur of venster en 0,60 m van iedere
luchtopening voor de ventilatie.
Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet
de opening op ten minste 1,8 m van de grond geplaatst
worden en beschermd zijn van iedere
buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de
goede werking van deze installatie.
Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt (ten minste 2
m), mag de opening van rookuitlaat luchttoevoer op
minder dan 1,8 m van de grond uitkomen.
In dit geval is het aangeraden van een
beschermingrooster te plaatsen om
verbrandingsrisicos te vermijden.
Wanneer het eindstuk boven een horizontale
oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand
van 0,30 m worden voorzien tussen de onderkant van
het eindstuk en de oppervlakte.
-
De maximale toegelaten lengten eerbiedigen, zie
figuur 13.
-
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
Montage van de muurdoorvoerpijp
De verschillende elementen in elkander schuiven
(eindstuk, leiding; bocht, enz.)
-
De instructies van de leverancier volgen.
-
De lengte van de leiding aanpassen.
-
Zo veel mogelijk de verlengstukken van grote lenten
gebruiken om het aantal verbindingen te beperken.
-
De dichting met vloeibaar zeep bestrijken om het
inschuiven te vergemakkelijken.
-
De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de
uitgang van de muurdoorvoerpijp.
10 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
T
L2
L3
G
T
G
1482 mm
Figuur 13 - Aansluitingsmogelijkheden
L1 - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte (type C32) = 12 m
L2 - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte (type C12) = 6 m
L3 - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte (type C12) = 5 m
Deze lengte wordt verminderd met 1 m per bocht van 90° en met
0,5 m per bocht van 45°
T - Eindstuk
G - Beschermrooster (optie)
Aansluiting muurdoorvoerpijp type C12 Aansluiting muurdoorvoerpijp type C32
-
Een gat van Ø 130 mm in de muur boren met een
daling van 1% naar buiten.
-
Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat
schuiven en het op het aanpasstuck van de ketel
aansluiten.
-
Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur
metselen.
2.3.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp
(C32)
F
Wij garanderen de goede werking van de ketel
maar alleen met de hieronder beschreven muur
-
doorvoerpijpen
POUJOULAT
Verticaal eindstuk Dualis STVG 80 G.A.
Concentrische doorvoerpijpen : 250, 500, 1000, 1500
of 2000 mm.
Bocht 90° en bocht 45°
COX GEELEN
Verticaal eindstuk COXSTANT E VR
Concentrische doorvoerpijpen : 250, 500, 1000 mm.
Bocht 90° en bocht 45°
Reglementering
Het dakeindstuk moet tenminste op 0,40 m geplaatst
worden van iedere opengaande venster en op 0,60 m
van ieder luchtventilatie opening.
-
De maximale toegelaten lengten eerbiedigen, zie
figuur fig. 13, bl. 10.
-
Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en
rookafvoer goed dicht zijn.
Montage van de muurdoorvoerpijp
De verschillende elementen in elkander schuiven
(eindstuk, leiding; bocht, enz.)
-
De instructies van de leverancier volgen.
-
De lengte van de leiding aanpassen.
-
Zo veel mogelijk de verlengstukken van grote lenten
gebruiken om het aantal verbindingen te beperken.
-
De dichting met vloeibaar zeep bestrijken om het
inschuiven te vergemakkelijken.
Evacuatie van de condensaten (C32)
Een systeem voor de
recuperatie van de
kondensaten is voorzien op
het aanpasstuk 80/125. Hij
moet aan de riolering
aangesloten worden langs
een sifon ( fig. 14 ).
Gebruiksaanwijzing “1197” 11
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Figuur 14 - Evacuatie
van de condensaten
2.4. Hydraulische aansluitingen
Het toestel zal op de installatie aangesloten worden
door middel van Union-verbindingen en van kraantjes
om zijn demontage te vergemakkellijken.
F
In het geval van een hydraulishe installatie met
een capaciteit van meer dan 150 liter, wordt er
sterk aanbevolen om een extra expansievat te
installeren.
Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m
van de hydraulishe kringomloop isoleren om het
geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
2.4.1. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop omloop 1
De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering
aansluiten.
Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van
de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid
gebrek aan water geplaatst moeten worden.
2.4.2. Aansluiting van de stookketel op de
radiatorenomloop omloop 2
De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of
retour plaatsen.
Voor een goede werking en om het geluidsniveau te
beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie
aangepast worden.
Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische
kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde
het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan
trillende verspreidingen.
Een antithermosifonklep op de retour van de installatie
verwarming plaatsen.
Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie
plaatsen.
2.4.3. Aansluiting van de stookketel op de
sanitaire omloop
Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep
plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep
zal aangeloten worden op de riolering.
Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een
thermostatische mengkraan plaatsen.
2.5. De gasaansluiting
De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet
zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften
in voege, (Norm NBN 51-003).
De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie
van de debieten en de druk van het distributienet.
Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden.
Gas kraan KVGB voor Belgie.
12 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Figuur 15 - Principieel hydraulisch schema
CAR Antiretourklep
CC1 Circulatiepomp verwarming
"omloop 1"
CC2 Circulatiepomp verwarming
"omloop 2"
CS Sanitaire circulatiepomp
ECS Sanitair warm water
EFS Sanitair koud water
GS Veiligheidsgroep
MT Thermostatische mengkraan
Pg Ontluchter
R1 Installatie verwarming
"omloop 1"
R2 Installatie verwarming
"omloop 2"
SSu Veiligheidsklep
VE Expansievat
VM1 Mengkraan "omloop 1"
VM2 Mengkraan "omloop 2"
2.6. Elektrische aansluitingen
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
volgens de voorschriften van het Algemene Reglement
voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.).
De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden
wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn
(vasthechten, aansluiten,....enz.).
De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige
uitschakeling te vermijden.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Toegang tot de klemmenstrook:
-
De twee deuren van de ketel openen.
-
Het bedieningsbord omkantelen.
-
De aansluitingen uitvoeren volgens de schemas
fig. 17
Kamerthermostaat omloop 1 (Room 1)
Klemmen 1 en 2 op 4 polige connector (K4),
-
vooraf de shunt 1-2 verwijderen.
Kamerthermostaat omloop 2 (Room 2)
Klemmen 3 en 4 op 4 polige connector (K4),
-
vooraf de shunt 3-4 verwijderen.
Veiligheid te weinig water
Klemmen 4 en 5 op klemmenbord 5 blokjes ,
-
vooraf de shunt 4-5 verwijderen.
Circulatiepomp verwarming omloop 2
Klemmen 1 en 2 op 6 polige connector (K5),
Aarding op 3 polige connector (K6).
-
Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm
2
minimum
van het type H05VV-F.
Electrische voeding
Het is noodzakelijk de polariteit faze-neutraal te
eerbiedigen bij gelegenheid van de elektrische
aansluiting.
-
Aansluiten op de met de ketel geleverde kabel.
Aarding (groen/geel), neutraal (blauw) en fase (bruin).
-
Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm
2
minimum
van het type H05VV-F.
De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn
aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden.
Afmetingen van de electrische voeding
Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ
Aarde minder dan 30 ohms
Faze beschermd door een smeltzekering van 5A
Gebruiksaanwijzing “1197” 13
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
12345
PFL14
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
J1
K2
K3
K1
CE
K7
K8
K9
K4
K5
K6
ME
Alim
Figuur 16 - Klemmenstrook
K4 Kamerthermostaat
K5 Verwarming en sanitaire pompen
K6 Aarde
Alim Electrische voeding
ME Veiligheid te weinig water (of shunt)
14 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Figuur 17 - Elektrisch kablering
Legende fig. 17 et 18
Alim Electrische voeding
BA Ontstekingsdoos
CAf Weergavekaart
CC1 Circulatiepomp verwarming omloop 1"
CC2 Circulatiepomp verwarming omloop 2"
CE Elektronische kaart
CS Sanitaire circulatiepomp
EA Ontstekingselektrode
EI Ionisatieëlektrode
K(x) Klemmenstrook
M/A Schakelaar Aan/Stopzetten
ME Veiligheid te weinig water (of shunt)
Ps Luchtpressostaat
RB Herinschakeling brander
SF Werkingskeuzeschakelaar
SCh Ketelvoeler
SSa Sanitaire voeler
TA1 Shunt of kamerthermostaat omloop 1" (Room 1)
TA2 Shunt of kamerthermostaat omloop 2" (Room 2)
TR Regeltoets
TSe Veiligheidsthermostaat
V-B Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
V-C1 Kontrolelampje van circulatiepomp verwarming
omloop 1"
V-CS Kontrolelampje van Sanitaire circulatiepomp
VG Gasregelblok
V-M Kontrolelampje werking (groen)
Vt Ventilator
Gebruiksaanwijzing “1197” 15
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
ME
VG
Ps
BA
EI
EA
Vt
M/A
RB
GY
BK
WH
RD
VT
BN
BU
GNYE
V-C1
V-CS
V-M
V-B
TSe
TR
SCh
SSa
CE
CAf
SF
RD
WH
VT
BN
BU
GNYE
GY
BK
BK
BN
BU
GNYE
GY
RD
VT
WH
Klemmenstrook installateur
Mannelijke aansluitklem
Zwart
Bruin
Blauw
Groen/geel
Grijs
Rood
Paars
Wit
Figuur 18 - Principieel electrisch schema
2.7. Verificatie en inwerkingstelling
Eerst kontroleren dat het toestel goed geregeld is het
voor type van gas dat verdeeld wordt.
2.7.1. Voorafgaande kontroles
Hydraulische omloop
-
De installatie spoelen en de dichtheid ervan
kontroleren.
-
De installatie met water vullen.
Gedurende het vullen van de installatie, niet de
circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen
openen van de installatie ten einde de lucht te
verwijderen van de kanalisaties.
-
De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen
totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar
komt.
Gasleiding
-
De goede dichtheid van de verbinding kontroleren.
-
De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren
en de dichtheid van de leiding kontroleren tot aan de
gasregelblok.
-
De druk van het gas op het distributienet kontroleren
Gastype Voedingdruk
G 20 20 mbar
G 25 25 mbar
-
De druk van het gas op het brander kontroleren.
Gastype Voedingdruk
G 20 10,8 mbar
G 25 13,5 mbar
2.7.2. Inwerkingstelling van de ketel
Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde 21
2.7.3.
Ontstekingslogica
Bij een aanvraag voor warmte, zal de regeldoos een
autokontrolefaze uitvoeren en de ventilator vertrekt dan
met een preventilatiefaze (TP) van ongeveer 10 s.
De pressostaat controleert de goede werking van de
ventilator en de goede evacuatie van de
verbrandingsgassen.
Hij geeft dan de toelating voor het ontsteken van de
brander.
De vlam wordt door de ionisatie elektrode
gedetecteerd.
Indien de vlam niet verschijnt gedurende de
veiligheidstijd (TS), dan wordt het controlelampje
brander veiligheid geactiveerd en de ketel blijft op
stilstand.
Indien de vlam gedurende een normaal
ontstekingcyclus verdwijnt, dan begint opnieuw een
nieuw cyclus.
16 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Gasdruk aan de
uitgang (brander)
Gasdruk aan de
ingang (distributienet)
Regeling gasdruk
aan de brander
Figuur 19 - Gasregelblok
Gasregelblok
Ontsteking
Vlamionisatie
Kontrolelampje,
veiligheid brander
Ventilator
Luchtpressostaat
Instelling
keteltemperatuur
T
V
PA
TP
TP TS
Figuur 20 - Functiediagram
Gebruiksaanwijzing “1197” 17
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Begin
Verdwijning
van de
vlam ?
Einde = OK
230V?
Vonken ?
Gaskraan
open ?
Gasdruk :
OK ?
Over-
verhitting ?
Gasdruk :
OK ?
Verwarming
aanvraag ?
Punten te kontroleren :
- Voeding 230 V
- De veiligheidsthermostaat
herwapenen.
- Kamerthermostaat
- Instelling keteltemperatuur
- Ventilator
- Luchtpressostaat
- Drukopnemingsbuisen
(aansluiting en werkingstaat)
- Ontstekingselektrode
en aansluiting
- Elektronische doos en
aansluiting
- Aardekablering
- Aanwezigheid van lucht
in het gas
- Gasdruk aan de ingang
- Voeding 230 V
- Elektronische doos en
aansluiting
- Gasregelblok en aansluiting
- De gaskraan openen
- Filter
(gasregelblok, voeding)
- Gaselectroklep
(volledige opening)
- Ionisatieëlektrode en
aansluitingen
- Polariteit faze-neutraal
- Aardekablering
- Elektronische doos en
aansluiting
Neen
Neen
Neen
Neen
Neen
Neen
Neen
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Ja
Neen
Vlamaan-
wezigheid
?
(F3)
Neen
Neen
Ja
Rookuitdiafragma
afgesteld
?
- Het diafragma afstellen
volgens de lengte van de
gedwongen afvoer.
Figuur 21 - Analyse van de gebrekken aan ontsteking of verbranding
2.8. Reden van een slechte werking
Situatie Waarschijnlijke redenen
-
Aktie
De elektrode geeft geen vonk. De ketel is niet onder spanning.
-
De lijn 230 V kontroleren.
Er is geen aanvraag voor
verwarming.
-
De instelling van de keteltemperatuur regelenen
eventueel de kamerthermostaat regelen om een
aanvraag van verwarming te veroorzaken.
Onregelmatigheid in de
ontstekingscircuit.
-
De ontstekingselektrode en aansluitingen controleren.
-
De elktronische doos kontroleren.
Onregelmatigheid in de
luchtomloop
-
De ventilator kontroleren.
-
De pressostaat kontroleren.
-
De goede aansluiting en de goede werkingstaat van
de drukopnemingsbuisen kontroleren.
-
Omlopen lucht en verbrande gassen kontroleren.
De elektrode geeft vonken
maar de brander gaat niet
aan.
De gaskraan is gesloten.
-
De gaskraan openen.
De gasdruk op het net is te laag.
-
De druk aan de ingang kontroleren en ontluchten.
De elektroklep van de
gasregelblok opent zich niet.
-
De gasregelblok en aansluitingen kontroleren.
-
De elktronische doos kontroleren.
De ketel staat in
oververhittingsveiligheid
(code F3).
-
De reden van deze oververhitting verwijderen en de
oververhittingsthermostaat opnieuw inschakelen.
[Te veel van lucht
[Gering niveau van CO
2
(< 5%)
-
[Het diafragma afstellen (zie bl. 8)
De brander slaat aan maar
gaat in veiligheid.
Er is geen vlamdetectie.
-
De goede staat en aansluitingen van de ionisatie
elektrode kontroleren.
-
De aardekablering kontroleren.
-
De elktronische doos kontroleren.
De gasdruk op het net is te laag.
-
De filter kontroleren (ingang gasblok of gasvoeding)
en hem reinigen indeien nodig.
-
De goede werking van de elektrogaskleppen
kontroleren (volledige opening).
De ketel is luidruchtig Onregelmatigheid op de
hydraulische omloop.
-
Kontroleren dat de hydraulische omloop goed ontlucht
is.
-
De hydraulische druk kontroleren (1,5 tot 2 bar).
De ketel is te koud tegenover
de aanvraag van de regeling
De instelling van de
keteltemperatuur is te laag.
-
De instelling van de keteltemperatuur hoger zetten.
-
Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in
funktie van de buitentemperatuur, moet de instelling
van de keteltemperatuur op maximum geplaatst
worden.
De ketel is te warm tegenover
de aanvraag van de regeling.
Er is geen debiet in de
radiatorenomloop.
-
De elektrische voeding van de circulatiepomp
kontroleren.
-
De snelheid van de circulatiepomp kontroleren.
-
De thermostatische kranen van de installatie
kontroleren.
2.9. Aflezen van de foutcodes
F2 De sonde van de verwarmingsketel onderbroken
of er is een kortsluiting.
F3 De ketel staat in oververhittingsveiligheid.
F4 De warmwatersonde onderbroken of er is een
kortsluiting.
18 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
2.10. Onderhoudsinstrukties
Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voeding
uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te
worden.
De stookketel moet ten minste 1 maal per jaar gereinigd
worden ten einde een goed rendement te kunnen
behouden.
2.10.1. Reiniging van de warmtewisselaar
Figuur 22
-
De twee deuren van de ketel openen.
-
Het deksel van de ketel verwijderen.
-
Het voorfront van de muuraansluitingskast wegnemen
(5 schroeven).
-
Het geheel brander/gasregelblok uitnemen.
-
Het deksel van de muuraansluitingskast afnemen.
-
De ventilator ontkoppelen.
-
De ventilator en zijn steunplaat verwijderen.
-
Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen.
-
De verbrandingskamer reinigen.
2.10.2. Reiniging van de ventilator
-
De ventilator ontstoffen. Indien de vervuiling
belangrijk is, de turbine reinigen.
-
De zuiverheid kontroleren van de drookvertrekbuis
(buis en drukopneming).
Na hermontering van alle onderdelen , de goede
dichtheid van de kanalen luchttoevoerpijp en
gasuitlaatleiding kontroleren.
2.10.3. Onderhoud van de brander
-
De keramische staven verwijderen en schoonmaken.
-
De roosters van de brander borstellen.
-
De elektrodes reinigen.
Na alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te
hebben zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw
gekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichting
vervangen.
2.10.4. Onderhoud van de boiler
Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar
gedaan worden.
-
De ledigingskraan van de boiler openen en deze
laatste ledigen.
-
De anode uitnemen.
-
De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste
lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het
distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler.
-
De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder
dan 13 mm is.
In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3
jaar te vervangen.
F
De waarborg op de geëmailleerde boiler wordt
toegepast op voorwaarde van een jaarlijkse
kontrole van de anode en van haar vervanging
in geval van slijtage.
Gebruiksaanwijzing “1197” 19
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Figuur 22 - Toegang naar rookkanalen
Figuur 23 - Onderhoud van de brander
2.10.5. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen
-
Iedere jaar, de goede werking van het
expansiesysteem kontroleren. De druk van de
expansievat en de tarrabepaling van de
vieligheidsklep.
-
De veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitaire
koud water staat ook kontroleren.
2.10.6. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp
De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per
jaar door een vakman gereinigd worden.
Kontroleren dat de evacuatie van de condensaten niet
verstopt is.
20 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
3. Instructies voor de gebruiker
3.1. Belangrijke opmerkingen
F
De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fa
-
briek overeenkomstig met de cat. I 2E+ en
vraagt dus geen enkele regeling meer.
F
Iedere tussenkomst op verzegelde delen is ver
-
boden.
F
In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iedere
vlam of vonk vermijden, deuren en vensters
openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur
verwittigen.
F
Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam
blijven ten einde iedere slechte handeling te
vermijden.
3.2. Eerste inwerkingsstelling
De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten
uitgevoerd worden door een installateur centrale
verwarming die U alle nodige informaties zal
verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit
toestel.
De elektrische uitrusting van de ketel moet op de
aarding aangesloten worden.
Gebruiksaanwijzing “1197” 21
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
6
10
9
8
7
1 2
3
4
5
11
12
Figuur 24 - Kontrolebord
1 Schakelaar Aan/Stopzetten
2 Werkingskeuzeschakelaar
Voor sanitair warm water alleen
Voor de verwarming en het sanitaire warm
water
3 Herinschakeling brander
4 Regeling van de instelling van de
keteltemperatuur (45-80 °C)
5 Regeling van de instelling van het sanitair
warm water (56-70° C)
(- - = geen sanitaire warm water)
6 Display:
- Keteltemperatuur
- F2, defect sonde ketel
- F3, oververhittingsveiligheid
- F4, defect sanitaire sonde
7 Kontrolelampje van circulatiepomp
verwarming (groen)
8 Kontrolelampje van Sanitaire circulatiepomp
(groen)
9 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood)
10 Kontrolelampje, onder spanning (groen)
11 Herinschakeling veiligheid tegen
oververhitting
12 Voorziene plaats voor regeling
3.2.1. Inwerkingstelling van de ketel
22 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de
druk op de manometer voldoende hoog is, tussen (1,5 en 2) bar.
Elektrisch aansluiten.
De gaskraan openen.
Zet de ketel onder spanning. Het controlelampje gaat aan.
De keuzeschakelaar (kent. 2 ,fig. 24) op de gewenste functie zetten:
- Verwarming en het sanitaire warm water.
- Sanitair warm water alleen.
De instelling van de keteltemperatuur regelen
om de gewenste temperatuur van de ketel te bekomen,
- zacht weer: 50 à 60 °C,
- koud weer: 60 à 70 °C,
- zeer koud weer: 70 à 85 °C.
F
Het “radiatorcontrolelampje” knippert.
De instelling van de SWW regelen
om de gewenste temperatuur van de sanitair warm water te bekomen,
F
Het “kraancontrolelampje” knippert.
De mengkraan regelen (kent. 11, fig. 25)
om de gewenste temperatuur van de installatie verwarming te bekomen.
(tussen 5 en 10 aanbevolen).
F
In de zomer (*): Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om
circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen.
Indien de installatie uitgerust is met een
kamerthermostaat, de gebruiksaanwijzing van deze
thermostaat navolgen.
Indien de ketel uitgerust is met een regeling door
kamerthermostaat met werking op mengkraan, de
gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen.
F
De ketel zal pas starten na een autocontrolefase
van ongeveer 10 seconden.
Als de ketel niet vertrek
Kontroleren dat de ketel onder spanning is.
Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in
aanvraag is.
Zich ervan verzekeren dat de instelling van de
keteltemperatuur voldoende hoog is.
Kontroleren of de veiligheidsthermostaat ingeschakeld
is (zie hierna § veiligheid ketel).
Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (zie
hierna § veiligheid brander).
Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water”
voldoening heeft.
3.3. Bediening van de installatie
De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist.
Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop
(tussen1en2bar).
Winter werking (verwarming + sanitair)
-
De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen.
-
De instelling van de keteltemperatuur regelen om de
gewenste keteltemperatuur te verkrijgen.
- De (eventuële) mengkraan regelen om de gewenste
temperatuur van de installatie verwarming te
bekomen.
-
De eventuële kamerthermostaat op de gewenste
kamertemperatuur zetten.
Zomer werking (sanitair alleen)
-
De schakelaar op “kraan” plaatsen.
-
Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie
in het verwarmingscircuit te voorkomen.
3.4. Stopzetten van de ketel en de
brander
Bij een korte stilstand moet de aan/uit-schakelaar op
“O” gezet worden.
In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaar
van de verwarming uitschakelen en de
brandstoftvoeding sluiten.
Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen.
3.5. Ledigen van de ketel
Voor de ketel en de installatie volledig ledigen:
-
Het voorfront van de muuraansluitingskast wegnemen
(5 schroeven) (kent 13, fig. 25).
-
De ledigingskraan van de ketel openen.
-
De aftapkranen bovenaan de installatie openen.
-
De ledigingskraan van de boiler openen (kent 14,
fig. 25).
-
De kast van de muurdoorvoerpijp op dicht afsluiten.
Gebruiksaanwijzing “1197” 23
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
12
11
14
13
Figuur 25 - Bedienings-en kontrole onderdelen
11 Bediening mengkraan
12 Manometer (Installatie hydraulische druk)
13 Ledigingskraan (stookketel)
14 Ledigingskraan (boiler)
3.6. Veiligheidssysteem
3.6.1. Veiligheid ketel
Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam
boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een
veiligheidsthermostaat.
-
De deur van de verwarmingsketel openen.
-
De knop (kent 11, fig. 24) losdraaien en herwapenen
wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal
geworden is.
Indien dit incident zich herhaalt, de installateur
verwittigen.
3.6.2. Veiligheid brander
In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in
geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich
de gasregelblok automatisch sluiten.
De verlichte veiligheid brander (kent 9, fig. 24) is aan.
De brander wordt geblokkeerd door zijn
veiligheidssysteem.
-
De deur van de verwarmingsketel openen.
-
Op de druktoets (kent 3, fig. 24) drukken om de
brander opnieuw in te schakelen.
Indien het controlelampje niet uitgaat, 15 tot 30 s.
wachten en opnieuw herwapenen.
Indien dit incident zich herhaalt :
-
kontroleren dat de gasvoedingsleiding open staat.
-
de goede gasvoeding van de installatie kontroleren.
Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij
heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen.
3.7. Onderhoudsinstrukties
De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan
worden ten einde de werking van de toestel in alle
veiligheid te waarborgen.
De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp
moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en
gekontroleerd worden en dit volgens de
gebruiksomstandigheden.
Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een
vakman, die tevens de veiligheidselementen van de
ketel en de installatie zal kontroleren.
Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen
gereinigd worden met een zachte droge of een beetje
vochtig ge-maakte lap.
Gebruik geen schuurmiddelen.
24 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
4. Wisselstukken
Het aanduidingsplaatje bevindt zich op het
kontrolebord.
Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgende
aanduiden: het type en codenummer van het toestel, de
beschrijving en het codenummer van het stuk.
Gebruiksaanwijzing “1197” 25
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
81
83
85
89
82
84
87
86
93
80
92
92
87
Figuur 26 - Overzicht onderdelen (kontrolebord)
N° Code Beschrijving.........Type.......
.80 105143 Herinschakelingsknop..............
.81 139250 Schakelaar ....................
.82 154218 Afschermplaat ..................
.83 154219 Afschermplaat ..................
.84 158374 Elektronische kaart ...............
.85 177126 Versierd bedieningsbord ............
.86 178977 Thermostaat .........110°C......
.87 198725 Voeler ......................
.89 177127 Bord met kaart ..................
.92 105144 Bedieningsknop .................
.93 105146 Keuzeschakelaar ................
26 Gebruiksaanwijzing “1197”
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
3
24
10
28
14
11
31
12
42
43
44
41
55
40
9
54
53
51
52
45
50
9
13
6
4
23
21
16
27
27
19
22
3
20
25
26
4
29
30
1
5
7
8
Figuur 27 - Overzicht onderdelen (ketel)
Gebruiksaanwijzing “1197” 27
Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703
.15 164407 Gasverbinding ..................
.18 183083 Buis gasingang .................
.60 101859 Keramische staaf ................
.61 102146 Ontstekingsdoos.................
.62 124395 Ontstekingselektrode ..............
.63 124396 Ionisatie elektrode................
.64 139673 Sproeier AG ...................
.65 141078 Deurisolatie .........25kW......
.66 164808 Kijkluik ......................
.67 167654 Buis brander ...................
.68 188187 Gasregelblok...................
.90 105549 Geheel brander .......25kW......
.94 101860 Keramische staaf ................
.101 109346 Elektrisch kabel .................
.102 175047 Drager ......................
.103 175048 Drager ......................
N° Code Beschrijving.........Type.......
60
68
61
90
62
63
66
64
65
67
18
15
94
102
103
101
Figuur 28 - Overzicht onderdelen (brander)
N° Code Beschrijving.........Type.......
. 1 102063 Boiler .......................
. 3 109939 Circulatiepomp..................
. 4 110055 Antiretourklep ..................
. 5 111052 Warmtewisselaar ......25kW......
. 6 111472 Deksel ......................
. 7 112459 Linker zijpaneel .................
. 8 112460 Rechter zijpaneel ................
. 9 142460 Dichting .....................
.10 149986 Drukmeter ....................
.11 159034 Deur met haak ..................
.12 159035 Rechter deur ...................
.13 159427 Automatische ontluchter ............
.14 159733 Pressostaat ...................
.15 164407 Gasverbinding ..................
.16 174424 Veiligheidsklep .................
.18 183083 Buis gasingang .................
.19 183096 Rechtstreeks vertrekbuis ............
.20 183097 Rechtstreeks retourbuis.............
.21 183086 Retourbuis ....................
.22 183087 Vertrekbuis....................
.23 183088 Vatbuis ......................
.24 183089 Ledigingsbuis ..................
.25 183090 Vertrekbuis boiler ................
.26 183091 Retourbuis boiler ................
.27 183092 SWW buis ....................
.28 188186 Mengkraan ....................
.29 188238 Expansievat ...................
.30 188527 Ventilator.....................
.31 122112 Borstel ......................
.40 100374 Anode ......................
.41 141074 Onderisolatie ..................
.42 141075 Bovenisolatie ..................
.43 141076 Voorisolatie ...................
.44 141077 Achterisolatie ..................
.45 188184 Ledigingskraan .................
.50 119619 Huls voor voelers ................
.51 123063 Rechter element .................
.52 123064 Linker element ..................
.53 123065 Tussenelement .................
.54 153009 Biconische nippel ................
.55 188188 Ledigingskraan .................
N° Code Beschrijving.........Type.......
§ Waarborg certifikaat §
§ Waarborg
De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet
uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van
voordeel te kunnen trekken van de wettelijke
waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten,
die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht
wordt.
Onze toestellen worden gedurende 2 jaar gewaarborgd
tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg
omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die
defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg
kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste
van de gebruiker.
Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde
waarborg :
- uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar
- afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar
- gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar
§ Geldigheid van de waarborg
De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die
geplaatst en geregeld werden door een herkende
installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden
worden volgens de voorschriften die vermeld staan in
onze gebruiksaanwijzingen.
§ De waarborg dekt niet :
- de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren
onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het
gloeiende houtskool van de ketels die met vaste
brandstoffen werken.
- de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge
buitenelementen aan de ketel (terugslag in de
schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet
overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten,
vuurslagen, enz...).
- de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge
aansluitingen op een net waarvan de spanning,
opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager
dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V.
- de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van
het gebruik van een niet aanbevolen branstof
- de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of
gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het
toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon,
wasserij, enz...).
- voor geen enkel geval mag ons schade- en
interestvergoeding gevraagd worden.
Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand
bericht, alle veranderingen die door onze technische- en
* Naamenadresvoordeinstallateur: _____________________________
______________________________________________
( Telefoon:_________________________
* Naam en adres voor de gebruiker : ______________________________
______________________________________________
Datum van inwerkingstelling : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___
Referentie van het toestel : q 021 703
Reeksnummer : ___ ___ ___ ___ ___ ___

Documenttranscriptie

Document n° 1197-6 ~ 15/11/2006 FR Chaudière gaz ventouse type C12 et C32 Chauffage et production d’eau chaude sanitaire FR : Catégorie II2E+3P (gaz naturels et propane) NL DE ES PL DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage zu erhalten bei atlantic, Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82 BE : Catégorie I2E+(gaz naturels) Réf. 021 703 Notice de référence destinée au professionnel et à l’utilisateur à conserver par l’utilisateur pour consultation ultérieure Présentation du matériel Instructions pour l’installateur Instructions pour l’utilisateur Pièces détachées Certificat de garantie Société Industrielle de Chauffage BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Téléphone : 03.28.50.21.00 Fax : 03.28.50.21.97 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Matériel sujet à modifications sans préavis Document non contractuel. Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 Nous vous félicitons de votre choix. Certifiée ISO 9001, la Société Industrielle de Chauffage garantit la qualité de ses appareils et s’engage à satisfaire les besoins de ses clients. Fort de son savoir-faire et de son expérience, la Société Industrielle de Chauffage utilise les technologies les plus avancées dans la conception et la fabrication de l’ensemble de sa gamme d’appareils de chauffage. Ce document vous aidera à installer et utiliser votre appareil, au mieux de ses performances, pour votre confort et votre sécurité. SOMMAIRE Présentation du matériel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3 Colisage. . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3 Principe de fonctionnement . . . . . . . p. 6 Matériel en option . . . . . . . . . . . . p. 3 Fonctions de protection . . . . . . . . . p. 6 Caractéristiques générales . . . . . . . p. 4 Instructions pour l’installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8 Conditions réglementaires d’installation et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8 Local d’implantation . . . . . . . . . . . p. 8 Conduit d’évacuation . . . . . . . . . . . p. 8 Raccordements hydrauliques . . . . . p. 11 Raccordement de l’alimentation gaz . . p. 12 Raccordements électriques . . . . . . p. 12 Changement de gaz pour la France . . p. 13 Vérifications et mise en service . . . . p. 16 Causes de mauvais fonctionnement . . p. 18 Lecture des codes erreurs . . . . . . . p. 18 Entretien de l’installation . . . . . . . . p. 19 Certificat de conformité . . . . . . . . . p. 20 Instructions pour l’utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 21 Remarques importantes . . . . . . . . p. 21 Arrêt de la chaudière et du brûleur . . p. 23 Première mise en service . . . . . . . p. 21 Vidange de la chaudière . . . . . . . . p. 23 Mise en route de la chaudière . . . . . p. 22 Dispositif de sécurité . . . . . . . . . . p. 24 Conduite de l’installation . . . . . . . . p. 23 Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 24 Pièces détachées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 25 Cet appareil est conforme : - aux directives gaz 90/396/CEE et rendement 92/42/CEE selon les normes EN 625, et EN 483, - à la directive basse tension 73/23/CEE selon la norme EN 60335-1, - à la directive compatibilité électromagnétique 89/336/CEE. 2 Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 1. Présentation du matériel 1.1. Colisage • 1 colis : Chaudière habillée • 1 colis : Ventouse - Pour un raccordement horizontal arrière - Pour un raccordement vertical 1.2. Matériel en option • Thermostat d’ambiance • Régulation par thermostat d’ambiance sur vanne • Système de régulation (1 ou 2 circuits) • Coude 45° Ø 60/100 • Coude 90° Ø 60/100 • Rallonge 1 m Ø 60/100 • Grille de protection • Set de conversion propane (pour la France) • Transformateur d’isolement (pour la Belgique) 550 III 500 450 II 400 mbar 350 300 I 250 200 150 100 50 Figure 3 - Température d’eau chaude sanitaire (25 kW) 0 60 80 100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110 l/h 1 - Montée en température du ballon (sans soutirage) 2 - Température d’E.C.S. (lors du soutirage). Figure 1 - Pressions et débits hydrauliques du circulateur 50 Ù 45 35000 25 kW 32500 mbar 40 30000 35 27500 30 25000 22500 25 10 kÙ, 25°C 20000 17500 20 15000 15 12500 10 10000 7500 5 5000 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 l/min Figure 2 - Pertes de charges du circuit hydraulique Notice de référence “1197” 2500 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 °C Figure 4 - Valeur ohmique de la sonde chaudière et de la sonde sanitaire 3 Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 1.3. Caractéristiques générales Modèle : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . . . . . 4025 BVI Référence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 703 Catégorie pour la France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . II2E+3P Catégorie pour la Belgique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+ Classe NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Performances Classe : - selon la directive rendement 92/42/CEE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . * * - selon RT 2000 (France) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Basse température Débit calorifique nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . 27,5 Puissance utile nominale . . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 25 Corps de chauffe Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . . . . 11,5 Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 Température d’eau max. départ chauffage . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 82 Nombre d’éléments dans l’échangeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Chambre de combustion Température des fumées . . . . . . . . . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 155 Débit massique des fumées . . . . . . . . . . . . . . . g/s . . . . . . . . . 13,7 Ballon sanitaire Contenance en eau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . litre . . . . . . . . . 110 Pression maximum d’utilisation . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 7 Débit spécifique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l/min . . . . . . . . . 21,3 Divers Tension d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . . . . . . 230 (50) Puissance absorbée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . . . . . 170 Indice de protection électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP 20 Poids . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 186 Brûleur Nombre d’injecteurs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Débit de gaz en fonctionnement continu (15 °C - 1013 mbar) Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 2,9 Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 3,4 Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . . kg/h . . . . . . . . . 2,1 Pression gaz réseau . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 20 Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 25 Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 37 Pression gaz au brûleur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Gaz naturel G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 10,8 Gaz naturel G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 13,5 Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 34 Diamètre d’injecteur Gaz naturels (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 2,55 Propane G31 (pour la France) . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 1,55 4 Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 303 60x100 126 590 64 Départ “circuit 2” ~ 26x34 M Alimentation gaz ~ 20x27 M Retour “circuit 1” ~ 26x34 M 92 Départ “circuit 1” ~ 26x34 M Retour “circuit 2” ~ 26x34 M 123 ECS 1482 20x27 M EFS 20x27 M 1347 1603 1225 1155 1052 987 726 360 120 97 600 454 624 682 Vue arrière Vue de côté Figure 5 - Dimensions en mm Ventouse (code 073 213) 303 60x100 Ventouse (code 073 213 + 073 217) Ventouse (code 073 219) 60x100 721 641 303 1729 80x125 Figure 6 - Dimensions en mm Notice de référence “1197” 5 Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 1.4. Principe de fonctionnement 1.5. Fonctions de protection Le pressostat contrôle le bon fonctionnement du ventilateur et l’évacuation correcte des produits de combustion. Il autorise l’allumage du brûleur. Lors d’une demande de chaleur (chauffage ou sanitaire) l’électrode d’allumage démarre le brûleur. L’électrode d’ionisation contrôle le bon fonctionnement de l’ensemble. En position “radiateur et robinet” (en hiver) Le brûleur fonctionne en tout ou rien sur demande de la sonde chaudière (45-80 °C) ou de la sonde sanitaire (56-70 °C) qui est prioritaire. Lorsque la chaudière fonctionne sur demande de la sonde sanitaire, la fonction chauffage est mise hors service. Le thermostat d’ambiance éventuel agit sur le brûleur et sur le circulateur chauffage du circuit correspondant. La chaudière est équipée d’une vanne mélangeuse 3 voies permettant de régler la température du circuit chauffage principal. En position “robinet” (en été) Le brûleur ne fonctionne que sur demande de la sonde sanitaire. Cet appareil est de type étanche. L’air nécessaire à la combustion est prélevé à l’extérieur au terminal de la ventouse. Délestage du circulateur au démarrage Pour accélérer l’échauffement de la chaudière et réduire la condensation des fumées, le(s) circulateur(s) rest(ent) à l’arrêt jusqu’à une température de chaudière de 40 °C. Temporisation des circulateurs Lorsque la demande chauffage est satisfaite, le brûleur s’arrête et le(s) circulateur(s) chauffage reste(nt) en fonctionnement durant 5 minutes. Lorsque la demande sanitaire est satisfaite, le brûleur s’arrête et le circulateur sanitaire reste en fonctionnement durant 5 minutes. Sécurité chaudière Le thermostat de sécurité calibré à 110 °C limite la température du circuit primaire. Dégrippage des circulateurs Si les circulateurs n’ont pas fonctionné depuis 24 h, ils sont mis en service pendant 30 secondes. Hors gel Lorsque la température de chaudière est inférieure à 7 °C, le(s) circulateur(s) est(sont) mis en service jusqu’à ce que la température de chaudière soit remontée à 9 °C. Lorsque la température de chaudière est inférieure à 5 °C, le brûleur fonctionne jusqu’à ce que la température de chaudière atteigne 25 °C. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 11 1 Interrupteur Marche/Arrêt 2 Sélecteur de fonction Pour eau chaude sanitaire seule Pour chauffage et eau sanitaire 3 Réarmement du brûleur 4 Réglage de la consigne de température chaudière (45-80 °C) 5 Réglage de la consigne de température eau chaude sanitaire (56-70° C) (- - = pas d'eau chaude sanitaire) 6 Ecran d'affichage : - Température de chaudière - F2, défaut de la sonde chaudière - F3, sécurité surchauffe - F4, défaut de la sonde sanitaire 7 Voyant, fonctionnement circulateur chauffage (vert) 8 Voyant, fonctionnement circulateur sanitaire (vert) 9 Voyant, sécurité brûleur (rouge) 10 Voyant, sous tension (vert) 11 Réarmement sécurité de surchauffe 12 Emplacement pour régulateur Figure 7 - Tableau de contrôle 6 Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 1 Anode magnésium 1 Robinet de vidange (ballon) 2 Logement de la sonde sanitaire 2 Anode magnésium 3 Electrode d'allumage 3 Robinet de vidange (chaudière) 4 Electrode d'ionisation 4 Electrode d'allumage 5 Corps de chauffe 5 Electrode d'ionisation 6 Logement des sondes 6 Vanne gaz et boîtier d'allumage 7 Ventilateur 7 Logement des sondes 8 Amenée d’air 8 Pressostat 9 Purgeur automatique 9 Évacuation des fumées 10 Caisson ventouse 10 Vanne mélangeuse "circuit 1" 11 Vase d'expansion (12l/1bar) 11 Circulateur chauffage "circuit 1" 12 Brûleur 12 Clapet antiretour 13 Ballon sanitaire 13 Soupape de sûreté 14 Échangeur thermique à serpentin 14 Manomètre 15 Diaphragme ventouse 15 Circulateur sanitaire Figure 8 - Coupe schématique de l'échangeur Notice de référence “1197” Figure 9 - Organes de l'appareil 7 Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 2. Instructions pour l’installateur 2.1. Conditions réglementaires d’installation et d’entretien 2.1.1. Pour la France BÂTIMENTS D’HABITATION L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur. Arrêté du 2 août 1977 et ses modificatifs : Règles Techniques et de Sécurité applicables aux installations de gaz combustible et d’hydrocarbures liquéfiés situées à l’intérieur des bâtiments d’habitation et de leurs dépendances. Norme NF P 45-204 : Installations de gaz (DTU 61-1). Règlement Sanitaire Départemental Type Norme NF C 15-100 : Installations électriques à basse tension - Règles. ÉTABLISSEMENTS RECEVANT DU PUBLIC L’installation et l’entretien doivent être effectués conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment : Règlement de sécurité contre l’incendie et la panique dans les établissements recevant du public : a) Prescriptions générales Pour tous les appareils - Articles GZ : Installations aux gaz combustibles et hydrocarbures liquéfiés - Articles CH : Chauffage, ventilation, réfrigération, conditionnement d’air et de production de vapeur et d’eau chaude sanitaire b) Prescriptions particulières à chaque type d’établissements recevant du public (hôpitaux, magasins, etc....) AUTRES TEXTES RÉGLEMENTAIRES Norme NF P 51-201 : Travaux de fumisterie. Arrêté du 22 octobre 1969 : Conduit de fumée desservant les logements. Arrêté du 22 octobre 1969 et Arrêté du 24 mars 1982 : Aération des logements. 2.1.2. Pour la Belgique L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment les normes NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 et le Règlement Général pour les installations Électriques (R.G.I.E). 2.2. Local d’implantation Le local d’implantation doit être conforme à la réglementation en vigueur. L’installation de ce matériel est interdite dans une salle de bain ou salle d’eau. L’ambiance du local ne doit pas être humide ; l’humidité étant préjudiciable aux appareillages électriques. Si le sol est humide ou meuble, prévoir un socle de hauteur suffisante. 8 Pour faciliter les opérations d’entretien et permettre un accès facile aux différents organes, prévoir un espace suffisant tout autour de la chaudière. Éventuellement, installer la chaudière sur des plots antivibratiles ou tout autre matériau résilient afin de l i m i t e r l e n i v e a u s o n o r e d û a u x p r o pa g a t i o n s vibratoires. 2.3. Conduit d’évacuation La chaudière doit obligatoirement être raccordée : • Soit au dispositif horizontal d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de combustion type (C12). • Soit au dispositif vertical d’amenée d’air comburant et d’évacuation des produits de combustion type (C32). Le conduit de raccordement doit être démontable. Voir la liste des éléments à employer page 10 Ajustement du diaphragme Le diaphragme (A), situé dans l’adaptateur ventouse, doit être ajusté selon la longueur du conduit ventouse (fig. 12). Si cette longueur est inférieure à 2 mètres, il est nécessaire de mettre en place le diaphragme additionnel (B) (fig. 11). 2.3.1. Ventouse concentrique horizontale (C12) Réglementation Le conduit d’évacuation doit déboucher directement sur l’extérieur au travers d’un mur. L’orifice de prise d’air et d’évacuation des gaz brûlés doit être placé à 0,4 m au moins de toute baie ouvrante et 0,6 m de tout orifice d’entrée d’air de ventilation. Si l’évacuation s’effectue vers une voie publique ou privée, il doit déboucher au moins à 1,8 m au-dessus du sol et être protégé de toute intervention extérieure susceptible de nuire à leur fonctionnement normal. Lorsque la voie publique ou privée se situe à une distance suffisante, l’appareil peut déboucher à moins de 1,8 m du sol. Dans ce cas il est vivement conseillé d’installer une grille de protection pour se prémunir des risques de brûlure. Lorsque le terminal débouche au-dessus d’une surface horizontale (sol, terrasse), une distance minimale de 0,30 m doit être respectée entre la base du terminal et cette surface. - Respecter les longueurs maxi autorisées, voir figure 13. - S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumées sont parfaitement étanches. Montage de la ventouse Emboîter les différents éléments entre eux (terminal, conduit, coude, etc.) - Se référer aux instructions du fournisseur. - Adapter la longueur des conduits. - Utiliser des rallonges de grandes longueurs pour limiter le nombre de jonctions. Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 B Ouvrant C Entrée d'air Lucarne 0,4 m 0,4 m 0,4 m 0,6 m 0,4 m 0,4 m F Pignon avec ouvrant 0,4 m 0,4 m 0,6 m 0,4 m E D Lucarne G Pignon aveugle 0,4 m 0,4 m 2m A L<1m 0,4 m L>1m H Saillie de toiture Mise hors-neige 0,4 m L1 0,4 m 30 cm mini = L1 0,6 m 0,6 m mini H A 2m F B C mini I J G D K 1,8 m mini 0,4 m M N E L 1,8 m mini 0,4 m 0,4 m 0,4 m L1 0,3 m 0,6 m mini = L1 0,6 m mini J Ouvrant K Angle rentrant 0,6 m 0,4 m 0,4 m 0,4 m 2m 0,3 m 0,3 m I 0,4 m Ouvrant L Ouvrant 0,6 m Légende 0,15 m 1,2 m Zones interdites Zones déconseillées 2m 0,3 m Zones autorisées M N Entrée d'air Voisinage d'un conduit de fumée en tirage naturel Figure 10 - Règles d'implantation du terminal pour chaudières gaz étanches Notice de référence “1197” 9 Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 B - Diaphragme A additionnel A - Diaphragme B Figure 11 - Montage du diaphragme additionnel A+B A 25 kW Lx < 2 m 2,1 m < Lx < 4 m 4,1 m < Lx < 5 m 5,1 m < Lx < 6 m _ 6,1 m < Lx < 7 m 32 kW Lx < 2 m 2,1 m < Lx < 3 m 3,1 m < Lx < 4 m 4,1 m < Lx < 5 m 5,1 m < Lx < 6 m 6,1 m < Lx < 7 m F2 F0 F1 F2 F0 F1 F2 F2 F1 F1 F F2 F F2 F F2 F2 F2 F2 F2 F0 F F2 Figure 12 - Ajustement du diaphragme - Enduire le joint de savon liquide pour faciliter l’emboîtement. - Déterminer l’emplacement de la chaudière par rapport à la sortie ventouse. - Percer un trou de diamètre 130 mm dans le mur avec une pente de 1 % vers le bas et vers l’extérieur. - Introduire l’ensemble ventouse monté dans le trou du mur et le raccorder sur l’adaptateur de la chaudière en veillant à l’étanchéité. - Sceller le terminal ventouse dans le mur. 2.3.2. Ventouse concentrique verticale (C32) F Nous ne garantissons le bon fonctionnement de la chaudière qu’avec les éléments ventouse décrit ci-dessous : POUJOULAT Terminal vertical Dualis STVG 80 G.A. Conduits concentriques de 250, 500, 1000, 1500 ou 2000 mm. Coudes à 45 et 90°. 10 COX GEELEN Terminal vertical COXSTANT E VR Conduits concentriques de 250, 500, 1000 mm. Coudes à 45 et 90°. Réglementation Le terminal de toiture doit être placé à 0,40 m au moins de toute baie ouvrante et 0,60 m de tout orifice d’entrée d’air de ventilation. - Respecter les longueurs maxi autorisées, voir fig. 13, p. 11. - S’assurer que les circuits d’entrée d’air et de sortie fumées sont parfaitement étanches. Montage de la ventouse Emboîter les différents éléments entre eux (terminal, conduit, coude, etc.) - Se référer aux instructions du fournisseur. - Adapter la longueur des conduits. - Utiliser des rallonges de grandes longueurs pour limiter le nombre de jonctions. - Enduire le joint de savon liquide pour faciliter l’emboîtement. Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 Raccordements ventouse type C12 Raccordements ventouse type C32 L2 G T 1482 mm L3 G T L1 - Longueur rectiligne maxi. (type C32) = 12 m L2 - Longueur rectiligne maxi. (type C12) = 6 m L3 - Longueur rectiligne maxi. (type C12) = 5 m Cette longueur est diminuée de 1 m par coude à 90° 0,5 m par coude à 45° T - Terminal G - Grille de protection (option) Figure 13 - Possibilités de raccordement Evacuation des condensats (C32) Un système de récupération de condensats est intégré à l’adaptateur 80/125. Il faut le raccorder à l’égout via un siphon ( fig. 14 ). Figure 14 - Evacuation des condensats Notice de référence “1197” 2.4. Raccordements hydrauliques L’appareil devra être relié à l’installation à l’aide de raccords union et de vannes d’isolement pour faciliter son démontage. F Dans le cas d’une installation hydraulique de capacité supérieure à 150 litres, il est vivement recommandé d’installer un vase d’expansion complémentaire. Éventuellement, isoler la chaudière du circuit hydraulique à l’aide de flexibles de 0,5 m afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. Pour la France : La présence sur l’installation, d’une fonction de disconnection de type CB, destinée à éviter les retours d’eau de chauffage vers le réseau d’eau potable, est requise par les articles 16.7 et 16.8 du Règlement Sanitaire Départemental Type. 11 Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 CAR Clapet antiretour EFS Eau froide sanitaire R2 Circuit de chauffage "circuit 2" CC1 Circulateur chauffage "circuit 1" GS Groupe de sécurité SSu Soupape de sûreté CC2 Circulateur chauffage "circuit 2" MT Mitigeur thermostatique VE Vase d’expansion CS Circulateur sanitaire Pg Purgeur VM1 Vanne mélangeuse "circuit 1" ECS Eau chaude sanitaire R1 Circuit de chauffage "circuit 1" VM2 Vanne mélangeuse "circuit 2" Figure 15 - Schéma hydraulique de principe 2.4.1. Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage “circuit 1" Il est recommandé de placer sur la sortie eau chaude un mitigeur thermostatique. • Raccorder l’évacuation de la soupape de sûreté à 2.5. Raccordement de l’alimentation gaz • Installer une sécurité contre le manque d’eau lorsque Le raccordement de l’appareil sur le réseau de distribution gaz doit être réalisé conformément à la réglementation en vigueur. Le diamètre de la tuyauterie sera calculé en fonction des débits et de la pression du réseau. Placer un robinet d’arrêt gaz près de la chaudière. Robinet agréé ARGB pour la Belgique. l’égout. la chaudière est installée au point haut de l’installation (par exemple au grenier). 2.4.2. Raccordement de la chaudière au circuit de chauffage “ circuit 2" • Placer le circulateur chauffage sur le départ ou le retour de la chaudière. Pour un fonctionnement correct et afin de limiter le niveau sonore, le circulateur doit être adapté à l’installation. Éventuellement, isoler le circulateur du circuit hydraulique à l’aide de flexibles afin de limiter le niveau sonore dû aux propagations vibratoires. • Installer un clapet antithermosiphon sur le retour de l’installation chauffage. • Eventuellement, installer une vanne mélangeuse 3 voies. 2.4.3. Raccordement de la chaudière au circuit sanitaire Placer sur l’arrivée d’eau froide un groupe de sécurité avec soupape tarée à 7 bar, laquelle sera reliée à un conduit d’évacuation à l’égout. 12 2.6. Raccordements électriques L’installation électrique doit être réalisée conformément à la réglementation en vigueur. Les raccordements électriques ne seront effectués que lorsque toutes les autres opérations de montage (fixation, assemblage, etc.) auront été réalisées. Utiliser les serre-câbles afin d’éviter tout débranchement accidentel des fils conducteurs. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Pour accéder aux bornes de raccordement : - Ouvrir les deux portes de la chaudière, - Basculer le tableau de contrôle (2 vis). - Effectuer les raccordements suivant le schéma fig. 18 Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 Bornes 1 et 2, sur connecteur 4 pôles (K4), - enlever préalablement le shunt 1-2 • Thermostat d’ambiance “circuit 2" (Room 2) Bornes 3 et 4, sur connecteur 4 pôles (K4), - enlever préalablement le shunt 3-4 K4 K7 K2 10 11 12 K8 7 8 9 K3 4 5 6 1 2 3 K1 K5 PFL14 • Thermostat d’ambiance “circuit 1" (Room 1) J1 K6 CE K9 • Sécurité manque d’eau 1 2 3 4 5 Bornes 4 et 5, sur bornier 5 plots, - enlever préalablement le shunt (4-5). Alim ME • Circulateur chauffage “circuit 2" Bornes 1 et 2, sur connecteur 6 pôles (K5), Terre sur connecteur 3 pôles (K6) - Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. • Alimentation électrique Il est impératif de respecter la polarité phase-neutre lors du branchement électrique. - Se raccorder sur le câble fourni avec la chaudière. Terre (vert/jaune), neutre (bleu) et phase (marron). - Utiliser un câble souple de 3 x 0,75 mm2 minimum de type H05VV-F. La longueur du fil de terre doit être plus longue entre sa borne et le serre câble que les 2 autres fils. Dimensions de l’alimentation électrique Tension 230V ~ 50 HZ Terre < 30 ohms Phase à protéger par un fusible de 5 A. K4 Thermostats d'ambiance K5 Circulateurs K6 Terre Alim Alimentation électrique ME Shunt ou sécurité manque d’eau Figure 16 - Bornes de raccordement 2.7. Changement de gaz pour la France L’appareil est préréglé en usine aux gaz naturels (G20 et G25). L’adaptation des chaudières pour le passage de gaz naturels (G20 et G25) au propane (G31) s’effectue par changement des injecteurs de brûleur, l’ajout d’un déflecteur d’allumage (option kit propane) et le retrait des barres de céramique (fig. 17 et 24) . F Cette opération doit être effectuée par un professionnel qualifié. - S’assurer que le robinet d’arrêt gaz est fermé et que l’appareil n’est pas branché électriquement. - Déposer la face avant du caisson ventouse (5 vis). - Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz. - Déposer et supprimer les barres de céramique (1). - Dévisser les injecteurs (2) et les remplacer par ceux correspondant au gaz utilisé (voir tableau caractéristiques p. 4). F Figure 17 - Changement de gaz Ne pas oublier de replacer les joints. - Remettre le tout en place et vérifier l’étanchéité de la ligne gaz. - Adapter la longueur du déflecteur. - Enclencher le déflecteur (3) sur la rampe d’alimentation du brûleur. - Coller sur le brûleur l’étiquette spécifiant que l’appareil est réglé au propane. Notice de référence “1197” 13 Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 Figure 18 - Câblage électrique Legende fig. 18 et 19 SF Sélecteur de fonction Alim Alimentation électrique SCh Sonde de chaudière BA Boîtier d’allumage SSa Sonde sanitaire TA1 1) Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 1" (Room TA2 2) Shunt ou thermostat d’ambiance “circuit 2" (Room TR Touche de réglage TSe Thermostat de sécurité V-B Voyant, sécurité brûleur (rouge) CAf Carte d’affichage CC1 Circulateur chauffage “circuit" CC2 Circulateur chauffage “circuit 2" CE Carte électronique CS Circulateur sanitaire EA Electrode d’allumage EI Electrode d’ionisation K(x) Connecteur M/A Interrupteur marche/arrêt ME Shunt ou sécurité manque d’eau Ps Pressostat RB Réarmement sécurité brûleur 14 V-C1 Voyant, circulateur chauffage “circuit 1" V-CS Voyant, circulateur sanitaire VG Vanne Gaz V-M Voyant, marche (vert) Vt Ventilateur Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 Figure 19 - Schéma électrique de principe Notice de référence “1197” 15 Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 2.8. Vérifications et mise en service Vérifier que l’appareil est bien réglé pour le type de gaz distribué sinon se reporter au § Changement de gaz. 2.8.1. Contrôles préalables Pression d'entrée gaz (réseau) Circuit hydraulique - Effectuer le rinçage et le contrôle d’étanchéité de l’ensemble de l’installation. - Procéder au remplissage. Pression de sortie gaz (brûleur) Pendant le remplissage, ne pas faire fonctionner le circulateur, ouvrir tous les purgeurs de l’installation pour évacuer l’air contenu dans les canalisations. - Fermer les purgeurs et ajouter de l’eau jusqu’à ce que la pression du circuit hydraulique se situe entre 1,5 et 2 bar. Circuit gaz - Vérifier que les raccords sont bien serrés. - Ouvrir la vanne gaz, purger les canalisations et vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz. - Vérifier la pression gaz du réseau. Type de Gaz Pression d’alimentation Réglage pression gaz au brûleur Figure 20 - Vanne gaz 2.8.2. Mise en route de la chaudière Se référer aux instructions pour l’utilisateur page 21. G 20 (type gaz de Lacq) 20 mbar 2.8.3. Logique d’allumage G 25 (type gaz Groningue) 25 mbar G 31 (gaz Propane) 37 mbar Figure 21 Lors d’une demande de chaleur, le boîtier exécute une phase d’autocontrôle et le ventilateur démarre une phase de préventilation (TP) d’environ 10 s. Le pressostat contrôle le bon fonctionnement du ventilateur et l’évacuation correcte des produits de combustion. Il autorise l’allumage du brûleur. La flamme est détectée par l’électrode d’ionisation. Si la flamme n’apparaît pas pendant le temps de sécurité (TS)(environ 1,5 s) le voyant “sécurité brûleur” est activé et la chaudière reste à l’arrêt. Si la flamme disparaît pendant un cycle normal de fonctionnement, un nouveau cycle d’allumage recommence. - Vérifier la pression gaz au brûleur. Type de Gaz Pression gaz au brûleur G 20 (type gaz de Lacq) 10,8 mbar G 25 (type gaz Groningue) 13,5 mbar 34 mbar G 31 (gaz Propane) Consigne T° chaudière T Vanne gaz Allumage Ionisation de flamme Voyant sécurité brûleur Ventilateur Pressostat air V PA TP TP TS Figure 21 - Diagramme de fonction 16 Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 Points à contrôler : Début - Alimentation 230 V Non 230 V ? Oui Demande chauffage ? Non - Ventilateur - Pressostat - Tubes de prise pression (intégrité et raccordement) - Electrode d'allumage et connexions - Boîtier électronique et connexions - Câblage de masse Oui Non Présence de flamme ? Non - Présence d'air dans le gaz - Pression d'entrée gaz Etincelles ? Oui Oui Non Robinet gaz ouvert ? - Thermostat d'ambiance - Consigne T° chaudière Oui Pression gaz OK ? - Réarmer le thermostat de sécurité Oui Oui Surchauffe ? (F3) - Alimentation 230 V - Bloc gaz et connexions - Boîtier électronique et connexions Non Non Diaphragme fumées adapté ? Non Oui - Ajuster le diaphragme selon la longueur du conduit ventouse. - Ouvrir le robinet d'arrêt gaz Disparition de flamme ? Oui Non Fin = OK Pression gaz OK ? Oui Non - Filtre (bloc gaz, alimentation) - Electrovanne gaz (ouverture complète) - Electrode d'ionisation et connexions - Polarité phase-neutre - Câblage de masse - Boîtier électronique et connexions Figure 22 - Analyse de défauts d'allumage ou de combustion Notice de référence “1197” 17 Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 2.9. Causes de mauvais fonctionnement Situation Causes probables - Action L’électrode d’allumage ne donne pas d’étincelles. La chaudière n’est pas sous tension. - Vérifier la ligne 230 V. Il n’y a pas de demande de chauffage. - Régler la consigne de température de chaudière et Anomalie dans le circuit d’allumage. - Vérifier l’électrode d’allumage et son raccordement. éventuellement le thermostat d’ambiance pour créer une demande de chauffage. - Vérifier le boîtier électronique. Anomalie dans le circuit air - Vérifier le ventilateur. - Vérifier le pressostat. - Vérifier le bon branchement et l’intégrité des tubes de prise de pression. - Vérifier les circuits air et gaz brûlés. L’électrode donne des étincelles mais le brûleur ne s’allume pas. La vanne d’alimentation gaz est fermée. - Ouvrir la vanne. La pression gaz réseau est trop faible. - Vérifier la pression d’entrée, purger. Les électrovannes du bloc gaz ne s’ouvrent pas. - Vérifier le bloc gaz et son raccordement électrique. - Vérifier le boîtier électronique. Le brûleur s’allume mais passe en sécurité. La chaudière est en sécurité surchauffe (code F3). - Eliminer la cause et réarmer le thermostat de Excès d’air comburant Taux de CO2 faible (< 5%) - Ajuster le diaphragme (voir p. 10) Il n’y a pas détection de flamme. - Vérifier l’état de l’électrode d’ionisation et son surchauffe. raccordement. - Vérifier le câblage de masse. - Vérifier le boîtier électronique. La pression gaz réseau est trop faible. - Vérifier le filtre (entrée bloc gaz ou alimentation gaz) et le nettoyer si nécessaire. - Vérifier le bon fonctionnement des électrovannes gaz (ouverture complète). La chaudière est bruyante. Anomalie sur le circuit hydraulique. - Vérifier que le circuit hydraulique est purgé correctement. - Vérifier la pression hydraulique (1,5 à 2 bars). La chaudière est trop froide par rapport à la demande de la régulation. La consigne de température de chaudière est trop basse. - Augmenter la consigne de température de chaudière. - Lorsque la chaudière est équipée d’une régulation en fonction de la température extérieure, la consigne de température de chaudière doit être réglée au maxi. La chaudière est trop chaude par rapport à la demande de la régulation. Il n’y a pas de débit dans l’installation hydraulique. - Vérifier l’alimentation électrique du circulateur. - Vérifier la vitesse du circulateur. - Vérifier les vannes thermostatiques de l’installation. 2.10. Lecture des codes erreurs F2 La sonde de chaudière est coupée ou en court-circuit. F3 La chaudière est en sécurité surchauffe. F4 La sonde sanitaire est coupée ou en court-circuit. 18 Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 2.11. Entretien de l’installation Avant toute intervention, s’assurer que l’alimentation électrique générale et la vanne d’alimentation en combustible sont coupées. L’entretien de la chaudière doit être effectué au moins une fois par an afin de maintenir son rendement élevé. 2.11.1. Entretien de l’échangeur thermique Figure 23 - Ouvrir les deux portes et déposer le couvercle de la chaudière. - Déposer la face avant du caisson ventouse (5 vis). - Déposer l’ensemble brûleur / vanne gaz. - Déposer le couvercle du caisson ventouse. - Débrancher le ventilateur. - Déposer le ventilateur et son support. - Manoeuvrer l’écouvillon entre les éléments. - Nettoyer la chambre de combustion. 2.11.2. Entretien du ventilateur - Dépoussiérer le ventilateur. Si l’encrassement est important, nettoyer la turbine. - Vérifier la propreté de l’embout départ fumées (tube et prise de pression). Après remontage des différents éléments, s’assurer de la bonne étanchéité des circuits air et gaz brûlés. 2.11.3. Entretien du brûleur - Déposer les barres de céramique (fig. 24) et les nettoyer. - Brosser les grilles du brûleur. - Nettoyer les électrodes. Après avoir remonté tous les éléments, vérifier l’étanchéité en amont du bloc gaz, changer éventuellement le joint. Figure 23 - Accès pour entretien de l’échangeur 2.11.4. Entretien du ballon L’entretien du ballon doit être effectué une fois par an. - Ouvrir le robinet de vidange du ballon et vidanger le ballon. - Déposer l’anode. - Vérifier l’état d’usure de l’anode ; celle-ci se dissout progressivement suivant la qualité de l’eau de distribution, évitant ainsi la corrosion du ballon. - Remplacer l’anode si son diamètre est inférieur à 13 mm. En tout état de cause l’anode doit être remplacée au minimum tous les 3 ans. F La garantie du ballon émaillé est conditionnée au contrôle annuel de l’anode et de son remplacement en cas d’usure. Figure 24 - Entretien du brûleur Notice de référence “1197” 19 Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 2.11.5. Entretien des appareils de sécurité 2.12. Certificat de conformité - Chaque année, vérifier le bon fonctionnement du Pour la France : Par application de l’article 25 de l’arrêté du 2 août 1977 modifié et de l’article 1 de l’arrêté modificatif du 5 février 1999, l’installateur est tenu d’établir des certificats de conformité approuvés par les Ministres chargés de la construction et de la sécurité du gaz : ¤ de modèles distincts (1, 2 et 3) après réalisation d’une installation de gaz neuve. ¤ de modèle 4 après remplacement, en particulier, d’une chaudière par une nouvelle. système d’expansion. Contrôler la pression du vase et le tarage de la soupape de sûreté. - Vérifier le groupe de sécurité sur l’arrivée d’eau froide sanitaire. 2.11.6. Entretien du conduit ventouse Le conduit ventouse doit être vérifié et nettoyé régulièrement par un spécialiste (1 fois par an). Vérifier que l’évacuation des condensats n’est pas bouchée 20 Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 3. Instructions pour l’utilisateur 3.1. Remarques importantes 3.2. Première mise en service F L’appareil a été réglé par votre installateur pour fonctionner avec le type de gaz distribué. F Dans le cas d’un changement de distribution de gaz, il est nécessaire de modifier les réglages et certains organes de votre appareil. F L’installation et la première mise en service de l’appareil doivent être faites par un installateur chauffagiste qui vous donnera toutes les instructions pour la mise en route et la conduite de l’appareil. L’équipement électrique de la chaudière doit être raccordé à une prise de terre. Ces modifications ne peuvent être effectuées que par un installateur qualifié. F Toute intervention sur des organes scellés est interdite. F En cas d’odeur de gaz : Ne pas fumer ! Éviter toute flamme nue ou formation d’étincelles, ouvrir portes et fenêtres, fermer le robinet d’alimentation gaz, et prévenir votre installateur chauffagiste. F Prière de respecter les instructions de cette notice et d’être vigilant afin d’éviter toute fausse manoeuvre. Pour la Belgique F La chaudière a été réglée et scellée en usine conformément à la catégorie I 2E+ (gaz naturels), elle ne nécessite aucun réglage. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 11 1Interrupteur Marche/Arrêt 2Sélecteur de fonction Pour eau chaude sanitaire seule Pour chauffage et eau chaude sanitaire 3Réarmement brûleur 4Réglage de la consigne de température chaudière (45-80 °C). 5Réglage de la consigne de température eau chaude sanitaire (56-70° C) (- - = pas d'eau chaude sanitaire). 6Ecran d'affichage : - Température de chaudière - F2, défaut de la sonde chaudière - F3, sécurité surchauffe - F4, défaut de la sonde sanitaire 7Voyant, fonctionnement circulateur chauffage (vert) 8Voyant, fonctionnement circulateur sanitaire (vert) 9Voyant, sécurité brûleur (rouge) 10Voyant, sous tension (vert) 11Réarmement sécurité de surchauffe 12Emplacement pour régulateur Figure 25 - Tableau de contrôle Notice de référence “1197” 21 Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 3.3. Mise en route de la chaudière • S'assurer que l'installation est bien remplie d'eau et correctement purgée et que la pression au manomètre est suffisante, entre 1,5 et 2 bar. • Brancher électriquement. • Ouvrir la vanne d’alimentation gaz de l’installation. • Mettre la chaudière sous tension. Le voyant s’allume. • Positionner le sélecteur (rep. 2 ,fig. 25) sur la fonction désirée : - Pour chauffage et eau chaude sanitaire. - Eau chaude sanitaire seule. • Régler la consigne de température de chaudière pour obtenir la température désirée de la chaudière : - temps doux : 50 à 60 °C, - temps froid : 60 à 70 °C, - temps très froid : 70 à 85 °C. F Le voyant “radiateur” clignote. • Régler la consigne de température ECS pour obtenir la température désirée de la l'eau chaude sanitaire. F Le voyant “robinet” clignote. • Régler la vanne mélangeuse (rep. 11, fig. 26) pour obtenir la température désirée sur le circuit de chauffage (plage conseillée 5 à 10). F 22 En été (*) : Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour éviter la circulation dans le circuit de chauffage. Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 Si l’installation est équipée d’un thermostat d’ambiance, se référer au mode d’emploi de ce thermostat. Si la chaudière est équipée d’un thermostat à régulation sur vanne, se référer au mode d’emploi de cette régulation. F La chaudière ne démarrera qu’après une phase d’autocontrôle d’environ 10 secondes. Si la chaudière ne démarre pas S’assurer que la chaudière est sous tension. S’assurer que le thermostat d’ambiance, quand il existe, est bien en demande. S’assurer que la consigne de température de chaudière est suffisante. S’assurer que la sécurité de surchauffe n’est pas déclenchée (voir ci-après § Sécurité chaudière). S’assurer que le brûleur n’est pas en sécurité (voir ci-après § Sécurité brûleur). S’assurer que la sécurité manque d’eau, quand elle existe, est bien satisfaite. 11 12 13 3.4. Conduite de l’installation Se référer aux instructions de votre installateur chauffagiste. Vérifier régulièrement la pression de l’eau dans le circuit chauffage (entre 1,5 et 2 bar). Fonctionnement hiver (chauffage + sanitaire) - Positionner le sélecteur sur “radiateur et robinet”. - Régler la consigne de température de chaudière pour obtenir la température désirée de la chaudière. - Régler la vanne mélangeuse (éventuelle) pour obtenir la température désirée du circuit de chauffage. - Régler le thermostat d’ambiance éventuel sur la température ambiante souhaitée. Fonctionnement été (sanitaire seul) - Positionner le sélecteur sur “robinet”. - Régler la manette de la vanne mélangeuse sur 0 pour éviter la circulation dans le circuit de chauffage. 3.5. Arrêt de la chaudière et du brûleur En cas d’arrêt de courte durée, mettre l’interrupteur de fonction en position “O”. En cas d’arrêt prolongé, déclencher l’interrupteur général de la chaufferie et couper l’alimentation en combustible. Lorsqu’il y a risque de gel, vidanger la chaudière et l’installation. 14 11 Commande vanne mélangeuse 12 Manomètre (pression hydraulique de l'installation) 13 Robinet de vidange (chaudière) 14 Robinet de vidange (ballon) Figure 26 - Organes de commande et de contrôle 3.6. Vidange de la chaudière Pour vidanger complètement la chaudière et l’installation hydraulique : - Déposer la face avant du caisson ventouse (5 vis). - Ouvrir le robinet de vidange de la chaudière (rep. 13, fig. 26 ). - Ouvrir les purgeurs placés au point le plus haut de l’installation. - Ouvrir le robinet de vidange du ballon (rep. 14, fig. 26). - Refermer le caisson ventouse de façon étanche. Notice de référence “1197” 23 Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 3.7. Dispositif de sécurité 3.7.1. Sécurité chaudière Lorsque la température dans le corps de chauffe dépasse 110 °C, la chaudière est stoppée par son dispositif de sécurité de surchauffe. - Ouvrir la porte de la chaudière. - Dévisser le bouton (rep. 11, fig. 25) et réarmer lorsque la température de l’eau sera redevenue normale. Si l’incident devait se reproduire, prévenir le technicien chauffagiste. 3.7.2. Sécurité brûleur En cas d’anomalie dans l’alimentation gaz ou en cas de défaut d’allumage, l’électrovanne du bloc gaz est fermée automatiquement. Le voyant “sécurité brûleur” (rep. 9, fig. 25) est allumé. Le brûleur reste bloqué par son dispositif de sécurité. - Ouvrir la porte de la chaudière. - Appuyer sur le poussoir (rep. 3,fig. 25) pour réarmer le brûleur. 24 Si le voyant ne s’éteint pas, attendre 15 à 30 s. et réarmer de nouveau. Si l’incident se reproduit : - vérifier que la vanne d’alimentation gaz est ouverte. - vérifier la bonne alimentation en gaz de l’installation. Si le brûleur ne se met toujours pas en route après réarmement, prévenir le technicien chauffagiste. 3.8. Entretien Les opérations d’entretien doivent être effectuées régulièrement afin d’assurer le fonctionnement en toute sécurité de l’installation de chauffage. La chaudière et le brûleur doivent être nettoyés et contrôlés 1 ou 2 fois par an selon les conditions d’utilisation. Ces opérations doivent être effectuées par un spécialiste qui contrôlera aussi les dispositifs de sécurité de la chaudière et de l’installation. Toutes les parties de l’habillage peuvent être nettoyées avec un chiffon doux sec ou légèrement humide. Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs. Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 4. Pièces détachées La plaque signalétique de l’appareil se trouve sur le tableau de contrôle Pour toute commande de pièces détachées, indiquer : le type et la référence de l’appareil, la désignation et le code de la pièce. N° .80 .81 .82 .83 .84 .85 .86 .87 .89 .92 .93 85 Code Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . 105143 139250 154218 154219 158374 177126 178977 198725 177127 105144 105146 Bouton de réarmement . . . . . . . Interrupteur. . . . . . . . . . . . . . Obturateur . . . . . . . . . . . . . . Obturateur . . . . . . . . . . . . . . Carte électronique . . . . . . . . . . Tableau de contrôle complet . . . . Thermostat de sécurité . . . 110°C Sonde. . . . . . . . . . . . . . . . . Tableau avec carte . . . . . . . . . Bouton de réglage . . . . . . . . . . Sélecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 87 84 83 89 82 81 86 93 80 92 92 Figure 27 - Vue éclatée (tableau de contrôle) Notice de référence “1197” 25 Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 14 6 13 19 10 30 24 28 4 3 21 20 22 16 9 7 5 4 29 52 9 23 3 51 26 25 54 53 50 45 11 27 8 27 1 44 42 43 40 12 41 31 55 Figure 28 - Vue éclatée (chaudière) 26 Notice de référence “1197” Sunagaz 4000 BVI - réf. 021 703 15 18 68 61 63 60 62 94 101 102 67 66 65 103 64 90 Figure 29 - Vue éclatée (brûleur) N° .15 .18 .60 .61 .62 .63 .64 .65 .66 .67 .68 .90 .94 .101 .102 .103 N° . 1 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 .10 .11 .12 .13 .14 .15 .16 .18 .19 .20 .21 .22 .23 Code Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . . 164407 183083 101859 102146 124395 124396 139673 141078 164808 167654 188185 105549 101860 109346 175047 175048 Raccord gaz . . . . . . . . . Tuyau d’arrivée gaz . . . . . Barre de céramique . . . . . Boîtier d’allumage . . . . . . Électrode d’allumage . . . . Électrode d’ionisation . . . . Injecteur GN . . . . . . . . . Isolant de porte . . . . . . . Regard de flamme . . . . . . Rampe brûleur . . . . . . . . Bloc de régulation gaz . . . Brûleur complet . . . . . . . Barre de céramique . . . . . Câbles . . . . . . . . . . . . Support. . . . . . . . . . . . Support. . . . . . . . . . . . Code Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . . 102063 109939 110055 111052 111472 112459 112460 142460 149986 159034 159035 159427 159733 164407 174424 183083 183096 183097 183086 183087 183088 Ballon isolé . . . . . . . . . Circulateur . . . . . . . . . . Clapet antiretour. . . . . . . Corps de chauffe . . . . . . Couvercle . . . . . . . . . . Côté gauche . . . . . . . . . Côté droit . . . . . . . . . . Joint . . . . . . . . . . . . . Manomètre . . . . . . . . . . Porte avec poignée . . . . . Porte droite . . . . . . . . . Purgeur automatique . . . . Pressostat . . . . . . . . . . Raccord gaz . . . . . . . . . Soupape de sûreté . . . . . Tuyau d’arrivée gaz . . . . . Tuyau de départ direct . . . Tuyau de retour direct. . . . Tuyau de retour . . . . . . . Tuyau de départ . . . . . . . Tuyau de vase . . . . . . . . Notice de référence “1197” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 kW . . . . . . . . . . . . 25 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N° .24 .25 .26 .27 .28 .29 .30 .31 .40 .41 .42 .43 .44 .45 .50 .51 .52 .53 .54 .55 Code Désignation . . . . . . . . . Type. . . . . . . 183089 183090 183091 183092 188186 188238 188527 122112 100374 141074 141075 141076 141077 188184 119619 123063 123064 123065 153009 188188 Tuyau de vidange . . . Tuyau de départ ballon Tuyau de retour ballon Tuyau ECS . . . . . . . Vanne mélangeuse . . Vase d’expansion . . . Ventilateur . . . . . . . Écouvillon . . . . . . . Anode . . . . . . . . . Isolant inférieur . . . . Isolant supérieur. . . . Isolant avant . . . . . . Isolant arrière . . . . . Robinet de vidange . . Doigt de gant . . . . . Elément droit . . . . . Elément gauche . . . . Élément intermédiaire . Nipple biconique. . . . Robinet de vidange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 § Certificat de Garantie § Garantie Contractuelle Les dispositions du présent certificat ne sont pas exclusives du bénéfice, au profit de l’acheteur du matériel, des conditions de la garantie légale qui s’applique dans le pays où a été acheté le matériel. Nos appareils sont garantis 2 ans contre tout défaut ou vice de matière et de fabrication. Cette garantie porte sur le remplacement, des pièces reconnues défectueuses d’origine par notre service « Contrôle- Garantie », port et main d’oeuvre à la charge de l’utilisateur. Certaines pièces ou composants d’appareils bénéficient d’une garantie de durée supérieure : - ballons “inox” démontables ou indépendants : 5 ans - ballons émaillés indépendants : 3 ans - corps de chauffe en fonte ou en acier des chaudières : 3 ans § Validité de la garantie La validité de la garantie est conditionnée, à l’installation et à la mise au point de l’appareil par un installateur professionnel, et à l’utilisation et l’entretien réalisés conformément aux instructions précisées dans nos notices. * Nom et adresse de l’installateur : § § Exclusion de la Garantie Ne sont pas couverts par la garantie : - les voyants lumineux, les fusibles, les pièces en fonte en contact direct avec les braises des appareils à combustible solide, les briques réfractaires, les verres. - les détériorations de pièces provenant d’éléments extérieurs à l’appareil (refoulement de cheminée, humidité, dépression non conforme, chocs thermiques, effet d’orage, etc.). - les dégradations des composants électriques résultant de branchement sur secteur dont la tension mesurée à l’entrée de l’appareil serait inférieure ou supérieure de 10% de la tension nominale de 230V. La garantie de l’appareil serait exclue en cas d’utilisation de l’appareil avec un combustible non recommandé. La garantie du corps de chauffe (acier ou fonte) de la chaudière serait exclue en cas d’implantation de l’appareil en ambiance chlorée (salon de coiffure, laverie, etc.). Aucune indemnité ne peut nous être demandée à titre de dommages et intérêts pour quelque cause que ce soit. Dans un souci constant d’amélioration de nos matériels, toute modification jugée utile par nos services techniques et commerciaux, peut intervenir sans préavis. Les spécifications, dimensions et renseignements portés sur nos documents, ne sont qu’indicatifs et n’engagent nullement notre Société. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Téléphone :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Nom et adresse de l’utilisateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Date de la mise en service : Référence de l’appareil : Numéro de série : q ___ ___ / ___ ___ / ___ ___ ___ ___ 021 703 ___ ___ ___ ___ ___ ___ Document n° 1197-6 ~ 15/11/2006 FR Gasstookketel gedwongen afvoer van het type C12 en C32 Verwarming en productie van sanitair warm water NL DE ES PL DE : Die deutschsprachige Bedienungsanleitung ist auf Anfrage zu erhalten bei atlantic, Avenue Château Jaco 1 - 1410 Waterloo Tel.: 02/357.28.20 - Fax : 02/353.21.82 BE : Kategorie I2E+ (aardgassen) Ref. 021 703 Gebruiksaanwijzing bestemd voor de vakman en de gebruiker te behouden door de gebruiker voor nadere consultatie. Presentatie van het materiaal Voorschriften voor de installateur Instructies voor de gebruiker Wisselstukken Waarborg certifikaat Société Industrielle de Chauffage BP 64 - 59660 MERVILLE - FRANCE Telefoon : 03.28.50.21.00 Fax : 03.28.50.21.97 RC Hazebrouck Siren 440 555 886 Materiaal dat zonder voorafgaand bericht gewijzigd kan worden. Niet bindend document. Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 SIC feliciteert u met uw keuze. SIC, ISO 9001 genormeerd, garandeert de kwaliteit van zijn apparaten en doet de belofte zijn klanten tevreden te stellen. Steunend op meer dan 80 jaar knowhow, gebruikt SIC de meest geavanceerde technologieën voor het ontwerp en de fabricage van een volledig assortiment verwarmingsapparaten. Dit document zal u helpen uw apparaat zo te installeren dat het optimaal functioneert, voor uw comfort en uw veiligheid. INHOUD Voorstelling van het materiaal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3 Verpakking . . . . . . . . . . . . . . . . p. 3 Werkingsprincipe . . . . . . . . . . . . . p. 6 Materiaal in optie . . . . . . . . . . . . . p. 3 Beschermingsfuncties . . . . . . . . . . p. 6 Algemene kenmerken . . . . . . . . . . p. 4 Voorschriften voor de installateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8 Reglementaire installaties- en onderhoudsvoorwaarde voor België . . . . . . . . . . . . . . . . p. 8 De stookplaats . . . . . . . . . . . . . . p. 8 Afvoerleiding . . . . . . . . . . . . . . . p. 8 Hydraulische aansluitingen . . . . . . . p. 12 Elektrische aansluitingen . . . . . . . . p. 13 Verificatie en inwerkingstelling . . . . . p. 16 Reden van een slechte werking . . . . p. 18 Aflezen van de foutcodes. . . . . . . . p. 18 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . p. 19 De gasaansluiting . . . . . . . . . . . . p. 12 Instructies voor de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 21 Belangrijke opmerkingen . . . . . . . . p. 21 Ledigen van de ketel . . . . . . . . . . p. 23 Eerste inwerkingsstelling . . . . . . . . p. 21 Veiligheidssysteem . . . . . . . . . . . p. 24 Bediening van de installatie . . . . . . p. 23 Onderhoudsinstrukties . . . . . . . . . p. 24 Stopzetten van de ketel en de brander p. 23 Wisselstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . p. 25 Dit toestel is overeenkomstig met : - de gassrichtlijn 90/396/EEG en de rendementenrichtlijn 92/42/EEG volgens de normen EN 625, en EN 483, - de laagspanningsrichtlijn 73/23/EEG volgens de norm EN 60335-1 - de richtlijn elektromagnetische compatibiliteit 89/336/EEG 2 Gebruiksaanwijzing “1197” Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 1. Voorstelling van het materiaal 1.1. Verpakking • 1 pak : Stookketel met mantel • 1 pak : Muurdoorvoerleiding - Voor een horizontale achter aansluiting - Voor een verticale aansluiting 1.2. Materiaal in optie • Kamerthermostaat • Regeling door kamerthermostaat met werking op mengkraan. • Regeling (1 of 2 omlopen) • Bocht 45° Ø 60/100 • Bocht 90° Ø 60/100 • Verlengstukken Ø 60/100 • Beschermrooster • Afscheidingstransfo 550 III 500 450 II 400 mbar 350 300 I 250 200 150 100 50 Figuur 3 - Temperatuur van het sanitair warm water (25 kW) 0 60 80 100 200 300 400 500 600 700 800 900 100 110 l/h 1 - Temperatuur steiging van de boiler (zonder aftappen) 2 - Temperatuur van het sanitaire warm water (bij aftappen) Figuur 1 - Drukken en hydraulisch debieten van de circulatiepomp Ù 50 35000 45 32500 25 kW 40 30000 27500 35 25000 mbar 30 22500 10 kÙ, 25°C 20000 25 17500 20 15000 15 12500 10000 10 7500 5 5000 0 0 500 1000 1500 2000 2500 3000 l/min Figuur 2 - Lastverlies van de hydraulische omloop Gebruiksaanwijzing “1197” 2500 0 0 10 20 30 40 50 60 70 80 90 100 °C Figuur 4 - Waarde in ohm van de ketelvoeler en van de sanitaire voeler 3 Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 1.3. Algemene kenmerken Model . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sunagaz . . . . . . . . 4025 BVI Referentie (Ref.). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 021 703 Klasse NOx . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Kategorie voor België . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . I2E+ Prestaties Klasse volgens rendementenrichtlijn 92/42/EEG . . . . . . . . . . . . . . . . ** Calorifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kW . . . . . . . . . 27,5 Nuttig nominaal vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . kW. . . . . . . . . . 25 Warmtewisselaar Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . . . . 11,5 Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 3 Maximum watertemperatuur vertrek . . . . . . . . . . . °C. . . . . . . . . . 82 Antaal tussenelementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Verbrandingskamer Temperatuur van de verbrande gassen . . . . . . . . . °C . . . . . . . . . 155 Debiet van de verbrande gassen . . . . . . . . . . . . . g/s . . . . . . . . . 13,7 Sanitaire boiler Waterinhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . liter . . . . . . . . . 110 Maximum gebruiksdruk omloop . . . . . . . . . . . . . bar . . . . . . . . . . 7 Specifisch debiet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . l/min . . . . . . . . . 21,3 Allerlei Voedingsspanning . . . . . . . . . . . . . . . . . . V - (Hz) . . . . . . . . 230(50) Opgenomen vermogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . W . . . . . . . . . 170 Elektrische beschermingsaanwijzing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IP20 Gewicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . kg . . . . . . . . . 186 Brander Aantal injectoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Gasverbruik doorgaandewerking (15 °C - 1013mbar) Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 2,9 Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . m3/h . . . . . . . . . 3,4 Druk voedingsgas Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 20 Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar. . . . . . . . . . 25 Gasdruk op brander Aardgas G20 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 10,8 Aardgas G25 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mbar . . . . . . . . . 13,5 Diameter van het injector Aardgas (G20-G25) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . mm . . . . . . . . . 2,55 4 Gebruiksaanwijzing “1197” Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 303 60x100 126 590 64 Vertrek “kring 2” ~ 26x34 M Gasvoeding ~ 20X27 M Retour “kring 1” ~ 26x34 M 92 Vertrek “kring 1” ~ 26x34 M Retour “kring 2” ~ 26x34 M 123 SWW 20x27 M 1482 SKW 20x27 M 1347 1603 1225 1155 1052 987 726 360 120 97 600 454 624 682 Zijaanzicht Achteraanzicht Figuur 5 - Afmetingen in mm Muurdoorvoerleiding (code 073 213) 303 60x100 Muurdoorvoerleiding (code 073 213 + 073 217) Muurdoorvoerleiding (code 073 219) 60x100 721 641 303 1729 80x125 Figuur 6 - Afmetingen in mm Gebruiksaanwijzing “1197” 5 Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 1.4. Werkingsprincipe 1.5. Beschermingsfuncties De pressostaat controleert de goede werking van de ventilator en de goede evacuatie van de verbrandingsgassen. Hij geeft dan de toelating voor het ontsteken van de brander. Bij een aanvraag voor warmte (verwarming of sanitair), wordt de brander onstoken door de ontstekingselektrode. De ionisatie elektrode kontroleerd de goede weerking van het geheel. Op stand “radiator en kraan” (in de winter) De brander werkt in alles of niets op aanvraag van de ketelvoeler (45-80 °C) of van de sanitaire voeler (56-70 °C) die voorrrang heeft. Wanneer de ketel op sanitaire aanvraag werkt, zijn de verwarming uitgeschakeld. De eventuële kamerthermostaat werkt op de brander en de circulatie-pomp verwarming van de overeenkomstige omloop. De stookketel is uitgerust met een 3wegmengkraan dewelke de regeling van de temperatuur van de hoofdverwarmingsomloop toelaat. In de stand “kraan” (in de zomer) De brander werkt enkel op sanitaire aanvraag. Dit toestel is van het type gesloten model. De nodige lucht voor de verbranding, wordt buiten opgenomen door het concentrische eindstuk. Ontlasten van de Circulatiepomp verwarming bij het starten Om de opwarming van de ketel te versnellen en de condensatie van de rook te verminderen, blijven de circulatiepomp(en) verwarming en sanitair uit tot een keteltemperatuur van 40 °C. Nadraaitijd van de circulatiepompen. Wanneer aan de verwarmingsvraag voldaan is, stopt de brander en blijft(blijven) de circulatiepomp(en) in werking gedurende 5 minuten. Wanneer aan de sanitaire vraag voldaan is, stopt de brander en blijft de sanitaire circulatiepomp gedurende 5 minuten werken. Veiligheid ketel De veiligheidsthermostaat, met de hand herinschakelbaar, is geregeld op 110 °C. Losdraaien van de circulatiepompen Als de circulatiepompen gedurende 24u niet meer gewerkt hebben, worden ze gedurende 30 seconden in werking gesteld. Vorstvrij Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 7°C, wordt(worden) de circulatiepomp(en) in werking gesteld totdat de keteltemperatuur 9°C bereikt. Wanneer de keteltemperatuur lager is dan 5°C, werkt de brander tot de keteltemperatuur 25°C bereikt. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 12 11 1 Schakelaar Aan/Stopzetten 2 Werkingskeuzeschakelaar Voor sanitair warm water alleen Voor de verwarming en het sanitaire warm water 6 Display : - Keteltemperatuur - F2, defect sonde ketel - F3, oververhittingsveiligheid - F4, defect sanitaire sonde 3 Herinschakeling brander 7 Kontrolelampje van circulatiepomp verwarming (groen) 4 Regeling van de instelling van de keteltemperatuur (45-80 °C) 8 Kontrolelampje van sanitaire circulatiepomp (groen) 5 Regeling van de instelling van de van het sanitair warm water (56-70° C) (- - = geen sanitaire warm water) 9 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood) 10 Kontrolelampje, onder spanning (groen) 11 Herinschakeling veiligheid tegen oververhitting 12 Voorziene plaats voor regeling Figuur 7 - Kontrolebord 6 Gebruiksaanwijzing “1197” Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 1 Magnesium anode 1 Ledigingskraan (boiler) 2 Huls voor de sanitaire voeler 2 Magnesium anode 3 Ontstekingselektrode 3 Ledigingskraan (stookketel) 4 Ionisatieëlektrode 4 Ontstekingselektrode 5 Warmtewisselaar 5 Ionisatieëlektrode 6 Hulzen voor voelers 6 Gasregelblok en ontstekingsdoos 7 Ventilator 7 Hulzen voor voelers 8 Luchttoevoer 8 Luchtpressostaat 9 Automatische ontluchter 9 Rookuitlaat 10 Muuraansluitingskast 10 Mengkraan "omloop 1" 11 Expansievat (12l/1bar) 11 Circulatiepomp verwarming "omloop 1" 12 Brander 12 Antiretourklep 13 Sanitaire boiler 13 Veiligheidsklep 14 Thermische wisselaar met serpentin 14 Manometer 15 Diaphragma muurdoorvoerleiding 15 Sanitaire circulatiepomp Figuur 8 - Schematische doorsnede van de warmtewisselaar Gebruiksaanwijzing “1197” Figuur 9 - Toebehoren van de toestel 7 Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 2. Voorschriften voor de installateur 2.1. Reglementaire installaties- en onderhoudsvoorwaarde voor België geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. De installatie en het onderhoud van het toestel moeten uitgevoerd worden door een gekwalificeerde vakman volgens de reglementaire voorschriften en de regels der kunst in voege ondermeer de normen NBN D 51.003, NBN B 61.001, NBN D 30.003 en het Algemeen Reglement op de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). 2.3. Afvoerleiding De stookketel moet verplichtend aangesloten worden: • Hetzij aan het horizontale systeem van concentrische buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C12). • Hetzij aan het verticale systeem van concentrische 2.2. De stookplaats De stookplaats zal aan de voorschriften die in voege zijn, moeten beantwoorden. De installatie van dit materiaal is verboden in een badkamer of een waterplaats. Dit lokaal zal niet vochtig zijn ; de vochtigheid is schadelijk voor elektrische onderdelen. In een lokaal met vochtige vloer is het aangeraden een voetstuk te voorzien van voldoende hoogte. Om de onderhoudswerkzaamheden te vergemakkelijken en een gemakkelijke toegang tot de diverse inwendige elementen mogelijk te maken, moet men voldoende ruimte rondom de ketel voorzien. Eventueel, de ketel op trilvrije contactblokken plaatsen of op ook welk ander materiaal dat aangepast is om het buizen voor rookafvoer en luchttoevoer type (C32). De verbindingspijp moet demonteerbaar zijn. Zie lijst van de elementen die gebruikt moeten worden bladzijde 6. [Aanpassing van het diafragma [Het diafragma (A), gelegen in de aanpasstuk gedwongen afvoer, moet geregeld worden volgens de lengte van de gedwongen afvoer. (fig. 11) [Als deze lengte lager is dan 2 meters, is het noodzakelijk om het aanvullende diafragma op te stellen (B)(fig. 10) B - Aanvullende diafragma A - Diafragma Figuur 10 - [Montage van de aanvullende diafragma A+B A 25 kW Lx < 2 m 2,1 m < Lx < 4 m 4,1 m < Lx < 5 m 5,1 m < Lx < 6 m _ 6,1 m < Lx < 7 m 32 kW Lx < 2 m 2,1 m < Lx < 3 m 3,1 m < Lx < 4 m 4,1 m < Lx < 5 m 5,1 m < Lx < 6 m 6,1 m < Lx < 7 m F2 F0 F1 F2 F0 F1 F2 F2 F1 F1 F F2 F F2 F F2 F2 F2 F2 F2 F0 F F2 Figuur 11 - [Aanpassing van het diafragma 8 Gebruiksaanwijzing “1197” Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 B Openingen C Luchtopening Dakvenster 0,4 m 0,4 m 0,4 m 0,6 m 0,4 m 0,4 m Puntgevel met openingen 0,4 m F 0,4 m 0,6 m 0,4 m E D Dakvenster G Blinde puntgevel 0,4 m 0,4 m 2m A L<1m 0,4 m L>1m H Uitsteeksel van dak Inzet buiten-sneeuw 0,4 m L1 0,4 m 30 cm mini = L1 0,6 m 0,6 m mini H A 2m F B C mini I J G D K 1,8 m mini 0,4 m M N E L 1,8 m mini 0,4 m 0,4 m 0,4 m L1 0,3 m 0,6 m mini = L1 0,6 m mini Openingen J K Hoek binnen 0,6 m 0,4 m 0,4 m 0,4 m 2m 0,3 m 0,3 m I 0,4 m Openingen L Openingen 0,6 m Legende 0,15 m 1,2 m Verboden zones Afraden zones 2m 0,3 m Zones toegelaten M Luchtopening N Buurt van een schoorsteen met natuurlijke trek Figuur 12 - Regels voor plaatsing van het eindstuk voor gasketel – gedwongen afvoer Gebruiksaanwijzing “1197” 9 Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 Aansluiting muurdoorvoerpijp type C12 Aansluiting muurdoorvoerpijp type C32 L2 G T 1482 mm L3 G T L1 - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte (type C32) = 12 m L2 - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte (type C12) = 6 m L3 - Maximale toegelaten rechtlijnige lengte (type C12) = 5 m Deze lengte wordt verminderd met 1 m per bocht van 90° en met 0,5 m per bocht van 45° T - Eindstuk G - Beschermrooster (optie) Figuur 13 - Aansluitingsmogelijkheden 2.3.1. Horizontale concentrische muurdoorvoerpijp (C12) Reglementering De leiding moet door de muur rechtstreeks buiten uitkomen. De opening van rookuitlaat en luchttoevoer moet geplaatst worden op ten minste 0,40 m van iedere opengaande deur of venster en 0,60 m van iedere luchtopening voor de ventilatie. Als de afvoer op openbare of eigen weg gebeurt, moet de opening op ten minste 1,8 m van de grond geplaatst worden en beschermd zijn van iedere buitentussenkomst die schadelijk zou zijn voor de goede werking van deze installatie. Als de straat of eigen weg ver genoeg ligt (ten minste 2 m), mag de opening van rookuitlaat –luchttoevoer op minder dan 1,8 m van de grond uitkomen. In dit geval is het aangeraden van een beschermingrooster te plaatsen om verbrandingsrisico’s te vermijden. 10 Wa n n e e r h e t e i n d s t u k b o v e n e e n h o r i z o n ta l e oppervlakte uitkomt (grond, terras) moet een afstand van 0,30 m worden voorzien tussen de onderkant van het eindstuk en de oppervlakte. - De maximale toegelaten lengten eerbiedigen, zie figuur 13. - Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoer goed dicht zijn. Montage van de muurdoorvoerpijp De verschillende elementen in elkander schuiven (eindstuk, leiding; bocht, enz.) - De instructies van de leverancier volgen. - De lengte van de leiding aanpassen. - Zo veel mogelijk de verlengstukken van grote lenten gebruiken om het aantal verbindingen te beperken. - De dichting met vloeibaar zeep bestrijken om het inschuiven te vergemakkelijken. - De plaatsing van de ketel bepalen tegenover de uitgang van de muurdoorvoerpijp. Gebruiksaanwijzing “1197” Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 - Een gat van Ø 130 mm in de muur boren met een daling van 1% naar buiten. - Het geheel gemonteerde muurdoorvoerpijp in het gat schuiven en het op het aanpasstuck van de ketel aansluiten. - Het eindstuk van de muurdoorvoerpijp in de muur metselen. 2.3.2. Verticale concentrische muurdoorvoerpijp (C32) F Wij garanderen de goede werking van de ketel maar alleen met de hieronder beschreven muurdoorvoerpijpen POUJOULAT Verticaal eindstuk Dualis STVG 80 G.A. Concentrische doorvoerpijpen : 250, 500, 1000, 1500 of 2000 mm. Bocht 90° en bocht 45° COX GEELEN Verticaal eindstuk COXSTANT E VR Concentrische doorvoerpijpen : 250, 500, 1000 mm. Bocht 90° en bocht 45° Reglementering Het dakeindstuk moet tenminste op 0,40 m geplaatst worden van iedere opengaande venster en op 0,60 m van ieder luchtventilatie opening. - De maximale toegelaten lengten eerbiedigen, zie figuur fig. 13, bl. 10. - Kontroleren dat de leidingen luchttoevoer en rookafvoer goed dicht zijn. Montage van de muurdoorvoerpijp De verschillende elementen in elkander schuiven (eindstuk, leiding; bocht, enz.) - De instructies van de leverancier volgen. - De lengte van de leiding aanpassen. - Zo veel mogelijk de verlengstukken van grote lenten gebruiken om het aantal verbindingen te beperken. - De dichting met vloeibaar zeep bestrijken om het inschuiven te vergemakkelijken. Evacuatie van de condensaten (C32) Een systeem voor de recuperatie van de kondensaten is voorzien op het aanpasstuk 80/125. Hij moet aan de riolering aangesloten worden langs een sifon ( fig. 14 ). Figuur 14 - Evacuatie van de condensaten Gebruiksaanwijzing “1197” 11 Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 2.4. Hydraulische aansluitingen Het toestel zal op de installatie aangesloten worden door middel van Union-verbindingen en van kraantjes om zijn demontage te vergemakkellijken. F In het geval van een hydraulishe installatie met een capaciteit van meer dan 150 liter, wordt er sterk aanbevolen om een extra expansievat te installeren. Eventueel, de ketel met behulp van flexibels van 0,5 m van de hydraulishe kringomloop isoleren om het geluidsniveau te verminderen dat te wijten is aan trillende verspreidingen. 2.4.1. Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop “omloop 1” • De evacuatie van de veiligheidklep op de riolering aansluiten. • Indien het toestel op de hoge punt geplaatst wordt van de installatie (b.v. op de zolder) zal een zekerheid “gebrek aan water” geplaatst moeten worden. 2.4.2. Aansluiting van de stookketel op de radiatorenomloop “omloop 2” • De circulatiepomp verwarming op de leiding vertrek of retour plaatsen. Eventueel de circulatiepomp van de hydraulische kringloop isoleren met behulp van flexibels ten einde het geluidsniveau te beperken dat te wijten is aan trillende verspreidingen. • Een antithermosifonklep op de retour van de installatie verwarming plaatsen. • Eventueel, een 3 weg mengkraan op de installatie plaatsen. 2.4.3. Aansluiting van de stookketel op de sanitaire omloop Op de ingang van het koude water een veiligheidsgroep plaatsen met een klep gekalibreed op 7 bar. Deze groep zal aangeloten worden op de riolering. Eventueel, op de uitgang sanitair warm water, een thermostatische mengkraan plaatsen. 2.5. De gasaansluiting De aansluiting van het toestel op het gasdistributienet zal uitgevoerd moeten worden volgens de voorschriften in voege, (Norm NBN 51-003). De sektie van de buizen zal berekend worden in funktie van de debieten en de druk van het distributienet. Een gaskraan KVBG zal bij de ketel geplaatst worden. Gas kraan KVGB voor Belgie. Voor een goede werking en om het geluidsniveau te beperken, moet de circulatiepomp aan de installatie aangepast worden. CAR Antiretourklep EFS Sanitair koud water CC1 Circulatiepomp verwarming "omloop 1" GS Veiligheidsgroep CC2 Circulatiepomp verwarming "omloop 2" MT Thermostatische mengkraan Pg Ontluchter CS Sanitaire circulatiepomp ECS Sanitair warm water R1 Installatie verwarming "omloop 1" R2 Installatie verwarming "omloop 2" SSu Veiligheidsklep VE Expansievat VM1 Mengkraan "omloop 1" VM2 Mengkraan "omloop 2" Figuur 15 - Principieel hydraulisch schema 12 Gebruiksaanwijzing “1197” Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden volgens de voorschriften van het Algemene Reglement voor de Elektrische Installaties (A.R.E.I.). De elektrische aansluitingen zullen uitgevoerd worden wanneer alle andere montageoperaties uitgevoerd zijn (vasthechten, aansluiten,....enz.). De draadklemmen gebruiken om iedere toevallige uitschakeling te vermijden. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. Toegang tot de klemmenstrook: - De twee deuren van de ketel openen. - Het bedieningsbord omkantelen. - De aansluitingen uitvoeren volgens de schema’s fig. 17 • Kamerthermostaat “omloop 1” (Room 1) Klemmen 1 en 2 op 4 polige connector (K4), - vooraf de shunt 1-2 verwijderen. • Kamerthermostaat “omloop 2” (Room 2) Klemmen 3 en 4 op 4 polige connector (K4), - vooraf de shunt 3-4 verwijderen. K4 K7 K2 10 11 12 K8 7 8 9 K3 4 5 6 1 2 3 K1 K5 PFL14 2.6. Elektrische aansluitingen J1 K6 CE K9 1 2 3 4 5 Alim ME K4 Kamerthermostaat K5 Verwarming en sanitaire pompen K6 Aarde Alim Electrische voeding ME Veiligheid te weinig water (of shunt) Figuur 16 - Klemmenstrook • Veiligheid te weinig water Klemmen 4 en 5 op klemmenbord 5 blokjes , - vooraf de shunt 4-5 verwijderen. • Circulatiepomp verwarming “omloop 2” Klemmen 1 en 2 op 6 polige connector (K5), Aarding op 3 polige connector (K6). - Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. • Electrische voeding Het is noodzakelijk de polariteit faze-neutraal te eerbiedigen bij gelegenheid van de elektrische aansluiting. - Aansluiten op de met de ketel geleverde kabel. Aarding (groen/geel), neutraal (blauw) en fase (bruin). - Gebruik een soepele kabel van 3 x 0,75 mm2 minimum van het type H05VV-F. De aardingsdraad moet langer zijn tussen zijn aansluitklem en de draadklem dan de 2 andere draden. Afmetingen van de electrische voeding Gebruiksspanning 230V ~ 50 HZ Aarde minder dan 30 ohms Faze beschermd door een smeltzekering van 5A Gebruiksaanwijzing “1197” 13 Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 Figuur 17 - Elektrisch kablering Legende fig. 17 et 18 SF Alim Electrische voeding SCh Ketelvoeler BA Ontstekingsdoos SSa Sanitaire voeler CAf Weergavekaart TA1 Shunt of kamerthermostaat “omloop 1" (Room 1) CC1 Circulatiepomp verwarming “omloop 1" TA2 Shunt of kamerthermostaat “omloop 2" (Room 2) CC2 Circulatiepomp verwarming “omloop 2" TR Regeltoets CE Elektronische kaart TSe Veiligheidsthermostaat CS Sanitaire circulatiepomp V-B Kontrolelampje, veiligheid brander (rood) EA Ontstekingselektrode V-C1 Kontrolelampje van circulatiepomp verwarming “omloop 1" EI Ionisatieëlektrode K(x) Klemmenstrook M/A Schakelaar Aan/Stopzetten ME Veiligheid te weinig water (of shunt) Ps Luchtpressostaat RB Herinschakeling brander 14 Werkingskeuzeschakelaar V-CS Kontrolelampje van Sanitaire circulatiepomp VG Gasregelblok V-M Kontrolelampje werking (groen) Vt Ventilator Gebruiksaanwijzing “1197” EI VG EA BA Ps ME Vt Gebruiksaanwijzing “1197” GY BK WH RD VT BN BU GNYE M/A BK GY WH RD BN BU GNYE VT TSe RB SF CE TR BK BN BU GNYE GY RD VT WH SSa V-M V-B V-CS V-C1 Zwart Bruin Blauw Groen/geel Grijs Rood Paars Wit Mannelijke aansluitklem Klemmenstrook installateur SCh CAf Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 Figuur 18 - Principieel electrisch schema 15 Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 2.7. Verificatie en inwerkingstelling Eerst kontroleren dat het toestel goed geregeld is het voor type van gas dat verdeeld wordt. 2.7.1. Voorafgaande kontroles Gasdruk aan de ingang (distributienet) Hydraulische omloop - De installatie spoelen en de dichtheid ervan kontroleren. - De installatie met water vullen. Gasdruk aan de uitgang (brander) Gedurende het vullen van de installatie, niet de circulatiepomp laten draaien, alle afblaaskranen openen van de installatie ten einde de lucht te verwijderen van de kanalisaties. - De afblaaskranen sluiten en het water laten bijkomen totdat de druk van de kringloop tussen 1,5 en 2 bar komt. Gasleiding - De goede dichtheid van de verbinding kontroleren. - De gaskraan openen, de lucht uit de leiding purgeren en de dichtheid van de leiding kontroleren tot aan de gasregelblok. - De druk van het gas op het distributienet kontroleren Gastype Voedingdruk G 20 20 mbar G 25 25 mbar - De druk van het gas op het brander kontroleren. Gastype Voedingdruk G 20 10,8 mbar G 25 13,5 mbar 2.7.2. Inwerkingstelling van de ketel Regeling gasdruk aan de brander Figuur 19 - Gasregelblok 2.7.3. Ontstekingslogica Bij een aanvraag voor warmte, zal de regeldoos een autokontrolefaze uitvoeren en de ventilator vertrekt dan met een preventilatiefaze (TP) van ongeveer 10 s. De pressostaat controleert de goede werking van de ventilator en de goede evacuatie van de verbrandingsgassen. Hij geeft dan de toelating voor het ontsteken van de brander. De vlam wordt door de ionisatie elektrode gedetecteerd. Indien de vlam niet verschijnt gedurende de veiligheidstijd (TS), dan wordt het controlelampje “brander veiligheid” geactiveerd en de ketel blijft op stilstand. Indien de vlam gedurende een normaal ontstekingcyclus verdwijnt, dan begint opnieuw een nieuw cyclus. Zie instrukties voor de verbuiker op bladzijde 21 Instelling keteltemperatuur T Gasregelblok Ontsteking Vlamionisatie Kontrolelampje, veiligheid brander Ventilator V Luchtpressostaat PA TP TP TS Figuur 20 - Functiediagram 16 Gebruiksaanwijzing “1197” Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 Punten te kontroleren : Begin - Voeding 230 V Neen 230 V ? Ja Verwarming aanvraag ? Neen - Ventilator - Luchtpressostaat - Drukopnemingsbuisen (aansluiting en werkingstaat) - Ontstekingselektrode en aansluiting - Elektronische doos en aansluiting - Aardekablering Ja Neen Vlamaanwezigheid ? Neen - Kamerthermostaat - Instelling keteltemperatuur - Aanwezigheid van lucht in het gas - Gasdruk aan de ingang Vonken ? Neen Ja Ja Gaskraan open ? Ja Gasdruk : OK ? Ja Oververhitting ? (F3) Neen Ja Neen - De veiligheidsthermostaat herwapenen. - Voeding 230 V - Gasregelblok en aansluiting - Elektronische doos en aansluiting Rookuitdiafragma Ja afgesteld ? Neen - Het diafragma afstellen volgens de lengte van de gedwongen afvoer. - De gaskraan openen Verdwijning van de vlam ? Ja Neen Einde = OK Gasdruk : OK ? Ja Neen - Filter (gasregelblok, voeding) - Gaselectroklep (volledige opening) - Ionisatieëlektrode en aansluitingen - Polariteit faze-neutraal - Aardekablering - Elektronische doos en aansluiting Figuur 21 - Analyse van de gebrekken aan ontsteking of verbranding Gebruiksaanwijzing “1197” 17 Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 2.8. Reden van een slechte werking Situatie Waarschijnlijke redenen - Aktie De elektrode geeft geen vonk. De ketel is niet onder spanning. - De lijn 230 V kontroleren. Er is geen aanvraag voor verwarming. - De instelling van de keteltemperatuur regelenen Onregelmatigheid in de ontstekingscircuit. - De ontstekingselektrode en aansluitingen controleren. eventueel de kamerthermostaat regelen om een aanvraag van verwarming te veroorzaken. - De elktronische doos kontroleren. Onregelmatigheid in de luchtomloop - De ventilator kontroleren. - De pressostaat kontroleren. - De goede aansluiting en de goede werkingstaat van de drukopnemingsbuisen kontroleren. - Omlopen lucht en verbrande gassen kontroleren. De elektrode geeft vonken maar de brander gaat niet aan. De gaskraan is gesloten. - De gaskraan openen. De gasdruk op het net is te laag. - De druk aan de ingang kontroleren en ontluchten. De elektroklep van de gasregelblok opent zich niet. - De gasregelblok en aansluitingen kontroleren. - De elktronische doos kontroleren. De brander slaat aan maar gaat in veiligheid. De ketel staat in oververhittingsveiligheid (code F3). - De reden van deze oververhitting verwijderen en de [Te veel van lucht [Gering niveau van CO2 (< 5%) - [Het diafragma afstellen (zie bl. 8) Er is geen vlamdetectie. - De goede staat en aansluitingen van de ionisatie oververhittingsthermostaat opnieuw inschakelen. elektrode kontroleren. - De aardekablering kontroleren. - De elktronische doos kontroleren. De gasdruk op het net is te laag. - De filter kontroleren (ingang gasblok of gasvoeding) en hem reinigen indeien nodig. - De goede werking van de elektrogaskleppen kontroleren (volledige opening). De ketel is luidruchtig Onregelmatigheid op de hydraulische omloop. - Kontroleren dat de hydraulische omloop goed ontlucht is. - De hydraulische druk kontroleren (1,5 tot 2 bar). De ketel is te koud tegenover de aanvraag van de regeling De instelling van de keteltemperatuur is te laag. - De instelling van de keteltemperatuur hoger zetten. - Wanneer de ketel uitgerust is met een regeling in funktie van de buitentemperatuur, moet de instelling van de keteltemperatuur op maximum geplaatst worden. De ketel is te warm tegenover de aanvraag van de regeling. Er is geen debiet in de radiatorenomloop. - De elektrische voeding van de circulatiepomp kontroleren. - De snelheid van de circulatiepomp kontroleren. - De thermostatische kranen van de installatie kontroleren. 2.9. Aflezen van de foutcodes F2 De sonde van de verwarmingsketel onderbroken of er is een kortsluiting. F3 De ketel staat in oververhittingsveiligheid. F4 De warmwatersonde onderbroken of er is een kortsluiting. 18 Gebruiksaanwijzing “1197” Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 2.10. Onderhoudsinstrukties Vóór iedere tussenkomst dient de elektrische voeding uitgeschakeld en de brandstofleiding afgesloten te worden. De stookketel moet ten minste 1 maal per jaar gereinigd worden ten einde een goed rendement te kunnen behouden. 2.10.1. Reiniging van de warmtewisselaar Figuur 22 - De twee deuren van de ketel openen. - Het deksel van de ketel verwijderen. - Het voorfront van de muuraansluitingskast wegnemen (5 schroeven). - Het geheel brander/gasregelblok uitnemen. - Het deksel van de muuraansluitingskast afnemen. - De ventilator ontkoppelen. - De ventilator en zijn steunplaat verwijderen. - Met de reinigingsborstel tussen de elementen vegen. - De verbrandingskamer reinigen. 2.10.2. Reiniging van de ventilator - De ventilator ontstoffen. Indien de vervuiling belangrijk is, de turbine reinigen. - De zuiverheid kontroleren van de drookvertrekbuis (buis en drukopneming). Na hermontering van alle onderdelen , de goede dichtheid van de kanalen luchttoevoerpijp en gasuitlaatleiding kontroleren. 2.10.3. Onderhoud van de brander - De keramische staven verwijderen en schoonmaken. - De roosters van de brander borstellen. - De elektrodes reinigen. Figuur 22 - Toegang naar rookkanalen Na alle onderdelen opnieuw op hun plaats gezet te hebben zal de dichtheid van de gascircuit opnieuw gekontroleerd moeten worden. Eventueel de dichting vervangen. 2.10.4. Onderhoud van de boiler Het onderhoud van de boiler moet één maal per jaar gedaan worden. - De ledigingskraan van de boiler openen en deze laatste ledigen. - De anode uitnemen. - De slijtage van de anode kontroleren ; deze laatste lost zich geleidelijk op naargelang de kwaliteit van het distributiewater, dit vermijdt de corrosie van de boiler. - De anode vervangen wanneer haar doorsnede minder dan 13 mm is. In ieder geval is het aangeraden van de anode alle 3 jaar te vervangen. F De waarborg op de geëmailleerde boiler wordt toegepast op voorwaarde van een jaarlijkse kontrole van de anode en van haar vervanging in geval van slijtage. Gebruiksaanwijzing “1197” Figuur 23 - Onderhoud van de brander 19 Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 2.10.5. Onderhoud van de veiligheidsonderdelen 2.10.6. Onderhoud van de muurdoorvoerpijp - Iedere De muurdoorvoerpijp aanvoerleiding moet 1 maal per jaar door een vakman gereinigd worden. Kontroleren dat de evacuatie van de condensaten niet verstopt is. j a a r, d e g o e d e w e r k i n g v a n h e t expansiesysteem kontroleren. De druk van de expansievat en de tarrabepaling van de vieligheidsklep. - De veiligheidsgroep die op de ingang van het sanitaire koud water staat ook kontroleren. 20 Gebruiksaanwijzing “1197” Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 3. Instructies voor de gebruiker 3.1. Belangrijke opmerkingen 3.2. Eerste inwerkingsstelling F De ketel wordt geregeld en verzegeld in de fabriek overeenkomstig met de cat. I 2E+ en vraagt dus geen enkele regeling meer. F Iedere tussenkomst op verzegelde delen is verboden. De installatie en de eerste inwerkingsstelling moeten uitgevoerd worden door een installateur centrale v e r wa r m i n g d i e U a l l e n o d i g e i n f o r m a t i e s z a l verschaffen over de ontsteking en de regeling van dit toestel. De elektrische uitrusting van de ketel moet op de aarding aangesloten worden. F In geval van gasgeuren : Niet roken ! Iedere vlam of vonk vermijden, deuren en vensters openen, de gaskraan sluiten en Uw installateur verwittigen. F Gelieve deze instructies te volgen en waakzaam blijven ten einde iedere slechte handeling te vermijden. 1 2 3 5 4 6 7 8 9 10 12 1 Schakelaar Aan/Stopzetten 2 Werkingskeuzeschakelaar 11 - F2, defect sonde ketel - F3, oververhittingsveiligheid - F4, defect sanitaire sonde Voor sanitair warm water alleen Voor de verwarming en het sanitaire warm water 3 Herinschakeling brander 4 Regeling van de instelling van de keteltemperatuur (45-80 °C) 5 Regeling van de instelling van het sanitair warm water (56-70° C) (- - = geen sanitaire warm water) 6 Display: - Keteltemperatuur 7 Kontrolelampje van circulatiepomp verwarming (groen) 8 Kontrolelampje van Sanitaire circulatiepomp (groen) 9 Kontrolelampje, veiligheid brander (rood) 10 Kontrolelampje, onder spanning (groen) 11 Herinschakeling veiligheid tegen oververhitting 12 Voorziene plaats voor regeling Figuur 24 - Kontrolebord Gebruiksaanwijzing “1197” 21 Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 3.2.1. Inwerkingstelling van de ketel • Zich ervan verzekeren dat de installatie met water gevuld is en dat de druk op de manometer voldoende hoog is, tussen (1,5 en 2) bar. • Elektrisch aansluiten. • De gaskraan openen. • Zet de ketel onder spanning. Het controlelampje gaat aan. • De keuzeschakelaar (kent. 2 ,fig. 24) op de gewenste functie zetten: - Verwarming en het sanitaire warm water. - Sanitair warm water alleen. • De instelling van de keteltemperatuur regelen om de gewenste temperatuur van de ketel te bekomen, - zacht weer: 50 à 60 °C, - koud weer: 60 à 70 °C, - zeer koud weer: 70 à 85 °C. F Het “radiatorcontrolelampje” knippert. • De instelling van de SWW regelen om de gewenste temperatuur van de sanitair warm water te bekomen, F Het “kraancontrolelampje” knippert. • De mengkraan regelen (kent. 11, fig. 25) om de gewenste temperatuur van de installatie verwarming te bekomen. (tussen 5 en 10 aanbevolen). F 22 In de zomer (*): Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen. Gebruiksaanwijzing “1197” Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 Indien de installatie uitgerust is met een kamerthermostaat, de gebruiksaanwijzing van deze thermostaat navolgen. Indien de ketel uitgerust is met een regeling door kamerthermostaat met werking op mengkraan, de gebruiksaanwijzing van deze regeling navolgen. F De ketel zal pas starten na een autocontrolefase van ongeveer 10 seconden. Als de ketel niet vertrek Kontroleren dat de ketel onder spanning is. Kontroleren of de kamerthermostaat, als die bestaat, in aanvraag is. Zich ervan verzekeren dat de instelling van de keteltemperatuur voldoende hoog is. Kontroleren of de veiligheidsthermostaat ingeschakeld is (zie hierna § veiligheid ketel). Kontroleren dat de brander niet in veiligheid staat (zie hierna § veiligheid brander). Kontroleren dat de veiligheid “te weinig water” voldoening heeft. 11 12 13 3.3. Bediening van de installatie De instrukties volgen van Uw installateur-chauffagist. Regelmatig de waterdruk in de verwarmingsomloop (tussen 1 en 2 bar). Winter werking (verwarming + sanitair) - De schakelaar op “radiator en kraan” plaatsen. - De instelling van de keteltemperatuur regelen om de gewenste keteltemperatuur te verkrijgen. - De (eventuële) mengkraan regelen om de gewenste temperatuur van de installatie verwarming te bekomen. - De eventuële kamerthermostaat op de gewenste kamertemperatuur zetten. Zomer werking (sanitair alleen) - De schakelaar op “kraan” plaatsen. - Stel de hendel van de mengkraan in op 0 om circulatie in het verwarmingscircuit te voorkomen. 3.4. Stopzetten van de ketel en de brander Bij een korte stilstand moet de aan/uit-schakelaar op “O” gezet worden. In geval van een lange stilstand: de hoofdschakelaar van de verwarming uitschakelen en de brandstoftvoeding sluiten. Wanneer er vorstgevaar is, de installatie ledigen. 14 11 Bediening mengkraan 12 Manometer (Installatie hydraulische druk) 13 Ledigingskraan (stookketel) 14 Ledigingskraan (boiler) Figuur 25 - Bedienings-en kontrole onderdelen 3.5. Ledigen van de ketel Voor de ketel en de installatie volledig ledigen: - Het voorfront van de muuraansluitingskast wegnemen (5 schroeven) (kent 13, fig. 25). - De ledigingskraan van de ketel openen. - De aftapkranen bovenaan de installatie openen. - De ledigingskraan van de boiler openen (kent 14, fig. 25). - De kast van de muurdoorvoerpijp op dicht afsluiten. Gebruiksaanwijzing “1197” 23 Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 3.6. Veiligheidssysteem 3.6.1. Veiligheid ketel Wanneer de temperatuur in het verwarmingslichaam boven de 110 °C gaat, is de ketel beveiligd door een veiligheidsthermostaat. - De deur van de verwarmingsketel openen. - De knop (kent 11, fig. 24) losdraaien en herwapenen wanneer de watertemperatuur opnieuw normaal geworden is. Indien dit incident zich herhaalt, de installateur verwittigen. 3.6.2. Veiligheid brander In geval van onregelmatigheden in de gasvoeding of in geval van toevallige doving van de waakvlam, zal zich de gasregelblok automatisch sluiten. De verlichte “veiligheid brander” (kent 9, fig. 24) is aan. De brander wordt geblokkeerd door zijn veiligheidssysteem. - De deur van de verwarmingsketel openen. - Op de druktoets (kent 3, fig. 24) drukken om de brander opnieuw in te schakelen. 24 Indien het controlelampje niet uitgaat, 15 tot 30 s. wachten en opnieuw herwapenen. Indien dit incident zich herhaalt : - kontroleren dat de gasvoedingsleiding open staat. - de goede gasvoeding van de installatie kontroleren. Als de brander dan nog niet gaat, nadat hij heringeschakeld is geworden, de chauffagist roepen. 3.7. Onderhoudsinstrukties De onderhoudsoperaties moeten regelmatig gedaan worden ten einde de werking van de toestel in alle veiligheid te waarborgen. De stookketel, de brander en de muurdoorvoerpijp moeten 1 tot 2 keren per jaar gereinigd en gekontroleerd worden en dit volgens de gebruiksomstandigheden. Dit onderhoud dient uitgevoerd te worden door een vakman, die tevens de veiligheidselementen van de ketel en de installatie zal kontroleren. Alle geëmailleerde delen van de mantel kunnen gereinigd worden met een zachte droge of een beetje vochtig ge-maakte lap. Gebruik geen schuurmiddelen. Gebruiksaanwijzing “1197” Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 4. Wisselstukken Het aanduidingsplaatje bevindt zich op het kontrolebord. Voor elke bestelling van wisselstukken, het volgende aanduiden: het type en codenummer van het toestel, de beschrijving en het codenummer van het stuk. N° .80 .81 .82 .83 .84 .85 .86 .87 .89 .92 .93 85 Code Beschrijving. . . . . . . . . Type. . . . . . . 105143 139250 154218 154219 158374 177126 178977 198725 177127 105144 105146 Herinschakelingsknop. . Schakelaar . . . . . . . . Afschermplaat . . . . . . Afschermplaat . . . . . . Elektronische kaart . . . Versierd bedieningsbord Thermostaat . . . . . . . Voeler . . . . . . . . . . Bord met kaart . . . . . . Bedieningsknop . . . . . Keuzeschakelaar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110°C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87 87 84 83 89 82 81 86 93 80 92 92 Figuur 26 - Overzicht onderdelen (kontrolebord) Gebruiksaanwijzing “1197” 25 Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 14 6 13 19 10 30 24 28 4 3 21 20 22 16 9 7 5 4 29 52 9 23 3 51 26 25 54 53 50 45 11 27 8 27 1 44 42 43 40 12 41 31 55 Figuur 27 - Overzicht onderdelen (ketel) 26 Gebruiksaanwijzing “1197” Sunagaz 4000 BVI - ref. 021 703 15 18 68 61 63 60 62 94 101 102 67 66 65 103 64 90 Figuur 28 - Overzicht onderdelen (brander) N° .15 .18 .60 .61 .62 .63 .64 .65 .66 .67 .68 .90 .94 .101 .102 .103 N° . 1 . 3 . 4 . 5 . 6 . 7 . 8 . 9 .10 .11 .12 .13 .14 .15 .16 .18 .19 .20 .21 .22 .23 Code Beschrijving. . . . . . . . . Type. . . . . . . 164407 183083 101859 102146 124395 124396 139673 141078 164808 167654 188187 105549 101860 109346 175047 175048 Gasverbinding . . . . . . . . Buis gasingang . . . . . . . Keramische staaf . . . . . . Ontstekingsdoos. . . . . . . Ontstekingselektrode . . . . Ionisatie elektrode . . . . . . Sproeier AG . . . . . . . . . Deurisolatie . . . . . . . . . Kijkluik . . . . . . . . . . . . Buis brander . . . . . . . . . Gasregelblok. . . . . . . . . Geheel brander . . . . . . . Keramische staaf . . . . . . Elektrisch kabel . . . . . . . Drager . . . . . . . . . . . . Drager . . . . . . . . . . . . Code Beschrijving. . . . . . . . . Type. . . . . . . 102063 109939 110055 111052 111472 112459 112460 142460 149986 159034 159035 159427 159733 164407 174424 183083 183096 183097 183086 183087 183088 Boiler . . . . . . . . . . . . . Circulatiepomp. . . . . . . . Antiretourklep . . . . . . . . Warmtewisselaar . . . . . . Deksel . . . . . . . . . . . . Linker zijpaneel . . . . . . . Rechter zijpaneel . . . . . . Dichting . . . . . . . . . . . Drukmeter . . . . . . . . . . Deur met haak . . . . . . . . Rechter deur . . . . . . . . . Automatische ontluchter . . Pressostaat . . . . . . . . . Gasverbinding . . . . . . . . Veiligheidsklep . . . . . . . Buis gasingang . . . . . . . Rechtstreeks vertrekbuis . . Rechtstreeks retourbuis. . . Retourbuis . . . . . . . . . . Vertrekbuis. . . . . . . . . . Vatbuis . . . . . . . . . . . . Gebruiksaanwijzing “1197” . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 kW . . . . . . . . . . . . 25 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 kW . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . N° .24 .25 .26 .27 .28 .29 .30 .31 .40 .41 .42 .43 .44 .45 .50 .51 .52 .53 .54 .55 Code Beschrijving. . . . . . . . . Type. . . . . . . 183089 183090 183091 183092 188186 188238 188527 122112 100374 141074 141075 141076 141077 188184 119619 123063 123064 123065 153009 188188 Ledigingsbuis . . Vertrekbuis boiler Retourbuis boiler SWW buis . . . . Mengkraan . . . . Expansievat . . . Ventilator . . . . . Borstel . . . . . . Anode . . . . . . Onderisolatie . . Bovenisolatie . . Voorisolatie . . . Achterisolatie . . Ledigingskraan . Huls voor voelers Rechter element . Linker element . . Tussenelement . Biconische nippel Ledigingskraan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27 § Waarborg certifikaat § § Waarborg De voorschriften van dit waarborgbewijs zijn niet uitsluitend voor de aankoper van het materiaal van voordeel te kunnen trekken van de wettelijke waarborgen, wat betreft de verborgen defekten of fouten, die van toepassing zijn in het land waar de ketel verkocht wordt. Onze toestellen worden gedurende 2 jaar gewaarborgd tegen ieder materiaal of konstruktiefout. Deze waarborg omvat de vervanging van de oorspronkelijke stukken die defekt bevonden werden door onze dienst “Waarborg kontrole”, transport en verpakkingskosten zijn ten laste van de gebruiker. Zekere stukken of onderdelen krijgen een verlengde waarborg : - uitneembare of vast inoxen boilers : 5 jaar - afzonderlijk geëmailleerde boilers : 3 jaar - gietijzeren of plaatijzeren warmtewisselaars : 3 jaar § Geldigheid van de waarborg De waarborg is maar alleen geldig voor ketels die geplaatst en geregeld werden door een herkende installateur en voor ketels die gebruikt en onderhouden worden volgens de voorschriften die vermeld staan in onze gebruiksaanwijzingen. § De waarborg dekt niet : - de lichtjes, de smeltzekeringen, de gietijzeren onderdelen die rechtstreeks in kontakt zijn met het gloeiende houtskool van de ketels die met vaste brandstoffen werken. - de beschadigingen die ontstaan zijn ingevolge buitenelementen aan de ketel (terugslag in de schoorsteen, onweereffekten, vocht, niet overeenkomende druk en onderdruk, thermische stoten, vuurslagen, enz...). - de beschadigingen van elektrische delen, ingevolge aansluitingen op een net waarvan de spanning, opgenomen aan de ingang van het toestel, hoger of lager dan 10% zou zijn dan de nominale spanning van 230 V. - de waarborg van het toestel zou vervallen in geval van het gebruik van een niet aanbevolen branstof - de waarborg op de warmtewisselaar (plaatijzer of gietijzer) zou vervallen in geval van plaatsing van het toestel in een chloor behoudende omgeving (kapsallon, wasserij, enz...). - voor geen enkel geval mag ons schade- en interestvergoeding gevraagd worden. Wij voorbehouden ons het recht, zonder voorafgaand bericht, alle veranderingen die door onze technische- en * Naam en adres voor de installateur : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ( Telefoon :_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ * Naam en adres voor de gebruiker : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Datum van inwerkingstelling : Referentie van het toestel : Reeksnummer : ___ ___ /___ ___ / ___ ___ ___ ___ q 021 703 ___ ___ ___ ___ ___ ___
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Atlantic SUNAGAZ 4000 BVI de handleiding

Type
de handleiding