Unold 68845 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding
Bedienungsanleitung
Instructions for use | Notice d´utilisation
Gebruiksaanwijzing
| Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso | Návod k obsluze
Modell 68845
OFEN KOMBI
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Impressum:
Bedienungsanleitung Modell 68845
Stand: September 2017 /nr
Copyright ©
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-0
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-12
Internet www.unold.de
SERVICE-HOTLINE
Bei Fragen zu den Rezepten und zum Gebrauch des Gerätes können Sie sich direkt an unsere
Beraterin Frau Blum wenden:
Montag und Dienstag von 8 bis 12 Uhr und 13 bis 17 Uhr
Rufnummer: 0 18 05/94 18 99*
*derzeit 0,14 EUR/Minute aus dem Festnetz der Deutschen Telekom.
Bei Anrufen aus Mobilfunknetzen und aus dem Ausland (+49 18 05/94 18 99) können abweichende
Kosten anfallen. Ab 1.3.2010 Mobilfunkpreis maximal 0,42 EUR/Minute.
Kunden aus Österreich wählen bitte die Nummer (0) 1/8 10 20 39
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Weitere Informationen zu unserem Sortiment erhalten Sie unter www.unold.de
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Bedienungsanleitung Modell 68845
Technische Daten ....................................8
Symbolerklärung ......................................8
Sicherheitshinweise .................................8
Allgemeine Hinweise ................................ 11
Vor dem ersten Benutzen ..........................12
Bedienen ................................................13
Reinigen .................................................14
Funktionen..............................................15
Rezeptideen ............................................ 16
Überbacken ............................................16
Braten und Garen ...................................18
Backen ...................................................21
Garantiebestimmungen ............................23
Entsorgung / Umweltschutz ......................23
Informationen für den Fachhandel .............23
Bestellformular ........................................25
Instructions for use Model 68845
Technical Specifications ........................... 26
Explanation of symbols .............................26
Important Safeguards ...............................26
General information .................................29
Before using the appliance the first time ....30
Operation ................................................31
Cleaning and Care ...................................31
Functions................................................32
Recipes ..................................................33
Browning ................................................33
Roasting and cooking .............................. 34
Baking ....................................................36
Guarantee Conditions ............................... 37
Waste Disposal /
Environmental Protection .........................37
Service ...................................................24
Notice d’utilisation modèle 68845
Spécification technique ...........................38
Explication des symboles ..........................38
Consignes de sécurité ..............................38
Remarques générales ...............................41
Avant la première utilisation .....................41
Utilisation ............................................... 42
Nettoyage et entretien .............................. 43
Fonctions ................................................44
Recettes .................................................44
Gratiner ..................................................44
Cuire et rôtir ...........................................45
Pâtisserie ................................................46
Conditions de Garantie ............................. 47
Traitement des déchets /
Protection de l’environnement ...................47
Service ...................................................24
Gebruiksaanwijzing model 68845
Technische gegevens ...............................48
Verklaring van de symbolen .......................48
Veiligheidsvoorschriften ............................48
Algemene aanwijzingen ............................51
Vóór het eerste gebruik .............................51
Bediening ...............................................52
Reiniging en onderhoud ...........................53
Functies .................................................54
Recepten ................................................54
Gratineren ...............................................54
Braden en garen .....................................55
Bakken ...................................................56
Garantievoorwaarden ................................ 57
Verwijderen van afval /
Milieubescherming ..................................57
Service ...................................................24
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
INHALTSVERZEICHNIS
Istruzioni per l’uso modello 68845
Dati tecnici ............................................58
Significato dei simboli .............................58
Avvertenze di sicurezza ............................58
Istruzioni generali ....................................61
Prima del primo utilizzo ...........................61
Utilizzo ................................................... 62
Pulizia e manutenzione ............................63
Funzioni .................................................64
Ricette ...................................................64
Gratinare ................................................64
Arrostire e cuocere .................................. 65
Cuocere al forno ......................................66
Norme die garanzia .................................. 67
Smaltimento / Tutela dell’ambiente ...........67
Service ...................................................24
Manual de Instrucciones modelo 68845
Datos técnicos ........................................68
Explicación de los símbolos ......................68
Indicaciones de seguridad ........................68
Indicaciones generales .............................71
Antes de usar ..........................................71
Manejo ...................................................72
Limpieza y Cuidado .................................73
Funciones ...............................................74
Recetas ..................................................74
Gratinar ..................................................74
Asar y cocer ...........................................75
Hornear ..................................................76
Condiciones de Garantia ........................... 77
Disposición/Protección del
medio ambiente ......................................77
Service ...................................................24
Návod k obsluze model 68845
Technické údaje .....................................78
Vysvětlení symbolů ...................................78
Bezpečnostní pokyny ................................78
Všeobecné pokyny ....................................80
Před prvním použitím ............................... 81
Obsluha .................................................. 82
Čištění a péče .........................................82
Funkce ...................................................83
Recepty ..................................................83
Zapékání .................................................83
Pečení a vaření .......................................84
Pečení .................................................... 84
Záruční podmínky ....................................86
Likvidace/Ochrana životného prostředí ......86
Service ...................................................24
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
6
IHR NEUER OFEN
1
2
3
4
5
6
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
7
D Ab Seite 8
1 Gitterrost
Art-Nr. 6884511
2 Backblech
Art-Nr. 6884514
3 Rost- und Blechheber
(zum sicheren Entnehmen von
Rost und Blech)
4 Schalter Temp. für Temperaturwahl
5 Schalter "Function" für
Funktionswahl
6 Zeitschaltuhr
GB Page 26
1 Oven rack
2 Baking tray
3 Grate and sheet lifter (for safe
removal of grate and sheet)
4 Temp. switch for temperature
selection
5 Function indicator
6 Timer
F Page 38
1 Grille de cuisson
2 Feuille de cuisson
3 Lève-grille et plaque (pour un
retrait sécurisé de la grille et de la
plaque)
4 Sélecteur « Temp. » pour le réglage
de température
5 Sélecteur « Function » pour la
sélection des fonctions
6 Minuterie
NL Pagina 48
1 Rooster
2 Bakplaat
3 Rooster- en plaathouder (voor het
veilig uitnemen van rooster en
bakplaat)
4 Knop “Temp.” voor de keuze van
de temperatuur
5 Knop “Function” voor de keuze van
de functie
6 Tijdschakelaar
I Pagina 58
1 Griglia
2 Teglia di cottura
3 Solleva-griglia e solleva-placca (per
sfornare in sicurezza la griglia e la
placca)
4 Interruttore “Temp.” per
selezionare la temperatura
5 Interruttore “Function” per
selezionare la funzione
6 Timer
E Página 68
1 Parrilla
2 Bandeja de horno.
3 Atizador de parrilla y bandeja (para
retirar la parrilla y la bandeja de
forma segura)
4 Selector de función “Function“
5 Selector de temperatura “Temp.”
6 Reloj temporizador
CZ Strany 78
1 Rošt
2 Pečící plech
3 Zvedák roštu a plechu (pro
bezpečné vyjímání roštu a plechu)
4 Přepínač "Temp." na nastavení
teploty
5 Přepínač "Function" na výběr
funkce
6 Časovač
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
8
BEDIENUNGSANLEITUNG MODELL 68845
SICHERHEITSHINWEISE
TECHNISCHE DATEN
Bitte lesen Sie die folgenden Anweisungen und bewahren Sie diese auf.
1. Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkei
-
ten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich des siche-
ren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstanden haben. Das Gerät ist kein
Spielzeug. Das Säubern und die W
artung des Geräts dürfen von
Kindern nur unter Aufsicht durchgeführt werden.
2.
Kinder unter 3 Jahren sollten dem Gerät fernbleiben oder durch
-
gehend beaufsichtigt werden.
SYMBOLERKLÄRUNG
Dieses Symbol kennzeichnet eventuelle Gefahren, die Verletzungen
nach sich ziehen können oder zu Schäden am Gerät führen.
Dieses Symbol weist Sie auf eine eventuelle Verbrennungsgefahr hin.
Gehen Sie hier immer besonders achtsam vor.
Leistung: 1.300 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Gehäuse: Metall
Tür: Hitzebeständiges Glas
Größe: Ca. 41,6 x 31,7 x 26,3 cm, Backraum 28 x 25 x 22 cm
Gewicht: Ca. 4,7 kg (inkl. Zubehör)
Kabellänge: Ca. 90 cm, fest montiert
Ausstattung: 15 Liter Volumen, 60-Minuten-Timer mit Signal, Ober-/Unter-
hitze zusammen oder getrennt einstellbar, akustisches Fertig-
signal
Zubehör: Bedienungsanleitung, 1 Backblech, 1 Gitterrost
Änderungen und Irrtümer in Ausstattungsmerkmalen, Technik, Farben und Design
vorbehalten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
9
3. Kinder zwischen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät nur dann ein-
und ausschalten, wenn es sich in seiner vorgesehenen norma-
len Bedienungsposition befindet, sie beaufsichtigt werden oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder zwi
-
schen 3 und 8 Jahren sollten das Gerät weder anschließen noch
bedienen, säubern oder warten.
4.
VORSICHT - Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen! Seien Sie bei Anwesenheit von Kin
-
dern und gefährdeten Personen besonders vorsichtig.
5.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
6. Gerät nur an Wechselstrom gemäß Typenschild anschließen.
7. Dieses Gerät darf nicht mit einer externen Zeitschaltuhr oder
einem Fernbedienungssystem betrieben werden.
8. Das Gerät nicht auf oder in der Nähe heißer Oberflächen betrei
-
ben.
9.
Das Gerät ist nur für den Gebrauch in Innenräumen bestimmt.
Stellen Sie das Gerät auf eine trockene, ebene und stabile Ober
-
fläche.
10.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zu Wänden, Möbeln
und zu brennbaren Gegenständen, wie z.B. Vorhängen. Halten
Sie seitlich mindestens 10 cm Abstand, nach oben mindestens
30 cm Abstand zu anderen Oberflächen.
11. Stellen Sie das Gerät mit der Geräterückseite gegen die Wand,
halten Sie dabei jedoch ausreichend Abstand zu Steckdosen und
anderen Gegenständen.
12. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nie unbeaufsichtigt.
13. Halten Sie stets einen Abstand von mind. 2 cm zwischen dem
Gargut im Ofen und den oberen bzw. unteren Heizstäben ein, um
ein Entzünden des Garguts zu vermeiden - Brandgefahr!
14. Verwenden Sie zum Backen und Garen im Backofen nur dafür
geeignetes Geschirr.
15. Nur das vom Hersteller empfohlene Zubehör verwenden. Die Ver
-
wendung anderen Zubehörs kann Gefahren hervorrufen und zur
Beschädigung des Gerätes führen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
10
16. Nicht an der Zuleitung ziehen. Die Zuleitung nicht über die
Kante der Arbeitsfläche hängen. Wickeln Sie die Zuleitung nicht
um das Gerät und vermeiden Sie Knicke in der Zuleitung.
17. Stellen Sie sicher, dass die Zuleitung nicht mit den heißen Teilen
des Gerätes in Kontakt kommt. Heiße Teile nicht berühren. Stets
Topflappen verwenden.
18. Das Gerät wird während des Betriebes heiß. Bitte verwenden
Sie Topflappen. Das Gerät während des Betriebs auf keinen Fall
abdecken.
19. Während des Betriebs für gute Belüftung des Raumes sorgen.
20. Das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus. Daher nach der
Benutzung stets den Temperaturwahlschalter auf MIN., den
Funktionsschalter auf OFF und den Zeitwahlschalter auf 0 stel
-
len und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
21.
Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein-
getaucht werden.
22.
Alle Teile müssen vollständig trocken sein, bevor sie wieder
zusammengebaut werden.
23. Bitte das Gerät vor dem Bewegen, Reinigen und Verstauen voll
-
ständig abkühlen lassen. Vor dem Hantieren mit dem Gerät stets
den Netzstecker ziehen.
24.
Das Gerät ist ausschließlich für den Haushaltsgebrauch oder
ähnliche Verwendungszwecke bestimmt, z. B.
Teeküchen in Geschäften, Büros oder sonstigen Arbeitsstätten,
landwirtschaftlichen Betrieben,
zur Verwendung durch Gäste in Hotels, Motels oder sonstigen
Beherbergungsbetrieben,
in Privatpensionen oder Ferienhäusern.
25. Prüfen Sie regelmäßig Stecker und Anschlusskabel auf Ver
-
schleiß oder Beschädigungen. Bei Beschädigung des Anschluss-
kabels oder anderer Teile senden Sie das Gerät bitte zur Überprü-
fung und/oder Reparatur an unseren Kundendienst.
26.
Unsachgemäße Reparaturen können zu erheblichen Gefahren für
den Benutzer führen und führen zum Ausschluss der Garantie.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
11
VORSICHT:
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Die Tür
oder die äußere Oberfläche kann während des Betriebs sehr
heiß werden.
Öffnen Sie auf keinen Fall das Gehäuse des Gerätes. Es besteht
die Gefahr eines Stromschlages.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung bei fehlerhafter Montage, bei unsachgemäßer oder fehlerhafter
Verwendung oder nach Durchführung von Reparaturen durch nicht autorisierte Dritte.
ALLGEMEINE HINWEISE
ACHTUNG!
Das Gerät wird während des Betriebs sehr heiß, auch an den Außenseiten.
Bitte achten Sie daher auf ausreichenden Abstand zu allen brennbaren Ge-
genständen und auf ausreichende Belüftung.
Verwenden Sie grundsätzlich Topflappen, solange das Gerät in Betrieb ist
bzw. solange es noch heiß ist.
1. Ihr Ofen ist ideal für die tägliche Zubereitung einer Vielzahl von Speisen. Da
Kochzeiten und Temperaturen immer etwas abweichen können, empfehlen
wir Ihnen, den Kochvorgang zu überwachen und den Garzustand der Speisen
in regelmäßigen Abständen zu überprüfen.
2. Bei einigen Rezepten empfehlen wir, das Gerät vorzuheizen. Schalten Sie
das Gerät bei diesen Rezepten ca. 5–10 Minuten vorher mit der angegebenen
Temperatur ein.
3. Wir empfehlen, bei Verwendung von Unterhitze stets die zu garenden Spei-
sen auf der unteren Einschubleiste einzuschieben, bzw. bei Verwendung von
Oberhitze auf der oberen Schiene.
4. Verwenden sie keine Metallgegenstände, um das Gehäuse oder Blech zu
reinigen. Das Blech ist nicht schnittfest. Kuchen oder Pizza nie auf dem
Backblech schneiden.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
12
5. Das Gerät wird im Betrieb heiß, benutzen Sie daher immer Topflappen.
6. Die Glastür ist keine Abstellfläche. Stellen Sie daher keine Töpfe oder sons-
tigen Gegenstände auf der geöffneten Tür ab, um Beschädigungen der Glas-
scheibe zu verhindern.
7. Öffnen Sie die Glastür stets vorsichtig, entweichende heiße Luft könnte zu
Verbrennungen führen.
8. Wir empfehlen, fertig gegarte Gerichte nur für kurze Zeit im Ofen warm zu
halten, da diese sonst austrocknen können.
9. Vergewissern Sie sich, nach Gebrauch alle Schalter auf 0, OFF und MIN.
zu stellen.
10. Bei Nichtgebrauch stets den Stecker aus der Steckdose ziehen.
VOR DEM ERSTEN BENUTZEN
1. Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien aus dem Gerät. Halten Sie Verpa-
ckungsmaterial von Kindern fern - Erstickungsgefahr! Vergewissern Sie sich,
dass alle Teile vollständig und unbeschädigt sind.
2. Waschen Sie die abnehmbaren Teile in warmem Wasser mit einem milden
Spülmittel. Verwenden Sie hierzu keine scharfen Putzmittel oder Stahlwolle.
Spülen Sie die Teile mit klarem Wasser ab. Trocknen Sie alle Teile sorgfäl-
tig ab.
3. Wischen Sie das Gehäuse mit einem feuchten Tuch ab.
4. Die Heizstäbe können bei Bedarf mit einem gut ausgedrückten, feuch-
ten Tuch abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das
Gehäuse eindringen kann.
5. Das Gerät darf nicht in Wasser oder eine andere Flüssigkeit getaucht werden.
6. Beim ersten Gebrauch kann es zu Rauchentwicklung kommen. Dieser Rauch
ist unbedenklich. Wir empfehlen jedoch, das Gerät vor der ersten Benutzung
vorzuheizen, um eventuelle Rückstände zu beseitigen.
7. Stellen Sie das Gerät auf eine hitzebeständige, feste und ebene Oberfläche.
8. Achten Sie auf ausreichende Belüftung und Abstand zu den Wänden und zu
brennbaren Gegenständen wie z. B. Vorhängen.
9. Vergewissern Sie sich, dass sich der Zeitwahlschalter in der Position 0
befindet.
10. Stecken Sie den Stecker in eine Steckdose (220–240 V~ Wechselstrom).
11. Stellen Sie mit dem Temperaturwahlschalter auf 230 °C sowie Ober- und
Unterhitze ein.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
13
12. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Zeitwahlschalter auf die
gewünschte Garzeit einstellen. Wir empfehlen, vor der ersten Benutzung
das Gerät 30 Minuten lang auf höchster Temperatur auf zu heizen, bis kein
Rauch mehr entweicht.
13. Nach Ablauf der eingestellten Zeit ertönt ein Signalton und das Gerät wird
automatisch ausgeschaltet. Sollten Sie daher ein Gericht zubereiten, dass
länger als 60 Minuten braucht, müssen Sie den Zeitwahlschalter ggf. mehr-
mals einstellen.
14. Schalten Sie das Gerät aus, indem Sie die Schalter für Temperatur auf Min
und Zeit auf 0 stellen und lassen Sie das Gerät vollständig abkühlen.
15. Nun ist Ihr Gerät einsatzbereit.
1. Bereiten Sie das Gericht wie gewünscht vor.
2. Wählen Sie am Temperaturwahlschalter die gewünschte Temperatur aus.
3. Wählen Sie am Funktionsschalter die gewünschte Funktion aus. Sie können
wählen zwischen Oberhitze, Ober-/Unterhitze oder Unterhitze.
4. Sie können sich jetzt entscheiden, ob Sie das Gerät im Dauerbetrieb laufen
lassen möchten, oder mit der Zeitwahluhr betreiben.
5. Dauerbetrieb:
Stellen Sie den Zeitwahlschalter auf die Position „Stay ON“. Um das Gerät
wieder auszuschalten, müssen Sie den Zeitwahlschalter wieder auf 0 stel-
len, das Gerät schaltet sich nicht automatisch aus
6. Zeitwahluhr
Wählen Sie die gewünschte Garzeit zwischen 0 und 60 Minuten aus und
stellen Sie den Zeitwahlschalter auf die gewünschte Betriebszeit. Drehen
Sie den Regler einmal komplett auf die maximal mögliche Zeit und dann
erst zurück auf die gewünschten Minuten. So wird ein sicheres Schalten des
Reglers gewährleistet. Nach Ablauf dieser Zeit ertönt ein Signalton und das
Gerät schaltet sich aus. Sollten Sie ein Gericht zubereiten, dass länger als
60 Minuten braucht, müssen Sie den Zeitwahlschalter ggf. mehrmals ein-
stellen. Selbstverständlich können Sie die Zeit auch während des Betriebs
neu einstellen.
7. Geben Sie das Gargut in den Ofen.
BEDIENEN
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
14
8. Wenn Sie mit der Zeitwahlfunktion arbeiten, schaltet sich das Gerät nach
der eingestellten Zeit automatisch aus. Beim Dauerbetrieb müssen Sie den
Zeitwahlschalter auf 0 drehen.
9. Drehen Sie außerdem, wenn das Gericht fertig ist, den Temperaturwahl-
schalter auf MIN.
10. Um das Gerät sicher auszuschalten, ziehen Sie den Stecker aus der Steck-
dose.
11. Achtung: Wenn Sie das Backblech verwenden, müssen Sie immer zuerst den Rost
in das Gerät schieben, und dann darauf das Backblech stellen!
VORSICHT:
Das Gerät ist während und nach dem Betrieb sehr heiß! Die Tür oder die
äußere Oberfläche kann während des Betriebs sehr heiß werden.
REINIGEN
Schalten Sie das Gerät vor dem Reinigen aus und ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät komplett abkühlen.
1. Das Gerät darf zum Reinigen nie in Wasser oder eine andere Flüssigkeit ein-
getaucht werden.
2. Alle herausnehmbaren Teile wie Backblech, Gitterrost usw. können in war-
mem Wasser mit einem milden Spülmittel gespült werden. Spülen Sie die
Teile danach mit klarem Wasser ab und trocknen Sie diese gut ab. Sie kön-
nen die Teile auch in der Spülmaschine reinigen.
3. Sollten einmal Speisereste angebrannt sein, können Sie die betreffenden
Teile kurze Zeit in heißem Wasser mit einem milden Spülmittel einweichen,
um alle Rückstände zu lösen.
4. Die Heizstäbe können ggf. mit einem gut ausgedrückten, feuchten Tuch
abgewischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gehäuse
eindringt.
5. Das Gehäuse kann von innen und außen mit einem feuchten Tuch abge-
wischt werden. Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringen
kann.
6. Die Innenseiten des Backofens sind mit einer leicht zu reinigenden Ober-
fläche ausgerüstet und können mit einem feuchten Tuch gereinigt werden.
Wischen Sie Spritzer sofort mit einem feuchten Tuch ab.
7. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Putzmittel, Stahlwolle o. ä.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
15
FUNKTIONEN
Oberhitze
Ideal zum Überbacken
1. Platzieren Sie die Speisen auf dem Rost in der Mitte des Ofens.
2. Stellen Sie mit dem Funktionswahlschalter die gewünschte
Funktion ein.
3. Stellen Sie nun die gewünschte Temperatur ein.
4. Schalten Sie mit der Zeitvorwahl die gewünschte Warmhalte-
zeit ein.
Ober-/Unterhitze
Im Ofen können Sie hervorragend Aufläufe, Braten und sonstige
Gerichte zubereiten.
1. Hierzu verwenden Sie entweder den Gitterrost, auf den Sie die
entsprechende Kasserolle, Auflaufform oder den Bräter stellen
oder aber das Backblech, welches Sie auf den Rost stellen.
2. Stellen Sie Backformen/Auflaufformen etc. immer auf den
Rost in die Mitte des Geräts.
3. Stellen Sie mit dem Funktionswahlschalter die gewünschte
Funktion ein.
4. Stellen Sie nun die gewünschte Temperatur ein.
5. Schalten Sie mit der Zeitvorwahl die gewünschte Garzeit ein.
Unterhitze
Zum Garen bzw. Backen von Speisen mit Unterhitze.
1. Hierzu verwenden Sie entweder den Gitterrost, auf den Sie die
entsprechende Kasserolle, Auflaufform oder den Bräter stellen
oder aber das Backblech, welches Sie auf den Rost stellen.
2. Stellen Sie Backformen/Auflaufformen etc. immer auf den
Rost in die Mitte des Geräts.
3. Stellen Sie mit dem Funktionswahlschalter die gewünschte
Funktion ein.
4. Stellen Sie nun die gewünschte Temperatur ein.
5. Schalten Sie mit der Zeitvorwahl die gewünschte Garzeit ein.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
16
ÜBERBACKEN
REZEPTIDEEN
1. Schieben Sie das Backblech mit Gitterrost oder nur den Gitterrost mit den
zu überbackenden Speisen in die untere Schiene ein.
2. Stellen Sie die gewünschte Temperatur ein. Zum schnellen Überbacken
empfehlen wir 230 °C.
3. Schalten Sie Oberhitze ein.
4. Beim Überbacken sollten Sie das Gargut in kurzen Zeitabständen kontrollie-
ren, damit die Oberfläche nicht verbrennt.
Hawaii-Toast
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, 4 Scheiben ge-
kochter Schinken, 4 Scheiben Ananas,
4 Scheiben Edamer
Zubereitung: Die Toastscheiben auf
den Rost legen, den Rost auf der drit-
ten Schiene von unten einschieben und
die Toastscheiben kurz bei 230 °C Ober-
und Unterhitze toasten, bis die obere
Seite leicht braun ist, dann wenden und
die zweite Seite ebenfalls kurz toasten.
Auf jeden Toast eine Scheibe gekochten
Schinken, eine Scheibe Ananas und zu-
letzt eine Scheibe Käse legen.
Die belegten Brote auf das gefettete
Blech legen, diese auf der dritten Schiene
von unten in den Ofen einschieben und
bei 230 °C ca. 5 Minuten überbacken.
Mozzarellatoast
Zutaten:
4 Scheiben Toastbrot, 1 Fleischtomate,
einige Basilikumblätter, 2 Kugeln Moz-
zarella, schwarzer Pfeffer aus der Mühle
Zubereitung: Die Toastscheiben auf
den Rost legen, den Rost auf der drit-
ten Schiene von unten einschieben und
die Toastscheiben kurz bei 230 °C Ober-
und Unterhitze toasten, bis die obere
Seite leicht braun ist, dann wenden und
die zweite Seite ebenfalls kurz toasten.
Die Tomaten in Scheiben schneiden und
auf die Brote legen. Einige Basilikum-
blättchen darüber streuen. Den Moz-
zarella in Scheiben schneiden und auf
die Brote verteilen, mit Pfeffer würzen.
Die Brote auf das gefettete Blech legen,
diese auf der dritten Schiene von unten
in den Ofen einschieben und bei 230 °C
Ober- und Unterhitze ca. 5 Min. über-
backen.
Spargelauflauf
Zubereitungszeit: 50 Minuten
Zutaten:
500 g Spargel aus der Dose, 300 g ma-
gerer gekochter Schinken, 2 EL Butter,
2 EL Mehl, 1/4 l Milch, 1/8 l trockener
Weißwein, 150 g Schmelzkäse, 2 Ei-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
17
gelb, 1 EL gehackte Petersilie, Butter
für die Form
Zubereitung: Den Spargel in 5 cm lan-
ge Stücke schneiden. Den Schinken in
feine Streifen schneiden. Beides in die
gebutterte Auflaufform füllen. Die But-
ter in einem Topf auf der Herdplatte aus-
lassen, das Mehl darin hellgelb rösten.
Die Mehlschwitze mit der Milch und
dem Wein ablöschen. Die Sauce unter
ständigem Rühren 5 Minuten kochen
lassen und zum Schluss den Käse darin
schmelzen. Die Sauce von der Kochstel-
le nehmen und das Eigelb unterziehen.
Die Sauce über die Spargel in der Auf-
laufform gießen. Den Auflauf auf dem
Gitterrost auf der zweiten Schiene von
unten in den Ofen schieben und bei
190 °C Ober- und Unterhitze ca. 20 Mi-
nuten überbacken. Gleich servieren.
TIPP: Servieren Sie zum Spargelauflauf
Prinzesskartoffeln und grünen Salat.
Nudelauflauf
Zubereitungszeit: 60 Minuten
Zutaten:
250 g Hörnchennudeln, 400 g Schwei-
neschnitzel, 1 Zwiebel, 1 Knoblauchze-
he, 3 EL Öl, 1/4 l heiße Fleischbrühe,
1 EL gehackte Petersilie, 4 Tomaten,
1 TL Salz, 250 g Zucchini, 1 Prise ge-
trockneter Thymian, 100 g geriebener
Emmentaler
Zubereitung: Nudeln nach Packungsvor-
schrift bissfest kochen. 2 EL Öl in einer
Pfanne auf dem Herd erhitzen und die
klein geschnittenen Zwiebeln und den
gehackten Knoblauch darin glasig dün-
sten. Das in feine Scheiben geschnitte-
ne Fleisch zu den Zwiebeln geben und
anbraten. Die Fleischbrühe zugießen
und alles 8 Minuten schmoren lassen.
Die Zucchini in Scheiben schneiden,
in dem restlichen Öl von beiden Seiten
leicht anbraten, salzen und mit Thymian
würzen. Die Tomaten häuten und würfeln.
Die Form mit dem Öl vom Dünsten der
Zucchinischeiben ausfetten. Die Hälfte
der Nudelmenge einfüllen, schichtweise
die Tomatenwürfel, Zucchinischeiben
und zum Schluss die restlichen Nudeln
darüber geben.
Den Käse über den Auflauf streuen und
auf dem Gitterrost auf der zweiten Schie-
ne von unten in den Ofen schieben. bei
230 °C Ober- und Unterhitze ca. 20 Mi-
nuten überbacken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
18
1. Im Ofen können Sie hervorragend Aufläufe, Braten und sonstige Gerichte
zubereiten.
2. Hierzu verwenden Sie entweder den Gitterrost, auf den Sie die entspre-
chende Kasserolle, Auflaufform oder den Bräter stellen oder aber das Back-
blech (auf dem Rost)
3. Stellen Sie nun mit dem Temperaturwahlschalter die gewünschte Temperatur
sowie mit den Funktionswahlschalter je nach Rezept Ober- und Unterhitze
oder nur Unterhitze ein.
BRATEN UND GAREN
Hackbraten
Zubereitungszeit: 75 Minuten
Zutaten: 500 g gemischtes Hackfleisch,
150 g geh. Schweineleber, 1 altes Bröt-
chen, 1 Zwiebel, 2 Knoblauchzehen,
1 Ei, 1 TL Salz, 3 Prisen Muskatnuss,
3 Prisen Pfeffer, 150 g durchwachsener
Speck, dünn geschnitten, 1 TL Paprika-
pulver, 1 TL Senf, 1 EL Semmelbrösel
Zubereitung: Das Brötchen in Wasser
einweichen. Die Zwiebel und Knob-
lauchzehen schälen und fein hacken.
Das ausgedrückte Brötchen, die Zwie-
bel, das Hackfleisch, die gehackte Le-
ber, das Ei, Salz, Senf und Gewürze mit
den Semmelbröseln verkneten. Aus dem
Teig einen langen Laib formen und die-
sen in eine Auflaufform setzen und mit
Speckscheiben belegen. Den Hackbra-
ten auf den Gitterrost stellen, auf der
zweiten Schiene von unten einschieben
und bei 180 °C Ober- und Unterhitze ca.
50 Minuten braten, evtl. nach 30 Minu-
ten auf 160 °C zurückschalten.
Lammkeule
Marinierzeit: 6 Stunden
Zubereitungszeit: 60-80 Minuten
Zutaten: 1,5 kg Lammkeule mit Kno-
chen, 3 Knoblauchzehen, 3 Zwiebeln,
1/4 l heiße Fleischbrühe, 1/8 l trockener
Weißwein, 1 TL Speisestärke
Für die Marinade: 70 g Tomatenmark,
1 EL Mehl, 1 TL Salz, 2 EL Zitronensaft,
1 TL Rosmarin getrocknet, ¼ TL Küm-
mel, ¼ TL Pfeffer
Zubereitung: Die Keule kreuzförmig
leicht einschneiden und mit einem spit-
zen Messer kleine Einschnitte schnei-
den, in die man die geschälten und
gestiftelten Knoblauchzehen steckt,
um die Keule damit zu spicken. Das
Tomatenmark mit Mehl, Salz, Zitronen-
saft, Rosmarin, Kümmel und Pfeffer
mischen. Damit die Keule bestreichen
und im Kühlschrank 6 Stunden ziehen
lassen. Die Lammkeule in einen Bräter
legen, diesen auf dem Gitterrost auf der
untersten Schiene des Ofens einschie-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
19
ben. Den Braten mit Zwiebelringen be-
legen. Die Keule bei 180 °C Ober- und
Unterhitze ca. 150 bis 180 Minuten
braten. Wenn die Zwiebeln braun sind,
diese auf den Boden des Bräters legen
und etwas Fleischbrühe da zu gießen.
Nach und nach die restliche Fleischbrühe
und den Wein über die Keule geben und
diese nach 2/3 der Bratzeit wenden.
Wenn die Garzeit beendet ist, die Keule
noch 10 Minuten im ausgeschalteten
Ofen ruhen lassen. Den Bratenfond mit
etwas Wasser aus der Schüssel lösen, mit
Speisestärke binden und abschmecken.
Zu Lammkeule passen sehr gut grüne
Bohnen und ein Kartoffelgratin.
Lasagne
Zubereitungszeit: 90 Minuten
Zutaten: 250 g Lasagne-Blätter, 500 g
gemischtes Hackfleisch, 2 EL Öl, 2
Zwiebeln, ½ TL Oregano, 1 TL Paprika-
pulver, 1 TL Salz, 70 g, Tomatenmark,
2 EL Butter, 2 EL Mehl, ½ l Milch, ¼ l
trockener Weißwein, ½ TL Salz, 2 Prisen
Pfeffer, 100 g geriebener Emmentaler
Käse, 50 g geriebener Parmesan, 3 EL
süße Sahne, Butter für die Form
Zubereitung: Die Nudeln nach Pa-
ckungsvorschrift kochen und danach in
kaltes Wasser legen.
Die Zwiebeln fein schneiden und in einer
Pfanne auf der Herdplatte in dem Öl an-
bräunen. Das Hackfleisch zugeben und
unter Rühren braten. Oregano, Paprika
und 1/2 TL Salz zufügen und die Mi-
schung zur Seite stellen. In einem Topf
aus der Butter und dem Mehl eine Mehl-
schwitze zubereiten, die mit Milch und
Wein abgelöscht wird. Unter ständigem
Rühren 5 Minuten kochen und mit Salz
und Pfeffer abschmecken. Eine Auflauf-
form ausbuttern und zuunterst eine Lage
Lasagne-Blätter legen. Darauf die Hack-
fleisch-Mischung und dann die Sauce.
Diesen Vorgang in dünnen Lagen wieder-
holen, wobei man mit einer Lage Nudeln
aufhören sollte. Die restliche Sauce über
die Lasagne gießen, mit Käse bestreuen
und mit der Sahne beträufeln. Die Form
mit Alufolie abdecken und auf dem Git-
terrost auf der untersten Schiene des
Ofens bei 200 °C Ober- und Unterhitze
ca. 45 Minuten backen. Nach 2/3 der
Backzeit die Folie entfernen.
Mischgemüse
Zutaten:
1.000 g gemischtes geputztes Gemü-
se nach Jahreszeit, 1–2 EL gemischte
Kräuter, 1 TL Streuwürze für Gemüse
Zubereitung: Größere Gemüseteile in
feine Streifen schneiden. Das Gemü-
se mit Streuwürze mischen und auf
10 Stücke Alufolie verteilen. Evtl. But-
terstückchen zufügen. Die Folie an den
Ecken hochnehmen und die Enden so
zusammendrehen, dass kleine Päckchen
entstehen.
Die Gemüsepäckchen auf das Backblech
setzen und im Ofen bei 180 °C Ober-
und Unterhitze ca. 30 Minuten garen.
Die Garzeit kann je nach Art des verwen-
deten Gemüses kürzer oder länger sein.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
20
Das Gemüse nach dem Garen mit fri-
schen gehackten Kräutern bestreuen.
Speckkartoffeln
Zubereitungszeit: 50 Minuten
Zutaten:
4 Kartoffeln ca. 500 g, 150 g durch-
wachsener Speck, 1 TL Öl, 1 EL gehack-
te Petersilie
Zubereitung: Die Kartoffeln schälen und
so in dünne Scheiben schneiden, dass
sich ein Fächer ergibt. Das lässt sich,
indem man die Kartoffeln auf einen Ess-
löffel legt und darauf schneidet, einfach
bewerkstelligen. Den Speck sehr fein
zerkleinern und zwischen die einzelnen
Kartoffelscheiben verteilen. Vier Stücke
Alufolie einölen und damit jeden Kar-
toffelfächer umwickeln. Setzen Sie die
Päckchen auf das Backblech. Im Ofen
auf der zweiten Schiene von unten bei
180 °C Ober- und Unterhitze ca. 40 bis
60 Minuten garen. In den letzten 10 Mi-
nuten die Folie öffnen und die Kartoffeln
fertig backen. Die heißen Kartoffeln mit
der gehackten Petersilie bestreuen und
in der Folie servieren. TIPP: Die Fächer-
kartoffeln können Sie auch mit Zwiebel-
ringen und etwas Knoblauch füllen. Sie
können auch etwas Kümmel zwischen
die Scheiben streuen.
Folienkartoffeln
Zubereitungszeit: 50 Minuten
Zutaten:
4 Kartoffeln (500 g), 1 TL Öl
Zubereitung: Die Kartoffeln waschen
und gründlich bürsten. Mit einer Gabel
mehrmals einstechen oder kreuzweise
einschneiden. Wickeln Sie die Kartof-
feln einzeln in eingeölte Alufolie. Setzen
Sie die Päckchen auf das Backblech.
Im Ofen auf der zweiten Schiene von
unten bei 180 °C Ober- und Unterhitze
ca. 40 bis 60 Minuten garen. Nach dem
Garen die Folie oben öffnen, die kreuz-
förmig eingeschnittene Schale anheben
und über die Kartoffeln ein Dressing ge-
ben, das man aus Quark, saurer Sahne
und Kräutern zubereiten kann. TIPP:
Folienkartoffeln sind eine ideale Beiga-
be zu Barbecue-Essen oder zu zartrosa
Steaks und gehören zu jeder Gartenpar-
ty. Man isst sie entweder nur mit Salz
bestreut, oder reicht dazu eine Kräuter-
oder Knoblauchbutter.
Quarkauflauf
Zubereitungszeit: 70 Minuten
Zutaten:
500 g Aprikosen aus der Dose (oder
anderes Obst), 500 g Magerquark, ¼ l
süße Sahne, 2 Eier, 3 EL Zucker, 1 Pck.
Vanillezucker, 1 Pck. Vanillepudding,
Butter für die Form
Zubereitung: Verwenden Sie, wenn vor-
handen, eine ovale Auflaufform von
höchstens 26 cm Länge. Buttern Sie die
Form aus und belegen Sie den Boden
mit den Aprikosen. Den Quark, die Sah-
ne und die Eier gut verquirlen, z. B. mit
dem ESGE-Zauberstab. Fügen Sie nach
und nach den Zucker, den Vanillezucker
und das Puddingpulver zu und achten
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
21
Sie darauf, dass alles gut vermischt ist.
Die Quarkcreme über die Früchte geben.
Die Auflaufform auf den Gitterrost auf
der zweiten Schiene von unten in den
Ofen schieben und bei 160 °C Ober- und
Unterhitze ca. 50 Minuten backen.
Zu diesem Auflauf passt eine Frucht-
sauce sehr gut.
BACKEN
1. Sie können passende handelsübliche Backformen bis max. 24 cm Durch-
messer oder das mitgelieferte Backblech verwenden.
2. Zum Backen sollten Sie stets Ober- und Unterhitze verwenden.
3. Bei Verwendung von Backformen schieben Sie bitte den Gitterrost in die
unterste Schiene und stellen die Backform auf den Gitterrost.
4. Zum Backen von flachem Gebäck oder Plätzchen verwenden Sie das Back-
blech auf der zweiten Schiene von unten.
5. Stellen Sie die Funktionskontrollschalter auf Ober- und Unterhitze und den
Temperaturschalter auf die gewünschte Temperatur ein.
6. Nach Ablauf des Backvorgangs mit einem Holzstäbchen eine Garprobe
machen. Falls kein Teig am Stäbchen hängen bleibt, ist der Kuchen gar und
kann entnommen werden.
7. Falls noch Teig am Stäbchen hängen bleibt, den Kuchen mit den gleichen
Einstellungen wie zuvor noch einige Minuten länger backen, dann die Gar-
probe wiederholen.
Gewürzkranz
Zutaten für eine Kranzform von 26 cm Ø:
5 Eier, 200 g Zucker, ½ Glas Kirschkon-
fitüre, ½ TL Zimt, 1 gehäufter EL Kakao,
100 g gemahlene Nüsse, 350 g Mehl,
1 Pck. Backpulver, evtl. etwas Milch
Zubereitung: Eier, Butter, Zucker, Konfi-
türe und Zimt schaumig rühren. Kakao,
Nüsse, Mehl und Backpulver vermi-
schen und unterrühren. Der Teig muss
dickflüssig sein. Bei Bedarf etwas Milch
zugeben. Den Teig in eine gefettete
Kranzform füllen. Diese auf den Gitter-
rost stellen und auf der untersten Schie-
ne des Ofens einschieben. Bei Ober- und
Unterhitze bei 180 °C ca. 50 Minuten
backen.
Käsekuchen
Zutaten für den Boden: 65 g Butter,
75 g Zucker, 1 Ei, 200 g Mehl, ½ Pck.
Backpulver
Zutaten für den Belag: 500 g Mager-
quark, 150 g Zucker, 1 Vanillinzucker,
1 Pck. Vanille-Puddingpulver, 3 Eier,
375 ml Milch, 50 g flüssige Butter
Zubereitung: Aus Butter, Zucker, Ei,
Mehl und Backpulver einen Knetteig
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
22
Die Rezepte in dieser Bedienungsanleitung wurden von den Autoren und von der UNOLD AG sorg-
fältig erwogen und geprüft, dennoch kann keine Garantie übernommen werden. Eine Haftung der
Autoren bzw. der UNOLD AG und ihrer Beauftragten für Personen-, Sach- und Vermögensschäden
ist ausgeschlossen.
herstellen. Den Teig ausrollen und den
Boden und den Rand einer nur am Bo-
den gefetteten Springform damit bele-
gen, den Teig am Rand ca. 3 cm hoch
andrücken. Die Zutaten für die Füllung
miteinander verrühren und auf den Teig
gießen. ACHTUNG: Achten Sie darauf,
eine gut schließende Form zu verwen-
den, denn die Füllung ist zunächst
noch dünnflüssig. Die Backform auf
den Gitterrost stellen und auf der un-
tersten Schiene des Ofens einschieben.
Bei 180 °C Ober- und Unterhitze 80 bis
90 Minuten backen.
Marmorkuchen
Zutaten für eine Kranzform von 26 cm Ø
250 g Butter, 250 g Zucker, 2 Pck. Va-
nillezucker, 5 Eier, 450 g Mehl, 1 Pck.
Backpulver, 2 EL Kakaopulver, 1 EL
Milch
Zubereitung: Die Butter mit dem Zucker,
dem Vanillezucker und den Eiern
schaumig rühren. Das Mehl mit dem
Backpulver mischen, über die Eiermasse
geben und unterziehen. Die Hälfte des
Teiges in die ausgebutterte und bemehlte
Kranzform füllen. Das Kakaopulver
und die Milch unter den verbliebenen
Teig rühren. Den dunklen Teig auf den
hellen Teig in die Backform geben und
mit einer Gabel spiralenförmig den
dunklen unter den hellen Teig ziehen.
Den Gitterrost auf der untersten Schiene
in den Ofen schieben und die Backform
darauf stellen. Bei 170 °C mit Unter-
und Oberhitze in der vorgeheizten Ofen
ca. 50 Minuten backen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
23
INFORMATIONEN FÜR DEN FACHHANDEL
Hiermit erklärt die UNOLD AG, dass sich der Ofen 68845 in Übereinstimmung mit den
grundlegenden Anforderungen der europäischen Richtlinie für elektromagnetische Verträglichkeit
(2014/30/EU) und der Niederspannungsrichtlinie (2014/35/EU) bendet
Hiermit bestätigt die UNOLD AG, dass sowohl das Produkt als auch die eingesetzten Roh-
stoffe den Vorschriften des LFBG § 30 u. § 31 und der EU-Anordnung 1935/2004, Art.
3, § 1 in ihrer jeweils aktuellen Fassung entspricht. Die gesetzlichen Grenzwerte werden
eingehalten.
Die Übereinstimmung mit den Regularien bezieht sich auf den Tag der Erstellung dieser Erklärung.
Hockenheim, 31.5.2013
UNOLD AG, Mannheimer Straße 4, 68766 Hockenheim
GARANTIEBESTIMMUNGEN
Wir gewähren auf unsere Geräte eine Garantie von 24 Monaten, bei gewerblichem Gebrauch 12 Monate, ab dem Kaufda-
tum für Schäden, die bei bestimmungsgemäßem Gebrauch nachweislich auf Werksfehler zurückzuführen sind. Innerhalb
der Garantiezeit beheben wir Material- und Herstellungsfehler nach unserem Ermessen durch Reparatur oder Umtausch.
Unsere Garantieleistungen gelten ausschließlich für in Deutschland und Österreich verkaufte Geräte. Bei anderen Ländern
wenden Sie sich bitte an den zuständigen Importeur. Geräte, für die eine Mängelbeseitigung beansprucht wird, senden Sie
bitte zusammen mit einer Kopie des maschinell erstellten Kauf belegs, aus dem das Kaufdatum ersichtlich sein muss, sowie
einer Fehlerbeschreibung gut verpackt und freigemacht an unseren Kundendienst. Im Garantiefall werden dem Kunden in
Deutschland und Österreich entstandene Versandkosten zurückerstattet. Von der Garantie ausgeschlossen sind Schäden
durch Verschleiß, unsachgemäße Handhabung und Nichteinhaltung der Wartungs- und Pflegeanweisungen. Der Garantiean-
spruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe am Gerät von dritter Stelle vorgenommen werden. Eventuelle Ansprüche des
Endverbrauchers gegenüber dem Verkäufer oder Händler werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
ENTSORGUNG / UMWELTSCHUTZ
Unsere Geräte werden auf hohem Qualitätsniveau für eine lange Nutzungsdauer her ge stellt. Regelmäßige
Wartung und fachge rechte Reparaturen durch unseren Kunden dienst können die Nutzungsdauer des Gerätes
verlängern. Wenn ein Gerät defekt und nicht mehr zu reparieren ist, beachten Sie bitte: Dieses Produkt darf
nicht zusammen mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Sie müssen dieses Produkt an einer ausge-
wiesenen Sammelstelle zum Recycling von elektrischen oder elektronischen Geräten ab liefern. Durch das
separate Sammeln und Recyceln von Abfallprodukten helfen Sie mit, die natürlichen Ressourcen zu schonen
und stellen sicher, dass das Produkt in gesundheits- und umweltverträglicher Weise entsorgt wird.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
24
Diese Anleitung kann im Internet unter www.unold.de als pdf-Datei heruntergeladen werden.
MENAGROS AG
Hauptstr. 23
CH 9517 Mettlen
Telefon +41 (0) 71 6346015
Telefax +41 (0) 71 6346011
Internet www.bamix.ch
SERVICE-ADRESSEN
DEUTSCHLAND
SCHWEIZ ÖSTERREICH
POLEN TSCHECHIEN
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
Kundendienst
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
DEC
Digital Electronic Center Service GmbH
Kelsenstraße 2
A-1030 Wien
Telefon +43 (0) 1/9616633-0
Telefax +43 (0) 1/9616633-22
Internet www.decservice.at
Quadra-Net
Dziadoszanska 10
61-248 Poznań
Internet www.quadra-net.pl
befree.cz s.r.o.
Škroupova 150
537 01 Chrudim
Telefon +42 0 46 46 01 881
Sie möchten innerhalb der Garantiezeit ein Gerät zur Reparatur einsenden? Auf unserer
Internetseite www.unold.de/ruecksendung können Sie sich einen Rücksendeschein ausdrucken,
um damit das Paket kostenlos bei der Post abzugeben (nur für Einsendungen aus Deutschland
und Österreich).
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
25
BESTELLFORMULAR
Stück
Art.-Nr.
Bezeichnung
6884514 Backblech
6884511 Gitterrost
6884521 Backblech- und Gitterrostheber
Bitte senden Sie das ausgefüllte Bestellformular an:
Abteilung Service
Mannheimer Straße 4
68766 Hockenheim
BESTELLUNG / ORDER Modell 68845
Anrede /
Title
Telefon
Phone No.
Vorname /
First name
Name /
Surname
Telefax
Fax No.
Straße/Nr. /
Street/No.
PLZ/Ort /
City
E-Mail
Telefon +49 (0) 62 05/94 18-27
Telefax +49 (0) 62 05/94 18-22
Internet www.unold.de
Aktuelle Preise und Informationen erhalten Sie auf unserer Internetseite unter www.unold.de oder telefonisch bei
unserem Service.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
26
Power: 1.400–1.650 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Door: Heat-proof glass
Dimensions: Approx. 41.6 x 31.7 x 26.3 cm,
Baking compartment 28 x 25 x 22 cm
Weight: Approx. 4.7 kg (including accessories)
Power cord
length: Approx. 90 cm, permanently attached
Features: Baking compartment 15 litre, top/bottom heat, timer (0–60
minutes) controlled or continuous operation
Accessories: Operating instructions, 1 baking tray, 1 oven rack
Equipment features, technology, colours and design are subject to change without
notice. Errors and omissions excepted
INSTRUCTIONS FOR USE MODEL 68845
TECHNICAL SPECIFICATIONS
EXPLANATION OF SYMBOLS
This symbol denotes a possible hazard which could cause injury or
damage to the appliance.
This symbol indicates a potential burning hazard. Please be especially
careful at all times here.
IMPORTANT SAFEGUARDS
Please read the following instructions and keep them on hand for later
reference.
1. This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the appli
-
ance in a safe way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
27
2. Children of less than 3 years should be kept away unless con-
tinuously supervised.
3.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only
switch on/off the appliance provided that it has been placed or
installed in its intended normal operating position and they have
been given supervision or instruction concerning use of the appli
-
ance in a safe way and understand the hazards involved. Children
aged from 3 years and less
than 8 years shall not plug in, regulate
and clean the appliance or perform user maintenance.
4. CAUTION – Some parts of this product can become very hot and
cause burns. Particular attention has to be given where children
and vulnerable people are present.
5. Children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
6. Connect the appliance only to an AC power source of the voltage
specified on the rating plate.
7. Do not operate this appliance with an external timer or remote
control system.
8. Do not operate the appliance on or near a hot surface.
9. The appliance is designed for indoor use only. Place the appli
-
ance on a suitable dry and level surface.
10.
Leave sufficient space between the appliance and walls, furni-
ture and flammable objects such as curtains. There should be
at least 10
cm of space on the sides and at least 30 cm above
the appliance.
11. Place the appliance with its back against the wall but with suf
-
ficient space to other objects.
12.
Never leave the appliance unattended when in operation.
13. Keep a distance of minimum 2 cm between the food in the oven
and the upper and lower heating rods, as the food might other
-
wise catch fire!
14.
Cook or bake your food only in containers and crockery suitable
for this purpose.
15. Only use accessories recommended by the oven manufacturer.
The use of other accessories might cause damage to the appli
-
ance or lead to accidents.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
28
16. Do not pull the appliance by the power cord. Do not place the
power cord across the edge of the worktop. Do not wrap the power
cord around the appliance and avoid kinking of the cable.
17. Ensure that the power cord does not come into contact with hot
components of the appliance. Do not touch hot parts. Always use
oven gloves.
18. The appliance becomes hot during operation. Use oven gloves.
Never cover the appliance while it is in operation.
19. While the oven is on, ensure that the room is properly ventilated.
20. The appliance does not shut off automatically. You must there
-
fore switch it off manually by setting the temperature switch to
MIN and the timer switch to 0 and disconnecting the power cord
from the socket.
21.
Do not immerse the appliance and power cord in water or other
liquids.
22. Before assembling the appliance, ensure that all parts are dry.
23. Before moving, cleaning or putting away the appliance, allow it
to cool down to room temperature. Before moving, cleaning or
otherwise interfering with the appliance, disconnect the power
cord from the socket.
24. The appliance is intended for household use only, or for similar
areas of use, such as
kitchenettes in businesses, offices or other workplaces,
agricultural enterprises,
for use by guests in hotels, motels or other lodgings,
in private guesthouses or holiday homes.
25. Check the plug and the power cord regularly for wear and dam
-
age. In case of damage to the power cord or other parts, please
send the appliance for inspection and/or repair to our after sales
service.
26.
Unauthorized repairs can result in serious risks to the user and
will void the warranty.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
29
Caution! During and after operation, the appliance is very hot!
Temperature of accessible surfaces may be high when the
appliance is operating
Never open the housing of the appliance. This can result in electric
shock.
The manufacturer will not be liable in the event of incorrect assembly, improper or incorrect use or if
repairs are carried out by unauthorized third parties.
GENERAL INFORMATION
CAUTION!
The appliance becomes very hot during operation, also on the outer sur-
faces. Therefore, be sure to maintain sufficient clearance between the ap-
pliance and all flammable objects; also, provide for sufficient ventilation.
Always use pot holders whenever the appliance is in operation or as long
as it is still hot.
1. Your oven is the ideal appliance for the daily preparation of a wide range of
dishes. As cooking times and temperatures might vary slightly from those
given in the recipes, we recommend monitoring the cooking process closely.
Regularly check whether the food is cooked through.
2. For certain recipes, we recommend pre-heating the oven. To do this, switch
on the appliance at the desired temperature approx. 5-10 minutes before
placing the food in it.
3. When using bottom heat, it is recommended to place the food on the lower
rack level. When using top heat, place it on the upper rack level.
4. Never use metal implements to clean the housing or the baking tray. The
baking tray is not cut-proof. Never cut cakes, pizzas, etc. on the baking tray.
5. As the appliance becomes hot during operation, always wear oven gloves.
6. Do place any objects such as pans and dishes on the open glass door as the
glass panel might otherwise be damaged.
7. Always open the glass door carefully as escaping hot air can cause injury.
8. When keeping cooked food warm, only leave it in the oven for a short time,
as food tends to dry out quickly.
9. After use, make sure that all switches are set to 0.
10. When not in use, disconnect the power cord from the socket.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
30
BEFORE USING THE APPLIANCE THE FIRST TIME
1. Remove all packaging (outside and inside). Keep packaging materials away
from children - danger of suffocation! Ensure that all parts are in place and
undamaged.
2. Clean all removable parts with warm water and a mild washing-up liquid. Do
not use abrasive agents, steel wool or aggressive detergents. Rinse the parts
with clean water. Dry all parts thoroughly.
3. Wipe off the oven with a damp cloth.
4. If necessary, clean the heating rods with a damp cloth. Make sure that no
water enters the housing.
5. Do not immerse the appliance in water or other liquids.
6. When using the appliance for the first time, there might be some light
smoke. This is normal and should not cause you concern. We recommend
however to pre-heat the appliance before placing any food in it in order to
eliminate all residue.
7. Place the appliance on a temperature-resistance, stable and level surface.
8. Ensure that there is proper ventilation around the appliance and keep it at a
safe distance from walls and flammable objects such as curtains.
9. Ensure that the timer switch is in position 0.
10. Connect the plug of the appliance to the power socket (220–240 V~ AC).
11. Using the temperature switch, set the appliance to 230 °C and select top
and bottom heat.
12. Switch on the appliance by setting the timer switch to the desired baking
time. Before using the oven for the first time, we recommend heating the
appliance for 30 minutes at maximum temperature until there is no more
smoke.
13. After the set baking time has lapsed, the oven beeps and is automatically
switched off. If you wish to prepare a dish that takes longer than 60 minutes
in the oven, you must set the timer again.
14. To shut down the appliance, set the temperature and the timer switch to 0
and allow the oven to cool down.
15. Your oven is now ready for operation.
11. To grill food, use only top heat! Grease could otherwise drip onto the heating
rods, causing unpleasant fumes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
31
OPERATION
1. Prepare your dish.
2. Set the temperature switch to the desired temperature.
3. Using the function switch, select the desired function. Available options: top
heat, top/bottom heat and bottom heat.
4. You can now decide whether you wish to operate your oven in continuous
mode or controlled by the timer.
5. Continuous mode:
Set the timer switch to „STAY ON“. To switch off the appliance, you must
reset the timer switch to 0, as the oven is not automatically switched off.
6. Timer
Depending on the necessary cooling time, set the timer switch to a time
between 0 and 60 minutes. Turn the timer once to the maximum possible
time and then back to the desired minutes. This ensures safe switching of
the timer. After this time has lapsed, the oven beeps and is automatically
switched off. If you wish to prepare a dish that takes longer than 60 min-
utes in the oven, you must set the timer again. You can readjust the timer
settings at any time while the oven is in operation.
7. Place the food in the oven.
8. If the oven is controlled by the timer, it is automatically switched off when
the set time has lapsed. If you wish to operate the appliance in continuous
mode, you must set the timer switch to 0.
9. To switch off the oven, also set the temperature switch to 0.
10. To fully shut down the appliance, disconnect the power cord from the socket.
Caution! During and after operation, the appliance is very hot! Temperature
of accessible surfaces may be high when the appliance is operating
CLEANING AND CARE
Before cleaning the oven, switch it off (function switch to AUS/
OFF) and disconnect the power cord from the socket.
Allow the appliance to cool down to room temperature.
1. Do not immerse the appliance and power cord in water or other liquids.
2. All removable parts and accessories such as the baking tray and oven rack
can be cleaned with warm water and a mild washing-up liquid. Rinse the
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
32
FUNCTIONS
Top heat
1. Position the food on the oven rack at the centre of the oven.
2. Select the desired function using the function switch.
3. Set the temperature switch to the desired temperature.
4. Set the timer to the desired heating time.
Top/bottom heat
The oven is the ideal appliance for the preparation of bakes, roasts
and other oven-cooked dishes.
1. Place your casserole, soufflé dish or roaster on the oven rack,
or use the baking tray.
2. Always place the bakeware/soufflé dishes at the centre of the
oven on the rack.
3. Select the desired function using the function switch.
4. Set the temperature switch to the desired temperature and
select top and bottom heat or top heat only, depending on the
recipe.
5. Set the timer to the desired cooking time.
cleaned parts with clear water and dry them. The above parts and accesso-
ries can also be cleaned in the dishwasher.
3. Should there be burn-on food on the trays, etc., soak them for a short time
in hot water and a mild detergent to remove the food residue.
4. If necessary, clean the heating rods with a damp cloth. Make sure that no
water enters the oven housing.
5. Wipe the inside and outside of the appliance with a damp cloth. Make sure
that no water enters the housing.
6. The inside of the oven is covered in an easy-clean surface that can be
cleaned with a damp cloth. Immediately wipe off the food residue and
splashes with a damp cloth.
7. Do not use aggressive of abrasive cleaning agents or steel wool, etc.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
33
Bottom heat
1. Place your casserole, soufflé dish or roaster on the oven rack,
or use the baking tray.
2. Always place the bakeware dishes at the centre of the oven on
the rack.
3. Select the desired function using the function switch.
4. Set the temperature switch to the desired temperature.
5. Set the timer to the desired cooking time.
RECIPES
BROWNING
Hawaii toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting,
4 slices cooked ham, 4 slices pineapple,
4 slices Edam cheese
Preparation: Place the bread slices on
the grate, insert the grate at the third
level from the bottom and toast the
bread briefly at 230 °C top and bottom
heat until the top side is slightly brown;
then turn and toast the other side. Place
one slice of cooked ham, one slice of
pineapple and one slice of cheese on
each slice of bread. Place the prepared
bread slices on the greased baking
sheet, insert in the oven at the third level
from the bottom and brown at 230 °C for
about 5 minutes.
Mozzarella toast
Ingredients: 4 slices bread for toasting,
1 tomato, several basil leaves, 2 balls of
mozzarella, freshly ground black pepper
Preparation: Place the bread slices on
the grate, insert the grate at the third
level from the bottom and toast the
bread briefly at 230 °C top and bottom
heat until the top side is slightly brown;
then turn and toast the other side. Slice
the tomatoes and place on the bread
slices. Sprinkle several basil leaves on
top. Slice the mozzarella and place on
the bread slices; season with pepper.
Place the bread slices on the greased
baking sheet, insert in the oven at the
third level from the bottom and brown
at 230 °C with top and bottom heat for
about 5 minutes.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
34
ROASTING AND COOKING
Meat loaf
Preparation time: 75 minutes
Ingredients: 500 g ground beef and
pork, 150 g chopped pork liver, 1 day-
old roll, 1 onion, 2 cloves garlic, 1 egg,
1 tsp salt, 3 pinches nutmeg, 3 pinches
pepper, 150 g lean bacon, thinly sliced,
1 tsp paprika powder, 1 tsp mustard,
1 TBSP fine bread crumbs
Preparation: Soak the roll in water. Peel
the onions and garlic and chop very fine.
Knead together the squeezed out roll,
the onions, ground meat, chopped liver,
egg, salt, mustard and spices with the
bread crumbs. Form the mass into a long
loaf and place in an ovenproof dish and
cover with the sliced bacon. Place the
dish with the meat loaf on the grate at
the second level from the bottom and
bake at 180°C with top and bottom heat
for about 50 minutes; it may be neces-
sary to reduce the heat to 160 °C after
about 30 minutes.
Leg of lamb
Marinating time: 6 hours
Preparation time: 60–80 minutes
Ingredients: 1.5 kg leg of lamb with
bones, 3 cloves garlic, 3 onions, 1/4 l
hot meat broth, 1/8 l dry white wine,
1 tsp corn starch
For the marinade: 70 g tomato paste,
1 TBSP flour, 1 tsp salt, 2 TBSP lemon
juice, 1 tsp dried rosemary, ¼ tsp cara-
way seed, ¼ tsp pepper
Preparation: Cut a shallow cross shape
into the leg of lamb and use a sharp
knife to make small incisions for spiking
with the peeled and sliced garlic. Com-
bine the tomato paste with the flour,
salt, lemon juice, rosemary, caraway
seed and pepper. Spread this mixture
on the leg of lamb and marinate in the
refrigerator for 6 hours. Place the leg of
lamb in an ovenproof dish at the bottom
level in the oven. Cover the roast with
onion rings. Roast about 150-180 min-
utes at 180°C with top and bottom heat.
When the onions are brown, move them
to the bottom of the pan and add some
meat broth. Gradually pour the remain-
ing meat broth and the wine over the leg
of lamb and turn it after about 2/3 of
the cooking time. When it has finished
cooking, switch off the oven and leave
the leg of lamb in the oven for about 10
minutes. Loosen the pan juices with a
little water, thicken with corn starch and
season to taste. Leg of lamb is comple-
mented very well by green beans and au
gratin potatoes.
Pork steaks
Ingredients: 4 pork steaks (200 g each),
1 tsp salt, a few dashes of Tabasco, 2 tsp
paprika, 3 TBSP oil
Preparation: Prepare a marinade from
the Tabasco, paprika and oil and mari-
nated the steaks about 2 hours. Place
the seasoned steaks on the grate, insert
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
35
in oven at third level from the bottom
and grill the steaks at 230°C with top
and bottom heat about 10 minutes on
each side. TIP: To save time you can use
ready-to-grill steaks.
Lasagna
Preparation time: 90 minutes
Ingredients: 250 g lasagna noodles,
500 g ground beef and port, 2 TBSP oil,
2 onions, ½ tsp oregano, 1 tsp paprika
powder, 1 tsp salt, 70 g, tomato paste,
2 TBSP butter, 2 TBSP flour , ½ l milk,
¼ l dry white wine, ½ tsp salt, 2 pinches
pepper, 100 g grated Swiss cheese, 50 g
grated Parmesan cheese, 3 TBSP sweet
cream, butter for the pan
Preparation: Cook the noodles accord-
ing to the instructions on the package
and then place in cold water. Chop the
onions and brown in the oil in a pan on
the stove. Add the ground meat and fry,
stirring occasionally. Add oregano, pa-
prika and 1/2 tsp salt and set the mix-
ture aside. In a pot, prepare a roux from
the butter and flour, and then add the
milk and wine. Cook 5 minutes, stirring
constantly, then season with salt and
pepper. Grease a casserole form and
cover the bottom with lasagna noodles.
In layers, add some the meat mixture
and then sauce. Repeat in thin layers;
the top layer should be lasagna noodles.
Pour the rest of the sauce over the la-
sagna and top with cheese and cream.
Cover the form with aluminum foil and
place on the grate at the bottom level
of the oven; bake at 200°C with top and
bottom heat for about 45 minutes. After
2/3 of the baking time remove the foil.
Mixed vegetables
Ingredients: 1000 g seasonal mixed
vegetables, prepared, 1-2 TBSP mixed
herbs, 1 tsp spices for vegetables
Preparation: Cut larger vegetables into
fine strips. Mix the vegetables with the
spices and distribute on 10 pieces of
aluminum foil. Add butter in flakes,
if desired. Take the foil by the corners
and twist together to form small pack-
ages. Place the wrapped vegetables on
the baking sheet and cook in the oven
at 180 °C with top and bottom heat for
about 30 minutes. The cooking time can
vary depending on the type of vegeta-
bles. After cooking, sprinkle the vegeta-
bles with fresh chopped herbs.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
36
BAKING
Spicy crown cake
Ingredients for a ring mould with a diam-
eter of 26 cm:
5 eggs, 200 g sugar, ½ jar cherry jam,
½ tsp cinnamon, 1 heaped TBSP cocoa,
100 g ground nuts, 350 g flour, 1 enve-
lope baking powder, milk
Preparation: Beat eggs, butter, sugar,
jam and cinnamon until foamy. Com-
bine cocoa, nuts, flour and baking pow-
der and stir in. The batter must be thick.
Add a little milk if necessary. Fill the
batter into a greased ring mould. Place
the pan on the grate at the bottom level
in the oven. Bake about 50 minutes at
180 °C with top and bottom heat.
Cheesecake
Ingredients for the crust: 65 g butter,
75 g sugar, 1 egg, 200 g flour, ½ enve-
lope baking powder
Ingredients for the filling: 500 g low-fat
curd cheese, 150 g sugar, 1 envelope
vanilla sugar, 1 envelope vanilla pud-
ding powder, 3 eggs, 375 ml milk, 50 g
melted butter
Preparation: Make a kneaded dough
from the butter, sugar, egg, flour and
baking powder. Roll out the dough and
cover the bottom and edge of a spring-
form pan (26 cm diameter) greased only
on the bottom, pushing the dough up
on the edge about 3 cm. Mix the ingre-
dients for the filling and pour onto the
dough. CAUTION: Make sure to use a
pan which will not leak, since the filling
is runny at first. Place the pan on the
grate and insert into the oven at the bot-
tom level. Bake about 80–90 minutes at
180 °C with top and bottom heat.
Basic dough for yeast-risen cake
Preparation time: 120 minutes, 25 cm
loaf pan
Basic dough: 500 g flour, 75 g sugar,
80 g soft butter, 330 ml lukewarm milk,
½ tsp salt, 1 cake yeast
For spreading on top: 1 egg yolk, 1 TBSP
cream
Preparation: Knead the ingredients for
the basic dough until the dough forms a
ball which pulls away from the bottom of
the bowl. Let the dough rise in a warm
place until it doubles in volume. Punch
down the dough and knead thoroughly,
then put the dough in a greased loaf
pan. Mix the egg yolk with the cream and
brush over the dough; use a sharp knife
to slice the dough lengthways. Let the
dough rise again for 30 minutes. Place
the loaf pan on the grate at the bottom
level in the oven and bake at 180 °C with
top and bottom heat for about 45 min-
utes. You can also prepare yeast dough
in a UNOLD
®
Backmeister breadmaker.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
37
WASTE DISPOSAL / ENVIRONMENTAL PROTECTION
Our appliances are produced on a high quality level for a long lifetime. Regular maintenance and expert
repairs by our after-sales service can extend the useful life of the appliance. If an appliance is defective
and repair is not possible we ask you to follow the following instructions for disposal. Do not dispose this
appliance together with your standard household waste. Please bring this product to an approved collection
point for recycling of electric and electronic products. By separate collection and disposal of waste products
you help to protect natural resources and ensure, that the product is disposed in an adequate way to protect
health and environment.
We grant a 24 months guarantee, and in case of commercial use a 12 months guarantee, starting from the date of purchase
for any damage demonstrably due to manufacturing defects and when the appliance has been used according to its intended
use. Within the warranty period we will remedy defective materials or workmanship through repair or replacement, at our
option. Our warranty terms apply only to appliances sold in Germany and Austria. For other countries, please contact the re-
sponsible importer. In the event of a claim for remedy of defects, please send the appliance to our after sales service, properly
packaged and postage paid, together with a copy of the automatically generated sales receipt, which must show the date of
purchase, and a description of the defect. If the defect is covered by the warranty, the customer will be reimbursed for the
shipping costs only in Germany and Austria. The warranty does not cover damage from normal wear, improper handling and
failure to comply with the maintenance and care instructions. The warranty is void if repairs or modifications are made to the
appliance by third parties. Any claims of the end consumer vis-à-vis the retailer are not limited by this warranty.
The instruction booklet is also available for download: www.unold.de
GUARANTEE CONDITIONS
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
38
Puissance : 1.300 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Porte : Verre résistant à la chaleur
Dimension : Env., 41,6 x 31,7 x 26,3 cm, espace de cuisson 28 x 25 x 22 cm
Poids : Env. 7,5 kg (y compris les accessoires)
Longueur du
cordon : Env. 90 cm, monté à demeure
Équipement : Espace de cuisson 15 litres, chaleur par le haut et par le bas, minuterie réglable
de 0 – 60 minutes ou fonctionnement en continu
Accessoires : Notice d’utilisation, 1 feuille de cuisson, 1 grille de cuisson
Modifications et erreurs des caractéristiques de l‘équipement, de la technique, des couleurs et du
design réservées
NOTICE D’UTILISATION MODÈLE 68845
SPÉCIFICATION TECHNIQUE
EXPLICATION DES SYMBOLES
Ce symbole indique les dangers susceptibles de provoquer des blessures ou des endom-
magements de l’appareil.
Ce symbole indique le risque d’être brûlé. Soyez prudent en utilisant l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Veuillez lire les instructions suivantes et les conserver.
1. L‘appareil peut être utilisé par des enfants en dessous de 8 ans
et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou men
-
tales réduites ou manquant d‘expérience et/ou de connaissances
s‘ils sont surveillés ou instruits au niveau de l‘utilisation sûre de
l‘appareil et ont compris les dangers qui en résultent. L‘appa
-
reil n‘est pas un jouet. Le nettoyage et l‘entretien de l‘appareil
peuvent être réalisés par des enfants uniquement sous surveil-
lance.
2.
Les enfants en dessous de 3 ans doivent être tenus éloignés de
l‘appareil ou surveiller en permanence.
3. Les enfants entre 3 et 8 ans doivent allumer et éteindre l‘appa
-
reil uniquement s‘il se trouve dans la position d‘utilisation pré-
vue normalement, qu‘ils sont surveillés ou qu‘ils ont été instruits
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
39
au niveau de l‘utilisation sûre et ont compris les dangers qui en
résultent. Il est interdit aux enfants entre 3 et 8 ans de raccor-
der l‘appareil, de le commander, de le nettoyer ou de l‘entretenir.
4.
PRUDENCE - Certaines pièces de ce produit peuvent devenir très
chaudes et causer des brûlures ! Soyez très prudent en présence
d‘enfants ou de personnes à risques.
5. Les enfants doivent être surveillés afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
6. Brancher l’appareil uniquement sur du courant alternatif avec
une tension conforme à celle indiquée sur la plaque signalétique.
7. Cet appareil ne doit pas être utilisé avec une minuterie externe
ni avec un système de télécommande.
8. Ne pas utiliser l’appareil sur des surfaces chaudes ou à proximité
de telles surfaces.
9. L’appareil est exclusivement destiné à être utilisé à l’intérieur.
Posez l’appareil sur une surface sèche, plane et stable.
10. Veiller à maintenir une distance suffisante avec les murs, les
meubles et les objets inflammables, comme par ex. des rideaux.
Conserver une distance latérale d‘au moins 10 cm et d‘au moins
30 cm au-dessus avec toute autre surface.
11. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance durant son
fonctionnement.
12. Maintenez toujours un espace d’au minimum 2 cm entre la nour
-
riture à cuire se trouvant dans le four et les corps de chauffe
supérieurs et inférieurs afin d’éviter que la nourriture ne s’en-
flamme – risque d’incendie !
13.
N’utilisez dans le four que de la vaisselle résistant à la chaleur.
14. N’utiliser que les accessoires recommandés par le constructeur.
L’utilisation d’autres accessoires peut constituer une source de
dangers et endommager l’appareil.
15. Ne pas tirer sur le cordon d’alimentation. Ne pas laisser pendre
le cordon sur l’arrête du plan de travail. N’enroulez jamais le cor
-
don autour de l’appareil et évitez tout pli de celui-ci afin de ne
pas l’endommager.
16.
Assurez-vous que le cordon n‘entre pas en contact avec des par
-
ties chaudes de l‘appareil. Ne pas toucher les pièces chaudes.
Utiliser toujours des gants ou pattes de protection thermiques
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
40
17. L’appareil devient très chaud pendant son fonctionnement. Utili-
sez des gants ou des pattes de protection thermiques Ne jamais
recouvrir l’appareil pendant son fonctionnement.
18.
S’assurer qu’il y a une ventilation suffisante durant le fonction
-
nement.
19.
L’appareil ne s’éteint pas automatiquement. C’est pourquoi il
faut, après utilisation, placer toujours le sélecteur de tempéra
-
ture sur Min et la minuterie sur 0 et retirer la fiche de la prise.
20.
L’appareil ne doit pas être immergé dans de l’eau ou un autre
liquide.
21. Toutes les pièces doivent être complètement sèches avant de les
remettre à nouveau en place.
22. Avant de déplacer, nettoyer ou ranger l’appareil, il faut toujours
le laisser refroidir. Retirer toujours la fiche de la prise avant de
manipuler l‘appareil.
23. L’appareil est exclusivement destiné à un usage domestique ou
à des fins similaires, par exemple
pour des kitchenettes dans des locaux commerciaux, des
bureaux ou d’autres lieux de travail
pour des exploitations agricoles
pour les clients des hôtels, motels ou autres établissements
d’hébergement
pour les gîtes et chambres d’hôtes privés ou les maisons de
vacances.
24. Vérifiez régulièrement que la fiche et le cordon d‘alimentation
ne sont ni usés, ni abîmés. En cas de détérioration du cordon
d’alimentation ou d’autres pièces, veuillez envoyer votre appa
-
reil pour contrôle et/ou réparation à notre service à la clientèle.
25.
Toute réparation effectuée de manière non adéquate peut expo-
ser l’utilisateur à de considérables dangers et entraîner l’annu-
lation de la garantie.
Prudence :
L‘appareil, y compris les parois extérieures, devient
très chaud durant son fonctionnement. Il convient donc de
veiller à maintenir une distance suffisante par rapport à tous les
objets inflammables et à une aération suffisante.
N’ouvrez en aucun cas la coque de l’appareil. Risque
d‘électrocution.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
41
Le fabricant n’est nullement responsable en cas de montage non conforme, d‘utilisation irrégulière ou non
conforme ou suite à l’exécution de réparations par des tiers non autorisés.
ATTENTION ! L‘appareil, y compris les parois extérieures, devient très
chaud durant son fonctionnement. Il convient donc de veiller à maintenir
une distance suffisante par rapport à tous les objets inflammables et à une
aération suffisante. Utiliser des maniques tant que l‘appareil fonctionne
ou qu‘il est encore chaud.
REMARQUES GÉNÉRALES
1. Votre four convient idéalement à la préparation quotidienne d‘un grand nombre de plats. Comme
les temps de cuisson et les températures peuvent toujours varier, nous vous recommandons de
surveiller le processus de cuisson et de contrôler régulièrement le degré de cuisson des aliments.
2. Pour certaines recettes, nous vous recommandons de préchauffer l‘appareil. Pour ces recettes,
enclenchez l’appareil 5-10 minutes à l’avance à la température indiquée.
3. Nous recommandons, au cas où les corps de chauffe inférieurs sont utilisés, de placer la feuille
contenant les aliments à cuire toujours sur les rainures les plus basses, respectivement toujours
sur les rainures les plus hautes dans le cas d‘une utilisation des corps de chauffe supérieurs.
4. N’utilisez aucun objet métallique pour nettoyer le boîtier ou la feuille de cuisson. La feuille de
cuisson n‘est pas conçue pour qu‘on y coupe les aliments avec un couteau. Ne jamais couper les
pizzas ou les gâteaux sur la feuille de cuisson.
5. L’appareil devient chaud lorsqu‘il fonctionne, utilisez donc toujours des gants ou des pattes de
protection thermique.
6. Ne rien poser sur la porte en verre. Ne posez donc aucune marmite ou d’autres objets sur la porte
ouverte afin d’éviter d’endommager la plaque de verre.
7. Ouvrez toujours prudemment la porte en verre, l’air chaud qui s‘échappe pourrait causer des
échaudures.
8. Nous recommandons de ne laisser les plats que peu de temps dans le four chaud une fois qu‘ils
sont cuits, ils pourraient sinon devenir trop secs.
9. Assurez-vous de mettre tous les sélecteurs sur 0 après vous être servi de l’appareil.
10. Débranchez la fiche de la prise quand ne vous servez pas de l‘appareil.
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION
1. Retirez tout le matériel d’emballage de l’appareil. Conserver les éléments d‘emballage hors de
portée des enfants - Risque d‘asphyxie ! Assurez-vous que toutes les pièces aient été livrées et
soient en bon état.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
42
UTILISATION
1. Préparez le plat à cuire comme vous le souhaitez.
2. Réglez la température souhaitée à l’aide du sélecteur de température.
3. Sélectionnez la fonction souhaitée à l’aide du sélecteur de fonction. Vous pouvez choisir entre :
chaleur par le haut, chaleur par le haut et par le bas et chaleur par le bas,
4. Vous pouvez maintenant décider si vous voulez que l’appareil fonctionne en mode continu ou
avec la minuterie.
5. Mode continu : Placez la minuterie sur la position «STAY ON ». Pour arrêter à nouveau l’appareil,
vous devez à nouveau placer la minuterie sur 0, car l’appareil ne s’éteint pas automatiquement.
2. Lavez les pièces amovibles dans de l‘eau chaude avec un produit de nettoyage doux. N’utilisez
pas pour cela de produits de nettoyage agressifs ou de la laine d’acier. Rincez les pièces à l’eau
courante. Séchez bien toutes les pièces.
3. Essuyez le boîtier avec un chiffon humide.
4. Les corps de chauffe peuvent être en cas de besoin essuyés avec un chiffon humide bien essoré.
Veillez à ce que de l’eau ne s’introduise pas dans le boîtier.
5. L’appareil ne doit pas être immergé dans de l’eau ou un autre liquide.
6. Lors de la première utilisation, de la fumée peut se dégager. Cette fumée est sans danger. Nous
vous recommandons cependant de préchauffer l’appareil avant la première utilisation afin d’éli-
miner tous résidus.
7. Posez l’appareil sur une surface résistante à la chaleur, ferme et plane.
8. Prenez garde à ce qu’il y ait une ventilation suffisante et que la distance aux parois ou par rap-
port à des objets inflammables soit suffisante, comme par exemple dans le cas de rideaux.
9. Assurez-vous que la minuterie soit sur 0.
10. Branchez la fiche dans une prise de courant (220–240 V~ courant alternatif).
11. Réglez le sélecteur de température de l‘appareil sur 230 °C en enclenchant les corps de chauffe
inférieurs et supérieurs.
12. Allumez l’appareil après avoir réglé la minuterie sur le temps de cuisson désiré. Avant la pre-
mière utilisation, nous recommandons de chauffer l’appareil durant 30 minutes à température
maximale jusqu‘à qu‘il ne se dégage plus de fumée.
13. Après écoulement du temps sélectionné, un son est émis et l‘appareil s‘arrête automatiquement.
Si vous deviez préparer un plat dont le temps de cuisson dépasse 60 minutes, vous devez le cas
échéant réamorcer plusieurs fois la minuterie.
14. Arrêtez l’appareil en plaçant le sélecteur de température et la minuterie sur 0 et en le laissant
complètement se refroidir.
15. L’appareil est maintenant prêt à l‘emploi.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
43
Arrêtez l’appareil avant de le nettoyer (sélecteur de fonctions sur AUS/OFF) et reti-
rez la fiche de la prise.
Laissez l’appareil complètement se refroidir.
1. L’appareil ne doit pas être nettoyé en l’immergeant dans de l’eau ou un autre liquide.
2. Toutes les pièces amovibles comme la feuille de cuisson, la tige de broche, le grille de cuisson
etc. peuvent être lavées avec de l‘eau chaude et un produit de nettoyage doux. Rincez ces pièces
à l’eau courante et laissez-les bien sécher. Vous pouvez également nettoyer ces pièces dans un
lave-vaisselle.
3. S’il subsiste une fois des restes de nourriture brûlée, vous pouvez ramollir ces salissures en
plongeant brièvement ces pièces dans de l‘eau chaude contenant un produit de nettoyage doux.
4. Les corps de chauffe peuvent en cas de besoin être essuyés avec un chiffon humide bien essoré.
Veillez à ce que de l’eau ne s’introduise pas dans le boîtier.
5. L’intérieur et l’extérieur du boîtier peuvent être essuyés avec un chiffon humide. Veillez à ce que
de l’eau ne s’introduise pas dans l’appareil.
6. Les faces intérieures du four sont munies d‘un revêtement facile à nettoyer et peuvent être net-
toyées avec un chiffon humide. Essuyez tout de suite les projections avec un torchon humide.
7. N’utilisez pas pour cela de produits de nettoyage agressifs ou servant au récurage, ni entre autres
de la laine d’acier.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
6. Minuterie : Choisissez un temps de cuisson compris entre 0 et 60 minutes et réglez la minuterie
sur le temps de fonctionnement souhaité Après écoulement du temps sélectionné, un son est
émis et l‘appareil s‘arrête automatiquement. Tournez la minuterie une fois au maximum, puis
revenez aux minutes souhaitées. Cela garantit une commutation sûre de la minuterie. Si vous
deviez préparer un plat dont le temps de cuisson dépasse 60 minutes, vous devez le cas échéant
réamorcer plusieurs fois la minuterie. Évidemment, vous pouvez également modifier le réglage
du temps de cuisson pendant l’utilisation de l’appareil.
7. Placez les mets à cuire dans le four.
8. Si vous avec sélectionné le mode de fonctionnement avec la minuterie, l‘appareil s‘arrête auto-
matiquement dès que le temps sélectionné est écoulé. En mode de fonctionnement continu, il
faut placer le sélecteur de temps sur 0.
9. Tournez cependant le sélecteur de température sur 0 lorsque le plat est prêt.
10. Pour arrêter l’appareil de manière sûre, retirer la fiche de la prise.
ATTENTION ! L‘appareil, y compris les parois extérieures, devient très chaud
durant son fonctionnement.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
44
FONCTIONS
Corps de chauffe supérieurs
1. Placez les mets qui doivent rester au chaud au milieu du four et sur la grille
de cuisson.
2. À l‘aide du sélecteur de fonctions, sélectionnez la fonction souhaitée.
3. À l‘aide du sélecteur de la minuterie, sélectionnez le temps durant lequel le
mets doit rester au chaud
Corps de chauffe supérieurs / inférieurs
Vous pouvez préparer d’excellents gratins, rôtis ou d‘autres mets dans le four
1. Utilisez pour cela soit la grille de cuisson sur laquelle vous placez la casserole
correspondante, le moule à gratin ou le rôti, soit la feuille de cuisson.
2. Mettez toujours les moules de cuisson / les moules à gratin, etc. sur la grille
placée au milieu de l’appareil.
3. À l‘aide du sélecteur de fonctions, sélectionnez la fonction souhaitée.
4. Réglez maintenant la température désirée et enclenchez les corps de chauffe
supérieurs et inférieurs ou seulement les corps de chauffe supérieurs, ceci en
fonction de la recette.
5. À l‘aide du sélecteur de la minuterie, sélectionnez le temps de cuisson.
Corps de chauffe inférieurs
1. Placez les mets qui doivent rester au chaud dans un récipient couvert, au
milieu du four et sur la grille de cuisson.
2. À l‘aide du sélecteur de fonctions, sélectionnez la fonction souhaitée.
3. À l‘aide du sélecteur de la minuterie, sélectionnez le temps durant lequel le
mets doit rester au chaud
RECETTES
GRATINER
Toast Hawaï
Ingrédients : 4 tranches de pain, 4 tranches
de jambon de Paris, 4 tranches d‘ananas, 4
tranches d‘Edam
Préparation : placer les tranches de pain sur la
grille, poser la grille sur le troisième gradin en
partant du bas et laisser griller les tranches de
pain brièvement à 230 °C avec les résistances
supérieure et inférieure. Lorsque la face du des-
sus est légèrement dorée faire griller également
brièvement la seconde face. Placer sur chaque
toast une tranche de jambon de Paris, une
tranche d‘ananas et enfin une tranche de fro-
mage. Déposer les pains garnis sur la tôle grais-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
45
sée. Placer la tôle sur le troisième gradin en par-
tant du bas dans le four et faire gratiner env. 5
minutes à 230 °C.
Gratin de pâtes
Temps de préparation : 60 minutes
Ingrédients : 250 g de coquillettes, 400 g d‘es-
calopes de porc, 1 oignon, 1 gousse d‘ail, 3 c.
à soupe d‘huile, 1/4 l de bouillon de viande
chaud, 1 c. à soupe de persil haché, 4 tomates,
1 c. à café de sel, 250 g de courgette, 1 pincée
de thym séché, 100 g d‘emmental râpé, 1 c. à
soupe de persil haché
Préparation : Faire cuire les pâtes al dente
conformément aux consignes sur l‘emballage.
Faire chauffer 2 c. à soupe d‘huile dans une
poêle et faire rissoler l‘oignon émincé et l‘ail
haché. Ajouter la viande émincée finement à
l‘oignon et faire rissoler. Ajouter le bouillon de
viande et laisser mijoter le tout 8 minutes. Dé-
couper les courgettes en rondelles, les faire lé-
gèrement dorer sur les deux faces dans le reste
d‘huile, saler et parsemer de thym. Peler les to-
mates et les couper en dés. Graisser le moule
avec l‘huile de cuisson des courgettes. Incor-
porer la moitié des pâtes et placer en couches
successives les dés de tomates, les rondelles
de courgette et pour finir, les pâtes restantes.
Parsemer le fromage sur le plat et faire gratiner
dans le four, sur la grille au deuxième gradin en
partant du bas, env. 20 minutes à 230 °C avec
les résistances inférieure et supérieure.
CUIRE ET RÔTIR
Pain de viande
Temps de préparation : 75 minutes
Ingrédients : 500 g de viande hachée mélan-
gée, 150 g. de foie de porc haché, 1 petit pain
rassis, 1 oignon, 2 gousses d‘ail, 1 œuf, 1 c. à
café de sel, 3 pincées de noix de muscade, 3
pincées de poivre, 150 g de lard maigre coupée
finement, 1 c. à café de piment en poudre, 1 c.
à café de moutarde, 1 c. à soupe de chapelure
Préparation : Faire tremper le petit pain dans
l‘eau. Peler et hacher finement l‘ail et l‘oignon.
Malaxer ensemble le pain écrasé, l‘oignon et
l‘ail, la viande hachée, le foie haché, l‘oeuf, le
sel, la moutarde et les épices avec la chapelure.
Former un long pain avec la pâte et la placer
dans un plat à gratin puis couvrir de tranches
de lard. Placer le pain de viande sur la grille, sur
le deuxième gradin en partant du bas, et faire
rôtir env. 50 minutes à 180 °C avec les résis-
tances supérieure et inférieure. Au bout de 30
minutes, descendre éventuellement la tempéra-
ture à 160 °C.
Steaks de porc
Ingrédients : 4 escalopes de porc de 200 g cha-
cune, 1 c. à café de sel, quelques gouttes de
Tabasco, 2 c. à café de piment, 3 c. à soupe
d‘huile
Préparation : Préparer une marinade avec
le sel, le Tabasco, le piment et l‘huile. Faire
mariner les escalopes env. 2 heures. Placer les
escalopes assaisonnées sur la grille. Glisser la
grille sur le troisième gradin du four et faire
griller les steaks env. 10 minutes sur chaque
face à 230 °C avec les résistances supérieure
et inférieure. ASTUCE : Pour aller plus vite,
achetez des grillades déjà assaisonnées chez
votre boucher.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
46
Couronne d‘épices
Ingrédients pour un moule à Charlotte de 26 cm
de diamètre : 5 œufs, 200 g de sucre, ½ verre
de confiture de cerises, ½ c. à café de cannelle,
1 c. à soupe bombée de cacao, 100 g de noix
en poudre, 350 g de farine, 1 paquet de levure
chimique, éventuellement un peu de lait.
Préparation : Fouetter vigoureusement les œufs,
le beurre, le sucre, la confiture et la cannelle.
Ajouter et mélanger le cacao, les noix, la farine
et la levure chimique. La pâte doit être épaisse
et fluide. En cas de besoin, ajouter un peu de
lait. Verser la pâte dans un moule à Charlotte
graissé. Poser le plat sur la grille, placée sur le
gradin inférieur du four. Laisser cuire env. 50
minutes à 180 °C avec les deux résistances.
Gâteau au fromage
Ingrédients pour le fond : 65 g de beurre, 75 g
de sucre, 1 œuf, 200 g de farine, ½ paquet de
levure chimique
Ingrédients pour la garniture : 500 g de fromage
blanc maigre, 150 g de sucre, 1 sucre vanilliné,
1 paquet de préparation pour flan à la vanille,
3 œufs, 375 ml de lait, 50 g de beurre fondu
Préparation : Réaliser une pâte avec le beure, le
sucre, l‘œuf, la farine et la levure. Étaler la pâte
et garnir le fond et les bords d‘un moule à man-
qué graissé dans le fond (Ø 26 cm). Replier et
presser la pâte au bord à env. 3 cm de haut. Mé-
langer ensemble les ingrédients de la garniture
et verser sur la pâte. ATTENTION : veiller à uti-
liser un moule parfaitement étanche car la gar-
niture est encore très liquide au départ. Poser
le moule sur la grille, placée sur le gradin infé-
rieur du four. Laisser cuire env. 80-90 minutes
à 180 °C avec les deux résistances.
Gâteau marbré
Ingrédients pour un moule à Charlotte de 26 cm
de diamètre : 250 g de beurre, 250 g de sucre,
2 paquets de sucre vanillé, 5 œufs, 450 g de fa-
rine, 1 paquet de levure chimique, 2 c. à soupe
de cacao en poudre, 1 c. à soupe de lait
Préparation : Fouetter vigoureusement le beurre
avec le sucre, le sucre vanillé et les œufs. Mé-
langer la farine avec la levure. Verser sur l‘appa-
reil à base d‘œufs et mélanger. Garnir le moule
beurré et fariné de la moitié de la pâte. Mélan-
ger la poudre de cacao et le lait dans le reste
de pâte. Verser la pâte foncée sur la pâte claire
dans le moule à gâteau et tirer la pâte foncée
sous la pâte claire en formant des spirales avec
une fourchette. Placer la grille sur le gradin du
bas du four et y poser le moule. Faire cuire env.
50 minutes à 170 °C dans le four préchauffé,
avec les deux résistances.
PÂTISSERIE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
47
Les recettes disponibles dans ce mode d’emploi ont été soigneusement examinées et contrôlées par
leurs auteurs respectifs et par la société UNOLD AG. Notre responsabilité n’est toutefois en aucun
cas engagée. Les auteurs et la société UNOLD AG ainsi que ses représentants déclinent toute res-
ponsabilité en cas de dommages corporels, matériels et pécuniaires.
CONDITIONS DE GARANTIE
TRAITEMENT DES DÉCHETS / PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Nos appareils sont produits selon un standard élevé de qualité pour une longue durée d’utilisation. Un
entretien régulier et des réparations compétentes par notre service après-vente prolongent cette durée d’uti-
lisation. Si néanmoins l’appareil est endommagé et ne peut plus être réparé, veuillez suivre les instructions
suivantes. Ne jamais disposer ce produit avec les dégâts de ménage. Apportez ce produit à une station de
collection pour récupération de produits électriques et électroniques. Par la collection séparée vous aidez à
protéger les ressources naturelles et prenez soin, que le produit est démonté sans risque pour la santé et
l’environnement.
En cas d’utilisation conforme et lors de dégâts manifestement dus à des défauts de fabrication, nos appareils sont garantis
24 mois, lors d’utilisation professionnelles 12 mois, à dater de l’achat. Notre garantie n’est valide que pour les appareils
vendus en Allemagne et en Autriche. Dans tout autre pays veuillez contacter l’importateur. Veuillez envoyer à notre adresse
les appareils, pour lesquels vous réclamez une suppression de défauts, avec le bon d’achat montrant la date d’achat, port
payé et proprement emballé. Les coûts de transport seront remboursés en cas de garantie en Allemagne et en Autriche. Les
défauts causés par usure, utilisation incorrecte ou non-respect des instructions de maintenance sont exclus. Notre obligation
de garantie cesse, si de réparations ou des interventions sont accomplies par des tiers. Cette garantie n’affecte pas les droits
du consommateur contre le commerçant.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
48
Vermogen: 1.300 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Deur: Hittebestendig glas
Grootte: Ca. 41,6 x 31,7 x 26,3 cm, bakruimte 28 x 25 x 22 cm
Gewicht: Ca. 4,7 kg (incl. toebehoren)
Snoerlengte: Ca. 90 cm, vast gemonteerd
Uitrusting Bakruimte 15 liter, boven-/onderwarmte, tijdschakelaar 0–60 minuten of
continubedrijf mogelijk
Toebehoren: Gebruiksaanwijzing, 1 bakplaat, 1 rooster
Wijzigingen en vergissingen in de uitrustingskenmerken, techniek, kleuren en design voorbehouden
GEBRUIKSAANWIJZING MODEL 68845
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
TECHNISCHE GEGEVENS
Lees de volgende aanwijzingen a.u.b. door en bewaar ze goed.
1. Het apparaat kan door kinderen van 8 jaar en ouder gebruikt
worden en door personen met beperkte fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of met gebrek aan ervaring en/of kennis,
mits zij onder toezicht staan of instructies over het gebruik van
dit apparaat hebben gekregen en de hieruit resulterende gevaren
begrepen hebben. Het apparaat is geen speelgoed. Het apparaat
mag uitsluitend door kinderen gereinigd en onderhouden wor
-
den, indien deze onder toezicht staan.
2.
Kinderen onder de 3 jaar moeten verwijderd worden gehouden
van het apparaat of permanent onder toezicht staan.
3. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat uitsluitend
in- en uitschakelen, wanneer het apparaat zich in zijn voorziene,
normale bedieningspositie bevindt, de kinderen onder toezicht
staan of instructies over het gebruik van dit apparaat hebben
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Dit symbool wijst op eventuele gevaren die letsel tot gevolg kunnen hebben of tot schade
aan het apparaat leiden.
Dit symbool wijst op een eventueel verbrandingsgevaar. Ga hier altijd zeer voorzichtig te
werk.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
49
gekregen en de hieruit resulterende gevaren begrepen hebben.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen het apparaat niet aanslui-
ten, bedienen, reinigen of onderhouden.
4.
LET OP - Delen van dit product kunnen heel heet worden en ver-
brandingen veroorzaken! Wees in aanwezigheid van kinderen en
kwetsbare personen bijzonder voorzichtig.
5.
Kinderen moeten onder toezicht gehouden worden om te voorko
-
men dat ze met het apparaat gaan spelen.
6.
Sluit het apparaat uitsluitend aan op wisselstroom overeenkom-
stig het typeplaatje.
7.
Dit apparaat mag niet met een externe tijdschakelaar of een
afstandsbedieningssysteem worden gebruikt.
8. Het apparaat niet op of in de nabijheid van hete oppervlakken
gebruiken.
9. Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor het gebruik in binnen
-
ruimten. Plaats het apparaat op een droge, vlakke en stabiele
ondergrond.
10.
Let op voldoende afstand tot de wanden, meubels en brandbare
voorwerpen, zoals bijv. gordijnen. Houd aan de zijkanten min
-
stens 10 cm afstand tot andere oppervlakken aan, aan de boven-
kant minstens 30 cm.
11.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer dit in werking is.
12. Houd altijd een afstand van min. 2 cm tussen de voedingswaren
in de oven en de bovenste resp. onderste verwarmingsstaven om
te voorkomen dat de voedingswaren in brand raken – brandge
-
vaar!
13.
Gebruik voor het bakken en garen in de bakoven alleen hiervoor
geschikt serviesgoed.
14. Gebruik alleen het door de fabricant aanbevolen toebehoren. Het
gebruik van ander toebehoren kan gevaren veroorzaken en tot
beschadiging van het apparaat leiden.
15. Niet aan het snoer trekken. Het snoer mag niet over de rand van
het arbeidsoppervlak heen hangen. Wikkel het snoer niet rond
het apparaat en vermijd knikken in het snoer.
16. Zorg ervoor dat het snoer niet met de hete onderdelen van
het apparaat in contact komt. Hete onderdelen niet aanraken.
Gebruik steeds pannelappen.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
50
17. Het apparaat wordt tijdens het gebruik heet. Gebruik pannelap-
pen. Het apparaat tijdens het bedrijf nooit afdekken.
18.
Zorg tijdens het bedrijf voor een goede ventilatie van de ruimte.
19. Het apparaat schakelt niet automatisch uit. Zet daarom na het
gebruik steeds de temperatuurkeuzeknop op Min en de tijdscha
-
kelaar op 0 en trek de stekker uit de contactdoos.
20.
Het apparaat mag nooit in water of andere vloeistoffen worden
gedompeld.
21. Alle componenten moeten volledig gedroogd zijn, voordat ze weer
in elkaar kunnen worden gezet.
22. Laat het apparaat volledig afkoelen voordat u dit beweegt, reinigt
en opbergt. Voordat er handelingen met het apparaat worden uit
-
gevoerd, steeds de stekker uit het stopcontact trekken.
23.
Het apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doelein-
den of soortgelijke doeleinden, bijv.
kitchenettes in winkels, kantoren of andere werkplaatsen,
landbouwbedrijven,
voor gebruik door gasten in hotels, motels of andere toeristische
accommodaties,
in privé pensions of vakantiewoningen.
24. Controleer de stekker en het snoer regelmatig op slijtage en
beschadigingen. Stuur het apparaat in geval van beschadigingen
van de voedingskabel of andere onderdelen a.u.b. voor controle
en/of reparatie aan onze klantenservice.
25. Ondeskundig uitgevoerde reparaties kunnen aanzienlijke gevaren
voor de gebruiker veroorzaken en leiden tot het vervallen van de
garantie.
LET OP!
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan
de buitenzijden. Houd daarom voldoende afstand t.o.v. alle
brandbare voorwerpen en zorg voor voldoende ventilatie.
Open de behuizing van het apparaat in geen geval. Er bestaat
gevaar voor een elektrische schok.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid bij foutieve montage, bij ondeskundig of foutief gebruik of
als reparaties door niet geautoriseerde personen worden uitgevoerd.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
51
ALGEMENE AANWIJZINGEN
1. Uw oven is ideaal voor het dagelijkse bereiden van een veelvuldigheid aan spijzen. Omdat kook-
tijden en temperaturen altijd iets kunnen variëren, raden wij aan om het kookproces te bewaken
en de gaartoestand van de spijzen regelmatig te controleren.
2. Bij sommige recepten raden wij aan het apparaat voor te verwarmen. Schakel het apparaat bij
deze recepten ca. 5–10 minuten van tevoren in met de aangegeven temperatuur.
3. Wij raden aan om bij gebruik van onderwarmte steeds de te garen spijzen op de onderste inschuif-
lijsten in te schuiven resp. bij gebruik van bovenwarmte op de bovenste lijsten.
4. Gebruik geen metalen voorwerpen om de behuizing of de plaat te reinigen. De plaat is niet snij-
vast. Snijd gebak of pizza nooit op de bakplaat.
5. Tijdens het gebruik wordt het apparaat heet, gebruik daarom steeds pannelappen.
6. De glazen deur is niet bedoeld als bergplaats. Plaats daarom geen pannen of andere voorwerpen
op de geopende deur om beschadigingen van het glas te voorkomen.
7. Open de glazen deur steeds voorzichtig, ontsnappende hete lucht zou verbrandingen kunnen
veroorzaken.
8. Wij aanbevelen om gegaarde spijzen alleen korte tijd in de oven warm te houden omdat deze
anders droog zouden kunnen worden.
9. Zet na het gebruik alle knoppen beslist op 0.
10. Als u het apparaat niet gebruikt, trek altijd de stekker uit het stopcontact.
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de buitenkant.
Zorg daarom voor voldoende afstand tot alle brandbare voorwerpen en
voor voldoende ventilatie.
Maak steeds gebruik van pannenlappen, zolang het apparaat in werking
is resp. zolang het nog heet is.
VÓÓR HET EERSTE GEBRUIK
1. Verwijder alle verpakkingsmaterialen uit het apparaat. Houd verpakkingsmateriaal uit de buurt
van kinderen - gevaar voor verstikking! Overtuigt u zich er van dat alle onderdelen volledig en
onbeschadigd zijn.
2. Reinig de afneembare onderdelen in warm water met een mild afwasmiddel. Gebruik hiervoor
geen bijtende poetsmiddelen of staalwol. Spoel de onderdelen met schoon water af. Droog alle
onderdelen goed af.
3. Veeg de behuizing met een vochtige doek af.
4. De verwarmingsstaven kunt u, indien nodig, met een vochtige, goed uitgedrukte doek afvegen.
Let er op dat geen water de behuizing binnendringen kan.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
52
5. Het apparaat mag nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
6. Bij het eerste gebruik kan er wat rook ontstaan. Dat is niet onrustwekkend. Wij raden u echter
aan om het apparaat vóór het eerste gebruik voor te verwarmen om eventuele residuen te ver-
wijderen.
7. Plaats het apparaat op een hittebestendige, stabiele en vlakke ondergrond.
8. Let op voldoende ventilatie en houd voldoende afstand t.o.v. muren en brandbare voorwerpen
zoals bijv. gordijnen.
9. Overtuigt u zich ervan dat de tijdschakelaar zich in de stand 0 bevindt.
10. Steek de stekker in een stopcontact (220–240 V~wisselstroom).
11. Stel het apparaat met de temperatuurkeuzeknop in op 230 °C en boven- en onderwarmte.
12. Schakel het apparaat in door de tijdschakelaar op de gewenste gaartijd in te stellen. Wij raden
aan om vóór het eerste gebruik het apparaat 30 minuten op de hoogste temperatuur te verwar-
men tot er geen rook meer ontsnapt.
13. Na afloop van de ingestelde tijd klinkt er een signaaltoon en het apparaat wordt automatisch uit-
geschakeld. Als de bereiding van het gerecht langer dan 60 minuten duurt, dient u dus de tijd-
schakelaar eventueel meermaals in te stellen.
14. Schakel het apparaat uit door de temperatuurkeuzeknop en de tijdschakelaar op 0 te zetten en
laat het apparaat volledig afkoelen.
15. Nu is uw apparaat klaar voor gebruik.
LET OP!
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de buitenzijden
BEDIENING
1. Bereid het gerecht voor zoals gewenst.
2. Kies de gewenste temperatuur aan de temperatuurkeuzeknop.
3. Kies de gewenste functie aan de functiekeuzeknop. U kunt kiezen tussen bovenwarmte, boven-/
onderwarmte en onderwarmte
4. U kunt nu kiezen of u het apparaat in continubedrijf laat werken of de tijdschakelaar gebruikt.
5. Continubedrijf:
Zet de tijdschakelaar op de stand “ON”. Om het apparaat weer uit te schakelen, dient u de tijd-
schakelaar weer op 0 te zetten. Het apparaat schakelt niet automatisch uit.
6. Tijdschakelaar
Kies de gewenste gaartijd tussen 0 en 60 minuten en zet de tijdschakelaar op de gewenste
bedrijfstijd. Na afloop van de ingestelde tijd klinkt er een signaaltoon en het apparaat schakelt
uit. Draai de timer eenmaal naar de maximale tijd en dan terug naar de gewenste minuten. Dit
zorgt voor een veilige omschakeling van de timer. Als de bereiding van het gerecht langer dan 60
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
53
minuten duurt, dient u de tijdschakelaar eventueel meermaals in te stellen. Natuurlijk kunt u de
tijd ook tijdens het bedrijf opnieuw instellen.
7. Plaats de voedselwaren in de oven.
8. Wanneer u de tijdkeuzefunctie gebruikt, schakelt het apparaat na afloop van de ingestelde tijd
automatisch uit. Bij continubedrijf dient u de tijdschakelaar op 0 te draaien.
9. Draai ook de temperatuurkeuzeknop op 0, wanneer het gerecht klaar is.
10. Trek de stekker uit de contactdoos om het apparaat veilig uit te schakelen.
LET OP!
Het apparaat wordt tijdens het gebruik zeer heet, ook aan de buitenzijden
Schakel het apparaat voor het reinigen uit (functiekeuzeknop op AUS/OFF) en trek
de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat volledig afkoelen.
1. Het apparaat mag om dit te reinigen nooit in water of andere vloeistoffen worden gedompeld.
2. Alle uitneembare componenten zoals bakplaat, rooster enz. kunnen in warm water met een mild
afwasmiddel worden gespoeld. Spoel de onderdelen daarna met schoon water af en droog deze
goed af. U kunt de onderdelen ook in de vaatwasser reinigen.
3. Als er etensresten zijn aangebrand, kunt u de betreffende onderdelen kort in heet water met een
mild afwasmiddel laten inweken om alle resten te verwijderen.
4. De verwarmingsstaven kunt u, indien nodig, met een vochtige, goed uitgedrukte doek afvegen.
Let er op dat er geen water de behuizing binnendringt.
5. De behuizing kunt u van binnen en buiten met een vochtige doek afvegen. Let er op dat geen
water het apparaat binnendringen kan.
6. De binnenzijden van de bakoven zijn voorzien van een eenvoudig schoon te makken oppervlak
en kunnen met een vochtige doek worden gereinigd. Verwijder spetters onmiddellijk met een
vochtige doek.
7. Gebruik geen scherpe of schurende poetsmiddelen, staalwol o.i.d..
REINIGING EN ONDERHOUD
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
54
FUNCTIES
Bovenwarmte
1. Plaats de warm te houden spijzen op de rooster in het midden van de oven.
2. Stel met de functiekeuzeknop de gewenste functie in.
3. Stel nu de gewenste temperatuur in alsmede.
4. Schakel met de tijdvoorkeuze de gewenste warmhoudtijd in.
Boven-/onderwarmte
In de oven kunt u uitstekend ovenschotels, braadvlees en andere gerechten berei-
den. Diverse receptideeën vindt u in het receptgedeelte van deze gebruiksaanwij-
zing.
1. Hiervoor gebruikt u of de rooster, waarop u de passende kasserol, schotel of
braadslede zet, of de bakplaat.
2. Plaats bakvormen/schotels enz. altijd op de rooster in het midden van het appa-
raat.
3. Stel met de functiekeuzeknop de gewenste functie in.
4. Stel nu de gewenste temperatuur in alsmede, afhankelijk van het recept, boven-
en onderwarmte of alleen bovenwarmte.
5. Schakel met de tijdvoorkeuze de gewenste gaartijd in.
Onderwarmte
1. Plaats de warm te houden spijzen in een afgedekte schotel op de rooster in het
midden van de oven.
2. Stel met de functiekeuzeknop de gewenste functie in.
3. Stel nu de gewenste temperatuur in alsmede.
4. Schakel met de tijdvoorkeuze de gewenste warmhoudtijd in.
RECEPTEN
GRATINEREN
Pizza-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes wit- of toastbrood, 2
plakjes cervelaatworst, 1 plakje gekookte ham,
1 kleine tomaat, 1 el champignonschijfjes, 2
plakjes Edammer kaas, 2 el zure room, ½ tl ore-
gano, zout en peper
Toebereiding: De sneetjes brood op het rooster
leggen, het rooster op de derde rail van onde-
ren in de oven schuiven en de sneetjes even op
230°C boven- en onderwarmte toasten, totdat
de bovenste kant licht bruin is, daarna omdraai-
en en de andere kant ook even toasten. Alle in-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
55
grediënten, behalve de room en de kruiden, in kleine blokjes snijden, met de room en de kruiden
mengen en op de getoaste sneetjes brood verdelen. De sneetjes brood vervolgens op de ingevette
bakplaat leggen, de bakplaat op de derde rail van onderen in de oven schuiven en op 230°C boven-
en onderwarmte ca. 5 minuten gratineren.
Hawaii-toast
Ingrediënten: 4 sneetjes wit- of toastbrood, 4 plakken gekookte ham, 4 schijven ananas, 4 plakken
Edammer kaas
Toebereiding: De sneetjes brood op het rooster leggen, het rooster op de derde rail van onderen in
de oven schuiven en de sneetjes even op 230 °C boven- en onderwarmte toasten, totdat de boven-
ste kant licht bruin is, daarna omdraaien en de andere kant ook even toasten. Op elke toast een plak
ham, een schijf ananas en tot slot een plak kaas leggen. De sneetjes toast vervolgens op de ingevette
bakplaat leggen, de bakplaat op de derde rail van onderen af in de oven schuiven en op 230°C ca.
5 minuten gratineren.
BRADEN EN GAREN
Gebraden gehakt
Bereidingstijd: 75 minuten
Ingrediënten: 500 g gemengd gehakt, 150 g
gehakte varkenslever, 1 droog broodje, 1 ui,
2 teentjes knoflook, 1 ei, 1 tl zout, 3 snufjes
nootmuskaat, 3 snufjes peper, 150 g dun ge-
sneden doorregen spek, 1 tl paprikapoeder, 1 tl
mosterd, 1 el paneermeel
Toebereiding: Het broodje in water weken. De
ui en de teentjes knoflook schillen en fijn hak-
ken. Het uitgedrukte broodje, de ui, het gehakt,
de gehakte lever, het ei, zout, mosterd, de krui-
den en het paneermeel door elkaar kneden. Van
dit deeg een langwerpig brood vormen, in een
ovenschaal plaatsen en de schijven spek erop
leggen. Het gehakt op het rooster zetten, op de
tweede rail van onderen af in de oven schuiven
en op 180°C boven- en onderwarmte ca. 50 mi-
nuten braden, evt. na 30 minuten naar 160°C
omlaag schakelen.
Varkenssteaks
Ingrediënten: 4 varkenssteaks van elk 200 g,
1 tl zout, enkele scheutjes tabasco, 2 tl papri-
ka, 3 el olie
Toebereiding: Van het zout, de tabasco, paprika
en de olie een marinade bereiden en de steaks
daarin ca. 2 uur marineren. De gekruide steaks
op het rooster leggen, op de derde rail in de oven
schuiven en de steaks op 230°C boven- en on-
derwarmte aan elke kant ca. 10 minuten grillen.
TIP: Als het snel moet gaan, neemt u kant-en-
klaar gekruide steaks van de slager.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
56
BAKKEN
Kaneelkrans
Ingrediënten voor een kransvorm van 26 cm Ø:
5 eieren, 200 g suiker, ½ glasa kersenjam, ½ tl
kaneel, 1 volle el cacao, 100 g gemalen noten,
350 g bloem , 1 pakje bakpoeder, evt. een beet-
je melk
Toebereiding: De eieren, boter, jam en kaneel
tot schuim verroeren. De cacao, noten, bloem en
het bakpoeder vermengen en door de schuimige
massa roeren. Het deeg moet dikvloeibaar zijn.
Zonodig een beetje melk toevoegen. Het deeg in
een ingevette kransvorm doen. Deze vorm op het
rooster zetten en op de onderste rail in de oven
schuiven. Op 180°C boven- en onderwarmte ca.
50 minuten bakken.
Cake
Ingrediënten voor een kransvorm van 26 cm Ø:
250 g boter, 250 g suiker, 2 pakjes vanillesui-
ker, 5 eieren, 450 g bloem, 1 pakje bakpoeder,
2 el cacaopoeder, 1 el melk
Toebereiding: De bloem met de suiker, vanil-
lesuiker en de eieren tot schuim verroeren. De
bloem met het bakpoeder mengen en door de
eimassa roeren. De helft van het deeg in de met
boter bestreken en met bloem bestoven krans-
vorm doen. De cacaopoeder en de melk onder
het resterende deeg roeren. Het donkergekleur-
de deeg op het lichtgekleurde deeg in de bak-
vorm doen en het donkergekleurde deeg met
behulp van een vork spiraalvormig door het
lichtgekleurde deeg verdelen. Het rooster op de
onderste rail in de oven schuiven en de bakvorm
erop zetten. Op 170°C boven- en onderwarmte
in de voorverwarmde oven ca. 50 minuten bak-
ken.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
57
De recepten in deze gebruiksaanwijzing zijn door de auteurs en door UNOLD AG zorgvuldig ontwik-
keld en getest. Een garantie kan er echter niet worden aanvaard. De auteurs en/of UNOLD AG en
haar gemachtigden kunnen in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor letsel, materiële schade
en financiële schade.
VERWIJDEREN VAN AFVAL / MILIEUBESCHERMING
Onze apparaten zijn geproduceerd met een hoge qualiteit voor een lange gebruik. Regelmatige onderhoud
en vakkundig reparaties door onze klantenservice verlengt de gebruiksduur. Wanneer het apparat defekt is
en kan niet meer gerepareerd worden, let op de volgende instructies. Dit product mag niet samen met het
normale huishoudelijke afval worden afgevoerd. U dient dit product bij een voor het recycleren van elektri-
sche of elektronische apparaten aangewezen verzamelplaats in te leveren. Door het separaat inzamelen en
recycleren van afvalproducten helpt u mee bij het zuinig omgaan met de natuurlijke hulpbronnen en zorgt
u ervoor dat het product op een gezondheids- en milieuvriendelijke manier afgevoerd wordt.
GARANTIEVOORWAARDEN
Wij geven op onze apparaten een garantietermijn van 24 maanden (12 maanden bij commerciële gebruik), gerekend vanaf de
dag van aanschaf. Deze garantie geldt voor schade, die bij correct gebruik aantoonbaar is veroorzaakt door een fout in de pro-
ductie. Binnen de garantietermijn verhelpen wij materiaal- en productiefouten door herstelling of vervanging naar onze keuze.
Onze garantie is slechts geldig voor in Duitsland en Oostenrijk verkopte apparaten. In andere landen a.u.b. de importeur
aanspreken. Apparaaten, waarvoor garantie in aanspraak wordt genomen, moeten ons samen met een kopie van de machineel
gegenereerde kassabon waaruit de koopdatum duidelijk wordt, alsmede een beschrijving van de fout goed verpakt aan onze
klantenservice worden toegezonden, porto betaald. Als er sprake van garantie is, worden de verzendingskosten in Duitsland
en Oostenrijk aan de klant vergoed. De garantie dekt geen schade veroorzaakt door slijtage, onbehoorlijk gebruik/foutieve han-
delingen en niet-naleving van de onderhouds- en reinigingsaanwijzingen. Het recht op garantie vervalt, wanneer reparaties
of manipulaties aan het apparaat door derden worden doorgevoerd. Eventuele rechten van de eindgebruiker t.o.v. de verkoper
of distributeur worden door deze garantie niet aangetast.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
58
Potenza: 1.300 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Sportello: Vetro resistente alle alte temperature
Ingombro: 41,6 x 31,7 x 26,3 cm ca., vano di cottura 28 x 25 x 22 cm
Peso: 4,7 kg ca. (accessori compresi)
Lunghezza cavo: 90 cm ca., fisso
Dotazione: Vano di cottura 15 litri, riscaldamento superiore e inferiore, timer 0–60
minuti o funzionamento prolungato
Accessori: Istruzioni d‘uso, 1 teglia di cottura, 1 griglia
Con riserva di modifiche ed errori relativi a caratteristiche delle dotazioni, tecnica, colore e design
ISTRUZIONI PER L’USO MODELLO 68845
AVVERTENZE DI SICUREZZA
DATI TECNICI
Si raccomanda di leggere e conservare le presenti istruzioni.
1. L‘apparecchio può essere utilizzato da bambini a partire dagli 8
anni di età e da persone che presentano ridotte capacità fisiche,
sensoriali o mentali o che difettano della necessaria esperienza
e/o conoscenze solo se adeguatamente sorvegliati o addestrati
sull‘uso in sicurezza dell‘apparecchio e se a conoscenza dei
rischi correlati. L‘apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e
la manutenzione dell‘apparecchio possono essere effettuate da
bambini soltanto sotto sorveglianza.
2. L‘apparecchio deve essere tenuto fuori dalla portata dei bambini
di età inferiore a 3 anni oppure questi devono essere sorvegliati
costantemente.
3. I bambini di età compresa tra 3 e 8 anni dovrebbero accendere
e spegnere l‘apparecchio soltanto quando questo si trova nella
posizione di comando normalmente prevista, se sono sorvegliati
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
Questo simbolo segnala possibili pericoli in grado di provocare lesioni a persone o dan-
ni all‘apparecchio.
Questo simbolo indica un possibile pericolo di ustioni. In presenza di questo simbolo agi-
re sempre con la massima cautela.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
59
o se sono stati istruiti in relazione all‘uso sicuro e hanno com-
preso i pericoli risultanti. I bambini di età compresa tra 3 e 8
anni non dovrebbero collegare, manovrare, pulire o sottoporre a
manutenzione l‘apparecchio.
4.
CAUTELA - Parti di questo prodotto possono essere molto calde
e causare ustioni! In presenza di bambini e persone a rischio
usare la massima cautela. I bambini devono essere sorvegliati
per accertarsi che non giochino con l’apparecchio.
5. I bambini devono essere sorvegliati, onde evitare che giochino
con l’apparecchio.
6. Collegare l’apparecchio solo a una presa di corrente alternata con
tensione corrispondente a quella indicata sulla targhetta dati.
7. Questo apparecchio non deve essere usato né con orologi pro
-
grammabili esterni, né con sistemi di comando a distanza.
8.
L’apparecchio non deve essere utilizzato nelle vicinanze di super-
fici calde.
9.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all’uso interno. Posi-
zionare l‘apparecchio su una superficie stabile, piana e asciutta.
10.
Si assicuri che vi sia una distanza sufficiente da pareti, mobili
e oggetti infiammabili, come ad es. tende. Tenga lateralmente
almeno 10 cm di distanza, verso l‘alto almeno 30 cm di distanza
dalle altre superfici.
11. Non lasciare incustodito l‘apparecchio durante il funzionamento.
12. Tenere una distanza di almeno 2 cm tra gli alimenti da cuocere
e le serpentine superiori e inferiori del forno, onde evitare che gli
alimenti brucino – Pericolo di bruciatura!
13. Per cuocere in forno, utilizzare solo le stoviglie adatte.
14. Utilizzare solo accessori consigliati dal produttore. L’utilizzo di
altri accessori può danneggiare l’apparecchio e comportare peri
-
coli.
15.
Non tirare il cavo di alimentazione. Fare in modo che il cavo non
penda dal bordo della superficie di lavoro. Non avvolgere il cavo
attorno all’elettrodomestico ed evitare di piegarlo.
16. Accertarsi che il cavo non entri in contatto con gli elementi caldi
dell’apparecchio. Non toccare le parti calde. Usare sempre le
presine.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
60
17. Durante l’utilizzo l’apparecchio si riscalda molto. In questi casi
si consiglia di utilizzare le presine per pentole. Durante il funzio-
namento, non coprire per nessun motivo l’apparecchio.
18.
Durante il funzionamento accertarsi che l’ambiente sia ben
aerato.
19. L’apparecchio si spegne automaticamente. Per questo motivo,
dopo l’utilizzo portare il timer sullo 0 e il termostato sullo Min
ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
20. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in
altri liquidi.
21. Tutte le parti devono essere completamente asciutte prima di
essere riassemblate.
22. Lasciar raffreddare completamente l’apparecchio prima di spo
-
starlo, pulirlo e riporlo. Prima di maneggiare l’apparecchio
estrarre sempre la spina.
23.
L‘apparecchio è destinato esclusivamente all‘uso domestico o a
finalità analoghe, p. es.
angoli di ristoro in negozi, uffici o altri posti di lavoro,
aziende agricole,
all’utilizzo da parte di ospiti in hotel, motel o altre strutture
ricettive,
in pensioni private o appartamenti di vacanza.
24. Verificare con regolarità che la spina e il cavo non siano usu
-
rati o danneggiati. Nel caso in cui il cavo di connessione o altre
parti siano danneggiati, inviarli per il controllo o la riparazione al
nostro servizio clienti.
25.
Le riparazioni effettuate da persone non competenti possono
esporre l‘utilizzatore a gravi pericoli e comportano l’esclusione
dalla garanzia.
L‘apparecchio si riscalda molto durante l‘utilizzo, anche
all‘esterno. Si assicuri che vi sia una distanza sufficiente da
tutti gli oggetti combustibili ed un‘aerazione sufficiente.
Non aprire mai la scocca dell‘apparecchio. Pericolo di scossa
elettrica.
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per un montaggio scorretto, un utilizzo inappropriato o
errato oppure in seguito a riparazioni effettuate da officine o persone non autorizzate.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
61
ISTRUZIONI GENERALI
L‘apparecchio si riscalda molto durante l‘utilizzo, anche all‘esterno. Si as-
sicuri che vi sia una distanza sufficiente da tutti gli oggetti combustibili
ed un‘aerazione sufficiente.
Utilizzi presine fino a che l‘apparecchio è in uso e fino a quando è caldo.
1. Il forno è ideale per la preparazione quotidiana di diversi tipi di alimenti. I tempi di cottura e le
temperature possono variare, ragion per cui consigliamo di controllare la cottura e lo stato di cot-
tura degli alimenti a intervalli regolari.
2. Per alcune ricette consigliamo di preriscaldare l’apparecchio. In queste ricette accendere antici-
patamente l’apparecchio per circa 5–10 minuti alla temperatura indicata.
3. In caso di riscaldamento inferiore, consigliamo di posizionare gli alimenti da cuocere nelle guide
in basso, in caso di riscaldamento superiore si utilizzino le guide in alto.
4. Non utilizzare oggetti metallici per pulire l’apparecchio o la teglia. La teglia non è resistente ai
graffi. Non tagliare per nessun motivo i dolci o la pizza nella teglia.
5. L’apparecchio si scalda durante la cottura. Si raccomanda quindi di usare sempre delle presine.
6. Lo sportello di vetro non è un ripiano. Per questo motivo sullo sportello aperto non vanno appog-
giate né pentole né altri oggetti, onde evitare danneggiamenti al vetro.
7. Aprire lo sportello di vetro con estrema cura, poiché l’aria calda sprigionata dal forno può pro-
vocare bruciature.
8. Consigliamo di tenere gli alimenti già cotti nel forno caldo solo per breve tempo, poiché altri-
menti potrebbero asciugarsi troppo.
9. Accertarsi che dopo l’utilizzo tutti gli interruttori siano posizionati sullo 0.
10. In caso di mancato utilizzo si consiglia di estrarre la spina dalla presa di corrente.
PRIMA DEL PRIMO UTILIZZO
1. Rimuovere il materiale dell’imballaggio. Tenere il materiale da imballo fuori dalla portata dei
bambini – pericolo di soffocamento! Accertarsi che il contenuto della confezione sia completo
e intatto.
2. Lavare le parti amovibili in acqua calda con un detersivo delicato. Non usare prodotti aggressivi
né la paglietta d’acciaio. Sciacquare con acqua chiara. Asciugare bene tutte le parti.
3. Pulire l‘apparecchio con un panno umido.
4. In caso di necessità, pulire le serpentine con un panno umido ben strizzato. Accertarsi che nel
corpo dell‘apparecchio non entri acqua.
5. Non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
62
6. Al primo utilizzo l’apparecchio può sprigionare degli odori. Questi odori non sono pericolosi.
Consigliamo tuttavia di preriscaldare l’apparecchio prima del primo utilizzo per rimuovere even-
tuali residui.
7. Posizionare l‘apparecchio su una superficie asciutta, stabile e resistente alle temperature ele-
vate.
8. Accertarsi che l’ambiente sia sufficientemente areato e tenersi a debita distanza dalle pareti e
dagli oggetti infiammabili, per esempio dalle tende.
9. Accertarsi che il timer sia in posizione 0.
10. Inserire la spina nella presa di corrente (220–240 V~ di corrente alternata).
11. Accendere l’apparecchio, portare il termostato a 230 °C e attivare il riscaldamento superiore e
inferiore.
12. Accendere l’apparecchio posizionando il timer sul tempo desiderato. Consigliamo di riscaldare
l’apparecchio per 30 minuti prima del primo utilizzo alla massima temperatura, finché non
venga più sprigionato alcun odore.
13. Allo scadere del tempo di cottura impostato, l‘apparecchio emette un suono e si spegne automa-
ticamente. Se si intende preparare un alimento la cui cottura richieda più di 60 minuti, è neces-
sario impostare più volte il timer.
14. Spegnere l’apparecchio portando il termostato e il timer sullo 0 e lasciar raffreddare completa-
mente l’apparecchio.
15. A questo punto l’apparecchio è pronto per l’uso.
1. Preparare gli alimenti a piacimento.
2. Selezionare la temperatura desiderata mediante il termostato.
3. Selezionare la funzione desiderata mediante l’interruttore funzioni. È possibile scegliere tra le
funzioni di riscaldamento superiore, riscaldamento superiore e inferiore e riscaldamento infe-
riore.
4. A questo punto è possibile decidere se utilizzare l’apparecchio come funzionamento prolungato
oppure con il timer.
5. Funzionamento prolungato
Posizionare l‘interruttore del timer in posizione “ON”. Per spegnere l’apparecchio, riposizionare
il timer sullo 0. L’apparecchio si spegne automaticamente.
6. Timer
Selezionare il tempo di cottura desiderato tra 0 e 60 minuti e posizionare il timer sulla durata
desiderata. Allo scadere del tempo, l’apparecchio emette un segnale acustico e si spegne. Ruo-
tare il timer una volta al tempo massimo possibile e poi tornare ai minuti desiderati. Ciò garan-
UTILIZZO
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
63
tisce una commutazione sicura del timer. Qualora si stia preparando un alimento la cui cottura
richieda più di 60 minuti, è necessario impostare più volte il timer. Ovviamente è possibile reim-
postare il timer anche durante il funzionamento.
7. Sistemare l’alimento da cuocere nel forno.
8. Se si utilizza la funzione con il timer, l’apparecchio si spegne automaticamente al raggiungi-
mento del tempo impostato. In caso di funzionamento prolungato è necessario ruotare il timer
sullo 0.
9. Inoltre, quando l’alimento è pronto, il termostato deve essere portato sullo 0.
10. Per spegnere l’apparecchio in modo sicuro, estrarre la spina dalla presa di corrente.
L‘apparecchio si riscalda molto durante l‘utilizzo, anche all‘esterno. Si assicuri che vi sia una
distanza sufficiente da tutti gli oggetti combustibili ed un‘aerazione sufficiente.
Spegnere sempre l’apparecchio (interruttore di funzione su AUS/OFF) prima di
pulirlo e togliere la spina dalla presa di corrente.
Lasciare raffreddare completamente l‘apparecchio.
1. Durante la pulizia, non immergere per nessun motivo l’apparecchio in acqua o in altri liquidi.
2. Tutte le parti amovibili, come la teglia di cottura, la griglia, ecc possono essere pulite in acqua
calda con un detergente delicato. Sciacquare con acqua chiara e asciugare bene. Le parti pos-
sono essere lavate anche in lavastoviglie.
3. In caso di residui bruciati, immergere le parti interessate per breve tempo in acqua calda con
un detergente delicato.
4. In caso di necessità, pulire le serpentine con un panno umido ben strizzato. Accertarsi che nel
corpo dell‘apparecchio non entri acqua.
5. L’apparecchio può essere pulito internamente ed esternamente con un panno umido. Accertarsi
che nel corpo dell‘apparecchio non entri acqua.
6. Le parti interne del forno sono dotate di una superficie semplice da pulire e possono essere
pulite con un panno umido. Pulire subito gli spruzzi con un panno umido.
7. Non utilizzare detersivi aggressivi o abrasivi, lana d’acciaio o altro.
PULIZIA E MANUTENZIONE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
64
FUNZIONI
Riscaldamento superiore/
1. Posizionare gli alimenti da tenere in caldo sulla griglia al centro del forno.
2. Selezionare con l’interruttore delle funzioni la funzione desiderata.
3. A questo punto impostare la temperatura desiderata.
4. Impostare con il timer il tempo di mantenimento della temperatura.
Riscaldamento superiore/inferiore
Nel forno è possibile preparare deliziosi sformati, arrosti e molto altro ancora.
1. Per farlo, utilizzare la griglia, su cui posizionare la casseruola o lo stampo per
sformati, oppure la teglia di cottura.
2. Posizionare gli stampi di cottura o per sformati sempre sulla griglia a metà
dell’apparecchio.
3. Selezionare con l’interruttore delle funzioni la funzione desiderata.
4. A questo punto impostare la temperatura desiderata e il riscaldamento supe-
riore e inferiore o solo superiore a seconda della ricetta.
5. Impostare con il timer il tempo di cottura desiderato.
Riscaldamento inferiore
1. Posizionare gli alimenti da tenere in caldo sulla griglia al centro del forno.
2. Selezionare con l’interruttore delle funzioni la funzione desiderata.
3. A questo punto impostare la temperatura desiderata.
4. Impostare con il timer il tempo di mantenimento della temperatura.
RICETTE
GRATINARE
Toast Hawaii
Ingredienti: 4 fette di pan carré, 4 fette di pro-
sciutto cotto, 4 fette di ananas, 4 fette di Eda-
mer
Preparazione: posizionare le fette di pan carré
sulla griglia, infilare la griglia nel terzo binario
dal basso e tostare le fette di pane brevemente
a 230°C di calore superiore ed inferiore, fino a
che il lato superiore non è leggermente dorato,
poi girare e tostare per breve tempo anche il se-
condo lato. Su ogni toast posizionare una fetta
di prosciutto cotto, una fetta di ananas e poi una
fetta di formaggio.
Posizionare il pane guarnito sulla teglia ingras-
sata, inserirla nel terzo binario dal basso nel for-
no e gratinare a 230°C per ca. 5 minuti.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
65
Toast pizza
Ingredienti: 4 fette di pan carré, 2 fette di Cer-
velatwurst, 1 fetta di prosciutto cotto, 1 pomo-
doro piccolo, 1 cucchiaio di fettine di champi-
gnon, 2 fette di Edamer, 2 cucchiai di panna
acida, ½ cucchiaino di origano, sale e pepe
Preparazione: posizionare le fette di pan carré
sulla griglia, infilare la griglia nel terzo binario
dal basso e tostare le fette di pane brevemente
a 230°C di calore superiore ed inferiore, fino a
che il lato superiore non è leggermente dorato,
poi girare e tostare per breve tempo anche il se-
condo lato. Tagliare a dadini tutti gli ingredienti
tranne la panna e i condimenti, mescolare con
panna e condimenti e distribuire sulle fette di
pane tostate. Posizionare il pane sulla teglia in-
grassata, inserirla nel terzo binario dal basso nel
forno e gratinare a 230°C di calore superiore e
inferiore per ca. 5 minuti.
ARROSTIRE E CUOCERE
Polpettone
Tempo di preparazione: 75 minuti
Ingredienti: 500 g di carne trita mista, 150 g
di fegato di maiale triturato, 1 panino vecchio,
1 cipolla, 2 spicchi d‘aglio, 1 uovo, 1 cucchiai-
no di sale, 3 prese di noce moscata, 3 prese di
pepe, 150 g di pancetta mista e tagliata fine, 1
cucchiaino di polvere di paprika, 1 cucchiaino
di senape, 1 cucchiaio di pangrattato
Preparazione: Ammorbidire il panino in acqua.
Sbucciare le cipolle e lo spicchio d‘aglio e tri-
turare finemente. Impastare il panino sminuz-
zato, le cipolle, la carne trita, il fegato triturato,
l‘uovo, il sale, la senape e il condimento con il
pangrattato. Dall‘impasto formare una pagnot-
ta lunga e metterla in uno stampo per sformati
e decorarla con fette di pancetta. Posizionare il
polpettone sulla griglia, spingere sul secondo bi-
nario dal basso e arrostire a 180°C di calore su-
periore e inferiore per ca. 50 minuti, eventual-
mente dopo 30 minuti portare a 160°C.
Bistecche di maiale
Ingredienti: 4 bistecche di maiale da ca. 200 g
ciascuna, 1 cucchiaino di sale, una spruzzata di
tabasco, 2 cucchiaini di paprika, 3 cucchiai di
olio
Preparazione: con sale, tabasco, paprika ed olio
preparare una marinata e marinarvi dentro le bi-
stecche per ca. 2 ore. Mettere le bistecche con-
dite sulla griglia, spingerla nel forno sul binario
3 e grigliare le bistecche a 230°C di calore su-
periore e inferiore su ogni lato per ca. 10 minu-
ti. Consiglio: Se ha fretta, prenda bistecche già
condite dal macellaio.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
66
CUOCERE AL FORNO
Ciambella di spezie
Ingredienti per una forma di ciambella di 26 cm
di Ø:
5 uova, 200 g di zucchero, ½ barattolo di con-
fettura di ciliegie, ½ cucchiaino di cannella,
1 cucchiaio raso di cacao, 100 g di noci maci-
nate, 350 g di farina, 1 bustina di lievito in pol-
vere ed eventualmente del latte
Preparazione: montare uova, burro, zucche-
ro, confettura e cannella fino ad ottenere una
schiuma. Mescolare cacao, noci, farina e lie-
vito in polvere. L‘impasto deve essere denso.
Aggiungere latte secondo necessità. Introdurre
l‘impasto in uno stampo per ciambella ingrassa-
to. Metterlo sulla griglia e spingerlo sul binario
più basso del forno. Grigliare a 180° di calore
superiore e inferiore per ca. 50 minuti.
Cheesecake
Ingredienti per il fondo:
65 g di burro, 75 g di zucchero, 1 uovo, 200 g
di farina, ½ bustina di lievito in polvere
Ingredienti per il rivestimento: 500 g di quark
magro, 150 g di zucchero, 1 zucchero vaniglia-
to, 1 bustina di polvere vanigliata per pudding,
3 uova, 375 ml di latte , 50 g di burro fluido
Preparazione: preparare un impasto con burro,
zucchero, uovo, farina e lievito in polvere. Sro-
tolare la pasta e coprire con essa il fondo ed il
bordo di una padella Springform (26 cm di Ø)
ingrassata solo sul fondo, premere l‘impasto sul
bordo arrivando a ca. 3 cm di altezza. Mescola-
re gli ingredienti per il ripieno e versare sull‘im-
pasto ATTENZIONE: si assicuri di utilizzare uno
stampo che chiuda bene, perché il ripieno all‘i-
nizio è ancora fluido. Mettere lo stampo sulla
griglia e spingerlo sul binario più basso del for-
no. Cuocere a 180°C di calore superiore e infe-
riore per ca. 80–90 minuti.
Le ricette di queste istruzioni per l’uso sono state ideate e verificate dagli autori e da UNOLD AG.
Tuttavia non può essere emessa alcuna garanzia. È esclusa la responsabilità degli autori, di UNOLD
AG e dei rispettivi incaricati per danni provocati a persone, cose o materiali.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
67
NORME DIE GARANZIA
SMALTIMENTO / TUTELA DELL’AMBIENTE
I nostri apparecchi vengono prodotti rispettando un elevato standard qualitativo per una lunga durata di
utilizzo. Una corretta manutenzione e riparazioni adeguate a cura dal nostro servizio clienti possono prolun-
gare la durata di utilizzo del prodotto. Se un apparecchio è difettoso e non più riparabile, per il suo smal-
timento si presti attenzione ai punti che seguono. Questo prodotto non deve essere smaltito unitamente ai
comuni rifiuti domestici. Consegnare il prodotto a un centro di raccolta per il riciclaggio dei rifiuti elettrici o
elettronici. Con la raccolta differenziata dei rifiuti e dei prodotti riciclabili è possibile contribuire alla tutela
delle risorse naturali e far smaltire il prodotto nel rispetto dell’ambiente e della salute.
I nostri prodotti sono garantiti per 24 mesi, 12 mesi in caso di uso professionale, dalla data di acquisto per i guasti manife-
statisi durante un utilizzo conforme alle disposizioni e attribuibili in modo dimostrabile a difetti di fabbricazione. Nel periodo
di garanzia porremo rimedio ai difetti materiali e di produzione secondo la nostra valutazione, procedendo alla riparazione
o alla sostituzione dell’apparecchio. Le nostre prestazioni di garanzia valgono esclusivamente per gli apparecchi venduti
in Germania e Austria. In tutti gli altri casi rivolgersi all‘importatore. Gli apparecchi per i quali si richiede la riparazione di
guasti ci devono essere inviati con spedizione affrancata e debitamente imballati, unitamente a una copia del documento
di acquisto redatto a macchina dal quale risulti la data di vendita, nonché la descrizione del guasto. In caso di garanzia al
cliente verranno rimborsati i costi di spedizione sostenuti in Germania e Austria. Sono esclusi dalla garanzia i guasti dovuti
all’usura, all’uso inappropriato o al mancato rispetto delle regole di manutenzione. Il diritto di garanzia decade qualora siano
state effettuate riparazioni o interventi da parte di terzi. Eventuali diritti del consumatore finale verso il venditore o negoziante
non vengono limitati dalla presente garanzia.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
68
Potencia: 1.300 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Puerta: Cristal refractario
Dimensiones: 41,6 x 31,7 x 26,3 cm aprox., zona de horneado 28 x 25 x 22 cm
Peso: 4,7 kg aprox. (incl.accesorios)
Longitud del cable: 90 cm, cable fijo
Equipamiento: Capacidad 15 l, calor superior/inferior, reloj temporizador (0–60 min) o
funcionamiento continuo
Accesorios: Instrucciones de uso, 1 bandeja de horno, 1 parilla
Reservado el derecho de modificaciones y errores en características de equipamiento, técnica, colores
y diseño
MANUAL DE INSTRUCCIONES MODELO 68845
DATOS TÉCNICOS
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Este símbolo advierte de posibles riesgos que pueden traer consigo lesiones personales
o daños al aparato.
Este símbolo hace referencia a un eventual riesgo de quemaduras. Proceda siempre con
especial cuidado.
INDICACIONES DE SEGURIDAD
Por favor lea y guarde las siguientes instrucciones.
1. Este aparato puede ser manejado por niños a partir de 8 años y
por personas con capacidad física, sensorial o mental reducida
o carentes de experiencia y/o conocimientos siempre que estén
supervisados o hayan sido correspondientemente instruidos en
el manejo seguro de dicho aparato y comprendan los peligros
que conlleva. Este aparato no es ningún juguete. Los niños solo
pueden llevar a cabo la limpieza y el mantenimiento del mismo
si están supervisados por un adulto.
2. Mantenga vigilados o alejados del aparato a los niños menores
de 3 años.
3. Los niños de entre 3 y 8 años solo podrán conectar y desco
-
nectar el aparato si este se encuentra en su posición normal de
funcionamiento prevista, si están siendo supervisados o si han
sido correspondientemente instruidos en el manejo seguro del
mismo y comprenden los peligros derivados. Los niños entre 3 y
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
69
8 años no deberán conectar, manejar, limpiar ni realizar el man-
tenimiento del aparato.
4.
PRECAUCIÓN - ¡Algunas de las piezas de este producto pueden
llegar a calentarse demasiado y causar quemaduras! Tenga espe
-
cial cuidado siempre que haya niños o personas más vulnerables
presentes.
5.
No deje a los niños sin supervisión, para asegurarse de que no
jueguen con él.
6. Conecte el aparato sólo a corriente alterna a la tensión indicada
en la placa de características.
7. No use este aparato con un reloj temporizador externo o con un
sistema de control remoto.
8. No use el aparato sobre una superficie caliente o cerca de ella.
9. Este aparato está destinado exclusivamente al uso en interiores.
Colóquelo sobre una superficie seca, llana y firme.
10. Observe que haya una distancia suficiente a las paredes, los
muebles y a objetos inflamables como, por ejemplo, cortinas.
Mantenga en el lateral como mínimo una distancia de 10 cm,
hacia arriba como mínimo una distancia de 30 cm a otras super
-
ficies.
11.
No deje el aparato sin supervisión mientras esté funcionando.
12. Guarde como mínimo 2 cm de distancia entre el contenido
del horno y la resistencia superior e inferior, para evitar que se
queme. ¡Peligro de incendio!
13. Utilice únicamente recipientes aptos para hornos.
14. Utilice únicamente los accesorios recomendados por el fabri
-
cante. El uso otro tipo de accesorios puede suponer un peligro y
causar deterioros en el aparato.
15.
No tire del cable de alimentación. Verifique que el cable de ali
-
mentación no cuelga fuera del borde de la superficie de trabajo.
No enrolle el cable de alimentación alrededor del aparato y evite
que éste se doble.
16.
Verifique que el cable de alimentación no entra en contacto
con las piezas calientes del propio aparato. No toque las piezas
calientes. Utilice siempre un agarrador o guante de cocina.
17. ¡El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento! Uti
-
lice agarradores de cocina. Nunca cubra el aparato mientras está
funcionando.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
70
18. El local deberá estar bien aireado durante el funcionamiento.
19. El aparato no se desconecta automáticamente. Después de
usarlo deberá poner el selector de temperatura en Min y el mando
del temporizador en 0 (cero) y desenchufar el aparato.
20. No sumerja el aparato en agua, ni en cualquier otro líquido.
21. Todas las piezas deberán estar completamente secas antes de
un nuevo uso.
22. Antes de mover, limpiar o guardar el aparato, compruebe que
está frío. Desenchúfelo siempre antes de manipularlo.
23. El aparato está destinado exclusivamente a uso doméstico o asi
-
milable, por ejemplo
cocinas auxiliares en comercios, oficinas u otros lugares de tra-
bajo,
explotaciones agrícolas,
para el uso de los huéspedes de hoteles, moteles o demás esta
-
blecimientos de alojamiento,
en pensiones privadas o viviendas de vacaciones.
24. Compruebe regularmente que los enchufes y el cable de alimen
-
tación no presenten muestras de desgaste o deterioro. En caso
de deterioro del cable de alimentación o de cualquier otra pieza
envíe el aparato para su verificación y/o reparación a nuestro ser
-
vicio de atención al cliente.
25.
Las reparaciones inadecuadas pueden ocasionar considerables
peligros para el usuario y tienen como consecuencia la exclusión
de la garantía.
El fabricante no asume ninguna responsabilidad en caso de montaje defectuoso, uso inapropiado o inco-
rrecto o después de reparaciones realizadas por terceros no autorizados.
¡ATENCIÓN!
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento,
incluso en los lados exteriores. Por ello, observe que haya
ventilación suficiente y bastante distancia hacia todos los
objetos inflamables.
De ninguna manera abra la carcasa del aparato. Existe peligro
de una descarga eléctrica.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
71
INDICACIONES GENERALES
1. Este es el horno ideal para preparar a diario numeroso platos. Dado que el tiempo de cocción y
la temperatura pueden variar ligeramente, recomendamos que supervise el proceso de cocción y
compruebe periódicamente el grado de cocción de los alimentos.
2. Hay recetas en las que recomendamos que caliente el horno previamente. En esos casos, preca-
liente el horno a la temperatura indicada durante aprox. 5–10 min.
3. Si utiliza el calor inferior, recomendamos que ubique la bandeja con los alimentos que desea
cocinar en la guía inferior más próxima y en caso de utilizar calor superior utilice la guía en el
extremo superior.
4. No utilice objetos de metal para limpiar la carcasa o la bandeja. La bandeja no es resisten al
rayado. No corte los bizcochos y las pizzas encima de la bandeja de horno.
5. El aparato se calienta durante el funcionamiento, por tanto utilice siempre agarradores o guan-
tes de cocina.
6. No utilice la puerta como superficie para depositar cosas. No ponga ollas u otros objetos sobre
la puerta abierta para no dañar el cristal.
7. Abra siempre la puerta con precaución, pues el aire caliente que sale puede causar quemaduras.
8. Recomendamos que no mantenga los alimentos cocinados durante mucho tiempo en el horno
porque se podrían secar.
9. Compruebe que ha situado todos los selectores en 0 (cero), si ya no va a usarlo más.
10. Desenchufe el aparato cuando no lo use.
¡ATENCIÓN!
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento, incluso en
los lados exteriores. Por ello, observe que haya ventilación suficiente
y bastante distancia hacia todos los objetos inflamables. Utilice
principalmente agarradores mientras el aparato esté funcionando y
mientras esté caliente.
ANTES DE USAR
1. Retire todo el material de embalaje. Mantenga el material de embalaje alejado de los niños.
¡Peligro de asfixia! Compruebe que todas las piezas están completas y que no están deterioradas.
2. Limpie las piezas desmontables con agua templada y un detergente suave. No utilice produc-
tos abrasivos o lana de acero. Aclare las piezas con agua limpia. Seque bien todas las piezas.
3. Limpie la carcasa con un paño húmedo.
4. En caso de que sea necesario, limpie las resistencias con un paño húmedo, bien escurrido. Ase-
gúrese de que no entra agua en la carcasa.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
72
MANEJO
1. Prepare los alimentos a su gusto.
2. Ajuste la temperatura deseada en el selector.
3. Seleccione la función en el selector de funciones. Puede seleccionar las funciones de mantener
caliente, calor superior/inferior, y calor inferior.
4. Ahora deberá decidir si activa el funcionamiento continuo o si ajusta el reloj temporizador.
5. Funcionamiento continuo:
Sitúe el selector del temporizador en la posición “ON”. Para desconectar el aparato deberá poner
el selector del temporizador en el 0 (cero), ya que no se desconecta automáticamente.
6. Reloj temporizador
Seleccione el tiempo de cocción deseado, de 0 a 60 min, y ajuste el selector del temporizador.
Gire el temporizador una vez al tiempo máximo posible y luego regrese a los minutos deseados.
Esto asegura una conmutación segura del temporizador. Una vez haya transcurrido el tiempo
establecido, suena una señal acústica y el aparato se desconecta. En caso de elaborar un plato
que necesite más de 60 min. de cocción, deberá ajustar el selector del temporizador varias
veces. Naturalmente puede también ajustar el tiempo mientras está en funcionamiento.
7. Coloque los alimentos en el horno.
5. No sumerja el aparato en agua, ni en ningún otro líquido.
6. Durante el primer uso podría formarse algo de humo. Ese humo es inocuo. Recomendamos que
caliente el aparato antes de usarlo para eliminar posible residuos.
7. Coloque el aparato sobre una superficie resistente al calor, firme y llana.
8. Asegúrese de existe una ventilación suficiente y que se guarda distancia suficiente de paredes y
objetos inflamables, como por ejemplo, cortinas.
9. Compruebe que el selector del temporizador está en la posición 0 (cero).
10. Enchufe la clavija a la red eléctrica (220–240 V~, corriente alterna).
11. Ajuste el selector de temperatura a 230 °C y seleccione calor superior e inferior.
12. Conecte el aparato ajustando en el selector del temporizador el tiempo de cocción deseado.
Recomendamos que antes de usar el aparato lo caliente durante 30 min a la temperatura
máxima, hasta que no se genere humo.
13. Una vez haya transcurrido el tiempo establecido, suena una señal acústica y el aparato se desco-
necta automáticamente. En caso de elaborar un plato que necesite más de 60 min. de cocción,
puede que necesite ajustar el selector del temporizador varias veces.
14. Para desconectar el aparato debe situar el selector de temperatura y del temporizador en 0
(cero). Deje enfriar el aparato por completo.
15. Ahora está listo para usarse.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
73
LIMPIEZA Y CUIDADO
Desconecte el aparato antes de limpiarlo (situar el selector de funciones en
DESCONECTADO/OFF) y desenchúfelo.
Deje enfriar el aparato, hasta que esté completamente frío.
1. Nunca sumerja el aparato en agua o ningún otro líquido para limpiarlo.
2. Limpie todas las piezas extraíbles con agua templada y un detergente suave, por ejemplo, la ban-
deja del horno, la parrilla etc. Aclare las piezas con agua limpia y séquelas todas bien. También
puede lavar estas piezas en el lavavajillas.
3. Si se han pegado o quemado restos de comida, para ablandar los restos puede introducir las pie-
zas en cuestión en agua muy caliente con un poco de detergente para vajillas suave.
4. En caso de que sea necesario limpie las resistencias con un paño húmedo, bien escurrido. Ase-
gúrese de que no entra agua en la carcasa.
5. Puede limpiar la carcasa con un paño húmedo, tanto por dentro como por fuera. Asegúrese de
que no entra agua en el interior del aparato.
6. La superficie interior del horno es muy fácil de limpiar. Use simplemente un paño húmedo. Lim-
pie las salpicaduras inmediatamente con un paño húmedo.
7. No utilice productos de limpieza agresivos o abrasivos, lana de acero o similares.
8. Si ha optado por la función con el temporizador, el aparato se desconectará automáticamente
transcurrido el tiempo establecido. En caso de optar por el funcionamiento continuo deberá
poner el selector giratorio del temporizador en el 0 (cero).
9. Cuando la comida esté lista deberá también poner el selector giratorio de temperatura en 0
(cero).
10. Para apagar el aparato de modo seguro, retire la clavija del enchufe.
¡ATENCIÓN!
El aparato se calienta mucho durante el funcionamiento, incluso en los lados exteriores. Por
ello, observe que haya ventilación suficiente y bastante distancia hacia todos los objetos in-
flamables.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
74
FUNCIONES
Calor superior
1. Ponga los alimentos que quiere mantener calientes y sitúelo sobre la parrilla en
la parte central del horno.
2. Seleccione con el selector de funciones la función deseada.
3. Ajuste ahora la temperatura desea.
4. Seleccione con la función de preselección de tiempo el periodo de funciona-
miento para la función de mantener caliente.
Calor superior/calor inferior
En este horno puede prepara excelentes gratinados, asados y muchos platos más.
1. Utilice para esta función la parrilla, sobre la que se colocará la cacerola, fuente
para gratinar o cazuela, o directamente la bandeja de horno.
2. Coloque los moldes, fuentes, etc. siempre sobre la parrilla en el centro del
horno.
3. Seleccione con el selector de funciones la función deseada.
4. Ajuste ahora la temperatura desea, y en función de la receta seleccione calor
superior e inferior o sólo calor superior.
5. Seleccione con la función de preselección de tiempo el tiempo de cocción
deseado.
Calor inferior
1. Ponga los alimentos que quiere mantener calientes y sitúelo sobre la parrilla en
la parte central del horno.
2. Seleccione con el selector de funciones la función deseada.
3. Ajuste ahora la temperatura desea.
4. Seleccione con la función de preselección de tiempo el periodo de funciona-
miento para la función de mantener caliente.
GRATINAR
RECETAS
Tostada Hawai
Ingredientes: 4 rebanadas de pan de molde, 4
lonchas de jamón cocido, 4 rodajas de piña, 4
lonchas de queso edam
Preparación: Colocar las rebanadas sobre la pa-
rrilla, introducir la parrilla en la tercera guía des-
de abajo y tostar las rebanadas brevemente con
calor superior e inferior a 230 ºC hasta que la
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
75
cara superior esté ligeramente dorada, dar la
vuelta y tostar brevemente también la segunda
cara. Colocar sobre cada tostada una loncha de
jamón cocido, una rodaja de piña y por último
una loncha de queso. Colocar las tostadas ador-
nadas sobre la bandeja engrasada, introducirla
al horno en la tercera guía desde abajo y gratinar
durante unos 5 minutos a 230° C.
Tostada de pizza
Ingredientes: 4 rebanadas de pan de molde, 2
lonchas de embutido cervelat, 1 loncha de ja-
món cocido, 1 tomate pequeño, 1 cucharada de
rodajas de champiñones, 2 lonchas de queso
edam, 2 cucharadas de nata agria, ½ cuchara-
dita de orégano, sal y pimienta
Preparación: Colocar las rebanadas sobre la pa-
rrilla, introducir la parrilla en la tercera guía des-
de abajo y tostar las rebanadas brevemente con
calor superior e inferior a 230° C hasta que la
cara superior esté ligeramente dorada, dar la
vuelta y tostar brevemente también la segunda
cara. Cortar en cuadraditos finos todos los ingre-
dientes excepto la nata y las especias, mezclar-
los con la nata y las especias y distribuir sobre
las rebanadas tostadas. Colocar las tostadas so-
bre la bandeja engrasada, introducirla al horno
en la tercera guía desde abajo y gratinar duran-
te unos 5 minutos a 230 ºC con calor superior
e inferior.
ASAR Y COCER
Asado de carne picada
Tiempo de preparación: 75 minutos
Ingredientes: 500 g de mezcla de carne picada,
150 g de hígado de cerdo picado, 1 panecillo
viejo, 1 cebolla, 2 dientes de ajo, 1 huevo, 1 cu-
charadita de sal, 3 pizcas de nuez moscada, 3
pizcas de pimienta, 150 g de tocino entrevera-
do, finamente cortado, 1 cucharadita de pimen-
tón, 1 cucharadita de mostaza, 1 cucharada de
pan rallado
Preparación: Poner en remojo el panecillo en
agua. Pelar las cebollas y los dientes de ajo y
picar finamente.Amasar el panecillo escurrido,
las cebollas, la carne picada, el hígado picado,
el huevo, la sal, la mostaza y las especias con el
pan rallado. Moldear un pan con la masa, colo-
carlo en el molde y cubrir con lonchas de tocino.
Colocar el asado de carne picada sobre la rejilla,
introducir en la segunda guía desde abajo y asar
durante unos 50 minutos a 180°C con calor su-
perior e inferior. Posiblemente tenga que reducir
la temperatura a 160°C después de 30 minutos.
Filetes de cerdo
Ingredientes: 4 filetes de cerdo de 200 g cada
uno, 1 cucharadita de sal, unas gotitas de ta-
basco, 2 cucharaditas de pimentón, 3 cuchara-
das de aceite
Preparación: Elaborar un adobo con la sal, el ta-
basco, el pimentón y el aceite y poner los filetes
en ello durante unas 2 horas. Colocar los filetes
condimentados sobre la parrilla, introducirla en
la tercera guía al horno y asar los filetes duran-
te unos 10 minutos por cada lado a 230° C con
calor superior e inferior. CONSEJO: Si tiene un
poco de prisa, compre filetes ya adobados en
su carnicero.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
76
HORNEAR
Corona de hierbas
Ingredientes para un molde de corona de
26 cm Ø: 5 huevos, 200 g de azúcar, ½ vaso de
confitura de cerezas, ½ cucharadita de canela,
1 cucharada colmada de cacao, 100 g de nue-
ces molidas, 350 g de harina, 1 sobrecito de le-
vadura, un poco de leche si necesario
Preparación: Batir los huevos, el azúcar, la con-
fitura y la canela hasta que estén esponjosos.
Mezclar el cacao, los nueces, la leche y la leva-
dura y añadir. La masa debe ser espesa. En ca-
so necesario, añadir un poco de leche. Verter la
masa en un molde de corona engrasado. Poner
el molde sobre la parrilla e introducir en la guía
inferior en el horno. Hornear durante unos 50
minutos a 180°C con calor superior e inferior.
Tarta de queso
Ingredientes para el fondo: 65 g de mantequilla,
75 g de azúcar, 1 huevo, 200 g de harina, ½ so-
brecito de levadura
Ingredientes para la cobertura: 500 g de reque-
són descremado, 150 g de azúcar, 1 sobrecito
de vainilla azucarada, 1 sobrecito de polvo pa-
ra flan de vainilla, 3 huevos, 375 ml de leche,
50 g de mantequilla líquida
Preparación: Elaborar un masa con la mantequi-
lla, el azúcar, el huevo, la harina y la levadura.
Extender la masa con el rodillo y cubrir el fon-
do y el borde de un molde (26 cm de Ø) engra-
sado solamente en el fondo; apretar la masa en
el borde hasta que alcance unos 3 cm de alto.
Mezclar todos los ingredientes para el relleno y
verter sobre la masa. ATENCIÓN: asegúrese de
usar un molde que cierre bien, ya que al princi-
pio el relleno es aún muy líquido. Poner el mol-
de sobre la parrilla e introducir en la guía infe-
rior en el horno. Hornear durante unos 80–90
minutos a 180°C con calor superior e inferior.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
77
Las recetas del presente manual de instrucciones han sido cuidadosamente seleccionadas y proba-
das tanto por sus autores como por UNOLD AG quienes, no obstante, no asumen garantía alguna.
Queda explícitamente excluida cualquier responsabilidad de los autores y UNOLD AG o sus delega-
dos por daños personales, materiales o financieros.
CONDICIONES DE GARANTIA
La garantía para nuestros equipos es de 24 meses, y de 12 meses en el caso de uso comercial, a partir de la fecha de
compra, cubriendo los daños que con un uso acorde a lo prescrito pueden atribuirse fehacientemente a defectos de fabri-
cación. Dentro del período de garantía, solucionamos errores de material y de fabricación a consideración nuestra mediante
reparación o cambio. Nuestros servicios de garantía son válidos únicamente para los aparatos que han sido vendidos en
Alemania y Austria. Para todos los demás casos diríjase por favor al importador correspondiente. Aquellos aparatos que se
presentan para eliminar errores, por favor enviarlos junto a una copia del comprobante de compra extendido a máquina, del
cual debe desprenderse la fecha de compra, así como una breve descripción de las deficiencias, apropiadamente embalado
y con los sellos correspondientes a nuestro servicio al cliente. En caso de garantía, los gastos de envío serán restituidos al
cliente solamente en Alemania y Austria. Aquellos daños causados por desgaste están excluidos de la garantía, así como
manipulación incorrecta, e incumplimiento de las condiciones de mantenimiento y cuidado. El derecho a garantía expira si las
reparaciones o mantenimiento son realizadas por terceros. Todo reclamo del consumidor final ante el vendedor, comerciante
no se ve afectado por esta garantía.
DISPOSICIÓN/PROTECCIÓN DEL MEDIO AMBIENTE
Nuestros aparatos se fabrican con un alto nivel de calidad por un largo período de uso. El mantenimiento
regular y las reparaciones de tipo técnico a través de nuestro servicio al cliente pueden prolongar la dura-
ción del aparato. Cuando un aparato está defectuoso y ya no puede repararse, por favor considere en la dis-
posición final los siguientes puntos: Este producto no puede ser eliminado junto a la basura domiciliaria.
Usted debe entregar este producto a un lugar oficial para el reciclaje de aparatos eléctricos o electrónicos.
Mediante la clasificación por separado y el reciclaje de productos residuales, Usted contribuye a proteger
los recursos naturales y asegura que el producto sea eliminado de forma salubre y acorde con el medio
ambiente.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
78
Výkon: 1.300 Watt, 220–240 V~, 50 Hz
Dvířka: žáruvzdorné sklo
Velikost: Cca 41,6 x 31,7 x 26,3 cm, prostor na pečení 15 litrů 28 x 25 x 22 cm
Hmotnost Cca 4,7 kg (vč. příslušenství)
Délka kabelu: Cca. 90 cm, pevně namontován
Vybavení: prostor na pečení 15 litrů, pečení shora / zdola s oběhem, časovač 0 - 60 minut s
možností neomezeného času
Příslušenství: Návod k obsluze, 1 pečící plech, 1 rošt
Je vyhrazeno právo na omyly a změny vybavení, techniky, barev a designu
VOD K OBSLUZE MODEL 68845
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
TECHNICKÉ ÚDAJE
Následující pokyny si přečtěte a uložte.
1. Přístroj může být používán dětmi od 8 let a osobami se sníže-
nými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatkem zkušeností a/nebo nedostatkem znalostí, pokud
jsou
pod dohledem
nebo pokud byly poučeny o bezpečném pou
-
žívání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Přístroj
není hračka. Čištění
a údržbu přístroje smí provádět děti pouze
pod dohledem.
2. Děti do 3 let by se neměly k přístroji přibližovat nebo být pod
trvalým dohledem.
3. Děti mezi 3 a 8 roky by měly zapínat a vypínat přístroj pouze
tehdy, když se nachází ve své určené normální pozici ovládání a
když jsou pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném
používání přístroje a porozuměly z něj vyplývajícím rizikům. Děti
mezi 3 a 8 roky by neměly přístroj ani připojovat ani ovládat, čis
-
tit nebo provádět údržbu.
VYSVĚTLENÍ SYMBOLŮ
Tento symbol označuje případná ohrožení, která mohou způsobit poranění nebo poško-
zení přístroje.
Tento symbol poukazuje na eventuální nebezpečí popálení. Postupujte tu vždy zvláště
opatrně.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
79
4. POZOR - části tohoto výrobku se mohou silně ohřát a způsobit
popálení! Při přítomnosti dětí a ohrožených osob buďte zvláště
opatrní. Je nutné dohlížet na děti, aby bylo zajištěno, že si s pří
-
strojem nehrají.
5.
Děti mají být pod dohledem, aby bylo zajištěno, že si s přístro-
jem nehrají.
6.
Přístroj připojte jen na střídavý proud dle typového štítku.
7. Tento přístroj nesmí být provozován s externími spínacími hodi
-
nami nebo systémem dálkového ovládání.
8.
Přístroj neprovozujte v blízkosti horkých ploch.
9. Přístroj je určen výlučně k použití ve vnitřních prostorách. Přístroj
postavte na suchý, rovný a stabilní podklad.
10. Dbejte na dostatečnou vzdálenost od stěn, nábytku a hořlavých
předmětů, např. závěsů. Na stranách dodržujte odstup minimálně
10 cm a směrem nahoru minimálně 30 cm od jiných povrchů.
11. Nikdy neponechávejte přístroj během provozu bez dozoru.
12. Dodržujte vždy vzdálenost nejméně 2 cm mezi pečeným pokr
-
mem a horním či dolním topným tělesem, abyste zabránili vzní-
cení pokrmu - hrozí požár!
13.
Používejte k pečení v troubě pouze vhodné nádobí.
14. Používejte k pečení vždy pouze příslušenství doporučené výrob
-
cem. Používání jiného příslušenství může způsobit ohrožení a
vést k poškození přístroje.
15.
Za přívod netahejte. Přívod nesmí viset přes hranu pracovní plo
-
chy. Přívodní šňůru neomotávejte kolem přístroje a zabraňte
jejímu zalomení.
16.
Zajistěte, aby přívod nepřišel do kontaktu s horkými částmi pří
-
stroje. Nedotýkejte se horkých částí. Vždy používejte kuchyňské
chňapky.
17.
Spotřebič se za provozu zahřívá. Používejte kuchyňské chňapky.
Přístroj nikdy během provozu nezakrývejte.
18. Během provozu dbejte na dostatečné větrání místnosti.
19. Přístroj se automaticky nevypne. Proto po použití pokaždé
nastavte přepínač teploty na 0 a síťovou zástrčku vytáhněte ze
zásuvky.
20. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné kapaliny.
21. Všechny díly musí být před opětovným složením dokonale suché.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
80
22. Před tím, než budete přístroj přemísťovat, čistit či rozkládat, jej
nejprve nechte ochladit. Před jakoukoli manipulací s přístrojem
ho nejprve vyjměte z elektrické zásuvky.
23. Tento přístroj je určen výhradně k domácímu nebo podobnému
použití, např.
kuchyňky v obchodech, v kancelářích nebo na jiných pracoviš
-
tích,
zemědělské provozy,
k použití pro hosty v hotelu, motelu a jiných ubytovacích zaří
-
zeních,
soukromé penziony nebo prázdninové ubytovny.
24. Pravidelně u zástrčky a přívodu kontrolujte opotřebení a poško
-
zení. Při poškození přívodního kabelu nebo jiných součástí
zašlete prosím přístroj
ke kontrole a opravě našemu zákaznic-
kému servisu.
25.
Neodborné opravy mohou vést ke vzniku závažných nebezpečí
pro uživatele a ke ztrátě záruky.
POZOR!
Přístroj je během provozu velmi horký, také na vnějších
stranách. Dbejte proto na dostatečný odstup od všech hořlavých
předmětů a na dostatečné větrání.
V žádném případě těleso přístroje neotevírejte. Je nebezpečí
úderu elektrickým proudem.
Výrobce nepřebírá záruku v případě chybné montáže, neodborného a chybného používání nebo po
provedení opravy ze strany neoprávněné třetí osoby.
VŠEOBECNÉ POKYNY
POZOR!
Přístroj je během provozu velmi horký, také na vnějších stranách. Dbejte proto na dostatečný
odstup od všech hořlavých předmětů a na dostatečné větrání.
Zásadně používejte kuchyňské chňapky, dokud je přístroj v provozu popř. dokud je ještě
horký.
1. Vaše trouba ideálně poslouží ke každodenní přípravě mnoha různých jídel. Protože se doba pří-
pravy a teplota mohou mírně lišit, doporučujeme vám, abyste sledovali v pravidelných intervalech
průběh pečení a stav jídel.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
81
PŘED PRVNÍM POUŽITÍM
1. Odstraňte veškerý obalový materiál. Materiál balení udržujte mimo dosah dětí – nebezpečí udu-
šení! Ujistěte se, že všechny díly jsou kompletní a nepoškozené.
2. Odnímatelné části omyjte v teplé vodě s jemným čistícím prostředkem. Nepoužívejte žádné abra-
zivní prostředky nebo drátěnku. Omyjte části čistou vodou. Všechny části dobře osušte.
3. Kryt otřete navlhčeným hadříkem.
4. Topná tělesa můžete v případě potřeby otřít dobře vyždímaným vlhkým hadříkem. Dávejte pozor,
aby dovnitř trouby nepronikla voda.
5. Přístroj nesmí být namáčen do vody či jiné kapaliny.
6. Při prvním použití může dojít ke vzniku kouře. Tento kouř je neškodný. Přesto doporučujeme,
abyste přístroj předehřáli před prvním použitím, aby se odstranily případné zbytky.
7. Přístroj postavte na rovný, stabilní a žáruvzdorný povrch.
8. Dbejte na dostatečnou ventilaci a vzdálenost od stěn a hořlavých předmětů jako např. záclony.
9. Ujistěte se, že se časovač nachází v poloze 0.
10. Zástrčku zasuňte do zásuvky (220–240 V~ střídavého proudu).
11. Nastavte na přístroji přepínač teploty na 230 °C a současně pečení shora i zdola.
12. Zapněte přístroj tak, že časovač nastavíte na požadovanou dobu pečení. Doporučujeme vám,
abyste před prvním použitím zahřáli na nejvyšší teplotu na 30 minut, až nebude unikat kouř.
13. Po uplynutí nastaveného času se ozve zvukový signál a přístroj se automaticky vypne. Jestliže při-
pravujete pokrm, který vyžaduje více než 60 minut, musíte časovač případně nastavit vícekrát.
14. Vypněte přístroj tak, že teplotní přepínač nastavíte na 0 a přístroj necháte zcela vychladnout.
15. Nyní je přístroj připraven k používání.
2. U některých receptů vám doporučujeme předehřát troubu. Zapněte v případě takových receptů
přístroj s požadovanou teplotou asi 5–10 minut předem.
3. Doporučujeme vám, abyste při pečení zdola zasunuli připravovaný pokrm na dolní drážku, resp.
při pečení shora na horní drážku.
4. Při čištění těla přístroje nebo plechu nepoužívejte kovové předměty. Pečící plech není odolný
proti pořezání.
5. Přístroj je během provozu horký, používejte vždy kuchyňské chňapky.
6. Skleněná dvířka nejsou odkládací plocha Proto na otevřená dvířka nepokládejte hrnce nebo jiné
předměty, aby se zabránilo poškození skla.
7. Skleněná dvířka vždy otvírejte opatrně, unikající horký vzduch může způsobit popáleniny.
8. Doporučujeme ponechat upečená jídla v teplém stavu v troubě jen chvilku, protože jinak mohou
vyschnout.
9. Ujistěte se, že po použití byly všechny přepínače přepnuty na 0.
10. Pokud přístroj nepoužíváte, vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
82
OBSLUHA
1. Připravte si pokrm, jak si přejete.
2. Teplotním přepínačem nastavte požadovanou teplotu.
3. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci.
4. Nyní se můžete rozhodnout, zda chcete přístroj zapnout bez omezení času nebo s časovačem.
5. Neomezený čas: Nastavte časovač do polohy „ON”. Přístroj znovu vypnete tak, že ho znovu nasta-
víte na 0, protože se přístroj automaticky nevypne.
6. Časovač: Vyberte si požadovanou dobu pečení od 0 do 60 minut a nastavte časovač na požadova-
nou dobu. Časovač jednou otočte na maximální možnou dobu a pak zpět na požadované minuty.
Tím je zajištěno bezpečné přepnutí časovače. Po uplynutí této doby se ozve zvukový signál a pří-
stroj se vypne. Jestliže připravujete pokrm, který vyžaduje více než 60 minut, musíte časovač pří-
padně nastavit vícekrát. Samozřejmě můžete znovu nastavit čas i během provozu trouby.
7. Vložte pokrm do trouby.
8. Jestliže používáte časovače, přístroj se po uplynutí nastavené doby automaticky vypne. Při pečení
bez časovače musíte časovač otočit na 0.
9. Kromě toho po dokončení pokrmu otočte na 0 i přepínač teploty.
10. Kvůli bezpečnému vypnutí přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
POZOR! Přístroj je během provozu velmi horký, také na vnějších stranách. Dbejte proto na do-
statečný odstup od všech hořlavých předmětů a na dostatečné větrání.
Před čištěním vypněte přístroj (všechny spínače na 0) a vytáhněte zástrčku ze
zásuvky.
Nechte přístroj zcela vychladnout.
1. Přístroj nikdy nesmí být pro čištění ponořován do vody nebo jiné tekutiny.
2. Všechny vyjímatelné části jako plech na pečení atd. můžete omýt teplou vodou s jemným sapo-
nátem. Potom opláchněte části čistou vodou a dobře je osušte. Také můžete části čistit v myčce.
3. Pokud by došlo k připečení zbytků pokrmu, můžete příslušné části na krátkou dobu odmočit v
horké vodě s jemným saponátem, aby se zbytky uvolnily.
4. Topná tělesa můžete otřít dobře vyždímaným, vlhkým hadrem. Dbejte na to, aby do krytu nevnikla
žádná voda.
5. Kryt můžete zevnitř i zvenku otřít vlhkým hadrem. Dbejte na to, aby do přístroje nevnikla voda.
6. Vnitřní strany trouby jsou opatřeny snadno čistitelným povrchem a mohou být vyčištěny vlhkým
hadrem. Stříkance ihned otřete vlhkým hadrem.
7. Nepoužívejte žádné ostré nebo abrazivní čisticí prostředky, drátěnku apod.
ČIŠTĚNÍ A PÉČE
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
83
FUNKCE
Pečení shora
1. Položte zahřívané pokrmy v odkryté nádobě na rošt uprostřed trouby.
2. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci.
3. Nyní nastavte požadovanou teplotu a podle receptu také horní.
4. Nastavte časovačem požadovanou dobu zahřívání.
Pečení shora / zdola
V troubě můžete připravovat skvělé nákypy, pečené maso a jiné pokrmy
1. Používejte k tomu buď rošt, na který postavíte vhodný hrnec, formu nebo pekáč,
nebo pečící plech.
2. Formy na pečení pokládejte vždy na rošt uprostřed přístroje.
3. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci.
4. Nyní nastavte požadovanou teplotu a podle receptu také horní i dolní topné
těleso nebo jen horní.
5. Nastavte časovačem požadovanou dobu pečení.
Pečení zdola
1. Položte zahřívané pokrmy v odkryté nádobě na rošt uprostřed trouby.
2. Nastavte funkční přepínač na požadovanou funkci.
3. Nyní nastavte požadovanou teplotu a podle receptu také horní.
4. Nastavte časovačem požadovanou dobu zahřívání.
RECEPTY
ZAPÉKÁNÍ
Havajský toust
Složení: 4 plátky toustového chleba, 4 plátky
dušené šunky, 4 plátky ananasu, 4 plátky eida-
mu
Příprava: Plátky toustového chleba položte na
rošt, nasuňte rošt na třetí lištu odspodu a ne-
chte plátky chleba krátce toustovat při 230°C
se zapnutým horním a dolním ohřevem, dokud
horní strana mírně nezhnědne, pak jej otočte a
druhou stranu rovněž nechte krátce toustovat.
Na každý toust položte plátek dušené šunky,
plátek ananasu a nakonec plátek sýra.
Obložené chleby položte na vymaštěný plech,
ten zasuňte do trouby na třetí lištu odspoda a
nechte zapéci při 230°C cca 5 minut.
Toust pizza
Složení: 4 plátky toustového chleba, 2 plátky
vuřtu, 1 plátek dušené šunky, 1 malé rajče, 1
polévková lžíce plátků žampionů, 2 plátky eida-
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
84
PEČENÍ A VAŘENÍ
Sekaná pečeně
Doba přípravy: 75 minut
Složení: 500 g směsi mletého masa, 150 g mle-
tých vepřových jater, 1 starší houska, 1 cibule,
2 stroužky česneku, 1 vejce, 1 čajová lžička so-
li, 3 špetky muškátového oříšku, 3 špetky pepře,
150 g prorostlého špeku, tence pokrájeného,
1 čajová lžička papriky v prášku, 1 čajová lžička
hořčice, 1 polévková lžíce strouhanky
Příprava: Housku namočte do vody. Cibuli a
stroužky česneku oloupejte a nasekejte na jem-
no. Rozmíchejte vymačkanou housku, cibuli,
mleté maso, mletá játra, vejce, sůl, hořčici a ko-
ření se strouhankou. Z těsta vytvarujte dlouhý
bochník, vložte jej do formy na zapékání a ob-
ložte plátky špeku. Sekanou pečeni položte na
mřížový rošt, zasuňte do trouby na druhou liš-
tu odspoda a nechte péci s horním a spodním
ohřevem při 180°C cca 50 minut, případně po
30 minutách nastavte 160°C.
Vepřové steaky
Složení: 4 vepřové steaky po 200 g, 1 čajová
lžička soli, několik kapek tabaska, 2 čajové lžič-
ky papriky, 3 polévkové lžíce oleje
Příprava: Ze soli, tabaska, papriky a oleje při-
pravte marinádu a steaky v ní nechte cca 2 ho-
diny marinovat. Okořeněné steaky položte na
mřížový rošt, zasuňte jej do trouby na třetí lištu
a nechte steaky grilovat se zapnutým horním a
spodním ohřevem z každé strany cca 10 minut.
TIP: Pro rychlou přípravu použijte již okořeněné
steaky od řezníka.
PEČENÍ
Pikantní bábovka
Složení pro formu na bábovku s Ø 26 cm:
5 vajec, 200 g cukru, ½ sklenice třešňové za-
vařeniny, ½ čajové lžičky skořice, 1 vrchovatá
polévková lžíce kakaa, 100 g mletých ořechů,
350 g mouky, 1 sáček prášku do pečiva, případ-
ně trochu mléka
Příprava: Našlehejte vejce, máslo, cukr, zavaře-
ninu a skořici. Přidejte kakao, ořechy, mouku a
prášek do pečiva a zamíchejte. Těsto musí být
husté. V případě potřeby přidejte mléko. Naplň-
te těstem formu na bábovku vymazanou tukem.
Položte ji na mřížový rošt a zasuňte do trouby na
mu, 2 polévkové lžíce zakysané smetany, ½ ča-
jové lžičky oregána, sůl a pepř
Příprava: Plátky toustového chleba položte na
rošt, nasuňte rošt na třetí lištu odspodu a ne-
chte plátky chleba krátce toustovat při 230°C
se zapnutým horním a dolním ohřevem, dokud
horní strana mírně nezhnědne, pak jej otočte a
druhou stranu rovněž nechte krátce toustovat.
Všechny přísady kromě smetany a koření nakrá-
jejte na malé kostičky, smíchejte se smetanou
a kořením a rozprostřete na toustované plátky
chleba. Chleby položte na vymaštěný plech, ten
zasuňte do trouby na třetí lištu odspoda a nech-
te zapéci se zapnutým horním a spodním ohře-
vem při 230°C cca 5 minut.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
85
nejspodnější lištu. Pečte při 180°C s horním a
spodním ohřevem cca 50 minut.
Sýrový koláč
Složení pro základ koláče: 65 g másla, 75 g cuk-
ru, 1 vejce, 200 g mouky, ½ sáček prášku do
pečiva
Složení pro náplň: 500 g nízkotučného tvarohu,
150 g cukru, 1 vanilkový cukr, 1 sáček vanilko-
vého pudingu, 3 vejce, 375 ml mléka, 50 g roz-
puštěného másla
Příprava: Z másla, cukru, vejce, mouky a prášku
do pečiva hnětením vypracujte těsto. Těsto roz-
válejte a rozprostřete na dno a stěny tukem vy-
mazané otevírací formy 26 cm), na stěnách
těsto přimáčkněte do výšky cca 3 cm. Přísady
pro náplň spolu rozmíchejte a nalijte na těs-
to. POZOR: Dbejte na to, abyste použili formu
s dobrým zavíráním, protože náplň je zpočátku
ještě řídká. Položte formu na mřížový rošt a za-
suňte do trouby na nejspodnější lištu. Pečte při
180°C s horním a spodním ohřevem cca 80-90
minut.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
86
Recepty v tomto návodu k použití byly pečlivě zváženy a odzkoušeny autory z firmy UNOLD AG, přesto
není možno za tyto převzít záruku. Poskytnutí záruky na poškození zdraví, věcné a majetkové škody
prostřednictvím autorů popř. firmou UNOLD AG a jí pověřenými osobami je vyloučeno.
ZÁRUČNÍ PODMÍNKY
LIKVIDACE / OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTŘEDÍ
Naše vyrobené přístroje mají vysoce kvalitní standard pro zajišt’ění jejich dlouhé životnosti. Pravidelné údrž-
by i opravy odborně provedeny naším prodejním servisem mohou mít vliv na prodloužení provozní životnosti
přístroje. Když je přístroj vadný a už ho nelze opravit, neopomeňte prosím: Toto zařízení nepatří do běžného
domovního odpadku, ale musí být předáno do autorizované sběrny pro recyklování elektrických nebo elek-
tronických zařízení. Separátní sběr a recyklování odpadních produktů umožňuje šetření přírodních zdrojů a
zajišt’uje, aby byly odpady likvidovány způsobem, který je pro zdraví a kologii přijatelný.
Na naše přístroje poskytujeme záruku v trvání 24 měsíců (u průmyslového využití 12 měsíců) od data koupě výrobku, záruka
se vztahuje na poškození, která prokazatelne vznikla při správném použití v důsledku výrobních vad. Po dobu záruky budeme
odstraňovat materiální i výrobní vady opravou nebo výměnou podle našeho uvážení. Poskytnutí záruky výhradně platí pro
zařízení prodány v Německu i Rakousku. V jiných zemích se obrat’te prosím na kompetentní dovozce. Přístroje, na které bylo
uplatňováno odstranění vad, zašlete prosím smechanicky vyhotovenou kopií nákupního dokladu, ze kterého musí být bez-
podmínečně patrný datum nákupu i s popisem vad, přístroj musí být bezpečně zabalen a nafrankován na náš záruční servis.
V připadě opravněné záruky jsou kupujícím vraceny poštovní poplatky v Německu i Rakousku. Tato záruka se nevztahuje na
poškození způsobená opotřebením, nesprávným zacházením a nedodržováním návodů k údržbě a obsluze. Záruční doba
zaniká, když opravy nebo manipulace s přístrojem byly provedeny třetí osobou. Eventuální nároky zákazníka vůči prodejci/
obchodníku nejsou touhle zárukou omezeny.
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
87
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
Aus dem Hause
Aus dem Hause
Copyright UNOLD AG | www.unold.de
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88

Unold 68845 de handleiding

Categorie
Magnetrons
Type
de handleiding