Documenttranscriptie
DIGITALE LÖTSTATION / DIGITAL SOLDERING STATION
STATION DE SOUDAGE NUMÉRIQUE PLSD 48 A1
DIGITALE LÖTSTATION
DIGITAL SOLDERING STATION
STATION DE SOUDAGE
NUMÉRIQUE
DIGITAAL SOLDEERSTATION
DIGITÁLNÍ PÁJECÍ STANICE
ESTACIÓN DE SOLDADURA
DIGITAL
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Traduction des instructions d’origine
Překlad originálního provozního návodu
ESTAÇÃO DE SOLDADURA
DIGITAL
Tradução do manual de instruções original
IAN 303729
Traducción del manual de instrucciones
original
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus und machen
Sie sich anschließend mit allen Funktionen des Gerätes vertraut.
Before reading, unfold the page containing the illustrations and familiarise
yourself with all functions of the device.
Avant de lire le mode d’emploi, ouvrez la page contenant les illustrations et
familiarisez-vous ensuite avec toutes les fonctions de l’appareil.
Vouw vóór het lezen de pagina met de afbeeldingen open en maak u
vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Před čtením si otevřete stranu s obrázky a potom se seznamte se všemi
funkcemi přístroje.
Antes de empezar a leer abra la página que contiene las imágenes y, en
seguida, familiarícese con todas las funciones del dispositivo.
Antes de começar a ler abra na página com as imagens e, de seguida,
familiarize-se com todas as funções do aparelho.
DE / AT / CH
GB/IE
FR / BE
NL / BE
CZ
ES
PT
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction des instructions d’origine
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Překlad originálního provozního návodu
Traducción del manual de instrucciones original
Tradução do manual de instruções original
Seite
Page
Page
Pagina
Strana
Página
Página
1
19
37
55
73
91
109
888
°C
200 300 400
standby
POWER
+
-
Inhaltsverzeichnis
Einleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ausstattung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Lieferumfang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
2
3
3
3
Sicherheit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Vor der Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Lötspitze einsetzen / wechseln. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Ein- / ausschalten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Standby Modus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Temperatur einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Lötschwamm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Löten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Wartung und Reinigung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Gerät entsorgen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Garantie der Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . 14
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Original-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
PLSD 48 A1
DE│AT│CH │ 1 ■
DIGITALE LÖTSTATION PLSD 48 A1
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihres neuen Gerätes. Sie haben
sich damit für ein hochwertiges Produkt entschieden. Die Bedienungsanleitung ist Teil dieses Produkts. Sie enthält wichtige Hinweise
für Sicherheit, Gebrauch und Entsorgung. Machen Sie sich vor der
Benutzung des Produkts mit allen Bedien- und Sicherheitshinweisen
vertraut. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angegebenen Einsatzbereiche. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an Dritte mit aus.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für Elektroniklötungen im Freizeit- und Heimwerkerbereich vorgesehen. Es ist dabei für Anwendungen wie Lötarbeiten,
Schweißkleben von Kunststoffen und das Aufbringen von Verzierungen bestimmt. Benutzen Sie das Gerät nur wie beschrieben und
für die angegebenen Einsatzbereiche. Das Gerät ist nicht für den
gewerblichen Einsatz bestimmt. Jede andere Verwendung oder
Veränderung des Gerätes gilt als nicht bestimmungsgemäß und birgt
erhebliche Unfallgefahren. Für aus bestimmungswidriger Verwendung entstandene Schäden übernimmt der Hersteller keine Haftung.
■ 2 │ DE│AT│CH
PLSD 48 A1
Ausstattung
EIN- / AUS-Schalter
Halterung für den Feinlötkolben
Feinlötkolben
Lötspitze
Lötschwamm
LC-Display
Anzeige der Temperatureinheit
POWER Anzeige (Wärmeabgabe an den Lötkolben)
+ Taste (Arbeitstemperatur)
— Taste (Arbeitstemperatur)
Temperaturvorwahl (400°C)
Temperaturvorwahl (300°C)
Temperaturvorwahl (200°C)
Anzeige der Voreingestellten Temperatur
Ist/Soll-Temperatur / Aufheiztemperatur
Aufbewahrungsfach für die Lötspitze
Lötzinn
Lieferumfang
1 Digitale Lötstation PLSD 48 A1
inkl. 3 Standard-Lötspitzen (1 x vormontiert)
1 Lötzinn, ø 1,0 mm, 10 g
1 Lötzinn, ø 1,5 mm, 10 g
1 Lötschwamm
1 Bedienungsanleitung
Technische Daten
Bemessungsspannung: 230 V ~ (Wechselstrom)
Bemessungsfrequenz: 50 Hz
Bemessungsaufnahme: 48 W
Temperaturbereich: 200–450°C
Netzkabel: 1,5 m vom Netzstecker bis zur Station;
1,2 m vom Feinlötkolben bis zur Station
PLSD 48 A1
DE│AT│CH │ 3 ■
Sicherheit
Sicherheitshinweise
WARNUNG!
►► Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Die Lötstation ist nur für den Betrieb im Innenbereich
geeignet.
■■
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
■ 4 │ DE│AT│CH
PLSD 48 A1
■■
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
ACHTUNG GEFAHR VON ELEKTRISCHEM
SCHLAG! Die Lötstation nicht verwenden, wenn
der Griff, die Netzleitung oder der Stecker
beschädigt sind. Das Gerät niemals öffnen!
Restrisiken
■■ VERBRENNUNGSGEFAHR! Berühren Sie nie die erhitzte Lötspitze oder das geschmolzene Lot. Es besteht Verbrennungsgefahr.
Lassen Sie das Gerät unbedingt abkühlen, bevor Sie Gerätekomponenten wechseln, reinigen oder überprüfen.
■■ Lassen Sie den Feinlötkolben nach der Arbeit nur an der Luft
abkühlen. Auf keinen Fall mit Wasser abschrecken!
■■ VORSICHT! BRANDGEFAHR! Verwenden Sie nur die spezielle
Halterung oder eine andere feuerfeste Unterlage zum Absetzen
des heißen Feinlötkolbens.
■■ Bei Arbeitspausen muss der Feinlötkolben in der Halterung
abgelegt werden.
■■ Halten Sie das Gerät von brennbarem Material fern.
■■ Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nie unbeaufsichtigt.
■■ VORSICHT! VERLETZUNGSGEFAHR! Halten Sie Ihre Hände vom
erhitzten Werkstück fern. Die Hitze kann durch das Werkstück
hindurch abgegeben werden.
PLSD 48 A1
DE│AT│CH │ 5 ■
■■ Vermeiden Sie den Kontakt der heißen Lötspitze mit den Kunststoffteilen der Halterung. Andernfalls kann es zu Beschädigungen
am Gerät kommen.
■■ Ziehen Sie bei Gefahr sofort den Netzstecker aus der Steckdose.
■■ VORSICHT! VERGIFTUNGSGEFAHR! Atmen Sie keine Dämpfe ein.
■■ Sorgen Sie bei längeren Arbeiten, bei denen gesundheitsgefährdende Dämpfe entstehen können, immer für eine ausreichende
Belüftung der Arbeitsstätte. Ferner werden Schutzhandschuhe,
Mundschutz sowie eine Arbeitsschürze empfohlen.
■■ Vermeiden Sie es, in Räumen, in denen gelötet wird, zu essen,
zu trinken und zu rauchen. Andernfalls könnten an den Händen
haftende Bleispuren über Lebensmittel oder Zigaretten in den
menschlichen Organismus gelangen.
■■ Waschen Sie sich nach dem Löten immer gründlich die Hände.
■■ Werfen Sie Lötabfälle nie in den Hausmüll. Lötabfälle gehören
zum Sondermüll.
■ 6 │ DE│AT│CH
PLSD 48 A1
Vor der Inbetriebnahme
Lötspitze einsetzen / wechseln
VORSICHT! VERBRENNUNGSGEFAHR!
►► Heizen Sie den Feinlötkolben
nie ohne Lötspitze
auf.
■■ Das Entfernen der Lötspitze darf nur bei ausgeschaltetem
Gerät und bei abgekühlter Lötspitze erfolgen.
■■ Die Lötspitze verfügt über ein Schraubgewinde und lässt sich
somit schnell und einfach am Feinlötkolben auswechseln.
♦♦ Drehen Sie die Lötspitze
gegen den Uhrzeigersinn heraus.
♦♦ Drehen Sie die Lötspitze
im Uhrzeigersinn fest.
Inbetriebnahme
Ein- / ausschalten
Einschalten:
♦♦ Stecken Sie den Netzstecker in eine passende Steckdose und
drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter in die Position „I“.
■■ Im LC-Display wird die letzte voreingestellte Temperatur
(300°C bei der ersten Verwendung) für 3 Sekunden angezeigt.
Danach zeigt das LC-Display die aktuelle Ist-Temperatur an.
HINWEIS
►► Vor der ersten Inbetriebnahme der Lötstation und auch bei Verwendung jeder neuen Lötspitze muss die Lötspitze zunächst
verzinnt werden.
PLSD 48 A1
DE│AT│CH │ 7 ■
Standby Modus
Wird der Lötkolben 30 Minuten lang nicht benutzt, geht die Lötstation in den Standby-Modus.
■■ Im Standby-Modus wird im LC-Display die Temperatur von
200°C angezeigt. Gleichzeitig blinkt das ganze LC-Display .
♦♦ Drücken Sie eine beliebige Taste, um den Standby-Modus zu
beenden und stellen Sie dann die gewünschte Temperatur wie
nachfolgend beschrieben ein.
Ausschalten:
HINWEIS
►► Stellen Sie den Feinlötkolben nach Gebrauch immer wieder
zurück in die Halterung für den Feinlötkolben .
♦♦ Drücken Sie den EIN- / AUS-Schalter in die Position „0“.
Ziehen Sie bei Nichtgebrauch den Netzstecker aus der Steckdose.
■ 8 │ DE│AT│CH
PLSD 48 A1
Temperatur einstellen
HINWEIS
►► Voraussetzung für einwandfreie Lötungen ist die Verwendung
geeigneter Lötzinne. Zudem können perfekte Lötstellen nur
dann erreicht werden, wenn die richtige Löttemperatur erreicht
wird. Bei zu niedriger Löttemperatur fließt das Lötzinn nicht
genügend und verursacht unsaubere Lötstellen (sog. kalte Lötstellen). Durch zu hohe Löttemperaturen verbrennt das Lötmittel
und das Lötzinn fließt nicht. Darüber hinaus können die zu
bearbeitenden Materialien zerstört werden.
Nachstehend Temperatureinstellungen für die gängigsten Anwendungen. Je nach Lötzinn / Hersteller sind Unterschiede möglich.
―― 200°C Schmelzpunkt der häufigst verwendeten Weichlote.
―― 300°C N
ormalbetrieb, z. B. bei der Verwendung von bleifreiem
Lötzinn.
―― 400°C Hohe Löttemperatur, z. B. zum Entlöten kleiner Lötstellen.
―― 450°C M
aximale Löttemperatur, z. B. zum Entlöten großer
Lötstellen.
PLSD 48 A1
DE│AT│CH │ 9 ■
Arbeitstemperatur einstellen
♦♦ Drücken Sie die + / — Tasten
/
um die Arbeitstemperatur
in 10°C Schritten einzustellen.
Die aktuelle Soll-Temperatur wird im LC-Display angezeigt.
HINWEIS
/
gedrückt, um die Arbeits►► Halten Sie die + / — Tasten
temperatur kontinuierlich in 10°C Schritten zu ändern.
Lassen Sie die + / — Tasten
/
los, wenn die gewünschte
Temperatur erreicht ist.
■■ Ohne weitere Betätigung der + / — Tasten
/
wird nach 3
Sekunden die Aufheiztemperatur im LC-Display angezeigt.
Programmierte Temperatur einstellen
/
gibt
Neben der Temperatureinstellung mit den + / — Tasten
es 3 vorprogrammierte Temperaturen: 200°C / 300°C / 400°C.
♦♦ Drücken Sie die Temperaturvorwahl oder oder um die
gewünschte vorprogrammierte Temperatur einzustellen.
Die voreingestellte Temperatur wird in der Anzeige mit einem
Pfeil dargestellt.
■ 10 │ DE│AT│CH
PLSD 48 A1
Lötschwamm
ACHTUNG!
►► Die heiße Lötspitze darf niemals mit einem trockenen
Lötschwamm in Berührung kommen. Andernfalls kann der
Lötschwamm beschädigt werden.
HINWEIS
►► Der Lötschwamm dient zum Reinigen der Lötspitze .
►► Feuchten Sie den Lötschwamm an, bevor Sie ihn benutzen.
Löten
Dämpfe können beim Einatmen u.a. zu Kopfschmerzen und
Ermüdungserscheinungen führen.
■■ Der Lötkolben ist mit einer Nennleistung von 48 Watt ideal für
Elektroniklötungen.
■■ Durch seine Bauform ist er besonders für schwer zugängliche und
feine Lötarbeiten geeignet.
♦♦ Reinigen Sie die Lötspitze
am feuchten Lötschwamm
.
♦♦ Nach dem Reinigen muss die Lötspitze verzinnt werden. Verzinnen Sie die heiße Lötspitze hierzu durch das Abschmelzen von Lötzinn .
♦♦ Führen Sie die Lötspitze
Sie diese.
an die Lötstelle heran und erhitzen
♦♦ Bringen Sie das Lötzinn
zum Schmelzen.
zwischen Lötstelle und Lötspitze
♦♦ Führen Sie weiteren Lötzinn
benetzt ist.
hinzu, bis die gesamte Lötstelle
♦♦ Entfernen Sie anschließend sofort die Lötspitze
geschmolzene Lot nicht zu überhitzen.
, um das
♦♦ Lassen Sie das Lot erstarren und vermeiden Sie Erschütterungen.
PLSD 48 A1
DE│AT│CH │ 11 ■
HINWEIS
►► Das Flussmittel ist entweder im Lot enthalten oder es wird
separat angewendet. Informieren Sie sich beim Kauf über die
Art der Anwendung und das geeignete Lötmittel.
Wartung und Reinigung
WARNUNG! VERLETZUNGSGEFAHR! Ziehen Sie
immer den Netzstecker aus der Steckdose und
lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie Arbeiten am Gerät durchführen.
■■ Reinigen Sie das Gerät nach Abschluss der Arbeit.
■■ Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses ein Tuch und ggf.
ein mildes Reinigungsmittel.
■■ Verwenden Sie keinesfalls scharfe Gegenstände, Benzin, Lösungsmittel oder Reiniger, die Kunststoff angreifen.
■■ Vermeiden Sie, dass Flüssigkeiten in das Innere des Gerätes
gelangen.
HINWEIS
►► Ersatzteile (wie z. B. Lötspitzen) können Sie über unsere
Service - Hotline bestellen.
■ 12 │ DE│AT│CH
PLSD 48 A1
Entsorgung
Gerät entsorgen
Die Verpackung besteht aus umweltfreundlichen Materialien,
die Sie über die örtlichen Recyclingstellen entsorgen können.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Gerätes erfahren
Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Beachten Sie die Kennzeichnung auf den verschiedenen
Verpackungsmaterialien und trennen Sie diese
gegebenenfalls gesondert. Die Verpackungsmaterialien
sind gekennzeichnet mit Abkürzungen (a) und Ziffern (b)
mit folgender Bedeutung:
1–7: Kunststoffe,
20–22: Papier und Pappe,
80–98: Verbundstoffe
öglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten
M
Produkts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder
Stadtverwaltung.
PLSD 48 A1
DE│AT│CH │ 13 ■
Garantie der Kompernaß Handels
GmbH
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
Sie erhalten auf dieses Gerät 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum. Im Falle von
Mängeln dieses Produkts stehen Ihnen gegen den Verkäufer des Produkts
gesetzliche Rechte zu. Diese gesetzlichen Rechte werden durch unsere im
Folgenden dargestellte Garantie nicht eingeschränkt.
Garantiebedingungen
Die Garantiefrist beginnt mit dem Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Original–
Kassenbon gut auf. Diese Unterlage wird als Nachweis für den Kauf benötigt.
Tritt innerhalb von drei Jahren ab dem Kaufdatum dieses Produkts ein Materialoder Fabrikationsfehler auf, wird das Produkt von uns – nach unserer Wahl – für
Sie kostenlos repariert oder ersetzt. Diese Garantieleistung setzt voraus, dass
innerhalb der Drei-Jahres-Frist das defekte Gerät und der Kaufbeleg (Kassenbon)
vorgelegt und schriftlich kurz beschrieben wird, worin der Mangel besteht
und wann er aufgetreten ist.
Wenn der Defekt von unserer Garantie gedeckt ist, erhalten Sie das reparierte
oder ein neues Produkt zurück. Mit Reparatur oder Austausch des Produkts
beginnt kein neuer Garantiezeitraum.
Garantiezeit und gesetzliche Mängelansprüche
Die Garantiezeit wird durch die Gewährleistung nicht verlängert. Dies gilt auch
für ersetzte und reparierte Teile. Eventuell schon beim Kauf vorhandene Schäden
und Mängel müssen sofort nach dem Auspacken gemeldet werden. Nach
Ablauf der Garantiezeit anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
Garantieumfang
Das Gerät wurde nach strengen Qualitätsrichtlinien sorgfältig produziert und
vor Auslieferung gewissenhaft geprüft.
Die Garantieleistung gilt für Material- oder Fabrikationsfehler. Diese Garantie
erstreckt sich nicht auf Produktteile, die normaler Abnutzung ausgesetzt sind
und daher als Verschleißteile angesehen werden können oder für Beschädigungen an zerbrechlichen Teilen, z. B. Schalter, Akkus, Backformen oder Teile
die aus Glas gefertigt sind.
■ 14 │ DE│AT│CH
PLSD 48 A1
Diese Garantie verfällt, wenn das Produkt beschädigt, nicht sachgemäß benutzt
oder gewartet wurde. Für eine sachgemäße Benutzung des Produkts sind alle
in der Bedienungsanleitung aufgeführten Anweisungen genau einzuhalten.
Verwendungszwecke und Handlungen, von denen in der Bedienungsanleitung
abgeraten oder vor denen gewarnt wird, sind unbedingt zu vermeiden.
Das Produkt ist nur für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Bei missbräuchlicher und unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von unserer autorisierten ServiceNiederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie.
Abwicklung im Garantiefall
Um eine schnelle Bearbeitung Ihres Anliegens zu gewährleisten, folgen Sie
bitte den folgenden Hinweisen:
■■ Bitte halten Sie für alle Anfragen den Kassenbon und die Artikelnummer
(z. B. IAN 12345) als Nachweis für den Kauf bereit.
■■ Die Artikelnummer entnehmen Sie bitte dem Typenschild, einer Gravur,
auf dem Titelblatt Ihrer Anleitung (unten links) oder als Aufkleber auf der
Rück- oder Unterseite.
■■ Sollten Funktionsfehler oder sonstige Mängel auftreten, kontaktieren Sie
zunächst die nachfolgend benannte Serviceabteilung telefonisch oder per
E-Mail.
■■ Ein als defekt erfasstes Produkt können Sie dann unter Beifügung des
Kaufbelegs (Kassenbon) und der Angabe, worin der Mangel besteht und
wann er aufgetreten ist, für Sie portofrei an die Ihnen mitgeteilte ServiceAnschrift übersenden.
uf www.lidl-service.com können Sie diese und viele weitere
A
Handbücher, Produktvideos und Software herunterladen.
PLSD 48 A1
DE│AT│CH │ 15 ■
Service
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
(Kostenfrei aus dem dt. Festnetz/Mobilfunknetz)
E-Mail:
[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 303729
Importeur
Bitte beachten Sie, dass die folgende Anschrift keine Serviceanschrift ist.
Kontaktieren Sie zunächst die benannte Servicestelle.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DEUTSCHLAND
www.kompernass.com
■ 16 │ DE│AT│CH
PLSD 48 A1
Original-Konformitätserklärung
Wir, KOMPERNASS HANDELS GMBH, Dokumentenverantwortlicher: Herr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DEUTSCHLAND, erklären hiermit, dass dieses Produkt mit den
folgenden Normen, normativen Dokumenten und EG-Richtlinien
übereinstimmt:
EG-Niederspannungsrichtlinie
(2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische Verträglichkeit
(2014 / 30 / EU)
RoHS Richtlinie
(2011 / 65 / EU)*
*Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser Konformitätserklärung
trägt der Hersteller. Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung erfüllt
die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Europäischen Parlaments
und des Rates vom 8. Juni 2011 zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-1:2012+A11;
EN 60335-2-45:2002+A1+A2;
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
PLSD 48 A1
DE│AT│CH │ 17 ■
Typbezeichnung der Maschine:
Digitale Lötstation PLSD 48 A1
Herstellungsjahr: 03 - 2018
Seriennummer: IAN 303729
Bochum, 01.03.2018
Semi Uguzlu
- Qualitätsmanager Technische Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung sind
vorbehalten.
■ 18 │ DE│AT│CH
PLSD 48 A1
Contents
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Features . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Included in delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
20
20
21
21
21
Safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Before use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Inserting/replacing the soldering tip . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Initial operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switching on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Standby mode. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Setting the temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soldering sponge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soldering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
25
25
26
27
29
29
Maintenance and cleaning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Disposal of the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Kompernass Handels GmbH warranty. . . . . . . . . . . . 32
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Importer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Translation of the original Conformity Declaration. . 35
PLSD 48 A1
GB│IE │ 19 ■
DIGITAL SOLDERING STATION PLSD 48 A1
Introduction
Congratulations on the purchase of your new appliance. You have
chosen a high-quality product. The operating instructions are part of
this product. They contain important information about safety, usage
and disposal. Before using the product, please familiarise yourself
with all operating and safety instructions. Use the product only as
described and for the range of applications specified. Please also
pass these operating instructions on to any future owner.
Intended use
This appliance is intended for electronic soldering for leisure and DIY
purposes. It is designed for applications such as soldering, welding
of plastics and the application of ornamentation. Use this product
only as described and for the areas of applications specified. The
appliance is not intended for commercial use. Any other usage or
modification of the appliance is deemed to be improper and carries
a significant risk of accidents. The manufacturer accepts no responsibility for damage(s) attributable to misuse.
■ 20 │ GB│IE
PLSD 48 A1
Features
ON/OFF switch
Holder for soldering iron
Soldering iron
Soldering tip
Soldering sponge
LC display
Temperature unit display
POWER display (heat supply to soldering iron)
+ button (working temperature)
— button (working temperature)
Preset temperature (400°C)
Preset temperature (300°C)
Preset temperature (200°C)
Preset temperature display
Actual/target temperature/heating-up temperature
Storage compartment for soldering tip
Solder
Included in delivery
1 Digital Soldering Station PLSD 48 A1
incl. 3 standard soldering tips (1 pre-fitted)
1 solder, ø 1.0 mm, 10 g
1 solder, ø 1.5 mm, 10 g
1 soldering sponge
1 set of operating instructions
Technical data
Rated voltage: 230 V ~ (alternating current)
Rated frequency: 50 Hz
Rated power consumption: 48 W
Temperature range: 200-450°C
Mains cable: 1.5 m from the power plug to the station;
1.2 m from the soldering iron to the station
PLSD 48 A1
GB│IE │ 21 ■
Safety
Safety information
WARNING!
►► Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow
the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
The soldering station is suitable for indoor use only.
■■
This appliance may be used by children aged
8 years and above and by persons with limited
physical, sensory or mental capabilities or lack of
experience and knowledge, provided that they
are under supervision or have been told how to
use the appliance safely and are aware of the
potential risks. Do not allow children to use the
appliance as a toy. Cleaning and user maintenance tasks must not be carried out by children
unless they are supervised.
■ 22 │ GB│IE
PLSD 48 A1
■■
To avoid potential risks, damaged mains cables
should be replaced by the manufacturer, their
customer service department or a similarly qualified person.
AUTION - RISK OF ELECTRIC SHOCK! Do not
C
use the soldering station if the handle, the
mains cable or the plug are damaged.
Never open the appliance!
Residual risks
■■ RISK OF BURNS! Do not touch the heated soldering tip or the
molten solder. There is a risk of being burnt. Always allow the
appliance to cool down completely before changing, cleaning
or checking components.
■■ After work, allow the soldering iron to cool down in the air only.
Do not attempt to quench it with water!
■■ CAUTION! RISK OF FIRE! Put down the soldering iron only into
the special holder or onto another fireproof surface.
■■ During breaks from work, the soldering iron must be placed into
the holder.
■■ Keep the appliance away from flammable material.
■■ Never leave a switched-on appliance unsupervised.
■■ CAUTION! RISK OF INJURY! Keep your hands away from the
heated workpiece. The heat can be emitted through the workpiece.
PLSD 48 A1
GB│IE │ 23 ■
■■ Avoid contact between the hot soldering tip and the plastic parts
of the holder. Otherwise, the appliance might be damaged.
■■ In case of danger, remove the plug from the socket immediately.
■■ CAUTION! RISK OF POISONING! Do not breathe in vapours.
■■ During work over an extended period in which hazardous
vapours can be created, always ensure sufficient ventilation of the
workplace. In addition, protective gloves, a face mask and work
apron are recommended.
■■ Avoid eating, drinking and smoking in rooms where soldering
work is taking place. Otherwise, lead residues on your hands
might contaminate the food, drink or cigarettes and be absorbed
into your body.
■■ Always wash your hands thoroughly after soldering.
■■ Do not dispose of solder waste in normal domestic waste!
Solder waste should be disposed of with hazardous waste.
■ 24 │ GB│IE
PLSD 48 A1
Before use
Inserting/replacing the soldering tip
CAUTION! RISK OF BURNS!
►► Never heat the soldering iron
without a soldering tip
.
■■ The soldering tip may only be removed when the appliance
is switched off and the soldering tip has cooled down.
■■ The soldering tip has a screw thread and it can therefore be
replaced quickly and easily on the soldering iron .
♦♦ Screw out the soldering tip
♦♦ Screw in the soldering tip
in counter-clockwise direction.
in clockwise direction.
Initial operation
Switching on and off
Switching on:
♦♦ Plug the mains plug into an appropriate wall socket and press
the ON/OFF switch to position "I".
■■ The last preset temperature (300°C in initial operation) is shown
for 3 seconds on the LC display .
After that time, the LC display shows the current actual temperature .
NOTE
►► Before using the soldering station for the first time and also
before using a new soldering tip, the soldering tip must be
tinned.
PLSD 48 A1
GB│IE │ 25 ■
Standby mode
If the soldering iron is not used for 30 minutes, the soldering station
will go into standby mode.
■■ In the standby mode, the LC display shows a temperature of
200°C. At the same time, full-screen flashes on the LC display .
♦♦ Press any optional button to end the standby mode and set the
desired temperature as described below.
Switching off:
NOTE
►► After use, always put the soldering iron
for the soldering iron .
back into the holder
♦♦ Move the ON/OFF switch to position "0". Always remove
the plug from the socket when not in use.
■ 26 │ GB│IE
PLSD 48 A1
Setting the temperature
NOTE
►► Fault-free soldering requires the use of appropriate solders.
Furthermore, it is not possible to make perfect soldered joints
unless the correct soldering temperature is used. If the soldering
temperature is too low, the solder is not sufficiently fluid and
causes dirty solder joints (so-called cold solder joints). If the
soldering temperature is too high, the soldering agent can burn
and the solder does not flow. In addition, the materials to be
processed can be destroyed.
Use the temperature settings below for the most common applications. These may vary depending on the solder/manufacturer.
―― 200°C melting point of the most frequently used soft solders.
―― 300°C n ormal operation, e.g. when using lead-free solder.
―― 400°C h igh soldering temperature, e.g. for de-soldering small
solder joints.
―― 450°C m
aximum soldering temperature, e.g. for de-soldering
larger solder joints.
PLSD 48 A1
GB│IE │ 27 ■
Setting the working temperature
♦♦ Press the + / — buttons
/
to set the working temperature
in steps of 10°C.
The current target temperature is shown on the LC display .
NOTE
/
to change the working tempera►► Press the + / — buttons
ture continuously in steps of 10°C.
Release the + / — buttons
/
when the desired temperature is reached.
■■ If the + / — buttons
/
are not pressed again, the heating-up
temperature is shown on the LC display after 3 seconds.
Set the programmed temperature
In addition to the temperature setting using the + / — buttons
there are 3 preset temperatures: 200°C / 300°C / 400°C.
/
♦♦ Press preset temperature or or to adjust the desired
preset temperature.
The preset temperature is shown with an arrow on the display
■ 28 │ GB│IE
,
.
PLSD 48 A1
Soldering sponge
CAUTION!
►► The hot soldering tip
dry soldering sponge
can be damaged.
must never come into contact with a
. Otherwise, the soldering sponge
NOTE
►► The soldering sponge is used to clean the soldering tip
►► Dampen the soldering sponge before use.
.
Soldering
Vapours can lead to headaches and fatigue if inhaled.
■■ The soldering iron has a rated power output of 48 watts and is
ideal for electronic solders.
■■ Its design makes it especially suitable for difficult-to-access and
fine soldering work.
♦♦ Clean the soldering tip
on the moist soldering sponge
.
♦♦ After cleaning, the soldering tip must be tinned. Tin the hot
soldering tip by melting the solder .
♦♦ Guide the soldering tip
♦♦ Place the solder
to melt it.
to the solder joint and heat it.
between the solder joint and soldering tip
♦♦ Keep adding in solder
until the entire solder joint is covered.
♦♦ Then withdraw the soldering tip
overheating the molten solder.
immediately to prevent
♦♦ Allow the solder to harden and avoid vibrations.
PLSD 48 A1
GB│IE │ 29 ■
NOTE
►► The flux is either included in the solder or applied separately.
When buying the solder, ask about its use and the appropriate
flux.
Maintenance and cleaning
WARNING! RISK OF INJURY! Always pull the
plug out of the socket and let the appliance
cool down before you carry out any work
on the appliance.
■■ Always clean the appliance after completion of work.
■■ To clean the housing, use a cloth and a mild detergent if necessary.
■■ Never use sharp objects, petrol, solvents or cleaning agents that
can damage plastic.
■■ Do not allow any liquids to get into the interior of the appliance.
NOTE
►► You can order spare parts (such as solder tips) via our service
hotline.
■ 30 │ GB│IE
PLSD 48 A1
Disposal
Disposal of the appliance
The packaging is made from environmentally friendly material
and can be disposed of at your local recycling plant.
Do not dispose of power tools in your normal
household waste!
European Directive 2012/19/EU requires that worn-out power tools
be collected separately and recycled in an environmentally compatible manner.
Your local community or municipal authorities can provide information on how to dispose of the appliance.
Dispose of the packaging in an environmentally friendly
manner.
Note the labelling on the packaging and separate the
packaging material components for disposal if
necessary. The packaging material is labelled with
abbreviations (a) and numbers (b) with the following
meanings:
1–7: Plastics,
20–22: Paper and cardboard,
80–98: Composites
our local community or municipal authorities can
Y
provide information on how to dispose of the worn-out
product.
PLSD 48 A1
GB│IE │ 31 ■
Kompernass Handels GmbH warranty
Dear Customer,
This appliance has a 3-year warranty valid from the date of purchase. If this
product has any faults, you, the buyer, have certain statutory rights. Your statutory rights are not restricted in any way by the warranty described below.
Warranty conditions
The validity period of the warranty starts from the date of purchase. Please
keep your original receipt in a safe place. This document will be required as
proof of purchase.
If any material or production fault occurs within three years of the date of
purchase of the product, we will either repair or replace the product for you
at our discretion. This warranty service is dependent on you presenting the
defective appliance and the proof of purchase (receipt) and a short written
description of the fault and its time of occurrence.
If the defect is covered by the warranty, your product will either be repaired
or replaced by us. The repair or replacement of a product does not signify
the beginning of a new warranty period.
Warranty period and statutory claims for defects
The warranty period is not prolonged by repairs effected under the warranty.
This also applies to replaced and repaired components. Any damage and
defects present at the time of purchase must be reported immediately after
unpacking. Repairs carried out after expiry of the warranty period shall be
subject to a fee.
■ 32 │ GB│IE
PLSD 48 A1
Scope of the warranty
This appliance has been manufactured in accordance with strict quality
guidelines and inspected meticulously prior to delivery.
The warranty covers material faults or production faults. The warranty does
not extend to product parts subject to normal wear and tear or fragile parts
such as switches, batteries, baking moulds or parts made of glass.
The warranty does not apply if the product has been damaged, improperly
used or improperly maintained. The directions in the operating instructions for
the product regarding proper use of the product are to be strictly followed.
Uses and actions that are discouraged in the operating instructions or which
are warned against must be avoided.
This product is intended solely for private use and not for commercial purposes.
The warranty shall be deemed void in cases of misuse or improper handling,
use of force and modifications / repairs which have not been carried out by
one of our authorised Service centres.
Warranty claim procedure
To ensure quick processing of your case, please observe the following instructions:
■■ Please have the till receipt and the item number (e.g. IAN 12345) available
as proof of purchase.
■■ You will find the item number on the type plate, an engraving on the front
page of the instructions (bottom left), or as a sticker on the rear or bottom
of the appliance.
■■ If functional or other defects occur, please contact the service department
listed either by telephone or by e-mail.
■■ You can return a defective product to us free of charge to the service
address that will be provided to you. Ensure that you enclose the proof of
purchase (till receipt) and information about what the defect is and when
it occurred.
can download these instructions along with many other
You
manuals, product videos and software on www.lidl-service.com.
PLSD 48 A1
GB│IE │ 33 ■
Service
Service Great Britain
Tel.: 0871 5000 720 (£ 0.10/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service Ireland
Tel.: 1890 930 034
(0,08 EUR/Min., (peak))
(0,06 EUR/Min., (off peak))
E-Mail:
[email protected]
IAN 303729
Importer
Please note that the following address is not the service address. Please use
the service address provided in the operating instructions.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
■ 34 │ GB│IE
PLSD 48 A1
Translation of the original Conformity
Declaration
We, KOMPERNASS HANDELS GMBH, document officer:
Mr Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,DE - 44867 BOCHUM,
GERMANY, hereby declare that this product complies with the
following standards, normative documents and EC directives:
EC Low Voltage Directive
(2014/35/EU)
EMC (Electromagnetic Compatibility)
(2014/30/EU)
RoHS Directive
(2011/65/EU)*
*The manufacturer is solely responsible for the issuance of this conformity declaration. The subject of the declaration above complies with the requirements
of Directive 2011/65/EU of the European Parliament and Council
of 8 June 2011 on the restriction of the use of certain hazardous substances
in electrical and electronic equipment.
Applicable harmonised standards:
EN 60335-1:2012+A11;
EN 60335-2-45:2002+A1+A2;
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
PLSD 48 A1
GB│IE │ 35 ■
Type designation of machine:
Digital Soldering Station PLSD 48 A1
Year of manufacture: 03 - 2018
Serial number: IAN 303729
Bochum, 01/03/2018
Semi Uguzlu
- Quality Manager We reserve the right to make technical changes in the context of
further product development.
■ 36 │ GB│IE
PLSD 48 A1
Table des matières
Introduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilisation conforme à l'usage prévu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Équipement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Matériel livré . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
38
38
38
39
39
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Avant la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Mettre en place / remplacer la pointe de soudage. . . . . . . . . . . 43
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mise en marche / mise hors service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Mode veille . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Régler la température. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Éponge. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Souder. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
43
43
44
45
47
47
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Mise au rebut. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Mise au rebut de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Garantie de Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . . 50
Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Importateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Traduction de la déclaration de conformité originale.53
PLSD 48 A1
FR│BE │ 37 ■
STATION DE SOUDAGE NUMÉRIQUE
PLSD 48 A1
Introduction
Nous vous félicitons pour l'achat de votre nouvel appareil. Vous venez
ainsi d'opter pour un produit de grande qualité. Le mode d'emploi
fait partie de ce produit. Il contient des remarques importantes
concernant la sécurité, l'usage et la mise au rebut. Avant d'utiliser le
produit, veuillez vous familiariser avec toutes les consignes d'utilisation et de sécurité. N'utilisez le produit que conformément aux
descriptions et pour les domaines d'utilisation prévus. Si vous cédez
le produit à un tiers, remettez-lui également tous les documents.
Utilisation conforme à l'usage prévu
L'appareil est prévu pour souder des composants électroniques dans
le domaine des loisirs et des travaux de bricolage à domicile. À cet
égard, il est destiné à des usages tels que des travaux de soudure,
de collage de matières plastiques et à l'application de décorations.
N'utilisez l'appareil que conformément aux consignes et pour les
domaines d'utilisation prévus. L'appareil n'est pas conçu pour un
usage professionnel. Toute utilisation autre ou modification de
l'appareil est considérée comme non conforme et s'accompagne de
risques d'accident non négligeables. Le fabricant n'assume aucune
responsabilité pour les dommages résultant d'une utilisation non
conforme à l'usage prévu.
Équipement
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
Support pour fer à souder de précision
Fer à souder de précision
Pointe de soudage
Éponge
Écran LCD
■ 38 │ FR│BE
PLSD 48 A1
Affichage de l'unité de température
Affichage POWER (chaleur émise par le fer à souder)
+ Touche (température de service)
— Touche (température de service)
Sélection de température (400 °C)
Sélection de température (300 °C)
Sélection de température (200 °C)
Affichage de la température préréglée
Température réelle/de consigne / température de chauffage
Compartiment de rangement pour la pointe de soudage
Fil à souder
Matériel livré
1 Station de soudage numérique PLSD 48 A1
y compris 3 pointes de soudage standard (1 x déjà en place)
1 fil à souder, ø 1,0 mm, 10 g
1 fil à souder, ø 1,5 mm, 10 g
1 éponge
1 mode d'emploi
Caractéristiques techniques
Tension nominale : 230 V ~ (courant alternatif)
Fréquence nominale : 50 Hz
Puissance nominale absorbée : 48 W
Plage de température : 200–450 °C
Cordons d'alimentation : 1,5 m de la fiche secteur jusqu'au
poste à souder ; 1,2 m du fer à
souder de précision jusqu'au poste
PLSD 48 A1
FR│BE │ 39 ■
Sécurité
Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
►► Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu
à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Le poste à souder convient uniquement à une exploitation en intérieur.
■■
Cet appareil peut être utilisé par des enfants à
partir de 8 ans et par des personnes ayant des
capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou disposant de peu d'expérience et/
ou de connaissances, à condition qu'ils soient
surveillés ou qu'ils aient été initiés à l'utilisation
sécurisée de l'appareil et qu'ils aient compris les
dangers en résultant. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l'appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur ne doivent pas être réalisés par
des enfants s'ils ne sont pas surveillés.
■ 40 │ FR│BE
PLSD 48 A1
■■
Si le cordon d'alimentation secteur de l'appareil
est endommagé, il doit être remplacé par le
fabricant, son service après-vente ou une personne de qualification similaire afin d'éviter tout
risque.
TTENTION RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUE !
A
Ne pas utiliser le poste à souder lorsque la
poignée, le cordon d'alimentation ou le
connecteur est endommagé. Ne jamais ouvrir
l'appareil !
Risques résiduels
■■ RISQUE DE BRÛLURE ! Ne touchez jamais la pointe du fer à souder échauffée ni le fil à souder fondu. Il y a un risque de brûlure.
Laissez l'appareil entièrement refroidir avant de changer, nettoyer
ou vérifier des composants de l'appareil.
■■ Après le travail, laissez le fer à souder de précision refroidir au
seul contact de l'air. Ne jamais le tremper dans l'eau pour qu'il
refroidisse !
■■ ATTENTION ! RISQUE D'INCENDIE ! Utiliser uniquement le
support spécial ou un autre support réfractaire pour déposer le
fer à souder de précision très chaud.
■■ Pendant les pauses de travail, le fer à souder de précision doit
être déposé dans le support.
■■ Éloignez l'appareil de matériaux combustibles.
■■ Ne laissez jamais l'appareil allumé sans surveillance.
■■ ATTENTION ! RISQUE DE BLESSURES ! N'approchez pas vos
mains de la pièce échauffée. La chaleur peut se propager à
travers la pièce.
PLSD 48 A1
FR│BE │ 41 ■
■■ Évitez que la pointe très chaude du fer à souder ne touche les
pièces en plastique de la fixation. L'appareil risque sinon d'être
endommagé.
■■ En cas de danger, débranchez immédiatement la fiche secteur de
la prise secteur.
■■ ATTENTION ! RISQUE D'INTOXICATION ! N'inhalez pas les
vapeurs.
■■ Pour les travaux de longue durée au cours desquels des vapeurs
nocives se dégagent, toujours veiller à ce que le lieu de travail
soit suffisamment aéré. En outre, le port de gants de sécurité, d'une
protection buccale et d'un tablier de travail est recommandé.
■■ Évitez de manger, boire et fumer dans les locaux où l'on soude.
Dans le cas contraire, les traces de plomb sur les mains risquent
de pénétrer dans l'organisme humain via les aliments ou les
cigarettes.
■■ Lavez-vous toujours soigneusement les mains après le soudage.
■■ Ne jetez jamais les déchets de soudure à la poubelle des déchets
ménagers. Les déchets de soudure sont des déchets spéciaux.
■ 42 │ FR│BE
PLSD 48 A1
Avant la mise en service
Mettre en place / remplacer la pointe de soudage
PRUDENCE ! RISQUE DE BRÛLURES !
►► Ne faites jamais chauffer le fer à souder de précision
sans pointe de soudage .
■■ L'enlèvement de la pointe de soudage ne doit avoir lieu qu'après
avoir éteint l'appareil et une fois la pointe de soudage refroidie.
■■ La pointe de soudage présente un filetage qui permet de la
pour
dévisser vite et facilement du fer à souder de précision
la remplacer.
♦♦ Dévissez la pointe de soudage en tournant dans le sens
inverse aux aiguilles d'une montre.
♦♦ Vissez la pointe de soudage
aiguilles d'une montre.
à fond dans le sens des
Mise en service
Mise en marche / mise hors service
Mise en marche :
♦♦ Insérez la fiche secteur dans une prise secteur adaptée et amenez l'interrupteur MARCHE / ARRET en position "I".
■■ L'écran LCD affiche la dernière température préréglée (300 °C
lors de la première utilisation) pendant 3 secondes.
L'écran LCD indique ensuite la température réelle actuelle.
REMARQUE
►► Avant la première mise en service du poste à souder et aussi
lors de l'utilisation de chaque nouvelle pointe de soudage, il
faut dans un premier temps étamer la pointe de soudage .
PLSD 48 A1
FR│BE │ 43 ■
Mode veille
Si le fer à souder n'est pas utilisé pendant 30 minutes d'affilée, la
station de soudage passe en mode veille.
■■ En mode veille l'écran LCD indique la température de 200 °C.
En même temps, l’ensemble de l’écran LCD clignote.
♦♦ Appuyez sur une touche au choix pour quitter le mode veille et
réglez la température souhaitée comme suit.
Mise hors service :
REMARQUE
►► Après utilisation, replacez toujours le fer à souder de précision
dans le support pour fer à souder de précision .
♦♦ Appuyez sur l'interrupteur MARCHE/ARRÊT pour l'amener
en position "0". En cas de non utilisation, débrancher la fiche
secteur de la prise secteur.
■ 44 │ FR│BE
PLSD 48 A1
Régler la température
REMARQUE
►► La condition préalable à des soudures impeccables est l'utilisation de fils à souder adaptés. Par ailleurs, pour pouvoir obtenir
des soudures parfaites, il faut atteindre la bonne température
de soudage. En cas de température de soudage trop faible, le
fil à souder ne fond pas suffisamment et donne des soudures
incorrectes (soudures "froides"). Lorsque les températures
de soudage sont trop élevées, le fondant brûle et le métal
d'apport ne coule pas. À cela s'ajoute que les matériaux à
transformer risquent d'être détruits.
Ci-après, vous trouverez les réglages de température pour les applications les plus courantes. Selon le métal d'apport / fabricant, il peut
y avoir des différences.
―― Point de fusion 200 °C des métaux d'apport tendres les plus
fréquemment utilisés.
―― 300 °C u tilisation normale, par ex. en cas d'utilisation de fil à
souder sans plomb.
―― 400 °C température de soudage élevée, par ex. pour le dessoudage de petites soudures.
―― 450 °C température de soudage maximale, par ex. pour le
dessoudage de grandes soudures.
PLSD 48 A1
FR│BE │ 45 ■
Régler la température de travail
♦♦ Appuyez sur les touches + / —
/
pour régler la température de service par pas de 10 °C.
La température de consigne actuelle s'affiche à l'écran LC .
REMARQUE
/
pour régler la
►► Maintenez appuyées les touches + / —
température de service en continu par pas de 10 °C.
Relâchez les touches + / —
/
une fois la température
souhaitée atteinte.
■■ Sans autre actionnement des touches + / —
/
la température de chauffe s'affiche au bout de 3 secondes à l'écran
LCD .
Régler la température programmée
/
Outre le réglage de la température avec les touches + / —
il existe 3 températures préprogrammées : 200 °C / 300 °C /
400 °C.
,
♦♦ Appuyez sur la présélection de température ou ou
pour régler la température préprogrammée.
La température préréglée
s'affiche avec une flèche.
■ 46 │ FR│BE
PLSD 48 A1
Éponge
ATTENTION !
►► La pointe à souder très chaude ne doit jamais entrer en
contact avec l'éponge sèche. Sinon l'éponge sera
endommagée.
REMARQUE
►► L'éponge sert à nettoyer la pointe de soudage
►► Humectez l'éponge avant de l'utiliser.
.
Souder
Si elles ont été inhalées, les vapeurs peuvent provoquer des
maux de tête et une sensation de fatigue.
■■ Avec une puissance nominale de 48 watts, le fer à souder
convient idéalement pour souder des composants électroniques.
■■ Sa forme le rend particulièrement apte à souder dans les endroits
difficiles d'accès et aux soudages de précision.
♦♦ Nettoyez la pointe de soudage
contre l'éponge
mouillée.
♦♦ Après le nettoyage, il faut étamer la pointe de soudage .
Pour étamer la pointe de soudage très chaude, il suffit de
faire fondre du fil à souder dessus.
♦♦ Pour échauffer l'endroit à souder, appliquez la pointe de
soudage dessus.
♦♦ Entre la zone à souder et la pointe de soudage
le fil à souder pour le faire fondre.
♦♦ Continuez d'amener du fil à souder
zone à souder en soit recouverte.
, amenez
jusqu'à ce que toute la
♦♦ Ensuite, retirez immédiatement la pointe à souder
pas faire surchauffer le métal d'apport.
pour ne
♦♦ Laissez le métal d'apport se figer en évitant les vibrations.
PLSD 48 A1
FR│BE │ 47 ■
REMARQUE
►► Soit le fondant est intégré dans le métal d'apport, soit il est
utilisé séparément. Lors de l'achat, informez-vous sur la nature
de l'application et sur les métaux d'apport appropriés.
Entretien et nettoyage
AVERTISSEMENT ! RISQUE DE BLESSURES ! Avant
de travailler sur l'appareil, débranchez toujours
la fiche secteur de la prise et laissez d'abord
l'appareil refroidir.
■■ Nettoyez l'appareil après avoir terminé de travailler.
■■ Pour nettoyer l'appareil, utilisez un chiffon ou éventuellement un
produit nettoyant doux.
■■ N'utilisez en aucun cas d'objets tranchants, d'essence, de solvants
ou de produits nettoyants qui attaquent le plastique.
■■ Évitez que des liquides ne pénètrent à l'intérieur de l'appareil.
REMARQUE
►► Vous pouvez commander des pièces de rechange (comme par
ex. les pointes de soudage) auprès de notre ligne téléphonique
de service après-vente.
■ 48 │ FR│BE
PLSD 48 A1
Mise au rebut
Mise au rebut de l'appareil
L'emballage est constitué de matériaux écologiques que
vous pouvez recycler par le biais des postes de recyclage
locaux.
Ne jetez pas les outils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2012/19/EU, les outils
électriques usagés doivent faire l'objet d'un tri et d'un recyclage
respectueux de l'environnement.
Renseignez-vous auprès de votre mairie ou des services de votre
commune pour connaître les possibilités de mise au rebut de votre
appareil usagé.
É liminez l‘emballage d‘une manière respectueuse de
l‘environnement.
Observez le marquage sur les différents matériaux
d‘emballage et triez-les séparément si nécessaire. Les
matériaux d‘emballage sont repérés par des abréviations (a) et des numéros (b) qui ont la signification
suivante :
1–7 : Plastiques,
20–22 : Papier et carton,
80–98 : Matériaux composites
Renseignez-vous auprès de votre commune pour
connaître les possibilités de mise au rebut de votre
appareil usagé.
PLSD 48 A1
FR│BE │ 49 ■
Garantie de Kompernass Handels
GmbH
Chère cliente, cher client,
Cet appareil est garanti 3 ans à partir de la date d’achat. Si ce produit
venait à présenter des vices, vous disposez de droits légaux face au vendeur
de ce produit. Vos droits légaux ne sont pas restreints par notre garantie
présentée ci-dessous.
Conditions de garantie
La période de garantie débute à la date de l’achat. Veuillez bien conserver
le ticket de caisse d’origine. Ce document servira de preuve d’achat.
Si dans un délai de trois ans suivant la date d’achat de ce produit, un vice
de matériel ou de fabrication venait à apparaître, le produit sera réparé ou
remplacé gratuitement par nos soins, selon notre choix. Cette prestation de
garantie nécessite dans un délai de trois ans la présentation de l’appareil
défectueux et du justificatif d’achat (ticket de caisse) ainsi que la description
brève du vice et du moment de son apparition.
Si le vice est couvert par notre garantie, vous recevrez le produit réparé
ou un nouveau produit en retour. Aucune nouvelle période de garantie ne
débute avec la réparation ou l’échange du produit.
Période de garantie et réclamation légale pour vices
cachés
L’exercice de la garantie ne prolonge pas la période de garantie. Cette
disposition s’applique également aux pièces remplacées ou réparées. Les
dommages et vices éventuellement déjà présents à l’achat doivent être signalés
immédiatement après le déballage. Toute réparation survenant après la
période sous garantie fera l’objet d’une facturation.
■ 50 │ FR│BE
PLSD 48 A1
Étendue de la garantie
L’appareil a été fabriqué avec soin conformément à des directives de qualité
strictes et consciencieusement contrôlé avant sa livraison.
La prestation de garantie est valable pour des vices de matériel et de fabrication.
Cette garantie ne s’étend pas aux pièces du produit qui sont exposées à une
usure normale et peuvent de ce fait être considérées comme pièces d’usure,
ni aux détériorations de pièces fragiles, par ex. connecteur, accu, moules ou
pièces en verre.
Cette garantie devient caduque si le produit est détérioré, utilisé ou entretenu
de manière non conforme. Toutes les instructions listées dans le manuel d’utilisation doivent être exactement respectées pour une utilisation conforme du
produit. Des buts d’utilisation et actions qui sont déconseillés dans le manuel
d’utilisation, ou dont vous êtes avertis doivent également être évités.
Le produit est uniquement destiné à un usage privé et ne convient pas à un
usage professionnel. La garantie est annulée en cas d’entretien incorrect et
inapproprié, d’usage de la force et en cas d’intervention non réalisée par
notre centre de service après-vente agréé.
Procédure en cas de garantie
Afin de garantir un traitement rapide de votre demande, veuillez suivre les
indications suivantes :
■■ Veuillez avoir à portée de main pour toutes questions le ticket de caisse et
la référence article (par ex. IAN 12345) en tant que justificatif de votre
achat.
■■ Vous trouverez la référence sur la plaque signalétique, une gravure, sur la
page de garde de votre manuel d’utilisation (en bas à gauche) ou sous
forme d’autocollant au dos ou sur le dessous.
■■ Si des erreurs de fonctionnement ou d’autres vices venaient à apparaître,
veuillez d’abord contacter le département service clientèle cité ci-dessous
par téléphone ou par e-mail.
■■ Vous pouvez ensuite retourner un produit enregistré comme étant défectueux
en joignant le ticket de caisse et en indiquant en quoi consiste le vice et
quand il est survenu, sans devoir l’affranchir à l’adresse de service aprèsvente communiquée.
PLSD 48 A1
FR│BE │ 51 ■
ur www.lidl-service.com, vous pouvez télécharger ce manuel ainsi
S
que beaucoup d’autres, des vidéos produit et logiciels.
Service après-vente
Service France
Tel.: 0800 919270
E-Mail:
[email protected]
Service Belgique
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 303729
Importateur
Veuillez tenir compte du fait que l’adresse suivante n’est pas une adresse de
service après-vente. Veuillez d’abord contacter le service mentionné.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALLEMAGNE
www.kompernass.com
■ 52 │ FR│BE
PLSD 48 A1
Traduction de la déclaration de
conformité originale
Nous soussignés, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsable du
document : M. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALLEMAGNE, déclarons par la présente que ce produit est en conformité avec les normes, documents normatifs et directives CE suivants :
Directive européenne sur les basses tensions
(2014 / 35 / EU)
Compatibilité électromagnétique
(2014 / 30 / EU)
Directive RoHS
(2011 / 65 / EU)*
*La seule responsabilité pour l’établissement de cette déclaration de
conformité incombe au fabricant. L’objet de la déclaration décrit
ci-dessus répond aux prescriptions de la directive 2011/65/EU du
Parlement européen et du Conseil en date du 8 juin 2011 visant la
restriction de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les appareils électriques et électroniques. Normes harmonisées
appliquées :
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335-1:2012+A11 ;
EN 60335-2-45:2002+A1+A2 ;
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
PLSD 48 A1
FR│BE │ 53 ■
Désignation du modèle de la machine :
Station de soudage numérique PLSD 48 A1
Année de fabrication : 3 - 2018
Numéro de série : IAN 303729
Bochum, le 01/03/2018
Semi Uguzlu
- Responsable qualité Sous réserve de modifications techniques à des fins de perfectionnement.
■ 54 │ FR│BE
PLSD 48 A1
Inhoud
Inleiding. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gebruik in overeenstemming met bestemming. . . . . . . . . . . . . . .
Onderdelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Inhoud van het pakket. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
56
56
57
57
57
Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Vóór de ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Soldeerstift plaatsen/verwisselen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Ingebruikname. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
In-/uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Stand-bymodus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Temperatuur instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soldeerspons. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Solderen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
61
61
62
63
65
65
Onderhoud en reiniging. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Apparaat afvoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Garantie van Kompernaß Handels GmbH . . . . . . . . . 68
Service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Importeur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
PLSD 48 A1
NL│BE │ 55 ■
DIGITAAL SOLDEERSTATION PLSD 48 A1
Inleiding
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop van uw nieuwe apparaat.
U hebt hiermee gekozen voor een hoogwaardig product.
De gebruiksaanwijzing maakt deel uit van dit product. Deze bevat
belangrijke aanwijzingen voor veiligheid, gebruik en afvoer. Lees
alle bedienings- en veiligheidsvoorschriften voordat u het product in
gebruik neemt. Gebruik het product uitsluitend op de voorgeschreven
wijze en voor de aangegeven doeleinden. Geef alle documenten
mee als u het product overdraagt aan een derde.
Gebruik in overeenstemming met bestemming
Het apparaat is bestemd voor het solderen van elektronica door
hobbyisten en doe-het-zelvers. Het is bestemd voor soldeerwerkzaamheden, laslijmen van kunststoffen en het aanbrengen van decoraties. Gebruik het apparaat uitsluitend op de voorgeschreven wijze
en voor de aangegeven doeleinden. Het apparaat is niet bestemd
voor bedrijfsmatig of commercieel gebruik. Elk ander gebruik of elke
wijziging van het apparaat geldt als niet in overeenstemming met de
bestemming en brengt ernstig gevaar voor ongelukken met zich mee.
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die
voortvloeit uit gebruik in strijd met de bestemming.
■ 56 │ NL│BE
PLSD 48 A1
Onderdelen
Aan-/uitknop
Houder voor de fijnsoldeerbout
Fijnsoldeerbout
Soldeerstift
Soldeerspons
LC-display
Indicatie van de temperatuureenheid
POWER-indicatie (warmteafgifte aan de soldeerbout)
+-knop (werktemperatuur)
—-knop (werktemperatuur)
Vooringestelde temperatuur (400°C)
Vooringestelde temperatuur (300°C)
Vooringestelde temperatuur (200°C)
Indicatie van de vooringestelde temperatuur
Werkelijke temperatuur/streeftemperatuur / opwarmtemperatuur
Opbergvak voor de soldeerstift
Soldeertin
Inhoud van het pakket
1 digitaal soldeerstation PLSD 48 A1
incl. 3 standaardsoldeerstiften (1 x voorgemonteerd)
1 x soldeertin, ø 1,0 mm, 10 g
1 x soldeertin, ø 1,5 mm, 10 g
1 soldeerspons
1 gebruiksaanwijzing
Technische gegevens
Nominale spanning: 230 V ~ (wisselstroom)
Nominale frequentie: 50 Hz
Nominaal vermogen: 48 W
Temperatuurbereik: 200–450 °C
Netsnoer: 1,5 m van stekker tot station;
1,2 m van fijnsoldeerbout tot station
PLSD 48 A1
NL│BE │ 57 ■
Veiligheid
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING!
►► Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Het niet
naleven van de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen kan
elektrische schokken, brand en/of ernstig letsel veroorzaken.
Het soldeerstation is alleen geschikt voor gebruik
binnenshuis.
■■
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of geestelijke vermogens of
gebrek aan ervaring of kennis, mits ze onder
toezicht staan of over het veilige gebruik van het
apparaat zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren hebben begrepen. Kinderen
mogen niet met het apparaat spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reiniging en ge
bruikersonderhoud uitvoeren.
■ 58 │ NL│BE
PLSD 48 A1
■■
Wanneer het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het, om risico's te vermijden,
worden vervangen door de fabrikant of de klantendienst van de fabrikant of een persoon met
vergelijkbare kwalificaties.
L ET OP! GEVAAR VOOR ELEKTRISCHE SCHOK!
Gebruik het soldeerstation niet wanneer de
handgreep, het netsnoer of de stekker
beschadigd is. Maak het apparaat nooit open!
Overige risico's
■■ VERBRANDINGSGEVAAR! Raak nooit de verhitte soldeerstift of
het gesmolten soldeersel aan. Er bestaat verbrandingsgevaar.
Laat het apparaat beslist afkoelen voordat u onderdelen van het
apparaat verwisselt, reinigt of controleert.
■■ Laat de fijnsoldeerbout na het werk enkel door de lucht afkoelen.
In geen geval met water laten afkoelen!
■■ VOORZICHTIG! BRANDGEVAAR! Gebruik alleen de speciale
houder of een andere vuurvaste ondergrond om de hete fijnsoldeerbout op te plaatsen.
■■ Bij werkonderbreking moet de fijnsoldeerbout in de houder
worden geplaatst.
■■ Houd het apparaat uit de buurt van brandbare materialen.
■■ Laat het apparaat nooit zonder toezicht wanneer het ingeschakeld is.
■■ VOORZICHTIG! LETSELGEVAAR! Houd uw handen uit de buurt
van het verhitte werkstuk. De hitte kan door het werkstuk heen
worden afgegeven.
PLSD 48 A1
NL│BE │ 59 ■
■■ Vermijd contact tussen de hete soldeerstift en de kunststofdelen
van de houder. Dit zou namelijk beschadigingen aan het apparaat kunnen veroorzaken.
■■ Trek bij gevaar direct de stekker uit het stopcontact.
■■ VOORZICHTIG! VERGIFTIGINGSGEVAAR! Adem geen dampen
in.
■■ Zorg bij langdurige werkzaamheden, waarbij dampen kunnen
ontstaan die schadelijk zijn voor de gezondheid, altijd voor voldoende ventilatie van de werkplek. Verder wordt het dragen van
veiligheidshandschoenen, mondbescherming en een werkschort
aanbevolen.
■■ Eet, drink en rook niet in ruimtes waar wordt gesoldeerd. Anders
kunnen er loodsporen die aan uw handen kleven via levensmiddelen of sigaretten in het menselijk organisme terechtkomen.
■■ Was na het solderen altijd grondig uw handen.
■■ Deponeer soldeerafval niet bij het huisvuil. Soldeerafval hoort bij
het speciale afval.
■ 60 │ NL│BE
PLSD 48 A1
Vóór de ingebruikname
Soldeerstift plaatsen/verwisselen
VOORZICHTIG! VERBRANDINGSGEVAAR!
►► Verhit de fijnsoldeerbout
nooit zonder soldeerstift
.
■■ De soldeerstift mag alleen verwijderd worden als het apparaat is uitgeschakeld en de soldeerstift is afgekoeld.
■■ De soldeerstift heeft een schroefdraad en kan daardoor snel
en eenvoudig op de fijnsoldeerbout worden vervangen.
♦♦ Draai de soldeerstift
soldeerbout.
tegen de wijzers van de klok in uit de
♦♦ Draai de soldeerstift
met de wijzers van de klok mee vast.
Ingebruikname
In-/uitschakelen
Inschakelen:
♦♦ Steek de stekker in een stopcontact en zet de aan-/uitknop
op de stand “I”.
■■ Op het LC-display wordt de laatste vooringestelde temperatuur
(300 °C bij het eerste gebruik) 3 seconden lang weergegeven.
Daarna geeft het LC-display de werkelijke temperatuur
aan.
OPMERKING
►► Voor de eerste ingebruikname van het soldeerstation en ook
wanneer u een nieuwe soldeerstift gebruikt, moet de soldeerstift eerst worden vertind.
PLSD 48 A1
NL│BE │ 61 ■
Stand-bymodus
Als de soldeerbout 30 minuten lang niet wordt gebruikt, gaat het
soldeerstation over op de stand-bymodus.
■■ In de stand-bymodus wordt op het LC-display een temperatuur
van 200 °C weergegeven. Tegelijkertijd is het hele LC-display
knippert.
♦♦ Druk op een willekeurige knop om de stand-bymodus te beëindigen en stel dan de gewenste temperatuur in zoals hierna
beschreven.
Uitschakelen:
OPMERKING
►► Plaats de fijnsoldeerbout na gebruik altijd terug in de houder voor de fijnsoldeerbout .
♦♦ Zet de aan-/uitknop op de stand “0”. Haal de stekker uit het
stopcontact als u het apparaat niet gebruikt.
■ 62 │ NL│BE
PLSD 48 A1
Temperatuur instellen
OPMERKING
►► Een voorwaarde voor correct solderen is dat u geschikt
soldeertin gebruikt. Bovendien komt u alleen tot perfecte
soldeerplekken wanneer de juiste soldeertemperatuur wordt
bereikt. Bij een te lage soldeertemperatuur is het soldeertin niet
voldoende vloeibaar en veroorzaakt het onzuivere soldeerplekken (zog. koude soldeerplekken). Bij te hoge soldeertemperaturen verbrandt het soldeermiddel en vloeit het soldeertin niet uit.
Bovendien kunnen dan de te bewerken materialen beschadigd
raken.
Hieronder vindt u de temperatuurinstellingen voor de meest gangbare toepassingen. Naargelang het soldeertin/de fabrikant kunnen
er verschillen zijn.
―― 200 °C S
meltpunt van de meest gebruikte zachte soldeertinsoorten.
―― 300 °C N
ormaal gebruik, bijv. bij gebruik van loodvrij soldeertin.
―― 400 °C H
oge soldeertemperatuur, bijv. voor het losmaken van
kleine soldeerplekken.
―― 450 °C M
aximale soldeertemperatuur, bijv. voor het losmaken
van grote soldeerplekken.
PLSD 48 A1
NL│BE │ 63 ■
Werktemperatuur instellen
♦♦ Druk op de knoppen + / —
/
om de werktemperatuur
in te stellen in stappen van 10 °C.
De ingestelde gewenste temperatuur verschijnt op het LCdisplay .
OPMERKING
/
ingedrukt om de werktempe►► Houd de knoppen + / —
ratuur doorlopend te wijzigen in stappen van 10 °C.
Laat de knoppen + / —
/
los wanneer de gewenste
temperatuur is bereikt.
■■ Wanneer u niet langer op de knoppen + / —
wordt na 3 seconden de opwarmtemperatuur
display weergegeven.
/
drukt,
op het LC-
Geprogrammeerde temperatuur instellen
/
zijn
Naast de temperatuurinstelling met de knoppen + / —
er ook 3 voorgeprogrammeerde temperaturen: 200 °C / 300 °C /
400 °C.
♦♦ Druk op de temperatuurinstelling of of om de gewenste
voorgeprogrammeerde temperatuur in te stellen.
De vooringestelde temperatuur wordt op het display met
een pijl weergegeven.
■ 64 │ NL│BE
PLSD 48 A1
Soldeerspons
LET OP!
►► De hete soldeerstift mag nooit met een droge soldeerspons
in aanraking komen. Anders kan de soldeerspons
beschadigd raken.
OPMERKING
►► De soldeerspons dient om de soldeerstift te reinigen.
►► Bevochtig de soldeerspons voordat u deze gebruikt.
Solderen
Dampen kunnen bij inademing o.a. hoofdpijn en vermoeidheidsverschijnselen veroorzaken.
■■ De soldeerbout is met een vermogen van 48 watt ideaal voor het
solderen van elektronica.
■■ Door zijn constructie is hij bijzonder geschikt voor moeilijk
toegankelijke en precieze soldeerwerkzaamheden.
op de vochtige soldeerspons
♦♦ Reinig de soldeerstift
.
♦♦ Na het reinigen moet de soldeerstift worden vertind. Vertin
de hete soldeerstift door er soldeertin op te laten smelten.
naar de te solderen plek en verhit
♦♦ Breng de soldeerstift
deze.
♦♦ Laat het soldeertin
smelten.
tussen de soldeerplek en de soldeerstift
♦♦ Voeg meer soldeertin
soldeertin is voorzien.
toe, tot de volledige soldeerplek van
♦♦ Haal de soldeerstift daarna meteen weg, om het gesmolten
soldeersel niet te oververhitten.
♦♦ Laat het soldeersel hard worden en vermijd schokken.
PLSD 48 A1
NL│BE │ 65 ■
OPMERKING
►► Het vloeimiddel maakt deel uit van het soldeersel of wordt
apart aangebracht. Informeer bij aanschaf hoe het gebruikt
moet worden en welk soldeermiddel geschikt is.
Onderhoud en reiniging
WAARSCHUWING! LETSELGEVAAR!
Haal altijd de stekker uit het stopcontact en
laat het apparaat afkoelen voordat u werkzaamheden aan het apparaat uitvoert.
■■ Reinig het apparaat na de werkzaamheden.
■■ Gebruik voor om de behuizing schoon te maken een doek en
eventueel een mild reinigingsmiddel.
■■ Gebruik in ieder geval geen scherpe voorwerpen, benzine,
oplosmiddelen of reinigingsmiddelen die kunststof kunnen
aantasten.
■■ Laat geen vloeistoffen in het apparaat binnendringen.
OPMERKING
►► Reserveonderdelen (zoals soldeerstiften) kunt u bestellen via
onze servicehotline.
■ 66 │ NL│BE
PLSD 48 A1
Afvoeren
Apparaat afvoeren
De verpakking bestaat uit milieuvriendelijke materialen,
die u via de plaatselijke recyclepunten kunt afvoeren.
Deponeer elektrisch gereedschap niet bij het
huisvuil!
Conform de Europese richtlijn 2012/19/EU moet afgedankt
elektrisch gereedschap gescheiden worden ingezameld en op een
milieuvriendelijke wijze worden gerecycled.
Informatie over mogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
apparaat krijgt u bij uw gemeentelijke reinigingsdienst.
Voer de verpakking af conform de milieuvoorschriften.
Let op de aanduiding op de verschillende verpakkingsmaterialen en voer ze zo nodig gescheiden af. De
verpakkingsmaterialen zijn voorzien van afkortingen (a)
en cijfers (b) met de volgende betekenis:
1–7: kunststoffen,
20–22: papier en karton,
80–98: composietmaterialen
ogelijkheden voor het afvoeren van het afgedankte
M
product vindt u bij uw gemeente.
PLSD 48 A1
NL│BE │ 67 ■
Garantie van Kompernaß Handels
GmbH
Geachte klant,
U hebt op dit apparaat 3 jaar garantie vanaf de aankoopdatum. In geval
van gebreken in dit product hebt u wettelijke rechten tegenover de verkoper
van het product. Deze wettelijke rechten worden door onze hierna beschreven
garantie niet beperkt.
Garantievoorwaarden
De garantieperiode geldt vanaf de datum van aankoop. Bewaar de originele
kassabon. U hebt de bon nodig als bewijs van aankoop.
Als er binnen drie jaar vanaf de aankoopdatum van dit product een materiaalof fabricagefout optreedt, wordt het product door ons – naar onze keuze –
voor u kosteloos gerepareerd of vervangen. Voorwaarde voor deze garantie
is dat binnen de termijn van drie jaar het defecte apparaat en het aankoopbewijs (kassabon) worden overlegd en dat kort wordt omschreven waaruit
het gebrek bestaat en wanneer het is opgetreden.
Wanneer het defect door onze garantie wordt gedekt, krijgt u het gerepareerde
product of een nieuw product retour. Met de reparatie of vervanging van het
product begint er geen nieuwe garantieperiode.
Garantieperiode en wettelijke aanspraken bij gebreken
De garantieperiode wordt door deze waarborg niet verlengd. Dat geldt
ook voor vervangen en gerepareerde onderdelen. Eventueel al bij aankoop
aanwezige schade en gebreken moeten meteen na het uitpakken worden
gemeld. Voor reparaties na afloop van de garantieperiode worden kosten in
rekening gebracht.
■ 68 │ NL│BE
PLSD 48 A1
Garantieomvang
Het apparaat is op basis van strenge kwaliteitsnormen met de grootst mogelijke
zorg vervaardigd en voorafgaand aan de levering nauwkeurig gecontroleerd.
De garantie geldt voor materiaal- of fabricagefouten. Deze garantie geldt
niet voor productonderdelen die blootstaan aan normale slijtage en derhalve
als aan slijtage onderhevige onderdelen kunnen worden aangemerkt, of voor
beschadigingen aan breekbare onderdelen, bijv. schakelaars, accu’s, bakvormen of onderdelen die van glas zijn gemaakt.
Deze garantie vervalt wanneer het product is beschadigd, ondeskundig is
gebruikt of is gerepareerd. Voor deskundig gebruik van het product moeten
alle in de gebruiksaanwijzing beschreven aanwijzingen precies worden
opgevolgd. Gebruiksdoeleinden en handelingen die in de gebruiksaanwijzing
worden afgeraden of waarvoor wordt gewaarschuwd, moeten beslist worden
vermeden.
Het product is uitsluitend bestemd voor privégebruik en niet voor bedrijfsmatige
doeleinden. Bij verkeerd gebruik en ondeskundige behandeling, bij gebruik van
geweld en bij reparaties die niet door ons erkend servicefiliaal zijn uitgevoerd,
vervalt de garantie.
Afhandeling bij een garantiekwestie
Voor een snelle afhandeling van uw aanvraag neemt u de volgende aanwijzingen in acht:
■■ Houd voor alle aanvragen de kassabon en het artikelnummer (bijv. IAN
12345) als aankoopbewijs bij de hand.
■■ Het artikelnummer vindt u op het typeplaatje, in het product gegraveerd,
op de titelpagina van de gebruiksaanwijzing (linksonder) of als sticker op
de achter- of onderkant van het product.
■■ Als er fouten in de werking of andere gebreken optreden, neemt u eerst
contract op met de hierna genoemde serviceafdeling, telefonisch of
via e-mail.
■■ Een als defect geregistreerd product kunt u dan zonder portokosten naar
het aan u doorgegeven serviceadres sturen. Voeg het aankoopbewijs
(kassabon) bij en vermeld waaruit het gebrek bestaat en wanneer het is
opgetreden.
PLSD 48 A1
NL│BE │ 69 ■
p www.lidl-service.com kunt u deze en vele andere handboeken,
O
productvideo’s en software downloaden.
Service
Service Nederland
Tel.: 0900 0400223 (0,10 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
Service België
Tel.: 070 270 171 (0,15 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 303729
Importeur
Let op: het volgende adres is geen serviceadres. Neem eerst contact op met
het opgegeven serviceadres.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
DUITSLAND
www.kompernass.com
■ 70 │ NL│BE
PLSD 48 A1
Vertaling van de oorspronkelijke
conformiteitsverklaring
Wij, KOMPERNASS HANDELS GMBH, documentverantwoordelijke:
de heer Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
DUITSLAND, verklaren hierbij dat dit product voldoet aan de
volgende normen, normatieve documenten en EU-richtlijnen:
EG-laagspanningsrichtlijn
(2014 / 35 / EU)
Elektromagnetische compatibiliteit
(2014 / 30 / EU)
RoHS-richtlijn
(2011 / 65 / EU)*
*De volledige verantwoordelijkheid voor het afgeven van deze conformiteitsverklaring ligt bij de fabrikant. Het hierboven beschreven
object van de verklaring voldoet aan de voorschriften van de Richtlijn 2011/65/EU van het Europees Parlement en de Raad van 8
juni 2011 aangaande de beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste geharmoniseerde normen:
EN 60335-1:2012+A11;
EN 60335-2-45:2002+A1+A2;
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
PLSD 48 A1
NL│BE │ 71 ■
Typeaanduiding van het apparaat:
Digitaal soldeerstation PLSD 48 A1
Productiejaar: 03 - 2018
Serienummer: IAN 303729
Bochum, 01-03-2018
Semi Uguzlu
- Kwaliteitsmanager Technische wijzigingen vanwege verdere ontwikkeling voorbehouden.
■ 72 │ NL│BE
PLSD 48 A1
Obsah
Úvod. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Vybavení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Bezpečnost. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Bezpečnostní pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
Před uvedením do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Nasazení/výměna pájecího hrotu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Uvedení do provozu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Zapnutí/vypnutí. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pohotovostní režim (standby). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Nastavení teploty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pájecí houbička . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pájení. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
79
79
80
81
83
83
Údržba a čištění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Likvidace . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Likvidace přístroje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Záruka společnosti Kompernass Handels GmbH. . . . 86
Servis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Dovozce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
Překlad originálu prohlášení o shodě. . . . . . . . . . . . . 89
PLSD 48 A1
CZ │ 73 ■
DIGITÁLNÍ PÁJECÍ STANICE PLSD 48 A1
Úvod
Blahopřejeme Vám k zakoupení Vašeho nového přístroje. Rozhodli
jste se pro vysoce kvalitní výrobek. Návod k obsluze je součástí tohoto
výrobku. Obsahuje důležité informace o bezpečnosti, použití a
likvidaci. Před použitím výrobku se seznamte se všemi provozními
a bezpečnostními pokyny. Výrobek používejte pouze předepsaným
způsobem a pro uvedené oblasti použití. Při předávání výrobku
třetím osobám předejte spolu s ním i tyto podklady.
Použití v souladu s určením
Přístroj je určen pro pájení elektroniky pro zábavu a pro domácí kutily.
Je přitom určen pro použití jako je pájení, svarové lepení plastických
hmot a nanášení ozdob. Přístroj používejte pouze předepsaným
způsobem a v uvedených oblastech použití. Přístroj není určen pro
podnikatelské účely. Jakékoli jiné použití nebo úprava přístroje jsou
považovány za použití v rozporu s určením a představují značné
riziko úrazu. Za škody, které vzniknou při použití v rozporu s určením, nepřebírá výrobce odpovědnost.
■ 74 │ CZ
PLSD 48 A1
Vybavení
vypínač
držák jemné pájky
jemná pájka
pájecí hrot
pájecí houbička
displej LC
zobrazení jednotky teploty
zobrazení POWER (přenos tepla do pájky)
+ tlačítko (pracovní teplota)
— tlačítko (pracovní teplota)
předvolba teploty (400 °C)
předvolba teploty (300 °C)
předvolba teploty (200 °C)
zobrazení předem nastavené teploty
skutečná/požadovaná teplota / ohřívací teplota
úložná přihrádka pro pájecí hrot
pájecí cín
Rozsah dodávky
1 digitální pájecí stanice PLSD 48 A1
vč. 3 standardních pájecích hrotů (1 x předmontovaný)
1 pájecí cín, ø 1,0 mm, 10 g
1 pájecí cín, ø 1,5 mm, 10 g
1 pájecí houbička
1 návod k obsluze
Technické údaje
Domezovací napětí: 230 V ~ (střídavý proud)
Domezovací frekvence: 50 Hz
Domezovací příkon: 48 W
Rozsah teploty: 200–450°C
Síťový kabel: 1,5 m od síťové zástrčky až ke stanici;
1,2 m od jemné pájky až ke stanici
PLSD 48 A1
CZ │ 75 ■
Bezpečnost
Bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA!
►► Přečtěte si veškerá bezpečnostní upozornění a pokyny. Nedbalost při dodržování bezpečnostních upozornění a pokynů může
vést k úrazu elektrickým proudem, k požáru anebo těžkým
zraněním.
Pájecí stanice je vhodná pouze pro provoz ve vnitřních
prostorách.
■■
Děti starší 8 let a osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo mentálními schopnostmi či
nedostatkem zkušeností a znalostí mohou používat tento přístroj, avšak pouze tehdy, pokud jsou
pod dohledem nebo pokud byly poučeny o bezpečném používání přístroje a pokud porozuměly
z toho vyplývajícímu nebezpečí. Děti si nesmí
s přístrojem hrát. Čištění a uživatelskou údržbu
nesmí provádět děti bez dozoru.
■ 76 │ CZ
PLSD 48 A1
■■
Pokud se připojovací kabel tohoto přístroje poškodí, musí jej vyměnit výrobce, jeho zákaznický
servis nebo obdobně kvalifikovaná osoba, aby
se tak zabránilo nebezpečím.
POZOR, NEBEZPEČÍ ÚRAZU ELEKTRICKÝM
PROUDEM! Nepoužívejte pájecí stanici, pokud
jsou držadlo, napájecí kabel nebo zástrčka
poškozeny. Přístroj nikdy neotevírejte!
Zbytková rizika
■■ NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ! Nedotýkejte se nikdy zahřátého pájecího hrotu nebo roztavené pájky. Hrozí nebezpečí popálení. Před
výměnou komponent přístroje, jeho čištěním nebo kontrolou jej
nechte bezpodmínečně vychladnout.
■■ Jemnou pájku nechte po práci vychladnout vždy jen na vzduchu.
V žádném případě ji neochlazujte vodou!
■■ POZOR! NEBEZPEČÍ POŽÁRU! K odložení horké jemné pájky
používejte pouze speciální držák nebo jinou ohnivzdornou
podložku.
■■ Při přestávkách v práci je třeba odložit jemnou pájku do držáku.
■■ Uchovávejte přístroj mimo dosah hořlavých materiálů.
■■ Zapnutý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
■■ POZOR! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Rukama se nedotýkejte zahřátého
obrobku. Z obrobku může vystupovat žár.
PLSD 48 A1
CZ │ 77 ■
■■ Zamezte kontaktu horkého pájecího hrotu s plastovými díly držáku.
V opačném případě může dojít k poškození přístroje.
■■ V případě nebezpečí okamžitě vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
■■ POZOR! NEBEZPEČÍ OTRAVY! Nevdechujte výpary.
■■ Při delších pracích, při nichž mohou vznikat zdraví škodlivé výpary,
zajistěte vždy dostatečné větrání pracoviště. Dále se doporučuje
používat ochranné rukavice, ochrannou roušku a pracovní zástěru.
■■ V prostorách, ve kterých se pájí, se nesmí jíst, pít ani kouřit. Jinak
se mohou stopy olova ulpěné na rukou dostat přes potraviny
nebo cigarety do lidského organismu.
■■ Po pájení si vždy důkladně umyjte ruce.
■■ Odpad z pájení nevyhazujte nikdy do domovního odpadu.
Odpad z pájení patří do nebezpečného odpadu.
■ 78 │ CZ
PLSD 48 A1
Před uvedením do provozu
Nasazení/výměna pájecího hrotu
POZOR! NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
►► Nezahřívejte jemnou pájku
nikdy bez pájecího hrotu
.
■■ Pájecí hrot se smí sejmout pouze při vypnutém přístroji a
vychladlém pájecím hrotu .
■■ Pájecí hrot je vybaven šroubovacím závitem, a proto jej lze
na jemné pájce vyměnit rychle a snadno.
♦♦ Vyšroubujte pájecí hrot
proti směru hodinových ručiček.
♦♦ Zašroubujte pájecí hrot
pevně ve směru hodinových ručiček.
Uvedení do provozu
Zapnutí/vypnutí
Zapnutí:
♦♦ Síťovou zástrčku zastrčte do vhodné síťové zásuvky a stiskněte
vypínač do polohy „I“.
■■ Na displeji LC se na 3 sekundy zobrazí poslední předem
nastavená teplota (300°C při prvním použití).
Poté se na displeji LC zobrazí aktuální skutečná teplota .
UPOZORNĚNÍ
►► Před prvním uvedením pájecí stanice do provozu a také při
použití každého nového pájecího hrotu se pájecí hrot musí
nejdříve pocínovat.
PLSD 48 A1
CZ │ 79 ■
Pohotovostní režim (standby)
Pokud se pájka 30 minut nepoužívá, pájecí stanice se přepne do
pohotovostního režimu (standby).
■■ V pohotovostním režimu (standby) se na displeji LC zobrazí
teplota 200 °C. Zároveň celému LCD displej bliká.
♦♦ Stiskněte libovolné tlačítko pro ukončení pohotovostního režimu
(standby) a nastavte poté požadovanou teplotu, jak je popsáno
níže.
Vypnutí:
UPOZORNĚNÍ
►► Po použití jemnou pájku
jemné pájky .
postavte vždy zpět do držáku
♦♦ Přepněte vypínač do polohy „0“. V případě nepoužívání
vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
■ 80 │ CZ
PLSD 48 A1
Nastavení teploty
UPOZORNĚNÍ
►► Podmínkou pro zajištění dokonalého pájení je použití vhodného pájecího cínu. Mimoto lze dokonalých pájených spojů
dosáhnout pouze tehdy, pokud je dosažena správná teplota
pájení. V případě příliš nízké teploty pájecí cín dostatečně
neteče a zapříčiní nečisté pájené spoje (tzv. studené pájené
spoje). V případě příliš vysokých pájecích teplot se pájecí
prostředek spálí a pájecí cín neteče. Dále může dojít ke zničení
pájených materiálů.
Následuje nastavení teploty pro ta nejběžnější použití. V závislosti
na pájecím cínu / výrobci jsou možné rozdíly.
―― 200 °C B
od tání nejčastěji používané jemné pájky.
―― 300 °C Normální provoz, např. při použití bezolovnatého
pájecího cínu.
―― 400 °C V
ysoká pájecí teplota, např. pro odpájení malých
pájených spojů.
―― 450 °C M
aximální pájecí teplota, např. pro odpájení velkých
pájených spojů.
PLSD 48 A1
CZ │ 81 ■
Nastavení pracovní teploty
♦♦ Stiskněte tlačítka + / —
/
v 10°C krocích.
Aktuální požadovaná teplota
k nastavení pracovní teploty
se zobrazí na displeji LC
.
UPOZORNĚNÍ
/
pro změnu pracovní
►► Podržte stisknutá tlačítka + / —
teploty plynule v 10°C krocích.
Uvolněte tlačítka + / —
/ , jakmile bylo dosaženo požadované teploty.
■■ Bez dalšího stisknutí tlačítek + / —
/
se po 3 sekundách
zobrazí ohřívací teplota na displeji LC .
Nastavení naprogramované teploty
/
jsou k dispozici
Kromě nastavení teplot pomocí tlačítek + / —
3 předem naprogramované teploty: 200 °C / 300 °C / 400 °C.
♦♦ Stiskněte předvolbu teploty nebo nebo k nastavení
požadované předem naprogramované teploty.
Předem nastavená teplota se zobrazí na displeji šipkou.
■ 82 │ CZ
PLSD 48 A1
Pájecí houbička
POZOR!
nesmí nikdy přijít do kontaktu se suchou
. Jinak může dojít k poškození pájecí
►► Horký pájecí hrot
pájecí houbičkou
houbičky .
UPOZORNĚNÍ
►► Pájecí houbička slouží k čištění pájecího hrotu
►► Před použitím pájecí houbičku navlhčete.
.
Pájení
Výpary mohou při vdechnutí kromě jiného vést k bolestem
hlavy a projevům únavy.
■■ Pájka je při jmenovitém výkonu 48 W ideálně vhodná pro pájení
elektroniky.
■■ Díky svému konstrukčnímu tvaru se obzvláště hodí pro přesné
pájení a pájecí práce na těžko přístupných místech.
♦♦ Očistěte pájecí hrot
o vlhkou pájecí houbičku
.
♦♦ Po očištění se pájecí hrot musí pocínovat. Za tím účelem
pocínujte horký pájecí hrot odtavením pájecího cínu .
♦♦ Veďte pájecí hrot
k pájenému místu a zahřejte jej.
♦♦ Umístěte pájecí cín mezi pájené místo a pájecí hrot
za účelem roztavení.
♦♦ Přidávejte další pájecí cín
místo.
♦♦ Poté pájecí hrot
roztavené pájky.
, dokud není pokryto celé pájené
ihned odstraňte, aby nedošlo k přehřátí
♦♦ Nechte pájku ztuhnout a zamezte otřesům.
PLSD 48 A1
CZ │ 83 ■
UPOZORNĚNÍ
►► Tavidlo je buď obsaženo v pájce nebo se aplikuje samostatně.
Při koupi se informujte o způsobu aplikace a vhodném pájecím
prostředku.
Údržba a čištění
VÝSTRAHA! NEBEZPEČÍ ZRANĚNÍ! Než začnete
provádět práce na přístroji, vytáhněte vždy
síťovou zástrčku ze zásuvky a nechte přístroj
vychladnout.
■■ Přístroj po ukončení práce očistěte.
■■ K čištění krytu používejte utěrku a příp. jemný čisticí prostředek.
■■ Nikdy nepoužívejte ostré předměty, benzin, rozpouštědla nebo
čisticí prostředky, které narušují umělou hmotu.
■■ Zabraňte průniku tekutin dovnitř přístroje.
UPOZORNĚNÍ
►► Náhradní díly (jako jsou například pájecí hroty) můžete objednat
přes naši servisní poradenskou linku.
■ 84 │ CZ
PLSD 48 A1
Likvidace
Likvidace přístroje
Obal se skládá z ekologických materiálů, které lze zlikvidovat v komunálních sběrných recyklačních dvorech.
Nevyhazujte elektrická nářadí do domovního
odpadu!
V souladu s evropskou směrnicí č. 2012/19/EU musí být opotřebovaná elektrická nářadí shromažďována odděleně a odevzdána
k ekologické recyklaci.
Informace o možnostech likvidace vysloužilého přístroje Vám poskytne
obecní nebo městský úřad.
Balení zlikvidujte ekologicky.
Dbejte na označení na různých obalových materiálech
a v případě potřeby je roztřiďte odděleně. Obalové
materiály jsou označeny zkratkami (a) a číslicemi (b) s
následujícím významem:
1–7: Plasty,
20–22: Papír a lepenka,
80–98: Kompozitní materiály
Informace o možnostech likvidace vysloužilého výrobku
Vám podá správa Vašeho obecního nebo městského
úřadu.
PLSD 48 A1
CZ │ 85 ■
Záruka společnosti
Kompernass Handels GmbH
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
na tento přístroj získáváte záruku v trvání 3 let od data zakoupení. V případě
závad tohoto výrobku máte zákonná práva vůči prodejci výrobku. Tato zákonná
práva nejsou omezena naší níže uvedenou zárukou.
Záruční podmínky
Záruční doba začíná plynout dnem nákupu. Dobře uschovejte originál pokladního lístku. Tento doklad je potřebný jako důkaz o koupi.
Pokud do tří let od data zakoupení tohoto výrobku dojde k vadě materiálu
nebo výrobní závadě, pak Vám podle našeho uvážení výrobek zdarma opravíme nebo vyměníme. Předpokladem této záruky je, že bude během tříleté
lhůty předložen vadný přístroj a doklad o koupi (pokladní lístek) a stručně se
popíše v čem závada spočívá a kdy se vyskytla.
Vztahuje-li se na závadu naše záruka, obdržíte zpět buď opravený nebo nový
produkt. Opravou nebo výměnou výrobku nezačne plynout nová záruční doba.
■ 86 │ CZ
PLSD 48 A1
Záruční doba a zákonné nároky vyplývající ze závad
Záručním plněním se záruční doba neprodlužuje. To platí i pro vyměněné a
opravené součásti. Poškození nebo vady vyskytující se případně již při nákupu
se musí oznámit ihned po vybalení. Po uplynutí záruční doby podléhají
veškeré opravy zpoplatnění.
Rozsah záruky
Přístroj byl vyroben pečlivě podle přísných směrnic kvality a před expedicí byl
svědomitě vyzkoušen.
Záruka se vztahuje na materiálové nebo výrobní vady. Tato záruka se nevztahuje
na součásti produktu, které jsou vystaveny normálnímu opotřebení, a proto je
lze považovat za opotřebovatelné díly nebo za poškození křehkých součástí
jako jsou např. spínače, akumulátory, formy na pečení nebo části, které jsou
vyrobeny ze skla.
Tato záruka zaniká, pokud je výrobek poškozen, nebyl řádně používán nebo
udržován. Pro zajištění správného používání výrobku se musí přesně dodržovat
všechny pokyny uvedené v návodu k obsluze. Účelům použití a úkonům, které
se v návodu k obsluze nedoporučují nebo se před nimi varuje, je třeba se
bezpodmínečně vyhnout.
Výrobek je určen pouze pro soukromé účely a ne pro komerční použití. Při
nesprávném a neodborném používání, při použití násilí a při zásazích, které
nebyly provedeny našimi autorizovanými servisními provozovnami, záruční
nároky zanikají.
PLSD 48 A1
CZ │ 87 ■
Vyřízení v případě záruky
Pro zajištění rychlého Vaší žádosti postupujte podle následujících pokynů:
■■ Pro všechny dotazy mějte připraven pokladní lístek a číslo výrobku (např.
IAN 12345) jako doklad o koupi.
■■ Číslo výrobku naleznete na typovém štítku, rytině, na titulní straně svého
návodu (vlevo dole) nebo jako nálepku na zadní nebo spodní straně.
■■ Pokud by se měly vyskytovat funkční vady nebo jiné závady, kontaktujte
nejprve níže uvedené servisní oddělení telefonicky nebo e-mailem.
■■ Výrobek, zaevidovaný jako vadný výrobek pak můžete při přiložení
dokladu o nákupu (pokladní lístek) a při uvedení, v čem spočívá vada a
kdy k ní došlo, poslat výrobek pro Vás bez poštovného na adresu, kterou
Vám oznámí servis.
a webových stránkách www.lidl-service.com si můžete stáhnout
N
tyto a mnoho dalších příruček, videí o výrobku a software.
Servis
Servis Česko
Tel.: 800143873
E-Mail:
[email protected]
IAN 303729
Dovozce
Dbejte prosím na to, že následující adresa není adresou servisu. Kontaktujte
nejprve uvedený servis.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
NĚMECKO
www.kompernass.com
■ 88 │ CZ
PLSD 48 A1
Překlad originálu prohlášení o shodě
My, společnost KOMPERNASS HANDELS GMBH, osoba
odpovědná za dokumentaci: pan Semi Uguzlu, BURGSTR. 21,
DE - 44867 BOCHUM, NĚMECKO, tímto prohlašujeme, že tento
výrobek je ve shodě s následujícími normami, normativními
dokumenty a směrnicemi ES:
ES směrnice o nízkém napětí
(2014 / 35 / EU)
Směrnice o elektromagnetické kompatibilitě
(2014 / 30 / EU)
Směrnice o omezení používání nebezpečných látek (RoHS)
(2011 / 65 / EU)*
*Výhradní odpovědnost za vystavení tohoto prohlášení o shodě nese
výrobce. Výše popsaný předmět prohlášení je v souladu s předpisy směrnice
č. 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze dne 8. června 2011
o omezení používání určitých nebezpečných látek v elektrických a elektronických zařízeních.
Použité harmonizované normy:
EN 60335-1:2012+A11;
EN 60335-2-45:2002+A1+A2;
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
PLSD 48 A1
CZ │ 89 ■
Typové označení stroje: Digitální pájecí stanice PLSD 48 A1
Rok výroby: 3 - 2018
Sériové číslo: IAN 303729
Bochum, 01.03.2018
Semi Uguzlu
- manažer kvality Technické změny ve smyslu dalšího vývoje jsou vyhrazeny.
■ 90 │ CZ
PLSD 48 A1
Índice
Introducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Volumen de suministro. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Características técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
92
92
93
93
93
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Indicaciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Antes de la puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . 97
Inserción/cambio de la punta de soldadura. . . . . . . . . . . . . . . . 97
Puesta en funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Encendido/apagado. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Modo de espera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Ajuste de la temperatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Esponja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Soldadura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Mantenimiento y limpieza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Desecho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Desecho del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Garantía de Kompernass Handels GmbH. . . . . . . . . 104
Asistencia técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 106
Traducción de la Declaración de conformidad original.107
PLSD 48 A1
ES │ 91 ■
ESTACIÓN DE SOLDADURA DIGITAL
PLSD 48 A1
Introducción
Felicidades por la compra de su aparato nuevo. Ha adquirido un
producto de alta calidad. Las instrucciones de uso forman parte
del producto y contienen indicaciones importantes acerca de la
seguridad, del uso y del desecho de este aparato. Antes de usar el
producto, familiarícese con todas las indicaciones de manejo y de
seguridad. Utilice el producto únicamente como se describe y para
los ámbitos de aplicación indicados. Entregue todos los documentos
cuando transfiera el producto a terceros.
Uso previsto
Este aparato está previsto para realizar soldaduras en componentes electrónicos de forma recreativa o como tarea de bricolaje
doméstico. En consecuencia, está diseñado para aplicaciones como
las tareas de soldadura, la adhesión de plásticos por soldadura y la
realización de motivos decorativos. Utilice el producto exclusivamente de la manera descrita y para los ámbitos de aplicación indicados.
Este aparato no está indicado para su uso industrial. La utilización
del aparato para otros fines o su modificación se consideran
contrarias al uso previsto y aumentan considerablemente el riesgo
de accidentes. El fabricante no se responsabiliza por los daños
derivados de una utilización contraria al uso previsto.
■ 92 │ ES
PLSD 48 A1
Equipamiento
Interruptor de encendido/apagado
Soporte para el soldador fino
Soldador fino
Punta de soldadura
Esponja
Pantalla LC
Indicación de la unidad de temperatura
Indicación POWER (emisión de calor del soldador)
Botón + (temperatura de trabajo)
Botón — (temperatura de trabajo)
Preselección de temperatura (400 °C)
Preselección de temperatura (300 °C)
Preselección de temperatura (200 °C)
Indicación de la temperatura preajustada
Temperatura real/nominal/temperatura de calentamiento
Compartimentos para las puntas de soldadura
Metal de aportación
Volumen de suministro
1 estación de soldadura digital PLSD 48 A1
con 3 puntas de soldadura estándar (1 premontada)
1 metal de aportación, ø 1,0 mm, 10 g
1 metal de aportación, ø 1,5 mm, 10 g
1 esponja
1 instrucciones de uso
Características técnicas
Tensión nominal: 230 V ~ (corriente alterna)
Frecuencia nominal: 50 Hz
Consumo nominal de potencia: 48 W
Rango de temperatura: 200-450 °C
Cable de red: 1,5 m desde el enchufe hasta la estación;
1,2 m desde el soldador fino hasta la estación
PLSD 48 A1
ES │ 93 ■
Seguridad
Indicaciones de seguridad
¡ADVERTENCIA!
►► Lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad y
las instrucciones. El incumplimiento de las indicaciones de
seguridad y de las instrucciones especificadas puede provocar
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
La estación de soldadura solo es apta para su uso en
interiores.
■■
Este aparato puede ser utilizado por niños a
partir de 8 años y por personas cuyas facultades
físicas, sensoriales o mentales sean reducidas
o carezcan de los conocimientos y de la experiencia necesaria siempre que sean vigiladas o
hayan sido instruidas correctamente sobre el uso
seguro del aparato y hayan comprendido los
peligros que entraña. Los niños no deben jugar
con el aparato. Los niños no deben realizar las
tareas de limpieza y mantenimiento del aparato
sin supervisión.
■ 94 │ ES
PLSD 48 A1
■■
Si se estropea el cable de conexión de red de
este aparato, encomiende su sustitución al fabricante, a su servicio de atención al cliente o a
una persona que posea una cualificación similar
para evitar peligros.
TENCIÓN: ¡PELIGRO DE DESCARGA ELÉCTRICA!
A
No utilice la estación de soldadura si el mango,
el cable de red o el enchufe están dañados.
¡No abra nunca el aparato!
Riesgos residuales
■■ ¡PELIGRO DE QUEMADURAS! No toque nunca la punta de
soldadura cuando esté caliente ni el metal de aportación fundido. Existe peligro de quemaduras. Deje que el aparato se enfríe
completamente antes de cambiar los componentes, de limpiarlo
o de inspeccionarlo.
■■ Después de su uso, deje que el soldador fino se enfríe al aire.
¡No utilice nunca agua para enfriarlo!
■■ ¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE INCENDIO! Utilice exclusivamente
el soporte especial u otra base termorresistente para posar el
soldador fino caliente.
■■ Durante las pausas en el funcionamiento, debe posarse el soldador fino en el soporte.
■■ Mantenga el aparato alejado de materiales inflamables.
■■ No deje nunca el aparato conectado sin supervisión.
■■ ¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE LESIONES! Mantenga las manos alejadas de la pieza de trabajo caliente. El calor puede propagarse
a través de la pieza de trabajo.
PLSD 48 A1
ES │ 95 ■
■■ Evite el contacto entre la punta de soldadura caliente y las piezas
de plástico del soporte. De lo contrario, podrían provocarse
daños en el aparato.
■■ En caso de peligro, desenchufe inmediatamente el aparato.
■■ ¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE INTOXICACIÓN! No inhale ningún
vapor.
■■ Procure ventilar suficientemente la zona de trabajo durante los
trabajos prolongados en los que puedan generarse vapores
perjudiciales para la salud. También se recomienda el uso de
guantes de seguridad, mascarillas y delantales de trabajo.
■■ Evite comer, beber y fumar en la zona en la que pretenda
realizar los trabajos de soldadura. De lo contrario, las trazas de
plomo adheridas a las manos podrían acabar en el organismo a
través de los alimentos o cigarrillos.
■■ Después de realizar trabajos de soldadura, lávese siempre concienzudamente las manos.
■■ No deseche los residuos de la soldadura con la basura doméstica. Los residuos de la soldadura deben desecharse de forma
especial.
■ 96 │ ES
PLSD 48 A1
Antes de la puesta en funcionamiento
Inserción/cambio de la punta de soldadura
¡CUIDADO! ¡PELIGRO DE QUEMADURAS!
►► No caliente nunca el soldador fino
soldadura .
sin la punta de
■■ Solo puede retirarse la punta de soldadura
apagado y la punta de soldadura fría.
con el aparato
■■ La punta de soldadura dispone de una conexión roscada, por
lo que puede cambiarse de forma fácil y rápida en el soldador
fino .
♦♦ Gire la punta de soldadura
retirarla.
en sentido antihorario para
♦♦ Gire la punta de soldadura
en sentido horario para apretarla.
Puesta en funcionamiento
Encendido/apagado
Encendido:
♦♦ Conecte el enchufe a una toma eléctrica adecuada y ajuste el
interruptor de encendido/apagado en la posición "I".
■■ En la pantalla LC se muestra la última temperatura preajustada (300 °C en la primera utilización) durante 3 segundos.
A continuación, la pantalla LC muestra la temperatura real
actual.
PLSD 48 A1
ES │ 97 ■
INDICACIÓN
►► Antes de utilizar la estación de soldadura y cualquier nueva
punta de soldadura por primera vez, primero debe estañarse
la punta de soldadura .
Modo de espera
Si el soldador no se utiliza durante 30 minutos, la estación de soldadura pasa al modo de espera.
■■ En el modo de espera, la pantalla LC indica una temperatura
de 200 °C. Al mismo tiempo, toda la pantalla LC parpadeos.
♦♦ Pulse cualquier botón para finalizar el modo de espera y ajuste
la temperatura deseada de la manera descrita a continuación.
Apagado:
INDICACIÓN
►► Tras el uso, vuelva a colocar siempre el soldador fino
soporte para el soldador fino .
en el
♦♦ Ajuste el interruptor de encendido/apagado en la posición
"0". Si no pretende utilizar el aparato, desenchúfelo inmediatamente.
■ 98 │ ES
PLSD 48 A1
Ajuste de la temperatura
INDICACIÓN
►► Para soldar sin problemas, se requiere el uso de alambres de
metal de aportación adecuados. Además, solo puede lograrse
una soldadura perfecta si se alcanza la temperatura correcta.
Si la temperatura de soldadura es demasiado baja, el metal
de aportación no fluye adecuadamente y las uniones de soldadura no quedan limpias (las denominadas soldaduras frías).
Por el contrario, si la temperatura de soldadura es demasiado
alta, el metal de aportación se quema y no fluye. Además,
es posible que los materiales que deban procesarse queden
dañados.
A continuación, especificamos los ajustes de temperatura para las
aplicaciones más habituales. No obstante, es posible que difieran
según el alambre de metal de aportación utilizado o el fabricante.
―― 200 °C: temperatura de fundición de los metales de aportación
blandos utilizados con más frecuencia.
―― 300 °C: funcionamiento normal; p. ej., para el uso de alambres
de metal de aportación sin plomo.
―― 400 °C: temperatura de soldadura elevada; p. ej., para deshacer
la soldadura de pequeñas uniones de soldadura.
―― 450 °C: m
áxima temperatura de soldadura; p. ej., para deshacer
la soldadura de uniones de soldadura de mayor tamaño.
PLSD 48 A1
ES │ 99 ■
Ajuste de la temperatura de trabajo
♦♦ Pulse los botones +/—
/
para ajustar la temperatura de
trabajo en intervalos de 10 °C.
La temperatura nominal ajustada se muestra en la pantalla
LC .
INDICACIÓN
/
para ajustar la
►► Mantenga pulsados los botones +/—
temperatura de trabajo de forma continua en intervalos de
10 °C.
Suelte los botones +/—
/
al alcanzar la temperatura
deseada.
■■ Si no vuelven a pulsarse los botones +/—
/ , se mostrará
después de 3 segundos la temperatura de calentamiento en
la pantalla LC .
Ajuste de la temperatura programada
Además del ajuste de la temperatura con los botones +/—
se dispone de 3 temperaturas preprogramadas:
200 °C/300 °C/400 °C.
/
,
♦♦ Pulse la preselección de temperatura , o para ajustar
la temperatura preprogramada deseada.
La temperatura preprogramada se muestra en la indicación
con una flecha.
■ 100 │ ES
PLSD 48 A1
Esponja
¡ATENCIÓN!
►► La punta de soldadura caliente no debe entrar nunca en
contacto con una esponja seca. De lo contrario, podría
dañarse la esponja .
INDICACIÓN
►► La esponja sirve para limpiar la punta de soldadura
►► Moje la esponja antes de utilizarla.
.
Soldadura
La inhalación de los vapores generados puede causar dolores de cabeza y síntomas de fatiga, entre otros trastornos.
■■ Con su potencia nominal de 48 vatios, el soldador es una herramienta ideal para realizar soldaduras en componentes electrónicos.
■■ Gracias a su forma, resulta especialmente apto para realizar
soldaduras en piezas de difícil acceso y soldaduras finas.
♦♦ Limpie la punta de soldadura
en la esponja húmeda
.
♦♦ Tras la limpieza, debe estañarse la punta de soldadura .
Para ello, caliente la punta de soldadura y funda el metal
de aportación sobre ella.
♦♦ Acerque la punta de soldadura
caliéntelo.
al punto de soldadura y
♦♦ Coloque el metal de aportación entre el punto de soldadura
y la punta de soldadura para fundirlo.
♦♦ Añada metal de aportación
soldadura.
hasta cubrir todo el punto de
♦♦ A continuación, retire inmediatamente la punta de soldadura
para no sobrecalentar el metal de aportación fundido.
♦♦ Deje que se solidifique y evite las sacudidas.
PLSD 48 A1
ES │ 101 ■
INDICACIÓN
►► El fundente puede estar incluido en el metal de aportación
o puede utilizarse por separado. Infórmese sobre el tipo de
aplicación y sobre el material de aportación más adecuado
en el momento de la compra.
Mantenimiento y limpieza
¡ADVERTENCIA! ¡PELIGRO DE LESIONES! Desco-
necte siempre el enchufe de la red eléctrica y
deje que el aparato se enfríe antes de realizar
cualquier tarea en él.
■■ Limpie el aparato después de su uso.
■■ Utilice un paño para limpiar la carcasa y, en caso necesario,
un producto de limpieza suave.
■■ No utilice nunca objetos punzantes, bencina, disolventes ni
productos de limpieza agresivos que puedan dañar el plástico.
■■ Evite la penetración de líquidos en el interior del aparato.
INDICACIÓN
►► Puede solicitar los recambios (p. ej., las puntas de soldadura)
a nuestro servicio de asistencia técnica.
■ 102 │ ES
PLSD 48 A1
Desecho
Desecho del aparato
El embalaje consta de materiales ecológicos que pueden
desecharse a través de los centros de reciclaje locales.
No deseche las herramientas eléctricas con la
basura doméstica.
Según la Directiva europea 2012/19/EU, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para someterse a un
reciclaje ecológico.
Puede informarse acerca de las posibilidades de desecho de los
aparatos usados en su administración municipal o ayuntamiento.
Deseche el embalaje de forma respetuosa con el medio
ambiente.
Observe las indicaciones de los distintos materiales de
embalaje y, si procede,
recíclelos de la manera correspondiente. Los materiales
de embalaje cuentan
con abreviaciones (a) y cifras (b) que significan lo
siguiente:
1–7: plásticos,
20–22: papel y cartón,
80–98: materiales compuestos
P uede informarse acerca de las posibilidades de
desecho de los aparatos usados en su administración
municipal o ayuntamiento.
PLSD 48 A1
ES │ 103 ■
Garantía de Kompernass Handels
GmbH
Estimado cliente:
Este aparato cuenta con una garantía de 3 años a partir de la fecha de compra.
Si se detectan defectos en el producto, puede ejercer sus derechos legales
frente al vendedor. Estos derechos legales no se ven limitados por la garantía
descrita a continuación.
Condiciones de la garantía
El plazo de la garantía comienza con la fecha de compra. Guarde bien
el comprobante de caja original, ya que lo necesitará como justificante de
compra.
Si dentro de un periodo de tres años a partir de la fecha de compra de este
producto se detecta un defecto en su material o un error de fabricación, asumiremos la reparación o sustitución gratuita del producto a nuestra elección.
La prestación de la garantía requiere la presentación del aparato defectuoso
y del comprobante de caja, así como una breve descripción por escrito del
defecto detectado y de las circunstancias en las que se haya producido
dicho defecto, dentro del plazo de tres años.
Si el defecto está cubierto por nuestra garantía, le devolveremos el producto
reparado o le suministraremos uno nuevo. La reparación o sustitución del
producto no supone el inicio de un nuevo periodo de garantía.
Duración de la garantía y reclamaciones legales por
vicios
La duración de la garantía no se prolonga por hacer uso de ella. Este principio
también se aplica a las piezas sustituidas y reparadas. Si después de la
compra del aparato, se detecta la existencia de daños o de defectos al
desembalarlo, deben notificarse de inmediato. Cualquier reparación que se
realice una vez finalizado el plazo de garantía estará sujeta a costes.
■ 104 │ ES
PLSD 48 A1
Alcance de la garantía
El aparato se ha fabricado cuidadosamente según estándares elevados de
calidad y se ha examinado en profundidad antes de su entrega.
La prestación de la garantía solo rige para defectos en los materiales o errores
de fabricación. Esta garantía no cubre las piezas del producto normalmente
sometidas al desgaste y que, en consecuencia, puedan considerarse piezas
de desgaste ni los daños producidos en los componentes frágiles, p. ej., interruptores, baterías, moldes de horno o piezas de vidrio.
Se anulará la garantía si el producto se daña o no se utiliza o mantiene correctamente. Para utilizar correctamente el producto, deben observarse todas
las indicaciones especificadas en las instrucciones de uso. Debe evitarse
cualquier uso y manejo que esté desaconsejado o frente al que se advierta
en las instrucciones de uso.
El producto está previsto exclusivamente para su uso privado y no para su
uso comercial. En caso de manipulación indebida e incorrecta, uso de la
fuerza y apertura del aparato por personas ajenas a nuestros centros de
asistencia técnica autorizados, la garantía perderá su validez.
Proceso de reclamación conforme a la garantía
Para garantizar una tramitación rápida de su reclamación, le rogamos que
observe las siguientes indicaciones:
■■ Mantenga siempre a mano el comprobante de caja y el número de
artículo (p. ej., IAN 12345) como justificante de compra.
■■ Podrá ver el número de artículo en la placa de características, grabado
en el aparato, en la portada de las instrucciones (parte inferior izquierda)
o en un adhesivo en la parte trasera o inferior del aparato.
■■ Si se producen errores de funcionamiento u otros defectos, póngase primero
en contacto con el departamento de asistencia técnica especificado a
continuación por teléfono o por correo electrónico.
■■ Podrá enviar el producto calificado como defectuoso junto con el justificante
de compra (comprobante de caja) y la descripción del defecto y de las
circunstancias en las que se haya producido de forma gratuita a la dirección
de correo proporcionada.
PLSD 48 A1
ES │ 105 ■
E n www.lidl-service.com, podrá descargar este manual de usuario y
muchos otros más, así como vídeos sobre los productos y software.
Asistencia técnica
Servicio España
Tel.: 902 59 99 22
(0,08 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa normal))
(0,05 EUR/Min. + 0,11 EUR/llamada (tarifa reducida))
E-Mail:
[email protected]
IAN 303729
Importador
Tenga en cuenta que la dirección siguiente no es una dirección de asistencia
técnica. Póngase primero en contacto con el centro de asistencia técnica
especificado.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANIA
www.kompernass.com
■ 106 │ ES
PLSD 48 A1
Traducción de la Declaración de
conformidad original
En virtud del presente documento, nosotros, KOMPERNASS
HANDELS GMBH, responsable de los documentos: Semi Uguzlu,
BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM (ALEMANIA), declaramos
que este producto cumple con lo dispuesto por las siguientes
normas, documentos normativos y directivas de la UE:
Directiva de baja tensión de la UE
(2014/35/EU)
Compatibilidad electromagnética
(2014/30/EU)
Directiva sobre las restricciones a la utilización de
determinadas sustancias peligrosas en aparatos
eléctricos y electrónicos
(2011/65/EU)*
*La responsabilidad exclusiva de la expedición de esta declaración
de conformidad recaerá sobre el fabricante. El objeto descrito de
la declaración cumple con las disposiciones de la Directiva
2011/65/EU del Parlamento Europeo y del Consejo del 8 de
junio de 2011 sobre las restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas en aparatos eléctricos y electrénicos.
Normas armonizadas aplicadas:
EN 60335-1:2012+A11
EN 60335-2-45:2002+A1+A2
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
PLSD 48 A1
ES │ 107 ■
Denominación de la máquina:
Estación de soldadura digital PLSD 48 A1
Año de fabricación: 03-2018
Número de serie: IAN 303729
Bochum, 01/03/2018
Semi Uguzlu
- Responsable de calidad Reservado el derecho de realizar modificaciones técnicas en relación con el desarrollo tecnológico.
■ 108 │ ES
PLSD 48 A1
Índice
Introdução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Utilização correta. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Equipamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Conteúdo da embalagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
110
110
110
111
111
Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Antes da colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . 115
Colocar/substituir a ponta de soldar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Colocação em funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ligar/desligar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Modo Standby. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Regular a temperatura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Esponja de limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Soldar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
115
115
116
117
119
119
Manutenção e limpeza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Eliminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Eliminação do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Garantia da Kompernass Handels GmbH . . . . . . . . 122
Assistência Técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Importador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 124
Tradução da Declaração de Conformidade original.125
PLSD 48 A1
PT │ 109 ■
ESTAÇÃO DE SOLDADURA DIGITAL
PLSD 48 A1
Introdução
Parabéns pela compra do seu novo aparelho. Optou por um produto de elevada qualidade. O manual de instruções é parte integrante
deste produto. Este contém instruções importantes para a segurança,
a utilização e a eliminação. Antes de utilizar o produto, familiarize-se
com todas as instruções de operação e segurança. Utilize o produto
apenas como descrito e nas áreas de aplicação indicadas. Ao
transferir o produto para terceiros, entregue todos os respetivos
documentos.
Utilização correta
O aparelho foi concebido para soldaduras eletrónicas no âmbito
de atividades de lazer e bricolagem. Este aparelho destina-se a
trabalhos de soldadura, colagem com solda de plásticos e aplicação de ornamentos. Utilize o aparelho apenas como descrito e nas
áreas de aplicação indicadas. O aparelho não se destina ao uso
comercial. Qualquer outra utilização ou alteração do aparelho é
considerada incorreta e acarreta perigo de acidentes graves. O
fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos causados
pela utilização incorreta.
Equipamento
Interruptor LIGAR/DESLIGAR
Suporte para o ferro de soldar de precisão
Ferro de soldar de precisão
Ponta de soldar
Esponja de limpeza
Visor LC
Indicação da unidade de temperatura
Indicação POWER (emissão de calor no ferro de soldar)
■ 110 │ PT
PLSD 48 A1
Tecla + (temperatura de trabalho)
Tecla — (temperatura de trabalho)
Pré-seleção da temperatura (400°C)
Pré-seleção da temperatura (300°C)
Pré-seleção da temperatura (200°C)
Indicação da temperatura predefinida
Temperatura real/nominal / Temperatura de aquecimento
Compartimento de armazenamento da ponta de soldar
Solda de estanho
Conteúdo da embalagem
1 Estação de soldadura digital PLSD 48 A1
incl. 3 pontas de soldar standard (1 prémontada)
1 Solda de estanho, 1,0 mm de diâmetro, 10 g
1 Solda de estanho, 1,5 mm de diâmetro, 10 g
1 Esponja de limpeza
1 Manual de instruções
Dados técnicos
Tensão nominal: 230 V ~ (corrente alternada)
Frequência nominal: 50 Hz
Consumo nominal: 48 W
Amplitude térmica: 200–450 °C
Cabo de alimentação: 1,5 m desde a ficha elétrica até à estação;
1,2 m desde o ferro de soldar de precisão
até à estação
PLSD 48 A1
PT │ 111 ■
Segurança
Instruções de segurança
AVISO!
►► Leia todas as instruções de segurança e indicações. O não
cumprimento das instruções de segurança e indicações pode
causar choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
A estação de soldadura destina-se apenas à utilização
em espaços interiores.
■■
Este aparelho pode ser utilizado por crianças
com idades superiores a 8 anos, bem como por
pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas, ou com falta de experiência
e conhecimento, caso sejam vigiadas ou instruídas sobre a utilização segura do aparelho
e compreendam os perigos daí resultantes. As
crianças não podem brincar com o aparelho.
A limpeza e a manutenção pelo utilizador não
podem ser realizadas por crianças não vigiadas.
■ 112 │ PT
PLSD 48 A1
■■
Se o cabo de alimentação deste aparelho for
danificado, terá de ser substituído pelo fabricante, pelo respetivo Serviço de Apoio ao Cliente
ou por uma pessoa igualmente qualificada, a
fim de evitar situações de perigo.
ATENÇÃO, PERIGO DE CHOQUE ELÉTRICO! Não
utilizar a estação de soldadura, caso o punho,
o cabo de alimentação ou a ficha esteja
danificado(a). Nunca abrir o aparelho!
Riscos residuais
■■ PERIGO DE QUEIMADURAS! Nunca toque na ponta de soldar
aquecida ou na solda derretida. Perigo de queimaduras. É indispensável deixar o aparelho arrefecer, antes de substituir, limpar
ou verificar componentes do aparelho.
■■ Depois do trabalho, deixe o ferro de soldar de precisão arrefecer só com o ar. Nunca o arrefeça com água fria!
■■ CUIDADO! PERIGO DE INCÊNDIO! Utilize apenas o suporte
específico ou uma outra base refratária para pousar o ferro de
soldar de precisão quente.
■■ Durante as pausas de trabalho, o ferro de soldar de precisão
tem de ser colocado no suporte.
■■ Mantenha o aparelho afastado de material combustível.
■■ Nunca deixe o aparelho em funcionamento sem vigilância.
■■ CUIDADO! PERIGO DE FERIMENTOS! Mantenha as suas mãos
afastadas da peça de trabalho quente. O calor pode passar
através da peça de trabalho.
PLSD 48 A1
PT │ 113 ■
■■ Evite o contacto da ponta de soldar quente com as peças de
plástico do suporte. Caso contrário, podem ocorrer danos no
aparelho.
■■ Em caso de perigo, retire imediatamente a ficha da tomada.
■■ CUIDADO! PERIGO DE INTOXICAÇÃO! Não inspire quaisquer
vapores.
■■ Garanta sempre uma boa ventilação do local de trabalho durante
longos períodos de trabalho em que se possam desenvolver
vapores perigosos para a saúde. Além disso, recomenda-se o
uso de luvas de proteção, proteção da boca, bem como avental
de trabalho.
■■ Evite comer, beber e fumar nos espaços onde são realizados os
trabalhos de soldadura. Caso contrário, os vestígios de chumbo
pegados às mãos poderão entrar no organismo através de
alimentos ou de cigarros.
■■ Lave sempre bem as mãos depois de soldar.
■■ Nunca deite resíduos de solda no lixo doméstico. Os resíduos de
solda são considerados lixo especial.
■ 114 │ PT
PLSD 48 A1
Antes da colocação em funcionamento
Colocar/substituir a ponta de soldar
CUIDADO! PERIGO DE QUEIMADURAS!
►► Nunca aqueça o ferro de soldar de precisão
ponta de soldar .
sem a
■■ A remoção da ponta de soldar só pode ser realizada com o
aparelho desligado e a ponta de soldar arrefecida.
■■ A ponta de soldar possui uma rosca de parafuso, podendo
assim ser rápida e facilmente substituída no ferro de soldar de
precisão .
♦♦ Desenrosque a ponta de soldar
ponteiros do relógio.
no sentido contrário ao dos
♦♦ Enrosque bem a ponta de soldar
do relógio.
no sentido dos ponteiros
Colocação em funcionamento
Ligar/desligar
Ligar:
♦♦ Insira a ficha numa tomada adequada e pressione o interruptor
LIGAR/DESLIGAR para a posição "I".
■■ A temperatura predefinida (300 °C na primeira utilização) é
apresentada no visor LC durante 3 segundos.
O visor LC apresenta depois a temperatura real atual .
NOTA
►► Antes da primeira colocação em funcionamento da estação de
soldadura, e ao utilizar cada ponta de soldar nova, é necessário estanhar primeiro a ponta de soldar .
PLSD 48 A1
PT │ 115 ■
Modo Standby
Se o ferro de soldar não for utilizado durante 30 minutos, a estação
de soldadura passa para o modo Standby.
■■ No modo Standby é apresentada a temperatura de 200 ºC no
visor LC . Ao mesmo tempo, todo o display LC flashes.
♦♦ Prima uma tecla qualquer para terminar o modo Standby e
regule depois a temperatura desejada, tal como descrito
abaixo.
Desligar:
NOTA
►► Após a utilização, volte a colocar o ferro de soldar de precisão no suporte para o ferro de soldar de precisão .
♦♦ Coloque o interruptor LIGAR/DESLIGAR na posição "0".
Se o aparelho não estiver a ser utilizado, retire a ficha da
tomada.
■ 116 │ PT
PLSD 48 A1
Regular a temperatura
NOTA
►► Condição para uma soldadura correta é a utilização de soldas
de estanho adequadas. Para além disso, juntas de soldadura
perfeitas só se obtêm com a temperatura de soldadura correta.
Se a temperatura de soldadura for excessivamente reduzida,
a solda de estanho não flui o suficiente e origina juntas imperfeitas (as chamadas juntas frias). Se a temperatura for excessivamente elevada, a solda queima e a solda de estanho não
flui. Para além disso, os materiais a trabalhar podem ser destruídos.
Abaixo são apresentadas as regulações de temperatura para as
utilizações mais comuns. Podem existir diferenças, dependendo da
solda de estanho/do fabricante.
―― 200 °C P onto de fusão das soldas mais utilizadas.
―― 300 °C F uncionamento normal, p. ex. com a utilização de solda
de estanho sem chumbo.
―― 400 °C T emperatura de soldadura elevada, p. ex. para dessoldar
juntas de soldadura pequenas.
―― 450 °C Temperatura de soldadura máxima, p. ex. para dessoldar
juntas de soldadura grandes.
PLSD 48 A1
PT │ 117 ■
Regular a temperatura de trabalho
♦♦ Prima as teclas + / —
/
para regular a temperatura de
trabalho em intervalos de 10 °C.
A temperatura nominal atual é apresentada no visor LC .
NOTA
/
premidas para alterar conti►► Mantenha as teclas + / —
nuamente a temperatura de trabalho em intervalos de 10 °C.
Solte as teclas + / —
/
quando a temperatura desejada
for atingida.
■■ Se não for acionada mais nenhuma das teclas + / —
/ ,
após 3 segundos é apresentada a temperatura de aquecimento
no visor LC .
Regular a temperatura programada
Para além da regulação da temperatura com as teclas
/ , existem 3 temperaturas pré-programadas:
+/—
200 °C / 300 °C / 400 °C.
♦♦ Prima a pré-seleção da temperatura ou ou , para
regular a temperatura pré-programada.
A temperatura predefinida é apresentada na indicação
com uma seta.
■ 118 │ PT
PLSD 48 A1
Esponja de limpeza
ATENÇÃO!
►► A ponta de soldar quente não pode entrar em contacto
com uma esponja de limpeza 5 seca. . Caso contrário, a
esponja de limpeza pode ser danificada.
NOTA
►► A esponja de limpeza serve para limpar a ponta de soldar
►► Humedeça a esponja de limpeza antes de a utilizar.
.
Soldar
A inalação dos vapores pode causar, entre outros sintomas,
dores de cabeça e sensação de cansaço.
■■ O ferro de soldar é ideal, com uma potência nominal de 48
watts, para soldaduras eletrónicas.
■■ Devido à sua forma, é adequado especificamente para trabalhos
de soldadura de precisão e de difícil acesso.
♦♦ Limpe a ponta de soldar
na esponja de limpeza
húmida.
♦♦ Depois da limpeza, a ponta de soldar tem de ser estanhada. Estanhe a ponta de soldar quente, derretendo solda de
estanho .
♦♦ Conduza a ponta de soldar
aqueça-o.
junto do ponto a soldar e
♦♦ Derreta a solda de estanho
ponta de soldar .
entre o ponto a soldar e a
♦♦ Adicione mais solda de estanho
esteja completamente molhado.
até que o ponto a soldar
♦♦ Em seguida, retire imediatamente a ponta de soldar
não sobreaquecer a solda derretida.
, para
♦♦ Deixe a solda solidificar e evite trepidações.
PLSD 48 A1
PT │ 119 ■
NOTA
►► O fluido para soldar está incluído na solda ou é aplicado
separadamente. No ato da compra, informe-se sobre o tipo
de aplicação e a solda adequada.
Manutenção e limpeza
AVISO! PERIGO DE FERIMENTOS! Retire sempre
a ficha da tomada e deixe o aparelho arrefecer,
antes de realizar trabalhos no aparelho.
■■ Limpe o aparelho após a conclusão do trabalho.
■■ Para a limpeza do corpo do aparelho, utilize um pano e, eventualmente, um detergente suave.
■■ Nunca utilize objetos afiados, benzina, solventes ou detergentes
agressivos para o plástico.
■■ Não deixe entrar líquidos no interior do aparelho.
NOTA
►► As peças sobresselentes (como p. ex. pontas de soldar)
podem ser encomendadas através da nossa linha direta de
Assistência Técnica.
■ 120 │ PT
PLSD 48 A1
Eliminação
Eliminação do aparelho
A embalagem é composta por materiais recicláveis que
pode depositar nos ecopontos locais.
Não coloque ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
Em conformidade com a Diretiva Europeia 2012/19/EU, as
ferramentas elétricas usadas têm de ser recolhidas separadamente e
submetidas a reciclagem adequada.
Relativamente às possibilidades de eliminação do aparelho em fim
de vida, informe-se na junta de freguesia ou câmara municipal da
sua área de residência.
Elimine a embalagem de modo ecológico.
Tenha em atenção a marcação nos diversos materiais
de embalagem e separe-os convenientemente. Os
materiais de embalagem estão identificados com
abreviaturas (a) e algarismos (b), com os seguintes
significados:
1–7: plásticos,
20–22: papel e cartão,
80–98: compostos
R elativamente às possibilidades de eliminação do
produto em fim de vida, informe-se na junta de
freguesia ou câmara municipal da sua área de
residência.
PLSD 48 A1
PT │ 121 ■
Garantia da Kompernass
Handels GmbH
Estimada Cliente, Estimado Cliente,
Este aparelho tem uma garantia de 3 anos a contar da data de compra.
No caso deste produto ter defeitos, tem direitos legais contra o vendedor do
produto. Estes direitos legais não são limitados pela nossa garantia que
passamos a transcrever.
Condições de garantia
O prazo de garantia tem início na data da compra. Por favor, guarde bem o
talão de compra original. Este documento é necessário como comprovativo
da compra.
Se dentro de três anos a partir da data de compra deste produto, ocorrer um
defeito de material ou fabrico, o produto será reparado ou substituído por
nós – consoante a nossa preferência – gratuitamente. Esta garantia parte do
princípio que o aparelho defeituoso e o comprovativo da compra (talão de
compra) são apresentados dentro do prazo de três anos e é descrito brevemente, por escrito, em que consiste o defeito e quando ocorreu.
Se o defeito estiver coberto pela nossa garantia, receberá o produto reparado
ou um novo produto.
Prazo de garantia e direitos legais
O período de garantia não é prolongado pelo acionamento da mesma. Isto
também se aplica a peças substituídas e reparadas. Danos e defeitos que possam eventualmente já existir no momento da compra devem ser imediatamente
comunicados, após retirar o aparelho da embalagem. Expirado o período da
garantia, quaisquer reparações necessárias estão sujeitas a pagamento.
■ 122 │ PT
PLSD 48 A1
Âmbito da garantia
O aparelho foi fabricado segundo diretivas de qualidade rigorosas, com o
maior cuidado, e testado escrupulosamente antes da sua distribuição.
A garantia abrange apenas defeitos de material ou de fabrico. Esta garantia
não abrange peças do produto, que estão sujeitas ao desgaste normal
e podem ser consideradas desta forma peças de desgaste, ou danos em
peças frágeis, p. ex. interruptores, acumuladores, formas para bolos ou
peças de vidro.
Esta garantia perde a validade, se o produto for danificado, utilizado incorretamente ou se a manutenção tenha sido realizada indevidamente. Para
garantir uma utilização correta do produto, é necessário cumprir todas as
instruções contidas no manual de instruções. Ações ou fins de utilização que
são desaconselhados, ou para os quais é alertado no manual de instruções,
têm de ser impreterivelmente evitados.
O produto foi concebido apenas para uso privado e não para uso comercial. A garantia extingue-se em caso de utilização incorreta, uso de força e
intervenções que não tenham sido efetuadas pela nossa Filial de Assistência
Técnica autorizada.
Procedimento em caso de acionamento da garantia
Para garantir um processamento rápido do seu pedido, siga, por favor, as
seguintes instruções:
■■ Para todos os pedidos de esclarecimento, tenha à mão o talão de compra
e o número do artigo (p. ex. IAN 12345) como comprovativo da compra.
■■ O número do artigo consta na placa de características, numa impressão,
na capa do seu manual de instruções (em baixo à esquerda) ou, como
autocolante, no verso ou no lado inferior.
■■ Caso ocorram falhas de funcionamento ou outros defeitos, contacte
primeiro o Serviço de Assistência Técnico, indicado em seguida, telefonicamente ou por e-mail.
■■ De seguida, pode enviar gratuitamente o produto registado como defei-
tuoso, incluindo o comprovativo da compra (talão de compra) e indique
o defeito e quando este ocorreu, para a morada do Serviço de Assistência
Técnica que lhe foi indicada.
PLSD 48 A1
PT │ 123 ■
E m www.lidl-service.com poderá descarregar este manual de
instruções e muitos outros, bem como vídeos sobre os produtos e
software.
Assistência Técnica
Assistência Portugal
Tel.: 70778 0005 (0,12 EUR/Min.)
E-Mail:
[email protected]
IAN 303729
Importador
Por favor, observe que a seguinte morada não é a morada do Serviço de Assistência Técnica. Primeiro entre em contacto com o Serviço de Assistência Técnica.
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
ALEMANHA
www.kompernass.com
■ 124 │ PT
PLSD 48 A1
Tradução da Declaração de
Conformidade original
Nós, KOMPERNASS HANDELS GMBH, responsável pela documentação: Sr. Semi Uguzlu, BURGSTR. 21, DE - 44867 BOCHUM,
ALEMANHA, declaramos que este produto cumpre os seguintes
documentos normativos, normas e diretivas comunitárias:
Diretiva Baixa Tensão CE
(2014 / 35 / EU)
Compatibilidade Eletromagnética
(2014 / 30 / EU)
Diretiva RSP
(2011 / 65 / EU)*
*O fabricante é o único responsável pela emissão desta declaração
de conformidade. O objeto da declaração acima descrito cumpre
os regulamentos da Diretiva 2011/65/EU do Parlamento Europeu
e do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à limitação
da utilização de determinadas substâncias perigosas em aparelhos
elétricos e eletrónicos.
Normas harmonizadas aplicadas:
EN 60335-1:2012+A11;
EN 60335-2-45:2002+A1+A2;
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
EN 50581:2012
PLSD 48 A1
PT │ 125 ■
Designação de tipo da máquina:
Estação de soldadura digital PLSD 48 A1
Ano de fabrico: 03 - 2018
Número de série: IAN 303729
Bochum, 01.03.2018
Semi Uguzlu
- Gestor de qualidade Reservado o direito a alterações técnicas no âmbito do desenvolvimento.
■ 126 │ PT
PLSD 48 A1
KOMPERNASS HANDELS GMBH
BURGSTRASSE 21
DE - 44867 BOCHUM
GERMANY
www.kompernass.com
Stand der Informationen · Last Information Update · Version des informations
Stand van de informatie · Stav informací · Estado de las informaciones
Estado das informações: 03 / 2018 Ident.-No.: PLSD48A1-032018-1
IAN 303729
8