Parkside 288070 Instructions For Use Manual

Categorie
Soldeerbouten
Type
Instructions For Use Manual

Deze handleiding is ook geschikt voor

REGELBARE LÖTSTATION / SOLDERING STATION /
STATION DE SOUDAGE RÉGLABLE / STAZIONE DI
SALDATURA REGOLABILE / ESTACIÓN DE ESTAÑADO
REGULABLE PLS 48 D2
REGELBARE LÖTSTATION
Gebrauchanleitung
ADJUSTABLE SOLDERING STATION
Instructions for use
STATION DE SOUDAGE RÉGLABLE
Mode d’emploi
REGELBAAR SOLDEERSTATION
Gebruiksaanwijzing
IAN 288070
CHAT
PÁJECÍ STANICE S REGULACÍ TEPLOTY
Návod k použití
ESTACIÓN DE ESTAÑADO REGULABLE
Instrucciones de uso
ESTAÇÃO DE SOLDADURA REGULÁVEL
Manual de instruções
STAZIONE DI SALDATURA REGOLABILE
Istruzioni per l’uso
PT
BE
BE
IE
ES
CZ
IT
DE CHAT
FR
PTES
IT
OS
CH
CH
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen
Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, please unfold the page with the illustrations and familiarise
yourself with all the functions of the device.
Avant de lire, mettez en évidence la page avec les illustrations et familiarisez-
vous avec l’ensemble des fonctions de l’appareil.
Vouw voor u gaat lezen eerst de pagina met afbeeldingen open en lees
vervolgens over alle functies van het apparaat.
Než se pustíte do čtení, vyklopte stránku s obrázky a seznamte se se všemi
funkcemi přístroje.
Antes de la lectura despliegue la página con las imágenes y a continuación
familiarícese con todas las funciones del equipo.
Antes de começar a ler, abra na página com as imagens e de seguida
familiarize-se com todas as funções do aparelho.
Prima di cominciare a leggere, aprire la pagina con le figure e
successivamente prendere confidenza con tutte le funzioni del dispositivo
.
AT
GB
DE CH
DE / AT / CH Gebrauchsanleitung Seite 1
GB / IE Instructions for use Page 16
FR / BE / CH Mode d’emploi Page 30
NL / BE Gebruiksaanwijzing Pagina 47
CZ Návod k použití Strana 62
ES Instrucciones de uso Página 75
PT Manual de instruções Página 90
IT / CH Istruzioni per l’uso Pagina 105
FR
CZ
ES
PT
NL
BE
BE
IE
IT
CH
CH
4 PLS 48 D2
| DE | AT | CH
Inhaltsverzeichnis
Einleitung .........................................2
Bestimmungsgemäßer Gebrauch ................................2
Ausstattung .................................................3
Lieferumfang ................................................3
Technische Daten ............................................ 3
Sicherheit .........................................4
Sicherheitshinweise........................................... 4
Vor der Inbetriebnahme ............................7
Spiralfeder montieren ......................................... 7
Lötspitze einsetzen / wechseln .................................. 7
Inbetriebnahme ...................................8
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen ....................... 8
Lötschwamm ................................................ 9
Löten .....................................................10
Wartung und Reinigung ...........................11
Entsorgung .......................................12
Gerät entsorgen ............................................12
Garantie der CFH Löt- und Gasgeräte GmbH ........12
Service ...................................................15
Importeur ................................................. 15
5 PLS 48 D2
DE | AT | CH |
REGELBARE LÖTSTATION
PLS 48 D2
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich
damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist
Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch
und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen
Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie
beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle
Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich
vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten, Schweißkleben
von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt.
Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen
Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz
bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt
als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus
bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der
Hersteller keine Haftung.
6 PLS 48 D2
| DE | AT | CH
Ausstattung
Feinlötkolben
Lötzinn
Aufbewahrungsfach für Lötspitze
Temperaturregler
EIN- / AUS-Schalter
Lötschwamm
Lötspitze
Spiralfeder (Multifunktionshalterung)
Transparente Abdeckung
Lieferumfang
1 Regelbare Lötstation PLS 48 D2
inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert)
1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g
1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g
1 Lötschwamm
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ (Wechselstrom)
Bemessungsfrequenz: 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 48 W
Temperaturbereich: ca. 100–500 °C
Netzkabel: 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station;
1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station
7 PLS 48 D2
DE | AT | CH |
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
f Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung
aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut zu
machen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von
neuem lesen zu können. Zusammenbau und Einstellungen,
die vom Hersteller vorgenommen wurden, sind nicht zu
verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am Gerät
bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen
oder andere Teile zu verwenden, die für das Gerät nicht
vom Hersteller zugelassen sind (bei eigenmächtig am
Gerät vorgenommenen baulichen Änderungen besteht z.B.
Verbrennungsgefahr).
Die Lötstation ist ausschließlich für den privaten, nicht
gewerblichen Betrieb im trockenen Innenbereich
vorgesehen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen
benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des
sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die
daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen
nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
8 PLS 48 D2
| DE | AT | CH
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
ACHTUNG GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Die Lötstation nicht
verwenden, wenn der Griff, die
Netzleitung oder der Stecker beschädigt
sind. Das Gerät niemals öffnen!
VERBRENNUNGSGEFAHR! Prüfen Sie vor der Benutzung ob
die Werkzeugspitze ordnungsgemäß am Gerät angebracht ist.
Berühren Sie nie die erhitzte Lötspitze oder das geschmolzene
Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr. Lassen Sie das Gerät
unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten wechseln,
reinigen oder überprüfen. Die heiße Werkzeugspitze und
deren Aufnahme darf nicht mit Haut, Haaren etc. in Verbindung
gebracht werden. Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur an der Luft
abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie ausschließlich die
Multifunktionshalterung zum Ablegen des heißen Feinlötkolbens.
Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der
Multifunktionshalterung abgelegt und das Gerät von der
Spannungsquelle getrennt werden.
Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.
Während der Verwendung keinen großen Druck auf die Spitzen
9 PLS 48 D2
DE | AT | CH |
ausüben. Bei Druck können die dünnen Spitzen verbiegen.
Ein Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät nicht sorgsam
umgegangen wird.
Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom
erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück
hindurch abgegeben werden.
Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den
Kunststoffteilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es
zu Beschädigungen am Gerät kommen.
Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Atmen Sie keine Dämpfe
ein.
Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen
gesundheitsgefährdende Dämpfe entstehen können, immer für
eine ausreichende Belüftung der Arbeitsstätte. Es wird empfohlen
Schutzkleidung wie Schutzhandschuhe, Mundschutz sowie eine
Arbeitsschürze zu tragen.
Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen,
zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen
haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den
menschlichen Organismus gelangen.
Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare Gegenstände,
Flüssigkeiten und Gase aus dem Arbeitsbereich des Gerätes.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber um Unfällen vorzubeugen.
Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.
Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören
10 PLS 48 D2
| DE | AT | CH
zum Sondermüll. Nationale und internationale Sicherheits-,
Gesundheits-, und Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten.
Nach Gebrauch das Gerät auf den Ständer auflegen und
abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird.
Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren Sie es an
einem sicheren Ort und vor Staub und Feuchtigkeit geschützt
auf.
Vor der Inbetriebnahme
Spiralfeder montieren
Stecken Sie den Bügel der Spiralfeder
bis zum Anschlag in die
dafür vorgesehene Aussparung der Lötstation (siehe Ausklappseite).
Lötspitze einsetzen / wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
f Heizen Sie den Lötkolben nie ohne Lötspitze auf.
Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät und
bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.
Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde und lässt sich somit
schnell und einfach am Lötkolben auswechseln.
Drehen Sie die Lötspitze gegen den Uhrzeigersinn heraus.
Drehen Sie die Lötspitze im Uhrzeigersinn fest.
11 PLS 48 D2
DE | AT | CH |
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen
Einschalten und Temperatur einstellen:
Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose und drücken Sie den
EIN- / AUS-Schalter in die Position „I“. Drehen Sie den Temperaturregler
und stellen Sie so die gewünschte Temperatur ein.
HINWEIS
f Vor dem Gebrauch die Schutzkappe von der Lötspitze
entfernen.
f Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei
Verwendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze zunächst
verzinnt werden.
f Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung
eines geeigneten Lötzinns. Zudem können perfekte Lötstellen
nur dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur
erreicht wird. Bei zu niedriger Löttemperatur fließt das Lötzinn
nicht genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte
Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel
und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu
bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen. Je
nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich. Die Stufen besitzen keine
Einrastfunktion welcher eine immer gleiche Einstellung in der vorgewählten
Stufe gewährleisten. Geringfügige Abweichungen möglich.
12 PLS 48 D2
| DE | AT | CH
Stufe min = Raumtemperatur
Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit
entsprechend niedriger Schmelztemperatur.
Stufe 2 = ca. 200 °C – Schmelzpunkt der häufigst verwendeten
Weichlote.
Stufe 3 = ca. 300 °C – Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung
von bleifreiem Lötzinn.
Stufe 4 = ca. 400 °C – hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner
Lötstellen.
Stufe 5 = ca. 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten
großer Lötstellen.
Ausschalten
HINWEIS
f Stellen Sie den Lötkolben nach Gebrauch immer wieder
zurück in die Spiralfeder .
Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter in die Position „0“. Ziehen
Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
Lötschwamm
ACHTUNG
f Die heiße Lötspitze
darf niemals mit einem trockenen
Lötschwamm in Berührung kommen. Andernfalls kann der
Lötschwamm beschädigt werden.
13 PLS 48 D2
DE | AT | CH |
HINWEIS
f Der Lötschwamm dient zum Reinigen der Lötspitze.
f Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie ihn benutzen.
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und
Ermüdungserscheinungen führen.
Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für
Elektroniklötungen.
Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und feine
Lötarbeiten geeignet.
Reinigen Sie die Lötspitze am feuchten Lötschwamm .
Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzinnen Sie
die heiße Lötspitze hierzu durch das Abschmelzen von Lötzinn .
Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran und erhitzen Sie diese.
Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und Lötspitze
zum Schmelzen.
Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt ist.
Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das geschmolzene
Lot nicht zu überhitzen.
Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
14 PLS 48 D2
| DE | AT | CH
HINWEIS
f Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird separat
angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die Art der
Anwendung und das geeignete Lötmittel.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR!
Ziehen Sie immer den Netzstecker aus
der Steckdose und lassen Sie das Gerät
abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät
durchführen.
Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf. ein
mildes Reinigungsmittel.
Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungsmittel
oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen.
HINWEIS
f Ersatzteile (wie z. B. Lötspitzen) können Sie über unsere Service
Hotline bestellen.
15 PLS 48 D2
DE | AT | CH |
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die
Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei
Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Garantie der CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den
Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den
Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Material-
oder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl
– für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus,
dass innerhalb der Drei-Jahres- Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg
16 PLS 48 D2
| DE | AT | CH
(Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der
Mangel besteht und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das
reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des
Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt
auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene
Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet
werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind
kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und
vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung
ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können
oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus,
Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind.
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß
benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des
Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen
genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in
der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind
unbedingt zu vermeiden.
17 PLS 48 D2
DE | AT | CH |
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen
Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung,
Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten
Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf
der Rück- oder Unterseite.
Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch
oder per E-Mail.
Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte
Service-Anschrift übersenden.
Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
18 PLS 48 D2
| DE | AT | CH
Serviceadresse & Importeur
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Germany
Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Internet: www.CFH-GmbH.de
E-Mail: info@CFH-GmbH.de
Technische und optische Änderungen vorbehalten.
Vertretung Schweiz: Lidl, Dunantstraße 14, CH-8570 Weinfelden.
19 PLS 48 D2
GB | IE |
Table of contents
Introduction ......................................17
Intended use ...............................................17
Features ...................................................18
Items supplied ..............................................18
Technical data ..............................................18
Safety ...........................................19
Safety instructions ...........................................19
Preparing for first use .............................22
Mount the coil spring ........................................22
Insert / replace the soldering tip ...............................22
First use .........................................22
Switching on / off and setting the temperature ....................22
Solder sponge .............................................24
Soldering .................................................24
Cleaning and maintenance ........................25
Disposal .........................................26
Device disposal .............................................26
Warranty of CFH Löt- und Gasgeräte GmbH ........26
Service ...................................................29
Importer ..................................................29
20 PLS 48 D2
| GB | IE
ADJUSTABLE SOLDERING STATION
PLS 48 D2
Introduction
We congratulate you on the purchase of your new product. You have
chosen a high quality product. The user manual is part of this product. It
contains important information on safety, use and disposal. Before you use
the product, please familiarise yourself with all the operating and safety
instructions. Only use the product as described and only for the indicated
field of application. If you pass the product on to anyone else, please ensure
that you also pass on all the documentation with it.
Intended use
The device is intended for electronic soldering in the hobby and DIY sectors. It
is intended for applications such as soldering, the welding of plastics and the
application of ornaments. Only use the device as described and only for the
indicated field of application. The device is not intended for commercial use.
Any other use or modification of the device is considered to be unauthorised
use and entails considerable risk of accidents. The manufacturer assumes no
liability for damages resulting from unauthorised use.
21 PLS 48 D2
GB | IE |
Features
Soldering iron
Solder
Storage compartment for soldering tip
Temperature regulator
ON / OFF Switch
Solder sponge
Soldering tip
Coil spring (multifunctional holder)
Transparent cover
Items supplied
1 Adjustable soldering station PLS 48 D2
incl. 2 Standard soldering tips (1 x pre-fitted)
1 Solder, ø 1,0 mm, 10 g
1 Solder, ø 1,5 mm, 10 g
1 Solder sponge
1 Operating manual
Technical data
Rated voltage: 230 V ~ (AC current)
Rated frequency: 50 Hz
Rated power consumption: 48 W
Temperature range: Approx. 100–500 °C
Mains cable: 1.85 m from the mains plug to the station;
1.00 m from the soldering iron to the station
22 PLS 48 D2
| GB | IE
Safety
Safety instructions
WARNING!
f Important notice: Read this manual carefully to familiarise
yourself with the device. Please keep the instructions to
be able to read them again. Assembly and adjustments
made by the manufacturer must not be altered. It may
be dangerous to carry out unauthorised structural
modifications on the unit, to remove parts or to use other
parts which are not approved by the manufacturer for the
device (with unauthorised structural changes, there is a risk
of burning for example).
The soldering station is intended exclusively for private,
non-commercial operation in a dry indoor area.
This device may be used by children over 8 years of age, as well
as persons with reduced physical, sensory or mental capacities
or lack of experience and knowledge, when they are supervised
or have been instructed regarding the safe use of the device and
understand the hazards resulting from its use. Children must never
play with the device. Cleaning and user maintenance must never
be carried out by children without supervision.
If the mains supply cable of this device gets damaged, it must
be replaced by the manufacturer or its customer service or by a
23 PLS 48 D2
GB | IE |
similarly qualified person in order to avoid hazards.
CAUTION DANGER OF ELECTRIC SHOCK!
Do not use the soldering station if
the handle, power cable or plug are
damaged. Never open the device!
RISK OF BURNS! Before using, check that the tool tip is properly
attached to the device. Never touch the heated soldering tip or
the molten solder. There is a risk of burns. The device must be
allowed to cool down before changing, cleaning or checking any
components. The hot tool tip and its mounting must not come into
contact with skin, hair, etc. Risk of burns.
After working, allow the soldering iron to cool down only in the
air. Under no circumstances quench with water!
CAUTION! DANGER OF FIRE! Only use the multifunctional
holder to put down the hot soldering iron.
During work breaks, the soldering iron must be placed in the
multifunctional holder and the device must be disconnected from
the power source.
Keep the device away from inflammable material.
Do not apply excessive pressure to the tips during use. When
pressure is applied, the thin tips may bend.
A fire can be started if the device is not carefully handled.
Never leave the device unattended when switched on.
CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the
heated workpiece. Heat can be released through the workpiece.
24 PLS 48 D2
| GB | IE
Avoid contact of the hot soldering tip with the plastic parts of
the multifunctional holder. Otherwise this may result in damage
to the device.
In case of danger, immediately remove the plug from the mains
socket.
CAUTION! RISK OF POISONING! Do not breathe fumes.
In the case of working for prolonged periods, in which hazardous
fumes may arise, always ensure adequate ventilation of the
workplace. It is recommended to wear protective clothing such
as protective gloves, mouth protection and a working apron.
Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering is
taking place. Otherwise, traces of lead adhering to the hands
could get into the human organism through food or cigarettes.
Remove inflammable objects, liquids and gases from the working
area of the device before use. Keep your work area clean to
prevent accidents.
Always thoroughly wash your hands after soldering.
Never throw soldering waste into household waste. Soldering
waste is hazardous waste. National and international safety,
health and work safety regulations must be observed.
After use, place the device on the stand and allow it to cool off
before packing it away.
When the device is not being used, keep it in a safe place and
protected from dust and moisture.
25 PLS 48 D2
GB | IE |
Preparing for first use
Mount the coil spring
Insert the clip of the coil spring
as far as it will go into the recess
of the soldering station that is provided for this purpose (see foldout
page).
Insert / replace the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
f Never heat the soldering iron without soldering tips .
The soldering tip may only be removed with the device switched off
and with the soldering tip cooled down.
The soldering tip has a screw thread and can therefore be replaced
quickly and easily on the soldering iron.
To remove, turn the soldering tip anti-clockwise.
To secure, turn the soldering tip clockwise.
First use
Switching on / off and setting the temperature
Switch on and set the temperature
Connect the plug into a suitable mains socket and press the ON / OFF
switch into the position “I“. Turn the temperature regulator and set
the desired temperature.
NOTE
f Before use, remove the protective cap from the soldering tip
.
26 PLS 48 D2
| GB | IE
f Before using the soldering station for the first time and also when
using each new soldering tip, the soldering tip must be tinned
first.
f The prerequisite for perfect soldering is the use of suitable
solder. In addition, perfect soldering can only be achieved when
the correct soldering temperature is achieved. If the soldering
temperature is too low, the solder does not flow sufficiently and
causes dirty soldering joints (so-called cold soldering joints). Due
to soldering temperatures which are too high, the solder burns
and the solder does not flow. In addition, the materials to be
processed can be destroyed.
The following temperature settings are for the most common applications.
Differences are possible depending on the solder / manufacturer.
Minimum setting = Room temperature
Level 1: Approx. 100 °C - Warming up level and for solders with
corresponding low melting temperature.
Level 2: Approx. 200 °C Melting point of the most commonly
used soft solder.
Level 3: Approx. 300 °C Normal operation, e.g. when using
lead-free solder.
Level 4: Approx. 400 °C high soldering temperature, e.g. for
removing solder from small solder joints.
Level 5: Approx. 500 °C high soldering temperature, e.g. for
removing solder from larger solder joints.
27 PLS 48 D2
GB | IE |
Switching off
NOTE
f Always place the soldering iron after use ack in the coil spring
.
Press the ON / OFF switch to the position “0“. When not in
use, remove the plug from the mains socket
Solder sponge
CAUTION
f The hot soldering tip must never come into contact with a
dry solder sponge
. Otherwise, the solder sponge may be
damaged
NOTE
f The soldering sponge serves to clean the soldering tip.
f Moisten the soldering sponge before using it.
Soldering
Inhaling the vapours may lead to headaches and fatigue
symptoms.
The soldering iron with a rated power of 48 watts is ideal for electronic
soldering.
Due to its design, it is particularly suitable for difficult to access and fine
soldering work.
28 PLS 48 D2
| GB | IE
Clean the soldering tip on a moist solder sponge
.
After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot soldering tip
by melting the solder .
Bring the soldering tip to the soldering point and heat it.
Bring the solder (with flux) between the soldering point and the soldering
tip.
Apply additional solder until the entire solder joint is covered.
Immediately remove the soldering tip to avoid overheating the molten
solder.
Let the solder solidify and avoid vibrations.
NOTE
f The flux is either contained in the solder or it is applied separately.
When purchasing, please find out about the type of application
and the appropriate solder
Cleaning and maintenance
WARNING! RISK OF INJURY! Always
unplug the device from the mains
socket and allow it to cool down before
performing any work on the device.
Clean the device after completing the work.
Use a cloth and a mild detergent if required to clean the housing.
Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaners that can damage
plastic.
Do not allow liquids to enter the inside of the device.
29 PLS 48 D2
GB | IE |
Note
f Spare parts (such as soldering tips) can be ordered from
our service hotline.
Disposal
Device disposal
The packaging is made of environmentally friendly
materials, which you can dispose of at local recycling
points.
Do not throw power tools into your household
waste!
According to the European Directive 2012/19/EU, used power tools must
be collected separately and recycled in an environmentally sound manner.
You can find out the possibilities of disposing of the used device at your
municipal or city administration.
Warranty of CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Dear customer,
Your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase
date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights
against the vendor. These statutory rights are not restricted by our warranty
presented in the following.
30 PLS 48 D2
| GB | IE
Warranty conditions
The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original
purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the
purchase.
If within three years from the purchase date of this product a material or
factory defect occurs, the product will be repaired or replaced by us - at our
discretion - free of charge to you. This warranty implies that within the period
of three years the defective device and the purchase receipt are presented,
including a brief written description of the defect and the time it occurred.
If the defect is covered by our warranty, the repaired or new product will be
returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement
of the product.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not extended when the warranty has been claimed.
This also applies to replaced and repaired parts. Any damages and defects
already existing at the time of purchase must be reported immediately upon
unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are
subject to a charge.
Warranty coverage
The device was produced carefully according to strict quality guidelines and
tested diligently prior to delivery.
The warranty applies to material or factory defects. Excluded from the
warranty are wear parts subject to normal wear and damages to fragile
parts e.g. switches, batteries or other parts manufactured from glass.
This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or
not serviced. For the proper use of the product, all instructions listed in the
operating instructions must be observed carefully. Any form of use and
31 PLS 48 D2
GB | IE |
handling that is advised against in the operating instructions or warned
against must always be avoided.
The product is only intended for private and not for commercial use. In the
case of incorrect and improper handling, use of force and interventions not
performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease.
Handling in case of a warranty claim
In order to ensure prompt handling of your case, please observe the
following notes:
Please keep the article number (e.g. IAN 12345) and the purchase
receipt as a verification of purchase for all inquiries.
The article number can be found on the rating plate, an engraving, the
title page of your instructions (at the bottom left) or as a sticker on the
back or the underside of the device.
If faulty operation or other defects occur, first contact the service centre
listed in the following by telephone or email.
Then you will be able to send a product reported as defective free of
charge to the service address specified to you, including the purchase
receipt and the information on the defect and when it occurred.
Please visit www.lidl-service.com to download this and many other
manuals, product videos and software.
32 PLS 48 D2
| GB | IE
Service address & Importer
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Germany
Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Internet: www.CFH-GmbH.de
Email: info@CFH-GmbH.de
Technical and optical changes reserved.
33 PLS 48 D2
FR | BE | CH |
Table des matières
Introduction .....................................31
Utilisation conforme .........................................31
Équipement ................................................32
Contenu de la livraison .......................................32
Caractéristiques techniques ....................................32
Sécurité ..........................................33
Consignes de sécurité ........................................33
Avant la mise en service ..........................36
Monter le ressort hélicoïdal ...................................36
Monter / Remplacer la panne .................................36
Mise en service ...................................37
Allumer / Éteindre et régler la température .......................37
Éponge ...................................................38
Souder ...................................................39
Entretien et nettoyage ............................40
Élimination .......................................41
Mettre l’appareil au rebut ....................................41
Garantie de CFH Löt- und Gasgeräte GmbH .........41
Service après-vente .........................................46
Importateur ................................................46
34 PLS 48 D2
| FR | BE | CH
STATION DE SOUDAGE RÉGLABLE
PLS 48 D2
Introduction
Toutes nos félicitations pour votre achat. En achetant cet appareil, vous
avez fait le choix d’un produit de haute qualité. Le présent mode d’emploi
fait partie intégrante de ce produit. Il contient des consignes importantes à
propos de la sécurité, l’utilisation et l’élimination du produit. Veillez à vous
familiariser avec l’ensemble des instructions d’utilisation et de sécurité avant
d’utiliser le produit. N’utilisez le produit que de la manière décrite et dans les
domaines d’utilisation indiqués. Si vous deviez donner le produit à un tiers,
transmettez-lui également toutes les instructions.
Utilisation conforme
L’appareil est prévu pour le soudage d’éléments électroniques, pour un
usage de loisir ou de bricolage. Il est adapté à des utilisations comme les
travaux de soudure, l’assemblage par soudure du plastique et l’application
d’ornements. N’utilisez l’appareil que de la manière décrite et dans les
domaines d’utilisation indiqués. L’appareil n’est pas adapté à un usage
industriel. Toute autre utilisation ou toute modification de l’appareil est
considérée comme non conforme et comporte des risques importants
d’accidents. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages
survenant d’une utilisation non conforme.
35 PLS 48 D2
FR | BE | CH |
Équipement
Fer à souder
Bobines de fil d’étain
Compartiment de rangement de la panne à souder
Régulateur de température
Commutateur MARCHE / ARRÊT
Éponge
Panne à souder
Ressort hélicoïdal (Support multifonction)
Couvercle transparent
Contenu de la livraison
1 station de soudage PLS 48 D2
incl. 2 pannes standard (dont 1 pré-montée)
1 bobine fil d’étain, ø 1,0 mm, 10 g
1 bobine fil d’étain, ø 1,5 mm, 10 g
1 éponge
1 mode d’emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V ~ (courant alternatif)
Fréquence nominale : 50 Hz
Puissance d’échauffement : 48 W
Plage de température : env. 100–500 °C
Cordon d’alimentation : 1,85 m prise murale jusqu’à la station
1,00 m entre le fer à souder et la station
36 PLS 48 D2
| FR | BE | CH
Sécurité
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT!
f Remarque importante : Lisez attentivement le mode
d’emploi et familiarisez-vous avec l’appareil. Conservez
précieusement les instructions afin de pouvoir les consulter
ultérieurement si nécessaire. L’assemblage et le réglage
effectués par le fabricant ne doivent pas être modifiés.
Il peut être dangereux d’entreprendre soi-même des
modifications structurelles sur l’appareil, de retirer des
éléments ou d’utiliser d’autres éléments non agréés par
le fabricant (les modifications structurelles entreprises de
manière individuelle sur l’appareil peuvent causer par ex.
des risques de brûlures).
La station de soudage est conçue exclusivement pour
un usage privé et non industriel, réalisé à l’intérieur et
dans un endroit sec.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans
et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de
connaissances si elles sont sous surveillance ou si elles ont été
informées concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et si el-
les comprennent les dangers en résultant. Les enfants ne doivent
pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part
37 PLS 48 D2
FR | BE | CH |
de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans
surveillance.
Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il
doit être remplacé par le fabricant ou son service client ou toute
autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
ATTENTION RISQUE DE DÉCHARGE ÉLEC-
TRIQUE ! N’utilisez pas la station de souda-
ge si la poignée, le cordon d’alimentation
ou la prise sont endommagés. N’ouvrez
jamais l’appareil!
RISQUE DE BRÛLURES ! Avant l’utilisation, vérifiez que la
pointe de l’outil est en bon état. Ne touchez jamais la panne
échauffée ou la soudure fondue. Il y a risque de brûlures. Laissez
absolument refroidir l’appareil avant de remplacer, nettoyer ou
vérifier des éléments sur l’appareil. La pointe de l’outil et son
support ne doivent pas être mises en contact avec la peau, les
cheveux, etc. Risque de brûlures.
Laissez simplement refroidir le fer à souder à l’air après
l’utilisation. Ne jamais refroidir à l’eau !
ATTENTION ! RISQUE D’INCENDIE ! Utilisez exclusivement le
support multifonction pour déposer le fer à souder chaud.
Pendant les temps de pause, le fer à souder doit rester posé
sur le support multifonction et l’appareil doit être séparé de la
source d’alimentation.
Tenez l’appareil à distance des matériaux inflammables.
Pendant l’utilisation, n’exercez pas de forte pression sur la
panne. La pointe fine pourrait se tordre sous la pression.
38 PLS 48 D2
| FR | BE | CH
Il y a risque d’incendie si l’appareil n’est pas manipulé avec
précaution.
Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance.
ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! Gardez vos mains
éloignées des éléments échauffés. La chaleur peut être transmise
par les éléments de l’appareil.
Évitez de mettre en contact la panne chaude avec les parties en
plastique du support multifonction. Cela pourrait endommager
l’appareil.
En cas de danger, débranchez immédiatement la fiche de la
prise murale.
ATTENTION ! RISQUE D’INTOXICATION ! Ne respirez pas les
vapeurs.
Lors des longues utilisations pendant lesquelles des vapeurs
potentiellement nocives peuvent survenir, veillez à utiliser
l’appareil dans un endroit suffisamment aéré. Il est recommandé
de porter des vêtements de protection comme des gants de
protection, un masque ainsi qu’un tablier de travail.
Évitez de manger, boire ou fumer dans les espaces où vous
réalisez vos soudures. Les traces de métal laissées sur vos mains
pourraient passer dans la nourriture ou sur les cigarettes et
parvenir dans des organismes humains.
Avant l’utilisation, éloignez les objets, fluides et gaz inflammables
du poste de travail où vous souhaitez utiliser l’appareil. Gardez
votre poste de travail propre pour éviter les accidents.
Lavez-vous toujours bien les mains après avoir soudé.
39 PLS 48 D2
FR | BE | CH |
Ne jetez jamais les résidus de soudure avec vos ordures
domestiques. Les résidus de soudure sont traités comme des
déchets spéciaux. Respectez bien les règles de travail, de
santé et de sécurité nationales et internationales.
Après l’utilisation, laissez l’appareil reposer et refroidir sur le
support avant de le ranger.
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, conservez-le en lieu sûr à
l’abri de la poussière et de l’humidité.
Avant la mise en service
Monter le ressort hélicoïdal
Insérez la branche du ressort hélicoïdal
dans l’orifice prévu de
la station de soudage jusqu’à entendre un déclic (voir rabat).
Monter / Remplacer la panne
ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES !
f Ne chauffez jamais le fer à souder sans panne .
Attendez toujours que l’appareil soit éteint et froid pour retirer la
panne.
La panne dispose d’un pas de vis et peut ainsi être changée
rapidement et facilement sur le fer à souder.
Tournez la panne dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre pour la retirer.
Tournez la panne dans le sens des aiguilles d’une montre pour
la fixer.
40 PLS 48 D2
| FR | BE | CH
Mise en service
Allumer / Éteindre et régler la température
Allumer et régler la température
Branchez la fiche dans une prise adaptée et mettez le commutateur MARCHE
/ ARRÊT en position « I ». Tournez le régulateur de température et
positionnez-le sur la température désirée.
REMARQUE
f Avant l’utilisation, retirez le bouchon de protection de la panne
à souder .
f Avant la première mise en service de la station de soudage et
avant toute autre utilisation, commencez par étamer la panne .
f La condition préalable pour obtenir des soudures irréprochables
est d’utiliser un fil d’étain adapté. De plus, il n’est possible
d’effectuer des soudures parfaites qu’en réglant l’appareil
à la bonne température de brasage. Avec une température
de brasage trop faible, l’étain ne coule pas suffisamment et
provoque des points de soudure sales (soudures froides). Si la
température est trop élevée, l’étain à souder brûle et l’étamage
ne coule pas. De plus, les matériaux travaillés peuvent également
être endommagés ou détruits.
Voici les réglages de température pour les utilisations les plus courantes : Des
différences sont possibles selon le fil à souder ou le fabricant.
41 PLS 48 D2
FR | BE | CH |
Niveau min. = plage de température
Niveau 1 = env. 100 °C – fonction réchauffage et pour fil avec
température de fusion basse.
Niveau 2 = env. 200 °C – point de fusion des soudures les plus
courantes.
Niveau 3 = env. 300 °C – fonctionnement normal, par ex.
utilisation d’un fil d’étain sans plomb.
Niveau 4 = env. 400 °C – haute température de soudure, par
ex. pour dessouder les petites soudures.
Niveau 5 = env. 500 °C – température de soudure maximale,
par ex. pour dessouder les grosses soudures.
Éteindre
REMARQUE
f Après utilisation, replacez toujours le fer à souder sur le
ressort hélicoïdal .
Mettez le commutateur MARCHE / ARRÊT en position « 0 ».
Lorsque vous n’utilisez plus l’appareil, débranchez-le de la prise
murale.
Éponge
ATTENTION
f La panne chaude ne doit jamais être mise en contact avec une
éponge sèche . Cela pourrait endommager l’éponge.
42 PLS 48 D2
| FR | BE | CH
REMARQUE
f L’éponge sert à nettoyer la panne.
f Humidifiez-la avant toute utilisation.
Souder
Si inhalées, les vapeurs peuvent causer entre autres des maux de
tête et des signes de fatigue.
Le fer à souder avec une puissance nominale de 48W est idéal pour les
soudures électroniques.
Grâce à sa forme, il est particulièrement adapté aux soudures
difficilement accessibles et précises.
Nettoyez la panne sur l’éponge humide
.
Après l’avoir nettoyée, étamez la panne. Étamez la panne chaude en
faisant fondre du fil d’étain .
Placez la panne sur le point de soudure et chauffez-le.
Apportez du fil d’étain (avec flux de soudure) entre le point de soudure
et la panne pour le faire fondre.
Continuez à apporter de l’étain jusqu’à ce que le point de soudure soit
correctement relié.
Ensuite, retirez la panne afin de ne pas surchauffer la soudure fondue.
Laissez la soudure se figer et évitez les secousses.
43 PLS 48 D2
FR | BE | CH |
REMARQUE
f Le flux de soudure est soit contenu dans la soudure, soit utilisé
séparément. Lors de l’achat, informez-vous sur le type d’utilisation
et le fil adapté.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES
! Avant d’effectuer des manipulations sur
l’appareil, retirez toujours la fiche de la
prise murale et laissez l’appareil refroidir.
Nettoyez l’appareil une fois le travail terminé.
Utilisez un chiffon et un produit nettoyant doux si nécessaire pour
nettoyer le boitier.
N’utilisez jamais d’objets coupants, d’essence, de solvant ou de produit
nettoyant qui pourraient attaquer le plastique.
Évitez que des fluides ne pénètrent à l’intérieur de l’appareil.
REMARQUE
f Vous pouvez commander des pièces de rechange (par ex.
des pannes) auprès de notre service téléphonique.
44 PLS 48 D2
| FR | BE | CH
Élimination
Mettre l’appareil au rebut
L’emballage est composé de matériaux respectueux de
l’environnement que vous pouvez facilement éliminer dans
les points de recyclage locaux.
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures
domestiques !
Le produit est recyclable, est soumis à une responsabilité élargie
des producteurs et est collecté séparément.
Selon la réglementation européenne 2012/19/EU, les outils électriques
utilisés doivent être collectés séparément et acheminés vers une filière de
recyclage dans le respect de l‘environnement. Vous pouvez vous renseigner
sur les possibilités d’élimination de votre appareil auprès des services
administratifs de votre ville ou de votre commune.
Garantie de CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Chère cliente, cher client,
Vous bénéficiez pour cet appareil d’une garantie de 3 ans à compter de
la date d’achat. En cas de défaut du produit, veuillez vous adresser à votre
vendeur pour faire valoir vos droits. Ces droits statutaires ne sont pas limités
à ceux décrits dans la garantie qui suit.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket
de caisse original. Cette pièce vous sera demandée comme preuve d’achat.
Si un défaut de matériau et de fabrication survient dans un intervalle de
trois ans à compter de la date d’achat du produit, le produit sera réparé
ou remplacé gratuitement par nous – ou un organisme sélectionné par nos
45 PLS 48 D2
FR | BE | CH |
soins. Cet appel en garantie considère que, pendant la période de trois ans,
vous serez en mesure de fournir l’appareil défectueux et la facture (ticket de
caisse) et de décrire par écrit rapidement en quoi consiste le défaut et quand
celui-ci est survenu.
Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit
réparé ou un nouveau produit. La réparation ou l’échange du produit ne
relance par la période de garantie.
Période de garantie et droits légaux
La période de garantie n’est pas rallongée par l’exercice de la couverture de
garantie. Cela vaut également pour les pièces échangées ou réparées. Les
dommages et défauts détectés éventuellement déjà lors de l’achat doivent
être rapportés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la
période de garantie, les réparations sont payantes.
Cadre de la garantie
L’appareil est produit selon de sévères directives de qualité et avec soin. Il est
également consciencieusement vérifié avant la livraison.
La garantie couvre les vices de matériaux et de fabrication. Cette garantie ne
s’étend pas aux éléments du produits qui sont soumis à une usure normale,
c’est pourquoi elle ne s’applique pas aux parties consommables ou aux
dommages sur des pièces fragiles comme le commutateur, la batterie, le
moule ou les pièces en verre.
La garantie n’est pas valable en cas d’endommagement volontaire du
produit, d’utilisation non conforme ou de mauvais entretien. Les indications
d’une utilisation conforme du produit sont décrites avec précision dans le
mode d’emploi. Évitez absolument d’utiliser ou de manipuler le produit des
manières déconseillées ou contre lesquelles vous êtes mis en garde dans le
46 PLS 48 D2
| FR | BE | CH
mode d’emploi.
Le produit est prévu pour un usage privé et non industriel. Toute utilisation
incorrecte ou non conforme, tout usage de violence et toute intervention
n’ayant pas été prévu par notre service après-vente met fin à la garantie.
Prise en charge sous garantie
Afin de pouvoir traiter rapidement votre demande de prise en charge sous
garantie, veuillez suivre les instructions suivantes:
Veuillez conserver votre ticket de caisse et le numéro de l’article (par ex.
IAN 12345) comme preuve de votre achat pour toutes vos demandes.
Le numéro de l’article se situe sur l’étiquette, la gravure ou la page de
titre de votre mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur un autocollant
au dos ou en bas.
Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres défauts devaient survenir,
contactez notre service après-vente dont les coordonnées figurent ci-
dessous par téléphone ou par e-mail.
Vous pouvez ensuite envoyer à notre service après-vente dont l’adresse
vous est communiquée, sans frais de port à votre charge, le produit
sur lequel vous avez constaté un défaut accompagné de votre facture
(ticket de caisse) et d’une déclaration décrivant le défaut et le moment
où celui-ci est survenu.
Vous pouvez télécharger ce mode d’emploi et bien d’autres, ainsi
que des vidéos du produit et des logiciels sur www.lidl-service.
com.
Article L217-16 du Code de la consommation
Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie
commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation
47 PLS 48 D2
FR | BE | CH |
d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période
d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la
garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande
d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation
du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande
d‘intervention.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste
tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans
les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la
consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil.
Article L217-4 du Code de la consommation
Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de
conformité existant lors de la délivrance.
Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des
instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa
charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité.
Article L217-5 du Code de la consommation
Le bien est conforme au contrat:
1 S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable
et, le cas échéant:
f s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et
posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous
forme d‘échantillon ou de modèle;
f s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre
eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le
48 PLS 48 D2
| FR | BE | CH
producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité
ou l‘étiquetage ;
2 Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par
les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur,
porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté.
Article L217-12 du Code de la consommation
L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter
de la délivrance du bien.
Article 1641 du Code civil
Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose
vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui
diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en
aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus.
Article 1648 1er alinéa du Code civil
L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur
dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice.
Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles
pendant la durée de la garantie du produit.
49 PLS 48 D2
FR | BE | CH |
Adresse Service après-vente & Importateur
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Allemagne
Tél. : +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax. : +49 (0) 7136 / 95 94-44
Internet : www.CFH-GmbH.de
E-mail : info@CFH-GmbH.de
Sous réserve de modifications techniques et visuelles.
Représentation en Suisse : Lidl, Dunantstraße 14, CH-8570 Weinfelden
50 PLS 48 D2
| NL | BE
Inhoud
Inleiding ..........................................48
Gebruik volgens de voorschriften ...............................48
Namen en functies ..........................................49
Levering ...................................................49
Technische gegevens ........................................49
Veiligheid .........................................50
Veiligheidsaanwijzingen .....................................50
Voor de ingebruikname .............................53
Spiraalveer monteren ........................................53
Soldeerpunt bevestigen / wisselen..............................53
Ingebruikname ....................................54
In- / uitschakelen en temperatuur instellen ........................ 54
Soldeerspons ..............................................55
Solderen ..................................................56
Onderhoud en schoonmaken .........................57
Afvoer en verwerking ...............................58
Apparaat weggooien .......................................58
Garantie van de soldeer- en gasapparatuur van
CFH GmbH ........................................58
Service ....................................................61
Importeur .................................................61
51 PLS 48 D2
NL | BE |
REGELBAAR SOLDEERSTATION
PLS 48 D2
Inleiding
Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U heeft daarmee
gekozen voor een product van uitstekende kwaliteit. De gebruiksaanwijzing
maakt deel uit van dit product. Zij bevat belangrijke aanwijzingen over
veiligheid, gebruik, afvoer en verwerking. Lees voor het gebruik van het
product alle gebruiks- en veiligheidsaanwijzingen goed door. Gebruik het
product alleen zoals beschreven en in de aangegeven situaties. Geef alle
documenten mee, wanneer u het product aan iemand anders doorgeeft.
Gebruik volgens de voorschriften
Het apparaat is bedoeld voor hobbyisten en doe-het-zelvers om elektronische
onderdelen te solderen. Het is bestemd voor solderen, lijmlassen van
kunststoffen en het aanbrengen van versieringen. Gebruik het apparaat
alleen zoals beschreven en in de aangegeven situaties. Het apparaat
is niet bestemd voor commercieel gebruik. Ieder ander gebruik of iedere
verandering aan het apparaat is niet conform de voorschriften en vormt
een aanzienlijk risico op ongelukken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die is ontstaan door onreglementair gebruik.
52 PLS 48 D2
| NL | BE
Namen en functies
Fijne soldeerbout
Soldeertin
Opbergvak voor soldeerpunt
Temperatuurregelaar
Aan- / uitschakelaar
Soldeerspons
Soldeerpunt
Spiraalveer (multifunctionele houder)
Doorzichtige klep
Levering
1 regelbaar soldeerstation PLS 48 D2
incl. 2 standaard soldeerpunten (waarvan 1 gemonteerd)
1 soldeertin, ø 1,0 mm, 10 g
1 soldeertin, ø 1,5 mm, 10 g
1 soldeerspons
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~ (wisselstroom)
Nominale frequentie: 50 Hz
Nominaal opgenomen
vermogen: 48 W
Temperatuurbereik: ca. 100–500 °C
Snoer: 1,85 m van stekker tot station;
1,00 m van soldeerbout tot station
53 PLS 48 D2
NL | BE |
Veiligheid
Veiligheidsinstructies
ATTENTIE!
f Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Bewaar de handleiding, zodat u haar altijd opnieuw kunt
lezen. Verander niets aan de montage en instellingen van
de fabrikant. Het kan gevaarlijk zijn om zelf veranderingen
aan het apparaat aan te brengen of onderdelen te
verwijderen of te verwisselen voor onderdelen die niet
door de fabrikant zijn goedgekeurd voor het apparaat
(er bestaat bijv. gevaar voor verbranding wanneer u zelf
veranderingen aanbrengt aan het apparaat).
Het soldeerstation is uitsluitend bestemd voor niet-
commercieel privégebruik in een droge ruimte.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar
en door personen met verminderde fysieke, sensorische of
mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis als
ze onder toezicht werken of geïnstrueerd worden met betrekking
tot het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit voortko-
mende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het
apparaat. Het schoonmaken en onderhouden van het apparaat
mag niet gedaan worden door kinderen zonder dat er toezicht
op wordt gehouden.
Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd is, moet het uit
54 PLS 48 D2
| NL | BE
veiligheidsoverwegingen worden vervangen door de fabrikant
of zijn serviceafdeling of een gelijkwaardig gekwalificeerd
persoon.
ATTENTIE GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE
SCHOK! Het soldeerstation niet gebruiken
als het handvat, het snoer of de stekker
beschadigd is. Het apparaat nooit open-
maken!
VERBRANDINGSGEVAAR! Controleer voor gebruik of de
punt van de soldeerbout vastzit zoals voorgeschreven. Raak de
hete soldeerpunt of het gesmolten tin nooit aan. U kunt zich
hieraan verbranden. Laat het apparaat altijd afkoelen voor u
componenten ervan wisselt, schoonmaakt of controleert. De
hete soldeerpunt en de schacht mogen niet in aanraking komen
met huid, haren enz. Verbrandingsgevaar.
Laat de soldeerbout na gebruik alleen aan de lucht afkoelen.
Nooit met water koelen!
VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Gebruik uitsluitend de
multifunctionele houder om de hete soldeerbout weg te leggen.
Wanneer u pauze houdt, moet de soldeerbout in de
multifunctionele houder worden geplaatst en de stekker van het
apparaat uit het stopcontact worden gehaald.
Houd het apparaat weg van brandbare materialen.
Oefen geen grote druk op de punt uit tijdens het solderen.
Wanneer u te hard drukt, kunnen de dunne punten verbuigen.
Er kan brand ontstaan als er niet zorgvuldig met het apparaat
wordt omgegaan.
55 PLS 48 D2
NL | BE |
Laat het ingeschakelde apparaat nooit zonder toezicht achter.
VOORZICHTIG! RISICO OP VERWONDINGEN! Houd uw
handen weg van het hete werkstuk. Het werkstuk kan de hitte
geleiden.
Voorkom dat de hete soldeerpunt in contact komt met de
kunststofdelen van de multifunctionele houder. Anders zou dit
kunnen leiden tot beschadigingen aan het apparaat.
Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij een gevaarlijke
situatie.
VOORZICHTIG! VERGIFTIGINGSGEVAAR! Adem geen
dampen in.
Zorg altijd voor voldoende ventilatie van de werkplek bij
langdurige werkzaamheden, waarbij ongezonde dampen
kunnen ontstaan. Het dragen van beschermende kleding,
zoals beschermende handschoenen, een mondkapje en een
werkschort wordt aanbevolen.
Eet, drink of rook niet in ruimtes waarin gesoldeerd wordt.
Loodsporen die aan de handen zitten, zouden via levensmiddelen
of sigaretten in het lichaam kunnen komen.
Verwijder voor gebruik brandbare voorwerpen, vloeistoffen en
gassen uit de omgeving waar met het apparaat wordt gewerkt.
Houd uw werkplaats schoon om ongelukken te voorkomen.
Was altijd grondig uw handen na het solderen.
Gooi nooit soldeerafval bij het huisvuil. Soldeerafval moet
gescheiden ingezameld worden. Nationale en internationale
veiligheids- en gezondheidsvoorschriften en regelgeving
betreffende de bescherming van werknemers moeten worden
56 PLS 48 D2
| NL | BE
nageleefd.
Na gebruik het apparaat op de houder plaatsen en laten
afkoelen voor het wordt opgeruimd.
Ruim het apparaat op een veilige, stofvrije en droge plaats
op als het niet wordt gebruikt.
Voor de ingebruikname
Spiraalveer monteren
Steek de beugel van de spiraalveer
tot de aanslag in de daarvoor
bestemde opening in het soldeerstation (zie uitvouwpagina).
Soldeerpunt bevestigen / wisselen
VOORZICHTIG! VERBRANDINGSGEVAAR!
f Verwarm de soldeerbout nooit zonder dat de soldeerpunt
erop zit.
De soldeerpunt mag alleen worden verwijderd als het apparaat is
uitgeschakeld en de soldeerpunt is afgekoeld.
De soldeerpunt heeft schroefdraad en kan zodoende snel en
eenvoudig worden gewisseld.
Draai de soldeerpunt tegen de wijzers van de klok in los.
Draai de soldeerpunt met de wijzers van de klok mee vast.
57 PLS 48 D2
NL | BE |
Ingebruikname
In- / uitschakelen en temperatuur instellen
Inschakelen en temperatuur instellen:
Steek de stekker in een geschikt stopcontact en zet de aan- / uitschakelaar
in de positie „I“. Draai aan de temperatuurregelaar en stel zo de
gewenste temperatuur in.
TIP
f Verwijder voor gebruik de beschermdop van de soldeerpunt .
f Voor de eerste ingebruikname van het soldeerstation en bij het
gebruik van elke nieuwe soldeerpunt moet de soldeerpunt
eerst vertind worden.
f Voorwaarde om perfect te solderen is het gebruik van
geschikt soldeertin. Bovendien kan er alleen perfect worden
gesoldeerd als de juiste soldeertemperatuur is bereikt. Wanneer
de soldeertemperatuur te laag is, vloeit het soldeertin niet
goed wat leidt tot doffe soldeerverbindingen (zgn. koude
soldeerverbindingen). Door te hoge soldeertemperaturen
verbrandt het soldeermiddel en vloeit het soldeertin niet.
Daarnaast kunnen de te verwerken materialen kapot gaan.
Hieronder staan de temperatuurinstellingen voor de meest voorkomende
toepassingen. Afhankelijk van het soldeertin / de fabrikant zijn verschillen
mogelijk.
58 PLS 48 D2
| NL | BE
Stand min = kamertemperatuur
Stand 1 = ca. 100 °C – opwarmen en voor soldeer met overeenkomstig
lage smelttemperatuur.
Stand 2 = ca. 200 °C smeltpunt van de meestgebruikte zachte soldeer.
Stand 3 = ca. 300 °C normaal gebruik, bijv. bij het gebruik van loodvrij
soldeertin.
Stand 4 = ca. 400 °C hoge soldeertemperatuur, bijv. voor het verwijderen
van een kleine hoeveelheid soldeertin.
Stand 5 = ca. 500 °C – maximale soldeertemperatuur, bijv. voor het
verwijderen van een grote hoeveelheid soldeertin.
Uitschakelen
TIP
f Plaats de soldeerbout
na gebruik altijd weer terug in de
spiraalveer
.
Zet de aan- / uitschakelaar in de positie „0“. Trek de stekker
uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt.
Soldeerspons
ATTENTIE
f De hete soldeerpunt mag nooit in contact komen met een
droge soldeerspons . Dit zou de soldeerspons kunnen
beschadigen.
59 PLS 48 D2
NL | BE |
TIP
f De soldeerspons is bedoeld om de soldeerpunt schoon te maken.
f Maak de soldeerspons eerst vochtig voor u hem gebruikt.
Solderen
Het inademen van dampen kunnen o.a. hoofdpijn en
vermoeidheidsverschijnselen veroorzaken.
De soldeerbout is met een nominaal vermogen van 48 Watt ideaal
voor het solderen van elektronische onderdelen.
Het ontwerp maakt hem zeer geschikt voor het maken van fijne
soldeerverbindingen en voor het solderen op moeilijk toegankelijke
plaatsen.
Maak de soldeerpunt schoon aan de vochtige soldeerspons .
Na het schoonmaken moet de soldeerpunt vertind worden. Vertin de
hete soldeerpunt door het smelten van soldeertin .
Raak met de soldeerpunt de te solderen plaats aan en verhit deze.
Laat het soldeertin (met vloeimiddel) tussen de te solderen plaats en de
soldeerpunt smelten.
Voeg extra soldeertin toe tot de gehele te solderen plaats bedekt is.
Haal de soldeerpunt daarna meteen weg, zodat het gesmolten tin niet
te heet wordt.
Laat het tin stollen en voorkom dat de gesoldeerde delen bewegen.
60 PLS 48 D2
| NL | BE
TIP
f Het vloeimiddel zit bij het tin of moet er los bij worden gebruikt.
Informeer bij aankoop naar het juiste gebruik en het geschikte
soldeermiddel.
Onderhoud en schoonmaken
ATTENTIE! RISICO OP VERWONDINGEN!
Trek altijd eerst de stekker uit het
stopcontact en laat het apparaat afkoelen
voor u het gaat onderhouden.
Maak het apparaat schoon nadat u het gebruikt heeft.
Gebruik een doek en evt. een mild schoonmaakmiddel om de behuizing
schoon te maken.
Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine, oplosmiddelen of
schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten.
Voorkom dat vloeistoffen in het apparaat komen.
TIP
f Vervangende onderdelen (zoals bijv. soldeerpunten) kunt u
bestellen via onze service hotline.
61 PLS 48 D2
NL | BE |
Afvoer en verwerking
Apparaat weggooien
De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke materialen die u
via de plaatselijke afvalverwerking kunt weggooien.
Gooi elektrische apparaten nooit bij het huisvuil!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankte elektrische
apparatuur gescheiden worden ingezameld en worden voorbereid voor
hergebruik.
Informatie over inzamelingspunten voor afgedankte apparaten kunt u
opvragen bij uw gemeente- of stadhuis.
Garantie van de soldeer- en gasapparatuur van
CFH GmbH
Geachte klant,
U ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum.
Wanneer dit product gebreken vertoont, heeft u wettelijke rechten ten
opzichte van de verkoper van het product. Onze hieronder beschreven
garantie heeft geen invloed op deze wettelijke rechten.
Garantievoorwaarden
De garantietermijn begint op de aankoopdatum. Bewaar de originele
kassabon zorgvuldig. Die is nodig als bewijs van aankoop.
Wanneer er binnen drie jaar na aankoopdatum van dit product een
materiaal- of productiefout optreedt, wordt het product door ons - naar
onze keuze - kosteloos voor u gerepareerd of vervangen. Vereist voor deze
garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon)
62 PLS 48 D2
| NL | BE
binnen de termijn van drie jaar wordt teruggebracht en dat schriftelijk kort
wordt beschreven wat het mankement is en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het mankement onder onze garantie valt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw exemplaar terug. Met de reparatie of vervanging van
het product begint geen nieuwe garantietermijn.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken wegens
gebreken
De garantieperiode wordt niet verlengd door de verleende garantie.
Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventuele
beschadigingen en gebreken die direct na de aankoop blijken, moeten
meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor de kosten van reparaties
die worden uitgevoerd na afloop van de garantieperiode moet worden
betaald.
Omvang van de garantie
Het apparaat is volgens strenge kwaliteitsvoorschriften zorgvuldig
geproduceerd en voor levering nauwgezet gecontroleerd.
De garantie geldt op materiaal- of productiefouten. Deze garantie geldt niet
voor delen van het product die zijn opgehouden te werken door normale
slijtage en zodoende kunnen worden aangemerkt als versleten onderdeel
of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars, accu‘s,
bakvormen of delen die van glas zijn.
Deze garantie vervalt als het product beschadigd is of onjuist is gebruikt
of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product dienen alle in
de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen zorgvuldig te worden
nageleefd. Gebruiksdoeleindes en handelingen die in de gebruiksaanwijzing
worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten te allen tijde
worden vermeden.
63 PLS 48 D2
NL | BE |
Het product is alleen voor privégebruik en niet voor commercieel gebruik
bestemd. Bij verkeerd en onjuist gebruik, geweld van buitenaf en bij reparaties
die niet zijn uitgevoerd door onze geautoriseerde servicevestiging, vervalt
de garantie.
Afwikkeling bij garantie
Volg de volgende aanwijzingen voor een snelle verwerking van uw verzoek:
Houd bij elk contact de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN
12345) als bewijs van aankoop bij de hand.
Het artikelnummer kunt u vinden op het typeplaatje, een gravure, op
het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (links onder) of als sticker op
de achter- of onderkant.
Neem allereerst telefonisch of per e-mail contact op met de
hieronder genoemde serviceafdeling wanneer er zich fouten in het
functioneren of andere defecten voordoen.
Een product dat als defect staat geregistreerd, kunt u dan samen met
het aankoopbewijs (kassabon) en de beschrijving van het mankement
en wanneer het is opgetreden portvrij opsturen naar het serviceadres
dat u is meegedeeld.
Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere
handleidingen, productvideo‘s en software downloaden.
64 PLS 48 D2
| NL | BE
Serviceadres & importeur
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Duitsland
Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Internet: www.CFH-GmbH.de
E-mail: info@CFH-GmbH.de
Technische en optische wijzigingen voorbehouden.
65 PLS 48 D2
CZ |
Obsah
Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Účel použití ................................................63
Součásti přístroje ............................................64
Rozsah dodávky ............................................64
Technické údaje ............................................64
Bezpečnost .................................. 65
Bezpečnostní pokyny ........................................65
Před uvedením do provozu .................... 68
Montáž spirálové pružiny.....................................68
Nasazení a výměna pájecího hrotu .............................68
Uvedení do provozu .......................... 68
Zapnutí/vypnutí a nastavení teploty ............................68
Pájecí houba...............................................70
Pájení ....................................................70
Údržba a čištění .............................. 71
Likvidace ................................... 72
Likvidace přístroje ...........................................72
Záruka společnosti CFH Löt- und Gasgeräte GmbH 72
Servis ....................................................74
Dovozce ..................................................74
66 PLS 48 D2
| CZ
PÁJECÍ STANICE S REGULACÍ TEPLOTY
PLS 48 D2
Úvod
Blahopřejeme vám k zakoupení tohoto přístroje. Svou koupí jste se rozhodli
pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, použití a likvidace. Než
začnete výrobek používat, seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny
a pokyny k ovládání. Výrobek používejte výhradně způsobem popsaným
v tomto návodu a pro uvedené oblasti použití. Pokud výrobek předáváte
třetím osobám, přiložte k němu veškeré dokumenty.
Účel použití
Přístroj je určen pro pájení elektroniky v rámci volnočasových aktivit a v
oblasti kutilství. Tím jsou myšleny především aplikace jako pájení, svařování
plastů a nanášení ozdob. Přístroj používejte výhradně způsobem popsaným
v tomto návodu a pro uvedené oblasti použití. Přístroj není určen pro komerční
využití. Jakékoliv jiné použití nebo modifikace přístroje jsou považovány za
nesprávné a představují značné riziko nehod. Výrobce neručí za škody
vzniklé v důsledku nesprávného použití.
67 PLS 48 D2
CZ |
Součásti přístroje
Páječka
Cínová pájka
Přihrádka na pájecí hrot
Regulátor teploty
Spínač ZAP/VYP
Pájecí houba
Pájecí hrot
Spirálová pružina (multifunkční držák)
Průhledný kryt
Rozsah dodávky
1 pájecí stanice s regulací teploty PLS 48 D2
včetně 2 standardních pájecích hrotů (1 předmontovaný)
1 cínová pájka, ø 1,0 mm, 10 g
1 cínová pájka, ø 1,5 mm, 10 g
1 pájecí houba
1 návod k obsluze
Technické údaje
Jmenovité napětí: 230 V ~ (střídavý proud)
Jmenovitý kmitočet: 50 Hz
Jmenovitý příkon: 48 W
Teplotní rozsah: cca 100–500 °C
Síťový kabel: 1,85 m od zásuvky až do stanice;
1,00 m od páječky až do stanice
68 PLS 48 D2
| CZ
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ!
f Důležité upozornění: Pro seznámení s přístrojem si pozorně
přečtěte tento návod k použití. Návod si uschovejte,
abyste se k němu mohli vrátit. Montáž a nastavení, které
na přístroji provedl výrobce, nesmí být změněny. Může
být nebezpečné na přístroji svévolně provádět konstrukční
změny, odstraňovat z něj díly nebo používat díly, které
nebyly pro dané zařízení schváleny výrobcem (při
svévolných konstrukčních změnách hrozí např. nebezpečí
popálení).
Tato pájecí stanice je určena výhradně pro soukromé,
nikoliv komerční využití v suchém vnitřním prostředí.
Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi
nebo osoby s nedostatkem zkušeností či znalostí, pokud jsou
pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání
přístroje a rozumí nebezpečím s ním spojeným. Děti si s přístro-
jem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět
děti bez dozoru.
Pokud dojde k poškození napájecího kabelu přístroje, musí být
kabel vyměněn výrobcem, jeho servisem nebo podobně kvalifi-
kovanou osobou, aby se předešlo ohrožení.
69 PLS 48 D2
CZ |
POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Pájecí stanici nepoužívejte,
pokud je poškozená rukojeť, elektrické
vedení nebo zástrčka. Přístroj nikdy
neotevírejte!
NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Před použitím se ujistěte, že je řádně
nasazen hrot nástroje. Nikdy se nedotýkejte zahřátého pájecího
hrotu nebo roztavené pájky. Hrozí nebezpečí popálení. Před
výměnou, čištěním nebo kontrolou jednotlivých součástí nechte
přístroj vždy vychladnout. Horký hrot nástroje a jeho upínací část
nesmí přijít do kontaktu s kůží, vlasy atp. Nebezpečí popálení.
Po skončení práce nechte páječku vychladnout na vzduchu.
Nikdy se nepokoušejte páječku zchladit vodou!
POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Horkou páječku odkládejte
výhradně do multifunkčního držáku.
Během přestávek musí být páječka umístěna do multifunkčního
držáku a přístroj musí být odpojen od zdroje napětí.
Udržujte přístroj v bezpečné vzdálenosti od hořlavého materiálu.
Při používání nevyvíjejte na hrot příliš velký tlak. V opačném
případě může dojít k deformaci tenkých hrotů.
Neopatrné zacházení s přístrojem může mít za následek vznik
požáru.
Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Udržujte ruce v bezpečné
vzdálenosti od obrobku. Obrobek může přenášet a vyzařovat
teplo.
70 PLS 48 D2
| CZ
Zabraňte kontaktu horkého pájecího hrotu s plastovými díly
multifunkčního držáku. V opačném případě může dojít k
poškození přístroje.
V případě nebezpečí ihned vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY! Nedýchejte výpary.
Při déle trvajících pracích, při nichž hrozí vznik zdraví škodlivých
výparů, vždy zajistěte dostatečné odvětrávání pracoviště.
Doporučuje se použití ochranného oděvu, jako například
ochranných rukavic, ústenky a pracovní zástěry.
V místnostech, ve kterých probíhá pájení, nejezte, nepijte a
nekuřte. V opačném případě mohou prostřednictvím potravin
nebo cigaret do lidského organismu proniknout stopy olova
usazené na rukou.
Před použitím odstraňte z pracovního prostoru přístroje hořlavé
předměty, kapaliny a plyny. Udržujte svůj pracovní prostor v
čistotě, abyste předešli nehodám.
Po pájení si vždy důkladně umyjte ruce.
Zbytky po pájení nikdy nevyhazujte do komunálního odpadu.
Tyto zbytky patří do nebezpečného odpadu. Řiďte se národními
a mezinárodními bezpečnostními a zdravotními předpisy, jakož i
předpisy o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci.
Po použití odložte přístroj na stojan a nechte vychladnout. Teprve
poté jej uložte do krabice.
Pokud přístroj nepoužíváte, uložte jej na bezpečném místě
chráněném před prachem a vlhkostí.
71 PLS 48 D2
CZ |
Před uvedením do provozu
Montáž spirálové pružiny
Zasuňte držák spirálové pružiny
až na doraz do k tomu
určeného otvoru na pájecí stanici (viz vyklápěcí stránka).
Nasazení a výměna pájecího hrotu
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
f Páječku nikdy nenahřívejte bez pájecího hrotu .
Pájecí hrot odstraňujte jen tehdy, je-li přístroj vypnutý a hrot je
chladný.
Pájecí hrot je vybaven šroubovým závitem a lze jej tudíž snadno
odebrat a připevnit k páječce.
Pájecí hrot odšroubujete otáčením proti směru hodinových
ručiček.
Pájecí hrot našroubujete otáčením ve směru hodinových ručiček.
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí a nastavení teploty
Zapnutí a nastavení teploty:
Zastrčte zástrčku do vhodné zásuvky a uveďte spínač ZAP/VYP
do polohy „I“. Otáčením regulátoru teploty nastavte požadovanou
teplotu.
72 PLS 48 D2
| CZ
UPOZORNĚNÍ
f Před použitím sejměte z pájecího hrotu
ochranný uzávěr.
f Před prvním uvedením pájecí stanice do provozu a při každém
použití nového pájecího hrotu musí být pájecí hrot
nejprve
pocínován.
f Předpokladem pro bezproblémové pájení je použití vhodné
cínové pájky. Dokonalých pájených spojů lze navíc dosáhnout
jen při použití správné teploty pájení. Je-li teplota příliš nízká, není
cínová pájka dostatečně tekutá a výsledkem jsou nečisté pájené
spoje (tzv. studené spoje). Při příliš vysokých teplotách dochází
ke spálení tavidla a špatnému přilnutí cínové pájky. Kromě toho
může dojit ke zničení pájených materiálů.
Následuje výčet teplotních nastavení pro nejběžnější aplikace. V závislosti
na cínové pájce či výrobci se mohou vyskytnout rozdíly.
Nejnižší stupeň = pokojová teplota
1. stupeň = cca 100 °C – zahřívací stupeň a stupeň pro pájky s patřičně
nízkou teplotou tání.
2. stupeň = cca 200 °C – bod tání nejčastěji používaných měkkých
pájek.
3. stupeň = cca 300 °C – běžný provoz, např. při použití bezolovnaté
cínové pájky.
4. stupeň = cca 400 °C – vysoká teplota pájení, např. k odpájení
menších pájených spojů.
5. stupeň = cca 500 °C – nejvyšší teplota pájení, např. k odpájení
větších pájených spojů.
73 PLS 48 D2
CZ |
Vypnutí
UPOZORNĚNÍ
f Páječku vždy po použití vraťte zpět do spirálové pružiny .
Uveďte spínač ZAP/VYP do polohy „0“. Pokud přístroj
nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Pájecí houba
POZOR
f Horký pájecí hrot
nesmí nikdy přijít do kontaktu se suchou
pájecí houbou . V opačném případě může dojít k poškození
pájecí houby.
UPOZORNĚNÍ
f Pájecí houba slouží k čištění pájecího hrotu.
f Před použitím pájecí houbu navlhčete.
Pájení
Výpary mohou při vdechování způsobit mimo jiné bolesti hlavy a
únavu.
Se jmenovitým výkonem 48 wattů je páječka ideální pro pájení
elektroniky.
Díky svému tvaru je obzvláště vhodná pro jemné pájení na špatně
přístupných místech.
74 PLS 48 D2
| CZ
K čištění pájecího hrotu použijte pájecí houbu .
Po očištění musí být pájecí hrot pocínován. Horký pájecí hrot pocínujte
roztavením cínové pájky .
Zaveďte pájecí hrot na místo pájení a zahřejte jej.
Roztavte cínovou pájku (s tavidlem) mezi místem pájení a pájecím
hrotem.
Přidávejte cínovou pájku, dokud nebude celé místo pájení smočeno.
Vzápětí ihned odeberte pájecí hrot, aby nedošlo k přehřátí roztavené
pájky.
Nechte pájku ztvrdnout a zabraňte otřesům.
UPOZORNĚNÍ
f Tavidlo je buď obsaženo v pájce, nebo se používá zvlášť. O
způsobu použití a vhodném tavidle se informujte při nákupu.
Údržba a čištění
VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před
prováděním prací na přístroji vždy nejprve
vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte
přístroj vychladnout.
Po práci přístroj očistěte.
K čištění vnější strany přístroje použijte utěrku a případně jemný čisticí
prostředek.
Za žádných okolností nepoužívejte ostré předměty, benzín,
rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které jsou agresivní vůči plastům.
Zabraňte vniknutí kapalin do přístroje.
75 PLS 48 D2
CZ |
UPOZORNĚNÍ
f Náhradní díly (např. pájecí hroty) můžete objednat prostřednictvím
naší servisní linky.
Likvidace
Likvidace přístroje
Obal je vyroben z materiálů šetrných k životnímu prostředí a
může být zlikvidován v místních recyklačních centrech.
Elektrická zařízení nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU musejí
být použitá elektronická zařízení sbírána odděleně a odevzdána k
environmentálně šetrné recyklaci.
O možnostech likvidace vašeho vysloužilého přístroje se informujte u obecní
či městské správy.
Záruka společnosti CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Vážení zákazníci,
na tento přístroj se vztahuje záruka 3 roky od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku vám vůči prodejci přísluší zákonná práva. Tato
zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruka platí od data zakoupení. Dobře si uschovejte původní účtenku. Tento
doklad bude vyžadován jako důkaz o zakoupení.
Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada
76 PLS 48 D2
| CZ
materiálu nebo výrobní vada, výrobek vám – dle našeho uvážení –
bezplatně opravíme nebo vyměníme. Předpokladem poskytnutí záruky je, že
vadný přístroj a důkaz o zakoupení (účtenku) předložíte během tříleté lhůty a
stručně písemnou formou popíšete, v čem závada spočívá a kdy se objevila.
Pokud se na vadu vztahuje naše záruka, obdržíte od nás opravený nebo
nový výrobek. Opravou ani výměnou výrobku nezačíná běžet nová záruční
doba.
Záruční doba a zákonné nároky z vad
Záruční doba se neprodlužuje o reklamační lhůtu. To platí také pro
vyměněné a opravené díly. Škody a závady, které byly případně patrné již
v okamžiku koupě, musí být nahlášeny ihned po vybalení. Pozáruční opravy
jsou zpoplatněny.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných směrnic kvality a před
expedicí byl podroben pečlivé kontrole.
Záruka se vztahuje na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se
nevztahuje na části výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení a na
které je tudíž nahlíženo jako na opotřebitelné díly. Dále se nevztahuje na
poškození křehkých dílů, např. spínačů, akumulátorů, forem na pečení nebo
dílů vyrobených ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud byl přístroj používán v poškozeném stavu nebo
pokud byl používán či udržován nevhodným způsobem. Předpokladem pro
správné používání přístroje je přísné dodržování všech pokynů uvedených
v návodu k obsluze. Je třeba se vyvarovat účelům použití a jednáním, od
kterých se v návodu k obsluze odrazuje nebo před kterými návod k obsluze
varuje.
Výrobek je určen pouze pro soukromé, nikoliv komerční využití. V případě
77 PLS 48 D2
CZ |
nesprávné a neodborné manipulace, použití násilí a zásahů, které nebyly
provedeny našim autorizovaným servisem, záruka zaniká.
Postup při uplatnění záruky
Aby bylo zaručeno rychlé zpracování vaší žádosti, řiďte se prosím
následujícími pokyny:
Pro všechny dotazy mějte po ruce účtenku a číslo výrobku (např. IAN
12345) jako důkaz o zakoupení.
Číslo výrobku najdete na výrobním štítku, vyryté na přístroji, na titulní
straně návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní či spodní straně
přístroje.
Pokud se vyskytnou funkční nebo jiné závady, kontaktujte nejprve
telefonicky nebo e-mailem níže uvedené servisní oddělení.
Vadný výrobek, včetně důkazu o zakoupení (účtenky) a údaje o tom, v
čem závada spočívá a kdy se objevila, můžete poté bezplatně zaslat
na adresu servisu, kterou jste obdrželi od servisního oddělení.
Na stránce www.lidl-service.com najdete ke stažení tuto i mnoho
dalších příruček, produktových videí a softwaru.
Adresa servisu a dovozce
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Německo
Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Web: www.CFH-GmbH.de
E-mail: info@CFH-GmbH.de
Technické a grafické změny vyhrazeny.
78 PLS 48 D2
| ES
Índice
Introducción .......................................76
Uso correcto ..............................................76
Equipamiento ..............................................77
Volumen de suministro ........................................77
Datos técnicos .............................................77
Seguridad .........................................78
Indicaciones de seguridad ....................................78
Antes de la puesta en servicio ........................81
Montar el resorte espiral .....................................81
Colocar / cambiar la punta de soldadura .......................81
Puesta en servicio ..................................82
Encender / apagar y ajustar la temperatura ......................82
Esponja de soldadura........................................83
Soldadura.................................................84
Mantenimiento y limpieza ...........................85
Eliminación ........................................86
Eliminación del equipo ......................................86
Garantía de la CFH Löt- und Gasgeräte GmbH ...........86
Servicio...................................................89
Importador ................................................89
79 PLS 48 D2
ES |
ESTACIÓN DE ESTAÑADO REGULABLE
PLS 48 D2
Introducción
Le felicitamos por la compra de su nuevo equipo. Ha adquirido un producto
de alta calidad. Este manual de instrucciones forma parte del producto.
Contiene indicaciones importantes sobre la seguridad, el uso y la eliminación.
Antes de utilizar el producto familiarícese con todas las indicaciones de
servicio y de seguridad. Utilice el producto únicamente tal como se ha
descrito y para los usos indicados. Entregue toda la documentación al
entregar el producto a un tercero.
Uso correcto
El equipo ha sido diseñado para soldadura por aporte de material electrónica
en ocio y bricolaje. Ha sido creado para trabajos tales como estañado,
pegado con plásticos por soldadura y la aplicación de decoraciones. Utilice
el equipo únicamente tal como se ha descrito y para los usos indicados.
El equipo no ha sido creado para uso comercial. Cualquier otro uso o
modificación del equipo se considera uso incorrecto y conlleva riesgos de
accidentes considerables. El fabricante no asume ninguna responsabilidad
por daños ocasionados por un uso incorrecto.
80 PLS 48 D2
| ES
Equipamiento
Soldador de precisión
Estaño para soldar
Compartimento de almacenaje para punta de soldar
Regulador de la temperatura
Interruptor encendido / apagado
Esponja de soldadura
Punta de soldadura
Resorte espiral (soporte multifuncional)
Cubierta transparente
Volumen de suministro
1 estación de estañado regulable PLS 48 D2
incl. 2 puntas de soldadura estándar (1 × premontada)
1 estaño de soldadura, ø 1,0 mm, 10 g
1 estaño de soldadura, ø 1,5 mm, 10 g
1 esponja de soldadura
1 manual de instrucciones
Datos técnicos
Tensión nominal: 230 V ~ (corriente alterna)
Frecuencia
nominal: 50 Hz
Consumo nominal: 48 W
Rango de
temperatura: aprox. 100–500 °C
Cable de
alimentación: 1,85 m desde el enchufe hasta la estación;
1,00 m del soldador de precisión a la estación
81 PLS 48 D2
ES |
Seguridad
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
f Aviso importante: Lea atentamente las instrucciones
de uso para familiarizarse con el equipo. Guarde las
instrucciones para poder volver a leerlas. La composición y
la configuración que haya sido realizada por el fabricante
no deben ser modificadas. Podría ser peligroso realizar
modificaciones constructivas en el equipo, extraer piezas
o usar otras piezas, que no estén homologadas para el
equipo por el fabricante por cuenta propia (si se realizan
modificaciones constructivas por cuenta propia en el
equipo corre p. ej. peligro de sufrir quemaduras).
La estación de estañado solamente es para uso privado,
no ha sido diseñada para uso profesional en interiores
secos.
Este equipo puede ser usado por niños de 8 y más años,
así como por personas con capacidades físicas, sensorias
o mentales reducidas o con falta de experiencia y de
conocimientos, siempre que estén supervisados o hayan sido
instruidos sobre el uso del equipo y sobre los peligros que
conlleva. Los niños no deben jugar con el equipo. La limpieza
y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin
supervisión.
Si el cable de alimentación de este equipo está dañado,
82 PLS 48 D2
| ES
deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de atención
al cliente o por una persona con una cualificación semejante
para evitar riesgos.
¡ATENCIÓN, PELIGRO DE DESCARGA
ELÉCTRICA! No usar la estación de
estañado cuando la empuñadura, el cable
o el enchufe estén dañados. ¡No abrir
nunca el equipo!
¡PELIGRO DE QUEMADURAS! Antes de usar el equipo
compruebe si la punta de la herramienta se ha colocado
correctamente. No toque nunca la punta de soldadura
calentada ni el material de soldadura fundido. Corre peligro
de quemarse. Es imprescindible dejar que el equipo enfríe antes
de cambiar los componentes, limpiarlo o revisarlo. La punta
caliente de la herramienta y su alojamiento no deben entrar en
contacto con el pelo, la piel, etc. Peligro de quemaduras
Después de trabajar deje que el soldador de precisión enfríe
al aire libre. ¡No enfriar bruscamente con agua bajo ninguna
circunstancia!
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE INCENDIO! Use únicamente el
soporte multifuncional para depositar el soldador de precisión
caliente.
En las pausas de trabajo hay que colocar el soldador de
precisión en el alojamiento multifuncional y debe separarse de
la fuente de corriente.
Mantenga el equipo alejado de materiales inflamables.
83 PLS 48 D2
ES |
Mientras se usa no ejercer presión fuerte sobre las puntas. Bajo
presión las finas puntas podrían doblarse.
Se puede generar un incendio cuando no se manipula
correctamente el equipo.
No deja el equipo encendido nunca sin vigilancia.
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE LESIONES! Mantenga las
manos alejadas de la pieza de trabajo calentada. El calor
puede atravesar la pieza.
Evite el contacto de la punta de soldadura con las piezas
de plástico del soporte multifuncional. De otro modo podría
dañarse el equipo.
En caso de peligro desenchufe inmediatamente el equipo.
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE INTOXICACIÓN! No inhale
ningún vapor.
Cuando trabaja durante largo tiempo, y se pueden generar
vapores insalubres, garantizar siempre suficiente ventilación en
el lugar de trabajo. Se recomienda usar ropa de protección tal
como guantes de protección, mascarilla y un mandil.
Evite comer, beber y fumar en los recintos donde se realicen
soldaduras. De otro modo en las manos podrían permanecer
restos de plomo que acabarían en los alimentos o los pitillos y
entrarían en el organismo.
Antes de usar el equipo retire objetos, líquidos y gases
inflamables de la zona de trabajo del mismo. Mantenga el área
de trabajo limpia, para evitar accidentes.
Después de soldar lávese siempre las manos a fondo.
84 PLS 48 D2
| ES
No tire los residuos de soldadura en la basura doméstica.
Los residuos de soldadura son residuos peligrosos. Deben
respetarse las normativas nacionales e internacionales
sobre seguridad, sanidad y protección laboral.
Tras usar el equipo deponerlo en el soporte y dejarlo enfriar
antes de guardarlo.
Si no se utiliza el equipo guárdelo en un lugar seguro,
protegido del polvo y de la humedad.
Antes de la puesta en servicio
Montar el resorte espiral
Inserte el estribo del resorte espiral
hasta el topo en la
hendidura prevista para él en la estación de estañado (véase
página desplegable).
Colocar / cambiar la punta de soldadura
¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
f Caliente el soldador nunca sin la punta de soldadura .
Solamente se puede retirar la punta de soldadura con el equipo
apagado y con la punta enfriada.
La punta de soldadura dispone de una rosca y se puede cambiar
así rápida y fácilmente en el soldador.
Saque la punta de soldadura girándola en sentido antihorario.
Apriete la punta de soldadura girándola en sentido horario.
85 PLS 48 D2
ES |
Puesta en servicio
Encender / apagar y ajustar la temperatura
Encender y ajustar la temperatura:
Enchufe el cable en el enchufe de pared correcto y pulse el interruptor
encendido / apagado en la posición „I“. Gire el regulador de
temperatura y ajuste así la temperatura deseada.
AVISO
f Antes del uso retirar la caperuza protectora de la punta de
soldadura
.
f Antes de la primera puesta en servicio de la estación de soldadura
y también cada vez que se utiliza una punta de soldadura
nueva hay que estañar la punta.
f El requisito para soldaduras perfectas es el uso de un estaño para
soldar adecuado. Además, solo se pueden conseguir puntos de
soldadura perfectos cuando se ha alcanzado la temperatura
de soldadura perfecta. Si la temperatura de soldadura es muy
baja el estaño no fluye suficientemente y ocasiona puntos de
soldadura sucios (los den. puntos de soldadura fríos). Con
temperaturas de soldadura muy altas el agente de soldadura
se quema y el estaño no fluye. Además, se pueden destruir los
materiales a procesar.
Ajustes de temperatura siguientes para las aplicaciones más habituales. En
función del estaño de soldadura / fabricante pueden variar.
86 PLS 48 D2
| ES
Nivel mín = temperatura ambiente
Nivel 1 = aprox. 100 °C – nivel de calentamiento y para
soldaduras con una temperatura de fusión
correspondientemente baja.
Nivel 2 = aprox. 200 °C punto de fusión de las soldaduras
blandas más frecuentes.
Nivel 3 = aprox. 300 °C modo normal, p. ej. si se usa estaño de
soldadura sin plomo.
Nivel 4 = aprox. 400 °C temperatura de soldadura alta, p. ej.
para desoldar pequeños puntos de soldadura.
Nivel 5 = aprox. 500 °C temperatura de soldadura máxima, p.
ej. para desoldar puntos de soldadura grandes.
Apagado
AVISO
f Tras concluir la soldadura coloque el soldador
siempre de
vuelta en el resorte espiral
.
Pulse el interruptor de encendido / apagado en la
posición „0“. En caso de no usar el equipo desenchufe el
conector.
Esponja de soldadura
ATENCIÓN
f La punta de soldadura caliente no debe entrar nunca en
87 PLS 48 D2
ES |
contacto con una esponja de soldadura seca. De otro modo
se podría dañar la esponja.
AVISO
f La esponja de soldadura se utiliza para limpiar la punta de
soldadura.
f Humedezca la esponja de soldadura antes de usarla.
Soldadura
Si inhala los vapores puede sufrir, entre otros, dolor de cabeza y
fatiga.
El soldador con una potencia nominal de 48 vatios es ideal para
soldaduras electrónicas.
Gracias a su construcción es idóneo para las tareas de soldadura en
zonas de difícil acceso y de precisión.
Limpie la punta de soldadura en la esponja de soldadura
húmeda.
Después de la limpieza hay que estañar la punta de soldadura. Estañe
la punta de soldadura caliente derritiendo el estaño de soldar .
Acerque la punta al punto de soldadura y caliéntelo.
Ponga el estaño de soldadura (con el fundente) entre el punto de
soldadura y la punta de soldadura para derretirlo.
Agregue más estaño hasta que todo el punto de soldadura esté
cubierto.
Retire a continuación la punta de soldadura sin demora, para no
88 PLS 48 D2
| ES
sobrecalentar el estaño fundido.
Deje que el estaño se fragüe y evite las sacudidas.
AVISO
f El fundente está o bien incluido en el estaño o se aplica por
separado. Cuando realice la compra infórmese sobre la
modalidad de aplicación y el agente de soldadura adecuado.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES!
Desenchufe siempre el equipo y déjelo
enfriar antes de realizar trabajos en el
mismo.
Limpie el equipo tras concluir el trabajo.
Para limpiar la carcasa use un paño y, si fuese necesario, un detergente
suave.
No utilice bajo ninguna circunstancia objetos abrasivos, bencina,
disolventes o detergentes que dañen el plástico.
Evite que entren fluidos en el interior del equipo.
AVISO
f Los repuestos (como p. ej. las puntas de soldadura) pueden ser
pedidos en nuestro teléfono de atención al cliente.
89 PLS 48 D2
ES |
Eliminación
Eliminación del equipo
El embalaje es de materiales ecológicos que se pueden eliminar
en el punto de reciclaje de su localidad.
¡No tire las herramientas eléctricas en la basura
doméstica!
Según la Directiva europea 2012/19/UE las herramientas eléctricas
usadas deben ser recogidas por separado y recicladas respetando el medio
ambiente.
Qué opciones existen para eliminar los equipos usados pueden consultarlo
en su ayuntamiento o en el gobierno municipal.
Garantía de la CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Estimada clienta, estimado cliente:
Con este equipo recibe una garantía de 3 años a partir de la fecha de
compra. En caso de que el producto presente taras tienen derechos legales
frente al vendedor del producto. Dichos derechos legales no se ven limitados
por nuestra garantía, presentada a continuación.
Condiciones de garantía
El plazo de garantía comienza con la fecha de compra. Guarde el
comprobante de compra original. Esa documentación es necesaria para
acreditar la compra.
Si en un plazo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto
surge un defecto de material o de fabricación tenemos la elección de reparar
o sustituir gratuitamente el producto. Esta garantía presupone que se pueden
presentar en el plazo de tres años el equipo defectuoso y el comprobante
90 PLS 48 D2
| ES
de compra (recibo de caja) y una descripción sucinta por escrito de cuál es
el defecto y cuándo ha ocurrido.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía recibirá el producto
reparado o un nuevo producto. Con la reparación o la sustitución del equipo
no comienza ningún nuevo plazo de garantía.
Periodo de garantía y reclamaciones por vicios
contempladas por la ley
El periodo de garantía no se prolonga por ejecutar una prestación de
garantía. Tampoco para las piezas sustituidas o reparadas. Los daños y
defectos probablemente ya presentes en el momento de la compra tienen
que ser reclamados directamente tras desembalar el producto. Tras concluir
el periodo de garantía las reparaciones están sujetas a costes.
Volumen de la garantía
El equipo ha sido producido según estrictas directrices de calidad y ha sido
sometido a inspecciones detalladas antes de su entrega.
La garantía cubre defectos de material o de fabricación. Esta garantía no
cubre las piezas del producto sometidas a desgaste natural y que se pueden
considerar piezas de desgaste ni tampoco los daños en piezas frágiles, p. ej.
el interruptor, las baterías, los moldes o piezas de vidrio.
Esta garantía expira cuando el producto se ha dañado, no se ha utilizado o
sometido a mantenimiento correctamente. Para el uso correcto del producto
hay que cumplir todas las instrucciones indicadas en el manual. Deben
evitarse las finalidades y las manipulaciones desaconsejadas en el manual
o de las que se advierte.
El producto ha sido creado solo para uso privado y no debe usarse para
uso profesional. La manipulación abusiva e incorrecta, la violencia y las
intervenciones que no hayan sido realizadas por nuestra filial de atención al
91 PLS 48 D2
ES |
cliente autorizada eximen al fabricante de la garantía.
Tramitación en caso de garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación siga las siguientes
instrucciones:
Tenga a mano el recibo de caja y el número de artículo (p. ej. IAN
12345) como comprobante de la compra para cualquier consulta.
El número de artículo figura en la placa de características, un gravado,
en la portada de las instrucciones (abajo a la izquierda) o como
pegatina en la parte trasera o inferior.
Si hubiese errores funcionales u otros defectos póngase en contacto en
primer lugar con el siguiente departamento de atención al cliente por
teléfono o por correo electrónico.
Un producto registrado como defectuoso puede enviarlo porte
pagado a la dirección de atención al cliente indicada, adjuntado
el comprobante de compra (recibo de caja) e indicando cuál es el
defecto y cuándo ha acontecido.
En www.lidl-service.com puede descargar este y otros manuales,
vídeos de productos y software.
92 PLS 48 D2
| ES
Dirección de servicio e Importador
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Alemania
Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Internet: www.CFH-GmbH.de
E-Mail: info@CFH-GmbH.de
Reservado el derecho a modificaciones técnicas y ópticas.
93 PLS 48 D2
PT |
Índice
Introdução .................................. 91
Utilização correta ...........................................91
Equipamento ...............................................92
Material fornecido ...........................................92
Dados técnicos .............................................92
Segurança .................................. 93
Indicações se segurança .....................................93
Antes da colocação em funcionamento ........... 96
Montar a mola espiral .......................................96
Colocar / substituir as pontas de solda ..........................96
Colocação em funcionamento .................. 97
Ligar / desligar e ajustar a temperatura..........................97
Esponja de solda ...........................................98
Soldar.................................................... 99
Manutenção e limpeza ....................... 100
Eliminação ................................. 101
Eliminar aparelho .........................................101
Garantia da CFH Löt- und Gasgeräte GmbH ............101
Serviço ..................................................104
Importador ...............................................104
94 PLS 48 D2
| PT
ESTAÇÃO DE SOLDADURA REGULÁVEL
PLS 48 D2
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Escolheu um produto de
alta qualidade. O manual de instruções faz parte do produto. Contém
informações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, familiarize-se com todas as
instruções de utilização e segurança. Utilize o produto apenas conforme
descrito e para as áreas de aplicação indicadas. Entregue toda a
documentação a terceiros, em caso de transmissão do produto.
Utilização correta
O aparelho destina-se a trabalhos de soldadura eletrónica no âmbito da
bricolage e lazer. Destina-se por conseguinte a trabalhos de soldadura,
colagem com solda de materiais sintéticos e aplicação de ornamentos.
Utilize o aparelho apenas conforme descrito e para as áreas de aplicação
indicadas. O aparelho não se destina ao uso profissional. Qualquer outra
utilização ou alteração do aparelho é considerado como incorreto e levanta
perigos de acidente consideráveis. O fabricante não assume qualquer
responsabilidade por danos resultantes de uma utilização incorreta.
95 PLS 48 D2
PT |
Equipamento
Ferro de soldar de precisão
Solda de estanho
Compartimento para pontas de solda
Regulador de temperatura
Interruptor para LIGAR / DESLIGAR
Esponja de solda
Pontas de solda
Mola espiral (suporte multifunções)
Cobertura transparente
Material fornecido
1 Estação de soldadura regulável PLS 48 D2
inclui 2 pontas de soldar comuns (1 x pré-montado)
1 Solda de estanho, ø 1,0 mm, 10 g
1 Solda de estanho, ø 1,5 mm, 10 g
1 Esponja de solda
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Tensão nominal: 230 V ~ (corrente alternada)
Frequência nominal: 50 Hz
Potência nominal: 48 W
Intervalo de
temperatura: aprox. 100–500 °C
Cabo de alimentação: 1,85 m da tomada de ligação à estação;
1,00 m do ferro de soldar de precisão à estação
96 PLS 48 D2
| PT
Segurança
Indicações de segurança
AVISO!
f Indicação importante: Leia cuidadosamente este manual
de instruções para se familiarizar com o aparelho. Guarde
as instruções com cuidado para, sempre que necessário,
as possa reler. A montagem e as configurações efetuadas
pelo fabricante não podem ser alteradas. Pode ser
perigoso, se decidir, efetuar alterações estruturais no
aparelho, retirar peças ou utilizar outras peças que
não estejam autorizadas para o aparelho por parte do
fornecedor (existe p. ex. perigo de queimaduras se decidir
efetuar alterações estruturais no aparelho).
A estação de soldadura destina-se exclusivamente ao
uso em interior seco, no setor privado e não comercial.
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos
8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimentos, caso sejam supervisionadas ou tenham sido
instruídas sobre a utilização segura do aparelho, e percebam
os perigos associados ao uso do mesmo. As crianças não
podem brincar com o aparelho. As crianças não podem
limpar nem fazer a manutenção do utilizador ao aparelho sem
supervisão.
97 PLS 48 D2
PT |
Se o cabo de alimentação do aparelho for danificado, terá
de ser substituído pelo fabricante ou a sua assistência técnica,
ou por uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar
situações de perigo.
ATENÇÃO PERIGO DE CHOQUE
ELÉTRICO! Não utilizar a estação
de soldadura, se a pega, o cabo de
alimentação ou a ficha estiverem
danificados. Nunca abra o aparelho!
PERIGO DE QUEIMADURAS! Antes da utilização verifique
se a ponta da ferramenta está corretamente colocada no
aparelho. Nunca toque nas pontas de solda quentes ou na
solda derretida. Existe perigo de queimaduras. Deixe sempre o
aparelho arrefecer antes da substituição dos seus componentes,
limpeza ou verificação. A ponta do aparelho e a sua admissão
quentes nunca podem entrar em contacto com a pele, os
cabelos etc. Perigo de queimaduras.
Após o trabalho, deixe o ferro de soldar de precisão arrefecer
apenas ao ar. Nunca utilize água para o arrefecer!
CUIDADO! PERIGO DE INCÊNDIO! Utilize apenas o suporte
multifunções para colocar o ferro de soldar de precisão quente.
Durante pausas no trabalho, o ferro de soldar de precisão deve
ser colocado no suporte multifunções e deve ser desconectado
da fonte de alimentação.
Mantenha o aparelho afastado de materiais inflamáveis.
Durante a utilização não faça muita pressão nas pontas. Em
98 PLS 48 D2
| PT
caso de pressão, as pontas finas podem entortar.
Pode surgir um incêndio, caso o aparelho não for utilizado com
cuidado.
Nunca deixe o aparelho ligado sem vigilância.
CUIDADO! PERIGO DE FERIMENTOS! Mantenha as mãos
afastadas das peças quentes a soldar. O calor pode ser
transmitido através da peça a soldar.
Evite o contacto da ponta de solda com as peças em plástico
do suporte multifunções. Caso contrário, o aparelho pode
sofrer danos.
Em caso de perigo, retire imediatamente a ficha de rede da
tomada.
CUIDADO! PERIGO DE INTOXICAÇÃO! Não inspire vapores.
Certifique-se de que o local de trabalho possui ventilação
suficiente sempre que desempenhar trabalhos de longa
duração, nos quais podem surgir vapores prejudiciais à saúde.
É aconselhável o uso de vestuário de proteção, como luvas de
proteção, proteção para a boca assim como de um avental de
trabalho.
Evite comer, beber e fumar nos locais onde está a ser efetuada
a soldadura. Caso contrário, os vestígios de chumbo que
aderem às mãos podem ser transmitidos ao organismo através
dos alimentos ou cigarros.
Antes da utilização, retire objetos, líquidos e gases inflamáveis
da zona de trabalho do aparelho. Mantenha o seu local de
trabalho limpo, para evitar acidentes.
Após a soldadura, lave sempre muito bem as mãos.
99 PLS 48 D2
PT |
Não coloque os resíduos da soldadura no lixo doméstico.
Os resíduos da soldadura pertencem aos resíduos especiais.
Deve respeitar as normas nacionais e internacionais de
segurança e saúde no trabalho.
Após a utilização, coloque o aparelho no suporte e deixe-o
arrefecer, antes de o voltar a guardar.
Se o aparelho não estiver a ser usado, guarde-o num local
seguro, protegido da humidade e do pó.
Antes da colocação em funcionamento
Montar a mola espiral
Coloque a braçadeira da mola espiral
até ao batente na
ranhura da estação de soldadura concebida para o efeito (consulte
a página desdobrável).
Colocar / substituir as pontas de solda
CUIDADO! PERIGO DE QUEIMADURAS!
f Nunca aqueça o ferro de soldar sem ponta de solda .
A ponta de solda pode apenas ser retirada com o aparelho
desligado e a ponta de solda arrefecida.
A ponta de solda possui uma rosca, que permite a sua rápida e fácil
substituição no ferro de soldar.
Desenrosque a ponta de solda contra o sentido dos ponteiros
do relógio.
Enrosque a ponta de solda no sentido dos ponteiros do relógio.
100 PLS 48 D2
| PT
Colocação em funcionamento
Ligar / desligar e ajustar a temperatura
Ligar e ajustar a temperatura
Ligue a ficha de rede numa tomada adequada e prima o interruptor LIGAR
/ DESLIGAR para a posição “I”. Rode o regulador de temperatura e
selecione dessa forma a temperatura pretendida.
NOTA
f Antes da utilização, retire a capa de proteção da ponta de solda
.
f Antes da colocação em funcionamento da estação de soldar,
assim como durante a utilização de cada nova ponta de solda
, esta deve ser primeiro estanhada.
f Um pré-requisito para uma soldadura correta é a utilização
de uma solda de estanho adequada. Para além disso, pontos
soldados perfeitos só podem ser alcançados com a temperatura
de solda correta. Se a temperatura de solda for demasiado
reduzida, a solda de estanho não fluirá o suficiente e causará
pontos soldados imperfeitos (também apelidados de solda fria).
Se a temperatura for demasiado elevada a solda queimará e a
solda de estanho não fluirá. Além disso, os materiais a processar
podem danificar-se.
De seguida, são indicadas as configurações de temperatura para as
aplicações mais usuais. Dependendo da solda de estanho/do fabricante,
podem existir diferenças.
101 PLS 48 D2
PT |
Nível mín. = temperatura ambiente
Nível 1 = aprox. 100 °C – Nível de aquecimento e para soldas com
temperaturas de fusão reduzidas.
Nível 2 = aprox. 200 °C – Ponto de fusão das soldas mais aplicadas.
Nível 3 = aprox. 300 °C – Funcionamento normal, p. ex. também para
soldas de estanho sem chumbo.
Nível 4 = aprox. 400 °C – Temperatura de solda elevada, p. ex. para
dessoldar pequenos pontos de solda.
Nível 5 = aprox. 500 °C – Temperatura de solda máxima, p. ex. para
dessoldar pontos de solda grandes.
Desligar
NOTA
f Após a utilização, coloque o ferro de soldar sempre de volta
na mola espiral .
Pressione o interruptor LIGAR / DESLIGAR ipara a posição
“0”. Retire a ficha de rede da tomada se não estiver a usar o
aparelho.
Esponja de solda
ATENÇÃO
f A ponta de solda
quente nunca deve entrar em contacto com
uma esponja de solda seca . Caso contrário, a esponja de
solda pode ser danificada.
102 PLS 48 D2
| PT
NOTA
f A esponja de solda destina-se à limpeza da ponta de solda.
f Humedeça a esponja de solda antes de a utilizar.
Soldar
Os vapores inspirados podem causar e. o. dores de cabeça e
sinais de fadiga.
O ferro de soldar é, com uma potência nominal de 48 watts, ideal para
soldaduras eletrónicas.
Graças ao seu formato, é especialmente adequado para trabalhos de
soldadura delicados e de difícil acesso.
Limpe a ponta de solda na esponja de solda húmida.
Após a limpeza, a ponta de solda deve ser estanhada. Estanhe a ponta
de solda quente através da fusão com a solda de estanho .
Coloque a ponta de solda no ponto a soldar e aqueça-o.
Coloque a solda de estanho (com o fundente) entre o local a soldar e a
ponta de solda para a fusão.
Passe a solda de estanho sucessivamente até que todo o local a soldar
fique coberto.
De seguida, retire de imediato a ponta de solda para não sobreaquecer
a solda derretida.
Deixe a solda solidificar e procure não agitar.
103 PLS 48 D2
PT |
NOTA
f O fundente está incluído na soldadura ou é aplicado
separadamente. Ao adquirir o produto, informe-se sobre a forma
e a aplicação, bem como a solda adequada.
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Retire
sempre a ficha de alimentação da tomada
e deixe arrefecer o aparelho, antes de
efetuar trabalhos no aparelho.
Limpe o aparelho após a conclusão do trabalho.
Para a limpeza da caixa, utilize um pano e, se necessário, um
detergente suave.
Nunca utilize objetos afiados, gasolina, diluentes ou detergentes que
sejam agressivos para o plástico.
Evite a penetração de líquidos no interior do aparelho.
NOTA
f Pode encomendar peças sobressalentes (como p. ex. pontas de
solda) através da nossa hotline de assistência.
104 PLS 48 D2
| PT
Eliminação
Eliminar aparelho
A embalagem é composta por materiais recicláveis, que pode
eliminar através dos pontos de reciclagem locais.
Nunca deposite aparelhos elétricos no lixo
doméstico!
Segundo a Diretiva Europeia 2012/19/UE, os aparelhos elétricos usados
devem ser recolhidos separadamente e submetidos a uma reciclagem
ecológica.
Pode obter informações relativas à eliminação do aparelho usado através
dos responsáveis legais pela reciclagem no seu município.
Garantia da CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Exmª cliente, Exmº cliente,
Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de aquisição. Caso
este produto apresente defeitos, tem direitos legais perante o vendedor do
produto. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia.
Condições de garantia
O período de garantia começa com a data da aquisição. Guarde bem o
talão de compra original. Este serve de comprovativo de compra.
Se no prazo de três anos a partir da data de compra do produto surgir um
defeito de fabrico ou no material, o produto será reparado ou substituído
por nós – por nosso critério – sem custos para si. Esta garantia pressupõe
que, dentro do prazo de três anos, seja apresentado o aparelho e o talão
de compra bem como uma breve explicação por escrito, em que consiste o
defeito e quando o mesmo surgiu.
105 PLS 48 D2
PT |
Caso o defeito esteja coberto pela nossa garantia, receberá o produto
reparado ou um novo de volta. Não se inicia um novo período de garantia
com a reparação ou a troca do produto.
Período de garantia e direitos legais em caso de
defeitos
O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação.
Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Danos e falhas
eventualmente já existentes na altura da compra devem ser comunicados
imediatamente após o desempacotamento. As reparações realizadas após
o final do período de garantia comportam custos.
Âmbito da garantia
Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado segundo normas de
qualidade rigorosas e escrupulosamente testado antes da sua distribuição.
A garantia abrange defeitos de material ou de fabrico. A garantia não
inclui peças do produto, que estão sujeitas a um desgaste normal e que por
conseguinte se podem considerar peças de desgaste ou danos em peças
frágeis, por ex. interruptores, baterias, formas de bolos ou peças de vidro.
Se o produto for danificado bem como em caso de utilização ou
manutenção incorretas, perderá o direito à garantia. Para uma utilização
correta do produto deverá seguir escrupulosamente todas as orientações
constantes do manual de instruções. Utilizações e ações que o manual de
instruções considera desaconselhadas ou para as quais alerta, devem ser
absolutamente evitadas.
O produto destina-se apenas ao uso privado e não ao uso comercial.
Em caso de utilização incorreta ou indevida, exercício de força excessiva
e de intervenções não efetuadas pelo nosso representante autorizado de
assistência técnica, perderá o direito à garantia.
106 PLS 48 D2
| PT
Procedimento em caso de garantia
Para garantir um tratamento rápido da sua questão, siga as seguintes
indicações:
Para quaisquer solicitações, tenha sempre à mão o talão de compra
e o número de artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo de
compra.
Retire o número de artigo da placa de características, da gravura,
na folha de título das suas instruções (em baixo à esquerda) ou do
autocolante na parte traseira ou inferior.
Caso surjam erros funcionais ou outros defeitos, contacte primeiro o
departamento de assistência técnica por telefone ou por E-mail.
Poderá então enviar o produto considerado danificado com o respetivo
talão de compra (talão de caixa) e a indicação em que consiste o
defeito bem como quando o mesmo surgiu, sem custos de envio para
a morada de assistência técnica que lhe foi indicada.
Poderá descarregar em www.lidl-service.com este e muitos
outros manuais, vídeos do produto e software.
107 PLS 48 D2
PT |
Endereço de assistência técnica & Importador
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Alemanha
Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Internet: www.CFH-GmbH.de
E-Mail: info@CFH-GmbH.de
Reserva-se o direito de alterações técnicas e óticas.
108 PLS 48 D2
| IT | CH
Indice
Introduzione ................................ 106
Destinazione d’uso .........................................106
Dotazione ................................................107
Fornitura ..................................................107
Dati tecnici ...............................................107
Sicurezza .................................. 108
Indicazioni di sicurezza ....................................108
Prima della messa in servizio ...................111
Montaggio della molla a spirale ..............................111
Inserimento / sostituzione della punta di saldatura ................111
Messa in servizio ............................ 112
Accensione / spegnimento e impostazione della temperatura .......112
Spugna per saldatura.......................................113
Saldare..................................................114
Manutenzione e pulizia ....................... 115
Smaltimento ............................... 116
Smaltimento del dispositivo...................................116
Garanzia di CFH Löt- und Gasgeräte GmbH ...... 116
Assistenza................................................119
Importatore...............................................119
109 PLS 48 D2
IT | CH |
STAZIONE DI SALDATURA REGOLABILE
PLS 48 D2
Introduzione
Ti facciamo i complimenti per aver acquistato questo nuovo dispositivo. Hai
scelto un prodotto di alta qualità. Le istruzioni per l’uso sono parte integrante
del prodotto. Contengono delle informazioni importanti riguardanti la
sicurezza, l’uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare questo prodotto, devi
familiarizzare con tutte le sue informazioni d’uso e di sicurezza. Utilizza il
prodotto solamente così come descritto e per gli scopi indicati. Nel caso
dovessi consegnare questo prodotto a terzi, assicurati anche di allegare
questi documenti.
Destinazione d’uso
Questo dispositivo è stato progettato per realizzare saldature elettriche
nel campo hobbistico e fai da te. Esso è destinato a utilizzi quali lavori
di saldatura, incollaggio a caldo di materie plastiche e l’applicazione di
motivi ornamentali. Utilizza il dispositivo solamente così come descritto e
per gli scopi indicati. L’apparecchio non è destinato all’utilizzo in ambito
commerciale. Ogni altro utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non
è corrispondente all’uso corretto e comporta gravi pericoli d’incidenti. Il
produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un
utilizzo non conforme alla modalità d’uso.
110 PLS 48 D2
| IT | CH
Dotazione
Saldatrice di precisione
Stagno per saldare
Vano per punta di saldatura
Regolatore di temperatura
Interruttore ON/OFF
Spugna per saldatura
Punta di saldatura
Molla a spirale (supporto multufunzione)
Copertura trasparente
Fornitura
1 stazione di saldatura regolabile PLS 48 D2
comprese 2 punte di saldatura standard (1 x premontata)
1 stagno per saldare, ø 1,0 mm, 10 g
1 stagno per saldare, ø 1,5 mm, 10 g
1 spugna per saldatura
1 istruzioni per l’uso
Dati tecnici
Tensione nominale: 230 V ~ (corrente alternata)
Frequenza nominale: 50 Hz
Potenza assorbita
nominale: 48 W
Gamma di temperatura: ca. 100 – 500 °C
Cavo di alimentazione: 1,85 m dalla spina alla stazione;
1,00 m dalla saldatrice alla stazione
111 PLS 48 D2
IT | CH |
Sicurezza
Indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA!
f Indicazione importante: Leggere queste istruzioni per l’uso
con attenzione per acquisire familiarità con il dispositivo.
Conservare queste istruzioni per poterle rileggere.
L’assemblaggio e le impostazioni, così come preparati
dal produttore, non devono essere modificati. Può essere
pericoloso apportare delle modifiche tecniche di propria
iniziativa sul dispositivo, rimuovere dei pezzi o utilizzare dei
pezzi non autorizzati dal produttore per il dispositivo (in
caso di modifiche strutturali apportate di propria iniziativa
sul dispositivo, c’è per esempio il pericolo di ustioni).
La stazione di saldatura è stata realizzata solamente
per l’utilizzo privato in ambienti chiusi asciutti e non
per quello commerciale.
Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli
8 anni in su, da persone con abilità fisiche, sensoriali o mentali
ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenze, se vigilate
o se sono state istruite in merito al corretto utilizzo dell’apparec-
chio e in merito ai pericoli che ne possono derivare. I bambini
non devono poter giocare con l’apparecchio. La pulizia e la
manutenzione dell’utente non deve essere eseguita da bambini
senza la supervisione di un adulto.
112 PLS 48 D2
| IT | CH
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostitu-
ito da parte del produttore o dal suo rappresentante o da una
persona qualificata, al fine di evitare il pericolo.
ATTENZIONE RISCHIO DI SCOSSE
ELETTRICHE! Non utilizzare la stazione
di saldatura quando l’impugnatura, il
cavo di alimentazione o la spina sono
danneggiati. Non aprire mai il dispositivo!
PERICOLO DI USTIONI! Prima di utilizzare il dispositivo,
controllare che la punta sia applicata correttamente sullo stesso.
Non toccare mai la punta di saldatura calda o la saldatura fusa.
C’è il pericolo di ustioni. Fare raffreddare il dispositivo prima
di sostituire, pulire o controllare i componenti dello stesso. La
punta di saldatura calda e il suo supporto non devono entrare in
contatto con la pelle, i capelli, ecc. Pericolo di ustioni.
Dopo averla utilizzata, fare raffreddare la saldatrice di precisione
solamente con l’aria. In nessun caso deve essere raffreddata con
acqua!
ATTENZIONE! RISCHIO D’INCENDIO! Utilizzare
esclusivamente il supporto multifunzione per posare la saldatrice
di precisione.
Durante le pause di lavoro la saldatrice di precisione deve essere
posata nel supporto multifunzione e staccata dall’alimentazione.
Tenere il dispositivo lontano dal materiale infiammabile.
Durante l’utilizzo non premere con forza sulle punte. Facendo
troppa pressione, le fini punte possono piegarsi.
113 PLS 48 D2
IT | CH |
Si può avere un incendio in caso non si utilizzi correttamente il
dispositivo.
Non lasciare mai incustodito il dispositivo acceso.
ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Tenere le mani lontane
dal pezzi in lavorazione riscaldato. Il calore può trasmettersi
tramite il pezzo in lavorazione.
Evitare il contatto della punta di saldatura con i componenti di
plastica del supporto multifunzione. Ne possono derivare dei
danneggiamenti sul dispositivo.
In caso di pericolo, rimuovere immediatamente la spia dalla
presa.
ATTENZIONE! PERICOLO DI INTOSSICAZIONE! Non respirare
i vapori.
Durante i lavori lunghi e dove possono risultare dei vapori
pericolosi per la salute, fare in modo che ci sia sufficiente
ventilazione. Si consiglia di indossare indumenti protettivi come
guanti protettivi, maschera protettiva e un grembiule da lavoro.
Evitare di mangiare, fumare e fumare negli ambienti in cui
viene saldato. In caso contrario possono giungere dei residui
di piombo all’interno dell’organismo umano provenienti dagli
alimenti o dalle sigarette.
Prima di utilizzare il dispositivo, rimuovere dall’ambiente di lavoro
gli oggetti infiammabili, i liquidi e i gas. Tenere pulito l’ambiente
di lavoro per prevenire gli incidenti.
Lavare sempre a fondo le mani dopo aver saldato.
Non gettare mai i residui di saldatura nei rifiuti domestici. I residui
114 PLS 48 D2
| IT | CH
di saldatura devono essere smaltiti nei rifiuti tossici. Bisogna
osservare disposizioni di sicurezza, di salute e di lavoro
nazionali ed internazionali.
Il dispositivo va poggiato e fatto raffreddare sul supporto
prima di riporlo.
Se il dispositivo non viene utilizzato, conservarlo in un luogo
sicuro e protetto dalla polvere e dall’umidità.
Prima della messa in servizio
Montaggio della molla a spirale
Inserire la stanghetta della molla a spirale
fino ad arresto dentro
all’apertura prevista della stazione di saldatura (vedere il lato
ribaltabile).
Inserimento / sostituzione della punta di saldatura
ATTENZIONE! PERICOLO DI USTIONI!
f Non riscaldare mai la saldatrice senza la punta di
saldatura.
La rimozione della punta di saldatura può avvenire solamente con
dispositivo spento e con punta di saldatura raffreddata.
La punta di saldatura è dotata di una filettatura e quindi può essere
sostituita facilmente e velocemente sulla saldatrice.
Rimuovere la punta di saldatura in senso antiorario.
Bloccare la punta di saldatura in senso orario.
115 PLS 48 D2
IT | CH |
Messa in servizio
Accensione / spegnimento e impostazione della temperatura
Accensione e impostazione della temperatura:
Inserire la spina in una presa adatta e premere l’interruttore ON / OFF
in posizione «I». Ruotare il regolatore di temperatura e impostare così la
temperatura desiderata.
INDICAZIONE
f Rimuovere prima dell’uso la calotta protettiva dalla punta di
saldatura
.
f Prima della messa in servizio della stazione di servizio e anche
quando si usa ogni nuova punta di saldatura, quest’ultima deve
essere prima stagnata .
f Il presupposto per delle saldature corrette è dato dall’utilizzo di
uno stagno per saldare adeguato. Inoltre si possono avere delle
perfette saldature solamente quando si raggiunge la corretta
temperatura di saldatura. Con una temperatura troppo bassa di
saldatura, lo stagno non cola a sufficiente e quindi si hanno dei
punti di saldatura non puliti (i cosiddetti punti di saldatura freddi).
Con delle temperature troppo alte di saldatura, lo stagno si brucia
e quindi non cola. Inoltre si possono danneggiare i materiali che
devono essere lavorati.
Qui vengono indicate le temperature adatte per gli utilizzi più comuni. In
base allo stagno di saldatura o al produttore è possibile che ci siano delle
differenze.
116 PLS 48 D2
| IT | CH
Livello min = Temperatura ambiente
Livello 1 = ca. 100 °C – Livello di riscaldamento e per metalli d’apporto
con relativa bassa temperatura di fusione.
Livello 2 = ca. 200 °C – punto di fusione della maggior parte di stagni
morbidi utilizzati.
Livello 3 = ca. 300 °C – funzionamento normale, per es. utilizzando
stagno di saldatura senza piombo.
Livello 4 = ca. 400 °C – alta temperatura di saldatura, per es. per
dissaldare piccole saldature.
Livello 5 = ca. 500 °C – Massima temperatura di saldatura, per es. per
dissaldare grandi saldature.
Spegnimento
INDICAZIONE
f Dopo l’utilizzo, rimettere sempre la saldatrice nella molla a
spirale .
Premere l’interruttore ON / OFF in posizione «0». In caso di
non utilizzo, rimuovere immediatamente la spia dalla presa.
Spugna per saldatura
ATTENZIONE
f La punta di saldatura calda non deve entrare mai in contatto
con una spugna per saldatura asciutta
. In caso contrario la
spugna per saldatura può danneggiarsi.
117 PLS 48 D2
IT | CH |
INDICAZIONE
f La spugna per saldatura serve per pulire la punta di saldatura.
f Inumidire la spugna per saldatura prima di utilizzarla.
Saldare
In caso di ispirazione, i vapori possono tra gli altri provocare
emicranie e affaticamenti.
La saldatrice, grazie alla sua potenza nominale di 48 watt, è ideale per
saldature elettroniche.
Grazie alla sua forma, è particolarmente adatta per lavori di saldatura
delicati e in punti di difficile accesso.
Pulire la punta di saldatura sulla spugna per saldatura inumidita .
Dopo la pulizia, la punta di saldatura deve essere stagnata. Stagnare la
punta di saldatura calda fondendo lo stagno per saldare .
Inserire la punta di saldatura sul punto da saldare e riscaldarla.
Mettere lo stagno per saldare (con fondente) tra il punto da saldare e
la punta di saldatura.
Aggiungere altro stagno per saldare fino a quando l’intero punto da
saldare è bagnato.
Rimuovere successivamente la punta di saldatura per non sovrariscaldare
il materiale d’apporto fuso.
Lasciare solidificare la saldatura ed evitare le vibrazioni.
118 PLS 48 D2
| IT | CH
INDICAZIONE
f Il fondente o si trova nel materiale d’apporto o viene utilizzato
separatamente. Durante l’acquisto, informarsi sul tipo d’utilizzo
e la lega adatta.
Manutenzione e pulizia
AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI!
Rimuovere sempre la spina dalla presa
e fare raffreddare il dispositivo prima di
effettuare lavori sullo stesso.
Pulire il dispositivo al termine dei lavori.
Utilizzare un panno ed eventualmente un detergente delicato per pulire
l’alloggiamento.
Non utilizzare mai degli oggetti appuntiti, benzina, detergenti o
detersivi che possono aggredire la plastica.
Evitare che i liquidi possano entrare all’interno del dispositivo.
INDICAZIONE
f I pezzi di ricambio (come per es. punte di saldatura) possono
essere ordinati tramite il nostro servizio assistenza.
119 PLS 48 D2
IT | CH |
Smaltimento
Smaltimento del dispositivo
L‘imballaggio è realizzato con materiali ecologici che può essere
smaltito presso un centro di riciclaggio locale.
Non smaltire gli apparecchi elettrici nei rifiuti
domestici!
In conformità alla Direttiva Europea 2012/19 / UE, gli utensili elettrici
devono essere raccolti separatamente ed essere smaltiti presso un centro di
riciclo sostenibile.
Le modalità per lo smaltimento del dispositivo non più utilizzabile possono
essere ottenute dall’amministrazione comunale.
Garanzia di CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Gentile cliente,
per questo dispositivo avrai una garanzia di 3 anni a partire dalla data
d’acquisto. In caso di guasto del prodotto, potrai rivendicare i tuoi diritti
legali contro il venditore del prodotto. Questi diritti legali non sono limitati
dalla nostra garanzia indicata in basso.
Condizioni di garanzia
Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto. Conservare lo
scontrino d’acquisto. Questo documento utilizzato come prova d’acquisto.
Se entro tre anni, a partire dalla data d’acquisto di questo prodotto, si
presenta un guasto di materiale o di fabbricazione, provvederemo a riparare
o a sostituire - a nostra scelta - gratuitamente il prodotto. Il presupposto per
poter usufruire della garanzia è che entro tre anni il dispositivo difettoso e
120 PLS 48 D2
| IT | CH
il titolo d’acquisto (scontrino) ci vengano presentati e ci venga brevemente
descritto, in forma scritta, il guasto e quando si è presentato.
Se il guasto è coperto dalla nostra garanzia, avrai diritto a un prodotto
riparato o nuovo. Con la riparazione o con la sostituzione del prodotto, non
ricomincia il periodo della garanzia.
Durata della garanzia e rivendicazione dei diritti in
seguito a vizi
La durata della garanzia non viene prolungata tramite la garanzia
commerciale. Lo stesso vale per pezzi sostituiti o riparati. I guasti o difetti
già presenti al momento dell’acquisto devono essere immediatamente
comunicati dopo il disimballaggio. Le riparazioni sono a pagamento al
termine del periodo di garanzia.
Oggetto della garanzia
Il dispositivo è stato fabbricato secondo severi criteri di qualità e debitamente
collaudato prima della consegna.
La garanzia è valida per difetti di materiale e di fabbricazione. Questa
garanzia non copre le parti del prodotto che sono soggette a normale usura
e possono quindi essere considerate come parti soggette ad usura o i danni
a parti fragili come ad esempio interruttori, batterie, stampi per dolci o parti
in vetro.
Questa garanzia non è valida se il prodotto è stato danneggiato, non
utilizzato secondo l’uso previsto o non manutenuto. Per utilizzare il prodotto
secondo l’uso previsto, è necessario rispettare tutte le indicazioni presenti
nelle istruzioni per l’uso. Bisogna assolutamente evitare gli utilizzi e le azioni
che vengono sconsigliati o che vengono segnalati nelle istruzioni per l’uso.
Il prodotto è stato realizzato solamente per l’utilizzo privato e non per
quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o
121 PLS 48 D2
IT | CH |
manomissione, uso di forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di
assistenza autorizzata.
Procedimento in caso di garanzia
Per garantire una veloce elaborazione della tua richiesta, ti preghiamo di
seguire le seguente indicazioni:
Per tutte le richieste ti preghiamo di conservare lo scontrino d’acquisto e
il numero articolo (per es. IAN 12345) come prova d’acquisto.
Il numero articolo si trova sulla targhetta, un’incisione sul frontespizio
delle istruzioni (in basso a sinistra) o come adesivo sul lato posteriore
o inferiore.
Dovessero presentarsi errori di funzionamento o altri guasti, ti
preghiamo di contattare telefonicamente o tramite e-Mail il seguente
servizio assistenza.
Un prodotto rilevato difettoso può essere inviato gratuitamente al
servizio assistenza che ti è stato riferito, allegando la prova d‘acquisto
(scontrino fiscale) e l‘indicazione del difetto e quando si è verificato.
Su www.lidl-service.com è possibile scaricare questo e tanti altri
manuali, video di prodotti e software.
122 PLS 48 D2
| IT | CH
Indirizzo assistenza & importatore
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
Germania
Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0
Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44
Internet: www.CFH-GmbH.de
E-Mail: info@CFH-GmbH.de
Con riserva di modifiche tecniche e ottiche.
Rappresentazione in Svizzera: Lidl, Dunantstraße 14, CH-8570 Weinfelden.
CFH Löt- und Gasgeräte GmbH
Bahnhofstraße 50
D-74254 Offenau
www.cfh-gmbh.de
Stand ∙ Dated ∙ Mis à jour ∙ Stand ∙ Stav ∙ Estado al ∙
Atualização ∙ Stato attuale: 07/2017
IAN 288070

Documenttranscriptie

REGELBARE LÖTSTATION / SOLDERING STATION / STATION DE SOUDAGE RÉGLABLE / STAZIONE DI SALDATURA REGOLABILE / ESTACIÓN DE ESTAÑADO REGULABLE PLS 48 D2 AT CH REGELBARE LÖTSTATION Gebrauchanleitung IE CZ PÁJECÍ STANICE S REGULACÍ TEPLOTY Návod k použití ES ADJUSTABLE SOLDERING STATION ESTACIÓN DE ESTAÑADO REGULABLE Instrucciones de uso Instructions for use BE CH STATION DE SOUDAGE RÉGLABLE Mode d’emploi BE REGELBAAR SOLDEERSTATION Gebruiksaanwijzing IAN 288070 PT ESTAÇÃO DE SOLDADURA REGULÁVEL Manual de instruções IT CH STAZIONE DI SALDATURA REGOLABILE Istruzioni per l’uso DE AT CH OS FR ES IT PT DE AT GB IE CH Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut. Before reading, please unfold the page with the illustrations and familiarise yourself with all the functions of the device. FR BE NL BE CH Avant de lire, mettez en évidence la page avec les illustrations et familiarisezvous avec l’ensemble des fonctions de l’appareil. Vouw voor u gaat lezen eerst de pagina met afbeeldingen open en lees vervolgens over alle functies van het apparaat. CZ Než se pustíte do čtení, vyklopte stránku s obrázky a seznamte se se všemi funkcemi přístroje. ES Antes de la lectura despliegue la página con las imágenes y a continuación familiarícese con todas las funciones del equipo. PT Antes de começar a ler, abra na página com as imagens e de seguida familiarize-se com todas as funções do aparelho. IT CH Prima di cominciare a leggere, aprire la pagina con le figure e successivamente prendere confidenza con tutte le funzioni del dispositivo. DE / AT / CH GB / IE FR / BE / CH NL / BE CZ ES PT IT / CH Gebrauchsanleitung Instructions for use Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Návod k použití Instrucciones de uso Manual de instruções Istruzioni per l’uso Seite Page Page Pagina Strana Página Página Pagina 1 16 30 47 62 75 90 105          Inhaltsverzeichnis Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Bestimmungsgemäßer Gebrauch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Vor der Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Spiralfeder montieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Lötspitze einsetzen / wechseln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Lötschwamm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Löten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 Wartung und Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Gerät entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Garantie der CFH Löt- und Gasgeräte GmbH. . . . . . . . 12 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 4 | DE | AT | CH PLS 48 D2 REGELBARE LÖTSTATION PLS 48 D2 Einleitung Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus. Bestimmungsgemäßer Gebrauch Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten, Schweißkleben von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung. PLS 48 D2 DE | AT | CH | 5 Ausstattung nn Feinlötkolben oo Lötzinn pp Aufbewahrungsfach für Lötspitze qq Temperaturregler rr EIN- / AUS-Schalter ss Lötschwamm tt Lötspitze uu Spiralfeder (Multifunktionshalterung) vv Transparente Abdeckung Lieferumfang 1 Regelbare Lötstation PLS 48 D2 inkl. 2 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert) 1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g 1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g 1 Lötschwamm 1 Bedienungsanleitung Technische Daten Bemessungsspannung: Bemessungsfrequenz: Bemessungsaufnahme: Temperaturbereich: Netzkabel: 6 230 V ~ (Wechselstrom) 50 Hz 48 W ca. 100–500 °C 1,85 m vom Netzstecker bis zur Station; 1,00 m vom Feinlötkolben bis zur Station | DE | AT | CH PLS 48 D2 Sicherheit Sicherheitshinweise WARNUNG! ff Wichtiger Hinweis: Lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam durch, um sich mit dem Gerät vertraut zu machen. Bewahren Sie die Anweisung auf, um sie von neuem lesen zu können. Zusammenbau und Einstellungen, die vom Hersteller vorgenommen wurden, sind nicht zu verändern. Es kann gefährlich sein, eigenmächtig am Gerät bauliche Änderungen vorzunehmen, Teile zu entfernen oder andere Teile zu verwenden, die für das Gerät nicht vom Hersteller zugelassen sind (bei eigenmächtig am Gerät vorgenommenen baulichen Änderungen besteht z.B. Verbrennungsgefahr). Die Lötstation ist ausschließlich für den privaten, nicht gewerblichen Betrieb im trockenen Innenbereich vorgesehen. „„ Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden. PLS 48 D2 DE | AT | CH | 7 „„ Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. ACHTUNG GEFAHR VON ELEKTRISCHEM SCHLAG! Die Lötstation nicht verwenden, wenn der Griff, die Netzleitung oder der Stecker beschädigt sind. Das Gerät niemals öffnen! „„ VERBRENNUNGSGEFAHR! Prüfen Sie vor der Benutzung ob die Werkzeugspitze ordnungsgemäß am Gerät angebracht ist. Berühren Sie nie die erhitzte Lötspitze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr. Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten wechseln, reinigen oder überprüfen. Die heiße Werkzeugspitze und deren Aufnahme darf nicht mit Haut, Haaren etc. in Verbindung gebracht werden. Verbrennungsgefahr. „„ Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur an der Luft abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken! „„ VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie ausschließlich die Multifunktionshalterung zum Ablegen des heißen Feinlötkolbens. „„ Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Multifunktionshalterung abgelegt und das Gerät von der Spannungsquelle getrennt werden. „„ Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern. „„ Während der Verwendung keinen großen Druck auf die Spitzen 8 | DE | AT | CH PLS 48 D2 „„ „„ „„ „„ ausüben. Bei Druck können die dünnen Spitzen verbiegen. Ein Brand kann entstehen, wenn mit dem Gerät nicht sorgsam umgegangen wird. Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt. VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück hindurch abgegeben werden. Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunststoffteilen der Multifunktionshalterung. Andernfalls kann es zu Beschädigungen am Gerät kommen. „„ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose. „„ VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Atmen Sie keine Dämpfe ein. „„ Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefährdende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende Belüftung der Arbeitsstätte. Es wird empfohlen Schutzkleidung wie Schutzhandschuhe, Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze zu tragen. „„ Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen, zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den menschlichen Organismus gelangen. „„ Entfernen Sie vor der Benutzung brennbare Gegenstände, Flüssigkeiten und Gase aus dem Arbeitsbereich des Gerätes. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber um Unfällen vorzubeugen. „„ Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände. „„ Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören PLS 48 D2 DE | AT | CH | 9 zum Sondermüll. Nationale und internationale Sicherheits-, Gesundheits-, und Arbeitsschutzvorschriften sind zu beachten. „„ Nach Gebrauch das Gerät auf den Ständer auflegen und abkühlen lassen, bevor es weggepackt wird. „„ Wenn das Gerät nicht benutzt wird, bewahren Sie es an einem sicheren Ort und vor Staub und Feuchtigkeit geschützt auf. Vor der Inbetriebnahme Spiralfeder montieren „„ Stecken Sie den Bügel der Spiralfeder  bis zum Anschlag in die dafür vorgesehene Aussparung der Lötstation (siehe Ausklappseite). Lötspitze einsetzen / wechseln VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR! ff Heizen Sie den Lötkolben  nie ohne Lötspitze  auf. „„ Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem Gerät und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen. „„ Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde und lässt sich somit schnell und einfach am Lötkolben auswechseln.  Drehen Sie die Lötspitze gegen den Uhrzeigersinn heraus.  Drehen Sie die Lötspitze im Uhrzeigersinn fest. 10 | DE | AT | CH PLS 48 D2 Inbetriebnahme Ein- / ausschalten und Temperatur einstellen Einschalten und Temperatur einstellen: Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose und drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter  in die Position „I“. Drehen Sie den Temperaturregler  und stellen Sie so die gewünschte Temperatur ein. HINWEIS ff Vor dem Gebrauch die Schutzkappe von der Lötspitze entfernen.  ff Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Verwendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze  zunächst verzinnt werden. ff Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung eines geeigneten Lötzinns. Zudem können perfekte Lötstellen nur dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht wird. Bei zu niedriger Löttemperatur fließt das Lötzinn nicht genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu bearbeitenden Materialien zerstört werden. Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen. Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich. Die Stufen besitzen keine Einrastfunktion welcher eine immer gleiche Einstellung in der vorgewählten Stufe gewährleisten. Geringfügige Abweichungen möglich. PLS 48 D2 DE | AT | CH | 11 Stufe min = Raumtemperatur Stufe 1 = ca. 100 °C – Aufwärmstufe und für Lote mit entsprechend niedriger Schmelztemperatur. Stufe 2 = ca. 200 °C – Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote. Stufe 3 = ca. 300 °C – Normalbetrieb, z.B. bei der Verwendung von bleifreiem Lötzinn. Stufe 4 = ca. 400 °C – hohe Löttemperatur, z.B. zum Entlöten kleiner Lötstellen. Stufe 5 = ca. 500 °C – maximale Löttemperatur, z.B. zum Entlöten großer Lötstellen. Ausschalten HINWEIS ff Stellen Sie den Lötkolben  nach Gebrauch immer wieder zurück in die Spiralfeder . „„ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter  in die Position „0“. Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose. Lötschwamm ACHTUNG ff Die heiße Lötspitze darf niemals mit einem trockenen Lötschwamm  in Berührung kommen. Andernfalls kann der Lötschwamm beschädigt werden. 12 | DE | AT | CH PLS 48 D2 HINWEIS ff Der Lötschwamm dient zum Reinigen der Lötspitze. ff Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie ihn benutzen. Löten Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und Ermüdungserscheinungen führen. „„ Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für Elektroniklötungen. „„ Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und feine Lötarbeiten geeignet. „„ Reinigen Sie die Lötspitze  am feuchten Lötschwamm . „„ Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzinnen Sie die heiße Lötspitze hierzu durch das Abschmelzen von Lötzinn . „„ Führen Sie die Lötspitze an die Lötstelle heran und erhitzen Sie diese. „„ Bringen Sie das Lötzinn (mit Flussmittel) zwischen Lötstelle und Lötspitze zum Schmelzen. „„ Führen Sie weiteren Lötzinn hinzu, bis die gesamte Lötstelle benetzt ist. „„ Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze, um das geschmolzene Lot nicht zu überhitzen. „„ Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen. PLS 48 D2 DE | AT | CH | 13 HINWEIS ff Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel. Wartung und Reinigung WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie immer den Netzstecker aus der Steckdose und lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen. „„ Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit. „„ Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf. ein mildes Reinigungsmittel. „„ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen. „„ Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes gelangen. HINWEIS ff Ersatzteile (wie z. B. Lötspitzen) können Sie über unsere Service Hotline bestellen. 14 | DE | AT | CH PLS 48 D2 Entsorgung Gerät entsorgen Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien, die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können. Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung. Garantie der CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde, Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt. Garantiebedingungen Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original-Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt. Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass innerhalb der Drei-Jahres- Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg PLS 48 D2 DE | AT | CH | 15 (Kassenbon) vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist. Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts beginnt kein neuer Garantiezeitraum. Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig. Garantieumfang Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und vor Auslieferung gewissenhaft geprüft. Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile die aus Glas gefertigt sind. Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten. Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden. 16 | DE | AT | CH PLS 48 D2 Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Abwicklung im Garantiefall Um eine schnelle Bearbeitung ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie bitte den folgenden Hinweisen: „„ „„ „„ „„ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer (z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit. Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur, auf dem Titelblatt ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der Rück- oder Unterseite. Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten kontaktieren Sie zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per E-Mail. Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte Service-Anschrift übersenden. Auf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen. PLS 48 D2 DE | AT | CH | 17 Serviceadresse & Importeur CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Bahnhofstraße 50 D-74254 Offenau Germany Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0 Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44 Internet: www.CFH-GmbH.de E-Mail: [email protected] Technische und optische Änderungen vorbehalten. Vertretung Schweiz: Lidl, Dunantstraße 14, CH-8570 Weinfelden. 18 | DE | AT | CH PLS 48 D2 Table of contents Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17 Features. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Items supplied . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Preparing for first use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Mount the coil spring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Insert / replace the soldering tip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 First use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Switching on / off and setting the temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22 Solder sponge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Soldering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24 Cleaning and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Device disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Warranty of CFH Löt- und Gasgeräte GmbH . . . . . . . . 26 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 Importer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29 PLS 48 D2 GB | IE | 19 ADJUSTABLE SOLDERING STATION PLS 48 D2 Introduction We congratulate you on the purchase of your new product. You have chosen a high quality product. The user manual is part of this product. It contains important information on safety, use and disposal. Before you use the product, please familiarise yourself with all the operating and safety instructions. Only use the product as described and only for the indicated field of application. If you pass the product on to anyone else, please ensure that you also pass on all the documentation with it. Intended use The device is intended for electronic soldering in the hobby and DIY sectors. It is intended for applications such as soldering, the welding of plastics and the application of ornaments. Only use the device as described and only for the indicated field of application. The device is not intended for commercial use. Any other use or modification of the device is considered to be unauthorised use and entails considerable risk of accidents. The manufacturer assumes no liability for damages resulting from unauthorised use. 20 | GB | IE PLS 48 D2 Features nn Soldering iron oo Solder pp Storage compartment for soldering tip qq Temperature regulator rr ON / OFF Switch ss Solder sponge tt Soldering tip uu Coil spring (multifunctional holder) vv Transparent cover Items supplied 1 Adjustable soldering station PLS 48 D2 incl. 2 Standard soldering tips (1 x pre-fitted) 1 Solder, ø 1,0 mm, 10 g 1 Solder, ø 1,5 mm, 10 g 1 Solder sponge 1 Operating manual Technical data Rated voltage: Rated frequency: Rated power consumption: Temperature range: Mains cable: PLS 48 D2 230 V ~ (AC current) 50 Hz 48 W Approx. 100–500 °C 1.85 m from the mains plug to the station; 1.00 m from the soldering iron to the station GB | IE | 21 Safety Safety instructions WARNING! ff Important notice: Read this manual carefully to familiarise yourself with the device. Please keep the instructions to be able to read them again. Assembly and adjustments made by the manufacturer must not be altered. It may be dangerous to carry out unauthorised structural modifications on the unit, to remove parts or to use other parts which are not approved by the manufacturer for the device (with unauthorised structural changes, there is a risk of burning for example). The soldering station is intended exclusively for private, non-commercial operation in a dry indoor area. „„ This device may be used by children over 8 years of age, as well as persons with reduced physical, sensory or mental capacities or lack of experience and knowledge, when they are supervised or have been instructed regarding the safe use of the device and understand the hazards resulting from its use. Children must never play with the device. Cleaning and user maintenance must never be carried out by children without supervision. „„ If the mains supply cable of this device gets damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service or by a 22 | GB | IE PLS 48 D2 similarly qualified person in order to avoid hazards. CAUTION DANGER OF ELECTRIC SHOCK! Do not use the soldering station if the handle, power cable or plug are damaged. Never open the device! „„ RISK OF BURNS! Before using, check that the tool tip is properly attached to the device. Never touch the heated soldering tip or the molten solder. There is a risk of burns. The device must be allowed to cool down before changing, cleaning or checking any components. The hot tool tip and its mounting must not come into contact with skin, hair, etc. Risk of burns. „„ After working, allow the soldering iron to cool down only in the air. Under no circumstances quench with water! „„ CAUTION! DANGER OF FIRE! Only use the multifunctional holder to put down the hot soldering iron. „„ During work breaks, the soldering iron must be placed in the multifunctional holder and the device must be disconnected from the power source. „„ Keep the device away from inflammable material. „„ Do not apply excessive pressure to the tips during use. When pressure is applied, the thin tips may bend. „„ A fire can be started if the device is not carefully handled. „„ Never leave the device unattended when switched on. „„ CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the heated workpiece. Heat can be released through the workpiece. PLS 48 D2 GB | IE | 23 „„ Avoid contact of the hot soldering tip with the plastic parts of the multifunctional holder. Otherwise this may result in damage to the device. „„ In case of danger, immediately remove the plug from the mains socket. „„ CAUTION! RISK OF POISONING! Do not breathe fumes. „„ In the case of working for prolonged periods, in which hazardous fumes may arise, always ensure adequate ventilation of the workplace. It is recommended to wear protective clothing such as protective gloves, mouth protection and a working apron. „„ Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering is taking place. Otherwise, traces of lead adhering to the hands could get into the human organism through food or cigarettes. „„ Remove inflammable objects, liquids and gases from the working area of the device before use. Keep your work area clean to prevent accidents. „„ Always thoroughly wash your hands after soldering. „„ Never throw soldering waste into household waste. Soldering waste is hazardous waste. National and international safety, health and work safety regulations must be observed. „„ After use, place the device on the stand and allow it to cool off before packing it away. „„ When the device is not being used, keep it in a safe place and protected from dust and moisture. 24 | GB | IE PLS 48 D2 Preparing for first use Mount the coil spring „„ Insert the clip of the coil spring  as far as it will go into the recess of the soldering station that is provided for this purpose (see foldout page). Insert / replace the soldering tip CAUTION! RISK OF BURNS! ff Never heat the soldering iron  without soldering tips . „„ The soldering tip may only be removed with the device switched off and with the soldering tip cooled down. „„ The soldering tip has a screw thread and can therefore be replaced quickly and easily on the soldering iron.  To remove, turn the soldering tip anti-clockwise.  To secure, turn the soldering tip clockwise. First use Switching on / off and setting the temperature Switch on and set the temperature Connect the plug into a suitable mains socket and press the ON / OFF switch  into the position “I“. Turn the temperature regulator  and set the desired temperature. NOTE ff Before use, remove the protective cap from the soldering tip . PLS 48 D2 GB | IE | 25 ff Before using the soldering station for the first time and also when using each new soldering tip, the soldering tip must be  tinned first. ff The prerequisite for perfect soldering is the use of suitable solder. In addition, perfect soldering can only be achieved when the correct soldering temperature is achieved. If the soldering temperature is too low, the solder does not flow sufficiently and causes dirty soldering joints (so-called cold soldering joints). Due to soldering temperatures which are too high, the solder burns and the solder does not flow. In addition, the materials to be processed can be destroyed. The following temperature settings are for the most common applications. Differences are possible depending on the solder / manufacturer. Minimum setting = Room temperature Level 1: Level 2: Level 3: Level 4: Level 5: 26 Approx. 100 °C - Warming up level and for solders with corresponding low melting temperature. Approx. 200 °C Melting point of the most commonly used soft solder. Approx. 300 °C Normal operation, e.g. when using lead-free solder. Approx. 400 °C high soldering temperature, e.g. for removing solder from small solder joints. Approx. 500 °C high soldering temperature, e.g. for removing solder from larger solder joints. | GB | IE PLS 48 D2 Switching off NOTE ff Always place the soldering iron  after use ack in the coil spring . „„ Press the ON / OFF switch  to the position “0“. When not in use, remove the plug from the mains socket Solder sponge CAUTION ff The hot soldering tip  must never come into contact with a dry solder sponge . Otherwise, the solder sponge may be damaged NOTE ff The soldering sponge serves to clean the soldering tip. ff Moisten the soldering sponge before using it. Soldering Inhaling the vapours may lead to headaches and fatigue symptoms. „„ The soldering iron with a rated power of 48 watts is ideal for electronic soldering. „„ Due to its design, it is particularly suitable for difficult to access and fine soldering work. PLS 48 D2 GB | IE | 27 „„ Clean the soldering tip  on a moist solder sponge . „„ After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot soldering tip by melting the solder . „„ Bring the soldering tip to the soldering point and heat it. „„ Bring the solder (with flux) between the soldering point and the soldering tip. „„ Apply additional solder until the entire solder joint is covered. „„ Immediately remove the soldering tip to avoid overheating the molten solder. „„ Let the solder solidify and avoid vibrations. NOTE ff The flux is either contained in the solder or it is applied separately. When purchasing, please find out about the type of application and the appropriate solder Cleaning and maintenance WARNING! RISK OF INJURY! Always unplug the device from the mains socket and allow it to cool down before performing any work on the device. „„ Clean the device after completing the work. „„ Use a cloth and a mild detergent if required to clean the housing. „„ Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaners that can damage plastic. Do not allow liquids to enter the inside of the device. „„ 28 | GB | IE PLS 48 D2 Note ff Spare parts (such as soldering tips) can be ordered from our service hotline. Disposal Device disposal The packaging is made of environmentally friendly materials, which you can dispose of at local recycling points. Do not throw power tools into your household waste! According to the European Directive 2012/19/EU, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally sound manner. You can find out the possibilities of disposing of the used device at your municipal or city administration. Warranty of CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Dear customer, Your device is provided with a 3 year warranty starting with the purchase date. In the event of product defects, you are entitled to statutory rights against the vendor. These statutory rights are not restricted by our warranty presented in the following. PLS 48 D2 GB | IE | 29 Warranty conditions The warranty period starts with the purchase date. Please keep the original purchase receipt in a safe place. This document is required to verify the purchase. If within three years from the purchase date of this product a material or factory defect occurs, the product will be repaired or replaced by us - at our discretion - free of charge to you. This warranty implies that within the period of three years the defective device and the purchase receipt are presented, including a brief written description of the defect and the time it occurred. If the defect is covered by our warranty, the repaired or new product will be returned to you. No new warranty period starts with a repair or replacement of the product. Warranty period and statutory claims for defects The warranty period is not extended when the warranty has been claimed. This also applies to replaced and repaired parts. Any damages and defects already existing at the time of purchase must be reported immediately upon unpacking. Repairs arising after the expiration of the warranty period are subject to a charge. Warranty coverage The device was produced carefully according to strict quality guidelines and tested diligently prior to delivery. The warranty applies to material or factory defects. Excluded from the warranty are wear parts subject to normal wear and damages to fragile parts e.g. switches, batteries or other parts manufactured from glass. This warranty expires if the product is damaged, not used as intended or not serviced. For the proper use of the product, all instructions listed in the operating instructions must be observed carefully. Any form of use and 30 | GB | IE PLS 48 D2 handling that is advised against in the operating instructions or warned against must always be avoided. The product is only intended for private and not for commercial use. In the case of incorrect and improper handling, use of force and interventions not performed by our authorised Service Centre, the warranty shall cease. Handling in case of a warranty claim In order to ensure prompt handling of your case, please observe the following notes: „„ Please keep the article number (e.g. IAN 12345) and the purchase receipt as a verification of purchase for all inquiries. „„ The article number can be found on the rating plate, an engraving, the title page of your instructions (at the bottom left) or as a sticker on the back or the underside of the device. „„ If faulty operation or other defects occur, first contact the service centre listed in the following by telephone or email. „„ Then you will be able to send a product reported as defective free of charge to the service address specified to you, including the purchase receipt and the information on the defect and when it occurred. Please visit www.lidl-service.com to download this and many other manuals, product videos and software. PLS 48 D2 GB | IE | 31 Service address & Importer CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Bahnhofstraße 50 D-74254 Offenau Germany Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0 Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44 Internet: www.CFH-GmbH.de Email: [email protected] Technical and optical changes reserved. 32 | GB | IE PLS 48 D2 Table des matières Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31 Équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Contenu de la livraison . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32 Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33 Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Monter le ressort hélicoïdal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Monter / Remplacer la panne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Allumer / Éteindre et régler la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Éponge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38 Souder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39 Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40 Élimination . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Mettre l’appareil au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41 Garantie de CFH Löt- und Gasgeräte GmbH. . . . . . . . . 41 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 Importateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46 PLS 48 D2 FR | BE | CH | 33 STATION DE SOUDAGE RÉGLABLE PLS 48 D2 Introduction Toutes nos félicitations pour votre achat. En achetant cet appareil, vous avez fait le choix d’un produit de haute qualité. Le présent mode d’emploi fait partie intégrante de ce produit. Il contient des consignes importantes à propos de la sécurité, l’utilisation et l’élimination du produit. Veillez à vous familiariser avec l’ensemble des instructions d’utilisation et de sécurité avant d’utiliser le produit. N’utilisez le produit que de la manière décrite et dans les domaines d’utilisation indiqués. Si vous deviez donner le produit à un tiers, transmettez-lui également toutes les instructions. Utilisation conforme L’appareil est prévu pour le soudage d’éléments électroniques, pour un usage de loisir ou de bricolage. Il est adapté à des utilisations comme les travaux de soudure, l’assemblage par soudure du plastique et l’application d’ornements. N’utilisez l’appareil que de la manière décrite et dans les domaines d’utilisation indiqués. L’appareil n’est pas adapté à un usage industriel. Toute autre utilisation ou toute modification de l’appareil est considérée comme non conforme et comporte des risques importants d’accidents. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages survenant d’une utilisation non conforme. 34 | FR | BE | CH PLS 48 D2 Équipement nn Fer à souder oo Bobines de fil d’étain pp Compartiment de rangement de la panne à souder qq Régulateur de température rr Commutateur MARCHE / ARRÊT ss Éponge tt Panne à souder uu Ressort hélicoïdal (Support multifonction) vv Couvercle transparent Contenu de la livraison 1 station de soudage PLS 48 D2 incl. 2 pannes standard (dont 1 pré-montée) 1 bobine fil d’étain, ø 1,0 mm, 10 g 1 bobine fil d’étain, ø 1,5 mm, 10 g 1 éponge 1 mode d’emploi Caractéristiques techniques Tension nominale : Fréquence nominale : Puissance d’échauffement : Plage de température : Cordon d’alimentation : PLS 48 D2 230 V ~ (courant alternatif) 50 Hz 48 W env. 100–500 °C 1,85 m prise murale jusqu’à la station 1,00 m entre le fer à souder et la station FR | BE | CH | 35 Sécurité Consignes de sécurité AVERTISSEMENT! ff Remarque importante : Lisez attentivement le mode d’emploi et familiarisez-vous avec l’appareil. Conservez précieusement les instructions afin de pouvoir les consulter ultérieurement si nécessaire. L’assemblage et le réglage effectués par le fabricant ne doivent pas être modifiés. Il peut être dangereux d’entreprendre soi-même des modifications structurelles sur l’appareil, de retirer des éléments ou d’utiliser d’autres éléments non agréés par le fabricant (les modifications structurelles entreprises de manière individuelle sur l’appareil peuvent causer par ex. des risques de brûlures). La station de soudage est conçue exclusivement pour un usage privé et non industriel, réalisé à l’intérieur et dans un endroit sec. „„ Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des personnes dont les capacités physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou qui manquent d’expérience et de connaissances si elles sont sous surveillance ou si elles ont été informées concernant l’utilisation sécurisée de l’appareil et si elles comprennent les dangers en résultant. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien de la part 36 | FR | BE | CH PLS 48 D2 de l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants sans surveillance. „„ Si le cordon d’alimentation de cet appareil est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant ou son service client ou toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger. ATTENTION RISQUE DE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ! N’utilisez pas la station de soudage si la poignée, le cordon d’alimentation ou la prise sont endommagés. N’ouvrez jamais l’appareil! „„ RISQUE DE BRÛLURES ! Avant l’utilisation, vérifiez que la pointe de l’outil est en bon état. Ne touchez jamais la panne échauffée ou la soudure fondue. Il y a risque de brûlures. Laissez absolument refroidir l’appareil avant de remplacer, nettoyer ou vérifier des éléments sur l’appareil. La pointe de l’outil et son support ne doivent pas être mises en contact avec la peau, les cheveux, etc. Risque de brûlures. „„ Laissez simplement refroidir le fer à souder à l’air après l’utilisation. Ne jamais refroidir à l’eau ! „„ ATTENTION ! RISQUE D’INCENDIE ! Utilisez exclusivement le support multifonction pour déposer le fer à souder chaud. „„ Pendant les temps de pause, le fer à souder doit rester posé sur le support multifonction et l’appareil doit être séparé de la source d’alimentation. „„ Tenez l’appareil à distance des matériaux inflammables. „„ Pendant l’utilisation, n’exercez pas de forte pression sur la panne. La pointe fine pourrait se tordre sous la pression. PLS 48 D2 FR | BE | CH | 37 „„ Il y a risque d’incendie si l’appareil n’est pas manipulé avec précaution. „„ Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance. „„ ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! Gardez vos mains éloignées des éléments échauffés. La chaleur peut être transmise par les éléments de l’appareil. „„ Évitez de mettre en contact la panne chaude avec les parties en plastique du support multifonction. Cela pourrait endommager l’appareil. „„ En cas de danger, débranchez immédiatement la fiche de la prise murale. „„ ATTENTION ! RISQUE D’INTOXICATION ! Ne respirez pas les vapeurs. „„ Lors des longues utilisations pendant lesquelles des vapeurs potentiellement nocives peuvent survenir, veillez à utiliser l’appareil dans un endroit suffisamment aéré. Il est recommandé de porter des vêtements de protection comme des gants de protection, un masque ainsi qu’un tablier de travail. „„ Évitez de manger, boire ou fumer dans les espaces où vous réalisez vos soudures. Les traces de métal laissées sur vos mains pourraient passer dans la nourriture ou sur les cigarettes et parvenir dans des organismes humains. „„ Avant l’utilisation, éloignez les objets, fluides et gaz inflammables du poste de travail où vous souhaitez utiliser l’appareil. Gardez votre poste de travail propre pour éviter les accidents. „„ Lavez-vous toujours bien les mains après avoir soudé. 38 | FR | BE | CH PLS 48 D2 „„ Ne jetez jamais les résidus de soudure avec vos ordures domestiques. Les résidus de soudure sont traités comme des déchets spéciaux. Respectez bien les règles de travail, de santé et de sécurité nationales et internationales. „„ Après l’utilisation, laissez l’appareil reposer et refroidir sur le support avant de le ranger. „„ Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, conservez-le en lieu sûr à l’abri de la poussière et de l’humidité. Avant la mise en service Monter le ressort hélicoïdal „„ Insérez la branche du ressort hélicoïdal  dans l’orifice prévu de la station de soudage jusqu’à entendre un déclic (voir rabat). Monter / Remplacer la panne ATTENTION ! RISQUE DE BRÛLURES ! ff Ne chauffez jamais le fer à souder  sans panne . „„ Attendez toujours que l’appareil soit éteint et froid pour retirer la panne. „„ La panne dispose d’un pas de vis et peut ainsi être changée rapidement et facilement sur le fer à souder.  Tournez la panne dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour la retirer.  Tournez la panne dans le sens des aiguilles d’une montre pour la fixer. PLS 48 D2 FR | BE | CH | 39 Mise en service Allumer / Éteindre et régler la température Allumer et régler la température Branchez la fiche dans une prise adaptée et mettez le commutateur MARCHE / ARRÊT  en position « I ». Tournez le régulateur de température  et positionnez-le sur la température désirée. REMARQUE ff Avant l’utilisation, retirez le bouchon de protection de la panne à souder . ff Avant la première mise en service de la station de soudage et avant toute autre utilisation, commencez par étamer la panne . ff La condition préalable pour obtenir des soudures irréprochables est d’utiliser un fil d’étain adapté. De plus, il n’est possible d’effectuer des soudures parfaites qu’en réglant l’appareil à la bonne température de brasage. Avec une température de brasage trop faible, l’étain ne coule pas suffisamment et provoque des points de soudure sales (soudures froides). Si la température est trop élevée, l’étain à souder brûle et l’étamage ne coule pas. De plus, les matériaux travaillés peuvent également être endommagés ou détruits. Voici les réglages de température pour les utilisations les plus courantes : Des différences sont possibles selon le fil à souder ou le fabricant. 40 | FR | BE | CH PLS 48 D2 Niveau min. = plage de température Niveau 1 = env. 100 °C – fonction réchauffage et pour fil avec température de fusion basse. Niveau 2 = env. 200 °C – point de fusion des soudures les plus courantes. Niveau 3 = env. 300 °C – fonctionnement normal, par ex. utilisation d’un fil d’étain sans plomb. Niveau 4 = env. 400 °C – haute température de soudure, par ex. pour dessouder les petites soudures. Niveau 5 = env. 500 °C – température de soudure maximale, par ex. pour dessouder les grosses soudures. Éteindre REMARQUE ff Après utilisation, replacez toujours le fer à souder ressort hélicoïdal . „„  sur le Mettez le commutateur MARCHE / ARRÊT  en position « 0 ». Lorsque vous n’utilisez plus l’appareil, débranchez-le de la prise murale. Éponge ATTENTION ff La panne chaude  ne doit jamais être mise en contact avec une éponge sèche . Cela pourrait endommager l’éponge. PLS 48 D2 FR | BE | CH | 41 REMARQUE ff L’éponge sert à nettoyer la panne. ff Humidifiez-la avant toute utilisation. Souder Si inhalées, les vapeurs peuvent causer entre autres des maux de tête et des signes de fatigue. „„ Le fer à souder avec une puissance nominale de 48W est idéal pour les soudures électroniques. „„ Grâce à sa forme, il est particulièrement adapté aux soudures difficilement accessibles et précises. „„ Nettoyez la panne  sur l’éponge humide . „„ Après l’avoir nettoyée, étamez la panne. Étamez la panne chaude en faisant fondre du fil d’étain . „„ Placez la panne sur le point de soudure et chauffez-le. „„ Apportez du fil d’étain (avec flux de soudure) entre le point de soudure et la panne pour le faire fondre. „„ Continuez à apporter de l’étain jusqu’à ce que le point de soudure soit correctement relié. „„ Ensuite, retirez la panne afin de ne pas surchauffer la soudure fondue. „„ Laissez la soudure se figer et évitez les secousses. 42 | FR | BE | CH PLS 48 D2 REMARQUE ff Le flux de soudure est soit contenu dans la soudure, soit utilisé séparément. Lors de l’achat, informez-vous sur le type d’utilisation et le fil adapté. Entretien et nettoyage AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant d’effectuer des manipulations sur l’appareil, retirez toujours la fiche de la prise murale et laissez l’appareil refroidir. „„ Nettoyez l’appareil une fois le travail terminé. „„ Utilisez un chiffon et un produit nettoyant doux si nécessaire pour nettoyer le boitier. „„ N’utilisez jamais d’objets coupants, d’essence, de solvant ou de produit nettoyant qui pourraient attaquer le plastique. „„ Évitez que des fluides ne pénètrent à l’intérieur de l’appareil. REMARQUE ff Vous pouvez commander des pièces de rechange (par ex. des pannes) auprès de notre service téléphonique. PLS 48 D2 FR | BE | CH | 43 Élimination Mettre l’appareil au rebut L’emballage est composé de matériaux respectueux de l’environnement que vous pouvez facilement éliminer dans les points de recyclage locaux. Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures domestiques ! Le produit est recyclable, est soumis à une responsabilité élargie des producteurs et est collecté séparément. Selon la réglementation européenne 2012/19/EU, les outils électriques utilisés doivent être collectés séparément et acheminés vers une filière de recyclage dans le respect de l‘environnement. Vous pouvez vous renseigner sur les possibilités d’élimination de votre appareil auprès des services administratifs de votre ville ou de votre commune. Garantie de CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Chère cliente, cher client, Vous bénéficiez pour cet appareil d’une garantie de 3 ans à compter de la date d’achat. En cas de défaut du produit, veuillez vous adresser à votre vendeur pour faire valoir vos droits. Ces droits statutaires ne sont pas limités à ceux décrits dans la garantie qui suit. Conditions de garantie La période de garantie débute à la date d’achat. Veuillez conserver le ticket de caisse original. Cette pièce vous sera demandée comme preuve d’achat. Si un défaut de matériau et de fabrication survient dans un intervalle de trois ans à compter de la date d’achat du produit, le produit sera réparé ou remplacé gratuitement par nous – ou un organisme sélectionné par nos 44 | FR | BE | CH PLS 48 D2 soins. Cet appel en garantie considère que, pendant la période de trois ans, vous serez en mesure de fournir l’appareil défectueux et la facture (ticket de caisse) et de décrire par écrit rapidement en quoi consiste le défaut et quand celui-ci est survenu. Si le défaut est couvert par notre garantie, nous vous renvoyons le produit réparé ou un nouveau produit. La réparation ou l’échange du produit ne relance par la période de garantie. Période de garantie et droits légaux La période de garantie n’est pas rallongée par l’exercice de la couverture de garantie. Cela vaut également pour les pièces échangées ou réparées. Les dommages et défauts détectés éventuellement déjà lors de l’achat doivent être rapportés immédiatement après le déballage. Après l’expiration de la période de garantie, les réparations sont payantes. Cadre de la garantie L’appareil est produit selon de sévères directives de qualité et avec soin. Il est également consciencieusement vérifié avant la livraison. La garantie couvre les vices de matériaux et de fabrication. Cette garantie ne s’étend pas aux éléments du produits qui sont soumis à une usure normale, c’est pourquoi elle ne s’applique pas aux parties consommables ou aux dommages sur des pièces fragiles comme le commutateur, la batterie, le moule ou les pièces en verre. La garantie n’est pas valable en cas d’endommagement volontaire du produit, d’utilisation non conforme ou de mauvais entretien. Les indications d’une utilisation conforme du produit sont décrites avec précision dans le mode d’emploi. Évitez absolument d’utiliser ou de manipuler le produit des manières déconseillées ou contre lesquelles vous êtes mis en garde dans le PLS 48 D2 FR | BE | CH | 45 mode d’emploi. Le produit est prévu pour un usage privé et non industriel. Toute utilisation incorrecte ou non conforme, tout usage de violence et toute intervention n’ayant pas été prévu par notre service après-vente met fin à la garantie. Prise en charge sous garantie Afin de pouvoir traiter rapidement votre demande de prise en charge sous garantie, veuillez suivre les instructions suivantes: „„ Veuillez conserver votre ticket de caisse et le numéro de l’article (par ex. IAN 12345) comme preuve de votre achat pour toutes vos demandes. „„ Le numéro de l’article se situe sur l’étiquette, la gravure ou la page de titre de votre mode d’emploi (en bas à gauche) ou sur un autocollant au dos ou en bas. „„ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres défauts devaient survenir, contactez notre service après-vente dont les coordonnées figurent cidessous par téléphone ou par e-mail. „„ Vous pouvez ensuite envoyer à notre service après-vente dont l’adresse vous est communiquée, sans frais de port à votre charge, le produit sur lequel vous avez constaté un défaut accompagné de votre facture (ticket de caisse) et d’une déclaration décrivant le défaut et le moment où celui-ci est survenu. Vous pouvez télécharger ce mode d’emploi et bien d’autres, ainsi que des vidéos du produit et des logiciels sur www.lidl-service. com. Article L217-16 du Code de la consommation Lorsque l‘acheteur demande au vendeur, pendant le cours de la garantie commerciale qui lui a été consentie lors de l‘acquisition ou de la réparation 46 | FR | BE | CH PLS 48 D2 d‘un bien meuble, une remise en état couverte par la garantie, toute période d‘immobilisation d‘au moins sept jours vient s‘ajouter à la durée de la garantie qui restait à courir. Cette période court à compter de la demande d‘intervention de l‘acheteur ou de la mise à disposition pour réparation du bien en cause, si cette mise à disposition est postérieure à la demande d‘intervention. Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires dans les conditions prévues aux articles L217-4 à L217-13 du Code de la consommation et aux articles 1641 à 1648 et 2232 du Code Civil. Article L217-4 du Code de la consommation Le vendeur livre un bien conforme au contrat et répond des défauts de conformité existant lors de la délivrance. Il répond également des défauts de conformité résultant de l‘emballage, des instructions de montage ou de l‘installation lorsque celle-ci a été mise à sa charge par le contrat ou a été réalisée sous sa responsabilité. Article L217-5 du Code de la consommation Le bien est conforme au contrat: 1 S´il est propre à l‘usage habituellement attendu d‘un bien semblable et, le cas échéant: ff s‘il correspond à la description donnée par le vendeur et posséder les qualités que celui-ci a présentées à l‘acheteur sous forme d‘échantillon ou de modèle; ff s‘il présente les qualités qu‘un acheteur peut légitimement attendre eu égard aux déclarations publiques faites par le vendeur, par le PLS 48 D2 FR | BE | CH | 47 producteur ou par son représentant, notamment dans la publicité ou l‘étiquetage ; 2 Ou s‘il présente les caractéristiques définies d‘un commun accord par les parties ou être propre à tout usage spécial recherché par l‘acheteur, porté à la connaissance du vendeur et que ce dernier a accepté. Article L217-12 du Code de la consommation L‘action résultant du défaut de conformité se prescrit par deux ans à compter de la délivrance du bien. Article 1641 du Code civil Le vendeur est tenu de la garantie à raison des défauts cachés de la chose vendue qui la rendent impropre à l‘usage auquel on la destine, ou qui diminuent tellement cet usage que l‘acheteur ne l‘aurait pas acquise, ou n‘en aurait donné qu‘un moindre prix, s‘il les avait connus. Article 1648 1er alinéa du Code civil L‘action résultant des vices rédhibitoires doit être intentée par l‘acquéreur dans un délai de deux ans à compter de la découverte du vice. Les pièces détachées indispensables à l’utilisation du produit sont disponibles pendant la durée de la garantie du produit. 48 | FR | BE | CH PLS 48 D2 Adresse Service après-vente & Importateur CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Bahnhofstraße 50 D-74254 Offenau Allemagne Tél. : +49 (0) 7136 / 95 94-0 Fax. : +49 (0) 7136 / 95 94-44 Internet : www.CFH-GmbH.de E-mail : [email protected] Sous réserve de modifications techniques et visuelles. Représentation en Suisse : Lidl, Dunantstraße 14, CH-8570 Weinfelden PLS 48 D2 FR | BE | CH | 49 Inhoud Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Namen en functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Levering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49 Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Voor de ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Spiraalveer monteren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Soldeerpunt bevestigen / wisselen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53 Ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 In- / uitschakelen en temperatuur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54 Soldeerspons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55 Solderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56 Onderhoud en schoonmaken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Afvoer en verwerking. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Apparaat weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Garantie van de soldeer- en gasapparatuur van CFH GmbH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58 Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 Importeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61 50 | NL | BE PLS 48 D2 REGELBAAR SOLDEERSTATION PLS 48 D2 Inleiding Gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat. U heeft daarmee gekozen voor een product van uitstekende kwaliteit. De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Zij bevat belangrijke aanwijzingen over veiligheid, gebruik, afvoer en verwerking. Lees voor het gebruik van het product alle gebruiks- en veiligheidsaanwijzingen goed door. Gebruik het product alleen zoals beschreven en in de aangegeven situaties. Geef alle documenten mee, wanneer u het product aan iemand anders doorgeeft. Gebruik volgens de voorschriften Het apparaat is bedoeld voor hobbyisten en doe-het-zelvers om elektronische onderdelen te solderen. Het is bestemd voor solderen, lijmlassen van kunststoffen en het aanbrengen van versieringen. Gebruik het apparaat alleen zoals beschreven en in de aangegeven situaties. Het apparaat is niet bestemd voor commercieel gebruik. Ieder ander gebruik of iedere verandering aan het apparaat is niet conform de voorschriften en vormt een aanzienlijk risico op ongelukken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is ontstaan door onreglementair gebruik. PLS 48 D2 NL | BE | 51 Namen en functies nn Fijne soldeerbout oo Soldeertin pp Opbergvak voor soldeerpunt qq Temperatuurregelaar rr Aan- / uitschakelaar ss Soldeerspons tt Soldeerpunt uu Spiraalveer (multifunctionele houder) vv Doorzichtige klep Levering 1 regelbaar soldeerstation PLS 48 D2 incl. 2 standaard soldeerpunten (waarvan 1 gemonteerd) 1 soldeertin, ø 1,0 mm, 10 g 1 soldeertin, ø 1,5 mm, 10 g 1 soldeerspons 1 gebruiksaanwijzing Technische gegevens Nominale spanning: Nominale frequentie: Nominaal opgenomen vermogen: Temperatuurbereik: Snoer: 230 V ~ (wisselstroom) 50 Hz 48 W ca. 100–500 °C 1,85 m van stekker tot station; 1,00 m van soldeerbout tot station 52 | NL | BE PLS 48 D2 Veiligheid Veiligheidsinstructies ATTENTIE! ff Belangrijk: lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Bewaar de handleiding, zodat u haar altijd opnieuw kunt lezen. Verander niets aan de montage en instellingen van de fabrikant. Het kan gevaarlijk zijn om zelf veranderingen aan het apparaat aan te brengen of onderdelen te verwijderen of te verwisselen voor onderdelen die niet door de fabrikant zijn goedgekeurd voor het apparaat (er bestaat bijv. gevaar voor verbranding wanneer u zelf veranderingen aanbrengt aan het apparaat). Het soldeerstation is uitsluitend bestemd voor nietcommercieel privégebruik in een droge ruimte. „„ Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met verminderde fysieke, sensorische of mentale vaardigheden of een gebrek aan ervaring en kennis als ze onder toezicht werken of geïnstrueerd worden met betrekking tot het veilige gebruik van het apparaat en de daaruit voortkomende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet spelen met het apparaat. Het schoonmaken en onderhouden van het apparaat mag niet gedaan worden door kinderen zonder dat er toezicht op wordt gehouden. „„ Wanneer het snoer van dit apparaat beschadigd is, moet het uit PLS 48 D2 NL | BE | 53 „„ „„ „„ „„ „„ „„ „„ veiligheidsoverwegingen worden vervangen door de fabrikant of zijn serviceafdeling of een gelijkwaardig gekwalificeerd persoon. ATTENTIE GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK! Het soldeerstation niet gebruiken als het handvat, het snoer of de stekker beschadigd is. Het apparaat nooit openmaken! VERBRANDINGSGEVAAR! Controleer voor gebruik of de punt van de soldeerbout vastzit zoals voorgeschreven. Raak de hete soldeerpunt of het gesmolten tin nooit aan. U kunt zich hieraan verbranden. Laat het apparaat altijd afkoelen voor u componenten ervan wisselt, schoonmaakt of controleert. De hete soldeerpunt en de schacht mogen niet in aanraking komen met huid, haren enz. Verbrandingsgevaar. Laat de soldeerbout na gebruik alleen aan de lucht afkoelen. Nooit met water koelen! VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Gebruik uitsluitend de multifunctionele houder om de hete soldeerbout weg te leggen. Wanneer u pauze houdt, moet de soldeerbout in de multifunctionele houder worden geplaatst en de stekker van het apparaat uit het stopcontact worden gehaald. Houd het apparaat weg van brandbare materialen. Oefen geen grote druk op de punt uit tijdens het solderen. Wanneer u te hard drukt, kunnen de dunne punten verbuigen. Er kan brand ontstaan als er niet zorgvuldig met het apparaat wordt omgegaan. 54 | NL | BE PLS 48 D2 „„ Laat het ingeschakelde apparaat nooit zonder toezicht achter. „„ VOORZICHTIG! RISICO OP VERWONDINGEN! Houd uw handen weg van het hete werkstuk. Het werkstuk kan de hitte geleiden. „„ Voorkom dat de hete soldeerpunt in contact komt met de kunststofdelen van de multifunctionele houder. Anders zou dit kunnen leiden tot beschadigingen aan het apparaat. „„ Trek onmiddellijk de stekker uit het stopcontact bij een gevaarlijke situatie. „„ VOORZICHTIG! VERGIFTIGINGSGEVAAR! Adem geen dampen in. „„ Zorg altijd voor voldoende ventilatie van de werkplek bij langdurige werkzaamheden, waarbij ongezonde dampen kunnen ontstaan. Het dragen van beschermende kleding, zoals beschermende handschoenen, een mondkapje en een werkschort wordt aanbevolen. „„ Eet, drink of rook niet in ruimtes waarin gesoldeerd wordt. Loodsporen die aan de handen zitten, zouden via levensmiddelen of sigaretten in het lichaam kunnen komen. „„ Verwijder voor gebruik brandbare voorwerpen, vloeistoffen en gassen uit de omgeving waar met het apparaat wordt gewerkt. Houd uw werkplaats schoon om ongelukken te voorkomen. „„ Was altijd grondig uw handen na het solderen. „„ Gooi nooit soldeerafval bij het huisvuil. Soldeerafval moet gescheiden ingezameld worden. Nationale en internationale veiligheids- en gezondheidsvoorschriften en regelgeving betreffende de bescherming van werknemers moeten worden PLS 48 D2 NL | BE | 55 nageleefd. „„ Na gebruik het apparaat op de houder plaatsen en laten afkoelen voor het wordt opgeruimd. „„ Ruim het apparaat op een veilige, stofvrije en droge plaats op als het niet wordt gebruikt. Voor de ingebruikname Spiraalveer monteren „„ Steek de beugel van de spiraalveer  tot de aanslag in de daarvoor bestemde opening in het soldeerstation (zie uitvouwpagina). Soldeerpunt bevestigen / wisselen VOORZICHTIG! VERBRANDINGSGEVAAR! ff Verwarm de soldeerbout  nooit zonder dat de soldeerpunt  erop zit. „„ De soldeerpunt mag alleen worden verwijderd als het apparaat is uitgeschakeld en de soldeerpunt is afgekoeld. „„ De soldeerpunt heeft schroefdraad en kan zodoende snel en eenvoudig worden gewisseld.  Draai de soldeerpunt tegen de wijzers van de klok in los.  Draai de soldeerpunt met de wijzers van de klok mee vast. 56 | NL | BE PLS 48 D2 Ingebruikname In- / uitschakelen en temperatuur instellen Inschakelen en temperatuur instellen: Steek de stekker in een geschikt stopcontact en zet de aan- / uitschakelaar  in de positie „I“. Draai aan de temperatuurregelaar  en stel zo de gewenste temperatuur in. TIP ff Verwijder voor gebruik de beschermdop van de soldeerpunt . ff Voor de eerste ingebruikname van het soldeerstation en bij het gebruik van elke nieuwe soldeerpunt moet de soldeerpunt  eerst vertind worden. ff Voorwaarde om perfect te solderen is het gebruik van geschikt soldeertin. Bovendien kan er alleen perfect worden gesoldeerd als de juiste soldeertemperatuur is bereikt. Wanneer de soldeertemperatuur te laag is, vloeit het soldeertin niet goed wat leidt tot doffe soldeerverbindingen (zgn. koude soldeerverbindingen). Door te hoge soldeertemperaturen verbrandt het soldeermiddel en vloeit het soldeertin niet. Daarnaast kunnen de te verwerken materialen kapot gaan. Hieronder staan de temperatuurinstellingen voor de meest voorkomende toepassingen. Afhankelijk van het soldeertin / de fabrikant zijn verschillen mogelijk. PLS 48 D2 NL | BE | 57 Stand min = kamertemperatuur Stand 1 = ca. 100 °C – opwarmen en voor soldeer met overeenkomstig lage smelttemperatuur. Stand 2 = ca. 200 °C smeltpunt van de meestgebruikte zachte soldeer. Stand 3 = ca. 300 °C normaal gebruik, bijv. bij het gebruik van loodvrij soldeertin. Stand 4 = ca. 400 °C hoge soldeertemperatuur, bijv. voor het verwijderen van een kleine hoeveelheid soldeertin. Stand 5 = ca. 500 °C – maximale soldeertemperatuur, bijv. voor het verwijderen van een grote hoeveelheid soldeertin. Uitschakelen TIP ff Plaats de soldeerbout spiraalveer .  na gebruik altijd weer terug in de Zet de aan- / uitschakelaar  in de positie „0“. Trek de stekker uit het stopcontact wanneer u het apparaat niet gebruikt. „„ Soldeerspons ATTENTIE ff De hete soldeerpunt droge soldeerspons beschadigen. 58 | NL | BE  mag nooit in contact komen met een . Dit zou de soldeerspons kunnen PLS 48 D2 TIP ff De soldeerspons is bedoeld om de soldeerpunt schoon te maken. ff Maak de soldeerspons eerst vochtig voor u hem gebruikt. Solderen „„ Het inademen van dampen kunnen o.a. hoofdpijn en vermoeidheidsverschijnselen veroorzaken. De soldeerbout is met een nominaal vermogen van 48 Watt ideaal voor het solderen van elektronische onderdelen. „„ Het ontwerp maakt hem zeer geschikt voor het maken van fijne soldeerverbindingen en voor het solderen op moeilijk toegankelijke plaatsen. „„ Maak de soldeerpunt  schoon aan de vochtige soldeerspons . „„ Na het schoonmaken moet de soldeerpunt vertind worden. Vertin de hete soldeerpunt door het smelten van soldeertin . „„ Raak met de soldeerpunt de te solderen plaats aan en verhit deze. „„ Laat het soldeertin (met vloeimiddel) tussen de te solderen plaats en de soldeerpunt smelten. „„ Voeg extra soldeertin toe tot de gehele te solderen plaats bedekt is. „„ Haal de soldeerpunt daarna meteen weg, zodat het gesmolten tin niet te heet wordt. „„ Laat het tin stollen en voorkom dat de gesoldeerde delen bewegen. PLS 48 D2 NL | BE | 59 TIP ff Het vloeimiddel zit bij het tin of moet er los bij worden gebruikt. Informeer bij aankoop naar het juiste gebruik en het geschikte soldeermiddel. Onderhoud en schoonmaken ATTENTIE! RISICO OP VERWONDINGEN! Trek altijd eerst de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat afkoelen voor u het gaat onderhouden. „„ Maak het apparaat schoon nadat u het gebruikt heeft. „„ Gebruik een doek en evt. een mild schoonmaakmiddel om de behuizing schoon te maken. „„ Gebruik nooit scherpe voorwerpen, benzine, oplosmiddelen of schoonmaakmiddelen die kunststof aantasten. „„ Voorkom dat vloeistoffen in het apparaat komen. TIP ff Vervangende onderdelen (zoals bijv. soldeerpunten) kunt u bestellen via onze service hotline. 60 | NL | BE PLS 48 D2 Afvoer en verwerking Apparaat weggooien De verpakking is gemaakt van milieuvriendelijke materialen die u via de plaatselijke afvalverwerking kunt weggooien. Gooi elektrische apparaten nooit bij het huisvuil! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankte elektrische apparatuur gescheiden worden ingezameld en worden voorbereid voor hergebruik. Informatie over inzamelingspunten voor afgedankte apparaten kunt u opvragen bij uw gemeente- of stadhuis. Garantie van de soldeer- en gasapparatuur van CFH GmbH Geachte klant, U ontvangt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. Wanneer dit product gebreken vertoont, heeft u wettelijke rechten ten opzichte van de verkoper van het product. Onze hieronder beschreven garantie heeft geen invloed op deze wettelijke rechten. Garantievoorwaarden De garantietermijn begint op de aankoopdatum. Bewaar de originele kassabon zorgvuldig. Die is nodig als bewijs van aankoop. Wanneer er binnen drie jaar na aankoopdatum van dit product een materiaal- of productiefout optreedt, wordt het product door ons - naar onze keuze - kosteloos voor u gerepareerd of vervangen. Vereist voor deze garantie is dat het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) PLS 48 D2 NL | BE | 61 binnen de termijn van drie jaar wordt teruggebracht en dat schriftelijk kort wordt beschreven wat het mankement is en wanneer het is opgetreden. Wanneer het mankement onder onze garantie valt, krijgt u het gerepareerde product of een nieuw exemplaar terug. Met de reparatie of vervanging van het product begint geen nieuwe garantietermijn. Garantieperiode en wettelijke aanspraken wegens gebreken De garantieperiode wordt niet verlengd door de verleende garantie. Dit geldt ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventuele beschadigingen en gebreken die direct na de aankoop blijken, moeten meteen na het uitpakken worden gemeld. Voor de kosten van reparaties die worden uitgevoerd na afloop van de garantieperiode moet worden betaald. Omvang van de garantie Het apparaat is volgens strenge kwaliteitsvoorschriften zorgvuldig geproduceerd en voor levering nauwgezet gecontroleerd. De garantie geldt op materiaal- of productiefouten. Deze garantie geldt niet voor delen van het product die zijn opgehouden te werken door normale slijtage en zodoende kunnen worden aangemerkt als versleten onderdeel of voor beschadigingen aan breekbare delen, bijv. schakelaars, accu‘s, bakvormen of delen die van glas zijn. Deze garantie vervalt als het product beschadigd is of onjuist is gebruikt of onderhouden. Voor een juist gebruik van het product dienen alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen zorgvuldig te worden nageleefd. Gebruiksdoeleindes en handelingen die in de gebruiksaanwijzing worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten te allen tijde worden vermeden. 62 | NL | BE PLS 48 D2 Het product is alleen voor privégebruik en niet voor commercieel gebruik bestemd. Bij verkeerd en onjuist gebruik, geweld van buitenaf en bij reparaties die niet zijn uitgevoerd door onze geautoriseerde servicevestiging, vervalt de garantie. Afwikkeling bij garantie Volg de volgende aanwijzingen voor een snelle verwerking van uw verzoek: „„ „„ „„ „„ Houd bij elk contact de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN 12345) als bewijs van aankoop bij de hand. Het artikelnummer kunt u vinden op het typeplaatje, een gravure, op het titelblad van uw gebruiksaanwijzing (links onder) of als sticker op de achter- of onderkant. Neem allereerst telefonisch of per e-mail contact op met de hieronder genoemde serviceafdeling wanneer er zich fouten in het functioneren of andere defecten voordoen. Een product dat als defect staat geregistreerd, kunt u dan samen met het aankoopbewijs (kassabon) en de beschrijving van het mankement en wanneer het is opgetreden portvrij opsturen naar het serviceadres dat u is meegedeeld. Op www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handleidingen, productvideo‘s en software downloaden. PLS 48 D2 NL | BE | 63 Serviceadres & importeur CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Bahnhofstraße 50 D-74254 Offenau Duitsland Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0 Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44 Internet: www.CFH-GmbH.de E-mail: [email protected] Technische en optische wijzigingen voorbehouden. 64 | NL | BE PLS 48 D2 Obsah Úvod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Účel použití. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63 Součásti přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64 Bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Bezpečnostní pokyny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65 Před uvedením do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Montáž spirálové pružiny . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Nasazení a výměna pájecího hrotu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Zapnutí/vypnutí a nastavení teploty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68 Pájecí houba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Pájení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Údržba a čištění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71 Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Likvidace přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72 Záruka společnosti CFH Löt- und Gasgeräte GmbH . 72 Servis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 Dovozce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74 PLS 48 D2 CZ | 65 PÁJECÍ STANICE S REGULACÍ TEPLOTY PLS 48 D2 Úvod Blahopřejeme vám k zakoupení tohoto přístroje. Svou koupí jste se rozhodli pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku. Obsahuje důležité pokyny týkající se bezpečnosti, použití a likvidace. Než začnete výrobek používat, seznamte se se všemi bezpečnostními pokyny a pokyny k ovládání. Výrobek používejte výhradně způsobem popsaným v tomto návodu a pro uvedené oblasti použití. Pokud výrobek předáváte třetím osobám, přiložte k němu veškeré dokumenty. Účel použití Přístroj je určen pro pájení elektroniky v rámci volnočasových aktivit a v oblasti kutilství. Tím jsou myšleny především aplikace jako pájení, svařování plastů a nanášení ozdob. Přístroj používejte výhradně způsobem popsaným v tomto návodu a pro uvedené oblasti použití. Přístroj není určen pro komerční využití. Jakékoliv jiné použití nebo modifikace přístroje jsou považovány za nesprávné a představují značné riziko nehod. Výrobce neručí za škody vzniklé v důsledku nesprávného použití. 66 | CZ PLS 48 D2 Součásti přístroje nn Páječka oo Cínová pájka pp Přihrádka na pájecí hrot qq Regulátor teploty rr Spínač ZAP/VYP ss Pájecí houba tt Pájecí hrot uu Spirálová pružina (multifunkční držák) vv Průhledný kryt Rozsah dodávky 1 pájecí stanice s regulací teploty PLS 48 D2 včetně 2 standardních pájecích hrotů (1 předmontovaný) 1 cínová pájka, ø 1,0 mm, 10 g 1 cínová pájka, ø 1,5 mm, 10 g 1 pájecí houba 1 návod k obsluze Technické údaje Jmenovité napětí: 230 V ~ (střídavý proud) Jmenovitý kmitočet: 50 Hz Jmenovitý příkon: 48 W Teplotní rozsah: cca 100–500 °C Síťový kabel: 1,85 m od zásuvky až do stanice; 1,00 m od páječky až do stanice PLS 48 D2 CZ | 67 Bezpečnost Bezpečnostní pokyny VAROVÁNÍ! ff Důležité upozornění: Pro seznámení s přístrojem si pozorně přečtěte tento návod k použití. Návod si uschovejte, abyste se k němu mohli vrátit. Montáž a nastavení, které na přístroji provedl výrobce, nesmí být změněny. Může být nebezpečné na přístroji svévolně provádět konstrukční změny, odstraňovat z něj díly nebo používat díly, které nebyly pro dané zařízení schváleny výrobcem (při svévolných konstrukčních změnách hrozí např. nebezpečí popálení). Tato pájecí stanice je určena výhradně pro soukromé, nikoliv komerční využití v suchém vnitřním prostředí. „„ Tento přístroj mohou používat děti starší 8 let a osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo osoby s nedostatkem zkušeností či znalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny o bezpečném používání přístroje a rozumí nebezpečím s ním spojeným. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí provádět děti bez dozoru. „„ Pokud dojde k poškození napájecího kabelu přístroje, musí být kabel vyměněn výrobcem, jeho servisem nebo podobně kvalifikovanou osobou, aby se předešlo ohrožení. 68 | CZ PLS 48 D2 POZOR! NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM PROUDEM! Pájecí stanici nepoužívejte, pokud je poškozená rukojeť, elektrické vedení nebo zástrčka. Přístroj nikdy neotevírejte! „„ NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Před použitím se ujistěte, že je řádně nasazen hrot nástroje. Nikdy se nedotýkejte zahřátého pájecího hrotu nebo roztavené pájky. Hrozí nebezpečí popálení. Před výměnou, čištěním nebo kontrolou jednotlivých součástí nechte přístroj vždy vychladnout. Horký hrot nástroje a jeho upínací část nesmí přijít do kontaktu s kůží, vlasy atp. Nebezpečí popálení. „„ Po skončení práce nechte páječku vychladnout na vzduchu. Nikdy se nepokoušejte páječku zchladit vodou! „„ POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! Horkou páječku odkládejte výhradně do multifunkčního držáku. „„ Během přestávek musí být páječka umístěna do multifunkčního držáku a přístroj musí být odpojen od zdroje napětí. „„ Udržujte přístroj v bezpečné vzdálenosti od hořlavého materiálu. „„ Při používání nevyvíjejte na hrot příliš velký tlak. V opačném případě může dojít k deformaci tenkých hrotů. „„ Neopatrné zacházení s přístrojem může mít za následek vznik požáru. „„ Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru. „„ POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od obrobku. Obrobek může přenášet a vyzařovat teplo. PLS 48 D2 CZ | 69 „„ Zabraňte kontaktu horkého pájecího hrotu s plastovými díly multifunkčního držáku. V opačném případě může dojít k poškození přístroje. „„ V případě nebezpečí ihned vytáhněte zástrčku ze zásuvky. „„ POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY! Nedýchejte výpary. „„ Při déle trvajících pracích, při nichž hrozí vznik zdraví škodlivých výparů, vždy zajistěte dostatečné odvětrávání pracoviště. Doporučuje se použití ochranného oděvu, jako například ochranných rukavic, ústenky a pracovní zástěry. „„ V místnostech, ve kterých probíhá pájení, nejezte, nepijte a nekuřte. V opačném případě mohou prostřednictvím potravin nebo cigaret do lidského organismu proniknout stopy olova usazené na rukou. „„ Před použitím odstraňte z pracovního prostoru přístroje hořlavé předměty, kapaliny a plyny. Udržujte svůj pracovní prostor v čistotě, abyste předešli nehodám. „„ Po pájení si vždy důkladně umyjte ruce. „„ Zbytky po pájení nikdy nevyhazujte do komunálního odpadu. Tyto zbytky patří do nebezpečného odpadu. Řiďte se národními a mezinárodními bezpečnostními a zdravotními předpisy, jakož i předpisy o bezpečnosti a ochraně zdraví při práci. „„ Po použití odložte přístroj na stojan a nechte vychladnout. Teprve poté jej uložte do krabice. „„ Pokud přístroj nepoužíváte, uložte jej na bezpečném místě chráněném před prachem a vlhkostí. 70 | CZ PLS 48 D2 Před uvedením do provozu Montáž spirálové pružiny „„ Zasuňte držák spirálové pružiny  až na doraz do k tomu určeného otvoru na pájecí stanici (viz vyklápěcí stránka). Nasazení a výměna pájecího hrotu POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! ff Páječku  nikdy nenahřívejte bez pájecího hrotu . „„ Pájecí hrot odstraňujte jen tehdy, je-li přístroj vypnutý a hrot je chladný. „„ Pájecí hrot je vybaven šroubovým závitem a lze jej tudíž snadno odebrat a připevnit k páječce.  Pájecí hrot odšroubujete otáčením proti směru hodinových ručiček.  Pájecí hrot našroubujete otáčením ve směru hodinových ručiček. Uvedení do provozu Zapnutí/vypnutí a nastavení teploty Zapnutí a nastavení teploty: Zastrčte zástrčku do vhodné zásuvky a uveďte spínač ZAP/VYP  do polohy „I“. Otáčením regulátoru teploty nastavte požadovanou teplotu. PLS 48 D2 CZ | 71 UPOZORNĚNÍ ff Před použitím sejměte z pájecího hrotu  ochranný uzávěr. ff Před prvním uvedením pájecí stanice do provozu a při každém použití nového pájecího hrotu musí být pájecí hrot  nejprve pocínován. ff Předpokladem pro bezproblémové pájení je použití vhodné cínové pájky. Dokonalých pájených spojů lze navíc dosáhnout jen při použití správné teploty pájení. Je-li teplota příliš nízká, není cínová pájka dostatečně tekutá a výsledkem jsou nečisté pájené spoje (tzv. studené spoje). Při příliš vysokých teplotách dochází ke spálení tavidla a špatnému přilnutí cínové pájky. Kromě toho může dojit ke zničení pájených materiálů. Následuje výčet teplotních nastavení pro nejběžnější aplikace. V závislosti na cínové pájce či výrobci se mohou vyskytnout rozdíly. Nejnižší stupeň = pokojová teplota 1. stupeň = 2. stupeň = 3. stupeň = 4. stupeň = 5. stupeň = 72 cca 100 °C – zahřívací stupeň a stupeň pro pájky s patřičně nízkou teplotou tání. cca 200 °C – bod tání nejčastěji používaných měkkých pájek. cca 300 °C – běžný provoz, např. při použití bezolovnaté cínové pájky. cca 400 °C – vysoká teplota pájení, např. k odpájení menších pájených spojů. cca 500 °C – nejvyšší teplota pájení, např. k odpájení větších pájených spojů. | CZ PLS 48 D2 Vypnutí UPOZORNĚNÍ ff Páječku  vždy po použití vraťte zpět do spirálové pružiny „„ . Uveďte spínač ZAP/VYP  do polohy „0“. Pokud přístroj nepoužíváte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky. Pájecí houba POZOR ff Horký pájecí hrot  nesmí nikdy přijít do kontaktu se suchou pájecí houbou . V opačném případě může dojít k poškození pájecí houby. UPOZORNĚNÍ ff Pájecí houba slouží k čištění pájecího hrotu. ff Před použitím pájecí houbu navlhčete. Pájení Výpary mohou při vdechování způsobit mimo jiné bolesti hlavy a únavu. „„ Se jmenovitým výkonem 48 wattů je páječka ideální pro pájení elektroniky. „„ Díky svému tvaru je obzvláště vhodná pro jemné pájení na špatně přístupných místech. PLS 48 D2 CZ | 73 „„ K čištění pájecího hrotu  použijte pájecí houbu . „„ Po očištění musí být pájecí hrot pocínován. Horký pájecí hrot pocínujte roztavením cínové pájky . „„ Zaveďte pájecí hrot na místo pájení a zahřejte jej. „„ Roztavte cínovou pájku (s tavidlem) mezi místem pájení a pájecím hrotem. „„ Přidávejte cínovou pájku, dokud nebude celé místo pájení smočeno. „„ Vzápětí ihned odeberte pájecí hrot, aby nedošlo k přehřátí roztavené pájky. „„ Nechte pájku ztvrdnout a zabraňte otřesům. UPOZORNĚNÍ ff Tavidlo je buď obsaženo v pájce, nebo se používá zvlášť. O způsobu použití a vhodném tavidle se informujte při nákupu. Údržba a čištění VAROVÁNÍ! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Před prováděním prací na přístroji vždy nejprve vytáhněte zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj vychladnout. „„ Po práci přístroj očistěte. „„ K čištění vnější strany přístroje použijte utěrku a případně jemný čisticí prostředek. „„ Za žádných okolností nepoužívejte ostré předměty, benzín, rozpouštědla nebo čisticí prostředky, které jsou agresivní vůči plastům. „„ Zabraňte vniknutí kapalin do přístroje. 74 | CZ PLS 48 D2 UPOZORNĚNÍ ff Náhradní díly (např. pájecí hroty) můžete objednat prostřednictvím naší servisní linky. Likvidace Likvidace přístroje Obal je vyroben z materiálů šetrných k životnímu prostředí a může být zlikvidován v místních recyklačních centrech. Elektrická zařízení nevyhazujte do komunálního odpadu! Podle směrnice Evropského parlamentu a Rady 2012/19/EU musejí být použitá elektronická zařízení sbírána odděleně a odevzdána k environmentálně šetrné recyklaci. O možnostech likvidace vašeho vysloužilého přístroje se informujte u obecní či městské správy. Záruka společnosti CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Vážení zákazníci, na tento přístroj se vztahuje záruka 3 roky od data zakoupení. V případě závad tohoto výrobku vám vůči prodejci přísluší zákonná práva. Tato zákonná práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou. Záruční podmínky Záruka platí od data zakoupení. Dobře si uschovejte původní účtenku. Tento doklad bude vyžadován jako důkaz o zakoupení. Pokud se do tří let od data zakoupení tohoto výrobku vyskytne vada PLS 48 D2 CZ | 75 materiálu nebo výrobní vada, výrobek vám – dle našeho uvážení – bezplatně opravíme nebo vyměníme. Předpokladem poskytnutí záruky je, že vadný přístroj a důkaz o zakoupení (účtenku) předložíte během tříleté lhůty a stručně písemnou formou popíšete, v čem závada spočívá a kdy se objevila. Pokud se na vadu vztahuje naše záruka, obdržíte od nás opravený nebo nový výrobek. Opravou ani výměnou výrobku nezačíná běžet nová záruční doba. Záruční doba a zákonné nároky z vad Záruční doba se neprodlužuje o reklamační lhůtu. To platí také pro vyměněné a opravené díly. Škody a závady, které byly případně patrné již v okamžiku koupě, musí být nahlášeny ihned po vybalení. Pozáruční opravy jsou zpoplatněny. Rozsah záruky Přístroj byl vyroben s nejvyšší pečlivostí podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl podroben pečlivé kontrole. Záruka se vztahuje na vady materiálu a výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje na části výrobku, které jsou vystaveny běžnému opotřebení a na které je tudíž nahlíženo jako na opotřebitelné díly. Dále se nevztahuje na poškození křehkých dílů, např. spínačů, akumulátorů, forem na pečení nebo dílů vyrobených ze skla. Tato záruka zaniká, pokud byl přístroj používán v poškozeném stavu nebo pokud byl používán či udržován nevhodným způsobem. Předpokladem pro správné používání přístroje je přísné dodržování všech pokynů uvedených v návodu k obsluze. Je třeba se vyvarovat účelům použití a jednáním, od kterých se v návodu k obsluze odrazuje nebo před kterými návod k obsluze varuje. Výrobek je určen pouze pro soukromé, nikoliv komerční využití. V případě 76 | CZ PLS 48 D2 nesprávné a neodborné manipulace, použití násilí a zásahů, které nebyly provedeny našim autorizovaným servisem, záruka zaniká. Postup při uplatnění záruky Aby bylo zaručeno rychlé zpracování vaší žádosti, řiďte se prosím následujícími pokyny: „„ Pro všechny dotazy mějte po ruce účtenku a číslo výrobku (např. IAN 12345) jako důkaz o zakoupení. „„ Číslo výrobku najdete na výrobním štítku, vyryté na přístroji, na titulní straně návodu (vlevo dole) nebo na nálepce na zadní či spodní straně přístroje. „„ Pokud se vyskytnou funkční nebo jiné závady, kontaktujte nejprve telefonicky nebo e-mailem níže uvedené servisní oddělení. „„ Vadný výrobek, včetně důkazu o zakoupení (účtenky) a údaje o tom, v čem závada spočívá a kdy se objevila, můžete poté bezplatně zaslat na adresu servisu, kterou jste obdrželi od servisního oddělení. Na stránce www.lidl-service.com najdete ke stažení tuto i mnoho dalších příruček, produktových videí a softwaru. Adresa servisu a dovozce CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Bahnhofstraße 50 D-74254 Offenau Německo Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0 Fax: +49 (0) 7136 / 95 94-44 Web: www.CFH-GmbH.de E-mail: [email protected] Technické a grafické změny vyhrazeny. PLS 48 D2 CZ | 77 Índice Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Uso correcto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76 Equipamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77 Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78 Antes de la puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Montar el resorte espiral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Colocar / cambiar la punta de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Encender / apagar y ajustar la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82 Esponja de soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83 Soldadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84 Mantenimiento y limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85 Eliminación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Eliminación del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86 Garantía de la CFH Löt- und Gasgeräte GmbH. . . . . . . . . . . 86 Servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89 78 | ES PLS 48 D2 ESTACIÓN DE ESTAÑADO REGULABLE PLS 48 D2 Introducción Le felicitamos por la compra de su nuevo equipo. Ha adquirido un producto de alta calidad. Este manual de instrucciones forma parte del producto. Contiene indicaciones importantes sobre la seguridad, el uso y la eliminación. Antes de utilizar el producto familiarícese con todas las indicaciones de servicio y de seguridad. Utilice el producto únicamente tal como se ha descrito y para los usos indicados. Entregue toda la documentación al entregar el producto a un tercero. Uso correcto El equipo ha sido diseñado para soldadura por aporte de material electrónica en ocio y bricolaje. Ha sido creado para trabajos tales como estañado, pegado con plásticos por soldadura y la aplicación de decoraciones. Utilice el equipo únicamente tal como se ha descrito y para los usos indicados. El equipo no ha sido creado para uso comercial. Cualquier otro uso o modificación del equipo se considera uso incorrecto y conlleva riesgos de accidentes considerables. El fabricante no asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados por un uso incorrecto. PLS 48 D2 ES | 79 Equipamiento nn Soldador de precisión oo Estaño para soldar pp Compartimento de almacenaje para punta de soldar qq Regulador de la temperatura rr Interruptor encendido / apagado ss Esponja de soldadura tt Punta de soldadura uu Resorte espiral (soporte multifuncional) vv Cubierta transparente Volumen de suministro 1 estación de estañado regulable PLS 48 D2 incl. 2 puntas de soldadura estándar (1 × premontada) 1 estaño de soldadura, ø 1,0 mm, 10 g 1 estaño de soldadura, ø 1,5 mm, 10 g 1 esponja de soldadura 1 manual de instrucciones Datos técnicos Tensión nominal: Frecuencia nominal: Consumo nominal: Rango de temperatura: Cable de alimentación: 80 | ES 230 V ~ (corriente alterna) 50 Hz 48 W aprox. 100–500 °C 1,85 m desde el enchufe hasta la estación; 1,00 m del soldador de precisión a la estación PLS 48 D2 Seguridad Indicaciones de seguridad ¡ADVERTENCIA! ff Aviso importante: Lea atentamente las instrucciones de uso para familiarizarse con el equipo. Guarde las instrucciones para poder volver a leerlas. La composición y la configuración que haya sido realizada por el fabricante no deben ser modificadas. Podría ser peligroso realizar modificaciones constructivas en el equipo, extraer piezas o usar otras piezas, que no estén homologadas para el equipo por el fabricante por cuenta propia (si se realizan modificaciones constructivas por cuenta propia en el equipo corre p. ej. peligro de sufrir quemaduras). La estación de estañado solamente es para uso privado, no ha sido diseñada para uso profesional en interiores secos. „„ Este equipo puede ser usado por niños de 8 y más años, así como por personas con capacidades físicas, sensorias o mentales reducidas o con falta de experiencia y de conocimientos, siempre que estén supervisados o hayan sido instruidos sobre el uso del equipo y sobre los peligros que conlleva. Los niños no deben jugar con el equipo. La limpieza y el mantenimiento no deben ser realizados por niños sin supervisión. „„ Si el cable de alimentación de este equipo está dañado, PLS 48 D2 ES | 81 deberá ser sustituido por el fabricante o su servicio de atención al cliente o por una persona con una cualificación semejante para evitar riesgos. ¡ATENCIÓN, PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA! No usar la estación de estañado cuando la empuñadura, el cable o el enchufe estén dañados. ¡No abrir nunca el equipo! „„ ¡PELIGRO DE QUEMADURAS! Antes de usar el equipo compruebe si la punta de la herramienta se ha colocado correctamente. No toque nunca la punta de soldadura calentada ni el material de soldadura fundido. Corre peligro de quemarse. Es imprescindible dejar que el equipo enfríe antes de cambiar los componentes, limpiarlo o revisarlo. La punta caliente de la herramienta y su alojamiento no deben entrar en contacto con el pelo, la piel, etc. Peligro de quemaduras „„ Después de trabajar deje que el soldador de precisión enfríe al aire libre. ¡No enfriar bruscamente con agua bajo ninguna circunstancia! „„ ¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE INCENDIO! Use únicamente el soporte multifuncional para depositar el soldador de precisión caliente. „„ En las pausas de trabajo hay que colocar el soldador de precisión en el alojamiento multifuncional y debe separarse de la fuente de corriente. „„ Mantenga el equipo alejado de materiales inflamables. 82 | ES PLS 48 D2 „„ Mientras se usa no ejercer presión fuerte sobre las puntas. Bajo presión las finas puntas podrían doblarse. „„ Se puede generar un incendio cuando no se manipula correctamente el equipo. „„ No deja el equipo encendido nunca sin vigilancia. „„ ¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE LESIONES! Mantenga las manos alejadas de la pieza de trabajo calentada. El calor puede atravesar la pieza. „„ Evite el contacto de la punta de soldadura con las piezas de plástico del soporte multifuncional. De otro modo podría dañarse el equipo. „„ En caso de peligro desenchufe inmediatamente el equipo. „„ ¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE INTOXICACIÓN! No inhale ningún vapor. „„ Cuando trabaja durante largo tiempo, y se pueden generar vapores insalubres, garantizar siempre suficiente ventilación en el lugar de trabajo. Se recomienda usar ropa de protección tal como guantes de protección, mascarilla y un mandil. „„ Evite comer, beber y fumar en los recintos donde se realicen soldaduras. De otro modo en las manos podrían permanecer restos de plomo que acabarían en los alimentos o los pitillos y entrarían en el organismo. „„ Antes de usar el equipo retire objetos, líquidos y gases inflamables de la zona de trabajo del mismo. Mantenga el área de trabajo limpia, para evitar accidentes. „„ Después de soldar lávese siempre las manos a fondo. PLS 48 D2 ES | 83 „„ No tire los residuos de soldadura en la basura doméstica. Los residuos de soldadura son residuos peligrosos. Deben respetarse las normativas nacionales e internacionales sobre seguridad, sanidad y protección laboral. „„ Tras usar el equipo deponerlo en el soporte y dejarlo enfriar antes de guardarlo. „„ Si no se utiliza el equipo guárdelo en un lugar seguro, protegido del polvo y de la humedad. Antes de la puesta en servicio Montar el resorte espiral „„ Inserte el estribo del resorte espiral  hasta el topo en la hendidura prevista para él en la estación de estañado (véase página desplegable). Colocar / cambiar la punta de soldadura ¡PRECAUCIÓN! ¡PELIGRO DE QUEMADURAS! ff Caliente el soldador  nunca sin la punta de soldadura . „„ Solamente se puede retirar la punta de soldadura con el equipo apagado y con la punta enfriada. „„ La punta de soldadura dispone de una rosca y se puede cambiar así rápida y fácilmente en el soldador.  Saque la punta de soldadura girándola en sentido antihorario.  Apriete la punta de soldadura girándola en sentido horario. 84 | ES PLS 48 D2 Puesta en servicio Encender / apagar y ajustar la temperatura Encender y ajustar la temperatura: Enchufe el cable en el enchufe de pared correcto y pulse el interruptor encendido / apagado  en la posición „I“. Gire el regulador de temperatura  y ajuste así la temperatura deseada. AVISO ff Antes del uso retirar la caperuza protectora de la punta de soldadura . ff Antes de la primera puesta en servicio de la estación de soldadura y también cada vez que se utiliza una punta de soldadura  nueva hay que estañar la punta. ff El requisito para soldaduras perfectas es el uso de un estaño para soldar adecuado. Además, solo se pueden conseguir puntos de soldadura perfectos cuando se ha alcanzado la temperatura de soldadura perfecta. Si la temperatura de soldadura es muy baja el estaño no fluye suficientemente y ocasiona puntos de soldadura sucios (los den. puntos de soldadura fríos). Con temperaturas de soldadura muy altas el agente de soldadura se quema y el estaño no fluye. Además, se pueden destruir los materiales a procesar. Ajustes de temperatura siguientes para las aplicaciones más habituales. En función del estaño de soldadura / fabricante pueden variar. PLS 48 D2 ES | 85 Nivel mín = temperatura ambiente Nivel 1 = aprox. 100 °C – nivel de calentamiento y para soldaduras con una temperatura de fusión correspondientemente baja. Nivel 2 = aprox. 200 °C punto de fusión de las soldaduras blandas más frecuentes. Nivel 3 = aprox. 300 °C modo normal, p. ej. si se usa estaño de soldadura sin plomo. Nivel 4 = aprox. 400 °C temperatura de soldadura alta, p. ej. para desoldar pequeños puntos de soldadura. aprox. 500 °C temperatura de soldadura máxima, p. ej. para desoldar puntos de soldadura grandes. Nivel 5 = Apagado AVISO ff Tras concluir la soldadura coloque el soldador vuelta en el resorte espiral .  siempre de Pulse el interruptor de encendido / apagado  en la posición „0“. En caso de no usar el equipo desenchufe el conector. „„ Esponja de soldadura ATENCIÓN ff La punta de soldadura 86 | ES  caliente no debe entrar nunca en PLS 48 D2 contacto con una esponja de soldadura  seca. De otro modo se podría dañar la esponja. AVISO ff La esponja de soldadura se utiliza para limpiar la punta de soldadura. ff Humedezca la esponja de soldadura antes de usarla. Soldadura Si inhala los vapores puede sufrir, entre otros, dolor de cabeza y fatiga. „„ El soldador con una potencia nominal de 48 vatios es ideal para soldaduras electrónicas. „„ Gracias a su construcción es idóneo para las tareas de soldadura en zonas de difícil acceso y de precisión. „„ Limpie la punta de soldadura húmeda. „„ Después de la limpieza hay que estañar la punta de soldadura. Estañe la punta de soldadura caliente derritiendo el estaño de soldar . „„ Acerque la punta al punto de soldadura y caliéntelo. „„ Ponga el estaño de soldadura (con el fundente) entre el punto de soldadura y la punta de soldadura para derretirlo. „„ Agregue más estaño hasta que todo el punto de soldadura esté cubierto. „„ Retire a continuación la punta de soldadura sin demora, para no PLS 48 D2  en la esponja de soldadura  ES | 87 sobrecalentar el estaño fundido. „„ Deje que el estaño se fragüe y evite las sacudidas. AVISO ff El fundente está o bien incluido en el estaño o se aplica por separado. Cuando realice la compra infórmese sobre la modalidad de aplicación y el agente de soldadura adecuado. Mantenimiento y limpieza ¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Desenchufe siempre el equipo y déjelo enfriar antes de realizar trabajos en el mismo. „„ Limpie el equipo tras concluir el trabajo. „„ Para limpiar la carcasa use un paño y, si fuese necesario, un detergente suave. „„ No utilice bajo ninguna circunstancia objetos abrasivos, bencina, disolventes o detergentes que dañen el plástico. „„ Evite que entren fluidos en el interior del equipo. AVISO ff Los repuestos (como p. ej. las puntas de soldadura) pueden ser pedidos en nuestro teléfono de atención al cliente. 88 | ES PLS 48 D2 Eliminación Eliminación del equipo El embalaje es de materiales ecológicos que se pueden eliminar en el punto de reciclaje de su localidad. ¡No tire las herramientas eléctricas en la basura doméstica! Según la Directiva europea 2012/19/UE las herramientas eléctricas usadas deben ser recogidas por separado y recicladas respetando el medio ambiente. Qué opciones existen para eliminar los equipos usados pueden consultarlo en su ayuntamiento o en el gobierno municipal. Garantía de la CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Estimada clienta, estimado cliente: Con este equipo recibe una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra. En caso de que el producto presente taras tienen derechos legales frente al vendedor del producto. Dichos derechos legales no se ven limitados por nuestra garantía, presentada a continuación. Condiciones de garantía El plazo de garantía comienza con la fecha de compra. Guarde el comprobante de compra original. Esa documentación es necesaria para acreditar la compra. Si en un plazo de tres años a partir de la fecha de compra de este producto surge un defecto de material o de fabricación tenemos la elección de reparar o sustituir gratuitamente el producto. Esta garantía presupone que se pueden presentar en el plazo de tres años el equipo defectuoso y el comprobante PLS 48 D2 ES | 89 de compra (recibo de caja) y una descripción sucinta por escrito de cuál es el defecto y cuándo ha ocurrido. Si el defecto está cubierto por nuestra garantía recibirá el producto reparado o un nuevo producto. Con la reparación o la sustitución del equipo no comienza ningún nuevo plazo de garantía. Periodo de garantía y reclamaciones por vicios contempladas por la ley El periodo de garantía no se prolonga por ejecutar una prestación de garantía. Tampoco para las piezas sustituidas o reparadas. Los daños y defectos probablemente ya presentes en el momento de la compra tienen que ser reclamados directamente tras desembalar el producto. Tras concluir el periodo de garantía las reparaciones están sujetas a costes. Volumen de la garantía El equipo ha sido producido según estrictas directrices de calidad y ha sido sometido a inspecciones detalladas antes de su entrega. La garantía cubre defectos de material o de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto sometidas a desgaste natural y que se pueden considerar piezas de desgaste ni tampoco los daños en piezas frágiles, p. ej. el interruptor, las baterías, los moldes o piezas de vidrio. Esta garantía expira cuando el producto se ha dañado, no se ha utilizado o sometido a mantenimiento correctamente. Para el uso correcto del producto hay que cumplir todas las instrucciones indicadas en el manual. Deben evitarse las finalidades y las manipulaciones desaconsejadas en el manual o de las que se advierte. El producto ha sido creado solo para uso privado y no debe usarse para uso profesional. La manipulación abusiva e incorrecta, la violencia y las intervenciones que no hayan sido realizadas por nuestra filial de atención al 90 | ES PLS 48 D2 cliente autorizada eximen al fabricante de la garantía. Tramitación en caso de garantía Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación siga las siguientes instrucciones: „„ Tenga a mano el recibo de caja y el número de artículo (p. ej. IAN 12345) como comprobante de la compra para cualquier consulta. „„ El número de artículo figura en la placa de características, un gravado, en la portada de las instrucciones (abajo a la izquierda) o como pegatina en la parte trasera o inferior. „„ Si hubiese errores funcionales u otros defectos póngase en contacto en primer lugar con el siguiente departamento de atención al cliente por teléfono o por correo electrónico. „„ Un producto registrado como defectuoso puede enviarlo porte pagado a la dirección de atención al cliente indicada, adjuntado el comprobante de compra (recibo de caja) e indicando cuál es el defecto y cuándo ha acontecido. En www.lidl-service.com puede descargar este y otros manuales, vídeos de productos y software. PLS 48 D2 ES | 91 Dirección de servicio e Importador CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Bahnhofstraße 50 D-74254 Offenau Alemania Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0 Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44 Internet: www.CFH-GmbH.de E-Mail: [email protected] Reservado el derecho a modificaciones técnicas y ópticas. 92 | ES PLS 48 D2 Índice Introdução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Utilização correta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91 Equipamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Material fornecido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Indicações se segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93 Antes da colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . 96 Montar a mola espiral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Colocar / substituir as pontas de solda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96 Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Ligar / desligar e ajustar a temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97 Esponja de solda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98 Soldar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99 Manutenção e limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100 Eliminação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Eliminar aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Garantia da CFH Löt- und Gasgeräte GmbH. . . . . . . . . . . . 101 Serviço . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 104 PLS 48 D2 PT | 93 ESTAÇÃO DE SOLDADURA REGULÁVEL PLS 48 D2 Introdução Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Escolheu um produto de alta qualidade. O manual de instruções faz parte do produto. Contém informações importantes referentes à segurança, utilização e eliminação. Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez, familiarize-se com todas as instruções de utilização e segurança. Utilize o produto apenas conforme descrito e para as áreas de aplicação indicadas. Entregue toda a documentação a terceiros, em caso de transmissão do produto. Utilização correta O aparelho destina-se a trabalhos de soldadura eletrónica no âmbito da bricolage e lazer. Destina-se por conseguinte a trabalhos de soldadura, colagem com solda de materiais sintéticos e aplicação de ornamentos. Utilize o aparelho apenas conforme descrito e para as áreas de aplicação indicadas. O aparelho não se destina ao uso profissional. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é considerado como incorreto e levanta perigos de acidente consideráveis. O fabricante não assume qualquer responsabilidade por danos resultantes de uma utilização incorreta. 94 | PT PLS 48 D2 Equipamento nn Ferro de soldar de precisão oo Solda de estanho pp Compartimento para pontas de solda qq Regulador de temperatura rr Interruptor para LIGAR / DESLIGAR ss Esponja de solda tt Pontas de solda uu Mola espiral (suporte multifunções) vv Cobertura transparente Material fornecido 1 Estação de soldadura regulável PLS 48 D2 inclui 2 pontas de soldar comuns (1 x pré-montado) 1 Solda de estanho, ø 1,0 mm, 10 g 1 Solda de estanho, ø 1,5 mm, 10 g 1 Esponja de solda 1 Manual de instruções Dados técnicos Tensão nominal: Frequência nominal: Potência nominal: Intervalo de temperatura: Cabo de alimentação: PLS 48 D2 230 V ~ (corrente alternada) 50 Hz 48 W aprox. 100–500 °C 1,85 m da tomada de ligação à estação; 1,00 m do ferro de soldar de precisão à estação PT | 95 Segurança Indicações de segurança AVISO! ff Indicação importante: Leia cuidadosamente este manual de instruções para se familiarizar com o aparelho. Guarde as instruções com cuidado para, sempre que necessário, as possa reler. A montagem e as configurações efetuadas pelo fabricante não podem ser alteradas. Pode ser perigoso, se decidir, efetuar alterações estruturais no aparelho, retirar peças ou utilizar outras peças que não estejam autorizadas para o aparelho por parte do fornecedor (existe p. ex. perigo de queimaduras se decidir efetuar alterações estruturais no aparelho). A estação de soldadura destina-se exclusivamente ao uso em interior seco, no setor privado e não comercial. „„ Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos de idade e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas, ou com falta de experiência e conhecimentos, caso sejam supervisionadas ou tenham sido instruídas sobre a utilização segura do aparelho, e percebam os perigos associados ao uso do mesmo. As crianças não podem brincar com o aparelho. As crianças não podem limpar nem fazer a manutenção do utilizador ao aparelho sem supervisão. 96 | PT PLS 48 D2 „„ Se o cabo de alimentação do aparelho for danificado, terá de ser substituído pelo fabricante ou a sua assistência técnica, ou por uma pessoa igualmente qualificada, de modo a evitar situações de perigo. ATENÇÃO PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO! Não utilizar a estação de soldadura, se a pega, o cabo de alimentação ou a ficha estiverem danificados. Nunca abra o aparelho! „„ PERIGO DE QUEIMADURAS! Antes da utilização verifique se a ponta da ferramenta está corretamente colocada no aparelho. Nunca toque nas pontas de solda quentes ou na solda derretida. Existe perigo de queimaduras. Deixe sempre o aparelho arrefecer antes da substituição dos seus componentes, limpeza ou verificação. A ponta do aparelho e a sua admissão quentes nunca podem entrar em contacto com a pele, os cabelos etc. Perigo de queimaduras. „„ Após o trabalho, deixe o ferro de soldar de precisão arrefecer apenas ao ar. Nunca utilize água para o arrefecer! „„ CUIDADO! PERIGO DE INCÊNDIO! Utilize apenas o suporte multifunções para colocar o ferro de soldar de precisão quente. „„ Durante pausas no trabalho, o ferro de soldar de precisão deve ser colocado no suporte multifunções e deve ser desconectado da fonte de alimentação. „„ Mantenha o aparelho afastado de materiais inflamáveis. „„ Durante a utilização não faça muita pressão nas pontas. Em PLS 48 D2 PT | 97 caso de pressão, as pontas finas podem entortar. „„ Pode surgir um incêndio, caso o aparelho não for utilizado com cuidado. „„ Nunca deixe o aparelho ligado sem vigilância. „„ CUIDADO! PERIGO DE FERIMENTOS! Mantenha as mãos afastadas das peças quentes a soldar. O calor pode ser transmitido através da peça a soldar. „„ Evite o contacto da ponta de solda com as peças em plástico do suporte multifunções. Caso contrário, o aparelho pode sofrer danos. „„ Em caso de perigo, retire imediatamente a ficha de rede da tomada. „„ CUIDADO! PERIGO DE INTOXICAÇÃO! Não inspire vapores. „„ Certifique-se de que o local de trabalho possui ventilação suficiente sempre que desempenhar trabalhos de longa duração, nos quais podem surgir vapores prejudiciais à saúde. É aconselhável o uso de vestuário de proteção, como luvas de proteção, proteção para a boca assim como de um avental de trabalho. „„ Evite comer, beber e fumar nos locais onde está a ser efetuada a soldadura. Caso contrário, os vestígios de chumbo que aderem às mãos podem ser transmitidos ao organismo através dos alimentos ou cigarros. „„ Antes da utilização, retire objetos, líquidos e gases inflamáveis da zona de trabalho do aparelho. Mantenha o seu local de trabalho limpo, para evitar acidentes. „„ Após a soldadura, lave sempre muito bem as mãos. 98 | PT PLS 48 D2 „„ Não coloque os resíduos da soldadura no lixo doméstico. Os resíduos da soldadura pertencem aos resíduos especiais. Deve respeitar as normas nacionais e internacionais de segurança e saúde no trabalho. „„ Após a utilização, coloque o aparelho no suporte e deixe-o arrefecer, antes de o voltar a guardar. „„ Se o aparelho não estiver a ser usado, guarde-o num local seguro, protegido da humidade e do pó. Antes da colocação em funcionamento Montar a mola espiral „„ Coloque a braçadeira da mola espiral  até ao batente na ranhura da estação de soldadura concebida para o efeito (consulte a página desdobrável). Colocar / substituir as pontas de solda CUIDADO! PERIGO DE QUEIMADURAS! ff Nunca aqueça o ferro de soldar  sem ponta de solda  . „„ A ponta de solda pode apenas ser retirada com o aparelho desligado e a ponta de solda arrefecida. „„ A ponta de solda possui uma rosca, que permite a sua rápida e fácil substituição no ferro de soldar.  Desenrosque a ponta de solda contra o sentido dos ponteiros do relógio.  Enrosque a ponta de solda no sentido dos ponteiros do relógio. PLS 48 D2 PT | 99 Colocação em funcionamento Ligar / desligar e ajustar a temperatura Ligar e ajustar a temperatura Ligue a ficha de rede numa tomada adequada e prima o interruptor LIGAR / DESLIGAR  para a posição “I”. Rode o regulador de temperatura  e selecione dessa forma a temperatura pretendida. NOTA ff Antes da utilização, retire a capa de proteção da ponta de solda . ff Antes da colocação em funcionamento da estação de soldar, assim como durante a utilização de cada nova ponta de solda  , esta deve ser primeiro estanhada. ff Um pré-requisito para uma soldadura correta é a utilização de uma solda de estanho adequada. Para além disso, pontos soldados perfeitos só podem ser alcançados com a temperatura de solda correta. Se a temperatura de solda for demasiado reduzida, a solda de estanho não fluirá o suficiente e causará pontos soldados imperfeitos (também apelidados de solda fria). Se a temperatura for demasiado elevada a solda queimará e a solda de estanho não fluirá. Além disso, os materiais a processar podem danificar-se. De seguida, são indicadas as configurações de temperatura para as aplicações mais usuais. Dependendo da solda de estanho/do fabricante, podem existir diferenças. 100 | PT PLS 48 D2 Nível mín. = temperatura ambiente Nível 1 = aprox. 100 °C – Nível de aquecimento e para soldas com temperaturas de fusão reduzidas. Nível 2 = aprox. 200 °C – Ponto de fusão das soldas mais aplicadas. Nível 3 = aprox. 300 °C – Funcionamento normal, p. ex. também para soldas de estanho sem chumbo. Nível 4 = aprox. 400 °C – Temperatura de solda elevada, p. ex. para dessoldar pequenos pontos de solda. Nível 5 = aprox. 500 °C – Temperatura de solda máxima, p. ex. para dessoldar pontos de solda grandes. Desligar NOTA ff Após a utilização, coloque o ferro de soldar  sempre de volta na mola espiral . Pressione o interruptor LIGAR / DESLIGAR  ipara a posição “0”. Retire a ficha de rede da tomada se não estiver a usar o aparelho. „„ Esponja de solda ATENÇÃO ff A ponta de solda  quente nunca deve entrar em contacto com uma esponja de solda seca . Caso contrário, a esponja de solda pode ser danificada. PLS 48 D2 PT | 101 NOTA ff A esponja de solda destina-se à limpeza da ponta de solda. ff Humedeça a esponja de solda antes de a utilizar. Soldar Os vapores inspirados podem causar e. o. dores de cabeça e sinais de fadiga. „„ O ferro de soldar é, com uma potência nominal de 48 watts, ideal para soldaduras eletrónicas. „„ Graças ao seu formato, é especialmente adequado para trabalhos de soldadura delicados e de difícil acesso. „„ Limpe a ponta de solda  na esponja de solda  húmida. „„ Após a limpeza, a ponta de solda deve ser estanhada. Estanhe a ponta de solda quente através da fusão com a solda de estanho . „„ Coloque a ponta de solda no ponto a soldar e aqueça-o. „„ Coloque a solda de estanho (com o fundente) entre o local a soldar e a ponta de solda para a fusão. „„ Passe a solda de estanho sucessivamente até que todo o local a soldar fique coberto. „„ De seguida, retire de imediato a ponta de solda para não sobreaquecer a solda derretida. „„ Deixe a solda solidificar e procure não agitar. 102 | PT PLS 48 D2 NOTA ff O fundente está incluído na soldadura ou é aplicado separadamente. Ao adquirir o produto, informe-se sobre a forma e a aplicação, bem como a solda adequada. Manutenção e limpeza AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Retire sempre a ficha de alimentação da tomada e deixe arrefecer o aparelho, antes de efetuar trabalhos no aparelho. „„ Limpe o aparelho após a conclusão do trabalho. „„ Para a limpeza da caixa, utilize um pano e, se necessário, um detergente suave. „„ Nunca utilize objetos afiados, gasolina, diluentes ou detergentes que sejam agressivos para o plástico. „„ Evite a penetração de líquidos no interior do aparelho. NOTA ff Pode encomendar peças sobressalentes (como p. ex. pontas de solda) através da nossa hotline de assistência. PLS 48 D2 PT | 103 Eliminação Eliminar aparelho A embalagem é composta por materiais recicláveis, que pode eliminar através dos pontos de reciclagem locais. Nunca deposite doméstico! aparelhos elétricos no lixo Segundo a Diretiva Europeia 2012/19/UE, os aparelhos elétricos usados devem ser recolhidos separadamente e submetidos a uma reciclagem ecológica. Pode obter informações relativas à eliminação do aparelho usado através dos responsáveis legais pela reciclagem no seu município. Garantia da CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Exmª cliente, Exmº cliente, Este aparelho tem 3 anos de garantia a partir da data de aquisição. Caso este produto apresente defeitos, tem direitos legais perante o vendedor do produto. Os seus direitos legais não são limitados por esta garantia. Condições de garantia O período de garantia começa com a data da aquisição. Guarde bem o talão de compra original. Este serve de comprovativo de compra. Se no prazo de três anos a partir da data de compra do produto surgir um defeito de fabrico ou no material, o produto será reparado ou substituído por nós – por nosso critério – sem custos para si. Esta garantia pressupõe que, dentro do prazo de três anos, seja apresentado o aparelho e o talão de compra bem como uma breve explicação por escrito, em que consiste o defeito e quando o mesmo surgiu. 104 | PT PLS 48 D2 Caso o defeito esteja coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado ou um novo de volta. Não se inicia um novo período de garantia com a reparação ou a troca do produto. Período de garantia e direitos legais em caso de defeitos O período de garantia não é prolongado em caso de reivindicação. Isto também se aplica às peças substituídas e reparadas. Danos e falhas eventualmente já existentes na altura da compra devem ser comunicados imediatamente após o desempacotamento. As reparações realizadas após o final do período de garantia comportam custos. Âmbito da garantia Este aparelho foi fabricado com o máximo cuidado segundo normas de qualidade rigorosas e escrupulosamente testado antes da sua distribuição. A garantia abrange defeitos de material ou de fabrico. A garantia não inclui peças do produto, que estão sujeitas a um desgaste normal e que por conseguinte se podem considerar peças de desgaste ou danos em peças frágeis, por ex. interruptores, baterias, formas de bolos ou peças de vidro. Se o produto for danificado bem como em caso de utilização ou manutenção incorretas, perderá o direito à garantia. Para uma utilização correta do produto deverá seguir escrupulosamente todas as orientações constantes do manual de instruções. Utilizações e ações que o manual de instruções considera desaconselhadas ou para as quais alerta, devem ser absolutamente evitadas. O produto destina-se apenas ao uso privado e não ao uso comercial. Em caso de utilização incorreta ou indevida, exercício de força excessiva e de intervenções não efetuadas pelo nosso representante autorizado de assistência técnica, perderá o direito à garantia. PLS 48 D2 PT | 105 Procedimento em caso de garantia Para garantir um tratamento rápido da sua questão, siga as seguintes indicações: „„ Para quaisquer solicitações, tenha sempre à mão o talão de compra e o número de artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo de compra. „„ Retire o número de artigo da placa de características, da gravura, na folha de título das suas instruções (em baixo à esquerda) ou do autocolante na parte traseira ou inferior. „„ Caso surjam erros funcionais ou outros defeitos, contacte primeiro o departamento de assistência técnica por telefone ou por E-mail. „„ Poderá então enviar o produto considerado danificado com o respetivo talão de compra (talão de caixa) e a indicação em que consiste o defeito bem como quando o mesmo surgiu, sem custos de envio para a morada de assistência técnica que lhe foi indicada. Poderá descarregar em www.lidl-service.com este e muitos outros manuais, vídeos do produto e software. 106 | PT PLS 48 D2 Endereço de assistência técnica & Importador CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Bahnhofstraße 50 D-74254 Offenau Alemanha Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0 Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44 Internet: www.CFH-GmbH.de E-Mail: [email protected] Reserva-se o direito de alterações técnicas e óticas. PLS 48 D2 PT | 107 Indice Introduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Destinazione d’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106 Dotazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107 Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108 Prima della messa in servizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Montaggio della molla a spirale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Inserimento / sostituzione della punta di saldatura . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Messa in servizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Accensione / spegnimento e impostazione della temperatura . . . . . . . . 112 Spugna per saldatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113 Saldare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Manutenzione e pulizia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115 Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Smaltimento del dispositivo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116 Garanzia di CFH Löt- und Gasgeräte GmbH . . . . . . . 116 Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 Importatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 119 108 | IT | CH PLS 48 D2 STAZIONE DI SALDATURA REGOLABILE PLS 48 D2 Introduzione Ti facciamo i complimenti per aver acquistato questo nuovo dispositivo. Hai scelto un prodotto di alta qualità. Le istruzioni per l’uso sono parte integrante del prodotto. Contengono delle informazioni importanti riguardanti la sicurezza, l’uso e lo smaltimento. Prima di utilizzare questo prodotto, devi familiarizzare con tutte le sue informazioni d’uso e di sicurezza. Utilizza il prodotto solamente così come descritto e per gli scopi indicati. Nel caso dovessi consegnare questo prodotto a terzi, assicurati anche di allegare questi documenti. Destinazione d’uso Questo dispositivo è stato progettato per realizzare saldature elettriche nel campo hobbistico e fai da te. Esso è destinato a utilizzi quali lavori di saldatura, incollaggio a caldo di materie plastiche e l’applicazione di motivi ornamentali. Utilizza il dispositivo solamente così come descritto e per gli scopi indicati. L’apparecchio non è destinato all’utilizzo in ambito commerciale. Ogni altro utilizzo oppure modifica dell’apparecchio non è corrispondente all’uso corretto e comporta gravi pericoli d’incidenti. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti da un utilizzo non conforme alla modalità d’uso. PLS 48 D2 IT | CH | 109 Dotazione nn Saldatrice di precisione oo Stagno per saldare pp Vano per punta di saldatura qq Regolatore di temperatura rr Interruttore ON/OFF ss Spugna per saldatura tt Punta di saldatura uu Molla a spirale (supporto multufunzione) vv Copertura trasparente Fornitura 1 stazione di saldatura regolabile PLS 48 D2 comprese 2 punte di saldatura standard (1 x premontata) 1 stagno per saldare, ø 1,0 mm, 10 g 1 stagno per saldare, ø 1,5 mm, 10 g 1 spugna per saldatura 1 istruzioni per l’uso Dati tecnici Tensione nominale: Frequenza nominale: Potenza assorbita nominale: Gamma di temperatura: Cavo di alimentazione: 230 V ~ (corrente alternata) 50 Hz 48 W ca. 100 – 500 °C 1,85 m dalla spina alla stazione; 1,00 m dalla saldatrice alla stazione 110 | IT | CH PLS 48 D2 Sicurezza Indicazioni di sicurezza AVVERTENZA! ff Indicazione importante: Leggere queste istruzioni per l’uso con attenzione per acquisire familiarità con il dispositivo. Conservare queste istruzioni per poterle rileggere. L’assemblaggio e le impostazioni, così come preparati dal produttore, non devono essere modificati. Può essere pericoloso apportare delle modifiche tecniche di propria iniziativa sul dispositivo, rimuovere dei pezzi o utilizzare dei pezzi non autorizzati dal produttore per il dispositivo (in caso di modifiche strutturali apportate di propria iniziativa sul dispositivo, c’è per esempio il pericolo di ustioni). La stazione di saldatura è stata realizzata solamente per l’utilizzo privato in ambienti chiusi asciutti e non per quello commerciale. „„ Il presente apparecchio può essere utilizzato da bambini dagli 8 anni in su, da persone con abilità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenze, se vigilate o se sono state istruite in merito al corretto utilizzo dell’apparecchio e in merito ai pericoli che ne possono derivare. I bambini non devono poter giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione dell’utente non deve essere eseguita da bambini senza la supervisione di un adulto. PLS 48 D2 IT | CH | 111 „„ Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito da parte del produttore o dal suo rappresentante o da una persona qualificata, al fine di evitare il pericolo. ATTENZIONE RISCHIO DI SCOSSE ELETTRICHE! Non utilizzare la stazione di saldatura quando l’impugnatura, il cavo di alimentazione o la spina sono danneggiati. Non aprire mai il dispositivo! „„ PERICOLO DI USTIONI! Prima di utilizzare il dispositivo, controllare che la punta sia applicata correttamente sullo stesso. Non toccare mai la punta di saldatura calda o la saldatura fusa. C’è il pericolo di ustioni. Fare raffreddare il dispositivo prima di sostituire, pulire o controllare i componenti dello stesso. La punta di saldatura calda e il suo supporto non devono entrare in contatto con la pelle, i capelli, ecc. Pericolo di ustioni. „„ Dopo averla utilizzata, fare raffreddare la saldatrice di precisione solamente con l’aria. In nessun caso deve essere raffreddata con acqua! „„ ATTENZIONE! RISCHIO D’INCENDIO! Utilizzare esclusivamente il supporto multifunzione per posare la saldatrice di precisione. „„ Durante le pause di lavoro la saldatrice di precisione deve essere posata nel supporto multifunzione e staccata dall’alimentazione. „„ Tenere il dispositivo lontano dal materiale infiammabile. „„ Durante l’utilizzo non premere con forza sulle punte. Facendo troppa pressione, le fini punte possono piegarsi. 112 | IT | CH PLS 48 D2 „„ Si può avere un incendio in caso non si utilizzi correttamente il dispositivo. „„ Non lasciare mai incustodito il dispositivo acceso. „„ ATTENZIONE! PERICOLO DI LESIONI! Tenere le mani lontane dal pezzi in lavorazione riscaldato. Il calore può trasmettersi tramite il pezzo in lavorazione. „„ Evitare il contatto della punta di saldatura con i componenti di plastica del supporto multifunzione. Ne possono derivare dei danneggiamenti sul dispositivo. „„ In caso di pericolo, rimuovere immediatamente la spia dalla presa. „„ ATTENZIONE! PERICOLO DI INTOSSICAZIONE! Non respirare i vapori. „„ Durante i lavori lunghi e dove possono risultare dei vapori pericolosi per la salute, fare in modo che ci sia sufficiente ventilazione. Si consiglia di indossare indumenti protettivi come guanti protettivi, maschera protettiva e un grembiule da lavoro. „„ Evitare di mangiare, fumare e fumare negli ambienti in cui viene saldato. In caso contrario possono giungere dei residui di piombo all’interno dell’organismo umano provenienti dagli alimenti o dalle sigarette. „„ Prima di utilizzare il dispositivo, rimuovere dall’ambiente di lavoro gli oggetti infiammabili, i liquidi e i gas. Tenere pulito l’ambiente di lavoro per prevenire gli incidenti. „„ Lavare sempre a fondo le mani dopo aver saldato. „„ Non gettare mai i residui di saldatura nei rifiuti domestici. I residui PLS 48 D2 IT | CH | 113 di saldatura devono essere smaltiti nei rifiuti tossici. Bisogna osservare disposizioni di sicurezza, di salute e di lavoro nazionali ed internazionali. „„ Il dispositivo va poggiato e fatto raffreddare sul supporto prima di riporlo. „„ Se il dispositivo non viene utilizzato, conservarlo in un luogo sicuro e protetto dalla polvere e dall’umidità. Prima della messa in servizio Montaggio della molla a spirale „„ Inserire la stanghetta della molla a spirale  fino ad arresto dentro all’apertura prevista della stazione di saldatura (vedere il lato ribaltabile). Inserimento / sostituzione della punta di saldatura ATTENZIONE! PERICOLO DI USTIONI! ff Non riscaldare mai la saldatrice saldatura.  senza la punta di „„ La rimozione della punta di saldatura può avvenire solamente con dispositivo spento e con punta di saldatura raffreddata. „„ La punta di saldatura è dotata di una filettatura e quindi può essere sostituita facilmente e velocemente sulla saldatrice.  Rimuovere la punta di saldatura in senso antiorario.  Bloccare la punta di saldatura in senso orario. 114 | IT | CH PLS 48 D2 Messa in servizio Accensione / spegnimento e impostazione della temperatura Accensione e impostazione della temperatura: Inserire la spina in una presa adatta e premere l’interruttore ON / OFF  in posizione «I». Ruotare il regolatore di temperatura  e impostare così la temperatura desiderata. INDICAZIONE ff Rimuovere prima dell’uso la calotta protettiva dalla punta di saldatura . ff Prima della messa in servizio della stazione di servizio e anche quando si usa ogni nuova punta di saldatura, quest’ultima deve essere prima stagnata . ff Il presupposto per delle saldature corrette è dato dall’utilizzo di uno stagno per saldare adeguato. Inoltre si possono avere delle perfette saldature solamente quando si raggiunge la corretta temperatura di saldatura. Con una temperatura troppo bassa di saldatura, lo stagno non cola a sufficiente e quindi si hanno dei punti di saldatura non puliti (i cosiddetti punti di saldatura freddi). Con delle temperature troppo alte di saldatura, lo stagno si brucia e quindi non cola. Inoltre si possono danneggiare i materiali che devono essere lavorati. Qui vengono indicate le temperature adatte per gli utilizzi più comuni. In base allo stagno di saldatura o al produttore è possibile che ci siano delle differenze. PLS 48 D2 IT | CH | 115 Livello min = Temperatura ambiente Livello 1 = ca. 100 °C – Livello di riscaldamento e per metalli d’apporto con relativa bassa temperatura di fusione. Livello 2 = ca. 200 °C – punto di fusione della maggior parte di stagni morbidi utilizzati. Livello 3 = ca. 300 °C – funzionamento normale, per es. utilizzando stagno di saldatura senza piombo. Livello 4 = ca. 400 °C – alta temperatura di saldatura, per es. per dissaldare piccole saldature. Livello 5 = ca. 500 °C – Massima temperatura di saldatura, per es. per dissaldare grandi saldature. Spegnimento INDICAZIONE ff Dopo l’utilizzo, rimettere sempre la saldatrice spirale . „„  nella molla a Premere l’interruttore ON / OFF  in posizione «0». In caso di non utilizzo, rimuovere immediatamente la spia dalla presa. Spugna per saldatura ATTENZIONE ff La punta di saldatura calda  non deve entrare mai in contatto con una spugna per saldatura asciutta . In caso contrario la spugna per saldatura può danneggiarsi. 116 | IT | CH PLS 48 D2 INDICAZIONE ff La spugna per saldatura serve per pulire la punta di saldatura. ff Inumidire la spugna per saldatura prima di utilizzarla. Saldare In caso di ispirazione, i vapori possono tra gli altri provocare emicranie e affaticamenti. „„ La saldatrice, grazie alla sua potenza nominale di 48 watt, è ideale per saldature elettroniche. „„ Grazie alla sua forma, è particolarmente adatta per lavori di saldatura delicati e in punti di difficile accesso. „„ Pulire la punta di saldatura  sulla spugna per saldatura inumidita . „„ Dopo la pulizia, la punta di saldatura deve essere stagnata. Stagnare la punta di saldatura calda fondendo lo stagno per saldare . „„ Inserire la punta di saldatura sul punto da saldare e riscaldarla. „„ Mettere lo stagno per saldare (con fondente) tra il punto da saldare e la punta di saldatura. „„ Aggiungere altro stagno per saldare fino a quando l’intero punto da saldare è bagnato. „„ Rimuovere successivamente la punta di saldatura per non sovrariscaldare il materiale d’apporto fuso. „„ Lasciare solidificare la saldatura ed evitare le vibrazioni. PLS 48 D2 IT | CH | 117 INDICAZIONE ff Il fondente o si trova nel materiale d’apporto o viene utilizzato separatamente. Durante l’acquisto, informarsi sul tipo d’utilizzo e la lega adatta. Manutenzione e pulizia AVVERTENZA! PERICOLO DI LESIONI! Rimuovere sempre la spina dalla presa e fare raffreddare il dispositivo prima di effettuare lavori sullo stesso. „„ Pulire il dispositivo al termine dei lavori. „„ Utilizzare un panno ed eventualmente un detergente delicato per pulire l’alloggiamento. „„ Non utilizzare mai degli oggetti appuntiti, benzina, detergenti o detersivi che possono aggredire la plastica. „„ Evitare che i liquidi possano entrare all’interno del dispositivo. INDICAZIONE ff I pezzi di ricambio (come per es. punte di saldatura) possono essere ordinati tramite il nostro servizio assistenza. 118 | IT | CH PLS 48 D2 Smaltimento Smaltimento del dispositivo L‘imballaggio è realizzato con materiali ecologici che può essere smaltito presso un centro di riciclaggio locale. Non smaltire gli apparecchi elettrici nei rifiuti domestici! In conformità alla Direttiva Europea 2012/19 / UE, gli utensili elettrici devono essere raccolti separatamente ed essere smaltiti presso un centro di riciclo sostenibile. Le modalità per lo smaltimento del dispositivo non più utilizzabile possono essere ottenute dall’amministrazione comunale. Garanzia di CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Gentile cliente, per questo dispositivo avrai una garanzia di 3 anni a partire dalla data d’acquisto. In caso di guasto del prodotto, potrai rivendicare i tuoi diritti legali contro il venditore del prodotto. Questi diritti legali non sono limitati dalla nostra garanzia indicata in basso. Condizioni di garanzia Il periodo di garanzia decorre dalla data di acquisto. Conservare lo scontrino d’acquisto. Questo documento utilizzato come prova d’acquisto. Se entro tre anni, a partire dalla data d’acquisto di questo prodotto, si presenta un guasto di materiale o di fabbricazione, provvederemo a riparare o a sostituire - a nostra scelta - gratuitamente il prodotto. Il presupposto per poter usufruire della garanzia è che entro tre anni il dispositivo difettoso e PLS 48 D2 IT | CH | 119 il titolo d’acquisto (scontrino) ci vengano presentati e ci venga brevemente descritto, in forma scritta, il guasto e quando si è presentato. Se il guasto è coperto dalla nostra garanzia, avrai diritto a un prodotto riparato o nuovo. Con la riparazione o con la sostituzione del prodotto, non ricomincia il periodo della garanzia. Durata della garanzia e rivendicazione dei diritti in seguito a vizi La durata della garanzia non viene prolungata tramite la garanzia commerciale. Lo stesso vale per pezzi sostituiti o riparati. I guasti o difetti già presenti al momento dell’acquisto devono essere immediatamente comunicati dopo il disimballaggio. Le riparazioni sono a pagamento al termine del periodo di garanzia. Oggetto della garanzia Il dispositivo è stato fabbricato secondo severi criteri di qualità e debitamente collaudato prima della consegna. La garanzia è valida per difetti di materiale e di fabbricazione. Questa garanzia non copre le parti del prodotto che sono soggette a normale usura e possono quindi essere considerate come parti soggette ad usura o i danni a parti fragili come ad esempio interruttori, batterie, stampi per dolci o parti in vetro. Questa garanzia non è valida se il prodotto è stato danneggiato, non utilizzato secondo l’uso previsto o non manutenuto. Per utilizzare il prodotto secondo l’uso previsto, è necessario rispettare tutte le indicazioni presenti nelle istruzioni per l’uso. Bisogna assolutamente evitare gli utilizzi e le azioni che vengono sconsigliati o che vengono segnalati nelle istruzioni per l’uso. Il prodotto è stato realizzato solamente per l’utilizzo privato e non per quello commerciale. La garanzia decade in caso di impiego improprio o 120 | IT | CH PLS 48 D2 manomissione, uso di forza e interventi non eseguiti dalla nostra filiale di assistenza autorizzata. Procedimento in caso di garanzia Per garantire una veloce elaborazione della tua richiesta, ti preghiamo di seguire le seguente indicazioni: „„ Per tutte le richieste ti preghiamo di conservare lo scontrino d’acquisto e il numero articolo (per es. IAN 12345) come prova d’acquisto. „„ Il numero articolo si trova sulla targhetta, un’incisione sul frontespizio delle istruzioni (in basso a sinistra) o come adesivo sul lato posteriore o inferiore. „„ Dovessero presentarsi errori di funzionamento o altri guasti, ti preghiamo di contattare telefonicamente o tramite e-Mail il seguente servizio assistenza. „„ Un prodotto rilevato difettoso può essere inviato gratuitamente al servizio assistenza che ti è stato riferito, allegando la prova d‘acquisto (scontrino fiscale) e l‘indicazione del difetto e quando si è verificato. Su www.lidl-service.com è possibile scaricare questo e tanti altri manuali, video di prodotti e software. PLS 48 D2 IT | CH | 121 Indirizzo assistenza & importatore CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Bahnhofstraße 50 D-74254 Offenau Germania Tel.: +49 (0) 7136 / 95 94-0 Fax.: +49 (0) 7136 / 95 94-44 Internet: www.CFH-GmbH.de E-Mail: [email protected] Con riserva di modifiche tecniche e ottiche. Rappresentazione in Svizzera: Lidl, Dunantstraße 14, CH-8570 Weinfelden. 122 | IT | CH PLS 48 D2 CFH Löt- und Gasgeräte GmbH Bahnhofstraße 50 D-74254 Offenau www.cfh-gmbh.de Stand ∙ Dated ∙ Mis à jour ∙ Stand ∙ Stav ∙ Estado al ∙ Atualização ∙ Stato attuale: 07/2017 IAN 288070
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123

Parkside 288070 Instructions For Use Manual

Categorie
Soldeerbouten
Type
Instructions For Use Manual
Deze handleiding is ook geschikt voor

in andere talen