ATIKA T 250 - Handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
Handleiding
Tischkreissäge
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 7
Circular Saw Bench
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 17
Scie circulaire sur table
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Page 28
Okružní stolní pila
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Str 39
Bordrundsav
Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler
Side 49
Asztali körfűrész
Üzemeltetési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Alkatrészek
10. oldal
Tafelcirkelzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Blz. 60
Stołowa pilarka tarczowa
Instrukcja oryginalna
Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Stronie 71
Bordscirkelsågar
Bruksanvisning i original
Säkerhetsanvisningar
Reservdelar
Sidan 82
T 250
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen
Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly
the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé
toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a
jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
A berendezést nem szabad üzembe helyeznie, mielőtt ezt az üzemeltetési útmutatót el nem olvasta, valamennyi
tudnivalót meg nem ismerte és a berendezést a leírtak szerint össze nem szerelte.
Az üzemeltetési útmutatót a jövőbeni felhasználás céljára őrizze meg.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies
hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić
urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla
anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
1
Montage der Säge Assembly of the Saw Montage de la scie Montaż pilarki
Montering af saven A fűrész összeszerelése Opbouw van het zaag
Sestavení podstavy Montering av sågar
Montage Gestell.
Assembly of the frame.
Montage du châssis.
Montáž podstavcel.
Montage af stel.
Állvány összeszerelése.
Montage frame.
Montaż podstawy.
Montering stomme.
Montieren Sie zwei Gestellhälften.
Alle Schraubverbindungen nicht fest anziehen!
Mount two frame halves.
Do not screw any of the screw connections tight just yet!
Installez deux moitiés de châssis.
ne pas bloquer tous les raccords à vis !
Montujete dvě poloviny podstavce.
Neutahujte napevno všechny šroubové spoje!
Monter de to stelhalvdele.
Spænd alle skrueforbindelse løst!
Szerelje össze az állvány két felét.
A csavarkötéseket ne húzza szorosra!
Monteer twee framehelften.
Alle schroefverbindingen niet vast aanhalen!
Zmontuj dwie połówki podstawy.
Połączeń śrubowych nie skręcać na gotowo!
Montera de tv två hälfterna.
Skruvarna får absolut inte dras åt för hårt!
2
Montage der Säge Assembly of the Saw Montage de la scie Montaż pilarki
Montering af saven A fűrész összeszerelése Opbouw van het zaag
Sestavení podstavy Montering av sågar
Verbinden Sie die zweite Gestellhälfte mit dem bereits
montierten Gestell.
Connect the two frame halves with the ready assembled frame.
Assemblez la deuxième moitié du châssis au châssis déjà
installé.
Spojte druhou polovinu podstavce s polovinou již smontovanou.
Forbind den anden stelhalvdel med det allerede monterede stel.
Kapcsolja össze az állvány két felét a már összeszerelt
állvánnyal.
Verbind de tweede framehelft met het reeds gemonteerde frame.
Połącz drugą połowę podstawy ze zmontowaną podstawą.
Förbind den andra hälften av stommen med den redan
monterade stommen.
3
Montage der Säge Assembly of the Saw Montage de la scie Montaż pilarki
Montering af saven A fűrész összeszerelése Opbouw van het zaag
Sestavení podstavy Montering av sågar
Richten Sie das Gestell aus.
Align the frame.
Alignez le châssis.
Podstavec vyrovnejte.
Lijn het frame uit.
Állítsa vízszintbe az állványt.
Juster stellet..
Podstawę wyprostuj.
Rikta stommen.
4
Montage der Säge Assembly of the Saw Montage de la scie Montaż pilarki
Montering af saven A fűrész összeszerelése Opbouw van het zaag
Sestavení podstavy Montering av sågar
Ziehen Sie alle Schraubverbindungen fest an.
Now screw all screw connections tight.
Ne pas bloquer tous les raccords à vis.
Pevně přitáhněte všechny šroubové spoje.
Spænd alle skrueforbindelser helt.
Húzza szorosra valamennyi csavarkötést.
Schroef alle schroefverbindingen goed vast.
Teraz dokręć wszystkie połączenia śrubowe.
Dra nu åt alla skruvar ordentligt.
Montieren Sie das Gestell an die Geräteeinheit.
Mount the frame to the machine unit.
Installez le châssis sur le bloc d‘assemblage.
Podstavec namontujte na přístrojovou jednotku.
Monter stellet på apparatet.
Szerelje az állványt a berendezésegységhez.
Monteer het frame aan de toestelunit.
Zamontuj podstawę na urządzeniu.
Montera stommen på maskinenheten.
Montage Schutzhaube.
Mount the safety guard.
Montage du capot de protection.
Montáž ochranného krytu.
Montage af
beskyttelsesafdækning.
A védőburkolat felszerelése.
Montage schutkap.
Montaż osłony.
Montera skyddskåpan.
5
Montage der Säge Assembly of the Saw Montage de la scie Montaż pilarki
Montering af saven A fűrész összeszerelése Opbouw van het zaag
Sestavení podstavy Montering av sågar
Montage Tischverlängerung.
Mount the bench length extension.
Montage de la rallonge de la table.
Montáž prodlužovacího dílu stolu.
Montage af bordforlængelse.
Az asztalmeghosszabbítás
felszerelése.
Montage tafelverlenging.
Montaż przedłużenia stołu.
Montera bordsförlängaren.
6
Montage der Säge Assembly of the Saw Montage de la scie Montaż pilarki
Montering af saven A fűrész összeszerelése Opbouw van het zaag
Sestavení podstavy Montering av sågar
Montage Tischverbreiterung.
Mount the bench width extension.
Montage de l‘élargissement de la
table.
Montáž rozšiřovacího dílu stolu.
Montage af bordudvidelse.
Az asztalszélesítés felszerelése.
Montage tafelverbreding.
Montaż poszerzenia stołu.
Montera bordbreddningsdelen.
Hängen Sie die Tischverbreiterung ein.
Hang the bench width extension in position.
Accrochez l‘élargissement de la table.
Zavěste rozšíření stolu.
Hæng bordudvidelsen på.
Akassza be az asztalszélesítést.
Hang de tafelverbreding in.
Zawieś poszerzenie stołu.
Sätt fast bordsbreddningsdelen.
8
Montage der Säge Assembly of the Saw Montage de la scie Montaż pilarki
Montering af saven A fűrész összeszerelése Opbouw van het zaag
Sestavení podstavy Montering av sågar
Bringen Sie den Halter für den Schiebestock an.
Mount the holder for the pushing stick.
Monter le support du poussoir.
Připevněte držák pro posuvnou tyč.
Montera hållaren för skjutstocken.
Helyezze fel a tolóbot tartót.
Breng de houder voor de schuifstok aan.
Zamocować uchwyt na drążek przesuwny.
Monter holderen til skydestokken.
9
55
Inhoud
Opbouw van het zaag 2 – 9
Lever hoeveelheid 55
Geluidskenmerken 55
Symbolen apparaat / in de gebruiksaanwijzing 55
Reglementaire toepassing 56
Restrisico’s 56
Veilig werken 56
Voorbereidingen voor ingebruikname 57
Ingebruikname 57
Afstelling van de zaag 58
Werkvoorschriften 59
Onderhoud en verzorging 60
Transport 60
Opslag 60
Garantie 60
Storingen 61
Technische gegevens 61
EG-verklaring 82
Lijst met reserveonderdelen 84 – 87
Lever hoeveelheid
Tafelcirkelzaag met kabel en steker, HM-zaagblad 254/30mm
x 1,6/2,4; 24 wisseltanden en een spouwmes 2,0 mm.
Beschermkap met afzuigaansluiting
Dwarse aanslag
Lengteaanslag
Tafelverlenging
Duwstok
Zakje met schroeven
2 sleutels voor zaagbladwisseling
Gebruiksaanwijzing
Speziale onderdelen:
- tafelverbreding (2 stuks)
- Afzuigslang
- frame:
4 tafelpoten
2 verbindingssteunbalken kort
2 verbindingssteunbalken lang
4 opsteekpoten
Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen
! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier
melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
Geluidskenmerken
DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A
Gebruik van de machine als tafelcirkelzaag met standaard
zaagblad.
geluidsniveau Geluidsniveau op de werkplek
Onbelast L
WA
= 96,7 dB(A) L
pA
= 83,7 dB(A)
Belast L
WA
= 103,6 dB(A) L
pA
= 90,6 dB(A)
Meetonzekerheidsfaktor: 4 dB
De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige
werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen
emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken
voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk.
Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende
factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere
geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de
directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot
land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat
stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te
maken.
Symbolen apparaat
Lees voor de in-
bedrijfstelling de
bedieningshand-
leiding en veilig-
heidsvoorschrif-
ten en neem deze
in acht..
Schakel de motor
uit voor reparatie-,
onderhouds- en
reinigings-
werkzaamheden en
haal de netstekker
uit de contactdoos.
Gevaar van ver-
wondingen van
vingers en han-
den door het
zaagblad
Niet aan regen
blootzetten. Tegen
vochtigheid
beschermen.
Oog- en geluids-
bescherming
dragen.
Stofmasker dragen.
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet op-
volgen van deze aanwijzingen kan schade of verwon-
dingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik
van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwij-
zingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u
de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine.
Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
56
Reglementaire toepassing
Deze tafecirkelzaag is uitsluitend voor het zagen en afkorten
van massief hout, plaatmateriaal zoals; spaanplaat en Mdf-
platen et gebruik van het juiste HM-zaagblad. Er mogen alleen
zaagbladen gebruikt worden die voldoen aan de EN 847-1
norm.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze
bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor
verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het zagen van ronde materialen zonder gebruik van de
voorgeschreven hulpmiddelen is niet toegestaan.
De diameter van het zaagblad moet tussen 245 en 254 mm.
liggen.
U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund of
geleid kunnen worden.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het
opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatie-
voorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften
van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende
veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvull-
ende voorschriften van het bedrijf.
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voor-
schriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant
niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de
gebruiker.
Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de
fabrikant van alle aansprakelijkheid.
Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onder-
houden worden door personen die met de machine vertrouwd
zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s.
Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde
werkplaatsen uitgevoerd worden.
Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout
verwijderd worden voordat het gezaagd wordt.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de
constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal
restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften
nauwkeurig in acht genomen worden.
Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door het
werkstuk of het zaagblad, bijv. bij het wisselen van het zaag-
blad.
Verwondingen door het wegslingeren van delen van het
werkstuk.
Terugslag van het werkstuk of delen hiervan.
Breuk en wegslingeren van het zaagblad.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een ge-
opende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende
stofafzuiging.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkings-
machines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt
moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden
om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden
van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften
te voorkoming van ongevallen en de algemene veilig-
heidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwon-
dingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met
deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
Zorg voor een goede werkhouding. Zorg voor een stabiele en
uitgebalanceerde houding.
Wees attent. Let op wat u doet. Blijf naar uw werk kijken.
Gebruik uw gezond verstand. Werk niet met de machine als u
moe bent.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
Bij lang haar een haarnet dragen.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de
werkplaats komt over het algemeen boven de 85dB(A).
Veiligheidsbril (bij het zagen van aluminium).
Stofmaker.
Gebruik de machine alleen op een
stevige
vlakke
slipvaste
trillingvrije ondergrond
Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan onge-
vallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving.
Zorg voor voldoende omgevingslicht.
Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare stoffen
of gassen.
De stof die ontstaat bij het zagen verslechtert het zicht en is
deels gevaarlijk voor de gezondheid. Wanner de machine
niet buiten staat, moet hij aangesloten worden op een
afzuigunit.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Personen onder de 18 jaar mogen niet met deze machine
werken. Uitgezonderd zijn personen boven de 16 jaar in
opleiding onder toezicht.
Hou andere personen op afstand.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Neem altijd een positie in zijdelings van het zaagblad, buiten
het zaagvlak.
Begin pas met zagen als het zaagblad op toeren is.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de
juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste
wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de
veiligheid in gevaar kan brengen.
Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen.
Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen
verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en
belasten de machine enorm.
Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze
bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor
verwonding door breuk en weg geslingerde delen.
Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van een
ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen.
Werk met het gemonteerde spouwmes. Het is op de fabriek
zo gemonteerd dat de afstand tot de zaagtanden over de tafel.
hoogstens 5 mm. is.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het
betreffende hoofdstuk).
Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (tot 120 mm.
tussen het zaagblad en de aanslag) de bijgeleverde duwstok.
Gebruik bij het aandrukken van kleine werkstukken een
duwhout. Deze zijn in de handel verkrijgbaar.
Gebruik geen kapotte duwstok of duwhout.
De beschermkap voor de zaag altijd gebruiken. Deze is zo in
te stellen dat hij de tanden van het zaagblad die boven het
werkstuk uitsteken, afdekt.
Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet door het
zaagblad geraakt en weg geslingerd kunnen worden
Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van het
zaagblad niet met de handen.
Het gebruik van freesschijven en slingerzagen is niet
toegestaan.
Bij het zagen van rond hout moet een hulpstuk gebruikt
worden die het werkstuk tegen draaien tijden het zagen
beveiligt.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
Transport van de machine
Het wisselen van het zaagblad
57
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderhoud de machine zorgvuldig:
Zorg ervoor dat het zaagblad altijd schoon en scherp is. U
werkt sneller en beter en het is het behoud van uw
machine.
Volg de
voorschriften en aanwijzingen op bij het wisselen
van het zaagblad
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de
juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen
moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de
machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten,
indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats
gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien
in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te
worden vervangen.
Vergeet niet uw steeksleutel voor het wisselen van het
zaagblad te verwijderen.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge
plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Elektrische veiligheid.
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn,
met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm2 bij een lengte tot 25m.
2,5 mm2 bij een lengte vanaf 25m.
Bescherm u tegen een elektrische schok. Raak geen geaarde
delen aan.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt
is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen.
De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en laat
hem indien nodig vervangen door een vakman.
Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en
vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking
stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door
een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats
uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten
opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen
door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats
uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij
het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s
voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet
aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor
ontstaan.
Voorbereiding voor ingebruikname
L
Om de machine correct te laten functioneren moet u de
volgende aanwijzingen opvolgen.
U moet de volgende delen aanbrengen:
Dwarse aanslag, lengteaanslag, zie pagina 59 en 60.
Ingebruikname
Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden:
Slipvrij
Trillingsvrij
Vlak
Vrij van struikel gevaar
Met goede lichtomstandigheden
Controleer voor elk gebruik:
de aansluitkabels op beschadiging
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
De juiste montage van de beschermkap .
De positie van het spouwmes (zie spouwmes instellingen)
De goede toestand van het zaagblad.
De duwstok binnen handbereik is.
Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen.
Gebruik geen HSS-zaagbladen.
Ga bij het zagen naast de gevarenzone van de zaag (het
zaagblad) staan.
Laat de beschermkap:
bij het zagen op het werkstuk rusten.
Als u de machine niet gebruikt, op het werkblad rusten.
De draairichting van het zaagblad.
L
Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De
richting moet met de op de beschermkap (9) aangegeven
richting over een komen.
Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op het
type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de
voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
L
Wisselstroommotor:
Schuko contactdoos gebruiken met een netspanning van
230V, een aardlekschakelaar en 10 A traag afgezekerd.
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, met
een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm2 bij een lengte tot 25m.
2,5 mm2 bij een lengte vanaf 25m.
58
Inschakelen
Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden
in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten
onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de
klantenservice.
Druk op de groene knop ( I ) aan
de schakelaar.
L
Bij stroom uitval schakelt de
machine automatisch uit. Om de
machine weer in te schakelen
drukt u eerst op de rode (0) en
vervolgens op de groene knop (I).
Uitschakelen
Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar. Afb. 1
Motorbeveiliging
De motor is uitgevoerd met een beveiliging tegen overbe-
lasting. Deze schakelt zelfstandig uit.
Als de motor is afgekoeld (ca. 5 – 10 min) kunt u de machine
weer inschakelen door eerst op de rode ( 0 ) daarna de
kleine knop met de transparante afdekking ( A ), links naast
de schakelaar. Druk daarna op de groene knop ( I ) om te
starten.
Zaagblad keuze
Let erop dat u geen stompe of beschadigde zaagbladen
gebruikt en dat de boring van het zaagblad 30 mm. is. Het zaag-
blad dat standaard wordt bijgeleverd is geschikt voor hout en de
meeste kunststoffen.
Voor andere materialen zijn er speciale zaagbladen
verkrijgbaar. Vraag hiernaar bij de vakhandel.
Stof-/spanenafzuiging
De bij het gebruik ontstane houtstof belemmert het vereist
zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de gezondheid.
Wordt de machine niet buiten ingezet, moet aan het afzuigstuk de
stofzak of een spanenafzuiginstallatie (bv transportabele
kleinstofzuiger) worden aangesloten.
Spanenafzuiging
Sluit een spanenafzuiginstallatie of een kleinstofzuiger met een
geschikte adapter aan het spanenafzuigstuk (26) aan (Ø 37 mm).
L Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de zaag 20 m/sec
Gebruik voor het afzuigen van bijzonder gezondheidsbedreigende,
kankerverwekkende of droge stoffen een speciale stofzuiger.
Afstelling van de zaag
Het wisselen van het zaagblad
(s. 78 – 81)
Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit
het stopcontact halen.
Gebruik geen HSS-zaagbladen
Gebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde
zaagbladen.
Gebruik alleen scherpe zaagbladen.
Spouwmes instellen
Het spouwmes (13) is fabrieksmatig op de juiste hoogte
ingesteld.
Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het
voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van
het werkstuk.
Om het spouwmes goed te laten functioneren moet de afstand
tussen dient zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad boven
de tafel max. 5 mm te bedragen.
Zaaghoogte instellen
De zaaghoogte kan
met behulp van het
handwiel (B) traploos
van 0 – 76 mm
ingesteld worden.
Stel de zaag-hoogte
altijd 5 mm. hoger
dan de dikte van het
werkstuk.
Zaagblad in verstek plaatsen
Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het zaagblad niet
uitgevoerd worden. De motor moet uitgeschakeld zijn!
Instellen van 0° tot 45°
1. Maak de klemschroef los (A).
2. Draai aan het handwiel tot de gewenste hoek wordt aangetoond
(0° - 45°).
3. Houd het handwiel vast en schroef gelijktijdig de klemschroef
weer aan, om de ingestelde hoek te blokkeren.
59
Aanbrengen en instellen van de dwarse aanslag
De meegeleverde dwarse aanslag kan als dwarse en als
verstekaanslag worden gebruikt.
L
Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie
"werkvoorschriften")
Dwarse aanslag op zaagtafelblad aanbrengen
Schuif de dwarse aanslag in een van de beide gleuven op
het zaagtafelblad (zie afb.).
Hoek instellen
Maak de klem-
schroef van de
dwarse aanslag los
door losschroe-ven.
Nu kunt u de
aanslag in de
gewenste hoekpo-
sitie brengen.
Schroef de klem-
schroef weer vast.
Aanbrengen en instellen van de lengteaanslag
L
Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie
"werkvoorschriften")
Lengteaanslag op het zaagtafelblad aanbrengen
1. Schuif de lengte-
aanslag (greep met
geïntegreerde in-
stelloep) in het ge-
leideprofiel aan de
tafel.
2. Stel met behulp van
de instelloep de
gewenste maat in.
3. Druk het aanslag-
liniaal ( C ) tegen het
tafelblad en blokkeer
de lengteaanslag,
door de hendel ( D )
naar beneden te
drukken.
4. Om zeker te zijn, dat de aanslag werkelijk parallel tot het
zaagblad staat, kan voor en achter het zaagblad worden
nagemeten.
Werkvoorschriften
Contoleer het volgende voordat u gaat werken:
Beschermkap, spouwmes en zaagblad in orde?
Zaagblad scherp?
Universele aanslag aanwezig en de duwstok binnen
handbereik?
Werkplek opgeruimd?
U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiks-
aanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en
de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd.
De volgende punten zijn belangrijk:
Blijf buiten de gevarenzone.
Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het werkstuk.
Het werkstuk daarbij handmatig niet verder dan tot aan de
voorkant van de beschermkap brengen.
Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de hand.
Volg in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van
pag. 56 en verder op.
60
Het zagen van smalle werkstukken
(kleiner dan 120 mm.).
Het werkstuk met beide handen verschuiven en als u in de
buurt van het zaagblad komt de duwstok (E) gebruiken.
Als u zeer dunne of smalle werkstukken (breedte 30 mm of
minder) heeft, dan moet u het lage profiel van de aluminium
liniaal (F) van de universele aanslag gebruiken.
Het zagen van brede werkstukken.
Schuif het
werkstuk bij
het zagen
met vlakke
hand en ge-
sloten vin-
gers langs
de aanslag.
Haaks/verstekzagen
Schuif de dwarse aanslag in een van de geleidegleuven op de
tafel.
Stel de dwarse aanslag in op de gewenste hoek en breng de
aanslaggeleiding (E) aan.
Verschuif de lengteaanslag (C) in de gewenste positie, zodat
het werkstuk veilig kan worden aangedrukt.
Leg het te zagen werkstuk tegen de aanslaggeleiding.
Houd het werkstuk goed vast en schuif het met de dwarse
aanslag aan het zaagblad voorbij. Gebruik eventueel de
schuifstok.
Onderhoud en verzorging
Voor alle onderhoudswerkzaamheden de
steker uit het stopcontact nemen.
L
Voor de optimale werking van de machine zijn de volgende
punten van belang:
Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën
L
Nooit vet gebruiken!
Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische
olie of milieuvriendelijke sproei-olie.
Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft.
Verwijder hars resten van het zaagblad.
Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp
worden.
vervang het zaagblad of laat het slijpen.
Transport
Voor het transport de steker uit het
stopcontact nemen.
L
Transporteer de zaag alleen met neergelaten zaagblad en
neergeklapte schutkap.
U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad.
Opslag
Neem de steker uit het stopcontact.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten
het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de machine
optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de
volgende punten in uit te voeren:
De machine grondig reinigen.
Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie
behandelen.
L
De delen van de zaag mogen niet worden ingevet
Garantie
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten
garantieverklaring.
61
Storingen
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De machine schakelt niet in of
schakelt onbelast weer uit.
Stroomuitval.
Verlengkabel defect.
Motor of schakelaar defect.
Zaagblad klemt.
Zekering vervangen.
Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken.
Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten
repareren of met originele onderdelen laten vervangen.
Oorzaak verwijderen
De motor blijft tijdens het zagen
stilstaan.
Het zaagblad is stomp.
Werkstuk wordt te snel aangevoerd.
De motorveiligheidsschakelaar is geac-
tiveerd
Zaagblad vervangen.
Motor laten afkoelen en met minder druk verder
werken.
Na de afkoel periode de motor weer inschakelen.
Motorbeveiliging, pagina 58
Het werkstuk klemt tijdens het
zagen.
Zaagblad is stomp.
De lengte- c.q. parallelaanslag staat niet
parallel tot het zaagblad,zie pagina 59 - 60
Het werkstuk stevig vasthouden en de motor
uitschakelen. Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
De liniaal opnieuw afstellen, zie pagina 59 - 60.
Brandvlekken op het zaagvlak.
Het zaagblad is stomp of ongeschikt voor
het materiaal.
Het zaagblad vervangen of laten slijpen.
Spaanuitworp verstopt.
Geen afzuiger aangesloten.
Afzuiger te zwak.
Machine uitschakelen en de spanen verwijderen.
Zie “veilig werken”
Motor loopt, zaagblad draait niet
V-snaar te los of defect Gelieve contact op te nemen met een geautoriseerde
klantenservice
Technische gegevens
Type RTS 250 B (T 250)
Vermogen P
1
1500 W (S6 40%)
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Toerental van het zaagblad 5700 t.p.m.
Zekering van het net 10 A traag
Hardmetalen zaagblad maximum 254 mm
Hardmetalen zaagblad minimum 245 mm
Zaagbladdikte 1,6 mm
Breedte zaagsnede 2,4 mm
Aantal tanden 24
Splijtwigdikte 2 mm
Asdiameter zaagblad 30 mm
Zaagsnelheid 75
m
/
s
Zaaghoogte bij 90° ca. 0 tot 76 mm
Zaaghoogte bij 45° ca. 68 mm
Verstekinstellingen 0° tot 45°
Afm. Werkblad (met tafelverlenging en tafelverbreding) 910 x 945 mm
Hoogte werkblad (met frame) 810 mm
Tafelverlenging 320 x 440 mm
Tafelverbreding 550 x 250 mm
Gewicht met frame ca. 23 kg
Diam. Afzuigaansluiting beschermkap 35 mm
Diam. Spaanafzuiging 35 mm
Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame
Výměna pilového listu – Udskiftning af savdklinge – Fűrészlapcsere
Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad
Entfernen Sie die Schutzhaube.
Remove the safety guard.
Enlevez le capot de protection.
Odstraňte ochranný kryt.
Fjern beskyttelsesafdækningen.
Távolítsa el a védőburkolatot.
Verwijder de schutkap.
Zdejmij osłonę.
Tag bort skyddskåpan.
Lösen Sie die zwei Schrauben.
Loosen the two screws.
Desserrez les deux boulons.
Odstraňte ochranný kryt.
Løs de to skruer.
Lazítsa meg a két csavart.
Schroef de twee schroeven los.
Odkręć dwie śruby.
Lossa de två skruvarna.
78
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame
Výměna pilového listu – Udskiftning af savdklinge – Fűrészlapcsere
Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad
Sie lösen das Sägeblatt, indem Sie Schlüssel 1 ansetzen
und die Mutter in Pfeilrichtung lösen. Halten Sie mit dem
Schlüssel 2 dagegen.
Loosen the saw blade by setting wrench 1 at the nut and
loosening it in the direction shown, countering with wrench 2.
Desserrez la lame de scie en utilisant la clé 1 pour dévisser
l‘écrou dans le sens de la flèche. Maintenez à l‘opposé avec
la clé 2.
List pily uvolníte tak, že na matku nasadíte klíč 1 a uvolníte ji
ve směru šipky. Klíčem 2 z druhé strany přidržujte.
Du løsner savklingen, idet du sætter nøglen 1 på og løsner
møtrikken i pilens retning. Hold imod med nøgle 2.
A fűrészlapot úgy tudja meglazítani, ha az 1. villáskulcsot
felhelyezi és az anyacsavart a nyíl irányában meglazítja. A 2.
villáskulccsal tartson ellen.
U schroeft het zaagblad los, door sleutel 1 aan te zetten en
de moer in pijlrichting los te schroeven. Houd met sleutel 2
tegen.
Tarczę pilarki poluzować odkręcając kluczem 1 nakrętkę w
kierunku wskazywanym strzałką. Kluczem 2 jednocześnie
kontrować.
Tag loss sågbladet med hjälp av nyckel 1 genom att lossa
muttern i pilriktning. Håll emot med nyckel 2.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Entfernen Sie die Sechskantmutter und den
Sägeblattflansch. Ziehen Sie das Sägeblatt ab.
Der Einbau des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
L Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblattes (siehe
Pfeil auf dem Sägeblatt).
Zum Schluss die Schutzhaube wieder montieren.
Wear safety gloves.
Remove the hex nut and the saw blade flange. Pull the saw
blade off.
Fit the new saw blade in reverse order.
L Note the direction in which the saw blade turns (see
arrow on saw blade).
Finally, fit the safety guard again.
Portez les gants de protection.
Enlevez l‘écrou à six pans et la bride de la lame de scie.
Retirez la lame de scie.
Le montage de la lame de scie s‘opère dans l‘ordre
inverse.
L Observez le sens de rotation de la lame de scie (voir
flèche sur la lame de scie).
Enfin, installez à nouveau le capot de protection.
79
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame
Výměna pilového listu – Udskiftning af savdklinge – Fűrészlapcsere
Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad
Používejte ochranné rukavice.
Odstraňte šestihrannou matici a přírubu listu pily. List pily
stáhněte.
Vestavba listu pily se provádí v opačném pořadí.
L Dbejte na směr otáčení listu pily (viz šipku na listu pily).
Závěrem znovu namontujte ochranný kryt.
Bær beskyttelseshandsker.
Fjern sekskantmøtrik og savklingeflange. Træk savklingen
af.
Montering af savklingen sker i omvendt rækkefølge.
L Bemærk savklingens drejeretning (se pil på savklingen).
Monter til beskyttelse beskyttelsesafdækningen igen.
Viseljen védőkesztyűt.
Távolítsa el a hatszögletű anyát és a fűrészlapkarimát.
Húzza le a fűrészlapot.
A fűrészlap beszerelése fordított sorrendben történik
L Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára (lásd a fűrészlapon
lévő nyilat)
Végül a védőburkolatot ismét szerelje fel.
Draag veiligheidshandschoenen.
Verwijder de zeskante moer en de zaagbladflens. Trek het
zaagblad af.
De inbouw van het zaagblad gebeurt in omgekeerde
volgorde.
L Neem de draairichting van het zaagblad in acht (zie pijl
op het zaagblad).
Tenslotte de schutkap weer monteren.
Załóż rękawice ochronne.
Zdejmij nakrętkę 6-kątną i kołnierz tarczy. Teraz możesz
zdjąć tarczę pilarki.
Montaż tarczy przeprowadza się w odwrotnej kolejności.
L Zwróć uwagę na kierunek obrotów tarczy (musi być
zgodny z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę).
Na zakończenie zamontuj ponownie osłonę.
Använd skyddshandskar.
Tag bort sexkantmuttern och sågbladsflänsen. Drag av
sågbladet.
Sätt i sågbladet i omvänd ordningsföljd.
L Beakta sågbladets rotationsriktning (se pilen på
sågbladet).
Montera till slut skyddskåpam igen.
80
Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame
Výměna pilového listu – Udskiftning af savdklinge – Fűrészlapcsere
Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad
Sägeblatt muss in höchster Position stehen.
Achten Sie auf die angegebenen Maße.
Ziehen Sie die Mutter fest an.
The saw blade must be in the highest position.
Comply with the stated dimensions.
Tighten the nut.
La lame de scie doit se trouver dans la position la plus
haute.
Observez les cotes spécifiées.
Bloquez l‘écrou.
List pily musí být umístěn v nejvyšší pozici.
Dávejte pozor na uvedené rozměry.
Matici pevně přitáhněte.
Savklingen skal stå i højeste position.
81
Bemærk de angivne mål.
Spænd møtrikken.
A fűrészlapnak a legmagasabb pozícióban kell állnia.
Ügyeljen a megadott méretekre.
Húzza meg szorosan az anyát.
Zaagblad moet in hoogste positie staan.
Neem de opgegeven maten in acht.
Schroef de moer goed vast.
Tarczę pilarki ustawić w najwyższej pozycji
Przestrzegaj podanych wymiarów.
Nakrętkę mocno dokręcić.
Sågbladet måste befinna sig i det högsra läget.
7
Beakta de mått som är angivna.
Drag åt muttern ordentligt.
EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG
EC Declaration of Conformity according to Directive: 2006/42/EC
Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive: 2006/42/CE
ES-Prohlášení o shodě podle směrnice ES: 2006/42/ES
EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF
EK megfelelőségi nyilatkozat a következő irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK
EG-Verklaring van overeenstemming volgens richtlijn: 2006/42/EG
Deklaracja zgodności WE z dyrektywą: 2006/42/WE
EG-konformitetsförklaring motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
We herewith declare
Par la présente, nous
Zde a tímto prohlašujeme
Hermed erklærer vi
Ezennel kijelenti a gyártó,
Hiermede verklaren wij
Niniejszym my, firma
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Tischkreissäge T 250 – Typ RTS 250 B (Seriennummer: siehe letzte Seite)
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender Richtlinie: 2004/108/EG.
under our sole responsibility, that the product
Tischkreissäge (Circular Saw Bench) T 250 – type RTS 250 B (Serial number: see last page)
is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guideline below: 2004/108/EC.
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Tischkreissäge (Scie circulaire sur table T 250) T 250 – type RTS 250 B (Numéro de série : voir la dernière page)
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions de la directive suivante: 2004/108/CE.
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Tischkreissäge (Okružní stolní pila) T 250 – typ RTS 250 B (Seriové číslo: viz poslední strana)
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic: 2004/108/ES.
på eget ansvar, at produkt
Tischkreissäge (Bordrundsav) T 250 – typ RTS 250 B (Serienummer: se sidste side)
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende direktiver: 2004/108/EF.
kizárólagos felelőséggel, hogy az alábbi termék
T 250 – Typ RTS 250 B Tischkreissäge (típusú asztali körfűrész) (Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon)
megfelel a fent nevezett EK irányelvek rendelkezéseinek, valamint a következő irányelvek rendelkezéseinek: 2004/108/EK.
in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Tischkreissäge (Tafelcirkelzaag) T 250 – typ RTS 250 B (Serienummer: zie laatste pagina)
aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijne alsook aan de bepalingen van de volgende richtlijne beantwoordt:
2004/108/EG.
oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt,
Tischkreissäge (Stołowa pilarka tarczowa) T 250 – typ RTS 250 B (Numer seryjny: patrz ostatnia strona)
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE.
med ensamt ansvar att produkten
Tischkreissäge (Bordscirkelsågar) T 250 – type RTS 250 B (Serienummer: se sista sidan)
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EG.
82
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
Following harmonized standards have been applied:
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
Následující normy byly použity:
Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
Följande passande normer har använts:
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
Následujúcie normy byly použité:
A következő harmonizált szabványokat alkalmaztuk:
Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi:
EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006;
EN 61000-3-3:1995+A1+A2
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
Pohrana tehničke dokumentacije:
Keeping of technical documents at:
Conservazione dei documenti tecnici:
Conservation de la documentation technique:
Bewaring van de technische documenten:
Техническата документация се съхранява в:
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
Uchování technických podkladů:
Depozitarea documentelor tehnice:
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
Tekniska underlag förvaras hos:
Teknisten asiakirjojen säilytys:
Archiv technické dokumentacie:
A műszaki dokumentumok a következő címen igényelhetők:
Shranjevanje tehnične dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 02.06.2010 A. Pollmeier, Geschäftsführung
83

Documenttranscriptie

Tischkreissäge Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile Circular Saw Bench Original instructions – Safety instructions – Spare parts Scie circulaire sur table Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange Seite 7 Page 17 Page 28 Okružní stolní pila Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly Str 39 Bordrundsav Original brugsanvisning – Sikkerhedshenvisninger – Reservdeler Asztali körfűrész Üzemeltetési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Alkatrészek Side 49 10. oldal Tafelcirkelzaag Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Veiligheidsinstructies Reserveonderdelen Blz. 60 Stołowa pilarka tarczowa Instrukcja oryginalna Wskazówki bezpieczeństwa Części zamienne Stronie 71 Bordscirkelsågar Bruksanvisning i original Säkerhetsanvisningar Reservdelar Sidan 82 T 250 Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren. Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use. Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur. Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití. Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse. A berendezést nem szabad üzembe helyeznie, mielőtt ezt az üzemeltetési útmutatót el nem olvasta, valamennyi tudnivalót meg nem ismerte és a berendezést a leírtak szerint össze nem szerelte. Az üzemeltetési útmutatót a jövőbeni felhasználás céljára őrizze meg. U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen. Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia. Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania. Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl. 1 Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Montage Gestell. Assembly of the frame. Montage du châssis. Montáž podstavcel. Montage af stel. Állvány összeszerelése. Montage frame. Montaż podstawy. Montering stomme. Montieren Sie zwei Gestellhälften.  Alle Schraubverbindungen nicht fest anziehen! Mount two frame halves.  Do not screw any of the screw connections tight just yet! Installez deux moitiés de châssis.  ne pas bloquer tous les raccords à vis ! Montujete dvě poloviny podstavce.  Neutahujte napevno všechny šroubové spoje! Monter de to stelhalvdele.  Spænd alle skrueforbindelse løst! Szerelje össze az állvány két felét.  A csavarkötéseket ne húzza szorosra! Monteer twee framehelften.  Alle schroefverbindingen niet vast aanhalen! Zmontuj dwie połówki podstawy.  Połączeń śrubowych nie skręcać na gotowo! Montera de tv två hälfterna.  Skruvarna får absolut inte dras åt för hårt! 2 Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Verbinden Sie die zweite Gestellhälfte mit dem bereits montierten Gestell. Connect the two frame halves with the ready assembled frame. Assemblez la deuxième moitié du châssis au châssis déjà installé. Spojte druhou polovinu podstavce s polovinou již smontovanou. Forbind den anden stelhalvdel med det allerede monterede stel. Kapcsolja össze az állvány két felét a már összeszerelt állvánnyal. Verbind de tweede framehelft met het reeds gemonteerde frame. Połącz drugą połowę podstawy ze zmontowaną podstawą. Förbind den andra hälften av stommen med den redan monterade stommen. 3 Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Richten Sie das Gestell aus. Align the frame. Alignez le châssis. Podstavec vyrovnejte. Lijn het frame uit. Állítsa vízszintbe az állványt. Juster stellet.. Podstawę wyprostuj. Rikta stommen. 4 Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Ziehen Sie alle Schraubverbindungen fest an. Now screw all screw connections tight. Ne pas bloquer tous les raccords à vis. Pevně přitáhněte všechny šroubové spoje. Spænd alle skrueforbindelser helt. Húzza szorosra valamennyi csavarkötést. Schroef alle schroefverbindingen goed vast. Teraz dokręć wszystkie połączenia śrubowe. Dra nu åt alla skruvar ordentligt. Montieren Sie das Gestell an die Geräteeinheit. Mount the frame to the machine unit. Installez le châssis sur le bloc d‘assemblage. Podstavec namontujte na přístrojovou jednotku. Monter stellet på apparatet. Szerelje az állványt a berendezésegységhez. Monteer het frame aan de toestelunit. Zamontuj podstawę na urządzeniu. Montera stommen på maskinenheten. Montage Schutzhaube. Mount the safety guard. Montage du capot de protection. Montáž ochranného krytu. Montage af beskyttelsesafdækning. A védőburkolat felszerelése. Montage schutkap. Montaż osłony. Montera skyddskåpan. 5 Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Montage Tischverlängerung. Mount the bench length extension. Montage de la rallonge de la table. Montáž prodlužovacího dílu stolu. Montage af bordforlængelse. Az asztalmeghosszabbítás felszerelése. Montage tafelverlenging. Montaż przedłużenia stołu. Montera bordsförlängaren. 6 Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Montage Tischverbreiterung. Mount the bench width extension. Montage de l‘élargissement de la table. Montáž rozšiřovacího dílu stolu. Montage af bordudvidelse. Az asztalszélesítés felszerelése. Montage tafelverbreding. Montaż poszerzenia stołu. Montera bordbreddningsdelen. Hängen Sie die Tischverbreiterung ein. Hang the bench width extension in position. Accrochez l‘élargissement de la table. Zavěste rozšíření stolu. Hæng bordudvidelsen på. Akassza be az asztalszélesítést. Hang de tafelverbreding in. Zawieś poszerzenie stołu. Sätt fast bordsbreddningsdelen. 8 Montage der Säge − Assembly of the Saw − Montage de la scie − Montaż pilarki Montering af saven − A fűrész összeszerelése − Opbouw van het zaag Sestavení podstavy − Montering av sågar Bringen Sie den Halter für den Schiebestock an. Mount the holder for the pushing stick. Monter le support du poussoir. Připevněte držák pro posuvnou tyč. Montera hållaren för skjutstocken. Helyezze fel a tolóbot tartót. Breng de houder voor de schuifstok aan. Zamocować uchwyt na drążek przesuwny. Monter holderen til skydestokken. 9 Inhoud Opbouw van het zaag Lever hoeveelheid Geluidskenmerken Symbolen apparaat / in de gebruiksaanwijzing Reglementaire toepassing Restrisico’s Veilig werken Voorbereidingen voor ingebruikname Ingebruikname Afstelling van de zaag Werkvoorschriften Onderhoud en verzorging Transport Opslag Garantie Storingen Technische gegevens EG-verklaring Lijst met reserveonderdelen Geluidskenmerken DIN EN ISO 3746 / DIN EN ISO 11202 / ISO 7960 Anhang A Gebruik van de machine als tafelcirkelzaag met standaard zaagblad. 2–9 55 55 55 56 56 56 57 57 58 59 60 60 60 60 61 61 82 84 – 87 geluidsniveau Geluidsniveau op de werkplek Onbelast LWA = 96,7 dB(A) LpA = 83,7 dB(A) Belast LWA = 103,6 dB(A) LpA = 90,6 dB(A) Meetonzekerheidsfaktor: 4 dB De opgegeven waarden zijn emissiewaarden en kunnen niet als veilige werkplekwaarden genomen worden. Hoewel er samenhang tussen emissie- en immisiewaarden is, kan men deze waarden niet gebruiken voor het vaststellen van veiligheidsvoorzieningen tijdens het werk. Deze waarden kunnen sterk beïnvloed worden door verschillende factoren zoals, de tijdsduur, de eigenschappen van de ruimte, andere geluidsbronnen, het aantal machines, andere werkzaamheden in de directe omgeving, enz. De toegelaten waarden kunnen van land tot land verschillen. Deze gegevens zal de gebruiker echter in staat stellen een betere inschatting van de van de gevaren en risico’s te maken. Symbolen apparaat Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht.. Gevaar van verwondingen van vingers en handen door het zaagblad Oog- en geluidsbescherming dragen. Lever hoeveelheid • Tafelcirkelzaag met kabel en steker, HM-zaagblad 254/30mm x 1,6/2,4; 24 wisseltanden en een spouwmes 2,0 mm. • Beschermkap met afzuigaansluiting • Dwarse aanslag • Lengteaanslag • Tafelverlenging • Duwstok • Zakje met schroeven • 2 sleutels voor zaagbladwisseling • Gebruiksaanwijzing • Speziale onderdelen: - tafelverbreding (2 stuks) - Afzuigslang - frame: 4 tafelpoten 2 verbindingssteunbalken kort 2 verbindingssteunbalken lang 4 opsteekpoten Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigingswerkzaamheden en haal de netstekker uit de contactdoos. Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen. Stofmasker dragen. Symbolen in de gebruiksaanwijzing Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.  Controleer na het uitpakken de inhoud van de verpakking op: aanwijzing voor het vakkundig gebruik L Belangrijke van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwij- ! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade zingen kan storing aan de machine veroorzaken. In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen. Deze aanwijzingen helpen u  Gebruikersaanwijzingen. de machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen. 55 Reglementaire toepassing Veilig werken ƒ Deze tafecirkelzaag is uitsluitend voor het zagen en afkorten van massief hout, plaatmateriaal zoals; spaanplaat en Mdfplaten et gebruik van het juiste HM-zaagblad. Er mogen alleen zaagbladen gebruikt worden die voldoen aan de EN 847-1 norm. ƒ Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen. ƒ Het zagen van ronde materialen zonder gebruik van de voorgeschreven hulpmiddelen is niet toegestaan. ƒ De diameter van het zaagblad moet tussen 245 en 254 mm. liggen. ƒ U mag alleen werkstukken verwerken die vielig ondersteund of geleid kunnen worden. ƒ Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant. ƒ Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf. ƒ Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker. ƒ Eigen gemaakte wijzigingen aan de machine ontslaan de fabrikant van alle aansprakelijkheid. ƒ Deze machine mag alleen voorbereidt, gebruikt en onderhouden worden door personen die met de machine vertrouwd zijn en goed ingelicht zijn over de risico’s. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden. ƒ Metalen delen (spijkers, nieten, enz.) moeten uit het hout verwijderd worden voordat het gezaagd wordt. Bij ondeskundig gebruik kunnen houtbewerkingsmachines gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten. Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen. L L Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door. Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed. ƒ Zorg voor een goede werkhouding. Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. ƒ Wees attent. Let op wat u doet. Blijf naar uw werk kijken. Gebruik uw gezond verstand. Werk niet met de machine als u moe bent. ƒ Draag de juiste werkkleding. − Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen. − Geen schoenen met gladde zolen dragen. − Bij lang haar een haarnet dragen. ƒ Draag persoonlijke beschermingsmiddelen. − Gehoorbeschermer dragen (het geluidsnivo in de werkplaats komt over het algemeen boven de 85dB(A). − Veiligheidsbril (bij het zagen van aluminium). − Stofmaker. ƒ Gebruik de machine alleen op een − stevige − vlakke − slipvaste − trillingvrije ondergrond ƒ Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan ongevallen veroorzaken. ƒ Let op de omgevingsinvloeden. − Zet de machine niet in de regen buiten. − Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. − Zorg voor voldoende omgevingslicht. − Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare stoffen of gassen. − De stof die ontstaat bij het zagen verslechtert het zicht en is deels gevaarlijk voor de gezondheid. Wanner de machine niet buiten staat, moet hij aangesloten worden op een afzuigunit. ƒ Laat de machine niet zonder toezicht achter. ƒ Personen onder de 18 jaar mogen niet met deze machine werken. Uitgezonderd zijn personen boven de 16 jaar in opleiding onder toezicht. ƒ Hou andere personen op afstand. Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de kabel niet aanraken. Houdt ze ver van uw werkplek weg. ƒ Neem altijd een positie in zijdelings van het zaagblad, buiten het zaagvlak. ƒ Begin pas met zagen als het zaagblad op toeren is. ƒ Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste belasting van de machine. Restrisico’s Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden. ƒ Risico’s voor verwonding van de vingers of de hand door het werkstuk of het zaagblad, bijv. bij het wisselen van het zaagblad. ƒ Verwondingen door het wegslingeren van delen van het werkstuk. ƒ Terugslag van het werkstuk of delen hiervan. ƒ Breuk en wegslingeren van het zaagblad. ƒ Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden. ƒ Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende elektrische delen. ƒ Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder gehoorbescherming. ƒ Emissie van zaagstof door het werken zonder voldoende stofafzuiging. Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan. 56 ƒ Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen. ƒ Werk niet met gescheurde of vervormde zaagbladen. ƒ Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Stompe zaagbladen verhogen het gevaar van terugslag van het werkstuk en belasten de machine enorm. ƒ Het toepassen van HSS zaagbladen is niet toegestaan. Deze bladen zijn zeer hard en bros. Hierdoor ontstaat gevaar voor verwonding door breuk en weg geslingerde delen. ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ Vergeet niet uw steeksleutel voor het wisselen van het zaagblad te verwijderen. ƒ Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan. Elektrische veiligheid. ƒ De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: − 1,5 mm2 bij een lengte tot 25m. − 2,5 mm2 bij een lengte vanaf 25m. ƒ Bescherm u tegen een elektrische schok. Raak geen geaarde delen aan. ƒ Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken. ƒ Controleer de aansluitkabel van de machine regelmatig en laat hem indien nodig vervangen door een vakman. ƒ Controleer de verleng kabel regelmatig op beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is. ƒ Gebruik geen defecte kabels. ƒ Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. ƒ Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. ƒ Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking stellen. Het gebruik van gereedschappen en toebehoren van een ander fabrikaat kan risico’s met zich meebrengen. Werk met het gemonteerde spouwmes. Het is op de fabriek zo gemonteerd dat de afstand tot de zaagtanden over de tafel. hoogstens 5 mm. is. Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het betreffende hoofdstuk). Gebruik bij het zagen van smalle werkstukken (tot 120 mm. tussen het zaagblad en de aanslag) de bijgeleverde duwstok. Gebruik bij het aandrukken van kleine werkstukken een duwhout. Deze zijn in de handel verkrijgbaar. Gebruik geen kapotte duwstok of duwhout. De beschermkap voor de zaag altijd gebruiken. Deze is zo in te stellen dat hij de tanden van het zaagblad die boven het werkstuk uitsteken, afdekt. Zorg ervoor dat de losse delen van het werkstuk niet door het zaagblad geraakt en weg geslingerd kunnen worden Verwijder de spannen, splinters en het afval in de buurt van het zaagblad niet met de handen. Het gebruik van freesschijven en slingerzagen is niet toegestaan. Bij het zagen van rond hout moet een hulpstuk gebruikt worden die het werkstuk tegen draaien tijden het zagen beveiligt. Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij: − Reparatiewerkzaamheden − Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden − Transport van de machine − Het wisselen van het zaagblad − Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd). Onderhoud de machine zorgvuldig: − Zorg ervoor dat het zaagblad altijd schoon en scherp is. U werkt sneller en beter en het is het behoud van uw machine. − Volg de voorschriften en aanwijzingen op bij het wisselen van het zaagblad − Hou de handgrepen vrij van vet en olie. Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen. − Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren. − Controleer of alle bewegende delen van de machine goed functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken. − Beschadigde bescherminrichtingen en - delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiksaanwijzing anders aangegeven. − Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen. Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden. Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden. Alleen de originele toebehoren en onderdelen gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan. Voorbereiding voor ingebruikname de machine correct te laten functioneren moet u de L Om volgende aanwijzingen opvolgen. U moet de volgende delen aanbrengen: ƒ Dwarse aanslag, lengteaanslag, zie pagina 59 en 60. Ingebruikname ƒ Plaats de zaag onder de volgende omstandigheden: − Slipvrij − Trillingsvrij − Vlak − Vrij van struikel gevaar − Met goede lichtomstandigheden ƒ Controleer voor elk gebruik: − de aansluitkabels op beschadiging gebruik geen beschadigde aansluitkabels. − De juiste montage van de beschermkap . − De positie van het spouwmes (zie spouwmes instellingen) 57 ƒ ƒ ƒ ƒ − De goede toestand van het zaagblad. − De duwstok binnen handbereik is. Gebruik geen gescheurde of beschadigde zaagbladen. Gebruik geen HSS-zaagbladen. Ga bij het zagen naast de gevarenzone van de zaag (het zaagblad) staan. Laat de beschermkap: − bij het zagen op het werkstuk rusten. − Als u de machine niet gebruikt, op het werkblad rusten. Zaagblad keuze Let erop dat u geen stompe of beschadigde zaagbladen gebruikt en dat de boring van het zaagblad 30 mm. is. Het zaagblad dat standaard wordt bijgeleverd is geschikt voor hout en de meeste kunststoffen. Voor andere materialen zijn er speciale zaagbladen verkrijgbaar. Vraag hiernaar bij de vakhandel.  Stof-/spanenafzuiging De draairichting van het zaagblad. L De bij het gebruik ontstane houtstof belemmert het vereist zicht en is gedeeltelijk schadelijk voor de gezondheid. Let er op dat het zaagblad de juiste richting draait. De richting moet met de op de beschermkap (9) aangegeven richting over een komen. Wordt de machine niet buiten ingezet, moet aan het afzuigstuk de stofzak of een spanenafzuiginstallatie (bv transportabele kleinstofzuiger) worden aangesloten. Aansluiting op het net Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.) die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan. L Spanenafzuiging Sluit een spanenafzuiginstallatie of een kleinstofzuiger met een geschikte adapter aan het spanenafzuigstuk (26) aan (Ø 37 mm). Wisselstroommotor: Schuko contactdoos gebruiken met een netspanning van 230V, een aardlekschakelaar en 10 A traag afgezekerd. L Luchtsnelheid aan het afzuigstuk van de zaag ≥ 20 m/sec Gebruik voor het afzuigen van bijzonder gezondheidsbedreigende, kankerverwekkende of droge stoffen een speciale stofzuiger. De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-F) zijn, met een draad doorsnede van minstens: ƒ 1,5 mm2 bij een lengte tot 25m. ƒ 2,5 mm2 bij een lengte vanaf 25m. Afstelling van de zaag Inschakelen Het wisselen van het zaagblad Gebruik geen toestel waarbij de schakelaar niet kan worden in- en uitgeschakeld. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice. (s. 78 – 81) Voordat u het zaagblad wisselt eerst de steker uit het stopcontact halen. ƒ Gebruik geen HSS-zaagbladen ƒ Gebruik geen gescheurde, beschadigde of vervormde zaagbladen. ƒ Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Druk op de groene knop ( I ) aan de schakelaar. L Bij stroom uitval schakelt de machine automatisch uit. Om de machine weer in te schakelen drukt u eerst op de rode (0) en vervolgens op de groene knop (I). Spouwmes instellen Het spouwmes (13) is fabrieksmatig op de juiste hoogte ingesteld. Het spouwmes is een belangrijke veiligheidsvoorziening; het voorkomt het afklemmen van het zaagblad en het terug slaan van het werkstuk. Om het spouwmes goed te laten functioneren moet de afstand tussen dient zijn afstand tot de tandkrans van het zaagblad boven de tafel max. 5 mm te bedragen. Uitschakelen Druk op de rode knop (0) aan de schakelaar. Afb. 1 Motorbeveiliging  De motor is uitgevoerd met een beveiliging tegen overbelasting. Deze schakelt zelfstandig uit. Als de motor is afgekoeld (ca. 5 – 10 min) kunt u de machine weer inschakelen door eerst op de rode ( 0 ) daarna de kleine knop met de transparante afdekking ( A ), links naast de schakelaar. Druk daarna op de groene knop ( I ) om te starten. 58 Hoek instellen Maak de klemschroef van de dwarse aanslag los door losschroe-ven. Nu kunt u de aanslag in de gewenste hoekpositie brengen. Schroef de klemschroef weer vast. Zaaghoogte instellen   De zaaghoogte kan met behulp van het handwiel (B) traploos van 0 – 76 mm ingesteld worden. Stel de zaag-hoogte altijd 5 mm. hoger dan de dikte van het werkstuk. Aanbrengen en instellen van de lengteaanslag L Zaagblad in verstek plaatsen Bij lopend zaagblad mag de schuinstelling van het zaagblad niet uitgevoerd worden. De motor moet uitgeschakeld zijn! Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie "werkvoorschriften") Lengteaanslag op het zaagtafelblad aanbrengen 1. Schuif de lengteaanslag (greep met geïntegreerde instelloep) in het geleideprofiel aan de tafel. 2. Stel met behulp van de instelloep de gewenste maat in. 3. Druk het aanslagliniaal ( C ) tegen het tafelblad en blokkeer de lengteaanslag, door de hendel ( D ) naar beneden te drukken. Instellen van 0° tot 45° 1. Maak de klemschroef los (A). 2. Draai aan het handwiel tot de gewenste hoek wordt aangetoond (0° - 45°). 3. Houd het handwiel vast en schroef gelijktijdig de klemschroef weer aan, om de ingestelde hoek te blokkeren. 4. Om zeker te zijn, dat de aanslag werkelijk parallel tot het zaagblad staat, kan voor en achter het zaagblad worden nagemeten. Aanbrengen en instellen van de dwarse aanslag  De meegeleverde dwarse aanslag kan als dwarse en als verstekaanslag worden gebruikt. L Let op de juiste instelling van de universele aanslag. (zie "werkvoorschriften") Dwarse aanslag op zaagtafelblad aanbrengen Schuif de dwarse aanslag in een van de beide gleuven op het zaagtafelblad (zie afb.). Werkvoorschriften Contoleer het volgende voordat u gaat werken: ƒ Beschermkap, spouwmes en zaagblad in orde? ƒ Zaagblad scherp? ƒ Universele aanslag aanwezig en de duwstok binnen handbereik? 59 ƒ Werkplek opgeruimd? ƒ U mag de machine niet gebruiken voordat u deze gebruiksaanwijzing heeft gelezen, alle voorschriften heeft opgevolgd en de machine als voorgeschreven heeft gemonteerd. De volgende punten zijn belangrijk: ƒ Blijf buiten de gevarenzone. ƒ Leg uw handen vlak en met gesloten vingers op het werkstuk. Het werkstuk daarbij handmatig niet verder dan tot aan de voorkant van de beschermkap brengen. ƒ Verwijder losse delen, spanen en splinters niet met de hand. Volg in ieder geval de veiligheidsvoorschriften van pag. 56 en verder op. Onderhoud en verzorging Het zagen van smalle werkstukken Voor alle onderhoudswerkzaamheden de steker uit het stopcontact nemen. (kleiner dan 120 mm.). Het werkstuk met beide handen verschuiven en als u in de buurt van het zaagblad komt de duwstok (E) gebruiken. Als u zeer dunne of smalle werkstukken (breedte 30 mm of minder) heeft, dan moet u het lage profiel van de aluminium liniaal (F) van de universele aanslag gebruiken. Voor de optimale werking van de machine zijn de volgende punten van belang: ƒ Alle bewegende delen regelmatig reinigen en oliën L L Nooit vet gebruiken! Gebruik bijv. naaimachineolie, dunvloeribare hydraulische olie of milieuvriendelijke sproei-olie. ƒ Zorg ervoor dat het zaagblad vrij van roest en hars blijft. ƒ Verwijder hars resten van het zaagblad. ƒ Het zaagblad zal bij intensief of langdurig gebruik stomp worden.  vervang het zaagblad of laat het slijpen.  Transport Voor het transport de steker uit het stopcontact nemen. Het zagen van brede werkstukken. L ƒ Schuif het werkstuk bij het zagen met vlakke hand en gesloten vingers langs de aanslag. Transporteer de zaag alleen met neergelaten zaagblad en neergeklapte schutkap. U vermijdt daardoor letsels door het zaagblad. Opslag Neem de steker uit het stopcontact. ƒ Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik van kinderen. ƒ Om de levensduur van de machine te verlengen en de machine optimaal te laten functioneren is het gewenst voor opslag de volgende punten in uit te voeren: − De machine grondig reinigen. − Alle bewegende delen met milieuvriendelijke olie behandelen. Haaks/verstekzagen ƒ Schuif de dwarse aanslag in een van de geleidegleuven op de tafel. ƒ Stel de dwarse aanslag in op de gewenste hoek en breng de aanslaggeleiding (E) aan. ƒ Verschuif de lengteaanslag (C) in de gewenste positie, zodat het werkstuk veilig kan worden aangedrukt. ƒ Leg het te zagen werkstuk tegen de aanslaggeleiding. ƒ Houd het werkstuk goed vast en schuif het met de dwarse aanslag aan het zaagblad voorbij. Gebruik eventueel de schuifstok. L De delen van de zaag mogen niet worden ingevet Garantie Houdt u alstublieft garantieverklaring. 60 rekening met de ingesloten Storingen Storing Mogelijke oorzaak De machine schakelt niet in of • Stroomuitval. schakelt onbelast weer uit. • Verlengkabel defect. • Motor of schakelaar defect. • De motor blijft tijdens het zagen • stilstaan. • • Het werkstuk klemt tijdens het • zagen. • Brandvlekken op het zaagvlak. • • • Motor loopt, zaagblad draait niet • Spaanuitworp verstopt. Oplossing • Zekering vervangen. • Kabel testen, defecte kabel niet meer gebruiken. • Motor of schakelaar door een servicewerkplaats laten repareren of met originele onderdelen laten vervangen. • Oorzaak verwijderen Zaagblad klemt. Het zaagblad is stomp. • Zaagblad vervangen. Werkstuk wordt te snel aangevoerd. • Motor laten afkoelen en met minder druk verder werken. De motorveiligheidsschakelaar is geac- • Na de afkoel periode de motor weer inschakelen. tiveerd Motorbeveiliging, pagina 58 Zaagblad is stomp. • Het werkstuk stevig vasthouden en de motor uitschakelen. Het zaagblad vervangen of laten slijpen. De lengte- c.q. parallelaanslag staat niet • De liniaal opnieuw afstellen, zie pagina 59 - 60. parallel tot het zaagblad,zie pagina 59 - 60 Het zaagblad is stomp of ongeschikt voor • Het zaagblad vervangen of laten slijpen. het materiaal. Geen afzuiger aangesloten. • Machine uitschakelen en de spanen verwijderen. Afzuiger te zwak. • Zie “veilig werken” V-snaar te los of defect • Gelieve contact op te nemen met een geautoriseerde klantenservice Technische gegevens Type Vermogen P1 Spanning Frequentie Toerental van het zaagblad Zekering van het net Hardmetalen zaagblad ∅ maximum Hardmetalen zaagblad ∅ minimum Zaagbladdikte Breedte zaagsnede Aantal tanden Splijtwigdikte Asdiameter zaagblad Zaagsnelheid Zaaghoogte bij 90° Zaaghoogte bij 45° Verstekinstellingen Afm. Werkblad (met tafelverlenging en tafelverbreding) Hoogte werkblad (met frame) Tafelverlenging Tafelverbreding Gewicht met frame Diam. Afzuigaansluiting beschermkap Diam. Spaanafzuiging RTS 250 B (T 250) 1500 W (S6 40%) 230 V~ 50 Hz 5700 t.p.m. 10 A traag 254 mm 245 mm 1,6 mm 2,4 mm 24 2 mm 30 mm 75 m / s ca. 0 tot 76 mm ca. 68 mm 0° tot 45° 910 x 945 mm 810 mm 320 x 440 mm 550 x 250 mm ca. 23 kg 35 mm 35 mm Als afzuiging kunt u een stofzuiger of een industriezuiger gebruiken 61 Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Výměna pilového listu – Udskiftning af savdklinge – Fűrészlapcsere Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad Entfernen Sie die Schutzhaube. Remove the safety guard. Enlevez le capot de protection. Odstraňte ochranný kryt. Fjern beskyttelsesafdækningen. Távolítsa el a védőburkolatot. Verwijder de schutkap. Zdejmij osłonę. Tag bort skyddskåpan. Lösen Sie die zwei Schrauben. Loosen the two screws. Desserrez les deux boulons. Odstraňte ochranný kryt. Løs de to skruer. Lazítsa meg a két csavart. Schroef de twee schroeven los. Odkręć dwie śruby. Lossa de två skruvarna. 78 Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Výměna pilového listu – Udskiftning af savdklinge – Fűrészlapcsere Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad Sie lösen das Sägeblatt, indem Sie Schlüssel 1 ansetzen und die Mutter in Pfeilrichtung lösen. Halten Sie mit dem Schlüssel 2 dagegen. Loosen the saw blade by setting wrench 1 at the nut and loosening it in the direction shown, countering with wrench 2. Desserrez la lame de scie en utilisant la clé 1 pour dévisser l‘écrou dans le sens de la flèche. Maintenez à l‘opposé avec la clé 2. List pily uvolníte tak, že na matku nasadíte klíč 1 a uvolníte ji ve směru šipky. Klíčem 2 z druhé strany přidržujte. Du løsner savklingen, idet du sætter nøglen 1 på og løsner møtrikken i pilens retning. Hold imod med nøgle 2. A fűrészlapot úgy tudja meglazítani, ha az 1. villáskulcsot felhelyezi és az anyacsavart a nyíl irányában meglazítja. A 2. villáskulccsal tartson ellen. U schroeft het zaagblad los, door sleutel 1 aan te zetten en de moer in pijlrichting los te schroeven. Houd met sleutel 2 tegen. Tarczę pilarki poluzować odkręcając kluczem 1 nakrętkę w kierunku wskazywanym strzałką. Kluczem 2 jednocześnie kontrować. Tag loss sågbladet med hjälp av nyckel 1 genom att lossa muttern i pilriktning. Håll emot med nyckel 2.  Tragen Sie Schutzhandschuhe. Entfernen Sie die Sechskantmutter und den Sägeblattflansch. Ziehen Sie das Sägeblatt ab.  Der Einbau des Sägeblattes erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. L Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblattes (siehe Pfeil auf dem Sägeblatt). Zum Schluss die Schutzhaube wieder montieren.  Wear safety gloves. Remove the hex nut and the saw blade flange. Pull the saw blade off.  Fit the new saw blade in reverse order. L Note the direction in which the saw blade turns (see arrow on saw blade). Finally, fit the safety guard again.  Portez les gants de protection. Enlevez l‘écrou à six pans et la bride de la lame de scie. Retirez la lame de scie.  Le montage de la lame de scie s‘opère dans l‘ordre inverse. L Observez le sens de rotation de la lame de scie (voir flèche sur la lame de scie). Enfin, installez à nouveau le capot de protection. 79 Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Výměna pilového listu – Udskiftning af savdklinge – Fűrészlapcsere Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad  Používejte ochranné rukavice. Odstraňte šestihrannou matici a přírubu listu pily. List pily stáhněte.  Vestavba listu pily se provádí v opačném pořadí. L Dbejte na směr otáčení listu pily (viz šipku na listu pily). Závěrem znovu namontujte ochranný kryt.  Bær beskyttelseshandsker. Fjern sekskantmøtrik og savklingeflange. Træk savklingen af.  Montering af savklingen sker i omvendt rækkefølge. L Bemærk savklingens drejeretning (se pil på savklingen). Monter til beskyttelse beskyttelsesafdækningen igen.  Viseljen védőkesztyűt. Távolítsa el a hatszögletű anyát és a fűrészlapkarimát. Húzza le a fűrészlapot.  A fűrészlap beszerelése fordított sorrendben történik L Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára (lásd a fűrészlapon lévő nyilat) Végül a védőburkolatot ismét szerelje fel.  Draag veiligheidshandschoenen. Verwijder de zeskante moer en de zaagbladflens. Trek het zaagblad af.  De inbouw van het zaagblad gebeurt in omgekeerde volgorde. L Neem de draairichting van het zaagblad in acht (zie pijl op het zaagblad). Tenslotte de schutkap weer monteren.  Załóż rękawice ochronne. Zdejmij nakrętkę 6-kątną i kołnierz tarczy. Teraz możesz zdjąć tarczę pilarki.  Montaż tarczy przeprowadza się w odwrotnej kolejności. L Zwróć uwagę na kierunek obrotów tarczy (musi być zgodny z kierunkiem pokazywanym przez strzałkę). Na zakończenie zamontuj ponownie osłonę.  Använd skyddshandskar. Tag bort sexkantmuttern och sågbladsflänsen. Drag av sågbladet.  Sätt i sågbladet i omvänd ordningsföljd. L Beakta sågbladets rotationsriktning (se pilen på sågbladet). Montera till slut skyddskåpam igen. 80 Sägeblattwechsel – Replacing the saw blade – Remplacement de la lame Výměna pilového listu – Udskiftning af savdklinge – Fűrészlapcsere Wisselen van het zaagblad – Wymiana piły – Byte av sågblad ƒ Sägeblatt muss in höchster Position stehen. ƒ Achten Sie auf die angegebenen Maße. ƒ Ziehen Sie die Mutter fest an. ƒ The saw blade must be in the highest position. ƒ Comply with the stated dimensions. ƒ Tighten the nut. ƒ La lame de scie doit se trouver dans la position la plus haute. ƒ Observez les cotes spécifiées. ƒ Bloquez l‘écrou. ƒ List pily musí být umístěn v nejvyšší pozici. ƒ Dávejte pozor na uvedené rozměry. ƒ Matici pevně přitáhněte. ƒ Savklingen skal stå i højeste position. ƒ Bemærk de angivne mål. ƒ Spænd møtrikken. 7 ƒ A fűrészlapnak a legmagasabb pozícióban kell állnia. ƒ Ügyeljen a megadott méretekre. ƒ Húzza meg szorosan az anyát. ƒ Zaagblad moet in hoogste positie staan. ƒ Neem de opgegeven maten in acht. ƒ Schroef de moer goed vast. ƒ Tarczę pilarki ustawić w najwyższej pozycji ƒ Przestrzegaj podanych wymiarów. ƒ Nakrętkę mocno dokręcić. ƒ Sågbladet måste befinna sig i det högsra läget. ƒ Beakta de mått som är angivna. ƒ Drag åt muttern ordentligt. 81 EG-Konformitätserklärung entsprechend der Richtlinie: 2006/42/EG EC Declaration of Conformity according to Directive: 2006/42/EC Déclaration de conformité de la CE conformément à la directive: 2006/42/CE ES-Prohlášení o shodě podle směrnice ES: 2006/42/ES EF-overensstemmelseserklæring i henhold til EF-direktiv: 2006/42/EF EK megfelelőségi nyilatkozat a következő irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK EG-Verklaring van overeenstemming volgens richtlijn: 2006/42/EG Deklaracja zgodności WE z dyrektywą: 2006/42/WE EG-konformitetsförklaring motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG Hiermit erklären wir We herewith declare Par la présente, nous Zde a tímto prohlašujeme Hermed erklærer vi Ezennel kijelenti a gyártó, Hiermede verklaren wij Niniejszym my, firma Härmed förklarar vi ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen, Germany in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt Tischkreissäge T 250 – Typ RTS 250 B (Seriennummer: siehe letzte Seite) konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinie, sowie mit den Bestimmungen folgender Richtlinie: 2004/108/EG. under our sole responsibility, that the product Tischkreissäge (Circular Saw Bench) T 250 – type RTS 250 B (Serial number: see last page) is conform with the above mentioned EC directive as well as with the provisions of the guideline below: 2004/108/EC. déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit Tischkreissäge (Scie circulaire sur table T 250) T 250 – type RTS 250 B (Numéro de série : voir la dernière page) est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions de la directive suivante: 2004/108/CE. na vlastní zodpovědnost, že výrobek Tischkreissäge (Okružní stolní pila) T 250 – typ RTS 250 B (Seriové číslo: viz poslední strana) odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic: 2004/108/ES. på eget ansvar, at produkt Tischkreissäge (Bordrundsav) T 250 – typ RTS 250 B (Serienummer: se sidste side) stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med forskrifterne i følgende direktiver: 2004/108/EF. kizárólagos felelőséggel, hogy az alábbi termék T 250 – Typ RTS 250 B Tischkreissäge (típusú asztali körfűrész) (Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon) megfelel a fent nevezett EK irányelvek rendelkezéseinek, valamint a következő irányelvek rendelkezéseinek: 2004/108/EK. in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product Tischkreissäge (Tafelcirkelzaag) T 250 – typ RTS 250 B (Serienummer: zie laatste pagina) aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijne alsook aan de bepalingen van de volgende richtlijne beantwoordt: 2004/108/EG. oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że następujący produkt, Tischkreissäge (Stołowa pilarka tarczowa) T 250 – typ RTS 250 B (Numer seryjny: patrz ostatnia strona) jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw: 2004/108/WE. med ensamt ansvar att produkten Tischkreissäge (Bordscirkelsågar) T 250 – type RTS 250 B (Serienummer: se sista sidan) är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv: 2004/108/EG. 82 Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme: Sono state applicate le seguenti norme armonizzate: De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast: Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane: Au fost aplicate următoarele norme armonizate: Följande passande normer har använts: Následujúcie normy byly použité: Uporabljeni so bili naslednjih harmonizirani standardi: Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt: Following harmonized standards have been applied: Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées: Приложени са следните хармонизирани стандарти: Následující normy byly použity: Følgende harmoniserede standarder er anvendt: Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty: A következő harmonizált szabványokat alkalmaztuk: EN 61029-1:2009; EN 61029-2-1:2002; EN 55014-1:2006; EN 55014-2:1997+A1; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3:1995+A1+A2 Aufbewahrung der technischen Unterlagen: Keeping of technical documents at: Conservation de la documentation technique: Техническата документация се съхранява в: Uchování technických podkladů: Opbevaringssted for den tekniske dokumentation: Teknisten asiakirjojen säilytys: A műszaki dokumentumok a következő címen igényelhetők: Pohrana tehničke dokumentacije: Conservazione dei documenti tecnici: Bewaring van de technische documenten: Przechowywanie dokumentacji technicznej: Depozitarea documentelor tehnice: Tekniska underlag förvaras hos: Archiv technické dokumentacie: Shranjevanje tehnične dokumentacije: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany Ahlen, 02.06.2010 A. Pollmeier, Geschäftsführung 83
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90

ATIKA T 250 - Handleiding

Categorie
Cirkelzagen
Type
Handleiding