Parkside PLBS 48 B1 - IAN 102652 de handleiding

Categorie
Soldeerbouten
Type
de handleiding

Deze handleiding is ook geschikt voor

SOLDERING STATION PLS 48 B1
S OLDERING ST ATION
Operation and Safety Notes
SÄÄDETT Ä V Ä JUOTINASEMA
Käyttö- ja turvaohjeet
LÖDSTATION, INSTÄLLBAR
Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar
REGELBARE LÖTSTATION
Bedienungs- und Sicherheitshinweise
REGULERBAR LODDESTATION
Brugs- og sikkerhedsanvisninger
FER A SOUDER
Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité
SOLDEERST ATION
Bedienings- en veiligheidsinstructies
IAN 102652
GB / IE Operation and Safety Notes Page 5
FI Käyttö- ja turvaohjeet Sivu 21
SE Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Sidan 35
DK Brugs- og sikkerhedsanvisninger Side 49
FR / BE Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Page 63
NL / BE Bedienings- en veiligheidsinstructies Pagina 79
DE / AT / CH Bedienungs- und Sicherheitshinweise Seite 95
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all
functions of the device.
Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin.
Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant
med apparatens / maskinens funktioner.
Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner.
Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous
ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies
van het apparaat.
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend
mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
1
6
A
B
7
2
3
4
5
5 GB/IE
Introduction
Proper use ................................................................................ Page 6
Features and equipment ......................................................... Page 7
Included items ......................................................................... Page 7
Technical information .............................................................. Page 7
Safety advice
1. Workplace safety ............................................................... Page 8
2. Electrical safety ................................................................... Page 8
3. Personal safety .................................................................... Page 9
4. Careful handling and use of electrical power tools ......... Page 11
Original accessories / attachments ........................................ Page 11
Before first use
Inserting / replacing soldering tips ......................................... Page 12
Using the product
Switching on / off and setting the temperature...................... Page 12
Solder sponge ......................................................................... Page 14
Soldering ................................................................................. Page 14
Maintenance and cleaning ................................... Page 15
Service centre .................................................................. Page 15
Warranty ............................................................................. Page 16
Disposal ................................................................................ Page 17
Translation of the original declaration
of conformity / Manufacturer ............................. Page 18
Table of contents
6 GB/IE
Introduction
Soldering station PLS 48 B1
Q
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new device. You have
chosen a high quality product. The instructions for use are part of the
product. They contain important information concerning safety, use
and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with
all of the safety information
and instructions for use. Only use the unit as
de
scribed and for the specified applications. If you pass the product
on to anyone else, please ensure that you also pass on all the docu-
mentation with it.
Q
Proper use
The appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY
purposes. It is suitable for applications such as soldering work, welding
and gluing plastics and the application of decorations. Use the device
only as described and for the indicated purposes. The device is not in-
tended for commercial use. Any other use or modification to the device
shall be considered as improper use and could give rise to considerable
dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage
arising from improper use.
Introduction
7 GB/IE
Introduction
Introduction
Q
Features and equipment
1
Soldering pencil
2
ON / OFF switch
3
Accessory compartment
4
Tin solder
5
Solder sponge
6
Temperature regulator
7
Soldering tip
Q
Included items
1 Soldering station with PLS 48 B1 soldering pencil
includes 2 standard soldering tips (1 x mounted)
1 Tin solder, ø 1.0 mm, 10 g
1 Tin solder, ø 1.5 mm, 10 g
1 Solder sponge
1 Operating instructions
Q
Technical information
Electricity supply: 230 V∼
Frequency: 50 Hz
Power consumption: 48 W
Temperature range: 100–500 °C
Mains lead: 1.85 m from the mains plug to the station
1.00 m from the soldering pencil to the station
8 GB/IE
Safety advice
Safety advice
CAUTION! Failure to observe the instructions and ad-
vice given below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
1. Workplace safety
a) Keep your working area clean and well lit. Untidy or
poorly lit working areas can lead to accidents.
b) Do not work with the device in potentially explosive
environments in which there are inflammable liquids,
gases or dusts. Electrical power tools create sparks, which can
ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away while you are
operating the electrical tool. Distractions can cause you to
lose control of the device.
2. Electrical safety
To avoid danger to life from electric shock:
a)
The mains plug on the device must match
the mains
socket. The plug must not be modified in any way. Do
not use an adapter plug with devices fitted with a
protective earth. Unmodified plugs and matching sockets re-
duce the risk of electric shock.
b) Keep the device away from rain or moisture. Water en-
tering an electrical device increases the risk of electric shock.
Safety advice
9 GB/IE
Safety advice
Safety advice
c) Use a residual current device (RCD) for protection if
operating the electrical power tool in a moist environ-
ment is unavoidable. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
d) Do not use the mains lead for any purpose for which it
was not intended, e.g. to carry the device, to hang up
the device or to pull the mains plug out of the mains
socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp
edges or moving parts of the device. Damaged or tangled
mains leads increase the risk of electric shock.
e)
Do not operate the device if the mains lead or mains plug is damaged.
A damaged mains lead presents a serious
danger to life from electric shock.
f) Always keep the mains lead out of the operating area and run it
away from the rear of the device.
g) Always pull out the mains plug if you are about to leave the device
unattended or wish to carry out any tasks on the device.
3. Personal safety
a) This appliance can be used by children aged from 8
years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience
and knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children
shall not play with the appliance. Cleaning and user main-
tenance shall not be made by children without supervision.
b) Remain alert at all times, watch what you are doing
and always proceed with caution. Do not use the
device if you are tired or under the influence of drugs,
10 GB/IE
Safety advice
alcohol or medication. One moment of carelessness when
using the device can lead to serious injury.
DANGER OF BURNS! Never touch the hot soldering tip or the
molten solder. You could suffer burn injuries. Always let the device
cool before you replace components on the device, clean it or
check its condition.
After use let the soldering pencil cool down in air only. Under no
circumstances quench the tip in water!
CAUTION! DANGER OF FIRE! Place the soldering pencil down
only in the special multifunctional holder or on a fire-resistant pad.
Place the soldering pencil in the multifunctional holder during
pauses in your work.
Keep the device away from combustible material.
Never leave the device switched on and unattended.
CAUTION! DANGER OF INJURY! Keep your hands away
from the hot workpiece. The heat from soldering can be conducted
through the workpiece.
Avoid placing the hot soldering tip in contact with the plastic parts
of the multifunctional holder. Failure to observe this advice may
result in damage to the device.
If a dangerous situation arises, pull the mains plug immediately
out of the mains socket.
CAUTION! DANGER OF POISONING! Do not breathe air
contaminated with soldering fumes.
When working with the device for long periods do not allow the
fumes from soldering to build up. They may be hazardous to health.
Always provide adequate ventilation of your working area. In ad-
dition, it is recommended that you wear protective gloves, a face
mask and a protective apron.
Do not eat, drink or smoke in rooms where soldering is carried out.
Otherwise your hands may transfer any adhering traces of lead
via food or cigarettes into your body.
Safety advice
11 GB/IE
Safety advice
Safety advice
Always wash your hands immediately after soldering.
Do not dispose of soldering waste with the household rubbish.
Soldering waste must disposed of as special waste.
4. Careful handling and use
of electrical power tools
a) When not in use always ensure that electrical power
tools are kept out of reach of children. Do not let any-
one use the device if he or she is not familiar with it
or has not read the instructions and advice. Electrical
power tools are dangerous when they are used by inexperienced
people.
b) Look after the device carefully. Check for broken
parts or parts that are damaged to the extent they
detrimentally affect the functioning of the device.
Have any damaged parts repaired before you use
the device. Many accidents have their origins in poorly main-
tained electrical tools.
Q
Original accessories / attachments
Use only the accessories detailed in the operating instructions. The
use of attachments or accessories other than those recommended
here could lead to you suffering an injury.
12 GB/IE
Before first use / Using the product
Q
Before first use
Q
Inserting / replacing soldering tips
CAUTION! DANGER OF BURNS! Never allow the soldering pencil
to heat up without a soldering tip.
Remove a soldering tip only when the device has been switched
off and the soldering tip has cooled.
Turn the soldering tip out to replace it.
You must ‘tin, i.e. thinly coat with solder, the soldering tip
7
before
using the soldering station for the first time and before using a new
soldering tip.
To do this follow these steps:
Insert the mains plug into a mains socket and press the ON / OFF
switch
2
into position “I”.
Turn the thermostat
6
to 3 and wait until the device has heated up.
Then let something solder until a thin cohesive film melts off the sol-
dering tip.
Q
Using the product
Q
Switching on / off and setting
the temperature
Switching on and setting the temperature:
Insert the mains plug into a mains socket and press the ON / OFF
switch
2
into position “I”.
Using the product
13 GB/IE
Before first use / Using the product
Using the product
Turn the temperature control
6
to set the temperature you wish
to have.
Problems will occur during soldering if an unsuitable solder wire used.
The right soldering temperature must be achieved to produce perfect
soldering. If the temperature is too low the solder does not flow enough
and causes contamination of the solder at the joint, a so-called “cold
joint”. At too high a temperature, the flux (flowing aid) burns and the
solder does not flow. The high temperatures may also damage the
workpiece.
The temperature settings suitable for most soldering tasks are given
below. The precise settings may vary, depending on the solder and the
manufacturer.
Level min = room temperature
Setting 1 = approx. 100 °C – warming up stage and for solder with a
low melting point
Setting 2 = 200 °C melting point of most common soft solders
Setting 3 = 300 °C normal operating temperature, e.g. for using
lead-free solder
Setting 4 = 400 °C high soldering temperature, e.g. for desoldering
small soldered joints
Setting 5 = 500 °C maximum soldering temperature, e.g. for desolder-
ing large soldered joints
Switching off:
Note: After use always replace the soldering pencil
1
into the holder.
Press the ON / OFF switch
2
into setting “0”.
If the device is not being used, pull the mains lead out of the mains
socket.
14 GB/IE
Using the product
Q
Solder sponge
CAUTION! The hot soldering tip
7
must never be placed in
contact with a dry solder sponge
5
, otherwise the solder sponge
may be damaged.
The solder sponge
5
is used to clean soldering tips.
Moisten the solder sponge
5
before you use it.
Q
Soldering
If inhaled, vapours may cause headaches and fatigue as
well as other symptoms.
The soldering pencil has a rated output of 48 watts and is therefore
ideal for electronics soldering (see Figs. A, B).
The design of the soldering pencil makes it especially suitable for
use where access is difficult or for fine soldering work.
Clean the soldering tip
7
on the moist solder sponge
5
.
After cleaning the tip
7
it must be “tinned” (coated with solder).
This is done by melting solder on to the hot soldering tip
7
.
Guide the soldering tip
7
to the intended joint site and heat the joint.
Place the solder (with flux) between the joint site and the tip
7
to melt it.
Continue to feed further solder until the whole joint has a covering
of solder.
Then quickly remove the soldering tip in order to avoid overheating
the molten solder.
Allow the solder to harden while not subjecting it to vibration or
movement.
Note: The flux is either already contained in the solder or applied
separately.
… / Maintenance and cleaning / Service centre
15 GB/IE
Using the product
… / Maintenance and cleaning / Service centre
Ask the advice of the retailer when buying solder in order to choose
the most suitable solder for your intended purpose.
Attachments and applications:
ATTENTION! Do not carry out any special changes or repairs to the
electrics or other parts. Exceptions are permitted if the person carrying
out such changes or repairs is qualified or trained to do so.
Try every application out on surplus material and see if you get the effect
you wish to have. This means you will avoid damaging the item you
wish to work on.
Q
Maintenance and cleaning
RISK OF INJURY! Before you carry out any work
on the device always pull the mains plug out of the mains socket and
allow the device to cool.
Clean the device after you have finished using it.
Use a cloth and a little mild detergent for cleaning the device.
In no circumstances use sharp objects, or petrol, solvents or clean-
ing agents that might attack plastic.
Do not allow any liquids to enter the inside of the device.
Q
Service centre
Have your device repaired only by
qualified specialist personnel using original manufactur
er
parts only. This will ensure that your device remains safe to use.
If the plug or mains lead needs to be
replaced, always have the replacement carried out
16 GB/IE
Service centre / Warranty
by the manufacturer or his service centre. This will ensure
that your device remains safe to use.
Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be
ordered through our call centre.
Q
Warranty
The warranty for this appliance is for 3 years from the
date of purchase. The appliance has been manufactured
with care and meticulously examined before delivery.
Please retain your receipt as proof of purchase. In the
event of a warranty claim, please make contact by tele-
phone with our Service Department. Only in this way can
a post-free despatch for your goods be assured.
The warranty covers only claims for material and maufacturing defects,
but not for transport damage, for wearing parts or for damage to frag-
ile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use
only and is not intended for commercial use.
The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use
of force and internal tampering not carried out by our authorized ser-
vice branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this
warranty.
The warranty period will not be extended by repairs made unter war-
ranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage
and defects extant on purchase must be reported immediately after un-
packing the appliance, at the latest, two days after the purchase date.
Warranty / Disposal
17 GB/IE
Service centre / Warranty
Warranty / Disposal
Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to
payment.
GB
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720
(0.10 GBP/Min.)
IAN 102652
IE
Service Ireland
Tel: 1890 930 034
(0.08 EUR/Min. (peak)
0.06 EUR/Min. (off peak))
IAN 102652
Q
Disposal
The packaging is wholly composed of environmentally-
friendly materials that can be disposed of at a local
recycling centre.
Do not dispose of electrical devices
with the household rubbish!
In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU (covering waste
electrical and electronic equipment) and its transposition into national
18 GB/IE
Translation of the original declaration of conformity /
Disposal / Translation of the original declaration … /
legislation, worn out electrical devices must be collected separately and
taken for environmentally compatible recycling.
Contact your local refuse disposal authority for more details of how to
dispose of your worn-out devices.
Translation of the original declaration of
conformity / Manufacturer
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for
documents: Mr Semi Uguzlu, BURG STRASSE 21, 44867 BOCHUM,
GERMANY, hereby declare that this product complies with the follow-
ing standards, normative documents and EU directives:
EU Low Voltage Directive
(2006 / 95 / EC)
Electromagnetic Compatibility
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Applicable harmonized standards
EN 60335-2-45/A2:2012
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2001
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
19 GB/IE
Translation of the original declaration of conformity /
Type / Machine designation:
Soldering station PLS 48 B1
Date of manufacture (DOM): 07–2014
Serial number: IAN 102652
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- Quality Manager -
We reserve the right to make technical modifications in the course of
further development.
Disposal / Translation of the original declaration … /
20
Sisällysluettelo
21 FI
Sisällysluettelo
Johdanto
Määräystenmukainen käyttö ....................................................Sivu 22
Varusteet ....................................................................................Sivu 23
Toimitukseen kuuluu ..................................................................Sivu 23
Tekniset tiedot ............................................................................Sivu 23
Turvallisuusohjeita
1. Työpaikkaturvallisuus............................................................Sivu 24
2. Sähköturvallisuus ..................................................................Sivu 24
3. Henkilöiden turvallisuus ........................................................Sivu 25
4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö ..................Sivu 27
Alkuperäistarvikkeet / -lisälaitteet .............................................Sivu 27
Ennen käyttöönottoa
Juottokärjen asentaminen / vaihtaminen ..................................Sivu 27
Käyttöönotto
Päälle- / poiskytkentä ja lämpötilan säätö ...............................Sivu 28
Puhdistussieni .............................................................................Sivu 29
Juottaminen ................................................................................Sivu 29
Huolto ja puhdistus .......................................................Sivu 30
Huolto.......................................................................................Sivu 31
Takuu ........................................................................................Sivu 31
Hävitys ....................................................................................Sivu 32
Käännös alkuperäisestä EY-vaatimusten
mukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan ..... Sivu 33
22 FI
Johdanto
Säädettävä juotinasema PLS 48 B1
Q
Johdanto
Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erittäin korkealaatuisen
tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuu-
sohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen
käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta
ainoastaan ohjeen mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaik-
ki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen.
Q
Määräystenmukainen käyttö
Tuote on soveltuu elektroniikan juotoksiin vapaa-aika- ja harrastekäytössä.
Se on tarkoitettu käytettäväksi juotostöihin, muovien hitsausliimaukseen
ja koristeluun. Käytä laitetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainituilla käyt-
töalueilla. Laite ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. Kaikki muu käyttö tai
koneen muuttaminen ei ole määräystenmukaista ja sisältää runsaasti
tapaturmavaaroja. Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä johtuvista
vahingoista valmistaja ei vastaa millään tavalla.
Johdanto
23 FI
Johdanto
Johdanto
Q
Varusteet
1
Hienojuottokolvi
2
PÄÄLLE- / POIS -kytkin
3
Lisävarustelokero
4
Tinajuote
5
Juottossieni
6
Lämpötilansäädin
7
Juottokärki
Q
Toimitukseen kuuluu
1 juottoasema hienojuottokolveilla PLS 48 B1
Sisältää 2 tavallista juotinterää (1 x esiasennettu)
1 tinajuote, ø 1,0 mm, 10 g
1 tinajuote, ø 1,5 mm, 10 g
1 juottosieni
1 käyttöohje
Q
Tekniset tiedot
Virranotto: 230 V∼
Taajuus: 50 Hz
Teho: 48 W
Lämpötila-alue: 100–500 °C
Verkkojohto: 1,85 m pistokkeesta asemaan
1,00 m hienojuotoskolvista asemaan
24 FI
Turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeita
VARO! Virheet seuraavassa mainittujen ohjeiden noudat-
tamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai
vakavia vammoja.
1.
Työpaikkaturvallisuus
a) Pidä työskentelypaikka puhtaana ja hyvin valaistu-
na. Epäjärjestys ja huono valaistus voivat johtaa tapaturmiin.
b)
Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä
,
jossa säilytetään helposti syttyviä nesteitä, kaasuja
tai jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehittävät kipinöintiä,
joka voi sytyttää pölyn tai höyryn.
c) Lapsien ja asiattomien henkilöiden läsnäolo työpai-
kalla laitteen ollessa käynnissä ei ole sallittua. Voit hel-
posti menettää kontrollin laitteeseen.
2. Sähköturvallisuus
Vältä sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa:
a) Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoket-
ta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteria
yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden kanssa. Alku-
peräinen pistoke ja sopivat pistorasia vähentävät sähköiskuvaaraa.
b) Älä pidä laitetta sateessa tai muussa kosteudessa.
Veden pääsy laitteeseen lisää sähköisku vaaraa.
Turvallisuusohjeita
25 FI
Turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeita
c) Jos sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa
ympäristössä, on käytettävä vikavirtakytkintä. Vika-
virtakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä kaapelista ja vedä
kaapeli irti pistorasiasta pitämällä kiinni pistokkeesta.
Ä
lä jätä kaapelia kuumaan paikkaan, älä päästä siihe
n
öljyä, varo teräviä reunoja sekä laitteen pyöriviä osia.
Vialliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä saada sähköisku.
e) Älä käytä laitetta, jos sen verkkokaapeli tai verkkopistoke on
vioittunut.
Vioittuneet verkkokaapelit merkitsevät hengen-
vaaraa sähköiskun vuoksi.
f) Pidä verkkokaapeli aina loitolla laitteen vaikutusalueelta ja johda
kaapeli taakse laitteesta poispäin.
g) Vedä verkkopistoke aina irti, kun jätät laitteen ilman valvontaa tai
teet töitä laitteessa.
3. Henkilöiden turvallisuus
a) Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja
h
enkilöt, jotka ovat fyysisiltä tai psyykkisiltä kyvyiltään-
tai aisteiltaan rajoittuneita tai joilla ei ole kokem
usta tai
tietoa laitteen käytöstä, jos he käyttävät laitettavalvon-
nan alaisina tai heitä on opastettu laitteen turvallises-
sa käytössä ja he ovat tietoisia laitteeseen liittyvis
vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset ei-
vät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
b) Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina, mitä teet ja
toimi järkevästi sähkölaitteilla työskennellessäsi.
Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt huu-
26 FI
Turvallisuusohjeita
meita, alkoholia tai lääkkeitä. Epätarkkaavaisuus laitetta
käytettäessä voi aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia.
PALOVAMMAVAARA! Älä koskaan kosketa kuumentunutta
juottokärkeä tai sulanutta juotetta. Vaarana on palovammat. Anna
laitteen ehdottomasti jäähtyä, ennen kuin vaihdat, puhdistat tai tar-
kastat laitekomponentteja.
Kuivata hienojuottokolvi töiden jälkeen vain ilmassa. Älä missään
tapauksessa äkkijäähdytä sitä vedessä!
VARO! TULIPALOVAARA! Laita kuuma hienojuottokolvi vain
erikoiseen monitoimipidikkeeseen tai muulle tulenkestävälle alustalle.
Laita työtauoilla hienojuottokolvi aina monitoimipidikkeeseen.
Pidä laite loitolla palavista materiaaleista.
Älä koskaan jätä virtaan kytkettyä laitetta ilman valvontaa.
VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Pidä kätesi loitolla kuumen-
tuneesta työkappaleesta. Kuumuus voi säteillä työkappaleen läpi.
Vältä monitoimipidikkeen muoviosien joutumista kosketukseen
kuuman juottokärjen kanssa. Laitteeseen voi syntyä siitä vaurioita.
Vedä vaaran uhatessa verkkopistoke heti pois pistorasiasta.
VARO! MYRKYTYSVAARA! Pidä höyryt loitolla hengittämis-
alueelta.
Pidä huoli työtilan riittävästä tuuletuksesta pitempään kestävissä
töissä, joissa voi syntyä terveydelle haitallisia höyryjä. Suositelta-
vaa on lisäksi käyttää suojakäsineitä, suusuojainta sekä työesiliinaa.
Älä mahdollisuuksien mukaan syö, juo tai tupakoi tilassa, jossa
tehdään juottotöitä. Käsiin tarttuneet lyijyjäänteet voisivat tällöin
joutua elintarvikkeiden tai savukkeen mukana ihmisen elimistöön.
Pese aina juottotöiden jälkeen perusteellisesti kädet.
Älä koskaan heitä juottojätteitä talousjätteisiin. Juottojätteet kuulu-
vat ongelmajätekeräykseen.
Turvallisuusohjeita / Ennen käyttöönottoa
27 FI
Turvallisuusohjeita
Turvallisuusohjeita / Ennen käyttöönottoa
4.
Sähkötyökalujen huolellinen
käsittely ja käyttö
a) Säilytä sähkötyökaluja silloin, kun niitä ei käytetä,
lasten ulottumattomissa. Älä anna henkilöiden käyt-
tää laitetta, jos he eivät tunne sitä tai eivät ole luke-
neet näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos
kokemattomat henkilöt käyttävät niitä.
b) Hoida laitetta huolella. Tarkasta, onko osia murtunut
tai vioittunut niin, että laitteen toiminta on kärsinyt.
Korjauta vioittuneet osat ennen laitteen käyttöä. Mo-
nien onnettomuuksien syynä on huonosti huolletut sähkötyökalut.
Q
Alkuperäistarvikkeet /-lisälaitteet
Käytä vain käyttöohjeessa mainittuja tarvikkeita. Muiden kuin
ohjeessa suositeltujen osien tai muiden tarvikkeiden käyttö voi
merkitä loukkaantumisvaaraa.
Q
Ennen käyttöönottoa
Q
Juottokärjen asentaminen / vaihtaminen
VARO! PALOVAMMAVAARA! Älä kuumenna hienojuottokolvia
milloinkaan ilman kärkeä.
Juottokärki saadaan poistaa vain, kun laite on kytketty pois päältä
ja juottokärki jäähtynyt.
Poista juottokärki kiertämällä se irti.
28 FI
Ennen käyttöönottoa / Käyttöönotto
Ennen juottoaseman käyttöönottoa ja jokaisen uuden juottokärjen
käyttöä, juottokärki
7
on ensin tinattava.
Menettele tässä seuraavasti:
Pistä verkkopistoke pistorasiaan ja paina PÄÄLLE- / POIS -kytkin
2
asentoon ”I”.
Käännä lämpötilansäädin
6
asentoon 3 ja odota, kunnes laite
on kuumentunut. Sulata hieman juotostinaa ohueksi, yhtenäiseksi
kalvoksi juottokärkeen.
Q
Käyttöönotto
Q
Päälle- / poiskytkentä ja lämpötilan säätö
Päällekytkentä ja lämpötilan säätö:
Pistä verkkopistoke pistorasiaan ja paina PÄÄLLE- / POIS -kytkin
2
asentoon ”I”.
Kierrä lämpötilansäädintä
6
ja säädä näin haluttu lämpötila.
Moitteettoman juoton edellytyksenä on sopivien juottolankojen käyttö.
Lisäksi juottokohdat onnistuvat täydellisesti vain, mikäli lämpötila on oi-
kea. Jos juotttolämpötila on liian alhainen, tinajuotetta ei valu riittävästi
ja tuloksena on epäpuhtaita juottokohtia (niinsanotut kylmät juottokoh-
dat). Jos juottolämpötilat ovat liian korkeita, juottoaine palaa ja tinajuote
ei pääse valumaan. Lisäksi työstettävät materiaalit voivat tuhoutua.
Seuraavassa lämpötilasäädöt tavanomaisiin käyttöihin. Tinajuotteesta /
valmistajasta riippuen ovat erot tässä mahdollisia.
Porras min = huoneenlämpötila
Käyttöönotto
29 FI
Ennen käyttöönottoa / Käyttöönotto
Käyttöönotto
Porras 1 = n. 100 °C – lämmitysporras ja juottoon vastaaavasti alhai-
sella sulatuslämpötilalla
Porras 2 = 200 °C useimmiten käytetyn pehmytjuotteen sulamispiste
Porras 3 = 300 °C normaalikäyttö, esim. käytettäessä lyijytöntä
juottostinaa
Porras 4 = 400 °C korkea juottolämpötila esim. pienten juottokohtien
erotus.
Porras 5 = 500 °C maksimi juottolämpötila esim. isojen juottokohtien
erotus.
Poiskytkentä:
Huomautus: Aseta hienojuottokolvi
1
käytön jälkeen aina takaisin
pidikkeeseensä.
Paina PÄÄLLE- / POISKYTKIN
2
asentoon ”0”.
Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun laite ei ole enää käytössä.
Q
Puhdistussieni
VARO! Kuuma juottokärki
7
ei saa koskaan joutua kosketukseen
kuivan puhdistussienen
5
kanssa. Puhdistussieni voi vahingoittua siitä.
Puhdistussientä
5
käytetään juottokärkien puhdistukseen.
Kostuta puhdistussieni
5
ennen sen käyttöä.
Q
Juottaminen
yryt saattavat aiheuttaa hengitettäessä mm. päänsärkyä
ja väsymystä.
Hienojuottokolvi soveltuu 48 watin nimellisteholla ihanteellisesti
elektroniikkajuottoon (katso kuva A,B).
30 FI
Käyttöönotto / Huolto ja puhdistu
Kolvin muoto soveltuu erityisesti vaikeapääsyisiin paikkoihin
ja hienoihin juottotöihin.
Puhdista juottokärki
7
kostealla puhdistussienellä
5
.
Puhdistamisen jälkeen juottokärki
7
on tinattava. Suorita kuuman
juottokärjen
7
tinaaminen sulattamalla juottotinaa.
Vie juottokärki
7
juottokohtaan ja kuumenna kärki.
Anna juottotinan sulaa (juoksutteen kannssa) juottokohdan ja
juottokärjen
7
välissä.
Lisää juottotinaa, kunnes koko juottokohta on tinan peitossa.
Poista sen jälkeen juottokärki heti, jotta sulanut juote ei kuumene liikaa.
Anna juotteen jähmettyä ja vältä tärinää.
Huom: Juoksute joko sisältyy juotteeseen tai sitä käytetään erikseen.
Ota selvää oston yhteydessä käyttötavasta ja soveltuvasta juotteesta.
Kärjet ja niiden käyttö:
HUOMIO! Älä tee sähkörakenteisiin äläkä muihin osiin mitään erityis
muutoksia tai korjauksia. Poikkeus: työn suorittavalla henkilöllä on siihen
pätevyys.
Testaa jokainen työ ylimääräiseen materiaaliin ja tarkista näin onko
tulos toivotun mukainen. Näin vältät vaurioittamasta työkappaletta.
Q
Huolto ja puhdistus
LOUKKAANTUMISVAARA! Vedä aina verkko-
pistoke pois pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä, ennen kuin suoritat
töitä laitteessa.
Puhdista laite töiden päätyttyä.
Käytä kotelon puhdistamiseen liinaa ja tarvittaessa mietoa
puhdistusainetta.
Huolto ja puhdistu / Huolto / Takuu
31 FI
Käyttöönotto / Huolto ja puhdistu
Huolto ja puhdistu / Huolto / Takuu
Älä käytä missään tapauksessa teräviä esineitä, bensiiniä, liuottimia
tai puhdistusaineita, jotka syövyttävät muovia.
Älä päästä nesteitä laitteen sisään.
Q
Huolto
Anna laitteen huoltotoimenpiteet
pätevien ammattihenkilöiden
tehtäväksi. Käytä ainoas-
taan alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat laitteen
turvallisen toiminnan.
Laitteen pistokkeen tai
verkkojohdon
saa vaihtaa vain laitteen valmistaja tai sen valtuuttama
huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena.
Huomautus: Varaosia, joita ei ole mainittu (esim. hiiliharjoja tai kyt-
kimiä) voit tilata asiakaspalvelukeskuksestamme.
Q
Takuu
Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmis-
tettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta.
Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta.
Ota
takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä
huoltopisteeseesi.
Vain näin voidaan taata
tuotteesi maksuton lähettäminen
huol
toon.
Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan
kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kyt-
kinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen,
ei kaupalliseen käyttöön.
32 FI
Käännös alkuperäisestä … / Valmistajan
Takuu / Hävitys
Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun
huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen.
Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja
korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingois-
ta ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen
jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Ta-
kuuajanlkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia.
FI
Huolto Suomi
Tel.: 010309 3582
IAN 102652
Q
Hävitys
Pakkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä
kierrätettävistä materiaaleista.
Älä heitä sähkölaitteita talousjätteisiin!
Käytöstä poistettujen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävitystä koskevan
EY-direktiivin 2012 / 19 / EU mukaan sekä EY-jäsenvaltioiden vastaavan
kansallisen lainsäädännön mukaan on käytöstä poistetut sähkölaitteet
kerättävä erikseen ja saatettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Kysy lisätietoja kunnan / kaupunginvirastolta.
33 FI
Käännös alkuperäisestä … / Valmistajan
Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmu-
kaisuusvakuutuksesta / Valmistajan
Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoin
nista vastaava: herra
Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, va-
kuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, norma-
tiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä:
Pienjännitedirektiivi
(2006 / 95 / EC)
Elektromagneettista yhteensopivuutta
koskevat direktiivit
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiivi
(2011 / 65 / EU)
Sovelletut harmonisoidut normit
EN 60335-2-45/A2:2012
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2001
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Tyyppi / Laitekuvaus:
Säädettävä juotinasema PLS 48 B1
Date of manufacture (DOM): 07–2014
Sarjanumero: IAN 102652
Takuu / Hävitys
34 FI
Käännös alkuperäisestä … / Valmistajan
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- Laatumanageri -
Pidätämme oikeuden muutoksiin.
Innehållsförteckning
35 SE
Käännös alkuperäisestä … / Valmistajan
Inledning
Avsedd användning ............................................................... Sidan 36
De olika delarna ....................................................................Sidan 37
Leveransens omfattning .........................................................Sidan 37
Tekniska data .........................................................................Sidan 37
Säkerhetsanvisningar
1. Säkerhet på arbetsplatsen ................................................Sidan 38
2. Elsäkerhet ...........................................................................Sidan 38
3. Personsäkerhet ................................................................... Sidan 39
4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg .....Sidan 41
Originaltillbehör / -extra verktyg ...........................................Sidan 41
Före första användning
Sätt fast / byta lödspets..........................................................Sidan 41
Idrifttagning
Starta och stänga av och ställa in temperatur .....................Sidan 42
Lödsvamp................................................................................Sidan 43
Löda ........................................................................................Sidan 43
Rengöring och skötsel ............................................. Sidan 44
Service ..................................................................................Sidan 45
Garanti .................................................................................Sidan 45
Avfallshantering ..........................................................Sidan 46
Översättning av tillverkarens original-EG
försäkran om överensstämmelse .................Sidan 47
Innehållsförteckning
36 SE
Inledning
Lödstation PLS 48 B1, inställbar
Q
Inledning
Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har pt en högklassig
produkt. Bruksanvisningen hör till produkten. Den innehåller viktiga an-
visningar för säkerhet, anndning och avfallshantering. Läs säkerhetsan-
visningarna och monteringsanvisningen innan du använder produkten.
Använd produkten endast enligt beskrivningen och endast för de angi-
vna ändamålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även
vid vidare användning av tredje man.
Q
Avsedd användning
Apparaten är avsedd för elektroniklödningar inom fritids- och hobby-
aktivitetet. Olika tillämpningar är bl.a lödarbeten, svetslimma plast och
applicering av dekorationer. Använd endast produkten i enlighet med
beskrivningen och för angivna ändamål. Produkten är avsedd för privat
bruk och inte för affärsdrivande verksamhet. Varje annan användning
gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfalls-
risker. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig
hantering.
Inledning
37 SE
Inledning
Inledning
Q
De olika delarna
1
Lödkolv
2
TILL- / FRÅN-brytare
3
Tillbehörsfack
4
Lödtenn
5
Lödsvamp
6
Temperaturreglage
7
Lödspets
Q
Leveransens omfattning
1 lödstation med lödkolv PLS 48 B1
inkl. 2 standardlödspetsar (1 x förmonterad)
1 lödtenn, ø 1,0 mm, 10 g
1 lödtenn, ø 1,5 mm, 10 g
1 lödsvamp
1 bruksanvisning
Q
Tekniska data
Ström: 230 V∼
Frekvens: 50 Hz
Effekt: 48 W
Temperaturområde: 100–500 °C
Nätkabel: 1,85 m från nätkontakt till station
1,00 m från lödkolv till station
38 SE
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
OBSERVERA! Felhantering vid tillämpning av nedan an-
givna anvisningar kan medföra elstötar, brand och / eller
allvarliga skador.
1.
Säkerhet på arbetsplatsen
a) Se till att arbetsplatsen är städad och ombesörj or-
dentlig belysning. Oreda och dålig belysning kan medföra
olycksfall.
b) Använd inte verktyget i explosionsfarliga eller eld-
farliga miljöer, t.ex. i närheten av brännbar vätska,
gas eller damm. Elverktyg genererar gnistor som kan antända
damm eller ångor.
c) Se till att barn och andra personer inte riskerar skador
när elverktyget används. Låt dig inte störas under använd-
ningen, håll uppsikt hela tiden.
2. Elsäkerhet
Undvik personskador p.g.a. strömstötar:
a) Apparatkontakten måste passa i uttaget. Kontakten
får inte modifieras på något sätt. Använd inte adap-
terkontakter tillsammans med jordade verktyg. Origi-
nalkontakter och passande uttag minskar risken för elstötar.
b) Använd aldrig verktyget i regn eller väta. Inträngande
vatten i en elektrisk apparat ökar riskenför elstötar.
Säkerhetsanvisningar
39 SE
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar
c) Använd jordfelsbrytare om elverktyget måste använ-
das i fuktig omgivning. Användning av jordfelsbrytare mini-
merar risken för elstötar.
d) Använd inte kabeln på annat sätt än den är avsedd
för, t.ex. att bära apparaten, hänga upp den. Dra
inte i kabeln för att dra ut kontakten, greppa tag i
kontakten. Se till att kabeln inte utsätts för värme,
olja, skarpa kanter eller rörliga apparatdelar. Skadad
eller invecklad kabel eller kontakt ökar risken för elstötar.
e)
Använd inte verktyget med skadad nätsladd eller skadad nätkonta
kt.
Skadad nätsladd kan medföra elstötar och
livsfara.
f) Se till att nätsladden ligger utanför verktygets verkningsområde
och inte kommer i kläm.
g) Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller rengöring på
verktyget.
3. Personsäkerhet
a) Denna apparat kan användas av barn från och med
8 år samt av personer med nedsatt fysisk, motorisk
eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet
och kunskap, om de hålls under uppsikt eller instrue-
rats om en säker användning av apparaten och om
de förstått de risker som användningen kan medföra.
Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och under-
håll får inte utföras av barn utan uppsikt av vuxen person.
b) Var alltid medveten om vad du gör och använd sunt
förnuft. Använd inte verktyget om ni är trött eller på-
verkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick
av ouppmärksamhet kan medföra skador under användningen.
40 SE
Säkerhetsanvisningar
RISK FÖR BRÄNNSKADOR! Rör aldrig den heta lödspetsen
eller det smälta tennet. Risk för brännskador. Låt verktyget svalna
innan du byter tillbehör, rengör eller kontrollerar verktyget.
Låt lödkolven svalna i luften efter avslutat arbete. Kyl aldrig med
vatten!
OBSERVERA! BRANDRISK! Använd den speciella flerfunk-
tionshållaren eller annat eldfast undertag för att lägga ifrån dig
den heta lödkolven.
Lödkolven skall placeras i flerfunktionshållaren under pauser i
arbetet.
Håll verktyget borta från brännbara material.
Lämna inte ett tillkopplat verktyg utan uppsikt.
OBSERVERA! RISK FÖR SKADOR! Håll händerna borta från
heta arbetsstycken. Värmen kan spridas i arbetsstycket och bli var
mt.
Se till att den heta lödspetsen inte kommer i kontakt med flerfunk-
tionshållarens plastdelar. Detta kan skada verktyget.
Dra ut nätsladden ur vägguttaget direkt om risker uppstår.
VARNING! FÖRGIFTNINGSRISK! Andas inte in farliga ångor.
Se till att arbetsområdet är tillräckligt ventilerat vid arbeten där
hälsovådliga ångor kan uppstå. Använd skyddshandskar, munskydd
och arbetsförkläde.
Undvik att äta, dricka eller röka i utrymmen där lödning pågår.
Risk föreligger att blypartiklar som fastnat på händerna överförs
till livsmedel eller cigaretten och på detta sätt hamnar i kroppen.
Tvätta alltid händerna grundligt efter avslutat arbete.
L
ödavfall får inte kastas i hushållssoporna. Lödavfall är specialavfa
ll.
Säkerhetsanvisningar / Före första användning
41 SE
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar / Före första användning
4. Omsorgsfull hantering och
användning av elverktyg
a) Placera ett elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Låt inte personer använda verktyget utan att
de känner till användningen eller har läst användnings-
instruktionerna. Elverktyg är farliga om oerfarna personer an-
vänder dem.
b) Sköt verktyget noga. Kontrollera om delar är brutna
eller skadade så att detta kan påverka verktygets
funktion. Reparera skadade delar innan verktyget
används. Många olyckor har förorsakats av dåligt omhänder-
tagna elverktyg.
Q
Originaltillbehör / -extra verktyg
Använd endast tillbehör som finns angivna i denna bruksanvisning.
Användning av andra tillbehör kan medföra personskador.
Q
Före första användning
Q
Sätt fast / byta lödspets
OBSERVERA! RISK FÖR BRÄNNSKADOR! Värm aldrig lödkol-
ven utan spets.
Ta endast bort lödspetsen när stationen är avstängd och lödspetsen
är kall.
Byt lödspetsen genom att vrida ut den.
42 SE
Före första användning / Idrifttagning
Lödspetsen
7
måste tennbeskiktas innan lödstationen används första
gången och även varje gång lödspetsen används.
Gör enligt följande:
Anslut nätkontakten till ett vägguttag och tryck TILL- / FRÅN-brytaren
2
till läge ”I“.
Ställ in temperaturregulatorn
6
på 3 och vänta till apparaten har
värmts upp. Låt sedan en liten mängd lödtenn flyta ut till ett tunt
sammanhängande lager på lödspetsen.
Q
Idrifttagning
Q
Starta och stänga av och ställa in temperatur
Starta och ställa in temperatur:
Anslut nätkontakten till ett vägguttag och tryck TILL- / FRÅN-brytaren
2
till läge ”I“.
Vrid temperaturreglaget
6
och ställ in önskad temperatur.
Förutsättning för korrekta lödningar är att lämplig lödtråd används. Dessut-
om får man perfekta lödpunkter om man har korrekt lödtemperatur. Om löd-
temperaturen är för låg rinner inte lödtennet som det skall och kan förorsaka
ojämna lödpunkter (s.k. kalla lödpunkter). För hög lödtemperaturen bränner
lödningen och lödtennet rinner inte. Materialet som bearbetas kan förstöras.
Nedanstående temperaturinställningar för vanlig användning. Det är
möjligt att skillnader förekommer pga lödtenn / tillverkare.
Nivå min = rumstemperatur
Nivå 1 = ca. 100 °C – Uppvärmningsnivå och för lödning med mot-
svarade låg smälttemperatur
Idrifttagning
43 SE
Före första användning / Idrifttagning
Idrifttagning
Nivå 2 = 200 °C Smältpunkt för oftast använt mjuklödning
Nivå 3 = 300 °C normaldrift, t.ex. vid användning av blyfritt lödtenn
Nivå 4 = 400 °C Hög lödtemperatur, t.ex. lödning av små lödpunkter
Nivå 5 = 500 °C – Maximal lödtemperatur, t.ex. lödning av stora löd-
punkter
Stänga av:
Obs: Placera alltid lödkolven
1
i hållaren efter varje användning.
Tryck TILL- / FRÅN-brytaren
2
till läge ”0“.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget när kolven inte används.
Q
Lödsvamp
OBSERVERA! Den heta lödspetsen
7
får inte komma i kontakt
med en torr lödsvamp
5
. Lödsvampen kan skadas.
Lödsvampen
5
används för att rengöra lödspetsen.
Fukta lödsvampen
5
innan den används.
Q
Löda
Ångor kan bl.a. förorsaka huvudvärk och trötthet om
de andas in.
Lödkolven är idealisk för lödning av elektronik och har en nominell
effekt på 48 Watt (se bild A, B).
Genom sin form är den speciellt lämplig för lödning på svåråtkom-
liga ställen och fina lödarbeten.
Rengör lödspetsen
7
med den fuktiga lödsvampen
5
.
Lödspetsen
7
skall nu förses med en tennfilm. Smält lödtenn och
förse den heta lödspetsen
7
med en tennfilm.
44 SE
Idrifttagning / Rengöring och skötsel
För lödspetsen
7
till lödpunkten och hetta upp punkten.
Tillför lödtennet (med flussmedel) mellan lödpunkten och lödspetsen
7
och smält tennet.
Tillför ytterligare lödtenn om nödvändigt tills lödningen är klar.
Lyft bort lödspetsen så snabbt som möjligt för att inte överhetta det
redan smälta tennet.
Låt lödningen stelna och undvik vibrationer.
Obs: Lödtenn innehåller antingen flussmedel eller det kan tillföras
separat.
Informera dig hos försäljaren när du köper tenn om användning
och lämpligt lödmedel.
Tillbehör och tillämpningar:
OBSERVERA! Gör inte speciella förändringar eller reparationer på
elförsörjning eller övriga delar. Undantag: Om personen är behörig
eller utbildad.
Pröva dig fram i olika testmaterial tills du får fram önskad effekt. Så
undviker du att du gör fel i det verkliga materialet.
Q
Rengöring och skötsel
RISK FÖR PERSONSKADOR! Dra ut nätkontak-
ten ur vägguttaget och låt verktyget svalna innan du utför åtgärder eller
rengöring på verktyget.
Rengör verktyget direkt efter varje användning.
Använd en duk och ev. milt rengöringsmedel för att rengöra verktyget.
Undvik att använda skarpa föremål, bensin, lösningsmedel eller
medel som angriper plast.
Fukt eller vätska får inte tränga in i verktygets inre delar.
Service / Garanti
45 SE
Idrifttagning / Rengöring och skötsel
Service / Garanti
Q
Service
Låt endast behörig elektriker reparera
utrustningen och använd endast reservdelar i original.
Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
Låt alltid tillverkaren eller kundtjänst
byta
nätkontakt eller nätsladd. Därmed säkerställs verktygets säkerhet.
Hänvisning: Icke nämnda reservdelar (som t.ex kolborstar, brytare)
kan beställas via vår callcenter.
Q
Garanti
För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och
med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med
omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leve-
ransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber
dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garanti
fall.
Endast då kan produkten skickas in fraktfritt.
Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den
täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga
delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för
privat bruk och får inte användas yrkesmässigt.
Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid in-
grepp som inte gjorts av vår auk
toriserade servicefilial upphör garantin
att gälla.
Den
lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti.
Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det
gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och
46 SE
Garanti / Avfallshantering
/ Översättning av tillverkarens original-EG …
brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter
uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantiti-
den är slut måste man betala för eventuella reparationer.
SE
Service Sverige
Tel.: 0770 930739
IAN 102652
FI
Service Suomi
Tel.: 010309 3582
IAN 102652
Q
Avfallshantering
Förpackningen består av miljövänligt material som kan
avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna!
Enligt EU-direktiv 2012 / 19 / EU gällande Begagnad elektrisk och
elektronisk utrustning skall trasiga eller begagnade elapparater avfalls-
hanteras separat och tillföras återvinningen enligt gällande miljölag-
stiftning.
47 SE
Garanti / Avfallshantering
/ Översättning av tillverkarens original-EG …
Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshan-
tering av förbrukad utrustning.
Översättning av tillverkarens original-EG
försäkran om överensstämmelse
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarig: Herr Semi
Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, förklarar
härmed att detta produkt motsvarar följande normer, normade doku-
ment och EU-direktiv:
Lågspänningsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk kompatibilitet
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv
(2011 / 65 / EU)
Använda harmoniserade normer
EN 60335-2-45/A2:2012
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2001
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Typ / Beteckning:
Lödstation inställbar PLS 48 B1
48 SE
Date of manufacture (DOM): 07–2014
Serienummer: IAN 102652
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles.
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran …
Indholdsfortegnelse
49 DK
Översättning av tillverkarens original-EG försäkran …
Indledning
Anvendelse efter bestemmelsen ..............................................Side 50
Udrustning ................................................................................Side 51
Samlet levering .........................................................................Side 51
Tekniske specifikationen ..........................................................Side 51
Sikkerhedsanvisninger
1. Sikkerhed på arbejdsstedet ................................................Side 52
2. Elektrisk sikkerhed ................................................................Side 52
3. Personlig sikkerhed .............................................................. Side 53
4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af
elektriske redskaber .................................................................Side 55
Originalt tilbehør / ekstraudstyr ...............................................Side 55
Før ibrugtagningen
Isætning / udskiftning af loddespids ........................................Side 56
Ibrugtagen
Tændes / slukkes og temperatur indstilles ...............................Side 56
Loddesvamp .............................................................................Side 57
Lodning .....................................................................................Side 58
Pasning og rengøring ................................................ Side 59
Service ....................................................................................Side 59
Garanti ...................................................................................Side 60
Bortskaffelse .....................................................................Side 61
Oversættelse af original-EG-
konformitetserklæring / Producent ................Side 61
Indholdsfortegnelse
50 DK
Indledning
Regulerbar loddestation PLS 48 B1
Q
Indledning
Vi ønsker dig tillykke med købet af dit nye produkt. Du har besluttet dig
for et produkt af høj kvalitet. Brugervejledningen er en del af dette pro-
dukt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug og borts-
kaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af produktet fortrolig med alle
betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Benyt kun produktet som beskre-
vet og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis du giver pro-
duktet videre til tredjemand.
Q
Anvendelse efter bestemmelsen
Apparatet er beregnet til elektroniklodninger i fritids- og handyman-
området. Det er derved beregnet til anvendelser som loddearbejder,
svejsning af kunststoffer og påføring af pynt. Den må kun anvendes efter
beskrivelsen og kun til de angivne formål. Loddekolben er ikke beregnet
til erhvervsmæssig anvendelse. Enhver anden anvendelse eller forandrin-
ger af maskinen gælder som i modstrid med formålet og kan medføre
alvorlige ulykker. Fremstilleren påtager sig intet ansvar for skader som
følge formålsfremmed anvendelse.
Indledning
51 DK
Indledning
Indledning
Q
Udrustning
1
Finloddekolbe
2
TÆND- / SLUK-knap
3
Tilbehørbeholder
4
Loddetin
5
Loddesvamp
6
Temperaturregulator
7
Loddespids
Q
Samlet levering
1 Loddestation med finloddekolbe PLS 48 B1
inkl. 2 standard-loddespidser (1 x formonteret)
1 Loddetin, ø 1,0 mm, 10 g
1 Loddetin, ø 1,5 mm, 10 g
1 Loddesvamp
1 Betjeningsvejledning
Q
Tekniske specifikationen
Nominel spænding: 230 V∼
Frekvens: 50 Hz
Ydelse: 48 W
Temperaturområde: 100–500 °C
Strømkabel: 1,85 m fra strømstikket til stationen
1,00 m fra finloddekolben til stationen
52 DK
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger
FORSIGTIG! Fejl i forhold til anvisningerne herunder
kan bevirke elektrisk stød, brand og / eller alvorlig tilska-
dekomst.
1.
Sikkerhed på arbejdsstedet
a) Arbejdsområdet skal være ryddeligt og have god be-
lysning. Uorden og ubelyste arbejdsområder kan være årsag til
ulykker.
b) Apparatet må ikke anvendes i eksplosionstruede om-
givelser hvor der befinder sig brændbare væsker, luft-
arter eller støvpartikler. Elektriske redskaber danner gnister
der kan antænde dampe eller støv.
c) Børn og andre personer skal holdes på afstand når
redskabet bliver benyttet. Hvis man bliver afledt, kan man
miste kontrollen over apparatet.
2. Elektrisk sikkerhed
Forebyg livsfarlige elektriske stød:
a) Apparatets stik skal passe til stikdåsen. Stikket må
ikke ændres på nogen måde. Der må ikke anvendes
adapeterstik sammen med apparatet der har sikker-
hedsjording. Uændrede stik og passende stikdåser nedsætter
risikoen for elektrisk stød.
Sikkerhedsanvisninger
53 DK
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger
b) Apparatet skal beskyttes mod regn og væde. Hvis der
trænger vand ind i et elektrisk apparater der forøget risiko for elek-
trisk stød.
c) Hvis det ikke er til at undgå at elektrisk værktøj skal
bruges i fugtige omgivelser, skal der anvendes en
fejlstrømskontakt. En sådan forringer risikoen for elektrisk stød.
d) Ledningen må ikke benyttes til at bære maskinen i,
hænge den op i eller til at trække stikket ud med.
Ledningen skal holdes på afstand varme, olie, skarpe
kanter eller dele af apparatet der er i bevægelse. Bes
ka-
digede eller forsnoede ledninger forhøjer risikoen for elektrisk stød.
e) Loddekolben må ikke benyttes hvis ledning eller stik er beskadiget.
Beskadigede ledninger kan være livsfarlige ved
elektriske stød.
f) Ledningen skal holdes på afstand af loddekolben og føres bagude
og bort fra denne.
g) Stikket skal trækkes ud hvis man forlader loddekolben eller udfører
noget arbejde på den.
3. Personlig sikkerhed
a) Dette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opad,
samt af personer med forringede fysiske, følelsesmæs-
sige eller mentale evner eller med mangel på erfaring
og viden, når de er under opsyn eller iht. sikker brug
af apparatet blev vejledt og forstod de derudaf resul-
terende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengø-
ring og vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn uden opsyn.
b) Bevar hele tiden opmærksomheden, pas på hvad De
foretage Dem og gå til værks med det elektriske værk-
tøj med fornuften i behold. Undlad at bruge apparatet
54 DK
Sikkerhedsanvisninger
hvis De er træt eller under indflydelse af euforiseren-
de stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uop-
mærksomhed under benyttelse af apparatet kan føre til alvorlige
kvæstelser.
FARE FOR FORBRÆNDING! Berøring af den ophedede lod-
despids eller smeltet loddetin medfører risiko for forbrændinger.
Sørg for at den er afkølet hvis der skal udskiftes nogen komponen-
ter, den skal rengøres eller undersøges.
Loddekolben må efter anvendelsen kun blive luftafkølet. Den må
under ingen omstændigheder køles med vand!
FORSIGTIG! BRANDFARE! Den særlige universalholder eller
et andet ildfast underlag bruges til at lægge den ophedede lodde-
kolbe fra sig på.
Under pauser skal loddekolben lægges på universalholderen.
Loddekolben skal holdes borte fra brændbare materialer.
Den må aldrig være uden opsyn når den er slutte til.
FORSIGTIG! RISIKO FOR TILSKADEKOMST! Hænderne
skal holdes borte fra det ophedede emne. Varmen kan blive afgi-
vet gennem emnet.
Undgå at den ophedede loddespids kommer i berøring med
kunststofdelene af universalholderen. Der er risiko for beskadigelse
af denne.
I tilfælde af fare skal stikket omgående trækkes ud.
FORSIGTIG! FORGIFTNINGSFARE! Sørg for ikke at indånde
dampe fra lodningen.
Under længerevarende opgaver hvor der kan opstå helbredsska-
delige dampe, skal arbejdspladsen have ordentlig udluftning.
Desuden anbefales det at bruge sikkerhedshandsker, åndedræts-
værn og arbejdsforklæde.
Undlad at spise, drikke og ryge i rum hvor der bliver udført lodde-
opgaver. Der kan eller trænge blyspor fra hænderne ind i organis-
men via levnedsmidler eller cigaretter.
Sikkerhedsanvisninger
55 DK
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger
Efter lodningen skal hænderne vaskes grundigt.
Loddeaffald må ikke komme i husholdsaffaldet. Den slags affald
henregnes til farligt affald.
4. Omhu i omgangen med og anvendelsen
af elektriske redskaber
a) Elektriske redskaber der ikke er i brug, skal opbeva-
res uden for børns rækkevidde. Lad ikke personer
benyttet apparatet hvis de ikke er fortrolig med det
eller ikke har læst disse anvisninger. Elektrisk værktøj er
farligt hvis det benyttes af uerfarne personer.
b) Redskabet skal behandles med omhu. Det skal kon-
trolleres om nogen dele er brækket eller beskadiget
på en måde så loddekolbens funktion er forstyrret.
Beskadigede dele skal repareres for loddekolben må
tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt behandlede elek-
triske redskaber.
Q
Originalt tilbehør / ekstraudstyr
Der må kun benyttes tilbehør som er angivet i betjeningsvejlednin-
gen. Anvendelse af andre end de her anbefalede dele eller andet
tilbehør kan være årsag til at brugeren kommer til skade.
56 DK
Før ibrugtagningen / Ibrugtagen
Q
Før ibrugtagningen
Q
Isætning / udskiftning af loddespids
FORSIGTIG! RISIKO FOR FORBRÆNDING! Loddekolben må
ikke opvarmes uden spids på.
Loddespidsen må udelukkende fjernes, når apparatet er slukket og
loddespidsen er kølet af.
Loddespidsen skiftes, idet den drejes ud.
Inden loddestationen tages i brug og også når en ny loddespids an-
vendes, skal loddespidsen
7
først fortinnes.
Til dette formål gås frem på følgende måde:
Sæt strømstikket til en stikkontakt og tryk TÆND- / SLUK-knappen
2
i positionen ”I“.
Drej temperaturregulatoren
6
hen på 3 og vent til apparatet er
varmet op. En smule loddetin lægges som en tynd, sammenhæn-
gende film på loddespidsen.
Q
Ibrugtagen
Q
Tændes / slukkes og temperatur indstilles
Tændes og temperatur indstilles:
Sæt strømstikket til en stikkontakt og tryk TÆND- / SLUK-knappen
2
i positionen”I“.
Drej temperaturregulatoren
6
og indstil på denne måde den
ønskede temperatur.
Ibrugtagen
57 DK
Før ibrugtagningen / Ibrugtagen
Ibrugtagen
Forudsætning for upåklagelige lodninger er anvendelsen af egnede lod-
detråde. Udover kan perfekte loddesteder kun opnås, hvis den rigtige lod-
detemperatur er opnået. Hvis temperaturen er for lav, flyder loddetinnen
ikke godt nok og forårsager urene loddesteder (såkaldte kolde loddeste-
der). Hvis temperaturen er for høj, forbrænder loddemidlet og loddetin
nen
flyder ikke. Udover kan de materialer, som bearbejdes, ødelægges.
Efterfølgende temperaturindstillingerne for gængse anvendelser. Alt efter
loddetin / producent er forskelle mulige.
Trin min = rumtemperatur
Trin 1 = ca. 100 °C – opvarmningstrin og til lodde med tilsvarende
lav smeltetemperatur
Trin 2 = 200 °C smeltepunkt for de hyppigst anvendte blødlodde
Trin 3 = 300 °C almindelig drift, f. eks ved brug af blyfri loddetin
Trin 4 = 400 °C høj loddetemperatur, f.eks. til aflodning af små lodde-
steder
Trin 5 = 500 °C maksimal loddetemperatur, f.eks. til aflodning af store
loddesteder
Slukkes:
Bemærk: Finloddekolben
1
stilles efter brug altid tilbage i holdme-
kanismen.
TÆND- / SLUK-knappen
2
trykkes i positionen ”0“.
Træk strømstikket ud af stikkontakten, nå den ikke bruges
Q
Loddesvamp
FORSIGTIG! Dien varme loddespids
7
må ikke komme i berø-
ring med en tør loddesvamp
5
. Loddesvampen kan i givet fald
tage skade.
58 DK
Ibrugtagen
Loddesvampen
5
tjener til rengøring af loddespidserne.
Loddesvampen
5
skal fugtes før den bliver benyttet.
Q
Lodning
Ved bl.a. indånding kan dampe føre til hovedpine og
træthedstegn.
Loddekolben har en nominel ydelse på 48 Watt og er ideel til
elektroniske loddesteder (se illust. A, B).
Den er konstrueret så den er særligt velegnet til fin lodning og
lodning på vanskeligt tilgængelige steder.
Loddespidsen
7
rengøres på den fugtige loddesvamp
5
.
Efter rengøringen skal loddespidsen
7
fortinnes. Den varme
loddespids
7
fortinnes ved smeltning af loddetin.
Loddespidsen
7
føres hen til loddestedet som nu skal opvarmes.
Loddetin (med smeltemiddel) bringes til smeltning mellem lodde-
steddet og loddespidsen
7
.
Der påføres yderligere loddetin indtil hele loddestedet er dækket.
Derefter fjernews loddespidsen med det samme så det smeltede
loddetin ikke bliver overophedet.
Loddetinnet skal stivne, og rystelser skal undgås.
Bemærk: Smeltemidlet er enten indeholdt i loddetinnet eller det
anvendes separat. Forhandleren skal oplyse om anvendelsesmåden
og det egnede loddemiddel.
Opsatse og anvendelser:
OBS! Udfør ikke specielle ændringer eller reparationer på elektrik
eller andre dele. Undtagelse: den udførende person er kvalificeret og
uddannet til dette.
Ibrugtagen / Pasning og rengøring / Service
59 DK
Ibrugtagen
Ibrugtagen / Pasning og rengøring / Service
Test hver anvendelse på overskydende materiale og kontroller på den
måde den ønskede effekt. På den måde undgås beskadigelser på
værkstykket.
Q
Pasning og rengøring
FARE FOR PERSONSKADER!
Stikket skal altid
trækkes ud af stikdåsen og loddekolben køle af før man foretager noget
arbejde på loddekolben.
Loddekolben skal rengøres når arbejdet er udført.
Der skal anvendes en klud og eventuelt et mildt rengøringsmiddel
til rengøring af indkapslingen.
Der må aldrig anvendes skarpe genstand, benzin, opløsningsmidler
eller midler der angriber syntetiske materialer.
Det skal undgås at der trænger væske ind i det indre af loddekolben.
Q
Service
Deres apparater må kun repareres af
kvalificerede fagfolk og kun med originale reservede
le.
På den måde er der garanti for at maskinens sikkerhed bibeholdes.
Udskiftning af stikkontakten eller led
nin-
gen skal altid udføres af fremstilleren af apparatet
eller hans kundetjeneste. På den måde kan man have tillid
til at apparatets sikkerhed blive bevaret.
Henvisning: Ikke anførte reservedele (som f.eks. kulbørster, kontakt)
kan De bestille via vores callcentre.
60 DK
Garanti
Q
Garanti
Du får 3 års garanti fra købsdatoen på dette produkt.
Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering
afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen
som
bevis for købet. I garantitilfælde be
des du kontakte service-
afdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsen-
delse af varen garanteres.
Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men
ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som
f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og
ikke til erhvervsmæssigt brug.
Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og
ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afde-
ling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke
ved denne garanti.
Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det
gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og
mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter ud-
pakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er
udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt.
DK
Service Danmark
Tel.: 32 710005
IAN 102652
… / Oversættelse af original-EG-konformitetserklæring / …
61 DK
Garanti
… / Oversættelse af original-EG-konformitetserklæring / …
Q
Bortskaffelse
Emballagen består af mljøvenlige materialer og kan smides
ud på de lokale genbrugsstationer.
El-apparater må ikke komme
i husholdningsaffaldet!
Efter Europæisk Direktiv 2012 / 19 / EU om elektroniske og elektriske
apparater og dets omsætning i den nationale lovgivning skal denne
slags apparater indsamles særskilt og genindvindes på miljøvenlig måde.
Mulighederne for bortskaffelse af den udtjente maskine får De oplyst
hos de lokale myndigheder.
Oversættelse af original-EG-konformitetser-
klæring / Producent
Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, ansvarlig for dokumenter: Semi
Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, erklærer
hermed, at dette produkt stemmer overens med de følgende normer,
normative dokumenter og EF-retningslinjer:
EF-lavspændingsdirektiv
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetisk fordragelighed
(2004 / 108 / EC)
RoHS Direktiv
(2011 / 65 / EU)
62 DK
Oversættelse af original-… / Producent
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-2-45/A2:2012
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2001
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Type / Apparatbetegnelse:
Regulerbar loddestation PLS 48 B1
Date of manufacture (DOM): 07–2014
Seriennummer: IAN 102652
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- Kvalitetsmanager -
Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes.
Table des matières
63 FR/BE
Oversættelse af original-… / Producent
Introduction
Utilisation conforme à l‘usage prévu ..................................... Page 64
Eléments ................................................................................... Page 65
Fourniture ................................................................................. Page 65
Donnees techniques ................................................................ Page 65
Instructions de sécurité
1. Sécurité du poste de travail ............................................... Page 66
2. Sécurité électrique .............................................................. Page 66
3. Sécurité personnelle ........................................................... Page 67
4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques ....... Page 69
Accessoires d’origine / appareils supplémentaires d’origine .... Page 70
Avant la mise en service
Mise en place / changement des pannes.............................. Page 70
Mise en service
Mise en marche / coupure et réglage de la température .... Page 71
Eponge .................................................................................... Page 72
Souder ..................................................................................... Page 72
Maintenance et nettoyage ................................... Page 73
Service ................................................................................... Page 74
Garantie ............................................................................... Page 74
Elimination .......................................................................... Page 76
Traduction de l‘original de la
déclaration de conformité / Fabricant ......... Page 77
Table des matières
64 FR/BE
Introduction
Introduction
Fer a souder PLS 48 B1
Q
Introduction
Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez
opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie
intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la
sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement
toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit
doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les
domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez
également remettre tous les documents.
Q
Utilisation conforme à l‘usage prévu
L’appareil est conçu pour les soudages électroniques dans le domaine
des loisirs et du bricolage. L’appareil est conçu pour des applications
telles que travaux de soudure, collage par soudure de plastiques et
gravage d’ornements. N’utilisez l’appareil que comme il l’est décrit et
pour les domaines d’utilisation mentionnés. L’appareil n’est pas conçu
pour un usage professionnel, industriel ou commercial. Toute utilisation
autre de la machine est considérée comme non conforme à l‘usage
prévu et implique des risques d‘accident importants. Le fabricant n’as-
sume aucune garantie ni responsabilité pour les dommages résultant
d’une utilisation non conforme à l’usage prévu.
65 FR/BE
Introduction
Introduction
Q
Eléments
1
Fer à souder de précision
2
Commutateur MARCHE / ARRET
3
Compartiment accessoires
4
Fil de brasage
5
Eponge
6
Régleur de température
7
Panne
Q
Fourniture
1 poste de soudage PLS 48 B1
pannes interchangeables : 2 standards (1 x prémontée)
1 étain, ø 1,0 mm, 10 g
1 étain, ø 1,5 mm, 10 g
1 éponge
1 mode d‘emploi
Q
Donnees techniques
Puissance absorbée : 230 V∼
Fréquence : 50 Hz
Puissance : 48 W
Plage de température : 100–500 °C
Cordon secteur : 1,85 m de la fiche secteur à la station
1,00 m du fil à souder à la station
66 FR/BE
Instructions de sécurité
Instructions de sécurité
Instructions de sécurité
ATTENTION ! Le respect inexact des instructions ci-des-
sous peut entraîner des décharges électriques ou électro-
cutions, des incendies et / ou blessures graves.
1.
Sécurité du poste de travail
a) Veillez à ce que votre zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et un éclairage insuffisant peuvent
être à l’origine d’accidents.
b) Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère explo-
sive contenant des liquides, des gaz ou des poussières
inflammables. Les étincelles produites par les outils électriques
peuvent faire exploser la poussière ou les gaz.
c) Tenir les enfants et les autres personnes à l’écart lors
de l’utilisation de cet outil électrique. Toute distraction peut
vous faire perdre le contrôle de l’appareil.
2.
Sécurité électrique
Prévention de risques mortels par électrocution :
a) La fiche de branchement secteur de l’appareil doit s’en-
ficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit
jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec
des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une prise
de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution.
67 FR/BE
Instructions de sécurité
Instructions de sécurité
b) Ne pas exposer cet appareil à la pluie, ni à l’humidité.
L’infiltration d’eau dans un appareil électrique augmente les risques
d’électrocution.
c) Si l’utilisation de l’outil électrique dans une ambiance
humide est incontournable, il faut utiliser un disjoncteur
différentiel. L’usage d’un disjoncteur différentiel réduit les risques
de décharge électrique.
d) Ne jamais utiliser le câble de manière non conforme,
pour porter l’appareil ou le suspendre, voire pour -
brancher la fiche secteur de la prise de courant. Tenir le
câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes
coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble
tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution.
e) N’utilisez jamais l’appareil si le cordon ou la prise sont endommagés.
Les cordons endommagés entraînent
un danger de mort par électrocution.
f) Tenez toujours le cordon éloigné du champ d’action de l’appareil
et faites-le passer vers l’arrière en l’éloignant de l’appareil.
g) Débranchez toujours la prise si vous laissez l’appareil sans surveil-
lance ou si vous procédez à des travaux sur l’appareil.
3. Sécurité personnelle
a)
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir d
e
8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un
manque d’expérience et de connaissances à condition
qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions
concernant I’utilisation de I’appareil en toute sécurité
et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage
68 FR/BE
Instructions de sécurité
Instructions de sécurité
et I’entretien par I’usager ne doivent pas être effectués par des en-
fants sans surveillance.
b) Soyez toujours attentif et vigilant quelle que soit la
tâche exécutée et procédez toujours avec prudence
lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser
l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou
so
us l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments
.
Le moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut
causer de sérieuses blessures.
RISQUE DE BRULURES ! Ne touchez jamais la panne chaude. Il y
a risque de brûlure. Laissez obligatoirement refroidir l’appareil avant
de changer d’accessoires, de nettoyer ou de contrôler l’appareil.
Après le travail, ne laisser le fer à souder se refroidir qu‘à l‘air.
Ne refroidir en aucun cas brusquement à l‘eau.
ATTENTION ! RISQUE D’INCENDIE ! N’utiliser que le support
multifonction spécial ou un autre support réfractaire pour déposer
le fer à souder brûlant.
A chaque pose de travail, déposer le fer à souder dans le support
multifonction.
Tenez l’appareil éloigné de matériaux inflammables.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance s’il est en marche.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! Tenez vos mains éloi-
gnées de la pièce chauffée. La chaleur peut traverser la pièce.
Evitez tout contact de la panne chaude avec les pièces et éléments
en plastique du support multifonctions. Il peut en résulter un en-
dommagement de l’appareil dans le cas contraire.
En cas de danger, débranchez immédiatement la prise.
ATTENTION ! RISQUE D’INTOXICATION ! Veillez à ce que
les vapeurs soient éloignées de votre champ respiratoire.
En cas de travaux prolongés pouvant engendrer des vapeurs
toxiques, veillez toujours à une aération suffisante du poste de
69 FR/BE
Instructions de sécurité
Instructions de sécurité
travail. De plus, il est recommandé de porter des gants de protec-
tion, un masque et un tablier.
Evitez de manger, de boire et de fumer dans les pièces dans les-
quelles ont lieu des travaux de soudage. Dans le cas contraire,
des traces de plomb adhérant aux mains pourraient passer dans
l’organisme par le biais des aliments ou des cigarettes.
Après le soudage, lavez-vous toujours soigneusement les mains.
Ne jetez jamais aux ordures ménagères les déchets de soudage.
Les déchets de soudage sont des déchets dangereux spéciaux.
4. Manipulation prudente et usage
d’outils électriques
a) Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée
des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans ex-
périence ou qui nont pas lu ces instructions utiliser
l’appareil. Les outils électriques sont dangereux dans les mains
de personnes sans expérience.
b) Entretenez l’appareil avec soin. Contrôlez si des pièces
ou éléments sont cassés ou endommagés de telle sorte
que ceci nuise à la fonction ou au fonctionnement de
l’appareil. Faites réparer les pièces et éléments en-
dommagés avant d’utiliser l’appareil. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus.
70 FR/BE
Instructions de sécurité / Avant la mise en service
Q
Accessoires d’origine / appareils
supplémentaires d’origine
Utilisez uniquement les accessoires mentionnés dans le mode
d’emploi. L’utilisation de pièces ou d’accessoires autres que ceux
recommandés ici peut impliquer pour vous un risque de blessure.
Q
Avant la mise en service
Q
Mise en place / changement des pannes
ATTENTION ! RISQUE DE BRULURES ! Ne jamais chauffer le fer
à souder sans pointe.
Ne procéder au retrait d’une panne que l’appareil éteint et lorsque
la panne a refroidi.
Changez la panne en la dévissant.
Avant la première mise en service de la centrale de soudage ou en
cas d’utilisation d’une panne neuve, la panne
7
doit tout d’abord
être étamée.
Procédez pour cela comme suit :
Branchez la prise et mettez le commutateur MARCHE / ARRET
2
en position «I».
Réglez le thermostat
6
sur 3 et attendez que l’appareil soit chauffé
.
Faites fondre l’étain à braser sur la panne de fer à souder jusquà ce
qu’il devienne une fine pellicule ayant une bonne cohésion.
71 FR/BE
Mise en service
Instructions de sécurité / Avant la mise en service
Q
Mise en service
Q
Mise en marche / coupure et réglage
de la température
Mise en marche et réglage de la température:
Branchez la prise et pressez le commutateur MARCHE / ARRET
2
pour le mettre en position «I».
Tourner le régleur de température
6
pour régler la température
désirée.
Pour des soudages parfaits, il faut obligatoirement utiliser des fils de
brasage appropriés. De plus, des soudures parfaites ne peuvent être
obtenues que si la température de soudage adaptée est atteinte. Si la
température de soudage est trop faible, l’étain ne coule pas suffisam-
ment et entraîne des soudures mal faites (dites soudures froides). Si les
températures de soudage sont trop élevées, l’agent de soudage brûle
et l’étain ne coule pas. De plus, les matériaux devant être usinés
peuvent être détruits.
Ci-dessous les réglages de température pour les utilisations les plus fré-
quentes. Des divergences sont possibles en fonction de l’étain / de la
marque.
Position min = température ambiante
Niveau 1 = env. 100 °C – échauffement et pour les fils à température
de fonte basse
Niveau 2 = 200 °C – point de fusion des fils tendres les plus utilisés
Niveau 3 = 300 °C mode normal, par ex. pour l’utilisation d’étain
sans plomb
Niveau 4 = 400 °C – température de brasage élevée, par exemple
pour ouvrir de petites soudures
72 FR/BE
Mise en service / Maintenance et nettoyage
Mise en service
Niveau 5 = 500 °C – température de brasage maximale, par
exemple pour ouvrir des soudures importantes
Coupure :
Avis : Après utilisation, reposez toujours le fer à souder de précision
1
dans le support.
Pressez le commutateur MARCHE / ARRET
2
pour le mettre en
position «0». Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, débranchez la
prise.
Q
Eponge
ATTENTION ! Ne jamais mettre la panne chaude
7
en contact
avec une éponge
5
sèche. L’éponge peut être endommagée dans
le cas contraire.
L’éponge
5
sert au nettoyage des pannes.
Humidifiez l’éponge
5
avant de l’utiliser.
Souder
Si respirées, les vapeurs peuvent occasionner entre autres
maux de tête ou symptômes de fatigue.
Avec sa puissance nominale de 48 watts, le fer à souder fin est
idéal pour le soudage de composants électronique (voir ill. A, B).
De par sa forme, il est particulièrement adapté pour les travaux
de soudage difficilement accessibles et délicats.
Nettoyez la panne
7
sur l’éponge
5
humide.
Le nettoyage effectué, la panne
7
doit être étamée. Pour ce faire,
étamez la panne
7
chaude en fondant de l’étain.
73 FR/BE
Mise en service / Maintenance et nettoyage
Mise en service
Approchez la panne
7
du point à souder et chauffez celui-ci.
Faites fondre de l’étain (avec du fondant) entre le point de soudage
et la panne
7
.
Ajoutez de l’étain jusqu’à ce que la totalité du point de soudage
soit « mouillé ».
Retirez ensuite immédiatement la panne pour ne pas surchauffer
le métal fondu.
Laissez le métal se solidifier et évitez les chocs et vibrations.
Avis : Le fondant est soit contenu dans le métal, soit il est utilisé
séparément.
Informez-vous lors de l’achat en ce qui concerne le type d’appli-
cation et le plomb à souder.
Accessoires et applications :
ATTENTION ! Ne procédez à aucunes modifications ou réparations
spéciales au niveau du système électrique ou d’autres pièces.
Exception : la personne procédant à ces travaux est qualifiée ou formée
pour cela.
Faites un test sur des restes de matériel et contrôlez ainsi s’il est possible
d’obtenir l’effet voulu. Ceci vous permet d’éviter d’endommager la pièce.
Q
Maintenance et nettoyage
RISQUE DE BLESSURES ! Débranchez
toujours la prise et laissez refroidir l’appareil avant de procéder à tous
travaux sur l’appareil.
Le travail terminé, nettoyez l’appareil.
Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon, et le cas échéant
un produit nettoyant doux.
74 FR/BE
N’utilisez en aucun cas d’objets pointus ou coupants, d’essence,
de solvants ou de nettoyants attaquant le plastique.
Veillez à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à l’intérieur de l’appareil.
Q
Service
Uniquement confier la répara-
tion de vos appareils à des techniciens qualifiés et avec
des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer
la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Afin d’éviter tout danger, tou-
jours confier le remplacement de la fiche ou du cordon
secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci
permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.
Indication : Vous pouvez commander les pièces détachées non
mentionnées (comme par ex. balais de charbon, interrupteur) auprès
de notre centre d‘appels.
Q
Garantie
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur
reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code
de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de
la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et
consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuil-
l
ez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat
.
Garantie
Maintenance et nettoyage / Service / Garantie
75 FR/BE
Si la garantie devait s’appliquer, contactez par téléphone
votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition
doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de
votre marchandise.
La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de
matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les
pièces d’usure
ou les dommages subis par les pièces fragiles,
comme par
ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement desti-
né à un usage privé et non commercial.
La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappro-
priée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été
réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie
ne constitue pas une restriction de vos droits légaux.
La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant.
Ceci v
aut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dom-
mages et
défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit
est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes répara
-
tions survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge.
FR
Service France
Tel.: 0800 919270
IAN 102652
Garantie
Maintenance et nettoyage / Service / Garantie
76 FR/BE
Traduction de l‘original de la déclaration … /
Garantie / Elimination
BE
Service Belgique
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 102652
Q
Elimination
L’emballage se compose exclusivement de matières recyclables
qui peuvent être mises
au rebut dans les déchetteries locales.
Ne jetez pas aux ordures ménagères
les appareils électriques !
Conformément à la Directive européenne 2012 / 19 / EU sur les ap-
pareils électriques et électroniques usagés et sa mise en pratique dans
le droit national, les appareils électriques usagés doivent être collectés
séparément et recyclés dans le respect de l’environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration munici-
pale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés.
77 FR/BE
Traduction de l‘original de la déclaration … /
Traduction de l‘original de la déclaration
de conformité / Fabricant
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable
du document : Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867
BOCHUM, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est
en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et
directives CE suivants :
Directive CE Basse tension
(2006 / 95 / EC)
Compatibilité électromagnétique
(2004 / 108 / EC)
RoHS Directive
(2011 / 65 / EU)
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-2-45/A2:2012
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2001
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Type / Désignation de la machine :
Fer a souder PLS 48 B1
Date of manufacture (DOM) : 07–2014
Numéro de série : IAN 102652
Garantie / Elimination
78 FR/BE
Traduction de l‘original de la déclaration … /
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- Responsable qualité -
Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés.
Inhoudsopgave
79 NL/BE
Traduction de l‘original de la déclaration … /
Inleiding
Doelmatig gebruik................................................................Pagina 80
Uitvoering .............................................................................Pagina 81
Leveringsomvang .................................................................Pagina 81
Technische gegevens ...........................................................Pagina 81
Veiligheidsinstructies
1. Veiligheid op de werkplek ..............................................Pagina 82
2. Elektrische veiligheid .......................................................Pagina 82
3. Veiligheid van personen .................................................Pagina 83
4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van
elektrische apparaten ..........................................................Pagina 85
Origineel toebehoren / originele extra apparaten ............Pagina 86
Vóór de ingebruikname
Soldeerpunten plaatsen / verwijderen ................................Pagina 86
Ingebruikname
In- / uitschakelen en temperatuur instellen ..........................Pagina 87
Soldeerspons ........................................................................ Pagina 88
Solderen ...............................................................................Pagina 88
Onderhoud en reiniging ...................................... Pagina 89
Service ................................................................................Pagina 90
Garantie ............................................................................Pagina 90
Afvoer .................................................................................Pagina 92
Vertaling van de originele EG-
conformiteitsverklaring / Fabrikant ..........Pagina 92
Inhoudsopgave
80 NL/BE
Inleiding
Soldeerstation PLS 48 B1
Q
Inleiding
Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe
apparaat.
U heeft voor een
hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel
van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid,
gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het
product met alle bedie
nings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Ge-
bruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven
toepassingsgebieden. Overhandig alle
documenten bij doorgifte van het
product aan derden.
Q
Doelmatig gebruik
Het apparaat is bedoeld voor hobbyisten en doe-het-zelvers en is be-
stemd voor het solderen van elektronische onderdelen. Het apparaat
is daarbij bedoeld voor toepassingen zoals soldeerwerkzaamheden,
het lijmlassen van kunststof en het aanbrengen van versieringen. Gebruik
het apparaat alléén op de beschreven manier en alleen voor de vermelde
toepassingsgebieden. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel
gebruik. Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van de ma-
chine is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op
ondoelmatig gebruik.
Inleiding
81 NL/BE
Inleiding
Inleiding
Q
Uitvoering
1
Fijne soldeerbout
2
AAN- / UIT-Schakelaar
3
Toebehorenvakje
4
Soldeertin
5
Soldeerspons
6
Temperatuurregelaar
7
Soldeerpunt
Q
Leveringsomvang
1 soldeerstation met fijne soldeerbout PLS 48 B1
incl. 2 standaardsoldeerpunten (1 x al gemonteerd)
1 soldeertin, ø 1,0 mm, 10 g
1 soldeertin, ø 1,5 mm, 10 g
1 soldeerspons
1 gebruiksaanwijzing
Q
Technische gegevens
Opgenomen vermogen: 230 V
Frequentie: 50 Hz
Vermogen: 48 W
Temperatuurbereik: 100–500 °C
Netkabel: 1,85 m van de netsteker tot aan het station
1,00 m van de fijne soldeerbout tot aan het station
82 NL/BE
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
VOORZICHTIG! Fouten bij de naleving van de onder-
staand beschreven aanwijzingen kunnen elektrische
schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben.
1.
Veiligheid op de werkplek
a) Houd het werkbereik schoon en goed verlicht. Door
wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan.
b) Werk met het apparaat niet in een explosiegevaarlijke
omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dam
pen
zouden kunnen ontsteken.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het ge
bruik
weg van het elektrische gereedschap. In geval van aflei-
ding zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen.
2.
Elektrische veiligheid
Levensgevaar door elektrische schokken:
a) De netsteker van het apparaat moet in de contactdoos
passen. De steker mag op geen enkele wijze worden
veranderd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie
met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken.
b)
Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht.
Het binnen-
dringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico
van elektrische schokken.
Veiligheidsinstructies
83 NL/BE
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
c) Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een
vochtige omgeving moet werken, dient u een
foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het
gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het ri-
sico van elektrische schokken.
d) Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het ap-
paraat te dragen, op te hangen of om de steker uit
de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd
van hitte, olie, scherpe randen of bewegende appa-
raatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels verhogen
het risico van elektrische schokken.
e) Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of de
netsteker beschadigd is.
Bij beschadigde netkabels bestaat
levensgevaar door elektrische schokken.
f) Houd de voedingskabel altijd verwijderd van de actieradius van
het apparaat en leid de kabel altijd naar achteren weg.
g) Trek vóór werkzaamheden aan het apparaat of wanneer u het
apparaat zonder toezicht achterlaat, altijd eerst de steker uit de
contactdoos.
3. Veiligheid van personen
a) Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 alsook per-
sonen met verminderde psychische, sensorische of
mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring
en / of kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht
staan of geïnstrueerd werden met betrekking tot het
veilige gebruik van het apparaat en de hieruit voort-
vloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet
met
84 NL/BE
Veiligheidsinstructies
het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud moge
n
niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.
b) Wees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en ga
met overleg te werk met een elektrisch gereedschap.
Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of
on-
d
er de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat.
Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het ap-
paraat kan tot ernstig letsel leiden.
GEVAAR VOOR VERBRANDINGEN! Raak nooit de verhitte
soldeerpunt of het gesmolten lood aan. Hier bestaat verbrandings-
gevaar! Laat het apparaat goed afkoelen voordat u apparaatdelen
vervangt, reinigt of controleert.
Laat de fijne soldeerbout na de werkzaamheden alléén in de open
lucht afkoelen. Gebruik hiervoor nooit water!
VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Gebruik alléén de specia
le,
multifunctionele houder of een andere vuurvaste ondergrond om de
fijne soldeerbout neer te leggen.
Bij werkpauzes moet de fijne soldeerbout in de multifunctionele
houder worden geplaatst.
Houd het apparaat verwijderd van brandbaar materiaal.
Laat het ingeschakelde apparaat nooit zonder toezicht achter.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Houd uw handen
verwijderd van het verhitte werkstuk. De hitte kan door het werkstuk
heen worden afgegeven.
Vermijd contact van de hete soldeerpunten met de kunststofdelen
van de multifunctionele houder. In het andere geval kan het appa-
raat beschadigd raken.
Trek in geval van gevaar de steker uit de contactdoos.
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERGIFTIGING! Houd
dampen buiten het adembereik.
Zorg bij langdurige werkzaamheden waarbij voor de gezondheid
schadelijke dampen kunnen ontstaan, altijd voor voldoende
Veiligheidsinstructies
85 NL/BE
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies
ventilatie op de werkplek. Bovendien adviseren wij het dragen van
veiligheidshandschoenen, een mondbescherming en een werk-
schort.
Het is niet raadzaam om te eten, drinken of roken in ruimten waar
gesoldeerd wordt. Aan de handen hechtende loodsporen zouden
zo via levensmiddelen of sigaretten in het menselijke organisme te-
recht kunnen komen.
Was altijd zorgvuldig uw handen na het solderen.
Voer soldeerafval niet af via het huisafval! Soldeerafval moet als
chemisch afval worden afgevoerd.
4.
Zorgvuldige omgang met en
gebruik van elektrische apparaten
a) Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen
met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met
het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze
door onervaren personen worden gebruikt.
b) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of
onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat
de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat
beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het
apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren op
slecht onderhouden elektrische apparaten.
86 NL/BE
Veiligheidsinstructies / Vóór de ingebruikname
Q
Origineel toebehoren / originele
extra apparaten
Gebruik alléén toebehoren dat in de gebruiksaanwijzingen vermeld
staat. Het gebruik van andere dan hier aanbevolen onderdelen of
ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen.
Q
Vóór de ingebruikname
Q
Soldeerpunten plaatsen / verwijderen
VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERBRANDING! Verwarm
de fijne soldeerbout nooit zonder punt.
Verwijder de soldeerpunt alléén bij uitgeschakeld apparaat en
afgekoelde soldeerpunt.
Vervang de soldeerpunt door hem eruit te draaien.
Vóór de eerste ingebruikname van het soldeerstation en ook bij gebruik
van iedere nieuwe soldeerpunt moet de soldeerpunt
7
eerst worden
vertind.
Werkwijze:
Steek de netsteker in een contactdoos en zet de AAN- / UIT-Scha-
kelaar
2
op “I”.
Zet de temperatuurregelaar
6
op 3 en wacht totdat het apparaat
warm is geworden. Laat vervolgens wat soldeertin tot een dunne,
aan elkaar hangende film op de soldeerpunt smelten.
Ingebruikname
87 NL/BE
Veiligheidsinstructies / Vóór de ingebruikname
Ingebruikname
Q
Ingebruikname
Q
In- / uitschakelen en temperatuur instellen
Inschakelen en temperatuur instellen:
Steek de netsteker in een contactdoos en druk de AAN- / UIT-
Schakelaar
2
op “I”.
Draai aan de temperatuurregelaar
6
en stel de gewenste
temperatuur in.
Voorwaarde voor een optimale soldering is het gebruik van geschikte
soldeerdraden. Bovendien kunnen perfecte soldeerpunten alleen worden
bereikt met de correcte soldeertemperatuur. Bij een te lage soldeertempera-
tuur vloeit de soldeertin niet voldoende uit en veroorzaakt onnauwkeurige
soldeerpunten (zog. koude soldeerpunten). Door te hoge soldeertempera
-
turen verbrandt het soldeermiddel en de soldeertin vloeit niet. Bovendien
kunnen de te bewerken materialen onherstelbaar worden beschadigd.
Onderstaand vindt u de temperatuurinstellingen voor de meest gangbare
toepassingen. Al naargelang de soldeertin / fabrikant zijn verschillen
mogelijk.
Stand min = kamertemperatuur
Stand 1 = ca. 100 °C – verwarmingsstand en temperatuur voor
soldeermiddelen met dienovereenkomstig lage smelttempe-
ratuur
Stand 2 = 200 °C - smeltpunt voor de meeste gangbare zachte
soldeermiddelen
Stand 3 = 300 °C normaalbedrijf, bijv. bij de toepassing van loodvrije
soldeertin
Stand 4 = 400 °C - hoge soldeertemperatuur, bijv. om kleine soldeer-
punten te ruimen
88 NL/BE
Stand 5 = 500 °C - maximale soldeertemperatuur, bijv. om grotere
soldeerpunten te ruimen
Uitschakelen:
Opmerking: plaats de fijne soldeerbout
1
na gebruik altijd weer
terug in de houder.
Zet de AAN- / UIT-Schakelaar
2
op “0”.
Trek de netsteker uit de contactdoos als u het apparaat niet gebruikt.
Q
Soldeerspons
VOORZICHTIG! De hete soldeerpunt
7
mag nooit in contact
komen met een droge soldeerspons
5
. In het andere geval kan
de soldeerspons beschadigd raken.
D
e soldeerspons
5
is bedoeld voor de reiniging van de soldeerpunten.
Maak de soldeerspons
5
vochtig voordat u hem gebruikt.
Q
Solderen
Damp kan door het inademen o.a. tot hoofdpijn en
vermoeidheid leiden.
Met zijn nominale vermogen van 48 Watt is de fijne soldeerbout
ideaal voor het solderen van elektronische elementen (zie afb. A, B).
Dankzij de bouwvorm is hij bij uitstek geschikt om op moeilijk
bereikbare plaatsen en uiterst fijn te solderen.
Reinig de soldeerpunt
7
aan de vochtige soldeerspons
5
.
Na het reinigen moet de soldeerpunt
7
vertind worden. Vertin de
hete soldeerpunt
7
hiervoor door het afsmelten van soldeertin.
Voer de soldeerpunt
7
naar het te solderen punt en verhit het.
Ingebruikname
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging
89 NL/BE
Ingebruikname
Breng het soldeertin (met vloeimiddel) tussen de te solderen plek
en de soldeerpunt
7
tot smelten.
Voeg meer soldeertin toe totdat de te solderen plek helemaal
bedekt is.
Verwijder vervolgens onmiddellijk de soldeerpunt om het gesmolten
soldeersel niet te sterk te verhitten.
Laat het soldeersel hard worden en vermijd schokken en trillingen.
Opmerking: het vloeimiddel is ofwel in het soldeersel geïnte-
greerd of wordt apart gebruikt.
Vraag bij de aankoop informatie over de soort toepassing en het
geschikte soldeermiddel.
Hulpstukken en toepassingen:
OPGELET! Voer geen specifieke veranderingen en geen reparaties uit
aan elektrische of andere onderdelen. Uitzondering: de uitvoerende
persoon is dienovereenkomstig gekwalificeerd of opgeleid.
Test iedere toepassing op een stukje overtollig materiaal en controleer op
deze wijze het gewenste effect. Zo vermijdt u schade aan het werkstuk.
Q
Onderhoud en reiniging
LETSELGEVAAR! Trek de netsteker
altijd uit de contactdoos en laat het apparaat afkoelen voordat u
werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
Reinig het apparaat direct na beëindiging van de werkzaamheden.
Gebruik een vochtige doek met eventueel een mild reinigingsmid-
del voor de reiniging van de behuizing.
Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine, oplosmiddelen of
reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten.
Voorkom dat vloeistoffen in het artikel dringen.
Ingebruikname / Onderhoud en reiniging
90 NL/BE
Q
Service
Laat uw apparaten alléén door
gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele
onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Laat de steker of de aansluit-
leiding altijd door de fabrikant van het apparaat of
door
diens technische dienst repareren. Op deze wijze wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.
Opmerking: Niet vermelde reserveonderdelen (zoals koolborstels,
schakelaars) kunt u via ons Callcenter bestellen.
Q
Garantie
U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoop-
datum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg
vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig
gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoop-
bewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem
dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal.
Alleen op die manier is een kostenloze verzending van
uw product gegarandeerd.
De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet
voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig
zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of
accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet
voor bedrijfsmatige doeleinden.
Service / Garantie
Garantie
91 NL/BE
Service / Garantie
Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van ge-
weld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn
uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door
deze garantie niet beperkt.
De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit
geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade
en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten
direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na
de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten
alle voorkomende reparaties vergoed worden.
NL
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223
(0,10 EUR/Min.)
IAN 102652
BE
Service België
Tel.: 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
IAN 102652
Garantie
92 NL/BE
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring /
Afvoer / Vertaling van de originele … / Fabrikant
Q
Afvoer
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die
u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.
Deponeer elektrische apparaten
niet bij het huisafval!
Conform de Europese richtlijn 2012 / 19 / EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar
nationaal recht moeten oude elektrische apparaten gescheiden inge-
zameld en op milieuvriendelijke wijze gerecycled worden.
Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalver-
wijdering van uitgediende apparaten.
Vertaling van de originele EG-conformiteits-
verklaring / Fabrikant
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke
persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM,
GERMANY, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volge-
nade normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2004 / 108 / EC)
93 NL/BE
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring /
RoHS Richtlijn
(2011 / 65 / EU)
Toegepaste, geharmoniseerde normen
EN 60335-2-45/A2:2012
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2001
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Type / Benaming:
Soldeerstation PLS 48 B1
Date of manufacture (DOM): 07–2014
Serienummer: IAN 102652
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager -
Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling
zijn voorbehouden.
94
Inhaltsverzeichnis
95 DE/AT/CH
Einleitung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch .........................................Seite 96
Ausstattung ............................................................................ Seite 97
Lieferumfang ..........................................................................Seite 97
Technische Daten ..................................................................Seite 97
Sicherheitshinweise
1. Arbeitsplatz .......................................................................Seite 98
2. Elektrische Sicherheit ........................................................ Seite 98
3. Sicherheit von Personen ................................................... Seite 99
4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs ....Seite 101
Originalzubehör / -zusatzgeräte ..........................................Seite 102
Vor der Inbetriebnahme
Lötspitzen einsetzen / wechseln ............................................Seite 102
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen .......................Seite 103
Lötschwamm .......................................................................... Seite 104
Löten .......................................................................................Seite 104
Wartung und Reinigung ....................................... Seite 105
Service .................................................................................Seite 106
Garantie .............................................................................Seite 106
Entsorgung .......................................................................Seite 108
Original-EG-Konformitätserklärung /
Hersteller ...........................................................................Seite 108
Inhaltsverzeichnis
96 DE/AT/CH
Einleitung
Regelbare Lötstation PLS 48 B1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanlei-
tung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit,
Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des
Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatz-
bereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts
an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich
vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten, Schweißkleben
von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für
aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden über-
nimmt der Hersteller keine Haftung.
Einleitung
97 DE/AT/CH
Einleitung
Einleitung
Ausstattung
1
Feinlötkolben
2
EIN- / AUS-Schalter
3
Zubehörfach
4
Lötzinn
5
Lötschwamm
6
Temperaturregler
7
Lötspitze
Lieferumfang
1 Lötstation mit Feinlötkolben PLS 48 B1
inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert)
1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g
1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g
1 Lötschwamm
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Nennspannung: 230 V∼
Frequenz: 50 Hz
Leistung: 48 W
Temperaturbereich: 100–500 °C
Netzkabel: 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station
1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station
98 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
VORSICHT
!
Fehler bei der Einhaltung der nachstehend auf-
geführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und / oder schwere Verletzungen verursachen.
1. Arbeitsplatz
a)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet.
Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen
führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefähr-
deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten,
Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen
Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag:
a)
Der Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose
passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert
werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein-
sam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und
passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
99 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
b) Halten Sie das Gerät von Regen, Nässe oder Flüssig-
keiten fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
c) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstrom-
schutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät
zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hit
ze,
Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen
.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elek-
trischen Schlages.
e) Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder
Netzstecker.
Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr
durch elektrischen Schlag.
f) Halten Sie das Netzkabel stets vom Wirkungskreis des Gerätes
fern und führen Sie es nach hinten vom Gerät weg.
g) Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn Sie das Gerät unbeauf-
sichtigt lassen, oder Arbeiten am Gerät durchführen.
3. Sicherheit von Personen
a)
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darü-
ber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re
-
sultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
Sicherheitshinweise
100 DE/AT/CH
mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dür-
fen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
b) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Droge
n,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Un-
achtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Ver-
letzungen führen.
VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie die erhitzte Löt-
spitze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekom-
ponenten wechseln, reinigen oder überprüfen.
Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur von der Luft ab-
kühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie nur die spezielle
Multifunktionshalterung oder eine andere feuerfeste Unterlage zum
Absetzen des heißen Feinlötkolbens.
Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Multifunktionshalte-
rung abgelegt werden.
Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände
vom erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück
hindurch abgegeben werden.
Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunststo-
teilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu Beschä-
digungen am Gerät kommen.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten Sie Dämpfe
aus der Atemzone fern.
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
101 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise
Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefähr-
dende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende Belüf-
tung der Arbeitsstätte. Ferner werden Schutzhandschuhe,
Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze empfohlen.
Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen, zu
trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen haf-
tende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den menschli-
chen Organismus gelangen.
Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.
Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören
zum Sondermüll.
4. Verwendung und Behandlung
des Elektrowerkzeugs
a) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen
das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut
sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
b) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie,
ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes repa-
rieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
102 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme
Originalzubehör / -zusatzgeräte
Benutzen Sie nur Zubehör, das in der Bedienungsanleitung angegeben
ist. Der Gebrauch anderer als hier empfohlenen Teile oder anderen
Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Vor der Inbetriebnahme
Lötspitzen einsetzen / wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Heizen Sie den Feinlöt-
kolben nie ohne Spitze auf.
Das Entfernen einer Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät
und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.
Wechseln Sie die Lötspitze, indem Sie diese herausdrehen.
Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Verwendung
jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze
7
zunächst verzinnt werden.
Gehen Sie hierfür wie folgt vor:
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und drücken Sie
den EIN- / AUS-Schalter
2
in die Position „I“.
Drehen Sie den Temperaturregler
6
auf 3 und warten Sie, bis
das Gerät aufgeheizt ist. Lassen Sie dann etwas Lötzinn zu einem
dünnen, zusammenhängenden Film auf der Lötspitze zerfließen.
Inbetriebnahme
103 DE/AT/CH
Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen
Einschalten und Temperatur einstellen:
Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und drücken Sie
den EIN- / AUS-Schalter
2
in die Position „I“.
Drehen Sie den Temperaturregler
6
und stellen Sie so die ge-
wünschte Temperatur ein.
Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung geeigneter
Lötdrähte. Zudem können perfekte Lötstellen nur dann erreicht werden,
wenn die richtige Löttemperatur erreicht wird. Bei zu niedriger Löttem-
peratur fließt das Lötzinn nicht genügend und verursacht unsaubere
Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt
das Lötmittel und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu
bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen.
Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich.
Stufe min = Raumtemperatur
Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit entsprechend
niedriger Schmelztemperatur
Stufe 2 = 200 °C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote
Stufe 3 = 300 °C Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von
bleifreiem Lötzinn
Stufe 4 = 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner Lötstellen
Stufe 5 = 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten großer
Lötstellen
104 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Ausschalten:
Hinweis: Stellen Sie den Feinlötkolben
1
nach Gebrauch immer
wieder zurück in die Haltevorrichtung.
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter
2
in die Position „0“.
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Lötschwamm
VORSICHT! Die heiße Lötspitze
7
darf niemals mit einem
trockenen Lötschwamm
5
in Berührung kommen. Andernfalls
kann der Lötschwamm beschädigt werden.
Der Lötschwamm
5
dient zum Reinigen der Lötspitzen.
Feuchten Sie den Lötschwamm
5
an, bevor Sie ihn benutzen.
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und
Ermüdungserscheinungen führen.
Der Feinlötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für
Elektroniklötungen (siehe Abb. A, B).
Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und
feine Lötarbeiten geeignet.
Reinigen Sie die Lötspitze
7
am feuchten Lötschwamm
5
.
Nach dem Reinigen muss die Lötspitze
7
verzinnt werden.
Verzinnen Sie die heiße Lötspitze
7
hierzu durch das Abschmelzen
von Lötzinn.
Führen Sie die Lötspitze
7
an die Lötstelle heran und erhitzen Sie diese.
Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und Löt-
spitze
7
zum Schmelzen.
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung
105 DE/AT/CH
Inbetriebnahme
Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung
Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt ist.
Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das geschmol-
zene Lot nicht zu überhitzen.
Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
Hinweis: Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es
wird separat angewendet.
Informieren Sie sich beim Kauf über die Art der Anwendung und
das geeignete Lötmittel.
Aufsätze und Anwendungen:
ACHTUNG! Führen Sie an Elektrik oder sonstigen Teilen keine spezi-
ellen Veränderungen und Reparaturen aus. Ausnahme: Die ausführende
Person ist dafür qualifiziert oder ausgebildet.
Testen Sie jede Anwendung an überschüssigem Material und prüfen
Sie somit den gewünschten Effekt. So vermeiden Sie Beschädigungen
am Werkstück.
Wartung und Reinigung
VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer
den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen,
bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf. ein
mildes Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungs-
mittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes
gelangen.
106 DE/AT/CH
Service
Lassen Sie Ihre Geräte von der
Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Lassen Sie den Austausch des Steckers
oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des
Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen.
Damit wird
sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.
Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalt
er)
können Sie über unsere Callcenter bestellen.
Garantie
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kauf-
datum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor
Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie
den
Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen
Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch
in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung
Ihrer Ware gewährleistet werden.
Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht
aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an
zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich
für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt.
Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwen-
dung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Nieder-
Service / Garantie
Garantie
107 DE/AT/CH
Service / Garantie
lassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen
Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies
gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vor-
handene Scden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken
gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
IAN 102652
AT
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
IAN 102652
CH
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
IAN 102652
Garantie
108 DE/AT/CH
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
… / Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
Entsorgung
Die Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundli
chen
Materialien. Sie können in den örtlichen Behältern entsorgt
werden.
Werfen Sie Elektrogeräte nicht
in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über Elektro- und Elektronik
-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie
bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Original-EG-Konformitätserklärung /
Hersteller
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumente
n
verantwortlicher: Herr
Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21
, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND,
erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, nor-
mativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2006 / 95 / EC)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2004 / 108 / EC)
109 DE/AT/CH
Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)
angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-2-45/A2:2012
EN 60335-1:2012
EN 62233:2008
EN 55014-1/A2:2001
EN 55014-2/A2:2008
EN 61000-3-2/A2:2009
EN 61000-3-3:2013
Gerätetyp / Bezeichnung:
Regelbare Lötstation PLS 48 B1
Herstellungsjahr: 07–2014
Seriennummer: IAN 102652
Bochum, 31.07.2014
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager -
Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbe-
halten.
… / Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
44867 BOCHUM
GERMANY
Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus
Tilstand af information · Version des informations · Stand
van de informatie · Stand der Informationen: 07 / 2014
Ident.-No.: PLS48B1072014-FI / SE / DK / BE / NL
IAN 102652

Documenttranscriptie

SOLDERING STATION PLS 48 B1 SOLDERING STATION SÄÄDETTÄVÄ JUOTINASEMA Operation and Safety Notes Käyttö- ja turvaohjeet LÖDSTATION, INSTÄLLBAR REGULERBAR LODDESTATION Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar FER A SOUDER Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité REGELBARE LÖTSTATION Bedienungs- und Sicherheitshinweise IAN 102652 Brugs- og sikkerhedsanvisninger SOLDEERSTATION Bedienings- en veiligheidsinstructies Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise yourself with all functions of the device. Käännä ennen lukemista kuvallinen sivu esiin ja tutustu seuraavaksi laitteen kaikkiin toimintoihin. Vik ut bildsidan och ha den till hands när du läser igenom anvisningarna och gör dig bekant med apparatens / maskinens funktioner. Før du læser, vend siden med billeder frem og bliv bekendt med alle apparatets funktioner. Avant de lire le mode d‘emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l‘appareil. Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u vertrouwd met alle functies van het apparaat. Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. GB / IE FI SE DK FR / BE NL / BE DE / AT / CH Operation and Safety Notes Käyttö- ja turvaohjeet Bruksanvisning och säkerhetsanvisningar Brugs- og sikkerhedsanvisninger Instructions d‘utilisation et consignes de sécurité Bedienings- en veiligheidsinstructies Bedienungs- und Sicherheitshinweise Page Sivu Sidan Side Page Pagina Seite 5 21 35 49 63 79 95 1 6 2 5 3 4 A B 7 Table of contents Introduction Proper use................................................................................. Page Features and equipment.......................................................... Page Included items.......................................................................... Page Technical information............................................................... Page Safety advice 1. Workplace safety................................................................ Page 2. Electrical safety.................................................................... Page 3. Personal safety..................................................................... Page 4. Careful handling and use of electrical power tools.......... Page Original accessories / attachments......................................... Page 6 7 7 7 8 8 9 11 11 Before first use Inserting / replacing soldering tips.......................................... Page 12 Using the product Switching on / off and setting the temperature...................... Page 12 Solder sponge.......................................................................... Page 14 Soldering.................................................................................. Page 14 Maintenance and cleaning.................................... Page 15 Service centre................................................................... Page 15 Warranty.............................................................................. Page 16 Disposal................................................................................. Page 17 Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer.............................. Page 18 GB/IE 5 Introduction Soldering station PLS 48 B1 Q  Introduction We congratulate you on the purchase of your new device. You have chosen a high quality product. The instructions for use are part of the product. They contain important information concerning safety, use and disposal. Before using the product, please familiarise yourself with all of the safety information and instructions for use. Only use the unit as described and for the specified applications. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Q  Proper use The appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY purposes. It is suitable for applications such as soldering work, welding and gluing plastics and the application of decorations. Use the device only as described and for the indicated purposes. The device is not intended for commercial use. Any other use or modification to the device shall be considered as improper use and could give rise to considerable dangers. The manufacturer will not accept liability for loss or damage arising from improper use. 6 GB/IE Introduction Q 1 2 3 4 5 6 7 Q  Features and equipment Soldering pencil ON / OFF switch Accessory compartment Tin solder Solder sponge Temperature regulator Soldering tip  Included items 1 Soldering station with PLS 48 B1 soldering pencil includes 2 standard soldering tips (1 x mounted) 1 Tin solder, ø 1.0 mm, 10 g 1 Tin solder, ø 1.5 mm, 10 g 1 Solder sponge 1 Operating instructions Q  Technical information Electricity supply: Frequency: Power consumption: Temperature range: Mains lead: 230 V∼ 50 Hz 48 W 100–500 °C 1.85 m from the mains plug to the station 1.00 m from the soldering pencil to the station GB/IE 7 Safety advice Safety advice  AUTION! Failure to observe the instructions and adC vice given below may result in electric shock, fire and/or serious injury. 1. Workplace safety a)  Keep your working area clean and well lit. Untidy or poorly lit working areas can lead to accidents. b)  Do not work with the device in potentially explosive environments in which there are inflammable liquids, gases or dusts. Electrical power tools create sparks, which can ignite dusts or fumes. c)  Keep children and other people away while you are operating the electrical tool. Distractions can cause you to lose control of the device. 2. Electrical safety To avoid danger to life from electric shock: a) T he mains plug on the device must match the mains socket. The plug must not be modified in any way. Do not use an adapter plug with devices fitted with a protective earth. Unmodified plugs and matching sockets reduce the risk of electric shock. b)  Keep the device away from rain or moisture. Water entering an electrical device increases the risk of electric shock. 8 GB/IE Safety advice c) U  se a residual current device (RCD) for protection if operating the electrical power tool in a moist environ­ ment is unavoidable. The use of an RCD reduces the risk of electric shock. d)  Do not use the mains lead for any purpose for which it was not intended, e.g. to carry the device, to hang up the device or to pull the mains plug out of the mains socket. Keep the mains lead away from heat, oil, sharp edges or moving parts of the device. Damaged or tangled mains leads increase the risk of electric shock. e) Do not operate the device if the mains lead or mains plug is damaged. A damaged mains lead presents a serious danger to life from electric shock. f) Always keep the mains lead out of the operating area and run it away from the rear of the device. g) Always pull out the mains plug if you are about to leave the device unattended or wish to carry out any tasks on the device. 3. Personal safety a)  This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision. b) Remain alert at all times, watch what you are doing and always proceed with caution. Do not use the device if you are tired or under the influence of drugs, GB/IE 9 Safety advice alcohol or medication. One moment of carelessness when using the device can lead to serious injury. DANGER OF BURNS! Never touch the hot soldering tip or the molten solder. You could suffer burn injuries. Always let the device cool before you replace components on the device, clean it or check its condition. After use let the soldering pencil cool down in air only. Under no circumstances quench the tip in water! CAUTION! DANGER OF FIRE! Place the soldering pencil down only in the special multifunctional holder or on a fire-resistant pad. Place the soldering pencil in the multifunctional holder during pauses in your work. Keep the device away from combustible material. Never leave the device switched on and unattended. CAUTION! DANGER OF INJURY! Keep your hands away from the hot workpiece. The heat from soldering can be conducted through the workpiece. Avoid placing the hot soldering tip in contact with the plastic parts of the multifunctional holder. Failure to observe this advice may result in damage to the device. If a dangerous situation arises, pull the mains plug immediately out of the mains socket. CAUTION! DANGER OF POISONING! Do not breathe air contaminated with soldering fumes. When working with the device for long periods do not allow the fumes from soldering to build up. They may be hazardous to health. Always provide adequate ventilation of your working area. In addition, it is recommended that you wear protective gloves, a face mask and a protective apron. Do not eat, drink or smoke in rooms where soldering is carried out. Otherwise your hands may transfer any adhering traces of lead via food or cigarettes into your body. 10 GB/IE Safety advice  lways wash your hands immediately after soldering. A Do not dispose of soldering waste with the household rubbish. Soldering waste must disposed of as special waste. 4. Careful handling and use of electrical power tools a) W  hen not in use always ensure that electrical power tools are kept out of reach of children. Do not let any­ one use the device if he or she is not familiar with it or has not read the instructions and advice. Electrical power tools are dangerous when they are used by inexperienced people. b)  Look after the device carefully. Check for broken parts or parts that are damaged to the extent they detrimentally affect the functioning of the device. Have any damaged parts repaired before you use the device. Many accidents have their origins in poorly maintained electrical tools. Q  Original accessories / attachments  se only the accessories detailed in the operating instructions. The U use of attachments or accessories other than those recommended here could lead to you suffering an injury. GB/IE 11 Before first use / Using the product Q  Before first use Q  Inserting / replacing soldering tips CAUTION! DANGER OF BURNS! Never allow the soldering pencil to heat up without a soldering tip. R emove a soldering tip only when the device has been switched off and the soldering tip has cooled. Turn the soldering tip out to replace it. You must ‘tin’, i.e. thinly coat with solder, the soldering tip 7 before using the soldering station for the first time and before using a new soldering tip. To do this follow these steps: Insert the mains plug into a mains socket and press the ON / OFF switch 2 into position “I”. Turn the thermostat 6 to 3 and wait until the device has heated up. Then let something solder until a thin cohesive film melts off the soldering tip. Q  Using the product Q  Switching on / off and setting the temperature Switching on and setting the temperature: Insert the mains plug into a mains socket and press the ON / OFF switch 2 into position “I”. 12 GB/IE Using the product T urn the temperature control 6 to set the temperature you wish to have. Problems will occur during soldering if an unsuitable solder wire used. The right soldering temperature must be achieved to produce perfect soldering. If the temperature is too low the solder does not flow enough and causes contamination of the solder at the joint, a so-called “cold joint”. At too high a temperature, the flux (flowing aid) burns and the solder does not flow. The high temperatures may also damage the workpiece. The temperature settings suitable for most soldering tasks are given below. The precise settings may vary, depending on the solder and the manufacturer. Level min = room temperature Setting 1 = approx. 100 °C – warming up stage and for solder with a low melting point Setting 2 = 200 °C melting point of most common soft solders Setting 3 = 300 °C normal operating temperature, e.g. for using lead-free solder Setting 4 = 400 °C high soldering temperature, e.g. for desoldering small soldered joints Setting 5 = 500 °C maximum soldering temperature, e.g. for desoldering large soldered joints Switching off: Note: After use always replace the soldering pencil 1 into the holder. Press the ON / OFF switch 2 into setting “0”. If the device is not being used, pull the mains lead out of the mains socket. GB/IE 13 Using the product  Solder sponge Q CAUTION! The hot soldering tip 7 must never be placed in contact with a dry solder sponge 5 , otherwise the solder sponge may be damaged. The solder sponge 5 is used to clean soldering tips. Moisten the solder sponge 5 before you use it. Q  Soldering If inhaled, vapours may cause headaches and fatigue as well as other symptoms. — The soldering pencil has a rated output of 48 watts and is therefore ideal for electronics soldering (see Figs. A, B). — The design of the soldering pencil makes it especially suitable for use where access is difficult or for fine soldering work. Clean the soldering tip 7 on the moist solder sponge 5 . After cleaning the tip 7 it must be “tinned” (coated with solder). This is done by melting solder on to the hot soldering tip 7 . Guide the soldering tip 7 to the intended joint site and heat the joint. Place the solder (with flux) between the joint site and the tip 7 to melt it. Continue to feed further solder until the whole joint has a covering of solder. Then quickly remove the soldering tip in order to avoid overheating the molten solder. Allow the solder to harden while not subjecting it to vibration or movement. Note: The flux is either already contained in the solder or applied separately. 14 GB/IE … / Maintenance and cleaning / Service centre Ask the advice of the retailer when buying solder in order to choose the most suitable solder for your intended purpose. Attachments and applications: ATTENTION! Do not carry out any special changes or repairs to the electrics or other parts. Exceptions are permitted if the person carrying out such changes or repairs is qualified or trained to do so. Try every application out on surplus material and see if you get the effect you wish to have. This means you will avoid damaging the item you wish to work on. Q  Maintenance and cleaning RISK OF INJURY! Before you carry out any work on the device always pull the mains plug out of the mains socket and allow the device to cool. Clean the device after you have finished using it. Use a cloth and a little mild detergent for cleaning the device. In no circumstances use sharp objects, or petrol, solvents or cleaning agents that might attack plastic. Do not allow any liquids to enter the inside of the device. Q  Service centre  Have your device repaired only by qualified specialist personnel using original manufacturer parts only. This will ensure that your device remains safe to use.  If the plug or mains lead needs to be replaced, always have the replacement carried out GB/IE 15 Service centre / Warranty by the manufacturer or his service centre. This will ensure that your device remains safe to use. Note: Spare parts not listed (e.g. carbon brushes, switches) can be ordered through our call centre. Q  Warranty The warranty for this appliance is for 3 years from the date of purchase. The appliance has been manufactured with care and meticulously examined before delivery. Please retain your receipt as proof of purchase. In the event of a warranty claim, please make contact by tele­ phone with our Service Department. Only in this way can a post-free despatch for your goods be assured. The warranty covers only claims for material and maufacturing defects, but not for transport damage, for wearing parts or for damage to fragile components, e.g. buttons or batteries. This product is for private use only and is not intended for commercial use. The warranty is void in the case of abusive and improper handling, use of force and internal tampering not carried out by our authorized service branch. Your statutory rights are not restricted in any way by this warranty. The warranty period will not be extended by repairs made unter warranty. This applies also to replaced and repaired parts. Any damage and defects extant on purchase must be reported immediately after unpacking the appliance, at the latest, two days after the purchase date. 16 GB/IE Warranty / Disposal Repairs made after the expiration of the warranty period are subject to payment. GB Service Great Britain Tel.: 0871 5000 720 (0.10 GBP/Min.) e-mail: [email protected] IAN 102652 IE Service Ireland Tel: 1890 930 034 (0.08 EUR/Min. (peak) 0.06 EUR/Min. (off peak)) e-mail: [email protected] IAN 102652 Q  Disposal T he packaging is wholly composed of environmentallyfriendly materials that can be disposed of at a local recycling centre.  o not dispose of electrical devices D with the household rubbish! In accordance with European Directive 2012 / 19 / EU (covering waste electrical and electronic equipment) and its transposition into national GB/IE 17 Disposal / Translation of the original declaration … / … legislation, worn out electrical devices must be collected separately and taken for environmentally compatible recycling. Contact your local refuse disposal authority for more details of how to dispose of your worn-out devices. Translation of the original declaration of conformity / Manufacturer We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, the person responsible for documents: Mr Semi Uguzlu, BURG­STRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, hereby declare that this product complies with the following standards, normative documents and EU directives: EU Low Voltage Directive (2006 / 95 / EC) Electromagnetic Compatibility (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) Applicable harmonized standards EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013 18 GB/IE Translation of the original declaration of conformity / … Type / Machine designation: Soldering station PLS 48 B1 Date of manufacture (DOM): 07–2014 Serial number: IAN 102652 Bochum, 31.07.2014 Semi Uguzlu - Quality Manager We reserve the right to make technical modifications in the course of further development. GB/IE 19 20 Sisällysluettelo Johdanto Määräystenmukainen käyttö.....................................................Sivu Varusteet.....................................................................................Sivu Toimitukseen kuuluu...................................................................Sivu Tekniset tiedot.............................................................................Sivu Turvallisuusohjeita 1. Työpaikkaturvallisuus............................................................Sivu 2. Sähköturvallisuus...................................................................Sivu 3. Henkilöiden turvallisuus.........................................................Sivu 4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö...................Sivu Alkuperäistarvikkeet / -lisälaitteet..............................................Sivu 22 23 23 23 24 24 25 27 27 Ennen käyttöönottoa Juottokärjen asentaminen / vaihtaminen...................................Sivu 27 Käyttöönotto Päälle- / poiskytkentä ja lämpötilan säätö................................Sivu 28 Puhdistussieni..............................................................................Sivu 29 Juottaminen.................................................................................Sivu 29 Huolto ja puhdistus........................................................Sivu 30 Huolto.......................................................................................Sivu 31 Takuu.........................................................................................Sivu 31 Hävitys.....................................................................................Sivu 32 Käännös alkuperäisestä EY-vaatimusten­ mukaisuusvakuutuksesta / Valmistajan......Sivu 33 FI 21 Johdanto Säädettävä juotinasema PLS 48 B1 Q  Johdanto Onnittelemme sinua hyvästä valinnastasi! Valitsit erittäin korkealaatuisen tuotteen. Käyttöohje on osa tätä tuotetta. Se sisältää tärkeitä turvallisuusohjeita sekä käyttöä ja hävitystä koskevia ohjeita. Tutustu ennen tuotteen käyttöä huolellisesti kaikkiin käyttöja turvallisuusohjeisiin. Käytä tuotetta ainoastaan ohjeen mukaan ja siinä mainittuihin tarkoituksiin. Anna kaikki ohjeet mukaan, jos luovutat tuotteen edelleen. Q  Määräystenmukainen käyttö Tuote on soveltuu elektroniikan juotoksiin vapaa-aika- ja harrastekäytössä. Se on tarkoitettu käytettäväksi juotostöihin, muovien hitsausliimaukseen ja koristeluun. Käytä laitetta vain kuvatulla tavalla ja vain mainituilla käyttöalueilla. Laite ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön. Kaikki muu käyttö tai koneen muuttaminen ei ole määräystenmukaista ja sisältää runsaasti tapaturmavaaroja. Käyttötarkoituksen vastaisesta käytöstä johtuvista vahingoista valmistaja ei vastaa millään tavalla. 22 FI Johdanto Q 1 2 3 4 5 6 7 Q  Varusteet Hienojuottokolvi PÄÄLLE- / POIS -kytkin Lisävarustelokero Tinajuote Juottossieni Lämpötilansäädin Juottokärki  Toimitukseen kuuluu 1 juottoasema hienojuottokolveilla PLS 48 B1 Sisältää 2 tavallista juotinterää (1 x esiasennettu) 1 tinajuote, ø 1,0 mm, 10 g 1 tinajuote, ø 1,5 mm, 10 g 1 juottosieni 1 käyttöohje Q  Tekniset tiedot Virranotto: Taajuus: Teho: Lämpötila-alue: Verkkojohto: 230 V∼ 50 Hz 48 W 100–500 °C 1,85 m pistokkeesta asemaan 1,00 m hienojuotoskolvista asemaan FI 23 Turvallisuusohjeita Turvallisuusohjeita  ARO! Virheet seuraavassa mainittujen ohjeiden noudatV tamisessa voivat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja / tai vakavia vammoja. 1. Työpaikkaturvallisuus a)  Pidä työskentelypaikka puhtaana ja hyvin valaistu­ na. Epäjärjestys ja huono valaistus voivat johtaa tapaturmiin. b)  Älä käytä laitetta räjähdysvaarallisessa ympäristössä, jossa säilytetään helposti syttyviä nesteitä, kaasuja tai jossa kehittyy pölyä. Sähkötyökalut kehittävät kipinöintiä, joka voi sytyttää pölyn tai höyryn. c)  Lapsien ja asiattomien henkilöiden läsnäolo työpai­ kalla laitteen ollessa käynnissä ei ole sallittua. Voit helposti menettää kontrollin laitteeseen. 2. Sähköturvallisuus Vältä sähköiskun aiheuttamaa hengenvaaraa: a)  Laitteen pistokkeen pitää sopia pistorasiaan. Pistoket­ ta ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä adapteria yhdessä suojamaadoitettujen laitteiden kanssa. Alkuperäinen pistoke ja sopivat pistorasia vähentävät sähköiskuvaaraa. b)  Älä pidä laitetta sateessa tai muussa kosteudessa. Veden pääsy laitteeseen lisää sähköisku vaaraa. 24 FI Turvallisuusohjeita c) J os sähkötyökalua joudutaan käyttämään kosteassa ympäristössä, on käytettävä vikavirtakytkintä. Vikavirtakytkimen käyttö pienentää sähköiskun vaaraa. d) Älä kanna laitetta riiputtamalla sitä kaapelista ja vedä kaapeli irti pistorasiasta pitämällä kiinni pistokkeesta. Älä jätä kaapelia kuumaan paikkaan, älä päästä siihen öljyä, varo teräviä reunoja sekä laitteen pyöriviä osia. Vialliset tai kietoutuneet kaapelit lisäävät riskiä saada sähköisku. e) Älä käytä laitetta, jos sen verkkokaapeli tai verkkopistoke on vioittunut. Vioittuneet verkkokaapelit merkitsevät hengenvaaraa sähköiskun vuoksi. f) Pidä verkkokaapeli aina loitolla laitteen vaikutusalueelta ja johda kaapeli taakse laitteesta poispäin. g) Vedä verkkopistoke aina irti, kun jätät laitteen ilman valvontaa tai teet töitä laitteessa. 3. Henkilöiden turvallisuus a)  Laitetta voivat käyttää 8 vuotta täyttäneet lapset ja henkilöt, jotka ovat fyysisiltä tai psyykkisiltä kyvyiltään­ tai aisteiltaan rajoittuneita tai joilla ei ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos he käyttävät laitettavalvon­ nan alaisina tai heitä on opastettu laitteen turvallises­ sa käytössä ja he ovat tietoisia laitteeseen liittyvistä vaaroista. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa. b)  Ole aina tarkkaavainen, tarkista aina, mitä teet ja toimi järkevästi sähkölaitteilla työskennellessäsi. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt, käyttänyt huu­ FI 25 Turvallisuusohjeita meita, alkoholia tai lääkkeitä. Epätarkkaavaisuus laitetta käytettäessä voi aiheuttaa vaikeita loukkaantumisia. PALOVAMMAVAARA! Älä koskaan kosketa kuumentunutta juottokärkeä tai sulanutta juotetta. Vaarana on palovammat. Anna laitteen ehdottomasti jäähtyä, ennen kuin vaihdat, puhdistat tai tarkastat laitekomponentteja. Kuivata hienojuottokolvi töiden jälkeen vain ilmassa. Älä missään tapauksessa äkkijäähdytä sitä vedessä! VARO! TULIPALOVAARA! Laita kuuma hienojuottokolvi vain erikoiseen monitoimipidikkeeseen tai muulle tulenkestävälle alustalle. Laita työtauoilla hienojuottokolvi aina monitoimipidikkeeseen. Pidä laite loitolla palavista materiaaleista. Älä koskaan jätä virtaan kytkettyä laitetta ilman valvontaa. VARO! LOUKKAANTUMISVAARA! Pidä kätesi loitolla kuumentuneesta työkappaleesta. Kuumuus voi säteillä työkappaleen läpi. Vältä monitoimipidikkeen muoviosien joutumista kosketukseen kuuman juottokärjen kanssa. Laitteeseen voi syntyä siitä vaurioita. Vedä vaaran uhatessa verkkopistoke heti pois pistorasiasta. VARO! MYRKYTYSVAARA! Pidä höyryt loitolla hengittämisalueelta. Pidä huoli työtilan riittävästä tuuletuksesta pitempään kestävissä töissä, joissa voi syntyä terveydelle haitallisia höyryjä. Suositeltavaa on lisäksi käyttää suojakäsineitä, suusuojainta sekä työesiliinaa. Älä mahdollisuuksien mukaan syö, juo tai tupakoi tilassa, jossa tehdään juottotöitä. Käsiin tarttuneet lyijyjäänteet voisivat tällöin joutua elintarvikkeiden tai savukkeen mukana ihmisen elimistöön. Pese aina juottotöiden jälkeen perusteellisesti kädet. Älä koskaan heitä juottojätteitä talousjätteisiin. Juottojätteet kuuluvat ongelmajätekeräykseen. 26 FI Turvallisuusohjeita / Ennen käyttöönottoa  4. Sähkötyökalujen huolellinen käsittely ja käyttö a) S  äilytä sähkötyökaluja silloin, kun niitä ei käytetä, lasten ulottumattomissa. Älä anna henkilöiden käyt­ tää laitetta, jos he eivät tunne sitä tai eivät ole luke­ neet näitä käyttöohjeita. Sähkötyökalut ovat vaarallisia, jos kokemattomat henkilöt käyttävät niitä. b) Hoida laitetta huolella. Tarkasta, onko osia murtunut tai vioittunut niin, että laitteen toiminta on kärsinyt. Korjauta vioittuneet osat ennen laitteen käyttöä. Monien onnettomuuksien syynä on huonosti huolletut sähkötyökalut. Q  Alkuperäistarvikkeet /-lisälaitteet  äytä vain käyttöohjeessa mainittuja tarvikkeita. Muiden kuin K ohjeessa suositeltujen osien tai muiden tarvikkeiden käyttö voi merkitä loukkaantumisvaaraa. Q  Ennen käyttöönottoa Q  Juottokärjen asentaminen / vaihtaminen VARO! PALOVAMMAVAARA! Älä kuumenna hienojuottokolvia milloinkaan ilman kärkeä. J uottokärki saadaan poistaa vain, kun laite on kytketty pois päältä ja juottokärki jäähtynyt. Poista juottokärki kiertämällä se irti. FI 27 Ennen käyttöönottoa / Käyttöönotto Ennen juottoaseman käyttöönottoa ja jokaisen uuden juottokärjen käyttöä, juottokärki 7 on ensin tinattava. Menettele tässä seuraavasti: Pistä verkkopistoke pistorasiaan ja paina PÄÄLLE- / POIS -kytkin 2 asentoon ”I”. Käännä lämpötilansäädin 6 asentoon 3 ja odota, kunnes laite on kuumentunut. Sulata hieman juotostinaa ohueksi, yhtenäiseksi kalvoksi juottokärkeen. Q  Käyttöönotto Q  Päälle- / poiskytkentä ja lämpötilan säätö Päällekytkentä ja lämpötilan säätö: Pistä verkkopistoke pistorasiaan ja paina PÄÄLLE- / POIS -kytkin 2 asentoon ”I”. Kierrä lämpötilansäädintä 6 ja säädä näin haluttu lämpötila. Moitteettoman juoton edellytyksenä on sopivien juottolankojen käyttö. Lisäksi juottokohdat onnistuvat täydellisesti vain, mikäli lämpötila on oikea. Jos juotttolämpötila on liian alhainen, tinajuotetta ei valu riittävästi ja tuloksena on epäpuhtaita juottokohtia (niinsanotut kylmät juottokohdat). Jos juottolämpötilat ovat liian korkeita, juottoaine palaa ja tinajuote ei pääse valumaan. Lisäksi työstettävät materiaalit voivat tuhoutua. Seuraavassa lämpötilasäädöt tavanomaisiin käyttöihin. Tinajuotteesta / valmistajasta riippuen ovat erot tässä mahdollisia. Porras min = huoneenlämpötila 28 FI Käyttöönotto Porras 1 = n. 100 °C – lämmitysporras ja juottoon vastaaavasti alhaisella sulatuslämpötilalla Porras 2 = 200 °C useimmiten käytetyn pehmytjuotteen sulamispiste Porras 3 = 300 °C normaalikäyttö, esim. käytettäessä lyijytöntä juottostinaa Porras 4 = 400 °C korkea juottolämpötila esim. pienten juottokohtien erotus. Porras 5 = 500 °C maksimi juottolämpötila esim. isojen juottokohtien erotus. Poiskytkentä: Huomautus: Aseta hienojuottokolvi 1 käytön jälkeen aina takaisin pidikkeeseensä. Paina PÄÄLLE- / POISKYTKIN 2 asentoon ”0”. Irrota verkkopistoke pistorasiasta, kun laite ei ole enää käytössä. Q  Puhdistussieni VARO! Kuuma juottokärki 7 ei saa koskaan joutua kosketukseen kuivan puhdistussienen 5 kanssa. Puhdistussieni voi vahingoittua siitä. Puhdistussientä 5 käytetään juottokärkien puhdistukseen. Kostuta puhdistussieni 5 ennen sen käyttöä. Q  Juottaminen Höyryt saattavat aiheuttaa hengitettäessä mm. päänsärkyä ja väsymystä. — Hienojuottokolvi soveltuu 48 watin nimellisteholla ihanteellisesti elektroniikkajuottoon (katso kuva A,B). FI 29 Käyttöönotto / Huolto ja puhdistu — Kolvin muoto soveltuu erityisesti vaikeapääsyisiin paikkoihin ja hienoihin juottotöihin. Puhdista juottokärki 7 kostealla puhdistussienellä 5 . Puhdistamisen jälkeen juottokärki 7 on tinattava. Suorita kuuman juottokärjen 7 tinaaminen sulattamalla juottotinaa. Vie juottokärki 7 juottokohtaan ja kuumenna kärki. Anna juottotinan sulaa (juoksutteen kannssa) juottokohdan ja juottokärjen 7 välissä. Lisää juottotinaa, kunnes koko juottokohta on tinan peitossa. Poista sen jälkeen juottokärki heti, jotta sulanut juote ei kuumene liikaa. Anna juotteen jähmettyä ja vältä tärinää. Huom: Juoksute joko sisältyy juotteeseen tai sitä käytetään erikseen. Ota selvää oston yhteydessä käyttötavasta ja soveltuvasta juotteesta. Kärjet ja niiden käyttö: HUOMIO! Älä tee sähkörakenteisiin äläkä muihin osiin mitään erityisiä muutoksia tai korjauksia. Poikkeus: työn suorittavalla henkilöllä on siihen pätevyys. Testaa jokainen työ ylimääräiseen materiaaliin ja tarkista näin onko tulos toivotun mukainen. Näin vältät vaurioittamasta työkappaletta. Q  Huolto ja puhdistus LOUKKAANTUMISVAARA! Vedä aina verkkopistoke pois pistorasiasta ja anna laitteen jäähtyä, ennen kuin suoritat töitä laitteessa. Puhdista laite töiden päätyttyä. Käytä kotelon puhdistamiseen liinaa ja tarvittaessa mietoa puhdistusainetta. 30 FI Huolto ja puhdistu / Huolto / Takuu  lä käytä missään tapauksessa teräviä esineitä, bensiiniä, liuottimia Ä tai puhdistusaineita, jotka syövyttävät muovia. Älä päästä nesteitä laitteen sisään. Q  Huolto Anna laitteen huoltotoimenpiteet  pätevien ammattihenkilöiden tehtäväksi. Käytä ainoas­ taan alkuperäisiä varaosia. Näin varmistat laitteen turvallisen toiminnan. Laitteen pistokkeen tai verkkojohdon  saa vaihtaa vain laitteen valmistaja tai sen valtuuttama huoltoliike. Laitteesi säilyy näin turvallisena. Huomautus: Varaosia, joita ei ole mainittu (esim. hiiliharjoja tai kytkimiä) voit tilata asiakaspalvelukeskuksestamme. Q  Takuu Laitteen takuu on 3 vuotta ostopäivästä. Laite on valmis­ tettu huolellisesti ja tarkistettu tarkasti ennen toimitusta. Säilytä ostokuitti todisteeksi takuun voimassaolosta. Ota takuutapauksessa puhelimitse yhteyttä huoltopisteeseesi. Vain näin voidaan taata tuotteesi maksuton lähettäminen huoltoon. Takuu koskee ainoastaan materiaali- ja valmistusvirheitä, ei kuitenkaan kuljetusvaurioita, kuluvia osia tai herkästi vaurioituvien osien, esim. kytkinten tai akkujen vaurioita. Tuote on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen, ei kaupalliseen käyttöön. FI 31 Takuu / Hävitys Väärä tai asiaton käyttö, väkivallan käyttö ja muiden kuin valtuutetun huoltopisteen suorittamat korjaukset aiheuttavat takuun raukeamisen. Tämä takuu ei rajoita kuluttajan lakisääteisiä oikeuksia. Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa. Tämä koskee myös vaihdettuja ja korjattuja osia. Mahdollisista jo ostettaessa olemassa olevista vahingoista ja puutteista on ilmoitettava välittömästi pakkauksesta purkamisen jälkeen, kuitenkin viimeistään kaksi päivää ostopäiväyksen jälkeen. Takuuajan jälkeen suoritetut korjaukset ovat maksullisia. FI Huolto Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: [email protected] IAN 102652 Q  Hävitys P akkaus on valmistettu ympäristöystävällisistä kierrätettävistä materiaaleista.  Älä heitä sähkölaitteita talousjätteisiin! Käytöstä poistettujen sähkö- ja elektroniikkalaitteiden hävitystä koskevan EY-direktiivin 2012 / 19 / EU mukaan sekä EY-jäsenvaltioiden vastaavan kansallisen lainsäädännön mukaan on käytöstä poistetut sähkölaitteet kerättävä erikseen ja saatettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Kysy lisätietoja kunnan / kaupunginvirastolta. 32 FI Käännös alkuperäisestä … / Valmistajan Käännös alkuperäisestä EY-vaatimustenmu­ kaisuusvakuutuksesta / Valmistajan Me, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentoinnista vastaava: herra Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, vakuutamme täten, että tämä tuote vastaa seuraavia standardeja, normatiivisia dokumentteja ja EY-direktiivejä: Pienjännitedirektiivi (2006 / 95 / EC) Elektromagneettista yhteensopivuutta koskevat direktiivit (2004 / 108 / EC) RoHS Direktiivi (2011 / 65 / EU) Sovelletut harmonisoidut normit EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013 Tyyppi / Laitekuvaus: Säädettävä juotinasema PLS 48 B1 Date of manufacture (DOM): 07–2014 Sarjanumero: IAN 102652 FI 33 Käännös alkuperäisestä … / Valmistajan Bochum, 31.07.2014 Semi Uguzlu - Laatumanageri Pidätämme oikeuden muutoksiin. 34 FI Innehållsförteckning Inledning Avsedd användning................................................................Sidan De olika delarna.....................................................................Sidan Leveransens omfattning..........................................................Sidan Tekniska data..........................................................................Sidan Säkerhetsanvisningar 1. Säkerhet på arbetsplatsen.................................................Sidan 2. Elsäkerhet............................................................................Sidan 3. Personsäkerhet....................................................................Sidan 4. Omsorgsfull hantering och användning av elverktyg......Sidan Originaltillbehör / -extra verktyg............................................Sidan 36 37 37 37 38 38 39 41 41 Före första användning Sätt fast / byta lödspets..........................................................Sidan 41 Idrifttagning Starta och stänga av och ställa in temperatur......................Sidan 42 Lödsvamp................................................................................Sidan 43 Löda.........................................................................................Sidan 43 Rengöring och skötsel..............................................Sidan 44 Service...................................................................................Sidan 45 Garanti..................................................................................Sidan 45 Avfallshantering...........................................................Sidan 46 Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse..................Sidan 47 SE 35 Inledning Lödstation PLS 48 B1, inställbar Q  Inledning Vi gratulerar till köpet av den nya apparaten. Du har köpt en högklassig produkt. Bruksanvisningen hör till produkten. Den innehåller viktiga anvisningar för säkerhet, användning och avfallshantering. Läs säkerhetsanvisningarna och monteringsanvisningen innan du använder produkten. Använd produkten endast enligt beskrivningen och endast för de angivna ändamålen. Se till att bruksanvisningen alltid finns tillgänglig även vid vidare användning av tredje man. Q  Avsedd användning Apparaten är avsedd för elektroniklödningar inom fritids- och hobbyaktivitetet. Olika tillämpningar är bl.a lödarbeten, svetslimma plast och applicering av dekorationer. Använd endast produkten i enlighet med beskrivningen och för angivna ändamål. Produkten är avsedd för privat bruk och inte för affärsdrivande verksamhet. Varje annan användning gäller som icke avsedd användning och kan medföra svåra olycksfallsrisker. Tillverkaren ansvarar inte för skador vilka kan härledas ur felaktig hantering. 36 SE Inledning Q 1 2 3 4 5 6 7 Q  De olika delarna Lödkolv TILL- / FRÅN-brytare Tillbehörsfack Lödtenn Lödsvamp Temperaturreglage Lödspets  Leveransens omfattning 1 lödstation med lödkolv PLS 48 B1 inkl. 2 standardlödspetsar (1 x förmonterad) 1 lödtenn, ø 1,0 mm, 10 g 1 lödtenn, ø 1,5 mm, 10 g 1 lödsvamp 1 bruksanvisning Q  Tekniska data Ström: Frekvens: Effekt: Temperaturområde: Nätkabel: 230 V∼ 50 Hz 48 W 100–500 °C 1,85 m från nätkontakt till station 1,00 m från lödkolv till station SE 37 Säkerhetsanvisningar Säkerhetsanvisningar  BSERVERA! Felhantering vid tillämpning av nedan anO givna anvisningar kan medföra elstötar, brand och / eller allvarliga skador. 1. Säkerhet på arbetsplatsen a) S  e till att arbetsplatsen är städad och ombesörj or­ dentlig belysning. Oreda och dålig belysning kan medföra olycksfall. b)  Använd inte verktyget i explosionsfarliga eller eld­ farliga miljöer, t.ex. i närheten av brännbar vätska, gas eller damm. Elverktyg genererar gnistor som kan antända damm eller ångor. c)  Se till att barn och andra personer inte riskerar skador när elverktyget används. Låt dig inte störas under användningen, håll uppsikt hela tiden. 2. Elsäkerhet Undvik personskador p.g.a. strömstötar: a)  Apparatkontakten måste passa i uttaget. Kontakten får inte modifieras på något sätt. Använd inte adap­ terkontakter tillsammans med jordade verktyg. Originalkontakter och passande uttag minskar risken för elstötar. b)  Använd aldrig verktyget i regn eller väta. Inträngande vatten i en elektrisk apparat ökar riskenför elstötar. 38 SE Säkerhetsanvisningar c) A  nvänd jordfelsbrytare om elverktyget måste använ­ das i fuktig omgivning. Användning av jordfelsbrytare minimerar risken för elstötar. d) Använd inte kabeln på annat sätt än den är avsedd för, t.ex. att bära apparaten, hänga upp den. Dra inte i kabeln för att dra ut kontakten, greppa tag i kontakten. Se till att kabeln inte utsätts för värme, olja, skarpa kanter eller rörliga apparatdelar. Skadad eller invecklad kabel eller kontakt ökar risken för elstötar. e)  Använd inte verktyget med skadad nätsladd eller skadad nätkontakt. Skadad nätsladd kan medföra elstötar och livsfara. f) Se till att nätsladden ligger utanför verktygets verkningsområde och inte kommer i kläm. g) Dra alltid ut nätkabeln innan du utför åtgärder eller rengöring på verktyget. 3. Personsäkerhet a)  Denna apparat kan användas av barn från och med 8 år samt av personer med nedsatt fysisk, motorisk eller mental förmåga eller med bristande erfarenhet och kunskap, om de hålls under uppsikt eller instrue­ rats om en säker användning av apparaten och om de förstått de risker som användningen kan medföra. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan uppsikt av vuxen person. b) Var alltid medveten om vad du gör och använd sunt förnuft. Använd inte verktyget om ni är trött eller på­ verkad av droger, alkohol eller läkemedel. Ett ögonblick av ouppmärksamhet kan medföra skador under användningen. SE 39 Säkerhetsanvisningar  ISK FÖR BRÄNNSKADOR! Rör aldrig den heta lödspetsen R eller det smälta tennet. Risk för brännskador. Låt verktyget svalna innan du byter tillbehör, rengör eller kontrollerar verktyget. Låt lödkolven svalna i luften efter avslutat arbete. Kyl aldrig med vatten! OBSERVERA! BRANDRISK! Använd den speciella flerfunktionshållaren eller annat eldfast undertag för att lägga ifrån dig den heta lödkolven. Lödkolven skall placeras i flerfunktionshållaren under pauser i arbetet. Håll verktyget borta från brännbara material. Lämna inte ett tillkopplat verktyg utan uppsikt. OBSERVERA! RISK FÖR SKADOR! Håll händerna borta från heta arbetsstycken. Värmen kan spridas i arbetsstycket och bli varmt. Se till att den heta lödspetsen inte kommer i kontakt med flerfunktionshållarens plastdelar. Detta kan skada verktyget. Dra ut nätsladden ur vägguttaget direkt om risker uppstår. VARNING! FÖRGIFTNINGSRISK! Andas inte in farliga ångor. Se till att arbetsområdet är tillräckligt ventilerat vid arbeten där hälsovådliga ångor kan uppstå. Använd skyddshandskar, munskydd och arbetsförkläde. Undvik att äta, dricka eller röka i utrymmen där lödning pågår. Risk föreligger att blypartiklar som fastnat på händerna överförs till livsmedel eller cigaretten och på detta sätt hamnar i kroppen. Tvätta alltid händerna grundligt efter avslutat arbete. Lödavfall får inte kastas i hushållssoporna. Lödavfall är specialavfall. 40 SE Säkerhetsanvisningar / Före första användning 4. O  msorgsfull hantering och användning av elverktyg a) P  lacera ett elverktyg som inte används utom räckhåll för barn. Låt inte personer använda verktyget utan att de känner till användningen eller har läst användnings­ instruktionerna. Elverktyg är farliga om oerfarna personer använder dem. b) Sköt verktyget noga. Kontrollera om delar är brutna eller skadade så att detta kan påverka verktygets funktion. Reparera skadade delar innan verktyget används. Många olyckor har förorsakats av dåligt omhändertagna elverktyg. Q  Originaltillbehör / -extra verktyg  nvänd endast tillbehör som finns angivna i denna bruksanvisning. A Användning av andra tillbehör kan medföra personskador. Q  Före första användning Q  Sätt fast / byta lödspets OBSERVERA! RISK FÖR BRÄNNSKADOR! Värm aldrig lödkolven utan spets. T a endast bort lödspetsen när stationen är avstängd och lödspetsen är kall. Byt lödspetsen genom att vrida ut den. SE 41 Före första användning / Idrifttagning Lödspetsen 7 måste tennbeskiktas innan lödstationen används första gången och även varje gång lödspetsen används. Gör enligt följande: Anslut nätkontakten till ett vägguttag och tryck TILL- / FRÅN-brytaren 2 till läge ”I“. Ställ in temperaturregulatorn 6 på 3 och vänta till apparaten har värmts upp. Låt sedan en liten mängd lödtenn flyta ut till ett tunt sammanhängande lager på lödspetsen. Q  Idrifttagning Q  Starta och stänga av och ställa in temperatur Starta och ställa in temperatur: Anslut nätkontakten till ett vägguttag och tryck TILL- / FRÅN-brytaren 2 till läge ”I“. Vrid temperaturreglaget 6 och ställ in önskad temperatur. Förutsättning för korrekta lödningar är att lämplig lödtråd används. Dessutom får man perfekta lödpunkter om man har korrekt lödtemperatur. Om lödtemperaturen är för låg rinner inte lödtennet som det skall och kan förorsaka ojämna lödpunkter (s.k. kalla lödpunkter). För hög lödtemperaturen bränner lödningen och lödtennet rinner inte. Materialet som bearbetas kan förstöras. Nedanstående temperaturinställningar för vanlig användning. Det är möjligt att skillnader förekommer pga lödtenn / tillverkare. Nivå min = rumstemperatur Nivå 1 = ca. 100 °C – Uppvärmningsnivå och för lödning med motsvarade låg smälttemperatur 42 SE Idrifttagning Nivå 2 = 200 °C Smältpunkt för oftast använt mjuklödning Nivå 3 = 300 °C normaldrift, t.ex. vid användning av blyfritt lödtenn Nivå 4 = 400 °C Hög lödtemperatur, t.ex. lödning av små lödpunkter Nivå 5 = 500 °C – Maximal lödtemperatur, t.ex. lödning av stora lödpunkter Stänga av: Obs: Placera alltid lödkolven 1 i hållaren efter varje användning. Tryck TILL- / FRÅN-brytaren 2 till läge ”0“. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget när kolven inte används. Q  Lödsvamp OBSERVERA! Den heta lödspetsen 7 får inte komma i kontakt med en torr lödsvamp 5 . Lödsvampen kan skadas. Lödsvampen 5 används för att rengöra lödspetsen. Fukta lödsvampen 5 innan den används. Q  Löda Ångor kan bl.a. förorsaka huvudvärk och trötthet om de andas in. — Lödkolven är idealisk för lödning av elektronik och har en nominell effekt på 48 Watt (se bild A, B). — Genom sin form är den speciellt lämplig för lödning på svåråtkomliga ställen och fina lödarbeten. Rengör lödspetsen 7 med den fuktiga lödsvampen 5 . Lödspetsen 7 skall nu förses med en tennfilm. Smält lödtenn och förse den heta lödspetsen 7 med en tennfilm. SE 43 Idrifttagning / Rengöring och skötsel F ör lödspetsen 7 till lödpunkten och hetta upp punkten. Tillför lödtennet (med flussmedel) mellan lödpunkten och lödspetsen 7 och smält tennet. Tillför ytterligare lödtenn om nödvändigt tills lödningen är klar. Lyft bort lödspetsen så snabbt som möjligt för att inte överhetta det redan smälta tennet. Låt lödningen stelna och undvik vibrationer. Obs: Lödtenn innehåller antingen flussmedel eller det kan tillföras separat. Informera dig hos försäljaren när du köper tenn om användning och lämpligt lödmedel. Tillbehör och tillämpningar: OBSERVERA! Gör inte speciella förändringar eller reparationer på elförsörjning eller övriga delar. Undantag: Om personen är behörig eller utbildad. Pröva dig fram i olika testmaterial tills du får fram önskad effekt. Så undviker du att du gör fel i det verkliga materialet. Q  Rengöring och skötsel RISK FÖR PERSONSKADOR! Dra ut nätkontakten ur vägguttaget och låt verktyget svalna innan du utför åtgärder eller rengöring på verktyget. Rengör verktyget direkt efter varje användning. Använd en duk och ev. milt rengöringsmedel för att rengöra verktyget. Undvik att använda skarpa föremål, bensin, lösningsmedel eller medel som angriper plast. Fukt eller vätska får inte tränga in i verktygets inre delar. 44 SE Service / Garanti Q  Service Låt endast behörig elektriker reparera  utrustningen och använd endast reservdelar i original. Därmed säkerställs verktygets säkerhet. Låt alltid tillverkaren eller kundtjänst byta  nätkontakt eller nätsladd. Därmed säkerställs verktygets säkerhet. Hänvisning: Icke nämnda reservdelar (som t.ex kolborstar, brytare) kan beställas via vår callcenter. Q  Garanti För den här apparaten lämnar vi tre års garanti från och med inköpsdatum. Den här apparaten har tillverkats med omsorg och genomgått en noggrann kontroll innan leve­ ransen. Var god bevara kassakvittot som köpbevis. Vi ber dig att kontakta ditt serviceställe per telefon vid garantifall. Endast då kan produkten skickas in fraktfritt. Garantin gäller bara för bara för material- eller fabrikationsfel, den täcker inte transportskador, förslitningsdelar eller skador på ömtåliga delar som t ex brytare och batterier. Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas yrkesmässigt. Vid missbruk och felaktig behandling, användande av våld och vid ingrepp som inte gjorts av vår auktoriserade servicefilial upphör garantin att gälla. Den lagstadgade garantin begränsas inte av denna garanti. Garantitiden förlängs inte för att man utnyttjar garantiförmånerna. Det gäller även för utbytta eller reparerade delar. Eventuella skador och SE 45 Garanti / Avfallshantering brister som upptäcks redan vid köpet måste anmälas omedelbart efter uppackningen, dock senast två dagar efter inköpsdatum. När garantitiden är slut måste man betala för eventuella reparationer. SE Service Sverige Tel.: 0770 930739 e-mail: [email protected] IAN 102652 FI Service Suomi Tel.: 010309 3582 e-mail: [email protected] IAN 102652 Q  Avfallshantering F örpackningen består av miljövänligt material som kan avfallshanteras vid lokala återvinningsställen.  Kasta inte elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2012 / 19 / EU gällande Begagnad elektrisk och elektronisk utrustning skall trasiga eller begagnade elapparater avfallshanteras separat och tillföras återvinningen enligt gällande miljölagstiftning. 46 SE … / Översättning av tillverkarens original-EG … Kontakta miljökontoret på din ort för vidare information om avfallshantering av förbrukad utrustning. Översättning av tillverkarens original-EG försäkran om överensstämmelse Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, dokumentansvarig: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, förklarar härmed att detta produkt motsvarar följande normer, normade dokument och EU-direktiv: Lågspänningsdirektiv (2006 / 95 / EC) Elektromagnetisk kompatibilitet (2004 / 108 / EC) RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU) Använda harmoniserade normer EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013 Typ / Beteckning: Lödstation inställbar PLS 48 B1 SE 47 Översättning av tillverkarens original-EG försäkran … Date of manufacture (DOM): 07–2014 Serienummer: IAN 102652 Bochum, 31.07.2014 Semi Uguzlu - Kvalitetsmanager Rätt till tekniska ändringar för fortsatt produktutveckling förbehålles. 48 SE Indholdsfortegnelse Indledning Anvendelse efter bestemmelsen...............................................Side Udrustning.................................................................................Side Samlet levering..........................................................................Side Tekniske specifikationen...........................................................Side Sikkerhedsanvisninger 1. Sikkerhed på arbejdsstedet.................................................Side 2. Elektrisk sikkerhed.................................................................Side 3. Personlig sikkerhed...............................................................Side 4. Omhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber..................................................................Side Originalt tilbehør / ekstraudstyr................................................Side 50 51 51 51 52 52 53 55 55 Før ibrugtagningen Isætning / udskiftning af loddespids.........................................Side 56 Ibrugtagen Tændes / slukkes og temperatur indstilles................................Side 56 Loddesvamp..............................................................................Side 57 Lodning......................................................................................Side 58 Pasning og rengøring.................................................Side 59 Service.....................................................................................Side 59 Garanti....................................................................................Side 60 Bortskaffelse......................................................................Side 61 Oversættelse af original-EGkonformitetserklæring / Producent.................Side 61 DK 49 Indledning Regulerbar loddestation PLS 48 B1 Q  Indledning Vi ønsker dig tillykke med købet af dit nye produkt. Du har besluttet dig for et produkt af høj kvalitet. Brugervejledningen er en del af dette produkt. Den indeholder vigtige informationer om sikkerhed, brug og bortskaffelse. Gør dig inden ibrugtagning af produktet fortrolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Benyt kun produktet som beskrevet og til de oplyste formål. Videregiv alle papirer, hvis du giver produktet videre til tredjemand. Q  Anvendelse efter bestemmelsen Apparatet er beregnet til elektroniklodninger i fritids- og handymanområdet. Det er derved beregnet til anvendelser som loddearbejder, svejsning af kunststoffer og påføring af pynt. Den må kun anvendes efter beskrivelsen og kun til de angivne formål. Loddekolben er ikke beregnet til erhvervsmæssig anvendelse. Enhver anden anvendelse eller forandringer af maskinen gælder som i modstrid med formålet og kan medføre alvorlige ulykker. Fremstilleren påtager sig intet ansvar for skader som følge formålsfremmed anvendelse. 50 DK Indledning Q 1 2 3 4 5 6 7 Q  Udrustning Finloddekolbe TÆND- / SLUK-knap Tilbehørbeholder Loddetin Loddesvamp Temperaturregulator Loddespids  Samlet levering 1 Loddestation med finloddekolbe PLS 48 B1 inkl. 2 standard-loddespidser (1 x formonteret) 1 Loddetin, ø 1,0 mm, 10 g 1 Loddetin, ø 1,5 mm, 10 g 1 Loddesvamp 1 Betjeningsvejledning Q  Tekniske specifikationen Nominel spænding: Frekvens: Ydelse: Temperaturområde: Strømkabel: 230 V∼ 50 Hz 48 W 100–500 °C 1,85 m fra strømstikket til stationen 1,00 m fra finloddekolben til stationen DK 51 Sikkerhedsanvisninger S  ikkerhedsanvisninger F ORSIGTIG! Fejl i forhold til anvisningerne herunder kan bevirke elektrisk stød, brand og / eller alvorlig tilskadekomst. 1. Sikkerhed på arbejdsstedet a)  Arbejdsområdet skal være ryddeligt og have god be­ lysning. Uorden og ubelyste arbejdsområder kan være årsag til ulykker. b)  Apparatet må ikke anvendes i eksplosionstruede om­ givelser hvor der befinder sig brændbare væsker, luft­ arter eller støvpartikler. Elektriske redskaber danner gnister der kan antænde dampe eller støv. c)  Børn og andre personer skal holdes på afstand når redskabet bliver benyttet. Hvis man bliver afledt, kan man miste kontrollen over apparatet. 2. Elektrisk sikkerhed Forebyg livsfarlige elektriske stød: a)  Apparatets stik skal passe til stikdåsen. Stikket må ikke ændres på nogen måde. Der må ikke anvendes adapeterstik sammen med apparatet der har sikker­ hedsjording. Uændrede stik og passende stikdåser nedsætter risikoen for elektrisk stød. 52 DK Sikkerhedsanvisninger b)  Apparatet skal beskyttes mod regn og væde. Hvis der trænger vand ind i et elektrisk apparater der forøget risiko for elektrisk stød. c) Hvis det ikke er til at undgå at elektrisk værktøj skal bruges i fugtige omgivelser, skal der anvendes en fejlstrømskontakt. En sådan forringer risikoen for elektrisk stød. d)  Ledningen må ikke benyttes til at bære maskinen i, hænge den op i eller til at trække stikket ud med. Ledningen skal holdes på afstand varme, olie, skarpe kanter eller dele af apparatet der er i bevægelse. Beskadigede eller forsnoede ledninger forhøjer risikoen for elektrisk stød. e) Loddekolben må ikke benyttes hvis ledning eller stik er beskadiget. Beskadigede ledninger kan være livsfarlige ved elektriske stød. f) Ledningen skal holdes på afstand af loddekolben og føres bagude og bort fra denne. g) Stikket skal trækkes ud hvis man forlader loddekolben eller udfører noget arbejde på den. 3. Personlig sikkerhed a) D  ette apparat kan bruges af børn fra 8 år og opad, samt af personer med forringede fysiske, følelsesmæs­ sige eller mentale evner eller med mangel på erfaring og viden, når de er under opsyn eller iht. sikker brug af apparatet blev vejledt og forstod de derudaf resul­ terende farer. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke gennemføres af børn uden opsyn. b)  Bevar hele tiden opmærksomheden, pas på hvad De foretage Dem og gå til værks med det elektriske værk­ tøj med fornuften i behold. Undlad at bruge apparatet DK 53 Sikkerhedsanvisninger hvis De er træt eller under indflydelse af euforiseren­ de stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uopmærksomhed under benyttelse af apparatet kan føre til alvorlige kvæstelser. FARE FOR FORBRÆNDING! Berøring af den ophedede loddespids eller smeltet loddetin medfører risiko for forbrændinger. Sørg for at den er afkølet hvis der skal udskiftes nogen komponenter, den skal rengøres eller undersøges. Loddekolben må efter anvendelsen kun blive luftafkølet. Den må under ingen omstændigheder køles med vand! FORSIGTIG! BRANDFARE! Den særlige universalholder eller et andet ildfast underlag bruges til at lægge den ophedede loddekolbe fra sig på. Under pauser skal loddekolben lægges på universalholderen. Loddekolben skal holdes borte fra brændbare materialer. Den må aldrig være uden opsyn når den er slutte til. FORSIGTIG! RISIKO FOR TILSKADEKOMST! Hænderne skal holdes borte fra det ophedede emne. Varmen kan blive afgivet gennem emnet. Undgå at den ophedede loddespids kommer i berøring med kunststofdelene af universalholderen. Der er risiko for beskadigelse af denne. I tilfælde af fare skal stikket omgående trækkes ud. FORSIGTIG! FORGIFTNINGSFARE! Sørg for ikke at indånde dampe fra lodningen. Under længerevarende opgaver hvor der kan opstå helbredsskadelige dampe, skal arbejdspladsen have ordentlig udluftning. Desuden anbefales det at bruge sikkerhedshandsker, åndedrætsværn og arbejdsforklæde. Undlad at spise, drikke og ryge i rum hvor der bliver udført loddeopgaver. Der kan eller trænge blyspor fra hænderne ind i organismen via levnedsmidler eller cigaretter. 54 DK Sikkerhedsanvisninger E fter lodningen skal hænderne vaskes grundigt. Loddeaffald må ikke komme i husholdsaffaldet. Den slags affald henregnes til farligt affald. 4. O  mhu i omgangen med og anvendelsen af elektriske redskaber a) E lektriske redskaber der ikke er i brug, skal opbeva­ res uden for børns rækkevidde. Lad ikke personer benyttet apparatet hvis de ikke er fortrolig med det eller ikke har læst disse anvisninger. Elektrisk værktøj er farligt hvis det benyttes af uerfarne personer. b) Redskabet skal behandles med omhu. Det skal kon­ trolleres om nogen dele er brækket eller beskadiget på en måde så loddekolbens funktion er forstyrret. Beskadigede dele skal repareres for loddekolben må tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt behandlede elektriske redskaber. Q  Originalt tilbehør / ekstraudstyr  er må kun benyttes tilbehør som er angivet i betjeningsvejledninD gen. Anvendelse af andre end de her anbefalede dele eller andet tilbehør kan være årsag til at brugeren kommer til skade. DK 55 Før ibrugtagningen / Ibrugtagen Q  Før ibrugtagningen Q  Isætning / udskiftning af loddespids FORSIGTIG! RISIKO FOR FORBRÆNDING! Loddekolben må ikke opvarmes uden spids på. L oddespidsen må udelukkende fjernes, når apparatet er slukket og loddespidsen er kølet af. Loddespidsen skiftes, idet den drejes ud. Inden loddestationen tages i brug og også når en ny loddespids anvendes, skal loddespidsen 7 først fortinnes. Til dette formål gås frem på følgende måde: Sæt strømstikket til en stikkontakt og tryk TÆND- / SLUK-knappen 2 i positionen ”I“. Drej temperaturregulatoren 6 hen på 3 og vent til apparatet er varmet op. En smule loddetin lægges som en tynd, sammenhængende film på loddespidsen. Q  Ibrugtagen Q  Tændes / slukkes og temperatur indstilles Tændes og temperatur indstilles: Sæt strømstikket til en stikkontakt og tryk TÆND- / SLUK-knappen 2 i positionen”I“. Drej temperaturregulatoren 6 og indstil på denne måde den ønskede temperatur. 56 DK Ibrugtagen Forudsætning for upåklagelige lodninger er anvendelsen af egnede loddetråde. Udover kan perfekte loddesteder kun opnås, hvis den rigtige loddetemperatur er opnået. Hvis temperaturen er for lav, flyder loddetinnen ikke godt nok og forårsager urene loddesteder (såkaldte kolde loddesteder). Hvis temperaturen er for høj, forbrænder loddemidlet og loddetinnen flyder ikke. Udover kan de materialer, som bearbejdes, ødelægges. Efterfølgende temperaturindstillingerne for gængse anvendelser. Alt efter loddetin / producent er forskelle mulige. Trin min = rumtemperatur Trin 1 = ca. 100 °C – opvarmningstrin og til lodde med tilsvarende lav smeltetemperatur Trin 2 = 200 °C smeltepunkt for de hyppigst anvendte blødlodde Trin 3 = 300 °C almindelig drift, f. eks ved brug af blyfri loddetin Trin 4 = 400 °C høj loddetemperatur, f.eks. til aflodning af små loddesteder Trin 5 = 500 °C maksimal loddetemperatur, f.eks. til aflodning af store loddesteder Slukkes: Bemærk: Finloddekolben 1 stilles efter brug altid tilbage i holdmekanismen. TÆND- / SLUK-knappen 2 trykkes i positionen ”0“. Træk strømstikket ud af stikkontakten, nå den ikke bruges Q  Loddesvamp FORSIGTIG! Dien varme loddespids 7 må ikke komme i berøring med en tør loddesvamp 5 . Loddesvampen kan i givet fald tage skade. DK 57 Ibrugtagen L oddesvampen 5 tjener til rengøring af loddespidserne. Loddesvampen 5 skal fugtes før den bliver benyttet. Q  Lodning Ved bl.a. indånding kan dampe føre til hovedpine og træthedstegn. — Loddekolben har en nominel ydelse på 48 Watt og er ideel til elektroniske loddesteder (se illust. A, B). — Den er konstrueret så den er særligt velegnet til fin lodning og lodning på vanskeligt tilgængelige steder. Loddespidsen 7 rengøres på den fugtige loddesvamp 5 . Efter rengøringen skal loddespidsen 7 fortinnes. Den varme loddespids 7 fortinnes ved smeltning af loddetin. Loddespidsen 7 føres hen til loddestedet som nu skal opvarmes. Loddetin (med smeltemiddel) bringes til smeltning mellem loddesteddet og loddespidsen 7 . Der påføres yderligere loddetin indtil hele loddestedet er dækket. Derefter fjernews loddespidsen med det samme så det smeltede loddetin ikke bliver overophedet. Loddetinnet skal stivne, og rystelser skal undgås. Bemærk: Smeltemidlet er enten indeholdt i loddetinnet eller det anvendes separat. Forhandleren skal oplyse om anvendelsesmåden og det egnede loddemiddel. Opsatse og anvendelser: OBS! Udfør ikke specielle ændringer eller reparationer på elektrik eller andre dele. Undtagelse: den udførende person er kvalificeret og uddannet til dette. 58 DK Ibrugtagen / Pasning og rengøring / Service Test hver anvendelse på overskydende materiale og kontroller på den måde den ønskede effekt. På den måde undgås beskadigelser på værkstykket. Q  Pasning og rengøring FARE FOR PERSONSKADER! Stikket skal altid trækkes ud af stikdåsen og loddekolben køle af før man foretager noget arbejde på loddekolben. Loddekolben skal rengøres når arbejdet er udført. Der skal anvendes en klud og eventuelt et mildt rengøringsmiddel til rengøring af indkapslingen. Der må aldrig anvendes skarpe genstand, benzin, opløsningsmidler eller midler der angriber syntetiske materialer. Det skal undgås at der trænger væske ind i det indre af loddekolben. Q  Service Deres apparater må kun repareres af  kvalificerede fagfolk og kun med originale reservedele. På den måde er der garanti for at maskinens sikkerhed bibeholdes. Udskiftning af stikkontakten eller lednin­  gen skal altid udføres af fremstilleren af apparatet eller hans kundetjeneste. På den måde kan man have tillid til at apparatets sikkerhed blive bevaret. Henvisning: Ikke anførte reservedele (som f.eks. kulbørster, kontakt) kan De bestille via vores callcentre. DK 59 Garanti Q  Garanti Du får 3 års garanti fra købsdatoen på dette produkt. Apparatet er produceret omhyggeligt og inden levering afprøvet samvittighedsfuldt. Opbevar kassebonen som bevis for købet. I garantitilfælde bedes du kontakte serviceafdelingen telefonisk. På denne måde kan gratis indsen­ delse af varen garanteres. Garantiydelsen gælder kun for materiale- eller fabrikationsfejl, men ikke for transportskader, sliddele eller skader på skrøbelige dele som f.eks. kontakter eller batterier. Produktet er kun beregnet til privat og ikke til erhvervsmæssigt brug. Ved misbrug og uhensigtsmæssig behandling, anvendelse af vold og ved indgreb, som ikke er foretaget af vores autoriserede service-afdeling, ophører garantien. Dine juridiske rettigheder indskrænkes ikke ved denne garanti. Garantiperioden forlænges ikke på grund af produktansvaret. Det gælder også for udskiftede og reparerede dele. Eventuelle skader og mangler, som allerede findes ved køb, skal straks anmeldes efter udpakning og senest to dage efter købsdatoen. Når garantiperioden er udløbet, skal udgifterne til reparationer betales normalt. DK Service Danmark Tel.: 32 710005 e-mail: [email protected] IAN 102652 60 DK … / Oversættelse af original-EG-konformitetserklæring / … Q  Bortskaffelse E mballagen består af mljøvenlige materialer og kan smides ud på de lokale genbrugsstationer. E l-apparater må ikke komme i husholdningsaffaldet! Efter Europæisk Direktiv 2012 / 19 / EU om elektroniske og elektriske apparater og dets omsætning i den nationale lovgivning skal denne slags apparater indsamles særskilt og genindvindes på miljøvenlig måde. Mulighederne for bortskaffelse af den udtjente maskine får De oplyst hos de lokale myndigheder. Oversættelse af original-EG-konformitetser­ klæring / Producent Vi, KOMPERNASS HANDELS GMBH, ansvarlig for dokumenter: Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, erklærer hermed, at dette produkt stemmer overens med de følgende normer, normative dokumenter og EF-retningslinjer: EF-lavspændingsdirektiv (2006 / 95 / EC) Elektromagnetisk fordragelighed (2004 / 108 / EC) RoHS Direktiv (2011 / 65 / EU) DK 61 Oversættelse af original-… / Producent Anvendte harmoniserede standarder EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013 Type / Apparatbetegnelse: Regulerbar loddestation PLS 48 B1 Date of manufacture (DOM): 07–2014 Seriennummer: IAN 102652 Bochum, 31.07.2014 Semi Uguzlu - Kvalitetsmanager Tekniske ændringer af hensyn til den videre udvikling forbeholdes. 62 DK Table des matières Introduction Utilisation conforme à l‘usage prévu...................................... Page Eléments.................................................................................... Page Fourniture.................................................................................. Page Donnees techniques................................................................. Page Instructions de sécurité 1. Sécurité du poste de travail................................................ Page 2. Sécurité électrique............................................................... Page 3. Sécurité personnelle............................................................ Page 4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques........ Page Accessoires d’origine / appareils supplémentaires d’origine..... Page 64 65 65 65 66 66 67 69 70 Avant la mise en service Mise en place / changement des pannes.............................. Page 70 Mise en service Mise en marche / coupure et réglage de la température..... Page 71 Eponge..................................................................................... Page 72 Souder...................................................................................... Page 72 Maintenance et nettoyage.................................... Page 73 Service.................................................................................... Page 74 Garantie................................................................................ Page 74 Elimination........................................................................... Page 76 Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant.......... Page 77 FR/BE 63 Introduction Fer a souder PLS 48 B1 Q  Introduction Félicitations pour l‘acquisition de votre nouvel appareil ! Vous avez opté pour un produit de grande qualité. Le mode d‘emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des indications importantes pour la sécurité, l’utilisation et la mise au rebut. Veuillez lire consciencieusement toutes les indications d‘utilisation et de sécurité du produit. Ce produit doit uniquement être utilisé conformément aux instructions et dans les domaines d‘application spécifiés. Lors d‘une cession à tiers, veuillez également remettre tous les documents. Q  Utilisation conforme à l‘usage prévu L’appareil est conçu pour les soudages électroniques dans le domaine des loisirs et du bricolage. L’appareil est conçu pour des applications telles que travaux de soudure, collage par soudure de plastiques et gravage d’ornements. N’utilisez l’appareil que comme il l’est décrit et pour les domaines d’utilisation mentionnés. L’appareil n’est pas conçu pour un usage professionnel, industriel ou commercial. Toute utilisation autre de la machine est considérée comme non conforme à l‘usage prévu et implique des risques d‘accident importants. Le fabricant n’assume aucune garantie ni responsabilité pour les dommages résultant d’une utilisation non conforme à l’usage prévu. 64 FR/BE Introduction Q 1 2 3 4 5 6 7 Q  Eléments Fer à souder de précision Commutateur MARCHE / ARRET Compartiment accessoires Fil de brasage Eponge Régleur de température Panne  Fourniture 1 poste de soudage PLS 48 B1 pannes interchangeables : 2 standards (1 x prémontée) 1 étain, ø 1,0 mm, 10 g 1 étain, ø 1,5 mm, 10 g 1 éponge 1 mode d‘emploi Q  Donnees techniques Puissance absorbée : Fréquence : Puissance : Plage de température : Cordon secteur : 230 V∼ 50 Hz 48 W 100–500 °C 1,85 m de la fiche secteur à la station 1,00 m du fil à souder à la station FR/BE 65 Instructions de sécurité Instructions de sécurité  TTENTION ! Le respect inexact des instructions ci-desA sous peut entraîner des décharges électriques ou électrocutions, des incendies et / ou blessures graves. 1. Sécurité du poste de travail a) V  eillez à ce que votre zone de travail soit propre et bien éclairée. Le désordre et un éclairage insuffisant peuvent être à l’origine d’accidents. b)  Ne pas utiliser l’appareil dans une atmosphère explo­ sive contenant des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les étincelles produites par les outils électriques peuvent faire exploser la poussière ou les gaz. c)  Tenir les enfants et les autres personnes à l’écart lors de l’utilisation de cet outil électrique. Toute distraction peut vous faire perdre le contrôle de l’appareil. 2. Sécurité électrique Prévention de risques mortels par électrocution : a)  La fiche de branchement secteur de l’appareil doit s’en­ ficher aisément dans la prise de courant. La fiche ne doit jamais être modifiée. Ne pas utiliser d’adaptateur avec des appareils reliés à la terre. Une fiche intacte et une prise de courant adéquate permettent de réduire les risques d’électrocution. 66 FR/BE Instructions de sécurité b)  Ne pas exposer cet appareil à la pluie, ni à l’humidité. L’infiltration d’eau dans un appareil électrique augmente les risques d’électrocution. c)  Si l’utilisation de l’outil électrique dans une ambiance humide est incontournable, il faut utiliser un disjoncteur différentiel. L’usage d’un disjoncteur différentiel réduit les risques de décharge électrique. d)  Ne jamais utiliser le câble de manière non conforme, pour porter l’appareil ou le suspendre, voire pour dé­ brancher la fiche secteur de la prise de courant. Tenir le câble à l’écart de toute source de chaleur, d’arêtes coupantes ou de parties mobiles de l’appareil. Un câble tordu ou enchevêtré augmente les risques d’électrocution. e) N’utilisez jamais l’appareil si le cordon ou la prise sont endommagés. Les cordons endommagés entraînent un danger de mort par électrocution. f) Tenez toujours le cordon éloigné du champ d’action de l’appareil et faites-le passer vers l’arrière en l’éloignant de l’appareil. g) Débranchez toujours la prise si vous laissez l’appareil sans surveillance ou si vous procédez à des travaux sur l’appareil. 3. Sécurité personnelle a)  Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et plus et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances à condition qu’elles aient reçu une supervision ou des instructions concernant I’utilisation de I’appareil en toute sécurité et qu’elles comprennent les dangers encourus. Les en­ fants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage FR/BE 67 Instructions de sécurité et I’entretien par I’usager ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. b)  Soyez toujours attentif et vigilant quelle que soit la tâche exécutée et procédez toujours avec prudence lors du travail avec un outil électrique. Ne pas utiliser l’appareil si vous n’êtes pas concentré ou fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Le moindre instant de distraction lors de l’usage de l’appareil peut causer de sérieuses blessures. RISQUE DE BRULURES ! Ne touchez jamais la panne chaude. Il y a risque de brûlure. Laissez obligatoirement refroidir l’appareil avant de changer d’accessoires, de nettoyer ou de contrôler l’appareil. Après le travail, ne laisser le fer à souder se refroidir qu‘à l‘air. Ne refroidir en aucun cas brusquement à l‘eau. ATTENTION ! RISQUE D’INCENDIE ! N’utiliser que le support multifonction spécial ou un autre support réfractaire pour déposer le fer à souder brûlant. A chaque pose de travail, déposer le fer à souder dans le support multifonction. Tenez l’appareil éloigné de matériaux inflammables. Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance s’il est en marche. ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURE ! Tenez vos mains éloignées de la pièce chauffée. La chaleur peut traverser la pièce. Evitez tout contact de la panne chaude avec les pièces et éléments en plastique du support multifonctions. Il peut en résulter un endommagement de l’appareil dans le cas contraire. En cas de danger, débranchez immédiatement la prise. ATTENTION ! RISQUE D’INTOXICATION ! Veillez à ce que les vapeurs soient éloignées de votre champ respiratoire. En cas de travaux prolongés pouvant engendrer des vapeurs toxiques, veillez toujours à une aération suffisante du poste de 68 FR/BE Instructions de sécurité travail. De plus, il est recommandé de porter des gants de protection, un masque et un tablier. Evitez de manger, de boire et de fumer dans les pièces dans lesquelles ont lieu des travaux de soudage. Dans le cas contraire, des traces de plomb adhérant aux mains pourraient passer dans l’organisme par le biais des aliments ou des cigarettes. Après le soudage, lavez-vous toujours soigneusement les mains. Ne jetez jamais aux ordures ménagères les déchets de soudage. Les déchets de soudage sont des déchets dangereux spéciaux. 4. Manipulation prudente et usage d’outils électriques a)  Ranger les outils électriques inutilisés hors de portée des enfants. Ne jamais laisser des personnes sans ex­ périence ou qui n’ont pas lu ces instructions utiliser l’appareil. Les outils électriques sont dangereux dans les mains de personnes sans expérience. b)  Entretenez l’appareil avec soin. Contrôlez si des pièces ou éléments sont cassés ou endommagés de telle sorte que ceci nuise à la fonction ou au fonctionnement de l’appareil. Faites réparer les pièces et éléments en­ dommagés avant d’utiliser l’appareil. De nombreux accidents sont causés par des outils électriques mal entretenus. FR/BE 69 Instructions de sécurité / Avant la mise en service Q  Accessoires d’origine / appareils supplémentaires d’origine  tilisez uniquement les accessoires mentionnés dans le mode U d’emploi. L’utilisation de pièces ou d’accessoires autres que ceux recommandés ici peut impliquer pour vous un risque de blessure. Q  Avant la mise en service Q  Mise en place / changement des pannes ATTENTION ! RISQUE DE BRULURES ! Ne jamais chauffer le fer à souder sans pointe.  e procéder au retrait d’une panne que l’appareil éteint et lorsque N la panne a refroidi. Changez la panne en la dévissant. Avant la première mise en service de la centrale de soudage ou en cas d’utilisation d’une panne neuve, la panne 7 doit tout d’abord être étamée. Procédez pour cela comme suit : Branchez la prise et mettez le commutateur MARCHE / ARRET 2 en position «I».  Réglez le thermostat 6 sur 3 et attendez que l’appareil soit chauffé. Faites fondre l’étain à braser sur la panne de fer à souder jusqu’à ce qu’il devienne une fine pellicule ayant une bonne cohésion. 70 FR/BE Mise en service Q  Mise en service Q  Mise en marche / coupure et réglage de la température Mise en marche et réglage de la température: Branchez la prise et pressez le commutateur MARCHE / ARRET 2 pour le mettre en position «I». Tourner le régleur de température 6 pour régler la température désirée. Pour des soudages parfaits, il faut obligatoirement utiliser des fils de brasage appropriés. De plus, des soudures parfaites ne peuvent être obtenues que si la température de soudage adaptée est atteinte. Si la température de soudage est trop faible, l’étain ne coule pas suffisamment et entraîne des soudures mal faites (dites soudures froides). Si les températures de soudage sont trop élevées, l’agent de soudage brûle et l’étain ne coule pas. De plus, les matériaux devant être usinés peuvent être détruits. Ci-dessous les réglages de température pour les utilisations les plus fréquentes. Des divergences sont possibles en fonction de l’étain / de la marque. Position min = température ambiante Niveau 1 = e nv. 100 °C – échauffement et pour les fils à température de fonte basse Niveau 2 = 200 °C – point de fusion des fils tendres les plus utilisés Niveau 3 = 3  00 °C mode normal, par ex. pour l’utilisation d’étain sans plomb Niveau 4 = 4  00 °C – température de brasage élevée, par exemple pour ouvrir de petites soudures FR/BE 71 Mise en service Niveau 5 = 500 °C – température de brasage maximale, par exemple pour ouvrir des soudures importantes Coupure : Avis : Après utilisation, reposez toujours le fer à souder de précision 1 dans le support. Pressez le commutateur MARCHE / ARRET 2 pour le mettre en position «0». Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, débranchez la prise.  Eponge Q ATTENTION ! Ne jamais mettre la panne chaude 7 en contact avec une éponge 5 sèche. L’éponge peut être endommagée dans le cas contraire. L’éponge 5 sert au nettoyage des pannes. Humidifiez l’éponge 5 avant de l’utiliser.  Souder Si respirées, les vapeurs peuvent occasionner entre autres maux de tête ou symptômes de fatigue. — Avec sa puissance nominale de 48 watts, le fer à souder fin est idéal pour le soudage de composants électronique (voir ill. A, B). — De par sa forme, il est particulièrement adapté pour les travaux de soudage difficilement accessibles et délicats. Nettoyez la panne 7 sur l’éponge 5 humide. Le nettoyage effectué, la panne 7 doit être étamée. Pour ce faire, étamez la panne 7 chaude en fondant de l’étain. 72 FR/BE Mise en service / Maintenance et nettoyage  pprochez la panne 7 du point à souder et chauffez celui-ci. A Faites fondre de l’étain (avec du fondant) entre le point de soudage et la panne 7 . Ajoutez de l’étain jusqu’à ce que la totalité du point de soudage soit « mouillé ». Retirez ensuite immédiatement la panne pour ne pas surchauffer le métal fondu. Laissez le métal se solidifier et évitez les chocs et vibrations. Avis : Le fondant est soit contenu dans le métal, soit il est utilisé séparément. Informez-vous lors de l’achat en ce qui concerne le type d’application et le plomb à souder. Accessoires et applications : ATTENTION ! Ne procédez à aucunes modifications ou réparations spéciales au niveau du système électrique ou d’autres pièces. Exception : la personne procédant à ces travaux est qualifiée ou formée pour cela. Faites un test sur des restes de matériel et contrôlez ainsi s’il est possible d’obtenir l’effet voulu. Ceci vous permet d’éviter d’endommager la pièce. Q  Maintenance et nettoyage RISQUE DE BLESSURES ! Débranchez toujours la prise et laissez refroidir l’appareil avant de procéder à tous travaux sur l’appareil. Le travail terminé, nettoyez l’appareil. Pour le nettoyage du boîtier, utilisez un chiffon, et le cas échéant un produit nettoyant doux. FR/BE 73 Maintenance et nettoyage / Service / Garantie  ’utilisez en aucun cas d’objets pointus ou coupants, d’essence, N de solvants ou de nettoyants attaquant le plastique. Veillez à ce qu’aucuns liquides ne pénètrent à l’intérieur de l’appareil. Q  Service  Uniquement confier la répara­ tion de vos appareils à des techniciens qualifiés et avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil.  Afin d’éviter tout danger, tou­ jours confier le remplacement de la fiche ou du cordon secteur au fabricant de l’appareil ou à son S.A.V. Ceci permet d’assurer la sécurité de fonctionnement de l’appareil. Indication : Vous pouvez commander les pièces détachées non mentionnées (comme par ex. balais de charbon, interrupteur) auprès de notre centre d‘appels. Q  Garantie Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil. Cet appareil bénéficie de 3 ans de garantie à compter de la date d’achat. L’appareil a été fabriqué avec soin et consciencieusement contrôlé avant sa distribution. Veuil­ lez conserver le ticket de caisse en guise de preuve d’achat. 74 FR/BE Garantie Si la garantie devait s’appliquer, contactez par téléphone votre interlocuteur du service après-vente. Cette condition doit être respectée pour assurer l’expédition gratuite de votre marchandise. La prestation de garantie s’applique uniquement pour les erreurs de matériaux et de fabrication, pas pour les dommages de transport, les pièces d’usure ou les dommages subis par les pièces fragiles, comme par ex. les interrupteurs ou les batteries. Le produit est exclusivement destiné à un usage privé et non commercial. La garantie est annulée en cas de manipulation incorrecte et inappropriée, d’utilisation brutale et en cas d’intervention qui n’aurait pas été réalisée par notre centre de service après-vente agréé. Cette garantie ne constitue pas une restriction de vos droits légaux. La durée de la garantie n’est pas prolongée par la garantie du fabricant. Ceci vaut également pour les pièces remplacées et réparées. Tous dommages et défauts présents dès l’achat doivent être notifiés dès que le produit est déballé, et au plus tard deux jours après la date d’achat. Toutes réparations survenant après la période sous garantie ne seront pas prises en charge. FR Service France Tel.: 0800 919270 e-mail: [email protected] IAN 102652 FR/BE 75 Garantie / Elimination BE Service Belgique Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 102652 Q  Elimination L ’emballage se compose exclusivement de matières recyclables qui peuvent être mises au rebut dans les déchetteries locales.  e jetez pas aux ordures ménagères N les appareils électriques ! Conformément à la Directive européenne 2012 / 19 / EU sur les appareils électriques et électroniques usagés et sa mise en pratique dans le droit national, les appareils électriques usagés doivent être collectés séparément et recyclés dans le respect de l’environnement. Renseignez-vous auprès de votre mairie ou de l’administration municipale concernant les possibilités de mise au rebut des appareils usés. 76 FR/BE Traduction de l‘original de la déclaration … / … Traduction de l‘original de la déclaration de conformité / Fabricant Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du document : Monsieur Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et référentiels, et directives CE suivants : Directive CE Basse tension (2006 / 95 / EC) Compatibilité électromagnétique (2004 / 108 / EC) RoHS Directive (2011 / 65 / EU) Normes harmonisées appliquées EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013 Type / Désignation de la machine : Fer a souder PLS 48 B1 Date of manufacture (DOM) : 07–2014 Numéro de série : IAN 102652 FR/BE 77 Traduction de l‘original de la déclaration … / … Bochum, 31.07.2014 Semi Uguzlu - Responsable qualité Tous droits de modifications techniques à fins d’amélioration réservés. 78 FR/BE Inhoudsopgave Inleiding Doelmatig gebruik................................................................Pagina Uitvoering..............................................................................Pagina Leveringsomvang..................................................................Pagina Technische gegevens............................................................Pagina Veiligheidsinstructies 1. Veiligheid op de werkplek...............................................Pagina 2. Elektrische veiligheid........................................................Pagina 3. Veiligheid van personen..................................................Pagina 4. Zorgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten...........................................................Pagina Origineel toebehoren / originele extra apparaten.............Pagina 80 81 81 81 82 82 83 85 86 Vóór de ingebruikname Soldeerpunten plaatsen / verwijderen.................................Pagina 86 Ingebruikname In- / uitschakelen en temperatuur instellen...........................Pagina 87 Soldeerspons.........................................................................Pagina 88 Solderen................................................................................Pagina 88 Onderhoud en reiniging.......................................Pagina 89 Service.................................................................................Pagina 90 Garantie.............................................................................Pagina 90 Afvoer..................................................................................Pagina 92 Vertaling van de originele EGconformiteitsverklaring / Fabrikant...........Pagina 92 NL/BE 79 Inleiding Soldeerstation PLS 48 B1 Q  Inleiding Gefeliciteerd met de koop van uw nieuwe apparaat. U heeft voor een hoogwaardig product gekozen. De gebruiksaanwijzing is een deel van het product. Deze bevat belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en verwijdering. Maakt U zich voor de ingebruikname van het product met alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften vertrouwd. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en voor de aangegeven toepassingsgebieden. Overhandig alle documenten bij doorgifte van het product aan derden. Q  Doelmatig gebruik Het apparaat is bedoeld voor hobbyisten en doe-het-zelvers en is bestemd voor het solderen van elektronische onderdelen. Het apparaat is daarbij bedoeld voor toepassingen zoals soldeerwerkzaamheden, het lijmlassen van kunststof en het aanbrengen van versieringen. Gebruik het apparaat alléén op de beschreven manier en alleen voor de vermelde toepassingsgebieden. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik. Ledere wijziging of ieder verderstrekkend gebruik van de machine is niet doelmatig en houdt een aanzienlijk ongevallenrisico in. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die terug te voeren is op ondoelmatig gebruik. 80 NL/BE Inleiding Q 1 2 3 4 5 6 7 Q  Uitvoering Fijne soldeerbout AAN- / UIT-Schakelaar Toebehorenvakje Soldeertin Soldeerspons Temperatuurregelaar Soldeerpunt  Leveringsomvang 1 soldeerstation met fijne soldeerbout PLS 48 B1 incl. 2 standaardsoldeerpunten (1 x al gemonteerd) 1 soldeertin, ø 1,0 mm, 10 g 1 soldeertin, ø 1,5 mm, 10 g 1 soldeerspons 1 gebruiksaanwijzing Q  Technische gegevens Opgenomen vermogen: Frequentie: Vermogen: Temperatuurbereik: Netkabel: 230 V∼ 50 Hz 48 W 100–500 °C 1,85 m van de netsteker tot aan het station 1,00 m van de fijne soldeerbout tot aan het station NL/BE 81 Veiligheidsinstructies Veiligheidsinstructies  OORZICHTIG! Fouten bij de naleving van de onderV staand beschreven aanwijzingen kunnen elektrische schokken, brand en / of ernstig letsel tot gevolg hebben. 1. Veiligheid op de werkplek a)  Houd het werkbereik schoon en goed verlicht. Door wanorde en onverlichte werkbereiken kunnen ongevallen ontstaan. b)  Werk met het apparaat niet in een explosiegevaarlijke omgeving met brandbare vloeistoffen, gassen of stof. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die stof of dampen zouden kunnen ontsteken. c)  Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik weg van het elektrische gereedschap. In geval van afleiding zou u de controle over het apparaat kunnen verliezen. 2. Elektrische veiligheid Levensgevaar door elektrische schokken: a)  De netsteker van het apparaat moet in de contactdoos passen. De steker mag op geen enkele wijze worden veranderd. Gebruik géén adaptersteker in combinatie met geaarde apparaten. Ongewijzigde stekers en passende contactdozen verminderen het risico van elektrische schokken. b)  Stel het apparaat niet bloot aan regen en vocht. Het binnendringen van water in een elektrisch apparaat verhoogt het risico van elektrische schokken. 82 NL/BE Veiligheidsinstructies c)  Wanneer u met een elektrisch gereedschap in een vochtige omgeving moet werken, dient u een foutstroom-veiligheidsschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een foutstroom-veiligheidsschakelaar vermindert het risico van elektrische schokken. d)  Gebruik de kabel nooit ondoelmatig, bijv. om het ap­ paraat te dragen, op te hangen of om de steker uit de contactdoos te trekken. Houd de kabel verwijderd van hitte, olie, scherpe randen of bewegende appa­ raatonderdelen. Verwarde of beschadigde kabels verhogen het risico van elektrische schokken. e) Gebruik het apparaat niet wanneer de voedingskabel of de netsteker beschadigd is. Bij beschadigde netkabels bestaat levensgevaar door elektrische schokken. f) Houd de voedingskabel altijd verwijderd van de actieradius van het apparaat en leid de kabel altijd naar achteren weg. g) Trek vóór werkzaamheden aan het apparaat of wanneer u het apparaat zonder toezicht achterlaat, altijd eerst de steker uit de contactdoos. 3. Veiligheid van personen a)  Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 alsook per­ sonen met verminderde psychische, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en / of kennis worden gebruikt, als zij onder toezicht staan of geïnstrueerd werden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en de hieruit voort­ vloeiende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met NL/BE 83 Veiligheidsinstructies het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd. b) Wees steeds opmerkzaam, let op wat u doet en ga met overleg te werk met een elektrisch gereedschap. Gebruik het apparaat niet wanneer u moe bent of on­ der de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onachtzaamheid tijdens het gebruik van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden. GEVAAR VOOR VERBRANDINGEN! Raak nooit de verhitte soldeerpunt of het gesmolten lood aan. Hier bestaat verbrandingsgevaar! Laat het apparaat goed afkoelen voordat u apparaatdelen vervangt, reinigt of controleert. Laat de fijne soldeerbout na de werkzaamheden alléén in de open lucht afkoelen. Gebruik hiervoor nooit water! VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Gebruik alléén de speciale, multifunctionele houder of een andere vuurvaste ondergrond om de fijne soldeerbout neer te leggen. Bij werkpauzes moet de fijne soldeerbout in de multifunctionele houder worden geplaatst. Houd het apparaat verwijderd van brandbaar materiaal. Laat het ingeschakelde apparaat nooit zonder toezicht achter. VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR LETSEL! Houd uw handen verwijderd van het verhitte werkstuk. De hitte kan door het werkstuk heen worden afgegeven. Vermijd contact van de hete soldeerpunten met de kunststofdelen van de multifunctionele houder. In het andere geval kan het apparaat beschadigd raken. Trek in geval van gevaar de steker uit de contactdoos. VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERGIFTIGING! Houd dampen buiten het adembereik. Zorg bij langdurige werkzaamheden waarbij voor de gezondheid schadelijke dampen kunnen ontstaan, altijd voor voldoende 84 NL/BE Veiligheidsinstructies ventilatie op de werkplek. Bovendien adviseren wij het dragen van veiligheidshandschoenen, een mondbescherming en een werkschort. Het is niet raadzaam om te eten, drinken of roken in ruimten waar gesoldeerd wordt. Aan de handen hechtende loodsporen zouden zo via levensmiddelen of sigaretten in het menselijke organisme terecht kunnen komen. Was altijd zorgvuldig uw handen na het solderen. Voer soldeerafval niet af via het huisafval! Soldeerafval moet als chemisch afval worden afgevoerd. 4. Z  orgvuldige omgang met en gebruik van elektrische apparaten a)  Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat géén personen met het apparaat werken die niet vertrouwd zijn met het apparaat of die deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen worden gebruikt. b) Onderhoud het apparaat zorgvuldig. Controleer of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het apparaat belemmerd wordt. Laat beschadigde onderdelen vóór het gebruik van het apparaat repareren. Veel ongelukken zijn terug te voeren op slecht onderhouden elektrische apparaten. NL/BE 85 Veiligheidsinstructies / Vóór de ingebruikname Q  Origineel toebehoren / originele extra apparaten  ebruik alléén toebehoren dat in de gebruiksaanwijzingen vermeld G staat. Het gebruik van andere dan hier aanbevolen onderdelen of ander toebehoren kan gevaar voor letsel vormen. Q  Vóór de ingebruikname Q  Soldeerpunten plaatsen / verwijderen VOORZICHTIG! GEVAAR VOOR VERBRANDING! Verwarm de fijne soldeerbout nooit zonder punt.  erwijder de soldeerpunt alléén bij uitgeschakeld apparaat en V afgekoelde soldeerpunt. Vervang de soldeerpunt door hem eruit te draaien. Vóór de eerste ingebruikname van het soldeerstation en ook bij gebruik van iedere nieuwe soldeerpunt moet de soldeerpunt 7 eerst worden vertind. Werkwijze: Steek de netsteker in een contactdoos en zet de AAN- / UIT-Schakelaar 2 op “I”. Zet de temperatuurregelaar 6 op 3 en wacht totdat het apparaat warm is geworden. Laat vervolgens wat soldeertin tot een dunne, aan elkaar hangende film op de soldeerpunt smelten. 86 NL/BE Ingebruikname Q  Ingebruikname Q  In- / uitschakelen en temperatuur instellen Inschakelen en temperatuur instellen: Steek de netsteker in een contactdoos en druk de AAN- / UITSchakelaar 2 op “I”. Draai aan de temperatuurregelaar 6 en stel de gewenste temperatuur in. Voorwaarde voor een optimale soldering is het gebruik van geschikte soldeerdraden. Bovendien kunnen perfecte soldeerpunten alleen worden bereikt met de correcte soldeertemperatuur. Bij een te lage soldeertemperatuur vloeit de soldeertin niet voldoende uit en veroorzaakt onnauwkeurige soldeerpunten (zog. koude soldeerpunten). Door te hoge soldeertemperaturen verbrandt het soldeermiddel en de soldeertin vloeit niet. Bovendien kunnen de te bewerken materialen onherstelbaar worden beschadigd. Onderstaand vindt u de temperatuurinstellingen voor de meest gangbare toepassingen. Al naargelang de soldeertin / fabrikant zijn verschillen mogelijk. Stand min = kamertemperatuur Stand 1 = ca. 100 °C – verwarmingsstand en temperatuur voor soldeermiddelen met dienovereenkomstig lage smelttemperatuur Stand 2 = 200 °C - smeltpunt voor de meeste gangbare zachte soldeermiddelen Stand 3 = 300 °C normaalbedrijf, bijv. bij de toepassing van loodvrije soldeertin Stand 4 = 400 °C - hoge soldeertemperatuur, bijv. om kleine soldeerpunten te ruimen NL/BE 87 Ingebruikname Stand 5 = 500 °C - maximale soldeertemperatuur, bijv. om grotere soldeerpunten te ruimen Uitschakelen: Opmerking: plaats de fijne soldeerbout 1 na gebruik altijd weer terug in de houder. Zet de AAN- / UIT-Schakelaar 2 op “0”. Trek de netsteker uit de contactdoos als u het apparaat niet gebruikt.  Soldeerspons Q VOORZICHTIG! De hete soldeerpunt 7 mag nooit in contact komen met een droge soldeerspons 5 . In het andere geval kan de soldeerspons beschadigd raken. De soldeerspons 5 is bedoeld voor de reiniging van de soldeerpunten. Maak de soldeerspons 5 vochtig voordat u hem gebruikt. Q  Solderen Damp kan door het inademen o.a. tot hoofdpijn en vermoeidheid leiden. — Met zijn nominale vermogen van 48 Watt is de fijne soldeerbout ideaal voor het solderen van elektronische elementen (zie afb. A, B). — Dankzij de bouwvorm is hij bij uitstek geschikt om op moeilijk bereikbare plaatsen en uiterst fijn te solderen. Reinig de soldeerpunt 7 aan de vochtige soldeerspons 5 . Na het reinigen moet de soldeerpunt 7 vertind worden. Vertin de hete soldeerpunt 7 hiervoor door het afsmelten van soldeertin. Voer de soldeerpunt 7 naar het te solderen punt en verhit het. 88 NL/BE Ingebruikname / Onderhoud en reiniging  reng het soldeertin (met vloeimiddel) tussen de te solderen plek B en de soldeerpunt 7 tot smelten. Voeg meer soldeertin toe totdat de te solderen plek helemaal bedekt is. Verwijder vervolgens onmiddellijk de soldeerpunt om het gesmolten soldeersel niet te sterk te verhitten. Laat het soldeersel hard worden en vermijd schokken en trillingen. Opmerking: het vloeimiddel is ofwel in het soldeersel geïntegreerd of wordt apart gebruikt. Vraag bij de aankoop informatie over de soort toepassing en het geschikte soldeermiddel. Hulpstukken en toepassingen: OPGELET! Voer geen specifieke veranderingen en geen reparaties uit aan elektrische of andere onderdelen. Uitzondering: de uitvoerende persoon is dienovereenkomstig gekwalificeerd of opgeleid. Test iedere toepassing op een stukje overtollig materiaal en controleer op deze wijze het gewenste effect. Zo vermijdt u schade aan het werkstuk. Q  Onderhoud en reiniging LETSELGEVAAR! Trek de netsteker altijd uit de contactdoos en laat het apparaat afkoelen voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert. Reinig het apparaat direct na beëindiging van de werkzaamheden. Gebruik een vochtige doek met eventueel een mild reinigingsmiddel voor de reiniging van de behuizing. Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine, oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die de kunststof aantasten. Voorkom dat vloeistoffen in het artikel dringen. NL/BE 89 Service / Garantie Q  Service  Laat uw apparaten alléén door gekwalificeerd vakpersoneel en alléén met originele onderdelen repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft.  Laat de steker of de aansluit­ leiding altijd door de fabrikant van het apparaat of door diens technische dienst repareren. Op deze wijze wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het apparaat behouden blijft. Opmerking: Niet vermelde reserveonderdelen (zoals koolborstels, schakelaars) kunt u via ons Callcenter bestellen. Q  Garantie U heeft op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoop­ datum. Het apparaat is met de grootst mogelijke zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd. Bewaar a.u.b. de kassabon als aankoop­ bewijs. Als u aanspraak wilt maken op garantie, neem dan a.u.b. telefonisch contact op met uw servicefiliaal. Alleen op die manier is een kostenloze verzending van uw product gegarandeerd. De garantie geldt alleen voor materiaal- of fabricagefouten, echter niet voor transportschade, of voor onderdelen die aan slijtage onderhevig zijn, of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars of accu’s. Het product is uitsluitend bestemd voor privé-gebruik en niet voor bedrijfsmatige doeleinden. 90 NL/BE Garantie Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van geweld en bij reparaties die niet door ons geautoriseerd servicefiliaal zijn uitgevoerd, vervalt de garantie. Uw wettelijke rechten worden door deze garantie niet beperkt. De garantieperiode wordt niet verlengd door de aansprakelijkheid. Dit geldt eveneens voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Schade en gebreken die mogelijk reeds bij de aankoop aanwezig zijn, moeten direct na het uitpakken worden gemeld, uiterlijk echter twee dagen na de dag van aankoop. Na verstrijken van de garantieperiode moeten alle voorkomende reparaties vergoed worden. NL Service Nederland Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 102652 BE Service België Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.) e-mail: [email protected] IAN 102652 NL/BE 91 Afvoer / Vertaling van de originele … / Fabrikant Q  Afvoer  e verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen die D u via de plaatselijke recyclingdiensten kunt afvoeren.  eponeer elektrische apparaten D niet bij het huisafval! Conform de Europese richtlijn 2012 / 19 / EU betreffende afgedankte elektrische en elektronische apparatuur en de omzetting daarvan naar nationaal recht moeten oude elektrische apparaten gescheiden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze gerecycled worden. Uw gemeentelijke milieudienst kan u informatie geven over de afvalverwijdering van uitgediende apparaten. Vertaling van de originele EG-conformiteits­ verklaring / Fabrikant Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke persoon: de heer Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, GERMANY, verklaren hiermee dat dit product voldoet aan de volgenade normen, normatieve documenten en EG-richtlijnen: EG-laagspanningsrichtlijn (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische compatibiliteit (2004 / 108 / EC) 92 NL/BE Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring / … RoHS Richtlijn (2011 / 65 / EU) Toegepaste, geharmoniseerde normen EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013 Type / Benaming: Soldeerstation PLS 48 B1 Date of manufacture (DOM): 07–2014 Serienummer: IAN 102652 Bochum, 31.07.2014 Semi Uguzlu - Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen binnen het kader van de verderontwikkeling zijn voorbehouden. NL/BE 93 94 Inhaltsverzeichnis Einleitung Bestimmungsgemäßer Gebrauch.......................................... Seite Ausstattung............................................................................. Seite Lieferumfang........................................................................... Seite Technische Daten................................................................... Seite Sicherheitshinweise 1. Arbeitsplatz........................................................................ Seite 2. Elektrische Sicherheit......................................................... Seite 3. Sicherheit von Personen.................................................... Seite 4. Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs..... Seite Originalzubehör / -zusatzgeräte........................................... Seite 96 97 97 97 98 98 99 101 102 Vor der Inbetriebnahme Lötspitzen einsetzen / wechseln............................................. Seite 102 Inbetriebnahme Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen........................ Seite 103 Lötschwamm........................................................................... Seite 104 Löten........................................................................................ Seite 104 Wartung und Reinigung........................................ Seite 105 Service.................................................................................. Seite 106 Garantie.............................................................................. Seite 106 Entsorgung........................................................................ Seite 108 Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller............................................................................ Seite 108 DE/AT/CH 95 Einleitung Regelbare Lötstation PLS 48 B1 E inleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. B  estimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten, Schweißkleben von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. 96 DE/AT/CH Einleitung A  usstattung 1 2 3 4 5 6 7 Feinlötkolben EIN- / AUS-Schalter Zubehörfach Lötzinn Lötschwamm Temperaturregler Lötspitze L ieferumfang 1 Lötstation mit Feinlötkolben PLS 48 B1 inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert) 1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g 1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g 1 Lötschwamm 1 Bedienungsanleitung T echnische Daten Nennspannung: Frequenz: Leistung: Temperaturbereich: Netzkabel: 230 V∼ 50 Hz 48 W 100–500 °C 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station 1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station DE/AT/CH 97 Sicherheitshinweise S  icherheitshinweise  ORSICHT! Fehler bei der Einhaltung der nachstehend aufV geführten Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und / oder schwere Verletzungen verursachen. 1. Arbeitsplatz a)  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet. Unordnung und unbeleuchtete Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. b)  Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosionsgefähr­ deter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können. c)  Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren. 2. Elektrische Sicherheit Vermeiden Sie Lebensgefahr durch elektrischen Schlag: a) D  er Anschlussstecker des Gerätes muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemein­ sam mit schutzgeerdeten Geräten. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. 98 DE/AT/CH Sicherheitshinweise b) H  alten Sie das Gerät von Regen, Nässe oder Flüssig­ keiten fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages. c)  Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages. d)  Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Gerät zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. e) Betreiben Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder Netzstecker. Beschädigte Netzkabel bedeuten Lebensgefahr durch elektrischen Schlag. f) Halten Sie das Netzkabel stets vom Wirkungskreis des Gerätes fern und führen Sie es nach hinten vom Gerät weg. g) Ziehen Sie immer den Netzstecker, wenn Sie das Gerät unbeaufsichtigt lassen, oder Arbeiten am Gerät durchführen. 3. Sicherheit von Personen a)  Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darü­ ber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus re­ sultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht DE/AT/CH 99 Sicherheitshinweise mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. b) Seien Sie stets aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen. VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie die erhitzte Lötspitze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr. Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten wechseln, reinigen oder überprüfen. Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur von der Luft abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken! VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie nur die spezielle Multifunktionshalterung oder eine andere feuerfeste Unterlage zum Absetzen des heißen Feinlötkolbens. Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Multifunktionshalterung abgelegt werden. Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt. VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück hindurch abgegeben werden. Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunststoffteilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu Beschädigungen am Gerät kommen. Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose. VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Halten Sie Dämpfe aus der Atemzone fern. 100 DE/AT/CH Sicherheitshinweise  orgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefährS dende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende Belüftung der Arbeitsstätte. Ferner werden Schutzhandschuhe, Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze empfohlen. Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen, zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den menschlichen Organismus gelangen. Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände. Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören zum Sondermüll. 4. V  erwendung und Behandlung des Elektrowerkzeugs a)  Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden. b) Pflegen Sie das Gerät mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Gerätes beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes repa­ rieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen. DE/AT/CH 101 Sicherheitshinweise / Vor der Inbetriebnahme O  riginalzubehör / -zusatzgeräte  enutzen Sie nur Zubehör, das in der Bedienungsanleitung angegeben B ist. Der Gebrauch anderer als hier empfohlenen Teile oder anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. V  or der Inbetriebnahme L ötspitzen einsetzen / wechseln VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! Heizen Sie den Feinlötkolben nie ohne Spitze auf.  as Entfernen einer Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät D und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen. Wechseln Sie die Lötspitze, indem Sie diese herausdrehen. Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Verwendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze 7 zunächst verzinnt werden. Gehen Sie hierfür wie folgt vor: Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 2 in die Position „I“. Drehen Sie den Temperaturregler 6 auf 3 und warten Sie, bis das Gerät aufgeheizt ist. Lassen Sie dann etwas Lötzinn zu einem dünnen, zusammenhängenden Film auf der Lötspitze zerfließen. 102 DE/AT/CH Inbetriebnahme I nbetriebnahme E in- / ausschalten und Temperatur einstellen Einschalten und Temperatur einstellen: Stecken Sie den Netzstecker in eine Steckdose und drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 2 in die Position „I“. Drehen Sie den Temperaturregler 6 und stellen Sie so die gewünschte Temperatur ein. Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung geeigneter Lötdrähte. Zudem können perfekte Lötstellen nur dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht wird. Bei zu niedriger Löttemperatur fließt das Lötzinn nicht genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu bearbeitenden Materialien zerstört werden. Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen. Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich. Stufe min = Raumtemperatur Stufe 1 = c a. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit entsprechend niedriger Schmelztemperatur Stufe 2 = 200 °C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote Stufe 3 = 3  00 °C Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von bleifreiem Lötzinn Stufe 4 = 400 °C hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner Lötstellen Stufe 5 = 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten großer Lötstellen DE/AT/CH 103 Inbetriebnahme Ausschalten: Hinweis: Stellen Sie den Feinlötkolben 1 nach Gebrauch immer wieder zurück in die Haltevorrichtung. Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter 2 in die Position „0“. Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. L ötschwamm VORSICHT! Die heiße Lötspitze 7 darf niemals mit einem trockenen Lötschwamm 5 in Berührung kommen. Andernfalls kann der Lötschwamm beschädigt werden. Der Lötschwamm 5 dient zum Reinigen der Lötspitzen. Feuchten Sie den Lötschwamm 5 an, bevor Sie ihn benutzen. L öten Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und Ermüdungserscheinungen führen. — —  er Feinlötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für D Elektroniklötungen (siehe Abb. A, B). Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und feine Lötarbeiten geeignet. Reinigen Sie die Lötspitze 7 am feuchten Lötschwamm 5 . Nach dem Reinigen muss die Lötspitze 7 verzinnt werden. Verzinnen Sie die heiße Lötspitze 7 hierzu durch das Abschmelzen von Lötzinn. Führen Sie die Lötspitze 7 an die Lötstelle heran und erhitzen Sie diese. Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und Lötspitze 7 zum Schmelzen. 104 DE/AT/CH Inbetriebnahme / Wartung und Reinigung F ühren Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt ist. Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das geschmolzene Lot nicht zu überhitzen. Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen. Hinweis: Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel. Aufsätze und Anwendungen: ACHTUNG! Führen Sie an Elektrik oder sonstigen Teilen keine speziellen Veränderungen und Reparaturen aus. Ausnahme: Die ausführende Person ist dafür qualifiziert oder ausgebildet. Testen Sie jede Anwendung an überschüssigem Material und prüfen Sie somit den gewünschten Effekt. So vermeiden Sie Beschädigungen am Werkstück. W  artung und Reinigung VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen. Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit. Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf. ein mildes Reinigungsmittel. Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. DE/AT/CH 105 Service / Garantie S  ervice  Lassen Sie Ihre Geräte von der Servicestelle oder einer Elektrofachkraft und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt.  Lassen Sie den Austausch des Steckers oder der Anschlussleitung immer vom Hersteller des Gerätes oder seinem Kundendienst ausführen. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Gerätes erhalten bleibt. Hinweis: Nicht aufgeführte Ersatzteile (wie z.B. Kohlebürsten, Schalter) können Sie über unsere Callcenter bestellen. G  arantie Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kauf­ datum. Das Gerät wurde sorgfältig produziert und vor Anlieferung gewissenhaft geprüft. Bitte bewahren Sie den Kassenbon als Nachweis für den Kauf auf. Bitte setzen Sie sich im Garantiefall mit Ihrer Servicestelle telefonisch in Verbindung. Nur so kann eine kostenlose Einsendung Ihrer Ware gewährleistet werden. Die Garantieleistung gilt nur für Material- oder Fabrikationsfehler, nicht aber für Transportschäden, Verschleißteile oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter oder Akkus. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Nieder106 DE/AT/CH Garantie lassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden, spätestens aber zwei Tage nach Kaufdatum. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. DE Service Deutschland Tel.: 0800 5435 111 E-Mail: [email protected] IAN 102652 AT Service Österreich Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 102652 CH Service Schweiz Tel.: 0842 665566 (0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.) E-Mail: [email protected] IAN 102652 DE/AT/CH 107 … / Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller E ntsorgung  ie Verpackung besteht ausschließlich aus umweltfreundlichen D Materialien. Sie können in den örtlichen Behältern entsorgt werden.  erfen Sie Elektrogeräte nicht W in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012 / 19 / EU über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTRASSE 21, 44867 BOCHUM, DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien übereinstimmt: EG-Niederspannungsrichtlinie (2006 / 95 / EC) Elektromagnetische Verträglichkeit (2004 / 108 / EC) 108 DE/AT/CH Original-EG-Konformitätserklärung / Hersteller RoHS Richtlinie (2011 / 65 / EU) angewandte harmonisierte Normen EN 60335-2-45/A2:2012 EN 60335-1:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1/A2:2001 EN 55014-2/A2:2008 EN 61000-3-2/A2:2009 EN 61000-3-3:2013 Gerätetyp / Bezeichnung: Regelbare Lötstation PLS 48 B1 Herstellungsjahr: 07–2014 Seriennummer: IAN 102652 Bochum, 31.07.2014 Semi Uguzlu - Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind vorbehalten. DE/AT/CH 109 KOMPERNASS HANDELS GMBH BURGSTRASSE 21 44867 BOCHUM GERMANY Last Information Update · Tietojen tila · Informationsstatus Tilstand af information · Version des informations · Stand van de informatie · Stand der Informationen: 07 / 2014 Ident.-No.: PLS48B1072014-FI / SE / DK / BE / NL IAN 102652
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110

Parkside PLBS 48 B1 - IAN 102652 de handleiding

Categorie
Soldeerbouten
Type
de handleiding
Deze handleiding is ook geschikt voor