Documenttranscriptie
STIHL SGA 85
Gebrauchsanleitung
Instruction Manual
Notice d’emploi
Istruzioni d’uso
Handleiding
D Gebrauchsanleitung
1 - 30
G Instruction Manual
31 - 57
F Notice d’emploi
58 - 87
I Istruzioni d’uso
88 - 115
n Handleiding
116 - 144
deutsch
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-600-9621-A. VA1.M20.
0000009037_003_D
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier.
Druckfarben enthalten pflanzliche Öle, Papier ist recycelbar.
Original-Gebrauchsanleitung
Inhaltsverzeichnis
1
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2
2.1
2.2
2.3
Informationen zu dieser Gebrauchsanleitung . . . . . .
Geltende Dokumente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text. . . . . . . . .
Symbole im Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Spritzgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Spritzeinrichtung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Symbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
..2
..2
..3
..3
4
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 Warnsymbole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.3 Anforderungen an den Benutzer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4.4 Bekleidung und Ausstattung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.5 Arbeitsbereich und Umgebung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
4.6 Sicherheitsgerechter Zustand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
4.7 Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.8 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
4.9 Aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5
Spritzgerät einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
5.1 Spritzgerät einsatzbereit machen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
6
6.1
6.2
6.3
6.4
Akku laden und LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Akku laden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ladezustand anzeigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LEDs am Akku . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Signaltöne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 14
. 14
. 14
. 14
. 14
7
Spritzgerät zusammenbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.1 Spritzpistole anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . 15
7.2 Strahlrohr anbauen und abbauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
8
Spritzgerät für den Benutzer einstellen . . . . . . . . . . . . . 15
8.1 Traggurt anlegen und ablegen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
9
9.1 Akku einsetzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
9.2 Akku herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
10 Spritzgerät einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.1 Spritzgerät einschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
10.2 Spritzgerät ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11 Spritzgerät prüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.1 Spritzeinrichtung prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
11.2 Akku prüfen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
12 Mit dem Spritzgerät arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12.1 Spritzgerät halten und führen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12.2 Behälter füllen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12.3 Behälter leeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
12.4 Schalthebel der Spritzpistole drücken und
verriegeln . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.5 Arbeitsdruck und Menge des
Pflanzenschutzmittels einstellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
12.6 Düse verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
13 Nach dem Arbeiten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
13.1 Nach dem Arbeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14 Transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
14.1 Spritzgerät transportieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
15 Aufbewahren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
15.1 Spritzgerät aufbewahren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
16 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Spritzgerät reinigen . . . . . . . . . . . .
16.2 Filter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 Düse reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.4 Akku reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
................
................
................
................
................
. . 21
. . 21
. . 21
. . 21
. . 22
17 Warten und Reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
17.1 Spritzgerät warten und reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
17.2 Akku warten und reparieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
18
Störungen beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Akku einsetzen und herausnehmen . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Diese Gebrauchsanleitung ist urheberrechtlich geschützt. Alle Rechte bleiben vorbehalten, besonders das Recht der Vervielfältigung, Übersetzung und der Verarbeitung mit elektronischen Systemen.
0458-600-9621-A
1
deutsch
1 Vorwort
18.1 Störungen des Spritzgeräts oder des Akkus
beheben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
19 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
19.1 Spritzgerät STIHL SGA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
19.2 Durchflussmenge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
19.3 Akku STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
19.4 Schallwerte und Vibrationswerte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
19.5 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
20 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
20.1 Ersatzteile und Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
21 Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
21.1 Spritzgerät und Akku entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
22 EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
22.1 Spritzgerät STIHL SGA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
23 Anschriften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23.1 STIHL Hauptverwaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
23.3 STIHL Importeure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 26
. 26
. 27
. 27
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
24.1 Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
24.2 Arbeitsplatzsicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
24.3 Elektrische Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
24.4 Sicherheit von Personen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
24.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
24.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
24.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
1 Vorwort
Liebe Kundin, lieber Kunde,
es freut uns, dass Sie sich für STIHL entschieden haben.
Wir entwickeln und fertigen unsere Produkte in
Spitzenqualität entsprechend der Bedürfnisse unserer
Kunden. So entstehen Produkte mit hoher Zuverlässigkeit
auch bei extremer Beanspruchung.
STIHL steht auch für Spitzenqualität beim Service. Unser
Fachhandel gewährleistet kompetente Beratung und
Einweisung sowie eine umfassende technische Betreuung.
STIHL bekennt sich ausdrücklich zu einem nachhaltigen und
verantwortungsvollen Umgang mit der Natur. Diese
Gebrauchsanleitung soll Sie unterstützen, Ihr STIHL
Produkt über eine lange Lebensdauer sicher und
umweltfreundlich einzusetzen.
Wir danken Ihnen für Ihr Vertrauen und wünschen Ihnen viel
Freude mit Ihrem STIHL Produkt.
24
Dr. Nikolas Stihl
WICHTIG! VOR GEBRAUCH LESEN UND
AUFBEWAHREN.
2 Informationen zu dieser
Gebrauchsanleitung
2.1
Geltende Dokumente
Es gelten die lokalen Sicherheitsvorschriften.
► Zusätzlich zu dieser Gebrauchsanleitung folgende
Dokumente lesen, verstehen und aufbewahren:
2
0458-600-9621-A
deutsch
3 Übersicht
2.2
3.1
WARNUNG
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen können.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
HINWEIS
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu Sachschaden
führen können.
► Die genannten Maßnahmen können Sachschaden
vermeiden.
Symbole im Text
Dieses Symbol verweist auf ein Kapitel in dieser
Gebrauchsanleitung.
Spritzgerät
1
2
3
Kennzeichnung der Warnhinweise im Text
GEFAHR
Der Hinweis weist auf Gefahren hin, die zu schweren
Verletzungen oder zum Tod führen.
► Die genannten Maßnahmen können schwere
Verletzungen oder Tod vermeiden.
2.3
3 Übersicht
11
10
9
5
4
6
#
87
12
17
13 15 16
14
#
0000-GXX-9931-A2
– Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Pflanzenschutzmittels
– Sicherheitshinweise Akku STIHL AP
– Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101, 300,
500
– Gebrauchsanleitung und Verpackung des verwendeten
Zubehörs
– Sicherheitsinformation für STIHL Akkus und Produkte
mit eingebautem Akku: www.stihl.com/safety-datasheets
1 Deckel
Der Deckel verschließt den Behälter.
2 Dichtung
Die Dichtung dichtet den Behälter ab.
3 Sieb
Das Sieb siebt grobe Partikel aus dem
Pflanzenschutzmittel.
4 Behälter
Der Behälter wird mit Pflanzenschutzmittel befüllt.
0458-600-9621-A
3
deutsch
6 Schlauch
Der Schlauch leitet das Pflanzenschutzmittel zur
Spritzpistole.
7 Kippschalter
Der Kippschalter dient zum Einschalten und Ausschalten
des Spritzgeräts.
8 Drehregler
Der Drehregler dient zum Einstellen des Arbeitsdrucks
und der Menge des Pflanzenschutzmittels.
9 Sperrhebel
Der Sperrhebel hält den Akku im Akku-Schacht.
3.2
Spritzeinrichtung
2
1
3
4
10
5
6
7
9
8
0000-GXX-9932-A0
5 Filter
Der Filter filtert feine Partikel aus dem
Pflanzenschutzmittel.
3 Übersicht
1 Düse
Die Düse erzeugt einen Sprühstrahl.
10 Klappe
Die Klappe deckt den Akku-Schacht ab.
2 Überwurfmutter
Die Überwurfmutter sichert die Düse am Strahlrohr.
11 Akku-Schacht
Der Akku-Schacht nimmt den Akku auf.
3 Strahlrohr
Das Strahlrohr verbindet die Spritzpistole mit der Düse.
12 Transportgriff
Der Transportgriff dient zum Tragen des Spritzgeräts.
4 Überwurfmutter
Die Überwurfmutter sichert das Strahlrohr an der
Spritzpistole.
13 Traggurt
Der Traggurt verteilt das Gewicht des Spritzgeräts auf
den Körper.
5 Spritzpistole
Dient zum Anbauen des Strahlrohrs und des Schlauchs.
14 Halter
Die Halter dienen zum Aufbewahren der Spritzpistole.
6 Manometer
Das Manometer zeigt den Druck des Spritzgeräts an.
15 Akku
Der Akku versorgt das Spritzgerät mit Energie.
7 Bedienungsgriff
Der Bedienungsgriff dient zum Halten und Führen der
Spritzeinrichtung.
16 LEDs
Die LEDs zeigen den Ladezustand des Akkus und
Störungen an.
17 Drucktaste
Die Drucktaste aktiviert die LEDs am Akku.
# Leistungsschild mit Maschinennummer
4
8 Überwurfmutter
Die Überwurfmutter sichert den Schlauch an der
Spritzpistole.
9 Schalthebel
Der Schalthebel öffnet und schließt das Ventil in der
Spritzpistole. Der Schalthebel startet und stoppt den
Sprühstrahl.
0458-600-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
10 Rasthebel
Der Rasthebel entsperrt den Schalthebel.
3.3
Symbole
Die Symbole können auf dem Spritzgerät und dem Akku
sein und bedeuten Folgendes:
Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Schutzbrille und Atemschutz tragen.
Der Rasthebel entsperrt in dieser Position den
Schalthebel.
Der Rasthebel sperrt in dieser Position den
Schalthebel.
1 LED leuchtet rot. Der Akku ist zu warm oder zu
kalt.
4 LEDs blinken rot. Im Akku besteht eine
Störung.
Die Angabe neben dem Symbol weist auf den
Energieinhalt des Akkus nach Spezifikation des
Zellenherstellers hin. Der in der Anwendung zur
Verfügung stehende Energieinhalt ist geringer.
Produkt nicht mit dem Hausmüll entsorgen.
4 Sicherheitshinweise
4.1
Warnsymbole
Die Warnsymbole auf dem Spritzgerät bedeuten Folgendes:
Schutzstiefel tragen.
Schutzanzug tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Akku während Arbeitsunterbrechungen, des
Transports, der Aufbewahrung, Wartung oder
Reparatur herausnehmen.
Sicherheitsabstand einhalten und nicht
in Richtung von Personen sprühen.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Sicherheitshinweise und deren Maßnahmen
beachten.
Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
0458-600-9621-A
5
deutsch
4 Sicherheitshinweise
Zulässigen Temperaturbereich des Akkus
einhalten.
4.2
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Spritzgerät STIHL SGA 85 dient zum Ausbringen von
flüssigen Mitteln zum Schutz vor Pilzbefall, Schädlingsbefall
und zur Unkrautvernichtung in Plantagen, im Obstanbau,
Gemüseanbau, Ackerbau und der Forstwirtschaft.
Das Spritzgerät kann bei Regen verwendet werden.
4.3
Anforderungen an den Benutzer
WARNUNG
■ Benutzer ohne eine Unterweisung können die Gefahren
des Spritzgeräts und des Akkus nicht erkennen oder nicht
einschätzen. Der Benutzer oder andere Personen können
schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung lesen, verstehen und
aufbewahren.
Das Spritzgerät wird von einem Akku STIHL AP mit Energie
versorgt.
► Falls das Spritzgerät oder der Akku an eine andere
Person weitergegeben wird: Gebrauchsanleitung
mitgeben.
Das Spritzgerät STIHL SGA 85 dient nicht für folgende
Anwendungen:
► Sicherstellen, dass der Benutzer folgende
Anforderungen erfüllt:
– Sprühen von Pflanzenschutzmitteln, die nicht für
Spritzgeräte zugelassen sind.
– Sprühen von anderen Flüssigkeiten, die keine
Pflanzenschutzmittel sind.
WARNUNG
■ Akkus, die nicht von STIHL für das Spritzgerät
freigegeben sind, können Brände und Explosionen
auslösen. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Spritzgerät mit einem Akku STIHL AP verwenden.
■ Falls das Spritzgerät oder der Akku nicht
bestimmungsgemäß verwendet werden, können
Personen schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Spritzgerät so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Akku so verwenden, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
6
– Der Benutzer ist ausgeruht.
– Der Benutzer ist körperlich, sensorisch und geistig
fähig, das Spritzgerät und den Akku zu bedienen und
damit zu arbeiten. Falls der Benutzer körperlich,
sensorisch oder geistig eingeschränkt dazu fähig ist,
darf der Benutzer nur unter Aufsicht oder nach
Anweisung durch eine verantwortliche Person damit
arbeiten.
– Der Benutzer kann die Gefahren des Spritzgeräts und
des Akkus erkennen und einschätzen.
– Der Benutzer ist volljährig oder der Benutzer wird
entsprechend nationaler Regelungen unter Aufsicht
in einem Beruf ausgebildet.
– Der Benutzer hat eine Unterweisung von einem
STIHL Fachhändler oder einer fachkundigen Person
erhalten, bevor er das erste Mal mit dem Spritzgerät
arbeitet.
– Der Benutzer ist nicht durch Alkohol, Medikamente
oder Drogen beeinträchtigt.
– Der Benutzer ist im Umgang mit Pflanzenschutzmittel
und in entsprechenden Erste-Hilfe-Maßnahmen
ausgebildet.
0458-600-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.4
► Falls in der Gebrauchsanleitung oder auf
der Verpackung des Pflanzenschutzmittels
ein Schutzanzug vorgeschrieben ist: Einen
flüssigkeitsdichten und gegen
Pflanzenschutzmittel unempfindlichen
Schutzanzug tragen.
Bekleidung und Ausstattung
WARNUNG
► Flüssigkeitsdichte und gegen
Pflanzenschutzmittel unempfindliche
Schutzhandschuhe tragen.
■ Ungeeignete Bekleidung kann sich in Holz, Gestrüpp und
im Spritzgerät verfangen. Benutzer ohne geeignete
Bekleidung können schwer verletzt werden.
► Eng anliegende Bekleidung tragen.
► Schals und Schmuck ablegen.
► Flüssigkeitsdichte und gegen
Pflanzenschutzmittel unempfindliche
Schutzstiefel mit griffiger Sohle tragen.
■ Falls der Benutzer ungeeignetes Schuhwerk trägt, kann er
ausrutschen. Der Benutzer kann verletzt werden.
► Festes, geschlossenes Schuhwerk mit griffiger Sohle
tragen.
GEFAHR
■ Während der Arbeit und dem Reinigen kann der Benutzer
in Kontakt mit Pflanzenschutzmittel kommen. Der
Benutzer kann schwer verletzt oder getötet werden.
► Vorgaben zur Bekleidung und Ausstattung in der
Gebrauchsanleitung und auf der Verpackung des
Pflanzenschutzmittels beachten.
► Kontakt mit dem Pflanzenschutzmittel vermeiden.
► Falls Kleidung in Kontakt mit Pflanzenschutzmittel
kommt: Kleidung wechseln.
► Falls über Schulterhöhe gearbeitet wird: Eine
flüssigkeitsdichte und gegen Pflanzenschutzmittel
unempfindliche Kopfbedeckung tragen.
► Eine eng anliegende Schutzbrille tragen.
Geeignete Schutzbrillen sind nach Norm
EN 166 oder nach nationalen Vorschriften
geprüft und mit der entsprechenden
Kennzeichnung im Handel erhältlich.
► Atemschutz tragen.
0458-600-9621-A
4.5
4.5.1
Arbeitsbereich und Umgebung
Spritzgerät
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Spritzgeräts nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere aus dem Arbeitsbereich
fernhalten.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und
Tiere aus dem Arbeitsbereich
fernhalten, bis das
Pflanzenschutzmittel vollständig
abgetrocknet ist.
► Spritzgerät nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Spritzgerät
spielen können.
7
deutsch
4 Sicherheitshinweise
■ Elektrische Bauteile des Spritzgeräts können Funken
erzeugen. Funken können in leicht brennbarer oder
explosiver Umgebung Brände und Explosionen auslösen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Nicht in einer leicht brennbaren und nicht in einer
explosiven Umgebung arbeiten.
4.5.2
Akku
WARNUNG
■ Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere können die
Gefahren des Akkus nicht erkennen und nicht
einschätzen. Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere
können schwer verletzt werden.
► Unbeteiligte Personen, Kinder und Tiere fernhalten.
► Akku nicht unbeaufsichtigt lassen.
► Sicherstellen, dass Kinder nicht mit dem Akku spielen
können.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku in
Brand geraten oder explodieren. Personen können
schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Akku vor Hitze und Feuer schützen.
► Akku nicht ins Feuer werfen.
► Akku im Temperaturbereich zwischen
- 10 °C und + 50 °C einsetzen und
aufbewahren.
► Akku nicht in Flüssigkeiten tauchen.
► Akku von metallischen Gegenständen fernhalten.
► Akku nicht hohem Druck aussetzen.
► Akku nicht Mikrowellen aussetzen.
► Akku vor Chemikalien und vor Salzen schützen.
4.6
Sicherheitsgerechter Zustand
4.6.1
Spritzgerät
Das Spritzgerät ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls
folgende Bedingungen erfüllt sind:
– Das Spritzgerät ist unbeschädigt.
– Der Schlauch, die Überwurfmutter und die
Spritzeinrichtung sind unbeschädigt.
– Der Schlauch, die Überwurfmutter und die
Spritzeinrichtung sind richtig angebaut und dicht.
– Es tritt kein Pflanzenschutzmittel aus dem Spritzgerät
aus.
– Der Deckel des Behälters ist verschlossen.
– Das Spritzgerät ist sauber.
– Die Spritzeinrichtung funktioniert und ist unverändert.
– Original STIHL Zubehör für dieses Spritzgerät ist
angebaut.
– Das Zubehör ist richtig angebaut.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand können
Bauteile nicht mehr richtig funktionieren,
Sicherheitseinrichtungen können außer Kraft gesetzt
werden. Personen können schwer verletzt oder getötet
werden.
► Mit einem unbeschädigten Spritzgerät arbeiten.
► Schlauch und Spritzeinrichtung so anbauen, wie es in
dieser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
► Falls Pflanzenschutzmittel aus dem Spritzgerät austritt:
Nicht mit dem Spritzgerät arbeiten und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
► Deckel des Behälters schließen.
8
0458-600-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
► Falls das Spritzgerät verschmutzt ist: Spritzgerät
reinigen.
► Elektrische Kontakte des Akkus nicht mit metallischen
Gegenständen verbinden und kurzschließen.
► Spritzgerät nicht verändern.
► Akku nicht öffnen.
► Falls die Spritzeinrichtung nicht funktioniert: Nicht mit
dem Spritzgerät arbeiten.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
► Original STIHL Zubehör für dieses Spritzgerät anbauen.
► Zubehör so anbauen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung oder in der Gebrauchsanleitung
des Zubehörs beschrieben ist.
■ Aus einem beschädigten Akku kann Flüssigkeit austreten.
Falls die Flüssigkeit mit der Haut oder den Augen in
Kontakt kommt, können die Haut oder die Augen gereizt
werden.
► Kontakt mit der Flüssigkeit vermeiden.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Spritzgeräts
stecken.
► Falls Kontakt mit der Haut aufgetreten ist: Betroffene
Hautstellen mit reichlich Wasser und Seife abwaschen.
► Abgenutzte oder beschädigte Hinweisschilder ersetzen.
► Falls Kontakt mit den Augen aufgetreten ist: Augen
mindestens 15 Minuten mit reichlich Wasser spülen und
einen Arzt aufsuchen.
► Falls Unklarheiten bestehen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
4.6.2
Akku
Der Akku ist im sicherheitsgerechten Zustand, falls folgende
Bedingungen erfüllt sind:
– Der Akku ist unbeschädigt.
– Der Akku ist sauber und trocken.
– Der Akku funktioniert und ist unverändert.
WARNUNG
■ In einem nicht sicherheitsgerechten Zustand kann der
Akku nicht mehr sicher funktionieren. Personen können
schwer verletzt werden.
► Mit einem unbeschädigten und funktionierenden Akku
arbeiten.
► Einen beschädigten oder defekten Akku nicht laden.
► Falls der Akku verschmutzt oder nass ist: Akku reinigen
und trocknen lassen.
► Akku nicht verändern.
► Gegenstände nicht in die Öffnungen des Akkus
stecken.
■ Ein beschädigter oder defekter Akku kann ungewöhnlich
riechen, rauchen oder brennen. Personen können schwer
verletzt oder getötet werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Falls der Akku ungewöhnlich riecht oder raucht: Akku
nicht verwenden und von brennbaren Stoffen
fernhalten.
► Falls der Akku brennt: Versuchen, den Akku mit einem
Feuerlöscher oder Wasser zu löschen.
4.7
Arbeiten
WARNUNG
■ Der Benutzer kann in bestimmten Situationen nicht mehr
konzentriert arbeiten. Der Benutzer kann die Kontrolle
über das Spritzgerät verlieren, stolpern, fallen und schwer
verletzt werden.
► Ruhig und überlegt arbeiten.
► Falls die Lichtverhältnisse und Sichtverhältnisse
schlecht sind: Nicht mit dem Spritzgerät arbeiten.
► Spritzgerät alleine bedienen.
► Auf Hindernisse achten.
► Auf dem Boden stehend arbeiten und das
Gleichgewicht halten.
0458-600-9621-A
9
deutsch
► Falls in der Höhe gearbeitet werden muss: Eine
Hubarbeitsbühne oder ein sicheres Gerüst verwenden.
► Falls Ermüdungserscheinungen auftreten: Eine
Arbeitspause einlegen.
■ Falls das Spritzgerät undicht ist kann
Pflanzenschutzmittel aus dem Spritzgerät austreten.
► Nicht vornüber beugen und den Rücken gerade halten.
■ Falls sich das Spritzgerät während der Arbeit verändert
oder sich ungewohnt verhält, kann das Spritzgerät in
einem nicht sicherheitsgerechten Zustand sein. Personen
können schwer verletzt werden und Sachschaden kann
entstehen.
► Arbeit beenden, Akku herausnehmen und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
■ Wasser kann bei Temperaturen unter 0 °C auf dem Boden
und in Bauteilen des Spritzgeräts gefrieren. Der Benutzer
kann ausrutschen, fallen und schwer verletzt werden.
Sachschaden kann entstehen.
► Spritzgerät nicht bei Temperaturen unter 0 °C
verwenden.
■ In einer Gefahrensituation kann der Benutzer in Panik
geraten und den Traggurt nicht ablegen. Der Benutzer
kann schwer verletzt werden.
► Ablegen des Traggurts üben.
■ Der Schlauch kann sich in Holz, Gestrüpp oder anderen
Gegenständen verfangen. Personen können verletzt
werden und der Schlauch kann beschädigt werden.
► Schlauch so verwenden, dass er nicht beschädigt,
geknickt oder gequetscht wird oder scheuert.
4 Sicherheitshinweise
■ Angesaugte leicht brennbare und explosive Flüssigkeiten
können Brände und Explosionen auslösen. Personen
können schwer verletzt oder getötet werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Leicht brennbare oder explosive Flüssigkeiten nicht
ausbringen.
■ Angesaugte dickflüssige, klebrige, ätzende, säurehaltige
und warme Flüssigkeiten können die Gesundheit
gefährden und Bauteile des Spritzgeräts beschädigen.
Personen können schwer verletzt oder getötet werden
und Sachschaden kann entstehen.
► Dickflüssige, klebrige, ätzende und säurehaltige
Flüssigkeiten nicht ausbringen.
► Flüssigkeiten mit mehr als 50 °C nicht ausbringen.
■ Das Spritzgerät ist nicht keimfrei und nicht
lebensmittelecht. Falls flüssige Nahrungsmittel verwendet
werden, werden diese verunreinigt.
► Flüssige Nahrungsmittel nicht ausbringen.
■ Falls das Sieb nicht eingesetzt und der Filter nicht
eingebaut ist, können Partikel angesaugt werden. Das
Spritzgerät und die Spritzeinrichtung können verstopfen
oder beschädigt werden.
► Sieb einsetzen und Filter einbauen.
■ Falls das Spritzgerät eingeschaltet ist und kein
Pflanzenschutzmittel oder Frischwasser angesaugt
werden kann, kann die Pumpe trocken laufen und das
Spritzgerät kann beschädigt werden.
► Sicherstellen, dass ausreichend Pflanzenschutzmittel
oder Frischwasser verfügbar ist.
■ Falls das Spritzgerät auf einer schrägen, unebenen oder
unbefestigten Fläche steht, kann es sich bewegen und
umfallen. Sachschaden kann entstehen.
► Spritzgerät auf eine waagerechte, ebene und befestigte
Fläche stellen.
► Spritzgerät so sichern, dass es sich nicht bewegen
kann.
10
0458-600-9621-A
deutsch
4 Sicherheitshinweise
GEFAHR
■ Pflanzenschutzmittel können Bestandteile enthalten, die
Menschen, Tiere, Pflanzen und die Umwelt schädigen.
Der Benutzer und andere Personen können vergiftet,
schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung und Verpackung des
Pflanzenschutzmittels beachten.
► Gebrauchsanleitung oder Verpackung des
Pflanzenschutzmittels immer bereit halten. Im Notfall
den Arzt sofort über das Pflanzenschutzmittel
informieren und die Anweisungen in der
Gebrauchsanleitung oder auf der Verpackung des
Pflanzenschutzmittels befolgen.
► Gesetzliche Vorschriften im Umgang mit
Pflanzenschutzmittel einhalten.
► Flüssiges Pflanzenschutzmittel nie unverdünnt
ausbringen.
► Pflanzenschutzmittel im Freien oder in gut belüfteten
Räumen ansetzen.
► Nur so viel Pflanzenschutzmittel ansetzen, wie benötigt
wird.
► Verschiedene Pflanzenschutzmittel nur miteinander
mischen, wenn sie vom Hersteller dazu freigegeben
sind.
► Zwischen dem Wechsel verschiedener
Pflanzenschutzmittel Schläuche mit Frischwasser
spülen.
► Vor der Arbeit einen Probelauf mit Frischwasser
durchführen und die Dichtheit des Spritzgeräts und der
Schläuche prüfen.
► An einem gut belüfteten Ort mit dem Spritzgerät
arbeiten.
► Nicht in Richtung von Personen
sprühen.
► Während der Arbeit und Umgang mit
Pflanzenschutzmittel nicht essen, nicht rauchen, nicht
inhalieren und nicht trinken.
► Düsen, Schläuche und andere Komponenten nicht mit
dem Mund ausblasen.
► Hände, Gesicht und Bekleidung nach der Arbeit
reinigen.
■ Falls elektrische Anlagen, elektrische Anschlüsse,
Steckdosen und stromführende Leitungen mit
Pflanzenschutzmittel in Kontakt kommen, kann es zu
einem elektrischen Schlag kommen. Personen können
schwer verletzt oder getötet werden und Sachschaden
kann entstehen.
► Sprühstrahl nicht auf elektrische Anlagen, elektrische
Anschlüsse, Steckdosen und stromführende Leitungen
richten.
4.8
Transportieren
4.8.1
Transportieren
WARNUNG
■ Während des Transports kann das Spritzgerät umkippen
oder sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Spritzgerät ausschalten.
► Akku herausnehmen.
► Schalthebel der Spritzpistole drücken, um Druck
abzubauen.
► Rasthebel in die Position
schieben.
► Behälter leeren.
► Spritzgerät mit Spanngurten, Riemen oder einem Netz
so sichern, dass es nicht umkippen und sich nicht
bewegen kann.
► Falls Wind weht: Nicht mit dem Spritzgerät arbeiten.
0458-600-9621-A
11
deutsch
GEFAHR
■ Pflanzenschutzmittel können Bestandteile enthalten, die
Menschen, Tiere, Pflanzen und die Umwelt schädigen.
Der Benutzer und andere Personen können vergiftet,
schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung und Verpackung des
Pflanzenschutzmittels beachten.
► Pflanzenschutzmittel in zulässigen Behältern
transportieren.
4.8.2
4 Sicherheitshinweise
4.9
4.9.1
Aufbewahren
Aufbewahren
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Spritzgeräts nicht
erkennen und nicht einschätzen. Kinder können schwer
verletzt werden.
► Spritzgerät ausschalten.
► Akku herausnehmen.
Akku
WARNUNG
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden und Sachschaden kann entstehen.
► Einen beschädigten Akku nicht transportieren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
transportieren.
■ Während des Transports kann der Akku umkippen oder
sich bewegen. Personen können verletzt werden und
Sachschaden kann entstehen.
► Akku in der Verpackung so verpacken, dass er sich
nicht bewegen kann.
► Verpackung so sichern, dass sie sich nicht bewegen
kann.
► Spritzgerät außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Die elektrischen Kontakte am Spritzgerät und metallische
Bauteile können durch Feuchtigkeit korrodieren. Das
Spritzgerät kann beschädigt werden.
► Spritzgerät sauber und trocken aufbewahren.
■ Wasser kann bei Temperaturen unter 0 °C in Bauteilen
des Spritzgerät gefrieren. Das Spritzgerät kann
beschädigt werden.
► Spritzgerät, Schläuche und Spritzeinrichtung entleeren.
► Falls das Spritzgerät nicht frostsicher aufbewahrt
werden kann: Spritzgerät mit einem Frostschutzmittel
auf Glykolbasis schützen.
GEFAHR
■ Pflanzenschutzmittel können Bestandteile enthalten, die
Menschen, Tiere, Pflanzen und die Umwelt schädigen.
Der Benutzer und andere Personen können vergiftet,
schwer verletzt oder getötet werden.
► Gebrauchsanleitung und Verpackung des
Pflanzenschutzmittels beachten.
► Pflanzenschutzmittel außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahren.
► Pflanzenschutzmittel in zulässigen Behältern
aufbewahren.
12
0458-600-9621-A
deutsch
5 Spritzgerät einsatzbereit machen
► Pflanzenschutzmittel nicht mit Nahrungsmitteln,
Getränken und Futtermitteln aufbewahren.
► Pflanzenschutzmittel trocken und frostfrei aufbewahren.
4.9.2
Akku
WARNUNG
■ Kinder können die Gefahren des Akkus nicht erkennen
und nicht einschätzen. Kinder können schwer verletzt
werden.
► Akku außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren.
■ Der Akku ist nicht gegen alle Umgebungseinflüsse
geschützt. Falls der Akku bestimmten
Umgebungseinflüssen ausgesetzt ist, kann der Akku
beschädigt werden.
► Akku sauber und trocken aufbewahren.
► Akku in einem geschlossenen Raum aufbewahren.
► Akku getrennt von dem Spritzgerät aufbewahren.
► Akku in einer elektrisch nicht leitfähigen Verpackung
aufbewahren.
► Akku im Temperaturbereich zwischen - 10 °C und
+ 50 °C aufbewahren.
■ Scharfe Reinigungsmittel, das Reinigen mit einem
Wasserstrahl oder spitzen Gegenständen können das
Spritzgerät und den Akku beschädigen. Falls das
Spritzgerät oder der Akku nicht richtig gereinigt werden,
können Bauteile nicht mehr richtig funktionieren und
Sicherheitseinrichtungen außer Kraft gesetzt werden.
Personen können schwer verletzt werden.
► Spritzgerät so reinigen, wie es in dieser
Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
■ Falls das Spritzgerät nach der Arbeit nicht mit
Frischwasser gespült wird, kann das Spritzgerät
beschädigt werden.
► Spritzgerät nach der Arbeit mit Frischwasser spülen.
■ Falls das Spritzgerät oder der Akku nicht richtig gewartet
oder repariert werden, können Bauteile nicht mehr richtig
funktionieren und Sicherheitseinrichtungen außer Kraft
gesetzt werden. Personen können schwer verletzt oder
getötet werden.
► Spritzgerät und Akku nicht selbst warten oder
reparieren.
► Falls das Spritzgerät und der Akku gewartet oder
repariert werden müssen: Einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
5 Spritzgerät einsatzbereit machen
4.10 Reinigen, Warten und Reparieren
WARNUNG
■ Falls während der Reinigung, Wartung oder Reparatur der
Akku eingesetzt ist, kann das Spritzgerät unbeabsichtigt
eingeschaltet werden. Personen können schwer verletzt
werden und Sachschaden kann entstehen.
► Spritzgerät ausschalten.
► Akku herausnehmen.
0458-600-9621-A
5.1
Spritzgerät einsatzbereit machen
Vor jedem Arbeitsbeginn müssen folgende Schritte
durchgeführt werden:
► Sicherstellen, dass sich folgende Bauteile im
sicherheitsgerechten Zustand befinden:
– Spritzgerät, @ 4.6.1
– Akku, @ 4.6.2.
► Akku prüfen, @ 11.2
► Spritzgerät reinigen, @ 16.1.
► Spritzgerät für den Benutzer einstellen, @ 8
► Spritzpistole anbauen, @ 7.1.1.
13
deutsch
6 Akku laden und LEDs
6.3
► Behälter befüllen, @ 12.2
► Spritzgerät prüfen, @ 11.1.
► Falls die Schritte nicht durchgeführt werden können:
Spritzgerät nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
Falls die LEDs grün leuchten oder blinken, wird der
Ladezustand angezeigt.
6 Akku laden und LEDs
6.1
► Falls die LEDs rot leuchten oder blinken: Störungen
beheben, @ 18.1.
Im Spritzgerät oder im Akku besteht eine Störung.
Akku laden
Die Ladezeit hängt von verschiedenen Einflüssen ab, z. B.
von der Temperatur des Akkus oder von der
Umgebungstemperatur. Die tatsächliche Ladezeit kann von
der angegebenen Ladezeit abweichen. Die Ladezeit ist
unter www.stihl.com/charging-times angegeben.
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegerät STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben ist.
6.2
Signaltöne
Die Signaltöne können den Kontakt zwischen dem
Spritzgerät und dem Akku bestätigen oder Störungen
anzeigen.
Wenn das Spritzgerät eingeschaltet wird, ertönt ein
Signalton.
► Falls schnell aufeinanderfolgende
Signaltöne 15 Sekunden lang ertönen: Störungen
beheben, @ 18.1.
Im Akku besteht eine Störung.
► Falls 4 lange aufeinanderfolgende Signaltöne ertönen:
Störungen beheben,@ 18.1.
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
80-100%
60-80%
40-60%
0000-GXX-1248-A0
20-40%
0-20%
6.4
Ein kurzer Signalton ertönt ebenfalls, wenn das Spritzgerät
nach einer Arbeitspause von ca. 15 Minuten sich
automatisch ausschaltet.
Ladezustand anzeigen
1
LEDs am Akku
Die LEDs können den Ladezustand des Akkus oder
Störungen anzeigen. Die LEDs können grün oder rot
leuchten oder blinken.
► Drucktaste (1) drücken.
Die LEDs leuchten ca. 5 Sekunden lang grün und zeigen
den Ladezustand an.
► Falls die rechte LED grün blinkt: Akku laden.
14
0458-600-9621-A
deutsch
7 Spritzgerät zusammenbauen
7.2
7 Spritzgerät zusammenbauen
7.1
7.1.1
7.2.1
Spritzpistole anbauen und abbauen
Strahlrohr anbauen und abbauen
Strahlrohr anbauen
1
Spritzpistole anbauen
2
3
2
3
► Überwurfmutter (3) auf den Schlauch (2) schieben.
► Schlauch (2) auf den Stutzen der Pistole (1) stecken.
► Überwurfmutter (3) von Hand aufdrehen und fest
anziehen.
7.1.2
Spritzpistole abbauen
► Überwurfmutter abdrehen.
► Schlauch vom Stutzen der Pistole ziehen.
0000095692_002
0000095693_002
1
► Überwurfmutter (3) auf das Strahlrohr (2) schieben.
► Strahlrohr (2) in die Spritzpistole (1) schieben.
► Überwurfmutter (3) von Hand aufdrehen und fest
anziehen.
7.2.2
Strahlrohr abbauen
► Überwurfmutter abdrehen.
► Strahlrohr aus der Spritzpistole ziehen.
8 Spritzgerät für den Benutzer einstellen
8.1
Traggurt anlegen und ablegen
8.1.1 Tragsystem anlegen und einstellen
► Tragsystem auf den Rücken setzen.
0458-600-9621-A
15
deutsch
9 Akku einsetzen und herausnehmen
9 Akku einsetzen und herausnehmen
9.1
Akku einsetzen
0000-GXX-B471-A0
1
1
► Gurte straffen bis das Rückenpolster am Rücken anliegt.
8.1.2
Tragsystem ablegen
► Gurte lockern.
► Verschluss am Brustgurt öffnen.
► Tragsystem vom Rücken absetzen.
3
► Spritzgerät auf eine ebene Fläche stellen.
► Klappe (1) bis zum Anschlag öffnen und halten.
► Akku (2) bis zum Anschlag in den Akku-Schacht (3)
drücken.
Der Akku (2) rastet mit einem Klick ein und ist verriegelt.
► Klappe (1) schließen.
9.2
Akku herausnehmen
► Spritzgerät auf eine ebene Fläche stellen.
► Klappe (1) bis zum Anschlag öffnen und halten.
3
1
2
16
0000-GXX-B474-A0
0000-GXX-B472-A0
2
0000-GXX-B473-A0
► Verschluss (1) des Brustgurts schließen.
0458-600-9621-A
deutsch
10 Spritzgerät einschalten
10.2 Spritzgerät ausschalten
► Beide Sperrhebel (3) drücken.
Der Akku (2) ist entriegelt und kann herausgenommen
werden.
10 Spritzgerät einschalten
2 1
0000-GXX-C124-A0
10.1 Spritzgerät einschalten
► Kippschalter (1) in die Position stellen.
Die LED (2) leuchtet nicht mehr.
0000-GXX-C124-A0
2 1
► Kippschalter (1) in die Position stellen.
Die LED (2) leuchtet grün und ein kurzer Signalton ertönt.
Das Spritzgerät ist betriebsbereit.
Falls das eingeschaltete Spritzgerät länger als 15 Minuten
nicht verwendet wird, schaltet das Spritzgerät sich
automatisch aus. Die LED (2) leuchtet nicht mehr und ein
kurzer Signalton ertönt.
► Kippschalter (1) in die Position und erneut in die
Position stellen.
Das Spritzgerät ist wieder betriebsbereit.
11 Spritzgerät prüfen
11.1 Spritzeinrichtung prüfen
Rasthebel und Schalthebel
►
►
►
►
Spritzgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
Rasthebel in die Position
schieben.
Versuchen den Schalthebel zu drücken.
Falls sich der Schalthebel drücken lässt: Spritzgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Rasthebel ist defekt.
► Rasthebel in die Position
schieben.
► Schalthebel drücken und wieder loslassen.
► Falls der Schalthebel schwergängig ist oder nicht in die
Ausgangsposition zurückfedert: Spritzgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Der Schalthebel ist defekt.
11.2 Akku prüfen
► Drucktaste am Akku drücken.
Die LEDs leuchten oder blinken.
0458-600-9621-A
17
deutsch
12 Mit dem Spritzgerät arbeiten
12.2 Behälter füllen
► Falls die LEDs nicht leuchten oder blinken: Akku nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
Im Akku besteht eine Störung.
2
12 Mit dem Spritzgerät arbeiten
1
3
0000096408_002
12.1 Spritzgerät halten und führen
0000-GXX-B476-A0
► Spritzgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
► Spritzgerät so auf den Boden stellen, dass es nicht
umkippen kann.
► Deckel (2) so lange gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis
er abgenommen werden kann.
► Deckel (2) abnehmen.
Das Sieb (1) bleibt in der Öffnung eingesetzt.
► Dichtring im Deckel auf Beschädigung prüfen.
► Falls der Dichtring beschädigt ist: Nicht mit dem
Spritzgerät arbeiten und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
► Pflanzenschutzmittel maximal bis zur obersten
Begrenzungslinie (3) einfüllen.
► Spritzgerät auf dem Rücken tragen.
► Nicht vornüber beugen und den Rücken gerade halten.
► Spritzpistole mit einer Hand am Bedienungsgriff so
festhalten, dass der Daumen den Bedienungsgriff
umschließt.
18
► Deckel (2) auf den Behälter setzen.
► Deckel (2) im Uhrzeigersinn drehen und von Hand fest
anziehen.
Der Behälter ist verschlossen.
12.3 Behälter leeren
►
►
►
►
Spritzgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
Deckel abdrehen.
Deckel mit Sieb entnehmen.
Behälter so an einem gut belüfteten Ort entleeren, dass
keine Restmenge im Behälter bleibt.
0458-600-9621-A
deutsch
12 Mit dem Spritzgerät arbeiten
12.4 Schalthebel der Spritzpistole drücken und
verriegeln
12.5 Arbeitsdruck und Menge des
Pflanzenschutzmittels einstellen
Schalthebel der Spritzpistole drücken
2
0000-GXX-B477-A0
1
2
0000-GXX-C122-A0
1
► Rasthebel (1) in die Position
schieben.
► Schalthebel (2) drücken und gedrückt halten.
Pflanzenschutzmittel strömt aus der Düse.
Arbeitsdruck und Menge des Pflanzenschutzmittels erhöhen
► Drehregler (1) in Richtung “Max.“ drehen.
Arbeitsdruck und Menge des Pflanzenschutzmittels
verringern
► Drehregler (1) in Richtung “Min.“ drehen.
Das Manometer (2) an der Spritzpistole zeigt den Druck an.
Schalthebel der Spritzpistole verriegeln
12.6 Düse verstellen
1
2
0000-GXX-C123-A0
Die Durchflussmengen sind in den technischen Daten
angegeben, @ 19.2.
A
0000096676_002
► Schalthebel (2) loslassen.
Pflanzenschutzmittel strömt nicht mehr aus der Düse. Das
Spritzgerät ist weiterhin eingeschaltet.
► Rasthebel (1) in die Position
schieben.
B
Vollkegelstrahl (A) einstellen
► Düse bis zum Anschlag gegen den Uhrzeigersinn drehen.
0458-600-9621-A
19
deutsch
13 Nach dem Arbeiten
Punktstrahl (B) einstellen
► Düse eine ganze Umdrehung im Uhrzeigersinn drehen.
0000-GXX-B478-A0
13 Nach dem Arbeiten
13.1 Nach dem Arbeiten
► Spritzgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
► Schalthebel der Spritzpistole drücken.
Der Druck wird abgebaut.
► Behälter an einem gut belüfteten Ort entleeren.
► Behälter mit klarem Wasser ausspülen.
► Behälter mit klarem Wasser füllen.
► Akku einsetzen und Spritzgerät einschalten.
► Schalthebel der Spritzpistole drücken.
So lange sprühen, bis das Wasser vollständig aus dem
Schlauch, der Pistole und dem Strahlrohr gespült ist.
► Spritzgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
► Schalthebel der Spritzpistole drücken.
Der Druck wird abgebaut.
► Düse und Strahlrohr abbauen und reinigen.
► Spritzpistole abbauen und das restliche Wasser aus der
Spritzpistole laufen lassen.
► Spritzgerät reinigen.
► Filter reinigen.
► Düse reinigen.
► Spritzgerät trocknen lassen.
14 Transportieren
► Spritzgerät am Transportgriff oder auf dem Rücken
tragen.
► Falls das Spritzgerät in einem Fahrzeug transportiert wird:
Spritzgerät stehend so sichern, dass das Spritzgerät nicht
umkippen und sich nicht bewegen kann.
15 Aufbewahren
15.1 Spritzgerät aufbewahren
► Spritzgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
► Spritzgerät so aufbewahren, dass folgende Bedingungen
erfüllt sind:
– Das Spritzgerät ist außerhalb der Reichweite von
Kindern.
– Das Spritzgerät ist mit Frischwasser gespült.
– Das Spritzgerät ist sauber und trocken.
– Das Spritzgerät ist in einem Temperaturbereich über
0 °C.
– Das Spritzgerät ist vor Sonneneinstrahlung geschützt.
14.1 Spritzgerät transportieren
► Spritzgerät ausschalten, Rasthebel in die Position
schieben und Akku herausnehmen.
► Behälter leeren.
20
0458-600-9621-A
deutsch
16 Reinigen
16.2 Filter reinigen
1
2
1
16 Reinigen
16.1 Spritzgerät reinigen
► Spritzgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
► Spritzgerät und Traggurte mit einem feuchten Tuch
reinigen.
► Lüftungsschlitze mit einem Pinsel reinigen.
► Fremdkörper aus dem Akku-Schacht entfernen und den
Akku-Schacht mit einem feuchten Tuch reinigen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht mit einem Pinsel
oder einer weichen Bürste reinigen.
► Falls die Bodenplatte verschmutzt ist: Bodenplatte mit
einem feuchten Tuch oder einer weichen Bürste reinigen.
►
►
►
►
►
Spritzgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
Deckel (1) mit Sieb (2) abnehmen.
Filter (4) aus dem Behälter (3) herausnehmen.
Filter (4) unter fließendem Wasser abspülen.
Filter (4) auf den Stutzen (5) schieben und bis zum
Anschlag nach unten drücken.
16.3 Düse reinigen
2
1
0000-GXX-C167-A0
► Spritzeinrichtung in den Haltern (1) am Spritzgerät
aufbewahren.
5
0000-GXX-B479-A0
0000-GXX-C125-A0
1
3
4
► Düse (1) vom Verbindungsstück (2) abdrehen.
► Düse (1) auseinanderbauen.
► Düse (1) unter fließendem Wasser abspülen und mit
einem Tuch trocknen.
► Düse (1) auf das Verbindungsstück (2) drehen und von
Hand fest anziehen.
0458-600-9621-A
21
deutsch
17 Warten und Reparieren
16.4 Akku reinigen
► Akku mit einem feuchten Tuch reinigen.
17 Warten und Reparieren
17.1 Spritzgerät warten und reparieren
Der Benutzer kann das Spritzgerät nicht selbst warten und
nicht reparieren.
► Falls das Spritzgerät gewartet werden muss oder defekt
oder beschädigt ist: Einen STIHL Fachhändler aufsuchen.
17.2 Akku warten und reparieren
Der Akku muss nicht gewartet werden und kann nicht
repariert werden.
► Falls der Akku defekt oder beschädigt ist: Akku ersetzen.
22
0458-600-9621-A
deutsch
18 Störungen beheben
18 Störungen beheben
18.1 Störungen des Spritzgeräts oder des Akkus beheben
Störung
LEDs am Akku
und Signaltöne
am Spritzgerät
Die Pumpe läuft beim 1 LED blinkt grün
Einschalten nicht an. und 4 lange
aufeinanderfolgende
Signaltöne
ertönen.
1 LED leuchtet rot.
3 LEDs blinken
rot.
3 LEDs leuchten
rot.
Ursache
Abhilfe
Der Ladezustand des
Akkus ist zu gering.
► Akku so laden, wie es in der Gebrauchsanleitung
Ladegeräte STIHL AL 101, 300, 500 beschrieben
ist.
Der Akku ist zu warm oder ►
zu kalt.
►
Im Spritzgerät besteht eine ►
Störung.
►
►
►
►
Der Spritzgerät ist zu
warm.
4 LEDs blinken rot Im Akku besteht eine
und schnell
Störung.
aufeinanderfolgende
Signaltöne
ertönen
15 Sekunden
lang.
Die elektrische Verbindung
zwischen dem Spritzgerät
und dem Akku ist
unterbrochen.
Das Spritzgerät oder der
Akku sind feucht.
0458-600-9621-A
►
►
►
►
►
Akku herausnehmen.
Akku abkühlen oder erwärmen lassen.
Akku herausnehmen.
Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
Akku einsetzen.
Spritzgerät einschalten.
Falls weiterhin 3 LEDs rot blinken: Spritzgerät nicht
verwenden und einen STIHL Fachhändler
aufsuchen.
Akku herausnehmen.
Spritzgerät abkühlen lassen.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Spritzgerät einschalten.
Falls weiterhin 4 LEDs rot blinken und kurze,
schnell aufeinanderfolgende Signaltöne ertönen:
Akku nicht verwenden und einen STIHL
Fachhändler aufsuchen.
► Akku herausnehmen.
► Elektrische Kontakte im Akku-Schacht reinigen.
► Akku einsetzen.
► Spritzgerät oder Akku trocknen lassen.
23
deutsch
Störung
Die Pumpe schaltet
im Betrieb ab.
Die Betriebszeit des
Spritzgeräts ist zu
kurz.
Das Spritzgerät
saugt kein
Pflanzenschutzmittel
an.
Die Spritzeinrichtung
vibriert und das
Manometer
schwankt.
Der Sprühstrahl hat
eine veränderte
Form.
Das
Pflanzenschutzmittel
tritt im Bereich der
Schlauchschelle aus
dem Spritzgerät.
Der Deckel lässt sich
nicht öffnen.
24
18 Störungen beheben
LEDs am Akku
und Signaltöne
am Spritzgerät
3 LEDs leuchten
rot.
Ursache
Abhilfe
Das Spritzgerät ist zu
warm.
Akku herausnehmen.
Spritzgerät abkühlen lassen.
Akku herausnehmen und erneut einsetzen.
Spritzgerät einschalten.
Akku vollständig laden, wie es in der
Gebrauchsanleitung Ladegeräte STIHL AL 101,
300, 500 beschrieben ist.
► Akku ersetzen.
►
►
Es besteht eine elektrische ►
Störung.
►
Der Akku ist nicht
►
vollständig geladen.
Die Lebensdauer des
Akkus ist überschritten.
Der Filter oder die
Spritzeinrichtung sind
verstopft.
► Filter und Spritzeinrichtung reinigen.
Der Pulsationsdämpfer an ► Spritzgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
der Pumpe arbeitet nicht
► Behälter entleeren.
ordnungsgemäß.
► Akku einsetzen und Spritzgerät einschalten.
► Schalthebel der Spritzpistole für 30 Sekunden
drücken.
► Behälter neu befüllen.
Die Düse ist verstopft.
► Düse reinigen.
Die Düse ist verschlissen. ► Düse ersetzen.
Die Schlauchschelle hat
sich gelöst.
► Schraube an der Schlauchschelle fest anziehen.
Der Druck im Behälter ist
zu hoch.
► Spritzgerät ausschalten und Akku herausnehmen.
► Schalthebel der Spritzpistole drücken, um Druck
abzubauen.
0458-600-9621-A
deutsch
19 Technische Daten
19 Technische Daten
19.1 Spritzgerät STIHL SGA 85
– Zulässiger Akku: STIHL AP 100 und AP 200
– Maximaler Arbeitsdruck: 6 bar
– Maximale Einfüllmenge: 17 l
– Gewicht ohne Akku und leerem Behälter: 6,2 kg
– Gewicht mit Akku und befülltem Behälter: Max. 25 kg
– Restvolumen des Spritzmediums (gemessen mit
Punktstrahl bei 1,5 bar) : 250 ml
– Maschenweite des Filters: 0,25 mm x 6,3 mm
19.3 Akku STIHL AP
– Akku-Technologie: Lithium-Ionen
– Spannung: 36 V
– Kapazität in Ah: siehe Leistungsschild
– Energieinhalt in Wh: siehe Leistungsschild
– Gewicht in kg: siehe Leistungsschild
– Zulässiger Temperaturbereich für Verwendung und
Aufbewahrung: - 10 °C bis + 50 °C
19.4 Schallwerte und Vibrationswerte
Der K-Wert für die Schalldruckpegel beträgt 2 dB(A). Der
K-Wert für die Schallleistungspegel beträgt 2 dB(A).
– Maschenweite des Siebs: 1,4 mm x 1,4 mm
– Schalldruckpegel Lp gemessen nach ISO 11203:
66 dB(A)
Die Laufzeit ist unter www.stihl.com/battery-life angegeben.
– Schallleistungspegel Lw gemessen nach ISO 3744:
77 dB(A)
19.2 Durchflussmenge
– Vibrationswert ahv, eq gemessen nach ISO 20643,
Strahlrohr: 0,9 m/s²:
– Vollkegelstrahl: 0,45 l/min
Informationen zur Erfüllung der Arbeitgeberrichtlinie
Vibration 2002/44/EG sind unter www.stihl.com/vib
angegeben.
Druck 2 bar
– Punktstrahl: 1,18 l/min
Druck 3 bar
– Vollkegelstrahl: 0,55 l/min
19.5 REACH
– Punktstrahl: 1,43 l/min
REACH bezeichnet eine EG-Verordnung zur Registrierung,
Bewertung und Zulassung von Chemikalien.
Druck 4 bar
Informationen zur Erfüllung der REACH Verordnung sind
unter www.stihl.com/reach angegeben.
– Vollkegelstrahl: 0,64 l/min
– Punktstrahl: 1,65 l/min
Druck 6 bar
– Vollkegelstrahl: 0,77 l/min
0458-600-9621-A
25
deutsch
20 Ersatzteile und Zubehör
20 Ersatzteile und Zubehör
20.1 Ersatzteile und Zubehör
Diese Symbole kennzeichnen original STIHL
Ersatzteile und original STIHL Zubehör.
STIHL empfiehlt, original STIHL Ersatzteile und original
STIHL Zubehör zu verwenden.
Ersatzteile und Zubehör anderer Hersteller können durch
STIHL hinsichtlich Zuverlässigkeit, Sicherheit und Eignung
trotz laufender Marktbeobachtung nicht beurteilt werden und
STIHL kann für deren Einsatz auch nicht einstehen.
Original STIHL Ersatzteile und original STIHL Zubehör sind
bei einem STIHL Fachhändler erhältlich.
21 Entsorgung
21.1 Spritzgerät und Akku entsorgen
– Bauart: Akku-Spritzgerät
– Fabrikmarke: STIHL
– Typ: SGA 85
– Serienidentifizierung: 4854
den einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG und 2009/127/EG
entspricht und in Übereinstimmung mit den jeweils zum
Produktionsdatum gültigen Versionen der folgenden
Normen entwickelt und gefertigt worden ist: EN 55014-1,
EN 55014-2 und EN 62841-1 unter Berücksichtigung der
Normen EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN ISO 19932-1,
EN ISO 19932-2 und EN ISO 12100.
Die Technischen Unterlagen sind bei der Produktzulassung
der ANDREAS STIHL AG & Co. KG aufbewahrt.
Das Baujahr, das Herstellungsland und die
Maschinennummer sind auf dem Spritzgerät angegeben.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
i. V.
Informationen zur Entsorgung sind bei einem STIHL
Fachhändler erhältlich.
► Spritzgerät, Akku, Pflanzenschutzmittel, Zubehör und
Verpackung vorschriftsmäßig und umweltfreundlich
entsorgen.
22 EU-Konformitätserklärung
22.1 Spritzgerät STIHL SGA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Deutschland
Dr. Jürgen Hoffmann, Leiter Erzeugnisdaten, -vorschriften
und Zulassung
23 Anschriften
23.1 STIHL Hauptverwaltung
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Postfach 1771
D-71307 Waiblingen
erklärt in alleiniger Verantwortung, dass
26
0458-600-9621-A
deutsch
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
23.2 STIHL Vertriebsgesellschaften
Fax: +385 1 6221569
DEUTSCHLAND
TÜRKEI
STIHL Vertriebszentrale AG & Co. KG
Robert-Bosch-Straße 13
64807 Dieburg
Telefon: +49 6071 3055358
SADAL TARIM MAKİNALARI DIŞ TİCARET A.Ş.
Alsancak Sokak, No:10 I-6 Özel Parsel
34956 Tuzla, İstanbul
Telefon: +90 216 394 00 40
Fax: +90 216 394 00 44
ÖSTERREICH
STIHL Ges.m.b.H.
Fachmarktstraße 7
2334 Vösendorf
Telefon: +43 1 86596370
SCHWEIZ
STIHL Vertriebs AG
Isenrietstraße 4
8617 Mönchaltorf
Telefon: +41 44 9493030
TSCHECHISCHE REPUBLIK
Andreas STIHL, spol. s r.o.
Chrlická 753
664 42 Modřice
23.3 STIHL Importeure
BOSNIEN-HERZEGOWINA
UNIKOMERC d. o. o.
Bišće polje bb
88000 Mostar
Telefon: +387 36 352560
Fax: +387 36 350536
KROATIEN
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für
Elektrowerkzeuge
24.1 Einleitung
Dieses Kapitel gibt die in der Norm EN/IEC 62841 für
handgeführte motorbetriebene Elektrowerkzeuge
vorformulierten, allgemeinen Sicherheitshinweise wieder.
STIHL muss diese Texte abdrucken.
Die unter "Elektrische Sicherheit" angegebenen
Sicherheitshinweise zur Vermeidung eines elektrischen
Schlags sind für STIHL Akku-Produkte nicht anwendbar.
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses
Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der
Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
UNIKOMERC - UVOZ d.o.o.
Sjedište:
Amruševa 10, 10000 Zagreb
Prodaja:
Ulica Kneza Ljudevita Posavskog 56, 10410 Velika Gorica
Telefon: +385 1 6370010
0458-600-9621-A
27
deutsch
24.2 Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren.
24.3 Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs muss in die
Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker
gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflächen
wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken.
Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe fern.
Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht
das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht.
Verwenden Sie die Anschlussleitung niemals zum
Tragen, Ziehen oder um den Stecker des
Elektrowerkzeugs herauszuziehen. Halten Sie die
Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder
sich bewegenden Teilen. Beschädigte oder verwickelte
Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines
elektrischen Schlages.
28
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für
den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung einer
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung
verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
24.4 Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeugs
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine
Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung,
wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz
des Elektrowerkzeugs, verringert das Risiko von
Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug
ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung
und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder
tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeugs den
Finger am Schalter haben oder das Elektrowerkzeug
eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann
dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
0458-600-9621-A
deutsch
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug
in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung
fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung,
Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden
Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen montiert
werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu
verwenden. Verwendung einer Staubabsaugung kann
Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und setzen
Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für
Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut
sind. Achtloses Handeln kann binnen
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
24.5 Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Verwenden
Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr einoder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile
wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine
Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem
0458-600-9621-A
nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerkzeug mit
Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile
einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeugs
reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht
gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter
zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerkzeug,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der
Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere als die
vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen
Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei
von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen
erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des
Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
24.6 Verwendung und Behandlung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht
Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
b) Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in den
Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
c) Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben
oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine
29
deutsch
24 Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann
Verbrennungen oder Feuer zur Folge haben.
d) Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem Akku
austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei
zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich
ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
e) Benutzen Sie keinen beschädigten oder veränderten
Akku. Beschädigte oder veränderte Akkus können sich
unvorhersehbar verhalten und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie einen Akku keinem Feuer oder zu hohen
Temperaturen aus. Feuer oder Temperaturen über
130 °C (265 °F) können eine Explosion hervorrufen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Laden und laden Sie
den Akku oder das Akkuwerkzeug niemals außerhalb des
in der Betriebsanleitung angegebenen
Temperaturbereichs. Falsches Laden oder Laden
außerhalb des zugelassenen Temperaturbereichs kann
den Akku zerstören und die Brandgefahr erhöhen.
24.7 Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen
reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit
des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche
Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder
bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
30
0458-600-9621-A
English
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-600-9621-A. VA1.M20.
0000008858_005_GB
Printed on chlorine-free paper
Printing inks contain vegetable oils, paper can be recycled.
Translation of Original Instruction
Manual
Contents
1
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
2
2.1
2.2
2.3
Guide to Using this Manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Applicable Documents. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Warning Notices in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Symbols in Text . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sprayng Attachment. . . . . . . . . . .
Icons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. 32
. 32
. 33
. 33
. . . . . . . . . . . . . 33
. . . . . . . . . . . . . 33
. . . . . . . . . . . . . 34
. . . . . . . . . . . . . 35
4
Safety Precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.1 Warning Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
4.2 Intended Use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.3 The Operator. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
4.4 Clothing and Equipment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.5 Work Area and Surroundings . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
4.6 Safe Condition . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
4.7 Working . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
4.8 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
4.9 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
4.10 Cleaning, Maintenance and Repair . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
5
Preparing Sprayer for Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
5.1 Preparing Sprayer for Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
6
6.1
6.2
6.3
6.4
Charging the Battery, LEDs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Charging the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Displaying State of Charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
LEDs on the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Beeps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 43
. 43
. 43
. 43
. 44
9.1 Inserting the battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
9.2 Removing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10 Switching On. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
10.1 Switching on the sprayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
10.2 Switching Off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11 Checking the Sprayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.1 Checking the spray attachment . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.2 Testing the Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
12 Using the Sprayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Holding and Controlling the Sprayer. . . . . . . . . . . . . .
12.2 Filling the tank . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Emptying the Container . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Squeezing and locking the spray gun trigger . . . . .
12.5 Adjusting Operating Pressure and Flow Rate of
Plant Protection Product . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.6 Adjusting the Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 47
. . 47
. . 47
. . 47
. . 48
. . 48
. . 48
13 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
13.1 After Finishing Work . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
14 Transporting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
14.1 Transporting the Sprayer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
15 Storing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
15.1 Storing the Sprayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
16 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Cleaning the Sprayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Cleaning the Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 Cleaning the Nozzle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.4 Cleaning the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. . 50
. . 50
. . 50
. . 50
. . 50
7
Assembling the Sprayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
7.1 Attaching and removing the spray gun . . . . . . . . . . . . . . 44
7.2 Attaching and removing the spray lance . . . . . . . . . . . . 44
17 Maintenance and Repairs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
17.1 Servicing and Repairing the Sprayer . . . . . . . . . . . . . . . 50
17.2 Servicing and Repairing the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . 50
8
Adjusting Sprayer for User . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
8.1 Fitting and Removing Harness. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
18 Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
18.1 Troubleshooting the Sprayer or the Battery. . . . . . . . . 51
9
19
Removing and Fitting the Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
This instruction manual is protected by copyright. All rights reserved, especially the rights to reproduce, translate and process
with electronic systems.
0458-600-9621-A
31
English
19.1
19.2
19.3
19.4
19.5
STIHL SGA 85 Sprayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Flow rate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
STIHL AP battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Sound Values and Vibration Values . . . . . . . . . . . . . . . . 53
REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
20 Spare Parts and Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
20.1 Spare parts and accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
21 Disposal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
21.1 Disposing of Sprayer and Battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
22 EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
22.1 STIHL SGA 85 Sprayer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
23 General Power Tool Safety Warnings. . . . . . . . . . . . . . . 54
23.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
23.2 Work area safety. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
23.3 Electrical safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
23.4 Personal safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
23.5 Electric power tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
23.6 Battery tool use and care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
23.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1 Introduction
1 Introduction
Dear Customer,
Thank you for choosing STIHL. We develop and
manufacture our quality products to meet our customers’
requirements. The products are designed for reliability even
under extreme conditions.
STIHL also stands for premium service quality. Our dealers
guarantee competent advice and instruction as well as
comprehensive service support.
STIHL expressly commit themselves to a sustainable and
responsible handling of natural resources. This user manual
is intended to help you use your STIHL product safely and in
an environmentally friendly manner over a long service life.
We thank you for your confidence in us and hope you will
enjoy working with your STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT! READ BEFORE USING AND KEEP IN A
SAFE PLACE FOR REFERENCE.
2 Guide to Using this Manual
2.1
Applicable Documents
The local safety regulations apply.
► In addition to this User Manual, read, understand and
keep the following documents:
– Instructions and packaging supplied with the plant
protection product you are using
– Safety notices and precautions for STIHL AP battery
32
0458-600-9621-A
English
3 Overview
– User manual for STIHL AL 101, 300, 500 chargers
– Instruction Manual and packaging of the accessory
used
– Safety information for STIHL batteries and products
with built-in battery: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
3 Overview
3.1
Sprayer
1
2
3
Warning Notices in Text
DANGER
This notice refers to risks which result in serious or fatal
injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
WARNING
This notice refers to risks which can result in serious or fatal
injury.
► Serious or fatal injuries can be avoided by taking the
precautions mentioned.
11
10
9
5
4
6
#
87
12
17
13 15 16
2.3
Symbols in Text
This symbol refers to a chapter in this instruction
manual.
14
#
0000-GXX-9931-A2
NOTICE
This notice refers to risks which can result in damage to
property.
► Damage to property can be avoided by taking the
precautions mentioned.
1 Cap
The cover closes the suction container.
2 Gasket
Seals the container.
3 Filter
The filter screens coarse particles from the plant
protection product.
4 Container
The container is filled with plant protection product.
0458-600-9621-A
33
English
6 Hose
The hose directs the plant protection product to the spray
gun.
3.2
Sprayng Attachment
2
1
4
7 Rocker switch
The rocker switch is used to switch the sprayer on and
off.
10
8 Rotary control
The rotary control is used to set the working pressure
and the amount of the plant protection product.
9 Locking lever
The locking lever holds the battery in the battery
compartment.
10 Flap
The flap covers the battery compartment.
11 Battery compartment
The battery compartment holds the battery.
12 Carrying handle
The carrying handle is used to carry the sprayer.
13 Carrying strap
Distributes weight of sprayer over shoulders and back.
14 Holders
The supports are used to store the spray gun.
15 Battery
The battery supplies the sprayer with energy.
16 LEDs
The LEDs indicate the state of charge of the battery and
any faults.
17 Button
The button activates the LEDs on the battery.
# Rating plate with machine number
34
3
5
9
6
7
8
0000-GXX-9932-A0
5 Filters
The filter screens fine particles from the plant protection
product.
3 Overview
1 Nozzle
Produces the spray.
2 Union Nut
Secures the nozzle to the spray wand.
3 Spray Wand
Connects the spray gun to the nozzle.
4 Union Nut
Secures the spray wand to the spray gun.
5 Spray Gun
Connects to the spray wand and hose.
6 Pressure Gauge
Shows sprayer’s operating pressure.
7 Control Handle
For holding and controlling the sprayer.
8 Union Nut
Secures the hose to the spray gun.
9 Trigger
Opens and closes the valve in the spray gun. Starts and
stops the spray.
10 Retaining Latch
Unlocks the trigger.
0458-600-9621-A
English
4 Safety Precautions
3.3
Icons
Wear safety glasses and a respirator.
Meanings of symbols that may be on the sprayer and on the
battery:
Retaining latch unlocks the trigger in this position.
Wear safety boots.
Retaining latch locks the trigger in this position.
1 LED emits red light. The battery is too warm or
too cold.
4 LEDs flash red. There is a fault in the battery.
The information next to the symbol indicates the
energy content of the battery according to the cell
manufacturer’s specification. The energy content
available in operation is lower.
Do not dispose of the product with your household
waste.
Wear protective suit.
Wear protective gloves.
Remove the battery during work stoppages,
transport, storage, maintenance or repair.
Maintain safety distance and do not
spray in direction of bystanders.
4 Safety Precautions
4.1
Warning Symbols
Protect battery from heat and fire.
Meanings of warning signs on the sprayer:
Observe safety notices and take the necessary
precautions.
Do not immerse battery in fluids.
Read, understand and keep the User Manual.
Observe the permitted battery temperature
range.
0458-600-9621-A
35
English
4.2
Intended Use
The STIHL SG 85 sprayer is designed for spreading liquid
products for protection against fungal and parasitic
infestation, and for weed control in plantations, orchards,
vegetable growing, agriculture and forestry.
4 Safety Precautions
► Read, understand and save the instruction
manual.
The sprayer can be used in the rain.
► If you pass the sprayer or battery on to another person:
Always give them the instruction manual.
A STIHL AP battery supplies the sprayer with power.
► Make sure the user meets the following requirements:
The STIHL SG 85 sprayer is not designed for the following
applications:
– Spraying plant protection products not approved for use in
sprayers.
– Spraying other liquids which are not plant protection
products.
WARNING
■ Batteries not approved by STIHL for the sprayer can
cause fires and explosions. Persons may be seriously or
fatally injured and property may be damaged.
► Use the sprayer with a STIHL AP battery.
■ Using the sprayer or battery other than for its intended use
can result in serious injuries or death and damage to
property.
► Use the sprayer as described in this instruction manual.
► Use the battery as described in this instruction manual.
4.3
The Operator
WARNING
■ Users without adequate training or instruction cannot
recognize or assess the risks involved in using the sprayer
and battery. The user or other persons may sustain
serious or fatal injuries.
36
– The user must be rested.
– The user must be in good physical condition and
mental health to operate and work with the sprayer
and battery. If the user’s physical, sensory or mental
ability is restricted, he or she may work only under the
supervision of or as instructed by a responsible
person.
– The user is able to recognize and assess the risks
involved in using the sprayer and battery.
– The user must be of legal age or is being trained in a
trade under supervision in accordance with national
rules and regulations.
– The user has received instruction from a STIHL
servicing dealer or other experienced user before
working with the sprayer for the first time.
– The user must not be under the influence of alcohol,
medication or drugs.
– The user has been trained in the safe use and
handling of plant protection products and the
necessary first aid measures.
► If you have any queries: Contact a STIHL servicing
dealer for assistance.
0458-600-9621-A
English
4 Safety Precautions
4.4
Clothing and Equipment
► Wear impermeable gloves resistant to plant
protection products.
WARNING
■ Unsuitable clothing can snag on wood, brush or the
sprayer. Not wearing suitable clothing may result in
serious injury.
► Wear snug-fitting clothing.
► Wear impermeable safety boots with a nonslip sole which are resistant to plant
protection products.
► Do not wear a scarf or jewelry.
■ Wearing unsuitable footwear may cause you to slip or
stumble. This can result in personal injury.
► Wear sturdy enclosed footwear with non-slip soles.
DANGER
■ The user can come into contact with plant protection
products while operating or cleaning the sprayer. This can
result in serious or fatal injuries.
► Observe recommendations on clothing and equipment
in the user instructions and on the packaging of the
plant protection product.
► Avoid contact with plant protection products.
► If your clothing becomes contaminated with any plant
protection product: Change your clothing.
► If you work above shoulder height: Wear impermeable
head protection resistant to plant protection products.
► Wear close-fitting safety glasses. Suitable
safety glasses that have been tested and
labeled in accordance with EN 166 or
national standards are available from
retailers.
► Wear a respirator.
► If the user instructions or packaging of the
plant protection product specify the use of a
protective coverall: Wear a coverall
impermeable to liquids and resistant to plant
protection products.
0458-600-9621-A
4.5
4.5.1
Work Area and Surroundings
Sprayer
WARNING
■ Bystanders, children and animals cannot recognize or
assess the dangers of the sprayer. This may result in
serious injury to bystanders, children and animals and
damage to property.
► Keep bystanders, children and
animals away from the working
area.
► Keep bystanders, children and
animals away from the work area
until the plant protection product
has dried completely.
► Do not leave the sprayer unattended.
► Make sure that children cannot play with the sprayer.
■ Electrical components of the sprayer can produce sparks.
Sparks may cause fires and explosions in highly
flammable or explosive environments. Persons may be
seriously or fatally injured and property may be damaged.
► Do not work in a highly flammable or explosive
environment.
37
English
4.5.2
4 Safety Precautions
Battery
WARNING
■ Bystanding people, children and animals cannot
recognise or evaluate the dangers posed by the battery.
This may result in serious injury to bystanding people,
children and animals.
► Keep bystanding people, children and animals out of the
way.
► Do not leave the battery unattended.
► Make sure that children cannot play with the battery.
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. If exposed to certain ambient conditions, the
battery may catch fire or explode. This may result in
serious injury to people and damage to property.
► Protect the battery from heat and fire.
► Do not throw the battery into a fire.
► Use and store the battery at temperatures
between - 10 °C and + 50 °C.
► Do not immerse the battery in liquids.
► Keep the battery away from metallic objects.
► Do not expose the battery to high pressure.
► Do not expose the battery to microwaves.
► Protect the battery from chemicals and salts.
4.6
Safe Condition
4.6.1
Sprayer
The sprayer is in a safe condition if the following points are
observed:
– The sprayer is not damaged.
– The hose, the union nut and the spraying unit are
undamaged.
– The hose, the union nut and the spraying device are fitted
correctly and dense.
– There is plant protection product leaking from the sprayer.
– The cover of the container is locked.
– The sprayer is clean.
– Spraying unit functions properly and has not been
modified.
– Original STIHL accessories for this sprayer model are
fitted.
– The accessories are correctly attached.
WARNING
■ If not in safe condition, components may no longer
operate correctly and safety devices may be disabled.
This may result in serous or fatal injury to people.
► Work only with an undamaged sprayer.
► Always attach the hose and the spray attachment as
described in this Instruction Manual.
► If plant protection product leaks from the sprayer: Do
not use the sprayer and contact a STIHL dealer for
assistance.
► Close cover of container.
► If the sprayer is dirty: Clean the sprayer.
► Do not modify the sprayer.
► If the spraying unit does not function properly: Do not
work with the sprayer.
38
0458-600-9621-A
English
4 Safety Precautions
► Fit original STIHL accessories designed for this sprayer
model.
► Attach accessories as described in this User Manual or
in the User Manual for the accessories.
► Never insert objects in the sprayer’s openings.
► Replace worn or damaged labels.
► If you have any doubts, be sure to consult a STIHL
dealer.
4.6.2
Battery
The battery is in safe condition when the following conditions
are met:
– The battery is not damaged.
– The battery is clean and dry.
– The battery is working and has not been modified.
WARNING
■ The battery cannot function safely if it is not in safe
condition. There is a risk of serious injury to persons.
► Use an undamaged and functioning battery.
► In the event of contact with the eyes: rinse the eyes with
plenty of water for at least 15 minutes and seek medical
attention.
■ A damaged or defective battery may emit an unusual
odour, smoke or catch fire. This may result in serious or
fatal injury to people and damage to property.
► If the battery emits an unusual odour or smoke: do not
use the battery and keep it away from flammable
materials.
► If the battery catches fire: try to extinguish the battery
using a fire extinguisher or water.
4.7
Working
WARNING
■ In certain situations, the user may no longer be able to
concentrate on their work. The user can lose control of the
sprayer, stumble or fall and be seriously injured.
► Keep calm and plan your work.
► If light and visibility are poor: Do not work with the
sprayer.
► Operate the sprayer without assistance.
► Do not charge a damaged or defective battery.
► Watch out for obstacles.
► If the battery is dirty or wet: clean the battery and allow
it to dry.
► Work standing on the ground and keep your balance.
► Do not modify the battery.
► If you have to work at a height: Use a mobile elevating
work platform or secure scaffolding.
► Do not insert objects into the apertures in the battery.
► If you start feeling fatigue: Take a break.
► Never connect the battery terminals to metallic objects
and cause a short circuit.
► Do not open the battery.
► Replace worn or damaged warning signs.
■ Fluid may leak from a damaged battery. If the fluid
contacts the skin or eyes, this may cause irritation.
► Avoid contact with the fluid.
► In the event of contact with the skin: wash the affected
areas with plenty of soap and water.
0458-600-9621-A
39
English
4 Safety Precautions
■ If the sprayer is leaking, plant protection product can
escape from the sprayer.
► Do not bend forward and keep your back straight.
■ The sprayer is neither germ-free nor food-safe. If liquid
foodstuffs are used, they are contaminated.
► Do not spread liquid foodstuffs.
■ If the behavior of the sprayer changes during operation or
feels unusual, it may no longer be in a safe condition. This
may result in serious injury to people and damage to
property.
► Stop working, remove the battery and consult a STIHL
dealer.
■ If the sieve is not inserted and the filter is not installed,
particles may be sucked in. The sprayer and the spraying
unit can be blocked or damaged.
► Insert sieve and install filter.
■ Water can freeze on the ground and in sprayer
components at temperatures below 0°C. The user may
slip, fall and be seriously injured. Damage to property may
occur.
► Do not use your sprayer at temperatures below 0°C.
■ In an emergency, the user may panic and not put the
harness down. This may result in serious injury to the
user.
► Practice removing and putting down the harness.
■ The hose can get caught in wood, brush or other objects.
People may be injured and the hose may be damaged.
► Use hose in such a way that it is not damaged, kinked,
crushed or chafed.
■ If the sprayer is standing on a sloping, rough or unpaved
surface, it may move and turn over. Damage to property
may occur.
► Stand the sprayer on a level, paved surface.
► Secure the sprayer so that it cannot move.
■ Easily combustible and explosive liquids that are sucked
in can cause fires and explosions. Persons may be
seriously or fatally injured and property may be damaged.
► Do not spread easily combustible or explosive liquids.
■ Sucking in viscous, sticky, caustic, acidic and hot liquids
can be a health hazard and damage parts of the sprayer.
Persons may be seriously or fatally injured and property
may be damaged.
► Do not spread viscous, sticky, caustic or acidic liquids.
► Do not spread hot liquids more than 50°C.
40
■ The pump can run dry and damage the sprayer if the
sprayer is switched on but cannot pick up any plant
protection product or fresh water.
► Make sure sufficient plant protection product or fresh
water is available.
DANGER
■ Plant protection products may contain substances that
harm individuals, animals, plants and the environment.
The user or other persons may be poisoned or sustain
serious or fatal injuries.
► Observe the user instructions and the packaging of the
plant protection product.
► Always keep the directions for use or the label of the
plant protection product near at hand. In an emergency,
inform the doctor about the product and follow the
instructions in the directions for use or on the label of
the plant protection product.
► Observe the legal requirements for handling plant
protection products.
► Never spray liquid plant protection products undiluted.
► Mix plant protection products outdoorsy or in wellventilated locations.
► Only mix sufficient solution for the job in hand so that
nothing is left over.
► Do not mix different plant protection products unless
such a mixture is approved by the manufacturer.
► Always rinse the hoses with fresh water before
changing to a different plant protection product.
► Before starting work, perform a trial run with fresh water
and check the sprayer and hoses for leaks.
0458-600-9621-A
English
4 Safety Precautions
► Operate the sprayer in a well ventilated location.
► Do not spray in the direction of
bystanders.
► In windy conditions: Do not work with the sprayer.
► Do not eat, drink or smoke while working with and
handling plant protection products.
► Never blow out nozzles, hoses or other components
with your mouth.
► Wash your hands, face and clothing after work.
■ If electrical equipment, electrical connections, sockets
and live power cords come into contact with plant
protection products, electric shock may result. Persons
may be seriously or fatally injured and property may be
damaged.
► Do not direct the spray jet at electrical systems,
electrical connections, sockets and live cables.
4.8
4.8.1
Transporting
► Secure the sprayer with lashing straps, belts or a net to
prevent it turning over and moving.
DANGER
■ Plant protection products may contain substances that
harm individuals, animals, plants and the environment.
The user or other persons may be poisoned or sustain
serious or fatal injuries.
► Observe the user instructions and the packaging of the
plant protection product.
► Transport plant protection products in approved
containers.
4.8.2
Battery
WARNING
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions and damage to property may
occur.
► Never transport a damaged battery.
► Store the battery in non-conductive packaging.
Transport
WARNING
■ The sprayer can turn over or move while being
transported. Persons may be injured or property
damaged.
► Switch off the sprayer.
■ The battery may turn over or shift during transport. This
may result in personal injuries and damage to property.
► Pack the battery in packaging in such a way that it
cannot move.
► Secure the packaging so that it cannot move.
► Remove the battery.
► Press the switch lever of the spray gun to release the
pressure.
► Move retaining latch to the
position.
► Empty the container.
0458-600-9621-A
41
English
4 Safety Precautions
4.9
Storing
4.9.1
Storing
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the sprayer and can be seriously injured.
► Switch off the sprayer.
► Remove the battery.
► Store the sprayer out of the reach of children.
■ Dampness can corrode the electrical contacts on the
sprayer and metal components. The sprayer may be
damaged.
► Store the sprayer in a clean and dry condition.
■ Water can freeze in sprayer components at temperatures
below 0°C. The sprayer may be damaged.
► Drain the sprayer, hose and spraying attachment.
► If the sprayer cannot be stored in a placed sheltered
from frost: Protect the sprayer with a glycol-based
antifreeze.
DANGER
■ Plant protection products may contain substances that
harm individuals, animals, plants and the environment.
The user or other persons may be poisoned or sustain
serious or fatal injuries.
► Observe the user instructions and the packaging of the
plant protection product.
► Store plant protection protection products out of the
reach of children.
► Store plant protection products in approved containers.
► Store plant protection products in a dry and frost-free
location.
4.9.2
Battery
WARNING
■ Children are not aware of and cannot assess the dangers
of the battery and can be seriously injured.
► Store the battery out of the reach of children.
■ The battery is not protected against all ambient
conditions. The battery may be damaged if it is exposed to
certain ambient conditions.
► Store the battery in a clean and dry condition.
► Store the battery in an enclosed location.
► Store the battery separately from the sprayer.
► Store the battery in non-conductive packaging.
► Store the battery at temperatures between -10°C and
+50°C.
4.10 Cleaning, Maintenance and Repair
WARNING
■ The sprayer may start unintentionally if the battery is left
in place during cleaning, maintenance or repair
operations. This may result in serious injury to people and
damage to property.
► Switch off the sprayer.
► Remove the battery.
■ Harsh detergents, cleaning with a water jet or sharp
objects can damage the sprayer and the battery. If the
sprayer or the battery are not cleaned correctly,
► Do not store plant protection products with foods, drinks
or animal feed.
42
0458-600-9621-A
English
5 Preparing Sprayer for Operation
■ The sprayer can be damaged if it is not rinsed out with
fresh water after finishing work.
► Rinse out the sprayer with fresh water after finishing
work.
■ If the sprayer or the battery are not serviced or repaired
correctly, components may no longer function properly or
safety devices may be rendered inoperative. This may
result in serous or fatal injury to people.
► Do not attempt to service or repair the sprayer and the
battery.
6 Charging the Battery, LEDs
6.1
Charging the Battery
The charging time depends on several factors, e.g.
temperature of the battery or the ambient temperature. The
actual charging time may differ from the specified charging
time. For specified charging times see
www.stihl.com/charging-times.
► Recharge the battery fully as described in the instruction
manual for the STIHL AL 101, 300, 500 chargers.
6.2
Displaying State of Charge
► If the sprayer and the battery require servicing or
repairs: Contact your STIHL servicing dealer for
assistance.
80-100%
60-80%
40-60%
20-40%
5 Preparing Sprayer for Operation
5.1
0-20%
Preparing Sprayer for Operation
Perform the following steps before starting work:
► Make sure the following components are in a safe
condition:
– Sprayer, @ 4.6.1
– Battery, @ 4.6.2.
► Check the battery, @ 11.2
► Clean the sprayer, @ 16.1.
► Adjust sprayer for user, @ 8
► Mount the spray gun, @ 7.1.1.
► Fill the tank, @ 12.2
► Check the sprayer, @ 11.1.
► If you cannot carry out the above steps: Do not use the
sprayer and contact your STIHL dealer for assistance.
0458-600-9621-A
1
0000-GXX-1248-A0
components may no longer function properly or safety
devices may be rendered inoperative. They may cause
serious injury to persons.
► Clean the sprayer as described in this instruction
manual.
► Press the button (1).
The LEDs (5) glow green for about 5 seconds and indicate
the state of charge.
► If the LED on the right flashes green: Charge the battery.
6.3
LEDs on the battery
The LEDs can indicate the state of charge of the battery or
any faults. The LEDs can be steady green, steady red or
flashing.
If the LEDs are steady or flashing green, this indicates the
state of charge of the battery.
► If the LEDs glow or flash red: Troubleshooting, @ 18.1.
Malfunction in sprayer or battery.
43
English
6.4
7 Assembling the Sprayer
Beeps
7.2
The beeps can confirm contact between the sprayer and
battery or indicate malfunctions.
7.2.1
A beep sounds when the sprayer is switched on.
Attaching and removing the spray lance
Attaching the spray lance
1
A short beep also sounds when the sprayer switches off
automatically after a work break of about 15 minutes.
2
3
► Push the union nut (3) over the spray lance (2).
► Push spray lance (2) into spray gun (1).
► Screw on manually and tighten firmly union nut (3).
7 Assembling the Sprayer
7.1
7.1.1
0000095693_002
► If beeps sound in quick succession for 15 seconds:
Troubleshooting, @ 18.1.
There is a malfunction in the battery.
► If 4 long beeps sound one after another: Troubleshooting,
@ 18.1.
Battery has low charge.
Attaching and removing the spray gun
7.2.2
Attaching the spray gun
Removing the Spray Wand
► Unscrew the union nut.
► Pull the wand out of the spray gun.
1
8 Adjusting Sprayer for User
3
0000095692_002
8.1
2
Fitting and Removing Harness
8.1.1 Fitting and Adjusting the Carrying System
► Put the carrying system on your back.
► Push the union nut (3) over the hose (2).
► Put the hose (2) onto the connector on the gun (1).
► Screw on manually and tighten firmly union nut (3).
7.1.2
Removing the Spray Gun
► Unscrew the union nut.
► Pull the hose off the spray gun’s connector.
44
0458-600-9621-A
English
9 Removing and Fitting the Battery
9 Removing and Fitting the Battery
9.1
Inserting the battery
0000-GXX-B471-A0
1
1
► Tighten the straps until back padding fits snugly against
your back.
8.1.2
Removing the Carrying System
► Loosen the straps.
► Open the buckle on the chest strap.
► Take the carrying system off your back.
3
► Stand the sprayer on a level surface.
► Open flap (1) as far as it will go and hold it there.
► Insert the battery (2) up to the limit stop into the battery
compartment (3).
The battery (2) engages with a click and is now locked.
► Close the lid (1).
9.2
Removing the Battery
► Stand the sprayer on a flat surface.
► Open the lid (1) as far as stop and hold it there.
3
1
2
0000-GXX-B474-A0
0000-GXX-B472-A0
2
0000-GXX-B473-A0
► Close buckle (1) on the chest strap.
► Depress both locking levers (3).
The battery (2) is unlocked and can be removed.
0458-600-9621-A
45
English
10 Switching On
10 Switching On
11 Checking the Sprayer
10.1 Switching on the sprayer
11.1 Checking the spray attachment
Retaining latch and trigger
►
►
►
►
0000-GXX-C124-A0
2 1
► Move the rocker switch (1) to position .
LED (2) glow green and a short beep sounds. The sprayer
is operational.
If the switched-on sprayer is not used for more than 15
minutes, the sprayer switches off automatically. LED (2) no
longer illuminates and a short beep sounds.
► Move the rocker switch (1) to position
position .
The sprayer is operational again.
and then again to
10.2 Switching Off
Switch off the sprayer and remove the battery.
Move retaining latch to the
position.
Try to pull the trigger.
If the trigger can be pulled: Do not use your sprayer and
contact your STIHL servicing dealer for assistance.
The retaining latch is faulty.
► Move retaining latch to the
position.
► Press and release the trigger.
► If the trigger is stiff or does not spring back to its idle
position: Do not use the sprayer and contact your STIHL
dealer for assistance.
The trigger is defective.
11.2 Testing the Battery
► Press button on battery.
The LEDs glow or flash.
► If the LEDs do not glow or flash: Do not use the battery
and contact your STIHL servicing dealer.
There is a malfunction in the battery.
0000-GXX-C124-A0
2 1
► Move the rocker switch (1) to position .
The LED (2) goes off.
46
0458-600-9621-A
English
12 Using the Sprayer
12.2 Filling the tank
12 Using the Sprayer
2
12.1 Holding and Controlling the Sprayer
3
0000096408_002
1
►
►
►
►
►
►
►
0000-GXX-B476-A0
►
►
► Carry the sprayer on your back.
► Do not bend over forwards, keep your back straight.
► Hold the sprayer with one hand on the control handle wrap your thumb around the handle.
0458-600-9621-A
Switch off the sprayer and remove the battery.
Place the sprayer on the ground so that it cannot tip over.
Turn the cap (2) counterclockwise until it can be removed.
Remove the cover (2).
The sieve (1) remains inserted in the opening.
Check the sealing ring in the cover for damage.
If the sealing ring is damaged: Do not use the sprayer and
contact a STIHL dealer for assistance.
Fill with plant protection product up to the uppermost
boundary line (3) at the most.
Fit the cover (2) on the container.
Manually rotate the cap (2) clockwise and tighten it
manually.
The container is locked.
12.3 Emptying the Container
►
►
►
►
Switch off the sprayer and remove the battery.
Unscrew lid.
Remove lid with sieve.
Empty container in a well-ventilated place so that no
residual quantity remains in the container.
47
English
12 Using the Sprayer
12.4 Squeezing and locking the spray gun trigger
12.5 Adjusting Operating Pressure and Flow Rate of
Plant Protection Product
Pressing the spray gun trigger
2
0000-GXX-C122-A0
2
► Slide the retaining latch (1) to the
position.
► Pull the trigger (2) and hold it there.
Plant protection product flows out of the nozzle.
0000-GXX-B477-A0
1
1
To increase operating pressure and flow rate of plant
protection product
► Turn rotary control (1) in direction of “Max”.
To reduce operating pressure and flow rate of plant
protection product
Locking the spray gun trigger
► Turn rotary control (1) in direction of “Min”.
Operating pressure is indicated on the spray gun’s gauge
(2).
12.6 Adjusting the Nozzle
1
2
0000-GXX-C123-A0
The flow rates are specified in the technical data, @ 19.2.
A
B
0000096676_002
► Release the trigger (2).
Plant protection product no longer flows out ot the nozzle.
The sprayer is still switched on.
► Slide the retaining latch (1) to the
position.
Setting the full cone beam (A)
► Turn the nozzle counterclockwise as far as stop.
48
0458-600-9621-A
English
13 After Finishing Work
Setting the spot jet (B)
► Turn the nozzle clockwise one full turn.
0000-GXX-B478-A0
13 After Finishing Work
13.1 After Finishing Work
► Carry the sprayer by the transport handle or on your back.
► Transporting the machine in a vehicle: Secure the sprayer
standing to prevent turnover and movement.
15 Storing
15.1 Storing the Sprayer
► Switch off the sprayer and remove the battery.
► Check the following points when storing the sprayer:
– Sprayer is out of the reach of children.
– Sprayer has been rinsed with clean water.
– Sprayer is clean and dry.
– Sprayer is at a temperature above 0°C.
– Sprayer is protected from sunlight.
14 Transporting
1
14.1 Transporting the Sprayer
► Switch off the sprayer, push the retaining latch to position
and remove the battery.
► Empty the container.
0458-600-9621-A
1
0000-GXX-C125-A0
► Switch off the sprayer and remove the battery.
► Pull the trigger.
Pressure is relieved.
► Drain the tank in a well ventilated location.
► Rinse the tank with clean water.
► Fill the tank with clean water.
► Fit the battery and switch on the sprayer.
► Pull the trigger.
Continue spraying until the water has been completely
flushed out of the hose, spray gun and wand.
► Switch off the sprayer and remove the battery.
► Pull the trigger.
Pressure is relieved.
► Remove and clean the nozzle and spray wand.
► Remove the spray gun and allow remaining water to drain
away.
► Clean the sprayer.
► Clean the filter.
► Clean the nozzle.
► Allow sprayer to dry.
49
English
16 Cleaning
16.3 Cleaning the Nozzle
► Store the spraying attachment in the holders (1) on the
sprayer.
16 Cleaning
2
► Switch off the sprayer and remove the battery.
► Clean the sprayer and the carrying straps with a damp
cloth.
► Clean vents with a paintbrush.
► Remove foreign objects from the battery compartment and
clean the battery compartment with a damp cloth.
► Clean the electrical contacts in the battery compartment
with a paintbrush or soft brush.
► If the bottom plate is dirty: Clean bottom plate with a damp
cloth or a soft brush.
16.2 Cleaning the Filter
1
2
►
►
►
►
►
► Clean the battery with a damp cloth.
4
17 Maintenance and Repairs
5
Switch off the sprayer and remove the battery.
Remove cap (1) with strainer (2).
Take the filter (4) out of the tank (3).
Rinse the filter (4) under running water.
Fit the filter (4) on the connector (5) and push it down as
far as stop.
50
► Unscrew the nozzle (1) from the connector (2).
► Disassemble the nozzle (1).
► Rinse the nozzle (1) under running water and dry it with a
cloth.
► Screw the nozzle (1) onto the connector (2) and tighten it
down firmly by hand.
16.4 Cleaning the Battery
0000-GXX-B479-A0
3
0000-GXX-C167-A0
1
16.1 Cleaning the Sprayer
17.1 Servicing and Repairing the Sprayer
The sprayer cannot be serviced or repaired by the user.
► If your sprayer requires servicing, has a malfunction or is
damaged: Contact a STIHL servicing dealer for
assistance.
17.2 Servicing and Repairing the Battery
The battery requires no servicing and cannot be repaired.
► If the battery has a malfunction or is damaged: Replace
the battery.
0458-600-9621-A
English
18 Troubleshooting
18 Troubleshooting
18.1 Troubleshooting the Sprayer or the Battery
Fault
The pump does not
start when switched
on.
LEDs on battery
and beeps on the
sprayer
1 LED flashes
green and 4 long
consecutive
beeps sound.
1 LED emits red
light.
Cause
Remedy
State of charge of the
battery is too low.
► Charge battery as described in the User Manual for
chargers STIHL AL 101, 300, 500.
The battery is too warm or ►
too cold.
►
3 LEDs flash red. There is a fault in the
►
sprayer.
►
►
►
►
3 LEDs emit red
light.
The sprayer is too warm.
4 LEDs flash red There is a fault in the
and short beeps battery.
sound in quick
succession for 15
seconds.
No electrical contact
between sprayer and
battery.
The pump cuts out
during operation.
0458-600-9621-A
3 LEDs emit red
light.
Sprayer or battery are
damp.
The sprayer is too warm.
►
►
►
►
►
►
►
►
►
Remove the battery.
Allow the battery to cool down or warm up.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Switch on the sprayer.
If 3 LEDs continue to flash red: Do not use the
sprayer and contact your STIHL dealer for
assistance.
Remove the battery.
Allow sprayer to cool down.
Remove battery and reinsert it.
Switch on the sprayer.
If 4 LEDs continue to flash red and short beeps
sound in quick succession: Do not use the battery
and contact your STIHL dealer for assistance.
Remove the battery.
Clean electrical contacts in the battery
compartment.
Insert battery.
Allow sprayer or battery to dry.
► Remove the battery.
► Allow sprayer to cool down.
51
English
18 Troubleshooting
Fault
LEDs on battery Cause
Remedy
and beeps on the
sprayer
There is an electrical fault. ► Remove battery and reinsert it.
► Switch on the sprayer.
The sprayer runtime
The battery is not fully
► Fully charge battery as described in the User
is too short.
charged.
Manual for chargers STIHL AL 101, 300, 500.
The battery service life has ► Replace battery.
been exceeded.
Sprayer does not
The filter or the spraying
► Clean filter and spray attachment.
pick up plant
unit are clogged.
protection product.
The spraying unit
The pulsation damper on ► Switch off the sprayer and remove the battery.
vibrates and the
the pump is not working
► Empty container.
pressure gauge
properly.
► Insert the battery and switch the sprayer on.
oscillates.
► Press trigger of spray gun for 30 seconds.
► Fill container again.
The spray jet has
The nozzle is blocked.
► Clean the nozzle.
changed shape.
The nozzle is worn.
► Fit a new nozzle.
The plant protection
product emerges
from the sprayer in
the area of the hose
clamp.
Cover cannot be
opened.
52
The hose clamp has come ► Tighten the screw of the hose clamp firmly.
loose.
The pressure in the
container is too high.
► Switch off the sprayer and remove the battery.
► Press the switch lever of the spray gun to release
the pressure.
0458-600-9621-A
English
19 Specifications
19 Specifications
19.1 STIHL SGA 85 Sprayer
– Approved battery: STIHL AP 100 and AP 200
– Maximum working pressure: 6 bar
– Maximum filling quantity: 17 l
– Weight without battery and empty container: 6.2 kg
– Weight with battery and filled container: max. 25 kg
– Residual volume of spray medium (measured with spot jet
at 1.5 bar) : 250 ml
– Mesh size of the filter: 0.25 mm x 6.3 mm
19.3 STIHL AP battery
– Battery Technology: Lithium-ion
– Voltage: 36 V
– Capacity in Ah: see rating label
– Energy content in Wh: see rating label
– Weight in kg: see rating label
– Permissible temperature range for operation and storage:
-10°C to +50°C
19.4 Sound Values and Vibration Values
The K-value for sound pressure levels is 2 dB(A). K-value for
sound power level is 2 dB(A).
– Mesh size of the sieve: 1.4 mm x 1.4 mm
– Sound pressure level L p measured according to
ISO 11203: 66 dB(A)
Consult www.stihl.com/battery-life for the respective running
time.
– Sound power level L w measured according to ISO 3744:
77 dB(A)
19.2 Flow rate
Pressure 2 bar
– Full cone jet: 0.45 l/min
– Spot jet: 1.18 l/min
Pressure 3 bar
– Full cone jet: 0.55 l/min
– Spot jet: 1.43 l/min
Pressure 4 bar
– Vibration measurement ahv, eq measured according to
ISO 20643, spray lance: 0.9 m/s²
For further details on compliance with Vibration Directive
2002/44/EC visit www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH is an EC regulation and stands for the Registration,
Evaluation, Authorisation and Restriction of Chemical
substances.
For information on compliance with the REACH regulation
see www.stihl.com/reach.
– Full cone jet: 0.64 l/min
– Spot jet: 1.65 l/min
Pressure 6 bar
– Full cone jet: 0.77 l/min
0458-600-9621-A
53
English
20 Spare Parts and Accessories
20 Spare Parts and Accessories
20.1 Spare parts and accessories
These symbols indicate original STIHL spare
parts and original STIHL accessories.
STIHL recommends the use of original STIHL spare parts
and accessories.
– Type of construction: Cordless sprayer
– manufacturer's brand: STIHL
– Type: SGA 85
– serial number: 4854
complies with the relevant provisions of Directives
2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EC and 2009/127/EC
and has been designed and manufactured in accordance
with the versions of the following standards valid at the date
of production: EN 55014-1, EN 55014-2 and EN 62841-1,
taking into account standards EN 60335-1, EN 60335-2-41,
EN ISO 19932-1, EN ISO 19932-2 and EN ISO 12100.
Despite ongoing market observation, STIHL is unable to
judge the reliability, safety and suitability of other
manufacturers' spare parts and accessories; accordingly,
STIHL cannot warrant for the use of those parts.
The technical documents are stored at
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
Original STIHL spare parts and original STIHL accessories
are available from STIHL dealers.
The year of manufacture, country of manufacture and serial
number are shown on the sprayer.
21 Disposal
Done at Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
pp
21.1 Disposing of Sprayer and Battery
Information on disposal is available from STIHL servicing
dealers.
► Dispose of the sprayer, battery, plant protection product,
accessories and packaging in accordance with local
regulations and environmental requirements.
Dr. Jürgen Hoffmann, Head of Product Data, Regulations
and Licensing
22 EC Declaration of Conformity
23 General Power Tool Safety Warnings
22.1 STIHL SGA 85 Sprayer
23.1 Introduction
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germany
declares under our sole responsibility that
54
This chapter reproduces the pre-formulated, general safety
precautions specified in the IEC 62841 standard for handheld motor-operated electric tools.
STIHL is obliged to publish these texts.
0458-600-9621-A
English
23 General Power Tool Safety Warnings
The safety precautions and warnings on avoiding an electric
shock given under “Electrical Safety” do not apply to STIHL
cordless products.
WARNING
Read all the safety precautions, instructions, illustrations
and specifications accompanying this electric power tool.
Failure to follow the safety warnings and instructions may
result in electric shock, fire and/or serious injury. Save all
safety warnings and instructions for future reference.
d) Do not use the connecting cable for any other purpose.
Never carry or pull the electric power tool by the
connecting cable or remove the plug by pulling on the
cable. Keep the connecting cable away from heat, oil,
sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
connecting cables increase the risk of electric shock.
e) When operating an electric power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
extension suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
The term "electric power tool" in the safety warnings refers
to mains-operated (corded) power tools or battery-operated
(cordless) power tools.
f) If operating an electric power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. The use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
23.2 Work area safety
23.4 Personal safety
a) Keep your work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not work with the electric power tool in potentially
explosive environments in which there are inflammable
liquids, gases or dusts. Electric power tools create sparks,
which can ignite dusts or fumes.
c) Keep children and other people away while you are
operating the electric power tool. Distractions can cause
you to lose control of the electric power tool.
23.3 Electrical safety
a) Electric power tool plugs must match the outlet. The plug
must not be modified in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) electric power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid touching earthed surfaces such as pipes, radiators,
ovens and refrigerators with any part of your body. There
is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
c) Keep electric power tools away from rain or moisture.
Water entering an electric power tool will increase the risk
of electric shock.
0458-600-9621-A
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating an electric power tool. Do not use
the electric power tool if you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment of
inattention while operating the electric power tool may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection fit for the
respective type of electric power tool and the respective
job will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Check that the electric
power tool is switched off before you connect it to the
mains, pick it up or carry it. Accidents can happen if you
carry the electric power tool with your finger on the ON /
OFF switch or with the electric power tool switched on.
d) Remove any setting tools or wrenches before turning the
electric power tool on. A tool or spanner left attached to a
rotating part of an electric power tools can lead to injury.
e) Avoid placing your body in an unnatural position. Keep
proper footing and balance at all times. This enables
better control of the electric power tool in unexpected
situations.
55
English
f) Wear suitable clothing. Do not wear loose clothing or
jewelry. Keep your hair and clothes away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair may be caught in
moving parts.
g) If dust extraction and collection devices can be mounted,
they should be connected and used correctly. Use of dust
collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not be lulled into a false sense of security and do not
disregard the safety rules even if you are thoroughly
familiar with the electric power tool. Carelessness can
result in serious injuries within fractions of a second.
23.5 Electric power tool use and care
a) Do not force the electric power tool. Use the correct
electric power tool for your application. The correct
electric power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
b) Do not use an electrical power tool if its switch is
defective. Any electric power tool that cannot be switched
on or off via the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or take a
removable battery pack out of the electric power tool
before making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the electric power tool
accidentally.
23 General Power Tool Safety Warnings
f) Keep cutting tools clean and sharp. Carefully maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to jam
and are easier to control.
g) Use the electric power tool, accessories, tool bits etc. in
accordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed. Use
of the electric power tool for operations different from
those intended may result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grip surfaces dry, clean and free from
oil and grease. Slippery handles and grip surfaces doe not
allow proper operation and control of the electric power
tool in unforeseen situations.
23.6 Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated battery
packs. Use of any other battery packs may create a risk of
injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other
metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws
or other small objects that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Unused electric power tools must be stored out of the
reach of children. Do not let anyone use the electric power
tool who is not familiar with it or has not read the
instructions and advice. Electric power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the
battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush
with water. If liquid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Maintain electric power tools and accessories with care.
Check for misalignment or jamming of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may affect
the functionality of the electric power tool. If damaged,
have the electric power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained electrical
power tools.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in fire, explosion or risk
of injury.
56
f) Do not expose a battery pack or tool to fire or excessive
temperature. Exposure to fire or temperature above
130 °C (265 °F) may cause explosion.
0458-600-9621-A
23 General Power Tool Safety Warnings
English
g) Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage the
battery and increase the risk of fire.
23.7 Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the power tool is maintained.
b) Never service damaged batteries. Service of battery
packs should only be performed by the manufacturer or
authorized service providers.
0458-600-9621-A
57
français
Table des matières
Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2
Informations concernant la présente Notice
d'emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.1 Documents applicables. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
2.2 Marquage des avertissements dans le texte . . . . . . . . 60
2.3 Symboles employés dans le texte . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Vue d'ensemble . . . . . . . . . . . . . . . . .
Pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Dispositif de projection . . . . . . . . . .
Symboles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..................
..................
..................
..................
. 60
. 60
. 61
. 62
4
Prescriptions de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.1 Symboles d'avertissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
4.2 Utilisation conforme à la destination . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.3 Exigences posées à l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4.4 Vêtements et équipement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
4.5 Aire de travail et voisinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
4.6 Bon état pour une utilisation en toute sécurité . . . . . . 66
4.7 Au travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
4.8 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
4.9 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
4.10 Nettoyage, entretien et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
5
Préparatifs avant l'utilisation du pulvérisateur. . . . . . . 71
5.1 Préparatifs avant l'utilisation du pulvérisateur . . . . . . . 71
Recharge de la batterie et DEL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Recharge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Affichage du niveau de charge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DEL sur la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Signaux sonores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 71
. 71
. 72
. 72
. 72
7
Assemblage du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7.1 Montage et démontage du pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
7.2 Montage et démontage de la lance . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
8
Ajustage du pulvérisateur selon l'utilisateur . . . . . . . . . 73
8.1 Bouclage et débouclage du harnais . . . . . . . . . . . . . . . . 73
11 Contrôle du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
11.1 Contrôle du dispositif de projection. . . . . . . . . . . . . . . . . 75
11.2 Contrôle de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
12 Travail avec le pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
12.1 Prise en mains et utilisation du pulvérisateur . . . . . . . 75
12.2 Remplissage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
12.3 Vidage du réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
12.4 Actionnement et verrouillage de la gâchette du
pistolet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
12.5 Réglage de la pression de travail et du débit de
produit phytosanitaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
12.6 Réglage de la buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
13 Après le travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
13.1 Après le travail. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
14 Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
14.1 Transport du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
15 Rangement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
15.1 Rangement du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
16 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
16.1 Nettoyage du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
16.2 Nettoyage du filtre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
16.3 Nettoyage de la buse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
16.4 Nettoyage de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
17 Maintenance et réparation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
17.1 Maintenance et réparation du pulvérisateur . . . . . . . . 79
17.2 Maintenance et réparation de la batterie . . . . . . . . . . . 79
La présente Notice d'emploi est protégée par des droits d'auteur. Tous droits réservés, en particulier tout droit de copie, de traduction et de traitement avec des systèmes électroniques quelconques.
58
0458-600-9621-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-600-9621-A. VA1.M20.
0000008858_005_F
6
6.1
6.2
6.3
6.4
10 Mise en marche du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
10.1 Mise en marche du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
10.2 Arrêt du pulvérisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Imprimé sur papier blanchi sans chlore
L'encre d'imprimerie contient des huiles végétales, le papier
est recyclable.
3
3.1
3.2
3.3
9
Introduction et extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . 74
9.1 Mise en place de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
9.2 Extraction de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Traduction de la Notice d'emploi
d'origine
1
français
1 Préface
18 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
18.1 Élimination des dérangements du pulvérisateur
ou de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
19 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Pulvérisateur STIHL SGA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.2 Débit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.3 Batterie STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.4 Niveaux sonores et taux de vibrations . . . . . . . . . . . . .
19.5 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
. 83
. 83
. 83
. 83
. 83
. 83
20 Pièces de rechange et accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
20.1 Pièces de rechange et accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . . 84
21 Mise au rebut . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
21.1 Mise au rebut du pulvérisateur et de la batterie . . . . . 84
22 Déclaration de conformité UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
22.1 Pulvérisateur STIHL SGA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
23
Indications générales de sécurité pour outils
électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
23.1 Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
23.2 Sécurité à l'endroit de travail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
23.3 Sécurité sur le plan électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
23.4 Sécurité des personnes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
23.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
23.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
23.7 Service après-vente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
1 Préface
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit STIHL. Dans
le développement et la fabrication de nos produits, nous
mettons tout en œuvre pour garantir une excellente qualité
répondant aux besoins de nos clients. Nos produits se
distinguent par une grande fiabilité, même en cas de
sollicitations extrêmes.
STIHL garantit également la plus haute qualité au niveau du
service après-vente. Nos revendeurs spécialisés
fournissent des conseils compétents, aident nos clients à se
familiariser avec nos produits et assurent une assistance
technique complète.
STIHL se déclare résolument en faveur d'un développement
durable et d'une gestion responsable de la nature. La
présente Notice d'emploi vous aidera à utiliser votre produit
STIHL en toute sécurité et dans le respect de
l'environnement, pendant toute sa longue durée de vie.
Nous vous remercions de votre confiance et vous
souhaitons beaucoup de plaisir avec votre produit STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANT ! LIRE CETTE NOTICE AVANT D'UTILISER
CE PRODUIT ET LA CONSERVER PRÉCIEUSEMENT.
2 Informations concernant la présente
Notice d'emploi
2.1
Documents applicables
Les consignes de sécurité locales sont à respecter.
0458-600-9621-A
59
français
2.2
AVERTISSEMENT
Attire l'attention sur des dangers qui peuvent causer des
blessures graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
AVIS
Attire l'attention sur des dangers pouvant causer des dégâts
matériels.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des dégâts
matériels.
Symboles employés dans le texte
Ce symbole renvoie à un chapitre de la présente
Notice d'emploi.
60
3.1
Pulvérisateur
1
2
3
10
9
5
4
11
Marquage des avertissements dans le texte
DANGER
Attire l'attention sur des dangers causant des blessures
graves, voire mortelles.
► Les mesures indiquées peuvent éviter des blessures
graves, voire mortelles.
2.3
3 Vue d'ensemble
6
#
87
12
17
13 15 16
14
0000-GXX-9931-A2
► Outre la présente Notice d'emploi, lire, comprendre et
conserver les documents suivants :
– Notice d'emploi et textes de l'emballage du produit
phytosanitaire employé
– Consignes de sécurité de la batterie STIHL AP
– Notice d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500
– Notice d'emploi et textes de l'emballage des
accessoires employés
– Information de sécurité concernant les batteries STIHL
et les produits STIHL à batterie intégrée :
www.stihl.com/safety-data-sheets
3 Vue d'ensemble
#
1 Bouchon
Le bouchon ferme le réservoir.
2 Joint
Le joint assure l'étanchéité du réservoir.
3 Tamis
Le tamis retient les grosses particules contenues dans le
produit phytosanitaire.
4 Réservoir
Le réservoir à remplir de produit phytosanitaire.
0458-600-9621-A
français
3 Vue d'ensemble
6 Tuyau flexible
Le tuyau flexible amène le produit phytosanitaire au
pistolet.
7 Interrupteur à bascule
L'interrupteur à bascule permet la mise en marche et
l'arrêt du pulvérisateur.
8 Régulateur rotatif
Le régulateur rotatif permet le réglage de la pression de
travail et du débit de produit phytosanitaire.
9 Levier de verrouillage
Le levier de verrouillage immobilise la batterie dans le
logement pour batterie.
10 Volet
Le volet couvre le logement pour batterie.
11 Logement pour batterie
Logement dans lequel on introduit la batterie.
12 Poignée de transport
La poignée de transport sert à porter le pulvérisateur.
13 Harnais
Le harnais répartit le poids du pulvérisateur sur le corps.
14 Support
Les supports sont conçus pour le rangement du pistolet.
15 Batterie
La batterie fournit au pulvérisateur l'énergie nécessaire
au fonctionnement.
16 DEL
Des diodes électroluminescentes (DEL) indiquent le
niveau de charge de la batterie et signalent des
dérangements.
17 Touche
La touche active les DEL qui se trouvent sur la batterie.
# Plaque signalétique avec numéro de machine
0458-600-9621-A
3.2
Dispositif de projection
2
1
3
4
10
5
9
6
7
0000-GXX-9932-A0
5 Filtre
Le filtre retient les fines particules contenues dans le
produit phytosanitaire.
8
1 Buse
La buse produit un jet de liquide pulvérisé.
2 Écrou de raccord
L'écrou de raccord maintient la buse sur la lance.
3 Lance
La lance relie le pistolet avec la buse.
4 Écrou de raccord
L'écrou de raccord maintient la lance sur le pistolet.
5 Pistolet
Le pistolet est raccordé au tuyau flexible et porte la
lance.
6 Manomètre
Le manomètre indique la pression régnant dans le
pulvérisateur.
7 Poignée de commande
La poignée de commande sert à tenir et mener le
dispositif de projection.
8 Écrou de raccord
L'écrou de raccord maintient le tuyau flexible sur le
pistolet.
9 Gâchette de commande
La gâchette ouvre et ferme la soupape du pistolet. La
gâchette déclenche et arrête la projection de produit
phytosanitaire.
61
français
4 Prescriptions de sécurité
10 Levier d'encliquetage
Le levier d'encliquetage déverrouille la gâchette de
commande.
Il est nécessaire de lire, de bien comprendre et
de conserver précieusement la Notice d'emploi.
3.3
Porter des lunettes de protection et un masque
respiratoire.
Symboles
Les symboles qui peuvent être appliqués sur le
pulvérisateur et la batterie ont les significations suivantes :
Dans cette position, le levier d'encliquetage
déverrouille la gâchette de commande.
Porter des chaussures de protection.
Dans cette position, le levier d'encliquetage verrouille
la gâchette de commande.
1 DEL est allumée de couleur rouge. La batterie
est trop chaude ou trop froide.
4 DEL clignotent de couleur rouge. Il y a un
dérangement dans la batterie.
Le chiffre situé à côté du symbole indique la capacité
énergétique de la batterie suivant la spécification du
fabricant des cellules. À l'utilisation pratique, la
capacité énergétique réellement disponible est
inférieure.
Ne pas jeter le produit avec les ordures ménagères.
4 Prescriptions de sécurité
Porter une combinaison de protection.
Porter des gants de protection.
Retirer la batterie pour les pauses de travail, le
transport, le rangement, la maintenance ou la
réparation de la machine.
Toujours respecter une distance de
sécurité et ne jamais actionner le
pulvérisateur en direction d'une
personne.
Préserver la batterie de la chaleur et du feu.
4.1
Symboles d'avertissement
Les symboles d'avertissement appliqués sur le pulvérisateur
ont les significations suivantes :
Respecter les consignes de sécurité et les
mesures à prendre.
62
Ne pas plonger la batterie dans un liquide
quelconque.
0458-600-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
Respecter la plage de températures admissibles
pour la batterie.
4.2
Utilisation conforme à la destination
Le pulvérisateur STIHL SGA 85 convient pour la
pulvérisation de produits liquides destinés à la lutte contre
les parasites animaux et végétaux, ainsi que des
désherbants, dans les plantations, la culture fruitière, la
culture maraichère, l'agriculture et la sylviculture.
Le pulvérisateur peut être utilisé en cas de pluie.
4.3
Exigences posées à l'utilisateur
AVERTISSEMENT
■ Les personnes qui n'ont pas reçu de formation adéquate
ne peuvent pas reconnaître ou évaluer les dangers du
pulvérisateur et de la batterie. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Il est nécessaire de lire, de bien comprendre
et de conserver précieusement la Notice
d'emploi.
Ce pulvérisateur est alimenté par une batterie STIHL AP.
► Si l'on confie le pulvérisateur ou la batterie à une autre
personne : il faut y joindre la Notice d'emploi.
Le pulvérisateur STIHL SGA 85 ne convient pas pour les
applications suivantes :
► S'assurer que l'utilisateur remplit les conditions
suivantes :
– Pulvérisation de produits phytosanitaires qui ne sont pas
autorisés pour les pulvérisateurs.
– Pulvérisation de liquides qui ne sont pas des produits
phytosanitaires.
AVERTISSEMENT
■ L'utilisation de batteries qui ne sont pas autorisées par
STIHL pour ce pulvérisateur risque de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Utiliser le pulvérisateur avec une batterie STIHL AP.
– L'utilisateur est reposé.
– L'utilisateur dispose de toute l'intégrité physique,
sensorielle et mentale nécessaire pour être capable
d'utiliser correctement le pulvérisateur et la batterie et
de travailler avec cet équipement. Si l'utilisateur ne
dispose pas de toute l'intégrité physique, sensorielle
et mentale requise, il ne doit travailler avec cet
■ Si le pulvérisateur ou la batterie n'est pas utilisé
conformément à la destination prévue, cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures très graves, voire mortelles.
► Utiliser le pulvérisateur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
► Utiliser la batterie comme décrit dans la présente Notice
d'emploi.
0458-600-9621-A
63
français
équipement que sous la surveillance d'une personne
responsable ou après avoir reçu, de cette personne
responsable, toutes les instructions nécessaires.
– L'utilisateur est capable de reconnaître et d'évaluer
les dangers du pulvérisateur et de la batterie.
– L'utilisateur est majeur ou bien l'utilisateur faisant un
apprentissage professionnel travaille sous la
surveillance d'un instructeur conformément aux
dispositions nationales applicables.
– Avant de travailler pour la première fois avec le
pulvérisateur, l'utilisateur a reçu les instructions
nécessaires, du revendeur spécialisé STIHL ou d'une
autre personne compétente.
– L'utilisateur ne se trouve pas sous l'influence de
l'alcool, de drogues ou de médicaments.
– L'utilisateur a reçu la formation requise pour la
manipulation des produits phytosanitaires et pour les
premiers secours nécessaires en cas d'accident.
► Au moindre doute : consulter un revendeur spécialisé
STIHL.
4.4
Vêtements et équipement
AVERTISSEMENT
■ Des vêtements mal appropriés risquent de se prendre
dans le bois, les broussailles ou le pulvérisateur. Les
utilisateurs qui ne portent pas de vêtements appropriés
risquent d'être grièvement blessés.
► Porter des vêtements de coupe assez étroite.
► Ne porter ni châle, ni bijoux.
■ Si l'utilisateur porte des chaussures mal appropriées, il
risque de déraper. L'utilisateur risque d'être blessé.
► Porter des chaussures fermées, robustes et à semelle
crantée antidérapante.
64
4 Prescriptions de sécurité
DANGER
■ Au cours du travail et du nettoyage, l'utilisateur peut entrer
en contact avec le produit phytosanitaire. L'utilisateur peut
alors subir des blessures graves, voire mortelles.
► En ce qui concerne les vêtements et équipements,
suivre les consignes données dans la Notice d'emploi
ou sur l'emballage du produit phytosanitaire.
► Éviter tout contact avec le produit phytosanitaire.
► Si les vêtements ont été en contact avec du produit
phytosanitaire : changer de vêtements.
► Si l'on travaille à une hauteur supérieure à celle des
épaules : porter sur la tête un équipement de protection
imperméable et insensible aux produits phytosanitaires.
► Porter des lunettes de protection couvrant
étroitement les yeux. Des lunettes de
protection appropriées sont testées suivant
la norme EN 166 ou suivant les
prescriptions nationales spécifiques et
vendues dans le commerce avec le
marquage respectif.
► Porter un masque respiratoire.
► Si les instructions données dans la Notice
d'emploi ou sur l'emballage du produit
phytosanitaire exigent le port d'une
combinaison de protection : porter une
combinaison imperméable et insensible aux
produits phytosanitaires.
► Porter des gants de protection
imperméables et insensibles aux produits
phytosanitaires.
► Porter des chaussures de protection à
semelle crantée, imperméables et
insensibles aux produits phytosanitaires.
0458-600-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
4.5
4.5.1
Aire de travail et voisinage
Pulvérisateur
AVERTISSEMENT
■ Des passants, des enfants ou des animaux ne peuvent
pas reconnaître et évaluer les dangers du pulvérisateur.
Des passants, des enfants ou des animaux risquent d'être
grièvement blessés et des dégâts matériels peuvent
survenir.
► Veiller à ce que des passants, des
enfants ou des animaux ne
s'approchent pas de la zone de
travail.
► Veiller à ce que des passants, des
enfants ou des animaux ne
s'approchent pas de la zone de
travail, tant que le produit
phytosanitaire n'est pas totalement
sec.
► Ne pas laisser le pulvérisateur sans surveillance.
► Veiller à ce que des enfants ne puissent pas jouer avec
le pulvérisateur.
■ Les composants électriques du pulvérisateur peuvent
produire des étincelles. Dans un environnement
contenant des matières facilement inflammables ou
explosives, les étincelles risquent de causer des
incendies et des explosions. Cela peut causer des dégâts
matériels et des personnes risquent de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas travailler à proximité de matières facilement
inflammables ou dans un environnement présentant
des risques d'explosion.
4.5.2
Batterie
AVERTISSEMENT
■ Les personnes n'intervenant pas dans l'utilisation, les
enfants et les animaux ne peuvent pas déceler, ni évaluer
les risques liés à la batterie. Les personnes n'intervenant
pas dans l'utilisation, les enfants et les animaux peuvent
être gravement blessés.
► Tenir les personnes non impliquées, les enfants et les
animaux éloignés.
► Ne pas laisser la batterie sans surveillance.
► Veiller à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec
la batterie.
■ La batterie n'est pas protégée contre tous les facteurs
ambiants. Si la batterie est exposée à certains facteurs
ambiants, elle peut s'enflammer ou exploser. Les
personnes peuvent être gravement blessées et des
dommages matériels peuvent survenir.
► Protéger la batterie de la chaleur et du feu.
► Ne pas jeter la batterie au feu.
► Utiliser et stocker la batterie dans une plage
de température comprise entre - 10 °C et
+ 50 °C.
► Ne pas immerger la batterie dans des
liquides.
► Tenir la batterie à l'écart des objets métalliques.
► Ne pas soumettre la batterie à une pression élevée.
► Ne pas exposer la batterie à des micro-ondes.
► Protéger la batterie des produits chimiques et des sels.
0458-600-9621-A
65
français
4.6
Bon état pour une utilisation en toute sécurité
4.6.1
Pulvérisateur
Le pulvérisateur se trouve en bon état pour une utilisation en
toute sécurité si les conditions suivantes sont remplies :
– Le pulvérisateur ne présente aucun endommagement.
4 Prescriptions de sécurité
► N'apporter aucune modification au pulvérisateur.
► Si le dispositif de projection ne fonctionne pas : ne pas
travailler avec le pulvérisateur.
► Monter des accessoires d'origine STIHL destinés à ce
pulvérisateur.
– Le tuyau flexible, l'écrou de raccord et le dispositif de
projection ne présentent aucun endommagement.
► Monter les accessoires comme indiqué dans la
présente Notice d'emploi ou dans la Notice d'emploi de
ces accessoires.
– Le tuyau flexible, l'écrou de raccord et le dispositif de
projection sont montés correctement et étanches.
► N'introduire aucun objet dans les orifices du
pulvérisateur.
– Le pulvérisateur ne présente aucune fuite de produit
phytosanitaire.
► Remplacer les étiquettes d'avertissement usées ou
endommagées.
– Le bouchon du réservoir est fermé.
► En cas de doute : demander conseil à un revendeur
spécialisé STIHL.
– Le pulvérisateur est propre.
– Le dispositif de projection fonctionne et n'a subi aucune
modification.
– Les accessoires montés sont des accessoires d'origine
STIHL destinés à ce pulvérisateur.
– Les accessoires sont montés correctement.
AVERTISSEMENT
■ Si l'état impeccable requis pour la sécurité n'est pas
garanti, il est possible que des composants ne
fonctionnent plus correctement et que des dispositifs de
sécurité soient mis hors service. Des personnes risquent
de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Travailler uniquement avec un pulvérisateur qui ne
présente aucun endommagement.
► Monter le tuyau flexible et le dispositif de projection
comme décrit dans la présente Notice d'emploi.
► Si le pulvérisateur perd du produit phytosanitaire : ne
pas travailler avec le pulvérisateur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► Fermer le bouchon du réservoir.
► Si le pulvérisateur est encrassé : nettoyer le
pulvérisateur.
66
4.6.2
Batterie
La batterie est dans un état conforme aux règles de sécurité
si les conditions suivantes sont réunies :
– La batterie est intacte.
– La batterie est propre et sèche.
– La batterie fonctionne et est intacte.
AVERTISSEMENT
■ La batterie ne peut plus fonctionner en toute sécurité si
elle n'est pas dans un état conforme aux règles de
sécurité. Les personnes risquent des blessures graves.
► Utiliser une batterie intacte et en parfait état de
fonctionnement.
► Ne pas recharger une batterie endommagée ou
défectueuse.
► Si la batterie est sale ou humide : nettoyer la batterie et
la laisser sécher.
► Ne pas modifier la batterie.
► Ne pas introduire d’objets dans les ouvertures de la
batterie.
0458-600-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
► Ne pas relier et ne pas court-circuiter les contacts
électriques de la batterie avec des objets métalliques.
► S'il est nécessaire de travailler en hauteur : utiliser une
nacelle élévatrice ou un échafaudage stable.
► Ne pas ouvrir la batterie.
► En cas de signes de fatigue : faire une pause.
► Remplacer les pictogrammes usés ou endommagés.
■ Du liquide peut s’écouler d’une batterie endommagée. Si
le liquide entre en contact avec la peau ou les yeux, ceuxci peuvent être irrités.
► Éviter tout contact avec le liquide.
■ Si le pulvérisateur n'est pas étanche, du produit
phytosanitaire peut s'écouler du pulvérisateur.
► Ne pas se pencher en avant, garder le dos droit.
► En cas de contact avec les yeux : rincer les yeux
abondamment à l’eau claire pendant 15 minutes au
moins, puis consulter un médecin.
■ Si, au cours du travail, l'on constate un changement d'état
ou un comportement inhabituel du pulvérisateur, il est
possible que le pulvérisateur ne soit plus dans l'état requis
pour une utilisation en toute sécurité. Des personnes
peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
► Arrêter le travail, retirer la batterie et consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
■ Une batterie endommagée ou défectueuse peut dégager
une odeur inhabituelle, de la fumée ou peut brûler. Les
personnes risquent des blessures graves, voire la mort et
des dommages matériels peuvent survenir.
► Si la batterie dégage une odeur inhabituelle ou de la
fumée : ne pas utiliser la batterie et la tenir éloignée de
substances inflammables.
■ À des températures inférieures à 0 °C, l'eau peut geler sur
le sol et dans les composants du pulvérisateur.
L'utilisateur risque de déraper, de tomber et de subir des
blessures graves. Cela risque de causer des dégâts
matériels.
► Ne pas utiliser le pulvérisateur à des températures
inférieures à 0 °C.
► En cas de contact avec la peau : rincer abondamment
les parties de la peau concernées à l’eau savonneuse.
► Si la batterie brûle : essayer d'éteindre la batterie en feu
à l’aide d’un extincteur ou avec de l’eau.
4.7
Au travail
AVERTISSEMENT
■ Dans certaines situations, il est possible que l'utilisateur
ne puisse plus travailler de manière concentrée.
L'utilisateur risque de perdre le contrôle du pulvérisateur,
de trébucher, de tomber et de subir des blessures graves.
► Travailler calmement et de façon réfléchie.
► Si les conditions d'éclairage et de visibilité sont
mauvaises : ne pas travailler avec le pulvérisateur.
► Le pulvérisateur ne doit être manié que par une seule
personne.
► Faire attention aux obstacles.
► Travailler debout sur le sol et dans une position stable
pour ne pas risquer de perdre l'équilibre.
0458-600-9621-A
■ Dans une situation dangereuse, l'utilisateur peut paniquer
et être incapable de déboucler le harnais et de s'en
séparer. L’utilisateur risque de subir des blessures
graves.
► S'exercer à déboucler et enlever le harnais.
■ Le tuyau flexible peut se prendre dans le bois, les
broussailles ou d'autres objets. Des personnes peuvent
être blessées et le tuyau flexible peut être endommagé.
► Utiliser le tuyau flexible de telle sorte qu'il ne risque pas
d'être plié, pincé ou endommagé, ou de frotter quelque
part.
■ Si le pulvérisateur se trouve sur une aire inclinée, inégale
ou non stabilisée, il risque de se déplacer et de se
renverser. Cela risque de causer des dégâts matériels.
► Placer le pulvérisateur sur une aire stabilisée,
horizontale et plane.
► Assurer le pulvérisateur de telle sorte qu'il ne puisse
pas se déplacer.
67
français
■ Si l'on aspire des liquides facilement inflammables ou
explosifs, cela risque de causer des incendies et des
explosions. Cela peut causer des dégâts matériels et des
personnes risquent de subir des blessures graves, voire
mortelles.
► Ne pas épandre des liquides facilement inflammables
ou explosifs.
■ Si l'on aspire des liquides visqueux, collants, corrosifs,
acides ou chauds, ils peuvent nuire à la santé et ils
risquent d'endommager des composants du pulvérisateur.
Cela peut causer des dégâts matériels et des personnes
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas épandre des liquides visqueux, collants,
corrosifs, acides ou chauds.
► Ne pas épandre des liquides dont la température
dépasse 50 °C.
■ Le pulvérisateur n'est pas aseptique et n'est pas approuvé
pour les applications alimentaires. Si on l'utilise pour des
denrées alimentaires liquides, ces denrées sont polluées.
► Ne pas épandre des denrées alimentaires liquides.
■ Si le tamis manque et que le filtre n'est pas monté, des
particules peuvent être aspirées. Cela risque d'obstruer
ou d'endommager le pulvérisateur ou le dispositif de
projection.
► Mettre le tamis et monter le filtre.
■ Si le pulvérisateur est en marche et ne peut pas aspirer du
produit phytosanitaire ou de l'eau fraiche, la pompe peut
tourner à sec et le pulvérisateur risque d'être endommagé.
► S'assurer que du produit phytosanitaire et de l'eau
fraiche sont disponibles en quantités suffisantes.
4 Prescriptions de sécurité
DANGER
■ Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des
composants nocifs pour les êtres humains, les animaux,
les plantes et l'environnement. Pour l'utilisateur et
d'autres personnes, ces produits présentent un risque
d'intoxication et de lésions graves, voire mortelles.
► Respecter les indications de la Notice d'emploi et de
l'emballage du produit phytosanitaire.
► Toujours conserver la Notice d'emploi ou l'emballage du
produit phytosanitaire à portée de la main. En cas
d'urgence, informer immédiatement le médecin sur le
produit phytosanitaire en question et suivre les
instructions de la Notice d'emploi ou de l'emballage du
produit phytosanitaire.
► Respecter les dispositions légales applicables à la
manipulation de produits phytosanitaires.
► Ne jamais appliquer des produits phytosanitaires
liquides sans les diluer.
► Pour la composition de la bouillie de produit
phytosanitaire, il faut toujours se tenir en plein air ou
dans des locaux bien ventilés.
► Composer juste la quantité de bouillie de produit
phytosanitaire nécessaire, pour éviter les restes.
► Ne mélanger différents produits phytosanitaires que si
cela est autorisé par le fabricant.
► Pour changer de produit phytosanitaire, rincer
préalablement les tuyaux flexibles à l'eau fraiche.
► Avant d'entreprendre le travail, effectuer un essai à
l'eau pure et vérifier l'étanchéité du pulvérisateur et des
tuyaux flexibles.
► Travailler avec le pulvérisateur à un endroit bien aéré.
► Ne jamais actionner le
pulvérisateur en direction d'une
personne.
► En cas de vent : ne pas travailler avec le pulvérisateur.
68
0458-600-9621-A
français
4 Prescriptions de sécurité
► Au cours de la manipulation des produits
phytosanitaires et pendant le travail avec les produits
phytosanitaires, il est interdit de manger, de fumer,
d'inhaler et de boire.
► Ne jamais souffler avec la bouche pour nettoyer des
buses, des tuyaux flexibles ou d'autres composants.
► Après la fin du travail, se laver les mains et le visage et
nettoyer les vêtements de travail.
■ Si le produit phytosanitaire entre en contact avec des
installations électriques, des raccords électriques, des
prises de courant ou des câbles électriques sous tension,
cela peut produire un choc électrique. Cela peut causer
des dégâts matériels et des personnes risquent de subir
des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas diriger le jet du pulvérisateur vers des
installations électriques, des prises de courant ou des
câbles électriques sous tension.
4.8
Transport
4.8.1
Transport
DANGER
■ Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des
composants nocifs pour les êtres humains, les animaux,
les plantes et l'environnement. Pour l'utilisateur et
d'autres personnes, ces produits présentent un risque
d'intoxication et de lésions graves, voire mortelles.
► Respecter les indications de la Notice d'emploi et de
l'emballage du produit phytosanitaire.
► Transporter les produits phytosanitaires dans des
bidons réglementaires.
4.8.2
Batterie
AVERTISSEMENT
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée et cela peut causer des dégâts matériels.
► Ne pas transporter une batterie endommagée.
► Transporter la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité.
AVERTISSEMENT
■ Au cours du transport, le pulvérisateur risque de se
renverser ou de se déplacer. Cela risque de blesser des
personnes et de causer des dégâts matériels.
► Arrêter le pulvérisateur.
► Retirer la batterie.
■ Au cours du transport, la batterie risque de se renverser
ou de se déplacer. Cela peut causer des dégâts matériels
et des personnes risquent d'être blessées.
► Immobiliser la batterie dans l'emballage de telle sorte
qu'elle ne puisse pas se déplacer.
► Assurer l'emballage de telle sorte qu'il ne puisse pas se
déplacer.
► Enfoncer la gâchette du pistolet pour faire tomber la
pression.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position
.
► Vider le réservoir.
► Assurer le pulvérisateur avec des sangles ou un filet, de
telle sorte qu'il ne risque pas de se renverser ou de se
déplacer.
0458-600-9621-A
69
français
4.9
4.9.1
4 Prescriptions de sécurité
Rangement
Rangement
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers du pulvérisateur. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
► Arrêter le pulvérisateur.
► Retirer la batterie.
► Ranger le pulvérisateur hors de portée des enfants.
■ L'humidité risque d'entraîner une corrosion des contacts
électriques du pulvérisateur et des composants
métalliques. Le pulvérisateur risque d'être endommagé.
► Ranger le pulvérisateur au propre et au sec.
■ À des températures inférieures à 0 °C, l'eau contenue
dans les composants du pulvérisateur peut geler. Le
pulvérisateur risque d'être endommagé.
► Vider le pulvérisateur, les tuyaux flexibles et le dispositif
de projection.
► Si le pulvérisateur ne peut pas être rangé à l'abri du gel :
protéger le pulvérisateur avec de l'antigel à base de
glycol.
► Conserver les produits phytosanitaires dans des bidons
réglementaires.
► Ne pas entreposer les produits phytosanitaires à
proximité de denrées alimentaires, de boissons ou
d'aliments pour animaux.
► Conserver les produits phytosanitaires au sec et à l'abri
du gel.
4.9.2
Batterie
AVERTISSEMENT
■ Les enfants ne peuvent pas reconnaître et évaluer les
dangers de la batterie. Les enfants risquent d'être
grièvement blessés.
► Conserver la batterie hors de portée des enfants.
■ La batterie n'est pas protégée contre toutes les influences
de l'environnement. Si la batterie est exposée à certaines
influences de l'environnement, elle risque d'être
endommagée.
► Conserver la batterie au propre et au sec.
► Conserver la batterie dans un local fermé.
► Conserver la batterie séparément du pulvérisateur.
► Conserver la batterie dans un emballage nonconducteur d'électricité.
► Conserver la batterie dans la plage de températures de
- 10 °C à + 50 °C.
DANGER
■ Les produits phytosanitaires peuvent renfermer des
composants nocifs pour les êtres humains, les animaux,
les plantes et l'environnement. L'utilisateur ou d'autres
personnes risquent de s'intoxiquer ou de subir des
blessures graves, voire mortelles.
► Respecter les instructions données dans la notice
d'emploi ou sur l'emballage du produit phytosanitaire.
► Ranger les produits phytosanitaires hors de portée des
enfants.
70
0458-600-9621-A
français
5 Préparatifs avant l'utilisation du pulvérisateur
4.10 Nettoyage, entretien et réparation
AVERTISSEMENT
■ Si l'on ne retire pas la batterie avant le nettoyage, la
maintenance ou la réparation, le pulvérisateur risque
d'être mis en marche par mégarde. Des personnes
peuvent être grièvement blessées et des dégâts matériels
peuvent survenir.
► Arrêter le pulvérisateur.
► Retirer la batterie.
■ Un nettoyage avec des détergents agressifs, un jet d'eau
ou des objets pointus peut endommager le pulvérisateur
et la batterie. Si le pulvérisateur ou la batterie n'est pas
nettoyé comme il faut, il est possible que des composants
ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs
de sécurité soient mis hors service. Des personnes
risquent d'être grièvement blessées.
► Nettoyer le pulvérisateur comme décrit dans la présente
Notice d'emploi.
■ Si, après le travail, l'on ne rince pas le pulvérisateur à
l'eau fraîche, le pulvérisateur risque d'être endommagé.
► Après le travail, rincer le pulvérisateur à l'eau fraîche.
■ Si le pulvérisateur ou la batterie n'est pas entretenu ou
réparé comme il faut, il est possible que des composants
ne fonctionnent plus correctement et que des dispositifs
de sécurité soient mis hors service. Des personnes
risquent de subir des blessures graves, voire mortelles.
► Ne pas effectuer soi-même la maintenance ou la
réparation du pulvérisateur et de la batterie.
► Si une maintenance ou une réparation du pulvérisateur
ou de la batterie s'avère nécessaire : consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
0458-600-9621-A
5 Préparatifs avant l'utilisation du
pulvérisateur
5.1
Préparatifs avant l'utilisation du pulvérisateur
Chaque fois, avant de commencer le travail, il faut effectuer
les opérations suivantes :
► S'assurer que les composants suivants se trouvent dans
l'état impeccable requis pour la sécurité :
– Pulvérisateur, @ 4.6.1
– Batterie, @ 4.6.2.
►
►
►
►
►
►
►
Contrôler la batterie, @ 11.2
Nettoyer le pulvérisateur, @ 16.1.
Ajuster le pulvérisateur selon l'utilisateur, @ 8
Monter le pistolet, @ 7.1.1.
Remplir le réservoir, @ 12.2
Contrôler le pulvérisateur, @ 11.1.
Si ces opérations ne peuvent pas être exécutées : ne pas
utiliser le pulvérisateur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
6 Recharge de la batterie et DEL
6.1
Recharge de la batterie
Le temps de recharge dépend de différents facteurs, par ex.
de la température de la batterie ou de la température
ambiante. Le temps de recharge réel peut donc différer du
temps de recharge indiqué dans la documentation. Pour le
temps de recharge, voir www.stihl.com/charging-times.
► Recharger la batterie comme décrit dans la Notice
d'emploi des chargeurs STIHL AL 101, 300, 500.
71
français
Affichage du niveau de charge
► Si des signaux sonores sont émis à de courts intervalles
pendant 15 secondes : éliminer les dérangements,
@ 18.1.
Il y a un dérangement à l'intérieur de la batterie.
► Si des séquences de 4 longs signaux sonores sont
audibles : éliminer les dérangements, @ 18.1.
Le niveau de charge de la batterie est trop faible.
80-100%
60-80%
40-60%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
► Enfoncer la touche (1).
Les diodes électroluminescentes (DEL) s'allument de
couleur verte pendant env. 5 secondes et indiquent le
niveau de charge actuel.
► Si la DEL droite clignote de couleur verte : recharger la
batterie.
6.3
7 Assemblage du pulvérisateur
7.1
7.1.1
DEL sur la batterie
► Si les LED sont allumées ou clignotent de couleur rouge :
éliminer les dérangements, @ 18.1.
Il y a un dérangement dans le pulvérisateur ou la batterie.
6.4
Signaux sonores
Les signaux sonores peuvent confirmer le contact entre le
pulvérisateur et la batterie ou signaler des dérangements.
Lorsqu'on met le pulvérisateur en marche, un signal sonore
est audible.
Montage du pistolet
1
2
Les diodes électroluminescentes (DEL) peuvent indiquer le
niveau de charge de la batterie ou signaler des
dérangements. Les DEL peuvent être allumées
continuellement ou clignoter de couleur verte ou rouge.
Si les DEL sont allumées ou clignotent de couleur verte,
elles indiquent le niveau de charge.
Montage et démontage du pistolet
0000095692_002
6.2
7 Assemblage du pulvérisateur
3
► Glisser l'écrou de raccord (3) sur le tuyau flexible (2).
► Emmancher le tuyau flexible (2) sur le raccord du
pistolet (1).
► Visser et serrer fermement l'écrou de raccord (3) à la
main.
7.1.2
Démontage du pistolet
► Dévisser l'écrou de raccord.
► Débrancher le tuyau flexible du raccord du pistolet.
Un bref signal sonore est également audible lorsqu'après
une pause de travail de 15 minutes environ le pulvérisateur
s'éteint automatiquement.
72
0458-600-9621-A
français
8 Ajustage du pulvérisateur selon l'utilisateur
7.2.1
Montage et démontage de la lance
Montage de la lance
2
3
1
0000095693_002
1
0000-GXX-B471-A0
7.2
► Fermer la boucle (1) de la sangle pectorale.
► Glisser l'écrou de raccord (3) sur la lance (2).
► Glisser la lance (2) dans le pistolet (1).
► Visser et serrer fermement l'écrou de raccord (3) à la
main.
Démontage de la lance
0000-GXX-B472-A0
7.2.2
► Dévisser l'écrou de raccord.
► Extraire la lance du pistolet.
8 Ajustage du pulvérisateur selon
l'utilisateur
8.1
Bouclage et débouclage du harnais
8.1.1 Bouclage et ajustage du système de portage
► Prendre le système de portage sur le dos.
0458-600-9621-A
► Tendre les sangles jusqu'à ce que le rembourrage dorsal
s'applique sur le dos.
8.1.2
Enlèvement du système de portage
► Desserrer les sangles.
► Ouvrir la boucle de la sangle pectorale.
► Enlever le système de portage porté sur le dos.
73
français
9 Introduction et extraction de la batterie
9 Introduction et extraction de la batterie
9.1
► Enfoncer les deux leviers de verrouillage (3).
La batterie (2) est déverrouillée et peut être retirée.
10 Mise en marche du pulvérisateur
Mise en place de la batterie
10.1 Mise en marche du pulvérisateur
3
► Placer le pulvérisateur sur une surface plane.
► Ouvrir le volet (1) jusqu'en butée et le maintenir.
► Enfoncer la batterie (2) à fond dans le logement pour
batterie (3).
La batterie (2) s'encliquette avec un déclic et elle est ainsi
verrouillée.
► Fermer le volet (1).
9.2
Extraction de la batterie
► Placer le pulvérisateur sur une surface plane.
► Ouvrir le volet (1) jusqu'en butée et le maintenir.
2 1
0000-GXX-C124-A0
2
0000-GXX-B473-A0
1
► Placer l'interrupteur à bascule (1) dans la position .
La DEL (2) s'allume de couleur verte et un signal sonore
de courte durée est audible. Le pulvérisateur est en ordre
de marche.
Si le pulvérisateur resté allumé n'est pas utilisé pendant plus
de 15 minutes, le pulvérisateur se met automatiquement
hors circuit. La DEL (2) est éteinte et un signal sonore de
courte durée est audible.
► Placer l'interrupteur à bascule (1) dans la position puis à
nouveau dans la position .
Le pulvérisateur est à nouveau en ordre de marche.
3
2
74
0000-GXX-B474-A0
1
0458-600-9621-A
français
11 Contrôle du pulvérisateur
10.2 Arrêt du pulvérisateur
11.2 Contrôle de la batterie
► Appuyer sur la touche de la batterie.
Les DEL sont allumées continuellement ou clignotent.
► Si les DEL ne sont pas allumées continuellement et ne
clignotent pas non plus : ne pas utiliser la batterie, mais
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
Il y a un dérangement dans la batterie.
0000-GXX-C124-A0
2 1
► Placer l'interrupteur à bascule (1) dans la position .
La DEL (2) n'est plus allumée.
12 Travail avec le pulvérisateur
12.1 Prise en mains et utilisation du pulvérisateur
11 Contrôle du pulvérisateur
11.1 Contrôle du dispositif de projection
Levier d'encliquetage et gâchette de commande
Arrêter le pulvérisateur et retirer la batterie.
Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
Essayer d'actionner la gâchette de commande.
S'il est possible d'enfoncer la gâchette de commande : ne
pas utiliser le pulvérisateur, mais consulter un revendeur
spécialisé STIHL.
Le levier d'encliquetage est défectueux.
► Pousser le levier d'encliquetage dans la position .
► Enfoncer la gâchette de commande et la relâcher.
► Si la gâchette de commande fonctionne difficilement ou
ne revient pas dans sa position initiale, sous l'effet de son
ressort : ne pas utiliser le pulvérisateur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
La gâchette de commande est défectueuse.
0000-GXX-B476-A0
►
►
►
►
► Porter le pulvérisateur sur le dos.
► Garder le dos droit et ne pas se pencher en avant.
0458-600-9621-A
75
français
12 Travail avec le pulvérisateur
► Avec une main, tenir le pulvérisateur par la poignée de
commande, en entourant la poignée de commande avec
le pouce.
► Enlever le bouchon avec le tamis.
► Vider le réservoir à un endroit bien aéré, en veillant à ce
qu'il n'y ait plus aucun reste de produit dans le réservoir.
12.2 Remplissage du réservoir
12.4 Actionnement et verrouillage de la gâchette du
pistolet
2
Actionnement de la gâchette du pistolet
3
12.3 Vidage du réservoir
► Arrêter le pulvérisateur et retirer la batterie.
► Dévisser le bouchon.
76
0000-GXX-C122-A0
► Arrêter le pulvérisateur et retirer la batterie.
► Placer le pulvérisateur sur le sol de telle sorte qu'il ne
puisse pas se renverser.
► Tourner le bouchon (2) dans le sens inverse des aiguilles
d'une montre jusqu'à ce qu'il puisse être enlevé.
► Enlever le bouchon (2).
Le tamis (1) reste dans l'orifice.
► Vérifier si la bague d'étanchéité du bouchon n'est pas
endommagée.
► Si la bague d'étanchéité est endommagée : ne pas
travailler avec le pulvérisateur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
► Remplir le réservoir avec du produit phytosanitaire au
maximum jusqu'à la plus haute ligne (3) indiquant le
niveau maximal admissible.
► Poser le bouchon (2) sur le réservoir.
► Tourner le bouchon (2) dans le sens des aiguilles d'une
montre et le serrer fermement à la main.
Le réservoir est fermé.
1
2
► Pousser le levier d'encliquetage (1) dans la position .
► Enfoncer la gâchette de commande (2) et la maintenir
enfoncée.
La buse débite du produit phytosanitaire.
Verrouillage de la gâchette du pistolet
0000-GXX-C123-A0
0000096408_002
1
1
2
► Relâcher la gâchette de commande (2).
La buse ne débite plus de produit phytosanitaire . Le
pulvérisateur est encore en circuit.
0458-600-9621-A
français
13 Après le travail
► Pousser le levier d'encliquetage (1) dans la position
.
Réglage du jet à cône plein (A)
12.5 Réglage de la pression de travail et du débit de
produit phytosanitaire
► Tourner la buse dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre, jusqu'en butée.
Réglage du jet crayon (B)
► Tourner la buse d'un tour complet dans le sens des
aiguilles d'une montre.
2
13 Après le travail
0000-GXX-B477-A0
1
Augmentation de la pression de travail et du débit de produit
phytosanitaire
► Tourner le régulateur rotatif (1) vers « Max. ».
Réduction de la pression de travail et du débit de produit
phytosanitaire
► Tourner le régulateur rotatif (1) vers « Min. ».
Le manomètre (2) du pistolet indique la pression.
12.6 Réglage de la buse
Les débits sont indiqués dans les caractéristiques
techniques, @ 19.2.
B
► Arrêter le pulvérisateur et retirer la batterie.
► Enfoncer la gâchette du pistolet.
La pression tombe.
► Vider le réservoir à un endroit bien aéré.
► Rincer le réservoir à l'eau pure.
► Remplir le réservoir avec de l'eau pure.
► Introduire la batterie et mettre le pulvérisateur en marche.
► Enfoncer la gâchette du pistolet.
Laisser le pulvérisateur en marche jusqu'à ce que toute
l'eau de rinçage soit chassée du tuyau flexible, du pistolet
et de la lance.
► Arrêter le pulvérisateur et retirer la batterie.
► Enfoncer la gâchette du pistolet.
La pression tombe.
► Démonter et nettoyer la buse et la lance.
► Démonter le pistolet et vider l'eau restée dans le pistolet.
► Nettoyer le pulvérisateur.
► Nettoyer le filtre.
► Nettoyer la buse.
► Laisser le pulvérisateur sécher.
0000096676_002
A
13.1 Après le travail
0458-600-9621-A
77
français
14 Transport
14 Transport
► Arrêter le pulvérisateur, pousser le levier d'encliquetage
dans la position
et retirer la batterie.
► Vider le réservoir.
1
0000-GXX-C125-A0
1
14.1 Transport du pulvérisateur
0000-GXX-B478-A0
► Ranger le dispositif de projection sur les supports (1) du
pulvérisateur.
► Porter le pulvérisateur par la poignée de transport ou sur
le dos.
► Si l'on doit transporter le pulvérisateur dans un véhicule :
immobiliser le pulvérisateur debout, de telle sorte qu'il ne
puisse pas se renverser ou se déplacer.
15 Rangement
15.1 Rangement du pulvérisateur
► Arrêter le pulvérisateur et retirer la batterie.
► Ranger le pulvérisateur de telle sorte que les conditions
suivantes soient remplies :
– Le pulvérisateur se trouve hors de portée des enfants.
– Le pulvérisateur a été rincé à l'eau pure.
– Le pulvérisateur est propre et sec.
– Le pulvérisateur est conservé dans une plage de
températures supérieure à 0° C.
– Le pulvérisateur est à l'abri des rayons de soleil.
78
16 Nettoyage
16.1 Nettoyage du pulvérisateur
► Arrêter le pulvérisateur et retirer la batterie.
► Nettoyer le pulvérisateur et les sangles du harnais avec
un chiffon humide.
► Nettoyer les fentes d'aération avec un pinceau.
► Extraire les corps étrangers qui pourraient se trouver dans
le logement pour batterie et nettoyer le logement pour
batterie avec un chiffon humide.
► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie à l'aide d'un pinceau ou d'une brosse douce.
► Si la plaque de base est encrassée : nettoyer la plaque de
base à l'aide d'un chiffon humide ou d'une brosse douce.
0458-600-9621-A
français
17 Maintenance et réparation
16.2 Nettoyage du filtre
1
2
► Nettoyer la batterie avec un chiffon humide.
4
17 Maintenance et réparation
5
17.1 Maintenance et réparation du pulvérisateur
0000-GXX-B479-A0
3
16.4 Nettoyage de la batterie
►
►
►
►
►
Arrêter le pulvérisateur et retirer la batterie.
Enlever le bouchon (1) avec le tamis (2).
Extraire le filtre (4) du réservoir (3).
Rincer le filtre (4) sous l'eau du robinet.
Glisser le filtre (4) sur l'embout (5) et le pousser vers le
bas, jusqu'en butée.
L'utilisateur ne peut pas procéder lui-même à la
maintenance du pulvérisateur, et il ne peut pas non plus le
réparer.
► Si une maintenance s'avère nécessaire ou si le
pulvérisateur est endommagé ou défectueux : consulter
un revendeur spécialisé STIHL.
17.2 Maintenance et réparation de la batterie
La batterie ne nécessite aucune maintenance et elle ne peut
pas être réparée.
► Si la batterie est défectueuse ou endommagée :
remplacer la batterie.
16.3 Nettoyage de la buse
2
0000-GXX-C167-A0
1
► Dévisser la buse (1) de la pièce de raccordement (2).
► Désassembler la buse (1).
► Rincer la buse (1) sous l'eau du robinet et l'essuyer avec
un chiffon.
► Visser la buse (1) sur la pièce de raccordement (2) et la
serrer fermement à la main.
0458-600-9621-A
79
français
18 Dépannage
18 Dépannage
18.1 Élimination des dérangements du pulvérisateur ou de la batterie
Défaut
La pompe ne
démarre pas à la
mise en circuit.
DEL sur la
batterie et
signaux sonores
sur le
pulvérisateur
1 DEL clignote de
couleur verte et
une séquence de
4 longs signaux
sonores est
audible.
1 DEL est allumée
de couleur rouge.
Cause
Remède
Le niveau de charge de la ► Recharger complètement la batterie comme décrit
batterie est insuffisant.
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
La batterie est trop chaude ► Retirer la batterie.
ou trop froide.
► Laisser la batterie refroidir / se réchauffer.
3 DEL clignotent Il y a un dérangement dans ► Retirer la batterie.
de couleur rouge. le pulvérisateur.
► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie.
► Introduire la batterie.
► Mettre le pulvérisateur en marche.
► Si 3 DEL clignotent encore de couleur rouge : ne
pas utiliser le pulvérisateur, mais consulter un
revendeur spécialisé STIHL.
3 DEL sont
Le pulvérisateur est trop
► Retirer la batterie.
allumées de
chaud.
► Laisser le pulvérisateur refroidir.
couleur rouge.
4 DEL clignotent Il y a un dérangement dans ► Retirer la batterie et la remettre en place.
de couleur rouge la batterie.
► Mettre le pulvérisateur en marche.
et des séquences
► Si 4 DEL clignotent encore de couleur rouge et que
de signaux
des séquences de signaux sonores brefs et rapides
sonores rapides
sont audibles : ne pas utiliser la batterie, mais
sont audibles
consulter un revendeur spécialisé STIHL.
pendant
15 secondes.
80
0458-600-9621-A
français
18 Dépannage
Défaut
DEL sur la
batterie et
signaux sonores
sur le
pulvérisateur
La pompe s'arrête au 3 DEL sont
cours de l'utilisation. allumées de
couleur rouge.
Cause
La connexion électrique
► Retirer la batterie.
entre le pulvérisateur et la ► Nettoyer les contacts électriques du logement pour
batterie est coupée.
batterie.
► Introduire la batterie.
Le pulvérisateur ou la
► Faire sécher le pulvérisateur ou la batterie.
batterie est humide.
Le pulvérisateur est trop
► Retirer la batterie.
chaud.
► Laisser le pulvérisateur refroidir.
Il y a un dérangement
électrique.
Le temps de
fonctionnement du
pulvérisateur est trop
court.
Le pulvérisateur
n'aspire pas de
produit
phytosanitaire.
Le dispositif de
projection vibre et
l'aiguille du
manomètre oscille.
0458-600-9621-A
Remède
La batterie n'est pas
complètement rechargée.
La durée de vie de la
batterie a été dépassée.
Le filtre ou le dispositif de
projection est obstrué.
► Retirer la batterie et la remettre en place.
► Mettre le pulvérisateur en marche.
► Recharger complètement la batterie comme décrit
dans la Notice d'emploi des chargeurs STIHL
AL 101, 300, 500.
► Remplacer la batterie.
► Nettoyer le filtre et le dispositif de projection.
L'amortisseur de
► Arrêter le pulvérisateur et retirer la batterie.
pulsations de la pompe ne ► Vider le réservoir.
fonctionne pas
► Introduire la batterie et mettre le pulvérisateur en
correctement.
marche.
► Enfoncer la gâchette du pistolet pendant
30 secondes.
► Remplir le réservoir.
81
français
Défaut
18 Dépannage
DEL sur la
batterie et
signaux sonores
sur le
pulvérisateur
Cause
Remède
La forme du jet de
pulvérisation a
changé.
La buse est obstruée.
La buse est usée.
► Nettoyer la buse.
► Remplacer la buse.
Le produit
phytosanitaire sort
du pulvérisateur au
niveau du collier du
tuyau flexible.
Il n'est pas possible
d'ouvrir le bouchon
du réservoir.
Le collier du tuyau flexible ► Serrer fermement la vis du collier du tuyau flexible.
s'est desserré.
82
La pression intérieure du
réservoir est trop élevée.
► Arrêter le pulvérisateur et retirer la batterie.
► Enfoncer la gâchette du pistolet pour faire tomber
la pression.
0458-600-9621-A
français
19 Caractéristiques techniques
19 Caractéristiques techniques
19.1 Pulvérisateur STIHL SGA 85
– Batteries autorisées : STIHL AP 100 et AP 200
– Pression de service maximale : 6 bar
– Quantité max. de remplissage : 17 l
– Poids sans batterie, réservoir vide : 6,2 kg
– Poids avec batterie, réservoir plein : max. 25 kg
– Volume résiduel de liquide à pulvériser (mesuré avec jet
crayon et pression de 1,5 bar) : 250 ml
– Largeur de mailles du filtre : 0,25 mm x 6,3 mm
– Largeur de mailles du tamis : 1,4 mm x 1,4 mm
Pour le temps de fonctionnement, voir
www.stihl.com/battery-life.
19.3 Batterie STIHL AP
– Technologie de batterie : lithium-ion
– Tension : 36 V
– Capacité en Ah : voir plaque signalétique
– Capacité énergétique en Wh : voir plaque signalétique
– Poids en kg : voir plaque signalétique
– Plage de températures admissibles pour l'utilisation et le
rangement : de - 10 °C à + 50 °C
19.4 Niveaux sonores et taux de vibrations
La valeur K pour le niveau de pression sonore est de
2 dB(A). La valeur K pour le niveau de puissance acoustique
est de 2 dB(A).
– Niveau de pression sonore L p suivant ISO 11203 :
66 dB(A)
– Niveau de puissance acoustique Lw suivant ISO 3744 :
77 dB(A)
19.2 Débit
– Taux de vibrations ahv, eq suivant ISO 20643, à la lance de
projection : 0,9 m/s².
– Jet à cône plein : 0,45 l/min
Pour obtenir des informations sur le respect de la directive
« Vibrations 2002/44/CE » concernant les employeurs, voir
www.stihl.com/vib.
Pression 2 bar
– Jet crayon : 1,18 l/min
Pression 3 bar
– Jet à cône plein : 0,55 l/min
– Jet crayon : 1,43 l/min
Pression 4 bar
– Jet à cône plein : 0,64 l/min
– Jet crayon : 1,65 l/min
19.5 REACH
REACH (enRegistrement, Evaluation et Autorisation des
substances CHimiques) est le nom d'un règlement CE qui
couvre le contrôle de la fabrication, de l'importation, de la
mise sur le marché et de l'utilisation des substances
chimiques.
Pour obtenir de plus amples informations sur le respect du
règlement REACH, voir www.stihl.com/reach.
Pression 6 bar
– Jet à cône plein : 0,77 l/min
0458-600-9621-A
83
français
20 Pièces de rechange et accessoires
20 Pièces de rechange et accessoires
déclare, sous sa seule responsabilité, que le produit
suivant :
– Genre de produit : pulvérisateur à batterie
20.1 Pièces de rechange et accessoires
Ces symboles identifient les pièces de rechange
d'origine STIHL et les accessoires d'origine
STIHL.
STIHL recommande d'utiliser des pièces de rechange
d'origine STIHL et des accessoires d'origine STIHL.
Bien que STIHL observe continuellement les marchés, ses
services ne peuvent pas évaluer la fiabilité, la sécurité, ni les
aptitudes de pièces de rechange et d'accessoires d'autres
fabricants et c'est pourquoi STIHL se dégage de toute
responsabilité quant à leur utilisation.
Pour obtenir des pièces de rechange d'origine STIHL et des
accessoires d'origine STIHL, s'adresser à un revendeur
spécialisé STIHL.
21 Mise au rebut
– Marque de fabrique : STIHL
– Type : SGA 85
– Numéro d'identification de série : 4854
est conforme à toutes les prescriptions applicables des
directives 2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE et
2009/127/CE et a été développé et fabriqué conformément
à la version des normes suivantes respectivement valable à
la date de fabrication : EN 55014-1, EN 55014-2 et
EN 62841-1 compte tenu des normes EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN ISO 19932-1, EN ISO 19932-2 et
EN ISO 12100.
Conservation des documents techniques :
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L'année de fabrication, le pays de fabrication et le numéro
de machine sont indiqués sur le pulvérisateur.
Waiblingen, le 03/02/2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
21.1 Mise au rebut du pulvérisateur et de la batterie
P.O.
Pour obtenir de plus amples informations concernant la mise
au rebut, consulter un revendeur spécialisé STIHL.
► Le pulvérisateur, la batterie, le produit phytosanitaire, les
accessoires et leur emballage doivent être éliminés
conformément à la réglementation pour la protection de
l'environnement.
22 Déclaration de conformité UE
22.1 Pulvérisateur STIHL SGA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Allemagne
84
Dr. Jürgen Hoffmann, Chef du service Données,
Prescriptions et Homologation Produits
23 Indications générales de sécurité pour
outils électroportatifs
23.1 Introduction
Ce chapitre publie les prescriptions de sécurité générales
formulées dans la norme EN/IEC 62841 pour outils
électroportatifs à moteur.
0458-600-9621-A
français
23 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
STIHL est tenu de reprendre ces textes mot à mot.
Les consignes de sécurité indiquées au paragraphe
« Sécurité relative au système électrique » pour éviter un
choc électrique ne sont pas applicables à des machines à
batterie STIHL.
AVERTISSEMENT
Lire toutes les prescriptions de sécurité, les instructions, les
illustrations et les caractéristiques techniques jointes à cet
outil électroportatif. Le non-respect des instructions
données ci-après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures de personnes. Bien
garder tous les avertissements et les instructions.
La notion d'« outil électroportatif » mentionnée dans les
avertissements se rapporte à des outils électriques
raccordés au secteur (avec cordon d'alimentation
électrique) ou à des outils électriques à
accumulateur/batterie (sans cordon d'alimentation
électrique).
23.2 Sécurité à l'endroit de travail
a) Maintenir l'endroit de travail propre et bien éclairé. Un lieu
de travail en désordre ou mal éclairé augmente le risque
d'accidents.
b) Ne pas utiliser l'outil électroportatif dans un
environnement présentant des risques d'explosion et où
se trouvent des liquides, des gaz ou poussières
inflammables. Les outils électroportatifs produisent des
étincelles risquant d'enflammer les poussières ou les
vapeurs.
c) Durant l'utilisation de l'outil électroportatif, veiller à ce que
des enfants ou d'autres personnes restent à une distance
suffisante. En cas d'inattention, l'utilisateur risque de
perdre le contrôle de l'outil électroportatif.
23.3 Sécurité sur le plan électrique
courant avec des outils électroportatifs munis d'une mise
à la terre. Les fiches non modifiées et les prises de
courant appropriées réduisent le risque de choc
électrique.
b) Éviter le contact physique avec des surfaces mises à la
terre tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Si le corps de l'utilisateur est relié à la
terre, cela présente un plus grand risque de choc
électrique.
c) Ne pas exposer l'outil électroportatif à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau dans un outil
électroportatif augmente le risque d'un choc électrique.
d) Utiliser le cordon d'alimentation électrique exclusivement
pour la fonction prévue. Ne jamais utiliser le cordon
d'alimentation électrique pour porter ou tirer l'outil
électroportatif ou pour extraire sa fiche de la prise de
courant. Maintenir le cordon d'alimentation électrique
éloigné des sources de chaleur, des matières grasses,
des arêtes vives ou des pièces en mouvement de
l'appareil. Un cordon d'alimentation électrique
endommagé ou vrillé augmente le risque d'un choc
électrique.
e) Au cas où l'outil électroportatif serait utilisé à l'extérieur,
utiliser aussi uniquement une rallonge appropriée pour les
applications extérieures. L'utilisation d'une rallonge
électrique appropriée pour les applications extérieures
réduit le risque d'un choc électrique.
f) Si une utilisation de l'outil électroportatif dans un
environnement humide ne peut pas être évitée, utiliser un
disjoncteur différentiel. Un disjoncteur différentiel réduit le
risque d'un choc électrique.
23.4 Sécurité des personnes
a) Rester vigilant et concentré sur le travail. Faire preuve de
bon sens en utilisant l'outil électroportatif. Ne pas utiliser
un outil électroportatif en étant fatigué ou après avoir
consommé de l'alcool ou des drogues, ou après avoir pris
a) La fiche de secteur de l'outil électroportatif doit être
appropriée à la prise de courant. Ne modifier en aucun
cas la fiche. Ne pas utiliser un adaptateur pour prise de
0458-600-9621-A
85
français
des médicaments. Un moment d'inattention lors de
l'utilisation de l'outil électroportatif peut entraîner de
graves blessures de personnes.
b) Porter un équipement de protection individuelle et
toujours porter des lunettes de protection. Le fait de porter
des équipements de protection individuelle tels que
masque anti-poussière, chaussures de sécurité
antidérapantes, casque de protection ou protection
acoustique, suivant le travail à effectuer avec l'outil
électroportatif, réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en marche accidentelle. S'assurer que
l'interrupteur est effectivement en position d'arrêt, avant
de raccorder l'outil électroportatif à l'alimentation
électrique ou avant de raccorder l'accumulateur, de
soulever ou de porter l'outil électroportatif. Le fait de
porter l'outil électroportatif avec le doigt sur l'interrupteur,
ou de le brancher sur l'alimentation électrique lorsque son
interrupteur est en position de fonctionnement, peut
entraîner des accidents.
d) Enlever tout outil de réglage ou toute clé avant de mettre
l'outil électroportatif en fonctionnement. Une clé ou un
outil se trouvant sur une pièce de l'outil électroportatif en
rotation peut causer des blessures.
e) Éviter une position anormale du corps. Veiller à garder
toujours une position stable et équilibrée. Ceci permet de
mieux contrôler l'outil électroportatif dans des situations
inattendues.
f) Porter des vêtements appropriés. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les cheveux et
les vêtements éloignés des pièces en mouvement de
l'appareil. Des vêtements amples, des bijoux ou des
cheveux longs peuvent être happés par des pièces en
mouvement.
g) Si des dispositifs servant à aspirer ou à recueillir les
poussières peuvent être montés, vérifier que ceux-ci sont
effectivement raccordés et qu'ils sont correctement
utilisés. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration des
poussières peut réduire les dangers dus aux poussières.
h) Ne pas se laisser aller dans un faux sentiment de sécurité
et ne pas se jouer des règles de sécurité concernant les
outils électroportatifs, même si l'on se sent familiarisé
86
23 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
avec cet outil électroportatif, après l'avoir fréquemment
utilisé. En quelques fractions de seconde, une négligence
ou un manque d'attention peut entraîner un accident
causant de graves blessures.
23.5 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs
a) Ne pas surcharger l'outil électroportatif. Utiliser l'outil
électroportatif approprié au travail à effectuer. Avec l'outil
électroportatif approprié, on travaille mieux et avec plus
de sécurité en l'utilisant à la vitesse pour laquelle il est
prévu.
b) Ne pas utiliser un outil électroportatif dont l'interrupteur
est défectueux. Un outil électroportatif qui ne peut plus
être correctement mis en marche ou arrêté est dangereux
et doit être réparé.
c) Retirer la fiche de la prise de courant et/ou enlever
l'accumulateur amovible avant d'effectuer des réglages
sur l'appareil, de changer les outils de travail, ou de
ranger l'outil électroportatif. Cette précaution empêche
une mise en fonctionnement de l'outil électroportatif par
mégarde.
d) Garder les outils électroportatifs non utilisés hors de la
portée des enfants. Ne pas permettre l'utilisation de l'outil
électroportatif à des personnes qui ne se sont pas
familiarisées avec celui-ci ou qui n'ont pas lu ces
instructions. Les outils électroportatifs sont dangereux
lorsqu'ils sont utilisés par des personnes non initiées.
e) Prendre soin de l'outil électroportatif et de son outil de
travail. Vérifier que les pièces en mouvement fonctionnent
correctement et qu'elles ne sont pas coincées, et
contrôler si des pièces sont cassées ou endommagées de
telle sorte que le bon fonctionnement de l'outil
électroportatif s'en trouve entravé. Faire réparer ces
pièces endommagées avant d'utiliser l'outil
électroportatif. De nombreux accidents sont dus à des
outils électroportatifs mal entretenus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres. Des
outils soigneusement entretenus avec des tranchants
bien aiguisés se coincent moins souvent et peuvent être
guidés plus facilement.
0458-600-9621-A
français
23 Indications générales de sécurité pour outils électroportatifs
g) Utiliser les outils électroportatifs, les outils de travail etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
également des conditions de travail et du travail à
effectuer. L'utilisation des outils électroportatifs à d'autres
fins que celles prévues peut entraîner des situations
dangereuses.
h) Veiller à ce que les poignées et les surfaces faisant office
de poignées soient toujours sèches, propres et sans huile
ni graisse. Si les poignées et les surfaces faisant office de
poignées sont glissantes, l'utilisateur ne peut pas
commander correctement et maîtriser l'outil électroportatif
dans des situations imprévues.
23.6 Utilisation et emploi soigneux d'outils
électroportatifs sans fil
a) Ne charger les accumulateurs qu'avec des chargeurs
recommandés par le fabricant. Un chargeur approprié à
un type spécifique d'accumulateur peut engendrer un
risque d'incendie lorsqu'il est utilisé avec d'autres
accumulateurs.
b) Dans les outils électroportatifs, n'utiliser que les
accumulateurs spécialement prévus pour ceux-ci.
L'utilisation de tout autre accumulateur peut entraîner des
blessures et des risques d'incendie.
c) Tenez l'accumulateur non-utilisé à l'écart de toutes sortes
d'objets métalliques tels qu'agrafes, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres, étant donné qu'un pontage peut
provoquer un court-circuit. Un court-circuit entre les
contacts de l'accumulateur peut provoquer des brûlures
ou un incendie.
e) Ne pas utiliser un accumulateur endommagé ou ayant
subi une modification quelconque. Des accumulateurs
endommagés ou ayant subi des modifications peuvent
présenter des comportements imprévisibles et causer un
incendie, une explosion ou un autre risque de blessure.
f) Ne pas exposer un accumulateur au feu ou à des
températures trop élevées. Un feu ou des températures
supérieures à 130 °C (265 °F) peuvent causer une
explosion.
g) Suivez toutes les instructions concernant la recharge et
ne rechargez jamais l'accumulateur ou l'outil
électroportatif sans fil en dehors de la plage de
températures indiquée dans la Notice d'emploi. Une
recharge incorrecte ou une recharge en dehors de la
plage de températures autorisée peut détruire
l'accumulateur et accroît le risque d'incendie.
23.7 Service après-vente
a) Ne faire réparer l'outil électroportatif que par un personnel
qualifié et seulement avec des pièces de rechange
d'origine. Ceci permet d'assurer la sécurité de l'outil
électroportatif.
b) Ne jamais essayer de remettre en état des batteries
endommagées. Toute opération de maintenance touchant
des batteries doit être effectuée exclusivement par le
fabricant ou par des ateliers de service après-vente
agréés par le fabricant.
d) En cas d'utilisation abusive, du liquide peut sortir de
l'accumulateur. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincer soigneusement avec de
l'eau. Au cas où le liquide rentrerait dans les yeux,
consulter en plus un médecin. Le liquide qui sort de
l'accumulateur peut entraîner des irritations de la peau ou
causer des brûlures.
0458-600-9621-A
87
italiano
Indice
2
2.1
2.2
2.3
Informazioni sulle presenti Istruzioni d’uso. . . . . . . . .
Documenti di riferimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Contrassegno delle avvertenze nel testo . . . . . . . . . .
Simboli nel testo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Irroratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Dispositivo di spruzzatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
. 89
. 89
. 90
. 90
9
Inserire e togliere la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
9.1 Inserire la batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
9.2 Estrarre la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
10 Accendere l’atomizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
10.1 Accendere l'irroratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
10.2 Spegnere l'atomizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
11 Controllare l’atomizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
11.1 Controllare il dispositivo di spruzzo . . . . . . . . . . . . . . .104
11.2 Controllare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
4
Avvertenze di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.1 Simboli di avvertimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
4.2 Uso conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.3 Requisiti dell'utente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.4 Abbigliamento ed equipaggiamento. . . . . . . . . . . . . . . . . 93
4.5 Zona di lavoro e area circostante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
4.6 Condizioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
4.7 Lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
4.8 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
4.9 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . .100
12 Lavorare con l’atomizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
12.1 Tenere e guidare l’atomizzatore. . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
12.2 Riempire il serbatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
12.3 Svuotare il serbatoio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
12.4 Premere la leva di comando della pistola a
spruzzo e bloccarla . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
12.5 Impostare la pressione di lavoro e la quantità di
fitofarmaco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
12.6 Regolazione dell'ugello . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
5
Preparare l’atomizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
5.1 Preparare l’atomizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .100
14 Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
14.1 Trasportare l'irroratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Carica della batteria e LED . . . . . . . . . . . . . .
Caricare la batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Visualizzazione dello stato di carica . . . . .
LED sulla batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Segnali acustici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . .100
. . . .100
. . . .101
. . . .101
. . . .101
7
Assemblare l’atomizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
7.1 Montare e smontare la pistola a spruzzo. . . . . . . . . . .101
7.2 Montare e smontare la lancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
8
Impostare l’atomizzatore per l’utente . . . . . . . . . . . . . .102
8.1 Applicazione e rimozione della tracolla . . . . . . . . . . . .102
15 Conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
15.1 Conservare l’atomizzatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
16 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Pulire l'irroratore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.2 Pulizia del filtro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 Pulire la bocchetta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.4 Pulizia della batteria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
.107
.107
.108
.108
.108
17 Manutenzione e riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
17.1 Sottoporre l’atomizzatore a manutenzione e
riparazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
17.2 Manutenzione e riparazione della batteria . . . . . . . . .108
Le presenti Istruzioni d’uso sono tutelate dai diritti d'autore. Tutti i diritti sono riservati, specialmente quelli di riproduzione, traduzione ed elaborazione con sistemi elettronici.
88
0458-600-9621-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-600-9621-A. VA1.M20.
0000008858_005_I
6
6.1
6.2
6.3
6.4
13 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
13.1 Dopo il lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Stampato su carta candeggiata senza cloro.
I colori di stampa contengono oli vegetali; la carta è riciclabile.
Premessa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
Traduzione delle istruzioni per
l'uso originali
1
italiano
1 Premessa
18 Eliminazione dei guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
18.1 Rimediare ai guasti dell'irroratore o della batteria . .109
19 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Irroratore STIHL SGA 85 . . . . . . . .
19.2 Quantità erogata . . . . . . . . . . . . . . . .
19.3 Batteria STIHL AP . . . . . . . . . . . . . .
19.4 Valori acustici e vibratori . . . . . . . .
19.5 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
....
....
....
....
....
....
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. . . . . .111
. . . . . .111
. . . . . .111
. . . . . .111
. . . . . .111
. . . . . .111
20 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
20.1 Ricambi e accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
21 Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
21.1 Smaltire atomizzatore e batteria. . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
22 Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
22.1 Irroratore STIHL SGA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
23
Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi
elettrici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
23.1 Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
23.2 Sicurezza sul posto di lavoro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
23.3 Sicurezza elettrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
23.4 Sicurezza delle persone. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .113
23.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico . . . . . . . . .114
23.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria. . . . . .114
23.7 Assistenza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
1 Premessa
Gentile cliente,
congratulazioni per aver scelto STIHL. Progettiamo e
fabbrichiamo prodotti della massima qualità secondo le
esigenze della nostra clientela. I nostri prodotti risultano
altamente affidabili anche in caso di sollecitazioni estreme.
STIHL offre la massima qualità anche nell'assistenza. I
nostri rivenditori garantiscono consulenza e istruzioni
competenti e un'assistenza tecnica completa.
STIHL dichiara espressamente di adottare un atteggiamento
sostenibile e responsabile nei confronti della natura. Le
istruzioni per l'uso La aiuteranno a utilizzare il Suo prodotto
STIHL in modo sicuro ed ecologico a lungo.
La ringraziamo per la fiducia e Le auguriamo buon lavoro
con il Suo prodotto STIHL.
Dr. Nikolas Stihl
IMPORTANTE! LEGGERE PRIMA DELL'USO E
CONSERVARE.
2 Informazioni sulle presenti Istruzioni
d’uso
2.1
Documenti di riferimento
Si applicano le norme per la sicurezza locali.
► Oltre alle presenti istruzioni per l'uso, leggere,
comprendere e conservare i seguenti documenti:
– Istruzioni per l’uso e imballaggio del fitofarmaco
utilizzato
– Avvertenze di sicurezza della batteria STIHL AP
0458-600-9621-A
89
italiano
– Istruzioni per l’uso caricabatterie STIHL AL 101, 300,
500
– Istruzioni per l’uso e imballaggio degli accessori
utilizzati
– Informazioni sulla sicurezza per le batterie e i prodotti
con batterie STIHL: www.stihl.com/safety-data-sheets
2.2
3 Sommario
3 Sommario
3.1
Irroratore
1
2
3
Contrassegno delle avvertenze nel testo
PERICOLO
L'avvertenza si riferisce a pericoli che comportano gravi
lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
AVVERTENZA
L’avvertenza rimanda a rischi che possono provocare gravi
lesioni o la morte.
► Le misure indicate possono consentire di evitare gravi
lesioni o la morte.
11
10
9
5
4
6
#
87
12
17
13 15 16
AVVISO
2.3
Simboli nel testo
Questo simbolo rimanda ad un capitolo nelle
Istruzioni per l'uso.
14
0000-GXX-9931-A2
L'avvertenza si riferisce a pericoli che possono provocare
danni materiali.
► Le misure menzionate possono evitare danni materiali.
#
1 Coperchio
Il coperchio chiude il serbatoio.
2 Guarnizione
La guarnizione garantisce la tenuta del serbatoio.
3 Retina
La retina trattiene le particelle più grossolane del
fitofarmaco.
4 Serbatoio
Il serbatoio va riempito con il fitofarmaco.
90
0458-600-9621-A
italiano
3 Sommario
6 Flessibile
Il flessibile convoglia il fitofarmaco nella pistola a
spruzzo.
3.2
Dispositivo di spruzzatura
2
1
3
7 Interruttore a levetta
L’interruttore a levetta serve per accendere e spegnere
l'irroratore.
4
8 Regolatore girevole
Il regolatore girevole serve per regolare la pressione di
lavoro e la quantità di fitofarmaco.
9 Leva di bloccaggio
La leva di bloccaggio mantiene la batteria nel vano.
10 Sportello
Lo sportello copre il vano batteria.
11 Vano batteria
Il vano batteria accoglie la batteria.
12 Maniglia di trasporto
La maniglia di trasporto serve per trasportare l'irroratore.
13 Tracolla semplice
La tracolla semplice distribuisce il peso dell'irroratore sul
corpo.
10
5
6
7
9
8
1 Ugello
L’ugello produce un getto.
2 Dado a risvolto
Il dado a risvolto tiene l’ugello nella lancia.
3 Lancia
La lancia unisce la pistola a spruzzo con l’ugello.
4 Dado a risvolto
Il dado a risvolto tiene la lancia nella pistola a spruzzo.
5 Pistola a spruzzo
Serve per montare la lancia e il tubo flessibile.
14 Sostegni
I sostegni servono per conservare la pistola a spruzzo.
6 Manometro
Il manometro indica la pressione dell’atomizzatore.
15 Batteria
La batteria alimenta il l'irroratore.
7 Impugnatura di comando
L'impugnatura di comando serve per sostenere,
controllare e guidare il dispositivo di spruzzatura.
16 LED
I LED indicano lo stato di carica della batteria e le
anomalie.
17 Pulsante
Il pulsante attiva i LED sulla batteria.
# Targhetta dati prestazioni con numero di macchina
0000-GXX-9932-A0
5 Filtro
Il filtro trattiene le particelle più fini del fitofarmaco.
8 Dado a risvolto
Il dado a risvolto tiene il tubo flessibile nella pistola a
spruzzo.
9 Leva di comando
La leva di comando apre e chiude la valvola nella pistola
a spruzzo. La leva di comando avvia e arresta il getto di
spruzzatura.
10 Leva di arresto
La leva di arresto sblocca la leva di comando.
0458-600-9621-A
91
italiano
3.3
4 Avvertenze di sicurezza
Simboli
I simboli che si possono trovare sull'irroratore e sulla
batteria hanno i seguenti significati:
La leva di arresto in questa posizione sblocca la leva
di comando.
Indossare occhiali protettivi e maschera
respiratoria.
Indossare gli stivali di protezione.
La leva di arresto in questa posizione blocca la leva
di comando.
1 LED si illumina in rosso. La batteria è troppo
calda o troppo fredda.
4 LED con luce rossa lampeggiante. Guasto alla
batteria.
L'indicazione accanto al simbolo si riferisce al
contenuto energetico della batteria secondo le
specifiche del fabbricante delle celle. La capacità di
energia disponibile nell’applicazione è inferiore.
Indossare indumenti protettivi.
Calzare guanti di protezione.
Estrarre la batteria durante le interruzioni del
lavoro, durante il trasporto, la conservazione, la
manutenzione o la riparazione.
Non smaltire il prodotto con i rifiuti domestici.
Osservare la distanza di sicurezza e
non orientare il getto verso le persone.
4 Avvertenze di sicurezza
4.1
Simboli di avvertimento
Proteggere la batteria da calore e fiamme.
I simboli di avvertimento sull'irroratore hanno i seguenti
significati:
Rispettare le avvertenze di sicurezza e le
rispettive misure.
Leggere le istruzioni per l'uso, comprenderle e
conservarle.
92
Non immergere la batteria in liquidi.
Rispettare l'intervallo di temperatura consentito
per la batteria.
0458-600-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
4.2
Uso conforme
► Accertarsi che l'utente abbia i seguenti requisiti:
L'irroratore STIHL SGA 85 è adatto per irrorare liquidi per la
protezione da funghi e parassiti e per il diserbo in
piantagioni, frutteti, orti, campi e silvicoltura.
– L'utente è riposato.
– L'utente dovrà avere le capacità fisiche, sensoriali e
intellettuali tali da poter controllare l'atomizzatore e la
batteria e quindi da poter lavorare. Se l'utente ha
limitazioni fisiche, sensoriali e intellettuali, potrà
lavorare soltanto sotto la sorveglianza o dietro la
guida di una persona responsabile.
L'irroratore può essere usato in caso di pioggia.
L'irroratore è alimentato da una batteria STIHL AP.
L'irroratore STIHL SGA 85 non può essere utilizzato per le
seguenti applicazioni:
– L’utente può riconoscere e valutare i rischi
dell'atomizzatore e della batteria.
– Applicazione di fitofarmaci non adatti agli irroratori.
– Applicazione di altri prodotti diversi dai fitofarmaci.
– L’utente è adulto oppure l’utente sta effettuando un
tirocinio professionale sotto sorveglianza secondo le
norme nazionali.
AVVERTENZA
– L'utente ha ricevuto istruzioni da un rivenditore STIHL
o da una persona esperta prima di iniziare a lavorare
con l'atomizzatore.
■ Le batterie non approvate da STIHL per l'irroratore
possono provocare incendi ed esplosioni. Questo può
causare gravi lesioni personali e danni materiali.
► Utilizzare l'irroratore con una batteria STIHL AP.
■ Se l'irroratore e/o la batteria non vengono utilizzati in
modo conforme, esiste il pericolo di lesioni da gravi a
mortali e di danni materiali.
► Utilizzare l'irroratore come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
► Utilizzare la batteria come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso.
4.3
Requisiti dell'utente
AVVERTENZA
■ Gli utenti che non abbiano ricevuto istruzioni potrebbero
non riconoscere o non valutare correttamente i rischi
dell'atomizzatore e della batteria. L'utente o altre persone
rischiano gravi lesioni o la morte.
► Leggere, comprendere e conservare le
istruzioni per l'uso.
– L'utente non è sotto l'effetto di alcol, farmaci o
droghe.
– L’utente è istruito sull’uso dei fitofarmaci e sugli
interventi di primo soccorso.
► In caso di dubbi: rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
4.4
Abbigliamento ed equipaggiamento
AVVERTENZA
■ Se inadeguato, l'abbigliamento può impigliarsi nel legno,
nella sterpaglia e nell’atomizzatore. Gli utenti senza
abbigliamento adeguato possono ferirsi gravemente.
► Indossare capi d'abbigliamento aderenti.
► Togliere foulard e gioielli.
■ Se l'utente indossa scarpe inadeguate, rischia di
scivolare. L'utente può ferirsi.
► Indossare scarpe stabili, chiuse, con suola antiscivolo.
► Se l’atomizzatore viene ceduto ad un'altra persona:
Consegnare a corredo anche le istruzioni per l'uso.
0458-600-9621-A
93
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
■ Durante il lavoro e la pulizia, l’utente potrebbe entrare in
contatto con i fitofarmaci. L’utente rischia gravi ferite o
morte.
► Rispettare le indicazioni sull’abbigliamento e
l’equipaggiamento nelle istruzioni per l’uso e
sull’imballaggio del fitofarmaco.
► Evitare il contatto con il fitofarmaco.
► Se gli indumenti entrano in contatto con il fitofarmaco:
Cambiare gli indumenti.
► Se si lavora al di sopra del livello della spalla: Indossare
un copricapo impermeabile ai liquidi e resistente ai
fitofarmaci.
► Indossare occhiali protettivi aderenti. Gli
occhiali di protezione adatti sono reperibili
in commercio con il marchio di conformità
con la norma EN 166 o con le disposizioni
nazionali.
4.5
4.5.1
Zona di lavoro e area circostante
Irroratore
AVVERTENZA
■ Le persone non autorizzate, i bambini e gli animali
potrebbero non riconoscere o sottovalutare i pericoli
dell'irroratore. Questo potrebbe causare lesioni personali
gravi o mortali e danni materiali.
► Tenere lontano dalla zona di lavoro
persone estranee, bambini e
animali.
► Tenere lontano dalla zona di lavoro
persone estranee, bambini e
animali, finché il fitofarmaco è
completamente asciutto.
► Non lasciare l'irroratore incustodito.
► Sincerarsi che i bambini non possano giocare con
l'irroratore.
► Se nelle istruzioni per l’uso o
sull’imballaggio del fitofarmaco è prescritta
una tuta protettiva: Indossare una tuta
impermeabile ai liquidi e resistente ai
fitofarmaci.
■ I componenti elettrici dell'irroratore possono generare
scintille. Le scintille possono provocare incendi o
esplosioni in un ambiente altamente infiammabile o
esplosivo. Ciò potrebbe causare lesioni personali gravi o
mortali e danni materiali.
► Non lavorare in un ambiente altamente infiammabile o
esplosivo.
► Calzare guanti di protezione impermeabili a
liquidi e resistenti ai fitofarmaci.
4.5.2
► Indossare una mascherina respiratoria.
Batteria
AVVERTENZA
► Calzare stivali di protezione con suola
antiscivolo impermeabili a liquidi e resistenti
ai fitofarmaci.
■ Persone estranee al lavoro, bambini o animali potrebbero
non essere in grado di riconoscere e valutare i pericoli
derivanti dalla batteria. Ciò potrebbe causare gravi lesioni
personali.
► Tenere lontane persone estranee al lavoro, bambini o
animali.
► Non lasciare la batteria incustodita.
► Assicurarsi che i bambini non giochino con la batteria.
94
0458-600-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se esposta a particolari condizioni ambientali, la batteria
può incendiarsi o esplodere. Ciò potrebbe causare gravi
lesioni personali e danni materiali.
– Sono montati soltanto accessori originali STIHL per
questo irroratore.
– Gli accessori sono montati correttamente.
► Proteggere la batteria dal calore e dal
fuoco.
► Non gettare la batteria nel fuoco.
► Utilizzare e conservare la batteria in un
ambiente con temperatura compresa fra
- 10 °C e + 50 °C.
► Non immergere la batteria in liquidi.
AVVERTENZA
■ In mancanza delle condizioni di sicurezza, i componenti
potrebbero non funzionare più correttamente e i dispositivi
di sicurezza risultare compromessi. Pericolo di lesioni
personali gravi o mortali.
► Lavorare con l'irroratore solo se perfettamente integro.
► Montare il flessibile e il dispositivo di spruzzo come
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso.
► In caso di perdita di fitofarmaco, non lavorare con
l'irroratore e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
► Chiudere il coperchio del serbatoio.
► Tenere lontano la batteria da oggetti metallici.
► Se l'irroratore è sporco, procedere con la pulizia.
► Non esporre la batteria ad alta pressione.
► Non apportare modifiche arbitrarie all'irroratore.
► Non esporre la batteria a microonde.
► Se il dispositivo di spruzzo non funziona, non lavorare
con l'irroratore.
► Proteggere la batteria da sostanze chimiche e sali.
4.6
Condizioni di sicurezza
4.6.1
Irroratore
L'irroratore è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte
le seguenti condizioni:
– L'irroratore è integro.
– Il flessibile, il dado di raccordo e il dispositivo di spruzzo
sono integri.
– Il flessibile, il dado di raccordo e il dispositivo di spruzzo
sono montati correttamente e a tenuta.
– Il fitofarmaco non fuoriesce dall'irroratore.
– Il coperchio del serbatoio è chiuso.
– L'irroratore è pulito.
– Il dispositivo di spruzzo funziona ed è inalterato.
0458-600-9621-A
► Usare soltanto accessori originali STIHL per questo
irroratore.
► Applicare gli accessori come descritto sulle presenti
istruzioni per l'uso o sulle istruzioni per l’uso degli
accessori.
► Non inserire oggetti nelle aperture dell'irroratore.
► Sostituire le targhette di indicazione usurate o
danneggiate.
► In caso di dubbi, rivolgersi a un rivenditore STIHL.
4.6.2
Batteria
La batteria è in condizioni di sicurezza se sono soddisfatte
le seguenti condizioni:
– La batteria non presenta danni.
– La batteria è pulita e asciutta.
– La batteria funziona e non è modificata.
95
italiano
AVVERTENZA
■ In assenza di condizioni di sicurezza, il funzionamento
sicuro della batteria non è garantito. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni personali.
► Lavorare con batterie perfettamente integre.
► Non caricare batterie danneggiate o difettose.
► Se la batteria è sporca o bagnata, occorre pulirla e
lasciarla asciugare.
► Non apportare modifiche alla batteria.
► Non infilare oggetti nelle aperture della batteria.
► Non collegare e cortocircuitare i contatti elettrici della
batteria con oggetti metallici.
► Non aprire la batteria.
► Sostituire le targhette di avvertimento usurate o
danneggiate.
■ Da una batteria danneggiata può fuoriuscire del liquido.
Se tale liquido viene a contatto con la pelle o gli occhi, può
causare irritazioni.
► Evitare il contatto con il liquido.
4 Avvertenze di sicurezza
4.7
Lavoro
AVVERTENZA
■ In determinate situazioni l'utente potrebbe lavorare senza
la concentrazione necessaria. L'utente può perdere il
controllo dell'irroratore inciampando o cadendo, con
conseguenti lesioni gravi.
► Lavorare con calma e concentrazione.
► Se le condizioni di luminosità e visibilità sono scarse,
non lavorare con l'irroratore.
► Comandare da soli l'irroratore.
► Prestare attenzione agli ostacoli.
► Lavorare stando saldi sul terreno e mantenere
l'equilibrio.
► Se è necessario lavorare in quota: utilizzare una
piattaforma di sollevamento o un'impalcatura sicura.
► Se compaiono segni di stanchezza, concedersi una
pausa.
► In caso di contatto con la pelle, lavare con abbondante
acqua e sapone le zone interessate.
► In caso di contatto con gli occhi, risciacquarli per
almeno 15 minuti con abbondante acqua e rivolgersi a
un medico.
■ Una batteria danneggiata o difettosa può emettere un
odore insolito, fumo o fiamme. Ciò potrebbe causare
lesioni personali gravi o mortali e danni materiali.
► Se la batteria emette un odore insolito o fumo, non
utilizzarla e tenerla lontano da sostanze infiammabili.
► Se la batteria emette fiamme, spegnerle con un
estintore o con dell'acqua.
96
0458-600-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
■ Se l'irroratore non è a tenuta, si rischia la fuoriuscira di
fitofarmaco.
► Non piegarsi in avanti e tenere le spalle dritte.
■ Se si osservano modifiche o comportamenti anomali
dell'irroratore durante l'uso, è possibile che non siano
garantite le condizioni di sicurezza. Questo può causare
lesioni personali e danni materiali.
► Terminare il lavoro, togliere la batteria e rivolgersi ad un
rivenditore STIHL.
■ Se la temperatura scende sotto 0 °C, l'acqua sul terreno e
nei componenti dell'irroratore potrebbe ghiacciare.
L’utente può scivolare, cadere e subire gravi lesioni.
Esiste il pericolo di danni materiali.
► Non usare l'irroratore a temperature inferiori a 0 °C.
■ In situazioni di pericolo, l’utente potrebbe farsi prendere
dal panico e non posare la tracolla. Ciò potrebbe causare
gravi lesioni all'utente.
► Esercitarsi nel posare la tracolla.
■ Il flessibile può rimanere impigliato nel legno, nelle
sterpaglie o in altri oggetti. Esiste il pericolo di lesioni
personali e danni al flessibile dell’acqua.
► Usare il flessibile in modo che non venga danneggiato,
piegato, schiacciato o sfregato.
■ Se l'irroratore è posizionato su una superficie irregolare o
instabile, rischia di muoversi e cadere. Esiste il pericolo di
danni materiali.
► Posizionare l'irroratore su una superficie orizzontale,
piana e stabile.
► Fissare l'irroratore in modo che non si possa muovere.
■ I liquidi facilmente infiammabili ed esplosivi, se aspirati,
possono innescare incendi ed esplosioni. Questo può
causare gravi lesioni personali e danni materiali.
► Non irrorare liquidi facilmente infiammabili o esplosivi.
■ L'aspirazione di liquidi densi, appiccicosi, caustici, acidi e
caldi può nuocere alla salute e danneggiare i componenti
dell'irroratore. Questo può causare gravi lesioni personali
e danni materiali.
► Non irrorare liquidi densi, appiccicosi, caustici e acidi.
► Non irrorare liquidi con temperatura superiore a 50 °C.
■ L'irroratore non è sterile e non è per uso alimentare. Se lo
si riempie con un alimento, questo viene contaminato.
► Non irrorare prodotti liquidi alimentari.
■ Se non si applica la retina e non si monta il filtro, si rischia
di aspirare particelle solide. Queste possono intasare o
danneggiare l'irroratore e il dispositivo di spruzzo.
► Applicare la retina e montare il filtro.
■ Se l'irroratore viene acceso senza che possa aspirare
fitofarmaco o acqua, la pompa funziona a secco, con
conseguenti danni all'irroratore.
► Assicurarsi che il serbatoio contenga acqua o
fitofarmaco.
PERICOLO
■ I fitofarmaci possono contenere sostanze nocive per
persone, animali, vegetali e per l'ambiente. L'utente o
altre persone rischiano l'intossicazione o lesioni da gravi
a mortali.
► Osservare le istruzioni per l’uso e la confezione del
fitofarmaco.
► Tenere sempre a portata di mano le istruzioni per l’uso
o la confezione del fitofarmaco. In caso di emergenza,
informare subito il medico sul tipo di fitofarmaco e
seguire le istruzioni per l'uso o le indicazioni riportate
sulla confezione del prodotto.
► Rispettare le norme di legge sull'uso dei fitofarmaci.
► Non irrorare mai fitofarmaci non diluiti.
0458-600-9621-A
97
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
► Preparare il fitofarmaco solo all’aria aperta o in locali
ben ventilati.
► Preparare solo la quantità di fitofarmaco necessaria.
► Miscelare tra loro fitofarmaci diversi, solo se omologati
dal produttore.
► Se si sostituisce un fitofarmaco con un altro, sciacquare
prima il recipiente e i flessibili con acqua dolce.
4.8
4.8.1
Trasporto
Trasporto
AVVERTENZA
■ Durante il trasporto l'irroratore può ribaltarsi o muoversi.
Questo può causare lesioni personali e danni materiali.
► Spegnere l'irroratore.
► Prima di iniziare a lavorare, eseguire una prova di
funzionamento con acqua dolce e controllare la tenuta
dell'irroratore e dei flessibili.
► Estrarre la batteria.
► Lavorare con l'irroratore in un luogo ben ventilato.
► Non orientare il getto verso le
persone.
► Premere la leva di comando della pistola a spruzzo per
eliminare la pressione.
► Spingere la leva di arresto in posizione
.
► Svuotare il serbatoio.
► In caso di vento, non lavorare con l'irroratore.
► Durante il lavoro e l'interazione con il fitofarmaco, è
vietato mangiare, fumare, inalare e bere.
► Evitare il contatto della bocca con gli ugelli e altri
componenti.
► Dopo il lavoro lavare bene le mani, il viso e gli
indumenti.
■ Il contatto tra il fitofarmaco e gli impianti elettrici, i
connettori, le prese e i cavi conduttivi, può generare una
scossa elettrica. Questo può causare gravi lesioni
personali e danni materiali.
► Non orientare il getto verso prese, impianti,
collegamenti e cavi elettrici.
► Fissare l'irroratore con le cinghie o una rete, in modo da
evitare che si ribalti o che si muova.
PERICOLO
■ I fitofarmaci possono contenere sostanze nocive per
persone, animali, vegetali e per l'ambiente. L'utente o
altre persone rischiano l'intossicazione o lesioni da gravi
a mortali.
► Osservare le istruzioni per l’uso e la confezione del
fitofarmaco.
► Trasportare il fitofarmaco solo in recipienti omologati.
4.8.2
Batteria
AVVERTENZA
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi e provocare danni materiali.
► Non trasportare batterie danneggiate.
► Trasportare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
98
0458-600-9621-A
italiano
4 Avvertenze di sicurezza
■ Durante il trasporto la batteria può ribaltarsi o muoversi.
Sussiste il rischio di ferire persone oppure di provocare
danni materiali.
► Confezionare la batteria nell'imballaggio o nel
contenitore di trasporto in modo tale che non si muova.
► Fissare l'imballaggio in modo tale da evitare che si
ribalti o che si muova.
4.9
4.9.1
Conservazione
Conservazione
AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dall’atomizzatore. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
► Spegnere l'atomizzatore.
► Estrarre la batteria.
► Conservare l’atomizzatore fuori dalla portata dei
bambini.
■ I contatti elettrici sull’atomizzatore e i componenti metallici
possono corrodersi in caso di umidità. L’atomizzatore può
essere danneggiato.
► Conservare l’atomizzatore pulito e asciutto.
■ L’acqua, a temperature inferiori a 0 °C potrebbe gelare nei
componenti dell'atomizzatore. L’atomizzatore può essere
danneggiato.
► Svuotare atomizzatore, tubi flessibili e dispositivo di
spruzzatura.
PERICOLO
■ I fitofarmaci possono contenere componenti tossici per
l’uomo, gli animali, le piante e l’ambiente. L'utente e altre
persone rischiano intossicazioni, gravi lesi lesioni o la
morte.
► Seguire le indicazioni sulle istruzioni per l’uso e
sull’imballaggio del fitofarmaco.
► Conservare i fitofarmaci fuori dalla portata dei bambini.
► Conservare i fitofarmaci in serbatoi adatti.
► Non conservare i fitofarmaci in prossimità di alimenti,
bevande e mangimi.
► Conservare i fitofarmaci in un luogo fresco e asciutto.
4.9.2
Batteria
AVVERTENZA
■ I bambini potrebbero non essere in grado di riconoscere e
valutare i pericoli derivanti dalla batteria. Sussiste il
pericolo per i bambini di ferirsi gravemente.
► Conservare la batteria fuori dalla portata dei bambini.
■ La batteria non è protetta da tutte le condizioni ambientali.
Se la batteria viene esposta a determinate condizioni
ambientali, può danneggiarsi.
► Conservare la batteria in luogo pulito e asciutto.
► Conservare la batteria in un ambiente chiuso.
► Conservare la batteria separata dall’atomizzatore.
► Conservare la batteria in un imballaggio non conduttivo.
► Conservare la batteria ad una temperatura compresa
tra i - 10 °C e i + 50 °C.
► Se il dispositivo di spruzzatura non può essere
conservato protetto dal gelo: Proteggere l’atomizzatore
con un antigelo a base di glicole.
0458-600-9621-A
99
italiano
5 Preparare l’atomizzatore
4.10 Pulizia, manutenzione e riparazione
AVVERTENZA
■ Se durante la pulizia, la manutenzione o la riparazione è
inserita la batteria, l'irroratore potrebbe accendersi
accidentalmente. Questo può causare lesioni personali e
danni materiali.
► Spegnere l'irroratore.
► Estrarre la batteria.
■ L'uso di detergenti aggressivi e la pulizia con getto
d'acqua o con oggetti appuntiti possono danneggiare
l'irroratore o la batteria. Se l'irroratore e/o la batteria non
vengono sottoposti alle operazioni previste di
manutenzione e pulizia, i componenti potrebbero non
funzionare più correttamente e i dispositivi di sicurezza
potrebbero risultare compromessi. Questo può causare
gravi lesioni.
► Pulire l'irroratore come descritto sulle presenti istruzioni
per l'uso.
■ Se l'irroratore non viene lavato con acqua dolce dopo
l'uso, può subire danni.
► Lavare l'irroratore con acqua dolce dopo l'uso.
■ Se l'irroratore e/o la batteria non vengono sottoposti alle
operazioni previste di manutenzione o riparazione, i
componenti potrebbero non funzionare più correttamente
e i dispositivi di sicurezza potrebbero risultare
compromessi. Pericolo di lesioni personali gravi o mortali.
► Non sottoporre l'irroratore e la batteria a manutenzione
o riparazioni arbitrarie.
► Se l'irroratore e la batteria devono essere sottoposti a
manutenzione o riparazione, rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
100
5 Preparare l’atomizzatore
5.1
Preparare l’atomizzatore
Prima di iniziare il lavoro, occorre eseguire le seguenti
operazioni:
► Accertarsi che i seguenti componenti siano in condizioni di
sicurezza:
– Atomizzatore, @ 4.6.1
– Batteria, @ 4.6.2.
►
►
►
►
►
►
►
Controllare la batteria, @ 11.2
Pulire l’atomizzatore, @ 16.1.
Impostare l’atomizzatore per l’utente, @ 8
Montare la pistola a spruzzo, @ 7.1.1.
Riempire il serbatoio, @ 12.2
Controllare l’atomizzatore, @ 11.1.
Se non è possibile eseguire queste operazioni: Non usare
l’atomizzatore e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
6 Carica della batteria e LED
6.1
Caricare la batteria
Il tempo di carica dipende da diverse condizioni, ad esempio
dalla temperatura della batteria o dalla temperatura
ambiente. Il tempo di carica effettivo può differire dal tempo
di carica indicato. Il tempo di carica è indicato in
www.stihl.com/charging-times.
► Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni per
l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300, 500.
0458-600-9621-A
italiano
7 Assemblare l’atomizzatore
6.2
Visualizzazione dello stato di carica
► Se vengono emessi 4 segnali acustici lunghi e in rapida
successione: Eliminare i guasti,@ 18.1.
Lo stato di carica della batteria è troppo basso.
80-100%
60-80%
7 Assemblare l’atomizzatore
40-60%
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
20-40%
7.1
7.1.1
Montare e smontare la pistola a spruzzo
Montare la pistola a spruzzo
1
► Premere il pulsante (1).
I LED si accendono con luce verde fissa per ca. 5 secondi
e indicano lo stato di carica.
► Se il LED destro verde lampeggia: Caricare la batteria.
I LED indicano il livello di carica della batteria o le anomalie.
I LED possono accendersi o lampeggiare con luce verde o
rossa.
Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce verde,
viene indicato il livello di carica.
► Se i LED lampeggiano o rimangono accesi con luce rossa,
rimediare ai guasti, @ 18.1.
Guasto all'irroratore o alla batteria.
6.4
2
LED sulla batteria
Segnali acustici
0000095692_002
6.3
3
► Applicare il dado di raccordo (3) sul flessibile (2).
► Applicare il flessibile (2) sul manicotto della pistola (1).
► Avvitare a mano il dado di raccordo (3) e serrare bene.
7.1.2
Smontare la pistola a spruzzo
► Svitare il dado a risvolto.
► Staccare il tubo flessibile dal supporto della pistola.
I segnali acustici possono confermare il contatto tra
l’atomizzatore e la batteria oppure indicare un’anomalia.
Quando viene acceso l’atomizzatore viene emesso un
segnale acustico.
Un breve segnale acustico suona anche quando
l’atomizzatore si spegne automaticamente dopo una pausa
di lavoro di ca. 15 minuti.
► Se suonano segnali acustici in rapida successione per 15
secondi: Eliminare i guasti, @ 18.1.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
0458-600-9621-A
101
italiano
7.2.1
Montare e smontare la lancia
Montare la lancia
2
3
1
0000095693_002
1
0000-GXX-B471-A0
7.2
8 Impostare l’atomizzatore per l’utente
► Chiudere la chiusura (1) della cinghia pettorale.
► Applicare il dado di raccordo (3) sulla lancia (2).
► Inserire la lancia (2) nella pistola a spruzzo (1).
► Avvitare a mano il dado di raccordo (3) e serrare bene.
Smontaggio della lancia
0000-GXX-B472-A0
7.2.2
► Svitare il dado a risvolto.
► Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo.
8 Impostare l’atomizzatore per l’utente
8.1
Applicazione e rimozione della tracolla
8.1.1 Applicare e regolare il sistema di trasporto
► Caricare il sistema di trasporto sulla schiena.
102
► Tendere le cinghie finché l’imbottitura posteriore si trova
sulla schiena.
8.1.2
Rimozione del sistema di trasporto
► Allentare le cinghie.
► Aprire la chiusura sulla cinghia pettorale.
► Scaricare il sistema di trasporto dalla schiena.
0458-600-9621-A
italiano
9 Inserire e togliere la batteria
► Premere entrambe le leve di bloccaggio (3).
La batteria (2) è sbloccata e può essere estratta.
9 Inserire e togliere la batteria
9.1
10 Accendere l’atomizzatore
Inserire la batteria
10.1 Accendere l'irroratore
3
► Posizionare l'irroratore su una superficie piana.
► Aprire lo sportello (1) fino all'arresto e tenerlo aperto.
► Premere la batteria (2) fino al riscontro nel vano batteria
(3).
La batteria (2) scatta con un clic ed è bloccata.
► Chiudere lo sportello (1).
9.2
Estrarre la batteria
► Sistemare l’atomizzatore su una superficie piana.
► Aprire lo sportello (1) fino al riscontro e tenerlo in
posizione.
2 1
0000-GXX-C124-A0
2
0000-GXX-B473-A0
1
► Portare l’interruttore a levetta (1) in posizione .
Il LED (2) si accende con luce verde fissa e viene emesso
un breve segnale acustico. L'irroratore è pronto per l'uso.
Se l'irroratore acceso non viene usato per oltre 15 minuti, si
spegne automaticamente. Il LED (2) si spegne e viene
emesso un breve segnale acustico.
► Portare l'interruttore a levetta (1) in posizione e di nuovo
in posizione .
L'irroratore è di nuovo pronto per l'uso.
3
2
0458-600-9621-A
0000-GXX-B474-A0
1
103
italiano
11 Controllare l’atomizzatore
10.2 Spegnere l'atomizzatore
► Se i LED non si accendono o lampeggiano: Non usare la
batteria e rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
Nella batteria vi è un malfunzionamento.
12 Lavorare con l’atomizzatore
0000-GXX-C124-A0
2 1
12.1 Tenere e guidare l’atomizzatore
► Ruotare l’interruttore a bilico (1) in posizione .
Il LED (2) non si accende più.
11 Controllare l’atomizzatore
11.1 Controllare il dispositivo di spruzzo
Leva di arresto e leva di comando
Spegnere l'irroratore ed estrarre la batteria.
Spingere la leva di arresto in posizione .
Tentare di premere la leva di comando.
Se non si riesce a premere la leva di comando, non usare
l'irroratore e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
La leva di arresto è difettosa.
► Spingere la leva di arresto in posizione .
► Premere a fondo e poi rilasciare la leva di comando.
► Se la leva di comando è poco scorrevole o non ritorna
nella posizione di partenza, non usare l'irroratore e
rivolgersi a un rivenditore STIHL.
La leva di comando è difettosa.
11.2 Controllare la batteria
► Premere il tasto sulla batteria.
I LED si accendono o lampeggiano.
104
0000-GXX-B476-A0
►
►
►
►
► Portare l’atomizzatore sulla schiena.
► Non piegarsi in avanti e tenere la schiena dritta.
► Tenere la pistola a spruzzo con una mano
sull'impugnatura di comando di modo che il pollice stringa
l'impugnatura di comando.
0458-600-9621-A
italiano
12 Lavorare con l’atomizzatore
12.2 Riempire il serbatoio
12.4 Premere la leva di comando della pistola a
spruzzo e bloccarla
2
Premere la leva di comando della pistola a spruzzo
3
12.3 Svuotare il serbatoio
►
►
►
►
Spegnere l'irroratore ed estrarre la batteria.
Svitare il coperchio.
Rimuovere il coperchio completo di filtro.
Svuotare il serbatoio in un luogo ben ventilato, badando di
non lasciare residui.
0458-600-9621-A
2
0000-GXX-C122-A0
► Spegnere l'irroratore ed estrarre la batteria.
► Posare a terra l'irroratore in modo che non possa
ribaltarsi.
► Girare il coperchio (2) in senso antiorario fino a poterlo
rimuovere dal serbatoio.
► Togliere il coperchio (2).
La retina (1) resta applicate nell'apertura.
► Controllare l'integrità dell'anello di tenuta nel coperchio.
► Se l'anello di tenuta è danneggiato, non lavorare con
l'irroratore e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
► Riempire con fitofarmaco badando di non superare la
tacca di livello massimo (3).
► Applicare il coperchio (2) sul serbatoio.
► Girare il coperchio (2) in senso orario e serrare a mano.
Il serbatoio è chiuso.
1
► Spingere la leva di arresto (1) in posizione .
► Premere e tenere premuta la leva di comando (2).
Il fitofarmaco fuoriesce dall'ugello.
Bloccare la leva di comando della pistola a spruzzo
1
2
0000-GXX-C123-A0
0000096408_002
1
► Rilasciare la leva di comando (2).
Il fitofarmaco non fuoriesce più dall'ugello. L'irroratore è
ancora acceso.
► Spingere la leva di arresto (1) in posizione .
105
italiano
13 Dopo il lavoro
12.5 Impostare la pressione di lavoro e la quantità di
fitofarmaco
13 Dopo il lavoro
13.1 Dopo il lavoro
2
0000-GXX-B477-A0
1
Aumentare la pressione di lavoro e la quantità di fitofarmaco
► Girare il regolatore girevole (1) in direzione “Max.”.
Ridurre la pressione di lavoro e la quantità di fitofarmaco
► Girare il regolatore girevole (1) in direzione “Min.”.
Il manometro (2) sulla pistola a spruzzo indica la pressione.
12.6 Regolazione dell'ugello
La quantità erogata è indicata nei dati tecnici, @ 19.2.
A
B
► Spegnere l’atomizzatore e togliere la batteria.
► Premere la leva di comando della pistola a spruzzo.
La pressione viene ridotta.
► Vuotare il contenitore in un luogo bene aerato.
► Sciacquare il contenitore con acqua pulita.
► Riempire il contenitore con acqua pulita.
► Inserire la batteria e accendere l’atomizzatore.
► Premere la leva di comando della pistola a spruzzo.
Spruzzare fino a eliminare tutta l'acqua dal tubo flessibile,
dalla pistola e dalla lancia.
► Spegnere l’atomizzatore e togliere la batteria.
► Premere la leva di comando della pistola a spruzzo.
La pressione viene ridotta.
► Smontare e pulire ugello e lancia.
► Smontare la pistola a spruzzo e lasciare scorrere via
l’acqua restante dalla pistola a spruzzo.
► Pulire l’atomizzatore.
► Pulire il filtro
► Pulire l’ugello.
► Lasciare asciugare l’atomizzatore.
0000096676_002
14 Trasporto
Regolazione del getto pieno (A)
14.1 Trasportare l'irroratore
► Spegnere l'irroratore, spingere la leva di arresto in
posizione
ed estrarre la batteria.
► Svuotare il serbatoio.
► Girare l'ugello in senso antiorario fino all'arresto.
Regolazione del getto puntiforme (B)
► Girare l'ugello in senso orario di un giro completo.
106
0458-600-9621-A
italiano
15 Conservazione
► Trasportare l'irroratore usando la maniglia di trasporto o le
tracolle.
► Per il trasporto in un veicolo, fissare l'irroratore in modo da
evitare che si possa muovere o ribaltare.
15 Conservazione
15.1 Conservare l’atomizzatore
► Spegnere l’atomizzatore e togliere la batteria.
► Conservare l’atomizzatore in modo tale da soddisfare le
seguenti condizioni:
– L’atomizzatore è fuori dalla portata dei bambini.
– L’atomizzatore è stato sciacquato con acqua pulita.
– L’atomizzatore è pulito e asciutto.
– L’atomizzatore è in un intervallo di temperatura
superiore a 0 °C.
– L’atomizzatore è protetto dai raggi solari.
0458-600-9621-A
1
0000-GXX-C125-A0
0000-GXX-B478-A0
1
► Conservare il dispositivo di spruzzo nei supporti (1)
sull’atomizzatore.
16 Pulizia
16.1 Pulire l'irroratore
►
►
►
►
Spegnere l'irroratore ed estrarre la batteria.
Pulire l'irroratore e le tracolle con un panno umido.
Pulire le aperture di aerazione con un pennello.
Rimuovere i corpi estranei dal vano della batteria e pulire
il vano della batteria con un panno umido.
► Pulire i contatti elettrici nel vano della batteria con un
pennello o una spazzola morbida.
► Se il piano d'appoggio è sporco, pulirlo con un panno
umido o una spazzola morbida.
107
italiano
17 Manutenzione e riparazione
16.2 Pulizia del filtro
16.4 Pulizia della batteria
1
2
4
17 Manutenzione e riparazione
5
0000-GXX-B479-A0
3
► Pulire la batteria con un panno umido.
►
►
►
►
►
Spegnere l’atomizzatore e togliere la batteria.
Togliere il coperchio (1) con il reticolo (2).
Togliere il filtro (4) dal serbatoio (3).
Sciacquare il filtro (4) sotto l’acqua corrente.
Calzare il filtro (4) sul manicotto (5) e premerlo verso il
basso fino al riscontro.
17.1 Sottoporre l’atomizzatore a manutenzione e
riparazione
L'utente non può effettuare autonomamente la
manutenzione né la riparazione dell’atomizzatore.
► Se l’atomizzatore deve essere sottoposto a
manutenzione, oppure è danneggiato o difettoso:
rivolgersi ad un rivenditore STIHL.
17.2 Manutenzione e riparazione della batteria
La batteria non deve essere sottoposta a manutenzione e
non può essere riparata.
► Se la batteria è difettosa o danneggiata: Sostituire la
batteria.
16.3 Pulire la bocchetta
2
0000-GXX-C167-A0
1
► Svitare l’ugello (1) dal raccordo (2).
► Disassemblare l’ugello (1).
► Sciacquare l’ugello (1) sotto acqua corrente e asciugarlo
con un panno.
► Ruotare l’ugello (1) sul raccordo (2) e stringerlo
saldamente a mano.
108
0458-600-9621-A
italiano
18 Eliminazione dei guasti
18 Eliminazione dei guasti
18.1 Rimediare ai guasti dell'irroratore o della batteria
Anomalia
LED sulla batteria
e segnali acustici
sull'irroratore
La pompa non parte 1 LED verde
all'accensione.
lampeggia e viene
emessa una
sequenza di 4
lunghi segnali
acustici.
1 LED si illumina
in rosso.
Causa
Rimedio
Il livello di carica della
batteria è troppo basso.
► Caricare la batteria come descritto sulle istruzioni
per l'uso dei caricabatteria STIHL AL 101, 300,
500.
La batteria è troppo calda o ► Estrarre la batteria.
troppo fredda.
► Lasciare raffreddare o riscaldare la batteria.
3 LED rossi
Guasto all'irroratore.
► Estrarre la batteria.
lampeggiano.
► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
► Inserire la batteria.
► Accendere l'irroratore.
► Se i 3 LED rossi continuano a lampeggiare, non
usare l'irroratore e rivolgersi a un rivenditore
STIHL.
3 LED rossi si
L'irroratore è troppo caldo. ► Estrarre la batteria.
illuminano.
► Far raffreddare l'irroratore.
4 LED
Guasto alla batteria.
► Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
lampeggiano con
► Accendere l'irroratore.
luce rossa e
► Se il lampeggio dei 4 LED rossi e i segnali acustici
vengono emessi
in rapida successione persistono, non usare la
segnali acustici in
batteria e rivolgersi a un rivenditore STIHL.
rapida
successione per
15 secondi.
Il collegamento elettrico tra ► Estrarre la batteria.
irroratore e batteria è
► Pulire i contatti elettrici nel vano batteria.
interrotto.
► Inserire la batteria.
L'irroratore e/o la batteria ► Fare asciugare l'irroratore e/o la batteria.
sono umidi.
0458-600-9621-A
109
italiano
18 Eliminazione dei guasti
Anomalia
LED sulla batteria Causa
e segnali acustici
sull'irroratore
La pompa si spegne 3 LED rossi si
L'irroratore è troppo caldo.
durante il
illuminano.
funzionamento.
È presente un guasto
elettrico.
Il tempo di esercizio
dell'irroratore è
troppo breve.
L'irroratore non
aspira fitofarmaco.
Il dispositivo di
spruzzo vibra e il
manometro oscilla.
Il getto ha una forma
anomala.
Il fitofarmaco
fuoriesce
dall'irroratore in
corrispondenza della
fascetta del
flessibile.
Il coperchio non si
apre.
110
La batteria non è
completamente carica.
Rimedio
► Estrarre la batteria.
► Far raffreddare l'irroratore.
► Estrarre e inserire di nuovo la batteria.
► Accendere l'irroratore.
► Caricare la batteria completamente, come descritto
nelle istruzioni per l'uso dei caricabatteria STIHL
AL 101, 300, 500.
► Sostituire la batteria.
La durata operativa della
batteria è stata superata.
Il filtro e/o il dispositivo di ► Pulire filtro e dispositivo di spruzzo.
spruzzo sono intasati.
L'attenuatore di pulsazioni ► Spegnere l'irroratore ed estrarre la batteria.
della pompa non lavora
► Svuotare il serbatoio.
correttamente.
► Inserire la batteria e accendere l'irroratore.
► Premere la leva di comando della pistola a spruzzo
per circa 30 secondi.
► Riempire di nuovo il serbatoio.
L’ugello è intasato.
► Pulire l’ugello.
L’ugello è usurato.
► Sostituire l’ugello.
La fascetta è lenta.
► Serrare la vite della fascetta.
La pressione nel serbatoio ► Spegnere l'irroratore ed estrarre la batteria.
è troppo alta.
► Premere la leva di comando della pistola a spruzzo
per eliminare la pressione.
0458-600-9621-A
italiano
19 Dati tecnici
19 Dati tecnici
19.1 Irroratore STIHL SGA 85
– Batterie ammesse: STIHL AP 100 e AP 200
– Massima pressione di lavoro: 6 bar
– Massima capacità: 17 l
– Peso senza batteria e con serbatoio vuoto: 6,2 kg
– Peso con batteria e serbatoio pieno: max 25 kg
– Volume residuo del prodotto (misurato con getto
puntiforme a 1,5 bar): 250 ml
– Larghezza della maglia del filtro: 0,25 mm x 6,3 mm
19.3 Batteria STIHL AP
– Tecnologia della batteria: Ioni di litio
– Tensione: 36 V
– Capacità in Ah: v. targhetta dati tecnici
– Capacità di energia in Wh: v. targhetta dati tecnici
– Peso in kg: v. targhetta dati tecnici
– Intervallo di temperatura ammesso per l’uso e la
conservazione: da - 10 °C a + 50 °C
19.4 Valori acustici e vibratori
Il valore K per il livello di pressione acustica è di 2 dB(A). Il
valore K per il livello di potenza acustica è di 2 dB(A).
– Larghezza maglia del filtro: 1,4 mm x 1,4 mm
– Livello di pressione acustica Lp misurato a norma
ISO 11203: 66 dB(A)
Il tempo di funzionamento è riportato all'indirizzo
www.stihl.com/battery-life.
– Livello di potenza acustica Lw misurato a norma
ISO 3744: 77 dB(A)
19.2 Quantità erogata
Pressione 2 bar
– Getto pieno: 0,45 l/min
– Getto puntiforme: 1,18 l/min
Pressione 3 bar
– Getto pieno: 0,55 l/min
– Getto puntiforme: 1,43 l/min
Pressione 4 bar
– Valore vibratorio ahv, eq misurato a norma ISO 20643,
lancia: 0,9 m/s²:
Per informazioni sull’osservanza della direttiva 2002/44/CE
in materia di vibrazioni sul lavoro, consultare
www.stihl.com/vib.
19.5 REACH
REACH indica una direttiva CE per la registrazione, la
classificazione e l’omologazione dei prodotti chimici.
Per informazioni sull'adempimento della direttiva REACH
ved. www.stihl.com/reach.
– Getto pieno: 0,64 l/min
– Getto puntiforme: 1,65 l/min
Pressione 6 bar
– Getto pieno: 0,77 l/min
0458-600-9621-A
111
italiano
20 Ricambi e accessori
20 Ricambi e accessori
20.1 Ricambi e accessori
Questi simboli contrassegnano i ricambi originali
STIHL e gli accessori originali STIHL.
STIHL raccomanda l'uso di ricambi originali STIHL e
accessori originali STIHL.
I ricambi e gli accessori di altri fabbricanti non possono
essere controllati da STIHL in merito ad affidabilità,
sicurezza e idoneità nonostante le attuali osservazioni del
mercato, pertanto STIHL non può garantire nulla in merito
all'uso di tali prodotti.
I ricambi originali STIHL e gli accessori originali STIHL sono
disponibili presso i rivenditori STIHL.
21 Smaltimento
– Dispositivo: irroratore a batteria
– Marchio di fabbrica: STIHL
– Modello: SGA 85
– N. di identificazione serie: 4854
soddisfa le disposizioni di riferimento delle direttive
2011/65/EU, 2014/30/UE, 2006/42/CE e 2009/127/CE ed è
stato sviluppato e fabbricato conformemente alle versioni
delle seguenti norme valevoli alla data di produzione:
EN 55014-1, EN 55014-2 e EN 62841-1 nel rispetto delle
norme EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN ISO 19932-1,
EN ISO 19932-2 e EN ISO 12100.
La documentazione tecnica è conservata presso
ANDREAS STIHL AG & Co. KG Produktzulassung.
L’anno di costruzione, il paese di produzione e il numero di
matricola sono indicati sull'irroratore.
Waiblingen, 03.02.2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
p.p.
21.1 Smaltire atomizzatore e batteria
Le informazioni sullo smaltimento sono disponibili presso i
rivenditori STIHL.
► Smaltire atomizzatore, batteria, fitofarmaci, accessori e
imballaggio a norma e in modo ecologico.
22 Dichiarazione di conformità UE
22.1 Irroratore STIHL SGA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Germania
dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il
112
Dr. Jürgen Hoffmann, responsabile dati e disposizioni sul
prodotto e omologazione
23 Avvertenze di sicurezza generali per
attrezzi elettrici
23.1 Introduzione
Questo capitolo contiene le avvertenze di sicurezza generali
preformulate nella norma europea EN/IEC 62841 per gli
attrezzi elettrici guidati a mano e azionati a motore.
STIHL deve stampare questi testi.
0458-600-9621-A
italiano
23 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
Le avvertenze di sicurezza per evitare una scossa elettrica,
riportate in "Sicurezza elettrica", non sono applicabili agli
attrezzi a batteria STIHL.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, istruzioni,
illustrazioni e dati tecnici di cui è corredato il presente
attrezzo elettrico. In caso di mancata osservanza delle
seguenti istruzioni sussiste il rischio di scossa elettrica,
incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le avvertenze di
sicurezza e le istruzioni operative per la successiva
consultazione.
Il termine "Attrezzo elettrico" usato nelle avvertenze di
sicurezza si riferisce agli attrezzi elettrici collegati alla rete
(con cavo di rete) e agli attrezzi elettrici alimentati a batteria
(senza cavo di rete).
23.2 Sicurezza sul posto di lavoro
a) Mantenere la zona di lavoro pulita e sufficientemente
illuminata. Il disordine, oppure zone del posto di lavoro
non illuminate, possono causare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in ambienti esposti al
pericolo di esplosione dove si trovano liquidi infiammabili,
gas o polveri. Gli attrezzi elettrici generano scintille, che
possono incendiare la polvere o i vapori.
c) Durante l’uso dell’attrezzo elettrico tenere lontani bambini
e altre persone. In caso di distrazione, si può perdere il
controllo dell’attrezzo elettrico.
23.3 Sicurezza elettrica
a) La spina di collegamento dell’attrezzo elettrico deve
essere adatta alla presa. La spina non deve essere
modificata in nessun modo. Non usare spine di
adattamento insieme con attrezzi elettrici collegati a terra.
Spine non modificate e prese adatte riducono il rischio di
scossa elettrica.
b) Evitare il contatto fisico con superfici a massa,come tubi,
impianti di riscaldamento, cucine e frigoriferi. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se il corpo è collegato a massa.
0458-600-9621-A
c) Tenere gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia o umidità.
L’infiltrazione d’acqua nell’attrezzo elettrico aumenta il
pericolo di scossa elettrica.
d) Non usare il cavo di collegamento per altri scopi. Non
usare mai il cavo di collegamento per trasportare, tirare
l'attrezzo elettrico o scollegarne la spina. Tenere il cavo di
collegamento lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o
parti in movimento dell’apparecchiatura. I cavi di
collegamento danneggiati o aggrovigliati aumentano il
pericolo di scossa elettrica.
e) Se si usa un attrezzo elettrico all’aperto, impiegare solo
cavi di prolunga adatti anche al lavoro all’esterno. L’uso di
una prolunga adatta all’ambiente esterno riduce il pericolo
di scossa elettrica.
f) Se non si può evitare di impiegare l’attrezzo elettrico in un
ambiente umido, usare un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto. L’uso di un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto riduce il pericolo di scossa elettrica.
23.4 Sicurezza delle persone
a) È richiesta la massima prudenza, prestare attenzione a
ciò che si sta facendo e usare l’attrezzo elettrico con
criterio. Non usare l’attrezzo elettrico se si è stanchi o
sotto l’effetto di droghe, alcol o farmaci. Un attimo di
distrazione durante l’uso dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni gravi.
b) Indossare i dispositivi di protezione individuale e sempre
gli occhiali di protezione. Indossare i dispositivi di
protezione individuale, come la mascherina antipolvere, le
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, il casco di
protezione o i tappi auricolari, secondo il tipo e l’impiego
dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare la messa in funzione accidentale. Sincerarsi che
l’attrezzo elettrico sia spento prima di collegarlo
all’alimentazione elettrica e/o di collegare la batteria,
prenderla o indossarla. Tenere un dito sull’interruttore
mentre si trasporta l’attrezzo elettrico, oppure collegarlo
alla corrente con l’interruttore inserito, può causare
infortuni.
113
italiano
d) Prima di inserire l’attrezzo elettrico, allontanare gli utensili
di regolazione o le chiavi per viti. Un utensile o una chiave
che si trovi in una parte rotante dell’attrezzo elettrico può
causare lesioni.
e) Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
tenere una posizione sicura e mantenere sempre
l’equilibrio. In questo modo si può controllare meglio
l’attrezzo elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adatto. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere capelli e abbigliamento lontano
dalle parti in movimento. Abiti sciolti, gioielli o capelli
lunghi possono essere afferrati da parti in movimento.
g) Se è previsto il montaggio di dispositivi di aspirazione e
raccolta polvere, occorre allacciarli e usarli correttamente.
L’impiego dell’aspirazione può ridurre il pericolo causato
dalla polvere.
h) Evitare di sentirsi troppo sicuri e non bypassare le norme
di sicurezza previste per gli attrezzi elettrici, anche se si
ha molta dimestichezza con l’uso di un attrezzo elettrico.
Agire con una ridotta soglia di attenzione anche solo per
una frazione di secondo può comportare gravi
conseguenze.
23.5 Impiego e maneggio dell’attrezzo elettrico
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Usare l’attrezzo
elettrico adatto al lavoro da svolgere. Si lavora meglio e
con maggiore sicurezza se si usa l’attrezzo elettrico
adatto entro l’intervallo di potenza previsto.
b) Non usare un attrezzo elettrico il cui interruttore è
difettoso. L’attrezzo elettrico che non è più possibile
inserire o disinserire è pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare la spina dalla presa e/o rimuovere una batteria
amovibile prima di eseguire le impostazioni dell’attrezzo,
cambiare parti degli accessori o posare l’attrezzo
elettrico. Questa misura precauzionale evita l’avviamento
accidentale dell’attrezzo elettrico.
114
23 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
d) Conservare fuori della portata dei bambini gli attrezzi
elettrici che non si usano. Non lasciare usare l’attrezzo
elettrico da persone che non lo conoscono o che non
hanno letto queste istruzioni. Gli attrezzi elettrici sono
pericolosi se usati da persone inesperte.
e) Prendersi cura degli attrezzi elettrici e degli accessori con
attenzione: controllare se le parti in movimento
funzionano liberamente e non s’inceppano, se vi sono
parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il
funzionamento dell’attrezzo elettrico stesso. Fare riparare
le parti danneggiate prima di usare l’attrezzo elettrico.
Molti infortuni hanno origine dalla cattiva manutenzione
degli attrezzi elettrici.
f) Mantenere affilati e puliti gli attrezzi di taglio. Gli attrezzi
di taglio curati a regola d’arte, con taglienti affilati, si
bloccano meno e sono più facili da manovrare.
g) Usare l’attrezzo elettrico, gli accessori, gli attrezzi di
lavoro ecc. seguendo le presenti istruzioni. Tenere conto
delle condizioni operative e dell’attività da eseguire.
L’impiego di attrezzi elettrici per usi diversi da quelli
previsti può creare situazioni di pericolo.
h) Mantenere le impugnature e le zone di presa asciutte,
pulite e prive di olio e grasso. Se scivolose, le
impugnature e le zone di presa impediscono un utilizzo e
un controllo sicuro dell’attrezzo elettrico.
23.6 Impiego e trattamento dell’attrezzo a batteria
a) Caricare le batterie solo con caricabatteria consigliati dal
costruttore. Un caricabatteria adatto a un determinato tipo
di batteria, se usato con batterie diverse rischia di
incendiarsi.
b) Impiegare negli attrezzi elettrici solo le batterie per essi
previste. L’impiego di batterie diverse può causare lesioni
e il pericolo d’incendio.
c) Tenere la batteria che non viene usata lontana da fermagli
metallici, monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che possono creare un ponte fra i contatti. Un
corto circuito fra i contatti della batteria può dare origine a
ustioni o a incendi.
0458-600-9621-A
23 Avvertenze di sicurezza generali per attrezzi elettrici
italiano
d) Se usata impropriamente, la batteria può perdere liquido.
Evitare il contatto con esso. In caso di contatto
accidentale, sciacquare con acqua. Se il liquido entra
negli occhi, ricorrere inoltre all’aiuto medico. Il liquido
della batteria in perdita può causare arrossamento della
pelle o ustioni.
e) Non usare batterie danneggiate o alterate. Le batterie
danneggiate o alterate possono avere reazioni
imprevedibili, provocando incendio, esplosione o rischio
di lesioni.
f) Non esporre batterie a fuoco o alte temperature. Il fuoco
o le alte temperature oltre 130 °C (265 °F) possono
provocare un'esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la carica e non caricare mai
la batteria o l’attrezzo a batteria al di fuori dell’intervallo di
temperatura nelle istruzioni per l’uso. Una carica errata o
al di fuori dell’intervallo di temperatura ammessa può
distruggere la batteria e aumentare il rischio d’incendio.
23.7 Assistenza
a) Fare riparare l’attrezzo elettrico solo da tecnici
specializzati e solo con ricambi originali. Con questo si
garantisce che la sicurezza dell’attrezzo elettrico si
mantenga inalterata.
b) Non effettuare mai la manutenzione su una batteria
danneggiata. Tutta la manutenzione della batteria dovrà
essere effettuata soltanto dal costruttore o da centri di
assistenza alla clientela autorizzati.
0458-600-9621-A
115
Nederlands
Inhoudsopgave
2
2.1
2.2
2.3
Informatie met betrekking tot deze handleiding . .
Geldende documenten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst . .
Symbolen in de tekst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3
3.1
3.2
3.3
Overzicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Plantenspuit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .118
Spuitinrichting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
Symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
. .117
. .117
. .118
. .118
9
Accu aanbrengen en wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
9.1 De accu plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
9.2 Accu wegnemen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
10 Handspuit inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
10.1 De plantenspuit inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
10.2 Handspuit uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .132
11 Handspuit controleren/testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
11.1 Spuitinrichting controleren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
11.2 Accu controleren/testen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
4
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
4.1 Waarschuwingssymbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
4.2 Gebruik conform de voorschriften . . . . . . . . . . . . . . . . .121
4.3 Eisen aan de gebruiker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .121
4.4 Kleding en uitrusting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
4.5 Werkgebied en -omgeving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
4.6 Veilige staat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
4.7 Werken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .125
4.8 Vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
4.9 Opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .128
4.10 Reiniging, onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . .128
12 Werken met de handspuit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.1 Handspuit vasthouden en gebruiken . . . . . . . . . . . . .
12.2 Reservoir vullen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.3 Het reservoir legen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.4 Schakelhendel van het spuitpistool indrukken en
vergrendelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
12.5 Werkdruk en hoeveelheid
plantenbeschermingsmiddel instellen . . . . . . . . . . . . .
12.6 Spuitmond verstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5
Handspuit klaar maken voor gebruik. . . . . . . . . . . . . . .129
5.1 Handspuit klaar maken voor gebruik . . . . . . . . . . . . . . .129
14 Vervoeren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
14.1 Plantenspuit vervoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
Accu laden en leds . . . . . . . .
Accu laden . . . . . . . . . . . . . . . .
Laadtoestand weergeven. .
Leds op de accu . . . . . . . . . .
Signaaltonen . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..........
..........
..........
..........
..........
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
. .129
. .129
. .129
. .130
. .130
7
Handspuit monteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .130
7.1 Spuitpistool aanbrengen en verwijderen . . . . . . . . . . .130
7.2 Spuitlans aanbrengen en verwijderen. . . . . . . . . . . . . .131
8
Handspuit voor de gebruiker instellen . . . . . . . . . . . . .131
8.1 Draagstel omdoen en afleggen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .131
.134
.135
.135
13 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
13.1 Na de werkzaamheden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .135
15 Opslaan. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
15.1 Handspuit opslaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .136
16 Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.1 Plantenspuit reinigen . . . . . . . . . .
16.2 Filter reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
16.3 Sproeier schoonmaken . . . . . . . .
16.4 Accu reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
................
................
................
................
................
.136
.136
.137
.137
.137
17 Onderhoud en reparatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
17.1 Handspuit onderhouden en repareren . . . . . . . . . . . . .137
17.2 Accu onderhouden en repareren . . . . . . . . . . . . . . . . . .137
Op deze handleiding rust auteursrecht. Alle rechten blijven voorbehouden, vooral het recht op verspreiding, vertaling en verwerking met elektronische systemen.
116
0458-600-9621-A
© ANDREAS STIHL AG & Co. KG 2021
0458-600-9621-A. VA1.M20.
0000008858_005_NL
6
6.1
6.2
6.3
6.4
.133
.133
.134
.134
Gedrukt op chloorvrij gebleekt papier.
Drukinkten bevatten plantaardige olie, papier is recyclebaar.
Voorwoord . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
Vertaling van de originele
handleiding
1
Nederlands
1 Voorwoord
18 Storingen opheffen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
18.1 Storingen aan de plantenspuit of aan de accu
verhelpen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
19 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.1 Plantenspuit STIHL SGA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.2 Stroomsnelheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.3 Accu STIHL AP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.4 Geluids- en trillingswaarden . . . . . . . . . . . . . . . . .
19.5 REACH . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
..
..
..
..
..
..
. . . .140
. . . .140
. . . .140
. . . .140
. . . .140
. . . .140
20 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
20.1 Onderdelen en toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
21 Milieuverantwoord afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
21.1 Handspuit en accu milieuvriendelijk afvoeren . . . . . .141
22 EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
22.1 Plantenspuit STIHL SGA 85 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
23
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
23.1 Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .141
23.2 Veiligheid op de werkplek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
23.3 Elektrische veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
23.4 Veiligheid van personen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .142
23.5 Gebruik en behandeling van het elektrische
gereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .143
23.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
23.7 Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .144
1 Voorwoord
Geachte cliënt(e),
Wij zijn blij dat u hebt gekozen voor STIHL. Wij ontwikkelen
en produceren onze producten in topkwaliteit in
overeenstemming met de behoeften van onze klanten. Zo
ontstaan producten met een hoge betrouwbaarheid, ook bij
extreme belasting.
STIHL staat ook voor service met topkwaliteit. Onze dealers
staan garant voor deskundig advies en instructie alsmede
een uitgebreide technische begeleiding.
STIHL kiest uitdrukkelijk voor een duurzame en
verantwoordelijke omgang met de natuur. Deze
gebruiksaanwijzing is voor u bedoeld als ondersteuning om
uw STIHL-product gedurende een lange levensduur veilig
en milieuvriendelijk te gebruiken.
Wij danken u voor uw vertrouwen in ons en wensen u veel
plezier met uw STIHL product.
Dr. Nikolas Stihl
BELANGRIJK! VOOR GEBRUIK GOED DOORLEZEN EN
BEWAREN.
2 Informatie met betrekking tot deze
handleiding
2.1
Geldende documenten
De lokale veiligheidsvoorschriften zijn van kracht.
► Lees naast deze gebruiksaanwijzing de volgende
documenten, zorg dat u alles begrijpt en bewaar ze:
0458-600-9621-A
117
Nederlands
2.2
3 Overzicht
3.1
Plantenspuit
1
2
3
Aanduiding van de waarschuwingen in de tekst
GEVAAR
De aanwijzing duidt op gevaren die leiden tot ernstig letsel
of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
11
10
9
WAARSCHUWING
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot ernstig
letsel of zelfs tot de dood.
► De genoemde maatregelen kunnen ernstig letsel of de
dood voorkomen.
5
4
6
#
87
12
13 15 16
14
LET OP
De aanwijzing duidt op gevaren die kunnen leiden tot
materiële schade.
► De genoemde maatregelen kunnen materiële schade
voorkomen.
2.3
Symbolen in de tekst
Dit symbool verwijst naar een hoofdstuk in deze
handleiding.
118
17
#
0000-GXX-9931-A2
– gebruiksaanwijzing en verpakking van het gebruikte
plantenbeschermingsmiddel
– veiligheidsaanwijzingen accu STIHL AP
– gebruiksaanwijzing acculaders STIHL AL 101, 300, 500
– gebruiksaanwijzing en verpakking van het gebruikte
toebehoren
– veiligheidsinformatie voor STIHL accu's en producten
met een ingebouwde accu: www.stihl.com/safety-datasheets
3 Overzicht
1 Dop
De dop sluit het reservoir af.
2 Pakking
De pakking dicht het reservoir af.
3 Zeef
De zeef zeeft grove deeltjes uit het
plantenbeschermingsmiddel.
0458-600-9621-A
Nederlands
3 Overzicht
5 Filter
Het filter filtert fijne deeltjes uit het
plantenbeschermingsmiddel.
6 Slang
De slang voert het plantenbeschermingsmiddel naar het
spuitpistool.
7 Tuimelschakelaar
De tuimelschakelaar dient voor het in- en uitschakelen
van de plantenspuit.
8 Draaiknop
De draaiknop dient voor het instellen van de werkdruk en
de hoeveelheid plantenbeschermingsmiddel.
9 Blokkeerhendel
De blokkeerhendel borgt de accu in de accuschacht.
10 Klep
De klep dekt de accuschacht af.
11 Accuschacht
De accu wordt ondergebracht in de accuschacht.
12 Transporthandgreep
De transporthandgreep dient voor het dragen van de
plantenspuit.
13 Draagriem
De draagriem verdeelt het gewicht van de plantenspuit
over het lichaam.
14 Houders
De houders dienen voor het opbergen van het
spuitpistool.
15 Accu
De accu voorziet de plantenspuit van energie.
16 Leds
De leds geven de laadtoestand van de accu en storingen
aan.
0458-600-9621-A
17 Druktoets
De druktoets activeert de leds op de accu.
# Typeplaatje met machinenummer
3.2
Spuitinrichting
2
1
3
4
10
9
5
6
7
0000-GXX-9932-A0
4 Reservoir
Het reservoir wordt gevuld met
plantenbeschermingsmiddel.
8
1 Blaasmond
De sproeier genereert een spuitstraal.
2 Wartelmoer
De wartelmoer borgt de sproeier op de spuitlans.
3 Spuitlans
De spuitlans verbindt het spuitpistool met de sproeier.
4 Wartelmoer
De wartelmoer borgt de spuitlans op het spuitpistool.
5 Spuitpistool
Dient voor het monteren van de spuitlans en de slang.
6 Manometer
De manometer geeft de druk in de handspuit aan.
7 Bedieningshandgreep
De bedieningshandgreep dient voor het vasthouden en
hanteren van de spuitinrichting.
8 Wartelmoer
De wartelmoer borgt de slang op het spuitpistool.
119
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
9 Schakelhendel
De schakelhendel opent en sluit de klep in het
spuitpistool. De schakelhendel start en stopt de
spuitstraal.
10 Arrêteerhendel
De arrêteerhendel ontgrendelt de schakelhendel.
3.3
Symbolen
De symbolen kunnen op de plantenspuit en de accu staan
en hebben de volgende betekenis:
Op de veiligheidsinstructies en de maatregelen
hierin letten.
De gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en
bewaren.
Veiligheidsbril en stofmasker dragen.
De blokkeerhendel ontgrendelt in deze stand de
schakelhendel.
De blokkeerhendel vergrendelt in deze stand de
schakelhendel.
1 led brandt rood. De accu is te warm of te koud.
4 leds knipperen rood. In de accu bevindt zich
een storing.
De gegevens naast het symbool duiden op de
energie-inhoud van de accu volgens specificatie van
de fabrikant van de accucellen. De energie-inhoud
die tijdens het gebruik beschikbaar is, is geringer.
Het product niet met het huisvuil afvoeren.
4 Veiligheidsinstructies
4.1
Waarschuwingssymbolen
De waarschuwingssymbolen op de plantenspuit hebben de
volgende betekenis:
120
Veiligheidslaarzen dragen.
Veiligheidspak dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
De accu tijdens werkonderbrekingen, vervoer,
opslag, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden uit het apparaat
nemen.
Veiligheidsafstand aanhouden en niet
richting personen spuiten.
De accu tegen hitte en vuur beschermen.
0458-600-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
De accu niet onderdompelen in vloeistoffen.
Het toelaatbare temperatuurbereik van de accu
aanhouden.
4.2
Gebruik conform de voorschriften
De plantenspuit STIHL SGA 85 is geschikt voor het
vernevelen van vloeistoffen tegen schimmelvorming,
aantasting door ongedierte en voor de onkruidbestrijding in
plantages, in de verbouw van fruit en groente en in de akkeren bosbouw.
De plantenspuit kan in de regen worden gebruikt.
De plantenspuit wordt door een accu STIHL AP van energie
voorzien.
De plantenspuit STIHL STA 85 is niet bedoeld voor de
volgende toepassingen:
– het vernevelen van plantenbeschermingsmiddelen die
niet zijn toegestaan voor plantenspuiten.
– het vernevelen van andere vloeistoffen die geen
plantenbeschermingsmiddelen zijn.
■ Accu's die niet door STIHL voor de plantenspuit zijn
vrijgegeven, kunnen leiden tot brand en explosies.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
► Plantenspuit gebruiken met een accu STIHL AP.
■ Als de plantenspuit of de accu niet volgens de
voorschriften worden gebruikt, kan dit leiden tot ernstig of
dodelijk persoonlijk letsel en kan er materiële schade
ontstaan.
► De plantenspuit zo gebruiken als in deze handleiding
staat beschreven.
► De accu zo gebruiken als in deze handleiding staat
beschreven.
4.3
Eisen aan de gebruiker
WAARSCHUWING
■ Gebruikers die niet zijn geïnstrueerd kunnen de gevaren
van de handspuit en de accu niet herkennen of niet
inschatten. De gebruiker of andere personen kunnen
ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► De handleiding lezen, begrijpen en
bewaren.
► Als de handspuit of de accu aan een andere persoon
wordt overhandigd: de handleiding meegeven.
► Controleren of de gebruiker aan de volgende eisen
voldoet:
– De gebruiker is uitgerust.
– De gebruiker is lichamelijk, sensorisch en geestelijk
in staat de handspuit en de accu in gebruik te nemen
en hiermee te werken. Als de gebruiker lichamelijk,
sensorisch of geestelijk beperkt is, mag de gebruiker
0458-600-9621-A
121
Nederlands
slechts onder toezicht van of na instructie door een
hiertoe verantwoordelijke of bevoegde persoon
hiermee werken.
– De gebruiker kan de gevaren van de handspuit en de
accu herkennen en inschatten.
– De gebruiker is meerderjarig of de gebruiker wordt
overeenkomstig de nationale regelgeving onder
toezicht onderwezen in een beroep.
– De gebruiker is geïnstrueerd door een STIHL dealer
of een hiertoe vakkundig persoon, voordat deze voor
de eerste keer met de handspuit werkt.
– De gebruiker verkeert niet onder invloed van alcohol,
medicamenten of drugs.
– De gebruiker is opgeleid in de omgang met
plantenbeschermingsmiddelen en de
overeenkomstige eerstehulpmaatregelen.
► Indien er onduidelijkheden bestaan: contact opnemen
met een STIHL dealer.
4.4
Kleding en uitrusting
WAARSCHUWING
■ Hiertoe ongeschikte kleding kan blijven haken in hout,
struikgewas en in de handspuit. Gebruikers zonder
geschikte kleding kunnen ernstig letsel oplopen.
► Nauwsluitende kleding dragen.
► Sjaals en sieraden afdoen.
■ Als de gebruiker ongeschikt schoeisel draagt, kan hij
uitglijden. De gebruiker kan letsel oplopen.
► Stevig, dicht schoeisel met stroeve zool dragen.
122
4 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
■ Tijdens de werkzaamheden en het reinigen kan de
gebruiker in contact komen met
plantenbeschermingsmiddelen. De gebruiker kan ernstig
of dodelijk letsel oplopen.
► Op de vereisten voor kleding en uitrusting in de
gebruikshandleiding en op de verpakking van het
plantenbeschermingsmiddel letten.
► Contact met het plantenbeschermingsmiddel vermijden.
► Als kleding in contact komt met
plantenbeschermingsmiddel: kleding verwisselen.
► Als er boven schouderhoogte wordt gewerkt: een
vloeistofdicht en plantenbeschermingsmiddelbestendig
hoofddeksel dragen.
► Een nauwsluitende veiligheidsbril dragen.
Geschikte veiligheidsbrillen zijn aan de
hand van de norm EN 166 of de nationale
voorschriften getest en met de betreffende
codering te koop.
► Een mondkap dragen.
► Als er in de gebruikshandleiding of op de
verpakking van het
plantenbeschermingsmiddel staat dat een
veiligheidspak is vereist: Vloeistofdicht en
plantenbeschermingsmiddelbestendig
veiligheidspak dragen.
► Vloeistofdichte en
plantenbeschermingsmiddelbestendige
veiligheidshandschoenen dragen.
► Vloeistofdichte en
plantenbeschermingsmiddelbestendige
veiligheidslaarzen met stroeve zool dragen.
0458-600-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.5
4.5.1
Werkgebied en -omgeving
Plantenspuit
WAARSCHUWING
■ Buitenstaanders, kinderen en dieren kunnen de gevaren
van de plantenspuit niet herkennen en de gevaren hiervan
niet inschatten. Buitenstaanders, kinderen en dieren
kunnen ernstig letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de accu kunnen
spelen.
■ De accu is niet tegen alle omgevingsinvloeden
beschermd. Als de accu aan bepaalde
omgevingsinvloeden is blootgesteld, kan de accu in brand
raken of exploderen. Personen kunnen ernstig letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Bescherm de accu tegen hitte en vuur.
► Werp de accu niet in het vuur.
► Buitenstaanders, kinderen en
dieren ver uit de buurt van het
werkgebied houden.
► De accu mag alleen bij temperaturen tussen
- 10 °C en + 50 °C worden gebruikt en
opgeslagen.
► Buitenstaanders, kinderen en
dieren ver uit de buurt van het
werkgebied houden totdat het
plantenbeschermingsmiddel
volledig is opgedroogd.
► Dompel de accu niet in vloeistoffen.
► De plantenspuit niet zonder toezicht laten.
► Zorg ervoor dat kinderen niet met de plantenspuit
kunnen spelen.
■ Elektrische componenten van de plantenspuit kunnen
vonken veroorzaken. Vonken kunnen in een makkelijk
brandbare of explosieve omgeving brand of een explosie
veroorzaken. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Niet in een makkelijk brandbare of explosieve omgeving
werken.
4.5.2
Accu
WAARSCHUWING
■ Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen de
gevaren van de accu niet herkennen en niet inschatten.
Niet-betrokken personen, kinderen en dieren kunnen
ernstig letsel oplopen.
► Houd niet-betrokken personen, kinderen en dieren ver
uit de buurt.
► Laat de accu niet zonder toezicht staan.
0458-600-9621-A
► Houd de accu uit de buurt van metalen voorwerpen.
► Zet de accu niet onder hoge druk.
► Zet de accu niet in de magnetron.
► Bescherm de accu tegen chemicaliën en zout.
4.6
Veilige staat
4.6.1
Plantenspuit
De plantenspuit is veilig als aan de volgende voorwaarden
is voldaan:
– De plantenspuit is onbeschadigd.
– De slang, de wartelmoer en de spuitinrichting zijn
onbeschadigd.
– De slang, de wartelmoer en de spuitinrichting zijn juist
gemonteerd en lekken niet.
– Er komt geen plantenbeschermingsmiddel uit de
plantenspuit.
123
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
– De dop van het reservoir is gesloten.
4.6.2
– De plantenspuit is schoon.
– De spuitinrichting functioneert en is niet gemodificeerd.
De accu verkeert in een veilige toestand, als aan de
volgende voorwaarden is voldaan:
– Origineel STIHL toebehoren voor deze plantenspuit is
gemonteerd.
– De accu is onbeschadigd.
– De accu is schoon en droog.
– Het toebehoren is correct gemonteerd.
– De accu werkt en is ongewijzigd
WAARSCHUWING
■ In een onveilige toestand kunnen onderdelen niet meer
naar behoren functioneren en kunnen
veiligheidsvoorzieningen buiten werking worden gezet.
Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► Met een onbeschadigde plantenspuit werken.
► De slang en de spuitinrichting zo aanbrengen als in
deze gebruiksaanwijzing staat beschreven.
► Als er plantenbeschermingsmiddel uit de plantenspuit
komt: niet met de plantenspuit werken en contact
opnemen met een STIHL dealer.
► De dop van het reservoir sluiten.
► Als de plantenspuit verontreinigd is: de plantenspuit
reinigen.
► De plantenspuit niet wijzigen.
► Als de spuitinrichting niet functioneert: niet met de
plantenspuit werken.
► Origineel STIHL toebehoren voor deze plantenspuit
monteren.
Accu
WAARSCHUWING
■ In een niet-veilige toestand kan de accu niet meer veilig
werken. Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
► Werk met een onbeschadigde en functionerende accu.
► Laad een beschadigde of defecte accu niet op.
► Als de accu vuil of nat is: reinig de accu en laat deze
drogen.
► Wijzig de accu niet.
► Steek geen voorwerpen in de openingen van de accu.
► Sluit de elektrische contacten van de accu nooit op
metalen voorwerpen aan en maak geen kortsluiting.
► Open de accu niet.
► Vervang versleten of beschadigde
waarschuwingsstickers.
■ Uit een beschadigde accu kan vloeistof lekken. Als de
vloeistof met de huid of de ogen in contact komt, kunnen
de huid of de ogen geïrriteerd raken.
► Vermijd contact met de vloeistof.
► Het toebehoren monteren zoals in deze
gebruiksaanwijzing of in de gebruiksaanwijzing van het
toebehoren beschreven staat.
► Als er contact met de huid heeft plaatsgevonden: was
de betreffende plekken van de huid met veel water en
zeep.
► Geen voorwerpen in de openingen van de plantenspuit
steken.
► Als er contact met de ogen heeft plaatsgevonden: spoel
de ogen minstens 15 minuten met veel water en
raadpleeg een arts.
► Versleten of beschadigde stickers vervangen.
► Als er onduidelijkheid bestaat: contact opnemen met
een STIHL dealer.
124
0458-600-9621-A
4 Veiligheidsinstructies
■ Een beschadigde of defecte accu kan vreemd ruiken,
roken of branden. Personen kunnen ernstig of dodelijk
letsel oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Als de accu vreemd ruikt of rookt: gebruik de accu niet
en houd deze uit de buurt van brandbare stoffen.
► Als de accu brandt: probeer de accu met een
brandblusser of water te blussen.
4.7
Werken
WAARSCHUWING
■ De gebruiker kan in bepaalde omstandigheden niet meer
geconcentreerd werken. De gebruiker kan de controle
over de plantenspuit verliezen, struikelen, vallen en
ernstig letsel oplopen.
► Werk rustig en doordacht.
► Als de lichtomstandigheden en het zicht slecht zijn: niet
met de plantenspuit werken.
► De plantenspuit met één persoon bedienen.
► Op obstakels letten.
► Werk rechtop staand op de grond en zorg voor goed
evenwicht.
► Als in de hoogte moet worden gewerkt: een hoogwerker
of een veilige steiger gebruiken.
► Als er vermoeidheidsverschijnselen optreden: een
pauze inlassen.
Nederlands
■ Als de plantenspuit lek is, kan er
plantenbeschermingsmiddel uittreden.
► Niet voorover buigen en de rug recht houden.
■ Als de werking van de plantenspuit zich tijdens de
werkzaamheden wijzigt of deze zich ongebruikelijk
gedraagt, kan de plantenspuit in een onveilige staat
verkeren. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en er
kan materiële schade ontstaan.
► De werkzaamheden beëindigen, de accu verwijderen
en contact opnemen met een STIHL dealer.
■ Water kan bij temperaturen lager dan 0 °C op de bodem
en in de componenten van de plantenspuit bevriezen. De
gebruiker kan uitglijden, vallen en ernstig letsel oplopen.
Het gevolg kan materiële schade zijn.
► De plantenspuit niet gebruiken bij temperaturen lager
dan 0 °C.
■ In een gevaarlijke situatie kan de gebruiker in paniek
raken en de draagriem niet afdoen. De gebruiker kan
hierdoor ernstig letsel oplopen.
► Het afdoen van de draagriem oefenen.
■ De slang kan verstrikt raken in hout, struikgewas of
andere voorwerpen. Personen kunnen letsel oplopen en
de slang kan worden beschadigd.
► De slang dusdanig gebruiken dat deze niet beschadigd
raakt, geknikt wordt of schuurt.
■ Als de plantenspuit op een schuine, oneffen of onverharde
ondergrond staat, kan deze bewegen en omvallen. Het
gevolg kan materiële schade zijn.
► De plantenspuit op een horizontaal, effen en verhard
oppervlak plaatsen.
► De plantenspuit zo zekeren dat deze niet kan
verschuiven.
0458-600-9621-A
125
Nederlands
■ Aangezogen licht brandbare en explosieve vloeistoffen
kunnen branden en explosies veroorzaken. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Licht brandbare of explosieve vloeistoffen niet
vernevelen.
■ Aangezogen dikke, kleverige, bijtende, zuurhoudende en
warme vloeistoffen kunnen de gezondheid in gevaar
brengen en componenten van de plantenspuit
beschadigen. Personen kunnen ernstig of dodelijk letsel
oplopen en er kan materiële schade ontstaan.
► Dikke, kleverige, bijtende en zuurhoudende vloeistoffen
niet vernevelen.
► Vloeistoffen met een temperatuur boven 50 °C niet
vernevelen.
■ De plantenspuit is niet kiemvrij en niet geschikt voor
levensmiddelen. Als er vloeibare levensmiddelen worden
gebruikt, raken deze verontreinigd.
► Vloeibare levensmiddelen niet vernevelen.
■ Als de zeef en het filter niet zijn geplaatst, kunnen er
deeltjes worden aangezogen. De plantenspuit en de
spuitinrichting kunnen verstopt of beschadigd raken.
► De zeef en het filter plaatsen.
■ Als de plantenspuit is ingeschakeld en er geen
plantenbeschermingsmiddel of schoon water kan worden
aangezogen, kan de pomp drooglopen en kan de
plantenspuit beschadigd raken.
► Waarborgen dat er voldoende
plantenbeschermingsmiddel of schoon water
beschikbaar is.
4 Veiligheidsinstructies
GEVAAR
■ Plantenbeschermingsmiddelen kunnen bestanddelen
bevatten die schadelijk zijn voor mens, dier, plant en
milieu. De gebruiker en andere personen kunnen
vergiftigd worden en ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► De gebruiksaanwijzing en verpakking van het
plantenbeschermingsmiddel in acht nemen.
► Gebruiksaanwijzing of verpakking van het
plantenbeschermingsmiddel altijd bij de hand houden.
In geval van nood de arts direct over het
plantenbeschermingsmiddel informeren en de
instructies in de gebruiksaanwijzing of op de verpakking
van het plantenbeschermingsmiddel opvolgen.
► De wettelijke voorschriften met betrekking tot de
omgang met plantenbeschermingsmiddelen
aanhouden.
► Vloeibaar plantenbeschermingsmiddel nooit onverdund
vernevelen.
► Plantenbeschermingsmiddelen in de open lucht of in
goed geventileerde ruimtes mengen.
► Slechts zoveel plantenbeschermingsmiddel mengen als
nodig is.
► Verschillende plantenbeschermingsmiddelen alleen
met elkaar vermengen als deze door de fabrikant
hiervoor zijn vrijgegeven.
► Tussen het verwisselen van de verschillende
plantenbeschermingsmiddelen de slangen met schoon
water spoelen.
► Voor de werkzaamheden een test met schoon water
uitvoeren en controleren of de plantenspuit en de
slangen geen lekkages vertonen.
► Op een goed geventileerde plaats met de plantenspuit
werken.
126
0458-600-9621-A
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
► Niet richting personen spuiten.
► Het reservoir legen.
► De plantenspuit met spanbanden, riemen of een net
zodanig beveiligen dat deze niet kan omvallen en niet
kan verschuiven.
GEVAAR
► Als het waait: niet met de plantenspuit werken.
► Tijdens de werkzaamheden en omgang met
plantenbeschermingsmiddelen deze niet inhaleren en
niet eten, roken en drinken.
► Sproeiers, slangen en andere componenten niet met de
mond uitblazen.
► Handen, gezicht en kleding na de werkzaamheden
reinigen.
■ Als elektrische installaties, elektrische aansluitingen,
contactdozen en stroomvoerende kabels in contact
komen met plantenbeschermingsmiddel, kan dit leiden tot
een elektrische schok. Personen kunnen ernstig of
dodelijk letsel oplopen en er kan materiële schade
ontstaan.
► De spuitstraal niet op elektrische installaties,
elektrische aansluitingen, contactdozen en
stroomgeleidende kabels richten.
4.8
4.8.1
Vervoeren
■ Plantenbeschermingsmiddelen kunnen bestanddelen
bevatten die schadelijk zijn voor mens, dier, plant en
milieu. De gebruiker en andere personen kunnen
vergiftigd worden en ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► De gebruiksaanwijzing en verpakking van het
plantenbeschermingsmiddel in acht nemen.
► Plantenbeschermingsmiddelen in hiervoor
goedgekeurde flessen/blikken vervoeren.
4.8.2
Accu
WAARSCHUWING
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd en kan er materiële schade ontstaan.
► Een beschadigde accu niet vervoeren.
► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
vervoeren.
Vervoer
WAARSCHUWING
■ Tijdens het vervoer kan de plantenspuit omvallen of
verschuiven. Personen kunnen letsel oplopen en er kan
materiële schade ontstaan.
► Plantenspuit uitschakelen.
► Accu verwijderen.
■ Tijdens het vervoer kan de accu omvallen of verschuiven.
Personen kunnen letsel oplopen en er kan materiële
schade ontstaan.
► De accu in de verpakking zo verpakken dat deze niet
kan bewegen.
► De verpakking zo zekeren, dat deze niet kan
verschuiven.
► De schakelhendel van het spuitpistool indrukken om de
druk te verlagen.
► De blokkeerhendel in de stand
0458-600-9621-A
schuiven.
127
Nederlands
4 Veiligheidsinstructies
4.9
Opslaan
4.9.1
Opslaan
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de handspuit niet
herkennen en ook niet inschatten. Kinderen kunnen
ernstig letsel oplopen.
► Handspuit uitschakelen.
► Accu wegnemen.
► Handspuit buiten het bereik van kinderen opslaan.
■ De elektrische contacten op de handspuit en metalen
onderdelen kunnen door vocht corroderen. De handspuit
kan worden beschadigd.
► De handspuit schoon en droog opslaan.
■ Water kan bij temperaturen beneden de 0 °C in
componenten van de handspuit bevriezen. De handspuit
kan worden beschadigd.
► Handspuit, slangen en spuitinrichting ledigen.
► Als de handspuit niet vorstvrij kan worden opgeslagen:
de handspuit beschermen met een antivriesmiddel op
glycolbasis.
GEVAAR
■ Plantenbeschermingsmiddelen kunnen bestanddelen
bevatten die schadelijk zijn voor mensen, dieren, planten
en het milieu. De gebruiker en andere personen kunnen
worden vergiftigd, ernstig of zelfs dodelijk letsel oplopen.
► Op de gebruikshandleiding en de verpakking van het
plantenbeschermingsmiddel letten.
► Plantenbeschermingsmiddel buiten het bereik van
kinderen opslaan.
► Plantenbeschermingsmiddel niet opslaan in de
nabijheid van levensmiddelen, drank en
voedermiddelen.
► Plantenbeschermingsmiddel droog en vorstvrij opslaan.
4.9.2
Accu
WAARSCHUWING
■ Kinderen kunnen de gevaren van de accu niet herkennen
en ook niet inschatten. Kinderen kunnen ernstig letsel
oplopen.
► De accu buiten het bereik van kinderen opslaan.
■ De accu is niet beschermd tegen alle invloeden van
buitenaf. Als de accu aan bepaalde invloeden van
buitenaf wordt blootgesteld, kan de accu worden
beschadigd.
► De accu schoon en droog opslaan.
► De accu in een gesloten ruimte opslaan.
► Accu losgekoppeld van de handspuit opslaan.
► De accu in een elektrisch niet geleidende verpakking
opslaan.
► De accu bij temperaturen tussen de - 10 °C en + 50 °C
opslaan.
4.10 Reiniging, onderhoud en reparatie
WAARSCHUWING
■ Als tijdens de reinigings-, onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden de accu in de plantenspuit
wordt geplaatst, kan deze onbedoeld worden
ingeschakeld. Personen kunnen ernstig letsel oplopen en
er kan materiële schade ontstaan.
► Plantenspuit uitschakelen.
► Accu verwijderen.
► Plantenbeschermingsmiddel opslaan in hiervoor
goedgekeurde reservoirs (flessen, blikken, jerrycans).
128
0458-600-9621-A
Nederlands
5 Handspuit klaar maken voor gebruik
■ Agressieve reinigingsmiddelen, de reiniging met een
waterstraal of met puntige voorwerpen kunnen de
plantenspuit en de accu beschadigen. Als de plantenspuit
of de accu niet op de juiste wijze worden gereinigd,
kunnen componenten niet meer correct functioneren en
kunnen de veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld.
Personen kunnen ernstig letsel oplopen.
► De plantenspuit reinigen op de manier die in deze
gebruiksaanwijzing staat beschreven.
■ Als de plantenspuit na de werkzaamheden niet met
schoon water wordt gespoeld, kan de plantenspuit
beschadigd raken.
► De plantenspuit na de werkzaamheden met schoon
water spoelen.
■ Als de plantenspuit of de accu niet correct worden
onderhouden of gerepareerd, kunnen componenten niet
meer correct functioneren en kunnen de
veiligheidsinrichtingen zijn uitgeschakeld. Personen
kunnen ernstig of dodelijk letsel oplopen.
► De plantenspuit en de accu niet zelf onderhouden of
repareren.
► Als aan de plantenspuit of de accu onderhouds- of
reparatiewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd:
contact opnemen met een STIHL dealer.
►
►
►
►
Spuitpistool aansluiten, @ 7.1.1.
Reservoir vullen, @ 12.2
Handspuit controleren/testen, @ 11.1.
Als de stappen niet kunnen worden uitgevoerd: de
handspuit niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
6 Accu laden en leds
6.1
Accu laden
De laadtijd is afhankelijk van diverse invloeden, zoals bijv.
de temperatuur van de accu of de omgevingstemperatuur.
De werkelijke laadtijd kan afwijken van de aangegeven
laadtijd. De laadtijd staat onder www.stihl.com/chargingtimes weergegeven.
► De accu zo laden als staat beschreven in de handleiding
van de acculader STIHL AL 101, 300, 500.
6.2
Laadtoestand weergeven
80-100%
60-80%
40-60%
5 Handspuit klaar maken voor gebruik
Handspuit klaar maken voor gebruik
Telkens voor het begin van de werkzaamheden moeten de
volgende handelingen worden uitgevoerd:
► Controleren of de volgende delen zich in de veilige staat
bevinden:
– handspuit, @ 4.6.1
– accu, @ 4.6.2.
► Accu controleren/testen, @ 11.2
► Handspuit reinigen, @ 16.1.
► Handspuit voor de gebruiker instellen, @ 8
0458-600-9621-A
0-20%
1
0000-GXX-1248-A0
5.1
20-40%
► Druktoets (1) indrukken.
De leds branden ca. 5 seconden lang groen en geven de
laadtoestand weer.
► Als de rechterled groen knippert: accu laden.
129
Nederlands
Leds op de accu
De leds kunnen de laadtoestand van de accu of storingen
aangeven. De leds kunnen groen of rood branden of
knipperen.
Als de leds groen branden of knipperen, wordt de
laadtoestand weergegeven.
7 Handspuit monteren
7.1
7.1.1
Spuitpistool aanbrengen en verwijderen
Spuitpistool aanbrengen
► Als de leds rood branden of knipperen: storingen
verhelpen, @ 18.1.
In de plantenspuit of in de accu bevindt zich een storing.
6.4
1
Signaaltonen
De signaaltonen kunnen het contact tussen de handspuit en
de accu bevestigen of storingen weergeven.
2
Als de handspuit wordt ingeschakeld, is er een signaaltoon
hoorbaar.
Een korte signaaltoon klinkt eveneens als de handspuit na
een werkpauze van ca. 15 minuten automatisch wordt
uitgeschakeld.
► Als er 15 seconden lang snel op elkaar volgende tonen
klinken: storingen opheffen, @ 18.1.
In de accu zit een storing.
► Als er 4 lange op elkaar volgende tonen klinken: storingen
opheffen,@ 18.1.
De laadtoestand van de accu is te laag.
130
0000095692_002
6.3
7 Handspuit monteren
3
► De wartelmoer (3) op de slang (2) schuiven.
► De slang (2) op de nippel van het pistool (1) plaatsen.
► De wartelmoer (3) met de hand aanbrengen en stevig
vastdraaien.
7.1.2
Spuitpistool loskoppelen
► Wartelmoer losdraaien.
► Slang van de nippel van het pistool trekken.
0458-600-9621-A
Nederlands
8 Handspuit voor de gebruiker instellen
7.2.1
Spuitlans aanbrengen en verwijderen
Spuitlans aanbrengen
2
3
1
0000095693_002
1
0000-GXX-B471-A0
7.2
► De sluiting (1) van de borstgordel dichtdrukken.
► De wartelmoer (3) op de spuitlans (2) schuiven.
► De spuitlans (2) in het spuitpistool (1) schuiven.
► De wartelmoer (3) met de hand aanbrengen en stevig
vastdraaien.
Spuitlans verwijderen
0000-GXX-B472-A0
7.2.2
► Wartelmoer losdraaien.
► Spuitlans uit het spuitpistool trekken.
8 Handspuit voor de gebruiker instellen
8.1
Draagstel omdoen en afleggen
8.1.1 Draagsysteem aanbrengen en afstellen
► Het draagsysteem op de rug plaatsen.
0458-600-9621-A
► Gordel spannen tot het rugkussen tegen de rug ligt.
8.1.2
Draagsysteem afdoen
► De gordels losmaken.
► Sluiting op de borstgordel openen.
► Draagsysteem van de rug nemen.
131
Nederlands
9 Accu aanbrengen en wegnemen
9 Accu aanbrengen en wegnemen
10 Handspuit inschakelen
9.1
10.1 De plantenspuit inschakelen
De accu plaatsen
1
0000-GXX-B473-A0
2
0000-GXX-C124-A0
2 1
3
► De plantenspuit op een egaal oppervlak plaatsen.
► De klep (1) tot aan de aanslag openen en vasthouden.
► De accu (2) tot aan de aanslag in de accuschacht (3)
drukken.
De accu (2) klikt vast en is dan vergrendeld.
► De klep (1) sluiten.
► De tuimelschakelaar (1) in de stand zetten.
De led (2) brandt groen en er klinkt een korte signaaltoon.
De plantenspuit is bedrijfsklaar.
Als de ingeschakelde plantenspuit langer dan 15 minuten
niet wordt gebruikt, wordt deze automatisch uitgeschakeld.
De led (2) brandt niet meer en er klinkt een korte
signaaltoon.
9.2
► De tuimelschakelaar (1) in de stand en opnieuw in de
stand zetten.
De plantenspuit is weer bedrijfsklaar.
Accu wegnemen
► Handspuit op een vlakke ondergrond plaatsen.
► Klep (1) tot aan de aanslag openen en vasthouden.
10.2 Handspuit uitschakelen
3
► Beide blokkeerhendels (3) indrukken.
De accu (2) is ontgrendeld en kan worden weggenomen.
132
2 1
0000-GXX-C124-A0
2
0000-GXX-B474-A0
1
0458-600-9621-A
Nederlands
11 Handspuit controleren/testen
► Tuimelschakelaar (1) in stand
De led (2) brandt niet meer.
plaatsen.
11 Handspuit controleren/testen
12 Werken met de handspuit
12.1 Handspuit vasthouden en gebruiken
11.1 Spuitinrichting controleren
Blokkeerhendel en schakelhendel
De plantenspuit uitschakelen en de accu verwijderen.
De blokkeerhendel in de stand
schuiven.
Proberen de schakelhendel in te drukken.
Als de schakelhendel kan worden ingedrukt: de
plantenspuit niet gebruiken en contact opnemen met een
STIHL dealer.
De blokkeerhendel is defect.
► De blokkeerhendel in de stand
schuiven.
► De schakelhendel indrukken en weer loslaten.
► Als de schakelhendel moeilijk beweegt of niet terugveert
naar de uitgangsstand: de plantenspuit niet gebruiken en
contact opnemen met een STIHL dealer.
De schakelhendel is defect.
11.2 Accu controleren/testen
► Druktoets op de accu indrukken.
De leds branden of knipperen.
► Als de leds niet branden of knipperen: accu niet gebruiken
en contact opnemen met een STIHL dealer.
In de accu zit een storing.
0458-600-9621-A
0000-GXX-B476-A0
►
►
►
►
► De handspuit op de rug dragen.
► Niet voorover buigen en de rug recht houden.
► Handspuit met een hand op de bedieningshandgreep zo
vasthouden dat de duim om de bedieningshandgreep valt.
133
Nederlands
12 Werken met de handspuit
12.2 Reservoir vullen
12.4 Schakelhendel van het spuitpistool indrukken
en vergrendelen
2
De schakelhendel van het spuitpistool indrukken
3
12.3 Het reservoir legen
►
►
►
►
De plantenspuit uitschakelen en de accu verwijderen.
De dop losdraaien.
Het deksel met de zeef verwijderen.
Het reservoir zodanig op een goed geventileerde plaats
legen dat er geen resthoeveelheid in het reservoir
achterblijft.
134
0000-GXX-C122-A0
► De plantenspuit uitschakelen en de accu verwijderen.
► De plantenspuit zo op de bodem zetten dat deze niet kan
kantelen.
► De dop (2) net zolang linksom draaien tot deze kan
worden verwijderd.
► De dop (2) wegnemen.
De zeef (1) blijft in de opening zitten.
► De afdichtring in de dop op beschadigingen controleren.
► Als de afdichtring beschadigd is: niet met de plantenspuit
werken en contact opnemen met een STIHL dealer.
► Plantenbeschermingsmiddel maximaal tot de bovenste
markeringslijn (3) bijvullen.
► De dop (2) op het reservoir plaatsen.
► De dop (2) met de hand rechtsom stevig vastdraaien.
Het reservoir is gesloten.
1
2
► De blokkeerhendel (1) in de stand
schuiven.
► De schakelhendel (2) indrukken en ingedrukt houden.
Er komt plantenbeschermingsmiddel uit de sproeikop.
De schakelhendel van het spuitpistool vergrendelen
0000-GXX-C123-A0
0000096408_002
1
1
2
► De schakelhendel (2) loslaten.
Er komt geen plantenbeschermingsmiddel meer uit de
sproeikop. De plantenspuit is nog steeds ingeschakeld.
► De blokkeerhendel (1) in de stand
schuiven.
0458-600-9621-A
Nederlands
13 Na de werkzaamheden
12.5 Werkdruk en hoeveelheid
plantenbeschermingsmiddel instellen
Puntstraal (B) instellen
► De spuitmond één volledige slag rechtsom draaien.
13 Na de werkzaamheden
2
13.1 Na de werkzaamheden
0000-GXX-B477-A0
1
Werkdruk en hoeveelheid plantenbeschermingsmiddel
verhogen
► Draaiknop (1) richting “Max.” verdraaien.
Werkdruk en hoeveelheid plantenbeschermingsmiddel
verlagen
► Draaiknop (1) richting “Min.” verdraaien.
De manometer (2) op het spuitpistool geeft de druk aan.
12.6 Spuitmond verstellen
De stroomsnelheden zijn in de technische gegevens
aangegeven, @ 19.2.
A
B
► Handspuit uitschakelen en de accu eruit nemen.
► Schakelhendel van het spuitpistool indrukken.
De druk wordt afgebouwd.
► Het reservoir op een goed geventileerde plaats legen.
► Het reservoir met schoon water uitspoelen.
► Reservoir met schoon water vullen.
► Accu aanbrengen en handspuit inschakelen.
► Schakelhendel van het spuitpistool indrukken.
Net zolang spuiten tot het water volledig uit de slang, het
pistool en de spuitlans is gespoeld.
► Handspuit uitschakelen en de accu eruit nemen.
► Schakelhendel van het spuitpistool indrukken.
De druk wordt afgebouwd.
► Sproeier en spuitlans wegnemen en schoonmaken.
► Spuitpistool loskoppelen en het resterende water uit het
spuitpistool laten stromen.
► Handspuit reinigen.
► Filter reinigen.
► Sproeier schoonmaken.
► Handspuit laten drogen.
0000096676_002
14 Vervoeren
Volle straal (A) instellen
► De spuitmond tot aan de aanslag linksom draaien.
0458-600-9621-A
14.1 Plantenspuit vervoeren
► De plantenspuit uitschakelen, de blokkeerhendel in de
stand
schuiven en de accu eruit halen.
► Het reservoir legen.
135
Nederlands
15 Opslaan
► De plantenspuit aan de transporthandgreep of op de rug
dragen.
► Als de plantenspuit in een voertuig wordt vervoerd: de
plantenspuit rechtopstaand zo borgen dat deze niet kan
vallen en verschuiven.
15 Opslaan
15.1 Handspuit opslaan
► Handspuit uitschakelen en de accu eruit nemen.
► Handspuit zo opslaan, dat aan de volgende voorwaarden
wordt voldaan:
– De handspuit bevindt zich buiten het bereik van
kinderen.
– De handspuit is gespoeld met schoon water.
– De handspuit is schoon en droog.
– De handspuit staat bloot aan temperaturen boven de
0 °C.
– De handspuit is beschermd tegen direct zonlicht.
136
0000-GXX-C125-A0
0000-GXX-B478-A0
1
1
► Spuitinrichting opbergen in de houders (1) op de
handspuit.
16 Reinigen
16.1 Plantenspuit reinigen
► De plantenspuit uitschakelen en de accu verwijderen.
► De plantenspuit en de draagriemen met een vochtige
doek reinigen.
► De ventilatiesleuven met een kwast reinigen.
► Vreemde voorwerpen uit de accuschacht verwijderen en
de accuschacht met een vochtige doek reinigen.
► Elektrische contacten in de accuschacht met een kwast of
een zachte borstel reinigen.
► Als de bodemplaat verontreinigd is: de bodemplaat met
een vochtige doek of een zachte borstel reinigen.
0458-600-9621-A
Nederlands
17 Onderhoud en reparatie
16.2 Filter reinigen
16.4 Accu reinigen
1
2
4
17 Onderhoud en reparatie
5
17.1 Handspuit onderhouden en repareren
0000-GXX-B479-A0
3
► De accu met een vochtige doek reinigen.
►
►
►
►
►
Handspuit uitschakelen en de accu eruit nemen.
Deksel (1) met de zeef (2) wegnemen.
Filter (4) uit het reservoir (3) nemen.
Filter (4) onder stromend water afspoelen.
Filter (4) op de nippel (5) schuiven en tot aan de aanslag
naar beneden drukken.
De gebruiker kan de handspuit niet zelf onderhouden en
repareren.
► Als er onderhoudswerkzaamheden aan de handspuit
moeten worden uitgevoerd, of als deze defect of
beschadigd is: contact opnemen met een STIHL dealer.
17.2 Accu onderhouden en repareren
De accu hoeft niet te worden onderhouden en kan niet
worden gerepareerd.
► Als de accu defect of beschadigd is: accu vervangen.
16.3 Sproeier schoonmaken
2
0000-GXX-C167-A0
1
► Sproeier (1) losschroeven van het koppelstuk (2).
► Sproeier (1) demonteren.
► Sproeier (1) onder stromend water afspoelen en drogen
met behulp van een doek.
► Sproeier (1) op het koppelstuk (2) draaien en handmatig
vastdraaien.
0458-600-9621-A
137
Nederlands
18 Storingen opheffen
18 Storingen opheffen
18.1 Storingen aan de plantenspuit of aan de accu verhelpen
Storing
Leds op de accu
en signaaltonen
op de
plantenspuit
De pomp start niet bij 1 led knippert
het inschakelen.
groen en er
klinken 4 lange
opeenvolgende
signaaltonen.
1 led brandt rood.
3 leds knipperen
rood.
3 leds branden
rood.
De pomp schakelt
tijdens het gebruik
uit.
138
Oorzaak
Oplossing
De laadtoestand van de
accu is te laag.
► De accu zo laden, zoals in de handleiding van de
acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De accu is te warm of te
koud.
►
►
►
►
►
►
►
In de plantenspuit bevindt
zich een storing.
Accu verwijderen.
Laat de accu afkoelen of opwarmen.
Accu verwijderen.
Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
De accu plaatsen.
De plantenspuit inschakelen.
Als er 3 leds rood blijven knipperen: de
plantenspuit niet gebruiken en contact opnemen
met een STIHL dealer.
Accu verwijderen.
De plantenspuit laten afkoelen.
De accu verwijderen en weer terugplaatsen.
De plantenspuit inschakelen.
De plantenspuit is te warm. ►
►
4 leds knipperen In de accu bevindt zich een ►
rood en er klinken storing.
►
gedurende 15
► Als er nog steeds 4 leds rood knipperen en korte,
seconden snel
snel op elkaar volgende signaaltonen hoorbaar
opeenvolgende
zijn: de accu niet gebruiken en contact opnemen
signaaltonen.
met een STIHL dealer.
De elektrische verbinding ► Accu verwijderen.
tussen de plantenspuit en ► Elektrische contacten in de accuschacht reinigen.
de accu is onderbroken.
► De accu plaatsen.
De plantenspuit of de accu ► De plantenspuit of accu laten drogen.
zijn vochtig.
3 leds branden
De plantenspuit is te warm. ► Accu verwijderen.
rood.
► De plantenspuit laten afkoelen.
0458-600-9621-A
Nederlands
18 Storingen opheffen
Storing
Leds op de accu
en signaaltonen
op de
plantenspuit
Oorzaak
Oplossing
Er is sprake van een
elektrische storing.
De werktijd van de
plantenspuit is te
kort.
► De accu verwijderen en weer terugplaatsen.
► De plantenspuit inschakelen.
De accu is niet volledig
► De accu volledig laden, zoals in de handleiding van
geladen.
de acculader STIHL AL 101, 300, 500 staat
beschreven.
De levensduur van de accu ► Vervang de accu.
is overschreden.
Het filter of de
► De filter en spuitinrichting reinigen.
spuitinrichting zijn verstopt.
De plantenspuit zuigt
geen
plantenbescherming
smiddel aan.
De spuitinrichting trilt
en de manometer
schommelt.
De pulsatiedemper op de
pomp werkt niet naar
behoren.
De sproeistraal heeft
een gewijzigde vorm.
De sproeier is verstopt.
De sproeier is versleten.
Rond de slangklem
komt
plantenbescherming
smiddel uit de
plantenspuit.
De dop kan niet
worden geopend.
De slangklem is
losgekomen.
► De bout aan de slangklem goed vastdraaien.
De druk in het reservoir is
te hoog.
► De plantenspuit uitschakelen en de accu
verwijderen.
► De schakelhendel van het spuitpistool indrukken
om de druk te verlagen.
0458-600-9621-A
► De plantenspuit uitschakelen en de accu
verwijderen.
► Het reservoir legen.
► De accu plaatsen en plantenspuit inschakelen.
► De schakelhendel van het spuitpistool 30 seconden
ingedrukt houden.
► Het reservoir opnieuw vullen.
► De sproeier schoonmaken.
► De sproeier vervangen.
139
Nederlands
19 Technische gegevens
19.1 Plantenspuit STIHL SGA 85
– Vrijgegeven accu: STIHL AP 100 en AP 200
– Maximale werkdruk: 6 bar
– Maximale vulhoeveelheid: 17 l
– Gewicht zonder accu en met een leeg reservoir: 6,2 kg
– Gewicht met accu en gevuld reservoir: max. 25 kg
– Restvolume van het spuitmedium (gemeten met een
puntstraal bij 1,5 bar): 250 ml
– Maaswijdte van het filter: 0,25 mm x 6,3 mm
– Maaswijdte van de zeef: 1,4 mm x 1,4 mm
De looptijd staat bij www.stihl.com/battery-life aangegeven.
19.2 Stroomsnelheid
Druk 2 bar
– Volle straal: 0,45 l/min
– Puntstraal: 1,18 l/min
Druk 3 bar
– Volle straal: 0,55 l/min
19 Technische gegevens
19.3 Accu STIHL AP
– Accutechnologie: lithium-ionen
– Spanning: 36 V
– Capaciteit in Ah: zie typeplaatje
– Aantal ampère-uren in Wh: zie typeplaatje
– Gewicht in kg: zie typeplaatje
– Toelaatbaar temperatuurbereik voor gebruik en opslag: 10 °C tot + 50 °C
19.4 Geluids- en trillingswaarden
De K-waarde voor het geluidsdrukniveau bedraagt 2 dB(A).
De K-waarde voor het geluidvermogensniveau bedraagt
2 dB(A).
– Geluidsdrukniveau Lp gemeten volgens ISO 11203:
66 dB(A)
– Geluidvermogensniveau L w gemeten volgens ISO 3744:
77 dB(A)
– Trillingswaarde ahv, eq gemeten volgens ISO 20643,
spuitlans: 0,9 m/s²:
Informatie over het voldoen aan de EG-richtlijn 2002/44/EG
inzake trillingen is op www.stihl.com/vib aangegeven.
19.5 REACH
– Puntstraal: 1,43 l/min
REACH staat voor een EG voorschrift voor de registratie,
classificatie en vrijgave van chemicaliën.
Druk 4 bar
Informatie met betrekking tot het voldoen aan het REACHvoorschrift is onder www.stihl.com/reach weergegeven.
– Volle straal: 0,64 l/min
– Puntstraal: 1,65 l/min
Druk 6 bar
– Volle straal: 0,77 l/min
140
0458-600-9621-A
Nederlands
20 Onderdelen en toebehoren
20 Onderdelen en toebehoren
20.1 Onderdelen en toebehoren
Deze symbolen kenmerken de originele STIHL
onderdelen en het originele STIHL toebehoren.
STIHL adviseert alleen originele STIHL onderdelen en
origineel STIHL toebehoren te gebruiken.
Reserveonderdelen en toebehoren van andere fabrikanten
kunnen door STIHL wat betreft betrouwbaarheid, veiligheid
en geschiktheid ondanks continue marktobservatie niet
worden beoordeeld en STIHL kan ook niet borg staan voor
het gebruik ervan.
Originele STIHL onderdelen en origineel STIHL toebehoren
zijn leverbaar via de STIHL dealer.
21 Milieuverantwoord afvoeren
21.1 Handspuit en accu milieuvriendelijk afvoeren
– constructie: accuplantenspuit
– merk: STIHL
– type: SGA 85
– serie-identificatie: 4854
voldoet aan de betreffende bepalingen van de
richtlijnen 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG en
2009/127/EG en in overeenstemming met de ten tijde van de
productiedatum geldende versies van de volgende normen
is ontwikkeld en geproduceerd: EN 55014-1, EN 55014-2 en
EN 62841-1 met inachtneming van de normen EN 60335-1,
EN 60335-2-41, EN ISO 19932-1, EN ISO 19932-2 en
EN ISO 12100.
De technische documentatie wordt bij de
productgoedkeuring van ANDREAS STIHL AG & Co. KG
bewaard.
Het productiejaar, het productieland en het machinenummer
staan vermeld op de plantenspuit.
Waiblingen, 3-2-2020
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Bij volmacht
Informatie betreffende het afvoeren is verkrijgbaar bij de
STIHL dealer.
► Handspuit, accu, plantenbeschermingsmiddel,
toebehoren en verpakking volgens voorschrift en
milieuvriendelijk afvoeren.
22 EU-conformiteitsverklaring
22.1 Plantenspuit STIHL SGA 85
ANDREAS STIHL AG & Co. KG
Badstraße 115
D-71336 Waiblingen
Duitsland
verklaart op eigen verantwoordelijkheid dat
0458-600-9621-A
Dr. Jürgen Hoffmann, Hoofd productgegevens, voorschriften en goedkeuring
23 Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrische gereedschappen
23.1 Inleiding
In dit hoofdstuk staan de algemene veiligheidsinstructies
volgens de norm EN/IEC 62841 voor handgeleide, door een
elektromotor aangedreven gereedschappen.
STIHL moet deze teksten afdrukken.
141
Nederlands
23 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
De onder "Elektrische veiligheid" beschreven
veiligheidsinstructies ter voorkoming van elektrische
schokken gelden niet voor de STIHL accuproducten.
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies, voorschriften, illustraties en
technische gegevens, waarvan dit elektrische gereedschap
is voorzien. Als de hierna volgende instructies niet worden
opgevolgd, kan dit leiden tot elektrische schokken, brand
en/of ernstig letsel. Bewaar alle veiligheidsaanwijzingen en
voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte begrip
'elektrisch gereedschap' heeft betrekking op elektrisch
gereedschap voor aansluiting op het lichtnet (met netkabel)
of op elektrisch gereedschap dat als energiebron een accu
heeft (zonder netkabel).
23.2 Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelig of onverlicht werkgebied kan leiden tot
ongevallen.
b) Niet met elektrisch gereedschap werken in een omgeving
waar explosiegevaar bestaat en waarin zich brandbare
vloeistoffen, gassen of stoffen bevinden. Elektrisch
gereedschap genereert vonken die stof of dampen tot
ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het werken
met elektrisch gereedschap op afstand. Als de aandacht
wordt afgeleid, kunt u de controle over het elektrische
gereedschap verliezen.
23.3 Elektrische veiligheid
a) De aansluitsteker van het elektrische gereedschap moet
in de contactdoos passen. Aan de steker mogen op geen
enkele wijze wijzigingen worden aangebracht. Gebruik
geen verloopstekers in combinatie met geaard elektrisch
142
gereedschap. Ongewijzigde stekers en passende
contactdozen beperken het risico op een elektrische
schok.
b) Voorkom lichaamscontact met geaarde oppervlakken,
zoals bijvoorbeeld buizen, verwarmingen, fornuizen en
koelkasten. Er is een hoger risico op een elektrische
schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Bescherm elektrisch gereedschap tegen regen of vocht.
Het binnendringen van water/vocht in elektrisch
gereedschap verhoogt de kans op een elektrische schok.
d) Gebruik de netkabel niet voor andere doeleinden. Gebruik
de netkabel nooit om het elektrische gereedschap te
dragen of te trekken of om de stekker uit het stopcontact
te trekken. De netkabel uit de buurt houden van
hittebronnen, olie, scherpe randen of bewegende
onderdelen. Beschadigde of in de war geraakte
aansluitkabels verhogen de kans op een elektrische
schok.
e) Bij het in de open lucht werken met elektrisch
gereedschap, alleen verlengkabels gebruiken die
geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het gebruik van
voor buiten geschikte verlengkabels beperkt het risico op
een elektrische schok.
f) Als werken met elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een
aardlekschakelaar. Het gebruik van een
aardlekschakelaar verkleint de kans op een elektrische
schok.
23.4 Veiligheid van personen
a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met overleg te
werk bij het werken met elektrisch gereedschap. Gebruik
geen elektrisch gereedschap als u moe of onder de
invloed van drugs, alcohol of medicijnen bent. Eén
moment van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan leiden tot ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een
veiligheidsbril. Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen
van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, werkschoenen met stroeve zool, een
0458-600-9621-A
23 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de
aard en het gebruik van het elektrische gereedschap,
vermindert de kans op letsel.
c) Voorkom het per ongeluk inschakelen. Controleer of het
elektrische gereedschap is uitgeschakeld voordat de
steker in de contactdoos wordt gestoken en/of de accu
wordt aangesloten, het gereedschap wordt opgepakt of
gedragen. Als bij het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar ligt of als het
elektrisch gereedschap ingeschakeld op het lichtnet wordt
aangesloten, kan dit leiden tot ongevallen.
d) Afstelgereedschap of schroefsleutels verwijderen voordat
het elektrische gereedschap wordt ingeschakeld.
Afstelgereedschap of een sleutel dat/die in een draaiend
deel van het elektrische gereedschap zit, kan leiden tot
letsel.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding. Zorg voor
een stabiele houding en bewaar altijd het evenwicht.
Hierdoor kan het elektrische gereedschap in onverwachte
situaties beter onder controle worden gehouden.
f) Geschikte kleding dragen. Draag geen loshangende
kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden of
lange haren kunnen blijven haken aan bewegende delen.
g) Als er een stofafzuig- en -opvanginrichting moet worden
gemonteerd, moeten deze worden aangesloten en correct
worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiginrichting
beperkt het gevaar door stof.
h) Wees alert, voorkom een vals gevoel van veiligheid en lap
de veiligheidsregels voor elektrisch gereedschap niet aan
uw laars, ook als u na veelvuldig gebruik volledig
vertrouwd bent met elektrisch gereedschap. Achteloos
handelen kan binnen een fractie van een seconde tot
zwaar letsel leiden.
Nederlands
23.5 Gebruik en behandeling van het elektrische
gereedschap
a) Het elektrische gereedschap niet overbelasten. Gebruik
voor uw werkzaamheden het daarvoor bestemde
elektrische gereedschap. Met het passende elektrische
gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het
aangegeven capaciteitsbereik.
b) Geen elektrisch gereedschap gebruiken waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en
moet worden gerepareerd.
c) Trek de steker uit de contactdoos en/of verwijder de
uitneembare accu alvorens afstelwerkzaamheden uit te
voeren, toebehoren te vervangen of het apparaat op te
bergen. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt het
onbedoeld aanlopen van het elektrische gereedschap.
d) Niet-gebruikt elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen opbergen. Elektrisch gereedschap niet laten
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn of
die de instructies niet hebben gelezen. Elektrisch
gereedschap is gevaarlijk als dit door onervaren personen
wordt gebruikt.
e) Elektrisch gereedschap en toebehoren zorgvuldig
onderhouden. Controleer of de bewegende delen correct
functioneren en dat deze niet klemmen, gebroken of
beschadigd zijn omdat hierdoor de werking van het
elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed.
Beschadigde onderdelen voor het gebruik van het
elektrische gereedschap laten repareren. Vele ongevallen
zijn te wijten aan slecht onderhouden elektrisch
gereedschap.
f) De messen scherp en schoon houden. Zorgvuldig
geslepen messen met scherpe snijkanten klemmen
minder snel en zijn gemakkelijker te hanteren.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, wisselgereedschap
enz. volgens deze instructies gebruiken. Hierbij op de
arbeidsomstandigheden en de uit te voeren
werkzaamheden letten. Het gebruik van elektrisch
gereedschap voor andere dan de bedoelde toepassingen
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
0458-600-9621-A
143
Nederlands
23 Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
h) Houd de handgrepen en handgreepvlakken, schoon en
olie- en vetvrij. Gladde handgrepen en handgreepvlakken
staan een veilige bediening en controle over het
elektrische gereedschap in onvoorziene situaties in de
weg.
23.6 Gebruik en behandeling van het
accugereedschap
a) Laad de accu’s alleen met acculaders die door de
fabrikant worden geadviseerd. Met een acculader die
geschikt is voor een bepaald type accu is er kans op
brandgevaar als deze wordt gebruikt voor een ander type
accu.
23.7 Service
a) Laat elektrisch gereedschap alleen repareren door
gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met
originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische
apparaat behouden blijft.
b) Voer geen onderhoudswerkzaamheden uit aan
beschadigde accu's. Al het onderhoud aan accu's mag
alleen door de fabrikant of een hiertoe gemachtigd bedrijf
worden uitgevoerd.
b) Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de
elektrische gereedschappen. Het gebruik van andere
accu’s kan leiden tot letsel en brandgevaar.
c) De niet-gebruikte accu uit de buurt houden van
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven of
andere kleine metalen voorwerpen waarmee de contacten
kunnen worden overbrugd. Kortsluiting tussen de
accucontacten kan leiden tot brandwonden of brand.
d) Bij verkeerd gebruik kan accuvloeistof uit de accu
weglekken. Contact hiermee voorkomen. Bij toevallig
contact, met water afspoelen. Als de accuvloeistof in de
ogen komt bovendien een arts raadplegen. Weglekkende
accuvloeistof kan leiden tot huidirritaties of brandwonden.
e) Gebruik geen beschadigde accu's of accu's waaraan
wijzigingen zijn aangebracht. Beschadigde of gewijzigde
accu's kunnen zich onvoorspelbaar gedragen en leiden tot
kans op explosie of letsel.
f) Stel een accu niet bloot aan vuur of hoge temperaturen.
Vuur of temperaturen boven de 130 °C (265 °F) kunnen
leiden tot explosies.
g) Volg alle instructies met betrekking tot het laden op en
laad de accu of het accugereedschap nooit op buiten het
in de handleiding genoemde temperatuurbereik. Verkeerd
laden of laden buiten het vrijgegeven temperatuurbereik
kan de accu beschadigen en kans op brand verhogen.
144
0458-600-9621-A
0458-600-9621-A
INT1
DGFIn
www.stihl.com
*04586009621A*
0458-600-9621-A