Eurom 350081 Sani-Fanheat 2000R Bathroom Heater de handleiding

Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

Gebruiksaanwijzing (NE) (pag. 6)
Gebrauchsanleitung (DE) (Seite 18)
Instruction manual (EN) (page 31)
Manuel d’utilisation (FR) (page 42)
Instruktionsbok (SV) (sida 54)
Návod k obsluze (CZ) (stránky 65)
Návod na použitie (SK) (strana 76)
Broşură cu instrucţiuni (RO) (pagină 88)
Sani-Fanheat 2000R
Art.nr. 350081 & 350319 (Swiss plug)
2
Informatie eisen voor elektrische toestellen voor lokale ruimteverwarming
Model: Sani-Fanheat 2000R
Item
Symbool
Waarde
Eenheid
Item
Eenheid
Warmteafgifte
Nominale warmteafgifte
Pnom
1,9
kW
Handmatige sturing van de
warmteopslag met geïntegreerde
thermostaat
Neen
Minimale warmteafgifte
(indicatief
Pmin
0
kW
Handmatige sturing van de
warmteopslag met kamer- en/of
buitentemperatuur feedback
Neen
Maximale continue
warmteafgifte
Pmax,c
1,9
kW
Elektrische sturing van de
warmteopslag met kamer- en/of
buitentemperatuur feedback
Neen
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Door een ventilator bijgestane
warmteafgifte
Neen
Bij nominale
warmteafgifte
elmax
0
kW
Bij minimale
warmteafgifte
elmin
0
kW
Eentrapswarmteafgifte, geen sturing
van de kamertemperatuur
Neen
In stand-by modus
elSB
0,000
kW
Twee of meer handmatig in te
stellen trappen, geen sturing van de
kamertemperatuur
Neen
Mechanische sturing van de
kamertemperatuur door thermostaat
Neen
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur
Neen
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur plus dag-
tijdschakelaar
Neen
Elektronische sturing van de
kamertemperatuur plus week-
tijdschakelaar
Ja
Sturing van de kamertemperatuur,
met aanwezigheidsdetectie
Neen
Sturing van de kamertemperatuur,
met openraamdetectie
Ja
Met de optie van afstandsbediening
Neen
Met adaptieve sturing van de start
Neen
Met beperking van de werkingstijd
Ja
Met black-bultsensor
Neen
Contactgegevens
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281JC - Genemuiden - The Netherlands
3
Erforderliche Angaben zu elektrischen Einzelraumheizgeräten
Modell: Sani-Fanheat 2000R
Angabe
Symbol
Wert
Einheit
Angabe
Einheit
Wärmeleistung
Nur bei elektrischen Speicher-
Einzelraumheizgeräten: Art der Regelung der
Wärmezufuhr (bitte eine Möglichkeit auswählen)
Nennwärmeleistung
Pnom
1,9
kW
Manuelle Regelung der Wärme-zufuhr
mit integriertem Thermostat
Nein
Mindestwärme-leistung
(Richtwert)
Pmin
0
kW
Manuelle Regelung der Wärme-zufuhr
mit Rückmeldung der Raum- und/oder
Außertemperatur
Nein
Maximale kontinierliche
Wärmeleistung
Pmax,c
1,9
kW
Elektronisch Regelung der
Wärmezufuhr mit Rückmeldung der
Raum- und/oder Außertemperatur
Nein
Hilfsstromverbrauch
Wärmeabgabe mit Gebläse-
unterstützung
Nein
Bei Nennwärmeleistung
elmax
0
kW
Art der Wärmeleistung /
Raumtemperaturkontrolle (bitte eine Möglichkeit
auswählen)
Bei Mindestwärme-
Leistung
elmin
0
kW
Einstufige Wärmeleistung, keine
Raumtemperaturkontrolle
Nein
Im Bereitschafts-zustand
elSB
0,000
kW
Zwei oder mehr manuell einstellbare
Stufen, keine Raum-
temperaturkontrolle
Nein
Raumtemperaturkontrolle mit
mechanischem Thermostat
Nein
Mit Elektronische Raum-
temperaturkontrolle
Nein
Elektronische Raumtemperatur-
kontrolle und Tageszeitregelung
Nein
Elektronische Raumtemperatur-
kontrolle und Wochentagsregelung
Ja
Sonstige Regelungsoptionen (Mehrfach-
nennungen möglich)
Raumtemperaturkontrolle mit
Präsenzerkennung
Nein
Raumtemperaturkontrolle mit
Erkennung offener Fenster
Ja
Mit Fernbedienungsoption
Nein
Mit adaptiver Regelung des
Heizbeginns
Nein
Mit Betriebzeitbegrenzung
Ja
Mit Schwarzkugelsensor
Nein
Kontaktangaben
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
4
Information requirment for the electric local space heaters
Model identifier(s): Sani-Fanheat 2000R
Item
Symbol
Value
Unit
Item
Unit
Heat output
Type of heat input, for electric storage local
space heaters only (select one)
Nominal heat output
Pnom
1,9
kW
manual heat charge control, with
integrated thermostat
No
Minimum heat output
(indicative)
Pmin
0
kW
manual heat charge control with room
and/or outdoor temperature feedback
No
Maximum continuous
heat output
Pmax,c
1,9
kW
electronic heat charge control with
room and/or outdoor temperature
feedback
No
Auxiliary electricity consumption
fan assisted heat output
No
At nominal heat output
elmax
0
kW
Type of heat output/room temperature control
(select one)
At minimum heat output
elmin
0
kW
single stage heat output and no room
temperature control
No
In standby mode
elSB
0,000
kW
Two or more manual stages, no room
temperature control
No
with mechanic thermostat room
temperature control
No
with electronic room temperature
control
No
electronic room temperature control
plus day timer
No
electronic room temperature control
plus week timer
Yes
Other control options (multiple selections
possible)
room temperature control, with
presence detection
No
room temperature control, with open
window detection
Yes
with distance control option
No
with adaptive start control
No
with working time limitation
Yes
with black bulb sensor
No
Contact details
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
5
Exigences d'information applicables aux dispositifs de chauffage décentralisés électroques
Modèle: Sani-Fanheat 2000R
Caractéristique
Symbole
Valeur
Unité
Caractéristique
Unité
Puissance thermique
Type d'apport de chaleur, pour les dispositifs de
chauffage décentralisés électriques à accumulation
uniquement (selectionner un seul type
Puissance thermique
nominale
Pnom
1,9
kW
Contrôle thermique manuel de la
charge avec thermostat integré
Non
Puissance thermique
minimale (indicative)
Pmin
0
kW
Contrôle thermique manuel de la
charge avec réception d'informations
sur la température de la pièce et/ou
extérieure
Non
Puissance thermique
maximale continue
Pmax,c
1,9
kW
contrôle thermique électronique de la
charge avec réception d'informations
sur la température de la pièce et/ou
extérieure
Non
Consommation d'électricité auxilliaire
Puissance thermique régulable par
ventilateur
Non
Á la puissance
thermique nominale
elmax
0
kW
Type de contrôle de la puissance thermique/de la
température de la pièce (sélectionner un seul type)
Á la puissence
thermique minimale
elmin
0,0
kW
Contrôle de la puissance thermique à
un palier, pas de contrôle de la
température de la pièce
Non
En mode veille
elSB
0,000
kW
Contrôle à deux ou plusieurs paliers
manuels, pas de contrôle de la
température de la pièce
Non
Contrôle de la température de la pièce
avec thermostat mécanique
Non
Contrôle électronique de la
température de la pièce
Non
Contrôle électronique de la
température et programmateur
journalier
Non
Contrôle électronique de la
température et programmateur
hebdomadaire
Oui
Autres options de contrôle (sélectionner une ou
plusieurs options)
Contrôle de la température de la
pièce, avec détecteur de présence
Non
Contrôle de la température de la
pièce, avec détecteur de fenêtre
ouverts
Oui
Option contrôle à distance
Non
Contrôle adaptatif de l'activation
Non
Limitation de la durée d'activation
Oui
Capteur à globe noir
Non
Coordonnées de contact
Eurom - Kokosstraat 20 - 8281 JC - Genemuiden - The Netherlands
6
Dank
Hartelijk dank dat u voor een EUROM apparaat hebt gekozen. U hebt daarmee een goede
keus gemaakt! Wij hopen dat hij tot uw volle tevredenheid zal functioneren.
Om het beste uit uw apparaat te halen is het belangrijk dat u deze gebruiksaanwijzing vóór
gebruik aandachtig en in zijn geheel doorleest en ook begrijpt. Schenk daarbij speciaal
aandacht aan de veiligheidsvoorschriften; die worden vermeld ter bescherming van u en
uw omgeving! Bewaar de gebruiksaanwijzing vervolgens om het in de toekomst nog eens
te kunnen raadplegen. Bewaar ook de verpakking: dat is de beste bescherming voor uw
apparaat tijdens de opslag buiten het seizoen. En mocht u het apparaat ooit aan iemand
anders overdragen, lever er dan de gebruiksaanwijzing en de verpakking bij.
Wij wensen u veel plezier met de Sani-Fanheat 2000R!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Deze gebruiksaanwijzing is met de grootste zorg samengesteld. Niettemin behouden wij
ons het recht voor deze gebruiksaanwijzing op elk moment te optimaliseren en technisch
aan te passen. De gebruikte afbeeldingen kunnen afwijken.
_________________________________________________________________________
Symboolverklaring
Apparaat niet afdekken!
Technische gegevens
Aansluitspanning
220-240V~50Hz
Max. Vermogen
2000 W
Instelmogelijkheden
0-1000-2000
Beschermingsgraad tegen vocht
IP22
Timer
Tot 12 uur, plus weektimer
Thermostaat
+
Afstandsbediening
+
Afmetingen
17 x 26 x 28 cm
Gewicht
1,7 kg
7
Dit apparaat kan veilig worden gebruikt in de badkamer als het gemonteerd is:
in zone 3 van een toiletruimte of badkamer met een bad, een douche met
douchescherm en een douche zonder douchescherm;
op een vaste positie;
buiten bereik van een persoon in een bad of douche.
Waarschuwingen elektrische kachels
Veiligheid waarschuwing algemeen
1. Lees voor gebruik (en evt. installatie) van dit apparaat deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig en helemaal door. Bewaar het om het in de toekomst nog eens te kunnen
raadplegen en evt. door te kunnen geven.
2. Controleer voor gebruik dit nieuwe apparaat (incl. kabel en stekker) op zichtbare
beschadigingen. Neem een beschadigd apparaat niet in gebruik maar biedt hem uw
leverancier aan ter vervanging.
3. Bij onjuist gebruik of onjuiste installatie bestaat het risico op elektrische schokken
en/of brandgevaar.
8
Waarschuwingen positie van het apparaat
1. Gebruik dit apparaat niet voordat het volledig is geïnstalleerd zoals in deze
gebruiksaanwijzing beschreven. Gebruik het apparaat nooit staand, leunend o.i.d.
Steek de stekker niet in het stopcontact voordat het apparaat op zijn definitieve
plaats en correct is geïnstalleerd.
2. Houd bij de installatie de volgende minimum afstanden in acht:
Minimum afstand tot het plafond: 20-40 cm
Minimum afstand tot de zijwanden: 20-40 cm
Minimum afstand tot de grond: 180 cm
3. De lucht rond het apparaat moet onbelemmerd kunnen circuleren. Plaats het
apparaat dus niet te dicht op grote voorwerpen en niet onder een plank, kast,
gordijnen o.i.d. De minimum afstanden vanaf grote voorwerpen als planken, kasten
e.d. tot bovenkant, zijkanten en onderkant van het apparaat zijn gelijk aan hiervoor
genoemde minimum afstanden tot resp. plafond, zijwanden en grond.
4. Dit apparaat is in principe geschikt voor installatie in vochtige ruimtes als badkamers,
wasruimtes enz. (IP22). Het apparaat mag alleen in de badkamer worden gebruikt
wanneer het op een vaste plaats is gemonteerd en het apparaat minimaal 60
centimeter verwijderd is van watertappunten en waterreservoirs ( kraan, bad,
douche, toilet, wastafel, zwembad o.i.d.) Zorg ervoor dat hij nooit in water kan vallen
en dat er geen water het apparaat binnendringt. Mocht toch ooit water het apparaat
binnendringen, neem dan éérst de stekker uit het stopcontact! Een inwendig nat
geworden apparaat niet meer gebruiken maar ter reparatie aanbieden. Dompel ook
snoer of stekker nooit in water of andere vloeistof en raak het apparaat nooit met
natte handen aan.
5. Wanneer het apparaat in een badkamer wordt geïnstalleerd, moet het zodanig
worden geïnstalleerd dat schakelaars en andere bedieningsmogelijkheden niet
kunnen worden aangeraakt door een persoon in bad of onder de douche.
6. Sommige delen van het apparaat worden extreem heet of de beschermroosters
bieden onvoldoende bescherming. Om veiligheidsredenen moet het apparaat altijd
met het laagste punt minimaal 180 cm afstand tot de grond houden.
7. De wand waarop het apparaat wordt gemonteerd en het plafond en de wanden
binnen 1 meter van het apparaat moeten van niet- of moeilijk ontvlambaar materiaal
zijn. Het materiaal moet In ieder geval bestand zijn tegen een temperatuur van
minimaal 125°C zonder te gaan schroeien, smelten, vervormen of vlam te vatten.
Controleer regelmatig of de wand en plafond niet oververhit raakt; dat kan gevaar
opleveren!
8. Gebruik het apparaat uitsluitend wanneer het stevig is bevestigd. Zorg ervoor dat u
altijd het bevestigingsmateriaal gebruikt dat geschikt is voor de ondergrond:
raadpleeg zo nodig een expert.
9. Bij wand montage van het apparaat: blokkeer nooit de ruimte tussen het apparaat en
de wand.
10. Installeer dit apparaat niet achter een deur en niet bij een open raam, waar het door
regen nat zou kunnen worden.
9
11. Wanneer dit apparaat rechtstreeks op de bekabeling van uw elektriciteitsinstallatie
wordt aangesloten, dient het te worden geïnstalleerd door een daartoe bevoegde
specialist, rekening houdend met de geldende wet- en regelgeving en voorschriften.
12. Plaats het apparaat niet vlakbij- onder- of gericht op een stopcontact en niet in de
buurt van open vuur of warmtebronnen.
13. Gebruik het apparaat niet vlakbij of gericht op meubels, handdoeken, gordijnen,
papier, kleding, beddengoed of andere brandbare zaken. Houd dit minstens 1 meter
van het apparaat verwijderd!
14. Gebruik de kachel niet buitenshuis en niet in ruimtes, kleiner dan 15 m³.
15. Het apparaat bevat inwendig hete en/of gloeiende en vonkende delen. Gebruik het
apparaat dus niet in een omgeving waar brandstoffen, verf, ontbrandbare
vloeistoffen en/of gassen enz. worden bewaard. Gebruik het apparaat niet in een
brandgevaarlijke omgeving zoals nabij gastanks, gasleidingen of spuitbussen. Dat
levert explosie- en brandgevaar op!
Waarschuwingen gebruik
1. Gebruik geen toevoegingen/accessoires op het apparaat, die niet zijn aanbevolen of
geleverd door de fabrikant.
2. Gebruik het apparaat uitsluitend voor het doel waarvoor hij is ontworpen en op de
wijze zoals beschreven in deze gebruiksaanwijzing.
3. Sommige delen van dit apparaat worden erg heet en kunnen brandwonden
veroorzaken. Speciale aandacht is nodig als kinderen, kwetsbare personen of
huisdieren in de buurt van het apparaat aanwezig zijn. Laat hen nooit alleen achter
bij een werkend apparaat.
4. Bedek of blokkeer het apparaat nooit; daardoor raakt het apparaat oververhit en
treedt er brandgevaar op. Hang of leg nooit voorwerpen als kleding, handdoeken,
dekens, kussens, papier enz. op het apparaat. De minimum afstand van 1 meter
tussen apparaat en brandbare materialen dient altijd in acht te worden genomen.
Ventilatieopeningen mogen op geen enkele wijze worden geblokkeerd, om brand te
voorkomen. Gebruik het apparaat dus ook nooit om kleding op te drogen of iets op
te zetten. Laat niets tegen het apparaat leunen!
5. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor normaal huishoudelijk gebruik. Gebruik het
apparaat alleen voor (bij) verwarming in huis.
6. Aansluitspanning en frequentie, vermeld op het apparaat, dienen overeen te komen
met die van het te gebruiken stopcontact en de elektrische installatie dient voorzien
te zijn met een aardlekschakelaar van 30 mA . Het stopcontact dat u gebruikt dient te
allen tijde goed bereikbaar te zijn, om ingeval van nood snel de stekker uit het
stopcontact te kunnen nemen.
7. Om overbelasting en doorgebrande zekeringen te voorkomen geen andere
apparatuur op hetzelfde stopcontact of dezelfde elektrische groep aansluiten als
waar het apparaat op aangesloten is.
8. Rol de elektrokabel van het apparaat volledig af voor u de stekker in het stopcontact
steekt, en zorg ervoor dat de elektrokabel nergens met de hete delen van het
apparaat in contact komt of anderszins heet kan worden. Leid de elektrokabel niet
10
onder tapijt door, bedek het niet met matten, lopertjes o.i.d. en houd de kabel buiten
de looproute. Zorg ervoor dat er niet op getrapt wordt en er geen meubels op
worden gezet. Leid de elektrokabel niet om scherpe hoeken en wind het na gebruik
niet te strak op! Voorkom dat de elektrokabel in contact komt met olie,
oplosmiddelen en scherpe voorwerpen. Controleer de elektrokabel en stekker
regelmatig op beschadigingen. Draai of knik de elektrokabel niet en wind het niet om
het apparaat; dat kan de isolatie beschadigen!
9. Het gebruik van een verlengkabel wordt afgeraden omdat dit oververhitting en brand
kan veroorzaken. Is het gebruik van een verlengkabel onvermijdelijk, zorg dan voor
een onbeschadigd, goedgekeurd verlengkabel met een minimale doorsnee van 2x2,5
mm² en een minimaal toegestaan vermogen van 2500 Watt. Rol de verlengkabel
altijd geheel af om oververhitting te voorkomen.
10. Sluit het apparaat alleen aan op een vast stopcontact. Gebruik geen verdeeldoos/
tafelcontactdoos e.d.
11. Tijdens het gebruik kan de stekker lauw aanvoelen; dat is normaal. Is hij echt warm,
dan mankeert er waarschijnlijk wat aan het stopcontact. Neem contact op met uw
elektricien.
12. Schakel het apparaat altijd eerst uit met de hoofdschakelaar en neem dan de stekker
uit het stopcontact. Nooit het apparaat d.m.v. de stekker uitschakelen!
13. Voorkom dat vreemde voorwerpen door de straling /ventilatie- of uitblaasopeningen
het apparaat binnendringen. Dit kan een elektrische schok, brand of beschadiging
veroorzaken.
14. Laat een werkend apparaat nooit zonder toezicht achter maar schakel het apparaat
éérst uit en neem vervolgens de stekker uit het stopcontact. Altijd stekker uit het
stopcontact als het apparaat niet in gebruik is! Pak de stekker daartoe in de hand;
trek nooit aan de elektrokabel!
15. Dit apparaat kan, behalve handmatig, ook met een ingebouwde timer worden
bediend. Hoe u hem ook in werking stelt, zorg er te allen tijde voor dat alle
veiligheidsvoorschriften in acht zijn genomen! Stel het apparaat niet in werking met
een externe tijdklok, timer, voltageregelaar of elke ander voorziening die het
apparaat automatisch inschakelt.
16. Dit apparaat wordt heet tijdens het gebruik. Raak het apparaat niet aan tijdens of kort
na het gebruik: dat veroorzaakt brandwonden.
17. Bedien het apparaat nooit met natte handen.
Wie mag het apparaat gebruiken
1. Kinderen, jonger dan 3 jaar dienen uit de buurt te worden gehouden, tenzij er
continu toezicht op hen is.
2. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend aan- of uitschakelen
als het apparaat op zijn normale werkplek is opgesteld of is geïnstalleerd en wanneer
er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij instructies hebben ontvangen
aangaande het op veilige wijze gebruiken van het apparaat en begrijpen welke
gevaren eraan verbonden zijn. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen niet de stekker
11
in het stopcontact steken, niet het apparaat regelen of reinigen en er geen
gebruikersonderhoud aan uitvoeren.
3. Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en ouder en personen met verminderde
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring en kennis
worden gebruikt wanneer er toezicht op hen wordt gehouden of wanneer zij
instructies hebben ontvangen aangaande het op veilige wijze gebruiken van het
apparaat en begrijpen welke gevaren eraan verbonden zijn.
4. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen en onderhouden.
5. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Waarschuwingen onderhoud
1. Houd het apparaat schoon. Stof, vuil en/of aanslag in uw apparaat is een
veelvoorkomende reden voor oververhitting. Zorg ervoor dat dergelijke neerslag
regelmatig wordt verwijderd.
2. Schakel altijd het apparaat uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat het
apparaat eerst afkoelen wanneer u:
- het apparaat wilt schoonmaken.
- gebruikers- onderhoud aan het apparaat wilt uitvoeren.
- het apparaat aanraakt of verplaatst.
3. Stel het apparaat niet in werking wanneer u beschadigingen constateert aan
apparaat, elektrokabel of stekker, of wanneer het slecht functioneert, ongebruikelijke
geluiden maakt, iets ruikt of rook ziet, is gevallen of op andere wijze een storing
vertoont. Verwijder onmiddellijk de stekker uit het stopcontact. Breng het complete
apparaat terug naar uw leverancier of een erkend elektricien voor controle en/of
reparatie. Vraag altijd om originele onderdelen.
4. Het apparaat mag uitsluitend worden geopend en/of gerepareerd door daartoe
bevoegde en gekwalificeerde personen. Voer zelf geen reparaties uit aan het
apparaat, dat kan gevaarlijk zijn! Reparaties, uitgevoerd door onbevoegden of
wijzigingen aan het apparaat doorbreken de stof- en waterdichtheid van het apparaat
en doen de garantie en de aansprakelijkheid van de fabrikant vervallen.
5. Als de elektrokabel is beschadigd, moet het worden vervangen door de fabrikant,
diens service medeweker of personen met vergelijkbare kwalificaties om gevaar te
voorkomen.
Afwijkingen van punt 3, 4, 5, kunnen schade, brand en/of persoonlijk letsel veroorzaken.
Zij doen de garantie vervallen en leverancier, importeur en/of fabrikant aanvaarden geen
aansprakelijkheid voor de gevolgen.
12
Beschrijving
1. Hoofdschakelaar
2. Display
3. Timer
4. Functiekeuzeknop
5. Aanzuigrooster (achterzijde)
6. Uitblaasrooster (onderzijde)
Plaats en aansluiting
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en houd het buiten het bereik van kinderen.
Controleer na verwijdering van de verpakking of het apparaat geen beschadigingen of
tekenen die op een fout/defect/storing kunnen wijzen, vertoont. Gebruik het apparaat
in geval van twijfel niet, maar wend u tot uw leverancier ter controle / vervanging.
Kies een geschikte plaats voor het apparaat rekening houdend met alle eerder
genoemde waarschuwingen in deze gebruiksaanwijzing.
De kachel dient bij voorkeur op een elektrisch aansluitpunt te worden geplaatst en vast
te worden aangesloten. Deze aansluiting mag uitsluitend door een erkend elektricien
worden uitgevoerd en wordt hier derhalve verder niet beschreven. In dit
gebruiksaanwijzing wordt om veiligheidsredenen uitgegaan van gebruik met stekker;
passages over de stekker zijn, bij vaste aansluiting, niet van toepassing.
Boor op de gekozen plaats 2 gaten in de muur (8 mm), horizontaal van elkaar met een
afstand van 18,7 cm. Voorzie de gaten van pluggen en
schroeven (meegeleverd). Laat de schroeven 5 mm
uitsteken. Haak de kachel met de ophangogen over de
schroeven, schuif hem zo ver mogelijk naar links en trek
hem naar beneden.
Fixeer de kachel op zijn plaats dmv. het bijgeleverde
materiaal (zie afb.). Plaats daartoe de beugel bovenop de
kachel, de korte kant tegen de wand. Teken de plaats van
het gat af op de wand en verwijder de kachel. Boor op de afgetekende plaats een gat
en voorzie het van de plug. Hang nu de kachel weer op zijn plaats en schroef de beugel
conform de afbeelding aan de wand. De kachel is nu op zijn plaats gefixeerd.
Ingebruikname en werking
Zorg dat de hoofdschakelaar uit staat (O)
Ontrol de elektrokabel geheel en steek de stekker in een passend
220/240V stopcontact.
Druk de hoofdschakelaar aan (I). Op het display verschijnt “S
(Standby-stand)
13
Bediening met knoppen op het apparaat:
Druk éénmaal op de F-knop. Het apparaat gaat ventileren en het display toont afb. A.
Druk een tweede keer en het apparaat verwarmt op half vermogen. Het display toont
afb. B.
Druk een derde keer en het
apparaat verwarmt op vol
vermogen. Het display toont afb. C.
Druk een vierde keer en het
apparaat keert terug naar de stand-
by stand (“S”). Het apparaat zal nog
3 minuten nakoelen.
D.m.v. de timerknop kunt u een
uitgestelde begintijd instellen. Zet
het apparaat op de stand-by stand
(“S”) en druk op de timerknop, deze
wordt zichtbaar op het apparaat.
Elke keer dat u drukt wordt een uur aan de wachttijd toegevoegd. Het display toont
het aantal ingestelde uren en telt na verloop van elk uur af. Wanneer de ingestelde tijd
is bereikt start het apparaat automatisch. De ingestelde temperatuur is standaard
23°C. Wanneer u met de apparaatknoppen werkt is de thermostaat niet in te stellen.
Wanneer er geen weektimer actief is en geen temperatuur is ingesteld met de
afstandsbediening zal het apparaat na 12 uur zijn werking automatisch stoppen.
Bediening met afstandsbediening:
Let op: de afstandsbediening werkt alleen wanneer de voeler van de
afstandsbediening contact kan maken met het ontvangstpunt van het
apparaat.
Zorg dat het apparaat met de hoofdschakelaar in de stand-by stand
is gezet (“S”).
Door op de aan/uit-knop te drukken schakelt u het apparaat in op
ventileren; het display toont afb. A.
Door éénmaal op de functieknop te drukken gaat het apparaat op
half vermogen verwarmen. Het display toont afb. B.
Druk een tweede keer en het apparaat gaat op vol vermogen
verwarmen. Het display toont afb. C.
Wanneer u een derde keer drukt keert het apparaat terug naar stand A.
De timerknop op de afstandsbediening werkt hetzelfde als de timerknop van het
apparaat.
14
Instellen van dag en tijd:
Zorg dat het apparaat met de hoofdschakelaar in de stand-by
stand is gezet (“S”). U kunt ook dag en tijd instellen tijdens de
werking.
Druk éénmaal op de SET-knop ; het display toont “12”. Stel
nu met de plus- en minknoppen / het huidige uur in
(tussen 0 en 23 uur). Druk nogmaals op SET en de minuten
verschijnen. Het display toont “30” en met de plus- en
minknoppen kunt het juist aantal minuten instellen, tussen 00
en 59.
Wanneer u nu nogmaals op de SET-knop drukt toont het
display ; met de plus- en minknoppen kunt u nu de juiste dag
instellen: maandag = d1, dinsdag = d2 enz.
Druk tenslotte op om uw instellingen te bevestigen. Het
display toont de weer de afbeelding van voor de instellingen.
Om dag en tijd te controleren drukt u op SET.
Temperatuur instellen:
Druk, terwijl het apparaat werkt, op de plus- of minknop; het display toont “23” als
standaard. Druk vervolgens op de plus- of minknop tot de gewenste temperatuur is
bereikt (tussen 10 en 35°C). Druk op OK om de instelling te bevestigen. Het display
toont de ingestelde temperatuur en het vermogen,
bijvoorbeeld:
Wanneer u een temperatuur hebt ingesteld kiest het
apparaat zelf het vermogen dat nodig is: dient er meer
dan 2°C te worden opgewarmd dan kiest het vol
vermogen, moet er minder dan 2°C worden opgewarmd
dan kiest het half vermogen. Is de ingestelde temperatuur
bereikt of overschreden dan wordt het
verwarmingselement uitgeschakeld maar blijft de
ventilator nog 3 minuten draaien. Het apparaat houdt zo
de lucht in de ruimte in beweging en is derhalve optimaal
in staat te voelen of de ruimte afkoelt. Na 3 minuten keert
het apparaat terug naar de standby-stand. Zodra de
ruimte afkoelt tot 2°C onder de ingestelde temperatuur
hervat het apparaat zijn werking.
Wanneer u de thermostaat wilt uitschakelen, druk dan op de functieknop en kies
voor verwarmen op half of vol vermogen. Het apparaat zal nu continu werken. De
temperatuur verdwijnt van het display en het toont afb. B of C. Na 12 uur
continuwerking zal het apparaat automatisch uitschakelen, nakoelen en terugkeren
naar de stand-by stand.
15
Instellen weektimer:
Om de weektimer inte stellen dienen eerst datum en tijd ingevoerd te zijn.
1. Zorg dat het apparaat met de hoofdschakelaar in de stand-by stand is gezet (“S”).
2. Zet met de aan/uit-knop het apparaat in werking.
3. Druk nu op ; het display toont linksboven “P” en gaat naar de weektimer-instelling,
zie afb. D.
4. Druk nu op ; het display toont “d1”. Ga naar de juiste dag door nogmaals op “DAY”
te drukken: d1 = maandag, d2 = dinsdag enz. Als u de maandag instelt toont het
display (knipperend) afb. E.
5. Druk nu op ; Het display toont P1 (instelling 1) Op elke dag kunnen max. 6
tijdsperiodes worden ingesteld: P1 t/m P6. Door nogmaals op “EDIT” te drukken gaat u
naar P2 enz.Stelt u de eerste periode in (P1) dan toont het display knipperend afb. F.
6. Druk nu op ; het display toont standaard “00”. Door meerdere malen op
TIME/ON” te drukken stelt u de starttijd in tussen 0 en 24 uur, bijv. op 7 uur, zie afb.
G.
7. Druk nu op ; het display toont standaard de starttijd. Door meerdere malen op
“TIME/OFF” te drukken stelt u nu de stoptijd in, bijv. op 13.00 uur (afb.H). De stoptijd
dient altijd nà de starttijd te liggen! Als de beide tijden gelijk staan zal het apparaat in
de standby-stand gaan.
8. Druk nu op de plus- en mintoetsen om de gewenste temperatuur in te stellen.
9. Zo lang een ingestelde waarde knippert kunt u hem wijzigen of overschakelen naar de
volgende instelling. Wacht u te lang, dan wordt de instelling geannuleerd.
10. Druk tenslotte op OK om de instelling te bevestigen.
11. Door stap 4 t/m 8 te herhalen kunt u een heel weekprogramma instellen van start- en
stoptijden: over 7 dagen, max. 6 werkperiodes per dag.
12. Om een instelling te wijzigen volgt u het bovenstaande proces en ‘overschrijft’ u de
ingestelde waardes. Bevestigen met “OK”.
13. Om de weektimer uit te schakelen drukt u nogmaals op de “P”. De “P” verdwijnt van
het display en het weekprogramma is uitgeschakeld. Het apparaat gaat na de daarvoor
ingestelde functie terug.
16
Pas op! De weektimer werkt eindeloos, d.w.z. dat hij steeds na dag 7 weer verder gaat met
dag 1. Als dat niet de bedoeling is dient u de weektimer uit te schakelen met de P-knop.
Opmerkingen:
Om de instellingen te controleren drukt u achtereenvolgens op “DAY”, “EDIT”,
“TIME/ON” en “TIME/OFF. Het dusplay toont de instellingen.
De timer kan alleen op volle uren worden ingesteld, niet op minuten.
De “TIME/OFF” dient altijd nà de “TIME/ON” te liggen.
Als het apparaat met de hoofdschakelaar is uitgeschakeld, als er stroomuitval is
geweest of wanneer de stekker uit het stopcontact is genomen zijn uw instellingen
verdwenen. Door op “SET” te drukken kunt u de ingestelde dag en tijd controleren en
zonodig bijstellen.
Instellen open-raam-detectie:
Zorg ervoor dat het apparaat ingeschakeld is en rustig verwarmt.
Druk op ; het display toont het bijbehorende icoon en °C. Standaard is 23°C, met de
plus- en minknoppen kunt u de gewenste temperatuur aanpassen. Tijdens de open-
raam-detectie zal het apparaat zichzelf uitschakelen als de temperatuur in de ruimte 5
tot 10 graden daalt binnen 10 minuten. U dient het apparaat dan weer in te schakelen
met de aan/uit-knop.
Door nogmaals op de -knop te drukken schakelt u de open-raam-detectie weer uit.
Het icoontje op het display dooft en het apparaat start zijn vooraf ingestelde werking.
Wanneer de kachel volgens een ingesteld weekprogramma werkt en u stelt de open-
raam-detectie in, dan zal die alleen werken tijdens de ingestelde werkperiodes van het
weekprogramma.
Oververhittingsbeveiliging
De oververhittingbeveiliging schakelt het apparaat uit wanneer het inwendig te heet
wordt. Dat kan gebeuren wanneer het apparaat zijn warmte onvoldoende kan afgeven of
te weinig frisse lucht kan aanzuigen. Doorgaans is de oorzaak dus (gedeeltelijke) afdekking
van het apparaat, verstopping van de aanzuig- en/of uitblaasroosters, plaatsing te dicht bij
bijv. een muur enz. Wanneer de oververhittingbeveiliging het apparaat uitschakelt gaat
het apparaat over op ventileren om de hitte af te voeren. Het display blijft ongewijzigd. Als
het apparaat inwendig voldoende is afgekoeld zal het de ingestelde functie hervatten. Er
wordt evenwel dringend geadviseerd het apparaat met de afstandsbediening uit te
schakelen en ruim tijd te geven om af te koelen. Neem nu de oorzaak van de
oververhitting weg en neem het apparaat weer normaal in gebruik. Wanneer u geen
oorzaak voor de oververhitting kunt vinden en het probleem blijft zich voordoen, gebruik
het apparaat dan niet meer maar biedt het aan ter controle/reparatie.
17
Schoonmaak en onderhoud
Houd de kachel schoon. Neerslag van stof en vuil in het apparaat is een veelvoorkomende
reden van oververhitting! Verwijder dat dus geregeld. Schakel voor schoonmaak- of
onderhoudswerk de kachel uit, neem de stekker uit het stopcontact en laat de kachel
afkoelen.
Neem de buitenzijde van de kachel regelmatig af met een droge of goed-uitgewrongen
vochtige doek. Gebruik geen scherpe zeep, sprays, schoonmaak- of schuurmiddelen,
was, glansmiddelen of enige chemische oplossing!
Zuig met de stofzuiger voorzichtig stof en vuil uit de roosters en controleer of de
luchtinlaat- en uitblaasopeningen schoon zijn. Let erop tijdens het schoonmaken op
geen inwendige onderdelen aan te raken c.q. te beschadigen!
De kachel bevat verder geen onderdelen die onderhoud behoeven.
Ruim aan het eind van het seizoen de kachel schoon op, z.m. in de originele
verpakking. Geef het een koele, droge en stofvrije plaats.
Verwijdering
Gooi het apparaat aan het einde van de levensduur weg volgens de plaatselijke wetten en
voorschriften of lever het apparaat in bij uw leverancier.
18
Dank
Herzlichen Dank, dass Sie sich für eine EUROM Gerät entschieden haben. Sie haben damit
eine gute Wahl getroffen! Wir hoffen, dass sie zu Ihrer vollen Zufriedenheit funktioniert.
Um Ihren Gerät optimal zu nutzen, ist es wichtig, dass Sie dieses Handbuch vor der
Nutzung aufmerksam und komplett lesen und auch verstehen. Achten Sie dabei besonders
auf die Sicherheitsvorschriften, die zu Ihrem persönlichen Schutz und zum Schutz Ihrer
Umgebung genannt werden. Außerdem empfehlen wir Ihnen, dieses Handbuch
aufzubewahren, um es bei Bedarf in Zukunft noch einmal konsultieren zu können.
Bewahren Sie auch die Verpackung. Sie ist der beste Schutz für Ihren Gerät, wenn Sie das
Gerät außerhalb der Saison lagern. Und sollten Sie das Gerät irgendwann weitergeben,
legen Sie das Handbuch und die Verpackung bei.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit dem San-Fanheat 2000R!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Diese Gebrauchsanleitung wurde mit größtmöglicher Sorgfalt zusammengestellt. Dennoch
behalten wir uns vor, diese Anleitung jederzeit zu optimieren und technisch anzupassen.
Die verwendeten Bilder können abweichen.
_________________________________________________________________________
Symbol Erklärung
Bedecken Sie das Gerät nicht
Technische Daten
Anschlussspannung
220-240V~50Hz
Maximale Leistung
2000 W
Instelmogelijkheden
0-1000-2000
Feuchtigkeitsschutz
IP22
Timer
Bis 12 Stunde, plus Wochentimer
Thermostat
+
Fernbedienung
+
Abmessung
17 x 26 x 28 cm
Gewicht
1,7 kg
19
Dieses Gerät kann sicher im Badezimmer verwendet werden, wenn das Gerät montiert ist:
in Zone 3 eines Toilettenraums oder Badezimmers mit Badewanne, Dusche mit
Abschirmung und Dusche ohne Abschirmung;
in einer festen Position;
außerhalb der Reichweite für die Bedienung durch eine Person in der Badewanne oder
Dusche.
Warnungen für Elektroheizungen
Sicherheitswarnung allgemein
1. Lesen Sie vor der Verwendung (und evtl. Installation) dieses Geräts diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig und komplett durch. Bewahren Sie diese Anleitung
zum späteren Nachschlagen und eventuellen Weitergeben auf.
2. Kontrollieren Sie dieses neue Gerät (inkl. Kabel und Stecker) vor der Verwendung auf
sichtbare Schäden. Nehmen Sie ein beschädigtes Gerät nicht in Gebrauch, sondern
tauschen Sie es bei Ihrem Lieferanten um.
20
3. Bei fehlerhafter Verwendung oder Installation besteht die Gefahr von elektrischen
Schlägen und/oder von Feuer.
Warnungen zür Geräteposition
1. Verwenden Sie das Gerät nicht, bevor es gemäß dieser Gebrauchsanweisung
vollständig installiert ist! Verwenden Sie das Gerät nie stehend, lehnend o. dgl.
Stecken Sie den Stecker erst dann in die Steckdose, wenn das Gerät an seinem
definitiven Standort steht und korrekt installiert ist.
2. Beachten Sie bei der Installation folgende Mindestabstände:
Mindestabstand zur Decke: 20-40 cm
Mindestabstand zu den Seitenwänden: 20-40 cm
Mindestabstand zum Boden: 180 cm
3. Die Luft muss frei um das Gerät zirkulieren können. Stellen Sie das Gerät daher nicht
zu nahe an großen Gegenständen und nicht unter einem Brett, Schrank, Gardinen u.
dgl. auf. Die Mindestabstände von großen Gegenständen wie Brettern, Schränken u.
dgl. zu Oberseite, Seiten und Unterseite des Geräts entsprechen den obengenannten
Mindestabständen zu Decke, Seitenwänden und Boden.
4. Dieses Gerät ist im Prinzip für die Installation in Feuchträumen wie Bädern,
Waschräumen usw. geeignet (IP22). Das Gerät darf nur dann im Badezimmer
verwendet werden, wenn es an einem festen Ort montiert ist und sich mindestens 60
cm von Wasserentnahmestellen und Wasserbehältern (Wasserhahn, Bad, Dusche,
Toilette, Waschbecken, Schwimmbad u. dgl.) befindet. Sorgen Sie dafür, dass das
Gerät nicht ins Wasser fallen und dass kein Wasser in das Gerät eindringen kann.
Sollte das Gerät dennoch ins Wasser gefallen sein, dann ziehen Sie zuerst den Stecker
aus der Steckdose! Ein Gerät, in das Wasser eingedrungen ist, darf nicht mehr
verwendet und muss zur Reparatur gebracht werden. Tauchen Sie Gerät, Kabel und
Stecker nicht ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten ein und berühren Sie das Gerät
nicht mit feuchten Händen.
5. Wird das Gerät in einem Badezimmer installiert, dann muss es so positioniert werden,
dass Schalter und andere Bedienungsmöglichkeiten von einer Person im Bad oder
unter der Dusche nicht berührt werden können.
6. Einige Teile des Geräts werden sehr heiß oder die Schutzgitter bieten ungenügenden
Schutz. Aus Sicherheitsgründen muss der niedrigste Punkt des Gerätes mindestens
180 cm Abstand zum Boden haben.
7. Die Wand, woran das Gerät montiert wird, sowie und die Wände im Umkreis von
einem Meter um das Gerät müssen aus nicht oder schwer entflammbarem Material
sein. Auf jeden Fall müssen die Materialien Temperaturen von mindestens 125°C
standhalten, ohne zu versengen, zu schmelzen, sich zu verformen oder zu entzünden.
Kontrollieren Sie regelmäßig, dass sich Wände und Decken nicht überhitzen - dies
kann gefährlich sein!
8. Benutzen Sie das Gerät nur, wenn es solide befestigt ist. Sorgen Sie dafür, dass Sie
immer das für den Untergrund geeignete Befestigungsmaterial verwenden:
konsultieren Sie ggf. einen Fachmann.
21
9. Bei Wandmontage des Geräts: Blockieren Sie nie den Raum zwischen Gerät und
Wand.
10. Installieren Sie dieses Gerät nicht hinter einer Tür oder bei einem geöffneten Fenster,
wo es durch Regen feucht werden könnte.
11. Wird dieses Gerät direkt an die Verkabelung Ihrer Elektroinstallation angeschlossen,
dann hat dies durch einen autorisierten Fachmann unter Einhaltung einschlägiger
Gesetzgebung und Vorschriften zu erfolgen.
12. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von, unter oder in Richtung einer Steckdose
oder in der Nähe von offenem Feuer oder Wärmequellen auf.
13. Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von oder in Richtung von Möbeln,
Gardinen, Papier, Kleidung, Bettzeug oder anderen brennbaren Sachen. Halten Sie
solche Gegenstände mindestens einen Meter von dem Gerät entfernt!
14. Verwenden Sie den Ofen nicht im Freien und nicht in Räumen, die kleiner als 15 m³
sind.
15. Das Gerät enthält Teile, die heiß, glühend und/oder funkend sind. Verwenden Sie das
Gerät daher nicht in Umgebungen, wo Brennstoffe, Farben, entzündliche
Flüssigkeiten und/oder Gase usw. gelagert werden. Verwenden Sie das Gerät nicht in
einer feuergefährlichen Umgebung wie in der Nähe von Gastanks, Gasleitungen oder
Spraydosen. Dies führt zu Explosions- und Brandgefahr!
Warnungen Verwendung
1. Verwenden Sie keine Zusätze/Accessoires an dem Gerät, die vom Hersteller nicht
empfohlen oder geliefert sind.
2. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Zweck, für den es entworfen ist, und
nur auf die in dieser Anleitung beschriebene Weise.
3. Einige Teile dieses Geräts können sehr heiß werden und Brandwunden
verursachen. Besondere Aufmerksamkeit ist vonnöten, wenn Kinder,
schutzbedürftige Personen oder Haustiere in der Nähe des Geräts sind. Lassen Sie
sie nie unbeaufsichtigt bei einem arbeitenden Gerät zurück.
4. Bedecken oder blockieren Sie das Gerät nicht; es wird sich dadurch überhitzen, was
zu Feuergefahr führt. Hängen oder legen Sie keine Gegenstände wie Kleidung,
Handtücher, Decken, Kissen, Papier usw. auf das Gerät. Der Mindestabstand von
einem Meter zwischen Gerät und brennbaren Materialien ist immer einzuhalten.
Lüftungsöffnungen dürfen nicht versperrt werden, um Brandgefahr vorzubeugen.
Verwenden Sie das Gerät also nicht, um daran Kleidung zu trocknen, und stellen Sie
nichts darauf. Lehnen Sie nichts gegen das Gerät!
5. Dieses Gerät ist ausschließlich für die normale Verwendung im Haushalt bestimmt.
Verwenden Sie das Gerät nur als
(Zusatz-)Heizung im Haus.
6. Die auf dem Gerät genannte Anschlußspannung und Frequenz müssen mit den Daten
der zu verwendenden Steckdose übereinstimmen, und die elektrische Installation
muss mit einem Fehlerstrom-/Differenzstrom-Schutzschalter von 30 mA gesichert
sein. Die Steckdose, die Sie verwenden, muss jederzeit gut erreichbar sein, um im
Notfall schnell den Stecker herausziehen zu können.
22
7. Um Überlastung und den Ausfall von Sicherungen zu vermeiden, schließen Sie keine
andere Apparatur an dieselbe Steckdose oder denselben Stromkreis, woran das Gerät
angeschlossen ist, an.
8. Rollen Sie das Stromkabel des Geräts vollständig ab, bevor Sie den Stecker in die
Steckdose stecken, und sorgen Sie dafür, dass das Stromkabel nirgendwo mit den
heißen Teilen des Geräts in Berührung kommen oder anderweitig heiß werden kann.
Führen Sie das Stromkabel nicht unter dem Teppich hindurch, bedecken Sie es nicht
mit Läufern o. dgl. und verlegen Sie es so, dass man nicht darüber stolpern kann.
Sorgen Sie dafür, dass niemand darauf treten kann und dass keine Möbel
daraufgestellt werden. Legen Sie das Stromkabel nicht um scharfkantige Ecken und
wickeln Sie es nach der Verwendung nicht zu straff auf. Verhindern Sie, dass das
Stromkabel mit Öl, Lösungsmitteln oder scharfen Gegenständen in Berührung kommt.
Kontrollieren Sie das Stromkabel und den Stecker regelmäßig auf Beschädigungen.
Verdrehen oder knicken Sie das Stromkabel nicht und wickeln Sie es nicht um das
Gerät - dies kann die Isolation beschädigen!
9. Von der Verwendung eines Verlängerungskabels wird abgeraten, da dies Überhitzung
und Brand verursachen kann. Ist die Verwendung eines Verlängerungskabels
unvermeidlich, so sorgen Sie für ein unbeschädigtes, zugelassenes
Verlängerungskabel mit einem Mindestdurchmesser von 2x2,5mm² und einer
minimalen zulässigen Leistung von 2500 Watt. Rollen Sie das Verlängerungskabel
immer ganz ab, um Überhitzung zu vermeiden.
10. Schließen Sie das Gerät nur an eine feste Steckdose an. Verwenden Sie keine
Verteilerdose, Steckdosenleiste o. dgl.
11. Während der Verwendung kann der Stecker lauwarm sein, das ist normal. Ist er
richtig warm, dann ist die Steckdose wahrscheinlich defekt. Wenden Sie sich an einen
Elektriker.
12. Schalten Sie das Gerät erst mit dem Hauptschalter aus und ziehen Sie dann den
Stecker aus der Steckdose. Schalten Sie das Gerät nicht aus, indem Sie den Stecker
ziehen!
13. Verhindern Sie, dass Gegenstände in die Strahlungs-, Lüftungs- oder
Ausblasöffnungen eindringen. Dies kann einen elektrischen Schlag, Feuer oder
Beschädigungen verursachen.
14. Lassen Sie ein arbeitendes Gerät niemals unbeaufsichtigt, sondern schalten Sie es erst
aus und ziehen Sie dann den Stecker aus der Steckdose. Ziehen Sie immer den
Stecker aus der Steckdose, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist! Ziehen Sie immer
am Stecker, nie am Kabel!
15. Dieses Gerät kann manuell und mit eingebauter Timer bedient werden. Wie Sie es
auch einschalten: Sorgen Sie immer dafür, dass alle Sicherheitsvorschriften
eingehalten werden! Betreiben Sie das Gerät nicht mit einem zusätlichen Stechuhr,
Timer, Lautstärkeregler oder einem anderen Gerät, das das Gerät automatisch
einschaltet.
16. Dieses Gerät wird während der Verwendung heiß. Berühren Sie das Gerät während
und kurz nach der Verwendung nicht: Sie können sich verbrennen!
23
17. Bedienen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen.
Wer das Gerät verwenden darf
1. Kinder unter drei Jahren dürfen sich nicht in der Nähe befinden, außer wenn sie
ständig beaufsichtigt werden.
2. Kinder von drei bis acht Jahren dürfen das Gerät nur an- oder ausschalten, wenn es
an seinem normalen Arbeitsplatz aufgestellt oder installiert ist und wenn die Kinder
ständig beaufsichtigt werden oder Anweisungen über die sichere Verwendung des
Geräts erhalten und die damit einhergehenden Gefahren begriffen haben. Kinder von
drei bis acht Jahren dürfen nicht den Stecker in die Steckdose stecken, das Gerät
weder regeln noch reinigen und keine Wartung daran ausführen.
3. Dieses Gerät kann von Kindern ab acht Jahren und von Personen mit eingeschränkten
physischen, sinnlichen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und
Kenntnis verwendet werden, wenn sie beaufsichtigt werden oder Anweisungen über
die sichere Verwendung des Geräts erhalten und die damit einhergehenden Gefahren
begriffen haben.
4. Kinder dürfen das Gerät nicht ohne Aufsicht reinigen und warten.
5. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen.
Warnungen Wartung
1. Halten Sie das Gerät sauber. Staub, Schmutz und/oder Ablagerungen an Ihrem Gerät
sind ein häufiger Grund für Überhitzung. Sorgen Sie dafür, dass solche Ablagerungen
regelmäßig entfernt werden.
2. Schalten Sie das Gerät aus, ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und lassen Sie
das Gerät erst abkühlen, bevor Sie das Gerät:
- reinigen
- warten
- berühren oder umsetzen.
3. Setzen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn Sie Beschädigungen an Gerät, Stromkabel
oder Stecker konstatieren oder wenn das Gerät nicht ordentlich funktioniert,
ungebräuchliche Geräusche macht, Gerüche oder Rauch absondert, heruntergefallen
ist oder eine andersartige Störung aufweist. Ziehen Sie sofort den Stecker aus der
Steckdose. Bringen Sie das ganze Gerät zwecks Kontrolle und/oder Reparatur zu
Ihrem Lieferanten zurück oder geben Sie es einem anerkannten Elektriker. Verlangen
Sie immer Originalteile.
4. Das Gerät darf nur von einem dazu befugten und qualifizierten Fachmann geöffnet
und/oder repariert werden. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst, das kann gefährlich
sein! Von Unbefugten ausgeführte Reparaturen oder Änderungen des Geräts
durchbrechen die Staub- und Wasserdichtigkeit des Geräts und führen zum Verfall
der Garantie und Haftung seitens des Herstellers.
5. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller, seinem
Servicemitarbeiter oder einer Person mit vergleichbarer Qualifikation ausgetauscht
werden, um Gefahren vorzubeugen.
24
Abweichungen von den Punkten 3, 4, 5, können Schäden, Feuer und/oder Verletzungen
verursachen; sie führen zum Verlust der Garantie, und weder Hersteller, Importeur noch
Lieferant übernehmen dann irgendeine Haftung für die Folgen.
Beschreibung
1. Hauptschalter
2. Display
3. Timer
4. Funktionwahlschalter
5. Ansauggitter (Hinterseite)
6. Austrittsgitte (Vorseite)
Standort und Anschluss
Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und halten Sie es außer der Reichweite
von Kindern. Kontrollieren Sie nach Entfernung der Verpackung, ob das Gerät
Beschädigungen oder Anzeichen von Fehlern/Defekten/Störungen aufweist. Benutzen
Sie das Gerät im Zweifelsfall nicht, sondern wenden Sie sich zur Kontrolle / zum
Austausch an Ihren Lieferanten.
Wählen Sie einen geeigneten Platz für das Gerät aus, und beachten Sie alle in dieser
Gebrauchsanleitung genannten Warnungen.
Der Heizlüfter ist vorzugsweise (vor allem in Feuchträumen) fest an einen elektrischen
Anschlusspunkt anzuschließen. Dieser Anschluss darf nur von einem anerkannten
Elektriker vorgenommen werden und wird daher hier nicht weiter beschrieben. In
dieser Gebrauchsanleitung wird aus Sicherheitsgründen von der Verwendung mit
Stecker ausgegangen; Passagen über den Stecker finden bei festem Anschluss keine
Anwendung.
Bohren Sie an der ausgewählten Stelle 2 Löcher (8 mm) in die Wand: horizontal mit
einem Abstand von 18,7 cm Stecken Sie Dübel in die Löcher und drehen Sie
Schrauben ein (eingeschlossen). Lassen Sie die Schrauben 5 mm herausragen. Haken
Sie den Heizlüfter mit den Aufhängeösen an die Schrauben, schieben Sie ihn ganz nach
links und ziehen Sie ihn nach unten.
Befestigen Sie den Kamin mit dem mitgelieferten
Befestigungsmaterial an der gewünschten Stelle (siehe
Abb.). Montieren Sie den Befestigungsbügel oben auf dem
Kamin mit der kurzen Seite an der Wand. Zeichnen Sie das
Bohrloch an der Wand an und entfernen Sie den Kamin.
Bohren Sie an der angezeichneten Stelle ein Loch und
drücken Sie den Dübel in das Bohrloch. Hängen Sie den
Kamin auf und schrauben Sie den Befestigungsbügel entsprechend der Abbildung an
die Wand. Der Kamin ist nun an der gewünschten Stelle befestigt.
25
Inbetriebnahme und Funktion
Der Hauptschalter muss aus sein (O).
Rollen Sie das Stromkabel vollständig ab und stecken Sie den Stecker
in eine passende 220/240-V-Steckdose.
Drücken Sie den Hauptschalter an (I). Auf dem Display erscheint „S
(Bereitschaftsstellung).
Bedienung mit den Geräteknöpfen:
Drücken Sie einmal auf den F-Knopf. Das Gerät lüftet, in der Anzeige erscheint Abb. A.
Drücken Sie ein zweites Mal und das Gerät heizt mit halber Leistung. Auf der Anzeige
erscheint Abb. B.
Drücken Sie ein drittes Mal und das
Gerät heizt mit voller Leistung. Auf
der Anzeige erscheint Abb. C.
Drücken Sie ein viertes Mal und das
Gerät kehrt in die
Bereitschaftsstellung zurück („S”).
Das Gerät wird noch 3 Minuten
nachkühlen.
Mit dem Timerknopf können Sie
eine ausgesetzte Anfangszeit
einstellen. Bringen Sie das Gerät in
die Bereitschaftsstellung („S”) und
drücken Sie auf den Timerknopf, dies wird auf dem Gerät sichtbar sein. Mit jedem
Drücken wird die Wartezeit um eine Stunde erhöht. In der Anzeige erscheint die
eingestellte Stundenzahl und ihr Verstreichen. Die Timerlampe leuchtet. Ist die
eingestellte Zeit erreicht, dann startet das Gerät automatisch. Die voreingestellte
Temperatur ist 23 °C. Arbeiten Sie mit den Geräteknöpfen, dann kann der Thermostat
nicht eingestellt werden.
Ist kein Wochentimer aktiv und mit der Fernbedienung keine Temperatur eingestellt,
dann schaltet sich das Gerät nach zwölfstündigem Betrieb von selbst aus.
26
Bedienung mit Fernbedienung:
Hinweis: Die Fernbedienung funktioniert nur, wenn der Fühler der Fernbedienung mit
dem Empfangspunkt des Geräts Kontakt machen kann.
Das Gerät muss mit dem Hauptschalter in die Bereitschaftsstellung
gesetzt sein („S”).
Drücken des An/Aus-Knopfes schaltet das Gerät auf Lüften, in
der Anzeige erscheint Abb. A
Durch einmaliges Drücken des Funktionsknopfes heizt das Gerät
mit halber Leistung. Auf der Anzeige erscheint Abb. B.
Drücken Sie ein drittes Mal und das Gerät heizt mit voller Leistung.
Auf der Anzeige erscheint Abb. C.
Drücken Sie ein drittes Mal, dann kehrt das Gerät in Stellung A
zurück.
Der Timerknopf auf der Fernbedienung funktioniert wie der am
Gerät.
Einstellen von Tag und Zeit:
Das Gerät muss mit dem Hauptschalter in die Bereitschaftsstellung
gesetzt sein („S”). Auch während des Betriebs können Sie Tag und Zeit
einstellen.
Drücken Sie einmal den SET-Knopf ; auf der Anzeige erscheint „12”.
Stellen Sie jetzt mit den Plus- und Minus-Knöpfen / die aktuelle
Stunde ein (0-23 Uhr). Drücken Sie nochmals auf SET, dann erscheinen
die Minuten. Auf der Anzeige erscheint „30”, mit den Plus- und Minus-
Knöpfen stellen Sie die Minuten ein (0-59).
Drücken Sie jetzt nochmals auf den SET-Knopf, dann erscheint in der
Anzeige ; mit den Plus- und Minus-Knöpfen können Sie nun den Tag einstellen:
Montag = d1, Dienstag = d2 usw.
Drücken Sie schließlich auf , um Ihre Einstellungen zu bestätigen. Auf der Anzeige
erscheint wieder die Abbildung, wie sie vor den Einstellungen war. Um Tag und Uhrzeit
zu prüfen, drücken Sie auf SET.
Temperatur einstellen:
Drücken Sie, während das Gerät in Betrieb ist, auf den Plus- oder
Minus-Knopf; auf der Anzeige erscheint als Standard „23“.
Drücken Sie daraufhin auf den Plus- oder Minus-Knopf, bis die
gewünschte Temperatur erreicht ist (10-35°C). Drücken Sie auf
OK, um die Einstellung zu bestätigen. Auf der Anzeige erscheinen
die eingestellte Temperatur und die Leistung, z. B.:
Haben Sie eine Temperatur eingestellt, dann wählt das Gerät
selbst die zu deren Erreichen nötige Leistung: Muss um mehr als
2 °C erwärmt werden, dann geschieht dies mit voller Leistung,
bei weniger als 2 °C wählt das Gerät die halbe Leistung. Ist die
27
eingestellte Temperatur erreicht oder überschritten, dann wird das Heizelement
ausgeschaltet, während der Ventilator noch 3 Minuten lang weiter läuft. Dadurch hält
das Gerät die Luft im Raum in Bewegung und kann es folglich optimal feststellen, ob
sich der Raum abkühlt. Nach 3 Minuten kehrt das Gerät in die Bereitschaftsstellung
zurück. Hat sich der Raum auf 2 °C unter die eingestellte Temperatur abgekühlt, dann
nimmt das Gerät seine Arbeit wieder auf.
Möchten Sie den Thermostat ausschalten, dann drücken Sie auf den Funktionsknopf
und wählen die halbe oder volle Leistung. Das Gerät arbeitet nun kontinuierlich. Die
Temperatur verschwindet aus der Anzeige, in welcher nun Abb. B oder C erscheint.
Nach zwölfstündigem kontinuierlichem Betrieb schaltet sich das Gerät automatisch
aus, kühlt es nach und kehrt es in die Bereitschaftsstellung zurück.
Einstellen Wochentimer:
Um den Wochentimer einzustellen, müssen Datum und Zeit eingegeben worden sein.
1. Das Gerät muss mit dem Hauptschalter in die Bereitschaftsstellung gesetzt sein („S”).
2. Schalten Sie das Gerät mit dem An/Aus-Knopf ein.
3. Drücken Sie jetzt auf ; in der Anzeige erscheint links oben „P“ und sie wechselt zur
Wochentimer-Einstellung, siehe Abb. D.
4. Drücken Sie jetzt auf den Knopf ; in der Anzeige erscheint „d1”. Gehen Sie zum
richtigen Tag, indem Sie nochmals auf „DAY” drücken: d1 = Montag, d2 = Dienstag
usw. Wenn Sie Montag einstellen, erscheint in der Anzeige (blinkend) Abb. E.
5. Drücken Sie jetzt auf ; in der Anzeige erscheint „P1“ (Einstellung 1). Für jeden Tag
können bis zu sechs Zeiträume eingestellt werden: P1 bis P6. Drücken Sie nochmals auf
„EDIT”, dann gehen Sie zu P2, usw. Stellen Sie den ersten Zeitraum ein (P1), dann
erscheint in der Anzeige blinkend Abb. F.
6. Drücken Sie jetzt auf ; in der Anzeige erscheint standardmäßig „00”. Drücken Sie
mehrmals auf „TIME/ON”, um die Anfangszeit einzustellen (0-24 Uhr), z. B. auf 7 Uhr,
siehe Abb. G.
7. Drücken Sie jetzt auf ; in der Anzeige erscheint standardmäßig die Anfangszeit.
Drücken Sie mehrmals auf „TIME/ON”, um die Endzeit einzustellen (0-24 Uhr), z. B. auf
13 Uhr (Abb. H). Die Endzeit muss immer nach der Anfangszeit sein! Sind beide Zeiten
identisch, dann wechselt das Gerät in die Bereitschaftsstellung.
28
8. Drücken Sie auf die Plus- und Minus-Knöpfe, um die gewünschte Temperatur
einzustellen.
9. Solange ein Wert blinkt, können Sie ihn ändern oder zur nächsten Einstellung
wechseln. Warten Sie zu lange, dann wird der Einstellmodus abgebrochen.
10. Drücken Sie am Ende auf OK, um die Einstellung zu bestätigen.
11. Wiederholen Sie die Schritte 4-8, um ein ganzes Wochenprogramm von Anfangs- und
Endzeiten einzustellen, über sieben Tage mit bis zu sechs Betriebszeiträumen pro Tag.
12. Um eine Einstellung zu ändern, durchlaufen Sie den obigen Prozess und überschreiben
die eingestellten Werte. Bestätigen Sie mit „OK”.
13. Um den Wochentimer auszuschalten, drücken Sie nochmals auf den Knopf „P“. Das
„P” verschwindet aus der Anzeige und das Wochenprogramm ist ausgeschaltet. Das
Gerät kehrt zur vorigen Funktion zurück.
Achtung! Der Wochentimer arbeitet endlos, er beginnt also nach jedem Tag 7 wieder mit
Tag 1. Wenn Sie dies nicht wünschen, schalten Sie den Wochentimer mit dem P-
Knopf aus.
Bemerkungen:
Um die Einstellungen zu prüfen, drücken Sie nacheinander auf „DAY”, „EDIT”,
„TIME/ON” und „TIME/OFF”. Auf der Anzeige erscheinen die Einstellungen.
Der Timer kann nur auf volle Stunden, nicht auf Minuten eingestellt werden.
„TIME/OFF” muss immer nach „TIME/ON” sein.
Ist das Gerät mit dem Hauptschalter ausgeschaltet, gab es einen Stromausfall oder war
der Stecker gezogen, dann sind die Einstellungen verloren. Drücken Sie auf „SET”, um
den eingestellten Tag und die Zeit zu prüfen und ggf. einzustellen.
Einschalten der Offenes-Fenster-Feststellung:
Sorgen Sie dafür, dass das Gerät eingeschaltet ist und ruhig heizt.
Drücken Sie auf ; auf der Anzeige erscheint das dazugehörige Symbol und °C.
Standard sind 23 °C. Mit den Plus- und Minus-Knöpfen können Sie die gewünschte
29
Temperatur einstellen. Ist die Offenes-Fenster-Feststellung aktiviert, dann wird sich
das Gerät, wenn die Temperatur im Raum innerhalb von zehn Minuten um 5-10 °C
sinkt, ausschalten und in die Bereitschaftsstellung wechseln. Mit dem An/Aus-Knopf
schalten Sie das Gerät dann wieder ein.
Durch erneutes Drücken auf den -Knopf deaktivieren Sie die Offenes-Fenster-
Feststellung. Das Symbol verschwindet aus der Anzeige, das Gerät beginnt mit der
vorab eingestellten Betriebsweise.
Arbeitet das Gerät nach einem eingestellten Wochenprogramm und aktivieren Sie die
Offenes-Fenster-Feststellung, dann funktioniert diese nur während der eingestellten
Betriebszeiträume des Wochenprogramms.
Überhitzungsschutz
Der Überhitzungsschutz schaltet das Gerät aus, wenn es in seinem Inneren zu heiß wird.
Dies kann vorkommen, wenn das Gerät seine Hitze nicht richtig abgeben kann oder wenn
es zu wenig frische Luft ansaugen kann. Für gewöhnlich ist die Ursache also in einer
(partiellen) Abdeckung des Geräts zu suchen, in verstopften Ansaug- und/oder
Ausblasgittern, in einer Aufstellung zu nahe an z. B. einer Wand usw. Hat sich das Gerät
durch den Überhitzungsschutz ausgeschaltet, dann wechselt es zum Lüften, um die Hitze
abzuleiten. Die Anzeige bleibt unverändert. Ist das Innere des Geräts hinreichend
abgekühlt, dann nimmt das Gerät seine eingestellte Funktion wieder auf. Allerdings wird
dringend empfohlen, das Gerät mit der Fernbedienung auszuschalten und ihm viel Zeit
zum Abkühlen zu geben. Beseitigen Sie die Ursache der Überhitzung und nehmen Sie dann
das Gerät wieder normal in Betrieb. Können Sie keine Ursache für die Überhitzung
ausfindig machen und bleibt das Problem bestehen, dann sollten Sie das Gerät nicht mehr
verwenden und es zur Kontrolle/Reparatur wegbringen.
Reinigung und Wartung
Halten Sie den Heizlüfter sauber. Ablagerungen von Staub und Schmutz im Gerät sind
einer der häufigsten Ursachen für Überhitzung. Entfernen Sie diese also regelmäßig.
Schalten Sie für Reinigungs- oder Wartungsarbeiten den Heizlüfter aus, entfernen Sie den
Stecker aus der Steckdose und lassen Sie den Heizlüfter abkühlen.
Säubern Sie die Außenseite des Heizlüfters regelmäßig mit einem trockenen oder gut
ausgewrungenem feuchten Tuch. Benutzen Sie keine scharfe Seife, Sprays, Reinigungs-
oder Scheuermittel, Wachs, Glanzmittel oder sonstige chemische Lösungen.
Saugen Sie mit dem Staubsauger vorsichtig Staub und Schmutz aus den Gittern und
kontrollieren Sie, ob die Luftein- und -ausgänge sauber sind. Achten Sie bei der
Reinigung darauf, dass Sie keine inwendigen Teile berühren bzw. beschädigen.
Der Heizlüfter enthält ansonsten keine weiteren Teile, die gewartet werden müssen.
Räumen Sie den Heizlüfter am Ende der Saison weg, nach Möglichkeit in der
Originalverpackung. Platzieren Sie ihn an einem kühlen, trockenen und staubfreiem
Ort.
30
Abfallentsorgung
Entsorgen Sie das Gerät am Ende seiner Lebensdauer gemäß den örtlichen Gesetzen und
Vorschriften oder liefern Sie es an Ihren Lieferanten.
31
Thank you
Thank you very much for choosing for a EUROM device. You have made a good choice! We
hope you will be satisfied about its functioning. To get maximum profit from your product,
it is important to read this manual attentive and totally before use, and to understand
what is written. Read especially the safety instructions: they are there to protect you and
your environment. Keep the manual in a safe place for future reference. Store also the
package: that is the best protection for your product in times of no-use. And if you at any
time pass the appliance on, pass on the manual and package too.
We wish you a lot of fun with the Sani-Fanheat 2000R!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
This manual has been complied with the utmost care. Nevertheless, we reserve the right
to optimize this manual at any time and to adjust it technically. The image used may differ.
_________________________________________________________________________
Symbol Explanation
Do not cover the device
Technical data
Supply voltage
220-240V~50
Maximum capacity
2000 W
Settings
0-1000-2000
Degree of protection against moisture
IP22
Timer
For up to 12 hours plus weekly programme
Thermostat
+
Remote control
+
Dimensions
17 x 26 x 28 cm
Weight
1,7 kg
32
This device is save to use in the bathroom when the device is mounted:
in zone 3 of a toilet room or bathroom with a bath, shower with screen and shower
without screen;
in a fixed position;
out of reach for operation by a person in a bath or shower.
Warning electric cables
Safety warning - general
1. Read the user instructions carefully and completely before using (and installing) this
device. Keep the instruction leaflet somewhere safe so that you can consult it and
pass it on in future.
2. Before use, check your new device (including cable and plug) for any visible damage.
Never use a damaged device but take it back to the supplier for a replacement.
3. In the event of incorrect usage or installation, there is a risk of electric shocks and/or
a fire hazard.
33
Warnings device position
1. Do not use the device before it has been fully installed as set out in the user
instructions. Never use the device standing up or leaning against something, or
similar. Never insert the plug into the socket before the device has been correctly
installed at the appropriate place.
2. When installing, the following minimum distances should be considered:
Minimum distance to ceiling: 20-40 cm
Minimum distance to side walls: 20-40 cm
Minimum distance to the ground: 180 cm
3. The air around the device must be able to circulate freely. Never install it too close to
large objects and never under a shelf, cupboard, curtains or similar. The minimum
distances from large objects such as shelves, cupboards, etc. to the top, sides and
underneath of the device are equal to the aforementioned minimum distances to
ceilings, side walls and the ground, respectively.
4. This device is, in principle, suitable for installation in damp spaces such as bathrooms,
wash rooms etc. (IP22). The device may only be used in the bathroom if it is installed
at a fixed point and the device is at least 60 centimetres from water-points and water
reservoirs (tap, bath, shower, toilet, sink, swimming pool, etc.). Make sure that the
device cannot fall into water and that it cannot be penetrated by water. If the device
does get wet make sure you remove the plug from the socket! Do not use a device
that is wet inside but take it to be repaired. Never immerse the device, cable or plug
in water or any other fluid and never touch device with wet hands.
5. If the device is installed in a bathroom, it must be installed such that the switches and
other operating components cannot be touched by a person in the bath or shower.
6. Some parts of the device become extremely hot or the protective grilles offer
insufficient protection. For safety reasons, the lowest point of the device must always
remain at least 180 cm above the ground, whether secured to the wall or ceiling.
7. The wall to which the device is secured and walls within 1 metre of the device must
not be made of flammable materials. Materials must be resistant to temperatures of
at least 125°C without burning, melting, deforming or bursting into flames. Check
regularly to ensure that the wall and ceiling are not overheating; this could be
dangerous!
8. Only use the device if it has been secured properly. Make sure that you always use
attachment materials that are suitable for the surface you are working with; consult
an expert if required.
9. With wall installation: never block the space between the device and the wall.
10. Never install this device behind a door or by an open window, where rain could get in.
11. If this device is connected directly to your electrical installation, it must be installed
by a specialist, taking into account the valid regulations/legislation.
12. Do not place the device near, under or facing an electrical socket and not in the
vicinity of an open fire or heat source.
13. Do not use the device nearby or facing furniture, curtains, paper, clothing, bedding or
other flammable materials. Keep at least 1 metre from device!
34
14. Do not use the heater outdoors or in areas that are smaller than 15m³.
15. The device contains hot and/or glowing and sparking components. Do not, therefore,
use where fuels, paint, flammable fluids and/or gases are stored. Do not use the
device in an environment that poses a fire risk, e.g. near gas tanks, gas pipes or
aerosols. This is an explosion and fire risk!
Warnings - use
1. Do not use additions/accessories on the device that have not been supplied or
approved by the manufacturer.
2. Only use the device for its intended purpose and in the manner set out in this
instruction leaflet.
3. Some parts of this device will get very hot and could cause burns. You must pay
particular attention to children, vulnerable persons and pets that are present near
the device. Never leave them alone with a working device.
4. Never cover or block the device; it will overheat and this could lead to a fire risk.
Never hang or place objects such as clothing, towels, blankets, cushions, paper, etc.
on the device. The minimum distance of 1 metre between the device and flammable
materials must always be applied. Ventilation openings should never be blocked as
this may pose a fire risk. Never use the device to dry clothing or place anything on it.
Do not let anything lean against the device!
5. The device is exclusively intended for normal, household usage. Only use for
providing heat in your home.
6. Connection voltage and frequency, as given on the device, must correspond to that of
the socket to be used and the electrical installation must be equipped with an earth
leakage circuit breaker of 30 mA. The electrical socket that you are using must be to
hand at all times in order to be able to remove the plug from the socket in the event
of an emergency.
7. To avoid overloading and/or fuses being blown, do not use any other equipment on
the same socket or electrical group as the one used for the device.
8. Unroll the electric cable for the device fully before inserting the plug into the socket
and ensure that the electrical cable does not come into contact with the fireplace or
get hot. Do not run the electrical cable under carpet, cover with mats, runners or
similar and do not place in areas that are walked on frequently. Ensure that it cannot
be stepped on and that no furniture is placed on top of it. Do not bend the electrical
cable around sharp corners and do not roll up too tightly after use! Prevent the
electrical cable coming into contact with oil, solvents and sharp objects. Check the
cable and plug regularly for damage. Do not bend or pinch the electrical cable and do
not wind it around the device; this could damage the insulation!
9. The use of an extension cable is not advised as this can lead to overheating and fire. If
the use of an extension cable is unavoidable, make sure that it is not damaged and
that it is an approved extension cable with a minimum diameter of 2x2,5mm² and a
minimum permitted capacity of 2500 Watt. Always fully extend the cable in order to
prevent overheating
10. Only connect the device to a fixed socket. Do not use multi-plug adapters or similar.
35
11. During use, the plug may begin to feel warm; this is normal. If it’s really warm, there
may be something wrong with the socket. Please contact your electrician.
12. Always turn off the device and remove the plug from the power socket: Never turn
the device off using the plug!
13. Prevent foreign objects entering the radiation/ventilation or outlet openings on the
device. This may cause electric shock, fire or damage.
14. Never leave a working device unattended but switch off and then remove the plug
from the socket. Always remove the plug from the socket when the unit is not in use!
Always remove plug by pulling on the plug itself; never pull on the electrical cable!
15. Apart from manual use, this device can also be operated via built in timer. However
you operate it, make sure that the safety guidelines are taken into account at all
times! Do not operate the device with an additional time clock, timer, volume control
or any other device that automaticaaly turns on the device.
16. This device gets hot during use. Never touch the device when it is on or shortly
thereafter; it could burn you.
17. Never operate the device with wet hands.
Who can use the device?
1. Children younger than 3 must be kept out of the vicinity of the device unless they are
continuously supervised.
2. Children between the ages of 3 and 8 may only switch the device on or off if it is set
up or installed at its usual location and they are supervised or have received
instructions regarding the safe use of the device and understand the corresponding
hazards. Children between the ages of 3 and 8 may not insert the plug into the
socket, adjust the device settings or clean or maintain it.
3. This device can only be used by children from the age of 8 and elderly persons and
persons with diminished physical or mental capacities or a lack of experience and
expertise if they are supervised or have received instructions regarding the safe use
of the device and understand the corresponding hazards.
4. Children may not clean or maintain the device without supervision.
5. Children may not play with the device.
Warnings for maintenance
1. Keep the device clean. Dust, dirt and/or deposits in the device often lead to
overheating. Ensure that this type of build-up is regularly removed.
2. Always switch the device off, remove plug from socket and let the device cool down
before you:
- clean the device
- users - maintain the device.
- touch or move the device.
3. Never switch the device on if you have noticed damage to the device itself, the cable
or plug or if it does not work properly, makes strange noises, smells odd or you can
see smoke, or if it has fallen or shows any other signs of damage. Remove the plug
from the socket immediately. Take the entire device back to your supplier or a
36
recognised electrician to be checked and/or repaired. Always ask for original parts to
be used.
4. The device may only be opened and/or repaired by a competent and qualified
person. Do not carry our your own repairs as this could be dangerous! Repairs carried
out by unauthorised persons or changes made to the device could damage the
dust/waterproof capacity of the device and will nullify the guarantee and the
manufacturer’s liability.
5. If the electrical cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, their
service department or somebody with similar qualifications in order to prevent
creating a hazard.
Failing to adhere to points 3, 4, 5, could lead to damage, fire and/or personal injury. They
will invalidate the guarantee and the supplier, importer and/or manufacturer shall not be
liable for the consequences.
Description
1. Main switch
2. Display
3. Timer
4. Function selector = Timer button
5. Suction grille (back)
6. Outlet grille (bottom)
Location and connection
Remove all packaging material and keep out of reach of children. After removing
packaging, check the appliance for damage or other signs that could indicate a
fault/defect/malfunction. In case of doubt, do not use the appliance, but contact your
vendor for inspection or replacement.
Select a suitable location for the device taking into account all the aforementioned
warnings in this manual.
The heater has to preferably (and definitely in damp rooms) be positioned at and
permanently connected to an electric socket. This connection may only be made by a
qualified electrician and, for that reason, is not described here.
In this booklet, for reasons of safety, use with a plug should be assumed; when there is
a permanent connection, any passages about the plug do not apply.
37
Drill 2 holes (8 mm.) in the wall at the selected spot: horizontal to one another with a
distance of 18,7 cm. Insert plugs into the holes and insert screws into the plugs
(included). Leave the screws protruding by 5 mm. Hook
the heater using the suspension eyes over the screws,
slide it as far as possible to the left and pull the heater
downwards.
Attach the heater using the materials supplied (see
diagram). Place the bracket on top of the heater with
the short side against the wall. Mark the location of the
hole on the wall and remove the heater. Drill a hole at
the marked spot and insert a plug. Now hang the
heater in place and screw the bracket to the wall, as shown in the diagram. The heater
is now installed.
Set-up and Operation
Make sure that the main switch is OFF (O)
Unroll the electrical cable entirely and insert the plug into a suitable
220/240V socket.
Set the main switch to ON (l). The display will show “S (standby).
Manual operation using the buttons:
Press the F button once. The ventilator will switch on and the display will show Fig. A.
Press the button again and the heating will switch on, on low power. The display will
show Fig. B.
Press the button a third time and the heating will switch to full power. The display will
show Fig. C.
Press the button a fourthtime and the unit
returns to standby (S). The unit will cool down
for 3 minutes.
You can set a delayed start time using the
timer button . Set the unit to standby (S)
and press the timer button, this will be visible
on the unit. Each time you press the timer
button, one hour is added to the start time.
The display shows the number of hours set
and counts down at the end of each hour.
The timer lamp also switches on. The unit starts automatically at the end of the set
time. The standard temperature is 23°C (note it is not possible to set the thermostat
using the buttons).
If the weekly programme is not set and if no temperature has been set using the
remote control, the unit will switch off automatically after 12 hours.
38
Operation using the remote control:
Please note: the remote control only works if the emitter on the remote
control can make contact with the receiver on the unit.
Make sure that the unit is in standby mode (S) (use the main switch).
Press the power button to switch the ventilator on; the display
will show Fig. A.
Press the function button to switch the heating on, on low
power. The display will show Fig. B.
Press the button again and the heating will switch to full power. The
display will show Fig. C.
Press the function button a third time and the unit will return to
mode A.
The timer button on the remote control works in the same way as
the timer button on the unit.
Set the day and time:
Make sure that the unit is in standby mode (S) (use the main switch).
You can also set the day and time while the unit is switched on.
Press the SET button once; the display now shows “12”. Use the
plus and minus buttons / to set the hour (from 0 to 23).
Press SET again to see the minutes. The display shows “30” and you
can use the plus and minus buttons to set the number of minutes,
from 00 to 59.
Press SET again and the display will show ; use the plus and minus
buttons to set the day: Monday = d1, Tuesday = d2, etc.
Finally, press to confirm the settings. The display will return to the
mode it was in before you set the day and time. Press SET to check the day and time.
Set the temperature:
Make sure the unit is switched on then press the plus or minus button; the standard
setting is “23”. Press the plus or minus button until you have
reached the required temperature (between 10°C and 35°C). Press
OK to confirm the setting. The display shows the set temperature
and the power, for example:
If you have set the temperature, the unit selects the power
required: full power if it needs to heat the room by more than 2 °C
and low power if it needs to heat the room by less than 2 °C. Once
the unit has reached the set temperature, the heating element is
switched off but the ventilator remains switched on for another 3
minutes. This circulates the air in the room so that the unit can
sense whether the room is cooling down. The unit returns to
standby after 3 minutes. The unit switches on again if the room cools down to 2 °C
below the set temperature.
39
To turn the thermostat off, press the function button and select heating on low or
full power. The unit will now work continuously. You no longer see the temperature on
the display, which shows Fig. B or Fig. C. If the unit has been running continuously for
12 hours, it will switch off automatically, cool down and return to standby.
Set the weekly programme:
To set a weekly programme, you first need to set the date and time.
1. Make sure that the unit is in standby mode (S) (use the main switch).
2. Switch the unit on using the on/off button .
3. Press ; a “P” now appears in the top left of the display, which shows the weekly
programme screen (see Fig. D).
4. Press ; you now see “d1” on the display. Press “DAY” again to go to the right day:
d1 = Monday, d2 = Tuesday, etc. If you set the day to Monday, the display will show
Fig. E (flashing).
5. Press ; you will see P1 (programme 1) on the display. A maximum of six
programmes can be set per day: P1 to P6. Press “EDIT” again to go to P2, and so on.If
you set the programme to programme 1 (P1), the display will show Fig. F (flashing).
6. Press ; the display will show “00”. Press “TIME/ON” to increase the start time by
one hour, from 0 to 24, e.g. 07.00 (see Fig. G).
7. Press ; the display will show the start time. Press “TIME/OFF” to increase the start
time by one hour, e.g. to 13.00 (Fig. H). The stop time must always be later than the
start time. If both times are the same, the unit will switch to standby.
8. Press the plus and minus buttons to set the required temperature.
9. While the display is flashing, you can change a setting or go to the next setting. If you
wait too long, the setting will be cancelled.
10. Finally, press OK to confirm the setting.
11. Repeat steps 4 to 8 to set a weekly programme of start and stop times, for 7 days and
up to 6 programmes per day.
12. Follow the steps described above to change a setting. This will overwrite the previous
values. Confirm using the “OK” button.
13. To turn the weekly programme off, press “P” again. The “P” disappears from the
display and you leave the weekly programme. The unit returns to its previous settings.
40
N.B.! The weekly programme is continuous, which means that it returns to day 1 at the
end of day 7. If that is not what you want, you should turn the weekly programme off
using the “P” button.
Comments:
To check the settings, press “DAY”, “EDIT”, “TIME/ON” then “TIME/OFF”. The display
will show the settings.
The timer can only be set to hours, not minutes.
The “TIME/OFF” time must always be later than the “TIME/ON” time.
Your settings will be lost if the unit is switched off using the main switch, if there has
been a power cut or if the plug has been removed from the socket. Press “SET” to
check the day and time and set them again if necessary.
Set open window detector:
Make sure the unit is switched on and heating up.
Press ; the display shows the corresponding icon and the temperature (°C). The
standard temperature is 23 °C; you can change this using the plus and minus buttons.
When open window detection is switched on, the unit will switch off if the
temperature in the room drops by between 5 and 10 degrees within 10 minutes, and
go to standby. In this case, you can turn the unit on again using the on/off button.
Press the button again to turn the open window detection off. The icon disappears
from the display and the unit returns to its previous settings.
If the heater is set to come on in a weekly programme and you turn the open window
detection on, this will only work while the unit is switched on in the weekly
programme.
Overheating protection
The overheating protection system switches the unit off if it gets too hot. This will happen
if the unit is unable to get rid of enough heat or if it cannot take in enough fresh air.
Common reasons for this are that the unit has been partially or completely covered, the
intake/outlet roosters are blocked or the unit has been placed too close to a wall. If the
overheating protection is activated and the unit switches off, the unit will start to ventilate
to get rid of the extra heat. In this case, the display does not change. Once the unit has
cooled down, it will return to its previous setting. We advise you to switch the unit off
using the remote control and to give it enough time to cool down. Once you have
removed the cause of the overheating, you can use the unit again as normal. If you cannot
find the cause of the overheating and the unit continues to overheat, you should turn the
unit off and return it for repair.
41
Cleaning and maintenance
Keep the heater clean. Deposits of dust and dirt in the appliance are a common cause of
overheating so these should be removed regularly. Switch off the heater, remove the plug
from the socket and allow the heater to cool down before cleaning or carrying out
maintenance work.
Wipe the outside of the heater regularly with a dry or slightly damp cloth. Do not use
aggressive soaps, sprays, cleaners or abrasives, waxes, polishes or chemical solutions!
Using a vacuum cleaner, carefully remove any dust and dirt from the grills and ensure
that the air intake and outlet openings are clean. Be careful not to touch or damage
any internal parts during cleaning!
The heater contains no other parts which need maintenance.
At the end of the season, store the cleaned heater in the original packaging if possible.
Store upright in a cool, dry and dust-free place.
Disposal
At its end of life, discard the device according to the local laws and regulations, or deliver
the device to your supplier.
42
Remerciements
Nous vous remercions d’avoir choisi un appareil EUROM. Vous avez fait un excellent
choix ! Nous espérons que ce produit fonctionnera à votre entière satisfaction.
Pour que vous profitiez au maximum de votre appareil, nous vous recommandons de lire
attentivement et de bien comprendre le contenu intégral de ce mode d’emploi avant
toute utilisation. Accordez une attention particulière aux consignes de sécurité, qui sont
indiquées pour votre sécurité et celle de votre entourage !
Conservez ensuite le mode d’emploi afin de pouvoir le consulter ultérieurement.
Conservez également l’emballage : celui-ci apporte la meilleure protection de votre
appareil pendant son entreposage hors saison. Si vous cédez l’appareil à une autre
personne, remettez-lui également le mode d’emploi et l’emballage.
Nous vous souhaitions beaucoup de plaisir avec le Sani-Wallheat 2000R!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Ce manuel a été rédigé avec le plus grand soin. Néanmoins, nous nous réservons le droit
d’optimiser ce manuel à tout moment et de le modifier techniquement. Les images
utilisées peuvent différer.
Explication de symbole
Ne couvrez pas l’appareil
Données techniques
Tension
220-240V~50Hz
Puissance max.
2000 W
Possibilités de réglage
0-1000-2000
Degré de protection contre l'humidité
IP22
Minuterie
Jusqu’á 12 heures et minuteur hebdomadaire
Thermostat
+
Commande à distance
+
Dimensions
17 x 26 x 28 cm
Poids
1,7 kg
43
Ce dispositif peut être utilisé en toute sécurité dans la salle de bain lorsqu'il est monté :
dans la zone 3 d'un cabinet de toilette ou d'une salle de bain avec baignoire, douche
avec écran et douche sans écran ;
en position fixe ;
hors de portée de toute personne se trouvant dans une baignoire ou sous une douche.
Avertissements poêles électriques
Sécurité avertissement généralités
1. Lisez attentivement et entièrement ce mode d'emploi avant toute utilisation (et
éventuellement installation) de cet appareil. Conservez-le afin de pouvoir le consulter
ultérieurement et, éventuellement, le transmettre.
2. Avant toute utilisation, vérifiez si ce nouvel appareil (accompagné du cordon
d'alimentation et de la fiche) présente des détériorations visibles. Si l'appareil est
endommagé, ne le mettez pas en service et remettez-le à votre fournisseur pour
remplacement.
44
3. Une utilisation ou une installation incorrecte pose un risque de choc électrique et/ou
d'incendie.
Avertissements de position de l’appareil
1. N'utilisez pas l'appareil tant qu'il n'est pas entièrement installé comme décrit dans ce
mode d'emploi ! N'utilisez jamais l'appareil debout, en appui, etc. N'insérez pas la
fiche dans la prise de courant avant que l'appareil ne soit installé correctement et à
l'endroit définitif.
2. Observez les distances minimales suivantes lors de l'installation :
Distance minimale jusqu'au plafond : 20-40 cm
Distance minimale jusqu'aux parois latérales : 20-40 cm
Distance minimale jusqu'au sol : 180 cm
3. L'air doit pouvoir circuler librement autour de l'appareil. Par conséquent, ne placez
pas l'appareil trop près d'objets volumineux, ni sous une planche, une armoire, des
rideaux, etc. La distance minimale entre des objets volumineux, telles que planches,
armoires, etc., et le dessus, les côtés et le dessous de l'appareil doit être égale aux
distances minimales indiquées par rapport, respectivement, au plafond, aux parois
latérales et au sol.
4. Cet appareil peut en principe être utilisé dans des pièces humides telles que salles de
bain, buanderies, etc. (IP22). L'appareil ne peut être utilisé dans une salle de bain que
s'il est monté en un endroit fixe et qu'il se trouve à au moins 60 centimètres de points
d'eau et de réservoirs d'eau (robinet, baignoire, douche, toilette, lavabo, piscine,
etc.). Veillez à ce qu'il ne puisse jamais tomber à l'eau et que de l'eau ne puisse pas
pénétrer dans l'appareil. Si de l'eau pénètre dans l'appareil, retirez d'abord la fiche de
la prise de courant ! Un appareil dont l'intérieur est entré en contact avec de l'eau ne
doit plus être utilisé et doit être confié à un réparateur. Ne plongez jamais l'appareil,
le cordon d'alimentation ou la fiche dans de l'eau ou un autre liquide et ne touchez
jamais l'appareil les mains mouillées.
5. Si l'appareil est installé dans une salle de bain, il doit être installé de telle façon que
les interrupteurs et autres commandes ne puissent pas être actionnés par une
personne se trouvant dans la baignoire ou sous la douche.
6. Certaines parties de l'appareil deviennent extrêmement chaudes ou les grilles de
protection offrent une protection insuffisante. Pour des raisons de sécurité, le point
le plus bas de l'appareil doit toujours se trouver à au moins 180 cm du sol.
7. Le mur auquel l'appareil est monté et le mur qui se trouvent à 1 mètre de l'appareil
doivent être constitués d'un matériau non ou difficilement inflammable. Le matériau
doit en tout cas résister à une température minimale de 125°C sans brûler lentement,
fondre, se déformer ou prendre flamme. Vérifiez régulièrement si le mur et le plafond
présentent un risque de surchauffe ; une surchauffe peut causer un danger !
8. Utilisez uniquement l'appareil s'il est solidement fixé. Veillez toujours à utiliser du
matériel de fixation adapté à la surface en question ; consultez un spécialiste au
besoin.
9. En cas de montage mural de l'appareil : ne bloquez jamais l'espace entre l'appareil et
le mur.
45
10. N'installez pas cet appareil derrière une porte et près d'une fenêtre ouverte où il
risque d'être mouillé par la pluie.
11. Si l'appareil est directement relié au câblage de votre installation électrique, il doit
être installé par un spécialiste compétent, en tenant compte des législations et
réglementations en vigueur et des consignes.
12. Ne placez pas l'appareil tout près, en-dessous ou en direction d'une prise de contact,
ainsi qu'à proximité d'un feu ouvert ou de sources de chaleur.
13. N'utilisez pas l'appareil près ou en direction de meubles, rideaux, papiers, vêtements,
linges de lit ou autres objets inflammables. Tenez-les à au moins 1 mètre de distance
de l'appareil !
14. N'utilisez pas le foyer à l'extérieur ou dans des pièces de moins de 15m³.
15. L'appareil contient des composants internes chauds et/ou brûlants et pouvant
provoquer des étincelles. L'appareil ne doit pas être utilisé dans un endroit où des
carburants, des liquides inflammables et/ou des gaz, etc. sont entreposés. N'utilisez
pas l'appareil dans un environnement présentant un risque élevé d'incendie, par
exemple près de réservoirs à gaz, de canalisations de gaz ou de bombes aérosols. Ceci
présente un risque d'explosion et d'incendie !
Avertissements utilisation
1. N'utilisez pas avec l'appareil des objets supplémentaires ou accessoires qui ne sont
pas recommandés ou fournis par le fabricant.
2. Utilisez uniquement l'appareil dans le but pour lequel il a été conçu et de la façon qui
est décrite dans ce mode d'emploi.
3. Certaines parties de cet appareil deviennent très chaudes et peuvent
causer des brûlures. Une attention particulière doit être accordée aux
enfants, aux personnes vulnérables et aux animaux présents à proximité
de l'appareil. Ne les laissez jamais sans surveillance en présence d'un
appareil en fonctionnement !
4. Ne recouvrez ou bloquez jamais l'appareil ; ceci présente un risque de surchauffe et
d'incendie. Ne suspendez ou posez jamais des objets tels que vêtements, serviettes,
couvertures, oreillers, papier, etc. sur l'appareil. La distance minimale de 1 mètre
entre l'appareil et des matériaux inflammables doit toujours être observée. Les ouïes
de ventilation ne peuvent en aucune façon être obstruées (risque d'incendie).
N'utilisez par conséquent jamais le sèche-chaussures pour faire sécher des vêtements
ou pour y déposer quelque chose. Ne laissez aucun objet en appui contre l'appareil !
5. Cet appareil se destine exclusivement à une utilisation domestique normale. Utilisez
l'appareil uniquement comme chauffage (d'appoint) dans la maison.
6. La tension de raccordement et la fréquence, qui figurent sur l'appareil, doivent
correspondre à celle de la prise de courant à utiliser. L'installation électrique doit être
protégée par un interrupteur à courant différentiel résiduel de 30 mA. La prise de
courant que vous utilisez doit toujours être accessible de façon à ce que la fiche
puisse être retirée rapidement de la prise de courant en cas d'urgence.
46
7. Pour éviter toute surcharge ou la fonte de fusibles, ne raccordez pas d'autres
appareils à la même prise de courant ou au même groupe électrique que l'appareil.
8. Déroulez le cordon d'alimentation électrique de l'appareil sur toute sa longueur avant
d'insérer la fiche dans la prise de courant et veillez à ce que le cordon d'alimentation
ne soit pas en contact avec des parties chaudes de l'appareil ou ne puisse pas
chauffer de toute autre manière. Ne dissimulez pas le cordon d'alimentation
électrique sous une moquette, ne le recouvrez pas de tapis, tapis d'escalier, etc. et
tenez-le à l'écart des aires de circulation. Veillez à ce que personne ne puisse marcher
sur le cordon d'alimentation et que des meubles ne soient pas posés sur le cordon
d'alimentation. Ne disposez pas le cordon d'alimentation électrique autour d'angles
aigus et ne serrez pas trop le cordon d'alimentation lorsque vous l'enroulez après
utilisation. Évitez que le cordon d'alimentation électrique ne puisse entrer en contact
avec de l'huile, des solvants ou des objets tranchants. Vérifiez régulièrement la
présence éventuelle de détériorations au niveau du cordon d'alimentation électrique
et de la fiche. Ne tournez pas le cordon d'alimentation électrique et ne formez pas de
coudes. Ne l'enroulez pas autour de l'appareil (risque de détérioration de l'isolation) !
9. Nous déconseillons l'utilisation d'une rallonge car celle-ci pose des risques de
surchauffe et d'incendie. Si l'utilisation d'une rallonge est inévitable, privilégiez une
rallonge intacte et certifiée d'une section minimale de 2x2,5mm² et d'une puissance
autorisée minimale de 2500 watts. Déroulez toujours entièrement le cordon
d'alimentation pour éviter tout risque de surchauffe.
10. Branchez l'appareil uniquement sur une prise de courant fixe. N'utilisez pas de boîtier
de distribution / bloc de prises, etc.
11. Pendant l'utilisation, la fiche peut devenir tiède. Ceci est normal. Une fiche vraiment
chaude est le signe d'un défaut au niveau de la prise de courant. Contactez votre
électricien.
12. Éteignez toujours l'appareil avec d'abord le commutateur principal et retirez ensuite
la fiche de la prise de courant. Ne jamais éteindre l'appareil au moyen de la fiche !
13. Évitez que des objets ne puissent pénétrer dans l'appareil par les ouvertures de
radiation, d'aération ou d'évacuation. Ceci peut causer une décharge électrique, un
incendie ou des détériorations.
14. Ne laissez jamais un appareil sans surveillance lorsqu'il est en fonctionnement ;
éteignez l'appareil d'abord et retirez ensuite la fiche de la prise de courant. Retirez
toujours la fiche de la prise de courant quand l'appareil n'est pas utilisé ! Tenez la
fiche à la main et ne la retirez jamais en tirant sur le cordon d'alimentation
électrique !
15. Cet appareil s'allume manuellement, mais peut également être commandé avec une
minuterie intégrée. Quelle que soit la manière dont vous l'allumez, veillez toujours à
ce que toutes les consignes de sécurité soient observées ! N’utilisez pas l’appareil
avec une minuterie supplémentaire, une minuterie, une commande de volume ou
tout autre appareil qui allume automatiquement l’appareil.
16. La température de l'appareil augmente pendant l'utilisation. Ne touchez pas l'appareil
pendant ou juste après son utilisation : cela provoque des brûlures !
47
17. Ne commandez jamais l'appareil avec des mains mouillées.
Qui peut utiliser l'appareil
1. Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l'écart sauf s'ils sont surveillés en
permanence.
2. Les enfants âgés de 3 à 8 ans ne peuvent allumer ou éteindre l'appareil que si
l'appareil se trouve ou est installé sur son lieu de fonctionnement normal et qu'ils
sont placés sous surveillance ou s'ils ont reçu des instructions sur une utilisation sûre
de l'appareil et qu'ils comprennent les risques qui y sont liés. Les enfants âgés de 3 à
8 ans ne peuvent pas insérer la fiche dans la prise de courant, ni régler ou nettoyer
l'appareil, ni procéder à des opérations de maintenance utilisateur.
3. L'appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et plus et par des personnes dont
les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent
d'expérience et de connaissance à condition que ceux-ci fassent l'objet d'une
surveillance ou qu'ils aient reçu des instructions sur une utilisation sûre de l'appareil
et comprennent les risques qui y sont liés.
4. Les enfants ne peuvent pas nettoyer et entretenir l'appareil sans surveillance.
5. Il est interdit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Avertissements entretien
1. Veillez à la propreté de l'appareil. La présence de poussières, de salissures et/ou de
dépôts dans votre appareil est une cause fréquente de surchauffe. Veillez à ce que
ces dépôts soient régulièrement éliminés.
2. Éteignez toujours l'appareil, retirez la fiche de la prise de courant et laissez l'appareil
d'abord refroidir avant de :
- nettoyer l'appareil,
- procéder à l'entretien de l'appareil,
- toucher ou déplacer l'appareil.
3. Ne mettez pas l'appareil en service si vous constatez des détériorations au niveau de
l'appareil, du cordon d'alimentation ou de la fiche, ainsi que dans les cas où l'appareil
fonctionne mal, émet des bruits inhabituels, émet une odeur ou de la fumée, est
tombé ou présente toute autre forme de mauvais fonctionnement. Retirez
immédiatement la fiche de la prise de courant. Confiez l'appareil complet à votre
fournisseur ou à un électricien agréé pour contrôle et/ou réparation. Demandez
toujours des composants d'origine.
4. L'appareil ne peut être ouvert et/ou réparé que par des personnes compétentes et
qualifiées en ce sens. N'effectuez pas vous-même des réparations à l'appareil, ceci
peut être dangereux ! Toute réparation effectuée par une personne non autorisée
ainsi que toute modification à l'appareil ont pour effet d'affecter l'étanchéité de
l'appareil aux poussières et à l'eau et d'annuler la garantie et la responsabilité du
fabricant.
5. Si le cordon d'alimentation électrique est endommagé, celui-ci doit être remplacé par
le fabricant, son technicien de SAV ou toute autre personne ayant une qualification
similaire pour éviter tout danger.
48
La non-observation des points 3,4,5 peut entraîner des dommages, un incendie et/ou des
lésions personnelles. Leur non-observation annule la garantie et le fournisseur,
l'importateur et/ou le fabricant déclinent toute responsabilité en cas de dommages
consécutifs.
Description
1. Commutateur principal
2. Display
3. Minuterie
4. Touche de fonction
5. Grille d’aspiration (arrière)
6. Grille de sortie (en bas)
Emplacement et branchement
Enlevez la totalité de l’emballage et tenez-le hors de portée d’enfants. Après avoir
enlevé l’emballage, contrôlez si l’appareil ne présente pas de dommages ou de signes
pouvant indiquer un vice/défaut/une panne. En cas de doute, n’utilisez pas l’appareil,
mais adressez-vous à votre fournisseur en vue d’un contrôle/remplacement.
lectionnez un emplacement approprié pour l’appareil en tenant compte de tous les
avertissements susmentionnés de ce manuel.
Le radiateur doit être raccordé de préférence (surtout dans des espaces humides) sur un
point de raccordement électrique et faire l'objet d'une connexion fixe. Ce raccordement
doit exclusivement être réalisé par un électricien agréé et n'est donc pas décrit ici.
Pour des raisons decurité, ce mode d'emploi porte uniquement sur une utilisation avec
une fiche ; les passages portant sur la fiche ne sont pas applicables dans le cas d'une
connexion fixe.
Percez 3 trous (87 mm.) dans le mur à l'endroit choisi : trous sur une ligne horizontale
à une distance de 18,7 cm. Insérez des chevilles dans les trous et insérez des vis dans
les trous (inclus). Laissez les vis dépasser de 5 mm. Accrochez le radiateur aux vis à
l'aide des œillets de suspension, le faire coulisser le plus loin possible vers la gauche et
tirez-le vers le bas.
Fixez le radiateur à l'endroit prévu en utilisant le
matériel accompagnant le produit (voir ill.). À cet effet,
placez l'équerre située au-dessus du radiateur avec le
côté court contre le mur. Repérez l'endroit du trou sur le
mur et retirez le radiateur. Percez un trou à l'endroit
indiqué et insérez une cheville. Remettez le radiateur à
sa place et vissez l'équerre au mur conformément à
l'illustration. Le radiateur est à présent fixé.
49
Mise en service et fonctionnement
Mettez le commutateur principal hors service (O)
Déroulez entièrement le cordon d'alimentation et insérez la fiche dans
une prise de courant 220/240V adaptée.
Mettez le commutateur principal en service (I) ; « S » apparaît sur
l’affichage (en veille).
Commande de l’appareil avec touches :
Appuyez 1 fois sur la touche F. L’appareil commence à ventiler et l’écran affiche l’ill. A.
Appuyez une deuxième fois et l’appareil chauffe à mi-puissance. L'écran affiche l’ill. B.
Appuyez une troisième fois et l’appareil chauffe à pleine puissance. L'écran affiche l’ill.
C.
Appuyez une quatrième fois et l’appareil retourne en veille (“S”). L’appareil refroidit
encore pendant 3 minutes.
Au moyen de la touche de minuteur ,
vous pouvez régler une heure de démarrage
temporisé. Mettez l’appareil en veille (“S”),
puis appuyez sur la touche de minuteur, cela
sera visible sur l’appareil. Chaque fois que
vous appuyez, une heure est ajoutée au
temps de temporisation. L’écran affiche le
nombre d’heures réglées et compte chaque
heure à rebours. Le témoin du minuteur est
allumé. Lorsque l’heure réglée est atteinte,
l’appareil démarre automatiquement. La température réglée par défaut est de 23°C.
Lorsque vous utilisez les touches de l’appareil, le thermostat ne peut être réglé.
Lorsqu’il n’y a pas de minuteur hebdomadaire d’activé et qu’aucune température n’est
réglée avec la télécommande, l’appareil s’arrête automatiquement de fonctionner
après 12 heures.
Commande avec la télécommande :
Attention : la télécommande fonctionne uniquement lorsque le capteur
de la télécommande peut établir un contact avec le point de réception de
l’appareil.
Mettez l’appareil en veille (“S”) avec le commutateur principal.
En appuyant sur la touche marche/arrêt , vous allumez l’appareil
sur la fonction ventilation, l’écran affiche l’ill. A.
En appuyant 1 fois sur la touche de fonction , l’appareil commence
à chauffer à mi-puissance. L'écran affiche l’ill. B.
Appuyez une deuxième fois et l’appareil commencer à chauffer à
pleine puissance. L'écran affiche l’ill. C.
50
Lorsque vous appuyez une troisième fois, l’appareil retourne à la position A.
La touche de minuteur sur la télécommande fonctionne de la même manière que
la touche de minuteur de l’appareil.
Réglage du jour et de l’heure :
Mettez l’appareil en veille (“S”) avec le commutateur principal. Vous
pouvez également régler le jour et l’heure en cours de
fonctionnement.
Appuyez 1 fois sur la touche SET ; l’écran affiche “12”. À présent,
réglez l’heure actuelle avec les touches plus et moins
/ (entre 0 et 23 heures). Appuyez à nouveau sur SET et les
minutes s’affichent. L’écran affiche “30” et avec les touches plus et
moins, vous pouvez régler les minutes correctes, entre 00 et 59.
Lorsque vous appuyez à nouveau sur la touche SET, l’écran affiche
; les touches plus et moins vous permettent maintenant de régler le
jour correct : lundi = d1, mardi = d2, etc.
Appuyez enfin sur pour confirmer vos réglages. L’écran affiche à
nouveau l’illustration avec les réglages. Pour régler le jour et l’heure, appuyez sur SET.
Réglage de la température :
Pendant que l’appareil fonctionne, appuyez sur la touche plus ou moins ; l’écran
affiche “23” par défaut. Ensuite, appuyez sur la touche plus
ou moins jusqu’à atteindre la température souhaitée (entre
10 et 35°C). Appuyez sur OK pour confirmer le réglage.
L’écran affiche la température réglée et la puissance, par
exemple :
Lorsque vous avez réglé une température, l’appareil
sélectionne automatiquement la puissance nécessaire : s’il
faut chauffer de plus de 2°C, il sélectionne la pleine
puissance ; s’il faut chauffer de moins de 2°C, il sélectionne
la mi-puissance. Si la température réglée est atteinte ou
dépassée, l’élément chauffant est désactivé, mais le
ventilateur continue encore à tourner pendant 3 minutes.
Ainsi, l’appareil garde l’air en mouvement dans la pièce et
peut sentir de manière optimale si la pièce refroidit. Après 3
minutes, l’appareil retourne en veille. Dès que la pièce
refroidit jusqu’à 2°C sous la température réglée, l’appareil recommence à fonctionner.
Pour désactiver le thermostat, appuyez sur la touche de fonction et sélectionnez le
chauffage à pleine ou à mi-puissance. L'appareil fonctionne maintenant en continu. La
température disparaît de l’écran, qui affiche l’ill. B ou C. Après 12 heures de
fonctionnement continu, l’appareil s’éteint automatiquement, refroidit et retourne en
veille.
51
Réglage du minuteur hebdomadaire :
Pour régler le minuteur hebdomadaire, saisissez d’abord la date et l'heure.
1. Mettez l’appareil en veille (“S”) avec le commutateur principal.
2. Allumez l’appareil avec la touche marche/arrêt .
3. Appuyez maintenant sur ; l’écran affiche en haut à gauche “P” et passe au réglage
du minuteur hebdomadaire, voir ill. D.
4. Appuyez maintenant sur ; l’écran affiche “d1”. Allez au jour correct en appuyant à
nouveau sur “DAY” : d1 = lundi, d2 = mardi, etc. Si vous réglez le lundi, l’écran affiche
l’ill. E (qui clignote).
5. Appuyez maintenant sur ; l’écran affiche P1 (réglage 1). Il est possible de régler
max. 6 périodes par jour : de P1 à P6 inclus. En appuyant à nouveau sur “EDIT”, vous
passez à P2, etc. Si vous réglez la première période (P1), l’écran affiche l’ill. F qui
clignote.
6. Appuyez maintenant sur ; l’écran affiche par défaut “00”. En appuyant plusieurs
fois sur “TIME/ON”, vous réglez l’heure de démarrage entre 0 et 24 heures, par ex. 7
heures, voir ill. G.
7. Appuyez maintenant sur ; l’écran affiche par défaut l’heure de démarrage. En
appuyant plusieurs fois sur “TIME/ON”, vous réglez l’heure d’arrêt, par ex. 13h00 (ill.
H). L’heure d’arrêt doit toujours être postérieure à l’heure de démarrage ! Si les deux
sont identiques, l’appareil se met en veille.
8. Appuyez maintenant sur les touches plus et moins pour régler la température
souhaitée.
9. Tant que la valeur réglée clignote, vous pouvez la modifier ou passer au réglage
suivant. Si vous attendez trop longtemps, le réglage est annulé.
10. Appuyez enfin sur OK pour confirmer le réglage.
11. En répétant les étapes de 4 à 8 inclus, vous pouvez régler un programme
hebdomadaire complet d’heures de démarrage et d'arrêt : sur 7 jours, max. 6 périodes
de fonctionnement par jour.
12. Pour modifier un réglage, suivez la procédure ci-dessus et ‘écrasez’ les valeurs réglées.
Confirmez en appuyant sur “OK”.
52
13. Pour désactiver le minuteur hebdomadaire, appuyez à nouveau sur la touche “P”. Le
“P” disparaît de l’écran et le programme hebdomadaire est désactivé. L’appareil
retourne à la fonction réglée précédemment.
Attention ! Le minuteur hebdomadaire fonctionne à l'infini. Cela signifie qu’après le jour 7,
il repasse au jour 1. Si vous ne le souhaitez pas, désactivez le minuteur hebdomadaire avec
la touche P.
Remarques :
Pour contrôler les réglages, appuyez successivement sur “DAY”, “EDIT”, “TIME/ON” et
“TIME/OFF”. L’écran affiche les réglages.
Le minuteur peut uniquement être réglé sur des heures entières, pas sur des minutes.
“TIME/OFF” doit toujours être postérieure à “TIME/ON”.
Vos réglages disparaissent si l'appareil est éteint avec le commutateur principal, en cas
de coupure de courant ou en retirant la fiche de la prise de courant’ En appuyant sur
“SET”, vous pouvez contrôler le jour et l’heure réglés et les modifier le cas échéant.
Réglage détection de fenêtre ouverte :
Veillez à ce que l’appareil soit allumé et chauffe doucement.
Appuyez sur ; l’écran affiche l’icône correspondante et °C. La température par
défaut est de 23°C ; vous pouvez modifier la température souhaitée avec les touches
plus et moins. Pendant la détection de fenêtre ouverte, l’appareil s’éteint
automatiquement si la température dans la pièce baisse de 5 à 10 degrés en moins de
10 minutes, puis se met en veille. Vous devez ensuite rallumer l’appareil avec la
touche marche/arrêt.
En appuyant encore sur la touche , vous désactivez à nouveau la détection de
fenêtre ouverte. L’icône sur l’écran disparaît et l’appareil démarre son fonctionnement
réglé précédemment.
Lorsque le poêle fonctionne selon un programme hebdomadaire réglé et que vous
activez la détection de fenêtre ouverte, il ne fonctionnera que pendant les périodes de
fonctionnement réglées du programme hebdomadaire.
Protection anti-surchauffe
La protection anti-surchauffe éteint l’appareil en cas de surchauffe interne. Cela peut
arriver lorsque l’appareil ne peut diffuser suffisamment sa chaleur ou aspirer assez d’air
frais. Cela est généralement dû au fait que l’appareil est (partiellement) recouvert, que ses
grilles d’aspiration et/ou de soufflage sont bouchées, qu’il est placé trop près d’un mur,
etc. Lorsque la protection anti-surchauffe éteint l’appareil, ce dernier commence à ventiler
pour évacuer la chaleur. L'écran ne change pas. Lorsque l’intérieur de l’appareil est
suffisamment refroidi, la fonction réglée reprend. De plus, il est instamment recommandé
d’éteindre l’appareil avec la télécommande et de lui laisser suffisamment de temps de
refroidir. Recherchez la cause de la surchauffe et remédiez-y. Ensuite, vous pouvez à
nouveau utiliser l’appareil normalement. Lorsque vous ne trouvez pas la cause de la
53
surchauffe et que le problème persiste, n’utilisez plus l’appareil, mais présentez-le pour
contrôle/réparation.
Nettoyage et entretien
Conservez le poêle en bon état de propreté. Les dépôts de poussière et de saletés dans
l’appareil sont une cause fréquente de surchauffe ! Par conséquent, enlevez-les
régulièrement. Pour les opérations de nettoyage ou d’entretien, éteignez le poêle, retirez
la fiche de la prise de courant et laissez refroidir le poêle.
Nettoyez régulièrement l’extérieur du poêle avec un chiffon sec ou un chiffon humide
bien essoré. N’utilisez pas de savon corrosif, de sprays, de détergents, d’abrasifs, de
cire, de produits lustrants ou toute autre solution chimique !
A l’aide d’un aspirateur, aspirez délicatement la poussière et les saletés des grilles et
contrôlez la propreté des orifices d’aspiration et de soufflage. Pendant le nettoyage,
veillez à ne pas toucher ou endommager de composants internes !
Le poêle ne contient pas d’autres composants qui nécessitent un entretien.
A la fin de la saison, rangez soigneusement le poêle, si possible dans l’emballage
d’origine. Placez-le debout dans un endroit frais, au sec et à l’abri de la poussière.
Élimination
En fin de vie, mettez l'appareil au rebut conformément aux lois et réglementations locales
ou confiez l'appareil à votre fournisseur.
54
Tacka
Tack för att du väljer en EUROM enhet. Du har gjort ett bra val! Vi hoppas att han kommer
att arbeta till din fulla belåtenhet. För att ut det bästa av din enhet är det viktigt att du
läser och förstår detta instruktionshäfte noggrant och i sin helhet före användning. Ägna
särskild uppmärksamhet åt säkerhetsbestämmelser; Som är listade för att skydda dig och
din miljö! Håll sedan instruktionshäftet för att konsultera det igen i framtiden. Också hålla
förpackningen: det är det bästa skyddet för din enhet under lagring av säsongen. Och om
du någonsin överföra enheten till någon annan, vänligen ange instruktionshäftet och
förpackningen.
Vi önksar dig mycket roligt med San-Fanheat 2000R!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Denna handbok har sammanställts med största försiktighet. Ändå förbehåller vi oss rätten
att optimera och tekniskt justera dessa bruksanvisningar när som helst. Bilderna som
används kan skilja sig åt.
_________________________________________________________________________
Symbolförklaring
Täck inte över enheten!
Tekniska data
Spänning
220-240V~50Hz
Max. effekt
2000 W
Effektsteg
0-1000-2000
Grad av skydd mot fukt
IP22
Timer
upp till 12 timmar plus veckoprogram
Termostat
+
Fjärrkontroll
+
Måt
17 x 26 x 28 cm
Vikt
1,7 kg
55
Enheten är säker att användas i badrummet när den är monterad:
i zon 3 av en toalett eller badrum med badkar, dusch med förhänge och dusch utan
förhänge;
på en fast position;
är utom räckhåll för en person som befinner sig i badkaret eller duschen.
Varningar elvärmare
Allmänna säkerhetsvarningar
1. Läs igenom hela denna bruksanvisning noggrant innan du använder (och installerar)
apparaten. Spara instruktionsboken så att du kan slå upp saker i den i framtiden och
eventuellt ge den vidare.
2. Innan du använder den nya apparaten bör du kontrollera den (inklusive sladd och
kontakt) för synliga skador. Använd inte en skadad apparat, utan returnera den till din
återförsäljare som byter ut den mot en ny.
3. Vid felaktig användning eller installation finns risk för elektriska stötar och/eller
brand.
56
Enhetslägesvarningar
1. Använd apparaten aldrig förrän den installerats helt så som beskrivet i
bruksanvisningen. Använd aldrig apparaten stående, lutande osv. Sätt inte i kontakten
i uttaget innan apparaten står på sin plats och är korrekt installerad.
2. Beakta följande minimiavstånd vid installation:
Minimiavstånd till taket: 20-40 cm
Minimiavstånd till sidoväggar: 20-40 cm
Minimiavstånd till golvet: 180 cm
3. Luften runt om apparaten måste kunna cirkulera obehindrat. Placera inte elementet
för nära stora föremål och placera det inte under hyllor, skåp, gardiner och liknande.
Minimiavstånden från stora föremål som hyllor, skåp osv. till apparatens ovansida,
sidor och undersida är desamma som de angivna minimiavstånden till tak, sidoväggar
och golv.
4. Apparaten är i princip avsedd att installeras i fuktiga utrymmen såsom badrum,
tvättstugor osv. (IP22). Apparaten får endast användas i badrum när den monteras på
en fast plats som är minst 60 centimeter från tappningsställen och vattentankar
(kranar, badkar, dusch, toalett, handfat, pool, osv.) Se till att den inte kan hamna i
vatten och att vatten inte kan tränga in i apparaten. Om den ändå skulle hamna i
vatten, tag först ur stickkontakten! Använd inte en apparat som fått fukt i sig, utan se
till att den repareras. Doppa aldrig ner sladden eller kontakten i vatten eller någon
annan vätska och vidrör aldrig apparaten med våta händer.
5. Nar apparaten installeras i ett badrum måste det ske på sådant sätt att strömbrytarna
och andra manövreringsanordningar inte kan vidröras av en person i badkaret eller
duschen.
6. Vissa av apparatens delar blir extremt heta eller så ger skyddsgallren otillräckligt
skydd. Av säkerhetsskäl ska den lägsta punkten på apparaten vara minst 180 cm från
golv.
7. Väggen som apparaten monteras på och väggarna inom 1 meter från apparaten får
inte bestå av brännbart eller lättantändligt material. Materialet ska kunna tåla minst
125°C utan att skadas, smälta, deformeras eller fatta eld. Kontrollera regelbundet att
väggen och taket inte blir för varma det kan leda till fara!
8. Använd apparaten endast när den sitter fast ordentligt. Se till att alltid använda
monteringsmaterial som är lämpligt till underlaget. Rådfråga vid behov en expert.
9. Vid väggmontering: blockera aldrig utrymmet mellan apparaten och väggen.
10. Installera aldrig apparaten bakom en dörr eller intill ett öppet fönster där den kan
blötas ner av regn.
11. När apparaten ansluts direkt till elanläggningen ska den installeras av en auktoriserad
fackman, med hänsyn till gällande lagstiftning och föreskrifter.
12. Placera inte apparaten intill, under eller riktad mot ett vägguttag och placera den inte
intill öppen eld eller andra värmekällor.
13. Använd inte apparaten nära eller riktad mot möbler, gardiner, papper, kläder,
sängkläder eller andra lättantändliga föremål. Håll dem minst 1 meter från apparaten!
14. Använd inte värmefläkten utomhus eller i utrymmen mindre än 15m³.
57
15. Apparaten innehåller varma och/eller glödande delar. Använd den därför inte i
utrymmen där bränsle, färg, eldfarliga vätskor och/eller gaser osv. förvaras. Använd
aldrig apparaten i en brandfarlig omgivning, exempelvis i närheten av gasbehållare,
gasledningar eller sprejburkar. Det medför risk för brand och explosion!
Observera vid användning
1. Använd inte tillägg/tillbehör till apparaten som inte har rekommenderats eller
levererats av tillverkaren.
2. Använd apparaten enbart till det den är avsedd för och på det sätt som beskrivs i
denna bruksanvisning.
3. Vissa av apparatens delar blir mycket heta och kan orsaka brännskador. Var extra
uppmärksam när barn, utsatta personer och husdjur befinner sig i närheten av
apparaten. Lämna dem aldrig själva i närheten av en apparat som är påslagen.
4. Täck aldrig över eller blockera apparaten. Den blir då överhettad och det uppstår risk
för brand. Häng eller lägg aldrig föremål som kläder, handdukar, skynken, kuddar,
papper osv. på apparaten. Du måste alltid beakta minimiavståndet på 1 meter mellan
apparaten och brännbara material. Ventilationsöppningarna får aldrig blockeras
något sätt, eftersom det leder till brandfara. Använd aldrig apparaten för att torka
kläder och lägg inte något ovanpå den. Luta inte någonting mot apparaten!
5. Apparaten är endast avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten bara för
uppvärmning av din bostad.
6. Spänning och märkeffekt som är angiven på elementet ska överensstämma med
vägguttaget och den elektriska installationen ska vara säkrad med en jordfelsbrytare
på 30 mA. Strömuttaget ska alltid lätt kunna kommas åt, så att kontakten i nödfall
snabbt kan dras ut ur uttaget.
7. För att förhindra överbelastning på elnätet och att säkringar utlöses ska du se till att
inga andra apparater är anslutna till samma eluttag eller kopplade till samma
strömkrets som apparaten.
8. Dra ut sladden helt innan du sätter i kontakten i uttaget. Se till att kabeln inte
kommer i kontakt med någon av apparatens heta delar och förhindra att den inte
värms upp på något annat sätt. Lägg inte kabeln under golvbeläggningen, täck inte
över den med mattor, löpare eller liknande och håll kabeln borta från områden man
ofta går på. Se till att man inte trampar på sladden och att inga möbler är placerade
på den. Lägg inte elkabel runt skarpa hörn och rulla inte ihop den för tätt efter
användning! Förhindra att elkabeln kommer i kontakt med olja, lösningsmedel och
vassa föremål. Kontrollera regelbundet om det finns några skador på kabeln eller
kontakten. Vrid eller böj inte elkabeln och vira den inte kring apparaten det kan
göra att isoleringen skadas!
9. Om det är möjligt bör du undvika att använda förlängningssladd eftersom det kan
leda till överhettning och brand. Om en förlängningssladd måste användas, se då till
att det är en oskadad, godkänd förlängningssladd med en minsta diameter på
2x2,5mm² och en minsta tillåten effekt 2500 watt. Dra alltid ut
förlängningssladden helt för att undvika överhettning
58
10. Anslut apparaten endast till ett fast strömuttag. Använd aldrig
kopplingsdosa/grenuttag e.d.
11. Vid användningen kan kontakten kännas varm. Det är normalt. Om den känns väldigt
varm är det antagligen fel på strömuttaget. Kontakta din elektriker.
12. Stäng alltid av enheten med huvudströmbrytaren först och dra sedan ut kontakten ur
uttaget. Stäng aldrig av apparaten genom att dra ur kontakten!
13. Se till att främmande föremål inte hamnar i apparaten via strålnings-, ventilerings-
eller avgasöppningarna. Detta kan orsaka elektriskt överslag, brand eller skador.
14. Lämna aldrig apparaten utan uppsikt när den är påslagen. Stäng först av den och ta
sedan ur stickkontakten. Ta alltid ur kontakten när apparaten inte används! Dra i
stickkontakten, drag aldrig i elkabeln!
15. Denna apparat kan, utöver manuell användning, även användas med inbyggd timer.
Se till att beakta alla säkerhetsföreskrifter oberoende hur du väljer att använda
apparaten! Använd inte enheten med en extra klockan, timer, volymkontroll eller
någon annan enhet som automatiskt slår på enheten.
16. Apparaten blir varm vid användning. Vidrör aldrig apparaten under eller direkt efter
användning. Det orsakar brännskador.
17. Rör aldrig apparaten med våta händer.
Vem får använda apparaten
1. Barn under 3 år måste hållas utom räckhåll om de inte hålls under noga uppsikt.
2. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla får endast stänga av och sätta på apparaten om
den står eller är installerad på sin vanliga plats för drift och barnen hålls under uppsikt
och har fått instruktioner gällande säker användning av apparaten och är införstådda
med vilka faror som kan uppstå. Barn som är mellan 3 och 8 år gamla får inte stoppa
in stickkontakten i uttaget, inte ställa in apparaten eller rengöra den och inte utföra
något underhåll.
3. Denna apparat kan användas av barn som är äldre än 8 år, de med minskad rörlighet,
sensorik eller andra mindre förmedlade när de har bekantat sig och under tiden som
de hålls under uppsikt eller när de fått instruktioner gällande säker användning av
apparaten och är införstådda med vilka faror som kan uppstå.
4. Barn får inte rengöra eller underhålla apparaten utan uppsikt.
5. Barn får inte leka med apparaten.
Observera vid underhåll
1. Apparaten ska alltid hållas ren. Damm, smuts och/eller avlagringar är en vanlig orsak
till överhettning. Se till att dessa avlagringar regelbundet avlägsnas.
2. Stäng alltid av apparaten, tag ut kontakten ur uttaget och låt apparaten svalna när:
du rengör apparaten.
användare utför underhåll på enheten.
du vidrör eller flyttar apparaten.
3. Sätt inte på apparaten när du upptäcker skador på den, elkabeln eller kontakten, när
apparaten inte fungerar som den ska, om du hör konstiga ljud, känner någon lukt eller
får syn på rök, om apparaten har ramlat omkull eller när det finns tecken på någon
annan defekt. Ta omedelbart ut kontakten ur uttaget. Lämna hela apparaten till
59
leverantören eller till en auktoriserad elektriker för kontroll och/eller reparation. Be
alltid om originaldelar.
4. Apparaten får bara öppnas och/eller repareras av auktoriserade och kvalificerade
personer. Utför aldrig reparationer själv på apparaten. Det kan vara farligt!
Reparationer utförda av obehöriga eller förändringar av apparaten medför att
apparaten inte längre är damm- och vattentät, vilket i sin tur medför att garantin och
tillverkarens ansvar upphör att gälla.
5. Om elkabeln har skadats ska den, för att förhindra fara, bytas ut av tillverkaren,
dennes servicemedarbetare eller personer med liknande kvalifikation.
Följs inte instruktionerna 3, 4, 5 kan följden bli skador, brand och/eller personskador. Det
medför att garantin utgår direkt, och leverantören, importören och/eller tillverkaren inte
har något ansvar för några konsekvenser.
Beskrivning
1. Huvudbrytare
2. Display
3. Timer
4. Funktionsväljare
5. Suggaller (bakre)
6. Utloppsgaller (botten)
Placering och anslutning
Tag bort allt förpackningsmaterial och
förvara det utom räckhåll för barn. När förpackningsmaterialet är borttaget, kontrollera
om värmefläkten är skadat eller har andra tecken på att den har är felaktig. Vid
osäkerhet, använd inte värmefläkten utan kontakta din leverantör för kontroll eller
utbyte.
Välj en lämplig plats för enheten med beaktande av alla ovannämnda varningar i den här
handboken.
Radiatorn bör företrädelsevis (säkerhet i fuktiga utrymmen) vara placerad vid och
ansluten till ett fast elektriskt uttag. Denna anslutning får
endast kopplas in av certifierad elektriker och beskrivs
därför inte vidare i denna text. I denna skrift beskrivs
säkerhetsreglerna vid användning med stickkontakt;
förbikoppling med stickkontakter, vid fast anslutning, är
inte lämplig.
Borra 2 hål (8 mm.) i väggen på den valda platsen:
horisontalt med varandra med ett avstånd av 18,7 cm.
Förse hålen med plugg och de hålen med skruvar
60
(inkluderad). Låt skruvarna sticka ut 5 mm. Häng upp radiatorn i
upphängningsöppningarna över skruvarna, Skjut den så långt till vänster som möjligt
och tryck den nedåt.
Fäst radiatorn på plats med hjälp av bifogat material (se bild). Placera bygeln ovanpå
och av radiatorn för detta, med den korta sidan mot väggen. Markera vart hålet
hamnar på väggen och ta ner radiatorn. Borra ett hål på markeringen och sätt in
pluggen i hålet. Häng nu tillbaka radiatorn igen och skruva fast bygeln så som visas
bilden. Radiatorn är nu monterad.
Användning och funktioner
Se till att huvudbrytaren är AV (O)
Kontrollera att elkabeln är hel och att stickkontakten är avsedd för
vanlig 220/240V.
För huvudbrytaren till läget ON (l). Skärmen visar “S (standby).
Manuell manövrering med knapparna
Tryck en gång på F-knappen. Fläkten kommer att slås på och skärmen visar bild A.
Tryck på knappen igen och värmen slås på, med låg effekt. Skärmen kommer att visa
bild B.
Tryck på knappen en tredje gång och värmen växlar till full effekt. Skärmen visar bild C.
Tryck på knappen en fjärde gång och enheten återgår till standby (S). Enheten svalnar i
3 minuter.
Du kan ställa in en försenad starttid med timer-knappen. .. Ställ in enheten i standby
(S) och tryck på timer-knappen, detta kommer att vara synligt på enheten. Varje gång
du trycker på timer-knappen läggs en timme till starttiden. Skärmen visar antalet
timmar som ställts in och räknas ner i slutet
av varje timme. Timer-lampan tänds också.
Enheten startar automatiskt vid slutet av den
inställda tiden. Standardtemperaturen är
23°C (observera att det inte inte går att ställa
in termostaten med knapparna).
Om veckoprogrammet inte är inställt och om
ingen temperatur har ställts in med
fjärrkontrollen, stängs enheten automatiskt
av efter 12 timmar.
61
Manövrering med fjärrkontrollen:
Observera: fjärrkontrollen fungerar bara om sändaren på fjärrkontrollen kan komma i
kontakt med mottagaren på enheten.
Kontrollera att enheten är i standby-läge (S) (använd
huvudströmbrytaren).
Tryck på strömknappen för att slå på fläkten; skärmen visar bild A.
Tryck på funktionsknappen för att slå på värmen, på låg effekt.
Skärmen kommer att visa bild B.
Tryck på knappen igen och värmen växlar till full effekt. Skärmen visar
bild C.
Tryck på funktionsknappen en tredje gång och enheten återgår till
läge A.
Timer-knappen på fjärrkontrollen fungerar på samma sätt som
timer-knappen på enheten.
Ställ in dag och tid:
Kontrollera att enheten är i standby-läge (S) (använd
huvudströmbrytaren). Du kan också ställa in dag och tid medan
enheten är påslagen.
Tryck på SET-knappen en gång; skärmen visar nu “12”. Använd
knapparna plus och minus / för att ställa timmen (från 0 till
23). Tryck på SET igen för att se minuterna. Skärmen visar ”30” och
du kan använda plus och minus-knapparna för att ställa antal
minuter, från 00 till 59.
Tryck på SET igen och skärmen visar ; använd plus och minus
för att ställa in dagen: Måndag = d1, Tisdag = d2 osv.
Slutligen trycker du på för att bekräfta inställningarna.
Skärmen återgår till det läge den var innan du ställde in dag och tid.
Tryck på SET för att kontrollera dag och tid.
Ställa in temperatur:
Kontrollera att enheten är påslagen och tryck sedan på plus
eller minus-knappen; standardinställningen är "23". Tryck på
plus eller minus tills du har uppnått önskad temperatur
(mellan 10°C och 35°C) Tryck på OK för att bekräfta
inställningen. Skärmen visar inställd temperatur och effekt,
t.ex.:
Om du ställt in temperaturen, väljer enheten nödvändig
effekt: full effekt om den behöver värma upp rummet med
mer än 2 °C och låg effekt om den behöver värma upp
rummet med mindre än 2 °C. När enheten har nått den
inställda temperaturen stängs värmeelementet av men
fläkten är fortfarande påslagen i ytterligare 3 minuter. Detta
62
cirkulerar luften i rummet så att enheten kan känna av om rummet kyls ner. Enheten
återgår till standby efter 3 minuter. Enheten slås på igen om rummet svalnar till 2 °C
under inställd temperatur.
För att stänga av termostaten, tryck på funktionsknappen och välj värme på låg
eller full effekt. Enheten kommer nu att arbeta kontinuerligt. Du ser inte längre
temperaturen på skärmen, som visar bild B eller bild C. Om enheten har körts
kontinuerligt i 12 timmar, stängs den automatiskt av, kyls ned och återgår till standby.
Ställ in veckoprogrammet:
För att ställa in ett veckoprogram måste du först ange datum och tid.
1. Kontrollera att enheten är i standby-läge (S) (använd huvudströmbrytaren).
2. Slå på enheten med hjälp av på/av-knappen . .
3. Tryck på ; ett “P” visas nu uppe till vänster på skärmen, vilket visar
veckoprogrammets skärm (se bild D).
4. Tryck på ; Nu ser du "d1" på skärmen. Tryck på “DAY” igen och går till rätt dag: d1 =
Måndag, d2 = Tisdag, osv. Om du ställer in dagen till måndag, kommer skärmen att
visa bild E (blinkande).
5. Tryck på ; du ser nu P1 (program 1) på skärmen. Maximalt sex (6) program kan
ställas in per dag: P1 till P6. Tryck på “EDIT” igen för att gå till P2, och så vidare.Om du
ställer in programmet till program 1 (P1) visar skärmen bild F (blinkar).
6. Tryck på ; skärmen visar “00”. Tryck på “TIME/ON” för att öka starttiden med en
timme, från 0 till 24, t ex 07.00 (se bild G).
7. Tryck på ; skärmen visar starttiden. Tryck på “TIME/OFF” för att öka starttiden med
en timme, t ex till 13,00 (bild H). Stopptiden måste alltid vara senare än starttiden. Om
båda tiderna är desamma, växlar enheten till standby.
8. Tryck på plus och minus-knapparna för att ställa önskad temperatur.
9. Medan skärmen blinkar kan du ändra en inställning eller gå till nästa inställning. Om du
väntar för länge kommer inställningen att avbrytas.
10. Slutligen trycker du på OK för att bekräfta inställningen.
63
11. Upprepa steg 4 till 8 för att ställa in ett veckoprogram med start- och stopptider, för 7
dagar och upp till 6 program per dag.
12. Följ stegen ovan beskrivna för att ändra en inställning. Detta kommer att överskriva
tidigare värden. Bekräfta med "OK" -knappen.
13. För att stänga av veckoprogrammet, tryck på "P" igen. ”P” försvinner från skärmen och
du lämnar veckoprogrammet. Enheten återgår till sina tidigare inställningar.
OBS! Veckoprogrammet är kontinuerligt, vilket innebär att det återgår till dag 1 vid slutet
av dag 7. Om det inte är så du vill ha det, ska du stänga veckoprogrammet med "P" -
knappen.
Kommentarer:
För att kontrollera inställningarna, tryck på "DAY", "EDIT", "TIME / ON" och "TIME /
OFF". Skärmen visar inställningarna.
Timern kan bara ställas in på timmar, inte minuter.
”TIME/OFF”-tiden måste alltid vara senare än ”TIME/ON”-tiden.
Dina inställningar kommer att gå förlorade om enheten stängs av med
huvudströmbrytaren, om det har varit strömavbrott eller om stickkontakten har tagits
bort från uttaget. Tryck på ”SET” för att kontrollera dag och tid, och ställa in dem ingen
om det behövs.
Ställ in öppet fönster-detektor:
Kontrollera att enheten är påslagen och värmer upp.
Tryck på ; skärmen visas motsvarande ikon och temperaturen (°C).
Standardtemperaturen är 23 ° C; Du kan ändra detta med plus och minus-knapparna.
När öppet fönster-detektorn är påslagen slås enheten av om temperaturen i rummet
sjunker med mellan 5 och 10 grader inom 10 minuter och går till vänteläge. I det här
fallet kan du slå på enheten igen med hjälp av på/av-knappen.
Tryck på knappen igen för att stänga av öppet fönstret-detektorn. Ikonen
försvinner från skärmen och enheten återgår till sina tidigare inställningar.
Om värmaren är inställd att komma igång i ett veckoprogram och du slår på öppet
fönster-detektorn, fungerar den endast när enheten slås på i veckoprogrammet.
Överhettningsskydd
Överhettningsskyddssystemet stänger av enheten om den för varm. Detta sker om
enheten inte kan bli av med tillräckligt med värme eller om den inte kan ta in tillräckligt
med frisk luft. Vanliga orsaker till detta är att enheten är helt eller delvis täckt, intag-
/utloppsgallret är blockerat eller enheten har placerats för nära en vägg. Om
överhettningsskyddet är aktiverat och enheten stängs av, börjar enheten att ventilera för
att bli av med extravärmen. I detta fall ändras inte bildskärmen. När enheten har svalnat
kommer den att återgå till föregående inställning. Vi rekommenderar att du stänger av
apparaten med fjärrkontrollen och ger den tillräckligt med tid att svalna. När du har tagit
bort orsaken till överhettningen, kan du använda enheten igen som vanligt igen. Om du
64
inte hittar orsaken till överhettningen och enheten fortsätter att överhettas, ska du stänga
av enheten och returnera den för reparation.
Rengöring och underhåll
Håll värmefläkten ren. Avlagringar av damm och smuts i värmefläkten är en vanlig orsak till
överhettning! Detta bör du därför regelbundet avlägsna. Före rengöring eller underhåll,
stäng av värmefläkten, tag ur stickkontakten ur vägguttaget och låt den kallna.
Torka regelbundet av värmefläktens utsida med en torr eller nästan torr duk. Använd
inte aggressiva rengöringsmedel, spray, rengörare eller slipande medel, vax, polish
eller kemiska lösningar!
Använd en dammsugare och avlägsna noga damm och smuts från galler och
kontrollera att luftintag och utblåsningsgaller är fria. Var noga med att inte vidröra
eller skada några invändiga delar vid rengöring!
Värmefläktent består inte av några andra delar som kräver underhåll.
Vid säsongens slut, förvara om möjligt den rengjorda värmefläkten i
originalförpackningen. Placera den stående på en kall och dammfri plats.
Avfallshantering
När enheten har uppnått slutet på sin livslängd ska avfallshanteras enligt lokala lagar och
förordningar eller skickas till leverantören.
65
Děkujeme
Děkujeme, že jste se rozhodli pro zařízení EUROM. Vybrali jste si dobře! Doufáme, že
budete spokojeni s jeho fungováním.
Aby vám t zařízení sloužil co nejlépe, je důležité si před použitím pozorně přečíst celý tento
návod a porozumět uvedeným pokynům. Přečtěte si zejména bezpečnostní pokyny: slouží
k ochraně vás a vašeho prostředí.
Návod uschovejte na bezpečném místě pro budoucí potřebu. Uchovávejte také balení: to
je nejlepší ochrana pro vaše zařízení během mimo sezónu ukládání. A pokud zařízení někdy
předáte někomu jinému, předejte novému majiteli i návod a obal.
Přejeme vám hodně zábavy s Sani Fanheat 2000R!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Tato příručka byla sestavena s maximální péčí. Nicméně si vyhrazujeme právo kdykoli
optimalizovat a technicky upravovat tento návod k obsluze. Použité obrázky se mohou lišit.
_________________________________________________________________________
Vysvětlení symbolů
Přístroj nezakrývejte!
Technické údaje
Napájecí napětí
220-240V~50Hz
Dosažitelný výkon
2000 W
Volby nastavení
0-1000-2000
stupeň ochrany před vlhkostí
IP22
Časovač
až na 12 hod. plus týdenní časovač
Thermostat
+
Dálkové ovládání
+
Rozměry
17 x 26 x 28 cm
Hmotnost
1,7 kg
66
Zařízení lze bezpečně používat v koupelně, pokud je namontováno:
v zóně 3 na toaletě nebo v koupelně s vanou, sprchou se zástěnou nebo sprchou bez
zástěny;
pevně na svém místě;
mimo dosah osoby používající vanu nebo sprchu.
Varování týkající se elektrických topidel
Obecná bezpečnostní varování
1. Před použitím (a eventuálně instalací) tohoto přístroje si pečlivě přečtěte tyto pokyny
k použití. Návod k použití si pečlivě uschovejte pro další použití v budoucnu a
eventuální předání dalšímu uživateli.
2. Před prvním použitím nového přístroje proveďte důkladnou kontrolu (včetně kabelu a
zástrčky), hledejte jakékoli viditelné poškození. Poškozený přístroj nepoužívejte a
vraťte jej dodavateli a žádejte výměnu.
3. Nesprávné používání či instalace mohou vést k riziku zasažení elektrickým proudem
a/nebo riziku vzniku požáru.
67
Upozornění na polohu zařízení
1. Přístroj nepoužívejte, dokud není plně nainstalován tak, jak je popsáno v tomto
návodu k použití. Přístroj nepoužívejte volně postavený, opřený apod. Zástrčku
nezapojujte do elektrické zásuvky, dokud není přístroj definitivně umístěn a správ
nainstalován na určeném místě.
2. Během instalace dodržte následující minimální vzdálenosti:
Minimální vzdálenost ke stropu: 20-40 cm
Minimální vzdálenost ke stěnám: 20-40 cm
Minimální vzdálenost k podlaze: 180 cm
3. Kolem přístroje musí volně cirkulovat vzduch. Neumisťujte přístroj příliš blízko k
velkým předmětům a pod polic, skříně, záclony apod. Minimální vzdálenost od
velkých předmětů, jako jsou police, skříně apod. od horní strany, bočních stran a
spodní strany přístroje je stejná jako výše uvedené minimální vzdálenosti k stropu,
stěnám a podlaze.
4. Tento přístroj je z principu vhodný k instalaci do vlhkých místností, jako jsou koupelny,
umývárny apod. (stupeň ochrany IP22). Přístroj lze používat v koupelnách pouze v
případě, že je namontován na stálém místě a je v minimální vzdálenosti 60 cm od
vodních kohoutků a nádrží (kohoutek, sprcha, vana, toaleta, umyvadlo, bazén apod.).
Zajistěte, aby přístroj nemohl nikdy spadnout do vody a aby se do něj nikdy voda
nedostala. Pokud by se náhodu do přístroj někdy dostala voda, nejprve vždy odpojte
napájecí kabel ze zásuvky! Přístroj, do kterého vnikla voda, okamžitě přestaňte
používat a zaneste jej k opravě. Nikdy přístroj, kabel ani zástrčku neponořujte do vody
nebo jiných kapalina nikdy se přístroje nedotýkejte mokrýma rukama.
5. Při instalaci do koupelny musí být přístroj instalován tak, aby na spínače a další
ovládací prvky nebylo možné dosáhnout z vany či sprchy.
6. Některé části přístroje se zahřívají na extrémně vysokou teplotu, popř. ochranné
mřížky neposkytují dostatečnou ochranu. Z bezpečnostních důvodů musí být přístroj
umístěn svým nejnižším bodem vždy nejméně 180 cm od země.
7. Stěny či, na které přístroj montujete a stěny ve vzdálenosti do 1 m od přístroje musejí
být z nehořlavých nebo těžce zapálitelných materiálů. V každém případě musí
materiál odolávat teplotám minimálně 125°C, aniž by docházelo k jeho tavení, hoření,
deformaci či zapálení. Pravidelně kontrolujte, že se stěna či strop nepřehřívají, což by
mohlo být nebezpečné!
8. Přístroj používejte až ve chvíli, kdy je řádně připevněný. Vždy použijte pouze montážní
materiál vhodný pro daný povrch: v případě potřeby se poraďte s odborníkem.
9. Při montáži přístroje: nikdy neblokujte prostor mezi přístrojem a stěnou.
10. Přístroj nikdy neinstalujte za dveře či do blízkosti otevřeného okna, kde by mohlo dojít
k zasažení deštěm a tím navlhnutí přístroje.
11. Pokud přístroj připojujete přímo na síťovou elektroinstalaci, musí instalaci provést k
tomu oprávněný odborný technik, přičemž musí dodržet všechny platné zákony,
předpisy a vyhlášky.
12. Přístroj neumisťujte do blízkosti, pod nebo nasměrované na elektrickou zásuvku, ani
do blízkosti otevřeného ohně či zdrojů tepla.
68
13. Přístroj nesměrujte na a nepoužívejte v blízkosti nábytku, závěsů a záclon, papíru,
oblečení, lůžkovin či jiných hořlavých materiálů. Tyto materiály udržujte ve
vzdálenosti alespoň 1 m od zařízení!
14. Nepoužívejte kamna ve venkovních prostorách ani v prostorách menších než 15m³.
15. Přístroj obsahuje vnitřní horké a/nebo žhavé a jiskřivé části. Proto jej nepoužívejte v
prostředích, kde se skladují paliva, laky, hořlavé kapaliny a/nebo plyny atd. Přístroj
nepoužívejte v hořlavých prostředích jako např. v blízkosti čerpacích stanic,
palivových potrubí či plechovek se spreji. Vzniklo by tím riziko výbuchu a riziko vzniku
požáru!
Varování týkající se používání
1. S přístrojem nepoužívejte žádné příslušenství / přídavné prvky, které neschválil,
nedoporučil či nedodal dodavatel přístroje.
2. Přístroj používejte pouze k účelu, k němuž byl navržen, a způsobem popsaným v
příručce.
3. Některé části přístroje se zahřívají na velmi vysokou teplotu a mohou způsobit
popálení. Pokud se v blízkosti přístroje pohybují děti, zranitelné osoby či domácí
zvířata, věnujte jim zvýšenou pozornost.Nikdy je nenechte u pracujícího přístroje
samotné.
4. Nikdy přístroj nezakrývejte ani neblokujte, došlo by k jeho přehřátí a vzniku rizika
požáru. Nikdy na přístroj nevěste a neumisťujte oblečení, ručníky, přikrývky, polštáře,
papír atd. Vždy dodržujte minimální bezpečnou vzdálenost přístroje 1 m od hořlavých
materiálů. Větrací otvory nesmí být nijak zakryté či blokované, aby nedošlo ke vzniku
požáru. Přístroj nikdy nepoužívejte k sušení oděvů ani na něj nic nepokládejte. O
přístroj nikdy nic neopírejte!
5. Tento přístroj je určen pouze pro běžné domácí použití. Přístroj používejte pouze k
(při) vytápění uvnitř domu.
6. Napětí a frekvence uvedené na přístroji musí odpovídat napětí a frekvenci použité
stěnové zásuvky a elektroinstalace musí být chráněna ochranným jističem 30 mA.
Stěnová zásuvka, kterou hodláte použít, musí být vždy snadno přístupná, aby bylo v
případě nouze možné rychle a snadno odpojit zástrčku.
7. Aby se zabránilo přetěžování a vyhoření pojistek, nepřipojujte další zařízení do stejné
zásuvky či stejné elektrické skupiny, kde je připojen tento přístroj.
8. Před zapojením napájecího kabelu do zásuvky rozviňte celý napájecí kabel a ujistěte
se, že kabel není ve styku se zahřívajícími se částmi přístroje a nemůže nijak dojít k
jeho zahřátí. Napájecí kabel neveďte pod kobercem, nepřikrývejte jej rohožemi,
koberečky apod. a udržujte jej mimo trasy, kudy chodí lidé. Ujistěte se, že na kabel
nikdo nešlápne a že na něm nestojí žádný nábytek. Napájecí kabel neveďte kolem
ostrých rohů a po použití jej nesvinujte nahusto, aby nedošlo k jeho zlomení!
Zabraňte tomu, aby napájecí kabel přišel do styku s olejem, rozpouštědly či ostrými
předměty. Pravidelně kontrolujte, zda nedošlo k poškození napájecího kabelu a
zástrčky. Napájecí kabel nezamotávejte ani nepřehýbejte a nenamotávejte jej na
přístroj, mohlo by dojít k poškození izolace.
69
9. Nedoporučujeme používat prodlužovací šňůry, jelikož by mohly způsobit přehřívání a
vznik požáru. Pokud je použití prodlužovací šňůry nevyhnutelné, použijte
nepoškozenou, schválenou prodlužovací šňůru s minimálním průměrem 2×2,5mm2 a
minimálním povoleným výkonem 2500 W. Vždy prodlužovací šňůru rozviňte úpl
celou, zabráníte tak přehřívání!
10. Přístroj připojujte vždy pouze k pevné elektrické zásuvce. Nepoužívejte
rozvodné/svorkové skříně, prodlužovací přívody apod.
11. Zástrčka může být během používání vlažná, což je však zcela normální. Pokud je
zástrčka horká, je pravděpodobně vadná a je třeba ji přestat používat. Obraťte se na
kvalifikovaného elektrotechnika.
12. Přístroj vždy nejprve vypněte hlavním spínačem a poté odstraňte zástrčku ze stěnové
zásuvky. Nikdy přístroj nevypínejte vytažením zástrčky ze stěnové zásuvky!
13. Zabraňte vniknutí cizích těles do přístroje skrz vyzařovací/ventilační mřížku či výstupní
otvory. Mohlo by totiž dojít k zasažení elektrickým proudem, vzniku požáru nebo
vzniku škod.
14. Nikdy nenechávejte zapnutý přístroj bez dozoru. Pokud odcházíte, vždy přístroj
nejprve vypněte a odpojte ze zásuvky. Pokud přístroj nepoužíváte, vždy odpojte
zástrčku ze zásuvky! Odpojování vždy proveďte za tělo zástrčky, nikdy netahejte za
kabel!
15. Tento přístroj lze kromě manuálního ovládání používat také s vestavěný časovačem.
Bez ohledu na to, jaký způsob ovládání použijete, vždy musí být dodrženy veškeré
bezpečnostní předpisy a pokyny! Nepoužívejte zařízení s dalším hodiny, časovačem,
ovladačem hlasitosti nebo jiným zařízením, které přístroj automaticky zapne.
16. Přístroj se během používání zahřívá. Během používání a chvíli po vypnutí se přístroje
nedotýkejte: došlo by ke vzniku popálenin!
17. Nikdy přístroj neobsluhujte s mokrýma rukama.
Kdo může přístroj používat
1. Děti mladší 3 let udržujte v dostatečné vzdálenosti od přístroje, pokud nejsou pod
neustálým dohledem.
2. Děti od 3 do 8 let smí přístroj zapínat a vypínat pouze v případě, že je nainstalovaný v
běžné pracovní poloze, a v případě, že jsou pod dohledem dospělého nebo byly
poučeny o bezpečném použití přístroje a chápou související rizika. Děti od 3 do 8 let
nesmí zapojovat napájecí kabel do zásuvky, ovládat přístroj, čistit jej či provádět
jakoukoli uživatelskou údržbu.
3. Přístroj mohou používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností a znalostí, avšak
pouze pokud jsou pod dohledem nebo jim byly sděleny pokyny týkající bezpečné
obsluhy přístroje a pokud chápou související rizika.
4. Dětem bez dozoru je zakázáno přístroj čistit a provádět jakoukoli údržbu.
5. Děti si nesmějí s přístrojem hrát.
Varování týkající se údržby
1. Udržujte přístroj čistý. Prach, nečistoty a/nebo nánosy jsou nejčastějším důvodem
přehřátí přístroje. Pravidelně proto veškeré nánosy a nečistoty odstraňujte.
70
2. Přístroj nejprve vypněte, odpojte ze zásuvky a nechte vychladnout vždy, když chcete:
- přístroj čistit,
- provádět uživatelskou údržbu přístroje,
- na přístroj sáhnout nebo jej přemístit.
3. Pokud si všimnete jakéhokoli poškození přístroje, napájecího kabelu nebo zástrčky,
popř. jakékoli poruchy, nezvyklého hluku, zápachu či kouře vycházejícího z přístroje, či
pokud došlo k pádu přístroje, přestaňte přístroj používat a nezapínejte jej. Okamžitě
vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Celý přístroj odneste zpět dodavateli nebo
kvalifikovanému elektrotechnikovi ke kontrole a/nebo opravě. Vždy požadujte
originální náhradní díly.
4. Přístroj smí otevírat a/nebo opravovat pouze k tomu oprávněná a kvalifikovaná
osoba. Neprovádějte žádné opravy přístroje sami, je to velmi nebezpečné! Opravy
provedené neoprávněnými osobami nebo úpravy přístroje vedou k narušení
vodotěsnosti a prachotěsnosti přístroje a ruší záruku výrobce a jeho odpovědnost.
5. Pokud je napájecí síťový kabel poškozený, musí jeho výměnu provést výrobce, jeho
servisní zástupce nebo osoba s podobnou kvalifikací, aby se zabránilo vzniku
nebezpečných situací.
Nedodržení bodů 3, 4, 5 může způsobit škody, požár a/nebo poranění osob. Současně
nedodržení těchto bodů ruší záruku a výrobce, dodavatel a/nebo dovozce nepřijímají
žádnou odpovědnost za takové následky.
Popis
1. Hlavní vypínač
2. Displej
3. Timer
4. Volič funkcí
5. Sací mřížka (zadní)
6. Výstupní mřížka (spodní)
Umístění a připojení
Odstraňte veškerý obalový materiál a odstraňte jej z dosahu dětí. Po odstranění obalu
zkontrolujte, zda přístroj není poškozen, nebo zda nevykazuje jiné znaky mož
poruchy, nebo závady. V případě pochybností přístroj nepoužívejte, ale obraťte se na
dodavatele a požádejte o kontrolu nebo o výměnu.
Vyberte vhodsto pro zíze s ohledem na echna výše uvedená varová v
tomtovodu.
Topení je nejlépe (zejména to platí ve vlhkých prostorách) umístit a připevnit na
elektrickou přípojku. Dané připojení by měl provádět pouze kvalifikovaný elektrikář, a
proto zde další popis není uveden. V této příručce se z bezpečnostních důvodů vychází s
71
použití zásuvky; pasáže týkající se zásuvky se v případě stálého připevnění k přípojce
neuplatňují.
Vyvrtejte na vybraném místě 2 otvory (8 mm.) ve stěně:
horizontálně a od sebe vzdálené 18,7 cm. Do otvorů
vložte hmoždinky a do otvorů šrouby (zahrnuta).
Ponechte šrouby 5 mm povystrčené. Zahákněte topení na
šrouby za očka na pověšení na, posuňte ho co nejvíce
doleva a potáhněte je dolů.
Upevněte topení na určené místo prostřednictvím
dodaného materiálu (viz obr.). K upevnění umístěte držák
nahoře topení, kratší stranou směrem ke zdi. Označte
místo otvoru na stěně a topení odstraňte. Vyvrtejte na označeném místě dírku a
opatřete ji hmoždinkou. Zavěste nyní topení opět na své místo a našroubujte držák na
stěnu podle obrázku. Topení je nyní připevněno na své místo.
Uvedení do provozu a činnost
Ujistěte se, že je hlavní vypínač vypnutý (O)
Elektrický kabel zcela odviňte a zasuňte zástrčku do vhodné zásuvky
220/240 V.
Zapněte hlavní vypínač (I). Na displeji se zobrazí „S (poloha
standby/pohotovostní režim).
Ovládání přístroje pomocí tlačítek:
Stiskněte jednou tlačítko F. Přístroj zahájí větrání a na displeji se objeví obr.A.
Stiskněte tlačítko podruhé a přístroj ohřívá na poloviční výkon. Na displeji se objeví
obr. B.
Stiskněte tlačítko potřetí a přístroj ohřívá na plný výkon. Na displeji se objeví obr. C.
Stiskněte čtvrtý popáté a přístroj se vrátí do režimu standby („S“). Přístroj bude ještě 3
minut chladit.
Pomocí tlačítka časovače můžete nastavit
odložený start. Přepněte přístroj do režimu
standby („S“) a stiskněte tlačítko časovače, to
bude viditelné na zařízení. Po každém
stisknutí tlačítka se k době odložení startu
přidá jedna hodina. Displej zobrazuje počet
nastavených hodin a po uplynutí každé
hodiny odpočítá jednu hodinu. Kontrolka
časovače svítí.
Po dosažení nastaveného času se přístroj
automaticky zapne. Teplota je standardně nastavená na 23 °C. Když pracujete s tlačítky
přístroje, nelze nastavovat termostat.
72
Pokud není aktivní týdenní časovač a pomocí dálkového ovládání není nastavena
teplota, přístroj se automaticky vypne po 12 hodinách provozu.
Ovládání pomocí dálkového ovladače:
Upozornění: dálkové ovládání funguje pouze tehdy, pokud senzor dálkového ovladače
může navázat kontakt s přijímačem přístroje.
Ujistěte se, že je přístroj zapnut hlavním vypínačem do režimu
standby („S“).
Stisknutím tlačítka pro zapnutí/vypnutí zapněte přístroj na
větrání; na displeji se objeví obr. A.
Po jednom stisknutí funkčního tlačítka bude přístroj ohřívat na
poloviční výkon. Na displeji se objeví obr. B.
Stiskněte tlačítko podruhé a přístroj bude ohřívat na plný výkon. Na
displeji se objeví obr. C.
Když stisknete tlačítko potřetí, přístroj se vrátí do pozice A.
Tlačítko časovače na dálkovém ovladači funguje stejně jako
tlačítko časovače na přístroji.
Nastavení dne a času:
Ujistěte se, že je přístroj zapnut hlavním vypínačem do režimu
standby („S“). Během provozu můžete nastavit také den a čas.
Stiskněte jednou tlačítko SET ; displej ukazuje „12“. Nyní nastavte
pomocí tlačítek plus a minus / aktuální hodinu (mezi 0 a 23).
Stiskněte znovu tlačítko SET a objeví se minuty. Na displeji se zobrazí
„30“ a nyní můžete pomocí tlačítek plus a minus nastavit správný
počet minut, mezi 00 a 59.
Pokud stisknete ještě jednou tlačítko SET, zobrazí se na displeji ;
pomocí tlačítek plus a minus můžete nyní nastavit správný den:
pondělí = d1, úterý = d2 atd.
Na závěr stiskněte tlačítko pro potvrzení vašich nastavení. Na
displeji se znovu objeví obrázek pro nastavení. Pro kontrolu dne a
hodiny stiskněte tlačítko SET.
Nastavení teploty:
Během provozu přístroje stiskněte tlačítko plus nebo minus;
displej ukazuje „23“ jako standardní nastavení. Násled
stiskněte tlačítko plus nebo minus až do momentu dosažení
požadované teploty (mezi 10 a 35°C). Pro potvrzení
nastavení stiskněte OK. Na displeji se zobrazí nastavená
teplota a výkon, například:
Když jste nastavili teplotu, přístroj si sám zvolí potřebný
výkon: pokud je nutné zahřátí více než o 2 °C, zvolí si plný
výkon, pokud jde o zahřátí menší než o 2 °C, zvolí si přístroj
73
poloviční výkon. Pokud je dosažena nebo překročena nastavená hodnota, topný článek
se vypne, avšak ventilátor je ještě 3 minut v provozu. Přístroj tak udržuje proudění
vzduchu v místnosti a je tak optimálně schopen poznat, zda se místnost ochladí. Po 3
minutách se přístroj vrátí do režimu standby. Jakmile se místnost ochladí na teplotu 2
°C pod nastavenou teplotu, přístroj začne znovu pracovat.
Pokud chcete termostat vypnout, stiskněte funkční tlačítko a zvolte ohřívání na
poloviční nebo plný výkon. Přístroj bude nyní pracovat nepřetržitě. Z displeje zmizí
zobrazení teploty a objeví se obr. B nebo C. Po 12 hodinách nepřetržitého provozu se
přístroj automaticky vypne, vychladí se a vrátí se do režimu standby.
Nastavení týdenního časovače:
Pro nastavení týdenního časovače musíte zadat nejdříve datum a čas.
1. Ujistěte se, že je přístroj zapnut hlavním vypínačem do polohy standby („S“).
2. Zapněte přístroj pomocí spínače pro zapnutí a vypnutí .
3. Nyní stiskněte ; na displeji se vlevo nahoře objeví „P“ a displej přejde do nastavení
týdenního časovače, viz obr. D.
4. Nyní stiskněte ; na displeji se zobrazí „d1“. Opětovným stisknutím „DAY“ přejděte
na správný den: d1 = pondělí, d2 = úterý atd. Když nastavíte pondělí, ukáže se na
displeji (blikající) obr. E.
5. Nyní stiskněte ; na displeji se zobrazí P1 (nastavení 1). Pro každý den lze nastavit
maximálně 6 časových období: P1 až P6. Opětovným stisknutím „EDIT“ přejdete na P2
atd. Jakmile nastavíte první období (P1), zobrazí se na displeji blikající obr. F.
6. Nyní stiskněte ; na displeji se standardně objeví „00“. Opakovaným stisknutím
tlačítka „TIME/ON“ nastavte dobu začátku mezi 0 a 24 hod., např. 7 hod., viz obr. G.
7. Nyní stiskněte ; na displeji se standardně zobrazí doba začátku. Opakovaným
stisknutím tlačítka „TIME/OFF“ nyní nastavte čas ukončení, např. 13.00 hod. (obr.H).
Doba ukončení musí být vždy po době začátku! Pokud budou oba časy stejné, přejde
přístroj do režimu standby.
74
8. Nyní stiskněte tlačítka plus a minus pro nastavení požadované teploty.
9. Pokud bliká nastavená hodnota, můžete ji změnit nebo přepnout do dalšího nastavení.
Pokud budete čekat příliš dlouho, nastavení bude zrušeno.
10. Stiskněte na závěr OK pro potvrzení nastavení.
11. Opakováním kroků 4 8 můžete nastavit celý týdenní program časů začátku a
ukončení: pro 7 dní, max. 6 období provozu denně.
12. Chcete-li změnit nastavení, postupujte podle výše uvedených kroků a „přepište“
nastavené hodnoty. Potvrďte stisknutím tlačítka „OK“.
13. Pro vypnutí týdenního časovače stiskněte několikrát „P“. Symbol „P“ zmizí z displeje a
týdenní program se vypne. Přístroj se vrátí do předchozí nastavené funkce.
Upozornění! Týdenní časovač pracuje v nekonečném režimu, to znamená, že vždy po 7. dni
pokračuje opět 1. dnem. Pokud to nechcete, musíte týdenní časovač vypnout tlačítkem P.
Poznámky:
Pro kontrolu nastavení stiskněte postupně „DAY“, „EDIT“, „TIME/ON“ a „TIME/OFF“.
Na displeji se zobrazí nastavení.
Časovač lze nastavit pouze na celé hodiny, nikoliv na minuty.
Nastavení „TIME/OFF“ by mělo být vždy po „TIME/ON“.
Pokud jste spotřebič vypnuli pomocí hlavního vypínače nebo pokud došlo k výpadku
proudu či vytažení zástrčky ze zásuvky, vaše nastavení zmizí. Stisknutím tlačítka „SET“
můžete nastavený den a čas zkontrolovat a v případě potřeby upravit.
Funkce rozpoznání otevřeného okna:
Zkontrolujte, zda je přístroj zapnutý a pomalu ohřívá.
Stiskněte tlačítko ; na displeji se zobrazí příslušná ikona a °C. Standardně je to 23 °C.
Pomocí tlačítek plus a minus můžete nastavit požadovanou teplotu. Během detekce
otevřeného okna se přístroj sám vypne, když teplota v místnosti během 10 minut
klesne o 5 až 10 stupňů, a přepne se do režimu standby. Poté musíte přístroj znovu
zapnout tlačítkem pro zapnutí a vypnutí.
Opětovným stisknutím tlačítka znovu vypnete detekci otevřeného okna. Ikona na
displeji zhasne a přístroj zahájí předem nastavený režim.
Pokud ohřívač pracuje podle nastaveného týdenního programu a nastavíte detekci
otevřeného okna, bude přístroj pracovat pouze během nastavených hodin týdenního
programu.
Zabezpečení proti přehřátí
Pojistka proti přehřátí vypne přístroj, pokud se uvnitř nadměrně zahřívá. To se může stát,
když přístroj nemůže dostatečně odvádět své teplo nebo nemůže nasávat dostatek
čerstvého vzduchu. Často je příčinou (částečné) přikrytí přístroje, ucpání mřížek pro
nasávání či odvod vzduchu, umístění přístroje příliš blízko zdi apod. Když pojistka proti
přehřátí přístroj vypne, přístroj se přepne na ventilaci, aby odvedl nadbytečné teplo.
Displej zůstává stejný. je přístroj uvnitř dostatečně ochlazen, obnoví přednastavenou
75
funkci. Důrazně však doporučujeme, abyste přístroj vypnuli dálkovým ovladačem a poskytli
mu dostatek času k vychladnutí. Odstraňte příčinu přehřátí a uveďte přístroj do
normálního chodu. Pokud nemůžete najít příčinu přehřátí a problém přetrvává, ístroj
dále nepoužívejte a nechte provést jeho kontrolu či opravu.
Čištění a údržba
Udržujte topení v čistotě. Usazování prachu a nečistot v přístroji je častou příčinou
přehřátí! Proto tyto usazeniny pravidelně odstraňujte. Před čištěním nebo údržbou topení
vypněte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout.
Pečlivě otřete povrch topení suchým, nebo téměř suchým hadříkem. Nepoužívejte
agresivní mýdla, spreje, čističe nebo abrazivní prostředky, vosky, lešticí ani chemic
roztoky!
Pomocí vysavače opatrně odstraňte prach a nečistoty z topení a vyčistěte přívod
vzduchu a výstupní otvory. Dávejte pozor, abyste se při čištění nedotkli žádné vnitř
části a abyste ji nepoškodili!
Topení neobsahuje žádné další díly vyžadující údržbu.
Na konci sezóny uskladněte vyčištěný přístroj pokud možno v původním obalu. Uložte
jej ve vzpřímené poloze v chladném, suchém a čistém, nezaprášeném volném
prostoru.
Likvidace
Zařízení na konci jeho životnosti zlikvidujte podle místních zákonů a předpisů nebo jej
doručte svému dodavateli.
Ďakujeme
76
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre zariadenie EUROM. Vybrali ste si dobre! Dúfame, že
budete spokojný s jeho fungovaním.
Aby ste zariadenie čo najlepšie využili, je dôležité, aby ste si pred použitím pozorne a
kompletne prečítali tento návod a porozumeli inštrukciám v ňom uvedeným. Prečítajte si
najmä bezpečnostné pokyny: slúžia na ochranu vás a vášho prostredia.
Návod uschovajte na bezpečnom mieste pre budúce použitie. Uchovávajte tiež obal: to je
najlepšia ochrana pre vaše zariadenie počas skladovania mimo sezóny. A ak zariadenie
niekedy predáte, odovzdajte novému majiteľovi aj návod a obal.
Prajeme vám veľa zábavy s Sani Fanheat 2000R!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden (NL)
www.eurom.nl
Táto príručka bola zostavená s maximálnou starostlivosťou. Napriek tomu si vyhradzujeme
právo optimalizovať a technicky upraviť tento návod na obsluhu kedykoľvek. Použité
obrázky sa môžu líšiť.
_________________________________________________________________________
Vysvetlenie symbolu
Zariadenie nezakrývajte!
Technické údaje
Toto zariadenie je v kúpeľni používať bezpečné, keď je namontované:
Napájanie
220-240V~50Hz
Maximálny výkon
2000 W
Nastavenia
0-1000-2000
stupeň ochrany pred vlhkosťou
IP22
Časovač
až na 12 h plus týždenný časovač
Thermostat
+
Commande à distance
+
Rozmery
17 x 26 x 28 cm
Hmotnosť
1,7 kg
77
v zóne 3 WC miestnosti alebo kúpeľne s vaňou, sprchou so zástenou a sprchou bez
zásteny,
v upevnenej polohe,
mimo dosahu osoby vo vani alebo sprche.
Upozornenia elektrický ohrievač
Všeobecné bezpečnostné upozornenie
1. Pred použitím (a príp. montážou) zariadenia si dôkladne a úplne prečítajte tento
návod na použitie. Návod na použitie si starostlivo uschovajte pre neskoršie použitie a
prípadné posunutie ďalej.
2. Pred použitím skontrolujte nové zariadenia (vrátane kábla a zástrčky), či nie je
viditeľne poškodené. Poškodené zariadenie nepoužívajte, ale ho doručte dodávateľovi
na výmenu.
3. Nesprávne používanie alebo inštalácia zvyšujú riziko zasiahnutia elektrickým prúdom
a/alebo požiaru.
78
Upozornenia na polohu zariadenia
1. Zariadenie nepoužívajte predtým, ako je úplne namontované podľa pokynov v tomto
návode na použitie. Zariadenie nikdy nepoužívajte postojačky, alebo keď sa opiera a
pod. Nevkladajte zástrčku do elektrickej zásuvky predtým, ako je zariadenie na svojom
definitívnom mieste a je správne namontované.
2. Pri montáži dodržiavajte tieto minimálne odstupy:
Minimálny odstup od stropu: 20-40 cm
Minimálny odstup od bočných stien: 20-40 cm
Minimálny odstup od podlahy: 180 cm
3. Vzduch okolo zariadenia musí cirkulovať bez prekážok. Zariadenie preto
neumiestňujte blízko veľkých predmetov a nie pod policu, skriňu, záclony a pod.
Minimálne odstupy od veľkých predmetov ako sú police, skrine a pod. od vrchnej
strany, bočných strán a spodnej strany zariaddenia musia byť zhodné s vyššie
uvedenými minimálnymi odstupmi od stropu, bočných stien a podlahy.
4. Zariadenie je v zásade vhodné na montáž vo vlhkých priestoroch ako sú kúpeľne,
práčovne atď. (IP22). Zariadenie sa môže používať v kúpeľni len vtedy, ak je
namontované na pevnom mieste a je vzdialené minimálne 60 cm od prívodov vody a
vodných nádrží (vodovodný kohútik, vaňa, sprcha, záchod, umývadlo, bazén a pod.).
Zabezpečte, aby zariadenie nemohlo spadnúť do vody a aby sa doň nedostala žiadna
voda. Ak však zariadenie predsa len spadne do vody, najskôr vytiahnite zástrčku z
elektrickej zásuvky! Ak došlo k vniknutiu vody do zariadenia, nepoužívajte ho, ale ho
dajte opraviť. Zariadenie, kábel či zástrčku nikdy neponárajte do vody ani inej tekutiny
a nikdy sa zariadenia nedotýkajte mokrými rukami.
5. Ak zariadenie inštalujete v kúpeľni, musí byť namontované tak, aby nebolo možné
dotknúť sa vypínačov a iných ovládacích prvkov osobou, ktorá je vo vani alebo v
sprche.
6. Niektoré časti zariadenia sa extrémne zohrejú alebo bezpečnostné mriežky
neposkytujú dostatočnú ochranu. Z bezpečnostných dôvodov je potrebné umiestniť
zariadenie vždy s najnižším bodom v minimálnej vzdialenosti 180 cm od podlahy.
7. Stena, na ktorý chcete zariadenie namontovať, a steny do vzdialenosti 1 meter od
zariadenia musia byť s ťažko horľavého materiálu. Materiál musí byt v každom
prípade odolný voči minimálnej teplote 125°C bez toho, aby sa spálil, roztopil,
zdeformoval alebo vznietil. Pravidelne kontrolujte, či stena alebo strop sa
neprehrievajú; môže to viesť k nebezpečenstvu!
8. Zariadenie používajte len vtedy, ak je poriadne pripevnené. Dbajte na to, aby ste vždy
používali len upevňovací materiál, ktorý je vhodný pre daný povrch: v prípade potreby
sa poraďte s odborníkom.
9. Pri montáži zariadenia na stenu: nikdy neblokujte priestor medzi zariadením a stenou.
10. Zariadenie nemontujte za dvere ani pri otvorenom okne, kde by kvôli dažďu mohlo
navlhnúť.
11. Ak zariadenie pripájate priamo na káble vašej elektrickej inštalácie, je potrebné, aby
pripojenie vykonal príslušný odborník, s dodržaním platných zákonov a právnych
predpisov.
79
12. Zariadenie neumiestňujte v blízkosti a pod elektrickou zásuvkou, ani ho na ňu
nesmerujte a neumiestňujte ho v blízkosti otvoreného ohňa alebo zdrojov tepla.
13. Zariadenie nepoužívajte v blízkosti alebo nasmerované na nábytok, záclony, papier,
oblečenie, posteľľnú bielizeň ani iné horľavé predmety. Uvedené materiály udržiavajte
v odstupe najmenej 1 meter od zariadenia!
14. Ohrievač nepoužívajte vonku a v priestoroch menších ako XX m².
15. Zariadenie obsahuje vo vnútri horúce a/alebo žeravé a iskriace časti. Nepoužívajte
teda zariadenie v prostredí, v ktorom sa skladujú horľaviny, farby, horľavé kvapaliny
a/alebo plyny atď. Zariadenie nepoužívajte v prostredí s nebezpečenstvom požiaru,
ako napríklad pri plynových nádržiach, plynových potrubiach či aerosólových
nádobkách. Vedie to k nebezpečenstvu výbuchu a požiaru!
Upozornenia týkajúce sa používania
1. Zariadenie nepoužívajte so žiadnymi doplnkami/príslušenstvom, ktoré nie sú
odporúčané alebo dodávané výrobcom.
2. Zariadenie používajte výlučne s cieľom, s ktorým bolo vyrobené a spôsobom, ako je
uvedené v tejto príručke.
3. Niektoré časti zariadenia sa veľmi zohrejú a môžu spôsobiť popáleniny. Osobitná
pozornosť je potrebná, ak sa v blízkosti zariadenia nachádzajú deti, zraniteľné
osoby alebo domáce zvieratá. Nikdy ich nenechávajte pri spustenom zariadení
osamote.
4. Zariadenie nikdy neprikrývajte ani neblokujte, zariadenie sa tým prehrieva a zvyšuje
sa nebezpečenstvo požiaru. Na zariadenie nikdy nevešajte ani neklaďte predmety ako
je oblečenie, uteráky, deky, podušky, papier a pod. Vždy je potrebné dodržiavať
minimálnu vzdialenosť 1 meter medzi zariadením a horľavými materiálmi. Otvory na
ventiláciu žiadnym spôsobom nesmú byť blokované, aby sa predišlo vzniku požiaru.
Zariadenie tiež nikdy nepoužívajte na sušenie oblečenia ani naň nič nedávajte.
Zabezpečte, aby sa o zariadenie nič neopieralo!
5. Toto zariadenie je určené výlučne na bežné použitie v domácnosti. Zariadenie
používajte len na ohrievanie v domácnosti.
6. Napájacie napätie a frekvencia, ako sú uvedené na zariadení, musia byť rovnaké ako v
používanej elektrickej zásuvke a elektroinštalácia musí byť vybavená prúdovým
chráničom s 30 mA. Používaná zásuvka musí byť vždy dobre dosiahnuteľná, aby sa z
nej v prípade potreby dala rýchlo vytiahnuť zástrčka.
7. Aby sa predišlo preťaženiu a vypáleniu poistiek, nezapájajte do tej istej elektrickej
zásuvky alebo elektrickej skupiny, do ktorej je zapojený ohrievač, žiadne iné
zariadenia.
8. Elektrický kábel zo zariadenia úplne odmotajte predtým, ako zapojíte zástrčku do
zásuvky a dbajte na to, aby sa kábel nikde nedostal do kontaktu s horúcimi časťami
zariadenia alebo aby sa neprehrial iným spôsobom. Neveďte kábel popod koberec,
nezakrývajte ho rohožkami, koberčekmi a pod. Kábel nesmie prekážať v ceste. Dbajte
na to, aby sa na kábel nestúpalo a nestál na ňom nábytok. Neveďte kábel popri
ostrých rohoch a po použití ho nestáčajte príliš napevno! Predchádzajte tomu, aby sa
kábel dostal do kontaktu s olejom, rozpúšťadlami alebo ostrými predmetmi.
80
Pravidelne kontrolujte, či kábel alebo zástrčka nie sú poškodené. Kábel neohýbajte a
netočte ním, ani ho neomotávajte okolo ohrievača; mohla by sa tým poškodiť izolácia!
9. Používanie predlžovacieho kábla sa neodporúča, pretože to môže spôsobiť prehriatie
a požiar. Ak je použitie predlžovacieho kábla nevyhnutné, zabezpečte, aby bol
nepoškodený, schválený a uzemnený, s minimálnymi priemerom 2 x 2,5mm² a
minimálnym povoleným výkonom 2500 W. Kábel vždy úplne odmotajte, aby sa
zabránilo prehriatiu!
10. Zariadenie zapájajte len do pevnej elektrickej zásuvky. Nepoužívajte žiadny
rozbočovač/zásuvkovú lištu a pod.
11. Počas používania môže byť zástrčka na dotyk mierne teplá; to je normálne. Ak je však
príliš teplá, potom má elektrická zásuvka pravdepodobne nejaký nedostatok.
Skontaktujte svojho elektrikára.
12. Zariadenie vypnite vždy najprv hlavným vypínačom a až potom vytiahnite zástrčku zo
zásuvky. Nikdy nevypínajte zariadenie tak, že len vytiahnete zástrčku zo zásuvky!
13. Zabráňte vniknutiu cudzích predmetov do otvorov zariadenia pre
ohrievanie/ventiláciu či vyfukovanie. Mohlo by to spôsobiť zasiahnutie elektrickým
prúdom, požiar alebo poškodenie.
14. Spustené zariadenie nikdy nenechávajte bez dohľadu, ale ho najprv vypnite a potom
vyberte zástrčku zo zásuvky. Keď sa zariadenie nepoužíva, vždy vytiahnite zástrčku z
elektrickej zásuvky! Zástrčku potom vždy uchopte rukou; nikdy neťahajte za kábel!
15. Zariadenie sa dá okrem manuálneho ovládania ovládať tiež pomocou zabudovaný
časovača. Ktorýmkoľvek spôsobom ho zapnete, vždy dbajte na to, aby boli dodržané
všetky bezpečnostné predpisy! Nepoužívajte zariadenie s dodatočným hodiny,
časovačom, ovládaním hlasitosti alebo iným zariadením, ktoré automaticky zapne
zariadenie.
16. Zariadenie sa počas používania veľmi zohreje. Nedotýkajte sa zariadenia počas
používania a tesne potom: spôsobuje to popáleniny.
17. Nikdy neprevádzkujte prístroj mokrými rukami.
Kto smie zariadenie používať
1. Deti mladšie ako 3 roky sa nesmú nachádzať v blízkosti zariadenia, pokiaľ nie je
zabezpečený neustály dohľad.
2. Deti od 3 do 8 rokov smú zariadenie len zapnúť alebo vypnúť, ak je umiestnené na
svojom bežnom mieste a ak sú pod dohľadom, alebo ak dostali inštrukcie o
bezpečnom používaní zariadenia a chápu, aké nebezpečenstvá sú s tým spojené. Deti
od 3 do 8 rokov nesmú zapájať zástrčku do elektrickej zásuvky, nastavovať či čistiť
zariadenie a nesmú vykonávať žiadnu užívateľskú údržbu.
3. Zariadenie smú používať deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami či nedostatkom skúseností a vedomostí vtedy, ak sú
pod dohľadom a dostali inštrukcie týkajúce sa bezpečného používania zariadenia,
pričom chápu, aké nebezpečenstvá sú s tým spojené.
4. Deti nesmú čistiť zariadenie alebo na ňom vykonávať údržbu, ak nie sú pod
dohľadom.
5. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
81
Upozornenia týkajúce sa údržby
1. Zariadenie udržujte v čistote. Prach, nečistota a/alebo usadenina vo vašom zariadení
bývajú často príčinou prehriatia. Dbajte na to, aby sa také znečistenie pravidelne
odstraňovalo.
2. Zariadenie vždy vypnite, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a nechajte ho vychladnúť
predtým, ako:
- chcete vyčistiť zariadenie.
- chcete vykonať užívateľskú údržbu zariadenia.
- sa dotýkate zariadenia alebo ho premiestňujete.
3. Ak zistíte poškodenie zariadenia, elektrického kábla alebo zástrčky, prípadne ak
nefunguje správne, vydáva nezvyčajné zvuky, vychádza z neho zápach alebo dym,
spadlo alebo vykazuje akúkoľvek inú poruchu, nezapínajte ho. Ihneď vytiahnite
zástrčku zo zásuvky. V takom prípade vráťte celé zariadenie dodávateľovi alebo ho
odneste k elektrikárovi s osvedčením a nechajte ho skontrolovať a/alebo opraviť. Vždy
žiadajte používanie originálnych náhradných dielov.
4. Zariadenie môžu otvárať a/alebo opravovať len oprávnené a kvalifikované osoby.
Zariadenie neopravujte sami, môže to byť nebezpečné! Opravy alebo úpravy
zariadenia vykonané neoprávnenými osobami narúšajú odolnosť voči prachu a vode a
vedú k zániku záruky a zodpovednosti výrobcu.
5. Ak je poškodený elektrický kábel, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný pracovník
alebo osoby s porovnateľnou kvalifikáciou, aby sa predišlo nebezpečenstvu.
Odchýlky od bodu 3, 4, 5, môžu spôsobiť poškodenie, požiar
a/alebo osobné zranenie. Vedú k zániku záruky a zodpovednosti
dodávateľa, dovozcu a/alebo výrobcu za následky.
Popis
1. Hlavný vypínač
2. Displej
3. Časovač
4. Volič funkcií
5. Sacia mriežka (zadná)
6. Mriežka (spodná časť)
Umiestnenie a pripojenie
Odstráňte všetok obalový materiál a udržujte mimo dosahu detí. Po odstránení balenia
skontrolujte zariadenie na poškodenie a ostatné znaky, ktoré by mohli indikovať
82
poruchu/chybu/zlyhanie. V prípade pochybností zariadenie nepoužívajte, ale
kontaktujte svojho predajcu, aby zariadenie skontroloval alebo vymenil.
Vyberte vhodmiesto pre zariadenie s prihliadnutím naetky vyššie uvede
upozornenia v tomto návode.
Teleso je najvhodnejšie (platí to predovšetkým vo vlhkých priestoroch) umiestniť a
pripevniť na elektrickú prípojku. Odborné pripojenie by mal uskutočniť len
kvalifikovaný elektrikár, preto tu ďalší popis nie je uvedený.
V tejto príručke sa z bezpečnostných dôvodov vychádza z použitia zásuvky; pasáže
týkajúce sa zásuvky sa v prípade stáleho pripevnenia k prípojke neuplatňujú.
Vyvŕtajte na vybranom mieste 2 otvory (8 mm.) v stene: horizontálne a od seba
vzdialené 18,7 cm. Do otvorov vložte hmoždinky a do otvorov skrutky (zahrnutá).
Ponechajte skrutky 5 mm vysunuté. Zaveste teleso na skrutky za očká na povesenie na,
posuňte ho čo najviac doľava a potiahnite ich smerom
nadol.
Upevnite vykurovacie teleso na určené miesto
prostredníctvom dodaného materiálu (pozri obr.). Kvôli
upevneniu umiestnite držiak navrchu telesa, kratšou
stranou smerom ku stene. Označte miesto otvoru na
stene a teleso odstráňte. Na označenom mieste vyvŕtajte
dierku a vložte do nej hmoždinku. Zaveste teraz teleso
opäť na určené miesto a naskrutkujte držiak na stenu
podľa obrázka. Teleso je teraz pripevnené na patričné miesto.
Uvedenie do prevádzky a činnosť
Uistite sa, že je hlavný vypínač vypnutý (O)
Elektrický kábel úplne odviňte a zasuňte zástrčku do vhodnej zásuvky
220/240 V.
Zapnite hlavný vypínač (I). Na displeji sa zobrazí „S (stand-by režim).
Ovládanie pomocou zariadenia s tlačidlami:
Stlačte jeden raz F-tlačidlo. Zariadenie začne ventilovať a na displeji sa zobrazí obr. A.
83
Stlačte druhý raz a zariadenie začne ohrievať na polovičný výkon. Na displeji sa zobrazí
obr. B.
Stlačte tretí raz a zariadenie začne ohrievať na plný výkon. Na displeji sa zobrazí obr. C.
Stlačte štvrtý piaty raz a zariadenie sa vráti to režimu stand-by („S“). Zariadenie sa
bude chladiť ešte 3 minút.
Pomocou časovača môžete nastaviť vypnutý čas spustenia. Dajte zariadenie do
stand-by režimu („S“) a stlačte tlačidlo
časovača, bude to viditeln’né na zariadení.
Vždy, keď tlačidlo stlačíte, pribudne jedna
hodina k dobe čakania. Na displeji sa zobrazí
počet nastavených hodín a po uplynutí každej
hodiny ju odpočíta. Žiarovka časovača svieti.
Po dosiahnutí nastaveného času sa zariadenie
automaticky spustí. Nastavená teplota je
štandardne 23 °C,. Ak narábate s tlačidlami na
zariadení, termostat nie je možné nastaviť.
Ak nie je týždenný časovač aktívny a nie je nastavená žiadna teplota pomocou
diaľkového ovládania, zariadenie sa po 12 hodinách prevádzky automaticky zastaví.
Ovládanie pomocou diaľkového ovládača
Upozornenie: diaľkový ovládač funguje iba ak má senzor na ovládači kontakt s prijímačom
na zariadení.
Zabezpečte, aby bolo zariadenie a hlavný vypínač v režime stand-by („S“).
Stlačením hlavného vypínača zapnete zariadenie vo funkcii
ventilátora; na displeji je zobrazený obr. A.
Jedným stlačením tlačidla funkcií začne zariadenie ohrievať na
polovičný výkon. Na displeji je zobrazený obr. B.
Stlačte druhý raz a zariadenie začne ohrievať na plný výkon. Na
displeji je zobrazený obr. C.
Ak stlačíte tretí raz, zariadenie sa vráti naspät do režimu A.
Tlačidlo časovača na diaľkovom ovládači funguje rovnako ako
tlačidlo časovača na zariadení.
Nastavenie dňa a času:
Zabezpečte, aby bolo zariadenie a hlavný vypínač v režime stand-by („S“). Deň a čas
môžete nastaviť aj počas prevádzky zariadenia.
84
Stlačte jeden raz tlačidlo SET ; na displeji sa zobrazí „12“.
Potom pomocou tlačidiel plus a mínus / nastavte aktuálnu
hodinu (medzi 0 a 23). Ešte raz stlačte tlačidlo SET a zobrazia sa
minúty. Na displeji sa zobrazí „30“ a pomocou tlačidiel plus a mínus
sa dá nastaviť správny počet minút, medzi 00 a 59.
Ak ešte raz stlačíte tlačidlo SET, zobrazí sa na displeji ; pomocou
tlačidiel plus a mínus môžete teraz nastaviť požadovaný deň:
pondelok = d1, utorok = d2 atď.
Nakoniec stlačte , aby sa potvrdili nastavenia. Na displeji sa opäť
zobrazí symbol pre nastavenia. Na skontrolovanie dňa a času
stlačte opäť tlačidlo SET.
Nastavenie teploty
Počas prevádzky zariadenia stlačte tlačidlo plus alebo mínus, na displeji sa zobrazí „23“
ako štandardne nastavená teplota. Potom stlačte tlačidlo plus alebo mínus, kým sa
nedosiahne požadovaná teplota (medzi 10 a 35°C). Stlačte tlačidlo OK na potvrdenie
nastavenia. Na displeji sa zobrazí nastavená teplota a výkon, napríklad:
Keď nastavíte teplotu, zariadenie si samé vyberie aký výkon je
potrebný: ak je potrebné ohrievanie o viac ako 2 °C, vyberie si
plný výkon, ak menej ako 2 °C, vyberie si polovičný výkon. Po
dosiahnutí alebo prekročení nastavenej teploty sa výhrevné
teleso vypne, ale ventilátor sa bude ďalších 3 minút točiť.
Zariadenie tak udržuje vzduch v miestnosti v pohybe a je preto
optimálne schopné zachytiť, či sa priestor ochladzuje. Po 3
minútach sa zariadenie vráti naspäť do režimu stand-by. Po
ochladení miestnosti o 2 °C pod nastavenú teplotu sa zariadenie
opäť spustí.
Ak chcete vypnúť termostat, stlačte tlačidlo funkcií a zvoľte
ohrievanie, polovičný alebo plný výkon. Zariadenie bude potom
pracovať nepretržite. Teplota zmizne z displeja a objaví sa obr. B
alebo D. Po 12 hodinách nepretržitého fungovania sa zariadenie automaticky vypne,
ochladí a vráti naspäť do režimu stand-by.
Nastavenie týždenného časovača:
Ak chcete nastaviť týždenný časovač, musíte najprv zadať dátum a čas.
1. Zabezpečte, aby bolo zariadenie a hlavný vypínač v režime stand-by („S“).
2. Pomocou hlavného vypínača spustite zariadenie.
3. Stlačte ; , na displeji vľavo hore sa zobrazí „P“, a prejde do nastavenia týždenného
časovača, pozri obr. D.
4. Potom stlačte tlačidlo ; na displeji sa zobrazí „d1“. Prejdite na požadovaný deň
opätovným stlačením tlačidla „DAY“; d1 = pondelok, d2 = utorok atď. Ak nastavíte
pondelok, na displeji sa zobrazí (blikajúci) obr. E.
85
5. Potom stlačte tlačidlo ; na displeji sa zobrazí P1 (nastavenie 1) Na každý deň môže
byť nastavených max. 6 časových období: P1 až P6. Opätovným stlačením tlačidla
„EDIT“ prejdete na P2 atď. Nastavte prvé obdobie (P1) a na displeji sa zobrazí blikajúci
obr. F.
6. Potom stlačte tlačidlo ; na displeji sa štandardne zobrazí „00“. Opakovaným
stlačením tlačidla „TIME/ON“ nastavíte čas spustenia medzi 0 a 24 hodinou, napr. na 7.
hodinu, pozri obr. G.
7. Potom stlačte tlačidlo ; na displeji sa štandardne zobrazí čas spustenia.
Opakovaným stlačením tlačidla „TIME/OFF“ nastavíte čas zastavenia, napr. na 13.00
hodinu (obr. H). Čas zastavenia musí byť vždy nastavený na neskôr ako je nastavený
čas spustenia! Ak sú nastavené časy rovnaké, zariadenie prejde do režimu stand-by.
8. S
t
l
ačte tlačidlo plus alebo mínus, aby ste nastavili požadovanú teplotu.
9. Kým nastavená teplota bliká, môžete ju meniť alebo prepnúč na ďalšie nastavenie. Ak
čakáte pridlho, nastavenie sa anuluje.
10. Stlačte tlačidlo OK na potvrdenie nastavenia.
11. Opakovaním krokov 4 až 8 môžete nastaviť program časov spustenia a zastavenia na
celý týždeň: na 7 dní, max. 6 časov fungovania za deň.
12. Ak chcete nastavenie zmeniť, postupujte podľa vyššie uvedeného postupu a prepíšte
nastavené hodnoty. Potvrďte tlačidlom „OK“.
13. Ak chcete týždenný časovač vypnúť, stlačte ešte raz tlačidlo „P“. „P“ zmizne z displeja a
týždenný program sa vypne. Zariadenie sa vráti do funkcie, ktorá bola predtým
nastavená.
vajte pozor! Týždenný časovač pracuje nepretržite. To znamená, že po 7. dni sa opäť
vráti na 1. deň. Ak to nie je zámer, musíte týždenný časovač vypnúť pomocou tlačidla P.
Poznámky:
86
Na kontrolu nastavení stlačte nakoniec tlačidlá „DAY“, „EDIT“, „TIME/ON“ a
„TIME/OFF“. Na displeji sa zobrazia nastavenia.
Časovač je možno nastaviť len na celé hodiny, nie na minúty.
„TIME/OFF“ musí nasledovať po „TIME/ON“.
Ak je zariadenie vypnuté pomocou hlavného vypínača, v prípade výpadku prúdu alebo
ak sa zástrčka vyberie zo zásuvky, uložené nastavenia sa stratia. Stlačením tlačidla
„SET“ môžete nastavené dni a časy kontrolovať a v prípade potreby zmeniť.
Nastaviť detekciu otvoreného okna:
Zabezpečte, aby bolo zariadenie zapnuté a ohrievalo.
Stlačte tlačidlo ; na displeji sa zobrazí príslušný symbol °C a štandardná teplota je
23°C, pomocou tlačidla plus alebo mínus môžete upraviť požadovanú teplotu. V rámci
detekcie otvoreného okna sa zariadenie samé vypne, ak teplota v miestnosti klesne o 5
až 10 stupňov do 10 minút a prejde do režimu stand-by. Zariadenie potom musíte opäť
zapnúť hlavným vypínačom.
Opätovným stlačením tlačidla detekciu otvoreného okna znovu vypnete. Symbol
na displeji zhasne a zariadenia sa spustí tak, ako bolo vopred nastavené.
Ak zariadenie funguje podľa nastaveného týždňového programu a nastavíte detekciu
otvoreného okna, potom bude fungovať len počas nastavených časov fungovania
týždenného programu.
Ochrana proti prehriatiu
Ochrana proti prehriatiu vypne zariadenie, ak vnútri začne byť príliš horúce. Môže sa to
stať v prípade, ak zariadenie nemôže dostatočne vyžarovať teplo, alebo nasáva málo
čerstvého vzduchu. Príčinou býva zvyčajne (čiastočné) zakrytie zariadenia, upchatie
mriežok na nasávanie a/alebo vypúšťanie vzduchu, umiestnenie príliš blízko napr. steny a
pod. Ak ochrana proti prehriatiu zariadenie vypne, zariadenie sa prepne na ventilátor, aby
odviedlo teplo. Displej ostane nezmenený. Keď sa vnútro zariadenia dostatočne ochladí,
opäť sa zapne nastavená funkcia. Rovnako sa odporúča, aby sa zariadenie vyplo diaľkovým
ovládaním a nechalo dostatočný čas vychladnúť. Odstráňte príčinu prehriatia a zariadenie
môžete znovu používať bežným spôsobom. Ak neviete nájsť príčinu prehriatia a problém
sa opakuje, zariadenie potom už nepoužívajte, ale odneste ho na kontrolnú opravu.
Čistenie a údržba
Ohrievač udržujte v čistote. Čiastočky prachu a špiny v zariadení sú bežnou príčinou
prehriatia, preto by ste ich mali pravidelne odstraňovať. Pred čistením alebo pred údržbou
vypnite ohrievač, odpojte zástrčku zo zásuvky a ohrievač nechajte vychladnúť.
Vonkajšok ohrievača pravidelne utierajte suchou alebo mierne navlhčenou látkou.
Nepoužívajte agresívne mydlá, spreje, čistiace prostriedky ani abrazívne vosky, leštid
alebo chemické roztoky!
87
Pomocou vysávača opatrne odstráňte všetku špinu a prach z mriežok a uistite sa, že
otvory vstupu a výstupu vzduchu sú čisté. Dávajte pozor, aby ste sa počas čistenia
nedotkli alebo nepoškodili žiadne vnútorné časti!
Ohrievač neobsahuje žiadne ďalšie časti, ktoré si vyžadujú údržbu.
Ak je to možné, na konci sezóny uskladnite ohrievač v originálnom balení. Uskladňujte
ho vo vzpriamenej polohe na chladnom, suchom a bezprašnom mieste.
Likvidácia
Zariadenie na konci životnosti zlikvidujte v súlade s lokálnymi zákonmi a predpismi alebo
zariadenie vráťte dodávateľovi .
88
Mulţumim
mulţumim pentru că aţi ales un dispozitiv EUROM. Aţi făcut o alegere bună! Sperăm
va funcţiona spre deplina dvs. satisfacţie. Pentru a profita la maxim de dispoziti, înainte de
a-l utiliza asiguraţi- parcurgeţi cu atenţie şi înţelegeţi aceste instrucţiuni. Acordaţi
atenţie specială instrucţiunilor de siguranţă; acestea sunt destinate a proteja pe dvs.
personal şi mediul în care trăiţi! Păstraţi instrucţiunile pentru a le putea reciti la nevoie.
Păstrați de asemenea ambalajul: aceasta este cea mai bună protecție a dispozitivului în
timpul stocării în afara sezonului. Dacă daţi şi altcuiva aparatul, nu uitaţi să-i daţi şi
instrucţiunile şi ambalajul.
Vă dorim multă distracție cu Sani-Fanheat 2000R!
Eurom
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
[email protected] www.eurom.nl
Acest manual a fost compilat cu maximă atenție. Cu toate acestea, ne rezervăm dreptul de
a optimiza și de a modifica din punct de vedere tehnic aceste instrucțiuni de utilizare în
orice moment. Imaginile folosite pot diferi.
_________________________________________________________________________
Explicația simbolică
Nu acoperiți dispozitivul!
Date tehnice
Tensiune de alimentare
220-240V~50Hz
Capacitate maxi
2000 W
Opţiuni de configurare
0-1000-2000
gradul de protecție împotriva umezelii
IP22
Temporizator
până la 12 ore plus, temporizator săptămânal
Termostat
+
Telecomandă
+
Dimensiuni
17 x 26 x 28 cm
Greutate
1,7 kg
89
Acest dispozitiv este sigur pentru a fi utilizat în baie atunci când dispozitivul este montat:
în zona a 3-a a unui grup sanitar sau a unei băi cu cadă, duș cu paravan și duș fără
paravan;
într-o poziție fixă;
inaccesibil pentru a fi operat de o persoană aflată într-o cadă sau într-un duș.
Avertismente radiatoare electrice
Avertismente de siguranță - generalități
1. Înainte de utilizarea aparatului (și instalarea lui, dacă este cazul), citiți integral și cu
atenție aceste instrucțiuni de utilizare. Păstrați instrucțiunile de utilizare pentru a le
putea parcurge din nou în viitor și pentru a le da noului utilizator, dacă va fi cazul.
2. Înainte de a utiliza noul dvs. aparat (incl. cablul și ștecherul), verificați dacă acesta
prezintă deteriorări vizibile. Nu puneți în funcțiune un aparat defect, restituiți-l
furnizorului spre înlocuire.
90
3. În caz de utilizare sau instalare incorectă, există pericol de electrocutare și/sau
incendiu.
Upozornenia na polohu zariadenia
1. Nu folosiți acest aparat înainte de a fi instalat complet, după cum se descrie în aceste
instrucțiuni de utilizare. Nu folosiți niciodată în picioare, sprijinit de ceva, etc.! Nu
introduceți ștecherul în priză înainte ca aparatul să fie instalat corect, la locul său
definitiv.
2. La instalare, luați în considerare cel puțin distanțele minime:
Distanța minimă până la plafon: 20-40 cm
Distanța minimă până la pereții laterali: 20-40 cm
Distanța minimă până la sol: 180 cm
3. Aerul din jurul aparatului trebuie să poată circula liber. Nu instalați așadar aparatul
prea aproape de obiecte mari sau sub un blat, dulap, perdele, ș.a. Distanțele minime
de la obiecte mari precum blaturi, dulapuri, ș.a. până la partea de sus, lateralele și
partea de jos ale aparatului sunt egale cu distanțele minime specificate mai sus până
la plafon, pereții laterali respectiv sol.
4. Când aparatul este instalat în camera de baie, acesta trebuie instalat de așa natură
încât întrerupătoarele și alte posibilități de comandă a aparatului să nu poată fi atinse
de către o persoană care se află în vană sau sub duș.
5. Acest aparat este în principiu adecvat utilizării în spații umede sau cu vapori precum
camere de băi, spălătorii, etc. (IP22). Aparatul poate fi folosit în camera de baie dacă
este montat într-un loc fix și aparatul este la o distanță de cel puțin 60 centimetri de
robineți sau rezervoare de apă ( robinet, baie, duș, toaletă, chiuvetă, piscină, ș.a.).
Asigurați-vă că aparatul nu poate cădea niciodată în apă și că nu intră niciun pic de
apă în aparat. Dacă totuși intră apă în aparat, scoateți mai întâi ștecherul din priză! Nu
mai folosiți un aparat în care a intrat apă ci dați-l la reparat. Nu scufundați niciodată
aparatul, cablul sau ștecherul în apă sau alte lichide și nu atingeți niciodată aparatul
cu mâinile ude.
6. Anumite componente ale aparatului se înfierbântă foarte tare sau grilajele de
protecție oferă insuficientă protecție. Din motive de siguranță, când montați aparatul,
trebuie să păstrați o distanță de minim 180 cm de sol.
7. Peretele de care se montează aparatul și pereții pe o rază de 1 m de aparat trebuie să
fie fabricați din materiale ignifug sau greu inflamabil. Materialul trebuie să reziste în
orice caz la o temperatură de minim 125°C, fără a se aprinde, topi, deforma sau
afuma. Verificați cu regularitate dacă peretele și plafonul nu se supraîncălzesc; acest
lucru poate fi periculos!
8. Folosiți aparatul doar când este foarte bine fixat. Asigurați-vă că folosiți întotdeauna
materialele de fixare potrivite suprafeței: consultați un expert, dacă e nevoie.
9. La montarea pe perete a aparatului: nu blocați niciodată spațiul dintre aparat și
perete.
10. Nu instalați acest aparat în apropierea unei uși sau lângă o fereastră deschisă, unde
poate fi udat de ploaie.
91
11. Când acest aparat se conectează direct la cablajul instalației dvs. electrice, el trebuie
instalat de un specialist autorizat, ținând cont de legislația și reglementările în vigoare
și de instrucțiunile companiilor de electricitate.
12. Nu așezați aparatul în apropierea, dedesubtul sau orientat înspre prize și așezați-l
departe de flacără deschisă sau surse de căldură.
13. Nu folosiți aparatul în apropierea sau orientat spre mobilier, animale de companie,
perdele, hârtie, îmbrăcăminte, lenjerie de pat sau alte obiecte inflamabile. Țineți-le la
o distanță de cel puțin 1 metru de aparat!
14. Nu folosiți aparatul în exterior sau în spații mai mici de 15m³.
15. La interior, aparatul este prevăzut cu componente fierbinți și/sau care iradiază și
produc scântei. Nu-l folosiți așadar în medii în care se păstrează combustibili, vopsea,
lichide inflamabile și/sau gaze, etc. Nu folosiți aparatul în medii cu pericol de incendiu
precum butelii de gaz, conducte de caz sau aparate de aerosoli. Poate apărea
pericolul de explozie și incendiu!
Avertismente pentru utilizare
1. Nu folosiți la radiator adăugiri/accesorii nerecomandate sau nelivrate de producător.
2. Folosiți aparatul exclusiv în scopul în care a fost conceput și în modalitatea descrisă în
prezentul manual de instrucțiuni.
3. Anumite componente ale acestui aparat se înfierbântă foarte tare și pot cauza
arsuri. Este nevoie de atenție specia dacă în preajma aparatului se află copii,
persoane vulnerabile sau animale de companie. Nu îi lăsați niciodată singuri cu
aparatul în funcțiune.
4. Nu acoperiți și nu blocați niciodată aparatul; astfel, el se supraîncălzește și există
pericol de incendiu. Nu întindeți și nu așezați niciodată pe aparat obiecte precum
îmbrăcăminte, prodoape, pături, perne, hârtie, etc. Respectați întotdeauna distanța
minimă de 1 metru între aparat și materialele inflamabile. Deschiderile de ventilație
nu au voie să fie blocate în niciun fel, pentru a preveni incendiile. Nu folosiți niciodată
aparatul pentru uscarea hainelor sau pentru a așeza ceva pe el. Nu sprijiniți niciodată
nimic de aparat!
5. Acest aparat este destinat exclusiv folosirii uzuale în gospodărie. Folosit aparatul doar
pentru încălzire (suplimentară) în casă.
6. Curentul de alimentare și frecvența specificate pe aparat trebuie să corespundă cu
cele ale prizei care urmează să fie folosită și instalația electrică trebuie să fie
prevăzută cu întreruptor automat de curent diferențial rezidual de 30 mA . Trebuie să
existe în orice moment acces la priza pe care o folosiți, pentru ca în situații de urgență
să puteți scoate rapid ștecherul din priză.
7. Pentru a evita suprasolicitarea instalației și arderea siguranțelor, nu conectați nicio
altă aparatură la aceeași priză sau la același grup electric ca și cel la care este conectat
aparatul.
8. Desfășurați cablul electric al aparatului complet înainte de a introduce ștecherul în
priză și asigurați-vă că nu ajunge nicăieri în contact cu părțile fierbinți ale aparatului și
că nu se poate înfierbânta în niciun alt mod. Nu treceți cablul electric pe sub covor,
nu-l acoperiți cu preșuri, rogojini sau altele și țineți cablul departe de ruta pietonală.
92
Asigurați-vă că nu se trece pe deasupra lui și că nu se așează mobilier pe cablu. Nu
treceți cablul electric peste colțuri ascuțite și, după utilizare, nu îl înfășurați prea
strâns! Evitați contactul cablului electric cu ulei, solvenți și obiecte ascuțite. Verificați
cablul electric și ștecherul cu regularitate, pentru a vedea dacă prezintă deteriorări.
Nu răsuciți sau pliați cablul și nu-l înfășurați în jurul aparatului; acest lucru poate
distruge izolația!
9. Nu recomandăm folosirea prelungitoarelor, deoarece aceasta duce la supra-încălzire
și aprindere. Dacă folosirea unui prelungitor este inevitabilă, asigurați-că folosiți un
prelungitor nedeteriorat, omologat, cu o secțiune minimă de 2 x2,5mm² și o putere
minim admisă de 2500 Watt. Desfaceți întotdeauna întreg cablul prelungitorului de
pe rolă, pentru a preveni supraîncălzirea
10. Aparatul trebuie conectat doar la o priză cu împământare. Nu folosiți o cutie de
distribuție / priză de masă, ș.a.
11. Pe durata utilizării, ștecherul se poate încălzi ușor; acest lucru este normal. Dacă se
înfierbântă foarte tare, probabil problema este la priză. Luați în acest caz legătura cu
electricianul dvs.
12. Opriți întotdeauna aparatul mai întâi și după aceea scoateți ștecherul din priză. Nu
opriți niciodată aparatul scoțând ștecherul din priză!
13. Evitați pătrunderea de corpuri străine prin deschiderile radiatorului/ventilației sau de
evacuare a aerului. Aceasta poate duce la electrocutare, incendii sau poate defecta
aparatul.
14. Nu lăsați niciodată aparatul nesupravegheat când plecați, ci opriți aparatul și scoateți
ștecherul din priză. Dacă nu folosiţi aparatul, scoateţi întotdeauna ștecherul din
priză! Pentru a scoate ștecherul din priză, prindeți de ștecher, nu trageți niciodată de
cablul electric!
15. Acest aparat, pe lângă comanda manuală, poate fi acționat și cu built-in temporizator.
Indiferent de modul în care îl puneți în funcțiune, asigurați-vă în orice moment că s-au
respectat instrucțiunile de siguranță! Nu utilizați dispozitivul cu un temporizator
suplimentar, temporizator, control al volumului sau orice alt dispozitiv care pornește
automat dispozitivul.
16. Acest aparat se înfierbântă pe durata utilizării. Nu atingeți aparatul în timpul sau
imediat după folosire: vă veți arde.
17. Nu operați niciodată aparatul cu mâinile ude.
Cine are voie să folosească aparatul
1. Copiii cu vârste de sub 3 ani trebuie ținuți departe de aparat dacă nu-i puteți
supraveghea continuu.
2. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani au voie să pornească sau oprească aparatul doar atunci
când acesta este amplasat sau instalat în locul normal și atunci când sunt
supravegheați sau au primit instrucțiuni legate de modul de utilizare în siguranță a
aparatului și înțeleg pericolele la care se expun. Copiii cu vârste între 3 și 8 ani nu au
voie să introducă ștecherul în priză, să regleze sau curețe aparatul sau să efectueze
lucrări de întreținere la acesta.
93
3. Copiii peste 8 ani și persoanele cu dizabilități fizice sau psihice sau care nu au
experiență și și cunoștințe legate de acesta au voie să folosească aparatul doar sub
supraveghere și după ce au primit instrucțiuni legate de modul de utilizare în
siguranță a aparatului și înțeleg pericolele la care se expun.
4. Copiii nu au voie să curețe și să întrețină aparatul nesupravegheați.
5. Copii, interdicție de a se juca cu aparatul.
Avertismente întreținere
1. Păstrați întotdeauna aparatul curat. Praful, murdăria și/sau depunerile din aparatul
dvs. sunt cel mai frecvent motiv de supraîncălzire. Asigurați-vă că sunt îndepărtate cu
regularitate.
2. Opriţi întotdeauna aparatul, scoateţi ştecherul din priză şi lăsaţi aparatul să se
răcească atunci când:
- doriți să curățați aparatul.
- doriți să întrețineți aparatul.
- atingeți sau mutați aparatul.
3. Nu puneți aparatul în funcțiune dacă observați deteriorări ale aparatului, cablului
electric sau ștecherului sau când aparatul funcționează defectuos, scoate sunete
neobișnuite, miroase sau vedeți fum, a căzut pe jos sau prezintă alte tipuri de
defecțiuni. Scoateți imediat ștecherul din priză. Returnați întregul aparat furnizorului
sau dați-l unui electrician autorizat la verificat și/sau reparat. Cereți întotdeauna piese
originale.
4. Aparatul poate fi deschis și/sau reparat exclusiv de către personal autorizat și calificat
în acest scop. Nu încercați să-l reparați singur, poate fi periculos! Reparațiile
executate de persoane neautorizate sau modificările aduse aparatului afectează
etanșeitatea la praf și apă a aparatului și duc la anularea garanției și răspunderii
fabricantului.
5. În cazul în care cablul electric este stricat, acesta trebuie schimbat de către
producător, de angajatul de service al acestuia sau de către personal calificat, pentru
a preveni pericolele.
Nerespectarea instrucțiunilor de la punctele 3, 4, 5 poate cauza
defectarea aparatului, aprinderea și/sau vătămări corporale. Acestea
duc la anularea garanției și furnizorul, importatorul și/sau producătorul
nu își vor asuma nicio răspundere pentru urmări.
Descriere
1. Întrerupător principal
2. Display
3. Temporizator
4. Selector de funcții
5. grilă de aspirație (spate)
6. grilă de descărcare (partea inferioară)
94
Loc de amplasare şi conectare
Îndepărtaţi tot ambalajul şi păstraţi-l departe de accesul copiilor. După îndepărtarea
ambalajului, verificaţi aparatului pentru a depista eventuale deteriorări şi alte semne
care ar putea indica deteriorări/defecte/disfuncţii. În cazul în care aveţi dubii, nu
folosiţi aparatul şi contactaţi furnizorul în vederea verificării sau înlocuirii aparatului.
Selecti o locație adecva pentru dispozitiv lnd în considerare toate avertismentele
menționate mai sus în acest manual.
Este de preferat (în special în spaţiile umede) să cuplaţi aeroterma fix la o sursă de
curent. Această conectare se poate face doar de către un electrician autorizat şi de
aceea nu vom detalia aici această conectare.
Pe considerente de securitate, în acest prospect se va porni de la folosirea unui ştecher;
în cazul conectării permanente nu se aplică paragrafele cu ştecherul.
Faceţi 2 găuri în perete în locul ales (8 mm): pe orizontală
cu o distanţă între ele de 18,7 cm. Introduceţi dibluri în
găuri şi în găuri puneţi şuruburi (inclus). Lăsaţi 5 mm din
şuruburi să iasă în afară. Agăţaţi aeroterma cu ochiurile
de suspendare pe şuruburi, glisați-l la stânga cât mai mult
posibil şi trageţi-o în sus.
Fixaţi radiatorul la locul lui cu ajutorul materialelor
furnizate împreună cu acesta (vezi imagine). Aşezaţi
colţarul de fixare în partea de sus a radiatorului, cu
partea mai scurtă pe perete. Însemnaţi locul orificiului pe perete şi îndepărtaţi
radiatorul. Faceţi cu burghiul o gaură în locul însemnat şi puneţi un diblu. Acum
atârnaţi din nou radiatorul la locul său şi înşurubaţi conform imaginii alăturate. Acum
radiatorul este fixat la locul lui.
Luare în folosinţă şi funcţionare
Asiguraţi-vă că întrerupătorul principal este în poziția OFF (oprit) (O)
Desfăşuraţi tot cablul electric şi introduceţi ştecherul într-o priză de
220/240V adecvată.
Setați întrerupătorul în poziția ON (pornit) (I). Afișajul va indica „S
(poziție standby).
Operarea aparatului de la butoane:
Apăsați o dată pe butonul F. Aparatul începe să ventileze și pe afișaj apare fig. A.
Apăsați a doua oară pe buton și aparatul încălzește la jumătate din capacitate. Pe afișaj
apare fig. B.
95
Apăsați a treia oară pe buton și aparatul
încălzește la capacitate maximă. Pe afișaj
apare fig. C.
Apăsați a patra oară pe buton și aparatul
revine în poziția de stand-by (“S”).
Aparatul va continua să se răcească timp
de 3 de minute.
Cu ajutorul butonului de temporizare
veți putea seta ora de pornire a
aparatului. Setați aparatul în poziția
stand-by (“S”) și apăsați butonul de
temporizare, acest lucru va fi vizibil pe
dispozitiv. Fiecare apăsare adaugă o oră timpului de așteptare. Afișajul arată numărul
de ore setate și, după fiecare oră, le reduce. Ledul temporizator se aprinde. Când se
ajunge la timpul setat, aparatul pornește automat. Temperatura setată standard este
de 23°C. Dacă operați aparatul de la butoane, nu veți putea seta termostatul.
Când nu este activat temporizatorul săptămânal și nici temperatura cu ajutorul
telecomenzii, aparatul se va opri automat după 12 ore.
Operarea cu telecomanda:
Atenție: telecomanda funcționează doar atunci când senzorul telecomenzii poate face
legătura cu receptorul aparatului.
Asigurați-vă că aparatul este setat în poziția stand-by de la
întrerupătorul principal (“S”).
Apăsând butonul on/off, porniți aparatul pe ventilație; afișajul
arată fig. A.
Apăsând butonul de funcție o singură dată, aparatul începe să
încălzească la jumătate capacitate. Pe afișaj apare fig. B.
Apăsați a doua oară pe buton și aparatul încălzește la capacitate
maximă. Pe afișaj apare fig. C.
Dacă apăsați a treia oară pe buton, aparatul revine în poziția A.
Buton temporizator de pe telecomandă funcționează la fel ca
și butonul temporizator al aparatului.
Setarea zilei și orei:
Asigurați-vă că aparatul este setat în poziția stand-by de la întrerupătorul
principal (“S”). Puteți seta de asemenea data și ora în timpul ce aparatul
funcționează.
Apăsați o dată pe butonul SET, afișajul arată „12“. Setați acum, cu
butoanele plus și minus / ora curentă (între 0 și 23). Apăsați încă
o dată pe SET și vor fi afișate minutele. Afișajul arată “30” și cu butoanele
plus și minus puteți seta numărul de minute, între 00 și 59. Dacă mai
apăsați încă o dată pe butonul SET, afișajul arată ; cu butoanele plus și
96
minus, puteți seta data corectă: luni = d1, marți = d2 etc. Apăsați pentru a
confirma setările făcute de dvs. Afișajul arată imaginea de dinaintea setărilor. Pentru a
verifica data și ora, apăsați SET.
Setarea temperaturii:
Apăsați, în timp ce aparatul funcționează, pe butonul plus sau
minus; afișajul arată standard “23”. Apoi apăsați pe butonul plus
sau minus până ce ajungeți la temperatura dorită (între 10 și
35°C). Apăsați OK pentru a confirma setarea. Afișajul arată
temperatura setată și capacitatea, de exemplu:
Când ați setat o temperatură, aparatul selectează singur
capacitatea necesară: dacă trebuie să se încălzească cu mai mult
de 2°C, atunci va selecta capacitatea maximă. Dacă trebuie să se
încălzească cu mai puțin de 2°C, atunci va selecta jumătate din
capacitate. Odată atinsă sau depășită temperatura setată,
elementul de încălzire este decuplat, dar ventilatorul continuă
funcționeze încă 3 de minute. Aparatul păstrează astfel aerul din
încăpere în mișcare și detectează în condiții optime dacă spațiul se răcește. După 3 de
minute, aparatul revine în poziția de standby. De îndată ce spațiul s-a răcit până la 2°C
sub temperatura setată, aparatul pornește din nou.
Dacă doriți să opriți termostatul, apăsați pe butonul de funcție și selectați
încălzirea la jumătate din capacitate sau la capacitate maximă. Aparatul va funcționa
acum continuu. Temperatura dispare de pe afișaj și afișajul va arăta fig. B sau C. După
12 ore de funcționare continuă, aparatul se va opri automat, se va răci și va reveni în
poziția de stand-by.
Setarea temporizatorului săptămânal:
Pentru a seta temporizatorul săptămânal, trebuie să introduceți mai întâi data și ora.
1. Asigurați-vă că aparatul este setat în poziția stand-by de la întrerupătorul principal
(“S”).
2. Cu butonul on/off , porniți aparatul.
3. Acum apăsați afișajul arată “P” în partea stângă sus și trece la setarea
temporizatorului săptămânal, vezi fig. D.
4. Acum apăsați pe ; afișajul arată “d1”. Mergeți la ziua corectă apăsând încă o dată
pe „DAY”: d1 = luni, d2 = marți, etc. Dacă setați luni, pe afișaj va apărea (intermitent)
fig. E.
5. Acum apăsați pe ; Afișajul arată P1 (setarea 1) Pentru fiecare zi pot fi setate max. 6
perioade de timp: P1 până la P6. Apăsând încă o dată pe “EDIT”, treceți la P2, etc. Dacă
setați prima perioadă (P1), afișajul arată intermitent fig. F.
6. Acum apăsați pe ; afișajul arată standard “00”. Apăsând de mai multe ori
“TIME/ON”, setați ora de pornire între ora 0 și 24 de exemplu la 7 ore, vezi fig. G.
7. Acum apăsați pe ; afișajul arată standard ora de începere. Apăsând de mai multe
ori “TIME/OFF”, setați ora de oprire, de exemplu la ora 13 (fig. H). Ora de oprire
97
trebuie să fie întotdeauna după ora de pornire! Dacă ambele ore sunt egale, aparatul
va fi setat în poziția de standby.
8. Apăsați acum pe tastele plus și minus pentru a seta temperatura dorită.
9. Atunci când o valoare setată luminează intermitent, o puteți modifica sau puteți
comuta la următoarea setare. Dacă așteptați prea mult, setarea se anulează.
10. Apăsați OK pentru a confirma setarea.
11. Repetând pașii 4 până la 8, puteți seta un întreg program săptămânal cu ore de pornire
și oprire: timp de 7 zile, max. 6 perioade de funcționare pe zi.
12. Pentru a modifica o setare, urmați procesul de mai sus și ‘suprascrieți’ valorile setate.
Confirmați cu “OK”.
13. Pentru a opri temporizatorul săptămânal, apăsați încă o dată pe “P”. „P“ -ul dispare de
pe afișaj și programul săptămânal este oprit. Aparatul revine la funcția setată anterior.
Atenție! Temporizatorul săptămânal funcționează la nesfârșit, adică după ziua 7 reîncepe
cu ziua 1. Dacă nu doriți acest lucru, trebuie să dezactivați temporizatorul săptămânal de
la butonul P.
Observații:
Pentru a verifica setările, apăsați succesiv pe “DAY”, “EDIT”, “TIME/ON” și “TIME/OFF”.
Afișajul arată setările
Temporizatorul poate fi setat doar la ore întregi, nu la minute.
“TIME/OFF” trebuie să fie întotdeauna după “TIME/ON”.
Dacă aparatul este oprit de la butonul principal, dacă a fost o pană de curent sau când
ștecherul a fost scos din priză, setările dvs. nu se salvează. Apăsând pe “SET” puteți
verifica data și ora setată și, dacă este nevoie, le puteți modifica.
Setarea detectorului de fereastră deschisă:
Asigurați-vă că aparatul este pornit și că încălzește încet.
Apăsați pe; afișajul arată pictograma aferentă și °C. Setarea standard este 23°C, cu
butoanele plus și minus puteți modifica la temperatura dorită. În timpul detecție
fereastră deschisă, aparatul se va opri singur atunci când temperatura din spațiu scade
cu 5 până la 10 grade în 10 minute și trece la poziția de standby. În acest caz trebuie
porniți din nou aparatul de la butonul on/off.
Apăsând încă o dată pe butonul , opriți detectorul fereastră deschisă. Pictograma de
pe afișaj se stinge și aparatul pornește funcția setată anterior.
98
Când radiatorul funcționează după un program săptămânal setat în prealabil și porniți
detectorul de fereastră deschisă, atunci acestea va funcționa doar în timpul
perioadelor setate în programul săptămânal.
Protecție la supra-încălzire
Protecția la supra-încălzire oprește aparatul atunci când se înfierbântă prea tare la
interior. Acest lucru se poate întâmpla atunci când aparatul evacuează într-o măsură
insuficientă căldura produsă sau când nu poate aspira suficient aer rece. Cauza este, de
obicei, acoperirea (parțială) a aparatului, înfundarea grilajelor de absorbție și/sau
evacuare, poziționarea prea aproape de un perete, etc. Atunci când protecția la supra-
încălzire decuplează aparatul, acesta începe ventileze pentru a evacua căldura. Afișajul
rămâne nemodificat. Odată ce aparatul s-a răcit suficient la interior, el își va relua funcția
setată. recomandăm insistent opriți aparatul cu telecomanda și -i lăsați suficient
timp să se răcească. Îndepărtați cauza supra-încălzirii și repuneți normal în funcțiune
aparatul. Dacă nu găsiți cauza supra-încălzirii și problema continuă să apară, nu mai folosiți
aparatul și dați-l la verificat/reparat.
Curăţare şi întreţinere
Menţineţi aparatul în perfectă stare de curăţenie. Depunerile de praf şi de murdărie din
interiorul aparatului sunt cauza frecventă a supraîncălzirii! Din acest motiv, trebuie le
îndepărtaţi în mod regulat. Înainte de orice operaţiune de curăţire sau întreţinere,
decuplaţi radiatorul, scoateţi-l din priză şi lăsaţi-l să se răcească.
Ştergeţi regulat exteriorul radiatorului cu o cârpă uscată sau aproape uscată. Nu
folosiţi un săpun puternic, spray-uri, detergent sau substanţe abrazive, ceară, lac sau
soluţii chimice!
Folosind aspiratorul, îndepărtaţi cu grijă praful sau orice fel de murdărie de pe grătare
şi asiguraţi-că deschidere de suflare şi de aspirare a aerului sunt curate. În timpul
curăţării, fiţi atenţi să nu atingeţi sau să deterioraţi componentele interne!
Radiatorul nu conţine piese care impun operaţiuni de întreţinere.
La sfârşitul sezonului, depozitaţi radiatorul astfel curăţat, dacă este posibil în ambalajul
original. Păstraţi-l în poziţie verticală, într-un loc ferit de căldură, uscat şi ferit de praf.
Dacă radiatorul s-a uzat sau s-a stricat încât nu mai poate fi reparat, nu îl eliminaţi
împreună cu gunoiul menajer. Predaţi-l la un centru autorizat de colectare a aparatelor
electrice unde materialele reciclabile vor fi colectate şi redistribuite.
Eliminarea
La sfârșitul duratei de viață, eliminați dispozitivul în conformitate cu legile și
reglementările locale sau livrați dispozitivul furnizorului dumneavoastră.
99
100
EUROM
Kokosstraat 20
8281 JC Genemuiden
The Netherlands
www.eurom.nl
090322
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100

Eurom 350081 Sani-Fanheat 2000R Bathroom Heater de handleiding

Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor