Documenttranscriptie
EN
DE
FR
IT
NL
SW
DK
RU
RO
HR
CZ
SK
HU
PL
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
SF-1300/SF-1301
Steam Iron
Dampfbügeleisen
Fer à vapeur
Ferro a vapore
Stoomstrijkbout
Ångstrykjärn
Dampstrygejern
Утюг с отпаривателем
Fier de călcat
Parno glačalo
Napařovací žehlička
Naparovacia žehlička
Gőzölős vasaló
Żelazko z funkcją pary
Instruction for use
Bedienungshinweise
Mode d`emploi
Manuale d´uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisnin
Brugervejledning
Инструкции по эксплуатации
Instrucţiuni de utilizare
Uputa za uporabu
Návod k použití
Návod na použitie
Használati utasítás
Instrukcja użycia
SF-1300/SF-1301
EN:
DE:
FR :
IT:
NL:
SW:
DK:
RU:
RO:
HR:
CZ:
SK:
HU:
PL:
For your own safety read these instructions carefully before using the appliances.
Bitte lesen Sie diese Anleitungen vor Inbetriebnahme des Geräts aufmerksam durch.
Avant que vous utiliser cet appareil, lisez bien ce mode d´emploi pour votre sécurité.
Per garantire la sicurezza personale raccomandiamo leggere attentamente il presente Manuale, ancora prima
dell´uso dell´apparecchio elettrodomestico
Leest u voor het eerste gebruik zorgzaam de gebruiksaanwijzing door.
För din egen säkerhet ska du läsa dessa instruktioner noga innan du använder apparaten.
Af hensyn til din egen sikkerhed skal du læse disse instruktioner nøje, inden du bruger udstyret.
В целях вашей безопасности внимательно прочитайте инструкции прежде, чем приступить к эксплуатации
прибора.
Pentru propria dvs. siguranţă, citiţi cu atenţie aceste instrucţiuni înainte de a utiliza aparatele.
Radi vlastite sigurnosti prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ovu uputu.
Před použitím spotřebiče si kvůli své vlastní bezpečnosti důkladnë přečtëte tento návod.
V záujme vašej bezpečnosti si pozorne prečítajte tieto pokyny skôr, než začnete používať zariadenia.
Kérjük a készülék első üzembehelyezése előtt saját biztonsága érdekében olvassa végig a használati utasítást és
kövesse előírásait.
Dla własnego bezpieczeostwa proszę uważnie przeczytad niniejszą instrukcję przed rozpoczęciem eksploatacji
urządzenia.
EN
PARTS DESCRIPTION
1.
2.
Spray organ
Filler door
3.
Steam dial
4.
5.
Spray button
Shot-steam button
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Auto shot off indication light
Cord bushing
Supply cord
Plate temperature control light
Transparent water tank
Thermostat knob for temperature regulation
Self-cleaning button
Maximum filling level
Plate with steam vents
15. Water measure
FR
DESCRIPTIONS DES ÉLÉMENTS
DE
KOMPONENTEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
Sprühvorrichtung
Einfüllöffnung
Dampfschalter
Sprühknopf
Knopf für StoßdampfLeuchtanzeige für die
Auto- Ausschaltung
Kabelbuchse
Kabel
Kontrollanzeige für die Plattentemperatur
Durchsichtiger Wassertank
Thermostat für die Temperaturregulierung
Knopf für die Selbstreinigung
Maximaler Füllstand
Platte mit Dampföffnungen
Wasserstand
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Outil pour spray
'
Ouverture de l entonnoir
3.
4.
5.
6.
Cadran à vapeur
Bouton pour spray
Bouton à vapeur
Lumière indicatrice pour arrêt automatique Manchon du
câble
Câble
La lumière pour contrôle de température de la plaque
'
Réservoir transparent d eau
Bouton de thermostat pour le règlement de température
'
Bouton d auto nettoyage
Niveau de remplissage maximum
Plaque avec les ouvertures à vapeur
'
Mesure de l eau
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
IT
DESCRIZIONE DELLE PARTI
1.
2.
3.
4.
5.
6.
1.
2.
NL
ONDERDELEN BESCHRIJVING
Elemento spruzzatore
Porta per il riempimento
Pulsante per la vaporizzazione.
Pulsante per lo spruzzo
Pulsante per getto di vapore
Illuminatore automatico per indicazione dello
spegnimento.
Sostegno per il cavo
’
Cavo d alimentazione
Indicatore della temperatura della placca.
’
Serbatoio trasparente per l acqua
Manopola termostato per la regolazione della
temperatura.
’
Pulsante per l auto-pulizia
Livello massimo.
Placca con valvole per il vapore
’
Misurino dell acqua .
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
Spraysysteem
Opvulklep
Stoombediening
Sprayknop
Stoomstootknop
Indicatielichtje voor automatische uitstand
Snoerbescherming
Stroomsnoer
9.
10.
11.
12.
13.
Tem peratuurscontrolelichtje
Transparente waterreservoir
Thermostaatknop voor temperatuursinstelling
Zelfreinigingsknop
Maximaal vulniveau
14. Plaat met stoomopeningen
SW
DELAR
1. Sprayorgan
2. Dörr för påfyllning
3. Ånga/torr och självrengöring
4. Sprayknapp
5. Knapp för ångdusch
6. Handtag
7. Sladd bussning
8. Elsladd
9. Kontrollampa för temperatur
10. Transparent vattentank
11. Termostatknapp
12. Maximal vattennivå
13. Platta med ångutlopp
14. Vattenmätare
15. Maatbeker voor water
DK
BESKRIVELSE AF DELE
1. Sprayenhed
2. Opfyldningsluge
3. Damp/tør & selvrens
4. Sprayknap
5. Dampskudknap
6. Håndtag
7. Ledningsindføring
8. Netledning
9. Lys for temperaturkontrol
10. Gennemsigtig vandbeholder
11. Termostatknap
12. Maksimal vandstand
13. Strygeplade med damphuller
14. Vandmåler
2
RO
PREZENTAREA COMPONENTELOR
RU
ОПИСАНИЕ ДЕТАЛЕЙ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
Разбрызгиватель
Крышка отверстия д л я заливания воды.
Регулятор количества пара.
Кнопка разбрызгивателя.
Кнопка кратковременной подачи пара.
Световой индикатор автоматического отключения.
Вставка сетевого шнура.
Сетевой шнур.
Световой индикатор температуры подошвы.
Прозрачный резервуар д л я воды.
Терморегулятор.
Кнопка самоочистки.
Метка максимального уровня воды.
Подошва с отверстиями д л я пара.
Мерка д л я воды.
Stropitor
Portiţa de umplere
Butonul pentru abur
Buton pentru stropire
Buton pentru jet de aburi
Indicator de oprire automatica
Bucşa pentru cablul
Cablul de alimentare
Indicator control al temperaturii plăcii
Rezervor transparent pentru apa
Buton termostat pentru reglarea temperaturii
Buton pentru auto-curatare
Nivel maxim de umplere
Placa cu guri de aerisire
Măsurător de apa
HR
OPIS DIJELOVA
CZ
POPIS ČÁSTÍ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Rozprašování
Svírka plnícího otvoru
Nastavení páry
Tlačítko rozprašování
Tlačítko dávkování páry
Kontrolka automatického vypnutí
Pouzdro kabelu
8.
9.
10.
11.
12.
Napëťový kabel
Kontrolka teploty žehlící plochy
Průhledný zásobník na vodu
Kolečko termostatu pro regulaci teploty
Tlačítko samočištëní
Otvor za štrcanje
Poklopac spremnika za vodu
Regulator pare
Tipka za štrcanje
Tipka intenzivne pare
Kontrolna lampica temperature
Zaštita kabela napajanja
Kabel napajanja
Kontrolna lampica temperature
Prozirni spremnik za vodu
Tipka termostata za regulaciju temperature
Tipka samočišdenja
Maksimalna razina vode
Ploha za glačanje sa otvorima za paru
Mjerica za vodu
13. Maximální stupep plnëní
14. Žehlící plocha s ventily páry
SK
POPIS ČASTÍ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
15. Mëření vody
Rozprašovanie
Svorka plniaceho otvoru
Nastavení pary
Tlačidlo rozprašovania
Tlačidlo dávkovania pary
Kontrolka automatického vypnutia
Puzdro kábla
Puzdro kábla
Kontrolka teploty žehliacej plochy
Priehľadný zásobník na vodu
Koliesko termostatu na reguláciu teploty
Tlačidlo samočistenia
Maximálny stupep plnenia
Žehliaca plocha s ventilmi pary
Meranie vody
HU
AZ ALKATRÉSZEK LEÍRÁSA
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
PL
OPIS ELEMENTÓW
1. Spryskiwacz
2. Drzwiczki wypełniacza
3. Para/na sucho oraz samo-czyszczenie
4. Przycisk spryskiwacza
5. Przycisk pary
6. Rączka
7. Tuleja kabla
8. Kabel zasilania
9. Lampka kontroli temperatury
10. Przezroczysty pojemnik na wodę
11. Pokrętło termostatu
12. Maksymalny poziom wypełnienia wodą
13. Stopa z otworami pary
14. Miernik wody
3
Spriccelő egység
Vízbeöntési nyílás kupakja
Gőzválasztó gomb
Spriccelési gomb
Gőzlöket gomb
Automatikus kikapcsolást jelző lámpa
Kábelvédő
Hálózati kábel
Vasalólap hőmérsékletének ellenőrző lámpája
Áttetsző víztartó edény
Termosztát választógombja a hőmérséklet szabályozásához
Öntisztító gomb
Maximális tölthetési szint
Vasalólap gőzkiáramló nyílásokkal
Vízkimérő edény
ENGLISH
Dear Customer,
Thank you for choosing this quality ALPINA home appliance. Your Alpina appliance comes with a 2 year warranty and will
provide years of service if looked after properly. The ALPINA name brings you Quality, Reliability and Dependability. We
hope you will continue to make ALPINA your first choice in home appliances.
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should be followed:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Read all instructions carefully.
Make sure the power supply corresponds to one on the rating label.
To avoid electrical shock, do not immerse electrical parts in water or other liquid.
Do not allow children to operate or play with the appliance.
Unplug from outlet when not in use, or before putting on/taking off parts.
Do not use with damaged electrical cord or plug.
If damaged or malfunction occurs, refer to an authorized service center only.
Do not place on or near hot surfaces.
Never pull the appliance by the power cord.
Do not use the appliance for other than intended household use.
READ THESE INSTRUCTIONS
For first time use, a slight emission of smoke and sounds made by the expanding plastics is quite normal and it stops
after a short time. We also recommend passing the iron over an ordinary cloth before using it. Both temperature dial
and most items of laundry have a marking which corresponds with this code:
GARMENT LABEL
FABRIC TYPE
THERMOSTAT REGULATION
synthetic
low temperature
silk - wool
medium temperature
Cotton - linen
high temperature
Fabric not to be ironed
ANTI-CALC SYSTEM
A special resin filter inside the water reservoir softens the water and prevents scale build-up in the plate. The resin
filter is permanent and does not need replacing. Please note:
Use tap water only. Distilled and/demineralised water makes the anti-calc system ineffective by altering its
physicochemical characteristics. Do not use chemical additives, scented substances or decalcifiers. Failure to comply
with the above-mentioned regulations leads to the loss of guarantee.
ANTI-DRIP SYSTEM
With the anti-drip system, you can perfectly iron even the most delicate fabrics. Always iron these fabrics at low
temperatures. The plate may cool down to the point where no more steam comes out, but rather drops of boiling water
that can leave marks or stains. In these cases, the Anti-drip system automatically activates to prevent vaporization, so
that you can iron the most delicate fabrics without risk of spoiling or staining them.
AUTOMATIC SHUT OFF
The automatic shut off device trips after the iron has been left for approx. eight minutes in the upright position or unused
for approx. twenty seconds in the horizontal position. The light comes on to indicate that shut off has tripped. As soon as
you move the iron, the device turns off and the iron starts working again.
4
GENERAL INSTRUCTIONS
1.
2.
3.
4.
5.
6.
STEAM IRONING Filling the reservoir
Check that the plug is disconnected from the socket.
Move the steam selector (3) to “0”.
Open the lid (2).
Raise the tip of the iron to help the water enter the opening without overflowing.
Slowly pour the water into the reservoir using the special measure (15) and taking care not to go over the maximum
level (about 300ml) indicated by “MAX” on the reservoir.
7. Close the lid (2).
Selecting the temperature.
- Put the iron in a vertical position.
- Put the plug in the socket.
- Adjust the thermostat knob (11) according to the international symbol on the garment label [Fig. 3]. The plate
temperature control light (9) indicates that the iron is heating up. Wait until the plate temperature control light goes
off before ironing. Warning: during ironing, the plate temperature control light (9) comes on at intervals, indicating
that the selected temperature is maintained. If you lower the thermostat temperature after ironing at a high
temperature, do not start ironing until the plate temperature control light comes on again.
Selecting the steam.
The quantity of steam is regulated by the steam selector (3).
- Move the steam selector to a position between minimum and maximum depending on the quantity of steam
required and the temperature selected [Fig. 1]. Warning: the iron gives off steam continuously only if you hold the
iron horizontally. You can stop the continuous steam by placing the iron in a vertical position or by moving the
steam selector to “0”. As indicated on the thermostat knob (11) and in the initial table, you can only use steam at the
highest temperatures. If the selected temperature is too low, water may drip onto the plate.
Selecting Shot-steam and steam when ironing vertically.
Press the shot-steam button (5) to generate a powerful burst of steam that can penetrate the fabrics and smooth the
most difficult and tough creases. Wait for a few seconds before pressing again. By pressing the shot-steam button at
intervals you can also iron vertically (curtains, hung garments, etc.). Warning: the shot-steam function can only be used at
high temperatures. Stop the emission when the plate temperature control light (9) comes on, than start ironing again only
after the light has gone off.
DRY IRONING
To iron w/o steam, follow the instructions in section “steam ironing”, leaving the steam selector (3) on position “0”.
Spray Function
Make sure that there is water in the reservoir. Press the spray button (4) slowly (for a dense spray) or quickly (for a
vaporized spray). Warning: for delicate fabrics, we recommend moistening the fabric beforehand using the spray
function (4), or putting a damp cloth between the iron and the fabric. To avoid staining, do not use the spray on silk or
synthetic fabrics.
SELF-CLEANING
The self-cleaning feature cleans inside the plate, removing impurities. We recommend using it every 10-15days.
Directions:
- Fill the reservoir up to the maximum level indicated and set the steam selector
- Set the thermostat knob (11) to the maximum temperature and wait for the light (6) to turn off.
- Pull the plug out of the socket and hold the iron horizontally over the sink.
- Hold the cleanout button (12) setting until all the boiling water, steam, and impurities come out.
- When the soleplate has cooled down, you can clean it with a damp cloth.
USEFULL TIPS
1. This iron is designed with anti-calcium filter and anti-drip system to prevent the water from licking to the soleplate
when the iron is too cold.
2. The surge steam provides an extra burst which ideal for removal of stubborn creases and wrinkles.
3. This iron has a vertical steam system for hanging clothes, curtains, wall hangings etc.
5
ENGLISH
Warning:
This appliance is equipped with a grounded, Type G, 3-pin power supply cord. This is a safety feature. Do not attempt to
defeat the safety purpose of this plug.
Danger of scalding:
Please use caution when using the steam iron. The steam emitted from this aperture can be very hot.
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Apply “self-cleaning” function to your iron once or twice a month or remove any scale or fluff.
2. Hold the iron horizontally over the sink and set the steam knob to “clean” press the steam button. Let the water
and steam escape until the anti-drip system cut off the steam.
3. Unplugged the unit before cleaning and wipe with clean, soft damp cloth. Do not use any abrasive or scouring pads
to clean the soleplate.
4. Do not use vinegar or other descaling agents into the water tank.
5. Store the iron in a safe and stable place.
DISPOSAL OF YOUR OLD APPLIANCE
1. When this crossed-out wheeled bin symbol is attached to a product it means the product is covered
by the European Directive 2002/96/EC.
2. All electrical and electronic products should be disposed of separately from the municipal waste
stream via designated collection facilities appointed by the government or the local authorities.
3. The correct disposal of your old appliance will help prevent potential negative consequences for the
environment and human health.
4. For more detailed information about disposal of your old appliance, please contact your city office,
waste disposal service or the shop where you purchase the product.
SPECIFICATION
Model No
Voltage
Wattage
Water tank capacity
:SF-1300/SF-1301
:230v ~50Hz
:1800W
:300ml
GUARANTEE
This product is guaranteed for a period of 2 years from the date of purchase against defects in materials and
workmanship. Under this guarantee the manufacturer undertakes to repair or replace any parts found to be defective,
provided the product is brought back to the purchase address. This guarantee is only valid if the appliance has been used
in accordance with the instructions, and that it has not been modified, repaired or interfered with by any unauthorized
person, or damaged through misuse.
This guarantee does not cover wear and tear, or breakables such as ceramic items, etc. If the product fails to operate and
needs to be returned, pack it carefully, enclosing your name and address and the reason for return and bring it to the
address of purchase. If within the guarantee period, please also provide the guarantee card and proof of purchase.
E-mail Service Address:
[email protected]
6
DEUTSCH
Sehr geehrter Kunde,
Vielen Dank, dass Sie sich für ein ALPINA Haushaltsgerät entschieden haben. Hiermit haben Sie sich für die besten
Haushaltsgeräte mit einer 2-jährigen Garantie und vielen Jahren zuverlässiger Dienste entschieden. Mit ALPINA
entscheiden Sie sich für Qualität, Zuverlässigkeit und Verlässlichkeit. Wir hoffen, dass Sie sich auch weiterhin für ALPINA
Produkte bei der Auswahl Ihrer Haushaltsgeräte entscheiden werden.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Bei der Benutzung von Elektrogeräten folgen Sie bitte stets diesen allgemeinen Sicherheitshinweisen:
1. Lesen Sie alle Anleitungen aufmerksam durch.
2. Vergewissern Sie sich, dass Ihre Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
3. Zur Vermeidung von Stromschlag tauchen Sie elektrische Bauteile keinesfalls in Wasser oder sonstige Flüssigkeiten
ein.
4. Lassen Sie Kinder das Gerät nicht bedienen und auch nicht damit spielen.
5. Ziehen Sie vor dem Anbau/Abbau von Zubehörteilen und bei Nichtbenutzung bitte den Netzstecker.
6. Benutzen Sie das Gerät nicht mit beschädigtem Netzkabel oder -stecker.
7. Wenden Sie sich bei Beschädigung oder Fehlfunktion stets an einen autorisierten Kundendienst.
8. Nicht auf oder in unmittelbarer Nähe von heißen Oberflächen aufstellen.
9. Halten und ziehen Sie das Gerät nicht am Kabel.
10. Benutzen Sie das Gerät nur für seinen Bestimmungszweck im Haushalt.
BITTE LESEN SIE ALLE BEDIENUNGSHINWEISE
Bei Erstbenutzung kann es zu leichter Rauch- und Geräuschentwicklung kommen. Lassen Sie sich hiervon bitte nicht
beunruhigen, das gibt sich nach einem Moment. Wir empfehlen, zunächst über ein altes Tuch zu bügeln, bevor Sie das
Bügeleisen das erste Mal benutzen. Sowohl der Thermostatknopf wie auch die meisten Kleidungsstücke sind wie folgt
markiert:
KLEIDUNGSSTÜCK AUFNÄHER
MATERIAL
THERMOSTAT
Synthetisches Material
Niedrige Temperatur
Seide - Wolle
Mittlere Temperatur
Baumwolle - Leinen
Hohe Temperatur
Nicht bügeln
BEDIENUNGSHINWEISE
1. Stellen Sie das Bügeleisen hochkant auf seine Abstellfläche, stellen Sie den Thermostatknopf auf Minimum und
stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
2. Stellen Sie nun die gewünschte Temperatur ein. Die Statusanzeige leuchtet auf, das Bügeleisen heizt auf und ist in
Kürze betriebsbereit.
3. Stellen Sie den Dampfumschalter auf Trockenbügeln. Vergewissern Sie sich, dass sich ausreichend Wasser im Tank
befindet, sofern Sie die Sprühdüse benutzen wollen.
4. Vor dem Nachfüllen des Wassertanks ziehen Sie bitte den Netzstecker, der Dampfumschalter muss auf
Trockenbügeln stehen. Benutzen Sie nur Leitungswasser zum Bügeln.
5. Zur Benutzung des Dampfstrahls muss das Bügeleisen auf die höchste Temperatur eingestellt sein. Bitte warten Sie
ab, bis die Statusanzeige nach dem Aufheizen erlischt.
6. Halten Sie das Bügeleisen einige Millimeter über dem Kleidungsstück und drücken Sie den Dampfknopf. Für beste
Dampfentwicklung drücken Sie den Dampfknopf bitte nicht häufiger als alle 4 Sekunden.
HILFREICHE TIPPS
1. Dieses Bügeleisen benutzt einen Kalkfilter sowie ein Anti-Tropfsystem, um ein unerwünschtes Austreten des kalten
Wassers aus der Bügelfläche zu vermeiden.
7
DEUTSCH
2. Mit dem Dampfstrahl bügeln Sie auch hartnäckige Falten kinderleicht.
3. Das Bügeleisen kann ebenfalls aufrecht für Kleidungsstücke auf Kleiderbügeln, Gardinen und Wandbehänge benutzt
werden.
Warnung:
Dieses Gerät ist mit einem geerdeten Stecker ausgestattet und muss an einer geerdeten Steckdose angeschlossen
werden.
Verbrühungsgefahr:
Bitte nehmen Sie den Wasserkocher mit größter Vorsicht in Betrieb. Der aus dem Gerät austretende Dampf kann sehr
heiß sein.
REINIGUNG UND PFLEGE
1. Stellen Sie den Dampfumschalter auf „Selbstreinigung”, hiermit spülen Sie ein- bis zweimal monatlich Ablagerungen
aus dem Bügeleisen heraus.
2. Halten Sie das Bügeleisen waagerecht über einer Spüle, stellen Sie den Dampfumschalter auf „Selbstreinigung” und
drücken Sie die Dampftaste. Lassen Sie Wasser und Dampf austreten, bis sich das System selbst abschaltet.
3. Vor dem Reinigen ziehen Sie bitte den Netzstecker. Wischen Sie das Bügeleisen mit einem feuchten Tuch ab.
Benutzen Sie keine Scheuermittel zum Reinigen, insbesondere nicht für die Bügelfläche.
4. Benutzen Sie weder Essig noch ein Entkalkungsmittel zum Reinigen des Wassertanks.
5. Bewahren Sie das Bügeleisen kindersicher und trocken auf.
Entsorgung von Altgeräten
1.
2.
3.
4.
Die durchkreuzte Mülltonne bedeutet, dass dieses Produkt der europäischen Richtlinie 2002/96/EC
unterliegt.
Alle elektrischen und elektronischen Geräte müssen getrennt vom Hausmüll über Sammelstellen
entsorgt werden.
Die ordnungsgemäße Entsorgung Ihres Altgerätes hilft beim Umweltschutz.
Für weitere Informationen zur Entsorgung von Altgeräten wenden Sie sich bitte an Ihre
Ortsverwaltung oder an Ihren Fachhändler.
Spezifikationen
Modelnummer
Netzspannung
Leistung
Füllmenge
:SF-1300/SF-1301
:230v ~50Hz
:1800W
:300 ml
Garantie
Dieses Produkt kommt mit einer 2-jährigen Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fertigungsfehler auf. Unter dieser
Garantie repariert oder ersetzt der Hersteller fehlerhafte Komponenten, sofern das Gerät bei dem Fachhändler
eingereicht wird, von dem es erworben wurde. Die Garantie gilt nur, sofern das Gerät entsprechend der
Bedienungsanleitung benutzt, nicht verändert oder repariert wurde und auch nicht auf andere Weise, nicht autorisierten
Eingriffen Dritter ausgesetzt war oder zweckentfremdet wurde.
Diese Garantie deckt keine Verschleißteile und keine leicht zerbrechlichen Teile wie Keramik ab. Zeigt das Gerät
Fehlfunktionen und muss umgetauscht werden, so verpacken Sie es bitte ordnungsgemäß und fügen Ihren Namen und
Ihre Anschrift sowie eine Problembeschreibung bei und geben Sie es an Ihren Fachhändler zurück. Bitte legen Sie
während der Garantiezeit auch Garantiekarte und Kaufbeleg bei.
Serviceadresse (E-Mail)
[email protected]
8
FRANÇAIS
Cher Client,
Merci pour le choix d'un appareil ménager ALPINA. Nous vous en offrons une garantie de 2 ans, un entretien adéquat de
l'appareil garantira plusieurs années d'utilisation. ALPINA vous assure une bonne qualité et une fiabilité pour toujours.
Nous espérons que vous continuez à faire des appareils électroménagers ALPINA votre premier choix.
CONSEILS DE SÉCURITÉ IMPORTANTS
Lors de toute utilisation d’un appareil électrique, il est essentiel de prendre un certain nombre de précautions
élémentaires, notamment :
1. Lisez attentivement toutes les instructions.
2. Vérifiez que votre tension secteur correspond bien à l'un des voltages indiqués sur la plaque signalétique de
l’appareil.
3. Pour éviter tout risque d'électrocution, ne plongez pas les parties électriques dans l'eau ou tout autre liquide.
4. Veillez à ce que les enfants n'utilisent et ne jouent avec l’appareil.
5. Débranchez l’appareil lorsque n’est pas utilisé, avant de le nettoyer et avant tout entretien.
6. Ne pas s’en servir si le cordon ou la fiche sont abîmés.
7. Si l’appareil est endommagé ou ne fonctionne pas, confier toute réparation à un centre de service agréé.
8. Ne pas placer l’appareil au-dessus ou à proximité de surfaces chaudes.
9. Ne tirez jamais sur le cordon.
10. Cet appareil n’est destiné qu’à un usage domestique, ne l’utilisez pas à d'autres fins.
LISEZ CES INSTRUCTIONS
Lors de la première utilisation, le plastique en extension entraîne un léger bruit et une faible émission de fumée ; c’est
tout à fait normal et ce phénomène est de courte durée. Nous recommandons également de passer le fer sur un tissu
ordinaire avant de l'utiliser. La température de la molette et le linge ont des instructions correspondant à ces codes :
ÉTIQUETTE VÊTEMENT
TYPE DE TISSU
RÉGLAGE THERMOSTAT
synthétique
basse température
soie - laine
moyenne température
coton - lin
haute température
Ne pas repasser
COMMENT UTILISER
1. Déposez le fer sur son talon et régler la molette de température au minimum, puis branchez sur le secteur.
2. Réglez la température correspondent au tissu à repasser. Le voyant s’allume, ce qui signifie que le fer est en train de
chauffer et qu’il est prêt à être utilisé.
3. Réglez le sélecteur de vapeur sur la position « sec » pour couper l’arrivée de vapeur. Vérifiez qu’il y a assez d’eau
dans le réservoir si vous souhaitez utiliser le vaporisateur.
4. Avant de remplir le réservoir d'eau, vérifiez que le fer est débranché du secteur et qu'il est réglé sur la position
« sec ». L'eau du robinet peut être utilisée.
5. Pour envoyer une vague de vapeur, réglez le fer sur la température la plus élevée (ne pas dépasser la température
indiquée pour ce tissu) et attendez que le voyant s'éteigne.
6. Levez le fer légèrement au-dessus de la surface du tissu et appuyez fermement sur le bouton de vague de vapeur et
relâchez-le pendant le repassage. Pour une qualité optimale de vaporisation, laissez un intervalle de 4 secondes.
CONSEILS UTILES
1. Ce fer est conçu avec un filtre anti-calcium et un système anti-goutte pour éviter que l’eau ne coule de la semelle
quand le fer est trop froid.
2. La vague de vapeur est idéale pour s’occuper des plis les plus difficiles à éliminer.
3. Ce fer dispose d’un système vertical de vapeur pour les vêtements accrochés, les rideaux, les draperies, etc.
9
FRANÇAIS
Avertissement :
Cet appareil comprend un cordon muni d’une prise à 3 broches dont une de mise à la terre. C’est une mesure de sécurité.
N’essayez pas de la modifier car elle ne deviendra d’aucune sécurité.
Danger de brûlures :
Utilisez l’humidificateur avec beaucoup de précaution. La vapeur dégagée par l’ouverture peut être très chaude.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1.
2.
3.
4.
5.
Utilisez la fonction « d'auto-nettoyage » du fer une ou deux fois par mois pour éliminer tout résidu.
Maintenez le fer horizontalement au-dessus de l’évier et réglez la molette de vapeur sur « clean », puis appuyez sur
le bouton vapeur. Laissez l’eau s'écouler et la vapeur s'échapper jusqu'à ce que le système anti-goutte coupe la
vapeur.
Débranchez le fer avant tout nettoyage et essuyez avec un chiffon humide, propre et doux. N’utilisez pas d’agents
abrasifs pour nettoyer la semelle.
N’utilisez pas de vinaigre ou d’agent détartrant dans le réservoir d'eau.
Rangez le fer dans un endroit sûr et stable.
Se débarrasser de votre appareil usagé
1. Lorsque ce symbole d'une poubelle à roue barrée est attaché à un produit, cela signifie que le produit
est couvert par la Directive Européenne 2002/96/EC.
2. Tous les produits électriques et électroniques doivent être mis au rebut séparément des ordures
ménagères mais dans des centres de collectes prévus à cet effet par les pouvoirs publics et les autorités
locales.
3. La mise au rebut correcte de votre appareil usagé aidera à prévenir les conséquences négatives
potentielles contre l'environnement et la santé humaine.
4. Pour plus d’informations sur le mode d’élimination de votre appareil usagé, veuillez prendre contact
avec les pouvoirs publics locaux, le service de traitement des déchets, ou l’endroit où vous avez acheté
le produit.
Spécifications
N° du modèle
Tension
Puissance
Capacité du réservoir d'eau
:SF-1300/SF-1301
:230v ~50Hz
:1800W
: 300ml
Garantie
Ce produit est garanti pour une durée de 2 années à compter de votre date d’achat contre tout défaut de matériel et vice
de fabrication. Pendant cette période de garantie, le fabricant s’engage à réparer le produit défectueux ou le remplacer,
pourvu qu'il soit retourné à l'adresse où il a été acheté. Cette garantie s’applique uniquement au cas où l’appareil a été
utilisé conformément aux consignes d’instructions et à condition qu'il n’ait pas fait l’objet d’une quelconque modification
ou réparation par une personne non habilitée, ou pour toute mauvaise utilisation.
Cette garantie ne s’applique pas en cas d’usure normale du produit, ou dans l’éventualité d’une casse d’accessoires dits
fragiles tels que des composants céramiques. Si le produit ne fonctionne plus, le ranger, l’emballer soigneusement,
ajouter votre nom, adresse et indiquer le motif du retour et retourner le produit défectueux au lieu d’achat. Si le retour
s’opère pendant la période de garantie, joindre la carte de garantie avec la preuve d’achat (facture ou reçu).
Service d'adresses e-mail:
[email protected]
10
ITALIANO
Gentile utente,
Grazie per aver scelto l’elettrodomestico ALPINA. Il vostro Alpina è fornito di una garanzia di 2 anni e fornirà anni di
servizio se ve ne prederete cura. Il nome ALPINA vi offre qualità, affidabilità e sicurezza. Speriamo che continuerà a
scegliere i prodotti ALPINA come elettrodomestici per la sua casa.
AVVERTENZE IMPORTANTI
Quando si utilizza l’elettrodomestico, è necessario seguire le precauzioni di sicurezza:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Leggere le istruzioni attentamente.
Assicurarsi che l’alimentazione corrisponda a quella sull’etichetta.
Per evitare shock elettrico, non immergere parti elettriche in acqua o altri liquidi.
Non consentire ai bambini di giocare o usare l'elettrodomestico.
Scollegare dalla presa quando non in uso, o prima di staccare/mettere le parti.
Non adoperate la macchina con il cavo elettrico o la spina danneggiati.
Se si verifica guasto o danno, fare riferimento ad un centro d’assistenza autorizzato.
Non porre su superfici calde o vicine.
Non tirare l’apparecchio dal cavo elettrico.
Non utilizzare l’apparecchio oltre che per l’uso per il quale è ideato.
LEGGERE LE ISTRUZIONI
Al primo uso, c’è una leggera emissione di fumo e suono fatta dalla plastica in espansione. Questo è normale e termina
dopo poco. Consigliamo anche di passare il ferro su un panno normale prima di usarlo. I tasti della temperatura e altri
elementi hanno segni che corrispondono a questo codice:
Vestito ETICHETTA
Tipo tessuto
Regolazione termostato
sintetico
Bassa temperatura
Seta-lana
Temperatura media
Cotone-lino
Alta temperatura
Tessuto da non stirare
UTILIZZO
1. Porre il ferro sul gancio e portare la temperatura al minimo e inserirlo nella presa principale.
2. Impostare la temperatura desiderata adatta per il tessuto da stirare. L’indicatore si accende, significa che il ferro si
riscalda ed è pronto per l’uso.
3. Girare il selettore del vapore in posizione secco per spegnere il vapore. Assicurarsi che ci sia abbastanza acqua nel
serbatoio se si vuole utilizzare lo spray.
4. Prima di riempire ancora il serbatoio, assicurarsi che il ferro sia staccato dalla presa e impostare in posizione secco. Si
può utilizzare acqua di rubinetto.
5. Per utilizzare il vapore, impostare il ferro alla temperatura più alta nell'area del vapore o lino e attendere che
l'indicatore di luce si spenga.
6. Sollevare il ferro leggermente sopra la superficie del tessuto e premere il tasto del vapore e rilasciarlo durante la
stiratura. Per vapore ottimale, lasciare un intervallo di almeno 4 secondi.
CONSIGLI UTILI
1. Il ferro è ideato con filtro anti calcio e sistema anti caduta per evitare che l’acqua perda dalla piastra quando il ferro è
freddo.
2. Il vapore fornisce una spinta ulteriore che è ideale per rimuovere le pieghe e pieghette.
3. Il ferro ha un sistema di vapore verticale per appendere panni, tende e agganci, ecc.
11
ITALIANO
Avvertenza:
Questo apparecchio è dotato di un cavo di alimentazione tipo G 3-pin. È una caratteristica di sicurezza. Non cercare di
smontare la macchina.
Pericolo di surriscaldamento:
Fare attenzione quando si usa l’umidificatore. Il vapore emesso dall’apertura può essere molto caldo.
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Applicare la funzione “autopulizia” al ferro una volta o due al mese o rimuovere polvere.
2. Tenere il ferro orizzontalmente sul lavello e impostare la manopola del vapore su “pulire” premendo il tasto.
Lasciare che l’acqua e il vapore escano dal sistema a vapore.
3. Scollegare l’unità prima di pulire con un panno umido. Non usare abrasivi o cuscinetti per pulire la piastra.
4. Non usare aceto o altri agenti nel serbatoio d’acqua.
5. Conservare il ferro in un posto sicuro e stabile.
Rimozione dell’apparecchio vecchio
1. Quando questo simbolo del cestino sbarrato è attaccato ad un prodotto significa che esso è coperto
dalla direttiva europea 2002/96/EC.
2. Tutti i prodotti elettrici ed elettronici dovrebbero essere eliminate separatamente dai rifiuti
comunali attraverso le strutture di raccolta designate dal governo o autorità locali.
3. La rimozione corretta dell’apparecchio vecchio aiuta a evitare conseguenze negative per l’ambiente
e la salute umana.
4. Per informazioni più dettagliate sulla rimozione del prodotto, contattare il comune locale, il sevizio
di rimozione dei rifiuti, il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Specifiche tecniche
Modello Nr.
Tensione
Vattagio
Capacità serbatoio d’acqua
:SF-1300/SF-1301
:230v ~50Hz
:1800W
: 300ml
Garanzia
Questo prodotto è garantito per un periodo di 2 anni dalla data di acquisto contro difetti del materiale e mano d’opera.
Con questa garanzia, il produttore è tenuto alla riparazione o sostituzione di qualsiasi parte che è difettosa se il prodotto
viene portato dove è stato acquistato. Questa garanzia è valida solo se l’elettrodomestico è stato usato secondo le
istruzioni e non è stato modificato, riparato o è stato modificato da persone non autorizzate, o danneggiato a causa di
cattivo utilizzo.
Questa garanzia non copre logorio e rotture e porcellane. Se il prodotto non funziona e necessita di essere restituito,
impacchettarlo attentamente accludendo il vostro nome e indirizzo e il motivo della restituzione e portatelo al luogo di
acquisto. Se nel periodo di garanzia, fornite anche la scheda e la prova di acquisto/fattura/ricevuta di vendita.
Indirizzo e-mail assistenza:
[email protected]
12
NEDERLANDS
Geachte klant,
Wij danken u voor de aankoop van dit ALPINA product.
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
Bij het gebruik van elektrische producten moet u altijd bepaalde veiligheidsmaatregelen in acht nemen:
1.
2.
3.
Lees alle instructies zorgvuldig door.
Verzeker u ervan dat de netvoeding overeenkomt met die op het gegevensplaatje.
Om een elektrische schok te voorkomen, adviseren wij u elektrische onderdelen niet in water of andere
vloeistoffen onder te dompelen.
4. Laat kinderen nooit het apparaat bedienen of ermee spelen.
5. Trek de stekker uit het stopcontact als het product niet gebruikt wordt, of voordat er onderdelen af- of terug erop
worden geplaatst.
6. Niet gebruiken met een beschadigd snoer of een beschadigde stekker.
7. Als het apparaat beschadigd is of defect raakt, neem dan alleen contact op met een erkende reparatiedienst.
8. Plaats dit apparaat niet op of in de buurt van hete oppervlakken.
9. Trek nooit aan het apparaat met het netsnoer.
10. Gebruik het apparaat alleen voor het huishoudelijke gebruik waarvoor het bedoeld is.
LEES DEZE INSTRUCTIES
Bij het eerste gebruik kan een beetje stoomuitlaat en geluiden voorkomen door het uitzetten van het plastic. Dit is
geheel normaal en houd na korte tijd op. We raden u aan de strijkbout eerst over een gewone doek te halen voordat
u het gebruikt. De temperatuurinstelling en de meeste kledingstukken hebben wasvoorschriften erin die overeenkomen
met deze code:
KLEDINGSLABEL
STOF TYPE
THERMOSTAAT REGULATIE
Synthetisch
lage temperatuur
zijde - wol
medium temperatuur
Katoen - linnen
hoge temperatuur
Stof mag niet gestreken worden
HOE TE GEBRUIKEN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Plaats de strijkbout op zijn achterkant en draai de temperatuur naar het minimum en steek de stekker in het
stopcontact.
Stel de gewenste temperatuur voor de gekozen stof in. Het indicatielampje gaat aan, dit betekent dat de strijkbout
opwarmt en gebruikt kan worden.
Draai de stoomschakelaar naar droog om de stoomspuit uit te zetten. Zorg ervoor dat er genoeg water in de water
tank is als u de spuitfunctie wilt gebruiken.
Voordat u de water tank navult, let erop dat de stekker uit het stopcontact is en op droog ingesteld is. U kunt
gewoon leidingswater gebruiken.
Om stoomspuiten te gebruiken stelt u de strijkbout in op de hoogste temperatuur voor stoom of linnen en wacht
totdat het indicatielampje uitgaat.
Houd de strijkbout een beetje boven de stof en druk hard op de stoom knop en laat deze pas los tijdens het strijken.
Voor optimale stoom kwaliteit moet u tenminste 4 sekonden tussen de stoomuitlaten laten.
HANDIGE TIPS
1. Deze strijkbout is ontworpen met een anti-calcium-filter en anti-druppel-systeem zodat het water niet naar de plaat
drupt als deze nog te koud of te warm is.
2. De stoomblazer biedt een extra stoot ideaal voor het verwijderen van sterke kreukels.
3. Deze strijkbout heeft een verticaal stoomsysteem voor hangende kleding, gordijnen, wandtapijten, etc.
13
NEDERLANDS
Waarschuwing:
Dit apparaat is uitgerust met een geaarde stekker, type G. Dit is een veiligheidsonderdeel. Probeer het veiligheidseffect
van deze stekker niet ongedaan te maken.
Gevaar voor brandwonden:
Wees voorzichtig wanneer u de waterkoker gebruikt. De stoom die uit de opening komt kan erg heet zijn.
REINIGING EN ONDERHOUD
1.
2.
3.
4.
5.
Gebruik de “zelf-reiniging” functie om uw strijkbout 1-2x per maand te reinigen en vuil of stofdeeltjes te
verwijderen.
Houd de strijkbout horizontaal over de wasbak en stel de stoomknop om “clean” en druk dan op de knop. Laat het
water en de stoom eruit totdat het anti-druppel-systeem de stoom stopt.
Haal de stekker uit het stopcontact voordat u het schoonmaakt en maak de strijkbout schoon met een schone,
zachte en licht vochtige doek. Gebruik geen schurende middelen of schuursponsjes om de plaat te reinigen.
Gebruik geen azijn of andere oplossingen in de water tank.
Berg de strijkbout op een veilige en stabiele plaats op.
WEGGOOIEN VAN UW APPARAAT
1. Wanneer dit doorgekruiste vuilnisbaksymbool zich op het product bevindt dan betekent het dat het valt
onder Europese richtlijn 2002/96/EC.
2. Alle elektrische en elektronisch producten dienen apart van de gemeentelijke afvalstroom weggegooid
te worden via aangewezen inzamelfaciliteiten aangewezen door de overheid of lokale autoriteiten.
3. Het correct weggooien van uw oude apparaat zal bijdragen aan het voorkomen van potentiële
negatieve gevolgen voor het milieu en de menselijke gezondheid.
4. Voor meer gedetailleerde informatie over het weggooien van uw oude apparaat kunt u contact
opnemen met uw gemeente, vuilnisdienst of de winkel waar u het product gekocht heeft.
SPECIFICATIE
Modelnr.
Voltage
Vermogen
Water tank capaciteit
:SF-1300/SF-1301
:230v ~50Hz
:1800W
:300ml
GARANTIE
Dit product heeft een garantieperiode van 2 jaar tegen defekten in materialen en vakmanschap. Onder deze garantie is
de fabrikant verplicht alle onderdelen met defekten te vervangen indien het product volgens de gebruiksaanwijzing werd
gebruikt. Wanneer er handelingen door niet-erkende personen zijn verricht en/of het product door verkeerd gebruik
beschadigd werd, geldt de garantie niet.
Verder geldt deze garantie niet voor slijtage of barsten en/of voor licht breekbare producten zoals ceramiek, enz.
Wanneer het product niet functioneert en teruggebracht moet worden, pakt u het dan voorzichtig in, zet uw naam met
adres erbij en de reden waarom u het product terugbrengt. Brengt u het daarna terug naar het adres waar u het product
gekocht heeft. Let erop dat u het garantiekaartje en de kassabon erbij voegt.
E-mail serviceadres:
[email protected]
14
SVENSKA
Bäste kund,
Tack för att du har valt ALPINA hemutrustning. Din Alpina-apparat levereras med 2 års garanti och kommer att fungera i
många år om du tar hand om den. Namnet ALPINA ger dig Kvalitet, Pålitlighet och Säkerhet. Vi hoppas att du kommer
att fortsätta att göra ALPINA till ditt förstahandsval för hemutrustning
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
Vid användning av elektriska apparater, måste grundläggande säkerhetsåtgärder följas:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Läs alla instruktioner noga.
Kontrollera att elnätet motsvarar den på märkplåten.
För att undvika elektriska stötar, ska elektriska delar inte sänkas ner i vatten eller andra vätskor.
Låt inte barn använda eller leka med apparaten.
Dra ut kontakten när den inte används eller innan delar sätts på/tas av.
Använd inte med skadad elektrisk sladd eller kontakt.
Vid skada eller felfunktion kontakta ett auktoriserat servicecenter.
Placera inte apparaten på eller nära heta ytor.
Dra aldrig apparaten med hjälp av sladden.
10. Använd inte apparaten för andra ändamål än den är avsedd för.
LÄS DESSA INSTRUKTIONER
När du använder järnet för första gången kan lätt rökemission och ljud uppstå av plasten som utvidgar sig, detta är
helt normalt och upphör efter ett tag. Vi rekommenderar även att du för strykjärnet över en vanlig trasa innan du
börjar använda det. Både temperaturväljaren och de flesta tvättbara material har märkningar vilka överensstämmer
med denna kod:
PLAGG ETIKETT
TYG
TERMOSTATREGLERING
syntetisk
Låg temperatur
silke – ull
medium temperatur
Bomull - linne
hög temperatur
Tyget ska inte strykas
HUR GÖR MAN
1. Placera strykjärnet på sin häl och vrid temperaturväljaren till minimum och koppla på strömmen.
2. Ställ in önskad temperatur lämpad för den typ av textil som ska strykas. Indikatorn tänds vilket betyder att järnet
värms upp och är redo att användas.
3. Ställ ångväljaren till läge torr för att stänga av ångflödet. Se till att det finns tillräckligt med vatten i vattentanken
om du tänker använda spray funktionen.
4. Innan du fyller på vattentanken se till att strykjärnen kopplats från elnätet och ställ om till läget torr.
Kranvatten går bra att använda.
5. För att använda ånga stötvis, ställ in strykjärnet på högsta temperatur med ång område eller linne och vänta tills
indikatorlampan släcks.
6. Lyft strykjärnet en bit ovanför ytan på textilen och tryck in ångstöt knappen ordentligt och släpp efter under själva
strykningen. För bästa ångkvalitet lämna en intervall på minst 4 sekunder.
ANVÄNDBARA TIPS
1.
Detta strykjärn är designat med antikalkfilter och anti droppsystem för att förhindra vattnet från att läcka ut på
stryksulan när strykjärnet är för kallt.
2. Stötfunktionen med ånga ger extra styrka idealiskt för att ta bort envisa rynkor och veck.
3. Detta strykjärn har ett vertikalt ångsystem för att hänga kläder, gardiner, väggbonader etc.
15
SVENSKA
Varning:
Denna apparat är försedd med en jordad, 3-stifts strömkontakt av typ G. Detta är en säkerhetsfunktion. Förstör inte
säkerhetssyftet med denna typ av kontakt.
Risk för brännskador:
Var försiktig när du använder luftfuktaren. Den ånga som avges från denna öppning kan vara väldigt het.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
1.
2.
3.
4.
5.
Tillämpa funktionen “självrengöring” på ditt strykjärn en eller två gånger i månaden eller avlägsna beläggning eller
ludd.
Håll ditt strykjärn horisontalt över diskhon och ställ in ångknappen på “rengör” och tryck på ångknappen. Släpp
ut vatten och ånga till dess att antidroppsystemet stänger av ångan.
Koppla ur enheten innan du rengör den och torka av den med en ren, mjuk och fuktig trasa. Använd inte skrovliga
eller skrubbande tvättsvampar för att rengöra stryksulan.
Använd inte vinäger eller andra avkalkningsmedel i vattentanken.
Förvara strykjärnet på en säker och stabil plats.
KASSERA DIN APPARAT
1. När denna överkorsade soptunnesymbol sitter på en produkt betyder det att produkten sorterar under
EU-direktiv 2002/96/EC.
2. Alla elektriska och elektroniska produkter bör sorteras och kasseras separat från kommunens sopor via
särskilda insamlingsställen, statliga eller kommunala.
3. Korrekt kassering av er gamla apparat hjälper till med att förhindra potentiellt negativa effekter på
miljön och människors hälsa.
4. För mer detaljerad information om kassering av er gamla apparat, kontakta ert kommunkontor,
sopsorteringsstation eller butiken där ni köpte produkten.
SPECIFIKATION
Modell Nr.
Spänning
Effekt
Vattentankens kapacitet
:SF-1300/SF-1301
:230v ~50Hz
:1800W
:300ml
GARANTI
Produkten har en garanti för 2 år från inköpsdatum gällande defekter i material och arbete. Under denna garanti åtar sig
tillverkaren att reparera eller byta ut delar som befunnit sig vara felaktiga, under förutsättning att produkten tas tillbaka
till inköpsadressen. Garantin är bara giltig om apparaten har använts i enlighet med instruktionerna och att ingen
icke-auktoriserad person har ändrat, reparerat eller mixtrat med den eller den har skadats genom felanvändning.
Garantin täcker inte vanligt slitage eller bräckligt gods som porslinsföremål etc. Om produkten inte fungerar och måste
returneras, ska den packas försiktigt tillsammans med ditt namn, adress och skälet till varför den returneras and lämnas
till inköpsstället. Är garantiperioden fortfarande giltig ska även garantikortet och kvitto medsändas.
E-postserviceadress:
[email protected]
16
DANSK
Kære kunde,
Tak, fordi du valgt dette ALPINA produkt til hjemmet. Dit Alpina produkt leveres med en 2 års garanti og vil tjene dig i
mange år, hvis du passer godt på det. ALPINA navnet står for kvalitet, pålidelighed og troværdighed. Vi håber, at du
stadig vil gøre Alpina til dit primære valg ved anskaffelse af udstyr til hjemmet.
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Ved brugen af elektrisk udstyr, skal basale sikkerhedsforskrifter følges:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Læs omhyggeligt alle instruktioner.
Kontroller, at strømforsyningen svarer til den, der er anført på mærkaten.
Kom ikke apparatet ned i vand eller anden væske. Det kan give elektrisk stød.
Børn må ikke betjene eller lege med apparatet.
Fjern ledningen fra stikkontakten, når apparatet ikke bruges eller, når dele monteres eller afmonteres.
Brug ikke apparatet, hvis ledningen eller kontakten er beskadiget.
Hvis apparatet beskadiges, eller der opstår en fejlfunktion, skal du kontakte et autoriset serviceværksted.
Anbring den ikke på eller i nærheden af varme overflader.
Træk ikke apparatet i ledningen.
Brug ikke apparatet til andet end til det tilsigtede brug i husstanden.
LÆS DISSE INSTRUKTIONER
Første gang, strygejernet bruges, kan der opstå en lille smule røg og nogle lyde på grund af plastikken, der udvider sig.
Det er helt normalt og forsvinder efter kort tid. Vi anbefaler, at du, inden du begynder at bruge strygejernet, fører det
hen over et almindeligt stykke stof. Både temperaturvælgeren og det meste af det tøj, som kan vaskes, har mærkninger,
der svarer til nedenstående kode:
TØJETIKET LABEL
STOFTYPE
TERMOSTAT-REGULERING
syntetisk
lav temperatur
silke - uld
medium-temperatur
bomuld - linned
høj temperatur
Stof, der ikke kan stryges
BRUGSANVISNING
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Anbring strygejernet på hælen, stil temperaturknappen på minimum og forbind til en stikkontakt.
Indstil temperaturen til stoffet, der skal stryges. Indikatoren lyser op. Det betyder, at strygejernet varmer op og er
klar til brug.
Stil dampvælgeren i tør position for at lukke af for dampen. Hvis du ønsker at bruge sprayfunktionerne, skal du sikre,
at der er tilstrækkeligt med vand i vandbeholderen.
Inden du fylder op med vand igen, skal du sikre, at ledningen er fjernet fra stikkontakten og, at strygejernet står på
tør. Der kan bruges vand fra hanen.
Dampimpulsen bruges ved at indstille strygejernet på højeste temperatur indenfor dampområdet og linned og
vente på, at indikatorlyset går ud.
Løft strygejernet en lille smule fra stoffet og tryk på dampimpulsknappen og giv slip på den igen under strygningen.
Den bedste dampkvalitet opnås ved udløse den med mindst 4 sekunders mellemrum.
NYTTIGE RÅD
1. Strygejernet er udstyret med et anti-kalcium filter og anti-dryp system for at forhindre vandet i at løbe ned på
strygefladen, når strygejernet er koldt.
2. Dampimpulsen giver et ekstra "skud”- ideelt til fjernelse af vanskelige folder og rynker.
3. Dette strygejern har et lodret dampsystem til hængende tøj, gardiner, vægtæpper osv.
17
DANSK
Advarsel
Af hensyn til sikkerheden er dette udstyr forsynet med en ledning med et Type G trebens jordstik. Omgå ikke dette stiks
sikkerhedsformål.
Fare for skoldning:
Vær forsigtig, når du bruger luftfugteren. Dampen, der kommer ud, kan være meget varm.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
1.
2.
3.
4.
5.
Brug strygejernets “self-cleaning” (selvrensfunktion) en eller to gange om måneden for at fjerne sten og fnug.
Hold strygejernet vandret over en vask, stil dampknappen på "clean" (rens) og tryk på dampknappen. Lad vand og
damp slippe ud, indtil anti-dryp systemet lukker for dampen.
Inden rengøring skal du fjerne ledningen fra stikkontakten. Tør af med en ren, blød og fugtig klud. Rengør ikke
strygefladen med slibende skuresvampe.
Kom ikke eddike eller andre afkalkningsmidler i vandbeholderen.
Opbevar strygejernet på et sikkert sted.
Bortskaffelse af gammelt udstyr
1. Når dette mærke med en overkrydset affaldsbeholder på hjul findes på produktet, betyder det, at
produktet er dækket af europæisk direktiv 2002/96/EC.
2. Alle elektriske og elektroniske produkter skal bortskaffes adskilt fra kommunalt affald på dertil bestemte
opsamlingssteder, udpeget af regeringen eller af de lokale myndigheder.
3. Korrekt bortskaffelse af gammelt udstyr er med til at forhindre mulige, negative påvirkninger af miljøet
og den menneskelige sundhed.
4. Yderligere oplysninger om bortskaffelse af gammelt udstyr fås hos de lokale myndigheder, hos det
lokale renholdningsselskab eller i forretningen, hvor produktet er købt.
Specifikationer
Modelnr.
Spænding
Watt
Vandtankindhold
:SF-1300/SF-1301
:230v ~50Hz
:1800W
:300ml
GARANTI
Dette apparat er dækket af en 2 års garanti, gældende fra købsdagen, for materialefej og forarbejdning. I henhold til
denne garanti reparerer eller udskifter fabrikanten alle defekte dele under forudsætning af, at produktet returneres til
det sted, hvor det blev købt. Garantien dækker kun, hvis produktet er brugt i henhold til instruktionerne og ikke er
ændret, repareret eller skadet af nogen uautoriseret person eller er blevet skadet ved misbrug.
Garantien dækker ikke slid eller, ting der kan brække såsom keramik osv. Hvis apparatet ikke virker og skal returneres,
skal du pakke det omhyggeligt ned, vedlægge dit navn og din adresse samt grunden til returneringen og bringe det til
købsstedet. Inden for garantiperioden skal du også vedlægge garantibevis og købsbevis/faktura/kvittering.
E-mail-serviceadresse:
[email protected]
18
РУССКИЙ
Уважаемый покупатель,
Благодарим вас зато, что вы выбрали этот качественный бытовой прибор ALPINA. Для вашего прибора Alpina мы
предлагаем 2-годовую гарантию и при необходимости последующее сервисное обслуживание. Марка ALPINA – это
Качество, Надежность. Надеемся, что вы продолжите использовать приборы марки ALPINA – лучший выбор
бытовых приборов.
Важные замечания по технике безопасности
При использовании бытовой техники необходимо соблюдать следующие основные правила техники безопасности:
1. Внимательно прочитайте все инструкции.
2. Убедитесь в том, что характеристики сети соответствуют тем, что указаны на табличке с номинальными
характеристиками прибора.
3. Во избежание поражения электрическим током не опускайте в воду или другие жидкости электрические детали
приборов.
4. Не разрешайте детям работать и играть с бытовыми приборами.
5. Отключите прибор от сети, если не используете его или прежде, чем установить или снять принадлежности.
6. Не используйте прибор, если сетевой шнур поврежден или подключен к сети.
7. В случае повреждения прибора или его неисправности обращайтесь для ремонта только в сервисные центры.
8. Не оставляйте прибор на горячих поверхностях или вблизи них и не оставляйте приборы вне помещения.
9. Никогда не тяните прибор за сетевой шнур.
10. Используйте прибор только по назначению и только в качестве бытовой техники.
ПРОЧИТАЙТЕ ДАННЫЕ ИНСТРУКЦИИ
При первом использовании возможно появление некоторого количества дыма и звуков, которые издают
пластиковые детали, это вполне нормально и прекращается через некоторое время. Мы рекомендуем для начала
прогладить простую ткань. На шкале терморегулятора и на большинстве лейблов одежды указаны соответсвующие
маркировки:
ЛЕЙБЛ НА ОДЕЖДЕ
ТИП ТКАНИ
РЕГУЛИРОВКА ТЕРМОСТАТА
синтетика
Низкая температура
Шелк-шерсть
Средняя температура
Хлопок-лен
Высокая температура
Материалы, которые нельзя гладить
КАК ИСПОЛЬЗОВАТЬ
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Установите утюг на пятку и установите регулятор температуры на минимум и включите утюг в сеть.
Установите нужную температуру, соответствующую типу ткани, которую собираетесь гладить. Загорается
индикатор, это значит, что утюг разогрелся до заданной температуры и готов к использованию.
Установите переключатель пара в положение сухая глажка для того, чтобы отключить отпариватель. Убедитесь, что
в резервуаре для воды достаточно воды, если хотите использовать функцию форсунки.
Перед тем, как налить воду в резервуар для воды убедитесь в том, что утюг отключен от сети и установлен в
положение сухой глажки. Можно использовать водопроводную воду.
Для использования отпаривателя установите максимальную температуру в режиме для глажки белья с
отпаривателем или льна и подождите, пока потухнет индикатор.
Слегка поднимите утюг над поверхностью ткани и нажмите кнопку пара, выпустите паровую струю во время
глажки. Оптимальное качество отпаривания достигается в интервалах не менее 4 секунд.
ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ
1. Данный утюг имеет фильтр от накипи и систему, не допускающую образования капель, предупреждающую
вытекание воды на поверхность утюга, когда он недостаточно горячий.
2. Выброс пара происходит сильным потоком, который идеально разглаживает мятую одежду и складки.
3. Этот утюг имеет вертикальную систему отпаривания для висящей одежды, штор, настенных покрытий и пр.
19
РУССКИЙ
Предупреждение:
Данное устройство имеет сетевой шнур с 3-ех штырьковой вилкой с заземляющим контактом типа G. Это защитная
функция. Не убирайте функцию защиты с вилки.
Опасность получения ожогов:
Пожалуйста, будьте аккуратны при использовании чайника. Пар, который выходит из носика может быть очень
горячим.
ЧИСТКА И УХОД
1.
2.
3.
4.
5.
Один-два раза в месяц используйте функцию «самоочистки» для удаления накипи или остатоков волокон.
Держа утюг горизонтально над раковиной, установите кнопку пара в положение “clean” (очистка) нажмите на
кнопку отпаривателя. Дайте воде и пару выйти из утюга до тех пор, пока противокапельная система не отключит
подачу пара.
Перед очисткой утюга отключите его от сети и протрите чистой, мягкой и влажной тканью. Не используйте
абразивные средства или жесткие губки для очистки нагревательной поверхности утюга.
Не используйте уксус или другие средства удаления накипи для очистки резервуара для воды.
Храните утюг в безопасном и постоянном месте.
Утилизация вышедшего из строя устройства
1. Если на устройстве имеется такой значок с перечеркнутым мусорным контейнером, это означает,
что данных продукт отвечает Европейской Директиве 2002/96/EC.
2. Все электрические и электронные продукты необходимо утилизировать отдельно от бытового
мусора на специально предназначенных для этого пунктах сбора, в соответствии с правилами,
принятыми в вашей стране и местности.
3. Правильная утилизация вышедшего из строя устройства поможет предотвратить потенциально
негативное воздействие на окружающую среду и здоровье человека.
4. Подробную информацию об утилизации вышедших из строя и устаревших устройств вы можете
узнать, обратившись в свою городскую управу, службу утилизации отходов или магазин, где вы
приобрели этот продукт.
Технические характеристики:
Модель №.
Напряжение
Мощность
Обхем резервуара для воды
:SF-1300/SF-1301
:230В~50Гц
:1800Вт
:300мл
ГАРАНТИЯ
На этот продукт предоставляется 2-ух летняя гарантия, начиная с даты покупки, которая распространяется на дефекты
материалов и качество изготовления. По этой гарантии производитель обязуется произвести ремонт или замену любой
детали, которая окажется неисправной при условии, что продукт будет предъявлен по месту покупки. Данная
гарантия действительна при условии, что прибор использовался в соответствии с инструкциями, не подвергался
изменениям, ремонту или вскрытию лицами, не имеющими на то соответствующих полномочий, и не был поврежден
в результате неправильной эксплуатации.
Данная гарантия не распространяется на износ, если есть повреждения пластиковых деталей корпуса и т.п. Если
продукт не работает и подлежит возврату, аккуратно упакуйте его, укажите свое имя, адрес и причину возврата и
доставьте по месту покупки. Если срок гарантии не истек, приложите также гарантийный талон и чек о покупке.
Адрес электронной почты:
[email protected]
20
ROMÂN
Stimate Client,
Vă mulţumim că aţi ales acest aparat electrocasnic ALPINA de înaltă calitate. Aparatul Alpina dispune de o garanţie de 2
ani şi vă va oferi ani întregi de funcţionare în cazul unei întreţineri corecte. Marca ALPINA înseamnă Calitate, Fiabilitate şi
Încredere. Sperăm că ALPINA va fi în continuare marca dvs. preferată în materie de electrocasnice.
Instrucţiuni de siguranţă importante
La utilizarea aparatelor electrice, se vor respecta următoarele măsuri de siguranţă principale:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Citiţi toate instrucţiunile cu atenţie.
Asiguraţi-vă că alimentarea electrică corespunde celei indicate pe eticheta tehnică.
Pentru a evita electrocutarea, nu scufundaţi în apă sau în alte lichide componentele electrice.
Nu permiteţi copiilor să acţioneze sau să se joace cu aparatul.
Scoateţi din priză în timpul neutilizării sau înainte de montarea/demontarea pieselor.
Nu utilizaţi cu un cablu de alimentare sau un ştecăr deteriorate.
În cazul survenirii unor deteriorări sau defecţiuni, consultaţi numai un centru de asistenţă tehnică autorizat.
Nu amplasaţi pe sau în apropierea suprafeţelor fierbinţi ori în spaţii exterioare.
Nu trageţi niciodată aparatul de cablul de alimentare.
Nu folosiţi aparatul pentru alte scopuri decât cele de uz domestic prevăzute.
CITIŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI
La prima utilizare, se va degaja puţin fum, iar plasticul care se dilată va scoate sunete. Este un fenomen normal şi va
dispărea după nu mult timp. Recomandăm să treceţi fierul peste o cârpă obişnuită înainte de a-l utiliza. Atât butonul
de selectare temperatură, cât şi majoritatea articolelor vestimentare spălate au însemne ce corespund acestui cod:
ETICHETĂ ARTICOL VESTIMENTAR
TIP MATERIAL
REGLARE TERMOSTAT
sintetic
Temperatură joasă
Mătase - lână
Temperatură medie
Bumbac - in
Temperatură ridicată
Nu se va folosi fierul de călcat asupra materialului
MOD DE UTILIZARE
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Aşezaţi fierul pe călcâiul acestuia şi rotiţi butonul de selectare temperatură la minimum şi cuplaţi-l la reţeaua de
alimentare electrică.
Fixaţi la temperatura dorită, în funcţie de nivelul adecvat materialului ce se va călca. Indicatorul luminos se activează,
semnalând că fierul de călcat se încălzeşte şi este gata de utilizare.
Rotiţi selectorul de regim aburi la poziţia „uscat” (dry) pentru a închide jetul de aburi. Dacă doriţi să folosiţi funcţia
de pulverizare, asiguraţi-vă că recipientul are destulă apă înăuntru.
Înainte de a reumple recipientul de apă, asiguraţi-vă că fierul de călcat este decuplat de la reţeaua de alimentare
electrică şi fixat pe poziţia „uscat”. Se poate utiliza apă de la robinet.
Pentru a utiliza jetul de abur concentrat, fixaţi fierul de călcat la temperatura maximă în zona care urmează a fi
pulverizată şi aşteptaţi ca indicatorul luminos să se stingă.
Ridicaţi uşor fierul deasupra suprafeţei materialului şi apăsaţi ferm butonul de jet de abur concentrat şi eliberaţi-l în
timpul călcării. Pentru o utilizare în condiţii optime a funcţiei, păstraţi un interval de cel puţin 4 secunde.
SFATURI UTILE
1. Acest fier de călcat este prevăzut cu filtru anticalcar şi sistem antipicurare, împiedicând apa să se prelingă de pe talpa
fierului când acesta este prea rece.
2. Funcţia de jet concentrat oferă o putere mai mare, fiind ideală pentru îndepărtarea cutelor şi încreţiturilor mai dure.
3. Fierul de călcat dispune de un sistem de proiectare verticală a aburului pentru haine agăţate, perdele, accesorii
murale etc.
21
ROMÂN
Avertisment:
Acest aparat este dotat cu un cablu de alimentare electrică cu împământare, cu ştecăr cu trei lamele, tip G. Aceasta este
o funcţie de siguranţă. Nu încercaţi să interveniţi asupra utilităţii de siguranţă a acestui ştecăr.
Pericol de opărire:
Utilizaţi acest aparat cu prudenţă. Aburul degajat din duza sa poate fi foarte fierbinte.
CURĂŢARE ŞI ÎNTREŢINERE
1.
2.
3.
4.
5.
Utilizaţi funcţia de „autocurăţare” a fierului de călcat o dată sau de două ori pe lună pentru a îndepărta depunerile
sau scamele.
Ţineţi fierul de călcat la nivel orizontal deasupra chiuvetei şi fixaţi butonul de degajare abur pe ”clean”, apăsând apoi
butonul de degajare abur. Lăsaţi apa şi aburul să se elimine până ce sistemul antipicurare întrerupe jetul de abur.
Scoateţi unitatea din priză înainte de curăţare şi ştergeţi-o cu o cârpă curată, moale şi umezită. Nu utilizaţi bureţi
abrazivi sau metalici pentru a curăţa talpa fierului.
Nu turnaţi oţet sau alte substanţe de decalcifiere în recipientul de apă.
Depozitaţi fierul de călcat într-un loc sigur şi stabil.
Eliminarea aparatului
1. Când simbolul tomberonului tăiat figurează pe un product, acesta indică faptul că respectivul
produs intră sub incidenţa Directivei Europene 2002/96/CE.
2. Toate produsele electrice şi electronice trebuie să fie eliminate separat de deşeurile municipale la
centre de colectare avizate de către guvern sau autorităţile locale.
3. Eliminarea corectă a aparatului dv uzat va contribui la evitarea unor consecinţe potenţial negative
asupra mediului înconjurător şi asupra sănătăţii populaţiei.
4. Pentru detalii suplimentarea privind eliminarea aparatului dv uzat, vă rugăm să luaţi legătura cu
primăria, serviciul de eliminare a deşeurilor sau magazinul de la care aţi achiziţionat produsul.
Date tehnice:
Nr. model.
Tensiune
Consum
Capacitate rezervor de apă
:SF-1300/SF-1301
:230v ~50Hz
:1800W
:300ml
GARANŢIE
Acest produs este garantat pe o perioadă de 2 ani începând cu data achiziţionării contra defectelor materiale şi de
fabricaţie. În cadrul acestei garanţii, fabricantul se angajează să repare sau să înlocuiască orice componente cu defecte
dovedite, cu condiţia ca produsul să fie returnat la punctul de achiziţionare. Această garanţie este valabilă numai dacă
aparatul a fost utilizat în conformitate cu instrucţiunile şi cu condiţia ca acesta să nu fi suferit modificări, reparaţii sau
intervenţii neautorizate ori deteriorări provocate de o utilizare inadecvată.
Această garanţie nu acoperă uzura normală şi nici obiecte casante precum cele din ceramică etc. Dacă produsul nu
funcţionează şi este necesară returnarea sa, ambalaţi-l cu atenţie, incluzând numele şi adresa dvs. precum şi motivul
returnării, aducându-l la punctul de achiziţionare. În cazul în care produsul se află în perioada de garanţie, furnizaţi şi
certificatul de garanţie şi dovada achiziţionării.
Adresă serviciu de e-mail:
[email protected]
22
HRVATSKI
Dragi korisniče,
zahvaljujemo Vam što ste odabrali kudanski uređaj marke ALPINA. Odabrali ste najbolji uređaj koji nudi jamstvo od 2
godine i godinu servisa. Ime ALPINA vam donosi kvalitetu, pouzdanost i sigurnost. Nadamo se da de Vam ALPINA i dalje
biti prvi izbor kad su u pitanju kudanski uređaji.
Važne mjere zaštite
Prilikom korištenja električnih uređaja, potrebno je slijediti osnovne mjere sigurnosti:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Pažljivo pročitajte sve upute.
Provjerite odgovara li izvor napajanja jednoj od oznaka za nominalnu vrijednost.
Da biste izbjegli električni udar, ne uranjajte električne dijelove u vodu ili druge tekudine.
Ne dopustite djeci da koriste ili da se igraju s uređajem.
Isključite ga iz utičnice kada nije u upotrebi ili prije umetanja/uklanjanja dijelova.
Ne koristite ga s oštedenim električnim kabelom ili utikačem.
Ukoliko dođe do oštedenja ili neispravnosti u radu, obratite se isključivo ovlaštenom servisnom centru.
Nemojte ga stavljati na ili u blizini vrudih površina ili ostavljati vani.
Nikada ne povlačite uređaj kabelom za napajanje.
Ne koristite uređaj u druge svrhe osim u kudanstvu.
PROČITAJTE OVE UPUTE
Prilikom prve upotrebe, može se vidjeti blagi dim i lagani zvuk širenja plastike, no to je sasvim uobičajeno i
nestat de nakon kradeg vremena. Također preporučujemo da prije prve upotrebe glačalom prijeđete preko
obične tkanine. Na glačalu i na vedini odjede pronadi dete oznake koje odgovaraju ovim kodovima:
OZNAKA NA ODJEDI
VRSTA TKANINE
PODEŠENOST TERMOSTATA
Sintetika
Niska temperatura
svila - vuna
srednja temperatura
Pamuk - lan
Visoka temperatura
Tkanina koja se ne smije glačati
UPUTE ZA UPORABU
1. Postavite glačalo na svoj stražnji nosač i pokrenite regulator temeprature na minimum te ga uključite u mrežno
napajanje.
2. Podesite željenu temperaturu koja je prikladna za tkaninu koju dete glačati. Zasvijetlit de indikator, što znači da je u
tijeku zagrijavanje glačala i priprema za korištenje.
3. Izbornik pare okrenite u položaj za suho glačanje kako biste isključili mlaz pare. Uvjerite se da u spremniku ima
dovoljno vode ako želite koristiti prskanje.
4. Prije dolijevanja vode u spremnik, pobrinite se da isključite glačalo iz mrežnog napajanja i da ga postavite u položaj
za suho glačanje. Može se koristiti obična voda iz slavine.
5. Za korištenje mlazova pare, glačalo postavite na najvišu temperaturu unutar područja za paru ili za lan te pričekajte
da se svjetlo indikatora ugasi.
6. Podignite glačalo malo iznad površine tkanine i čvrsto pritisnite gumb za mlaz pare te ga otpustite za vrijeme glačanja.
Optimalnu kvalitetu pare dobit dete ako među mlazovima radite intervale od najmanje 4 sekunde.
KORISNI SAVJETI
1. Ovo glačalo je opremljeno filtrom protiv stvaranja kamenca i sustavom za sprječavanje kapanja vode po ploči za
glačanje kad je temperatura preniska.
2. Mlazovi pare de osigurati dodatno širenje i oni su idealni za za uklanjanje tvrdokornih nabora i previtaka na odjedi.
3. Ovo glačalo raspolaže sustavom za vertikalno glačanje visede odjede, zavjesa, zidnih visilica, itd.
23
HRVATSKI
Upozorenje:
Uređaj je opremljen uzemljenim, trožilnim kabelom za napajanje G tipa. Ovo je sigurnosno obilježje. Nemojte pokušavati
zaobidi sigurnosnu namjenu ovog utikača kabela.
Opasnost od opeklina parom:
Čajnikom rukujte oprezno. Para koja izlazi iz njega može biti vrlo vruda.
ČIŠDENJE I ODRŽAVANJE
1. Aktivirajte funkciju “automtskog čišdenja” glačala jednom ili dvaput mjesečno ili odstranite sve nakupine kamenca ili
pahuljica.
2. Držite glačalo u vodoravnom položaju iznad sudopera i postavite gumb pare na “clean” te pritisnite gumb za paru.
Pričekajte da voda i para izađu sve dok sustav za sprječavanja kapanja ne prekine izlaz pare.
3. Isključite glačalo iz električnog napajanja prije njegova čišdenja i obrippite ga čistom i mekom navlaženom krpom. Ne
koristite oštra sredstva za čišdenje ili oštar alat i pribor za čišdenje ploče za glačanje.
4. Ne koristite ocat ili druga sredstva za odstranjivanje kamenca u spremniku za vodu.
5. Pohranite glačalo na suhom i stabilnom mjestu.
Zbrinjavanje dotrajalog tostera
1. Kad se na proizvodu nalazi prekriženi simbol kante za smede na kotačima, to znači da je proizvod
obuhvaden Europskom direktivom 2002/96/EZ.
2. Svi električni i elektronički uređaji se moraju zbrinuti odvojeno od kudnog otpada u predviđenim
sabirnim postrojenjima koja su za to odredile službe državne i lokalne vlasti.
3. Pravilan način zbrinjavanja vaših dotrajalih uređaja de pomodi u sprječavanju mogudih štetnih
posljedica za okoliš i zdravlje čovjeka.
4. Radi više pojedinosti o zbrinjavanju ovog proizvoda, molimo obratite se vašim lokalnim vlastima,
vašoj lokalnoj organizaciji za zbrinjavanje otpada ili trgovini u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
Specifikacija:
Br. Modela
Napon
Snaga
Kapacitet spremnika za vodu
:SF-1300/SF-1301
:230v ~50Hz
:1800W
:300 ml
JAMSTVO
Ovaj proizvod ima jamstvo u trajanju od 2 godine od datuma kupnje za oštedenja u materijalima i izvedbi. Pod ovim
jamstvom proizvođač se obvezuje na popravak ili zamjenu oštedenih dijelova, omogudujudi da se proizvod vrati tamo
gdje je kupljen. Jamstvo je valjano samo ako je uređaj korišten u skladu s uputama te da nije prepravljan, popravljan ili
posredovan od neovlaštene osobe ili ošteden nepravilnom uporabom.
Ovo jamstvo ne pokriva trošenje i habanje niti lomove poput keramičkih dijelova, itd. Ako uređaj ne radi i potrebno ga je
vratiti, pažljivo ga zapakirajte, napišite svoje ime i adresu te razlog vradanja i dostavite ga na adresu kupnje. Unutar
razdoblja valjanosti jamstva također dostavite jamstvenu karticu i dokaz o kupnji.
Adresa usluge e-pošte:
[email protected]
24
ČESKY
Vážený zákazníku,
Děkujeme vám, že jste si zvolil/a kvalitní domácí spotřebič ALPINA. Váš spotřebič Alpina má 2 roky záruku a při dobré péči
vám poskytne roky provozu. Značka ALPINA přináší kvalitu a provozní spolehlivost. Doufáme, že ALPINA bude i nadále
vaší první volbou v domácích spotřebičích.
Důležité bezpečnostní pokyny
Při používání elektrických spotřebičů je třeba dodržovat základní bezpečnostní opatření:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Důkladnë si přečtëte návod.
Ujistëte se, že napájení elektrickým proudem odpovídá napájení na štítku se jmenovitým napëtím.
Abyste se vyvarovali elektrickému šoku, neponořujte elektrické části do vody nebo jiné tekutiny.
Dëtem nedovolte spotřebič používat nebo si s ním hrát.
Pokud spotřebič nepoužíváte, nebo na nëj připevpujete či odstrapujete jeho části, odpojte jej ze zásuvky.
Nepoužívejte poškozený elektrický kabel nebo zástrčku.
Pokud dojde k poškození nebo vadë, obraťte se pouze na autorizované servisní středisko.
Nepokládejte spotřebič na nebo do blízkosti horkých povrchů, nenechávejte jej venku.
Nikdy netahejte přístroj za síťový kabel.
Spotřebič používejte pouze pro určené použití v domácnosti.
ČTĚTE TYTO POKYNY
Při prvním použití může z žehličky vycházet jemný kouř a může docházet ke zvukům při roztahování plastu, je to zcela
běžné a po chvíli to ustane. Před použitím vám doporučujeme žehličkou přejet obyčejnou látku. Knoflík termostatu a
vëtšina odëvů má štítek s následujícím označením:
ŠTÍTEK NA ODĚVU
TYP LÁTKY
NASTAVENÍ TERMOSTATU
synthetická
nízká teplota
hedvábí - vlna
střední teplota
bavlna - len
vysoká teplota
Látku nežehlete
JAK ŽEHLIČKU POUŽÍVAT
1. Žehličku postavte svisle a knoflík termostatu otočte na minimum, žehličku zapojte do elektrické zásuvky.
2. Nastavte požadovanou teplotu vhodnou pro látku, kterou budete žehlit. Indikátor se rozsvítí, znamená to, že žehlička
se zahřívá a lze ji používat.
3. Abyste vypnuli proud páry, otočte volič páry do polohy „dry” (suché žehlení). Pokud chcete používat postřik,
zkontrolujte, zda je v nádržce na vodu dostatečné množství vody.
4. Před opëtovným doplnëním nádržky na vodu musí být žehlička odpojena od elektrické zásuvky a nastavena do
polohy „dry” (suché žehlení). Lze používat vodu z kohoutku.
5. Pokud chcete použít proud páry, nastavte žehličku na nevyšší teplotu v oblasti páry nebo na len a počkejte, dokud se
svëtlo indikátoru nevypne.
6. Žehličku lehce nadzvednëte nad povrch látky, pevnë stisknëte tlačítko proudu horké páry a bëhem žehlení je
uvolnëte. Pro optimální kvalitu páry vyčkejte minimálnë 4 sekundy před dalším stlačením.
UŽITEČNÉ TIPY
1. Žehlička je navržena s vápníkovým filtrem a systémem anti drip, který zabrání, aby voda kapala po žehlící ploše, když
je žehlička příliš studená.
2. Proud páry je extra dávka páry, která je ideální pro odstranëní odolných přehybů a záhybů.
3. Tato žehlička má systém vertikální páry pro zavëšené oblečení, závësy, záclony atd.
25
ČESKY
Varování:
Tato žehlička je vybavena 3kolíkovým uzemnëným napájecím kabelem typu G. Tento kabel má bezpečnostní funkci.
Nesnažte se ho proto upravovat ani používat jiný.
Nebezpečí opaření:
Při používání žehličky buďte prosím opatrní. Pára, která z ní vychází, může být velmi horká.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. „Samočisticí” funkci použijte jednou nebo dvakrát mësíčnë na odstranëní vodního kamene nebo prachu.
2. Žehličku přidržte vodorovnë nad umyvadlem a knoflík páry nastavte na „clean” (čištëní) a stisknëte tlačítko páry.
Nechejte vodu i páru unikat, dokud systém anti-drip páru nezastaví.
3. Před čištëním žehličku odpojte z elektrické zásuvky a otřete ji čistým, mëkkým a vlhkým hadříkem. Na čištëní žehlicí
plochy nepoužívejte abrazivní prostředky ani drátënky.
4. Do nádržky na vodu nenalévejte ocet ani jiné přípravky na odstrapování vodního kamene.
5. Žehličku uložte na bezpečném a stabilním místë.
Likvidace starého spotřebiče
1. Pokud je na spotřebiči tento symbol přeškrtnuté popelnice, znamená to, že na výrobek se vztahuje
evropská smërnice 2002/96/ES.
2. Veškeré elektrické a elektronické výrobky musí být likvidovány oddëlenë od domovního odpadu na
příslušných sbërných místech určených vládou nebo místními úřady.
3. Správná likvidace vašeho starého spotřebiče pomůže předcházet možným negativním vlivům na životní
prostředí a lidské zdraví.
4. Ohlednë podrobnëjších informací o likvidaci vašeho starého spotřebiče kontaktujte prosím mëstský
úřad, sbërné suroviny nebo obchod, ve kterém jste výrobek zakoupili.
Technické údaje:
Model č.
Napëtí
Příkon
Objem nádržky na vodu
:SF-1300/SF-1301
:230 v ~50 Hz
:1800 W
:300 ml
ZÁRUKA
Na tento výrobek je poskytována záruka po dobu 2 let od data zakoupení na vady materiálu a zpracování. Na základë této
záruky výrobce provede opravu nebo vymëní části, které jsou vadné, pokud je výrobek dopraven na místo prodeje. Tato
záruka je platná pouze tehdy, pokud byl spotřebič používán podle tëchto pokynů a pokud nebyl upravován nebo
opravován neoprávnënou osobou nebo byl poškozen nesprávným používáním.
Tato záruka se netýká opotřebování ani rozbití keramických částí atd. Pokud výrobek nefunguje a je třeba jej vrátit,
důkladnë jej zabalte, přiložte své jméno a adresu a důvod pro navrácení výrobku a zaneste jej na místo zakoupení. Pokud
je výrobek v záruční dobë, dodejte také záruční listinu a doklad o jeho zakoupení.
Adresa e-mailové služby:
[email protected]
26
SLOVENSKY
Vážený zákazník,
Ďakujeme Vám za kúpu tohto kvalitného prístroja ALPINA do domácnosti. Na vaše zariadenie Alpina sa vzťahuje
dvojročná záruka a bude vám slúžiť roky, ak sa s ním budete zaobchádzať šetrne. Meno ALPINA predstavuje kvalitu, istotu
a spoľahlivosť. Dúfame, že aj pri výbere ďalších domácich prístrojov zostanete pri značke ALPINA.
Dôležité bezpečnostné opatrenia
Pri používaní elektrických spotrebičov vždy dodržujte základné bezpečnostné opatrenia:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Pozorne si prečítajte všetky pokyny.
Uistite sa, že napájanie zodpovedá hodnotám uvedeným na technickom štítku.
Elektrické časti zariadenia neponárajte do vody alebo inej tekutiny, aby ste predišli úrazu elektrickým prúdom.
Nedovoľte deťom obsluhovať zariadenie alebo sa s ním hrať.
Pred zmontovaním alebo rozmontovaním súčastí alebo ak zariadenie nepoužívate, vytiahnite ho zo zásuvky.
Zariadenie nepoužívajte s poškodeným káblom.
Ak sa objaví poškodenie alebo porucha, obráťte sa na autorizovaný servis.
Zariadenie neklaďte na horúcu plochu alebo do jej blízkosti a nenechávajte ho vonku.
Nikdy neťahajte prístroj za napájaciu šnúru.
Spotrebič používajte iba v domácnosti spôsobom určeným výrobcom.
PREČÍTAJTE SI TIETO POKYNY
Pri prvom použití môžete pozorovať mierny dym a zvuky vydávané rozťahujúcim sa plastom. Tento jav je normálny a
po určitom čase prestane. Odporúčame, aby ste žehličku vyskúšali na obyčajnej handre pred použitím. Nastavovací
prvok teploty a väčšina textílií sú označené nasledujúcim kódom:
OZNAČENIE TEXTÍLIE
TYP LÁTKY
NASTAVENIE TERMOSTATU
syntetická
nízka teplota
hodváb - vlna
stredná teplota
bavlna - ľan
vysoká teplota
látka sa nesmie žehliť
AKO POUŽÍVAŤ
1. Žehličku položte na pätu, ovládač teploty nastavte na minimálnu teplotu a zapojte žehličku do napájacieho zdroja.
2. Teplotu nastavte tak, aby zodpovedala predpísanej teplote pre žehlenú textíliu. Kontrolka sa rozsvieti, čo znamená, že
sa žehlička zohrieva a je pripravená na použitie.
3. Ovládač pary nastavte do polohy na žehlenie nasucho, aby sa tok pary zastavil. Ak chcete používať funkciu
rozprašovania, uistite sa, že v nádrži je dostatok vody.
4. Pred doplnením vodnej nádrže sa uistite, že žehlička je odpojená z napájacieho zdroja a je nastavená na žehlenie
nasucho. Je možné používať aj vodu z vodovodu.
5. Ak chcete použiť nárazový prúd pary, nastavte žehličku na najvyššiu teplotu v oblasti pary alebo ľanu a počkajte, kým
zhasne kontrolka.
6. Žehličku držte nízko nad plochou látky, pevne stlačte tlačidlo nárazového prúdu pary a počas žehlenia ho uvoľnite.
Pre optimálnu kvalitu pary nechajte aspop 4-sekundový odstup medzi naparovaniami.
UŽITOČNÉ TIPY
1. Táto žehlička je navrhnutá s filtrom proti vodnému kamepu a systémom proti kvapkaniu, aby sa zabránilo
kondenzácii na žehliacej ploche, keď je žehlička studená.
2. Nárazová para poskytne paru navyše, čo je ideálne na odstránenie ťažko zvládnuteľných záhybov a pokrčených miest.
3. Táto žehlička má aj vertikálny systém naparovania na zavesené odevy, záclony, závesy atď.
27
SLOVENSKY
Upozornenie:
Toto zariadenie je vybavené uzemneným napájacím káblom typu G s 3-kolíkovou prípojkou. Je to bezpečnostná funkcia.
Nepokúšajte zrušiť bezpečnostnú funkciu tejto prípojky.
Nebezpečie obarenia:
Počas používania kanvice buďte veľmi opatrní. Para vychádzajúca z otvoru môže byť veľmi horúca.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Pre odstránenie vodného kamepa a prachu použite raz alebo dvakrát mesačne funkciu samočistenia.
2. Žehličku držte vodorovne nad drezom, gombík pary nastavte do polohy „čistenia“ a stlačte tlačidlo pary. Nechajte
unikať vodu a paru, kým systém proti kvapkaniu nezastaví paru.
3. Pred čistením odpojte jednotku a utrite ju čistou, vlhkou utierkou. Na čistenie žehliacej plochy nepoužívajte
abrazívne čistiace utierky.
4. Do vodnej nádrže nedávajte ocot alebo prípravok proti vodnému kamepu.
5. Žehličku skladujte na bezpečnom a stabilnom mieste.
Likvidácia starého zariadenia
1. Ak je na prístroji nalepený tento symbol s prečiarknutým kontajnerom na odpadky, znamená to, že
sa na výrobok vzťahuje európska smernica 2002/96/EC.
2. Všetky elektrické a elektronické výrobky musia byť zlikvidované oddelene od komunálneho odpadu
prostredníctvom inštitúcií poverených vládou alebo miestnymi úradmi, ktoré sa zaoberajú so
zberom takéhoto odpadu.
3. Správna likvidácia starého zariadenia pomôže predísť prípadnému nepriaznivému vplyvu na životné
prostredie a ľudské zdravie.
4. Ak potrebujete podrobnejšie informácie o likvidácii starého zariadenia, obráťte sa na príslušné
úrady vo vašom meste, na službu zaoberajúcu sa likvidáciou odpadu alebo na predajpu, kde ste
výrobok kúpili.
Špecifikácia:
Model č.
Napätie
Príkon
Kapacita vodej nádrže
:SF-1300/SF-1301
:230v ~50Hz
:1800W
:300 ml
ZÁRUKA
Na výrobok sa vzťahuje záruka na vady materiálu a výrobné chyby počas dvoch rokov od dátumu kúpy. Výrobca sa
zaväzuje opraviť alebo vymeniť všetky chybné súčasti, za predpokladu, že výrobok je vrátený na miesto nákupu. Táto
záruka je platná iba vtedy, ak zariadenie bolo používané v súlade s pokynmi a nebolo modifikované, opravované alebo
zasahované do prístroja neoprávnenou osobou, alebo nebolo poškodené v dôsledku nesprávneho používania.
Táto záruka sa nevzťahuje na opotrebovanie a trhliny, ani na krehké, napr. keramické časti. Ak výrobok nefunguje a musí
sa vrátiť, starostlivo ho zabaľte, priložte vaše meno, adresu a dôvod vrátenia, a doručte ho na miesto kúpy. Počas
obdobia platnosti záruky pridajte aj záručnú kartu a potvrdenie o kúpe.
Adresa e-mailovej služby:
[email protected]
28
MAGYAR
Tisztelt Vásárló!
Köszönjük, hogy ezt a minőségi ALPINA otthoni készüléket választotta. Az Ön Alpina készülékére 2 év garancia van, és a
szervizelése a későbbiekben is biztosított. Az ALPINA név az Ön számára a minőséget, a megbízhatóságot és a
biztonságot szavatolja. Reméljük, hogy továbbra is elsősorban az ALPINA termékeket választja otthoni készülékeinek
beszerzése során.
Fontos biztonsági tanácsok
Elektromos gépek használatakor alapvető biztonsági intézkedéseket kell betartani:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Olvasson el figyelmesen minden utasítást.
Ellenőrizze, hogy az áramforrás megfelel a követelményeknek.
Elektromos sokk elkerülése miatt ne merítse vízbe vagy más folyadékba az elektromos részeket.
Ne engedje a gyermekeket hogy működtessék, vagy játszanak a géppel.
Áramtalanítsa, mikor nem használja, vagy mielőtt részeket szerel le vagy fel.
Ne használja sérült áramkábellel.
Ha megsérül, vagy hibás működés lép fel, csak engedélyezett szervizhez forduljon.
Ne helyezze forró felületre vagy ennek közelébe vagy ne hagyja kinn.
Soha ne húzza ki a kábeltől fogva.
Ne használja a gépet másra, mint amire készült.
OLVASSA EL EZT AZ ÚTMUTATÓT
Az első használat alkalmával enyhe füstöt és zajt tapasztalhat, amit a táguló műanyagok keltenek, ez normális jelenség
és rövid idő elteltével megszűnik. Azt ajánljuk, hogy húzza végig egy közönséges ruhán a vasalót, mielőtt használni
kezdené. Mind a hőmérséklet tárcsán, mind a legtöbb ruhadarabon olyan jelek találhatók, amelyek megfelelnek az
alábbi jelöléseknek:
RUHADARAB CÍMKÉJE
SZÖVETTÍPUS
HŐFOKSZABÁLYOZÓ BEÁLLÍTÁSA
szintetikus
alacsony hőmérséklet
selyem - gyapjú
közepes hőmérséklet
pamut - vászon
magas hőmérséklet
a szövetet nem szabad vasalni
HASZNÁLAT
1. Helyezze a vasalót a sarkára, forgassa a hőmérséklet-beállító tárcsát a minimális hőmérséklethez és csatlakoztassa a
készüléket az elektromos hálózathoz.
2. Állítsa be a kívánt hőmérsékletet a vasalandó anyagnak megfelelően. A visszajelző lámpa kigyullad, ez azt jelenti,
hogy a vasaló melegszik és készen áll a használatra.
3. Forgassa a szárítás helyzetbe a gőzválasztót, hogy kikapcsolja a gőzáramot. Győződjön meg arról, hogy elegendő
mennyiségű víz van a tartályban, ha használni szeretné a permetező funkciókat.
4. A víztartály újratöltése előtt győződjön meg arról, hogy a vasaló ki van húzva az elektromos aljzatból és a szárítás
állásba van kapcsolva. Használhat csapvizet.
5. A gázáram használatához állítsa a vasalót a legmagasabb hőmérsékletre a gőz területen vagy vászonvasalás állásba és
várjon, míg kialszik a visszajelző lámpa.
6. Emelje enyhén a szövet felülete fölé a vasalót és nyomja meg határozottan a gőzsugár gombot és engedje el azt
vasalás közben. Az optimális gőzminőséghez hagyjon legalább 4 másodperces szüneteket.
HASZNOS TANÁCSOK
1. A vasaló kalciumszűrővel és csepegés-gátló rendszerrel van ellátva, ami megakadályozza, hogy a víz a talplemezre
kerüljön, amikor a vasaló túl hideg.
2. A gőzsugár extra erőt biztosít, ami ideális a makacs ráncok és gyűrődések eltávolításához.
3. A vasaló egy függőleges gőzrendszerrel rendelkezik a lógó ruhákhoz, függönyökhöz, falikárpitokhoz stb.
29
MAGYAR
Figyelmeztetés:
A vízforraló G típusú, védőföldeléses készülék, háromérintkezős dugasszal. A harmadik érintkező áramütés ellen véd. Ne
iktassa ki, ne bütykölje meg.
Forrázásveszély:
Bánjon óvatosan a vízforralóval. Az ezen a nyíláson kilépő gőz megégetheti.
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
1. Havonta egyszer vagy kétszer használja a vasaló „öntisztítás” funkcióját, vagy távolítsa el a vízkövet vagy
ruhabolyhokat.
2. Tartsa vízszinteses a vasalót a mosogató fölé és állítsa a gőzgombot „tisztítás” (clean) állásba és nyomja meg a
gőzgombot. Hagyja távozni a vizet és a gőzt, míg a csepegésgátló rendszer el nem zárja a gőzt.
3. Húzza ki a vasalót, mielőtt tisztára törölné egy tiszta, puha, megnedvesített ruhával. Ne használjon semmilyen
dörzsölő vagy súroló eszközt vagy anyagot a talplemez tisztításához.
4. Ne használjon ecetet vagy egyéb vízkőoldó szert a víztartály tisztításához.
5. Tárolja a vasalót biztonságos és stabil helyen.
Az elhasznált készülék eltávolítása
1. Ha az áthúzott kerekes tartály látható a terméknél, az azt jelenti, hogy a terméket az EU
2002/96/EC előírásnak megfelelően kell kezelni.
2. Valamennyi elektromos és elektronikai terméket a háztartási hulladékoktól külön, a kijelölt
gyűjtőhelyeken vagy a helyi hatóságok által megjelölt helyen kell leadni.
3. A készülék megfelelő eltávolítása támogatja a környezet és az emberi egészségre vonatkozó
negatív hatású következményeinek elkerülését.
4. További részletes információkért a készülék eltávolításával kapcsolatban kérjük vegye fel a
kapcsolatot a helyi hivatallal, a hulladékhasznosító hellyel vagy a kereskedéssel, ahol a terméket
vásárolta.
Műszaki adatok:
Modell szám
Feszültség
Fogyasztás
Víztartály kapacitása
:SF-1300/SF-1301
:230v ~50Hz
:1800W
:300ml
GARANCIA
A termék 2 éves időszakra garantált a vásárlás dátumától számítva gyártási hibák ellen. A garancia értelmében a gyártó
vállalja a javítást vagy cserét, ha alkatrész meghibásodik, feltéve, hogy a terméket visszajuttatják a vásárlási helyre. A
garancia csak akkor érvényes, ha az utasításoknak megfelelően használják és nem módosította, javította nem
engedélyezett személyzet vagy ha nem megfelelő használat miatt romlott el.
A garancia nem érvényes kopásra, vagy a törékeny részekre, pl. kerámia, stb. Ha a termék nem működik vagy vissza kell
küldeni, csomagolja be gondosan, feltüntetve nevét és címét és a visszaküldés okát és hozza el a vásárlás helyére.
Amennyiben a garanciás időszakban van, kérjük mellékelje a garanciaszelvényt és a vásárlási bizonylatot.
Szerviz e-mail cím:
[email protected]
30
POLSKI
Szanowny Kliencie,
Dziękujemy za wybranie tego wysokiej jakości urządzenia gospodarstwa domowego ALPINA. Do Twojego urządzenia Alpina
dołączona jest 2-letnia gwarancja, a w przypadku odpowiedniego korzystania samo urządzenie będzie działad latami. Nazwa
ALPINA oznacza jakośd, rzetelnośd i możliwośd polegania na jej produktach. Mamy nadzieję, że w dalszym ciągu będziesz do
domu kupowad przede wszystkim produkty Alpiny.
WAŻNE INFORMACJE NA TEMAT BEZPIECZEOSTWA
Podczas korzystania z urządzeo elektrycznych należy przestrzegad podstawowych zasad bezpieczeostwa:
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Przed użyciem przeczytaj całą instrukcję.
Upewnij się, że zasilanie odpowiada oznaczonemu na tabliczce znamionowej.
Aby uniknąd porażenia elektrycznego nie zanurzaj części elektrycznych w wodzie, ani innych płynach.
Nie pozwól, by dzieci obsługiwały, lub bawiły się urządzeniem.
Jeśli urządzenie nie pracuje, lub przed składaniem/rozkładaniem, odłącz je od zasilania.
Nie używaj, jeśli kabel elektryczny lub wtyczka są uszkodzone.
Jeśli pojawi się uszkodzenie lub nieprawidłowe działanie, zwród się wyłącznie do autoryzowanego punktu napraw.
Nie stawiaj na lub w pobliżu gorących powierzchni.
Nigdy nie ciągnij urządzenia za kabel zasilania.
Nie używaj urządzenia w celach innych, niż te, do których zostało przeznaczone.
PROSZĘ PRZECZYTAD TĘ INSTRUKCJĘ
Podczas pierwszego użycia może pojawid się lekkie dymienie oraz dźwięk, wydzielane przez rozszerzający się plastik. Jest to
zupełnie normalne i minie po krótkim czasie. Zalecamy również przesunięcie żelazka po zwykłym kawałku materiału przed
pierwszym użyciem. Zarówno ustawianie temperatury, jak i większośd ubrao, posiadają oznaczenia, zgodne z poniższym
kodem:
RODZAJ MATERIAŁU
USTAWIENIA TEMPERATURY
ODZIEŻ ETYKIETA
syntetyczny
niska temperatura
jedwab - wełna
średnia temperatura
bawełna - len
wysoka temperatura
Materiał nie powinien byd prasowany
ZASADA KORZYSTANIA
1. Umieśd żelazko na stopie i ustaw pokrętło temperatury na minimum, po czym podłącz urządzenie do zasilania.
2. Ustaw żądaną temperaturę, odpowiednią dla prasowanego materiału. Wskaźnik zaświeci się, co będzie oznaczad, iż
żelazko nagrzewa się i jest gotowe do pracy.
3. Ustaw włącznik pary na prasowanie na sucho, by wyłączyd parę. Jeśli chcesz skorzystad ze spryskiwacza, upewnij się, że w
pojemniku na wodę jest wystarczająca ilośd wody.
4. Przed ponownym napełnieniem pojemnika na wodę, upewnij się, że żelazko jest odłączone od zasilania oraz ustaw
prasowanie na sucho. Można użyd wody z kranu.
5. By korzystad funkcji pary, ustaw żelazko na najwyższą temperaturę w miejscu pary, lub lnu i czekaj, aż wskaźnik zgaśnie.
6. Unieś żelazko nieco ponad powierzchnię materiału, pewnie naciśnij przycisk uwalniania pary i zwolnij go podczas
prasowania. Aby para była najlepszej jakości, rób przynajmniej 4 sekundowe przerwy.
UŻYTECZNE WSKAZÓWKI
1. Niniejsze żelazko posiada filtr przeciw gromadzeniu się kamienia oraz system przeciw kapaniu, zapobiegające wyciekowi
wody do stopy, gdy żelazko jest zbyt zimne.
2. Wydmuch pary oferuje dodatkowy impuls, idealny do usuwania uporczywych fałd i pomarszczeo.
3. Niniejsze żelazko posiada pionowy system pary do wiszących ubrao, zasłon, ozdób naściennych, itp.
31
POLSKI
Ostrzeżenie:
Niniejsze urządzenie jest wyposażone w uziemiony, 3-bolcowy kabel zasilania typu G. Jest to zabezpieczenie. Nie należy
próbowad samemu modyfikowad zabezpieczenia tej wtyczki.
Ryzyko poparzenia:
Podczas korzystania z czajnika proszę zachowad ostrożnośd. Wydobywająca się z urządzenia para jest bardzo gorąca.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Stosuj funkcję "samo-czyszczenia" żelazka raz, lub dwa razy w miesiącu, by usunąd wszelkie osady i kłaczki.
2. Przytrzymaj żelazko poziomo ponad zlewem i ustaw pokrętło pary na "czyszczenie", po czym naciśnij przycisk pary.
Pozwól wodzie i parze wydobywad się, aż system przeciw kapaniu odetnie parę.
3. Odłącz urządzenie przed czyszczeniem i wytrzyj czystą, miękką i wilgotną szmatką. Do czyszczenia stopy nie używaj z
żadnych ściernych, ani drapiących myjek.
4. Nie wlewaj octu, ani innych odkamieniaczy do środka pojemnika na wodę.
5. Żelazko przechowuj w bezpiecznym i stabilnym miejscu.
Likwidacja starego urządzenia
1. Jeśli produktowi towarzyszy symbol przekreślonego pojemnika na śmieci, oznacza to, iż produkt
podlega dyrektywie Unii Europejskiej 2002/96/EC.
2. Wszystkie elektryczne i elektroniczne produkty powinny byd likwidowane osobno od odpadów
domowych, poprzez punkty zbioru, wyznaczone przez rząd lub władze lokalne.
3. Prawidłowa likwidacja starego urządzenia pomoże zapobiec możliwemu negatywnemu wpływowi
na środowisko i zdrowie ludzkie.
4. W celu zasięgnięcia dalszych informacji o likwidacji starego urządzenia, proszę skontaktowad się z
miejscowym ratuszem, punktem zbioru odpadów domowych, lub sklepem, w którym zakupiono
produkt.
Specyfikacja
Model nr
Napięcie
Moc w watach
Pojemnośd pojemnika na wodę
:SF-1300/SF-1301
:230v ~50Hz
:1800W
: 300 ml
GWARANCJA
Gwarantuje się, że produkt będzie działad prawidłowo i że będzie wolny od wad produkcyjnych w przeciągu 2 lat od daty
zakupu. Zgodnie z niniejszą gwarancją producent naprawi lub wymieni wszelkie wadliwe części, z zastrzeżeniem, że
produkt musi byd przyniesiony do punktu zakupu. Gwarancja ta jest ważna wyłącznie, jeśli urządzenie było
eksploatowane zgodnie z instrukcją, oraz że nie było modyfikowane, naprawiane lub w inny sposób naruszone przez
osoby nieupoważnione, lub nie zostało uszkodzone przez nieprawidłowe użycie.
Niniejsza gwarancja nie pokrywa zużycia, rozdarcia, ani stłuczenia części ceramicznych, itp. Jeśli produkt nie będzie
działad i konieczny jest jego zwrot, zapakuj go ostrożnie, załączając swoje nazwisko i adres, oraz powód zwrotu i przynieś
do punktu zakupu. Jeśli gwarancja będzie jeszcze ważna, przynieś kartę gwarancyjną oraz dowód zakupu.
Adres email serwisu:
[email protected]
32