ATIKA BTH 400 de handleiding

Type
de handleiding
BTK / BTH
Baukreissäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 1
Scie circulaire de chantier
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 13
Bouwcirkelzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 24
1
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor
Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebe-
nen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben
montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Inhalt
Konformitätserklärung 1
Lieferumfang 1
Geräuschkennwerte 1
Betriebszeiten 1
Symbole Gerät 1
Symbole der Betriebsanleitung 2
Bestimmungsgemäße Verwendung 2
Restrisiken 2
Sicheres Arbeiten 2
Vorbereiten zur Inbetriebnahme 4
Inbetriebnahme 4
Arbeiten mit der Säge 5
Wartung und Reinigung 7
- Sägeblattwechsel 7
- Tischeinlage wechseln 8
Transport 8
Lagerung 8
Garantie 8
Mögliche Störungen 9
Technische Daten 9
Gerätebeschreibung / Ersatzteile 10
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Baukreissäge Typ BTK 400, BTK 450, BTK 500
BTH 400, BTH 450, BTH 500
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den
Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG und 2006/95/EG
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60204-1:2006; EN 1870-1:2007+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-11:2000
EG-Baumusterprüfung durchgeführt durch:
Fachausschuss Holz – Vollmoellerstraße 11 – 70563 Stuttgart
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.02.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Lieferumfang
1 Baukreissäge
1Schiebestock
Montagezubehör für Sägeblattwechsel
Bedienungsanleitung
Überprüfen Sie das Gerät auf
¾ Vollständigkeit
¾ evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Herstel-
ler mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Geräuschkennwerte
EN ISO 3744:1995 / EN ISO 11202:1995/AC:1997 /
ISO 7960:1995 Anhang A, A.2 b)
Einsatz der Maschine als Baukreissäge mit serienmäßigem Sägblatt.
Schalldruckpegel am Arbeitsplatz
Garantierter Schall-
leistungspegel L
WA
Leerlauf L
PA
Bearbeitung L
PA
BTK 400 110 dB(A) 89 dB(A) 93 dB(A)
BTK 450 112 dB(A) 89 dB(A) 95 dB(A)
BTK 500 114 dB(A) 92,8 dB(A) 98,5 dB(A)
BTH 400 109 dB(A) 85 dB(A) 92 dB(A)
BTH 450 112 dB(A) 88 dB(A) 95 dB(A)
BTH 500 114 dB(A) 92,8 dB(A) 98,5 dB(A)
Messunsicherheitsfaktor: k = 4 dB
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich
auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang
zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig
abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder
nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissions-
pegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart
des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen
und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können
ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender
befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen
Baukreissägen in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Klein-
siedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinik-
gebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände
von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an
Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
Symbole Gerät
Vor Inbetriebnahme die
Betriebsanleitung und
Sicherheitshinweise
lesen und beachten.
Vor Reparatur-, War-
tungs- und Reinigungsar-
beiten Motor abstellen
und Netzstecker ziehen.
Gehörschutz tragen.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte,
Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederver-
wertung zuführen.
Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
2
Symbole der Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeach-
ten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu
Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbe-
achten dieser Hinweise kann zu Störungen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen
optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau
erklärt, was Sie tun müssen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Baukreissäge ist ausschließlich zum Längs- und Querschneiden von
Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und
Mdf-Platten mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt im Freien
außerhalb geschlossener Räume unter Verwendung von HM - Kreissä-
geblättern nach EN 847-1 vorgesehen.
Die Dicke des Holzes darf folgende Werte nicht übersteigen:
BTK/BTH 400: 126 mm
BTK/BTH 450: 150 mm
BTK/BTH 500: 175 mm
Der Durchmesser des Sägeblatts muss zwischen folgenden Werten lie-
gen:
BTK/BTH 400: 395 – 400 mm
BTK/BTH 450: 445 – 450 mm
BTK/BTH 500: 495 – 500 mm
Querschnitte dürfen nur mit dem angebrachten Queranschlag durchge-
führt werden.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher aufgelegt werden
können.
Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS - Stahl (hochlegierter
Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde
ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und Herausschleu-
dern von Sägeblattstücken.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der
vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandset-
zungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen
Sicherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften,
sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und si-
cherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestim-
mungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der
Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine Haftung des
Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden,
die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandset-
zungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kun-
dendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet
werden.
Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material unbedingt zu
entfernen.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwen-
dungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die
„Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt
beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzun-
gen und Beschädigungen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Sä-
geblatt) oder Werkstück. Tragen Sie deshalb (z.B. beim Sägeblatt-
wechsel) Handschuhe.
Verletzungsgefahr beim Entfernen von Spänen solange sich das
Sägeblatt dreht. Entfernen Sie Späne erst nachdem das Sägeblatt und
das Sägeaggregat (Motor) stillstehen.
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen.
Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt angebrachten
Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Si-
cherheit beeinträchtigen könnte.
Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube. Tragen Sie deshalb
eine Staubmaske.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer
Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bautei-
len.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne
Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtli-
che Restrisiken bestehen.
Sicheres Arbeiten
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbeitungsmaschi-
nen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen
die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die
Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen
auszuschließen.
Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnis-
ses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer
Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicher-
heitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verlet-
zungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit
der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit
dem Gerät vertraut.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie
mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medi-
kamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand
und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen
Teilen erfasst werden
rutschfestes Schuhwerk
ein Haarnetz bei langen Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung:
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz übersteigt in der Re-
gel 85 dB (A))
Schutzbrille
Handschuhe beim Sägeblattwechsel
Betreiben Sie die Säge nur auf
festem
ebenem
rutschfestem
schwingungsfreiem Untergrund.
3
Wenn die Säge an eine Späneabsauganlage angeschlossen wird:
Notwendige Luftmenge 1150 m³/h
Unterdruck am Absaugstutzen 1160 pa bei einer Luftgeschwindigkeit
von 20 m/s
Die Absauganlage ist einzuschalten, bevor die Bearbeitung beginnt.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur
Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus.
Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssig-
keiten oder Gasen.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt.
Personen unter 18 Jahren dürfen die Säge nicht bedienen.
Halten Sie andere Personen fern.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug
oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich (Sägeblatt) an
die Säge
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt seine erfor-
derliche Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt angebrachten
Schutzeinrichtungen
Verwenden Sie unbedingt den mitgelieferten Spaltkeil
Das Ein- und Nachstellen des Spaltkeiles ist aus Abb. 15 ersichtlich
Erneuern Sie bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form
verändert haben.
Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Sägeblätter nicht nur
die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl (HSS), weil
dieser Stahl hart und spröde ist, nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen
verwendet werden.
Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann ei-
ne Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Sägeblattauswahl"
angegebenen Abmessungen übereinstimmt und für das Material des
Werkstücks geeignet ist.
Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammengefasste Einzelstücke sä-
gen. Es besteht die Gefahr, dass Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrol-
liert erfasst werden.
Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom Zahnkranz des
Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden.
Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist
(siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und Metallgegenstände aus dem
Werkstück.
Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile, Schnüre oder
ähnliches enthält.
Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, die ein sicheres
Halten während des Sägens ermöglichen.
Es darf nur Holz geschnitten werden, das folgende maximale Dicke nicht
übersteigt:
BTK/BTH 400: 126 mm
BTK/BTH 450: 150 mm
BTK/BTH 500: 175 mm
Beim Querschneiden von Rundholz ist es erforderlich, das Werkstück
gegen Verdrehen durch Verwendung einer Schablone oder einer Halte-
vorrichtung zu sichern. Ein für Querschnitte geeignetes Sägeblatt ist zu
verwenden.
Verwenden Sie den Schiebestock beim Längsschneiden von schmalen
Werkstücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag kleiner
als 120 mm).
Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt.
Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor
Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen.
Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab.
Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der Hand aus dem
Gefahrenbereich des Sägeblattes.
Entfernen Sie Schnittreste (den Erfordernissen entsprechend) von der
Maschine, um die Sicherheit am Arbeitsplatz nicht zu beeinträchtigen.
Das gleiche gilt auch für Sägespäne, die Spanabführung muss frei gehal-
ten werden.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Entfernen von
eingeklemmten Splittern)
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder
beschädigt sind
Transport der Säge
Sägeblattwechsel
Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt:
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und siche-
rer arbeiten zu können.
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den
Werkzeugwechsel.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutzvorrichtungen
oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und be-
stimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um ein-
wandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt
werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben
ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstell-
werkzeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60 245 (H 07 RN-F) mit
einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25m
2,5 mm² für BTK/BTH 500
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall.
Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des
Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gum-
mi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen
mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberüh-
rung mit geerdeten Teilen.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt
sein.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig
ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden
Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
4
Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassen Sie es bei
Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht stört,
gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie,
wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der
Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer
unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe-
sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Her-
steller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer
Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer
entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller
nicht.
Vorbereiten zur Inbetriebnahme
L
Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befol-
gen Sie die aufgeführten Hinweise:
Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingungen erfüllt:
im Freien
rutschfest
schwingungsfrei
eben
frei von Stolpergefahren
ausreichende Lichtverhältnisse
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch
Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
Schutzhaube auf ordnungsgemäßen Zustand
die Spaltkeileinstellung (siehe auch Abb. 15)
das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand
ob der Schiebestock griffbereit ist
verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form
verändert haben
verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl
Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich (Sägeblatt) an
die Säge
Inbetriebnahme
Überprüfen von Sicherheitseinrichtungen
(vor jeder Inbetriebnahme):
- Anheben und Absenken der Schutzhaube, um festzustellen, ob diese frei
beweglich ist. In ihrer Ruhelage muss sie das Sägeblatt vollständig abde-
cken und auf der Sägetischplatte aufliegen. (Siehe auch „Mögliche Stö-
rungen“).
- Schalter durch Ein- und Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und aus-
schalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich durch eine
Elektrofachkraft repariert oder ersetzt werden.
- Bremse
Das Sägeblatt muss nach dem Abschalten innerhalb von 10 Sekunden
zum Stillstand kommen. Wird diese Zeit überschritten, ist die Bremse de-
fekt. Vom Hersteller oder von ihm benannte Firmen instand setzen las-
sen.
- Schiebestock
defekte Schiebestöcke müssen durch neue ersetzt werden.
Drehrichtung des Sägeblattes
L
Achten Sie darauf, dass die Drehrichtung des Sägeblattes mit der auf
der Schutzhaube (14)
angegebenen Drehrichtung übereinstimmt.
Bei Drehstrommotoren können Sie die Dreh-
richtung ändern, indem Sie einen Schrauben-
dreher in den hierfür vorgesehenen Schlitz im
Steckerkragen führen und mit leichtem Druck
durch Links- oder Rechtsdrehung die richtige
Drehrichtung einstellen.
Sägeblattauswahl
achten Sie auf die Spaltkeildicke „S“, seitlich am Spaltkeil
eingeätzt
Der Spaltkeil darf nicht dünner als der Blattkörper und nicht dicker
als dessen Schnittfugenbreite sein
Minimaler und maximaler Sägeblattdurchmesser sowie Bohrungs-
durchmesser ist auf dem Gerätetypenschild angegeben
Es darf kein Sägeblatt verwendet werden, bei dem die angegeben
Höchstdrehzahl (siehe Sägeblattaufdruck) niedriger ist, als die
Motordrehzahl (siehe Technische Daten).
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B.
230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechen-
de und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an.
Wechselstrommotor:
Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehlerstrom-
schutzschalter (FI-Schalter 30 mA)
Drehstrommotor:
CEE-Steckdose, 3-polig+N+PE verwenden, Netzspannung 380 bzw. 400
V mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA)
Verwenden Sie Anschluß- bzw. Verlängerungskabel nach IEC 60245 (H 07
RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
2,5 mm² für BTK/BTH 500
L Absicherung:
400 450 500
BTK/BTH 16 A träge 16 A träge 20 A
Ein- / Ausschalter
Einschalten
- Schalterklappe öffnen
- grünen Knopf ( I ) drücken
L
Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab.
Zum Wiedereinschalten zuerst den roten Knopf ( 0 ), dann erneut
den grünen Knopf ( I ) drücken.
Ausschalten
Drücken Sie den roten Knopf ( 0 ) oder den roten Knopf der
gelben Schalterabdeckung.
5
Wechselstrom-Ausführung (230 V)
Drehstrom-Ausführung (400 V)
Leuchtdioden
Leuchtdioden an
Î Motor ist eingeschaltet – Sägeblatt dreht sich
Leuchtdioden aus
Î Motor ist ausgeschaltet – Sägeblatt steht still.
Nur eine Leuchtdiode leuchtet:
1) Ausfall einer Netzphase: Umgehend Zuleitung durch Elektrofachkraft
überprüfen lassen.
2) Leuchtdiodenmodul (361642) defekt: Umgehend durch Elektrofachkraft
austauschen lassen.
Arbeiten mit der Säge
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Be-
triebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das
Gerät wie beschrieben montiert haben!
Vor Veränderungen oder Einstellungen an der Säge (z. B. Sägeblatt
auswechseln)
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte:
Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches.
Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Druck durch.
Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand und erst wenn
das Sägeblatt stillsteht.
Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise.
Arbeitshinweise
Der Längsanschlag ist in Pfeilrichtung stufenlos verstellbar.
Die Feststellung des Längsanschlages erfolgt durch die Sterngriffschraube
(15).
L Lesen Sie die Skala an der Stelle (A) ab.
Längsanschlag abklappen
¾ Lösen Sie die Sterngriffschraube (15).
¾ Stellen Sie den Längsanschlag auf ca. 190 mm ein.
¾ Klappen Sie den Längsanschlag herunter.
Tischverlängerung ausklappen
Klappen Sie die Tischverlängerung hoch. Schieben Sie die Tischverlängerung
in Pfeilrichtung und senken Sie sie ab. Achten Sie darauf, dass die Tischver-
längerung richtig eingehakt ist.
drücken, um
die Schalter-
klappe zu
öffnen
EIN
AUS
Leuchtdioden
6
Längsschneiden von Massivholz
Parallelanschlag als Anschlag für Querschnitte
Keilschneiden mit dem Keilschneidanschlag
Verwendung des Schiebestockes
Verwendung des beweglichen Queranschlages
Schnitthöhenverstellung Typ BTH
Das Einstellen der Schnitthöhe erfolgt durch das Handrad (B). Die Höhenver-
stellung ist stufenlos und lässt sich in der gewünschten Höhe einstellen.
7
Anschluss einer Späneabsaugvorrichtung
Spanauswurfschlitz geschlossen (Betrieb mit Späneabsaugvorrichtung)
Zum Absaugen der Sägespäne kann die Säge an eine Absaugeinrichtung
angeschlossen werden. (Ø Absaugstutzen: 100 mm). Schließen Sie das
Verschlussblech am Spanauswurfschlitz und schrauben Sie es mit den Stern-
griffschrauben (C) fest.
Spanauswurfschlitz offen (Betrieb ohne Späneabsaugvorrichtung)
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand des Sägeblattes abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel
beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbe-
dingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren
Schäden und Verletzungen führen.
Reinigung
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhal-
ten:
Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger entfernen.
Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile (z. B. Aufhän-
gung der Schutzhaube). Abb. 12
L Niemals Fett verwenden!
Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, oder umweltverträgliches
Sprühöl.
Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei bleibt.
Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche der Tischplatte.
L Harzrückstände können mit einem handelsüblichen Wartungs- und
Pflegespray entfernt werden.
Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem bzw. öfte-
rem Gebrauch stumpf.
Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen sie es schärfen.
Wartung
Sägeblattwechsel
Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen.
Schnittgefahr! Das Sägeblatt ist schwer und kann rutschig sein.
Tragen Sie beim Wechseln des Sägeblattes Handschuhe.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl.
Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form
verändert haben.
Sägeblatter, deren Körper gerissen sind, müssen ausgemustert werden
(Instandsetzung ist nicht zulässig).
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter.
Das Nachschleifen (Schärfen) des Sägeblattes ist nur durch Fachperso-
nal zulässig. Folgendes ist besonders zu beachten: Es ist sicherzustellen,
dass die Anforderungen an das Auswuchten der Werkzeuge nach EN
847-1:2005+A1:2007 6.2.3.2, erfüllt werden.
Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Sägeblatt noch
heiß.
1. Klappen Sie die Schutzhaube (14) nach hinten.
2. Lösen Sie die Schrauben der Tischeinlage (5) und schieben Sie diese
nach hinten.
8
3. Stecken Sie den Haltedorn (31) in die Motorwelle und lösen Sie die
Spannmutter (26). (
Linksgewinde)
4. Jetzt können Sie den vorderen Sägeblattflansch (25) und das Sägeblatt
(24) abnehmen.
5.
L Reinigen Sie die Sägeblattflansche.
6. Stecken Sie ein neues oder geschärftes Sägeblatt auf.
L Achten Sie auf die korrekte Laufrichtung des Sägeblattes: Der Pfeil
auf dem Sägeblatt und auf der Schutzhaube muss in die gleiche Richtung
zeigen!
7. Stecken Sie den vorderen Sägeblattflansch (25) wieder auf.
8. Schrauben Sie die Spannmutter (26) wieder fest.
9. Befestigen Sie die Tischeinlage (5).
10. Klappen Sie die Schutzhaube (14) zurück in ihre Ausgangsposition.
Tischeinlage wechseln (Abb. 13)
Vor dem Wechsel der Tischeinlage Netzstecker
ziehen.
Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte Tischeinlage unver-
züglich aus.
1. Klappen Sie die Schutzhaube (14) nach hinten.
2. Lösen Sie die Schrauben der Tischeinlage (5) und schieben Sie diese
nach hinten.
3. Entfernen Sie die 2 Muttern (E) und nehmen Sie den Spaltkeil (11) zu-
sammen mit der Schutzhaube ab. (Abb. 13)
4. Setzen Sie eine neue Tischeinlage (5) ein.
5. Befestigen Sie den Spaltkeil mit der Schutzhaube (Spaltkeileinstellungen
siehe Bild 15).
6. Befestigen Sie die Tischeinlage (5).
7. Klappen Sie die Schutzhaube (14) zurück in ihre Ausgangsposition.
Spaltkeileinstellungen
Nach jedem Sägeblattwechsel und Wechseln der Tischeinlage muss die
Einstellung des Spaltkeiles überprüft werden.
Transport
Vor jedem Transport :
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Sägeblattes abwarten
- Netzstecker ziehen
- Zubehörteile wie Anschläge müssen sicher an der
Maschine befestigt bzw. geklemmt sein.
Lagerung
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebens-
dauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu ge-
währleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen
Öl
L
Niemals Fett verwenden!
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
9
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Maschine läuft nach Einschalten nicht an
Stromausfall
Verlängerungskabel defekt
Motor oder Schalter defekt
Sicherung überprüfen
Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen
Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofach-
kraft überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Originaler-
satzteile ersetzen lassen
Maschine bleibt während des Schnei-
dens stehen
Sägeblatt ist stumpf
zu großer Vorschub
Sägeblatt (24) austauschen
Motor abkühlen lassen und mit weniger Druck weiterarbeiten
Brandflecke an den Schnittstellen
Sägeblatt ist stumpf Sägeblatt austauschen
Säge vibriert
Sägeblatt verzogen
Sägeblatt nicht richtig montiert
Sägeblatt austauschen
Sägeblatt richtig befestigen
Bremswirkung zu gering (Bremszeit >10
sec.)
Motorbremse defekt
Bremsscheibe abgenutzt
Bremse von uns benannter Kundendienststelle oder durch uns
(Hersteller) instand setzen lassen
Motor erbringt keine Leistung und er-
wärmt sich zu stark
2. Phasenlauf bei Drehstrommotor
Verlängerungskabel zu lang oder Kabelquer-
schnitt zu klein
Sägeblatt stumpf
Sicherungen und Zuleitungen von einer Elektrofachkraft
überprüfen lassen
siehe unter Inbetriebnahme
Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern
Schutzhaube nicht frei beweglich
Verschraubung zu fest angezogen
Verschraubung (D) soweit lösen, bis die Schutzhaube frei
beweglich ist (Abb. 12)
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Bei Fragen: Tel. 0 23 82 / 8 92
- 54
- 58
- 65
Technische Daten
Typ BTK 400 BTH 400 BTK 450 BTH 450 BTK 500 BTH 500
Netzfrequenz 50 Hz
WS-Motor
Netzspannung 230 V~
Motorleistung P
1
3,0 kW - S 6 – 40 % -- --
Motorabgabeleistung P
2
2,2 kW -S 6 – 40 % -- --
Motordrehzahl 2698 min
–1
-- --
DS-Motor
Netzspannung 400 V 3~
Motorleistung P
1
4,4 kW - S 6 – 40 % 5,0 kW - S 6 – 40 % 6,1 kW - S 6 – 40 %
Motorabgabeleistung P
2
3,5 kW -S 6 – 40 % 4,0 kW -S 6 – 40 % 5,0 kW -S 6 – 40 %
Motordrehzahl 2790 min
–1
2835 min
–1
2820 min
–1
HM-Sägeblatt
400 x 2,8/3,8 x 30 mm 28 Zähne 450 x 2,8/3,8 x 30 mm 40 Zähne 500 x 2,8/4,0 x 30 mm 36 Zähne
Sägeblatt - max./min.
395 – 400 mm 445 – 450 mm 495 – 500 mm
Schnitttiefe Ca. 126 0 – 126 mm Ca. 150mm 0 – 150 mm Ca. 175 0 – 175 mm
Tischgröße 1050 x 750 mm
Tischhöhe 850 mm
Gewicht Ca. 108 kg Ca. 138 kg Ca. 110 kg Ca. 140 kg Ca. 114 kg Ca. 144 kg
Breite der Führungselemente für den Spaltkeil 12 mm
Spaltkeil: Breite des Führungsschlitzes 12,1 mm
Dicke 3 mm
Anschluss- für Absaugstutzen
100 mm
Netzsicherung 16 A träge 20 A
Schutzart IP 54
10
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 361626 Sägetischplatte BTK
1 361627 Sägetischplatte BTH
2 361688 Tischbein
3 361697 Strebe-lang
4 361690 Strebe-kurz
5 361025 Tischeinlage
6 361026 Transportöse
7 361109 Werkzeughaken
-- 361623 Spankasten BTK
-- 361619 Spankasten BTH
8 361168 Spankastendeckel BTK
8 361173 Spankastendeckel BTH
9 361157 Absaugstutzen
10 361165 Verschlußblech
11 361630 Spaltkeil für Sägeblatt – Ø 400 mm
11 361694 Spaltkeil für Sägeblatt – Ø 450 mm
11 361696 Spaltkeil für Sägeblatt – Ø 500 mm
12 361634 Haubenhalter kpl.
13 361703 Stellteil
14 361625 Schutzhaube
15 361727 Sterngriffschraube
16 361702 Doppeldrehfeder
17 361602 Längsanschlag ohne Anschlaglineal
18 361680 Anschlaglineal (Aluminium)
19 361000 Anschlaghalter mit Lager
20 361057 Anschlagwinkel kpl.
21 361059 Anschlagleiste
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
22 361607 Halter f. Führungswelle
23 361616 Führungswelle 1015 mm
24 360225 Hartmetallsägeblatt Ø 400 mm
24 360213 Hartmetallsägeblatt Ø 450 mm
24 361140 Hartmetallsägeblatt Ø 500 mm
25 361635 Sägeblattflansch vorn (Abb. 14)
26 391035 Spannmutter M 20, LH (Abb. 14)
27 362503 Tischverlängerung
28 361606 Schwenkhalter links f. Tischverlängerung (Abb. 3)
-- 361605 Schwenkhalter rechts f. Tischverlängerung
29 361112 Ringschlüssel SW 30/19 (Abb. 14)
30 361110 Schiebestock
31 361111 Haltedorn (Drehstift) (Abb. 14)
-- 361673 WS-Motor BTK 400
-- 361728 WS-Motor BTH 400
-- 361645 DS-Motor BTK 400
-- 361652 DS-Motor BTK 450
-- 361648 DS-Motor BTK 500
-- 361644 DS-Motor BTH 400
-- 361651 DS-Motor BTH 450
-- 361647 DS-Motor BTH 500
-- 361620 Schaltersockel
32 361687 Führungswelle 725 mm
33 361114 Zylinderdrehgriff (BTH)
Ersatzteile
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilzeichnung und -liste
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller
Erforderliche Angaben bei der Bestellung:
- Gerätetyp
- Gerätenummer (siehe Typenschild)
- Ersatzteilnummer
- Bezeichnung des Ersatzteils
- gewünschte Stückzahl
Beispiel: Typ BTH 450, Geräte-Nr. 4128, 360213 Hartmetallsägeblatt Ø 450 mm, 1 Stück
11
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
12
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir
lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes
les informations indiquées et d’avoir monté la machine
comme décrite.
Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur
futur.
Sommaire
Déclaration de conformité CE 12
Fourniture 12
Émissions sonores 12
Horaires de service 12
Symboles utilisés sur cet appareil 12
Symboles figurant sur la notice d'instructions 13
Emploi conforme à l’usage prévu 13
Risques résiduels 13
Consignes de sécurité 13
Préparation à la mise en service 15
Mise en service 15
Utilisation de la scie 16
Entretien et nettoyage 18
- Remplacement de la lame 18
- Remplacement de l'insert de table 19
Transport 19
Entreposage 19
Garantie 19
Pannes possibles 20
Caractéristiques techniques 20
Description de l'équipement / Pièces de rechange 21
Déclaration de conformité CE
Conformément à la directive CE 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Scie circulaire de chantier BTK 400, BTK 450, BTK 500
BTH 400, BTH 450, BTH 500
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux
dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE et 2006/95/CE
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60204-1:2006; EN 1870-1:2007+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
Essai de type CE effectué par :
Fachausschuss Holz – Vollmoellerstraße 11 – 70563 Stuttgart
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.02.2010 A. Pollmeier, direction
Fourniture
1 Scie circulaire de chantier
1 Butée longitudinale (butée parallèle)
1 Baguette coulissante
Accessoires de montage pour remplacement des lames
Notice d'instructions
Contrôler la fourniture pour
¾ l’intégralité des pièces
¾ la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en
cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus
acceptées.
Emissions sonores
EN ISO 3744:1995 / EN ISO 11202:1995/AC:1997 /
ISO 7960:1995 annexe A, A.2 b)
Utilisation de la machine comme scie circulaire de chantier avec lame de
série
Niveau de pression acoustique á la
place de travail
Niveau de
puissance sonore
garanti L
WA
Marche à vide L
PA
Marche en
exploitation L
PA
BTK 400 110 dB(A) 89 dB(A) 93 dB(A)
BTK 450 112 dB(A) 89 dB(A) 95 dB(A)
BTK 500 114 dB(A) 92,8 dB(A) 98,5 dB(A)
BTH 400 109 dB(A) 85 dB(A) 92 dB(A)
BTH 450 112 dB(A) 88 dB(A) 95 dB(A)
BTH 500 114 dB(A) 92,8 dB(A) 98,5 dB(A)
Facteur d’incertitude de mesurage: k = 4 dB
Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait
simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail
respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un
fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise
en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles
d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent
notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances
sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les
valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays
à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les
dangers et risques.
Horaires de service
Avant la mise en service de l’appareil, s’informer sur les règlements nationaux
(régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
Symboles utilisés sur cet appareil
Lire la notice d’utili-sation
et les consignes de
sécurité avant la mise en
service et en tenir
compte pendant le
fonctionnement.
Arrêter le moteur et
débrancher la fiche de
contact avant toute
opération d’entretien, de
remise en état ou de
nettoyage.
Portez un dispositif de
protection de l'ouïe.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères.
Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être
recyclés de façon non polluante.
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les
appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être
collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de
l'environnement.
13
Symboles figurant sur la notice d'instructions
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de
ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts
matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage
prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des
dysfonctionnements.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide
précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre
attention sur ce que vous devez faire.
Emploi conforme à l’usage prévu
La scie circulaire de chantier doit exclusivement être utilisée pour la
découpe longitudinale et transversale de bois massif et de panneaux de
fibres, de panneaux lattés et de panneaux de fibres de moyenne densité,
à section carré ou rectangulaire d'une épaisseur/hauteur de 150 mm
max., à l'extérieur de locaux fermés, en utilisant des lames en carbure
selon EN 847-1.
L'épaisseur du bois ne doit pas être supérieure aux valeurs suivantes :
BTK/BTH 400: 126 mm
BTK/BTH 450: 150 mm
BTK/BTH 500: 175 mm
Le diamètre des lames doit se situer entre les valeurs suivantes :
BTK/BTH 400: 395 – 400 mm
BTK/BTH 450: 445 – 450 mm
BTK/BTH 500: 495 – 500 mm
Les coupes transversales doivent uniquement être réalisées à l’aide de la
butée transversale.
Traiter uniquement des pièces pouvant être posées sur la machine en
toute sécurité.
Ne pas utiliser des lames en acier HSS (alliages d'acier à coupe rapide),
étant donné que ce type d'acier est dur et cassant. Risque de blessures
par la casse de la lame et les projections des débris de celle-ci.
Font également partie de l’emploi conforme le respect des conditions de
service, de maintenance et d’entretien prescrites par le fabricant et le
respect des avis de sécurité contenus dans l’instruction.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site
d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de
sécurité technique générales sont à respecter.
Tout emploi autre que celui défini est considéré comme non conforme. Le
fabricant ne portera aucune responsabilité pour tous les dommages, de
quelle nature qu’ils soient, résultant d’un emploi non conforme:
l’utilisateur en portera tous les risques et périls.
Le fabricant décline également toute responsabilité pour les trans-
formations effectuées par l’usager de son propre chef comme pour les
dommages en résultant.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes
connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux
d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service
après-vente que nous avons désigné.
La machine ne doit pas être utilisée en présence d'atmosphères
explosibles.
Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.) du bois à scier.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de
sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques
résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de
sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et toutes les indications des
présentes instructions de service.
La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures
corporelles et d’endommagements.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil (lame) ou par
la pièce à scier. Par conséquent, porter des gants pour remplacer la
lame.
Risque de blessures en enlevant des copeaux tant que la lame
tourne. Enlever les copeaux uniquement une fois la lame et le groupe
d'entraînement (moteur) arrêtés.
Blessures par des projections de morceaux de débris.
Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce.
Risque de blessures par la casse de la lame et les projections des débris
de celle-ci.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement
non conformes.
Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité
pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait
d’influencer sa sécurité.
Emission de poussières de bois nocives. Porter un masque
antipoussières.
Contact avec des pièces sous tension de composants électriques
ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur
la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien
que toutes les mesures de protection aient été prises.
Consignes de sécurité
Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le bois est
dange-reux. L’utilisation des outillages électriques impose certaines
mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie,
d’électrocu-tion et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les
indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de
l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les
règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter
tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toutes les personnes devant
travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre
inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de
graves blessures.
Eviter les postures anormales. Prenez correctement appui sur vos
jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas
en avant.
Portez des vêtements de protection appropriés:
pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
chaussures avec semelles antidérapantes.
filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Porter votre équipement de protection personnel :
Protection acoustique (niveau de pression acoustique sur le poste de
travail habituellement supérieur à 85 dB (A).
Lunettes de protection
Gants pour le changement de la lame
SERVEZ-VOUS uniquement de la scie circulaire sur une surface
stable
plane
antidérapante
non soumise aux vibrations.
Lorsque la scie est raccordée à un dispositif d'aspiration des copeaux :
14
débit d'air nécessaire 1150 m³/h
sous-pression à la tubulure d'aspiration 1160 pa pour une vitesse
d'air de 20 m/s
avant de commencer le sciage, le dispositif d'aspiration doit être
mise en service.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la
cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantes en considération:
N’exposer pas la scie à la pluie.
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Veillez au bon éclairage de la zone de travail.
Ne pas utiliser la machine à proximité de liquides ou de gaz
inflammables.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Respectez les réglementations nationales qui stipulent éventuellement
une restriction d’âge pour l’utilisateur de l’appareil.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
L’opérateur est responsable à l’égard de tiers dans son secteur de travail.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants
toucher le câble ou l’appareil.
Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère.
Placez-vous latéralement par rapport à la zone dangereuse (lame)
lorsque vous sciez.
Ne commencer la coupe qu'une fois le régime de vitesse de la lame
nécessaire atteint.
Ne surchargez pas la machine! Elle fonctionne mieux et avec une
sécurité accrue dans la plage indiquée.
Faire fonctionner uniquement la scie circulaire avec les dispositifs de
sécurité complets et correctement montés.
Il faut employer impérativement le coin à refendre livré.
Pour le réglage et ajustage du coin à refendre voir figure 15.
Si la fente de scie est déviée, il faut échanger la garniture de table.
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Utilisez uniquement des lames aiguisées, les lames émoussées
augmentant le risque de rebondissement et de surcharge du moteur.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide fortement allié
(HSS) étant donné que cet acier est trop dur et fragile, seuls les outils cf.
EN 847-1 sont autorisés.
L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires peut constituer un
risque pour l'utilisateur.
Veiller à ce que la lame présente les dimensions indiquées au chapitre
"Sélection de la lame" et qu'elle convienne à la matière de la pièce à
scier.
Toujours scier une seule pièce à la fois. Ne jamais scier plusieurs pièces
à la fois, ou des pièces individuelles mises en faisceau. Risque
d'entraînement des pièces individuelles par la lame.
Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas d’être
entraînées par la couronne dentée de la lame et propulsées.
Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne correspondent
pas à sa destination (voir "Utilisation conforme").
Avant de procéder au sciage, enlever tout objet métallique, tels que des
clous, de la pièce à scier.
Veiller à ce que la pièce à scier ne comporte aucun câble, cordon ou
objet similaire.
Scier uniquement des morceaux de bois don les dimensions permettent
le serrage ferme pendant le sciage.
Couper uniquement du bois dont l'épaisseur n'est pas supérieure aux
valeurs suivantes :
BTK/BTH 400: 126 mm
BTK/BTH 450: 150 mm
BTK/BTH 500: 175 mm
Pour la coupe transversale de rondins, le bois doit être retenu par un
gabarit ou un dispositif de serrage afin d'éviter qu'il tourne. Utiliser une
lame appropriée pour les coups transversales.
Lors de la coupe longitudinale de pièces minces (si l’écart entre la lame
et la butée parallèle est inférieur à 120 mm), employer la pièce de
poussée.
Garder toujours une distance suffisante par rapport aux composants en
mouvement.
La lame ne s'arrête qu'après un temps de ralenti. Attendre l'arrêt complet
de la lame avant d'enlever des éclats, copeaux et autres déchets.
Eviter de freiner la lame en exerçant une pression latérale.
N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main de la zone de
danger de la lame.
Enlever les déchets (au fur et à mesure) de la machine afin de ne pas
compromettre la sécurité au poste de travail. Enlever également les
copeaux, l’évacuation des copeaux ne devant pas être obstruée.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations (y compris l'enlèvement d'éclats
coincés)
vérifications pour savoir si les conduites de raccordement sont
enchevêtrées ou endommagées
Transport de la machine
Remplacement de la lame
Quitter la machine (même en cas d'interruption brève)
Il est nécessaire de prendre grand soin de la machine :
Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler mieux et en
toute sécurité.
Respectez les prescriptions de maintenance et les indications
relatives au remplacement des outils.
Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d’huile et de
graisse.
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Avant de continuer l'utilisation de la scie, examiner avec précaution
le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et
des composants légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-
vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées.
Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les
conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation
impeccable de la scie.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être
réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé
agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées
dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être
remplacés.
Ne pas laisser des clés de serrage sur la machine!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils
de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et
hors de portée des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec
une section d’au moins
- 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
- 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
- 2,5 mm² pour BTK/BTH 500
Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de
tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le
fonctionnement de l'apparail est restreint.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc, PVC
souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique
identique, ou revêtues de ce matériau.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez tout contact
corporel avec des pièces mises à la terre.
Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit être protégé
contre les projections d’eau.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble comp-lètement.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu.
Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez
pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Contrôlez régulièrement le câble et demandez à un spécia-liste
(électricien) de le remplacer en présence d’endom-magements.
15
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne pas, qu'il
ne soit pas écrasé ni plie, et que le con-necteur ne se mouille pas.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès
que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou rafistolées.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais
hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection différentielle
(30 mA).
Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les parties
électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens
agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente. Les règlements
locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection,
sont à respecter.
Toutes les réparations des différentes pièces de la machine doivent
être effctuées par le fabricant, ou par l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation d’autres pièces
détachées et d’autres accessoires pourrait entraîner un risque
d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité
pour les dommages en résultant.
Préparation à la mise en service
L
Pour garantir le fonctionnement correct de la machine, veuillez
respecter les instructions suivantes:
Placez la scie sur un emplacement répondant aux conditions suivantes:
à l’extérieur
antidérapant
exempt de vibrations
plan
aucun risque de trébuchement
suffisamment éclairé
Avant chaque emploi vérifiez :
si les lignes de branchement présentent des défectuosités
(fissures, coupures ou analogue).
N’employez pas de lignes défectueuses.
si le capot de protection est en parfait état
si la position du coin à refendre (voir également fig. 15)
si la lame est en bon état
si la pièce de poussée est sous la main.
N’employez pas de lames fissurées ou déformées
N’employez pas de lames en acier HSS
Placez-vous latéralement par rapport à la zone dangereuse (lame)
lorsque vous sciez.
Mise en service
Contrôle des dispositifs de sécurité
(à effectuer avant chaque mise en service) :
Relever et descendre le capot de protection afin de déterminer la
souplesse des mouvements de celui-ci. Dans sa position de repos, il doit
couvrir la lame complètement et être posé sur le plateau de la scie (voir
également "Défauts possibles").
Fermer et ouvrir l'interrupteur.
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et
ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement
réparés ou remplacés par le S.A.V.
Contrôler le frein.
La lame doit s’arrêter en l’espace de 10 secondes après déconnexion. Si
ce laps de temps est dépassé, le frein est défectueux. Il convient de le
faire réparer par le fabricant ou par un concessionnaire agréé.
Contrôler le coulisseau.
les coulisseaux défectueux doivent être remplacés par des unités
neuves.
Sens de rotation de la lame
L
Veillez toujours à la concordance du sens de rotation de la lame avec
la direction de rotation indiquée sur le capot de protection (14)
.
Vous pouvez modifier le sens de rotation sur
les scies à moteur à courant triphasé, en
agissant avec un tournevis dans la fente
prévue à cet effet dans l’embase du
connecteur et en réglant le sens de rotation
désiré en appuyant légèrement et en tournant
vers la gauche ou vers la droite.
Sélection de la lame
Employer des coins à refendre d’épaisseur „S“ gravée sur le
côté du coin à refendre.
Le coin à refendre ne doit pas être plus mince que le corps de lame
et ne doit pas être plus épais que la largeur de sa fente de coupe.
Diamètre mini et maxi de la lame et diamètre de perçage mentionné
sur la plaque moteur de la scie.
Ne pas utiliser une lame dont la vitesse maximale indiquée est
inférieure à la vitesse de rotation du moteur (voir les caractéristiques
techniques).
L Branchement au secteur
Comparez la tension marquée sur la plaque moteur de l’appareil (sur le côté
de la table), par ex. 230 V, à la tension de secteur et branchez la scie à la
prise correctement mise à terre.
Moteur à courant alternatif :
Employer une prise à contacts de sécurité, tension de secteur
230 V avec disjoncteur à courant de défaut (Disjoncteur ID 30 mA).
Moteur à courant triphasé :
Employer une prise CEE, 3 pôles +N+PE, tension de secteur 380 resp.
400 V avec disjoncteur à courant de défaut (Disjoncteur ID 30 mA).
Employez des fils ou rallonges selon IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une
section de câble d’au moins :
1,5 mm² pour une longueur allant jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour une longueur de plus de 25 m
2,5 mm² pour BTK/BTH 500
L Fusible de secteur:
400 450 500
BTK/BTH 16 A retardé 16 A retardé 20 A
Interrupteur marche/arrêt
Mise en marche
Ouvrir le couvercle de l'interrupteur
Actionner le bouton vert ( I )
L
En cas de panne de courant, la machine s'arrête automatiquement.
Pour remettre la machine en service, actionner d'abord le bouton
rouge ( 0 ) et ensuite le bouton vert ( I ).
Ausschalten
Actionner le bouton rouge ( 0 ), ou le bouton rouge du couvercle
de l'interrupteur jaune.
16
Version à courant alternatif (230 V)
Version à courant triphasé (400 V)
Diodes luminescentes
Diodes allumées
Î Le moteur est en marche – la lame tourne.
Diodes éteintes
Î Le moteur est arrêté – la lame est arrêtée.
Une seule diode allumée :
1) Défaut d'une phase du secteur : immédiatement faire contrôler
l'alimentation par un électricien.
2) Module des diodes lumineuses (361642) défectueux : immédiatement
faire remplacer le module par un électricien.
Utilisation de la scie
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu
attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les
informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est
décrit.
Avant d'effectuer des modifications sur la scie (par ex. le remplacement
de la lame etc.)
Arrêter l'équipement
Attendre l'arrêt de la lame
Retirer la fiche du secteur
Observez également les points suivants:
Placez-vous en dehors de la zone dangereuse.
Couper la pièce en exerçant une pression régulière.
Ne jamais enlever les éclats et les copeaux à la main, et uniquement une
fois la lame arrêtée.
Respecter l'ensemble des instructions de sécurité dans tous les cas.
Consignes de travail
La butée longitudinale peut être réglée en continu dans le sens de la flèche.
La butée longitudinale peut être fixée en serrant la vis à poignée en étoile
(15).
L Relever l'échelle au point (A).
Rabattre la butée longitudinale
¾ Desserrer la vis à poignée en étoile (15).
¾ Régler la butée longitudinale à env. 190 mm.
¾ Rabattre le butée longitudinale.
Déplier la rallonge de la table
Relever la rallonge de la table. Pousser la rallonge dans le sens de la flèche
et la descendre. Veiller à ce la rallonge de la table soit bien enclenchée.
appuyer pour
ouvrir le
couvercle de
l'interrupteur
MARCHE
ARRET
Diodes luminescentes
17
Coupe longitudinale de bois massif
Butée parallèle pour coupes transversales
Couper des coins à l'aide de la butée à coins
Utilisation du guide coulissant
Utilisation de la butée transversale amovible
Réglage de la hauteur de coupe type BTH
La hauteur de coupe se règle en tournant le volant (B). Le réglage de la
hauteur de coupe souhaitée s'effectue en continu.
18
Raccordement d'un dispositif d'aspiration de copeaux
La fente d'éjection des copeaux est fermée (service avec dispositif
d'aspiration de coupeaux).
Pour aspirer les copeaux, la scie peut être raccordée à un dispositif
d'aspiration de copeaux ( tubulure d'aspiration : 100 mm). Fermer la tôle de
la fente d'éjection de copeaux et la fixer en serrant la poignée à vis en étoile
(C).
La fente d'éjection des copeaux est ouverte (service sans dispositif
d'aspiration de coupeaux).
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de
nettoyage
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la lame
retirer la fiche du secteur
Les autres interventions d’entretien et de réparation qui ne sont pas décrites
dans ce chapitre doivent être effectuées uniquement par le S.A.V.
Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de
maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et
vérifiés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de
provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Nettoyage
L Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de fonctionnement de
la scie:
Ne pas laver l'équipement à l'eau.
Dévisser la vis. Enlever les copeaux et les poussières uniquement à
l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur.
Nettoyer et huiler régulièrement l'ensemble des pièces mobiles (par ex.
l'accrochage du capot de protection). Fig. 12
L Ne jamais utiliser de graisse!
Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à coudre, de l’huile
hydraulique fluide ou de l’huile de pulvérisation écologique.
Tenir la lame exempte de rouille et de résines.
Enlever les résidus de résine de la surface du plateau de la table.
L Les résidus de résine peuvent être éliminés à l'aide d'un aérosol
d'entretien et de soin du commerce.
La lame est une pièce d'usure qui après l'usage fréquent et prolongé.
Rennouvelez la lame ou veillez à son affûtage.
Entretien
Remplacement de la lame
Retirez la fiche de la prise avant de remplacer la
lame.
Risques de coupure! La lame est lourde et risque de glisser. La lame
reste chaude pendant un certain temps après le sciage.
Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide fortement allié
(HSS).
Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées.
Les lames présentant des fissures doivent être écartées (une remise en
état est inadmissible).
Servez-vous uniquement de lames bien affûtées.
Le meulage (raffûtage) de la lame ne doit être effectué que par un
personnel spécialement qualifié. Veiller particulièrement aux points
suivants : s'assurer que les outils sont bien équilibrés selon les
dispositions des normes EN 847-1:2005+A1:2007 6.2.3.2.
Risque de brûlures! La lame reste chaude pendant un certain temps
après le sciage.
1. Relever le capot de protection (14) vers l'arrière.
2. Desserrer les vis de l'insert de table (5) et repousser celui-ci en arrière.
19
3. Placez le mandrin (31) à l’arbre du moteur et desserrez la vis (26).
(
filet à gauche)
4. Maintenant, vous pouvez retirer la bride avant (25) de la lame et la lame
(24).
5.
L Nettoyer les brides de la lame
6. Engager une nouvelle lame ou une lame affûtée.
7.
L Veiller au sens de rotation correct de la lame: la flèche de la lame
et la flèche du capot doivent pointer dans la même direction.
8. Engager de nouveau la bride avant de la lame.
9. Resserrer l'écrou de serrage (26).
10. Fixer l'insert de table (5).
11. Rabattre le capot de protection (14) dans sa position initiale.
Remplacement de l'insert de table (fig. 13)
Avant le remplacement de l'insert de table, retirer la
fiche de la prise de courant.
Remplacer immédiatement les inserts de table usés ou
endommagés.
12. Relever le capot de protection (14) vers l'arrière.
13. Desserrer les vis de l'insert de table (5) et repousser celui-ci en arrière.
14. Retirer les 2 écrous (E) et enlever le couteau diviseur (11) avec le capot
de protection. (fig.13)
15. Insérer un nouvel insert de table (5).
16. Fixer le couteau diviseur avec le capot de protection (les réglages du
couteau diviseur voir la figure 15).
17. Fixer l'insert de table (6).
18. Rabattre le capot de protection (14) dans sa position initiale.
Réglages du couteau diviseur
Après chaque remplacement de la lame et de l'insert de table, le réglage du
couteau diviseur doit être vérifié.
Transport
Vor jedem Transport :
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la lame
retirer la fiche du secteur
Les accessoires tels que les butées doivent être
fixés ou serrés sur la machine fermement.
Entreposage
Retirez la fiche de la prise au
secteur.
Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et
hors de portée des enfants.
Avant une période de stockage prolongée, tenir compte des instruc-tions
suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir
une utilisation aisée :
d’effectuer un nettoyage en profondeur;
de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile biodégradable.
L
Ne jamais utiliser de graisse!
Garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
20
Pannes possibles
Avant de procéder à l'élimination des défauts
Arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la scie
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Panne Cause possible Solution
La machine ne démarre pas après son
branchement
Coupure de courant
Câble ou rallonge défectueux
Moteur ou commutateur défectueux
Vérifier le disjoncteur
Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble défectueux
Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le
moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de
remplacer ces pièces par des pièces d’origine
La machine s’arrête pendant la coupe
Lame émoussée
Avance de coupe trop importante
Remplacer la lame (24).
Laisser refroidir le moteur et continuer le travail en exerçant
moins de pression.
Taches de brûlure aux zones de coupe
Lame émoussée Remplacer la lame
Vibrations de la scie.
Lame gauchie
La lame n'est pas montée correctement
Remplacer la lame
Fixer la lame correctement
Effet de freinage trop faible (délai de
freinage > 10 sec.)
Frein du moteur défectueux
Disque de frein usé
Faire vérifier / réparer le moteur ou l’interrupteur par un
électricien agréé ou par le service après-vente, ou faire
remplacer les composants par des pièces de rechange
d’origine
Le moteur n’a pas la puissance voulue et
s’échauffe rapidement
2e phase de marche pour le moteur à courant
triphasé
Rallonge trop longue ou section de câble trop
petite
Lame émoussée
Faire vérifier les fusibles et conduites par un spécialisé
Voir Mise en service
Faire affûter ou renouveler la lame
Le capot de protection ne peut pas être
bougé avec la souplesse nécessaire.
Fixation trop serrée
Desserrer la fixation (D) jusqu'à ce que le capot de protection
puisse être bougé avec la souplesse nécessaire (fig. 12).
Caractéristiques techniques
Typ BTK 400 BTH 400 BTK 450 BTH 450 BTK 500 BTH 500
Tension d’alimentation 50 Hz
WS-Motor
Fréquence du réseau 230 V~
Puissance du moteur P
1
3,0 kW - S 6 – 40 % -- --
Puissance débitée du moteur P
2
2,2 kW -S 6 – 40 % -- --
Régime au ralenti 2698 min
–1
-- --
DS-Motor
Fréquence du réseau 400 V 3~
Puissance du moteur P
1
4,4 kW - S 6 – 40 % 5,0 kW - S 6 – 40 % 6,1 kW - S 6 – 40 %
Puissance débitée du moteur P
2
3,5 kW -S 6 – 40 % 4,0 kW -S 6 – 40 % 5,0 kW -S 6 – 40 %
Régime au ralenti 2790 min
–1
2835 min
–1
2820 min
–1
Lame de scie - HM
400 x 2,8/3,8 x 30 mm 28 dents 450 x 2,8/3,8 x 30 mm 40 dents 500 x 2,8/4,0 x 30 mm 36 dents
Lame de scie - max./min.
395 – 400 mm 445 – 450 mm 495 – 500 mm
Haut de coupe Ca. 126 0 – 126 mm Ca. 150mm 0 – 150 mm Ca. 175 0 – 175 mm
Taille de table 1050 x 750 mm
Hauteur de table 850 mm
Poids Ca. 108 kg Ca. 138 kg Ca. 110 kg Ca. 140 kg Ca. 114 kg Ca. 144 kg
Largeur des éléments de guidage du couteau diviseur 12 mm
Couteau diviseur : Largeur de la fente de guidage 12,1 mm
Epaisseur 3 mm
Dia. de raccordement pour tubulure d’aspiration 100 mm
Fusible de secteur 16 A träge 20 A
Type de protection IP 54
21
Description de l'équipement / Pièces de rechange
Poste Réf. de cde. Désignation
1 361626 Table de scie BTK
1 361627 Table de scie BTH
2 361688 Pied de table
3 361697 Entretoise - longue
4 361690 Entretoise courte
5 361025 Insert de table
6 361026 Œillet de transport
7 361109 Crochet d’outil
-- 361623 Boîte à copeaux BTK
-- 361619 Boîte à copeaux BTH
8 361168 Couvercle du caisson à copeaux BTK
8 361173 Couvercle du caisson à copeaux BTH
9 361157 Tubulure d’aspiration
10 361165 Tôle de fermeture
11 361630 Couteau diviseur – Ø 400 mm
11 361694 Couteau diviseur – Ø 450 mm
11 361696 Couteau diviseur – Ø 500 mm
12 361634 Support de capot cpl.
13 361703 Pièce de réglage
14 361625 Capot de protection
15 361727 Vis à poignée en étoile
16 361702 Double-ressort rotatif
17 361602 Butée longitudinale sans règle de butée
18 361680 Règle de butée (aluminium)
19 361000 Support de butée avec logement
20 361057 Equerre de butée cpl.
21 361059 Baguette de butée
22 361607 Support de l'arbre de guidage
23 361616 Arbre de guidage 1015 mm
24 360225 Lame de scie en carbure Ø 400 mm
24 360213 Lame de scie en carbure Ø 450 mm
24 361140 Lame de scie en carbure Ø 500 mm
25 361635 Bride de lame – avant (fig. 14)
26 391035 Ecrou de serrage M 20, LH (fig. 14)
27 362503 Rallonge de table
Poste Réf. de cde. Désignation
28 361606 Support pivotant gauche pour rallonge de table
(fig. 3)
-- 361605 Support pivotant droit pour rallonge de table
29 361112 Clé polygonale SW 30/19 (fig. 14)
30 361110 Baguette coulissante
31 361111 Mandrin porte-outil (goupille rotative) (fig. 14)
-- 361673 Moteur à courant alternatif BTK 400
-- 361728 Moteur à courant alternatif BTH 400
-- 361645 Moteur triphasé BTK 400
-- 361652 Moteur triphasé BTK 450
-- 361648 Moteur triphasé BTK 500
-- 361644 Moteur triphasé BTH 400
-- 361651 Moteur triphasé BTH 450
-- 361647 Moteur triphasé BTH 500
-- 361620 Socle d'interrupteur
32 361687 Arbre de guidage 725 mm
33 361114 Poignée tournante cylindrique (BTH)
Pièces de rechange
Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter aux dénominations
contenues dans la liste des pièces de rechange.
Commande de pièces de rechange
Les pièces de rechange sont fournies par le fabricant
Renseignements à fournir à la commande :
- Type d’appareil
- Référence d’appareil (voir plaque signalétique)
- Référence de pièce de rechange
- Dénomination de la pièce de rechange
- Nombre de pièces demandées
Exemple : Type BTH 450, appareil réf. 4128, 360213 Lame de scie en carbure
Ø 450 mm, 1 pièce
22
Description de l'équipement / Pièces de rechange
23
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze
bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt
gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft
gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige
toepassingen.
Inhoud
EG-Conformiteitsverklaring 23
Leveringsomvang 23
Geluidskenmerken 23
Bedrijfstijden 23
Symbolen: apparaat 23
Symbolen: bedieningshandleiding 24
Reglementaire toepassing 24
Restrisico’s 24
Veilig werken 24
Voorbereidingen voor ingebruikname 26
Ingebruikname 26
Werken met de zaag 27
Onderhoud en reiniging 29
Zaagbladwissel 29
Tafelinzet vervangen 30
Transport 30
Opslag 30
Garantie 30
Storingen 31
Technische gegevens 31
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 32
EG-Conformiteitsverklaring
volgens de richtlijn van de raad 2006/42/EG
Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59227 Ahlen – Germany
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Bouwcirkelzaag BTK 400, BTK 450, BTK 500
BTH 400, BTH 450, BTH 500
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de
bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG, 2006/95/EG
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60204-1:2006; EN 1870-1:2007+A1:2009; EN 55014-1:2006;
EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000
EG-modelkeuring uitgevoerd door:
Fachausschuss Holz – Vollmoellerstraße 11 – 70563 Stuttgart
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97
59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 05.02.2010 A. Pollmeier, bedrijfsleiding
Leveringsomvang
1 bouwcirkelzaag
1 Langsaanslag (paralelle aanslag)
1 Schuifstok
Montagetoebehoren voor zaagbladwissel
Bedieningshandleiding
Controleer het apparaat op
¾ Aanwezigheid van alle onderdelen
¾ Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden.
Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Geluidskenmerken
EN ISO 3744:1995 / EN ISO 11202:1995/AC:1997 /
ISO 7960:1995 aanhangsel A, A.2 b)
Gebruik van de machine als bouwcirkelzaag met standaard zaagblad.
Geluidsdrukpegel bij het werk
Gegarandeerd
geluids-niveau
L
WA
Onbelast L
PA
Belast L
PA
BTK 400 110 dB(A) 89 dB(A) 93 dB(A)
BTK 450 112 dB(A) 89 dB(A) 95 dB(A)
BTK 500 114 dB(A) 92,8 dB(A) 98,5 dB(A)
BTH 400 109 dB(A) 85 dB(A) 92 dB(A)
BTH 450 112 dB(A) 88 dB(A) 95 dB(A)
BTH 500 114 dB(A) 92,8 dB(A) 98,5 dB(A)
Meetonzekerheidsfaktor: k = 4 dB
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige
werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en
immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van
veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed
worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de
ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in
de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land
verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere
inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken.
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de
landelijke (regionale) voorschriften omtrent da lawaaibescherming.
Symbolen: apparaat
Lees voor de
inbedrijfstelling de
bedieningshandleiding
en
veiligheidsvoorschriften
en neem deze in acht.
Schakel de motor uit voor
reparatie-, onderhouds-
en
reinigingswerkzaamhede
n en haal de netstekker
uit het contactdoos.
Gehoorbescherming
dragen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen,
toebehoren en verpakking naar een milieu-vriendelijk recycling
brengen.
Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude
elektronische apparaten en electronica moeten niet meer
bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een
milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
24
Symbolen: bedieningshandleiding
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg
hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine
veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de
machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd
wat u moet doen.
Reglementaire toepassing
De bouwcirkelzaag is uitsluitend voor het langs- en dwarssnijden van
massief hout en comboundstoffen zoals spaanderplaten, meubelplaten
en Mdf-platen met kwadratische of rechthoekige doorsnede in de
openlucht buiten gesloten ruimten onder toepassing van HM-
cirkelzaagbladen volgens EN 847-1 geconstrueerd.
De dikte van het hout mag de volgende waarden niet te boven gaan:
BTK/BTH 400: 126 mm
BTK/BTH 450: 150 mm
BTK/BTH 500: 175 mm
De doorsnede van het zaagblad moet tussen de volgende waarden
liggen:
BTK/BTH 400: 395 – 400 mm
BTK/BTH 450: 445 – 450 mm
BTK/BTH 500: 495 – 500 mm
Dwarssneden mogen alleen met de aangebrachte dwarsaanslag worden
uitgevoerd.
Er mogen slechts werkstukken worden bewerkt die veilig kunnen worden
neergelegd.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze bladen zijn
zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk
en weg geslingerde delen.
Tot de reglementaire toepassing behoort ook het nakomen van de door
de fabrikant voorgeschreven gebruiks-, onderhouds- en reparatie-
aanwijzingen en het opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen die in de
handleiding vermeld worden.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en
gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het
bedrijf.
Ieder verder gebruik geldt als niet reglementair. Voor hieruit
voortvloeiende schade van welke aard dan ook is de fabrikant niet
aansprakelijk: het risico is alleen voor de gebruiker.
Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van
eenieder soort uit.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden
door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn
over de risico’s. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp.
door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd.
De machine mag niet in explosieve sfeer worden toegepast.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout verwijderd
worden voordat het gezaagd wordt.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de
constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-,
gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor-schriften nauwkeurig in acht
genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels
en beschadigingen.
Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door het
werkstuk of het zaagblad. Draag vandaar (bv bij de zaagbladwissel)
handschoenen.
Gevaar van verwonding bij het verwijderen van de spanen zo lang
zich het zaagblad draait. Verwijder de spanen eerst nadat het zaagblad
en het zaagaggregaat (motor) stilstaan.
Verwondingen door het wegslingeren van delen.
Terugslag van het werkstuk of delen hiervan.
Breuk en wegslingeren van het zaagblad.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze
aangebracht en verander niets aan de machine wat de veiligheid in
gevaar kan brengen.
Emissie van voor de gezondheid schadelijke houtstoffen. Draag
vandaar een stofmasker.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende
elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare
restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkings-machines
gevaarlijk zijn. Worden elektrowerktuigen toege-past, moeten de
principiele veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico
van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voor-schriften ter
voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften
op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze
machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de
gebruiksaanwijzing.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk.
Gebruik het apparaat niet, wanneer u moe bent of onder de invloed
van drugs, alcohol of medica-menten staat. Een moment van
onoplettendheid bij het gebruik van het apparaat kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een stabiele en
uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit.
Draag de juiste werkkleding.
draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen worden gegrepen
door bewegende delen
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
Bij lang haar een haarnet dragen.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen:
Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de werkplaats komt
over het algemeen boven de 85dB (A).
Veiligheidsbril
Handschoenen bij zaagbladwissel
GEBRUIK de machine alleen op een
stevige
vlakke
slipvaste
trillingvrije ondergrond
Wordt de zaag aan een spanenafzuiginstallatie aangesloten:
vereiste luchthoeveelheid 1150 m³/h
Onderdruk aan het afzuigstuk 1160 pa bij een luchtsnelheid van 20
m/s
De afzuiginstallatie dient te worden ingeschakeld, alvorens de
bewerking begint.
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen
veroorzaken.
25
Let op de omgevingsinvloeden:
Zet de machine niet in de regen buiten.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zorg voor een goede verlichting.
Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of
gassen.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Houdt rekening met de nationale voorschriften die eventueel een
leeftijdsbeperking voor de gebruiker van het toestel voorschrijven.
Hou andere personen op afstand.
De bedieningspersoon is in het werkbereik t.o.v. derden verantwoordelijk.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de
kabel niet aanraken.
Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Ga tijdens het zagen zijdelings t.o.v. de gevarenzone (zaagblad) bij de
zaag staan.
Begin pas met zagen als het zaagblad op toeren is.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste
belasting van de machine.
De cirkelzaag alleen met complete en correct aangebrachte
veiligheidsinrichting gebruiken.
De meegeleverde splijtwig moet toegepast worden.
Het in- en bijstellen van de splijtwig is zichtbaar in afb. 15.
Bij eruit geslagen zaagtussenruimte moet het inzetstuk van de tafel
vernieuwd worden.
Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen.
Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen verhogen het
gevaar van terugslag van het werkstuk en belasten de machine enorm.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze bladen zijn
zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk
en weg geslingerde delen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van een ander
fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
Let erop dat het zaagblad met de onder „Zaagblad keuze“ vermelde
afmetingen overeenstemt en voor het materiaal van het werkstuk
geschikt is.
Zaag steeds enkel één werkstuk. Nooit meerdere werkstukken gelijktijdig
of tot een bundel samengevatte afzonderlijke stukken zagen. Er bestaat
gevaar, dat afzonderlijke stukken van het zaagblad ongecontroleerd
worden gegrepen.
Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet door het zaagblad
geraakt en weg geslingerd kunnen worden
Gebruik het apparaat niet voor doeleinden voor die het niet is bestemd
(zie “Reglementaire toepassing”).
Verwijder vóór het zagen alle nagels en metalen voorwerpen uit het
werkstuk.
Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of dergelijke
omvat.
Zaag alleen werkstukken met zulke afmetingen die een veilig houden
gedurende het zagen mogelijk maken.
Er mag slechts hout worden gesneden dat de volgende dikte niet te
boven gaat:
BTK/BTH 400: 126 mm
BTK/BTH 450: 150 mm
BTK/BTH 500: 175 mm
Bij het dwarssnijden van rondhout is het noodzakeijk, het werkstuk tegen
verdraaien door gebruik van een sjabloon of een houdervoorziening te
zekeren. Een voor dwarssneden geschikt zaagblad dient te worden
toegepast.
Bij het lengtezagen van smalle werkstukken (afstand tussen zaagblad en
parallelle aanslag kleiner dan 120 mm) de schuifstok gebruiken.
Houd altijd voldoende afstand tot het zaagblad.
Het zaagblad loopt na. Wacht tot het zaagblad stil staat, alvorens u
splinters, spanen en afvallen verwijdert.
Rem het zaagblad niet door zijdelingse druk af.
Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van het zaagblad
niet met de handen.
Verwijder snijresten (overeenkomstig met de vereisten) van de machine,
om de veiligheid aan de werkplaats niet te belemmeren. Hetzelfde is ook
van toepassing voor zaagsel, de zaagselafvoer moet vrij worden
gehouden.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
verhelpen van storingen (daar hoort ook het verwijderen van
vastzittende splinters bij)
controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd
zijn
transport van de machine
het wisselen van het zaagblad
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderhoud uw machine zorgvuldig:
Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en veilig te kunnen
werken.
Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies omtrent voor de
werktuigwissel op.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden
onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde
onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle onderdelen
moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen
om een optimale werking van de machine te garanderen.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien
noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of
verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing
anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden
vervangen.
Laat geen sleutels steken!
Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en
instelgereedschappen verwijderd zijn.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de
reikwijdte van kinderen op.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een
draad doorsnede van minstens:
1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
2,5 mm² voor BTK/BTH 500
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De
motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het
apparaat wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht
PVC of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische
vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Raak geen geaarde delen aan.
De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater
beveiligd zijn.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met
de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en laat hem
indien nodig vervangen door een vakman.
Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze niet stoort,
gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat wordt.
Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang
hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten.
26
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend
bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De
plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de
fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik
van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker
ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor
ongevallen hierdoor ontstaan.
Voorbereidingen voor ingebruikname
L
Om de machine correct te laten functioneren moet u de volgende
aanwijzingen opvolgen.
Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
buiten
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
Vrij van struikel gevaar
Met goede lichtomstandigheden
Controleer voor ieder gebruik
aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden e.d.)
gebruik geen defecte leidingen
beschermkap op correcte toestand
de instelling van de splijtwig (zie ook afb. 15)
het zaagblad op correcte toestand
of de schuifstok binnen handbereik is
Gebruik geen gescheurde of vervormde zaagbladen
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal
Ga tijdens het zagen zijdelings t.o.v. de gevarenzone (zaagblad) bij de
zaag staan.
Ingebruikname
Controle van de veiligheidsvoorzieningen
(vóór elke inbedrijfstelling):
- Optillen en dalen van de beschermkap, om te constateren of deze vrij
beweeglijk is. In haar ruststand moet de kap het zaagblad volledig
afdekken en op de zaagtafelplaat rusten. (Zie ook “Mogelijke storingen”).
- Schakelaar door in- en uitschakelen
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en
uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk door de
elektrische vakkracht worden gerepareerd of worden vervangen.
- Rem
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en
uitschakelen. Beschadigde schakelaar moeten onmiddellijk door de
klantenservice worden gerepareerd of worden vervangen.
- Schuifstok
defecte schuifstokken moeten door nieuwe worden vervangen.
De draairichting van het zaagblad
L
Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De richting moet
met de op de beschermkap (14)
aangegeven richting over een
komen.
Bij draaistroommotoren kunt u de draairichting
wijzigen door een schroevedraaier in de hiervoor
bedoelde sleuf in de steekkraag te voeren. Stel
vervolgens de draairichting in door met lichte
druk naar links of rechts te draaien.
Zaagblad keuze
Op de splijtwigdikte "S" letten, die aan de zijkant van de splijtwig
is geëtst.
De splijtwig mag niet dunner zijn dan het bladelement en niet dikker
dan de snijvoegbreedte hiervan.
Min. en max. zaagbladdiameter alsmede boordiameter staan op het
typeplaatje vermeld.
Er mag geen zaagblad worden toegepast, waarbij het vermeld
maximum toerental (zie opdruk op het zaagblad) lager is dan het
motortoerental (zie Technische gegevens).
L Aansluiting op het net
Vergelijk de spanning, die op het typeplaatje van het toestel staat vermeld
(aan de zijkant van de tafelblad) bijv. 230, met de netspanning en sluit de
zaag aan op een overeenkomstig en reglementair geaard stopcontact.
Wisselstroommotor:
Geaard stopcontact gebruiken, netspanning 230 V met differentiaal
schakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
Draaistroommotor:
CEE-stopcontact, 3-polig+N+P gebruiken, netspanning 380 c.q. 400 V
met differentiaalschakelaar (FI-schakelaar 30 mA).
Gebruik aansluit- en verlengingskabel volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) met
een aderdoorsnede van ten minste
1,5 mm² bij kabellengte tot 25 m
2,5 mm² bij kabellengte over 25 m
L Zekering van het net
400 450 500
BTK/BTH 16 A traag 16 A traag 20 A
In- / uitschakelaar
Inschakelen
- Schakelaarklep openen
- groene knop (I) indrukken
L
Bij stroomuitval schakelt het toestel automatisch uit.
Voor het hernieuwd inschakelen eerst de rode knop (0), dan
opnieuw de groene knop ( I ) indrukken.
Ausschalten
Druk de rode knop ( 0 ) of de rode knop van de gele
schakelaarafdekking.
Wisselstroom-uitvoering (230 V)
27
Draaistroom-uitvoering (400 V)
Lichtdioden
Lichtdioden aan
Î Motor is ingeschakeld – zaagblad draait zich
Lichtdioden uit
Î Motor is uitgeschakeld – zaagblad staat stil
Alleen één lichtdiode brandt:
1) Uitval van een netfase: direct de toevoer door een elektrische vakman
laten controleren.
2) Lichtdiodenmodule (361642) defect direct door de elektrische vakman
laten vervangen.
Werken met de zaag
U mag het apparaat niet gebruiken voordat u deze bedienings-
handleidning heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het
apparaat als voorgeschreven heeft gemonteerd!
Vóór veranderingen of instellingen aan de zaag (bv zaagblad
vervangen, werkstukaanslag instellen enz.)
apparaat uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
Neem de steker uit het stopcontact.
De volgende punten zijn belangrijk:
Blijf buiten de gevarenzone.
Zaag het werkstuk met gelijkmatige druk door.
Verwijder losse splinters, spanen en dergelijke nooit met de hand en
pas, wanneer het zaagblad stilstaat.
Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies.
Werkvoorschriften
De langsaanslag is in pijlrichting traploss regelbaar.
De vaststelling van de langsaanslag geschiedt door de sterschroef (15).
L Lees de schaal aan plaats (A) af.
Langaanslag neerklappen
¾ Maak de schroef (15) los.
¾ Stel de langsaanslag op ca. 190 mm in.
¾ Klap de langsaanslag omlaag.
Tafelverlenging uitschuiven
Klap de tafelverlenging omhoog. Schuif de tafelverlenging in pijlrichting en
laat ze dalen. Let erop, dat de tafelverlenging correct is ingehaakt.
Indrukken, om
schakelaarklep
te openen
UIT
AAN
Lichtdiodenn
28
Langssnijden van massief hout
Parallele aanslag als aanslag voor dwarssneden
Spiesnijden met de spiesnijdaanslag
Gebruik van de schuifstok
Gebruik van de beweeglijke dwarsaanslag
Verstelling van de snijhoogte type BTH
Het instellen van de snijhoogte geschiedt via het handwiel (B). De
hoogteverstelling is traploos en laat zich in de gewenste hoogte instellen.
Aansluiting van een spanenafzuigvoorziening
Spanenafvalsleuf gesloten (bedrijf met spanenafzuigvoorziening)
Voor het afzuigen van de spanen kan de zaag aan een afzuigvoorziening
worden aangesloten. (Ø Afzuigstuk:: 100 mm). Sluit de sluitplaat aan de
spanenafvalsleuf en schroef het met de sterschroeven vast.
29
Spanenafvalsleuf open (bedrijf zonder spanenafzuigvoorziening)
Onderhoud en reiniging
Voor aanvang van iedere onderhouds- en
reinigingsbeurt
Apparaat uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
Neem de steker uit het stopcontact.
Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan in dit
hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de klantenservice worden
uitgevoerd.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheids-
voorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd
worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte
schade en verwondingen tot gevolg hebben.
Reiniging
L Om de goede werking van de machine te behouden, moet u het
volgende in acht nemen:
Het apparaat niet met water afspatten.
Verwijder zaagsel en stof uitsluitend met een borstel of stofzuiger.
Reinig en olie regelmatig alle beweeglijke onderdelen (bv ophanging van
de beschermkap). Afb. 12
L Nooit vet gebruiken!
Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische olie of
milieuvriendelijke sproei-olie.
Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft.
Verwijder harsachterstanden van de oppervlakte van de tafelplaat.
L Harsresten kunnen worden verwijderd met een gangbare
onderhouds- en verzorgingsspray.
Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp worden.
Vervang het zaagblad of laat het slijpen.
Onderhoud
Zaagbladwissel
Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit het
stopcontact halen.
Snijgevaar! Het zaagblad is zwaar en kan glibberig zijn. Draag bij de
wissel van het zaagblad handschoenen.
Gebruik geen HSS-zaagbladen.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
Zaagbladen, waarvan het lichaam is gescheurd, moeten buiten dienst
worden gezet (reparatie is niet toegestaan).
Gebruik alleen scherpe zaagbladen
Het naslijpen (scherpen) van het zaagblad is enkel door vakpersoneel
toegestaan. Met het volgende dient bijzonder rekening te worden
gehouden: Er dient te worden gewaarborgd dat aan de eisen voor het
uitbalanceren van de werktuigen volgens EN 847-1:2005+A1:2007
6.2.3.2 wordt beantwoordt.
Gevaar voor verbranding! Kort na het zagen is het zaagblad nog heet.
1. Klap de beschermkap (14) naar achteren.
2. Maak de schroeven van de tafelinzet (5) los en schuif deze naar
achteren.
3. Steek doorn (31) in de motoras en draai de schroef los
( linksdraaiend schroefdraad)
30
4. Nu kunt u de voorste zaagbladflens (25) en het zaagblad (24)
verwijderen.
5.
L Reinig de zaagbladflens.
6. Steek een nieuw of gescherpt zaagblad op.
L Let op de correcte looprichting van het zaagblad : de pijl op het
zaagblad en de pijl op de beschermkap moeten in dezelfde richting
wijzen!
7. Steek de voorste zaagbladflens weer op.
8. Schroef de spanmoer (26) weer vast.
9. Bevestig de tafelinzet (5).
10. Klap de beschermkap (14) terug in de uitgangspositie.
Tafelinzet vervangen (afb. 13)
Voor het vervangen van de tafelinzet de netsnoer uit
het stopcontact nemen.
Vervang een versleten of beschadigde tafelinzet direct door een
nieuwe.
1. Klap de beschermkap (14) naar achteren.
2. Maak de schroeven van de tafelinzet (5) los en schuif deze naar
achteren.
3. Verwijder de 2 moeren (E) en verwijder de splijtwig (11) samen met
beschermkap.
4. Zet het nieuw tafelinzetstuk (5) in.
5. Bevestig de splijtwig met de beschermkap (instellingen splijtwig zie
afbeelding 15).
6. Bevestig de tafelinzet (5).
7. Klap de beschermkap (14) terug in de uitgangspositie.
Instellingen splijtwig
Na iedere zaagbladwissel en na vervangen van de tafelinzet moet de
instelling van de splijtwig worden gecontroleerd.
Transport
Vóór ieder transport:
Apparaat uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
Neem de steker uit het stopcontact.
Toebehoren zoals aanslagen moeten veilig aan
de machine bevestigd resp. geklemd zijn.
Opslag
Neem de steker uit het
stopcontact.
Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de
reikwijdte van kinderen op.
Neem vóór een langdurige opslag het volgende in acht om de
levensduur van de machine te verlengen en een soepele bediening te
garanderen:
De machine grondig reinigen.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie behandelen.
L
Nooit vet gebruiken!
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantie-verklaring.
31
Storingen
Voor het verhelpen van iedere storing
Apparaat uitschakelen
Stilstand van het zaagblad afwachten
Neem de steker uit het stopcontact.
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine schakelt niet in.
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
Motor of schakelaar defect.
Zekering controleren
Kabel controleren, defecte kabel niet meer gebruiken
Motor of schakelaar door een service-werkplaats laten
repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
De motor blijft tijdens het zagen stilstaan.
Zaagblad is stomp.
Te grote aanvoer
Zaaggblad (24) vervangen.
Motor late afkoelen en met minder druk verder werken.
Brandvlekken op het zaagvlak.
Zaagblad is stomp. Zaaggblad vervangen.
Zaag vibreert.
Zaagblad vervormd.
Zaagblad niet correct gemonteerd.
Zaaggblad vervangen.
Zaagblad correct bevestigen.
Remwerking te gering (remtijd < 10 sec.)
Motorrem defect
Remschijf versleten
Motor of schakelaar door een service-werkplaats laten
repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
Motor brengt geen prestatie en wordt te
warm
2e faseloop bij draaistroommotor
Verlengingskabel te lang of kabeldoorsnede te
klein
Zaagblad stomp
Zekeringen en toevoerleidingen door een elektricien
controleren laten
zie onder inbedrijfstelling
Zaagblad scherper maken laten c.q. vervangen
Beschermkap niet vrij beweeglijk
Schroefverbinding te vast aangetrokken
Schroefverbinding zo ver losmaken, tot de beschermkap vrij
beweeglijk is (afb. 12)
Technische gegevens
Typ BTK 400 BTH 400 BTK 450 BTH 450 BTK 500 BTH 500
Frequentie 50 Hz
WS-Motor
Spanning 230 V~
Vermogen P
1
3,0 kW - S 6 – 40 % -- --
Motorafgiftevermogen P
2
2,2 kW -S 6 – 40 % -- --
Stationair-toerental 2698 min
–1
-- --
DS-Motor
Spanning 400 V 3~
Vermogen P
1
4,4 kW - S 6 – 40 % 5,0 kW - S 6 – 40 % 6,1 kW - S 6 – 40 %
Motorafgiftevermogen P
2
3,5 kW -S 6 – 40 % 4,0 kW -S 6 – 40 % 5,0 kW -S 6 – 40 %
Stationair-toerental 2790 min
–1
2835 min
–1
2820 min
–1
HM-zaagblad
400 x 2,8/3,8 x 30 mm 28 tanden 450 x 2,8/3,8 x 30 mm 40 tanden 500 x 2,8/4,0 x 30 mm 36 tanden
Zaagblad - max./min.
395 – 400 mm 445 – 450 mm 495 – 500 mm
Snijdiepte Ca. 126 0 – 126 mm Ca. 150mm 0 – 150 mm Ca. 175 0 – 175 mm
Tafelgrootte 1050 x 750 mm
Tafelhoogte 850 mm
Gewicht Ca. 108 kg Ca. 138 kg Ca. 110 kg Ca. 140 kg Ca. 114 kg Ca. 144 kg
Breedte van de geleidingselementen voor de
splijtwig
12 mm
Splijtwig: breedte van de geleidingsgleuf 12,1 mm
Dikte 3 mm
Aansluitdiameter voor afzuigaansluitstuk 100 mm
Zekering van het net 16 A traag 20 A
Veiligheidssoort IP 54
32
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen
Positie Reserveonder-
deel – nr.
Benaming
1 361626 zaagtafelblad BTK
1 361627 zaagtafelblad BTH
2 361688 tafelpoot
3 361697 steun - lang
4 361690 steun - kort
5 361025 tafelinzetstuk
6 361026 transportoog
7 361109 gereedschaphaak
-- 361623 spankast BTK
-- 361619 spankast BTH
8 361168 Spankastdeksel BTK
8 361173 Spankastdeksel BTH
9 361157 afzuigsteun
10 361165 sluitplaat
11 361630 splijtwig – Ø 400 mm
11 361694 splijtwig – Ø 450 mm
11 361696 splijtwig – Ø 500 mm
12 361634 kaphouder cpl.
13 361703 stelonderdeel
14 361625 schermkap
15 361727 Sterschroef
16 361702 dubbele draaiveer
17 361602 langsaanslag zonder aanslagliniaal
18 361680 aanslagliniaal (aluminium)
19 361000 Aanslaghouder met lager
20 361057 aanslaghoek cpl.
21 361059 aanslaglijst
22 361607 Houder v. geleidingsas
23 361616 geleidingsas 1015 mm
24 360225 hardmetaalzaagblad Ø 400 mm
24 360213 hardmetaalzaagblad Ø 450 mm
24 361140 hardmetaalzaagblad Ø 500 mm
25 361635 zaagbladflens - voor (afb. 14)
26 391035 Spanmoer M 20, LH (afb. 14)
Positie Reserveonder-
deel – nr.
Benaming
27 362503 Tafelverlenging
28 361606 Zwenkhouder links voor tafelverlenging (afb. 3)
-- 361605 Zwenkhouder rechts v. tafelverlenging
29 361112 Ringsleutel SW 30/19 (afb. 14)
30 361110 schuifstok
31 361111 Houddoom (draaipen) (afb. 14)
-- 361673 WS-motor BTK 400
-- 361728 WS-motor BTH 400
-- 361645 DS-motor BTK 400
-- 361652 DS-motor BTK 450
-- 361648 DS-motor BTK 500
-- 361644 DS-motor BTH 400
-- 361651 DS-motor BTH 450
-- 361647 DS-motor BTH 500
-- 361620 Schakelaarsokkel
32 361687 geleidingsas 725 mm
33 361114 Draaiende handgreep cilinder (BTH)
Reserveonderdelen
Zie voor de reserveonderdelen: de reserveonderdelen-tekening en -lijst
Bestellen van reserveonderdelen:
Verkrijgbaar bij de fabrikant
Noodzakelijke gegevens bij de bestelling
- Type apparaat
- Nummer van het apparaat (zie typeplaatje)
- Reserveonderdeelnummer
- Aanduiding van het reserveonderdeel
- Gewenst aantal
Voorbeeld: Type BTH 450, apparaat-nr. 4128, 360213 hardmetaalzaagblad
Ø 450 mm, 1 stuk
33
Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen
361726-00 02/10
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen
Postfach 21 64, 59209 Ahlen
Germany
Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 Fax: 0 23 82 / 8 18 12
E-mail: [email protected] Internet: www.atika.de

Documenttranscriptie

BTK / BTH Baukreissäge Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Scie circulaire de chantier Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Seite 1 Page 13 Bouwcirkelzaag Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing - Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Blz. 24 Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Konformitätserklärung Lieferumfang Geräuschkennwerte Betriebszeiten Symbole Gerät Symbole der Betriebsanleitung Bestimmungsgemäße Verwendung Restrisiken Sicheres Arbeiten Vorbereiten zur Inbetriebnahme Inbetriebnahme Arbeiten mit der Säge Wartung und Reinigung Sägeblattwechsel Tischeinlage wechseln Transport Lagerung Garantie Mögliche Störungen Technische Daten Gerätebeschreibung / Ersatzteile 1 1 1 1 1 2 2 2 2 4 4 5 7 7 8 8 8 8 9 9 10 EG-Konformitätserklärung entsprechend der EG-Richtlinie 2006/42/EG Hiermit erklären wir ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany • • • 1 Baukreissäge 1Schiebestock Montagezubehör für Sägeblattwechsel Bedienungsanleitung ¾ ¾ Vollständigkeit evtl. Transportschäden Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt. Geräuschkennwerte EN ISO 3744:1995 / EN ISO 11202:1995/AC:1997 / ISO 7960:1995 Anhang A, A.2 b) Einsatz der Maschine als Baukreissäge mit serienmäßigem Sägblatt. BTK 400 BTK 450 BTK 500 BTH 400 BTH 450 BTH 500 Schalldruckpegel am Arbeitsplatz Garantierter Schallleistungspegel LWA Leerlauf LPA Bearbeitung LPA 110 dB(A) 112 dB(A) 114 dB(A) 109 dB(A) 112 dB(A) 114 dB(A) 89 dB(A) 89 dB(A) 92,8 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) 92,8 dB(A) 93 dB(A) 95 dB(A) 98,5 dB(A) 92 dB(A) 95 dB(A) 98,5 dB(A) Messunsicherheitsfaktor: k = 4 dB Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es einen Zusammenhang zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den derzeitigen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinflussen können, beinhalten die Dauer der Einwirkungen, die Eigenart des Arbeitsraumes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Anzahl der Maschinen und anderen benachbarten Vorgängen. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen. Betriebszeiten in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Baukreissäge Typ BTK 400, BTK 450, BTK 500 BTH 400, BTH 450, BTH 500 konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien: 2004/108/EG und 2006/95/EG Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: EN 60204-1:2006; EN 1870-1:2007+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-11:2000 EG-Baumusterprüfung durchgeführt durch: Fachausschuss Holz – Vollmoellerstraße 11 – 70563 Stuttgart Aufbewahrung der technischen Unterlagen: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany 1 •  Überprüfen Sie das Gerät auf Inhalt Ahlen, 05.02.2010 Lieferumfang A. Pollmeier, Geschäftsleitung Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Baukreissägen in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz. Symbole Gerät Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten. Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen. Gehörschutz tragen. Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Symbole der Betriebsanleitung Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen. L  Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen. Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen. Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen. Bestimmungsgemäße Verwendung ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Die Baukreissäge ist ausschließlich zum Längs- und Querschneiden von Massivholz und Plattenwerkstoffen wie Spanplatten, Tischlerplatten und Mdf-Platten mit quadratischem oder rechteckigem Querschnitt im Freien außerhalb geschlossener Räume unter Verwendung von HM - Kreissägeblättern nach EN 847-1 vorgesehen. Die Dicke des Holzes darf folgende Werte nicht übersteigen: BTK/BTH 400: 126 mm BTK/BTH 450: 150 mm BTK/BTH 500: 175 mm Der Durchmesser des Sägeblatts muss zwischen folgenden Werten liegen: BTK/BTH 400: 395 – 400 mm BTK/BTH 450: 445 – 450 mm BTK/BTH 500: 495 – 500 mm Querschnitte dürfen nur mit dem angebrachten Queranschlag durchgeführt werden. Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher aufgelegt werden können. Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS - Stahl (hochlegierter Schnellarbeitsstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist. Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und Herausschleudern von Sägeblattstücken. Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise. Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten. Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer. Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus. Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden. Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet werden. Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material unbedingt zu entfernen. Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzungen und Beschädigungen. ƒ Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werkzeug (Sägeblatt) oder Werkstück. Tragen Sie deshalb (z.B. beim Sägeblattwechsel) Handschuhe. ƒ Verletzungsgefahr beim Entfernen von Spänen solange sich das Sägeblatt dreht. Entfernen Sie Späne erst nachdem das Sägeblatt und das Sägeaggregat (Motor) stillstehen. ƒ Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. ƒ Rückschlag des Werkstückes oder von Werkstückteilen. ƒ Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes. ƒ Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte. ƒ Emission gesundheitsschädlicher Holzstäube. Tragen Sie deshalb eine Staubmaske. ƒ Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen. ƒ Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bauteilen. ƒ Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen. Sicheres Arbeiten Bei unsachgemäßem Gebrauch können Holzbearbeitungsmaschinen gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen. Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen. Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit L Geben der Maschine arbeiten. L Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf. ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Restrisiken Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen. Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden. ƒ Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem Gerät vertraut. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung: − keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen Teilen erfasst werden − rutschfestes Schuhwerk − ein Haarnetz bei langen Haaren Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung: − Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz übersteigt in der Regel 85 dB (A)) − Schutzbrille − Handschuhe beim Sägeblattwechsel Betreiben Sie die Säge nur auf − festem − ebenem − rutschfestem − schwingungsfreiem Untergrund. 2 ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ 3 Wenn die Säge an eine Späneabsauganlage angeschlossen wird: − Notwendige Luftmenge 1150 m³/h Unterdruck am Absaugstutzen 1160 pa bei einer Luftgeschwindigkeit von 20 m/s − Die Absauganlage ist einzuschalten, bevor die Bearbeitung beginnt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse: − Setzen Sie die Säge nicht dem Regen aus. − Verwenden Sie die Säge nicht in feuchter oder nasser Umgebung. − Sorgen Sie für gute Beleuchtung. − Verwenden Sie die Säge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt. Personen unter 18 Jahren dürfen die Säge nicht bedienen. Halten Sie andere Personen fern. Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Dritten verantwortlich. Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern. Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich (Sägeblatt) an die Säge Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn das Sägeblatt seine erforderliche Drehzahl erreicht hat. Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich. Betreiben Sie die Säge nur mit kompletten und korrekt angebrachten Schutzeinrichtungen Verwenden Sie unbedingt den mitgelieferten Spaltkeil Das Ein- und Nachstellen des Spaltkeiles ist aus Abb. 15 ersichtlich Erneuern Sie bei ausgeschlagenem Sägespalt die Tischeinlage. Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben. Verwenden Sie nur scharfe Sägeblätter, da stumpfe Sägeblätter nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, sondern auch den Motor belasten. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus Hochleistungsstahl (HSS), weil dieser Stahl hart und spröde ist, nur Werkzeuge gemäß EN 847-1 dürfen verwendet werden. Der Gebrauch anderer Werkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt mit den unter "Sägeblattauswahl" angegebenen Abmessungen übereinstimmt und für das Material des Werkstücks geeignet ist. Sägen Sie immer nur ein Werkstück. Niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig oder zu einem Bündel zusammengefasste Einzelstücke sägen. Es besteht die Gefahr, dass Einzelstücke vom Sägeblatt unkontrolliert erfasst werden. Sorgen Sie dafür, dass abgeschnittene Stücke nicht vom Zahnkranz des Sägeblattes erfasst und weggeschleudert werden. Benutzen Sie die Säge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung). Entfernen Sie vor dem Sägen alle Nägel und Metallgegenstände aus dem Werkstück. Achten Sie darauf, dass das Werkstück keine Kabel, Seile, Schnüre oder ähnliches enthält. Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, die ein sicheres Halten während des Sägens ermöglichen. Es darf nur Holz geschnitten werden, das folgende maximale Dicke nicht übersteigt: BTK/BTH 400: 126 mm BTK/BTH 450: 150 mm BTK/BTH 500: 175 mm Beim Querschneiden von Rundholz ist es erforderlich, das Werkstück gegen Verdrehen durch Verwendung einer Schablone oder einer Haltevorrichtung zu sichern. Ein für Querschnitte geeignetes Sägeblatt ist zu verwenden. Verwenden Sie den Schiebestock beim Längsschneiden von schmalen Werkstücken (Abstand zwischen Sägeblatt und Parallelanschlag kleiner als 120 mm). ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Sägeblatt. Das Sägeblatt läuft nach. Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor Sie Splitter, Späne und Abfälle entfernen. Bremsen Sie das Sägeblatt nicht durch seitlichen Druck ab. Entfernen Sie Splitter, Späne und Abfälle nicht mit der Hand aus dem Gefahrenbereich des Sägeblattes. Entfernen Sie Schnittreste (den Erfordernissen entsprechend) von der Maschine, um die Sicherheit am Arbeitsplatz nicht zu beeinträchtigen. Das gleiche gilt auch für Sägespäne, die Spanabführung muss frei gehalten werden. Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose bei: − Reparaturarbeiten − Wartungs- und Reinigungsarbeiten − Beseitigung von Störungen (dazu gehört auch das Entfernen von eingeklemmten Splittern) − Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese verschlungen oder beschädigt sind − Transport der Säge − Sägeblattwechsel − Verlassen der Säge (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen) Pflegen Sie Ihre Säge mit Sorgfalt: − Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. − Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise für den Werkzeugwechsel. − Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett. Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigungen: − Vor weiterem Gebrauch der Maschine müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. − Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen. − Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Betriebsanleitung angegeben ist. − Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken! Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind. Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Elektrische Sicherheit ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60 245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens − 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m − 2,5 mm² bei Kabellänge über 25m − 2,5 mm² für BTK/BTH 500 Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert. Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen. Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt sein. Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig ab. Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel der Säge und lassen Sie es bei Beschädigungen von einer anerkannten Fachkraft erneuern. Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie nicht stört, gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen. Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an. - fekt. Vom Hersteller oder von ihm benannte Firmen instand setzen lassen. Schiebestock ⇒ defekte Schiebestöcke müssen durch neue ersetzt werden. Drehrichtung des Sägeblattes Achten Sie darauf, dass die Drehrichtung des Sägeblattes mit der auf L der Schutzhaube (14) Bei Drehstrommotoren können Sie die Drehrichtung ändern, indem Sie einen Schraubendreher in den hierfür vorgesehenen Schlitz im Steckerkragen führen und mit leichtem Druck durch Links- oder Rechtsdrehung die richtige Drehrichtung einstellen. Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder einer unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten. Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen. Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht. Sägeblattauswahl ⇒ achten Sie auf die Spaltkeildicke „S“, seitlich am Spaltkeil eingeätzt Der Spaltkeil darf nicht dünner als der Blattkörper und nicht dicker als dessen Schnittfugenbreite sein Minimaler und maximaler Sägeblattdurchmesser sowie Bohrungsdurchmesser ist auf dem Gerätetypenschild angegeben Es darf kein Sägeblatt verwendet werden, bei dem die angegeben Höchstdrehzahl (siehe Sägeblattaufdruck) niedriger ist, als die Motordrehzahl (siehe Technische Daten). Vorbereiten zur Inbetriebnahme L ƒ • • • • Um ein einwandfreies Funktionieren der Maschine zu erzielen, befolgen Sie die aufgeführten Hinweise: Stellen Sie die Säge an einen Platz, der folgende Bedingungen erfüllt: − im Freien − rutschfest − schwingungsfrei − eben − frei von Stolpergefahren − ausreichende Lichtverhältnisse Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch − Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.) verwenden Sie keine defekten Leitungen − Schutzhaube auf ordnungsgemäßen Zustand − die Spaltkeileinstellung (siehe auch Abb. 15) − das Sägeblatt auf einwandfreien Zustand − ob der Schiebestock griffbereit ist verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl Stellen Sie sich beim Sägen seitlich zum Gefahrenbereich (Sägeblatt) an die Säge Inbetriebnahme L Netzanschluss Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung, z.B. 230 V mit der Netzspannung und schließen Sie die Säge an die entsprechende und vorschriftsmäßig geerdete Steckdose an. • Wechselstrommotor: Schuko-Steckdose verwenden, Netzspannung 230 V mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA) • Drehstrommotor: CEE-Steckdose, 3-polig+N+PE verwenden, Netzspannung 380 bzw. 400 V mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA) Verwenden Sie Anschluß- bzw. Verlängerungskabel nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens ⇒ 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m ⇒ 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m ⇒ 2,5 mm² für BTK/BTH 500 L Absicherung: BTK/BTH 400 16 A träge Überprüfen von Sicherheitseinrichtungen Ein- / Ausschalter (vor jeder Inbetriebnahme): Einschalten - - - Anheben und Absenken der Schutzhaube, um festzustellen, ob diese frei beweglich ist. In ihrer Ruhelage muss sie das Sägeblatt vollständig abdecken und auf der Sägetischplatte aufliegen. (Siehe auch „Mögliche Störungen“). Schalter durch Ein- und Ausschalten Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich durch eine Elektrofachkraft repariert oder ersetzt werden. Bremse Das Sägeblatt muss nach dem Abschalten innerhalb von 10 Sekunden zum Stillstand kommen. Wird diese Zeit überschritten, ist die Bremse de- angegebenen Drehrichtung übereinstimmt. L 450 16 A träge 500 20 A - Schalterklappe öffnen - grünen Knopf ( I ) drücken Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab. Zum Wiedereinschalten zuerst den roten Knopf ( 0 ), dann erneut den grünen Knopf ( I ) drücken. Ausschalten Drücken Sie den roten Knopf ( 0 ) oder den roten Knopf der gelben Schalterabdeckung. 4 Wechselstrom-Ausführung (230 V) Arbeitshinweise Der Längsanschlag ist in Pfeilrichtung stufenlos verstellbar. Die Feststellung des Längsanschlages erfolgt durch die Sterngriffschraube (15). L Lesen Sie die Skala an der Stelle (A) ab. Drehstrom-Ausführung (400 V) drücken, um die Schalterklappe zu öffnen AUS EIN Leuchtdioden Längsanschlag abklappen ¾ Lösen Sie die Sterngriffschraube (15). ¾ Stellen Sie den Längsanschlag auf ca. 190 mm ein. ¾ Klappen Sie den Längsanschlag herunter. Leuchtdioden Leuchtdioden an Î Motor ist eingeschaltet – Sägeblatt dreht sich Leuchtdioden aus Î Motor ist ausgeschaltet – Sägeblatt steht still. Nur eine Leuchtdiode leuchtet: 1) Ausfall einer Netzphase: Umgehend Zuleitung durch Elektrofachkraft überprüfen lassen. 2) Leuchtdiodenmodul (361642) defekt: Umgehend durch Elektrofachkraft austauschen lassen. Arbeiten mit der Säge Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben! Vor Veränderungen oder Einstellungen an der Säge (z. B. Sägeblatt auswechseln) − Gerät ausschalten − Stillstand des Sägeblattes abwarten − Netzstecker ziehen Beachten Sie außerdem folgende wichtige Punkte: ƒ ƒ ƒ Stellen Sie sich außerhalb des Gefahrenbereiches. Sägen Sie das Werkstück mit gleichmäßigem Druck durch. Entfernen Sie lose Splitter, Späne u. dgl. nie mit der Hand und erst wenn das Sägeblatt stillsteht. Beachten Sie auf jeden Fall alle Sicherheitshinweise. 5 Tischverlängerung ausklappen Klappen Sie die Tischverlängerung hoch. Schieben Sie die Tischverlängerung in Pfeilrichtung und senken Sie sie ab. Achten Sie darauf, dass die Tischverlängerung richtig eingehakt ist. Längsschneiden von Massivholz Parallelanschlag als Anschlag für Querschnitte Keilschneiden mit dem Keilschneidanschlag Verwendung des Schiebestockes Verwendung des beweglichen Queranschlages Schnitthöhenverstellung Typ BTH Das Einstellen der Schnitthöhe erfolgt durch das Handrad (B). Die Höhenverstellung ist stufenlos und lässt sich in der gewünschten Höhe einstellen. 6 Anschluss einer Späneabsaugvorrichtung Spanauswurfschlitz geschlossen (Betrieb mit Späneabsaugvorrichtung) Zum Absaugen der Sägespäne kann die Säge an eine Absaugeinrichtung angeschlossen werden. (Ø Absaugstutzen: 100 mm). Schließen Sie das Verschlussblech am Spanauswurfschlitz und schrauben Sie es mit den Sterngriffschrauben (C) fest. ƒ ƒ Sorgen Sie dafür, dass das Sägeblatt rost- und harzfrei bleibt. Entfernen Sie Harzrückstände von der Oberfläche der Tischplatte. L ƒ Harzrückstände können mit einem handelsüblichen Wartungs- und Pflegespray entfernt werden. Das Sägeblatt ist ein Verschleißteil und wird nach längerem bzw. öfterem Gebrauch stumpf.  Erneuern Sie dann das Sägeblatt oder lassen sie es schärfen. Wartung Sägeblattwechsel Vor dem Sägeblattwechsel Netzstecker ziehen. Schnittgefahr! Das Sägeblatt ist schwer und kann rutschig sein. Tragen Sie beim Wechseln des Sägeblattes Handschuhe. Spanauswurfschlitz offen (Betrieb ohne Späneabsaugvorrichtung) ƒ ƒ Wartung und Reinigung ƒ Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit − Gerät ausschalten − Stillstand des Sägeblattes abwarten − Netzstecker ziehen Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden. Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden. Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen. Reinigung L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit der Säge zu erhalƒ ƒ ƒ ten: Gerät nicht mit Wasser abspritzen. Sägespäne und Staub nur mit Bürste oder Staubsauger entfernen. Reinigen und ölen Sie regelmäßig alle beweglichen Teile (z. B. Aufhängung der Schutzhaube). Abb. 12 L Niemals Fett verwenden!  Verwenden Sie z.B. Nähmaschinenöl, oder umweltverträgliches Sprühöl. 7 ƒ ƒ Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS Stahl. Verwenden Sie keine rissigen Sägeblätter oder solche, die ihre Form verändert haben. Sägeblatter, deren Körper gerissen sind, müssen ausgemustert werden (Instandsetzung ist nicht zulässig). Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeblätter. Das Nachschleifen (Schärfen) des Sägeblattes ist nur durch Fachpersonal zulässig. Folgendes ist besonders zu beachten: Es ist sicherzustellen, dass die Anforderungen an das Auswuchten der Werkzeuge nach EN 847-1:2005+A1:2007 6.2.3.2, erfüllt werden. Verbrennungsgefahr! Kurz nach dem Sägen ist das Sägeblatt noch heiß. 1. Klappen Sie die Schutzhaube (14) nach hinten. 2. Lösen Sie die Schrauben der Tischeinlage (5) und schieben Sie diese nach hinten. 3. Stecken Sie den Haltedorn (31) in die Motorwelle und lösen Sie die Spannmutter (26). ( Linksgewinde) Transport Vor jedem Transport : - Gerät ausschalten - Stillstand des Sägeblattes abwarten - Netzstecker ziehen - Zubehörteile wie Anschläge müssen sicher an der Maschine befestigt bzw. geklemmt sein. 4. Jetzt können Sie den vorderen Sägeblattflansch (25) und das Sägeblatt (24) abnehmen. L Reinigen Sie die Sägeblattflansche. 5. 6. Stecken Sie ein neues oder geschärftes Sägeblatt auf. L Achten Sie auf die korrekte Laufrichtung des Sägeblattes: Der Pfeil 7. 8. 9. 10. auf dem Sägeblatt und auf der Schutzhaube muss in die gleiche Richtung zeigen! Stecken Sie den vorderen Sägeblattflansch (25) wieder auf. Schrauben Sie die Spannmutter (26) wieder fest. Befestigen Sie die Tischeinlage (5). Klappen Sie die Schutzhaube (14) zurück in ihre Ausgangsposition. Tischeinlage wechseln (Abb. 13) Vor dem Wechsel der Tischeinlage Netzstecker ziehen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Tauschen Sie eine abgenutzte oder beschädigte Tischeinlage unverzüglich aus. Klappen Sie die Schutzhaube (14) nach hinten. Lösen Sie die Schrauben der Tischeinlage (5) und schieben Sie diese nach hinten. Entfernen Sie die 2 Muttern (E) und nehmen Sie den Spaltkeil (11) zusammen mit der Schutzhaube ab. (Abb. 13) Setzen Sie eine neue Tischeinlage (5) ein. Befestigen Sie den Spaltkeil mit der Schutzhaube (Spaltkeileinstellungen siehe Bild 15). Befestigen Sie die Tischeinlage (5). Klappen Sie die Schutzhaube (14) zurück in ihre Ausgangsposition. Spaltkeileinstellungen Nach jedem Sägeblattwechsel und Wechseln der Tischeinlage muss die Einstellung des Spaltkeiles überprüft werden. Lagerung Netzstecker ziehen.  Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.  Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten: − Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. − Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl L Niemals Fett verwenden! Garantie Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung. 8 Mögliche Störungen Vor jeder Störungsbeseitigung − Gerät ausschalten − Stillstand der Säge abwarten − Netzstecker ziehen  Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen. Störung Mögliche Ursache Maschine läuft nach Einschalten nicht an • Stromausfall • Verlängerungskabel defekt • Motor oder Schalter defekt Maschine bleibt während des Schneidens stehen Brandflecke an den Schnittstellen Säge vibriert • • • • • Bremswirkung zu gering (Bremszeit >10 • sec.) • Motor erbringt keine Leistung und er• wärmt sich zu stark • Verlängerungskabel zu lang oder Kabelquerschnitt zu klein Sägeblatt stumpf • Verschraubung zu fest angezogen • Schutzhaube nicht frei beweglich Sägeblatt ist stumpf zu großer Vorschub Sägeblatt ist stumpf Sägeblatt verzogen Sägeblatt nicht richtig montiert Motorbremse defekt Bremsscheibe abgenutzt 2. Phasenlauf bei Drehstrommotor Beseitigung • Sicherung überprüfen • Kabel überprüfen, defekte Kabel nicht mehr benutzen • Motor oder Schalter von einer konzessionierten Elektrofachkraft überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen • Sägeblatt (24) austauschen • Motor abkühlen lassen und mit weniger Druck weiterarbeiten • Sägeblatt austauschen • Sägeblatt austauschen • Sägeblatt richtig befestigen • Bremse von uns benannter Kundendienststelle oder durch uns (Hersteller) instand setzen lassen • Sicherungen und Zuleitungen von einer Elektrofachkraft überprüfen lassen • siehe unter Inbetriebnahme • • Sägeblatt schärfen lassen bzw. erneuern Verschraubung (D) soweit lösen, bis die Schutzhaube frei beweglich ist (Abb. 12) Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. Bei Fragen: - 54 - 58 - 65 Tel. 0 23 82 / 8 92 Technische Daten Typ Netzfrequenz WS-Motor Netzspannung Motorleistung P1 Motorabgabeleistung P2 Motordrehzahl DS-Motor Netzspannung Motorleistung P1 Motorabgabeleistung P2 Motordrehzahl HM-Sägeblatt Sägeblatt - ∅ max./min. Schnitttiefe Tischgröße Tischhöhe Gewicht Breite der Führungselemente für den Spaltkeil Spaltkeil: Breite des Führungsschlitzes Dicke Anschluss-∅ für Absaugstutzen Netzsicherung Schutzart 9 BTK 400 BTH 400 BTK 450 BTH 450 BTK 500 BTH 500 50 Hz 3,0 kW - S 6 – 40 % 2,2 kW -S 6 – 40 % 2698 min –1 230 V~ ---- ---- 4,4 kW - S 6 – 40 % 3,5 kW -S 6 – 40 % 2790 min –1 400 V 3~ 5,0 kW - S 6 – 40 % 4,0 kW -S 6 – 40 % 2835 min –1 6,1 kW - S 6 – 40 % 5,0 kW -S 6 – 40 % 2820 min –1 ∅ 400 x 2,8/3,8 x ∅ 30 mm 28 Zähne 395 – 400 mm ∅ 450 x 2,8/3,8 x ∅ 30 mm 40 Zähne 445 – 450 mm ∅ 500 x 2,8/4,0 x ∅ 30 mm 36 Zähne 495 – 500 mm Ca. 126 0 – 126 mm Ca. 108 kg Ca. 138 kg Ca. 150mm 0 – 150 mm 1050 x 750 mm 850 mm Ca. 110 kg Ca. 140 kg 12 mm 12,1 mm 3 mm 100 mm 16 A träge Ca. 175 0 – 175 mm Ca. 114 kg Ca. 144 kg 20 A IP 54 Gerätebeschreibung / Ersatzteile Pos. 1 1 2 3 4 5 6 7 --8 8 9 10 11 11 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 Bestell-Nr. 361626 361627 361688 361697 361690 361025 361026 361109 361623 361619 361168 361173 361157 361165 361630 361694 361696 361634 361703 361625 361727 361702 361602 361680 361000 361057 361059 Bezeichnung Sägetischplatte BTK Sägetischplatte BTH Tischbein Strebe-lang Strebe-kurz Tischeinlage Transportöse Werkzeughaken Spankasten BTK Spankasten BTH Spankastendeckel BTK Spankastendeckel BTH Absaugstutzen Verschlußblech Spaltkeil für Sägeblatt – Ø 400 mm Spaltkeil für Sägeblatt – Ø 450 mm Spaltkeil für Sägeblatt – Ø 500 mm Haubenhalter kpl. Stellteil Schutzhaube Sterngriffschraube Doppeldrehfeder Längsanschlag ohne Anschlaglineal Anschlaglineal (Aluminium) Anschlaghalter mit Lager Anschlagwinkel kpl. Anschlagleiste Pos. 22 23 24 24 24 25 26 27 28 -29 30 31 ---------32 33 Bestell-Nr. 361607 361616 360225 360213 361140 361635 391035 362503 361606 361605 361112 361110 361111 361673 361728 361645 361652 361648 361644 361651 361647 361620 361687 361114 Bezeichnung Halter f. Führungswelle Führungswelle 1015 mm Hartmetallsägeblatt Ø 400 mm Hartmetallsägeblatt Ø 450 mm Hartmetallsägeblatt Ø 500 mm Sägeblattflansch vorn (Abb. 14) Spannmutter M 20, LH (Abb. 14) Tischverlängerung Schwenkhalter links f. Tischverlängerung (Abb. 3) Schwenkhalter rechts f. Tischverlängerung Ringschlüssel SW 30/19 (Abb. 14) Schiebestock Haltedorn (Drehstift) (Abb. 14) WS-Motor BTK 400 WS-Motor BTH 400 DS-Motor BTK 400 DS-Motor BTK 450 DS-Motor BTK 500 DS-Motor BTH 400 DS-Motor BTH 450 DS-Motor BTH 500 Schaltersockel Führungswelle 725 mm Zylinderdrehgriff (BTH) Ersatzteile Entnehmen Sie die Ersatzteile der Ersatzteilzeichnung und -liste Ersatzteile bestellen: ⇒ Bezugsquelle ist der Hersteller ⇒ Erforderliche Angaben bei der Bestellung: - Gerätetyp - Gerätenummer (siehe Typenschild) - Ersatzteilnummer - Bezeichnung des Ersatzteils - gewünschte Stückzahl Beispiel: Typ BTH 450, Geräte-Nr. 4128, 360213 Hartmetallsägeblatt Ø 450 mm, 1 Stück 10 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 11 Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrite. Conserver ces notices d’utilisation pour tout utilisateur futur. Sommaire Déclaration de conformité CE Fourniture Émissions sonores Horaires de service Symboles utilisés sur cet appareil Symboles figurant sur la notice d'instructions Emploi conforme à l’usage prévu Risques résiduels Consignes de sécurité Préparation à la mise en service Mise en service Utilisation de la scie Entretien et nettoyage Remplacement de la lame Remplacement de l'insert de table Transport Entreposage Garantie Pannes possibles Caractéristiques techniques Description de l'équipement / Pièces de rechange 12 12 12 12 12 13 13 13 13 15 15 16 18 18 19 19 19 19 20 20 21 Déclaration de conformité CE Conformément à la directive CE 2006/42/CE Par la présente, nous ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Scie circulaire de chantier BTK 400, BTK 450, BTK 500 BTH 400, BTH 450, BTH 500 est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes : 2004/108/CE et 2006/95/CE Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées : EN 60204-1:2006; EN 1870-1:2007+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000 Essai de type CE effectué par : Fachausschuss Holz – Vollmoellerstraße 11 – 70563 Stuttgart Conservation de la documentation technique : ATIKA GmbH & Co. KG – Technique Bureau – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 05.02.2010 A. Pollmeier, direction Fourniture • • • • • 1 Scie circulaire de chantier 1 Butée longitudinale (butée parallèle) 1 Baguette coulissante Accessoires de montage pour remplacement des lames Notice d'instructions Contrôler la fourniture pour ¾ l’intégralité des pièces ¾ la présence éventuelle de dommages dus au transport. Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées. Emissions sonores EN ISO 3744:1995 / EN ISO 11202:1995/AC:1997 / ISO 7960:1995 annexe A, A.2 b) Utilisation de la machine comme scie circulaire de chantier avec lame de série Niveau de pression acoustique á la Niveau de place de travail puissance sonore Marche en garanti LWA Marche à vide LPA exploitation LPA BTK 400 110 dB(A) 89 dB(A) 93 dB(A) BTK 450 112 dB(A) 89 dB(A) 95 dB(A) BTK 500 114 dB(A) 92,8 dB(A) 98,5 dB(A) BTH 400 109 dB(A) 85 dB(A) 92 dB(A) BTH 450 112 dB(A) 88 dB(A) 95 dB(A) BTH 500 114 dB(A) 92,8 dB(A) 98,5 dB(A) Facteur d’incertitude de mesurage: k = 4 dB Les valeurs indiquées sont des valeurs d’émissions sonores qu’on ne saurait simultanément appliquer comme valeurs maximales définitives au poste de travail respectif. L’existence d’un rapport entre les niveaux d’émission et de pollution est un fait établi, bien que ces valeurs ne permettent pas de décider définitivement de la mise en place de mesures de sécurité supplémentaires ou non. Les facteurs susceptibles d’influencer le niveau de pollution sonore existant sur le poste de travail incluent notamment la durée d’action, la nature des locaux, d’autres sources de nuisances sonores, etc. p. ex. le nombre de machines et les opérations environnantes. Les valeurs maximales applicables au poste de travail respectif varient également d’un pays à l’autre. Ces informations permettent cependant à l’usager de mieux évaluer les dangers et risques. Horaires de service Avant la mise en service de l’appareil, s’informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit. Symboles utilisés sur cet appareil Lire la notice d’utili-sation et les consignes de sécurité avant la mise en service et en tenir compte pendant le fonctionnement. Portez un dispositif de protection de l'ouïe. Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage. Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement. 12 Symboles figurant sur la notice d'instructions Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels. L Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des dysfonctionnements. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire. Emploi conforme à l’usage prévu ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ La scie circulaire de chantier doit exclusivement être utilisée pour la découpe longitudinale et transversale de bois massif et de panneaux de fibres, de panneaux lattés et de panneaux de fibres de moyenne densité, à section carré ou rectangulaire d'une épaisseur/hauteur de 150 mm max., à l'extérieur de locaux fermés, en utilisant des lames en carbure selon EN 847-1. L'épaisseur du bois ne doit pas être supérieure aux valeurs suivantes : BTK/BTH 400: 126 mm BTK/BTH 450: 150 mm BTK/BTH 500: 175 mm Le diamètre des lames doit se situer entre les valeurs suivantes : BTK/BTH 400: 395 – 400 mm BTK/BTH 450: 445 – 450 mm BTK/BTH 500: 495 – 500 mm Les coupes transversales doivent uniquement être réalisées à l’aide de la butée transversale. Traiter uniquement des pièces pouvant être posées sur la machine en toute sécurité. Ne pas utiliser des lames en acier HSS (alliages d'acier à coupe rapide), étant donné que ce type d'acier est dur et cassant. Risque de blessures par la casse de la lame et les projections des débris de celle-ci. Font également partie de l’emploi conforme le respect des conditions de service, de maintenance et d’entretien prescrites par le fabricant et le respect des avis de sécurité contenus dans l’instruction. Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter. Tout emploi autre que celui défini est considéré comme non conforme. Le fabricant ne portera aucune responsabilité pour tous les dommages, de quelle nature qu’ils soient, résultant d’un emploi non conforme: l’utilisateur en portera tous les risques et périls. Le fabricant décline également toute responsabilité pour les transformations effectuées par l’usager de son propre chef comme pour les dommages en résultant. L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes connaissant l'appareil et averties des risques qui y sont liés. Les travaux d’entretien doivent être uniquement effectués par nous ou par le service après-vente que nous avons désigné. La machine ne doit pas être utilisée en présence d'atmosphères explosibles. Retirer impérativement les pièces métalliques (clous, etc.) du bois à scier. La prise de précautions et la prudence réduisent les risques de blessures corporelles et d’endommagements. ƒ Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil (lame) ou par la pièce à scier. Par conséquent, porter des gants pour remplacer la lame. ƒ Risque de blessures en enlevant des copeaux tant que la lame tourne. Enlever les copeaux uniquement une fois la lame et le groupe d'entraînement (moteur) arrêtés. ƒ Blessures par des projections de morceaux de débris. ƒ Contrecoups de la pièce usinée ou de parties de cette pièce. ƒ Risque de blessures par la casse de la lame et les projections des débris de celle-ci. ƒ Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement non conformes. ƒ Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité. ƒ Emission de poussières de bois nocives. Porter un masque antipoussières. ƒ Contact avec des pièces sous tension de composants électriques ouverts. ƒ Endommagement de l’ouïe en cas de travaux particulièrement longs sur la machine sans protection acoustique. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises. Consignes de sécurité Tout emploi non conforme d’un outillage à travailler le bois est dange-reux. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocu-tion et de blessures de personnes. Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible. L L ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Risques résiduels Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine. Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « Consignes de sécurité », « L’emploi conforme à l’usage prévu » et toutes les indications des présentes instructions de service. 13 ƒ ƒ Remettez les consignes de sécurité à toutes les personnes devant travailler avec la machine. Conservez ces consignes de sécurité en lieu sûr. Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des instructions de service. Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures. Eviter les postures anormales. Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas en avant. Portez des vêtements de protection appropriés: − pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner. − chaussures avec semelles antidérapantes. − filet pour les cheveux s’ils sont longs. Porter votre équipement de protection personnel : − Protection acoustique (niveau de pression acoustique sur le poste de travail habituellement supérieur à 85 dB (A). − Lunettes de protection − Gants pour le changement de la lame SERVEZ-VOUS uniquement de la scie circulaire sur une surface − stable − plane − antidérapante − non soumise aux vibrations. Lorsque la scie est raccordée à un dispositif d'aspiration des copeaux : débit d'air nécessaire 1150 m³/h sous-pression à la tubulure d'aspiration 1160 pa pour une vitesse d'air de 20 m/s − avant de commencer le sciage, le dispositif d'aspiration doit être mise en service. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la cause d’accidents. Prenez les conditions environnantes en considération: − N’exposer pas la scie à la pluie. − Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide. − Veillez au bon éclairage de la zone de travail. − Ne pas utiliser la machine à proximité de liquides ou de gaz inflammables. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance. Respectez les réglementations nationales qui stipulent éventuellement une restriction d’âge pour l’utilisateur de l’appareil. Tenir à l’écart toute personne étrangère. L’opérateur est responsable à l’égard de tiers dans son secteur de travail. Ne pas laisser toute personne étrangère, particulièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil. Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne étrangère. Placez-vous latéralement par rapport à la zone dangereuse (lame) lorsque vous sciez. Ne commencer la coupe qu'une fois le régime de vitesse de la lame nécessaire atteint. Ne surchargez pas la machine! Elle fonctionne mieux et avec une sécurité accrue dans la plage indiquée. Faire fonctionner uniquement la scie circulaire avec les dispositifs de sécurité complets et correctement montés. Il faut employer impérativement le coin à refendre livré. Pour le réglage et ajustage du coin à refendre voir figure 15. Si la fente de scie est déviée, il faut échanger la garniture de table. Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées. Utilisez uniquement des lames aiguisées, les lames émoussées augmentant le risque de rebondissement et de surcharge du moteur. Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide fortement allié (HSS) étant donné que cet acier est trop dur et fragile, seuls les outils cf. EN 847-1 sont autorisés. − ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ L'utilisation d'autres outils et d'autres accessoires peut constituer un risque pour l'utilisateur. Veiller à ce que la lame présente les dimensions indiquées au chapitre "Sélection de la lame" et qu'elle convienne à la matière de la pièce à scier. Toujours scier une seule pièce à la fois. Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois, ou des pièces individuelles mises en faisceau. Risque d'entraînement des pièces individuelles par la lame. Assurez-vous que les pièces découpées ne risquent pas d’être entraînées par la couronne dentée de la lame et propulsées. Ne pas utiliser la scie pour effectuer des travaux qui ne correspondent pas à sa destination (voir "Utilisation conforme"). Avant de procéder au sciage, enlever tout objet métallique, tels que des clous, de la pièce à scier. Veiller à ce que la pièce à scier ne comporte aucun câble, cordon ou objet similaire. Scier uniquement des morceaux de bois don les dimensions permettent le serrage ferme pendant le sciage. Couper uniquement du bois dont l'épaisseur n'est pas supérieure aux valeurs suivantes : BTK/BTH 400: 126 mm BTK/BTH 450: 150 mm BTK/BTH 500: 175 mm Pour la coupe transversale de rondins, le bois doit être retenu par un gabarit ou un dispositif de serrage afin d'éviter qu'il tourne. Utiliser une lame appropriée pour les coups transversales. Lors de la coupe longitudinale de pièces minces (si l’écart entre la lame et la butée parallèle est inférieur à 120 mm), employer la pièce de poussée. Garder toujours une distance suffisante par rapport aux composants en mouvement. ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ La lame ne s'arrête qu'après un temps de ralenti. Attendre l'arrêt complet de la lame avant d'enlever des éclats, copeaux et autres déchets. Eviter de freiner la lame en exerçant une pression latérale. N’éliminez jamais les éclats, copeaux et déchets à la main de la zone de danger de la lame. Enlever les déchets (au fur et à mesure) de la machine afin de ne pas compromettre la sécurité au poste de travail. Enlever également les copeaux, l’évacuation des copeaux ne devant pas être obstruée. Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas de − travaux de réparation − travaux de maintenance et de nettoyage − l’élimination de perturbations (y compris l'enlèvement d'éclats coincés) − vérifications pour savoir si les conduites de raccordement sont enchevêtrées ou endommagées − Transport de la machine − Remplacement de la lame − Quitter la machine (même en cas d'interruption brève) Il est nécessaire de prendre grand soin de la machine : − Maintenez les outils affûtés et propres afin de travailler mieux et en toute sécurité. − Respectez les prescriptions de maintenance et les indications relatives au remplacement des outils. − Les poignées doivent toujours être sèches et exemptes d’huile et de graisse. Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée. − Avant de continuer l'utilisation de la scie, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés. − Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurezvous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la scie. − Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi. − Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés. Ne pas laisser des clés de serrage sur la machine! Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine. Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants. Sécurité électrique ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec une section d’au moins 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m 2,5 mm² pour BTK/BTH 500 Les conduites de raccordement longues et minces génèrent une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximale et le fonctionnement de l'apparail est restreint. Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau. Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Évitez tout contact corporel avec des pièces mises à la terre. Le système d’enfichage de la conduite de raccordement doit être protégé contre les projections d’eau. En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble comp-lètement. N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu. Protégez le câble de la chaleur, l’huile et des arêtes tranchantes. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur. Contrôlez régulièrement le câble et demandez à un spécia-liste (électricien) de le remplacer en présence d’endom-magements. 14 ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le con-necteur ne se mouille pas. Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès que vous constatez un endommagement. Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant. Ne jamais utiliser de connexions électriques provisoires ou rafistolées. Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais hors service. Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection différentielle (30 mA). La lame doit s’arrêter en l’espace de 10 secondes après déconnexion. Si ce laps de temps est dépassé, le frein est défectueux. Il convient de le faire réparer par le fabricant ou par un concessionnaire agréé. Contrôler le coulisseau. ⇒ les coulisseaux défectueux doivent être remplacés par des unités neuves. Sens de rotation de la lame Veillez toujours à la concordance du sens de rotation de la lame avec L la direction de rotation indiquée sur le capot de protection (14) Tout raccordement électrique, voire toute réparation sur les parties électriques de la machine doivent être effectués par des électriciens agréés ou confiés à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection, sont à respecter. Vous pouvez modifier le sens de rotation sur les scies à moteur à courant triphasé, en agissant avec un tournevis dans la fente prévue à cet effet dans l’embase du connecteur et en réglant le sens de rotation désiré en appuyant légèrement et en tournant vers la gauche ou vers la droite. Toutes les réparations des différentes pièces de la machine doivent être effctuées par le fabricant, ou par l’un de ses services après-vente. N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourrait entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant. Sélection de la lame ⇒ Employer des coins à refendre d’épaisseur „S“ gravée sur le côté du coin à refendre. Le coin à refendre ne doit pas être plus mince que le corps de lame et ne doit pas être plus épais que la largeur de sa fente de coupe. Diamètre mini et maxi de la lame et diamètre de perçage mentionné sur la plaque moteur de la scie. Ne pas utiliser une lame dont la vitesse maximale indiquée est inférieure à la vitesse de rotation du moteur (voir les caractéristiques techniques). Préparation à la mise en service garantir le fonctionnement correct de la machine, veuillez L Pour respecter les instructions suivantes: • Placez la scie sur un emplacement répondant aux conditions suivantes: − à l’extérieur − antidérapant − exempt de vibrations − plan − aucun risque de trébuchement − suffisamment éclairé Avant chaque emploi vérifiez : ƒ si les lignes de branchement présentent des défectuosités (fissures, coupures ou analogue). N’employez pas de lignes défectueuses. ƒ si le capot de protection est en parfait état ƒ si la position du coin à refendre (voir également fig. 15) ƒ si la lame est en bon état ƒ si la pièce de poussée est sous la main. • N’employez pas de lames fissurées ou déformées • N’employez pas de lames en acier HSS • Placez-vous latéralement par rapport à la zone dangereuse (lame) lorsque vous sciez. ƒ L Branchement au secteur Comparez la tension marquée sur la plaque moteur de l’appareil (sur le côté de la table), par ex. 230 V, à la tension de secteur et branchez la scie à la prise correctement mise à terre. • Moteur à courant alternatif : Employer une prise à contacts de sécurité, tension de secteur 230 V avec disjoncteur à courant de défaut (Disjoncteur ID 30 mA). • Moteur à courant triphasé : Employer une prise CEE, 3 pôles +N+PE, tension de secteur 380 resp. 400 V avec disjoncteur à courant de défaut (Disjoncteur ID 30 mA). Employez des fils ou rallonges selon IEC 60245 (H 07 RN-F) avec une section de câble d’au moins : • 1,5 mm² pour une longueur allant jusqu’à 25 m • 2,5 mm² pour une longueur de plus de 25 m • 2,5 mm² pour BTK/BTH 500 L Fusible de secteur: 400 16 A retardé Mise en service BTK/BTH Contrôle des dispositifs de sécurité Interrupteur marche/arrêt (à effectuer avant chaque mise en service) : Relever et descendre le capot de protection afin de déterminer la souplesse des mouvements de celui-ci. Dans sa position de repos, il doit couvrir la lame complètement et être posé sur le plateau de la scie (voir également "Défauts possibles"). Fermer et ouvrir l'interrupteur. Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne peut pas être fermé et ouvert. Les interrupteurs endommagés doivent être immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V. Contrôler le frein. 15 . 450 16 A retardé 500 20 A Mise en marche L Ouvrir le couvercle de l'interrupteur Actionner le bouton vert ( I ) En cas de panne de courant, la machine s'arrête automatiquement. Pour remettre la machine en service, actionner d'abord le bouton rouge ( 0 ) et ensuite le bouton vert ( I ). Ausschalten Actionner le bouton rouge ( 0 ), ou le bouton rouge du couvercle de l'interrupteur jaune. Version à courant alternatif (230 V) Consignes de travail La butée longitudinale peut être réglée en continu dans le sens de la flèche. La butée longitudinale peut être fixée en serrant la vis à poignée en étoile (15). L Relever l'échelle au point (A). Version à courant triphasé (400 V) appuyer pour ouvrir le couvercle de l'interrupteur ARRET MARCHE Diodes luminescentes Rabattre la butée longitudinale ¾ Desserrer la vis à poignée en étoile (15). ¾ Régler la butée longitudinale à env. 190 mm. ¾ Rabattre le butée longitudinale. Diodes luminescentes Diodes allumées Î Le moteur est en marche – la lame tourne. Diodes éteintes Î Le moteur est arrêté – la lame est arrêtée. Une seule diode allumée : 1) Défaut d'une phase du secteur : immédiatement faire contrôler l'alimentation par un électricien. 2) Module des diodes lumineuses (361642) défectueux : immédiatement faire remplacer le module par un électricien. Utilisation de la scie Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine tel que cela est décrit. Déplier la rallonge de la table Relever la rallonge de la table. Pousser la rallonge dans le sens de la flèche et la descendre. Veiller à ce la rallonge de la table soit bien enclenchée. Avant d'effectuer des modifications sur la scie (par ex. le remplacement de la lame etc.) − − − Arrêter l'équipement Attendre l'arrêt de la lame Retirer la fiche du secteur Observez également les points suivants: ƒ ƒ ƒ Placez-vous en dehors de la zone dangereuse. Couper la pièce en exerçant une pression régulière. Ne jamais enlever les éclats et les copeaux à la main, et uniquement une fois la lame arrêtée. Respecter l'ensemble des instructions de sécurité dans tous les cas. 16 Coupe longitudinale de bois massif Utilisation du guide coulissant Butée parallèle pour coupes transversales Utilisation de la butée transversale amovible Couper des coins à l'aide de la butée à coins Réglage de la hauteur de coupe type BTH 17 La hauteur de coupe se règle en tournant le volant (B). Le réglage de la hauteur de coupe souhaitée s'effectue en continu. L Ne jamais utiliser de graisse! Raccordement d'un dispositif d'aspiration de copeaux Utilisez, par exemple, de l’huile pour machines à coudre, de l’huile hydraulique fluide ou de l’huile de pulvérisation écologique. La fente d'éjection des copeaux est fermée (service avec dispositif d'aspiration de coupeaux). Pour aspirer les copeaux, la scie peut être raccordée à un dispositif d'aspiration de copeaux (∅ tubulure d'aspiration : 100 mm). Fermer la tôle de la fente d'éjection de copeaux et la fixer en serrant la poignée à vis en étoile (C). ƒ ƒ Tenir la lame exempte de rouille et de résines. Enlever les résidus de résine de la surface du plateau de la table. ƒ Les résidus de résine peuvent être éliminés à l'aide d'un aérosol d'entretien et de soin du commerce. La lame est une pièce d'usure qui après l'usage fréquent et prolongé. L Rennouvelez la lame ou veillez à son affûtage. Entretien Remplacement de la lame Retirez la fiche de la prise avant de remplacer la lame. La fente d'éjection des copeaux est ouverte (service sans dispositif d'aspiration de coupeaux). Entretien et nettoyage Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage − Arrêter l'équipement − attendre l'arrêt de la lame − retirer la fiche du secteur Risques de coupure! La lame est lourde et risque de glisser. La lame reste chaude pendant un certain temps après le sciage. ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Les autres interventions d’entretien et de réparation qui ne sont pas décrites dans ce chapitre doivent être effectuées uniquement par le S.A.V. Les dispositifs de sécurité enlevés pour effectuer des interventions de maintenance ou de nettoyage doivent impérativement être remontés et vérifiés. Ne vous servez pas de lames en acier à coupe rapide fortement allié (HSS). Ne pas utiliser des lames fissurées ou déformées. Les lames présentant des fissures doivent être écartées (une remise en état est inadmissible). Servez-vous uniquement de lames bien affûtées. Le meulage (raffûtage) de la lame ne doit être effectué que par un personnel spécialement qualifié. Veiller particulièrement aux points suivants : s'assurer que les outils sont bien équilibrés selon les dispositions des normes EN 847-1:2005+A1:2007 6.2.3.2. Risque de brûlures! La lame reste chaude pendant un certain temps après le sciage. 1. 2. Relever le capot de protection (14) vers l'arrière. Desserrer les vis de l'insert de table (5) et repousser celui-ci en arrière. N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles. Nettoyage L Respectez ce qui suit pour maintenir la capacité de fonctionnement de ƒ ƒ ƒ la scie: Ne pas laver l'équipement à l'eau. Dévisser la vis. Enlever les copeaux et les poussières uniquement à l'aide d'une brosse ou d'un aspirateur. Nettoyer et huiler régulièrement l'ensemble des pièces mobiles (par ex. l'accrochage du capot de protection). Fig. 12 18 3. Placez le mandrin (31) à l’arbre du moteur et desserrez la vis (26). ( filet à gauche) Transport Vor jedem Transport : − Arrêter l'équipement − attendre l'arrêt de la lame − retirer la fiche du secteur − Les accessoires tels que les butées doivent être fixés ou serrés sur la machine fermement. 4. Maintenant, vous pouvez retirer la bride avant (25) de la lame et la lame (24). 5. 6. L Nettoyer les brides de la lame 7. L Veiller au sens de rotation correct de la lame: la flèche de la lame 8. 9. 10. 11. Engager une nouvelle lame ou une lame affûtée. et la flèche du capot doivent pointer dans la même direction. Engager de nouveau la bride avant de la lame. Resserrer l'écrou de serrage (26). Fixer l'insert de table (5). Rabattre le capot de protection (14) dans sa position initiale. Remplacement de l'insert de table (fig. 13) Avant le remplacement de l'insert de table, retirer la fiche de la prise de courant. 12. 13. 14. 15. 16. 17. 18. Remplacer immédiatement les inserts de table usés ou endommagés. Relever le capot de protection (14) vers l'arrière. Desserrer les vis de l'insert de table (5) et repousser celui-ci en arrière. Retirer les 2 écrous (E) et enlever le couteau diviseur (11) avec le capot de protection. (fig.13) Insérer un nouvel insert de table (5). Fixer le couteau diviseur avec le capot de protection (les réglages du couteau diviseur voir la figure 15). Fixer l'insert de table (6). Rabattre le capot de protection (14) dans sa position initiale. Réglages du couteau diviseur Après chaque remplacement de la lame et de l'insert de table, le réglage du couteau diviseur doit être vérifié. 19 Entreposage Retirez la fiche de la prise au secteur.  Conservez les appreils non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée des enfants.  Avant une période de stockage prolongée, tenir compte des instruc-tions suivantes afin de prolonger la durée de vie de la machine et de garantir une utilisation aisée : − d’effectuer un nettoyage en profondeur; − de traiter toutes les pièces mobiles avec une huile biodégradable. L Ne jamais utiliser de graisse! Garantie Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe. Pannes possibles Avant de procéder à l'élimination des défauts − Arrêter l'équipement − attendre l'arrêt de la scie − retirer la fiche du secteur Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité. Panne Cause possible La machine ne démarre pas après son • Coupure de courant branchement • Câble ou rallonge défectueux • Moteur ou commutateur défectueux La machine s’arrête pendant la coupe • Lame émoussée • Avance de coupe trop importante Taches de brûlure aux zones de coupe Vibrations de la scie. • • • Effet de freinage trop faible (délai de • freinage > 10 sec.) • Lame émoussée Lame gauchie La lame n'est pas montée correctement Frein du moteur défectueux Disque de frein usé Le moteur n’a pas la puissance voulue et • 2e phase de marche pour le moteur à courant triphasé s’échauffe rapidement • Rallonge trop longue ou section de câble trop petite • Lame émoussée Le capot de protection ne peut pas être bougé avec la souplesse nécessaire. • Fixation trop serrée Solution • Vérifier le disjoncteur • Vérifiez le câble, ne vous servez jamais d’un câble défectueux • Demandez à un électricien concessionnaire de vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine • Remplacer la lame (24). • Laisser refroidir le moteur et continuer le travail en exerçant moins de pression. • Remplacer la lame • Remplacer la lame • Fixer la lame correctement • Faire vérifier / réparer le moteur ou l’interrupteur par un électricien agréé ou par le service après-vente, ou faire remplacer les composants par des pièces de rechange d’origine • Faire vérifier les fusibles et conduites par un spécialisé • Voir Mise en service • Faire affûter ou renouveler la lame • Desserrer la fixation (D) jusqu'à ce que le capot de protection puisse être bougé avec la souplesse nécessaire (fig. 12). Caractéristiques techniques Typ Tension d’alimentation WS-Motor Fréquence du réseau Puissance du moteur P1 Puissance débitée du moteur P2 Régime au ralenti DS-Motor Fréquence du réseau Puissance du moteur P1 Puissance débitée du moteur P2 Régime au ralenti Lame de scie - HM Lame de scie - ∅ max./min. Haut de coupe Taille de table Hauteur de table Poids Largeur des éléments de guidage du couteau diviseur Couteau diviseur : Largeur de la fente de guidage Epaisseur Dia. de raccordement pour tubulure d’aspiration Fusible de secteur Type de protection BTK 400 BTH 400 BTK 450 BTH 450 BTK 500 BTH 500 50 Hz 3,0 kW - S 6 – 40 % 2,2 kW -S 6 – 40 % 2698 min –1 230 V~ ---- ---- 4,4 kW - S 6 – 40 % 3,5 kW -S 6 – 40 % 2790 min –1 400 V 3~ 5,0 kW - S 6 – 40 % 4,0 kW -S 6 – 40 % 2835 min –1 6,1 kW - S 6 – 40 % 5,0 kW -S 6 – 40 % 2820 min –1 ∅ 400 x 2,8/3,8 x ∅ 30 mm 28 dents 395 – 400 mm ∅ 450 x 2,8/3,8 x ∅ 30 mm 40 dents 445 – 450 mm ∅ 500 x 2,8/4,0 x ∅ 30 mm 36 dents 495 – 500 mm Ca. 126 Ca. 108 kg 0 – 126 mm Ca. 138 kg Ca. 150mm 0 – 150 mm 1050 x 750 mm 850 mm Ca. 110 kg Ca. 140 kg 12 mm 12,1 mm 3 mm 100 mm 16 A träge Ca. 175 0 – 175 mm Ca. 114 kg Ca. 144 kg 20 A IP 54 20 Description de l'équipement / Pièces de rechange Poste 1 1 2 3 4 5 6 7 --8 8 9 10 11 11 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 24 24 25 26 27 21 Réf. de cde. 361626 361627 361688 361697 361690 361025 361026 361109 361623 361619 361168 361173 361157 361165 361630 361694 361696 361634 361703 361625 361727 361702 361602 361680 361000 361057 361059 361607 361616 360225 360213 361140 361635 391035 362503 Désignation Table de scie BTK Table de scie BTH Pied de table Entretoise - longue Entretoise courte Insert de table Œillet de transport Crochet d’outil Boîte à copeaux BTK Boîte à copeaux BTH Couvercle du caisson à copeaux BTK Couvercle du caisson à copeaux BTH Tubulure d’aspiration Tôle de fermeture Couteau diviseur – Ø 400 mm Couteau diviseur – Ø 450 mm Couteau diviseur – Ø 500 mm Support de capot cpl. Pièce de réglage Capot de protection Vis à poignée en étoile Double-ressort rotatif Butée longitudinale sans règle de butée Règle de butée (aluminium) Support de butée avec logement Equerre de butée cpl. Baguette de butée Support de l'arbre de guidage Arbre de guidage 1015 mm Lame de scie en carbure Ø 400 mm Lame de scie en carbure Ø 450 mm Lame de scie en carbure Ø 500 mm Bride de lame – avant (fig. 14) Ecrou de serrage M 20, LH (fig. 14) Rallonge de table Poste 28 Réf. de cde. 361606 -29 30 31 ---------32 33 361605 361112 361110 361111 361673 361728 361645 361652 361648 361644 361651 361647 361620 361687 361114 Désignation Support pivotant gauche pour rallonge de table (fig. 3) Support pivotant droit pour rallonge de table Clé polygonale SW 30/19 (fig. 14) Baguette coulissante Mandrin porte-outil (goupille rotative) (fig. 14) Moteur à courant alternatif BTK 400 Moteur à courant alternatif BTH 400 Moteur triphasé BTK 400 Moteur triphasé BTK 450 Moteur triphasé BTK 500 Moteur triphasé BTH 400 Moteur triphasé BTH 450 Moteur triphasé BTH 500 Socle d'interrupteur Arbre de guidage 725 mm Poignée tournante cylindrique (BTH) Pièces de rechange Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter aux dénominations contenues dans la liste des pièces de rechange. Commande de pièces de rechange ⇒ Les pièces de rechange sont fournies par le fabricant ⇒ Renseignements à fournir à la commande : - Type d’appareil - Référence d’appareil (voir plaque signalétique) - Référence de pièce de rechange - Dénomination de la pièce de rechange - Nombre de pièces demandées Exemple : Type BTH 450, appareil réf. 4128, 360213 Lame de scie en carbure Ø 450 mm, 1 pièce Description de l'équipement / Pièces de rechange 22 U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Inhoud EG-Conformiteitsverklaring Leveringsomvang Geluidskenmerken Bedrijfstijden Symbolen: apparaat Symbolen: bedieningshandleiding Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Voorbereidingen voor ingebruikname Ingebruikname Werken met de zaag Onderhoud en reiniging Zaagbladwissel Tafelinzet vervangen Transport Opslag Garantie Storingen Technische gegevens Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 23 23 23 23 23 24 24 24 24 26 26 27 29 29 30 30 30 30 31 31 32 EG-Conformiteitsverklaring volgens de richtlijn van de raad 2006/42/EG Hiermede verklaren wij ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen – Germany aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt: 2004/108/EG, 2006/95/EG De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast: EN 60204-1:2006; EN 1870-1:2007+A1:2009; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006: EN 61000-3-11:2000 EG-modelkeuring uitgevoerd door: Fachausschuss Holz – Vollmoellerstraße 11 – 70563 Stuttgart Bewaring van de technische documenten: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany 23 • • • • • 1 bouwcirkelzaag 1 Langsaanslag (paralelle aanslag) 1 Schuifstok Montagetoebehoren voor zaagbladwissel Bedieningshandleiding Controleer het apparaat op ¾ Aanwezigheid van alle onderdelen ¾ Eventuele transportschade In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. Geluidskenmerken EN ISO 3744:1995 / EN ISO 11202:1995/AC:1997 / ISO 7960:1995 aanhangsel A, A.2 b) Gebruik van de machine als bouwcirkelzaag met standaard zaagblad. BTK 400 BTK 450 BTK 500 BTH 400 BTH 450 BTH 500 Geluidsdrukpegel bij het werk Gegarandeerd geluids-niveau LWA Onbelast LPA Belast LPA 110 dB(A) 112 dB(A) 114 dB(A) 109 dB(A) 112 dB(A) 114 dB(A) 89 dB(A) 89 dB(A) 92,8 dB(A) 85 dB(A) 88 dB(A) 92,8 dB(A) 93 dB(A) 95 dB(A) 98,5 dB(A) 92 dB(A) 95 dB(A) 98,5 dB(A) Meetonzekerheidsfaktor: k = 4 dB De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken. Bedrijfstijden in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Bouwcirkelzaag BTK 400, BTK 450, BTK 500 BTH 400, BTH 450, BTH 500 Ahlen, 05.02.2010 Leveringsomvang A. Pollmeier, bedrijfsleiding Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel rekening met de landelijke (regionale) voorschriften omtrent da lawaaibescherming. Symbolen: apparaat Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht. Gehoorbescherming dragen. Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhoudsen reinigingswerkzaamhede n en haal de netstekker uit het contactdoos. Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieu-vriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd. Symbolen: bedieningshandleiding L Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben. ƒ Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storingen aan de machine veroorzaken. ƒ ƒ ƒ ƒ Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. Reglementaire toepassing ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ De bouwcirkelzaag is uitsluitend voor het langs- en dwarssnijden van massief hout en comboundstoffen zoals spaanderplaten, meubelplaten en Mdf-platen met kwadratische of rechthoekige doorsnede in de openlucht buiten gesloten ruimten onder toepassing van HMcirkelzaagbladen volgens EN 847-1 geconstrueerd. De dikte van het hout mag de volgende waarden niet te boven gaan: BTK/BTH 400: 126 mm BTK/BTH 450: 150 mm BTK/BTH 500: 175 mm De doorsnede van het zaagblad moet tussen de volgende waarden liggen: BTK/BTH 400: 395 – 400 mm BTK/BTH 450: 445 – 450 mm BTK/BTH 500: 495 – 500 mm Dwarssneden mogen alleen met de aangebrachte dwarsaanslag worden uitgevoerd. Er mogen slechts werkstukken worden bewerkt die veilig kunnen worden neergelegd. Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen. Tot de reglementaire toepassing behoort ook het nakomen van de door de fabrikant voorgeschreven gebruiks-, onderhouds- en reparatieaanwijzingen en het opvolgen van de veiligheidsaanwijzingen die in de handleiding vermeld worden. Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf. Ieder verder gebruik geldt als niet reglementair. Voor hieruit voortvloeiende schade van welke aard dan ook is de fabrikant niet aansprakelijk: het risico is alleen voor de gebruiker. Eigenmachtige verbouwingen aan de machine sluiten een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van eenieder soort uit. Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparatiewerkzaamheden mogen alleen via ons resp. door een door ons benoemde servicedienst worden uitgevoerd. De machine mag niet in explosieve sfeer worden toegepast. Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout verwijderd worden voordat het gezaagd wordt. ƒ ƒ ƒ ƒ Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. Veilig werken Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkings-machines gevaarlijk zijn. Worden elektrowerktuigen toege-past, moeten de principiele veiligheidsvoorzieningen worden opgevolgd om het risico van vuur, elektrische slag en verwondingen van personen uit te sluiten. Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voor-schriften ter voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. L L ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheid- en onderhoudsvoor-schriften nauwkeurig in acht genomen worden. Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen. Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door het werkstuk of het zaagblad. Draag vandaar (bv bij de zaagbladwissel) handschoenen. Gevaar van verwonding bij het verwijderen van de spanen zo lang zich het zaagblad draait. Verwijder de spanen eerst nadat het zaagblad en het zaagaggregaat (motor) stilstaan. Verwondingen door het wegslingeren van delen. Terugslag van het werkstuk of delen hiervan. Breuk en wegslingeren van het zaagblad. Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht en verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. Emissie van voor de gezondheid schadelijke houtstoffen. Draag vandaar een stofmasker. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. Het aanraken van onder spanning staande delen bij geopende elektrische delen. Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. ƒ ƒ Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de gebruiksaanwijzing. Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk. Gebruik het apparaat niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medica-menten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het apparaat kan tot ernstige verwondingen leiden. Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Strek u niet vooruit. Draag de juiste werkkleding. − draag geen wijde kleding of sierraden, ze kunnen worden gegrepen door bewegende delen − Geen schoenen met gladde zolen dragen. − Bij lang haar een haarnet dragen. Draag persoonlijke beschermingsmiddelen: − Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de werkplaats komt over het algemeen boven de 85dB (A). − Veiligheidsbril − Handschoenen bij zaagbladwissel GEBRUIK de machine alleen op een − stevige − vlakke − slipvaste − trillingvrije ondergrond Wordt de zaag aan een spanenafzuiginstallatie aangesloten: − vereiste luchthoeveelheid 1150 m³/h Onderdruk aan het afzuigstuk 1160 pa bij een luchtsnelheid van 20 m/s − De afzuiginstallatie dient te worden ingeschakeld, alvorens de bewerking begint. Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. 24 ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ 25 Let op de omgevingsinvloeden: − Zet de machine niet in de regen buiten. − Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. − Zorg voor een goede verlichting. − Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen. Laat de machine niet zonder toezicht achter. Houdt rekening met de nationale voorschriften die eventueel een leeftijdsbeperking voor de gebruiker van het toestel voorschrijven. Hou andere personen op afstand. De bedieningspersoon is in het werkbereik t.o.v. derden verantwoordelijk. Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg. Ga tijdens het zagen zijdelings t.o.v. de gevarenzone (zaagblad) bij de zaag staan. Begin pas met zagen als het zaagblad op toeren is. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. De cirkelzaag alleen met complete en correct aangebrachte veiligheidsinrichting gebruiken. De meegeleverde splijtwig moet toegepast worden. Het in- en bijstellen van de splijtwig is zichtbaar in afb. 15. Bij eruit geslagen zaagtussenruimte moet het inzetstuk van de tafel vernieuwd worden. Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen. Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en belasten de machine enorm. Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen. Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van een ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen. Let erop dat het zaagblad met de onder „Zaagblad keuze“ vermelde afmetingen overeenstemt en voor het materiaal van het werkstuk geschikt is. Zaag steeds enkel één werkstuk. Nooit meerdere werkstukken gelijktijdig of tot een bundel samengevatte afzonderlijke stukken zagen. Er bestaat gevaar, dat afzonderlijke stukken van het zaagblad ongecontroleerd worden gegrepen. Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet door het zaagblad geraakt en weg geslingerd kunnen worden Gebruik het apparaat niet voor doeleinden voor die het niet is bestemd (zie “Reglementaire toepassing”). Verwijder vóór het zagen alle nagels en metalen voorwerpen uit het werkstuk. Let erop dat het werkstuk geen kabels, touwen, snoeren of dergelijke omvat. Zaag alleen werkstukken met zulke afmetingen die een veilig houden gedurende het zagen mogelijk maken. Er mag slechts hout worden gesneden dat de volgende dikte niet te boven gaat: BTK/BTH 400: 126 mm BTK/BTH 450: 150 mm BTK/BTH 500: 175 mm Bij het dwarssnijden van rondhout is het noodzakeijk, het werkstuk tegen verdraaien door gebruik van een sjabloon of een houdervoorziening te zekeren. Een voor dwarssneden geschikt zaagblad dient te worden toegepast. Bij het lengtezagen van smalle werkstukken (afstand tussen zaagblad en parallelle aanslag kleiner dan 120 mm) de schuifstok gebruiken. Houd altijd voldoende afstand tot het zaagblad. Het zaagblad loopt na. Wacht tot het zaagblad stil staat, alvorens u splinters, spanen en afvallen verwijdert. Rem het zaagblad niet door zijdelingse druk af. Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van het zaagblad niet met de handen. Verwijder snijresten (overeenkomstig met de vereisten) van de machine, om de veiligheid aan de werkplaats niet te belemmeren. Hetzelfde is ook ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ van toepassing voor zaagsel, de zaagselafvoer moet vrij worden gehouden. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − reparatiewerkzaamheden − onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − verhelpen van storingen (daar hoort ook het verwijderen van vastzittende splinters bij) − controle van de aansluitleidingen, of deze verstrengeld of beschadigd zijn − transport van de machine − het wisselen van het zaagblad − het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd). Onderhoud uw machine zorgvuldig: − Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter en veilig te kunnen werken. − Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies omtrent voor de werktuigwissel op. − Hou de handgrepen vrij van vet en olie. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet zorgvuldig worden onderzocht of de beschermingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren. − Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een optimale werking van de machine te garanderen. − Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Laat geen sleutels steken! Controleer vóór het inschakelen altijd of de sleutels en instelgereedschappen verwijderd zijn. Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op. Elektrische veiligheid ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: − 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m. − 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m. − 2,5 mm² voor BTK/BTH 500 Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een spanningsverlies. De motor bereikt zijn maximaal vermogen niet meer, de werking van het apparaat wordt gereduceerd. Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht PVC of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat. Beschermt u zich tegen elektrische slag. Raak geen geaarde delen aan. De stekkervoorziening van de aansluitleiding moet tegen spatwater beveiligd zijn. Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en laat hem indien nodig vervangen door een vakman. Bij het verleggen van de aansluitkabel erop letten dat deze niet stoort, gekneust, geknikt en de steekverbinding niet nat wordt. Controleer de verlengkabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking stellen. Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Zaagblad keuze ⇒ Op de splijtwigdikte "S" letten, die aan de zijkant van de splijtwig is geëtst. De splijtwig mag niet dunner zijn dan het bladelement en niet dikker dan de snijvoegbreedte hiervan. Min. en max. zaagbladdiameter alsmede boordiameter staan op het typeplaatje vermeld. Er mag geen zaagblad worden toegepast, waarbij het vermeld maximum toerental (zie opdruk op het zaagblad) lager is dan het motortoerental (zie Technische gegevens). Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. L Aansluiting op het net Voorbereidingen voor ingebruikname L ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Om de machine correct te laten functioneren moet u de volgende aanwijzingen opvolgen. Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden: − buiten − Slipvrij − Trillingsvrij − Vlak − Vrij van struikel gevaar − Met goede lichtomstandigheden Controleer voor ieder gebruik − aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden e.d.) gebruik geen defecte leidingen − beschermkap op correcte toestand − de instelling van de splijtwig (zie ook afb. 15) − het zaagblad op correcte toestand − of de schuifstok binnen handbereik is Gebruik geen gescheurde of vervormde zaagbladen Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal Ga tijdens het zagen zijdelings t.o.v. de gevarenzone (zaagblad) bij de zaag staan. Ingebruikname Controle van de veiligheidsvoorzieningen (vóór elke inbedrijfstelling): - - - Optillen en dalen van de beschermkap, om te constateren of deze vrij beweeglijk is. In haar ruststand moet de kap het zaagblad volledig afdekken en op de zaagtafelplaat rusten. (Zie ook “Mogelijke storingen”). Schakelaar door in- en uitschakelen Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk door de elektrische vakkracht worden gerepareerd of worden vervangen. Rem Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaar moeten onmiddellijk door de klantenservice worden gerepareerd of worden vervangen. Schuifstok ⇒ defecte schuifstokken moeten door nieuwe worden vervangen. Vergelijk de spanning, die op het typeplaatje van het toestel staat vermeld (aan de zijkant van de tafelblad) bijv. 230, met de netspanning en sluit de zaag aan op een overeenkomstig en reglementair geaard stopcontact. • Wisselstroommotor: Geaard stopcontact gebruiken, netspanning 230 V met differentiaal schakelaar (FI-schakelaar 30 mA). • Draaistroommotor: CEE-stopcontact, 3-polig+N+P gebruiken, netspanning 380 c.q. 400 V met differentiaalschakelaar (FI-schakelaar 30 mA). Gebruik aansluit- en verlengingskabel volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) met een aderdoorsnede van ten minste • 1,5 mm² bij kabellengte tot 25 m • 2,5 mm² bij kabellengte over 25 m L Zekering van het net BTK/BTH 400 16 A traag 450 16 A traag 500 20 A In- / uitschakelaar Inschakelen L Schakelaarklep openen groene knop (I) indrukken Bij stroomuitval schakelt het toestel automatisch uit. Voor het hernieuwd inschakelen eerst de rode knop (0), dan opnieuw de groene knop ( I ) indrukken. Ausschalten Druk de rode knop ( 0 ) of de rode knop van de gele schakelaarafdekking. Wisselstroom-uitvoering (230 V) De draairichting van het zaagblad Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De richting moet L met de op de beschermkap (14) komen. aangegeven richting over een Bij draaistroommotoren kunt u de draairichting wijzigen door een schroevedraaier in de hiervoor bedoelde sleuf in de steekkraag te voeren. Stel vervolgens de draairichting in door met lichte druk naar links of rechts te draaien. 26 Draaistroom-uitvoering (400 V) Werkvoorschriften De langsaanslag is in pijlrichting traploss regelbaar. De vaststelling van de langsaanslag geschiedt door de sterschroef (15). Indrukken, om schakelaarklep te openen L Lees de schaal aan plaats (A) af. AAN UIT Lichtdiodenn Lichtdioden Lichtdioden aan Î Motor is ingeschakeld – zaagblad draait zich Lichtdioden uit Î Motor is uitgeschakeld – zaagblad staat stil Langaanslag neerklappen ¾ Maak de schroef (15) los. ¾ Stel de langsaanslag op ca. 190 mm in. ¾ Klap de langsaanslag omlaag. Alleen één lichtdiode brandt: 1) Uitval van een netfase: direct de toevoer door een elektrische vakman laten controleren. 2) Lichtdiodenmodule (361642) defect direct door de elektrische vakman laten vervangen. Werken met de zaag U mag het apparaat niet gebruiken voordat u deze bedieningshandleidning heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en het apparaat als voorgeschreven heeft gemonteerd! Vóór veranderingen of instellingen aan de zaag (bv zaagblad vervangen, werkstukaanslag instellen enz.) − − − apparaat uitschakelen Stilstand van het zaagblad afwachten Neem de steker uit het stopcontact. De volgende punten zijn belangrijk: ƒ ƒ ƒ Blijf buiten de gevarenzone. Zaag het werkstuk met gelijkmatige druk door. Verwijder losse splinters, spanen en dergelijke nooit met de hand en pas, wanneer het zaagblad stilstaat. Let in ieder geval op alle veiligheidsinstructies. 27 Tafelverlenging uitschuiven Klap de tafelverlenging omhoog. Schuif de tafelverlenging in pijlrichting en laat ze dalen. Let erop, dat de tafelverlenging correct is ingehaakt. Langssnijden van massief hout Gebruik van de beweeglijke dwarsaanslag Parallele aanslag als aanslag voor dwarssneden Verstelling van de snijhoogte type BTH Het instellen van de snijhoogte geschiedt via het handwiel (B). De hoogteverstelling is traploos en laat zich in de gewenste hoogte instellen. Spiesnijden met de spiesnijdaanslag Aansluiting van een spanenafzuigvoorziening Gebruik van de schuifstok Spanenafvalsleuf gesloten (bedrijf met spanenafzuigvoorziening) Voor het afzuigen van de spanen kan de zaag aan een afzuigvoorziening worden aangesloten. (Ø Afzuigstuk:: 100 mm). Sluit de sluitplaat aan de spanenafvalsleuf en schroef het met de sterschroeven vast. 28 L ƒ Harsresten kunnen worden verwijderd met een gangbare onderhouds- en verzorgingsspray. Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp worden. Vervang het zaagblad of laat het slijpen. Onderhoud Zaagbladwissel Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit het stopcontact halen. Spanenafvalsleuf open (bedrijf zonder spanenafzuigvoorziening) Snijgevaar! Het zaagblad is zwaar en kan glibberig zijn. Draag bij de wissel van het zaagblad handschoenen. Onderhoud en reiniging Voor aanvang van iedere onderhoudsreinigingsbeurt − Apparaat uitschakelen − Stilstand van het zaagblad afwachten − Neem de steker uit het stopcontact. en ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Verder gaande onderhouds- en reinigingswerkzaamheden dan in dit hoofdstuk zijn beschreven, moeten door de klantenservice worden uitgevoerd. De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct aangebracht en gecontroleerd worden. Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg hebben. Gebruik geen HSS-zaagbladen. Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen. Zaagbladen, waarvan het lichaam is gescheurd, moeten buiten dienst worden gezet (reparatie is niet toegestaan). Gebruik alleen scherpe zaagbladen Het naslijpen (scherpen) van het zaagblad is enkel door vakpersoneel toegestaan. Met het volgende dient bijzonder rekening te worden gehouden: Er dient te worden gewaarborgd dat aan de eisen voor het uitbalanceren van de werktuigen volgens EN 847-1:2005+A1:2007 6.2.3.2 wordt beantwoordt. Gevaar voor verbranding! Kort na het zagen is het zaagblad nog heet. 1. 2. Klap de beschermkap (14) naar achteren. Maak de schroeven van de tafelinzet (5) los en schuif deze naar achteren. Reiniging L Om de goede werking van de machine te behouden, moet u het volgende in acht nemen: ƒ ƒ Het apparaat niet met water afspatten. Verwijder zaagsel en stof uitsluitend met een borstel of stofzuiger. ƒ Reinig en olie regelmatig alle beweeglijke onderdelen (bv ophanging van de beschermkap). Afb. 12 L Nooit vet gebruiken! Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische olie of milieuvriendelijke sproei-olie. 3. Steek doorn (31) in de motoras en draai de schroef los ( ƒ ƒ 29 Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft. Verwijder harsachterstanden van de oppervlakte van de tafelplaat. linksdraaiend schroefdraad) 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. Nu kunt u de voorste zaagbladflens (25) en het zaagblad (24) verwijderen. Transport L Reinig de zaagbladflens. Vóór ieder transport: − Apparaat uitschakelen − Stilstand van het zaagblad afwachten − Neem de steker uit het stopcontact. − Toebehoren zoals aanslagen moeten veilig aan de machine bevestigd resp. geklemd zijn. Steek een nieuw of gescherpt zaagblad op. L Let op de correcte looprichting van het zaagblad : de pijl op het zaagblad en de pijl op de beschermkap moeten in dezelfde richting wijzen! Steek de voorste zaagbladflens weer op. Schroef de spanmoer (26) weer vast. Bevestig de tafelinzet (5). Klap de beschermkap (14) terug in de uitgangspositie. Tafelinzet vervangen (afb. 13) Voor het vervangen van de tafelinzet de netsnoer uit het stopcontact nemen. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. Vervang een versleten of beschadigde tafelinzet direct door een nieuwe. Klap de beschermkap (14) naar achteren. Maak de schroeven van de tafelinzet (5) los en schuif deze naar achteren. Verwijder de 2 moeren (E) en verwijder de splijtwig (11) samen met beschermkap. Zet het nieuw tafelinzetstuk (5) in. Bevestig de splijtwig met de beschermkap (instellingen splijtwig zie afbeelding 15). Bevestig de tafelinzet (5). Klap de beschermkap (14) terug in de uitgangspositie. Instellingen splijtwig Na iedere zaagbladwissel en na vervangen van de tafelinzet moet de instelling van de splijtwig worden gecontroleerd. Opslag Neem de steker uit het stopcontact.  Bewaar ongebruikte apparaten op een droge, afgesloten plaats buiten de reikwijdte van kinderen op.  Neem vóór een langdurige opslag het volgende in acht om de levensduur van de machine te verlengen en een soepele bediening te garanderen: − De machine grondig reinigen. − Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie behandelen. L Nooit vet gebruiken! Garantie Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantie-verklaring. 30 Storingen Voor het verhelpen van iedere storing − Apparaat uitschakelen − Stilstand van het zaagblad afwachten − Neem de steker uit het stopcontact. Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden. Storing De machine schakelt niet in. Mogelijke oorzaak • Stroomuitval. • Verlengkabel defect. • Motor of schakelaar defect. De motor blijft tijdens het zagen stilstaan. • • Brandvlekken op het zaagvlak. • Zaag vibreert. • • Remwerking te gering (remtijd < 10 sec.) • • Motor brengt geen prestatie en wordt te • warm • Beschermkap niet vrij beweeglijk • • Oplossing • Zekering controleren • Kabel controleren, defecte kabel niet meer gebruiken • Motor of schakelaar door een service-werkplaats laten repareren of met originele onderdelen laten vervangen. Zaagblad is stomp. • Zaaggblad (24) vervangen. Te grote aanvoer • Motor late afkoelen en met minder druk verder werken. Zaagblad is stomp. • Zaaggblad vervangen. Zaagblad vervormd. • Zaaggblad vervangen. Zaagblad niet correct gemonteerd. • Zaagblad correct bevestigen. Motorrem defect • Motor of schakelaar door een service-werkplaats laten repareren of met originele onderdelen laten vervangen. Remschijf versleten • Zekeringen en toevoerleidingen door een elektricien 2e faseloop bij draaistroommotor controleren laten • zie onder inbedrijfstelling Verlengingskabel te lang of kabeldoorsnede te klein • Zaagblad scherper maken laten c.q. vervangen Zaagblad stomp Schroefverbinding te vast aangetrokken • Schroefverbinding zo ver losmaken, tot de beschermkap vrij beweeglijk is (afb. 12) Technische gegevens Typ Frequentie WS-Motor Spanning Vermogen P1 Motorafgiftevermogen P2 Stationair-toerental DS-Motor Spanning Vermogen P1 Motorafgiftevermogen P2 Stationair-toerental HM-zaagblad Zaagblad - ∅ max./min. Snijdiepte Tafelgrootte Tafelhoogte Gewicht Breedte van de geleidingselementen voor de splijtwig Splijtwig: breedte van de geleidingsgleuf Dikte Aansluitdiameter voor afzuigaansluitstuk Zekering van het net Veiligheidssoort 31 BTK 400 BTH 400 BTK 450 BTH 450 BTK 500 BTH 500 50 Hz 3,0 kW - S 6 – 40 % 2,2 kW -S 6 – 40 % 2698 min –1 230 V~ ---- ---- 4,4 kW - S 6 – 40 % 3,5 kW -S 6 – 40 % 2790 min –1 400 V 3~ 5,0 kW - S 6 – 40 % 4,0 kW -S 6 – 40 % 2835 min –1 6,1 kW - S 6 – 40 % 5,0 kW -S 6 – 40 % 2820 min –1 ∅ 400 x 2,8/3,8 x ∅ 30 mm 28 tanden 395 – 400 mm ∅ 450 x 2,8/3,8 x ∅ 30 mm 40 tanden 445 – 450 mm ∅ 500 x 2,8/4,0 x ∅ 30 mm 36 tanden 495 – 500 mm Ca. 126 0 – 126 mm Ca. 108 kg Ca. 138 kg Ca. 150mm 0 – 150 mm 1050 x 750 mm 850 mm Ca. 110 kg Ca. 140 kg 12 mm Ca. 175 0 – 175 mm Ca. 114 kg Ca. 144 kg 12,1 mm 3 mm 100 mm 16 A traag 20 A IP 54 Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen Positie 1 1 2 3 4 5 6 7 --8 8 9 10 11 11 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 24 24 25 26 Reserveonderdeel – nr. 361626 361627 361688 361697 361690 361025 361026 361109 361623 361619 361168 361173 361157 361165 361630 361694 361696 361634 361703 361625 361727 361702 361602 361680 361000 361057 361059 361607 361616 360225 360213 361140 361635 391035 Benaming Positie zaagtafelblad BTK zaagtafelblad BTH tafelpoot steun - lang steun - kort tafelinzetstuk transportoog gereedschaphaak spankast BTK spankast BTH Spankastdeksel BTK Spankastdeksel BTH afzuigsteun sluitplaat splijtwig – Ø 400 mm splijtwig – Ø 450 mm splijtwig – Ø 500 mm kaphouder cpl. stelonderdeel schermkap Sterschroef dubbele draaiveer langsaanslag zonder aanslagliniaal aanslagliniaal (aluminium) Aanslaghouder met lager aanslaghoek cpl. aanslaglijst Houder v. geleidingsas geleidingsas 1015 mm hardmetaalzaagblad Ø 400 mm hardmetaalzaagblad Ø 450 mm hardmetaalzaagblad Ø 500 mm zaagbladflens - voor (afb. 14) Spanmoer M 20, LH (afb. 14) 27 28 -29 30 31 ---------32 33 Reserveonderdeel – nr. 362503 361606 361605 361112 361110 361111 361673 361728 361645 361652 361648 361644 361651 361647 361620 361687 361114 Benaming Tafelverlenging Zwenkhouder links voor tafelverlenging (afb. 3) Zwenkhouder rechts v. tafelverlenging Ringsleutel SW 30/19 (afb. 14) schuifstok Houddoom (draaipen) (afb. 14) WS-motor BTK 400 WS-motor BTH 400 DS-motor BTK 400 DS-motor BTK 450 DS-motor BTK 500 DS-motor BTH 400 DS-motor BTH 450 DS-motor BTH 500 Schakelaarsokkel geleidingsas 725 mm Draaiende handgreep cilinder (BTH) Reserveonderdelen Zie voor de reserveonderdelen: de reserveonderdelen-tekening en -lijst Bestellen van reserveonderdelen: ⇒ Verkrijgbaar bij de fabrikant ⇒ Noodzakelijke gegevens bij de bestelling - Type apparaat - Nummer van het apparaat (zie typeplaatje) - Reserveonderdeelnummer - Aanduiding van het reserveonderdeel - Gewenst aantal Voorbeeld: Type BTH 450, apparaat-nr. 4128, 360213 hardmetaalzaagblad Ø 450 mm, 1 stuk 32 Beschrijving van het apparaat / Reserveonderdelen 33  ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen Postfach 21 64, 59209 Ahlen Germany Tel.: 0 23 82 / 8 92-0 • Fax: 0 23 82 / 8 18 12 E-mail: [email protected] • Internet: www.atika.de 361726-00 02/10
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

ATIKA BTH 400 de handleiding

Type
de handleiding